Craftsman 138.37097 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Craftsman 138.37097 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
TABLE OF CONTENTS / ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
ENGLISH ESPAÑOL
■ Warranty.................................................................. 2
■ Introduction..............................................................2
■ General Safety Rules...........................................3-4
■ Specic Safety Rules...............................................5
■ Symbols................................................................6-7
■ Features...................................................................7
■ Electrical .................................................................8
Assembly..................................................................9
■ Operation..........................................................10-11
■ Maintenance.....................................................12-13
■ Illustrated parts list...........................................14-16
■ Garantía............................Sección de Inglés pág. 2
■ Introducción......................Sección de Inglés pág. 2
■ Reglas de seguridad generales...........................3-4
■ Reglas de seguridad especícas............................5
■ Símbolos............................................................. 6-7
■ Características........................................................7
Aspectos eléctricos ................................................8
Armado...................................................................9
■ Funcionamiento...............................................10-11
■ Mantenimiento.................................................12-13
■ Figura numeras (ilustraciones).............................i-vi
CRAFTSMAN
®
FOUR YEAR LIMITED WARRANTY
FOR TWO YEARS from the date of purchase this power tool is warranted against any defects in material or
workmanship.
For warranty coverage details to obtain free replacement, visit the web page: www.craftsman.com/warranty
This warranty does not cover blades, which are expendable parts that can wear out from normal use within the
warranty period.
This warranty is void if this product is ever used while providing commercial services or if rented to another person.
This warranty gives you specic legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
Sears Brands Management Corporation, Hoffman Estates, IL 60179
GARANTÍA DE CUATRO AÑOS CRAFTSMAN
®
DURANTE CUATRO AÑOS a partir de la fecha de adquisición, esta herramienta eléctrica cuenta con garantía frente
a defectos de material o mano de obra.
Para detalles sobre la cobertura de la garantía para el reemplazo gratuito, visite la página web: www.craftsman.com/
warranty
Esta garantía no cubre las hojas, que son piezas consumibles que pueden desgastarse con el uso normal durante el
período de garantía.
Esta garantía se anula si se utiliza este producto durante la prestación de servicios comerciales o si se alquila a otra
persona.
Esta garantía le otorga derechos legales especícos y también puede tener otros derechos que varían de estado a
estado.
Sears Brands Management Corporation, Hoffman Estates, IL 60179
This tool has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and
dependability have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
Esta herramienta ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el
diseño de este producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la abilidad, por lo cual se
facilita su manejo y mantenimiento.
2 — English
* * *
* * *
i
See this section for all of the gures referenced in the
operator’s manual.
Consulte esta sección para ver todas las guras a las que se hace
referencia en el manual del operador.
Fig. 1
Fig. 2
A - Cord (Cordón)
B - Extension cord (Cordón de extensión)
A - Bail Switch (Interruptor de agarre)
B - Start button (Botón de arranque)
C - Motor/Blade control assembly (Conjunto de
onjunto de control del motor/cuchilla)
D - Cord retainer (Retenedor del cable)
E - Grass catcher (Receptor de césped)
F - Height adjustment lever (Palanca de ajuste
de altura)
G - Side discharge deflector (Deflector de
descarga lateral)
H - Mulching plug (Tapón para trituración)
A
A
B
B
C
F
H
D
E
G
Fig. 3
Fig. 4
ii
A
A
A
B
B
A - Handle knobs (Perilla de la manija)
B - Cam locks (Sujetadores de leva)
A -Side discharge cover (Puerta de descarga lateral)
B - Side discharge deflector (Deflector de descarga lateral)
Fig. 5 Fig. 7
Fig. 6
iii
A
B
A - Rear discharge cover (Puerta de descarga posterior)
B - Mulching plug (Tapón para trituración)
A - Height adjustment lever (Palanca de ajuste de altura)
A - Rear discharge cover (Puerta de descarga posterior)
B - Hooks (Ganchos)
C - Rod (Varilla)
A
C
B
A
Fig. 11
Fig. 12Fig. 10
Fig. 13
iv
Fig. 8 Fig. 9
A
B
A - Start button (Botón de arranque)
B - Power lever (Palanca de arranque)
Fig. 15Fig. 14
Fig. 17 Fig. 16
Fig. 18
v
A - Blade nut (Tuerca de la cuchilla)
B - Spacer (Espaciador)
C - Blade insulator (Aislante de cuchilla)
D - Blade (Cuchilla)
E - Fan assembly (Conjunto del ventilador)
F - Shaft (Eje)
A
B
C
D
E
F
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
3 — Español
LEA Y COMPRENDA
TODAS LAS INSTRUCCIONES. El incumplimiento
de las instrucciones señaladas abajo y en la máquina
puede causar descargas eléctricas, incendios y/o
lesiones serias.
ADVERTENCIA!
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Esta máquina de corte es capaz de amputar manos
y pies, y de lanzar objetos. La inobservancia de todas
las instrucciones de seguridad puede causar lesiones
serias o la muerte.
No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como en la presencia de líquidos
inflamables, gases o polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden encender el
polvo o humo.
Evite el contacto corporal con superficies puestas
a tierra,como tuberías, radiadores, estufas y
refrigeradores. hayun mayor riesgo de descarga
eléctrica si su cuerpo está a tierra.
No use la podadora de pasto en condiciones
húmedas o mojadas ni la utilice en la lluvia.
■ Nunca permita que adultos utilicen el producto sin el
debido aprendizaje.
Mantenga alejados del área a todos los
circunstantes, niños y mascotas al podar. Detenga la
máquina si alguien entra en el área.
Pueden producirse accidentes trágicos si el
operador no está alerta a la presencia de niños. Los
niños suelen sentirse atraídos por la máquina y la
actividad de la podadora. Nunca por sentado que
los niños permanecerán donde los vio por última vez.
Mantenga a los nos alejados del área de
podado y bajo la cuidadosa supervisn de un
adulto responsable que no sea el operador.
Esté alerta y apague la podadora si un no
entra en el área.
Nunca permita que un niño utilice la máquina.
Tenga cuidado extremo al acercarse a
esquinas ciegas, arbustos, árboles u otros
objetos que puedan impedirle ver a un no.
No use ropas holgadas ni joyas. Pueden
engancharse en las piezas móviles.
Mantenga los pies bien armados y el equilibrio. No
se estire demasiado. Al tratar de hacerlo puede perder
el equilibrio.
No accione el equipo cuando esté descalzo o al
llevar puestas sandalias o calzado liviano similar. Use
calzado de seguridad que le proteja sus pies y mejore
su postura en supercies resbaladizas.
■ No deje desatendida la podadora de pasto mientras
la tenga encendida.
■ Mantenga las manos y los pies alejados del área de
corte. Manténgase alejado de la abertura de descarga
en todo momento.
■ Utilice la podadora de pasto únicamente a la luz del
día o con buena luz articial.
Siempre use anteojos de seguridad con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. Los anteojos comunes sólo tienen
lentes resistentes a los impactos. NO son gafas de
seguridad. Con el cumplimiento de esta regla se
reduce el riesgo de posibles lesiones oculares. Use
una careta si la operación genera mucho polvo.
Al utilizar este producto póngase anteojos de
seguridad o gafas protectoras marcados con el sello
de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Utilice el aparato adecuado para la tarea. No utilice
la podadora de pasto para ninguna función diferente
de las especicadas.
No fuerce la podadora de pasto. Efectúa el trabajo
mejor y de manera más segura, si se utiliza a la
velocidad para la que está diseñada.
Permanezca alerta, preste atención a lo que
esté haciendo y use el sentido común al utilizar la
podadora de pasto. No utilice la podadora cuando
está cansado o bajo la inuencia de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de descuido al utilizar la
podadora de pasto puede causar lesiones serias.
Mantenga la máquina en buenas condiciones
de trabajo. Mantenga las cuchillas afiladas, y las
protecciones en su lugar y en buenas condiciones de
trabajo.
Revise el apriete de todas las tuercas, pernos y
tornillos con frecuencia para vericar la seguridad de
las condiciones de funcionamiento del equipo.
Apague el motor y espere hasta que la cuchilla
se detenga completamente y quitar el cable de
alimentación antes de limpiar la podadora de
pasto, retirar el receptor de césped o desatascar la
protección de descarga.
Cuando no está en uso, la podadora debe
guardarse en el interior, en un lugar seco y cerrado
con llave, lejos del alcance de los niños.
Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica,
este producto dispone de una clavija polarizada (una
patilla es más ancha que la otra) y requiere un cordón
de extensión polarizado. La clavija entra sólo de
una forma en el enchufe de un cordón de extensión
polarizado. Si la clavija no entra completamente en el
enchufe del cordón de extensión, invierta la posición
de la misma. Si aún así no entra la clavija, obtenga un
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
cordón de extensión polarizado correcto. Un cordón
de extensión polarizado requiere el uso de una toma
de pared polarizada. Esta clavija entra sólo de una
forma en la toma de pared polarizada. Si la clavija no
entra completamente en la toma de pared, invierta la
posición de la clavija. Si aún así no entra la clavija,
contrate a un electricista calificado para encargarle
la instalación de una toma de pared adecuada. No
cambie de ninguna manera la clavija del equipo, ni el
receptáculo o la clavija del cordón de extensión.
No maltrate el cordón. Nunca use el cordón para
tirar de la podadora de pasto ni para sacar la clavija
de una toma. Mantenga el cordón alejado del calor,
del aceite de bordes afilados y de piezas móviles.
Cambie de inmediato todo cordón dañado. Los
cordones dañados aumentan el riesgo de descargas
eléctricas.
Asegúrese de que esté en buen estado el cordón
de extensión. Al utilizar un cordón de extensión, utilice
uno del suficiente calibre para soportar la corriente
que consume el producto. Se recomienda que los
conductores sean de calibre 14 (A.W.G.) por lo menos,
para un cordón de extensión de 15,2 m (50 pies)
de largo o menos. Si tiene dudas, utilice un cordón
del calibre más grueso siguiente. Cuanto menor es
el número de calibre, ma Un cordón de un calibre
insuciente causa una caída en el voltaje de línea, y
produce recalentamiento y pérdida de potencia.
ADVERTENCIA! Use cordones de extensión para
exteriores que lleven las marcas SW-A, SOW-A,
STW-A, STOW-A, SJW-A, SJTW-A o SJTOWA. Estos
cordones están aprobados para el uso en el exterior y
reducen el riesgo de descargas eléctricas.
Los circuitos o las tomas donde se conecta esta
podadora de pasto deben estar protegidos con un
interruptor de circuito accionado por falla de conexión
a tierra (GFCI). Hay receptáculos con la protección
de un GFCI integrado, y pueden utilizarse para contar
con esta característica de seguridad.
Inspeccione periódicamente los cordones de
extensión y reemplácelos si están dañados. Mantenga
los mangos secos, limpios y sin aceite ni grasa.
4 — Español
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
5 — Español
No utilice la podadora si no tiene el receptor de
césped, la protección de descarga, la protección
posterior y cualquier otro dispositivo de seguridad
colocado y en funcionamiento.
■ Siga las instrucciones del fabricante para el correcto
manejo e instalación de los accesorios. Sólo utilice
accesorios aprobados por el fabricante.
Despeje el área de trabajo cada vez antes de
utilizar esta herramienta. Retire todos los objetos
como piedras, palos, alambre, huesos, juguetes u
otros objetos que puedan ser lanzados por la cuchilla.
Permanezca detrás del mango mientras el motor esté
en funcionamiento.
Evite pozos, surcos, montículos, rocas u otros
objetos ocultos. El terreno desnivelado puede causar
un accidente por resbalón y caída.
No pode el pasto cerca de precipicios, zanjas o
terraplenes.
■ Pode atravesando el frente de las pendientes; nunca
hacia arriba ni hacia abajo. Tenga mucha precaución
al cambiar de dirección en una pendiente.
Planifique su patrón de podado para evitar
la descarga de material en caminos, aceras,
circunstantes y demás. Además, evite descargar
material contra una pared u obstrucción que pueda
hacer que el material rebote hacia el operador.
No pode el césped cuando esté mojado ni en
pendientes excesivamente empinadas. Una postura
mal armada puede causar un accidente por resbalón
y caída. Camine, no corra nunca.
Tenga cuidado extremo al acercarse a esquinas
ciegas, arbustos, árboles u otros objetos que puedan
impedirle ver.
No tire de la podadora hacia atrás a menos que sea
absolutamente necesario. Si debe retroceder la podadora
para alejarla de una pared u obstrucción, primero mire
hacia abajo y hacia atrás para evitar tropezar.
Nunca dirija el material descargado hacia una
persona. Evite descargar el material contra una
pared u obstrucción. El material puede rebotar hacia
el operador. Detenga la cuchilla cuando cruce por
supercies de grava.
Los objetos golpeados por la cuchilla de la
podadora de pasto pueden causar graves heridas a
las personas. Siempre debe examinarse el pasto con
cuidado y despejarlo de cualquier objeto antes de
cada poda.
Si la podadora de pasto golpea un objeto extraño,
siga estos pasos:
• Apague la podadora de pasto y suelte la palanca de
control del interruptor.
• Desconecte el cordón eléctrico.
• Inspeccione minuciosamente la podadora para ver si
tiene daños.
Repare todo daño antes de volver a arrancar la
podadora y continuar utilizándola.
■ Apague el motor, desconecte la clavija de la fuente
de corriente y espere hasta que la cuchilla se detenga
por completo antes de retirar el receptor de césped o
desobstruir el vertedero. La cuchilla continúa girando
durante algunos segundos después de que se apaga
el motor. Nunca coloque ninguna parte del cuerpo en
el área de la cuchilla hasta que esté seguro de que la
cuchilla ha dejado de girar.
■ Desconecte la clavija de la fuente de corriente antes
de efectuar ajustes, cambiar accesorios o guardar la
podadora de pasto. Con tales medidas preventivas
de seguridad se reduce el riesgo de poner en marcha
accidentalmente el producto.
Si la podadora comienza a vibrar de manera
anormal, detenga el motor e inspecciónela
inmediatamente para determinar la causa.
Sólo personal de reparación calificado debe dar
servicio al producto. Todo servicio o mantenimiento
efectuado por personal no calicado puede signicar
un riesgo de lesiones al usuario, y de daños físicos al
producto.
Al dar servicio a este producto, sólo utilice piezas
de repuesto idénticas. El empleo de piezas no
autorizadas puede significar un riesgo de lesiones
serias al usuario, o de daños físicos al producto.
Si está dañado el cordón de corriente, debe ser
reemplazado únicamente por el fabricante o en un
centro de servicio autorizado para evitar riesgos.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con
frecuencia y empléelas para instruir a otras personas
que puedan utilizar este producto. Si presta a alguien
esta herramienta, facilítele también las instrucciones.
SÍMBOLOS
6 — Español
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos
y aprender su signicado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de
manera más segura el producto.
n
o
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
V Voltios Voltaje
A Amperios Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
W Watts Potencia
min Minutos Tiempo
Corriente alterna Tipo de corriente
Corriente continua Tipo o característica de corriente
Velocidad sin carga Velocidad de giro al no haber carga
Fabricación Clase II Fabricación con doble aislamiento
/min por minuto Revoluciones, carreras, velocidad supercial,órbitas, etc. por minuto.
Moje Condiciones Ponen No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
sobre aviso
Lea el manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular Póngase siempre gafas de seguridad con protección lateral, y en
la medida en que sea necesario, utilice un protector para toda la
cara con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Rebote Cualquier objeto lanzado puede rebotar y producir lesiones
personales o daños físicos.
Hoja Alada Peligro – Para evitar una lesíon grave, no toque la hoja que corta
la cuerda.
Funcionamiento en terrenos No corte la grama en terrenos inclinados mayores de 15°.
inclinados.
Mantenga alejadas a las Mantenga a los circunstantes a una distancia mínima de
personas presentes 15 m (50 pies).
Descarga eléctrica Si no se usa la unidad en condiciones secas y no se observan
prácticas seguras de trabajo, puede producirse una descarga
eléctrica.
SÍMBOLOS
CARACTERÍSTICAS
Las siguientes palabras de señalización y sus signicados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo
relacionados con este producto.
MBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará
la muerte o lesiones serias.
ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría
causar la muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede
causar lesiones leves o moderadas.
PRECAUCIÓN (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede
producir daños materiales.
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Corriente de entrada.......................................................................................... 120 V, 60 Hz, 13 A, sólo corr. alt.
Velocidad en vacío.......................................................................................................................3,600±10% r/min
(RPM)Trayectoria de corte.........................................................................................................533 mm (21 pulg.)
Ajustes de altura...................................................................................45 mm (1-3/4 pulg.) a 95 mm (3-3/4 pulg.)
Peso..................................................................................................................................................53 lbs (24 kg)
FAMILIARÍCESE CON SU PODADORA DE PASTO
Vea la gura 1.
Para usar este producto con la debida seguridad
se debe comprender la información indicada en
el producto mismo y en este manual, y se debe
comprender también el trabajo que intenta realizar.
Antes de usar este producto, familiarícese con todas
las características de funcionamiento y normas de
seguridad del mismo.
RETÉN PARA EL CORDÓN
Un cómodo retén para el cordón ayuda a mantener el
cordón de extensión seguro durante la operación de
podado.
RECEPTOR DE CÉSPED
El receptor de césped impide que los recortes de
césped se dispersen por el pasto mientras lo poda.
PALANCA DE AJUSTE DE ALTURA
La palanca de ajuste de altura brinda ajustes de la
altura de corte.
CONJUNTO DE CONTROL DEL MOTOR/
CUCHILLA
El control del motor/cuchilla, ubicado en el mango
superior de la podadora, conecta y desconecta el
motor y la cuchilla.
TAPÓN PARA TRITURACIÓN
Su podadora está equipada con un tapón para
trituración que corta y recorta el césped para obtener
recortes más nos.
DEFLECTOR DE DESCARGA LATERAL
Use el deflector de descarga lateral en su podadora
cuando el césped sea demasiado alto como para
triturarlo o cuando se prefiera una descarga lateral.
Los recortes de césped producidos cuando se usa el
deflector de descarga lateral son notoriamente más
grandes que los producidos cuando se usa el tapón
para trituración.
7 — Español
ASPECTOS ELÉCTRICOS
DOBLE AISLAMIENTO
Vea la gura 2.
El doble aislamiento es una característica de
seguridad de las herramientas eléctricas, la cual
elimina la necesidad de usar el típico cordón eléctrico
de tres conductores con conexión a tierra. Todas
las partes metálicas expuestas están aisladas de
los componentes metálicos internos del motor por
medio de aislamiento de protección. No es necesario
conectar a tierra las herramientas con doble
aislamiento.
NOTA: El mantenimiento de una herramienta
con doble aislamiento requiere sumo cuidado y
conocimiento del sistema, y únicamente deben
realizarlo técnicos de servicio calificados. Utilice
siempre piezas de repuesto originales que guran en
las páginas de la lista de partes de este manual.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Este producto dispone de un motor eléctrico
fabricado con precisión. Debe conectarse únicamente
a un suministro de corriente de 120 V, 60 Hz, sólo
corr. alt. (corriente normal para uso doméstico). No
utilice este producto con corriente continua (corr.
cont.). Una caída considerable de voltaje causa una
pérdida de potencia y el recalentamiento del motor.
Si el producto no funciona al conectarlo en una toma,
vuelva a vericar el suministro de corriente.
CORDONES DE EXTENSIÓN
Vea la gura 2.
Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia
considerable de la fuente de corriente, asegúrese
de utilizar un cordón de extensión con la suficiente
capacidad para soportar la corriente de consumo
del producto. Un cordón de un calibre insuficiente
causa una caída en el voltaje de línea, la cual a su
vez produce recalentamiento y pérdida de potencia.
Básese en la tabla suministrada para determinar el
grueso mínimo requerido del cordón de extensión.
Solamente deben utilizarse cordones con forro
redondo registrados en Underwriter's Laboratories
(UL). Al trabajar a la intemperie con un producto,
utilice un cordón de extensión fabricado para uso en
el exterior. Este tipo de cordón lleva las letras "WA"
en el forro. Antes de utilizar un cordón de extensión,
inspecciónelo para ver si tiene conductores ojos o
expuestos y aislamiento cortado o gastado.
Se puede hacer un nudo para atar el cordón de
extensión y el cordón eléctrico para impedir que se
desconecten durante el uso. Ate el nudo como se
muestra en la figura 2, luego conecte el extremo
de la clavija del cordón eléctrico en el extremo del
receptáculo del cordón de extensión. Este método
también se puede usar para atar dos cordones de
extensión.
El sistema de doble
aislamiento está destinado a proteger al usuario
contra las descargas eléctricas resultantes de la
ruptura del aislamiento interno de la herramienta.
Observe todas las precauciones de seguridad para
evitar descargas eléctricas.
Mantenga el cordón de
extensión fuera del área de trabajo. Al trabajar con
una herramienta eléctrica, coloque el cordón de
tal manera que no pueda enredarse en la madera,
herramientas o ninguna obstrucción. La inobservancia
de esta advertencia puede causar lesiones corporales
serias.
Inspeccione los cordones
de extensión antes de cada uso. Si están dañados
reemplácelos de inmediato. Nunca utilice el producto
con un cordón dañado, ya que si toca la parte
dañada puede producirse una descarga eléctrica, y
las consecuentes lesiones serias.
ADVERTENCIA!
ADVERTENCIA!
ADVERTENCIA!
8 — Español
Parte del polvo causado
por el lijado eléctrico, el serruchado, la trituración,
la perforación y otras actividades de construcción
contiene químicos que causan cáncer, defectos de
nacimiento u otros daños reproductivos. Algunos
ejemplos de estos químicos son:
plomo de pinturas con base de plomo
sílice cristalina de ladrillos, cemento y otros
productos de mampostería
arsénico y cromo de madera tratada con químicos
El riesgo que corre a la exposición a estos
químicos varía según la frecuencia con que realiza
este tipo de trabajos. Disminuya la exposición a
estos químicos: trabaje en un lugar bien ventilado
y con un equipo de seguridad aprobado, como las
máscaras para polvo que están especialmente
diseñadas para ltrar las partículas microscópicas.
¡ADVERTENCIA!
PROPUESTA 65
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
■ Extraiga cuidadosamente de la caja el producto y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos
los artículos enumerados en la lista de empaquetado.
Inspeccione cuidadosamente el producto para
asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o
daño durante el transporte.
No deseche el material de empaquetado sin haber
inspeccionado cuidadosamente el producto y haberlo
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos
llamar al 1-888-266-7096, donde le brindaremos
asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Podadora
Deector de descarga lateral
Tapón para trituración
Receptor de césped
Manual del operador
DESPLIEGUE Y AJUSTE DE LA EMPUÑADURA
Vea la gura 3.
■ Tire de la empuñadura superior hacia arriba y hacia
atrás para elevar la empuñadura hasta la posición
de funcionamiento. Asegúrese de que los mangos
encajen en su lugar de forma segura.
Apriete la empuñadura superior con los sujetadores
de leva a ambos lados.
■ Apriete la empuñadura inferior con las perilla de la
manija a ambos lados.
INSTALACIÓN DEL DEFLECTOR DE DESCARGA
LATERAL
Vea la gura 4.
■ Levante la puerta de descarga lateral.
Si hay piezas dañadas
o faltantes, no utilice este producto sin haber
reemplazado todas las piezas. La inobservancia de
esta advertencia podría causar lesiones serias.
No intente modicar este
producto ni hacer accesorios no recomendados para el
mismo. Cualquier alteración o modicación constituye
maltrato y puede causar una condición peligrosa, y
como consecuencia posibles lesiones serias.
No conecte la unidad al
suministro de corriente sin haber terminado de
armarla. De lo contrario la unidad puede ponerse en
marcha accidentalmente, con el consiguiente riesgo
de lesiones serias.
ADVERTENCIA!
ADVERTENCIA!
ADVERTENCIA!
9 — Español
Alinee las ranuras del deector con los pasadores de
la parte inferior de la puerta.
Baje el deector hasta que los ganchos del piso de la
podadora estén asegurados en las aberturas del deector.
■ Suelte el deector y la puerta.
INSTALACIÓN DEL TAPÓN PARA TRITURACIÓN
Vea la gura 5.
NOTA: Al utilizar el tapón para trituración, no se
deben instalar el deflector de descarga lateral ni el
receptor de césped (si lo tiene).
■ Levante la puerta de descarga posterior.
Tome el tapón para trituración por el mango e
inclínelo a un ángulo de aproximadamente 15 grados.
Introduzca el tapón en la abertura de descarga posterior.
■ Baje la puerta de descarga posterior.
INSTALACIÓN DEL RECEPTOR DE CÉSPED
Vea la gura 6.
NOTA: Al utilizar el receptor de césped, no instale el
deector de descarga lateral ni el tapón para trituración.
■ Levante la puerta de descarga posterior.
Levante el receptor de césped por su mango y
colóquelo debajo de la puerta de descarga posterior
de modo que los ganchos del receptor de césped
queden asentados en la barra de la puerta.
Suelte la puerta de descarga posterior. Cuando
estén correctamente instalados, los ganchos del
receptor de césped saldrán por las aberturas de la
puerta de descarga posterior.
AJUSTE DE LA ALTURA DE LA CUCHILLA
Vea la gura 7.
Para enviarlas, las ruedas de la podadora se ajustan
en una posición de corte bajo. Antes de usar la
podadora por primera vez, ajuste la posición de corte
a la altura más adecuada para su pasto. El pasto
promedio debe tener una longitud de entre 38,1 mm
(1-1/2 pulg.) y 50,8 mm (2 pulg.) durante los meses
fríos, y entre 50,8 mm (2 pulg.) y 82,5 mm (3-1/4
pulg.) durante los meses calurosos.
Para ajustar la altura de la cuchilla:
Para levantar la altura de la cuchilla, tome la
palanca de ajuste de altura y muévala hacia la parte
posterior de la podadora.
Para bajar la altura de la cuchilla, tome la palanca
de ajuste de altura y muévala hacia la parte delantera
de la podadora.
FUNCIONAMIENTO
USOS
Este producto puede emplearse para el n señalado
abajo:
■ Podar el pasto
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA PODADORA
Vea la gura 8.
Conecte el extremo de la toma de un cordón de
extensión a la clavija en la parte posterior de la
podadora.
NOTA: Utilice únicamente un cordón de extensión
para intemperie aprobado como se explicó
anteriormente en este manual.
Mantenga pulsado el botón de arranque. Tire de la
interruptor de agarre hacia la empuñadura y suelte el
botón para encender el cortacésped.
Para detener el cortacésped, suelte la interruptor
de agarre.
NOTA: Puede haber un sonido agudo y chispeo
mientras el motor eléctrico desacelera. Esto es
normal.
SUGERENCIAS PARA EL PODADO
Vea las guras 9 y 10.
Asegúrese de que el pasto no tenga piedras, palos,
alambres ni otros objetos que puedan dañar las
cuchillas o el motor de la podadora de pasto. Dichos
objetos podrían ser lanzados accidentalmente por la
podadora en cualquier dirección y provocar lesiones
serias al operador y a otras personas.
Para reducir la probabilidad de desconectar la
podadora de pasto del cordón de extensión, asegúrese
de usar el retén para el cordón suministrado.
No pode el pasto en círculos. Comience desde el
lugar más cercano a la toma, y desplácese hacia
adelante y hacia atrás por el pasto, alejándose de la
toma de modo que el cordón permanezca detrás de
la podadora en la parte cortada del pasto.
No permita que el cordón de extensión se enrolle
en árboles, arbustos ni otros obstáculos. Al levantar
el cordón de extensión, enrosque el cordón en una
serie de lazadas iguales para evitar que se enrede.
Para tener un pasto saludable, siempre corte un
tercio o menos de la longitud total del césped.
Al cortar césped frondoso, reduzca la velocidad
mientras camina para poder obtener un corte más
ecaz y una descarga adecuada de los recortes.
■ No corte el césped cuando está mojado. Se pegará
a la parte inferior del piso e impedirá que se trituren
correctamente los recortes de césped.
El césped nuevo o grueso puede requerir un corte
más bajo.
Limpie la parte inferior del piso de la podadora
después de cada uso para eliminar recortes
de césped, hojas, suciedad y otros desechos
acumulados.
MANEJO EN PENDIENTES
See Slope Gauge on Page vi.
Las pendientes son una de las causas principales
de accidentes por resbalones y caídas que pueden
provocar lesiones graves. El manejo en pendientes
requiere precaución extra. Si se siente inseguro en
una pendiente, no la pode. Para su seguridad, no
intente podar pendientes de más de 15 grados.
Pode atravesando las pendientes; no hacia arriba
ni hacia abajo. Tenga mucha precaución al cambiar
de dirección en una pendiente.
Tenga cuidado con los pozos, surcos, piedras,
objetos ocultos o montículos que puedan provocar
que se resbale o tropiece. El césped alto puede
ocultar obstáculos. Retire todos los objetos como
piedras, ramas de árboles, etc., que puedan provocar
tropezones o ser lanzados por la cuchilla.
Siempre asegúrese de su postura. Un resbalón
y caída puede provocar lesiones serias. Si siente
que está perdiendo el equilibrio, suelte el mango de
control del motor/cuchilla inmediatamente.
No pode el pasto cerca de precipicios, zanjas o
terraplenes; podría perder la rmeza de la postura o
el equilibrio.
No permita que su
familarización con este tipo deproducto lo vuelva
descuidado. Tenga presente que un descuido de un
instante es suciente para causar una lesión grave.
Cuando utilice este
producto, póngase siempre gafas de seguridad
o anteojos protectores con protección lateral. La
inobservancia de esta advertencia puede causar el
lanzamiento de objetos a los ojos, y por consecuencia
posibles lesiones serias.
No utilice ninn aditamento
o accesorio no recomendado por el fabricante de este
producto. El empleo de aditamentos o accesorios no
recomendados puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA!
ADVERTENCIA!
ADVERTENCIA!
10 — Español
FUNCIONAMIENTO
USO DEL RETENEDOR DEL CABLE
Vea las guras 11 y 13.
Esta podadora está equipada con un retenedor
de cable para evitar que la extensión eléctrica se
desconecte del cable de alimentación mientras se
encuentra en uso. El retenedor del cable cuelga
desde la barra guía de éste.
NOTA: No enchufe la extensión eléctrica en el
tomacorriente hasta que ésta esté conectada al
retenedor de cable y enchufada en la podadora.
Para usar el retenedor del cable:
Doble la extensión ectrica de manera que forme
un bucle rme cerca del retenedor.
Empuje el bucle a través del oricio inferior del
retenedor.
Deslice el bucle sobre el sujetador del retenedor y
jale hacia abajo hasta que el cable esté rme.
VACIADO DEL RECEPTOR DE CÉSPED
Vea la gura 14.
Levante el receptor de césped por el mango y
levántelo para retirarlo de la podadora.
■ Vacíe los recortes de césped.
Levante la puerta de descarga posterior y vuelva
a instalar el receptor de césped. como se explicó
anteriormente en este manual.
11 — Español
12 — Español
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de
plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles
a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden
resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar
la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
Revise periódicamente el apriete de todos los pernos
y tuercas para asegurar un manejo seguro de la
podadora.
Elimine el césped y las hojas acumuladas sobre
la cubierta del motor o a su alrededor. Limpie
ocasionalmente la podadora con un paño seco. No
utilice agua.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes de este producto están lubricados
con suciente cantidad de aceite de alta calidad para
toda la vida útil de la unidad en condiciones normales
de funcionamiento. Por lo tanto, no se necesita
lubricación adicional de los cojinetes.
Al inicio y al nal de cada temporada de podado:
Lubrique los resortes en la puerta de descarga
posterior con aceite de baja viscosidad.
Lubrique la palanca de ajuste de altura y las
piezas de ferretería relacionadas con aceite de baja
viscosidad.
Retire las ruedas y lubrique la supercie del perno
del eje y la supercie interior de la rueda con aceite
de baja viscosidad.
Retire el conjunto de la cuchilla y el cubo de la
cuchilla, y lubrique el eje del motor con aceite de baja
viscosidad o aceite para motor. Consulte la sección
Reemplazo de la cuchilla para obtener instrucciones
sobre cómo retirar la cuchilla.
REEMPLAZO DE LA CUCHILLA
Vea las guras 15 y 16.
NOTA: Sólo utilice cuchillas de repuesto idénticas.
Apague el motor y desconecte el suministro de
corriente. Permita que la cuchilla se detenga por
completo.
■ Gire la podadora sobre su costado.
Introduzca a presión un bloque de madera entre la
cuchilla y el piso de la podadora para evitar que la
cuchilla gire.
Afloje la tuerca de la cuchilla usando una llave
de tuercas o de boca tubular de 15 mm (no se
suministra).
Retire la tuerca de la cuchilla, el espaciador, el
aislante de cuchilla y la cuchilla.
Asegúrese de que el conjunto del ventilador esté
totalmente empujado contra el eje del motor.
■ Coloque la cuchilla nueva en el eje contra el conjunto
del ventilador. Asegúrese de que esté instalada con los
extremos curvos orientados hacia arriba, donde está
el piso de la podadora, y no hacia abajo, donde está el
suelo.
Vuelva a colocar el aislante de cuchilla y el
espaciador; luego, enrosque la tuerca de la cuchilla
en el eje y apriétela con los dedos.
NOTA: Asegúrese de volver a colocar todas las
piezas en el orden exacto en que fueron retiradas.
Apriete la tuerca de la cuchilla usando una llave
dinamométrica (no suministrada) para asegurar que
el perno esté apretado correctamente. La fuerza de
torsión recomendada para la tuerca de la cuchilla es
de 220-310 lb-pulg.
Al dar servicio a la unidad, sólo
utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas
diferentes puede causar un peligro o dañar el producto.
Antes de efectuar
cualquier tarea de mantenimiento, asegúrese de
que la podadora esté desconectada del suministro
de corriente. La inobservancia de esta advertencia
podría causar lesiones serias.
No permita en ningún
momento que uidos para frenos, gasolina, productos
a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen
a tocar las piezas de plástico. Las sustancias químicas
pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a
su vez puede producir lesiones corporales serias.
Siempre use gafas de
seguridad o anteojos protectores con protección lateral
al usar herramientas eléctricas o al soplar el polvo con
aire comprimido. Si la operación genera mucho polvo,
también póngase una mascarilla contra el polvo.
Siempre protéjase las
manos usando guantes gruesos y/o envolviendo
los bordes de corte de la cuchilla con paños y otro
material al realizar el mantenimiento de la cuchilla.
La inobservancia de esta advertencia podría causar
lesiones serias.
ADVERTENCIA!
ADVERTENCIA!
ADVERTENCIA!
ADVERTENCIA!
ADVERTENCIA!
MANTENIMIENTO
AFILADO DE LA CUCHILLA
Vea la gura 17.
Para lograr un desempeño de podado óptimo, la
cuchilla de la podadora debe mantenerse alada. Una
cuchilla desalada no corta el césped uniformemente
y sobrecarga el motor. En circunstancias normales,
alar la cuchilla dos veces durante la temporada de
podado suele ser suciente. Sin embargo, si su pasto
tiene suelo arenoso, puede ser necesario alarla con
más frecuencia.
■ Siguiendo las instrucciones de la sección Reemplazo
de la cuchilla, retire la cuchilla de la podadora.
NO intente afilar la cuchilla cuando está unida a la
podadora.
Usando una lima de diente no o una piedra, ale
los bordes de corte a ambos extremos de la cuchilla,
eliminando igual cantidad de material de ambos
extremos.
EQUILIBRIO DE LA CUCHILLA
Vea la gura 18.
Al afilarla, debe tenerse cuidado de mantener el
equilibrio de la cuchilla. Una cuchilla desequilibrada
causará una vibración excesiva cuando la podadora
esté funcionando.
Esta vibración finalmente dañará la podadora,
especialmente el motor.
Para revisar el equilibrio de la cuchilla:
Sujete horizontalmente un destornillador con una
prensa, como se muestra.
NOTA: Si no hay ninguna prensa, un clavo recto
impulsado en el costado de un banco de trabajo
también se puede utilizar.
Coloque el oricio central de la cuchilla en el fuste
Al retirarla, inspeccione la
cuchilla con cuidado. Si la cuchilla está doblada o
dañada, reemplácela inmediatamente por una nueva.
No reemplazar una cuchilla doblada o dañada puede
causar un accidente, y como consecuencia posibles
lesiones serias.
ADVERTENCIA!
del destornillador (o clavo).
Si la cuchilla está equilibrada, permanecerá en
posición horizontal. Si algún extremo de la cuchilla
se cae, ale el lado más pesado hasta que la cuchilla
esté equilibrada.
GUARDADO DE LA PODADORA
■ Desconecte la podadora del suministro de corriente.
Gire la podadora sobre su costado y limpie los
recortes de césped que se acumularon en la parte
inferior del piso de la podadora.
■ Limpie la podadora con un paño seco.
Verifique el apriete de todos los pernos, tuercas,
perillas, tornillos, sujetadores, etcétera.
Inspeccione las piezas móviles para ver si hay
daños, rupturas y desgaste. Haga que reparen todas
las piezas dañadas o faltantes.
Guarde la podadora en el interior, en un lugar
limpio y seco, lejos del alcance de los niños.
No la guarde cerca de materiales corrosivos como
fertilizantes o sal gema.
Para bajar el mango antes de guardar la unidad:
Afloje enteramente las perillas del mango a los
lados del mango y pliegue el mango superior hacia
abajo.
■ Presione hacia adentro a cada lado del mango inferior
y levante los lados del mango inferior por sobre los
bordes de los apoyos de montaje del mango.
Pliegue el mango inferior hacia adelante,
asegurándose de no doblar o torcer el cordón
eléctrico.
13 — Español
1/34