Beninca VNMT40V Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
5
6
Z1
d
Z2
L1* L2* L3*
≥1x0,5mm
≥1x0,5mm
≥1x0,5mm
≥1x0,5mm
Elettrofreno
Electrobrake
Elektrobremse
Electro-frein
Electrofreno
Hamulec elektr.
,,
*
:
5
Finecorsa Apre
Open limit switch.
Fernschalter öffnet.
F.C. ouvre.
F.C. abre.
Krańcówka mech. otwierania
Messa a terra
Earth.
Erden.
Mise à la terre.
Conexión a tierra.
Uziemienie
Finecorsa chiude
Close limit switch.
Fernschalter schliesst.
F.C. ferme.
F.C. cierra.
Krańcówka mech. zamykania
Comune del contatto a disposizione
Common of the contact at disposal.
Gemeinsamer Leiter des entsprechenden Kontaktes.
Commun du contact disponible.
Común del contacto a disposición.
Wspólny styku do dyspozycji.
Non utilizzato
Not used.
Nicht verwendet.
Non utilisé.
No utilizado.
Nie używany
*
SWO
SWC
COM
AUX
COM
SW
AUX
* L1/L2/L3 ≥ 3x1,5mm
Está prohibido utilizar el producto para finalidades o con
modalidades no previstas en el presente manual. Usos
incorrectos pueden causar daños al producto y poner en
peligro personas y cosas.
Se rehúsa cualquier responsabilidad en caso de incum-
plimiento de la buena técnica en la construcción de las
cancelas, así como en cuanto a las deformaciones que
pudieran producirse durante el uso.
Guardar este manual para futuras consultas.
La instalación debe ser efectuada por personal cualificado
respetando plenamente las normas vigentes.
Los elementos del embalaje no se deben dejar al alcance
de los niños ya que son potenciales fuentes de peligro.
No tirar al medio ambiente los elementos del embalaje,
sino que se deben separar según los varios tipos (por ej.
cartón, poliestireno) y evacuarlos de conformidad con las
normas locales.
El instalador debe proporcionar todas las informaciones
relativas al funcionamiento automático, manual y de
emergencia de la automatización y entregar al usuario
del equipo las instrucciones de uso.
ADVERTENCIAS
Prever en la red de alimentación un interruptor/
cortacircuitos omnipolar con distancia de aper-
tura de los contactos igual o mayor que 3 mm.
Comprobar que entre el aparato y la red eléctrica
general haya un interruptor diferencial y una pro-
tección contra sobrecorriente adecuados.
Algunos tipos de instalación requieren que se conecte la
hoja con una instalación de puesta a tierra conforme a las
vigentes normas de seguridad.
Durante las operaciones de instalación, mantenimiento y
reparación, cortar la alimentación antes de acceder a las
partes eléctricas.
Las descripciones y las ilustraciones presentadas en este
manual no son vinculantes. Sin cambiar las características
esenciales del producto, el fabricante se reserva el dere-
cho de aportar cualquier modificación de carácter técnico,
constructivo o comercial sin obligación de actualizar la
presente publicación.
Declaración CE de conformidad
Fabricante: Automatismi Benincà SpA.
Dirección: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Declara que: la automatización para cancelas de batiente
VN.MT40V
cumple las condiciones de las siguientes otras Directivas CE:
- DIRECTIVA 2004/108/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO del 15 de
diciembre de 2004 sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros con
relación a la compatibilidad electromagnética y que abroga la Directiva 89/336(CEE, según
las siguientes normas armonizadas: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007.
- DIRECTIVA 2006/95/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO del 12 de diciembre
de 2006 sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros con relación al
material eléctrico destinado a ser utilizado dentro de determinados límites de tensión, según
las siguientes normas armonizadas: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 +
A2:2006 + A13:2008; EN 60335-1-103:2003.
Benincà Luigi, Responsable legal.
Sandrigo, 10/06/2010.
17
ATENCIÓN
•Antes de proceder a la instalación leer las instrucciones aquí
aportadas.
• EstáabsolutamenteprohibidoutilizarelproductoVN.MT40V para
aplicaciones diversas a aquellas contempladas en las presentes
instrucciones.
• Instruiralusuariosobreelusodelainstalación.
• Entregaralusuariolasinstruccionesquelecorresponden.
• TodoslosproductosBenincàestáncubiertosporlapólizade
seguros que responde de eventuales daños a personas o cosas
causados por defectos de fabricación, pero require para ello la
marca CE de la ”maquinaria” y la utilización de componentes
originales Benincà.
LÍMITES DE UTILIZACIÓN Y ADVERTENCIAS
Este motorreductor ha sido proyectado para la motorización de
puertas seccionales industriales y cierres no balanceados. Antes
de proceder con la instalación, comprobar el equilibrio (cuando
previsto) y el deslizamiento de la puerta. Comprobar el estado de
los cables, de los muelles y del sistema paracaídas. En el caso
de puertas no instaladas recientemente, comprobar también to-
das las demás partes sujetas a desgaste. Lo antedicho es funda-
mental para la seguridad de la instalación y para la fiabilidad del
operador.
INSTALACIÓN
Gracias a su versatilidad, el motorreductor se puede montar no sólo
a la derecha o la izquierda de la puerta, sino también horizontal (fig.
2) o verticalmente (fig. 3). El motorreductor está diseñado para ac-
cionar directamente el eje enrollacables de la puerta, que debe tener
un diámetro de 1” (25.4mm) y disponer de sede para chaveta.
Para ejes enrollacables de diámetro diferente es preciso emplear
un adaptador (art. VN.A30 para ejes Ø 30, art. VN.A3175 para ejes
Ø 31.75, art. VN.A40 para ejes Ø 40). Para la fijación proceder
como sigue (fig. 4):
• Comprobar que la distancia entre eje de enrollamiento de cables
”A” y la superficie a la cual se debe fijar sea entre 82 y 150mm.
• Soldaroenroscarelestribo“S”adichasupercie.
• Insertarelmotorreductorenelejedeenrollamientodecables
intercalando la chaveta ”C”.
• Enroscarlostornillos“v”deapriete.
• Paraelmontajedelaplacaenellado”B”utilizarlostornillosCH
M10x20 suministrados.
Para calcular la velocidad de movimiento de la puerta proceder
como sigue:
V = d (tambor enrollacables - m) x 3.14 x 24 = metros/1’
Es posible utilizar el motorreductor transmitiendo el movimiento
al eje enrollador mediante una cadena (art. VN.RM), transmitiendo
eventualmente el movimiento de manera reducida o multiplicada
(art. VN.RV) (fig. 5).
Para calcular la velocidad de movimiento de la puerta proceder
como sigue:
V = d (tambor enrollacables - m) x 3.14 x 24 x Z1 / Z2 = metros/1’
CABLEADOS (fig. 6)
Para utilizar el microinterruptor a disposición como final de carrera
de seguridad en cierre, modificar los cableados como mostrado
en la fig. 7.
N.B.:Las versiones 400V trifásica pueden ser utilizadas también
con 230V trifásica cambiando la conexión de estrella a triángulo,
procediendo como mostrado en la fig. 8.
AJUSTE FINAL DE CARRERA
El motorreductor dispone de 4 microinterruptores:
Final de carrera roja Final de carrera apertura (SWO)
Final de carrera azul Extracarrera apertura (SWO XT)
Final de carrera amarilla Final de carrera cierre (SWC)
Final de carrera negra A disposición para accesorios (AUX)
Para el ajuste de las excéntricas proceder como sigue:
• Accionar manualmente la porta hasta llevarla a la posición de
cierre casi total y ajustar la excéntrica SWC hasta casi accionar
el microinterruptor (fig. 9).
• Apretarelprisionerocomoenlagura10,utilizandounallave
Allen de 2,5mm.
• Conlamismallaveefectuarelajustemicrométricodelaexcén-
trica como en la figura 11.
• Repetirlaoperaciónconlapuertaenaperturayajustarlaexcén-
trica SWO.
• Colocarseguidamente la excéntrica SWO XTdemanera que
se dispare con un ligero retraso con respecto a la excéntrica
SWO.
• Alimentarla automatización y hacerla funcionar (si la primera
maniobra es de cierre cabe invertir los hilos 1 y 3 de la aliment-
ación del motor fig. 6).
• Si fuesen necesarios ulteriores ajustes, actuar sobre el prisionero
de ajuste micrométrico.
En la figura 12 se muestra el esquema de conexión de los finales
de carrera.
Datos técnicos
VN.MT40V
Alimentación
Consumo
Potencia
Par
Agujero eje salida
Revoluciones en salida
* Relación reducción
Intermitencia operación
Temp. funcionamiento
Lubrificación
Peso
Medidas: ver fig.1
3x400V (50/60Hz)
2,2A
900W
185Nm
25,4mm
24rpm
1/40
80%
-20°C / +70°C
Agip Blasia 32
22,5kg
* Max. r.p.m. en el eje de salida.
Pesos teóricos para cierres
no balanceados (Kg)
Diámetro tubo
(mm)
Fuerza elevación
(kg)
Peso máx. cierre
(kg)
83 446 312
98 377 264
108 343 240
133 278 195
159 233 163
N.B.: Valores teóricos que los que pueden repercutir las condiciones de instalación.
18
Sicherheitsvorschriften
Nicht im Öffnungsbereich verweilen.
Kinder nicht mit den Steuerungen oder in der Nähe des Tores spielen
lassen.
Bei Funktionsausfällen nicht versuchen, den Schaden selber zu beheben,
sondern den Techniker rufen.
Manuelle Steuerung im Notfall
Bei Stromausfall oder Störung kann die manuelle Betätigung folgendermaßen
vorgenommen werden (abb 14):
1) Beide Kettenenden nach unten ziehen; dadurch wird die Vorrichtung
aktiviert, die die Torbewegung von Hand zulässt.
2) Die Kette zum Öffnen/Schließen des Tors verwenden. Ein Sicherhei-
tsmikroschalter schließt automatisch den Motor während der manuellen
Betätigung aus.
3) Die Schnur mit dem roten Kugelgriff ziehen und gezogen halten. Um den
Vorgang zu erleichtern, kann ein Haken vorgesehen werden, an dem dieselbe
Schnur befestigt werden kann.
4) Um den automatischen Betrieb wieder herzustellen, das Seil mit dem
grünen Kugelgriff ziehen.
Wartung
Monatliche Kontrolle der manuellen Notentriegelung
Es ist absolut untersagt, selbstständig Sonderwartung oder Reparaturen
vorzunehmen, da Unfälle die Folge sein können; wenden Sie sich an den
Techniker.
Der Antrieb braucht keine ordentliche Unterhaltung aber es ist periodisch
notwendig die Leistungsfähigkeit der Sicherheitsvorrichtungen und die
andere Teile des Anlages zu prüfen. Sie könnten durch Abnutzung Gefaht
hervorbringen.
Entsorgung
Wird das Gerät außer Betrieb gesetzt, müssen die gültigen Gesetzesvorschrif-
ten zur differenzierten Entsorgung und Wiederverwendung der Einzelkompo-
nenten, wie Metall, Plastik, Elektrokabel, usw., beachtet werden. Rufen Sie
Ihren Installateur oder eine Entsorgungsfirma.
Achtung
Alle Produkte BENINCAwurden mit einem Versicherungsschein versehen,
der alle eventuellen Schäden an Dingen oder Personen abdeckt, die durch
Herstellungsdefekte hervorgerufen wurden, vorausgesetzt, das Gerät besitzt
die Kennzeichnung EU und es wurden original BENINCAEinzelkomponenten
verwendet.
Normes de sécurité
Ne pas stationner dans la zone de mouvement de la porte.
Ne laissez pas les enfants jouer avec les commandes ou à proximité de
la porte.
En cas d’anomalies de fonctionnement, n’essayez pas de réparer la panne
mais contactez un technicien spécialisé.
Manoeuvre manuelle et d’urgence
En cas de coupure de l’énergie électrique ou d’avarie, la manoeuvre manuelle
peut être effectuée de la manière suivante (g. 14):
1) Tirer les deux bouts de la chaîne vers le bas de manière à activer le mé-
canisme qui consent le déplacement manuel de la porte.
2) Utiliser la chaîne pour ouvrir/fermer la porte. Un microcontact de sécurité
débranche automatiquement le moteur durant la manoeuvre manuelle.
3) Tirer et garder tendu le cordon avec le pommeau rouge. Pour faciliter cette
opération, il peut être utile de prévoir un crochet auquel ancrer le cordon.
4) Pour restaurer le fonctionnement automatique, tirer le cordon avec le
pommeau vert.
Maintenance
Contrôler tous les mois le bon état du déverrouillage manuel d’urgence.
Ne tenter aucune réparation ou intervention qui pourrait s’avérer dange-
reuse. Contactez impérativement un technicien spécialisé pour ce type
d’opération.
L’operateur ne demande pas d’entretien particulier mais il faut rier
périodiquement l’efficacité des dispositifs de sécurité ainsi que les autres
points de l’installation qui pourraient créer des risques dû à l’usure.
Démolition
Au cas où le produit serait mis hors service, il est impératif de se conformer
aux lois en vigueur pour ce qui concerne l’élimination difrenciée et le
recyclage des différents composants (métaux, matières plastiques câbles
électriques, etc...) contactez votre installateur ou une rme spécialie
autorisée à cet effet.
Attention
Tous les produits Benincà sont couverts par une police d’assurance qui répond
d’éventuels préjudices corporels ou matériels provoqués à cause de défauts
de fabrication, mais qui requiert toutefois le marquage CE de la “machine”
et l’utilisation de pièces de rechange d’origine Benincà.
Normas de seguridad
No pararse en la zona de movimiento de la puerta.
No dejar que los niños jueguen con los mando o en proximidad de la
puerta.
En caso de anomalías de funcionamiento no intentar reparar la avería sino
que avisar a un técnico especializado.
Maniobra manual y de emergencia
En caso de apagón de energía eléctrica o en caso de avería, la maniobra
manual puede ser efectuada como indicado a continuación (fig. 14):
1) Tirar de ambos extremos de la cadena hacia abajo a fin de activar el
mecanismo que permite desplazar manualmente la puerta.
2) Utilizar la cadena para abrir/cerrar la puerta. Un microinterruptor de segu-
ridad desconecta automáticamente el motor durante la maniobra manual.
3) Tirar de y mantener en tensión el cordel con puño rojo. Para facilitar la ope-
ración puede ser útil predisponer un gancho donde atar el propio cordel.
4) Para restablecer el funcionamiento automático, tirar del cable con el
pomo verde.
Mantenimiento
Controlar periodicamente la eciencia del desbloqueo manual de emer-
gencia.
Abstenerse absolutamente de intentar efectuar reparaciones, podrán
incurrir en accidentes; para estas operaciones contactar con un técnico
especializado.
El operador no requiere mantenimiento habitual, no obstante es necesario
verificar periódicamente la eficiencia de los dispositivos de seguridad y
las otras partes de la instalación que pudiesen crear peligros a causa del
desgaste.
Eliminación de aguas sucias
Cada vez que el producto esté fuera de servicio, es necesario seguir las
disposiciones legislativas en vigor en ese momento en cuanto concierne a
la eliminación de suciedad y al reciclaje de varios componentes (metales,
plásticos, cables eléctricos, etc.), es aconsejable contactar con su instalador
o con una empresa especializada y habilitada para tal fin.
Atención
Todos los productos Benincà están cubiertos por una póliza de seguros que
responde de eventuales daños a personas o cosas, causados por defectos de
fabricación, requiere sin embargo la marca CE de la ”máquina” y la utilización
de componentes originales Benincà.
Normy bezpieczeństwa
Nie przestawać w polu działania bramy.
Nie pozwalać aby dzieci mogły bawić się urządzeniami sterowania bramy lub
przebywać w pobliżu skrzydeł bramy.
W przypadku stwierdzenia nieprawidłowego działania urządzenia automatyzacji
nie należy próbować samemu jej naprawiać, tylko wezwać uprawnionego
technika.
Ręczne odsprzęglenie w sytuacji awaryjnej
W przypadku braku energii elektrycznej lub awarii można dokonać odsprzęglenia
ręcznego, tak jak podano poniżej (rys. 14):
1) Pociągnąć oba końce łańcucha do dołu, tak żeby zadziałał mechanizm pozwalający
na ręczne poruszanie bramy.
2) W celu zamknięcie/otwarcia bramy należy posługiwać się łańcuchem. Podczas
manewru ręcznego mikrowyłącznik bezpieczeństwa odłącza automatycznie
silnik.
3) Pociągnąć i trzymać naciągniętą żyłkę posługując się czerwonym pokrętłem. W
celu ułatwienia tej operacji można zakotwiczyć żyłkę do odpowiedniego uchwytu.
4) W celu przywrócenia działania automatycznego należy pociągnąć za linkę z
zielonym uchwytem.
Konserwacja
Sprawdzać okresowo skuteczność działania urządzenia ręcznego odsprzęglania
w sytuacji awaryjnej.
W żadnym wypadku nie należy próbować naprawiać urządzenia, ponieważ
mogłoby to być przyczyną wypadków; w tym celu należy wezwać uprawnionego
technika.
Motoreduktor nie wymaga stałej konserwacji, niemniej jednak należy okresowo
sprawdzać stan działania urządzeń bezpieczeństwa oraz innych elementów,
których zużycie mogłoby spowodować sytuacje niebezpieczne.
Demolowanie
Jeżeli produkt nie nadaje się już do użycia, przy jego demontażu należy zastosować
się do norm przewidzianych prawem w danym momencie odnośnie likwidacji od-
padów i odzysku niektórych materiałów (złom metalowy, tworzywa sztuczne, kable
elektryczne i t.p.); w tym celu należy skontaktować się z Waszym instalatorem lub
ze specjalistyczną firmą oferującą tego rodzaju usługi.
Uwaga!
Wszystkie produkty Benincà posiadają polisę ubezpieczenioo odpowiedzial-
ności cywilnej za produkty na pokrycie ewentualnych szkód spowodowanych
wadami produkcyjnymi poniesionych przez rzeczy lub osoby pod warunkiem, że
urządzenie będzie posiadało oznaczenie CE oraz że stosowane będą oryginalne
części Benincà.
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAŇOL
POLSKY
22
Pos.
VN.MT40V
Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie
Cod.
1
Motore Motor Motor Moteur Motor Silnik
9686946
2
Finecorsa Limit switch Endschalter Fin de course Final de carrera Krańcówka
9686852
3
Elettrofreno Electrobrake Elektrobremse Èlectro-frein Electrofreno Hamulec Elektr.
9686947
4
Albero uscita Output shaft Welle Arbre Eje de salida Wal wyjściowy
9686853
5
Carter Cover Abdeckung Carter Tapa Karter
9686856
6
Albero camme
Cam shaft Nockenwelle Arbre à cames Eje excéntricas Wałek krzywek
9686859
7
Albero rinvio F.C.
Extens. shaft Rücklaufwelle Arbre de renvoi Eje transmisión Wałek krzywek
9686861
8
Vite senza fine
Screw Schraube Vis sans fin Tornillo sin fin Śruba dwustronna
9686948
9
Guida catena Chain guide
Führungsketten Guide de châine Guìa cadena Prowadnicy lańc.
9686296
1
2
3
4
5
6
7
9
8
23

Transcripción de documentos

5 Z2 d Z1 6 Elettrofreno Electrobrake Elektrobremse Electro-frein Electrofreno Hamulec elektr. * L1/L2/L3 ≥ 3x1,5mm Finecorsa chiude Close limit switch. Fernschalter schliesst. F.C. ferme. F.C. cierra. Krańcówka mech. zamykania Finecorsa Apre Open limit switch. Fernschalter öffnet. F.C. ouvre. F.C. abre. Krańcówka mech. otwierania L1* L2* SWO COM AUX * SWC L3* COM SW  AUX Messa a terra Earth. Erden. Mise à la terre. Conexión a tierra. Uziemienie  ,,*: Non utilizzato Not used. Nicht verwendet. Non utilisé. No utilizado. Nie używany ≥1x0,5mm ≥1x0,5mm ≥1x0,5mm ≥1x0,5mm Comune del contatto a disposizione Common of the contact at disposal. Gemeinsamer Leiter des entsprechenden Kontaktes. Commun du contact disponible. Común del contacto a disposición. Wspólny styku do dyspozycji. 5 Declaración CE de conformidad Fabricante: Automatismi Benincà SpA. Dirección: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Declara que: la automatización para cancelas de batiente VN.MT40V cumple las condiciones de las siguientes otras Directivas CE: - DIRECTIVA 2004/108/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO del 15 de diciembre de 2004 sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros con relación a la compatibilidad electromagnética y que abroga la Directiva 89/336(CEE, según las siguientes normas armonizadas: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007. - DIRECTIVA 2006/95/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO del 12 de diciembre de 2006 sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros con relación al material eléctrico destinado a ser utilizado dentro de determinados límites de tensión, según las siguientes normas armonizadas: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008; EN 60335-1-103:2003. Benincà Luigi, Responsable legal. Sandrigo, 10/06/2010. ADVERTENCIAS Está prohibido utilizar el producto para finalidades o con modalidades no previstas en el presente manual. Usos incorrectos pueden causar daños al producto y poner en peligro personas y cosas. Se rehúsa cualquier responsabilidad en caso de incumplimiento de la buena técnica en la construcción de las cancelas, así como en cuanto a las deformaciones que pudieran producirse durante el uso. Guardar este manual para futuras consultas. La instalación debe ser efectuada por personal cualificado respetando plenamente las normas vigentes. Los elementos del embalaje no se deben dejar al alcance de los niños ya que son potenciales fuentes de peligro. No tirar al medio ambiente los elementos del embalaje, sino que se deben separar según los varios tipos (por ej. cartón, poliestireno) y evacuarlos de conformidad con las normas locales. El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento automático, manual y de emergencia de la automatización y entregar al usuario del equipo las instrucciones de uso. • Prever en la red de alimentación un interruptor/ cortacircuitos omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o mayor que 3 mm. Comprobar que entre el aparato y la red eléctrica general haya un interruptor diferencial y una protección contra sobrecorriente adecuados. Algunos tipos de instalación requieren que se conecte la hoja con una instalación de puesta a tierra conforme a las vigentes normas de seguridad. Durante las operaciones de instalación, mantenimiento y reparación, cortar la alimentación antes de acceder a las partes eléctricas. Las descripciones y las ilustraciones presentadas en este manual no son vinculantes. Sin cambiar las características esenciales del producto, el fabricante se reserva el derecho de aportar cualquier modificación de carácter técnico, constructivo o comercial sin obligación de actualizar la presente publicación. 17 Atención • Antes de proceder a la instalación leer las instrucciones aquí aportadas. • Está absolutamente prohibido utilizar el producto VN.MT40V para aplicaciones diversas a aquellas contempladas en las presentes instrucciones. • Instruir al usuario sobre el uso de la instalación. • Entregar al usuario las instrucciones que le corresponden. • Todos los productos Benincà están cubiertos por la póliza de seguros que responde de eventuales daños a personas o cosas causados por defectos de fabricación, pero require para ello la marca CE de la ”maquinaria” y la utilización de componentes originales Benincà. Límites de utilización y advertencias Este motorreductor ha sido proyectado para la motorización de puertas seccionales industriales y cierres no balanceados. Antes de proceder con la instalación, comprobar el equilibrio (cuando previsto) y el deslizamiento de la puerta. Comprobar el estado de los cables, de los muelles y del sistema paracaídas. En el caso de puertas no instaladas recientemente, comprobar también todas las demás partes sujetas a desgaste. Lo antedicho es fundamental para la seguridad de la instalación y para la fiabilidad del operador. Para el ajuste de las excéntricas proceder como sigue: • Accionar manualmente la porta hasta llevarla a la posición de cierre casi total y ajustar la excéntrica SWC hasta casi accionar el microinterruptor (fig. 9). • Apretar el prisionero como en la figura 10, utilizando una llave Allen de 2,5mm. • Con la misma llave efectuar el ajuste micrométrico de la excéntrica como en la figura 11. • Repetir la operación con la puerta en apertura y ajustar la excéntrica SWO. • Colocar seguidamente la excéntrica SWO XT de manera que se dispare con un ligero retraso con respecto a la excéntrica SWO. • Alimentar la automatización y hacerla funcionar (si la primera maniobra es de cierre cabe invertir los hilos 1 y 3 de la alimentación del motor fig. 6). • Si fuesen necesarios ulteriores ajustes, actuar sobre el prisionero de ajuste micrométrico. En la figura 12 se muestra el esquema de conexión de los finales de carrera. Instalación Gracias a su versatilidad, el motorreductor se puede montar no sólo a la derecha o la izquierda de la puerta, sino también horizontal (fig. 2) o verticalmente (fig. 3). El motorreductor está diseñado para accionar directamente el eje enrollacables de la puerta, que debe tener un diámetro de 1” (25.4mm) y disponer de sede para chaveta. Para ejes enrollacables de diámetro diferente es preciso emplear un adaptador (art. VN.A30 para ejes Ø 30, art. VN.A3175 para ejes Ø 31.75, art. VN.A40 para ejes Ø 40). Para la fijación proceder como sigue (fig. 4): • Comprobar que la distancia entre eje de enrollamiento de cables ”A” y la superficie a la cual se debe fijar sea entre 82 y 150mm. • Soldar o enroscar el estribo “S” a dicha superficie. • Insertar el motorreductor en el eje de enrollamiento de cables intercalando la chaveta ”C”. • Enroscar los tornillos “v” de apriete. • Para el montaje de la placa en el lado ”B” utilizar los tornillos CH M10x20 suministrados. Para calcular la velocidad de movimiento de la puerta proceder como sigue: V = d (tambor enrollacables - m) x 3.14 x 24 = metros/1’ Es posible utilizar el motorreductor transmitiendo el movimiento al eje enrollador mediante una cadena (art. VN.RM), transmitiendo eventualmente el movimiento de manera reducida o multiplicada (art. VN.RV) (fig. 5). Para calcular la velocidad de movimiento de la puerta proceder como sigue: V = d (tambor enrollacables - m) x 3.14 x 24 x Z1 / Z2 = metros/1’ Datos técnicos N.B.:Las versiones 400V trifásica pueden ser utilizadas también con 230V trifásica cambiando la conexión de estrella a triángulo, procediendo como mostrado en la fig. 8. Ajuste final de carrera 3x400V (50/60Hz) Alimentación Consumo 2,2A Potencia 900W Par 185Nm Agujero eje salida 25,4mm 24rpm Revoluciones en salida * Relación reducción 1/40 Intermitencia operación 80% Temp. funcionamiento -20°C / +70°C Lubrificación Agip Blasia 32 22,5kg Peso Medidas: ver fig.1 * Max. r.p.m. en el eje de salida. Pesos teóricos para cierres no balanceados (Kg) CablEADOS (fig. 6) Para utilizar el microinterruptor a disposición como final de carrera de seguridad en cierre, modificar los cableados como mostrado en la fig. 7. VN.MT40V Diámetro tubo Fuerza elevación Peso máx. cierre (mm) (kg) (kg) 83 446 312 98 377 264 108 343 240 133 278 195 159 233 163 El motorreductor dispone de 4 microinterruptores: Final de carrera roja Final de carrera apertura (SWO) Final de carrera azul Extracarrera apertura (SWO XT) Final de carrera amarilla Final de carrera cierre (SWC) Final de carrera negra A disposición para accesorios (AUX) N.B.: Valores teóricos que los que pueden repercutir las condiciones de instalación. 18 DEUTSCH Sicherheitsvorschriften • Nicht im Öffnungsbereich verweilen. • Kinder nicht mit den Steuerungen oder in der Nähe des Tores spielen lassen. • Bei Funktionsausfällen nicht versuchen, den Schaden selber zu beheben, sondern den Techniker rufen. Manuelle Steuerung im Notfall Bei Stromausfall oder Störung kann die manuelle Betätigung folgendermaßen vorgenommen werden (abb 14): 1) Beide Kettenenden nach unten ziehen; dadurch wird die Vorrichtung aktiviert, die die Torbewegung von Hand zulässt. 2) Die Kette zum Öffnen/Schließen des Tors verwenden. Ein Sicherheitsmikroschalter schließt automatisch den Motor während der manuellen Betätigung aus. 3) Die Schnur mit dem roten Kugelgriff ziehen und gezogen halten. Um den Vorgang zu erleichtern, kann ein Haken vorgesehen werden, an dem dieselbe Schnur befestigt werden kann. 4) Um den automatischen Betrieb wieder herzustellen, das Seil mit dem grünen Kugelgriff ziehen. Wartung • Monatliche Kontrolle der manuellen Notentriegelung • Es ist absolut untersagt, selbstständig Sonderwartung oder Reparaturen vorzunehmen, da Unfälle die Folge sein können; wenden Sie sich an den Techniker. • Der Antrieb braucht keine ordentliche Unterhaltung aber es ist periodisch notwendig die Leistungsfähigkeit der Sicherheitsvorrichtungen und die andere Teile des Anlages zu prüfen. Sie könnten durch Abnutzung Gefaht hervorbringen. Entsorgung Wird das Gerät außer Betrieb gesetzt, müssen die gültigen Gesetzesvorschriften zur differenzierten Entsorgung und Wiederverwendung der Einzelkomponenten, wie Metall, Plastik, Elektrokabel, usw., beachtet werden. Rufen Sie Ihren Installateur oder eine Entsorgungsfirma. Achtung Alle Produkte BENINCA’ wurden mit einem Versicherungsschein versehen, der alle eventuellen Schäden an Dingen oder Personen abdeckt, die durch Herstellungsdefekte hervorgerufen wurden, vorausgesetzt, das Gerät besitzt die Kennzeichnung EU und es wurden original BENINCA’ Einzelkomponenten verwendet. FRANÇAIS Normes de sécurité • Ne pas stationner dans la zone de mouvement de la porte. • Ne laissez pas les enfants jouer avec les commandes ou à proximité de la porte. • En cas d’anomalies de fonctionnement, n’essayez pas de réparer la panne mais contactez un technicien spécialisé. Manoeuvre manuelle et d’urgence En cas de coupure de l’énergie électrique ou d’avarie, la manoeuvre manuelle peut être effectuée de la manière suivante (fig. 14): 1) Tirer les deux bouts de la chaîne vers le bas de manière à activer le mécanisme qui consent le déplacement manuel de la porte. 2) Utiliser la chaîne pour ouvrir/fermer la porte. Un microcontact de sécurité débranche automatiquement le moteur durant la manoeuvre manuelle. 3) Tirer et garder tendu le cordon avec le pommeau rouge. Pour faciliter cette opération, il peut être utile de prévoir un crochet auquel ancrer le cordon. 4) Pour restaurer le fonctionnement automatique, tirer le cordon avec le pommeau vert. Maintenance • Contrôler tous les mois le bon état du déverrouillage manuel d’urgence. • Ne tenter aucune réparation ou intervention qui pourrait s’avérer dangereuse. Contactez impérativement un technicien spécialisé pour ce type d’opération. • L’operateur ne demande pas d’entretien particulier mais il faut vérifier périodiquement l’efficacité des dispositifs de sécurité ainsi que les autres points de l’installation qui pourraient créer des risques dû à l’usure. Démolition Au cas où le produit serait mis hors service, il est impératif de se conformer aux lois en vigueur pour ce qui concerne l’élimination différenciée et le recyclage des différents composants (métaux, matières plastiques câbles électriques, etc...) contactez votre installateur ou une firme spécialisée autorisée à cet effet. Attention Tous les produits Benincà sont couverts par une police d’assurance qui répond d’éventuels préjudices corporels ou matériels provoqués à cause de défauts de fabrication, mais qui requiert toutefois le marquage CE de la “machine” et l’utilisation de pièces de rechange d’origine Benincà. 22 ESPAŇOL Normas de seguridad • No pararse en la zona de movimiento de la puerta. • No dejar que los niños jueguen con los mando o en proximidad de la puerta. • En caso de anomalías de funcionamiento no intentar reparar la avería sino que avisar a un técnico especializado. Maniobra manual y de emergencia En caso de apagón de energía eléctrica o en caso de avería, la maniobra manual puede ser efectuada como indicado a continuación (fig. 14): 1) Tirar de ambos extremos de la cadena hacia abajo a fin de activar el mecanismo que permite desplazar manualmente la puerta. 2) Utilizar la cadena para abrir/cerrar la puerta. Un microinterruptor de seguridad desconecta automáticamente el motor durante la maniobra manual. 3) Tirar de y mantener en tensión el cordel con puño rojo. Para facilitar la operación puede ser útil predisponer un gancho donde atar el propio cordel. 4) Para restablecer el funcionamiento automático, tirar del cable con el pomo verde. Mantenimiento • Controlar periodicamente la eficiencia del desbloqueo manual de emergencia. • Abstenerse absolutamente de intentar efectuar reparaciones, podrán incurrir en accidentes; para estas operaciones contactar con un técnico especializado. • El operador no requiere mantenimiento habitual, no obstante es necesario verificar periódicamente la eficiencia de los dispositivos de seguridad y las otras partes de la instalación que pudiesen crear peligros a causa del desgaste. Eliminación de aguas sucias Cada vez que el producto esté fuera de servicio, es necesario seguir las disposiciones legislativas en vigor en ese momento en cuanto concierne a la eliminación de suciedad y al reciclaje de varios componentes (metales, plásticos, cables eléctricos, etc.), es aconsejable contactar con su instalador o con una empresa especializada y habilitada para tal fin. Atención Todos los productos Benincà están cubiertos por una póliza de seguros que responde de eventuales daños a personas o cosas, causados por defectos de fabricación, requiere sin embargo la marca CE de la ”máquina” y la utilización de componentes originales Benincà. POLSKY Normy bezpieczeństwa • Nie przestawać w polu działania bramy. • Nie pozwalać aby dzieci mogły bawić się urządzeniami sterowania bramy lub przebywać w pobliżu skrzydeł bramy. • W przypadku stwierdzenia nieprawidłowego działania urządzenia automatyzacji nie należy próbować samemu jej naprawiać, tylko wezwać uprawnionego technika. Ręczne odsprzęglenie w sytuacji awaryjnej W przypadku braku energii elektrycznej lub awarii można dokonać odsprzęglenia ręcznego, tak jak podano poniżej (rys. 14): 1) Pociągnąć oba końce łańcucha do dołu, tak żeby zadziałał mechanizm pozwalający na ręczne poruszanie bramy. 2) W celu zamknięcie/otwarcia bramy należy posługiwać się łańcuchem. Podczas manewru ręcznego mikrowyłącznik bezpieczeństwa odłącza automatycznie silnik. 3) Pociągnąć i trzymać naciągniętą żyłkę posługując się czerwonym pokrętłem. W celu ułatwienia tej operacji można zakotwiczyć żyłkę do odpowiedniego uchwytu. 4) W celu przywrócenia działania automatycznego należy pociągnąć za linkę z zielonym uchwytem. Konserwacja • Sprawdzać okresowo skuteczność działania urządzenia ręcznego odsprzęglania w sytuacji awaryjnej. • W żadnym wypadku nie należy próbować naprawiać urządzenia, ponieważ mogłoby to być przyczyną wypadków; w tym celu należy wezwać uprawnionego technika. • Motoreduktor nie wymaga stałej konserwacji, niemniej jednak należy okresowo sprawdzać stan działania urządzeń bezpieczeństwa oraz innych elementów, których zużycie mogłoby spowodować sytuacje niebezpieczne. Demolowanie Jeżeli produkt nie nadaje się już do użycia, przy jego demontażu należy zastosować się do norm przewidzianych prawem w danym momencie odnośnie likwidacji odpadów i odzysku niektórych materiałów (złom metalowy, tworzywa sztuczne, kable elektryczne i t.p.); w tym celu należy skontaktować się z Waszym instalatorem lub ze specjalistyczną firmą oferującą tego rodzaju usługi. Uwaga! Wszystkie produkty Benincà posiadają polisę ubezpieczeniową o odpowiedzialności cywilnej za produkty na pokrycie ewentualnych szkód spowodowanych wadami produkcyjnymi poniesionych przez rzeczy lub osoby pod warunkiem, że urządzenie będzie posiadało oznaczenie CE oraz że stosowane będą oryginalne części Benincà. 1 8 9 7 3 2 6 4 5 VN.MT40V Pos. Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie 1 Motore Motor Motor Moteur Motor Silnik 2 Finecorsa Limit switch Endschalter Fin de course Final de carrera Krańcówka 3 Elettrofreno Electrobrake Elektrobremse Èlectro-frein Electrofreno Hamulec Elektr. 4 Albero uscita Output shaft Welle Arbre Eje de salida Wal wyjściowy 5 Carter Cover Abdeckung Carter Tapa Karter 6 Albero camme Cam shaft Nockenwelle Arbre à cames Eje excéntricas Wałek krzywek 7 Albero rinvio F.C. Extens. shaft Rücklaufwelle Arbre de renvoi Eje transmisión Wałek krzywek 8 Vite senza fine Screw Schraube Vis sans fin Tornillo sin fin Śruba dwustronna 9 Guida catena Chain guide Führungsketten Guide de châine Guìa cadena Prowadnicy lańc. Cod. 9686946 9686852 9686947 9686853 9686856 9686859 9686861 9686948 9686296 23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Beninca VNMT40V Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario