AVENTICS Distance measuring sensor, series SM6 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Betriebsanleitung | Operating instructions | Mode d’emploi |
Istruzioni per l’uso | Instrucciones de servicio | Bruksanvisning
R412013038/03.2015, Replaces: 07.2014, DE/EN/FR/IT/ES/SV
Wegmesssensor
Distance measuring sensor
Capteur de déplacement
Sensore di posizione
Sensor de medición de recorrido
Vägmätsensor
SM6
1 AVENTICS | SM6 | R412013038–BDL–001–AH
Deutsch
1 Zu dieser Anleitung
Die Anleitung enthält wichtige Informationen, um den
Wegmesssensor SM6 sicher und sachgerecht zu
installieren und zu bedienen.
O Lesen Sie diese Anleitung und insbesondere das
Kapitel 2 „Zu Ihrer Sicherheit” vollständig, bevor Sie mit
dem Wegmesssensor SM6 arbeiten.
Weiterführende Dokumentation
Der Wegmesssensor SM6 ist eine Anlagenkomponente.
Beachten Sie auch die Anlagendokumentation des
Anlagenherstellers.
2 Zu Ihrer Sicherheit
Der Wegmesssensor SM6 wurde entsprechend dem
heutigen Stand der Technik und den anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln hergestellt. Trotzdem
besteht die Gefahr von Personen- und Sachschäden, wenn
Sie die folgenden allgemeinen Sicherheitshinweise und die
Warnhinweise vor Handlungsanweisungen in dieser
Anleitung nicht beachten.
O Lesen Sie daher diese Anleitung gründlich und
vollständig, bevor Sie mit dem Wegmesssensor SM6
arbeiten.
O Bewahren Sie die Anleitung so auf, dass Sie jederzeit
für alle Benutzer zugänglich ist.
O Geben Sie den Wegmesssensor SM6 an Dritte stets
zusammen mit der Bedienungsanleitung weiter.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
O Setzen Sie den Wegmesssensor SM6 ausschließlich im
gewerblichen Bereich ein.
O Setzen Sie den Wegmesssensor SM6 nur bei AVENTICS
Aktuatoren mit T-Nut ein.
O Halten Sie die in den technischen Daten genannten
Leistungsgrenzen ein.
Der bestimmungsgemäße Gebrauch schließt auch ein, dass
Sie diese Anleitung und insbesondere das Kapitel „Zu Ihrer
Sicherheit“ gelesen und verstanden haben.
Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch
Als nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch gilt, wenn Sie
den Wegmesssensor SM6
W außerhalb der Anwendungsgebiete verwenden, die in
dieser Anleitung genannt werden,
W unter Betriebsbedingungen verwenden, die von den in
dieser Anleitung beschriebenen abweichen.
Qualifikation des Personals
Die Montage und Inbetriebnahme erfordert grundlegende
elektrische und pneumatische Kenntnisse. Die Montage und
Inbetriebnahme darf daher nur von einer Elektro- oder
Pneumatikfachkraft oder von einer unterwiesenen Person
unter der Leitung und Aufsicht einer Fachkraft erfolgen.
Eine Fachkraft ist, wer aufgrund seiner fachlichen
Ausbildung, seiner Kenntnisse und Erfahrungen sowie
seiner Kenntnisse der einschlägigen Bestimmungen die
ihm übertragenen Arbeiten beurteilen, mögliche Gefahren
erkennen und geeignete Sicherheitsmaßnahmen treffen
kann. Eine Fachkraft muss die einschlägigen
fachspezifischen Regeln einhalten.
Warnhinweise in dieser Anleitung
Aufbau von Warnhinweisen
Bedeutung der Signalwörter
Symbole
Das müssen Sie beachten
Allgemeine Hinweise:
W Beachten Sie die Vorschriften zur Unfallverhütung und
zum Umweltschutz im Verwenderland und am
Arbeitsplatz.
W Sie dürfen das Gerät grundsätzlich nicht verändern
oder umbauen.
W Verwenden Sie das Gerät ausschließlich im
Leistungsbereich, der in den technischen Daten
angegeben ist.
W Der Wegmesssensor SM6 ist kein Sicherheitsbauteil
nach Maschinenrichtlinie.
W Verwenden Sie eine Stromquelle gemäß
IEC/DIN EN 60204-1.
Bei der Montage:
W Schalten Sie den relevanten Anlagenteil drucklos und
spannungsfrei, bevor Sie das Gerät montieren bzw.
Stecker anschließen oder ziehen.
W Sichern Sie die Anlage gegen Wiedereinschalten.
Hängen Sie während der Montage Warnschilder an die
Hauptschalter, die vor dem Wiedereinschalten warnen.
SIGNALWORT
Art und Quelle der Gefahr
Folgen der Gefahr
O Maßnahmen zur Gefahrenabwehr
WARNUNG
Kennzeichnet eine gefährliche Situation, in der Tod oder
schwere Körperverletzung eintreten können, wenn sie nicht
vermieden wird.
VORSICHT
Kennzeichnet eine gefährliche Situation, in der leichte bis
mittelschwere Körperverletzungen eintreten können, wenn
sie nicht vermieden wird.
ACHTUNG
Kennzeichnet Sachschäden: Das Produkt oder die Umgebung
können beschädigt werden.
Wenn diese Information nicht beachtet wird, kann
dies zu Verschlechterungen im Betriebsablauf
führen.
AVENTICS | SM6 | R412013038–BDL–001–AH 2
W Vermeiden Sie ferritische Bauteile im unmittelbaren
Umfeld des Wegmesssensors SM6.
Während des Betriebs:
W Nehmen Sie den Wegmesssensor erst in Betrieb, wenn
er komplett montiert und korrekt angeschlossen ist,
und nachdem Sie ihn getestet haben.
3 Gerätebeschreibung
Der SM6 ist ein berührungslos arbeitender analoger
Positionssensor, der ein zum Zylinderhub proportionales
Ausgangssignal liefert. Der im Zylinderkolben integrierte
Magnet erzeugt ein Magnetfeld, das auf Sensorelemente
wirkt, die im Wegmesssensor entlang der Längsachse
angeordnet sind. Durch eine spezielle Auswertung der von
den Sensoren erzeugten Signale wird die aktuelle Position
des Zylinderkolbens ermittelt (Details siehe Technische
Informationen – R412018764). Der Nullpunkt und der
Endwert des Messbereichs können über einen Teach-
Taster an den zu messenden Hub angepasst werden.
Werkseitig ist der Messbereich auf die gesamte Messlänge
des jeweiligen Sensors eingestellt.
Die Montage des Wegmesssensors wird durch eine In-
Range-Anzeige unterstützt (LED leuchtet wenn sich der
Magnetkolben innerhalb des Messbereichs befindet).
Der SM6 kann gezielt für die Messung eines Teilbereichs
des gesamten Zylinderhubs eingesetzt werden
(Teilhubsensor). Wenn der Magnetkolben den Messbereich
des Sensors verlässt bleibt das Ausgangssignal auf dem
zuletzt gemessenen Messwert eingefroren, bis der
Magnetkolben wieder in den Messbereich eintritt.
Als Analogausgang wird ein Spannungs- und Stromsignal
zur Verfügung gestellt (siehe Abb. )
4 Lieferumfang
W Wegmesssensor SM6 (Ausführung 32, 64, 96, 128, 160,
192, 224 oder 256)
W Sechskant-Schraubendreher SW 1,3
W Bedienungsanleitung
5 Montage und
Inbetriebnahme
Wegmesssensor SM6 montieren
1. Setzen Sie den Sensor (1) durch eine leichte
Schwenkbewegung (3) von oben in die T-Nut (2) ein.
2. Schließen Sie den Wegmesssensor an eine geeignete
Spannungsversorgung an (siehe Technische Daten und
Abb. , ).
Der Sensor verfügt sowohl über einen analogen
Spannungsausgang (0
... 10 V), als auch über einen
Stromausgang (4
... 20 mA).
Der Sensor aktiviert nur den Ausgang der beschaltet
wird.
Die axiale Ausrichtung des Sensors bei der Montage kann
durch die In-Range-Anzeige unterstützt werden. Die LED
blinkt oder leuchtet, wenn sich der Magnetkolben im
zulässigen Messbereich des Wegmesssensors befindet.
3. Verschieben Sie den Sensor in axialer Richtung, bis er
den gesamten zu messenden Hub-Bereich erfasst.
4. Fixieren Sie den Sensor durch gleichmäßiges Anziehen
der beiden Befestigungsschrauben mit dem
vorgegebenen Anzugsmoment (MA = 0,25 + 0,1 Nm) in
der justierten Position.
5. Prüfen Sie, ob der Sensor den zumessenden
Hubbereich erfasst (LED/In-Range-Anzeige = muss
leuchten).
6. Ist dies nicht der Fall, so muss der Sensor axial neu
ausgerichtet werden.
Wegmesssensor SM6 in Betrieb nehmen
Die Inbetriebnahme darf nur von einer Elektro- oder
Pneumatikfachkraft oder von einer unterwiesenen Person
unter Leitung und Aufsicht einer Fachkraft durchgeführt
werden (siehe auch “Qualifikation des Personals”).
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch Montage unter Druck!
Wenn Sie den Druck vor Montagebeginn nicht
abschalten, können Sie sich verletzen und das Gerät
oder Anlagenteile beschädigen.
O Schalten Sie den relevanten Anlagenteil drucklos,
bevor Sie das Produkt montieren.
2
Aufgrund des magnetischen Messprinzips ist
folgendes zu beachten:
Durch starke magnetische Fremdfelder (z. B.
Schweißanlagen) oder durch ferromagnetische
Anbauteile, die sich unmittelbar im Bereich der
Abtastung befinden, kann es möglicherweise zu
einer Beeinträchtigung der Funktion des
Wegmesssensors kommen.
Eine exakte axiale Ausrichtung des
Wegmesssensors auf den zu messenden
Hubbereich ist die Voraussetzung für alle weiteren
Schritte.
WARNUNG
Unkontrollierte Bewegungen der Aktoren beim
Einschalten der Pneumatik!
Es besteht Verletzungsgefahr, wenn sich das System in
einem undefinierten Zustand befindet.
O Bringen Sie das System in einen definierten Zustand,
bevor Sie es einschalten!
6
3 4
3 AVENTICS | SM6 | R412013038–BDL–001–AH
Messbereich einstellen
Die im Folgenden beschriebene Einstellung des
Messbereichs ist optional.
1. Bringen Sie den Magnetkolben in die Position für den
Nullpunkt.
2. Prüfen Sie, ob die LED leuchtet (Magnetkolben befindet
sich im Messbereich).
3. Drücken Sie den Teach-Taster solange bis die LED
blinkt (t = 3 s).
4. Speichern Sie den Nullpunkt durch Loslassen des
Tasters.
(Blinkende LED signalisiert, dass Endpunkt noch
einzustellen ist).
5. Bringen Sie den Magnetkolben in die Position für den
Endpunkt.
6. Drücken Sie den Teach-Taster für kurze Zeit (t = 1 s).
7. Speichern Sie den Endpunkt durch Loslassen des
Tasters.
Wenn die LED leuchtet ist die Einstellung Messbereich
beendet.
Kontrolle der Einstellung von Nullpunkt und
Endpunkt
W Nach Anfahren des Nullpunktes ergibt sich am
entsprechenden Ausgangs-Pin ein Wert von U = ca. 0 V
bzw. I = ca. 4 mA.
W Nach Anfahren des Endpunktes liegt am
entsprechenden Ausgangs-Pin ein Wert von
U = ca. 10 V bzw. I = ca. 20 mA an.
In beiden Positionen muss die LED gelb leuchten.
Sind diese Bedingungen nicht erfüllt, ist die erneute
Einstellung des Messbereichs erforderlich. Dazu sollte der
Sensor auf die Werkseinstellung zurückgesetzt werden.
Messbereich des Wegmesssensors auf
Werkseinstellungen zurücksetzen
O Halten Sie den Teach-Taster so lange gedrückt (t = 5s)
bis die LED Dauersignal anzeigt.
Der Sensor wurde auf Werkseinstellungen
zurückgesetzt.
6 Pflege und Wartung
Der Wegmesssensor SM6 ist wartungsfrei.
O Überprüfen Sie regelmäßig die Verschraubungen und
Steckverbindungen.
O Beachten Sie die Wartungsintervalle und Vorgaben der
Gesamtanlage.
7 Entsorgung
Entsorgen Sie den Wegmesssensor SM6 nach den
Bestimmungen Ihres Landes.
8 Technische Daten
W Wenn Sie den Messbereich nicht einlernen, wird
standardgemäß der maximal mögliche
Messbereich verwendet.
W Befindet sich der Magnetkolben während des
Einstellvorgangs außerhalb des Messbereichs,
wird dies durch eine erhöhte Blinkfrequenz
signalisiert und der Teach-Vorgang wird
abgebrochen.
W Ein nicht erfolgreich abgeschlossener Teach-
Vorgang wird nach 90 s (Timeout) abgebrochen.
Der zuletzt eingestellte Messbereich bleibt
erhalten.
7
5
ACHTUNG
Beschädigung der Oberfläche durch Lösemittel und
aggressive Reinigungsmittel!
Die Oberflächen und Dichtungen können durch
Lösemittel oder aggressive Reinigungsmittel beschädigt
werden.
O Verwenden Sie niemals Lösemittel oder aggressive
Reinigungsmittel.
Wegmessbereich
32, 64, 96, 128, 160, 192,
224 oder 256 mm
Betriebsspannung DC
12 ... 30 V
Restwelligkeit
10 %
Elektrische Schnittstelle
2 m PUR, Stecker M8x1
(300 mm PUR Leitung)
Abtastintervall
1 ms
Wegauflösung
50 mm
Linearitätsfehler
1 % FS
Wiederholgenauigkeit
0,1 mm
Vefahrgeschwindigkeit
3 m/s
Analogausgang Strom
Analogausgang Spannung
4 ... 20 mA
0 ... 10 V
Überlastfestigkeit
ja
Kurzschlussfestigkeit
ja
Verpolungsschutz
ja
Max. Lastwiderstand
Stromausgang
500 Ohm
Min. Lastwiderstand
Spannungsausgang
2,5 kOhm
Leerlaufstrom
25 mA
Schutzart
IP67
Gehäusewerkstoff
SAN, PA verstärkt
Umgebungstemperatur
–20 ... +70
o
C
AVENTICS | SM6 | R412013038–BDL–001–AH 4
English
1 About This Document
These instructions contain important information on the
safe and appropriate installation and operation of the SM6
distance measuring sensor.
O Read these instructions completely, especially
chapter 2 “For Your Safety” before you start working
with the SM6 distance measuring sensor.
Related documents
The SM6 distance measuring sensor is a system
component. Also observe the system documentation from
the system manufacturer.
2 For Your Safety
The SM6 distance measuring sensor has been
manufactured according to the accepted rules of safety and
current technology. There is, however, still a danger of
personal injury or damage to equipment if the following
general safety instructions and the warnings before the
steps contained in these instructions are not complied with.
O Read these instructions completely before working with
the SM6 distance measuring sensor.
O Keep these instructions in a location where they are
accessible to all users at all times.
O Always include the operating instructions when you
pass the SM6 distance measuring sensor on to third
parties.
Intended use
O The SM6 distance measuring sensor is for commercial
use only.
O Only use the SM6 distance measuring sensor on
AVENTICS actuators with T-slot.
O Observe the performance limits listed in the technical
data.
Intended use includes having read and understood these
instructions, especially the chapter “For Your Safety”.
Improper use
It is considered improper use when the SM6 distance
measuring sensor
W is used for any application not stated in these
instructions, or
W under operating conditions that deviate from those
described in these instructions.
Personnel qualifications
Assembly and commissioning require basic electrical and
pneumatic knowledge. Assembly and commissioning may
therefore only be carried out by qualified electrical or
pneumatic personnel or an instructed person under the
direction and supervision of qualified personnel. Qualified
personnel are those who can recognize possible hazards
and institute the appropriate safety measures, due to their
professional training, knowledge, and experience, as well
as their understanding of the relevant conditions pertaining
to the work to be done. Qualified personnel must observe
the rules relevant to the subject area.
Safety instructions in this document
Structure of warnings
Meaning of the signal words
Symbols
The following must be observed:
General instructions:
W Observe the regulations for accident prevention and
environmental protection in the country where the
product is used and at the workplace.
W Do not modify or convert the device.
W Only use the device within the performance range
provided in the technical data.
W The SM6 distance measuring sensor is not a safety
component in terms of the Machinery Directive.
W Use a power source in compliance
with IEC/DIN EN 60204-1.
During assembly:
W Make sure the relevant system component is not under
pressure or voltage before assembling the product or
when connecting and disconnecting plugs.
W Protect the system against being switched on. Hang
signs on the main switches that warn workers against
switching the system on.
W Avoid ferritic parts in the immediate vicinity of the SM6
distance measuring sensor.
During operation:
W Only commission the distance measuring sensor after it
has been completely assembled, as well as correctly
connected and tested.
SIGNAL WORD
Hazard type and source
Consequences
O Precautions
WARNING
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
CAUTION
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could
result in minor or moderate injuries.
NOTICE
Indicates damage to property: The product or its environment
may be damaged.
Operation may be impaired if this information is
disregarded.
5 AVENTICS | SM6 | R412013038–BDL–001–AH
3 Device Description
The SM6 is a non-contact analog position sensor that
provides an output signal proportional to the cylinder
stroke. The magnet integrated in the cylinder piston
generates a magnetic field that acts on the sensor elements
that are arranged along the longitudinal axis. A special
evaluation of the signals generated by the sensor
determines the current position of the cylinder piston (for
details, see Technical Information - R412018764). The zero
point and end value of the measurement range can be
adjusted to the stroke to be measured via a teach-in button.
The measurement range is set to the entire measuring
length of the respective sensor in the default setting.
Assembly of the position measuring sensor is supported by
an in-range display (LED lights up when the magnetic piston
is within the measurement range).
The SM6 can be used specifically for measuring a section of
the entire cylinder stroke (partial stroke sensor). If the
magnetic piston leaves the sensor’s measurement range,
the output signal is frozen at the most recently measured
value until the magnetic piston again enters the
measurement range.
As analog output, a voltage and current signal is made
available (see Fig. )
4 Delivery Contents
W SM6 distance measuring sensor (model 32, 64, 96, 128,
160, 192, 224, or 256)
W Hexagon screwdriver wrench size 1.3
W Operating instructions
5 Assembly and
Commissioning
Assembling the SM6 distance
measuring sensor
1. Insert the sensor (1) into the T-slot (2) from above using
a light swivel motion (3).
2. Connect the distance measuring sensor to a suitable
power supply (see Technical Data and Fig. , ).
The sensor has both an analog voltage output (0
to 10 V)
and a current output (4
to 20 mA).
The sensor only activates the output that is switched.
During assembly, the axial orientation of the sensor can be
supported by the in-range display. The LED flashes or lights
up when the magnetic piston is in the position measuring
sensor’s permissible measurement range.
3. Move the sensor in axial direction until it records the
entire stroke range to be measured.
4. Fix the sensor in the adjusted position by tightening the
two mounting screws equally with the defined
tightening torque (MA = 0.25 + 0.1 Nm).
5. Check whether the sensor records the stroke range to
be measured (LED/in-range display = must light up).
6. If this is not the case, the sensor must be re-aligned
axially.
Commissioning the SM6 distance measuring
sensor
Commissioning may only be carried out by qualified
electrical or pneumatic personnel or an instructed person
under the direction and supervision of qualified personnel
(see also “Personnel qualifications”).
Adjusting the measurement range
Adjusting the measurement range as described below is
optional.
1. Move the magnetic piston to the position for the zero
point.
2. Check whether the LED is illuminated (magnetic piston
is in the measurement range).
3. Press the teach-in button until the LED flashes (t = 3 s).
WARNING
Danger of injury if assembled under pressure!
Injuries and damage to the device or system components
may occur if the pressure is not switched off before
beginning assembly.
O Make sure that the relevant system part is not under
pressure before you assemble the product.
Due to the magnetic measuring principle, observe
the following:
Strong external magnetic fields (e.g. welding
devices) or ferromagnetic add-on parts located in
the area of the proximity switch could possibly
impair the position measuring sensor function.
2
6
3 4
An exact axial alignment of the position measuring
sensor to the stroke range to be measured is the
prerequisite for all further steps.
WARNING
Risk of uncontrolled actuator movements when the
pneumatics are switched on!
There is a danger of personnel injury if the system is in
an undefined state.
O Put the system in a defined state before switching it
on.
W If you do not teach-in the measurement range,
the maximum possible measurement range will
be used as the default.
W If the magnetic piston is outside of the
measurement range during the adjustment
process, this is indicated by an increased
flashing frequency and the teach-in process is
aborted.
W A teach-in process that is not completed
successfully is aborted after 90 s (timeout). The
most recently set measurement range is
maintained.
7
AVENTICS | SM6 | R412013038–BDL–001–AH 6
4. Save the zero point by releasing the button.
(Flashing LED indicates that the end point still has to be
set).
5. Move the magnetic piston to the position for the end
point.
6. Briefly press and hold the teach-in button (t = 1 s).
7. Save the end point by releasing the button.
If the LED lights up, measurement range adjustment is
completed.
Checking the zero point and end point
settings
W After approaching the zero point, a value of
U = approx. 0 V or I = approx. 4 mA is present at the
corresponding output pin.
W After approaching the end point, a value of
U = approx. 10 V or I = approx. 20 mA is present at the
corresponding output pin.
In both positions, the LED must light up yellow.
If these conditions are not met, the measurement range
must be re-adjusted. For this, the sensor should be reset to
factory settings.
Resetting the distance measuring sensor's
measurement range to factory settings
O Press and hold the teach-in button (t = 5 s) until the
permanent LED signal is displayed.
The sensor has been reset to the factory settings.
6 Care and Maintenance
The SM6 distance measuring sensor is maintenance-free.
O Check the fittings and plug connections regularly.
O Comply with the maintenance intervals and
specifications for the entire system.
7 Disposal
Dispose of the SM6 distance measuring sensor in
accordance with the currently applicable regulations in
your country.
8 Technical Data
Francais
1 A propos de ce mode
d’emploi
Ce mode d’emploi contient des informations importantes
pour installer et utiliser le capteur de déplacement SM6 de
manière sûre et conforme.
O Lire entièrement ce mode d’emploi et particulièrement
le chapitre 2 « Pour votre sécurité » avant de travailler
avec le capteur de déplacement SM6.
Documentation supplémentaire
Le capteur de déplacement SM6 est un composant
d’installation. Tenir également compte de la documentation
d’installation du fabricant de l’installation.
2 Pour votre sécurité
Le capteur de déplacement SM6 a été fabriqué
conformément aux techniques les plus modernes et aux
règles de sécurité technique reconnues. Des dommages
matériels ou corporels peuvent néanmoins survenir si les
consignes de sécurité générales suivantes ainsi que les
avertissements précédant les consignes d’utilisation
contenus dans les présentes instructions ne sont pas
respectées.
O Lire entièrement et soigneusement ce mode d’emploi
avant de travailler avec le capteur de déplacement SM6.
O Ranger le mode d’emploi à un endroit tel que tous les
utilisateurs puissent y accéder à tout moment.
O Toujours transmettre le capteur de déplacement SM6 à
de tierces personnes accompagné du mode d’emploi.
NOTICE
Damage to the surface caused by solvents and
aggressive detergents!
The surfaces and seals could be damaged by solvents or
aggressive cleaning agents.
O Never use solvents or strong detergents.
Distance measurement range
32, 64, 96, 128, 160, 192,
224, or 256 mm
DC operating voltage
12 ... 30 V
Residual ripple
10 %
Electrical interface
2 m PUR, M8x1 plug
(300 mm PUR wire)
5
Proximity switching interval
1 ms
Distance resolution
50 mm
Linearity error
1% FS
Repeatability
0.1 mm
Traversing speed
3 m/s
Analog current output
Analog voltage output
4 ... 20 mA
0 ... 10 V
Overload resistance
Yes
Short-circuit resistance
Yes
Reverse polarity protection
Yes
Max. load resistance
Current output
500 Ω
Min. load resistance
Voltage output
2.5 kΩ
No-load current
25 mA
Protection class
IP67
Housing material
SAN, PA reinforced
Ambient temperature
–20 ... +70°C
7 AVENTICS | SM6 | R412013038–BDL–001–AH
Utilisation conforme
O Employer le capteur de déplacement SM6 uniquement
dans le domaine industriel.
O Utiliser le capteur de déplacement SM6 uniquement
avec les actionneurs AVENTICS à rainure en T.
O Respecter les limites de puissance indiquées dans les
données techniques.
L’utilisation conforme inclut le fait d’avoir lu et compris ce
mode d’emploi et en particulier le chapitre « Pour votre
sécurité ».
Utilisation non conforme
Une utilisation non conforme du capteur de
déplacement SM6 correspond
W à une utilisation en dehors des domaines d’application
cités dans ce mode d’emploi
W à une utilisation déviant des conditions de
fonctionnement décrites dans ce mode d’emploi
Qualification du personnel
Le montage et la mise en service exigent des
connaissances électriques et pneumatiques
fondamentales. Le montage et la mise en service ne doivent
donc être effectués que par un personnel spécialisé en
électronique ou pneumatique ou par une personne instruite
et sous la direction et la surveillance d’une personne
qualifiée. Une personne spécialisée est capable de juger
des travaux qui lui sont confiés, de reconnaître d’éventuels
dangers et de prendre les mesures de sécurité adéquates
grâce à sa formation spécialisée, ses connaissances et
expériences, ainsi qu’à ses connaissances des directives
correspondantes. Elle doit respecter les règles spécifiques
correspondantes.
Consignes de danger dans ce mode
d’emploi
Structure des consignes de danger
Signification des mots-clés
Symboles
A respecter
Consignes générales :
W Respecter les consignes de prévention d’accidents et de
protection de l’environnement dans le pays d’utilisation
et au poste de travail.
W En règle générale, ne pas modifier ni transformer
l’appareil.
W Utiliser l’appareil uniquement dans le champ de travail
indiqué dans les données techniques.
W Le capteur de déplacement SM6 n’est pas un
composant de sécurité au sens où l’entend la directive
sur les machines.
W Utiliser une source de courant prescrite par la norme
IEC/DIN EN 60204-1.
Lors du montage :
W Toujours mettre la partie concernée de l’installation
hors pression et hors tension avant de monter l’appareil
ou de le brancher ou débrancher.
W Protéger l’installation de toute remise en marche. Lors
du montage, les commutateurs principaux doivent être
dotés de panneaux de danger interdisant la remise en
marche.
W Eviter tout composant ferritique à proximité immédiate
du capteur de déplacement SM6.
Lors du fonctionnement :
W Ne mettre le capteur de déplacement en service que
lorsqu’il est complètement monté, correctement
raccordé et après l’avoir testé.
3 Description de l’appareil
Le SM6 est un capteur de position analogique sans contact
qui émet un signal de sortie proportionnel à la course du
vérin. L’aimant intégré au piston du vérin génère un champ
magnétique agissant sur les éléments de détection situés
dans le capteur de déplacement, le long de l’axe
longitudinal. L’évaluation spéciale des signaux générés par
les capteurs permet de déterminer la position actuelle du
piston du vérin (détails, voir Informations techniques –
R412018764). Il est possible d’adapter le point zéro et la
valeur finale de la plage de mesure à la course devant être
mesurée à l’aide d’un bouton d’apprentissage. La plage de
mesure est paramétrée par défaut sur toute la longueur de
mesure des divers capteurs.
Le montage du capteur de déplacement est facilité par
l’affichage de plage (la LED s’allume lorsque le piston
magnétique se trouve dans la plage de mesure).
Le SM6 peut être utilisé pour mesurer de manière ciblée
une partie de la course totale du vérin (capteur de course
partielle). Lorsque le piston magnétique sort de la plage de
mesure du capteur, le signal de sortie reste bloqué sur la
dernière valeur mesurée jusqu’à ce que le piston
magnétique soit de nouveau dans la plage de mesure.
Le signal analogique est disponible sous forme de signal de
tension ou de courant (voir fig. )
MOT-CLE
Type et source de danger
Conséquences du danger
O Mesures préventives contre les dangers
AVERTISSEMENT
Signale une situation dangereuse susceptible d’entraîner des
blessures graves ou mortelles si le danger n’est pas évité.
ATTENTION
Signale une situation dangereuse susceptible d’entraîner des
blessures légères à modérées si le danger n’est pas évité.
REMARQUE
Signale des dommages matériels : le produit ou son
environnement peuvent être endommagés.
Le non-respect de cette information peut altérer le
fonctionnement.
2
AVENTICS | SM6 | R412013038–BDL–001–AH 8
4 Fourniture
W Capteur de déplacement SM6 (version 32, 64, 96, 128,
160, 192, 224 ou 256)
W Tournevis à tête hexagonale, ouverture de clé 1,3
W Mode d’emploi
5 Montage et mise en service
Montage du capteur de
déplacement SM6
1. Insérer le capteur (1) par le haut dans la rainure en T (2)
en le faisant légèrement pivoter (3).
2. Raccorder le capteur de déplacement à une source
d’alimentation adaptée (voir Données techniques et
fig. / ).
Le capteur dispose d’une sortie de tension analogique
(0
... 10 V) ainsi que d’une sortie de courant (4 ... 20 mA).
Le capteur n’active que la sortie qui est câblée.
Lors du montage, l’affichage de plage permet de régler
aisément l’orientation axiale du capteur. La LED clignote ou
s’allume lorsque le piston magnétique se trouve dans la
plage de mesure admise du capteur de déplacement.
3. Déplacer le capteur dans le sens axial jusqu’à ce qu’il ait
détecté la totalité de la plage de course à mesurer.
4. Fixer le capteur dans la position ajustée en serrant les
deux vis de fixation de manière uniforme jusqu’au
couple de serrage prescrit (MA = 0,25 + 0,1 Nm).
5. S’assurer que le capteur détecte bien la plage de course
à mesurer (affichage de plage à LED = allumé).
6. Si ce n’est pas le cas, l’orientation axiale du capteur doit
de nouveau être réglée.
Mise en service du capteur de déplacement SM6
La mise en service ne doit être effectuée que par un
personnel spécialisé en électronique ou pneumatique ou
par une personne instruite et sous la direction et
surveillance d’une personne qualifiée (voir également
« Qualification du personnel »).
Réglage de la plage de mesure
Le réglage de la plage de mesure décrit ci-dessous est
facultatif.
1. Positionner le piston magnétique pour le point zéro.
2. S’assurer que la LED est allumée (le piston magnétique
se trouve dans la plage de mesure).
3. Maintenir le bouton d’apprentissage enfoncé jusqu’à ce
que la LED se mette à clignoter (t = 3 s).
4. Enregistrer le point zéro en relâchant le bouton (le
clignotement de la LED indique que le point final n’a pas
encore été réglé).
5. Positionner le piston magnétique pour le point final.
6. Maintenir brièvement (t = 1 s) le bouton
d’apprentissage enfoncé.
7. Enregistrer le point final en relâchant le bouton.
L’allumage constant de la LED indique que le réglage de
la plage de mesure est terminé.
Contrôle du réglage du point zéro et du point
final
W Une fois le point zéro atteint, la broche de sortie
correspondante émet la valeur U = env. 0 V ou
I = env. 4 mA.
W Une fois le point final atteint, la broche de sortie
correspondante émet la valeur U = env. 10 V ou
I = env. 20 mA.
La LED doit s’allumer en jaune pour les deux positions.
Si ces conditions ne sont pas remplies, la plage de mesure
doit être à nouveau réglée. A cette fin, le capteur doit être
réinitialisé au réglage d’usine.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à un montage sous pression !
Si la pression n’est pas coupée avant d’entamer le
montage, il existe un risque de blessures et
d’endommagement de l’appareil ou de certaines parties
de l’installation.
O Mettre toutes les parties pertinentes de l’installation
hors pression avant de monter le produit.
En raison du principe de mesure magnétique, les
points suivants doivent être respectés :
De forts champs magnétiques externes (par ex. des
installations de soudure) ou des composants
ferromagnétiques se situant directement dans la
zone de détection peuvent perturber le
fonctionnement du capteur de déplacement.
L’orientation axiale précise du capteur de
déplacement par rapport à la plage de course à
mesurer est la condition préalable pour les étapes
suivantes.
6
3 4
AVERTISSEMENT
Mouvements incontrôlés des actionneurs lors de la
mise en marche de la partie pneumatique !
Un risque de blessure est présent si le système se trouve
dans un état indéfini.
O Mettre le système dans un état défini avant de le
mettre en marche !
W Si aucun apprentissage de la plage de mesure
n’est effectué, c’est la plage de mesure la plus
large possible qui sera utilisée par défaut.
W Si le piston magnétique se trouve hors de la
plage de mesure lors de la procédure de
réglage, la LED accélère sa fréquence de
clignotement et la procédure d’apprentissage
est interrompue.
W Une procédure d’apprentissage incomplète est
interrompue après 90 s (temporisation). Dans ce
cas, la dernière plage de mesure paramétrée est
conservée.
7
5
9 AVENTICS | SM6 | R412013038–BDL–001–AH
Rétablir la plage de mesure du capteur de
déplacement aux réglages d’usine
O Maintenir le bouton d’apprentissage enfoncé (t = 5 s)
jusqu’à ce que la LED émette un signal permanent.
Le capteur est rétabli aux réglages d’usine.
6 Entretien et maintenance
Le capteur de déplacement SM6 ne nécessite aucune
maintenance.
O Vérifier régulièrement les vissages et les raccords
enfichables.
O Respecter les intervalles de maintenance et les
prescriptions de l’installation complète.
7 Elimination
Eliminer le capteur de déplacement SM6 selon les
directives en vigueur dans le pays d’utilisation.
8 Données techniques
Italiano
1 Spiegazione delle istruzioni
Queste istruzioni contengono informazioni importanti per
installare ed azionare il sensore di misura della posizione
SM6 nel rispetto delle norme e della sicurezza.
O Leggere queste istruzioni e in particolar modo il
capitolo 2 “Per la vostra sicurezza” in tutte le sue parti
prima di adoperare il sensore di misura della posizione
SM6.
Ulteriore documentazione
Il sensore di misura della posizione SM6 è un componente
dell’impianto. Osservare anche la documentazione del
costruttore dell’impianto.
2 Per la vostra sicurezza
Il sensore di misura della posizione SM6 è stato prodotto in
base alla tecnica più attuale ed alle norme di sicurezza
tecnica riconosciute. Nonostante ciò esiste il pericolo di
lesioni alle persone e danni alle cose, se non vengono
osservate le istruzioni ed avvertenze di sicurezza generali
illustrate di seguito, prima di intraprendere qualsiasi
azione.
O Leggere perciò attentamente queste istruzioni in ogni
parte prima di utilizzare il sensore di misura della
posizione SM6.
O Conservare le istruzioni in modo che siano sempre
accessibili a tutti gli utenti.
O Consegnare il sensore di misura della posizione SM6 a
terzi sempre con le relative istruzioni per l’uso.
Utilizzo a norma
O Impiegare il sensore di misura della posizione SM6
esclusivamente in ambienti industriali.
O Utilizzare il sensore di misura della posizione SM6 solo
con attuatori AVENTICS provvisti di scanalatura a T.
O Rispettare i limiti di potenza riportati nei dati tecnici.
L’utilizzo a norma comprende anche la lettura e la
comprensione di queste istruzioni ed in particolar modo del
capitolo “Per la vostra sicurezza”.
Utilizzo non a norma
Per utilizzo non a norma si intende l’impiego del sensore di
misura della posizione SM6
W al di fuori degli ambiti d’applicazione riportati in queste
istruzioni,
W in condizioni di funzionamento che deviano da quelle
riportate in queste istruzioni.
REMARQUE
Endommagement de la surface dû à des solvants et des
détergents agressifs !
Les surfaces et les joints peuvent être endommagés par
des solvants ou des détergents agressifs.
O Ne jamais utiliser de solvants ni de détergents
agressifs.
Plage de mesure
32, 64, 96, 128, 160, 192,
224 ou 256 mm
Tension de service CC
12 ... 30 V
Ondulation résiduelle
10 %
Interface électrique
2 m PUR, connecteur
M8x1 (conduite
PUR 300 mm)
Intervalle de détection
1 ms
Résolution plage de mesure
50 mm
Erreur de linéarité
1 % FS
Répétabilité
0,1 mm
Vitesse d’avance
3 m/s
Sortie analogique courant
Sortie analogique tension
4 ... 20 mA
0 ... 10 V
Résistance à la surcharge
Oui
Résistance aux courts-circuits
Oui
Protection contre les
inversions de polarité
Oui
Résistance de charge max.
Sortie de courant
500 Ohm
Résistance de charge min.
Sortie de tension
2,5 kOhm
Courant à vide
25 mA
Indice de protection
IP 67
Matériau du boîtier
SAN, renforcé PA
Température ambiante
–20 ... +70 °C
AVENTICS | SM6 | R412013038–BDL–001–AH 10
Qualifica del personale
Il montaggio e la messa in funzione richiedono conoscenze
basilari elettriche e pneumatiche. Il montaggio e la messa
in funzione devono perciò essere eseguiti solo da personale
specializzato in materia elettrica e pneumatica o da una
persona istruita sotto la guida e la sorveglianza di
personale qualificato. Per personale specializzato, si
intendono coloro i quali, grazie alla propria formazione
professionale, alle proprie conoscenze ed esperienze e alle
conoscenze delle disposizioni vigenti, sono in grado di
valutare i lavori commissionati, individuare i possibili
pericoli e adottare le misure di sicurezza adeguate.
Avvertenze di sicurezza in queste
istruzioni
Struttura delle avvertenze di sicurezza
Significato delle parole di segnalazione
Simboli
Cosa bisogna osservare
Indicazioni generali:
W Osservare le prescrizioni antinfortunistiche e di
protezione ambientale vigenti nello stato in cui
l’apparecchio viene usato e sul posto di lavoro.
W Non è consentito in generale modificare o trasformare
l’apparecchio.
W Impiegare l’apparecchio esclusivamente nel campo di
potenza riportato nei dati tecnici.
W Il sensore di misura della posizione SM6 non è un
componente di sicurezza ai sensi della direttiva
macchine.
W Utilizzare un’alimentazione elettrica conforme a
IEC/DIN EN 60204-1.
Durante il montaggio:
W Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica della
parte rilevante dell’impianto prima di montare
l’apparecchio, collegare o scollegare i connettori.
W Proteggere l’impianto da una riaccensione. Durante il
montaggio apportare agli interruttori principali un
cartello di avvertimento sulla possibilità di una
riaccensione.
W Evitare componenti ferritici nelle immediate vicinanze
del sensore di misura della posizione SM6.
Durante il funzionamento:
W Mettere in funzione il sensore di misura della posizione
solo dopo averlo completamente montato, debitamente
cablato e provato.
3 Descrizione dell’apparecchio
SM6 è un sensore di posizione analogico senza contatto che
fornisce un segnale di uscita proporzionale per la corsa del
cilindro. Il magnete integrato nel pistone del cilindro crea un
campo magnetico che agisce sugli elementi del sensore
disposti lungo l’asse longitudinale nel sensore di misura
della posizione. Attraverso una valutazione speciale dei
segnali generati dai sensori, viene rilevata l’attuale
posizione del pistone del cilindro (per i dettagli ved.
Informazioni tecniche - R412018764). Il punto zero ed il
valore terminale del campo di misura possono essere
adattati alla corsa da misurare attraverso un pulsante
Teach. Il campo di misura è impostato di fabbrica sulla
stessa lunghezza di misura del relativo sensore.
Il montaggio del sensore di misura della posizione è
supportato da un’indicazione in-range (il LED si illumina
quando il pistone magnetico si trova all’interno del campo
di misura).
Il sensore SM6 può essere impiegato in modo mirato per la
misurazione di una parte della corsa complessiva del
cilindro(sensore corsa parziale). Se il pistone magnetico
esce dal campo di misura del sensore, il segnale di uscita
rimane bloccato sull’ultimo valore misurato, finché il
pistone magnetico entra nuovamente nel campo di misura.
Come uscita analogica viene messo a disposizione un
segnale di tensione e di corrente (ved. Fig. )
4 Fornitura
W Sensore di misura della posizione SM6 (esecuzione 32,
64, 96, 128, 160, 192, 224 o 256)
W Cacciavite esagonale SW 1,3
W Istruzioni per l’uso
5 Montaggio e messa in
funzione
PAROLA DI SEGNALAZIONE
Tipo e fonte del pericolo
Conseguenze del pericolo
O Misure precauzionali
AVVERTENZA
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, può
provocare lesioni gravi o addirittura la morte.
ATTENZIONE
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, può
provocare lesioni medie o leggere.
NOTA
Indica danni alle cose: il prodotto o l’ambiente possono
essere danneggiati.
In caso di inosservanza, possono insorgere disturbi
durante l’esercizio.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni dovuto al montaggio in pressione!
Se prima di cominciare il montaggio la pressione non
viene disattivata, sussiste pericolo di lesioni e di danni
all’apparecchio o alle parti dell’impianto.
O Togliere l’alimentazione pneumatica dalla parte
rilevante dell’impianto prima di montare il prodotto.
2
11 AVENTICS | SM6 | R412013038–BDL–001–AH
Montaggio del sensore di misura della
posizione SM6
1. Attraverso un leggero movimento oscillatorio (3),
inserire il sensore (1) dall’alto nella scanalatura a T (2).
2. Collegare il sensore di misura della posizione ad
un’alimentazione di tensione adatta (ved. Dati tecnici e
Fig. , ).
Il sensore dispone sia di un uscita di tensione analogica
(0
... 10 V), sia di un'uscita di corrente (4 ... 20 mA).
Il sensore attiva solo l'uscita che viene collegata.
Durante il montaggio è possibile supportare l’allineamento
assiale del sensore attraverso l’indicazione in range. Il LED
lampeggia o si illumina se il pistone magnetico si trova nel
campo di misura consentito del sensore di misura della
posizione.
3. Spostare il sensore in direzione assiale, finché rileva
l’intero campo della corsa da misurare.
4. Fissare il sensore serrando in modo uniforme
entrambe le viti di fissaggio con la coppia di serraggio
predefinita (MA = 0,25 + 0,1 Nm) nella posizione
regolata.
5. Verificare se il sensore rileva il campo della corsa da
misurare (indicazione LED/in range = deve illuminarsi).
6. Se così non fosse, è necessario riallineare assialmente
il sensore.
Messa in funzione del sensore di posizione SM6
La messa in funzione deve essere eseguita solo da
personale specializzato in materia elettrica e pneumatica o
da una persona istruita sotto la guida e la sorveglianza di
personale qualificato (ved. anche “Qualifica del personale”).
Impostazione del campo di misura
L’impostazione di seguito descritta del campo di misura è
opzionale.
1. Portare il pistone magnetico nella posizione per il punto
zero.
2. Verificare se il LED si illumina (il pistone magnetico si
trova nel campo di misura).
3. Premere il pulsante Teach finché il LED lampeggia
(t = 3 s).
4. Per salvare il punto zero rilasciare il pulsante.
(il LED lampeggiante segnala che il punto terminale è
ancora da impostare).
5. Portare il pistone magnetico nella posizione per il punto
terminale.
6. Premere il pulsante Teach per un breve periodo di
tempo (t = 1 s).
7. Per salvare il punto terminale rilasciare il pulsante.
Se il LED si illumina, l’impostazione del campo di
misura è conclusa.
Controllo dell’impostazione di punto zero e punto
terminale
W Raggiunto il punto zero, sul pin di uscita corrispondente
risulta un valore U = ca. 0 V e I = ca. 4 mA.
W Raggiunto il punto zero, sul pin di uscita corrispondente
è presente un valore di U = ca. 10 V e I = ca. 20 mA.
In entrambe le posizion il LED deve illuminarsi di giallo.
Se queste condizioni non sono soddisfate, è necessario
procedere nuovamente all’impostazione del campo di
misura. Allo scopo si dovrebbe resettare il sensore alla
regolazione di fabbrica.
Ripristino delle regolazioni di fabbrica per il
campo di misura del sensore di misura della
posizione.
O Tenere il pulsante Teach premuto (t = 5s) finché il LED
mostra un segnale continuo.
Il sensore è stato riportato alle regolazioni di fabbrica.
In base al principio di misurazione magnetica
tenere presente quanto segue:
La funzione del sensore di misura della posizione
può venire eventualmente pregiudicata da forti
campi magnetici estranei (p. es. impianti di
saldatura) o da componenti ferromagnetici che si
trovano nelle immediate vicinanze della rilevazione.
Un allineamento assiale esatto del sensore di
misura della posizione nel campo della corsa da
misurare rappresenta il requisito per tutti i
successivi passi.
AVVERTENZA
Movimenti incontrollati degli attuatori all’azionamento
degli elementi pneumatici!
Se il sistema si trova in uno stato non definito esiste
pericolo di lesioni.
O Prima di azionare il sistema portarlo in uno stato
definito!
6
3 4
W Se non viene effettuato l’apprendimento del
campo di misura viene utilizzato come standard
il massimo campo di misura possibile.
W Se, durante il processo di impostazione, il
pistone magnetico si trova all’esterno del campo
di misura, ne viene data segnalazione attraverso
una frequenza di lampeggio superiore ed il
processo Teach viene interrotto.
W Un processo Teach non correttamente
completato viene interrotto dopo 90 s (timeout).
Viene mantenuto l’ultimo campo di misura
impostato.
7
5
AVENTICS | SM6 | R412013038–BDL–001–AH 12
6 Cura e manutenzione
Il sensore di misura della posizione SM6 non ha bisogno di
manutenzione.
O Verificare periodicamente i collegamenti a vite e i
connettori.
O Rispettare gli intervalli di manutenzione e le indicazioni
riguardanti l’intero impianto.
7 Smaltimento
Smaltire il sensore di misura della posizione SM6 nel
rispetto delle norme vigenti nel proprio paese.
8 Dati tecnici
Español
1 Acerca de estas
instrucciones
Estas instrucciones contienen información importante para
instalar y utilizar el sensor de medición de recorrido SM6 de
un modo seguro y apropiado.
O Lea estas instrucciones por completo y sobre todo el
capítulo 2 “Para su seguridad” antes de empezar a
trabajar con el sensor de medición de recorrido SM6.
Otra documentación
El sensor de medición de recorrido SM6 es un componente
de la instalación. Tenga en cuenta también la
documentación de la instalación del fabricante de la misma.
2 Para su seguridad
El sensor de medición de recorrido SM6 ha sido fabricado
de acuerdo al estado de la técnica y las normas de
seguridad técnica reconocidas. A pesar de ello, existe
riesgo de daños personales y materiales si no se tienen en
cuenta las instrucciones de seguridad que se indican a
continuación ni los avisos de advertencia ante indicaciones
de manejo que aparecen en estas instrucciones.
O Lea estas instrucciones con detenimiento y por
completo antes de trabajar con el sensor de medición
de recorrido SM6.
O Guarde estas instrucciones en un lugar al que siempre
puedan acceder fácilmente todos los usuarios.
O Entregue siempre el sensor de medición de recorrido
SM6 a terceros junto con las instrucciones de servicio.
Utilización conforme a las
especificaciones
O Haga uso exclusivo del sensor de medición de recorrido
SM6 en el ámbito industrial.
O Utilice el sensor de medición de recorrido SM6
exclusivamente con actuadores AVENTICS con ranura
en T.
O Respete los límites de potencia mencionados en los
datos técnicos.
La utilización conforme a las especificaciones también
incluye que se hayan leído y entendido estas instrucciones
y, en especial, el capítulo “Para su seguridad”.
Utilización no conforme a las
especificaciones
Por utilización no conforme a las especificaciones se
entienden aquellos casos en los que el SM6:
W se utiliza fuera de los campos de aplicación que se
nombran en estas instrucciones,
W o bajo condiciones de funcionamiento que difieren de
las que se describen en estas instrucciones.
NOTA
Danno alla superficie dovuto a solventi e detergenti
aggressivi!
Le superfici e le guarnizioni possono essere danneggiate
da solventi e detergenti aggressivi.
O Non usare mai solventi o detergenti aggressivi.
Campo di misura della
posizione
32, 64, 96, 128, 160, 192,
224 oder 256 mm
Tensione d’esercizio DC
12 ... 30 V
Ondulazione residua
10 %
Interfaccia elettrica
Cavo PUR 2 m,
connettore M8x1 (cavo
PUR 300 mm)
Intervallo di rilevazione
1 ms
Risoluzione della posizione
50 mm
Errore di linearità
1 % FS
Ripetibilità
0,1 mm
Velocità di spostamento
3 m/s
Uscita analogica corrente
Uscita analogica tensione
4 ... 20 mA
0 ... 10 V
Resistenza al sovraccarico
A prova di corto circuito
Protezione da inversione di
polarità
Resistenza di carico max.
Uscita di corrente
500 Ohm
Resistenza di carico min.
Uscita di tensione
2,5 kOhm
Corrente a vuoto
25 mA
Tipo di protezione
IP67
Materiale del corpo
SAN, PA rinforzato
Temperatura ambiente
–20 ... +70 °C
13 AVENTICS | SM6 | R412013038–BDL–001–AH
Cualificación del personal
Es necesario tener conocimientos básicos de electrónica y
neumática para realizar el montaje y la puesta en servicio.
Por lo tanto, solamente personal cualificado en electrónica
o neumática o bien otra persona guiada y supervisada por
una persona cualificada podrá realizar el montaje y la
puesta en servicio. Por personal cualificado se entiende una
persona que, en virtud de su formación especializada, sus
conocimientos y experiencias, así como su conocimiento
acerca de las normas vigentes, puede evaluar los trabajos
que se le han encomendado, detectar potenciales peligros y
adoptar medidas de seguridad adecuadas. El personal
cualificado debe respetar las normas en vigor específicas
del sector.
Advertencias en estas instrucciones
Estructura de los avisos de advertencia
Significado de las palabras de advertencia
Símbolos
Cabe tener en cuenta
Indicaciones generales:
W Observe las prescripciones vigentes para evitar
accidentes y respetar el medio ambiente en el país en el
que se vaya a utilizar el sistema y en el puesto de
trabajo.
W Como norma general, no está permitido modificar ni
transformar el aparato.
W El aparato se debe utilizar exclusivamente en el campo
de potencia que viene indicado en los datos técnicos.
W El sensor de medición de recorrido SM6 no es ningún
componente de seguridad según la directiva de
máquinas.
W Utilice una fuente de corriente según IEC/
DIN EN 60204-1.
Durante el montaje:
W Desconecte la presión y la tensión de la pieza de la
instalación relevante antes de montar el aparato, o
conectar y desconectar el enchufe.
W Proteja la instalación contra un reencendido. Durante el
montaje coloque carteles de advertencia en los
interruptores principales que adviertan de la
reconexión.
W Evite componentes ferríticos en el entorno directo del
sensor de medición de recorrido SM6.
Durante el funcionamiento:
W Ponga en servicio el sensor de medición de recorrido
sólo cuando esté completamente montado,
correctamente conectado y tras haberlo ensayado.
3 Descripción del aparato
El SM6 es un sensor de posición analógico que trabaja sin
contacto y que suministra una señal de salida proporcional
a la carrera del cilindro. El imán integrado en el émbolo del
cilindro genera un campo magnético que actúa sobre los
elementos de sensor que están dispuestos a lo largo del eje
longitudinal del sensor de medición de recorrido. Mediante
una evaluación especial de las señales generadas por los
sensores, se determina la posición actual del émbolo del
cilindro (para más información, consúltese la información
técnica R412018764). Mediante un botón Teach se pueden
ajustar el punto cero y el valor final del rango de medición
a la carrera que se va a medir. El rango de medición está
ajustado de fábrica a la longitud de medición total del
sensor en cuestión.
El montaje del sensor de medición de recorrido resulta más
sencillo gracias a la indicación del rango (el LED se
enciende cuando el émbolo magnético se encuentra dentro
del rango de medición).
El SM6 se puede utilizar de forma específica para la
medición de un rango parcial de toda la carrera del cilindro
(sensor de carrera parcial). Cuando el émbolo magnético
abandona el rango de medición del sensor, la señal de
salida permanece congelada en el último valor de medición
registrado hasta que el émbolo vuelva a entrar en el rango
de medición.
Como salida analógica se facilita una señal de tensión y
corriente (véase la fig. ).
4 Volumen de suministro
W Sensor de medición de recorrido SM6 (versión 32, 64,
96, 128, 160, 192, 224 o 256)
W Llave Allen de ancho SW 1,3
W Instrucciones de servicio
PALABRA DE ADVERTENCIA
Tipo y fuente de peligro
Consecuencias del peligro
O Medidas de protección ante peligros
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro en la que puede existir
riesgo de lesiones graves, incluso mortales.
ATENCIÓN
Identifica una situación de peligro en la que puede existir
riesgo de lesiones de carácter leve o leve-medio.
NOTA
Identifica daños materiales: el producto o el entorno pueden
sufrir daños.
Si no se tiene en cuenta esta información, puede
verse perjudicado el desarrollo del funcionamiento.
2
AVENTICS | SM6 | R412013038–BDL–001–AH 14
5 Montaje y puesta en servicio
Montaje del sensor de medición de
recorrido SM6
1. Inserte el sensor (1) mediante un ligero movimiento
giratorio (3) en la ranura en T (2) desde arriba.
2. Conecte el sensor de medición de recorrido a una
alimentación de tensión adecuada (véanse los datos
técnicos y la fig. , ).
El sensor dispone tanto de una salida de tensión
analógica (0
- 10 V) como de una salida de corriente
(4
- 20 mA).
El sensor solo activa la salida que se conecte.
La indicación del rango puede ayudar a la orientación axial
del sensor en el montaje. El LED parpadea o se enciende
cuando el émbolo magnético se encuentra en el rango de
medición admisible del sensor de medición de recorrido.
3. Desplace el sensor en dirección axial hasta que abarque
todo el rango de carrera que se va a medir.
4. Fije el sensor en la posición ajustada apretando con
fuerza uniforme los dos tornillos de fijación al par
prescrito (MA = 0,25 + 0,1 Nm).
5. Verifique que el sensor capta el rango de carrera de
medición (LED/indicación del rango = debe estar
iluminada).
6. Si no es así, deberá alinear de nuevo el sensor
axialmente.
Puesta en servicio del sensor de medición de
recorrido SM6
Solamente personal cualificado en electrónica o neumática
o bien otra persona vigilada y controlada por una persona
cualificada podrá realizar la puesta en servicio (véase
también “Cualificación del personal”).
Ajuste del rango de medición
El ajuste que se describe a continuación para el rango de
medición es opcional.
1. Coloque el émbolo magnético en la posición
correspondiente al punto cero.
2. Compruebe si el LED está encendido (el émbolo
magnético se encuentra en el rango de medición).
3. Pulse el botón Teach hasta que el LED parpadee
(t = 3 s).
4. Para memorizar el punto cero, suelte el botón.
(Si el LED está parpadeando indica que aún queda por
ajustar el punto final.)
5. Coloque el émbolo magnético en la posición
correspondiente al punto final.
6. Pulse brevemente el botón Teach (t = 1 s).
7. Para memorizar el punto final, suelte el botón.
Si el LED está encendido, significa que ha concluido el
ajuste del rango de medición.
Control del ajuste del punto cero y del punto
final
W Después de desplazarse al punto cero se obtiene en el
pin de salida correspondiente un valor de U = aprox. 0 V
o bien I = aprox. 4 mA.
W Después de desplazarse al punto final, en el pin de
salida correspondiente se registra un valor de
U = aprox. 10 V o bien I = aprox. 20 mA.
El LED debe encenderse en amarillo en ambas posiciones.
Si no se cumplen estas condiciones, será necesario repetir
el ajuste del rango de medición. Para ello, habrá que
restablecer el sensor a los ajustes de fábrica.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones durante el montaje bajo presión!
Si no desconecta la presión antes de iniciar el montaje,
puede lesionarse a si mismo o dañar el aparato o piezas
de la instalación.
O Desconecte siempre la presión de todas las piezas de
la instalación relevantes antes de montar el
producto.
Debido al principio de medición magnético debe
tenerse en cuenta lo siguiente:
El funcionamiento del sensor de medición de
recorrido puede verse alterado en caso de que
directamente en la zona de palpación existan
campos magnéticos intensos ajenos (p. ej., equipos
de soldadura) o componentes ferromagnéticos.
La orientación axial exacta del sensor de medición
de recorrido al rango de carrera de medición es
condición imprescindible para todos los pasos
posteriores.
6
3 4
ADVERTENCIA
Movimientos descontrolados de los actuadores al
conectar la neumática
Si el sistema se encuentra en un estado indefinido, existe
peligro de lesiones.
O Antes de conectar el sistema, asegúrese de que éste
se encuentra en un estado definido.
W Si no realiza el aprendizaje del rango de
medición, se utiliza el máximo rango de
medición posible de forma estándar.
W Si el émbolo magnético se sitúa fuera del rango
de medición durante el proceso de ajuste, se
avisa mediante un incremento de la frecuencia
del parpadeo y se interrumpe el proceso de
aprendizaje.
W Cualquier proceso de aprendizaje que no llegue
a concluirse con éxito se cancelará al cabo de
90 s (“timeout”). Se conserva el último rango de
medición ajustado.
7
5
15 AVENTICS | SM6 | R412013038–BDL–001–AH
Restablecimiento del rango de medición del
sensor a los ajustes de fábrica
O Mantenga pulsado el botón Teach (t = 5 s) hasta que el
LED muestre la señal continua.
Se han restablecido los ajustes de fábrica en el sensor.
6 Cuidado y mantenimiento
El sensor de medición de recorrido SM6 no requiere
mantenimiento.
O Compruebe periódicamente los racores y las
conexiones por enchufe.
O No obstante, tenga en cuenta los intervalos de
mantenimiento y las especificaciones de toda la
instalación.
7 Eliminación de residuos
Elimine el sensor de medición de recorrido SM6 de acuerdo
con las especificaciones de su país.
8 Datos técnicos
Svenska
1 Om denna bruksanvisning
Denna bruksanvisning innehåller viktig information om hur
man installerar och använder vägmätsensor SM6 säkert
och fackmannamässigt.
O Du bör läsa igenom hela anvisningen noga, särskilt
kapitel 2 ”Säkerhetsföreskrifter”, innan du börjar arbeta
med vägmätsensorn SM6.
Övrig dokumentation
Vägmätsensor SM6 är en systemkomponent. Beakta även
systemdokumentationen från systemtillverkaren.
2 Säkerhetsföreskrifter
Vägmätsensor SM6 har tillverkats i enlighet med dagens
gällande tekniska standard och säkerhetstekniska
föreskrifter. Trots detta finns det risk för person- och
materialskador om man inte beaktar följande allmänna
säkerhetsföreskrifter samt de specifika
varningsupplysningar som finns i denna bruksanvisning.
O Läs därför noggrant igenom hela bruksanvisningen
innan du börjar arbeta med vägmätsensor SM6.
O Förvara bruksanvisningen så att den alltid är tillgänglig
för alla användare.
O Överlämna alltid bruksanvisningen tillsammans med
vägmätsensor SM6 till tredje person.
Tillåten användning
O Använd vägmätsensor SM6 endast i
industriverksamheter.
O Vägmätsensor SM6 får endast användas med
AVENTICS-cylindrar med T-spår.
O Följ alltid effektgränserna som anges i de tekniska
specifikationerna.
Tillåten användning innebär också att du har läst och
förstått denna bruksanvisning och speciellt kapitlet
”Säkerhetsföreskrifter”.
Ej tillåten användning
Ej tillåten användning är när vägmätsensor SM6 används
W utanför det användningsområde som anges i denna
bruksanvisning,
W under driftvillkor som avviker från de som anges i
denna bruksanvisning.
Förkunskapskrav
För montering och driftstart krävs grundläggande
kunskaper inom elektricitet och pneumatik. Montering och
driftstart får därför endast göras av en fackman inom el och
pneumatik eller av en upplärd person under ledning och
uppsikt av en fackman. Med fackman avses en person som
NOTA
Daños en la superficie a consecuencia de disolventes y
detergentes agresivos
Las superficies y juntas pueden resultar dañadas a
consecuencia de disolventes o detergentes agresivos.
O No utilice nunca disolventes ni detergentes
agresivos.
Rango de medición de
recorrido
32, 64, 96, 128, 160, 192,
224 o 256 mm
Tensión de servicio DC
12 - 30 V
Ondulación residual
10 %
Interface eléctrica
2 m PUR, conector M8x1
(cable PUR de 300 mm)
Intervalo de palpación
1 ms
Resolución de recorrido
50 mm
Error de linealidad
1 % FS
Precisión de repetición
0,1 mm
Velocidad de avance
3 m/s
Salida analógica de corriente
Salida analógica de tensión
4 - 20 mA
0 - 10 V
Resistencia a sobrecarga
Resistencia a cortocircuito
Protección contra polarización
inversa
Resistencia de carga máx.
Salida de corriente
500 Ohm
Resistencia de carga mín.
Salida de tensión
2,5 kOhm
Corriente en vacío
25 mA
Tipo de protección
IP67
Material de la carcasa
SAN, reforzado con PA
Temperatura ambiente
–20 a +70 °C
AVENTICS | SM6 | R412013038–BDL–001–AH 16
till följd av sin yrkesutbildning, sina kunskaper och
erfarenheter liksom sin kännedom om tillämpliga
bestämmelser kan bedöma anförtrott arbete, upptäcka
möjliga faror och vidta nödvändiga säkerhetsåtgärder.
Fackmannen måste iaktta tillämpliga yrkesmässiga regler.
Varningsupplysningar i denna
bruksanvisning
Varningsanvisningarnas uppbyggnad
Signalordens betydelse
Symboler
Detta ska observeras
Allmänna upplysningar:
W Följ de föreskrifter som gäller i Sverige och på
arbetsplatsen för att undvika olycka och för att skydda
miljön.
W Enheten får aldrig förändras eller byggas om jämfört
med den ursprungliga konfigurationen.
W Enheten får endast användas inom de effektområden
som anges i den tekniska beskrivningen.
W Vägmätsensor SM6 är ingen säkerhetskomponent
enligt maskindirektiv.
W Använd en strömkälla enligt
IEC/DIN EN 60204-1
Vid montering:
W Se till att den aktuella anläggningsdelen är trycklös och
spänningsfri, innan enheten monteras eller kontakter
ansluts eller tas bort.
W Säkra anläggningen mot återinkoppling. Sätt upp
varningsskyltar på huvudströmbrytaren under
monteringen som varning för återinkoppling.
W Undvik ferritiska komponenter i omgivningen kring
vägmätsensor SM6.
Under drift:
W Ta inte vägmätsensorn i drift förrän den är helt
monterad, korrekt inkopplad och noggrant testad.
3 Beskrivning av enheten
SM6 är en analog positionssensor som arbetar
beröringsfritt och avger en utgångssignal i proportion till
cylinderslaglängden. Magneten som är integrerad i
cylinderkolven avger ett magnetfält som påverkar
sensorelement placerade längs vägmätsensorns
längdaxel. Med hjälp av en speciell avläsning av
sensorernas signaler registreras cylinderkolvens läge (för
detaljer se teknisk information - R412018764).
Mätområdets nollpunkt och slutvärde kan med en teach-
knapp anpassas till den slaglängd som ska mätas.
Mätvärdet är fabriksinställt till den totala mätlängden för
respektive sensor.
Monteringen av vägmätsensorn underlättas genom en In-
Range-indikering (LED lyser när magnetkolven befinner sig
inom mätområdet).
SM6 kan användas för att mäta ett speciellt delområde av
den totala cylinderslaglängden (delslaglängdssensor). När
magnetkolven lämnar sensorns mätområde fryses
utgångssignalen på det mätvärde som senast uppmättes,
tills magnetkolven åter befinner sig inom mätområdet.
Som utgångssignal finns en spännings- och strömsignal (se
bild. )
4 Leveransomfattning
W Vägmätsensor SM6 (utförande 32, 64, 96, 128, 160, 192,
224 eller 256)
W Sexkantskruvmejsel NV 1,3
W Bruksanvisning
5 Montering och driftstart
SIGNALORD
Typ av fara eller riskkälla
Följder av faran
O Åtgärder för att avvärja faran
VARNING
Markerar en farlig situation som kan leda till svåra skador
eller till och med dödsfall, om den inte avvärjs.
SE UPP
Markerar en farlig situation som kan orsaka lätta till
medelsvåra personskador om den inte avvärjs.
OBS!
Markerar materialskador: produkten eller omgivningen kan
skadas.
Risk för försämringar i driften om denna
information inte beaktas.
VARNING
Skaderisk vid montering under tryck!
Om trycket inte kopplas ifrån innan monteringen
påbörjas, finns risk för personskador samt risk för
skador på produkten eller delar av anläggningen.
O Gör alltid den aktuella anläggningsdelen trycklös och
spänningsfri innan produkten monteras.
På grund av magnetiska mätprinciper ska följande
beaktas:
Extra starka främmande magnetfält (t ex.
svetsningsanläggningar) eller ferromagnetiska
påbyggnadsdelar, som är anordnade nära
avkänningssystemet kan eventuellt påverka
vägmätsensorns funktion.
2
17 AVENTICS | SM6 | R412013038–BDL–001–AH
Montera vägmätsensor SM6
1. Sätt i sensorn (1) genom en lätt svängrörelse (3)
uppifrån i T-spåret (2).
2. Anslut vägmätsensorn till lämplig spänningsförsörjning
(se Tekniska data och bild , ).
Sensorn har både en analog spänningsutgång
(0 ...
10 V), och en strömutgång (4 ... 20 mA).
Sensorn aktiverar endast den utgång som är kopplas.
Sensorns axiella placering vid monteringen kan underlättas
genom In Range-indikeringen. LED:en blinker eller lyser när
magnetkolven befinner sig inom vägmätsensorns tillåtna
mätområde.
3. Skjut sensorn i axiell riktning tills den registrerar hela
slaglängdsområdet som ska mätas.
4. Fixera sensorn i det justerade läget genom att dra åt de
båda fästskruvarna med det angivna
åtdragningsmomentet (MA = 0,25 + 0,1 Nm) .
5. Kontrollera om sensorn registrerar den angivna
slaglängden (LED/In-Range-indikeringen = måste lysa).
6. Om den inte lyser måste sensorn justeras axiellt igen.
Driftstart av vägmätsensor SM6
Driftstart får endast utföras av en fackman inom el och
pneumatik eller av en person under ledning och uppsikt av
en sådan fackman (se även "Förkunskapskrav").
Ställa in mätområde
Inställning av mätområde som beskrivs enligt följande är
valfri.
1. Placera magnetkolven i nollpunktsläget.
2. Kontrollera om LED:en lyser (magnetkolven befinner
sig inom mätområde).
3. Håll teach-knappen nedtryckt tills LED:en blinkar
(t = 3 sekunder).
4. Spara nollpunkten genom att släppa upp knappen.
(en blinkande LED visar, att även ändpunkten måste
ställas in).
5. Placera magnetkolven i ändpunktsläget.
6. Håll teach-knappen nedtryckt en kort stund
(t = 1 sekund).
7. Spara ändpunkten genom att släppa upp knappen.
När LED:en lyser är inställningen av mätområdet
slutförd.
Kontrollera inställning av nollpunkt och
ändpunkt
W Efter körning till nollpunkten har motsvarande
utgångsstift en värde av U = ca 0 V resp. I = ca. 4 mA.
W Efter körning till ändpunkten har motsvarande
utgångsstift ett värde av U = ca. 10 V resp.
I = ca. 20 mA.
I båda positionerna måste LED lysa gult.
Om de både villkoren inte är uppfyllda måste en ny
inställning av mätområdet göras. Sensorn ska då
återställas till fabriksinställningarna.
Återställa vägmätsensorns mätområde till
fabriksinställningarna
O Håll in teach-knappen tills LED:en indikerar en
kontinuerlig signal (t = 5 sekunder).
Sensorn har återställts till fabriksinställningarna.
6 Skötsel och underhåll
Vägmätsensor SM6 är underhållsfri.
O Kontrollera regelbundet skruvkopplingar och
snabbkopplingar.
O Beakta alla underhållsintervaller och anvisningar för
hela systemet.
7 Avfallshantering
Avfallshantera vägmätsensor SM6 enligt bestämmelserna i
ditt land.
Att vägmätsensorn har axiellt ställts in exakt i
förhållande till den slaglängd som ska mätas är
förutsättningen för alla kommande steg.
VARNING
Risk för okontrollerade cylinderrörelser vid inkoppling
av pneumatiken!
Om systemet befinner sig i ett ej definierat tillstånd, kan
detta leda till personskador.
O Sätt systemet i ett definierat tillstånd innan det
kopplas till!
W Om mätområdet inte ställs in, används som
standard det maximalt möjliga mätområdet.
W Om magnetkolven befinner sig utanför
mätområdet vid inställningen, indikeras detta
med en högre blinkfrekvens och
inlärningsprocessen avbryts.
W Om inte inlärningsprocessen avslutats rätt
avbryts den efter 90 sekunder (time-out). Det
senast inställda mätområdet förblir aktivt.
6
3 4
7
OBS!
Ytan skadas av lösningsmedel och starka
rengöringsmedel!
Ytor och tätningar kan skadas om de rengörs med
lösningsmedel eller starka rengöringsmedel.
O Använd aldrig lösningsmedel eller starka
rengöringsmedel.
5
AVENTICS | SM6 | R412013038–BDL–001–AH 18
8 Tekniska data
Vägmätområde
32, 64, 96, 128, 160, 192,
224 eller 256 mm
Driftspänning DC
12 ... 30 V
Restrippel
10 %
Elektriskt gränssnitt
2 m PUR, kontakt M8x1
(300 mm PUR kabel)
Avkänningsintervall
1 ms
Vägupplösning
50 mm
Linearitetsfel
1 % FS
Repeternoggrannhet
0,1 mm
Rörelsehastighet
3 m/s
Analogutgång ström
Analogutgång spänning
4 ... 20 mA
0 ... 10 V
Överbelastningsskydd
ja
Kortslutningsskydd
ja
Polaritetsskydd
ja
Max. lastningsläge
Strömutgång
500 ohm
Min. lastningsläge
Spänningsutgång
2,5 kohm
Tomkörningsström
25 mA
Skyddsklass
IP67
Husets material
SAN, PA förstärkt
Omgivningstemperatur
–20 ... +70 °C
19 AVENTICS | SM6 | R412013038–BDL–001–AH
Sensor SM6 Anschluss M8x1, 4-polig / SM6 sensor, M8x1 port, 4-pin /
Capteur SM6, connecteur M8x1, à 4 pôles / Sensore SM6 collegamento
M8x1, a 4 pol / Sensor SM6, conexión M8x1, 4 pines / Sensor SM6
anslutning M8x1, 4-polig
Stecker/Plug/
Connecteur/
Connettore/
Conector/
Stickkontakt
PIN
Verwendung/Use/
Manipulation/Impiego/
Uso/Användning
Kabel/
Cable/
Câble/
Cavo/
Cable/
Kabell
M8x1 1 + Vcc: 24 V Versorgung /
24 V supply / alimentation
24 V / alimentazione 24 V /
alimentación de 24 V / 24 V
spänningsmatning
braun /
brown /
marron /
marrone /
marrón /
brun
2 Out 1: Stromsignal / current
signal / signal de courant /
segnale di corrente / señal
de corriente / strömsignal
weiß /
white /
blanc /
bianco /
blanco / vit
3 GND: Bezugspotential /
reference potential /
potentiel de référence /
potenziale di riferimento /
potencial de referencia /
jord
blau / blue /
bleu / blu /
azul / blå
4 Out 2: Spannungssignal /
voltage signal / signal de
tension / segnale di
tensione / señal de tensión /
spänningssignal
schwarz /
black /noir /
nero /
negro /
svart
1 BN 3 BU
4 BK2 WH
Sensor SM6 Anschluss mit freien Aderenden / SM6
sensor, port with free wire ends / Capteur SM6,
connecteur avec extrémités de fils libres / Sensore SM6
collegamento con estremità dei conduttori libere /
Conexión de sensor SM6 con extremos de cable libres /
Sensor SM6 anslutning med fria ledarändar
Aderfarbe/Wire
color/Couleur des
fils/Colore filo/
Color del hilo/
Ledarfärg
Verwendung/Use/
Manipulation/Impiego/
Uso/Användning
braun / brown /
marron / marrone /
marrón / brun
+ Vcc: 24 V Versorgung / 24 V
supply / alimentation 24 V /
alimentazione 24 V /
alimentación de 24 V /
24 V spänningsmatning
weiß / white /
blanc / bianco/
blanco / vit
Out 1: Stromsignal / current
signal / signal de courant /
segnale di corrente / señal de
corriente / strömsignal
blau / blue /
bleu / blu /
azul / blå
GND: Bezugspotential /
reference potential / potentiel
de référence / potenziale di
riferimento / potencial de
referencia / jord
schwarz / black /
noir / nero /
negro / svart
Out 2: Spannungssignal /
voltage signal / signal de
tension
/ segnale di tensione /
señal de tensión /
spänningssignal
2
Link
7290
L
4 x 0,14 mm
2
37
M8x1
14,2
13,6
5,8
R8,7
8,1
13,6
5,8
L1
3 3
12
1
L L1
SM6-32 45 32
SM6-64 77 64
SM6-96 109 96
SM6-128 141 128
SM6-160 173 160
SM6-192 205 192
SM6-224 237 224
SM6-256 269 256
L = Gesamtlänge / Overall length / Longueur
totale / Lunghezza totale / Longitud total /
Total längd
L1 = Wegmesslänge / Distance measuring
length / Longueur de déplacement /
Lunghezza misura della posizione / Longitud
de medición de recorrido / Vägmätlängd
1 Funktionsanzeige/Function indicator/
Affichage du fonctionnement/
Indicazione funzione/Indicación de
funcionamiento/Funktionsindikering
2 Teach-Taster/Teach-in button/
Bouton d’apprentissage/Pulsante
Teach/Botón Teach/Teach-knapp
3 Befestigungsschraube/Mounting
screw/Vis de fixation/Vite di
fissaggio/Tornillo de fijación/
Fästskruv
Pinbelegung / Pin assignment / Affectation des broches /
Occupazione pin / Ocupación de pines / Stiftskonfiguration
Abmessungen / Dimensions / Dimensions / Dimensioni / Dimensiones / Mått
Abbildungen: Ansicht variiert je nach Serie. / Figures: View varies according to the series.
Illustrations : la vue peut varier en fonction de la série. / Immagini: la vista varia a seconda della serie.
Figuras: la vista varía según la serie. / Bilder: Vyn varierar beroende på serie.
AVENTICS | SM6 | R412013038–BDL–001–AH 20
Anschlussbelegung / Connection assignments / Affectation des raccordements /
Occupazione attacco / Ocupación de conexiones / Anslutningskonfiguration
Sensorkennlinie (1: Nullpunkt; Hub = O / 2: Endpunkt; Hub = max. ausgefahren) / Sensor characteristic curve (1: zero point;
stroke = O/2: end point; stroke = max. extended) / Courbe caractéristique du capteur (1 : point zéro ; course = O / 2 : point
final ; course = sortie max.) / Linea caratteristica sensore (1: punto zero; corsa = O / 2: punto terminale; corsa = max.
estrazione) / Curva característica del sensor (1: punto cero; carrera = 0 / 2: punto final; carrera = extracción máx.) /
Sensorkurva (1: nollpunkt; slaglängd = O / 2: slutpunkt; slaglängd max. utkörd)
Anschlussbelegung / Connection assignments / Affectation des raccordements /
Occupazione attacco / Ocupación de conexiones / Anslutningskonfiguration
BN
+
1
BK4
G
U
I
WH2
BU
R
L
R
L
3
3
U = 24V DC
GND
U
out
(0...10 V)
I
out
(4 ... 20 mA)
1
BN
2
WH
3
BK
4
BU
4
I/U
20 mA/
10 V
4 mA/
0 V
21
5
Hub in mm/
Stroke in mm/
Course en mm/
Corsa in mm/
Carrera en mm/
Slaglängd i mm
21 AVENTICS | SM6 | R412013038–BDL–001–AH
M
A
= 0,25
+0,1
Nm
M
A
= 0,25
+0,1
Nm
1
2
3
6
1 s
3 s
BA
7
Einlernen Nullpunkt (A), Einlernen Endpunkt (B) /
Teaching in zero point (A), teaching in end point (B) /
Apprentissage du point zéro (A), apprentissage du point final (B) /
Apprendimento del punto zero (A), apprendimento del punto finale (B) /
Aprendizaje del punto cero (A), aprendizaje del punto final (B) /
Ställa in nollpunkt (A), ställa in ändpunkt (B)
Montage Wegmesssensor SM6 / SM6 distance measuring sensor assembly/
Montage du capteur SM6 / Montaggio del sensore di misura della posizione SM6 /
Montaje del sensor de medición de recorrido SM6 / Montering vägmätsensor SM6
1 Sensor / Sensor / Capteur /
Sensore / Sensor / Sensor
2 T-Nut / T-slot / Rainure en T /
Scanalatura a T / Ranura en T / T-spår
3 Detailansicht, Montageposition /
Detailed view, assembly position /
Vue détaillée, position de montage /
Vista dettagliata, posizione di montaggio /
Vista detallada, posición de montaje /
Detalvy, monteringsläge
The data specified above only serve to
describe the product. No statements
concerning a certain condition or
suitability for a certain application can
be derived from our information. The
given information does not release the
user from the obligation of own
judgement and verification. It must be
remembered that our products are
subject to a natural process of wear
and aging.
An example configuration is depicted
on the title page. The delivered
product may thus vary from that in the
illustration.
Translation of the original operating
instructions. The original operating
instructions were created in the
German language.
R412013038–BDL–001–AH/03.2015
Subject to modifications. © All rights
reserved by AVENTICS GmbH, even
and especially in cases of proprietary
rights applications. It may not be
reproduced or given to third parties
without its consent.
AVENTICS GmbH
Ulmer Straße 4
30880 Laatzen
Phone: +49 (0) 511-21 36-0
Fax: +49 (0) 511-21 36-2 69
www.aventics.com
Further addresses:
www.aventics.com/contact
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

AVENTICS Distance measuring sensor, series SM6 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario