AXISSFIX

BEBE CONFORT AXISSFIX El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el BEBE CONFORT AXISSFIX El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
AxissFix
61-105 cm / 19 kg
i-Size compliant
BÉBÉ CONFORT
ADAC Online 06/2015
23 child car seats tested
good
2
I
AxissFix
I
Bébé Confort
EN
Congratulations on your purchase.
For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through
the entire manual carefully and follow all instructions.
FR
Nous vous félicitons pour votre achat.
Pour une protection maximale et un confort optimal de votre bébé, il est essentiel de lire
attentivement et intégralement le mode d’emploi et de respecter les instructions.
ES
Enhorabuena por su compra.
Para ofrecer la máxima protección y un óptimo confort para su bebé es muy importante que
lea el manual atentamente y siga las instrucciones de uso.
IT
Congratulazioni per il tuo acquisto.
Per la massima protezione e per un comfort ottimale del tuo bambino è molto importante
leggere e seguire attentamente tutte le istruzioni.
PT
Felicimo-lo pela sua compra.
Para máxima proteção e conforto para o seu bebé, é importante que leia atentamente e siga
todas as instruções de utilizão.
AR


3
I
AxissFix
I
Bébé Confort
T
Q
O
P
S
R
N
U
A
B
C
E
D
F
K
JIHL
M
V
G
3
13
25
28
31
34
42
45
48
Index
!
EN
FR
ES
IT
PT
AR
65
66
67
68
69
70
Bébé Confort
I
AxissFix
I
5
EN
AxissFix is one of the first car seats that complies with the new European regulation i-Size
R129, active from July 2013. i-Size aims at increasing children safety in car by promoting UNI-
VERSAL ISOFIX installation, by supporting rearward-facing travel up to minimum 15 months,
by improving protection for head and neck. To learn more on i-Size, please connect on the
website www.bebeconfort.com
Category of your car seat: i-Size
Position of your car seat: rearward (class size D) & forward facing (class size B1)
FR
AxissFix est un des premiers sièges auto qui répond à la nouvelle réglementation Euroenne
i-Size R129, eective depuis Juillet 2013. Li-Size vise à améliorer la sécurité des enfants
en voiture en imposant le système ISOFIX UNIVERSEL, en rendant la position dos à la route
obligatoire jusqu’a 15 mois minimum et en améliorant la protection de la tête et du cou de
l’enfant. Pour en savoir plus sur l’i-Size, connectez-vous sur le site internet
www.bebeconfort.com
Catégorie du siège auto : i-Size
Position du siège auto : dos (class size D) et face (class size B1) à la route
ES
AxissFix es una de las primeras sillas de coches que cumple con la nueva normativa
europea i-Size R129, vigente desde julio de 2013. i-Size se ha concebido para mejorar la se-
guridad de los niños que van en coche gracias a la instalación del sistema UNIVERSAL ISOFIX,
que obliga a su colocación en el sentido contrario a la marcha para los niños menores de 15
meses y mejora la protección de la cabeza y el cuello. Para más información acerca de i-Size,
visite el sitio web www.bebeconfort.com
Categoría de su silla de auto: i-Size
Posicn de su silla de auto: de espaldas (class size D) y de cara (class size B1) a la marcha
IT
AxissFix è uno dei primi seggiolini auto che soddisfa la nuova norma europea i-Size R129, in
vigore da Luglio 2013. i-Size mira ad aumentare la sicurezza dei bambini in macchina promuov-
endo l’installazione con ISOFIX UNIVERSALE, rendendo possibile l’installazione in
senso contrario di marcia fino ad un minimo di 15 mesi e migliorando la protezione per testa e
collo. Per maggiori informazioni su i-Size, collegarsi al sito www.bebeconfort.com
6
I
AxissFix
I
Bébé Confort
Categoria del tuo seggiolino auto: i-Size
Posizione del seggiolino auto: in senso contrario (class size D) e in senso di marcia (class
size B1)
PT
A AxissFix é uma das primeiras cadeiras-auto que está em conformidade com o novo regula-
mento europeu i-Size R129, em vigor desde Julho de 2013. O i-Size tem por objectivo aumen-
tar a segurança das crianças nos automóveis incentivando a instalação do UNIVERSAL ISOFIX,
encorajando a posição do bebé virado para trás até, no mínimo, os 15 meses, e melhorando a
protecção para a cabeça e o pescoço. Para saber mais sobre a norma i-Size, visite o endereço
web www.bebeconfort.com
Categoria da cadeira-auto: i-Size
Posição da cadeira-auto: em contra marcha (class size D) e de frente para marcha (class size
B1)
AR
AxissFix
i-Size2013i-Size R129

UNIVERSAL ISOFIX

15
i-Size

i-Size 
D
B1
Bébé Confort
I
AxissFix
I
7
EN
This car seat is installed by connecting the two ISOFIX connectors and
webbing “TOP TETHER” in the anchorage ISOFIX points of the vehicle.
In ISOFIX use the fitting clips for lower anchorage to the vehicle are not
sucient. It is essential to fix the “TOP TETHER” to the upper anchorage
point recommended by the car manufacturer.
WARNING:
Never combine two ISOFIX anchorage and car seat belt systems to install
your child car seat.
FR
Ce siège auto s’installe en connectant les 2 pinces ISOFIX et la sangle
TOP TETHER” aux points d’ancrages ISOFIX du véhicule.
En utilisation ISOFIX la fixation des pinces pour ancrage inférieurs au
véhicule n’est pas susante. Il est impératif de fixer la “TOP TETHER
au point d’ancrage supérieur prévu par le constructeur du véhicule.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais combiner les deux systèmes d’attache ISOFIX et ceinture du
véhicule pour installer votre siège pour enfant.
ES
Para instalar esta silla de coche se conectan las dos pinzas ISOFIX y la correa “TOP TETHER
a los puntos de anclaje ISOFIX del vehículo. Para utilizar ISOFIX, no basta con fijar las pinzas
en los anclajes inferiores del vehículo. Debe fijar la correa TOP TETHER en el punto de anclaje
superior provisto por el fabricante del vehículo.
ADVERTENCIA:
Nunca combine los dos sistemas de anclaje ISOFIX y el cinturón del vehículo para instalar la
silla de auto.
IT
Questo seggiolino auto si installa collegando le 2 pinze ISOFIX e la cinghia “TOP TETHER” ai
punti di fissaggio ISOFIX del veicolo. Il posizionamento delle sole pinze inferiori per l’installazi-
one ISOFIX non è suciente: è necessario agganciare anche la cinghia “TOP TETHER” al punto
di fissaggio superiore previsto dal costruttore del veicolo.
8
I
AxissFix
I
Bébé Confort
AVVERTENZA:
Non combinate mai i due sistemi di fissaggio ISOFIX e cintura di sicurezza del veicolo per
l’installazione del vostro seggiolino per bambini.
PT
Questo seggiolino auto si installa collegando le 2 pinze ISOFIX e la cinghia “TOP TETHER” ai
punti di fissaggio ISOFIX del veicolo.
Il posizionamento delle sole pinze inferiori per l’installazione ISOFIX non è suciente: è nec-
essario agganciare anche la cinghia “TOP TETHER” al punto di fissaggio superiore previsto dal
costruttore del veicolo.
AVVERTENZA:
Non combinate mai i due sistemi di fissaggio ISOFIX e cintura di sicurezza del veicolo per
l’installazione del vostro seggiolino per bambini.
AR
ISOFIX
ISOFIXTOP TETHER

ISOFIX
TOP TETHER



ISOFIX


Bébé Confort
I
AxissFix
I
9
EN
This child restraint is classified for “Universal” use and is
suitable for fixing into the seat position of the following cars:
IMPORTANT:
For a complete list of cars,
please visit www.bebeconfort.com/car-fitting-list
FR
Ce dispositif de retenue pour enfants appartient à la catégorie “Universel“ et peut-être installe aux places
assises des véhicules suivants :
IMPORTANT :
Pour obtenir une liste complète des véhicules, rendez-vous sur www.bebeconfort.com/car-fitting-list
ES
Este sistema de retención infantil está clasificado de uso “Universal” y es apto para fijar en el asiento de los
siguientes automóviles:
IMPORTANTE:
Para ver un listado completo de automóviles, visite www.bebeconfort.com/car-fitting-list
IT
Questo dispositivo di ritenuta per bambini è classificato per l’uso “Universale” ed è adatto per il fissaggio sul
sedile delle vetture seguenti:
IMPORTANTE:
Per un elenco completo delle vetture, vetture compatibili, visitare il sito www.bebeconfort.com/car-fitting-list
PT
Esta cadeira-auto possui um sistema “Universal”, pelo que deve consultar a lista de automóveis compatíveis
no website da marca:
IMPORTANTE:
Para uma lista completa dos automóveis, visite www.bebeconfort.com/car-fitting-list
AR
Volkswagen
Golf7




10
I
AxissFix
I
Bébé Confort
EN
Before using the ISOFIX anchorage system, you must IMPERATIVELY read the instruction
manual of the vehicle, before installing your child car seat. This manual will indicate the places
compatible with the class size of the car seat, i-Size Universal ISOFIX approved.
FR
Pour l’utilisation du système d’attache ISOFIX lisez IMPÉRATIVEMENT le manuel d’utilisation
du véhicule, avant dinstaller votre siège pour enfant. Il vous indiquera les places compatibles
avec la classe de taille du siège pour enfant, homologué i-Size Universel ISOFIX.
ES
Para utilizar el sistema de anclaje ISOFIX es IMPRESCINDIBLE que lea el manual de instruc-
ciones del vehículo antes de instalar a su hijo en el asiento.
En él encontrará las plazas compatibles con el tamaño del asiento de coche infantil, con la
homologación universal ISOFIX i-Size.
IT
Per l’utilizzo del sistema di fissaggio ISOFIX leggete IMPERATIVAMENTE il manuale di istruzioni
del veicolo, prima di installare il vostro seggiolino per bambini. Lì saranno indicati i sedili com-
patibili con quello specifico gruppo di seggiolini auto omologato i-Size
Universale ISOFIX.
PT
Para a utilização do sistema de fixação ISOFIX ler, OBRIGATORIAMENTE, o manual de utilização
do veículo, antes de instalar a cadeira para a criança. O manual indica os lugares compatíveis
com a classe de tamanho da cadeira com homologação i-Size
AR
ISOFIX



i-SizeISOFIX
Bébé Confort
I
AxissFix
I
11

EN
INSTRUCTIONS FOR USE
FR
MODE D’EMPLOI
ES
MODO DE EMPLEO
IT
ISTRUZIONI D’USO
PT
MODO DE EMPREGO/
AR

12
I
AxissFix
I
Bébé Confort
!
Bébé Confort
I
AxissFix
I
13
www.bebeconfort.com
EN ISOFIX
FR ISOFIX
ES ISOFIX
IT ISOFIX
PT ISOFIX
AR ISOFIX
14
I
AxissFix
I
Bébé Confort
1.
2.
Bébé Confort
I
AxissFix
I
15
3.
x2
Push!
B
A
16
I
AxissFix
I
Bébé Confort
4.
Bébé Confort
I
AxissFix
I
17
5.
x2
x2
Push!
Click!
Click! Click! Click!
18
I
AxissFix
I
Bébé Confort
6.
x2
Bébé Confort
I
AxissFix
I
19
7.
A B C
A
Push!
B
Pull!
C
20
I
AxissFix
I
Bébé Confort
8.
Click!
TOP TETHER
Bébé Confort
I
AxissFix
I
21
9. 10.
Pull!
22
I
AxissFix
I
Bébé Confort
Click! Click! Click!
TOP TETHER
TOP TETHER
!
Bébé Confort
I
AxissFix
I
23
x2
24
I
AxissFix
I
Bébé Confort
x2
B C
A
A
B
C
Pull!
Push!
Push!
3
2
1
Bébé Confort
I
AxissFix
I
25
www.bebeconfort.com
EN Rearward facing position / Forward facing position
FR Position dos route / Position face route
ES Posición en el sentido contrario a la marcha / Posición
en el sentido de la marcha
IT In senso contrario di marcia / In senso di marcia
PT Posição voltada para a retaguarda / Posição voltada
para a frente
AR

26
I
AxissFix
I
Bébé Confort
EN
The car seat should be used rearward facing up to a minimum age of 15 months to guarantee optimum
safety for your child. Bébé Confort recommends you use the seat in the backward facing position for as
long as possible and up to the limit shown (87 cm). This makes it possible to improve the protection of
the head and neck of the infant, which is still very fragile at this age, very significantly. You may install
the AxissFix in a forward facing position when your child is from 76 up to 105 cm in length (older than 15
months).
FR
Le siège auto doit être utilisé jusqu’à minimum 15 mois dos à la route. Pour garantir une sécurité optimale
de votre enfant, Bébé Confort vous recommande d’utiliser le siège en position dos à la route le plus
longtemps possible et jusqu’à la limite indiquée (87 cm). Ceci permet d’améliorer ts significativement la
protection de la tête et du cou de l’enfant, encore très fragile à cet âge. Vous pouvez installer l’AxissFix
dans le sens de la conduite quand votre enfant mesure entre 76 et 105 cm (ou a plus de 15 mois).
ES
El asiento debe usarse en posición contraria a la marcha, hasta al menos los 15 meses de edad para garan
-
tizar la máxima seguridad para su hijo. Bébé Confort le recomienda que utilice este asiento en el sentido
contrario a la marcha durante el mayor tiempo posible y hasta la estatura indicada (87 cm). Esto permite
mejorar significativamente la protección de la cabeza y el cuello del no, que todavía son muy frágiles a
esa edad. Deberá instalar la silla de auto en el sentido de la marcha cuando la estatura de su hijo sea de
entre 76 y 105 cm (mayor de 15 meses).
IT
Il seggiolino deve essere usato in senso contrario di marcia fino ad minimo di 15 mesi per garantire la
sicurezza del bambino. Bébé Confort consiglia di usare il seggiolino in posizione contraria al senso di marcia
il più a lungo possibile e comunque fino al limite indicato (87 cm). Questo rende possibile migliorare
61-87 cm 76-105 cm
>15 m
Bébé Confort
I
AxissFix
I
27
la protezione della testa e del collo del bambino che sono ancora molto fragili a quell’età. E’ possibile
installare AxissFix rivolto in senso di marcia a partire da quando il bambino è alto 76 cm fino a 105 cm (o a
partire da 15 mesi).
PT
A cadeira-auto deve ser usada com o bebé virado para trás até uma idade mínima de 15 meses para garan
-
tir a segurança ideal da criaa. A Bébé Confort recomenda que use a cadeira na posição de costas para a
estrada durante o tempo máximo possível e até ao limite referido (87 cm). Isto permite melhorar de forma
significativa a protecção da cabeça e do pescoço da criaa, que ainda é muito frágil nesta idade.
Pode instalar a AxissFix na posão de frente para a estrada quando a criaa tiver entre 76 e 105 cm de
comprimento (mais de 15 meses).
AR

15

87
AxissFix

1510576
28
I
AxissFix
I
Bébé Confort
www.bebeconfort.com

EN Rearward facing position
FR Position dos route
ES Posición en el sentido contrario a la marcha
IT In senso contrario di marcia
PT Posição voltada para a retaguarda
AR
Bébé Confort
I
AxissFix
I
29
www.bebeconfort.com

1. 2. 3.
Push!
61-87 cm
EN Rearward facing position
FR Position dos route
ES Posición en el sentido contrario a la marcha
IT In senso contrario di marcia
PT Posição voltada para a retaguarda
AR
30
I
AxissFix
I
Bébé Confort
4.
6.
5.
!
x2
Click!
61-87 cm
www.bebeconfort.com
Bébé Confort
I
AxissFix
I
31
www.bebeconfort.com
EN Forward facing position
FR Position face route
ES Posición en el sentido de la marcha
IT In senso di marcia
PT Posição voltada para a frente
AR

32
I
AxissFix
I
Bébé Confort
1. 2. 3.
Push!
76-105 cm
>15 m
Bébé Confort
I
AxissFix
I
33
4.
6.
5.
x2
Click!
>15 m
76-105 cm
34
I
AxissFix
I
Bébé Confort
www.bebeconfort.com
EN Child installation
FR Installation de l’enfant
ES Instalación del niño
IT Accomodare il bambino
PT Instalação da criança
AR

Bébé Confort
I
AxissFix
I
35
1. 2.
Push!
B
A

36
I
AxissFix
I
Bébé Confort
3.
Push!
A
B
Bébé Confort
I
AxissFix
I
37
105 cm
87 cm
61 cm
4
3
2
1
8
7
6
5
4
61-87 cm
76-105 cm
>15 m
38
I
AxissFix
I
Bébé Confort
1. 3.2.
D
E
A
A
C
D
Push!
Push!
B
C
Bébé Confort
I
AxissFix
I
39
4. 5.
G
Max.
1
CM
Pull!
F
Click!
40
I
AxissFix
I
Bébé Confort
6. 7.
Click! Click!
B B
A A
61-87 cm 76-105 cm
>15 m
Bébé Confort
I
AxissFix
I
41
8.
Press!
1 2 3 4
1 2 3 4
Press!
61-87 cm
76-105 cm
>15 m
42
I
AxissFix
I
Bébé Confort
www.bebeconfort.com
EN Ready to go
FR Prêt à partir
ES Listo para ir
IT Si parte
PT Pronto para viajar
AR

Bébé Confort
I
AxissFix
I
43
X2
61-87 cm
TOP TETHER

44
I
AxissFix
I
Bébé Confort
X2
TOP TETHER
76-105 cm
>15 m
Bébé Confort
I
AxissFix
I
45
www.bebeconfort.com
EN Accessories sold separately
FR Accessoires vendus séparément
ES Accesorios que se venden por separado
IT Accessori venduti separatamente
PT Acessórios vendidos separadamente
AR

46
I
AxissFix
I
Bébé Confort
Bébé Confort
I
AxissFix
I
47
48
I
AxissFix
I
Bébé Confort
www.bebeconfort.com
EN Washing
FR Lavage
ES Lavado
IT Lavaggio
PT Lavagem
AR

Bébé Confort
I
AxissFix
I
49
eodmU
EN Washing
FR Lavage
ES Lavado
IT Lavaggio
PT Lavagem
AR

50
I
AxissFix
I
Bébé Confort
1.
Bébé Confort
I
AxissFix
I
51
2.
A
Push!
Dx2
Cx2
Bx2
A
B
C
D
52
I
AxissFix
I
Bébé Confort
E
Push!
F
G
E
F
G
Bébé Confort
I
AxissFix
I
53
H
54
I
AxissFix
I
Bébé Confort
3 .
A
B
C
D
A B C D
Bébé Confort
I
AxissFix
I
55
4.
x2
B
C
x2
A
A
B
C
56
I
AxissFix
I
Bébé Confort
5.
x2
x2
eodmU
Bébé Confort
I
AxissFix
I
57
58
I
AxissFix
I
Bébé Confort
A
B
C
C
x2
A
x2
1.
B
x2
Bébé Confort
I
AxissFix
I
59
2.
A B C D
B
C
A
D
60
I
AxissFix
I
Bébé Confort
Bébé Confort
I
AxissFix
I
61
1.
B
C
D
A B C D
A
62
I
AxissFix
I
Bébé Confort
E
I
F G H
G
I
F
H
Click!
x2
x2
Bébé Confort
I
AxissFix
I
63
L
K
J
x2
J
x2
K
L
x2
64
I
AxissFix
I
Bébé Confort
2.
Bébé Confort
I
AxissFix
I
65
WARNING:
• The AxissFix is intended for car use only.
• The AxissFix is developed for an intensive use
of approximately 10 years.
• Make sure you can fit no more than one finger
between the harnesses and your child (1cm).
If there is more space than 1 cm, tighten the
harness belt further.
• Check to make sure the headrest is adjusted to
the proper height.
ATTENTION:
• When installing the seat, the belt of
the TOP TETHER can turn one quarter
turn according to the position of the
anchorage point. This does not impair
the proper operation of the product.
• When installing the car seat, it is
necessary to remove the headrest in
order to put the TOP TETHER through
correctly.
• When installing the car seat, spaces
between the base of the car seat and
the vehicle seat are possible depending
on the position of the anchorage
points within the vehicle.
CARE
Fabric:
• The cover and the shoulder pads can
be removed for washing. If the cover
needs to be replaced at any time,
only use ocial Bébé Confort cover
because it constitutes an integral part
of the restraint performance.
A - Adjustable headrest
B - Seat Cover
C - Shoulder pads hooks
D - 5-point Harness
E - Removable shoulder pads
F - Harness buckle
G - Harness adjuster button
H - Harness adjuster strap
I - Recline handle
J - Rotation handle (right & left)
K - Rearward facing / Forward facing selector button
L - ISOFIX clips activation handle
M - ISOFIX connectors
N - Headrest adjustment handle
O - TOP TETHER tensioning indicator
P - TOP TETHER tensioning adjuster
Q - TOP TETHER
R - TOP TETHER hook
S - TOP TETHER storage
T - Instruction leaflet storage
U - Automatic safety belt
V - Carrying
EN
66
I
AxissFix
I
Bébé Confort
AVERTISSEMENT:
• Utilisez l’AxissFix uniquement dans la voiture.
• Le dispositif AxissFix est conçu pour un usage
intensif d’environ 10 ans.
Assurez-vous de ne pas pouvoir passer plus
d’un doigt (1 cm) entre le harnais et votre enfant.
Si l’espace est supérieur à 1 cm, resserrez le
harnais.
• Assurez-vous que l’appui-tête soit réglé à la
bonne hauteur.
ATTENTION :
• Lors de linstallation du siège, la
sangle de la TOP TETHER peut vriller
d’un quart de tour suivant la position
du point d’ancrage. Ceci n’entrave pas
la fonctionnalité du produit.
• Lors de linstallation du siège auto
il est nécessaire d’enlever l’appui
tête pour passer la TOP TETHER
correctement.
• Lors de linstallation des écarts entre
l’embase du siège auto et la banquette
du véhicule sont possibles suivant la
position des points d’ancrage lié au
véhicule.
ENTRETIEN
Confection :
• La housse et les fourreaux peuvent
être enlevés pour le lavage. Si la housse
doit être remplacée a quelque moment
que ce soit, utilisez uniquement la
housse ocielle Bébé Confort car elle
constitue une partie intégrante de la
performance de la retenue de l’enfant.
A - Têtière
B - Housse
C - Accroches fourreaux
D - Harnais 5 points
E - Fourreaux déhoussables
F - Boucle de harnais
G - Bouton d’ajusteur de harnais
H - Sangle d’ajusteur de harnais
I - Manette d’inclinaison
J - Poignée de rotation (droite et gauche)
K - Bouton sélecteur dos route / face route
L - Manette d’actionnement des pinces ISOFIX
M - Pinces pour ancrage ISOFIX
N - Poignée ajustement hauteur têtière
O - Indicateur visuel de tensioneur de la TOP TETHER
P - Ajusteur de tension TOP TETHER
Q - TOP-TETHER
R - Crochet TOP TETHER
S - Rangement TOP TETHER
T - Compartiment de rangement de la notice
U - Sangle automatique de sécurité
V - Transport
FR
Bébé Confort
I
AxissFix
I
67
ES
ADVERTENCIA:
• AxissFix se ha diseñado únicamente para su
uso en vehículos.
• AxissFix se ha diseñado para un uso intensivo
de aproximadamente 10 años.
• Asegúrese de que no puede introducir más de
un dedo entre el arnés y el no (1 cm). Si existe
un espacio mayor de 1 cm, tense un poco más el
cinturón del arnés.
• Asegúrese de que el reposacabezas esté a la
altura correcta.
ATENCIÓN:
• Durante la instalación de la silla de
auto, la correa TOP TETHER puede
girar un cuarto de vuelta dependiendo
de la posición del punto de anclaje.
Esto no merma la funcionalidad del
producto.
• Durante la instalación de la silla de
auto, debe quitar el reposacabezas
para pasar la tira TOP TETHER
correctamente.
• Atención: durante la instalación es
posible que se formen huecos entre la
base de la silla de auto y el asiento del
vehículo, dependiendo de los puntos de
anclaje que tenga el vehículo.
MANTENIMIENTO
Textil:
• La funda y partes de tela se pueden
desmontar para su limpieza. Si fuese
necesario cambiar la funda, hágalo
únicamente por otra funda Bébé
Confort oficial, dado que constituye
A - Cojín cuello
B - Funda
C - Enganches de las almohadillas para el hombro
D - Ars de 5 puntos
E - Almohadillas para el hombro desmontables
F - Cierre del arnés
G - Botón de ajuste del arnés
H - Cinta de ajuste del arnés
I - Palanca de inclinación
J - Palanca de rotación (derecha e izquierda)
K - Botón de selección del sentido contrario
a la marcha / sentido de la marcha
L - Palanca de accionamiento de las pinzas ISOFIX
M - Pinzas para anclajes ISOFIX
N - Palanca de ajuste del reposacabezas
O - Indicador de tensión de TOP TETHER
P - Ajuste de tensión de TOP TETHER
Q - TOP TETHER
R - Enganche de TOP TETHER
S - Compartimento TOP TETHER
T - Compartimento para el manual
U - Correa de seguridad automática
V - Transporte
68
I
AxissFix
I
Bébé Confort
IT
AVVERTENZA:
• AxissFix è inteso solo per l’uso in auto.
• AxissFix è stato sviluppato per un uso intensivo
di circa 10 anni.
• Accertarsi che si possa inserire solo un dito
tra la cintura e il bambino 1(cm). Se lo spazio
è maggiore di 1 cm, stringere ulteriormente la
cintura.
• Accertarsi che il poggiatesta sia regolato alla
giusta altezza.
ATTENZIONE:
• Quando il seggiolino è posizionato
in posizione, la cinghia TOP TETHER
può ruotare di un quarto di giro, a
seconda della posizione del punto di
fissaggio. Questo non compromette la
funzionalità del prodotto.
• Durante l’installazione del seggiolino
auto è necessario rimuovere il
poggiatesta per passare correttamente
la TOP TETHER.
• Attenzione: durante l’installazione è
possibile che ci sia una certa distanza
tra la base del seggiolino e il sedile del
veicolo, a seconda della posizione dei
punti di fissaggio del veicolo.
LAVAGGIO
Rivestimento:
• Il rivestimento e gli spallacci possono
essere rimossi per essere lavati. Se
la copertura deve essere sostituita,
usare solo il rivestimento uciale Bébé
Confort perché costituisce una parte
integrante del sistema di bloccaggio.
A - Poggiatesta
B - Rivestimento
C - Ganci per cintura
D - Cintura a 5 punti
E - Spallacci imbottiti antiscivolo
F - Fibbia
G - Pulsante per il rilascio della cintura
H - Cinghia regolazione cintura
I - Dispositivo per la reclinazione
J - Dispositivo di rotazione (destra e sinistra)
K - Tasto selettore senso di rotazione
L - Levetta per azionare le pinze ISOFIX
M - Pinze per fissaggio ISOFIX
N - Maniglia regolazione poggiatesta
O - Indicatore di tensione TOP TETHER
P - Regolatore di tensione TOP TETHER
Q - TOP TETHER
R - Gancio TOP TETHER
S - Spazio per riporre TOP TETHER
T - Tasca per conservare le istruzioni
U - Cinghia di sicurezza automatica
V - Trasporto
Bébé Confort
I
AxissFix
I
69
AVISO:
• A AxissFix só pode ser usada em automóveis.
• A AxissFix foi desenvolvida para uma utilização
intensiva de aproximadamente 10 anos.
• Certifique-se de que só cabe um dedo entre o
ars e a criança (1 cm). Se o espaço for superior
a 1 cm, aperte mais o arnês.
• Verifique se o apoio de cabeça está regulado na
altura certa.
ATENÇÃO:
• Durante a instalação da cadeira-
auto, o cinto do TOP TETHER pode ser
enrolado um quarto de volta conforme
a posição no ponto de fixação. Isto não
prejudica a funcionalidade do produto.
• Durante a instalação da cadeira-
auto é necesrio elevar o apoio da
cabeça para passar o TOP TETHER
correctamente.
• Atenção durante a instalação,
podeo existir desvios entre a base
da cadeira-auto e o banco do veículo,
conforme a posição dos pontos de
fixação no veículo.
LIMPEZA:
Confecção:
• A cobertura e as protecções dos
ombros podem ser retiradas para
lavar. Se a cobertura necessitar de ser
substituída, usar somente coberturas
originais da Bébé Confort uma vez
que as mesmas constituem uma peça
integrante do desempenho controlado.
A - Apoio de cabeça ajusvel
B - Forra
C - Engates das protecções dos ombros
D - Ars de 5 pontos
E - Protecções para os ombros amovíveis
F - Fivela do cinto
G - Boo de regulação do cinto
H - Correia de regulação do cinto
I - Alavanca de inclinação
J - Punho de rotação (direita e esquerda)
K - Boo de selecção bebé virado para ts/para a
frente
L - Alavanca de accionamento dos conetores ISOFIX
M - Conetores para fixação ISOFIX
N - Pega de regulação do apoio de cabeça
O - Indicador de tensão TOP TETHER
P - Regulador de tensão TOP TETHER
Q - TOP TETHER
R - Gancho TOP TETHER
S - Bolso de arrumação TOP TETHER
T - Compartimento de arrumação do manual
U - Correia de segurança automática
V - Transporte
PT
70
I
AxissFix
I
Bébé Confort
AR











ISOFIX
ISOFIX

TOP TETHER
TOP TETHER
TOP TETHER
TOP TETHER
TOP TETHER




AxissFix
AxissFix

1
1



TOP TETHER






TOP
TETHER













Bébé Confort
I
AxissFix
I
71
72
I
AxissFix
I
Bébé Confort
Bébé Confort
I
AxissFix
I
73
EN Non-contractual photos FR Photos non contractuelles ES Fotografías no contractuales IT Foto non contrattuali
PT Fotografias não contratuais AR

014802083
www.bebeconfort.com
DOREL FRANCE S.A.S.
Z.I. - 9 bd du Poitou
BP 905
49309 Cholet Cedex
FRANCE
DOREL BENELUX
P.O. Box 6071
5700 ET Helmond
NEDERLAND
DOREL UK Ltd.
2nd Floor, Building 4
Imperial Place
Maxwell Road
Borehamwood, Herts
WD6 1JN
UNITED KINGDOM
DOREL GERMANY GMBH
Augustinusstraße 9 c
D-50226 Frechen-Königsdorf
DEUTSCHLAND
DOREL ITALIA S.P.A.
Via Verdi, 14
24060 Telgate (BG)
ITALIA
DOREL HISPANIA S.A.U.
Edificio Barcelona Moda Centre
Ronda Maiols, 1
Planta 4ª,
Locales 401 - 403 - 405
08192 Sant Quirze del Vallès
ESPAÑA
DOREL PORTUGAL
Rua Pedro Dias, 25
4480-614 Rio Mau (VDC)
PORTUGAL
DOREL JUVENILE
SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
1023 Crissier
SWITZERLAND / SUISSE
DOREL POLSKA Sp. z o.o.
Innowacyjna 8
41-208 Sosnowiec
POLAND
AxissFix
61-105 cm / 19 kg
/