GCE M50 Oxygen Concentrator Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
M50 OXYGEN CONCENTRATOR; User Manual
M50 SAUERSTOFFKONZENTRATOR; Benutzerhandbuch
M50 CONCENTRATEUR D´OXYGÈNE; Notice d’utilisation
M50 CONCENTRATORE DI OSSIGENO; Manuale per l'utente
M50 CONCENTRADOR DE OXÍGENO; Manual de usuario
M50 CONCENTRADOR DE OXIGÊNIO; Manual de usuário
M50 ZUURSTOFCONCENTRATOR; Handleiding
M50 KYSLÍKOVÝ KONCENTRÁTOR; Uživatelská příručka
M50 OXIGÉNKONCENTRÁTOR; Használati utasítás
M50 CONCENTRATOR DE OXIGEN; Manual de utilizare
M50 SYRGASKONCENTRATOR; Bruksanvisning
50م ﺠﺴﻛﻻا ﺪﻴﻟﻮﺗ زﺎﻬﺟ
GCE HEALTHCARE
EN
DE
FR
IT
ES
PT
NL
CS
HU
RO
SV
AR
2/135
3/135
EN
TABLE OF CONTENTS
Glossary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Special Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Before Using This Oxygen Concentrator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2. Using Your M50 Oxygen Concentrator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3. Cleaning, Maintenance and Servicing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4. LCD, Alarm and Troubleshooting Guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5. Specifi cations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Appendix A: EMC Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Appendix B: Circuit Diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Limited Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
ENGLISH
User manual: M50 OXYGEN CONCENTRATOR
GLOSSARY
Consult instructions for use Follow Instruction for Use
Type BF Applied Part Temperature limit
Power on Power o
Caution Fragile, handle with care
Warning, electricity AC Power
Stacking Limit By Number Manufacturer
No open fl ames Keep dry
No smoking This Way Up
Drip Proof Equipment Class II symbol (Double insulated)
CE certifi cation mark Suitable for homecare use
Power switch Authorized representative in the
European Community
SPECIAL NOTES
Please read this manual carefully before using this product and save it for future reference.
For assistance with this manual, contact your home care provider.
Use the fl ow and duration settings of this product as prescribed by your physician.
This equipment is not to be used as a life support device and supplies supplemental oxygen only.
Children and patients with certain disabilities may be unable to understand or communicate product
alarms, and therefore must be supervised when using this device.
It is advised that patients maintain a backup oxygen supply in case of a machine malfunction or power
shortage.
If you experience an adverse reaction when using this device, contact a physician immediately.
In the event of an equipment alarm, please contact your home care provider immediately.
4/135
EN
BEFORE USING THIS OXYGEN CONCENTRATOR
WARNING: In high concentrations, oxygen vigorously accelerates combustion. Patients must make all e orts
to reduce the risk of fi re when undergoing oxygen therapy.
WARNING: This oxygen concentrator and all its components - including cannulas, connections and power
cords - must be kept away from all sources of heat, open fl ame, sparks and static electricity.
WARNING: Do not smoke or allow others to smoke while you are undergoing oxygen therapy. Do not smoke
or allow others to smoke in the same room as the oxygen concentrator and accessories.
WARNING: Oils and greases are prone to strong spontaneous combustion when exposed to oxygen under
pressure. To avoid the risk of fi re and personal injury, do not use oils and greases on or around the oxygen
concentrator.
WARNING: This device is not suitable for use in the presence of a fl ammable anesthetic mixture with air,
oxygen or nitrous oxide.
1. INTRODUCTION
Your healthcare professional has determined that supplemental oxygen is of benefi t to you and has pre-
scribed an oxygen concentrator set at a specifi c fl ow setting to meet your needs. Do not change the fl ow or
duration settings unless your healthcare professional tells you to do so.
Please read and understand this entire manual before using the device.
INTENDED USE
The M50 Oxygen Concentrator is intended to provide supplemental oxygen to patients requiring oxygen
therapy. The device is not intended to be life supporting or life sustaining.
ABOUT YOUR M50 OXYGEN CONCENTRATOR
The M50 Oxygen Concentrator delivers highly concentrated oxygen to patients requiring oxygen therapy.
The device concentrates oxygen from the air for medical uses through a process called pressure swing
absorption. Your home care provider will show you how to use your M50 device and will be able to answer
any questions you may have.
PARTS OF YOUR M50 OXYGEN CONCENTRATOR
Oxygen outlet
Flow control dial
Flow meter
Two stage paper fi lter
Filter access panel for air fi lter
Power switch
5/135
EN
ACCESSORIES AND REPLACEMENT PARTS
Only use approved replacement parts.
The use of incompatible parts or accessories can result in reduced device performance. Contact your home
care provider if you have any questions about the use of accessories or replacement parts.
WARNINGS AND CAUTIONS
A warning represents the possibility of harm to the operator or patient.
WARNING: For your concentrator to operate properly, air must be able to fl ow freely around the device. The
ventilation ports are located at the rear base of the device and at the side air inlet fi lter. Keep the device at
least 30 cm away from walls, furniture and especially curtains that may reduce airfl ow to the device.
WARNING: Do not use this device adjacent to or stacked on top of other equipment.
WARNING: Keep this oxygen concentrator and its power cord away from heat and light sources.
WARNING: Device operation above or outside of the voltage, fl ow, temperature, environment. humidity and/
or altitude values specifi ed may decrease oxygen concentration levels.
WARNING: Oxygen generated by this concentrator is supplemental and should not be considered life sup-
porting or life sustaining. In certain circumstances oxygen therapy can be hazardous; any user should seek
medical advice prior to using this device.
WARNING: Do not use the oxygen concentrator if either the plug or power cord is damaged. Do not use
extension cords or electrical adapters.
WARNING: Do not connect the concentrator in parallel or in series with other oxygen concentrators or other
oxygen therapy devices.
WARNING: Do not attempt to clean the concentrator while it is plugged into an electrical outlet.
WARNING: Do not place the cannula or oxygen tubing under bedding, cushions or other materials.
CAUTIONS
A caution represents the possibility of damage to the equipment.
Do not place liquids on or near the device.
If liquid is spilled on the device, turn the power o and unplug from the electrical outlet before attempting
to clean up the spill. Contact your home care provider if the device does not continue to work properly.
DANGER
To reduce the risk of burns, electrocution, fi re or personal injury:
Do not disassemble. Refer all servicing to an approved service professional.
Avoid using the device while bathing. If your physician has prescribed continuous usage, the concentrator
must be located in another room at least 3 meters away from the bath.
Do not come into contact with the concentrator while wet. Do not place or store the device where liquids
can spill into the concentrator.
Do not insert foreign objects into the oxygen concentrator,
Do not retrieve the product if it has fallen into water. Unplug immediately and contact your home care
provider.
RADIO FREQUENCY INTERFERENCE
The use of portable communications equipment such as a cell phone near your M50 device may interfere
with the proper operation of the oxygen concentrator. All portable RF communications equipment should be
kept more than 30cm away from your M50 Oxygen Concentrator.
The M50 Oxygen Concentrator cannot be used in environments with high radio frequency interference. This
includes environments where the following activities may occur: electrocautery, electrosurgery, defi brilla-
tion, X-ray (gamma ray), infrared radiation, transient electromagnetic fi elds and magnetic resonance (MRI).
6/135
EN
TRANSPORT, STORAGE AND OPERATING CONDITIONS
OPERATING TRANSPORT
AND STORAGE
TEMPERATURE 10°C to 37°C (50°F to 98°F) -30°C to 70°C (-22°F to 158°F)
RELATIVE HUMIDITY 15% to 95%,
no condensation
15% to 95%,
no condensation
ALTITUDE 0 to 1828 meters -
ATMOSPHERIC PRESSURE 80 kPa ~ 101 kPa 80 kPa ~ 101 kPa
ENVIRONMENT Dry, well-ventilated,
dust-free and pollution-free
Away from electromagnetic inter-
ference
Placed upright and vertical at all
times
ELECTRICAL North America: 115V, 50Hz
Rest of the world: 230V, 50Hz
-
2. USING YOUR M50 OXYGEN CONCENTRATOR
WARNING: Do not use extension cords or electrical adapters.
1. Choose a location for your concentrator that allows it to draw in air freely. Make sure the device is at
least 30 cm away from walls, furniture, curtains, or any other item that may restrict airfl ow to the device.
Do not place the device near any heat source.
2. After reading and understanding the contents of this manual, plug the power cord into a grounded wall
outlet.
3. Do either Step A or Step B below.
A. If you are not using a humidifi er, connect your nasal cannula to the oxygen outlet.
B. If you are using a humidifi er, follow the steps below:
i. Remove the humidifi er cap by turning it counter clockwise.
ii. Fill the humidifi er bottle with distilled or cooled, pre-boiled water between the min and max mark-
ings.
iii. Replace the humidifi er cap and tighten until secure.
iv. Mount the fi lled humidifi er on top of the M50 Oxygen Concentrator using the hook and loop fas-
tener.
v. Tighten the hook and loop fastener to secure the humidifi er to the device.
vi. Connect the cannula to the oxygen outlet and humidifi er inlet.
NOTE: Replace the water in your humidifi er bottle on a daily basis.
4. Press the power switch to the On [I] position.
5. After turning on your M50 Oxygen Concentrator, allow at least 30 minutes for oxygen delivery to reach
optimal concentration.
6. If using a humidifi er, make sure that the humidifi er bottle is secure:
a. Use your fi nger to gently block the oxygen outlet on the humidifi er bottle for 20 seconds.
b. Once the fl oat in the fl ow meter drops to the bottom of the gauge, remove your fi nger.
c. If the bottle makes a whistling sound - it means that the humidifi er is properly secured to your
device.
d. If you cannot hear this sound, remove the humidifi er bottle, unscrew the cap, replace tightly and
repeat the above test.
e. If no whistling sound is heard after taking these steps, contact your home care provider.
7. Adjust the oxygen fl ow so that the fl oat mark is centered on the line marking the fl ow rate prescribed
by your physician:
a. Turn the fl ow control dial clockwise to increase the output fl ow rate.
b. Turn the fl ow control dial anti-clockwise to decrease the output fl ow rate.
8. Connect your oxygen tube to the oxygen outlet and put on your cannula as directed by your home care
provider.
9. When you are not using the oxygen concentrator, press the power switch to the O [O] position to turn
o the power.
7/135
EN
3. CLEANING, MAINTENANCE AND SERVICING
Always press the power switch to the O [O] position and unplug your M50 Oxygen Concentrator before
cleaning.
The exterior of your M50 Oxygen Concentrator should be cleaned twice per month using a damp cloth with
a mild household cleaner. Always wipe the exterior dry after cleaning.
The air and two stage paper fi lters should be replaced every 12 months or as required by an authorized
home oxygen provider.
You must clean the air fi lter in the M50 Oxygen Concentrator at least once a week.
1. Open the access panel to the air fi lter to the rear of the oxygen concentrator.
2. Remove the air fi lter from the device.
3. Rinse and allow to dry naturally.
4. Once dry, reinstall the air fi lter.
Your cannula and humidifi er must be cleaned and replaced as required by the manufacturer or your home
oxygen provider.
Maintenance and Servicing
While the M50 Oxygen Concentrator is designed to minimize the requirement for maintenance, this device
should be inspected by an authorized provider once a year. Only authorized maintenance service personnel
can disassemble, repair or perform routine maintenance on this oxygen concentrator.
4. LCD, ALARM AND TROUBLESHOOTING GUIDE
LCD Guide
START-UP DISPLAY WORKING DISPLAY
Displayed for ten seconds after the oxygen concen-
trator is switched on. Replaced by the working dis-
play after ten seconds.
Displayed ten seconds after initial start-up dis-
play appears.
Indicates cumulative elapsed time of operation over
the machine’s lifespan.
Please see table 1 for full display guide.
8/135
EN
Table 1: Working Display Screen Guide
DISPLAY
VALUE/
CODE
MEANING STATUS VERIFICATION OF
FUNCTION METHOD
PRIORITY
000000 Elapsed time
(hours).
LCD will display wor-
king interface after
"0000" displays 10s
Visual inspection ----
High High Oxygen
Concentration
---- Visual inspection ----
Low Low Oxygen
Concentration
Alarm
- oxygen
concentration
below 82%
Red indicator
light fl ashes twice
per second - and
short, repeating
audible alarm
(sound pressure
level 60 dB)
Adjust the fl ow
meter to maximum
(to force oxygen
concentration
decline), wait for
alarm to trip
High
H01 Output fl ow is too
low
Red fl ashing light
with beeping alarm
Check the outlet
for any damage or
blockage
High
H02 Temperature
Alarm - operating
temperature
of machine
exceeds
60°C
Red indicator
light fl ashes twice
per second - and
short, repeating
audible alarm
(sound pressure
level 60 dB)
Block the machine’s
outlet, wait for
alarm to trip
High
H08 Pressure
Alarm
(Pressure
fault, compressor
failure and
stoppage,
molecular
sieve failure,
low voltage,
gas path
blocked)
Machine stops
operating. Red
indicator light
ashes twice per
second - and
short, repeating
audible alarm
(sound pressure
level 60 dB)
Service Technician
Only) -Use variable
frequency power
supply to set the
power supply voltage
below 85% of
the rated voltage
High
E01 Temperature
sensor failure
Red indicator
light fl ashes twice
per second - and
short, repeating
audible alarm
(sound pressure
level 60 dB)
Remove the plug
of temperature
sensor
High
00:00 Current working
time
---- Visual inspection ----
This symbol
displays
when alarm
occurs
---- Visual inspection ----
No
display
Power failure
alarm
Short, repeating
audible alarm
(sound pressure
level 60 dB)
Unplug the power
cord
Low
9/135
EN
Alarm Testing
As part of a periodic inspection by your provider, the following tests should be carried out.
ALARM HOW TO TEST
Low oxygen concentration alarm Adjust the fl ow meter to maximum output to force a decline in
oxygen concentration. Wait for the alarm to trip.
Temperature alarm Block the oxygen outlet on the device with your fi nger. Wait for
the alarm to trip.
Pressure alarm TO BE PERFORMED BY AN AUTHORIZED MAINTENANCE
PROFESSIONAL ONLY.
Use a variable frequency power supply to set the power supply
to below 85% of the device’s rated voltage.
Temperature sensor failure alarm TO BE PERFORMED BY AN AUTHORIZED MAINTENANCE
PROFESSIONAL ONLY.
Remove the temperature sensor plug. Wait for the alarm to trip
Troubleshooting Guide
The guide below lists common problems, as well as why they happened and what you can do to resolve
them. If you are unable to resolve a problem, or if you experience an issue that is not listed below, please
contact your home care provider.
PROBLEM WHY IT HAPPENED WHAT TO DO
The device is switched on but
not working.
Internal part failure. Contact your home care
provider.
The device is switched on but
not working, or only working
intermittently.
The power cord is damaged. Check whether the power cord
is damaged.
The power cord plug is not pro-
perly inserted into the electrical
outlet.
Make sure the device is proper-
ly plugged in to the electrical
outlet.
The oxygen concentrator is not
receiving power from the elect-
rical outlet.
Check your household outlet
fuse or circuit.
Contact your home care
provider.
Oxygen is not fl owing or the
oxygen fl ow is limited.
The oxygen tubing or cannula is
kinked or blocked, stopping the
delivery of oxygen.
Unkink the oxygen tubing/can-
nula or replace if necessary.
The humidifi er is not properly
connected to the device.
Reinstall the humidifi er.
The fl oat in the fl ow meter does
not move up or down when ad-
justing the fl ow control dial.
The fl ow control dial is not open. Turn the fl ow control dial slowly
and carefully.
The fl ow control dial is faulty. Contact your home care
provider.
There is water in the cannula. There has been a change in
temperature;
OR
The device is too close to a wall,
curtains or furniture.
Dry the inside of the humidifi er
cover.
Do not use hot water in the
humidifi er bottle.
Do not overfi ll the humidifi er
bottle.
Keep the oxygen concentrator
and cannula in the same room
at the same temperature.
If using an extension hose with
your oxygen concentrator, spe-
ak to your home care provider
about fi tting a water trap to
collect excess moisture.
10/135
EN
5. LCD, ALARM AND TROUBLESHOOTING GUIDE
Technical Specifi cations
Model M50
Rated power (W) 300 (1.5A)
310 (3A) (North America)
Electrical requirements 220V (+/- 10%) 50Hz (+/- 10%)
220V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
115V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
Flow rate (l/min) 0.5 to 5
Purity 87% to 96%
Outlet pressure 0.05±10% MPa
Dimensions 390 mm x 230 mm x 600 mm
Net weight 15.2 kg
Sound level 42 dBA
Expected service life 5 years
Equipment class and type IEC Class II Equipment
Type BF Applied Part
IP21 Drip Proof
Features Standard: Abnormal temperature alarm; low
oxygen concentration alarm; power failure alarm;
timer; no fl ow alarm
Additional: Positive pressure outlet
Disposal
Dispose of this device in accordance with local regulations.
Standards compliance
This device is designed to conform to the following standards:
IEC 60601-1 Medical Electrical Equipment - Part 1: General requirements for basic safety and essential
performance
IEC 60601-1-2: 2014 2nd edition, Medical Electrical Equipment, Part 1-2: General Requirement for Safety -
Collateral Standard: Electromagnetic Compatibility - Requirements and Tests
IEC 60601-1-8: 2012 Medical electrical equipment - Part 1-8: General requirements for basic safety and es-
sential performance - Collateral Standard: General requirements, tests and guidance for alarm systems in
medical electrical equipment and medical electrical systems +Amendment 1:2012
IEC 60601-1-11: 2015 Medical electrical equipment - Part 1-11: General requirements for basic safety and
essential performance - Collateral Standard: Requirements for medical electrical equipment and medical
electrical systems used in the home healthcare environment
BS EN ISO 80601-2-69: 2014 Medical electrical equipment - Part 2-69: Particular requirements for basic
safety and essential performance of oxygen concentrator equipment
11/135
EN
APPENDIX A: EMC INFORMATION
If you have any questions regarding the guidance and declarations listed below, please contact your home
care provider.
Guidance and Manufacturer’s Declaration - Electromagnetic Emissions: This device is intended for use in
the electromagnetic environment specifi ed below. The user of this device should make sure that it is used
in such an environment.
EMISSIONS TEST COMPLIANCE ELECTROMAGNETIC
ENVIRONMENTGUIDANCE
RF emissions CISPR 11 Group 1 This device uses RF energy only
for its internal function. Therefo-
re, its RF emissions are very low
and are not likely to cause any
interference in nearby electronic
equipment.
RF emissions CISPR 11 Class B The device is suitable for use
in all establishments, including
domestic establishments and
those directly connected to the
public low-voltage power supply
network.
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Class A
Voltage fl uctuations/Flicker Complies
emissions IEC 61000-3-3
Guidance and Manufacturer’s Declaration - Electromagnetic Immunity: This device is intended for use in
the electromagnetic environment specifi ed below. The user of this device should make sure that it is used
in such an environment.
IMMUNITY TEST IEC 60601 TEST LEVEL COMPLIANCE LEVEL ELECTROMAGNETIC
ENVIRONMENT
GUIDANCE
Electrostatic
Discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
±15kV air
±8kV contact
±15kV air
±8kV contact
Floors should be wood,
concrete or ceramic tile.
If fl oors are covered with
synthetic material, the rela-
tive humidity should be at
least 30%.
Electrical Fast
Transient/Burst
IEC 61000-4-4
±2kV for power
supply lines
±1kV for input-output
lines
±2 kV for supply
mains
±1 kV for input/output
lines
Mains power quality
should be that of a ty-
pical home or hospital
environment.
Surge
IEC 61000-4-5
±1 kV di erential
mode
±2 kV common
mode
±1 kV di erential
mode
±2 kV common
mode
Mains power quality
should be that of a ty-
pical home or hospital
environment.
Voltage dips, short
interruptions and
voltage variations
on power supply
input lines
IEC 61000-4-11
<5% UT (>95% dip in
UT) for 0.5 cycle 40%
UT (60% dip in UT) for 5
cycles 70% UT
(30% dip in UT) for 25
cycles <5% UT
(>95% dip in UT) for 5
seconds
<5% UT (>95% dip in
UT) for 0.5 cycle 40%
UT (60% dip in UT)
for5 cycles 70% UT
(30% dip in UT) for 25
cycles <5% UT
(>95% dip in UT) for 5
seconds
Mains power quality
should be that of a ty-
pical home or hospital
environment.
If the user of the de-
vice requires continued
operation during power
mains interruptions, it is
recommended that the
device be powered from
an uninterruptible power
supply or battery.
Power frequency
(50/60 Hz) magnetic
eld IEC 61000-4-8
30 A/m 30 A/m Power frequency magnetic
elds should be at levels
characteristic of a typical
location in a typical hospi-
tal or home environment.
12/135
EN
Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Radiated RF
IEC 61000-4-3
3Vrm
150kHz-80MHz
10V/m
80MHz-2.7GHz
3Vrm
10V/m
Portable and mobile RF
communications equip-
ment should be used no
closer to any part of the
device, including cables,
than the recommended 30
cm separation distance.
Recommended Separation Distances Between Portable and Mobile RF Communications Equipment and
This Device
This device is intended for use in electromagnetic environments in which radiated RF disturbances are
controlled. The user of this device can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum
distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and this device as out-
lined below, according to the maximum output power of the communications equipment.
RATED MAXIMUM
OUTPUT POWER OF
TRANSMITTER WATTS
SEPARATION DISTANCE ACCORDING TO FREQUENCY OF TRANSMITTER
METERS
150KHZ~80MHZ
D=1.2
80MHZ800MHZ
D=1.2
800MHZ2.5GHZ
D=2.3
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
For transmitters with maximum output power not stated above, the recommended separation distance
(d) in meters can be estimated using the formula applicable to the transmitter frequency, where P is the
maximum output power rating of the transmitter in watts (W) provided by the transmitter manufacturer.
NOTE 1: At 80 MHz and 800MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is a ected by ab-
sorption and refl ection from buildings, objects and people.
APPENDIX B: CIRCUIT DIAGRAM
13/135
EN
LIMITED WARRANTY
The manufacturer warrants that the system shall be free from defects of workmanship and materials and will
perform in accordance with the product specifi cations for a period of 2 years from the date of sale by GCE,
s.r.o. (GCE) or its affi liates to the dealer.
Filters, cannula, tubing are not covered under warranty.
Accessories are warranted to be free of defects in materials and workmanship for a period of 90 days from
the time of purchase. If the product fails to perform in accordance with the product specifi cations, GCE, s.r.o.
will repair or replace – at its discretion – the defective material or part. GCE, s.r.o. will pay customary freight
charges from GCE, s.r.o. to the dealer location only. This warranty does not cover damage caused by acci-
dent, misuse, abuse, alteration, and other defects not related to material or workmanship.
GCE, s.r.o. and manufacturer disclaim all liability for economic loss, loss of profi ts, overhead, or consequen-
tial damages which may be claimed to arise from any sale or use of this product. Some states do not allow
the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may
not apply to you.
This warranty is given in lieu of all other express or implied warranties, including the implied warranties of
merchantability and fi tness for a particular purpose. In addition, in no event shall the manufacturer and GCE
be liable for lost profi ts, loss of good will, or incidental or consequential damages, even if the manufacturer
and GCE have been advised of the possibility of the same. Some states or provinces do not allow the exclu-
sion of limitation of implied warranties or the disclaimer of incidental and consequential damages. Accord-
ingly, the laws of your state or province may give you additional protections.
To exercise your rights under this warranty, contact your local authorized GCE representative.
SYSMED(CHINA) CO.,LTD
11-2-3, No.17 WenSu Street, HunNan
New District, ShenYang, China
Visit the MQ web site at:
http://www.sysmed.cn/
Distributed by: GCE, s.r.o.
Zizkova 381,
583 01, Chotebor
Czech Republic
www.gcegroup.com
14/135
DE
INHALTSVERZEICHNIS
Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Besondere Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Vor Gebrauch dieses Sauersto konzentrators . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1 . Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2 . Bedienung des Sauersto konzentrators M50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3 . Reinigung, Wartung und Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4 . LCD Alarme und Störungsbeseitigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5. Spezifi kationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Anlage A: Elektromagnetische Verträglichkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Anlage B: Schaltplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Gewährleistung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
DEUTSCH
Benutzerhandbuch: M50 SAUERSTOFFKONZENTRATOR
SYMBOLE
Siehe Bedienungsanleitung Bedienungsanleitung beachten
Typ BF Applizierter Teil Grenztemperatur
Einschalten Ausschalten
Hinweis Zerbrechlich, mit Vorsicht
handhaben
Warnung, Elektrizität AC Versorgung
Limit für Stapelung Hersteller
Vor o ener Flamme schützen Trocken lagern
Nicht rauchen Diese Seite nach oben
Tropfwassergeschützt Symbol Klasse II
(Doppelisolierung)
CE-Kennzeichnung Geeignet für den Heimgebrauch
Ein/Aus-Schalter Bevollmächtigte Vertretung in der
Europäischen Gemeinschaft
BESONDERE HINWEISE
Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch, bevor Sie dieses Produkt verwenden, und bewahren Sie es
zum späteren Nachschlagen auf.
Wenn Sie Hilfe zu diesem Handbuch benötigen, wenden Sie sich an Ihren Sauersto versorger.
Verwenden Sie ausschließlich die von Ihrem Arzt vorgegebene Durchfl ussmenge, sowie die vom Arzt
vorgegebene Nutzungsdauer.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für die von Ihrem Arzt vorgegebene Nutzungsdauer.
Kinder und Patienten mit bestimmten Behinderungen könnten unter Umständen Produktalarme nicht ver-
stehen oder kommunizieren und müssen daher bei der Verwendung beaufsichtigt werden.
Es wird empfohlen, dass Patienten im Falle einer Fehlfunktion oder eines Stromausfalls über eine
Ersatzsauersto quelle verfügen.
Wenn bei der Verwendung dieses Geräts unerwünschte Reaktionen auftreten, wenden Sie sich sofort an
Ihren Arzt.
Im Falle eines Gerätealarms kontaktieren Sie Ihren zuständigen Sauersto versorger.
15/135
DE
VOR GEBRAUCH DIESES SAUERSTOFFKONZENTRATORS
WARNUNG: Sauersto ist zwar kein entfl ammbares Gas, beschleunigt jedoch intensiv Feuer, Brände
und Flammen. Während der Sauersto therapie müssen die Patienten alle Maßnahmen ergreifen, um die
Brandgefahr zu verringern.
WARNUNG: Dieser Sauersto konzentrator und alle seine Komponenten - einschließlich Kanülen, Anschlüsse
und Stromkabel - müssen vor Hitze, o enen Flammen, Funken und statischer Elektrizität geschützt werden.
WARNUNG: Rauchen Sie nicht und lassen Sie andere nicht rauchen, während Sie sich unter Sauerstof-
feinfl uss befi nden. Rauchen Sie nicht oder lassen Sie andere nicht im gleichen Raum rauchen, wo sich der
Sauersto konzentrator inkl. Zubehör befi ndet.
WARNUNG: Öle und Fette sind sehr brandbeschleunigend, wenn sie mit Sauersto unter Druck in Kontakt
treten. Verwenden Sie keine Öle, Schmiermittel oder Cremes für den Sauersto konzentrator oder in seiner
Umgebung, um die Brand- oder Verletzungsgefahr zu verringern.
WARNUNG: Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung in Anwesenheit eines entzündlichen anästhetischen
Gemisches mit Luft, Sauersto oder Natriumoxid geeignet.
1. EINLEITUNG
Ihr Arzt hat festgelegt, dass eine Sauersto therapie für Sie von Vorteil ist.
Verwenden Sie den Sauersto konzentrator mit der von Ihrem Arzt vorgegebene Durchfl usseinstellung und
für die von Ihrem Arzt vorgegebene Therapiedauer. Ändern Sie die Einstellungen für den Durchfl uss oder
die Dauer nicht, ohne Rücksprache mit Ihrem Arzt zu halten.
Lesen und verstehen Sie die gesamte Bedienungsanleitung, bevor Sie dieses Gerät verwenden.
VERWENDUNGSZWECK
Der Sauersto konzentrator M50 wurde entwickelt, um Personen, die eine Sauersto therapie benötigen,
zusätzlichen Sauersto zuzuführen. Dieses Gerät ist nicht zur Unterstützung oder Aufrechterhaltung leben-
swichtiger Funktionen vorgesehen.
CHARAKTERISTIK DES SAUERSTOFFKONZENTRATORS M50
Der Sauersto konzentrator M50 liefert hochkonzentrierten Sauersto an Patienten, die eine Sauersto ther-
apie benötigen. Das Gerät konzentriert Sauersto für medizinische Zwecke aus der Umgebungsluft durch
einen Prozess, der als Druckwechseladsorption bezeichnet wird. Ihr Sauersto versorger zeigt Ihnen, wie Sie
das Gerät M50 bedienen sollen, und steht Ihnen für Fragen zur Verfügung.
BESTANDTEILE DES SAUERSTOFFKONZENTRATORS M50
15/135
Sauersto ausgang
Durchfl ussregler
Durchfl ussmesser
Ein-/Ausschalter
Haupteingangsfi lter
Abdeckung für Luftfi lter
16/135
DE
ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE
Verwenden Sie nur zugelassene Ersatzteile.
Die Verwendung inkompatibler Komponenten oder Zubehörteile kann die Leistung des Geräts beeinträchti-
gen. Wenn Sie Fragen zur Verwendung von Zubehör oder Ersatzteilen haben, wenden Sie sich an Ihren
Sauersto versorger.
WARNUNG UND HINWEISE
Warnungen informieren über ein mögliches Verletzungsrisiko für den Bediener oder Patienten.
WARNUNG: Damit Ihr Konzentrator ordnungsgemäß funktioniert, sollte das Gerät in einem gut belüfteten
Raum positioniert werden. Die Lüftungsschlitze (Geräterückseite unten und seitlicher Luftfi lter) dürfen nie-
mals blockiert sein. Halten Sie das Gerät mindestens 30 cm von Wänden, Möbeln und insbesondere Gar-
dinen fern, da dies die Luftzufuhr in das Gerät einschränken kann.
WARNUNG: Verwenden Sie dieses Gerät nicht neben einem anderen Gerät und stellen Sie es nicht auf ein
anderes Gerät.
WARNUNG: Halten Sie diesen Sauersto konzentrator und sein Netzkabel von Wärme- und Lichtquellen
fern.
WARNUNG: Der Betrieb des Gerätes außerhalb des angegebenen Bereichs von Spannung, Durchfl uss,
Temperatur, Umgebungsbedingungen, Luftfeuchtigkeit, Seehöhe, kann zu niedrigeren Sauersto konzen-
trationswerten führen.
WARNUNG: Der von diesem Sauersto konzentrator erzeugte Sauersto ist als Ergänzung zu sehen und
sollte nicht zur Unterstützung oder Aufrechterhaltung lebenswichtiger Funktionen herangezogen werden.
Unter bestimmten Umständen kann eine Sauersto therapie gefährlich sein; jeder Benutzer sollte seinen
Arzt konsultieren, bevor er einen Sauersto konzentrator verwendet.
WARNUNG: Verwenden Sie den Sauersto konzentrator nicht, wenn der Stecker oder das Netzkabel be-
schädigt ist. Verwenden Sie keine Verlängerungskabel oder elektrische Adapter.
WARNUNG: Schließen Sie den Konzentrator nicht parallel oder in Reihe an andere Sauersto konzentra-
toren oder andere Sauersto therapiegeräte an.
WARNUNG: Versuchen Sie nicht, den Sauersto konzentrator zu reinigen, während er an einer Steckdose
angeschlossen ist.
WARNUNG: Platzieren Sie die Kanüle oder den Sauersto schlauch nicht unter der Bettwäsche, Kissen oder
anderen Materialien.
HINWEISE
Ein Hinweis informiert über mögliche Beschädigungen am Gerät.
Stellen Sie keine Flüssigkeiten auf oder in die Nähe des Gerätes.
Wenn Flüssigkeit auf das Gerät gelangt, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie das Netzkabel von der
elektrischen Steckdose ab, bevor Sie versuchen, die ausgetretene Flüssigkeit zu entfernen. Wenn das
Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an Ihren Sauersto versorger.
GEFAHR
Zur Verminderung des Risikos von Verbrennungen, Stromschlägen, Bränden oder Verletzungen.
Zerlegen Sie das Gerät nicht. Lassen Sie Ihr Gerät nur von einem autorisierten Servicetechniker reparieren.
Verwenden Sie das Gerät nicht beim Baden. Wenn Ihr Arzt eine kontinuierliche Anwendung verschrieben
hat, muss sich der Konzentrator in einem anderen Raum befi nden.
Berühren Sie den Konzentrator nicht, wenn Sie nass sind. Stellen Sie das Gerät nicht dort auf, wo
Flüssigkeiten in den Konzentrator gelangen könnten.
Geben Sie keine Fremdkörper in den Sauersto konzentrator.
Wenn das Produkt ins Wasser gefallen ist, ziehen Sie es nicht heraus. Unterbrechen Sie sofort die
Stromversorgerung und kontakieren Sie Ihren Sauersto versorger.
HOCHFREQUENZSTRAHLUNG
Die Verwendung tragbarer Kommunikationsgeräte (z. B. eines Mobiltelefons) in der Nähe des M50 kann
den ordnungsgemäßen Betrieb des Sauersto konzentrators beeinträchtigen. Alle tragbaren Hochfrequenz-
Kommunikationsgeräte sollten mehr als 30 cm von Ihrem Sauersto konzentrator M50 entfernt sein.
17/135
DE
Der Sauersto konzentrator M50 kann nicht in Umgebungen mit starken Hochfrequenzstörungen verwen-
det werden. Dies schließt Umgebungen ein, in denen die folgenden Prozesse stattfi nden können: Elek-
trokauterisation, Elektrochirurgie, Defi brillation, Röntgenstrahlen (Gamma), Infrarotstrahlung, transiente ele-
ktromagnetische Felder und Magnetresonanztomographie (MRT).
TRANSPORT, LAGERUNG UND BETRIEBSBEDINGUNGEN
BETRIEB TRANSPORT
UND LAGERUNG
TEMPERATUR 10°C bis 37°C (50°F bis 98°F) -30°C bis 70°C (-22°F bis 158°F)
RELATIVE FEUCHTIGKEIT 15% bis 95%,
ohne Kondensation
15% bis 95%,
ohne Kondensation
SEEHÖHE 0 bis 1828 meters -
ATMOSPHÄRISCHER DRUCK 80 kPa ~ 101 kPa 80 kPa ~ 101 kPa
UMGEBUNG Trocken, gut belüftet,
ohne Staub und Schmutz Keine
elektromagnetischen Störungen
Immer in aufrechter, gerader
Position
EL. STROM Nordamerika: 115V, 50Hz
Sonstige Länder: 230V, 50Hz
-
2. ANWENDUNG DES SAUERSTOFFKONZENTRATORS M50
WARNUNG: Verwenden Sie keine Verlängerungskabel oder elektrische Adapter.
1. Wählen Sie einen gut belüfteten Raum für Ihren Konzentrator. Stellen Sie sicher, dass das Gerät mind-
estens 30 cm von Wänden, Möbeln, Gardinen oder anderen Gegenständen entfernt ist, die die Luftzu-
fuhr in das Gerät einschränken könnten. Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle auf.
2. Nachdem Sie den Inhalt dieses Handbuchs gelesen und verstanden haben, stecken Sie das Netzkabel
in eine geerdete Steckdose.
3. Führen Sie entweder Schritt A oder Schritt B aus.
A. Wenn Sie keinen Befeuchter verwenden, schließen Sie die Nasenkanüle an den Sauersto auslass an.
B. Wenn Sie einen Befeuchter verwenden, gehen Sie folgendermaßen vor:
i. Entfernen Sie den Befeuchterdeckel, indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen.
ii. Befüllen Sie die Befeuchterfl asche mit destilliertem oder abgekochten Leitungswasser zwischen
den Min- und Max-Zeichen.
iii. Setzen Sie den Befeuchterdeckel wieder auf und drehen Sie ihn fest.
iv. Befestigen Sie die gefüllte Befeuchterfl asche mit einem Klettverschluss oben am Sauersto konzen-
trator M50.
v. Ziehen Sie den Klettverschlusshalter fest, um die Befeuchterfl asche am Gerät zu fi xieren.
vi. Schließen Sie die Kanüle an den Auslass der Befeuchterfl asche an.
HINWEIS: Wechseln Sie täglich das Wasser in der Befeuchterfl asche.
4. Stellen Sie den Ein/Aus-Schalter in die Stellung Eingeschaltet [I] ein.
5. Lassen Sie das Gerät nach dem Einschalten mindestens 30 Minuten lang laufen, um die optimale Sau-
ersto konzentration zu erreichen.
6. Wenn Sie einen Befeuchter verwenden, stellen Sie sicher, dass die Befeuchterfl asche gesichert ist:
a. Blockieren Sie den Sauersto auslass an der Befeuchterfl asche vorsichtig 20 Sekunden lang mit
Ihrem Finger.
b. Entfernen Sie Ihren Finger, sobald der Schwimmer im Durchfl ussmesser auf den Boden des Mess-
geräts fällt.
c. Wenn die Flasche pfeift, bedeutet dies, dass der Befeuchter ordnungsgemäß an Ihr Gerät ange-
schlossen ist.
d. Wenn Sie dieses Geräusch nicht hören, entfernen Sie die Befeuchterfl asche, schrauben Sie den
Verschluss ab, schrauben Sie ihn wieder fest und wiederholen Sie den obigen Test.
e. Wenn Sie nach diesen Schritten immer noch kein Pfeifen hören, wenden Sie sich an Ihren Sauer-
sto versorger.
18/135
DE
7. Stellen Sie den Sauersto durchfl uss so ein, dass die Schwimmermarkierung auf der Strichmarke zentri-
ert ist, die den vom Arzt vorgeschriebenen Durchfl uss anzeigt:
a. Drehen Sie den Durchfl ussregler im Uhrzeigersinn, um den Ausgangsdurchfl uss zu erhöhen.
b. Drehen Sie den Durchfl ussregler gegen den Uhrzeigersinn, um den Ausgangsdurchfl uss zu reduz-
ieren.
8. Schließen Sie den Sauersto schlauch an den Sauersto auslass an und setzen Sie die Kanüle gemäß
den Anweisungen Ihres häuslichen Sauersto versorgers ein.
9. Wenn Sie den Sauersto konzentrator nicht verwenden, schalten Sie die Stromversorgung aus, indem
Sie den Schalter in die Stellung Ausgeschaltet [O] umschalten.
3. REINIGUNG, WARTUNG UND SERVICE
Vor der Reinigung muss sich der Hauptschalter immer in der Stellung Aus
[O] befi nden. Trennen Sie den Sauersto konzentrator M50 vom Stromnetz.
Die äußere Oberfl äche des Sauersto konzentrators M50 sollte einmal pro Woche mit einem feuchten
Tuch und einem milden Haushaltsreiniger gereinigt werden. Trocknen Sie die Außenfl äche immer nach der
Reinigung ab.
Der Haupteingangsfi lter sollte alle 12 Monate oder nach Bedarf von Ihrem Sauersto versorger ausge-
tauscht werden.
Das Grobstaubfi ltervlies im Sauersto konzentrator M50 muss mindestens einmal pro Woche gereinigt
werden.
1. Ö nen Sie die Abdeckung des Grobstaubfi ltervlies an der Rückseite des Sauersto konzentrators.
2. Entfernen Sie das Grobstaubfi ltervlies vom Gerät.
3. Spülen Sie das Grobstaubfi ltervlies mit lauwarmen Wasser und lassen Sie es an der Luft trocknen.
4. Nach dem Trocknen, installieren Sie das Grobstaubfi ltervlies wieder in das Gerät (Das Filtervlies muss
zwingend trocken sein.)
Das Reinigen und Ersetzen Ihrer Kanüle und Ihres Befeuchters muss gemäß den Anweisungen des ent-
sprechenden Herstellers oder Ihres Sauersto versorgers erfolgen.
Wartung und Service
Obwohl der Sauersto konzentrator M50 auf minimale Wartung ausgelegt ist, sollte dieses Gerät jährlich von
einem autorisierten Dienstleister überprüft werden. Nur autorisiertes Servicepersonal darf diesen Sauerst-
o konzentrator zerlegen oder reparieren oder routinemäßige Wartungsarbeiten durchführen.
4. LCD DISPLAY, ALARME UND STÖRUNGSBESEITIGUNG
LCD - Anleitung
STARTBILDSCHIRM ARBEITSBILDSCHIRM
Erscheint 10 sek. nach dem Einschalten des Sauer-
sto konzentrators. Nach 10 sek. wird er durch einen
Arbeitsbildschirm ersetzt.
Erscheint 10 sek. nachdem der Startbildschirm
angezeigt wird.
Zeigt die Gesamtlaufzeit des Geräts an. Vollständige Informationen zum Display fi nden
Sie in der Tabelle 1.
19/135
DE
Tabelle 1: Arbeitsbildschirm – Information
ANGEZEIGTER
WERT/
AN
GEZEIGTER
CODE
BEDEUTUNG ZUSTAND
ÜBERPRÜFUNG
DER FUNKTION PRIOR
ITÄT
“000000” Betriebsstunden Nach 10 Sek.
schaltet das Gerät
auf den
Arbeitsbildschirm
um
Sichtkontrolle ----
Hoch Hohe Sauersto -
konzentration
---- Sichtkontrolle ----
Niedrig Niedrige Sauer-
sto konzentra-
tion Warnanzeige
– Sauersto kon-
zentration unter
82%
Rote Kontrollleuch-
te blinkt zweimal
pro Sekunde - plus
kurzes wiederholen-
des Tonsignal (60 dB
Schalldruckpegel)
Stellen Sie den Durch-
ussmesser auf max.
Wert (auf einen erzwun-
genen Abfall der Sauer-
sto -konzentration) ein
und warten Sie auf den
Alarm
Hoch
H01 Ausgangsdurch-
uss zu
gering
Rotes Blinklicht mit
Piepton
Überprüfen Sie die Sau-
ersto auslass und die
Kanüle auf Beschädigun-
gen oder Verstopfungen
Hoch
H02 Temperaturalarm
- Betriebstem-
peratur der Anla-
ge überschreitet
60°C
Rote Kontrollleuch-
te blinkt zweimal
pro Sekunde - plus
kurzes wiederholen-
des Tonsignal (60 dB
Schalldruckpegel)
Blockieren Sie den
Sauersto auslass,
warten Sie auf den
Alarm
Hoch
H08 Druckalarm
(Druckstörung,
Störung und
Stillstand des
Kompressors,
Störung des
Molekularsiebs,
niedrige Span-
nung, blockierte
Gaszuleitung)
Der Betrieb des
Gerätes wird
gestoppt. Rote
Kontrollleuchte
blinkt zweimal pro
Sekunde - plus
kurzes
wiederholendes
Tonsignals (60 dB
Schalldruckpegel)
(Nur Servicetechniker)
– Verwenden Sie das
Netzgerät mit veränder-
licher Frequenz für die
Einstellung der Versor-
gungsspannung unter
58% der Nennspannung
Hoch
E01 Störung des
Temperaturfüh-
lers
Rote Kontrollleuch-
te blinkt zweimal
pro Sekunde - plus
kurzes wiederholen-
des Tonsignal (60 dB
Schalldruckpegel)
Stecker des Temperatur-
fühlers ziehen
Hoch
00:00 Aktuelle
Betriebsuhrzeit
---- Sichtkontrolle ----
Dieses Symbol
zeigt einen Alarm
an
---- Sichtkontrolle ----
Nicht
angezeigt
Alarm für
Spannungsausfall
Kurzes wiederholen-
des Tonsignal (60 dB
Schalldruckpegel)
Versorgungskabel aus
der Steckdose ziehen
Niedrig
20/135
DE
Alarmprüfung
Die folgenden Prüfungen sollten im Rahmen der regelmäßigen Überprüfungen Ihres Dienstleisters durch-
geführt werden.
ALARM ÜBERPRÜFUNG
Alarm für niedrigen Sauersto gehalt. Stellen Sie den Durchfl ussmesser auf den Maximalwert ein, um
eine Verringerung der Sauersto konzentration zu erzwingen.
Warten Sie, bis der Alarm ertönt.
Alarm Temperatur Verwenden Sie Ihren Finger, um den Sauersto auslass am Ge-
rät zu blockieren. Warten Sie, bis der Alarm ertönt.
Alarm Druck DIESE PRÜFUNG DARF NUR VON EINEM AUTORISIERTEN
DIENSTLEISTER DURCHGEFÜHRT WERDEN
Verwenden Sie den Frequenzumrichter, um die Stromversor-
gung unter 85% der Nennspannung des Geräts einzustellen.
Alarm Störung des Temperaturfühlers DIESE PRÜFUNG DARF NUR VON EINEM AUTORISIERTEN
DIENSTLEISTER DURCHGEFÜHRT WERDEN
Entfernen Sie die Abdeckung des Temperatursensors. Warten
Sie, bis der Alarm ertönt.
Störungsbeseitigung
In der nachstehenden Anleitung werden häufi g auftretende Probleme aufgeführt, die Gründe, warum sie
aufgetreten sind, und was Sie tun können, um sie zu beheben. Wenn Sie das Problem nicht lösen können
oder ein Problem auftritt, das unten nicht aufgeführt ist, wenden Sie sich an Ihren Sauersto versorger.
PROBLEM URSACHE MASSNAHME
Das Gerät ist eingeschaltet
aber funktioniert nicht.
Interner Komponentenfehler. Wenden Sie sich an Ihren
Sauersto versorger.
Das Gerät ist eingeschaltet
aber funktioniert nicht oder
arbeitet nur unterbrochen.
Das Netzkabel ist beschädigt. Überprüfen Sie das Netzkabel auf
Beschädigungen.
Der Netzkabelstecker ist nicht
richtig in die elektrische Steck-
dose eingesteckt.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät
ordnungsgemäß an eine elektrische
Steckdose angeschlossen ist.
Der Sauersto konzentrator
erhält keine Energie aus der
elektrischen Steckdose.
Überprüfen Sie die Sicherung oder
den Stromkreis Ihrer Haussteckdose.
Wenden Sie sich an Ihren
Sauersto versorger.
Sauersto ießt nicht oder
sein Durchfl uss ist begrenzt.
Der Sauersto schlauch oder
die Kanüle ist geknickt oder
blockiert, wodurch die Sauer-
sto zufuhr blockiert wird.
Trennen Sie den Sauersto schlauch /
die Kanüle und ersetzen Sie sie nach
Bedarf.
Der Befeuchter ist nicht richtig
an das Gerät angeschlossen.
Demontieren Sie den Befeuchter und
schließen Sie ihn korrekt an.
Der Schwimmer im Durchfl uss-
messer bewegt sich beim Ein-
stellen des Durchfl ussreglers
nicht nach oben oder unten.
Der Durchfl ussregler ist nicht
geö net.
Drehen Sie den Durchfl ussregler lang-
sam und vorsichtig.
Der Durchfl ussregler ist defekt. Wenden Sie sich an Ihren
Sauersto versorger.
21/135
DE
In der Kanüle befi ndet sich
Wasser.
Die Temperatur hat sich
geändert;
ODER
Das Gerät befi ndet sich zu
nahe an der Wand, Gardine
oder Möbel.
Trocknen Sie die Innenseite des
Befeuchterdeckels.
Verwenden Sie kein heißes Wasser in
der Befeuchterfl asche.
Überfüllen Sie die Befeuchterfl asche
nicht.
Der Konzentrator, ggf Schlauchver-
längerungen, sowie die Nasenbrille
sollten bei gleicher konstanter Raum-
temperatur gehalten werden.
Wenn Sie einen Verlängerungs-
schlauch mit einem Sauersto konzen-
trator verwenden, wenden Sie sich an
Ihren Sauersto versorger. Bezüglich
der Installation einer Wasserfalle, um
überschüssige Feuchtigkeit (Kondens-
wasserbildung) aufzufangen.
5. SPEZIFIKATIONEN
Technische Spezifi kationen
Modell M50
Nennleistung (W) 300 (1.5A)
310 (3A) (Nordamerika)
Elektrische Anforderungen: 220V (+/- 10%) 50Hz (+/- 10%)
220V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
115V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
Durchfl uss (l/min) 0.5 bis 5
Reinheit 87 – 96%
Ausgangsdruck 0.05±10% MPa
Abmessungen 390 mm x 230 mm x 600 mm
Netto-Gewicht 15.2 kg
Geräuschpegel 42 dBA
Vorgesehene Lebensdauer 5 Jahre
Geräteklasse und -typ Anlage IEC Klasse II
Typ BF Applizierter Teil
Geschützt gegen tropfendes Wasser IP21
Alarmtypen Standard: Temperaturalarm; Niedrige Sauer-
sto konzentration; Stromausfallalarm; Timer; Zu
niedriger Durchfl uss
Zusätzlich: Überdruckalarm
Entsorgung
Entsorgen Sie dieses Gerät im Einklang mit örtlichen Vorschriften
Übereinstimmung mit den Normen
Dieses Gerät ist so entworfen, um folgende Normen zu erfüllen:
IEC 60601-1 Medizinische elektrische Geräte - Teil 1: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit ein-
schließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale
IEC 60601-1-2: 2014, Medizinische elektrische Geräte - Teil 1-2: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit.
2. Ergänzungsnorm: Elektromagnetische Verträglichkeit - Anforderungen und Prüfungen
IEC 60601-1-8: 2012, Medizinische elektrische Geräte - Teil 1-8: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit
einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale - Ergänzungsnorm: Alarmsysteme – Allgemeine
Festlegungen, Prüfungen und Richtlinien für Alarmsysteme in medizinischen elektrischen Geräten und in
medizinischen Systemen + Anhang 1:2012
22/135
DE
IEC 60601-1-11: 2015, Medizinische elektrische Geräte - Teil 1-11: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit
einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale - Ergänzungsnorm: Anforderungen an medizinische
elektrische Geräte und medizinische elektrische Systeme für die medizinische Versorgung in häuslicher
Umgebung
BS EN ISO 80601-2-69: 2014, Medizinische elektrische Geräte - Teil 2-69: Besondere Festlegungen für die
Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale für Sauersto -Konzentratoren
ANLAGE A: ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT
Wenn Sie Fragen zu den unten angegebenen Anweisungen und Erklärungen haben, wenden Sie sich an
Ihren Sauersto versorger.
Herstelleranweisung/-erklärung - Elektromagnetische Strahlung: Dieses Gerät ist für den Einsatz in der
unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Benutzer dieses Gerätes sollte si-
cherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird.
EMISSIONSPRÜFUNG ÜBEREINSTIMMUNG ANWEISUNGEN FÜR ELEKTRO
MAGNETISCHE UMGEBUNG
HF Emissionen CISPR 11 Gruppe 1 Dieses Gerät verwendet die
Hochfrequenzenergie nur für
seine interne Funktion. Daher
sind die Hochfrequenzemissio-
nen sehr niedrig und es ist nicht
wahrscheinlich, dass sie Störun-
gen der nahen elektronischen
Anlagen verursachen.
HF Emissionen CISPR 11 Klasse B Das Gerät ist für den Einsatz in
allen Einrichtungen geeignet,
einschließlich Haushalten, die
direkt an die ö entliche
Niederspannungsverteilung an-
geschlossen sind.
Oberschwingungsströme IEC
61000-3-2
Klasse A
Spannungsschwankungen /
Flimmern
Übereinstimmung
Emissionen IEC 61000-3-3
Herstelleranweisung/-erklärung - Elektromagnetische Strahlung: Dieses Gerät ist für den Einsatz in der
unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Benutzer dieses Gerätes sollte si-
cherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird.
STÖRFESTIGKEIT
SPRÜFUNG
PRÜFNIVEAU IEC
60601
KONFORMITÄTS
NIVEAU
ANWEISUNGEN FÜR
ELEKTROMAGNETISCHE
UMGEBUNG
Elektrostatische Ent-
ladung (ESD) IEC
61000-4-2
± 15kV für Luft
± 8kV für Kontakt
± 15kV für Luft
± 8kV für Kontakt
Fußböden sollten aus
Holz, Beton oder kera-
mischen Bodenfl iesen
bestehen. Wenn die
Fußböden mit einem
synthetischen Mate-
rial beschichtet werden,
sollte die relative Feuch-
tigkeit wenigstens 30%
betragen.
Schnelle
elektrische Übergangs-
erscheinung/ Impuls-
gruppe IEC 61000-4-4
±2kV für
Versorgungsleitung
±1kV für Ein-/Ausgänge
±2 kV für
Versorgungsnetz
±1 kV für Ein-/
Ausgänge
Die Qualität der Netzver-
sorgung sollte mit der
Qualität der häuslichen
oder Krankenhausumge-
bung übereinstimmen.
Stoßimpuls
IEC 61000-4-5
± 1 kV Di erenzialmodus
± 2 kV Gesamtmodus
± 1 kV
Di erenzialmodus
± 2 kV Gesamtmodus
Die Qualität der Netzver-
sorgung sollte mit der
Qualität der häuslichen
oder Krankenhausumge-
bung übereinstimmen.
23/135
DE
Kurzzeitige Spannungs-
abfälle, kurze Unterbre-
chungen und langsame
Spannungsänderungen
in der Eingangs-versor-
gungsleitung
IEC 61000-4-11
< 5 % UT (> 95 % Ab-
nahme in UT) 0,5 Zyklen
40% UT (60 % Abnahme
in UT) 5 Zyklen 70 % UT
(30 % Abnahme in UT)
25 Zyklen <5% UT
(> 95 % Abnahme in UT)
für die Zeit 5 s
< 5 % UT (> 95 %
Abnahme in UT) 0,5
Zyklen 40 % UT (60
% Abnahme in UT) 5
Zyklen 70 % UT
(30 % Abnahme in UT)
25 Zyklen <5 % UT (>
95 % Abnahme in UT)
für die Zeit 5 s
Die Qualität der Netzver-
sorgung sollte mit der
Qualität der häuslichen
oder Krankenhausumge-
bung übereinstimmen.
Wenn der Benutzer des
Geräts auch bei einem
Stromausfall einen
Dauerbetrieb benötigt,
wird empfohlen, das
Gerät über eine unter-
brechungsfreie Stromver-
sorgung oder Batterien
zu versorgen.
Magnetisches Feld der
Netzfrequenz (50/60
Hz) IEC 61000-4-8
30 A/m 30 A/m Netzfrequenz-Magnetfel-
der sollten Werte auf-
weisen, die für typische
Installationen in einem
typischen Krankenhaus
oder zu Hause charakte-
ristisch sind.
Anmerkung: UT ist die Netzwechselspannung vor Applikation des Prüfniveaus.
Geführte HF IEC
61000-4-6
Gestrahlte HF IEC
61000-4-3
3Vrm
150kHz-80MHz
10V/m
80MHz~7GHz
3Vrm
10V/m
Tragbare und mobile
Hochfrequenz-Kommu-
nikationsgeräte sollten
nicht näher als 30 cm
vom Gerät, einschließ-
lich Kabel, verwendet
werden.
Empfohlene Abstände zwischen tragbaren und mobilen Hochfrequenz-Kommunikationsgeräten und
diesem Gerät
Dieses Gerät ist für den Einsatz in elektromagnetischen Umgebungen vorgesehen, in denen abgestrahlte
HF-Störungen gesteuert werden. Der Benutzer dieses Geräts kann helfen, elektromagnetische Störun-
gen zu vermeiden, indem er einen Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikation-
sgeräten (Sendern) und diesem Gerät einhält, wie nachstehend beschrieben, entsprechend der maximalen
Ausgangsleistung des Kommunikationsgeräts.
MAXIMALE AUS
GANGSNENNLEIS
TUNG DES SENDERS
WATT
TRENNABSTAND GEMÄSS SENDERFREQUENZ METER
150KHZ~80MHZ
D=1.2
80MHZ800MHZ
D=1.2
800MHZ2.5GHZ
D=2.3
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
Für Sender mit der oben nicht aufgeführten maximalen Ausgangsleistung kann der empfohlene Trenn-
abstand (d) in Metern unter Verwendung einer für die Senderfrequenz gültigen Formel geschätzt
werden, wobei P die vom Senderhersteller angegebene maximale Bemessungs-Ausgangsleistung des
Senders in Watt (W) ist.
ANMERKUNG 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der Trennabstand für den höheren Frequenzbereich.
ANMERKUNG 2: Diese Anweisungen müssen nicht in allen Situationen gültig sein Die Verbreitung der
elektromagnetischen Störungen wird durch das Absorbieren und Rückstrahlen von Bauten, Gegenstän-
den und Menschen beeinfl usst.
24/135
DE
ANLAGE B: SCHALTPLAN
GEWÄHRLEISTUNG
Der Hersteller garantiert, dass das System frei von Verarbeitungs- und Materialfehlern ist und
für einen Zeitraum von 2 Jahren ab dem Verkaufsdatum von GCE, s.r.o. (GCE) oder ihre ver-
bundenen Unternehmen an den Händler gemäß den Produktspezifi kationen funktioniert.
Filter, Kanülen und Schläuche sind nicht von der Garantie abgedeckt.
Für das Zubehör gilt eine Garantie von 90 Tagen ab Kaufdatum übernommen, dass es frei von Ma-
terial- und Verarbeitungsfehlern ist. Wenn das Produkt nicht den Spezifi kationen entspricht, repari-
ert oder ersetzt GCE, s.r.o. nach eigenem Ermessen das defekte Material oder die defekte Kompo-
nente. GCE, s.r.o. bezahlt die normalen Versandkosten von GCE, s.r.o. bis zum Standort des Händlers.
Diese Garantie deckt keine Schäden ab, die durch Unfall, Missbrauch, unsachgemäßer Gebrauch, Veränderung
oder andere Mängel verursacht wurden, die nicht mit dem Material oder der Verarbeitung zusammenhängen.
Der Hersteller und GCE lehnt jede Verantwortung für wirtschaftliche Verluste, entgangenen Gewinn, Gemeinkos-
ten oder Folgeschäden ab, die durch den Verkauf oder die Verwendung dieses Produkts entstehen können. In eini-
gen Staaten ist der Ausschluss oder die Einschränkung von Neben- oder Folgeschäden nicht zulässig, sodass sich
die oben genannte Einschränkung oder der oben genannte Ausschluss möglicherweise nicht für Sie beziehen.
Diese Garantie wird anstelle aller anderen ausdrücklichen oder stillschweigenden Garantien
gewährt, einschließlich der stillschweigenden Garantien der Marktgängigkeit und Eignung für ein-
en bestimmten Zweck. Darüber hinaus haftet der Hersteller und GCE in keinem Fall für entgan-
genen Gewinn, Verlust des Firmeswerts oder Neben- oder Folgeschäden, selbst wenn der Her-
steller und GCE über die Möglichkeit solcher Schäden informiert wurde. In einigen Staaten oder
Regionen ist der Ausschluss stillschweigender Garantien oder von Neben- und Folgeschäden nicht
zulässig. Die Gesetze Ihres Staates oder Landkreises bieten Ihnen möglicherweise auch mehr Schutz.
Wenn Sie Ihre Rechte aus dieser Garantie geltend machen wollen, wenden Sie sich an örtlichen autorisi-
erten Vertreter von GCE.
LCD Display
Sicherung
Kompressor
Ventilator
Sprachhinweis
Hauptplatine
Überwachungsmodul: O2-Konzentration /durchfl uss
Überwachungsmodul: Temperatur
Regelventil
Ausgleichsventil
Schlüssel
Alarm Stromausfall
SYSMED(CHINA) CO.,LTD
11-2-3, No.17 WenSu Street, HunNan
New District, ShenYang, China
Visit the MQ web site at:
http://www.sysmed.cn/
Vertrieben von GCE, s.r.o.
Zizkova 381,
583 01, Chotebor
Tschechische Republik
www.gcegroup.com
25/135
FR
SOMMAIRE
Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Instructions spéciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Avant d´utiliser ce concentrateur d´oxygène . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
1 . Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
2 . Utilisation du concentrateur d´oxygene M50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
3 . Nettoyage, maintenance et service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4 . Écran LCD, alarmes et levée des défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5. Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Annexe A: Compatibilité électromagnétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Annexe B: Schéma électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Garantie limitée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
FRANÇAIS
Notice d’utilisation: M50 CONCENTRATEUR D´OXYGÈNE
SYMBOLES
Suivre le mode d‘emploi Limite de gerbage en nombre
Partie appliquée de type BF Flamme nue interdite
Marche Défense de fumer
Mise en garde Protection contre la chute de
gouttes d’eau
Avertissement, électricité Marque de certifi cation CE
Limite de gerbage en nombre Fabricant
Flamme nue interdite Tenir au sec
Défense de fumer Haut
Protection contre la chute de
gouttes d’eau
Symbole classe II (double
isolement)
Marque de certifi cation CE Adapté aux soins à domicile
Marque de certifi cation CE Représentant autorisé dans la
Communauté européenne
INSTRUCTIONS SPÉCIALES
Avant l’utilisation de ce produit, merci d’étudier soigneusement la présente notice et de la conserver pour
l’utilisation ultérieure.
Si vous avez besoin d’aide avec la présente notice d’utilisation, merci de contacter le prestataire de santé
à domicile.
Respectez le débit réglé et la durée d’administration tel que prescrit par votre médecin.
Cet équipement ne doit pas être utilisé pour soutenir les fonctions vitales et il fournit uniquement l’oxygène
supplémentaire.
Les enfants et les patients atteints de handicap spécifi que peuvent ne pas être capables de compren-
dre ou communiquer les alarmes du produit, c’est pourquoi ils doivent être sous surveillance lors de
l’utilisation de cet équipement.
26/135
FR
Il est conseillé aux patients d’avoir une autre source d’oxygène comme réserve de secours en cas de
dysfonctionnement du dispositif ou de coupure d’alimentation.
Si les réactions indésirables apparaissent lors de l’utilisation de cet équipement, merci de contacter im-
médiatement un médecin.
En cas d’alarme de l’équipement, merci de contacter immédiatement votre prestataire de santé à domicile.
AVANT D’UTILISER CE CONCENTRATEUR D’OXYGÈNE
AVERTISSEMENT: Les hautes concentrations d’oxygène accélèrent d’une manière intense la combus-
tion. Lors de l’oxygénothérapie, les patients doivent adopter toutes les mesures pour réduire les risques
d‘incendie.
AVERTISSEMENT: Ce concentrateur d’oxygène et toutes ses parties – y compris les canules, les raccords
et les câbles d’alimentation – doivent être à l’écart des sources de chaleur, de fl ammes nues, d’étincelles et
d’électricité statique.
AVERTISSEMENT: Lors de l’oxygénothérapie, ne fumez pas et ne permettez pas de fumer aux autres. Ne
fumez pas et ne permettez non plus de fumer aux autres dans la pièce où se trouvent le concentrateur
d’oxygène et ses accessoires.
AVERTISSEMENT: Les huiles et les graisses sont sujettes à s’enfl ammer spontanément, lorsqu’elles sont
exposées à l’oxygène sous pression. Pour éviter tout risque d'incendie et de blessure, n'utilisez pas d'huiles
et de graisses sur ou autour du concentrateur d'oxygène.
AVERTISSEMENT: N’utilisez pas le dispositif en présence d’un mélange anesthésique infl ammable à l’air, à
l’oxygène ou à l’oxyde d’azote.
1. INTRODUCTION
Votre professionnel de santé a déterminé qu’un complément d’oxygène vous serait favorable et vous a pre-
scrit un concentrateur d’oxygène réglé à un débit spécifi que pour correspondre à vos besoins. NE changez
PAS les réglages de débit et la durée d’administration, sauf si votre professionnel de santé vous l’indique.
Avant d’utiliser cet équipement, merci d’étudier et de comprendre la présente notice dans son ensemble.
USAGE PRÉVU
Le concentrateur d’oxygène M50 est destiné à fournir l’oxygène d´appoint aux personnes nécessitant une
oxygénothérapie. Cet équipement n’est pas destiné à soutenir ou à maintenir des fonctions vitales.
CARACTERISTIQUE DE L’EQUIPEMENT M50
Le concentrateur d’oxygène M50 fournit l’oxygène concentré aux patients nécessitant une oxygénothéra-
pie. L’appareil produit de l’oxygène à usage médical à partir de l’air ambiant sur la base du procédé appelé
l’adsorption par oscillation de pression. Votre prestataire de soins à domicile vous donnera des instructions
comment utiliser l’équipement M50 et il sera à votre disposition pour répondre à toute question.
COMPOSANTS DU CONCENTRATEUR D’OXYGÈNE M50
Débitmètre
Filtre papier double
étage
Protecteur de pour
ltre à air
Sortie d’oxygène
Bouton de commande Débit
Interrupteur
27/135
FR
ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE
Utilisez uniquement les accessoires et pièces de rechange approuvés.
L’utilisation des parties et des accessoires incompatibles peut provoquer la baisse de la performance de
l’équipement. En cas de questions ou de problèmes concernant cet équipement, veuillez contacter votre
prestataire de santé à domicile.
AVERTISSEMENT ET MISE EN GARDE
L’avertissement informe sur le risque de blessure de l’opérateur ou du patient.
AVERTISSEMENT: Pour que votre concentrateur fonctionne correctement, il faut que l’air s’écoule librement
autour de l’appareil. Les orifi ces de ventilation se trouvent sur la base arrière de l’appareil et sur le fi ltre
d’entrée d’air latéral. Veuillez maintenir une distance minimale de 30 cm par rapport aux murs, aux meubles
et surtout aux rideaux qui peuvent réduire l’écoulement de l’air vers l‘appareil.
AVERTISSEMENT: Ne situez pas cet appareil trop près d’un autre appareil et ne le mettez pas sur un autre
appareil.
AVERTISSEMENT: Maintenez ce concentrateur d’oxygène et son câble d’alimentation à l’abri des sources
de chaleur et de lumière.
AVERTISSEMENT: L’exploitation de l’équipement hors plage défi nie de la tension, du débit, de la tempéra-
ture, des conditions d’ambiance, de l’humidité et/ou de l’altitude peut provoquer la baisse de la concentra-
tion d‘oxygène.
AVERTISSEMENT: L’oxygène produit par ce concentrateur est additionnel et il ne doit pas être utilisé pour
soutenir ou maintenir les fonctions vitales. L’oxygénothérapie peut être, sous certaines conditions, dangere-
use pour la santé; chaque utilisateur doit consulter un médecin avant d’utiliser cet appareil.
AVERTISSEMENT: N’utilisez pas le concentrateur d’oxygène en cas d’endommagement de la prise ou du
câble d’alimentation. N’utilisez pas de rallonges ou d’adaptateurs électriques.
AVERTISSEMENT: NE PAS RACCORDER le concentrateur en parallèle ou en série à d’autres concentrateurs
ou à d’autres équipements pour l’oxygénothérapie.
AVERTISSEMENT: Ne pas essayer de nettoyer le concentrateur quand celui-ci est branché sur la prise mu-
rale.
AVERTISSEMENT: Ne pas mettre la canule ou les tubes d’oxygène sous le linge de lit, les coussins ou autres
matériaux.
MISE EN GARDE
Cette mise en garde informe sur le risque d´endommagement de l´équipement.
Ne pas déposer sur l’équipement, ni à sa proximité les liquides.
Si un liquide se déverse sur l’équipement, couper l’alimentation et retirer le câble d’alimentation de la
prise électrique avant de procéder au nettoyage du liquide. Si l’équipement ne fonctionne pas correcte-
ment, contactez votre prestataire de santé à domicile.
DANGER
Pour réduire le risque de brûlures, de danger de mort par électrocution, le risque d’incendie ou de blessure
des personnes.
Ne pas démonter l’équipement. L’ensemble du service doit être confi é à un technicien de service.
N´utilisez pas l’appareil en prenant le bain. Si l’utilisation continue est prescrite par votre médecin, puis il
faut situer le concentrateur dans une autre pièce à au moins 3 m de votre baignoire.
Ne touchez pas le concentrateur, si vous êtes mouillé. Ne pas placer ou ne pas stocker l’équipement à
l’endroit où les liquides pourraient pénétrer à l’intérieur du concentrateur.
Ne pas introduire dans le concentrateur d’oxygène des objets étrangers.
Si le produit est tombé dans l’eau, ne pas le récupérer. Débranchez-le immédiatement et contactez le
prestataire de santé à domicile.
PERTURBATION HAUTE FRÉQUENCE
L’utilisation des appareils de communication portatifs (comme téléphone portable) à proximité de
l’équipement M50 peut perturber le bon fonctionnement du concentrateur d’oxygène. Tous les équipe-
ments de communication portatifs à haute fréquence doivent être à une distance de plus de 30 cm par
rapport à votre concentrateur d‘oxygène M50.
28/135
FR
Le concentrateur d’oxygène M50 ne peut pas être utilisé dans les milieux à haute perturbation électromag-
nétique. Ceci comprend les milieux qui sont sujets à des processus comme suit: électrocautérisation, élec-
trochirurgie, défi brillation, rayons X (rayonnement gamma), rayonnement infrarouge, champs magnétiques
transitoires ou imagerie par résonance magnétique (IRM).
TRANSPORT, STOCKAGE ET CONDITIONS D’EXPLOITATION
SERVICE TRANSPORT ET
STOCKAGE
TEMPÉRATURE 10°C à 37°C (50°F à 98°F) -30°C à 70°C (-22°F à 158°F)
HUMIDITÉ RELATIVE 15% à 95%,
sans condensation
15% à 95%,
sans condensation
ALTITUDE 0 à 1828 mètres -
PRESSION ATMOSPHÉRIQUE 80 kPa ~ 101 kPa 80 kPa ~ 101 kPa
MILIEU Sec, bien aéré, sans poussière et
impuretés
Sans perturbation électromagné-
tique
Toujours verticalement, vers le
haut
COURANT ÉL. Amérique du Nord:
115 V, 50 Hz
Autres pays:
230 V, 50 Hz
-
2. UTILISATION DU CONCENTRATEUR D’OXYGENE M50
AVERTISSEMENT: N’utilisez pas de rallonges, ni d’adaptateurs électriques.
1. Choisissez un emplacement permettant au concentrateur d’aspirer l’air ambiant sans restriction. Con-
servez l’appareil à au moins 30 cm des murs, des meubles, des rideaux et d’autres objets qui peuvent
entraver le débit d’air adéquat vers l’appareil. Ne placez pas l’appareil près d’une source de chaleur,
quelle qu’elle soit.
2. Une fois la présente notice dûment étudiée et comprise, insérez le câble d’alimentation dans la prise
murale.
3. E ectuez les étapes A ou B ci-dessous.
A. Si vous n’utilisez pas l’humidifi cateur, raccordez la canule nasale à la sortie d’oxygène.
B. B. Si vous utilisez l’humidifi cateur, merci de respecter les étapes suivantes:
i. Dévissez le couvercle de l’humidifi cateur en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
ii. Versez de l’eau distillée ou l’eau bouillie refroidie pour que le niveau se trouve entre les marques
min et max.
iii. Remettez en place le couvercle de l’humidifi cateur et resserrez-le.
iv. Installez l’humidifi cateur rempli dans la partie supérieure du concentrateur d’oxygène M50 à l’aide
d’une attache type velcro.
v. Resserrez l’attache type velcro pour fi xer l’humidifi cateur sur l’équipement.
vi. Raccordez la canule à la sortie d’oxygène et à l’entrée de l‘humidifi cateur.
NOTE: Changer de l’eau dans l’humidifi cateur tous les jours.
4. Appuyez sur l’interrupteur pour le mettre dans la position Marche [I].
5. Une fois le concentrateur d’oxygène M50 mis en service, laissez le fonctionner au moins pendant 30
minutes pour atteindre la concentration optimale en oxygène.
6. Si vous utilisez l’humidifi cateur, vérifi ez que la bouteille d‘humidifi cation est bien fi xée:
a. Bloquez légèrement avec un doigt la sortie d’oxygène de la bouteille d’humidifi cation pendant 20
secondes.
b. Une fois le fl otteur du débitmètre descendu au fond, enlevez le doigt.
c. Si la bouteille émet un siffl ement, cela signifi e que l’humidifi cateur est bien fi xé à votre appareil.
d. Si vous n’entendez pas ce siffl ement, retirez l’humidifi cateur, dévissez le couvercle, resserrez-le et
répétez l’essai susvisé.
29/135
FR
e. Si après ces étapes aucun son n’est toujours émis, merci de contacter votre prestataire de santé
à domicile.
7. Réglez le débit d’oxygène pour que le marque du fl otteur soit au milieu du trait indiquant le débit pre-
scrit par le médecin:
a. En tournant le bouton de commande Débit dans le sens des aiguilles d’une montre, vous aug-
mentez le débit de sortie.
b. En tournant le bouton de commande Débit dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, vous
diminuez le débit de sortie.
8. Branchez le tube d’oxygène à la sortie d’oxygène et mettez votre canule comme indiqué par votre
prestataire de soins à domicile.
9. Lorsque vous n’utilisez pas le concentrateur d’oxygène, mettez l’interrupteur sur Arrêt [O].
3. NETTOYAGE, MAINTENANCE ET SERVICE
Avant le nettoyage, mettre l’interrupteur général dans la position Arrêt [O] et débrancher le concentrateur
d’oxygène M50 du réseau.
La surface du capot du concentrateur d‘oxygène M50 devrait être nettoyée deux fois par mois par un
chi on doux imbibé d’un nettoyant doux de ménage. Essuyez à chaque fois la surface du capot après son
nettoyage.
Les fi ltres à air et les fi ltres papier à deux étages doivent être remplacés tous les 12 mois ou conformément
aux instructions du fournisseur d'oxygène.
Le fi ltre à air dans le concentrateur d’oxygène M50 doit être nettoyé au moins une fois par semaine.
1. Ouvrir le protecteur du fi ltre à air dans la partie arrière du concentrateur d’oxygène.
2. Retirer le fi ltre à air de l’équipement.
3. Rincer et laisser naturellement sécher à l‘air.
4. Une fois séché, remettre le fi ltre à air à sa place.
Le nettoyage et le remplacement de votre canule et de l’humidifi cateur doivent être exercés conformément
aux instructions du fabricant respectif ou de votre fournisseur d'oxygène.
Maintenance et service
Bien que le concentrateur d’oxygène M50 soit conçu pour minimiser les besoins de son entretien, il est
nécessaire de contrôler cet appareil par votre prestataire de soins à domicile une fois par an. Uniquement
les techniciens de service autorisés peuvent démonter ou réparer ce concentrateur d’oxygène ou e ectuer
sa maintenance courante.
4. ÉCRAN LCD, ALARMES ET LEVÉE DES DÉFAUTS
Écran LCD
ÉCRAN DE DÉMARRAGE ÉCRAN DE SERVICE
Une fois le concentrateur d’oxygène allumé, cet
écran s’affi che pendant 10 s. Ce dernier est rempla-
cé après 10 s par l’écran de service.
S’affi che pendant 10 s après l’affi chage de
l’écran de démarrage.
Affi che le temps total écoulé de service pour la to-
talité de la durée de vie de l‘équipement.
Les informations complètes sur l’écran fi gure
dans le tableau 1.
30/135
FR
Tableau 1: Ecran de service – information
VALEUR
AFFICHÉE/
CODE
AFFICHÉ
SIGNIFICATION ÉTAT
VÉRIFICATION
DU MODE DE
FONCTIONNEMENT
PRIORITÉ
000000 Temps écoulé
(heures)
L’écran affi chera
l’interface de service
“0000” 10 s
Contrôle visuel ----
Haute Haute concentra-
tion d’oxygène
---- Contrôle visuel ----
Basse Basse concentra-
tion d’oxygène
Signalisation
d’alarme – con-
centration d’oxy-
gène inférieure
à 82%
Clignotant rouge
clignote deux fois
par seconde – plus
une signalisation
acoustique courte
répétitive (niveau de
pression acoustique
60 dB)
Régler le débitmètre
à la valeur maximum
(baisse forcée de la
concentration d’oxy-
gène), attendre la sig-
nalisation d’alarme.
Haute
H01 Le débit de sortie
est trop faible
Feu rouge clignotant
avec alarme sonore
Vérifi ez la sortie pour
tout dommage ou
blocage
Haute
H02 Alarme de
température
- température
de service de
l’équipement
dépasse 60 °C
Clignotant rouge
clignote deux fois
par seconde – plus
une signalisation
acoustique courte
répétitive (niveau de
pression acoustique
60 dB)
Bloquer la sortie de
l’équipement, atten-
dre la signalisation
d’alarme
Haute
H08 Signalisa-
tion d’alarme de
pression (Défaut
de pression,
défaut et arrêt
du compresseur,
défaut du tamis
moléculaire,
basse tension,
alimentation de
gaz bloquée)
L’équipement s’arrê-
te. Clignotant rouge
clignote deux fois
par seconde – plus
une signalisation
acoustique courte
répétitive (niveau de
pression acoustique
60 dB)
(Uniquement le
technicien de service)
– Utiliser une source
d’alimentation à fré-
quence variable pour
régler la tension d’ali-
mentation inférieure
à 85% de la tension
nominale
Haute
E01 Défaut du
capteur de
température
L’équipement s’arrê-
te. Clignotant rouge
clignote deux fois
par seconde – plus
une signalisation
acoustique courte
répétitive (niveau de
pression acoustique
60 dB)
Retirer la fi che
du capteur de
température
Haute
00:00 Heure actuelle
de service
---- Contrôle visuel ----
Ce symbole indi-
que la signalisa-
tion d’alarme
---- Contrôle visuel ----
Non affi ché Signalisa-
tion d’alarme
de coupure
d’alimentation
Signalisation acousti-
que courte répétitive
(niveau de pression
acoustique 60 dB)
Retirer le câble d’ali-
mentation de la prise
Basse
31/135
FR
Test de l’alarme
Les essais suivants doivent être e ectués par votre prestataire de soins à domicile et doivent faire partie
des essais réguliers.
ALARME FAIRE LE TEST
Alarme basse concentration
d‘oxygène
Régler le débitmètre à sa valeur maximale pour provoquer la
chute de concentration d‘oxygène. Attendre le déclenchement
de l’alarme.
Alarme de température Bloquer la sortie d’oxygène de l’appareil avec votre doigt.
Attendre le déclenchement de l‘alarme.
Alarme de pression CE TEST NE PEUT ÊTRE EFFECTUÉ QUE PAR UN TECHNI-
CIEN DE SERVICE AUTORISÉ
A l’aide d’un convertisseur de fréquence, régler l’alimentation
de façon à ce qu’elle soit inférieure à 85 % de la tension nomi-
nale de l‘équipement.
Alarme Défaut de capteur de
température
CE TEST NE PEUT ÊTRE EFFECTUÉ QUE PAR UN TECHNI-
CIEN DE SERVICE AUTORISÉ
Enlever le protecteur du capteur de température. Attendre le
déclenchement de l‘alarme.
Guide de dépannage
Le guide de dépannage ci-dessous présente les problèmes courants, leurs raisons et les actions à mener
pour les lever. Si vous n’arrivez pas à résoudre le problème ou s’il y a un problème qui n’est pas mentionné
ci-dessous, merci de contacter votre prestataire de santé à domicile.
PROBLÈME CAUSE ACTIONS À MENER
Appareil ne fonctionne pas
lorsqu’il est sous tension.
Défaillance d’une pièce interne. Contactez votre prestataire de
soins à domicile.
Appareil est sous tension, mais
ne fonctionne pas ou fonctionne
par intermittence.
Câble d’alimentation est
endommagé.
Vérifi ez le câble d‘alimentation.
Fiche du câble d’alimentation
n’est pas bien insérée dans la
prise électrique.
Vérifi ez si le câble d’alimenta-
tion est bien inséré dans la prise
électrique.
Concentrateur d’oxygène
n’est pas alimenté par la prise
électrique.
Vérifi ez le fusible ou le circuit de
votre prise murale à la maison.
Contactez votre prestataire de
santé à domicile.
Pas d’écoulement d’oxygène ou
son débit est réduit.
Canule d’oxygène est pliée ou
bloquée, donc l’administration
de l’oxygène est bloquée.
Débranchez le tube d’oxygène/
la canule et remplacez-le, le cas
échéant.
Humidifi cateur n’est pas correc-
tement branché à l‘équipement.
Réinstallez l‘humidifi cateur.
Flotteur dans le débitmètre ne
monte pas ou ne descend pas
après l’actionnement du bouton.
Bouton de commande Débit
n’est pas ouvert.
Tournez lentement et douce-
ment le bouton.
Bouton de commande Débit est
défectueux.
Contactez votre prestataire de
santé à domicile.
32/135
FR
Eau dans la canule. Changement de température;
OU
Equipement trop près d’un mur,
d’un voilage ou de meubles.
Séchez l’intérieur du couvercle
de l‘humidifi cateur.
Ne pas utiliser l’eau très chaude
dans l‘humidifi cateur.
Ne remplissez pas trop la bou-
teille de l’humidifi cateur.
Maintenez le concentrateur
d’oxygène et la canule dans
la même pièce à la même
température.
Si vous utilisez avec votre con-
centrateur d’oxygène un tube
rallonge, merci de s’adresser à
votre prestataire de santé à do-
micile pour s’informer sur le sé-
parateur d’eau pour le captage
de l’humidité trop importante.
5. CARACTÉRISTIQUES
Spécifi cation technique
Modèle M50
Puissance nominale (W) 300 (1.5A)
310 (3A) (Amérique du Nord)
Tension d‘alimentation 220V (+/- 10%) 50Hz (+/- 10%)
220V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
115V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
Débit (l/min) 0.5 à 5
Pureté 87 – 96%
Pression de sortie 0.05±10% MPa
Dimensions 390 mm x 230 mm x 600 mm
Poids net 15.2 kg
Nuisance sonore 42 dBA
Durée de vie prévue 5 ans
Classe et type d‘équipement Equipement IEC classe II
Partie appliquée de type BF
Protection contre la chute de gouttes d‘eau IP21
Éléments Standard: Alarme de température élevée; alarme
basse concentration d‘oxygène; alarme coupure
d‘alimentation; minuteur; alarme Débit insuffi sant
Facultatif: sortie de la surpression
Élimination
Éliminez cet équipement conformément aux réglementations locales.
Conformité aux normes
Cet équipement est conçu de façon à satisfaire aux normes suivantes:
IEC 60601-1 Appareil électromédicaux - Partie 1: Exigences générales pour la sécurité de base et les per-
formances essentielles
IEC 60601-1-2: 2014, Appareil électromédicaux, Partie 1-2: exigences générales pour la sécurité de base et
les performances essentielles. Norme collatérale: perturbations électromagnétiques - Exigences et essais
IEC 60601-1-8: 2012 Appareils électromédicaux - Partie 1-8: exigences générales pour la sécurité de base
et les performances essentielles - Norme collatérale: exigences générales, essais et guide pour les sys-
tèmes d'alarme des appareils et des systèmes électromédicaux + Avenant 1:2012
33/135
FR
IEC 60601-1-11: 2015 Appareils électromédicaux - Partie 1-11: exigences générales pour la sécurité de base
et les performances essentielles - Normes Collatérale: Exigences pour les appareils électromédicaux et
les systèmes électromédicaux utilisés dans l'environnement des soins à domicile
BS EN ISO 80601-2-69: 2014 Appareils électromédicaux - Partie 2-69: Exigences particulières pour la sé-
curité de base et les performances essentielles des dispositifs concentrateurs d'oxygène
ANNEXE A: COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE
Si vous avez des questions concernant les instructions et les déclarations ci-dessous, veuillez contacter
votre prestataire de santé à domicile.
Instructions et déclarations du fabricant – émissions électromagnétiques: Cet équipement est prévu pour
être utilisé dans l’environnement électromagnétique comme spécifi é ci-dessous. Il incombe à l’utilisateur de
s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement.
ESSAIS D’ÉMISSIONS CONFORMITÉ INSTRUCTIONS POUR MILIEU
ÉLECTROMAGNÉTIQUE
Emissions RF CISPR 11 Groupe 1 Cette équipement utilise l’éner-
gie RF uniquement pour sa
fonction interne.
C’est pourquoi ces émissions RF
sont très faibles et ne devraient
pas provoquer de perturbations
des équipements électroniques
situés à proximité.
Émissions RF CISPR 11 Classe B Cet équipement convient à l’uti-
lisation dans tous les établisse-
ments, y compris les ménages
et les établissements direc-
tement connectés au réseau
public BT.
Émissions de courant harmoni-
que IEC 61000-3-2
Classe A
Fluctuations de tension/
Papillotement
Conformité
émissions IEC 61000-3-3
Instructions et déclarations du fabricant – immunité électromagnétique: Cet équipement est prévu pour
être utilisé dans le milieu électromagnétique spécifi é ci-dessous. L’utilisateur de cet équipement devrait
s’assurer que l’équipement est utilisé dans un tel milieu.
ESSAIS D’IMMUNITÉ NIVEAU D’ESSAIS IEC
60601
NIVEAU DE
CONFORMITÉ
MILIEU ÉLECTRO
MAGNÉTIQUE
 INSTRUCTIONS
Décharge électrostati-
que (DES)
IEC 61000-4-2
±15kV air
±8kV toucher
±15kV air
±8kV toucher
Le sol doit être en bois,
en béton ou en carreaux
de céramique. Si le sol
est recouvert de matériau
synthétique, l’humidité re-
lative doit être d’au moins
30 %.
Courants transitoires
rapides/ pointes de
tension
IEC 61000-4-4
±2kV pour les lignes
d’alimentation électrique
±1kV pour les lignes
d’entrée/sortie
±2 kV pour l’alimenta-
tion secteur
±1 kV pour les lignes
d’entrée/sortie
La qualité de l’alimen-
tation secteur doit être
celle d’un environnement
hospitalier ou d’un local
à usage d’habitation
typique.
Essai d'immunité
aux ondes de choc
IEC 61000-4-5
±1 kV mode di érentiel
±2 kV mode commun
±1 kV mode di érentiel
±2 kV mode commun
La qualité d’alimentation
du réseau devrait être la
même comme à la mai-
son ou à l‘hôpital.
34/135
FR
Essais d'immunité aux
creux de tension, cou-
pures brèves et variati-
ons de tension
IEC 61000-4-11
<5% UT (>95% creux
court dans UT) pour 0,5
du cycle 40% UT
(60% creux court dans
UT) pour 5 cycles 70%
UT (30% creux court
dans UT) pour 25 cycles
<5% UT (>95% creux
court dans UT) pendant
5 secondes
<5% UT (>95% creux
court dans UT) pour 0,5
du cycle 40% UT
(60% creux court dans
UT) pour 5 cycles 70%
UT (30% creux court
dans UT) pour 25 cycles
<5% UT (>95% creux
court dans UT) pendant
5 secondes
La qualité de l’alimen-
tation secteur doit être
celle d’un environnement
hospitalier ou d’un local
à usage d’habitation
typique. Si un fonctionne-
ment continu de l’appa-
reil est requis pendant
une interruption de
l’alimentation secteur, il
est recommandé d’utili-
ser une alimentation de
secours ou une batterie.
Essai d'immunité au
champ magnétique
à la fréquence du
réseau (50/60 Hz) IEC
61000-4-8
30 A/m 30 A/m Les champs magnétiques
à la fréquence du rése-
au doivent se situer aux
niveaux caractéristiques
d’un emplacement type à
l’intérieur d’un local d’ha-
bitation ou dans un envi-
ronnement hospitalier.
Note: UT est la tension alternative de réseau avant l’application du niveau d’essai.
Immunité aux pertur-
bations conduites,
induites par les champs
radioélectriques IEC
61000-4-6
Essai d'immunité
aux champs électro-
magnétiques rayon-
nés aux fréquences
radioélectriques
IEC 1000-4-3
3Vrm
150kHz-80MHz
10V/m
80MHz-2.7GHz
3Vrm
10V/m
L‘équipement de com-
munication RF portable
et mobile ne devrait pas
être utilisé à une distance
inférieure à 30 cm par
rapport à une partie quel-
conque de l’équipement,
y compris les câbles,
Distances recommandées de séparation entre les équipements de communication HF portatifs et mobiles
et cet appareil :
Cet appareil est conçu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique où les perturbations
rayonnées induites par les champs radioélectriques sont contrôlées. L’utilisateur de cet équipement peut ré-
duire le risque d’interférences radioélectriques en maintenant une distance minimum entre les équipements
de communication HF (transmetteurs) portatifs et mobiles et cet appareil, telle que la distance recomman-
dée ci-dessous, en fonction du courant de sortie maximum de l’équipement de communication en question.
PUISSANCE MAXIMUM
NOMINALE DE SOR
TIE DE L’ÉMETTEUR
WATT
DISTANCE DE SÉPARATION SELON LA FRÉQUENCE DE L’ÉMETTEUR
MÈTRES
150KHZ~80MHZ
D=1.2
80MHZ800MHZ
D=1.2
800MHZ2.5GHZ
D=2.3
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
Pour les émetteurs dimensionnés à la puissance maximum nominale de sortie qui ne fi gurent pas ci-des-
sus, il est possible d’estimer la distance de séparation (d) en mètres en utilisant l’équation applicable à la
fréquence de l’émetteur, quand P est la puissance maximum de sortie de l’émetteur en Watt (W) indi-
quée par le fabricant de l‘émetteur.
35/135
FR
NOTE 1: En cas de 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation appliquée est celle pour la bande de
fréquence supérieure.
NOTE 2: Ces instructions peuvent ne pas s’appliquer dans chaque situation. La propagation des ondes
magnétiques est infl uencée d’une manière négative par l’absorption et le refl et des constructions, des
objets et des personnes.
ANNEXE B: SCHÉMA ÉLECTRIQUE
GARANTIE LIMITÉE
Le fabricant garantie que le système travaillera, sans défaut de fabrication et de matériaux, conformément
aux spécifi cations du produit pendant 2 ans après la date de vente de la société GCE, s.r.o. (GCE) ou ses
liales au revendeur.
Les fi ltres, canules et tubes ne sont pas couverts par la garantie.
En ce qui concerne les accessoires, la garantie couvre le fait que pendant 90 jours après la date d’achat ils
seront sans vice de matière et de fabrication. Si le produit ne travaille pas conformément aux spécifi cations,
GCE, s.r.o. réparera ou remplacera à son gré le matériel défectueux ou la partie défectueuse. GCE, s.r.o.
remboursera uniquement les frais habituels du transport de GCE, s.r.o. au siège du revendeur. Cette garan-
tie ne couvre pas les dommages dus à un accident, à une mauvaise utilisation, à un abus, à une modifi cation
non autorisée et dus à d’autres défauts qui ne sont pas en relation avec le matériau ou la fabrication.
GCE, s.r.o. et fabricant décline toute responsabilité pour les pertes économiques, la perte de profi t, les frais
généraux ou les dommages consécutifs éventuellement demandés suite à une vente ou à une utilisation de
ce produit. Certains pays n‘autorisent pas cette exclusion ou limitation du remboursement pour les défauts
indirects ou consécutifs, donc les restrictions susvisées peuvent ne pas vous concerner.
Cette garantie est donnée à la place de toute garantie explicite ou implicite, y compris les garanties implic-
ites en matière de qualité marchande et de compatibilité avec une utilisation spécifi que. De plus, la société
le fabricant et GCE ne peut en aucun cas être tenue responsable de la perte de profi t, de bon nom ou des
dommages indirects ou consécutifs, même si la société le fabricant et GCE en a été informée. Certains pays
ou certaines provinces n’autorisent pas cette exclusion ou la restriction des garanties implicites ou la néga-
tion des dommages indirects ou consécutifs, et donc le droit de votre pays ou de votre province peut vous
apporter une protection supplémentaire.
Pour faire valoir vos droits émanant de cette garantie, merci de contacter votre revendeur local autorisé de
GCE.
Écran LCD
Fusible
Compresseur
Ventilateur
Alarme de coupure d´alimentation
Module de surveillance de pureté/d´écoulement d´O2
Module de surveillance de température
Rappel vocal
Panneau de commande
Vanne de régulation
Soupape d´équilibrage
Touche
36/135
FR
SYSMED(CHINA) CO.,LTD
11-2-3, No.17 WenSu Street, HunNan
New District, ShenYang, China
Visit the MQ web site at:
http://www.sysmed.cn/
Distribué par: GCE, s.r.o.
Zizkova 381,
583 01, Chotebor
République Tchèque
www.gcegroup.com
37/135
IT
INDICE
Simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Osservazioni di carattere particolare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Prima di utilizzare il concentratore d'ossigeno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
1. Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
2. Utilizzo del concentratore di ossigeno M50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3. Pulizia, manutenzione e assistenza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4. LCD, allarmi e rimozione dei guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5. Specifi che . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Allegato A: Compatibilità elettromagnetica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Allegato B: Schema di collegamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Garanzia limitata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
ITALIANO
Manuale per l'utente: M50 CONCENTRATORE DI OSSIGENO
SIMBOLI
Vedere le istruzioni per l'uso Rispettare le istruzioni per l'uso
Parte applicata tipo BF Limitazione della temperatura
Accensione Spegnimento
Avvertenze Fragile, maneggiare con cura
Avvertenze, elettricità Alimentazione CA
Limite di accatastamento Produttore
Proteggere dalle fi amme libere Conservare in luogo asciutto
Non fumare Alto
Protetto dal gocciolamento
d'acqua
Simbolo della classe II (doppio
isolamento)
Marcatura CE Adatto all'uso domestico
Interruttore Rappresentante autorizzato nella
Comunità Europea
OSSERVAZIONI DI CARATTERE PARTICOLARE
Prima di usare questo prodotto, leggere attentamente questo manuale e conservarlo per un uso futuro.
Se si ha bisogno d'aiuto in relazione a questo manuale, contattare il fornitore di assistenza domiciliare.
Utilizzare le impostazioni del fl usso e del tempo di alimentazione come indicato dal medico.
Questo dispositivo non deve essere utilizzato come dispositivo di supporto vitale, perché fornisce solo
ossigeno aggiuntivo.
I bambini e i pazienti con determinate disabilità potrebbero non essere in grado di comprendere o comu-
nicare gli allarmi del prodotto, pertanto devono essere sorvegliati se utilizzano questo dispositivo.
Si raccomanda ai pazienti di disporre di una fonte di ossigeno di riserva in caso di interruzione o guasto
dell'alimentazione.
Se si verifi cano reazioni avverse durante l'utilizzo di questo dispositivo, contattare immediatamente il
medico.
In caso di allarme del dispositivo, contattare immediatamente il fornitore di assistenza domiciliare.
38/135
IT
PRIMA DI UTILIZZARE IL CONCENTRATORE D'OSSIGENO
AVVERTENZE: Ad alte concentrazioni, l'ossigeno accelera intensamente la combustione. Durante
l'ossigenoterapia, i pazienti devono adottare tutte le misure per ridurre il rischio di incendio.
AVVERTENZE: Questo concentratore di ossigeno e tutti i suoi componenti (comprese cannule, connessioni
e cavi di alimentazione) devono essere tenuti lontani da fonti di calore, fi amme libere, scintille ed elettricità
statica.
AVVERTENZE: Non fumare e non permettere ad altri di fumare durante l'ossigenoterapia. Non fumare o
permettere ad altri di fumare anche nel locale in cui si trovano il concentratore di ossigeno e gli accessori.
AVVERTENZE: Oli e grassi sono molto inclini alla combustione spontanea se esposti all'ossigeno sotto pres-
sione. Per ridurre il rischio di incendi o lesioni personali, non utilizzare oli o lubrifi canti sopra o attorno al
concentratore di ossigeno.
AVVERTENZE: Il dispositivo non è adatto all'uso in presenza di miscele anestetiche infi ammabili con aria,
ossigeno o protossido di azoto.
1. INTRODUZIONE
Il tuo medico curante ha stabilito che l'ossigeno supplementare può essere di giovamento per la tua salute
e ti ha prescritto un concentratore di ossigeno con impostazione di un determinato fl usso di ossigeno per
soddisfare le tue esigenze. Non modifi care l'impostazione del fl usso o della durata della somministrazione
di ossigeno se non indicato dall'operatore sanitario.
Prima di utilizzare questo apparecchio, leggere e comprendere l'intero manuale.
USO PREVISTO
Il concentratore di ossigeno M50 è destinato a fornire ossigeno supplementare alle persone che richiedono
un'ossigenoterapia. Questo dispositivo non è destinato a supportare o mantenere le funzioni vitali.
CARATTERISTICHE DEL CONCENTRATORE DI OSSIGENO M50
Il concentratore di ossigeno M50 fornisce ossigeno altamente concentrato a pazienti che necessitano di os-
sigenoterapia. Il dispositivo concentra l'ossigeno per uso medico presente nell'aria attraverso un processo
noto come adsorbimento con fl uttuazione della pressione. Il tuo fornitore di assistenza domiciliare ti mostra
come far funzionare il dispositivo M50 ed è a tua disposizione per rispondere a qualsiasi domanda.
COMPONENTI DEL CONCENTRATORE DI OSSIGENO M50
Uscita dell'ossigeno
Controllo del fl usso
Flussometro
Filtro di carta a due stadi
Coperchio del fi ltro dell'aria
Interruttore
39/135
IT
ACCESSORI E PEZZI DI RICAMBIO
Utilizzare solo pezzi di ricambio approvati.
L'utilizzo di componenti o accessori incompatibili può ridurre le prestazioni del dispositivo. In caso di doman-
de sull'utilizzo di accessori o pezzi di ricambio, contattare il proprio fornitore di assistenza domiciliare.
AVVERTENZE E AVVISI
L'avvertenza indica il rischio di lesioni per l'operatore o il paziente.
AVVERTENZE: Affi nché il concentratore funzioni correttamente, l'aria deve fl uire liberamente intorno al dis-
positivo. I fori di ventilazione si trovano nella parte inferiore sul retro e sul fi ltro dell'aria laterale. Mantenere
il dispositivo ad una distanza di almeno 30 cm da pareti, mobili e soprattutto tende, che possono limitare il
usso d'aria al dispositivo.
AVVERTENZE: Non utilizzare questo dispositivo vicino a un altro dispositivo e non posizionarlo su un altro
dispositivo.
AVVERTENZE: Tenere questo concentratore di ossigeno e il suo cavo di alimentazione lontani da fonti di
calore e luce.
AVVERTENZE: Il funzionamento del dispositivo al di fuori della gamma di valori stabilita di tensione, fl usso,
temperatura, condizioni dell'ambiente, umidità e/o altitudine può portare a ridotti valori di concentrazione
di ossigeno.
AVVERTENZE: L'ossigeno prodotto da questo concentratore è complementare e non deve essere utilizzato
per sostenere o mantenere le funzioni vitali. In determinate circostanze, l'ossigenoterapia può essere peri-
colosa; ogni utente deve consultare un medico prima di utilizzare questo dispositivo.
AVVERTENZE: Non utilizzare il concentratore di ossigeno se la spina o il cavo di alimentazione è dan-
neggiato. Non utilizzare prolunghe o adattatori elettrici.
AVVERTENZE: Non collegare il concentratore in parallelo o in serie con altri concentratori di ossigeno o
dispositivi per l'ossigenoterapia.
AVVERTENZE: Non tentare di pulire il concentratore quando è collegato a una presa elettrica.
AVVERTENZE: Non mettere la cannula o i tubi di ossigeno sotto la biancheria da letto, i cuscini o altri ma-
teriali.
AVVISI
L'avviso informa sul rischio di danni al dispositivo.
Non posizionare liquidi sul dispositivo o nei suoi pressi.
Se viene versato del liquido sul dispositivo, spegnere l'alimentazione e scollegare il cavo di alimentazione
dalla presa elettrica prima di tentare di rimuovere il liquido versato. Se il dispositivo non funziona corret-
tamente, contattare il proprio fornitore di assistenza domiciliare.
PERICOLO
Per ridurre il rischio di ustioni, scosse elettriche, incendi o lesioni personali.
Non smontare il dispositivo. Affi dare la manutenzione a un addetto all'assistenza approvato.
Non utilizzare il dispositivo mentre si fa il bagno. Se il medico ha prescritto l'uso continuo, il concentratore
deve essere collocato in un altro locale, ad almeno 3 metri dal bagno.
Non toccare il concentratore se si è bagnati. Non posizionare o conservare il dispositivo in luoghi in cui i
liquidi possono penetrare nel concentratore.
Non inserire oggetti estranei nel concentratore di ossigeno.
Se il prodotto è caduto in acqua, non tirarlo fuori. Scollegare immediatamente l'alimentazione e contattare
il fornitore di assistenza domiciliare.
INTERFERENZE AD ALTA FREQUENZA
L'uso di dispositivi di comunicazione portatili (come un telefono cellulare) vicino all'apparecchio M50 può
interferire con il corretto funzionamento del concentratore di ossigeno. Tutti i dispositivi portatili di comuni-
cazione ad alta frequenza devono essere ad una distanza superiore a 30 cm dal concentratore di ossigeno
M50.
Il concentratore di ossigeno M50 non può essere utilizzato in ambienti con forti interferenze ad alta fre-
quenza. Ciò include ambienti in cui possono avvenire i seguenti processi: elettrocauterio, elettrochirurgia,
defi brillazione, raggi X (gamma), radiazioni infrarosse, campi elettromagnetici transitori e risonanza mag-
netica (RM).
40/135
IT
TRASPORTO, STOCCAGGIO E CONDIZIONI OPERATIVE
FUNZIONAMENTO TRASPORTO E
STOCCAGGIO
TEMPERATURA 10°C al 37°C (50°F al 98°F) -30°C al 70°C (-22°F al 158°F)
UMIDITÀ RELATIVA Dal 15% al 95%,
senza condensa
Dal 15% al 95%,
senza condensa
ALTITUDINE Da 0 a 1828 metri s.l.m. -
PRESSIONE
ATMOSFERICA
80 kPa ~ 101 kPa 80 kPa ~ 101 kPa
AMBIENTE Asciutto, ben ventilato,
privo di polvere e impurità
Senza interferenze
elettromagnetiche
Sempre in posizione verticale
e dritta
CORRENTE
ELETTRICA
Nord America: 115 V, 50 Hz
Altri paesi: 230V, 50Hz
-
2. UTILIZZO DEL CONCENTRATORE DI OSSIGENO M50
AVVERTENZE: Non utilizzare prolunghe o adattatori elettrici.
1. Scegliere un luogo per il concentratore in cui sia possibile aspirare liberamente l'aria. Assicurarsi che
il dispositivo sia ad una distanza di almeno 30 cm da pareti, mobili, tende e altri oggetti che possono
limitare il fl usso d'aria al dispositivo. Non posizionare il dispositivo in prossimità di fonti di calore.
2. Dopo aver letto e compreso il contenuto di questo manuale, collegare il cavo di alimentazione a una
presa a parete messa a terra.
3. Eseguire il passaggio A o il passaggio B riportato di seguito.
A. Se non si utilizza un umidifi catore, collegare la cannula nasale all'uscita dell'ossigeno.
B. Se si utilizza un umidifi catore, attenersi alla seguente procedura:
i. Rimuovere il tappo dell'umidifi catore ruotandolo in senso antiorario.
ii. Riempire la bombola dell'umidifi catore con acqua distillata o prebollita e ra reddata tra il segno
del minimo e quello del massimo.
iii. Rimontare il tappo dell'umidifi catore e stringerlo.
iv. Fissare l'umidifi catore riempito alla parte superiore del concentratore di ossigeno M50 utilizzando
il supporto con chiusura a velcro.
v. Stringere il supporto con chiusura a velcro per fi ssare l'umidifi catore al dispositivo.
vi. vi. Collegare la cannula all'uscita dell'ossigeno e all'ingresso dell'umidifi catore.
NOTA: Cambiare l'acqua nella bombola dell'umidifi catore ogni giorno.
4. Spostare l'interruttore nella posizione "Acceso" [I].
5. Dopo aver acceso il concentratore di ossigeno M50, lasciare che il dispositivo si avvii per almeno 30
minuti per raggiungere una concentrazione ottimale di ossigeno.
6. Se si utilizza un umidifi catore, assicurarsi che la bombola dell'umidifi catore sia fi ssata:
a. Usare il dito per bloccare delicatamente l'uscita dell'ossigeno sulla bombola dell'umidifi catore per
20 secondi.
b. Quando il galleggiante nel fl ussometro scende verso il fondo dello strumento di misura, rimuovere
il dito.
c. Se la bombola emette un fi schio, signifi ca che l'umidifi catore è collegato correttamente al disposi-
tivo.
d. Se non si sente questo suono, rimuovere la bombola dell'umidifi catore, svitare il tappo, avvitarlo di
nuovo e ripetere il test di cui sopra.
e. Se ancora non si sente alcun fi schio dopo aver seguito questi passaggi, contattare il fornitore di
assistenza domiciliare.
7. Regolare il fl usso di ossigeno in modo che il segno del galleggiante sia centrato sul segno del fl usso
prescritto dal medico:
a. Girare il controllo del fl usso in senso orario per aumentare il fl usso di uscita.
b. Ruotare il selettore di fl usso in senso antiorario per ridurre il fl usso di uscita.
41/135
IT
8. Collegare il tubo dell'ossigeno all'uscita dell'ossigeno e inserire la cannula secondo le istruzioni del
fornitore di assistenza domiciliare.
9. Se non si utilizza il concentratore di ossigeno, spegnere l'alimentazione spostando l'interruttore di ali-
mentazione su "Spento" [O].
3. PULIZIA, MANUTENZIONE E ASSISTENZA
Prima della pulizia, spostare sempre l'interruttore principale nella posizione "Spento" [O] e scollegare il
concentratore di ossigeno M50 dalla rete elettrica.
La superfi cie esterna del concentratore di ossigeno M50 dovrebbe essere pulita due volte alla settimana
con un panno umido e un detergente per la casa delicato. Dopo la pulizia, asciugare sempre la superfi cie
esterna.
I fi ltri di carta a due stadi e dell'aria devono essere sostituiti ogni 12 mesi o come richiesto da un fornitore
autorizzato di ossigeno domestico.
Il fi ltro dell'aria del concentratore di ossigeno M50 deve essere pulito almeno una volta alla settimana.
1. Aprire il coperchio del fi ltro dell'aria sul lato posteriore del concentratore di ossigeno.
2. Rimuovere il fi ltro dell'aria dal dispositivo.
3. Sciacquare e lasciare asciugare naturalmente.
4. Dopo l'asciugatura, installare nuovamente il fi ltro dell'aria.
La pulizia e la sostituzione della cannula e dell'umidifi catore devono essere e ettuate in conformità con le
istruzioni del produttore o del fornitore di assistenza domiciliare.
Manutenzione e assistenza
Anche se il concentratore di ossigeno M50 è progettato per avere requisiti minimi di manutenzione, ques-
to dispositivo deve essere controllato una volta all'anno da un fornitore autorizzato. Solo il personale di
servizio autorizzato può smontare o riparare questo concentratore di ossigeno o eseguire la sua manuten-
zione di routine.
4. LCD, ALLARMI E RIMOZIONE DEI GUASTI
Display LCD
SCHERMATA DI AVVIO SCHERMATA DI LAVORO
Viene visualizzata per 10 s dopo aver acceso il con-
centratore di ossigeno. Dopo 10 s è seguita dalla
schermata di lavoro.
Viene visualizzata 10 s dopo la visualizzazione
della schermata di avvio.
Visualizza il tempo totale trascorso di funzionamen-
to per tutto il ciclo di vita del dispositivo.
Per informazioni complete sul display, vedere la
tabella 1.
42/135
IT
Tabella 1: Schermata di lavoro - informazioni
VALORE VISUAL
IZZATO/ CODICE
VISUALIZZATO
SIGNIFICATO STATO
VERIFICA
MODALITÀ DI
FUNZIONAMENTO
PRIORITÀ
000000 “000000” Tempo trascorso
(ore)
Lo schermo visualizza
l'interfaccia di lavoro
"0000" 10 s
Controllo visivo
High Elevata Elevata
concentrazione di
ossigeno
---- Controllo visivo
Bassa Concentrazione
bassa
di ossigeno
Allarme
- concentrazione
ossigeno inferio-
re all'82%
La spia rossa
lampeggia due
volte al secondo +
ripetizione breve
dell'allarme sonoro
(pressione sonora di
60 dB)
Impostare il fl ussome-
tro al valore massimo
(alla diminuzione
forzata della concen-
trazione di ossigeno),
attendere l'allarme.
Elevata
H01 Il fl usso di uscita
è troppo basso
Luce rossa lampeg-
giante con allarme
acustico
Controllare la presa
per eventuali danni o
ostruzioni
Elevata
H02 Allarme della
temperatura
- la temperatura
di funzionamento
del dispositivo
supera i 60 °C
La spia rossa
lampeggia due
volte al secondo +
ripetizione breve
dell'allarme sonoro
(pressione sonora di
60 dB)
Bloccare l'uscita del
dispositivo, attendere
l'allarme
Elevata
H08 Allarme della
pressione (guas-
to alla pressione,
guasto e arresto
del compressore,
guasto del setac-
cio molecolare,
bassa tensione,
adduzione di gas
bloccata)
Il funzionamento del
dispositivo si arresta.
La spia rossa lam-
peggia due volte al
secondo + ripetizio-
ne breve dell'allarme
sonoro (pressione
sonora di 60 dB)
(Solo tecnico di assis-
tenza) - Utilizzare una
fonte con frequenza
variabile per la rego-
lazione della tensione
di alimentazione sotto
l'85% della tensione
nominale
Elevata
E01 Guasto del
sensore di
temperatura
La spia rossa
lampeggia due
volte al secondo +
ripetizione breve
dell'allarme sonoro
(pressione sonora di
60 dB)
Rimuovere la spi-
na del sensore di
temperatura
Elevata
“00:00” Tempo di funzio-
namento attuale
---- Controllo visivo ----
Questo simbolo
indica l'allarme
---- Controllo visivo ----
Non visualizzato Allarme per la
mancanza di
alimentazione
Breve allarme sono-
ro ripetuto (pressio-
ne sonora di 60 dB)
Scollegare il cavo di
alimentazione dalla
presa
Bassa
43/135
IT
Test dell'allarme
Nell'ambito dei controlli regolari e ettuati dal fornitore, devono essere e ettuati i seguenti test.
ALLARME COME TESTARE
Allarme bassa concentrazione di
ossigeno
Impostare il fl ussometro al valore massimo, per forzare la ridu-
zione della concentrazione di ossigeno. Attendere che scatti
l'allarme.
Allarme della temperatura Bloccare con un dito l'uscita dell'ossigeno dal dispositivo. At-
tendere che scatti l'allarme.
Allarme pressione QUESTO TEST DEVE ESSERE ESEGUITO SOLO DA UN AD-
DETTO AUTORIZZATO ALLA MANUTENZIONE
Tramite convertitore di frequenza, impostare l'alimentazione
sotto l'85% della tensione nominale del dispositivo.
Allarme guasto del sensore di
temperatura
QUESTO TEST DEVE ESSERE ESEGUITO SOLO DA UN AD-
DETTO AUTORIZZATO ALLA MANUTENZIONE
Rimuovere il coperchio del sensore di temperatura. Attendere
che scatti l'allarme.
Rimozione dei guasti
La guida di seguito elenca i problemi comuni, le cause e che cosa è possibile fare per risolverli. Se non si
riesce a risolvere il problema o se si verifi ca un problema non elencato di seguito, contattare il fornitore di
assistenza domiciliare.
PROBLEMA PERCHÉ È APPARSO CHE COSA FARE
Il dispositivo è acceso, ma non
funziona.
Guasto di un componente
interno.
Contattare il fornitore di assis-
tenza domiciliare.
Il dispositivo è acceso, ma non
funziona o funziona solo a
intermittenza.
Il cavo di alimentazione è
danneggiato.
Controllare se il cavo di alimen-
tazione è danneggiato.
La spina del cavo di alimentazio-
ne non è inserita correttamente
nella presa elettrica.
Assicurarsi che il dispositivo sia
collegato correttamente a una
presa elettrica.
Il concentratore di ossigeno
non riceve energia dalla presa
elettrica.
Controllare il fusibile o il circuito
della presa di casa.
Contattare il fornitore di assis-
tenza domiciliare.
L'ossigeno non fl uisce o il fl usso
è limitato.
Il tubo dell'ossigeno o la cannu-
la è piegata o bloccata, il che
impedisce all'ossigeno di fl uire.
Scollegare il tubo di ossigeno/
la cannula e sostituirlo/a se
necessario.
L'umidifi catore non è collegato
correttamente al dispositivo.
Reinstallare l'umidifi catore.
Il galleggiante nel fl ussome-
tro non si sposta verso l'alto o
verso il basso quando si regola
il fl usso.
Il controllo del fl usso non è
aperto.
Ruotare il controllo del fl usso
lentamente e con attenzione.
Il controllo del fl usso è difettoso. Contattare il fornitore di assis-
tenza domiciliare.
44/135
IT
Nella cannula è presente acqua Si è verifi cato un cambiamento
della temperatura;
OPPURE
Il dispositivo è troppo vicino alla
parete, a tende o a mobili.
Asciugare l'interno del coper-
chio dell'umidifi catore.
Non usare acqua calda nella
bombola dell'umidifi catore.
Non riempire eccessivamente la
bombola dell'umidifi catore.
Mantenere il concentratore
di ossigeno e la cannula nel-
lo stesso locale alla stessa
temperatura.
Se si utilizza un tubo di prolunga
con il concentratore di ossige-
no, consultare il proprio fornito-
re di assistenza domiciliare per
l'installazione di un separatore
dell'acqua per catturare l'umidi-
tà in eccesso.
5. LCD, ALLARMI E RIMOZIONE DEI GUASTI
Specifi che tecniche
Modello M50
Potenza nominale (W) 300 (1.5A)
310 (3A) (Nord America)
Requisiti elettrici 220V (+/- 10%) 50Hz (+/- 10%)
220V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
115V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
Flusso (l/min) 0.5 - 5
Purezza 87 – 96%
Pressione di uscita 0.05±10% MPa
Dimensioni 390 mm x 230 mm x 600 mm
Peso netto 15.2 kg
Rumore 42 dBA
Ciclo di vita stimato 5 anni
Classe e tipo di dispositivo Dispositivo IEC classe II
Applicatore tipo BF
Protetto dal gocciolamento dell'acqua IP21
Elementi Di serie: Allarme temperatura anomala; allar-
me bassa concentrazione di ossigeno; allarme
mancanza di alimentazione; timer; allarme fl usso
insuffi ciente
Aggiuntivi: uscita di sovrapressione
Smaltimento
Smaltire il dispositivo in conformità alle disposizioni di legge locali.
Conformità alle norme
Questo dispositivo è progettato per soddisfare le seguenti norme:
IEC 60601-1 Apparecchi elettromedicali – Parte 1: Requisiti generali per la sicurezza di base e le prestazi-
oni essenziali
IEC 60601-1-2: 2014, Apparecchi elettromedicali – Parte 1-2: Requisiti generali di sicurezza. 2a norma col-
laterale: compatibilità elettromagnetica -
Requisiti e prove
IEC 60601-1-8: 2012 Apparecchi elettromedicali - Parte 1-8: Requisiti generali per la sicurezza di base e le
prestazioni essenziali - Norma collaterale: Requisiti generali, prove e istruzioni per i sistemi di allarme degli
apparecchi elettromedicali e i sistemi elettromedicali + Addendum 1:2012
45/135
IT
IEC 60601-1-11: 2015 Apparecchi elettromedicali - Parte 1-11: Requisiti generali per la sicurezza di base e le
prestazioni essenziali - Norma collaterale: Requisiti per apparecchi elettromedicali e sistemi elettromedi-
cali utilizzati in ambiente sanitario domestico.
BS EN ISO 80601-2-69: 2014 Apparecchi elettromedicali - Parte 2-69: Requisiti particolari per la sicurezza
di base e le prestazioni essenziali dei concentratori di ossigeno
ALLEGATO A: COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
In caso di domande sulle istruzioni e le dichiarazioni di cui in seguito, contattare il proprio fornitore di as-
sistenza domiciliare.
Istruzioni e dichiarazioni del produttore - emissioni elettromagnetiche: Questo dispositivo è destinato
all'uso nell'ambiente elettromagnetico specifi cato di seguito. L'utente di questo dispositivo dovrebbe as-
sicurarsi di utilizzarlo in tale ambiente.
TEST DELLE EMISSIONI CONFORMITÀ ISTRUZIONI PER L'AMBIENTE
ELETTROMAGNETICO
Emissioni ad alta frequenza
CISPR 11
Gruppo 1 Questo dispositivo utilizza energia
ad alta frequenza solo per le fun-
zioni interne. Pertanto, le emissioni
ad alta frequenza sono molto
basse e non suscettibili di causare
interferenze con le apparecchiatu-
re elettroniche vicine.
Emissioni ad alta frequenza
CISPR 11
Classe B Il dispositivo è adatto per l'uso in
tutti gli edifi ci, comprese le case
e gli edifi ci direttamente collegati
alle condutture di
distribuzione a bassa tensione.
Emissioni di corrente armonica
IEC 61000-3-2
Classe A
Variazioni della tensione/fl icker Conformità
emissioni IEC 61000-3-3
Istruzioni e dichiarazioni del produttore - immunità elettromagnetica: Questo dispositivo è destinato all'uso
nell'ambiente elettromagnetico specifi cato di seguito. L'utente di questo dispositivo dovrebbe assicurarsi di
utilizzarlo in tale ambiente.
TEST DI IMMUNITÀ LIVELLO DEL TEST IEC
60601
LIVELLO DI
CONFORMITÀ
ISTRUZIONI PER
L'AMBIENTE
ELETTROMAGNETICO
Scarica elettrostatica
(ESD) IEC 61000-4-2
aria ±15kV
contatto ±8 kV
aria ±15kV
contatto ±8 kV
I pavimenti devono essere
in legno, cemento o pias-
trelle. Se i pavimenti sono
coperti di materiale sinte-
tico, l'umidità relativa deve
essere almeno del 30%.
Transitori/raffi che di
impulsi elettrici veloci
IEC 61000-4-4
±2kV per linee di
alimentazione
+1 kV per ingressi/uscite
±2 kV per la rete di
alimentazione
1 kV per ingressi/uscite
La qualità dell'alimenta-
zione di rete dovrebbe
corrispondere alla qualità
dell'ambiente domestico o
ospedaliero.
Impulso
IEC 61000-4-5
modalità di erenziale
±1 kV
modalità comune ±2 kV
modalità di erenziale
±1 kV
modalità comune ±2
kV
La qualità dell'alimenta-
zione di rete dovrebbe
corrispondere alla qualità
dell'ambiente domestico o
ospedaliero.
46/135
IT
Cali di tensione, brevi
interruzioni e va-
riazioni di tensione
sulle linee di ingresso
dell'alimentazione
IEC 61000-4-11
< 5 % UT (> 95 % calo
in UT) 0,5 cicli 40% UT
(60% calo in UT) 5 cicli
70% UT
(30% calo in UT) 25
cicli < 5% UT (> 95% calo
in UT) per 5 s
< 5% UT (> 95% calo
in UT) 0,5 cicli 40% UT
(60% calo in UT) 5 cicli
70% UT
(30% calo in UT) 25
cicli < 5% UT (> 95%
calo in UT) per 5 s
La qualità dell'alimenta-
zione di rete dovrebbe
corrispondere alla qualità
dell'ambiente domestico o
ospedaliero.
Se l'utente del dispositivo
richiede un funzionamento
continuo anche in caso di
interruzione dell'alimen-
tazione, si consiglia di
alimentare il dispositivo
con una fonte di alimenta-
zione non interrompibile o
una batteria.
Campo magnetico a fre-
quenza di rete (50/60
Hz) IEC 61000-4-8
30 A/m 30 A/m I campi magnetici alla
frequenza di rete devono
essere ai livelli caratte-
ristici di una installazione
tipica in un tipico ambiente
ospedaliero o domestico.
Nota: UT è la tensione alternata di rete prima dell'applicazione del livello della prova.
Disturbi di linea ad
alta frequenza IEC
61000-4-6
Disturbi radiati ad
alta frequenza IEC
61000-4-3
3Vrm
150kHz-80MHz
10V/m
80MHz-2.7GHz
3Vrm
10V/m
I dispositivi di comunica-
zione ad alta frequenza
portatili e mobili non
devono essere utilizzati
ad una distanza minore di
30 cm da qualsiasi parte
del dispositivo, compresi
i cavi.
Distanza di separazione consigliata tra apparecchiature di comunicazione ad alta frequenza portatili e
mobili e questo dispositivo
Questo dispositivo è destinato all'uso in ambienti elettromagnetici in cui è controllata l'interferenza radiata
ad alta frequenza. L'utente del dispositivo può contribuire ad evitare interferenze elettromagnetiche man-
tenendo una distanza minima tra apparecchiature di comunicazione ad alta frequenza portatili e mobili
(trasmettitori) e questo dispositivo, come indicato di seguito, in base alla potenza di uscita massima del
dispositivo di comunicazione.
POTENZA NOMINALE
MASSIMA DI USCITA
DEL TRASMETTITORE
WATT
DISTANZA DI SEPARAZIONE IN BASE ALLA FREQUENZA DEL TRASMETTI
TORE METRI
150KHZ~80MHZ
D=1.2
80MHZ800MHZ
D=1.2
800MHZ2.5GHZ
D=2.3
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
Per i trasmettitori con potenza massima di uscita non indicata sopra, la distanza di separazione consiglia-
ta (d) in metri può essere stimata utilizzando la formula applicabile alla frequenza del trasmettitore, dove
P è la potenza massima nominale di uscita del trasmettitore in watt (W) specifi cata dal produttore del
trasmettitore.
NOTA 1: A 80 MHz e 800 MHz vale la distanza di separazione per la gamma di frequenze superiore.
NOTA 2: Queste istruzioni potrebbero non essere applicabili in tutte le situazioni. La di usione dell'inter-
ferenza elettromagnetica è infl uenzata dall'assorbimento e dal "rimbalzo" su edifi ci, oggetti e persone.
47/135
IT
ALLEGATO B: SCHEMA DI COLLEGAMENTO
GARANZIA LIMITATA
Il produttore garantisce che il sistema sarà privo di difetti della lavorazione e del materiale e opererà in
conformità con le specifi che del prodotto per 2 anni dalla data di vendita da parte della società GCE, s.r.o.
(GCE) o le sue affi liate ai rivenditori.
Filtri, cannule, tubi non sono coperti da garanzia.
Gli accessori sono coperti da una garanzia secondo cui non presenteranno difetti nel materiale e nella la-
vorazione per i 90 giorni successivi all'acquisto. Se il prodotto non funziona conformemente alle specifi che,
GCE, s.r.o., a sua esclusiva discrezione, ripara o sostituisce il materiale o componente difettoso. GCE, s.r.o.
pagherà le normali spese di spedizione dalla propria sede a quella del rivenditore. Questa garanzia non
copre i danni causati da incidenti, uso improprio, abuso, alterazione e altri difetti non correlati al materiale
o alla lavorazione.
GCE, s.r.o. e produttore respinge qualsiasi responsabilità per perdite economiche, mancato guadagno, sp-
ese generali o danni conseguenti che possono derivare dalla vendita o dall'uso di questo prodotto. Alcuni
Stati non consentono l'esclusione o la limitazione dei danni accidentali o indiretti, pertanto la limitazione o
esclusione di cui sopra potrebbe non essere applicabile.
Questa garanzia viene fornita al posto di qualsiasi altra garanzia esplicita o implicita, comprese le garanzie
implicite relative alla commerciabilità e all'idoneità per uno scopo particolare. Inoltre, il produttore e GCE
non è in alcun caso responsabile di mancato guadagno, perdita di avviamento o danni accidentali o indiretti,
anche se il produttore e GCE è stata informata della possibilità che si verifi cassero tali danni. Alcuni Stati o
regioni non consentono l'esclusione di limitazioni di garanzie implicite o l'esclusione di danni accidentali e
indiretti. Le leggi del tuo Stato o della tua regione possono inoltre fornirti una maggiore protezione.
Per esercitare i diritti risultanti da questa garanzia, contattare il rappresentante autorizzato locale di GCE.
Display LCD
Fusibile
Compressore
Ventilatore
Allarme
Modulo di monitoraggio della purezza/del fl usso di ossigeno
Modulo monitoraggio temperatura
Promemoria vocale
Chiave
Scheda di controllo
Valvola di regolazione
Valvola di livellamento
Chiave
SYSMED(CHINA) CO.,LTD
11-2-3, No.17 WenSu Street, HunNan
New District, ShenYang, China
Visit the MQ web site at:
http://www.sysmed.cn/
Distribuito da: GCE, s.r.o.
Zizkova 381,
583 01, Chotebor
Repubblica Ceca
www.gcegroup.com
48/135
ES
CONTENIDO
Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Notas especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Antes de utilizar este concentrador de oxígeno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
1. Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
2. Uso del concentrador de oxígeno M50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
3. Limpieza, mantenimiento y servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
4. Pantalla LCD, alarmas y solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
5. Especifi caciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Anexo A: Compatibilidad electromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Anexo B: Diagrama de cableado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Garantía limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
ESPAÑOL
User manual: M50 OXYGEN CONCENTRATOR
SÍMBOLOS
Véase las instrucciones de uso Siga las instrucciones de uso
Pieza añadida tipo BF Limitación de temperatura
Encender Apagar
Advertencia Frágil, manipular con cuidado
Advertencia, electricidad Alimentación de CA
Límite de apilamiento Fabricante
Proteja de llamas abiertas Guarde en un lugar seco
No fume Este lado hacia arriba
Protegido contra el goteo de agua Símbolo de clase II (doble
aislamiento)
Marcado de certifi cación CE Apto para uso doméstico
Interruptor Representante autorizado en la Co-
munidad Europea
NOTAS ESPECIALES
Lea este manual cuidadosamente antes de usar este producto y consérvelo para futuras referencias.
Si algo no le queda claro en este manual, comuníquese con su proveedor de atención domiciliaria.
Use la confi guración de fl ujo y tiempo de administración según las instrucciones de su médico.
Este dispositivo no debe usarse como dispositivo de soporte vital y solo suministra oxígeno suplementario.
Es posible que los niños y pacientes con ciertas discapacidades no puedan entender o comunicar las
alarmas del producto y por lo tanto deben ser supervisados al usar este dispositivo.
Se recomienda que los pacientes tengan una fuente de oxígeno de respaldo en caso de mal funcionami-
ento o corte de energía.
Si experimenta efectos secundarios mientras el uso del dispositivo, comuníquese con su médico de
inmediato.
En caso de alarma del dispositivo, comuníquese con su proveedor de atención domiciliaria de inmediato.
49/135
ES
ANTES DE UTILIZAR ESTE CONCENTRADOR DE OXÍGENO
ADVERTENCIA: A altas concentraciones, el oxígeno acelera intensamente la combustión. Durante la oxig-
enoterapia, los pacientes deben tomar todas las medidas para reducir el riesgo de incendio.
ADVERTENCIA: Este concentrador de oxígeno y todos sus componentes, incluidas las cánulas, las conex-
iones y los cables de alimentación, deben mantenerse alejados de fuentes de calor, llamas, chispas y elec-
tricidad estática.
ADVERTENCIA: No fume ni permita que otros fumen durante la oxigenoterapia. No fume ni permita que
otros fumen incluso en la habitación donde se encuentran el concentrador de oxígeno y los accesorios.
ADVERTENCIA: Los aceites y las grasas son muy propensos a la combustión espontánea cuando se ex-
ponen al oxígeno bajo presión. Para reducir el riesgo de incendio o lesiones personales, no use aceites o
lubricantes en o alrededor del concentrador de oxígeno.
ADVERTENCIA: Este dispositivo no es adecuado para su uso en presencia de una sustancia anestésica
infl amable mezclada con aire, oxígeno u óxido nitroso.
1. INTRODUCCIÓN
Su profesional sanitario ha determinado que el oxígeno suplementario es benefi cioso para usted y le ha rec-
etado un kit concentrador de oxígeno con ajuste del fl ujo de oxígeno específi co según sus necesidades. No
cambie la confi guración del fl ujo o el tiempo de entrega de oxígeno sin la señal de su profesional sanitario.
Hay que leer y comprender todo este manual antes del uso de este dispositivo.
USO PREVISTO
El concentrador de oxígeno M50 está diseñado para proporcionar oxígeno suplementario a las personas
que requieren oxigenoterapia. Este dispositivo no está diseñado para soportar o mantener funciones vitales.
CARACTERÍSTICAS DEL CONCENTRADOR DE OXÍGENO M50
El concentrador de oxígeno M50 entrega oxígeno altamente concentrado a pacientes que requieren oxig-
enoterapia. El dispositivo concentra oxígeno para uso médico desde el aire a través de un proceso llamado
adsorción con oscilación de presión. Su proveedor de atención domiciliaria le mostrará cómo operar su M50
y estará disponible para responder cualquier pregunta.
COMPONENTES DEL CONCENTRADOR DE OXÍGENO M50
Filtro de papel de dos etapas
Tapa del fi ltro de aire
Caudalímetro
Salida de oxígeno
Controlador de fl ujo
Interruptor
50/135
ES
ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO
Utilice únicamente piezas de repuesto aprobadas.
El uso de componentes o accesorios incompatibles puede reducir el rendimiento del dispositivo. Si tiene
alguna pregunta sobre el uso de accesorios o piezas de repuesto, comuníquese con su proveedor de aten-
ción domiciliaria.
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
La advertencia informa del riesgo de lesiones para el operador o el paciente.
ADVERTENCIA: Para que su concentrador funcione correctamente, el aire debe fl uir libremente alrededor
del dispositivo. Las rejillas de ventilación se encuentran en la parte inferior de atrás y en el fi ltro de aire lat-
eral. Mantenga el dispositivo al menos a 30 cm de distancia de paredes, muebles y especialmente cortinas,
que pueden restringir el fl ujo de aire hacia el dispositivo.
ADVERTENCIA: No use este dispositivo junto a otro dispositivo ni lo coloque en otro dispositivo.
ADVERTENCIA: Mantenga este concentrador de oxígeno y su cable de alimentación lejos de las fuentes de
calor y de rayos del sol.
ADVERTENCIA: Operar el equipo fuera del rango especifi cado de voltaje, fl ujo, temperatura, condiciones
ambientales, humedad y/o altitud sobre el nivel del mar puede dar como resultado valores de concen-
tración de oxígeno más bajos.
ADVERTENCIA: El oxígeno producido por este concentrador es complementario y no debe usarse para
apoyar o mantener funciones vitales. Bajo ciertas circunstancias, la oxigenoterapia puede ser peligrosa;
cada usuario debe consultar a un médico antes de usar este dispositivo.
ADVERTENCIA: No use el concentrador de oxígeno si el enchufe o el cable de alimentación están dañados.
No use cables de extensión o adaptadores eléctricos.
ADVERTENCIA: No conecte el concentrador en paralelo o en serie a otros concentradores de oxígeno u
otros dispositivos de oxigenoterapia.
ADVERTENCIA: No intente limpiar el concentrador mientras está enchufado a una toma de corriente.
ADVERTENCIA: No coloque la cánula ni los tubos fl exibles de oxígeno debajo de la ropa de cama, almoha-
das u otros materiales.
ADVERTENCIA
La advertencia informa sobre el riesgo de daños al dispositivo.
No coloque líquidos sobre o cerca del dispositivo.
Si se derrama líquido sobre el dispositivo, apague la alimentación y desenchufe el cable de alimentación
de la toma de corriente antes de intentar limpiar el líquido derramado. Si el dispositivo no funciona cor-
rectamente, comuníquese con su proveedor de atención domiciliaria.
PELIGRO
Para reducir el riesgo de quemaduras, descargas eléctricas, incendios o lesiones personales
No desmonte el dispositivo. Confíe todo el servicio a un técnico de servicio aprobado.
No utilice el dispositivo mientras se baña. Si su médico le ha recetado un uso continuo, el concentrador
debe colocarse en otra habitación al menos a 3 metros del baño.
No toque el concentrador cuando usted esté mojado. No coloque ni almacene el dispositivo en lugares
donde puedan entrar líquidos al concentrador.
No inserte objetos extraños en el concentrador de oxígeno.
Si el producto se haya caído al agua, no lo saque. Desenchufe el cable de alimentación inmediatamente
y contacte a su proveedor de atención domiciliaria.
INTERFERENCIA DE RF
El uso de dispositivos de comunicación portátiles (como un teléfono celular) cerca del M50 puede interferir
con el funcionamiento adecuado del concentrador de oxígeno. Todos los dispositivos de comunicación
portátiles de RF deben estar a más de 30 cm de distancia de su concentrador de oxígeno M50.
El concentrador de oxígeno M50 no se puede utilizar en entornos con fuertes interferencias de RF. Esto in-
cluye entornos en los que pueden tener lugar los siguientes procesos: electro cauterización, electrocirugía,
desfi brilación, rayos X (gamma), radiación infrarroja, campos electromagnéticos transitorios y resonancia
magnética (IRM).
51/135
ES
TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO Y CONDICIONES DE OPERACIÓN
OPERACIÓN TRANSPORTE Y
ALMACENAMIENTO
TEMPERATURA 10°C a 37°C (50°F al 98°F) -30°C a 70°C (-22°F a 158°F)
HUMEDAD RELATIVA 15% a 95%,
sin condensación
15% a 95%,
sin condensación
ALTITUD SOBRE EL NIVEL DEL
MAR
0 a 1828 metros -
PRESIÓN ATMOSFÉRICA 80 kPa ~ 101 kPa 80 kPa ~ 101 kPa
ENTORNO Seco, bien ventilado, libre de pol-
vo y suciedad.
Sin interferencia electromagné-
tica.
Siempre en posición vertical y
recta
CORRIENTE ELÉCTRICA Norteamérica: 115V, 50Hz
Otros países:
230V, 50Hz
-
2. USO DEL CONCENTRADOR DE OXÍGENO M50
ADVERTENCIA: No use cables de extensión ni adaptadores eléctricos.
1. Elija un lugar para su concentrador donde pueda extraer aire libremente. Asegúrese de que el disposi-
tivo esté al menos a 30 cm de distancia de paredes, muebles, cortinas u otros objetos que puedan
restringir el fl ujo de aire en el dispositivo. No coloque el dispositivo cerca de ninguna fuente de calor.
2. Después de leer y comprender el contenido de este manual, enchufe el cable de alimentación a una
toma de corriente con conexión a tierra.
3. Realice el paso A o el paso B a continuación.
A. Si no está utilizando un humidifi cador, conecte la cánula nasal a la salida de oxígeno.
B. Si está utilizando un humidifi cador, siga estos pasos:
i. Retire la tapa del humidifi cador girándola en sentido antihorario.
ii. Llene la botella del humidifi cador con agua destilada o enfriada previamente hervida entre las
marcas mín. y máx.
iii. Vuelva a colocar la tapa del humidifi cador y apriétela.
iv. Conecte el humidifi cador lleno a la parte superior del concentrador de oxígeno M50 con un so-
porte de velcro.
v. Apriete el soporte de velcro para asegurar el humidifi cador al dispositivo.
vi. Conecte la cánula a la salida de oxígeno y a la entrada del humidifi cador.
NOTA: Cambie el agua en la botella del humidifi cador todos los días.
4. Gire el interruptor a la posición Encendido [I].
5. Después de encender el concentrador de oxígeno M50, deje que el dispositivo funcione durante al
menos 30 minutos para alcanzar la concentración óptima de oxígeno.
6. Si está utilizando un humidifi cador, asegúrese de que la botella del humidifi cador esté asegurada:
a. Bloquee suavemente la salida de oxígeno en la botella del humidifi cador con el dedo durante 20
segundos.
b. Tan pronto como el fl otador en el caudalímetro caiga al fondo, retire su dedo.
c. Si la botella emite un silbido, signifi ca que el humidifi cador está conectado correctamente a su
dispositivo.
d. Si no escucha este sonido, retire la botella del humidifi cador, quite la tapa, y vuelva a colocarla,
apretándola fi rmemente; y repita la prueba anterior.
e. Si aún no escucha un silbido después de realizar estos pasos, comuníquese con su proveedor de
atención domiciliaria.
7. Ajuste el fl ujo de oxígeno de modo que la marca del fl otador se encuentre en el valor de fl ujo recetado
por su médico:
a. Girando la perilla de fl ujo en sentido horario se puede aumentar el fl ujo de salida.
b. Girando la perilla de fl ujo en sentido antihorario se puede reducir el fl ujo de salida.
52/135
ES
8. Conecte el tubo fl exible de oxígeno a la salida de oxígeno e inserte la cánula según las instrucciones
de su proveedor de atención domiciliaria.
9. Si no está utilizando un concentrador de oxígeno, apague la alimentación girando el interruptor a la
posición Apagado [O].
3. LIMPIEZA, MANTENIMIENTO Y SERVICIO
Antes de limpiar, gire siempre el interruptor principal a la posición Apagado [O] y desconecte el concen-
trador de oxígeno M50 de la red eléctrica.
La superfi cie exterior del concentrador de oxígeno M50 debe limpiarse dos veces al mes con un paño
húmedo y un limpiador doméstico suave. Después de la limpieza, siempre seque la superfi cie exterior.
Los fi ltros de aire y de papel de dos etapas deben reemplazarse cada 12 meses o según lo requiera un
proveedor autorizado de oxígeno en el hogar.
El fi ltro de aire en el concentrador de oxígeno M50 se debe limpiar al menos una vez a la semana.
1. Abra la tapa del fi ltro de aire en la parte trasera del concentrador de oxígeno.
2. Retire el fi ltro de aire del dispositivo.
3. Enjuague y deje secar naturalmente.
4. Después de secar, reinstale el fi ltro de aire.
La limpieza y el reemplazo de su cánula y humidifi cador deben realizarse de acuerdo con las instrucciones
del fabricante correspondiente o del proveedor de oxígeno de su hogar.
Mantenimiento y servicio
Aunque el concentrador de oxígeno M50 está diseñado para tener un mantenimiento mínimo, este instru-
mento debe ser inspeccionado una vez al año por un proveedor autorizado.
Solo el personal de servicio autorizado puede desmontar o reparar este concentrador de oxígeno o realizar
un mantenimiento de rutina.
4. PANTALLA LCD, ALARMAS Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Pantalla LCD
PANTALLA DE INICIO PANTALLA DE TRABAJO
Aparece durante 10 s después de encender el con-
centrador de oxígeno. Después de 10 s, se reemp-
laza por una pantalla estándar.
Aparece 10 segundos después de que se mues-
tra la pantalla de inicio.
Muestra el tiempo de operación total transcurrido
durante la vida útil del dispositivo.
Consulte la Tabla 1 para obtener información
completa sobre la visualización.
53/135
ES
Tabla 1: Pantalla de trabajo: información
VERIFICACIÓN
DEL FUNCION
AMIENTO
SIGNIFICADO ESTADO VERIFICACIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRIORI
DAD
“000000” Tiempo transcur-
rido (horas)
La pantalla muestra
la interfaz de trabajo
"00000" 10 s
Inspección visual ----
Alta Alta
concentración de
oxígeno
---- Inspección visual ----
Baja Baja concentraci-
ón de oxígeno
Señal de adver-
tencia - concen-
tración de oxí-
geno por debajo
del 82%
La luz indicadora roja
parpadea dos veces
por segundo - ade-
más se produce una
alarma sonora corta
y repetitiva (nivel de
presión de sonido
60 dB)
Ajuste el caudalímetro
al máximo (para la caída
forzada de la concentraci-
ón de oxígeno), espere la
alarma.
Alta
H01 El fl ujo de salida
es demasiado
bajo
Luz roja intermitente
con alarma sonora
Revise la salida por cual-
quier daño o bloqueo
Alta
H02 Alarma de
temperatura - la
temperatura de
funcionamiento
del dispositivo
supera los 60°C
La luz indicadora roja
parpadea dos veces
por segundo - ade-
más se produce una
alarma sonora corta
y repetitiva (nivel de
presión de sonido
60 dB)
Cierre la salida del dispo-
sitivo, espere la alarma
Alta
H08 Alarma de pre-
sión (Avería de
presión, avería y
parada del com-
presor, avería del
tamiz molecular,
baja tensión, su-
ministro de gas
bloqueado)
El dispositivo deja
de funcionar. La
luz indicadora roja
parpadea dos veces
por segundo - ade-
más se produce una
alarma sonora corta
y repetitiva (nivel de
presión de sonido
60 dB)
(Sólo técnico de servi-
cio) –Use una fuente de
frecuencia variable para
establecer el voltaje de
suministro por debajo del
85% del voltaje nominal
Alta
E01 Avería del sensor
de temperatura
La luz indicadora roja
parpadea dos veces
por segundo - ade-
más se produce una
alarma sonora corta
y repetitiva (nivel de
presión de sonido
60 dB)
Retire la clavija del sensor
de temperatura
Alta
“00:00” Tiempo de ope-
ración actual
---- Inspección visual ----
Este símbolo
indica una
alarma
---- Inspección visual ----
Sin visualización Alarma de fallo
de alimentación
Alarma sonora corta
y repetitiva (nivel de
presión de sonido
60 dB)
Desenchufe el cable del
tomacorriente
Baja
54/135
ES
Prueba de la alarma
Las siguientes pruebas deben realizarse como parte de las inspecciones periódicas de su proveedor.
ALARMA CÓMO INSPECCIONAR
Alarma de bajo nivel de oxígeno Ajuste el caudalímetro al valor máximo para forzar una dismi-
nución en la concentración de oxígeno. Espera a que suene la
alarma.
Alarma de temperatura Use su dedo para bloquear la salida de oxígeno en el
dispositivo.
Espera a que suene la alarma.
Alarma de presión ESTA PRUEBA SOLO PUEDE SER REALIZADA POR UN OFICI-
AL DE SERVICIO AUTORIZADO
Use el convertidor de frecuencia para confi gurar la fuente de
alimentación por debajo del 85% de la tensión nominal del
dispositivo.
Alarma de falla del sensor de
temperatura
ESTA PRUEBA SOLO PUEDE SER REALIZADA POR UN OFICI-
AL DE SERVICIO AUTORIZADO
Retire la cubierta del sensor de temperatura. Espera a que
suene la alarma.
Solución de problemas
La guía a continuación enumera problemas comunes, por qué ocurrieron y qué puede hacer para resolv-
erlos. Si no puede resolver el problema o si se produce un problema que no se enumera a continuación,
comuníquese con su proveedor de atención domiciliaria.
PROBLEMA POR QUÉ HAYA APARECIDO QUÉ HACER
El dispositivo está encendido,
pero no funciona.
Falla del componente interno. Póngase en contacto con su pro-
veedor de atención domiciliaria.
El dispositivo está encendido,
pero no funciona o solo funcio-
na de manera intermitente.
El cable de alimentación está
dañado.
Inspeccione el cable de alimentaci-
ón por daños.
El enchufe del cable de alimen-
tación no está insertado correc-
tamente en la toma de corriente.
Asegúrese de que el dispositivo
esté enchufado correctamente a la
toma de corriente.
El concentrador de oxígeno no
recibe energía de la toma de
corriente.
Verifi que el fusible o el circuito de
su toma de corriente.
Póngase en contacto con su pro-
veedor de atención domiciliaria.
El oxígeno no fl uye o su fl ujo es
limitado.
El tubo o la cánula de oxíge-
no está torcida o bloqueada,
bloqueando el suministro de
oxígeno.
Desconecte el tubo de oxíge-
no / cánula y reemplácelo si es
necesario.
El humidifi cador no está
conectado al dispositivo
correctamente.
Vuelva a instalar el humidifi cador.
El fl otador en el caudalímetro no
se mueve hacia arriba o hacia
abajo al confi gurar el controla-
dor de fl ujo.
El control de fl ujo no está
abierto.
Gire el control de fl ujo lenta y
cuidadosamente.
El control de fl ujo está
defectuoso.
Póngase en contacto con su pro-
veedor de atención domiciliaria.
55/135
ES
Hay agua en la cánula. La temperatura ha cambiado;
O
El dispositivo está demasiado
cerca de paredes, cortinas o
muebles.
Seque el interior de la tapa del
humidifi cador.
No use agua caliente en la botella
del humidifi cador.
No sobrellene la botella del
humidifi cador.
Mantenga el concentrador de
oxígeno y la cánula en la misma
habitación a la misma temperatura.
Si usa una manguera de extensión
con un concentrador de oxígeno,
consulte a su proveedor de atenci-
ón domiciliaria sobre la instalación
de una trampa de agua para atra-
par el exceso de humedad.
5. LCD, ALARMAS Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 7
Especifi caciones técnicas
Modelo M50
Potencia nominal (W) 300 (1.5A)
310 (3A) (Norteamérica)
Requisitos eléctricos 220V (+/- 10%) 50Hz (+/- 10%)
220V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
115V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
Flujo (l/min) 0.5 a 5
Pureza 87 – 96%
Presión de salida 0.05±10% MPa
Dimensiones 390 mm x 230 mm x 600 mm
Peso neto 15.2 kg
Ruido 42 dBA
La esperanza de vida 5 años
Clase y tipo de equipo Equipo IEC clase II
Pieza de fi jación tipo BF
Protegido contra el goteo de agua IP21
Elementos Estándar: alarma de temperatura anormal; alarma
de baja concentración de oxígeno; alarma de falla
de alimentación; temporizador; alarma de fl ujo
insufi ciente
Adicional: salida de sobrepresión
Eliminación
Deseche este dispositivo de acuerdo con las normativas locales.
Cumplimiento de normas
Este dispositivo está diseñado para cumplir con los siguientes estándares:
IEC 60601-1 Equipos electromédicos. Parte 1: Requisitos generales para la seguridad básica y el rendimien-
to esencial
IEC 60601-1-2: 2014, Equipos electromédicos, Parte 1-2: Requisitos generales de seguridad. Grupo 2:
Compatibilidad electromagnética: requisitos y pruebas
IEC 60601-1-8: 2012 Equipos eléctricos médicos - Parte 1-8: Requisitos generales para seguridad básica y
rendimiento esencial - Estándar grupal: Requisitos generales, pruebas y pautas para sistemas de alarma
para equipos eléctricos médicos y sistemas eléctricos médicos + Apéndice 1: 2012
IEC 60601-1-11: 2015 Equipos eléctricos médicos - Parte 1-11: Requisitos generales para seguridad básica y
rendimiento esencial - Estándar familiar: Requisitos para equipos eléctricos médicos y sistemas eléctricos
médicos utilizados en entornos de atención médica domiciliaria
56/135
ES
BS EN ISO 80601-2-69: 2014 Equipos electromédicos. Parte 2-69: Requisitos particulares para la seguri-
dad básica y el rendimiento esencial de los concentradores de oxígeno
ANEXO A: COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
Si tiene alguna pregunta con respecto a las instrucciones y declaraciones a continuación, comuníquese con
su proveedor de atención domiciliaria.
Orientación y declaración del fabricante - emisiones electromagnéticas: Este dispositivo está diseñado
para usarse en el entorno electromagnético especifi cado a continuación. El usuario de este dispositivo
debe asegurarse de que se use en dicho entorno.
PRUEBA DE EMISIONES CONFORMIDAD INSTRUCCIONES PARA EL EN
TORNO ELECTROMAGNÉTICO
Emisiones VF CISPR 11 Grupo 1 Este dispositivo utiliza energía
de RF solo para su función inter-
na. Por lo tanto, sus emisiones
de RF son muy bajas y no es
probable que causen interferen-
cias en los equipos electrónicos
cercanos.
Emisiones de RF CISPR 11 Clase B El dispositivo es adecuado para
su uso en todos los edifi cios,
incluidos los hogares y edifi cios
que están directamente conec-
tados a la distribución pública
de baja tensión.
Emisiones de corriente armóni-
ca IEC 61000-3-2
Clase A
Fluctuaciones de voltaje /
parpadeo
Conformidad
Emisiones IEC 61000-3-3
Instrucciones y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética: Este dispositivo está diseñado
para usarse en el entorno electromagnético especifi cado a continuación. El usuario de este dispositivo
debe asegurarse de que se use en dicho entorno.
PRUEBA DE
INMUNIDAD
NIVEL DE PRUEBA IEC
60601
NIVEL DE
CONFORMIDAD
INSTRUCCIONES
PARA EL ENTORNO
ELECTROMAGNÉTICO
Descarga electrostática
(ESD) IEC 61000-4-2
±15kV aire
±8kV contacto
±15kV aire
±8kV contacto
Los pisos deben ser de
madera, concreto o baldo-
sas de cerámica.
Si los pisos están cubier-
tos con material sintético,
la humedad relativa debe
ser de al menos 30%.
Transitorios eléctricos
rápidos / grupos de
pulso IEC 61000-4-4
±2kV para líneas
eléctricas
±1kV para entradas /
salidas
±2 kV para fuente de
alimentación
±1 kV para entradas /
salidas
La calidad del suministro
de red debe corresponder
a la calidad del entorno
del hogar o del hospital.
Impulso de choque IEC
61000-4-5
±1 kV modo diferencial
±2 kV modo común
±1 kV modo diferencial
±2 kV modo común
La calidad del suministro
de red debe corresponder
a la calidad del entorno
del hogar o del hospital.
57/135
ES
Caídas de voltaje a cor-
to plazo, interrupciones
cortas y cambios lentos
de voltaje en la línea de
suministro de entrada
IEC 61000-4-11
< 5 % UT (> 95 % dismi-
nución en
UT) 0,5 ciclo 40% UT
(60 % disminución en
UT) 5 ciclos 70 % UT
(30 % disminución en
UT) 25 ciclos <5% UT
(> 95 % disminución en
UT) durante 5 s
< 5 % UT (> 95 %
disminución en UT) 0,5
ciclos 40 % UT (60 %
disminución en UT) 5
ciclos 70 % UT (30 %
disminución en UT) 25
ciclos <5 % UT (> 95
% disminución en UT)
durante 5 s
La calidad del suministro
de red debe corresponder
a la calidad del entorno
del hogar o del hospital.
Si el usuario del dispositi-
vo requiere un funciona-
miento continuo incluso
en caso de una falla de
energía, se recomienda
que el dispositivo esté
alimentado por una fuente
de alimentación ininter-
rumpida o baterías.
Campo magnético
de frecuencia de
red (50/60 Hz) IEC
61000-4-8
30 A/m 30 A/m Los campos magnéticos
de la frecuencia de la red
deben estar en niveles
característicos de las
instalaciones típicas en
un hospital típico o en un
entorno doméstico.
Nota: UT es la tensión de red de CA antes de que se aplique el nivel de prueba.
RF Guiadas IEC
61000-4-6
RF Emitidas IEC
61000-4-3
3Vrm
150kHz-80MHz
10V/m
80MHz-2.7GHz
3Vrm
10V/m
Los dispositivos de comu-
nicación de RF portátiles y
móviles no deben usarse a
menos de 30 cm de cual-
quier parte del dispositivo,
incluidos los cables.
Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicación de alta frecuencia portátiles y
móviles y este equipo
Este dispositivo está diseñado para su uso en entornos electromagnéticos en los que se controla la inter-
ferencia de RF radiada. El usuario de este dispositivo puede ayudar a prevenir la interferencia electroma-
gnética manteniendo una distancia mínima entre dispositivos de comunicación de RF portátiles y móviles
(transmisores) y este dispositivo, como se describe a continuación, de acuerdo con la potencia de salida
máxima del dispositivo de comunicación.
POTENCIA MÁXIMA DE
SALIDA NOMINAL DEL
TRANSMISOR VATIOS
DISTANCIA DE SEPARACIÓN SEGÚN LA FRECUENCIA DEL TRANSMISOR
METROS
150KHZ~80MHZ
D=1.2
80MHZ800MHZ
D=1.2
800MHZ2.5GHZ
D=2.3
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
Para los transmisores con la potencia de salida máxima no mencionada anteriormente, la distancia de
separación recomendada (d) en metros se puede estimar usando una fórmula válida para la frecuencia
del transmisor, donde P es la potencia de salida nominal máxima del transmisor en vatios (W) dada por
el fabricante del transmisor.
NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencia más alto.
NOTA 2: estas instrucciones pueden no aplicarse en todas las situaciones.
La propagación de la interferencia electromagnética se ve afectada por la absorción y la refl exión de
edifi cios, objetos y personas.
58/135
ES
ANEXO B: DIAGRAMA DE CABLEADO
GARANTÍA LIMITADA
El fabricante garantiza que el sistema estará libre de defectos de mano de obra y materiales y que funcion-
ará de acuerdo con las especifi caciones del producto por un período de 2 años a partir de la fecha de venta
de GCE, s.r.o. (GCE) o sus afi liadas al revendedor.
Los fi ltros, la cánula y los tubos no están cubiertos por la garantía.
Se garantiza que los accesorios están libres de defectos en materiales y mano de obra por un período de
90 días a partir de la compra. Si el producto no funciona de acuerdo con las especifi caciones, GCE, s.r.o., a
su criterio, reparará o reemplazará el material o componente defectuoso. GCE, s.r.o. pagará los costos nor-
males de envío desde GCE, s.r.o. hasta el lugar del revendedor. Esta garantía no cubre daños causados por
accidente, mal uso, abuso, alteración u otros defectos no relacionados con el material o la mano de obra.
GCE, s.r.o. y el fabricante renuncia a toda responsabilidad por pérdidas económicas, pérdida de ganan-
cias, gastos generales o daños consecuentes que puedan resultar de la venta o el uso de este producto.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo que la
limitación o exclusión anterior puede no aplicarse en su caso.Esta garantía se proporciona en lugar de todas
las demás garantías explícitas o implícitas, incluidas las garantías implícitas de comerciabilidad e idoneidad
para un propósito particular. Además, el fabricante y GCE no será en ningún caso responsable de la pérdida
de ganancias, pérdida de buena voluntad o daños incidentales o consecuentes, incluso si el fabricante y
GCE ha sido notifi cado de la posibilidad de dichos daños. Algunos estados o regiones no permiten la ex-
clusión de garantías implícitas o los daños incidentales y consecuentes. Las leyes de su estado o región
también pueden brindarle más protección.
Para ejercer sus derechos bajo esta garantía, contacte a su representante local autorizado de GCE.
Pantalla de LCD
Fusible
Compresor
Ventilador
Recordatorio de voz
Placa de control
Módulo de monitoreo de fl ujo / pureza de oxígeno
Módulo de monitoreo de temperatura
Válvula de control
Válvula de equilibrio
Clave
Alarma de energía
SYSMED(CHINA) CO.,LTD
11-2-3, No.17 WenSu Street, HunNan
New District, ShenYang, China
Visit the MQ web site at:
http://www.sysmed.cn/
Distribuido por: GCE, s.r.o.
Zizkova 381,
583 01, Chotebor
República Checa
www.gcegroup.com
59/135
PT
CONTEÚDO
Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Observações Especiais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Antes de usar o concentrador de oxigênio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
1 . Prefácio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
2 . Uso do seu concentrador de oxigênio M50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
3 . Limpeza, Manutenção e Serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
4 . LCD, alarmes e solução de falhas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
5. Especifi cação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Anexo A: Compatibilidade Eletromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Anexo B: Esquema de Ligação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Garantia Limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
PORTUGUÊS
Manual de Usuário: M50 CONCENTRADOR DE OXIGÊNIO
SÍMBOLOS
Ver o manual de usuário Cumpra o manual de usuário
Parte de anexo do tipo BF Limitação de temperatura
Ligar Desligar
Aviso Frágil, manipular com cuidado
Perigo, eletricidade Fonte de Alimentação CA
Limite para empilhamento Fabricante
Proteger contra fogo Guardar em lugar seco
Não fumar Este lado para cima
Protegido contra gotas de água Símbolo da classe II (isolamento
duplo)
Marca da Certifi cação CE Adequado para uso doméstico
Interruptor Representante autorizado na
Comunidade Europeia
OBSERVAÇÕES ESPECIAIS
Antes de usar este produto leia cuidadosamente o manual e guarde-o para usos posteriores.
Se precisar ajuda com este manual entre em contato com seu prestador de cuidados domésticos.
Use a confi guração de fl uxo e tempo de administração segundo as instruções do seu médico.
Este aparelho não deve ser usado como o de suporte de vida e serve somente para fornecer oxigênio
suplementar.
Crianças e pacientes com certa defi ciência podem não ser capazes de entender ou comunicar alarmes
do produto e devem ser vigiados durante o uso deste aparelho.
Recomenda-se que os pacientes tenham uma fonte de oxigênio alternativa em caso de mau funciona-
mento ou falta de energia.
Se ao usar o aparelho surgirem algumas reações adversas entre em contato com seu médio imediatamente.
Em caso de haver um alarme entre em contato com seu prestador de cuidados domésticos imediatamente.
60/135
PT
Filtro Duplo de Papel
Tampa do fi ltro de ar
ANTES DE USAR O CONCENTRADOR DE OXIGÊNIO
AVISO: Em altas concentrações, o oxigênio acelera intensivamente a combustão. Durante a oxigenoterapia
os pacientes devem tomar todas as medidas para reduzir o risco de incêndio.
AVISO: Este concentrador de oxigênio e todos os seus componentes – incluindo cânulas, conexões e ca-
bos de alimentação – devem ser guardados fora das fontes de calor, fogo, faíscas e eletricidade estática.
AVISO: Não fume nem permita que outras pessoas fumem durante a oxigenoterapia. Não fume nem per-
mita que outras pessoas fumem, mesmo na sala onde o concentrador de oxigênio e os acessórios estão
localizados.
AVISO: Os óleos e gorduras são altamente suscetíveis à combustão espontânea quando expostos ao ox-
igênio pressurizado. Para reduzir o risco de incêndio ou acidentes, não use óleos ou lubrifi cantes sobre ou
ao redor do concentrador de oxigênio.
AVISO: Este aparelho não é adequado para uso na presença de uma mistura anestésica infl amável com ar,
oxigênio ou óxido nitroso.
1. PREFÁCIO
Seu profi ssional de saúde determinou que o oxigênio suplementar é benéfi co para si e prescreveu-lhe um
lote do concentrador de oxigênio com ajustamento variável do fl uxo de oxigênio segundo as suas necessi-
dades. Sem instrução do seu profi ssional de saúde não altere o ajustamento do fl uxo ou tempo de admin-
istração de oxigênio.
Antes de usar o aparelho leia e entenda todo o manual.
USO PRETENDIDO
O concentrador de oxigênio M50 é destinado para fornecer oxigênio suplementar a pessoas que neces-
sitam a oxigenoterapia. Este aparelho não é destinado para suportar ou manter funções vitais.
ABOUT YOUR M50 OXYGEN CONCENTRATOR
O concentrador de oxigênio M50 fornece oxigênio altamente concentrado para pacientes que necissitam
a oxigenoterapia. O aparelho concentra oxigênio para uso médico do ar através de um processo chamado
adsorção por oscilação de pressão. O seu prestador de cuidados domésticos irá mostrar-lhe como operar
o seu M50 e estará disponível para responder a quaisquer perguntas que tenha.
COMPONENTES DO CONCENTRADOR DE OXIGÊNIO M50
Saída de Oxigênio
Regulador de Fluxo
Medidor de Fluxo
Interruptor
61/135
PT
ACESSÓRIOS E PEÇAS SUPLENTES
Use apenas peças suplentes aprovadas.
O uso de componentes ou acessórios incompatíveis pode reduzir o desempenho do aparelho. Se tiver
quaisquer dúvida sobre o uso de acessórios ou peças suplentes, entre em contato com o seu prestador de
cuidados domésticos.
AVISOS E ADVERTÊNCIAS
O aviso informa sobre o risco de ferimentos do operador ou paciente
AVISO: Para que o seu concentrador funcione corretamente, o ar deve fl uir livremente ao redor do aparel-
ho. Os orifícios de ventilação estão localizados na parte inferior traseira e no fi ltro lateral de ar. Mantenha o
aparelho a pelo menos 30 cm de distância de paredes, móveis e, especialmente, cortinas,que podem limitar
o fl uxo de ar no aparelho.
AVISO: Não use este aparelho junto de um outro aparelho nem o coloque acima de um outro aparelho.
AVISO: Mantenha o concentrador de oxigênio junto com o seu cabo de alimentação fora das fontes de calor
e luz.
AVISO: A operação do aparelho fora da faixa especifi cada de tensão, fl uxo, temperatura, condições ambi-
entais, humidade e / ou altitude pode resultar em valores mais baixos na concentração de oxigênio.
AVISO: O oxigênio gerado por este concentrador é complementar e não deveria ser usado para apoiar
ou manter sinais vitais. Sob certas circunstâncias, a oxigenoterapia pode ser perigosa. Cada usuário deve
consultar um médico antes de usar este aparelho.
AVISO: Não use o concentrador de oxigênio se a fi cha ou cabo de alimentação estiverem danifi cados. Não
use cabos de extensão ou adaptadores elétricos.
AVISO: Não conecte o concentrador em paralelo ou em série a outros concentradores de oxigênio ou out-
ros aparelhos de oxigenoterapia.
AVISO: Não tente limpar o concentrador enquanto estiver conectado a uma tomada elétrica.
AVISO: Não coloque a cânula ou tubos de oxigênio embaixo da roupa de cama, travesseiros ou outros
materiais.
ADVERTÊNCIA
A advertência informa sobre o risco de danifi cação do aparelho.
Não coloque líquidos sobre ou junto do aparelho.
Se derramar líquido na máquina, desligue a alimentação e desconecte o cabo de alimentação da tomada
elétrica antes de tentar limpar o líquido vazado. Se o aparelho não funcionar corretamente, entre em con-
tato com seu prestador de cuidados domésticos.
PERIGO
Para reduzir o risco de queimaduras, morte por choque elétrico, incêndio ou ferimentos em pessoas.
Não desmonte o aparelho. Entregue todo o serviço a um técnico de serviço aprovado.
Não use o aparelho durante o banho. Se o seu médico lhe prescreveu uso contínuo, o concentrador deve
estar colocado em outra sala a pelo menos 3 metros do banho.
Não toque no concentrador quando estiver molhado. Não coloque nem guarde o aparelho em lugares
onde líquidos possam entrar no concentrador.
Não insira objetos estranhos no concentrador de oxigênio.
Se o produto cair na água, não o retire. Desligue a alimentação imediatamente e entre em contato com
seu prestador de cuidados domésticos.
INTERFERÊNCIA DE ALTA FREQUÊNCIA
O uso de aparelhos de comunicação portáteis (como um móvel) perto do M50 pode interferir no funciona-
mento correto do concentrador de oxigênio. Todos os aparelhos portáteis de comunicação de RF devem
estar a mais de 30 cm de distância do seu concentrador de oxigênio M50.
O concentrador de oxigênio M50 não pode ser usado em ambientes com forte interferência de alta frequên-
cia. Isso inclui ambientes nos quais podem ocorrer os seguintes processos: eletrocautério, eletrocirurgia,
desfi brilação, raios X (gama), radiação infravermelha, campos eletromagnéticos transitórios e ressonância
magnética (MRI).
62/135
PT
TRANSPORTE, ARMAZENAMENTO E CONDIÇÕES DE FUNCIONAMENTO
FUNCIONAMENTO TRANSPORTE E ARMAZEN
TEMPERATURA 10°C até 37°C (50°F até 98°F) -30°C até 70°C (-22°F até 158°F)
HUMIDADE RELATIVA 15% até 95%,
sem condensação
15% até 95%,
sem condensação
ALTITUDE 0 até 1828 meters -
PRESSÃO ATMOSFÉRICA 80 kPa ~ 101 kPa 80 kPa ~ 101 kPa
AMBIENTE Seco, bem ventilado,
sem poeira e sujidade,
sem interferência eletromagné-
tica
Sempre na posição vertical e reta
CORRENTE ELÉTRICA América do Norte:
115V, 50Hz
Outros países:
230V, 50Hz
-
2. USO DO CONCENTRADOR DE OXIGÊNIO M50
AVISO: Não use cabos de extensão ou adaptadores elétricos.
1. Escolha um lugar para o seu concentrador onde ele possa aspirar ar livremente. Assegure o aparelho
estar a pelo menos 30 cm de distância de paredes, móveis, cortinas ou outros objetos que possam
limitar o fl uxo de ar no aparelho. Não coloque o aparelho junto de nenhuma fonte de calor.
2. Após ler e entender o conteúdo deste manual conecte o cabo de alimentação a uma tomada aterrada.
3. Efetúe o passo A ou passo B abaixo.
A. Se não usar um humidifi cador conecte a cânula nasal à saída de oxigênio.
B. Se usar um humidifi cador proceda da seguinte maneira:
i. Remova a tampa do humidifi cador girando-a no sentido anti-horário.
ii. Encha a garrafa do humidifi cador com água destilada ou gelada pré-fervida entre as marcas min.
e max.
iii. Recoloque a tampa do humidifi cador apertando-a.
iv. Fixe o humidifi cador cheio na parte superior do concentrador de oxigênio M50 usando um suporte
de velcro.
v. Aperte o suporte de velcro para fi xar o humidifi cador no aparelho.
vi. Conecte a cânula à saída de oxigênio e entrada do humidifi cador.
NOTA: Troque a água na garrafa do humidifi cador todos os dias.
4. Coloque o interruptor de alimentação na posição Ligado [I].
5. Depois de ligar o concentrador de oxigênio M50 opere o aparelho por pelo menos 30 minutos para
atingir a concentração ideal de oxigênio.
6. Se usar um humidifi cador assegure-se de que a garrafa do humidifi cador está travada:
a. Bloqueie suavemente a saída de oxigênio na garrafa do humidifi cador com o dedo por 20 segun-
dos.
b. Remova o dedo assim que a bóia no medidor de fl uxo descer ao fundo do medidor.
c. Se a garrafa emitir um som de assobio signifi ca que o humidifi cador está conectado corretamente
ao seu aparelho.
d. Se não ouvir esse som remova a garrafa do humidifi cador desaparafuse a tampa aperte-a fi rme-
mente e repita o teste acima mencionado.
e. Se ainda não ouvir o som de assobio após executar estes passos entre em contato com o seu
prestador de cuidados domésticos.
7. Ajuste o fl uxo de oxigênio para que a marca da bóia esteja centralizada na linha de fl uxo prescrita pelo
seu médico:
a. Ao girar o regulador de fl uxo no sentido horário aumentará o fl uxo de saída.
b. Ao girar o regulador de fl uxo no sentido anti-horário diminuirá o fl uxo de saída.
63/135
PT
8. Conecte o tubo de oxigênio à saída de oxigênio e insira a cânula conforme as instruções do seu pre-
stador de cuidados domésticos.
9. Se usar o concentrador de oxigênio desligue a alimentação comutando o interruptor à posição Desli-
gado [O].
3. LIMPEZA, MANUTENÇÃO E SERVIÇO
Antes de limpar comute sempre o interruptor principal à posição Desligado [O] e desconecte o concentra-
dor de oxigênio M50 da rede elétrica.
A superfície externa do concentrador de oxigênio M50 deveria ser limpa duas vezes por mês com um pano
húmido e um detergente doméstico suave. Após a limpeza deixe secar sempre a superfície externa.
Os fi ltros de ar e duplos de papel deveriam ser substituídos a cada 12 meses ou conforme exigido por um
fornecedor de oxigênio doméstico autorizado.
O fi ltro de ar no concentrador de oxigênio M50 deve ser limpo pelo menos uma vez por semana.
1. Abra a tampa do fi ltro de ar na parte traseira do concentrador de oxigênio.
2. Remova o fi ltro de ar do aparelho.
3. Enxágue-o e deixe secar naturalmente.
4. Após a secagem reinstale o fi ltro de ar.
A limpeza e troca da sua cânula e humidifi cador deve decorrer em conformidade com as instruções do
respetivo fabricante ou seu fornecedor de oxigênio doméstico.
Manutenção e Serviço
Embora o concentrador de oxigênio M50 seja desenhado para ter manutenção mínima, mesmo assim, o
aparelho deveria ser inspecionado uma vez por ano por um fornecedor autorizado. Somente pessoal de
serviço autorizado pode desmontar ou reparar este concentrador de oxigênio ou realizar manutenção de
rotina.
4. LCD, ALARMES E REMOÇÃO DE FALHAS
Tela de LCD
TELA DE INICIALIZAÇÃO TELA DE TRABALHO
Visualiza-se para 10 s após ligar o concentrador
de oxigênio. Após 10 s substitui-se pela tela de tra-
balho.
Visualiza-se para 10 s desde a visualização da
tela de inicialização.
Visualiza o tempo total decorrido de funcionamento
durante todo o período da vida útil do aparelho.
Todas as informações sobre a tela encontrará
na tabela 1.
64/135
PT
Tabela 1: Tela de Trabalho – informações
VALOR
EXIBIDO/
CÓDIGO
EXIBIDO
SIGNIFICADO ESTADO VERIFICAÇÃO
COMO FUNCIONA
PRIORI
DADE
“000000” Tempo decorrido
(horas)
O display LCD exi-
birá a interface de
trabalho, depois de
"0000" exibe 10 s
Inspeção visual ----
High Alto Alta concentração
de oxigénio
---- Inspeção
visual
Baixo Baixa
concentração
de oxigénio
Alarme – con-
centração de
oxigénio abaixo
de 82%
A luz indicadora
vermelha
pisca duas vezes
por segundo - e um
alarme sonoro de
repetição curto (nível
de pressão sonora
de 60 dB)
Ajuste o medidor de
uxo ao valor máximo (a
queda forçada de con-
centração de oxigénio),
espere para o alarme.
Alta
H01 Fluxo de saída é
muito baixo
Luz vermelha inter-
mitente com alarme
sonoro
Verifi que se há algum
dano ou bloqueio na
tomada
Alta
H02 Alarme de
temperatura
- temperatura
de operação do
dispositivo exce-
de 60°C
A luz indicadora
vermelha
pisca duas vezes
por segundo - e um
alarme sonoro curto
repetido (nível de
pressão sonora de
60 dB)
Bloqueie a saída do
dispositivo, espere para
o alarme
Alta
H08 Alarme de
pressão (falha de
pressão, falha e
parada do com-
pressor, falha na
peneira molecu-
lar, baixa tensão,
fornecimento de
gás bloqueado)
O dispositivo pára.
A luz indicadora
vermelha pisca duas
vezes por segundo -
e um alarme sonoro
curto repetido (nível
de pressão sonora
de 60 dB)
(Só um técnico de
serviço) - Utilize uma
fonte de alimentação
com frequência variável
para ajustar a tensão de
alimentação abaixo de
85% da tensão nominal
Alta
E01 Falha do sensor
de temperatura
A luz indicadora
vermelha
pisca duas vezes
por segundo - e um
alarme sonoro curto
repetido (nível de
pressão sonora de
60 dB)
Desligue o sensor de
temperatura
Alta
00:00 Tempo de ope-
ração atual
---- Inspeção visual ----
Este símbolo
indica um alarme
---- Inspeção visual ----
Não
mostrado
Alarme de falha
de energia
Alarme sonoro curto
repetido (nível de
pressão sonora de
60 dB)
Tire o cabo de alimen-
tação da tomada
Baixa
65/135
PT
Teste do Alarme
Os seguintes testes deveriam ser realizados como parte das inspeções regulares do seu provedor.
ALARME COMO TESTAR
Alarme da baixa concentração de
oxigênio
Ajuste o medidor de fl uxo ao valor máximo para forçar a dimi-
nuição da concentração de oxigênio. Espere até o alarme soar.
Alarme de temperatura Bloqueie com o dedo a saída de oxigênio no aparelho. Espere
até o alarme soar.
Alarme de pressão ESTE TESTE PODE EFETUAR SOMENTE UM TRABALHADOR
DE SERVIÇO AUTORIZADO
Mediante o conversor de frequência ajuste a alimentação abai-
xo de 85 % da tensão nominal do aparelho.
Alarme de falha do sensor de
temperatura
ESTE TESTE PODE EFETUAR SOMENTE UM TRABALHADOR
DE SERVIÇO AUTORIZADO
Remova a tampa do sensor de temperatura. Espere até o alar-
me soar.
Remoção de Falhas
O guia abaixo mencionado indica problemas comuns, razões porque ocorreram e o que poderá fazer para
solucioná-los. Se não puder solucionar o problema ou ele não estiver indicado abaixo entre em contato com
seu prestador de cuidados domésticos.
PROBLEM WHY IT HAPPENED WHAT TO DO
O aparelho está ligado mas não
funciona.
Falha de uma componente
interior.
Entre em contato com seu pres-
tador de cuidados domésticos.
O aparelho está ligado mas não
funciona ou trabalha apenas de
forma intermitente.
O cabo de alimentação está
danifi cado.
Verifi que se o cabo de alimen-
tação não está danifi cado.
A fi cha do cabo de alimentação
não está inserido corretamente
na tomada elétrica.
Assegure-se de que o aparelho
está conectado à tomada elétri-
ca corretamente.
O concentrador de oxigênio
não recebe energia da tomada
elétrica.
Verifi que o fusível ou circuito da
sua tomada doméstica.
Entre em contato com seu pres-
tador de cuidados domésticos.
O oxigênio não fl ui ou o seu
uxo é limitado.
O tubo de oxigênio ou cânula
está quebrada ou bloqueada o
que impede a administração do
oxigênio.
Desconecte o tubo/cânula
de oxigênio e troque-a se for
necessário.
O humidifi cador não está conec-
tado ao aparelho corretamente.
Reinstale o humidifi cador.
A bóia no medidor de fl uxo não
se move acima nem abaixo
durante o ajustamento do
regulador.
O regulador de fl uxo não está
aberto.
Gire com o regulador de fl uxo
lenta e cuidadosamente.
O regulador de fl uxo está com
defeito.
Entre em contato com seu pres-
tador de cuidados domésticos.
Na cânula há água. Ocorreu mudança na
temperatura;
OU
O aparelho está demasiado
próximo à parede, cortinas ou
móveis.
Deixe secar o interior da tampa
do humifi cador.
Não use água quente na garrafa
do humifi cador.
Não encha demasiado a garrafa
do humifi cador.
Mantenha o concentrador de
oxigênio e cânula na mesma
sala com a mesma temperatura.
Se usar com o concentrador de
oxigênio um tubo de extensão
consulte com seu prestador de
cuidados domésticos uma insta-
lação de separador de águapa-
ra reter o excesso de humidade.
66/135
PT
5. LCD, ALARME E REMOÇÃO DE FALHAS
Especifi cação Técnica
Modelo M50
Potência Nominal (W) 300 (1.5A)
310 (3A) (América do Norte)
Requisitos Elétricos 220V (+/- 10%) 50Hz (+/- 10%)
220V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
115V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
Fluxo (l/min) 0.5 até 5
Pureza 87 – 96%
Pressão de Saída 0.05±10% MPa
Dimensões 390 mm x 230 mm x 600 mm
Peso Líquido 15.2 kg
Ruído 42 dBA
Durabilidade Presumida 5 anos
Classe e Tipo do Equipamento Equipamento IEC classe II
Parte de anexo do tipo BF
Protegido contra gotas de água IP21
Elementos Padrão: Alarme de temperatura anormal, alarme
de baixa concentração de oxigênio, alarme de
falha de alimentação, cronômetro, alarme de fl uxo
insufi ciente,
Adicional: Saída de sobrepressão
Liquidação
Liquide o aparelho em conformidade com os regulamentos locais.
Conformidade com as normas
Este aparelho foi desenhado para cumprir as seguintes normas:
Aparelhos elétricos médicos IEC 60601-1 - Parte 1: Requisitos gerais de segurança básica e funcionalidade
indispensável IEC 60601-1
IEC 60601-1-2: 2014, Aparelhos elétricos médicos, Parte 1-2: Requisitos gerais de segurança. Norma de
Grupo 2: Compatibilidade eletromagnética - Requisitos e testes
IEC 60601-1-8: 2012 Aparelhos elétricos médicos - Parte 1-8: Requisitos gerais de segurança básica e
funcionalidade indispensável – Norma de Grupo: Requisitos gerais, testes e instruções para sistemas de
alarme dos aparelhos elétricos médicos e sistemas elétricos médicos +Complemento 1:2012
IEC 60601-1-11: 2015 Aparelhos elétricos médicos - Parte 1-11: Requisitos gerais de segurança básica e
funcionalidade indispensável – Norma de Grupo: Requisitos dos aparelhos e elétricos médicos e sistemas
elétricos médicos usados em ambiente de cuidados médicos domésticos.
BS EN ISO 80601-2-69: 2014 Aparelhos elétricos médicos - Parte 2-69: Requisitos especiais de segurança
básica e funcionalidade indispensável dos concentradores de oxigênio
67/135
PT
ANEXO E: COMPATIBILIDADE ELETROMAGNÉTICA
Se tiver quaisquer perguntas relativas às instruções e declarações abaixo mencionados entre em contato
com seu prestador de cuidados domésticos.
Instruções e Declarações de Fabricante – emissões eletromagnéticas: Este aparelho é destinado para uso
no ambiente eletromagnético abaixo mencionado Usuário deste aparelho deveria assegurar o seu uso em
tal ambiente.
TESTE DE EMISSÕES CONCORDÂNCIA INSTRUÇÕES PARA AMBIENTE
ELETROMAGNÉTICO
Emissões AF CISPR 11 Grupo 1 Este aparelho aproveita a
energia AF somente para sua
funcionalidade interior. Por isso
as emissões de alta frequência
são muito baixas e não é pro-
vável que causem uma interfe-
rência em aparelhos eletrônicos
próximos.
Emissões de AF CISPR 11 Classe B O aparelho é adequado para
uso em todos os objetos inclu-
indo lares e objetos que estão
diretamente ligados à rede
elétrica de baixa tensão.
Emissões de Corrente Harmóni-
ca IEC 61000-3-2
Classe A
Oscilação de Tensão/fl ikr Concordância
Emissões IEC 61000-3-3
Instruções e Declarações de Fabricante – Imunidade Eletromagnética: Este aparelho é destinado para uso
no ambiente eletromagnético abaixo mencionado. Usuário deste aparelho deveria assegurar o seu uso em
tal ambiente.
TESTE DE IMUNIDADE NIVEL DE TESTE IEC
60601
NIVEL DE
CONCORDÂNCIA
INSTRUÇÕES
PARA AMBIENTE
ELETROMAGNÉTICO
Descarga Eletrostática
(ESD) IEC 61000-4-2
±15kV ar
±8kV contato
±15kV ar
±8kV contato
Os soalhos deveriam ser
de madeira, concreto ou
azulejos cerâmicos. Se o
soalho for coberto com
material sintético, a humi-
dade relativa deveria ser
de pelo menos 30%.
Efeitos elétricos rápidos
transitórios/de grupos e
impulsos IEC 61000-4-4
±2kV para a linha de
alimentação
±1kV para entradas/
saídas
±2 kV for supply
mains
±1 kV for input/output
lines
A qualidade da alimen-
tação de rede deveria
corresponder à qualidade
do ambiente hospitalar ou
doméstico.
Impulso de Choque
IEC 61000-4-5
±1 kV modo diferencial
±2 kV modo comum
±1 kV modo diferencial
±2 kV modo comum
A qualidade da alimen-
tação de rede deveria
corresponder à qualidade
do ambiente doméstico ou
hospitalar.
Quedas curtas de
tensão, interrupções
curtas e mudanças
lentas de tensão na
linha de alimentação de
entrada IEC 61000-4-11
< 5 % UT (> 95 % queda
em UT) 0,5 do ciclo de
40% UT (queda de 60 %
em UT) 5 ciclos de 70 %
UT (queda de 30 % em
UT) 25 ciclos <5% UT
(queda > 95 % em UT)
durante 5 s
< 5 % UT (queda> 95
% em UT) 0,5 do ciclo
de 40 % UT (queda de
60 % em UT) 5 ciclos
de 70 % UT (queda de
30 % em UT) 25 ciclos
<5 % UT (queda > 95 %
em UT) durante 5 s
A qualidade da alimen-
tação de rede deveria
corresponder à qualidade
do ambiente doméstico ou
hospitalar.
Se o usuário do aparel-
ho exigir funcionamento
contínuo, mesmo em caso
de falta de energia é reco-
mendável que o aparelho
seja alimentado por uma
fonte de alimentação inin-
terrupta ou por baterias.
68/135
PT
Campo magnético
da frequência da
rede (50/60 Hz) IEC
61000-4-8
30 A/m 30 A/m Os campos magnéticos
da frequência da rede
elétrica deveriam estar
em níveis característicos
das instalações típicas em
um hospital ou ambiente
doméstico típico.
Nota: UT é a tensão alternada de rede antes da aplicação do nivel de teste.
AF Conduzida IEC
61000-4-6
AF Irradiada IEC
61000-4-3
3Vrm
150kHz-80MHz
10V/m
80MHz-2.7GHz
3Vrm
10V/m
Aparelhos de comuni-
cação de alta frequência
portáteis e móveis não
deveriam ser usados a
menos de 30 cm de qual-
quer parte do aparelho,
incluindo os cabos.
Distâncias de separação recomendadas entre o aparelho de comunicação de alta frequência portátil e
móvel e este aparelho
Este aparelho foi desenhado para uso em ambientes eletromagnéticos nos quais a interferência de AF irra-
diada é controlada. O usuário deste aparelho pode ajudar a evitar interferência eletromagnética mantendo
uma distância mínima entre os aparelhos de comunicação de alta frequência portáteis e móveis (transmis-
sores) e este aparelho, conforme descrito abaixo, de acordo com a potência máxima de saída do aparelho
de comunicação.
POTÊNCIA DE SAÍDA
NOMINAL MÁXIMA
WATTY
DISTÂNCIA DE SEPARAÇÃO CONFORME A FREQUÊNCIA DO TRANSMIS
SOR METROS
150KHZ~80MHZ
D=1.2
80MHZ800MHZ
D=1.2
800MHZ2.5GHZ
D=2.3
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
Junto dos transmissores com potência de saída máxima não indicada acima a distância de separação
recomendada (d) em metros poderá ser avaliada mediante a fórmula válida para a frequência do trans-
missor, onde o P signifi ca a potência de saída nominal máxima do transmissor em watt (W) indicada pelo
fabricante do transmissor.
NOTA 1: Durante 80 MHz e 800 MHz aplica-se a distância de separação para a faixa de frequência mais
alta.
NOTA 2: Estas instruções podem não ser válidas em todas as situações. A propagação da interferência
magnética é afetada pela absorção e refl exão de edifícios, objetos e pessoas.
69/135
PT
APPENDIX B: CIRCUIT DIAGRAM
GARANTIA LIMITADA
O manufatureiro garante que o sistema estará livre de defeitos de fabricação e materiais e funcionará de
acordo com as especifi cações do produto por um período de 2 anos a partir da data de venda da compan-
hia GCE, s.r.o. (GCE) ou suas afi liadas ao vendedor.
Filtros, cânulas e tubos não são cobertos pela garantia.
É garantido que os acessórios estarão livres de defeitos de materiais e de fabricação por um período de
90 dias após a compra. Se o produto não funcionar de acordo com as especifi cações, a GCE, s.r.o., a seu
critério, reparará ou substituirá o material ou a respetiva componente com defeito. A GCE, s.r.o. pagará os
custos normais de envio da GCE, s.r.o. para o ponto de venda. Esta garantia não cobre danos causados
por acidente, uso indevido, abuso, alteração ou outros defeitos não relacionados com material ou fabrico.
A GCE, s.r.o. e o fabricante rejeita toda responsabilidade por perdas econômicas, lucros cessantes, desp-
esas gerais ou danos conseqüentes que possam resultar da venda ou uso deste produto. Alguns estados
não permitem a exclusão ou limitação de danos incidentais ou conseqüentes; portanto, a limitação ou ex-
clusão acima indicadas pode não se aplicar a seu caso.
Esta garantia é fornecida no lugar de todas as outras garantias expressas ou implícitas incluindo as garan-
tias implícitas de comercialização e adequação a uma fi nalidade específi ca. Além disso, a o fabricante e
GCE não será responsável em caso algum por lucros cessantes, perda de boa vontade ou danos incidentais
ou conseqüentes, mesmo que a o fabricante e GCE tenha sido notifi cada de possibilidade de tais danos.
Alguns estados ou regiões não permitem a exclusão de garantias implícitas ou os danos incidentais e con-
seqüentes. As leis do seu estado ou município também podem oferecer mais proteção.
Para exercer seus direitos sob esta garantia entre em contato com o seu representante local autorizado da
GCE.
Tela de LCD
Fusível
Compressor
Ventilador
Alarme de Alimentação
Advertência de voz
Painel de controle
Módulo de monitoramento de pureza / fl uxo de oxigênio
Módulo de monitoramento de temperatura
Chave
Válvula de equilíbrio
Válvula de regulação
SYSMED(CHINA) CO.,LTD
11-2-3, No.17 WenSu Street, HunNan
New District, ShenYang, China
Visit the MQ web site at:
http://www.sysmed.cn/
Distribuído: GCE, s.r.o.
Zizkova 381,
583 01, Chotebor
República Checa
www.gcegroup.com
70/135
NL
INHOUD
Symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Speciale Opmerkingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Voordat u deze Zuurstofconcentrator gebruikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
1. Introductie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
2. Gebruik van zuurstofconcentrator M50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
3. Reiniging, onderhoud en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
4. LCD, alarmen en problemen oplossen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
5. Specifi caties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Bijlage A: Elektromagnetische Compatibiliteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Bijlage B: Schema Bedrading . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Beperkte Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
NEDERLANDS
Handleiding: M50 ZUURSTOFCONCENTRATOR
SYMBOLEN
Zie handleiding Volg handleiding
type BF toegepast onderdeel Temperatuurbeperking
Aan Uit
Let op! Breekbaar - voorzichtig behandelen
Waarschuwing, elektriciteit AC Wisselstroom
Stapellimiet Fabrikant
Bescherm tegen open vuur Bewaar op een droge plaats
Rook niet Deze kant boven
Druipwaterdicht Symbool klasse II (dubbele isolatie)
CE-keurmerk Geschikt voor thuisgebruik
Schakelaar Geautoriseerde vertegenwoordiger in
de Europese Gemeenschap
SPECIALE OPMERKINGEN
Lees voordat u dit product in gebruikt neemt deze handleiding zorgvuldig door en bewaar deze voor
toekomstig gebruik.
Neem contact op met de verlener van uw thuiszorg wanneer u hulp nodig heeft bij deze handleiding.
Gebruik de stroom- en tijdinstellingen volgens de instructies van uw arts. Dit apparaat mag niet worden
gebruikt als levens-ondersteunend apparaat en levert alleen extra zuurstof.
Kinderen en patiënten met een handicap kunnen de productalarmen mogelijk niet begrijpen of commu-
niceren en behoren onder toezicht te staan wanneer ze dit apparaat gebruiken.
Het wordt aanbevolen dat patiënten een reservebron van zuurstof hebben in geval van een storing of
stroomuitval.
Waneer u bijwerkingen ervaart tijdens het gebruik van dit apparaat, neem dan onmiddellijk contact op
met uw arts.
Neem in geval van een apparaat alarm onmiddellijk contact op met de verlener van uw thuiszorg.
71/135
NL
VOORDAT U DEZE ZUURSTOFCONCENTRATOR GEBRUIKT
WAARSCHUWING: Bij hoge concentraties, versnelt zuurstof verbranding intensief. Tijdens zuurstoftherapie
behoren patiënten alle maatregelen te nemen om het risico op brand te verminderen.
WAARSCHUWING: Deze zuurstofconcentrator en al zijn componenten - inclusief canules, aansluitingen
en stroomkabels - behoort uit de buurt te worden gehouden van warmtebronnen, open vuur, vonken en
statische elektriciteit.
WAARSCHUWING: Rook niet en laat anderen niet roken tijdens zuurstoftherapie. Rook niet en laat anderen
niet roken, zelfs niet in de kamer waar de zuurstofconcentrator en accessoires zich bevinden.
WAARSCHUWING: Oliën en vetten zijn zeer vatbaar voor zelfontbranding bij blootstelling aan zuurstof
onder druk. Gebruik geen olie of smeermiddelen op of rond de zuurstofconcentrator om het risico op brand
of persoonlijk letsel te vermijden.
WAARSCHUWING: Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik in de aanwezigheid van brandbare anesthesie
mengsels met lucht, zuurstof of lachgas.
1. INTRODUCTIE
Uw zorgverlener heeft vastgesteld dat aanvullende zuurstof gunstig voor u is en heeft een zuurstofcon-
centrator set voorgeschreven om de specifi eke zuurstofstroom aan uw behoeften aan te passen. Wijzig de
stroominstelling of de tijd van zuurstofafgifte niet zonder instructies van uw arts.
Lees en begrijp deze hele handleiding voordat u deze apparatuur gebruikt.
BEOOGD GEBRUIK
De M50 zuurstofconcentrator is bedoeld om extra zuurstof te leveren aan personen die zuurstoftherapie
nodig hebben. Dit apparaat is niet bedoeld om vitale functies te ondersteunen of te behouden.
KENMERKEN VAN ZUURSTOFCONCENTRATOR M50
De M50 zuurstofconcentrator levert hoog geconcentreerde zuurstof aan patiënten die zuurstoftherapie
nodig hebben. Het apparaat concentreert zuurstof voor medisch gebruik uit de lucht via een proces dat
drukwissel-absorptie wordt genoemd. Uw verlener van thuiszorg zal u tonen hoe de M50 bedient wordt en
zal beschikbaar zijn om al uw vragen te beantwoorden.
COMPONENTEN ZUURSTOFCONCENTRATOR M50
Tweetrap papieren fi lter
Zuurstofuitlaat
Stroomregelaar
Luchtfi lterhuis
Flow meter
Schakelaar
72/135
NL
ACCESSOIRES EN RESERVEONDERDELEN
Gebruik alleen goedgekeurde reserveonderdelen.
Het gebruik van incompatibele componenten of accessoires kan de prestaties van het apparaat vermind-
eren. Neem contact op met de verlener van uw thuiszorg waneer u vragen heeft over het gebruik van ac-
cessoires of reserveonderdelen.
WAARSCHUWINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN
De waarschuwing informeert over het risico van letsel voor de gebruiker of patiënt.
WAARSCHUWING: Om er voor te zorgen dat uw concentrator goed werkt, behoort de lucht vrij rond het
apparaat te kunnen stromen. De ventilatieopeningen bevinden zich aan de onderzijde van de achterkant en
bij de luchtfi lter aan de zijkant. Houd het apparaat minimaal 30 cm verwijderd van muren, meubels en vooral
gordijnen, die de luchtstroom richting het apparaat kunnen belemmeren.
WAARSCHUWING: Gebruik dit apparaat niet grenzend aan een ander apparaat of plaats het niet op een
ander apparaat.
WAARSCHUWING: Houd deze zuurstofconcentrator en het netsnoer uit de buurt van warmte- en lichtbron-
nen.
WAARSCHUWING: Het gebruik van de apparatuur buiten het gespecifi ceerde bereik van spanning, stroom,
temperatuur, omgevingsomstandigheden, vochtigheid en/of hoogte kan resulteren in lagere waarden zu-
urstofconcentratie.
WAARSCHUWING: Zuurstof die door deze concentrator wordt geproduceerd, is complementair en mag
niet worden gebruikt om vitale functies te ondersteunen of te behouden. Onder bepaalde omstandigheden
kan zuurstoftherapie gevaarlijk zijn; elke gebruiker dient een arts te raadplegen alvorens dit apparaat te
gebruiken.
WAARSCHUWING: Gebruik de zuurstofconcentrator niet wanneer de stekker of het netsnoer beschadigd
is. Gebruik geen verlengsnoeren of elektrische adapters.
WAARSCHUWING: Sluit de concentrator niet parallel of in serie aan op andere zuurstofconcentrators of
andere apparaten voor zuurstoftherapie.
WAARSCHUWING: Reinig de concentrator niet wanneer deze aangesloten is deze op een stopcontact.
WAARSCHUWING: Plaats de canule of zuurstofslang niet onder beddengoed, kussens of andere materi-
alen.
WAARSCHUWING
De waarschuwing informeert over het risico van schade aan het apparaat:
Plaats geen vloeisto en op of in de buurt van het apparaat.
Wanneer er vloeistof op de machine is gemorst, zet de stroom uit en haal de stekker uit het stopcontact
voordat de gelekte vloeistof opgeruimd wordt. Neem contact op met de verlener van uw thuiszorg wan-
neer het apparaat niet goed werkt.
GEVAAR
Om het risico op brandwonden, elektrische schokken, brand of persoonlijk letsel te verminderen:
Demonteer het apparaat niet. Vertrouw alle service toe aan een erkende servicemonteur.
Gebruik het apparaat niet tijdens het baden. Als uw arts continu gebruik heeft voorgeschreven, behoort
de concentrator in een andere kamer te worden geplaatst, op minimaal 3 meter van het bad.
Raak de concentrator niet aan wanneer u nat bent. Plaats of bewaar het apparaat niet op een plek waar
vloeisto en in de concentrator kunnen komen.
Steek geen vreemde voorwerpen in de zuurstofconcentrator.
Wanner het product in het water is gevallen, haal het er dan niet uit. Schakel de stroom onmiddellijk uit en
neem contact op met de verlener van uw thuiszorg.
HOGE FREQUENTIEINTERFERENTIE
Het gebruik van draagbare communicatieapparaten (zoals een mobiele telefoon) in de buurt van de M50
kan de correcte werking van de zuurstofconcentrator verstoren. Alle draagbare RF-communicatieapparatu-
ur behoren meer dan 30 cm verwijderd te zijn van de M50 zuurstofconcentrator.
De M50 zuurstofconcentrator kan niet worden gebruikt in omgevingen met sterke hoogfrequente inter-
ferentie. Dit omvat omgevingen waarin de volgende processen kunnen plaatsvinden: elektrocauterisatie,
elektrochirurgie, defi brillatie, röntgenstralen (gamma), infraroodstraling, voorbijgaande elektromagnetische
velden en magnetische resonantie (MRI).
73/135
NL
TRANSPORT, OPSLAG EN WERKINGSVOORWAARDEN
BEDRIJF TRANSPORT EN OPSLAG
TEMPERATUUR 10°C tot 37°C (50°F tot 98°F) -30°C tot 70°C (-22°F tot 158°F)
RELATIEVE VOCHTIGHEID 15% tot 95%,
zonder condensatie
15% tot 95%,
zonder condensatie
HOOGTE 0 tot 1828 meters -
LUCHTDRUK 80 kPa ~ 101 kPa 80 kPa ~ 101 kPa
MILIEU / OMGEVING Droog, goed geventileerd,
zonder stof en vuil
Geen elektromagnetische inter-
ferentie
Voortdurend rechtop en verticaal
geplaatst
ELECTRISCH Noord-Amerika: 115V, 50Hz
Rest van de wereld:
230V, 50Hz
-
2. GEBRUIK VAN ZUURSTOFCONCENTRATOR M50
WAARSCHUWING: Gebruik geen verlengsnoeren of elektrische adapters.
1. Kies een plaats voor uw concentrator waar deze vrij lucht kan opnemen. Zorg ervoor dat het apparaat
minimaal 30 cm verwijderd is van muren, meubels, gordijnen of andere objecten die de luchtstroom in
het apparaat kunnen belemmeren. Plaats het apparaat niet in de buurt van warmtebronnen
2. Nadat u de inhoud van deze handleiding hebt gelezen en begrepen, steekt u het netsnoer in een
geaard stopcontact.
3. Voer stap A of stap B hieronder uit.
A. Wanneer u geen luchtbevochtiger gebruikt, sluit u de neuscanule aan op de zuurstofuitlaat.
B. Volg deze stappen wanneer u een luchtbevochtiger gebruikt:
i. Verwijder de dop van de luchtbevochtiger door deze linksom te draaien.
ii. Vul de fl es van de luchtbevochtiger met gedestilleerd of gekoeld voorgekookt water tussen de
min- en max-markeringen.
iii. Plaats de dop van de luchtbevochtiger terug en draai deze vast.
iv. Bevestig de gevulde luchtbevochtiger aan de bovenkant van de M50 zuurstofconcentrator met
behulp van de klittenband houder.
v. Maak de klittenband houder vast om de luchtbevochtiger aan het apparaat te bevestigen.
vi. Sluit de canule aan op de zuurstofuitlaat en de inlaat van de luchtbevochtiger.
OPMERKING: Ververs het water in de fl es van de luchtbevochtiger elke dag.
4. Zet de aan/uit-schakelaar in de stand “Aan” [I].
5. Laat het apparaat na het inschakelen van de M50 zuurstofconcentrator minimaal 30 minuten lopen om
een optimale zuurstofconcentratie te bereiken.
6. Wanneer u een luchtbevochtiger gebruikt, zorg er dan voor dat de fl es met de luchtbevochtiger goed
vast zit:
a. Blokkeer voorzichtig de zuurstofuitlaat op de fl es van de luchtbevochtiger met uw vinger ge-
durende 20 seconden.
b. Verwijder uw vinger zodra de vlotter in de stroommeter naar de bodem van de meter zakt.
c. Wanneer de fl es een fl uitend geluid maakt, betekent dit dat de luchtbevochtiger goed is aanges-
loten op uw apparaat.
d. Wanneer u dit geluid niet hoort, verwijder dan de fl es van de luchtbevochtiger, draai de dop los,
schroef hem stevig vast en herhaal de bovenstaande test..
e. Wanneer u na het uitvoeren van deze stappen nog steeds geen fl uitgeluid hoort, neem dan con-
tact op met de verlener van uw thuiszorg.
7. Pas de zuurstoftoevoer zo aan dat de vlotter markering gecentreerd is op de door uw arts voorgeschre-
ven stroomlijn:
a. Draai de stroomknop rechtsom om de uitlaatstroom te vergroten.
b. Draai de stroomknop linksom om de uitlaatstroom te verminderen.
74/135
NL
8. Sluit de zuurstofslang aan op de zuurstofuitlaat en plaats de canule volgens de instructies van de ver-
lener van uw thuiszorg.
9. Wanneer u de zuurstofconcentrator niet gebruikt, zet u de stroom uit door de aan/uit-schakelaar in de
stand “Uit” te zetten [O].
3. REINIGING, ONDERHOUD EN SERVICE
Zet voor het reinigen altijd de hoofdschakelaar in de stand “Uit” [O] en koppel de M50 zuurstofconcentra-
tor los van het stroomnet.
Het buitenoppervlak van de M50 zuurstofconcentrator behoort 2x per maand te worden schoongemaakt
met een vochtige doek en een milde huishoudelijke reiniger. Droog na het schoonmaken altijd het buitenop-
pervlak af.
De lucht- en tweetraps papierfi lters behoren elke 12 maanden te worden vervangen of zoals vereist door
een geautoriseerde thuisleverancier van zuurstof.
Reinig de luchtfi lter in de M50 zuurstofconcentrator minimaal één keer per week.
1. Open het paneel van het luchtfi lters aan de achterkant van de zuurstofconcentrator.
2. Verwijder de luchtfi lters uit het apparaat.
3. Spoel de fi lter af en laat deze op een natuurlijke wijze drogen.
4. Installeer na het drogen het luchtfi lter opnieuw.
Het reinigen en vervangen van uw canule en luchtbevochtiger moet in overeenstemming zijn met de in-
structies van de betre ende fabrikant of uw zuurstofl everancier thuis.
Onderhoud en service
Hoewel de M50 zuurstofconcentrator is ontworpen voor minimaal onderhoud, behoort dit instrument jaarli-
jks te worden geïnspecteerd door een geautoriseerde leverancier. Alleen geautoriseerd servicepersoneel
mag deze zuurstofconcentrator demonteren of repareren of routineonderhoud uitvoeren.
4. LCD, ALARMEN EN PROBLEMEN OPLOSSEN
LCD display
OPSTART DISPLAY WERK DISPLAY
Verschijnt 10s nadat de zuurstof - concentrator is in-
geschakeld. Wordt na 10s vervangen door het werk
display.
Verschijnt 10 seconden nadat het opstart dis-
play wordt weergegeven.
Geeft de totaal verstreken gebruiksduur gedurende
de levensduur van het apparaat weer.
Zie tabel 1 voor volledige weergave informatie.
75/135
NL
Tabel 1: Werk Display - Display informatie
VERIFIËREN
HOE HET
WERKT
BETEKENIS STATUS VERIFIËREN HOE HET
WERKT
PRIOR
ITEIT
“000000” Verstreken tijd
(uren)
LCD geeft de werk
interface "0000" 10s
weer
Visuele inspectie ----
Hoog Hoge zuurstof ---- Visuele inspectie ----
Laag "Lage zuurstof
concentratie
Waarschuwing
- concentratie
zuurstof onder
Rood indicatielampje
itst tweemaal per
seconde - plus
kort herhalings-
geluid (60 dB
geluidsdrukniveau)
Stel de fl ow-meter in op
het maximale (voor zuurs-
tofverlies), wacht op een
alarm.
Hoog
H01 Uitgangsstroom
is te laag
Rood knipperlicht
met piepend alarm
Controleer het stopcon-
tact op beschadiging of
blokkering
Hoog
H02 Temperatuur
alarm - Bedrijfs
temperatuur
apparaat over-
schrijdt 60°C
Rood indicatielamp-
je knippert twee
keer per seconde
- plus kort herha-
lingsgeluid (60 dB
geluidsdrukniveau)
Vergrendel de apparaat
uitgang en wacht op
alarm
Hoog
H08 Drukalarm
(drukstoring,
compressor
storing en -stop,
mislukking
moleculaire zeef,
lage spanning,
geblokkeerde
gastoevoer)
Het apparaat stopt
met werken. Rood
indicatielamp-
je knippert twee
keer per seconde
- plus kort herha-
lingsgeluid (60 dB
geluidsdrukniveau)
(Alleen servicetechnicus)
- Gebruik een bron met
variabele frequentie om
de voedingsspanning
lager dan 85% van de
nominale spanning in te
stellen
Hoog
E01 Fout temperatuur
sensor
Rood indicatielamp-
je knippert twee
keer per seconde
- plus kort herha-
lingsgeluid (60 dB
geluidsdrukniveau)
Verwijder de stekker van
de temperatuursensor
Hoog
“00:00” Actuele
bedieningstijd
---- Visuele inspectie ----
Dit symbool
geeft een alarm
---- Visuele inspectie ----
Geen
display
Stroomuitval
alarm
Kort herhalings-
geluid (60 dB
geluidsdrukniveau)
Koppel het netsnoer los Laag
76/135
NL
Alarm testen
De volgende testen behoren te worden uitgevoerd als onderdeel van de regelmatige inspecties van uw
leverancier.
ALARM HOE TESTEN
Laag zuurstofalarm Stel de fl owmeter in op de maximale waarde om een verlaging
van de zuurstofconcentratie te forceren. Wacht tot het alarm
afgaat.
Temperatuuralarm Gebruik uw vinger om de zuurstofuitlaat van het apparaat te
blokkeren. Wacht tot het alarm afgaat.
Drukalarm DEZE TEST KAN ALLEEN WORDEN UITGEVOERD DOOR EEN
ERKENDE SERVICE MEDEWERKER
Stel met een frequentieomvormer de voeding in onder 85%
van de nominale spanning van het apparaat.
Foutalarm temperatuursensor DEZE TEST KAN ALLEEN WORDEN UITGEVOERD DOOR EEN
ERKENDE SERVICE MEDEWERKER
Verwijder deksel van de temperatuursensor. Wacht tot het
alarm afgaat.
Probleemoplossen
In de onderstaande gids staan veelvoorkomende problemen, waarom ze optreden en wat te doen om ze op
te lossen. Neem contact op met de verlener van uw thuiszorg wanneer u het probleem niet kunt oplossen
of wanneer er zich een probleem voordoet dat hieronder niet wordt vermeld.
PROBLEEM REDEN OPTREDEN WAT TE DOEN
Apparaat is ingeschakeld, werkt
niet.
Storing in interne
componenten.
Neem contact op met uw verlener
van thuiszorg.
Het apparaat is ingeschakeld,
maar het werkt niet of werkt
slechts af en toe.
Het netsnoer is beschadigd. Inspecteer het netsnoer op schade.
De stekker van het netsnoer
is niet goed in het stopcontact
gestoken.
Zorg ervoor dat apparaat correct is
aangesloten op stopcontact.
De zuurstofconcentrator ont-
vangt geen energie van het
stopcontact.
Controleer zekering of circuit van
uw stopcontact.
Neem contact op met uw verlener
van thuiszorg.
Zuurstof stroomt niet of de zu-
urstofstroom is beperkt.
De zuurstofslang of canule is
geknikt of geblokkeerd, waar-
door zuurstoftoevoer wordt
geblokkeerd.
Koppel de zuurstofslang / canule los
en vervang indien nodig.
Luchtbevochtiger is niet correct
op het apparaat aangesloten.
Installeer de luchtbevochtiger
opnieuw.
Vlotter in de fl owmeter beweegt
niet omhoog of omlaag bij het
instellen van de fl ow regelaar.
De fl ow regeling is niet open. Draai de fl ow regelaar langzaam en
voorzichtig.
De fl ow regelaar is defect. Neem contact op met uw verlener
van thuiszorg.
Er zit water in de canule. De temperatuur is veranderd;
OF
Het apparaat staat te dicht bij
muren, gordijnen
Droog de binnenkant van de
luchtbevochtiger.
Gebruik geen heet water in de
luchtbevochtiger fl es.
Doe de fl es met luchtbevochtiger
niet te vol.
Bewaar de zuurstofconcentrator
en de canule in dezelfde kamer bij
dezelfde temperatuur.
Als u een verleng slang met een
zuurstofconcentrator gebruikt, raad-
pleeg dan uw thuiszorg over het
installeren van een sifon om overtol-
lig vocht op te vangen.
77/135
NL
5. SPECIFICATIES
Technische specifi caties
Model M50
Nominaal vermogen (W) 300 (1.5A)
310 (3A) (Noord-Amerika)
Elektrische vereisten 220V (+/- 10%) 50Hz (+/- 10%)
220V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
115V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
Stroomsnelheid (l/min) 0.5 tot 5
Puurheid 87 – 96%
Uitlaatdruk 0.05±10% MPa
Afmetingen 390 mm x 230 mm x 600 mm
Netto gewicht 15.2 kg
Geluidsniveau 42 dBA
Verwachte levensduur 5 jaar
Klasse en type uitrusting Apparaat van IEC-klasse II Contactonderdeel type
BF
IP21 Druipwaterdicht
Kenmerken Standaard: Alarm bij abnormale temperatuur; laag
zuurstofalarm; stroomuitval alarm; timer; geen
ow alarm.
Extra: Positieve drukuitlaat
Verwijdering
Verwijder dit apparaat in overeenstemming met de lokale regelgeving.
Standaard naleving
Dit apparaat voldoet aan de volgende normen:
IEC 60601-1 Medische Elektrische Apparatuur - Deel 1: Algemene vereisten voor basisveiligheid en es-
sentiële prestaties.
IEC 60601-1-2: 2014, Medische Elektrische Apparatuur, Deel 1-2: algemene veiligheidseisen. Bijbehorende
Standaard: Elektromagnetische compatibiliteit - Vereisten en tests.
IEC 60601-1-8: 2012 Medische Elektrische Apparatuur - Deel 1-8: Algemene vereisten voor basisveiligheid
en essentiële prestaties - Bijbehorende Standaard: Algemene vereisten, tests en richtlijnen voor alarmsys-
temen voor medische elektrische apparatuur en medische elektrische systemen + Amendement 1: 2012.
IEC 60601-1-11: 2015 Medische Elektrische Apparatuur - Deel 1-11: Algemene vereisten voor basisveiligheid
en essentiële prestaties - Bijbehorende Standaard: Eisen voor medische elektrische apparatuur en medis-
che elektrische systemen die worden gebruikt in thuiszorg omgevingen.
BS EN ISO 80601-2-69: 2014 Medische Elektrische Apparatuur - Deel 2-69: Bijzondere eisen voor de ba-
sisveiligheid en essentiële prestaties van zuurstofconcentrators.
78/135
NL
BIJLAGE A: ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT
Neem contact op met de verlener van uw thuiszorg wanneer u vragen heeft over de onderstaande instruc-
ties en verklaringen.
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - Elektromagnetische Emissies: Deze apparatuur is bedoeld
voor gebruik in de hieronder gespecifi ceerde elektromagnetische omgeving. De gebruiker van dit apparaat
moet ervoor zorgen dat het in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
MISSIETEST OVEREENSTEMMING INSTRUCTIES VOOR ELEKTRO
MAGNETISCHE OMGEVING
VF emissie CISPR 11 Groep 1 Dit apparaat gebruikt alleen
RF-energie voor interne functie.
Daarom zijn de RF-emissies erg
laag en is het onwaarschijnlijk
dat ze interferentie veroorzaken
in elektronische apparatuur in
de buurt.
VF emissie CISPR 11 Klasse B Het apparaat is geschikt voor
gebruik in alle gebouwen, inclu-
sief huishoudens en gebouwen
die rechtstreeks zijn aangeslo-
ten op de openbare laagspan-
ning distributie.
Harmonische emissies IEC
61000-3-2
Klasse A
Spanningsschommelingen /
Flicker
Overeenstemming
emissie IEC 61000-3-3
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - Elektromagnetische Immuniteit: Deze apparatuur is bedoeld
voor gebruik in de hieronder gespecifi ceerde elektromagnetische omgeving. De gebruiker van dit apparaat
moet ervoor zorgen dat het in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
IMMUNITEITSTEST TESTNIVEAU
IEC 60601
NIVEAU
CONFORMITEIT
INSTRUCTIES VOOR
ELEKTROMAGNETISCHE
OMGEVING
Elektrostatische
ontlading (ESD) IEC
61000-4-2
±15kV lucht
±8kV contact
±15kV lucht
±8kV contact
Vloeren behoren van
hout, beton of keramische
tegels te zijn. Wanneer
vloeren zijn bedekt met
synthetisch materiaal, be-
hoort de relatieve vochtig-
heid minimaal 30% te zijn.
Snelle elektrische
transiënt / Burst IEC
61000-4-4
±2kV voor
hoogspanningslijnen
±1kV voor input/output
±2 kV voor
voedingsnetwerken
±1 kV voor input/output
De kwaliteit van de
netvoeding moet over-
eenkomen met de kwa-
liteit van de thuis- of
ziekenhuisomgeving.
Piek
IEC 61000-4-5
±1 kV di erentiële
modus
±2 kV gebruikelijke
modus
±1 kV di erentiële
modus
±2 kV gebruikelijke
modus
De kwaliteit van de
netvoeding moet over-
eenkomen met de kwa-
liteit van de thuis- of
ziekenhuisomgeving.
Spanningsdalingen
op korte termijn, korte
onderbrekingen en
langzame spanning-
veranderingen in de
input lijnen
IEC 61000-4-11
< 5 % UT (> 95 % daling
in UT) voor 0,5 cycli 40%
UT (60 % daling in UT)
voor 5 cycli 70 % UT
(30 % daling in UT) voor
25 cycli <5% UT (> 95 %
daling in UT) gedurende
5 s
< 5 % UT (> 95 %
daling in UT) voor 0,5
cycli 40 % UT (60 %
daling in UT) voor 5
cycli 70 % UT
(30 % daling in UT)
voor 25 cycli <5 % UT
(> 95 % daling in UT)
gedurende 5s
De kwaliteit van de
netvoeding moet over-
eenkomen met de kwa-
liteit van de thuis- of
ziekenhuisomgeving.
Wanneer de gebruiker
van het apparaat conti-
nu gebruik nodig heeft,
zelfs in het geval van
een stroomstoring, wordt
aanbevolen het apparaat
te voeden met ononder-
broken stroomtoevoer of
batterijen.
79/135
NL
Netfrequentie magne-
tisch veld (50/60 Hz)
IEC 61000-4-8
30 A/m 30 A/m Magnetische velden op
de netfrequentie moe-
ten een niveau hebben
dat kenmerkend is voor
typische installaties in een
typische ziekenhuis- of
thuisomgeving.
Opmerking: UT is de AC-netspanning voordat het testniveau wordt toegepast.
Geleid RF IEC
61000-4-6
Uitgestraald RF IEC
61000-4-3
3Vrm
150kHz-80MHz
10V/m
80MHz-2.7GHz
3Vrm
10V/m
Draagbare en mobiele
communicatieappara-
ten met hoge frequentie
mogen niet dichter dan
30cm van enig onderdeel
van het apparaat, inclusief
kabels, worden gebruikt.
Aanbevolen Scheidingsafstanden Tussen Draagbare en Mobiele Hoogfrequente Communicatieapparatu-
ur en deze Apparatuur
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in elektromagnetische omgevingen waar uitgestraalde RF-interferen-
tie wordt beheerst. De gebruiker van dit apparaat kan elektromagnetische interferentie helpen voorkomen
door een minimale afstand aan te houden tussen draagbare en mobiele hoogfrequente communicatieap-
paraten (zenders) en dit apparaat, zoals hieronder beschreven, volgens het maximale uitgangsvermogen
van het communicatieapparaat.
NOMINALE ZENDER
MAXIMUM UITGANGS
VERMOGEN WATT
SCHEIDINGSAFSTAND VOLGENS ZENDERFREQUENTIE METER
150KHZ~80MHZ
D=1.2
80MHZ800MHZ
D=1.2
800MHZ2.5GHZ
D=2.3
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
Voor zenders met het hierboven vermelde maximale uitgangsvermogen, kan de aanbevolen schei-
dingsafstand (d) in meters worden geschat met een formule die geldig is voor de zenderfrequentie,
waarbij “P” het maximale nominale uitgangsvermogen van de zender in Watt (W) is, gegeven door de
zenderfabrikant.
OPMERKING 1: Bij 80 MHz en 800 MHz is de scheidingsafstand voor het hogere frequentiebereik van
toepassing.
OPMERKING 2: Deze richtlijnen zijn mogelijk niet in alle situaties van toepassing. De verspreiding van
elektromagnetische interferentie wordt beïnvloed door absorptie en
refl ectie van gebouwen, objecten en mensen.
80/135
NL
BIJLAGE B: SCHEMA BEDRADING
BEPERKTE GARANTIE
De fabrikant garandeert dat het systeem vrij is van fabricage- en materiaalfouten en gedurende 2 jaar vanaf
de verkoopdatum door GCE, s.r.o. (GCE) of zijn dochterondernemingen aan de dealer functioneert in over-
eenstemming met de productspecifi caties.
Filters, canules en slangen vallen niet onder de garantie.
Accessoires worden gegarandeerd vrij te zijn van materiaal- en fabricagefouten gedurende een periode
van 90 dagen na aankoop. Wanneer het product niet werkt in overeenstemming met de specifi caties, zal
GCE-Healthcare naar eigen keuze het defecte materiaal of defecte onderdeel repareren of vervangen.
GCE-Healthcare betaalt de normale verzendkosten van GCE-Healthcare naar het verkooppunt. Deze gar-
antie dekt geen schade veroorzaakt door een ongeval, misbruik, misbruik, wijziging of andere defecten die
geen verband houden met het materiaal of vakmanschap.
GCE-Healthcare en de fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af voor economische verliezen, gederfde
winst, overhead of gevolgschade die kunnen voortvloeien uit de verkoop of het gebruik van dit product.
Sommige landen staan de uitsluiting of beperking van incidentele of gevolgschade niet toe, dus de boven-
staande beperking of uitsluiting is mogelijk niet op u van toepassing.
Deze garantie wordt verstrekt in plaats van alle andere expliciete of impliciete garanties, inclusief de impl-
iciete garanties van verkoopbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel. Bovendien is de fabrikant en
GCE in geen geval aansprakelijk voor gederfde winst, verlies van goodwill of incidentele of gevolgschade,
zelfs als de fabrikant en GCE op de hoogte is gebracht van de mogelijkheid van dergelijke schade. Som-
mige landen of regio's staan de uitsluiting van impliciete garanties of de incidentele en gevolgschade niet
toe. De wetten van uw land of provincie bieden u mogelijk ook meer bescherming.
Neem contact op met uw lokale geautoriseerde GCE vertegenwoordiger om uw rechten onder deze gar-
antie uit te oefenen.
LCD display
Zekering
Compressor
Ventilator
Spraakherinnering
Besturingskaart
Zuurstofzuiverheid / fl ow bewakingsmodule
Module voor temperatuurbewaking
Stroomalarm
Sleutel
Evenwicht klep
Regel ventiel
SYSMED(CHINA) CO.,LTD
11-2-3, No.17 WenSu Street, HunNan
New District, ShenYang, China
Visit the MQ web site at:
http://www.sysmed.cn/
Gedistribueerd door: GCE, s.r.o.
Zizkova 381,
583 01, Chotebor
Tsjechië
www.gcegroup.com
81/135
CS
OBSAH
Symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Zvláštní poznámky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Před použitím tohoto kyslíkového koncentrátoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
1. Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
2. Použití Vašeho kyslíkového koncentrátoru M50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
3. Čištění, údržba a servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
4. LCD, Alarm and Troubleshooting Guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
5. LCD, alarmy a odstraňování poruch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Příloha A: Elektromagnetická kompatibilita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Příloha B: Schéma zapojení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Omezená záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
ČESKY
Uživatelksá příručka: M50 KYSLÍKOVÝ KONCENTRÁTOR
SYMBOLY
Viz návod k použití Dodržujte návod k použití
Příložná část typu BF Omezení teploty
Zapnout Vypnout
Upozornění Křehké, opatrně zacházet
Varování, elektřina AC napájení
Limit pro stohování Výrobce
Chraňte před otevřeným ohněm Uchovávejte v suchu
Nekuřte Touto stranou nahoru
Chráněno proti kapající vodě Symbol třídy II (dvojitá izolace)
Značka certifi kace CE Vhodné pro domácí použití
Vypínač Zplnomocněný zástupce v Evropském
společenství
ZVLÁŠTNÍ POZNÁMKY
Před použitím tohoto výrobku si pečlivě prostudujte tuto příručku a uschovejte ji pro budoucí použití.
Pokud potřebujete pomoc s touto příručkou, kontaktujte svého poskytovatele domácí péče.
Používejte nastavení průtoku a doby podávání podle pokynů svého lékaře.
Toto zařízení nesmí být používáno jako zařízení na podporu života a dodává pouze doplňkový kyslík.
Děti a pacienti s určitým postižením nemusí být schopni pochopit nebo komunikovat alarmy výrobku, a
proto musí být při používání tohoto zařízení pod dohledem.
Doporučuje se, aby měli pacienti záložní zdroj kyslíku pro případ poruchy nebo výpadku napájení.
Pokud se při používání tohoto zařízení objeví nežádoucí reakce, okamžitě kontaktujte lékaře.
V případě alarmu zařízení okamžitě kontaktujte svého poskytovatele domácí zdravotní péče.
82/135
CS
PŘED POUŽITÍM TOHOTO KYSLÍKOVÉHO KONCENTRÁTORU
VAROVÁNÍ: Při vysokých koncentracích kyslík intenzivně urychluje spalování. Při kyslíkové terapii musí pa-
cienti přijmout veškerá opatření ke snížení rizika požáru.
VAROVÁNÍ: Tento kyslíkový koncentrátor a všechny jeho součásti - včetně kanyl, přípojek a napájecích
kabelů - musí být udržovány mimo zdroje tepla, otevřeného ohně, jisker a statické elektřiny.
VAROVÁNÍ: Během kyslíkové terapie nekuřte a nedovolte ostatním kouřit. Nekuřte a nedovolte ostatním
kouřit ani v místnosti, kde se kyslíkový koncentrátor a příslušenství nachází.
VAROVÁNÍ: Oleje a tuky jsou při vystavení kyslíku pod tlakem silně náchylné k samovznícení. Abyste předešli
riziku požáru a zranění osob, nepoužívejte na kyslíkový koncentrátor ani v jeho okolí oleje a maziva.
VAROVÁNÍ: Toto zařízení není vhodné pro použití v přítomnosti hořlavé anestetické směsi se vzduchem,
kyslíkem nebo oxidem dusným.
1. ÚVOD
Váš zdravotnický odborník stanovil, že doplňkový kyslík je pro vás přínosný, a předepsal sadu kyslíkového
koncentrátoru s nastavením konkrétního průtoku kyslíku podle vašich potřeb. Bez pokynu vašeho zdravot-
nického odborníka neměňte nastavení průtoku nebo dobu podávání kyslíku.
Před použitím tohoto zařízení prostudujte a pochopte celou tuto příručku.
URČENÉ POUŽITÍ
Kyslíkový koncentrátor M50 je určen pro poskytování doplňkového kyslíku osobám vyžadujícím kyslíkovou
terapii. Toto zařízení není určeno pro podporování nebo udržování životních funkcí..
CHARAKTERISTIKA KYSLÍKOVÉHO KONCENTRÁTORU M50
Koncentrátor kyslíku M50 dodává vysoce koncentrovaný kyslík pacientům vyžadujícím kyslíkovou terapii.
Přístroj koncentruje kyslík pro lékařské použití ze vzduchu prostřednictvím procesu označovaného jako ad-
sorpce s tlakovým výkyvem. Váš poskytovatel domácí péče vám ukáže, jak máte zařízení M50 obsluhovat a
bude vám k dispozici pro zodpovězení jakýchkoli dotazů.
SOUČÁSTI KYSLÍKOVÉHO KONCENTRÁTORU M50
Dvoustupňový papírový fi ltr
Ovladač průtoku
Kryt vzduchového fi ltru
Průtokoměr
Vývod kyslíku
Vypínač
83/135
CS
PŘÍSLUŠENSTVÍ A NÁHRADNÍ DÍLY
Používejte pouze schválené náhradní díly.
Použití nekompatibilních součástí nebo příslušenství může vést ke snížení výkonu zařízení. Pokud máte
jakékoli dotazy týkající se používání příslušenství nebo náhradních dílů, kontaktujte svého poskytovatele
domácí péče.
VAROVÁNÍ A UPOZORNĚNÍ
Varování informuje o riziku zranění obsluhy nebo pacienta.
VAROVÁNÍ: Aby váš koncentrátor správně fungoval, musí kolem zařízení volně proudit vzduch. Ventilační
otvory jsou umístěny ve spodní části vzadu a na bočním vzduchovém fi ltru. Udržujte zařízení ve vzdálenosti
nejméně 30 cm od stěn, nábytku a zejména záclon, které mohou omezit průtok vzduchu do zařízení.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte toto zařízení těsně vedle jiného zařízení a nestavte ho na jiné zařízení.
VAROVÁNÍ: Tento kyslíkový koncentrátor a jeho napájecí kabel udržujte mimo dosah zdrojů tepla a světla.
VAROVÁNÍ: Provoz zařízení mimo stanovený rozsah hodnot napětí, průtoku, teploty, podmínek prostředí,
vlhkosti a/nebo nadmořské výšky může vést k nižším hodnotám koncentrace kyslíku.
VAROVÁNÍ: Kyslík vytvářený tímto koncentrátorem je doplňkový a neměl by být používán pro podporování
nebo udržování životních funkcí. Za určitých okolností může být kyslíková terapie nebezpečná; každý
uživatel by se měl před použitím tohoto zařízení poradit s lékařem.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte kyslíkový koncentrátor, pokud je poškozena zástrčka nebo napájecí kabel.
Nepoužívejte prodlužovací kabely ani elektrické adaptéry.
VAROVÁNÍ: Nepřipojujte koncentrátor paralelně nebo sériově k jiným kyslíkovým koncentrátorům nebo
jiným zařízením pro kyslíkovou terapii.
VAROVÁNÍ: Nepokoušejte se čistit koncentrátor, když je zapojen do elektrické zásuvky.
VAROVÁNÍ: Nedávejte kanylu nebo kyslíkové hadičky pod ložní prádlo, polštáře nebo jiné materiály.
UPOZORNĚNÍ
Upozornění informuje o riziku poškození zařízení.
Na zařízení ani do jeho blízkosti nepokládejte tekutiny.
Pokud se na zařízení vylije tekutina, vypněte napájení a odpojte napájecí kabel z elektrické zásuvky, než
se pokusíte uniklou tekutinu vyčistit. Pokud zařízení nefunguje správně, kontaktujte svého poskytovatele
domácí péče.
NEBEZPEČÍ
Pro omezení rizika popálenin, usmrcení elektrickým proudem, požáru nebo zranění osob.
Zařízení nerozebírejte. Veškerý servis svěřte schválenému servisnímu pracovníkovi.
Nepoužívejte zařízení při koupání. Pokud váš lékař předepsal nepřetržité používání, musí být koncentrátor
umístěn v jiné místnosti nejméně 3 metry od koupele.
Nedotýkejte se koncentrátoru, pokud jste mokří. Neumisťujte ani neuchovávejte zařízení tam, kde by se
do koncentrátoru mohly dostat tekutiny.
Nevkládejte do kyslíkového koncentrátoru cizí předměty.
Pokud produkt spadl do vody, nevytahujte jej. Okamžitě odpojte napájení a kontaktujte poskytovatele
domácí péče.
VYSOKOFREKVENČNÍ RUŠENÍ
Používání přenosných komunikačních zařízení (jako je mobilní telefon) v blízkosti přístroje M50 může narušit
správnou funkci koncentrátoru kyslíku. Veškerá přenosná vysokofrekvenční komunikační zařízení by měla
být ve vzdálenosti více než 30 cm od vašeho kyslíkového koncentrátoru M50.
Koncentrátor kyslíku M50 nelze použít v prostředích se silným vysokofrekvenčním rušením. To zahrnuje
prostředí, ve kterých mohou probíhat následující procesy: elektrokauterie, elektrochirurgie, defi brilace, rent-
gen (gama), infračervené záření, přechodná elektromagnetická pole a magnetická rezonance (MRI).
84/135
CS
PŘEPRAVA, SKLADOVÁNÍ A PROVOZNÍ PODMÍNKY
PROVOZ PŘEPRAVA A SKLADOVÁNÍ
TEPLOTA 10°C až 37°C (50°F až 98°F) -30°C až 70°C (-22°F až 158°F)
RELATIVNÍ VLHKOST 15 % až 95 %,
bez kondenzace
15 % až 95 %,
bez kondenzace
NADMOŘSKÁ VÝŠKA 0 až 1828 metrů -
ATMOSFÉRICKÝ TLAK 80 kPa ~ 101 kPa 80 kPa ~ 101 kPa
PROSTŘEDÍ Suché, dobře větrané,
bez prachu a nečistot
Bez elektromagnetického
rušení
Vždy ve vzpřímené, narovnané
poloze
EL. PROUD Severní Amerika: 115V, 50Hz
Ostatní země:
230V, 50Hz
-
2. POUŽITÍ KYSLÍKOVÉHO KONCENTRÁTORU M50
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte prodlužovací kabely ani elektrické adaptéry.
1. Vyberte pro váš koncentrátor místo, kde bude moci volně nasávat vzduch. Zajistěte, aby bylo zařízení
ve vzdálenosti nejméně 30 cm od stěn, nábytku, záclon nebo jiných předmětů, které mohou omezovat
proudění vzduchu do zařízení. Neumisťujte zařízení do blízkosti žádného zdroje tepla.
2. Po přečtení a porozumění obsahu této příručky zapojte napájecí kabel do uzemněné zásuvky ve zdi.
3. Proveďte buď krok A nebo krok B níže
A. Pokud nepoužíváte zvlhčovač, připojte nosní kanylu k vývodu kyslíku.
B. Pokud používáte zvlhčovač, postupujte takto:
i. Odstraňte uzávěr zvlhčovače otáčením proti směru hodinových ručiček.
ii. Naplňte láhev zvlhčovače destilovanou nebo chlazenou předvařenou vodou mezi značkami min
a max.
iii. Vraťte zpět uzávěr zvlhčovače a utáhněte ho.
iv. Naplněný zvlhčovač upevněte na horní stranu kyslíkového koncentrátoru M50 pomocí držáku na
suchý zip.
v. Utáhněte držák na suchý zip pro zajištění zvlhčovače na zařízení.
vi. Připojte kanylu k vývodu kyslíku a vstupu zvlhčovače.
POZNÁMKA: Vodu v láhvi zvlhčovače měňte každý den.
4. Přepněte vypínač do polohy Zapnuto [I].
5. Po zapnutí kyslíkového koncentrátoru M50 nechte zařízení běžet alespoň 30 minut pro dosažení opti-
mální koncentrace kyslíku.
6. Pokud používáte zvlhčovač, ujistěte se, že je láhev zvlhčovače zajištěná:
a. Prstem jemně zablokujte vývod kyslíku na láhvi zvlhčovače na 20 sekund.
b. Jakmile plovák v průtokoměru klesne na dno měřidla, prst sundejte.
c. Pokud láhev vydává pískavý zvuk, znamená to, že zvlhčovač je k vašemu zařízení řádně připojen.
d. Pokud tento zvuk neslyšíte, odstraňte láhev zvlhčovače, odšroubujte uzávěr, znovu ho pevně
zašroubujte a opakujte výše uvedenou zkoušku.
e. Pokud po provedení těchto kroků stále není slyšet žádný pískavý zvuk, obraťte se na vašeho
poskytovatele domácí péče.
7. Upravte průtok kyslíku tak, aby značka plováku byla vystředěna na rysce označující průtok předepsaný
lékařem:
a. Otočením ovladače průtoku ve směru hodinových ručiček zvýšíte výstupní průtok.
b. Otáčením voliče průtoku proti směru hodinových ručiček snížíte výstupní průtok.
8. Připojte kyslíkovou hadičku k vývodu kyslíku a nasaďte kanylu podle pokynů poskytovatele domácí
péče.
9. Pokud kyslíkový koncentrátor nepoužíváte, vypněte napájení přepnutím vypínače do polohy Vypnuto
[O].
85/135
CS
3. ČIŠTĚNÍ, ÚDRŽBA A SERVIS
Před čištěním vždy přepněte hlavní vypínač do polohy Vypnuto [O] a odpojte kyslíkový koncentrátor M50
ze sítě.
Vnější povrch kyslíkového koncentrátoru M50 by měl být čištěn dvakrát měsíčně vlhkým hadříkem s jem-
ným čisticím prostředkem pro domácnost. Po vyčištění vnější povrch vždy osušte.
Vzduchové a dvoustupňové papírové fi ltry by se měly vyměňovat každých 12 měsíců nebo podle požadavků
autorizovaného poskytovatele domácího kyslíku.
Vzduchový fi ltr v kyslíkovém koncentrátoru M50 musíte čistit alespoň jednou týdně.
1. Otevřete kryt vzduchového fi ltru v zadní části kyslíkového koncentrátoru.
2. Vyjměte vzduchový fi ltr ze zařízení.
3. Opláchněte a nechte přirozeně vyschnout.
4. Po vyschnutí znovu nainstalujte vzduchový fi ltr.
Čištění a výměna vaší kanyly a zvlhčovače musí probíhat v souladu s pokyny příslušného výrobce nebo
vašeho poskytovatele domácího kyslíku.
Údržba a servis
I když je kyslíkový koncentrátor M50 navržen tak, aby měl minimální nároky na údržbu, měl by být tento
přístroj jednou ročně zkontrolován autorizovaným poskytovatelem. Pouze oprávnění servisní pracovníci smí
rozebírat nebo opravovat tento kyslíkový koncentrátor nebo provádět jeho rutinní údržbu.
4. LCD, ALARMY A ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
LCD displej
SPOUŠTĚCÍ OBRAZOVKA PRACOVNÍ OBRAZOVKA
Zobrazí se na 10 s po zapnutí kyslíkového koncen-
trátoru. Po 10 s je nahrazena pracovní obrazovkou.
Zobrazí se za 10 s od zobrazení spouštěcí obra-
zovky.
Zobrazuje celkový uplynulý čas provozu za celou
dobu životnosti zařízení.
Kompletní informace o displeji naleznete v tab-
ulce 1.
86/135
CS
Tabulka 1: Pracovní obrazovka – informace
ZOBRAZENÁ
HODNOTA
ZOBRAZENÝ
D
VÝZNAM STAV OVĚŘENÍ
ZPŮSOBU FUNGOVÁNÍ PRIORITA
“000000” Uplynulý čas
(hodiny)
Obrazovka zobrazí
pracovní rozhraní
“0000” 10 s
Vizuální kontrola ----
Vysoká Vysoká
koncentrace
kyslíku
---- Vizuální kontrola ----
Nízká Nízká
koncentrace
kyslíku
Alarmová
signali-zace
– koncentrace
kyslíku pod 82%
Červená signálka
bliká dvakrát za se-
kundu – plus krátká
opakovací zvuková
signalizace (hladina
akustického tlaku 60
dB)
Nastavte měřič toku na
maximální hodnotu (na
nucený pokles kon-cen-
trace kyslíku), počkejte na
alarm.
Vysoká
H01 Výstupní průtok
je příliš nízký
Červené blikající
světlo s pípáním
Zkontrolujte, zda zásuv-
ka není poškozená nebo
zablokovaná
Vysoká
H02 Alarm teploty
- provozní
teplota zařízení
překročí 60°C.
Červená signálka
bliká dvakrát za se-
kundu – plus krátká
opakovací zvuková
signalizace (hladina
akustického tlaku 60
dB)
Zablokujte vývod ze
zařízení, počkejte na alarm
Vysoká
H08 Alarm
tlaku (Porucha
tlaku, porucha a
zastavení kom-
presoru, porucha
molekulárního
síta, nízké napětí,
blokovaný přívod
plynu)
Provoz zařízení se
zastaví. Červená sig-
nálka bliká dvakrát
za sekundu – plus
krátká opakující se
zvuková signalizace
(hladina akustického
tlaku 60 dB).
(Pouze servisní tech-
nik) – Použijte zdroj s
proměnným kmitočtem
pro nastavení napájecího
napětí pod 85% jmenovi-
tého napětí.
Vysoká
E01 Porucha snímače
teploty
Červená signálka
bliká dvakrát za se-
kundu – plus krátká
opakující se zvuková
signalizace (hladina
akustického tlaku 60
dB)
Vyjměte zástrčku snímače
teploty.
Vysoká
“00:00” Aktuální provozní
čas.
---- Vizuální kontrola ----
Tento symbol
indikuje alarm
---- Vizuální kontrola ----
Nezobrazeno Alarm výpadku
napájení
Krátká opakovaná
zvuková signalizace
(hladina akustického
tlaku 60 dB)
Vytáhněte napájecí šňůru
ze zásuvky
Nízká
87/135
CS
Zkoušení alarmu
Jako součást pravidelných kontrol prováděných vaším poskytovatelem by měly být provedeny následující
zkoušky.
ALARM JAK ZKOUŠET
Alarm nízké koncentrace kyslíku Nastavte průtokoměr na maximální hodnotu, abyste vynutili
snížení koncentrace kyslíku. Počkejte, až se spustí alarm.
Alarm teploty Prstem zablokujte vývod kyslíku na zařízení. Počkejte, až se
spustí alarm.
Alarm tlaku TUTO ZKOUŠKU SMÍ PROVÁDĚT POUZE AUTORIZOVANÝ
SERVISNÍ PRACOVNÍK
Pomocí frekvenčního měniče nastavte napájení
pod 85 % jmenovitého napětí zařízení.
Alarm poruchy snímače teploty TUTO ZKOUŠKU SMÍ PROVÁDĚT POUZE AUTORIZOVANÝ
SERVISNÍ PRACOVNÍK
Odstraňte krytku snímače teploty. Počkejte, až se spustí alarm.
Odstraňování poruch
Níže uvedený průvodce uvádí běžné problémy, důvody, proč k nim došlo a co můžete udělat, abyste je
vyřešili. Pokud nemůžete problém vyřešit nebo pokud se vyskytne problém, který není uveden níže, kontak-
tujte svého poskytovatele domácí péče.
PROBLÉM PROČ SE OBJEVIL CO DĚLAT
Zařízení je zapnuté, ale
nefunguje.
Porucha vnitřní součásti. Kontaktujte svého poskytovate-
le domácí péče.
Zařízení je zapnuté, ale ne-
funguje nebo pracuje pouze
přerušovaně.
Napájecí kabel je poškozen. Zkontrolujte, zda není poškozen
napájecí kabel.
Zástrčka napájecího kabelu není
správně zasunuta do elektrické
zásuvky.
Ujistěte se, že je zařízení
správně zapojeno do elektrické
zásuvky.
Kyslíkový koncentrátor nedostá-
vá energii z elektrické zásuvky.
Zkontrolujte pojistku nebo ob-
vod vaší domácí zásuvky.
Kontaktujte svého poskytovate-
le domácí péče.
Kyslík neproudí nebo je jeho
průtok omezený.
Kyslíková hadička nebo kanyla
je zalomená nebo zablokovaná,
což blokuje podávání kyslíku.
Odpojte kyslíkovou hadičku/
kanylu a v případě potřeby ji
vyměňte.
Zvlhčovač není k zařízení
správně připojen.
Znovu namontujte zvlhčovač.
Plovák v průtokoměru se při
nastavování ovladače průtoku
nepohybuje nahoru ani dolů.
Ovladač průtoku není otevřený. Otáčejte ovladačem průtoku
pomalu a opatrně.
Ovladač průtoku je vadný. Kontaktujte svého poskytovate-
le domácí péče.
V kanyle je voda. Došlo ke změně teploty;
NEBO
Zařízení je příliš blízko ke zdi,
záclonám nebo nábytku.
Vysušte vnitřek uzávěru
zvlhčovače.
Nepoužívejte horkou vodu v
láhvi zvlhčovače.
Nepřeplňujte láhev zvlhčovače.
Udržujte kyslíkový koncentrátor
a kanylu ve stejné místnosti při
stejné teplotě.
Pokud používáte s kyslíkovým
koncentrátorem prodlužovací
hadičku, poraďte se se svým
poskytovatelem domácí péče
ohledně instalace odlučovače
vody pro zachytávání
přebytečné vlhkosti.
88/135
CS
5. LCD, ALARMY A ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
Technická specifi kace
Model M50
Jmenovitý výkon (W) 300 (1.5A)
310 (3A) (Severní Amerika)
Elektrické požadavky 220V (+/- 10%) 50Hz (+/- 10%)
220V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
115V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
Průtok (l/min) 0.5 to 5
Čistota 87% to 96%
Výstupní tlak 0.05±10% MPa
Rozměry 390 mm x 230 mm x 600 mm
Čistá hmotnost 15.2 kg
Hlučnost 42 dBA
Předpokládaná životnost 5 let
Třída a typ zařízení Zařízení IEC třídy II
Příložná část typu BF
Chráněno proti kapající vodě IP21
Prvky Standardní: Alarm abnormální teploty; alarm nízké
koncentrace kyslíku; alarm výpadku napájení;
časovač; alarm nedostatečného průtoku
Přídavné: Přetlakový výstup
Likvidace
Zlikvidujte toto zařízení v souladu s místními předpisy.
Shoda s normami
Toto zařízení je navrženo tak, aby splňovalo následující normy:
IEC 60601-1 Zdravotnické elektrické přístroje - Část 1: Všeobecné požadavky na základní bezpečnost a
nezbytnou funkčnost
IEC 60601-1-2: 2014, Zdravotnické elektrické přístroje, Část 1-2: Všeobecné požadavky na bezpečnost. 2.
skupinová norma: Elektromagnetická kompatibilita - Požadavky a zkoušky
IEC 60601-1-8: 2012 Zdravotnické elektrické přístroje - Část 1-8: Všeobecné požadavky na základní
bezpečnost a nezbytnou funkčnost - Skupinová norma: Všeobecné požadavky, zkoušky a pokyny pro
alarmové systémy zdravotnických elektrických přístrojů a zdravotnických elektrických systémů +Dodatek
1:2012
IEC 60601-1-11: 2015 Zdravotnické elektrické přístroje - Část 1-11: Obecné požadavky na základní bezpečnost
a nezbytnou funkčnost - Skupinová norma: Požadavky na zdravotnické elektrické přístroje a zdravotnické
elektrické systémy používané v prostředí domácí zdravotní péče
BS EN ISO 80601-2-69: 2014 Zdravotnické elektrické přístroje - Část 2-69: Zvláštní požadavky na základní
bezpečnost a nezbytnou funkčnost koncentrátorů kyslíku
89/135
CS
PŘÍLOHA A: ELEKTROMAGNETICKÁ KOMPATIBILITA
Máte-li jakékoli dotazy týkající se níže uvedených pokynů a prohlášení, kontaktujte svého poskytovatele
domácí péče.
Pokyny a prohlášení výrobce - elektromagnetické emise: Toto zařízení je určeno k použití v níže uvedeném
elektromagnetickém prostředí. Uživatel tohoto zařízení by měl zajistit, aby bylo používáno v takovém
prostředí.
ZKOUŠKA EMISÍ SHODA POKYNY PRO ELEKTROMAG
NETICKÉ PROSTŘEDÍ
VF emise CISPR 11 Skupina 1 Toto zařízení využívá VF
energii pouze pro svou
vnitřní funkci. Proto jsou jeho
vysokofrekvenční emise velmi
nízké a není pravděpodobné,
že by způsobily rušení blízkých
elektronických zařízení.
VF emise CISPR 11 Třída B Zařízení je vhodné pro použití
ve všech objektech, včetně do-
mácností a objektů, které jsou
přímo připojeny k veřejnému
rozvodu nízkého napětí.
Emise harmonického proudu
IEC 61000-3-2
Třída A
Kolísání napětí/fl ikr Shoda
Emise IEC 61000-3-3
Pokyny a prohlášení výrobce - elektromagnetická imunita: Toto zařízení je určeno k použití v níže uve-
deném elektromagnetickém prostředí. Uživatel tohoto zařízení by měl zajistit, aby bylo používáno v takovém
prostředí.
ZKOUŠKA IMUNITY ZKUŠEBNÍ ÚROVEŇ
IEC 60601
ÚROVEŇ SHODY POKYNY PRO ELEKTRO
MAGNETICKÉ PROSTŘEDÍ
Elektrostatický výboj
(ESD) IEC 61000-4-2
±15kV vzduch
±8kV kontakt
±15kV vzduch
±8kV kontakt
Podlahy by měly být
dřevěné, betonové nebo
keramické dlaždice. Pokud
jsou podlahy pokryty syn-
tetickým materiálem, měla
by být relativní vlhkost
nejméně 30%.
Rychlé elektrické
přechodné jevy/skupiny
impulzů IEC 61000-4-4
2kV pro napájecí
vedení
±1kV pro vstupy/
výstupy
±2 kV pro napájecí síť
±1 kV pro vstupy/
výstupy
Kvalita napájení ze
sítě by měla odpovídat
kvalitě domácího nebo
nemocničního prostředí.
Rázový impuls
IEC 61000-4-5
±1 kV diferenciální
režim
±2 kV společný režim
±1 kV diferenciální
režim
±2 kV společný režim
Kvalita napájení ze
sítě by měla odpovídat
kvalitě domácího nebo
nemocničního prostředí.
Krátkodobé poklesy
napětí, krátká přerušení
a pomalé změny napětí
ve vstupním napájecím
vedení
IEC 61000-4-11
< 5 % UT (> 95 % pok-
les v
UT) 0,5 cyklu 40% UT
(60 % pokles v UT) 5
cyklů 70 % UT
(30 % pokles v UT) 25
cyklů <5% UT
(> 95 % pokles v UT)
po dobu 5 s
< 5 % UT (> 95 %
pokles
v UT) 0,5 cyklu 40 %
UT (60 % pokles v UT)
5 cyklů 70 % UT
(30 % pokles v UT) 25
cyklů <5 % UT (> 95 %
pokles v UT) po dobu
5 s
Kvalita napájení ze
sítě by měla odpovídat
kvalitě domácího nebo
nemocničního prostředí.
Pokud uživatel zařízení
vyžaduje nepřetržitý
provoz i při výpadku
napájení, doporučuje se,
aby byl přístroj napájen
nepřerušitelným zdrojem
napájení nebo baterií.
Magnetické pole
síťového kmitočtu
(50/60 Hz) IEC
61000-4-8
30 A/m 30 A/m Magnetická pole síťového
kmitočtu by měla být
na úrovních charakteri-
stických pro typické insta-
lace v typické nemocnici
nebo v domácím prostředí.
90/135
CS
Poznámka: UT je střídavé síťové napětí před aplikací zkušební úrovně.
Vedené VF IEC
61000-4-6
Vyzařované VF IEC
61000-4-3
3Vrm
150kHz-80MHz
10V/m
80MHz-2.7GHz
3Vrm
10V/m
Přenosná a mobil-
ní vysokofrekvenční
komunikační zařízení by
neměla být používána
blíže než 30 cm od jaké-
koliv části zařízení, včetně
kabelů.
Doporučené separační vzdálenosti mezi přenosným a mobilním vysokofrekvenčním komunikačním
zařízením a tímto zařízením
Toto zařízení je určeno k použití v elektromagnetických prostředích, v nichž je řízeno vyzařované VF rušení.
Uživatel tohoto zařízení může pomoci zabránit elektromagnetickému rušení udržováním minimální vzdále-
nosti mezi přenosnými a mobilními vysokofrekvenčními komunikačními zařízeními (vysílači) a tímto zařízením,
jak je uvedeno níže, podle maximálního výstupního výkonu komunikačního zařízení.
JMENOVITÝ MAXIMÁL
NÍ VÝSTUPNÍ VÝKON
VYSÍLAČE WATTY
SEPARAČNÍ VZDÁLENOST PODLE FREKVENCE VYSÍLAČE METRY
150KHZ~80MHZ
D=1.2
80MHZ800MHZ
D=1.2
800MHZ2.5GHZ
D=2.3
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
U vysílačů s výše neuvedeným maximálním výstupním výkonem může být doporučená separační vzdále-
nost (d) v metrech odhadnuta pomocí vzorce platného pro frekvenci vysílače, kde P je maximální jmeno-
vitý výstupní výkon vysílače ve wattech (W) uvedený výrobcem vysílače.
POZNÁMKA 1: Při 80 MHz a 800 MHz platí separační vzdálenost pro vyšší frekvenční rozsah.
POZNÁMKA 2: Tyto pokyny nemusí platit ve všech situacích. Šíření elektromagnetického rušení je
ovlivněno absorpcí a odrazem od budov, objektů a lidí.
PŘÍLOHA B: SCHÉMA ZAPOJENÍ
LCD displej
Pojistka
Kompresor
Ventilátor
Alarm napájení
Modul monitorování čistoty průtoku kyslíku
Modul monitorování teploty
Hlasová připomínka
Klíč
Vyrovnávací
ventil
Regulační
ventil
Řídicí deska
91/135
CS
OMEZENÁ ZÁRUKA
Výrobce zaručuje, že systém bude bez vad zpracování a materiálu a bude fungovat v souladu se specifi -
kacemi produktu po dobu 2 let od data prodeje společností GCE, s.r.o. (GCE) nebo její přidružené společnosti
prodejci.
Na fi ltry, kanyly, hadice se záruka nevztahuje.
Na příslušenství se vztahuje záruka, že nebude po dobu 90 dnů od nákupu vykazovat vady materiálu a
zpracování. Pokud produkt nefunguje v souladu se specifi kacemi, GCE, s.r.o. podle svého uvážení vadný
materiál nebo součást opraví nebo vymění. GCE, s.r.o. zaplatí běžné náklady na přepravu z GCE, s.r.o. do
místa prodejce. Tato záruka se nevztahuje na škody způsobené nehodou, nesprávným použitím, zneužitím,
změnou a jinými vadami, které nesouvisejí s materiálem nebo zpracováním.
GCE, s.r.o. a výrobce odmítá veškerou odpovědnost za ekonomické ztráty, ušlý zisk, režijní náklady nebo
následné škody, které mohou vzejít z prodeje nebo použití tohoto produktu. Některé státy nepovolují
vyloučení nebo omezení vedlejších nebo následných škod, takže výše uvedená omezení nebo vyloučení se
na vás nemusí vztahovat.
Tato záruka se poskytuje namísto všech ostatních výslovných nebo předpokládaných záruk, včetně
předpokládaných záruk vztahujících se k obchodovatelnosti a vhodnosti pro určitý účel. Kromě toho
společnost výrobce a GCE v žádném případě nenese odpovědnost za ušlý zisk, ztrátu dobré vůle ani za
vedlejší nebo následné škody, a to ani v případě, že byla společnost výrobce a GCE o možnosti těchto
škod informována. Některé státy nebo kraje nepovolují vyloučení omezení předpokládaných záruk nebo
vyloučení vedlejších a následných škod. Zákony vašeho státu nebo kraje vám rovněž mohou poskytnout
větší ochranu.
Chcete-li uplatnit svá práva vyplývající z této záruky, obraťte se na místního autorizovaného zástupce GCE.
SYSMED(CHINA) CO.,LTD
11-2-3, No.17 WenSu Street, HunNan
New District, ShenYang, China
Visit the MQ web site at:
http://www.sysmed.cn/
Distribuováno: GCE, s.r.o.
Žižkova 381,
583 01, Chotěboř
Česká republika
www.gcegroup.com
92/135
HU
TARTALOMJEGYZÉK
Jelmagyarázat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Különleges megjegyzések . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Az oxigénkoncentrátor használata elött . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
1. Bevezetés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
2. Az M50 oxigénkoncentrátor használata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
3. Tisztítás, karbantrartás és szervizelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
4. Kijelzö, riasztás és hibaelhárítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
5. Specifi káció . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
"A" Melléklet: EMC Információ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
"B" Melléklet: Kapscolási rajz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Korlátozott garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
MAGYAR
Használati utasítás: M50 OXIGÉNKONCENTRÁTOR
JELMAGYARÁZAT
Olvassa el a használati utasítást Kövesse a használati utasítást
BF típusnál alkalmazott alkatrész Hőmérséklet határ
Főkapcsoló be Főkapcsoló ki
Vigyázat Törékeny, óvatosan kezelendő
Vigyázat, elektromosság Váltakozó áram
Egymásra rakható darabok száma Gyártó
Nyílt láng használata tilos Tartsa szárazon
Dohányozni tilos Ezzel az oldallal felfelé
Fröccsenő víz ellen védett II osztály jele (Kettős szigetelésű)
CE tanúsítás jele Otthonápolási felhasználásra
alkalmas
Főkapcsoló Meghatalmazott képviselő az Európai
Közösségben
KÜLÖNLEGES MEGJEGYZÉSEK
A készülék használata előtt kérjük, fi gyelmesen olvassa el ezt a használati utasítást, és őrizze meg későbbi
tájékozódásra.
A használati utasítással kapcsolatban segítséget kaphat az otthonápolási szolgáltatójától.
A készülék áramlási és időtartam beállításait az orvosa utasítása szerint használja.
Ez a berendezés nem használható életfenntartó készülékként, csak kiegészítő oxigént biztosít.
Gyermekek és bizonyos fogyatékossággal élő betegek esetén előfordulhat, hogy nem értik a készülék
riasztásait, ezért ők csak felügyelettel használhatják a készüléket.
A készülék meghibásodása vagy áramkimaradás esetére tanácsos tartalék oxigénforrást készenlétben
tartani.
Ha a készülék használata közben kedvezőtlen reakciót érzékel, azonnal vegye fel a kapcsolatot az
orvosával.
A berendezés riasztása esetén azonnal forduljon az otthonápolási szolgáltatójához.
93/135
HU
AZ OXIGÉNKONCENTRÁTOR HASZNÁLATA ELŐTT
FIGYELMEZTETÉS: Magas koncentráció esetén az oxigén erőteljesen felgyorsítja az égést. Az oxigénterá-
pia során a betegek tegyenek meg mindent a tűzveszély csökkentése érdekében.
FIGYELMEZTETÉS: Ez az oxigénkoncentrátor és annak minden alkatrésze – beleértve a kanülöket, csat-
lakozókat és hálózati kábeleket – hőforrástól, nyílt lángtól, szikráktól és statikus elektromosságtól távol
tartandó.
FIGYELMEZTETÉS: Oxigénterápia közben ne dohányozzon, és másokat se engedjen dohányozni. Ne
dohányozzon, és másokat se hagyjon dohányozni abban a szobában, ahol az oxigénkoncentrátor és annak
tartozékai vannak.
FIGYELMEZTETÉS: Olajok és zsírok hajlamosak a spontán öngyulladásra, ha nyomás alatt levő oxigénnek
vannak kitéve. A tűz és a személyi sérülés megelőzése érdekében ne használjon olajakat és zsírokat az
oxigénkoncentrátor közelében.
FIGYELMEZTETÉS: Ez a készülék nem használható tűzveszélyes érzéstelenítő és levegő, oxigén vagy dini-
trogén-oxid keverékének jelenlétében.
1. BEVEZETÉS
Az ön szakorvosa megállapította, hogy a kiegészítő oxigén használata előnyös az ön számára, és megha-
tározta az oxigénkoncentrátornak azt a beállítását, amely megfelel az ön igényeinek. Ne változtassa meg az
áramlási vagy időtartam beállításokat, kivéve, ha a szakorvosa ezt kéri öntől.
A készülék használata előtt kérjük, olvassa el a teljes használati utasítást.
A KÉSZÜLÉK RENDELTETÉSE
Az M50 oxigénkoncentrátor rendeltetése, hogy kiegészítő oxigént biztosítson azoknak a betegeknek,
akiknek oxigénterápiára van szükségük. A készülék nem alkalmas létfenntartásra vagy életmentésre.
BŐVEBBEN AZ M50 OXIGÉNKONCENTRÁTORRÓL
Az M50 oxigénkoncentrátor erősen dúsított oxigént biztosít azoknak a betegeknek, akiknek oxigénterápiára
van szükségük. A készülék nyomásingadozásos abszorpció segítségével a levegőben levő oxigént dúsítja
orvosi célra. Az otthonápolási szolgáltatója bemutatja önnek, hogyan kell használni az M50 készüléket, és
megválaszolja az esetlegesen felmerülő kérdéseit.
AZ M50 OXIGÉNKONCENTRÁTOR RÉSZEI
Kétfokozatú papírszűrő
Oxigénkimenet
Áramlásszabályozó tárcsa
A légszűrő házának fedőlapja
Áramlásmérő
Főkapcsoló
94/135
HU
TARTOZÉKOK ÉS PÓTALKATRÉSZEK
Csak jóváhagyott pótalkatrészeket használjon.
Ha nem kompatibilis alkatrészeket használ, akkor csökkenhet a készülék teljesítménye. Ha a tartozékok
vagy pótalkatrészek használatával kapcsolatban bármilyen kérdése van, forduljon az otthonápolási szolgál-
tatójához.
FIGYELMEZTETÉSEK
A fi gyelmeztetés a kezelő vagy a beteg sérülésének lehetőségére hívja fel a fi gyelmet.
FIGYELMEZTETÉS: Az oxigénkoncentrátor megfelelő működéséhez szükséges, hogy a levegő szaba-
don áramolhasson a készülék körül. A szellőzőnyílások a készülék hátsó lapján és az oldalsó bemeneti
levegőszűrőnél vannak. Tartsa a készüléket a falaktól, bútoroktól és különösen a függönyöktől legalább 30
cm távolságra, mert ezek csökkenthetik a levegő áramlását a készülék körül.
FIGYELMEZTETÉS: Ne használja a készüléket más berendezések mellé vagy azokra állítva.
FIGYELMEZTETÉS: Tartsa az oxigénkoncentrátort és annak hálózati kábelét hő- és fényforrásoktól távol.
FIGYELMEZTETÉS: Ha a készülék a meghatározott feszültség, áramlás, hőmérséklet, környezeti páratarta-
lom és/vagy tengerszint feletti magasság tartományokon kívül üzemel, akkor ez csökkentheti az oxigénkon-
centráció szintjét.
FIGYELMEZTETÉS: A koncentrátor által fejlesztett oxigén csak kiegészítő mennyiség, és nem tekinthető
életet biztosító vagy létfenntartó mennyiségnek. Bizonyos körülmények között az oxigénterápia veszélyes
lehet. A készülék használata előtt orvosi szakvéleményt kell kérni.
FIGYELMEZTETÉS: Ne használja az oxigénkoncentrátort, ha a villásdugó vagy a kábel sérült. Ne használjon
hosszabbítót vagy elektromos adaptereket.
FIGYELMEZTETÉS: Ne kapcsolja össze az oxigénkoncentrátort párhuzamosan vagy sorosan másik oxigé-
nkoncentrátorral vagy egyéb oxigénterápiás készülékkel.
FIGYELMEZTETÉS: Ne tisztítsa az oxigénkoncentrátort, amíg az a hálózati csatlakozóba be van dugva.
FIGYELMEZTETÉS: Ne helyezze a kanült vagy az oxigéntömlőt az ágyneműk, párnák vagy más anyagok alá.
VIGYÁZAT
Az alábbi fi gyelmeztetések a berendezés sérülésének a lehetőségére hívják fel a fi gyelmet.
Ne helyezzen folyadékokat a készülékre vagy annak közelébe.
Ha folyadék ömlött a készülékre, kapcsolja ki a főkapcsolót, és húzza ki a hálózati kábelt, mielőtt leta-
karítja a kiömlött folyadékot. Ha ezt követően a készülék nem működik megfelelően, akkor forduljon az
otthonápolási szolgáltatójához.
VESZÉLY
Az égési sérülések, áramütés és személyi sérülések elkerülése érdekében:
Ne szerelje szét a készüléket. A javítást bízza a meghatalmazott szervizes szakemberre.
Fürdés közben ne használja a készüléket. Ha az orvosa folyamatos használatot írt elő, az oxigénkoncen-
trátort a fürdőtől legalább 3 méternyire egy másik helyiségben kell elhelyezni.
Vizes testtel ne érjen az oxigénkoncentrátorhoz. Ne helyezze a készüléket olyan helyre, és ne tárolja
olyan helyen, ahol folyadék ömölhet rá.
Ne dugjon idegen tárgyakat az oxigénkoncentrátorba.
Ha a készülék vízbe esett, ne próbálja kiemelni. Azonnal húzza ki a hálózati csatlakozót, és forduljon az
otthonápolási szolgáltatójához.
RÁDIÓFREKVENCIÁS INTERFERENCIA
Hordozható kommunikációs berendezések, például rádiótelefon az M50 készülék közelében zavarhatják
az oxigénkoncentrátor megfelelő működését. A hordozható rádiófrekvenciás kommunikációs eszközöket
tartsa legalább 30 cm távolságra az M50 oxigénkoncentrátortól.
Az M50 oxigénkoncentrátor nem használható olyan környezetben, ahol jelentős rádiófrekvenciás interfer-
encia van. Ilyen környezet lehet, ahol a következő tevékenységek folynak: elektromos kauterizálás, elek-
tromos sebészet, defi brillálás, röntgen (gamma) sugárzás, infravörös sugárzás, átfutó mágneses mezők és
mágneses rezonancia (MRI).
95/135
HU
SZÁLLÍTÁS, TÁROLÁS ÉS MŰKÖDÉSI KÖRÜLMÉNYEK
MŰKÖDTETÉS TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS
HŐMÉRSÉKLET 10°C és 37°C (50°F és 98°F) -30°C és 70°C (-22°F és 158°F)
RELATÍV PÁRATARTALOM 15% - 95%,
nem lecsapódó
15% - 95%,
nem lecsapódó
MŰKÖDÉSI MAGASSÁG 0 - 1828 meters -
LÉGKÖRI NYOMÁS 80 kPa ~ 101 kPa 80 kPa ~ 101 kPa
KÖRNYEZET Száraz, jól szellőző,
por- és szennyezésmentes
Mágneses interferenciától távol
Mindig függőlegesen felállítva
TÁPELLÁTÁSI IGÉNY Észak-Amerika:
115V, 50Hz,
a világ többi része:
230V, 50Hz
-
2. AZ M50 OXIGÉNKONCENTRÁTOR HASZNÁLATA
FIGYELMEZTETÉS: Ne használjon hosszabbítót vagy elektromos adaptereket.
1. Olyan helyet válasszon az oxigénkoncentrátor számára, ahol az szabadon be tudja szívni a levegőt.
Tartsa a készüléket a falaktól, bútoroktól, függönyöktől és minden olyan tárgytól legalább 30 cm
távolságra, amelyek csökkenthetik a levegő áramlását a készülék körül. Ne helyezze a készüléket
hőforrás közelébe.
2. Ha elolvasta és megértette a használati utasítást, akkor csatlakoztassa a hálózati kábelt egy földelt fali
dugaszoló aljzatba.
3. Végezze el az alábbi A vagy a B lépést.
C. Ha nem használ párásítót, akkor csatlakoztassa az orrkanült az oxigénkimenetbe.
D. Ha párásítót használ, kövesse az alábbi lépéseket:
vii. iAz óramutató járásával ellentétes irányba forgatva távolítsa el a párásító kupakját.
viii. Töltse fel a párásító tartályát desztillált vagy felforralt és lehűtött vízzel a minimum és maximum
jelzések között.
ix. Helyezze vissza a párásító kupakját, majd szorítsa meg.
x. Helyezze el a párásítót az M50 oxigénkoncentrátor tetején.
xi. A tépőzárral biztonságosan rögzítse a párásítót a készülékre.
xii. Csatlakoztassa a kanült az oxigénkimenetre és a párásító bemenetére.
Megjegyzés: Napi rendszerességgel cserélje a vizet a párásító tartályában.
4. Állítsa a főkapcsolót On (Be) [I] állásba.
5. Az M50 oxigénkoncentrátor bekapcsolása után legalább 30 percre van szükség, hogy az oxigénszol-
gáltatás elérje az optimális koncentrációt.
6. Ha párásítót használ, győződjön meg róla, hogy a párásító tartálya biztonságos:
f. Az ujjával gyengéden fogja be az oxigénkimenetet a párásító tartályán 20 másodpercig.
g. Ha az áramlásmérőben levő úszó leesik a műszer aljára, akkor vegye el az ujját.
h. Ha a tartály sípoló hangot ad – ez azt jelenti, hogy a párásító megfelelően rögzítve van a készül-
éken.
i. Ha nem hallja ezt a hangot, akkor vegye le a tartályt, csavarja le a kupakját, szorosan helyezze vis-
sza, majd ismételje meg az előbbi próbát.
j. Ha ezek után sem hallja a sípoló hangot, akkor forduljon az otthonápolási szolgáltatójához.
7. Állítsa be az oxigénáramlást úgy, hogy az úszó jel az orvosa által előírt áramlási sebességet jelölő vonal
közepén legyen.
c. A kimeneti áramlási sebesség növeléséhez forgassa az áramlásszabályozó tárcsát az óramutató
járásával megegyező irányba.
d. A kimeneti áramlási sebesség csökkentéséhez forgassa az áramlásszabályozó tárcsát az óramu-
tató járásával ellenkező irányba.
8. Csatlakoztassa az oxigéntömlőt az oxigénkimenethez, és vegye fel a kanült úgy, ahogy az otthonápo-
lási szolgáltatója mutatta.
96/135
HU
9. Ha nem használja az oxigénkoncentrátort, állítsa a főkapcsolót O (Ki) [O] állásba, ezzel kikapcsolja a
készüléket.
3. TISZTÍTÁS, KARBANTARTÁS ÉS SZERVIZELÉS
Tisztítás előtt mindig állítsa a főkapcsolót O (Ki) [O] állásba, és húzza ki az M50 oxigénkoncentrátor
hálózati csatlakozóját.
Az M50 oxigénkoncentrátor külső felületét havonta kétszer tisztítsa meg nedves és enyhén mosogatósz-
eres ruhával. Tisztítás után mindig törölje szárazra a külső felületeket.
A levegőszűrőt és a kétfokozatú papírszűrőt cserélje ki 12 havonta, vagy ahogy azt a meghatalmazott ot-
thoni oxigén szolgáltató meghatározta.
Az M50 oxigénkoncentrátor levegőszűrőjét legalább hetente egyszer ki kell tisztítani.
1. Nyissa ki a levegőszűrő fedelét az oxigénkoncentrátor hátulján.
2. Vegye ki a levegőszűrőt a készülékből.
3. Öblítse ki, majd hagyja megszáradni.
4. Ha megszáradt, helyezze vissza a szűrőt.
A kanült és a párásítót olyan gyakorisággal kell tisztítani és cserélni, ahogy azt a gyártó vagy az otthoni oxi-
génszolgáltató meghatározta.
Karbantartás és szervizelés
Jóllehet az M50 oxigénkoncentrátort úgy tervezték, hogy minimálisra csökkentsék a karbantartási igényét,
azonban a készüléket évente egyszer meghatalmazott szolgáltatónak felül kell vizsgálnia. Az oxigénkon-
centrátort csak meghatalmazott karbantartó szervizes szakember szerelheti szét, javíthatja vagy végezhet
rajta rutinszerű karbantartást.
4. KIJELZŐ, RIASZTÁS ÉS HIBAELHÁRÍTÁS
Folyadékkristályos kijelző útmutató
A KIJELZŐ INDULÁSKOR A KIJELZŐ MŰKÖDÉS KÖZBEN
Az oxigénkoncentrátor bekapcsolása után tíz
másodpercig mutatja. Tíz másodperc után felváltja
a működés közben látható kijelző.
Az induláskor látható kijelző megjelenése után
tíz másodperccel jelenik meg.
Mutatja az összesített üzemórákat a gép teljes élet-
tartama során.
A kijelző teljes útmutatóját ld. az 1. táblázatban.
97/135
HU
Táblázat: Útmutató a működés közben látható kijelzőhöz
MEGJELENÍTETT
ÉRTÉK / KÓD
JELENTÉSE ÁLLAPOT A FUNKCIÓ
MÓDSZERÉNEK
ELLENŐRZÉSE
KIE
MELTEN
FON
TOS
000000 Eltelt idő (óra) Az LCD megjeleníti a
munkafelületet, miu-
tán a "0000" kijelzi a
10 másodpercet
Szemrevételezés ----
Magas Magas oxigén-
koncentráció
---- Szemrevételezés ----
Alacsony Alacsony oxigén
Koncentráció
Riasztás
- oxigén
koncentráció
82% alatt
Piros jelző
a fény kétszer
felvillan
másodpercenként
- és
rövid, ismétlődő
hangjelzés
(hangnyomás
szint 60 dB)
Állítsa be az áramlást
méter maximálisan
(az oxigén
kényszerítésére
koncentráció
hanyatlás), várja meg
riasztás kioldáshoz
Magas
H01 A kimeneti áram-
lás túl alacsony
Piros villogó fény, sí-
poló riasztással
Ellenőrizze a kime-
net sérüléseit vagy
eltömődését
Magas
H02 Hőfok
Riasztás
- működik
hőfok
a gép
meghaladja
60 ° C
Piros jelző
a fény kétszer
felvillan
másodpercenként
- és
rövid, ismétlődő
hangjelzés
(hangnyomás
szint 60 dB)
Blokkolja a gépet
kivezetés, várja meg
riasztás kioldáshoz
Magas
H08 Nyomás
Riasztás
(Nyomás
hiba,
kompresszor
kudarc és
megállás,
molekuláris
rosta
meghibásodása,
kisfeszültségű,
gázút
zárolt)
A gép leáll
üzemeltetési. Piros
jelző lámpa
kétszer villog
percenként
második - és
rövid, ismétlődő
hangjelzés
(hangnyomás
szint 60 dB)
Szerviztechnikus
Csak) -Változó
használata
frekvencia
teljesítmény
ellátás a
tápfeszültség
85% -a alatt van
a névleges
feszültség
Magas
E01 Hőfok
érzékelő
meghibásodása
Piros jelző
a fény kétszer
felvillan
másodpercenként
- és
rövid, ismétlődő
hangjelzés
(hangnyomás
szint 60 dB)
Távolítsa el a dugót
hőmérséklet
érzékelő
Magas
00:00 Jelenlegi munka
idő
---- Szemrevételezés ----
Ez a szimbólum
megjeleníti
amikor riaszt
bekövetkezik
---- Szemrevételezés ----
98/135
HU
Nincs kijelző Áramkimaradás
riasztás
Rövid, ismétlődő
hangjelzés
(hangnyomás
szint 60 dB)
Húzza ki a
tápfeszültséget
zsinór
Alacso-
ny
Próbariasztás
A szolgáltató által végzett időszakos felülvizsgálat részeként el kell végezni a következő próbákat.
RIASZTÁS HOGYAN KELL ELLENŐRIZNI
Riasztás alacsony oxigénkoncentrá-
ció miatt.
Állítsa az áramlásmérőt a maximumra, ezzel előidézi az oxi-
génkoncentráció csökkenését. Várja meg, amíg bekapcsol a
riasztás.
Riasztás hőmérséklet miatt Az ujjával fogja be az oxigénkimenetet. Várja meg, amíg be-
kapcsol a riasztás.
Riasztás nyomás miatt EZT CSAK MEGHATALMAZOTT KARBANTARTÓ SZAKEMBER
VÉGEZHETI.
Változtatható frekvenciájú tápegység használatával csökkentse
a tápáramellátást a készülék névleges feszültségének 85%-a
alá.
Riasztás a hőmérséklet érzékelő
meghibásodása miatt
EZT CSAK MEGHATALMAZOTT KARBANTARTÓ SZAKEMBER
VÉGEZHETI.
Távolítsa el a hőmérséklet érzékelő dugót. Várja meg, amíg
bekapcsol a riasztás.
Hibaelhárítás
Az alábbi útmutató felsorolja a leggyakoribb problémákat, valamint azok okait, és az elhárításuk módját. Ha
nem tudja megoldani a problémát, vagy olyan problémába ütközik, amely nem szerepel az alábbi felsoro-
lásban, akkor forduljon az otthonápolási szolgáltatójához.
PROBLÉMA OKA ELHÁRÍTÁS
A készülék be van kapcsolva,
de nem működik.
Belső alkatrész meghibásodása Forduljon az otthonápolási
szolgáltatójához.
A készülék be van kapcsolva,
de nem működik, vagy csak
szakaszosan.
A hálózati kábel sérült. Ellenőrizze a hálózati kábel
sérülését.
A hálózati kábel nincs megfele-
lően csatlakoztatva a dugaszoló
aljzatba.
Gondoskodjon róla, hogy a hálózati
kábel legyen megfelelően csatla-
koztatva a dugaszoló aljzatba.
Az oxigénkoncentrátor nem kap
áramot a dugaszoló aljzatból.
Ellenőrizze a dugaszoló aljzat vagy
házi hálózat biztosítékát.
Forduljon az otthonápolási
szolgáltatójához.
Nem áramlik az oxigén vagy az
oxigén áramlása korlátozott.
Az oxigéntömlő vagy kanül
megcsavarodott vagy eldugult,
ez megakadályozza az oxigén
áramlását.
Egyenesítse ki az oxigéntömlőt/ka-
nült vagy szükség esetén cserélje
ki.
A párásító nincs megfelelően
csatlakoztatva a készülékhez.
Helyezze fel újra a párásítót.
Az áramlásmérőben levő úszó
nem mozog fel-le, amikor az
áramlásszabályozó tárcsát állítja.
Az áramlásszabályozó tárcsa
nincs nyitva.
Lassan és óvatosan fordítsa el az
áramlásszabályozó tárcsát.
Az áramlásszabályozó tárcsa
meghibásodott.
Forduljon az otthonápolási
szolgáltatójához.
99/135
HU
Víz van a kanülben. Változott a hőmérséklet.
VAGY
A készülék túl közel van a fal-
hoz, függönyhöz vagy bútorhoz.
Törölje szárazra a párásító fedelé-
nek belsejét.
Ne használjon meleg vizet a párásí-
tó tartályában.
Ne töltse túl a párásító tartályát.
Tartsa az oxigénkoncentrátort és a
kanült ugyanabban a szobában és
ugyanazon a hőmérsékleten.
Ha hosszabbító tömlőt használ
az oxigénkoncentrátorral, akkor
beszélje meg az otthonápolási
szolgáltatójával, hogyan lehet vízcs-
apdát beszerelni a felesleges pára
összegyűjtésére.
5. SPECIFIKÁCIÓ
Műszaki adatok
Típus M50
Névleges teljesítmény (W) 300 (1.5A)
310 (3A) (Észak-Amerika)
Tápellátási igény 220V (+/- 10%) 50Hz (+/- 10%)
220V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
115V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
Áramlási sebesség (L/perc) 0.5 - 5
Tisztaság 87 – 96%
Kimeneti nyomás 0.05±10% MPa
Méretek 390 mm x 230 mm x 600 mm
Tömeg 15.2 kg
Zajszint 42 dBA
Várható szerviz élettartam 5 év
Készülék osztálya és típusa IEC II. osztályú berendezés,
BF típusú Alkalmazott alkatrész
IP21 Fröccsenő víz ellen védett
Jellemzők Alap: Riasztás abnormális hőmérséklet, alacsony
oxigén koncentráció, áramkimaradás miatt; időzí-
tő; riasztás az áramlás megszűnése miatt
További: Pozitív nyomású kimenet
Ártalmatlanítás
A készüléket a helyi rendeletek szerint ártalmatlanítsa.
Szabványok
A készülék tervezés szerint a következő szabványoknak felel meg:
IEC 60601-1 Gyógyászati villamos készülékek. 1. rész: Az alapvető biztonságra és a lényeges működésre
vonatkozó általános követelmények
IEC 60601-1-2:2014 2. kiadás Gyógyászati villamos készülékek. 1-2. rész: Az alapvető biztonságra és a
lényeges működésre vonatkozó általános követelmények – Kiegészítő szabvány: Elektromágneses kom-
patibilitás – Követelmények és tesztek
IEC 60601-1-8:2012 Gyógyászati villamos készülékek. 1-8. rész: Az alapvető biztonságra és a lényeges
működésre vonatkozó általános követelmények – Kiegészítő szabvány: Gyógyászati villamos beren-
dezésekben és gyógyászati villamos rendszerekben levő riasztóberendezésekre vonatkozó alapvető
követelmények, tesztek és útmutatások + 1:2012 kiegészítés
IEC 60601-1-11:2015 Gyógyászati villamos készülékek. 1-11. rész: Az alapvető biztonságra és a lényeg-
es működésre vonatkozó általános követelmények – Kiegészítő szabvány: Otthonápolási környezet-
ben használt gyógyászati villamos berendezésekre és gyógyászati villamos rendszerekre vonatkozó
100/135
HU
követelmények
BS EN ISO 80601-2-69:2014 Gyógyászati villamos készülékek. 2-69. rész: Az oxigénkoncentrátorok
alapvető biztonságára és a lényeges működésére vonatkozó különleges követelmények
„A” MELLÉKLET: EMC INFORMÁCIÓ
Ha az alább felsorolt tájékoztatókkal és nyilatkozatokkal kapcsolatban bármilyen kérdése van, forduljon az
otthonápolási szolgáltatójához.
Gyártói tájékoztató és nyilatkozat – Elektromágneses kibocsátás: A készülék az alább meghatározott ele-
ktromágneses környezetben történő használatra tervezték. A készülék felhasználója gondoskodjon róla,
hogy ilyen körülmények között használja.
KIBOCSÁTÁSMÉRÉS MEGFELELŐSÉG ELEKTROMÁGNESES
KÖRNYEZET  TÁJÉKOZTATÓ
RF kibocsátás CISPR 11 1. csoport Ez a készülék csak a belső
funkcióihoz használ RF ener-
giát. Emiatt a rádiófrekvenciás
kibocsátás nagyon alacsony, és
valószínűleg nem okoz interfe-
renciát a közelében levő elek-
tronikus berendezésekkel.
RF kibocsátás CISPR 11 „B” csoport A készülék alkalmas bármilyen
létesítményben történő ha-
sználatra, beleértve a lakossági
és a közvetlenül a nyilvános
kisfeszültségű hálózatra kapcs-
olt létesítményeket.
harmonikus kibocsátás IEC
61000-3-2
„A” csoport
Feszültségingadozás Megfelel
villogás (fl icker) kibocsátás IEC
61000-3-3
Gyártói tájékoztató és nyilatkozat – Elektromágneses védettség: A készülék az alább meghatározott ele-
ktromágneses környezetben történő használatra tervezték. A készülék felhasználója gondoskodjon róla,
hogy ilyen körülmények között használja.
VÉDETTSÉG PRÓBA IEC 60601 MÉRÉSI
SZINT
MEGFELELŐSÉGI
SZINT
ELEKTROMÁGNE
SES KÖRNYEZET
 TÁJÉKOZTATÓ
Elektrosztatikus kisülés
(ESD)
IEC 61000-4-2
±15kV levegő
±8kV érintkezés
±15kV levegő
±8kV érintkezés
A padló legyen fa, beton
vagy kerámia járólap. Ha a
padló burkolata szintetikus
anyag, akkor a relatív pá-
ratartalom legyen legalább
30%.
Gyors villamos tran-
ziens/burst jelenségek
IEC 61000-4-4
±2kV a hálózati kábe-
lek esetén
±1kV a bemeneti/kime-
neti kábelek esetén
±2 kV a hálózati kábe-
lek esetén
±1 kV a bemeneti/kime-
neti kábelek esetén
A hálózati áram legyen a
háztartásokra vagy kórhá-
zakra jellemző
Lökőhullám
IEC 61000-4-5
±1 kV di erenciál
módban
±2 kV közös módban
±1 kV di erenciál
módban
±2 kV közös módban
A hálózati áram legyen a
háztartásokra vagy kórhá-
zakra jellemző
Feszültségletörések,
rövid idejű feszült-
ségkimaradások és
feszültségváltozások
IEC 61000-4-11
<5% UT (>95% UT
feszültségesés) 0,5
ciklusig
<40% UT (>60% UT fes-
zültségesés) 5 ciklusig
<70% UT (>30% UT
feszültségesés) 25
ciklusig
<5% UT (>95% UT
feszültségesés) 5
másodpercig
<5% UT (>95% UT
feszültségesés) 0,5
ciklusig
40% UT (60% UT fes-
zültségesés) 5 ciklusig
70% UT (30% UT
feszültségesés) 25
ciklusig
<5% UT (>95% UT
feszültségesés) 5
másodpercig
A hálózati áram legyen a
háztartásokra vagy kórhá-
zakra jellemző
Ha a felhasználó áramki-
maradások esetén is ha-
sználni kívánja a készülé-
ket, akkor javasoljuk, hogy
szünetmentes áramforrás-
ról vagy akkumulátorról
működtesse a készüléket.
101/135
HU
Hálózati frekvenciás
(50/60Hz) mágneses
tér IEC 61000-4-8
30 A/m 30 A/m A hálózati frekvenciás
mágneses tér legyen a
kórházi vagy háztartási
környezetre jellemző
szinten.
Megjegyzés: UT: a váltakozó áramú hálózati feszültség a mérési szint alkalmazása előtt.
Rádiófrekvenciás terek
által keltett, vezetett
zavarok
IEC 61000-4-6
Sugárzott, rádiófrekven-
ciás, elektromágneses
tér
IEC 61000-4-3
3Vrm
150kHz-80MHz
10V/m
80MHz-2.7GHz
3Vrm
10V/m
Hordozható RF kommuni-
kációs berendezéseket az
ajánlott 30 cm-es távolság-
nál nem szabad közelebb
helyezni a készülék egyik
alkatrészéhez sem, be-
leértve a kábeleket is.
Javasolt távolság a készülék és hordozható rádiófrekvenciás berendezések között
A készüléket olyan elektromágneses környezetben történő használatra tervezték, amelyben a rádiófrekven-
ciás zavarok szabályozottak. A készülék használója segíthet megelőzni az elektromágneses interferenciát,
ha megtartja a minimális távolságot a hordozható rádiófrekvenciás kommunikációs berendezések (adók) és
a jelen készülék között az alábbiak szerint a kommunikációs berendezés maximális kimeneti teljesítményétől
függően.
ADÓ NÉVLEGES
MAXIMÁLIS KIME
NETI TELJESÍTMÉNYE
WATT
TÁVOLSÁGTARTÁS AZ ADÓ FREKVENCIÁJÁTÓL FÜGGŐEN MÉTER
150KHZ~80MHZ
D=1.2
80MHZ800MHZ
D=1.2
800MHZ2.5GHZ
D=2.3
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
A fentiekben meghatározottakon kívül eső maximális kimeneti teljesítményű adók esetén a javasolt tá-
volság (D) méterben megbecsülhető az fenti képlet segítségével az adó frekvenciájának függvényében,
aholis P az adónak a gyártó által meghatározott maximális kimeneti teljesítménye Wattban (W).
MEGJEGYZÉS: 80 MHz-nél és 800 MHz-nél a magasabb frekvencia tartományra vonatkozó távolság
alkalmazandó.
MEGJEGYZÉS 2: Ezek az irányelvek nem minden helyzetben alkalmazhatók. Az elektromágneses terje-
dést befolyásolják az épületekről, tárgyakról, emberekről történő visszaverődések és elnyelődések.
102/135
HU
„B” MELLÉKLET: KAPCSOLÁSI RAJZ
KORLÁTOZOTT GARANCIA
A gyártó szavatolja, hogy a rendszer gyártási- és anyaghibáktól mentes, és a termékspecifi kációkban
meghatározottaknak megfelelően fog működni a GCE, s.r.o. (GCE) vagy leányvállalatai által a kereskedőnek
történő eladástól számított két évig.
A szűrőkre, a kanülre és a csövekre nem vonatkozik a garancia.
Szavatolja, hogy a tartozékok gyártási- és anyaghibáktól mentesek maradnak a vásárlástól számított 90
napig. Ha a termék nem működik a termékspecifi kációkban meghatározottak szerint, a GCE, s.r.o. – saját
belátása szerint – meg fogja javítani, vagy ki fogja cserélni a hibás anyagot vagy alkatrészt. A GCE, s.r.o. csak
a GCE, s.r.o. és a kereskedő telephelye közötti szállítás szokásos díjait fi zeti. A garancia nem vonatkozik a
baleset, nem rendeltetésszerű használat, rongálás, átalakítás okozta károkra és más olyan hibákra, amelyek
nem az anyaggal vagy a gyártással kapcsolatosak.
A GCE, s.r.o. és a gyártó kizárja a felelősséget mindazokért a gazdasági veszteségekért, elmaradt haszonért,
költségekért vagy károkért, amelyek állítólag a termék eladásából vagy használatából következtek be. Bi-
zonyos államok nem engedélyezik a járulékos vagy közvetett károk kizárását, így előfordulhat, hogy a fenti
kikötés nem vonatkozik önre.
A jelen garancia helyettesít minden kifejezett vagy bennfoglalt garanciát, beleértve az eladhatóságra vagy
az egy bizonyos célra való alkalmasságra vonatkozó garanciákat. Továbbá a gyártó és a GCE semmilyen
körülmények között nem felelős az elmaradt haszonért, értékvesztésért illetve a járulékos vagy közvetett
károkért, még akkor sem, ha a gyártó és a GCE ennek a lehetőségéről tájékoztatták. Bizonyos államok vagy
tartományok nem engedélyezik a hallgatólagos garancia korlátozásának a kizárását vagy a járulékos és a
közvetett károkért való felelősség kizárását. Ennek megfelelően az ön államának vagy tartományának a
törvényei további védelmet nyújthatnak önnek.
A jótállás alapján fennálló jogainak gyakorlásához vegye fel a kapcsolatot a GCE helyi képviseletével.
LCD kijelző
Biztosíték
Kompresszor
Ventilátor
Áramkimaradás riasztó
Hang emlékeztető
Billentyű
Kiegyenlítő szelep
Szabályoző
szelep
Fő vezérlőpult
O2 tisztaság/áramlás megfi gyelő
Hőmérséklet megfi gyelő modul
SYSMED(CHINA) CO.,LTD
11-2-3, No.17 WenSu Street, HunNan
New District, ShenYang, China
Visit the MQ web site at:
http://www.sysmed.cn/
Forgalmazza: GCE, s.r.o.
Zizkova 381,
583 01, Chotebor
Cseh Köztársaság
www.gcegroup.com
103/135
RO
CUPRINS
Glosar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Note speciale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Înainte de a utiliza acest concentrator de oxigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
1. Introducere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
2. Using Your M50 Oxygen Concentrator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
3. Curăare, întreinere i service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
4. Ghid pentru LCD, alarme i depanare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
5. Specifi caii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Anexa A: Informaii EMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Anexa B: Schema electrică . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Garanie limitată . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
ROMÂNĂ
Manual de utilizare: M50 CONCENTRATOR DE OXIGEN
GLOSAR
Consultați instrucțiunile de
utilizare
Urmați instrucțiunile de
utilizare
Parte aplicată de tip BF Limită de temperatură
Pornire Oprire
Atenție Fragil, manipulați cu grijă
Avertizare, curent electric Curent alternativ
Limitare cantitate stivuită Producător
Flacăra deschisă interzisă A se păstra uscat
Fumatul interzis Poziție verticală
Echipament protejat împotriva
picăturilor de apă
Simbol clasa II (cu izolație
dublă)
Marcaj de certifi care CE Adecvat utilizării pentru
îngrijire la domiciliu
Întrerupător general Reprezentant autorizat în Comunita-
tea Europeană
NOTE SPECIALE
Vă rugăm să citiți manualul de față cu atenție înainte de a utiliza acest produs și să îl păstrați pentru a-l
consulta ulterior.
Pentru ajutor în ce privește acest manual, contactați furnizorul dumneavoastră de aparatură medicală.
Folosiți setările de fl ux și durată ale acestui produs prescrise de medicul dumneavoastră.
Acest echipament nu este destinat folosirii ca aparat de menținere a funcțiilor vitale, ci doar asigură numai
un supliment de oxigen.
Este posibil ca pacienții cu anumite dizabilități și copiii să nu poată înțelege sau comunica alarmele produ-
sului, fi ind prin urmare necesar să fi e supravegheați atunci când utilizează acest aparat.
Se recomandă ca pacienții să aibă la dispoziție o sursă de oxigen de rezervă în cazul în care aparatul se
defectează sau se întrerupe curentul.
Dacă simțiți o reacție adversă atunci când utilizați acest aparat, contactați imediat medicul.
În cazul unei alarme a echipamentului, vă rugăm să contactați imediat furnizorul dumneavoastră de
aparatură medicală.
104/135
RO
ÎNAINTE DE A UTILIZA ACEST CONCENTRATOR DE OXIGEN
AVERTISMENT: La concentrații mari, oxigenul accelerează puternic arderea. Pacienții trebuie să ia toate
măsurile pentru a reduce riscul de incendiu atunci când își administrează terapie cu oxigen.
AVERTISMENT: Acest concentrator de oxigen și toate componentele sale – inclusiv canule, racorduri și
cabluri electrice – trebuie ferite de orice surse de căldură, fl acără deschisă, scântei și electricitate statică.
AVERTISMENT: Nu fumați și nu permiteți să se fumeze în timp ce vă administrați terapie cu oxigen. Nu fumați
și nu permiteți să se fumeze în aceeași cameră cu concentratorul de oxigen și accesoriile acestuia.
AVERTISMENT: Uleiurile și unsorile favorizează aprinderea bruscă și puternică atunci când sunt expuse la
oxigen sub presiune. Pentru a evita riscul de incendiu și accidentare, nu folosiți uleiuri și unsori la concentra-
torul de oxigen sau în apropierea acestuia.
AVERTISMENT: Acest aparat nu este adecvat utilizării în prezența unui amestec infl amabil de anestezic cu
aer, oxigen sau oxid de azot.
1. INTRODUCERE
Furnizorul dumneavoastră de servicii medicale a stabilit că suplimentul de oxigen vă este benefi c și a pre-
scris un concentrator de oxigen setat la un anumit debit pentru a se potrivi nevoilor dumneavoastră. Nu
modifi cați setările de debit sau durată decât la indicația furnizorului dumneavoastră de servicii medicale.
Vă rugăm să citii i înelegei acest manual în întregime înainte de a utiliza aparatul.
DOMENIU DE UTILIZARE
Concentratorul de oxigen M50 este destinat furnizării de supliment de oxigen pentru pacienții care necesită
terapie cu oxigen. Aparatul nu este destinat menținerii funcțiilor vitale sau susținerii vieții.
DESPRE CONCENTRATORUL DUMNEAVOASTRĂ DE OXIGEN M50
Concentratorul de oxigen M50 furnizează oxigen de înaltă concentrație pacienților care necesită terapie cu
oxigen. Aparatul concentrează oxigen din aer, în scop medical, printr-un proces denumit adsorbție la presi-
une oscilantă. Furnizorul dumneavoastră de aparatură medicală vă va arăta cum să folosiți aparatul M50 și
este în măsură să răspundă tuturor întrebărilor pe care le aveți.
COMPONENTELE CONCENTRATORULUI DE OXIGEN M50
Filtru hartie in doua trepte
Panou de acces la fi ltru
pentru fi ltru de aer
Lesire oxigen
Regulator debit
Debitmetru
Intrerupator general
105/135
RO
ACCESORII I PIESE DE SCHIMB
Folosiți numai piese de schimb aprobate.
Utilizarea pieselor sau accesoriilor incompatibile poate duce la diminuarea performanței aparatului.
Contactați furnizorul dumneavoastră de aparatură medicală dacă aveți întrebări despre utilizarea accesori-
ilor sau a pieselor de schimb.
AVERTIZĂRI I ATENIONĂRI
Un avertisment reprezintă posibilitatea de accidentare a operatorului sau pacientului.
AVERTISMENT: Pentru funcționarea corectă a concentratorului dumneavoastră, trebuie ca aerul să poată
circula liber în jurul aparatului. Orifi ciile de ventilație se găsesc la partea din spate a suportului aparatului și
la fi ltrul lateral de admisie a aerului. Țineți aparatul la cel puțin 30 cm distanță de pereți, mobilă și în special
perdele/draperii, care pot reduce fl uxul de aer la aparat.
AVERTISMENT: Nu folosiți acest aparat pus lângă sau pe alt echipament.
AVERTISMENT: Feriți concentratorul de oxigen și cablul de alimentare electrică al acestuia de surse de
căldură și lumină.
AVERTISMENT: Funcționarea aparatului la alte valori de tensiune, debit, temperatură, mediu, umiditate și/
sau altitudine decât cele specifi cate poate diminua nivelurile concentrației de oxigen.
AVERTISMENT: Oxigenul generat de acest concentrator este suplimentar și nu se va considera drept suport
pentru menținerea funcțiilor vitale. În anumite situații, terapia cu oxigen poate fi periculoasă; toți utilizatorii
trebuie să solicite sfatul medicului înainte de a folosi acest aparat.
AVERTISMENT: Nu folosiți concentratorul de oxigen dacă fi șa sau cablul electric este deteriorat. Nu folosiți
prelungitoare sau adaptoare electrice.
AVERTISMENT: Nu conectați concentratorul în paralel sau în serie cu alte concentratoare de oxigen sau alte
aparate pentru terapie cu oxigen.
AVERTISMENT: Nu încercați să curățați concentratorul în timp ce este conectat la o priză electrică.
AVERTISMENT: Nu puneți canula sau tubul de oxigen sub așternuturi de pat, perne sau alte materiale.
ATENIONĂRI
O atenționare reprezintă posibilitatea de deteriorare a echipamentului.
Nu puneți lichide pe aparat sau în apropierea acestuia.
Dacă pe aparat este vărsat lichid, opriți-l și decuplați-l de la priza electrică înainte de a trece la curățarea
lichidului vărsat. Dacă aparatul nu mai funcționează corespunzător, contactați furnizorul de aparatură
medicală.
PERICOL
În scopul reducerii riscului de arsuri, electrocutare, incendiu sau accidentare:
Nu dezasamblați. Pentru toate reparațiile, apelați la un furnizor de service aprobat.
Evitați folosirea aparatului în timp ce faceți baie. Dacă medicul v-a prescris utilizare permanentă, concen-
tratorul trebuie pus într-o altă cameră, la cel puțin 3 metri distanță de baie.
Nu atingeți concentratorul când este ud. Nu puneți sau păstrați aparatul în locuri în care este posibil ca în
concentrator să pătrundă lichide.
Nu introduceți corpuri străine în concentratorul de oxigen.
Nu recuperați produsul dacă a căzut în apă. Scoateți-l imediat din priză și contactați furnizorul de aparatură
medicală.
INTERFERENA DE RADIOFRECVENĂ
Utilizarea echipamentelor portabile de comunicații, cum ar fi telefoane mobile, în apropierea aparatului M50
poate afecta funcționarea corespunzătoare a concentratorului de oxigen. Toate echipamentele portabile de
comunicații RF trebuie ținute la peste 30 cm distanță de concentratorul de oxigen M50.
Concentratorul de oxigen M50 nu poate fi folosit în medii cu interferență de radiofrecvență înaltă. Sunt in-
cluse aici medii în care pot avea loc următoarele activități: electrocauterizare, electrochirurgie, defi brilare,
raze X (raze gamma), radiație infraroșie, câmpuri electromagnetice tranzitorii și rezonanță magnetică (RMN).
106/135
RO
CONDIII DE TRANSPORT, DEPOZITARE I OPERARE
OPERARE TRANSPORT I
DEPOZITARE
TEMPERATURĂ 10°C la 37°C (50°F la 98°F) -30°C la 70°C (-22°F la 158°F)
UMIDITATE RELATIVĂ 15% - 95%,
fără condensare
15% - 95%,
fără condensare
ALTITUDINE 0 - 1828 meters -
PRESIUNE ATMOSFERICĂ 80 kPa ~ 101 kPa 80 kPa ~ 101 kPa
MEDIU Uscat, bine aerisit, fără praf și lip-
sit de poluare
Ferit de interferență
electromagnetică
Așezat drept și vertical în
permanență
CURENT ELECTRIC America de Nord:
115V, 50Hz
Restul lumii:
230V, 50Hz
-
2. UTILIZAREA CONCENTRATORULUI DE OXIGEN M50
AVERTISMENT: Nu folosiți prelungitoare sau adaptoare electrice.
1. Alegeți un loc pentru concentratorul dumneavoastră care să permită acestuia să aspire aer în mod liber.
Asigurați-vă că aparatul se afl ă la cel puțin 30 cm distanță de pereți, mobilă, perdele/draperii sau alte
obiecte care pot împiedica fl uxul de aer să ajungă la aparat. Nu puneți aparatul în apropierea vreunei
surse de căldură.
2. După citirea și înțelegerea conținutului acestui manual, introduceți cablul de alimentare într-o priză de
perete cu împământare.
3. Parcurgeți fi e pasul A, fi e pasul B de mai jos.
A. Dacă nu folosiți un umidifi cator, conectați canula nazală la ieșirea oxigenului.
B. Dacă folosiți un umidifi cator, urmați pașii de mai jos:
i. Scoateți capacul umidifi catorului rotindu-l în sens invers acelor de ceas.
ii. Umpleți recipientul umidifi catorului cu apă distilată sau fi artă și răcită între marcajele de minim și
maxim.
iii. Puneți la loc capacul umidifi catorului și strângeți-l bine.
iv. Montați umidifi catorul umplut la partea de sus a concentratorului de oxigen M50 folosind cârligul
și dispozitivul de fi xare cu buclă.
v. Strângeți cârligul și dispozitivul de fi xare cu buclă pentru a fi xa umidifi catorul la aparat. vi . Conectați
canula la ieșirea oxigenului și intrarea umidifi catorului.
NOTĂ: Înlocuii zilnic apa din recipientul umidifi catorului.
4. Apăsați întrerupătorul la poziția On [I].
5. După pornirea concentratorului de oxigen M50, așteptați cel puțin 30 de minute pentru ca fl uxul de
oxigen livrat să ajungă la concentrația optimă.
6. Dacă folosiți un umidifi cator, asigurați-vă că recipientul umidifi catorului este fi xat:
a. Folosindu-vă degetul, blocați ușor ieșirea oxigenului de la recipientul umidifi catorului timp de 20
de secunde.
b. După ce fl otorul din debitmetru cade la fundul instrumentului de măsură, luați degetul.
c. Dacă recipientul scoate un sunet șuierător – înseamnă că umidifi catorul este bine fi xat la aparat.
d. Dacă nu se aude acest sunet, demontați recipientul umidifi catorului, deșurubați capacul, puneți-l la
loc strâns și repetați testul de mai sus.
e. Dacă nu se aude nici un șuier după parcurgerea acestor pași, contactați furnizorul de aparatură
medicală.
7. Reglați fl uxul de oxigen astfel încât marcajul plutitor să fi e la mijlocul liniei care marchează debitul pre-
scris de medicul dumneavoastră:
a. Rotiți selectorul de debit în sensul acelor de ceas pentru a mări debitul de ieșire.
b. Rotiți selectorul de debit în sens invers acelor de ceas pentru a reduce debitul de ieșire.
107/135
RO
8. Conectați tubul de oxigen la ieșirea oxigenului și puneți-vă canula conform instrucțiunilor date de furni-
zorul de aparatură medicală.
9. Când nu folosiți concentratorul de oxigen, apăsați întrerupătorul la poziția O [O] pentru a opri alimen-
tarea electrică.
3. CURĂARE, ÎNTREINERE I SERVISARE
Înainte de curăare, întotdeauna apăsai întrerupătorul la poziia O [O] i scoatei din priză concentratorul
de oxigen M50.
Exteriorul concentratorului de oxigen M50 trebuie curățat de două ori pe lună folosind o cârpă umezită cu
un detergent casnic blând. După curățare, întotdeauna ștergeți exteriorul până la uscare.
Filtrele de aer i de hârtie în două trepte trebuie înlocuite la fi ecare 12 luni sau după cum impune un furnizor
autorizat de oxigen la domiciliu.
Trebuie să curățați ltrul de aer de la concentratorul de oxigen M50 cel puțin o dată pe
săptămână.
1. Deschideți panoul de acces la fi ltrul de aer din spatele concentratorului de oxigen.
2. Demontați fi ltrul de aer de la aparat.
3. Clătiți-l și lăsați-l să se usuce la aer.
4. După uscare, reinstalați fi ltrul de aer.
Canula i umidifi catorul trebuie curățate și înlocuite conform indicațiilor date de producător RO sau de
furnizorul de aparatură medicală.
Întreinere i service
Deși concentratorul de oxigen M50 este proiectat să reducă la minim necesitatea întreținerii, acest aparat
trebuie verifi cat o dată pe an de un furnizor autorizat. Dezasamblarea, repararea sau întreținerea de rutină a
acestui concentrator de oxigen se pot executa numai de către personal de întreținere și reparații autorizat.
4. GHID PENTRU LCD, ALARME I DEPANARE
Ghid pentru ecranul LCD
ECRAN DE PORNIRE ECRAN DE FUNCȚIONARE
Afi șat timp de zece secunde după ce concentra-
torul de oxigen este pornit. Înlocuit de ecranul de
funcționare după zece secunde.
Afi șat timp de zece secunde după ce apare ec-
ranul inițial de pornire.
Indică timpul total de funcționare care s-a scurs din
ciclul de viață al aparatului.
Vedeți tabelul 1 pentru ghidul complet al
afi șajului.
108/135
RO
Tabelul 1: Ghid pentru ecranul de lucru
AFIAI
VALOAREA
/ CODUL
SENS STARE VERIFICAREA METO
DEI FUNCIEI
PRIORITATE
000000 Timp scurs (ore) LCD va afi șa interfața de
lucru după ce „0000”
afi șează 10 secunde
Inspectie vizuala ----
Înalt Concentrație
ridicată de
oxigen
---- Inspectie vizuala ----
Scăzut Oxigen scăzut
Concentraţie
Alarma
- oxigen
concentraţie
sub 82%
Indicator roșu
lumina clipește de două
ori
pe secundă - și
scurt, care se repetă
alarmă sonoră
(presiunea sonoră
nivel 60 dB)
Reglați debitul
metru la maxim
(pentru a forța oxigenul
concentraţie
declin), așteptați
alarma la declanșare
Înalt
H01 Debitul de ieșire
este prea mic
Lumină roșie
intermitentă cu alarmă
sonoră
Verifi cați priza pentru
eventuale deteriorări
sau blocaje
Înalt
H02 Temperatura
Alarmă
- funcționează
temperatura
de mașină
depășește
60 ° C
Indicator roșu
lumina clipește de două
ori
pe secundă - și
scurt, care se repetă
alarmă sonoră
(presiunea sonoră
nivel 60 dB)
Blocați aparatul
priză, așteptați
alarma la declanșare
Înalt
H08 Presiune
Alarma
(Presiune
defect,
compresor
eșec și
oprire,
molecular
eșecul sitei,
Voltaj scazut,
calea gazului
blocat)
Mașina se oprește
de operare. roșu
indicator luminos
clipește de două ori pe
al doilea - și
scurt, care se repetă
alarmă sonoră
(presiunea sonoră
nivel 60 dB)
Tehnician de service
Numai) -Utilizați
variabila
putere de frecvență
aprovizionare pentru a
seta
tensiunea de
alimentare
sub 85% din
tensiunea nominală
Înalt
E01 Temperatura
defectarea
senzorului
Indicator roșu
lumina clipește de două
ori
pe secundă - și
scurt, care se repetă
alarmă sonoră
(presiunea sonoră
nivel 60 dB)
Scoateți ștecherul
de temperatura
senzor
Înalt
00:00 Lucrul curent
timp
---- Inspectie vizuala ----
Acest simbol
afi șează
când alarma
apare
---- Inspectie vizuala ----
Fără afi șaj Pana de curent
alarma
Scurt, care se repetă
alarmă sonoră
(presiunea sonoră
nivel 60 dB)
Deconectați curentul
cordon
Scăzut
109/135
RO
Testarea alarmelor
Ca parte din verifi carea periodică de către furnizorul de aparatură medicală, se vor executa următoarele
teste.
ALARMĂ CUM SE TESTEAZĂ
Alarmă de concentrație redusă a
oxigenului
Reglați debitmetrul la ieșirea maximă pentru a forța o scădere a
concentrației de oxigen. Așteptați declanșarea alarmei.
Alarmă de temperatură Blocați ieșirea de oxigen de la aparat cu degetul.
Așteptați declanșarea alarmei.
Alarmă de presiune SE VA EXECUTA NUMAI DE CĂTRE PERSONAL DE
ÎNTREINERE AUTORIZAT.
Folosiți o sursă de curent de frecvență variabilă pentru a seta
alimentarea electrică sub 85% din
tensiunea nominală a aparatului.
Alarmă de defectare senzor
temperatură
SE VA EXECUTA NUMAI DE CĂTRE PERSONAL DE
ÎNTREINERE AUTORIZAT.
Scoateți fi șa senzorului de temperatură. Așteptați
declanșarea alarmei.
Ghid de depanare
Ghidul de mai jos enumeră probleme comune, precum și motivul pentru care s-au întâmplat și ce puteți face
pentru a le rezolva. Dacă nu puteți rezolva o problemă sau dacă întâlniți o problemă care nu este menționată
mai jos, vă rugăm să contactați propriul furnizor de aparatură medicală.
PROBLEMĂ DE CE A INTERVENIT CE ESTE DE FĂCUT
Aparatul este pornit dar nu
funcționează.
Defectare componentă internă. Contactați furnizorul de
aparatură medicală.
Aparatul este pornit dar nu
funcționează sau funcționează
numai intermitent.
Cablul electric este deteriorat Verifi cați dacă este deteriorat
cablul electric.
Fișa cablului de alimentare nu
este corect introdusă în priza
electrică.
Asigurați-vă că aparatul este
corect pus în priză.
Concentratorul de oxigen nu
primește curent de la priza
electrică.
Verifi cați siguranța sau circuitul
electric din casă.
Contactați furnizorul de
aparatură medicală.
Nu circulă oxigen sau fl uxul de
oxigen este limitat.
Tubul de oxigen sau canula este
îndoită sau blocată, oprind fl uxul
de oxigen.
Îndreptați tubul de oxigen/
canula sau înlocuiți, dacă este
necesar.
Umidifi catorul nu este conectat
corect la aparat.
Reinstalați umidifi catorul.
Flotorul din debitmetru nu se
mișcă în sus sau in jos atunci
când se reglează selectorul de
debit.
Selectorul de debit nu este
deschis.
Rotiți selectorul de debit ușor și
cu grijă.
Regulatorul de debit s-a
defectat.
Contactați furnizorul de
aparatură medicală.
110/135
RO
În canulă există apă. A survenit o modifi care de
temperatură;
SAU
Aparatul este prea aproape de
un perete, perdele sau mobilă.
Uscați interiorul capacului
umidifi catorului.
Nu folosiți apă caldă în recipien-
tul umidifi catorului.
Nu umpleți în exces recipientul
umidifi catorului.
Țineți concentratorului de oxi-
gen și canula în aceeași cameră,
la aceeași temperatură.
Dacă folosiți un tub pre-
lungitor la concentratorul
dumneavoastră de oxigen,
vorbiți cu furnizorul de aparatură
medicală pentru montarea unui
decantor de apă care să colec-
teze umezeala în exces.
5. SPECIFICAII
Specifi caii tehnice
Model M50
Putere nominală (W) 300 (1.5A)
310 (3A) (America de Nord)
Specifi cații electrice 220V (+/- 10%) 50Hz (+/- 10%)
220V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
115V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
Debit (L/min) 0.5 to 5
Puritate 87 – 96%
Presiune ieșire 0.05±10% MPa
Dimensiuni 390 mm x 230 mm x 600 mm
Greutate netă 15.2 kg
Nivel zgomot 42 dBA
Durată de funcționare anticipată 5 ani
Clasă și timp echipament Echipament Clasa II IEC
Parte aplicată tip BF
IP21 Protecție la picături de apă
Caracteristici Standard: alarmă de temperatură anormală;
alarmă de concentrație scăzută de oxigen; alarmă
de întrerupere curent; cronometru; alarmă de
lipsă de fl ux
Suplimentare: Ieșire presiune pozitivă
Eliminare
Eliminați acest aparat în conformitate cu regulamentele locale.
Conformitatea cu standardele
Acest aparat este proiectat în conformitate cu următoarele standarde:
IEC 60601-1 Echipamente electrice medicale - Partea 1: Cerințe generale pentru securitatea de bază și
performanța esențială
IEC 60601-1-2: 2014 ediția a 2-a, Echipamente electrice medicale, Partea 1-2: Cerințe generale pentru se-
curitate – Standard colateral: Compatibilitate electromagnetică – Cerințe și teste
IEC 60601-1-8: 2012 Echipamente electrice medicale - Partea 1-8: Cerințe generale pentru securitatea
de bază și performanța esențială – Standard colateral: Cerințe generale, teste și ghid pentru sisteme de
alarmă la echipamente electrice medicale și sisteme electrice medicale + Amendament 1:2012
111/135
RO
IEC 60601-1-11: 2015 Echipamente electrice medicale - Partea 1-11: Cerințe generale pentru securitatea
de bază și performanța esențială – Standard colateral: Cerințe pentru echipamente electrice medicale și
sisteme electrice medicale folosite în domeniul îngrijirii sănătății la domiciliu
BS EN ISO 80601-2-69: 2014 Echipamente electrice medicale - Partea 2-69: Cerințe speciale pentru secu-
ritatea de bază și performanța esențială a concentratoarelor de oxigen
ANEXA A: INFORMAII EMC
Dacă aveți întrebări privind recomandările și declarațiile menționate mai jos, vă rugăm să contactați furni-
zorul propriu de aparatură medicală.
Recomandări i declaraia producătorului – Emisii electromagnetice: Acest aparat este destinat utilizării în
mediul electromagnetic specifi cat mai jos. Utilizatorul acestui aparat trebuie să se asigure că utilizarea se
face într-un astfel de mediu.
TESTARE EMISII CONFORMITATE MEDIU ELECTROMAGNETIC
 RECOMANDĂRI
Emisii RF CISPR 11 Grupa 1 Acest aparat folosește ener-
gie RF numai pentru funcția
sa internă. Prin urmare, emi-
siile RF sunt foarte scăzute și
nu vor cauza interferențe cu
echipamentele electronice din
apropiere.
Emisii RF CISPR 11 Clasa B Aparatul este destinat uzului în
orice fel de incintă, inclusiv cele
casnice și cele conectate direct
la rețeaua de alimentare cu
energie electrică de joasă ten-
siune care furnizează energie
către clădiri de locuințe.
Emisii armonice IEC 61000-3-2 Clasa A
Emisii ale fl uctuațiilor de tensiu-
ne / fl icker
IEC 61000-3-3
Conform
Recomandări i declaraia producătorului – Imunitate electromagnetică: Acest aparat este destinat utilizării
în mediul electromagnetic specifi cat mai jos. Utilizatorul acestui aparaT trebuie să se asigure că utilizarea
se face într-un astfel de mediu.
TESTARE IMUNITATE NIVEL TESTARE IEC
60601
NIVEL
CONFORMITATE
MEDIU
ELECTROMAGNETIC
 RECOMANDĂRI
Descărcare
electrostatică (ESD) IEC
61000-4-2
±15kV aer
±8kV contact
±15kV aer
±8kV contact
Pardoselile trebuie să fi e
din lemn, beton sau plăci
ceramice. Dacă pardo-
selile sunt acoperite cu
material sintetic, umidita-
tea relativă trebuie să fi e
de cel puțin 30%.
Impulsuri electrice tran-
zitorii rapide/ Salve de
impulsuri
IEC 61000-4-4
±2kV pentru linii de
rețea electrică
±1kV pentru linii de
intrare/ieșire
±2 kV pentru linii de
rețea electrică
±1 kV pentru linii de
intrare/ieșire
Calitatea rețelei de ali-
mentare cu curent electric
trebuie să fi e cea specifi
unui spațiu comercial sau
spitalicesc.
Supratensiune IEC
61000-4-5
±1 kV mod diferențial
±2 kV mod comun
±1 kV mod diferențial
±2 kV mod comun
Calitatea rețelei de alimen-
tare cu curent
electric trebuie să fi e cea
specifi că unui spațiu co-
mercial sau spitalicesc.
112/135
RO
Goluri de tensiune,
întreruperi scurte și
variații de tensiune pe
linia de intrare a sursei
de alimentare
IEC 61000-4-11
<5% UT (>95% cădere
în UT) pentru 0,5 ciclu
40% UT (60% cădere
în UT) pentru 5 cicluri
70% UT (30% cădere în
UT) pentru 25 cicluri
<5% UT (>95% cădere
în UT) pentru 5
secunde
<5% UT (>95%
cădere în UT) pentru
0,5 ciclu 40% UT (60%
cădere în UT) pentru
5 cicluri 70% UT (30%
cădere în UT) pentru
25 cicluri
<5% UT (>95%
cădere în UT) pentru 5
secunde
Calitatea rețelei de ali-
mentare cu curent electric
trebuie să fi e cea specifi
unui spațiu comercial sau
spitalicesc. Dacă utiliza-
torul aparatului necesită
funcționare continuă și în
timpul întreruperilor de
curent, se recomandă ca
aparatul să fi e alimentat de
la o sursă neîntreruptibilă
de current sau baterie.
Câmp magnetic de
frecvență electrică
(50/60 Hz)
IEC 61000-4-8
30 A/m 30 A/m Câmpurile magnetice de
frecvență electrică trebuie
să fi e la niveluri caracteris-
tice unei locații tipice din
cadrul unui spațiu comerci-
al sau spitalicesc specifi c.
Notă: UT este tensiunea rețelei de curent alternativ înainte de aplicarea nivelului de testare.
RF conduse IEC
61000-4-6
RF radiate IEC
61000-4-3
3Vrm
150kHz-80MHz
10V/m
80MHz-2.7GHz
3Vrm
10V/m
Echipamentele de
comunicații RF portabile și
mobile nu trebuie folosite
mai aproape de oricare
parte a aparatului, inclusiv
cabluri, decât distanța de
separare recomandată, de
30 cm.
Distane de separare recomandate între echipamente de comunicaii portabile i mobile RF i acest aparat
Acest aparat este destinat folosirii în medii electromagnetice în care perturbările radiate RF sunt controlate.
Utilizatorul acestui aparat pot ajuta la prevenirea interferenţei electromagnetice prin păstrarea unei distanţe
minime între echipamentele de comunicaţii RF portabile şi mobile (transmiţători) şi acest aparat, după cum
se recomandă mai jos, conform cu puterea maximă de ieşire a echipamentului de comunicaţii.
PUTERE MAXIMĂ
DE IEIRE A
TRANSMIĂTORULUI
WATTS
DISTANA DE SEPARARE CONFORM FRECVENEI TRANSMIĂTORULUI
METRI
150KHZ~80MHZ
D=1.2
80MHZ800MHZ
D=1.2
800MHZ2.5GHZ
D=2.3
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
Pentru transmiţătorii stabiliţi la o putere maximă de ieşire care nu este menționată mai sus, distanţa
de separare recomandată d în metri (m) poate fi estimată folosind ecuaţia aplicabilă frecvenţei
transmiţătorului, unde P este putere maximă de ieşire a transmiţătorului în waţi (w) conform cu
producătorul transmiţătorului.
NOTA 1: la 80 MHz şi 800 MHz, se aplică cea mai mare gamă de frecvenţă
NOTA 2: Aceste indicaţii pot să nu se aplice în toate cazurile. Propagarea electromagnetică este afectată
de absorbţia şi refl ecţia din structuri, obiecte şi oameni.
113/135
RO
APPENDIX B: CIRCUIT DIAGRAM
GARANIE LIMITATĂ
Producatorulgarantează că echipamentul este lipsit de defecte de manoperă și materiale și că va funcționa
în conformitate cu specifi cațiile produsului pe o perioadă de 2 ani de la data vânzării din partea GCE, s.r.o.
(GCE) sau afi liații săi către distribuitor.
Filtrele, canula, tuburile nu sunt acoperite de garanție.
Accesoriile sunt garantate ca lipsire de defecte de material și manoperă pe o perioadă de 90 de zile de
la data cumpărării. În cazul în care produsul nu funcționează conform specifi cațiilor de produs, GCE, s.r.o.
va repara sau înlocui – la latitudinea sa – materialul sau piesa defectă. GCE, s.r.o. va achita numai costurile
de transport uzuale de la GCE, s.r.o. la locația distribuitorului. Această garanție nu acoperă dauna produsă
de accident, utilizare incorectă, abuzivă, modifi carea și alte defecte care nu sunt legate de material sau
manoperă.
GCE, s.r.o. și producătorul respinge orice răspundere pentru prejudiciu economic, pierdere de profi t, chel-
tuieli suplimentare sau daune conexe ce se poate pretinde a reieși din vânzarea sau utilizarea acestui
produs. Unele state nu permit excluderea sau limitarea daunelor incidentale sau conexe, prin urmare este
posibil ca limitarea sau excluderea de mai sus să nu vi se aplice.
Această garanție se oferă în locul tuturor celorlalte garanții exprese sau implicite, inclusiv garanții implicite
de vandabilitate și adecvare unui anumit scop. În plus, producătorul și GCE nu va fi răspunzătoare în nicio
situație pentru profi turi pierdute, pierdere de fond comercial sau daune incidentale sau conexe, chiar dacă
producătorul și GCE a fost informată de posibilitatea ca acestea să existe. Unele state sau provincii nu
permit excluderea sau limitarea garanțiilor implicite sau respingerea daunelor incidentale și conexe. Prin
urmare, este posibil ca legislația statului sau provinciei dumneavoastră să vă acorde protecție suplimentară.
Pentru a vă exercita drepturile de care benefi ciați în baza acestei garanții, contactați reprezentantul
dumneavoastră local autorizat de GCE.
Ecran LCD
Siguranță
Compresor
Ventilator
Alarmă de avarie
Amintirea vocii
Tabloul de control principal
Modul de monitorizare a purității / debitului O2
Modul de monitorizare a temperaturii
Cheike
Supapă de echilibru
Supapă de echilibru
SYSMED(CHINA) CO.,LTD
11-2-3, No.17 WenSu Street, HunNan
New District, ShenYang, China
Visit the MQ web site at:
http://www.sysmed.cn/
Distribuit de: GCE, s.r.o.
Zizkova 381,
583 01, Chotebor
Republica Cehă
www.gcegroup.com
114/135
SV
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Symboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Särskilda anmärkningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Före användning av syrgaskoncentratorn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
1 . Inledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
2 . Användning av syrgaskoncentratorn M50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
3 . Rengöring, underhåll och service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
4 . LCD, larm och åtgärdande av fel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
5. Specifi kationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Bilaga A: Elektromagnetisk kompatibilitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Bilaga B: Kopplingsschema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Begränsad garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
SVENSKA
Bruksanvisning: M50 SYRGASKONCENTRATOR
SYMBOLER
Se bruksanvisningen Följ bruksanvisningen
Typ BF, tillämpad del Temperaturgräns
Slå till Slå från
OBS! Ömtåligt, hanteras varsamt
Allmän elfara Växelström
Staplingsgräns Tillverkare
Förbud mot öppen eld Hålls torrt
Rökning förbjuden Denna sida upp
Kapslingsklass Klass 2 (dubbelisolering)
CE-märkning Lämplig för hembruk
Strömbrytare Auktoriserad representant i Europeis-
ka gemenskapen
SÄRSKILDA ANMÄRKNINGAR
Gå noggrant igenom denna anvisning före användning och spara den för framtida bruk.
Kontakta Din hemvårdstjänst om Du behöver hjälp med denna anvisning.
Använd det fl öde och den behandlingstid som anvisas av Din läkare.
Produkten får inte användas för livsuppehållande åtgärder, utan ger endast ett tillskott av syrgas.
Patienter som är minderåriga eller med vissa handikapp, kan sakna förmåga att förstå eller reagera på
larm från produkten och kräver därför tillsyn vid användning av produkten.
Vi rekommenderar att patienten har tillgång till reservkälla för syrgas om utrustningen inte skulle fungera,
eller vid strömavbrott.
Kontakta omedelbart läkare om användning av produkten ger upphov till negativa reaktioner.
Kontakta omedelbart Din hemvårdstjänst vid larm från utrustningen.
115/135
SV
FÖRE ANVÄNDNING AV SYRGASKONCENTRATORN
VARNING: Förbränning påskyndas mycket intensivt vid höga syrgaskoncentrationer. Patienten måste vidta
alla åtgärder för att minska brandrisken vid syrgasterapi.
VARNING: Syrgaskoncentratorn och alla dess delar, inklusive kanyl, anslutningar och nätsladdar, skall hållas
på avstånd från värmekällor, öppen eld, gnistor och statisk elektricitet.
VARNING: Rök inte vid syrgasterapi och se även till att andra inte gör det. Rök inte och förbjud också andra
att göra det, även i de utrymmen som används vid syrgasterapi, eller där syrgaskoncentratorn och tillbehör
befi nner sig.
VARNING: Oljor och fetter är ämnen som är mycket benägna till självantändning om de utsätts för syrgas un-
der tryck. Använd inte oljor eller smörjmedel på syrgaskon¬centratorn eller i omgivningen för att förebygga
brandrisk och personskador.
VARNING: Denna utrustning är olämplig för användning vid förekomst av brännbara anestesigaser blan-
dade med luft, syrgas, eller med lustgas.
1. INLEDNING
Din läkare har konstaterat att tillskott av syre är positivt för Dig och har ordinerat användning av syrgaskon-
centrator med ett visst fl öde baserat på Dina behov. Ändra inte fl ödesinställning eller behandlingstid utan
anvisningar från läkaren.
Läs igenom och se till att du förstår hela bruksanvisningen innan Du börjar använda utrustningen.
AVSEDD ANVÄNDNING
Syrgaskoncentratorn M50 är avsedd att ge personer som behandlas med syrgasterapi ett extra syretillskott.
Utrustningen är inte avsedd att stödja eller upprätthålla livsfunktioner.
EGENSKAPER HOS SYRGASKONCENTRATORN M50
Syrgaskoncentratorn M50 levererar högkoncentrerad syrgas till patienter som kräver syrgasterapi. Utrust-
ningen koncentrerar syrgas för medicinskt bruk genom en process som betecknas som trycksvängningsad-
sorption. Din hemvårdstjänst visar hur koncent-ratorn handhas och fi nns till tillgänglig för att svara på Dina
frågor.
DELAR HOS SYRGASKONCENTRATOR M50
Tvåstegs pappersfi lter
Skydd för luftfi lter
Syrgasutgång
Flödesreglage
Flödesmätare
Strömbrytare
116/135
SV
TILLBEHÖR OCH RESERVDELAR
Använd endast godkända reservdelar.
Användning av inkompatibla delar eller tillbehör kan medföra minskade prestanda hos utrustningen. Kon-
takta Din hemvårdstjänst om Du har frågor som gäller användning av tillbehör eller reservdelar.
VARNINGAR OCH NOTERINGAR
Varningar informerar om risk för skador hos patienten eller den som handhar utrustningen.
VARNING: För korrekt funktion hos koncentratorn krävs fri luftväxling runt utrustningen. Ventilationsöppn-
ingar fi nns på baksidans nedre del och till luftfi ltret på sidan. Se till att utrustningen är placerad minst 30 cm
från väggar, möbler och framför allt gardiner, vilka annars kan begränsa luftfl ödet till utrustningen.
VARNING: Använd inte utrustningen i omedelbar närhet av andra utrustningar och ställ den inte på andra
utrustningar.
VARNING: Se till att syrgaskoncentratorn och nätsladden hålls borta från värmekällor och ljus.
VARNING: Drift av utrustningen utom specifi cerade värden för nätspänning, fl öde, temperatur, omgivn-
ingsmiljö, fukt och/eller höjd över havet, kan medföra minskade värden på syrgaskoncentrationen.
VARNING: Syrgas som produceras av koncentratorn är avsedd som ett tillskott och skall inte användas för
att stödja eller upprätthålla livsfunktioner. Under vissa omständigheter kan syrgasterapi vara skadlig. Varje
användare skall rådgöra med läkare innan användning av utrustningen.
VARNING: Använd inte syrgaskoncentratorn om stickproppen eller nätsladden är skadade. Använd inte
förlängningssladdar eller elektriska adaptrar.
VARNING: Anslut inte koncentratorn parallellt eller i serie med andra syrgaskoncent¬ratorer, eller annan
utrustning för syrgasterapi.
VARNING: Rengör inte koncentratorn då den är ansluten till vägguttaget.
VARNING: Placera inte kanyl eller syrgasslang under sängkläder, kuddar, eller andra material.
NOTERINGAR
Noteringar informerar om risker för skador på utrustningen.
Ställ inte vätskor på, eller förvara dem inte i närheten av utrustningen.
Om vätska hälls ut över utrustningen skall utrustningen slås ifrån och nätsladden kopplas bort från väggut-
taget, innan den utspillda vätskan avlägsnas. Kontakta Din hemvårdstjänst om utrustningen inte fungerar
korrekt.
FAROR
Begränsning av risker för brännskador, dödsfall genom elektrisk ström, brand, eller personskador.
Ta inte isär utrustningen. Anlita godkänd servicepersonal för all service.
Använd inte utrustningen vid bad. Om Din läkare har ordinerat stadigvarande användning, skall koncen-
tratorn placeras i ett annat utrymme minst tre meter från badet.
Berör inte koncentratorn om Du är fuktig. Utrustningen får varken placeras eller förvaras i utrymmen där
vätskor kan komma in i utrustningen.
Ställ inte främmande föremål på syrgaskoncentratorn.
Dra inte upp utrustningen om den har hamnat i vatten. Koppla omedelbart bort nätspänningen och kon-
takta Din hemvårdstjänst.
HÖGFREKVENTA STÖRNINGAR
Användning av mobil kommunikationsutrustning (som t.ex. mobiltelefoner) i närheten av M50 kan störa
korrekt funktion hos syrgaskoncentratorn. All mobil kommunikations-utrustning för höga frekvenser skall
befi nna sig på ett minsta avstånd om 30 cm från syrgaskoncentratorn M50.
Syrgaskoncentratorn M50 får inte användas i miljöer med kraftiga högfrekventa störningar. Detta omfattar
miljöer där följande processer kan förekomma: Diatermi, elektrokirurgi, defi brillation, röntgenstrålning (gam-
mastrålning), infraröd strålning, växlande elektromagnetiska fält, inkl. magnetresonans (MRI).
117/135
SV
TRANSPORT, FÖRVARINGS OCH DRIFTSVILLKOR
DRIFT TRANSPORT OCH
FÖRVARING
TEMPERATUR 10°C till 37°C (50°F till 98°F) -30°C till 70°C (-22°F till 158°F)
RELATIV LUFTFUKTIGHET 15% - 95%,
utan kondensation
15% - 95%,
utan kondensation
HÖJD ÖVER HAVET 0 - 1828 meters -
ATMOSFÄRSTRYCK 80 kPa ~ 101 kPa 80 kPa ~ 101 kPa
MILJÖ Torrt, välventilerat, utan damm
och föroreningar
Utan
elektromagnetiska störningar
Alltid upprätt och vertikalt läge
ELEKTRISK SPÄNNING Nordamerika:
115V, 50Hz
Övriga länder:
230V, 50Hz
-
2. ANVÄNDNING AV SYRGASKONCENTRATOR M50
VARNING: Använd varken förlängningssladdar eller adaptrar.
1. Välj ut en plats för koncentratorn där den kan suga luft obehindrat. Se till att utrustningen befi nner sig
åtminstone 30 cm från väggar, möbler, gardiner eller andra föremål, som kan begränsa luftfl ödet till
utrustningen. Placera inte utrustningen i närheten av några värmekällor.
2. Anslut nätsladden till ett jordat vägguttag när du har läst igenom och förstått denna anvisning.
3. Följ antingen steg A eller B nedan.
A. Anslut näskanylen till syrgasutgången om Du inte använder befuktare.
B. Gör på följande sätt om Du använder befuktare:
i. Ta bort befuktarens lock genom att vrida det moturs.
ii. Fyll befuktarens fl aska med destillerat, eller avsvalnat, kokt vatten till en nivå mellan märkena min
och max.
iii. Sätt tillbaka befuktarens lock och dra åt det.
iv. Fäst den fyllda befuktaren på syrgaskoncentratorns övre sida med haken och kardborrbandet.
v. Dra åt hållaren för kardborrbandet så att befuktaren sitter fast på utrustningen.
vi. Anslut kanylen till syrgasutgången och befuktarens ingång.
ANM.: Byt vatten i befuktarens fl aska dagligen.
4. Slå om strömbrytaren till läge Till [I].
5. Låt syrgaskoncentratorn M50 vara igång i åtminstone 30 minuter för att uppnå maximal syrgaskoncen-
tration.
6. Se till att befuktarens fl aska är ordentligt fäst, om Du använder befuktare:
a. Blockera syrgasutgången på fl askan lätt med ett fi nger under 20 sekunder.
b. Ta bort fi ngret när svävkroppen i fl ödesmätaren sjunker till botten på mätaren.
c. Om det hörs ett visslande ljud från fl askan, betyder det att befuktaren är korrekt kopplad till utrust-
ningen.
d. Om Du inte hör detta ljud, ta bort befuktarens fl aska, skruva av locket, skruva därefter fast det or-
dentligt och upprepa ovanstående procedur.
e. Kontakta Din hemvård om det trots dessa åtgärder inte hörs något visslande ljud.
7. Anpassa syrgasfl ödet så att svävkroppens markering befi nner sig i höjd med ritsarna, som visar det
öde läkaren har ordinerat:
a. Genom att vrida fl ödesreglaget medurs ökas utgångsfl ödet.
b. Genom att vrida fl ödesreglaget moturs minskas utgångsfl ödet.
8. Anslut syrgasslangen till syrgasutgången och sätt på Dig kanylen enligt hemvårdens anvisningar.
9. Slå ifrån syrgaskoncentratorn genom att slå om strömbrytaren till läge Från [O] när den inte används.
118/135
SV
3. RENGÖRING, UNDERHÅLL, SERVICE
Slå alltid strömbrytaren till läge Från [O] och koppla bort nätspänningen före rengöring av syrgaskoncen-
tratorn M50.
Utsidan på syrgaskoncentratorn M50 bör rengöras två gånger per månad med en duk som är fuktad med
ett milt rengöringsmedel för hushållsbruk. Eftertorka alltid efter att ha rengjort utsidan.
Luft- och tvåstegsfi lterna av papper bör bytas var 12:e månad, eller enl. kraven från den auktoriserade lev-
erantör som leverera syrgas för hemvård.
Luftfi ltret i syrgaskoncentratorn M50 skall rengöras minst en gång per vecka.
1. Öppna locket till luftfi ltret på syrgaskoncentratorns baksida.
2. Ta bort luftfi ltret från utrustningen.
3. Skölj av det och låt det lufttorka.
4. Installera fi ltret på nytt då det har torkat.
Rengöring och byte av kanyler och befuktare skall utföras enl. anvisningar från den aktuella tillverkaren,
eller leverantören av syrgas för hemvård.
Underhåll och service
Även om syrgaskoncentratorn M50 är konstruerad för minimala krav på underhåll, bör apparaten kontroll-
eras en gång per år av en auktoriserad leverantör. Endast behörig personal får demontera, reparera, eller
utföra rutinunderhåll på syrgaskoncentratorn.
4. LCD, LARM OCH ÅTGÄRDANDE AV FEL
LCD-display
STARTVISNING DRIFTSVISNING
Visas under 10 sekunder efter tillslag av syrgaskon-
centratorn. Efter 10 sekunder ersätts den av drifts-
visningen.
Visas 10 s efter startbilden.
Visar den totala driftstiden under hela utrustningens
livslängd.
Komplett information om displayen fi nns i tabell
1.
119/135
SV
Tabell 1: Driftsvisning – information
VISAT
VÄRDE/
VISAD KOD
BETYDELSE STATUS ÅTGÄRD FÖR
KONTROLL PRIORITET
“000000” Total driftstid
(timmar)
Displayen visar
gräns-snittet för nor-
mal drift efter 10 sek.
med "0000"
Visuell kontroll ----
Hög Hög syrgas-kon-
cen¬tration
---- Visuell kontroll ----
Låg Låg syrgas-kon-
centration
Larmsignal –
syrgaskoncen-
tra¬tion under
82%
Röd signallampa
blinkar två gånger
per sekund – plus
kort upprepad ljud-
signal (ljudtrycksnivå
60 dB)
Ställ in fl ödesmätaren
på maximalt värde
(påtvingad minskning
av syrgaskoncentra-
tionen), vänta på larm.
Hög
H01 Utfl ödet är för
lågt
Rött blinkande ljus
med piplarm
Kontrollera utta-
get för skador eller
blockeringar
Hög
H02 Temperaturlarm
driftstem-pera-
turen över-stiger
60 °C
Röd signallampa
blinkar två gånger
per sekund – plus
kort upprepad ljud-
signal (ljudtrycksnivå
60 dB)
Blockera utrustnin-
gens utgång, vänta
på larm
Hög
H08 Trycklarm (Fel
på trycket, fel
på och stopp
hos kompres-
sorn, fel på
det molekylära
ltret, låg spän-
ning, blockerad
gastillförsel)
Utrustningen stannar.
Röd signallampa
blinkar två gånger
per sekund – plus
kort upprepad ljud-
signal (ljudtrycksnivå
60 dB
(Endast servicetek-
niker) – Använd
strömförsörjning
med variabel frek-
vens för att ställa
matningsspän¬nin-
gen under 85% av
märkspänningen
Hög
E01 Fel i temperatur-
givaren
Röd signallampa
blinkar två gånger
per sekund – plus
kort upprepad ljud-
signal (ljudtrycksnivå
60 dB)
Dra ur temperatur-gi-
varens kontakt
Hög
“00:00” Aktuell driftstid ---- Visuell kontroll ----
Symbolen indike-
rar larm
---- Visuell kontroll ----
Visas inte Larm
spännings-bortfall
Kort upprepad ljud-
signal (ljudtrycksnivå
60 dB)
Dra ur nätsladden ur
vägguttaget
Låg
120/135
SV
Larmprovning
Som del i den regelbundna översyn som utförs av Din leverantör, bör följande provningar genomföras.
LARM PROVNINGSMETOD
Larm för låg syrgaskoncentration Ställ fl ödesmätaren på maximalt fl öde, så att en minskning
av syrgaskoncentrationen framtvingas. Vänta till dess larmet
aktiveras.
Temperaturlarm Blockera syrgasutgången på utrustningen. Vänta till dess lar-
met aktiveras.
Trycklarm DENNA PROVNING FÅR ENDAST UTFÖRAS AV AUKTORISE-
RAD SERVICETEKNIKER
Ställ matningsspänningen på 85% av märkspänningen med en
frekvensomvandlare.
Larm från temperaturgivare DENNA PROVNING FÅR ENDAST UTFÖRAS AV AUKTORISE-
RAD SERVICETEKNIKER
Ta bort kåpan till temperaturgivaren. Vänta till dess larmet
aktiveras.
Åtgärdande av fel
Nedanstående guide beskriver vanliga fel, orsaker till felet och vilka åtgärder som kan vidtas för att avhjälpa
felet. Kontakta Din hemvårdstjänst om Du inte kan lösa problemet, eller om fel uppstår som inte fi nns angivet
nedan.
FEL ORSAK ÅTGÄRD
Spänningsmatning till¬slagen,
utrustningen fungerar inte.
Internt fel i utrustningen. Kontakta Din hemvårdstjänst.
Spänningsmatning till¬slagen,
utrustningen funge¬rar inte,
eller fungerar med störningar.
Nätsladden skadad. Kontrollera att nätsladden inte
är skadad.
Stickkontakten är inte ordentligt
insatt i vägg¬uttaget.
Kontrollera att utrustnin-
gen är korrekt ansluten till
vägg¬uttaget.
Syrgaskoncentratorn får inte
ström från eluttaget.
Kontrollera säkringar eller elins-
tallationen till nätuttaget.
Kontakta Din hemvårds¬tjänst.
Inget, eller begränsat
syrgasfl öde.
Syrgasslangen eller kanylen är
knickad eller blockerad, vilket
blockerar syrgastillförseln.
Koppla från slangen/kanylen
och byt den vid behov.
Befuktaren är inte korrekt anslu-
ten till utrustningen.
Återmontera befuktaren.
The fl oat in the fl ow meter does
not move up or down when ad-
justing the fl ow control dial.
Flödesreglaget i stängt läge. Öppna fl ödesreglaget sakta och
försiktigt.
Flödesreglaget felaktigt. Kontakta Din hemvårdstjänst.
There is water in the cannula. Temperaturförändring
ELLER
är utrustningen placerad allt
för nära väggar, gardiner, eller
möbler.
Torka insidan på befuktarens
lock.
Använd inte hett vatten i befuk-
tarens behållare.
Överfyll inte befuktarens
behållare.
Se till att syrgaskoncentratorn
och kanylen har samma tempe-
ratur i samma rum.
Rådgör med Din hemvård be-
trä ande installation av drop-
pavskiljare för att fånga upp
överskottsfukt, om Du använder
syrgaskoncentratorn med för-
längd slang.
121/135
SV
5. LCD, LARM A ÅTGÄRDANDE AV FEL
Tekniska data
Modell M50
Märke ekt (W) 300 (1.5A)
310 (3A) (Nordamerika)
Spänning 220V (+/- 10%) 50Hz (+/- 10%)
220V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
115V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
Flöde (l/min) 0.5 - 5
Koncentration 87 – 96%
Utgångstryck 0.05±10% MPa
Dimensioner 390 mm x 230 mm x 600 mm
Nettovikt 15.2 kg
Bullernivå 42 dBA
Bedömd livslängd 5 år
Klass och typ av utrustning Utrustning IEC klass 2
Typ BF, tillämpad del
Kapslingsklass IP21
Funktioner Standardfunktioner: Larm vid onormal temperatur;
Larm vid låg syrgas¬koncentration; Larm vid spän-
ningsbortfall; Timer; Larm vid otillräckligt fl öde
Tillvalsfunktion: Övertrycksutgång
Skrotning
Skrota utrustningen i enlighet med lokala föreskrifter.
Överensstämmelse med normer
Konstruktionen hos denna utrustning uppfyller kraven i följande standarder:
IEC 60601-1 Elektrisk utrustning för medicinskt bruk – Del 1: Allmänna fordringar beträ ande säkerhet och
väsentlig prestanda
IEC 60601-1-2: 2014, Elektrisk utrustning för medicinskt bruk – Del 1: Allmänna fordringar beträ ande
säkerhet och väsentlig prestanda – Tilläggsstandard: Elektromagnetiska störningar - Krav och provning
IEC 60601-1-8: 2012 Elektrisk utrustning för medicinskt bruk - Del 1-8: Allmänna fordringar beträ ande säk-
erhet - Tilläggsstandard: Allmänna krav, provningar och anvisningar för larmsystem hos medicintekniska
apparater och medicinska elektriska system +tillägg 1:2012
IEC 60601-1-11: 2015 Elektrisk utrustning för medicinskt bruk - Del 1-11: Allmänna fordringar beträ ande
säkerhet och väsentlig prestanda - Tilläggsstandard för utrustning och system för användning i hemlik
vårdmiljö
BS EN ISO 80601-2-69: 2014 Elektrisk utrustning för medicinskt bruk - Del 2-69: Särskilda krav på grundläg-
gande säkerhet och funktion för utrustning av oxygenkon-centratorer
122/135
SV
BILAGA A: ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET
Kontakta Din hemvårdstjänst om Du har frågor som rör nedanstående anvisningar och försäkran.
Anvisningar och försäkran från tillverkaren - EMI: Denna utrustning är avsedd att användas i nedanstående
elektromagnetiska miljöer. Utrustningens användare skall ombesörja att så är fallet.
EMISSIONSPROVNING ÖVERENSSTÄMMELSE ELEKTROMAGNE¬TISK MILJÖ
 ANVISNINGAR
HF-emission CISPR 11 Grupp 1 Denna utrustning använder
endast högfrekvensenergi för
sina interna funktioner. Därför
är dess högfrekvens-emissio-
ner mycket låga och orsakar
sannolikt inga stör-ningar hos
elektroniska ut-rustningar i sin
omedelbara närhet.
HF-emission CISPR 11 Klass B Utrustningen är lämplig för
användning i alla miljöer, inkl.
hemmiljö och alla ställen som
är anslutna till det allmänna
elnätet.
Harmonisk emission IEC
61000-3-2
Klass A
Spänningsvariationer/ fl immer Överensstämmelse
Emission IEC 61000-3-3
Anvisningar och försäkran från tillverkaren – elektromagnetisk tålighet: Denna utrustning är avsedd att an-
vändas i nedanstående elektromagnetiska miljöer. Utrust-ningens användare skall ombesörja att så är fallet.
TÅLIGHETS
PROVNING
PROVNINGSNIVÅ IEC
60601
NIVÅ PÅ ÖVERENS
STÄMMELSE
ELEKTROMAGNETISK
MILJÖ ANVISNINGAR
Elektrostatisk
urladdning (ESD)
IEC 61000-4-2
±15kV luft
±8kV kontakt
±15kV luft
±8kV kontakt
Golvet bör vara av trä,
betong, eller kakel. Om
golvet är täckt med syn-
tetiskt material bör den
relativa fuktigheten vara
minst 30%.
Snabba elektriska
transienter
Impulsskurar
IEC 61000-4-4
±2kV för nätled-ningar
±1kV för in-/
utgångs-ledningar
±2 kV för nätledningar
±1 kV för in-/
utgångs-ledningar
Nätspänningens kvalitet
bör vara densamma som
i typisk sjukhus- eller
hem¬miljö.
Kortvarig överspänning
IEC 61000-4-5
±1 kV di erentiellt
±2 kV normal¬läge
±1 kV di erentiellt
±2 kV normalläge
Nätspänningens kvalitet
bör vara densamma som
i typisk sjukhus- eller
hem¬miljö.
Kortvariga spän-
ningsfall, kortvariga
spänningsbortfall och
spänningsföränd-rin-
gar i nätspän-ningens
matarledning
IEC 61000-4-11
< 5 % UT (> 95 % kortva-
rig minskning
UT) 0,5 perioder 40%
UT (60 % minskning i
UT) 5 perioder 70 % UT
(30 % minskning i UT) 25
perioder <5% UT (> 95
% minskning i UT) under
5 s
< 5 % UT (> 95 % kort-
varig minskning
UT) 0,5 perioder 40%
UT (60 % minskning i
UT) 5 perioder 70 %
UT (30 % minskning i
UT) 25 perioder <5%
UT
(> 95 % minskning i UT)
under 5 s
Nätspänningens kvalitet
bör vara densamma som
i typisk sjukhus- eller
hem¬miljö. Om använ-da-
ren kräver kontinuerlig
drift vid bortfall av nät-
spänningen, rekom-men-
derar vi att utrust-ningen
matas från reservströmkäl-
la eller från ackumulator.
Magnetfält med nät-
frekvens (50/60 Hz) IEC
61000-4-8
30 A/m 30 A/m Magnetfältet hos nät-frek-
vensen bör hålla en nivå
som är karak¬teris-tisk för
placering i typisk sjukhus-
eller hemmiljö.
Anm.: UT är växelspänningen från nätet före tillämpning av provningsnivån.
123/135
SV
Inducerad HF-störning
IEC 61000-4-6
Utstrålad HF-störning
IEC 61000-4-3
3Vrm
150kHz-80MHz
10V/m
80MHz-2.7GHz
3Vrm
10V/m
Bärbar och mobil hög-
frekvens kommu¬nika-
tionsutrustning bör inte
användas vid ett kortare
separationsavstånd än det
rekommenderade 30 cm
från någon del av denna
utrustning, inkl. kablar.
Rekommenderat separationsavstånd mellan bärbar och mobil kommunikations-utrustning och denna ap-
parat
Denna utrustning är avsedd att användas i miljöer med kontrollerad utstrålning av högfrekventa störningar.
Kunden eller användaren kan medverka till att förebygga elektromagnetiska störningar genom att hålla
ett minsta avstånd mellan bärbar och mobil kommunikationsutrustning (sändare) för höga frekvenser och
denna utrustning, beroende på maximal ute ekt hos kommunikationsutrustningen och enligt nedanstående
rekommendationer.
MAXIMAL UTEFFEKT
HOS SÄNDAREN
WATT
MAX SEPARATIONSAVSTÅND BEROENDE PÅ SÄNDARFREKVENS METER
150KHZ~80MHZ
D=1.2
80MHZ800MHZ
D=1.2
800MHZ2.5GHZ
D=2.3
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
För sändare som är dimensionerade för max ute ekt som inte anges ovan, kan rekommenderat sepa-
rationsavstånd (d) i meter (m) bedömas genom att använda en ekvation som tillämpas på sändarens
frekvens, där P är max ute ekt hos sändaren i Watt (W) enl. sändartillverkaren.
ANM. 1: Vid 80 MHz och 800 MHz tillämpas separationsavståndet för det högre frekvensintervallet.
ANM. 2: Dessa anvisningar tillämpas inte vid alla förhållanden. Utbredning av elektromag¬netiska vågor
påverkas negativt av absorption och refl exer från konstruktioner, föremål och människor.
BILAGA B: KOPPLINGSSCHEMA
123/135
LCD-display
Säkring
Kompressor
Fläkt
Spänningslarm
Röstpåminnelse
Huvudkretskort
Övervakningsmodul för syrgaskoncent-ration/fl öde
Temperatur-övervaknings-modul
Nyckel
Utjämnings- ventil
Styrventil
124/135
SV
BEGRÄNSAD GARANTI
Tillverkaren garanterar att systemet är felfritt vad avser utförande och material och att det fungerar i enlighet
med produktspecifi kationerna under en period om två år från det datum då utrustningen såldes av GCE,
s.r.o. till återförsäljaren.
Filter, kanyler, slangar täcks inte av garantin.
Tillbehör garanteras felfria vad avser material och utförande under 90 dagar från inköpsdatum. Om produk-
ten inte fungerar enligt specifi kationerna, reparerar eller ersätter GCE, s.r.o. felaktiga material eller delar
efter egen bedömning. GCE, s.r.o. ersätter gängse kostnader för transport från GCE, s.r.o. till återför-säljaren.
Denna garanti omfattar inte skador som har orsakats av olyckor, felaktig användning, missbruk, modifi ering
av produkten, eller andra fel som inte hör samman med fel i material eller utförande.
GCE, s.r.o. och tillverkaren fråntar sig allt ansvar för ekonomiska förluster, utebliven vinst, administrationsko-
stnader, eller följdskador, som kan uppstå genom försäljning, eller användning av produkten. Vissa stater
tillåter inte uteslutande eller begränsning av ansvar för oavsiktliga skador eller följdskador och därför är det
möjligt att ovanstående begränsningar eller uteslutande av ansvar, inte gäller Dig.
Denna garanti ges i stället för alla övriga uttryckliga eller förmodade garantier, inkl. säljbarhet och lämplighet
för ett visst ändamål. Därutöver påtar sig inte tillverkaren och GCE något som helst ansvar för utebliven
vinst, förlust av goodwill, eller ansvar för oavsiktliga skador, eller följdskador, inte ens i de fall som tillverka-
ren och GCE har informerats om risken för sådana skador. Vissa stater tillåter inte uteslutning av garantier
eller begränsning av ansvar för oavsiktliga skador eller följdskador. Lagstiftningen i Din stat eller region, kan
därför ge Dig ett större konsumentskydd.
Kontakta Din lokala representant för GCE om Du vill utöva de rättigheter som ges av denna garanti.
SYSMED(CHINA) CO.,LTD
11-2-3, No.17 WenSu Street, HunNan
New District, ShenYang, China
Visit the MQ web site at:
http://www.sysmed.cn/
Levererad av: GCE, s.r.o.
Zizkova 381,
583 01, Chotebor
Tjeckien
www.gcegroup.com
125/135
AR
تﺎﻳﻮﺘﺤﳌا لوﺪﺟ
125 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . تﺎﺤﻠﻄﺼﳌا ﺔﺎﻗ
126 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ﺔﺻﺎﺧ تﺎﻈﺣﻼﻣ
126 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . اﺬﻫ 50م ﺠﺴﻛﻻا ﺪﻴﻟﻮﺗ زﺎﻬﺟ ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ
126 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ﻪﻣﺪﻘﻣ . 1
128 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ﻚﺑ صﺎﺨﻟا 50م ﺠﺴﻛﻻا ﺪﻴﻟﻮﺗ زﺎﻬﺟ ماﺪﺨﺘﺳا . 2
129 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺢﻴﻠﺼﺘﻟاو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا . 3
129 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ﺎﻬﺣﻼﺻإو ءﺎﻄﺧﻷا فﺎﻜﺸﺘﺳا و راﺬﻧﻹا ﻞﻴﻟد،يد ﳼ لا ﺔﺷﺎﺷ . 4
131 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . تﺎﻔﺻاﻮﳌا . 5
132 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EMC تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ :A ﻖﺤﻠﳌا
133 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةراﺪﻟا ﻂﻄﺨﻣ :B ﻖﺤﻠﳌا
134 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . دوﺪﺤﻣ نﺿ
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا ﺔﺨﺴﻨﻟا
50م ﺠﺴﻛﻻا ﺪﻴﻟﻮﺗ زﺎﻬﺟ :مﺪﺨﺘﺴﳌا ﻞﻴﻟد
زﻮﻣﺮﻟا ﺔﺎﻗ
مﺪﺨﺘﺴﳌا تﻴﻠﻌﺗ ﺮﻈﻧا ماﺪﺨﺘﺳﻻا تﻴﻠﻌﺗ ﻊﺟار
ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﺪﺣ BF عﻮﻧ ﻖﻓﺮﻤﻟا ءﺰﺠﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ فﺎﻘﻳا ﻞﻴﻐﺸﺗ
رﺬﺤﺑ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا -ﴪﻜﻠﻟ ﻞﺑﺎﻗ ﺮﻳﺬﺤﺗ
ددﱰﳌا رﺎﻴﺘﻟا دوﺰﻣ ءﺎﺑﺮﻬﻛ راﺬﻧا
ﺔﻌﻧﺎﺼﻟا ﺔﻛﴩﻟا ﻢﻗﺮﻟا ﺐﺴﺣ ﺲﻳﺪﻜﺘﻟاو صاﱰﻟا ﺪﺣ
ﺔﻓﺎﺟ ﺎﻬﻴﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻟا فﻮﺸﻜﳌا ﺐﻬﻠﻟ ﻻ
ﲆﻋﻼﻟ ﺔﺤﻔﺼﻟا هﺬﻫ ﺧﺪﺘﻟا عﻮﻨﻤﻣ
(ﻒﻋﺎﻀﻣ لﺰﻋ) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟا ﺔﺌﻔﻟاﺰﻣر ﺔﻄﻗﺎﺴﺘﳌا هﺎﻴﳌا ﻦﻣ ﻲﻤﺤﻣ
ﱄﺰﻨﳌا ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺐﺳﺎﻨﻣ CE ةدﺎﻬﺷ ﺔﻣﻼﻋ
ﺔﻴﺑوروﻷا ﺔﻋﺠﻟا ﰲ ضﻮﻔﻣ ﻞﺜﻤﻣ
126/135
AR
ﺔﺻﺎﺧ ﺔﻈﺣﻼﻣ .ﻞﺒﻘﺘﺴﳌا ﰲ ﺔﺟﺎﺤﻟا ﺣ ﻪﻴﻟإ عﻮﺟﺮﻠﻟ ﻪﺑ ظﺎﻔﺘﺣﻻاو ﺞﺘﻨﳌا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻫ ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ .ﻚﺑ صﺎﺨﻟا ﺔﻴﻟﺰﻨﳌا ﺔﻳﺎﻋﺮﻟا مﺪﻘ ﻞﺼﺗا ،ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻫ ﰲ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻠﻟ ﺔﺟﺎﺤﻟا لﺎﺣ ﰲ.ﻚﺒﻴﺒﻃ هدﺪﺤﻳ يﺬﻟا ﻮﺤﻨﻟا ﲆﻋ ةﺪﳌاو ﻖﻓﺪﺘﻟا تاداﺪﻋإ مﺪﺨﺘﺳاﻂﻘﻓ ﰲﺎﺿﻹا ﺠﺴﻛﻷﺎﺑ دوﺰﻳ ﻮﻬﻓ ،ةﺎﻴﺤﻟا ﻢﻋﺪﻟ زﺎﻬﺠﻛ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ ﺐﺠﻳ ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ ﻢﻬﻴﻠﻋ فاﻹا ﺐﺠﻳ ﱄﺎﺘﻟﺎﺑو ،ﺎﻬﻠﻴﺻﻮﺗ وأ ﺞﺘﻨﳌا تاراﺬﻧإ ﻢﻬﻓ ﺔﻨﻴﻌﻣ تﺎﻗﺎﻋإ ﻦﻣ نﻮﻧﺎﻌﻳ ﻦﻳﺬﻟا ﴇﺮﳌاو لﺎﻔﻃﻷا ﲆﻋ رﺬﻌﺘﻳ ﺪﻗ
.زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ
تاداﺪﻣﺈﺑ ﻞﻠﺧ وأ زﺎﻬﺠﻟا ﰲ ﻞﻄﻋ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﰲ ﻲﻃﺎﻴﺘﺣا ﺠﺴﻛأ رﺪﺼﻣ ﴇﺮﳌا ىﺪﻟ نﻮﻜﻳ نﺄﺑ ﺢﺼﻨﻧﻮﻔﻟا ﲆﻋ ﺐﻴﺒﻄﻟﺎﺑ ﻞﺼﺗا ،زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ءﺎﻨﺛأ ﺔﻴﺒﻠﺳ ﻞﻌﻓ ةدر ﺖﻬﺟاو لﺎﺣ ﰲﻮﻔﻟا ﲆﻋ ﻚﺑ صﺎﺨﻟا ﺔﻴﻟﺰﻨﳌا ﺔﻳﺎﻋﺮﻟا مﺪﻘ لﺎﺼﺗﻻا ﻰﺟﺮﻳ ،زﺎﻬﺠﻟا راﺬﻧإ ﻞﻴﻌﻔﺗ لﻮﺼﺣ لﺎﺣ ﰲ
اﺬﻫ 50م ﺠﺴﻛﻻا ﺪﻴﻟﻮﺗ زﺎﻬﺟ ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ
عﻮﻀﺨﻟا ﺪﻨﻋ ﻖﻳﺮﺤﻟا ﺮﻄﺧ ﻦﻣ ّﺪﺤﻠﻟ دﻮﻬﺠﻟا ﻞﻛ لﺬﺑ ﴇﺮﳌا ﲆﻋ ﺐﺠﻳ .ةﻮﻘﺑ قاﱰﺣﻻا ﺔﻴﻠﻤﻋ عﴪﻳ ،ﺠﺴﻛﻸﻟ ﺔﻴﻟﺎﻌﻟا تاﺰﻴﻛﱰﻟا لﺎﺣ ﰲ :ﺮﻳﺬﺤﺗ
.ﺔﻠﻤﺘﺤﳌا ﺔﻣﻼﺴﻟا ﺮﻃﺎﺨﻣو ةﻄﺨﻟا ﺔﻴﺒﻠﺴﻟا ﻞﻌﻔﻟا دودر ﻒﺼﺗ ﻲﺘﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا :ﺮﻳﺬﺤﺗ.ﺠﺴﻛﻷﺎﺑ جﻼﻌﻠﻟ
ردﺎﺼﻣ ﻊﻴﻤﺟ ﻦﻋ ًاﺪﻴﻌﺑ - ﺔﻗﺎﻄﻟا كﻼﺳأو تﻼﻴﺻﻮﺘﻟاو تﻮﻴﻧﺎﻜﻟا ﻚﻟذ ﰲ ﺎ - ﻪﺗﺎﻧﻮﻜﻣ ﻊﻴﻤﺟو اﺬﻫ 50م ﺠﺴﻛﻻا ﺪﻴﻟﻮﺗ زﺎﻬﺟ ﻰﻘﺒﻳ نأ ﺐﺠﻳ :ﺮﻳﺬﺤﺗ
.ﺔﻨﻛﺎﺴﻟا ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟاو رﴩﻟاو فﻮﺸﻜﳌا ﺐﻬﻠﻟاو ةراﺮﺤﻟا.ﺔﻨﻛﺎﺴﻟا ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟاو رﴩﻟاو فﻮﺸﻜﳌا ﺐﻬﻠﻟاو ةراﺮﺤﻟا
ﺪﻴﻟﻮﺗ زﺎﻬﺟ ﺔﻓﺮﻏ ﺲﻔﻧ ﰲ ﺧﺪﺘﻟﺎﺑ ﻦﻳﺮﺧﻶﻟ ﺢﻤﺴﺗ وأ ﻦﺧﺪﺗ ﻻ .ﺠﺴﻛﻷﺎﺑ جﻼﻌﻠﻟ ﻚﻋﻮﻀﺧ ءﺎﻨﺛأ ﺧﺪﺘﻟﺎﺑ ﻦﻳﺮﺧﻶﻟ ﺢﻤﺴﺗ وأ ﻦﺧﺪﺗ ﻻ :ﺮﻳﺬﺤﺗ
.ﺔﻠﻤﺘﺤﳌا ﺔﻣﻼﺴﻟا ﺮﻃﺎﺨﻣو ةﻄﺨﻟا ﺔﻴﺒﻠﺴﻟا ﻞﻌﻔﻟا دودر ﻒﺼﺗ ﻲﺘﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا :ﺮﻳﺬﺤﺗ.تﺎﻘﺤﻠﳌاو 50م ﺠﺴﻛﻻا
ﻻ ،ﺔﻴﺼﺨﺸﻟا ﺔﺑﺎﺻﻺﻟ ضﺮﻌﺘﻟاو ﻖﻳﺮﺣ بﻮﺸﻧ ﺮﻄﺧ ﺐﻨﺠﺘﻟ .ﻂﻐﻀﻠﻟ ﺠﺴﻛﻷا ﺾﻳﺮﻌﺗ ﺪﻨﻋ يﻮﻘﻟا ﺎﻘﻠﺘﻟا قاﱰﺣﻼﻟ ﺔﺿﺮﻋ مﻮﺤﺸﻟاو تﻮﻳﺰﻟا :ﺮﻳﺬﺤﺘﺗ
.50م ﺠﺴﻛﻻا ﺪﻴﻟﻮﺗ زﺎﻬﺟ لﻮﺣ وأ ﲆﻋ مﻮﺤﺸﻟاو تﻮﻳﺰﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ
.زوﱰﻴﻨﻟا ﺪﻴﺴﻛأ وأ ﺠﺴﻛﻷا وأ ءاﻮﻬﻟا ﻊﻣ لﺎﻌﺘﺷﻼﻟ ﻞﺑﺎﻗ رﺪﺨﻣ ﻂﻴﻠﺧ دﻮﺟو لﺎﺣ ﰲ ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﻏ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ :ﺮﻳﺬﺤﺗ
1 - ﻪﻣﺪﻘﻣ
وأ ﻖﻓﺪﺘﻟا تاداﺪﻋإ ﻴﻐﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ .ﻚﺗﺎﺟﺎﻴﺘﺣا ﺔﻴﺒﻠﺘﻟ ّ
ﻌﻣ ﻖﻓﺪﺗ داﺪﻋإ ﰲ دّﺪﺤﳌا ﺠﺴﻛﻸﻟ ﻒﺜﻜﻣ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ﻒﺻوو ،ﻚﻟ ﺪﻴﻔﻣ ﲇﻴﻤﻜﺘﻟا ﺠﺴﻛﻷا نأ ﻚﺑ صﺎﺨﻟا ﺔﻴﺤﺼﻟا ﺔﻳﺎﻋﺮﻟا ﺎﺼﺧأ دﺪﺣ ﺪﻘﻟ
.ﻚﻟﺬﺑ مﺎﻴﻘﻟﺎﺑ ﻚﺑ صﺎﺨﻟا ﺔﻴﺤﺼﻟا ﺔﻳﺎﻋﺮﻟا ﺎﺼﺧأ كﱪﺨﻳ  ﺎﻣ ةﺪﳌا
.زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﻪﻠﻤﻛﺄﺑ ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻫ ﻢﻬﻓو ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ
دﺪﺤﳌا ماﺪﺨﺘﺳﻻا
.ةﺎﻴﺤﻟا ﲆﻋ ظﺎﻔﺤﻟا وأ ةﺎﻴﺤﻟا ﻢﻋﺪﻟ ّﺪﻌﻣ ﻏ زﺎﻬﺠﻟا .ﺠﺴﻛﻷﺎﺑ جﻼﻌﻟا ﱃإ نﻮﺟﺎﺘﺤﻳ ﻦﻳﺬﻟا ﴇﺮﻤﻠﻟ ﲇﻴﻤﻜﺘﻟا ﺠﺴﻛﻷا ﻓﻮﺗ ﱃإ 50م ﺠﺴﻛﻻا ﺪﻴﻟﻮﺗ زﺎﻬﺟ فﺪﻬﻳ
ﻚﺑ صﺎﺨﻟا 50م ﺠﺴﻛﻻا ﺪﻴﻟﻮﺗ زﺎﻬﺟ ﺺﺋﺎﺼﺧ
.ﻂﻐﻀﻟا ﺢﺟرﺄﺗ ﻰﻤﺴﺗ ﺔﻴﻠﻤﻋ لﻼﺧ ﻦﻣ ﺔﻴﺒﻄﻟا تﺎﻣاﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ءاﻮﻬﻟا ﻦﻣ ﺠﺴﻛﻷا زﺎﻬﺠﻟا ﻒّﺜﻜﻳ .ﺠﺴﻛﻷﺎﺑ جﻼﻌﻟا ﱃإ نﻮﺟﺎﺘﺤﻳ ﻦﻳﺬﻟا ﴇﺮﻤﻠﻟ ﺰﻴﻛﱰﻟا ﱄﺎﻋ ﺠﺴﻛﻷا M50 ﺠﺴﻛﻷا ﻒﺜﻜﻣ ﺮﻓﻮﻳ
.ﻚﻳﺪﻟ ﺔﻠﻤﺘﺤﻣ ﺔﻠﺌﺳأ يأ ﲆﻋ ﺔﺑﺎﺟﻹا ﻦﻣ ﻦﻜﻤﺘﻴﺳو ﻚﺑ صﺎﺨﻟا M50 زﺎﻬﺟ ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻴﻔﻴﻛ ﺔﻴﻟﺰﻨﳌا ﺔﻳﺎﻋﺮﻟا مﺪﻘﻣ ﻚﻟ ﺮﻓﻮﻳ فﻮﺳ
ﻚﺑ صﺎﺨﻟا 50م ﺠﺴﻛﻻا ﺪﻴﻟﻮﺗ زﺎﻬﺟ ﻦﻣ ءاﺰﺟأ
ﺘﻠﺣﺮﻣ ﻦﻣ قرو ﱰﻠﻓ
ءاﻮﻬﻠﻟ ﺢﺷﺮﳌا ﱰﻠﻔﻠﻟ لﻮﺻﻮﻟا ﺔﺣﻮﻟ
ﺠﺴﻛﻻا جﺮﺨﻣ
ﻖﻓﺪﺘﻟا سﺎﻴﻘ ﻢﻜﺤﺘﻟا صﺮﻗ
ﻖﻓﺪﺘﻟا سﺎﻴﻘﻣ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ
127/135
AR
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو تﺎﻘﺤﻠﳌا
.ﻂﻘﻓ ةﺪﻤﺘﻌﳌا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ مﺪﺨﺘﺳا
.رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ وأ تﺎﻘﺤﻠﳌا ماﺪﺨﺘﺳا لﻮﺣ ﺔﻠﺌﺳأ يأ ﻚﻳﺪﻟ نﺎﻛ اذإ ﻚﺑ صﺎﺨﻟا ﺔﻴﻟﺰﻨﳌا ﺔﻳﺎﻋﺮﻟا مﺪﻘ ﻞﺼﺗا .زﺎﻬﺠﻟا ءادأ ضﺎﻔﺨﻧا ﱃإ ﺔﻘﻓاﻮﺘﻣ ﻏ تﺎﻘﺤﻠﻣ وأ ءاﺰﺟأ ماﺪﺨﺘﺳا يدﺆﻳ نأ ﻦﻜ
تﺎﻬﻴﺒﻨﺘﻟاو تاﺮﻳﺬﺤﺘﻟا
.ﺾﻳﺮﳌا وأ ﻞﻐﺸﳌﺎﺑ رﴬﻟا قﺎﺤﻟإ ﺔﻴﻧﺎﻜﻣإ ﺮﻳﺬﺤﺘﻟا ﻞﺜ
ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ةﺪﻋﺎﻘﻟا ﰲ ﺔﻳﻮﻬﺘﻟا ﺬﻓﺎﻨﻣ ﻊﻘﺗ .زﺎﻬﺠﻟا لﻮﺣ ﺔﻳﺮﺤﺑ ﻖﻓﺪﺘﻟا ﲆﻋ ًاردﺎﻗ ءاﻮﻬﻟا نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ ،ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﻚﻳﺪﻟ ﻒﺜﻜﳌا ﻞﻤﻌﻳ ﻟ :ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﱃإ ءاﻮﻬﻟا ﻖﻓﺪﺗ ﻦﻣ ﻞﻠﻘﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا ﺮﺋﺎﺘﺴﻟا ًﺔﺻﺎﺧو ثﺎﺛﻷاو نارﺪﺠﻟا ﻦﻣ ﻞﻗﻷا ﲆﻋ ﻢﺳ 30 ﺪﻌﺑ ﲆﻋ زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﻆﻔﺘﺣا .ﻲﺒﻧﺎﺠﻟا ءاﻮﻬﻟا ﻞﺧﺪﻣ ﱰﻠﻓ ﰲو زﺎﻬﺠﻠﻟ
.زﺎﻬﺠﻟا
.ﺎﻬﻗﻮﻓ ﺔﺳﺪﻜﻣ وأ ىﺮﺧﻷا تاﺪﻌﳌا ﻦﻣ بﺮﻘﻟﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ :ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻮﻀﻟاو ةراﺮﺤﻟا ردﺎﺼﻣ ﻦﻋ ًاﺪﻴﻌﺑ ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻚﻠﺳو اﺬﻫ 50م ﺠﺴﻛﻻا ﺪﻴﻟﻮﺗ زﺎﻬﺟ ﻆﻔﺘﺣا :ﺮﻳﺬﺤﺗ
تﺎﻳﻮﺘﺴﻣ ﻞﻴﻠﻘﺗ ﱃإ ةدﺪﺤﳌا تﺎﻋﺎﻔﺗرﻻا وأ / و ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا ﻢﻴﻗ يدﺆﺗ ﺪﻗ .ﺔﺌﻴﺒﻟاو ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟردو ،ﻖﻓﺪﺘﻟاو ،ﺪﻬﺠﻟا جرﺎﺧ وأ قﻮﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ :ﺮﻳﺬﺤﺗ
.ﺠﺴﻛﻷا ﺰﻴﻛﺮﺗ
جﻼﻌﻟا نﻮﻜﻳ نأ ﻦﻜ ﺔﻨﻴﻌﻣ فوﺮﻇ ﰲ .ةﺎﻴﺤﻟا ﲆﻋ ﻆﻓﺎﺤﻳ ﻪﻧأ وأ ةﺎﻴﺤﻠﻟ ًﻋاد هرﺎﺒﺘﻋا ﻲﻐﺒﻨﻳ ﻻو ﻞّﻤﻜﻣ ﻒﺜﻜﳌا اﺬﻫ ﻦﻋ ﺞﺗﺎﻨﻟا ﺠﺴﻛﻷا :ﺮﻳﺬﺤﺗ
.زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺒﻄﻟا ةرﻮﺸﳌا ﺐﻠﻃ مﺪﺨﺘﺴﻣ يأ ﲆﻋ ﺐﺠﻳ .ًاﻄﺧ ﺠﺴﻛﻷﺎﺑ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا تﻮﺤﳌا وأ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا كﻼﺳأ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ .ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻚﻠﺳ وأ ﺲﺑﺎﻘﻟا ﻒﻠﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﰲ 50م ﺠﺴﻛﻻا ﺪﻴﻟﻮﺗ زﺎﻬﺟ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ :ﺮﻳﺬﺤﺗ
.ﺠﺴﻛﻷﺎﺑ جﻼﻌﻟا ةﺰﻬﺟأ ﻦﻣ ﺎﻫﻏ وأ ىﺮﺧﻷا ﺠﺴﻛﻷا تﺎﻔﺜﻜﻣ ﻊﻣ ﺔﻠﺴﻠﺳ ﰲ وأ يزاﻮﺘﻟﺎﺑ ﻒﺜﻜﳌا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ :ﺮﻳﺬﺤﺗ
.ﺎﺑﺮﻬﻛ ﺬﺧﺄ ﻪﻠﻴﺻﻮﺗ ءﺎﻨﺛأ ﻒﺜﻜﳌا ﻒﻴﻈﻨﺗ لوﺎﺤﺗ ﻻ :ﺮﻳﺬﺤﺗ
.داﻮﳌا ﻦﻣ ﺎﻫﻏ وأ ﺪﺋﺎﺳﻮﻟا وأ شاﺮﻔﻟا ﺖﺤﺗ ﺠﺴﻛﻷا ﺐﻴﺑﺎﻧأ وأ ﻻﻮﻴﻧﺎﻜﻟا ﻊﻀﺗ ﻻ :ﺮﻳﺬﺤﺗ
تاﺮﻳﺬﺤﺗ
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ رﴬﻟا قﺎﺤﻟإ ﺔﻴﻧﺎﻜﻣإ ﺮﻳﺬﺤﺘﻟا ﻞﺜ
.ﻪﻨﻣ بﺮﻘﻟﺎﺑ وأ زﺎﻬﺠﻟا ﲆﻋ ﻞﺋاﻮﺴﻟا ﻊﻀﺗ ﻻ ﻞﺼﺗا .بﺎﻜﺴﻧﻻا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺔﻟوﺎﺤﻣ ﻞﺒﻗ ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺬﺧﺄﻣ ﻦﻋ ﻪﻠﺼﻓاو ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ ،زﺎﻬﺠﻟا ﲆﻋ ﻞﺋﺎﺳ ﺐﻜﺴﻧا اذإ
.ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﻟا ﰲ زﺎﻬﺠﻟا ﺮﻤﺘﺴﻳ  اذإ ﻚﺑ صﺎﺨﻟا ﺔﻴﻟﺰﻨﳌا ﺔﻳﺎﻋﺮﻟا مﺪﻘ
ﺮﻄﺧ
:ﺔﻴﺼﺨﺸﻟا ﺔﺑﺎﺻﻹا وأ ﻖﻳﺮﺤﻟا وأ ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺎﺑ ﻖﻌﺼﻟا وأ قوﺮﺤﻟا ﺮﻄﺧ ﻦﻣ ّﺪﺤﻠﻟ
.ﺪﻤﺘﻌﻣ ﺔﻣﺪﺧ ﺎﺼﺧأ ﱃإ تﺎﻣﺪﺨﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﺔﻟﺎﺣإ .ﻚﻜﻔﺗ ﻻ رﺎﺘﻣأ 3 ﺪﻌﺑ ﲆﻋ ىﺮﺧأ ﺔﻓﺮﻏ ﰲ ًادﻮﺟﻮﻣ نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ ،ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﺔﻠﺻاﻮﻣ ﻒﺻو ﺪﻗ ﻚﺒﻴﺒﻃ نﺎﻛ اذإ .مﺤﺘﺳﻻا ءﺎﻨﺛأ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﻨﺠﺗ
.مﺤﻟا ﻦﻣ ﻞﻗﻷا ﲆﻋ
.ﻒﺜﻜﳌا ﱃإ ﻞﺋاﻮﺴﻟا بﴪﺘﺗ نأ ﻦﻜ ﺚﻴﺣ زﺎﻬﺠﻟا نﺰﺨﺗ وأ ﻊﻀﺗ ﻻ .ًﻼﻠﺒﻣ ﺖﻨﻛ اذإ ﻒﺜﻜﳌا ﺲﻤﻠﺗ ﻻ.50م ﺠﺴﻛﻻا ﺪﻴﻟﻮﺗ زﺎﻬﺟ ﰲ ﺔﺒﻳﺮﻏ ًﺎﻣﺎﺴﺟأ ﻞﺧﺪﺗ ﻻ.ﻚﺑ صﺎﺨﻟا ﺔﻴﻟﺰﻨﳌا ﺔﻳﺎﻋﺮﻟا مﺪﻘ ﻞﺼﺗاو رﻮﻔﻟا ﲆﻋ ﻞﺼﻓا .ءﺎﳌا ﰲ ﻂﻘﺳ اذإ ﺞﺘﻨﳌا دادﱰﺳﺎﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
ددﱰﻟا ﱄﺎﻋ ﻞﺧاﺪﺘﻟا
ﻊﻴﻤﺟ ءﺎﻘﺑإ ﺐﺠﻳ 50م ﺠﺴﻛﻻا ﺪﻴﻟﻮﺗ زﺎﻬﺠﻟ ﺢﻴﺤﺼﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻊﻣ 50م زﺎﻬﺟ ﻦﻣ بﺮﻘﻟﺎﺑ يﻮﻠﺨﻟا ﻒﺗﺎﻬﻟا ﻞﺜﻣ ﺔﻟﻮﻤﺤﳌا تﻻﺎﺼﺗﻻا تاﺪﻌﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺧاﺪﺘﻳ ﺪﻗ
.50م ﺠﺴﻛﻻا ﺪﻴﻟﻮﺗ زﺎﻬﺟ زﺎﻬﺟ ﻦﻣ ﻢﺳ 30 ﻦﻣ ﻛأ ﺪﻌﺑ ﲆﻋ ﺔﻟﻮﻤﺤﳌا ﺔﻴﻜﻠﺳﻼﻟا تﻻﺎﺼﺗﻻا تاﺪﻌﻣ
:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ﺔﻄﺸﻧﻷا ﺎﻬﻴﻓ ثﺪﺤﺗ نأ ﻦﻜ ﻲﺘﻟا تﺎﺌﻴﺒﻟا ﻞﻤﺸﻳ اﺬﻫو .ﱄﺎﻌﻟا يﻮﻳداﺮﻟا يددﱰﻟا ﻞﺧاﺪﺘﻟا تاذ تﺎﺌﻴﺒﻟا ﰲ 50م ﺠﺴﻛﻻا ﺪﻴﻟﻮﺗ زﺎﻬﺟ ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜ ﻻ
.(MRI) ﴘﻴﻃﺎﻨﻐﳌا ﻧﺮﻟاو ةﺮﺑﺎﻌﻟا ﺔﻴﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣوﺮﻬﻜﻟا تﻻﺎﺠﳌا ،ءاﺮﻤﺤﻟا ﺖﺤﺗ ﺔﻌﺷﻷا ،(ﺎﻣﺎﻏ ﺔﻌﺷأ) ﺔﻴﻨﻴﺴﻟا ﺔﻌﺷﻷا ،نﺎﻔﺟﺮﻟا ﺔﻟازإ ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﺣاﺮﺠﻟا ،ﺔﻴﺑﺮﻬﻜﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟاو ﻦﻳﺰﺨﺘﻟاو ﻞﻘﻨﻟا فوﺮﻇ
128/135
AR
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟاو ﻞﻘﻨﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﺔﺟرد 158 ﱃإ -22) ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟرد 70 ﱃإ ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟرد -30
(ﺖﻳﺎﻬﻧﺮﻬﻓ
ﺔﺟرد 98 ﱃإ 50) ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟرد -37 ﱃإ ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟرد -10
(ﺖﻳﺎﻬﻧﺮﻬﻓ
هراﺮﺤﻟا ﻪﺟرد
،95% ﱃإ %15
ﻒﻴﺜﻜﺗ نوﺪﺑ
،95% ﱃإ %15
ﻒﻴﺜﻜﺗ نوﺪﺑ
ﺔﻴﺒﺴﻨﻟا ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا
- ﱰﻣ 1828 ﱃإ 0 ﻦﻣ ﺎﻔﺗرﻹا) بﻮﺴﻨﳌا
لﺎﻜﺳﺎﺑ ﻮﻠﻴﻛ 101 ~ لﺎﻜﺳﺎﺑ ﻮﻠﻴﻛ 80 لﺎﻜﺳﺎﺑ ﻮﻠﻴﻛ 101 ~ لﺎﻜﺳﺎﺑ ﻮﻠﻴﻛ 80 يﻮﺠﻟا ﻂﻐﻀﻟا
تﺎﻗوﻷا ﻊﻴﻤﺟ ﰲ يدﻮﻤﻋو ﳼأر ﻞﻜﺸﺑ ﻊﺿﻮﺗ ،ﺔﻳﻮﻬﺘﻟا ﺪﻴﺟ ،فﺎﺟ
ثﻮﻠﺘﻟا ﻦﻣ ٍلﺎﺧو رﺎﺒﻐﻟا ﻦﻣ ٍلﺎﺧ
ﴘﻴﻃﺎﻨﻐﻣوﺮﻬﻜﻟا ﻞﺧاﺪﺘﻟا ﻦﻋ ًاﺪﻴﻌﺑ
ﺔﺌﻴﺒﻟا
- :ﺎﻌﻟا ﺔﻴﻘﺑ ﺰﺗﺮﻫ 50 ،ﺖﻟﻮﻓ 115 :ﺔﻴﻟﺸﻟا ﺎﻜﻳﺮﻣأ
ﺰﺗﺮﻫ 50 ،ﺖﻟﻮﻓ 230
ﺎﺑﺮﻬﻛ
2 - ﻚﺑ صﺎﺨﻟا 50م ﺠﺴﻛﻻا ﺪﻴﻟﻮﺗ زﺎﻬﺟ ماﺪﺨﺘﺳا
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا (تﺎﺌﻳﺎﻬﻣ) تﻮﺤﳌا وأ ﺔﻟﺎﻃﻹا تﻼﺑﺎﻛ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ :ﺮﻳﺬﺤﺗ
1 - ﺮﺋﺎﺘﺴﻟا وأ ثﺎﺛﻷا وأ نارﺪﺠﻟا ﻦﻣ ﻞﻗﻷا ﲆﻋ ﻢﺳ 30 ﺪﻌﺑ ﲆﻋ زﺎﻬﺠﻟا نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ .ﺔﻳﺮﺤﺑ ءاﻮﻬﻟا ﺐﺤﺴﺑ ﻪﻟ ﺢﻤﺴﻳ ﻚﺑ صﺎﺨﻟا ﻒﺜﻜﻤﻠﻟ ًﺎﻌﻗﻮﻣ ﱰﺧا
راﺮﺤﻠﻟ رﺪﺼﻣ يأ ﻦﻣ بﺮﻘﻟﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻀﺗ ﻻ .زﺎﻬﺠﻟا ﱃإ ءاﻮﻬﻟا ﻖﻓﺪﺗ ﺪﻴﻘﻳ ﺪﻗ ﺮﺧآ ﴫﻨﻋ يأ وأ
2 - رﺆﻣ راﺪﺟ ﺬﺧﺄ ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻚﻠﺳ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ ،ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻫ تﺎﻳﻮﺘﺤﻣ ﻢﻬﻓو ةءاﺮﻗ ﺪﻌﺑ
3 - .هﺎﻧدأ B ةﻮﻄﺨﻟا وأ A ةﻮﻄﺨﻟﺎﺑ ﺎﻣإ ﻢﻗ
A - .ﺠﺴﻛﻷا ﺬﺧﺄ ﻒﻧﻷا ﻻﻮﻴﻧﺎﻛ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ ،ﺐﻴﻃﺮﺗ زﺎﻬﺟ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻦﻜﺗ  اذإ
B - :ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا تاﻮﻄﺨﻟا ﻊﺒﺗﺎﻓ ،ﺐﻴﻃﺮﺗ زﺎﻬﺟ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺖﻨﻛ اذإ
.ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗا ﺲﻜﻌﺑ هﺮﻳوﺪﺗ لﻼﺧ ﻦﻣ ﺐﻴﻃﱰﻟا زﺎﻬﺟ ءﺎﻄﻏ لزأ - ًﻻوأ
.ﴡﻗﻷاو دﻷا ﺪﺤﻟا تﺎﻣﻼﻋ ﺑ ًﺎﻘﺒﺴﻣ ﲇﻐﳌاو دﱪﳌا وأ ﺮﻄﻘﳌا ءﺎﳌﺎﺑ ﺐﻴﻃﱰﻟا زﺎﻬﺟ ﺔﺟﺎﺟز ﻸﻣا - ًﺎﻴﻧﺎﺛ
.ﺖﺒﺜﻳ ﻰﺘﺣ هّﺪﺸﺑ ﻢﻗو ﺐﻴﻃﱰﻟا زﺎﻬﺟ ءﺎﻄﻏ لﺪﺒﺘﺳا ً - ﺎﺜﻟﺎﺛ
.ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﺔﻘﻠﺣو فﺎّﻄﺨﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ 50م ﺠﺴﻛﻻا ﺪﻴﻟﻮﺗ زﺎﻬﺟ قﻮﻓ ءﻮﻠﻤﳌا ﺐﻴﻃﱰﻟا زﺎﻬﺟ ﺐﻴﻛﱰﺑ ﻢﻗ - ًﺎﻌﺑار
.ﺐﻴﻃﱰﻟا زﺎﻬﺟ قﻼﻏإ مﺎﻜﺣإ ﻞﺟأ ﻦﻣ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﺔﻘﻠﺣو فﺎّﻄﺨﻟا ّﺪﺸﺑ ﻢﻗ - ًﺎﺴﻣﺎﺧ
.ﺐﻴﻃﱰﻟا زﺎﻬﺟ ﻞﺧﺪﻣو ﺠﺴﻛﻷا ﺬﺧﺄ ﻻﻮﻴﻧﺎﻜﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ -ً ﺎﺳدﺎﺳ
.ًﺎﻴﻣﻮﻳ ﻚﺑ صﺎﺨﻟا ﺐﻴﻃﱰﻟا زﺎﻬﺟ ﺔﺟﺎﺟز ﰲ هﺎﻴﳌا لﺪﺒﺘﺳا :ﻪﻈﺣﻼﻣ
4 - .[I] ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻊﺿو ﱃإ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﲆﻋ ﻂﻐﺿا
5 - .ﻞﺜﻣﻷا ﺰﻴﻛﱰﻟا ﱃإ لﻮﺻﻮﻠﻟ ﺠﺴﻛﻷا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟ ﻞﻗﻷا ﲆﻋ ﺔﻘﻴﻗد 30 كﺮﺗا ،ﻚﺑ صﺎﺨﻟا 50م ﺠﺴﻛﻻا ﺪﻴﻟﻮﺗ زﺎﻬﺟ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺪﻌﺑ
6 - :ﺔﻨﻣآ ﺐﻴﻃﱰﻟا زﺎﻬﺟ ﺔﺟﺎﺟز نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،ﺐﻴﻃﺮﺗ زﺎﻬﺟ ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﰲ
a -
.ﺔﻴﻧﺎﺛ 20 ةﺪﳌ ﺐﻴﻃﱰﻟا زﺎﻬﺟ ﺔﺟﺎﺟز ﰲ ﻖﻓﺮﺑ ﺠﺴﻛﻷا ﺬﺧﺄﻣ ﻞﺧﺪﻣ ﺐﺠﺤﻟ ﻚﻌﺒﺻإ مﺪﺨﺘﺳا
b - .سﺎﻴﻘﳌا ﻞﻔﺳأ ﱃإ ﻖﻓﺪﺘﻟا سﺎﻴﻘﻣ ﰲ ﺔﻣاﻮﻌﻟا طﻮﻘﺳ دﺮﺠ ﻚﻌﺒﺻإ ﺪﻌﺑأ
c - زﺎﻬﺟ ﲆﻋ ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﻦﻣﺆﻣ ﺐﻴﻃﱰﻟا زﺎﻬﺟ نأ ﻲﻨﻌﻳ اﺬﻬﻓ - ﻔﺻ تﻮﺻ رﺪﺼﺗ ﺔﺟﺎﺟﺰﻟا ﺖﻧﺎﻛ اذإ
d - ﻼﻋأ رﺎﺒﺘﺧﻻا راﺮﻜﺘﺑ ﻢﻗو مﺎﻜﺣﺈﺑ ﻪﻟﺪﺒﺘﺳاو ،ءﺎﻄﻐﻟا ﻚﻓو ﺐﻴﻃﱰﻟا زﺎﻬﺟ ﺔﺟﺎﺟز ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ ،تﻮﺼﻟا اﺬﻫ عﺳ ﻊﻴﻄﺘﺴﺗ  اذإ
e - .ﻚﺑ صﺎﺨﻟا ﺔﻴﻟﺰﻨﳌا ﺔﻳﺎﻋﺮﻟا مﺪﻘ ﻞﺼﺗﺎﻓ ،تاﻮﻄﺨﻟا هﺬﻫ ذﺎﺨﺗا ﺪﻌﺑ ﻔﺻ تﻮﺻ ﻊﻤﺴﻳ  اذإ
7 - :ﺐﻴﺒﻄﻟا هدﺪﺤﻳ يﺬﻟا ﻖﻓﺪﺘﻟا لﺪﻌﻣ ﱃإ ﺸﻳ يﺬﻟا ﻂﺨﻟا ﲆﻋ ﻢﻳﻮﻌﺘﻟا ﺔﻣﻼﻋ ﻂﻴﺳﻮﺗ ﻢﺘﻳ ﺚﻴﺤﺑ ﺠﺴﻛﻷا ﻖﻓﺪﺗ ﻂﺒﻀﺑ ﻢﻗ
a - ﺮﺨﳌا ﻖﻓﺪﺗ لﺪﻌﻣ ةدﺎﻳﺰﻟ ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗﺎﺑ ﻖﻓﺪﺘﻟا ﰲ ﻢﻜﺤﺘﻟا صﺮﻗ ﺮﻳوﺪﺘﺑ ﻢﻗ
b - ﺮﺨﳌا ﻖﻓﺪﺗ لﺪﻌﻣ ﻞﻴﻠﻘﺘﻟ ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗا ﺲﻜﻌﺑ ﻖﻓﺪﺘﻟا ﰲ ﻢﻜﺤﺘﻟا صﺮﻗا ردأ
8 - .ﻚﺑ صﺎﺨﻟا ﺔﻴﻟﺰﻨﳌا ﺔﻳﺎﻋﺮﻟا مﺪﻘﻣ تﺎﻬﻴﺟﻮﺘﻟ ًﺎﻘﻓو ﻻﻮﻴﻧﺎﻜﻟا ﲆﻋ ﻪﻌﺿوو ﺠﺴﻛﻷا ﺬﺧﺄ ﻚﺑ صﺎﺨﻟا ﺠﺴﻛﻷا بﻮﺒﻧأ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
9 - .ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﻹ [O] ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ ﻊﺿو ﱃإ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﲆﻋ ﻂﻐﺿا 50م ﺠﺴﻛﻻا ﺪﻴﻟﻮﺗ زﺎﻬﺟ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ ﺎﻣﺪﻨﻋ
129/135
AR
3 - تﺎﻣﺪﺨﻟاو ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﺒﻗ 50م ﺠﺴﻛﻻا ﺪﻴﻟﻮﺗ زﺎﻬﺟ زﺎﻬﺟ ﻞﺼﻓاو (O) ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ ﻊﺿو ﱃإ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﲆﻋ ًﺎاد ﻂﻐﺿا
.ّ
ﻒﺠﻳ ﻟ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺪﻌﺑ ﻲﺟرﺎﺨﻟا ﺢﻄﺴﻟا ًﺎاد ﺢﺴﻣا .ﻒﻴﻔﺧ ﱄﺰﻨﻣ ﻒﻈﻨﻣ ﻊﻣ ﺔﺒﻃر شﻗ ﺔﻌﻄﻗ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺮﻬﺸﻟا ﰲ ﺗﺮﻣ ﻚﺑ صﺎﺨﻟا 50م ﺠﺴﻛﻻا ﺪﻴﻟﻮﺗ زﺎﻬﺟ ﻲﺟرﺎﺨﻟا ﺢﻄﺴﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺐﺠﻳ
.ﺪﻤﺘﻌﳌا ﱄﺰﻨﳌا ﺠﺴﻛﻷا دوﺰﻣ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ بﻮﻠﻄﻣ ﻮﻫ ﻛ وأ ًاﺮﻬﺷ 12 ﻞﻛ ﺘﻠﺣﺮﳌا تاذ قرﻮﻟاو ءاﻮﻬﻟا ﺮﺗﻼﻓ لاﺪﺒﺘﺳا ﺐﺠﻳ
لﻮﺻﻮﻟا ﺔﺣﻮﻟ ﺢﺘﻓا 1- .عﻮﺒﺳﻷا ﰲ ﻞﻗﻷا ﲆﻋ ةﺪﺣاو ةﺮﻣ 50م ﺠﺴﻛﻻا ﺪﻴﻟﻮﺗ زﺎﻬﺟ ﰲ ءاﻮﻬﻟا ﱰﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ مﻮﻘﺗ نأ ﻚﻴﻠﻋ ﺐﺠﻳ
1 - .50م ﺠﺴﻛﻻا ﺪﻴﻟﻮﺗ زﺎﻬﺟ ﻦﻣ ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺰﺠﻟا ﱃإ ءاﻮﻬﻟا ﱰﻠﻓ ﱃإ
2 - .زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ءاﻮﻬﻟا ﱰﻠﻓ ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ
3 - .ﻲﻌﻴﺒﻃ ﻞﻜﺸﺑ ﻒﺠﻳ ﻰﺘﺣ ﻪﻛﺮﺗاو ﻪﻔﻄﺷا
4 - .ءاﻮﻬﻟا ﱰﻠﻓ ﺖﻴﺒﺜﺗ ةدﺎﻋﺈﺑ ﻢﻗ ،ﻒﺠﻳ ﺎﳌﺎﺣ
.ﻚﺑ صﺎﺨﻟا ﱄﺰﻨﳌا ﺠﺴﻛﻷا دوﺰﻣ وأ ﻊّﻨﺼﳌا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ بﻮﻠﻄﻣ ﻮﻫ ﻛ ﻬﻟاﺪﺒﺘﺳاو ﻚﺑ صﺎﺨﻟا ﺐﻴﻃﱰﻟا زﺎﻬﺟو ﻻﻮﻴﻧﺎﻜﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺐﺠﻳ
ﺔﻣﺪﺨﻟاو ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ﻢﻬﻨﻜ ﻦﻳﺪﻤﺘﻌﳌا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﻲﻔﻇﻮﻣ ﻂﻘﻓ .ﺔﻨﺴﻟا ﰲ ةﺪﺣاو ةﺮﻣ ﺪﻤﺘﻌﻣ دوﺰﻣ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﺺﺤﻓ ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ ،ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ ﻦﻣ ﺪﺤﻠﻟ ﻒﺜﻜﳌا ﺠﺴﻛﻷا M50 ﻢﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗ ﺣ ﰲ
.اﺬﻫ 50م ﺠﺴﻛﻻا ﺪﻴﻟﻮﺗ زﺎﻬﺟ ﲆﻋ ﺔﻴﻨﻴﺗوﺮﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ءاﺮﺟإ وأ حﻼﺻإ وأ ﻚﻴﻜﻔﺗ
4 - ﺎﻬﺣﻼﺻإو ءﺎﻄﺧﻷا فﺎﺸﻜﺘﺳاو ﻪﻴﺒﻨﺗو LCD ﻞﻴﻟد
LCD ﺔﺷﺎﺷ ﻞﻴﻟد
ﻞﻤﻌﻟا ﺔﺷﺎﺷ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ ﺔﺷﺎﺷ
.ﺔﻴﻟوﻷا ءﺪﺒﻟا ﺔﺷﺎﺷ رﻮﻬﻇ ﻦﻣ ٍناﻮﺛ ﴩﻋ ﺪﻌﺑ ﻪﺿﺮﻋ ﻢﺘﻳ ﻪﻟاﺪﺒﺘﺳا ﻢﺘﻳ 50م ﺠﺴﻛﻻا ﺪﻴﻟﻮﺗ زﺎﻬﺟ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺪﻌﺑ ٍناﻮﺛ ﴩﻋ ةﺪﳌ ﺎﻬﺿﺮﻋ ﻢﺘﻳ
.ٍناﻮﺛ ﴩﻋ ﺪﻌﺑ ﻞﻤﻌﻟا ﺔﺷﺎﺸﺑ
.ﻞﻣﺎﻜﻟا ضﺮﻌﻟا ﻞﻴﻟد ﲆﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ 1 لوﺪﺠﻟا ﲆﻋ عﻼﻃﻻا ﻰﺟﺮﻳ .زﺎﻬﺠﻟا ﺮﻤﻋ راﺪﻣ ﲆﻋ ﺔﻴﻠﻤﻌﻠﻟ ﻲﻤﻛاﱰﻟا ﴤﻘﻨﳌا ﺖﻗﻮﻟا ﱃإ ﺸﻳ
تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ - ﻞﻤﻌﻟا ﺔﺷﺎﺷ :1 لوﺪﺠﻟا
ﺔﻴﻠﻀﻓأ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا
ﺔﻔﻴﻇﻮﻟا ﺔﻘﻳﺮﻃ
ﺔﻟﺎﺤﻟا ﻰﻨﻌﳌا ﺰﻣﺮﻟا / ﺔﻤﻴﻘﻟا ضﺮﻋ
---- ﻲﻨﻴﻌﻟا ﺺﺤﻔﻟا ﺔﻬﺟاو LCD ﺔﺷﺎﺷ ضﺮﻌﺘﺳ
"0000" ضﺮﻋ ﺪﻌﺑ ﻞﻤﻌﻟا
ٍناﻮﺛ 10
(تﺎﻋﺎﺳ) ﴤﻘﻨﳌا ﺖﻗﻮﻟا 000000
---- ﻲﻨﻴﻌﻟا ﺺﺤﻔﻟا ---- ﱄﺎﻋ ﺠﺴﻛأ ﺰﻴﻛﺮﺗ ﱄﺎﻋ
ﱄﺎﻋ ﻖﻓﺪﺘﻟا ﻂﺒﺿا
ﺪﺤﻟا ﱃإ ﱰﻣ
ﴡﻗﻷا
رﺎﺒﺟﻹ)
ﺠﺴﻛﻷا
ﺰﻴﻛﺮﺗ
ﺮﻈﺘﻧا ، (ﺾﻓر
ﺔﻠﺣﺮﻠﻟ ﻪﻴﺒﻨﺘﻟا
ﺔﻬﺟاو LCD ﺔﺷﺎﺷ ضﺮﻌﺘﺳ
"00000" ضﺮﻋ ﺪﻌﺑ ﻞﻤﻌﻟا
ٍناﻮﺛ 10
ﺾﻔﺨﻨﻣ ﺠﺴﻛأ
ﺰﻴﻛﺮﺗ
راﺬﻧإ
ﺠﺴﻛأ -
ﺰﻴﻛﺮﺗ
82 ﻦﻣ ﻞﻗأ
ﺾﻔﺨﻨﻣ
ﱄﺎﻋ جﺮﺨﳌا ﺺﺤﻓا
يأ ﻦﻋ ﺎًﺜﺤﺑ
داﺪﺴﻧا وأ ﻒﻠﺗ
ﻔﺻ ﻊﻣ ﺾﻣاو ﺮﻤﺣأ ءﻮﺿ
ﻪﻴﺒﻨﺘﻟا
اًﺪﺟ ﺾﻔﺨﻨﻣ جاﺮﺧﻹا ﻖﻓﺪﺗ H01
130/135
AR
ﱄﺎﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻨﻣ
ﺮﻈﺘﻧا ، ﺬﻔﻨﻣ
ﺔﻠﺣﺮﻠﻟ ﻪﻴﺒﻨﺘﻟا
ﺮﻤﺣﻷا ﴍﺆﳌا
ﺗﺮﻣ ءﻮﻀﻟا ﺾﻣﻮﻳ
و - ﺔﻴﻧﺎﺜﻟا ﰲ
رﺮﻜﻣ ﺼﻗ
ﺔﻋﻮﻤﺴﻣ راﺬﻧإ
تﻮﺼﻟا ﻂﻐﺿ)
(ﻞﺒﻴﺴﻳد 60 ىﻮﺘﺴﻣ
ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا - راﺬﻧإ
ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد
ﺔﻟﻵا ﻦﻣ
زوﺎﺠﺘﻳ
ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟرد 60
H02
ﱄﺎﻋ ﺮﻈﺘﻧا ، ﺬﻔﻨﻣ ﺔﻟﻵا ﻒﻗﻮﺗ
ﺮﻤﺣأ .ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﴍﺆﳌا ءﻮﺿ
ﻞﻜﻟ ﺗﺮﻣ ﺾﻣﻮﻳ
و - ﺎﺜﻟا
رﺮﻜﻣ ﺼﻗ
ﺔﻋﻮﻤﺴﻣ راﺬﻧإ
تﻮﺼﻟا ﻂﻐﺿ)
(ﻞﺒﻴﺴﻳد 60 ىﻮﺘﺴﻣ
ﻂﻐﻀﻟا
راﺬﻧإ
ﻂﻐﻀﻟا)
ﻂﻏﺎﺿ ، ﺄﻄﺧ
و ﻞﺸﻔﻟا
ﻒﻗﻮﺗ
ﻲﺌﻳﺰﺟ
، لﺎﺑﺮﻐﻟا ﻞﺸﻓ
،ﺾﻔﺨﻨﻣ ﺪﻬﺟ
زﺎﻐﻟا رﺎﺴﻣ
ﻮﻈﺤﻣ
H08
ﱄﺎﻋ ﺔﻠﺣﺮﻠﻟ ﻪﻴﺒﻨﺘﻟا ﺮﻤﺣﻷا ﴍﺆﳌا
ﺗﺮﻣ ءﻮﻀﻟا ﺾﻣﻮﻳ
و - ﺔﻴﻧﺎﺜﻟا ﰲ
رﺮﻜﻣ ﺼﻗ
ﺔﻋﻮﻤﺴﻣ راﺬﻧإ
تﻮﺼﻟا ﻂﻐﺿ)
(ﻞﺒﻴﺴﻳد 60 ىﻮﺘﺴﻣ
ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد
رﺎﻌﺸﺘﺳﻻا زﺎﻬﺟ ﻞﺸﻓ
E01
---- ﻲﻨﻴﻌﻟا ﺺﺤﻔﻟا ---- ﱄﺎﺤﻟا ﻞﻤﻌﻟا
ﻣز
00:00
---- ﻲﻨﻴﻌﻟا ﺺﺤﻔﻟا ---- ﺰﻣﺮﻟا اﺬﻫ
ضﺮﻌﻳ
ﻪﻴﺒﻨﺘﻟا ﺪﻨﻋ
ثﺪﺤﻳ
ﺾﻔﺨﻨﻣ ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻞﺼﻓا
ﻞﺒﺣ
رﺮﻜﺘﻣ ﺼﻗ
ﺔﻋﻮﻤﺴﻣ راﺬﻧإ
تﻮﺼﻟا ﻂﻐﺿ)
(ﻞﺒﻴﺴﻳد 60 ىﻮﺘﺴﻣ
ﺔﻗﺎﻄﻟا عﺎﻄﻘﻧإ
راﺬﻧإ
ضﺮﻋ ﺪﺟﻮﻳ ﻻ
راﺬﻧﻹا رﺎﺒﺘﺧا
.ﻚﺑ صﺎﺨﻟا ﺮﻓﻮﳌا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ يروﺪﻟا ﺺﺤﻔﻟا ﻦﻣ ءﺰﺠﻛ ﻚﻟذو ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا تارﺎﺒﺘﺧﻻا ءاﺮﺟإ ﺐﺠﻳ
رﺎﺒﺘﺧﻻا ﺔﻴﻔﻴﻛ راﺬﻧإ
ﺮﻈﺘﻧا .ﺠﺴﻛﻷا ﺰﻴﻛﺮﺗ ضﺎﻔﺨﻧا رﺎﺒﺟﻹ جاﺮﺧﻹا ﻦﻣ رﺪﻗ ﴡﻗأ ﱃإ ﻖﻓﺪﺘﻟا سﺎﻴﻘﻣ ﻂﺒﺿا
.راﺬﻧﻹا نﺮﻳ ﻰﺘﺣ
ﺠﺴﻛﻷا ﺰﻴﻛﺮﺗ ضﺎﻔﺨﻧﺎﺑ راﺬﻧإ
.راﺬﻧﻹا نﺮﻳ ﻰﺘﺣ ﺮﻈﺘﻧا .ﻚﻌﺒﺻﺈﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﲆﻋ ﺠﺴﻛﻷا جﺮﺨﻣ ّﺪﺳ ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد راﺬﻧإ
.ﻂﻘﻓ ﺪﻤﺘﻌﻣ ﺔﻧﺎﻴﺻ ﺒﺧ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺎﻫؤاﺮﺟإ ﻢﺘﻳ
ﺪﻳﺪﺤﺘﻟ ددﱰﻟا ﻐﺘﻣ ﺔﻗﺎﻃ رﺪﺼﻣ مﺪﺨﺘﺳا
.زﺎﻬﺠﻠﻟ ﻦﻨﻘﳌا ﺪﻬﺠﻟا ﻦﻣ 85٪ ﻦﻣ ﻞﻗأ ﱃإ ﺔﻗﺎﻄﻟا رﺪﺼﻣ
ﻂﻐﻀﻟا راﺬﻧإ
.ﻂﻘﻓ ﺪﻤﺘﻌﻣ ﺔﻧﺎﻴﺻ ﺒﺧ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺎﻫؤاﺮﺟإ ﻢﺘﻳ
ﺮﻈﺘﻧا .ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد رﺎﻌﺸﺘﺳا ﺲﺑﺎﻗ لزأ
راﺬﻧﻹا نﺮﻳ نأ
ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ ﻞﺸﻓ راﺬﻧإ
131/135
AR
ﺎﻬﺣﻼﺻإو ءﺎﻄﺧﻷا فﺎﺸﻜﺘﺳا ﻞﻴﻟد
ﺔﻳﺎﻋﺮﻟا مﺪﻘ لﺎﺼﺗﻻا ﻰﺟﺮﻳ ،هﺎﻧدأ ﺔﺟرﺪﻣ ﻏ ﺔﻠﻜﺸﻣ ﺖﻬﺟاو اذإ وأ ،ﺔﻠﻜﺸﻣ ﻞﺣ ﲆﻋ ردﺎﻗ ﻏ ﺖﻨﻛ اذإ .ﺎﻬﻠﺤﻟ ﻪﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻚﻨﻜ ﺎﻣو ﺎﻬﺛوﺪﺣ ﺐﺒﺳ ﱃإ ﺔﻓﺎﺿﻹﺎﺑ ،ﺔﻌﺋﺎﺸﻟا ﻞﻛﺎﺸﳌا هﺎﻧدأ ﻞﻴﻟﺪﻟا دﴪﻳ
.ﻚﺑ صﺎﺨﻟا ﺔﻴﻟﺰﻨﳌا
ﻪﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﺐﺠﻳ ﺎﻣ ﻚﻟذ ثﺪﺣ اذﺎﳌ ﺔﻠﻜﺸﻣ
.ﻚﺑ صﺎﺨﻟا ﺔﻴﻟﺰﻨﳌا ﺔﻳﺎﻋﺮﻟا مﺪﻘ ﻞﺼﺗا .ﲇﺧاد ﺰﺟ ﻞﺸﻓ .ﻞﻤﻌﻳ ﻻ ﻪﻨﻜﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺗ
.ﻻ مأ ًﺎﺑﻮﻄﻌﻣ ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻚﻠﺳ نﺎﻛ اذإ ﻣ ﻖﻘﺤﺗ ..ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻚﻠﺳ ﻒﻠﺗ ﻊﻄﻘﺘﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﻳ وأ ،ﻞﻤﻌﻳ ﻻ ﻪﻨﻜﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺗ
.ﻂﻘﻓ
رﺎﻴﺘﻟا ﺬﺧﺄ ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
.ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
ﺬﺧﺄﻣ ﰲ ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻚﻠﺳ ﺲﺑﺎﻗ لﺎﺧدإ ﻢﺘﻳ 
.ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا
لﺰﻨﳌا ﰲ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺮﺋاﺪﻟا وأ تﺎﻣﺼﻟا ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
.ﻚﻳﺪﻟ
ﺬﺧﺄﻣ ﻦﻣ ﺔﻗﺎﻄﻟا 50م ﺠﺴﻛﻻا ﺪﻴﻟﻮﺗ زﺎﻬﺟ ﻰﻘﻠﺘﻳ ﻻ
.ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا
.ﻚﺑ صﺎﺨﻟا ﺔﻴﻟﺰﻨﳌا ﺔﻳﺎﻋﺮﻟا مﺪﻘ ﻞﺼﺗا
اذإ ﺎﻬﻟاﺪﺒﺘﺳا وأ ﺠﺴﻛﻷا ﻻﻮﻴﻧﺎﻛ / بﻮﺒﻧأ طﺎﺒﺗرا ﻚﻓ
.ﺮﻣﻷا مﺰﻟ
ﻣ ،ةدوﺪﺴﻣ وأ ﺔﻳﻮﺘﻠﻣ ﻻﻮﻴﻧﺎﻜﻟا وأ ﺠﺴﻛﻷا بﻮﺒﻧأ
.ﺠﺴﻛﻷا ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻒﻗﻮﻳ
وﺪﺤﻣ ﺠﺴﻛﻷا ﻖﻓﺪﺗ وأ ﻖﻓﺪﺘﻳ ﻻ ﺠﺴﻛﻷا
.ﺐﻴﻃﱰﻟا زﺎﻬﺟ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺪﻋأ .زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ لﻮﺻﻮﻣ ﻏ ﺐﻴﻃﱰﻟا زﺎﻬﺟ
.ﺔﻳﺎﻨﻋو ءﻂﺒﺑ ﻖﻓﺪﺘﻟا ﰲ ﻢﻜﺤﺘﻟا صﺮﻗ ﺮﻳوﺪﺘﺑ ﻢﻗ ﻮﺘﻔﻣ ﻏ ﻖﻓﺪﺘﻟا ﰲ ﻢﻜﺤﺘﻟا صﺮﻗ ﺪﻨﻋ ﻞﻔﺳﻸﻟ وأ ﲆﻋﻸﻟ ﻖﻓﺪﺘﻟا سﺎﻴﻘﻣ ﰲ ﻮﻔﻄﻟا كﺮﺤﺘﻳ ﻻ
.ﻖﻓﺪﺘﻟا ﰲ ﻢﻜﺤﺘﻟا صﺮﻗ ﻂﺒﺿ
.ﻚﺑ صﺎﺨﻟا ﺔﻴﻟﺰﻨﳌا ﺔﻳﺎﻋﺮﻟا مﺪﻘ ﻞﺼﺗا .بﻮﻄﻌﻣ ﻖﻓﺪﺘﻟا ﰲ ﻢﻜﺤﺘﻟا صﺮﻗ
.ﺐﻴﻃﱰﻟا زﺎﻬﺟ ﻦﻣ ﲇﺧاﺪﻟا ءﺰﺠﻟا ﻒﻴﻔﺠﺘﺑ ﻢﻗ ؛ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﰲ ﻐﺗ كﺎﻨﻫ نﺎﻛ
وأ
.ثﺎﺛﻷا وأ ﺮﺋﺎﺘﺴﻟا وأ راﺪﺠﻟا ﻦﻣ ًاﺪﺟ ﺐﻳﺮﻗ زﺎﻬﺠﻟا
.ﻻﻮﻴﻧﺎﻜﻟا ﰲ ءﺎﻣ كﺎﻨﻫ
.ﺐﻴﻃﱰﻟا زﺎﻬﺟ ﺔﺟﺎﺟز ﰲ ﻦﺧﺎﺴﻟا ءﺎﳌا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
.ﺐﻴﻃﱰﻟا زﺎﻬﺟ ﺔﺟﺎﺟز ﺔﺌﺒﻌﺗ ﰲ طﺮﻔﺗ ﻻ
ﺲﻔﻧ ﰲ ﻻﻮﻴﻧﺎﻜﻟاو 50م ﺠﺴﻛﻻا ﺪﻴﻟﻮﺗ زﺎﻬﺠﻈﻔﺘﺣا
راﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﺲﻔﻨﺑ ﺔﻓﺮﻐﻟا
ﺪﻴﻟﻮﺗ زﺎﻬﺟ ﻊﻣ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا مﻮﻃﺮﺧ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺖﻨﻛ اذإ
ﺔﻳﺎﻋﺮﻟا مﺪﻘﻣ ﱃإ ثﺪﺤﺘﻓ ، ﻚﺑ صﺎﺨﻟا 50م ﺠﺴﻛﻻا
ﻊﻤﺠﻟ ﺔﻴﺋﺎﻣ ةﺪﻴﺼﻣ ﺐﻴﻛﺮﺗ لﻮﺣ ﻚﺑ صﺎﺨﻟا ﺔﻴﻟﺰﻨﳌا
.ةﺪﺋاﺰﻟا ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا
5 - ﺎﻬﺣﻼﺻإو ءﺎﻄﺧﻷا فﺎﺸﻜﺘﺳاو ﻪﻴﺒﻨﺘﻟاو LCD ﻞﻴﻟد
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻔﺻاﻮﳌا
M50 ﻞﻳدﻮﳌا
(1.5A) 300
(ﺔﻴﻟﺸﻟا ﺎﻜﻳﺮﻣأ) (3A) 310
(W) ةرّﺪﻘﳌا ﺔﻗﺎﻄﻟا
(10% -/+) ﺰﺗﺮﻫ 50 (10% -/+) ﺖﻟﻮﻓ 220
(10% -/+) ﺰﺗﺮﻫ 60 (10% -/+) ﺖﻟﻮﻓ 220
(10% -/+) ﺰﺗﺮﻫ 60 (10% -/+) ﺖﻟﻮﻓ 115
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا تاّﺪﻌﳌا
5 ﱃإ 0,5 (ﺔﻘﻴﻗﺪﻟا ﰲ ﱰﻴﻟ) ﻖﻓﺪﺘﻟا لﺪﻌﻣ
96% ﱃإ 87% ّﺪﻘﳌا ﻖﻓﺪﺘﻟا) ﺰﻴﻛﱰﻟا
MPa 10٪ ± 0,05 جﺮﺨﳌا ﻂﻐﺿ
ﻢﻣ 600 × ﻢﻣ 230 × ﻢﻣ 390 دﺎﻌﺑﻷا
ﻢﺠﻛ 15,2 ﺎﺼﻟا نزﻮﻟا
dBA 42 تﻮﺼﻟا ىﻮﺘﺴﻣ
تاﻮﻨﺳ 5 ﺔﻣﺪﺨﻠﻟ ﻊﻗﻮﺘﳌا ﺮﻤﻌﻟا
ّﻄﻘﺗ ﻊﻧﺎﻣ IP21 ﻖﺒﻄﳌا ءﺰﺠﻟا BF تاﺪﻌﳌا عﻮﻧ IEC ﺔﻴﻧﺎﺜﻟا ﺔﺌﻔﻟا ﺎﻬﻋﻮﻧو تاﺪﻌﳌا ﺔﺌﻓ
عﺎﻄﻘﻧا راﺬﻧإ ؛ﺾﻔﺨﻨﻣ ﺠﺴﻛأ ﺰﻴﻛﺮﺗ راﺬﻧإ ؛ﺔﻴﻌﻴﺒﻃ ﻏ ةراﺮﺣ ﺔﺟرد راﺬﻧإ :ﻪﻴﺳﺎﻴﻘﻟا
ﻖﻓﺪﺗ راﺬﻧإ ﺪﺟﻮﻳ ﻻ ؛ﺖﻗﺆﻣ ؛ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا
ﺎﺠﻳإ ﻂﻐﺿ جﺮﺨﻣ :ﺔﻴﻓﺎﺿإ
تاﺰﻴﳌا
ﺺﻠﺨﺘﻟا
.ﺔﻴﻠﺤﳌا ﺔﻤﻈﻧﻸﻟ ًﺎﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
132/135
AR
ﻳﺎﻌﻤﻠﻟ لﺎﺜﺘﻣﻻا
:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ﻳﺎﻌﳌا ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﻴﻟ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﻢﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗ
ﳼﺎﺳﻷا ءادﻷاو ﺔﻴﺳﺎﺳﻷا ﺔﻣﻼﺴﻠﻟ ﺔﻣﺎﻌﻟا تﺎﺒﻠﻄﺘﳌا :1 ءﺰﺠﻟا - ﺔﻴﺒﻄﻟا ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا تاﺪﻌﳌا IEC 60601-1 ﻖﻓاﻮﺘﻟا :نﻀﻟا رﺎﻴﻌﻣ - ﺔﻣﻼﺴﻠﻟ ﺔﻣﺎﻌﻟا تﺎﺒﻠﻄﺘﳌا :1-2 ءﺰﺠﻟا ،ﺔﻴﺒﻄﻟا ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا تاﺪﻌﳌا ،ﺔﻴﻧﺎﺜﻟا ﺔﻌﺒﻄﻟا IEC 60601-1-2: 2014
تارﺎﺒﺘﺧﻻاو تﺎﺒﻠﻄﺘﳌا - ﴘﻴﻃﺎﻨﻐﻣوﺮﻬﻜﻟا
:نﻀﻟا رﺎﻴﻌﻣ - ﳼﺎﺳﻷا ءادﻷاو ﺔﻴﺳﺎﺳﻷا ﺔﻣﻼﺴﻠﻟ ﺔﻣﺎﻌﻟا تﺎﺒﻠﻄﺘﳌا :1-8 ءﺰﺠﻟا - ﺔﻴﺒﻄﻟا ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا تاﺪﻌﳌا IEC 60601-1-8: 2012
2012 :1 ﻞﻳﺪﻌﺘﻟا + ﺔﻴﺒﻄﻟا ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻤﻈﻧﻷاو ﺔﻴﺒﻄﻟا ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا تاﺪﻌﳌا ﰲ راﺬﻧﻹا ﺔﻤﻈﻧأ ﻪﻴﺟﻮﺗو تارﺎﺒﺘﺧﻻاو ﺔﻣﺎﻌﻟا تﺎﺒﻠﻄﺘﳌا
:نﻀﻟا رﺎﻴﻌﻣ - ﳼﺎﺳﻷا ءادﻷاو ﺔﻴﺳﺎﺳﻷا ﺔﻣﻼﺴﻠﻟ ﺔﻣﺎﻌﻟا تﺎﺒﻠﻄﺘﳌا :1-11 ءﺰﺠﻟا - ﺔﻴﺒﻄﻟا ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا تاﺪﻌﳌا IEC 60601-1-11: 2015
ﺔﻴﻟﺰﻨﳌا ﺔﻴﺤﺼﻟا ﺔﻳﺎﻋﺮﻟا ﺔﺌﻴﺑ ﰲ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﳌا ﺔﻴﺒﻄﻟا ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻤﻈﻧﻷاو ﺔﻴﺒﻄﻟا ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا تاﺪﻌﳌا تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ
ﻒﺜﻜﻣ تاﺪﻌﳌ ﳼﺎﺳﻷا ءادﻷاو ﺔﻴﺳﺎﺳﻷا ﺔﻣﻼﺴﻠﻟ ﺔﺻﺎﺧ تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ :2-69 ءﺰﺠﻟا - ﺔﻴﺒﻄﻟا ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا تاﺪﻌﳌا ISO 80601-2-69: 2014 ﺠﺴﻛﻷا
EMC تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ :A ﻖﺤﻠﳌا
.ﻚﺑ صﺎﺨﻟا ﺔﻴﻟﺰﻨﳌا ﺔﻳﺎﻋﺮﻟا مﺪﻘ لﺎﺼﺗﻻا ﻰﺟﺮﻳ ،هﺎﻧدأ ةرﻮﻛﺬﳌا تﺎﻧﻼﻋﻹاو تادﺎﺷرﻹﺎﺑ ﻖﻠﻌﺘﺗ ﺔﻠﺌﺳأ يأ ﻚﻳﺪﻟ نﺎﻛ اذإ
ﻞﺜﻣ ﰲ ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟا زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ مﺪﺨﺘﺴﻣ ﲆﻋ ﺐﺠﻳ .هﺎﻧدأ ةدﺪﺤﳌا ﺔﻴﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣوﺮﻬﻜﻟا ﺔﺌﻴﺒﻟا ﰲ ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ّﺪﻌﻣ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ :ﺔﻴﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣوﺮﻬﻜﻟا تﺎﺛﺎﻌﺒﻧﻻا - ﺔﻌﻨﺼﳌا ﺔﻛﴩﻟا نﻼﻋإو ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا
.ﺔﺌﻴﺒﻟا هﺬﻫ
ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا - ﺔﻴﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣوﺮﻬﻜﻟا ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻖﻓاﻮﺘﻟا تﺎﺛﺎﻌﺒﻧﻻا رﺎﺒﺘﺧا
ﻦﻣ ﻂﻘﻓ ﺔﻳﻮﻳداﺮﻟا تاددﱰﻟا ﺔﻗﺎﻃ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ مﺪﺨﺘﺴﻳ
تاددﱰﻟا تﺎﺛﺎﻌﺒﻧا نﺈﻓ ،ﻚﻟﺬﻟو .ﺔﻴﻠﺧاﺪﻟا ﻪﺘﻔﻴﻇو ﻞﺟأ
يأ ﺐﺒﺴﺗ نأ ﺢﺟﺮﳌا ﻏ ﻦﻣو ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ ﺔﻳﻮﻳداﺮﻟا
.ﺔﺒﻳﺮﻘﻟا ﺔﻴﻧوﱰﻜﻟﻹا تاﺪﻌﳌا ﰲ ﺶﻳﻮﺸﺗ
ﱃوﻷا ﺔﻋﻮﻤﺠﳌا CISPR 11 ﺔﻳﻮﻳداﺮﻟا تاددﱰﻟا تﺎﺛﺎﻌﺒﻧا
ﰲ ﺎ ،تﺎﺴﺳﺆﳌا ﻊﻴﻤﺟ ﰲ ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺐﺳﺎﻨﻣ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ
رﻮﻬﻤﺠﻟﺎﺑ ًةﴍﺎﺒﻣ ﺔﻠﺼﺘﳌا ﻚﻠﺗو ﺔﻴﻠﺤﳌا تﺎﺴﺳﺆﳌا ﻚﻟذ
ﺪﻬﺠﻟا ﺾﻔﺨﻨﻣ ﺔﻗﺎﻃ رﺪﺼﻣ
.ﺔﻜﺒﺸﻟا
B ﺔﺌﻔﻟا CISPR 11 ﺔﻳﻮﻳداﺮﻟا تاددﱰﻟا تﺎﺛﺎﻌﺒﻧا
A ﺔﺌﻔﻟا IEC 61000-3-2 ﺔﻴﻘﻓاﻮﺘﻟا تﺎﺛﺎﻌﺒﻧﻻا
ﻞﺜﺘ ﺾﻴﻣو / ﺪﻬﺠﻟا تﺎﺒﻠﻘﺗ
IEC 61000-3-3 تﺎﺛﺎﻌﺒﻧﻻا
هﺬﻫ ﻞﺜﻣ ﰲ ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟا زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ مﺪﺨﺘﺴﻣ ﲆﻋ ﺐﺠﻳ .هﺎﻧدأ ةدﺪﺤﳌا ﺔﻴﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣوﺮﻬﻜﻟا ﺔﺌﻴﺒﻟا ﰲ ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ّﺪﻌﻣ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ :ﺔﻴﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣوﺮﻬﻜﻟا ﺔﻧﺎﺼﺤﻟا - ﻊّﻨﺼﳌاو ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا نﻼﻋإ
.ﺔﺌﻴﺒﻟا
ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا - ﺔﻴﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣوﺮﻬﻜﻟا ﺔﺌﻴﺒﻟا لﺎﺜﺘﻣﻻا ىﻮﺘﺴﻣ رﺎﺒﺘﺧﻻا ىﻮﺘﺴﻣ IEC 60601 ﺔﻋﺎﻨﳌا رﺎﺒﺘﺧا
وأ ﺐﺸﺨﻟا ﻦﻣ تﺎﻴﺿرﻷا نﻮﻜﺗ نأ ﺐﺠﻳ
ﺖﻧﺎﻛ اذإ .ﻚﻴﻣاﺴﻟا طﻼﺑ وأ ﺔﻧﺎﺳﺮﺨﻟا
ﺐﺠﻳ ،ﺔﻴﻋﺎﻨﻄﺻا داﻮ ةﺎﻄﻐﻣ تﺎﻴﺿرﻷا
.ﻞﻗﻷا ﲆﻋ 30٪ ﺔﻴﺒﺴﻨﻟا ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا نﻮﻜﺗ نأ
ﺖﻟﻮﻓ ﻮﻠﻴﻛ 15 ± ءاﻮﻬﻟا
ﺖﻟﻮﻓ ﻮﻠﻴﻛ 8 ± لﺎﺼﺗﻻا
ﺖﻟﻮﻓ ﻮﻠﻴﻛ 15 ± ءاﻮﻬﻟا
ﺖﻟﻮﻓ ﻮﻠﻴﻛ 8 ± لﺎﺼﺗﻻا
ESD) IEC 61000-) ﻴﺗﺎﺘﺳوﺮﻬﻜﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا
4-2
ةرﺪﻘﻟا ﺬﺧﺄﻣ ةدﻮﺟ نﻮﻜﺗ نأ ﺐﺠﻳ
ﻰﻔﺸﺘﺴﳌا وأ لﺰﻨﳌا ﺔﺌﻴﺑ ﻲﻫ ﴘﻴﺋﺮﻟا
.ﺔﻴﺟذﻮﻤﻨﻟا
ﴘﻴﺋﺮﻟا تاداﺪﻣﻹا ﺬﺧﺄﳌ ﺖﻟﻮﻓ ﻮﻠﻴﻛ 2 ±
تﻼﺧﺪﳌا طﻮﻄﺨﻟ ﺖﻟﻮﻓ ﻮﻠﻴﻛ 1 ±
تﺎﺟﺮﺨﳌاو
ﺔﻗﺎﻄﻟا تاداﺪﻣإ طﻮﻄﺨﻟ ﺖﻟﻮﻓ ﻮﻠﻴﻛ 2 ±
تﻼﺧﺪﳌا طﻮﻄﺨﻟ ﺖﻟﻮﻓ ﻮﻠﻴﻛ 1 ±
تﺎﺟﺮﺨﳌاو
IEC 61000-4- ﻊﻳﴎ ﺎﺑﺮﻬﻛ ﺮﺑﺎﻋ رﺎﺠﻔﻧا
ﻲﻫ ﺔﻗﺎﻄﻟا داﺪﻣإ ةدﻮﺟ نﻮﻜﺗ نأ ﺐﺠﻳ
.ﺔﻴﺟذﻮﻤﻨﻟا ﻰﻔﺸﺘﺴﳌا وأ لﺰﻨﳌا ﺔﺌﻴﺑ
ﺖﻟﻮﻓ ﻮﻠﻴﻛ 1 ± ﲇﺿﺎﻔﺘﻟا ﻂﻤﻨﻟا
ﺖﻟﻮﻓ ﻮﻠﻴﻛ 2 ± كﱰﺸﳌا ﻂﻤﻨﻟا
ﺖﻟﻮﻓ ﻮﻠﻴﻛ 1 ± ﲇﺿﺎﻔﺘﻟا ﻂﻤﻨﻟا
ﺖﻟﻮﻓ ﻮﻠﻴﻛ 2 ± كﱰﺸﳌا ﻂﻤﻨﻟا
ﻖﻓﺪﺘﻟا
IEC 61000-4-5
ﻲﻫ ﺔﻗﺎﻄﻟا داﺪﻣإ ةدﻮﺟ نﻮﻜﺗ نأ ﺐﺠﻳ
.ﺔﻴﺟذﻮﻤﻨﻟا ﻰﻔﺸﺘﺴﳌا وأ لﺰﻨﳌا ﺔﺌﻴﺑ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺐﻠﻄﺘﻳ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﻣ نﺎﻛ اذإ
ﻦﻤﻓ ،ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا عﺎﻄﻘﻧا ءﺎﻨﺛأ ﺮﻤﺘﺴﳌا
ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ نأ ﻦﺴﺤﺘﺴﳌا
.ﺔﻌﻄﻘﻨﻣ ﻏ ﺔﻳرﺎﻄﺑ وأ ﺔﻗﺎﻃ رﺪﺼﻣ
ﻊﺟاﺮﺗ 95% ﻦﻣ ﻞﻗأ) UT 5% ﻦﻣ ﻞﻗأ
UT (60٪ 40٪ ةرود 0,5 ـﻟ (UT
UT 70٪ تارود 5 ـﻟ (UT ﰲ ﻊﺟاﺮﺗ
5%> ةرود 25 ـﻟ (UT ﰲ ﻊﺟاﺮﺗ 30٪)
ةﺪﳌ (UT ﰲ ﻊﺟاﺮﺗ ut="" (="">95٪
<5%/>5
ٍناﻮﺛ
95%) ﻦﻣ ﻞﻗأ ﻊﺟاﺮﺗ) UT 5% ﻦﻣ ﻞﻗأ
ﻊﺟاﺮﺗ UT (60٪ 40٪ ةرود 0,5 ـﻟ (UT
UT 70٪ تارود 5 ـﻟ (UT
25 ةﺪﳌ (UT ﰲ ﻊﺟاﺮﺗ 30٪)
UT 5% ﻦﻣ ﻞﻗأ تارود
ناﻮﺛ 5 ةﺪﳌ (UT ﰲ ﻊﺟاﺮﺗ 95%<)
ةﺼﻘﻟا تﺎﻋﺎﻄﻘﻧﻻاو ﺪﻬﺠﻟا تﺎﺿﺎﻔﺨﻧا
رﺪﺼﻣ ﻞﺧﺪﻣ طﻮﻄﺧ ﲆﻋ ﺪﻬﺠﻟا تاﻐﺗو
ﺔﻗﺎﻄﻟا
IEC 61000-4-11
ﺔﻴﺴﻴﻃﺎﻨﻐﳌا تﻻﺎﺠﳌا نﻮﻜﺗ نأ ﺐﺠﻳ
ﻊﻗﻮﳌ ةﺰﻴﻤﻣ تﺎﻳﻮﺘﺴﻣ ﺪﻨﻋ ﺔﻗﺎﻄﻟا ددﱰﻟ
ﺔﺌﻴﺑ وأ ﻲﺟذﻮ ﻰﻔﺸﺘﺴﻣ ﰲ ﻲﺟذﻮ
.ﺔﻴﻟﺰﻨﻣ
ﱰﳌا ﰲ ﺒﻣأ 30 ﱰﳌا ﰲ ﺒﻣأ 30 ﴘﻴﻃﺎﻨﻐﳌا لﺎﺠﳌا (ﺰﺗﺮﻫ 50/60) ﺔﻗﺎﻄﻟا ددﺮﺗ
IEC 61000-4-8
.رﺎﺒﺘﺧﻻا ىﻮﺘﺴﻣ ﻖﻴﺒﻄﺗ ﻞﺒﻗ ﺔﻠﻳﺪﺒﻟا ﺔﻴﻟﺎﺤﻟا ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟا تﻼﺻﻮﳌا ﺪﻬﺟ ﻮﻫ UT :ﻪﻈﺣﻼﻣ
133/135
AR
تﻻﺎﺼﺗﻻا ةﺰﻬﺟأ ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ ﺐﺠﻳ
ﺔﻠﻘﻨﺘﳌاو ﺔﻟﻮﻤﺤﳌا ﺔﻳﻮﻳداﺮﻟا تاددﱰﻟا تاذ
ﻚﻟذ ﰲ ﺎ ،زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ءﺰﺟ يأ ﻦﻣ بﺮﻘﻟﺎﺑ
ﴅﻮﳌا ﻞﺼﻔﻟا ﺔﻓﺎﺴﻣ ﻦﻣ ﻛﻷ ،تﻼﺑﺎﻜﻟا
.ﻢﺳ 30 ﺔﻐﻟﺎﺒﻟاو ﺎﻬﺑ
ﻢﻈﻨﻣ ةﺪﺣو 3
10 ﺪﻬﺠﻟا
V/m
ﺪﻬﺠﻟا ﻢﻈﻨﻣ ةﺪﺣو 3
ﺰﺗﺮﻫ ﺎﺠﻴﻣ 80 - ﺰﺗﺮﻫ ﻮﻠﻴﻛ 150
V/m 10
ﺰﺗﺮﻫ ﺎﺠﻴﺟ 2,7 - ﺰﺗﺮﻫ ﺎﺠﻴﻣ 80
RF IEC 61000-4-6 ﺖﻳﺮﺟأ
RF IEC 61000-4-3 ﺔﻌﺷﺄﺑ ﺞﻟﺎﻌﻣ
زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫو ﺔﻠﻘﻨﺘﳌاو ﺔﻟﻮﻤﺤﳌا ﺔﻴﻜﻠﺳﻼﻟا تﻻﺎﺼﺗﻻا تاﺪﻌﻣ ﺑ ﺎﻬﺑ ﴅﻮﳌا ﻞﺼﻔﻟا تﺎﻓﺎﺴﻣ
ﻦﻣ ﴘﻴﻃﺎﻨﻐﻣوﺮﻬﻜﻟا ﻞﺧاﺪﺘﻟا ﻊﻨﻣ ﰲ ةﺪﻋﺎﺴﳌا زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ مﺪﺨﺘﺴﳌ ﻦﻜ .ﺔﻌﺸﳌا ﺔﻳﻮﻳداﺮﻟا تاددﱰﻟا تﺎﺑاﺮﻄﺿا ﰲ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻢﺘﻳ ﺚﻴﺣ ﺔﻴﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣوﺮﻬﻜﻟا تﺎﺌﻴﺒﻟا ﰲ ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ فﺪﻬﻳو
ﻻﺎﺼﺗﻻا تاﺪﻌﳌ جﺮﺧ ﺔﻗﺎﻃ ﴡﻗًﺎﻘﻓو ،هﺎﻧدأ ﺢﺿﻮﻣ ﻮﻫ ﻛ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫو (تﻼﺳﺮﳌا) ﺔﻠﻘﻨﺘﳌاو ﺔﻟﻮﻤﺤﳌا ﻠﺳﻼﻟا ددﱰﻟا تﻻﺎﺼﺗا تاﺪﻌﻣ ﺑ ﺎﻴﻧد ﺔﻓﺎﺴﻣ ﲆﻋ ظﺎﻔﺤﻟا لﻼﺧ
(ﱰﻣ) لﺎﺳرﻹا زﺎﻬﺟ ددﱰﻟ ًﺎﻘﻓو ﻞﺼﻔﻟا ﺔﻓﺎﺴﻣ لﺎﺳرﻹا زﺎﻬﺠﻟ ىﻮﺼﻘﻟا جﺮﺨﻟا ةﻮﻗ ﻒﻴﻨﺼﺗ
(طاو)
ﺰﺗﺮﻫ ﺎﺠﻴﺟ 5 . 2 - ﺰﺗﺮﻫ ﺎﺠﻴﻣ 800
D=2 .3
ﺰﺗﺮﻫ ﺎﺠﻴﻣ 800 - ﺰﺗﺮﻫ ﺎﺠﻴﻣ 80
D = 1.2
ﺰﺗﺮﻫ ﺎﺠﻴﻣ 80 - ﺰﺗﺮﻫ ﻮﻠﻴﻛ 150
D = 1.2
0.23 0.12 0.12 0.01
0.73 0.38 0.38 0.1
2.3 1.2 1.2 1
7.3 3.8 3.8 10
23 12 12 100
ﺪﺤﻟا ﻲﻫ P ﺚﻴﺣ ،لﺎﺳرﻹا زﺎﻬﺟ ددﺮﺗ ﲆﻋ ﺔﻘﺒﻄﳌا ﺔﻐﻴﺼﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ رﺎﺘﻣﻷﺎﺑ (د) ﺎﻬﺑ ﴅﻮﳌا ﻞﺼﻔﻟا ﺔﻓﺎﺴﻣ ﺮﻳﺪﻘﺗ ﻦﻜ ،هﻼﻋأ ةرﻮﻛﺬﳌا ﻏ ىﻮﺼﻘﻟا جﺮﺨﻟا ةرﺪﻗ تاذ تﻼﺳﺮﻤﻠﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ
.لﺎﺳرﻹا زﺎﻬﺠﻟ ﺔﻌﻨﺼﳌا ﺔﻛﴩﻟا ﻦﻣ ﺔﻣﺪﻘﳌا (W) طاﻮﻟﺎﺑ لﺎﺳرﻹا زﺎﻬﺠﻟ ةرﺪﻘﳌا جﺮﺨﻟا ﺔﻗﺎﻄﻟ ﴡﻗﻷا
.ﲆﻋﻷا ددﱰﻟا قﺎﻄﻨﻟ ﻞﺼﻔﻟا ﺔﻓﺎﺴﻣ ﻖﺒﻄﻨﺗ ،ﺰﺗﺮﻫ ﺎﺠﻴﻣ 800و ﺰﺗﺮﻫ ﺎﺠﻴﻣ 80 ﺪﻨﻋ :1 ﺔﻈﺣﻼﳌا
ﴘﻴﻃﺎﻨﻐﻣوﺮﻬﻜﻟا رﺎﺸﺘﻧﻻا ﺮﺛﺄﺘﻳ .تﻻﺎﺤﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﰲ تادﺎﺷرﻹا هﺬﻫ ﻖﺒﻄﻨﺗ ﻻ ﺪﻗ :2 ﺔﻈﺣﻼﳌا
.سﺎﻨﻟاو ءﺎﻴﺷﻷاو ﺎﺒﳌا ﻦﻣ سﺎﻜﻌﻧﻻاو صﺎﺼﺘﻣﻻﺎﺑ
ﻖﺤﻠﳌا :B ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻂﻄﺨﻣ
حﺎﺘﻔﻣ
134/135
AR
دوﺪﺤﻣ نﺿ
تﺎﻛﴩﻟا وأ .GCE، (GCE) s.r.o ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻊﻴﺒﻟا ﺦﻳرﺎﺗ ﻦﻣ ﻣﺎﻋ ةﺪﳌ ﺞﺘﻨﳌا تﺎﻔﺻاﻮﳌ ﺎًﻘﻓو ﻞﻤﻌﻴﺳو ﺔﺒﻴﻌﳌا داﻮﳌاو ﻊﻴﻨﺼﺘﻟا بﻮﻴﻋ ﻦﻣ ﺎًﻴﻟﺎﺧ نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ مﺎﻈﻨﻟا نأ ﺔﻌﻨﺼﳌا ﺔﻛﴩﻟا ﻦﻤﻀﺗ
ﺮﺟﺎﺘﻟا /ﻞﻴﻤﻌﻟا ﱃا ﺎﻬﻟ ﺔﻌﺑﺎﺘﻟا
.ﺐﻴﺑﺎﻧﻷاو (ﻻﻮﻴﻧﺎﻜﻟا) ﺔﻴﻨﻘﻟا ،ﺮﺗﻼﻔﻟا/تﺎﺤﺷﺮﳌا نﻀﻟا ﻲﻄﻐﻳ ﻻ
ﺐﺴﺣ - لاﺪﺒﺘﺳا وأ حﻼﺻﺈﺑ مﻮﻘﺘﺳ s.r.o. GCE ،نﺄﻓ ،ﺞﺘﻨﳌا تﺎﻔﺻاﻮﳌ ﺎًﻘﻓو ءادﻷا ﰲ ﺞﺘﻨﳌا ﻞﺸﻓ اذإ .ءاﴩﻟا ﺖﻗو ﻦﻣ ﺎًﻣﻮﻳ 90 ةﺪﳌ ﻊﻴﻨﺼﺘﻟا بﻮﻴﻋو ﺔﺒﻴﻌﳌا داﻮﳌا ﻦﻣ ﺎﻫﻮﻠﺧ نﻀﺑ تﺎﻘﺤﻠﳌا ﻊﺘﻤﺘﺗ
،ماﺪﺨﺘﺳﻻا ءﻮﺳ ،ثداﻮﺤﻟا ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻨﻟا رﴬﻟا نﻀﻟا اﺬﻫ ﻲﻄﻐﻳ ﻻ .ﻂﻘﻓ ﺮﺟﺎﺘﻟا ﻊﻗﻮﻣ ﱃإ .GCE s.r.o ﻦﻣ ةدﺎﺘﻌﳌا ﻦﺤﺸﻟا مﻮﺳر ﻊﻓﺪﺑ s.r.o. GCE مﻮﻘﺘﺳ .ﺐﻴﻌﳌا ءﺰﺠﻟا وأ ةدﺎﳌا - ﺎﻫﺮﻳﺪﻘﺗ
.ﻊﻴﻨﺼﺘﻟا وأ داﻮﳌﺎﺑ ﻖﻠﻌﺘﺗ ﻻ ﻲﺘﻟا ىﺮﺧﻷا بﻮﻴﻌﻟاو ،ﻞﻳﺪﻌﺘﻟاو ،(ﻒﺴﻌﺘﳌا ماﺪﺨﺘﺳﻻا) ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﰲ لﻫﻹاو
ﻦﻋ ﺄﺸﻨﺗ ﺎﻬﻧأ ﻢﻋُﻳ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا ﺔﻘﺣﻼﻟا راﻷا وأ ،ةﴍﺎﺒﳌا ﻏ ﻒﻴﻟﺎﻜﺘﻟا وا ﺔﻣﺎﻌﻟا تﺎﻘﻔﻨﻟا وأ ،حﺎﺑرﻷا ةرﺎﺴﺧ وأ ،ﺔﻳدﺎﺼﺘﻗﻻا ةرﺎﺴﺨﻟا ﻦﻋ ﺎﻬﺘﻴﻟوﺆﺴﻣ ﻞﻣﺎﻛ ﲇﺨﺗ ﺔﻌﻨﺼﳌا ﺔﻛﴩﻟاو .GCE، s.r.o ﻦﻣ ﻞﻛ
ﻼﻋأ ءﺎﻨﺜﺘﺳﻻا وأ ﺪﻴﻴﻘﺘﻟا ﻚﻴﻠﻋ ﻖﺒﻄﻨﻳ ﻻ ﺪﻗ ﻚﻟﺬﻟ ،ﺔﻴﻌﺒﺘﻟا وأ ﺔﻴﺿﺮﻌﻟا راﻷا ﺪﻴﻴﻘﺗ وأ ءﺎﻨﺜﺘﺳﺎﺑ تﺎﻳﻮﻟا ﺾﻌﺑ ﺢﻤﺴﺗ ﻻ .ﺞﺘﻨﳌا اﺬﻬﻟ ماﺪﺨﺘﺳا وأ ﻊﻴﺑ يأ
ﺔﻛﴩﻟا ﻞﻤﺤﺘﺗ ﻻ ،ﻚﻟذ ﱃإ ﺔﻓﺎﺿﻹﺎﺑ .ﺔﻨﻴﻌﻣ ضاﺮﻏﻷ ﺔﺼﺼﺨﳌا ﻖﻳﻮﺴﺘﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻴﻨﻤﻀﻟا تﺎﻧﻀﻟا ﻚﻟذ ﰲ ﺎ ،ىﺮﺧﻷا ﺔﻴﻨﻤﻀﻟا وأ ﺔﺤﻳﴫﻟا تﺎﻧﻀﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﻦﻣ ًﻻﺪﺑ نﻀﻟا اﺬﻫ ﻢﻳﺪﻘﺗ ﻢﺘﻳ
ﺢﻤﺴﺗ ﻻ .ﻚﻟذ ثوﺪﺣ ﺔﻴﻧﺎﻜﻣﺈﺑ GCEو ﺔﻌﻨﺼﳌا ﺔﻛﴩﻟا رﺎﻄﺧإ ﻢﺗ ﻮﻟ ﻰﺘﺣ ،ﺔﻴﻌﺒﺘﻟا وأ ﺔﻴﺿﺮﻌﻟا راﻷا وأ ﻞﺤﳌا ةﺮﻬﺷ ناﺪﻘﻓ وأ حﺎﺑرﻷا ةرﺎﺴﺧ ﻦﻋ ﺔﻴﻟوﺆﺴﳌا لاﻮﺣﻷا ﻦﻣ لﺎﺣ يﺄﺑ GCEو ﺔﻌﻨﺼﳌا
.ﺔﻴﻓﺎﺿإ ﺔﻳﺣ ﻚﺘﻌﻃﺎﻘﻣ وأ ﻚﺘﻳو ﻧاﻮﻗ ﻚﺤﻨ ﺪﻗ ،ﻚﻟﺬﻟ ﺎًﻘﻓو .ﺔﻴﻌﺒﺘﻟاو ﺔﻴﺿﺮﻌﻟا راﻷا ﻦﻋ ﺔﻴﻟوﺆﺴﳌا ءﻼﺧإ وأ ﺔﻴﻨﻤﻀﻟا تﺎﻧﻀﻟا دﻮﻴﻗ ءﺎﻨﺜﺘﺳﺎﺑ تﺎﻌﻃﺎﻘﳌا وأ تﺎﻳﻮﻟا ﺾﻌﺑ
.ﺪﻤﺘﻌﳌا ﲇﺤﳌا GCE ﻞﺜﻤ ﻞﺼﺗا ،نﻀﻟا اﺬﻫ ﺐﺟﻮ ﻚﻗﻮﻘﺣ ﺔﺳرﳌ
.م.م.ش (ﺼﻟا) ﺪﻤﺴﻴﺳ ﺔﻛ
:ناﻮﻨﻌﻟا
11-2-3, No.17 WenSu Street, HunNan
New District, ShenYang, China
:ﺖﻧﱰﻧﻹا ﲆﻋ MQ ﻊﻗﻮﻣ ةرﺎﻳﺰﻟ
http://www.sysmed.cn/
,م,م.ش GCE :ﱪﻋ ﻊﻳزﻮﺘﻟا
:ناﻮﻨﻌﻟا
Zizkova 381,
583 01, Chotebor
Czech Republic
:ﺖﻧﱰﻧﻹا
www.gcegroup.com
UNITED STATES
OF AMERICA
CHINA
INDIA
RUSSIA
MEXICO
SWEDEN
POLAND
GERMANY
FRANCE
SPAIN ITALY
IRELAND
UNITED
KINGDOM
PORTUGAL
ROMANIA
CZECH REPUBLIC
HUNGARY
PANAMA
Doc. Nr.: 233602060137; Rev. 03; DOT 2022-11-22; A4
SYSMED(CHINA) CO.,LTD
11-2-3, No.17 WenSu Street, HunNan
New District, ShenYang, China
Visit the MQ web site at:
http://www.sysmed.cn/
EU Importer/Instructions for use
translated by: GCE, s.r.o.
Zizkova 381,
583 01, Chotebor
Czech republic
www.gcegroup.com
Shanghai International Holding Corp
GmbH (Europe), Eiestrasse 80,
20537 Hamburg, Germany
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

GCE M50 Oxygen Concentrator Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación