Sokkia iX Robotic Total Station Manual de usuario

Categoría
Teléfonos móviles
Tipo
Manual de usuario
INSTRUMENTOS TOPOGRÁFICOS
CUBIERTA
Producto láser clase 3R
MANUAL DE INSTRUCCIONES
1008477-02-C
Series iX
Estación intelligence X-ellence
i
INFORMACIÓN ACERCA DE ESTE MANUAL
Gracias por elegir un instrumento de la serie iX-1000/500.
Antes de usar el producto, le recomendamos que lea detenidamente este manual de instrucciones.
Los instrumentos de la serie iX disponen de una función de envío de datos a un ordenador central conectado.
También se pueden introducir los comandos desde un ordenador central. Para obtener más información,
consulte el Manual de comunicación y póngase en contacto con su distribuidor local.
Las especificaciones y el aspecto general del instrumento pueden ser objeto de cambios sin previo aviso ni
ninguna obligación por parte de TOPCON CORPORATION y pueden diferir de las especificaciones
indicadas o el aspecto mostrado en este manual.
El contenido de este manual también se puede cambiar sin previo aviso.
Para facilitar su comprensión, es posible que algunos de los diagramas que se muestran en este manual se
hayan simplificado.
Conserve siempre este manual en un lugar al que pueda acceder fácilmente y consúltelo cuando sea
necesario.
Este manual está protegido por copyright y TOPCON CORPORATION se reserva todos los derechos sobre
el mismo.
Salvo que lo permitan las normas relativas al copyright, este manual no podrá copiarse ni podrá reproducirse
ninguna parte del mismo en ningún modo y medio.
Este manual no podrá modificarse, adaptarse ni usarse de ningún otro modo para la elaboración de trabajos
derivados.
Símbolos
Este manual usa las siguientes convenciones:
: indica precauciones y puntos importantes que deben leerse antes de usar el
instrumento.
: indica el título de la sección en la que puede encontrarse información adicional.
: indica una explicación adicional.
: indica una explicación para un término o una operación concretos.
[MEAS], etc. : indica un icono de operación en los botones de la pantalla y las ventanas
de diálogo.
{ESC}, etc. : indica una tecla del panel de control.
<Título de pantalla>, etc. : indica un título de pantalla.
Notas relativas al estilo del manual
Salvo que se indique lo contrario, en este manual se entiende por «iX» la serie GT-1000/500.
Dependiendo del país en el que se realice la compra, se ofrece la posibilidad de solicitar el modelo con
pantalla a ambos lados.
La ubicación de los iconos de operación en las pantallas usadas para los distintos procedimientos se basa
en la configuración de fábrica. Es posible cambiar la ubicación de los iconos de operación.
«19. CAMBIO DE LA CONFIGURACIÓN»
Salvo que se indique lo contrario, en las ilustraciones se usa el instrumento con asa para el controlador
remoto.
Lea la descripción de las operacionessicas en «4. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO» y
«5. FUNCIONAMIENTO BÁSICO» antes de leer la información sobre cada uno de los procedimientos de
medición. Para seleccionar opciones e introducir cifras, consulte «5.1 Funcionamiento básico de los botones
y las teclas».
Los procedimientos de medición se basan en la medición continua. Se puede encontrar cierta información
sobre los procedimientos de otras opciones de medición en las notas ( ).
Nota
Nota
ii
KODAK es una marca registrada de Eastman Kodak Company.
Bluetooth® es una marca registrada de Bluetooth SIG Inc.
Windows es una marca registrada de Microsoft Corporation.
Todos los demás nombres de empresas y productos que aparecen en este manual son marcas comerciales
o registradas de sus respectivas sociedades.
Esta es la marca de la Asociación Japonesa de Fabricantes de Instrumentos Topográficos.
Iones
de litio CONTIENE UNA BATERÍA DE IONES DE LITIO.DEBE
RECICLARSE O ELIMINARSE CORRECTAMENTE.
iii
ÍNDICE
1. PRECAUCIONES PARA UN USO SEGURO DEL APARATO ..................................... 1
2. PRECAUCIONES .......................................................................................................... 4
3. INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD DE USO DEL LÁSER ................................ 7
4. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO ................................................................................ 9
4.1 Partes del instrumento ......................................................................................... 9
4.2 Esquema de modos de funcionamiento............................................................. 13
4.3 Tecnología inalámbrica Bluetooth/LAN inalámbrica........................................... 14
5. FUNCIONAMIENTO BÁSICO ..................................................................................... 16
5.1 Funcionamiento básico de los botones y las teclas ........................................... 16
5.2 Funciones de la pantalla .................................................................................... 18
5.3 Introducción de caracteres con el teclado de la pantalla ................................... 22
5.4 Modo de asterisco.............................................................................................. 23
6. USO DE LAS BATERÍAS ............................................................................................ 28
6.1 Carga de las baterías......................................................................................... 28
6.2 Colocación y extracción de las baterías............................................................. 29
7. PREPARACIÓN DEL INSTRUMENTO ....................................................................... 30
7.1 Centrado............................................................................................................. 30
7.2 Nivelación........................................................................................................... 31
8. ENCENDIDO Y APAGADO ......................................................................................... 33
8.1 Configuración de la pantalla táctil ...................................................................... 34
8.2 Resolución de problemas relacionados con el software .................................... 34
8.3 Encendido y apagado desde un dispositivo externo.......................................... 35
9. CONEXIÓN A DISPOSITIVOS EXTERNOS ............................................................... 36
9.1 Comunicación inalámbrica por medio de la tecnología Bluetooth...................... 36
9.2 Comunicación entre el dispositivo de la serie iX y el dispositivo conectado...... 40
9.3 Conexión con cable RS232C ............................................................................. 41
9.4 Comunicación vía LAN inalámbrica y configuración de esta comunicación ......42
9.5 Comunicación a través de red móvil y configuración de esta comunicación ..... 45
9.6 Conexión con cable USB ................................................................................... 48
9.7 Conexión de un dispositivo de memoria USB .................................................... 51
10. PUNTERÍA EN EL BLANCO Y MEDICIÓN ................................................................. 52
10.1 Configuración de la puntería automática y el seguimiento automático.............. 54
10.2 Puntería automática y función de seguimiento automático para
la puntería en el blanco y la medición ................................................................ 57
10.3 Puntería manual del blanco................................................................................ 61
11. MEDICIÓN DEL ÁNGULO .......................................................................................... 62
11.1 Medición del ángulo horizontal entre dos puntos (ángulo horizontal: 0°)........... 62
11.2 Establecimiento de determinado valor para el ángulo horizontal
(mantenimiento del ángulo horizontal) ............................................................... 63
11.3 Giro del instrumento desde el ángulo de referencia hasta un ángulo
especificado ....................................................................................................... 64
11.4 Medición del ángulo y envío de los datos .......................................................... 65
12. MEDICIÓN DE DISTANCIAS ...................................................................................... 67
12.1 Comprobación del rayo recibido......................................................................... 67
12.2 Medición de distancias y ángulos....................................................................... 69
12.3 Uso del indicador luminoso durante la medición de distancias.......................... 69
12.4 Medición de la distancia y envío de los datos.................................................... 71
12.5 Medición de altura remota (REM) ...................................................................... 72
13. MEDICIÓN DE COORDENADAS ............................................................................... 74
13.1 Introducción de los datos de la estación del instrumento................................... 74
13.2 Configuración del ángulo acimutal ..................................................................... 75
iv
13.3 Medición de coordenadas en tres dimensiones................................................. 77
14. MEDICIÓN MEDIANTE INTERSECCIÓN INVERSA .................................................. 79
14.1 Medición de las coordenadas por intersección inversa...................................... 80
14.2 Medición de la altura por intersección inversa ................................................... 84
15. MEDICIÓN DE REPLANTEO ...................................................................................... 88
15.1 Medición de replanteo de la distancia................................................................ 89
15.2 Uso del indicador luminoso durante la medición de replanteo........................... 89
15.3 Medición de replanteo de las coordenadas........................................................ 93
15.4 Medición de replanteo con el método REM ....................................................... 96
16. MEDICIÓN DE PUNTOS DESPLAZADOS ................................................................. 99
16.1 Medición de distancia única del punto desplazado ............................................ 99
16.2 Medición del ángulo del punto desplazado ...................................................... 101
16.3 Medición de dos distancias para puntos desplazados ..................................... 102
17. MEDICIÓN ENTRE PUNTOS ................................................................................... 105
17.1 Medición de la distancia entre dos o más puntos ............................................ 105
17.2 Cambio del punto inicial ................................................................................... 107
18. CÁLCULO DE ÁREAS .............................................................................................. 108
19. CAMBIO DE LA CONFIGURACIÓN ......................................................................... 111
19.1 Condiciones de observación: «Angle/Tilt» (ángulo/inclinación) ....................... 111
19.2 Condiciones de observación: «Dist» (distancia) .............................................. 113
19.3 Condiciones de observación: «Reflector» (blanco).......................................... 116
19.4 Condiciones de observación: «Atmos» (atmosféricas) .................................... 118
19.5 Condiciones del instrumento: «Display» (pantalla) .......................................... 120
19.6 Condiciones del instrumento: «Power supply» (alimentación)......................... 122
19.7 Condiciones del instrumento: «Instrument» (instrumento)............................... 123
19.8 Condiciones del instrumento: «Unit» (unidad) ................................................. 124
19.9 Condiciones del instrumento: «Password» (contraseña)................................. 125
19.10 Personalización de los controles de la pantalla ............................................... 126
19.11 Condiciones del instrumento: «Date & Time» (fecha y hora)........................... 126
19.12 Asignación de iconos de operación.................................................................. 129
19.13 Cambio de iconos en el modo de asterisco ..................................................... 133
19.14 Restablecimiento de los valores predeterminados........................................... 135
20. MENSAJES DE ADVERTENCIA Y ERROR ............................................................. 136
21. REVISIONES Y AJUSTES ........................................................................................ 139
21.1 Nivel esférico.................................................................................................... 139
21.2 Inclinómetro...................................................................................................... 140
21.3 Retículo ............................................................................................................ 141
21.4 Colimación........................................................................................................ 143
21.5 Retículo del sensor de imagen......................................................................... 144
21.6 Plomada óptica................................................................................................. 147
21.7 Plomada láser (accesorio opcional) ................................................................. 149
21.8 Constante aditiva de la distancia...................................................................... 149
22. CLOUD OAF .............................................................................................................. 152
22.1 Actualización online con Cloud OAF................................................................ 152
22.2 Actualización con Cloud OAF sin conexión a Internet ..................................... 155
23. SISTEMA DE ALIMENTACIÓN ................................................................................. 157
24. TIPO DE BLANCO .................................................................................................... 158
25. ACCESORIOS ........................................................................................................... 160
26. ESPECIFICACIONES ............................................................................................... 163
27. EXPLICACIONES ..................................................................................................... 164
27.1 Gran precisión con el prisma de 360° .............................................................. 164
v
27.2 Ajuste manual de las líneas de orientación del círculo vertical por
medio de mediciones con las caras 1 y 2 ........................................................ 165
27.3 Corrección de la refracción y la curvatura terrestre ......................................... 166
28. NORMATIVA ............................................................................................................. 167
29. ÍNDICE ALFABÉTICO .............................................................................................. 170
1
1. PRECAUCIONES PARA UN USO
SEGURO DEL APARATO
Para usar el producto de manera segura y evitar las lesiones a los operarios y a otras personas, además de
evitar los daños en la propiedad, las instrucciones más importantes de este manual se indican con un signo
de admiración dentro de un triángulo, junto con la palabra ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN.
A continuación se incluye una descripción de las indicaciones. Asegúrese de que las comprende antes de leer
el texto principal del manual.
Descripción de las indicaciones
Información general
ADVERTENCIA Si se ignora esta indicación y se comete un error de uso,
existe riesgo de muerte o lesión grave para el operario.
PRECAUCIÓN Si se ignora esta indicación y se comete un error de uso, existe
riesgo de lesión para las personas y daño en la propiedad.
Este símbolo indica la necesidad de actuar con precaución (incluye las advertencias de
peligro). Dentro del símbolo o cerca de este se incluye información detallada.
Este símbolo indica prohibiciones. Dentro del símbolo o cerca de este se incluye
información detallada.
Este símbolo indica acciones que deben realizarse siempre. Dentro del símbolo o cerca de
este se incluye información detallada.
Advertencia
No utilice la unidad en zonas expuestas a grandes cantidades de polvo o cenizas, en zonas
con una ventilación inadecuada ni cerca de materiales combustibles, ya que podría
producirse una explosión.
No desmonte las piezas del aparato ni vuelva a montarlas, ya que podrían producirse
incendios, descargas eléctricas o quemaduras, o podría exponerse a radiaciones
peligrosas.
Nunca mire al sol a través del anteojo, ya que podría perder la visión.
No mire a través del anteojo la luz solar reflejada por un prisma u otro objeto reflectante, ya
que podría perder la visión.
Mirar directamente al sol durante la observación solar provoca pérdida de visión. Utilice un
filtro solar para la observación solar (accesorio opcional).
Cuando coloque el instrumento en el maletín de transporte, asegúrese de conectar todos
los cierres. Si no lo hace, el instrumento podría caerse durante el transporte y provocar
lesiones.
Precaución
No use el maletín de transporte como taburete, ya que es resbaladizo e inestable y, por
tanto, podría caerse.
No coloque el instrumento en un maletín dañado ni en un maletín con una correa dañada,
ya que el maletín o el instrumento podrían caerse y provocar lesiones.
No toque el instrumento ni mire a través del anteojo mientras el motor esté funcionando, ya
que podría lesionarse.
No blanda ni arroje la plomada física, ya que podría golpear y provocar lesiones a alguien.
2
1. PRECAUCIONES PARA UN USO SEGURO DEL APARATO
Fuente de alimentación
Trípode
Fije el asa correctamente a la unidad principal. Si no lo hace, la unidad podría caerse
durante el transporte y provocar lesiones.
Apriete bien el cierre giratorio de la base nivelante. Si no lo hace, la base nivelante podría
caerse durante el transporte y provocar lesiones.
Advertencia
No desmonte ni vuelva a montar las piezas de la batería ni del cargador, ni someta estos
componentes a sacudidas fuertes o vibraciones, ya que podrían producirse chispas,
incendios, descargas eléctricas o quemaduras.
No realice cortocircuitos. Podrían sobrecalentar los componentes o provocar incendios.
No cubra el cargador de la batería con ropa u otros objetos similares mientras la esté
cargando, ya que podrían producirse chispas y originarse un incendio.
No utilice una tensión distinta de la especificada, ya que podrían producirse descargas
eléctricas.
No utilice baterías distintas de las indicadas, ya que podrían producirse explosiones
o sobrecalentarse e incendiarse.
No use cables de alimentación ni conectores dañados, ni tampoco tomas de corriente
aflojadas, ya que podrían producirse incendios o descargas eléctricas.
No utilice cables de alimentación distintos de los indicados, puesto que podrían producirse
incendios.
Use únicamente el cargador indicado para cargar las baterías, ya que otros cargadores
pueden funcionar con tensiones o una polaridad diferentes y provocar incendios
o quemaduras.
No use la batería ni el cargador en ningún otro equipo ni para ningún uso distinto del
especificado, ya que podrían provocar incendios y quemaduras.
No caliente ni arroje las baterías ni el cargador al fuego, ya que podrían explotar y provocar
lesiones.
Para evitar los cortocircuitos en la batería mientras se encuentre guardada, cubra los
bornes con cinta aislante o un material equivalente. Si no lo hace, podrían producirse
cortocircuitos que podrían causar incendios o quemaduras.
No use la batería ni el cargador de la batería si los bornes están mojados, ya que podrían
producirse un mal contacto o cortocircuitos que podrían causar incendios o quemaduras.
No conecte ni desconecte los conectores de alimentación con las manos mojadas, ya que
podrían producirse descargas eléctricas.
Precaución
No toque las fugas de líquido de las baterías, puesto que contienen productos químicos
nocivos que pueden provocar quemaduras y ampollas.
Precaución
Cuando monte el instrumento en el trípode, apriete bien el tornillo de centrado. Si no lo
hace, el instrumento podría caerse del trípode y provocar lesiones.
Apriete bien los tornillos de fijación de las patas del trípode en el que se monte el
instrumento. Si no lo hace, el trípode podría caerse y provocar lesiones.
3
1. PRECAUCIONES PARA UN USO SEGURO DEL APARATO
Tecnologías inalámbricas
No transporte el trípode con los regatones apuntando a otras personas, ya que, en caso de
contacto, pueden provocarles lesiones.
Mantenga las manos y los pies alejados de los regatones del trípode cuando lo fije en el
suelo, ya que podría cortarse.
Apriete bien los tornillos de fijación de las patas antes de transportar el trípode. Si no lo
hace, las patas podrían extenderse y provocar lesiones.
Advertencia
No use el instrumento cerca de hospitales, ya que los equipos médicos podrían dejar de
funcionar correctamente.
Nunca utilice el instrumento a menos de 22 cm de personas con marcapasos. Si no respeta
esta distancia, las ondas electromagnéticas del instrumento podrían afectar negativamente
al marcapasos y alterar su funcionamiento normal.
No utilice el instrumento en aviones, ya que los equipos aeronáuticos podrían dejar de
funcionar correctamente.
No utilice el instrumento cerca de puertas automáticas, alarmas contra incendios u otros
aparatos con controles automáticos, puesto que las ondas electromagnéticas producidas
podrían afectar negativamente a su funcionamiento y provocar un accidente.
4
2. PRECAUCIONES
Carga de la batería
Asegúrese de cargar la batería a una temperatura que no sobrepase los límites indicados a continuación.
Intervalo de temperatura de carga : 0 a 40 °C
Use únicamente la batería o el cargador indicados. Los fallos provocados por el uso de otras baterías u otros
cargadores de las baterías no están cubiertos por la garantía, incluidos los causados en la unidad principal.
Política de garantía para la batería
La batería se considera un artículo consumible. Por tanto, se excluye de la garantía la disminución de la
capacidad de la batería por la carga y descarga repetida de esta.
Tecnología inalámbrica Bluetooth/LAN inalámbrica
En algunos países o regiones en los que la normativa sobre telecomunicaciones la prohíba, es posible que
no se incluya la función Bluetooth. Póngase en contacto con su distribuidor local para obtener más
información.
Anteojo
Orientar el anteojo al sol produce daños internos en el instrumento. Por tanto, use un filtro solar cuando
realice observaciones solares.
«25. ACCESORIOS»
Cierre giratorio de la base nivelante y asa
Cuando se envía el instrumento, el cierre giratorio de la base nivelante está
bloqueado con un tornillo de seguridad que evita que el instrumento se mueva en
la base nivelante. Antes de usar el instrumento por primera vez, afloje este tornillo
con un destornillador. Apriételo nuevamente antes de transportar el instrumento
para bloquear el cierre giratorio de la base nivelante y evitar que el instrumento
se mueva en esta.
El asa del instrumento puede desmontarse. Al usar el instrumento con el asa
montada, asegúrese siempre de que el asa esté correctamente fijada al cuerpo
del instrumento por medio de los correspondientes cierres.
Precauciones relativas a la estanqueidad al agua y el polvo
El instrumento cumple las especificaciones del grado de protección IP65 para la estanqueidad al agua y al
polvo cuando la tapa del compartimento de la batería, los capuchones de los conectores y la compuerta de la
interfaz externa están cerrados.
Asegúrese de colocar correctamente los capuchones de los conectores para proteger el instrumento de las
partículas de humedad y polvo cuando dichos conectores no se estén usando.
Asegúrese de que las partículas de humedad y polvo no entren en contacto con los bornes y los conectores.
Si los bornes o los conectores presentan humedad o polvo cuando se utilice el instrumento, este puede
averiarse.
Antes de cerrar el maletín de transporte, asegúrese de que la parte interior del maletín y el instrumento estén
secos. Si queda humedad dentro del maletín, el instrumento puede oxidarse.
Si el recubrimiento de caucho de la tapa del compartimento de la batería o de la compuerta de la interfaz
externa presenta grietas o deformaciones, deje de usar el instrumento y sustituya dicho recubrimiento.
Para conservar la estanqueidad, se recomienda sustituir el recubrimiento de caucho cada dos años. Para
ello, póngase en contacto con su distribuidor local.
Pila de litio
La pila de litio sirve para mantener en funcionamiento el calendario y el reloj. Puede proteger los datos
durante unos cinco años en condiciones de uso y almacenamiento normales (temperatura: 20 °C; humedad:
en torno al 50 %), pero su vida útil puede ser más corta en determinadas circunstancias.
Tornillo que sujeta
la base nivelante
5
2. PRECAUCIONES
Base nivelante
Utilice siempre la base nivelante suministrada. Para las observaciones del perfil transversal, se recomienda
usar también este tipo de base nivelante para el blanco para garantizar la precisión en las observaciones.
Copias de seguridad de los datos
Para evitar las pérdidas de datos, es necesario hacer una copia de seguridad de los mismos con regularidad
(copiarlos en un dispositivo externo, etc.).
Otras precauciones
Nunca coloque el instrumento directamente en el suelo, ya que la arena o el polvo pueden provocar daños
en los orificios para los tornillos o en el tornillo de centrado de la placa base.
Cuando utilice la caperuza de la lente, un ocular acodado o el filtro solar, no rote verticalmente el anteojo, ya
que estos accesorios pueden golpear el instrumento y dañarlo.
Proteja el instrumento de las sacudidas fuertes y las vibraciones.
Proteja el instrumento de la lluvia y la llovizna con un paraguas o una cubierta impermeable.
Nunca desplace el instrumento mientras esté montado en el trípode.
Antes de quitar la batería, apague el instrumento.
Antes de colocar el instrumento en el maletín, quite la batería.
Asegúrese de que el instrumento y el recubrimiento protector del maletín de transporte estén secos antes de
cerrar el maletín. El maletín se cierra herméticamente y, por tanto, si queda humedad en el interior, el
instrumento podría oxidarse.
Póngase en contacto con su distribuidor local antes de usar el instrumento en condiciones especiales, como
largos periodos de uso o entornos con elevada humedad. En general, las condiciones especiales no quedan
cubiertas por la garantía.
Mantenimiento
Si el instrumento se moja durante el levantamiento, séquelo completamente con un paño.
Limpie siempre el instrumento antes de colocarlo en el maletín. La lente precisa de un cuidado especial. En
primer lugar, utilice el cepillo para lentes para eliminar las pequeñas partículas de polvo. A continuación,
exhale sobre la lente para que se forme vaho y límpiela con el paño de silicona suministrado.
Si la pantalla está sucia, límpiela con cuidado con un paño suave y seco. Para limpiar otras partes del
instrumento o el maletín de transporte, humedezca ligeramente un paño suave con una solución que
contenga un detergente suave. Escurra el paño hasta que quede ligeramente húmedo y, a continuación,
limpie con cuidado la superficie de la unidad. No utilice soluciones de limpieza alcalinas, alcohol ni ningún
otro disolvente orgánico en el instrumento o la pantalla.
Para desactivar la pantalla táctil de manera temporal , consulte «5.2 Funciones de la
pantalla Desactivación temporal de la pantalla táctil»,
Guarde el instrumento en una habitación seca en la que la temperatura no sufra grandes cambios.
Compruebe que no haya holguras en las conexiones ni tornillos aflojados en el trípode.
Si encuentra algún problema en la parte giratoria, los tornillos o las piezas ópticas (p. ej., la lente), póngase
en contacto con su distribuidor local.
Cuando el instrumento no se utilice durante un periodo de tiempo largo, compruebe su funcionamiento al
menos cada tres meses.
«21. REVISIONES Y AJUSTES»
No tire del instrumento con fuerza para sacarlo del maletín de transporte. Cuando el maletín de transporte
esté vacío, debe estar cerrado para que no entre la humedad.
Compruebe periódicamente los ajustes del instrumento para garantizar su precisión.
6
2. PRECAUCIONES
Exportación de este producto (normativa de Estados Unidos)
Este producto incorpora piezas, unidades, software o tecnología regulados por la normativa de Estados
Unidos sobre exportaciones (EAR, por sus siglas en inglés). Es posible que necesite una licencia de
exportación de EE. UU. para exportar o llevar este producto a determinados países. En tal caso, usted será
el responsable de obtener dicha licencia. A fecha de mayo de 2013, es necesario contar con una licencia
para los países que se exponen a continuación. Sin embargo, conviene que consulte la normativa de
Estados Unidos sobre exportaciones, ya que la lista de países puede cambiar.
Corea del Norte
Irán
Siria
Sudán
Cuba
Puede consultar la normativa de Estados Unidos sobre exportaciones en: http://www.bis.doc.gov/
policiesandregulations/ear/index.htm.
Exportación de este producto (normativa sobre telecomunicaciones)
Este instrumento incorpora un módulo de comunicación inalámbrica. El uso de esta tecnología debe cumplir
la normativa sobre telecomunicaciones del país en el que se use el instrumento. Es posible que incluso la
exportación del módulo de comunicación inalámbrica se encuentre sujeta a esta normativa. Para obtener
más información sobre estos aspectos, póngase en contacto previamente con su distribuidor local.
Exención de responsabilidad
Se espera que el usuario del producto siga todas las instrucciones de uso y realice todas las comprobaciones
periódicas del rendimiento del producto (únicamente en el hardware).
Ni el fabricante ni sus representantes asumen responsabilidad alguna por las consecuencias del uso
erróneo, el mal uso doloso o el uso indebido del producto, incluyendo los daños directos, indirectos
o derivados y el lucro cesante.
Ni el fabricante ni sus representantes asumen responsabilidad alguna por los daños derivados o el lucro
cesante originados por desastres naturales (terremotos, tormentas, inundaciones, etc.), incendios,
accidentes o actos de terceros, ni por el uso del instrumento en condiciones inusuales.
Ni el fabricante ni sus representantes asumen responsabilidad alguna por los daños provocados por el uso
del producto o por un producto que no se encuentre en condiciones de uso (incluyendo las alteraciones en
los datos, la pérdida de datos, el lucro cesante, las interrupciones en la actividad empresarial, etc.).
Ni el fabricante ni sus representantes asumen responsabilidad alguna por los daños y el lucro cesante
originados por un uso distinto del explicado en el manual de instrucciones.
Ni el fabricante ni sus representantes asumen responsabilidad alguna por los daños provocados por el uso
incorrecto del instrumento ni por las consecuencias derivadas de su conexión a otros productos.
7
3. INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD DE USO
DEL LÁSER
El instrumento está clasificado como producto láser de la clase indicada más abajo de conformidad con la
norma CEI 60825-1 Ed. 3.0: 2014 y las partes 1040.10 y 1040.11 del subcapítulo sobre seguridad radiológica
del capítulo sobre la Administración de Alimentos y Medicamentos (FDA, por sus siglas en inglés) del título 21
del Código de Regulaciones Federales del Gobierno de Estados Unidos (cumple las normas de la FDA para
productos láser, salvo lo dispuesto en la publicación sobre láseres n.º 50 de la FDA, con fecha de 24 de junio
de 2007.)
El distanciómetro se clasifica como producto láser de clase 3R cuando se selecciona la medición sin
reflector. Cuando se seleccionan el prisma o la diana reflectante como blanco (reflector), la emisión se
corresponde con la clase 1, que ofrece mayor seguridad.
Advertencia
El uso de unos controles, ajustes o procedimientos distintos de los especificados en este manual puede
exponer al operario a radiaciones peligrosas.
Siga las instrucciones de seguridad de las etiquetas colocadas en el instrumento y de este manual para usar
el producto láser de manera segura.
No apunte nunca a personas con el haz láser de manera intencional, ya que puede provocar lesiones
oculares y cutáneas. Si la exposición al haz láser provoca alguna lesión ocular, la persona afectada debe
acudir inmediatamente a un oftalmólogo.
No mire directamente la fuente del haz láser ni la fuente del indicador luminoso, ya que puede sufrir lesiones
oculares permanentes.
No fije la mirada en el haz láser, ya que puede sufrir lesiones oculares permanentes.
Nunca mire el haz láser a través de un anteojo, prismáticos u otros instrumentos ópticos, ya que puede sufrir
lesiones oculares permanentes.
Haga puntería en los blancos de modo que el haz láser no se desvíe de estos.
Dispositivo Clase de láser
Distanciómetro en lente
del objetivo
Haz de luz empleado para la medición
(cuando se selecciona «N-Prism» [sin reflector] para el
blanco [reflector])
Clase 3R
Haz de luz empleado para la medición
(cuando se seleccionan el prisma o la diana reflectante
como blanco [reflector])
Clase 1
Puntero láser Clase 3R
Haz de luz para la puntería automática Clase 1
Plomada láser (accesorio opcional) Class2
࣮ࣞࢨගࡢฟཱྀ
EVITE LAS EXPOSICIONES: se emite
radiación láser desde esta abertura.
(En el lado del anteojo)
Se emite un haz
láser desde aquí.
(Solo en el modelo
con plomada láser)
Se emite un haz láser desde aquí
(solo en el modelo con plomada láser).
RADIACIÓN DE LÁSER
EVITE LA EXPOSICIÓN DIRECTA CON LOS OJOS
MÁX. 5mW LD 625-695nm
PRODUCTO LÁSER CLASE 3R
IEC 60825-1 Ed.3.0:2014
Cumple con las normas de desempeño
de la Administración de Alimentos y
Medicamentos (FDA, por sus siglas en
inglés) para los productos láser excepto
para desviaciones de conformidad con
el Aviso de Láser No. 50, con fecha del
24 de junio de 2007.
8
3. INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD DE USO DEL LÁSER
Precaución
Lleve a cabo comprobaciones antes de utilizar el instrumento y comprobaciones y ajustes periódicos usando
el haz láser en condiciones normales.
Cuando el instrumento no se esté utilizando, apáguelo y vuelva a colocar la tapa de la lente.
Cuando deseche el instrumento, destruya el conector de la batería para que no pueda emitirse el haz láser.
Use el instrumento con la precaución necesaria para evitar que el haz láser alcance el ojo de alguna persona
y le provoque lesiones oculares. Evite colocar el instrumento a una altura en la que la trayectoria del haz
láser coincida con la altura de la cabeza de los viandantes o los conductores.
No apunte nunca el haz láser a espejos, ventanas o superficies reflectantes, ya que el haz reflejado podría
provocar lesiones graves.
Únicamente deben utilizar este producto quienes hayan recibido una formación suficiente sobre las
siguientes cuestiones:
Los procedimientos de uso de este producto incluidos en este manual, que deberán haber leído
Los procedimientos de protección contra riesgos (deberán leer este capítulo)
El equipo protector obligatorio (deberán leer este capítulo)
Los procedimientos de notificación de accidentes (deberán adoptarse procedimientos previamente para
transportar a las personas heridas y ponerse en contacto con médicos en caso de que el láser produzca
lesiones a alguien)
Se recomienda que quienes trabajen en el rango de alcance del haz láser lleven una protección ocular
adecuada para la longitud de onda del láser del instrumento que se utilice (OD2).
Las zonas en las que se use el láser deben estar indicadas con una señal estándar de peligro por radiación
láser.
Cuando use la función de puntero láser, asegúrese de apagar el láser una vez realizada la medición de la
distancia. Si no lo hace, la función de puntero láser seguirá activada y seguirá emitiéndose el haz láser
aunque se haya cancelado la medición de la distancia.
9
4. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Partes y funciones del instrumento
1Asa
2 Fotodetector para el controlador remoto (solo en el modelo
con seguimiento automático)
3 Antena inalámbrica
4 Marca de altura del instrumento
5 Compuerta de la interfaz externa
«9. CONEXIÓN A DISPOSITIVOS EXTERNOS»
6 Tapa del compartimento de la batería
7 Nivel esférico
8 Tornillos de ajuste del nivel esférico
9 Tornillo de seguridad de la base nivelante
10 Sensor de luminancia
11 Lente del objetivo (incluye « función de puntero láser»)
12 Indicador luminoso
13 Botón/cierre deslizante de fijación/desmontaje
(tornillo de fijación del asa para el asa estándar)
«4.1 Partes del instrumento Fijación y desmontaje del
asa para el controlador remoto (modelo con
seguimiento automático)»
«4.1 Partes del instrumento Fijación y desmontaje del
asa estándar (modelo con posicionamiento
automático)»
14 Colimador de puntería
15 Ranura para brújula tubular
16 Rueda de ajuste vertical
17 Rueda de ajuste horizontal
18 Botón de encendido
19 Altavoz
20 Botón de ejecución
21 Teclado
«5.2 Funciones de la pantalla»
22 Conector de fuente de alimentación externa/serie
23 Lápiz óptico
24 Tornillo nivelador
25 Placa base
26 Cierre giratorio de la base nivelante
27 Unidad de visualización
28 Ocular de la plomada óptica
29 Anillo de enfoque de la plomada óptica
30 Agarre del anteojo
31 Ocular del anteojo
32 Tornillo del ocular del anteojo
33 Anillo de enfoque del anteojo
Marca de altura del instrumento
La altura del instrumento es la siguiente:
192,5 mm (desde la superficie de montaje de la base nivelante hasta esta marca)
236 mm (desde la placa de la base nivelante hasta esta marca)
El valor de la altura del instrumento se introduce al configurar los datos de la estación del instrumento y es
la altura desde el punto de estación (donde se monta el instrumento) hasta esta marca.
Función de puntero láser
Es posible apuntar al blanco con un haz láser rojo en condiciones de oscuridad sin necesidad de usar el
anteojo.
4.1 Partes del instrumento
11
12
13
14
98
3
4
5
6
7
1
2
10
25
28
29
26
30
31
33
32
13
10
21
23
22
17
20
19
24
15
16
18
27
10
4. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Indicador luminoso
Mediante el indicador luminoso se puede llevar a cabo eficazmente una medición de replanteo, etc. El
indicador luminoso está formado por un indicador verde y uno rojo, de modo que el asistente de
topografía puede determinar la posición del momento comprobando el color del indicador luminoso.
Estado del indicador luminoso
«12.2 Uso del indicador luminoso durante la medición de distancias», «15.1 Uso del indicador
luminoso durante la medición de replanteo»
Colimador de puntería
Use el colimador de puntería para apuntar el instrumento en la dirección del punto de medición.
Rote el instrumento hasta que el vértice superior del triángulo del colimador de puntería esté alineado con
el blanco. El triángulo se encuentra dentro de una circunferencia para facilitar su ubicación.
Ruedas de ajuste vertical y horizontal
El instrumento y el anteojo se pueden rotar manualmente con la mano o, para conseguir un ajuste más
preciso, con las ruedas de ajuste vertical y horizontal.
Botón de ejecución
Cuando se pulsa el botón de ejecución, el instrumento lleva a cabo la operación señalada mediante el
icono de operación iluminado en color naranja en la pantalla. Esto permite al usuario continuar con la
operación sin tener que volver a la pantalla para pulsar los iconos de operación.
Antena inalámbrica
La antena inalámbrica permite la comunicación a través de tecnologías inalámbricas.
Manipule la antena con cuidado. Si recibe un golpe mientras se esté usando o cuando se guarde en el
maletín de transporte, puede averiarse.
Estado del indicador Descripción
Parpadeo lento
(rojo y verde simultáneamente)
En espera
Error de búsqueda (únicamente pantalla de error)
Parpadeo rápido
(rojo y verde simultáneamente)
Búsqueda en curso
Medición (medición continua)
Comprobación del rayo recibido en curso
Seguimiento automático en curso (únicamente modelos con
seguimiento automático)
Seguimiento automático en la dirección predicha (únicamente
modelos con seguimiento automático)
Parpadeo verde y rojo alternativo Error en la medición de la distancia (sin recepción de rayo, error
de puntería)
Prisma en espera
rojo
rojo
verde
verde
verde rojo
11
4. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Fijación y desmontaje del asa para el controlador remoto (modelo con seguimiento automático)
El asa se puede desmontar del instrumento. Esto puede resultar útil, por ejemplo, cuando el prisma se coloque
en posición cenital.
Nunca toque el fotodetector, ya que podría verse afectada la capacidad del sistema para girar. Si el
fotodetector está sucio, límpielo con cuidado con el paño de silicona.
1. Pulse el botón de fijación/desmontaje y,
a continuación, mueva el asa hacia la derecha
mientras desplaza el cierre deslizante de fijación/
desmontaje en la dirección indicada en la flecha.
2. Mientras realiza las acciones descritas en el
paso 1, levante el asa para desmontarla.
Fijación y desmontaje del asa estándar (modelo con posicionamiento automático)
El asa se puede desmontar del instrumento. Esto puede resultar útil, por ejemplo, cuando el prisma se coloque
en posición cenital.
1. Para desmontarla, afloje los tornillos de fijación
del asa.
2. Para montar el asa, colóquela tal como se
muestra en el dibujo y apriete los dos tornillos de
fijación.
Botón de fijación/desmontaje
Cierre deslizante de fijación/desmontaje
Tornillos de fijación
del asa
12
4. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Desmontaje del instrumento de la base nivelante
1. Afloje el tornillo de seguridad de la base nivelante
girándolo dos o tres vueltas en sentido contrario
al de las agujas del reloj.
2. Gire el cierre giratorio de la base nivelante en
sentido contrario al de las agujas del reloj para
aflojarla.
3. Levante el instrumento para separarlo de la base.
Fijación del instrumento a la base nivelante
1. Compruebe que se haya aflojado el tornillo de
seguridad de la base nivelante.
2. Alinee los elementos (1) y (2) y coloque el
instrumento sobre la base nivelante.
3. Gire el cierre giratorio de la base nivelante en el
sentido de las agujas del reloj para apretarla.
4. Gire el tornillo de seguridad de la base nivelante
en el sentido de las agujas del reloj para
apretarla.
Apriete siempre al máximo el tornillo de
seguridad de la base nivelante para reducir el
efecto negativo del funcionamiento del motor
sobre la precisión y garantizar así unos
resultados óptimos.
(1)
(2)
(3)
Nota
13
4. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
El siguiente diagrama describe los distintos modos de funcionamiento del instrumento y las principales
operaciones que permiten navegar entre estos.
No es posible cambiar entre los modos cuando se midan distancias.
No pase de un modo a otro pulsando {PRG} ni corte la alimentación al instrumento justo después de pulsar
{PRG} (cuando se active un programa o se salga de un programa).
4.2 Esquema de modos de funcionamiento
[OK] (aceptar)
{PRG}
^ۻ`
{ESC}
^ۻ`
{PRG}
Pantalla de
programas
«OBSERVE»
(observar) «MENU»
(menú)
«CONFIG»
(configurar)
Pantalla «SHV» (inclinada,
reducida y desnivel)
Pantalla de distancias
Pantalla de gráfica
Pantalla de información de la versión
●Modo de
programas ●Modo de asterisco
● Modo básico
Modo de observación
(pantallas
intercambiables) Modo de menú
Menú superior
Modo de configuración
Iconos de
activación de
programas
: solo disponible cuando se activa un programa.
*1
*1: se recupera la pantalla anterior en la que se pulsó la tecla {PRG}. Sin embargo, una de las
pantallas de observación se recupera justo después de activar un programa.
14
4. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
En determinados países o regiones, es posible que «TSshield» y «Cloud OAF» no estén instalados en el
instrumento.
En algunos países o regiones en los que la normativa sobre telecomunicaciones la prohíba, es posible que
no se incluya la función Bluetooth/LAN inalámbrica. Póngase en contacto con su distribuidor local para
obtener más información.
El uso de esta tecnología debe autorizarse de acuerdo con la normativa sobre telecomunicaciones del país
en el que se use el instrumento. Para obtener más información sobre estos aspectos, póngase en contacto
previamente con su distribuidor local.
«28. NORMATIV
TOPCON CORPORATION no será responsable del contenido de ninguna transmisión ni de ningún
contenido relacionado con estas. Cuando vaya a comunicar datos importantes, realice pruebas previas para
comprobar que la comunicación funcione con normalidad.
No revele el contenido de ninguna transmisión a terceros.
Interferencias de radio por el uso de la tecnología Bluetooth/LAN inalámbrica
En los instrumentos de la serie iX, la comunicación Bluetooth/LAN inalámbrica usa una banda de frecuencia
de 2,4 GHz. Se trata de la misma banda que utilizan los dispositivos que se indican a continuación:
Equipos industriales, científicos y médicos, como los microondas y los marcapasos.
Equipos portátiles de radiofrecuencia para uso en instalaciones (sujetos a licencia) que se emplean en
líneas de producción de fábricas, etc.
Equipos portátiles de radiofrecuencia de baja potencia (exentos de licencia).
Dispositivos estándar que funcionan con LAN inalámbrica IEEE802.11b/IEEE802.11g//IEEE802.11n
(cuando se use la función Bluetooth)
Los dispositivos anteriores usan la misma banda de frecuencia que se emplea en las comunicaciones
Bluetooth del instrumento. Por tanto, el uso de un instrumento de la serie iX cerca de los dispositivos
anteriores puede provocar interferencias y fallos en las comunicaciones o reducir la velocidad de
transmisión.
Dispositivos Bluetooth (cuando se use la función de LAN inalámbrica).
Aunque no necesita una licencia de estación de radio para usar el instrumento, debe tener en cuenta los
siguientes puntos al usar la tecnología Bluetooth para las comunicaciones.
En relación con los equipos portátiles de radiofrecuencia de uso en instalaciones y los equipos
portátiles de radiofrecuencia de baja potencia:
Antes de comenzar la transmisión, asegúrese de que el instrumento no se encuentre cerca de equipos
portátiles de radiofrecuencia de uso en instalaciones ni de equipos portátiles de radiofrecuencia de baja
potencia.
• En caso de que el instrumento provoque interferencias de radio con equipos portátiles de radiofrecuencia
de uso en instalaciones, interrumpa la conexión inmediatamente y adopte las medidas necesarias para
evitar futuras interferencias (p. ej., conéctelo por medio de un cable de conexión).
• En caso de que el instrumento provoque interferencias de radio con equipos portátiles de radiofrecuencia
de baja potencia, póngase en contacto con su distribuidor local.
Cuando use la función Bluetooth cerca de dispositivos que funcionen con LAN inalámbrica y que
utilicen el estándar IEEE802.11b/IEEE802.11g/IEEE802.11n, apague todos los dispositivos de este
tipo que no se estén usando y viceversa.
Pueden provocarse interferencias que reduzcan la velocidad de transmisión o que incluso interrumpan
por completo la conexión. Apague, por tanto, todos los dispositivos que no se estén usando.
4.3 Tecnología inalámbrica Bluetooth/LAN inalámbrica
Nota
15
4. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
No use los instrumentos de la serie iX cerca de microondas.
• Los hornos microondas pueden provocar grandes interferencias y fallos en las comunicaciones. Por tanto,
durante las comunicaciones, mantenga una distancia mínima de 3 m con los hornos microondas.
No utilice instrumentos de la serie iX cerca de aparatos de televisión o radio.
Las televisiones y las radios usan una banda de frecuencia distinta de la que se emplea en las
comunicaciones vía Bluetooth o LAN inalámbrica. Sin embargo, aunque el instrumento de la serie iX
pueda usarse cerca de los equipos anteriores sin que se vea afectada negativamente la comunicación vía
Bluetooth o LAN inalámbrica, acercar un dispositivo compatible con Bluetooth o LAN inalámbrica (incluido
el instrumento de la serie iX) a dichos equipos puede provocar ruido eléctrico en el sonido o las imágenes
y alterar el funcionamiento normal de la televisión o la radio.
Precauciones relativas a la transmisión
Instrucciones para obtener unos resultados óptimos
El alcance se acorta cuando existen obstáculos que bloquean la línea de visión o se usan dispositivos
como PDA u ordenadores. La madera, el vidrio y el plástico no impiden la comunicación, pero acortan el
alcance. Además, los elementos de madera, vidrio o plástico que contengan marcos, placas o láminas
metálicos y otros elementos de aislamiento térmico, así como los revestimientos que contengan polvo
metálico, pueden afectar negativamente a la comunicación vía Bluetooth, y el hormigón, el hormigón
armado y el metal pueden imposibilitar dicha comunicación.
Utilice una cubierta de vinilo o plástico para proteger el instrumento de la lluvia y la humedad. No use
materiales metálicos.
La dirección de la antena de Bluetooth puede afectar negativamente al alcance de la comunicación.
Alcance reducido debido a las condiciones atmosféricas
Las ondas de radio que utilizan los instrumentos de la serie iX pueden ser absorbidas o dispersadas por
la lluvia, la niebla y la humedad del cuerpo humano, reduciéndose de este modo su alcance. También
puede reducirse el alcance cuando se lleve a cabo la comunicación en zonas arboladas. Además, como
la cercanía al suelo disminuye la intensidad de la señal de los dispositivos inalámbricos, le recomendamos
que lleve a cabo la comunicación desde la mayor altura posible.
TOPCON CORPORATION no garantiza la compatibilidad total del instrumento con todos los productos
Bluetooth o con LAN inalámbrica del mercado.
16
5. FUNCIONAMIENTO BÁSICO
Lea este apartado para conocer el funcionamiento básico del instrumento antes de leer la información sobre cada uno de los
procedimientos de medición.
Botón de encendido
«8. ENCENDIDO Y APAGADO»
Iluminación del retículo o los botones y selección del brillo de la retroiluminación de la pantalla
Nivel de brillo: «19.7 Condiciones del instrumento: «Instrument» (instrumento)»
Cambio a modo de asterisco
«5.4 Modo de asterisco»
Cambio a modo de programas
No pase de un modo a otro pulsando {PRG} ni corte la alimentación al instrumento justo después de
pulsar {PRG} (cuando se active un programa o se salga de un programa).
Activación y desactivación del puntero láser y el indicador luminoso
«Cambio de la función de {}: 19.7 Condiciones del instrumento: «Instrument» (instrumento)»
También se pueden introducir cambios tocando el icono de estado correspondiente o con el modo de
asterisco.
«5.2 Funciones de la pantalla Iconos de estado», «5.4 Modo de asterisc
5.1 Funcionamiento básico de los botones y las teclas
{}
Activa y desactiva la iluminación del retículo y de los botones (cuando la
iluminación de los botones está activada, el brillo de la retroiluminación
se reduce).
{}Alterna entre el modo de asterisco y la pantalla anterior.
{PRG} Alterna entre el modo de programas y el modo básico.
{} (Manténgalo pulsado
hasta que suene un pitido.)
Enciende y apaga el puntero láser y el indicador luminoso.
}{
to
{ }
Unidad de visualización
Modo de asterisco
Iluminación
Sensor de luminancia
{B.S.}
{ESC}
{S.P.}
{Intro}
{PRG} Modo de programas
Cambio de caracteres{}
Nota
17
5. FUNCIONAMIENTO BÁSICO
Introducción de comandos y caracteres con el teclado
Introducción de reglas y caracteres especiales: «5.3 Introducción de caracteres con el teclado de la
pantalla»
Selección de opciones
Otras posibilidades
{α}Cambia entre numerales, caracteres alfabéticos en mayúscula
y caracteres alfabéticos en minúscula.
{α} + {}Muestra u oculta el teclado de la pantalla.
{0} a {9}
Introduce el número o el símbolo impreso encima de la tecla (en el
modo de introducción de valores numéricos).
Introduce el carácter alfabético en el orden en el que aparece (en el
modo de introducción de caracteres alfabéticos).
{.}
Introduce un punto decimal (en el modo de introducción de valores
numéricos).
Introduce un código (en el modo de introducción de caracteres
alfabéticos).
{±}
Introduce un signo «más» o «menos» (en el modo de introducción de
valores numéricos).
Introduce un código (en el modo de introducción de caracteres
alfabéticos).
{ESC} Cancela los datos introducidos.
{α} + {S.P} Pasa al siguiente elemento.
{B.S.} Borra el siguiente carácter a la izquierda.
{S.P.} Introduce un espacio en blanco (aumenta una unidad al fijar la fecha
y la hora).
{}/{}Mueve el cursor hacia la izquierda o la derecha.
{}/{}Mueve el cursor hacia arriba o hacia abajo.
{ENT} Selecciona o acepta la palabra o el valor introducidos.
{}/{}Mueve el cursor hacia arriba o hacia abajo o pasa al elemento
seleccionable superior o inferior.
{}/{}Mueve el cursor hacia la izquierda o la derecha, pasa al elemento
seleccionable de la izquierda o la derecha, o selecciona otra opción.
{α} + {S.P} Pasa al siguiente elemento.
{S.P.} Muestra otras opciones.
{ENT} Selecciona o acepta la opción.
{ESC} Vuelve a la pantalla anterior.
18
5. FUNCIONAMIENTO BÁSICO
Las pantallas se pueden controlar con las teclas del teclado o a través de la pantalla táctil. A su vez, la pantalla
táctil se puede controlar con el lápiz óptico o los dedos.
También es posible desactivar temporalmente la pantalla táctil.
No arañe la pantalla ni use ningún objeto afilado sobre esta. Utilice únicamente el lápiz óptico.
Uso del lápiz óptico
El lápiz óptico se puede emplear para seleccionar los menús y los botones de la pantalla y para usar la barra
de desplazamiento.
Desactivación temporal de la pantalla táctil
La pantalla táctil se puede desactivar temporalmente. Esta función es especialmente útil para limpiarla.
Para desactivarla, toque en el icono de estado. Aparecerá la pantalla que se muestra a continuación.
Asignación de : «19.13 Cambio de iconos en el modo de asterisco»
La pantalla táctil no se puede utilizar cuando se muestra el mensaje anterior. Pulse la tecla {ESC} para
cancelar el mensaje y volver a activar la pantalla táctil.
Durante la desactivación temporal de la pantalla táctil, el uso del teclado queda parcialmente limitado.
Visualización y uso de las pantallas
El usuario puede cambiar la asignación de los iconos de operación, los elementos mostrados en los mismos
y el tamaño de los caracteres de estos en función de sus preferencias.
«19. CAMBIO DE LA CONFIGURACIÓN»
5.2 Funciones de la pantalla
Nota
19
5. FUNCIONAMIENTO BÁSICO
Menú superior
En determinados países o regiones, es posible que «TSshield» y «Cloud OAF» no estén instalados en el
instrumento.
No pueden activarse dos programas al mismo tiempo. Los iconos con fondos en gris no pueden seleccionarse.
Pantalla de información de la versión
Pantalla «SHV» (inclinada, reducida y desnivel) del modo de observación
(1) Distancia
Puede cambiarse entre las opciones «SD» (distancia inclinada), «HD» (distancia reducida) y «VD» (desnivel).
«19.2 Condiciones de observación: «Dist» (distancia)»
(2) Ángulo vertical
La medición del ángulo vertical puede cambiarse entre «Zenith (Z = 0°)» (cero cenital [Z = 0°]), «Horiz
(H = 0°)» (cero horizontal [H = 0°]) y «Horiz (H =±90°)»
Para elegir entre el ángulo vertical y la pendiente en porcentaje, pulse [ZA/%] (ángulo vertical/%) cuando
asigne esta función a la pantalla del modo de observación.
«19.1 Condiciones de observación: «Angle/Tilt» (ángulo/inclinación)»
Nota
20
5. FUNCIONAMIENTO BÁSICO
La letra en mayúscula del icono de operación indica el modo seleccionado.
Asignación de las funciones de [ZA/%] (ángulo vertical/%): «19.12 Asignación de iconos de
operación»
(3) Ángulo horizontal
Pulse [R/L] (derecha/izquierda) para cambiar entre «HA-R» (ángulo horizontal a la derecha) y «HA-L»
(ángulo horizontal a la izquierda). La letra en mayúscula del icono de operación indica el modo
seleccionado.
Asignación de las funciones de [R/L] (derecha/izquierda): «19.12 Asignación de iconos de operació
En la pantalla «SHVdist» (distancia inclinada, reducida y desnivel) del modo de observación también se
muestran la distancia reducida y el desnivel.
Pantalla de medición
Pantalla «Graphic» (gráfica) del modo de observación
Si cambia de iconos de operación, puede realizar las siguientes operaciones:
[CNFG] (configurar) : en la configuración gráfica, el usuario puede especificar la orientación de la
representación gráfica y el punto que debe fijarse en el centro de la representación,
ya sea el blanco o la estación.
[DEF.]
(predeterminada) : vuelve a la visualización de la orientación original.
[ZoomIn] (acercar) : acerca la imagen.
[ZoomOut] (alejar) : aleja la imagen.
Nota
21
5. FUNCIONAMIENTO BÁSICO
Selección de menús
Para seleccionar un menú, toque la pantalla táctil o la tecla numérica correspondiente.
Iconos de estado
Indican el estado actual del instrumento.
Al tocar un icono, aparecerán alternativamente las distintas opciones de dicho elemento.
Si se mantiene tocado un icono, aparecerá una lista con todas las opciones disponibles para dicho elemento
y, en algunos casos, se mostrará un enlace a la pantalla de configuración de este.
Los iconos de estado asignados se corresponden con los seleccionados en el modo de asterisco.
Más información sobre los iconos: «5.4 Modo de asterisco»
22
5. FUNCIONAMIENTO BÁSICO
Para que aparezca el teclado de la pantalla, toque en la barra de iconos de estado o en el modo de
asterisco, o, manteniendo pulsado {α}, pulse {}. Este teclado se puede utilizar para introducir caracteres
alfanuméricos y símbolos. Vuelva a tocar el icono para ocultarlo.
Cuando el teclado de la pantalla cubra el icono de estado , utilice el lápiz óptico para mover el teclado
a otra parte de la pantalla, de modo que pueda acceder al icono .
Teclado de la pantalla
«Esc» : borra todos los caracteres introducidos.
«Tab» : mueve el cursor al siguiente cuadro de texto.
«CAP»
(Bloq Mayús) : alterna entre mayúsculas y minúsculas y entre números y símbolos.
«Shift»
(Mayús) : alterna entre mayúsculas y minúsculas y entre números y símbolos. Se cancela tras
introducir un carácter.
«Ctl» : no tiene ninguna función.
Supr/: borra el carácter de la izquierda o la derecha, o borra todo el texto de la sección activa.
←→ : Mueve el cursor hacia la izquierda o la derecha.
Intro : acepta los caracteres introducidos.
Barra espac. : introduce un espacio en blanco.
«áü» : permite acceder a otros caracteres y símbolos latinos o germánicos. Se cancela tras
introducir un carácter.
5.3 Introducción de caracteres con el teclado de la pantalla
Nota
23
5. FUNCIONAMIENTO BÁSICO
Con el modo de asterisco, puede ir directamente de cada pantalla de modo básico a la pantalla de
comprobación y modificación de los distintos ajustes. Pulse el asterisco {?} para entrar en modo de asterisco.
Cada icono se puede tocar o mantener tocado del mismo modo que en los iconos de estado.
El modo de asterisco tiene asignados doce iconos y los ocho superiores se corresponden con los iconos de
estado.
Se puede cambiar la asignación de los iconos.
Cambio de la asignación de los iconos en el modo de asterisco: «19.13 Cambio de iconos en el modo
de asterisco»
Indican el estado actual del instrumento.
Al tocar un icono, aparecerán alternativamente las distintas opciones de dicho elemento. Si se mantiene
tocado un icono, aparecerá una lista con todas las opciones disponibles para dicho elemento y, en algunos
casos, se mostrará un enlace a la pantalla de configuración de este.
A continuación se describe cada icono (los números se corresponden con los asignados en la imagen anterior).
(1) Icono de batería
Es el indicador de la batería restante (temperatura = 20 °C, distanciómetro activado).
Cuando se está llevando a cabo una medición de distancias, la batería restante indicada puede ser
diferente de la mostrada en otros momentos.
Permite acceder a la pantalla de configuración de la alimentación.
«19.6 Condiciones del instrumento: «Power supply» (alimentación)»
Cuando utilice una batería estándar (BDC70):
: nivel 3 Carga completa.
: nivel 2 Queda mucha batería.
: nivel 1 Queda la mitad de la batería o menos.
: nivel 0 Se está agotando la batería. Prepare una batería de recambio. (Parpadea en rojo
ynegro.)
: batería
agotada Deje de usar el instrumento y cargue la batería. (Aparece en rojo en el centro de la pantalla.)
«6.1 Carga de las baterías»
5.4 Modo de asterisco
(1) (2) (3) (4)
(5) (6) (7) (8)
(9)(10) (11)
(12) (13)
Cuando el instrumento se envía, los
iconos 12 y 13 no están asignados.
24
5. FUNCIONAMIENTO BÁSICO
Cuando utilice una batería externa (BDC60A/61A):
: nivel 3 Carga completa.
: nivel 2 Queda mucha batería.
: nivel 1 Queda la mitad de la batería o menos.
: nivel 0 Se está agotando la batería. Prepare una batería de recambio.
«6.1 Carga de las baterías»
(2) Icono de tipo de blanco
Contiene la selección del tipo de blanco y la configuración del valor de corrección de la constante del prisma.
Permite acceder a la pantalla de configuración de la distancia o a la pantalla de configuración del reflector.
«19.2 Condiciones de observación: «Dist» (distancia)»
«19.3 Condiciones de observación: «Reflector» (blanco)»
: prisma (0 mm).
:prisma de 360° (-7 mm).
: diana reflectante (0 mm).
: sin reflector.
: el signo «+» indica un blanco empleado con un dispositivo externo o en un
programa guardado en el modo de programas.
(3) Icono del motor
Contiene la configuración de la puntería automática o el seguimiento automático. La pantalla puede
cambiar ligeramente en función del tipo de blanco seleccionado. Los parámetros del seguimiento
automático solo se muestran en los modelos con este tipo de seguimiento y no están disponibles para los
modelos con posicionamiento automático.
Permite acceder a la pantalla de configuración de la búsqueda o el seguimiento.
«10.1 Configuración de la puntería automática y el seguimiento automático»
: realiza una operación de puntería automática o seguimiento automático
cuando se mide la distancia.
: realiza únicamente una operación de puntería automática cuando se
mide la distancia.
: únicamente mide la distancia.
: inicia el seguimiento automático. Cuando se realiza un seguimiento
automático o el prisma está en espera, aparece «TRK Off» (desactivar
seguimiento). Tóquelo para desactivar el seguimiento automático.
: comienza a realizar la búsqueda.
: rota el instrumento 180°.
Para indicar el estado actual del instrumento mientras funciona el motor, aparece uno de los siguientes iconos:
: rotando.
: rotando a la velocidad establecida.
: buscando o buscando después de haber perdido el blanco durante el seguimiento
automático.
: seguimiento automático en curso.
: seguimiento automático en modo de reposo (con el seguimiento automático activado).
: seguimiento automático en la dirección predicha.
: esperando al prisma durante el seguimiento automático.
Dirección predicha y espera del prisma: «10.1 Configuración de la puntería automática y el
seguimiento automático Prisma perdido»
25
5. FUNCIONAMIENTO BÁSICO
Si se ha seleccionado «N-Prism» (sin reflector) como tipo de blanco, no podrán realizarse el seguimiento
automático ni la puntería automática (aparecerá en la pantalla). Si se ha seleccionado «Sheet»
(diana reflectante) como tipo de blanco, no podrá realizarse el seguimiento automático (aparecerá
en la pantalla).
Cuando el instrumento rote a una velocidad establecida, aparecerá una flecha para indicar la dirección del giro.
(4) Icono de puntero láser e indicador luminoso
Contiene la selección del estado del puntero láser y el indicador luminoso.
Activación y desactivación del puntero láser y el indicador luminoso: «5.1 Funcionamiento básico de
los botones y las teclas»
Permite acceder a la pantalla de configuración del instrumento.
«19.7 Condiciones del instrumento: «Instrument» (instrumento)»
: indicador luminoso activado.
: indicador luminoso desactivado.
: puntero láser activado.
: puntero láser desactivado.
El puntero láser se desactiva automáticamente durante la medición de distancias.
(5) Icono de compensación del ángulo de inclinación
Mediante el inclinómetro de doble eje, se compensan automáticamente los pequeños errores de inclinación
en los ángulos vertical y horizontal.
El icono contiene la selección del estado de la función de inclinación.
Permite abrir la pantalla <Tilt> (inclinación) o acceder directamente a la pantalla de configuración del
ángulo y la inclinación.
<Tilt> (inclinación): «7.2 Nivelación»
Configuración de la compensación del ángulo de inclinación: «19.1 Condiciones de observación:
«Angle/Tilt» (ángulo/inclinación)»
: compensación de los ángulos de inclinación horizontal y vertical (azul).
: sin compensación.
: únicamente compensación del ángulo de inclinación vertical (verde).
aparece cuando el instrumento no está nivelado.
(6) Icono de estado de comunicación con dispositivos externos
Contiene la selección del método de comunicación con dispositivos externos.
Permite acceder a la pantalla de configuración de la comunicación.
Configuración de la comunicación vía RS232C: «9.3 Conexión con cable RS232C»
Configuración de la comunicación vía Bluetooth: «9.1 Comunicación inalámbrica por medio de la
tecnología Bluetooth»
: conexión con un cable RS232C.
: conexión a través de tecnología inalámbrica Bluetooth.
Nota
Nota
Nota
26
5. FUNCIONAMIENTO BÁSICO
El estado de la conexión a dispositivos externos se muestra del siguiente modo:
1) Conexión a través de la tecnología inalámbrica Bluetooth
: conectándose.
: cancelando la conexión.
: recabando información sobre otros dispositivos Bluetooth (antena en movimiento).
: configurando la comunicación/preparándose para la comunicación (el instrumento acaba de
encenderse, etc.) (antena estática).
: error de conexión (icono intermitente).
2) Conexión con cable RS232C
: selección de RS232C.
: enviando datos al instrumento de la serie iX desde un colector de datos.
: enviando datos al colector de datos desde un instrumento de la serie iX.
: intercambiando datos en ambas direcciones entre el instrumento de la serie iX y un colector
de datos.
Si aparece una flecha roja, esto significa que se ha producido un fallo en la transmisión de datos y estos
deben volver a enviarse.
(7) Icono de modo de introducción de valores
Contiene la selección del modo de introducción de valores.
«5.1 Funcionamiento básico de los botones y las teclas Introducción de comandos y caracteres con
el teclado»
(8) Icono de teclado de la pantalla
«5.3 Introducción de caracteres con el teclado de la pantalla»
(9) Icono de configuración del valor ppm
Se muestra la configuración del factor de corrección atmosférica seleccionado.
Permite acceder a la pantalla de configuración de las condiciones atmosféricas.
«19.4 Condiciones de observación: «Atmos» (atmosféricas)»
(10) Icono de estado de la comunicación por Internet
Se muestra el estado de la comunicación a través de Internet.
Permite acceder a la pantalla de configuración de Internet.
«9.4 Comunicación vía LAN inalámbrica y configuración de esta comunicación»
«9.5 Comunicación a través de red móvil y configuración de esta comunicació
Configuración de la comunicación por Internet:
_1 Introducción de números y símbolos
_a Introducción de caracteres alfabéticos en minúscula
_A Introducción de caracteres alfabéticos en mayúscula
Nota
27
5. FUNCIONAMIENTO BÁSICO
El estado de la conexión al router se muestra del siguiente modo:
1) Conexión a red LAN inalámbrica
: desconectado o intensidad de la señal inferior a -91 dBm.
: intensidad de la señal entre -90 y -70 dBm.
: intensidad de la señal entre -71 y -68 dBm.
: intensidad de la señal entre -67 y -58 dBm.
: intensidad de la señal superior a -57 dBm.
2) Conexión a red móvil
: conectado.
: desconectado.
(11) Icono de modo de configuración
Permite acceder al modo de configuración.
«19. CAMBIO DE LA CONFIGURACIÓN»
(12) Icono de pantalla táctil
Permite desactivar temporalmente la pantalla táctil.
Permite acceder a la pantalla de configuración de la pantalla.
«19.5 Condiciones del instrumento: «Display» (pantalla)»
: pantalla táctil temporalmente desactivada
Este icono no puede utilizarse durante la medición de distancias ni durante la transmisión de datos.
(13) Icono de uso del disco
Se muestra el estado del disco (memoria) del instrumento.
: menos del 20 %.
: entre el 20 % y el 50 %.
: más del 50 %.
Mantenga tocado el icono de disco de la barra de iconos de estado para ver la información detallada del
uso del disco.
:espacio usado en el disco del instrumento.
:espacio libre en el disco del instrumento.
:capacidad de almacenamiento en disco del instrumento.
:espacio usado en el disco externo conectado al instrumento.
:espacio libre en el disco externo conectado al instrumento.
:capacidad de almacenamiento del disco externo conectado al instrumento.
La información bajo «Removable Disk» (disco extraíble) únicamente se muestra cuando se conecta un
disco externo al instrumento y se activa un programa del modo de programas.
Nota
28
6. USO DE LAS BATERÍAS
La batería no se envía cargada. Por tanto, antes de usar el instrumento, cargue completamente la batería.
El cargador alcanza una temperatura bastante elevada durante el uso. Se trata de algo normal.
No utilice baterías distintas de las indicadas.
El cargador únicamente debe usarse en interiores. No lo utilice al aire libre.
Aunque el indicador luminoso de carga se ilumine de manera intermitente, las baterías no se pueden cargar
si la temperatura sobrepasa los límites del intervalo de temperatura de carga.
No cargue las baterías justo después de haber completado la carga, ya que esto puede afectar a su
rendimiento.
Saque las baterías del cargador antes de guardarlas.
Cuando no lo use, desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente.
Guarde las baterías en una habitación seca en la que la temperatura no supere los valores indicados en el
cuadro que se incluye más abajo. Cuando se vayan a guardar durante un tiempo largo, las baterías deben
cargarse al menos cada seis meses.
Para alimentar los dispositivos, las baterías emplean una reacción química y, por tanto, su periodo de vida
útil es reducido. Aunque se guarden y no se utilicen durante periodos de tiempo largos, la capacidad de las
baterías se ve mermada con el paso del tiempo. Esto puede acortar la autonomía del instrumento con las
baterías aunque estas se hayan cargado correctamente. En estos casos, se necesitará una nueva batería.
PROCEDIMIENTO
1. Conecte el cable de alimentación al cargador y enchufe el
cargador a la toma de corriente.
2. Coloque la batería en el cargador haciendo coincidir las
muescas de la batería con las guías del cargador.
3. Cuando la batería empiece a cargarse, el indicador
luminoso comenzará a parpadear.
4. Este indicador se ilumina totalmente cuando termina la
carga.
5. Saque la batería y desenchufe el cargador.
6.1 Carga de las baterías
Periodo de almacenamiento Intervalo de temperatura
Una semana o menos -20 a 50 °C
Una semana a un mes -20 a 45 °C
Uno a seis meses -20 a 40 °C
Seis meses a un año -20 a 35 °C
Guías
Ranura 1
Ranura 2
Muescas
Indicador
luminoso de carga
29
6. USO DE LAS BATERÍAS
Ranuras 1 y 2:
El cargador carga primero la batería que se colocó antes. Si coloca dos baterías al mismo tiempo en el
cargador, se carga primero la batería de la ranura 1 y después la batería de la ranura 2 ( paso 2).
Indicador luminoso de carga:
Cuando la temperatura del cargador sobrepasa los límites del intervalo de temperatura de carga o cuando
la batería se coloca incorrectamente, el indicador luminoso de carga no se enciende. Póngase en contacto
con su distribuidor local si el indicador sigue apagado una vez que la temperatura del cargador se encuentre
dentro del intervalo de temperatura de carga o la batería se haya recolocado ( pasos2 y3).
Tiempo de carga de cada batería:
BDC70: unas cinco horas y media (a 25 °C). La batería puede tardar más en cargarse si las temperaturas
son especialmente altas o bajas.
Coloque la batería cargada.
Tipo de fuente de alimentación: «23. SISTEMA DE ALIMENTACIÓN»
Use la batería que se suministra (BDC70).
Antes de quitar la batería, apague el instrumento. Si la batería se quita con el instrumento encendido, es
posible que este se reinicie. Como resultado de esto, podrían perderse datos de archivos y carpetas.
No abra la tapa del compartimento de la batería con el instrumento encendido.
No dañe el sensor saliente que se encuentra dentro de la tapa del compartimento de la batería. Tenga
cuidado también de no cogerse los dedos con la tapa.
Al colocar y quitar la batería, asegúrese de que no penetren humedad ni partículas de polvo en el interior del
instrumento.
Saque las baterías del instrumento topográfico y del cargador antes de guardarlas.
PROCEDIMIENTO para colocar la batería
1. Deslice hacia dentro el cierre de la tapa del
compartimento de la batería para abrirlo.
2. Compruebe dónde se encuentran los bornes de la batería
e introduzca la batería tal como se muestra en la imagen.
• No introduzca la batería inclinada, ya que podría dañar el
instrumento o los bornes de la batería.
3. Cierre la tapa del compartimento de la batería. Cuando se
haya cerrado, escuchará un «clic».
6.2 Colocación y extracción de las baterías
Nota
30
7. PREPARACIÓN DEL INSTRUMENTO
Coloque la batería en el instrumento antes de llevar a cabo esta operación, puesto que el instrumento se
inclinará ligeramente si la batería se coloca después de la nivelación.
PROCEDIMIENTO para centrar con el ocular de la plomada óptica
1. Asegúrese de que el espacio entre las patas sea
el mismo y de que la base de montaje esté más
o menos nivelada.
Coloque el trípode de manera que la base de
montaje se encuentre encima del punto de estación.
Asegúrese de que los regatones del trípode estén
bien fijados al suelo.
2. Coloque el instrumento sobre la base de montaje
del trípode.
Mientras sujeta el instrumento con una mano,
apriete el tornillo de centrado por la parte inferior
de la unidad para asegurarse de que esté bien
fijada al trípode.
3. Mire a través del ocular de la plomada
óptica y gírelo para que enfoque el retículo.
Gire el anillo de enfoque de la plomada óptica para
enfocar el punto de estación.
4. Ajuste los tornillos niveladores para centrar el
punto de estación en el retículo de la plomada
óptica.
PROCEDIMIENTO para centrar con el ocular de la plomada láser (accesorio opcional)
1. Coloque el trípode y fije el instrumento a su base
de montaje.
«7.1 Centrado»
7.1 Centrado
Nivel
Equidistancia
Bien fijados
Punto de estación
Tornillo de
centrado
Enfoque en el punto de estación
Enfoque en
el retículo
Tornillos niveladores
31
7. PREPARACIÓN DEL INSTRUMENTO
2. Encienda el instrumento.
«8. ENCENDIDO Y APAGADO»
En <Tilt> (inclinación), se muestra el nivel esférico
electrónico.
3. Pulse [L-ON] (encender láser).
Se emitirá el haz de la plomada láser desde la parte
inferior del instrumento.
Use las teclas {} y {} para ajustar el brillo del
láser.
4. Por medio de los tornillos niveladores, ajuste la
posición del instrumento en el trípode hasta que
el haz láser esté alineado con el centro del punto
de estación.
5. Pulse [L-OFF] (apagar láser) para desactivar la
plomada láser. La plomada láser también se
desactivará automáticamente al abrir otra pantalla.
La visibilidad del punto láser puede verse afectada cuando el instrumento esté expuesto a la luz solar directa.
En tal caso, proporcione sombra al punto de estación.
PROCEDIMIENTO
1. Lleve a cabo el procedimiento de centrado.
«7.1 Centrado»
2. Centre aproximadamente la burbuja del nivel
esférico acortando la pata del trípode que se
encuentre más cerca del sentido en el que se
descentre la burbuja o alargando la pata del trípode
que se encuentre más lejos. Ajuste otra pata del
trípode para centrar la burbuja.
7.2 Nivelación
Nota
Ajuste de las
patas del trípode
32
7. PREPARACIÓN DEL INSTRUMENTO
3. Encienda el instrumento.
«8. ENCENDIDO Y APAGADO»
En <Tilt> (inclinación), se muestra el nivel esférico
electrónico.
«» representa la burbuja del nivel esférico. El
rango del círculo interior es de ±1,5' y el del círculo
exterior, de ±6'.
4. Centre «» en el nivel esférico por medio de los
tornillos niveladores.
En primer lugar, gire el instrumento hasta que el
anteojo se encuentre en posición paralela a la
línea que existe entre los tornillos niveladores A
y B. A continuación, fije un ángulo de inclinación
de 0° por medio de los tornillos niveladores A y B
para el eje X y con el tornillo nivelador C para el
eje Y.
Cuando la burbuja esté en el centro, realice el
paso 5.
5. Afloje un poco el tornillo de centrado.
Mirando a través del ocular de la plomada óptica,
deslice el instrumento sobre la base de montaje
del trípode hasta que el punto de estación esté
centrado con exactitud en el retículo.
Vuelva a apretar bien el tornillo de centrado.
Si el instrumento se ha nivelado por medio de la
plomada láser, vuelva a emitir el haz láser para
comprobar la nivelación.
«7.2 Nivelación PROCEDIMIENTO para
centrar con el ocular de la plomada láser
(accesorio opcional)»
6. Vuelva a comprobar que la burbuja del nivel
esférico electrónico esté centrada.
Si no lo está, repita el procedimiento desde el
paso 4.
7. Pulse la tecla {ESC} para volver al modo de
observación.
Deslice el instrumento
sobre la base de
montaje del trípode.
Tornillo de centrado
33
8. ENCENDIDO Y APAGADO
Cuando no pueda encenderse el instrumento o se apague rápidamente a pesar tener colocada la batería, es
probable que la batería esté prácticamente agotada. Por tanto, sustitúyala por una batería totalmente
cargada.
«20. MENSAJES DE ADVERTENCIA Y ERROR»
PROCEDIMIENTO para encender el instrumento
1. Pulse el botón de encendido que se encuentra en
el lateral del instrumento.
Cuando el instrumento se haya encendido, se
abrirá la pantalla <Tilt> (inclinación).
«7.2 Nivelación» (paso 3)
Pulse la tecla {ESC} para ir a la pantalla del modo
de observación.
Si aparece «Out of range» (fuera de rango), el
inclinómetro del instrumento está indicando que
este no está nivelado. Vuelva a nivelar el
instrumento con el nivel esférico y, a continuación,
abra la pantalla <Tilt> (inclinación).
Mantenga tocado en la barra de iconos de
estado o en el modo de asterisco y,
a continuación, seleccione «Go to Tilt screen» (ir
a la pantalla de inclinación).
«5.4 Modo de asterisco» (5) Icono de
compensación del ángulo de inclinación
En la pantalla <Angle/Tilt> (ángulo/inclinación), deberá seleccionarse «No» en el parámetro «Tilt crn.»
(corrección de inclinación) si la pantalla se mueve debido a vibraciones o vientos fuertes.
«19.1 Condiciones de observación: «Angle/Tilt» (ángulo/inclinación)»
Función de reanudación
La función de reanudación vuelve a mostrar la última pantalla abierta antes de que el instrumento se
apagara cuando el instrumento vuelva a encenderse. También se guarda toda la configuración de los
parámetros. Esta función permanecerá activa durante un minuto incluso cuando se agote completamente
la batería. Transcurrido dicho minuto, se cancelará. Por tanto, sustituya lo más rápido posible la batería
agotada.
Botón de encendido
Nota
34
8. ENCENDIDO Y APAGADO
PROCEDIMIENTO para apagar el instrumento
1. Mantenga pulsado el botón de encendido que se
encuentra en el lateral del instrumento (durante,
aproximadamente, un segundo).
Cuando la batería esté prácticamente agotada, el
icono de batería de la barra de iconos de estado
empezará a parpadear. En tal caso, interrumpa la
medición, apague el instrumento y cargue la
batería o sustitúyala por una batería totalmente
cargada.
Para ahorrar energía, el instrumento se apaga
automáticamente si no se usa durante un periodo
de tiempo determinado. Este periodo de tiempo
puede fijarse en el parámetro «Power of
(apagar) de la pantalla <Power supply>
(alimentación).
«19.6 Condiciones del instrumento: «Power
supply» (alimentación)»
El instrumento tarda unos cinco segundos en
apagarse.
Cuando use el instrumento por primera vez
o después de un reinicio en frío, se mostrará la
pantalla de configuración de la pantalla táctil.
Siga las instrucciones de la pantalla y toque el retículo
que aparece con el lápiz óptico.
Toque también el retículo del otro lado de la pantalla
(solo en el modelo con pantalla a ambos lados).
La pantalla táctil se puede configurar en cualquier momento durante el uso normal del instrumento. Para ello,
basta con pulsar [PNL CAL] (calibrar pantalla) en la pantalla <Display> (pantalla).
«19.5 Condiciones del instrumento: «Display» (pantalla)»
Si está teniendo problemas con el instrumento y sospecha que se trata de un fallo en el programa informático,
lleve a cabo un reinicio en caliente del software. Si el problema no se soluciona, lleve a cabo un reinicio en
frío. El procedimiento de reinicio en caliente no borrará los datos topográficos registrados por el instrumento
pero cancelará la función de reanudación. Cuando sea posible, transfiera los datos a un ordenador personal
antes de reiniciar el software del instrumento.
8.1 Configuración de la pantalla táctil
8.2 Resolución de problemas relacionados con el software
Toque el centro del blanco con el lápiz óptico
y manténgalo brevemente en esa posición.
Repita el procedimiento a medida que el
blanco se vaya moviendo por la pantalla.
Pulse la tecla {ESC} para cancelar esta operación.
Nota
35
8. ENCENDIDO Y APAGADO
PROCEDIMIENTO
1. Apague el instrumento.
2. Pulse el botón de encendido que se encuentra en
el lateral del instrumento mientras pulsa al mismo
tiempo la tecla {ENT}.
El instrumento se reiniciará y se encenderá con
normalidad.
Reinicio en frío
Si el problema no se soluciona, lleve a cabo un reinicio en frío. El procedimiento de reinicio en frío no
borrará los datos topográficos registrados por el instrumento pero todos los parámetros volverán a sus
valores de fábrica. Si necesita conservar los datos de la memoria, ASEGÚRESE DE TRANSFERIRLOS
A UN ORDENADOR PERSONAL ANTES DE LLEVAR A CABO UN REINICIO EN FRÍO.
Para llevar a cabo un reinicio en frío, mantenga presionadas las teclas {} y{S.P.} ypulse el botón de
encendido que se encuentra en el lateral del instrumento.
El instrumento se reiniciará y se encenderá con normalidad.
«19.14 Restablecimiento de los valores predeterminados»
Problemas para apagar
Cuando el instrumento no pueda apagarse con normalidad, pulse el botón de restablecimiento con la
punta del lápiz óptico.
Pulsar el botón de restablecimiento puede acarrear la pérdida de los datos de los archivos y las carpetas.
El instrumento se puede encender y apagar desde un dispositivo externo, como un ordenador o un colector
de datos.
Tras encender el instrumento desde un dispositivo externo, deberá introducirse la contraseña cuando se
haya establecido una.
Función de encendido remoto: «19.7 Condiciones del instrumento: «Instrument» (instrumento)»
Establecimiento de una contraseña: «19.9 Condiciones del instrumento: «Password» (contraseña)»
8.3 Encendido y apagado desde un dispositivo externo
Botón de restablecimiento
36
9. CONEXIÓN A DISPOSITIVOS EXTERNOS
El instrumento puede emplear la tecnología inalámbrica Bluetooth y RS232C para comunicarse con colectores
de datos, etc. Para conectarse a Internet, puede utilizar una LAN inalámbrica o SIM. También se pueden
enviar y recibir datos insertando una memoria USB o por medio de una conexión a un dispositivo USB. Para
ello, lea este manual y el manual de instrucciones del correspondiente dispositivo externo.
Para realizar la comunicación vía Bluetooth, lea «4.3 Tecnología inalámbrica Bluetooth/LAN inalámbrica».
El módulo Bluetooth incorporado en el instrumento se puede utilizar para la comunicación con dispositivos
Bluetooth, como colectores de datos.
Modo de conexión Bluetooth
La comunicación entre un par de dispositivos Bluetooth requiere que se configure solo un dispositivo
como «Master» (amo) y el otro como «Slave» (esclavo). iX siempre es «Slave» (esclavo) y el colector
de datos emparejado siempre será el «Master» (amo) al realizar mediciones y al registrar los datos entre
ellos.
PROCEDIMIENTO para configurar la comunicación vía Bluetooth
1. Seleccione «Comms» (comunicaciones) en el
modo de configuración.
2. En la pantalla <Communication Setup>
(configuración de la comunicación), seleccione
«Comms mode» (modo de comunicación).
3. En el campo «Comms mode» (modo de
comunicación), seleccione «Bluetooth».
9.1 Comunicación inalámbrica por medio de la tecnología Bluetooth
37
9. CONEXIÓN A DISPOSITIVOS EXTERNOS
4. En la pantalla <Communication Setup>
(configuración de la comunicación), seleccione
«Comms type» (tipo de comunicación).
5. Seleccione la opción «S-Type» (tipo S).
La opción «T-Type» (tipo T) se aplica a los
instrumentos que usen comandos GTS.
6. Configure la comunicación para el tipo S.
Configuración y opciones de los parámetros
(*: valores de fábrica)
(1) «Checksum»
(suma de verificación): «Yes» (sí) o «No»*.
(2) «Controlle
(controlador) : «Remote» (remoto),
«2Way» (bidireccional)
o «2Way+Remote»*
(bidireccional +
remoto).
Si, durante la comunicación vía Bluetooth, se
cambia la configuración de la comunicación, se
cancelará la conexión.
No es necesario realizar cambios en los valores
de fábrica siempre que se realice la conexión
a un programa recomendado del colector de
datos. Si resulta imposible la conexión,
compruebe la configuración de la comunicación
del instrumento de la serie iX y el colector de
datos.
Nota
38
9. CONEXIÓN A DISPOSITIVOS EXTERNOS
7. En la pantalla <Communication Setup>
(configuración de la comunicación), seleccione
«Bluetooth».
8. En el campo «Authentication» (autenticación),
seleccione «Yes» (sí) o «No».
Si selecciona «Yes» (sí), también deberá
introducir la contraseña en el dispositivo
conectado.
9. Cuando seleccione «Yes» (sí) en el campo
«Authentication» (autenticación), introduzca en el
campo «Passkey» (contraseña) la misma
contraseña que en el dispositivo conectado.
Aunque seleccione «No» en el campo
«Authentication» (autenticación), se le pedirá una
contraseña si en el dispositivo conectado ha
seleccionado la necesidad de autenticación.
• La contraseña puede estar compuesta de
dieciséis numerales como máximo. Los caracteres
que se introduzcan se mostrarán como asteriscos
(p. ej., «*****»). El valor predeterminado de fábrica
para la contraseña es «0123».
10.Pulse la tecla {ENT} para finalizar la configuración.
Ya podrá realizar la comunicación vía Bluetooth.
«9.2 Comunicación entre el dispositivo de la
serie iX y el dispositivo conectado»
39
9. CONEXIÓN A DISPOSITIVOS EXTERNOS
Cuando seleccione «T-type» (tipo T) en el paso 3, se mostrarán los siguientes parámetros:
(1) «REC Type» (tipo de transferencia)
«REC-A»* (se transfieren los nuevos datos medidos) o «REC-B» (se transfieren los datos mostrados)
(2) «Terminate» (terminar)
«ETX»* (fin de texto), «ETX+CR» (fin de texto + retorno de carro) o «ETX+CR+LF» (fin de texto +
retorno de carro + salto de línea)
(3) «TRK State» (estado de seguimiento)
«On» (activado) (se proporciona información sobre el estado del seguimiento) u «Off»* (desactivado)
(4) «ACK mode» (modo de reconocimiento)
«On»* (activado) u «Off» (desactivado)
«Terminate» (terminar)
Seleccione la opción «Off» (desactivado) u «On» (activado) para el retorno de carro («CR») y el salto de
línea cuando se recopilen datos de mediciones con un ordenador.
«ACK mode» (modo de reconocimiento)
Cuando se realice la comunicación con un dispositivo externo, el protocolo de enlace puede omitir la señal
[ACK] procedente del dispositivo externo para que no vuelvan a enviarse los datos.
«On» (activado): modo estándar.
«Off» (desactivado): omite la señal [ACK].
PROCEDIMIENTO para mostrar la información sobre Bluetooth en el instrumento de la serie iX
1. Pulse [Info] (información) en la pantalla
<Bluetooth> para mostrar la información
correspondiente al instrumento de la serie iX.
«9.1 Comunicación inalámbrica por medio de la
tecnología Bluetooth PROCEDIMIENTO para
configurar la comunicación vía Bluetooth»
En el dispositivo conectado como «maestro»,
registre la dirección Bluetooth que se muestre en
«BD ADDR» (dirección Bluetooth).
2. Pulse la tecla {ENT} para volver a la pantalla
<Bluetooth>.
Dirección Bluetooth del dispositivo
Se trata de un número único para cada dispositivo Bluetooth que sirve para identificar los dispositivos
durante la comunicación. Consta de doce caracteres (números del 0 al 9 y letras de la A a la F).
Es posible hacer referencia a algunos dispositivos por su dirección Bluetooth.
Nota
40
9. CONEXIÓN A DISPOSITIVOS EXTERNOS
La comunicación Bluetooth hace que la batería del instrumento se agote a mayor velocidad que durante el
funcionamiento normal del mismo.
Compruebe que el dispositivo conectado (colector de datos, ordenador, teléfono móvil, etc.) esté encendido
y que se haya realizado la correspondiente configuración de Bluetooth.
Cuando se lleve a cabo un reinicio en frío, se restaurarán los valores de fábrica de la configuración de la
comunicación. Por tanto, deberá volver a configurarse la comunicación.
«9.1 Comunicación inalámbrica por medio de la tecnología Bluetooth»
PROCEDIMIENTO
1. Lleve a cabo la configuración necesaria en el
instrumento de la serie iX para la comunicación
vía Bluetooth.
«9.1 Comunicación inalámbrica por medio de la
tecnología Bluetooth; PROCEDIMIENTO para
configurar la comunicación vía Bluetooth»
2. Inicie la comunicación en el colector de datos.
Manual del programa instalado en el colector
de datos
Cuando se haya establecido correctamente la
conexión, aparecerá .
3. Termine la conexión en el colector de datos.
9.2 Comunicación entre el dispositivo de la serie iX y el dispositivo conectado
41
9. CONEXIÓN A DISPOSITIVOS EXTERNOS
La comunicación entre el instrumento y el colector de datos también puede realizarse por medio de un cable
RS232C.
PROCEDIMIENTO para realizar la configuración básica del cable
1. Apague el instrumento y conecte el instrumento
y el colector de datos por medio del cable de
conexión.
Cables: «25. ACCESORIOS»
Introduzca correctamente el cable de conexión
en el conector serie o de la fuente de
alimentación externa y gírelo.
2. Seleccione «Comms» (comunicaciones) en el
modo de configuración.
3. En la pantalla <Communication Setup>
(configuración de la comunicación), seleccione
«Comms mode» (modo de comunicación).
4. En el campo «Comms mode» (modo de
comunicación), seleccione «RS232C».
9.3 Conexión con cable RS232C
42
9. CONEXIÓN A DISPOSITIVOS EXTERNOS
5. En la pantalla <Communication Setup>
(configuración de la comunicación), seleccione
«RS232C».
6. Configure la comunicación vía RS232C.
Configuración y opciones de los parámetros
(*: valores de fábrica)
(1) «Baudrate»
(tasa de baudios) : 1200, 2400, 4800, 9600*,
19 200 o 38 400 bps
(2) «Data bits»
(bits de datos) : 7 u 8* bits
(3) «Parity» (paridad) : «Not set»* (no
establecida), «Odd»
(impar) o «Even» (par)
(4) «Stop bit»
(bit de parada) : 1* o 2 bits
7. Pulse la tecla {ENT} para finalizar la configuración.
El programa instalado en el instrumento puede comunicarse con dispositivos externos a través de Internet
mediante la conexión a una LAN inalámbrica.
PROCEDIMIENTO
1. Seleccione «Comms» (comunicaciones) en el
modo de configuración.
2. En la pantalla <Communication Setup>
(configuración de la comunicación), seleccione
«Internet».
9.4 Comunicación vía LAN inalámbrica y configuración de esta comunicación
43
9. CONEXIÓN A DISPOSITIVOS EXTERNOS
3. En la pantalla <Internet>, seleccione «WLAN»
para el parámetro «Connection» (conexión).
4. Cuando desee obtener la dirección IP a través del
servidor DHCP, seleccione «Auto» (automática)
en «IP settings» (configuración de IP).
Cuando desee especificar una dirección IP
y configurar sus correspondientes parámetros,
seleccione «Static» (estática) en «IP settings»
(configuración de IP).
Parámetros
(1) «IP Address» (dirección IP)
Se trata de la dirección IP que permite la
conexión a un router. Introduzca una
dirección IP que no coincida con la del router
(evite el solapamiento con las direcciones IP
asignadas por el servidor DHCP).
Ejemplo:
Establezca como dirección IP 192.168.0.3
cuando la dirección del router sea 192.168.0.1.
(2) «Subnet Mask» (máscara de subred)
Debe ser el mismo valor que en el router que
vaya a conectarse.
(3) «Gateway» (puerta de enlace)
Es la dirección IP del router al que vaya
a conectarse el instrumento.
5. En la pantalla <Internet>, pulse el botón [DNS
Setting] (configuración de DNS).
Seleccione la opción «Auto» (automática) para
«DNS Setting» (configuración de DNS) cuando
use una dirección de servidor asignada a través
de un servidor de nombres y, a continuación, pulse
[OK] (aceptar).
44
9. CONEXIÓN A DISPOSITIVOS EXTERNOS
Seleccione la opción «Static» (estática) para
«DNS Setting» (configuración de DNS) cuando
sea necesario especificar la dirección del
servidor DNS de manera manual usando la
información proporcionada por el proveedor de
servicios de Internet. Configure los parámetros
correspondientes y pulse [OK] (Aceptar).
Parámetros
(1) «DNS Primary» (DNS primario)
Dirección IP del servidor DNS primario.
(2) «DNS Secondary» (DNS secundario)
Dirección IP del servidor DNS secundario.
(3) «WINS Primary» (WINS primario)
Dirección IP del servidor WINS primario.
(4) «WINS Secondary» (WINS secundario)
Dirección IP del servidor WINS secundario.
6. En la pantalla <Internet>, pulse [Connect]
(conectar) para ir a la pantalla de configuración de
la comunicación.
7. Seleccione un punto de acceso de entre los
puntos de acceso LAN inalámbricos detectados
y pulse [Connect] (conectar).
Es posible que se tarde unos segundos en
mostrar la lista de puntos de acceso LAN
inalámbricos.
8. Realice la configuración de seguridad necesaria
para la conexión LAN inalámbrica en la ventana
<Wireless Network Properties> (propiedades de
la red inalámbrica) y pulse [OK] (aceptar).
Nota
45
9. CONEXIÓN A DISPOSITIVOS EXTERNOS
9. Compruebe el estado de la conexión en la
pestaña «Wireless Information» (información
sobre red inalámbrica). Pulse [OK] (aceptar) para
volver a la pantalla <Internet>.
El programa instalado en el instrumento podrá
comunicarse ya con dispositivos externos.
Pulse [Disconnect] (desconectar) para finalizar
la conexión.
Pulse [Confirm] (confirmar) para que aparezca
la pestaña «Wireless Information» (información
sobre red inalámbrica) y pueda comprobar la
configuración del punto de acceso.
Servidor DNS y servidor WINS
Los servidores de nombres de dominio (DNS) son servidores que traducen nombres de dominio
(www.aaa.com, etc.) en direcciones IP y viceversa.
El servidor de servicio de nombres de Internet de Windows (WINS) es un servidor que traduce nombres
de ordenadores de redes de Windows en direcciones IP y viceversa.
Cada servidor dispone de servidores secundarios que determinan la dirección IP en caso de fallo en el
sistema del servidor.
El programa instalado en el instrumento puede comunicarse con dispositivos externos a través de Internet
mediante la conexión a una red móvil.
Algunos modelos, países o regiones no permiten el uso de tarjetas donde se compró el instrumento.
Dependiendo del operador o los datos de contacto del operador, es posible que no puedan utilizarse algunas
tarjetas SIM.
Para activar la tarjeta SIM, es posible que se necesite la identidad internacional de equipo móvil, o IMEI.
Compruebe el IMEI en la pantalla del paso 6.
Antes de usarla, desactive el código PIN de su tarjeta SIM.
Es necesario esperar cinco minutos tras encender el
instrumento para que la comunicación a través de red móvil
esté lista. Antes de que la comunicación a través de red móvil
esté lista, aparecerá el mensaje que se muestra a la derecha.
9.5 Comunicación a través de red móvil y configuración de esta comunicación
46
9. CONEXIÓN A DISPOSITIVOS EXTERNOS
PROCEDIMIENTO
1. Abra la tapa del compartimento de la batería.
«6.2 Colocación y extracción de las baterías»
2. Introduzca una tarjeta SIM en la ranura para
tarjetas SIM.
No use adaptadores para tarjetas SIM, ya que
puede resultar imposible extraerlos o pueden
dañar el interior de la ranura para tarjetas SIM.
3. Cierre la tapa del compartimento de la batería.
4. Seleccione «Comms» (comunicaciones) en el
modo de configuración.
5. En la pantalla <Communication Setup>
(configuración de la comunicación),
seleccione «Internet».
Ranura para
tarjetas SIM
47
9. CONEXIÓN A DISPOSITIVOS EXTERNOS
6. En la pantalla <Internet>, seleccione «Cellular2»
(móvil 2) en el parámetro «Connection»
(conexión) e introduzca la información de su
operador para realizar la conexión.
Parámetros
(1) «Dial Number» (número de marcación)
«*99#» o «*99***1#».
(2) «APN»
Nombre de punto de acceso proporcionado
por su operador.
(3) «User Name» (nombre de usuario)
Nombre de usuario proporcionado por su
operador.
(4) «Password» (contraseña)
Contraseña proporcionada por su operador.
(5) «Authentication» (autenticación)
«No», «PAP» o «CHAP».
Cuando necesite el IMEI para activar su
tarjeta SIM, consulte el IMEI en esta pantalla.
7. Pulse [Search] (buscar) para buscar los
operadores cercanos que permitan la conexión.
Elija el operador que haya seleccionado en el
paso 6 y haga clic en [OK] (aceptar).
Pulse [Status] (estado) para ver el estado de la
comunicación. Se mostrarán los siguientes
parámetros:
«Carrier Name»
(nombre de operador) : nombre del operador
seleccionado.
«Level» (nivel) : el estado de la conexión
se muestra según una
escala de cinco niveles.
«Check1»
(verificación 1) : «OK» (correcta) o «-».
«Check2»
(verificación 2) : «OK» (correcta) o «-».
«Connection»
(conexión) : «OK» (correcta) o «NG»
(incorrecta).
48
9. CONEXIÓN A DISPOSITIVOS EXTERNOS
• Es posible que no se muestren «Carrier Name» (nombre de operador) y «Check1» (verificación 1) aunque
se haya establecido correctamente la conexión.
8. Pulse [Connect] (conectar) en la pantalla
<Internet> para iniciar la comunicación.
El programa instalado en el instrumento podrá
comunicarse ya con dispositivos externos.
Pulse [Disconnect] (desconectar) para finalizar
la conexión.
Si no puede acceder a Internet tras seguir los
pasos de conexión indicados, compruebe el valor
introducido en «Dial Number» (número de
marcación). Si se introduce un número de
marcación incorrecto, no será posible conectarse
a Internet.
El instrumento se puede comunicar con ordenadores por medio del puerto USB 2. La comunicación se puede
realizar en modo USB o modo móvil.
Puerto USB
El instrumento presenta dos puertos USB diferentes. Cada uno de ellos se utiliza para la conexión
a distintos tipos de dispositivos.
9.6 Conexión con cable USB
Nombre del puerto Tipo de dispositivo
Puerto USB 1 Dispositivo de memoria USB
Puerto USB 2 (mini-B) Ordenadores, etc.
Nota
Puerto USB 1
Puerto USB 2 (mini-B)
49
9. CONEXIÓN A DISPOSITIVOS EXTERNOS
TOPCON CORPORATION no garantiza que todos los dispositivos USB sean compatibles con los
puertos USB de los instrumentos de la serie iX.
Es posible realizar la conexión USB a ordenadores con Windows Vista y Windows 7.
Desconecte con cuidado el cable USB del puerto USB 2 para evitar dañarlo.
Para la descarga e instalación del controlador del sistema de archivos exFat, ActiveSync o el Centro de
dispositivos de Windows Mobile, consulte el sitio web de soporte técnico de Microsoft.
PROCEDIMIENTO para conectar el instrumento a un ordenador para transferir datos desde el
instrumento en modo USB
1. Deslice hacia dentro el cierre de la compuerta de
la interfaz externa para abrirla.
2. Apague el instrumento. Conecte el puerto USB 2
del instrumento con el ordenador por medio del
cable USB.
«8. ENCENDIDO Y APAGADO»
No es necesario apagar el ordenador antes de
realizar la conexión.
3. Pulse el botón de encendido que se encuentra en
el lateral del instrumento mientras mantiene
pulsada la tecla {ENT} para que aparezca un
mensaje en el que se le preguntará si desea iniciar
el modo USB. A continuación, pulse [YES] (sí).
En la pantalla del instrumento se abrirá <USB
Mode> (modo USB).
Es posible que el instrumento no aparezca en el
ordenador como unidad de disco extraíble.
Dependerá de la configuración de Windows.
Siga las instrucciones que se describen
a continuación para asegurarse de que el
instrumento siga funcionando con normalidad
durante la transferencia de datos a través de USB.
• No cambie la jerarquía de carpetas ni los nombres
de las carpetas de la unidad de disco extraíble.
No formatee la unidad de disco extraíble en
el ordenador.
Nota
Puerto USB 2
Nota
Nota
50
9. CONEXIÓN A DISPOSITIVOS EXTERNOS
4. Realice la operación «Quitar hardware de forma
segura» en la barra de tareas y desconecte el
cable USB.
5. Mantenga pulsado el botón de encendido
(aproximadamente, un segundo) para apagar el
instrumento y salir de la conexión en modo USB.
PROCEDIMIENTO para conectar el instrumento a un ordenador para transferir datos desde el
instrumento en modo móvil
Dependiendo de la versión de Windows, es posible que sea necesario instalar un software de sincronización.
1. Deslice hacia dentro el cierre de la compuerta de
la interfaz externa para abrirla.
2. Apague el instrumento. Conecte el instrumento
con el ordenador por medio del cable USB.
«8. ENCENDIDO Y APAGADO»
No es necesario apagar el ordenador antes de
realizar la conexión.
3. Pulse el botón de encendido mientras mantiene
pulsada la tecla {ENT} para que aparezca un
mensaje en el que se le preguntará si desea
iniciar el modo USB. A continuación, pulse [NO].
El software de sincronización estará funcionando
correctamente.
Es posible que el instrumento no aparezca en el
ordenador como unidad de disco extraíble.
Dependerá de la configuración de Windows.
Siga las instrucciones que se describen
a continuación para asegurarse de que el
instrumento siga funcionando con normalidad
durante la transferencia de datos a través de USB.
No cambie la jerarquía de carpetas ni los
nombres de las carpetas de la unidad de disco
extraíble.
No formatee la unidad de disco extraíble en el
ordenador.
4. Si el software de sincronización abre una pantalla
de configuración del dispositivo conectado en el
ordenador y le pregunta si desea configurarlo,
haga clic en [NO].
Ordenador que se conecte Software de sincronización
Windows Vista/7 Centro de dispositivos de Windows Mobile
Nota
Nota
51
9. CONEXIÓN A DISPOSITIVOS EXTERNOS
• Dependiendo de la configuración del software de
sincronización, es posible que no aparezca la
pantalla de configuración del dispositivo conectado.
5. Desconecte el cable USB para salir de la
conexión en modo móvil.
Mediante el correspondiente programa del modo de programas es posible guardar datos en un dispositivo de
memoria USB o importar datos desde este.
Puertos USB: «9.6 Conexión con cable USB Puerto USB»
No desconecte el dispositivo de memoria USB mientras esté leyendo o escribiendo datos.
PROCEDIMIENTO
1. Deslice hacia dentro el cierre de la compuerta de
la interfaz externa para abrirla.
«9.6 Conexión con cable USB»
2. Introduzca el dispositivo de memoria USB en el
puerto USB 1.
Cuando utilice un dispositivo de memoria USB
con cuatro terminales metálicos en la superficie,
insértelo con el terminal hacia delante para evitar
dañar el puerto USB.
3. Cierre la compuerta de la interfaz externa.
Cuando esté bien cerrada, escuchará un «clic».
4. Guarde datos en el dispositivo de memoria USB
o importe datos desde este.
Explicación de cada programa
9.7 Conexión de un dispositivo de memoria USB
Nota
Puerto USB 1
52
10. PUNTERÍA EN EL BLANCO Y MEDICIÓN
Se puede hacer puntería de manera automática en el blanco mediante la función de puntería automática. El
operario también puede hacer puntería de manera manual por medio del colimador de puntería y el anteojo.
Cuando se utiliza la puntería automática, el sensor de imagen del instrumento
detecta el haz de luz reflejado por el blanco (prisma o diana reflectante), se
calcula la desviación entre el blanco y el retículo del anteojo mediante el
procesamiento de la imagen y, finalmente, se compensa el valor de la medición
del ángulo obtenido por el codificador. Existe la posibilidad de que el blanco y el
retículo del anteojo no se encuentren alineados.
Precaución
Durante los procesos de puntería automática y seguimiento automático, el instrumento emite un haz láser.
La puntería automática solo puede llevarse a cabo si se utiliza un prisma o una diana reflectante como
blanco. En las mediciones sin reflector, el blanco debe visarse de manera manual.
Si el prisma se coloca en posición cenital, desmonte el asa.
«4.1 Partes del instrumento: asa, Fijación y desmontaje del asa para el controlador remoto (modelo con
seguimiento automático)»; «4.1 Partes del instrumento: asa, Fijación y desmontaje del asa estándar
(modelo con posicionamiento automático)»
Si el prisma está colocado en posición cenital, es posible que se tarde bastante tiempo en llevar a cabo la
puntería automática.
Cuando haga puntería manualmente en un prisma colocado en posición cenital, use el ocular acodado
opcional (DE30).
«10.3 Puntería manual del blanco»
Si, durante la puntería automática, hay más de un prisma en el campo de visión, se hará puntería en el
prisma más cercano al retículo. Dependiendo de la colocación del prisma y las condiciones de medición, es
posible que se produzca un error de funcionamiento y el instrumento no encuentre el prisma.
Si se coloca el prisma tras un cristal, no podrá encontrarse debido a un error de medición.
Si algún obstáculo bloquea la dirección del haz láser entre el instrumento y el prisma, el instrumento no podrá
encontrar el blanco correctamente.
Si la lente del objetivo está expuesta a una luz intensa, no podrán realizarse mediciones correctas.
Para obtener unas mediciones más precisas, utilice los prismas o las dianas reflectantes especificados.
Asegúrese también de que el tipo de reflector y la apertura o el tamaño de la diana reflectante sean los
correctos.
«19.3 Condiciones de observación: «Reflector» (blanco)», «24. TIPO DE BLANCO»
El siguiente cuadro sugiere el tamaño del blanco que debe usarse para las distintas distancias cuando se
lleven a cabo operaciones de puntería automática con una diana reflectante.
Se recomienda usar un prisma adecuado para las mediciones con puntería automática y seguimiento
automático.
« Prisma adecuado para puntería automática y seguimiento automático»
Distancia Tamaño del blanco
5 a 15 m RS10 (10 mm)
5 a 30 m RS30 (30 mm)
5 a 50 m RS50 (50 mm)
10 a 50 m RS90 (90 mm)
Desviación
en el eje X
Desviación
en el eje Y
53
10. PUNTERÍA EN EL BLANCO Y MEDICIÓN
Prisma adecuado para puntería automática y seguimiento automático
Prisma unidireccional:
Durante los procesos de puntería automática y seguimiento automático, el centro del prisma se visa por
medios ópticos. Por tanto, dependiendo de los valores de la constante del prisma que se utilice, podrá
producirse un error en el ángulo cuando este no esté alineado con la lente del objetivo del instrumento.
Los siguientes prismas recomendados, con sus correspondientes valores de corrección de la constante,
presentan un diseño óptico que elimina el error en el ángulo. Estos prismas, junto con los valores de
corrección de la constante indicados, permiten realizar mediciones precisas sin necesidad de apuntar el
prisma hacia el instrumento.
Cuando use prismas distintos de los indicados anteriormente, asegúrese de apuntar el prisma al
instrumento para reducir al mínimo el error en el ángulo. (A continuación, se ilustra cómo se provoca el
error de medición.)
Blancos disponibles para los instrumentos de la serie iX: «24. TIPO DE BLANCO»
Prisma de 360°:
Los prismas de 360° reducen la posibilidad de que «se pierda el prisma» durante la medición con
seguimiento automático, independientemente de la dirección en que se encuentre el prisma.
Información detallada sobre los prismas de 360°:«24. TIPO DE BLANCO»
Realización de mediciones de gran precisión con prismas de 360°:«27.1 Gran precisión con el prisma
de 360°»
Prisma
Valor de corrección
de la constante
del prisma
Nota
AP01 -40 Fije directamente el AP01 cuyo
valor de corrección de la constante
es «-40» en el soporte del montaje
inclinable indicado a la izquierda.
(La ilustración es el soporte del
montaje inclinable sencillo AP11)
Prisma Valor de corrección de la
constante del prisma
ATP1/ATP1S -7
Cómo se provoca el error de medición:
Punto de medición
Al establecer 0 mm como valor de corrección de la constante del prisma
Al establecer un valor adecuado como valor de corrección de la constante del prisma
Prisma
Prisma
Punto de medición
Error de medición
Punto realmente medido
Punto realmente medido
Desvío desde la posición en que el prisma está orientado
hacia el instrumento
Desvío desde la posición en que el prisma está
orientado hacia el instrumento
54
10. PUNTERÍA EN EL BLANCO Y MEDICIÓN
Lleve a cabo la configuración para las mediciones con puntería automática y seguimiento automático.
Los parámetros de configuración varían en función del modelo, el modelo con puntería automática y el modelo
con seguimiento automático.
PROCEDIMIENTO
1. Seleccione «Obs.condition» (condición de
observación) en el modo de configuración.
2. Seleccione «Search/Track» (buscar/seguir).
3. Seleccione «Search» (buscar) en «Track Setting»
(configuración del seguimiento) cuando
únicamente lleve a cabo la puntería automática.
Seleccione «Track» (seguir) en «Track Setting»
(configuración del seguimiento) cuando
únicamente lleve a cabo el seguimiento
automático.
Únicamente configure los parámetros «Tracking
Meas.» (medición del seguimiento) a «Wait time»
(tiempo de espera) (parámetros 7 a 9) cuando
lleve a cabo el seguimiento automático.
Configuración y opciones de los parámetros
(*: valores de fábrica)
(1) «AUTO AIM» (apunte automático)
«Fine» (preciso) o «Rapid»* (rápido)
(2) «Track Setting» (configuración del seguimiento)
«None» (ninguna) o «Search»* (buscar)
(modelo con puntería automática)
«None» (ninguna), «Search» (buscar)
o «Track»* (seguir) (modelo con seguimiento
automático)
10.1 Configuración de la puntería automática y el seguimiento automático
55
10. PUNTERÍA EN EL BLANCO Y MEDICIÓN
(3) «Srch method» (método de búsqueda)
«G.S.»* (búsqueda global) o «R.C.»
(controlador remoto)
(4) «Search pattern» (patrón de búsqueda
1*, 2 o 3
(5) «Vertica
0 a 90° (15*) (en incrementos de 1°: las
fracciones se redondean)
(6) «Horizontal» (en incrementos de 1°: las
fracciones se redondean)
0 a 180° (15*)
(7) «Tracking Meas.» (medición de seguimiento)
«Standard»* (estándar) o «Fixed Averaging»
(promedio fijado)
(8) «Forecast time» (tiempo de predicción)
0,5; 1; 2; 3; 4 o 5 «sec» (segundos); o «Auto»
(automático)
(9) «Wait time» (tiempo de espera)
0 a 3600 segundos («5sec»* [5 segundos])
(10) «TURN» (giro)
3", 5"*, 10", 20", 30" o 60"
En el modelo con puntería automática, el
parámetro para «Srch method» (método de
búsqueda) es «G.S.» (búsqueda global).
Cuando configure el parámetro «Wait time»
(tiempo de espera), aparecerá [HOLD]
(mantener). Pulse [HOLD] (mantener) para que no
haya límites al tiempo de espera.
«10.2 Puntería automática y función de
seguimiento automático para la puntería en el
blanco y la medición Prisma perdido»
«AUTO AIM» (apunte automático)
Cuando el blanco entra en el campo de visión, dentro del límite establecido para la puntería automática
(el límite es diferente en «Fine» [preciso] y «Rapid» [rápido]), el instrumento comienza a adquirir datos (la
cantidad de datos difiere entre «Fine» [preciso] y «Rapid» [rápido]) y, a continuación, completa la puntería
automática mediante el cálculo de los datos.
Seleccione «Fine» (preciso) si desea obtener una mayor precisión durante la puntería automática.
Asegúrese de que el prisma esté bien sujeto por el trípode, etc.
Seleccione «Rapid» (rápido) cuando sujete el jalón manualmente.
Si selecciona «Fine» (preciso), el instrumento comprueba primero que la posición del prisma sea estable y,
a continuación, busca su dirección. Una vez que el instrumento confirma que el prisma se visa
aproximadamente en el centro del campo de visión, termina la puntería automática. Aunque esta configuración
ofrece una mayor precisión, si el jalón se sujeta manualmente, el movimiento de la mano hará que el proceso
de puntería automática sea demasiado largo y se produzca el error «Time out» (tiempo de espera agotado).
Sin embargo, si se elige «Rapid» (rápido), podrá llevarse a cabo la puntería automática aunque la posición del
prisma sea ligeramente inestable o se produzcan pequeñas variaciones en la posición del blanco en el campo
de visión. El instrumento empleará los datos obtenidos para determinar la dirección del blanco.
La puntería automática puede llevarse a cabo mucho más rápido con la configuración «Rapid» (rápido)
que con la configuración «Fine» (preciso).
56
10. PUNTERÍA EN EL BLANCO Y MEDICIÓN
Se recomienda usar «Fine» (preciso) cuando se necesita una gran precisión en las mediciones. El grado
de desviación entre el blanco y el retículo una vez finalizada la puntería automática varía en función de
la configuración elegida para la precisión de la búsqueda, tal como se muestra más abajo.
«Srch method» (método de búsqueda)
Selecciona la opción de búsqueda anterior a la medición de distancias.
Cuando se selecciona «G.S.» (búsqueda global), el instrumento busca el blanco en el área especificada
en la pantalla «Search area» (área de búsqueda). Si se selecciona «R.C.» (controlador remoto), el
instrumento espera a recibir un comando de giro del controlador remoto antes de llevar a cabo la
operación de puntería automática. Dichos comandos únicamente pueden recibirse cuando en el asa del
instrumento se ha montado el fotodetector para el controlador remoto.
«Search pattern» (patrón de búsqueda)
El patrón de búsqueda es el método de rotación del anteojo y el instrumento con el
objetivo de encontrar el prisma en el modo de búsqueda.
En el patrón n.º 1, el instrumento empieza a buscar el prisma en el punto en que se
perdió y amplía gradualmente el área de búsqueda en dirección vertical mientras
conserva la amplitud del ángulo horizontal.
También puede seleccionarse el patrón n.º 2 para buscar el prisma. En este patrón,
se intenta localizar el prisma en un intervalo de tiempo muy corto.
En el patrón n.º 3, el instrumento empieza a buscar el prisma en el punto en que se
perdió y amplía gradualmente el área de búsqueda en dirección horizontal y vertical.
En todos los patrones, se realizan dos intentos de búsqueda hasta que se encuentra
el reflector. El modo de seguimiento automático pasa a modo manual cuando el
reflector no se puede encontrar después de dos intentos, y el instrumento vuelve al
punto en el que se perdió el reflector.
«TURN» (giro)
Esta opción permite al usuario establecer un intervalo de tolerancia para precisar la configuración (tras la
rotación hasta un ángulo concreto). Por ejemplo, cuando se seleccionan 30" en este parámetro y se
pulsan [INV] (invertir), [H.TURN] (girar en horizontal) o [TURN] (girar), el instrumento deja de rotar a 30"
del ángulo de rotación indicado.
«Tracking Meas.» (medición de seguimiento)
Este parámetro afecta a la visualización del ángulo cuando se lleva a cabo el seguimiento automático.
Cuando se selecciona «Standard» (estándar), el sensor de imagen corrige el valor del ángulo durante
todo el seguimiento automático. Esta opción resulta eficaz para la medición de objetos en movimiento.
Si se elige «Fixed Averaging» (promedio fijado), se calcula el promedio del valor del ángulo corregido
mediante el sensor de imagen y posteriormente se establece como valor fijo cuando el instrumento de la
serie iX detecta automáticamente que el blanco se encuentra inmóvil durante el seguimiento automático.
El valor del ángulo se fija hasta que el blanco comienza a moverse de nuevo. Por tanto, se estabiliza la
representación del ángulo mientras el blanco se encuentra inmóvil y se reduce el efecto del centelleo.
Esta opción es eficaz para medir blancos inmóviles durante el seguimiento automático.
Operación de búsqueda durante la puntería automática
Cuando el blanco entra en el campo de visión, dentro del límite establecido para la puntería automática
(valores introducidos para «AUTO AIM» [apunte automático] y «Measure Acc.» [precisión de la
medición]), el instrumento deja de moverse, calcula la desviación entre el blanco y el retículo del anteojo
mediante el procesamiento de la imagen y compensa el valor de la medición del ángulo obtenido por el
codificador. Esta compensación permite hacer puntería de manera precisa en poco tiempo. Aunque
parezca que el blanco y el retículo del anteojo se encuentran mal alineados, se muestra el valor real del
ángulo del centro del blanco. Los valores compensados se muestran en azul.
Si el instrumento se rota más de 10" (manualmente o con las ruedas de ajuste), se cancelará la
compensación, volverá a aparecer el ángulo obtenido por el codificador y los valores del ángulo volverán
a mostrarse en negro. Cuando se lleva a cabo el seguimiento automático, la compensación se realiza de
manera automática. Si termina el seguimiento automático o se apaga el instrumento, se cancela la
función de compensación.
4. Pulse la tecla {ENT} para finalizar la configuración.
Patrón 1
Patrón 3
Patrón 2
: Punto inicial para la
búsqueda
57
10. PUNTERÍA EN EL BLANCO Y MEDICIÓN
Los procedimientos para realizar la puntería y medir las distancias varían en función del modelo, el modelo
con puntería automática y el modelo con seguimiento automático.
Con la función de seguimiento automático, el instrumento busca el blanco y hace puntería en él. A
continuación, sigue el blanco a medida que se mueve de punto de medición a punto de medición. Para facilitar
las mediciones con el seguimiento automático, se recomienda usar el sistema de control remoto.
PROCEDIMIENTO para realizar mediciones usando únicamente la función de puntería automática
1. Use el colimador de puntería para apuntar la lente
del objetivo en la dirección general del blanco. Se
pueden usar las ruedas de ajuste vertical
y horizontal para ajustar con precisión el
instrumento y el anteojo.
2. Pulse [SRCH] (buscar) en cualquier pantalla del
modo de observación. El anteojo y la mitad
superior del instrumento rotarán y comenzará la
búsqueda automática del blanco. Una vez
encontrado, el instrumento hace puntería en el
prisma y se detiene.
Asignación del icono de operación [SRCH]
(buscar):
«19.12 Asignación de iconos de operación»
PROCEDIMIENTO para realizar mediciones con las funciones de puntería automática
y seguimiento automático (solo en los modelos con seguimiento automático)
1. Use el colimador de puntería para apuntar la lente
del objetivo en la dirección general del blanco. Se
pueden usar las ruedas de ajuste vertical
y horizontal para ajustar con precisión el
instrumento y el anteojo.
2. Seleccione [MEAS] (medir), [RC Cont] (control
del controlador remoto) o [SRCH] (buscar) en
cualquier pantalla del modo de observación. El
anteojo y la mitad superior del instrumento
rotarán y comenzará la búsqueda automática del
blanco. Cuando se encuentra el blanco, se alinea
en el campo de visión y comienza el seguimiento
automático.
3. Pulse [TRK Off] (desactivar seguimiento) en
cualquier pantalla del modo de observación para
detener el seguimiento automático.
•Si se pulsa [STOP] (detener), se detendrá la
medición de las distancias, pero el seguimiento
automático seguirá activo.
10.2 Puntería automática y función de seguimiento automático para la puntería en
el blanco y la medición
58
10. PUNTERÍA EN EL BLANCO Y MEDICIÓN
Prisma perdido
En caso de que algún obstáculo impida que el instrumento haga puntería en el blanco durante el
seguimiento automático, el instrumento predecirá la dirección en la que se moverá el blanco y continuará
con el seguimiento automático de acuerdo con la predicción realizada durante el periodo de tiempo fijado
en «Forecast time» (tiempo de predicción). Si el instrumento vuelve a detectar el blanco en dicha
dirección prevista, el seguimiento automático continuará sin cambios. Si, sin embargo, no se vuelve
a detectar el blanco, se considerará que el blanco se ha «perdido» (estado de blanco perdido) y el
instrumento colocará el prisma en espera y realizará una búsqueda doble. Si el instrumento vuelve
a detectar el blanco con este proceso, continuará el seguimiento automático.
El estado de prisma en espera continuará durante el periodo establecido en el parámetro «Wait time»
(tiempo de espera).
Si no se vuelve a detectar el blanco después de la búsqueda doble, termina el proceso de puntería.
En ese caso, deberá iniciar de nuevo el procedimiento de seguimiento automático desde el paso 1.
Si en el parámetro «Wait time» (tiempo de espera) se selecciona «HOLD» (mantener) (sin límites), el
procedimiento de seguimiento automático será el que se muestra más abajo. El anteojo no se moverá
y mantendrá el estado de prisma en espera y, cuando el prisma entre en el campo de visión, el
instrumento iniciará el seguimiento automático.
Configuración para «Forecast time» (tiempo de predicción) (duración de la búsqueda en la dirección
predicha) y «Wait time» (tiempo de espera): «10.1 Configuración de la puntería automática y el
seguimiento automático» (paso 4)
Diferencias en las operaciones de búsqueda y medición de las distancias
Los iconos de operación relacionados con la puntería y la medición de distancias son diferentes en los
modelos de puntería automática y los modelos de seguimiento automático.
Las operaciones de búsqueda y medición de distancias iniciadas con los iconos de operación difieren en
función de los valores elegidos para «Track setting» (configuración del seguimiento) y «Srch method»
(método de búsqueda) en la pantalla <Search/Track> (buscar/seguir).
Modelo con puntería automática (no hay iconos de operación relacionados con el seguimiento automático)
Configuración de
«Search/Track»
(buscar/
seguir)
Icono de
operación
Si se elige «Search» (buscar) en «Track
Setting» (configuración del seguimiento) Si se elige «None»
(ninguna) en «Track
Setting» (configuración
del seguimiento)
Se selecciona «G.S.» (búsqueda global)
en «Srch method» (método de búsqueda)
[SRCH] (buscar) Realiza una operación de puntería automática.
[MEAS] (medir) Realiza una operación de puntería automática y
después, una medición del ángulo o la distancia.
Realiza una medición del
ángulo y la distancia.
El seguimiento automático continúa
en la dirección predicha.
Seguimiento
automático
Obstáculo
Blanco
encontrado
Blanco
encontrado
Blanco
encontrado
Blanco
encontrado
Blanco no encontrado
Blanco no encontrado
Blanco no encontrado
Blanco no encontrado
Termina la puntería (seguimiento
automático en modo de reposo).
Blanco perdido
Prisma en espera
Búsqueda doble
59
10. PUNTERÍA EN EL BLANCO Y MEDICIÓN
Modelo con seguimiento automático
Configuración
de «Search/
Track»
(buscar/
seguir)
Icono de
operación
Si se elige «Search»
(buscar) en
«Track Setting»
(configuración del
seguimiento)
Si se elige «Track»
(seguir) en «Track Setting»
(configuración del seguimiento) Si se elige «Non
(ninguna) en
«Track Setting»
(configuración
del seguimiento)
Se selecciona
«G.S.» (búsqueda
global) en «Srch
method» (método
de búsqueda)
Si se elige
«R.C.»
(controlador
remoto) en
«Srch method»
(método de
búsqueda)
Si se elige
«G.S.»
(búsqueda
global) en «Srch
method»
(método de
búsqueda)
[SRCH]
(buscar)
Realiza una
operación de
puntería automática.
Realiza una operación de puntería
automática y después, un
seguimiento automático.
Realiza una
operación de
puntería automática.
[MEAS]
(medir)
Realiza una
operación de
puntería automática
y después, una
medición del ángulo
o la distancia.
Realiza una
operación de giro
y después, una
medición de
distancia
o seguimiento
automático.
Realiza una
operación de
puntería
automática y,
después, una
medición de
distancia
o seguimiento
automático.
Realiza una
medición del ángulo
y la distancia.
[R.C.]
(controlador
remoto)
Rota directamente en la dirección del
controlador remoto y después realiza
una operación de puntería
automática o un seguimiento
automático.
Rota en el sentido
indicado por el
controlador remoto
y después realiza
una operación de
puntería automática.
[<-RC] (<-
controlador
remoto)
Rota en sentido contrario al de las
agujas del reloj (desde el punto de
vista del controlador remoto)
y después realiza una operación de
puntería automática o un
seguimiento automático.
Rota en sentido
contrario al de las
agujas del reloj
(desde el punto de
vista del controlador
remoto) y después
realiza una
operación de
puntería automática.
[RC->]
(controlador
remoto->)
Rota en el sentido de las agujas del
reloj (desde el punto de vista del
controlador remoto) y después
realiza una operación de puntería
automática o un seguimiento
automático.
Rota en el sentido
de las agujas del
reloj (desde el punto
de vista del
controlador remoto)
y después realiza
una operación de
puntería automática.
[RC Cont]
(control del
controlador
remoto)
Anula la posición de la medición
actual y después continúa con la
operación de giro o el seguimiento
automático.
Anula la posición de
la medición actual
y después continúa
con la operación de
giro.
60
10. PUNTERÍA EN EL BLANCO Y MEDICIÓN
*: Si pulsa [TRK On] (activar seguimiento) cuando ha seleccionado «None» (ninguna) en «Track
Setting» (configuración del seguimiento), se llevará a cabo alguna de las siguientes operaciones:
Cuando se seleccione «R.C.» (controlador remoto): Realiza una operación de giro y después, un
seguimiento automático.
Cuando se seleccione «G.S.» (búsqueda global): Realiza una operación de puntería automática
y después, un seguimiento automático.
Operación de giro
El instrumento localiza el controlador remoto mediante la detección del haz láser emitido por este y,
a continuación, comienza la operación de puntería automática.
Si no puede llevarse a cabo correctamente la operación de giro, compruebe que el asa esté bien fijada.
Limpie también el fotodetector para el controlador remoto y los contactos del asa.
«4.2 Esquema de modos de funcionamiento Fijación y desmontaje del asa para el controlador remoto
(modelo con seguimiento automático)»
Configuración
de «Search/
Track»
(buscar/
seguir)
Icono de
operación
Si se elige «Search»
(buscar) en
«Track Setting»
(configuración del
seguimiento)
Si se elige «Track»
(seguir) en «Track Setting»
(configuración del seguimiento) Si se elige «Non
(ninguna) en
«Track Setting»
(configuración
del seguimiento)
Se selecciona
«G.S.» (búsqueda
global) en «Srch
method» (método
de búsqueda)
Si se elige
«R.C.»
(controlador
remoto) en
«Srch method»
(método de
búsqueda)
Si se elige
«G.S.»
(búsqueda
global) en «Srch
method»
(método de
búsqueda)
[TRK On]
(activar
seguimiento)
(solo en
modelos con
seguimiento
automático)
Realiza una
operación de giro
y después, un
seguimiento
automático.
Realiza una
operación de
puntería
automática
y después, un
seguimiento
automático.
Realiza un
seguimiento
automático.*
61
10. PUNTERÍA EN EL BLANCO Y MEDICIÓN
En esta sección se explican los procedimientos para hacer puntería en el blanco manualmente sin usar la
función de puntería automática.
Cuando haga puntería en el blanco, el brillo directo de un luz intensa en la lente del objetivo puede hacer que
el instrumento no funcione correctamente. Proteja la lente del objetivo de la luz directa mediante la caperuza
de la lente. Cuando cambie de cara del anteojo, realice la observación en el mismo punto del retículo.
PROCEDIMIENTO
1. Enfoque en el retículo
Mire un fondo brillante y sin perfiles diferenciados
a través del ocular del anteojo.
Gire el tornillo del ocular en el sentido de las agujas
del reloj y, a continuación, lentamente en sentido
contrario hasta justo antes de que la imagen del
retículo esté enfocada.
Con este procedimiento, no es necesario reenfocar
frecuentemente el retículo, puesto que el ojo se
encuentra enfocado al infinito.
2. Puntería en el blanco
Use el colimador de puntería para colocar el
blanco en el campo de visión. Gire las ruedas de
ajuste vertical y horizontal para conseguir una
puntería precisa.
3. Enfoque en el blanco
Gire el anillo de enfoque del anteojo para enfocar
el blanco.
Gire los tornillos de movimiento preciso vertical
y horizontal para alinear el blanco con el retículo.
El último ajuste de cada tornillo de movimiento
preciso deberá realizarse en el sentido de las
agujas del reloj.
4. Reajuste del enfoque hasta que no haya paralaje
Vuelva a ajustar el enfoque con el anillo de
enfoque hasta que no haya paralaje entre la
imagen del blanco y el retículo.
Eliminación del paralaje
El paralaje es el desplazamiento relativo de la imagen del blanco en relación con el retículo cuando la
cabeza del observador se mueve ligeramente delante del ocular.
El paralaje introduce errores de lectura y debe eliminarse antes de realizar las observaciones. Para
eliminarlo, se debe volver a enfocar el retículo.
Puntería manual
Cuando haga puntería manualmente, seleccione «None» (ninguna) para «Track Setting» (configuración
del seguimiento) en la pantalla <Search/Track> (buscar/seguir) y, a continuación, utilice el colimador de
puntería para acercar el blanco al campo de visión. Cuando el blanco se encuentre en el campo de visión,
utilice las ruedas para realizar ajustes precisos y apuntar al centro del prisma con precisión.
Se recomienda girar la rueda lentamente para conseguir una mayor estabilidad al realizar los ajustes
precisos.
10.3 Puntería manual del blanco
62
11. MEDICIÓN DEL ÁNGULO
Esta sección explica los procedimientos para realizar mediciones básicas de los ángulos en el modo de
observación.
Resulta posible asignar iconos de operación a los menús de medición para adaptarlos a las distintas
aplicaciones y los diferentes modos en que los operarios usan el instrumento.
«19.12 Asignación de iconos de operación»
Utilice la función «0SET» (fijar 0) para medir el ángulo entre dos puntos. El ángulo horizontal puede fijarse
como 0 en cualquier dirección.
PROCEDIMIENTO
1. Haga puntería en el primer blanco tal como se
muestra a la derecha.
«10. PUNTERÍA EN EL BLANCO Y
MEDICIÓN»
2. Pulse [0SET] (fijar 0).
[0SET] (fijar 0) se mostrará de manera
intermitente. Vuelva a pulsarlo.
El ángulo horizontal del primer blanco pasa
a ser de 0°.
3. Haga puntería en el segundo blanco.
El ángulo horizontal que se muestra («HA-R»
[ángulo horizontal a la derecha]) es el ángulo
incluido entre los dos puntos.
11.1 Medición del ángulo horizontal entre dos puntos (ángulo horizontal: 0°)
Primer blanco
Estación del instrumento
Segundo blanco
63
11. MEDICIÓN DEL ÁNGULO
Puede fijar determinado valor para el ángulo horizontal y utilizar este valor para encontrar el ángulo horizontal
de un nuevo blanco.
PROCEDIMIENTO
1. Haga puntería en el primer blanco.
2. Cambie los iconos de operación y pulse [H-SET]
(fijar horizontal). Aparecerá la pantalla <Set H
angle> (fijar ángulo horizontal).
3. Introduzca el ángulo que desee fijar y,
a continuación, pulse [OK] (aceptar).
Se muestra el valor introducido para el ángulo
horizontal.
Se puede realizar la misma configuración para
las coordenadas y el ángulo acimutal.
«13.2 Configuración del ángulo acimutal»
4. Pulse [OK] (aceptar) para confirmar el valor
introducido y mostrar el nuevo ángulo horizontal.
5. Haga puntería en el segundo blanco.
Se muestra el ángulo horizontal desde el segundo
blanco hasta el valor fijado como ángulo
horizontal.
Si pulsa [HOLD] (mantener), se realiza la misma función que se ha indicado antes. Pulse [HOLD] (mantener)
para fijar el ángulo horizontal mostrado. A continuación, elija la dirección que necesita para el ángulo fijado.
Asignación de las funciones de [HOLD] (mantener): «19.12 Asignación de iconos de operación»
11.2 Establecimiento de determinado valor para el ángulo horizontal
(mantenimiento del ángulo horizontal)
Ángulo actual
Nota
64
11. MEDICIÓN DEL ÁNGULO
El instrumento gira automáticamente desde la dirección de referencia hasta el ángulo especificado (blanco).
El instrumento también gira a las coordenadas del blanco cuando se omite el ángulo de referencia.
Es posible que la rotación no se lleve a cabo correctamente cuando se especifique un ángulo cerca del cénit
o el nadir si en la pantalla <Angle/Tilt> (ángulo/inclinación) se selecciona «Yes» (Sí) para «Tilt crn»
(corrección de inclinación) o «Coll. crn» (corrección de colimación).
«19.1 Condiciones de observación: «Angle/Tilt» (ángulo/inclinación)»
PROCEDIMIENTO
1. Haga puntería en el punto que vaya a usar como
ángulo de referencia y fíjelo como ángulo de
referencia.
Haga puntería en el punto de referencia y pulse
[0SET] (fijar 0) o introduzca el ángulo del punto de
referencia.
«11.1 Medición del ángulo horizontal entre
dos puntos (ángulo horizontal: 0°)»/
«11.2 Establecimiento de determinado valor
para el ángulo horizontal (mantenimiento del
ángulo horizontal)»
2. Pulse [MOTOR].
Introduzca los ángulos vertical y horizontal en la
pantalla «Motor».
3. Después de confirmar el ángulo, pulse [TURN]
(girar). El instrumento se mueve hacia el punto
introducido en el paso 2 (blanco).
11.3 Giro del instrumento desde el ángulo de referencia hasta un ángulo
especificado
65
11. MEDICIÓN DEL ÁNGULO
Si cambia de iconos de operación, puede llevar
a cabo las siguientes operaciones:
[COORD]
(coordenadas) : fija el ángulo mediante
coordenadas.
[INV]
(invertir) : rota 180° la parte superior
del instrumento y el anteojo.
[CNFG]
(configurar) : establece la configuración
del motor.
«10.1 Configuración de la puntería
automática y el seguimiento automático»
Los siguientes iconos de operación también
están disponibles en el modelo de seguimiento
automático en combinación con el controlador
remoto.
[R.C.]
(controlador
remoto) : rota directamente en la dirección
del controlador remoto.
[<-RC]
(<-controlador
remoto) : Rota en sentido contrario al de
las agujas del reloj (desde el
punto de vista del controlador
remoto).
[RC->]
(controlador
remoto->) : Rota en el sentido de las agujas
del reloj (desde el punto de
vista del controlador remoto).
[RC Cont]
(control del
controlador
remoto) : Anula la posición de la medición
actual y después continúa con la
operación de giro.
En esta sección se explica el proceso de medición de los ángulos y las funciones usadas para enviar los
resultados de las mediciones a un ordenador u otros dispositivos externos.
Procedimientos de configuración: «9. CONEXIÓN A DISPOSITIVOS EXTERNOS»
Cables: «25. ACCESORIOS»
Formato de los datos enviados y comandos: Manual de comunicación.
PROCEDIMIENTO
1. Conecte el instrumento y el dispositivo externo.
Procedimientos de configuración:
«9. CONEXIÓN A DISPOSITIVOS
EXTERNOS»
11.4 Medición del ángulo y envío de los datos
66
11. MEDICIÓN DEL ÁNGULO
2. Asigne el icono de operación [HVOUT-T] (salida
de mediciones de ángulos-T) o [HVOUT-S]
(salida de mediciones de ángulos-S) a la pantalla
del modo de observación.
«19.12 Asignación de iconos de operación»
Con estos iconos de operación se envían los
datos en el siguiente formato:
[HVOUT-T] (salida de mediciones de ángulos-T)
:formato GTS.
[HVOUT-S] (salida de mediciones de ángulos-S) : formato SET.
3. Haga puntería en el punto que desee medir.
4. Pulse [HVOUT-T] (salida de mediciones de
ángulos-T) o [HVOUT-S] (salida de mediciones
de ángulos-S).
Los datos medidos se enviarán al equipo periférico.
Nota
67
12. MEDICIÓN DE DISTANCIAS
Lleve a cabo la siguiente configuración como preparación para la medición de distancias en modo de
observación:
Modo de medición de distancias.
«19.2 Condiciones de observación: «Dist» (distancia)»
Tipo de blanco (incluido el valor de corrección de la constante del prisma y la información sobre la apertura).
«19.3 Condiciones de observación: «Reflector» (blanco)»
• PPM.
«19.4 Condiciones de observación: «Atmos» (atmosféricas)»
Parámetros relacionados con la puntería automática y el seguimiento automático.
«10.1 Configuración de la puntería automática y el seguimiento automático»
Resulta posible asignar iconos de operación a los menús de medición para adaptarlos a las distintas
aplicaciones y los diferentes modos en que los operarios usan el instrumento.
«19.12 Asignación de iconos de operación»
Precaución
Cuando use la función de puntero láser, asegúrese de apagar el láser una vez realizada la medición de la
distancia. Si no lo hace, la función de puntero láser seguirá activada y seguirá emitiéndose el haz láser
aunque se haya cancelado la medición de la distancia.
Asegúrese de que la configuración del blanco en el instrumento se corresponda con el tipo de blanco usado.
El instrumento ajusta automáticamente la intensidad del haz láser y cambia el rango de la pantalla de
medición de distancias para que se adapte al tipo de blanco empleado. Si el tipo de blanco no se corresponde
con su configuración, no será posible obtener mediciones precisas.
Tampoco se pueden obtener mediciones precisas si la lente del objetivo está sucia. En primer lugar, utilice
el cepillo para lentes para eliminar las pequeñas partículas de polvo. A continuación, exhale sobre la lente
para que se forme vaho y límpiela con el paño de silicona suministrado.
En las mediciones sin reflector, si algún objeto obstaculiza el haz de luz empleado para la medición o se
coloca un objeto con un elevado coeficiente de reflexión (superficie metálica o blanca) detrás del blanco, no
será posible obtener mediciones precisas.
El centelleo puede afectar a la precisión de las mediciones de las distancias. Si esto ocurriera, repita varias
veces la medición y use el valor promedio de los resultados obtenidos.
Verifique que el blanco visado por el anteojo devuelve suficiente luz reflejada. La comprobación del rayo
recibido es especialmente útil cuando se realizan mediciones de distancias largas.
Precaución
Durante la comprobación del rayo recibido se emite el haz láser.
Cuando la intensidad de la luz sea suficiente pero el centro del prisma reflectante y el retículo estén
ligeramente desalineados (distancia corta, etc.), aunque en algunas ocasiones aparezca «», resultará
imposible realizar mediciones precisas. Por tanto, asegúrese de que se apunte correctamente el centro del
blanco.
PROCEDIMIENTO
1. Apunte el blanco con precisión.
12.1 Comprobación del rayo recibido
68
12. MEDICIÓN DE DISTANCIAS
2. Pulse [S-LEV] (rayo recibido) en el modo de
observación.
Se abrirá la pantalla <Aiming> (apuntando).
Asignación de las funciones de [S-LEV] (rayo
recibido): «19.12 Asignación de iconos de
operación»
Cuando se pulsa [S-LEV] (rayo recibido), aparece
una barra que indica la intensidad de la luz.
Cuanto mayor sea la barra , mayor será
la cantidad de luz reflejada.
Si aparece «», solo se recibe una mínima
cantidad de luz suficiente para la medición.
Cuando no aparezca «», vuelva a apuntar al
blanco con mayor precisión.
[BEEP] (pitido)/[OFF] (desactivar)
: con el primer botón se establece un
pitido que sonará cuando sea posible
la medición. El segundo botón sirve
para activar y desactivar.
[MEAS]
(medir) : vuelve al modo de observación
y comienza a medir el ángulo y la
distancia independientemente de la
configuración introducida en «Track
Setting» (configuración del
seguimiento).
3. Pulse [OFF] (desactivar) para finalizar la
comprobación del rayo.
Pulse la tecla {ESC} para volver a la pantalla
anterior.
Cuando aparezca de manera persistente, pero no aparezca «», póngase en contacto con su
distribuidor local.
Si no se realiza ninguna operación básica durante dos minutos, la pantalla vuelve automáticamente a la
pantalla anterior.
Nota
69
12. MEDICIÓN DE DISTANCIAS
El color y la velocidad de parpadeo del indicador luminoso indican el estado del instrumento y pueden
observarse cuando el usuario se encuentra lejos del instrumento.
Activación y desactivación del indicador luminoso: «5.1 Funcionamiento básico de los botones y las teclas»
Es posible cambiar el patrón del indicador luminoso.
«19.7 Condiciones del instrumento: «Instrument» (instrumento)»
Aunque se active el indicador luminoso, este estará apagado durante la medición de distancias cuando se
seleccione «N-Prism» (sin reflector) como tipo de blanco y durante la comprobación del rayo recibido.
Estado del indicador luminoso y significado
Estado del instrumento
Los ángulos pueden medirse de igual manera que las distancias.
Es posible establecer el rango de búsqueda.
«10.1 Configuración de la puntería automática y el seguimiento automático»
Precaución
Durante la puntería automática y el seguimiento automático, se emite el haz láser.
PROCEDIMIENTO
1. Coloque el instrumento en la dirección del blanco.
Utilice el colimador de puntería para apuntar el
instrumento y el anteojo hacia el blanco.
«10. PUNTERÍA EN EL BLANCO Y
MEDICIÓN»
12.2 Uso del indicador luminoso durante la medición de distancias
Estado del indicador Descripción
Parpadeo lento (rojo y verde
simultáneamente)
En espera
Error de búsqueda (únicamente pantalla de error)
Parpadeo rápido (rojo y verde
simultáneamente)
Búsqueda en curso
Medición (medición continua)
Comprobación del rayo recibido en curso
Seguimiento automático en curso (únicamente modelos con
seguimiento automático)
Seguimiento automático en la dirección predicha (únicamente
modelos con seguimiento automático)
Parpadeo verde y rojo alternativo
Error en la medición de la distancia (sin recepción de rayo, error
de puntería)
Prisma en espera
12.3 Medición de distancias y ángulos
70
12. MEDICIÓN DE DISTANCIAS
2. Inicie la medición.
Pulse [MEAS] (medir).
Comienza la medición y se muestran los datos de
los parámetros «SD» (distancia inclinada), «ZA»
(ángulo vertical) y «HA-R» (ángulo horizontal a la
derecha).
3. Pulse [STOP] (detener) para dejar de medir
la distancia.
Si se selecciona el modo de medición única, la medición se detiene automáticamente tras una única
medición.
Durante la medición precisa por promedio, los datos de la distancia se muestran como «SD1» (distancia
inclinada 1) a «SD9» (distancia inclinada 9). Una vez completado el número de mediciones indicado, el valor
promedio de la distancia se muestra en la línea «SDA» (distancia inclinada promedio).
La distancia y el ángulo medidos más recientemente se guardan en la memoria hasta que se apaga el
instrumento y pueden mostrarse en cualquier momento por medio de [CALL] (solicitar).
Asignación de las funciones de [CALL] (solicitar): «19.12 Asignación de iconos de operació
Nota
71
12. MEDICIÓN DE DISTANCIAS
En esta sección se explica el proceso de medición de las distancias y las funciones usadas para enviar los
datos de las mediciones a un ordenador u otros dispositivos externos.
Procedimientos de configuración: «9. CONEXIÓN A DISPOSITIVOS EXTERNOS»
Cables: «25. ACCESORIOS»
Formato de los datos enviados y comandos: Manual de comunicación.
PROCEDIMIENTO
1. Conecte el instrumento y el dispositivo externo.
Procedimientos de configuración:
«9. CONEXIÓN A DISPOSITIVOS
EXTERNOS»
2. Haga puntería en el punto que desee medir.
3. Pulse [HVDOUT-T] (salida de mediciones de
distancia y ángulos-T) o [HVDOUT-S] (salida de
mediciones de distancia y ángulos-S) para medir
la distancia y enviar los datos al dispositivo externo.
4. Pulse [STOP] (detener) para detener el envío de
datos y volver al modo de observación.
12.4 Medición de la distancia y envío de los datos
72
12. MEDICIÓN DE DISTANCIAS
La medición REM es una función que se utiliza para medir la altura hasta un punto en el que no se puede
instalar directamente el blanco, como líneas de alta tensión, cables aéreos, puentes, etc.
La altura del blanco se calcula con la siguiente fórmula:
Ht = h1 + h2
h2 = S sen z1 x cot z2 - S cos z1
Resulta posible asignar iconos de operación a los menús de medición para adaptarlos a las distintas
aplicaciones y los diferentes modos en que los operarios usan el instrumento.
«19.12 Asignación de iconos de operación»
PROCEDIMIENTO
1. Coloque el blanco directamente debajo o encima del
objeto y mida su altura con una cinta métrica, etc.
Pulse [HT] (datos de instrumento) e introduzca la
altura del blanco.
2. Seleccione «REM» (altura remota) en la pantalla
<Menu> (menú).
3. Haga puntería en el blanco y pulse [MEAS]
(medir) para iniciar la medición. Pulse [STOP]
(detener) para detener la medición.
12.5 Medición de altura remota (REM)
Ángulo cenital del objeto
Á
ngulo cenital del prisma
Objeto
SHt
h2
Altura del blanco
Altura del objeto
sobre el terreno
Objeto
Altura del blanco
Blanco
73
12. MEDICIÓN DE DISTANCIAS
Se mostrarán los datos de la distancia medida, el
ángulo vertical y el ángulo horizontal.
4. Haga puntería en el objeto y, a continuación,
pulse [REM] (altura remota) para iniciar la
medición REM. Se muestra la altura del suelo al
objeto en el parámetro «Ht.» (altura).
Pulse [STOP] (detener) para detener la medición.
Para volver a observar el blanco, haga puntería
en este y, a continuación, pulse [MEAS] (medir).
Para continuar con la medición REM, pulse
[REM] (altura remota).
Cuando ya existan datos de medición, seleccione «REM» (altura remota) en la pantalla <Menu> (menú), de
igual manera que en el paso 2, para pasar al paso 4 y comenzar la medición REM. Pulse [STOP] (detener)
para detener la medición.
Nota
74
13. MEDICIÓN DE COORDENADAS
Mediante la medición de coordenadas, se pueden obtener las coordenadas tridimensionales del blanco
a partir de las coordenadas del punto de estación, la altura del instrumento, la altura del blanco y los ángulos
acimutales de la estación de referencia previamente introducidos.
Resulta posible asignar iconos de operación a los menús de medición para adaptarlos a las distintas
aplicaciones y los diferentes modos en que los operarios usan el instrumento.
«19.12 Asignación de iconos de operación»
Antes de medir coordenadas, introduzca las coordenadas de la estación del instrumento y la altura del
instrumento.
En el software, «Occupy» (base) representa la estación del instrumento.
PROCEDIMIENTO
1. En primer lugar, mida la altura delinstrumento con
una cinta métrica, etc.
2. Seleccione «Coord.» (coordenadas) en la pantalla
<Menu> (menú).
3. Seleccione «Occupy setup» (configuración de
base).
13.1 Introducción de los datos de la estación del instrumento
Altura del
blanco
Punto que
desee medirse
Estación del
instrumento
Altura del
instrumento
E
N
Z
Nota
75
13. MEDICIÓN DE COORDENADAS
Introduzca las coordenadas de la estación del
instrumento y rellene los parámetros «HI» (altura
del instrumento) y «HR» (altura del blanco).
4. Pulse [OK] (aceptar) para confirmar los valores
introducidos. Volverá a aparecer <Backsight
setup> (configuración de referencia).
El ángulo acimutal de la estación de referencia se calcula en función de las coordenadas de la estación del
instrumento y las coordenadas de la estación de referencia previamente introducidas.
PROCEDIMIENTO para introducir las coordenadas
1. Seleccione «Backsight setup» (configuración de
referencia) en la pantalla <Coordinate>
(coordenadas).
También se puede abrir <Backsight setup>
(configuración de referencia) desde la pantalla
que se muestra en el paso 4 de
«13.1 Introducción de los datos de la estación del
instrumento».
2. Toque el título de la pantalla para que aparezca el
menú emergente y seleccione la pantalla «Key in
coord» (introducir coordenadas). Introduzca las
coordenadas de la estación de referencia.
[SRCH] (buscar) : realiza una puntería
automática. Rota el instrumento en la dirección
de la referencia.
[Azimuth] (acimut), [H.ANG] (áng. horizontal),
[None] (ninguna) o [0 SET] (fijar 0): cambia el
método de fijación del ángulo horizontal.
«Configuración del ángulo horizontal»
13.2 Configuración del ángulo acimutal
E
N
0
Estación de
referencia
Ángulo
acimutal
Estación del
instrumento
76
13. MEDICIÓN DE COORDENADAS
Cuando compruebe la distancia a la estación de
referencia, haga puntería en la estación de
referencia y pulse [MEAS] (medir). Pulse [STOP]
(detener) para que se muestre la distancia
calculada desde las coordenadas, la distancia
medida y la diferencia entre las dos. Pulse [YES]
(sí) para fijar el ángulo acimutal y abrir la pantalla
<Coord. measurement> (medición de
coordenadas).
3. Pulse [OK] (aceptar) para fijar el ángulo acimutal.
Aparecerá la pantalla <Coord. measurement>
(medición de coordenadas).
PROCEDIMIENTO para introducir el ángulo
1. Seleccione «Backsight setup» (configuración de
referencia) en la pantalla <Coordinate>
(coordenadas). Aparecerá la pantalla <Backsight
setup> (configuración de referencia).
También se puede abrir <Backsight setup>
(configuración de referencia) desde la pantalla
que se muestra en el paso 4 de
«13.1 Introducción de los datos de la estación del
instrumento».
2. Toque el título de la pantalla para que aparezca el
menú emergente y seleccione la pantalla <Key in
angle> (introducir ángulo). Introduzca el ángulo
que desee en «H.ang» (ángulo horizontal).
[SRCH] (buscar) : realiza una puntería
automática. Rota el instrumento en la dirección
de la referencia.
3. Pulse [OK] (aceptar) para confirmar los valores
introducidos. Aparecerá la pantalla <Coord.
measurement> (medición de coordenadas).
PROCEDIMIENTO para introducir el acimut
1. Seleccione «Backsight setup» (configuración de
referencia) en la pantalla <Coordinate>
(coordenadas). Aparecerá la pantalla <Backsight
setup> (configuración de referencia).
También se puede abrir <Backsight setup>
(configuración de referencia) desde la pantalla
que se muestra en el paso 4 de
«13.1 Introducción de los datos de la estación del
instrumento».
77
13. MEDICIÓN DE COORDENADAS
2. Toque el título de la pantalla para que aparezca el
menú emergente, seleccione la pantalla «Key in
azimuth» (introducir acimut) e introduzca el
ángulo deseado en «Azimuth» (acimut).
[SRCH] (buscar) : realiza una puntería
automática. Rota el instrumento en la dirección
de la referencia.
[Azimuth] (acimut), [H.ANG] (áng. horizontal),
[None] (ninguna) o [0 SET] (fijar 0): cambia el
método de fijación del ángulo horizontal.
«Configuración del ángulo horizontal»
3. Pulse [OK] (aceptar) para confirmar los valores
introducidos. Aparecerá la pantalla <Coord.
measurement> (medición de coordenadas).
Configuración del ángulo horizontal
«Azimuth» (acimut) (se fija el mismo valor tanto para el ángulo horizontal como para el ángulo acimutal),
«H.ang» (ángulo horizontal) (se introducen los valores tanto del ángulo horizontal como del ángulo
acimutal), «None» (ninguna) (solo se introduce el valor del ángulo acimutal) o «0 SET» (fijar 0) (el ángulo
horizontal se fija como 0°).
Los valores de las coordenadas del blanco se pueden obtener midiendo el blanco de acuerdo con la
configuración de la estación del instrumento y la estación de referencia.
Los valores de las coordenadas del blanco se calculan con las siguientes fórmulas:
Coordenada N1 = N0 + S x senZ x cosAz
Coordenada E1 = E0 + S x senZ x senAz
Coordenada Z1 = Z0 + S x cosZ + ih - th
N0: coordenada N del punto de estaciónS: distancia inclinada ih: altura del instrumento
E0: coordenada E del punto de estaciónZ: ángulo cenital th: Altura del blanco
Z0: coordenada Z del punto de estaciónAz: ángulo de dirección
En los cálculos no se incluirán las coordenadas nulas. Las coordenadas nulas no equivalen a cero.
13.3 Medición de coordenadas en tres dimensiones
Altura del
instrumento
Altura del blanco
Distancia
inclinada
Ángulo
cenital Blanco (N1, E1, Z1)
Distancia reducida
Ángulo
acimutal
Z
E
N
Estación del instrumento (N0, E0, Z0)
78
13. MEDICIÓN DE COORDENADAS
PROCEDIMIENTO
1. Haga puntería en el punto que desee medir.
2. Seleccione «Coord.» (coordenadas) en la pantalla
<Coordinate> (coordenadas).
Pulse [MEAS] (medir) para empezar la medición.
Pulse [STOP] (detener) para detener la medición.
Se mostrarán las coordenadas del punto que
desee medir.
Toque el título de la pantalla para que aparezca
el menú emergente y seleccione la pantalla
«Graphic» (gráfica). Se mostrarán las
coordenadas en una gráfica.
Pulse [HT] (datos de instrumento) para volver
a introducir los datos de la estación del
instrumento. Cuando la altura del blanco del
siguiente punto sea diferente, introdúzcala antes
de realizar la observación.
3. Haga puntería en el siguiente blanco y pulse
[MEAS] (medir) para iniciar la medición. Continúe
hasta que se hayan medido todos los blancos.
4. Una vez completada la medición de las
coordenadas, pulse la tecla {ESC} para volver
a la pantalla <Coord. measurement> (medición de
coordenadas).
79
14. MEDICIÓN MEDIANTE INTERSECCIÓN INVERSA
La intersección inversa se utiliza para determinar las coordenadas de la estación del instrumento mediante la
realización de varias mediciones de puntos cuyas coordenadas se conocen. Las coordenadas registradas
pueden recuperarse y establecerse como datos conocidos para el punto. Si es necesario, puede verificarse el
valor del resto de cada punto.
Mediante la medición de distancias pueden medirse entre dos y 10 puntos conocidos, y con la medición de
los ángulos, entre 3 y 10 puntos conocidos.
Cuantos más puntos se conozcan y cuantos más puntos presenten una distancia medible, más preciso será
el cálculo de las coordenadas.
Resulta posible asignar iconos de operación a los menús de medición para adaptarlos a las distintas
aplicaciones y los diferentes modos en que los operarios usan el instrumento.
«19.12 Asignación de iconos de operación»
Datos de entrada Salida
Coordenadas del punto conocido : (Ni, Ei, Zi) Coordenadas del punto de estación : (N0, E0, Z0)
Ángulo horizontal observado : Hi
Ángulo vertical observado : Vi
Distancia observada : Di
Punto de
estación (P0)
P1
80
14. MEDICIÓN MEDIANTE INTERSECCIÓN INVERSA
Se calculan las coordenadas N, E y Z de la estación del instrumento por medio de mediciones.
PROCEDIMIENTO
1. Seleccione «Resection» (intersección inversa) en
la pantalla <Menu> (menú).
2. Seleccione «NEZ» para que aparezca la pantalla
<Resection/Known pt.> (intersección inversa/
punto conocido).
3. Introduzca el punto conocido.
Tras establecer las coordenadas y la altura del
blanco del primer punto conocido, pulse [NEXT]
(siguiente) para pasar al segundo punto.
•Pulse [PREV] (anterior) para volver a la
configuración del punto anterior.
Cuando se hayan establecido todos los puntos
conocidos necesarios, pulse [OK] (aceptar).
4. Haga puntería en el primer punto conocido
y pulse [MEAS] (medir) para iniciar la medición.
Los resultados de la medición se mostrarán en la
pantalla.
Pulse [ANGLE] (ángulo) para medir únicamente
el ángulo.
14.1 Medición de las coordenadas por intersección inversa
81
14. MEDICIÓN MEDIANTE INTERSECCIÓN INVERSA
5. Pulse [YES] (sí) para usar los resultados de la
medición del primer punto conocido.
En esta pantalla también puede introducir la
altura del blanco.
Pulse [NO] para volver a la pantalla del paso 4
y repetir la medición.
6. Repita los pasos 4 a 5 para los demás puntos.
Cuando se haya obtenido una cantidad de datos
de observación suficiente para el cálculo,
aparece[CALC] (calcular).
Para el tercer punto en adelante, aparecerá
[AUTO] (automático). Si pulsa [AUTO]
(automático), el instrumento rotará hasta el
siguiente punto y comenzará la medición
automática.
Pulse [STOP] (detener) durante la medición
automática para que se muestre un mensaje de
confirmación. En dicho mensaje, pulse [YES] (sí)
para volver al primer punto medido con la
medición automática. A partir de ese momento,
será posible continuar con la medición
manualmente. Pulse [NO] para seguir midiendo
de manera manual a partir de la posición actual.
82
14. MEDICIÓN MEDIANTE INTERSECCIÓN INVERSA
7. Pulse [CALC] (calcular) o [YES] (sí) para iniciar
automáticamente los cálculos una vez
completadas las observaciones de todos los
puntos conocidos. Se mostrarán las coordenadas
de la estación del instrumento, la altura de la
estación y la desviación estándar, que describe la
precisión de la medición.
Cuando el resultado se calcule únicamente con
las mediciones de los ángulos, no aparecerá
«Occ.Elev» (altura de base).
En las mediciones automáticas, el resultado se
muestra automáticamente cuando se completa
la medición.
Se puede ver la desviación estándar de las
coordenadas de la distancia al norte (Northing),
la distancia al este (Easting) y la altura pulsando
[DETAIL] (detalles).
8. Si aparecen problemas en los resultados de algún
punto, alinee el cursor con dicho punto y pulse
[OMIT] (omitir). A la derecha del punto aparecerá
«OMIT» (omitir). Repita esta operación en todos
los resultados en los que haya problemas.
9. Pulse [ReCalc] (repetir cálculo) para volver
a realizar el cálculo sin el punto seleccionado
en el paso 8. Aparecerá el resultado.
Si no hay ningún problema con el resultado,
prosiga tal como se indica en el paso 10.
Si vuelven a aparecer problemas en el resultado,
lleve a cabo la medición mediante intersección
inversa, tal como se indica en el paso 4.
83
14. MEDICIÓN MEDIANTE INTERSECCIÓN INVERSA
Pulse [ReObs] (repetir observación) para medir
el punto seleccionado en el paso 8.
Si no se selecciona ningún punto en el paso 8,
podrán volver a observarse todos los puntos
o únicamente el punto final.
Cambie de iconos de operación y pulse [ADD]
(añadir) cuando exista un punto conocido que no
se haya observado o cuando se añada un nuevo
punto conocido.
10. Pulse [OK] (aceptar) en <Resection/result>
(intersección inversa/resultado) para que
aparezca la pantalla <Resection/Set h angle>
(intersección inversa/fijar ángulo horizontal).
Seleccione un modo de ángulo y pulse [YES] (sí)
para fijar el ángulo acimutal del primer punto
conocido como punto de referencia y volver a la
pantalla <Resection/Menu> (intersección inversa/
menú).
Pulse [NO] para volver a <Resection/Menu>
(intersección inversa/menú) sin fijar el ángulo
acimutal.
Configuración del ángulo horizontal
«H» (fija el ángulo horizontal en el valor medido), «H=Az» (fija el ángulo horizontal en el mismo valor que
el ángulo acimutal) o «Az» (fija únicamente el ángulo acimutal).
También es posible llevar a cabo la medición mediante intersección inversa pulsando [RESEC] (intersección
inversa) en la tercera página del modo de observación.
Nota
84
14. MEDICIÓN MEDIANTE INTERSECCIÓN INVERSA
Solo se determina la altura (Z) de la estación del instrumento por medio de la medición.
Los puntos conocidos únicamente deben medirse mediante la medición de distancias.
Se pueden medir entre uno y diez puntos conocidos.
PROCEDIMIENTO
1. Seleccione «Resection» (intersección inversa) en
la pantalla <Menu> (menú).
2. Seleccione «Elevation» (altura) para que
aparezca la pantalla <Resection/Known pt.>
(intersección inversa/punto conocido).
3. Introduzca el punto conocido.
Tras establecer la altura del primer punto conocido
y la altura del blanco de dicho punto, pulse [NEXT]
(siguiente) para pasar al segundo punto.
• Pulse [PREV] (anterior) para volver a la
configuración del punto anterior.
Cuando se hayan establecido todos los puntos
conocidos necesarios, pulse [OK] (aceptar).
4. Haga puntería en el primer punto conocido
y pulse [MEAS] (medir) para iniciar la medición.
Los resultados de la medición se mostrarán en
la pantalla.
14.2 Medición de la altura por intersección inversa
85
14. MEDICIÓN MEDIANTE INTERSECCIÓN INVERSA
5. Si mide dos o más puntos conocidos, repita el
paso 4 para el segundo punto.
6. Pulse [CALC] (calcular) o [YES] (sí) para iniciar
automáticamente los cálculos una vez
completadas las observaciones de todos los
puntos conocidos.
• En la pantalla <Result> (resultado), se mostrarán
la altura de la estación del instrumento y la
desviación estándar, que describe la precisión de
la medición.
Los valores de la desviación estándar de cada
punto se muestran en <Detail> (detalles).
7. Si aparecen problemas en los resultados de algún
punto, alinee el cursor con dicho punto y pulse
[OMIT] (omitir).
A la derecha del punto aparecerá «OMIT» (omitir).
Repita esta operación en todos los resultados en
los que haya problemas.
8. Pulse [RE CALC] (repetir cálculo) para volver
a realizar el cálculo sin el punto seleccionado en
el paso 7. Aparecerá el resultado.
Si no hay ningún problema con el resultado,
prosiga tal como se indica en el paso 9.
Si vuelven a aparecer problemas en el resultado,
lleve a cabo la medición mediante intersección
inversa, tal como se indica en el paso 4.
86
14. MEDICIÓN MEDIANTE INTERSECCIÓN INVERSA
Pulse [RE_OBS] (repetir observación) para
medir el punto seleccionado en el paso 7.
Pulse [ADD] (añadir) en la segunda página
cuando exista un punto conocido que no se haya
observado o cuando se añada un nuevo punto
conocido.
Si no se selecciona ningún punto en el paso 7,
podrán volver a observarse todos los puntos
o únicamente el punto final.
9. Pulse [OK] (aceptar) para finalizar la medición de
la intersección inversa y volver a la pantalla
<Resection/Menu> (intersección inversa/menú).
Solo se fija la coordenada Z (altura) de la estación
del instrumento. Los valores N y E no se
sustituyen.
Proceso de cálculo de la intersección inversa
Las coordenadas NE se calculan con ecuaciones en las que se usan los ángulos y las distancias
observados, mientras que las coordenadas de la estación del instrumento se calculan con el método de
los mínimos cuadrados. La coordenada Z se calcula considerando como coordenada de la estación del
instrumento el valor promedio.
Se prepara la ecuación normal.
Las coordenadas de la
estación del instrumento
calculadas se fijan como
coordenadas hipotéticas.
Empieza el cálculo.
Se hallan las coordenadas hipotéticas.
Se prepara la ecuación de
observación para el ángulo.
Se prepara la ecuación de
observación para la distancia.
Se calculan las coordenadas de la
estación del instrumento.
Diferencia respecto de las coordenadas
hipotéticas menor de 0,5 mm
Se calcula la coordenada Z.
Termina el cálculo.
No
Se repite tres veces.
87
14. MEDICIÓN MEDIANTE INTERSECCIÓN INVERSA
Precauciones al realizar la intersección inversa
En algunos casos, resulta imposible calcular las coordenadas de un punto desconocido (estación del
instrumento) si dicho punto y tres o más puntos conocidos se encuentran en una misma circunferencia.
Se recomienda que la disposición de los puntos sea similar a la que aparece a continuación.
En casos como el que se muestra más abajo, puede resultar imposible realizar un cálculo correcto.
Cuando los puntos se encuentren en una misma circunferencia, adopte alguna de las siguientes medidas:
(1)Mueva la estación del instrumento lo más cerca que pueda del centro
del triángulo.
(2)Realice observaciones sobre un punto conocido adicional que no se
encuentre dentro de la circunferencia.
(3)Lleve a cabo la medición de la distancia de, al menos, uno de los tres
puntos.
En algunos casos, resulta imposible calcular las coordenadas de la estación del instrumento cuando el
ángulo entre los puntos conocidos es demasiado pequeño. Hay que tener en cuenta que, cuanto mayor
sea la distancia entre la estación del instrumento y los puntos conocidos, más agudo será el ángulo
entre los puntos conocidos. Además, conviene tener presente que los puntos pueden estar fácilmente
en la misma circunferencia.
: Punto desconocido
: Punto conocido
88
15. MEDICIÓN DE REPLANTEO
La medición de replanteo sirve para replantear el punto requerido.
La diferencia entre los datos introducidos previamente en el instrumento (los datos de replanteo) y el valor
medido puede verse en la pantalla al medir el ángulo horizontal, la distancia o las coordenadas del punto en
el que haga puntería.
La diferencia en el ángulo horizontal, la diferencia en la distancia y la diferencia en las coordenadas pueden
calcularse mediante las fórmulas que se incluyen a continuación.
Diferencia en el ángulo horizontal:
Valor mostrado (ángulo) = ángulo horizontal según los datos de replanteo - ángulo horizontal medido
Valor mostrado (distancia) = distancia reducida medida x tan (ángulo horizontal según los datos de replanteo
- ángulo horizontal medido)
Diferencia en la distancia inclinada:
Valor mostrado (distancia inclinada)* = distancia inclinada medida - distancia inclinada según los datos de
replanteo
* En la fórmula anterior se pueden introducir la distancia reducida o el desnivel.
Diferencia en las coordenadas:
Valor mostrado (coordenadas)* = coordenadas N del replanteo medidas - coordenadas N según los datos de
replanteo
* En la fórmula anterior se pueden introducir las coordenadas E o Z.
Desnivel (medición de replanteo con el método REM):
Valor mostrado (altura) = datos obtenidos con medición REM - datos REM según los datos de replanteo
Los datos de replanteo se pueden introducir de distintos modos: distancia inclinada, distancia reducida,
desnivel, coordenadas y medición REM.
Resulta posible asignar iconos de operación al menú de medición de replanteo para adaptarlo a las distintas
aplicaciones y los diferentes modos en que los distintos operarios usan el instrumento.
«19.12 Asignación de iconos de operación»
La opción [TRK On] (activar seguimiento) únicamente está disponible en el modelo con seguimiento
automático.
89
15. MEDICIÓN DE REPLANTEO
Cuando el indicador luminoso está activado, su velocidad de parpadeo indica el estado del instrumento
y puede observarse cuando el usuario se encuentra lejos del mismo. Además, las luces de color intermitentes
indican la dirección del instrumento respecto del blanco y permiten al usuario reposicionarlo.
Activación y desactivación del indicador luminoso: «5.1 Funcionamiento básico de los botones y las teclas»
Es posible cambiar el patrón del indicador luminoso.
«19.7 Condiciones del instrumento: «Instrument» (instrumento)»
Estado del indicador luminoso y significado
Estado del instrumento
Indicación de colocación del blanco durante la medición de replanteo
El punto debe hallarse con el ángulo horizontal desde la dirección de referencia y la distancia desde la estación
del instrumento.
15.1 Uso del indicador luminoso durante la medición de replanteo
Estado del indicador Descripción
Parpadeo lento (rojo y verde
simultáneamente)
En espera
Error de búsqueda (únicamente pantalla de error)
Parpadeo rápido (rojo y verde
simultáneamente)
Búsqueda en curso
Medición (medición continua)
Comprobación del rayo recibido en curso
Seguimiento automático en curso (únicamente modelos con
seguimiento automático)
Seguimiento automático en la dirección predicha (únicamente
modelos con seguimiento automático)
Parpadeo verde y rojo alternativo
Error en la medición de la distancia (sin recepción de rayo, error
de puntería)
Prisma en espera
Estado del indicador Descripción
Aumento de la velocidad de
parpadeo
Acercar el blanco al instrumento (desde la posición del asistente
de topografía)
Disminución de la velocidad de
parpadeo
Alejar el blanco del instrumento (desde la posición del asistente
de topografía)
Parpadeo rápido Blanco a la distancia correcta
Rojo Mover el blanco a la izquierda (desde la posición del asistente
de topografía)
Verde Mover el blanco a la derecha (desde la posición del asistente
de topografía)
Rojo y verde Blanco en la posición horizontal correcta
15.2 Medición de replanteo de la distancia
Posición que debe
replantearse
Distancia que debe
replantearse
distancia
Dirección de referencia
Posición actual
del blanco
Estación del instrumento
90
15. MEDICIÓN DE REPLANTEO
PROCEDIMIENTO
1. Seleccione «Setting out» (replanteo) en la
pantalla <Menu> (menú) para que aparezca la
pantalla <Setting out> (replanteo).
2. Fije los valores para la estación del instrumento
y la estación de referencia, de modo que sea
posible determinar la dirección de referencia.
Para ello, seleccione «Occupy setup»
(configuración de base) en la pantalla <Setting
out> (replanteo). Introduzca los datos para la
estación del instrumento y pulse [OK] (aceptar)
para configurar la estación de referencia.
«13.1 Introducción de los datos de la estación
del instrumento»
3. Establezca el ángulo acimutal de la estación de
referencia. Pulse [OK] (aceptar) para volver a la
pantalla <Setting out> (replanteo).
«13.2 Configuración del ángulo acimutal»
4. Seleccione «SO data setting» (establecimiento de
datos de replanteo) en la pantalla <Setting out>
(replanteo).
Usando el modo de medición de distancias que se
adapte a sus necesidades de medición,
introduzca el ángulo existente entre el punto de
referencia y el punto de replanteo en «SO.H.ang»
(ángulo horizontal de replanteo), y la distancia
(distancia inclinada, distancia reducida o desnivel)
desde la estación del instrumento hasta la
posición que deba replantearse en «SO.Sdist»
(distancia inclinada de replanteo). Pulse [OK]
(aceptar) para confirmar los valores introducidos.
Estación del instrumento
Dirección de referencia
91
15. MEDICIÓN DE REPLANTEO
Cada vez que pulse [Shvr] (inclinada, reducida,
desnivel, REM), el modo de la distancia cambiará
entre «SD» (distancia inclinada), «HD» (distancia
reducida), «VD» (desnivel) y «Ht.» (altura con el
método REM).
Pulse [COORD] (coordenadas) e introduzca las
coordenadas en <Key in coord> (introducir
coordenadas). Se calcularán el ángulo y la
distancia desde estas coordenadas hasta la
posición que deba replantearse.
5. Pulse [H.TURN] (girar en horizontal) para rotar
automáticamente el instrumento hasta que la
diferencia en el ángulo horizontal hasta el punto
de replanteo sea de 0°.
Cambie de iconos de operación y pulse [CNFG]
(configurar) para establecer la precisión del
replanteo. Cuando la posición del blanco se
encuentre en el intervalo fijado, aparecerán
ambas flechas para indicar que dicha posición es
correcta.
6. Coloque el blanco en la línea de visión y pulse
[MEAS] (medir) para empezar a medir la
distancia.
El instrumento muestra la distancia y la dirección
en la que debe moverse el blanco para localizar el
punto de replanteo. Aparecen también en la
pantalla los resultados de la medición del punto de
observación (posición actual del blanco).
Indicadores del movimiento (el color rojo indica
un posicionamiento correcto del blanco):
: mover el blanco hacia la izquierda
(visto desde el instrumento).
: mover el blanco hacia la derecha
(visto desde el instrumento).
 : la posición del blanco es correcta.
 : acercar el blanco (visto desde el
instrumento).
 : alejar el blanco (visto desde el
instrumento).
 : la posición del blanco es correcta
(visto desde el instrumento).
Las flechas indican la dirección en la que
debe moverse el blanco.
92
15. MEDICIÓN DE REPLANTEO
: subir el blanco.
 : bajar el blanco.
 : la posición del blanco es correcta.
Cada vez que pulse [Shvr] (inclinada, reducida,
desnivel, REM), el modo de la distancia cambiará
entre la distancia inclinada, la distancia reducida,
el desnivel y la distancia inclinada medida con el
método REM.
Toque el título de la pantalla para que aparezca
el menú emergente y seleccione la pantalla
«Graphic» (gráfica) para que se muestre la
posición actual en una gráfica.
7. Mueva el blanco hasta que la distancia al punto
de replanteo sea de 0 m. Cuando el blanco se
mueve dentro del intervalo establecido, se
muestran todas las flechas de distancia
y posición.
8. Pulse la tecla {ESC} para volver a la pantalla
<Setting out> (replanteo). Establezca el siguiente
punto de replanteo para seguir con la medición de
replanteo.
93
15. MEDICIÓN DE REPLANTEO
Tras establecer las coordenadas para el punto de replanteo, el instrumento calcula el ángulo horizontal y la
distancia horizontal de replanteo. Al seleccionar las funciones de replanteo del ángulo horizontal y de la
distancia horizontal, pueden replantearse las coordenadas requeridas.
Pueden colocarse en orden los puntos de replanteo previamente registrados. Se pueden registrar hasta
cincuenta puntos.
Para calcular la coordenada Z, coloque el blanco sobre un jalón, etc., que tenga la misma altura del blanco.
PROCEDIMIENTO
1. Seleccione «Setting out» (replanteo) en la
pantalla <Menu> (menú) para que aparezca la
pantalla <Setting out> (replanteo).
2. Introduzca los valores para la estación del
instrumento y, si es necesario, configure la
estación de referencia.
«15.2 Medición de replanteo de la distancia»
(pasos 2 y 3)
3. Seleccione «Key in coord» (introducir
coordenadas) en la pantalla <Setting out>
(replanteo).
15.3 Medición de replanteo de las coordenadas
Distancia
Punto que debe
replantearse
Ángulo
Estación del instrumento
Estación de
referencia Posición actual
del blanco
E
N
0
94
15. MEDICIÓN DE REPLANTEO
Registre todos los puntos de replanteo (los puntos
de replanteo que vaya a medir en adelante).
Pulse [ADD] (añadir) para registrar nuevos datos.
Cambie de iconos de operación y pulse [DEL]
(borrar) para borrar el punto de replanteo
seleccionado.
Pulse [DELALL] (borrar todo) para borrar todos
los puntos de replanteo seleccionados.
4. Seleccione un punto de replanteo en la primera
pantalla del paso 3 y pulse [OK] (aceptar) para
que aparezca la pantalla <Set out Coords>
(replantear coordenadas).
5. Coloque el blanco en la línea de visión y pulse
[H.TURN] (girar en horizontal) para rotar
automáticamente el instrumento hasta que el
ángulo del punto de replanteo sea de 0°.
Pulse [MEAS] (medir) para empezar a medir la
distancia.
El instrumento muestra la distancia y la dirección
en la que debe moverse el blanco para localizar el
punto de replanteo. Aparecen también en la
pantalla los resultados de la medición del punto de
observación (posición actual del blanco).
• Toque el título de la pantalla para que aparezca el
menú emergente y pueda seleccionarse «NEZ».
95
15. MEDICIÓN DE REPLANTEO
Toque el título de la pantalla para que aparezca
el menú emergente y puedan seleccionarse
«Graph 1» (gráfica 1) o «Graph 2» (gráfica 2).
Gráfica 1 : posición actual del prisma
y dirección al punto de
replanteo desde esta
posición.
Gráfica 2 : posición del punto de
replanteo (cuadrado)
y ubicación actual del prisma
(círculo).
Mueva el blanco para encontrar la distancia
correcta al punto de replanteo (se mostrará el
valor 0).
Indicadores del movimiento: «15.2 Medición
de replanteo de la distancia» (paso 6)
Dirección del desnivelPosición del asistente de topografía
Punto de replanteo Posición del asistente de topografía
96
15. MEDICIÓN DE REPLANTEO
6. Pulse [OK] (aceptar) para volver a la pantalla
<Key in coord> (introducir coordenadas).
Establezca el siguiente punto de replanteo para
seguir con la medición de replanteo.
Para encontrar un punto en el que no pueda colocarse directamente ningún blanco, lleve a cabo una medición
de replanteo con el método REM.
«12.5 Medición de altura remota (REM)»
PROCEDIMIENTO
1. Coloque un blanco directamente encima
o directamente debajo del punto que deba
localizarse. A continuación, use una cinta métrica
o algún otro instrumento para medir la altura del
blanco (altura desde el punto de estación hasta el
blanco).
2. Seleccione «Setting out» (replanteo) en la
pantalla <Menu> (menú) para que aparezca la
pantalla <Setting out> (replanteo).
3. Introduzca los valores para la estación del
instrumento y, si es necesario, configure la
estación de referencia.
«15.2 Medición de replanteo de la distancia»
(pasos 2 y 3)
4. Seleccione «SO data setting» (establecimiento de
datos de replanteo) en la pantalla <Setting out>
(replanteo) para que se abra la pantalla <SO data
setting> (establecimiento de datos de replanteo).
Pulse [Shvr] (inclinada, reducida, desnivel, REM)
hasta que el modo de introducción de la distancia
sea «SO.Height.» (altura de replanteo). En
«SO.Height» (altura de replanteo), introduzca la
altura desde el punto de estación hasta la posición
que deba replantearse. Si es necesario,
introduzca el ángulo al punto que deba
replantearse. Introduzca los valores
correspondientes y pulse [OK] (aceptar).
15.4 Medición de replanteo con el método REM
97
15. MEDICIÓN DE REPLANTEO
5. Pulse [H.TURN] (girar en horizontal) para rotar
automáticamente el instrumento hasta que el
ángulo del punto de replanteo sea de 0°.
6. Haga puntería en el blanco y pulse [MEAS]
(medir). Comenzará la medición y se mostrarán
los resultados de la misma.
7. Cambie de iconos de operación y pulse [REM]
(altura remota) para iniciar la medición REM.
El instrumento muestra la distancia (desnivel) y la
dirección en la que debe moverse el blanco para
localizar el punto de observación y el punto de
replanteo.
Pulse [STOP] (detener) para detener la medición.
Localice el punto de replanteo moviendo el anteojo
hasta que aparezca un valor de 0 m en el parámetro
«SO.Height Diff» (desnivel de replanteo).
Indicadores del movimiento (el color rojo indica
un posicionamiento correcto del blanco):
 : mueva el anteojo hacia el cénit.
 : mueva el anteojo hacia el nadir.
 : la dirección del anteojo es la
correcta.
Más información sobre otros indicadores del
movimiento: «15.2 Medición de replanteo de
la distancia» (paso 6)
Las flechas indican la dirección en la
que debe moverse el blanco.
98
15. MEDICIÓN DE REPLANTEO
Toque el título de la pantalla para que aparezca
el menú emergente y pueda seleccionarse
«Graphic» (gráfica).
8. Pulse la tecla {ESC} para volver a la pantalla
<SO data setting> (establecimiento de datos de
replanteo).
99
16. MEDICIÓN DE PUNTOS DESPLAZADOS
Las mediciones de puntos desplazados se realizan para localizar puntos en los que no puedan colocarse
directamente blancos o para calcular la distancia y el ángulo a un punto en el que no pueda hacerse puntería.
En estos casos, es posible calcular la distancia y el ángulo a un punto que desee medir colocando el blanco
en un lugar (punto desplazado) que se encuentre a poca distancia de dicho punto y midiendo la distancia y el
ángulo desde el punto de estación hasta el punto desplazado.
El punto que desee medirse se puede localizar de cualquiera de las tres formas que se explican en este capítulo.
Para que se puedan calcular las coordenadas de un punto desplazado, deben establecerse primero los
valores de la estación del instrumento y la estación de referencia. La configuración de estas estaciones se
puede llevar a cabo con el menú de la pantalla «Offset» (desplazamiento).
Configuración de la base: «13.1 Introducción de los datos de la estación del instrumento»; configuración
de la estación de referencia: «13.2 Configuración del ángulo acimutal»
Resulta posible asignar iconos de operación a los menús de medición para adaptarlos a las distintas
aplicaciones y los diferentes modos en que los operarios usan el instrumento.
«19.12 Asignación de iconos de operación»
Se puede localizar introduciendo la distancia horizontal desde el punto que desee medir hasta el punto
desplazado.
Cuando el punto desplazado se coloque a la derecha o a la izquierda del punto que desee medir, asegúrese
de que el ángulo formado por la líneas que conecten el punto desplazado, el punto que desee medir y la
estación del instrumento sea de casi 90°.
Cuando el punto desplazado se encuentre delante o detrás del punto que desee medir, coloque el punto
desplazado en la línea que una la estación del instrumento con el punto que desee medir.
PROCEDIMIENTO
1. Coloque el punto desplazado cerca del punto que
desee medir y mida la distancia entre estos. A
continuación, coloque un prisma en el punto
desplazado.
2. Seleccione «Offset» (desplazamiento) en la
pantalla <Menu> (menú) para que se abra la
pantalla <Offset> (desplazamiento).
16.1 Medición de distancia única del punto desplazado
Punto que
desee medirse
Punto
desplazado
(blanco)
Estación del instrumento
100
16. MEDICIÓN DE PUNTOS DESPLAZADOS
3. Fije los valores para la estación del instrumento
y la estación de referencia, de modo que sea
posible determinar la dirección de referencia.
Para ello, seleccione «Occupy setup»
(configuración de base) en la pantalla <Offset>
(desplazamiento). Introduzca los datos para la
estación del instrumento y pulse [OK] (aceptar)
para configurar la estación de referencia.
«13.1 Introducción de los datos de la estación
del instrumento»
4. Establezca el ángulo acimutal de la estación de
referencia. Pulse [OK] (aceptar) para volver a la
pantalla <Offset> (desplazamiento).
«13.2 Configuración del ángulo acimutal»
5. Seleccione <OffsetDIST> (desplazamiento).
Introduzca lo siguiente:
(1) La dirección del punto desplazado, en el
parámetro «Direction» (dirección).
(2) La distancia horizontal desde el punto que
desee medir hasta el punto desplazado, en el
parámetro «Offset dist.» (distancia desplazada).
Dirección del punto desplazado:
6. Haga puntería en el punto desplazado y pulse
[MEAS] (medir) en la pantalla del paso 5 para
empezar la medición.
Pulse [STOP] (detener) para detener la
medición.
Se mostrarán los resultados de la medición.
Pulse [HVD/nez] (distancia y ángulo/NEZ) para
alternar entre la visualización de los valores de
las distancias y los ángulos y los valores de las
coordenadas y la altura para el punto que desee
medir.
: a la izquierda del punto que desee medir.
: a la derecha del punto que desee medir.
: más cerca que el punto que desee medir.
: más lejos que el punto que desee medir.
Estación del instrumento
Dirección de referencia
Resultados para el punto que desee medir
Resultados para el punto desplazado
101
16. MEDICIÓN DE PUNTOS DESPLAZADOS
Se hace puntería en la dirección del punto que se desee medir para localizarlo a partir del ángulo introducido.
Coloque puntos desplazados a derecha e izquierda del punto que desee medir y lo más cerca posible de este,
y mida la distancia a los puntos desplazados y el ángulo horizontal del punto que desee medir.
PROCEDIMIENTO
1. Coloque los puntos desplazados cerca del punto
que desee medir (asegúrese de que la distancia
de la estación del instrumento al punto que desee
medir sea igual que la distancia a los puntos
desplazados y de que la altura de los puntos
desplazados y el punto que desee medir sea la
misma) y, a continuación, úselos como blanco.
2. Seleccione «Offset» (desplazamiento) en la
pantalla <Menu> (menú) para que se abra la
pantalla <Offset> (desplazamiento).
3. Seleccione «OffsetANG.» (ángulo desplazado).
4. Haga puntería en el punto desplazado y pulse
[MEAS] (medir) para iniciar la medición.
Pulse [STOP] (detener) para detener la medición.
5. Haga puntería en el punto que desee medir
y pulse [H.ANG] (ángulo horizontal).
16.2 Medición del ángulo del punto desplazado
Estación del instrumento
Punto
desplazado
(blanco)
Punto
desplazado
(blanco)
Punto que desee medirse
102
16. MEDICIÓN DE PUNTOS DESPLAZADOS
Se mostrarán los resultados para el punto que
desee medir.
Pulse [HVD/nez] (distancia y ángulo/NEZ) para
alternar entre la visualización de los valores de
las distancias y los ángulos y los valores de las
coordenadas y la altura para el punto que desee
medir.
6. Pulse [OK] (aceptar) en la pantalla del paso 5
para volver a la pantalla <Offset>
(desplazamiento).
Mide las distancias entre el punto que desee medir y dos puntos desplazados.
Coloque dos puntos desplazados (primer blanco y segundo blanco) en una línea recta desde el punto que
desee medir. Observe el primer y el segundo blanco y, a continuación, introduzca la distancia entre el segundo
blanco y el punto que desee medir para localizarlo.
Esta medición se puede agilizar usando el equipo opcional: el blanco de dos dianas (2RT500-K).
Cómo usar el blanco de dos dianas (2RT500-K):
Coloque el blanco de dos dianas con la punta en el punto que desee medir.
Gire los blancos hacia el instrumento.
Mida la distancia desde el punto que desee medir hasta el segundo blanco.
Asegúrese de haber seleccionado correctamente el tipo de reflector.
«19.3 Condiciones de observación: «Reflector» (blanco)»
Dependiendo de la colocación del blanco y las condiciones de medición, es posible que se produzca un
error de funcionamiento y el instrumento no encuentre el prisma. En tales casos, haga puntería en el
blanco de manera manual.
«10.1 Configuración de la puntería automática y el seguimiento automático»
16.3 Medición de dos distancias para puntos desplazados
Resultados para el punto
Resultados para el punto que
Punto que desee medirse
Punto desplazado
(blanco)
Punto
desplazado
(blanco)
Estación del instrumento
Punto que desee medirse C
Puntos desplazados
Segundo
blanco
Primer
blanco
Nota
103
16. MEDICIÓN DE PUNTOS DESPLAZADOS
PROCEDIMIENTO
1. Coloque dos puntos desplazados (primer blanco
y segundo blanco) en una línea recta desde el
punto que desee medir y use los puntos
desplazados como blanco.
2. Seleccione «Offset» (desplazamiento) en la
pantalla <Menu> (menú) para que se abra la
pantalla <Offset> (desplazamiento).
3. Seleccione «Offset2D» (dos distancias
desplazadas).
4. Pulse [CNFG] (configurar) e introduzca la distancia
desde el segundo blanco hasta el punto que desee
medir en el parámetro «Offset dist.» (distancia
desplazada). Introduzca la configuración del
reflector y pulse [OK] (aceptar) para confirmar.
5. Haga puntería en el primer blanco y pulse
[MEAS] (medir) para iniciar la medición.
Pulse [STOP] (detener) para detener la medición.
104
16. MEDICIÓN DE PUNTOS DESPLAZADOS
Se mostrarán los resultados de la medición. Pulse
[YES] (sí) para confirmar.
6. Haga puntería en el segundo blanco y pulse
[MEAS] (medir) para iniciar la medición.
Pulse [STOP] (detener) para detener la medición.
Se mostrarán los resultados de la medición.
7. Pulse [YES] (sí) en la pantalla de resultados de la
medición del segundo blanco para que se muestren
los resultados para el punto que desee medir.
Pulse [HVD/nez] (distancia y ángulo/NEZ) para
alternar entre la visualización de los valores de las
distancias y los ángulos y los valores de las
coordenadas y la altura para el punto que desee
medir.
8. Pulse [OK] (aceptar) en la pantalla del paso 7 para
volver a la pantalla <Offset> (desplazamiento).
105
17. MEDICIÓN ENTRE PUNTOS
La medición entre puntos se usa para medir la distancia inclinada, la distancia reducida y el ángulo horizontal
hasta un blanco a partir del blanco de referencia (punto inicial) sin mover el instrumento.
Es posible utilizar el último punto medido como siguiente posición inicial.
Los resultados de la medición se pueden visualizar como el gradiente entre dos puntos.
Resulta posible asignar iconos de operación a los menús de medición para adaptarlos a las distintas
aplicaciones y los diferentes modos en que los operarios usan el instrumento.
«19.12 Asignación de iconos de operación»
PROCEDIMIENTO
1. Seleccione «MLM» (medición entre puntos) en la
pantalla <Menu> (menú).
• Cuando ya existan datos de medición, aparecerá
la pantalla del paso 3 y comenzará la medición.
2. Haga puntería en la posición inicial y pulse
[MEAS] (medir) para iniciar la medición.
Pulse [STOP] (detener) para detener la medición.
17.1 Medición de la distancia entre dos o más puntos
Posición inicial (P1)
Blanco (P2)
Estación del instrumento
Blanco (P3)
%1
S1
H1
V1V2
Nota
106
17. MEDICIÓN ENTRE PUNTOS
3. Haga puntería en el blanco y pulse [MLM]
(medición entre puntos) para iniciar la
observación.
Pulse [STOP] (detener) para detener la medición.
Se mostrarán la distancia inclinada, la pendiente,
la distancia reducida y el desnivel entre el blanco
y el punto inicial.
4. Haga puntería en el siguiente blanco y pulse
[MLM] (medición entre puntos) para continuar la
observación. Con este procedimiento se pueden
medir la distancia inclinada, la pendiente, la
distancia reducida y el desnivel entre varios
puntos y el punto inicial.
Pulse [MEAS] (medir) para volver a observar la
posición inicial. Haga puntería en la posición
inicial y pulse [MEAS] (medir).
•Si pulsa [MOVE] (mover), el último blanco
medido se convierte en la nueva posición inicial
y permite llevar a cabo la medición entre puntos
para el siguiente blanco.
«17.2 Cambio del punto inicial»
5. Pulse la tecla {ESC} para finalizar la medición
entre puntos.
Resultados para el punto actual
Resultados de la medición entre la posición
inicial y el segundo blanco
107
17. MEDICIÓN ENTRE PUNTOS
Es posible utilizar el último punto medido como siguiente posición inicial.
PROCEDIMIENTO
1. Observe la posición inicial y el blanco siguiendo
los pasos 1 a 4 de «17.1 Medición de la distancia
entre dos o más puntos».
2. Después de medir los blancos, pulse [MOVE]
(mover).
Pulse [YES] (sí) en la ventana del mensaje de
confirmación.
Pulse [NO] para cancelar la medición.
3. El último blanco medido pasará a ser la nueva
posición inicial.
4. Lleve a cabo la medición entre puntos siguiendo
los pasos 4 y 5 de «17.1 Medición de la distancia
entre dos o más puntos».
17.2 Cambio del punto inicial
Posición inicial (P1)
Blanco (P2)
Nueva posición inicial
Blanco (P3)
Estación del instrumento
108
18. CÁLCULO DE ÁREAS
Puede calcular el área del terreno (área de superficie inclinada y área horizontal) delimitada por tres o más
puntos conocidos de una línea mediante la introducción de las coordenadas de los puntos.
Número de puntos de coordenadas especificados: 3 o más, 30 o menos.
Resulta posible asignar iconos de operación a los menús de medición para adaptarlos a las distintas
aplicaciones y los diferentes modos en que los operarios usan el instrumento.
«19.12 Asignación de iconos de operación»
Si solo se introducen dos puntos (o menos) para delimitar un área, se producirá un error.
Asegúrese de observar los puntos del área en el sentido de las agujas del reloj o en sentido contrario al de
las agujas. Por ejemplo, el área delimitada introduciendo los puntos 1, 2, 3, 4 y 5 tiene la misma forma que
la delimitada con los puntos 5, 4, 3, 2 y 1. Sin embargo, si los puntos no se introducen en orden numérico,
el área no se podrá calcular correctamente.
Área de superficie inclinada
Los tres primeros puntos especificados se usan para delimitar el plano inclinado en el que se calculará el
área. Los puntos siguientes se proyectan verticalmente en este plano y permiten calcular el área de la
superficie inclinada.
PROCEDIMIENTO para calcular áreas a través de la medición de puntos
1. Seleccione «Area calc.» (cálculo de área) en la
pantalla <Menu> (menú).
Datos introducidos Salida
Coordenadas: P1 (N1, E1, Z1) Área: S (área de superficie inclinada
y área horizontal)
...
P5 (N5, E5, Z5)
109
18. CÁLCULO DE ÁREAS
2. Pulse [OBS] (observar) para que aparezca la
pantalla <Area calculation/obs.> (cálculo/
observación de área).
Haga puntería en el primer punto de la línea que
delimite el área y pulse [MEAS] (medir).
Comenzará la medición y se mostrarán los valores
medidos. Pulse [STOP] (detener) para detener la
medición.
3. Se mostrarán los resultados de la medición. Pulse
[YES] (sí) para confirmar.
Los valores del punto 1 se establecen en «Pt_01»
(punto 01).
4. Repita los pasos 2 y 3 hasta que se hayan
medido todos los puntos. Los puntos que
delimitan el área deben observarse en el sentido
de las agujas del reloj o en sentido contrario al de
las agujas.
Por ejemplo, el área delimitada introduciendo los
puntos 1, 2, 3, 4 y 5 tiene la misma forma que la
delimitada con los puntos 5, 4, 3, 2 y 1.
110
18. CÁLCULO DE ÁREAS
5. Pulse [CALC] (calcular) para que se muestre
el área calculada.
6. Pulse [OK] (aceptar) para volver a la pantalla
<Area calculation> (cálculo de área). Pulse la
tecla {ESC} dos veces para salir de la pantalla
de cálculo de áreas.
111
19. CAMBIO DE LA CONFIGURACIÓN
En esta sección se explican los ajustes de los parámetros en el modo de configuración y la forma de modificarlos.
Es posible cambiar cada parámetro para adaptarlo a sus necesidades de medición.
Para acceder a la pantalla <Configuration> (configuración), basta con tocar el icono de modo de configuración
en el modo de asterisco.
Los siguientes parámetros del modo de configuración se explican en otros capítulos:
Condiciones de observación: configuración de «Search/Track» (buscar/seguir)
«10.1 Configuración de la puntería automática y el seguimiento
automático»
Configuración de la comunicación «9. CONEXIÓN A DISPOSITIVOS EXTERNOS»
Configuración del instrumento «21.2 Inclinómetro», «21.4 Colimación», «21.5 Retículo del
sensor de imagen»
Seleccione «Obs.condition» (condición de observación) en la pantalla <Configuration> (configuración) y,
a continuación, «Angle/Tilt» (ángulo/inclinación).
19.1 Condiciones de observación: «Angle/Tilt» (ángulo/inclinación)
112
19. CAMBIO DE LA CONFIGURACIÓN
Configuración y opciones de los parámetros (*: valores de fábrica)
«Tilt crn» (corrección de inclinación) : «Yes(H,V)»* (sí [H, V]), «No» o «Yes (V)» (sí [V]).
«Tilt error» (error de inclinación) : «No action»* (ninguna acción) o «Go to <Tilt>» (ir a «inclinación») (se
muestra el nivel esférico electrónico).
«Coll.crn.» (corrección de colimación) No»Yes»* (sí).
«V.obs» (observación vertical) (método de visualización del ángulo vertical)
: «Zenith»* (cero cenital), «Horiz» (cero horizontal) u «Horiz ±90»
(cero horizontal ± 90°).
«Ang.reso.» (Resolución del ángulo) : iX-1001/1002/501/502: 0,5" o 1"*.
iX-1003/1005/503/505/505E: 1"* o 5".
Mecanismo de compensación automática del ángulo de inclinación
Mediante el inclinómetro de doble eje, se compensan automáticamente los pequeños errores de
inclinación en los ángulos vertical y horizontal.
Lea los ángulos compensados automáticamente cuando los valores se hayan estabilizado.
El error en el ángulo horizontal (error en el eje vertical) fluctúa en función del eje vertical. Por tanto,
cuando el instrumento no está totalmente nivelado, si se rota el anteojo para modificar el ángulo vertical,
cambiará también el valor del ángulo horizontal mostrado en la pantalla.
Ángulo horizontal compensado = ángulo horizontal medido + inclinación del ángulo/tan (ángulo vertical).
Cuando se apunta el anteojo cerca del ángulo cenital o nadiral, no se aplica la compensación de la
inclinación al ángulo horizontal.
«Coll.crn.» (corrección de colimación)
El instrumento cuenta con una función de corrección de la colimación que corrige automáticamente los
errores del ángulo horizontal provocados por los errores en el eje horizontal y el eje de nivelación.
Normalmente debe seleccionar «Yes» (sí) para este parámetro.
«V.obs» (observación vertical) (método de representación del ángulo vertical)
«Zenith» «Horiz»
Horiz 90°
113
19. CAMBIO DE LA CONFIGURACIÓN
Seleccione «Obs.condition» (condición de observación) en la pantalla <Configuration> (configuración) y,
a continuación, «Dist» (distancia).
Configuración y opciones de los parámetros (*: valores de fábrica)
«Dist.mode»
(modo de medición de distancias) : «Fine ‘R’»* (precisa con repetición), «Fine AVG n= 1» (precisa por
promedio n = 1) (configuración: 1 a 9 mediciones), «Fine ‘S’»
(precisa única), «Rapid ‘R’» (rápida con repetición), «Rapid ‘S’»
(rápida única), «Tracking» (seguimiento) o «Road» (vía).
«Dist.mode» (modo de medición de distancias)
: «Sdist» (distancia inclinada)*, «Hdist» (distancia reducida)
o «V.dist» (desnivel).
«Hdist» (distancia reducida) : «Ground»* (terreno) o «Grid» (plano).
«C&R crn.» (corrección de curvatura y refracción)
: «No», «Yes(K=0.142)» (sí [K = 0,142]), «Yes(K=0.20)*» (sí
[K = 0,20]) o «Yes(K:Voluntary)» (sí [K = voluntaria]).
«Ref.Index» (índice de refracción) : -10,000 a 15,000 (0,000*).
«Sea level crn.» (corrección de nivel del mar)
: «Yes» (sí) o «No»*.
«Scale» (factor de escala) : 0,50000000 a 2,00000000 (1,00000000*).
«Coordinates» (coordenadas) : «N-E-Z»* o «E-N-Z».
«Dist.reso.» (resolución de la distancia)
: 0,1 mm o 1 mm*.
«Tracking reso.» (resolución de seguimiento)
: 1 mm o 10 mm*.
«EDM ALC» (control automático de la luz en el distanciómetro)
: «Free»* (libre) o «Hold» (mantener).
19.2 Condiciones de observación: «Dist» (distancia)
114
19. CAMBIO DE LA CONFIGURACIÓN
Con el teclado numérico, introduzca el número de mediciones para el modo de medición de la distancia
«Fine AVG» (precisa por promedio).
• Únicamente se podrá seleccionar «Road» (vía) en «Dist.mode» (modo de medición de distancias) cuando
se elija «N-Prism» (sin reflector) en <Reflector>.
« Condiciones de observación: «Reflector» (blanco)»
La opción «Ref.Index» (índice de refracción) únicamente aparece si se elige «Yes(K:Voluntary)» (sí
[K = voluntaria]) en «C&R crn.» (corrección de curvatura y refracción). Podrá introducirse un índice
arbitrario.
«Road» (vía)
«Road» (vía) es un modo de medición de la distancia específico que permite medir superficies de
carreteras, etc., mediante la observación oblicua y obtener mediciones aproximadas. Solo se puede
seleccionar cuando se haya elegido «N-Prism» (sin reflector) en «Reflector type» (tipo de reflector).
Aunque se haya seleccionado «Road» (vía), el valor de «Dist.mode» (modo de medición de distancias)
cambia automáticamente a «Tracking» (seguimiento) si se elige una opción distinta de «N-Prism» (sin
reflector) en «Reflector type» (tipo de reflector).
«Hdist» (distancia reducida)
El instrumento calcula la distancia reducida con los valores de la distancia inclinada. Se puede
seleccionar uno de los siguientes métodos para la visualización de la distancia reducida:
«Ground» (tierra): distancia sin corrección del nivel del mar.
«Grid» (plano): distancia en el sistema de coordenadas cartesianas calculada con corrección del nivel
del mar (cuando se selecciona «No» en «Sea level crn.» [corrección de nivel del mar],
se muestra la distancia en el sistema de coordenadas cartesianas sin corrección).
«Sea level crn.» (corrección de nivel del mar)
El instrumento calcula la distancia reducida con los valores de la distancia inclinada. Puesto que la
distancia reducida no tiene en cuenta la altura sobre el nivel del mar, se recomienda llevar a cabo una
corrección esférica cuando se realicen mediciones a elevadas altitudes. La distancia esférica se calcula
del siguiente modo:
Donde: R = radio de esferoide (6371,000 m)
Ha = altitud promedio del punto del instrumento y el punto del blanco
d1 = distancia reducida
Tierra
Distancia inclinada
Plano
Distancia esférica RHa
R
------------------d1
×=
115
19. CAMBIO DE LA CONFIGURACIÓN
«Scale» (factor de escala)
Los instrumentos de la serie iX calculan la distancia reducida y las coordenadas de los puntos usando los
valores obtenidos para la distancia inclinada. Si se establece un factor de escala, se lleva a cabo la
corrección de escala durante el cálculo. Cuando se fija un factor de escala de 1,00000000, no se corrige
la distancia reducida.
Distancia reducida corregida (s) = distancia reducida x factor de escala
«Dist.reso.» (resolución de la distancia)
Seleccione la resolución de la distancia para la medición precisa. Con esta configuración, se desactivará
la resolución de la distancia para las mediciones rápidas y de seguimiento.
«Tracking reso.» (resolución de seguimiento)
Seleccione la resolución de la distancia para la medición de seguimiento y la medición de vías (solo en el
modo «N-prism» [sin reflector]). Introduzca un valor adecuado para el objetivo de la medición, como, por
ejemplo, la medición de un blanco en movimiento.
«EDM ALC» (control automático de la luz en el distanciómetro)
Establece el estado de recepción de la luz en el distanciómetro. Cuando lleve a cabo mediciones
continuas, configure este parámetro en función de las condiciones de medición.
Cuando seleccione «Free» (libre) en «EDM ALC» (control automático de la luz en el distanciómetro), el
control automático de la luz del instrumento se ajustará automáticamente si se produce un error como
resultado de la cantidad de luz recibida. Seleccione «Free» (libre) cuando el blanco se mueva durante
la medición o se usen distintos blancos.
Cuando se seleccione «Hold» (mantener), no se ajustará la cantidad de luz recibida hasta que se haya
completado la medición continua.
Si un obstáculo obstruye de manera intermitente el haz de luz durante la medición continua y aparece
el error «Signal off» (sin señal), cada vez que se produzca la obstrucción, la cantidad de luz recibida
tardará cierto tiempo en ajustarse y el valor de la medición tardará un tiempo en mostrarse en la
pantalla. Seleccione «Hold» (mantener) cuando el haz de luz empleado para la medición sea estable
pero se vea obstruido con frecuencia por obstáculos, como personas, coches, ramas de árboles, etc.,
que impidan llevar a cabo las mediciones.
Cuando se seleccione «Tracking» (seguimiento) como modo de medición de la distancia (el blanco se
mueve durante la medición de la distancia), el control automático de la luz en el distanciómetro se
ajustará independientemente del valor seleccionado en «EDM ALC» (control automático de la luz en el
distanciómetro).
Nota
116
19. CAMBIO DE LA CONFIGURACIÓN
Seleccione «Obs.condition» (condición de observación) en la pantalla <Configuration> (configuración) y,
a continuación, «Reflector».
Valores de fábrica
Los valores de fábrica son los que aparecen en la pantalla <Reflector> que se muestra en la imagen
superior.
• «Prism+» (prisma+) indica un blanco empleado con un dispositivo externo o en un programa guardado en
el modo de programas.
Valor de corrección de la constante del prisma
Cada prisma reflectante tiene su constante del prisma.
Fije el valor de corrección de la constante del prisma para el prisma reflectante que esté usando. Cuando
seleccione «N-Prism» (sin reflector) en «Reflector», se establecerá automáticamente el valor 0 como
valor de corrección de la constante del prisma.
19.3 Condiciones de observación: «Reflector» (blanco)
117
19. CAMBIO DE LA CONFIGURACIÓN
PROCEDIMIENTO para editar la información del blanco
1. Seleccione en <Reflector> un blanco que desee
editar y pulse [EDIT] (editar). Seleccione
o introduzca la información pertinente para el
blanco.
Configuración y opciones de los parámetros
(1) «Reflector type» (tipo de reflector)
«Prism» (prisma), «Sheet» (diana reflectante),
«N-Prism» (sin reflector) o «360° Prism»
(prisma de 360°)
(2) «Prism const.» (valor de corrección de la
constante del prisma)
-99 a 99 mm
(3) «Aperture» (apertura)
1 a 999 mm
Cuando se selecciona un valor de 0,1 mm en el
parámetro «Dist.reso» (resolución de la
distancia), pueden introducirse valores con un
decimal en «Prism const.» (valor de corrección
de la constante del prisma).
«19.1 Condiciones de observación: «Angle/
Tilt» (ángulo/inclinación)»
[DEL] (borrar): borra el blanco seleccionado.
2. Pulse [OK] (aceptar) para confirmar la
configuración.
PROCEDIMIENTO para añadir blancos
1. Pulse [ADD] (añadir) en la pantalla <Reflector>
para que aparezca la lista de posibles blancos.
2. Seleccione un blanco que se use frecuentemente
de entre los que se muestren en la lista, que indica
el valor de corrección de la constante y la apertura.
Pueden registrarse seis blancos como máximo.
• Cuando haya seleccionado «N-Prism» (sin
reflector), no podrán ajustarse el valor de
corrección de la constante del prisma ni la apertura.
3. Pulse [OK] (aceptar) para confirmar la configuración.
118
19. CAMBIO DE LA CONFIGURACIÓN
Seleccione «Obs.condition» (condición de observación) en la pantalla <Configuration> (configuración) y,
a continuación, «Atmos» (atmosféricas).
Configuración y opciones de los parámetros (*: valores de fábrica)
«Temperature» (temperatura) : -35 a 60 °C (15*)/-22 a +140 °F (59*) (Cuando la reso. de la dist.
es 1 mm)
«Pressure» (presión) : 500 a 1400 hPa (1013*), 375 a 1050 mmHg (760*) o 14,8
a 41,3 inchHg (29,9*) (cuando se selecciona 1 mm en «Dist.reso.»
[resolución de la distancia]).
«Humidity input» (introducción de la humedad)
: «No» (50 %)* o «Yes» (sí).
«Humidity» (humedad) : 0 a 100 (%) (50*) (cuando se selecciona 1 mm en «Dist.reso.»
[resolución de la distancia]).
«Ppm» (factor de corrección atmosférica)
: -499 to 499 (0*) (cuando se selecciona 1 mm en «Dist.reso.»
[resolución de la distancia]).
[0ppm]: el factor de corrección atmosférica se pone a 0 y la temperatura y la presión atmosférica vuelven
a los valores de fábrica.
El factor de corrección atmosférica se calcula y establece usando los valores introducidos para la
temperatura y la presión atmosférica. También se puede introducir directamente.
• El parámetro «Humidity» (humedad) solo se muestra si se ha seleccionado «Yes» (sí) en «Humidity input»
(introducción de la humedad).
Cuando se selecciona un valor de 0,1 mm en el parámetro «Dist.reso» (resolución de la distancia),
pueden introducirse valores con un decimal.
• Cuando difieren los valores introducidos para este parámetro en el modo básico y el modo de programas,
prevalecen los introducidos en el modo de programas.
19.4 Condiciones de observación: «Atmos» (atmosféricas)
119
19. CAMBIO DE LA CONFIGURACIÓN
«ppm» (factor de corrección atmosférica)
La velocidad del haz de luz empleado para la medición varía en función de las condiciones atmosféricas,
como la temperatura y la presión atmosférica. Cuando desee tener en cuenta la influencia de estas
condiciones en las mediciones, establezca el factor de corrección atmosférica.
El instrumento se ha diseñado para que el factor de corrección sea de 0 ppm con una presión
atmosférica de 1013,25 hPa, una temperatura de 15 °C y una humedad del 50 %.
Al introducir la temperatura, la presión atmosférica y la humedad, se calcula y guarda en la memoria el
valor de corrección atmosférica por medio de la siguiente fórmula:
t: Temperatura ambiente (°C)
p: presión (hPa)
e: presión de vapor de agua (hPa)
h: humedad relativa (%)
E : presión de vapor de agua saturado
El valor «e» (presión de vapor de agua) se puede calcular con la siguiente fórmula:
El instrumento mide la distancia con un haz de luz, pero la velocidad de este haz varía según el índice
de refracción de la luz en la atmósfera. A su vez, este índice varía en función de la temperatura y la
presión. En unas condiciones de temperatura y presión cercanas a la normalidad:
Si la presión se mantiene constante, cuando se produce un cambio de temperatura de 1 °C, el índice varía
en 1 ppm.
Si la temperatura se mantiene constante, cuando se produce un cambio de presión de 3,6 hPa, el índice
varía en 1 ppm.
Para garantizar una gran precisión en las mediciones, es necesario hallar el factor de corrección
atmosférica a partir de unas mediciones de la temperatura y la presión aún más precisas y realizar,
además, una corrección atmosférica.
Se recomienda utilizar unos instrumentos extremadamente precisos para medir la temperatura ambiente
y la presión atmosférica.
Introduzca los valores promedio para la temperatura, la presión atmosférica y la humedad de la ruta del
haz de medición en «Temperature» (temperatura), «Pressure» (presión) y «Humidity» (humedad).
Terrenos llanos: use los valores de la temperatura, la presión y la humedad del punto medio de la ruta.
Terrenos montañosos: use los valores de la temperatura, la presión y la humedad del punto intermedio (C).
Si no es posible medir la temperatura, la presión y la humedad en el punto medio, realice dichas
mediciones en la estación del instrumento (A) y la estación del blanco (B) y calcule el valor promedio.
Temperatura ambiente promedio : (t1 + t2)/2
Presión atmosférica promedio : (p1 + p2)/2
Humedad promedio : (h1 + h2)/2
Si no es necesario realizar ninguna corrección atmosférica, introduzca el valor 0 en «ppm».
282.324 0.294280 p×
1 0.003661 t×+
------------------------------------------
0.04126 e×
1 0.003661 t×+
------------------------------------------
+
Factor de corrección atmosférica (ppm) =
E6.1110
7.5 t×()
t237.3+()
----------------------------
×=
ehE
100
----------
×=
Estación del instrumento A
Temperatura t
1
Presión p
1
Humedad h
1
Nivel del mar
promedio
Punto medio (C)
Estación del blanco (B)
Temperatura t2
Presión p2
Humedad h2
120
19. CAMBIO DE LA CONFIGURACIÓN
Seleccione «Inst. Config» (configuración del instrumento) en <Configuration> (configuración) y,
a continuación, «Display» (pantalla).
Configuración y opciones de los parámetros (*: valores de fábrica)
«Backlight (Reticle On)» (retroiluminación [retículo activado])
: 0 a 8 (1*) (ajuste del brillo pulsando {}).
«Backlight (Normal)» (retroiluminación [normal])
: 0 a 8 o «Auto»* (automática).
«Backlight Off» (desactivar retroiluminación)
: «No»*, 30 seg, 1 min, 5 min o 10 min.
«Key backlight» (retroiluminación de las teclas)
: «Off» (desactivada) u «On»* (activada).
«Color» : 1, 2 (monocromático) o «Auto»* (automático).
«Power-saving mode» (modo de ahorro de energía)
: «Off» (desactivada) u «On»* (activada).
•Pulse [PNL CAL] (calibrar pantalla) para que se abra la pantalla de calibración del panel táctil.
«8.1 Configuración de la pantalla táctil»
El parámetro «Power-saving mode» (modo de ahorro de energía) solo está disponible en el modelo con
pantalla a ambos lados.
19.5 Condiciones del instrumento: «Display» (pantalla)
121
19. CAMBIO DE LA CONFIGURACIÓN
Ajuste del brillo de la retroiluminación y encendido y apagado de la iluminación del retículo
y la retroiluminación de las teclas
Por medio de la tecla {} se cambia el brillo de la retroiluminación y se encienden o apagan la
iluminación del retículo y la retroiluminación de las teclas.
Cuando se enciende el instrumento, el brillo se ajusta de acuerdo con el valor indicado en «Backlight
(Normal)» (retroiluminación [normal]). Cuando el instrumento se envía, el valor de «Backlight (Normal)»
(retroiluminación [normal]) es superior al de «Backlight (Reticle On)» (retroiluminación [retículo activado]),
pero estos valores se pueden modificar en función de las preferencias del usuario.
Cuando se selecciona «Auto» (automática) en «Backlight (Normal)» (retroiluminación [normal]), el
fotodetector del instrumento mide el brillo ambiental y, en función de este, fija automáticamente el brillo
de la retroiluminación. En determinadas condiciones de luminosidad ambiental, es posible que esta
función no ofrezca un resultado óptimo o que la pantalla parpadee al cambiar la configuración del brillo.
«Backlight Off» (desactivar retroiluminación)
Para ahorrar energía, la retroiluminación se desactivará si el instrumento no se usa durante el periodo de
tiempo que se haya fijado. Esto no ocurrirá, sin embargo, si se selecciona «Backlight (Reticle)»
(retroiluminación [retículo]).
«Key backlight» (retroiluminación de las teclas)
En este parámetro, puede seleccionarse «ON» (activada) u «OFF» (desactivada). Cuando se selecciona
«ON» (activada), la retroiluminación de las teclas se activa o desactiva al pulsar {}.
«Color»
Seleccione el valor 2 (monocromático) en el parámetro «Color» cuando la intensidad de la luz solar
reduzca la visibilidad de la pantalla. Si selecciona «Auto» (automático), el instrumento detecta el brillo
ambiental y establece automáticamente la configuración adecuada para el color.
«5.2 Funciones de la pantalla»
No bloquee el fotodetector del instrumento cuando haya seleccionado «Auto» (automático) en «Color»,
ya que el instrumento no podrá medir el brillo ambiental y la pantalla parpadeará.
«Power-saving mode» (modo de ahorro de energía)
Si se selecciona «ON» (activado) en «Power-saving mode» (modo de ahorro de energía), se apaga la luz
de los parámetros de la pantalla que no se estén usando para, de esta forma, ahorrar energía.
Retroiluminación
desactivada
Brillo normal de la
retroiluminación
{ }
Retroiluminación
del retículo
activada
{ }
Retroiluminación
del retículo
desactivada
Transcurre el tiempo
fijado en «Backlight
Off» (desactivar
retroiluminación)
Pulsación de botón
Uso de la pantalla táctil
Retroiluminación
Encender
Brillo (retículo
activado)
Retroiluminación de las teclas activada
solo cuando se ha seleccionado
«ON» [activada] en «Key backlight»
[retroiluminación de las teclas]
Nota
122
19. CAMBIO DE LA CONFIGURACIÓN
Seleccione «Inst. Config» (configuración del instrumento) en <Configuration> (configuración) y,
a continuación, «Power supply» (alimentación).
Configuración y opciones de los parámetros (*: valores de fábrica)
«Power off» (apagar) : «No», 5 min, 10 min, 15 min o 30 min*.
«Power off (Remote)» (apagar [remoto]) : «No»*, 5 min, 10 min, 15 min o 30 min.
«Power Off» (apagar)
Para ahorrar energía, el instrumento se apaga automáticamente si no se usa durante el periodo de tiempo
establecido.
«Power Off» (Remoto)
Cuando se enciende con un comando de encendido, el instrumento se apaga automáticamente si no se
usa durante el periodo de tiempo establecido.
También se pueden introducir los comandos desde un ordenador central. Para obtener más
información, consulte el Manual de comunicación y póngase en contacto con su distribuidor local.
19.6 Condiciones del instrumento: «Power supply» (alimentación)
Nota
123
19. CAMBIO DE LA CONFIGURACIÓN
Seleccione «Inst. Config» (configuración del instrumento) en <Configuration> (configuración) y,
a continuación, «Instrument» (instrumento).
Configuración y opciones de los parámetros (*: valores de fábrica)
«Illum.hold» (fuente de iluminación) (función {}) : «Laser-pointer»* (puntero láser) o «Guide light» (indicador
luminoso).
«Guide light brightness» (brillo del indicador luminoso)
:1 a3 (3*).
«Guide pattern» (patrón del indicador) : 1* (simultáneo) o 2 (alternativo).
«Laser-pointer off» (desactivar puntero láser) : «No», 1 min, 5 min*, 10 min o 30 min.
«V manual» (círculo vertical manual) : «No»* o «Yes» (sí).
«Reticle lev» (nivelación de retículo) : nivelación de 0 a 5 (3*).
«Volume» (volumen) : «Off» (apagado), 1, 2, 3, 4 o 5 (3*).
«Reticle lev» (nivelación de retículo):
«19.5 Condiciones del instrumento: «Display» (pantalla) Ajuste del brillo de la retroiluminación
y encendido y apagado de la iluminación del retículo y la retroiluminación de las teclas»
Selección de «Yes» (sí) en «V manual» (círculo vertical manual):
«27.2 Ajuste manual de las líneas de orientación del círculo vertical por medio de mediciones con las
caras1 y2»
«Laser-pointer off» (desactivar puntero láser)
Para ahorrar energía, el puntero láser se desactiva automáticamente una vez transcurrido el tiempo
establecido.
19.7 Condiciones del instrumento: «Instrument» (instrumento)
124
19. CAMBIO DE LA CONFIGURACIÓN
Seleccione «Inst. Config» (configuración del instrumento) en <Configuration> (configuración) y,
a continuación, «Unit» (unidad).
Configuración y opciones de los parámetros (*: valores de fábrica)
«Temperature» (temperatura) : «Celsius»* o «Fahrenheit».
«Pressure» (presión) : «hPa»*, «mmHg» o «InchHg».
«Angle» (ángulo) : «DDD.MMSS»* (grados), «Gon» o «Mil».
«Distance» (distancia) : «Meter»* (metros), «Feet» (pies) o «Inch» (pulgadas).
«Feet» (pies) : «International»* (internacionales) o «US» (EE. UU.).
El parámetro «Feet» (pies) únicamente aparece cuando se seleccionan «Feet» (pies) o «Inch» (pulgadas)
en «Distance» (distancia).
Pulgada (fracción de pulgada)
La «Fraction of an inch» (fracción de pulgada) es la unidad que se utiliza en Estados Unidos y se expresa
tal como se muestra en el siguiente ejemplo.
Aunque en este parámetro se seleccione «Inch» (pulgada), todos los datos, incluido el resultado del
cálculo de áreas, se expresarán en «feet» (pies) y todos los valores de las distancias deberán
introducirse en «feet» (pies). Además, cuando el valor en pulgadas supere el correspondiente intervalo,
se expresará en pies.
19.8 Condiciones del instrumento: «Unit» (unidad)
10,000 feet
0,875 pies x 12 = 10,5 pulgadas
0,5 pulgadas = 1/2 pulgada
10,875 feet 10-10-1/2 pulgadas
125
19. CAMBIO DE LA CONFIGURACIÓN
Cuando se haya establecido una contraseña, aparecerá la pantalla de contraseña cuando se encienda el
instrumento.
La contraseña le permite proteger información importante, como los datos de las mediciones.
El instrumento se envía sin ninguna contraseña. Cuando establezca una contraseña por primera vez, deje en
blanco el campo «Old password» (contraseña anterior).
Seleccione «Inst. Config» (configuración del instrumento) en <Configuration> (configuración) y,
a continuación, «Password» (contraseña).
Configuración de los parámetros
«Old password» (contraseña anterior) : introduzca la contraseña actual.
«New password» (nueva contraseña) : introduzca la nueva contraseña.
«New password again»
(confirme la nueva contraseña) : vuelva a introducir la nueva contraseña.
La contraseña puede contener entre tres y dieciséis caracteres. Los caracteres que se introduzcan se
mostrarán como asteriscos.
Para desactivar la contraseña, siga el proceso de configuración de una nueva contraseña pero introduzca
un espacio en el campo «New password» (nueva contraseña).
La contraseña no se cancelará al llevar a cabo un reinicio en frío.
Tras encender el instrumento desde un dispositivo externo, deberá introducirse la contraseña cuando se
haya establecido una.
19.9 Condiciones del instrumento: «Password» (contraseña)
126
19. CAMBIO DE LA CONFIGURACIÓN
Seleccione «Inst. Config» (configuración del instrumento) en <Configuration> (configuración) y,
a continuación, «Date & Time» (fecha y hora).
Configuración de los parámetros
«Date» (fecha) : introduzca manualmente la fecha o selecciónela en el calendario
desplegable pulsando .
«Time» (hora) : introduzca manualmente la hora o fíjela por medio de los botones
[] y [].
Si pulsa la tecla {S.P.}, la sección seleccionada aumentará en una
unidad.
«Date & Time» (fecha y hora)
El instrumento incluye una función de reloj y calendario.
En el modo de observación, resulta posible personalizar los controles de la pantalla para que se adapten a las
condiciones de medición y los distintos métodos empleados por los diferentes operarios.
La configuración actual para el control de la pantalla se conserva hasta que vuelva a modificarse, incluso si
se apaga el instrumento.
•Pulse [CLEAR] (borrar) en <Customize/Select screen> (personalizar/seleccionar pantalla), tal como se
indica en el paso 2 de «19.11 Personalización de los controles de la pantalla» « PROCEDIMIENTO para
personalizar los controles de la pantalla», para deshacer toda la configuración personalizada, incluida la
configuración de los iconos de estado y las asignaciones de los iconos de operación, y volver a la
configuración anterior.
Los controles de la pantalla no pueden personalizarse para la pantalla <Graphic> (gráfica).
19.10 Condiciones del instrumento: «Date & Time» (fecha y hora)
19.11 Personalización de los controles de la pantalla
127
19. CAMBIO DE LA CONFIGURACIÓN
Cuando se introducen y guardan los parámetros de configuración del control de la pantalla, se borra la
configuración anterior.
Los siguientes parámetros se explican en otras secciones:
Cambio de la asignación de los iconos de operación: «19.12 Asignación de iconos de operación»
Cambio de la asignación de los iconos en el modo de asterisco: «19.13 Cambio de iconos en el modo de
asterisco»
PROCEDIMIENTO para personalizar los controles de la pantalla
1. Seleccione «Customize» (personalizar) para que
se abra <Customize/Select screen> (personalizar/
seleccionar pantalla).
2. Seleccione el modo de medición para el que
desee personalizar los controles de la pantalla.
3. Seleccione «Control».
4. Pulse [ADD] (añadir) para añadir una lista
desplegable de control.
Pulse [DEL] (borrar) para borrar el control
seleccionado.
128
19. CAMBIO DE LA CONFIGURACIÓN
5. Seleccione un control de pantalla de la lista.
6. Pulse [CNFG] (configurar) para establecer el
tamaño, el grosor y el color de la fuente, además
del espacio entre caracteres.
7. Repita los pasos 4 a 6 para personalizar otros
controles de la pantalla.
8. Pulse la tecla {ESC} para terminar la
personalización de los controles de la pantalla.
Las modificaciones se guardan en la memoria
y se abre la pantalla anterior.
Las modificaciones se pueden ver en las pantallas
correspondientes.
129
19. CAMBIO DE LA CONFIGURACIÓN
En el modo de observación, resulta posible asignar iconos de operación para que se adapten a las condiciones
de medición. Gracias a que los distintos iconos de operación pueden asignarse de manera personalizada para
adaptarlos a las distintas aplicaciones y los diferentes modos en que los operarios usan el instrumento, se
puede usar el instrumento de manera eficiente.
La asignación de los iconos de operación se conserva hasta que vuelva a modificarse, incluso si se apaga
el instrumento.
•Pulse [CLEAR] (borrar) en <Customize/Select screen> (personalizar/seleccionar pantalla), tal como se
indica en el paso 2 de «19.12 Asignación de iconos de operación» « PROCEDIMIENTO para asignar un
icono de operación», para deshacer toda la configuración personalizada, incluida la configuración de los
iconos de estado y del modo de asterisco y los controles de la pantalla, y volver a la configuración anterior.
Cuando se realizan y guardan las asignaciones de los iconos de operación, se borra la configuración anterior
para los botones.
Los iconos de operación no se pueden asignar a las pantallas «Graphic» (gráfica).
Pantallas que pueden personalizarse y asignaciones de iconos de operación cuando se envía el
instrumento
1. Pantallas <SHV> (inclinada, reducida y desnivel) y <SHVdist> (distancia inclinada, reducida y desnivel)
de <Basic observation> (observación básica):
[TRK On] (activar seguimiento), [MOTOR], [0SET] (fijar 0), [MEAS] (medir)
[SRCH] (buscar), [EDM] (distanciómetro), [H-SET] (fijar horizontal), [COORD] (coordenadas)
[OFFSET] (desplazamiento), [RESEC] (intersección inversa), [REM] (altura remota), [S-O]
(replanteo)
2. Pantalla <Obs.> (observación) de <Setting out> (replanteo):
[TRK On] (activar seguimiento), [SHVR] (inclinada, reducida, desnivel, REM), [H.TURN] (girar en
horizontal), [MEAS] (medir)
[CNFG] (configurar), [ --- ], [ --- ], [REM] (altura remota)
[ --- ], [ --- ], [ --- ], [ --- ]
3. Pantallas <SHV> (inclinada, reducida y desnivel) y <NEZ> de <Set out Coords> (replantear
coordenadas):
[OK] (aceptar), [TRK On] (activar seguimiento), [H.TURN] (girar en horizontal), [MEAS] (medir)
[CNFG] (configurar), [ --- ], [ --- ], [ --- ]
[ --- ], [ --- ], [ --- ], [ --- ]
Funciones que pueden asignarse a los iconos de operación
[ --- ] : no se asignan funciones.
[MEAS] (medir) : medir distancias y ángulos.
[0SET] (fijar 0) : fijar 0° como ángulo horizontal.
[H-SET] (fijar horizontal)
: fijar el ángulo horizontal necesario.
[SHV] (inclinada, reducida y desnivel)
: cambiar entre la pantalla «SHV» (inclinada, reducida y desnivel) y la pantalla
«SHVdist» (distancia inclinada, reducida y desnivel) (solo se puede asignar al grupo 1
indicado más arriba).
[L/R] (izquierda/derecha)
: seleccionar el ángulo horizontal a la izquierda o la derecha. La letra en mayúscula del
icono de operación indica el modo seleccionado.
[ZA/%] (ángulo vertical/%)
: cambiar entre el ángulo cenital y la pendiente en porcentaje. La letra en mayúscula del
icono de operación indica el modo seleccionado.
19.12 Asignación de iconos de operación
130
19. CAMBIO DE LA CONFIGURACIÓN
[HOLD] (mantener)
: mantener o desbloquear el ángulo horizontal.
[CALL] (solicitar) : mostrar los datos finales de la medición.
[HVOUT-S] (salida de mediciones de ángulos-S)
: enviar los resultados de las mediciones de los ángulos a un dispositivo externo (en
formato SET).
[HVDOUT-S] (salida de mediciones de distancia y ángulos-S)
: enviar los resultados de las mediciones de los ángulos y las distancias a un dispositivo
externo (en formato SET).
[NEZOUT-S] (salida de NEZ-S)
: enviar los datos de las coordenadas a un dispositivo externo (en formato SET).
[HVOUT-T] (salida de mediciones de ángulos-T)
: enviar los resultados de las mediciones de los ángulos a un dispositivo externo (en
formato GTS) (solo se puede asignar al grupo 1 indicado más arriba).
[HVDOUT-T] (salida de mediciones de distancia y ángulos-T)
: enviar los resultados de las mediciones de los ángulos y las distancias a un dispositivo
externo (en formato GTS) (solo se puede asignar al grupo 1 indicado más arriba).
[NEZOUT-T] (salida de NEZ-T)
: enviar los datos de las coordenadas a un dispositivo externo (en formato GTS) (solo se
puede asignar al grupo 1 indicado más arriba).
[F/M] (pies/metros)
: cambiar las unidades de la distancia entre metros y pies.
[HT] (datos de instrumento)
: fijar la estación del instrumento, sus coordenadas y la altura del instrumento.
[S-LEV] (rayo recibido)
: mostrar el rayo recibido.
[TILT] (inclinación)
: mostrar el ángulo de inclinación.
[MOTOR] : mostrar <Search/Track> (buscar/seguir).
[INV] (invertir) : rota el instrumento 180°.
[SRCH] (buscar) : hacer puntería automáticamente en el centro del blanco.
[R.C.] (controlador remoto)
: rotar en el sentido especificado por el sistema de control remoto (solo en el modelo con
seguimiento automático).
[<-RC] (<-controlador remoto)
: rotar en sentido contrario al de las agujas del reloj (desde el punto de vista del
controlador remoto) (solo en el modelo con seguimiento automático).
[RC->] (controlador remoto->)
: rotar en el sentido de las agujas del reloj (desde el punto de vista del controlador
remoto) (solo en el modelo con seguimiento automático).
[RC Cont] (control del controlador remoto)
: anular la posición de la medición actual y continuar con la operación de giro (solo en el
modelo con seguimiento automático).
[TRK On] (activar el seguimiento)
: iniciar el seguimiento automático (solo en el modelo con seguimiento automático; [TRK
Off] [desactivar el seguimiento] durante el seguimiento automático).
[EDM] (distanciómetro)
: configurar la medición de distancias.
[ATMOS] (atmosféricas)
: configurar las condiciones atmosféricas.
[MENU] (menú) : mostrar la pantalla <Menu> (menú) (medición de coordenadas, medición de replanteo,
medición de puntos desplazados, medición REM, medición entre puntos, intersección
inversa y cálculo de áreas).
[COORD] (coordenadas)
: medir las coordenadas.
[S-O] (replanteo) : realizar mediciones de replanteo.
131
19. CAMBIO DE LA CONFIGURACIÓN
[OFFSET] (desplazamiento)
: medir puntos desplazados.
[A-OFS] (ángulo desplazado)
: menú de ángulos de puntos desplazados.
[D-OFS] (distancia desplazada)
: menú de distancias de puntos desplazados.
[2D-OFS] (dos distancias de desplazamiento)
: menú de medición de dos distancias de puntos desplazados.
[MLM] (medición entre puntos)
: medir entre puntos.
[REM] (altura remota)
: realizar una medición de altura remota (REM).
[RESEC] (intersección inversa)
: medir mediante intersección inversa.
[AREA] (área) : medir áreas.
[CNFG] (configurar)
: establecer la precisión del replanteo (solo se puede asignar a los grupos 2 y 3
indicados más arriba).
[H.TURN] (girar en horizontal)
: rotar el instrumento hasta el ángulo horizontal indicado. También sirve para rotar
horizontalmente hasta el ángulo del punto de replanteo cuando se lleve a cabo un
replanteo (solo se puede asignar a los grupos 2 y 3 indicados más arriba).
[SHVR] (inclinada, reducida, desnivel, REM)
: cambiar el modo de distancia entre las opciones «SD» (distancia inclinada), «HD»
(distancia reducida), «VD» (desnivel) y «R» (medición REM) en las pantallas de
replanteo. La letra en mayúscula del icono de operación indica el modo seleccionado
(solo se puede asignar al grupo 2 indicado más arriba).
[OK] (aceptar) : terminar la medición de replanteo para el punto de replanteo seleccionado y volver a la
pantalla <Key in coord> (introducir coordenadas). El punto de replanteo se borrará de
la lista (solo se puede asignar al grupo 3 indicado más arriba).
PROCEDIMIENTO para asignar un icono de operación
1. Seleccione «Customize» (personalizar) para que
se abra <Customize/Select screen> (personalizar/
seleccionar pantalla).
2. Seleccione el modo de medición para el que
desee personalizar los iconos de operación.
132
19. CAMBIO DE LA CONFIGURACIÓN
3. Seleccione «Operating icon» (icono de operación.)
4. Seleccione un icono de operación cuya
asignación desee cambiar.
Toque el icono de operación para que aparezca la
lista de iconos de operación.
5. Seleccione el icono de operación que desee en la
lista de iconos de operación para asignarlo a la
posición indicada en el paso 4.
6. Repita los pasos 4 y 5 para realizar otras
asignaciones de iconos.
7. Pulse la tecla {ESC} para terminar de asignar
iconos. Los iconos asignados se guardan en la
memoria y se abre la pantalla anterior. Los
nuevos iconos asignados aparecen en la
correspondiente pantalla de medición.
133
19. CAMBIO DE LA CONFIGURACIÓN
Resulta posible preconfigurar los iconos asignados en el modo de asterisco para adaptarlos a las distintas
aplicaciones y los diferentes modos en que los operarios usan el instrumento.
La asignación de los iconos se conserva hasta que vuelva a modificarse, incluso si se apaga el instrumento.
•Pulse [CLEAR] (borrar) en <Customize/Select screen> (personalizar/seleccionar pantalla), tal como se
indica en el paso 2 de «19.13 Cambio de iconos en el modo de asterisco» « PROCEDIMIENTO para cambiar
la asignación de los iconos del modo de asterisco», para deshacer toda la configuración personalizada,
incluidos los controles de la pantalla y las asignaciones de los iconos de operación, y volver a la
configuración anterior.
Cuando se realizan y guardan las asignaciones de los iconos, se borra la configuración anterior.
Cuando se realizan y guardan las asignaciones de los ocho iconos superiores, la configuración hace
referencia a los iconos de estado.
Iconos que pueden asignarse como iconos de estado
Batería restante
Mostrar blanco
Motor
Puntero láser/indicador luminoso
Compensación del ángulo de inclinación
Estado de comunicación
Modo de introducción de valores
Teclado de la pantalla
ppm (factor de corrección atmosférica)
Estado de la comunicación por Internet
Pantalla táctil
Disco
Sin icono
PROCEDIMIENTO para cambiar la asignación de los iconos del modo de asterisco
1. Seleccione «Customize» (personalizar) para que
se abra <Customize/Select screen> (personalizar/
seleccionar pantalla).
19.13 Cambio de iconos en el modo de asterisco
134
19. CAMBIO DE LA CONFIGURACIÓN
2. Seleccione «Starkey mode» (modo de asterisco).
3. Seleccione un icono del modo de asterisco que
desee reasignar.
Toque el icono para que aparezca la lista de iconos
del modo de asterisco.
4. Seleccione el nuevo icono de la lista de iconos del
modo de asterisco.
El icono se colocará en la posición seleccionada.
5. Repita los pasos 3 y 4 para realizar otras
asignaciones de iconos.
6. Pulse la tecla {ESC} para terminar de asignar
iconos. Los iconos asignados se guardan en la
memoria y se abre la pantalla anterior. Los
nuevos iconos asignados aparecen en la
correspondiente pantalla de medición.
135
19. CAMBIO DE LA CONFIGURACIÓN
Lleve a cabo un reinicio en frío para restablecer todos los valores de fábrica. El reinicio en frío no borrará los
datos topográficos del instrumento. No obstante, si los datos almacenados en la memoria son importantes,
ASEGÚRESE DE TRANSFERIRLOS A UN ORDENADOR PERSONAL ANTES DE LLEVAR A CABO UN
REINICIO EN FRÍO.
La contraseña no se cancelará.
Se cancelará la función de reanudación.
PROCEDIMIENTO
1. Para llevar a cabo un reinicio en frío, mantenga presionadas las teclas {} y{S.P.} ypulse el botón de
encendido que se encuentra en el lateral del instrumento.
Aparecerá el mensaje «All Settings will be cleared. Are you sure?» (Se eliminarán todos los ajustes en la
configuración. ¿Desea continuar?).
2. Pulse [YES] (sí) para continuar.
Para cancelar, seleccione [NO] y pulse la tecla {Enter}, o pulse la tecla {ESC}.
3. Cuando el instrumento se enciende después de un reinicio en frío, se muestra la pantalla de configuración
de la pantalla táctil. Configure la pantalla táctil para continuar.
«8.1 Configuración de la pantalla táctil»
19.14 Restablecimiento de los valores predeterminados
136
20. MENSAJES DE ADVERTENCIA Y ERROR
A continuación, se incluye una lista de los posibles mensajes de error que puede mostrar el instrumento y su
significado. Si se repite un mismo mensaje de error o aparece un mensaje distinto de los que se incluyen más
abajo, el instrumento no funciona correctamente. En esos casos, póngase en contacto con su distribuidor
local.
«Backup battery dead. Clock display may no longer be correct.» (La pila de reserva se ha agotado.
Es posible que el reloj no muestre la hora correcta.)
Problema: la pila de litio se ha agotado o no proporciona alimentación suficiente.
Solución: póngase en contacto con su distribuidor local para que cambie la pila.
«Bad condition» (Malas condiciones)
Problema: hay ráfagas fuertes de viento, etc., de manera que las condiciones de medición no son buenas.
Problema: no puede hacerse puntería en el centro del blanco.
Solución: vuelva a apuntar al blanco.
Problema: las condiciones de medición de las distancias no son las adecuadas al realizar mediciones sin
reflector o no puede medirse la distancia en las mediciones sin reflector porque el haz láser hace contacto
al mismo tiempo al menos en dos superficies.
Solución: elija un blanco con una única superficie para la medición de las distancias.
Precauciones para colocar el prisma: «10. PUNTERÍA EN EL BLANCO Y MEDICIÓN»
«Calculation error» (Error de cálculo)
Problema: se han observado unas coordenadas idénticas a las del punto conocido durante la intersección
inversa. Solución: introduzca los valores de otro punto conocido para que sus coordenadas no coincidan
con las observadas.
Problema: durante el cálculo del área, no se dan las condiciones necesarias para dicho cálculo. Solución:
compruebe las condiciones y vuelva a intentarlo.
Problema: se ha producido un error durante el cálculo.
«Checking Device... Please wait several minutes to start the connected.» (Comprobación del
dispositivo: espere unos minutos para iniciar la conexión.)
Problema: la comunicación a través de red móvil no está lista.
Solución: es necesario esperar cinco minutos tras encender el instrumento para que la comunicación
a través de red móvil esté lista. Por tanto, espere unos cinco minutos y realice la conexión.
«Error: Instrument info.» (Error: información del instrumento)
«Error: Self check» (Error: autocomprobación)
Solución: pulse [OK] (aceptar) para cancelar este mensaje. Si este mensaje de error aparece con
frecuencia, póngase en contacto con su distribuidor local.
«Failed Change Carrier!» (Fallo al cambiar de operador)
Problema: durante la comunicación a través de red móvil, no es posible cambiar de operador.
Solución: compruebe la configuración y vuelva a intentarlo.
«Failed Device Power On/Off! (218)» (No se puede encender o apagar el dispositivo [208].)
Problema: el dispositivo no puede encenderse o apagarse.
Solución: vuelva a intentarlo.
137
20. MENSAJES DE ADVERTENCIA Y ERROR
«Incorrect password.» (Contraseña incorrecta)
Problema: la contraseña introducida no se corresponde con la contraseña fijada.
Solución: introduzca la contraseña correcta.
«Input over 3 letters!» (Introducir más de tres letras)
Problema: la contraseña introducida tiene menos de tres caracteres. Solución: introduzca una contraseña
de, al menos, tres caracteres.
«Motor error EXXX» (Error del motor EXXX)
Problema: se ha producido un problema con el motor y ha dejado de funcionar.
Solución: apague y encienda el instrumento para corregir el problema.
Si este mensaje de error aparece con frecuencia, póngase en contacto con su distribuidor local.
«Need base pt. obs» (Es necesaria la observación del punto base.)
Problemas: durante la medición REM, no se realizó una observación normal del blanco.
Solución: recoloque el prisma, vuelva a hacer puntería en él y vuelva a obtener las mediciones.
«New password Diff.» (Nueva contraseña diferente)
Problema: durante la configuración de la nueva contraseña, al confirmar la contraseña se ha introducido
una diferente.
Solución: introduzca correctamente la nueva contraseña dos veces.
«No solution» (Sin solución)
Problema: las coordenadas de la estación del instrumento calculadas durante la intersección inversa no
convergen.
Solución: compruebe los resultados y, si es necesario, vuelva a realizar las observaciones.
«Out of range» (Fuera de rango)
Problema: en la visualización del porcentaje del gradiente, se ha superado el rango permitido (menos
de ± 1000 %).
Problema: durante la medición REM, el ángulo vertical es mayor de ±89° sobre la horizontal o la distancia
medida es superior a 9999,999 m.
Solución: coloque la estación del instrumento alejada del blanco.
«Reflectorless not supported!!» (No se permite el uso sin reflector.)
Problema: el seguimiento automático no es posible sin reflector.
Solución: use el prisma para llevar a cabo la puntería automática.
«Remote Control communication err!!» (Error de comunicación con el control remoto)
Problema: se ha producido un fallo en la comunicación entre el controlador remoto del sistema de control
remoto y el instrumento. Compruebe el estado del controlador remoto, el módem inalámbrico y los cables
(configuración de la comunicación, alimentación, conexiones de los cables, etc.).
«Sheet not supported!!» (No se permite el uso de la diana reflectante.)
Problema: el seguimiento automático no es posible con la diana reflectante.
Solución: use el prisma para llevar a cabo la puntería automática.
«Signal off» (Sin señal)
Problema: la luz reflejada no se observa cuando comienza la medición de la distancia o se debilita
o bloquea durante la medición.
Solución: vuelva a hacer puntería en el blanco o, si usa un prisma reflectante, aumente el número
de prismas.
138
20. MENSAJES DE ADVERTENCIA Y ERROR
«SIM card Error!» (Error en la tarjeta SIM)
Problema: no se ha introducido la tarjeta SIM o se ha introducido incorrectamente.
Solución: compruebe que la tarjeta SIM se haya introducido correctamente.
«Start Up Error: Step XX» (Error en el inicio: paso XX)
Solución: pulse [OK] (aceptar) para cerrar este mensaje. Si se repite este mensaje de error, póngase en
contacto con su distribuidor local.
«Take BS reading» (Realizar lectura del punto de referencia)
Problema: en la medición entre puntos, no se ha medido normalmente el punto de origen. Solución: lleve
a cabo una colimación correcta del punto de origen y vuelva a realizar la medición.
«Target not found!!» (Blanco no encontrado)
Problema: el prisma no se puede encontrar en el rango del área de búsqueda.
Solución: recoloque el prisma, vuelva a hacer puntería en él y vuelva a obtener las mediciones.
«TelCtrl Error: E812 (XXX)» (Error del control del anteojo: E812 [XXX])
Si se repite este mensaje de error, póngase en contacto con su distribuidor local.
«Temp Rnge OUT» (Fuera del rango de temperatura)
Problema: el instrumento no se encuentra en el rango de temperatura de uso y no puede llevar a cabo
mediciones precisas.
Solución: repita la medición dentro del rango de temperatura adecuado.
«The internal processing was started. The cellular communication was stopped.» (Ha empezado el
procesamiento interno. Se ha interrumpido la comunicación a través de la red móvil.)
Problema: no es posible llevar a cabo la comunicación a través de la red móvil porque ha comenzado el
procesamiento interno de la comunicación.
Solución: espere un poco y realice la conexión.
«Tilt over range!!» (La inclinación está fuera de rango.)
Problema: el ángulo de inclinación supera el rango de compensación del ángulo de inclinación del sensor.
Solución: vuelva a nivelar el instrumento.
«Time out!!» (Tiempo de espera agotado)
Problema: no se ha llevado a cabo la medición en el tiempo asignado.
Solución: recoloque el prisma, vuelva a hacer puntería en él y vuelva a obtener las mediciones.
Problema: al establecer el ángulo de rotación o hacer puntería automática en el prisma, se ha producido
un problema con el posicionamiento del prisma o el funcionamiento del instrumento y no se ha obtenido la
medición en el tiempo fijado.
Solución: compruebe el posicionamiento del instrumento y el prisma y vuelva a realizar la medición.
Si sigue sin poder realizarse la observación, haga puntería en el blanco manualmente.
«When the telescope turns to nadir, it is not possible to search!!» (Cuando el anteojo gira hacia nadir,
no es posible realizar búsquedas.)
Problema: el instrumento no puede realizar búsquedas durante la puntería automática cuando el anteojo
se orienta hacia el ángulo nadiral.
Solución: establezca la posición del anteojo dentro del rango de medición y vuelva a realizar la medición.
139
21. REVISIONES Y AJUSTES
Los instrumentos de la serie iX son instrumentos de precisión que requieren de ajustes precisos. Por tanto,
antes de cada uso, deben inspeccionarse y ajustarse para que puedan realizar mediciones exactas.
Además, el instrumento debe inspeccionarse minuciosamente después de haber estado guardado durante
mucho tiempo, después de haberse transportado o cuando pueda haberse dañado por un golpe fuerte.
Asegúrese de que el instrumento esté bien colocado y estabilizado antes de llevar a cabo las revisiones y los
ajustes.
El tubo en el que se encuentra la burbuja está fabricado en vidrio y, por tanto, es sensible a las variaciones de
temperatura y a los golpes. Compruébelo y ajústelo tal como se describe más abajo.
Asegúrese de que el par de apriete sea el mismo en todos los tornillos de ajuste. Evite, por otra parte, apretar
demasiado estos tornillos, ya que podrían dañar el nivel esférico.
PROCEDIMIENTO para realizar las revisiones y los ajustes
1. Realice la nivelación con la pantalla <Tilt>
(inclinación) abierta.
«7.2 Nivelación» (pasos 3 y 4)
Toque el icono de compensación del ángulo de
inclinación en la barra de iconos de estado
o en el modo de asterisco para que se muestre el
nivel esférico electrónico.
Si el inclinómetro se encuentra mal alineado, el
nivel esférico no está ajustado correctamente.
«21.2 Inclinómetro»
2. Compruebe la posición de la burbuja del nivel
esférico.
Si la burbuja no está descentrada, no es necesario
realizar ningún ajuste.
Si la burbuja está descentrada, lleve a cabo el
ajuste que se describe a continuación.
3. Compruebe primero la dirección en la que esté
descentrada.
Use la clavija de ajuste para aflojar el tornillo de
ajuste del nivel esférico que se encuentra en el
lado contrario al de la desviación de la burbuja
para mover la burbuja hacia el centro.
4. Ajuste los tornillos de ajuste de tal modo que el
par de apriete de los tres tornillos sea el mismo
y la burbuja se encuentre en el centro del círculo.
21.1 Nivel esférico
Nota
Tornillo de ajuste
del nivel esférico
140
21. REVISIONES Y AJUSTES
Si el ángulo de inclinación que aparece en la pantalla se desvía del ángulo de inclinación de 0° (punto cero),
el instrumento no está correctamente nivelado. Esto afectará negativamente a la medición de los ángulos.
Lleve a cabo los siguientes procedimientos para resolver el error del punto cero de la inclinación.
PROCEDIMIENTO para realizar las revisiones y los ajustes
1. Nivele con cuidado el instrumento. Si es
necesario, repita los procedimientos de revisión
y ajuste del nivel de burbuja.
2. Seleccione «Inst.cons.» (constantes del
instrumento) en la pantalla <Configuration>
(configuración).
3. Seleccione «Tilt offset» (compensación de
inclinación).
4. Vuelva a nivelar el instrumento para que los
ángulos de inclinación X e Y sean de ±1'. Espere
unos segundos a que se estabilicen los valores
en la pantalla.
5. Pulse [OK] (aceptar). La parte superior del
instrumento y el anteojo rotarán 180° desde su
posición actual.
Espere unos segundos a que se estabilicen los
valores en la pantalla.
21.2 Inclinómetro
141
21. REVISIONES Y AJUSTES
6. Pulse [OK] (aceptar) para rotar automáticamente la
parte superior del instrumento y el anteojo 180°.
7. Se mostrará la nueva constante de corrección
de la inclinación medida.
Compare los valores actuales («Current») de
«Tilt X» (inclinación X) y los nuevos valores
(«New») de dicho parámetro. Compare también
las constantes de «Tilt Y» (inclinación Y).
Si ambas diferencias se encuentran en el rango
de ±1', pulse [YES] (sí) para reemplazar el
ángulo de corrección anterior por el nuevo. Se
volverá a la página <Instrument constants>
(constantes del instrumento).
Si los valores superan el rango indicado, pulse
[NO] para cancelar el ajuste y póngase en
contacto con su distribuidor local para que le
ayude a realizar el ajuste.
Si ha abierto esta pantalla únicamente para
revisar las constantes, pulse [NO] para volver
a la página <Instrument constants> (constantes
del instrumento).
Con esta opción, puede verificar la perpendicularidad del retículo y las posiciones horizontal y vertical de sus líneas.
Compruebe el retículo del anteojo haciendo puntería en el blanco.
PROCEDIMIENTO de comprobación 1: perpendicularidad del retículo al eje horizontal
1. Nivele con cuidado el instrumento.
2. Alinee un blanco que pueda verse claramente
(por ejemplo, el borde de un tejado) con el
punto A de la línea del retículo.
3. Use los tornillos de movimiento preciso para
alinear el blanco con el punto B en una línea
vertical.
Si el blanco se mueve en dirección paralela a la
línea vertical, no es necesario realizar ningún
ajuste. Si, al moverse, se desvía de dicha línea,
solicite asistencia a nuestro técnico de
mantenimiento para que lo ajuste.
21.3 Retículo
Constante de corrección de la inclinación actual
Nueva constante de corrección de la inclinación medida
142
21. REVISIONES Y AJUSTES
PROCEDIMIENTO de comprobación 2: posiciones de las líneas vertical y horizontal del retículo
Realice la comprobación con poca luz solar y sin centelleos.
Cuando realice las comprobaciones, debe seleccionar «Yes (H,V)» (sí [H, V]) en «Tilt crn» (corrección de
inclinación) y «Yes» (sí) en «Coll.crn» (corrección de colimación), dentro de <Obs.condition> (condición de
observación).
«19.1 Condiciones de observación: «Angle/Tilt» (ángulo/inclinación)»
1. Nivele con cuidado el instrumento.
2. Coloque un blanco a unos 100 m en dirección
horizontal del instrumento.
3. Con la pantalla del modo de observación abierta
y el anteojo en modo de observación con la
cara 1, haga puntería correctamente en el centro
del blanco y lea el ángulo horizontal A1 y el
ángulo vertical B1.
Ejemplo:
Ángulo horizontal A1= 18° 34' 00"
Ángulo vertical B1 = 90° 30' 20"
4. Cuando el anteojo se encuentre en modo de
observación con la cara 2, haga puntería
correctamente en el centro del blanco y lea el
ángulo horizontal A2 y el ángulo vertical B2.
Ejemplo:
Ángulo horizontal A2= 198° 34' 20"
Ángulo vertical B2 = 269° 30' 00"
5. Realice los siguientes cálculos: A2 - A1
yB2+B1.
Si el resultado de A2-A1 se encuentra dentro de
180°±20" y el resultado de B2+B1 es de 360°±20",
no es necesario realizar ningún ajuste.
Ejemplo: A2 - A1 (ángulo horizontal)
= 198° 34' 20"- 18° 34' 00"
= 180° 00' 20"
B2 + B1 (ángulo vertical)
= 269° 30' 00" + 90° 30' 20"
= 360° 00' 20"
Si se obtiene una gran diferencia aun después de
repetir la comprobación dos o tres veces,
asegúrese de que haya realizado la revisión y el
ajuste de «21.2 Inclinómetro»
y «21.4 Colimación».
Si el resultado no varía, solicite asistencia
a nuestro técnico de mantenimiento para que
realice el ajuste necesario.
143
21. REVISIONES Y AJUSTES
Si, por cualquier motivo, se produce un error en el instrumento relacionado con la medición de los ángulos,
esta no podrá realizarse correctamente. Esta opción le permite medir la constante de compensación de la
colimación en el instrumento para que este pueda eliminar el error en el ángulo entre las caras 1 y 2. Lleve
a cabo los siguientes procedimientos para corregir la constante de compensación de la colimación.
Realice el ajuste con poca luz solar y sin centelleos.
Se recomienda ajustar la colimación antes de realizar la medición, especialmente cuando sea necesario
obtener unos resultados precisos en las observaciones con una sola cara.
PROCEDIMIENTO para realizar el ajuste
1. Nivele con cuidado el instrumento.
2. Coloque un blanco a unos 100 m en dirección
horizontal del instrumento.
3. Seleccione «Inst.cons.» (constantes del
instrumento) en la pantalla <Configuration>
(configuración).
4. Seleccione «Collimation» (colimación).
21.4 Colimación
Nota
144
21. REVISIONES Y AJUSTES
5. Con el anteojo en modo de observación con la
cara 1, haga puntería correctamente en el centro
del blanco y pulse [OK] (aceptar). El anteojo rota
y aparecen las líneas de orientación en el círculo
vertical.
No mire a través del ocular del anteojo mientras
el motor esté funcionando, ya que el anteojo
podría golpearle en el ojo y provocarle lesiones.
6. Con el anteojo en modo de observación con la
cara 2, haga puntería correctamente en el centro
del blanco y pulse [OK] (aceptar).
7. Pulse [YES] (sí) para fijar la constante.
Pulse [NO] para descartar los datos y volver a la
pantalla del paso 4.
El sensor de imagen interno se utiliza para la puntería automática. El valor de compensación sirve para corregir
la posición del sensor de imagen en relación con el retículo del anteojo, pero, si por cualquier motivo, el retículo
del anteojo y el sensor de imagen dejan de estar alineados, no podrá llevarse a cabo correctamente la puntería
automática en el centro del prisma y los ángulos no podrán medirse con precisión. Compruébelo y ajústelo tal
como se describe más abajo.
Realice la comprobación y el ajuste con poca luz solar y sin centelleos.
El valor de compensación basado en los resultados de la medición puede tardar hasta 20 segundos en
aparecer.
Use prisma estándar AP01AR o prisma compacto CP01. Si utiliza otros tipos de prisma, es posible que el
ajuste no sea preciso.
Se recomienda ajustar el retículo del sensor de imagen antes de realizar la medición, especialmente cuando
sea necesario obtener unos resultados precisos en las observaciones con una sola cara por medio de la
puntería automática o el seguimiento automático.
21.5 Retículo del sensor de imagen
Nota
145
21. REVISIONES Y AJUSTES
PROCEDIMIENTO para realizar las revisiones y los ajustes
1. Nivele con cuidado el instrumento.
2. Coloque el prisma a unos 50 metros en dirección
horizontal del instrumento.
3. Seleccione «Inst.cons.» (constantes del
instrumento) en <Configuration> (configuración).
4. Seleccione «Image Sensor-Reticle offset»
(compensación del retículo del sensor de
imagen).
5. Haga puntería manualmente para visar el blanco.
«10.3 Puntería manual del blanco»
No haga puntería en el centro de la tablilla de
puntería sino en el centro del prisma.
6. Pulse [OK] (aceptar).
Pulse [STOP] (detener) para detener la
medición.
Centro del prisma
146
21. REVISIONES Y AJUSTES
7. El valor de la compensación horizontal y vertical
se indica en los campos «New H»
(nuevo horizontal) y «New V» (nuevo vertical)
y se obtiene de los valores «Current H»
(horizontal actual) y «Current V» (vertical
actual), y de los resultados de la medición. El
valor de compensación es un valor constante
que indica el número de grados de desviación
entre el centro del retículo del anteojo y el
centro del sensor de imagen. Si el valor de
compensación obtenido a partir del resultado de
la medición es significativamente mayor que el
valor de compensación establecido, pulse la
tecla {ESC} y vuelva a hacer puntería en el
blanco.
Si el valor de compensación horizontal y vertical
obtenido a partir de los resultados de la medición
sigue siendo muy grande después de repetir las
comprobaciones, realice los ajustes necesarios.
Para ello, repita el paso 8.
Si alguno de los valores de compensación
supera el rango establecido, aparecerá un
mensaje de error en la pantalla. Póngase en
contacto con su distribuidor local para que le
ayude a realizar los ajustes necesarios.
8. Pulse [OK] (aceptar) para sustituir el valor de
compensación por el nuevo.
PROCEDIMIENTO para repetir las revisiones
Durante la repetición de las revisiones, haga puntería en el prisma con la función de puntería automática.
Cuando realice las comprobaciones, debe seleccionar «Yes (H,V)» (sí [H, V]) en «Tilt crn» (corrección de
inclinación) y «Yes» (sí) en «Coll.crn» (corrección de colimación), dentro de <Obs.condition> (condición de
observación).
«19.1 Condiciones de observación: «Angle/Tilt» (ángulo/inclinación)»
1. Nivele con cuidado el instrumento.
2. Coloque un prisma a unos 50 m en dirección
horizontal del instrumento.
3. Con la pantalla del modo de observación abierta
y el anteojo en modo de observación con la
cara 1, haga puntería correctamente en el centro
del prisma y lea el ángulo horizontal A1 y el
ángulo vertical B1.
Ejemplo:
Ángulo horizontal A1 = 18° 34' 00"
Ángulo vertical B1 = 90° 30' 20"
Valor de compensación establecido
Valor de compensación obtenido a partir de la medición
147
21. REVISIONES Y AJUSTES
4. Cuando el anteojo se encuentre en modo de
observación con la cara 2, haga puntería
correctamente en el centro del prisma y lea el
ángulo horizontal A2 y el ángulo vertical B2.
Ejemplo:
Ángulo horizontal A2 = 198° 34' 20"
Ángulo vertical B2 = 269° 30' 00"
5. Realice los siguientes cálculos: A2 - A1
yB2+B1.
Si el resultado de A2-A1 se encuentra dentro de
180°±20" y el resultado de B2+B1 es de 360°±20",
no es necesario realizar ningún ajuste.
Ejemplo: A2 - A1 (ángulo horizontal)
=198° 34' 20"- 18° 34' 00"
=180° 00' 20"
B2 + B1 (ángulo vertical)
=269° 30' 00" + 90° 30' 20"
=360° 00' 20"
Si se obtiene una gran diferencia aun después de
repetir la comprobación dos o tres veces,
asegúrese de que haya realizado la revisión y el
ajuste de «21.2 Inclinómetro»
y «21.4 Colimación».
Si el resultado no varía, solicite asistencia
a nuestro técnico de mantenimiento para que
realice el ajuste necesario.
Asegúrese de que el par de apriete sea el mismo en todos los tornillos de ajuste.
Evite, por otra parte, apretar demasiado estos tornillos, ya que podrían dañar el nivel esférico.
PROCEDIMIENTO para realizar las revisiones
1. Nivele con cuidado el instrumento y centre un
punto de estación de manera precisa en el
retículo de la plomada óptica.
2. Gire la parte superior 180° y compruebe la
posición del punto de estación en el retículo.
Si el punto de estación sigue centrado, no es
necesario realizar ningún ajuste.
Si el punto de estación ya no está centrado en la
plomada óptica, lleve a cabo el ajuste que se
describe a continuación.
21.6 Plomada óptica
148
21. REVISIONES Y AJUSTES
PROCEDIMIENTO para realizar el ajuste
3. Corrija la mitad de la desviación por medio de los
tornillos niveladores.
4. Retire la cubierta del retículo de la plomada
óptica.
5. Ajuste la otra mitad de la desviación con los
cuatro tornillos de ajuste de la plomada óptica, tal
como se muestra a continuación.
Cuando el punto de estación se encuentre en la
parte inferior (superior) de la ilustración.
Afloje un poco el tornillo de ajuste superior
(inferior) y apriete en la misma medida el tornillo
de ajuste superior (inferior) para mover el punto de
estación hasta una posición que se encuentre
justo debajo del centro de la plomada óptica.
(Se moverá hasta la línea en la figura de la
derecha.)
Si el punto de estación se encuentra en la línea
continua (línea de puntos): afloje un poco el tornillo
de ajuste derecho (izquierdo) y apriete en la
misma medida el tornillo de ajuste izquierdo
(derecho) para mover el punto de estación hasta
una posición que se encuentre justo en el centro
de la plomada óptica.
6. Compruebe que el punto de estación se
encuentre centrado en el retículo aunque se rote
la parte superior del instrumento.
Si es necesario, vuelva a realizar el ajuste.
7. Vuelva a colocar la cubierta del retículo de la
plomada óptica haciendo coincidir las molduras
de esta con las ranuras de la plomada óptica.
Cubierta Tornillo de ajuste
Ranura
149
21. REVISIONES Y AJUSTES
La constante aditiva de la distancia (K) se ajusta a 0 antes del envío del instrumento. Aunque no se desvía
casi nunca, compruebe que esta constante se encuentre cerca de 0 varias veces al año y cuando los valores
medidos por el instrumento comiencen a mostrar una desviación sistemática. Para ello, utilice una referencia
con una precisión de la distancia conocida. Lleve a cabo las comprobaciones tal como se describe más abajo.
Los errores de preparación del instrumento y el prisma reflectante o los errores de puntería en el blanco
afectarán negativamente a la constante aditiva de la distancia. Por tanto, cuando lleve a cabo estos
procedimientos, procure evitar dichos errores.
Prepare el instrumento de manera que su altura y la altura del blanco sean idénticas. Si no se dispone de
una superficie plana, utilice un nivel topográfico para asegurarse de que las alturas sean idénticas.
PROCEDIMIENTO para realizar las revisiones
1. Busque un terreno llano en el que puedan
seleccionarse dos puntos separados por una
distancia de 100 m.
Coloque el instrumento en el punto A y el prisma
reflectante en el punto B. Establezca un punto C
a medio camino entre los puntos A y B.
2. Mida con precisión 10 veces la distancia reducida
entre el punto A y el punto B y calcule el valor
promedio.
3. Coloque el instrumento en el punto C,
directamente entre los puntos A y B, y el prisma
reflectante en el punto A.
4. Mida con precisión 10 veces las distancias
reducidas CA y CB y calcule el valor promedio de
cada distancia.
5. Calcule la constante aditiva de la distancia (K) por
medio de la siguiente fórmula:
K = AB - (CA + CB)
6. Repita los pasos 1 a 5 dos o tres veces.
Si la constante aditiva de la distancia (K) se
encuentra en el rango de ±3 mm alguna vez, no es
necesario realizar ningún ajuste.
Si supera siempre este rango, solicite asistencia
a nuestro técnico de mantenimiento para que realice el ajuste necesario.
Las revisiones y los ajustes se llevan a cabo con un blanco de ajuste. Haga una copia aumentada o reducida
de la imagen que se incluye más abajo.
21.7 Constante aditiva de la distancia
21.8 Plomada láser (accesorio opcional)
150
21. REVISIONES Y AJUSTES
PROCEDIMIENTO para realizar las revisiones
1. Nivele el instrumento y emita el haz de la
plomada láser.
«7.2 Nivelación»
2. Rote la parte superior en sentido horizontal
y coloque un blanco que esté alineado con el
centro del círculo creado por el haz giratorio de la
plomada láser.
• Si el haz láser no se desvía del centro del blanco,
no es necesario realizar ningún ajuste.
• Si el haz láser se desvía del centro del blanco, es
necesario realizar ajustes.
Si el haz láser traza una circunferencia fuera de
la diana del blanco, póngase en contacto con su
distribuidor local.
PROCEDIMIENTO para realizar el ajuste
1. Gire la cubierta de ajuste de la plomada láser en
sentido contrario al de las agujas del reloj
y sáquela.
2. Emita el haz de la plomada láser.
3. Anote la posición actual (x) del haz láser.
4. Gire la parte superior del instrumento 180° en
sentido horizontal y anote la nueva posición (y)
del haz láser.
Con el ajuste, deberá conseguirse que el haz láser
se sitúe en un punto intermedio en la línea
existente entre estas dos posiciones.
5. Compruebe dónde se encuentra la posición final
deseada. Coloque una diana cuyo centro esté
alineado con la posición final deseada.
El resto de la desviación se eliminará por medio de
los cuatro tornillos de ajuste preciso.
:
Asegúrese de que todos los tornillos de ajuste
preciso esté apretados por igual para que
ninguno se apriete en exceso.
Gire los tornillos en el sentido de las agujas del
reloj para apretarlos.
Blanco de ajuste
xy
Posición final deseada
Blanco
Tornillos de ajuste preciso
151
21. REVISIONES Y AJUSTES
6. Cuando el haz láser esté en la parte superior
(inferior) de la figura A, el ajuste se realiza del
modo siguiente:
Use la llave Allen suministrada con los tornillos
superior e inferior.
Afloje un poco el tornillo superior (inferior)
y apriete el tornillo inferior (superior).
Asegúrese de que el par de apriete de ambos
tornillos sea el mismo. Prosiga con el ajuste
hasta que el haz láser se encuentre en la línea
horizontal de la diana.
7. Cuando el haz láser esté en la parte derecha
(izquierda) de la figura B, el ajuste se realiza del
modo siguiente:
Use la llave Allen con los tornillos izquierdo
y derecho.
Afloje un poco el tornillo derecho (izquierdo)
y apriete el tornillo izquierdo (derecho).
Asegúrese de que el par de apriete de ambos
tornillos sea el mismo. Prosiga con el ajuste
hasta que el haz láser esté alineado con el
centro de la diana.
8. Gire la parte superior del instrumento en sentido
horizontal y compruebe que el haz láser esté
alineado con el centro de la diana.
9. Vuelva a colocar la cubierta de ajuste de la
plomada láser.
Al apretar los distintos tornillos de ajuste preciso, el haz de la plomada láser se mueve en el sentido que se
muestra en el dibujo.
Fig. A
Posición final deseada
Fig. B
Nota
Superior
Derecho
Izquierdo
Inferior
Apretar el tornillo superior
Apretar el tornillo izquierdo
Apretar el tornillo inferior
Apretar el tornillo derecho
Tornillos de ajuste preciso Cubierta de ajuste de la
plomada láser hacia el usuario
152
22. CLOUD OAF
Los instrumentos de la serie iX disponen de una función que permite actualizar el archivo de autorización de
opciones (OAF) por medio del sistema Cloud OAF. Este sistema le permite personalizar y configurar el
instrumento según el uso que desee darle. Para realizar actualizaciones con Cloud OAF, necesita adquirir
previamente un paquete específico opcional. Póngase en contacto con su distribuidor local para obtener más
información sobre las opciones disponibles y el proceso de compra.
Los métodos de actualización con Cloud OAF pueden necesitar una conexión a Internet o llevarse a cabo sin
conexión.
Cuando actualice el firmware, coloque una batería totalmente cargada en la estación total o use la batería
externa (accesorio opcional).
En esta sección se explica el proceso de actualización online con Cloud OAF.
PROCEDIMIENTO
1. Seleccione «Cloud OAF» en la pantalla <Top>
(principal) para iniciar el programa Cloud OAF.
2. Pulse «Option update» (actualización de opción).
Pulse la tecla {ESC} para cancelar la
actualización y visualizar el mensaje de
confirmación. Pulse [YES] (sí) en este mensaje
para cancelar la actualización online. Pulse [NO]
para volver a la pantalla anterior.
22.1 Actualización online con Cloud OAF
153
22. CLOUD OAF
3. Pulse [Comms] (comunicaciones) en <Network
check> (comprobación de red).
Pulse [Cancel] (cancelar) para volver a la
pantalla anterior.
4. Seleccione un método de conexión y configure la
comunicación en función de dicho método.
Una vez finalizada la configuración, pulse
[Connect] (conectar) para conectarse a Internet.
En la ilustración de la derecha, se ha elegido la
conexión a una red LAN inalámbrica (WLAN).
Configuración de LAN inalámbrica:
«9.4 Comunicación vía LAN inalámbrica
y configuración de esta comunicación»
(pasos 3 a 9)
Configuración de red móvil:
«9.5 Comunicación a través de red móvil
y configuración de esta comunicación»
(pasos 6 a 8)
Cuando se seleccione la comunicación a través
de una red móvil, puede seleccionarse
excepcionalmente «Cellular 1» (red móvil 1)
durante la actualización con Cloud OAF.
«Cellular 1» (red móvil 1): SIM integrada.
«Cellular 2» (red móvil 2): tarjeta SIM
introducida en la
ranura para
tarjetas SIM.
5. Pulse la tecla {ESC} para volver a la pantalla
<Network check> (comprobación de red).
Nota
154
22. CLOUD OAF
6. Pulse [OK] (aceptar) para iniciar la actualización
con Cloud OAF.
Durante la actualización, se abren las pantallas de
la derecha.
7. Una vez finalizada la actualización, el instrumento
se reinicia automáticamente.
8. Abra la pantalla de información de la versión
y compruebe que no se hayan cambiado las
funciones del instrumento (puede ver un ejemplo
de esto en la imagen de la derecha).
155
22. CLOUD OAF
En esta sección se explica el proceso de actualización con Cloud OAF sin conexión a Internet. Guarde el
archivo de actualización descargado del sitio web de TSshield en un dispositivo de memoria USB y conéctelo
al instrumento.
Al realizar la actualización, utilice un dispositivo de memoria USB vacío.
Dependiendo del navegador que utilice o la configuración de su ordenador, es posible que en el paso 3
aparezca un mensaje de advertencia. No obstante, el archivo descargado no presenta ningún problema.
Referencia: Internet Explorer
Haga clic en el símbolo [x] para cerrar el mensaje.
PROCEDIMIENTO
1. Entre en el sitio web de TSshield desde el
ordenador.
En el panel de control, pulse [More info] (más
información) para el instrumento para que se abra
la pantalla <Instrument page> (página del instrumento).
2. Pulse [Download] (descargar) en el apartado
«General Information» (información general).
3. Guarde el archivo de actualización
(xx_xxxxxx.oaf) en el directorio raíz del dispositivo
de memoria USB.
Si no se cambia la carpeta de destino de los
archivos descargados, estos se guardan en la
carpeta «Descargas».
4. Introduzca el dispositivo de memoria USB en un
puerto USB del instrumento.
5. Después de verificar que quede batería
suficiente, pulse el botón de encendido que se
encuentra en el lateral del instrumento mientras
mantiene pulsadas las teclas {α} y {}.
22.2 Actualización con Cloud OAF sin conexión a Internet
Nota
156
22. CLOUD OAF
La actualización comenzará automáticamente.
6. Una vez finalizada la actualización, el instrumento
se reinicia automáticamente.
7. Abra la pantalla de información de la versión
y compruebe que no se hayan cambiado las
funciones del instrumento
«22.1 Actualización online con Cloud OAF»
(paso 8)
157
23. SISTEMA DE ALIMENTACIÓN
Utilice el instrumento con las siguientes combinaciones de equipos de alimentación.
Prisma adecuado para mediciones con puntería automática y seguimiento automático: «10. PUNTERÍA
EN EL BLANCO Y MEDICIÓN Prisma adecuado para puntería automática y seguimiento automático»
Para obtener más información sobre las baterías y los cargadores, consulte sus correspondientes manuales.
Nunca use combinaciones distintas de las indicadas a continuación. Si lo hace, podría dañar el instrumento.
Los artículos con asterisco son accesorios estándar. Los demás son accesorios opcionales.
Los cables de alimentación del dispositivo varían en función del país o la región en los que se use el
instrumento. Póngase en contacto con su distribuidor local para obtener más información.
Si usa el cable de doble conector (EDC211), el instrumento puede llevar a cabo la comunicación vía RS232C
(D-Sub de 9 pines) y conectarse al mismo tiempo a una fuente de alimentación externa.
Equipo de alimentación externa
Utilice una batería externa (BDC60A/61A) junto con la batería estándar cargada (BDC70) para que el
instrumento tenga una autonomía suficiente y pueda conservar el equilibrio necesario.
Cuando use el cable para el encendedor del coche (EDC115), deje el motor del coche en marcha. Utilice la
batería de CC de 12 V con el polo negativo puesto a tierra.
Antes de usar el cable de alimentación (EDC213), apague el motor del coche. Conecte la pinza roja al polo
positivo de la batería de CC de 12 V y la pinza negra al polo negativo.
%'&$
9FF
$K$K
%'&$
9FF
$K$K
BDC70 CDC68A
('&
D9FD
&'&
('&
('&
9FF
EDC113A/C
(110 a 240 Vca)
EDC113B
(110 a 125 Vca),
etc.
CargadorBatería externa
Para el encendedor
del coche
Convertidor CA/CC
Batería* Cargador* Cable de alimentación*
Cable de conexión
('&
('&
&DEOHGHGREOH
FRQHFWRU
('&
('&
D9FD
('&
&DEOHGHGREOH
FRQHFWRU
Cable de
alimentación
('&
Cable de
alimentación
Cable de conexión Convertidor CA/CC
Batería del
coche
Nota
158
24. TIPO DE BLANCO
Seleccione un prisma o una diana en función del uso que vaya a dar al instrumento. Los artículos que se
incluyen más abajo son accesorios especiales (de venta por separado).
Prisma adecuado para mediciones con puntería automática y seguimiento automático: «10. PUNTERÍA
EN EL BLANCO Y MEDICIÓN Prisma adecuado para puntería automática y seguimiento automático»
Cuando utilice un prisma reflectante equipado con una tablilla de puntería para las mediciones de las
distancias y los ángulos, asegúrese de direccionar correctamente el prisma reflectante y de hacer puntería
con precisión en el centro de la tablilla de puntería del prisma.
Cada prisma reflectante cuenta con su propia constante. Por tanto, al cambiar de prisma, asegúrese también
de cambiar el valor de corrección de la constante del prisma.
Sistema de prisma reflector (serie AP)
Use un sistema correcto para iX.
La figura de la derecha muestra es un ejemplo.
Dado que todos los prismas reflectores y accesorios tienen tornillos
estandarizados, es posible combinar estos prismas, accesorios, etc.
de acuerdo con sus objetivos.
Valor de corrección de la constante del prisma
: -40 (usado por sí solo)
Apertura : 58 mm
Prisma de 360° (ATP1), Prisma deslizante de 360° (ATP1SII)
Estos prismas de 360° reducen la posibilidad de que «se pierda el
prisma» durante la medición con seguimiento automático,
independientemente de la dirección en que se encuentre el prisma.
Precisión del posicionamiento tridimensional: desviación estándar
: 3 mm (ángulo horizontal de
tolerancia: 360° (cobertura total)
ángulos de elevación e inclinación
inferiores a 20°)
Valor de corrección de la constante del prisma
:-7
Valor recomendado para la apertura
:34 mm
El valor recomendado para la apertura no hace referencia a la apertura real del prisma de 360°, puesto
que está formado por un grupo de prismas.
«Pinpole prism» (prisma pinpole) (OR1PA)
Valor de corrección de la constante del prisma
: -30 (usado por sí solo)
Apertura : 25 mm
Diana reflectante (serie RS)
Valor de corrección de la constante del prisma:0
Apertura : Tamaño del blanco
Blanco de dos dianas (2RT500-K)
Este tipo de blanco se usa en la medición de dos distancias para
puntos desplazados.
Valor de corrección de la constante del prisma
: 0
Apertura : 50 mm
ATP1 ATP1SII
Nota
159
24. TIPO DE BLANCO
Adaptador de altura del instrumento (AP41)
Este dispositivo se usa para ajustar la altura del blanco.
Asegúrese de que la altura del instrumento «239» (mm) se visualice
en la ventana de ajuste de altura del instrumento.
1. Instale la base nivelante al adaptador de altura del instrumento.
2. Nivele el instrumento y revise la posición de la burbuja del nivel de
plato.
3. Gire la parte superior 180° y revise la posición de la burbuja.
Si la burbuja sigue centrada, no es necesario realizar ningún ajuste.
Si la burbuja no está centrada, ajuste como a continuación.
4. Corrija la mitad del desplazamiento de la burbuja usando el tornillo
nivelador C.
5. Corrija la mitad restante del desplazamiento con el pasador
ajustador a fin de rotar el tornillo nivelador del plato.
Cuando se gira el tornillo nivelador del plato en contra de las
manecillas del reloj, la burbuja se mueve a la misma dirección.
6. Rote la parte superior del instrumento y siga ajustando hasta que la
burbuja permanezca centrada para cualquier posición de la parte
superior.
Si la burbuja no se mueve al centro, incluso cuando se ha repetido el
ajuste, pida a su distribuidor local que realice el ajuste.
Ajuste la plomada óptica del adaptador de altura del instrumento
AP41 después de seguir los métodos de revisión y ajuste de la
plomada óptica.
«21.6 Plomada óptica»
Placa base (serie TR-101/102)
El nivel esférico de la placa base del prisma se debe ajustar del
mismo modo que el nivel esférico del instrumento.
«21.1 Nivel esférico»
Ventana de
ajuste de altura
160
25. ACCESORIOS
A continuación se describen los accesorios estándar (aunque no todos) y los accesorios opcionales, y se
explica el modo de usarlos.
Los siguientes aspectos se explican en otras secciones:
Accesorios opcionales para la alimentación y el blanco: «23. SISTEMA DE ALIMENTACIÓN», «24. TIPO
DE BLANCO»
Maletín de transporte y correa (equipo estándar)
Conecte la correa al maletín de transporte para llevarlo
a la espalda.
Cuando lleve el maletín de transporte, asegúrese de que
la superficie en la que se encuentre la etiqueta del nombre
del instrumento esté pegada a la espalda. El lado con una
agarradera es la parte superior del maletín.
Conecte los ganchos de la correa a las agarraderas del
maletín de transporte que se muestran en la figura de la
derecha.
Advertencia
No conecte los ganchos de la correa al maletín de
transporte en sentido incorrecto, ya que el maletín o el
instrumento podrían caerse y provocar lesiones.
Plomada física (accesorio opcional)
La plomada física se puede utilizar para preparar y centrar
el instrumento en días en los que haga poco viento. Para
usar la plomada física, desenrolle la cuerda, pásela por la
pieza de sujeción de la cuerda para ajustar su longitud, tal
como se muestra en la figura, y déjela suspendida del
gancho fijado al tornillo de centrado.
Agarradera para el gancho de la correa
Correa
Lado que se
Etiqueta del
nombre del
instrumento
coloca en
la espalda
Utilice la parte exterior de las agarraderas.
Incorrecto
161
25. ACCESORIOS
Nivel esférico para la unidad principal (L08C)
(accesorio opcional)
El artículo L08C es el nivel circular que se instala en la
parte giratoria del instrumento. Una vez colocado, es muy
sencillo comprobar la posición de la burbuja en el nivel, lo
cual acelera el proceso de nivelación.
Brújula tubular (CP7) (accesorio opcional)
Deslice la brújula tubular por la ranura correspondiente
para colocarla, afloje el tornillo de apriete y,
a continuación, rote la parte superior del instrumento
hasta que la aguja de la brújula divida en partes iguales las
líneas de orientación. En esta posición, la orientación de
la cara 1 del anteojo indicará el norte magnético. Cuando
no necesite usarla, apriete el tornillo de apriete y saque la
brújula de la ranura.
La figura de la derecha muestra el asa estándar. El
método de montaje es el mismo con el asa para el
controlador remoto.
La brújula tubular puede sufrir la influencia de imanes
o metales cercanos. Estos pueden hacer que la brújula
no indique con precisión el norte magnético. No utilice el
norte magnético indicado por esta brújula para los
levantamientos de líneas base.
Lente del ocular del anteojo (EL8) (accesorio
opcional)
Aumento : 40X
Campo de visión : 1°7'30"
Ocular acodado (DE30) (accesorio opcional)
El ocular acodado resulta útil para las observaciones
cercanas al nadir y en espacios estrechos.
Filtro solar (OF4) (accesorio opcional)
Cuando se haga puntería en blancos en los que haya
reflejos, como, por ejemplo, en las observaciones solares,
es necesario colocar el filtro solar en la lente del objetivo
del instrumento para proteger sus elementos internos
y los ojos del operario.
Ranura para brújula
tubular
162
25. ACCESORIOS
Cable de alimentación/cable de conexión (accesorio opcional)
Conecte el instrumento con un ordenador central por medio de los siguientes cables.
• Si usa el cable de doble conector, el instrumento puede llevar a cabo la comunicación vía RS232C (D-Sub
de 9 pines) y conectarse al mismo tiempo a una fuente de alimentación externa.
Controlador remoto (RC-PR5A) (accesorio opcional)
Se trata del controlador remoto del sistema de control
remoto que orienta el instrumento (iX) en la dirección del
prisma de manera rápida y precisa.
Manual del sistema de control remoto
Este sistema se puede usar junto con el asa para el
controlador remoto.
Cable Notas
DOC210 Número de pines y nivel de señal : compatible con RS232C
EDC211 (cable de doble conector) Conector D-Sub : 9 pines (hembra)
EDC212 (cable de doble conector)
Nota
163
26. ESPECIFICACIONES
Puede consultar las especificaciones de su instrumento en el archivo «ESPECIFICACIONES» del
dispositivo de memoria USB.
164
27. EXPLICACIONES
Orientar el prisma de 360° hacia el instrumento permite hacer puntería con mayor precisión. El prisma de 360°
debe disponerse de modo que un par de vértices hexagonales diametralmente opuestos de sus bordes de
caucho estén alineados con la dirección a la que se oriente el instrumento (consulte la imagen que se incluye
a continuación).
Cuando utilice el prisma ATP1SII, dicho prisma de 360° debe disponerse de modo que un par de marcas
diametralmente opuestas de la parte superior del prisma estén alineadas con la dirección a la que se oriente
el instrumento.
27.1 Gran precisión con el prisma de 360°
: Vértices hexagonales
: Dirección a la que está
orientado el instrumento
165
27. EXPLICACIONES
La línea 0 del círculo vertical del instrumento presenta una precisión casi total. Sin embargo, cuando resulta
necesario realizar determinadas mediciones muy precisas del ángulo vertical, puede eliminar todo tipo de
imprecisiones de esta línea siguiendo el proceso que se describe a continuación.
Si se apaga el instrumento, el ajuste de las líneas de orientación del círculo vertical dejará de tener efecto.
Por tanto, vuelva a repetir el proceso cada vez que encienda el instrumento.
Si es necesario cambiar la constante de compensación de la colimación guardada en el instrumento, lleve
a cabo la revisión y el ajuste de la colimación
«21.4 Colimación»
PROCEDIMIENTO
1. Seleccione «Instrument» (instrumento) en <Inst.
config.> (configuración del instrumento). En «V
manual» (círculo vertical manual), seleccione
«Yes» (sí).
«19.7 Condiciones del instrumento:
«Instrument» (instrumento)»
Se abrirá la pantalla <V manual 0 set> (ajuste
manual del 0 del círculo vertical).
2. Nivele con cuidado el instrumento.
3. Haga puntería de manera precisa en un blanco
bien visible que esté a una distancia de 30 m
o más en dirección horizontal con el anteojo en
modo de observación con la cara 1.
Pulse [OK] (aceptar). Aparecerá el ángulo
vertical V2 bajo «Take F2» (tomar F2).
4. Gire la parte superior 180° y fíjela. A
continuación, coloque el anteojo en la posición de
observación con la cara 2 y haga puntería con
precisión en ese mismo blanco.
Pulse [OK] (aceptar).
Se mostrarán los ángulos horizontal y vertical.
Con este paso finaliza el proceso de ajuste de las
líneas de orientación del círculo vertical.
27.2 Ajuste manual de las líneas de orientación del círculo vertical por medio de
mediciones con las caras 1 y 2
166
27. EXPLICACIONES
El instrumento mide la distancia teniendo en cuenta la corrección de la refracción y la curvatura terrestre.
Fórmula para el cálculo de distancias
Se trata de una fórmula para el cálculo de distancias en la que se tiene en cuenta la corrección de la refracción
y la curvatura terrestre. Use la siguiente fórmula para convertir la distancia reducida y el desnivel.
Distancia reducida D = AC(α)
Desnivel Z = BC(α)
D = L{cosα - (2θ - γ) sinα}
Z = L{sinα + (θ - γ) cosα}
θ = L cosα/2R : valor de corrección de la curvatura terrestre
g = K Lcosα/2R : valor de corrección de la refracción atmosférica
K = 0,142 o 0,2 : coeficiente de refracción (índice de refracción)
R = 6371 km : radio de la Tierra
a : ángulo de elevación
L : distancia inclinada
Cambio del valor del coeficiente de refracción K (índice de refracción): «19.2 Condiciones de observación:
«Dist» (distancia)»
27.3 Corrección de la refracción y la curvatura terrestre
Radio de
la Tierra
R = 6371 km
167
28. NORMATIVA
Región/
país Directivas/normas Descripción
EE. UU. Clase A según la
Comisión Federal de
Comunicaciones
(FCC, por sus siglas
en inglés)
Cumplimiento de las normas de la Comisión Federal de
Comunicaciones de EE. UU.
ADVERTENCIA:
Cualquier cambio o modificación que se realice en esta unidad y no
esté autorizado expresamente por la parte responsable del
cumplimiento normativo podría anular el permiso concedido al usuario
para usar el equipo.
NOTA:
Este equipo se ha sometido a ensayos y los resultados de estos revelan
que cumple los límites especificados para los dispositivos digitales de
clase A, de conformidad con lo dispuesto en la parte 15 de las normas
de la FCC. Estos límites se han establecido para ofrecer una protección
razonable frente a las interferencias nocivas cuando el equipo se usa en
entornos comerciales. El equipo genera, usa y puede emitir energía de
radiofrecuencia y, si no se instala y usa siguiendo el manual de
instrucciones, puede provocar interferencias nocivas en las
comunicaciones de radio. Es muy probable que el uso de este equipo
en áreas residenciales provoque interferencias nocivas. En tales casos,
el usuario deberá corregir las interferencias por su propia cuenta.
Condiciones para el cumplimiento normativo
Este aparato cumple lo dispuesto en la parte 15 de las normas de la
FCC y su uso queda sujeto a las dos condiciones siguientes: (1) el
dispositivo no debe provocar interferencias nocivas y (2) debe aceptar
cualquier interferencia, incluidas aquellas que puedan provocar un
funcionamiento no deseado del mismo.
Este transmisor no debe colocarse ni usarse junto con otras antenas
o transmisores.
Este equipo cumple los límites de exposición a la radiación fijados por la
FCC para los equipos no controlados y cumple las directrices sobre la
exposición a radiofrecuencias de la FCC. Además, presenta unos
niveles de energía de radiofrecuencia muy bajos y se considera que
cumplen la normativa sin necesidad de realizar una evaluación de la
exposición máxima permisible. Sin embargo, resulta deseable que se
instale y use dejando una distancia entre la fuente de radiación y el
cuerpo de la persona de, al menos, 20 cm.
California
(EE. UU.)
Proposición 65
California
(EE. UU.)
Material con
percloratos
(pila de botón de litio
[CR])
ADVERTENCIA: la manipulación del cable de este producto o de los cables de
los accesorios que se venden con este producto le expone al plomo, una
sustancia química que, de acuerdo con la información de que dispone el Estado
de California, puede provocar malformaciones en el feto y trastornos de la
reproducción. Lávese las manos antes de manipular los cables.
Este producto incorpora una pila de botón de litio (CR) que contiene
percloratos. Por tanto, debe manipularse con cuidado. Consulte
http://www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate/.
Nota: esta disposición solo resulta aplicable en California (EE. UU.)
168
28. NORMATIVA
California
y Nueva
York
(EE. UU.)
Reciclado de
baterías
Canadá Clase A según el
Servicio de
Evaluación de
Credenciales
Internacionales
(ICES, por sus
siglas en inglés)
Este aparato digital de clase A cumple todos los requisitos del
reglamento canadiense sobre equipos causantes de interferencias.
Cet appareil numérique de la Class A respecte toutes les exigences du
Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
Este aparato digital de clase A cumple la norma canadiense ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-
003 du Canada.
Su uso queda sujeto a las dos condiciones siguientes: (1) el dispositivo
no debe provocar interferencias y (2) debe aceptar cualquier
interferencia, incluidas aquellas que puedan provocar un
funcionamiento no deseado del mismo.
Este equipo cumple los límites de exposición a la radiación fijados por
el Ministerio de Industria de Canadá para los equipos no controlados
y cumple la norma RSS-102 de las directrices sobre la exposición
a radiofrecuencias del Ministerio de Industria de Canadá.
Este equipo presenta unos niveles de energía de radiofrecuencia muy
bajos y se considera que cumplen la normativa sin necesidad de
realizar una evaluación de la exposición máxima permisible. Sin
embargo, resulta deseable que se instale y use dejando una distancia
entre la fuente de radiación y el cuerpo de la persona de, al menos,
20 cm.
Región/
país Directivas/normas Descripción
NO TIRE LAS BATERÍAS RECARGABLES: RECLELAS.
Proceso de reciclaje adoptado por Topcon Positioning Systems
Inc. en Estados Unidos para las baterías recargables usadas de
níquel-hidruro metálico, níquel-cadmio, ácido-plomo selladas
de pequeño tamaño o iones de litio
Topcon Positioning Systems Inc. ha adoptado un proceso en Estados Unidos
por el cual los clientes de Topcon pueden devolver las baterías recargables
usadas de níquel-hidruro metálico, níquel-cadmio, ácido-plomo selladas de
pequeño tamaño o iones de litio a Topcon para que la empresa se ocupe de
su reciclaje y eliminación adecuados.
En este proceso solo se aceptan las baterías de Topcon. Es necesario
asegurarse de que las baterías o los bloques de baterías permanezcan
intactos y no muestren signos de fugas durante el envío. Además, para
evitar los cortocircuitos y el aumento de temperatura, los bornes metálicos
de cada batería deben cubrirse con cinta aislante o debe introducirse cada
batería en una bolsa de plástico individual. Los bloques de baterías no deben
desmontarse para su envío.
Los clientes de Topcon son responsables de cumplir todas las normas
federales, estatales y locales relativas al embalaje, el etiquetado y el envío
de las baterías. Los paquetes deben incluir la dirección del remitente, deben
haber sido franqueados por este y deben transportarse por tierra. Las baterías
usadas o reciclables nunca deben enviarse a través de medios de transporte
aéreos. Si no se cumplen los requisitos anteriores, se rechazará el
paquete y los gastos correrán por cuenta del remitente.
NO TIRE LAS BATERÍAS RECARGABLES: RECLELAS.
Dirección para el envío de los paquetes: Topcon Positioning Systems, Inc.
C/O Battery Return Dept. 150
7400 National Dr.
Livermore, CA 94551 (California, EE. UU.)
169
28. NORMATIVA
UE Clase A según la
directiva sobre
compatibilidad
electromagnética
Clase 1 según la
directiva sobre
equipos
radioeléctricos
y equipos terminales
de telecomunicación
AVISO SOBRE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
Si se encuentra en una ubicación industrial o cerca de centrales
eléctricas, es posible que las interferencias electromagnéticas afecten
al funcionamiento del instrumento. Por tanto, si va usarlo en dichas
condiciones, realice una comprobación previa del funcionamiento del
instrumento.
Este es un producto de clase A. Puede provocar interferencias de radio
en entornos domésticos, en cuyo caso el usuario deberá adoptar las
medidas pertinentes.
Este producto cumple las disposiciones sobre ensayos en entornos
electromagnéticos en ubicaciones industriales.
Modelo : serie iX
Fabricante
Nombre : TOPCON CORPORATION
Dirección: 75-1, Hasunuma-cho, Itabashi-ku, Tokio, 174-8580
(Japón)
Representante en Europa
Nombre : Topcon Europe Positioning B.V.
Consejero representante: Jim Paetz
Dirección: Essebaan 11, 2908 LJ Capelle a/d IJssel (Países Bajos)
UE Directiva RAEE
UE Directiva sobre
pilas y acumuladores
de la UE
Región/
país Directivas/normas Descripción
Este símbolo solo se usa en los estados miembros de la UE.
La siguiente información solo se aplica a los Estados miembros
de la UE: el uso del símbolo indica que este producto no puede
considerarse un residuo doméstico. Al asegurarse de que este
producto se elimina correctamente, contribuye a prevenir las posibles
consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud que
podrían derivarse de la manipulación incorrecta de los residuos
generados por este producto. Para obtener más información sobre la
recogida y el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el
distribuidor al que compró el producto o pregunte a un experto.
Directiva RAEE
Este símbolo solo se usa en los estados miembros de la UE.
Los usuarios de las baterías deben depositarlas en los puntos
de recogida adecuados. No deben mezclarlas con los residuos
generales. Si se incorpora un símbolo de sustancia química bajo
el símbolo incluido más arriba, la batería o el acumulador
contienen determinada concentración de metales pesados.
Esta concentración es la siguiente:
Hg: mercurio (0,0005 %), Cd: cadmio (0,002 %), Pb: plomo
(0,004 %). Estos componentes pueden presentar graves riesgos
para las personas y el medio ambiente.
Directiva sobre pilas y acumuladores de la UE
Este producto contiene una pila de botón. No le está permitido
sustituir las pilas. Si necesita sustituir o eliminar las pilas, póngase
en contacto con su distribuidor local.
170
29. ÍNDICE ALFABÉTICO
A
«ACK mode» (modo de reconocimiento) ................................................................................................ 39
Ajuste del brillo de la retroiluminación y encendido y apagado de la iluminación del retículo y la
retroiluminación de las teclas ................................................................................................................ 121
Área de superficie inclinada .................................................................................................................. 108
«AUTO AIM» (apunte automático) .......................................................................................................... 55
B
«Backlight Off» (desactivar retroiluminación) ....................................................................................... 121
Botón de ejecución ................................................................................................................................. 10
C
Colimador de puntería ............................................................................................................................ 10
«Coll.crn» (corrección de colimación) ................................................................................................... 112
«Color» ................................................................................................................................................. 121
Configuración del ángulo horizontal .................................................................................................. 77, 83
D
«Date & Time» (fecha y hora) ............................................................................................................... 126
Diferencias en las operaciones de búsqueda y medición de las distancias ........................................... 58
Dirección del dispositivo Bluetooth ......................................................................................................... 39
«Dist.reso.» (resolución de la distancia) ............................................................................................... 115
E
«EDM ALC» (control automático de la luz en el distanciómetro) .......................................................... 115
Eliminación del paralaje .......................................................................................................................... 61
F
Función del puntero láser ......................................................................................................................... 9
Función de reanudación ......................................................................................................................... 33
H
«Hdist» (distancia horizontal) ................................................................................................................ 114
I
Indicador luminoso .................................................................................................................................. 10
K
«Key backlight» (retroiluminación de las teclas) ................................................................................... 121
L
«Laser-pointer off» (desactivar puntero láser) ...................................................................................... 123
M
Marca de altura del instrumento ............................................................................................................... 9
Mecanismo de compensación automática del ángulo de inclinación ................................................... 112
Modo de conexión Bluetooth .................................................................................................................. 36
O
Operación de búsqueda durante la puntería automática ........................................................................ 56
Operación de giro ................................................................................................................................... 60
P
«Power off» (apagado) ......................................................................................................................... 122
«Power off» (Remote) ........................................................................................................................... 122
«Power-saving mode» (modo de ahorro de energía) ........................................................................... 121
«Ppm» (factor de corrección atmosférica) ............................................................................................ 119
Precauciones al realizar la intersección inversa ..................................................................................... 87
Prisma adecuado para puntería automática y seguimiento automático ................................................. 53
Prisma perdido ........................................................................................................................................ 58
Problemas para apagar .......................................................................................................................... 35
Proceso de cálculo de la intersección inversa ........................................................................................ 86
Pulgada (fracción de pulgada) .............................................................................................................. 124
Puntería manual ...................................................................................................................................... 61
R
Reinicio en frío ........................................................................................................................................ 35
«Road» (vía) ......................................................................................................................................... 114
Rueda de ajuste horizontal ..................................................................................................................... 10
Rueda de ajuste vertical ......................................................................................................................... 10
S
«Scale» (factor de escala) .................................................................................................................... 115
«Sea level crn» (corrección de nivel del mar) ....................................................................................... 114
«Search pattern» (patrón de búsqueda) ................................................................................................. 56
Servidor DNS y servidor WINS ............................................................................................................... 45
«Srch method» (método de búsqueda) .................................................................................................. 56
T
«Terminate» (terminar) ........................................................................................................................... 39
«Tracking Meas.» (medición de seguimiento) ........................................................................................ 56
«Tracking reso.» (resolución de seguimiento) ...................................................................................... 115
«TURN» (giro) ......................................................................................................................................... 56
V
«V.obs» (observación vertical) (método de representación del ángulo vertical) .................................. 112
Valor de corrección de la constante del prisma .................................................................................... 116
CONSULTAS
INFORMACIÓN INTERNACIONAL http://global.topcon.com/
Para conocer las direcciones de contacto, consulte por favor la lista
de direcciones que se incluye o el siguiente sitio web.
TOPCON CORPORATION
75-1 Hasanuma-cho, Itabashi-ku, Tokio 174-8580 (Japón) http://www.topcon.co.jp
©2016 TOPCON CORPORATION
QUEDAN RESERVADOS TODOS LOS DERECHOS.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178

Sokkia iX Robotic Total Station Manual de usuario

Categoría
Teléfonos móviles
Tipo
Manual de usuario