Beninca VNSE Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
8
Arancio
Rosso+Nero (13)
Blu (16)
Giallo (14/15)
Viola
Nero
Rosso
Nero
Bianco
Rosso
Bianco
Nero
Rosso
Bianco
Bianco
Nero
Nero
Rosso
MM
3
21
Collegamenti a stella per 400V trifase.
Star connection for 400V, three-phase.
Sternverbindung, dreiphasig für 400V.
Connexion étoile pour 400V triphasé.
Conexión estrella para 400V trifásica.
Połączenie gwiazdowe na 400V trójfazowy.
Collegamenti a triangolo per 230V trifase.
Triangle connection for 230V, three-phase.
Dreieckverbindung, dreiphasig für 230V.
Connexion triangle pour 230V triphasé.
Conexión triángulo para 230V trifásica.
Połączenie trójkątowe na 230V trójfazowy.
Centro stella.
Star centre.
Sternmitte.
Centre étoile.
Centro estrella.
Punkt wspólny w połączeniu
gwiazdowym
7
Blu.
Blue.
Blau.
Bleu.
Azul.
Niebieski.
Giallo.
Yellow.
Gelb.
Jaune.
Amarillo.
Żółty.
Arancio.
Orange.
Orange.
Orange.
Naranja.
Pomarańczowy.
Viola.
Violet.
Violett.
Violet.
Violeta.
Fioletowy.
Non utilizzato
Not used.
Nicht verwendet.
Non utilisé.
No utilizado.
Nie używany
Rosso+Nero.
Red+Black.
Rot+Schwarz.
Rouge+Noir.
Rojo+Negro.
Czerwony+Czarny.
Marrone + Bianco
Brown + White
Braun + weiß
Marron + Blanc
Marrón + Blanco
Brązowy + Biały
Arancio
Rosso+Nero (13)
Blu (16)
Giallo (14/15)
Viola
Nero
Rosso
Nero
Bianco
Rosso
Bianco
Nero
Rosso
Bianco
Bianco
Nero
Nero
Rosso
MM
3
21
VN.M VN.MT
Marrone
Brown
Braun
Marron
Marrón
Brązowy
Nero
Black
Schwarz
Noir
Negro
Czarny
6
Está prohibido utilizar el producto para finalidades o con
modalidades no previstas en el presente manual. Usos
incorrectos pueden causar daños al producto y poner en
peligro personas y cosas.
Se rehúsa cualquier responsabilidad en caso de incum-
plimiento de la buena técnica en la construcción de las
cancelas, así como en cuanto a las deformaciones que
pudieran producirse durante el uso.
Guardar este manual para futuras consultas.
La instalación debe ser efectuada por personal cualificado
respetando plenamente las normas vigentes.
Los elementos del embalaje no se deben dejar al alcance
de los niños ya que son potenciales fuentes de peligro.
No tirar al medio ambiente los elementos del embalaje,
sino que se deben separar según los varios tipos (por ej.
cartón, poliestireno) y evacuarlos de conformidad con las
normas locales.
El instalador debe proporcionar todas las informaciones
relativas al funcionamiento automático, manual y de
emergencia de la automatización y entregar al usuario
del equipo las instrucciones de uso.
ADVERTENCIAS
Prever en la red de alimentación un interruptor/
cortacircuitos omnipolar con distancia de aper-
tura de los contactos igual o mayor que 3 mm.
Comprobar que entre el aparato y la red eléctrica
general haya un interruptor diferencial y una pro-
tección contra sobrecorriente adecuados.
Algunos tipos de instalación requieren que se conecte la
hoja con una instalación de puesta a tierra conforme a las
vigentes normas de seguridad.
Durante las operaciones de instalación, mantenimiento y
reparación, cortar la alimentación antes de acceder a las
partes eléctricas.
Las descripciones y las ilustraciones presentadas en este
manual no son vinculantes. Sin cambiar las características
esenciales del producto, el fabricante se reserva el dere-
cho de aportar cualquier modificación de carácter técnico,
constructivo o comercial sin obligación de actualizar la
presente publicación.
Declaración CE de conformidad
Fabricante: Automatismi Benincà SpA.
Dirección: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Declara que: la automatización para cancelas de batiente
VN.S20E, VN.S40E, VN.ST20E, VN.ST40E
cumple las condiciones de las siguientes otras Directivas CE:
- DIRECTIVA 2004/108/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO del 15 de
diciembre de 2004 sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros con
relación a la compatibilidad electromagnética y que abroga la Directiva 89/336(CEE, según
las siguientes normas armonizadas: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007.
- DIRECTIVA 2006/95/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO del 12 de diciembre
de 2006 sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros con relación al
material eléctrico destinado a ser utilizado dentro de determinados límites de tensión, según
las siguientes normas armonizadas: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 +
A2:2006 + A13:2008; EN 60335-1-103:2003.
Benincà Luigi, Responsable legal.
Sandrigo, 10/06/2010.
17
ATENCIÓN
•Antes de proceder a la instalación leer las instrucciones aquí
aportadas.
• Está absolutamente prohibido utilizar el producto VN.S para
aplicaciones diversas a aquellas contempladas en las presentes
instrucciones.
• Instruiralusuariosobreelusodelainstalación.
• Entregaralusuariolasinstruccionesquelecorresponden.
• TodoslosproductosBenincàestáncubiertosporlapólizade
seguros que responde de eventuales daños a personas o cosas
causados por defectos de fabricación, pero require para ello la
marca CE de la ”maquinaria” y la utilización de componentes
originales Benincà.
LÍMITES DE UTILIZACIÓN Y ADVERTENCIAS
Este motorreductor ha sido diseñado para motorizar puertas de
secciones balanceadas (VN.S20E/VN.ST20E) y puertas de roda-
miento (VN.S40E/VN.ST40E).
Antes de proceder a la instalación comprobar el balance y el des-
lizamiento de la puerta. Comprobar el estado de los cables, de los
muelles y del sistema paracaídas. En el caso de puertas no insta-
ladas recientemente, comprobar también todas las demás partes
sujetas a desgaste. Lo antedicho es fundamental para la seguridad
de la instalación y para la fiabilidad del operador.
INSTALACIÓN
Gracias a su versatilidad, el motorreductor se puede montar no sólo
a la derecha o la izquierda de la puerta, sino también horizontal (fig.
2) o verticalmente (fig. 3). El motorreductor está diseñado para ac-
cionar directamente el eje enrollacables de la puerta, que debe tener
un diámetro de 1” (25.4mm) y disponer de sede para chaveta.
Para ejes enrollacables de diámetro diferente es preciso emplear
un adaptador (art. VN.A30 para ejes Ø 30, art. VN.A3175 para ejes
Ø 31.75, art. VN.A40 para ejes Ø 40). Para la fijación proceder
como sigue (fig. 4):
• Comprobar que la distancia entre eje de enrollamiento de cables
”A” y la superficie a la cual se debe fijar sea entre 82 y 150mm.
• Soldaroenroscarelestribo“S”adichasupercie.
• Insertarelmotorreductorenelejedeenrollamientodecables
intercalando la chaveta ”C”.
• Enroscarlostornillos“v”deapriete.
• Paraelmontajedelaplacaenellado”B”utilizarlostornillosCH
M10x20 suministrados.
Para calcular la velocidad de movimiento de la puerta proceder
como sigue:
V = d (tambor enrollacables - m) x 3.14 x 24 = metros/1’
Es posible utilizar el motorreductor transmitiendo el movimiento
al eje enrollador mediante una cadena (art. VN.RM), transmitiendo
eventualmente el movimiento de manera reducida o multiplicada
(art. VN.RV) (fig. 5).
Para calcular la velocidad de movimiento de la puerta proceder
como sigue:
V = d (tambor enrollacables - m) x 3.14 x 24 x Z1 / Z2 = metros/1’
CABLEADOS (fig. 6)
VN.ST20E / VN.ST40E VN.S20E / VN.S40E
GND
Conexión a tierra. Conexión a tierra.
No utilizado No utilizado
SWO
F.C. abre 1x0.5 min. F.C. abre 1x0.5 min.
SWC
F.C. cierra 1x0.5 min. F.C. cierra 1x0.5 min.
COM AUX
Común del contacto a disposición Común del contacto a disposición
No utilizado No utilizado
AUX
3A, 24Vdc/ac max. 3A, 24Vdc max.
L1/M
L1 Fase
L2/COM
L2 Com.
L3/M
L3 Fase
No utilizado No utilizado
COM SW
Común del F.C. 1x0.5 min. Común del F.C. 1x0.5 min.
---
No utilizado No utilizado
VN.S20E/VN.S40E: Conectar el condensador de 25µF a los bornes
7 y 8 de la centralita THINK.
Para utilizar el microinterruptor a disposición como final de carrera
de seguridad en cierre, modificar los cableados como mostrado
en la fig. 7.
N.B.:Las versiones 400V trifásica pueden ser utilizadas también
con 230V trifásica cambiando la conexión de estrella a triángulo,
procediendo como mostrado en la fig. 8.
AJUSTE FINAL DE CARRERA
El motorreductor dispone de 4 microinterruptores:
Final de carrera roja Final de carrera apertura (SWO)
Final de carrera azul Extracarrera apertura (SWO XT)
Final de carrera amarilla Final de carrera cierre (SWC)
Final de carrera negra A disposición para accesorios (AUX)
Para el ajuste de las excéntricas proceder como sigue:
• Accionar manualmente la porta hasta llevarla a la posición de
cierre casi total y ajustar la excéntrica SWC hasta casi accionar
el microinterruptor (fig. 9).
• Apretarelprisionerocomoenlagura10,utilizandounallave
Allen de 2,5mm.
• Conlamismallaveefectuarelajustemicrométricodelaexcén-
trica como en la figura 11.
• Repetirlaoperaciónconlapuertaenaperturayajustarlaexcén-
trica SWO.
• Colocarseguidamente la excéntrica SWO XTdemanera que
se dispare con un ligero retraso con respecto a la excéntrica
SWO.
• Alimentarla automatización y hacerla funcionar (si la primera
maniobra es de cierre cabe invertir los hilos 1 y 3 de la aliment-
ación del motor fig. 6).
• Si fuesen necesarios ulteriores ajustes, actuar sobre el prisionero
de ajuste micrométrico.
En la figura 12 se muestra el esquema de conexión de los finales
de carrera para los motores monofásicos, mientras que en la figura
13 se muestra aquél para los motores trifásicos.
Datos técnicos
VN.S20E
VN.ST20E
VN.S40E VN.ST40E
Alimentación
Consumo
Potencia
Par
* Peso max. puerta
Agujero eje salida
Fuerza max. en Ø 120
Revoluciones en salida
** Relación reducción
Intermitencia operación
Interv. termoprotección
Temp. funcionamiento
Condensador
Lubrificación
Peso
Medidas: ver fig.1
1x230V (50Hz)
3A
600W
90Nm
3700N
25.4mm
1500N
24rpm
1/20
40%
130°C
-20°C / +70°C
20µF
Agip Blasia 32
15kg
3x400V (50Hz)
1.7A
800W
105Nm
4800N
25.4mm
1750N
24rpm
1/20
50%
130°C
-20°C / +70°C
Agip Blasia 32
15kg
1x230V (50Hz)
3A
600W
90Nm
3700N
25.4mm
1500N
24rpm
1/40
40%
130°C
-20°C / +70°C
20µF
Agip Blasia 32
15kg
3x400V (50Hz)
1.7A
800W
105Nm
4800N
25.4mm
1750N
24rpm
1/40
50%
130°C
-20°C / +70°C
Agip Blasia 32
15kg
* Para puertas balanceadas y diámetro del tambot de enrollamiento del cable de acero 120mm.
** Max. r.p.m. en el eje de salida.
18
Sicherheitsvorschriften
• NichtimÖffnungsbereichverweilen.
• KindernichtmitdenSteuerungenoderinderNähedesToresspielenlas-
sen.
• BeiFunktionsausfällennichtversuchen,denSchadenselberzubeheben,
sondern den Techniker rufen.
Manuelle Steuerung im Notfall
Die Elektrobremse deaktivieren; dazu die beiden Teile des Kugelgriffes zur Entsi-
cherung aufdrehen aber nicht abschrauben. Zur bewegung der Tür bei Stromausfall
oder Storungen, das Entsicherungsseil (Abb. 14) ziehen. Die Tür muß auf jeden fall
richtig ausgewuchtet sein. Um den automatischen Betrieb wieder einzuschalten,
das andere Seil ziehen. Die Elektrobremse wieder aktivieren indem die beiden Teile
des Kugelgriffs zur Entsicherung wieder vollständig festgeschraubt werden. Sollte
die Automatik bei wieder vorhandenem Strom nicht funktionieren, kontrollieren,
ob sich der Hebel ”Lin der richtigen Position befindet, da ein Sicherheitsmik-
roschalter den Motor automatisch beim manuellen Vorgang abstellt. Wenn die
Automatik beim Schliessen den Endschalter überschreitet, könnte die Kraft zur
Entsicherung der Tür zu gross werden. Deshalb empfehlen wir die Motorwelle in
dieÖffnungsrichtungeinigeMalezudrehen,bevordieTür,wieobenbeschrieben,
entsichert wird.
Wartung
• MonatlicheKontrolledermanuellenNotentriegelung
• Es istabsolutuntersagt,selbstständigSonderwartungoder Reparaturen
vorzunehmen, da Unfälle die Folge sein können; wenden Sie sich an den
Techniker.
• DerAntriebbrauchtkeine ordentlicheUnterhaltungaberesist periodisch
notwendig die Leistungsfähigkeit der Sicherheitsvorrichtungen und die andere
Teile des Anlages zu prüfen. Sie könnten durch Abnutzung Gefaht hervorbrin-
gen.
Entsorgung
Wird das Gerät außer Betrieb gesetzt, müssen die gültigen Gesetzesvorschriften zur
differenzierten Entsorgung und Wiederverwendung der Einzelkomponenten, wie
Metall, Plastik, Elektrokabel, usw., beachtet werden. Rufen Sie Ihren Installateur
oder eine Entsorgungsfirma.
Achtung
Alle Produkte BENINCAwurden mit einem Versicherungsschein versehen, der alle
eventuellen Schäden an Dingen oder Personen abdeckt, die durch Herstellungsde-
fekte hervorgerufen wurden, vorausgesetzt, das Gerät besitzt die Kennzeichnung
EU und es wurden original BENINCA’ Einzelkomponenten verwendet.
Normes de sécurité
• Nepasstationnerdanslazonedemouvementdelaporte.
• Nelaissezpaslesenfantsjoueraveclescommandesouàproximitédela
porte.
• Encasd’anomaliesdefonctionnement,n’essayezpasderéparerlapanne
mais contactez un technicien spécialisé.
Manoeuvre manuelle et d’urgence
Débrancher l’électrofrein en desserrant, sans dévisser complètement, les deux
parties du bouton de desserrage. Pour déplacer la porte en cas de coupure de
courant ou d’avarie, tirer sur le cordon de déverrouillage (Fig. 14). Il est important
que la porte soit bien équilibrée. Pour restaurer l’usage automatique, tirer sur
l’autre cordon. Réactiver l’électrofrein en revissant complètement les deux parties
du bouton de déverrouillage. Si lorsque le courant est rétabli l’automatisme ne
fonctionne pas, vérifier que le levier “L” est correctement en place, car un mi-
crocontact de sécurité coupe automatiquement le moteur durant la manoeuvre
manuelle. Si l’automatisme dépasse le fin de course de fermeture, l’effort pour
déverrouiller la porte peut être trop pénible et il est par conséquent conseillé de
faire réaliser quelques tours à l’arbre moteur dans le sens de l’ouverture avant
de procéder à son déverrouillage de la manière décrite ci-dessus.
Maintenance
• Contrôlertouslesmoislebonétatdudéverrouillagemanueld’urgence.
• Netenteraucuneréparationouinterventionquipourraits’avérerdangereuse.
Contactez impérativement un technicien spécialisé pour ce type d’opéra-
tion.
• L’operateurnedemandepasd’entretienparticuliermaisilfautvérierpério-
diquement l’efficacité des dispositifs de sécurité ainsi que les autres points
de l’installation qui pourraient créer des risques dû à l’usure.
Démolition
Au cas où le produit serait mis hors service, il est impératif de se conformer aux
lois en vigueur pour ce qui concerne l’élimination différenciée et le recyclage des
différents composants (métaux, matières plastiques câbles électriques, etc...)
contactez votre installateur ou une firme spécialisée autorisée à cet effet.
Attention
Tous les produits Benincà sont couverts par une police d’assurance qui répond
d’éventuels préjudices corporels ou matériels provoqués à cause de défauts
de fabrication, mais qui requiert toutefois le marquage CE de la “machine” et
l’utilisation de pièces de rechange d’origine Benincà.
Normas de seguridad
• Nopararseenlazonademovimientodelapuerta.
• Nodejarquelosniñosjueguenconlosmandooenproximidaddelapuerta.
• Encasodeanomalíasdefuncionamientonointentarrepararlaaveríasino
que avisar a un técnico especializado.
Maniobra manual y de emergencia
Desactivar el electrofreno aflojando, sin desatornillar completamente, las dos
partes del mando de desbloqueo. Para desplazar la puerta en caso de corte de
energíaeléctricaodeavería,tirardelcordeldedesbloqueo(g.14).Esimportante
que la puerta esté bien balanceada. Para restablecer la operación automática tirar
del otro cordel.Reactivar el electrofreno enroscando completamente las dos partes
del mando de desbloqueo. Si cuando vuelve la corriente eléctrica la automatización
no funciona, comprobar que la palanca ”Lesté en la posición correcta, ya que un
microinterruptor de seguridad desconecta automáticamente el motor durante la
maniobra manual. Si la automatización sobrepasa el final de carrera de cierre, el
esfuerzo para desbloquear la puerta puede ser demasiado pesado. Se aconseja
pues hacer dar alguna vuelta al eje motor en el sentido de la apertura antes de
proceder a efectuar el desbloqueo como explicado anteriormente.
Mantenimiento
• Controlarperiodicamentelaecienciadeldesbloqueomanualdeemergen-
cia.
• Abstenerseabsolutamentedeintentarefectuarreparaciones,podránincurriren
accidentes; para estas operaciones contactar con un técnico especializado.
• Eloperadornorequieremantenimientohabitual,noobstanteesnecesario
verificar periódicamente la eficiencia de los dispositivos de seguridad y las otras
partes de la instalación que pudiesen crear peligros a causa del desgaste.
Eliminación de aguas sucias
Cada vez que el producto esté fuera de servicio, es necesario seguir las disposi-
ciones legislativas en vigor en ese momento en cuanto concierne a la eliminación
de suciedad y al reciclaje de varios componentes (metales, plásticos, cables
eléctricos, etc.), es aconsejable contactar con su instalador o con una empresa
especializada y habilitada para tal fin.
Atención
Todos los productos Benincà están cubiertos por una póliza de seguros que
respondedeeventualesdañosapersonasocosas,causadospordefectosde
fabricación, requiere sin embargo la marca CE de la ”máquina” y la utilización
de componentes originales Benincà.
Normy bezpieczeństwa
• Nieprzestawaćwpoludziałaniabramy.
• Niepozwalaćabydziecimogłybawićsięurządzeniamisterowaniabramy
lubprzebywaćwpobliżuskrzydełbramy.
• Wprzypadkustwierdzenianieprawidłowegodziałaniaurządzeniaautomatyza-
cjinienależypróbowaćsamemujejnaprawiać,tylkowezwaćuprawnionego
technika.
Ręczne odsprzęglenie w sytuacji awaryjnej
Wyłączyćhamulecelektrycznypoprzezpoluzowanie,bezcałkowitegoodkręce-
nia, dwu części pokrętła odblokowania. W przypadku braku dopływu zasilania
elektrycznegolubawariiurządzenianależypociągnąćlinkęodblokowania(rys.
14). Bardzo ważne jest, żeby brama była dobze wyważona. W celu przywróce-
niaautomatyzacjibramynależypociągnąćdrugąlinkę.Następnieprzywrócić
działanie hamulca elektrycznego poprzez całkowite dokręcenie dwu części
pokrętła odblokowania. Gdyby po włączeniu energii elektrycznej okazałą się,
żeurządzenieautomatyzacjinie działa,należysprawdzićczydźwignia“L
znajduje się w prawidłowej pozycji, ponieważ podczas odsprzęglania ręcznego
mikrowyłącznik bezpieczeństwa automatycznie odłącza silnik. Jeżeli urządzenia
automatyzacji przekroczyło krańcówkę mechaniczną zamykania, moc silnika
koniecznadlaoperacjiodblokowaniamożeokazaćsięzbytduża;wtejsytuacji
sugerujesiędokonaćparuobrotówwałemkorbowymwkierunkuotwierania,a
następnieprzystąpićdooperacjiodsprzęglaniaopisanejpowyżej.
Konserwacja
• Sprawdzaćokresowoskutecznośćdziałaniaurządzeniaręcznegoodsprzę-
glania w sytuacji awaryjnej.
• Wżadnymwypadkunienależypróbowaćnaprawiaćurządzenia,ponieważ
mogłobytobyćprzyczynąwypadków;wtymcelunależywezwaćuprawnio-
nego technika.
• Motoreduktorniewymagastałejkonserwacji,niemniejjednaknależy
okresowosprawdzaćstandziałaniaurządzeńbezpieczeństwaorazinnych
elementów,którychzużyciemogłobyspowodowaćsytuacjeniebezpieczne.
Demolowanie
Jeżeli produkt nie nadaje się już do użycia, przy jego demontażu należy za-
stosowaćsiędonormprzewidzianychprawemwdanymmomencieodnośnie
likwidacji odpadów i odzysku niektórych materiałów (złom metalowy, tworzywa
sztuczne,kableelektryczneit.p.);wtymcelunależyskontaktowaćsięzWaszym
instalatorem lub ze specjalistyczną firmą oferującą tego rodzaju usługi.
Uwaga!
Wszystkie produkty Benincà posiadają polisę ubezpieczeniową o odpowiedzial-
ności cywilnej za produkty na pokrycie ewentualnych szkód spowodowanych
wadami produkcyjnymi poniesionych przez rzeczy lub osoby pod warunkiem, że
urządzenie będzie posiadało oznaczenie CE oraz że stosowane będą oryginalne
części Benincà.
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAŇOL
POLSKY
22
Pos.
VN.S20E - VN.S40E - VN.ST20E - VN.ST40E
Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie
Cod.
1
Albero motore Shaft Welle Arbre moteur Eje motor Wał korbowy
9686851
2
Finecorsa Limit switch Endschalter Fin de course Final de carrera Krańcówka
9686852
3
Albero uscita Output shaft Welle Arbre Eje de salida Wał wyjściowy
9686854
4
Scatola cablag. Cable box Schachtel Boîtiers câbl. Caja cableados Skrzynka okabl.
9686855
5
Carter Cover Abdeckung Carter Tapa Karter
9686856
6
Elettrofreno Electric brake Elektrobremse Electrofrein Electrofreno Hamulec elektryczny
9680091
7
Sblocco elettrof.
Electric brake
release
Entsicherung
Elektrob
Desserrage
électrof.
Desbloqueo
electrofr.
Odblokowanie hamulca
elektryc.
9686092
8
Guida catena Chain guide Führungsketten Guide de châine Guìa cadena Prowadnicy lańc.
9686296
A
Motore VN.ME Motor Motor Moteur Motor Silnik
9686857
Motore VN.MTE Motor Motor Moteur Motor Silnik
9686858
B
Alb. cam. VN.-40E
Cam shaft Nockenwelle Arbre à cames Eje excéntricas Wałek krzywek
9686859
Alb. cam. VN.-20E
Cam shaft Nockenwelle Arbre à cames Eje excéntricas Wałek krzywek
9686860
C
Alb. rinvio VN.-20E
Extens. shaft Rücklaufwelle Arbre de renvoi Eje transmisión Wałek krzywek
9686861
Alb. rinvio VN.-40E
Extens. shaft Rücklaufwelle Arbre de renvoi Eje transmisión Wałek krzywek
9686862
23

Transcripción de documentos

7 Non utilizzato Not used. Nicht verwendet. Non utilisé. No utilizado. Nie używany Giallo. Yellow. Gelb. Jaune. Amarillo. Żółty. Rosso+Nero. Red+Black. Rot+Schwarz. Rouge+Noir. Rojo+Negro. Czerwony+Czarny. Blu. Blue. Blau. Bleu. Azul. Niebieski. VN.M VN.MT Marrone Brown Braun Marron Marrón Brązowy Nero Black Schwarz Noir Negro Czarny Nero Rosso+Nero (13) Nero Blu (16) Giallo (14/15) Rosso+Nero (13) Blu (16) Giallo (14/15) Arancio Viola Arancio Viola Arancio. Orange. Orange. Orange. Naranja. Pomarańczowy. Marrone + Bianco Brown + White Braun + weiß Marron + Blanc Marrón + Blanco Brązowy + Biały Viola. Violet. Violett. Violet. Violeta. Fioletowy. 8 Centro stella. Star centre. Sternmitte. Centre étoile. Centro estrella. Punkt wspólny w połączeniu gwiazdowym Bia 2 3 Rosso 1 3 2 1 Nero Collegamenti a stella per 400V trifase. Star connection for 400V, three-phase. Sternverbindung, dreiphasig für 400V. Connexion étoile pour 400V triphasé. Conexión estrella para 400V trifásica. Połączenie gwiazdowe na 400V trójfazowy. M Nero o ss Ro o Bia n M co so Nero 6 Bianc s Ro nc Nero o so os RM Bianco o Rosso nco Bia ss Nero Bia Ro nc Nero o sso Ro Bianco Bianc Nero o Nero o ss Ro Collegamenti a triangolo per 230V trifase. Triangle connection for 230V, three-phase. Dreieckverbindung, dreiphasig für 230V. Connexion triangle pour 230V triphasé. Conexión triángulo para 230V trifásica. Połączenie trójkątowe na 230V trójfazowy. M Declaración CE de conformidad Fabricante: Automatismi Benincà SpA. Dirección: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Declara que: la automatización para cancelas de batiente VN.S20E, VN.S40E, VN.ST20E, VN.ST40E cumple las condiciones de las siguientes otras Directivas CE: - DIRECTIVA 2004/108/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO del 15 de diciembre de 2004 sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros con relación a la compatibilidad electromagnética y que abroga la Directiva 89/336(CEE, según las siguientes normas armonizadas: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007. - DIRECTIVA 2006/95/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO del 12 de diciembre de 2006 sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros con relación al material eléctrico destinado a ser utilizado dentro de determinados límites de tensión, según las siguientes normas armonizadas: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008; EN 60335-1-103:2003. Benincà Luigi, Responsable legal. Sandrigo, 10/06/2010. ADVERTENCIAS Está prohibido utilizar el producto para finalidades o con modalidades no previstas en el presente manual. Usos incorrectos pueden causar daños al producto y poner en peligro personas y cosas. Se rehúsa cualquier responsabilidad en caso de incumplimiento de la buena técnica en la construcción de las cancelas, así como en cuanto a las deformaciones que pudieran producirse durante el uso. Guardar este manual para futuras consultas. La instalación debe ser efectuada por personal cualificado respetando plenamente las normas vigentes. Los elementos del embalaje no se deben dejar al alcance de los niños ya que son potenciales fuentes de peligro. No tirar al medio ambiente los elementos del embalaje, sino que se deben separar según los varios tipos (por ej. cartón, poliestireno) y evacuarlos de conformidad con las normas locales. El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento automático, manual y de emergencia de la automatización y entregar al usuario del equipo las instrucciones de uso. • Prever en la red de alimentación un interruptor/ cortacircuitos omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o mayor que 3 mm. Comprobar que entre el aparato y la red eléctrica general haya un interruptor diferencial y una protección contra sobrecorriente adecuados. Algunos tipos de instalación requieren que se conecte la hoja con una instalación de puesta a tierra conforme a las vigentes normas de seguridad. Durante las operaciones de instalación, mantenimiento y reparación, cortar la alimentación antes de acceder a las partes eléctricas. Las descripciones y las ilustraciones presentadas en este manual no son vinculantes. Sin cambiar las características esenciales del producto, el fabricante se reserva el derecho de aportar cualquier modificación de carácter técnico, constructivo o comercial sin obligación de actualizar la presente publicación. 17 Atención • Antes de proceder a la instalación leer las instrucciones aquí aportadas. • Está absolutamente prohibido utilizar el producto VN.S para aplicaciones diversas a aquellas contempladas en las presentes instrucciones. • Instruir al usuario sobre el uso de la instalación. • Entregar al usuario las instrucciones que le corresponden. • Todos los productos Benincà están cubiertos por la póliza de seguros que responde de eventuales daños a personas o cosas causados por defectos de fabricación, pero require para ello la marca CE de la ”maquinaria” y la utilización de componentes originales Benincà. Límites de utilización y advertencias Este motorreductor ha sido diseñado para motorizar puertas de secciones balanceadas (VN.S20E/VN.ST20E) y puertas de rodamiento (VN.S40E/VN.ST40E). Antes de proceder a la instalación comprobar el balance y el deslizamiento de la puerta. Comprobar el estado de los cables, de los muelles y del sistema paracaídas. En el caso de puertas no instaladas recientemente, comprobar también todas las demás partes sujetas a desgaste. Lo antedicho es fundamental para la seguridad de la instalación y para la fiabilidad del operador. Instalación Gracias a su versatilidad, el motorreductor se puede montar no sólo a la derecha o la izquierda de la puerta, sino también horizontal (fig. 2) o verticalmente (fig. 3). El motorreductor está diseñado para accionar directamente el eje enrollacables de la puerta, que debe tener un diámetro de 1” (25.4mm) y disponer de sede para chaveta. Para ejes enrollacables de diámetro diferente es preciso emplear un adaptador (art. VN.A30 para ejes Ø 30, art. VN.A3175 para ejes Ø 31.75, art. VN.A40 para ejes Ø 40). Para la fijación proceder como sigue (fig. 4): • Comprobar que la distancia entre eje de enrollamiento de cables ”A” y la superficie a la cual se debe fijar sea entre 82 y 150mm. • Soldar o enroscar el estribo “S” a dicha superficie. • Insertar el motorreductor en el eje de enrollamiento de cables intercalando la chaveta ”C”. • Enroscar los tornillos “v” de apriete. • Para el montaje de la placa en el lado ”B” utilizar los tornillos CH M10x20 suministrados. Para calcular la velocidad de movimiento de la puerta proceder como sigue: V = d (tambor enrollacables - m) x 3.14 x 24 = metros/1’ Es posible utilizar el motorreductor transmitiendo el movimiento al eje enrollador mediante una cadena (art. VN.RM), transmitiendo eventualmente el movimiento de manera reducida o multiplicada (art. VN.RV) (fig. 5). Para calcular la velocidad de movimiento de la puerta proceder como sigue: V = d (tambor enrollacables - m) x 3.14 x 24 x Z1 / Z2 = metros/1’ CablEADOS (fig. 6) VN.ST20E / VN.ST40E GND  Conexión a tierra. No utilizado VN.S20E / VN.S40E   COM SW --18 Para utilizar el microinterruptor a disposición como final de carrera de seguridad en cierre, modificar los cableados como mostrado en la fig. 7. N.B.:Las versiones 400V trifásica pueden ser utilizadas también con 230V trifásica cambiando la conexión de estrella a triángulo, procediendo como mostrado en la fig. 8. Ajuste final de carrera El motorreductor dispone de 4 microinterruptores: Final de carrera roja Final de carrera apertura (SWO) Final de carrera azul Extracarrera apertura (SWO XT) Final de carrera amarilla Final de carrera cierre (SWC) Final de carrera negra A disposición para accesorios (AUX) Para el ajuste de las excéntricas proceder como sigue: • Accionar manualmente la porta hasta llevarla a la posición de cierre casi total y ajustar la excéntrica SWC hasta casi accionar el microinterruptor (fig. 9). • Apretar el prisionero como en la figura 10, utilizando una llave Allen de 2,5mm. • Con la misma llave efectuar el ajuste micrométrico de la excéntrica como en la figura 11. • Repetir la operación con la puerta en apertura y ajustar la excéntrica SWO. • Colocar seguidamente la excéntrica SWO XT de manera que se dispare con un ligero retraso con respecto a la excéntrica SWO. • Alimentar la automatización y hacerla funcionar (si la primera maniobra es de cierre cabe invertir los hilos 1 y 3 de la alimentación del motor fig. 6). • Si fuesen necesarios ulteriores ajustes, actuar sobre el prisionero de ajuste micrométrico. En la figura 12 se muestra el esquema de conexión de los finales de carrera para los motores monofásicos, mientras que en la figura 13 se muestra aquél para los motores trifásicos. Datos técnicos Alimentación VN.S20E VN.ST20E VN.S40E VN.ST40E 1x230V (50Hz) 3x400V (50Hz) 1x230V (50Hz) 3x400V (50Hz) Consumo 3A 1.7A 3A 1.7A Potencia 600W 800W 600W 800W 105Nm Conexión a tierra. Par 90Nm 105Nm 90Nm No utilizado * Peso max. puerta 3700N 4800N 3700N 4800N Agujero eje salida 25.4mm 25.4mm 25.4mm 25.4mm SWO F.C. abre 1x0.5 min. F.C. abre 1x0.5 min. SWC F.C. cierra 1x0.5 min. F.C. cierra 1x0.5 min. COM AUX Común del contacto a disposición Común del contacto a disposición AUX L1/M L2/COM L3/M VN.S20E/VN.S40E: Conectar el condensador de 25µF a los bornes 7 y 8 de la centralita THINK. Fuerza max. en Ø 120 1500N 1750N 1500N 1750N Revoluciones en salida 24rpm 24rpm 24rpm 24rpm ** Relación reducción 1/20 1/20 1/40 1/40 No utilizado No utilizado Intermitencia operación 40% 50% 40% 50% 3A, 24Vdc/ac max. 3A, 24Vdc max. Interv. termoprotección 130°C 130°C 130°C 130°C L1 Fase Temp. funcionamiento -20°C / +70°C -20°C / +70°C -20°C / +70°C -20°C / +70°C L2 Com. Condensador L3 Fase Agip Blasia 32 Agip Blasia 32 Agip Blasia 32 Agip Blasia 32 No utilizado No utilizado 15kg 15kg Común del F.C. 1x0.5 min. Común del F.C. 1x0.5 min. No utilizado No utilizado Lubrificación Peso 20µF 15kg 20µF 15kg Medidas: ver fig.1 * Para puertas balanceadas y diámetro del tambot de enrollamiento del cable de acero 120mm. ** Max. r.p.m. en el eje de salida. DEUTSCH Sicherheitsvorschriften • Nicht im Öffnungsbereich verweilen. • Kinder nicht mit den Steuerungen oder in der Nähe des Tores spielen lassen. • Bei Funktionsausfällen nicht versuchen, den Schaden selber zu beheben, sondern den Techniker rufen. Manuelle Steuerung im Notfall Die Elektrobremse deaktivieren; dazu die beiden Teile des Kugelgriffes zur Entsicherung aufdrehen aber nicht abschrauben. Zur bewegung der Tür bei Stromausfall oder Storungen, das Entsicherungsseil (Abb. 14) ziehen. Die Tür muß auf jeden fall richtig ausgewuchtet sein. Um den automatischen Betrieb wieder einzuschalten, das andere Seil ziehen. Die Elektrobremse wieder aktivieren indem die beiden Teile des Kugelgriffs zur Entsicherung wieder vollständig festgeschraubt werden. Sollte die Automatik bei wieder vorhandenem Strom nicht funktionieren, kontrollieren, ob sich der Hebel ”L” in der richtigen Position befindet, da ein Sicherheitsmikroschalter den Motor automatisch beim manuellen Vorgang abstellt. Wenn die Automatik beim Schliessen den Endschalter überschreitet, könnte die Kraft zur Entsicherung der Tür zu gross werden. Deshalb empfehlen wir die Motorwelle in die Öffnungsrichtung einige Male zu drehen, bevor die Tür, wie oben beschrieben, entsichert wird. Wartung • Monatliche Kontrolle der manuellen Notentriegelung • Es ist absolut untersagt, selbstständig Sonderwartung oder Reparaturen vorzunehmen, da Unfälle die Folge sein können; wenden Sie sich an den Techniker. • Der Antrieb braucht keine ordentliche Unterhaltung aber es ist periodisch notwendig die Leistungsfähigkeit der Sicherheitsvorrichtungen und die andere Teile des Anlages zu prüfen. Sie könnten durch Abnutzung Gefaht hervorbringen. Entsorgung Wird das Gerät außer Betrieb gesetzt, müssen die gültigen Gesetzesvorschriften zur differenzierten Entsorgung und Wiederverwendung der Einzelkomponenten, wie Metall, Plastik, Elektrokabel, usw., beachtet werden. Rufen Sie Ihren Installateur oder eine Entsorgungsfirma. Achtung Alle Produkte BENINCA’ wurden mit einem Versicherungsschein versehen, der alle eventuellen Schäden an Dingen oder Personen abdeckt, die durch Herstellungsdefekte hervorgerufen wurden, vorausgesetzt, das Gerät besitzt die Kennzeichnung EU und es wurden original BENINCA’ Einzelkomponenten verwendet. FRANÇAIS Normes de sécurité • Ne pas stationner dans la zone de mouvement de la porte. • Ne laissez pas les enfants jouer avec les commandes ou à proximité de la porte. • En cas d’anomalies de fonctionnement, n’essayez pas de réparer la panne mais contactez un technicien spécialisé. Manoeuvre manuelle et d’urgence Débrancher l’électrofrein en desserrant, sans dévisser complètement, les deux parties du bouton de desserrage. Pour déplacer la porte en cas de coupure de courant ou d’avarie, tirer sur le cordon de déverrouillage (Fig. 14). Il est important que la porte soit bien équilibrée. Pour restaurer l’usage automatique, tirer sur l’autre cordon. Réactiver l’électrofrein en revissant complètement les deux parties du bouton de déverrouillage. Si lorsque le courant est rétabli l’automatisme ne fonctionne pas, vérifier que le levier “L” est correctement en place, car un microcontact de sécurité coupe automatiquement le moteur durant la manoeuvre manuelle. Si l’automatisme dépasse le fin de course de fermeture, l’effort pour déverrouiller la porte peut être trop pénible et il est par conséquent conseillé de faire réaliser quelques tours à l’arbre moteur dans le sens de l’ouverture avant de procéder à son déverrouillage de la manière décrite ci-dessus. Maintenance • Contrôler tous les mois le bon état du déverrouillage manuel d’urgence. • Ne tenter aucune réparation ou intervention qui pourrait s’avérer dangereuse. Contactez impérativement un technicien spécialisé pour ce type d’opération. • L’operateur ne demande pas d’entretien particulier mais il faut vérifier périodiquement l’efficacité des dispositifs de sécurité ainsi que les autres points de l’installation qui pourraient créer des risques dû à l’usure. Démolition Au cas où le produit serait mis hors service, il est impératif de se conformer aux lois en vigueur pour ce qui concerne l’élimination différenciée et le recyclage des différents composants (métaux, matières plastiques câbles électriques, etc...) contactez votre installateur ou une firme spécialisée autorisée à cet effet. Attention Tous les produits Benincà sont couverts par une police d’assurance qui répond d’éventuels préjudices corporels ou matériels provoqués à cause de défauts de fabrication, mais qui requiert toutefois le marquage CE de la “machine” et l’utilisation de pièces de rechange d’origine Benincà. 22 ESPAŇOL Normas de seguridad • No pararse en la zona de movimiento de la puerta. • No dejar que los niños jueguen con los mando o en proximidad de la puerta. • En caso de anomalías de funcionamiento no intentar reparar la avería sino que avisar a un técnico especializado. Maniobra manual y de emergencia Desactivar el electrofreno aflojando, sin desatornillar completamente, las dos partes del mando de desbloqueo. Para desplazar la puerta en caso de corte de energía eléctrica o de avería, tirar del cordel de desbloqueo (fig.14). Es importante que la puerta esté bien balanceada. Para restablecer la operación automática tirar del otro cordel.Reactivar el electrofreno enroscando completamente las dos partes del mando de desbloqueo. Si cuando vuelve la corriente eléctrica la automatización no funciona, comprobar que la palanca ”L” esté en la posición correcta, ya que un microinterruptor de seguridad desconecta automáticamente el motor durante la maniobra manual. Si la automatización sobrepasa el final de carrera de cierre, el esfuerzo para desbloquear la puerta puede ser demasiado pesado. Se aconseja pues hacer dar alguna vuelta al eje motor en el sentido de la apertura antes de proceder a efectuar el desbloqueo como explicado anteriormente. Mantenimiento • Controlar periodicamente la eficiencia del desbloqueo manual de emergencia. • Abstenerse absolutamente de intentar efectuar reparaciones, podrán incurrir en accidentes; para estas operaciones contactar con un técnico especializado. • El operador no requiere mantenimiento habitual, no obstante es necesario verificar periódicamente la eficiencia de los dispositivos de seguridad y las otras partes de la instalación que pudiesen crear peligros a causa del desgaste. Eliminación de aguas sucias Cada vez que el producto esté fuera de servicio, es necesario seguir las disposiciones legislativas en vigor en ese momento en cuanto concierne a la eliminación de suciedad y al reciclaje de varios componentes (metales, plásticos, cables eléctricos, etc.), es aconsejable contactar con su instalador o con una empresa especializada y habilitada para tal fin. Atención Todos los productos Benincà están cubiertos por una póliza de seguros que responde de eventuales daños a personas o cosas, causados por defectos de fabricación, requiere sin embargo la marca CE de la ”máquina” y la utilización de componentes originales Benincà. POLSKY Normy bezpieczeństwa • Nie przestawać w polu działania bramy. • Nie pozwalać aby dzieci mogły bawić się urządzeniami sterowania bramy lub przebywać w pobliżu skrzydeł bramy. • W przypadku stwierdzenia nieprawidłowego działania urządzenia automatyzacji nie należy próbować samemu jej naprawiać, tylko wezwać uprawnionego technika. Ręczne odsprzęglenie w sytuacji awaryjnej Wyłączyć hamulec elektryczny poprzez poluzowanie, bez całkowitego odkręcenia, dwu części pokrętła odblokowania. W przypadku braku dopływu zasilania elektrycznego lub awarii urządzenia należy pociągnąć linkę odblokowania (rys. 14). Bardzo ważne jest, żeby brama była dobze wyważona. W celu przywrócenia automatyzacji bramy należy pociągnąć drugą linkę. Następnie przywrócić działanie hamulca elektrycznego poprzez całkowite dokręcenie dwu części pokrętła odblokowania. Gdyby po włączeniu energii elektrycznej okazałą się, że urządzenie automatyzacji nie działa, należy sprawdzić czy dźwignia “L” znajduje się w prawidłowej pozycji, ponieważ podczas odsprzęglania ręcznego mikrowyłącznik bezpieczeństwa automatycznie odłącza silnik. Jeżeli urządzenia automatyzacji przekroczyło krańcówkę mechaniczną zamykania, moc silnika konieczna dla operacji odblokowania może okazać się zbyt duża; w tej sytuacji sugeruje się dokonać paru obrotów wałem korbowym w kierunku otwierania, a następnie przystąpić do operacji odsprzęglania opisanej powyżej. Konserwacja • Sprawdzać okresowo skuteczność działania urządzenia ręcznego odsprzęglania w sytuacji awaryjnej. • W żadnym wypadku nie należy próbować naprawiać urządzenia, ponieważ mogłoby to być przyczyną wypadków; w tym celu należy wezwać uprawnionego technika. • Motoreduktor nie wymaga stałej konserwacji, niemniej jednak należy okresowo sprawdzać stan działania urządzeń bezpieczeństwa oraz innych elementów, których zużycie mogłoby spowodować sytuacje niebezpieczne. Demolowanie Jeżeli produkt nie nadaje się już do użycia, przy jego demontażu należy zastosować się do norm przewidzianych prawem w danym momencie odnośnie likwidacji odpadów i odzysku niektórych materiałów (złom metalowy, tworzywa sztuczne, kable elektryczne i t.p.); w tym celu należy skontaktować się z Waszym instalatorem lub ze specjalistyczną firmą oferującą tego rodzaju usługi. Uwaga! Wszystkie produkty Benincà posiadają polisę ubezpieczeniową o odpowiedzialności cywilnej za produkty na pokrycie ewentualnych szkód spowodowanych wadami produkcyjnymi poniesionych przez rzeczy lub osoby pod warunkiem, że urządzenie będzie posiadało oznaczenie CE oraz że stosowane będą oryginalne części Benincà. VN.S20E - VN.S40E - VN.ST20E - VN.ST40E Pos. Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie 1 Albero motore Shaft Welle Arbre moteur Eje motor Wał korbowy 2 Finecorsa Limit switch Endschalter Fin de course Final de carrera Krańcówka 3 Albero uscita Output shaft Welle Arbre Eje de salida Wał wyjściowy 4 Scatola cablag. Cable box Schachtel Boîtiers câbl. Caja cableados Skrzynka okabl. 5 Carter Cover Abdeckung Carter Tapa Karter 6 Elettrofreno Electric brake Elektrobremse Electrofrein Electrofreno Hamulec elektryczny 7 Sblocco elettrof. Electric brake release Entsicherung Elektrob Desserrage électrof. Desbloqueo electrofr. Odblokowanie hamulca 8 Guida catena Chain guide Führungsketten Guide de châine Guìa cadena Prowadnicy lańc. Motore VN.ME Motor Motor Moteur Motor Silnik Motore VN.MTE Motor Motor Moteur Motor Silnik Alb. cam. VN.-40E Cam shaft Nockenwelle Arbre à cames Eje excéntricas Wałek krzywek Alb. cam. VN.-20E Cam shaft Nockenwelle Arbre à cames Eje excéntricas Wałek krzywek Alb. rinvio VN.-20E Extens. shaft Rücklaufwelle Arbre de renvoi Eje transmisión Wałek krzywek Alb. rinvio VN.-40E Extens. shaft Rücklaufwelle Arbre de renvoi Eje transmisión Wałek krzywek A B C elektryc. Cod. 9686851 9686852 9686854 9686855 9686856 9680091 9686092 9686296 9686857 9686858 9686859 9686860 9686861 9686862 23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Beninca VNSE Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario