Gerni 662 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Betjeningssvejledning . . . . . . . . . . . . .
side 2
DK
Operating guide
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
side 11
N
Bruksanvisning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
sida 19
S
page 27
GB
Betreibsanleitung
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seite 35
D
Mode d’emploi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
page 43
F
Gebruiksaanwijzingen
. . . . . . . . .
pagina 51
NL
Instrucciones de manejo
. . . . .
página 59
E
Instruções para uso
. . . . . . . . . . . .
página 67
P
Myntevej 2
DK-8900 Randers
Denmark
Tel. +45 89 12 22 00
Fax +45 86 43 14 81
www.gerni.com
- member of the Nilfisk-Advance Group
9509354.00
642 / 662 / 692
2 79
Funktionsdiagram-Tegning nr. 2 Funksjonsdiagram-Tegning nr. 2 Funktionsdiagram-Teckning nr. 2
Functional diagram-Drawing No. 2 Funktionsdiagramm-Zeichnung Nr. 2 Funktie schema -Foto nr. 2
Schéma de fonctionnemen-Dessin No. 2 Diagrama de funcionamiento-Dibujo nº 2 Diagrama funcional-Esquema nº.2
DK
Type: N/G 642/662/692
Maskinen er fremstillet i overensstemmelse med følgende
direktiver:
Maskindirektiv: 98/37/EØF
EMC-direktiv: 89/336/EØF
Lavspændingsdirektiv: 73/23/EØF
Støjemissiondirektiv: 2000/14/EC
N
Type: N/G 642/662/692
Maskinen er fremstilt i overensstemmelse med følgende
direktiver:
Maskindirektiv: 98/37/EØS
EMC-direktiv: 89/336/EØS
Lavspenndingsdirektiv: 73/23/EØS
Lydtrykknivådirektiv: 2000/14/EC
S
Typ: N/G 642/662/692
Maskinen är framställd i överensstämmelse med följande
direktiv:
Maskindirektiv: 98/37/EEC
EMC-direktiv: 89/336/EEC
Lågspänningsdirektiv: 73/23/EEC
Ljudttryknivådirektiv: 2000/14/EC
UK
Type: N/G 642/662/692
This machine was manufactured in conformity with the
following directives:
Machine directive: 98/37/EEC
EMC-directive: 89/336/EEC
Low voltage directive: 73/23/EEC
Sound pressure level directive: 2000/14/EC
D
Typ: N/G 642/662/692
Diese Maschine wurde gemäß den folgenden Richtlinien
Hergestellt::
Maschinenrichtlinie: 98/37/EWG
EMV-Richtlinie: 89/336/EWG
Niederspannungsrichtlinie: 73/23/EWG
Schalldruckpegelrichtline: 2000/14/EC
F
Type: N/G 642/662/692
Cette machine a été fabriquée conformément aux directives sui-
vantes:
Réglementation machine: 98/37/CEE
Réglementation CEM 89/336/CEE
Règlement basse tension: 73/23/CEE
Règlement la émission acoustique: 2000/14/EC
NL
Type: N/G 642/662/692
Deze machine is vervaardigd overeenkomstig de volgende richt-
lijnen:
Machine richtlijn: 98/37/EEC
EMC-richtlijn: 89/336/EEC
Laagspanning richtlijn: 73/23/EEC
CE Richtlijn peil van akoestiche: 2000/14/EC
E
Tipo: N/G 642/662/692
Esta máquina ha sido fabricada en conformidad a las
siguientes normativas:
Normativa de la máquina: 98/37/CEE
Normativa EMC: 89/336/CEE
Normativa sobre baja tensión: 73/23/CEE
Normativa sobre emisión acústica: 2000/14/EC
P
Tipo: N/G 642/662/692
Esta máquina foi fabricada em conformidade com as
seguintes directrizes:
Directriz de maquinaria: 98/37/CEE
Directriz EMC: 89/336/CEE
Directriz de baixa voltagem: 73/23/CEE
Directriz sobre nivel de poténcia acústica: 2000/14/EC
G
: N/G 642/662/692
98/37/CEE
C 89/336/CEE
73/23/CEE
: 2000/14/EC
FIN
Typ: N/G 642/662/692
Laite on valmistettu seuraavissa direktiveissä olevien määritte-
lyjen mukaisesti
Laitedirektiivi: 98/37/EU
Direktiivi, joka käsittelee sähkömagneettista
yhteensopivuutta: 89/336/EU
Pienjännitedirektiivi: 73/23/EU
Direktiivi taattu äänitehon taso 2000/14/EU
Stefan Nybonn September 16th 2002
Gerni A/S (Nilfisk-Advance A/S), Myntevej 2, DK-8900 Randers, Denmark
Int. telephone: +45 89 12 22 00 Int. telefax: + 45 86 43 14 81
2
7
9
8
3+4
17
22
13
14
5
10
6
2
DANSK
78 3
Indledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Sikkerhedsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Beskrivelse af højtryksrenseren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Betjenings- og igangsætningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . .5
Højtryksslange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Spulerør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Flydesandsfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Standsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Pålægning af rengøringsmiddel . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Oliestand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Olieskift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Vandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Frostsikring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Demontering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Checkliste for vedligehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Fejlfinding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-9
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
CE-overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Funktionsdiagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
INDLEDNING
Vi ønsker Dem tillykke med Deres nye højtryksrenser.
Vi er overbeviste om, at produktet fuldt ud vil leve op til de forvent-
ninger, De stiller til en maskine, der er produceret på en af Europas
førende fabrikker for højtryksrensere.
Gerni A/S / Nilfisk-Advance A/S dækker alle brancher med et kom-
plet program af koldt- og hedtvands-rensere samt et bredt sortiment
af udstyr.
For at sikre Dem fuldt udbytte af Deres højtryksrenser, beder vi Dem
og eventuelle andre brugere gennemlæse efterfølgende betjenings-
vejledning. Betjeningsvejledningen bør betragtes som en fast del af
højtryksrenseren, og bør altid være tilgængelig for brugeren.
Betjeningsvejledningen redegør kort for højtryksrenserens opbyg-
ning og betjening.
Højtryksrenseren er konstrueret for enkel og hurtig betjening. Opstår
der alligevel problemer, som De ikke selv kan løse ved hjælp af
betjeningsvejledningen, beder vi Dem rette henvendelse til vores
serviceafdeling, hvis erfaring og sagkundskab står til Deres disposi-
tion.
Når De følger denne betjeningsvejledning, får De en økonomisk og
sikker drift af Deres højtryksrenser. På samme måde som en bil vil
en højtryksrensers levetid forlænges og ydelsen blive mere effektiv,
hvis renseren vedligeholdes og serviceres i henhold til betjenings-
vejledningen.
Vi anbefaler vore kunder at tegne en serviceaftale, som angiver et
aftalt antal årlige servicebesøg, afhængig af brug og arbejdsmiljø.
Kontakt venligst vor salgsafdeling for nærmere information.
I betjeningsvejledningen er billedreferencer anført som f.eks. (2.6),
hvilket betyder, at der henvises til billede nr. 2 og genstand nr. 6 ( i
dette tilfælde : højtryksslangen).
Type: ....................................................................................................
Nr.: ........................................................................................................
Købsdato: ............................................................................................
SIKKERHEDINSTRUKTION
4 77
Den, der arbejder med et højtryksrenseanlæg, skal
- have et godt kendskab til anlæggets sikkerhedsmæssige
funktion, udstyr og pasning,
- være velinformeret om de sikkerheds- og sundhedsmæssige
krav, der gælder for arbejdet med anlægget,
- have tilegnet sig en sikker arbejdsteknik, som bedst muligt
værner mod ulykkes- og sundhedsfarer under arbejdet.
Det er arbejdsgiverens pligt at sørge for, at alle, som betjener
højtryksrenseanlæg, opfylder disse 3 krav, eventuelt ved en
oplæring forestået af personer med et godt fagligt kendskab til at
arbejde sikkert med højtryksrenseanlæg.
Unge under 18 år må ikke arbejde med højtryksrenseanlæg med
et arbejdstryk på over 70 bar, medmindre det indgår som nød-
vendigt led i en lærlingeuddannelse, EFG-uddannelse eller tilsva-
rende uddannelse af mindst 2 års varighed, som giver erhvervs-
kompetence.
Højtryksrenseanlæg skal under brugen være i sikkerhedsmæssig
forsvarlig stand. Dette kan sikres ved nødvendig udskiftning af
slidte eller defekte dele og ved pasning og eftersyn i overens-
stemmelse med denne betjeningsvejledning.
Følgende sikkerhedsinstruktioner bør nøje følges.
Installationen, hvortil højtryksrenseren tilsluttes, skal være kor-
rekt jordforbundet.
De angivne maksimale tryk og temperaturer på typeskiltet må
ikke overskrides.
Ved driftsforstyrrelser og reparation - afbryd højtryksrenseren
ved hovedkontakten og luk for vandtilførslen.
Ved arbejdsafslutning - afbryd højtryksrenseren ved hoved-
kontakten, og luk for vandtilførslen. Lås altid pistolen med sik-
ringen på aftrækkeren, når De forlader højtryksrenseren.
Udskiftning af pistol og afmontering af slanger må ikke ske
før højtryksrenseren er afbrudt og trykket aflastet.
Anvend udelukkende originale højtryksslanger. Brug ikke
alternative højtryksslanger, da de ikke opfylder den sikker-
hedsstandard, som Gerni A/S / Nilfisk-Advance A/S kræver.
Forsøg aldrig selv at reparere defekte højtryksslanger.
Ingen andre personer, end den der bruger anlægget, må
opholde sig i det område, hvor der er risiko for at blive ramt
af strålen.
Brugeren skal kunne stå fast og stabilt med tilstrækkelig
plads omkring sig, så det er muligt at indtage en forsvarlig
arbejdsstilling. Fodtøj, der er smidigt og fastsiddende samt
har skridsikre såler, bør anvendes.
Anlægget må ikke bruges på en stige, med mindre stigen har
arbejdsplatform med rækværk, eller der er truffet andre sik-
kerhedsforanstaltninger, der giver mindst samme sikkerhed.
Spulerør eller -dyse skal holdes med begge hænder, og død-
mandsknapfunktionen må ikke blokeres.
Der skal etableres aflastning i form af ergonomisk hensigts-
mæssigt udformet skulderbøjle eller lignende, hvis arbejdet
varer mere end 1/2 time, eller hvis arbejdet foregår i en bela-
stende arbejdsstilling.
Væskestrålen må aldrig rettes mod elektriske installationer
med risiko for, at strålen bliver strømførende.
Væskestrålen kommer ud af dysen med stor slagkraft. Strålen
må derfor ikke rettes mod mennesker eller dyr.
Højtryksrensning af asbestholdige materialer er forbudt ifølge
Arbejdsministeriets bekendtgørelse nr. 600 af 24. september
1986.
Under brugen skal det sikres, at de ansatte ikke udsættes for
unødig påvirkning fra støj og vibrationer samt stoffer og materia-
ler. Dette kan bl.a. ske ved at benytte personlige værnemidler.
Det sikreste er at benytte luftforsynet åndedrætsværn. Der kan
ofte være tvivl om luftforureningens art, fordi det kan være svært
at afgøre, hvad der river sig løs fra de bestrålede overflader.
De anvendte høreværn skal bringe støjbelastningen ned
under 85 dB(A).
Der skal normalt anvendes øjenværn til beskyttelse mod aero-
soler og væskedråber.
Det anbefales at bruge beskyttelsesdragt for at undgå skader
i forbindelse med utilsigtet sprøjtning mod ubeskyttet hud.
Der henvises iøvrigt til
- At-meddelelse nr. 4.09.1 om åndedrætsværn
- At-meddelelse nr. 4.09.3 om øjenværn
- At-meddelelse nr. 4.09.5 om høreværn
Det påhviler arbejdsgiveren at holde sig orienteret om ændrings-
meddelelser samt eventuelle nye meddelelser/bekendtgørelser
fra arbejdstilsynet.
Højtryksslange
Deres nye højtryksrenser er forsynet med en kraftig højtryksslan-
ge (2.6). Forsøg dog ikke at trække i højtryksslangen, når De flyt-
ter højtryksrenseren. Pas på at højtryksslangen ikke bliver kørt
over eller på anden måde beskadiges. Garantien dækker ikke
knækkede eller overkørte højtryksslanger.
Spulerør
Deres nye højtryksrenser kan være udstyret med en eller flere af
følgende spulerør:
• Enkelt spulerør
Er forsynet med en fast sprededyse og et spulerør. Betjenes
v. hj. a. pistolgrebet.
• Dobbelt spulerør
Er forsynet med fast sprededyse og to spu-lerør med mulig-
hed for trykregulering og kemipålægning. Betjenes v. hj. a.
pistolgre-bet og reguleringshåndtaget.
SPECTRUM lanse
Er forsynet med en højeffektiv fast sprede-dyse og to spulerør
med mulighed for tryk-regulering og kemipålægning.Betjenes
v. hj. a. pistolgrebet og reguleringshåndtaget.
Turbo Laser lanse
er forsynet med et patenteret dysesystem, der giver en
forøget renseeffekt og to spulerør med mulighed for trykregu-
lering og kemipålægning. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet og
reguleringshåndtaget.
BESKRIVELSE
76 5
Deres nye højtryksrenser er opbygget som vist på funktionsdia-
grammet og foto nr. 2. Maskinen be-står af en el-motor (2.1), der
driver højtrykspumpen (2.2). Gennem vandfilteret (2.4) suger
pumpen vandet fra vandtilgangen (2.3) ind i topstykket. Pumpen
sætter vandet under tryk og presser det ud af trykafgangen (2.5),
ud i højtryksslangen (2.6), til pistolen (2.7), og ud gennem dysen
(2.8).
Højtryksrenserens driftstryk kan reguleres på trykregulerings-
håndtaget (2.9) og aflæses på manometeret (2.10). Såfremt
vandtrykket overstiger det normale driftstryk, vil en indbygget sik-
kerhedsventil (2.12) åbne for omløb og derved forhindre skader
på højtryksrenseren.
(På 662 kan De på vandmængderegulatoren (2.13) regulere
vandmængden trinløst fra max. til min. De leder herved en del af
fremløbsvandet tilbage til pumpens sugeside, hvorved vandet
opvarmes af det indbyggede varmetrin (2.13).
Når De gør vandmængden mindre, mindsker De samtidig høj-
tryksrenserens dysetryk.)**
NB! Når De anvender højtryksrenserens varmetrin, eller De forsy-
ner højtryksrenseren med varmt vand over 40°C, må pumpen
ikke suge vand fra beholder eller lignende, men skal fødes med
et tryk på min. 3 bar.
Det er muligt at skifte fra automatisk til manuel styring på omskif-
teren (2.22).
Ved automatisk styring skabes der, ved at aktivere pistolgrebet
(2.7), et flow gennem flowswitchen (2.16), hvorefter højtryksren-
seren vil starte. Når De slipper pistolgrebet, vil vandet via
omløbsventilen (2.11) recirkulere en kort periode, inden højtryks-
renseren stopper. Genstart sker blot ved at aktivere pistolgrebet.
Hvis de ønsker at ansuge vand fra ekstern beholder eller lignen-
de anvendes manuel styring. Når pistolgrebet slippes, vil vandet
recirkulere via omløbsventilen i 4 minutter, hvorefter højtryksren-
seren stopper. Genstart sker via omskifteren (2.22).
Rengøringsmiddel tilsættes via rengøringsmiddelventilen (2.14)
fra rengøringsmiddel-dunken som kan være placeret bag på høj-
tryksrenseren. Med rengøringsmiddelreguleringen (2.14), er det
muligt at dosere op til 6% rengøringsmiddel.
2.1 El-motor
2.2 Pumpe
2.3 Vandtilgang
2.4 Vandfilter
2.5 Trykafgang
2.6 Højtryksslange
2.7 Pistol
2.8 Turbo Laser
2.9 Trykreguleringshåndtag
2.10 Manometer
2.11 Omløbsventil
2.12 Sikkerhedsventil
2.13 (Varmetrin/vandmængderegulator)**
2.14 Rengøringsmiddelventil/-regulering
2.15 Kuglekontraventil
2.16 Flowswitch
2.17 Olieglas
2.22 Omskifter (start/stop)
BETJENINGS - OG
IGANGSÆTNINGSVEJLEDNING
( )** Option
Flydesandsfilter
Hvis De anvender vand, der indeholder flydesand, skal De mon-
tere et flydesandsfilter. Filterindsatsen kan skiftes efter behov.
Hvis De ikke monterer flydesandsfilteret, er der risiko for at flyde-
sandet sætter sig i anlægget og derved beskadiger hele maski-
nen, og dette dækkes ikke af garantien.
Start
Hvis De ønsker, at højtryksrenseren skal kunne arbejde med en
større aktionsradius, end den højtryksrenseren har som standard,
bør De forlænge højtryksslangen og ikke el-kablet.
Højtryksrenseren skal stå så langt væk fra rengøringsstedet som
muligt.
Højtryksrenseren skal altid
placeres i lodret position.
1. Tilslut el-kablet. Bemærk højtryksrenserens mærkespænd-
ing og strømstyrke :
3 X 220V, 50 Hz 21 A
3 X 400V, 50 Hz 12 A
3 X 415V, 50 Hz 12 A
2. Kontroller pumpens oliestand. Aflæs kun oliestanden ved
stilstand. Olien skal stå midt i olieglasset.
(2.17).
Monter højtryksslangen på trykafgangen (2.5). Spul Deres
vandtilgangsslange igennem, og monter denne på vandtil-
gangen (2.3). Slangen skal være min. 3/4”.
Vandtilgangstrykket må max. være 10 bar under drift.
Ved tilgangstryk over 5 bar anbefales det at montere en
vandkasse.
Åbn for vandet.
3.. Højtryksslangen og pistolen skylles igennem, hvorefter
Turbo Laser eller enkelt/dobbelt spulerør monteres på pisto-
len.
4a. Automatik-styring
Drej omskifteren (2.22) til stilling “AUT”. Når pistolgrebet
(2.7) slippes kører højtryksrenseren videre en kort periode,
hvorefter den stopper. Genstart sker ved at aktivere pistol-
grebet.
NB! Pumpen kan ikke selvansuge ved automatik-styring.
4b. Manuel styring
Såfremt De ønsker at ansuge vand fra ekstern beholder
eller lignende, drejes omskifteren (2.22) til stilling “1”. Når
pistolgrebet (2.7) slippes kører højtryksrenseren videre i 4
minutter, hvorefter den stopper. Ved genstart skal omskifte-
ren først drejes til stilling “0”, og herefter til stilling “1”.
5. N/G-662A
(Åbn vandmængderegulatoren (2.13) ved at dreje regulato-
ren mod uret til maksimum. Åbn trykreguleringshåndtaget
(2.9) og aktiver pistolen (2.7). Lad højtryksrenseren køre
indtil stabilt tryk opnås (udluftning af højtryksrenser og slan-
ge). Højtryksrenseren er nu klar til brug, og ved hjælp af try-
kreguleringshåndtaget (2.9) kan De regulere trykket trinløst
op til højtryksrenserens maksimale tryk.)**
Standsning
Sluk højtryksrenseren ved at dreje omskifteren (2.22) til pos. “0”.
Afbryd strømmen til højtryksrenseren på hovedafbryderen og luk
for vandtilførslen.
De bør altid låse pistolen med sikringen på håndgrebet, når De
lægger spulerøret fra Dem. De forhindrer således udenforståen-
de i umiddelbart at anvende højtryksrenseren.
Pålægning af rengøringsmiddel
Anvend kun rengøringsmiddel der er udviklet specielt til brug i
højtryksrensere. Den er sparsom i brug og skåner renseobjekt og
højtryksrenseren mest muligt.
Den ønskede doseringsmængde (op til 6%) indstilles på regule-
ringen (2.14).
Når De på 662 drejer vandmængderegulatoren (2.13) med uret til
minimum, mindsker De vandmængden til ca. 3,5 l/min., og opnår
en temperaturstigning på 20°C. Det er med denne indstilling
muligt at lægge op til 25% rengøringsmiddel på renseobjektet
ved minimum tryk.
Rengøringsmiddelreguleringen skal stå på pos. “0” når der ikke
anvendes rengøringsmiddel, da pumpen ellers kan suge luft.
BETJENINGS- OG
IGANGSÆTNINGSVEJLEDNING
6 75
( )** Option
DADOS TÉCNICOS VEDLIGEHOLDELSE
For at opnå optimal udbytte af og længst mulig levetid for Deres
højtryksrenser, er det vigtigt at vedligeholde maskinen. Vi anbefa-
ler at De følger nedenstående anvisninger i.h.t. checklisten på
næste side.
Oliestand
De bør kontrollere pumpens oliestand dagligt. Aflæs kun oliestan-
den ved stilstand og når maskinen er placeret på et vandret
underlag. Olien skal stå midt i olieglasset.
Efterfyld eventuelt med olie ved at fjerne olieglasset (2.17) med
en fastnøgle.
Olieskift
De bør skifte pumpeolien for hver 300 timers drift, dog mindst en
gang om året. Hvis der er vand i pumpeolien, bør De skifte den
forurenede olie ud og fylde ny olie på (olietype - se tekniske
data).
Vandfilter
Rens vandfilteret (2.4) efter behov. Afmonterer vandtilgangsslan-
gen og tag vandfilteret ud.
Turbo Laser
Rens jævnligt filteret i Turbo Laser lansen (2.8). Filteret er påmon-
teret tilgangsstudsen ved gashåndtaget, og skal forhindre
småpartikler som kalk og sand i at nå ind i Turbo Laseren, hvor
de kan forårsage øget slidtage, utætheder og i værste fald drifts-
stop.
Det kan evt. være nødvendigt at udskifte filteret. I så fald stikkes
en skruetrækker eller lignende gennem filteret, hvorefter det kan
trækkes ud. Det nye filter monteres med o-ring og presses der-
næst ned i tilgangsstudsen på Turbo Laser lansen. Bemærk at fil-
teret skal vende således, at den største anlægsflade vender mod
Turbo Laser hovedet.
Ved eftersyn eller udskiftning af dele i Turbo Laser påsprøjtes
metaldelene “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller tilsva-
rende produkter med følgende egenskaber:
a. Fugtfortrængende
b. Korrosionsbeskyttende
c. Smører og rengør
Vi anbefaler ligeledes ovennævnte behandling før længere tids
stilstand
Frostsikring
Den bedste frostsikring er at stille Deres højtryksrenser i et frost-
frit rum. Hvis dette ikke er muligt, frostsikrer De højtryksrenseren
på følgende måde:
Før vandtilgangsslangen ned i en dunk med 5 liter forstvæske.
Start maskinen ved at dreje omskifteren (2.22) til pos. “1”, aktiver
pistolen og lad maskinen køre med åbent trykreguleringshåndtag
indtil der kommer frostvæske ud af Turbo Laser dysen (2.8). Slip
pistolens aftrækker nogle gange for at frostsikre omløbs- og sik-
kerhedsventil. Frostvæsken kan opsamles og genanvendes.
Rengøring
Hold altid Deres højtryksrenser ren. Herved forøges levetiden og
funktionsevnen på de enkelte dele betragteligt.
Demontering/destruering
Alle udskiftede dele såsom vandfilter, indsats for flydesandsfilter,
Turbo Laser-filter samt forurenet olie, og frostvæske skal indleve-
res til stedlig godkendt myndighed/institution for deponering/
destruktion.
Når højtryksrenseren ikke længere skal anvendes, tømmes denne
for rengøringsmiddel samt pumpe og statorolie, som indleveres
i.h.t. ovenstående. Højtryksrenseren afleveres ligeledes til stedlig
godkendt institution for destruktion.
Evt. udskiftede reservedele ved servicebesøg kan afleveres til
servicemontøren som vil sørge for afleveringen til rette instans.
7
Modelo 642A 662A 692A
Pressão operação bar 160 180 205
Pressão do turbo laser ETP-bar 200 22 240
Taxa fluxo de água, mínima pressão l/h 1380 1170 990
Temperatura, com bloco de aquecimento *)1
Detergente % 0 - 6 0 - 6 0 - 6
Detergente alta pressão com bloco de aquecimento
Força de recuo, máxima N 44 44 44
Pistons cerâmicos pc. 3 3 3
Pressão válvula de desvio (by-pass) bar 10 10 10
Pressão de interrupção bar 185 210 225
Óleo para bomba (HYPOID 80/90) l 0,55 0,55 0,55
Altura máxima de auto-sucção m 5 5 5
Alimentação de água (ligação) m 3/4 3/4 3/4
Máxima pressão entrada bar 10 10 10
Temperatura máxima entrada
o
C808080
Consumo energia 3x200V, 50/60 Hz A 23 23 23
Consumo energia 3x230V, 50/60 Hz A 21 21 21
Consumo energia 3x400V, 50/60 Hz A 12 12 12
Consumo energia 3x415V, 50Hz A 11,5 11,5 11,5
Consumo energia 3x440V, 50/60 Hz A 11 11 11
Fusível 3x200/230V, 50/60 Hz A 25 25 25
Fusível 3x400/415/440V, 50/60 Hz A 16 16 16
Potência motor (arranque/normal) KW 6,8/5,5 6,8/5,5 6,8/5,5
Nivel de ruido dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746) L
PA
/L
WA
Bocal alta pressão lança dupla dim. 1509 1506,5 1505
Bocal baixa pressão lança dupla dim 4040 4040 4040
Ângulos bocal lança dupla
o
15/40 15/40 15/40
Cabo eléctrico m 10 10 10
Mangueira alta pressão m 10 10 10
Peso Kg 83 83 83
Comprimento mm 570 570 570
Largura mm 490 490 490
Altura mm 1000 1000 1000
*)1 Temperatura de entrada com bloco
quecimento/auto-sucção= 30
o
C (T = 20°C)
74
FALHAS
CHECKLISTE
UDFØR HVAD HVORNÅR/HVOR OFTE HVORDAN
Instruer Ny bruger Før bruger anvender Lad brugeren gennemlæse
højtryksrenser betjeningsvejledningen
Check Højtryksslange Ved daglig brug Utætheder? - tilkald
servicemontør
Check Manometertryk Ved daglig brug For højt/for lavt? -
tilkald servicemontør
Check Sug af rengørings- Daglig - ved brug af Manglende sug/utætheder? -
middel rengøringsmiddel tilkald servicemontør
Rens Vandfilter Ugentlig/efter behov Se vedligeholdelse
Rens Flydesands- Efter behov Se vedligeholdelse
filter
Rens Turbo Laser- Efter behov Se vedligeholdelse
filter
Justér Omløbsventil Hver anden måned Tilkald servicemontør
Check Tætninger Hver anden måned Utætheder? - tilkald
servicemontør
Foretag Olieskift Efter 1000 timers Se vedligeholdelse
drift - mindst 1
gang årligt
SINTOMAS CAUSAS SOLUÇÕES
O motor tem marcha irregular Fusível fundido Substitua fusível.Se voltar
a queimar - contacte
serviço técnico
Falha na corrente eléctrica Verifique voltagem na tomada
Mangueira e pistola vibram Falta de água Ar na bomba. Aperte a mangueira
de sucção.
Limpe o filtro de sucção. Abra
a torneira completamente
Válvula de desvio vibra ou Bocal parcialmente tapado Desligue e limpe o bocal
manómetro de pressão oscila
quando se abre a pistola
Válvula de segurança Bocal da frente parcialmente Desligue e limpe o bocal
começa a funcionar ou tapado
lavadora opera Bocal de pressão Desligue e limpe o bocal de pressão
com pressão muito alta. parcialmente tapado
Bocal errado Substitua bocal (veja indicações
técnicas)
A lavadora de alta pressão Trepidações na entrada de Quando a lavadora não é utilizada
arranca acidentalmente água. deve-se cortar o fornecimento
(Automático). de água.
Bocal não actua. Turbo Laser sujo Tire o turbo laser e limpe-o
Filtro de turbo laser sujo Limpe/substitua filtro (veja manual)
Bocal errado Substitua bocal (veja indicações
técnicas) A fenda pode deixar de
existir automaticamente com a
continuidade do uso
Turbo Laser verte água. Juntas com defeito Substitua (serviço técnico, Kits)
Detergente não é misturado. Tanque de detergente vazio Encha tanque
Filtro de detergente sujo Limpe filtro de detergente
Doseador fechado Abra doseador
Filtro turbo laser sujo Limpe/substitua filtro (veja manual)
Lavadora não opera na Regulador de caudal de água Abra regulador de caudal de água
pressão máxima/ parcialmente fechado actuando no sentido dos ponteiros
pressão oscila (N/G-640/662/690 ) do relógio até ao máximo
Falta de água Abra a torneira completamente,
limpe o filtro de sucção.
Tanque de detergente vazio Encha tanque.Feche válvula
(com ar). de detergente
Mangueira de detergente com Substitua mangueiras de
defeito detergente
A sucção da bomba verte Procure estancar a água, aperte as
água (tem ar) braçadeiras da mangueira
Bocal de alta pressão ligado Desligue-o e monte bocal correcto
Bocal de alta pressão gasto Atenção ao tipo (veja indicações
técnicas)
Ar no sistema “sangre” a lavadora. Abra o maní-
pulo regulador de pressão, active a
pistola.Deixe a máquina trabalhar
até a pressão estabilizar
Bocal errado/Bocal com Substitua bocal.Atenção ao tipo
defeito (veja indicações técnicas)
738
FEJLFINDING
Symptomer Årsag Afhjælpning
Højtryksrenseren starter Omskifter ikke Drej omskifteren til pos. “AUT” eller “1”.
ikke. aktiveret.
Højtryksrenseren er ikke Stik kraftstikket i stikdåsen, tænd for
tilsluttet el-nettet. hovedkontakten.
Sikring brændt over. Sikring skiftes. Brænder sikringen
igen; kontakt serviceafdelingen.
Mangler fase i el-stikket. Fasen monteres jvf. el-diagram.
Højtryksrenseren stopper Sikring brændt over. Sikring skiftes. Brænder sikringen igen
pludseligt. over; kontakt serviceafdelingen.
Underspænding. Forlængerkabel for langt, kontakt
serviceafdelingen.
GUIA DE OPERAÇÕES FEJLFINDING
ATENÇÃO O QUÊ? QUANDO/ COMO?
QUE FREQUÊNCIA?
Instrua O novo operador Antes de operar a Lendo o manual de operação
N/G-642/662/692
Verifique Mangueira alta pressão No uso diário Se defeituosa - chame
técnico
Verifique Manômetro de pressão No uso diário muito alto/muito baixo -
chame técnico
Verifique Sucção de detergente No uso diário falta de sucção - chame
técnico
Limpe Filtro de água Semanalmente, conforme veja manutenção
necessário
Limpe Filtro de areia Conforme necessidade veja manutenção
Limpe Filtro do turbo laser conforme necessidade veja manutenção
Ajuste Válvula de desvio de 2 em 2 meses chame técnico
Verifique Estanquicidade de 2 em 2 meses se perdas -
chame técnico
Faça Mudança de óleo Após 300h operação ou veja manutenção
pelo menos 1 vez no ano
Symptomer Årsag Afhjælpning
Motor for varm. Drej omskifteren til pos. “0”,
og vent 15 min. Genstart maskinen.
For højt driftstryk (dyse Rens/udskift dyse (se tekniske data).
snavset, forkert dyse).
Motoren brummer ved Sikring brændt over. Sikring skiftes. Brænder sikringen igen
igangsætning. over, eller brummer motoren stadig;
kontakt serviceafdelingen.
Fejl i ledningsnettet. Kontroller faser i el-stikket.
Højtryksslange og pistol Luft i pumpen. Efterspænd sugeslange.
ryster.
Vandmangel. Rens sugefilteret. Åbn vandhanen helt.
Omløbsventil “stamper” Dyse delvis stoppet. Afmonter og rens dysen.
eller manometer svinger
ved åben pistol.
Sikkerhedsventil går i Fordyse delvis stoppet. Afmonter og rens fordysen.
funktion eller
højtryksrenseren går Trykdyse delvis stoppet. Afmonter og rens trykdysen.
for højt i tryk.
Forkert dyse. Skift dysen (se tekniske data).
Højtryksrenseren starter Pulsation i trykket på Når højtryksrenseren ikke anvendes
utilsigtet (Automatic). vandtilgangen. lukkes for vandtilførslen til maskinen.
Dysen vipper ikke. Turbo Laser snavset. Adskil og rens Turbo Laser.
Turbo Laser filter Rens/udskift filteret (se
snavset. vedligeholdelse).
Forkert dyse. Skift dysen (se tekniske data).
Turbo Laser utæt. Utætheden kan ved fortsat brug tætne
sig selv.
Pakninger defekte. Pakninger udskiftes (Servicekit).
Ingen tilførsel af Dunk for rengørings- Efterfyldes.
rengøringsmiddel. middel tom.
Filter for rengørings Rens filteret.
middel snavset.
Doseringsventil lukket. Åbnes.
Turbo Laser filter Rens/udskift filteret (se
snavset. vedligeholdelse).
Højtryksrenseren går ikke Vandmængderegulator Åbn vandmængderegulatoren ved at
på max. tryk/svinger i delvis lukket (662). dreje regulatoren mod uret til maksimum.
tryk.
Vandmangel. Åbn vandhanen helt op. Rens sugefilteret.
Pumpens sugeside er utæt Kontroller for utætheder,
(tager luft ind). efterspænd evt. slangebånd.
Højtryksdyse tilstoppet. Afmonter dysen og rens den forsigtigt.
Højtryksdyse slidt. Monter ny dyse. Bemærk type (se
tekniske data).
Luft i anlægget. Renseren udluftes. Åbn trykregulerings-
håndtag, aktiver pistolen. Lad maskinen
køre indtil stabilt tryk er opnået.
Forkert dyse/defekt dyse. Dyse skiftes. Bemærk type (se tekniske
data).
972
FALHAS
SINTOMAS CAUSAS SOLUÇÕES
A lavadora não funciona Selector não activado Ponha o interruptor na posição
“AUT” ou “1”
A lavadora pára subitamente Não ligada à corrente Ligue a tomada, ligue o
eléctrica. interruptor principal
Fusível fundido. Substitua fusível. Se voltar a
queimar contacte serviço técnico
Falta de voltagem na tomada. Ligue voltagem de acordo com o
diagrama
Fusível fundido. Substitua fusível.Se voltar a
queimar contacte serviço técnico
Voltagem baixa. Extensão demasiado comprida,
contacte serviço técnico
Motor sobreaquecido. Rode interruptor para posição
“O” e aguarde 15 min..Volte a
ligar a máquina
Pressão muito alta, bocal Limpe/Substitua bocal (veja
sujo ou bocal incorrecto indicações técnicas)
TEKNISKE DATA MANUTENÇÃO
71
Para alcançar uma utilização óptima e obter vida mais longa
para a lavadora a alta pressão é importante a sua manutenção.
Para tal, recomendamos o seguimento das directivas, de acordo
com a lista da página seguinte.
Nível de óleo
O nível de óleo da bomba deve ser verificado diariamente.
Verifique o nível do óleo somente quando a máquina estiver
desligada e colocada sobre uma superfície uniforme. O óleo
deve estar visível a meio do visor. Reabasteça, retirando o visor
do óleo (2.17) com uma chave inglesa.
Mudança de óleo
O óleo da bomba deve ser substituído ao fim de 300 horas de
trabalho (no máximo) e pelo menos 1 vez por ano.
Se houver água no óleo da bomba, esse óleo contaminado deve
ser mudado e adicionado óleo novo, (tipo de óleo - veja dados
técnicos).
Filtro de água
Limpe o filtro de água (2.4) quando necessário. Para tal desligue
a mangueira de entrada de água e remova o filtro de água.
Turbo Laser
Limpe regularmente o filtro inserido na lança Turbo Laser (2.8). O
filtro está montado na abertura de entrada no regulador de pres-
são, para prevenir que partículas de cálcio ou areia entrem no
Turbo Laser onde podem causar desgaste e avarias.
Pode ser necessário mudar o filtro. Para isso, use uma chave de
parafusos ou ferramenta similar para puxar o filtro para fora.
Monte o novo filtro com “O-ring” e pressione-o contra a abertura
da lança turbo laser. Assegure-se de que é colocado fora de
contacto com a cabeça do turbo laser.
Quando inspecionar ou substituir peças no turbo laser pulverize-
as com “ Pronto Universal”, “ Servisol”, “ Caramba” ou produtos
similares que:
a. Neutralizam a humidade;
b. Protegem contra a corrosão;
c. Lubrificam
Recomendamos igualmente este tratamento, caso a máquina vá
estar inactiva por um longo período de tempo.
Protecção anti-congelamento
A melhor protecção anti-congelamento consiste em colocar a
lavadora num local protegido. Se isso não fôr possível, a pro-
tecção pode fazer-se da seguinte maneira:
Mergulhe a entrada (de água) da mangueira num recipiente con-
tendo 5 litros de anti-congelante. Ponha a máquina a trabalhar
rodando o interruptor de selecção (2.22) para a posição “I”, acti-
ve a pistola e deixe a máquina trabalhar com o manípulo regula-
dor de pressão na posição de aberto, até o anti-congelante sair
pelo bocal do turbo laser (2.8). Solte o gatilho da pistola algu-
mas vezes para proteger as válvulas de desvio e de segurança.
O anti—congelante pode ser guardado para nova utilização.
Limpeza
Mantenha sempre a lavadora limpa. Assim, aumentará conside-
ravelmente a sua durabilidade e a funcionalidade das peças
individuais.
Desmontagem/destruição
Todas as peças substituídas tais como o filtro de água, o filtro de
areia, o filtro do turbo laser, assim como o óleo contaminado e o
anti-congelante devem ser entregues à instituição local compro-
vada para proceder ao seu depósito ou destruição.
Depois de uso do lavadora a alta pressão, é preciso esvaziállo
de detergentes e de óleo de bomba e estator, entregando-los em
conformidade com as instruções acima mencionadas. A lavado-
ra a alta pressão também tem que ser entregue a uma instituição
regional aprovada para destruição.
Quaisquer peças substituídas no decurso de visitas de
manutenção podem ser entregues ao pessoal técnico que as
remeterá para depósito apropriado.
Model 20 690
Pumpetryk bar 0 180 205
Turbotryk ETP-bar 200 220 240
Vandmængde, min.tryk l/t 1380 1170 990
Temperatur , max. med varmetrin *) °C 50
Rengøringsmiddel % 0 - 6 0 - 6 0 - 6
Rengøringsmiddel med varmetrin % 0 - 25
Rekylkraft, max. N 44 44 44
Stempler stk. 3 3 3
Omløbstryk bar 10 10 10
Brydetryk bar 185 210 225
Pumpeolie HYPOID 80/90 l 0,55 0,55 0,7
Selvansug max. højde m 5 5 5
Vandtilslutning 3/4 3/4 3/4
Tilgangstryk max./min. bar 10/1 10/1 10/1
Tilgangstemperatur max. °C 80 80 80
Strømforbrug 3 X 200V, 50/60 Hz A 23 23 23
Strømforbrug 3 X 230V, 50/60 Hz A 21 21 21
Strømforbrug 3 X 400V, 50/60 Hz A 12 12 12
Strømforbrug 3 X 415V, 50 Hz A 11,5 11,5 11,5
Strømforbrug 3 X 440V, 50/60 Hz A 11 11 11
Sikring 3 X 200/230V, 50/60 Hz A 25 25 25
Sikring 3 X 400/415/440V, 50/60 Hz A 16 16 16
Motoreffekt optagen kW
Støjniveau dB(A) (EN 60704-1)(EN ISO3746) L
pa
/L
wa
83/96 6,8
Dobbelt spulerør højtryksdyse dim. 1509 1506,5 1505
Dobbelt spulerør lavtryksdyse dim. 4040 4040 4040
Dobbelt spulerør dysevinkler ° 15/40 15/40 15/40
El-kabel m 10 10 10
Højtryksslange m 10 10 10
Vægt kg 83 83 83
Dybde mm 570 570 570
Bredde mm 490 490 490
Højde mm 1000 1000 1000
*) Max. tilgangstemperatur med varmetrin/selvansug = 30°C (T = 20°C)
10
642A 662A 692A
160 180 205
200 220 240
1380 1170 990
50
0 - 6 0 - 6 0 - 6
0 - 25
44 44 44
333
10 10 10
185 210 225
0,55 0,55 0,55
555
3/4 3/4 3/4
10/1 10/1 10/1
80 80 80
23 23 23
21 21 21
12 12 12
11,5 11,5 11,5
11 11 11
25 25 25
16 16 16
6,8 6,8 6,8
83/96 83/96 83/96
1509 1506,5 1505
4040 4040 4040
15/40 15/40 15/40
10 10 10
10 10 10
83 83 83
570 570 570
490 490 490
1000 1000 1000
MANUAL DE OPERAÇÃO
NORSK
Filtro de areia
Se usar água contendo areia em suspensão deve montar um fil-
tro de areia. O corpo interior do filtro pode ser substituido quan-
do necessário.
Se um filtro de areia não estiver instalado corre o risco da areia
se depositar na unidade e provocar danos à máquina. Estas situ-
ações não são cobertas pela garantia.
Arranque
Se desejar que a lavadora tenha um raio de acção maior do que
o normal, deve prolongar a mangueira de alta pressão e nunca o
cabo eléctrico.
A máquina deve estar o mais longe possível da área de limpeza.
A máquina de alta pressão deve ser sempr
e colocada na verti-
cal.
1. Antes de ligar o cabo eléctrico tome aten-ção à voltagem
e amperagem de que a máquina necessita
3 x 230 V, 50 Hz 23A
3 x 380 V, 50 Hz 12A
3 x 415 V, 50 Hz 12A
2. Verifique o nível de óleo da bomba. Verifique o nível do
óleo somente quando a máquina estiver parada e desliga-
da. O óleo deve estar visível a meio do visor. (2.17).
Ligue a mangueira de alta pressão na saída de pressão
(2.5).
Deixe passar alguma água na mangueira de abastecimen-
to de água e, depois, ligue-a à entrada de água (2.3). A
mangueira deve ter no mínimo 3/4”.
No decurso da operação da N/G-642/662/692, a pressão
de abastecimento de água deve ser, no máximo, 10 bar.
Com uma pressão de entrada acima de 5 bar recomenda-
se a montagem de um depósito de água.
3. Abra a água. Deixe passar alguma água na mangueira de
alta pressão e na pistola e, depois, ajuste o turbo laser ou
a lança na pistola.
4.a Operação automática
Ponha o interruptor de selecção (2.22) na posiçã “AUT”.
Quando o manípulo da pistola (2.7) é libertado, a lavadora
trabalha por momentos e depois pára; para recomeçar a
trabalhar, basta activar o manípulo da pistola.
Importante: A bomba não pode aspirar, por ela própria, na
operação automática.
4.b Operação manual
Se quiser aspirar água de um tanque externo, por
exemplo, ponha o interruptor de selecção (2.22) na
posição “I”. Quando o manípulo da pistola é libertado a
lavadora trabalha durante 4 minutos e depois pára. Para
recomeçar ponha o interruptor de se-lecção primeiro na
posição “O” e depois na posição “1”.
5. N/G-662A
(Abra o regulador de capacidade da água (2.13) rodando
o contador do selector para o máximo, no sentido dos
ponteiros do relógio. Abra o manípulo de regulação de
pressão (2.9) e active a pistola (2.7). Deixe a lavadora tra-
balhar até a pressão estabilizar ( a isto chama-se “san-
grar” a lavadora e a mangueira). A lavadora está agora
pronta a operar; por meio do comando de regulação de
pressão (2.9), pode regular a pressão até ao máximo que
a máquina pode atingir.)**
Parar
Para parar a lavadora rode o interruptor de selec-ção (2.22) até
à posição “O”. Desligue a máquina no interruptor principal e
corte o abastecimento de água.
Quando largar a lança feche sempre a mangueira pondo o dis-
positivo de segurança no manípulo. Isto evitará que pessoal não
autorizado opere a N/G-642/662/692.
Aplicação de detergente
Utilize apenas detergente próprio desenvolvido especificamente
para lavadoras a alta pressão. É económico e suave, tanto para
o objecto a limpar como para a máquina.
A quantidade desejada de detergente (até 6%) é fixada no regu-
lador de detergente (2.14).
Quando roda para a direita o regulador de débito de água
(2.13) do modelo 662 para o minimo “0”, reduz o seu caudal
aproximadamente para 3,5 L/min. Com este ajustamento obtem-
se um aumento de temperatura de 20°C. Com este ajustamento
é possível aplicar até 25% de detergente ao objecto que está a
ser limpo.
O regulador de detergente tem que estar na posição “O” quando
o detergente não está a ser utilizado, pois, de outra forma, a
bomba aspirará ar.
Innledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Sikkerhetsinstruks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Bruks- og igangsettingsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Høytrykksslange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Lanser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Flytesandsfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Stopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Tilførsel av rengjøringsmiddel . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Oljestand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Oljeskift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Vannfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Frostsikring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Rengjøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Demontering/destruksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Sjekkliste for vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Feilsøk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-17
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Funksjonsdiagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
1170
INNLEDNING
Vi gratulerer Dem med Deres nye høytrykksvasker.
Vi er overbevist om, at produktet fullt ut vil leve opp til de forvent-
ninger De har til en maskin, som er produsert på en av Europas
ledende fabrikker for høytrykksvaskere. Gerni A/S
/ Nilfisk-Advance A/S dekker alle behov med et komplett program
av kaldt- og varmtvannsvaskere samt et bredt utvalg av utstyr.
For å sikre fullt utbytte av Deres høytrykksvasker, ber vi Dem og
eventuelle andre brukere, lese igjennom den følgende bruksan-
visning. Bruksanvisningen bør betraktes som en fast del av høy-
trykksvaskeren, og bør alltid være tilgjengelig for brukeren. Bruks-
anvisningen redegjør for høytrykksvaskerens oppbygging og
betjening.
Høytrykksvaskeren er konstruert for enkel og hurtig betjening.
Hvis det likevel skulle oppstå problemer som De selv ikke kan
løse ved hjelp av bruksanvisningen ber vi Dem henvende Dem til
vår serviceavdeling, som står til disposisjon med sin erfaring og
fagkunnskap.
Ved å følge denne bruksanvisning oppnår De en økonomisk og
sikker drift av høytrykksvaskeren. På samme måte som en bil, vil
en høytrykksvaskers levetid forlenges og ytelsen bli mer effektiv,
hvis vaskeren vedlikeholdes og service utføres i henhold til bruks-
anvisningen.
Vi anbefaler våre kunder å tegne en serviceavtale som angir et
avtalt antall årlige servicebesøk, avhengig av bruk og arbeidsmil-
jø. Vennligst kontakt vår salgsavdeling for nærmere informasjon.
I bruksanvisningen er bildehenvisninger oppført som f.eks. (2.6),
som betyr at det henvises til bilde nr. 2 og gjenstand nr. 6 (i dette
tilfelle: høytrykksslangen).
Type: ................................................................................................
Nr.: ...................................................................................................
Kjøpsdato: ........................................................................................
( )** Option
SIKKERHETSINSTRUKS DESCRIÇÃO
Av hensyn til brukeren og dennes omgivelser bør nedenstående
sikkerhetsanvisninger følges nøye.
1. Høytrykksvaskeren skal jordforbindes forskriftsmessig. Av
driftsmessige årsaker skal jordforbindelsens overgangs-
motstand være mindre enn 50 ohm.
2. De angivne maksimale trykk og temperaturer på typeskil-
tet må ikke overskrides.
3. Ved driftsforstyrrelser og reparasjon må høytrykksvasker-
en slås av med hovedbryteren og vanntilførselen stenges.
4. Ved arbeidets slutt må høytrykksvaskeren slås av med
hovedbryteren og vanntilførsel stenges. Lås alltid pistolen
med sikringen på avtrekkeren, når De forlater høytrykks-
vaskeren.
5. Anvend utelukkende originale høytrykksslanger. Bruk ikke
uoriginale høytrykksslanger da disse ikke oppfyller den
sikkerhetsstandard, som Gerni A/S Nilfisk-Advance A/S
krever. Forsøk aldri selv å reparere defekte høytrykks-
slanger.
6. Vannstrålen kommer ut av dysen med stor slagkraft. Strål-
en må derfor ikke rettes mot mennesker, dyr, elektriske
anlegg eller spenningsførende ledninger.
7. Vannstråler i forbindelse med lekkasje kan være farlige og
disse bør unngås.
8. Det anbefales å bruke beskyttelsesdrakt for å unngå
skader i forbindelse med utilsiktet sprøyting mot ubeskyt-
tet hud.
9. Lanse og pistol skal alltid holdes med begge hender.
10. Utskifting av pistol og avmontering av slanger må ikke
skje før høytrykksvaskeren er avslått og trykket avlastet.
11. La aldri barn og ukyndige personer betjene høytrykks-
vaskeren.
12. Skjøtekabel skal være i vanntett utførelse.
A N/G-642/662/692 é construída segundo o diagrama funcional e
esquema nº.2. A máquina consiste num motor eléctrico (2.1) que
acciona a bomba de alta pressão (2.2). Através do filtro de água
(2.4), a bomba aspira água da entrada de água para a cabeça
do cilindro. A bomba pressuriza a água e força-a através da
saída de pressão (2.5) para a pistola (2.7) e para fora, através
do bocal turbo laser.
A pressão da lavadora é ajustável através do manípulo de regu-
lação de pressão (2.9) e pode ser lida no manômetro de pressão
(2.10). Se a pressão de água excede a pressão normal de ope-
ração, a válvula interna de segurança (2.12) abrirá o circuito de
desvio, prevenindo assim danos para a máquina.
(No modelo 662 é possivél ajustar duma forma gradual o débito
da água desde o máx. ao min. através do seu regulador (2.13).
Parte do afluxo de água é aqui devolvida ao sector de sucção
da bomba, e assim a água é aquecida pelo bloco de aqueci-
mento interno (2.13).
Quando diminui a capacidade de água, diminui simultaneamente
a pressão.)**
Nota: Quando utilizar o bloco de aquecimento ou quando abas-
tecer a lavadora de água quente acima de 40
o
C, a bomba não
deve aspirar água de um tanque, porquanto deve ser alimentada
por uma pressão mínima de 3 bar.
É possível mudar de operação automática para manual no inte-
rruptor de selecção (2.22).
Através da operação automática cria-se um fluxo por meio do
interruptor de fluxo (2.16), quando se activa a pistola, (2.7) a
máquina é activada. Quando se liberta o manípulo da pistola, a
água recircula por momentos via válvula de desvio (2.11), isto
antes da máquina parar. Para a pôr de novo a trabalhar, só é
necessário activar a pistola.
Se desejar aspirar água de um tanque externo, por exemplo, uti-
lize a aspiração manual. Quando o manípulo da pistola é liberta-
do, a água recircula durante 4 minutos pela válvula de desvio
após o que a máquina é desactivada.
A sua reactivação é feita através do interruptor de selecção
(2.22).
Válvula de detergente (2.14). Por meio do regulador de deter-
gente é possível dosear até 6% de detergente.
2.1 Motor eléctrico
2.2 Bomba
2.3 Entrada de água
2.4 Filtro de água
2.5 Saída de pressão
2.6 Mangueira de alta pressão
2.7 Pistola
2.8 Turbo Laser
2.9 Comando de regulação de pressão
2.10 Manômetro de pressão
2.11 Válvula de desvio
2.12 Válvula de segurança
2.13 Bloco de vapor/regulador de caudal de água
2.14 Válvula de detergente/regulação de detergente
2.15 Válvula de não retorno
2.16 Interruptor de fluxo
2.17 Copo de óleo
2.22 Interruptor arranque/paragem.
6912
MANUAL DE OPERAÇÃO
Mangueira de alta pressão
A sua nova lavadora está equipada com uma forte mangueira de
alta pressão. Evite puxar pela mangueira quando pretender
deslocar a máquina. Tenha cuidado para que a mangueira não
seja pisada ou danificada de qualquer outra forma. A garantia
não cobre mangueiras danificadas dessa maneira.
Lanças:
A sua nova lavadora a alta pressão pode ser equipada com uma
ou mais das seguintes lanças:
• Lança simples
É fornecida com um bocal de pulverização fixo e uma lança. A
sua operação é feita através do punho (pistola).
• Lança dupla
É fornecida com um bocal de pulverização fixo e duas lanças
com dispositivo de regulação e aplicação de detergente.
Operam-se através do punho (pistola) e do regulador de pres-
são.
• Lança SPECTRUM
É fornecida com um bocal de pulverização fixo e duas lanças
com dispositivo de regulação e aplicação de detergente. A ope-
ração faz-se através do punho (pistola) e do regulador de pres-
são.
• Lança Turbo Laser
É fornecida com um bocal especial patenteado que proporciona
um efeito de limpeza acrescido assim como duas lanças com
possibilidade de regulação de pressão e aplicação de detergen-
tes. A sua operação é feita através do punho (pistola) e regulad-
or de pressão.
( )** Option
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
BESKRIVELSE
68 13
Para protecção do operador e dos que rodeiam a máquina, as
seguintes condições de segurança devem ser cuidadosamente
observadas:
1. A lavadora deve ser ligada á terra de acordo com os
regulamentos. Para assegurar uma operação segura a
resistência de ligação á terra não deve exceder os 50
Ohms.
2. Nunca exceda as pressões e temperaturas máximas
indicadas na placa da máquina.
3. No caso de falhas operacionais e sua reparação -
desligue a lavadora no interruptor principal e corte o
abastecimento de água.
4. Após operar a máquina - desligue-a no interruptor prin-
cipal e corte o abastecimento de água. Feche sempre a
pistola colocando o dispositivo de segurança no gatilho.
5. Utilize apenas mangueiras de alta pressão Gerni /
NILFISK. Nunca utilize outras pois não respondem aos
padrões de segurança requeridos por Gerni A/S /
Nilfisk-Advance A/S. Nunca tente reparar mangueiras de
alta pressão com defeitos.
6. O jacto de água é libertado pelo bocal turbo a alta velo-
cidade. Por isso, nunca o aponte na direcção de pesso-
as, animais, instalações ou condutores eléctricos.
7. Jactos de água originados por rupturas podem ser peri-
gosos e como tal devem ser evitados.
8. É recomendado o uso de roupa especial protectora para
evitar os perigos de uma incidência acidental sobre a
pele desprotegida.
9. A lança e a pistola devem ser sempre seguras com
ambas as mãos.
10. Nunca substitua a pistola nem retire as mangueiras
antes de desligar a lavadora e antes da pressão ser
reduzida.
11. Nunca permita que crianças ou pessoas não autoriza-
das operem a lavadora a alta pressão.
12. A lavagem a alta pressão sobre materiais de amianto é
proibida.
Høytrykkssvaskeren er oppbygget som vist på funksjonsdiagram-
met og foto nr. 2. Maskinen består av en el-motor (2.1), som dri-
ver høytrykkspumpen (2.2). Gjennom vannfilteret (2.4) suger
pumpen vannet fra vanntilførselen (2.3) inn i toppstykket.
Pumpen setter vannet under trykk og presser det ut av trykkaut-
løpet (2.5), ut i høytrykksslangen (2.6), til pistolen (2.7), og ut
gjennom dysen (2.8).
Høytrykksvaskerens driftstrykk kan reguleres på trykkregulerings-
håndtaket (2.9) og avleses på manometeret (2.10). Hvis vanntryk-
ket overstiger normalt driftstrykk, vil en innebygget sikkerhetsven-
til (2.12) åpne for omløp og derved forhindre skader på høy-
trykksvaskeren.
(Med vannnmengderegulatoren (2.13) på 662 kan vannmengden
reguleres trinnløst fra maks. til min. En del av fremløpsvannet
ledes derved tilbake til pumpens sugeside, hvor-etter det varmes
opp det innebyggede varmetrinn (2.13).
Ved at vannmengden reduseres, minskes samtidig høytrykks-
vaskerens trykk.)**
NB! Når høytrykksvaskerens varmetrinn brukes, eller den tilføres
varmt vann over 40°C, må pumpen ikke suge vann fra beholder
eller lignende, men mates med et trykk på min. 3 bar.
Det er mulig å skifte fra automatisk til manuel styring med bry-
teren (2.22).
Ved automatisk styring dannes det, ved aktivering av pistolgrepet
(2.7), en strøm gjennom strømningsbryteren (2.16), hvoretter høy-
trykksvaskeren starter. Når pistolgrebet slippes, vil vannet via
omløpsventilen (2.11) resirkulere en kort periode, før høytrykks-
vaskeren stopper. Gjenoppstarting gjøres ved å aktivere pistol-
grepet.
Hvis det er ønskelig å suge vann fra en utvendig beholder eller
lignende, brukes manuell styring. Når pistolgrepet slippes, vil
vannet resirkulere via omløpsventilen i 4 minutter, hvoretter høy-
trykksvaskeren stopper. Gjenoppstarting skjer via bryteren (2.22).
Rengjøringsmiddel tilsettes via ventilen (2.14) fra rengjøringsmid-
deldunken som kan plasseres bak på høytrykksvaskeren. Med
rengjøringsmiddelegulatoren (2.14), er det mulig å dosere opp til
6% rengjøringsmiddel.
2.1 El-motor
2.2 Pumpe
2.3 Vanntilførsel
2.4 Vannfilter
2.5 Trykkavgang
2.6 Høytrykksslange
2.7 Pistol
2.8 Turbo Laser
2.9 Trykkreguleringshåndtag
2.10 Manometer
2.11 Omløpsventil
2.12 Sikkerhetsventil
2.13 (Varmetrinn/vannmengderegulator)**
2.14 Rengjøringsmiddelventil/-regulator
2.15 Kulekontraventil
2.16 Strømningsbryter
2.17 Oljeglass
2.22 Bryter (start/stop)
BRUKS- OG IGANGSETTINGSANVISNING
Høytrykksslange
Høytrykksvaskeren er forsynt med en kraftig høytrykksslange
(2.6). Forsøk likevel ikke å trekke i høytrykksslangen når høy-
trykksvaskeren flyttes. Pass på at høytrykksslangen ikke blir over-
kjørt eller skadet på annen måte. Garantien dekker ikke knekkede
eller overkjørte høytrykksslanger.
Lanser
Deres nye høytrykksspyler kan være utstyrt med en eller flere av
følgende spylerør:
• Enkelt spylerør
Er utstyrt med en fast sprededyse og et spylerør. Betjenes ved
hjelp av pistolgrepet.
• Dobbelt spylerør
Er utstyrt med fast sprededyse og to spylerør med mulighet for
trykkregulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved hjelp av pistol-
grepet og reguleringshåndtaket.
• SPECTRUM lanse
Er utstyrt med en effektiv fast sprededyse og to spylerør med
mulighet for trykkregulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved
hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket.
• Turbo Laser lanse
Er utstyrt med et patentert dysesystem som gir økt renseeffekt,
og to spylerør med mulighet for trykkregulering og kjemipå-
leggelse. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og reguleringshånd-
taket
( )** Option
BRUKS- OG IGANGSETTINGSANVISNING
PORTUGUÊS
Flytesandfilter
Hvis det brukes vann som inneholder flytesand, skal De montere
et flytesandfilter. Filterinnsatsen kan skiftes etter behov.
Hvis De ikke monterer et flytesandfilter, er det risiko for at flyte-
sanden setter seg i anlegget og dermed skader hele maskin-en
og dette dekkes ikke av garantien.
Høytrykksvaskeren skal alltid
plasseres i loddrett posisjon.
Start
Hvis det er ønskelig at høytrykksvaskeren skal kunne arbeide
med større aksjonsradius, enn den høytrykksvaskeren har som
standard, bør høytrykksslangen forlenges og ikke den elektriske
kabelen.
Høytrykksvaskeren skal stå så langt bort fra rengjøringsstedet
som mulig.
1. Sett i den elektriske kabelen. Bemerk høytrykksvaskerens
merkespenning og strømstyrke:
3 X 230V, 50 Hz 23 A
3 X 400V, 50 Hz 12 A
3 X 415V, 50 Hz 12 A
2. Kontroller pumpens oljestand. Avles oljestanden bare ved
stillstand. Oljenivå skal stå midt på oljeglasset. (2.17).
Monter høytrykksslangen på trykkavgangen (2.5). Spyl
igjennom vanntilførselsslangen, og monter den på vann-
tilførselen (2.3). Slangen skal være min. 3/4”.
Vanntilførselstrykket må maksimalt være på 10 bar under
drift.
Ved tilgangstrykk på over 5 bar anbefales det å montere en
vannkasse.
Skru opp for vannet.
3. Høytrykksslangen og pistolen skylles igennom, hvoretter
Turbo Laser eller enkelt/dobbelt spylerør monteres på pi-
stolen.
4a. Automatisk styring
Drei bryteren (2.22) til stilling “AUT”. Når pistolgrepet (2.7)
slippes vil høytrykksvaskeren gå en stund til, hvoretter den
stopper. Gjenoppstarting skjer ved å aktivere pistolgrepet.
NB! Pumpen kan ikke selvsuge ved automatikkstyring.
4b. Manuell styring
Hvis det er ønskelig å suge vann fra utvendig beholder eller
lignende, dreies bryteren (2.22) til stilling “I”. Når pistolgre-
bet (2.7) slippes fortsetter høytrykksvaskeren å gå i 4 minut-
ter, hvoretter den stopper. Ved gjen-oppstarting må bryteren
først dreies til stilling “0”, og deretter til stilling “1”.
N/G-662A
5. (Åpne vannmengderegulatoren (2.13) ved at dreie regula-
toren mot urviseren til maksimum. Åpne trykkregulerings-
håndtaket (2.9) og aktiver pistolen (2.7). La høytrykksvasker-
en gå til stabilt trykk oppnås (utlufting av høytrykksvasker
og slange). Høytrykksvaskeren er nå klar til bruk og ved
hjelp av trykkreguleringshåndtaket (2.9) kan trykket regule-
res trinnløst opp til maksimalt trykk.)**
Stopp
Slå av høytrykksvaskeren ved å dreie bryteren (2.22) til pos. “0”.
Slå av strømmen til høytrykksvaskeren med hovedbryteren og
steng vanntilførselen.
Pistolen bør alltid låses med sikringen på håndgrepet når spyle-
røret legges vekk. Dette hindrer at uvedkommende umiddelbart
kan bruke høytrykksvaskeren.
Tilførsel av rengjøringsmiddel
Bruk bare rengjøringsmiddel som er spesielt utviklet til bruk i høy-
trykksvaskere. De er sparsomme i bruk og skåner renseobjekt og
høytrykksvaskeren mest mulig.
Den ønskede doseringsmængde (opp til 6%) innstilles på ren-
gjøringsmiddelregulatoren (2.14).
Når De dreier vannmengderegulatoren (2.13) på 662 med uret til
minimum, minsker De vannmengden til ca. 3,5 l/min., og oppnår
en tempraturstigning på 20°C. Det er med denne innstilling mulig
å legge på inntil 25% rengjøringsmiddel på renseobjektet ved
minimum trykk.
Rengjøringsmiddelregulatoren skal stå i pos. “0” når det ikke bru-
kes rengjøringsmiddel da pumpen ellers kan suge luft.
Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Instruções de Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Manual de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Mangueira de alta pressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Lanças . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Paragem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Aplicação de detergente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Nível do óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Filtro de água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Turbo laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Protecção anti-congelamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Desmontagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Lista de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Falhas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72-73
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Diagrama funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Esquema nº.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
6714
INTRODUÇÃO
Felicitamo-lo pela aquisição da nova lavadora a alta pressão.
Estamos confiantes de que a máquina irá ao encontro das suas
expectativas. Produzida por Gerni A/s / Nilfisk-Advance, uma das
fábricas líderes a nível europeu, faz parte de um completo pro-
grama de lavadoras a água quente e fria, complementado por
uma extensa gama de acessórios.
Para assegurar a completa eficácia da sua lavadora, pedimos a
quem trabalhar com a máquina estude o manual de operação.
Este manual deve ser tido como parte integrante da lavadora e
deve estar sempre disponível para ser consultado pelo operador.
Este explica resumidamente a construção e operação da lavado-
ra a alta pressão.
A lavadora é construída para operar de forma rápida e fácil. No
entanto, podem ocorrer problemas que não se resolvem através
do manual. Então, pedimos-lhe para contactar os nossos ser-
viços, cuja experiência e técnica estarão ao seu dispor.
Seguindo o manual, obterá da máquina uma operação económi-
ca e segura. Tal como um automóvel, a vida operacional da lava-
dora será mais prolongada e a sua actuação será mais eficaz se
ela for operada e mantida de acordo com o manual.
No manual de operação, as referências do esquema obedecem
ao seguinte critério: (2.6) diz respeito ao esquema nº.2 e ao
acessório nº.6 (neste caso a mangueira de alta pressão).
Tipo: .................................................................................................
Nº.:....................................................................................................
Data de compra: ..............................................................................
DATOS TÉCNICOS VEDLIKEHOLD
For å få maksimalt utbytte av, og lengst mulig levetid for Deres
høytrykksvasker er det viktig å vedlikeholde maskinen. Vi anbefa-
ler at De følger nedenstående anvisninger i.h.t. sjekklisten på
neste side.
Oljestand
Du bør kontrollere pumpens oljestand daglig. Avles kun oljestand-
en når maskinen er avslått og vaskeren står på vannrett underlag.
Oljennivå skal stå midy på oljeglass. Ved behov etterfyll olje ved å
fjerne oljeglasset (2.17) med en fastnøkkel.
Oljeskift
Pumpeoljen bør skiftes etter maksimalt 300 timers drift, likevel
minst en gang pr. år. Hvis det er vann i pumpeoljen, bør den
forurensede oljen skiftes ut og ny olje fylles på (oljetype - se tek-
niske data).
Vannfilter
Rens vannfilteret (2.4) etter behov. Demonter vanntilførselsslan-
gen og ta ut vannfilteret.
Turbo Laser
Rens filteret i Turbo Laser lansen (2.8) regelmessig. Filteret er
påmontert tilførselsstussen ved gasshåndtaket, og skal forhindre
at småpartikler som kalk og sand kommer inn i Turbo Laseren,
hvor de kan forårsake økt slitasje, utetthet, og i verste fall drifts-
stopp.
Det kan eventuelt bli nødvendig å skifte ut filteret. I så fall stikkes
en skrutrekker eller lignende gjennom filteret, hvoretter det kan
trekkes ut. Det nye filteret monteres med o-ring og trykkes deret-
ter ned i tilførselsstussen på Turbo Laser lansen. Merk at filteret
skal vende slik at den største anleggsflaten vender mot Turbo
Laser hodet.
Ved vedlikehold eller utskifting av deler i Turbo Laser sprøytes
metalldelene med “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller
tilsvarende produkter med følgende egenskaper:
a. Fuktighetsavstøtende
b. Korrosjonsbeskyttende
c. Smører og renser
Vi anbefaler likeledes ovennevnte behandling før lengre tids stills-
tand.
Frostsikring
Den beste frostsikring oppnås ved å sette høytrykksvaskeren i et
frostfritt rum. Hvis ikke dette er mulig, kan høytrykkssvaskeren
frostsikres på følgende måte:
Sett vanntilførselsslange ned i en dunk med 5 liter frostvæske.
Start maskinen ved at dreie bryteren (2.22) til pos. “I”, aktiver
pistolen og la maskinen gå med åpent trykkreguleringshåndtak til
frostvæske kommer ut av Turbo Laser dysen (2.8). Slipp pistolens
avtrekker noen ganger for å frostsikre omløps- og sikkerhetsventi-
len. Frostvæsken kan oppsamles og brukes igjen.
Rengjøring
Hold alltid høytrykksvaskeren ren. Det øker levetiden og funkti-
onsevnen betraktelig på de enkelte deler.
Demontering/destruksjon
Alle utskiftete deler slik som vannfilter, innsats for flytesandfilter,
Turbo Laser-filter, samt forurenset olje, og frostvæske skal innle-
veres til godkendt myndighet/institusjon for deponering/destruk-
sjon.
Når høytrykkspyleren ikke lenger skal brukes, tømmes den for
rengjøringsmiddel samt pumpe- og statorolje. Disse stoffene
leveres for behandling som spesialavfall etter ovenstående
instruks. Høytrykkspyleren leveres også til godkjent deponi gor
destruksjon.
Eventuelle utskiftete reservedeler etter service kan leveres til
reparatøren som vil sørge for levering til riktig instans.
15
Modelo 640 662 690
Presión de funcionamiento bar 160 180 205
Presión de Turbo ETP-bar 200 220 240
Cantidad de agua, presión mín. l/h 1380 1170 990
Temperatura, max. con calentador *)1 °C 50
Detergente % 0 - 6 0 - 6 0 - 6
Detergente de alta presión con calentador. % 0 - 25
Potencia máxima de reculada N 44 44 44
Pistones unidad 3 3 3
Presión de derivación bar 10 10 10
Presión de rotura bar 185 210 225
Aceite para bomba HYPOID 80/90 l 0,55 0,55 0,55
Autoaspiración, altura máxima m 5 5 5
Entrada de agua 3/4 3/4 3/4
Presión máxima de entrada bar 10 10 10
Temperatura máx. de entrada °C 80 80 80
Consumo de corriente 3 X 200V, 50/60 Hz A 23 23 23
Consumo de corriente 3 X 230V, 50/60Hz A 21 21 21
Consumo de corriente 3 X 400V, 50/60 Hz A 12 12 12
Consumo de corriente 3 X 415V, 50 Hz A 11,5 11,5 11,5
Consumo de corriente 3 X 440V, 50/60 Hz A 11 11 11
Fusible 3 X 200/230V, 50/60 Hz A 25 25 25
Fusible 3 X 400/415/440V, 50/60 Hz A 16 16 16
Potencia de motor consumida/de salida kW 6,8/5,5 6,8/5,5 6,8/5,5
Nivel de ruido dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746) L
PA
/L
WA
Boquilla de alta presión de lanza doble de lavado dim. 1509 1506,5 1505
Boquilla de baja presion de lanza doble de lavado dim. 4040 4040 4040
Angulos de boquillas de lanza doble ° 15/40 15/40 15/40
Cable eléctrico m 10 10 10
Manguera de alta presión m 10 10 10
Peso kg 83 83 83
Longitud mm 570 570 570
Anchura mm 490 490 490
Altura mm 1000 1000 1000
*)1 Temperatura máxima de entrada de
agua con calentador/autoaspiración = 30°C (T = 20°C).
66
642A 662A 692A
160 180 205
200 220 240
1380 1170 990
50
0 - 6 0 - 6 0 - 6
0 - 25
44 44 44
333
10 10 10
185 210 225
0,55 0,55 0,55
555
3/4 3/4 3/4
10/1 10/1 10/1
80 80 80
23 23 23
21 21 21
12 12 12
11,5 11,5 11,5
11 11 11
25 25 25
16 16 16
6,8 6,8 6,8
83/86 83/86 83/86
1509 1506,5 1505
4040 4040 4040
15/40 15/40 15/40
10 10 10
10 10 10
83 83 83
570 570 570
490 490 490
1000 1000 1000
SJEKKLISTE
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
UTFØR HVA NÅR/HVOR OFTE HVORDAN
Instruer Ny bruker Før bruker anvender La brukeren gjennomlese
høytrykksvasker bruksanvisningen
Sjekk Høytrykksslange Ved daglig bruk Utettheter - tilkall
service
Sjekk Manometertrykk Ved daglig bruk For høyt/for lavt? -
tilkall service
Sjekk Sug av Daglig - ved brug av Manglende sug/utettheter? -
rengjøringsmiddel rengjøringsmiddel tilkall service
Rens Vannfilter Ukentlig/etter behov Se vedlikehold
Rens Flytesand- Etter behov Se vedlikehold
filter
Rens Turbo Laser- Etter behov Se vedlikehold
filter
Justér Omløpsventil Hver annen måned Tilkall service
Sjekk Pakninger Hver annen måned Utettheter? - tilkall
service
Foreta Oljeskift Etter 1000 timers Se vedlikehold
drift - minst 1
gang årlig
Síntomas Causa Remedio
posición “0”. Esperar 15 minutos. Volver
a poner en marcha la limpiadora.
Presión de funcionamiento Limpiar/cambiar boquilla (Véase “Datos
demasiado alta (boquilla técnicos”.
sucia/no adecuada)
El motor zumba al ponerse Fusible fundido. Cambiar fusible. Si éste vuelve a fundirse
en marcha. o si el motor sigue zumbando, contactar
el taller de servicio.
Red de electricidad Controlar las fases de la clavija.
defectuosa.
La manguera de alte Aire en la bomba. Volver a tensar la manguera de
presión y la pistola aspiración.
vibran. Falta de agua. Limpiar el filtro de aspiración. Abrir
completamente el grifo de agua.
La válvula de paso Boquilla parcialmente Desmontar y limpiar la boquilla.
“golpetea” o el manómetro obstruida.
oscila al estar en
funcionamiento la pistola.
La válvula de seguridad Boquilla delantera Desmontar y limpiar boquilla delantera.
empieza a funcionar o la parcialmente obstruida.
presión de la limpiadora Boquilla de presión Desmontar y limpiar boquilla de presión.
resulta ser demasiado parcialmente obstruida.
alta. Boquilla no adecuada. Cambiar boquilla (Véase Datos Técnicos).
La hidrolimpiadora arranca Folpeteo en la entrada Cuando la hidrolimpiadora no se está
involuntariamente de agua. utilizando el suministro de agua a la
(Automático). máquina debe estar cerrado.
La boquilla no oscila. Turbo Láser sucio. Desmontar y limpier el Turbo Láser.
Filtro del Turbo Láser Limpiar/cambiar el filtro (Véase
sucio. “Mantenimiento”).
Boquilla no adecuada. Cambiar la boquilla (Véase Datos
Técnicos).
El Turbo Láser tiene Las fugas pueden desaparecer al seguir
fugas. funcionando el Turbo Láser.
Empaquetaduras Cambiar la empaquetaduras (kit de
defectuosas. servicio).
Falta de aplicación de Depósito vacio. Rellenar con detergente.
detergente. Filtro para detergente sucio. Limpiar el filtro para detergente.
Válvula dosificadora Abrir la válvula.
cerrada.
Filtro del Turbo Láser Limpiar/cambiar el filtro (Véase
sucio. “Mantenimiento”).
La limpiadora no funciona Regulador de cantidad de Abrir el regulador de cantidad de agua
con presión máxima o la agua parcialmente cerrado. girándolo en el sentido contrario de las
presión oscila. (662). agujas del reloj hasta alcanzar el máximo.
Falta de agua. Abrir el grifo completamente. Limpiar el
filtro de aspiración de agua.
El lado de aspiración de Verificar si hay fugas. Volver a tensar
la bomba no estanco las cintas de sujeción.
(aspira aire).
Boquilla de alta presión Desmontar la boquilla y limpiarla
obstruida. cuidadosamente.
Boquilla de alta presión Montar boquilla nueva. Tomar nota del
desgastada. tipo de boquilla (Véase Datos Técnicos).
Aire en la limpiadora. Purgar la limpiadora. Abrir la
empuñadura de regulación de presión
y activar la pistola. Hacer funcionar
la limpiadora hasta alcanzarse una
presión estable (Véase Datos
Técnicos).
Boquilla no adecuada/ Cambiar la boquilla. Tomar nota del tipo
defectuosa. (Véase Datos Técnicos).
6516
FEILSÖK
Symptomer Årsak Utbedring
Høytrykksvaskeren starter Vender ikke Drei bryteren til pos. “AUT” eller “1”.
ikke. aktivert.
Høytrykksvaskeren er ikke Sett støpselet i stikkontakten, slå på
tilsluttet el-nettet. hovedbryter.
Sikring gått. Sikring skiftes. Hvis sikringen går
igjen, kontakt serviceavdelingen.
Mangler fase i el-stikket. Fasen monteres iflg. el-diagram.
Høytrykksvaskeren stopper Sikring gått. Sikring skiftes. Hvis sikringen går igjen,
plutselig. kontakt serviceavdelingen.
Underspenning. Forlengerkabel for lang, kontakt
serviceavdelingen.
Motor for varm. Drei bryteren til pos. “0”,
og vent 15 min. Start maskinen igjen.
For høyt driftstrykk (dyse Rens/skift dyse (se tekniske data).
tilsmusset, feil dyse).
FEILSÖKLISTA DE CHEQUEO
HACER QUÉ CUANDO/FRECUENCIA CÓMO
REALIZADO
Instruir Nuevo usuario Antes de utilizar Dejar que el usuario lea
la limpiadora las instrucciones
Controlar Manguera de Uso diario ¿Fugas? - hacer venir
alta presión mecánico de servicio
Controlar Presión del Uso diario ¿Demasiado alta/baja? -
Manómetro hacer venir mecánico
Controlar Aspiración de Diariamente, si se usa Falta de aspiración/¿Fugas?
detergente detergente hacer venir mecánico
Limpiar Filtro para Cada semana/según Véase “Mantenimiento”
agua necesidad
Limpiar Filtro para Según necesidad Véase “Mantenimiento”
arena flotante
Limpiar Filtro del Turbo Según necesidad Véase “Mantenimiento”
Láser
Ajustar Válvula de paso Cada 2 meses Hacer venir mecánico
Controlar Empaquetaduras Cada 2 meses ¿Fugas? - hacer venir
mecánico de servicio
Realizar Cambio de aceite Después de 300 horas Véase “Mantenimiento”
de funcionamiento -
mín. 1 vez al año
Symptomer Årsak Utbedring
Motoren brummer ved Sikring gått. Sikring skiftes. Hvis sikringen går igjen,
oppstart. eller hvis motoren fortsetter å brumme,
kontakt serviceavdelingen.
Feil i ledningsnettet. Kontroller faser i el-stikket.
Høytrykksslange og pistol Luft i pumpen. Etterspenn sugeslange.
rister.
Vannmangel. Rens sugefilteret. Åpne vannkranen helt.
Omløpsventil “stamper” Dyse delvis tilstoppet Demonter og rens dysen.
eller manometer svinger
ved åpen pistol.
Sikkerhetsventil går i Fordyse delvis tilstoppet. Demonter og rens fordysen.
funktion eller
høytrykksvaskeren går Trykkdyse delvis tilstoppet. Demonter og rens trykkdysen.
for høyt i trykk.
Feil dyse. Skift dysen (se tekniske data).
Høytrykksvaskeren starter Pulseringer i trykket på Når høytrykksvaskeren ikke brukes,
utilsiktet (Automatikk). vanntilgangsslangen. så stenges vanntilførselen til maskinen.
Dysen vipper ikke. Turbo Laser tilsmusset. Demonter og rens Turbo Laser.
Turbo Laser filter Rens/skift filteret (se
tilsmusset. vedlikehold).
Feil dyse. Skift dysen (se tekniske data).
Turbo Laser utett Utettheten kan ved fortsatt bruk tette
seg selv.
Pakninger defekte. Pakninger skiftes (Servicekit).
Ingen tilførsel av Dunk for rengjørings- Etterfylles.
rengjøringsmiddel. middel tom.
Filter for rengjørings- Rens rengjøringsmiddelfilteret.
middel tilsmusset.
Doseringsventil lukket. Åpnes.
Turbo Laser filter Rens/skift filteret (se
tilsmusset. vedlikehold).
Høytrykksvaskeren går ikke Vannmengderegulator Åpne vannmengderegulatoren ved å
på maks. trykk/svinger i delvis lukket (662). dreie regulatoren mod urviseren
trykk. til maksimum.
Vannmangel. Åpne vannkranen helt. Rens sugefilteret.
Pumpens sugeside er Sjekk for utettheter,
utett (tar inn luft). etterspenn evt. slangebånd.
Høytrykksdyse tilstoppet. Demonter dysen og rens den forsiktig.
Høytrykksdyse slitt. Monter ny dyse. Merk type (se tekniske
data).
Luft i anlegget. Vaskeren luftes. Åpne trykkregulerings-
håndtaket, aktiver pistolen. La maskinen
gå inntil stabilt trykk oppnås.
Feil dyse/defekt dyse. Dyse skiftes. Merk type (se tekniske
data).
1764
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Síntomas Causa Remedio
La limpiadora no se pone Botón de arranque/parada Poner botón en la posición “AUT” o “1”.
en marcha. no activado.
La limpiadora no está Introducir clavija en el enchufe y
conectada a la red conectar el conmutador principal.
electrica.
Fusible fundido. Cambiar fusible. Si éste vuelve a
fundirse,contactar taller de servicio.
Falta una fase en la toma Montar fase, ver diagrama eléctrico.
de corriente.
La limpiadora se para Fusible fundido. Cambiar fusible.Si éste vuelve a
súbitamente. fundirse,contactar taller de servicio.
Tensión baja. Cable prolongador demasiado largo,
contactar taller de servicio.
Recalientamiento del motor. Poner el botón de arranque/parada en la
TEKNISKE DATA
MANTENIMIENTO
63
Con el fin de obtener un provecho óptimo y la más larga vida
posible de la limpiadora será necesario un buen mantenimiento.
Será recomendable cumplir con las siguientes instrucciones de
acuerdo con la lista de chequeo en la página siguiente.
Nivel de aceite
Se deberá comprobar a diario el nivel de aceite de la bomba.
Este nivel de aceite solamente deberá leerse cuando la máquina
esté apagada y sobre una superficie nivelada. Deberá verse el
aceite en el centro del cristal. Para rellenar el depósito, habrá
que retirar el cristal (2.17), mediante una llave inglesa.
Cambio de aceite
El aceite de la bomba debe ser cambiado después de máximo
300 horas de funcionamiento y como mínimo una vez al año. Si
hay agua en el aceite de la bomba, cambiar el aceite contamina-
do y rellenar con el aceite (Tipo de aceite: Ver datos técnicos).
Filtro para agua
Limpiar el filtro para agua (2.4) según necesidad. Desmontar la
manguera de entrada de agua y quitar el filtro para agua.
Turbo Láser
Limpiar regularmente el filtro de la lanza del Turbo Láser (2.8). El
filtro está montado en la tubuladura de entrada del puño de gas y
el fin de dicho filtro es evitar que entren partículas tales como cal-
cio y arena en el Turbo Láser, en el que podrían causar un des-
gaste superior, fugas y, en el peor caso, interrupción de funciona-
miento.
Puede resultar necesario cambiar el filtro. En tal caso se introdu-
ce un destornillador o un instrumento parecido en el filtro y éste
se saca. El nuevo filtro se monta con un junta torica y se mete a la
fuerza en la tubuladura de entrada de la lanza del Turbo Láser.
Asegurarse de que el filtro es colocado con la cara de contacto
mayor hacia la cabeza del Turbo Láser.
Al inspeccionar el Turbo Láser o sustituir piezas del mismo, rociar
las partes metálicas con aceite lubricante o productos similares
que sean capaces de:
a. Contrarestar la humedad
b. Proteger contra la corrosión
c. Lubricar y limpiar
Recomendamos igualmente el tratamiento arriba mencionado,
cuando la limpiadora ha estado fuera de servicio durante un perí-
odo prolongado.
Protección contra congelación
La mejor protección contra la congelación es colocar la limpiado-
ra de alta presión en un lugar libre de heladas. De no ser posible,
proteger la limpiadora contra la congelación de la siguiente
manera:
Introducir la manguera de entrada de agua en un recipiente de 5
litros de anticongelante. Poner en marcha la limpiadora poniendo
el conmutador (2.22) en la posición “I”, activar la pistola y dejar
que funcione la limpiadora con la empuñadura reguladora de
presión abierta hasta que salga anticongelante por la boquilla del
Turbo Láser (2.8). Soltar el gatillo de la pistola un par de veces
para asegurar la anticongelación de las válvulas de paso y de
seguridad. Puede recogerse el anticongelante y volverse a utili-
zar.
Limpieza
Mantener siempre limpia la limpiadora de alta presión para
aumentar considerablemente tanto la vida como el funcionamien-
to de las piezas de la misma.
Desmontaje/destrucción
Todos los elementos sustituidos como por ejemplo el filtro para
agua, el elemento de filtro del filtro para arena flotante, el filtro del
Turbo Láser, el aceite contaminado y el anticongelante deben
entregarse a las autoridades/instituciones locales autorizadas
para realizar el depósito o la destrucción de dichos elementos.
Cuando el limpiador de alta presión no tiene que utilizarsemás se
vacía de productos de limpieza asi como de los aceites de
bomba y del estator que se entregan conforme a lo arriba indica-
do. Asimismo se entrega el limpiador de alta presión en una ins-
titución homologada local para su destrucción.
Los repuestos sustituidos, si los hubiera, podrán entregarse al
mecánico de servicio, que se encargará de la entrega de los mis-
mos a las autoridades adecuadas.
Modell 642 662 690
Pumpetrykk bar 160 180 205
Turbotrykk ETP-bar 200 220 240
Vannmengde, min. trykk l/time 1380 1170 990
Temperatur, maks. med varmetrinn *)1 °C 50
Rengjøringsmiddel % 0 - 6 0 - 6 0 - 6
Rengjøringsmiddel med varmetrinn % 0 - 25
Rekylkraft, maks. N 44 44 44
Stempler stk. 3 3 3
Omløpstrykk bar 10 10 10
Brytetrykk bar 185 210 225
Pumpeolje HYPOID 80/90 l 0,55 0,55 0,55
Selvsug maks. høyde m 5 5 5
Vanntilkopling 3/4 3/4 3/4
Tilførselstryk maks. bar 10 10 10
Tilførselstemperatur maks. °C 80 80 80
Strømforbruk 3 X 200V, 50/60 Hz A 23 23 23
Strømforbruk 3 X 230V, 50/60 Hz A 21 21 21
Strømforbruk 3 X 400V, 50/60 Hz A 12 12 12
Strømforbruk 3 X 415V, 50 Hz A 11,5 11,5 11,5
Strømforbruk 3 X 440V, 50/60 Hz A 11 11 11
Sikring 3 X 200/230V, 50/60 Hz A 25 25 25
Sikring 3 X 400/415/440V, 50/60 Hz A 16 16 16
Motoreffekt opptatt kW 6,8/5,5 6,8/5,5 6,8/5,5
Støynivå dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746) L
PA
/L
WA
Dobbelt spylerør høytrykksdyse dim. 1509 1506,5 1505
Dobbelt spylerør lavtrykksdyse dim. 4040 4040 4040
Dobbelt spylerør dysevinkler ° 15/40 15/40 15/40
El-kabel m 10 10 10
Høytrykksslange m 10 10 10
Vekt kg 83 83 83
Dybde mm 570 570 570
Bredde mm 490 490 490
Høyde mm 1000 1000 1000
*)1 Maks. tilførselstemperatur med varmetrinn/selvsug = 30°C (T = 20°C)
18
642A 662A 692A
160 180 205
200 220 240
1380 1170 990
50
0 - 6 0 - 6 0 - 6
0 - 25
44 44 44
333
10 10 10
185 210 225
0,55 0,55 0,55
555
3/4 3/4 3/4
10/1 10/1 10/1
80 80 80
23 23 23
21 21 21
12 12 12
11,5 11,5 11,5
11 11 11
25 25 25
16 16 16
6,8 6,8 6,8
83/86 83/86 83/86
1509 1506,5 1505
4040 4040 4040
15/40 15/40 15/40
10 10 10
10 10 10
83 83 83
570 570 570
490 490 490
1000 1000 1000
INSTRUCCIONES DE MANEJO
SVENSKA
Filtro para arena flotante
Si utiliza agua que contenga arena fina en suspensión, deberá
montar un filtro de arena fina. El elemento de filtro se cambia
según las necesidades.
Si no se monta este filtro existe el riesgo de que las impurezas
se depositen en la unidad y por lo tanto dañen la máquina. Esta
avería no está cubierta por la garantía.
Puesta en marcha
Si se desea que la limpiadora funcione con unradio de acción
superior al radio estándard, deberá alargarse la manguera de
alta presión y no el cable eléctrico.
La limpiadora de alta presión debe colocarse lo más alejado
posible del lugar de limpieza.
NOTA! La hidrolimpiadora ha de ser colocada siempr
e vertical-
mente
1. Conectar el cable eléctrico. Tomar nota de la tensión nomi-
nal y del amperaje de la limpiadora de alta presión.
3 X 230V, 50 Hz 23 A
3 X 400V, 50 Hz 12 A
3 X 415V, 50 Hz 12 A
2. Compruebe el nivel de aceite de la bomba. Este nivel de
aceite solamente deberá leerse con la máquina parada.
Deberá verse el aceite en el centro del cristal
.
Montar la manguera de alta presión en la salida de presión
(2.5). Limpiar con chorro la manguera de entrada de agua y
montarla en la entrada de agua (2.3). La manguera debe
tener un diámetro mínimo de 3/4”.
La presion del agua de entrada no debe sobrepasar 10 bar
durante el funcionamiento.
Cuando la presión de entrada sea superior a 5 bar es reco-
mendable instalar un depósito de agua.
Abrir la entrada de agua.
3. Limpiar con chorro la manguera de alta presión y la pistola.
Montar el Turbo Láser o la lanza única/doble en la pistola.
4a. Mando automático
Poner el conmutador (2.22) en la posición “AUT”. Al soltar-
se el gatillo de la pistola (2.7), la limpiadora sigue funcio-
nando durante un período corto y luego se para. Al activar-
se el gatillo, se vuelve a poner en marcha.
N.B. Siendo automático el mando, la bomba no puede
autoaspirar.
4b. Mando manual
Si se desea aspirar agua de un recipiente exterior o cosa
parecida, se pone el conmutador (2.22) en la posición “I”.
Al soltarse el gatillo de la pistola (2.7), la limpiadora sigue
funcionando durante 4 minutos y luego se para. Al ponerse
otra vez en marcha, el conmutador debe ponerse primero
en la posición “0” y luego en la posición “1”.
5. N/G-662A
(Abrir el regulador de cantidad de agua (2.13) girándolo en
el sentido contrario de las agujas del reloj hasta alcanzar el
máximo. Abrir la empuñadura de regulación de presión
(2.9) y activar la pistola. Dejar que funcione la limpiadora
hasta alcanzarse una presión estable ( ventilación de la lim-
piadora y la manguera). Ahora, la limpiadora está lista para
entrar en funcionamiento y mediante la empuñadura de
regulación de presión (2.9) puede regularse la presión sin
graduación hasta alcanzarse la presión máxima de la lim-
piadora.)**
Parada
Parar la limpiadora poniendo el conmutador (2.22) en la posición
“0”. Desconectar la corriente en el conmutador principal y cerrar
la entrada de agua.
La pistola siempre debe cerrarse con el dispositivo de seguridad
colocado en el gatillo de la misma, cuando se deja la lanza. De
esta manera, se evita que las personas ajenas utilicen directa-
mente la limpiadora.
Aplicación de detergente
Utilizar solamente el detergente especialmente elaborado para
las limpiadoras de alta presión. Es de uso económico y da una
protección máxima al objeto de limpieza y a la misma limpiadora.
La cantidad de detergente deseada (hasta el 6%) se ajusta en el
regulador de detergente (2.14).
En la 662, al girar el regulador de cantidad de agua (2.13) en el
sentido horario hasta el mín. “0”, usted reducirá la cantidad de
agua aprox. 3,5 l/min. Con este ajuste, se logra un incremento en
la temperatura de 20°C y preparar el 25% de quimica.
El regulador de detergente debe estar en la posición “0”, cuando
no se aplica detergente, ya que si no, la bomba podría aspirar
aire.
Inledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Säkerhetsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Betjänings- och startinstruktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Högtrycksslang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Lanser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Sandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Stopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Applicering av rengöringsmedel . . . . . . . . . . . . . . .22
Skötsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Oljenivå . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Oljebyte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Vattenfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Frostskydd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Rengöring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Demontering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Checklista för underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24-25
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Funktionsdagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
1962
INLEDNING
Vi är övertygade om att Er nya högtryckstvätt helt och fullt kom-
mer att svara mot de förväntningar Ni ställer på en maskin, som
är tillverkad på en av Europas ledande fabriker för högtryckstvät-
tar.
För att Ni skall få fullt utbyte av högtrycks-tvätten ber vi Er och
eventuella andra användare att läsa igenom följande instruk-
tionsbok. Instruktionsboken bör finnas tillgänglig för användaren.
Instruktionsboken redogör kortfattat för högtryckstvättens upp-
byggnad och betjäning.
Högtryckstvätten är konstruerad för enkel och snabb hantering.
Skulle det likväl uppstå problem, som Ni inte själv kan lösa med
hjälp av instruktionsboken, ber vi Er vända Er till vår serviceav-
delning, där erfarenhet och sakkunskap står till Ert förfogande.
Om Ni följer instruktionsboken får Ni en ekonomisk och säker drift
av Er högtryckstvätt. Precis som för en bil ökar livslängden och
prestandan på högtryckstvätten om den underhålls och ges ser-
vice enligt instruktionsboken.
I instruktionsboken finns bildreferenser, som t.ex. (2.6), vilket
betyder att hänvisning görs till bild nr. 2 och del nr. 6 (i detta fall:
högtrycksslangen).
Typ.: ..................................................................................................
Nr.: ....................................................................................................
Inköpsdatum:....................................................................................
( )** Option
SÄKERHETSINSTRUKTION DESCRIPCION
Av hänsyn till användaren och dennes omgivningar bör nedan-
stående säkerhetsanvisningar noga följas.
1. Högtryckstvätten ska jordas enligt gällande bestämm-
melser. Av driftsmässiga orsaker skall jordanslutningens
övergångsmotstånd vara lägre än 50 ohmn.
2. De på typskylten angivna maximala tryck- och tempera-
turvärdena får inte överskridas.
3. Vid driftsstörningar och reparation - stäng av högtryckst-
vätten med huvudströmbrytaren, och stäng vattentillför-
seln.
4. Vid arbetets slut - stäng av högtryckstvätten med huvud-
strömbrytaren, och stäng vattentillförseln. Lås alltid pis-
tolen med säkringen på avtryckaren, när Ni lämnar hög-
tryckstvätten.
5. Använd uteslutande Gerni A/S / Nilfisk-Advance original-
högtrycksslangar. Försök aldrig själv att reparera defek-
ta högtrycksslangar.
6. Vattenstrålen kommer ut från munstycket med stor slag-
kraft. Strålen får därför inte riktas mot människor, djur,
elektriska anläggningar eller spänningsförande ledning-
ar.
7. Vattenstrålar i samband med läckage kan vara farliga,
varför sådana bör undvikas.
8. Vi rekommenderar användning av skydds-klädsel för
undvikande av skador vid oavsiktlig sprutning mot
oskyddad hud.
9. Lans och pistol ska alltid hållas med båda händerna.
10. Pistolbyte och avmontering av slangar får inte göras för-
rän högtryckstvätten stängts av och trycket släppts ut.
11. Låt aldrig barn och icke instruerade personer hantera
högtryckstvätten.
Su nueva limpiadora de alta presión está construida tal como se
indica en el diagrama de funcionamiento y el la fotografía nº 2. La
limpiadora consiste de un motor eléctrico (2.1) que acciona la
bomba de alta presión (2.2). A través del filtro para agua (2.4), la
bomba aspira agua de la entrada de agua (2.3) a la culata de la
misma. La bomba pone el agua a presión y la conduce por la
salida de presión (2.5), la manguera de alta presión (2.6), la pis-
tola (2.7) y la boquilla del Turbo Láser (2.8).
La presión de funcionamiento de la limpiadora de alta presión
puede regularse con la empuñadura de regulación de presión
(2.9), y puede verificarse en el manómetro (2.10). Si la presión de
agua sobrepasa la presión normal de funcionamiento, la válvula
de seguridad incorporada (2.12) abre el paso de desvío evitando
así los daños en la limpiadora de alta presión.
(En la 662 es posible ajustar infinitamente la cantidad de agua
desde máx. a mín. con el regulador de cantidad de agua (2.13).
De esta manera una parte del agua de marcha adelante retorna
al lado de succión de la bomba, por lo que el agua es calentada
por el calentador incorporado (2.13)
Cuando se reduce la cantidad de agua, se reduce simultánea-
mente la presión de la limpiadora de alta presión.)**
N.B. Al utilizarse el calentador de la limpiadora de alta presión o
al suministrale agua caliente con una temperatura superior a los
40° C, la bomba no debe aspirar agua de un recipiente o cosa
parecida, sino que se le debe alimentar con agua con una pre-
sión mínima de 3 bar.
Con el botón de conmutación (2.22) será posible cambiar de
mando automático a mando manual.
Siendo automático el mando y al activar el gatillo de la pistola
(2.7), se crea un flujo a través del conmutador de flujo (2.16) y se
pone en marcha la limpiadora de alta presión. Al soltarse el gati-
llo, el agua se pondrá en recirculación a través de la válvula de
paso (2.11) durante un período corto antes de que se pare la lim-
piadora. Esta se vuelve a poner en marcha al activarse el gatillo
de la pistola.
Si se desea aspirar agua de un recipiente exterior o cosa pareci-
da debe utilizarse el mando manual. Al soltarse el gatillo, el agua
se pondrá en recirculación a través de la válvula de paso durante
4 minutos, por lo que se para la limpiadora de alta presión. Esta
se vuelve a poner en marcha mediante el botón de conmutación
(2.22).
A través de la válvula de detergente (2.14) se puede aplicar
detergente del depósito de detergente colocado en el lado pos-
terior de la limpiadora. Mediante el regulador de detergente será
posible aplicar hasta el 6% de detergente.
2.1 Motor eléctrico
2.2 Bomba
2.3 Entrada de agua
2.4 Filtro para agua
2.5 Salida de presión
2.6 Manguera de alta presión
2.7 Pistola
2.8 Turbo Láser
2.9 Empuñadura de regulación de presión
2.10 Manómetro
2.11 Válvula de paso
2.12 Válvula de seguridad
2.13 Calentador/regulador de cantidad de agua )**
2.14 Válvula de detergente/regulación de deterente
2.15 Válvula de retención de bola
2.16 Conmutador de flujo
2.17 Mirilla de nivel de aceite
2.22 Conmutador (puesta en marcha/parada)
6120
INSTRUCCIONES DE MANEJO
Manguera de alta presión
La limpiadora de alta presión está provista de una sólida man-
guera de presión (2.6). Sin embargo, no debe tirarse nunca de la
manguera al desplazarse la limpiadora. Cuidar de que ningún
vehículo pase por encima de la manguera o de que ésta se dañe
de otra manera. La garantía no cubre las mangueras rotas o pisa-
das por algún vehículo.
Lanzas
Su nueva hidrolimpiadora podrá ir equipada con alguna o algu-
nas de las siguientes lanzas:
• Lanza sencilla
Se suministra con boquilla fija en spray y una lanza. Funciona a
través del gatillo de la pistola.
• Lanza doble
Se suministra con boquilla fija en spray y dos lanzas con la posi-
bilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a
través del gatillo de la pistola y del asa de regulación.
• Lanza SPECTRUM
Se suministra con boquilla fija en spray de alta eficiencia y dos
lanzas con la posibilidad de regular la presión y aplicar deter-
gentes. Funciona a través del gatillo de la pistola y del asa de
regulación.
• Lanza Turbolaser
Se suministra con un sistema de boquilla patentado que ofrece y
aumenta el efecto de limpieza, junto con dos lanzas con la posi-
bilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a
través del gatillo de la pistola y del asa de regulación.
( )** Option
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
BESKRIVNING
60 21
Por consideración a la siguridad del operador y sus alrededores
deben cumplirse rigurosamente las siguientes medidad de segu-
ridad.
1. La limpiadora debe conectarse a tierra según lo regla-
mentado. Por razones de funcionamiento, no debe exce-
der los 50 Ohms la resistencia de contacto de conexión
de tierra.
2. Las presiones y las temperaturas máximas indicadas en
la placa de la limpiadora no deben sobrepasarse.
3. En caso de interrupción del funcionamiento de la limpia-
dora o en caso de reparación de la misma, desconectar
ésta en el conmutador principal y cortar el suministro de
agua.
4. Tras el funcionamiento, desconectar la limpiadora de alta
presión en el conmutador principal y cortar el suministro
de agua. Asegurarse de bloquear siempre la pistola con
el dispositivo de seguridad colocado en el gatillo antes
de dejar la limpiadora de alta presión.
5. Utilizar solamente mangueras de alta presión Nilfisk-
Advance. No utilizar jamás mangueras de alta presión no
originales, ya que éstas no cumplen con las normas de
seguridad requeridas por Gerni A/S / Nilfisk-Advance A/S.
No tratar nunca de reparar Ud. mismo las mangueras de
alta presión defectuosas.
6. El chorro de agua sale de la boquilla con gran velocidad.
Por lo tanto, no debe dirigirse nunca el chorro hacia per-
sonas, animales, instalaciones eléctricas o conductores
eléctricos.
7. Los chorros de agua causados por fugas pueden ser
peligrosos. Por lo tanto deben evitarse siempre.
8. Se recomienda utilizar ropa protectora para evitar los
daños causados por rociadas no intencionadas contra la
piel no protegida.
9. La lanza y la pistola siempre deben sujetarse con ambas
manos.
10. No tratar nunca de cambiar la pistola o de desmontar las
mangueras antes de que la limpiadora de alta presión
haya sido desconectada y haya desaparecido la presión.
11. No permitir nunca que manejen la limpiadora de alta pre-
sión los niños u otras personas no instruidas en el mane-
jo de la misma.
Högtryckstvätten är uppbyggd som visas i funktionsdiagrammet
och foto nr. 2. Maskinen består av en elmotor (2.1), som driver
högtryckspumpen (2.2). Genom vattenfiltret (2.4) suger pumpen
in vattnet från vatteninloppet (2.3) i toppstycket. Pumpen tryck-
sätter vattnet och pressar ut det genom tryckutgången (2.5), ut i
högtrycksslangen (2.6), till pistolen (2.7), och ut genom mun-
stycket. (2.8).
Högtryckstvättens driftstryck kan regleras på tryckreglerings-
handtaget (2.9) och avläsas på manometern (2.10). Om vatten-
trycket överstiger det normala driftstrycket, öppnas en inbyggd
säkerhetsventil (2.12) för cirkulation, varigenom skador på hög-
tryckstvätten förhindras.
(På regulatorn för vattenvolym (2.13) på 662, kan vattenmängden
regleras steglöst från max. till min. En del av frammatningsvattnet
leds därvid tillbaka till pumpens sugsida varvid vattnet värms
upp av det inbyggda värmesteget (2.13).
När vattenmängden regleras ner minskas samtidigt högtryckst-
vättens tryck.)**
Obs! Vid användning av högtryckstvättens värmesteg, eller vid
inmatning av varmvatten på över 40°C, får pumpen inte suga
vatten från en behållare eller liknande, utan ska matas med ett
tryck på minst 3 bar.
Det är möjligt att skifta från automatisk till manuell styrning på
omkopplaren (2.22).
Vid automatisk styrning åstadkoms, genom aktivering av pistol-
greppet (2.7) ett flöde genom flödesbrytaren (2.16) varefter hög-
tryckstvätten startar. När pistolgreppet släpps återcirkulerar vatt-
net via cirkulationsventilen (2.11) en kort stund, innan högtryckst-
vätten stoppar. Vid förnyad start behöver endast pistolgreppet
aktiveras.
Om vatten ska sugas från en extern behållare eller liknande
används manuell styrning. När pistolgreppet släpps återcirkulerar
vattnet via cirkulationsventilen i 4 minuter, varefter högtryckstvät-
ten stannar. Omstart sker via omkopplaren (2.22).
Rengöringsmedel tillsätts via rengöringsmedelventilen (2.14) från
rengöringsmedeldunken , som kan placeras bak på högtryckst-
vätten. Med rengöringsmedelregleringen (2.14) kan upp till 6%
rengöringsmedel doseras.
2.1 Elmotor
2.2 Pump
2.3 Vatteninlopp
2.4 Vattenfilter
2.5 Tryckutlopp
2.6 Högtrycksslang
2.7 Pistol
2.8 Turbo Laser
2.9 Tryckregleringshandtag
2.10 Manometer
2.11 Cirkulationsventil
2.12 Säkerhetsventil
2.13 Värmesteg/vattenvolymregulator
2.14 Rengöringsmedelventil/-reglering
2.15 Kulbackventil
2.16 Flödesbrytare
2.17 Oljeglas
2.22 Omkopplare (start/stopp)
BETJÄNINGS- OCH
STARTANVISNINGAR
Högtrycksslang
Er nya högtryckstvätt är utrustad med en kraftig högtrycksslang
(2.6). Drag dock aldrig i högtrycksslangen vid förflyttning av
högtryckstvätten. Se till att högtrycksslangen inte körs över
eller på annat sätt skadas. Garantin täcker inte brustna eller
överkörda högtrycksslangar.
Spolrör:
Er nya högtryckstvätt kan vara utrustad med en eller flere av
följande spolrör:
• Enkelt spolrör
Är försedd med en fast spridningsdysa och ett spolrör.
Regleras med pistolgreppet.
• Dubbelt spolrör
Är försedd med fast spridningsdysa och två spolrör med
mölighet till tryckreglering och kemipåläggning. Regleras med
pistolgreppet och reglerhandtaget.
• SPECTRUM lans
Är försedd med en högeffektiv fast spridningsdysa och två
spolrör med möjlighet till tryckreglering och kemipåläggning.
Regleras med pistolgreppet och reglerhandtaget.
• Turbo Laser lanse
Är försedd med ett patenterat dyssystem, som ger en ökad
rengöringseffekt, har två spolrör med möjlighet till tryckregle-
ring och kemipåläggning. Regleras med pistolgreppet och
reglerhandtaget.
( )** Option
BETJÄNINGS- OCH
STARTANVISNINGAR
ESPAÑOL
Sandfilter
om Ni använder vatten, som innehåIIer sand, skall Ni monterar
ett sandfiIter. FiIterinsatsen kan bytas ut vid behov.
Om inte flytsandfiIter monteras, finns det risk för att sanden sät-
ter sig i vitale delar och skadar hela anläggningen. Garantin
gäIIer inte för sådana skador.
Start
Om Ni vill att högtryckstvätten ska kunna arbeta med en större
aktionsradie än den standardmässiga hos tvätten, bör Ni förlänga
högtrycksslang-en och inte elkabeln.
Högtryckstvätten ska stå så långt ifrån rengöringsstället som möj-
ligt.
Högtryckstvätten skall alltid
placeras i lodrät position.
1. Anslut elkabeln. Beakta högtryckstvättens märkspänning
och strömstyrka:
3 X 230V, 50 Hz 23 A
3 X 400V, 50 Hz 12 A
3 X 415V, 50 Hz 12 A
2. Kontrollera pumpens oljevinå. Avläs endast oljenivån med
avstängd pump. Oljan skall vara synlig i mitten av oljegla-
set. (2.17)
Montera högtrycksslangen på tryckutloppet (2.5). Spola
igenom vattnets matarslang och montera den på vattenin-
gången (2.3). Slang-en ska vara min. 3/4”. Vattnets matar-
tryck får inte överstiga 10 bar under drift.
Om ledningsvattnet har högre tryck än 5 bar rekommende-
ras montering av en extra vattentank.
3. Öppna för vattnet och skölj igenom högtrycksslang och pi-
stol genom att aktivera pistolhandtaget.
Montera spolrör på pistolen.
4a. Automatstyrning
Vrid omkopplaren (2.22) till läge “AUT” När pistolgreppet
(2.7) släpps går högtryckstvätten ännu en kort stund.
Omstart sker genom aktivering av pistolgreppet.
Obs! Pumpen är inte självsugande vid automatstyrning.
4b. Manuell styrning
Om Ni vill suga vatten från en extern behållare eller liknande
vrids omkopplaren (2.22) till läge “I”. När pistolgreppet (2.7)
släpps går högtryckstvätten vidare i 4 minuter, varefter den
stannar. Vid omstart ska omkopplaren först vridas till läge
“0”, och därefter till läge “1”.
5. N/G-662A
(Öppna vattenvolymregulatorn (2.13) genom att vrida regu-
latorn helt moturs. Öppna tryckregleringshandtaget (2.9)
och aktivera pistolen (2.7). Låt högtryckstvätten gå tills ett
stabilt tryck erhålls (utluftning av högtryckstvätt och slang).
Högtryckstvätten är nu klar för bruk, och med hjälp av tryck-
regleringshandtaget (2.9) kan trycket regleras steglöst upp
till högtryckstvättens maximala tryck.)**
Stopp
Stäng av högtryckstvätten genom att vrida omkopplaren (2.22) till
läge “0”. Bryt strömmen till högtryckstvätten på huvudströmbryta-
ren och stäng vattentillförseln.
Pistolen bör alltid låsas med säkringen på handgreppet då Ni
lägger ifrån Er spolröret. Det förhindrar att utomstående ögon-
blickligen kan använda högtryckstvätten.
Applicering av rengöringsmedel
Använd bara rengöringsmedel som tagits fram för användning
med högtryckstvättar. Den är dryg och skonar tvättobjekt och
högtryckstvätten mesta möjligt.
Önskad doseringsmängd (upp till 6%) ställs in på rengöringsme-
delregleringen (2.14).
När Ni vridar vattenmängdsregulatorn (2.13) på 662 medurs till
minimum "0", minskas vattenmängden till ca. 3,5 l/min. Med
denna inställning får man en temperaturökning av 20°C, och kan
använda upp til 25% rengöringsmedel på tvättobjektet.
Rengöringsmedelregleringen ska stå i läge “0” när rengörings-
medel inte används, eftersom pumpen annars kan suga luft.
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Instrucciones de manejo y de puesta en marcha . . . . . . . . .61
Manguera de alta presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Lanza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Filtro para arena flotante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Aplicación de detergente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Cambio de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Filtro para agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Turbo Láser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Protección contra congelación . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Lista de chequeo del mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64-65
Datos Técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Diagrama de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Fotografía no. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
5922
INTRODUCCIÓN
Le felicitamos a Ud. por su nueva limpiadora de alta presión.
Confiamos en que la limpiadora cumplirá completamente con
sus deseos de tener una limpiadora fabricada en una de las
fábricas de limpiadoras de alta presión más importantes de
Europa.Gerni A/S / Nilfisk-Advance A/S cubre todos los ramos y
ofrece un surtido completo de limpiadoras de agua fría y caliente
y además un amplio surtido de accesorios.
Con el fin de asegurar que Ud. obtenga todos los beneficios de
su limpiadora de alta presión le rogamos a Ud. y a los operado-
res, si los hubiera, estudien detenidamente el siguiente manual.
Este debe considerarse una parte fija de la limpiadora de alta
presión y siempre deberá estar al alcance del operador. El
manual ofrece una descripción breve de la construcción y el fun-
cionamiento de la limpiadora de alta presión.
La limpiadora está construida para que el manejo de ésta sea
sencillo y rápido. No obstante, si se presentan problemas que
Ud. no pueda solucionar por sí mismo con ayuda de este manual,
pón
gase en contacto con nuestro departamento de servicio de asis-
tencia técnica, cuya experiencia y pericia estarán a su disposi-
ción.
Si Ud. sigue las instrucciones del presente manual, obtendrá un
funcionamiento económico y fiable de su limpiadora de alta pre-
sión. A modo de un coche, se prolongará la vida de la limpiadora
de alta presión y será más eficaz el rendimiento de la misma, si
se cumplen las indicaciones del manual sobre mantenimiento y
servicio.
En el manual, las referencias a las fotografías se indican como
por ejemplo (2.6), lo cual significa que se refiere a la fotografía nº
2 y al objeto nº 6 ( en este caso: la manguera de alta presión).
Tipo:..................................................................................................
Nº: ....................................................................................................
Fecha de compra:............................................................................
( )** Option
TECHNISCHE GEGEVENS SKÖTSEL
För att få optimalt utbyte och längsta möjliga livslängd hos er
högtryckstvätt är det viktigt att underhålla maskinen. Vi rekom-
menderar att Ni följer nedanstående anvisningar i checklistan på
nästa sida.
Oljenivå
Kontrollera pumpens oljenivå dagligen. Avläs oljenivån vid stille-
stånd och med maskinen på vågrätt underlag. Oljan skall var syn-
lig i mitten av oljeglaset. Efterfyll vid behov med olja i oljeglaset
(2.17). Påfyllning av olja görs genom att ta bort oljeglaset med en
ringnykel.
Oljebyte
Pumpolja bör bytas efter högst 300 drifttimmar, dock minst en
gång om året. Om det är vatten i pumpoljan bör den förorenade
oljan bytas och ny olja fyllas på (oljetyp - se tekniska data).
Vattenfilter
Rengör vattenfiltret (2.4) vid behov. Montera av vattnets matar-
slang och tag ut filtret.
Turbo Laser
Rengör regelbundet filtret i Turbo Laser lansen (2.8). Filtret är
monterat på inloppsstosen vid gashandtaget, och ska förhindra
småpartiklar som kalk och sand att komma in i Turbo Lasern, där
de kan förorsaka ökat slitage, otätheter och i värsta fall driftstopp.
Det kan eventuellt vara nödvändigt att byta filtret. Stick då en
skruvmejsel eller liknande genom filtret, varefter det kan dras ut.
Det nya filtret monteras med o-ring och trycks därefter ner i
inloppsstosen, så att den största anliggningsytan är vänd mot
Turbo Laser huvudet.
Vid efterkontroll eller utbyte av delar hos Turbo Laser sprutas
metalldelarna med “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller
motsvarande produkter med följande egenskaper:
a. Fuktutdrivande
b. Korrosionsskyddande
c. Smörjande och rengörande
Vi rekommenderar även ovannämnda behandling vid längre tids
stillestånd.
Frostskydd
Bästa frostskyddet är att ställa Er högtryckstvätt i ett frostfritt rum.
Om det inte är möjligt, frostskyddar Ni högtryckstvätten på följan-
de sätt:
Stick ner slangen för inloppsvatten i en dunk med 5 l frostskydds-
vätska. Starta apparaten genom att vrida omkopplaren (2.22) till
läge “I”, aktivera pistolen och låt apparaten gå med öppet trryck-
regleringshandtag tills frostskyddsvätska kommer ut ur Turbo
Laser munstycket (2.8). Släpp pistolens avtryckare några gånger
för att frostskydda cirkulations- och säkerhetsventilerna. Frost-
skyddsvätskan kan samlas upp och återanvändas.
Rengöring
Håll alltid Er högtryckstvätt ren. Därigenom ökas livslängden och
funktionsförmågan hos de enskilda delarna avsevärt.
Demontering/destruktion
Alla utbytta delar som vattenfilter, insats till vattenfilter, Turbo
Laser filter samt förorenad olja, och frostskyddsvätska ska inläm-
nas till lokal godkänd myndighet/institution för deponering/des-
truktion.
När högtryckstvätten inte längre skall användas, tömmes den på
rengöringsmedel, pump- och statorolja, som lämnas in med
avseende på ovanstående. Høgtryckstvätten lämnas likaså in till
godkänd institution på orten för destruktion.
Utbytta reservdelar vid servicebesök kan lämnas till servicemon-
tören, som sörjer för inlämning till rätt instans.
23
Model 640 662 690
Bedrijfsdruk bar 160 180 205
Turbodruk ETP-bar 200 220 240
Hoeveelheid water, min. druk l/uur 1380 1170 990
Temperatuur, max. met verwarming *)1 °C 50
Reinigingsvloeistof % 0 - 6 0 - 6 0 - 6
Hogedrukreinigingsvloeistof, met verwarming % 0 - 25
Terugslagkracht bij max. druk N 44 44 44
Aantal zuigers 333
Circulatiedruk bar 10 10 10
Openingsdruk bar 185 210 225
Pompolie HYPOID 80/90 l 0,55 0,55 0,55
Maximale zelfaanzuighoogte m 5 5 5
Wateraansluiting 3/4 3/4 3/4
Toevoerdruk water max. bar 10 10 10
Temperatuur watertoevoer max. *)2 °C 80 80 80
Stroomverbruik 3 X 200V, 50/60 Hz A 23 23 23
Stroomverbruik 3 X 230V, 50/60 Hz A 21 21 21
Stroomverbruik 3 X 400V, 50/60 Hz A 12 12 12
Stroomverbruik 3 X 415V, 50 Hz A 11,5 11,5 11,5
Stroomverbruik 3 X 440V, 50/60 Hz A 11 11 11
Zekering 3 X 200/230V, 50/60 Hz A 25 25 25
Zekering 3 X 400/415/440V, 50/60 Hz A 16 16 16
Motoreffekt ingegeven/afgegeven kW 6,8/5,5 6,8/5,5 6,8/5,5
Niveau sonore dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746) Lp
A
/L
WA
Hogedruksproeier, dubbele lans dim. 1509 1506,5 1505
Lagedruksproeier, dubbele lans dim. 4040 4040 4040
Sproeierhoek, dubbele lans ° 15/40 15/40 15/40
Elektrische kabel m 10 10 10
Hogedrukslang m 10 10 10
Gewicht kg 83 83 83
Lengte mm 570 570 570
Breedte mm 490 490 490
Hoogte mm 1000 1000 1000
*)1 Max. inlaattemperatuur met verwarming/zelfaanzuig = 30°C (T = 20°C)
58
642A 662A 692A
160 180 205
200 220 240
1380 1170 990
50
0 - 6 0 - 6 0 - 6
0 - 25
44 44 44
333
10 10 10
185 210 225
0,55 0,55 0,55
555
3/4 3/4 3/4
10/1 10/1 10/1
80 80 80
23 23 23
21 21 21
12 12 12
11,5 11,5 11,5
11 11 11
25 25 25
16 16 16
6,8 6,8 6,8
83/86 83/86 83/86
1509 1506,5 1505
4040 4040 4040
15/40 15/40 15/40
10 10 10
10 10 10
83 83 83
570 570 570
490 490 490
1000 1000 1000
CHECKLISTA
STORINGEN
VERHELPEN
UTFÖR VAD NÄR/HUR OFTA UTFÖRT NÄR
Kontrollera Högtrycksslang Vid daglig användning Otätheter? - Tillkalla
servicemontör
Kontrollera Manometertryck Vid daglig användning För högt/för lågt? -
Tillkalla servicemontör
Kontrollera Sug av rengö- Dagligen - vid bruk av Suger ej /otätheter? -
ringsmedel. rengöringsmedel Tillkalla servicemontör
Rengör Vattenfilter Varje vecka/vid behov Se underhåll
Rengör Sand- Efter behov Se underhåll
filter
Rengör Turbo Laser- Efter behov Se underhåll
filter
Justera Cirkulations- Varannan månad Tillkalla servicemontör
ventil
Kontrollera Tätningar Varannan månad Otätheter? - Tillkalla
servicemontör
Utför Oljebyte Efter 300 timmars Se underhåll
drift - minst 1
gång/år
Symptomen Oorzaak Correctie
en wacht 15 min. Machine opnieuw star-
ten.
Bedrijfsdruk te hoog Sproeier reinigen/vervangen (zie techni-
(vuile/verkeerde sproeier) sche gegevens
Motor zoemt tijdens Zekering doorgesmolten Zekering vervangen. Als de zekering
starten weer doorsmelt of als de motor nog
steeds zoemt, bel service-afdeling
Netstoring Spanning in stekker kontroleren.
Hogedrukslang en pistool Lucht in de pomp Aanzuigslang vastzetten.
trillen
Gebrek aan water Aanzuigfilter reinigen. Draai kraan
geheel open.
Circulatieklep “klappert” Sproeier gedeeltelijk verstopt .Sproeier demonteren en schoonmaken
of manometer trilt bij
geopend pistool
Veiligheidsklep treedt in Primaire sproeier Sproeier demonteren en reinigen.
werking of de druk in de
hogedrukreiniger loopt Druksproeier gedeeltelijk Druksproeier demonteren en reinigen.
te hoog op. verstopt.
Verkeerde sproeier Sproeier vervangen (zie technische
gegevens).
De hogedrukreiniger start Trillingen in de watertoevoer. Als de hogedrukreiniger niet wordt
zonder aanleiding gebruikt dient de water toevoer van de
(Automatic). machine te worden afgesloten.
Sproeier wipt niet Turbo Laser vuil. Turbo Laser demonteren en reinigen
Turbo Laser filter vuil Filter reinigen/vervangen (zie
onderhoud
Verkeerde sproeier Sproeier vervangen (zie technische
gegevens).
Turbo Laser lekt Lekkage gaat bij verder
gebruik vanzelf over.
Pakkingen lek. Vernieuw de pakkingen (zie
onderhoud).
Geen toevoer van Vloeistofreservoir leeg Reservoir vullen.
reinigingsvloeistof.
Vloeistoffilter vuil. Filter schoonmaken.
Doseringsventiel dicht. Openen.
Turbo Laser filter vuil. Filter reinigen/vernieuwen (zie
onderhoud).
Hogedrukreiniger komt niet Waterregelaar Waterregelaar openen
op max. druk/druk varieert. gedeeltelijk dicht. door de regelaar tot maximum naar
(662). links te draaien.
Geen water Kraan geheel open draaien.
Aanzuigfilter reinigen.
Zuigzijde van de pomp lek Kontroleer op lekkage, draai slang-
(zuigt valse lucht aan) klemmen aan.
Hogedruksproeier verstopt. Sproeier demonteren en voorzichtig
schoonmaken.
Hogedruksproeier versleten. Nieuwe sproeier monteren. Let op het
juiste type (zie technische gegevens).
Lucht in het systeem. Reiniger ontluchten. Drukregelhandvat
openen, tot stabiele druk verkregen
wordt.
Verkeerde/defekte sproeier Sproeier vervangen. Let op het juiste
type (zie technische gegevens).
5724
FELSÖKNING
Symptom Orsak Åtgärd
Högtryckstvätten startar Omkopplaren inte Vrid omkopplaren till pos. “AUT” eller “1”.
inte. aktiverad.
Högtryckstvätten är inte Sätt i stickkontakten i uttaget, sätt på
ansluten till elnätet. huvudströmbrytaren.
Säkringen brunnen. Säkring byts. Brinner säkringen igen -
kontakta serviceavdelningen.
Fas fattas i stickkontakten. Fasen monteras enl. elschemat.
Högtryckstvätten stannar Säkringen avbrunnen. Säkring byts. Brinner säkringen av igen -
plötsligt. kontakta serviceavdelningen.
Underspänning. Förlängningskabeln för lång, kontakta
serviceavdelningen.
Motor för varm. Vrid omkopplaren till pos. “0”, och vänta
15 min. Omstarta maskinen.
För högt driftstryck; (mun- Rengör/byt munstycke (se tekniska data).
stycket smutsigt/trasigt )
KONTROLELIJST FELSÖKNING
UITVOEREN WAT WANNEER/HOE VAAK HOE
Instructies Nieuwe operator Vóór operator nieuwe Laat operator gebruiks-
reiniger gebruikt aanwijzing lezen
Kontroleren Hogedrukslang Bij dagelijks gebruik Lekken? - roep
onderhoudsmonteur
Kontroleren Manometer Bij dagelijks gebruik Te hoog/te laag?
roep onderhoudsmonteur
Kontroleren Aanzuiging Dagelijks - dmv Gebrek aan
reinigingsvloeistof reinigingsvloeistof zuiging/lekkage?
roep onderhoudsmonteur
Reinigen Waterfilter Wekelijks/naar behoefte Zie onderhoud
Reinigen Zandfilter Naar behoefte Zie onderhoud
Reinigen Turbo Laser Naar behoefte Zie onderhoud
Bijstellen Circulatieklep Om de maand. Roep onderhoudsmonteur
Kontroleren Pakkingen Om de maand Lekkage? - roep
onderhoudsmonteur
Uitvoeren Olie verversen Na 300 uur Zie onderhoud
bedrijf - tenminste
eenmaal per jaar
Symptom Orsak Åtgärd
Motorn brummar vid Säkringen avbrunnen. Säkring byts. Brinner säkringen av
igen
igångsättning. eller brummar motorn fortfarande -
kontakta serviceavdelningen.
Fel i ledningsnätet. Kontrollera faser i stickkontakten.
Högtrycksslang och pistol Luft i pumpen. Efterspänn sugslang.
skakar.
För lite vatten. Rengör sugfiltret. Öppna vattenkranen helt.
Cirkulationsventilen “stampar” Munstycket delvis igensatt. Montera av och rengör munstycket
eller manometern svänger
med öppen pistol.
Säkerhetsventilen träder i Förmunstycket delvis Montera av och rengör förmunstycket
funktion eller igensatt.
högtryckstvätten ger
för högt tryck Tryckmunstycket delvis Montera av och rengör munstycket
igensatt.
Defekt munstycke. Byt munstycket (se tekniska data).
Högtryckstvätten startar Pulserande tryck i När högtryckstvätten inte används;
oavsiktligt. tilloppsvattnet. stäng vattentillförseln!
Munstycket vippar inte. Turbo Laser smutsigt. Tag isär och rengör Turbo
Laser.
Turbo Laser filter Rengör/byt filtret (se underhåll).
smutsigt.
Defekt munstycke Byt munstycket (se tekniska data).
Turbo Laser otät. Otätheten kan vid fortsatt bruk tätna av
sig själv.
Packningar defekta. Packningarna byts (Servicesats).
Ingen tillförsel av Dunk för rengörings- Efterfylles.
rengöringsmedel. medel tom.
Filter för rengörings- Rengör filtret.
medel smutsigt.
Doseringsventil stängd. Öppnas.
Turbo Laser filter Rengör/byt filtret (se underhåll).
smutsigt.
Högtryckstvätten går inte Vattenvolymregulator Öppna vattenvolym-regulatorn genom att
på max. tryck/varierar på delvis stängd (662). vrida regulatorn maxmoturs till max.
tryck.
Vattenbrist. Öppna vattenkranen helt. Rengör
sugfiltret.
Pumpens sugsida är otät Kontrollera med avseende på otätheter,
(tar in luft). efterspänn ev. slangband.
Högtrycksmunstycket Montera av munstycket och rengör det
igensatt. försiktigt.
Högtrycksmunstycket slitet. Montera nytt munstycke Använd rätt
typ (se tekniska data).
Luft i anläggningen. Tvätten luftas. Öppna tryckreglerings-
handtaget, aktivera pistolen. Låt
maskinen gå tills ett stabilt tryck erhållits.
Fel munstycke/defekt Byt munstycke. Använd rätt typ (se
munstycke tekniska data).
2556
STORINGEN
VERHELPEN
Symptomen Oorzaak Correctie
Hogedrukreiniger wil niet Keuzeschakelaar niet Draai keuzeschakelaar op “AUT” of “1”.
starten geaktiveerd
Hogedrukreiniger niet Stekker insteken,
aangesloten op netstroom Hoofdschakelaar inschakelen
Zekering doorgesmolten Zekering vervangen. Als de zerering
weer doorbrandt, service-afdeling bellen.
Geen spanning op stekker Spanning volgens elektr. schema
aansluiten.
Hogedrukreiniger Zekering doorgesmolten Zekering vervangen. Als zekering
slaat plotseling af weer doorsmelt, service-afdeling bellen.
Lage spanning Verlengkabel te lang, bel
service-afdeling
Motor te warm Draai de keuzeschakelaar op stand “O”
TEKNISKA DATA ONDERHOUD
55
Om optimale prestaties en een zo lang mogelijke bedrijfsduur
van uw hogedrukreiniger te verkrij-gen is het belangrijk dat de
machine goed wordt onderhouden. Wij raden U aan alle aanwi-
jzingen in de kontrolelijst op de volgende pagina nauwkeurig op
te volgen.
Oliepeil
Het oliepeil van de pomp dient dagelijks te worden gecontroleerd.
De machine moet zijn uitgeschakeld en op een vlakke ondergrond
staan. De olie moet in het midden van het glaasje zichtbaar zijn.
Voor het bijvullen verwijdert u het glaasje (2.17) met een steek-
sleutel.
Olie verversen
De olie in de pomp moet na maximaal 300 bedrijfsuren of min-
stens een keer per jaar ververst worden. Wordt er water in de
pompolie gekonstateerd, dan moet de verontreinigde olie worden
ververst (soort olie: zie technische gegevens).
Waterfilter
Maak het waterfilter (2.4) naar behoefte schoon. Demonteer eerst
de watertoevoerslang en daarna het waterfilter.
Turbo Laser
Maak het filter van de Turbo Laser lans (28) geregeld schoon.
Het filter is in de invoeropening van het drukregelhandvat
gemonteerd en vangt kleine deeltjes zand en kalk op zodat deze
niet in de Turbo Laser kunnen doordringen waardoor overmatige
slijtage, lekkage of, in het ergste geval, bedrijfsstoringen veroor-
zaakt kunnen worden.
Het kan noodzakelijk zijn om het filter te vernieuwen. In dat geval,
wordt een schroevendraaier o.i.d. door het filter gestoken, waar-
na deze er uitgetrokken kan worden. Monteer een O-ring op het
nieuwe filter en druk het in de opening van de Turbo Laser lans.
Let erop dat het filter met het grootste aansluitoppervlak in de
richting van de Turbo Laserkop wordt gemonteerd.
Bij kontrole of vernieuwing van onderdelen in de Turbo Laser,
moeten de metalen delen bespoten worden met “Pronto
Universal”, “Servisol”, “Caramba” of een gelijkwaardig produkt
met de volgende eigenschappen:
a. Vochtverdringend
b. Roestbeschermend
c. Smerend en reinigend
Wij bevelen dezelfde behandeling aan bij langdurige perioden
van stilstand.
Beveiliging tegen vorst
U kunt de hogedrukreiniger het best tegen vorst beschermen
door de machine in een vorstvrije ruimte te plaatsen. Is dit niet
mogelijk dan kan de hogedrukreiniger op de volgende manier
tegen vorst beveiligd worden:
Steek de watertoevoerslang in een vat met 5 liter antivries. Start
de machine door de keuzeschakelaar (2.22) op stand “I” te zet-
ten en het pistool te aktiveren. Laat de machine met het drukre-
gelhandvat in de open stand draaien totdat er anti-vries uit de
Turbo Lasersproeier (2.8) komt. Laat de trekker van het pistool
enkele malen los zodat de circulatie- en beveiligingskleppen
vorstbeveiligd worden. De antivries kan opgevangen en
opnieuw gebruikt worden.
Reinigen
Houd de hogedrukreiniger altijd schoon. Hierdoor kunt U de
levensduur en de funktie van de verschillende onderdelen aan-
merkelijk verlengen.
Demonteren/destructie
Alle vervangen onderdelen zoals het waterfilter, zandfilter, Turbo
Laserfilter en ook verontreinigde olie en antivries dienen bij een
lokale goedgekeurde instantie/instelling ingeleverd te worden om
op verantwoordde wijze gestort/vernietigd te worden.
Wanneer de hogerukreiniger niet langer gebruikt moet worden,
wordt hij geleegd van reinigingsmiddel en eveneens pomp- en
startolie, die volgens bovenstaande ingeleverd wordt. De hoge-
drukreiniger wordt eveneens ingeleverd bij een plaatselijk goed-
gekeurd instelling voor destructie.
Eventuele onderdelen die tijdens een servicebezoek vervangen
zijn, kunnen aan het servicepersoneel gegeven worden en zullen
door hen bij een bevoegde instelling afgegeven worden.
Modell 640 662 690
Arbetstryck bar 160 180 205
Turbotryck ETP-bar 200 220 240
Vattenmängd, min. tryck l/t 1380 1170 990
Temperatur, max. med värmesteg *)1 °C 50
Rengöringsmedel % 0 - 6 0 - 6 0 - 6
Rengöringsmedel med värmesteg % 0 - 25
Rekylkraft, max. N 44 44 44
Kolvar stk. 3 3 3
Cirkulationstryck bar 10 10 10
Bryttryck bar 185 210 225
Pumpolja HYPOID 80/90 l 0,55 0,55 0,55
Självsugning max. höjd m 5 5 5
Vattenanslutning 3/4 3/4 3/4
Ingångstryck max. bar 10 10 10
Inloppstemperatur max. °C 80 80 80
Strömförbrukning 3X200V, 50/60 Hz A 23 23 23
Strömförbrukning 3X230V, 50/60 Hz A 21 21 21
Strömförbrukning 3X400V, 50/60 Hz A 12 12 12
Strömförbrukning 3X415V, 50 Hz A 11,5 11,5 11,5
Strömförbrukning 3X440V, 50/60 Hz A 11 11 11
Säkring 3X200/230V, 50/60 Hz A 25 25 25
Säkring 3X400/415/440V, 50/60 Hz A 16 16 16
Motoreffekt upptagen/avgiven kW 6,8/5,5 6,8/5,5 6,8/5,5
Ljudnivå dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746) L
PA
/L
WA
Dubbelt spolrör högtrycksmunstycke dim. 1509 1506,5 1505
Dubbelt spolrör lågtrycksmunstycke dim. 4040 4040 4040
Dubbelt spolrör munstycksvinklar ° 15/40 15/40 15/40
Elkabel m 10 10 10
Högtrycksslang m 10 10 10
Vikt kg 83 83 83
Dybd mm 570 570 570
Bredd mm 490 490 490
Höjd mm 1000 1000 1000
*)1 Max. inloppstemperatur med värmesteg/självsug = 30°C (T = 20°C)
26
642A 662A 692A
160 180 205
200 220 240
1380 1170 990
50
0 - 6 0 - 6 0 - 6
0 - 25
44 44 44
333
10 10 10
185 210 225
0,55 0,55 0,55
555
3/4 3/4 3/4
10/1 10/1 10/1
80 80 80
23 23 23
21 21 21
12 12 12
11,5 11,5 11,5
11 11 11
25 25 25
16 16 16
6,8 6,8 6,8
83/86 83/86 83/86
1509 1506,5 1505
4040 4040 4040
15/40 15/40 15/40
10 10 10
10 10 10
83 83 83
570 570 570
490 490 490
1000 1000 1000
BEDIENING EN
INGEBRUIKNAME
ENGLISH
Zandfilter
Als er water wordt aangezogen, dat zanddeeltjes bevat, MOET u
een zandfilter monteren. Het binnenwerk van het filter kan naar
behoefte worden vervangen.
Zonder zandfilter bestaat het risico, dat het zand zich in de circu-
latieklep vastzet. Dit kan ernstige beschadiging aan de machine
veroorzaken. Beschadigingen, die veroorzaakt zijn door het ont-
breken van een zandfilter, worden niet door de garantie gedekt.
Starten
Mocht U de hogedrukreiniger met een groter dan normaal actier-
adius wensen te gebruiken dan dient de hogedrukslang verlengd
te worden en niet de elektriciteitskabel.
De hogedrukreiniger dient zo ver mogelijk van het te reinigen
gebied geplaatst te worden.
NB! De hogedrukreiniger dient altijd
rechtop te staan.
1. Sluit de elektrische kabel aan. Let op de spanning en de
stroomsterkte van de hogedrukreiniger.
3 X 230V, 50 Hz 23 A
3 X 400V, 50 Hz 12 A
3 X 415V, 50 Hz 12 A
2. Controleer het oliepeil van de pomp. De machine moet zijn
uitgeschakeld. De olie moet in het midden van het glaasje
(2.17) zichtbaar zijn.
Sluit de hogedrukslang op de drukafvoer (2.5) aan. Spoel
de watertoevoerslang door en sluit deze aan op de
watertoevoer (2.3) De slang moet tenminste 3/4” zijn.
De waterdruk tijdens de inbedrijfstelling mag niet meer dan
10 bar bedragen.
Bij een aansluiting op de watertoevoer met een druk van
meer dan 5 bar bevelen wij de montage van een watertank
aan. Draai de watertoevoer open.
3. Spoel de hogedrukslang en het pistool door en monteer ver-
volgens de Turbo Laser of de enkele/dubbele lans op het
pistool.
4a. Automatische bediening
Draai de keuzeschakelaar (2.22) op de “AUT” stand. Zodra
het pistoolhandvat (2.7) wordt losgelaten zal de hogedruk-
reiniger enige tijd lopen en vervolgens afslaan. Het proces
wordt hervat door het pistool te aktiveren.
N.B.! Bij automatische bediening kan de pomp niet zelf aan-
zuigen.
4b. Handmatige bediening
Als U water wilt aanzuigen uit een uitwendige tank o.i.d.,
moet de keuzeschakelaar (2.22) op stand “I” gezet worden.
Zodra het pistoolhandvat (2.7) losgelaten wordt zal de
hogedrukreiniger gedurende 4 minuten lo-pen en vervol-
gens afslaan. Het proces wordt hervat door de keuzescha-
kelaar eerst op stand “O” te zetten en vervolgens op stand
“1”.
5. N/G-662A
(Open de waterregelaar (2.13) door de regelaar tot maxi-
mum naar links te draaien. Open het drukregelhandvat (2.9)
en aktiveer
het pistool (2.7). Laat de hogedrukreiniger lopen totdat er
een stabiele druk is opge-bouwd (om de hogedrukreiniger
en de slang te ontluchten). De hogedrukreiniger is nu klaar
voor gebruik en de druk kan desge-wenst d.m.v. het drukre-
gelhandvat (2.9) traploos tot maximum geregeld worden. )**
Uitschakelen
De hogedrukreiniger wordt uitgeschakeld door de keuzeschake-
laar (2.22) op “0” te zetten. Schakel de hogedrukreiniger uit met
de hoofdschakelaar en sluit de watertoevoer af.
Als de lans wordt neergelegd dient het pistool al-tijd vergrendeld
te worden d.m.v. de beveiliging op het handvat. U voorkomt
hiermee dat onbe-voegden onverhoeds de hogedrukreiniger
gebruiken
Schoonspuiten met reinigingsvloeistof
Gebruik alléén reinigingsvloeistoffen die speciaal voor gebruik
met hogedrukreinigers vervaardigd zijn. Deze vloeistoffen zijn
voordelig in het gebruik en ontzien het te reinigen voorwerp en
de hoge-drukreiniger.
De gewenste hoeveelheid reinigingsvloeistof (max. 6%) kan met
het doseringsventiel (2.14) geregeld worden.
Wanneer de water capaciteit regelaar met de klok mee naar “0”
wordt gedraaid, wordt de watercapaciteit gereduceerd tot onge-
veer 3,5 l/min.. Bij deze instelling stijgt de watertemperatur 20°C
en het is mogelijk 25% chemicalien op het schoon te maken
objekt aan te brengen.
Als er geen reinigingsvloeistof gebruikt wordt, dient het ventiel op
“0”” gezet te worden, om het aanzuigen van valse lucht via de
pomp te voorkomen.
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Operating and starting guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
High pressure hose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Lance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Fine sand filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Starting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Stopping . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Detergent application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Oil level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Oil change . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Water filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Frost protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Disassembly/destruction . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Check list . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Fault finding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32-33
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Functional diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Photo No. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
2754
INTRODUCTION
We congratulate you on your choise of a new high pressure
cleaner.
We are confident that the product will fully meet your expecta-
tions. It has been designed and produced by one of Europe's
leading manufacturers of high pressure cleaners. Gerni A/S /
Nilfisk-Advance caters for all industries with a complete pro-
gramme of cold and hot water cleaners as well as a wide assort-
ment of accessories.
To secure full benefit from your high pressure cleaner, we ask you
and other possible operators to study the following operating
guide. The operating guide should be regarded as a part of the
high pressure cleaner and should always be available to the
operator. The operating guide briefly explains the construction
and the operation of the high pressure cleaner.
The high pressure cleaner is built for fast and simple operation.
Should problems occur which you cannot solve yourself by
means of the operating guide, we ask you to contact our service
department whose experience and expertise is at your disposal.
By following this operating guide, you will enhance the economi-
cal and safe operation of your high pressure cleaner. In the same
way as with a car, the high pressure cleaner’s operational life will
be prolonged and the performance will be more effective, if the
cleaner is maintained and serviced according to the operating
guide.
In the operating guide the picture references are marked as e.g.
(2.6) meaning that reference is made to photo No. 2 and object
No. 6 (in this instance: the high pressure hose).
Type: .................................................................................................
No.: ..................................................................................................
Date of purchase: ............................................................................
( )** Option
BEDIENING ENINGEBRUIKNAME
SAFETY INSTRUCTIONS
BESCHRIJVING
For the benefit of the operator and his/hers surroundings, the fol-
lowing safety instructions must be carefully observed.
1. The high pressure cleaner must be earthed according to
regulations. To ensure reliable operation, the earth con-
nection contact resistance must not exceed 50 ohms.
2. Never exceed the maximum pressures and temperatures
indicated on the machine plate.
3. In case of operational failures and repair - switch off the
high pressure cleaner at the main switch and turn off the
water supply.
4. After operation - switch off the high pressure cleaner at
the main switch and turn off the water supply. Always
lock the pistol with the safety device on the trigger when
you leave the high pressure cleaner.
5. Use only Gerni A/S / NILFISK high pressure hoses. Do
not use non-Nilfisk-Advance high pressure hoses as they
do not comply with the safety standards required by
Gerni A/S / Nilfisk-Advance A/S. Never attempt to repair
defective high pressure hoses yourself.
6. The water jet is delivered from the nozzle at high speed.
Therefore, never aim the jet in the direction of people,
animals, electric installations or electrical conductors.
7. Leaks may be dangerous - contact our service depart-
ment.
8. It is recommended that protective clothing be worn to
avoid accidental spraying of unprotected skin.
9. Lance and pistol should always be held with both hands.
10. Never attempt to exchange the pistol or disconnect the
hoses before the high pressure cleaner has been
switched off and the pressure has been relieved.
11. Never allow children or unauthorized personnel to oper-
ate the high pressure cleaner.
Een overzicht van de opbouw van uw nieuwe hogedrukreiniger
vindt u op het funktieschema en op foto nr. 2. De machine
bestaat uit een elektromotor (2.1) die de hogedrukpomp (2.2)
aan-drijft. Vanaf de watertoevoer (2.3) wordt het water via het
waterfilter (2.4) door de pomp naar de ci-linderkop gezogen. De
pomp voert de waterdruk op en perst het water via de drukafvoer
(2.5) naar de hogedrukslang (2.6), en vervolgens via het pistool
(2.7) door de Turbosproeier (2.8).
De bedrijfsdruk van de hogedrukreiniger wordt met het drukre-
gelhandvat (2.9) geregeld en afgelezen op de manometer (2.10).
Als de waterdruk de normale bedrijfsdruk overschrijdt, opent de
ingebouwde veiligheidsklep (2.12) de circulatieklep waardoor het
water recirculeert om beschadiging van de hogedrukreiniger te
voorkomen.
(Het is mogelijk om op de 662 traploos de water capaciteit aan te
passen met water capaciteit regelaar (2.13) Een gedeelte van het
toevoerwater wordt dan naar het aanzuiggedeelte van de pomp
teruggeleid en het water wordt tegelijkertijd verwarmd door het
ingebouwde verwarmingselement (2.13).
Door de hoeveelheid water terug te voeren wordt de druk van de
hogedrukreiniger verlaagd.)**
NB! Bij gebruik van het verwarmingselement van
de hogedrukreiniger of als de hogedrukreiniger met water war-
mer dan 40°C gevoed wordt mag de pomp het water niet vanuit
een tank of iets dergelijks aanzuigen. Het water moet met een
druk van min. 3 bar toegevoerd worden.
Met behulp van de keuzeschakelaar (2.22) kan van automatische
naar handmatige bediening geschakeld worden.
Bij automatische bediening wordt er een stroming door de door-
stroomschakelaar (2.16) verkregen door het pistoolhandvat (2.7)
te aktiveren waar-door de hogedrukreiniger in werking treedt.
Zodra het handvat van het pistool wordt losgelaten, wordt het
water gedurende enige tijd via de circulatieklep (2.11) gerecircu-
leerd voordat de hoge-drukreiniger afslaat. Het gebruik kan her-
vat worden door het pistoolhandvat te aktiveren.
Mocht u water uit een externe tank o.i.d. willen aanzuigen, dan
dient de handmatige bediening te worden gebruikt. Zodra het
pistoolhandvat wordt losgelaten zal het water, via de circulatie-
klep, gedurende 4 minuten recirculeren voordat de hogedrukrei-
niger afslaat. Het gebruik wordt hervat met behulp van de keuze-
schakelaar (2.22).
De reinigingsvloeistof wordt toegevoegd via de vloeistofklep
(2.14) vanuit het vloeistofreservoir, die op de achterkant van de
hogedrukreiniger geplaatst kan worden. Met het doseringsventiel
(2.14) is, indien nodig, toevoeging van maximaal 6% reinigings-
vloeistof mogelijk.
2.1 Elektromotor
2.2 Pomp
2.3. Watertoevoer
2.4 Waterfilter
2.5 Drukafvoer
2.6 Hogedrukslang
2.7 Pistool
2.8 Turbo Laser
2.9 Drukregelhandvat
2.10 Manometer
2.11 Circulatieklep
2.12 Veiligheidsklep
2.13 (Traploze stoomregeling/waterregelaar)**
2.14 Reinigingsvloeistofklep/doseringsventiel
2.15 Terugslagklep
2.16 Doorstroomschakelaar
2.17 Oliepeilglas
2.22 Keuzeschakelaar (start/stop)
5328
De hogedrukslang
Uw nieuwe hogedrukreiniger is voorzien van een robuuste hoge-
drukslang. De machine mag, bij het verplaatsen, niet aan de
hogedrukslang worden voortgetrokken. Zorg ervoor dat de slang
niet wordt stukgereden op op een andere manier wordt bescha-
digd. Gescheurde of stukgereden slangen worden niet door de
garantie gedekt.
Lansen
Uw nieuwe hogendrukreininger kan iutgerust worden met een
van de volgende lansen:
• Enkele lans
Wordt geleverd met een gefixeerd spuitmondstuk en een lans.
Hij wordt bediend met de pistoolgreep.
• Dubbele lans
Wordt geleverd met een gefixeerd spuitmondstuk en mogelijk-
heden tot drukrehulatie en toovoeging van schoonmaakmidde-
len. Ook deze lans wordt met de pistoolgreep bediend.
Spectrum lans
Wordt eveneens geleverd met een gefixeerd spuitmondstuken
en twee lansen met druk- en reinigingmiddelenregulatie. Hij
wordt bediend met de pistoolgreep.
• Turbo Laser
Wordt geleverd met gepatenteerd mondstuk dat zorgt voor verf-
root schoonmaakeffect samen met twee lansen met de moge-
lijkheid tot druk- en reinigingsmiddelenregulatie. Hij wordt
bediend met de pistoolgreep.
( )** Option
VEILIGHEIDSINSTRUKTIES
DESCRIPTION
52 29
Het is in het belang van de operator en diens omgeving dat de
volgende veiligheidsinstrukties zorgvuldig in acht genomen wor-
den.
1. De hogedrukreiniger moet volgens de voorschriften
geaard worden. Om verzekerd te zijn van een betrouwba-
re prestatie mag de overgangsweerstand niet meer dan
50 Ohm bedragen.
2. De maximale druk en temperaturen op het typeplaatje
mogen niet overschreden worden.
3. Schakel de hogedrukreiniger met bedrijfsstoringen en
reparatie bij de hoofdschakelaar uit en sluit eveneens de
watertoevoer af.
4. Schakel na beëindiging van de werkzaamheden de
hogedrukreiniger uit met de hoofd-schakelaar en sluit de
watertoevoer af. Vergrendel altijd de trekker op het pistool
als U de hogedrukreiniger tijdelijk onbeheerd achterlaat.
5. Gebruik uitsluitend Nilfisk hogedrukslangen. Gebruik
geen imitatie hogedrukslangen - deze voldoen niet aan
de door Gerni A/S / Nilfisk-Advance A/S vereiste veilig-
heidsnormen.
Probeer nooit om defekte hogedrukslangen zelf te repare-
ren.
6. De waterstraal komt onder hoge druk uit de sproeier. De
straal mag daarom nooit op mensen, dieren, elektrische
installaties of leidingen onder spanning gericht worden.
7. Door lekkage ontstane waterstralen kunnen gevaarlijk
zijn, reden dus om dit te vermijden.
8. Het is aan te bevelen om beschermende kleding te dra-
gen zodat beschadiging van de huid voorkomen wordt
als deze per ongeluk in aanraking komt met de krachtige
waterstraal.
9. Zowel de lans als het pistool dienen altijd met twee han-
den vastgehouden te worden.
10. Probeer nooit om van pistool te wisselen of de slangen
te demonteren vóórdat de hogedrukreiniger uitgescha-
keld is en er dus geen druk meer op het pistool of de
slangen staat.
11. Geef nooit kinderen of onbevoegd personeel de kans om de
hoge-drukreiniger te gebruiken.
Your new high pressure cleaner is constructed as shown in the
functional diagram and photo No. 2. The machine consists of an
electric motor (2.1), which drives the high pressure pump (2.2).
Through the water filter (2.4) the pump sucks the water from the
water inlet (2.3) into the cylinder head. The pump pressurizes the
water and forces it out through the pressure outlet (2.5), into the
high pressure hose (2.6), to the pistol (2.7), and out through the
nozzle (2.8).
The pressure of the high pressure cleaner is ad-justable on the
pressure regulation handle (2.9) and can be read on the pressure
gauge (2.10). If the water pressure exceeds the normal working
pressure the built-in safety valve (2.12) will open the by-pass and
thereby prevent damage to the high pressure cleaner.
(On the 662 it is possible to adjust the water capacity infinitely
from max. to min. on the water capacity regulator (2.13). Part of
the inlet water is hereby led back to the suction side of the pump,
and in doing so the water is heated by the built-in hot bloc (2.13).
When you decrease the water capacity, you decrease the nozzle-
pressure of the high pressure cleaner.)**
N.B.! When you use the hot bloc of the high pressure cleaner or
when you supply the high pressure cleaner with hot water of
more than 40°C, the pump must not suck water from a tank or the
like. It must be fed with a pressure of min. 3 bar.
It is possible to switch from automatic to manual operation on the
selector switch (2.22).
By automatic operation you create a flow through the flow switch
(2.16) by activating the pistol handle (2.7) and the high pressure
cleaner will then start. When you release the pistol handle the
water will recirculate for a short while via the by-pass valve (2.11)
before the high pressure cleaner stops. Restart takes place by
simply activating the pistol handle.
If you wish to suck in water from an external tank or the like you
use manual operation. When the pistol trigger is released the
water will recirculate for 4 minutes via the by-pass valve and the
high pressure cleaner then stops. Restart takes place via the
selector switch (2.22).
Detergent is added via the detergent valve (2.14) . which can be
placed on the back of the high pressure cleaner. By means of the
detergent regulator (2.14) it is possible to dose up to 6% deter-
gent.
2.1 Electric motor
2.2 Pump
2.3 Water inlet
2.4 Water filter
2.5 Pressure outlet
2.6 High pressure hose
2.7 Pistol
2.8 Turbo Laser
2.9 Pressure regulation handle
2.10 Pressure gauge
2.11 By-pass valve
2.12 Safety valve
2.13 ( Steam bloc/water capacity regulator)**
2.14 Detergent valve/detergent regulation
2.15 Non-return ball valve
2.16 Flow switch
2.17 Oil glass
2.22 Selector switch (start/stop)
OPERATING AND
STARTING GUIDE
The high pressure hose
Your new high pressure cleaner is equipped with a heavy duty
high pressure hose. Do not attempt to pull at the high pressure
hose when moving the high pressure cleaner. Be careful not to
run over or in any other way damage the high pressure hose. The
warranty does not cover broken hoses or hoses which have been
run over.
Lances:
Your new high pressure cleaner may be equipped with one or
more of the following lances:
• Single lance
is supplied with a fixed spray nozzle and a lance. It is operated
by means of the pistol grip.
• Double lance
is supplied with a fixed spray nozzle and two lances with the
possibility of pressure regulation and application of detergents. It
is operated by means of the pistol grip and the regulation handle.
SPECTRUM lance
is supplied with a high efficiency fixed spray nozzle and two lan-
ces with the possibility of pressure regulation and application of
detergents. It is operated by means of the pistol grip and the
regulation handle.
• Turbo Laser lance
is supplied with a patented nozzle system that provides an incre-
ased cleaning effect together with two lances with the possibility
of pressure regulation and application of detergents. It is opera-
ted by means of the pistol grip and the regulation handle.
( )** Option
OPERATING AND
STARTING GUIDE
NETHERLANDS
Fine sand filter
If you use water containing fine sand you must mount a fine sand
filter. The filter element is exchanged as required.
If a fine sand filter is not fitted there is a risk that the fine sand
will deposit in the unit and hereby damage the machine. This is
not covered by the warranty.
Starting
If you require the high pressure cleaner to work with an action
radius larger than its standard, you should lengthen the high
pressure hose and not the electric cable.
The high pressure cleaner must be situated as far away from the
cleaning site as possible.
The high pressure cleaner should always
be placed vertically.
1. Connect the electric cable. Note the rated voltage and
amperage of the high pressure cleaner :
3 X 230V, 50 Hz 23 A
3 X 400V, 50 Hz 12 A
3 X 415V, 50 Hz 12 A
2. Check the oil level of the pump. Only read the oil level with
the machine stationary. The oil must be visible in the middle
of the oil glass (2.17).
Connect the high pressure hose to the pressure outlet (2.5).
Flush your water supply hose through and connect it to the
water inlet (2.3). The hose must be min. 3/4”.
The water supply pressure must be max. 10 bar during
operation.
In connection with an inlet pressure above 5 bar it is recom-
mended to mount a water tank.
Turn on the water.
3. Flush the high pressure hose and the pistol through and
then fit the Turbo Laser or single/double lance on the pistol.
4a. Automatic operation
Turn the selector switch (2.22) to position “AUT”. When the
pistol handle (2.7) is released the high pressure cleaner runs
for a short time and then stops. Restart takes place by acti-
vating the pistol handle.
N.B.! The pump cannot suck in by itself in automatic opera-
tion.
4b. Manual operation
If you wish to suck in water from an external tank or the like,
turn the selector switch (2.22) to position “I”. When the pistol
handle (2.7) is released the high pressure cleaner runs for 4
minutes and then it stops. To restart, first turn the selector
switch to position “0” and then to position “1”.
5. N/G-662A
(Open the water capacity regulator (2.13) by turning the reg-
ulator counter clockwise to maximum. Open the pressure
regulation handle (2.9) and activate the pistol (2.7). Allow
the high pressure cleaner to run until the pressure is stable
(to bleed the high pressure cleaner and hose). The high
pressure cleaner is now ready for operation and by means
of the pressure regulation handle (2.9) you may infinitely reg-
ulate the pressure up to the maximum pressure of the high
pressure cleaner.)**
Stopping
To stop the high pressure cleaner turn the selec-tor switch (2.22)
to pos.”0”. Switch off the power for the high pressure cleaner at
the mains switch and turn off the water supply.
Always lock the pistol with the safety device on the handle when
you put down the lance. This will prevent any unauthorized per-
sonnel from immediately using the high pressure cleaner.
Detergent application
Use only high pressure detergent which has been developed
specifically for use in high pressure cleaners. It is economical in
use and is gentle on the cleaning object and the high pressure
cleaner.
The desired amount of detergent (up to 6%) is set on the deter-
gent regulator (2.14).
When clockwise turning the water quantity regulator (2.13) of the
662 to min. "0", you reduce the water quantity to approx. 3.5
l/min. With this adjustment you obtain a rise in temperature of
20°C and it is possible to apply up to 25% detergent to the
object to be cleaned.
The detergent regulator must be in pos. “0” when detergent is
not being used as the pump, otherwise, may suck in air.
Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Veiligheidsinstrukties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Beschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Bediening en ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Hogedrukslang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Lansen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Zandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Schoonspuiten met reinigingsvloeistoffen . . . . . . . . . . .54
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Oliepeil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Olie verversen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Waterfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Beveiliging tegen vorst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Demontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Onderhoudskontrolelijst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Storingen verhelpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58-59
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
5130
INLEIDING
Gefeliciteerd met uw nieuwe hogedrukreiniger.
Wij zijn ervan overtuigd, dat het produkt volledig aan de vewach-
tingen zal voldoen omdat de apparatuur wordt geproduceerd
door één van Europa’s meest vooraanstaande fabrieken op het
gebied van hogedrukreinigers. Gerni A/S / Nilfisk-Advance voor-
ziet in de behoeften van alle bedrijfstakken met een kompleet
programma van kouden heetwaterreinigers, evenals een uitge-
breid assortiment hulpstukken.
Voor een optimaal gebruik van uw hogedrukreiniger is het nood-
zakelijk dat de gebruiksaanwijzing door U en eventuele andere
operators zorgvuldig gelezen wordt. Beschouw de gebruiksaan-
wijzing als een vast onderdeel van de hogedrukreiniger en houd
deze dus altijd bij de hand. De gebruiksaanwijzing geeft een kort
resumé over de opbouw en bediening van de hogedrukreiniger.
De hogedrukreiniger is zodanig gekonstrueerd dat deze eenvou-
dig en snel te bedienen is. Als er desondanks nog problemen
ontstaan die U niet met behulp van de gebruiksaanwijzing kunt
oplossen, dan kunt U altijd kontakt opnemen met onze service-
afdeling die de nodige kennis en ervaring bezit om uw proble-
men op te lossen.
Als U deze gebruiksaanwijzingen volgt, kunt U ervan verzekerd
zijn dat U uw hogedrukreiniger optimaal kunt benutten. Zoals dat
bij een auto het geval is, verkrijgt U een langere bedrijfsduur bij
een hogedrukreiniger die volgens de gebruiksaanwijzing gebruikt
en onderhouden wordt.
Wij raden onze klanten aan een onderhoudskontrakt af te sluiten
voor een bepaald aantal servicebezoeken, afhankelijk van de
mate van gebruik en de bedrijfsomstandigheden. Onze service-
afdeling verstrekt graag nadere informatie.
In de gebruiksaanwijzing wordt verwezen naar de afbeeldingen
aangeduid als bijv. (2.6), d.w.z. afbeelding nr. 2 en onderdeel nr.
6 (in dit geval de hogedrukslang).
Type: .................................................................................................
Nr.: ....................................................................................................
Datum van aankoop: ........................................................................
( )** Option
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES MAINTENANCE
To obtain the optimum return and the longest possible life for
your high pressure cleaner, it is important to maintain the
machine. We recommend that you follow the following directions
and refer to the check list on the next page.
Oil level
The oil level of the pump should be checked daily. Only read the
oil level when the machine is switched off and placed on an even
surface. The oil must be visible in the oil glass. Refill by remove
the oil glass (2.17) whit a spanner
Oil change
The pump oil should be changed after a maximum of 300 work-
ing hours and at least once a year. If there is water in the pump
oil, the contaminated oil should be changed and new oil added
(oil type: See technical data).
Water filter
Clean the water filter (2.4) as needed. Disconnect the water inlet
hose and remove the water filter.
Turbo Laser
Clean the filter in the Turbo Laser lance (2.8) regularly. The filter
is mounted in the inlet opening at the throttle control to prevent
particles such as calcium and sand from entering the Turbo
Laser where they may cause increased wear, leaks or in serious
cases operating malfunctions.
It may be necessary to change the filter. If so, put a screwdriver
or similar tool through the filter and pull it out. Mount the new filter
with an O-ring and press it into the opening of the Turbo Laser
lance. Make sure that the filter is placed with the largest contact
face towards the Turbo Laser head.
When inspecting or replacing parts in the Turbo Laser, spray the
metal parts with “Pronto Universal”, "WD 40", “Servisol”,
“Caramba” or similar products that are able to:
a. Counteract moisture
b. Protect against corrosion
c. Lubricate and clean
We also recommend the above mentioned treatment, if the
machine will not be operated for a longer period of time.
Frost protection
The best frost protection is to place your high pressure cleaner in
a frost-free environment. If this is not possible, the high pressure
cleaner must be frost-protected as follows:
Dip the water inlet hose in a container holding 5 litres of
antifreeze/water mix. Start the machine by turning the switch
(2.22) to pos. “1”, activate the pistol and let the machine run with
the pressure regulation handle in the open position until anti-
freeze comes out of the Turbo Laser nozzle (2.8). Release the
pistol trigger a couple of times to frost-protect the by-pass and
safety valves. The antifreeze can be collected and used again.
Cleaning
Always keep your high pressure cleaner clean. This increases the
life and function of the individual parts considerably.
Disassembly/destruction
All replaced parts such as water filter, fine sand filter, Turbo Laser
filter as well as contaminated oil and antifreeze must be handed
in to the local approved authority/institution for deposit/destruc-
tion.
When the high pressure cleaner is no longer to be used, the
detergent as well as pump and stator oil must be drained off and
delivered in accordance with the above mentioned instructions.
The high pressure cleaner must likewise be handed in to the
local, approved institution for destruction.
Any replaced parts from service visits may be given to the ser-
vice personnel who will deliver them to the proper authority.
31
Modèle 640 660 690
Pression de pompe bar 160 180 205
Pression du Turbo ETP-bar 200 220 240
Débit d’eau à la pression min. l/h 1380 1170 990
Température max. (étage eau chaude) (1) °C 50
Dosage détergent % 0 - 6 0 - 6 0 - 6
Dosage détergent (étage eau chaude) % 0 - 25
Force de recul à la pression max. N 44 44 44
Pistons pcs. 3 3 3
Pression de recyclage by-pass bar 10 10 10
Pression de déclenchement by-pass bar 185 210 225
Huile pour pompe, référence HYPOID 80/90 l 0,55 0,55 0,55
Hauteur d’aspiration m 5 5 5
Raccordement eau ø 3/4” 3/4” 3/4”
Pression max. de l’eau d’admission bar 10 10 10
Température max. de l’eau d’admission °C 80 80 80
Intensité en 3 X 200V, 50/60 Hz A 23 23 23
Intensité en 3 X 230V, 50Hz A 21 21 21
Intensité en 3 X 400V, 50Hz A 12 12 12
Intensité en 3 X 415V, 50Hz A 11,5 11,5 11,5
Intensité en 3 X 440V, 50Hz A 11 11 11
Fusible 3 X 200/230V, 50/60 Hz A 25 25 25
Fusible 3 X 400/415/440V, 50/60 Hz A 16 16 16
Puissance consommée kW 6,8/5,5 6,8/5,5 6,8/5,5
Niveau sonore dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746) L
PA
/L
WA
Lance double, cicleur haute pression °/taille 15/09 15/06,5 15/05
Lance double, cicleur basse pression °/taille 40/40 40/40 40/40
Lance double, coudes de cicleur
Câble électrique m 10 10 10
Tuyau haute pression m 10 10 10
Poids kg 83 83 83
Profondeur mm 570 570 570
Largeur mm 490 490 490
Hauteur mm 1000 1000 1000
(1) Max. température d’accès
(étage eau chaude/hauteur d’aspiration) = 30°C (T = 20°C)
50
642A 662A 692A
160 180 205
200 220 240
1380 1170 990
50
0 - 6 0 - 6 0 - 6
0 - 25
44 44 44
333
10 10 10
185 210 225
0,55 0,55 0,55
555
3/4 3/4 3/4
10/1 10/1 10/1
80 80 80
23 23 23
21 21 21
12 12 12
11,5 11,5 11,5
11 11 11
25 25 25
16 16 16
6,8 6,8 6,8
83/86 83/86 83/86
1509 1506,5 1505
4040 4040 4040
15/40 15/40 15/40
10 10 10
10 10 10
83 83 83
570 570 570
490 490 490
1000 1000 1000
CHECK LIST
RECHERCHE
DE PANNES
ACTION WHAT/WHO WHEN/HOW OFTEN HOW
Instruct New operator Before operator uses Let operator read
high pressure cleaner instruction guide
Check High pressure hose During daily use Leaks? - call
service engineer
Check Pressure gauge During daily use Too high/too low? -
call service engineer
Check Detergent suction Daily - by means of Lack of suction/leaks? -
detergent call service engineer
Clean Water filter Weekly/as needed See maintenance
Clean Fine sand As needed See maintenance
filter
Clean Turbo Laser As needed See maintenance
filter
Adjust By-pass valve Every other month Call service engineer
Check Gaskets Every other month Leaks? - call
service engineer
Perform Oil change After 300 hours See maintenance
operation - at least
once a year
Panne Cause Remède
Sous-tension. Rallonge de câble trop longue.
Contacter le S.A.V.
Moteur trop chaud. Mettre le bouton de commande en pos.
“0”, et attendre 15 min. Redémarrer
l’appareil.
Pression de travail trop Nettoyer ou remplacer le gicleur
élevée (gicleur sale/incorrect) (voir caractéristiques techniques).
Le moteur vrombit au Fusible grillé. Remplacer le fusible. S’il saute encore
démarrage. ou si le moteur vrombit toujours,
contacter le S.A.V.
Erreur de circuit. Contrôler les phases de la prise.
Vibrations au tuyau Air dans la pompe. Resserrer le tuyau aspirateur.
HP et au pistolet.
Pas d’eau. Nettoyer le filtre aspirateur. Ouvrir
à fond l’alimentation en eau.
La vanne by-pass Gicleur partiellement obturé. Démonter et nettoyer le gicleur ou pilonne ou le
manomètre détartrer.
oscille, pistolet ouvert.
La vanne de sécurité Gicleur partiellement obturé. Démonter et nettoyer le gicleur.
entre en fonction ou le
nettoyeur fonctionne à Gicleur incorrect. Remplacer le gicleur (voir
une pression trop élevée. caractéristiques techniques).
Le nettoyeur haute Coups dans l'alimentation Quand le nettoyeur haute pression
pression démarre d'eau. n'est pas utilisé, l'arrivée d'eau doit
accidentellement. être fermée.
Le gicleur n’oscille pas. Gicleur Turbo Laser encrassé. Démonter et nettoyer le gicleur Turbo
Laser.
Filtre à gicleur Turbo Laser Nettoyer ou remplacer le filtre (voir
encrassé. “Maintenance”).
Gicleur incorrect. Remplacer le gicleur (voir
caractéristiques techniques).
Gicleur Turbo Laser fuit. En utilisation continue, la fuite
peut s’étancher.
Joints défectueux. Remplacer les joints (kit de service).
Pas d’alimentation de Bidon de détergent vide. Le remplir.
détergent
Filtre à détergent encrassé. Nettoyer le filtre à détergent.
Vanne de dosage fermée. L’ouvrir.
Filtre Turbo Laser Nettoyer ou remplacer le filtre (voir
encrassé. “Maintenance”).
Le nettoyeur ne Régulateur de débit d’eau Ouvrir le régulateur de débit d’eau en
fonctionne pas à la partiellement fer le tournant en sens inverse des
pression maximale (662). aiguilles d’une montre.
ou pression instable.
Manque d’eau. Ouvrir l’alimentation d’eau à fond.
Nettoyer le filtre d’aspiration.
Fuite du côté aspiration Contrôler les fuites, resserrer si
(aspire de l’air). nécessaire le collier de serrage.
Gicleur HP obturé. Démonter le gicleur et le nettoyer avec
précaution.
Gicleur HP usé. Monter un gicleur neuf. Vérifier le type
(voir caractéristiques techniques).
Air dans l’appareil. Vidanger le nettoyeur. Ouvrir la
poignée de maintien/réglage de
pression, actionner le pistolet. Laisser
tourner le nettoyeur pour obtenir une
pression stable.
Gicleur incorrect. Remplacer le gicleur. Vérifier le type
(voir caractéristiques techniques).
4932
FAULTFINDING
Symptoms Cause Corrective action
High pressure cleaner Selector not Turn selector to pos. “AUT” or “1”.
does not start. activated.
High pressure cleaner not Put in the plug, switch on
connected to the power line. the main switch.
Fuse burnt out. Change fuse. If fuse burns out again,
contact service department.
Missing voltage in plug. Connect voltage acc. to el. diagram.
High pressure cleaner Fuse burnt out. Change fuse. If fuse burns out again,
stops suddenly. contact service department.
Low voltage. Extension cable too long, contact
service department.
Motor too warm. Turn selector to pos. “0”
and wait 15 min. Restart the machine.
Operating pressure too high Clean/change nozzle (see technical
(nozzle dirty, wrong nozzle). data).
TABLEAU DE
CONTROLE
FAULTFINDING
EFFEC- QUOI QUAND COMMENT
TUER
Former Nouvel utilisateur Avant qu’il n’utilise L’utilisateur doit lire
la machine le mode d’emploi
Vérifier Tuyau haute pression A chaque utilisation Fuites ? - appeler
un technicien du S.A.V.
Vérifier La pression du A chaque utilisation Trop haute ou trop basse ? -
manomètre appeler un technicien
Vérifier Aspiration de détergent En cas d’utilisation Pas d’aspiration, fuites ? -
de détergent appeler un technicien
Nettoyer Le filtre à eau Chaque semaine/selon Voir “Maintenance”
besoin
Nettoyer Le filtre à sable Selon besoin Voir “Maintenance”
Nettoyer Le filtre Turbo Laser Selon besoin Voir “Maintenance”
Ajuster Vanne by-pass Tous les deux mois Appeler un technicien
Vérifier Les joints Tous les deux mois Fuites ? - appeler
un technicien
Procéder A la vidange d’huile 100 heures après la Voir “Maintenance”
première utilisation.
Ensuite une fois par an
ou toutes les 300 heures
Symptoms Cause Corrective action
Motor hums when started Fuse burnt out. Change fuse. If fuse burns out again
or motor still hums,
contact service department.
Fault on the power line. Check voltage in the plug.
High pressure hose and Air in the pump. Tighten suction hose.
pistol shake.
Lack of water. Clean suction filter. Open tap comple-
tely.
By-pass valve “hammers” Nozzle partly blocked. Disconnect and clean the nozzle.
or pressure gauge oscil-
lates with open pistol.
Safety valve starts func- Front nozzle partly blocked. Disconnect and clean front nozzle.
tioning or high pressure
cleaner operates at too Pressure nozzle partly Disconnect and clean pressure
high a pressure. blocked. nozzle.
Wrong nozzle. Change nozzle (see technical data).
The high pressure Pulsation in the water inlet. When the high pressure cleaner is not
cleaner starts un- used the water supply to the machine
intended (Automatic). should be closed.
Nozzle does not tilt. Turbo Laser dirty. Take apart and clean Turbo Laser.
Turbo Laser filter Clean/change the filter (see
dirty. maintenance).
Wrong nozzle. Change nozzle (see technical data).
Turbo Laser leaks. The leak may seal itself by continued
usage.
Gaskets defective. Change gaskets (Service kit).
No detergent added. Detergent tank empty. Fill up.
Detergent filter dirty. Clean detergent filter.
Metering valve closed. Open.
Turbo Laser filter Clean/change the filter (see
dirty. maintenance).
High pressure cleaner Water capacity regulator Open water capacity regulator by
does not operate at partly closed (662) turning the regulator counter clockwise
max. pressure/pressure to maximum.
oscillates.
Lacks water. Open the tap completely. Clean
suction filter.
The suction side of the pump Check for leaks, tighten hose clamps.
leaks (takes in air).
High pressure nozzle blocked. Disconnect the nozzle and clean it
carefully.
High pressure nozzle worn. Mount new nozzle. Note the type (see
technical data).
Air in the system. Bleed the cleaner. Open pressure
regulation handle, activate the pistol.
Let machine run until stable pressure
has been obtained.
Wrong nozzle/defective nozzle. Change nozzle. Note the type (see
technical data).
3348
RECHERCHE
DE PANNES
Panne Cause Remède
Le nettoyeur haute Le bouton de commande “AUT” Mettre le bouton de commande en
pression ne démarre ou “1” n’est pas activé. position “AUT” ou “1”
pas.
Le nettoyeur n’est pas Brancher la prise de courant.
branché au circuit électrique
Fusible grillé. Remplacer le fusible. S’il saute
de nouveau, contacter le S.A.V.
Alimentation secteur. Vérifier l’alimentation.
Le nettoyeur s’arrête Fusible grillé. Remplacer le fusible. S’il saute de
d’un coup. nouveau, contacter le S.A.V.
TECHNICAL DATA MAINTENANCE
47
Pour tirer le meilleur profit de votre nettoyeur haute pression
Nilfisk-Advance et pour lui assurer une longue durée de vie, il est
important de l’entretenir. Il est recommandé de suivre les indicati-
ons suivantes, en accord avec le tableau de contrôle.
Niveau d’huile
Le niveau d’huile de la pompe doit être vérifié quotidiennement.
Le niveau d’huile ne peut être lu correctement que lorsque la
machine est hors tension, sur une surface plane. L’huile doit être
visible au centre du verre. Pour rajouter de l’huile, retirez le verre
(2.17) à l’aide d’une clé.
Vidange d’huile
Remplacer l’huile au moins une fois par an ou toutes les 300
heures de fonctionnement. Il faut également changer l’huile si
elle contient de l’eau.
Type d'huile à utiliser: voir caractéristiques techniques.
Filtre à eau
Il se situe dans le dispositif d’admission de la machine (2.4).
Pour le nettoyer il faut démonter le tuyau d’alimentation et retirer
le filtre.
Gicleur Turbo Laser
Nettoyer régulièrement le filtre du Turbo Laser. Le filtre est situé
sur l’orifice d’arrivée du pistolet et empêche les impuretés d’en-
trer dans le Turbo Laser, où ces particules provoqueraient l’usure,
des fuites, ou au pire, une panne de l’appareil.
Il peut s’avérer nécessaire de changer le filtre. Dans ce cas, pas-
ser un tournevis à travers le filtre, et le retirer. Monter le nouveau
filtre avec un joint torique et l’enfoncer dans l’orifice d’arrivée
d’eau. Faire attention à ce que la partie la plus large du filtre soit
dirigée vers la tête du Turbo Laser.
Lors de révision ou de remplacement de pièces dans le Turbo
Laser, enduire les pièces métalliques de produit ayant les carac-
téristiques suivantes:
a. Hydrofuge
b. Protecteur anti-corrosif
c. Lubrifiant et nettoyant
Ce traitement de protection est également conseillé avant tout
stockage prolongé du nettoyeur.
Protection antigel
La meilleure protection est de stocker le nettoyeur dans un
endroit hors gel. Si cela n’est pas possible, le protéger de la
manière suivante :
Plonger le tuyau d’alimentation d’eau dans un réservoir contenant
5 litres de liquide antigel. Mettre le bouton de commande (2.22)
en position “1” (marche), actionner le pistolet (2.7) et laisser la
poignée de réglage de pression ouverte jusqu’à ce que du liqui-
de antigel sorte du gicleur Turbo Laser (2.8). Lâcher la détente
du pistolet à plusieurs reprises pour protéger la vanne de sécuri-
té et la vanne by-pass. Le liquide antigel pourra être récupéré et
réutilisé.
Nettoyage
Pour assurer une durée de vie plus importante au nettoyeur et
préserver chacun de ses éléments, il faut l’entretenir et veiller à
ce qu’il soit toujours propre.
Rejets/destruction
Il est recommandé de s’adresser aux autorités compétentes pour
le traitement des rejets d’huile, gaz-oil, liquide antigel et acide
détartrant.
Au moment où le nettoyeur à haute pression est mis hors définiti-
vement, celui-ci est à vider de produits de nettoyage ainsi que
d'huile de pompe et de stator et tous ces produits doivent être
déposés comme indiqué ci-dessus. Le nettoyeur à haute pres-
sion sera également déposé pour destruction dans un établisse-
ment autorisé à cet effet.
Model 640 662 690
Operating pressure bar 160 180 205
Turbo pressure ETP-bar 200 220 240
Water flow rate, min. pressure l/h 1380 1170 990
Temperature, max. with hot bloc *)1 °C 50
Detergent % 0 - 6 0 - 6 0 - 6
High pressure detergent with hot bloc % 0 - 25
Recoil force, max. N 44 44 44
Pistons pc. 3 3 3
By-pass pressure bar 10 10 10
Breaking pressure bar 185 210 225
Pump oil HYPOID 80/90 l 0,55 0,55 0,55
Self suction max. height m 5 5 5
Water connection 3/4 3/4 3/4
Inlet pressure max. bar 10 10 10
Inlet temperature max. °C 80 80 80
Power consumption 3X200V, 50/60 Hz A 23 23 23
Power consumption 3X230V, 50/60 Hz A 21 21 21
Power consumption 3X400V, 50/60 Hz A 12 12 12
Power consumption 3X415V, 50 Hz A 11,5 11,5 11,5
Power consumption 3X440V, 50/60 Hz A 11 11 11
Fuse 3X200/230V, 50/60 Hz A 25 25 25
Fuse 3X400/415/440V, 50/60 Hz A 16 16 16
Motor power input kW 6,8/5,5 6,8/5,5 6,8/5,5
Noise level dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746) L
PA
/L
WA
Double lance high pressure nozzle dim. 1509 1506,5 1505
Double lance low pressure nozzle dim. 4040 4040 4040
Double lance nozzle angles ° 15/40 15/40 15/40
Electric cable m 10 10 10
High pressure hose m 10 10 10
Weight kg 83 83 83
Depth mm 570 570 570
Width mm 490 490 490
Height mm 1000 1000 1000
*)1 Max. inlet temperature with hot bloc/self suction = 30°C (T = 20°C)
34
642A 662A 692A
160 180 205
200 220 240
1380 1170 990
50
0 - 6 0 - 6 0 - 6
0 - 25
44 44 44
333
10 10 10
185 210 225
0,55 0,55 0,55
555
3/4 3/4 3/4
10/1 10/1 10/1
80 80 80
23 23 23
21 21 21
12 12 12
11,5 11,5 11,5
11 11 11
25 25 25
16 16 16
6,8 6,8 6,8
83/86 83/86 83/86
1509 1506,5 1505
4040 4040 4040
15/40 15/40 15/40
10 10 10
10 10 10
83 83 83
570 570 570
490 490 490
1000 1000 1000
MODE D'EMPLOI
ET DE MISE EN MARCHE
DEUTSCH
Filtre à sable
Si vous utilisez de l’eau qui contient du sable, vous devez monter
un filtre de sable. Le cartouche de filtre peut être changé selon
les besoins.
Si vous ne mettez pas de filtres à sable, vous risquez que le
sable se dépose dans la machine et provoque unne panne. La
garantie ne couvre pas de tels endommagements.
Mise en marche
Si vous désirez que votre nettoyeur ait un rayon d’action plus
important, vous devez rallonger le tuyau haute pression et non
pas le câble électrique.
Placer le nettoyeur le plus loin possible de l’emplacement de net-
toyage.
ATTENTION: Le nettoyeur haute pression doit toujours
être placé
en position verticale.
1. Brancher le câble électrique. Vérifier la tension et l’intensité
de courant du nettoyeur:
3 X 230V, 50 Hz 22 A
3 X 400V, 50 Hz 12 A
3 X 415V, 50 Hz 12 A
2. Vérifiez le niveau d’huile de la pompe. Le niveau d’huile ne
peut être lu correctement que lorsque la machine est immo-
bile. L’huile doit être visible au centre du verre. (2.17).
Monter le tuyau haute pression sur la sortie d’eau (2.5).
Rincer le tuyau d’alimentation de l’eau à l’intérieur et le
brancher sur l’arrivée d’eau (2.3) du nettoyeur. Section mini-
male 3/4”.
La pression d’arrivée d’eau ne doit pas dépasser 10 bars
lors du fonctionnement.
Il est recommandé de monter un réservoir d'eau, lorsque la
pression d'arrivée d'eau est supérieure à 5 bars.
Ouvrir l’eau.
3. Rincer le tuyau haute pression et le pistolet. Monter le Turbo
Laser, ou la lance simple/double, sur le pistolet.
4a. Contrôle automatique
Tourner le bouton de commande (2.22) en position “AUT”
(automatique). Lorsque vous lâchez la détente du pistolet
(2.7) le nettoyeur haute pression continue à marcher
quelque temps avant de s’arrêter. Remettre l’appareil en
marche en actionnant la détente du pistolet.
ATTENTION! La pompe ne peut pas aspirer par elle-
même quand l’appareil fonctionne en position automatique.
4b. Contrôle manuel
Si vous souhaitez aspirer de l’eau d’un réservoir, mettez le
bouton de commande (2.22) en position “1” (marche).
Lorsque vous lâchez la détente du pistolet (2.7) le nettoyeur
fonctionne encore 4 minutes avant de s’arrêter totalement.
Vous remettez l’appareil en marche en mettant d’abord le
bouton de commande en position “0” (arrêt) et ensuite en
position “1” (marche).
5. N/G-662A
(Ouvrir le régulateur du débit d’eau (2.13) en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au
maximum. Ouvrir la poignée de maintien/réglage de pres-
sion (2.9) et actionner le pistolet (2.7). Laisser fonctionner le
nettoyeur jusqu’à l’obtention d’une pression constante (rin-
çage du nettoyeur et du tuyau haute pression). La machine
est maintenant prête à fonctionner. Régler la pression jus-
qu’au maximum au moyen de la poignée de maintien/régla-
ge de pression (2.9).)**
Arrêt
Mettre le nettoyeur haute pression hors circuit en tournant le bou-
ton de commande (2.22) en position “0” (arrêt). Couper le cou-
rant et fermer l’alimentation en eau.
En déposant la lance, verrouiller le pistolet pour éviter un démar-
rage involontaire.
Utilisation de détergents
Utiliser uniquement les détergents spécialement développés
pour les nettoyeurs haute pression Nilfisk-Advance. Ils sont éco-
nomiques, n’agressent pas les surfaces et respectent le net-
toyeur et l’environnement. Mettre le tuyau d’aspiration détergent
avec le filtre dans le bidon de détergent. Régler le dosage désiré
sur la vanne de dosage (2.14).
En tournant le régulateur de débit d'eau sur le 662 (2.13) dans le
sens de l’aiguille d’une montre jusqu’à min. “0”, vous réduisez le
débit d’eau à environ 3.5 l/min. La machine obtient avec de
réglage une montée de dempérature de 20°C et il est possible
d'aspirer 25% de détergent.
La vanne de dosage doit être en position “0” lorsque les déter-
gents ne sont pas utilisés. Autrement, la pompe aspirerait de l’air.
Pour le rinçage, mettre le tuyau d’aspiration détergent dans de
l’eau claire.
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Sicherheitsvorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Bedienungs- und Inbetriebsetzungsanleitung . . . . . . . . . . .37
Hochdruckschlauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Lanzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Fließsandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Reinigungsmittelbeigabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Ölstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Ölwechsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Wasserfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Frostschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Demontierung/entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Checkliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40-41
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Funktionsdiagramm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto Nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
3546
EINLEITUNG
Wir möchten Sie zu Ihrem neuen Hochdruckreiniger beglück-
wünschen. Wir sind davon überzeugt, daß das Produkt voll und
ganz den Erwartungen entspricht, die Sie an ein Gerät haben,
das in einer der führenden Fabriken für Hochdruckreiniger herge-
stellt wurde. Die Gerni A/S / Nilfisk-Advance A/S deckt sämtliche
Branchen mit einem kompletten Programm von Kalt- und
Heißwasserreini-gern sowie einem breiten Zubehörsortiment.
Damit Sie die Leistung Ihres Hochdruckreinigers voll nutzen kön-
nen, bitten wir Sie und eventuelle sonstige Benutzer, diese Bedie-
nungsanleitung durchzulesen. Die Bedienungsanleitung sollte als
ein fester Bestandteil des Hochdruckreinigers betrachtet werden
und dem Benutzer immer zugänglich sein. Sie erklärt kurz den
Aufbau und die Bedienung des Hochdruckreinigers.
Die Bedienung des Hochdruckreinigers ist einfach und unkompli-
ziert. Entstehen dennoch Probleme, die Sie auch mit Hilfe der
Bedienungsanleitung nicht selbst lösen können, wenden Sie
sich an unsere Kundendienstabteilung, die mit Erfahrung und
Sachkenntnis zu Ihrer Verfügung steht.
Beachten Sie die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung,
dann können Sie sich eines wirtschaftlichen und zuverlässigen
Betriebes Ihres Hochdruckreinigers erfreuen. Wie bei einem Auto
können durch vorschriftsmäßige Wartung auch bei einem Hoch-
druckreiniger die Funktionsdauer verlängert und die Leistung
erhöht werden.
Die Bedienungsanleitung enthält Referenzangaben, zum Beispiell
(2.6), was einen Hinweis auf das Bild Nr. 2 und den Gegenstand
Nr. 6 bedeutet (in diesem Fall: auf den Hochdruckschlauch).
Typ: ..................................................................................................
Nr.: ...................................................................................................
Kaufdatum: .......................................................................................
( )** Option
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DESCRIPTION
Aus Sicherheitsgründen für den Benutzer und dessen Umgebung
sind diese Anweisungen genauestens zu befolgen.
1. Den Hochdruckreiniger vorschriftsmäßig erden. Aus
betriebsmäßigen Gründen muß der Übergangswider-
stand der Erdenverbindung weniger als 50 Ohm betra-
gen.
2. Die auf dem Typenschild angegebenen Maximalwerte für
Druck und Temperatur dürfen nicht überschritten werden.
3. Bei Betriebsstörungen und Reparaturen den Hoch-
druckreiniger am Hauptschalter ausschalten und den
Wasserzulauf abstellen.
4. Nach Beendigung der Arbeit den Hochdruckreiniger am
Hauptschalter ausschalten und den Wasserzulauf abstel-
len. Beim Verlassen des Hochdruckreinigers, die Pistole
stets an der Sicherung am Abzug sichern.
5. Ausschließlich originale Hochdruckschläuche verwen-
den. Keine alternativen Hochdruckschläuche gebrau-
chen, da diese dem Sicherheitsstandard der Gerni A/S
/ Nilfisk-Advance A/S nicht ent sprechen. Versuchen Sie
niemals, defekte Hochdruckschläuche selber zu reparie-
ren.
6. Der Wasserstrahl kommt mit großer Kraft aus der Düse.
Der Strahl darf daher nicht auf Personen, Tiere, elektri-
sche Anlagen oder stromführende Leitungen gerichtet
werden.
7. Wasserstrahlen zusammen mit einer Undichtigkeit kön-
nen gefährlich sein, deshalb vermeiden.
8. Es empfiehlt sich das Tragen eines Schutzanzuges, um
Schäden durch unbeabsichtigtes Spritzen auf unge-
schützte Haut zu vermeiden.
9. Lanze und Pistole stets mit beiden Händen halten.
10. Das Auswechseln der Pistole und das Abmontieren von
Schläuchen nur bei ausgeschaltetem Hochdruckreiniger
und abgelassenem Druck vornehmen.
11. Niemals Kinder oder nicht eingewiesene Personen den
Hochdruckreiniger bedienen lassen.
Votre nouveau nettoyeur haute pression a été construit comme le
montre le schéma de fonctionnement et la photo page 2.
L’appareil est constitué d’un moteur électrique (2.1), actionnant la
pompe haute pression (2.2). Par le filtre à eau (2.4), la pompe
aspire l’eau d’alimentation (2.3) jusque dans la culasse. La
pompe met l’eau sous pression et l’eau passe par la sortie d’eau
(2.5), ensuite dans le tuyau haute pression (2.6) jusqu’au pistolet
(2.7) où elle sort finalement par le gicleur (2.8).
La pression se règle par la poignée de maintien (2.9) et elle est
indiquée au manomètre (2.10). Si elle dépasse la pression nor-
male, la vanne de sécurité incorporée (2.12) s’ouvre et empêche
tout dégât..
(Sur le 662 il est possible de régler le quantité d’eau de max. au
min. sur le régulateur de débit d’eau (2.13). En position minimum
une partie de l’eau est recyclée. Ce qui permet son échauffe-
ment (2.13). Lorsque vous réduisez le débit d’eau vous réduisez
en même temps la pression.)**
ATTENTION! Lorsque vous utilisez l’étage eau chaude ou si
vous alimentez le nettoyeur en eau plus chaude que 40°C, le net-
toyeur ne peut pas aspirer de l’eau dans un réservoir. Il faut un
minimum de pression de 3 bars.
Il est possible de passer du contrôle automatique au contrôle
manuel en mettant le bouton de commande (2.22) en position “1”
(marche). En
position “AUT” (automatique) il se crée, en actionnant le pistolet,
un débit d’eau passant par l’interrupteur de pression (flow-switch,
2.16), ce qui permet la mise en marche. Lorsque vous lâchez la
détente du pistolet, l’eau est recyclée un court instant par la
vanne by-pass (2.11) avant l’arrêt total du nettoyeur haute pres-
sion. La remise en marche se fait tout simplement en actionnant
le pistolet.
Si vous désirez aspirer l’eau d’un réservoir, il faut vous servir de
la position “1” (marche). Lorsque vous lâchez la détente du pi-
stolet, l’eau est recyclée par la vanne by-pass pendant 4
minutes, après quoi le nettoyeur s’arrête totalement. Remettre en
marche en mettant d’abord le bouton de commande (2.22) en
position “0” (arrêt) et ensuite en position “1” (marche).
L’addition de détergent se fait par la vanne de dosage (2.14) du
bidon de détergent qui peut être situé à l’arrière du nettoyeur.
L’injecteur doseur (2.14) permet un dosage de détergent jusqu’à
6% (en étage eau chaude, jusqu’à 25%).
2.1 Moteur électrique
2.2 Pompe haute pression
2.3 Arrivée d’eau
2.4 Filtre à eau
2.5 Sortie d’eau sous pression
2.6 Tuyau haute pression
2.7 Pistolet
2.8 Gicleur Turbo Laser
2.9 Poignée de maintien/réglage de pression
2.10 Manomètre
2.11 Vanne by-pass
2.12 Vanne de sécurité
2.13 Etage eau chaude/régulateur du débit d’eau
2.14 Vanne de dosage de détergent
2.15 Clapet anti-retour
2.16 Interrupteur de pression (flow-switch)
2.17 Réservoir d’huile
2.22 Bouton de commande
(arrêt/automatique/marche)
4536
MODE D'EMPLOI ET DE MISE EN MARCHE
Tuyau haute pression
Votre nouveau nettoyeur est muni d’un tuyau haute pression très
résistant (2.6). Cependant, éviter de déplacer l’appareil en le
tirant par le tuyau. Il faut veiller à ce que le tuyau ne soit pas
écrasé ni endommagé. La garantie Nilfisk-Advance ne couvre
pas les tuyaux haute pression cassés ou écrasés.
Lances:
Votre nouveau nettoyeur haute pression peut être équipé d‘un ou
plusieurs des lances suivantes:
• Lance simple
Equipée d’un gicleur fixe et une lance. Manier à la détente du
pistolet.
• Lance double
Equipée d’un gicleur fixe et deux lances qui vous donnent la
possibilité de régler la pression et d’appliquer des détergents.
Manier à la détente du pistolet et à la poignée de réglage.
• SPECTRUM lance
Est équipée d’un gicleur fixe très efficace et deux lances qui
vous donnent la possibilité de régler la pression et d’appliquer
des détergents. Manier à la détente du pistolet et à la poignée
de réglage.
• Turbo Laser lance
Est équipée d’un système de gicleur breveté qui augmente l’effi-
cacité du nettoyage et deux lances qui vous donnent la possibil-
ité de régler la pression et d’appliquer des détergents. Manier à
la détente du pistolet et à la poignée de réglage.
( )** Option
CONSIGNES DE SECURITE
BESCHREIBUNG
44 37
Pour garantir à l’utilisateur des conditions de sécurité optimales,
veillez à l’application des consignes suivantes :
1. Le nettoyeur haute pression doit être connecté à une
prise de terre conformément aux instructions. Pour des
raisons de fonctionnement, la résistance doit être infé-
rieure à 50 ohm.
2. La pression maximale et les températures prescrites doi-
vent être respectées.
3. En cas d’anomalie de fonctionnement, mettre l’appareil
hors service en coupant le courant et fermer l’alimenta-
tion en eau.
4. Lors d’arrêt de travail, couper le courant et fermer l’ali-
mentation en eau. Verrouiller toujours le pistolet lorsque
le nettoyeur n’est plus utilisé.
5. Utiliser exclusivement les tuyaux haute pression d’origi-
ne. Ne jamais utiliser d’autres tuyaux qui ne répondent
pas aux normes de sécurité exigées par Nilfisk-Advance.
Ne jamais tenter d’effectuer soi-même des répara-tions
sur les tuyaux haute pression.
6. Le jet d’eau sort du gicleur Turbo Laser à une grande
vitesse. Il est donc dangereux de le diriger sur des per-
sonnes, animaux, installations électriques ou fils élec-
triques sous tension.
7. Faire attention aux jets produits par des fuites, ils ris-
quent d’être dangereux.
8. Il est conseillé de porter des vêtements de protection
contre tout contact involontaire avec le jet d’eau.
9. La lance et le pistolet doivent toujours être tenus à deux
mains.
10. Pour remplacer le pistolet ou démonter le tuyau il faut
arrêter le nettoyeur et diminuer la pression.
11. Ne jamais confier l’utilisation du nettoyeur haute pression
aux enfants ou à des personnes non initiées.
Der Aufbau Ihres neuen Hochdruckreinigers geht aus dem
Funktionsdiagramm und dem Foto Nr. 2 hervor. Das Gerät
besteht aus einem Elektromotor (2.1), der die Hochdruckpumpe
(2.2) betreibt. Durch den Wasserfilter (2.4) saugt die Pumpe das
Wasser von der Zufuhr (2.3) in den Zylinderkopf. Die Pumpe
erzeugt Druck und preßt das Wasser durch den Druckauslaß
(2.5) in den Hochdruckschlauch (2.6), in die Pistole (2.7) und
durch die Laserdüse (2.8) hinaus.
Der Betriebsdruck des Hochdruckreinigers ist am
Druckreglergriff (2.9) einstellbar und am Manometer (2.10) ables-
bar. Übersteigt der Wasserdruck den normalen Betriebsdruck,
öffnet ein eingebautes Sicherheitsventil (2.12) den Umlauf und
verhindert somit Schäden am Hochdruckreiniger.
662A: (Am Regler für die Wassermenge (2.13) läßt sich die
Wassermenge stufenlos von Max. auf Min. einstellen. Ein Teil des
Vorlaufwassers wird dabei zur Einsaugseite der Pumpe zurück-
geführt bei gleichzeitiger Erhitzung des Wassers durch die einge-
baute Wärmestufe (2.13).
Bei der 662 ist es möglich, die Wasser-Kapazität unendlich von
max. zu min. auf dem Wasser-Mengen-Regler (2.13) einzustel-
len.)**
NB! Bei Anwendung der Wärmestufe oder bei Versorgung des
Hochdruckreinigers mit Warmwasser über 40°C, darf die Pumpe
nicht Wasser aus Behältern o. dergl. ansaugen, sondern ist mit
einem Druck von min. 3 bar zu versorgen.
Ein Wechsel von automatischer auf manuelle Steuerung erfolgt
durch Betätigung des Schalters (2.22).
Bei automatischer Steuerung wird durch Aktivierung des
Pistolengriffes (2.7) ein Durchfließen durch den Durchströmungs-
schalter (2.16) angeregt, und der Hochdruckreiniger schaltet ein.
Wird der Griff nicht mehr aktiviert, rezirkuliert das Wasser kurz
über das Umlaufventil (2.11), bis der Hochdruckreiniger aus-
schaltet. Das Wiedereinschalten erfolgt durch Aktivierung des
Pistolengriffes.
Eine Ansaugung von Wasser aus einem externen Behälter
odergl., ist bei manueller Steuerung durchzuführen. Wird der
Pistolengriff nicht mehr aktiviert, rezirkuliert das Wasser über das
Umlaufventil ca. 4 Minuten, und der Hochdruckreiniger schaltet
aus. Das erneute Einschalten erfolgt durch Betätigung des
Schalters (2.22).
Reinigungsmittel werden durch das Reinigungsmittelventil (2.14)
aus einem Reinigungsmittelbehälter zugeführt, der hinter dem
Hochdruckreiniger angebracht sein kann. Die Reinigungs-mittel-
regelung (2.14) ermöglicht Dosierungen bis zu 6% Reini-gungs-
mittel.
2.1 Elektromotor
2.2 Pumpe
2.3 Wasserzufuhr
2.4 Wasserfilter
2.5 Druckauslaß
2.6 Hochdruckschlauch
2.7 Pistole
2.8 Turbo Laser
2.9 Druckreglergriff
2.10 Manometer
2.11 Umlaufventil
2.12 Sicherheitsventil
2.13 Wärmestufe/Wassermengenregler
2.14 Reinigungsmittelventil/
Reinigungsmittelregelung
2.15 Kugelrückschlagventil
2.16 Durchströmungsschalter
2.17 Ölglas
2.22 Schalter (Einschalten/Ausschalten)
BEDIENUNGS- UND
INBETRIEBNAHMEANLEITUNG
Hochdruckschlauch
Ihr neuer Hochdruckreiniger ist mit einem kräftigen Hochdruck-
schlauch (2.6) versehen. Man ziehe jedoch nicht am Hoch-
druckschlauch, um die Position des Hochdruckreinigers zu ver-
ändern. Der Hochdruckschlauch darf nicht überfahren oder auf
andere Art beschädigt werden. Die Garantie deckt nicht gebro-
chene oder überfahrene Hochdruckschläuche.
Lanzen:
Ihr neue Hochdruckreiniger kann mit einer oder mehrerer von
folgenden Lanzen ausgestattet sein:
• Einzellanze
ist mit einer festen Sprühdüse ausgerüstet. Wird mittels des
Pistolengriffs bedient.
• Doppellanze
ist mit einer festen Sprühdüse und zwei Lanzen mit Möglichkeit
für Druckregelung und Auferlegen von Reinigungsmittel, aus-
gerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs bedi-
ent.
SPECTRUM Lanze
ist mit einer festen Hochleistungssprühdüse und zwei Lanzen
mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von
Reinigungsmittel, ausgerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs
und Reguliergriffs bedient.
• Turbo Laser Lanze
ist mit einem patentierten Düsesystem ausgerüstet, das einen
vergrößerten Reinigungseffekt leistet, so wohl als zwei Lanzen
mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von Reinig-
ungsmittel. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs
bedient.
( )** Option
BEDIENUNGS- UND
INBETRIEBNAHMEANLEITUNG
FRANÇAIS
Fließsandfilter
Falls Sie Wasser verwenden, das Fließsand enthält, muß ein
Fließsandfilter montiert werden. Der Filtereinsatz kann nach Bedarf
gewechselt werden.
Falls Sie den Fließsandfilter nicht montieren, besteht das Risiko, daß
sich der Fließsand in der Anlage festsetzt. Dieses kann Schäden in
der ganzen Maschine zur Folge haben. Dies deckt die Garantie nicht
ab.
Einschalten
Möchte man den Aktionsradius des Hochdruckreinigers über die
Standardweite hinaus vergrößern, so muß der Hochdrucschlauch
verlängert werden, nicht das Elektrokabel.
Den Hochdruckreiniger in einem so großen Abstand wie möglich
von dem Reinigungsobjekt anbringen.
Der Hochdruckreiniger sollte immer
aufrecht stehen.
1. Das Elektrokabel anschließen. Spannung und Stromstärke
des Hochdruckreinigers beachten:
3 X 220V, 50 Hz 23 A
3 X 400V, 50 Hz 12 A
3 X 415V, 50 Hz 12 A
2. Den Ölstand der Pumpe kontrollieren. Den Ölstand nur bei
ausgeschaltetem Gerät ablesen. Das Öl soll im der Mitte des
Ölglases (2,17) ersichtlich sein.
Den Hochdruckschlauch am Druckauslaß (2.5) montieren.
Den Wasserzulaufschlauch durchspülen und diesen an der
Wasserzu-fuhr (2.3) montieren. Mindestdurchmesser des
Schlauches 3/4”.
Der Druck des Wasserzulaufes darf bei Be-trieb max. 10 bar
betragen.
Bei einem Wasser-Einlaßdruck über 5 bar ist es empfehlens-
wert, vor dem Wasserzulauf einen Wassertank zu montieren.
Den Wasserzulauf aufdrehen.
3. Den Hochdruckschlauch und die Pistole durchspülen und
anschließend den Turbo Laser oder die Einzellanze/Doppel-
lanze auf die Pistole montieren.
4a. Automatische Steuerung
Den Schalter (2.22) in die Stellung “AUT” bringen. Wird der
Pistolengriff (2.7) nicht mehr betätigt, läuft der Hochdruck-
reiniger noch kurz, bevor er ausschaltet. Neustart durch
Aktivieren des Pistolengriffes.
NB! Die Pumpe kan bei automatischer Steuerung keine
Selbstansaugung ausführen.
4b. Manuelle Steuerung
Zwecks Ansaugen von Wasser aus externen Behältern o.ä.,
den Schalter (2.22) in Stellung “I” bringen. Wird der Pistolen-
griff (2.7) nicht mehr betätigt, läuft der Hochdruckreiniger
noch kurz, bevor er ausschaltet. Bei Neustart, den Schalter
zuerst in die Stellung “0” bringen, und anschließend in die
Stellung “1”.
5. N/G-662A
(Den Wassermengenregler (2.13) entgegen dem Uhrzeiger-
sinn auf Maximum drehen. Den Druckreglergriff (2.9) öffnen
und die Pistole (2.7) aktivieren. Den Hochdruckreiniger lau-
fen lassen, bis ein stabiler Druck er-reicht ist (Entlüftung von
Hochdruckreiniger und Schlauch). Der Hochdruckreiniger ist
jetzt betriebsbereit, und am Druckreglergriff (2.9) ist der
Druck stufenlos bis zum maximalen Druck einstellbar.)**
Ausschalten
Zum Ausschalten des Hochdruckreinigers, den Schalter (2.22) in
die Stellung “0” bringen. Die Stromversorgung zum
Hochdruckreiniger am Hauptschalter abstellen und den
Wasserzulauf abstellen.
Wenn die Lanze aus der Hand gelegt wird, stets die Pistole mit
der Sicherung am Handgriff sichern, wodurch unmittelbare unbe-
fugte Anwendung des Hochdruckreinigers verhindert wird.
Reinigungsmittelbeigabe
Nur Hochdruckreinigungsmittel verwenden, die speziell für
Hochdruckreiniger entwickelt wurden. Sie sind sparsam im
Gebrauch bei größtmöglicher Schonung des zu reinigenden
Objekts und des Hochdruckreinigers.
Die vorgesehene Dosierungsmenge (bis zu 6%) an der
Reinigungsmittelregelung (2.14) wählen. Wenn der Wassermen-
genreglers (2.13) bei der 662 im Uhrzeigersinn auf Minimum "0"
wird, reduziert sich die Wassermenge auf ca. 3,5 l/min. Mit die-
ser Einstellung wird ein Temperaturanstieg von 20°C erreicht, und
ermöglicht das Aufsprühen von Reinigungsmittel bis zu 25% auf
die zu reinigende Oberfläche.
Werden keine Reinigungsmittel verwendet, den Regler in die
Stellung “0” bringen, da die Pumpe sonst eventuell Luft ansaugt.
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Mode d’emploi et de mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Tuyau haute pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Lances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Filtre à sable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Utilisation de détergents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Vidange d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Filtre à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Gicleur Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Protection antigel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Rejets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Tableau de contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Recherche de pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48-49
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Schéma de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Photo no. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
4338
INTRODUCTION
Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre nettoyeur haute
pression Nilfisk-Advance.
Nous sommes convaincus que cette machine, produite par l’un
des premiers fabricants européens de nettoyeurs haute pression,
répondra entièrement à vos attentes. Gerni A/S / Nilfisk-Advance
propose une gamme complète de nettoyeurs eau froide et eau
chaude ainsi qu’un large assortiment d’équipements.
Pour tirer le meilleur profit de votre Gerni / Nilfisk- 642/662/692,
nous vous demandons de bien vouloir lire attentivement ce mode
d’emploi. Il renferme les caractéristiques techniques et les
conseils d’utilisation, et doit demeurer en permanence accessible
à l’utilisateur.
Les nettoyeurs Gerni / Nilfisk-Advance sont conçus pour une utili-
sation simple et rapide. Si toutefois vous rencontriez des difficul-
tés que vous ne pouvez pas résoudre à l’aide de ce mode d’em-
ploi, veuillez vous adresser à notre service après-vente dont l’ex-
périence et les connaissances techniques spécifiques sont à
votre entière disposition.
Grâce à ce mode d’emploi, vous obtiendrez un fonctionnement
économique et sûr de votre nettoyeur Gerni / Nilfisk-Advance.
Comme pour une voiture, la durée de vie de votre appareil sera
prolongée et le rendement sera d’autant plus important, si vous
assurez son entretien suivant nos instructions d’utilisation.
Dans ce mode d’emploi, les références des illustrations sont indi-
quées ainsi : (2.6), 2 étant le numéro de la page et 6 celui de la
pièce (dans ce cas : le tuyau haute pression).
Type: ................................................................................................
No.: ..................................................................................................
Date d’achat: ....................................................................................
Adresse d’achat: ..............................................................................
( )** Option
TECHNISCHE DATEN INSTANDHALTUNG
39
Zwecks optimaler Nutzung und Erreichung von längstmöglicher
Funktionsdauer Ihres Hochdruckreinigers, ist es wichtig, das
Gerät zu warten. Wir empfehlen, die untenstehenden Anweisun-
gen zusammen mit der Checkliste auf der nächsten Seite, zu
befolgen.
Ölstand
Der Ôlstand der Pumpe sollte täglich überprüft werden. Lesen Sie
den ôlstand nur ab, wenn die Maschine ausgeschaltet ist und
sich auf einem ebenen Untergrund befindet. Das ôl soll im der
mitte Ölglases ersichtlich sein. Eventuell mit Öl. Entfernen Sie das
Ölglas (2.17) mit einem Festschiüssel um neues Öl nachzufüllen
Ölwechsel
Das Pumpenöl nach maximal 300 Betriebsstunden oder minde-
stens einmal jährlich wechseln. Ist Wasser in das Pumpenöl
gelaufen, das verunreinigte Öl ablassen und durch neues Öl
ersetzen (Öltyp: Siehe technische Daten).
Wasserfilter
Den Wasserfilter (2.4) nach Bedarf reinigen. Den Wasserzulauf-
schlauch abmontieren und den Wasserfilter herausnehmen.
Turbo Laser
Den Filter in der Turbo Laserlanze (2.8) regelmäßig reinigen. Der
Filter ist auf dem Zufuhrstutzen am Druckreglergriff montiert und
verhindert, daß Kalk und Sand in den Turbo Laser gelangen, wo
sie einen erhöhten Verschleiß, Undichtigkeiten und schlimmsten-
falls Betriebsstopp verursachen können.
Wenn ein Filterwechsel erforderlich wird, einen Schraubenzieher
oder ähnliches Werkzeug durch den Filter stecken und diesen
herausziehen. Den neuen Filter mit einem O-Ring montieren und
dann in den Zufuhrstutzen an der Turbo Laserlanze drücken. Den
Filter so einsetzen, daß die größte Auflagefläche zum Turbo
Laserkopf hinzeigt.
Bei Überprüfungen oder beim Ersetzen von Teilen im Turbo Laser,
“Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” oder entsprechende
Produkte mit den folgenden Eigenschaften auf die Metallteile auf-
sprühen:
a. Feuchtigkeitsabweisend
b. Korrosionsverhütend
c. Schmierend und reinigend
Wir empfehlen auch eine Kontrolle des Filters, wenn das Gerät
längere Zeit nicht benutzt wurde.
Frostschutz
Der beste Frostschutz ist, das Gerät in einen frostfreien Raum zu
stellen. Falls diese Vorkehrung nicht möglich ist, wie folgt den
Hochdruckreiniger vor Frost schützen:
Den Wasserzulaufschlauch in einen Behälter mit 5 l Frostschutz-
mittel führen. Den Schalter (2.22) in die Stellung “I” bringen, die
Pistole aktivieren und das Gerät mit offenem Druckreglergriff lau-
fen lassen, bis Frostschutzmittel aus der Turbo Laserdüse (2.8)
austritt. Den Pistolenabzug einige Male betätigen, um das
Umlauf- und Sicherheitsventil vor Frost zu schützen. Das Frost-
schutzmittel kann aufgefangen und wieder verwendet werden.
Reinigung
Den Hochdruckreiniger stets sauber halten. Dadurch werden
Funktionsdauer und Funktionsfähigkeit der einzelnen Teile
beträchtlich erhöht.
Demontierung/entsorgung
Alle ausgewechselten Teile wie Wasserfilter, Einsatz für Fließsand-
filter, Turbo Laserfilter sowie verunreinigtes Öl und Frostschutzmit-
tel sollten zwecks Entsorgung an den örtlichen zuständigen Stel-
len abgegeben werden.
Soll der Hochdruckreiniger nicht mehr verwendet werden, sind
Reinigungsmittel sowie Pumpen- und Statoröl aus ihm abzulas-
sen und gemäß obigen Weisungen einzuliefern. Der
Hochdruckreiniger wird ebenfalls bei einer zugelassenen örtli-
chen Entsorgungsanstalt abgeliefert.
Eventuelle anläßlich eines Kundendienstbesuches ausgewechsel-
te Ersatzteile, können zwecks Weiterleitung an die zuständige
Stelle, dem Monteur übergeben werden.
Modell 640 660 690
Betriebsdruck bar 160 180 205
Betriebsdruck (Turbo) ETP-bar 200 220 240
Wassermenge min. Druck l/h 1380 1170 990
Temperatur, max- mit Wärmestufe *)1 °C 50
Reinigungsmittel % 0 - 6 0 - 6 0 - 6
Reinigungsmittel mit Wärmestufe % 0 - 25
Rückstoß, max. N 44 44 44
Kolben, Keramik Stck. 3 3 3
Umlaufdruck bar 10 10 10
Brechdruck bar 185 210 225
Pumpenöl HYPOID 80/90 l 0,55 0,55 0,55
Selbstansaugung, max. Höhe m 5 5 5
Wasseranschluß “ 3/4 3/4 3/4
Zulaufdruck max./min. bar 10/1 10/1 10/1
Eintrittstemperatur max. °C 80 80 80
Stromverbrauch 3 X 200V, 50/60 Hz A 23 23 23
Stromverbrauch 3 X 230V, 50/60 Hz A 21 21 21
Stromverbrauch 3 X 400V, 50/60 Hz A 12 12 12
Stromverbrauch 3 X 415V, 50 Hz A 11,5 11,5 11,5
Stromverbrauch 3 X 440V, 50/60 Hz A 11 11 11
Sicherungen 3 X 200/230V, 50/60 Hz A 25 25 25
Sicherungen 3 X 400/415/440V, 50 Hz A 16 16 16
Motorleistung Aufnahme/Abgabe kW ,8/5,5 6,8/5,5 6,8/5,5
Geräuschpegel dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746) L
PA
/L
WA
Doppellanze Hochdruckdüse Dim. 1509 1506,5 1505
Doppellanze Niederdruckdüse Dim. 4040 4040 4040
Doppellanze Düsenwinkel ° 15/40 15/40 15/40
Elektrokabel m 10 10 10
Hochdruckschlauch m 10 10 10
Gewicht kg 83 83 83
Tiefe mm 570 570 570
Breite mm 490 490 490
Höhe mm 1000 1000 1000
*)1 Max. Eintrittstemperatur mit
Wärmestufe/Selbstansaugung = 30°C (T = 20°C)
42
642A 662A 692A
160 180 205
200 220 240
1380 1170 990
50
0 - 6 0 - 6 0 - 6
0 - 25
44 44 44
333
10 10 10
185 210 225
0,55 0,55 0,55
555
3/4 3/4 3/4
10/1 10/1 10/1
80 80 80
23 23 23
21 21 21
12 12 12
11,5 11,5 11,5
11 11 11
25 25 25
16 16 16
6,8 6,8 6,8
83/86 83/86 83/86
1509 1506,5 1505
4040 4040 4040
15/40 15/40 15/40
10 10 10
10 10 10
83 83 83
570 570 570
490 490 490
1000 1000 1000
CHECKLISTE FEHLERSUCHE
AUSFÜHREN WAS WANN/WIE OFT WIE
Einweisen Neuen Benutzer Vor Anwendung des Benutzer die Bedienungs-
Hochdruckreinigers anleitung durchlesen
Checken Hochdruckschlauch Bei tägl. Verwendung Undichtigkeiten -
Monteur rufen
Checken Manometerdruck Bei tägl. Verwendung Zu hoch/zu niedrig? -
Monteur rufen
Checken Reinigungsmittel Täglich - bei Verwendung Saugschwäche/Undichtigkeiten?
ansaugung von Reinigungsmittel Monteur rufen
Reinigen Wasserfilter Wöchentlich/bei Bedarf Siehe Instandhaltung
Reinigen Fließsandfilter Bei Bedarf Siehe Instandhaltung
Reinigen Turbo Laser- Bei Bedarf Siehe Instandhaltung
filter
Nachstellen Umlaufventil Alle 2 Monate Monteur rufen
Checken Dichtungen Alle 2 Monate Undichtigkeiten? Monteur
rufen
Wechseln Öl Nach 300 Betriebs- Siehe Instandhaltung
stunden,min. 1 x jährlich
Symptome Ursache Abhilfe
Motor zu heiß. Schalter in Pos. “0” bringen, 15 Minuten
warten, Gerät wieder einschalten.
Zu hoher Betriebsdruck Düse reinigen/wechseln (s. Technische
(Düse verschmutzt/falsch) Daten).
Motor brummt beim Sicherung durchgebrannt. Sicherung wechseln, brennt sie wieder
Anlassen. durch/brummt der Motor noch immer,
Kundendienst anrufen.
Fehler im Leitungsnetz. Phasen im Stecker überprüfen.
Hochdruckschlauch Luft in der Pumpe. Saugschlauch nachspannen.
und Pistole vibrieren.
Wassermangel. Saugfilter reinigen. Wasserhahn ganz
aufdrehen.
Umlaufventil “stampft” Düse verstopft. Düse abmontieren und reinigen.
oder Manometer schwingt
bei offener Pistole.
Sicherheitsventil tritt in Vordüse verstopft. Vordüse abmontieren und reinigen.
Funktion oder der
Hochdruckreiniger läuft Druckdüse verstopft. Druckdüse abmontieren und reinigen.
bei zu hohem Druck.
Falsche Düse. Düse ersetzen (s. Technische Daten).
Der Hochdruckreiniger Vibrieren am Wassereinlaß. Wenn der Hochdruckreiniger nicht
startet automatisch. benutzt wird, sollte die Wasserzufuhr
geschlossen sein.
Düse kippt nicht. Turbo Laser verschmutzt. Turbo Laser zerlegen und reinigen.
Turbo Laser Filter Filter reinigen/ersetzen
verschmutzt. (s. Instandhaltung).
Falsche Düse. Düse ersetzen (s. Technische Daten).
Turbo Laser undicht. Undichtigkeit kann bei fortgesetztem
Gebrauch selber dichten.
Dichtungen defekt. Dichtungen ersetzen (Servicekit).
Keine Reinigungsmittel- Reinigungsmittelbehälter leer. Nachfüllen.
zufuhr.
Reinigungsmittelfilter Reinigungsmittelfilter reinigen.
verschmutzt.
Dosierventil geschlossen. Öffnen.
Turbo Laserfilter Filter reinigen/ersetzen
verschmutzt. (s. Instandhaltung).
Der Hochdruckreiniger Wassermengenregler Wassermengenregler entgegen dem läuft nicht bei
Max.druck/ teilweise geschlossen. Uhrzeigersinn auf Maximum drehen.
Druck schwankend. (662).
Wassermangel. Wasserhahn ganz aufdrehen.
Saugfilter reinigen.
Saugseite der Pumpe undicht. Auf Undichtigkeiten kontrollieren,
(nimmt Luft auf). Anschlüsse evt. nachspannen.
Hochdruckdüse zugestopft. Düse abmontieren und vorsichtig
reinigen.
Verschleiß der Neue Düse montieren. Typ beachten
Hochdruckdüse (s. Technische Daten).
Luft in der Anlage. Das Gerät entlüften. Druckreglergriff
öffnen, Pistole aktivieren. Gerät
laufen lassen, bis ein stabiler Druck
erreicht ist.
Falsche Düse/Düse defekt. Düse ersetzen. Typ beachten
(s. Technische Daten).
4140
FEHLERSUCHE
Symptome Ursache Abhilfe
Der Hochdruckreiniger Schalter nicht Schalter in Pos. “AUT” oder “1” bringen.
springt nicht an. aktiviert.
Der Hochdruckreiniger ist Stecker in Steckdose stecken,
nicht an das Stromnetz Hauptschalter einschalten.
angeschlossen.
Sicherung durchgebrannt. Sicherung wechseln, brennt sie erneut
durch, Kundendienst anrufen.
Phase im Stecker fehlt. Phase laut Elektrodiagramm montieren.
Der Hochdruckreiniger Sicherung durchgebrannt. Sicherung wechseln, brennt sie wieder
stoppt plötzlich. durch, Kundendienst anrufen.
Unterspannung. Verlängerkabel zu lang, Kundendienst
anrufen.
CHECKLISTE FEHLERSUCHE
AUSFÜHREN WAS WANN/WIE OFT WIE
Einweisen Neuen Benutzer Vor Anwendung des Benutzer die Bedienungs-
Hochdruckreinigers anleitung durchlesen
Checken Hochdruckschlauch Bei tägl. Verwendung Undichtigkeiten -
Monteur rufen
Checken Manometerdruck Bei tägl. Verwendung Zu hoch/zu niedrig? -
Monteur rufen
Checken Reinigungsmittel Täglich - bei Verwendung Saugschwäche/Undichtigkeiten?
ansaugung von Reinigungsmittel Monteur rufen
Reinigen Wasserfilter Wöchentlich/bei Bedarf Siehe Instandhaltung
Reinigen Fließsandfilter Bei Bedarf Siehe Instandhaltung
Reinigen Turbo Laser- Bei Bedarf Siehe Instandhaltung
filter
Nachstellen Umlaufventil Alle 2 Monate Monteur rufen
Checken Dichtungen Alle 2 Monate Undichtigkeiten? Monteur
rufen
Wechseln Öl Nach 300 Betriebs- Siehe Instandhaltung
stunden,min. 1 x jährlich
Symptome Ursache Abhilfe
Motor zu heiß. Schalter in Pos. “0” bringen, 15 Minuten
warten, Gerät wieder einschalten.
Zu hoher Betriebsdruck Düse reinigen/wechseln (s. Technische
(Düse verschmutzt/falsch) Daten).
Motor brummt beim Sicherung durchgebrannt. Sicherung wechseln, brennt sie wieder
Anlassen. durch/brummt der Motor noch immer,
Kundendienst anrufen.
Fehler im Leitungsnetz. Phasen im Stecker überprüfen.
Hochdruckschlauch Luft in der Pumpe. Saugschlauch nachspannen.
und Pistole vibrieren.
Wassermangel. Saugfilter reinigen. Wasserhahn ganz
aufdrehen.
Umlaufventil “stampft” Düse verstopft. Düse abmontieren und reinigen.
oder Manometer schwingt
bei offener Pistole.
Sicherheitsventil tritt in Vordüse verstopft. Vordüse abmontieren und reinigen.
Funktion oder der
Hochdruckreiniger läuft Druckdüse verstopft. Druckdüse abmontieren und reinigen.
bei zu hohem Druck.
Falsche Düse. Düse ersetzen (s. Technische Daten).
Der Hochdruckreiniger Vibrieren am Wassereinlaß. Wenn der Hochdruckreiniger nicht
startet automatisch. benutzt wird, sollte die Wasserzufuhr
geschlossen sein.
Düse kippt nicht. Turbo Laser verschmutzt. Turbo Laser zerlegen und reinigen.
Turbo Laser Filter Filter reinigen/ersetzen
verschmutzt. (s. Instandhaltung).
Falsche Düse. Düse ersetzen (s. Technische Daten).
Turbo Laser undicht. Undichtigkeit kann bei fortgesetztem
Gebrauch selber dichten.
Dichtungen defekt. Dichtungen ersetzen (Servicekit).
Keine Reinigungsmittel- Reinigungsmittelbehälter leer. Nachfüllen.
zufuhr.
Reinigungsmittelfilter Reinigungsmittelfilter reinigen.
verschmutzt.
Dosierventil geschlossen. Öffnen.
Turbo Laserfilter Filter reinigen/ersetzen
verschmutzt. (s. Instandhaltung).
Der Hochdruckreiniger Wassermengenregler Wassermengenregler entgegen dem läuft nicht bei
Max.druck/ teilweise geschlossen. Uhrzeigersinn auf Maximum drehen.
Druck schwankend. (662).
Wassermangel. Wasserhahn ganz aufdrehen.
Saugfilter reinigen.
Saugseite der Pumpe undicht. Auf Undichtigkeiten kontrollieren,
(nimmt Luft auf). Anschlüsse evt. nachspannen.
Hochdruckdüse zugestopft. Düse abmontieren und vorsichtig
reinigen.
Verschleiß der Neue Düse montieren. Typ beachten
Hochdruckdüse (s. Technische Daten).
Luft in der Anlage. Das Gerät entlüften. Druckreglergriff
öffnen, Pistole aktivieren. Gerät
laufen lassen, bis ein stabiler Druck
erreicht ist.
Falsche Düse/Düse defekt. Düse ersetzen. Typ beachten
(s. Technische Daten).
4140
FEHLERSUCHE
Symptome Ursache Abhilfe
Der Hochdruckreiniger Schalter nicht Schalter in Pos. “AUT” oder “1” bringen.
springt nicht an. aktiviert.
Der Hochdruckreiniger ist Stecker in Steckdose stecken,
nicht an das Stromnetz Hauptschalter einschalten.
angeschlossen.
Sicherung durchgebrannt. Sicherung wechseln, brennt sie erneut
durch, Kundendienst anrufen.
Phase im Stecker fehlt. Phase laut Elektrodiagramm montieren.
Der Hochdruckreiniger Sicherung durchgebrannt. Sicherung wechseln, brennt sie wieder
stoppt plötzlich. durch, Kundendienst anrufen.
Unterspannung. Verlängerkabel zu lang, Kundendienst
anrufen.
TECHNISCHE DATEN INSTANDHALTUNG
39
Zwecks optimaler Nutzung und Erreichung von längstmöglicher
Funktionsdauer Ihres Hochdruckreinigers, ist es wichtig, das
Gerät zu warten. Wir empfehlen, die untenstehenden Anweisun-
gen zusammen mit der Checkliste auf der nächsten Seite, zu
befolgen.
Ölstand
Der Ôlstand der Pumpe sollte täglich überprüft werden. Lesen Sie
den ôlstand nur ab, wenn die Maschine ausgeschaltet ist und
sich auf einem ebenen Untergrund befindet. Das ôl soll im der
mitte Ölglases ersichtlich sein. Eventuell mit Öl. Entfernen Sie das
Ölglas (2.17) mit einem Festschiüssel um neues Öl nachzufüllen
Ölwechsel
Das Pumpenöl nach maximal 300 Betriebsstunden oder minde-
stens einmal jährlich wechseln. Ist Wasser in das Pumpenöl
gelaufen, das verunreinigte Öl ablassen und durch neues Öl
ersetzen (Öltyp: Siehe technische Daten).
Wasserfilter
Den Wasserfilter (2.4) nach Bedarf reinigen. Den Wasserzulauf-
schlauch abmontieren und den Wasserfilter herausnehmen.
Turbo Laser
Den Filter in der Turbo Laserlanze (2.8) regelmäßig reinigen. Der
Filter ist auf dem Zufuhrstutzen am Druckreglergriff montiert und
verhindert, daß Kalk und Sand in den Turbo Laser gelangen, wo
sie einen erhöhten Verschleiß, Undichtigkeiten und schlimmsten-
falls Betriebsstopp verursachen können.
Wenn ein Filterwechsel erforderlich wird, einen Schraubenzieher
oder ähnliches Werkzeug durch den Filter stecken und diesen
herausziehen. Den neuen Filter mit einem O-Ring montieren und
dann in den Zufuhrstutzen an der Turbo Laserlanze drücken. Den
Filter so einsetzen, daß die größte Auflagefläche zum Turbo
Laserkopf hinzeigt.
Bei Überprüfungen oder beim Ersetzen von Teilen im Turbo Laser,
“Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” oder entsprechende
Produkte mit den folgenden Eigenschaften auf die Metallteile auf-
sprühen:
a. Feuchtigkeitsabweisend
b. Korrosionsverhütend
c. Schmierend und reinigend
Wir empfehlen auch eine Kontrolle des Filters, wenn das Gerät
längere Zeit nicht benutzt wurde.
Frostschutz
Der beste Frostschutz ist, das Gerät in einen frostfreien Raum zu
stellen. Falls diese Vorkehrung nicht möglich ist, wie folgt den
Hochdruckreiniger vor Frost schützen:
Den Wasserzulaufschlauch in einen Behälter mit 5 l Frostschutz-
mittel führen. Den Schalter (2.22) in die Stellung “I” bringen, die
Pistole aktivieren und das Gerät mit offenem Druckreglergriff lau-
fen lassen, bis Frostschutzmittel aus der Turbo Laserdüse (2.8)
austritt. Den Pistolenabzug einige Male betätigen, um das
Umlauf- und Sicherheitsventil vor Frost zu schützen. Das Frost-
schutzmittel kann aufgefangen und wieder verwendet werden.
Reinigung
Den Hochdruckreiniger stets sauber halten. Dadurch werden
Funktionsdauer und Funktionsfähigkeit der einzelnen Teile
beträchtlich erhöht.
Demontierung/entsorgung
Alle ausgewechselten Teile wie Wasserfilter, Einsatz für Fließsand-
filter, Turbo Laserfilter sowie verunreinigtes Öl und Frostschutzmit-
tel sollten zwecks Entsorgung an den örtlichen zuständigen Stel-
len abgegeben werden.
Soll der Hochdruckreiniger nicht mehr verwendet werden, sind
Reinigungsmittel sowie Pumpen- und Statoröl aus ihm abzulas-
sen und gemäß obigen Weisungen einzuliefern. Der
Hochdruckreiniger wird ebenfalls bei einer zugelassenen örtli-
chen Entsorgungsanstalt abgeliefert.
Eventuelle anläßlich eines Kundendienstbesuches ausgewechsel-
te Ersatzteile, können zwecks Weiterleitung an die zuständige
Stelle, dem Monteur übergeben werden.
Modell 640 660 690
Betriebsdruck bar 160 180 205
Betriebsdruck (Turbo) ETP-bar 200 220 240
Wassermenge min. Druck l/h 1380 1170 990
Temperatur, max- mit Wärmestufe *)1 °C 50
Reinigungsmittel % 0 - 6 0 - 6 0 - 6
Reinigungsmittel mit Wärmestufe % 0 - 25
Rückstoß, max. N 44 44 44
Kolben, Keramik Stck. 3 3 3
Umlaufdruck bar 10 10 10
Brechdruck bar 185 210 225
Pumpenöl HYPOID 80/90 l 0,55 0,55 0,55
Selbstansaugung, max. Höhe m 5 5 5
Wasseranschluß “ 3/4 3/4 3/4
Zulaufdruck max./min. bar 10/1 10/1 10/1
Eintrittstemperatur max. °C 80 80 80
Stromverbrauch 3 X 200V, 50/60 Hz A 23 23 23
Stromverbrauch 3 X 230V, 50/60 Hz A 21 21 21
Stromverbrauch 3 X 400V, 50/60 Hz A 12 12 12
Stromverbrauch 3 X 415V, 50 Hz A 11,5 11,5 11,5
Stromverbrauch 3 X 440V, 50/60 Hz A 11 11 11
Sicherungen 3 X 200/230V, 50/60 Hz A 25 25 25
Sicherungen 3 X 400/415/440V, 50 Hz A 16 16 16
Motorleistung Aufnahme/Abgabe kW ,8/5,5 6,8/5,5 6,8/5,5
Geräuschpegel dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746) L
PA
/L
WA
Doppellanze Hochdruckdüse Dim. 1509 1506,5 1505
Doppellanze Niederdruckdüse Dim. 4040 4040 4040
Doppellanze Düsenwinkel ° 15/40 15/40 15/40
Elektrokabel m 10 10 10
Hochdruckschlauch m 10 10 10
Gewicht kg 83 83 83
Tiefe mm 570 570 570
Breite mm 490 490 490
Höhe mm 1000 1000 1000
*)1 Max. Eintrittstemperatur mit
Wärmestufe/Selbstansaugung = 30°C (T = 20°C)
42
642A 662A 692A
160 180 205
200 220 240
1380 1170 990
50
0 - 6 0 - 6 0 - 6
0 - 25
44 44 44
333
10 10 10
185 210 225
0,55 0,55 0,55
555
3/4 3/4 3/4
10/1 10/1 10/1
80 80 80
23 23 23
21 21 21
12 12 12
11,5 11,5 11,5
11 11 11
25 25 25
16 16 16
6,8 6,8 6,8
83/86 83/86 83/86
1509 1506,5 1505
4040 4040 4040
15/40 15/40 15/40
10 10 10
10 10 10
83 83 83
570 570 570
490 490 490
1000 1000 1000
BEDIENUNGS- UND
INBETRIEBNAHMEANLEITUNG
FRANÇAIS
Fließsandfilter
Falls Sie Wasser verwenden, das Fließsand enthält, muß ein
Fließsandfilter montiert werden. Der Filtereinsatz kann nach Bedarf
gewechselt werden.
Falls Sie den Fließsandfilter nicht montieren, besteht das Risiko, daß
sich der Fließsand in der Anlage festsetzt. Dieses kann Schäden in
der ganzen Maschine zur Folge haben. Dies deckt die Garantie nicht
ab.
Einschalten
Möchte man den Aktionsradius des Hochdruckreinigers über die
Standardweite hinaus vergrößern, so muß der Hochdrucschlauch
verlängert werden, nicht das Elektrokabel.
Den Hochdruckreiniger in einem so großen Abstand wie möglich
von dem Reinigungsobjekt anbringen.
Der Hochdruckreiniger sollte immer
aufrecht stehen.
1. Das Elektrokabel anschließen. Spannung und Stromstärke
des Hochdruckreinigers beachten:
3 X 220V, 50 Hz 23 A
3 X 400V, 50 Hz 12 A
3 X 415V, 50 Hz 12 A
2. Den Ölstand der Pumpe kontrollieren. Den Ölstand nur bei
ausgeschaltetem Gerät ablesen. Das Öl soll im der Mitte des
Ölglases (2,17) ersichtlich sein.
Den Hochdruckschlauch am Druckauslaß (2.5) montieren.
Den Wasserzulaufschlauch durchspülen und diesen an der
Wasserzu-fuhr (2.3) montieren. Mindestdurchmesser des
Schlauches 3/4”.
Der Druck des Wasserzulaufes darf bei Be-trieb max. 10 bar
betragen.
Bei einem Wasser-Einlaßdruck über 5 bar ist es empfehlens-
wert, vor dem Wasserzulauf einen Wassertank zu montieren.
Den Wasserzulauf aufdrehen.
3. Den Hochdruckschlauch und die Pistole durchspülen und
anschließend den Turbo Laser oder die Einzellanze/Doppel-
lanze auf die Pistole montieren.
4a. Automatische Steuerung
Den Schalter (2.22) in die Stellung “AUT” bringen. Wird der
Pistolengriff (2.7) nicht mehr betätigt, läuft der Hochdruck-
reiniger noch kurz, bevor er ausschaltet. Neustart durch
Aktivieren des Pistolengriffes.
NB! Die Pumpe kan bei automatischer Steuerung keine
Selbstansaugung ausführen.
4b. Manuelle Steuerung
Zwecks Ansaugen von Wasser aus externen Behältern o.ä.,
den Schalter (2.22) in Stellung “I” bringen. Wird der Pistolen-
griff (2.7) nicht mehr betätigt, läuft der Hochdruckreiniger
noch kurz, bevor er ausschaltet. Bei Neustart, den Schalter
zuerst in die Stellung “0” bringen, und anschließend in die
Stellung “1”.
5. N/G-662A
(Den Wassermengenregler (2.13) entgegen dem Uhrzeiger-
sinn auf Maximum drehen. Den Druckreglergriff (2.9) öffnen
und die Pistole (2.7) aktivieren. Den Hochdruckreiniger lau-
fen lassen, bis ein stabiler Druck er-reicht ist (Entlüftung von
Hochdruckreiniger und Schlauch). Der Hochdruckreiniger ist
jetzt betriebsbereit, und am Druckreglergriff (2.9) ist der
Druck stufenlos bis zum maximalen Druck einstellbar.)**
Ausschalten
Zum Ausschalten des Hochdruckreinigers, den Schalter (2.22) in
die Stellung “0” bringen. Die Stromversorgung zum
Hochdruckreiniger am Hauptschalter abstellen und den
Wasserzulauf abstellen.
Wenn die Lanze aus der Hand gelegt wird, stets die Pistole mit
der Sicherung am Handgriff sichern, wodurch unmittelbare unbe-
fugte Anwendung des Hochdruckreinigers verhindert wird.
Reinigungsmittelbeigabe
Nur Hochdruckreinigungsmittel verwenden, die speziell für
Hochdruckreiniger entwickelt wurden. Sie sind sparsam im
Gebrauch bei größtmöglicher Schonung des zu reinigenden
Objekts und des Hochdruckreinigers.
Die vorgesehene Dosierungsmenge (bis zu 6%) an der
Reinigungsmittelregelung (2.14) wählen. Wenn der Wassermen-
genreglers (2.13) bei der 662 im Uhrzeigersinn auf Minimum "0"
wird, reduziert sich die Wassermenge auf ca. 3,5 l/min. Mit die-
ser Einstellung wird ein Temperaturanstieg von 20°C erreicht, und
ermöglicht das Aufsprühen von Reinigungsmittel bis zu 25% auf
die zu reinigende Oberfläche.
Werden keine Reinigungsmittel verwendet, den Regler in die
Stellung “0” bringen, da die Pumpe sonst eventuell Luft ansaugt.
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Mode d’emploi et de mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Tuyau haute pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Lances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Filtre à sable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Utilisation de détergents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Vidange d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Filtre à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Gicleur Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Protection antigel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Rejets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Tableau de contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Recherche de pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48-49
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Schéma de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Photo no. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
4338
INTRODUCTION
Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre nettoyeur haute
pression Nilfisk-Advance.
Nous sommes convaincus que cette machine, produite par l’un
des premiers fabricants européens de nettoyeurs haute pression,
répondra entièrement à vos attentes. Gerni A/S / Nilfisk-Advance
propose une gamme complète de nettoyeurs eau froide et eau
chaude ainsi qu’un large assortiment d’équipements.
Pour tirer le meilleur profit de votre Gerni / Nilfisk- 642/662/692,
nous vous demandons de bien vouloir lire attentivement ce mode
d’emploi. Il renferme les caractéristiques techniques et les
conseils d’utilisation, et doit demeurer en permanence accessible
à l’utilisateur.
Les nettoyeurs Gerni / Nilfisk-Advance sont conçus pour une utili-
sation simple et rapide. Si toutefois vous rencontriez des difficul-
tés que vous ne pouvez pas résoudre à l’aide de ce mode d’em-
ploi, veuillez vous adresser à notre service après-vente dont l’ex-
périence et les connaissances techniques spécifiques sont à
votre entière disposition.
Grâce à ce mode d’emploi, vous obtiendrez un fonctionnement
économique et sûr de votre nettoyeur Gerni / Nilfisk-Advance.
Comme pour une voiture, la durée de vie de votre appareil sera
prolongée et le rendement sera d’autant plus important, si vous
assurez son entretien suivant nos instructions d’utilisation.
Dans ce mode d’emploi, les références des illustrations sont indi-
quées ainsi : (2.6), 2 étant le numéro de la page et 6 celui de la
pièce (dans ce cas : le tuyau haute pression).
Type: ................................................................................................
No.: ..................................................................................................
Date d’achat: ....................................................................................
Adresse d’achat: ..............................................................................
( )** Option
CONSIGNES DE SECURITE
BESCHREIBUNG
44 37
Pour garantir à l’utilisateur des conditions de sécurité optimales,
veillez à l’application des consignes suivantes :
1. Le nettoyeur haute pression doit être connecté à une
prise de terre conformément aux instructions. Pour des
raisons de fonctionnement, la résistance doit être infé-
rieure à 50 ohm.
2. La pression maximale et les températures prescrites doi-
vent être respectées.
3. En cas d’anomalie de fonctionnement, mettre l’appareil
hors service en coupant le courant et fermer l’alimenta-
tion en eau.
4. Lors d’arrêt de travail, couper le courant et fermer l’ali-
mentation en eau. Verrouiller toujours le pistolet lorsque
le nettoyeur n’est plus utilisé.
5. Utiliser exclusivement les tuyaux haute pression d’origi-
ne. Ne jamais utiliser d’autres tuyaux qui ne répondent
pas aux normes de sécurité exigées par Nilfisk-Advance.
Ne jamais tenter d’effectuer soi-même des répara-tions
sur les tuyaux haute pression.
6. Le jet d’eau sort du gicleur Turbo Laser à une grande
vitesse. Il est donc dangereux de le diriger sur des per-
sonnes, animaux, installations électriques ou fils élec-
triques sous tension.
7. Faire attention aux jets produits par des fuites, ils ris-
quent d’être dangereux.
8. Il est conseillé de porter des vêtements de protection
contre tout contact involontaire avec le jet d’eau.
9. La lance et le pistolet doivent toujours être tenus à deux
mains.
10. Pour remplacer le pistolet ou démonter le tuyau il faut
arrêter le nettoyeur et diminuer la pression.
11. Ne jamais confier l’utilisation du nettoyeur haute pression
aux enfants ou à des personnes non initiées.
Der Aufbau Ihres neuen Hochdruckreinigers geht aus dem
Funktionsdiagramm und dem Foto Nr. 2 hervor. Das Gerät
besteht aus einem Elektromotor (2.1), der die Hochdruckpumpe
(2.2) betreibt. Durch den Wasserfilter (2.4) saugt die Pumpe das
Wasser von der Zufuhr (2.3) in den Zylinderkopf. Die Pumpe
erzeugt Druck und preßt das Wasser durch den Druckauslaß
(2.5) in den Hochdruckschlauch (2.6), in die Pistole (2.7) und
durch die Laserdüse (2.8) hinaus.
Der Betriebsdruck des Hochdruckreinigers ist am
Druckreglergriff (2.9) einstellbar und am Manometer (2.10) ables-
bar. Übersteigt der Wasserdruck den normalen Betriebsdruck,
öffnet ein eingebautes Sicherheitsventil (2.12) den Umlauf und
verhindert somit Schäden am Hochdruckreiniger.
662A: (Am Regler für die Wassermenge (2.13) läßt sich die
Wassermenge stufenlos von Max. auf Min. einstellen. Ein Teil des
Vorlaufwassers wird dabei zur Einsaugseite der Pumpe zurück-
geführt bei gleichzeitiger Erhitzung des Wassers durch die einge-
baute Wärmestufe (2.13).
Bei der 662 ist es möglich, die Wasser-Kapazität unendlich von
max. zu min. auf dem Wasser-Mengen-Regler (2.13) einzustel-
len.)**
NB! Bei Anwendung der Wärmestufe oder bei Versorgung des
Hochdruckreinigers mit Warmwasser über 40°C, darf die Pumpe
nicht Wasser aus Behältern o. dergl. ansaugen, sondern ist mit
einem Druck von min. 3 bar zu versorgen.
Ein Wechsel von automatischer auf manuelle Steuerung erfolgt
durch Betätigung des Schalters (2.22).
Bei automatischer Steuerung wird durch Aktivierung des
Pistolengriffes (2.7) ein Durchfließen durch den Durchströmungs-
schalter (2.16) angeregt, und der Hochdruckreiniger schaltet ein.
Wird der Griff nicht mehr aktiviert, rezirkuliert das Wasser kurz
über das Umlaufventil (2.11), bis der Hochdruckreiniger aus-
schaltet. Das Wiedereinschalten erfolgt durch Aktivierung des
Pistolengriffes.
Eine Ansaugung von Wasser aus einem externen Behälter
odergl., ist bei manueller Steuerung durchzuführen. Wird der
Pistolengriff nicht mehr aktiviert, rezirkuliert das Wasser über das
Umlaufventil ca. 4 Minuten, und der Hochdruckreiniger schaltet
aus. Das erneute Einschalten erfolgt durch Betätigung des
Schalters (2.22).
Reinigungsmittel werden durch das Reinigungsmittelventil (2.14)
aus einem Reinigungsmittelbehälter zugeführt, der hinter dem
Hochdruckreiniger angebracht sein kann. Die Reinigungs-mittel-
regelung (2.14) ermöglicht Dosierungen bis zu 6% Reini-gungs-
mittel.
2.1 Elektromotor
2.2 Pumpe
2.3 Wasserzufuhr
2.4 Wasserfilter
2.5 Druckauslaß
2.6 Hochdruckschlauch
2.7 Pistole
2.8 Turbo Laser
2.9 Druckreglergriff
2.10 Manometer
2.11 Umlaufventil
2.12 Sicherheitsventil
2.13 Wärmestufe/Wassermengenregler
2.14 Reinigungsmittelventil/
Reinigungsmittelregelung
2.15 Kugelrückschlagventil
2.16 Durchströmungsschalter
2.17 Ölglas
2.22 Schalter (Einschalten/Ausschalten)
BEDIENUNGS- UND
INBETRIEBNAHMEANLEITUNG
Hochdruckschlauch
Ihr neuer Hochdruckreiniger ist mit einem kräftigen Hochdruck-
schlauch (2.6) versehen. Man ziehe jedoch nicht am Hoch-
druckschlauch, um die Position des Hochdruckreinigers zu ver-
ändern. Der Hochdruckschlauch darf nicht überfahren oder auf
andere Art beschädigt werden. Die Garantie deckt nicht gebro-
chene oder überfahrene Hochdruckschläuche.
Lanzen:
Ihr neue Hochdruckreiniger kann mit einer oder mehrerer von
folgenden Lanzen ausgestattet sein:
• Einzellanze
ist mit einer festen Sprühdüse ausgerüstet. Wird mittels des
Pistolengriffs bedient.
• Doppellanze
ist mit einer festen Sprühdüse und zwei Lanzen mit Möglichkeit
für Druckregelung und Auferlegen von Reinigungsmittel, aus-
gerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs bedi-
ent.
SPECTRUM Lanze
ist mit einer festen Hochleistungssprühdüse und zwei Lanzen
mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von
Reinigungsmittel, ausgerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs
und Reguliergriffs bedient.
• Turbo Laser Lanze
ist mit einem patentierten Düsesystem ausgerüstet, das einen
vergrößerten Reinigungseffekt leistet, so wohl als zwei Lanzen
mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von Reinig-
ungsmittel. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs
bedient.
( )** Option
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DESCRIPTION
Aus Sicherheitsgründen für den Benutzer und dessen Umgebung
sind diese Anweisungen genauestens zu befolgen.
1. Den Hochdruckreiniger vorschriftsmäßig erden. Aus
betriebsmäßigen Gründen muß der Übergangswider-
stand der Erdenverbindung weniger als 50 Ohm betra-
gen.
2. Die auf dem Typenschild angegebenen Maximalwerte für
Druck und Temperatur dürfen nicht überschritten werden.
3. Bei Betriebsstörungen und Reparaturen den Hoch-
druckreiniger am Hauptschalter ausschalten und den
Wasserzulauf abstellen.
4. Nach Beendigung der Arbeit den Hochdruckreiniger am
Hauptschalter ausschalten und den Wasserzulauf abstel-
len. Beim Verlassen des Hochdruckreinigers, die Pistole
stets an der Sicherung am Abzug sichern.
5. Ausschließlich originale Hochdruckschläuche verwen-
den. Keine alternativen Hochdruckschläuche gebrau-
chen, da diese dem Sicherheitsstandard der Gerni A/S
/ Nilfisk-Advance A/S nicht ent sprechen. Versuchen Sie
niemals, defekte Hochdruckschläuche selber zu reparie-
ren.
6. Der Wasserstrahl kommt mit großer Kraft aus der Düse.
Der Strahl darf daher nicht auf Personen, Tiere, elektri-
sche Anlagen oder stromführende Leitungen gerichtet
werden.
7. Wasserstrahlen zusammen mit einer Undichtigkeit kön-
nen gefährlich sein, deshalb vermeiden.
8. Es empfiehlt sich das Tragen eines Schutzanzuges, um
Schäden durch unbeabsichtigtes Spritzen auf unge-
schützte Haut zu vermeiden.
9. Lanze und Pistole stets mit beiden Händen halten.
10. Das Auswechseln der Pistole und das Abmontieren von
Schläuchen nur bei ausgeschaltetem Hochdruckreiniger
und abgelassenem Druck vornehmen.
11. Niemals Kinder oder nicht eingewiesene Personen den
Hochdruckreiniger bedienen lassen.
Votre nouveau nettoyeur haute pression a été construit comme le
montre le schéma de fonctionnement et la photo page 2.
L’appareil est constitué d’un moteur électrique (2.1), actionnant la
pompe haute pression (2.2). Par le filtre à eau (2.4), la pompe
aspire l’eau d’alimentation (2.3) jusque dans la culasse. La
pompe met l’eau sous pression et l’eau passe par la sortie d’eau
(2.5), ensuite dans le tuyau haute pression (2.6) jusqu’au pistolet
(2.7) où elle sort finalement par le gicleur (2.8).
La pression se règle par la poignée de maintien (2.9) et elle est
indiquée au manomètre (2.10). Si elle dépasse la pression nor-
male, la vanne de sécurité incorporée (2.12) s’ouvre et empêche
tout dégât..
(Sur le 662 il est possible de régler le quantité d’eau de max. au
min. sur le régulateur de débit d’eau (2.13). En position minimum
une partie de l’eau est recyclée. Ce qui permet son échauffe-
ment (2.13). Lorsque vous réduisez le débit d’eau vous réduisez
en même temps la pression.)**
ATTENTION! Lorsque vous utilisez l’étage eau chaude ou si
vous alimentez le nettoyeur en eau plus chaude que 40°C, le net-
toyeur ne peut pas aspirer de l’eau dans un réservoir. Il faut un
minimum de pression de 3 bars.
Il est possible de passer du contrôle automatique au contrôle
manuel en mettant le bouton de commande (2.22) en position “1”
(marche). En
position “AUT” (automatique) il se crée, en actionnant le pistolet,
un débit d’eau passant par l’interrupteur de pression (flow-switch,
2.16), ce qui permet la mise en marche. Lorsque vous lâchez la
détente du pistolet, l’eau est recyclée un court instant par la
vanne by-pass (2.11) avant l’arrêt total du nettoyeur haute pres-
sion. La remise en marche se fait tout simplement en actionnant
le pistolet.
Si vous désirez aspirer l’eau d’un réservoir, il faut vous servir de
la position “1” (marche). Lorsque vous lâchez la détente du pi-
stolet, l’eau est recyclée par la vanne by-pass pendant 4
minutes, après quoi le nettoyeur s’arrête totalement. Remettre en
marche en mettant d’abord le bouton de commande (2.22) en
position “0” (arrêt) et ensuite en position “1” (marche).
L’addition de détergent se fait par la vanne de dosage (2.14) du
bidon de détergent qui peut être situé à l’arrière du nettoyeur.
L’injecteur doseur (2.14) permet un dosage de détergent jusqu’à
6% (en étage eau chaude, jusqu’à 25%).
2.1 Moteur électrique
2.2 Pompe haute pression
2.3 Arrivée d’eau
2.4 Filtre à eau
2.5 Sortie d’eau sous pression
2.6 Tuyau haute pression
2.7 Pistolet
2.8 Gicleur Turbo Laser
2.9 Poignée de maintien/réglage de pression
2.10 Manomètre
2.11 Vanne by-pass
2.12 Vanne de sécurité
2.13 Etage eau chaude/régulateur du débit d’eau
2.14 Vanne de dosage de détergent
2.15 Clapet anti-retour
2.16 Interrupteur de pression (flow-switch)
2.17 Réservoir d’huile
2.22 Bouton de commande
(arrêt/automatique/marche)
4536
MODE D'EMPLOI ET DE MISE EN MARCHE
Tuyau haute pression
Votre nouveau nettoyeur est muni d’un tuyau haute pression très
résistant (2.6). Cependant, éviter de déplacer l’appareil en le
tirant par le tuyau. Il faut veiller à ce que le tuyau ne soit pas
écrasé ni endommagé. La garantie Nilfisk-Advance ne couvre
pas les tuyaux haute pression cassés ou écrasés.
Lances:
Votre nouveau nettoyeur haute pression peut être équipé d‘un ou
plusieurs des lances suivantes:
• Lance simple
Equipée d’un gicleur fixe et une lance. Manier à la détente du
pistolet.
• Lance double
Equipée d’un gicleur fixe et deux lances qui vous donnent la
possibilité de régler la pression et d’appliquer des détergents.
Manier à la détente du pistolet et à la poignée de réglage.
• SPECTRUM lance
Est équipée d’un gicleur fixe très efficace et deux lances qui
vous donnent la possibilité de régler la pression et d’appliquer
des détergents. Manier à la détente du pistolet et à la poignée
de réglage.
• Turbo Laser lance
Est équipée d’un système de gicleur breveté qui augmente l’effi-
cacité du nettoyage et deux lances qui vous donnent la possibil-
ité de régler la pression et d’appliquer des détergents. Manier à
la détente du pistolet et à la poignée de réglage.
( )** Option
MODE D'EMPLOI
ET DE MISE EN MARCHE
DEUTSCH
Filtre à sable
Si vous utilisez de l’eau qui contient du sable, vous devez monter
un filtre de sable. Le cartouche de filtre peut être changé selon
les besoins.
Si vous ne mettez pas de filtres à sable, vous risquez que le
sable se dépose dans la machine et provoque unne panne. La
garantie ne couvre pas de tels endommagements.
Mise en marche
Si vous désirez que votre nettoyeur ait un rayon d’action plus
important, vous devez rallonger le tuyau haute pression et non
pas le câble électrique.
Placer le nettoyeur le plus loin possible de l’emplacement de net-
toyage.
ATTENTION: Le nettoyeur haute pression doit toujours
être placé
en position verticale.
1. Brancher le câble électrique. Vérifier la tension et l’intensité
de courant du nettoyeur:
3 X 230V, 50 Hz 22 A
3 X 400V, 50 Hz 12 A
3 X 415V, 50 Hz 12 A
2. Vérifiez le niveau d’huile de la pompe. Le niveau d’huile ne
peut être lu correctement que lorsque la machine est immo-
bile. L’huile doit être visible au centre du verre. (2.17).
Monter le tuyau haute pression sur la sortie d’eau (2.5).
Rincer le tuyau d’alimentation de l’eau à l’intérieur et le
brancher sur l’arrivée d’eau (2.3) du nettoyeur. Section mini-
male 3/4”.
La pression d’arrivée d’eau ne doit pas dépasser 10 bars
lors du fonctionnement.
Il est recommandé de monter un réservoir d'eau, lorsque la
pression d'arrivée d'eau est supérieure à 5 bars.
Ouvrir l’eau.
3. Rincer le tuyau haute pression et le pistolet. Monter le Turbo
Laser, ou la lance simple/double, sur le pistolet.
4a. Contrôle automatique
Tourner le bouton de commande (2.22) en position “AUT”
(automatique). Lorsque vous lâchez la détente du pistolet
(2.7) le nettoyeur haute pression continue à marcher
quelque temps avant de s’arrêter. Remettre l’appareil en
marche en actionnant la détente du pistolet.
ATTENTION! La pompe ne peut pas aspirer par elle-
même quand l’appareil fonctionne en position automatique.
4b. Contrôle manuel
Si vous souhaitez aspirer de l’eau d’un réservoir, mettez le
bouton de commande (2.22) en position “1” (marche).
Lorsque vous lâchez la détente du pistolet (2.7) le nettoyeur
fonctionne encore 4 minutes avant de s’arrêter totalement.
Vous remettez l’appareil en marche en mettant d’abord le
bouton de commande en position “0” (arrêt) et ensuite en
position “1” (marche).
5. N/G-662A
(Ouvrir le régulateur du débit d’eau (2.13) en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au
maximum. Ouvrir la poignée de maintien/réglage de pres-
sion (2.9) et actionner le pistolet (2.7). Laisser fonctionner le
nettoyeur jusqu’à l’obtention d’une pression constante (rin-
çage du nettoyeur et du tuyau haute pression). La machine
est maintenant prête à fonctionner. Régler la pression jus-
qu’au maximum au moyen de la poignée de maintien/régla-
ge de pression (2.9).)**
Arrêt
Mettre le nettoyeur haute pression hors circuit en tournant le bou-
ton de commande (2.22) en position “0” (arrêt). Couper le cou-
rant et fermer l’alimentation en eau.
En déposant la lance, verrouiller le pistolet pour éviter un démar-
rage involontaire.
Utilisation de détergents
Utiliser uniquement les détergents spécialement développés
pour les nettoyeurs haute pression Nilfisk-Advance. Ils sont éco-
nomiques, n’agressent pas les surfaces et respectent le net-
toyeur et l’environnement. Mettre le tuyau d’aspiration détergent
avec le filtre dans le bidon de détergent. Régler le dosage désiré
sur la vanne de dosage (2.14).
En tournant le régulateur de débit d'eau sur le 662 (2.13) dans le
sens de l’aiguille d’une montre jusqu’à min. “0”, vous réduisez le
débit d’eau à environ 3.5 l/min. La machine obtient avec de
réglage une montée de dempérature de 20°C et il est possible
d'aspirer 25% de détergent.
La vanne de dosage doit être en position “0” lorsque les déter-
gents ne sont pas utilisés. Autrement, la pompe aspirerait de l’air.
Pour le rinçage, mettre le tuyau d’aspiration détergent dans de
l’eau claire.
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Sicherheitsvorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Bedienungs- und Inbetriebsetzungsanleitung . . . . . . . . . . .37
Hochdruckschlauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Lanzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Fließsandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Reinigungsmittelbeigabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Ölstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Ölwechsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Wasserfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Frostschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Demontierung/entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Checkliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40-41
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Funktionsdiagramm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto Nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
3546
EINLEITUNG
Wir möchten Sie zu Ihrem neuen Hochdruckreiniger beglück-
wünschen. Wir sind davon überzeugt, daß das Produkt voll und
ganz den Erwartungen entspricht, die Sie an ein Gerät haben,
das in einer der führenden Fabriken für Hochdruckreiniger herge-
stellt wurde. Die Gerni A/S / Nilfisk-Advance A/S deckt sämtliche
Branchen mit einem kompletten Programm von Kalt- und
Heißwasserreini-gern sowie einem breiten Zubehörsortiment.
Damit Sie die Leistung Ihres Hochdruckreinigers voll nutzen kön-
nen, bitten wir Sie und eventuelle sonstige Benutzer, diese Bedie-
nungsanleitung durchzulesen. Die Bedienungsanleitung sollte als
ein fester Bestandteil des Hochdruckreinigers betrachtet werden
und dem Benutzer immer zugänglich sein. Sie erklärt kurz den
Aufbau und die Bedienung des Hochdruckreinigers.
Die Bedienung des Hochdruckreinigers ist einfach und unkompli-
ziert. Entstehen dennoch Probleme, die Sie auch mit Hilfe der
Bedienungsanleitung nicht selbst lösen können, wenden Sie
sich an unsere Kundendienstabteilung, die mit Erfahrung und
Sachkenntnis zu Ihrer Verfügung steht.
Beachten Sie die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung,
dann können Sie sich eines wirtschaftlichen und zuverlässigen
Betriebes Ihres Hochdruckreinigers erfreuen. Wie bei einem Auto
können durch vorschriftsmäßige Wartung auch bei einem Hoch-
druckreiniger die Funktionsdauer verlängert und die Leistung
erhöht werden.
Die Bedienungsanleitung enthält Referenzangaben, zum Beispiell
(2.6), was einen Hinweis auf das Bild Nr. 2 und den Gegenstand
Nr. 6 bedeutet (in diesem Fall: auf den Hochdruckschlauch).
Typ: ..................................................................................................
Nr.: ...................................................................................................
Kaufdatum: .......................................................................................
( )** Option
TECHNICAL DATA MAINTENANCE
47
Pour tirer le meilleur profit de votre nettoyeur haute pression
Nilfisk-Advance et pour lui assurer une longue durée de vie, il est
important de l’entretenir. Il est recommandé de suivre les indicati-
ons suivantes, en accord avec le tableau de contrôle.
Niveau d’huile
Le niveau d’huile de la pompe doit être vérifié quotidiennement.
Le niveau d’huile ne peut être lu correctement que lorsque la
machine est hors tension, sur une surface plane. L’huile doit être
visible au centre du verre. Pour rajouter de l’huile, retirez le verre
(2.17) à l’aide d’une clé.
Vidange d’huile
Remplacer l’huile au moins une fois par an ou toutes les 300
heures de fonctionnement. Il faut également changer l’huile si
elle contient de l’eau.
Type d'huile à utiliser: voir caractéristiques techniques.
Filtre à eau
Il se situe dans le dispositif d’admission de la machine (2.4).
Pour le nettoyer il faut démonter le tuyau d’alimentation et retirer
le filtre.
Gicleur Turbo Laser
Nettoyer régulièrement le filtre du Turbo Laser. Le filtre est situé
sur l’orifice d’arrivée du pistolet et empêche les impuretés d’en-
trer dans le Turbo Laser, où ces particules provoqueraient l’usure,
des fuites, ou au pire, une panne de l’appareil.
Il peut s’avérer nécessaire de changer le filtre. Dans ce cas, pas-
ser un tournevis à travers le filtre, et le retirer. Monter le nouveau
filtre avec un joint torique et l’enfoncer dans l’orifice d’arrivée
d’eau. Faire attention à ce que la partie la plus large du filtre soit
dirigée vers la tête du Turbo Laser.
Lors de révision ou de remplacement de pièces dans le Turbo
Laser, enduire les pièces métalliques de produit ayant les carac-
téristiques suivantes:
a. Hydrofuge
b. Protecteur anti-corrosif
c. Lubrifiant et nettoyant
Ce traitement de protection est également conseillé avant tout
stockage prolongé du nettoyeur.
Protection antigel
La meilleure protection est de stocker le nettoyeur dans un
endroit hors gel. Si cela n’est pas possible, le protéger de la
manière suivante :
Plonger le tuyau d’alimentation d’eau dans un réservoir contenant
5 litres de liquide antigel. Mettre le bouton de commande (2.22)
en position “1” (marche), actionner le pistolet (2.7) et laisser la
poignée de réglage de pression ouverte jusqu’à ce que du liqui-
de antigel sorte du gicleur Turbo Laser (2.8). Lâcher la détente
du pistolet à plusieurs reprises pour protéger la vanne de sécuri-
té et la vanne by-pass. Le liquide antigel pourra être récupéré et
réutilisé.
Nettoyage
Pour assurer une durée de vie plus importante au nettoyeur et
préserver chacun de ses éléments, il faut l’entretenir et veiller à
ce qu’il soit toujours propre.
Rejets/destruction
Il est recommandé de s’adresser aux autorités compétentes pour
le traitement des rejets d’huile, gaz-oil, liquide antigel et acide
détartrant.
Au moment où le nettoyeur à haute pression est mis hors définiti-
vement, celui-ci est à vider de produits de nettoyage ainsi que
d'huile de pompe et de stator et tous ces produits doivent être
déposés comme indiqué ci-dessus. Le nettoyeur à haute pres-
sion sera également déposé pour destruction dans un établisse-
ment autorisé à cet effet.
Model 640 662 690
Operating pressure bar 160 180 205
Turbo pressure ETP-bar 200 220 240
Water flow rate, min. pressure l/h 1380 1170 990
Temperature, max. with hot bloc *)1 °C 50
Detergent % 0 - 6 0 - 6 0 - 6
High pressure detergent with hot bloc % 0 - 25
Recoil force, max. N 44 44 44
Pistons pc. 3 3 3
By-pass pressure bar 10 10 10
Breaking pressure bar 185 210 225
Pump oil HYPOID 80/90 l 0,55 0,55 0,55
Self suction max. height m 5 5 5
Water connection 3/4 3/4 3/4
Inlet pressure max. bar 10 10 10
Inlet temperature max. °C 80 80 80
Power consumption 3X200V, 50/60 Hz A 23 23 23
Power consumption 3X230V, 50/60 Hz A 21 21 21
Power consumption 3X400V, 50/60 Hz A 12 12 12
Power consumption 3X415V, 50 Hz A 11,5 11,5 11,5
Power consumption 3X440V, 50/60 Hz A 11 11 11
Fuse 3X200/230V, 50/60 Hz A 25 25 25
Fuse 3X400/415/440V, 50/60 Hz A 16 16 16
Motor power input kW 6,8/5,5 6,8/5,5 6,8/5,5
Noise level dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746) L
PA
/L
WA
Double lance high pressure nozzle dim. 1509 1506,5 1505
Double lance low pressure nozzle dim. 4040 4040 4040
Double lance nozzle angles ° 15/40 15/40 15/40
Electric cable m 10 10 10
High pressure hose m 10 10 10
Weight kg 83 83 83
Depth mm 570 570 570
Width mm 490 490 490
Height mm 1000 1000 1000
*)1 Max. inlet temperature with hot bloc/self suction = 30°C (T = 20°C)
34
642A 662A 692A
160 180 205
200 220 240
1380 1170 990
50
0 - 6 0 - 6 0 - 6
0 - 25
44 44 44
333
10 10 10
185 210 225
0,55 0,55 0,55
555
3/4 3/4 3/4
10/1 10/1 10/1
80 80 80
23 23 23
21 21 21
12 12 12
11,5 11,5 11,5
11 11 11
25 25 25
16 16 16
6,8 6,8 6,8
83/86 83/86 83/86
1509 1506,5 1505
4040 4040 4040
15/40 15/40 15/40
10 10 10
10 10 10
83 83 83
570 570 570
490 490 490
1000 1000 1000
TABLEAU DE
CONTROLE
FAULTFINDING
EFFEC- QUOI QUAND COMMENT
TUER
Former Nouvel utilisateur Avant qu’il n’utilise L’utilisateur doit lire
la machine le mode d’emploi
Vérifier Tuyau haute pression A chaque utilisation Fuites ? - appeler
un technicien du S.A.V.
Vérifier La pression du A chaque utilisation Trop haute ou trop basse ? -
manomètre appeler un technicien
Vérifier Aspiration de détergent En cas d’utilisation Pas d’aspiration, fuites ? -
de détergent appeler un technicien
Nettoyer Le filtre à eau Chaque semaine/selon Voir “Maintenance”
besoin
Nettoyer Le filtre à sable Selon besoin Voir “Maintenance”
Nettoyer Le filtre Turbo Laser Selon besoin Voir “Maintenance”
Ajuster Vanne by-pass Tous les deux mois Appeler un technicien
Vérifier Les joints Tous les deux mois Fuites ? - appeler
un technicien
Procéder A la vidange d’huile 100 heures après la Voir “Maintenance”
première utilisation.
Ensuite une fois par an
ou toutes les 300 heures
Symptoms Cause Corrective action
Motor hums when started Fuse burnt out. Change fuse. If fuse burns out again
or motor still hums,
contact service department.
Fault on the power line. Check voltage in the plug.
High pressure hose and Air in the pump. Tighten suction hose.
pistol shake.
Lack of water. Clean suction filter. Open tap comple-
tely.
By-pass valve “hammers” Nozzle partly blocked. Disconnect and clean the nozzle.
or pressure gauge oscil-
lates with open pistol.
Safety valve starts func- Front nozzle partly blocked. Disconnect and clean front nozzle.
tioning or high pressure
cleaner operates at too Pressure nozzle partly Disconnect and clean pressure
high a pressure. blocked. nozzle.
Wrong nozzle. Change nozzle (see technical data).
The high pressure Pulsation in the water inlet. When the high pressure cleaner is not
cleaner starts un- used the water supply to the machine
intended (Automatic). should be closed.
Nozzle does not tilt. Turbo Laser dirty. Take apart and clean Turbo Laser.
Turbo Laser filter Clean/change the filter (see
dirty. maintenance).
Wrong nozzle. Change nozzle (see technical data).
Turbo Laser leaks. The leak may seal itself by continued
usage.
Gaskets defective. Change gaskets (Service kit).
No detergent added. Detergent tank empty. Fill up.
Detergent filter dirty. Clean detergent filter.
Metering valve closed. Open.
Turbo Laser filter Clean/change the filter (see
dirty. maintenance).
High pressure cleaner Water capacity regulator Open water capacity regulator by
does not operate at partly closed (662) turning the regulator counter clockwise
max. pressure/pressure to maximum.
oscillates.
Lacks water. Open the tap completely. Clean
suction filter.
The suction side of the pump Check for leaks, tighten hose clamps.
leaks (takes in air).
High pressure nozzle blocked. Disconnect the nozzle and clean it
carefully.
High pressure nozzle worn. Mount new nozzle. Note the type (see
technical data).
Air in the system. Bleed the cleaner. Open pressure
regulation handle, activate the pistol.
Let machine run until stable pressure
has been obtained.
Wrong nozzle/defective nozzle. Change nozzle. Note the type (see
technical data).
3348
RECHERCHE
DE PANNES
Panne Cause Remède
Le nettoyeur haute Le bouton de commande “AUT” Mettre le bouton de commande en
pression ne démarre ou “1” n’est pas activé. position “AUT” ou “1”
pas.
Le nettoyeur n’est pas Brancher la prise de courant.
branché au circuit électrique
Fusible grillé. Remplacer le fusible. S’il saute
de nouveau, contacter le S.A.V.
Alimentation secteur. Vérifier l’alimentation.
Le nettoyeur s’arrête Fusible grillé. Remplacer le fusible. S’il saute de
d’un coup. nouveau, contacter le S.A.V.
CHECK LIST
RECHERCHE
DE PANNES
ACTION WHAT/WHO WHEN/HOW OFTEN HOW
Instruct New operator Before operator uses Let operator read
high pressure cleaner instruction guide
Check High pressure hose During daily use Leaks? - call
service engineer
Check Pressure gauge During daily use Too high/too low? -
call service engineer
Check Detergent suction Daily - by means of Lack of suction/leaks? -
detergent call service engineer
Clean Water filter Weekly/as needed See maintenance
Clean Fine sand As needed See maintenance
filter
Clean Turbo Laser As needed See maintenance
filter
Adjust By-pass valve Every other month Call service engineer
Check Gaskets Every other month Leaks? - call
service engineer
Perform Oil change After 300 hours See maintenance
operation - at least
once a year
Panne Cause Remède
Sous-tension. Rallonge de câble trop longue.
Contacter le S.A.V.
Moteur trop chaud. Mettre le bouton de commande en pos.
“0”, et attendre 15 min. Redémarrer
l’appareil.
Pression de travail trop Nettoyer ou remplacer le gicleur
élevée (gicleur sale/incorrect) (voir caractéristiques techniques).
Le moteur vrombit au Fusible grillé. Remplacer le fusible. S’il saute encore
démarrage. ou si le moteur vrombit toujours,
contacter le S.A.V.
Erreur de circuit. Contrôler les phases de la prise.
Vibrations au tuyau Air dans la pompe. Resserrer le tuyau aspirateur.
HP et au pistolet.
Pas d’eau. Nettoyer le filtre aspirateur. Ouvrir
à fond l’alimentation en eau.
La vanne by-pass Gicleur partiellement obturé. Démonter et nettoyer le gicleur ou pilonne ou le
manomètre détartrer.
oscille, pistolet ouvert.
La vanne de sécurité Gicleur partiellement obturé. Démonter et nettoyer le gicleur.
entre en fonction ou le
nettoyeur fonctionne à Gicleur incorrect. Remplacer le gicleur (voir
une pression trop élevée. caractéristiques techniques).
Le nettoyeur haute Coups dans l'alimentation Quand le nettoyeur haute pression
pression démarre d'eau. n'est pas utilisé, l'arrivée d'eau doit
accidentellement. être fermée.
Le gicleur n’oscille pas. Gicleur Turbo Laser encrassé. Démonter et nettoyer le gicleur Turbo
Laser.
Filtre à gicleur Turbo Laser Nettoyer ou remplacer le filtre (voir
encrassé. “Maintenance”).
Gicleur incorrect. Remplacer le gicleur (voir
caractéristiques techniques).
Gicleur Turbo Laser fuit. En utilisation continue, la fuite
peut s’étancher.
Joints défectueux. Remplacer les joints (kit de service).
Pas d’alimentation de Bidon de détergent vide. Le remplir.
détergent
Filtre à détergent encrassé. Nettoyer le filtre à détergent.
Vanne de dosage fermée. L’ouvrir.
Filtre Turbo Laser Nettoyer ou remplacer le filtre (voir
encrassé. “Maintenance”).
Le nettoyeur ne Régulateur de débit d’eau Ouvrir le régulateur de débit d’eau en
fonctionne pas à la partiellement fer le tournant en sens inverse des
pression maximale (662). aiguilles d’une montre.
ou pression instable.
Manque d’eau. Ouvrir l’alimentation d’eau à fond.
Nettoyer le filtre d’aspiration.
Fuite du côté aspiration Contrôler les fuites, resserrer si
(aspire de l’air). nécessaire le collier de serrage.
Gicleur HP obturé. Démonter le gicleur et le nettoyer avec
précaution.
Gicleur HP usé. Monter un gicleur neuf. Vérifier le type
(voir caractéristiques techniques).
Air dans l’appareil. Vidanger le nettoyeur. Ouvrir la
poignée de maintien/réglage de
pression, actionner le pistolet. Laisser
tourner le nettoyeur pour obtenir une
pression stable.
Gicleur incorrect. Remplacer le gicleur. Vérifier le type
(voir caractéristiques techniques).
4932
FAULTFINDING
Symptoms Cause Corrective action
High pressure cleaner Selector not Turn selector to pos. “AUT” or “1”.
does not start. activated.
High pressure cleaner not Put in the plug, switch on
connected to the power line. the main switch.
Fuse burnt out. Change fuse. If fuse burns out again,
contact service department.
Missing voltage in plug. Connect voltage acc. to el. diagram.
High pressure cleaner Fuse burnt out. Change fuse. If fuse burns out again,
stops suddenly. contact service department.
Low voltage. Extension cable too long, contact
service department.
Motor too warm. Turn selector to pos. “0”
and wait 15 min. Restart the machine.
Operating pressure too high Clean/change nozzle (see technical
(nozzle dirty, wrong nozzle). data).
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES MAINTENANCE
To obtain the optimum return and the longest possible life for
your high pressure cleaner, it is important to maintain the
machine. We recommend that you follow the following directions
and refer to the check list on the next page.
Oil level
The oil level of the pump should be checked daily. Only read the
oil level when the machine is switched off and placed on an even
surface. The oil must be visible in the oil glass. Refill by remove
the oil glass (2.17) whit a spanner
Oil change
The pump oil should be changed after a maximum of 300 work-
ing hours and at least once a year. If there is water in the pump
oil, the contaminated oil should be changed and new oil added
(oil type: See technical data).
Water filter
Clean the water filter (2.4) as needed. Disconnect the water inlet
hose and remove the water filter.
Turbo Laser
Clean the filter in the Turbo Laser lance (2.8) regularly. The filter
is mounted in the inlet opening at the throttle control to prevent
particles such as calcium and sand from entering the Turbo
Laser where they may cause increased wear, leaks or in serious
cases operating malfunctions.
It may be necessary to change the filter. If so, put a screwdriver
or similar tool through the filter and pull it out. Mount the new filter
with an O-ring and press it into the opening of the Turbo Laser
lance. Make sure that the filter is placed with the largest contact
face towards the Turbo Laser head.
When inspecting or replacing parts in the Turbo Laser, spray the
metal parts with “Pronto Universal”, "WD 40", “Servisol”,
“Caramba” or similar products that are able to:
a. Counteract moisture
b. Protect against corrosion
c. Lubricate and clean
We also recommend the above mentioned treatment, if the
machine will not be operated for a longer period of time.
Frost protection
The best frost protection is to place your high pressure cleaner in
a frost-free environment. If this is not possible, the high pressure
cleaner must be frost-protected as follows:
Dip the water inlet hose in a container holding 5 litres of
antifreeze/water mix. Start the machine by turning the switch
(2.22) to pos. “1”, activate the pistol and let the machine run with
the pressure regulation handle in the open position until anti-
freeze comes out of the Turbo Laser nozzle (2.8). Release the
pistol trigger a couple of times to frost-protect the by-pass and
safety valves. The antifreeze can be collected and used again.
Cleaning
Always keep your high pressure cleaner clean. This increases the
life and function of the individual parts considerably.
Disassembly/destruction
All replaced parts such as water filter, fine sand filter, Turbo Laser
filter as well as contaminated oil and antifreeze must be handed
in to the local approved authority/institution for deposit/destruc-
tion.
When the high pressure cleaner is no longer to be used, the
detergent as well as pump and stator oil must be drained off and
delivered in accordance with the above mentioned instructions.
The high pressure cleaner must likewise be handed in to the
local, approved institution for destruction.
Any replaced parts from service visits may be given to the ser-
vice personnel who will deliver them to the proper authority.
31
Modèle 640 660 690
Pression de pompe bar 160 180 205
Pression du Turbo ETP-bar 200 220 240
Débit d’eau à la pression min. l/h 1380 1170 990
Température max. (étage eau chaude) (1) °C 50
Dosage détergent % 0 - 6 0 - 6 0 - 6
Dosage détergent (étage eau chaude) % 0 - 25
Force de recul à la pression max. N 44 44 44
Pistons pcs. 3 3 3
Pression de recyclage by-pass bar 10 10 10
Pression de déclenchement by-pass bar 185 210 225
Huile pour pompe, référence HYPOID 80/90 l 0,55 0,55 0,55
Hauteur d’aspiration m 5 5 5
Raccordement eau ø 3/4” 3/4” 3/4”
Pression max. de l’eau d’admission bar 10 10 10
Température max. de l’eau d’admission °C 80 80 80
Intensité en 3 X 200V, 50/60 Hz A 23 23 23
Intensité en 3 X 230V, 50Hz A 21 21 21
Intensité en 3 X 400V, 50Hz A 12 12 12
Intensité en 3 X 415V, 50Hz A 11,5 11,5 11,5
Intensité en 3 X 440V, 50Hz A 11 11 11
Fusible 3 X 200/230V, 50/60 Hz A 25 25 25
Fusible 3 X 400/415/440V, 50/60 Hz A 16 16 16
Puissance consommée kW 6,8/5,5 6,8/5,5 6,8/5,5
Niveau sonore dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746) L
PA
/L
WA
Lance double, cicleur haute pression °/taille 15/09 15/06,5 15/05
Lance double, cicleur basse pression °/taille 40/40 40/40 40/40
Lance double, coudes de cicleur
Câble électrique m 10 10 10
Tuyau haute pression m 10 10 10
Poids kg 83 83 83
Profondeur mm 570 570 570
Largeur mm 490 490 490
Hauteur mm 1000 1000 1000
(1) Max. température d’accès
(étage eau chaude/hauteur d’aspiration) = 30°C (T = 20°C)
50
642A 662A 692A
160 180 205
200 220 240
1380 1170 990
50
0 - 6 0 - 6 0 - 6
0 - 25
44 44 44
333
10 10 10
185 210 225
0,55 0,55 0,55
555
3/4 3/4 3/4
10/1 10/1 10/1
80 80 80
23 23 23
21 21 21
12 12 12
11,5 11,5 11,5
11 11 11
25 25 25
16 16 16
6,8 6,8 6,8
83/86 83/86 83/86
1509 1506,5 1505
4040 4040 4040
15/40 15/40 15/40
10 10 10
10 10 10
83 83 83
570 570 570
490 490 490
1000 1000 1000
OPERATING AND
STARTING GUIDE
NETHERLANDS
Fine sand filter
If you use water containing fine sand you must mount a fine sand
filter. The filter element is exchanged as required.
If a fine sand filter is not fitted there is a risk that the fine sand
will deposit in the unit and hereby damage the machine. This is
not covered by the warranty.
Starting
If you require the high pressure cleaner to work with an action
radius larger than its standard, you should lengthen the high
pressure hose and not the electric cable.
The high pressure cleaner must be situated as far away from the
cleaning site as possible.
The high pressure cleaner should always
be placed vertically.
1. Connect the electric cable. Note the rated voltage and
amperage of the high pressure cleaner :
3 X 230V, 50 Hz 23 A
3 X 400V, 50 Hz 12 A
3 X 415V, 50 Hz 12 A
2. Check the oil level of the pump. Only read the oil level with
the machine stationary. The oil must be visible in the middle
of the oil glass (2.17).
Connect the high pressure hose to the pressure outlet (2.5).
Flush your water supply hose through and connect it to the
water inlet (2.3). The hose must be min. 3/4”.
The water supply pressure must be max. 10 bar during
operation.
In connection with an inlet pressure above 5 bar it is recom-
mended to mount a water tank.
Turn on the water.
3. Flush the high pressure hose and the pistol through and
then fit the Turbo Laser or single/double lance on the pistol.
4a. Automatic operation
Turn the selector switch (2.22) to position “AUT”. When the
pistol handle (2.7) is released the high pressure cleaner runs
for a short time and then stops. Restart takes place by acti-
vating the pistol handle.
N.B.! The pump cannot suck in by itself in automatic opera-
tion.
4b. Manual operation
If you wish to suck in water from an external tank or the like,
turn the selector switch (2.22) to position “I”. When the pistol
handle (2.7) is released the high pressure cleaner runs for 4
minutes and then it stops. To restart, first turn the selector
switch to position “0” and then to position “1”.
5. N/G-662A
(Open the water capacity regulator (2.13) by turning the reg-
ulator counter clockwise to maximum. Open the pressure
regulation handle (2.9) and activate the pistol (2.7). Allow
the high pressure cleaner to run until the pressure is stable
(to bleed the high pressure cleaner and hose). The high
pressure cleaner is now ready for operation and by means
of the pressure regulation handle (2.9) you may infinitely reg-
ulate the pressure up to the maximum pressure of the high
pressure cleaner.)**
Stopping
To stop the high pressure cleaner turn the selec-tor switch (2.22)
to pos.”0”. Switch off the power for the high pressure cleaner at
the mains switch and turn off the water supply.
Always lock the pistol with the safety device on the handle when
you put down the lance. This will prevent any unauthorized per-
sonnel from immediately using the high pressure cleaner.
Detergent application
Use only high pressure detergent which has been developed
specifically for use in high pressure cleaners. It is economical in
use and is gentle on the cleaning object and the high pressure
cleaner.
The desired amount of detergent (up to 6%) is set on the deter-
gent regulator (2.14).
When clockwise turning the water quantity regulator (2.13) of the
662 to min. "0", you reduce the water quantity to approx. 3.5
l/min. With this adjustment you obtain a rise in temperature of
20°C and it is possible to apply up to 25% detergent to the
object to be cleaned.
The detergent regulator must be in pos. “0” when detergent is
not being used as the pump, otherwise, may suck in air.
Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Veiligheidsinstrukties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Beschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Bediening en ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Hogedrukslang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Lansen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Zandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Schoonspuiten met reinigingsvloeistoffen . . . . . . . . . . .54
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Oliepeil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Olie verversen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Waterfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Beveiliging tegen vorst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Demontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Onderhoudskontrolelijst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Storingen verhelpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58-59
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
5130
INLEIDING
Gefeliciteerd met uw nieuwe hogedrukreiniger.
Wij zijn ervan overtuigd, dat het produkt volledig aan de vewach-
tingen zal voldoen omdat de apparatuur wordt geproduceerd
door één van Europa’s meest vooraanstaande fabrieken op het
gebied van hogedrukreinigers. Gerni A/S / Nilfisk-Advance voor-
ziet in de behoeften van alle bedrijfstakken met een kompleet
programma van kouden heetwaterreinigers, evenals een uitge-
breid assortiment hulpstukken.
Voor een optimaal gebruik van uw hogedrukreiniger is het nood-
zakelijk dat de gebruiksaanwijzing door U en eventuele andere
operators zorgvuldig gelezen wordt. Beschouw de gebruiksaan-
wijzing als een vast onderdeel van de hogedrukreiniger en houd
deze dus altijd bij de hand. De gebruiksaanwijzing geeft een kort
resumé over de opbouw en bediening van de hogedrukreiniger.
De hogedrukreiniger is zodanig gekonstrueerd dat deze eenvou-
dig en snel te bedienen is. Als er desondanks nog problemen
ontstaan die U niet met behulp van de gebruiksaanwijzing kunt
oplossen, dan kunt U altijd kontakt opnemen met onze service-
afdeling die de nodige kennis en ervaring bezit om uw proble-
men op te lossen.
Als U deze gebruiksaanwijzingen volgt, kunt U ervan verzekerd
zijn dat U uw hogedrukreiniger optimaal kunt benutten. Zoals dat
bij een auto het geval is, verkrijgt U een langere bedrijfsduur bij
een hogedrukreiniger die volgens de gebruiksaanwijzing gebruikt
en onderhouden wordt.
Wij raden onze klanten aan een onderhoudskontrakt af te sluiten
voor een bepaald aantal servicebezoeken, afhankelijk van de
mate van gebruik en de bedrijfsomstandigheden. Onze service-
afdeling verstrekt graag nadere informatie.
In de gebruiksaanwijzing wordt verwezen naar de afbeeldingen
aangeduid als bijv. (2.6), d.w.z. afbeelding nr. 2 en onderdeel nr.
6 (in dit geval de hogedrukslang).
Type: .................................................................................................
Nr.: ....................................................................................................
Datum van aankoop: ........................................................................
( )** Option
VEILIGHEIDSINSTRUKTIES
DESCRIPTION
52 29
Het is in het belang van de operator en diens omgeving dat de
volgende veiligheidsinstrukties zorgvuldig in acht genomen wor-
den.
1. De hogedrukreiniger moet volgens de voorschriften
geaard worden. Om verzekerd te zijn van een betrouwba-
re prestatie mag de overgangsweerstand niet meer dan
50 Ohm bedragen.
2. De maximale druk en temperaturen op het typeplaatje
mogen niet overschreden worden.
3. Schakel de hogedrukreiniger met bedrijfsstoringen en
reparatie bij de hoofdschakelaar uit en sluit eveneens de
watertoevoer af.
4. Schakel na beëindiging van de werkzaamheden de
hogedrukreiniger uit met de hoofd-schakelaar en sluit de
watertoevoer af. Vergrendel altijd de trekker op het pistool
als U de hogedrukreiniger tijdelijk onbeheerd achterlaat.
5. Gebruik uitsluitend Nilfisk hogedrukslangen. Gebruik
geen imitatie hogedrukslangen - deze voldoen niet aan
de door Gerni A/S / Nilfisk-Advance A/S vereiste veilig-
heidsnormen.
Probeer nooit om defekte hogedrukslangen zelf te repare-
ren.
6. De waterstraal komt onder hoge druk uit de sproeier. De
straal mag daarom nooit op mensen, dieren, elektrische
installaties of leidingen onder spanning gericht worden.
7. Door lekkage ontstane waterstralen kunnen gevaarlijk
zijn, reden dus om dit te vermijden.
8. Het is aan te bevelen om beschermende kleding te dra-
gen zodat beschadiging van de huid voorkomen wordt
als deze per ongeluk in aanraking komt met de krachtige
waterstraal.
9. Zowel de lans als het pistool dienen altijd met twee han-
den vastgehouden te worden.
10. Probeer nooit om van pistool te wisselen of de slangen
te demonteren vóórdat de hogedrukreiniger uitgescha-
keld is en er dus geen druk meer op het pistool of de
slangen staat.
11. Geef nooit kinderen of onbevoegd personeel de kans om de
hoge-drukreiniger te gebruiken.
Your new high pressure cleaner is constructed as shown in the
functional diagram and photo No. 2. The machine consists of an
electric motor (2.1), which drives the high pressure pump (2.2).
Through the water filter (2.4) the pump sucks the water from the
water inlet (2.3) into the cylinder head. The pump pressurizes the
water and forces it out through the pressure outlet (2.5), into the
high pressure hose (2.6), to the pistol (2.7), and out through the
nozzle (2.8).
The pressure of the high pressure cleaner is ad-justable on the
pressure regulation handle (2.9) and can be read on the pressure
gauge (2.10). If the water pressure exceeds the normal working
pressure the built-in safety valve (2.12) will open the by-pass and
thereby prevent damage to the high pressure cleaner.
(On the 662 it is possible to adjust the water capacity infinitely
from max. to min. on the water capacity regulator (2.13). Part of
the inlet water is hereby led back to the suction side of the pump,
and in doing so the water is heated by the built-in hot bloc (2.13).
When you decrease the water capacity, you decrease the nozzle-
pressure of the high pressure cleaner.)**
N.B.! When you use the hot bloc of the high pressure cleaner or
when you supply the high pressure cleaner with hot water of
more than 40°C, the pump must not suck water from a tank or the
like. It must be fed with a pressure of min. 3 bar.
It is possible to switch from automatic to manual operation on the
selector switch (2.22).
By automatic operation you create a flow through the flow switch
(2.16) by activating the pistol handle (2.7) and the high pressure
cleaner will then start. When you release the pistol handle the
water will recirculate for a short while via the by-pass valve (2.11)
before the high pressure cleaner stops. Restart takes place by
simply activating the pistol handle.
If you wish to suck in water from an external tank or the like you
use manual operation. When the pistol trigger is released the
water will recirculate for 4 minutes via the by-pass valve and the
high pressure cleaner then stops. Restart takes place via the
selector switch (2.22).
Detergent is added via the detergent valve (2.14) . which can be
placed on the back of the high pressure cleaner. By means of the
detergent regulator (2.14) it is possible to dose up to 6% deter-
gent.
2.1 Electric motor
2.2 Pump
2.3 Water inlet
2.4 Water filter
2.5 Pressure outlet
2.6 High pressure hose
2.7 Pistol
2.8 Turbo Laser
2.9 Pressure regulation handle
2.10 Pressure gauge
2.11 By-pass valve
2.12 Safety valve
2.13 ( Steam bloc/water capacity regulator)**
2.14 Detergent valve/detergent regulation
2.15 Non-return ball valve
2.16 Flow switch
2.17 Oil glass
2.22 Selector switch (start/stop)
OPERATING AND
STARTING GUIDE
The high pressure hose
Your new high pressure cleaner is equipped with a heavy duty
high pressure hose. Do not attempt to pull at the high pressure
hose when moving the high pressure cleaner. Be careful not to
run over or in any other way damage the high pressure hose. The
warranty does not cover broken hoses or hoses which have been
run over.
Lances:
Your new high pressure cleaner may be equipped with one or
more of the following lances:
• Single lance
is supplied with a fixed spray nozzle and a lance. It is operated
by means of the pistol grip.
• Double lance
is supplied with a fixed spray nozzle and two lances with the
possibility of pressure regulation and application of detergents. It
is operated by means of the pistol grip and the regulation handle.
SPECTRUM lance
is supplied with a high efficiency fixed spray nozzle and two lan-
ces with the possibility of pressure regulation and application of
detergents. It is operated by means of the pistol grip and the
regulation handle.
• Turbo Laser lance
is supplied with a patented nozzle system that provides an incre-
ased cleaning effect together with two lances with the possibility
of pressure regulation and application of detergents. It is opera-
ted by means of the pistol grip and the regulation handle.
( )** Option
BEDIENING ENINGEBRUIKNAME
SAFETY INSTRUCTIONS
BESCHRIJVING
For the benefit of the operator and his/hers surroundings, the fol-
lowing safety instructions must be carefully observed.
1. The high pressure cleaner must be earthed according to
regulations. To ensure reliable operation, the earth con-
nection contact resistance must not exceed 50 ohms.
2. Never exceed the maximum pressures and temperatures
indicated on the machine plate.
3. In case of operational failures and repair - switch off the
high pressure cleaner at the main switch and turn off the
water supply.
4. After operation - switch off the high pressure cleaner at
the main switch and turn off the water supply. Always
lock the pistol with the safety device on the trigger when
you leave the high pressure cleaner.
5. Use only Gerni A/S / NILFISK high pressure hoses. Do
not use non-Nilfisk-Advance high pressure hoses as they
do not comply with the safety standards required by
Gerni A/S / Nilfisk-Advance A/S. Never attempt to repair
defective high pressure hoses yourself.
6. The water jet is delivered from the nozzle at high speed.
Therefore, never aim the jet in the direction of people,
animals, electric installations or electrical conductors.
7. Leaks may be dangerous - contact our service depart-
ment.
8. It is recommended that protective clothing be worn to
avoid accidental spraying of unprotected skin.
9. Lance and pistol should always be held with both hands.
10. Never attempt to exchange the pistol or disconnect the
hoses before the high pressure cleaner has been
switched off and the pressure has been relieved.
11. Never allow children or unauthorized personnel to oper-
ate the high pressure cleaner.
Een overzicht van de opbouw van uw nieuwe hogedrukreiniger
vindt u op het funktieschema en op foto nr. 2. De machine
bestaat uit een elektromotor (2.1) die de hogedrukpomp (2.2)
aan-drijft. Vanaf de watertoevoer (2.3) wordt het water via het
waterfilter (2.4) door de pomp naar de ci-linderkop gezogen. De
pomp voert de waterdruk op en perst het water via de drukafvoer
(2.5) naar de hogedrukslang (2.6), en vervolgens via het pistool
(2.7) door de Turbosproeier (2.8).
De bedrijfsdruk van de hogedrukreiniger wordt met het drukre-
gelhandvat (2.9) geregeld en afgelezen op de manometer (2.10).
Als de waterdruk de normale bedrijfsdruk overschrijdt, opent de
ingebouwde veiligheidsklep (2.12) de circulatieklep waardoor het
water recirculeert om beschadiging van de hogedrukreiniger te
voorkomen.
(Het is mogelijk om op de 662 traploos de water capaciteit aan te
passen met water capaciteit regelaar (2.13) Een gedeelte van het
toevoerwater wordt dan naar het aanzuiggedeelte van de pomp
teruggeleid en het water wordt tegelijkertijd verwarmd door het
ingebouwde verwarmingselement (2.13).
Door de hoeveelheid water terug te voeren wordt de druk van de
hogedrukreiniger verlaagd.)**
NB! Bij gebruik van het verwarmingselement van
de hogedrukreiniger of als de hogedrukreiniger met water war-
mer dan 40°C gevoed wordt mag de pomp het water niet vanuit
een tank of iets dergelijks aanzuigen. Het water moet met een
druk van min. 3 bar toegevoerd worden.
Met behulp van de keuzeschakelaar (2.22) kan van automatische
naar handmatige bediening geschakeld worden.
Bij automatische bediening wordt er een stroming door de door-
stroomschakelaar (2.16) verkregen door het pistoolhandvat (2.7)
te aktiveren waar-door de hogedrukreiniger in werking treedt.
Zodra het handvat van het pistool wordt losgelaten, wordt het
water gedurende enige tijd via de circulatieklep (2.11) gerecircu-
leerd voordat de hoge-drukreiniger afslaat. Het gebruik kan her-
vat worden door het pistoolhandvat te aktiveren.
Mocht u water uit een externe tank o.i.d. willen aanzuigen, dan
dient de handmatige bediening te worden gebruikt. Zodra het
pistoolhandvat wordt losgelaten zal het water, via de circulatie-
klep, gedurende 4 minuten recirculeren voordat de hogedrukrei-
niger afslaat. Het gebruik wordt hervat met behulp van de keuze-
schakelaar (2.22).
De reinigingsvloeistof wordt toegevoegd via de vloeistofklep
(2.14) vanuit het vloeistofreservoir, die op de achterkant van de
hogedrukreiniger geplaatst kan worden. Met het doseringsventiel
(2.14) is, indien nodig, toevoeging van maximaal 6% reinigings-
vloeistof mogelijk.
2.1 Elektromotor
2.2 Pomp
2.3. Watertoevoer
2.4 Waterfilter
2.5 Drukafvoer
2.6 Hogedrukslang
2.7 Pistool
2.8 Turbo Laser
2.9 Drukregelhandvat
2.10 Manometer
2.11 Circulatieklep
2.12 Veiligheidsklep
2.13 (Traploze stoomregeling/waterregelaar)**
2.14 Reinigingsvloeistofklep/doseringsventiel
2.15 Terugslagklep
2.16 Doorstroomschakelaar
2.17 Oliepeilglas
2.22 Keuzeschakelaar (start/stop)
5328
De hogedrukslang
Uw nieuwe hogedrukreiniger is voorzien van een robuuste hoge-
drukslang. De machine mag, bij het verplaatsen, niet aan de
hogedrukslang worden voortgetrokken. Zorg ervoor dat de slang
niet wordt stukgereden op op een andere manier wordt bescha-
digd. Gescheurde of stukgereden slangen worden niet door de
garantie gedekt.
Lansen
Uw nieuwe hogendrukreininger kan iutgerust worden met een
van de volgende lansen:
• Enkele lans
Wordt geleverd met een gefixeerd spuitmondstuk en een lans.
Hij wordt bediend met de pistoolgreep.
• Dubbele lans
Wordt geleverd met een gefixeerd spuitmondstuk en mogelijk-
heden tot drukrehulatie en toovoeging van schoonmaakmidde-
len. Ook deze lans wordt met de pistoolgreep bediend.
Spectrum lans
Wordt eveneens geleverd met een gefixeerd spuitmondstuken
en twee lansen met druk- en reinigingmiddelenregulatie. Hij
wordt bediend met de pistoolgreep.
• Turbo Laser
Wordt geleverd met gepatenteerd mondstuk dat zorgt voor verf-
root schoonmaakeffect samen met twee lansen met de moge-
lijkheid tot druk- en reinigingsmiddelenregulatie. Hij wordt
bediend met de pistoolgreep.
( )** Option
BEDIENING EN
INGEBRUIKNAME
ENGLISH
Zandfilter
Als er water wordt aangezogen, dat zanddeeltjes bevat, MOET u
een zandfilter monteren. Het binnenwerk van het filter kan naar
behoefte worden vervangen.
Zonder zandfilter bestaat het risico, dat het zand zich in de circu-
latieklep vastzet. Dit kan ernstige beschadiging aan de machine
veroorzaken. Beschadigingen, die veroorzaakt zijn door het ont-
breken van een zandfilter, worden niet door de garantie gedekt.
Starten
Mocht U de hogedrukreiniger met een groter dan normaal actier-
adius wensen te gebruiken dan dient de hogedrukslang verlengd
te worden en niet de elektriciteitskabel.
De hogedrukreiniger dient zo ver mogelijk van het te reinigen
gebied geplaatst te worden.
NB! De hogedrukreiniger dient altijd
rechtop te staan.
1. Sluit de elektrische kabel aan. Let op de spanning en de
stroomsterkte van de hogedrukreiniger.
3 X 230V, 50 Hz 23 A
3 X 400V, 50 Hz 12 A
3 X 415V, 50 Hz 12 A
2. Controleer het oliepeil van de pomp. De machine moet zijn
uitgeschakeld. De olie moet in het midden van het glaasje
(2.17) zichtbaar zijn.
Sluit de hogedrukslang op de drukafvoer (2.5) aan. Spoel
de watertoevoerslang door en sluit deze aan op de
watertoevoer (2.3) De slang moet tenminste 3/4” zijn.
De waterdruk tijdens de inbedrijfstelling mag niet meer dan
10 bar bedragen.
Bij een aansluiting op de watertoevoer met een druk van
meer dan 5 bar bevelen wij de montage van een watertank
aan. Draai de watertoevoer open.
3. Spoel de hogedrukslang en het pistool door en monteer ver-
volgens de Turbo Laser of de enkele/dubbele lans op het
pistool.
4a. Automatische bediening
Draai de keuzeschakelaar (2.22) op de “AUT” stand. Zodra
het pistoolhandvat (2.7) wordt losgelaten zal de hogedruk-
reiniger enige tijd lopen en vervolgens afslaan. Het proces
wordt hervat door het pistool te aktiveren.
N.B.! Bij automatische bediening kan de pomp niet zelf aan-
zuigen.
4b. Handmatige bediening
Als U water wilt aanzuigen uit een uitwendige tank o.i.d.,
moet de keuzeschakelaar (2.22) op stand “I” gezet worden.
Zodra het pistoolhandvat (2.7) losgelaten wordt zal de
hogedrukreiniger gedurende 4 minuten lo-pen en vervol-
gens afslaan. Het proces wordt hervat door de keuzescha-
kelaar eerst op stand “O” te zetten en vervolgens op stand
“1”.
5. N/G-662A
(Open de waterregelaar (2.13) door de regelaar tot maxi-
mum naar links te draaien. Open het drukregelhandvat (2.9)
en aktiveer
het pistool (2.7). Laat de hogedrukreiniger lopen totdat er
een stabiele druk is opge-bouwd (om de hogedrukreiniger
en de slang te ontluchten). De hogedrukreiniger is nu klaar
voor gebruik en de druk kan desge-wenst d.m.v. het drukre-
gelhandvat (2.9) traploos tot maximum geregeld worden. )**
Uitschakelen
De hogedrukreiniger wordt uitgeschakeld door de keuzeschake-
laar (2.22) op “0” te zetten. Schakel de hogedrukreiniger uit met
de hoofdschakelaar en sluit de watertoevoer af.
Als de lans wordt neergelegd dient het pistool al-tijd vergrendeld
te worden d.m.v. de beveiliging op het handvat. U voorkomt
hiermee dat onbe-voegden onverhoeds de hogedrukreiniger
gebruiken
Schoonspuiten met reinigingsvloeistof
Gebruik alléén reinigingsvloeistoffen die speciaal voor gebruik
met hogedrukreinigers vervaardigd zijn. Deze vloeistoffen zijn
voordelig in het gebruik en ontzien het te reinigen voorwerp en
de hoge-drukreiniger.
De gewenste hoeveelheid reinigingsvloeistof (max. 6%) kan met
het doseringsventiel (2.14) geregeld worden.
Wanneer de water capaciteit regelaar met de klok mee naar “0”
wordt gedraaid, wordt de watercapaciteit gereduceerd tot onge-
veer 3,5 l/min.. Bij deze instelling stijgt de watertemperatur 20°C
en het is mogelijk 25% chemicalien op het schoon te maken
objekt aan te brengen.
Als er geen reinigingsvloeistof gebruikt wordt, dient het ventiel op
“0”” gezet te worden, om het aanzuigen van valse lucht via de
pomp te voorkomen.
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Operating and starting guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
High pressure hose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Lance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Fine sand filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Starting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Stopping . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Detergent application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Oil level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Oil change . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Water filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Frost protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Disassembly/destruction . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Check list . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Fault finding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32-33
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Functional diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Photo No. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
2754
INTRODUCTION
We congratulate you on your choise of a new high pressure
cleaner.
We are confident that the product will fully meet your expecta-
tions. It has been designed and produced by one of Europe's
leading manufacturers of high pressure cleaners. Gerni A/S /
Nilfisk-Advance caters for all industries with a complete pro-
gramme of cold and hot water cleaners as well as a wide assort-
ment of accessories.
To secure full benefit from your high pressure cleaner, we ask you
and other possible operators to study the following operating
guide. The operating guide should be regarded as a part of the
high pressure cleaner and should always be available to the
operator. The operating guide briefly explains the construction
and the operation of the high pressure cleaner.
The high pressure cleaner is built for fast and simple operation.
Should problems occur which you cannot solve yourself by
means of the operating guide, we ask you to contact our service
department whose experience and expertise is at your disposal.
By following this operating guide, you will enhance the economi-
cal and safe operation of your high pressure cleaner. In the same
way as with a car, the high pressure cleaner’s operational life will
be prolonged and the performance will be more effective, if the
cleaner is maintained and serviced according to the operating
guide.
In the operating guide the picture references are marked as e.g.
(2.6) meaning that reference is made to photo No. 2 and object
No. 6 (in this instance: the high pressure hose).
Type: .................................................................................................
No.: ..................................................................................................
Date of purchase: ............................................................................
( )** Option
TEKNISKA DATA ONDERHOUD
55
Om optimale prestaties en een zo lang mogelijke bedrijfsduur
van uw hogedrukreiniger te verkrij-gen is het belangrijk dat de
machine goed wordt onderhouden. Wij raden U aan alle aanwi-
jzingen in de kontrolelijst op de volgende pagina nauwkeurig op
te volgen.
Oliepeil
Het oliepeil van de pomp dient dagelijks te worden gecontroleerd.
De machine moet zijn uitgeschakeld en op een vlakke ondergrond
staan. De olie moet in het midden van het glaasje zichtbaar zijn.
Voor het bijvullen verwijdert u het glaasje (2.17) met een steek-
sleutel.
Olie verversen
De olie in de pomp moet na maximaal 300 bedrijfsuren of min-
stens een keer per jaar ververst worden. Wordt er water in de
pompolie gekonstateerd, dan moet de verontreinigde olie worden
ververst (soort olie: zie technische gegevens).
Waterfilter
Maak het waterfilter (2.4) naar behoefte schoon. Demonteer eerst
de watertoevoerslang en daarna het waterfilter.
Turbo Laser
Maak het filter van de Turbo Laser lans (28) geregeld schoon.
Het filter is in de invoeropening van het drukregelhandvat
gemonteerd en vangt kleine deeltjes zand en kalk op zodat deze
niet in de Turbo Laser kunnen doordringen waardoor overmatige
slijtage, lekkage of, in het ergste geval, bedrijfsstoringen veroor-
zaakt kunnen worden.
Het kan noodzakelijk zijn om het filter te vernieuwen. In dat geval,
wordt een schroevendraaier o.i.d. door het filter gestoken, waar-
na deze er uitgetrokken kan worden. Monteer een O-ring op het
nieuwe filter en druk het in de opening van de Turbo Laser lans.
Let erop dat het filter met het grootste aansluitoppervlak in de
richting van de Turbo Laserkop wordt gemonteerd.
Bij kontrole of vernieuwing van onderdelen in de Turbo Laser,
moeten de metalen delen bespoten worden met “Pronto
Universal”, “Servisol”, “Caramba” of een gelijkwaardig produkt
met de volgende eigenschappen:
a. Vochtverdringend
b. Roestbeschermend
c. Smerend en reinigend
Wij bevelen dezelfde behandeling aan bij langdurige perioden
van stilstand.
Beveiliging tegen vorst
U kunt de hogedrukreiniger het best tegen vorst beschermen
door de machine in een vorstvrije ruimte te plaatsen. Is dit niet
mogelijk dan kan de hogedrukreiniger op de volgende manier
tegen vorst beveiligd worden:
Steek de watertoevoerslang in een vat met 5 liter antivries. Start
de machine door de keuzeschakelaar (2.22) op stand “I” te zet-
ten en het pistool te aktiveren. Laat de machine met het drukre-
gelhandvat in de open stand draaien totdat er anti-vries uit de
Turbo Lasersproeier (2.8) komt. Laat de trekker van het pistool
enkele malen los zodat de circulatie- en beveiligingskleppen
vorstbeveiligd worden. De antivries kan opgevangen en
opnieuw gebruikt worden.
Reinigen
Houd de hogedrukreiniger altijd schoon. Hierdoor kunt U de
levensduur en de funktie van de verschillende onderdelen aan-
merkelijk verlengen.
Demonteren/destructie
Alle vervangen onderdelen zoals het waterfilter, zandfilter, Turbo
Laserfilter en ook verontreinigde olie en antivries dienen bij een
lokale goedgekeurde instantie/instelling ingeleverd te worden om
op verantwoordde wijze gestort/vernietigd te worden.
Wanneer de hogerukreiniger niet langer gebruikt moet worden,
wordt hij geleegd van reinigingsmiddel en eveneens pomp- en
startolie, die volgens bovenstaande ingeleverd wordt. De hoge-
drukreiniger wordt eveneens ingeleverd bij een plaatselijk goed-
gekeurd instelling voor destructie.
Eventuele onderdelen die tijdens een servicebezoek vervangen
zijn, kunnen aan het servicepersoneel gegeven worden en zullen
door hen bij een bevoegde instelling afgegeven worden.
Modell 640 662 690
Arbetstryck bar 160 180 205
Turbotryck ETP-bar 200 220 240
Vattenmängd, min. tryck l/t 1380 1170 990
Temperatur, max. med värmesteg *)1 °C 50
Rengöringsmedel % 0 - 6 0 - 6 0 - 6
Rengöringsmedel med värmesteg % 0 - 25
Rekylkraft, max. N 44 44 44
Kolvar stk. 3 3 3
Cirkulationstryck bar 10 10 10
Bryttryck bar 185 210 225
Pumpolja HYPOID 80/90 l 0,55 0,55 0,55
Självsugning max. höjd m 5 5 5
Vattenanslutning 3/4 3/4 3/4
Ingångstryck max. bar 10 10 10
Inloppstemperatur max. °C 80 80 80
Strömförbrukning 3X200V, 50/60 Hz A 23 23 23
Strömförbrukning 3X230V, 50/60 Hz A 21 21 21
Strömförbrukning 3X400V, 50/60 Hz A 12 12 12
Strömförbrukning 3X415V, 50 Hz A 11,5 11,5 11,5
Strömförbrukning 3X440V, 50/60 Hz A 11 11 11
Säkring 3X200/230V, 50/60 Hz A 25 25 25
Säkring 3X400/415/440V, 50/60 Hz A 16 16 16
Motoreffekt upptagen/avgiven kW 6,8/5,5 6,8/5,5 6,8/5,5
Ljudnivå dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746) L
PA
/L
WA
Dubbelt spolrör högtrycksmunstycke dim. 1509 1506,5 1505
Dubbelt spolrör lågtrycksmunstycke dim. 4040 4040 4040
Dubbelt spolrör munstycksvinklar ° 15/40 15/40 15/40
Elkabel m 10 10 10
Högtrycksslang m 10 10 10
Vikt kg 83 83 83
Dybd mm 570 570 570
Bredd mm 490 490 490
Höjd mm 1000 1000 1000
*)1 Max. inloppstemperatur med värmesteg/självsug = 30°C (T = 20°C)
26
642A 662A 692A
160 180 205
200 220 240
1380 1170 990
50
0 - 6 0 - 6 0 - 6
0 - 25
44 44 44
333
10 10 10
185 210 225
0,55 0,55 0,55
555
3/4 3/4 3/4
10/1 10/1 10/1
80 80 80
23 23 23
21 21 21
12 12 12
11,5 11,5 11,5
11 11 11
25 25 25
16 16 16
6,8 6,8 6,8
83/86 83/86 83/86
1509 1506,5 1505
4040 4040 4040
15/40 15/40 15/40
10 10 10
10 10 10
83 83 83
570 570 570
490 490 490
1000 1000 1000
KONTROLELIJST FELSÖKNING
UITVOEREN WAT WANNEER/HOE VAAK HOE
Instructies Nieuwe operator Vóór operator nieuwe Laat operator gebruiks-
reiniger gebruikt aanwijzing lezen
Kontroleren Hogedrukslang Bij dagelijks gebruik Lekken? - roep
onderhoudsmonteur
Kontroleren Manometer Bij dagelijks gebruik Te hoog/te laag?
roep onderhoudsmonteur
Kontroleren Aanzuiging Dagelijks - dmv Gebrek aan
reinigingsvloeistof reinigingsvloeistof zuiging/lekkage?
roep onderhoudsmonteur
Reinigen Waterfilter Wekelijks/naar behoefte Zie onderhoud
Reinigen Zandfilter Naar behoefte Zie onderhoud
Reinigen Turbo Laser Naar behoefte Zie onderhoud
Bijstellen Circulatieklep Om de maand. Roep onderhoudsmonteur
Kontroleren Pakkingen Om de maand Lekkage? - roep
onderhoudsmonteur
Uitvoeren Olie verversen Na 300 uur Zie onderhoud
bedrijf - tenminste
eenmaal per jaar
Symptom Orsak Åtgärd
Motorn brummar vid Säkringen avbrunnen. Säkring byts. Brinner säkringen av
igen
igångsättning. eller brummar motorn fortfarande -
kontakta serviceavdelningen.
Fel i ledningsnätet. Kontrollera faser i stickkontakten.
Högtrycksslang och pistol Luft i pumpen. Efterspänn sugslang.
skakar.
För lite vatten. Rengör sugfiltret. Öppna vattenkranen helt.
Cirkulationsventilen “stampar” Munstycket delvis igensatt. Montera av och rengör munstycket
eller manometern svänger
med öppen pistol.
Säkerhetsventilen träder i Förmunstycket delvis Montera av och rengör förmunstycket
funktion eller igensatt.
högtryckstvätten ger
för högt tryck Tryckmunstycket delvis Montera av och rengör munstycket
igensatt.
Defekt munstycke. Byt munstycket (se tekniska data).
Högtryckstvätten startar Pulserande tryck i När högtryckstvätten inte används;
oavsiktligt. tilloppsvattnet. stäng vattentillförseln!
Munstycket vippar inte. Turbo Laser smutsigt. Tag isär och rengör Turbo
Laser.
Turbo Laser filter Rengör/byt filtret (se underhåll).
smutsigt.
Defekt munstycke Byt munstycket (se tekniska data).
Turbo Laser otät. Otätheten kan vid fortsatt bruk tätna av
sig själv.
Packningar defekta. Packningarna byts (Servicesats).
Ingen tillförsel av Dunk för rengörings- Efterfylles.
rengöringsmedel. medel tom.
Filter för rengörings- Rengör filtret.
medel smutsigt.
Doseringsventil stängd. Öppnas.
Turbo Laser filter Rengör/byt filtret (se underhåll).
smutsigt.
Högtryckstvätten går inte Vattenvolymregulator Öppna vattenvolym-regulatorn genom att
på max. tryck/varierar på delvis stängd (662). vrida regulatorn maxmoturs till max.
tryck.
Vattenbrist. Öppna vattenkranen helt. Rengör
sugfiltret.
Pumpens sugsida är otät Kontrollera med avseende på otätheter,
(tar in luft). efterspänn ev. slangband.
Högtrycksmunstycket Montera av munstycket och rengör det
igensatt. försiktigt.
Högtrycksmunstycket slitet. Montera nytt munstycke Använd rätt
typ (se tekniska data).
Luft i anläggningen. Tvätten luftas. Öppna tryckreglerings-
handtaget, aktivera pistolen. Låt
maskinen gå tills ett stabilt tryck erhållits.
Fel munstycke/defekt Byt munstycke. Använd rätt typ (se
munstycke tekniska data).
2556
STORINGEN
VERHELPEN
Symptomen Oorzaak Correctie
Hogedrukreiniger wil niet Keuzeschakelaar niet Draai keuzeschakelaar op “AUT” of “1”.
starten geaktiveerd
Hogedrukreiniger niet Stekker insteken,
aangesloten op netstroom Hoofdschakelaar inschakelen
Zekering doorgesmolten Zekering vervangen. Als de zerering
weer doorbrandt, service-afdeling bellen.
Geen spanning op stekker Spanning volgens elektr. schema
aansluiten.
Hogedrukreiniger Zekering doorgesmolten Zekering vervangen. Als zekering
slaat plotseling af weer doorsmelt, service-afdeling bellen.
Lage spanning Verlengkabel te lang, bel
service-afdeling
Motor te warm Draai de keuzeschakelaar op stand “O”
CHECKLISTA
STORINGEN
VERHELPEN
UTFÖR VAD NÄR/HUR OFTA UTFÖRT NÄR
Kontrollera Högtrycksslang Vid daglig användning Otätheter? - Tillkalla
servicemontör
Kontrollera Manometertryck Vid daglig användning För högt/för lågt? -
Tillkalla servicemontör
Kontrollera Sug av rengö- Dagligen - vid bruk av Suger ej /otätheter? -
ringsmedel. rengöringsmedel Tillkalla servicemontör
Rengör Vattenfilter Varje vecka/vid behov Se underhåll
Rengör Sand- Efter behov Se underhåll
filter
Rengör Turbo Laser- Efter behov Se underhåll
filter
Justera Cirkulations- Varannan månad Tillkalla servicemontör
ventil
Kontrollera Tätningar Varannan månad Otätheter? - Tillkalla
servicemontör
Utför Oljebyte Efter 300 timmars Se underhåll
drift - minst 1
gång/år
Symptomen Oorzaak Correctie
en wacht 15 min. Machine opnieuw star-
ten.
Bedrijfsdruk te hoog Sproeier reinigen/vervangen (zie techni-
(vuile/verkeerde sproeier) sche gegevens
Motor zoemt tijdens Zekering doorgesmolten Zekering vervangen. Als de zekering
starten weer doorsmelt of als de motor nog
steeds zoemt, bel service-afdeling
Netstoring Spanning in stekker kontroleren.
Hogedrukslang en pistool Lucht in de pomp Aanzuigslang vastzetten.
trillen
Gebrek aan water Aanzuigfilter reinigen. Draai kraan
geheel open.
Circulatieklep “klappert” Sproeier gedeeltelijk verstopt .Sproeier demonteren en schoonmaken
of manometer trilt bij
geopend pistool
Veiligheidsklep treedt in Primaire sproeier Sproeier demonteren en reinigen.
werking of de druk in de
hogedrukreiniger loopt Druksproeier gedeeltelijk Druksproeier demonteren en reinigen.
te hoog op. verstopt.
Verkeerde sproeier Sproeier vervangen (zie technische
gegevens).
De hogedrukreiniger start Trillingen in de watertoevoer. Als de hogedrukreiniger niet wordt
zonder aanleiding gebruikt dient de water toevoer van de
(Automatic). machine te worden afgesloten.
Sproeier wipt niet Turbo Laser vuil. Turbo Laser demonteren en reinigen
Turbo Laser filter vuil Filter reinigen/vervangen (zie
onderhoud
Verkeerde sproeier Sproeier vervangen (zie technische
gegevens).
Turbo Laser lekt Lekkage gaat bij verder
gebruik vanzelf over.
Pakkingen lek. Vernieuw de pakkingen (zie
onderhoud).
Geen toevoer van Vloeistofreservoir leeg Reservoir vullen.
reinigingsvloeistof.
Vloeistoffilter vuil. Filter schoonmaken.
Doseringsventiel dicht. Openen.
Turbo Laser filter vuil. Filter reinigen/vernieuwen (zie
onderhoud).
Hogedrukreiniger komt niet Waterregelaar Waterregelaar openen
op max. druk/druk varieert. gedeeltelijk dicht. door de regelaar tot maximum naar
(662). links te draaien.
Geen water Kraan geheel open draaien.
Aanzuigfilter reinigen.
Zuigzijde van de pomp lek Kontroleer op lekkage, draai slang-
(zuigt valse lucht aan) klemmen aan.
Hogedruksproeier verstopt. Sproeier demonteren en voorzichtig
schoonmaken.
Hogedruksproeier versleten. Nieuwe sproeier monteren. Let op het
juiste type (zie technische gegevens).
Lucht in het systeem. Reiniger ontluchten. Drukregelhandvat
openen, tot stabiele druk verkregen
wordt.
Verkeerde/defekte sproeier Sproeier vervangen. Let op het juiste
type (zie technische gegevens).
5724
FELSÖKNING
Symptom Orsak Åtgärd
Högtryckstvätten startar Omkopplaren inte Vrid omkopplaren till pos. “AUT” eller “1”.
inte. aktiverad.
Högtryckstvätten är inte Sätt i stickkontakten i uttaget, sätt på
ansluten till elnätet. huvudströmbrytaren.
Säkringen brunnen. Säkring byts. Brinner säkringen igen -
kontakta serviceavdelningen.
Fas fattas i stickkontakten. Fasen monteras enl. elschemat.
Högtryckstvätten stannar Säkringen avbrunnen. Säkring byts. Brinner säkringen av igen -
plötsligt. kontakta serviceavdelningen.
Underspänning. Förlängningskabeln för lång, kontakta
serviceavdelningen.
Motor för varm. Vrid omkopplaren till pos. “0”, och vänta
15 min. Omstarta maskinen.
För högt driftstryck; (mun- Rengör/byt munstycke (se tekniska data).
stycket smutsigt/trasigt )
TECHNISCHE GEGEVENS SKÖTSEL
För att få optimalt utbyte och längsta möjliga livslängd hos er
högtryckstvätt är det viktigt att underhålla maskinen. Vi rekom-
menderar att Ni följer nedanstående anvisningar i checklistan på
nästa sida.
Oljenivå
Kontrollera pumpens oljenivå dagligen. Avläs oljenivån vid stille-
stånd och med maskinen på vågrätt underlag. Oljan skall var syn-
lig i mitten av oljeglaset. Efterfyll vid behov med olja i oljeglaset
(2.17). Påfyllning av olja görs genom att ta bort oljeglaset med en
ringnykel.
Oljebyte
Pumpolja bör bytas efter högst 300 drifttimmar, dock minst en
gång om året. Om det är vatten i pumpoljan bör den förorenade
oljan bytas och ny olja fyllas på (oljetyp - se tekniska data).
Vattenfilter
Rengör vattenfiltret (2.4) vid behov. Montera av vattnets matar-
slang och tag ut filtret.
Turbo Laser
Rengör regelbundet filtret i Turbo Laser lansen (2.8). Filtret är
monterat på inloppsstosen vid gashandtaget, och ska förhindra
småpartiklar som kalk och sand att komma in i Turbo Lasern, där
de kan förorsaka ökat slitage, otätheter och i värsta fall driftstopp.
Det kan eventuellt vara nödvändigt att byta filtret. Stick då en
skruvmejsel eller liknande genom filtret, varefter det kan dras ut.
Det nya filtret monteras med o-ring och trycks därefter ner i
inloppsstosen, så att den största anliggningsytan är vänd mot
Turbo Laser huvudet.
Vid efterkontroll eller utbyte av delar hos Turbo Laser sprutas
metalldelarna med “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller
motsvarande produkter med följande egenskaper:
a. Fuktutdrivande
b. Korrosionsskyddande
c. Smörjande och rengörande
Vi rekommenderar även ovannämnda behandling vid längre tids
stillestånd.
Frostskydd
Bästa frostskyddet är att ställa Er högtryckstvätt i ett frostfritt rum.
Om det inte är möjligt, frostskyddar Ni högtryckstvätten på följan-
de sätt:
Stick ner slangen för inloppsvatten i en dunk med 5 l frostskydds-
vätska. Starta apparaten genom att vrida omkopplaren (2.22) till
läge “I”, aktivera pistolen och låt apparaten gå med öppet trryck-
regleringshandtag tills frostskyddsvätska kommer ut ur Turbo
Laser munstycket (2.8). Släpp pistolens avtryckare några gånger
för att frostskydda cirkulations- och säkerhetsventilerna. Frost-
skyddsvätskan kan samlas upp och återanvändas.
Rengöring
Håll alltid Er högtryckstvätt ren. Därigenom ökas livslängden och
funktionsförmågan hos de enskilda delarna avsevärt.
Demontering/destruktion
Alla utbytta delar som vattenfilter, insats till vattenfilter, Turbo
Laser filter samt förorenad olja, och frostskyddsvätska ska inläm-
nas till lokal godkänd myndighet/institution för deponering/des-
truktion.
När högtryckstvätten inte längre skall användas, tömmes den på
rengöringsmedel, pump- och statorolja, som lämnas in med
avseende på ovanstående. Høgtryckstvätten lämnas likaså in till
godkänd institution på orten för destruktion.
Utbytta reservdelar vid servicebesök kan lämnas till servicemon-
tören, som sörjer för inlämning till rätt instans.
23
Model 640 662 690
Bedrijfsdruk bar 160 180 205
Turbodruk ETP-bar 200 220 240
Hoeveelheid water, min. druk l/uur 1380 1170 990
Temperatuur, max. met verwarming *)1 °C 50
Reinigingsvloeistof % 0 - 6 0 - 6 0 - 6
Hogedrukreinigingsvloeistof, met verwarming % 0 - 25
Terugslagkracht bij max. druk N 44 44 44
Aantal zuigers 333
Circulatiedruk bar 10 10 10
Openingsdruk bar 185 210 225
Pompolie HYPOID 80/90 l 0,55 0,55 0,55
Maximale zelfaanzuighoogte m 5 5 5
Wateraansluiting 3/4 3/4 3/4
Toevoerdruk water max. bar 10 10 10
Temperatuur watertoevoer max. *)2 °C 80 80 80
Stroomverbruik 3 X 200V, 50/60 Hz A 23 23 23
Stroomverbruik 3 X 230V, 50/60 Hz A 21 21 21
Stroomverbruik 3 X 400V, 50/60 Hz A 12 12 12
Stroomverbruik 3 X 415V, 50 Hz A 11,5 11,5 11,5
Stroomverbruik 3 X 440V, 50/60 Hz A 11 11 11
Zekering 3 X 200/230V, 50/60 Hz A 25 25 25
Zekering 3 X 400/415/440V, 50/60 Hz A 16 16 16
Motoreffekt ingegeven/afgegeven kW 6,8/5,5 6,8/5,5 6,8/5,5
Niveau sonore dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746) Lp
A
/L
WA
Hogedruksproeier, dubbele lans dim. 1509 1506,5 1505
Lagedruksproeier, dubbele lans dim. 4040 4040 4040
Sproeierhoek, dubbele lans ° 15/40 15/40 15/40
Elektrische kabel m 10 10 10
Hogedrukslang m 10 10 10
Gewicht kg 83 83 83
Lengte mm 570 570 570
Breedte mm 490 490 490
Hoogte mm 1000 1000 1000
*)1 Max. inlaattemperatuur met verwarming/zelfaanzuig = 30°C (T = 20°C)
58
642A 662A 692A
160 180 205
200 220 240
1380 1170 990
50
0 - 6 0 - 6 0 - 6
0 - 25
44 44 44
333
10 10 10
185 210 225
0,55 0,55 0,55
555
3/4 3/4 3/4
10/1 10/1 10/1
80 80 80
23 23 23
21 21 21
12 12 12
11,5 11,5 11,5
11 11 11
25 25 25
16 16 16
6,8 6,8 6,8
83/86 83/86 83/86
1509 1506,5 1505
4040 4040 4040
15/40 15/40 15/40
10 10 10
10 10 10
83 83 83
570 570 570
490 490 490
1000 1000 1000
BETJÄNINGS- OCH
STARTANVISNINGAR
ESPAÑOL
Sandfilter
om Ni använder vatten, som innehåIIer sand, skall Ni monterar
ett sandfiIter. FiIterinsatsen kan bytas ut vid behov.
Om inte flytsandfiIter monteras, finns det risk för att sanden sät-
ter sig i vitale delar och skadar hela anläggningen. Garantin
gäIIer inte för sådana skador.
Start
Om Ni vill att högtryckstvätten ska kunna arbeta med en större
aktionsradie än den standardmässiga hos tvätten, bör Ni förlänga
högtrycksslang-en och inte elkabeln.
Högtryckstvätten ska stå så långt ifrån rengöringsstället som möj-
ligt.
Högtryckstvätten skall alltid
placeras i lodrät position.
1. Anslut elkabeln. Beakta högtryckstvättens märkspänning
och strömstyrka:
3 X 230V, 50 Hz 23 A
3 X 400V, 50 Hz 12 A
3 X 415V, 50 Hz 12 A
2. Kontrollera pumpens oljevinå. Avläs endast oljenivån med
avstängd pump. Oljan skall vara synlig i mitten av oljegla-
set. (2.17)
Montera högtrycksslangen på tryckutloppet (2.5). Spola
igenom vattnets matarslang och montera den på vattenin-
gången (2.3). Slang-en ska vara min. 3/4”. Vattnets matar-
tryck får inte överstiga 10 bar under drift.
Om ledningsvattnet har högre tryck än 5 bar rekommende-
ras montering av en extra vattentank.
3. Öppna för vattnet och skölj igenom högtrycksslang och pi-
stol genom att aktivera pistolhandtaget.
Montera spolrör på pistolen.
4a. Automatstyrning
Vrid omkopplaren (2.22) till läge “AUT” När pistolgreppet
(2.7) släpps går högtryckstvätten ännu en kort stund.
Omstart sker genom aktivering av pistolgreppet.
Obs! Pumpen är inte självsugande vid automatstyrning.
4b. Manuell styrning
Om Ni vill suga vatten från en extern behållare eller liknande
vrids omkopplaren (2.22) till läge “I”. När pistolgreppet (2.7)
släpps går högtryckstvätten vidare i 4 minuter, varefter den
stannar. Vid omstart ska omkopplaren först vridas till läge
“0”, och därefter till läge “1”.
5. N/G-662A
(Öppna vattenvolymregulatorn (2.13) genom att vrida regu-
latorn helt moturs. Öppna tryckregleringshandtaget (2.9)
och aktivera pistolen (2.7). Låt högtryckstvätten gå tills ett
stabilt tryck erhålls (utluftning av högtryckstvätt och slang).
Högtryckstvätten är nu klar för bruk, och med hjälp av tryck-
regleringshandtaget (2.9) kan trycket regleras steglöst upp
till högtryckstvättens maximala tryck.)**
Stopp
Stäng av högtryckstvätten genom att vrida omkopplaren (2.22) till
läge “0”. Bryt strömmen till högtryckstvätten på huvudströmbryta-
ren och stäng vattentillförseln.
Pistolen bör alltid låsas med säkringen på handgreppet då Ni
lägger ifrån Er spolröret. Det förhindrar att utomstående ögon-
blickligen kan använda högtryckstvätten.
Applicering av rengöringsmedel
Använd bara rengöringsmedel som tagits fram för användning
med högtryckstvättar. Den är dryg och skonar tvättobjekt och
högtryckstvätten mesta möjligt.
Önskad doseringsmängd (upp till 6%) ställs in på rengöringsme-
delregleringen (2.14).
När Ni vridar vattenmängdsregulatorn (2.13) på 662 medurs till
minimum "0", minskas vattenmängden till ca. 3,5 l/min. Med
denna inställning får man en temperaturökning av 20°C, och kan
använda upp til 25% rengöringsmedel på tvättobjektet.
Rengöringsmedelregleringen ska stå i läge “0” när rengörings-
medel inte används, eftersom pumpen annars kan suga luft.
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Instrucciones de manejo y de puesta en marcha . . . . . . . . .61
Manguera de alta presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Lanza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Filtro para arena flotante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Aplicación de detergente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Cambio de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Filtro para agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Turbo Láser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Protección contra congelación . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Lista de chequeo del mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64-65
Datos Técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Diagrama de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Fotografía no. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
5922
INTRODUCCIÓN
Le felicitamos a Ud. por su nueva limpiadora de alta presión.
Confiamos en que la limpiadora cumplirá completamente con
sus deseos de tener una limpiadora fabricada en una de las
fábricas de limpiadoras de alta presión más importantes de
Europa.Gerni A/S / Nilfisk-Advance A/S cubre todos los ramos y
ofrece un surtido completo de limpiadoras de agua fría y caliente
y además un amplio surtido de accesorios.
Con el fin de asegurar que Ud. obtenga todos los beneficios de
su limpiadora de alta presión le rogamos a Ud. y a los operado-
res, si los hubiera, estudien detenidamente el siguiente manual.
Este debe considerarse una parte fija de la limpiadora de alta
presión y siempre deberá estar al alcance del operador. El
manual ofrece una descripción breve de la construcción y el fun-
cionamiento de la limpiadora de alta presión.
La limpiadora está construida para que el manejo de ésta sea
sencillo y rápido. No obstante, si se presentan problemas que
Ud. no pueda solucionar por sí mismo con ayuda de este manual,
pón
gase en contacto con nuestro departamento de servicio de asis-
tencia técnica, cuya experiencia y pericia estarán a su disposi-
ción.
Si Ud. sigue las instrucciones del presente manual, obtendrá un
funcionamiento económico y fiable de su limpiadora de alta pre-
sión. A modo de un coche, se prolongará la vida de la limpiadora
de alta presión y será más eficaz el rendimiento de la misma, si
se cumplen las indicaciones del manual sobre mantenimiento y
servicio.
En el manual, las referencias a las fotografías se indican como
por ejemplo (2.6), lo cual significa que se refiere a la fotografía nº
2 y al objeto nº 6 ( en este caso: la manguera de alta presión).
Tipo:..................................................................................................
Nº: ....................................................................................................
Fecha de compra:............................................................................
( )** Option
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
BESKRIVNING
60 21
Por consideración a la siguridad del operador y sus alrededores
deben cumplirse rigurosamente las siguientes medidad de segu-
ridad.
1. La limpiadora debe conectarse a tierra según lo regla-
mentado. Por razones de funcionamiento, no debe exce-
der los 50 Ohms la resistencia de contacto de conexión
de tierra.
2. Las presiones y las temperaturas máximas indicadas en
la placa de la limpiadora no deben sobrepasarse.
3. En caso de interrupción del funcionamiento de la limpia-
dora o en caso de reparación de la misma, desconectar
ésta en el conmutador principal y cortar el suministro de
agua.
4. Tras el funcionamiento, desconectar la limpiadora de alta
presión en el conmutador principal y cortar el suministro
de agua. Asegurarse de bloquear siempre la pistola con
el dispositivo de seguridad colocado en el gatillo antes
de dejar la limpiadora de alta presión.
5. Utilizar solamente mangueras de alta presión Nilfisk-
Advance. No utilizar jamás mangueras de alta presión no
originales, ya que éstas no cumplen con las normas de
seguridad requeridas por Gerni A/S / Nilfisk-Advance A/S.
No tratar nunca de reparar Ud. mismo las mangueras de
alta presión defectuosas.
6. El chorro de agua sale de la boquilla con gran velocidad.
Por lo tanto, no debe dirigirse nunca el chorro hacia per-
sonas, animales, instalaciones eléctricas o conductores
eléctricos.
7. Los chorros de agua causados por fugas pueden ser
peligrosos. Por lo tanto deben evitarse siempre.
8. Se recomienda utilizar ropa protectora para evitar los
daños causados por rociadas no intencionadas contra la
piel no protegida.
9. La lanza y la pistola siempre deben sujetarse con ambas
manos.
10. No tratar nunca de cambiar la pistola o de desmontar las
mangueras antes de que la limpiadora de alta presión
haya sido desconectada y haya desaparecido la presión.
11. No permitir nunca que manejen la limpiadora de alta pre-
sión los niños u otras personas no instruidas en el mane-
jo de la misma.
Högtryckstvätten är uppbyggd som visas i funktionsdiagrammet
och foto nr. 2. Maskinen består av en elmotor (2.1), som driver
högtryckspumpen (2.2). Genom vattenfiltret (2.4) suger pumpen
in vattnet från vatteninloppet (2.3) i toppstycket. Pumpen tryck-
sätter vattnet och pressar ut det genom tryckutgången (2.5), ut i
högtrycksslangen (2.6), till pistolen (2.7), och ut genom mun-
stycket. (2.8).
Högtryckstvättens driftstryck kan regleras på tryckreglerings-
handtaget (2.9) och avläsas på manometern (2.10). Om vatten-
trycket överstiger det normala driftstrycket, öppnas en inbyggd
säkerhetsventil (2.12) för cirkulation, varigenom skador på hög-
tryckstvätten förhindras.
(På regulatorn för vattenvolym (2.13) på 662, kan vattenmängden
regleras steglöst från max. till min. En del av frammatningsvattnet
leds därvid tillbaka till pumpens sugsida varvid vattnet värms
upp av det inbyggda värmesteget (2.13).
När vattenmängden regleras ner minskas samtidigt högtryckst-
vättens tryck.)**
Obs! Vid användning av högtryckstvättens värmesteg, eller vid
inmatning av varmvatten på över 40°C, får pumpen inte suga
vatten från en behållare eller liknande, utan ska matas med ett
tryck på minst 3 bar.
Det är möjligt att skifta från automatisk till manuell styrning på
omkopplaren (2.22).
Vid automatisk styrning åstadkoms, genom aktivering av pistol-
greppet (2.7) ett flöde genom flödesbrytaren (2.16) varefter hög-
tryckstvätten startar. När pistolgreppet släpps återcirkulerar vatt-
net via cirkulationsventilen (2.11) en kort stund, innan högtryckst-
vätten stoppar. Vid förnyad start behöver endast pistolgreppet
aktiveras.
Om vatten ska sugas från en extern behållare eller liknande
används manuell styrning. När pistolgreppet släpps återcirkulerar
vattnet via cirkulationsventilen i 4 minuter, varefter högtryckstvät-
ten stannar. Omstart sker via omkopplaren (2.22).
Rengöringsmedel tillsätts via rengöringsmedelventilen (2.14) från
rengöringsmedeldunken , som kan placeras bak på högtryckst-
vätten. Med rengöringsmedelregleringen (2.14) kan upp till 6%
rengöringsmedel doseras.
2.1 Elmotor
2.2 Pump
2.3 Vatteninlopp
2.4 Vattenfilter
2.5 Tryckutlopp
2.6 Högtrycksslang
2.7 Pistol
2.8 Turbo Laser
2.9 Tryckregleringshandtag
2.10 Manometer
2.11 Cirkulationsventil
2.12 Säkerhetsventil
2.13 Värmesteg/vattenvolymregulator
2.14 Rengöringsmedelventil/-reglering
2.15 Kulbackventil
2.16 Flödesbrytare
2.17 Oljeglas
2.22 Omkopplare (start/stopp)
BETJÄNINGS- OCH
STARTANVISNINGAR
Högtrycksslang
Er nya högtryckstvätt är utrustad med en kraftig högtrycksslang
(2.6). Drag dock aldrig i högtrycksslangen vid förflyttning av
högtryckstvätten. Se till att högtrycksslangen inte körs över
eller på annat sätt skadas. Garantin täcker inte brustna eller
överkörda högtrycksslangar.
Spolrör:
Er nya högtryckstvätt kan vara utrustad med en eller flere av
följande spolrör:
• Enkelt spolrör
Är försedd med en fast spridningsdysa och ett spolrör.
Regleras med pistolgreppet.
• Dubbelt spolrör
Är försedd med fast spridningsdysa och två spolrör med
mölighet till tryckreglering och kemipåläggning. Regleras med
pistolgreppet och reglerhandtaget.
• SPECTRUM lans
Är försedd med en högeffektiv fast spridningsdysa och två
spolrör med möjlighet till tryckreglering och kemipåläggning.
Regleras med pistolgreppet och reglerhandtaget.
• Turbo Laser lanse
Är försedd med ett patenterat dyssystem, som ger en ökad
rengöringseffekt, har två spolrör med möjlighet till tryckregle-
ring och kemipåläggning. Regleras med pistolgreppet och
reglerhandtaget.
( )** Option
SÄKERHETSINSTRUKTION DESCRIPCION
Av hänsyn till användaren och dennes omgivningar bör nedan-
stående säkerhetsanvisningar noga följas.
1. Högtryckstvätten ska jordas enligt gällande bestämm-
melser. Av driftsmässiga orsaker skall jordanslutningens
övergångsmotstånd vara lägre än 50 ohmn.
2. De på typskylten angivna maximala tryck- och tempera-
turvärdena får inte överskridas.
3. Vid driftsstörningar och reparation - stäng av högtryckst-
vätten med huvudströmbrytaren, och stäng vattentillför-
seln.
4. Vid arbetets slut - stäng av högtryckstvätten med huvud-
strömbrytaren, och stäng vattentillförseln. Lås alltid pis-
tolen med säkringen på avtryckaren, när Ni lämnar hög-
tryckstvätten.
5. Använd uteslutande Gerni A/S / Nilfisk-Advance original-
högtrycksslangar. Försök aldrig själv att reparera defek-
ta högtrycksslangar.
6. Vattenstrålen kommer ut från munstycket med stor slag-
kraft. Strålen får därför inte riktas mot människor, djur,
elektriska anläggningar eller spänningsförande ledning-
ar.
7. Vattenstrålar i samband med läckage kan vara farliga,
varför sådana bör undvikas.
8. Vi rekommenderar användning av skydds-klädsel för
undvikande av skador vid oavsiktlig sprutning mot
oskyddad hud.
9. Lans och pistol ska alltid hållas med båda händerna.
10. Pistolbyte och avmontering av slangar får inte göras för-
rän högtryckstvätten stängts av och trycket släppts ut.
11. Låt aldrig barn och icke instruerade personer hantera
högtryckstvätten.
Su nueva limpiadora de alta presión está construida tal como se
indica en el diagrama de funcionamiento y el la fotografía nº 2. La
limpiadora consiste de un motor eléctrico (2.1) que acciona la
bomba de alta presión (2.2). A través del filtro para agua (2.4), la
bomba aspira agua de la entrada de agua (2.3) a la culata de la
misma. La bomba pone el agua a presión y la conduce por la
salida de presión (2.5), la manguera de alta presión (2.6), la pis-
tola (2.7) y la boquilla del Turbo Láser (2.8).
La presión de funcionamiento de la limpiadora de alta presión
puede regularse con la empuñadura de regulación de presión
(2.9), y puede verificarse en el manómetro (2.10). Si la presión de
agua sobrepasa la presión normal de funcionamiento, la válvula
de seguridad incorporada (2.12) abre el paso de desvío evitando
así los daños en la limpiadora de alta presión.
(En la 662 es posible ajustar infinitamente la cantidad de agua
desde máx. a mín. con el regulador de cantidad de agua (2.13).
De esta manera una parte del agua de marcha adelante retorna
al lado de succión de la bomba, por lo que el agua es calentada
por el calentador incorporado (2.13)
Cuando se reduce la cantidad de agua, se reduce simultánea-
mente la presión de la limpiadora de alta presión.)**
N.B. Al utilizarse el calentador de la limpiadora de alta presión o
al suministrale agua caliente con una temperatura superior a los
40° C, la bomba no debe aspirar agua de un recipiente o cosa
parecida, sino que se le debe alimentar con agua con una pre-
sión mínima de 3 bar.
Con el botón de conmutación (2.22) será posible cambiar de
mando automático a mando manual.
Siendo automático el mando y al activar el gatillo de la pistola
(2.7), se crea un flujo a través del conmutador de flujo (2.16) y se
pone en marcha la limpiadora de alta presión. Al soltarse el gati-
llo, el agua se pondrá en recirculación a través de la válvula de
paso (2.11) durante un período corto antes de que se pare la lim-
piadora. Esta se vuelve a poner en marcha al activarse el gatillo
de la pistola.
Si se desea aspirar agua de un recipiente exterior o cosa pareci-
da debe utilizarse el mando manual. Al soltarse el gatillo, el agua
se pondrá en recirculación a través de la válvula de paso durante
4 minutos, por lo que se para la limpiadora de alta presión. Esta
se vuelve a poner en marcha mediante el botón de conmutación
(2.22).
A través de la válvula de detergente (2.14) se puede aplicar
detergente del depósito de detergente colocado en el lado pos-
terior de la limpiadora. Mediante el regulador de detergente será
posible aplicar hasta el 6% de detergente.
2.1 Motor eléctrico
2.2 Bomba
2.3 Entrada de agua
2.4 Filtro para agua
2.5 Salida de presión
2.6 Manguera de alta presión
2.7 Pistola
2.8 Turbo Láser
2.9 Empuñadura de regulación de presión
2.10 Manómetro
2.11 Válvula de paso
2.12 Válvula de seguridad
2.13 Calentador/regulador de cantidad de agua )**
2.14 Válvula de detergente/regulación de deterente
2.15 Válvula de retención de bola
2.16 Conmutador de flujo
2.17 Mirilla de nivel de aceite
2.22 Conmutador (puesta en marcha/parada)
6120
INSTRUCCIONES DE MANEJO
Manguera de alta presión
La limpiadora de alta presión está provista de una sólida man-
guera de presión (2.6). Sin embargo, no debe tirarse nunca de la
manguera al desplazarse la limpiadora. Cuidar de que ningún
vehículo pase por encima de la manguera o de que ésta se dañe
de otra manera. La garantía no cubre las mangueras rotas o pisa-
das por algún vehículo.
Lanzas
Su nueva hidrolimpiadora podrá ir equipada con alguna o algu-
nas de las siguientes lanzas:
• Lanza sencilla
Se suministra con boquilla fija en spray y una lanza. Funciona a
través del gatillo de la pistola.
• Lanza doble
Se suministra con boquilla fija en spray y dos lanzas con la posi-
bilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a
través del gatillo de la pistola y del asa de regulación.
• Lanza SPECTRUM
Se suministra con boquilla fija en spray de alta eficiencia y dos
lanzas con la posibilidad de regular la presión y aplicar deter-
gentes. Funciona a través del gatillo de la pistola y del asa de
regulación.
• Lanza Turbolaser
Se suministra con un sistema de boquilla patentado que ofrece y
aumenta el efecto de limpieza, junto con dos lanzas con la posi-
bilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a
través del gatillo de la pistola y del asa de regulación.
( )** Option
INSTRUCCIONES DE MANEJO
SVENSKA
Filtro para arena flotante
Si utiliza agua que contenga arena fina en suspensión, deberá
montar un filtro de arena fina. El elemento de filtro se cambia
según las necesidades.
Si no se monta este filtro existe el riesgo de que las impurezas
se depositen en la unidad y por lo tanto dañen la máquina. Esta
avería no está cubierta por la garantía.
Puesta en marcha
Si se desea que la limpiadora funcione con unradio de acción
superior al radio estándard, deberá alargarse la manguera de
alta presión y no el cable eléctrico.
La limpiadora de alta presión debe colocarse lo más alejado
posible del lugar de limpieza.
NOTA! La hidrolimpiadora ha de ser colocada siempr
e vertical-
mente
1. Conectar el cable eléctrico. Tomar nota de la tensión nomi-
nal y del amperaje de la limpiadora de alta presión.
3 X 230V, 50 Hz 23 A
3 X 400V, 50 Hz 12 A
3 X 415V, 50 Hz 12 A
2. Compruebe el nivel de aceite de la bomba. Este nivel de
aceite solamente deberá leerse con la máquina parada.
Deberá verse el aceite en el centro del cristal
.
Montar la manguera de alta presión en la salida de presión
(2.5). Limpiar con chorro la manguera de entrada de agua y
montarla en la entrada de agua (2.3). La manguera debe
tener un diámetro mínimo de 3/4”.
La presion del agua de entrada no debe sobrepasar 10 bar
durante el funcionamiento.
Cuando la presión de entrada sea superior a 5 bar es reco-
mendable instalar un depósito de agua.
Abrir la entrada de agua.
3. Limpiar con chorro la manguera de alta presión y la pistola.
Montar el Turbo Láser o la lanza única/doble en la pistola.
4a. Mando automático
Poner el conmutador (2.22) en la posición “AUT”. Al soltar-
se el gatillo de la pistola (2.7), la limpiadora sigue funcio-
nando durante un período corto y luego se para. Al activar-
se el gatillo, se vuelve a poner en marcha.
N.B. Siendo automático el mando, la bomba no puede
autoaspirar.
4b. Mando manual
Si se desea aspirar agua de un recipiente exterior o cosa
parecida, se pone el conmutador (2.22) en la posición “I”.
Al soltarse el gatillo de la pistola (2.7), la limpiadora sigue
funcionando durante 4 minutos y luego se para. Al ponerse
otra vez en marcha, el conmutador debe ponerse primero
en la posición “0” y luego en la posición “1”.
5. N/G-662A
(Abrir el regulador de cantidad de agua (2.13) girándolo en
el sentido contrario de las agujas del reloj hasta alcanzar el
máximo. Abrir la empuñadura de regulación de presión
(2.9) y activar la pistola. Dejar que funcione la limpiadora
hasta alcanzarse una presión estable ( ventilación de la lim-
piadora y la manguera). Ahora, la limpiadora está lista para
entrar en funcionamiento y mediante la empuñadura de
regulación de presión (2.9) puede regularse la presión sin
graduación hasta alcanzarse la presión máxima de la lim-
piadora.)**
Parada
Parar la limpiadora poniendo el conmutador (2.22) en la posición
“0”. Desconectar la corriente en el conmutador principal y cerrar
la entrada de agua.
La pistola siempre debe cerrarse con el dispositivo de seguridad
colocado en el gatillo de la misma, cuando se deja la lanza. De
esta manera, se evita que las personas ajenas utilicen directa-
mente la limpiadora.
Aplicación de detergente
Utilizar solamente el detergente especialmente elaborado para
las limpiadoras de alta presión. Es de uso económico y da una
protección máxima al objeto de limpieza y a la misma limpiadora.
La cantidad de detergente deseada (hasta el 6%) se ajusta en el
regulador de detergente (2.14).
En la 662, al girar el regulador de cantidad de agua (2.13) en el
sentido horario hasta el mín. “0”, usted reducirá la cantidad de
agua aprox. 3,5 l/min. Con este ajuste, se logra un incremento en
la temperatura de 20°C y preparar el 25% de quimica.
El regulador de detergente debe estar en la posición “0”, cuando
no se aplica detergente, ya que si no, la bomba podría aspirar
aire.
Inledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Säkerhetsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Betjänings- och startinstruktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Högtrycksslang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Lanser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Sandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Stopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Applicering av rengöringsmedel . . . . . . . . . . . . . . .22
Skötsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Oljenivå . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Oljebyte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Vattenfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Frostskydd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Rengöring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Demontering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Checklista för underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24-25
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Funktionsdagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
1962
INLEDNING
Vi är övertygade om att Er nya högtryckstvätt helt och fullt kom-
mer att svara mot de förväntningar Ni ställer på en maskin, som
är tillverkad på en av Europas ledande fabriker för högtryckstvät-
tar.
För att Ni skall få fullt utbyte av högtrycks-tvätten ber vi Er och
eventuella andra användare att läsa igenom följande instruk-
tionsbok. Instruktionsboken bör finnas tillgänglig för användaren.
Instruktionsboken redogör kortfattat för högtryckstvättens upp-
byggnad och betjäning.
Högtryckstvätten är konstruerad för enkel och snabb hantering.
Skulle det likväl uppstå problem, som Ni inte själv kan lösa med
hjälp av instruktionsboken, ber vi Er vända Er till vår serviceav-
delning, där erfarenhet och sakkunskap står till Ert förfogande.
Om Ni följer instruktionsboken får Ni en ekonomisk och säker drift
av Er högtryckstvätt. Precis som för en bil ökar livslängden och
prestandan på högtryckstvätten om den underhålls och ges ser-
vice enligt instruktionsboken.
I instruktionsboken finns bildreferenser, som t.ex. (2.6), vilket
betyder att hänvisning görs till bild nr. 2 och del nr. 6 (i detta fall:
högtrycksslangen).
Typ.: ..................................................................................................
Nr.: ....................................................................................................
Inköpsdatum:....................................................................................
( )** Option
TEKNISKE DATA
MANTENIMIENTO
63
Con el fin de obtener un provecho óptimo y la más larga vida
posible de la limpiadora será necesario un buen mantenimiento.
Será recomendable cumplir con las siguientes instrucciones de
acuerdo con la lista de chequeo en la página siguiente.
Nivel de aceite
Se deberá comprobar a diario el nivel de aceite de la bomba.
Este nivel de aceite solamente deberá leerse cuando la máquina
esté apagada y sobre una superficie nivelada. Deberá verse el
aceite en el centro del cristal. Para rellenar el depósito, habrá
que retirar el cristal (2.17), mediante una llave inglesa.
Cambio de aceite
El aceite de la bomba debe ser cambiado después de máximo
300 horas de funcionamiento y como mínimo una vez al año. Si
hay agua en el aceite de la bomba, cambiar el aceite contamina-
do y rellenar con el aceite (Tipo de aceite: Ver datos técnicos).
Filtro para agua
Limpiar el filtro para agua (2.4) según necesidad. Desmontar la
manguera de entrada de agua y quitar el filtro para agua.
Turbo Láser
Limpiar regularmente el filtro de la lanza del Turbo Láser (2.8). El
filtro está montado en la tubuladura de entrada del puño de gas y
el fin de dicho filtro es evitar que entren partículas tales como cal-
cio y arena en el Turbo Láser, en el que podrían causar un des-
gaste superior, fugas y, en el peor caso, interrupción de funciona-
miento.
Puede resultar necesario cambiar el filtro. En tal caso se introdu-
ce un destornillador o un instrumento parecido en el filtro y éste
se saca. El nuevo filtro se monta con un junta torica y se mete a la
fuerza en la tubuladura de entrada de la lanza del Turbo Láser.
Asegurarse de que el filtro es colocado con la cara de contacto
mayor hacia la cabeza del Turbo Láser.
Al inspeccionar el Turbo Láser o sustituir piezas del mismo, rociar
las partes metálicas con aceite lubricante o productos similares
que sean capaces de:
a. Contrarestar la humedad
b. Proteger contra la corrosión
c. Lubricar y limpiar
Recomendamos igualmente el tratamiento arriba mencionado,
cuando la limpiadora ha estado fuera de servicio durante un perí-
odo prolongado.
Protección contra congelación
La mejor protección contra la congelación es colocar la limpiado-
ra de alta presión en un lugar libre de heladas. De no ser posible,
proteger la limpiadora contra la congelación de la siguiente
manera:
Introducir la manguera de entrada de agua en un recipiente de 5
litros de anticongelante. Poner en marcha la limpiadora poniendo
el conmutador (2.22) en la posición “I”, activar la pistola y dejar
que funcione la limpiadora con la empuñadura reguladora de
presión abierta hasta que salga anticongelante por la boquilla del
Turbo Láser (2.8). Soltar el gatillo de la pistola un par de veces
para asegurar la anticongelación de las válvulas de paso y de
seguridad. Puede recogerse el anticongelante y volverse a utili-
zar.
Limpieza
Mantener siempre limpia la limpiadora de alta presión para
aumentar considerablemente tanto la vida como el funcionamien-
to de las piezas de la misma.
Desmontaje/destrucción
Todos los elementos sustituidos como por ejemplo el filtro para
agua, el elemento de filtro del filtro para arena flotante, el filtro del
Turbo Láser, el aceite contaminado y el anticongelante deben
entregarse a las autoridades/instituciones locales autorizadas
para realizar el depósito o la destrucción de dichos elementos.
Cuando el limpiador de alta presión no tiene que utilizarsemás se
vacía de productos de limpieza asi como de los aceites de
bomba y del estator que se entregan conforme a lo arriba indica-
do. Asimismo se entrega el limpiador de alta presión en una ins-
titución homologada local para su destrucción.
Los repuestos sustituidos, si los hubiera, podrán entregarse al
mecánico de servicio, que se encargará de la entrega de los mis-
mos a las autoridades adecuadas.
Modell 642 662 690
Pumpetrykk bar 160 180 205
Turbotrykk ETP-bar 200 220 240
Vannmengde, min. trykk l/time 1380 1170 990
Temperatur, maks. med varmetrinn *)1 °C 50
Rengjøringsmiddel % 0 - 6 0 - 6 0 - 6
Rengjøringsmiddel med varmetrinn % 0 - 25
Rekylkraft, maks. N 44 44 44
Stempler stk. 3 3 3
Omløpstrykk bar 10 10 10
Brytetrykk bar 185 210 225
Pumpeolje HYPOID 80/90 l 0,55 0,55 0,55
Selvsug maks. høyde m 5 5 5
Vanntilkopling 3/4 3/4 3/4
Tilførselstryk maks. bar 10 10 10
Tilførselstemperatur maks. °C 80 80 80
Strømforbruk 3 X 200V, 50/60 Hz A 23 23 23
Strømforbruk 3 X 230V, 50/60 Hz A 21 21 21
Strømforbruk 3 X 400V, 50/60 Hz A 12 12 12
Strømforbruk 3 X 415V, 50 Hz A 11,5 11,5 11,5
Strømforbruk 3 X 440V, 50/60 Hz A 11 11 11
Sikring 3 X 200/230V, 50/60 Hz A 25 25 25
Sikring 3 X 400/415/440V, 50/60 Hz A 16 16 16
Motoreffekt opptatt kW 6,8/5,5 6,8/5,5 6,8/5,5
Støynivå dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746) L
PA
/L
WA
Dobbelt spylerør høytrykksdyse dim. 1509 1506,5 1505
Dobbelt spylerør lavtrykksdyse dim. 4040 4040 4040
Dobbelt spylerør dysevinkler ° 15/40 15/40 15/40
El-kabel m 10 10 10
Høytrykksslange m 10 10 10
Vekt kg 83 83 83
Dybde mm 570 570 570
Bredde mm 490 490 490
Høyde mm 1000 1000 1000
*)1 Maks. tilførselstemperatur med varmetrinn/selvsug = 30°C (T = 20°C)
18
642A 662A 692A
160 180 205
200 220 240
1380 1170 990
50
0 - 6 0 - 6 0 - 6
0 - 25
44 44 44
333
10 10 10
185 210 225
0,55 0,55 0,55
555
3/4 3/4 3/4
10/1 10/1 10/1
80 80 80
23 23 23
21 21 21
12 12 12
11,5 11,5 11,5
11 11 11
25 25 25
16 16 16
6,8 6,8 6,8
83/86 83/86 83/86
1509 1506,5 1505
4040 4040 4040
15/40 15/40 15/40
10 10 10
10 10 10
83 83 83
570 570 570
490 490 490
1000 1000 1000
FEILSÖKLISTA DE CHEQUEO
HACER QUÉ CUANDO/FRECUENCIA CÓMO
REALIZADO
Instruir Nuevo usuario Antes de utilizar Dejar que el usuario lea
la limpiadora las instrucciones
Controlar Manguera de Uso diario ¿Fugas? - hacer venir
alta presión mecánico de servicio
Controlar Presión del Uso diario ¿Demasiado alta/baja? -
Manómetro hacer venir mecánico
Controlar Aspiración de Diariamente, si se usa Falta de aspiración/¿Fugas?
detergente detergente hacer venir mecánico
Limpiar Filtro para Cada semana/según Véase “Mantenimiento”
agua necesidad
Limpiar Filtro para Según necesidad Véase “Mantenimiento”
arena flotante
Limpiar Filtro del Turbo Según necesidad Véase “Mantenimiento”
Láser
Ajustar Válvula de paso Cada 2 meses Hacer venir mecánico
Controlar Empaquetaduras Cada 2 meses ¿Fugas? - hacer venir
mecánico de servicio
Realizar Cambio de aceite Después de 300 horas Véase “Mantenimiento”
de funcionamiento -
mín. 1 vez al año
Symptomer Årsak Utbedring
Motoren brummer ved Sikring gått. Sikring skiftes. Hvis sikringen går igjen,
oppstart. eller hvis motoren fortsetter å brumme,
kontakt serviceavdelingen.
Feil i ledningsnettet. Kontroller faser i el-stikket.
Høytrykksslange og pistol Luft i pumpen. Etterspenn sugeslange.
rister.
Vannmangel. Rens sugefilteret. Åpne vannkranen helt.
Omløpsventil “stamper” Dyse delvis tilstoppet Demonter og rens dysen.
eller manometer svinger
ved åpen pistol.
Sikkerhetsventil går i Fordyse delvis tilstoppet. Demonter og rens fordysen.
funktion eller
høytrykksvaskeren går Trykkdyse delvis tilstoppet. Demonter og rens trykkdysen.
for høyt i trykk.
Feil dyse. Skift dysen (se tekniske data).
Høytrykksvaskeren starter Pulseringer i trykket på Når høytrykksvaskeren ikke brukes,
utilsiktet (Automatikk). vanntilgangsslangen. så stenges vanntilførselen til maskinen.
Dysen vipper ikke. Turbo Laser tilsmusset. Demonter og rens Turbo Laser.
Turbo Laser filter Rens/skift filteret (se
tilsmusset. vedlikehold).
Feil dyse. Skift dysen (se tekniske data).
Turbo Laser utett Utettheten kan ved fortsatt bruk tette
seg selv.
Pakninger defekte. Pakninger skiftes (Servicekit).
Ingen tilførsel av Dunk for rengjørings- Etterfylles.
rengjøringsmiddel. middel tom.
Filter for rengjørings- Rens rengjøringsmiddelfilteret.
middel tilsmusset.
Doseringsventil lukket. Åpnes.
Turbo Laser filter Rens/skift filteret (se
tilsmusset. vedlikehold).
Høytrykksvaskeren går ikke Vannmengderegulator Åpne vannmengderegulatoren ved å
på maks. trykk/svinger i delvis lukket (662). dreie regulatoren mod urviseren
trykk. til maksimum.
Vannmangel. Åpne vannkranen helt. Rens sugefilteret.
Pumpens sugeside er Sjekk for utettheter,
utett (tar inn luft). etterspenn evt. slangebånd.
Høytrykksdyse tilstoppet. Demonter dysen og rens den forsiktig.
Høytrykksdyse slitt. Monter ny dyse. Merk type (se tekniske
data).
Luft i anlegget. Vaskeren luftes. Åpne trykkregulerings-
håndtaket, aktiver pistolen. La maskinen
gå inntil stabilt trykk oppnås.
Feil dyse/defekt dyse. Dyse skiftes. Merk type (se tekniske
data).
1764
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Síntomas Causa Remedio
La limpiadora no se pone Botón de arranque/parada Poner botón en la posición “AUT” o “1”.
en marcha. no activado.
La limpiadora no está Introducir clavija en el enchufe y
conectada a la red conectar el conmutador principal.
electrica.
Fusible fundido. Cambiar fusible. Si éste vuelve a
fundirse,contactar taller de servicio.
Falta una fase en la toma Montar fase, ver diagrama eléctrico.
de corriente.
La limpiadora se para Fusible fundido. Cambiar fusible.Si éste vuelve a
súbitamente. fundirse,contactar taller de servicio.
Tensión baja. Cable prolongador demasiado largo,
contactar taller de servicio.
Recalientamiento del motor. Poner el botón de arranque/parada en la
SJEKKLISTE
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
UTFØR HVA NÅR/HVOR OFTE HVORDAN
Instruer Ny bruker Før bruker anvender La brukeren gjennomlese
høytrykksvasker bruksanvisningen
Sjekk Høytrykksslange Ved daglig bruk Utettheter - tilkall
service
Sjekk Manometertrykk Ved daglig bruk For høyt/for lavt? -
tilkall service
Sjekk Sug av Daglig - ved brug av Manglende sug/utettheter? -
rengjøringsmiddel rengjøringsmiddel tilkall service
Rens Vannfilter Ukentlig/etter behov Se vedlikehold
Rens Flytesand- Etter behov Se vedlikehold
filter
Rens Turbo Laser- Etter behov Se vedlikehold
filter
Justér Omløpsventil Hver annen måned Tilkall service
Sjekk Pakninger Hver annen måned Utettheter? - tilkall
service
Foreta Oljeskift Etter 1000 timers Se vedlikehold
drift - minst 1
gang årlig
Síntomas Causa Remedio
posición “0”. Esperar 15 minutos. Volver
a poner en marcha la limpiadora.
Presión de funcionamiento Limpiar/cambiar boquilla (Véase “Datos
demasiado alta (boquilla técnicos”.
sucia/no adecuada)
El motor zumba al ponerse Fusible fundido. Cambiar fusible. Si éste vuelve a fundirse
en marcha. o si el motor sigue zumbando, contactar
el taller de servicio.
Red de electricidad Controlar las fases de la clavija.
defectuosa.
La manguera de alte Aire en la bomba. Volver a tensar la manguera de
presión y la pistola aspiración.
vibran. Falta de agua. Limpiar el filtro de aspiración. Abrir
completamente el grifo de agua.
La válvula de paso Boquilla parcialmente Desmontar y limpiar la boquilla.
“golpetea” o el manómetro obstruida.
oscila al estar en
funcionamiento la pistola.
La válvula de seguridad Boquilla delantera Desmontar y limpiar boquilla delantera.
empieza a funcionar o la parcialmente obstruida.
presión de la limpiadora Boquilla de presión Desmontar y limpiar boquilla de presión.
resulta ser demasiado parcialmente obstruida.
alta. Boquilla no adecuada. Cambiar boquilla (Véase Datos Técnicos).
La hidrolimpiadora arranca Folpeteo en la entrada Cuando la hidrolimpiadora no se está
involuntariamente de agua. utilizando el suministro de agua a la
(Automático). máquina debe estar cerrado.
La boquilla no oscila. Turbo Láser sucio. Desmontar y limpier el Turbo Láser.
Filtro del Turbo Láser Limpiar/cambiar el filtro (Véase
sucio. “Mantenimiento”).
Boquilla no adecuada. Cambiar la boquilla (Véase Datos
Técnicos).
El Turbo Láser tiene Las fugas pueden desaparecer al seguir
fugas. funcionando el Turbo Láser.
Empaquetaduras Cambiar la empaquetaduras (kit de
defectuosas. servicio).
Falta de aplicación de Depósito vacio. Rellenar con detergente.
detergente. Filtro para detergente sucio. Limpiar el filtro para detergente.
Válvula dosificadora Abrir la válvula.
cerrada.
Filtro del Turbo Láser Limpiar/cambiar el filtro (Véase
sucio. “Mantenimiento”).
La limpiadora no funciona Regulador de cantidad de Abrir el regulador de cantidad de agua
con presión máxima o la agua parcialmente cerrado. girándolo en el sentido contrario de las
presión oscila. (662). agujas del reloj hasta alcanzar el máximo.
Falta de agua. Abrir el grifo completamente. Limpiar el
filtro de aspiración de agua.
El lado de aspiración de Verificar si hay fugas. Volver a tensar
la bomba no estanco las cintas de sujeción.
(aspira aire).
Boquilla de alta presión Desmontar la boquilla y limpiarla
obstruida. cuidadosamente.
Boquilla de alta presión Montar boquilla nueva. Tomar nota del
desgastada. tipo de boquilla (Véase Datos Técnicos).
Aire en la limpiadora. Purgar la limpiadora. Abrir la
empuñadura de regulación de presión
y activar la pistola. Hacer funcionar
la limpiadora hasta alcanzarse una
presión estable (Véase Datos
Técnicos).
Boquilla no adecuada/ Cambiar la boquilla. Tomar nota del tipo
defectuosa. (Véase Datos Técnicos).
6516
FEILSÖK
Symptomer Årsak Utbedring
Høytrykksvaskeren starter Vender ikke Drei bryteren til pos. “AUT” eller “1”.
ikke. aktivert.
Høytrykksvaskeren er ikke Sett støpselet i stikkontakten, slå på
tilsluttet el-nettet. hovedbryter.
Sikring gått. Sikring skiftes. Hvis sikringen går
igjen, kontakt serviceavdelingen.
Mangler fase i el-stikket. Fasen monteres iflg. el-diagram.
Høytrykksvaskeren stopper Sikring gått. Sikring skiftes. Hvis sikringen går igjen,
plutselig. kontakt serviceavdelingen.
Underspenning. Forlengerkabel for lang, kontakt
serviceavdelingen.
Motor for varm. Drei bryteren til pos. “0”,
og vent 15 min. Start maskinen igjen.
For høyt driftstrykk (dyse Rens/skift dyse (se tekniske data).
tilsmusset, feil dyse).
DATOS TÉCNICOS VEDLIKEHOLD
For å få maksimalt utbytte av, og lengst mulig levetid for Deres
høytrykksvasker er det viktig å vedlikeholde maskinen. Vi anbefa-
ler at De følger nedenstående anvisninger i.h.t. sjekklisten på
neste side.
Oljestand
Du bør kontrollere pumpens oljestand daglig. Avles kun oljestand-
en når maskinen er avslått og vaskeren står på vannrett underlag.
Oljennivå skal stå midy på oljeglass. Ved behov etterfyll olje ved å
fjerne oljeglasset (2.17) med en fastnøkkel.
Oljeskift
Pumpeoljen bør skiftes etter maksimalt 300 timers drift, likevel
minst en gang pr. år. Hvis det er vann i pumpeoljen, bør den
forurensede oljen skiftes ut og ny olje fylles på (oljetype - se tek-
niske data).
Vannfilter
Rens vannfilteret (2.4) etter behov. Demonter vanntilførselsslan-
gen og ta ut vannfilteret.
Turbo Laser
Rens filteret i Turbo Laser lansen (2.8) regelmessig. Filteret er
påmontert tilførselsstussen ved gasshåndtaket, og skal forhindre
at småpartikler som kalk og sand kommer inn i Turbo Laseren,
hvor de kan forårsake økt slitasje, utetthet, og i verste fall drifts-
stopp.
Det kan eventuelt bli nødvendig å skifte ut filteret. I så fall stikkes
en skrutrekker eller lignende gjennom filteret, hvoretter det kan
trekkes ut. Det nye filteret monteres med o-ring og trykkes deret-
ter ned i tilførselsstussen på Turbo Laser lansen. Merk at filteret
skal vende slik at den største anleggsflaten vender mot Turbo
Laser hodet.
Ved vedlikehold eller utskifting av deler i Turbo Laser sprøytes
metalldelene med “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller
tilsvarende produkter med følgende egenskaper:
a. Fuktighetsavstøtende
b. Korrosjonsbeskyttende
c. Smører og renser
Vi anbefaler likeledes ovennevnte behandling før lengre tids stills-
tand.
Frostsikring
Den beste frostsikring oppnås ved å sette høytrykksvaskeren i et
frostfritt rum. Hvis ikke dette er mulig, kan høytrykkssvaskeren
frostsikres på følgende måte:
Sett vanntilførselsslange ned i en dunk med 5 liter frostvæske.
Start maskinen ved at dreie bryteren (2.22) til pos. “I”, aktiver
pistolen og la maskinen gå med åpent trykkreguleringshåndtak til
frostvæske kommer ut av Turbo Laser dysen (2.8). Slipp pistolens
avtrekker noen ganger for å frostsikre omløps- og sikkerhetsventi-
len. Frostvæsken kan oppsamles og brukes igjen.
Rengjøring
Hold alltid høytrykksvaskeren ren. Det øker levetiden og funkti-
onsevnen betraktelig på de enkelte deler.
Demontering/destruksjon
Alle utskiftete deler slik som vannfilter, innsats for flytesandfilter,
Turbo Laser-filter, samt forurenset olje, og frostvæske skal innle-
veres til godkendt myndighet/institusjon for deponering/destruk-
sjon.
Når høytrykkspyleren ikke lenger skal brukes, tømmes den for
rengjøringsmiddel samt pumpe- og statorolje. Disse stoffene
leveres for behandling som spesialavfall etter ovenstående
instruks. Høytrykkspyleren leveres også til godkjent deponi gor
destruksjon.
Eventuelle utskiftete reservedeler etter service kan leveres til
reparatøren som vil sørge for levering til riktig instans.
15
Modelo 640 662 690
Presión de funcionamiento bar 160 180 205
Presión de Turbo ETP-bar 200 220 240
Cantidad de agua, presión mín. l/h 1380 1170 990
Temperatura, max. con calentador *)1 °C 50
Detergente % 0 - 6 0 - 6 0 - 6
Detergente de alta presión con calentador. % 0 - 25
Potencia máxima de reculada N 44 44 44
Pistones unidad 3 3 3
Presión de derivación bar 10 10 10
Presión de rotura bar 185 210 225
Aceite para bomba HYPOID 80/90 l 0,55 0,55 0,55
Autoaspiración, altura máxima m 5 5 5
Entrada de agua 3/4 3/4 3/4
Presión máxima de entrada bar 10 10 10
Temperatura máx. de entrada °C 80 80 80
Consumo de corriente 3 X 200V, 50/60 Hz A 23 23 23
Consumo de corriente 3 X 230V, 50/60Hz A 21 21 21
Consumo de corriente 3 X 400V, 50/60 Hz A 12 12 12
Consumo de corriente 3 X 415V, 50 Hz A 11,5 11,5 11,5
Consumo de corriente 3 X 440V, 50/60 Hz A 11 11 11
Fusible 3 X 200/230V, 50/60 Hz A 25 25 25
Fusible 3 X 400/415/440V, 50/60 Hz A 16 16 16
Potencia de motor consumida/de salida kW 6,8/5,5 6,8/5,5 6,8/5,5
Nivel de ruido dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746) L
PA
/L
WA
Boquilla de alta presión de lanza doble de lavado dim. 1509 1506,5 1505
Boquilla de baja presion de lanza doble de lavado dim. 4040 4040 4040
Angulos de boquillas de lanza doble ° 15/40 15/40 15/40
Cable eléctrico m 10 10 10
Manguera de alta presión m 10 10 10
Peso kg 83 83 83
Longitud mm 570 570 570
Anchura mm 490 490 490
Altura mm 1000 1000 1000
*)1 Temperatura máxima de entrada de
agua con calentador/autoaspiración = 30°C (T = 20°C).
66
642A 662A 692A
160 180 205
200 220 240
1380 1170 990
50
0 - 6 0 - 6 0 - 6
0 - 25
44 44 44
333
10 10 10
185 210 225
0,55 0,55 0,55
555
3/4 3/4 3/4
10/1 10/1 10/1
80 80 80
23 23 23
21 21 21
12 12 12
11,5 11,5 11,5
11 11 11
25 25 25
16 16 16
6,8 6,8 6,8
83/86 83/86 83/86
1509 1506,5 1505
4040 4040 4040
15/40 15/40 15/40
10 10 10
10 10 10
83 83 83
570 570 570
490 490 490
1000 1000 1000
BRUKS- OG IGANGSETTINGSANVISNING
PORTUGUÊS
Flytesandfilter
Hvis det brukes vann som inneholder flytesand, skal De montere
et flytesandfilter. Filterinnsatsen kan skiftes etter behov.
Hvis De ikke monterer et flytesandfilter, er det risiko for at flyte-
sanden setter seg i anlegget og dermed skader hele maskin-en
og dette dekkes ikke av garantien.
Høytrykksvaskeren skal alltid
plasseres i loddrett posisjon.
Start
Hvis det er ønskelig at høytrykksvaskeren skal kunne arbeide
med større aksjonsradius, enn den høytrykksvaskeren har som
standard, bør høytrykksslangen forlenges og ikke den elektriske
kabelen.
Høytrykksvaskeren skal stå så langt bort fra rengjøringsstedet
som mulig.
1. Sett i den elektriske kabelen. Bemerk høytrykksvaskerens
merkespenning og strømstyrke:
3 X 230V, 50 Hz 23 A
3 X 400V, 50 Hz 12 A
3 X 415V, 50 Hz 12 A
2. Kontroller pumpens oljestand. Avles oljestanden bare ved
stillstand. Oljenivå skal stå midt på oljeglasset. (2.17).
Monter høytrykksslangen på trykkavgangen (2.5). Spyl
igjennom vanntilførselsslangen, og monter den på vann-
tilførselen (2.3). Slangen skal være min. 3/4”.
Vanntilførselstrykket må maksimalt være på 10 bar under
drift.
Ved tilgangstrykk på over 5 bar anbefales det å montere en
vannkasse.
Skru opp for vannet.
3. Høytrykksslangen og pistolen skylles igennom, hvoretter
Turbo Laser eller enkelt/dobbelt spylerør monteres på pi-
stolen.
4a. Automatisk styring
Drei bryteren (2.22) til stilling “AUT”. Når pistolgrepet (2.7)
slippes vil høytrykksvaskeren gå en stund til, hvoretter den
stopper. Gjenoppstarting skjer ved å aktivere pistolgrepet.
NB! Pumpen kan ikke selvsuge ved automatikkstyring.
4b. Manuell styring
Hvis det er ønskelig å suge vann fra utvendig beholder eller
lignende, dreies bryteren (2.22) til stilling “I”. Når pistolgre-
bet (2.7) slippes fortsetter høytrykksvaskeren å gå i 4 minut-
ter, hvoretter den stopper. Ved gjen-oppstarting må bryteren
først dreies til stilling “0”, og deretter til stilling “1”.
N/G-662A
5. (Åpne vannmengderegulatoren (2.13) ved at dreie regula-
toren mot urviseren til maksimum. Åpne trykkregulerings-
håndtaket (2.9) og aktiver pistolen (2.7). La høytrykksvasker-
en gå til stabilt trykk oppnås (utlufting av høytrykksvasker
og slange). Høytrykksvaskeren er nå klar til bruk og ved
hjelp av trykkreguleringshåndtaket (2.9) kan trykket regule-
res trinnløst opp til maksimalt trykk.)**
Stopp
Slå av høytrykksvaskeren ved å dreie bryteren (2.22) til pos. “0”.
Slå av strømmen til høytrykksvaskeren med hovedbryteren og
steng vanntilførselen.
Pistolen bør alltid låses med sikringen på håndgrepet når spyle-
røret legges vekk. Dette hindrer at uvedkommende umiddelbart
kan bruke høytrykksvaskeren.
Tilførsel av rengjøringsmiddel
Bruk bare rengjøringsmiddel som er spesielt utviklet til bruk i høy-
trykksvaskere. De er sparsomme i bruk og skåner renseobjekt og
høytrykksvaskeren mest mulig.
Den ønskede doseringsmængde (opp til 6%) innstilles på ren-
gjøringsmiddelregulatoren (2.14).
Når De dreier vannmengderegulatoren (2.13) på 662 med uret til
minimum, minsker De vannmengden til ca. 3,5 l/min., og oppnår
en tempraturstigning på 20°C. Det er med denne innstilling mulig
å legge på inntil 25% rengjøringsmiddel på renseobjektet ved
minimum trykk.
Rengjøringsmiddelregulatoren skal stå i pos. “0” når det ikke bru-
kes rengjøringsmiddel da pumpen ellers kan suge luft.
Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Instruções de Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Manual de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Mangueira de alta pressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Lanças . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Paragem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Aplicação de detergente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Nível do óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Filtro de água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Turbo laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Protecção anti-congelamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Desmontagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Lista de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Falhas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72-73
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Diagrama funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Esquema nº.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
6714
INTRODUÇÃO
Felicitamo-lo pela aquisição da nova lavadora a alta pressão.
Estamos confiantes de que a máquina irá ao encontro das suas
expectativas. Produzida por Gerni A/s / Nilfisk-Advance, uma das
fábricas líderes a nível europeu, faz parte de um completo pro-
grama de lavadoras a água quente e fria, complementado por
uma extensa gama de acessórios.
Para assegurar a completa eficácia da sua lavadora, pedimos a
quem trabalhar com a máquina estude o manual de operação.
Este manual deve ser tido como parte integrante da lavadora e
deve estar sempre disponível para ser consultado pelo operador.
Este explica resumidamente a construção e operação da lavado-
ra a alta pressão.
A lavadora é construída para operar de forma rápida e fácil. No
entanto, podem ocorrer problemas que não se resolvem através
do manual. Então, pedimos-lhe para contactar os nossos ser-
viços, cuja experiência e técnica estarão ao seu dispor.
Seguindo o manual, obterá da máquina uma operação económi-
ca e segura. Tal como um automóvel, a vida operacional da lava-
dora será mais prolongada e a sua actuação será mais eficaz se
ela for operada e mantida de acordo com o manual.
No manual de operação, as referências do esquema obedecem
ao seguinte critério: (2.6) diz respeito ao esquema nº.2 e ao
acessório nº.6 (neste caso a mangueira de alta pressão).
Tipo: .................................................................................................
Nº.:....................................................................................................
Data de compra: ..............................................................................
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
BESKRIVELSE
68 13
Para protecção do operador e dos que rodeiam a máquina, as
seguintes condições de segurança devem ser cuidadosamente
observadas:
1. A lavadora deve ser ligada á terra de acordo com os
regulamentos. Para assegurar uma operação segura a
resistência de ligação á terra não deve exceder os 50
Ohms.
2. Nunca exceda as pressões e temperaturas máximas
indicadas na placa da máquina.
3. No caso de falhas operacionais e sua reparação -
desligue a lavadora no interruptor principal e corte o
abastecimento de água.
4. Após operar a máquina - desligue-a no interruptor prin-
cipal e corte o abastecimento de água. Feche sempre a
pistola colocando o dispositivo de segurança no gatilho.
5. Utilize apenas mangueiras de alta pressão Gerni /
NILFISK. Nunca utilize outras pois não respondem aos
padrões de segurança requeridos por Gerni A/S /
Nilfisk-Advance A/S. Nunca tente reparar mangueiras de
alta pressão com defeitos.
6. O jacto de água é libertado pelo bocal turbo a alta velo-
cidade. Por isso, nunca o aponte na direcção de pesso-
as, animais, instalações ou condutores eléctricos.
7. Jactos de água originados por rupturas podem ser peri-
gosos e como tal devem ser evitados.
8. É recomendado o uso de roupa especial protectora para
evitar os perigos de uma incidência acidental sobre a
pele desprotegida.
9. A lança e a pistola devem ser sempre seguras com
ambas as mãos.
10. Nunca substitua a pistola nem retire as mangueiras
antes de desligar a lavadora e antes da pressão ser
reduzida.
11. Nunca permita que crianças ou pessoas não autoriza-
das operem a lavadora a alta pressão.
12. A lavagem a alta pressão sobre materiais de amianto é
proibida.
Høytrykkssvaskeren er oppbygget som vist på funksjonsdiagram-
met og foto nr. 2. Maskinen består av en el-motor (2.1), som dri-
ver høytrykkspumpen (2.2). Gjennom vannfilteret (2.4) suger
pumpen vannet fra vanntilførselen (2.3) inn i toppstykket.
Pumpen setter vannet under trykk og presser det ut av trykkaut-
løpet (2.5), ut i høytrykksslangen (2.6), til pistolen (2.7), og ut
gjennom dysen (2.8).
Høytrykksvaskerens driftstrykk kan reguleres på trykkregulerings-
håndtaket (2.9) og avleses på manometeret (2.10). Hvis vanntryk-
ket overstiger normalt driftstrykk, vil en innebygget sikkerhetsven-
til (2.12) åpne for omløp og derved forhindre skader på høy-
trykksvaskeren.
(Med vannnmengderegulatoren (2.13) på 662 kan vannmengden
reguleres trinnløst fra maks. til min. En del av fremløpsvannet
ledes derved tilbake til pumpens sugeside, hvor-etter det varmes
opp det innebyggede varmetrinn (2.13).
Ved at vannmengden reduseres, minskes samtidig høytrykks-
vaskerens trykk.)**
NB! Når høytrykksvaskerens varmetrinn brukes, eller den tilføres
varmt vann over 40°C, må pumpen ikke suge vann fra beholder
eller lignende, men mates med et trykk på min. 3 bar.
Det er mulig å skifte fra automatisk til manuel styring med bry-
teren (2.22).
Ved automatisk styring dannes det, ved aktivering av pistolgrepet
(2.7), en strøm gjennom strømningsbryteren (2.16), hvoretter høy-
trykksvaskeren starter. Når pistolgrebet slippes, vil vannet via
omløpsventilen (2.11) resirkulere en kort periode, før høytrykks-
vaskeren stopper. Gjenoppstarting gjøres ved å aktivere pistol-
grepet.
Hvis det er ønskelig å suge vann fra en utvendig beholder eller
lignende, brukes manuell styring. Når pistolgrepet slippes, vil
vannet resirkulere via omløpsventilen i 4 minutter, hvoretter høy-
trykksvaskeren stopper. Gjenoppstarting skjer via bryteren (2.22).
Rengjøringsmiddel tilsettes via ventilen (2.14) fra rengjøringsmid-
deldunken som kan plasseres bak på høytrykksvaskeren. Med
rengjøringsmiddelegulatoren (2.14), er det mulig å dosere opp til
6% rengjøringsmiddel.
2.1 El-motor
2.2 Pumpe
2.3 Vanntilførsel
2.4 Vannfilter
2.5 Trykkavgang
2.6 Høytrykksslange
2.7 Pistol
2.8 Turbo Laser
2.9 Trykkreguleringshåndtag
2.10 Manometer
2.11 Omløpsventil
2.12 Sikkerhetsventil
2.13 (Varmetrinn/vannmengderegulator)**
2.14 Rengjøringsmiddelventil/-regulator
2.15 Kulekontraventil
2.16 Strømningsbryter
2.17 Oljeglass
2.22 Bryter (start/stop)
BRUKS- OG IGANGSETTINGSANVISNING
Høytrykksslange
Høytrykksvaskeren er forsynt med en kraftig høytrykksslange
(2.6). Forsøk likevel ikke å trekke i høytrykksslangen når høy-
trykksvaskeren flyttes. Pass på at høytrykksslangen ikke blir over-
kjørt eller skadet på annen måte. Garantien dekker ikke knekkede
eller overkjørte høytrykksslanger.
Lanser
Deres nye høytrykksspyler kan være utstyrt med en eller flere av
følgende spylerør:
• Enkelt spylerør
Er utstyrt med en fast sprededyse og et spylerør. Betjenes ved
hjelp av pistolgrepet.
• Dobbelt spylerør
Er utstyrt med fast sprededyse og to spylerør med mulighet for
trykkregulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved hjelp av pistol-
grepet og reguleringshåndtaket.
• SPECTRUM lanse
Er utstyrt med en effektiv fast sprededyse og to spylerør med
mulighet for trykkregulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved
hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket.
• Turbo Laser lanse
Er utstyrt med et patentert dysesystem som gir økt renseeffekt,
og to spylerør med mulighet for trykkregulering og kjemipå-
leggelse. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og reguleringshånd-
taket
( )** Option
SIKKERHETSINSTRUKS DESCRIÇÃO
Av hensyn til brukeren og dennes omgivelser bør nedenstående
sikkerhetsanvisninger følges nøye.
1. Høytrykksvaskeren skal jordforbindes forskriftsmessig. Av
driftsmessige årsaker skal jordforbindelsens overgangs-
motstand være mindre enn 50 ohm.
2. De angivne maksimale trykk og temperaturer på typeskil-
tet må ikke overskrides.
3. Ved driftsforstyrrelser og reparasjon må høytrykksvasker-
en slås av med hovedbryteren og vanntilførselen stenges.
4. Ved arbeidets slutt må høytrykksvaskeren slås av med
hovedbryteren og vanntilførsel stenges. Lås alltid pistolen
med sikringen på avtrekkeren, når De forlater høytrykks-
vaskeren.
5. Anvend utelukkende originale høytrykksslanger. Bruk ikke
uoriginale høytrykksslanger da disse ikke oppfyller den
sikkerhetsstandard, som Gerni A/S Nilfisk-Advance A/S
krever. Forsøk aldri selv å reparere defekte høytrykks-
slanger.
6. Vannstrålen kommer ut av dysen med stor slagkraft. Strål-
en må derfor ikke rettes mot mennesker, dyr, elektriske
anlegg eller spenningsførende ledninger.
7. Vannstråler i forbindelse med lekkasje kan være farlige og
disse bør unngås.
8. Det anbefales å bruke beskyttelsesdrakt for å unngå
skader i forbindelse med utilsiktet sprøyting mot ubeskyt-
tet hud.
9. Lanse og pistol skal alltid holdes med begge hender.
10. Utskifting av pistol og avmontering av slanger må ikke
skje før høytrykksvaskeren er avslått og trykket avlastet.
11. La aldri barn og ukyndige personer betjene høytrykks-
vaskeren.
12. Skjøtekabel skal være i vanntett utførelse.
A N/G-642/662/692 é construída segundo o diagrama funcional e
esquema nº.2. A máquina consiste num motor eléctrico (2.1) que
acciona a bomba de alta pressão (2.2). Através do filtro de água
(2.4), a bomba aspira água da entrada de água para a cabeça
do cilindro. A bomba pressuriza a água e força-a através da
saída de pressão (2.5) para a pistola (2.7) e para fora, através
do bocal turbo laser.
A pressão da lavadora é ajustável através do manípulo de regu-
lação de pressão (2.9) e pode ser lida no manômetro de pressão
(2.10). Se a pressão de água excede a pressão normal de ope-
ração, a válvula interna de segurança (2.12) abrirá o circuito de
desvio, prevenindo assim danos para a máquina.
(No modelo 662 é possivél ajustar duma forma gradual o débito
da água desde o máx. ao min. através do seu regulador (2.13).
Parte do afluxo de água é aqui devolvida ao sector de sucção
da bomba, e assim a água é aquecida pelo bloco de aqueci-
mento interno (2.13).
Quando diminui a capacidade de água, diminui simultaneamente
a pressão.)**
Nota: Quando utilizar o bloco de aquecimento ou quando abas-
tecer a lavadora de água quente acima de 40
o
C, a bomba não
deve aspirar água de um tanque, porquanto deve ser alimentada
por uma pressão mínima de 3 bar.
É possível mudar de operação automática para manual no inte-
rruptor de selecção (2.22).
Através da operação automática cria-se um fluxo por meio do
interruptor de fluxo (2.16), quando se activa a pistola, (2.7) a
máquina é activada. Quando se liberta o manípulo da pistola, a
água recircula por momentos via válvula de desvio (2.11), isto
antes da máquina parar. Para a pôr de novo a trabalhar, só é
necessário activar a pistola.
Se desejar aspirar água de um tanque externo, por exemplo, uti-
lize a aspiração manual. Quando o manípulo da pistola é liberta-
do, a água recircula durante 4 minutos pela válvula de desvio
após o que a máquina é desactivada.
A sua reactivação é feita através do interruptor de selecção
(2.22).
Válvula de detergente (2.14). Por meio do regulador de deter-
gente é possível dosear até 6% de detergente.
2.1 Motor eléctrico
2.2 Bomba
2.3 Entrada de água
2.4 Filtro de água
2.5 Saída de pressão
2.6 Mangueira de alta pressão
2.7 Pistola
2.8 Turbo Laser
2.9 Comando de regulação de pressão
2.10 Manômetro de pressão
2.11 Válvula de desvio
2.12 Válvula de segurança
2.13 Bloco de vapor/regulador de caudal de água
2.14 Válvula de detergente/regulação de detergente
2.15 Válvula de não retorno
2.16 Interruptor de fluxo
2.17 Copo de óleo
2.22 Interruptor arranque/paragem.
6912
MANUAL DE OPERAÇÃO
Mangueira de alta pressão
A sua nova lavadora está equipada com uma forte mangueira de
alta pressão. Evite puxar pela mangueira quando pretender
deslocar a máquina. Tenha cuidado para que a mangueira não
seja pisada ou danificada de qualquer outra forma. A garantia
não cobre mangueiras danificadas dessa maneira.
Lanças:
A sua nova lavadora a alta pressão pode ser equipada com uma
ou mais das seguintes lanças:
• Lança simples
É fornecida com um bocal de pulverização fixo e uma lança. A
sua operação é feita através do punho (pistola).
• Lança dupla
É fornecida com um bocal de pulverização fixo e duas lanças
com dispositivo de regulação e aplicação de detergente.
Operam-se através do punho (pistola) e do regulador de pres-
são.
• Lança SPECTRUM
É fornecida com um bocal de pulverização fixo e duas lanças
com dispositivo de regulação e aplicação de detergente. A ope-
ração faz-se através do punho (pistola) e do regulador de pres-
são.
• Lança Turbo Laser
É fornecida com um bocal especial patenteado que proporciona
um efeito de limpeza acrescido assim como duas lanças com
possibilidade de regulação de pressão e aplicação de detergen-
tes. A sua operação é feita através do punho (pistola) e regulad-
or de pressão.
( )** Option
MANUAL DE OPERAÇÃO
NORSK
Filtro de areia
Se usar água contendo areia em suspensão deve montar um fil-
tro de areia. O corpo interior do filtro pode ser substituido quan-
do necessário.
Se um filtro de areia não estiver instalado corre o risco da areia
se depositar na unidade e provocar danos à máquina. Estas situ-
ações não são cobertas pela garantia.
Arranque
Se desejar que a lavadora tenha um raio de acção maior do que
o normal, deve prolongar a mangueira de alta pressão e nunca o
cabo eléctrico.
A máquina deve estar o mais longe possível da área de limpeza.
A máquina de alta pressão deve ser sempr
e colocada na verti-
cal.
1. Antes de ligar o cabo eléctrico tome aten-ção à voltagem
e amperagem de que a máquina necessita
3 x 230 V, 50 Hz 23A
3 x 380 V, 50 Hz 12A
3 x 415 V, 50 Hz 12A
2. Verifique o nível de óleo da bomba. Verifique o nível do
óleo somente quando a máquina estiver parada e desliga-
da. O óleo deve estar visível a meio do visor. (2.17).
Ligue a mangueira de alta pressão na saída de pressão
(2.5).
Deixe passar alguma água na mangueira de abastecimen-
to de água e, depois, ligue-a à entrada de água (2.3). A
mangueira deve ter no mínimo 3/4”.
No decurso da operação da N/G-642/662/692, a pressão
de abastecimento de água deve ser, no máximo, 10 bar.
Com uma pressão de entrada acima de 5 bar recomenda-
se a montagem de um depósito de água.
3. Abra a água. Deixe passar alguma água na mangueira de
alta pressão e na pistola e, depois, ajuste o turbo laser ou
a lança na pistola.
4.a Operação automática
Ponha o interruptor de selecção (2.22) na posiçã “AUT”.
Quando o manípulo da pistola (2.7) é libertado, a lavadora
trabalha por momentos e depois pára; para recomeçar a
trabalhar, basta activar o manípulo da pistola.
Importante: A bomba não pode aspirar, por ela própria, na
operação automática.
4.b Operação manual
Se quiser aspirar água de um tanque externo, por
exemplo, ponha o interruptor de selecção (2.22) na
posição “I”. Quando o manípulo da pistola é libertado a
lavadora trabalha durante 4 minutos e depois pára. Para
recomeçar ponha o interruptor de se-lecção primeiro na
posição “O” e depois na posição “1”.
5. N/G-662A
(Abra o regulador de capacidade da água (2.13) rodando
o contador do selector para o máximo, no sentido dos
ponteiros do relógio. Abra o manípulo de regulação de
pressão (2.9) e active a pistola (2.7). Deixe a lavadora tra-
balhar até a pressão estabilizar ( a isto chama-se “san-
grar” a lavadora e a mangueira). A lavadora está agora
pronta a operar; por meio do comando de regulação de
pressão (2.9), pode regular a pressão até ao máximo que
a máquina pode atingir.)**
Parar
Para parar a lavadora rode o interruptor de selec-ção (2.22) até
à posição “O”. Desligue a máquina no interruptor principal e
corte o abastecimento de água.
Quando largar a lança feche sempre a mangueira pondo o dis-
positivo de segurança no manípulo. Isto evitará que pessoal não
autorizado opere a N/G-642/662/692.
Aplicação de detergente
Utilize apenas detergente próprio desenvolvido especificamente
para lavadoras a alta pressão. É económico e suave, tanto para
o objecto a limpar como para a máquina.
A quantidade desejada de detergente (até 6%) é fixada no regu-
lador de detergente (2.14).
Quando roda para a direita o regulador de débito de água
(2.13) do modelo 662 para o minimo “0”, reduz o seu caudal
aproximadamente para 3,5 L/min. Com este ajustamento obtem-
se um aumento de temperatura de 20°C. Com este ajustamento
é possível aplicar até 25% de detergente ao objecto que está a
ser limpo.
O regulador de detergente tem que estar na posição “O” quando
o detergente não está a ser utilizado, pois, de outra forma, a
bomba aspirará ar.
Innledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Sikkerhetsinstruks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Bruks- og igangsettingsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Høytrykksslange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Lanser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Flytesandsfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Stopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Tilførsel av rengjøringsmiddel . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Oljestand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Oljeskift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Vannfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Frostsikring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Rengjøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Demontering/destruksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Sjekkliste for vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Feilsøk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-17
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Funksjonsdiagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
1170
INNLEDNING
Vi gratulerer Dem med Deres nye høytrykksvasker.
Vi er overbevist om, at produktet fullt ut vil leve opp til de forvent-
ninger De har til en maskin, som er produsert på en av Europas
ledende fabrikker for høytrykksvaskere. Gerni A/S
/ Nilfisk-Advance A/S dekker alle behov med et komplett program
av kaldt- og varmtvannsvaskere samt et bredt utvalg av utstyr.
For å sikre fullt utbytte av Deres høytrykksvasker, ber vi Dem og
eventuelle andre brukere, lese igjennom den følgende bruksan-
visning. Bruksanvisningen bør betraktes som en fast del av høy-
trykksvaskeren, og bør alltid være tilgjengelig for brukeren. Bruks-
anvisningen redegjør for høytrykksvaskerens oppbygging og
betjening.
Høytrykksvaskeren er konstruert for enkel og hurtig betjening.
Hvis det likevel skulle oppstå problemer som De selv ikke kan
løse ved hjelp av bruksanvisningen ber vi Dem henvende Dem til
vår serviceavdeling, som står til disposisjon med sin erfaring og
fagkunnskap.
Ved å følge denne bruksanvisning oppnår De en økonomisk og
sikker drift av høytrykksvaskeren. På samme måte som en bil, vil
en høytrykksvaskers levetid forlenges og ytelsen bli mer effektiv,
hvis vaskeren vedlikeholdes og service utføres i henhold til bruks-
anvisningen.
Vi anbefaler våre kunder å tegne en serviceavtale som angir et
avtalt antall årlige servicebesøk, avhengig av bruk og arbeidsmil-
jø. Vennligst kontakt vår salgsavdeling for nærmere informasjon.
I bruksanvisningen er bildehenvisninger oppført som f.eks. (2.6),
som betyr at det henvises til bilde nr. 2 og gjenstand nr. 6 (i dette
tilfelle: høytrykksslangen).
Type: ................................................................................................
Nr.: ...................................................................................................
Kjøpsdato: ........................................................................................
( )** Option
TEKNISKE DATA MANUTENÇÃO
71
Para alcançar uma utilização óptima e obter vida mais longa
para a lavadora a alta pressão é importante a sua manutenção.
Para tal, recomendamos o seguimento das directivas, de acordo
com a lista da página seguinte.
Nível de óleo
O nível de óleo da bomba deve ser verificado diariamente.
Verifique o nível do óleo somente quando a máquina estiver
desligada e colocada sobre uma superfície uniforme. O óleo
deve estar visível a meio do visor. Reabasteça, retirando o visor
do óleo (2.17) com uma chave inglesa.
Mudança de óleo
O óleo da bomba deve ser substituído ao fim de 300 horas de
trabalho (no máximo) e pelo menos 1 vez por ano.
Se houver água no óleo da bomba, esse óleo contaminado deve
ser mudado e adicionado óleo novo, (tipo de óleo - veja dados
técnicos).
Filtro de água
Limpe o filtro de água (2.4) quando necessário. Para tal desligue
a mangueira de entrada de água e remova o filtro de água.
Turbo Laser
Limpe regularmente o filtro inserido na lança Turbo Laser (2.8). O
filtro está montado na abertura de entrada no regulador de pres-
são, para prevenir que partículas de cálcio ou areia entrem no
Turbo Laser onde podem causar desgaste e avarias.
Pode ser necessário mudar o filtro. Para isso, use uma chave de
parafusos ou ferramenta similar para puxar o filtro para fora.
Monte o novo filtro com “O-ring” e pressione-o contra a abertura
da lança turbo laser. Assegure-se de que é colocado fora de
contacto com a cabeça do turbo laser.
Quando inspecionar ou substituir peças no turbo laser pulverize-
as com “ Pronto Universal”, “ Servisol”, “ Caramba” ou produtos
similares que:
a. Neutralizam a humidade;
b. Protegem contra a corrosão;
c. Lubrificam
Recomendamos igualmente este tratamento, caso a máquina vá
estar inactiva por um longo período de tempo.
Protecção anti-congelamento
A melhor protecção anti-congelamento consiste em colocar a
lavadora num local protegido. Se isso não fôr possível, a pro-
tecção pode fazer-se da seguinte maneira:
Mergulhe a entrada (de água) da mangueira num recipiente con-
tendo 5 litros de anti-congelante. Ponha a máquina a trabalhar
rodando o interruptor de selecção (2.22) para a posição “I”, acti-
ve a pistola e deixe a máquina trabalhar com o manípulo regula-
dor de pressão na posição de aberto, até o anti-congelante sair
pelo bocal do turbo laser (2.8). Solte o gatilho da pistola algu-
mas vezes para proteger as válvulas de desvio e de segurança.
O anti—congelante pode ser guardado para nova utilização.
Limpeza
Mantenha sempre a lavadora limpa. Assim, aumentará conside-
ravelmente a sua durabilidade e a funcionalidade das peças
individuais.
Desmontagem/destruição
Todas as peças substituídas tais como o filtro de água, o filtro de
areia, o filtro do turbo laser, assim como o óleo contaminado e o
anti-congelante devem ser entregues à instituição local compro-
vada para proceder ao seu depósito ou destruição.
Depois de uso do lavadora a alta pressão, é preciso esvaziállo
de detergentes e de óleo de bomba e estator, entregando-los em
conformidade com as instruções acima mencionadas. A lavado-
ra a alta pressão também tem que ser entregue a uma instituição
regional aprovada para destruição.
Quaisquer peças substituídas no decurso de visitas de
manutenção podem ser entregues ao pessoal técnico que as
remeterá para depósito apropriado.
Model 20 690
Pumpetryk bar 0 180 205
Turbotryk ETP-bar 200 220 240
Vandmængde, min.tryk l/t 1380 1170 990
Temperatur , max. med varmetrin *) °C 50
Rengøringsmiddel % 0 - 6 0 - 6 0 - 6
Rengøringsmiddel med varmetrin % 0 - 25
Rekylkraft, max. N 44 44 44
Stempler stk. 3 3 3
Omløbstryk bar 10 10 10
Brydetryk bar 185 210 225
Pumpeolie HYPOID 80/90 l 0,55 0,55 0,7
Selvansug max. højde m 5 5 5
Vandtilslutning 3/4 3/4 3/4
Tilgangstryk max./min. bar 10/1 10/1 10/1
Tilgangstemperatur max. °C 80 80 80
Strømforbrug 3 X 200V, 50/60 Hz A 23 23 23
Strømforbrug 3 X 230V, 50/60 Hz A 21 21 21
Strømforbrug 3 X 400V, 50/60 Hz A 12 12 12
Strømforbrug 3 X 415V, 50 Hz A 11,5 11,5 11,5
Strømforbrug 3 X 440V, 50/60 Hz A 11 11 11
Sikring 3 X 200/230V, 50/60 Hz A 25 25 25
Sikring 3 X 400/415/440V, 50/60 Hz A 16 16 16
Motoreffekt optagen kW
Støjniveau dB(A) (EN 60704-1)(EN ISO3746) L
pa
/L
wa
83/96 6,8
Dobbelt spulerør højtryksdyse dim. 1509 1506,5 1505
Dobbelt spulerør lavtryksdyse dim. 4040 4040 4040
Dobbelt spulerør dysevinkler ° 15/40 15/40 15/40
El-kabel m 10 10 10
Højtryksslange m 10 10 10
Vægt kg 83 83 83
Dybde mm 570 570 570
Bredde mm 490 490 490
Højde mm 1000 1000 1000
*) Max. tilgangstemperatur med varmetrin/selvansug = 30°C (T = 20°C)
10
642A 662A 692A
160 180 205
200 220 240
1380 1170 990
50
0 - 6 0 - 6 0 - 6
0 - 25
44 44 44
333
10 10 10
185 210 225
0,55 0,55 0,55
555
3/4 3/4 3/4
10/1 10/1 10/1
80 80 80
23 23 23
21 21 21
12 12 12
11,5 11,5 11,5
11 11 11
25 25 25
16 16 16
6,8 6,8 6,8
83/96 83/96 83/96
1509 1506,5 1505
4040 4040 4040
15/40 15/40 15/40
10 10 10
10 10 10
83 83 83
570 570 570
490 490 490
1000 1000 1000
GUIA DE OPERAÇÕES FEJLFINDING
ATENÇÃO O QUÊ? QUANDO/ COMO?
QUE FREQUÊNCIA?
Instrua O novo operador Antes de operar a Lendo o manual de operação
N/G-642/662/692
Verifique Mangueira alta pressão No uso diário Se defeituosa - chame
técnico
Verifique Manômetro de pressão No uso diário muito alto/muito baixo -
chame técnico
Verifique Sucção de detergente No uso diário falta de sucção - chame
técnico
Limpe Filtro de água Semanalmente, conforme veja manutenção
necessário
Limpe Filtro de areia Conforme necessidade veja manutenção
Limpe Filtro do turbo laser conforme necessidade veja manutenção
Ajuste Válvula de desvio de 2 em 2 meses chame técnico
Verifique Estanquicidade de 2 em 2 meses se perdas -
chame técnico
Faça Mudança de óleo Após 300h operação ou veja manutenção
pelo menos 1 vez no ano
Symptomer Årsag Afhjælpning
Motor for varm. Drej omskifteren til pos. “0”,
og vent 15 min. Genstart maskinen.
For højt driftstryk (dyse Rens/udskift dyse (se tekniske data).
snavset, forkert dyse).
Motoren brummer ved Sikring brændt over. Sikring skiftes. Brænder sikringen igen
igangsætning. over, eller brummer motoren stadig;
kontakt serviceafdelingen.
Fejl i ledningsnettet. Kontroller faser i el-stikket.
Højtryksslange og pistol Luft i pumpen. Efterspænd sugeslange.
ryster.
Vandmangel. Rens sugefilteret. Åbn vandhanen helt.
Omløbsventil “stamper” Dyse delvis stoppet. Afmonter og rens dysen.
eller manometer svinger
ved åben pistol.
Sikkerhedsventil går i Fordyse delvis stoppet. Afmonter og rens fordysen.
funktion eller
højtryksrenseren går Trykdyse delvis stoppet. Afmonter og rens trykdysen.
for højt i tryk.
Forkert dyse. Skift dysen (se tekniske data).
Højtryksrenseren starter Pulsation i trykket på Når højtryksrenseren ikke anvendes
utilsigtet (Automatic). vandtilgangen. lukkes for vandtilførslen til maskinen.
Dysen vipper ikke. Turbo Laser snavset. Adskil og rens Turbo Laser.
Turbo Laser filter Rens/udskift filteret (se
snavset. vedligeholdelse).
Forkert dyse. Skift dysen (se tekniske data).
Turbo Laser utæt. Utætheden kan ved fortsat brug tætne
sig selv.
Pakninger defekte. Pakninger udskiftes (Servicekit).
Ingen tilførsel af Dunk for rengørings- Efterfyldes.
rengøringsmiddel. middel tom.
Filter for rengørings Rens filteret.
middel snavset.
Doseringsventil lukket. Åbnes.
Turbo Laser filter Rens/udskift filteret (se
snavset. vedligeholdelse).
Højtryksrenseren går ikke Vandmængderegulator Åbn vandmængderegulatoren ved at
på max. tryk/svinger i delvis lukket (662). dreje regulatoren mod uret til maksimum.
tryk.
Vandmangel. Åbn vandhanen helt op. Rens sugefilteret.
Pumpens sugeside er utæt Kontroller for utætheder,
(tager luft ind). efterspænd evt. slangebånd.
Højtryksdyse tilstoppet. Afmonter dysen og rens den forsigtigt.
Højtryksdyse slidt. Monter ny dyse. Bemærk type (se
tekniske data).
Luft i anlægget. Renseren udluftes. Åbn trykregulerings-
håndtag, aktiver pistolen. Lad maskinen
køre indtil stabilt tryk er opnået.
Forkert dyse/defekt dyse. Dyse skiftes. Bemærk type (se tekniske
data).
972
FALHAS
SINTOMAS CAUSAS SOLUÇÕES
A lavadora não funciona Selector não activado Ponha o interruptor na posição
“AUT” ou “1”
A lavadora pára subitamente Não ligada à corrente Ligue a tomada, ligue o
eléctrica. interruptor principal
Fusível fundido. Substitua fusível. Se voltar a
queimar contacte serviço técnico
Falta de voltagem na tomada. Ligue voltagem de acordo com o
diagrama
Fusível fundido. Substitua fusível.Se voltar a
queimar contacte serviço técnico
Voltagem baixa. Extensão demasiado comprida,
contacte serviço técnico
Motor sobreaquecido. Rode interruptor para posição
“O” e aguarde 15 min..Volte a
ligar a máquina
Pressão muito alta, bocal Limpe/Substitua bocal (veja
sujo ou bocal incorrecto indicações técnicas)
FALHAS
CHECKLISTE
UDFØR HVAD HVORNÅR/HVOR OFTE HVORDAN
Instruer Ny bruger Før bruger anvender Lad brugeren gennemlæse
højtryksrenser betjeningsvejledningen
Check Højtryksslange Ved daglig brug Utætheder? - tilkald
servicemontør
Check Manometertryk Ved daglig brug For højt/for lavt? -
tilkald servicemontør
Check Sug af rengørings- Daglig - ved brug af Manglende sug/utætheder? -
middel rengøringsmiddel tilkald servicemontør
Rens Vandfilter Ugentlig/efter behov Se vedligeholdelse
Rens Flydesands- Efter behov Se vedligeholdelse
filter
Rens Turbo Laser- Efter behov Se vedligeholdelse
filter
Justér Omløbsventil Hver anden måned Tilkald servicemontør
Check Tætninger Hver anden måned Utætheder? - tilkald
servicemontør
Foretag Olieskift Efter 1000 timers Se vedligeholdelse
drift - mindst 1
gang årligt
SINTOMAS CAUSAS SOLUÇÕES
O motor tem marcha irregular Fusível fundido Substitua fusível.Se voltar
a queimar - contacte
serviço técnico
Falha na corrente eléctrica Verifique voltagem na tomada
Mangueira e pistola vibram Falta de água Ar na bomba. Aperte a mangueira
de sucção.
Limpe o filtro de sucção. Abra
a torneira completamente
Válvula de desvio vibra ou Bocal parcialmente tapado Desligue e limpe o bocal
manómetro de pressão oscila
quando se abre a pistola
Válvula de segurança Bocal da frente parcialmente Desligue e limpe o bocal
começa a funcionar ou tapado
lavadora opera Bocal de pressão Desligue e limpe o bocal de pressão
com pressão muito alta. parcialmente tapado
Bocal errado Substitua bocal (veja indicações
técnicas)
A lavadora de alta pressão Trepidações na entrada de Quando a lavadora não é utilizada
arranca acidentalmente água. deve-se cortar o fornecimento
(Automático). de água.
Bocal não actua. Turbo Laser sujo Tire o turbo laser e limpe-o
Filtro de turbo laser sujo Limpe/substitua filtro (veja manual)
Bocal errado Substitua bocal (veja indicações
técnicas) A fenda pode deixar de
existir automaticamente com a
continuidade do uso
Turbo Laser verte água. Juntas com defeito Substitua (serviço técnico, Kits)
Detergente não é misturado. Tanque de detergente vazio Encha tanque
Filtro de detergente sujo Limpe filtro de detergente
Doseador fechado Abra doseador
Filtro turbo laser sujo Limpe/substitua filtro (veja manual)
Lavadora não opera na Regulador de caudal de água Abra regulador de caudal de água
pressão máxima/ parcialmente fechado actuando no sentido dos ponteiros
pressão oscila (N/G-640/662/690 ) do relógio até ao máximo
Falta de água Abra a torneira completamente,
limpe o filtro de sucção.
Tanque de detergente vazio Encha tanque.Feche válvula
(com ar). de detergente
Mangueira de detergente com Substitua mangueiras de
defeito detergente
A sucção da bomba verte Procure estancar a água, aperte as
água (tem ar) braçadeiras da mangueira
Bocal de alta pressão ligado Desligue-o e monte bocal correcto
Bocal de alta pressão gasto Atenção ao tipo (veja indicações
técnicas)
Ar no sistema “sangre” a lavadora. Abra o maní-
pulo regulador de pressão, active a
pistola.Deixe a máquina trabalhar
até a pressão estabilizar
Bocal errado/Bocal com Substitua bocal.Atenção ao tipo
defeito (veja indicações técnicas)
738
FEJLFINDING
Symptomer Årsag Afhjælpning
Højtryksrenseren starter Omskifter ikke Drej omskifteren til pos. “AUT” eller “1”.
ikke. aktiveret.
Højtryksrenseren er ikke Stik kraftstikket i stikdåsen, tænd for
tilsluttet el-nettet. hovedkontakten.
Sikring brændt over. Sikring skiftes. Brænder sikringen
igen; kontakt serviceafdelingen.
Mangler fase i el-stikket. Fasen monteres jvf. el-diagram.
Højtryksrenseren stopper Sikring brændt over. Sikring skiftes. Brænder sikringen igen
pludseligt. over; kontakt serviceafdelingen.
Underspænding. Forlængerkabel for langt, kontakt
serviceafdelingen.
DADOS TÉCNICOS VEDLIGEHOLDELSE
For at opnå optimal udbytte af og længst mulig levetid for Deres
højtryksrenser, er det vigtigt at vedligeholde maskinen. Vi anbefa-
ler at De følger nedenstående anvisninger i.h.t. checklisten på
næste side.
Oliestand
De bør kontrollere pumpens oliestand dagligt. Aflæs kun oliestan-
den ved stilstand og når maskinen er placeret på et vandret
underlag. Olien skal stå midt i olieglasset.
Efterfyld eventuelt med olie ved at fjerne olieglasset (2.17) med
en fastnøgle.
Olieskift
De bør skifte pumpeolien for hver 300 timers drift, dog mindst en
gang om året. Hvis der er vand i pumpeolien, bør De skifte den
forurenede olie ud og fylde ny olie på (olietype - se tekniske
data).
Vandfilter
Rens vandfilteret (2.4) efter behov. Afmonterer vandtilgangsslan-
gen og tag vandfilteret ud.
Turbo Laser
Rens jævnligt filteret i Turbo Laser lansen (2.8). Filteret er påmon-
teret tilgangsstudsen ved gashåndtaget, og skal forhindre
småpartikler som kalk og sand i at nå ind i Turbo Laseren, hvor
de kan forårsage øget slidtage, utætheder og i værste fald drifts-
stop.
Det kan evt. være nødvendigt at udskifte filteret. I så fald stikkes
en skruetrækker eller lignende gennem filteret, hvorefter det kan
trækkes ud. Det nye filter monteres med o-ring og presses der-
næst ned i tilgangsstudsen på Turbo Laser lansen. Bemærk at fil-
teret skal vende således, at den største anlægsflade vender mod
Turbo Laser hovedet.
Ved eftersyn eller udskiftning af dele i Turbo Laser påsprøjtes
metaldelene “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller tilsva-
rende produkter med følgende egenskaber:
a. Fugtfortrængende
b. Korrosionsbeskyttende
c. Smører og rengør
Vi anbefaler ligeledes ovennævnte behandling før længere tids
stilstand
Frostsikring
Den bedste frostsikring er at stille Deres højtryksrenser i et frost-
frit rum. Hvis dette ikke er muligt, frostsikrer De højtryksrenseren
på følgende måde:
Før vandtilgangsslangen ned i en dunk med 5 liter forstvæske.
Start maskinen ved at dreje omskifteren (2.22) til pos. “1”, aktiver
pistolen og lad maskinen køre med åbent trykreguleringshåndtag
indtil der kommer frostvæske ud af Turbo Laser dysen (2.8). Slip
pistolens aftrækker nogle gange for at frostsikre omløbs- og sik-
kerhedsventil. Frostvæsken kan opsamles og genanvendes.
Rengøring
Hold altid Deres højtryksrenser ren. Herved forøges levetiden og
funktionsevnen på de enkelte dele betragteligt.
Demontering/destruering
Alle udskiftede dele såsom vandfilter, indsats for flydesandsfilter,
Turbo Laser-filter samt forurenet olie, og frostvæske skal indleve-
res til stedlig godkendt myndighed/institution for deponering/
destruktion.
Når højtryksrenseren ikke længere skal anvendes, tømmes denne
for rengøringsmiddel samt pumpe og statorolie, som indleveres
i.h.t. ovenstående. Højtryksrenseren afleveres ligeledes til stedlig
godkendt institution for destruktion.
Evt. udskiftede reservedele ved servicebesøg kan afleveres til
servicemontøren som vil sørge for afleveringen til rette instans.
7
Modelo 642A 662A 692A
Pressão operação bar 160 180 205
Pressão do turbo laser ETP-bar 200 22 240
Taxa fluxo de água, mínima pressão l/h 1380 1170 990
Temperatura, com bloco de aquecimento *)1
Detergente % 0 - 6 0 - 6 0 - 6
Detergente alta pressão com bloco de aquecimento
Força de recuo, máxima N 44 44 44
Pistons cerâmicos pc. 3 3 3
Pressão válvula de desvio (by-pass) bar 10 10 10
Pressão de interrupção bar 185 210 225
Óleo para bomba (HYPOID 80/90) l 0,55 0,55 0,55
Altura máxima de auto-sucção m 5 5 5
Alimentação de água (ligação) m 3/4 3/4 3/4
Máxima pressão entrada bar 10 10 10
Temperatura máxima entrada
o
C808080
Consumo energia 3x200V, 50/60 Hz A 23 23 23
Consumo energia 3x230V, 50/60 Hz A 21 21 21
Consumo energia 3x400V, 50/60 Hz A 12 12 12
Consumo energia 3x415V, 50Hz A 11,5 11,5 11,5
Consumo energia 3x440V, 50/60 Hz A 11 11 11
Fusível 3x200/230V, 50/60 Hz A 25 25 25
Fusível 3x400/415/440V, 50/60 Hz A 16 16 16
Potência motor (arranque/normal) KW 6,8/5,5 6,8/5,5 6,8/5,5
Nivel de ruido dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746) L
PA
/L
WA
Bocal alta pressão lança dupla dim. 1509 1506,5 1505
Bocal baixa pressão lança dupla dim 4040 4040 4040
Ângulos bocal lança dupla
o
15/40 15/40 15/40
Cabo eléctrico m 10 10 10
Mangueira alta pressão m 10 10 10
Peso Kg 83 83 83
Comprimento mm 570 570 570
Largura mm 490 490 490
Altura mm 1000 1000 1000
*)1 Temperatura de entrada com bloco
quecimento/auto-sucção= 30
o
C (T = 20°C)
74
Flydesandsfilter
Hvis De anvender vand, der indeholder flydesand, skal De mon-
tere et flydesandsfilter. Filterindsatsen kan skiftes efter behov.
Hvis De ikke monterer flydesandsfilteret, er der risiko for at flyde-
sandet sætter sig i anlægget og derved beskadiger hele maski-
nen, og dette dækkes ikke af garantien.
Start
Hvis De ønsker, at højtryksrenseren skal kunne arbejde med en
større aktionsradius, end den højtryksrenseren har som standard,
bør De forlænge højtryksslangen og ikke el-kablet.
Højtryksrenseren skal stå så langt væk fra rengøringsstedet som
muligt.
Højtryksrenseren skal altid
placeres i lodret position.
1. Tilslut el-kablet. Bemærk højtryksrenserens mærkespænd-
ing og strømstyrke :
3 X 220V, 50 Hz 21 A
3 X 400V, 50 Hz 12 A
3 X 415V, 50 Hz 12 A
2. Kontroller pumpens oliestand. Aflæs kun oliestanden ved
stilstand. Olien skal stå midt i olieglasset.
(2.17).
Monter højtryksslangen på trykafgangen (2.5). Spul Deres
vandtilgangsslange igennem, og monter denne på vandtil-
gangen (2.3). Slangen skal være min. 3/4”.
Vandtilgangstrykket må max. være 10 bar under drift.
Ved tilgangstryk over 5 bar anbefales det at montere en
vandkasse.
Åbn for vandet.
3.. Højtryksslangen og pistolen skylles igennem, hvorefter
Turbo Laser eller enkelt/dobbelt spulerør monteres på pisto-
len.
4a. Automatik-styring
Drej omskifteren (2.22) til stilling “AUT”. Når pistolgrebet
(2.7) slippes kører højtryksrenseren videre en kort periode,
hvorefter den stopper. Genstart sker ved at aktivere pistol-
grebet.
NB! Pumpen kan ikke selvansuge ved automatik-styring.
4b. Manuel styring
Såfremt De ønsker at ansuge vand fra ekstern beholder
eller lignende, drejes omskifteren (2.22) til stilling “1”. Når
pistolgrebet (2.7) slippes kører højtryksrenseren videre i 4
minutter, hvorefter den stopper. Ved genstart skal omskifte-
ren først drejes til stilling “0”, og herefter til stilling “1”.
5. N/G-662A
(Åbn vandmængderegulatoren (2.13) ved at dreje regulato-
ren mod uret til maksimum. Åbn trykreguleringshåndtaget
(2.9) og aktiver pistolen (2.7). Lad højtryksrenseren køre
indtil stabilt tryk opnås (udluftning af højtryksrenser og slan-
ge). Højtryksrenseren er nu klar til brug, og ved hjælp af try-
kreguleringshåndtaget (2.9) kan De regulere trykket trinløst
op til højtryksrenserens maksimale tryk.)**
Standsning
Sluk højtryksrenseren ved at dreje omskifteren (2.22) til pos. “0”.
Afbryd strømmen til højtryksrenseren på hovedafbryderen og luk
for vandtilførslen.
De bør altid låse pistolen med sikringen på håndgrebet, når De
lægger spulerøret fra Dem. De forhindrer således udenforståen-
de i umiddelbart at anvende højtryksrenseren.
Pålægning af rengøringsmiddel
Anvend kun rengøringsmiddel der er udviklet specielt til brug i
højtryksrensere. Den er sparsom i brug og skåner renseobjekt og
højtryksrenseren mest muligt.
Den ønskede doseringsmængde (op til 6%) indstilles på regule-
ringen (2.14).
Når De på 662 drejer vandmængderegulatoren (2.13) med uret til
minimum, mindsker De vandmængden til ca. 3,5 l/min., og opnår
en temperaturstigning på 20°C. Det er med denne indstilling
muligt at lægge op til 25% rengøringsmiddel på renseobjektet
ved minimum tryk.
Rengøringsmiddelreguleringen skal stå på pos. “0” når der ikke
anvendes rengøringsmiddel, da pumpen ellers kan suge luft.
BETJENINGS- OG
IGANGSÆTNINGSVEJLEDNING
6 75
( )** Option
Højtryksslange
Deres nye højtryksrenser er forsynet med en kraftig højtryksslan-
ge (2.6). Forsøg dog ikke at trække i højtryksslangen, når De flyt-
ter højtryksrenseren. Pas på at højtryksslangen ikke bliver kørt
over eller på anden måde beskadiges. Garantien dækker ikke
knækkede eller overkørte højtryksslanger.
Spulerør
Deres nye højtryksrenser kan være udstyret med en eller flere af
følgende spulerør:
• Enkelt spulerør
Er forsynet med en fast sprededyse og et spulerør. Betjenes
v. hj. a. pistolgrebet.
• Dobbelt spulerør
Er forsynet med fast sprededyse og to spu-lerør med mulig-
hed for trykregulering og kemipålægning. Betjenes v. hj. a.
pistolgre-bet og reguleringshåndtaget.
SPECTRUM lanse
Er forsynet med en højeffektiv fast sprede-dyse og to spulerør
med mulighed for tryk-regulering og kemipålægning.Betjenes
v. hj. a. pistolgrebet og reguleringshåndtaget.
Turbo Laser lanse
er forsynet med et patenteret dysesystem, der giver en
forøget renseeffekt og to spulerør med mulighed for trykregu-
lering og kemipålægning. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet og
reguleringshåndtaget.
BESKRIVELSE
76 5
Deres nye højtryksrenser er opbygget som vist på funktionsdia-
grammet og foto nr. 2. Maskinen be-står af en el-motor (2.1), der
driver højtrykspumpen (2.2). Gennem vandfilteret (2.4) suger
pumpen vandet fra vandtilgangen (2.3) ind i topstykket. Pumpen
sætter vandet under tryk og presser det ud af trykafgangen (2.5),
ud i højtryksslangen (2.6), til pistolen (2.7), og ud gennem dysen
(2.8).
Højtryksrenserens driftstryk kan reguleres på trykregulerings-
håndtaget (2.9) og aflæses på manometeret (2.10). Såfremt
vandtrykket overstiger det normale driftstryk, vil en indbygget sik-
kerhedsventil (2.12) åbne for omløb og derved forhindre skader
på højtryksrenseren.
(På 662 kan De på vandmængderegulatoren (2.13) regulere
vandmængden trinløst fra max. til min. De leder herved en del af
fremløbsvandet tilbage til pumpens sugeside, hvorved vandet
opvarmes af det indbyggede varmetrin (2.13).
Når De gør vandmængden mindre, mindsker De samtidig høj-
tryksrenserens dysetryk.)**
NB! Når De anvender højtryksrenserens varmetrin, eller De forsy-
ner højtryksrenseren med varmt vand over 40°C, må pumpen
ikke suge vand fra beholder eller lignende, men skal fødes med
et tryk på min. 3 bar.
Det er muligt at skifte fra automatisk til manuel styring på omskif-
teren (2.22).
Ved automatisk styring skabes der, ved at aktivere pistolgrebet
(2.7), et flow gennem flowswitchen (2.16), hvorefter højtryksren-
seren vil starte. Når De slipper pistolgrebet, vil vandet via
omløbsventilen (2.11) recirkulere en kort periode, inden højtryks-
renseren stopper. Genstart sker blot ved at aktivere pistolgrebet.
Hvis de ønsker at ansuge vand fra ekstern beholder eller lignen-
de anvendes manuel styring. Når pistolgrebet slippes, vil vandet
recirkulere via omløbsventilen i 4 minutter, hvorefter højtryksren-
seren stopper. Genstart sker via omskifteren (2.22).
Rengøringsmiddel tilsættes via rengøringsmiddelventilen (2.14)
fra rengøringsmiddel-dunken som kan være placeret bag på høj-
tryksrenseren. Med rengøringsmiddelreguleringen (2.14), er det
muligt at dosere op til 6% rengøringsmiddel.
2.1 El-motor
2.2 Pumpe
2.3 Vandtilgang
2.4 Vandfilter
2.5 Trykafgang
2.6 Højtryksslange
2.7 Pistol
2.8 Turbo Laser
2.9 Trykreguleringshåndtag
2.10 Manometer
2.11 Omløbsventil
2.12 Sikkerhedsventil
2.13 (Varmetrin/vandmængderegulator)**
2.14 Rengøringsmiddelventil/-regulering
2.15 Kuglekontraventil
2.16 Flowswitch
2.17 Olieglas
2.22 Omskifter (start/stop)
BETJENINGS - OG
IGANGSÆTNINGSVEJLEDNING
( )** Option
SIKKERHEDINSTRUKTION
4 77
Den, der arbejder med et højtryksrenseanlæg, skal
- have et godt kendskab til anlæggets sikkerhedsmæssige
funktion, udstyr og pasning,
- være velinformeret om de sikkerheds- og sundhedsmæssige
krav, der gælder for arbejdet med anlægget,
- have tilegnet sig en sikker arbejdsteknik, som bedst muligt
værner mod ulykkes- og sundhedsfarer under arbejdet.
Det er arbejdsgiverens pligt at sørge for, at alle, som betjener
højtryksrenseanlæg, opfylder disse 3 krav, eventuelt ved en
oplæring forestået af personer med et godt fagligt kendskab til at
arbejde sikkert med højtryksrenseanlæg.
Unge under 18 år må ikke arbejde med højtryksrenseanlæg med
et arbejdstryk på over 70 bar, medmindre det indgår som nød-
vendigt led i en lærlingeuddannelse, EFG-uddannelse eller tilsva-
rende uddannelse af mindst 2 års varighed, som giver erhvervs-
kompetence.
Højtryksrenseanlæg skal under brugen være i sikkerhedsmæssig
forsvarlig stand. Dette kan sikres ved nødvendig udskiftning af
slidte eller defekte dele og ved pasning og eftersyn i overens-
stemmelse med denne betjeningsvejledning.
Følgende sikkerhedsinstruktioner bør nøje følges.
Installationen, hvortil højtryksrenseren tilsluttes, skal være kor-
rekt jordforbundet.
De angivne maksimale tryk og temperaturer på typeskiltet må
ikke overskrides.
Ved driftsforstyrrelser og reparation - afbryd højtryksrenseren
ved hovedkontakten og luk for vandtilførslen.
Ved arbejdsafslutning - afbryd højtryksrenseren ved hoved-
kontakten, og luk for vandtilførslen. Lås altid pistolen med sik-
ringen på aftrækkeren, når De forlader højtryksrenseren.
Udskiftning af pistol og afmontering af slanger må ikke ske
før højtryksrenseren er afbrudt og trykket aflastet.
Anvend udelukkende originale højtryksslanger. Brug ikke
alternative højtryksslanger, da de ikke opfylder den sikker-
hedsstandard, som Gerni A/S / Nilfisk-Advance A/S kræver.
Forsøg aldrig selv at reparere defekte højtryksslanger.
Ingen andre personer, end den der bruger anlægget, må
opholde sig i det område, hvor der er risiko for at blive ramt
af strålen.
Brugeren skal kunne stå fast og stabilt med tilstrækkelig
plads omkring sig, så det er muligt at indtage en forsvarlig
arbejdsstilling. Fodtøj, der er smidigt og fastsiddende samt
har skridsikre såler, bør anvendes.
Anlægget må ikke bruges på en stige, med mindre stigen har
arbejdsplatform med rækværk, eller der er truffet andre sik-
kerhedsforanstaltninger, der giver mindst samme sikkerhed.
Spulerør eller -dyse skal holdes med begge hænder, og død-
mandsknapfunktionen må ikke blokeres.
Der skal etableres aflastning i form af ergonomisk hensigts-
mæssigt udformet skulderbøjle eller lignende, hvis arbejdet
varer mere end 1/2 time, eller hvis arbejdet foregår i en bela-
stende arbejdsstilling.
Væskestrålen må aldrig rettes mod elektriske installationer
med risiko for, at strålen bliver strømførende.
Væskestrålen kommer ud af dysen med stor slagkraft. Strålen
må derfor ikke rettes mod mennesker eller dyr.
Højtryksrensning af asbestholdige materialer er forbudt ifølge
Arbejdsministeriets bekendtgørelse nr. 600 af 24. september
1986.
Under brugen skal det sikres, at de ansatte ikke udsættes for
unødig påvirkning fra støj og vibrationer samt stoffer og materia-
ler. Dette kan bl.a. ske ved at benytte personlige værnemidler.
Det sikreste er at benytte luftforsynet åndedrætsværn. Der kan
ofte være tvivl om luftforureningens art, fordi det kan være svært
at afgøre, hvad der river sig løs fra de bestrålede overflader.
De anvendte høreværn skal bringe støjbelastningen ned
under 85 dB(A).
Der skal normalt anvendes øjenværn til beskyttelse mod aero-
soler og væskedråber.
Det anbefales at bruge beskyttelsesdragt for at undgå skader
i forbindelse med utilsigtet sprøjtning mod ubeskyttet hud.
Der henvises iøvrigt til
- At-meddelelse nr. 4.09.1 om åndedrætsværn
- At-meddelelse nr. 4.09.3 om øjenværn
- At-meddelelse nr. 4.09.5 om høreværn
Det påhviler arbejdsgiveren at holde sig orienteret om ændrings-
meddelelser samt eventuelle nye meddelelser/bekendtgørelser
fra arbejdstilsynet.
DANSK
78 3
Indledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Sikkerhedsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Beskrivelse af højtryksrenseren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Betjenings- og igangsætningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . .5
Højtryksslange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Spulerør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Flydesandsfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Standsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Pålægning af rengøringsmiddel . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Oliestand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Olieskift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Vandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Frostsikring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Demontering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Checkliste for vedligehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Fejlfinding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-9
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
CE-overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Funktionsdiagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
INDLEDNING
Vi ønsker Dem tillykke med Deres nye højtryksrenser.
Vi er overbeviste om, at produktet fuldt ud vil leve op til de forvent-
ninger, De stiller til en maskine, der er produceret på en af Europas
førende fabrikker for højtryksrensere.
Gerni A/S / Nilfisk-Advance A/S dækker alle brancher med et kom-
plet program af koldt- og hedtvands-rensere samt et bredt sortiment
af udstyr.
For at sikre Dem fuldt udbytte af Deres højtryksrenser, beder vi Dem
og eventuelle andre brugere gennemlæse efterfølgende betjenings-
vejledning. Betjeningsvejledningen bør betragtes som en fast del af
højtryksrenseren, og bør altid være tilgængelig for brugeren.
Betjeningsvejledningen redegør kort for højtryksrenserens opbyg-
ning og betjening.
Højtryksrenseren er konstrueret for enkel og hurtig betjening. Opstår
der alligevel problemer, som De ikke selv kan løse ved hjælp af
betjeningsvejledningen, beder vi Dem rette henvendelse til vores
serviceafdeling, hvis erfaring og sagkundskab står til Deres disposi-
tion.
Når De følger denne betjeningsvejledning, får De en økonomisk og
sikker drift af Deres højtryksrenser. På samme måde som en bil vil
en højtryksrensers levetid forlænges og ydelsen blive mere effektiv,
hvis renseren vedligeholdes og serviceres i henhold til betjenings-
vejledningen.
Vi anbefaler vore kunder at tegne en serviceaftale, som angiver et
aftalt antal årlige servicebesøg, afhængig af brug og arbejdsmiljø.
Kontakt venligst vor salgsafdeling for nærmere information.
I betjeningsvejledningen er billedreferencer anført som f.eks. (2.6),
hvilket betyder, at der henvises til billede nr. 2 og genstand nr. 6 ( i
dette tilfælde : højtryksslangen).
Type: ....................................................................................................
Nr.: ........................................................................................................
Købsdato: ............................................................................................
2 79
Funktionsdiagram-Tegning nr. 2 Funksjonsdiagram-Tegning nr. 2 Funktionsdiagram-Teckning nr. 2
Functional diagram-Drawing No. 2 Funktionsdiagramm-Zeichnung Nr. 2 Funktie schema -Foto nr. 2
Schéma de fonctionnemen-Dessin No. 2 Diagrama de funcionamiento-Dibujo nº 2 Diagrama funcional-Esquema nº.2
DK
Type: N/G 642/662/692
Maskinen er fremstillet i overensstemmelse med følgende
direktiver:
Maskindirektiv: 98/37/EØF
EMC-direktiv: 89/336/EØF
Lavspændingsdirektiv: 73/23/EØF
Støjemissiondirektiv: 2000/14/EC
N
Type: N/G 642/662/692
Maskinen er fremstilt i overensstemmelse med følgende
direktiver:
Maskindirektiv: 98/37/EØS
EMC-direktiv: 89/336/EØS
Lavspenndingsdirektiv: 73/23/EØS
Lydtrykknivådirektiv: 2000/14/EC
S
Typ: N/G 642/662/692
Maskinen är framställd i överensstämmelse med följande
direktiv:
Maskindirektiv: 98/37/EEC
EMC-direktiv: 89/336/EEC
Lågspänningsdirektiv: 73/23/EEC
Ljudttryknivådirektiv: 2000/14/EC
UK
Type: N/G 642/662/692
This machine was manufactured in conformity with the
following directives:
Machine directive: 98/37/EEC
EMC-directive: 89/336/EEC
Low voltage directive: 73/23/EEC
Sound pressure level directive: 2000/14/EC
D
Typ: N/G 642/662/692
Diese Maschine wurde gemäß den folgenden Richtlinien
Hergestellt::
Maschinenrichtlinie: 98/37/EWG
EMV-Richtlinie: 89/336/EWG
Niederspannungsrichtlinie: 73/23/EWG
Schalldruckpegelrichtline: 2000/14/EC
F
Type: N/G 642/662/692
Cette machine a été fabriquée conformément aux directives sui-
vantes:
Réglementation machine: 98/37/CEE
Réglementation CEM 89/336/CEE
Règlement basse tension: 73/23/CEE
Règlement la émission acoustique: 2000/14/EC
NL
Type: N/G 642/662/692
Deze machine is vervaardigd overeenkomstig de volgende richt-
lijnen:
Machine richtlijn: 98/37/EEC
EMC-richtlijn: 89/336/EEC
Laagspanning richtlijn: 73/23/EEC
CE Richtlijn peil van akoestiche: 2000/14/EC
E
Tipo: N/G 642/662/692
Esta máquina ha sido fabricada en conformidad a las
siguientes normativas:
Normativa de la máquina: 98/37/CEE
Normativa EMC: 89/336/CEE
Normativa sobre baja tensión: 73/23/CEE
Normativa sobre emisión acústica: 2000/14/EC
P
Tipo: N/G 642/662/692
Esta máquina foi fabricada em conformidade com as
seguintes directrizes:
Directriz de maquinaria: 98/37/CEE
Directriz EMC: 89/336/CEE
Directriz de baixa voltagem: 73/23/CEE
Directriz sobre nivel de poténcia acústica: 2000/14/EC
G
: N/G 642/662/692
98/37/CEE
C 89/336/CEE
73/23/CEE
: 2000/14/EC
FIN
Typ: N/G 642/662/692
Laite on valmistettu seuraavissa direktiveissä olevien määritte-
lyjen mukaisesti
Laitedirektiivi: 98/37/EU
Direktiivi, joka käsittelee sähkömagneettista
yhteensopivuutta: 89/336/EU
Pienjännitedirektiivi: 73/23/EU
Direktiivi taattu äänitehon taso 2000/14/EU
Stefan Nybonn September 16th 2002
Gerni A/S (Nilfisk-Advance A/S), Myntevej 2, DK-8900 Randers, Denmark
Int. telephone: +45 89 12 22 00 Int. telefax: + 45 86 43 14 81
2
7
9
8
3+4
17
22
13
14
5
10
6
2
Betjeningssvejledning . . . . . . . . . . . . .
side 2
DK
Operating guide
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
side 11
N
Bruksanvisning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
sida 19
S
page 27
GB
Betreibsanleitung
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seite 35
D
Mode d’emploi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
page 43
F
Gebruiksaanwijzingen
. . . . . . . . .
pagina 51
NL
Instrucciones de manejo
. . . . .
página 59
E
Instruções para uso
. . . . . . . . . . . .
página 67
P
Myntevej 2
DK-8900 Randers
Denmark
Tel. +45 89 12 22 00
Fax +45 86 43 14 81
www.gerni.com
- member of the Nilfisk-Advance Group
9509354.00
642 / 662 / 692

Transcripción de documentos

642 / 662 / 692 DK N S GB - member of the Nilfisk-Advance Group 9509354.00 ............. side 2 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .side 11 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sida 19 Operating guide ..................... page 27 Seite 35 D Betreibsanleitung F Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 43 NL Myntevej 2 DK-8900 Randers Denmark Tel. +45 89 12 22 00 Fax +45 86 43 14 81 www.gerni.com Betjeningssvejledning .................. Gebruiksaanwijzingen ......... pagina 51 E Instrucciones de manejo . . . . . página 59 P Instruções para uso ............ página 67 Funktionsdiagram-Tegning nr. 2 • Funksjonsdiagram-Tegning nr. 2 Functional diagram-Drawing No. 2 • Funktionsdiagramm-Zeichnung Nr. 2 Schéma de fonctionnemen-Dessin No. 2 • Diagrama de funcionamiento-Dibujo nº 2 • Funktionsdiagram-Teckning nr. 2 • Funktie schema -Foto nr. 2 • Diagrama funcional-Esquema nº.2 2 F DK Type: N/G 642/662/692 Type: N/G 642/662/692 Maskinen er fremstillet i overensstemmelse med følgende direktiver: Maskindirektiv: 98/37/EØF EMC-direktiv: 89/336/EØF Lavspændingsdirektiv: 73/23/EØF Støjemissiondirektiv: 2000/14/EC Cette machine a été fabriquée conformément aux directives suivantes: Réglementation machine: 98/37/CEE Réglementation CEM 89/336/CEE Règlement basse tension: 73/23/CEE Règlement la émission acoustique: 2000/14/EC N NL Type: N/G 642/662/692 Type: N/G 642/662/692 Maskinen er fremstilt i overensstemmelse med følgende direktiver: Maskindirektiv: 98/37/EØS EMC-direktiv: 89/336/EØS Lavspenndingsdirektiv: 73/23/EØS Lydtrykknivådirektiv: 2000/14/EC Deze machine is vervaardigd overeenkomstig de volgende richtlijnen: Machine richtlijn: 98/37/EEC EMC-richtlijn: 89/336/EEC Laagspanning richtlijn: 73/23/EEC CE Richtlijn peil van akoestiche: 2000/14/EC S E Typ: N/G 642/662/692 Tipo: Esta máquina ha sido fabricada en conformidad a las siguientes normativas: Normativa de la máquina: 98/37/CEE Normativa EMC: 89/336/CEE Normativa sobre baja tensión: 73/23/CEE Normativa sobre emisión acústica: 2000/14/EC UK P N/G 642/662/692 Tipo: N/G 642/662/692 This machine was manufactured in conformity with the following directives: Machine directive: 98/37/EEC EMC-directive: 89/336/EEC Low voltage directive: 73/23/EEC Sound pressure level directive: 2000/14/EC Esta máquina foi fabricada em conformidade com as seguintes directrizes: Directriz de maquinaria: 98/37/CEE Directriz EMC: 89/336/CEE Directriz de baixa voltagem: 73/23/CEE Directriz sobre nivel de poténcia acústica: 2000/14/EC D G Typ: N/G 642/662/692 Diese Maschine wurde gemäß den folgenden Richtlinien Hergestellt:: Maschinenrichtlinie: 98/37/EWG EMV-Richtlinie: 89/336/EWG Niederspannungsrichtlinie: 73/23/EWG Schalldruckpegelrichtline: 2000/14/EC ∆‡Ô˜: ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ ÚԉȷÁڷʤ˜: ¶ÚԉȷÁÚ·Ê‹ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜: 98/37/CEE ¶ÚԉȷÁÚ·Ê‹-∂ªC: 89/336/CEE ¶ÚԉȷÁÚ·Ê‹ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Ûˆ˜: 73/23/CEE ¶ÚԉȷÁÚ·Ê‹ ÛÙ¿ıÌ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘ : 2000/14/EC 9 14 8 22 3+4 17 10 September 16th 2002 Gerni A/S (Nilfisk-Advance A/S), Myntevej 2, DK-8900 Randers, Denmark Int. telephone: +45 89 12 22 00 Int. telefax: + 45 86 43 14 81 2 6 N/G 642/662/692 FIN Typ: N/G 642/662/692 Laite on valmistettu seuraavissa direktiveissä olevien määrittelyjen mukaisesti Laitedirektiivi: 98/37/EU Direktiivi, joka käsittelee sähkömagneettista yhteensopivuutta: 89/336/EU Pienjännitedirektiivi: 73/23/EU Direktiivi taattu äänitehon taso 2000/14/EU Stefan Nybonn 7 N/G 642/662/692 Maskinen är framställd i överensstämmelse med följande direktiv: Maskindirektiv: 98/37/EEC EMC-direktiv: 89/336/EEC Lågspänningsdirektiv: 73/23/EEC Ljudttryknivådirektiv: 2000/14/EC Type: 2 5 13 79 DANSK Indledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Sikkerhedsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Vandfilter . . . Turbo Laser . Frostsikring . Rengøring . . Demontering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 .7 .7 .7 .7 Beskrivelse af højtryksrenseren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Checkliste for vedligehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Betjenings- og igangsætningsvejledning Højtryksslange . . . . . . . . . . . . . . . . Spulerør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Flydesandsfilter . . . . . . . . . . . . . . . Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Standsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pålægning af rengøringsmiddel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 .5 .5 .6 .6 .6 .6 Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Oliestand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Olieskift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Fejlfinding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-9 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 CE-overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Funktionsdiagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 INDLEDNING Vi ønsker Dem tillykke med Deres nye højtryksrenser. Vi er overbeviste om, at produktet fuldt ud vil leve op til de forventninger, De stiller til en maskine, der er produceret på en af Europas førende fabrikker for højtryksrensere. Gerni A/S / Nilfisk-Advance A/S dækker alle brancher med et komplet program af koldt- og hedtvands-rensere samt et bredt sortiment af udstyr. For at sikre Dem fuldt udbytte af Deres højtryksrenser, beder vi Dem og eventuelle andre brugere gennemlæse efterfølgende betjeningsvejledning. Betjeningsvejledningen bør betragtes som en fast del af højtryksrenseren, og bør altid være tilgængelig for brugeren. Betjeningsvejledningen redegør kort for højtryksrenserens opbygning og betjening. Højtryksrenseren er konstrueret for enkel og hurtig betjening. Opstår der alligevel problemer, som De ikke selv kan løse ved hjælp af betjeningsvejledningen, beder vi Dem rette henvendelse til vores serviceafdeling, hvis erfaring og sagkundskab står til Deres disposition. Når De følger denne betjeningsvejledning, får De en økonomisk og sikker drift af Deres højtryksrenser. På samme måde som en bil vil en højtryksrensers levetid forlænges og ydelsen blive mere effektiv, hvis renseren vedligeholdes og serviceres i henhold til betjeningsvejledningen. Vi anbefaler vore kunder at tegne en serviceaftale, som angiver et aftalt antal årlige servicebesøg, afhængig af brug og arbejdsmiljø. Kontakt venligst vor salgsafdeling for nærmere information. I betjeningsvejledningen er billedreferencer anført som f.eks. (2.6), hvilket betyder, at der henvises til billede nr. 2 og genstand nr. 6 ( i dette tilfælde : højtryksslangen). 78 Type: .................................................................................................... Nr.: ........................................................................................................ Købsdato: ............................................................................................ 3 SIKKERHEDINSTRUKTION Den, der arbejder med et højtryksrenseanlæg, skal - - - have et godt kendskab til anlæggets sikkerhedsmæssige funktion, udstyr og pasning, • Væskestrålen må aldrig rettes mod elektriske installationer med risiko for, at strålen bliver strømførende. være velinformeret om de sikkerheds- og sundhedsmæssige krav, der gælder for arbejdet med anlægget, • Væskestrålen kommer ud af dysen med stor slagkraft. Strålen må derfor ikke rettes mod mennesker eller dyr. have tilegnet sig en sikker arbejdsteknik, som bedst muligt værner mod ulykkes- og sundhedsfarer under arbejdet. • Højtryksrensning af asbestholdige materialer er forbudt ifølge Arbejdsministeriets bekendtgørelse nr. 600 af 24. september 1986. Det er arbejdsgiverens pligt at sørge for, at alle, som betjener højtryksrenseanlæg, opfylder disse 3 krav, eventuelt ved en oplæring forestået af personer med et godt fagligt kendskab til at arbejde sikkert med højtryksrenseanlæg. Unge under 18 år må ikke arbejde med højtryksrenseanlæg med et arbejdstryk på over 70 bar, medmindre det indgår som nødvendigt led i en lærlingeuddannelse, EFG-uddannelse eller tilsvarende uddannelse af mindst 2 års varighed, som giver erhvervskompetence. Højtryksrenseanlæg skal under brugen være i sikkerhedsmæssig forsvarlig stand. Dette kan sikres ved nødvendig udskiftning af slidte eller defekte dele og ved pasning og eftersyn i overensstemmelse med denne betjeningsvejledning. Følgende sikkerhedsinstruktioner bør nøje følges. • 4 Installationen, hvortil højtryksrenseren tilsluttes, skal være korrekt jordforbundet. • De angivne maksimale tryk og temperaturer på typeskiltet må ikke overskrides. • Ved driftsforstyrrelser og reparation - afbryd højtryksrenseren ved hovedkontakten og luk for vandtilførslen. • Ved arbejdsafslutning - afbryd højtryksrenseren ved hovedkontakten, og luk for vandtilførslen. Lås altid pistolen med sikringen på aftrækkeren, når De forlader højtryksrenseren. • Udskiftning af pistol og afmontering af slanger må ikke ske før højtryksrenseren er afbrudt og trykket aflastet. • Anvend udelukkende originale højtryksslanger. Brug ikke alternative højtryksslanger, da de ikke opfylder den sikkerhedsstandard, som Gerni A/S / Nilfisk-Advance A/S kræver. Forsøg aldrig selv at reparere defekte højtryksslanger. • Ingen andre personer, end den der bruger anlægget, må opholde sig i det område, hvor der er risiko for at blive ramt af strålen. Brugeren skal kunne stå fast og stabilt med tilstrækkelig plads omkring sig, så det er muligt at indtage en forsvarlig arbejdsstilling. Fodtøj, der er smidigt og fastsiddende samt har skridsikre såler, bør anvendes. • varer mere end 1/2 time, eller hvis arbejdet foregår i en belastende arbejdsstilling. • Anlægget må ikke bruges på en stige, med mindre stigen har arbejdsplatform med rækværk, eller der er truffet andre sikkerhedsforanstaltninger, der giver mindst samme sikkerhed. • Spulerør eller -dyse skal holdes med begge hænder, og dødmandsknapfunktionen må ikke blokeres. • Der skal etableres aflastning i form af ergonomisk hensigtsmæssigt udformet skulderbøjle eller lignende, hvis arbejdet Under brugen skal det sikres, at de ansatte ikke udsættes for unødig påvirkning fra støj og vibrationer samt stoffer og materialer. Dette kan bl.a. ske ved at benytte personlige værnemidler. Det sikreste er at benytte luftforsynet åndedrætsværn. Der kan ofte være tvivl om luftforureningens art, fordi det kan være svært at afgøre, hvad der river sig løs fra de bestrålede overflader. • De anvendte høreværn skal bringe støjbelastningen ned under 85 dB(A). • Der skal normalt anvendes øjenværn til beskyttelse mod aerosoler og væskedråber. • Det anbefales at bruge beskyttelsesdragt for at undgå skader i forbindelse med utilsigtet sprøjtning mod ubeskyttet hud. Der henvises iøvrigt til - At-meddelelse nr. 4.09.1 om åndedrætsværn - At-meddelelse nr. 4.09.3 om øjenværn - At-meddelelse nr. 4.09.5 om høreværn Det påhviler arbejdsgiveren at holde sig orienteret om ændringsmeddelelser samt eventuelle nye meddelelser/bekendtgørelser fra arbejdstilsynet. 77 BESKRIVELSE Deres nye højtryksrenser er opbygget som vist på funktionsdiagrammet og foto nr. 2. Maskinen be-står af en el-motor (2.1), der driver højtrykspumpen (2.2). Gennem vandfilteret (2.4) suger pumpen vandet fra vandtilgangen (2.3) ind i topstykket. Pumpen sætter vandet under tryk og presser det ud af trykafgangen (2.5), ud i højtryksslangen (2.6), til pistolen (2.7), og ud gennem dysen (2.8). Højtryksrenserens driftstryk kan reguleres på trykreguleringshåndtaget (2.9) og aflæses på manometeret (2.10). Såfremt vandtrykket overstiger det normale driftstryk, vil en indbygget sikkerhedsventil (2.12) åbne for omløb og derved forhindre skader på højtryksrenseren. (På 662 kan De på vandmængderegulatoren (2.13) regulere vandmængden trinløst fra max. til min. De leder herved en del af fremløbsvandet tilbage til pumpens sugeside, hvorved vandet opvarmes af det indbyggede varmetrin (2.13). Når De gør vandmængden mindre, mindsker De samtidig højtryksrenserens dysetryk.)** NB! Når De anvender højtryksrenserens varmetrin, eller De forsyner højtryksrenseren med varmt vand over 40°C, må pumpen ikke suge vand fra beholder eller lignende, men skal fødes med et tryk på min. 3 bar. Det er muligt at skifte fra automatisk til manuel styring på omskifteren (2.22). Ved automatisk styring skabes der, ved at aktivere pistolgrebet (2.7), et flow gennem flowswitchen (2.16), hvorefter højtryksrenseren vil starte. Når De slipper pistolgrebet, vil vandet via omløbsventilen (2.11) recirkulere en kort periode, inden højtryksrenseren stopper. Genstart sker blot ved at aktivere pistolgrebet. Hvis de ønsker at ansuge vand fra ekstern beholder eller lignende anvendes manuel styring. Når pistolgrebet slippes, vil vandet recirkulere via omløbsventilen i 4 minutter, hvorefter højtryksrenseren stopper. Genstart sker via omskifteren (2.22). Rengøringsmiddel tilsættes via rengøringsmiddelventilen (2.14) fra rengøringsmiddel-dunken som kan være placeret bag på højtryksrenseren. Med rengøringsmiddelreguleringen (2.14), er det muligt at dosere op til 6% rengøringsmiddel. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 2.22 El-motor Pumpe Vandtilgang Vandfilter Trykafgang Højtryksslange Pistol Turbo Laser Trykreguleringshåndtag Manometer Omløbsventil Sikkerhedsventil (Varmetrin/vandmængderegulator)** Rengøringsmiddelventil/-regulering Kuglekontraventil Flowswitch Olieglas Omskifter (start/stop) BETJENINGS - OG IGANGSÆTNINGSVEJLEDNING Højtryksslange Deres nye højtryksrenser er forsynet med en kraftig højtryksslange (2.6). Forsøg dog ikke at trække i højtryksslangen, når De flytter højtryksrenseren. Pas på at højtryksslangen ikke bliver kørt over eller på anden måde beskadiges. Garantien dækker ikke knækkede eller overkørte højtryksslanger. Spulerør Deres nye højtryksrenser kan være udstyret med en eller flere af følgende spulerør: • Enkelt spulerør Er forsynet med en fast sprededyse og et spulerør. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet. • Dobbelt spulerør Er forsynet med fast sprededyse og to spu-lerør med mulighed for trykregulering og kemipålægning. Betjenes v. hj. a. pistolgre-bet og reguleringshåndtaget. • SPECTRUM lanse Er forsynet med en højeffektiv fast sprede-dyse og to spulerør med mulighed for tryk-regulering og kemipålægning.Betjenes v. hj. a. pistolgrebet og reguleringshåndtaget. • Turbo Laser lanse er forsynet med et patenteret dysesystem, der giver en forøget renseeffekt og to spulerør med mulighed for trykregulering og kemipålægning. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet og reguleringshåndtaget. ( )** Option 76 5 BETJENINGS- OG IGANGSÆTNINGSVEJLEDNING Flydesandsfilter Hvis De anvender vand, der indeholder flydesand, skal De montere et flydesandsfilter. Filterindsatsen kan skiftes efter behov. Hvis De ikke monterer flydesandsfilteret, er der risiko for at flydesandet sætter sig i anlægget og derved beskadiger hele maskinen, og dette dækkes ikke af garantien. Start Hvis De ønsker, at højtryksrenseren skal kunne arbejde med en større aktionsradius, end den højtryksrenseren har som standard, bør De forlænge højtryksslangen og ikke el-kablet. Højtryksrenseren skal stå så langt væk fra rengøringsstedet som muligt. Standsning Sluk højtryksrenseren ved at dreje omskifteren (2.22) til pos. “0”. Afbryd strømmen til højtryksrenseren på hovedafbryderen og luk for vandtilførslen. De bør altid låse pistolen med sikringen på håndgrebet, når De lægger spulerøret fra Dem. De forhindrer således udenforstående i umiddelbart at anvende højtryksrenseren. Højtryksrenseren skal altid placeres i lodret position. 1. Tilslut el-kablet. Bemærk højtryksrenserens mærkespænding og strømstyrke : 3 X 220V, 50 Hz 3 X 400V, 50 Hz 3 X 415V, 50 Hz 2. 6 21 A 12 A 12 A Kontroller pumpens oliestand. Aflæs kun oliestanden ved stilstand. Olien skal stå midt i olieglasset. (2.17). Monter højtryksslangen på trykafgangen (2.5). Spul Deres vandtilgangsslange igennem, og monter denne på vandtilgangen (2.3). Slangen skal være min. 3/4”. Vandtilgangstrykket må max. være 10 bar under drift. Ved tilgangstryk over 5 bar anbefales det at montere en vandkasse. Åbn for vandet. 3.. Højtryksslangen og pistolen skylles igennem, hvorefter Turbo Laser eller enkelt/dobbelt spulerør monteres på pistolen. 4a. Automatik-styring Drej omskifteren (2.22) til stilling “AUT”. Når pistolgrebet (2.7) slippes kører højtryksrenseren videre en kort periode, hvorefter den stopper. Genstart sker ved at aktivere pistolgrebet. NB! Pumpen kan ikke selvansuge ved automatik-styring. 4b. Manuel styring Såfremt De ønsker at ansuge vand fra ekstern beholder eller lignende, drejes omskifteren (2.22) til stilling “1”. Når pistolgrebet (2.7) slippes kører højtryksrenseren videre i 4 minutter, hvorefter den stopper. Ved genstart skal omskifteren først drejes til stilling “0”, og herefter til stilling “1”. 5. N/G-662A (Åbn vandmængderegulatoren (2.13) ved at dreje regulatoren mod uret til maksimum. Åbn trykreguleringshåndtaget (2.9) og aktiver pistolen (2.7). Lad højtryksrenseren køre indtil stabilt tryk opnås (udluftning af højtryksrenser og slange). Højtryksrenseren er nu klar til brug, og ved hjælp af trykreguleringshåndtaget (2.9) kan De regulere trykket trinløst op til højtryksrenserens maksimale tryk.)** Pålægning af rengøringsmiddel Anvend kun rengøringsmiddel der er udviklet specielt til brug i højtryksrensere. Den er sparsom i brug og skåner renseobjekt og højtryksrenseren mest muligt. Den ønskede doseringsmængde (op til 6%) indstilles på reguleringen (2.14). Når De på 662 drejer vandmængderegulatoren (2.13) med uret til minimum, mindsker De vandmængden til ca. 3,5 l/min., og opnår en temperaturstigning på 20°C. Det er med denne indstilling muligt at lægge op til 25% rengøringsmiddel på renseobjektet ved minimum tryk. Rengøringsmiddelreguleringen skal stå på pos. “0” når der ikke anvendes rengøringsmiddel, da pumpen ellers kan suge luft. ( )** Option 75 DADOS TÉCNICOS Modelo VEDLIGEHOLDELSE 642A 662A 692A 160 180 205 200 22 240 1380 1170 990 0-6 0-6 0-6 N 44 44 44 Pistons cerâmicos pc. 3 3 3 Pressão válvula de desvio (by-pass) bar 10 10 10 Pressão de interrupção bar 185 210 225 Óleo para bomba (HYPOID 80/90) l 0,55 0,55 0,55 Altura máxima de auto-sucção m 5 5 5 Alimentação de água (ligação) m 3/4 3/4 3/4 Máxima pressão entrada bar oC 10 10 10 Temperatura máxima entrada 80 80 80 Consumo energia 3x200V, 50/60 Hz A 23 23 23 Consumo energia 3x230V, 50/60 Hz A 21 21 21 Consumo energia 3x400V, 50/60 Hz A 12 12 12 Consumo energia 3x415V, 50Hz A 11,5 11,5 11,5 Pressão operação bar Pressão do turbo laser ETP-bar Taxa fluxo de água, mínima pressão l/h % Força de recuo, máxima Temperatura, com bloco de aquecimento *)1 Detergente Detergente alta pressão com bloco de aquecimento Consumo energia 3x440V, 50/60 Hz A 11 11 11 Fusível 3x200/230V, 50/60 Hz A 25 25 25 Fusível 3x400/415/440V, 50/60 Hz A 16 16 16 Potência motor (arranque/normal) KW 6,8/5,5 6,8/5,5 6,8/5,5 Nivel de ruido dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746) LPA/LWA Bocal alta pressão lança dupla dim. 1509 1506,5 1505 Bocal baixa pressão lança dupla dim o 4040 4040 4040 Ângulos bocal lança dupla 15/40 15/40 15/40 Cabo eléctrico m 10 10 10 Mangueira alta pressão m 10 10 10 Peso Kg 83 83 83 Comprimento mm 570 570 570 Largura mm 490 490 490 Altura mm 1000 1000 1000 For at opnå optimal udbytte af og længst mulig levetid for Deres højtryksrenser, er det vigtigt at vedligeholde maskinen. Vi anbefaler at De følger nedenstående anvisninger i.h.t. checklisten på næste side. Oliestand De bør kontrollere pumpens oliestand dagligt. Aflæs kun oliestanden ved stilstand og når maskinen er placeret på et vandret underlag. Olien skal stå midt i olieglasset. Efterfyld eventuelt med olie ved at fjerne olieglasset (2.17) med en fastnøgle. Frostsikring Den bedste frostsikring er at stille Deres højtryksrenser i et frostfrit rum. Hvis dette ikke er muligt, frostsikrer De højtryksrenseren på følgende måde: Før vandtilgangsslangen ned i en dunk med 5 liter forstvæske. Start maskinen ved at dreje omskifteren (2.22) til pos. “1”, aktiver pistolen og lad maskinen køre med åbent trykreguleringshåndtag indtil der kommer frostvæske ud af Turbo Laser dysen (2.8). Slip pistolens aftrækker nogle gange for at frostsikre omløbs- og sikkerhedsventil. Frostvæsken kan opsamles og genanvendes. Olieskift De bør skifte pumpeolien for hver 300 timers drift, dog mindst en gang om året. Hvis der er vand i pumpeolien, bør De skifte den forurenede olie ud og fylde ny olie på (olietype - se tekniske data). Vandfilter Rens vandfilteret (2.4) efter behov. Afmonterer vandtilgangsslangen og tag vandfilteret ud. Turbo Laser Rens jævnligt filteret i Turbo Laser lansen (2.8). Filteret er påmonteret tilgangsstudsen ved gashåndtaget, og skal forhindre småpartikler som kalk og sand i at nå ind i Turbo Laseren, hvor de kan forårsage øget slidtage, utætheder og i værste fald driftsstop. Det kan evt. være nødvendigt at udskifte filteret. I så fald stikkes en skruetrækker eller lignende gennem filteret, hvorefter det kan trækkes ud. Det nye filter monteres med o-ring og presses dernæst ned i tilgangsstudsen på Turbo Laser lansen. Bemærk at filteret skal vende således, at den største anlægsflade vender mod Turbo Laser hovedet. Ved eftersyn eller udskiftning af dele i Turbo Laser påsprøjtes metaldelene “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller tilsvarende produkter med følgende egenskaber: a. b. c. Fugtfortrængende Korrosionsbeskyttende Smører og rengør Vi anbefaler ligeledes ovennævnte behandling før længere tids stilstand Rengøring Hold altid Deres højtryksrenser ren. Herved forøges levetiden og funktionsevnen på de enkelte dele betragteligt. Demontering/destruering Alle udskiftede dele såsom vandfilter, indsats for flydesandsfilter, Turbo Laser-filter samt forurenet olie, og frostvæske skal indleveres til stedlig godkendt myndighed/institution for deponering/ destruktion. Når højtryksrenseren ikke længere skal anvendes, tømmes denne for rengøringsmiddel samt pumpe og statorolie, som indleveres i.h.t. ovenstående. Højtryksrenseren afleveres ligeledes til stedlig godkendt institution for destruktion. Evt. udskiftede reservedele ved servicebesøg kan afleveres til servicemontøren som vil sørge for afleveringen til rette instans. *)1 Temperatura de entrada com bloco quecimento/auto-sucção= 30oC (∆T = 20°C) 74 7 CHECKLISTE FALHAS SINTOMAS O motor tem marcha irregular UDFØR HVAD Instruer Ny bruger HVORNÅR/HVOR OFTE CAUSAS Fusível fundido HVORDAN Falha na corrente eléctrica Før bruger anvender højtryksrenser Lad brugeren gennemlæse betjeningsvejledningen Check Højtryksslange Ved daglig brug Utætheder? - tilkald servicemontør Check Manometertryk Ved daglig brug For højt/for lavt? tilkald servicemontør Check Sug af rengøringsmiddel Daglig - ved brug af rengøringsmiddel Manglende sug/utætheder? tilkald servicemontør Rens Vandfilter Ugentlig/efter behov Se vedligeholdelse Rens Flydesandsfilter Efter behov Se vedligeholdelse Rens Turbo Laserfilter Efter behov Se vedligeholdelse Justér Omløbsventil Hver anden måned Tilkald servicemontør Check Tætninger Hver anden måned Utætheder? - tilkald servicemontør Foretag Olieskift Efter 1000 timers drift - mindst 1 gang årligt Se vedligeholdelse FEJLFINDING Symptomer Årsag Afhjælpning Højtryksrenseren starter ikke. Omskifter ikke aktiveret. Drej omskifteren til pos. “AUT” eller “1”. Højtryksrenseren er ikke tilsluttet el-nettet. Stik kraftstikket i stikdåsen, tænd for hovedkontakten. Sikring brændt over. Sikring skiftes. Brænder sikringen igen; kontakt serviceafdelingen. Mangler fase i el-stikket. Fasen monteres jvf. el-diagram. Sikring brændt over. Sikring skiftes. Brænder sikringen igen over; kontakt serviceafdelingen. Forlængerkabel for langt, kontakt serviceafdelingen. Højtryksrenseren stopper pludseligt. Underspænding. 8 SOLUÇÕES Substitua fusível.Se voltar a queimar - contacte serviço técnico Verifique voltagem na tomada Mangueira e pistola vibram Falta de água Ar na bomba. Aperte a mangueira de sucção. Limpe o filtro de sucção. Abra a torneira completamente Válvula de desvio vibra ou manómetro de pressão oscila quando se abre a pistola Bocal parcialmente tapado Desligue e limpe o bocal Válvula de segurança começa a funcionar ou lavadora opera com pressão muito alta. Bocal da frente parcialmente tapado Bocal de pressão parcialmente tapado Bocal errado Desligue e limpe o bocal Desligue e limpe o bocal de pressão Substitua bocal (veja indicações técnicas) A lavadora de alta pressão arranca acidentalmente (Automático). Trepidações na entrada de água. Quando a lavadora não é utilizada deve-se cortar o fornecimento de água. Bocal não actua. Turbo Laser sujo Filtro de turbo laser sujo Bocal errado Tire o turbo laser e limpe-o Limpe/substitua filtro (veja manual) Substitua bocal (veja indicações técnicas) A fenda pode deixar de existir automaticamente com a continuidade do uso Turbo Laser verte água. Juntas com defeito Substitua (serviço técnico, Kits) Detergente não é misturado. Tanque de detergente vazio Filtro de detergente sujo Doseador fechado Filtro turbo laser sujo Encha tanque Limpe filtro de detergente Abra doseador Limpe/substitua filtro (veja manual) Lavadora não opera na pressão máxima/ pressão oscila Regulador de caudal de água parcialmente fechado (N/G-640/662/690 ) Falta de água Abra regulador de caudal de água actuando no sentido dos ponteiros do relógio até ao máximo Abra a torneira completamente, limpe o filtro de sucção. Encha tanque.Feche válvula de detergente Substitua mangueiras de detergente Procure estancar a água, aperte as braçadeiras da mangueira Desligue-o e monte bocal correcto Atenção ao tipo (veja indicações técnicas) “sangre” a lavadora. Abra o manípulo regulador de pressão, active a pistola.Deixe a máquina trabalhar até a pressão estabilizar Substitua bocal.Atenção ao tipo (veja indicações técnicas) Tanque de detergente vazio (com ar). Mangueira de detergente com defeito A sucção da bomba verte água (tem ar) Bocal de alta pressão ligado Bocal de alta pressão gasto Ar no sistema Bocal errado/Bocal com defeito 73 GUIA DE OPERAÇÕES ATENÇÃO O QUÊ? QUANDO/ QUE FREQUÊNCIA? COMO? Instrua O novo operador Antes de operar a N/G-642/662/692 Lendo o manual de operação Verifique Mangueira alta pressão No uso diário Se defeituosa - chame técnico Verifique Manômetro de pressão No uso diário muito alto/muito baixo chame técnico Verifique Sucção de detergente No uso diário falta de sucção - chame técnico Limpe Filtro de água Semanalmente, conforme necessário veja manutenção Limpe Filtro de areia Conforme necessidade veja manutenção Limpe Filtro do turbo laser conforme necessidade veja manutenção Ajuste Válvula de desvio de 2 em 2 meses chame técnico Verifique Estanquicidade de 2 em 2 meses se perdas chame técnico Faça Mudança de óleo Após 300h operação ou pelo menos 1 vez no ano FEJLFINDING Symptomer Årsag Motor for varm. Afhjælpning Drej omskifteren til pos. “0”, og vent 15 min. Genstart maskinen. For højt driftstryk (dyse snavset, forkert dyse). Rens/udskift dyse (se tekniske data). Sikring brændt over. Sikring skiftes. Brænder sikringen igen over, eller brummer motoren stadig; kontakt serviceafdelingen. Fejl i ledningsnettet. Kontroller faser i el-stikket. Luft i pumpen. Efterspænd sugeslange. Vandmangel. Rens sugefilteret. Åbn vandhanen helt. Omløbsventil “stamper” eller manometer svinger ved åben pistol. Dyse delvis stoppet. Afmonter og rens dysen. Sikkerhedsventil går i funktion eller højtryksrenseren går for højt i tryk. Fordyse delvis stoppet. Afmonter og rens fordysen. Trykdyse delvis stoppet. Afmonter og rens trykdysen. Forkert dyse. Skift dysen (se tekniske data). Højtryksrenseren starter utilsigtet (Automatic). Pulsation i trykket på vandtilgangen. Når højtryksrenseren ikke anvendes lukkes for vandtilførslen til maskinen. Dysen vipper ikke. Turbo Laser snavset. Adskil og rens Turbo Laser. Turbo Laser filter snavset. Rens/udskift filteret (se vedligeholdelse). Forkert dyse. Skift dysen (se tekniske data). Motoren brummer ved igangsætning. Højtryksslange og pistol ryster. veja manutenção Turbo Laser utæt. Ingen tilførsel af rengøringsmiddel. FALHAS SINTOMAS CAUSAS SOLUÇÕES A lavadora não funciona Selector não activado Ponha o interruptor na posição “AUT” ou “1” A lavadora pára subitamente Não ligada à corrente eléctrica. Fusível fundido. Ligue a tomada, ligue o interruptor principal Substitua fusível. Se voltar a queimar contacte serviço técnico Ligue voltagem de acordo com o diagrama Substitua fusível.Se voltar a queimar contacte serviço técnico Extensão demasiado comprida, contacte serviço técnico Rode interruptor para posição “O” e aguarde 15 min..Volte a ligar a máquina Limpe/Substitua bocal (veja indicações técnicas) Falta de voltagem na tomada. Fusível fundido. Voltagem baixa. Motor sobreaquecido. Pressão muito alta, bocal sujo ou bocal incorrecto 72 Højtryksrenseren går ikke på max. tryk/svinger i tryk. Utætheden kan ved fortsat brug tætne sig selv. Pakninger defekte. Pakninger udskiftes (Servicekit). Dunk for rengøringsmiddel tom. Efterfyldes. Filter for rengørings middel snavset. Rens filteret. Doseringsventil lukket. Åbnes. Turbo Laser filter snavset. Rens/udskift filteret (se vedligeholdelse). Vandmængderegulator delvis lukket (662). Åbn vandmængderegulatoren ved at dreje regulatoren mod uret til maksimum. Vandmangel. Åbn vandhanen helt op. Rens sugefilteret. Pumpens sugeside er utæt (tager luft ind). Kontroller for utætheder, efterspænd evt. slangebånd. Højtryksdyse tilstoppet. Afmonter dysen og rens den forsigtigt. Højtryksdyse slidt. Monter ny dyse. Bemærk type (se tekniske data). Luft i anlægget. Renseren udluftes. Åbn trykreguleringshåndtag, aktiver pistolen. Lad maskinen køre indtil stabilt tryk er opnået. Forkert dyse/defekt dyse. Dyse skiftes. Bemærk type (se tekniske data). 9 TEKNISKE DATA Model Pumpetryk Turbotryk bar ETP-bar Vandmængde, min.tryk l/t Temperatur , max. med varmetrin *) °C Rengøringsmiddel % 642A 20 662A 690 1600 180 180 692A 205205 200 200 220 220 240240 1380 1380 1170 1170 990990 00- -66 0 -0 6 - 6 5050 0 - 60 - 6 Rengøringsmiddel med varmetrin % Rekylkraft, max. N 44 44 4444 44 44 Stempler stk. 33 33 3 Omløbstryk bar 10 10 1010 10 10 Brydetryk bar 185 185 210 210 225225 Pumpeolie HYPOID 80/90 l 0,55 0,55 0,55 0,55 0,550,7 Selvansug max. højde m 55 55 Vandtilslutning “ 3/4 3/4 3/43/4 3/4 3/4 Tilgangstryk max./min. bar 10/1 10/1 10/1 10/1 10/110/1 Tilgangstemperatur max. °C 80 80 8080 80 80 Strømforbrug 3 X 200V, 50/60 Hz A 23 23 2323 23 23 Strømforbrug 3 X 230V, 50/60 Hz A 21 21 2121 21 21 0 -025 - 25 5 3 A 12 12 1212 12 12 Strømforbrug 3 X 415V, 50 Hz A 11,5 11,5 11,5 11,5 11,511,5 Strømforbrug 3 X 440V, 50/60 Hz A 11 11 1111 11 11 Sikring 3 X 200/230V, 50/60 Hz A 25 25 2525 25 25 Sikring 3 X 400/415/440V, 50/60 Hz A 16 16 1616 16 16 Motoreffekt optagen kW 6,8 6,8 6,8 83/96 83/96 83/96 6,8 83/96 Lpa/Lwa Dobbelt spulerør højtryksdyse dim. 1509 1509 1506,5 1506,5 1505 1505 Dobbelt spulerør lavtryksdyse dim. 4040 4040 4040 4040 4040 4040 Dobbelt spulerør dysevinkler ° 15/40 15/40 15/40 15/40 15/40 15/40 El-kabel m 10 10 1010 10 10 Højtryksslange m 10 10 1010 10 10 Vægt kg 83 83 8383 83 83 Dybde mm 570 570 570 570 570570 Bredde mm 490 490 490 490 490490 Højde mm 1000 1000 1000 1000 1000 1000 *) Max. tilgangstemperatur med varmetrin/selvansug = 30°C (∆T = 20°C) Para alcançar uma utilização óptima e obter vida mais longa para a lavadora a alta pressão é importante a sua manutenção. Para tal, recomendamos o seguimento das directivas, de acordo com a lista da página seguinte. Nível de óleo O nível de óleo da bomba deve ser verificado diariamente. Verifique o nível do óleo somente quando a máquina estiver desligada e colocada sobre uma superfície uniforme. O óleo deve estar visível a meio do visor. Reabasteça, retirando o visor do óleo (2.17) com uma chave inglesa. Protecção anti-congelamento A melhor protecção anti-congelamento consiste em colocar a lavadora num local protegido. Se isso não fôr possível, a protecção pode fazer-se da seguinte maneira: Mergulhe a entrada (de água) da mangueira num recipiente contendo 5 litros de anti-congelante. Ponha a máquina a trabalhar rodando o interruptor de selecção (2.22) para a posição “I”, active a pistola e deixe a máquina trabalhar com o manípulo regulador de pressão na posição de aberto, até o anti-congelante sair pelo bocal do turbo laser (2.8). Solte o gatilho da pistola algumas vezes para proteger as válvulas de desvio e de segurança. O anti—congelante pode ser guardado para nova utilização. Mudança de óleo O óleo da bomba deve ser substituído ao fim de 300 horas de trabalho (no máximo) e pelo menos 1 vez por ano. Se houver água no óleo da bomba, esse óleo contaminado deve ser mudado e adicionado óleo novo, (tipo de óleo - veja dados técnicos). 5 Strømforbrug 3 X 400V, 50/60 Hz Støjniveau dB(A) (EN 60704-1)(EN ISO3746) 10 MANUTENÇÃO Filtro de água Limpe o filtro de água (2.4) quando necessário. Para tal desligue a mangueira de entrada de água e remova o filtro de água. Turbo Laser Limpe regularmente o filtro inserido na lança Turbo Laser (2.8). O filtro está montado na abertura de entrada no regulador de pressão, para prevenir que partículas de cálcio ou areia entrem no Turbo Laser onde podem causar desgaste e avarias. Pode ser necessário mudar o filtro. Para isso, use uma chave de parafusos ou ferramenta similar para puxar o filtro para fora. Monte o novo filtro com “O-ring” e pressione-o contra a abertura da lança turbo laser. Assegure-se de que é colocado fora de contacto com a cabeça do turbo laser. Quando inspecionar ou substituir peças no turbo laser pulverizeas com “ Pronto Universal”, “ Servisol”, “ Caramba” ou produtos similares que: a. Neutralizam a humidade; b. Protegem contra a corrosão; c. Lubrificam Recomendamos igualmente este tratamento, caso a máquina vá estar inactiva por um longo período de tempo. Limpeza Mantenha sempre a lavadora limpa. Assim, aumentará consideravelmente a sua durabilidade e a funcionalidade das peças individuais. Desmontagem/destruição Todas as peças substituídas tais como o filtro de água, o filtro de areia, o filtro do turbo laser, assim como o óleo contaminado e o anti-congelante devem ser entregues à instituição local comprovada para proceder ao seu depósito ou destruição. Depois de uso do lavadora a alta pressão, é preciso esvaziállo de detergentes e de óleo de bomba e estator, entregando-los em conformidade com as instruções acima mencionadas. A lavadora a alta pressão também tem que ser entregue a uma instituição regional aprovada para destruição. Quaisquer peças substituídas no decurso de visitas de manutenção podem ser entregues ao pessoal técnico que as remeterá para depósito apropriado. 71 NORSK MANUAL DE OPERAÇÃO Filtro de areia Se usar água contendo areia em suspensão deve montar um filtro de areia. O corpo interior do filtro pode ser substituido quando necessário. Se um filtro de areia não estiver instalado corre o risco da areia se depositar na unidade e provocar danos à máquina. Estas situações não são cobertas pela garantia. Parar Para parar a lavadora rode o interruptor de selec-ção (2.22) até à posição “O”. Desligue a máquina no interruptor principal e corte o abastecimento de água. Quando largar a lança feche sempre a mangueira pondo o dispositivo de segurança no manípulo. Isto evitará que pessoal não autorizado opere a N/G-642/662/692. Arranque Se desejar que a lavadora tenha um raio de acção maior do que o normal, deve prolongar a mangueira de alta pressão e nunca o cabo eléctrico. A máquina deve estar o mais longe possível da área de limpeza. A máquina de alta pressão deve ser sempre colocada na vertical. 1. 2. 3. 4.a 4.b 5. 70 Bruks- og igangsettingsanvisning . . Høytrykksslange . . . . . . . . . . Lanser . . . . . . . . . . . . . . . . . Flytesandsfilter . . . . . . . . . . . . Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tilførsel av rengjøringsmiddel Abra a água. Deixe passar alguma água na mangueira de alta pressão e na pistola e, depois, ajuste o turbo laser ou a lança na pistola. Operação automática Ponha o interruptor de selecção (2.22) na posiçã “AUT”. Quando o manípulo da pistola (2.7) é libertado, a lavadora trabalha por momentos e depois pára; para recomeçar a trabalhar, basta activar o manípulo da pistola. Importante: A bomba não pode aspirar, por ela própria, na operação automática. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 .13 .13 .14 .14 .14 .14 Vannfilter . . . . . . . . . . . . Turbo Laser . . . . . . . . . Frostsikring . . . . . . . . . . Rengjøring . . . . . . . . . . . Demontering/destruksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 .15 .15 .15 .15 Sjekkliste for vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Feilsøk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-17 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 Funksjonsdiagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Oljestand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Oljeskift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 23A 12A 12A Verifique o nível de óleo da bomba. Verifique o nível do óleo somente quando a máquina estiver parada e desligada. O óleo deve estar visível a meio do visor. (2.17). Ligue a mangueira de alta pressão na saída de pressão (2.5). Deixe passar alguma água na mangueira de abastecimento de água e, depois, ligue-a à entrada de água (2.3). A mangueira deve ter no mínimo 3/4”. No decurso da operação da N/G-642/662/692, a pressão de abastecimento de água deve ser, no máximo, 10 bar. Com uma pressão de entrada acima de 5 bar recomendase a montagem de um depósito de água. Sikkerhetsinstruks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Antes de ligar o cabo eléctrico tome aten-ção à voltagem e amperagem de que a máquina necessita 3 x 230 V, 50 Hz 3 x 380 V, 50 Hz 3 x 415 V, 50 Hz Innledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 INNLEDNING Aplicação de detergente Utilize apenas detergente próprio desenvolvido especificamente para lavadoras a alta pressão. É económico e suave, tanto para o objecto a limpar como para a máquina. A quantidade desejada de detergente (até 6%) é fixada no regulador de detergente (2.14). Quando roda para a direita o regulador de débito de água (2.13) do modelo 662 para o minimo “0”, reduz o seu caudal aproximadamente para 3,5 L/min. Com este ajustamento obtemse um aumento de temperatura de 20°C. Com este ajustamento é possível aplicar até 25% de detergente ao objecto que está a ser limpo. O regulador de detergente tem que estar na posição “O” quando o detergente não está a ser utilizado, pois, de outra forma, a bomba aspirará ar. Vi gratulerer Dem med Deres nye høytrykksvasker. Vi er overbevist om, at produktet fullt ut vil leve opp til de forventninger De har til en maskin, som er produsert på en av Europas ledende fabrikker for høytrykksvaskere. Gerni A/S / Nilfisk-Advance A/S dekker alle behov med et komplett program av kaldt- og varmtvannsvaskere samt et bredt utvalg av utstyr. For å sikre fullt utbytte av Deres høytrykksvasker, ber vi Dem og eventuelle andre brukere, lese igjennom den følgende bruksanvisning. Bruksanvisningen bør betraktes som en fast del av høytrykksvaskeren, og bør alltid være tilgjengelig for brukeren. Bruksanvisningen redegjør for høytrykksvaskerens oppbygging og betjening. Høytrykksvaskeren er konstruert for enkel og hurtig betjening. Hvis det likevel skulle oppstå problemer som De selv ikke kan løse ved hjelp av bruksanvisningen ber vi Dem henvende Dem til vår serviceavdeling, som står til disposisjon med sin erfaring og fagkunnskap. Operação manual Se quiser aspirar água de um tanque externo, por exemplo, ponha o interruptor de selecção (2.22) na posição “I”. Quando o manípulo da pistola é libertado a lavadora trabalha durante 4 minutos e depois pára. Para recomeçar ponha o interruptor de se-lecção primeiro na posição “O” e depois na posição “1”. Ved å følge denne bruksanvisning oppnår De en økonomisk og sikker drift av høytrykksvaskeren. På samme måte som en bil, vil en høytrykksvaskers levetid forlenges og ytelsen bli mer effektiv, hvis vaskeren vedlikeholdes og service utføres i henhold til bruksanvisningen. N/G-662A (Abra o regulador de capacidade da água (2.13) rodando o contador do selector para o máximo, no sentido dos ponteiros do relógio. Abra o manípulo de regulação de pressão (2.9) e active a pistola (2.7). Deixe a lavadora trabalhar até a pressão estabilizar ( a isto chama-se “sangrar” a lavadora e a mangueira). A lavadora está agora pronta a operar; por meio do comando de regulação de pressão (2.9), pode regular a pressão até ao máximo que a máquina pode atingir.)** Vi anbefaler våre kunder å tegne en serviceavtale som angir et avtalt antall årlige servicebesøk, avhengig av bruk og arbeidsmiljø. Vennligst kontakt vår salgsavdeling for nærmere informasjon. Type: ................................................................................................ Nr.: ................................................................................................... I bruksanvisningen er bildehenvisninger oppført som f.eks. (2.6), som betyr at det henvises til bilde nr. 2 og gjenstand nr. 6 (i dette tilfelle: høytrykksslangen). Kjøpsdato: ........................................................................................ 11 ( )** Option SIKKERHETSINSTRUKS Av hensyn til brukeren og dennes omgivelser bør nedenstående sikkerhetsanvisninger følges nøye. 1. 2. 9. Lanse og pistol skal alltid holdes med begge hender. 10. Høytrykksvaskeren skal jordforbindes forskriftsmessig. Av driftsmessige årsaker skal jordforbindelsens overgangsmotstand være mindre enn 50 ohm. Utskifting av pistol og avmontering av slanger må ikke skje før høytrykksvaskeren er avslått og trykket avlastet. 11. La aldri barn og ukyndige personer betjene høytrykksvaskeren. De angivne maksimale trykk og temperaturer på typeskiltet må ikke overskrides. 12. Skjøtekabel skal være i vanntett utførelse. 3. Ved driftsforstyrrelser og reparasjon må høytrykksvaskeren slås av med hovedbryteren og vanntilførselen stenges. 4. Ved arbeidets slutt må høytrykksvaskeren slås av med hovedbryteren og vanntilførsel stenges. Lås alltid pistolen med sikringen på avtrekkeren, når De forlater høytrykksvaskeren. 5. Anvend utelukkende originale høytrykksslanger. Bruk ikke uoriginale høytrykksslanger da disse ikke oppfyller den sikkerhetsstandard, som Gerni A/S Nilfisk-Advance A/S krever. Forsøk aldri selv å reparere defekte høytrykksslanger. 6. Vannstrålen kommer ut av dysen med stor slagkraft. Strålen må derfor ikke rettes mot mennesker, dyr, elektriske anlegg eller spenningsførende ledninger. 7. Vannstråler i forbindelse med lekkasje kan være farlige og disse bør unngås. 8. Det anbefales å bruke beskyttelsesdrakt for å unngå skader i forbindelse med utilsiktet sprøyting mot ubeskyttet hud. DESCRIÇÃO A N/G-642/662/692 é construída segundo o diagrama funcional e esquema nº.2. A máquina consiste num motor eléctrico (2.1) que acciona a bomba de alta pressão (2.2). Através do filtro de água (2.4), a bomba aspira água da entrada de água para a cabeça do cilindro. A bomba pressuriza a água e força-a através da saída de pressão (2.5) para a pistola (2.7) e para fora, através do bocal turbo laser. A pressão da lavadora é ajustável através do manípulo de regulação de pressão (2.9) e pode ser lida no manômetro de pressão (2.10). Se a pressão de água excede a pressão normal de operação, a válvula interna de segurança (2.12) abrirá o circuito de desvio, prevenindo assim danos para a máquina. (No modelo 662 é possivél ajustar duma forma gradual o débito da água desde o máx. ao min. através do seu regulador (2.13). Parte do afluxo de água é aqui devolvida ao sector de sucção da bomba, e assim a água é aquecida pelo bloco de aquecimento interno (2.13). Quando diminui a capacidade de água, diminui simultaneamente a pressão.)** Nota: Quando utilizar o bloco de aquecimento ou quando abastecer a lavadora de água quente acima de 40 oC, a bomba não deve aspirar água de um tanque, porquanto deve ser alimentada por uma pressão mínima de 3 bar. É possível mudar de operação automática para manual no interruptor de selecção (2.22). Através da operação automática cria-se um fluxo por meio do interruptor de fluxo (2.16), quando se activa a pistola, (2.7) a máquina é activada. Quando se liberta o manípulo da pistola, a água recircula por momentos via válvula de desvio (2.11), isto antes da máquina parar. Para a pôr de novo a trabalhar, só é necessário activar a pistola. Se desejar aspirar água de um tanque externo, por exemplo, utilize a aspiração manual. Quando o manípulo da pistola é libertado, a água recircula durante 4 minutos pela válvula de desvio após o que a máquina é desactivada. A sua reactivação é feita através do interruptor de selecção (2.22). Válvula de detergente (2.14). Por meio do regulador de detergente é possível dosear até 6% de detergente. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 2.22 Motor eléctrico Bomba Entrada de água Filtro de água Saída de pressão Mangueira de alta pressão Pistola Turbo Laser Comando de regulação de pressão Manômetro de pressão Válvula de desvio Válvula de segurança Bloco de vapor/regulador de caudal de água Válvula de detergente/regulação de detergente Válvula de não retorno Interruptor de fluxo Copo de óleo Interruptor arranque/paragem. MANUAL DE OPERAÇÃO Mangueira de alta pressão A sua nova lavadora está equipada com uma forte mangueira de alta pressão. Evite puxar pela mangueira quando pretender deslocar a máquina. Tenha cuidado para que a mangueira não seja pisada ou danificada de qualquer outra forma. A garantia não cobre mangueiras danificadas dessa maneira. Lanças: A sua nova lavadora a alta pressão pode ser equipada com uma ou mais das seguintes lanças: • Lança simples É fornecida com um bocal de pulverização fixo e uma lança. A sua operação é feita através do punho (pistola). • Lança dupla É fornecida com um bocal de pulverização fixo e duas lanças com dispositivo de regulação e aplicação de detergente. Operam-se através do punho (pistola) e do regulador de pressão. • Lança SPECTRUM É fornecida com um bocal de pulverização fixo e duas lanças com dispositivo de regulação e aplicação de detergente. A operação faz-se através do punho (pistola) e do regulador de pressão. 12 • Lança Turbo Laser É fornecida com um bocal especial patenteado que proporciona um efeito de limpeza acrescido assim como duas lanças com possibilidade de regulação de pressão e aplicação de detergentes. A sua operação é feita através do punho (pistola) e regulador de pressão. ( )** Option 69 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Para protecção do operador e dos que rodeiam a máquina, as seguintes condições de segurança devem ser cuidadosamente observadas: 1. A lavadora deve ser ligada á terra de acordo com os regulamentos. Para assegurar uma operação segura a resistência de ligação á terra não deve exceder os 50 Ohms. 2. Nunca exceda as pressões e temperaturas máximas indicadas na placa da máquina. 3. No caso de falhas operacionais e sua reparação desligue a lavadora no interruptor principal e corte o abastecimento de água. 4. Após operar a máquina - desligue-a no interruptor principal e corte o abastecimento de água. Feche sempre a pistola colocando o dispositivo de segurança no gatilho. 5. 6. Utilize apenas mangueiras de alta pressão Gerni / NILFISK. Nunca utilize outras pois não respondem aos padrões de segurança requeridos por Gerni A/S / Nilfisk-Advance A/S. Nunca tente reparar mangueiras de alta pressão com defeitos. O jacto de água é libertado pelo bocal turbo a alta velocidade. Por isso, nunca o aponte na direcção de pessoas, animais, instalações ou condutores eléctricos. 7. Jactos de água originados por rupturas podem ser perigosos e como tal devem ser evitados. 8. É recomendado o uso de roupa especial protectora para evitar os perigos de uma incidência acidental sobre a pele desprotegida. 9. A lança e a pistola devem ser sempre seguras com ambas as mãos. 10. Nunca substitua a pistola nem retire as mangueiras antes de desligar a lavadora e antes da pressão ser reduzida. 11. Nunca permita que crianças ou pessoas não autorizadas operem a lavadora a alta pressão. 12. A lavagem a alta pressão sobre materiais de amianto é proibida. BESKRIVELSE Høytrykkssvaskeren er oppbygget som vist på funksjonsdiagrammet og foto nr. 2. Maskinen består av en el-motor (2.1), som driver høytrykkspumpen (2.2). Gjennom vannfilteret (2.4) suger pumpen vannet fra vanntilførselen (2.3) inn i toppstykket. Pumpen setter vannet under trykk og presser det ut av trykkautløpet (2.5), ut i høytrykksslangen (2.6), til pistolen (2.7), og ut gjennom dysen (2.8). Høytrykksvaskerens driftstrykk kan reguleres på trykkreguleringshåndtaket (2.9) og avleses på manometeret (2.10). Hvis vanntrykket overstiger normalt driftstrykk, vil en innebygget sikkerhetsventil (2.12) åpne for omløp og derved forhindre skader på høytrykksvaskeren. (Med vannnmengderegulatoren (2.13) på 662 kan vannmengden reguleres trinnløst fra maks. til min. En del av fremløpsvannet ledes derved tilbake til pumpens sugeside, hvor-etter det varmes opp det innebyggede varmetrinn (2.13). Ved at vannmengden reduseres, minskes samtidig høytrykksvaskerens trykk.)** NB! Når høytrykksvaskerens varmetrinn brukes, eller den tilføres varmt vann over 40°C, må pumpen ikke suge vann fra beholder eller lignende, men mates med et trykk på min. 3 bar. Det er mulig å skifte fra automatisk til manuel styring med bryteren (2.22). Ved automatisk styring dannes det, ved aktivering av pistolgrepet (2.7), en strøm gjennom strømningsbryteren (2.16), hvoretter høytrykksvaskeren starter. Når pistolgrebet slippes, vil vannet via omløpsventilen (2.11) resirkulere en kort periode, før høytrykksvaskeren stopper. Gjenoppstarting gjøres ved å aktivere pistolgrepet. Hvis det er ønskelig å suge vann fra en utvendig beholder eller lignende, brukes manuell styring. Når pistolgrepet slippes, vil vannet resirkulere via omløpsventilen i 4 minutter, hvoretter høytrykksvaskeren stopper. Gjenoppstarting skjer via bryteren (2.22). Rengjøringsmiddel tilsettes via ventilen (2.14) fra rengjøringsmiddeldunken som kan plasseres bak på høytrykksvaskeren. Med rengjøringsmiddelegulatoren (2.14), er det mulig å dosere opp til 6% rengjøringsmiddel. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 2.22 El-motor Pumpe Vanntilførsel Vannfilter Trykkavgang Høytrykksslange Pistol Turbo Laser Trykkreguleringshåndtag Manometer Omløpsventil Sikkerhetsventil (Varmetrinn/vannmengderegulator)** Rengjøringsmiddelventil/-regulator Kulekontraventil Strømningsbryter Oljeglass Bryter (start/stop) BRUKS- OG IGANGSETTINGSANVISNING Høytrykksslange Høytrykksvaskeren er forsynt med en kraftig høytrykksslange (2.6). Forsøk likevel ikke å trekke i høytrykksslangen når høytrykksvaskeren flyttes. Pass på at høytrykksslangen ikke blir overkjørt eller skadet på annen måte. Garantien dekker ikke knekkede eller overkjørte høytrykksslanger. Lanser Deres nye høytrykksspyler kan være utstyrt med en eller flere av følgende spylerør: • Enkelt spylerør Er utstyrt med en fast sprededyse og et spylerør. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet. • Dobbelt spylerør Er utstyrt med fast sprededyse og to spylerør med mulighet for trykkregulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket. • SPECTRUM lanse Er utstyrt med en effektiv fast sprededyse og to spylerør med mulighet for trykkregulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket. • Turbo Laser lanse Er utstyrt med et patentert dysesystem som gir økt renseeffekt, og to spylerør med mulighet for trykkregulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket ( )** Option 68 13 PORTUGUÊS BRUKS- OG IGANGSETTINGSANVISNING Flytesandfilter Hvis det brukes vann som inneholder flytesand, skal De montere et flytesandfilter. Filterinnsatsen kan skiftes etter behov. Hvis De ikke monterer et flytesandfilter, er det risiko for at flytesanden setter seg i anlegget og dermed skader hele maskin-en og dette dekkes ikke av garantien. Stopp Slå av høytrykksvaskeren ved å dreie bryteren (2.22) til pos. “0”. Slå av strømmen til høytrykksvaskeren med hovedbryteren og steng vanntilførselen. Pistolen bør alltid låses med sikringen på håndgrepet når spylerøret legges vekk. Dette hindrer at uvedkommende umiddelbart kan bruke høytrykksvaskeren. Høytrykksvaskeren skal alltid plasseres i loddrett posisjon. Start Hvis det er ønskelig at høytrykksvaskeren skal kunne arbeide med større aksjonsradius, enn den høytrykksvaskeren har som standard, bør høytrykksslangen forlenges og ikke den elektriske kabelen. Høytrykksvaskeren skal stå så langt bort fra rengjøringsstedet som mulig. 1. Sett i den elektriske kabelen. Bemerk høytrykksvaskerens merkespenning og strømstyrke: 3 X 230V, 50 Hz 3 X 400V, 50 Hz 3 X 415V, 50 Hz 2. 3. 23 A 12 A 12 A Kontroller pumpens oljestand. Avles oljestanden bare ved stillstand. Oljenivå skal stå midt på oljeglasset. (2.17). Monter høytrykksslangen på trykkavgangen (2.5). Spyl igjennom vanntilførselsslangen, og monter den på vanntilførselen (2.3). Slangen skal være min. 3/4”. Vanntilførselstrykket må maksimalt være på 10 bar under drift. Ved tilgangstrykk på over 5 bar anbefales det å montere en vannkasse. Skru opp for vannet. Høytrykksslangen og pistolen skylles igennom, hvoretter Turbo Laser eller enkelt/dobbelt spylerør monteres på pistolen. 4a. Automatisk styring Drei bryteren (2.22) til stilling “AUT”. Når pistolgrepet (2.7) slippes vil høytrykksvaskeren gå en stund til, hvoretter den stopper. Gjenoppstarting skjer ved å aktivere pistolgrepet. NB! Pumpen kan ikke selvsuge ved automatikkstyring. 4b. Manuell styring Hvis det er ønskelig å suge vann fra utvendig beholder eller lignende, dreies bryteren (2.22) til stilling “I”. Når pistolgrebet (2.7) slippes fortsetter høytrykksvaskeren å gå i 4 minutter, hvoretter den stopper. Ved gjen-oppstarting må bryteren først dreies til stilling “0”, og deretter til stilling “1”. 5. N/G-662A (Åpne vannmengderegulatoren (2.13) ved at dreie regulatoren mot urviseren til maksimum. Åpne trykkreguleringshåndtaket (2.9) og aktiver pistolen (2.7). La høytrykksvaskeren gå til stabilt trykk oppnås (utlufting av høytrykksvasker og slange). Høytrykksvaskeren er nå klar til bruk og ved hjelp av trykkreguleringshåndtaket (2.9) kan trykket reguleres trinnløst opp til maksimalt trykk.)** Tilførsel av rengjøringsmiddel Bruk bare rengjøringsmiddel som er spesielt utviklet til bruk i høytrykksvaskere. De er sparsomme i bruk og skåner renseobjekt og høytrykksvaskeren mest mulig. Den ønskede doseringsmængde (opp til 6%) innstilles på rengjøringsmiddelregulatoren (2.14). Når De dreier vannmengderegulatoren (2.13) på 662 med uret til minimum, minsker De vannmengden til ca. 3,5 l/min., og oppnår en tempraturstigning på 20°C. Det er med denne innstilling mulig å legge på inntil 25% rengjøringsmiddel på renseobjektet ved minimum trykk. Rengjøringsmiddelregulatoren skal stå i pos. “0” når det ikke brukes rengjøringsmiddel da pumpen ellers kan suge luft. Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67 Desmontagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71 Instruções de Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68 Lista de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72 Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 Falhas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72-73 Manual de operação . . . . . . . . . Mangueira de alta pressão Lanças . . . . . . . . . . . . . . . . Arranque . . . . . . . . . . . . . . Paragem . . . . . . . . . . . . . . Aplicação de detergente . . Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 .69 .69 .70 .70 .70 Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . Nível do óleo . . . . . . . . . . . . Filtro de água . . . . . . . . . . . Turbo laser . . . . . . . . . . . . . . Protecção anti-congelamento Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71 .71 .71 .71 .71 .71 INTRODUÇÃO Felicitamo-lo pela aquisição da nova lavadora a alta pressão. Estamos confiantes de que a máquina irá ao encontro das suas expectativas. Produzida por Gerni A/s / Nilfisk-Advance, uma das fábricas líderes a nível europeu, faz parte de um completo programa de lavadoras a água quente e fria, complementado por uma extensa gama de acessórios. Para assegurar a completa eficácia da sua lavadora, pedimos a quem trabalhar com a máquina estude o manual de operação. Este manual deve ser tido como parte integrante da lavadora e deve estar sempre disponível para ser consultado pelo operador. Este explica resumidamente a construção e operação da lavadora a alta pressão. A lavadora é construída para operar de forma rápida e fácil. No entanto, podem ocorrer problemas que não se resolvem através do manual. Então, pedimos-lhe para contactar os nossos serviços, cuja experiência e técnica estarão ao seu dispor. Seguindo o manual, obterá da máquina uma operação económica e segura. Tal como um automóvel, a vida operacional da lavadora será mais prolongada e a sua actuação será mais eficaz se ela for operada e mantida de acordo com o manual. No manual de operação, as referências do esquema obedecem ao seguinte critério: (2.6) diz respeito ao esquema nº.2 e ao acessório nº.6 (neste caso a mangueira de alta pressão). 14 Diagrama funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Esquema nº.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Tipo: ................................................................................................. Nº.: .................................................................................................... Data de compra: .............................................................................. 67 DATOS TÉCNICOS Modelo Presión de funcionamiento bar Presión de Turbo ETP-bar Cantidad de agua, presión mín. l/h Temperatura, max. con calentador *)1 °C Detergente % Detergente de alta presión con calentador. % Potencia máxima de reculada N VEDLIKEHOLD 640642A 662 662A 690 692A 160 160 180 180 205 205 200 200 220 220 240 240 13801380 1170 1170 990 990 0 - 60 - 6 0 -0 6 - 6 5050 0 -0 6- 6 0 -025 - 25 44 44 4444 4444 Pistones unidad 3 3 3 3 33 Presión de derivación bar 10 10 1010 1010 Presión de rotura bar 185 185 210 210 225 225 Aceite para bomba HYPOID 80/90 l 0,55 0,55 0,55 0,55 0,55 0,55 Autoaspiración, altura máxima m 5 5 55 Entrada de agua “ 3/4 3/4 3/43/4 3/43/4 Presión máxima de entrada bar 10 10/1 10 10/1 10 10/1 Temperatura máx. de entrada °C 80 80 8080 8080 5 5 Consumo de corriente 3 X 200V, 50/60 Hz A 23 23 2323 2323 Consumo de corriente 3 X 230V, 50/60Hz A 21 21 2121 2121 Consumo de corriente 3 X 400V, 50/60 Hz A 12 12 Consumo de corriente 3 X 415V, 50 Hz A 11,5 11,5 1212 1212 11,5 11,5 11,5 11,5 Consumo de corriente 3 X 440V, 50/60 Hz A 11 11 1111 1111 Fusible 3 X 200/230V, 50/60 Hz A 25 25 2525 2525 Fusible 3 X 400/415/440V, 50/60 Hz A 16 16 1616 1616 Potencia de motor consumida/de salida kW 6,8/5,56,8 6,8/5,5 6,8 6,8/5,5 6,8 Nivel de ruido dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746) 83/86 LPA/LWA 83/86 83/86 Boquilla de alta presión de lanza doble de lavado dim. 15091509 1506,5 1506,5 1505 1505 Boquilla de baja presion de lanza doble de lavado dim. 40404040 4040 4040 4040 4040 Angulos de boquillas de lanza doble ° 15/4015/40 15/40 15/40 15/40 15/40 Cable eléctrico m 10 10 1010 1010 Manguera de alta presión m 10 10 1010 1010 Peso kg 83 83 8383 8383 Longitud mm 570 570 570 570 570 570 Anchura mm 490 490 490 490 490 490 Altura mm 10001000 1000 1000 1000 1000 For å få maksimalt utbytte av, og lengst mulig levetid for Deres høytrykksvasker er det viktig å vedlikeholde maskinen. Vi anbefaler at De følger nedenstående anvisninger i.h.t. sjekklisten på neste side. Oljestand Du bør kontrollere pumpens oljestand daglig. Avles kun oljestanden når maskinen er avslått og vaskeren står på vannrett underlag. Oljennivå skal stå midy på oljeglass. Ved behov etterfyll olje ved å fjerne oljeglasset (2.17) med en fastnøkkel. Oljeskift Pumpeoljen bør skiftes etter maksimalt 300 timers drift, likevel minst en gang pr. år. Hvis det er vann i pumpeoljen, bør den forurensede oljen skiftes ut og ny olje fylles på (oljetype - se tekniske data). Frostsikring Den beste frostsikring oppnås ved å sette høytrykksvaskeren i et frostfritt rum. Hvis ikke dette er mulig, kan høytrykkssvaskeren frostsikres på følgende måte: Sett vanntilførselsslange ned i en dunk med 5 liter frostvæske. Start maskinen ved at dreie bryteren (2.22) til pos. “I”, aktiver pistolen og la maskinen gå med åpent trykkreguleringshåndtak til frostvæske kommer ut av Turbo Laser dysen (2.8). Slipp pistolens avtrekker noen ganger for å frostsikre omløps- og sikkerhetsventilen. Frostvæsken kan oppsamles og brukes igjen. Rengjøring Hold alltid høytrykksvaskeren ren. Det øker levetiden og funktionsevnen betraktelig på de enkelte deler. Vannfilter Rens vannfilteret (2.4) etter behov. Demonter vanntilførselsslangen og ta ut vannfilteret. Turbo Laser Rens filteret i Turbo Laser lansen (2.8) regelmessig. Filteret er påmontert tilførselsstussen ved gasshåndtaket, og skal forhindre at småpartikler som kalk og sand kommer inn i Turbo Laseren, hvor de kan forårsake økt slitasje, utetthet, og i verste fall driftsstopp. Det kan eventuelt bli nødvendig å skifte ut filteret. I så fall stikkes en skrutrekker eller lignende gjennom filteret, hvoretter det kan trekkes ut. Det nye filteret monteres med o-ring og trykkes deretter ned i tilførselsstussen på Turbo Laser lansen. Merk at filteret skal vende slik at den største anleggsflaten vender mot Turbo Laser hodet. Ved vedlikehold eller utskifting av deler i Turbo Laser sprøytes metalldelene med “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller tilsvarende produkter med følgende egenskaper: a. b. c. Fuktighetsavstøtende Korrosjonsbeskyttende Smører og renser Vi anbefaler likeledes ovennevnte behandling før lengre tids stillstand. Demontering/destruksjon Alle utskiftete deler slik som vannfilter, innsats for flytesandfilter, Turbo Laser-filter, samt forurenset olje, og frostvæske skal innleveres til godkendt myndighet/institusjon for deponering/destruksjon. Når høytrykkspyleren ikke lenger skal brukes, tømmes den for rengjøringsmiddel samt pumpe- og statorolje. Disse stoffene leveres for behandling som spesialavfall etter ovenstående instruks. Høytrykkspyleren leveres også til godkjent deponi gor destruksjon. Eventuelle utskiftete reservedeler etter service kan leveres til reparatøren som vil sørge for levering til riktig instans. *)1 Temperatura máxima de entrada de agua con calentador/autoaspiración = 30°C (∆T = 20°C). 66 15 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS SJEKKLISTE Síntomas UTFØR HVA NÅR/HVOR OFTE HVORDAN Instruer Ny bruker Før bruker anvender høytrykksvasker La brukeren gjennomlese bruksanvisningen Sjekk Høytrykksslange Ved daglig bruk Utettheter - tilkall service Sjekk Manometertrykk Ved daglig bruk For høyt/for lavt? tilkall service Sjekk Sug av rengjøringsmiddel Daglig - ved brug av rengjøringsmiddel Manglende sug/utettheter? tilkall service Rens Vannfilter Ukentlig/etter behov Se vedlikehold Rens Flytesandfilter Etter behov Se vedlikehold Rens Turbo Laserfilter Etter behov Se vedlikehold Justér Omløpsventil Hver annen måned Tilkall service Sjekk Pakninger Hver annen måned Utettheter? - tilkall service Foreta Oljeskift Etter 1000 timers drift - minst 1 gang årlig Se vedlikehold Causa Presión de funcionamiento demasiado alta (boquilla sucia/no adecuada) El motor zumba al ponerse en marcha. Fusible fundido. Red de electricidad defectuosa. La manguera de alte presión y la pistola vibran. Aire en la bomba. Falta de agua. Desmontar y limpiar la boquilla. La válvula de seguridad empieza a funcionar o la presión de la limpiadora resulta ser demasiado alta. Boquilla delantera parcialmente obstruida. Boquilla de presión parcialmente obstruida. Boquilla no adecuada. Desmontar y limpiar boquilla delantera. La hidrolimpiadora arranca involuntariamente (Automático). Folpeteo en la entrada de agua. Cuando la hidrolimpiadora no se está utilizando el suministro de agua a la máquina debe estar cerrado. La boquilla no oscila. Turbo Láser sucio. Filtro del Turbo Láser sucio. Boquilla no adecuada. Desmontar y limpier el Turbo Láser. Limpiar/cambiar el filtro (Véase “Mantenimiento”). Cambiar la boquilla (Véase Datos Técnicos). Falta de aplicación de detergente. FEILSÖK Utbedring Høytrykksvaskeren starter ikke. Vender ikke aktivert. Høytrykksvaskeren er ikke tilsluttet el-nettet. Sikring gått. Drei bryteren til pos. “AUT” eller “1”. Mangler fase i el-stikket. Høytrykksvaskeren stopper plutselig. Sikring gått. Underspenning. Motor for varm. 16 For høyt driftstrykk (dyse tilsmusset, feil dyse). Sett støpselet i stikkontakten, slå på hovedbryter. Sikring skiftes. Hvis sikringen går igjen, kontakt serviceavdelingen. Fasen monteres iflg. el-diagram. Sikring skiftes. Hvis sikringen går igjen, kontakt serviceavdelingen. Forlengerkabel for lang, kontakt serviceavdelingen. Drei bryteren til pos. “0”, og vent 15 min. Start maskinen igjen. Rens/skift dyse (se tekniske data). Volver a tensar la manguera de aspiración. Limpiar el filtro de aspiración. Abrir completamente el grifo de agua. Boquilla parcialmente obstruida. Empaquetaduras defectuosas. Årsak Cambiar fusible. Si éste vuelve a fundirse o si el motor sigue zumbando, contactar el taller de servicio. Controlar las fases de la clavija. La válvula de paso “golpetea” o el manómetro oscila al estar en funcionamiento la pistola. El Turbo Láser tiene fugas. Symptomer Remedio posición “0”. Esperar 15 minutos. Volver a poner en marcha la limpiadora. Limpiar/cambiar boquilla (Véase “Datos técnicos”. La limpiadora no funciona con presión máxima o la presión oscila. Desmontar y limpiar boquilla de presión. Cambiar boquilla (Véase Datos Técnicos). Las fugas pueden desaparecer al seguir funcionando el Turbo Láser. Cambiar la empaquetaduras (kit de servicio). Depósito vacio. Filtro para detergente sucio. Válvula dosificadora cerrada. Filtro del Turbo Láser sucio. Rellenar con detergente. Limpiar el filtro para detergente. Abrir la válvula. Regulador de cantidad de agua parcialmente cerrado. (662). Falta de agua. Abrir el regulador de cantidad de agua girándolo en el sentido contrario de las agujas del reloj hasta alcanzar el máximo. Abrir el grifo completamente. Limpiar el filtro de aspiración de agua. Verificar si hay fugas. Volver a tensar las cintas de sujeción. El lado de aspiración de la bomba no estanco (aspira aire). Boquilla de alta presión obstruida. Boquilla de alta presión desgastada. Aire en la limpiadora. Boquilla no adecuada/ defectuosa. Limpiar/cambiar el filtro (Véase “Mantenimiento”). Desmontar la boquilla y limpiarla cuidadosamente. Montar boquilla nueva. Tomar nota del tipo de boquilla (Véase Datos Técnicos). Purgar la limpiadora. Abrir la empuñadura de regulación de presión y activar la pistola. Hacer funcionar la limpiadora hasta alcanzarse una presión estable (Véase Datos Técnicos). Cambiar la boquilla. Tomar nota del tipo (Véase Datos Técnicos). 65 LISTA DE CHEQUEO HACER QUÉ CUANDO/FRECUENCIA CÓMO REALIZADO Instruir Nuevo usuario Antes de utilizar la limpiadora Dejar que el usuario lea las instrucciones Controlar Manguera de alta presión Uso diario ¿Fugas? - hacer venir mecánico de servicio Controlar Presión del Manómetro Uso diario ¿Demasiado alta/baja? hacer venir mecánico Controlar Aspiración de detergente Diariamente, si se usa detergente Falta de aspiración/¿Fugas? hacer venir mecánico Limpiar Filtro para agua Cada semana/según necesidad Véase “Mantenimiento” Limpiar Filtro para arena flotante Según necesidad Véase “Mantenimiento” Limpiar Filtro del Turbo Láser Según necesidad Véase “Mantenimiento” Ajustar Válvula de paso Cada 2 meses Hacer venir mecánico Controlar Empaquetaduras Cada 2 meses ¿Fugas? - hacer venir mecánico de servicio Realizar Cambio de aceite Después de 300 horas de funcionamiento mín. 1 vez al año Véase “Mantenimiento” FEILSÖK Symptomer Motoren brummer ved oppstart. Årsak Sikring gått. Utbedring Sikring skiftes. Hvis sikringen går igjen, eller hvis motoren fortsetter å brumme, kontakt serviceavdelingen. Feil i ledningsnettet. Kontroller faser i el-stikket. Luft i pumpen. Etterspenn sugeslange. Vannmangel. Rens sugefilteret. Åpne vannkranen helt. Omløpsventil “stamper” eller manometer svinger ved åpen pistol. Dyse delvis tilstoppet Demonter og rens dysen. Sikkerhetsventil går i funktion eller høytrykksvaskeren går for høyt i trykk. Fordyse delvis tilstoppet. Demonter og rens fordysen. Trykkdyse delvis tilstoppet. Demonter og rens trykkdysen. Feil dyse. Skift dysen (se tekniske data). Høytrykksvaskeren starter utilsiktet (Automatikk). Pulseringer i trykket på vanntilgangsslangen. Når høytrykksvaskeren ikke brukes, så stenges vanntilførselen til maskinen. Dysen vipper ikke. Turbo Laser tilsmusset. Demonter og rens Turbo Laser. Turbo Laser filter tilsmusset. Rens/skift filteret (se vedlikehold). Feil dyse. Skift dysen (se tekniske data). Høytrykksslange og pistol rister. Turbo Laser utett Ingen tilførsel av rengjøringsmiddel. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Síntomas Causa Remedio La limpiadora no se pone en marcha. Botón de arranque/parada no activado. La limpiadora no está conectada a la red electrica. Fusible fundido. Poner botón en la posición “AUT” o “1”. Falta una fase en la toma de corriente. La limpiadora se para súbitamente. Fusible fundido. Tensión baja. 64 Recalientamiento del motor. Introducir clavija en el enchufe y conectar el conmutador principal. Cambiar fusible. Si éste vuelve a fundirse,contactar taller de servicio. Montar fase, ver diagrama eléctrico. Cambiar fusible.Si éste vuelve a fundirse,contactar taller de servicio. Cable prolongador demasiado largo, contactar taller de servicio. Poner el botón de arranque/parada en la Høytrykksvaskeren går ikke på maks. trykk/svinger i trykk. Utettheten kan ved fortsatt bruk tette seg selv. Pakninger defekte. Pakninger skiftes (Servicekit). Dunk for rengjøringsmiddel tom. Etterfylles. Filter for rengjøringsmiddel tilsmusset. Rens rengjøringsmiddelfilteret. Doseringsventil lukket. Åpnes. Turbo Laser filter tilsmusset. Rens/skift filteret (se vedlikehold). Vannmengderegulator delvis lukket (662). Åpne vannmengderegulatoren ved å dreie regulatoren mod urviseren til maksimum. Vannmangel. Åpne vannkranen helt. Rens sugefilteret. Pumpens sugeside er utett (tar inn luft). Sjekk for utettheter, etterspenn evt. slangebånd. Høytrykksdyse tilstoppet. Demonter dysen og rens den forsiktig. Høytrykksdyse slitt. Monter ny dyse. Merk type (se tekniske data). Luft i anlegget. Vaskeren luftes. Åpne trykkreguleringshåndtaket, aktiver pistolen. La maskinen gå inntil stabilt trykk oppnås. Feil dyse/defekt dyse. Dyse skiftes. Merk type (se tekniske data). 17 MANTENIMIENTO TEKNISKE DATA Modell Pumpetrykk Turbotrykk bar ETP-bar Vannmengde, min. trykk l/time Temperatur, maks. med varmetrinn *)1 °C Rengjøringsmiddel % 662A 662 692A 690 160 160 180 180 205 205 200 200 220 220 240 240 13801380 1170 1170 990 990 0 - 60 - 6 00 -- 66 50 50 00- -66 Rengjøringsmiddel med varmetrinn % Rekylkraft, maks. N 44 44 44 44 44 44 Stempler stk. 3 3 33 33 Omløpstrykk bar 10 10 10 10 10 10 Brytetrykk bar 185 185 210 210 225 225 Pumpeolje HYPOID 80/90 l 0,550,55 0,55 0,55 0,55 0,55 Selvsug maks. høyde m 55 55 Vanntilkopling “ 3/4 3/4 3/4 3/4 3/4 3/4 Tilførselstryk maks. bar 10 10/1 10/1 10 10/1 10 Tilførselstemperatur maks. °C 80 80 80 80 80 80 Strømforbruk 3 X 200V, 50/60 Hz A 23 23 23 23 23 23 Strømforbruk 3 X 230V, 50/60 Hz A 21 21 21 21 21 21 00 -- 25 25 12 12 5 5 Strømforbruk 3 X 400V, 50/60 Hz A Strømforbruk 3 X 415V, 50 Hz A Strømforbruk 3 X 440V, 50/60 Hz A 11 Sikring 3 X 200/230V, 50/60 Hz A 25 16 16 Sikring 3 X 400/415/440V, 50/60 Hz A Motoreffekt opptatt kW Støynivå dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746) 12 12 12 12 11,5 11,5 11,5 11,5 11 11 11 11 11 25 25 25 25 25 11,5 11,5 6,8/5,56,8 83/86 LPA/LWA 15091509 16 16 16 16 6,8/5,5 6,8 6,8/5,5 6,8 83/86 83/86 1506,5 1506,5 1505 1505 Dobbelt spylerør høytrykksdyse dim. Dobbelt spylerør lavtrykksdyse dim. 40404040 4040 4040 4040 4040 Dobbelt spylerør dysevinkler ° 15/4015/40 15/40 15/40 15/40 15/40 El-kabel m 10 10 10 10 10 10 Høytrykksslange m 10 10 10 10 10 10 Vekt kg 83 83 83 83 83 83 Dybde mm 570 570 570 570 570 570 Bredde mm 490 490 490 490 490 490 Høyde mm 10001000 1000 1000 1000 1000 *)1 Maks. tilførselstemperatur med varmetrinn/selvsug = 30°C (∆T = 20°C) 18 642642A Con el fin de obtener un provecho óptimo y la más larga vida posible de la limpiadora será necesario un buen mantenimiento. Será recomendable cumplir con las siguientes instrucciones de acuerdo con la lista de chequeo en la página siguiente. Nivel de aceite Se deberá comprobar a diario el nivel de aceite de la bomba. Este nivel de aceite solamente deberá leerse cuando la máquina esté apagada y sobre una superficie nivelada. Deberá verse el aceite en el centro del cristal. Para rellenar el depósito, habrá que retirar el cristal (2.17), mediante una llave inglesa. Cambio de aceite El aceite de la bomba debe ser cambiado después de máximo 300 horas de funcionamiento y como mínimo una vez al año. Si hay agua en el aceite de la bomba, cambiar el aceite contaminado y rellenar con el aceite (Tipo de aceite: Ver datos técnicos). Filtro para agua Limpiar el filtro para agua (2.4) según necesidad. Desmontar la manguera de entrada de agua y quitar el filtro para agua. Protección contra congelación La mejor protección contra la congelación es colocar la limpiadora de alta presión en un lugar libre de heladas. De no ser posible, proteger la limpiadora contra la congelación de la siguiente manera: Introducir la manguera de entrada de agua en un recipiente de 5 litros de anticongelante. Poner en marcha la limpiadora poniendo el conmutador (2.22) en la posición “I”, activar la pistola y dejar que funcione la limpiadora con la empuñadura reguladora de presión abierta hasta que salga anticongelante por la boquilla del Turbo Láser (2.8). Soltar el gatillo de la pistola un par de veces para asegurar la anticongelación de las válvulas de paso y de seguridad. Puede recogerse el anticongelante y volverse a utilizar. Limpieza Mantener siempre limpia la limpiadora de alta presión para aumentar considerablemente tanto la vida como el funcionamiento de las piezas de la misma. Turbo Láser Limpiar regularmente el filtro de la lanza del Turbo Láser (2.8). El filtro está montado en la tubuladura de entrada del puño de gas y el fin de dicho filtro es evitar que entren partículas tales como calcio y arena en el Turbo Láser, en el que podrían causar un desgaste superior, fugas y, en el peor caso, interrupción de funcionamiento. Puede resultar necesario cambiar el filtro. En tal caso se introduce un destornillador o un instrumento parecido en el filtro y éste se saca. El nuevo filtro se monta con un junta torica y se mete a la fuerza en la tubuladura de entrada de la lanza del Turbo Láser. Asegurarse de que el filtro es colocado con la cara de contacto mayor hacia la cabeza del Turbo Láser. Al inspeccionar el Turbo Láser o sustituir piezas del mismo, rociar las partes metálicas con aceite lubricante o productos similares que sean capaces de: a. b. c. Contrarestar la humedad Proteger contra la corrosión Lubricar y limpiar Recomendamos igualmente el tratamiento arriba mencionado, cuando la limpiadora ha estado fuera de servicio durante un período prolongado. Desmontaje/destrucción Todos los elementos sustituidos como por ejemplo el filtro para agua, el elemento de filtro del filtro para arena flotante, el filtro del Turbo Láser, el aceite contaminado y el anticongelante deben entregarse a las autoridades/instituciones locales autorizadas para realizar el depósito o la destrucción de dichos elementos. Cuando el limpiador de alta presión no tiene que utilizarsemás se vacía de productos de limpieza asi como de los aceites de bomba y del estator que se entregan conforme a lo arriba indicado. Asimismo se entrega el limpiador de alta presión en una institución homologada local para su destrucción. Los repuestos sustituidos, si los hubiera, podrán entregarse al mecánico de servicio, que se encargará de la entrega de los mismos a las autoridades adecuadas. 63 SVENSKA INSTRUCCIONES DE MANEJO Filtro para arena flotante Si utiliza agua que contenga arena fina en suspensión, deberá montar un filtro de arena fina. El elemento de filtro se cambia según las necesidades. Si no se monta este filtro existe el riesgo de que las impurezas se depositen en la unidad y por lo tanto dañen la máquina. Esta avería no está cubierta por la garantía. Puesta en marcha Si se desea que la limpiadora funcione con unradio de acción superior al radio estándard, deberá alargarse la manguera de alta presión y no el cable eléctrico. La limpiadora de alta presión debe colocarse lo más alejado posible del lugar de limpieza. graduación hasta alcanzarse la presión máxima de la limpiadora.)** Parada Parar la limpiadora poniendo el conmutador (2.22) en la posición “0”. Desconectar la corriente en el conmutador principal y cerrar la entrada de agua. La pistola siempre debe cerrarse con el dispositivo de seguridad colocado en el gatillo de la misma, cuando se deja la lanza. De esta manera, se evita que las personas ajenas utilicen directamente la limpiadora. NOTA! La hidrolimpiadora ha de ser colocada siempre verticalmente 1. Conectar el cable eléctrico. Tomar nota de la tensión nominal y del amperaje de la limpiadora de alta presión. 3 X 230V, 50 Hz 3 X 400V, 50 Hz 3 X 415V, 50 Hz 2. 3. 4a. 4b. 5. 62 23 A 12 A 12 A Compruebe el nivel de aceite de la bomba. Este nivel de aceite solamente deberá leerse con la máquina parada. Deberá verse el aceite en el centro del cristal. Montar la manguera de alta presión en la salida de presión (2.5). Limpiar con chorro la manguera de entrada de agua y montarla en la entrada de agua (2.3). La manguera debe tener un diámetro mínimo de 3/4”. La presion del agua de entrada no debe sobrepasar 10 bar durante el funcionamiento. Cuando la presión de entrada sea superior a 5 bar es recomendable instalar un depósito de agua. Abrir la entrada de agua. Limpiar con chorro la manguera de alta presión y la pistola. Montar el Turbo Láser o la lanza única/doble en la pistola. Mando automático Poner el conmutador (2.22) en la posición “AUT”. Al soltarse el gatillo de la pistola (2.7), la limpiadora sigue funcionando durante un período corto y luego se para. Al activarse el gatillo, se vuelve a poner en marcha. N.B. Siendo automático el mando, la bomba no puede autoaspirar. Säkerhetsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Frostskydd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Rengöring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Demontering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Checklista för underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Betjänings- och startinstruktioner . . . . . Högtrycksslang . . . . . . . . . . . . Lanser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Applicering av rengöringsmedel Skötsel ........................ Oljenivå . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oljebyte . . . . . . . . . . . . . . . . . Vattenfilter . . . . . . . . . . . . . . . . Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24-25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 .21 .21 .22 .22 .22 .22 .23 .23 .23 .23 .23 Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Funktionsdagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 INLEDNING Aplicación de detergente Utilizar solamente el detergente especialmente elaborado para las limpiadoras de alta presión. Es de uso económico y da una protección máxima al objeto de limpieza y a la misma limpiadora. La cantidad de detergente deseada (hasta el 6%) se ajusta en el regulador de detergente (2.14). En la 662, al girar el regulador de cantidad de agua (2.13) en el sentido horario hasta el mín. “0”, usted reducirá la cantidad de agua aprox. 3,5 l/min. Con este ajuste, se logra un incremento en la temperatura de 20°C y preparar el 25% de quimica. El regulador de detergente debe estar en la posición “0”, cuando no se aplica detergente, ya que si no, la bomba podría aspirar aire. Mando manual Si se desea aspirar agua de un recipiente exterior o cosa parecida, se pone el conmutador (2.22) en la posición “I”. Al soltarse el gatillo de la pistola (2.7), la limpiadora sigue funcionando durante 4 minutos y luego se para. Al ponerse otra vez en marcha, el conmutador debe ponerse primero en la posición “0” y luego en la posición “1”. N/G-662A (Abrir el regulador de cantidad de agua (2.13) girándolo en el sentido contrario de las agujas del reloj hasta alcanzar el máximo. Abrir la empuñadura de regulación de presión (2.9) y activar la pistola. Dejar que funcione la limpiadora hasta alcanzarse una presión estable ( ventilación de la limpiadora y la manguera). Ahora, la limpiadora está lista para entrar en funcionamiento y mediante la empuñadura de regulación de presión (2.9) puede regularse la presión sin Inledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Vi är övertygade om att Er nya högtryckstvätt helt och fullt kommer att svara mot de förväntningar Ni ställer på en maskin, som är tillverkad på en av Europas ledande fabriker för högtryckstvättar. För att Ni skall få fullt utbyte av högtrycks-tvätten ber vi Er och eventuella andra användare att läsa igenom följande instruktionsbok. Instruktionsboken bör finnas tillgänglig för användaren. Instruktionsboken redogör kortfattat för högtryckstvättens uppbyggnad och betjäning. Högtryckstvätten är konstruerad för enkel och snabb hantering. Skulle det likväl uppstå problem, som Ni inte själv kan lösa med hjälp av instruktionsboken, ber vi Er vända Er till vår serviceavdelning, där erfarenhet och sakkunskap står till Ert förfogande. Om Ni följer instruktionsboken får Ni en ekonomisk och säker drift av Er högtryckstvätt. Precis som för en bil ökar livslängden och prestandan på högtryckstvätten om den underhålls och ges service enligt instruktionsboken. I instruktionsboken finns bildreferenser, som t.ex. (2.6), vilket betyder att hänvisning görs till bild nr. 2 och del nr. 6 (i detta fall: högtrycksslangen). ( )** Option Typ.: .................................................................................................. Nr.: .................................................................................................... Inköpsdatum:.................................................................................... 19 SÄKERHETSINSTRUKTION Av hänsyn till användaren och dennes omgivningar bör nedanstående säkerhetsanvisningar noga följas. 9. Lans och pistol ska alltid hållas med båda händerna. 1. Högtryckstvätten ska jordas enligt gällande bestämmmelser. Av driftsmässiga orsaker skall jordanslutningens övergångsmotstånd vara lägre än 50 ohmn. 10. Pistolbyte och avmontering av slangar får inte göras förrän högtryckstvätten stängts av och trycket släppts ut. 11. 2. De på typskylten angivna maximala tryck- och temperaturvärdena får inte överskridas. Låt aldrig barn och icke instruerade personer hantera högtryckstvätten. 3. Vid driftsstörningar och reparation - stäng av högtryckstvätten med huvudströmbrytaren, och stäng vattentillförseln. 4. Vid arbetets slut - stäng av högtryckstvätten med huvudströmbrytaren, och stäng vattentillförseln. Lås alltid pistolen med säkringen på avtryckaren, när Ni lämnar högtryckstvätten. 5. Använd uteslutande Gerni A/S / Nilfisk-Advance originalhögtrycksslangar. Försök aldrig själv att reparera defekta högtrycksslangar. 6. Vattenstrålen kommer ut från munstycket med stor slagkraft. Strålen får därför inte riktas mot människor, djur, elektriska anläggningar eller spänningsförande ledningar. 7. Vattenstrålar i samband med läckage kan vara farliga, varför sådana bör undvikas. 8. Vi rekommenderar användning av skydds-klädsel för undvikande av skador vid oavsiktlig sprutning mot oskyddad hud. DESCRIPCION Su nueva limpiadora de alta presión está construida tal como se indica en el diagrama de funcionamiento y el la fotografía nº 2. La limpiadora consiste de un motor eléctrico (2.1) que acciona la bomba de alta presión (2.2). A través del filtro para agua (2.4), la bomba aspira agua de la entrada de agua (2.3) a la culata de la misma. La bomba pone el agua a presión y la conduce por la salida de presión (2.5), la manguera de alta presión (2.6), la pistola (2.7) y la boquilla del Turbo Láser (2.8). La presión de funcionamiento de la limpiadora de alta presión puede regularse con la empuñadura de regulación de presión (2.9), y puede verificarse en el manómetro (2.10). Si la presión de agua sobrepasa la presión normal de funcionamiento, la válvula de seguridad incorporada (2.12) abre el paso de desvío evitando así los daños en la limpiadora de alta presión. (En la 662 es posible ajustar infinitamente la cantidad de agua desde máx. a mín. con el regulador de cantidad de agua (2.13). De esta manera una parte del agua de marcha adelante retorna al lado de succión de la bomba, por lo que el agua es calentada por el calentador incorporado (2.13) Cuando se reduce la cantidad de agua, se reduce simultáneamente la presión de la limpiadora de alta presión.)** N.B. Al utilizarse el calentador de la limpiadora de alta presión o al suministrale agua caliente con una temperatura superior a los 40° C, la bomba no debe aspirar agua de un recipiente o cosa parecida, sino que se le debe alimentar con agua con una presión mínima de 3 bar. Con el botón de conmutación (2.22) será posible cambiar de mando automático a mando manual. Siendo automático el mando y al activar el gatillo de la pistola (2.7), se crea un flujo a través del conmutador de flujo (2.16) y se pone en marcha la limpiadora de alta presión. Al soltarse el gatillo, el agua se pondrá en recirculación a través de la válvula de paso (2.11) durante un período corto antes de que se pare la limpiadora. Esta se vuelve a poner en marcha al activarse el gatillo de la pistola. Si se desea aspirar agua de un recipiente exterior o cosa parecida debe utilizarse el mando manual. Al soltarse el gatillo, el agua se pondrá en recirculación a través de la válvula de paso durante 4 minutos, por lo que se para la limpiadora de alta presión. Esta se vuelve a poner en marcha mediante el botón de conmutación (2.22). A través de la válvula de detergente (2.14) se puede aplicar detergente del depósito de detergente colocado en el lado posterior de la limpiadora. Mediante el regulador de detergente será posible aplicar hasta el 6% de detergente. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 2.22 Motor eléctrico Bomba Entrada de agua Filtro para agua Salida de presión Manguera de alta presión Pistola Turbo Láser Empuñadura de regulación de presión Manómetro Válvula de paso Válvula de seguridad Calentador/regulador de cantidad de agua )** Válvula de detergente/regulación de deterente Válvula de retención de bola Conmutador de flujo Mirilla de nivel de aceite Conmutador (puesta en marcha/parada) INSTRUCCIONES DE MANEJO Manguera de alta presión La limpiadora de alta presión está provista de una sólida manguera de presión (2.6). Sin embargo, no debe tirarse nunca de la manguera al desplazarse la limpiadora. Cuidar de que ningún vehículo pase por encima de la manguera o de que ésta se dañe de otra manera. La garantía no cubre las mangueras rotas o pisadas por algún vehículo. Lanzas Su nueva hidrolimpiadora podrá ir equipada con alguna o algunas de las siguientes lanzas: • Lanza sencilla Se suministra con boquilla fija en spray y una lanza. Funciona a través del gatillo de la pistola. • Lanza doble Se suministra con boquilla fija en spray y dos lanzas con la posibilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a través del gatillo de la pistola y del asa de regulación. • Lanza SPECTRUM Se suministra con boquilla fija en spray de alta eficiencia y dos lanzas con la posibilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a través del gatillo de la pistola y del asa de regulación. • Lanza Turbolaser Se suministra con un sistema de boquilla patentado que ofrece y aumenta el efecto de limpieza, junto con dos lanzas con la posibilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a través del gatillo de la pistola y del asa de regulación. 20 ( )** Option 61 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Por consideración a la siguridad del operador y sus alrededores deben cumplirse rigurosamente las siguientes medidad de seguridad. 1. La limpiadora debe conectarse a tierra según lo reglamentado. Por razones de funcionamiento, no debe exceder los 50 Ohms la resistencia de contacto de conexión de tierra. 2. Las presiones y las temperaturas máximas indicadas en la placa de la limpiadora no deben sobrepasarse. 3. En caso de interrupción del funcionamiento de la limpiadora o en caso de reparación de la misma, desconectar ésta en el conmutador principal y cortar el suministro de agua. 4. Tras el funcionamiento, desconectar la limpiadora de alta presión en el conmutador principal y cortar el suministro de agua. Asegurarse de bloquear siempre la pistola con el dispositivo de seguridad colocado en el gatillo antes de dejar la limpiadora de alta presión. Utilizar solamente mangueras de alta presión NilfiskAdvance. No utilizar jamás mangueras de alta presión no originales, ya que éstas no cumplen con las normas de seguridad requeridas por Gerni A/S / Nilfisk-Advance A/S. No tratar nunca de reparar Ud. mismo las mangueras de alta presión defectuosas. 5. 6. El chorro de agua sale de la boquilla con gran velocidad. Por lo tanto, no debe dirigirse nunca el chorro hacia personas, animales, instalaciones eléctricas o conductores eléctricos. 7. Los chorros de agua causados por fugas pueden ser peligrosos. Por lo tanto deben evitarse siempre. 8. Se recomienda utilizar ropa protectora para evitar los daños causados por rociadas no intencionadas contra la piel no protegida. 9. La lanza y la pistola siempre deben sujetarse con ambas manos. 10. No tratar nunca de cambiar la pistola o de desmontar las mangueras antes de que la limpiadora de alta presión haya sido desconectada y haya desaparecido la presión. 11. No permitir nunca que manejen la limpiadora de alta presión los niños u otras personas no instruidas en el manejo de la misma. BESKRIVNING Högtryckstvätten är uppbyggd som visas i funktionsdiagrammet och foto nr. 2. Maskinen består av en elmotor (2.1), som driver högtryckspumpen (2.2). Genom vattenfiltret (2.4) suger pumpen in vattnet från vatteninloppet (2.3) i toppstycket. Pumpen trycksätter vattnet och pressar ut det genom tryckutgången (2.5), ut i högtrycksslangen (2.6), till pistolen (2.7), och ut genom munstycket. (2.8). Högtryckstvättens driftstryck kan regleras på tryckregleringshandtaget (2.9) och avläsas på manometern (2.10). Om vattentrycket överstiger det normala driftstrycket, öppnas en inbyggd säkerhetsventil (2.12) för cirkulation, varigenom skador på högtryckstvätten förhindras. (På regulatorn för vattenvolym (2.13) på 662, kan vattenmängden regleras steglöst från max. till min. En del av frammatningsvattnet leds därvid tillbaka till pumpens sugsida varvid vattnet värms upp av det inbyggda värmesteget (2.13). När vattenmängden regleras ner minskas samtidigt högtryckstvättens tryck.)** Obs! Vid användning av högtryckstvättens värmesteg, eller vid inmatning av varmvatten på över 40°C, får pumpen inte suga vatten från en behållare eller liknande, utan ska matas med ett tryck på minst 3 bar. Det är möjligt att skifta från automatisk till manuell styrning på omkopplaren (2.22). Vid automatisk styrning åstadkoms, genom aktivering av pistolgreppet (2.7) ett flöde genom flödesbrytaren (2.16) varefter högtryckstvätten startar. När pistolgreppet släpps återcirkulerar vattnet via cirkulationsventilen (2.11) en kort stund, innan högtryckstvätten stoppar. Vid förnyad start behöver endast pistolgreppet aktiveras. Om vatten ska sugas från en extern behållare eller liknande används manuell styrning. När pistolgreppet släpps återcirkulerar vattnet via cirkulationsventilen i 4 minuter, varefter högtryckstvätten stannar. Omstart sker via omkopplaren (2.22). Rengöringsmedel tillsätts via rengöringsmedelventilen (2.14) från rengöringsmedeldunken , som kan placeras bak på högtryckstvätten. Med rengöringsmedelregleringen (2.14) kan upp till 6% rengöringsmedel doseras. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 2.22 Elmotor Pump Vatteninlopp Vattenfilter Tryckutlopp Högtrycksslang Pistol Turbo Laser Tryckregleringshandtag Manometer Cirkulationsventil Säkerhetsventil Värmesteg/vattenvolymregulator Rengöringsmedelventil/-reglering Kulbackventil Flödesbrytare Oljeglas Omkopplare (start/stopp) BETJÄNINGS- OCH STARTANVISNINGAR Högtrycksslang Er nya högtryckstvätt är utrustad med en kraftig högtrycksslang (2.6). Drag dock aldrig i högtrycksslangen vid förflyttning av högtryckstvätten. Se till att högtrycksslangen inte körs över eller på annat sätt skadas. Garantin täcker inte brustna eller överkörda högtrycksslangar. Spolrör: Er nya högtryckstvätt kan vara utrustad med en eller flere av följande spolrör: • Enkelt spolrör Är försedd med en fast spridningsdysa och ett spolrör. Regleras med pistolgreppet. • Dubbelt spolrör Är försedd med fast spridningsdysa och två spolrör med mölighet till tryckreglering och kemipåläggning. Regleras med pistolgreppet och reglerhandtaget. • SPECTRUM lans Är försedd med en högeffektiv fast spridningsdysa och två spolrör med möjlighet till tryckreglering och kemipåläggning. Regleras med pistolgreppet och reglerhandtaget. • Turbo Laser lanse Är försedd med ett patenterat dyssystem, som ger en ökad rengöringseffekt, har två spolrör med möjlighet till tryckreglering och kemipåläggning. Regleras med pistolgreppet och reglerhandtaget. 60 ( )** Option 21 BETJÄNINGS- OCH STARTANVISNINGAR Sandfilter om Ni använder vatten, som innehåIIer sand, skall Ni monterar ett sandfiIter. FiIterinsatsen kan bytas ut vid behov. Om inte flytsandfiIter monteras, finns det risk för att sanden sätter sig i vitale delar och skadar hela anläggningen. Garantin gäIIer inte för sådana skador. ESPAÑOL Stopp Stäng av högtryckstvätten genom att vrida omkopplaren (2.22) till läge “0”. Bryt strömmen till högtryckstvätten på huvudströmbrytaren och stäng vattentillförseln. Pistolen bör alltid låsas med säkringen på handgreppet då Ni lägger ifrån Er spolröret. Det förhindrar att utomstående ögonblickligen kan använda högtryckstvätten. Start Om Ni vill att högtryckstvätten ska kunna arbeta med en större aktionsradie än den standardmässiga hos tvätten, bör Ni förlänga högtrycksslang-en och inte elkabeln. Högtryckstvätten ska stå så långt ifrån rengöringsstället som möjligt. 2. 3. Anslut elkabeln. Beakta högtryckstvättens märkspänning och strömstyrka: 3 X 230V, 50 Hz 3 X 400V, 50 Hz 3 X 415V, 50 Hz Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 Nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 Cambio de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 23 A 12 A 12 A Kontrollera pumpens oljevinå. Avläs endast oljenivån med avstängd pump. Oljan skall vara synlig i mitten av oljeglaset. (2.17) Montera högtrycksslangen på tryckutloppet (2.5). Spola igenom vattnets matarslang och montera den på vatteningången (2.3). Slang-en ska vara min. 3/4”. Vattnets matartryck får inte överstiga 10 bar under drift. Om ledningsvattnet har högre tryck än 5 bar rekommenderas montering av en extra vattentank. Öppna för vattnet och skölj igenom högtrycksslang och pistol genom att aktivera pistolhandtaget. Montera spolrör på pistolen. . . . . . . . . .61 . . . . . . . . .61 . . . . . . . . .61 . . . . . . . . .62 . . . . . . . . .62 . . . . . . . . .62 . . . . . . . . .62 Filtro para agua . . . . . . . . . . . . Turbo Láser . . . . . . . . . . . . . . Protección contra congelación Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 .63 .63 .63 .63 Lista de chequeo del mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . .64 Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64-65 Datos Técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66 Diagrama de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Fotografía no. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 INTRODUCCIÓN Applicering av rengöringsmedel Använd bara rengöringsmedel som tagits fram för användning med högtryckstvättar. Den är dryg och skonar tvättobjekt och högtryckstvätten mesta möjligt. Önskad doseringsmängd (upp till 6%) ställs in på rengöringsmedelregleringen (2.14). När Ni vridar vattenmängdsregulatorn (2.13) på 662 medurs till minimum "0", minskas vattenmängden till ca. 3,5 l/min. Med denna inställning får man en temperaturökning av 20°C, och kan använda upp til 25% rengöringsmedel på tvättobjektet. Rengöringsmedelregleringen ska stå i läge “0” när rengöringsmedel inte används, eftersom pumpen annars kan suga luft. 4b. Manuell styrning Om Ni vill suga vatten från en extern behållare eller liknande vrids omkopplaren (2.22) till läge “I”. När pistolgreppet (2.7) släpps går högtryckstvätten vidare i 4 minuter, varefter den stannar. Vid omstart ska omkopplaren först vridas till läge “0”, och därefter till läge “1”. 22 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 Instrucciones de manejo y de puesta en marcha Manguera de alta presión . . . . . . . . . . . . . Lanza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Filtro para arena flotante . . . . . . . . . . . . . . Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aplicación de detergente . . . . . . . . . . . . . 4a. Automatstyrning Vrid omkopplaren (2.22) till läge “AUT” När pistolgreppet (2.7) släpps går högtryckstvätten ännu en kort stund. Omstart sker genom aktivering av pistolgreppet. Obs! Pumpen är inte självsugande vid automatstyrning. 5. Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 Descripción Högtryckstvätten skall alltid placeras i lodrät position. 1. Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 Le felicitamos a Ud. por su nueva limpiadora de alta presión. Confiamos en que la limpiadora cumplirá completamente con sus deseos de tener una limpiadora fabricada en una de las fábricas de limpiadoras de alta presión más importantes de Europa.Gerni A/S / Nilfisk-Advance A/S cubre todos los ramos y ofrece un surtido completo de limpiadoras de agua fría y caliente y además un amplio surtido de accesorios. Con el fin de asegurar que Ud. obtenga todos los beneficios de su limpiadora de alta presión le rogamos a Ud. y a los operadores, si los hubiera, estudien detenidamente el siguiente manual. Este debe considerarse una parte fija de la limpiadora de alta presión y siempre deberá estar al alcance del operador. El manual ofrece una descripción breve de la construcción y el funcionamiento de la limpiadora de alta presión. La limpiadora está construida para que el manejo de ésta sea sencillo y rápido. No obstante, si se presentan problemas que Ud. no pueda solucionar por sí mismo con ayuda de este manual, pón N/G-662A (Öppna vattenvolymregulatorn (2.13) genom att vrida regulatorn helt moturs. Öppna tryckregleringshandtaget (2.9) och aktivera pistolen (2.7). Låt högtryckstvätten gå tills ett stabilt tryck erhålls (utluftning av högtryckstvätt och slang). Högtryckstvätten är nu klar för bruk, och med hjälp av tryckregleringshandtaget (2.9) kan trycket regleras steglöst upp till högtryckstvättens maximala tryck.)** gase en contacto con nuestro departamento de servicio de asistencia técnica, cuya experiencia y pericia estarán a su disposición. Si Ud. sigue las instrucciones del presente manual, obtendrá un funcionamiento económico y fiable de su limpiadora de alta presión. A modo de un coche, se prolongará la vida de la limpiadora de alta presión y será más eficaz el rendimiento de la misma, si se cumplen las indicaciones del manual sobre mantenimiento y servicio. En el manual, las referencias a las fotografías se indican como por ejemplo (2.6), lo cual significa que se refiere a la fotografía nº 2 y al objeto nº 6 ( en este caso: la manguera de alta presión). ( )** Option Tipo:.................................................................................................. Nº: .................................................................................................... Fecha de compra: ............................................................................ 59 TECHNISCHE GEGEVENS Model Bedrijfsdruk Turbodruk bar ETP-bar Hoeveelheid water, min. druk l/uur Temperatuur, max. met verwarming *)1 °C Reinigingsvloeistof % Hogedrukreinigingsvloeistof, met verwarming % Terugslagkracht bij max. druk N Aantal zuigers Circulatiedruk bar SKÖTSEL 640 642A 662 662A 690 692A 160 160 180 180 205 205 200 200 220 220 240 240 1380 1380 11701170 990 990 0-6 0-6 0 - 06 - 6 44 44 3 3 3 3 33 10 10 10 10 1010 50 50 0 -0 6- 6 0 - 25 0 - 25 44 44 bar 185 185 210 210 225 225 Pompolie HYPOID 80/90 l 0,55 0,55 0,550,55 0,55 0,55 Maximale zelfaanzuighoogte m 5 5 Wateraansluiting “ 3/4 3/4 3/4 3/4 3/4 3/4 Toevoerdruk water max. bar 10 10/1 10 10/1 10 10/1 Temperatuur watertoevoer max. *)2 °C 80 80 80 80 8080 Stroomverbruik 3 X 200V, 50/60 Hz A 23 23 23 23 2323 Stroomverbruik 3 X 230V, 50/60 Hz A 21 21 21 21 2121 5 55 Stroomverbruik 3 X 400V, 50/60 Hz A 12 12 12 12 1212 Stroomverbruik 3 X 415V, 50 Hz A 11,5 11,5 11,511,5 11,5 11,5 Stroomverbruik 3 X 440V, 50/60 Hz A 11 11 11 11 1111 Zekering 3 X 200/230V, 50/60 Hz A 25 25 25 25 2525 16 16 16 16 1616 6,8/5,5 6,8 6,8/5,5 6,8 6,8/5,5 6,8 Zekering 3 X 400/415/440V, 50/60 Hz A Motoreffekt ingegeven/afgegeven kW Niveau sonore dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746) LpA/LWA Hogedruksproeier, dubbele lans dim. 83/86 1509 1509 83/86 1506,5 1506,5 Oljenivå Kontrollera pumpens oljenivå dagligen. Avläs oljenivån vid stillestånd och med maskinen på vågrätt underlag. Oljan skall var synlig i mitten av oljeglaset. Efterfyll vid behov med olja i oljeglaset (2.17). Påfyllning av olja görs genom att ta bort oljeglaset med en ringnykel. Frostskydd Bästa frostskyddet är att ställa Er högtryckstvätt i ett frostfritt rum. Om det inte är möjligt, frostskyddar Ni högtryckstvätten på följande sätt: Stick ner slangen för inloppsvatten i en dunk med 5 l frostskyddsvätska. Starta apparaten genom att vrida omkopplaren (2.22) till läge “I”, aktivera pistolen och låt apparaten gå med öppet trryckregleringshandtag tills frostskyddsvätska kommer ut ur Turbo Laser munstycket (2.8). Släpp pistolens avtryckare några gånger för att frostskydda cirkulations- och säkerhetsventilerna. Frostskyddsvätskan kan samlas upp och återanvändas. 4444 Openingsdruk 5 För att få optimalt utbyte och längsta möjliga livslängd hos er högtryckstvätt är det viktigt att underhålla maskinen. Vi rekommenderar att Ni följer nedanstående anvisningar i checklistan på nästa sida. 83/86 1505 1505 Lagedruksproeier, dubbele lans dim. 4040 4040 4040 4040 4040 4040 Sproeierhoek, dubbele lans ° 15/40 15/40 15/40 15/40 15/40 15/40 Elektrische kabel m 10 10 10 10 1010 Hogedrukslang m 10 10 10 10 1010 Gewicht kg 83 83 83 83 8383 Lengte mm 570 570 570 570 570 570 Breedte mm 490 490 490 490 490 490 Hoogte mm 1000 1000 1000 1000 1000 1000 Oljebyte Pumpolja bör bytas efter högst 300 drifttimmar, dock minst en gång om året. Om det är vatten i pumpoljan bör den förorenade oljan bytas och ny olja fyllas på (oljetyp - se tekniska data). Vattenfilter Rengör vattenfiltret (2.4) vid behov. Montera av vattnets matarslang och tag ut filtret. Turbo Laser Rengör regelbundet filtret i Turbo Laser lansen (2.8). Filtret är monterat på inloppsstosen vid gashandtaget, och ska förhindra småpartiklar som kalk och sand att komma in i Turbo Lasern, där de kan förorsaka ökat slitage, otätheter och i värsta fall driftstopp. Det kan eventuellt vara nödvändigt att byta filtret. Stick då en skruvmejsel eller liknande genom filtret, varefter det kan dras ut. Det nya filtret monteras med o-ring och trycks därefter ner i inloppsstosen, så att den största anliggningsytan är vänd mot Turbo Laser huvudet. Vid efterkontroll eller utbyte av delar hos Turbo Laser sprutas metalldelarna med “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller motsvarande produkter med följande egenskaper: a. b. c. Fuktutdrivande Korrosionsskyddande Smörjande och rengörande Vi rekommenderar även ovannämnda behandling vid längre tids stillestånd. Rengöring Håll alltid Er högtryckstvätt ren. Därigenom ökas livslängden och funktionsförmågan hos de enskilda delarna avsevärt. Demontering/destruktion Alla utbytta delar som vattenfilter, insats till vattenfilter, Turbo Laser filter samt förorenad olja, och frostskyddsvätska ska inlämnas till lokal godkänd myndighet/institution för deponering/destruktion. När högtryckstvätten inte längre skall användas, tömmes den på rengöringsmedel, pump- och statorolja, som lämnas in med avseende på ovanstående. Høgtryckstvätten lämnas likaså in till godkänd institution på orten för destruktion. Utbytta reservdelar vid servicebesök kan lämnas till servicemontören, som sörjer för inlämning till rätt instans. *)1 Max. inlaattemperatuur met verwarming/zelfaanzuig = 30°C (∆T = 20°C) 58 23 STORINGEN VERHELPEN CHECKLISTA UTFÖR VAD NÄR/HUR OFTA Kontrollera Högtrycksslang Vid daglig användning Kontrollera Kontrollera Manometertryck UTFÖRT NÄR Symptomen Otätheter? - Tillkalla servicemontör Vid daglig användning För högt/för lågt? Tillkalla servicemontör Sug av rengöringsmedel. Dagligen - vid bruk av rengöringsmedel Suger ej /otätheter? Tillkalla servicemontör Rengör Vattenfilter Varje vecka/vid behov Se underhåll Rengör Sandfilter Efter behov Se underhåll Rengör Turbo Laserfilter Efter behov Se underhåll Justera Cirkulations- Varannan månad ventil Tillkalla servicemontör Kontrollera Tätningar Varannan månad Otätheter? - Tillkalla servicemontör Utför Oljebyte Efter 300 timmars drift - minst 1 gång/år Se underhåll Oorzaak Bedrijfsdruk te hoog (vuile/verkeerde sproeier) Motor zoemt tijdens starten Hogedrukslang en pistool trillen Symptom Orsak Åtgärd Högtryckstvätten startar inte. Omkopplaren inte aktiverad. Vrid omkopplaren till pos. “AUT” eller “1”. Högtryckstvätten är inte ansluten till elnätet. Sätt i stickkontakten i uttaget, sätt på huvudströmbrytaren. Säkringen brunnen. Säkring byts. Brinner säkringen igen kontakta serviceavdelningen. Fas fattas i stickkontakten. Fasen monteras enl. elschemat. Säkringen avbrunnen. Säkring byts. Brinner säkringen av igen kontakta serviceavdelningen. Underspänning. Förlängningskabeln för lång, kontakta serviceavdelningen. Motor för varm. Vrid omkopplaren till pos. “0”, och vänta 15 min. Omstarta maskinen. För högt driftstryck; (munstycket smutsigt/trasigt ) Rengör/byt munstycke (se tekniska data). Högtryckstvätten stannar plötsligt. 24 Sproeier reinigen/vervangen (zie technische gegevens Zekering doorgesmolten Zekering vervangen. Als de zekering weer doorsmelt of als de motor nog steeds zoemt, bel service-afdeling Netstoring Spanning in stekker kontroleren. Lucht in de pomp Aanzuigslang vastzetten. Gebrek aan water Aanzuigfilter reinigen. Draai kraan geheel open. Circulatieklep “klappert” of manometer trilt bij geopend pistool Sproeier gedeeltelijk verstopt Veiligheidsklep treedt in werking of de druk in de hogedrukreiniger loopt te hoog op. Primaire sproeier Druksproeier gedeeltelijk verstopt. .Sproeier demonteren en schoonmaken Sproeier demonteren en reinigen. Druksproeier demonteren en reinigen. Verkeerde sproeier Sproeier vervangen (zie technische gegevens). De hogedrukreiniger start zonder aanleiding (Automatic). Trillingen in de watertoevoer. Als de hogedrukreiniger niet wordt gebruikt dient de water toevoer van de machine te worden afgesloten. Sproeier wipt niet Turbo Laser vuil. Turbo Laser demonteren en reinigen Turbo Laser filter vuil Filter reinigen/vervangen (zie onderhoud Verkeerde sproeier Sproeier vervangen (zie technische gegevens). Turbo Laser lekt FELSÖKNING Correctie en wacht 15 min. Machine opnieuw starten. Geen toevoer van reinigingsvloeistof. Hogedrukreiniger komt niet op max. druk/druk varieert. Lekkage gaat bij verder gebruik vanzelf over. Pakkingen lek. Vernieuw de pakkingen (zie onderhoud). Vloeistofreservoir leeg Reservoir vullen. Vloeistoffilter vuil. Filter schoonmaken. Doseringsventiel dicht. Openen. Turbo Laser filter vuil. Filter reinigen/vernieuwen (zie onderhoud). Waterregelaar gedeeltelijk dicht. (662). Waterregelaar openen door de regelaar tot maximum naar links te draaien. Geen water Kraan geheel open draaien. Aanzuigfilter reinigen. Zuigzijde van de pomp lek (zuigt valse lucht aan) Kontroleer op lekkage, draai slangklemmen aan. Hogedruksproeier verstopt. Sproeier demonteren en voorzichtig schoonmaken. Hogedruksproeier versleten. Nieuwe sproeier monteren. Let op het juiste type (zie technische gegevens). Lucht in het systeem. Reiniger ontluchten. Drukregelhandvat openen, tot stabiele druk verkregen wordt. Verkeerde/defekte sproeier Sproeier vervangen. Let op het juiste type (zie technische gegevens). 57 KONTROLELIJST UITVOEREN WAT WANNEER/HOE VAAK HOE Instructies Nieuwe operator Vóór operator nieuwe reiniger gebruikt Laat operator gebruiksaanwijzing lezen Kontroleren Hogedrukslang Bij dagelijks gebruik Lekken? - roep onderhoudsmonteur Kontroleren Manometer Bij dagelijks gebruik Te hoog/te laag? roep onderhoudsmonteur Kontroleren Aanzuiging reinigingsvloeistof Dagelijks - dmv reinigingsvloeistof Gebrek aan zuiging/lekkage? roep onderhoudsmonteur Reinigen Waterfilter Wekelijks/naar behoefte Zie onderhoud Reinigen Zandfilter Naar behoefte Zie onderhoud Reinigen Turbo Laser Naar behoefte Zie onderhoud Bijstellen Circulatieklep Om de maand. Roep onderhoudsmonteur Kontroleren Pakkingen Om de maand Lekkage? - roep onderhoudsmonteur Uitvoeren Olie verversen Na 300 uur bedrijf - tenminste eenmaal per jaar FELSÖKNING Symptom Orsak Åtgärd Motorn brummar vid igen igångsättning. Säkringen avbrunnen. Säkring byts. Brinner säkringen av eller brummar motorn fortfarande kontakta serviceavdelningen. Fel i ledningsnätet. Kontrollera faser i stickkontakten. Luft i pumpen. Efterspänn sugslang. För lite vatten. Rengör sugfiltret. Öppna vattenkranen helt. Cirkulationsventilen “stampar” eller manometern svänger med öppen pistol. Munstycket delvis igensatt. Montera av och rengör munstycket Säkerhetsventilen träder i funktion eller högtryckstvätten ger för högt tryck Förmunstycket delvis igensatt. Montera av och rengör förmunstycket Tryckmunstycket delvis igensatt. Montera av och rengör munstycket Defekt munstycke. Byt munstycket (se tekniska data). Högtryckstvätten startar oavsiktligt. Pulserande tryck i tilloppsvattnet. När högtryckstvätten inte används; stäng vattentillförseln! Munstycket vippar inte. Laser. Turbo Laser smutsigt. Tag isär och rengör Turbo Turbo Laser filter smutsigt. Rengör/byt filtret (se underhåll). Defekt munstycke Byt munstycket (se tekniska data). Högtrycksslang och pistol skakar. Zie onderhoud Turbo Laser otät. Ingen tillförsel av rengöringsmedel. STORINGEN VERHELPEN Symptomen Oorzaak Correctie Hogedrukreiniger wil niet starten Keuzeschakelaar niet geaktiveerd Draai keuzeschakelaar op “AUT” of “1”. Hogedrukreiniger niet aangesloten op netstroom Stekker insteken, Hoofdschakelaar inschakelen Zekering doorgesmolten Zekering vervangen. Als de zerering weer doorbrandt, service-afdeling bellen. Geen spanning op stekker Spanning volgens elektr. schema aansluiten. Zekering doorgesmolten Zekering vervangen. Als zekering weer doorsmelt, service-afdeling bellen. Lage spanning Verlengkabel te lang, bel service-afdeling Motor te warm Draai de keuzeschakelaar op stand “O” Hogedrukreiniger slaat plotseling af 56 Högtryckstvätten går inte på max. tryck/varierar på tryck. Otätheten kan vid fortsatt bruk tätna av sig själv. Packningar defekta. Packningarna byts (Servicesats). Dunk för rengöringsmedel tom. Efterfylles. Filter för rengöringsmedel smutsigt. Rengör filtret. Doseringsventil stängd. Öppnas. Turbo Laser filter smutsigt. Rengör/byt filtret (se underhåll). Vattenvolymregulator delvis stängd (662). Öppna vattenvolym-regulatorn genom att vrida regulatorn maxmoturs till max. Vattenbrist. Öppna vattenkranen helt. Rengör sugfiltret. Pumpens sugsida är otät (tar in luft). Kontrollera med avseende på otätheter, efterspänn ev. slangband. Högtrycksmunstycket igensatt. Montera av munstycket och rengör det försiktigt. Högtrycksmunstycket slitet. Montera nytt munstycke Använd rätt typ (se tekniska data). Luft i anläggningen. Tvätten luftas. Öppna tryckregleringshandtaget, aktivera pistolen. Låt maskinen gå tills ett stabilt tryck erhållits. Byt munstycke. Använd rätt typ (se tekniska data). Fel munstycke/defekt munstycke 25 TEKNISKA DATA Modell Arbetstryck bar Turbotryck ETP-bar Vattenmängd, min. tryck l/t Temperatur, max. med värmesteg *)1 °C Rengöringsmedel % Rengöringsmedel med värmesteg % Rekylkraft, max. N ONDERHOUD 640 642A 662A 662 692A 690 160160 180 205205 200200 220 240240 1380 1380 1170 990990 50 0 - 60 - 6 0- 6 0 - 60 - 6 0 - 25 44 44 44 44 44 Kolvar stk. 3 3 3 3 Cirkulationstryck bar 10 10 10 10 10 3 Bryttryck bar 185185 210 225225 Pumpolja HYPOID 80/90 l 0,550,55 0,55 0,550,55 Självsugning max. höjd m Vattenanslutning “ 3/4 3/4 5 5 3/4 5 3/4 3/4 5 Ingångstryck max. bar 10 10/1 10/1 10 10/1 10 Inloppstemperatur max. °C 80 80 80 80 80 Strömförbrukning 3X200V, 50/60 Hz A 23 23 23 23 23 Strömförbrukning 3X230V, 50/60 Hz A 21 21 21 21 21 A 12 12 12 12 12 Strömförbrukning 3X415V, 50 Hz A 11,511,5 11,5 11,511,5 Strömförbrukning 3X440V, 50/60 Hz A 11 11 11 11 11 Säkring 3X200/230V, 50/60 Hz A 25 25 25 25 25 Säkring 3X400/415/440V, 50/60 Hz A 16 16 16 16 16 Motoreffekt upptagen/avgiven kW Ljudnivå dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746) Dubbelt spolrör högtrycksmunstycke 83/86 LPA/LWA dim. 1509 1509 6,8/5,5 6,8 Oliepeil Het oliepeil van de pomp dient dagelijks te worden gecontroleerd. De machine moet zijn uitgeschakeld en op een vlakke ondergrond staan. De olie moet in het midden van het glaasje zichtbaar zijn. Voor het bijvullen verwijdert u het glaasje (2.17) met een steeksleutel. Beveiliging tegen vorst U kunt de hogedrukreiniger het best tegen vorst beschermen door de machine in een vorstvrije ruimte te plaatsen. Is dit niet mogelijk dan kan de hogedrukreiniger op de volgende manier tegen vorst beveiligd worden: Steek de watertoevoerslang in een vat met 5 liter antivries. Start de machine door de keuzeschakelaar (2.22) op stand “I” te zetten en het pistool te aktiveren. Laat de machine met het drukregelhandvat in de open stand draaien totdat er anti-vries uit de Turbo Lasersproeier (2.8) komt. Laat de trekker van het pistool enkele malen los zodat de circulatie- en beveiligingskleppen vorstbeveiligd worden. De antivries kan opgevangen en opnieuw gebruikt worden. Olie verversen De olie in de pomp moet na maximaal 300 bedrijfsuren of minstens een keer per jaar ververst worden. Wordt er water in de pompolie gekonstateerd, dan moet de verontreinigde olie worden ververst (soort olie: zie technische gegevens). 5 Strömförbrukning 3X400V, 50/60 Hz 6,8/5,5 6,8 Om optimale prestaties en een zo lang mogelijke bedrijfsduur van uw hogedrukreiniger te verkrij-gen is het belangrijk dat de machine goed wordt onderhouden. Wij raden U aan alle aanwijzingen in de kontrolelijst op de volgende pagina nauwkeurig op te volgen. 6,8 6,8/5,5 83/86 83/86 1506,5 1505 1505 Dubbelt spolrör lågtrycksmunstycke dim. 4040 4040 4040 4040 4040 Dubbelt spolrör munstycksvinklar ° 15/40 15/40 15/40 15/40 15/40 Elkabel m 10 10 10 10 10 Högtrycksslang m 10 10 10 10 10 Vikt kg 83 83 83 83 83 83 Dybd mm 570570 570 570570 Bredd mm 490490 490 490490 Höjd mm 1000 1000 1000 1000 1000 Waterfilter Maak het waterfilter (2.4) naar behoefte schoon. Demonteer eerst de watertoevoerslang en daarna het waterfilter. Turbo Laser Maak het filter van de Turbo Laser lans (28) geregeld schoon. Het filter is in de invoeropening van het drukregelhandvat gemonteerd en vangt kleine deeltjes zand en kalk op zodat deze niet in de Turbo Laser kunnen doordringen waardoor overmatige slijtage, lekkage of, in het ergste geval, bedrijfsstoringen veroorzaakt kunnen worden. Het kan noodzakelijk zijn om het filter te vernieuwen. In dat geval, wordt een schroevendraaier o.i.d. door het filter gestoken, waarna deze er uitgetrokken kan worden. Monteer een O-ring op het nieuwe filter en druk het in de opening van de Turbo Laser lans. Let erop dat het filter met het grootste aansluitoppervlak in de richting van de Turbo Laserkop wordt gemonteerd. Bij kontrole of vernieuwing van onderdelen in de Turbo Laser, moeten de metalen delen bespoten worden met “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” of een gelijkwaardig produkt met de volgende eigenschappen: a. b. c. Vochtverdringend Roestbeschermend Smerend en reinigend Wij bevelen dezelfde behandeling aan bij langdurige perioden van stilstand. Reinigen Houd de hogedrukreiniger altijd schoon. Hierdoor kunt U de levensduur en de funktie van de verschillende onderdelen aanmerkelijk verlengen. Demonteren/destructie Alle vervangen onderdelen zoals het waterfilter, zandfilter, Turbo Laserfilter en ook verontreinigde olie en antivries dienen bij een lokale goedgekeurde instantie/instelling ingeleverd te worden om op verantwoordde wijze gestort/vernietigd te worden. Wanneer de hogerukreiniger niet langer gebruikt moet worden, wordt hij geleegd van reinigingsmiddel en eveneens pomp- en startolie, die volgens bovenstaande ingeleverd wordt. De hogedrukreiniger wordt eveneens ingeleverd bij een plaatselijk goedgekeurd instelling voor destructie. Eventuele onderdelen die tijdens een servicebezoek vervangen zijn, kunnen aan het servicepersoneel gegeven worden en zullen door hen bij een bevoegde instelling afgegeven worden. *)1 Max. inloppstemperatur med värmesteg/självsug = 30°C (∆T = 20°C) 26 55 BEDIENING EN INGEBRUIKNAME Zandfilter Als er water wordt aangezogen, dat zanddeeltjes bevat, MOET u een zandfilter monteren. Het binnenwerk van het filter kan naar behoefte worden vervangen. Zonder zandfilter bestaat het risico, dat het zand zich in de circulatieklep vastzet. Dit kan ernstige beschadiging aan de machine veroorzaken. Beschadigingen, die veroorzaakt zijn door het ontbreken van een zandfilter, worden niet door de garantie gedekt. Starten Mocht U de hogedrukreiniger met een groter dan normaal actieradius wensen te gebruiken dan dient de hogedrukslang verlengd te worden en niet de elektriciteitskabel. De hogedrukreiniger dient zo ver mogelijk van het te reinigen gebied geplaatst te worden. ENGLISH voor gebruik en de druk kan desge-wenst d.m.v. het drukregelhandvat (2.9) traploos tot maximum geregeld worden. )** Uitschakelen De hogedrukreiniger wordt uitgeschakeld door de keuzeschakelaar (2.22) op “0” te zetten. Schakel de hogedrukreiniger uit met de hoofdschakelaar en sluit de watertoevoer af. Als de lans wordt neergelegd dient het pistool al-tijd vergrendeld te worden d.m.v. de beveiliging op het handvat. U voorkomt hiermee dat onbe-voegden onverhoeds de hogedrukreiniger gebruiken NB! De hogedrukreiniger dient altijd rechtop te staan. 1. Sluit de elektrische kabel aan. Let op de spanning en de stroomsterkte van de hogedrukreiniger. 3 X 230V, 50 Hz 3 X 400V, 50 Hz 3 X 415V, 50 Hz 2. 3. Spoel de hogedrukslang en het pistool door en monteer vervolgens de Turbo Laser of de enkele/dubbele lans op het pistool. 4a. Automatische bediening Draai de keuzeschakelaar (2.22) op de “AUT” stand. Zodra het pistoolhandvat (2.7) wordt losgelaten zal de hogedrukreiniger enige tijd lopen en vervolgens afslaan. Het proces wordt hervat door het pistool te aktiveren. N.B.! Bij automatische bediening kan de pomp niet zelf aanzuigen. 54 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Operating and starting guide . . High pressure hose . . Lance . . . . . . . . . . . . Fine sand filter . . . . . . Starting . . . . . . . . . . Stopping . . . . . . . . . Detergent application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 .29 .29 .30 .30 .30 .30 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 .31 .31 .31 .31 Check list . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 Fault finding Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32-33 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 Functional diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Photo No. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 INTRODUCTION Schoonspuiten met reinigingsvloeistof Gebruik alléén reinigingsvloeistoffen die speciaal voor gebruik met hogedrukreinigers vervaardigd zijn. Deze vloeistoffen zijn voordelig in het gebruik en ontzien het te reinigen voorwerp en de hoge-drukreiniger. De gewenste hoeveelheid reinigingsvloeistof (max. 6%) kan met het doseringsventiel (2.14) geregeld worden. Wanneer de water capaciteit regelaar met de klok mee naar “0” wordt gedraaid, wordt de watercapaciteit gereduceerd tot ongeveer 3,5 l/min.. Bij deze instelling stijgt de watertemperatur 20°C en het is mogelijk 25% chemicalien op het schoon te maken objekt aan te brengen. Als er geen reinigingsvloeistof gebruikt wordt, dient het ventiel op “0”” gezet te worden, om het aanzuigen van valse lucht via de pomp te voorkomen. 4b. Handmatige bediening Als U water wilt aanzuigen uit een uitwendige tank o.i.d., moet de keuzeschakelaar (2.22) op stand “I” gezet worden. Zodra het pistoolhandvat (2.7) losgelaten wordt zal de hogedrukreiniger gedurende 4 minuten lo-pen en vervolgens afslaan. Het proces wordt hervat door de keuzeschakelaar eerst op stand “O” te zetten en vervolgens op stand “1”. 5. Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 Water filter . . . . . . . . . . Turbo Laser . . . . . . . . . Frost protection . . . . . . . Cleaning . . . . . . . . . . . . Disassembly/destruction Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Oil level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Oil change . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 23 A 12 A 12 A Controleer het oliepeil van de pomp. De machine moet zijn uitgeschakeld. De olie moet in het midden van het glaasje (2.17) zichtbaar zijn. Sluit de hogedrukslang op de drukafvoer (2.5) aan. Spoel de watertoevoerslang door en sluit deze aan op de watertoevoer (2.3) De slang moet tenminste 3/4” zijn. De waterdruk tijdens de inbedrijfstelling mag niet meer dan 10 bar bedragen. Bij een aansluiting op de watertoevoer met een druk van meer dan 5 bar bevelen wij de montage van een watertank aan. Draai de watertoevoer open. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 We congratulate you on your choise of a new high pressure cleaner. We are confident that the product will fully meet your expectations. It has been designed and produced by one of Europe's leading manufacturers of high pressure cleaners. Gerni A/S / Nilfisk-Advance caters for all industries with a complete programme of cold and hot water cleaners as well as a wide assortment of accessories. To secure full benefit from your high pressure cleaner, we ask you and other possible operators to study the following operating guide. The operating guide should be regarded as a part of the high pressure cleaner and should always be available to the operator. The operating guide briefly explains the construction and the operation of the high pressure cleaner. The high pressure cleaner is built for fast and simple operation. Should problems occur which you cannot solve yourself by means of the operating guide, we ask you to contact our service department whose experience and expertise is at your disposal. By following this operating guide, you will enhance the economical and safe operation of your high pressure cleaner. In the same way as with a car, the high pressure cleaner’s operational life will be prolonged and the performance will be more effective, if the cleaner is maintained and serviced according to the operating guide. N/G-662A (Open de waterregelaar (2.13) door de regelaar tot maximum naar links te draaien. Open het drukregelhandvat (2.9) en aktiveer het pistool (2.7). Laat de hogedrukreiniger lopen totdat er een stabiele druk is opge-bouwd (om de hogedrukreiniger en de slang te ontluchten). De hogedrukreiniger is nu klaar In the operating guide the picture references are marked as e.g. (2.6) meaning that reference is made to photo No. 2 and object No. 6 (in this instance: the high pressure hose). ( )** Option Type: ................................................................................................. No.: .................................................................................................. Date of purchase: ............................................................................ 27 SAFETY INSTRUCTIONS For the benefit of the operator and his/hers surroundings, the following safety instructions must be carefully observed. 7. Leaks may be dangerous - contact our service department. 1. The high pressure cleaner must be earthed according to regulations. To ensure reliable operation, the earth connection contact resistance must not exceed 50 ohms. 8. It is recommended that protective clothing be worn to avoid accidental spraying of unprotected skin. 9. Lance and pistol should always be held with both hands. 2. Never exceed the maximum pressures and temperatures indicated on the machine plate. 10. In case of operational failures and repair - switch off the high pressure cleaner at the main switch and turn off the water supply. Never attempt to exchange the pistol or disconnect the hoses before the high pressure cleaner has been switched off and the pressure has been relieved. 11. Never allow children or unauthorized personnel to operate the high pressure cleaner. 3. 4. After operation - switch off the high pressure cleaner at the main switch and turn off the water supply. Always lock the pistol with the safety device on the trigger when you leave the high pressure cleaner. 5. Use only Gerni A/S / NILFISK high pressure hoses. Do not use non-Nilfisk-Advance high pressure hoses as they do not comply with the safety standards required by Gerni A/S / Nilfisk-Advance A/S. Never attempt to repair defective high pressure hoses yourself. 6. The water jet is delivered from the nozzle at high speed. Therefore, never aim the jet in the direction of people, animals, electric installations or electrical conductors. BESCHRIJVING Een overzicht van de opbouw van uw nieuwe hogedrukreiniger vindt u op het funktieschema en op foto nr. 2. De machine bestaat uit een elektromotor (2.1) die de hogedrukpomp (2.2) aan-drijft. Vanaf de watertoevoer (2.3) wordt het water via het waterfilter (2.4) door de pomp naar de ci-linderkop gezogen. De pomp voert de waterdruk op en perst het water via de drukafvoer (2.5) naar de hogedrukslang (2.6), en vervolgens via het pistool (2.7) door de Turbosproeier (2.8). leerd voordat de hoge-drukreiniger afslaat. Het gebruik kan hervat worden door het pistoolhandvat te aktiveren. Mocht u water uit een externe tank o.i.d. willen aanzuigen, dan dient de handmatige bediening te worden gebruikt. Zodra het pistoolhandvat wordt losgelaten zal het water, via de circulatieklep, gedurende 4 minuten recirculeren voordat de hogedrukreiniger afslaat. Het gebruik wordt hervat met behulp van de keuzeschakelaar (2.22). De bedrijfsdruk van de hogedrukreiniger wordt met het drukregelhandvat (2.9) geregeld en afgelezen op de manometer (2.10). Als de waterdruk de normale bedrijfsdruk overschrijdt, opent de ingebouwde veiligheidsklep (2.12) de circulatieklep waardoor het water recirculeert om beschadiging van de hogedrukreiniger te voorkomen. (Het is mogelijk om op de 662 traploos de water capaciteit aan te passen met water capaciteit regelaar (2.13) Een gedeelte van het toevoerwater wordt dan naar het aanzuiggedeelte van de pomp teruggeleid en het water wordt tegelijkertijd verwarmd door het ingebouwde verwarmingselement (2.13). Door de hoeveelheid water terug te voeren wordt de druk van de hogedrukreiniger verlaagd.)** De reinigingsvloeistof wordt toegevoegd via de vloeistofklep (2.14) vanuit het vloeistofreservoir, die op de achterkant van de hogedrukreiniger geplaatst kan worden. Met het doseringsventiel (2.14) is, indien nodig, toevoeging van maximaal 6% reinigingsvloeistof mogelijk. NB! Bij gebruik van het verwarmingselement van de hogedrukreiniger of als de hogedrukreiniger met water warmer dan 40°C gevoed wordt mag de pomp het water niet vanuit een tank of iets dergelijks aanzuigen. Het water moet met een druk van min. 3 bar toegevoerd worden. Met behulp van de keuzeschakelaar (2.22) kan van automatische naar handmatige bediening geschakeld worden. Bij automatische bediening wordt er een stroming door de doorstroomschakelaar (2.16) verkregen door het pistoolhandvat (2.7) te aktiveren waar-door de hogedrukreiniger in werking treedt. Zodra het handvat van het pistool wordt losgelaten, wordt het water gedurende enige tijd via de circulatieklep (2.11) gerecircu- 2.1 2.2 2.3. 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 2.22 Elektromotor Pomp Watertoevoer Waterfilter Drukafvoer Hogedrukslang Pistool Turbo Laser Drukregelhandvat Manometer Circulatieklep Veiligheidsklep (Traploze stoomregeling/waterregelaar)** Reinigingsvloeistofklep/doseringsventiel Terugslagklep Doorstroomschakelaar Oliepeilglas Keuzeschakelaar (start/stop) BEDIENING ENINGEBRUIKNAME De hogedrukslang Uw nieuwe hogedrukreiniger is voorzien van een robuuste hogedrukslang. De machine mag, bij het verplaatsen, niet aan de hogedrukslang worden voortgetrokken. Zorg ervoor dat de slang niet wordt stukgereden op op een andere manier wordt beschadigd. Gescheurde of stukgereden slangen worden niet door de garantie gedekt. Lansen Uw nieuwe hogendrukreininger kan iutgerust worden met een van de volgende lansen: • Enkele lans Wordt geleverd met een gefixeerd spuitmondstuk en een lans. Hij wordt bediend met de pistoolgreep. • Dubbele lans Wordt geleverd met een gefixeerd spuitmondstuk en mogelijkheden tot drukrehulatie en toovoeging van schoonmaakmiddelen. Ook deze lans wordt met de pistoolgreep bediend. • Spectrum lans Wordt eveneens geleverd met een gefixeerd spuitmondstuken en twee lansen met druk- en reinigingmiddelenregulatie. Hij wordt bediend met de pistoolgreep. • Turbo Laser Wordt geleverd met gepatenteerd mondstuk dat zorgt voor verfroot schoonmaakeffect samen met twee lansen met de mogelijkheid tot druk- en reinigingsmiddelenregulatie. Hij wordt bediend met de pistoolgreep. 28 ( )** Option 53 VEILIGHEIDSINSTRUKTIES Het is in het belang van de operator en diens omgeving dat de volgende veiligheidsinstrukties zorgvuldig in acht genomen worden. 7. Door lekkage ontstane waterstralen kunnen gevaarlijk zijn, reden dus om dit te vermijden. 1. De hogedrukreiniger moet volgens de voorschriften geaard worden. Om verzekerd te zijn van een betrouwbare prestatie mag de overgangsweerstand niet meer dan 50 Ohm bedragen. 8. Het is aan te bevelen om beschermende kleding te dragen zodat beschadiging van de huid voorkomen wordt als deze per ongeluk in aanraking komt met de krachtige waterstraal. De maximale druk en temperaturen op het typeplaatje mogen niet overschreden worden. 9. Schakel de hogedrukreiniger met bedrijfsstoringen en reparatie bij de hoofdschakelaar uit en sluit eveneens de watertoevoer af. 10. 2. 3. 4. 5. 6. Schakel na beëindiging van de werkzaamheden de hogedrukreiniger uit met de hoofd-schakelaar en sluit de watertoevoer af. Vergrendel altijd de trekker op het pistool als U de hogedrukreiniger tijdelijk onbeheerd achterlaat. Gebruik uitsluitend Nilfisk hogedrukslangen. Gebruik geen imitatie hogedrukslangen - deze voldoen niet aan de door Gerni A/S / Nilfisk-Advance A/S vereiste veiligheidsnormen. Probeer nooit om defekte hogedrukslangen zelf te repareren. De waterstraal komt onder hoge druk uit de sproeier. De straal mag daarom nooit op mensen, dieren, elektrische installaties of leidingen onder spanning gericht worden. Zowel de lans als het pistool dienen altijd met twee handen vastgehouden te worden. Probeer nooit om van pistool te wisselen of de slangen te demonteren vóórdat de hogedrukreiniger uitgeschakeld is en er dus geen druk meer op het pistool of de slangen staat. 11. Geef nooit kinderen of onbevoegd personeel de kans om de hoge-drukreiniger te gebruiken. DESCRIPTION Your new high pressure cleaner is constructed as shown in the functional diagram and photo No. 2. The machine consists of an electric motor (2.1), which drives the high pressure pump (2.2). Through the water filter (2.4) the pump sucks the water from the water inlet (2.3) into the cylinder head. The pump pressurizes the water and forces it out through the pressure outlet (2.5), into the high pressure hose (2.6), to the pistol (2.7), and out through the nozzle (2.8). The pressure of the high pressure cleaner is ad-justable on the pressure regulation handle (2.9) and can be read on the pressure gauge (2.10). If the water pressure exceeds the normal working pressure the built-in safety valve (2.12) will open the by-pass and thereby prevent damage to the high pressure cleaner. (On the 662 it is possible to adjust the water capacity infinitely from max. to min. on the water capacity regulator (2.13). Part of the inlet water is hereby led back to the suction side of the pump, and in doing so the water is heated by the built-in hot bloc (2.13). When you decrease the water capacity, you decrease the nozzlepressure of the high pressure cleaner.)** N.B.! When you use the hot bloc of the high pressure cleaner or when you supply the high pressure cleaner with hot water of more than 40°C, the pump must not suck water from a tank or the like. It must be fed with a pressure of min. 3 bar. It is possible to switch from automatic to manual operation on the selector switch (2.22). By automatic operation you create a flow through the flow switch (2.16) by activating the pistol handle (2.7) and the high pressure cleaner will then start. When you release the pistol handle the water will recirculate for a short while via the by-pass valve (2.11) before the high pressure cleaner stops. Restart takes place by simply activating the pistol handle. If you wish to suck in water from an external tank or the like you use manual operation. When the pistol trigger is released the water will recirculate for 4 minutes via the by-pass valve and the high pressure cleaner then stops. Restart takes place via the selector switch (2.22). Detergent is added via the detergent valve (2.14) . which can be placed on the back of the high pressure cleaner. By means of the detergent regulator (2.14) it is possible to dose up to 6% detergent. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 2.22 Electric motor Pump Water inlet Water filter Pressure outlet High pressure hose Pistol Turbo Laser Pressure regulation handle Pressure gauge By-pass valve Safety valve ( Steam bloc/water capacity regulator)** Detergent valve/detergent regulation Non-return ball valve Flow switch Oil glass Selector switch (start/stop) OPERATING AND STARTING GUIDE The high pressure hose Your new high pressure cleaner is equipped with a heavy duty high pressure hose. Do not attempt to pull at the high pressure hose when moving the high pressure cleaner. Be careful not to run over or in any other way damage the high pressure hose. The warranty does not cover broken hoses or hoses which have been run over. Lances: Your new high pressure cleaner may be equipped with one or more of the following lances: • Single lance is supplied with a fixed spray nozzle and a lance. It is operated by means of the pistol grip. • Double lance is supplied with a fixed spray nozzle and two lances with the possibility of pressure regulation and application of detergents. It is operated by means of the pistol grip and the regulation handle. • SPECTRUM lance is supplied with a high efficiency fixed spray nozzle and two lances with the possibility of pressure regulation and application of detergents. It is operated by means of the pistol grip and the regulation handle. • Turbo Laser lance is supplied with a patented nozzle system that provides an increased cleaning effect together with two lances with the possibility of pressure regulation and application of detergents. It is operated by means of the pistol grip and the regulation handle. 52 ( )** Option 29 OPERATING AND STARTING GUIDE Fine sand filter If you use water containing fine sand you must mount a fine sand filter. The filter element is exchanged as required. If a fine sand filter is not fitted there is a risk that the fine sand will deposit in the unit and hereby damage the machine. This is not covered by the warranty. NETHERLANDS Stopping To stop the high pressure cleaner turn the selec-tor switch (2.22) to pos.”0”. Switch off the power for the high pressure cleaner at the mains switch and turn off the water supply. Always lock the pistol with the safety device on the handle when you put down the lance. This will prevent any unauthorized personnel from immediately using the high pressure cleaner. Starting If you require the high pressure cleaner to work with an action radius larger than its standard, you should lengthen the high pressure hose and not the electric cable. The high pressure cleaner must be situated as far away from the cleaning site as possible. The high pressure cleaner should always be placed vertically. 1. Connect the electric cable. Note the rated voltage and amperage of the high pressure cleaner : 3 X 230V, 50 Hz 3 X 400V, 50 Hz 3 X 415V, 50 Hz 2. 3. 23 A 12 A 12 A Check the oil level of the pump. Only read the oil level with the machine stationary. The oil must be visible in the middle of the oil glass (2.17). Connect the high pressure hose to the pressure outlet (2.5). Flush your water supply hose through and connect it to the water inlet (2.3). The hose must be min. 3/4”. The water supply pressure must be max. 10 bar during operation. In connection with an inlet pressure above 5 bar it is recommended to mount a water tank. Turn on the water. Flush the high pressure hose and the pistol through and then fit the Turbo Laser or single/double lance on the pistol. 4a. Automatic operation Turn the selector switch (2.22) to position “AUT”. When the pistol handle (2.7) is released the high pressure cleaner runs for a short time and then stops. Restart takes place by activating the pistol handle. N.B.! The pump cannot suck in by itself in automatic operation. 30 Veiligheidsinstrukties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52 Beschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 Bediening en ingebruikname . . . . . . . . . . . . . Hogedrukslang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lansen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schoonspuiten met reinigingsvloeistoffen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 . . . . . . . . .53 . . . . . . . . .53 . . . . . . . . .54 . . . . . . . . .54 . . . . . . . . .54 . . . . . . . . .54 Onderhoud . . . . . . . . . . . . Oliepeil . . . . . . . . . . . Olie verversen . . . . . . Waterfilter . . . . . . . . . Turbo Laser . . . . . . . . Beveiliging tegen vorst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 Demontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 Onderhoudskontrolelijst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58 Storingen verhelpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58-59 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Foto nr. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 .56 .57 .57 .57 .57 .57 INLEIDING Detergent application Use only high pressure detergent which has been developed specifically for use in high pressure cleaners. It is economical in use and is gentle on the cleaning object and the high pressure cleaner. The desired amount of detergent (up to 6%) is set on the detergent regulator (2.14). When clockwise turning the water quantity regulator (2.13) of the 662 to min. "0", you reduce the water quantity to approx. 3.5 l/min. With this adjustment you obtain a rise in temperature of 20°C and it is possible to apply up to 25% detergent to the object to be cleaned. The detergent regulator must be in pos. “0” when detergent is not being used as the pump, otherwise, may suck in air. 4b. Manual operation If you wish to suck in water from an external tank or the like, turn the selector switch (2.22) to position “I”. When the pistol handle (2.7) is released the high pressure cleaner runs for 4 minutes and then it stops. To restart, first turn the selector switch to position “0” and then to position “1”. 5. Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51 Gefeliciteerd met uw nieuwe hogedrukreiniger. Wij zijn ervan overtuigd, dat het produkt volledig aan de vewachtingen zal voldoen omdat de apparatuur wordt geproduceerd door één van Europa’s meest vooraanstaande fabrieken op het gebied van hogedrukreinigers. Gerni A/S / Nilfisk-Advance voorziet in de behoeften van alle bedrijfstakken met een kompleet programma van kouden heetwaterreinigers, evenals een uitgebreid assortiment hulpstukken. In de gebruiksaanwijzing wordt verwezen naar de afbeeldingen aangeduid als bijv. (2.6), d.w.z. afbeelding nr. 2 en onderdeel nr. 6 (in dit geval de hogedrukslang). Voor een optimaal gebruik van uw hogedrukreiniger is het noodzakelijk dat de gebruiksaanwijzing door U en eventuele andere operators zorgvuldig gelezen wordt. Beschouw de gebruiksaanwijzing als een vast onderdeel van de hogedrukreiniger en houd deze dus altijd bij de hand. De gebruiksaanwijzing geeft een kort resumé over de opbouw en bediening van de hogedrukreiniger. De hogedrukreiniger is zodanig gekonstrueerd dat deze eenvoudig en snel te bedienen is. Als er desondanks nog problemen ontstaan die U niet met behulp van de gebruiksaanwijzing kunt oplossen, dan kunt U altijd kontakt opnemen met onze serviceafdeling die de nodige kennis en ervaring bezit om uw problemen op te lossen. Als U deze gebruiksaanwijzingen volgt, kunt U ervan verzekerd zijn dat U uw hogedrukreiniger optimaal kunt benutten. Zoals dat bij een auto het geval is, verkrijgt U een langere bedrijfsduur bij een hogedrukreiniger die volgens de gebruiksaanwijzing gebruikt en onderhouden wordt. N/G-662A (Open the water capacity regulator (2.13) by turning the regulator counter clockwise to maximum. Open the pressure regulation handle (2.9) and activate the pistol (2.7). Allow the high pressure cleaner to run until the pressure is stable (to bleed the high pressure cleaner and hose). The high pressure cleaner is now ready for operation and by means of the pressure regulation handle (2.9) you may infinitely regulate the pressure up to the maximum pressure of the high pressure cleaner.)** Type: ................................................................................................. ( )** Option Wij raden onze klanten aan een onderhoudskontrakt af te sluiten voor een bepaald aantal servicebezoeken, afhankelijk van de mate van gebruik en de bedrijfsomstandigheden. Onze serviceafdeling verstrekt graag nadere informatie. Nr.: .................................................................................................... Datum van aankoop: ........................................................................ 51 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Modèle Pression de pompe bar Pression du Turbo ETP-bar Débit d’eau à la pression min. l/h Température max. (étage eau chaude) (1) °C Dosage détergent % Dosage détergent (étage eau chaude) % Force de recul à la pression max. N MAINTENANCE 640 642A 662A 660 692A 690 160 160 180 180 205 205 200 200 220 220 240 240 1380 1380 1170 990 990 0 - 06- 6 00- - 6 50 0 -06- 6 00 -- 25 25 4444 44 4444 Pistons pcs. 3 3 3 3 3 Pression de recyclage by-pass bar 1010 10 1010 Pression de déclenchement by-pass bar 185 185 210 225 225 Huile pour pompe, référence HYPOID 80/90 l 0,55 0,55 0,55 0,55 0,55 0,55 Hauteur d’aspiration m 5 5 5 5 5 Raccordement eau ø 3/4” 3/4 3/4” 3/4 3/43/4” Pression max. de l’eau d’admission bar 10 10/1 10/1 10 10/110 Température max. de l’eau d’admission °C 8080 80 8080 Intensité en 3 X 200V, 50/60 Hz A 2323 23 2323 Intensité en 3 X 230V, 50Hz A 2121 21 2121 Intensité en 3 X 400V, 50Hz A 1212 12 1212 Intensité en 3 X 415V, 50Hz A 11,5 11,5 11,5 11,5 11,5 Intensité en 3 X 440V, 50Hz A 1111 11 1111 Fusible 3 X 200/230V, 50/60 Hz A 25 25 25 2525 Fusible 3 X 400/415/440V, 50/60 Hz A Puissance consommée kW Niveau sonore dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746) LPA/LWA 1616 6,8/5,5 6,8 83/86 16 6,8/5,5 6,8 1616 6,8 6,8/5,5 83/86 83/86 15/06,5 1506,5 1505 15/05 Lance double, cicleur haute pression °/taille 15/09 1509 Lance double, cicleur basse pression °/taille 40/40 4040 40/40 4040 4040 40/40 15/40 15/40 15/40 Lance double, coudes de cicleur Câble électrique m 1010 10 1010 Tuyau haute pression m 1010 10 1010 Poids kg 8383 83 8383 Profondeur mm 570 570 570 570 570 Largeur mm 490 490 490 490 490 Hauteur mm 1000 1000 1000 1000 1000 To obtain the optimum return and the longest possible life for your high pressure cleaner, it is important to maintain the machine. We recommend that you follow the following directions and refer to the check list on the next page. Oil level The oil level of the pump should be checked daily. Only read the oil level when the machine is switched off and placed on an even surface. The oil must be visible in the oil glass. Refill by remove the oil glass (2.17) whit a spanner Frost protection The best frost protection is to place your high pressure cleaner in a frost-free environment. If this is not possible, the high pressure cleaner must be frost-protected as follows: Dip the water inlet hose in a container holding 5 litres of antifreeze/water mix. Start the machine by turning the switch (2.22) to pos. “1”, activate the pistol and let the machine run with the pressure regulation handle in the open position until antifreeze comes out of the Turbo Laser nozzle (2.8). Release the pistol trigger a couple of times to frost-protect the by-pass and safety valves. The antifreeze can be collected and used again. Oil change The pump oil should be changed after a maximum of 300 working hours and at least once a year. If there is water in the pump oil, the contaminated oil should be changed and new oil added (oil type: See technical data). Water filter Clean the water filter (2.4) as needed. Disconnect the water inlet hose and remove the water filter. Turbo Laser Clean the filter in the Turbo Laser lance (2.8) regularly. The filter is mounted in the inlet opening at the throttle control to prevent particles such as calcium and sand from entering the Turbo Laser where they may cause increased wear, leaks or in serious cases operating malfunctions. It may be necessary to change the filter. If so, put a screwdriver or similar tool through the filter and pull it out. Mount the new filter with an O-ring and press it into the opening of the Turbo Laser lance. Make sure that the filter is placed with the largest contact face towards the Turbo Laser head. When inspecting or replacing parts in the Turbo Laser, spray the metal parts with “Pronto Universal”, "WD 40", “Servisol”, “Caramba” or similar products that are able to: a. b. c. Counteract moisture Protect against corrosion Lubricate and clean We also recommend the above mentioned treatment, if the machine will not be operated for a longer period of time. Cleaning Always keep your high pressure cleaner clean. This increases the life and function of the individual parts considerably. Disassembly/destruction All replaced parts such as water filter, fine sand filter, Turbo Laser filter as well as contaminated oil and antifreeze must be handed in to the local approved authority/institution for deposit/destruction. When the high pressure cleaner is no longer to be used, the detergent as well as pump and stator oil must be drained off and delivered in accordance with the above mentioned instructions. The high pressure cleaner must likewise be handed in to the local, approved institution for destruction. Any replaced parts from service visits may be given to the service personnel who will deliver them to the proper authority. (1) Max. température d’accès (étage eau chaude/hauteur d’aspiration) = 30°C 50 (∆T = 20°C) 31 RECHERCHE DE PANNES CHECK LIST ACTION WHAT/WHO WHEN/HOW OFTEN HOW Instruct New operator Before operator uses high pressure cleaner Let operator read instruction guide During daily use Leaks? - call service engineer Check High pressure hose Check Pressure gauge During daily use Too high/too low? call service engineer Check Detergent suction Daily - by means of detergent Lack of suction/leaks? call service engineer Clean Water filter Weekly/as needed See maintenance Clean Fine sand filter As needed See maintenance Turbo Laser filter As needed Adjust By-pass valve Every other month Call service engineer Check Gaskets Every other month Leaks? - call service engineer Clean Perform Oil change After 300 hours operation - at least once a year See maintenance See maintenance Panne Cause Sous-tension. Remède Rallonge de câble trop longue. Contacter le S.A.V. Moteur trop chaud. Mettre le bouton de commande en pos. “0”, et attendre 15 min. Redémarrer l’appareil. Pression de travail trop élevée (gicleur sale/incorrect) Nettoyer ou remplacer le gicleur (voir caractéristiques techniques). Fusible grillé. Remplacer le fusible. S’il saute encore ou si le moteur vrombit toujours, contacter le S.A.V. Erreur de circuit. Contrôler les phases de la prise. Air dans la pompe. Resserrer le tuyau aspirateur. Pas d’eau. Nettoyer le filtre aspirateur. Ouvrir à fond l’alimentation en eau. La vanne by-pass manomètre oscille, pistolet ouvert. Gicleur partiellement obturé. Démonter et nettoyer le gicleur ou pilonne ou le détartrer. La vanne de sécurité entre en fonction ou le nettoyeur fonctionne à une pression trop élevée. Gicleur partiellement obturé. Démonter et nettoyer le gicleur. Gicleur incorrect. Remplacer le gicleur (voir caractéristiques techniques). Le nettoyeur haute pression démarre accidentellement. Coups dans l'alimentation d'eau. Quand le nettoyeur haute pression n'est pas utilisé, l'arrivée d'eau doit être fermée. Le gicleur n’oscille pas. Gicleur Turbo Laser encrassé. Démonter et nettoyer le gicleur Turbo Laser. Filtre à gicleur Turbo Laser encrassé. Nettoyer ou remplacer le filtre (voir “Maintenance”). Gicleur incorrect. Remplacer le gicleur (voir caractéristiques techniques). Le moteur vrombit au démarrage. Vibrations au tuyau HP et au pistolet. Gicleur Turbo Laser fuit. Pas d’alimentation de détergent FAULTFINDING Symptoms Cause Corrective action High pressure cleaner does not start. Selector not activated. High pressure cleaner not connected to the power line. Fuse burnt out. Turn selector to pos. “AUT” or “1”. Missing voltage in plug. High pressure cleaner stops suddenly. Fuse burnt out. Low voltage. 32 Put in the plug, switch on the main switch. Change fuse. If fuse burns out again, contact service department. Connect voltage acc. to el. diagram. Change fuse. If fuse burns out again, contact service department. Extension cable too long, contact service department. Motor too warm. Turn selector to pos. “0” and wait 15 min. Restart the machine. Operating pressure too high (nozzle dirty, wrong nozzle). Clean/change nozzle (see technical data). Le nettoyeur ne fonctionne pas à la pression maximale ou pression instable. En utilisation continue, la fuite peut s’étancher. Joints défectueux. Remplacer les joints (kit de service). Bidon de détergent vide. Le remplir. Filtre à détergent encrassé. Nettoyer le filtre à détergent. Vanne de dosage fermée. L’ouvrir. Filtre Turbo Laser encrassé. Nettoyer ou remplacer le filtre (voir “Maintenance”). Régulateur de débit d’eau partiellement fermé (662). Ouvrir le régulateur de débit d’eau en le tournant en sens inverse des aiguilles d’une montre. Manque d’eau. Ouvrir l’alimentation d’eau à fond. Nettoyer le filtre d’aspiration. Fuite du côté aspiration (aspire de l’air). Contrôler les fuites, resserrer si nécessaire le collier de serrage. Gicleur HP obturé. Démonter le gicleur et le nettoyer avec précaution. Gicleur HP usé. Monter un gicleur neuf. Vérifier le type (voir caractéristiques techniques). Air dans l’appareil. Vidanger le nettoyeur. Ouvrir la poignée de maintien/réglage de pression, actionner le pistolet. Laisser tourner le nettoyeur pour obtenir une pression stable. Gicleur incorrect. Remplacer le gicleur. Vérifier le type (voir caractéristiques techniques). 49 TABLEAU DE CONTROLE EFFECTUER QUOI QUAND Former Nouvel utilisateur FAULTFINDING Symptoms Cause Corrective action Motor hums when started Fuse burnt out. Change fuse. If fuse burns out again or motor still hums, contact service department. Fault on the power line. Check voltage in the plug. Air in the pump. Tighten suction hose. Lack of water. Clean suction filter. Open tap completely. By-pass valve “hammers” or pressure gauge oscillates with open pistol. Nozzle partly blocked. Disconnect and clean the nozzle. Safety valve starts functioning or high pressure cleaner operates at too high a pressure. Front nozzle partly blocked. Disconnect and clean front nozzle. Pressure nozzle partly blocked. Disconnect and clean pressure nozzle. Wrong nozzle. Change nozzle (see technical data). The high pressure cleaner starts unintended (Automatic). Pulsation in the water inlet. When the high pressure cleaner is not used the water supply to the machine should be closed. Nozzle does not tilt. Turbo Laser dirty. Take apart and clean Turbo Laser. Turbo Laser filter dirty. Clean/change the filter (see maintenance). Wrong nozzle. Change nozzle (see technical data). COMMENT Avant qu’il n’utilise la machine L’utilisateur doit lire le mode d’emploi Vérifier Tuyau haute pression A chaque utilisation Fuites ? - appeler un technicien du S.A.V. Vérifier La pression du manomètre A chaque utilisation Trop haute ou trop basse ? appeler un technicien Vérifier Aspiration de détergent En cas d’utilisation de détergent Pas d’aspiration, fuites ? appeler un technicien Nettoyer Le filtre à eau Chaque semaine/selon besoin Voir “Maintenance” Nettoyer Le filtre à sable Selon besoin Voir “Maintenance” Nettoyer Le filtre Turbo Laser Selon besoin Voir “Maintenance” Ajuster Vanne by-pass Tous les deux mois Appeler un technicien Vérifier Les joints Tous les deux mois Fuites ? - appeler un technicien Procéder A la vidange d’huile 100 heures après la première utilisation. Ensuite une fois par an ou toutes les 300 heures Voir “Maintenance” High pressure hose and pistol shake. Turbo Laser leaks. No detergent added. RECHERCHE DE PANNES 48 Panne Cause Remède Le nettoyeur haute pression ne démarre pas. Le bouton de commande “AUT” ou “1” n’est pas activé. Mettre le bouton de commande en position “AUT” ou “1” Le nettoyeur n’est pas branché au circuit électrique Brancher la prise de courant. Fusible grillé. Remplacer le fusible. S’il saute de nouveau, contacter le S.A.V. Alimentation secteur. Vérifier l’alimentation. Fusible grillé. Remplacer le fusible. S’il saute de nouveau, contacter le S.A.V. Le nettoyeur s’arrête d’un coup. High pressure cleaner does not operate at max. pressure/pressure oscillates. The leak may seal itself by continued usage. Gaskets defective. Change gaskets (Service kit). Detergent tank empty. Fill up. Detergent filter dirty. Clean detergent filter. Metering valve closed. Open. Turbo Laser filter dirty. Clean/change the filter (see maintenance). Water capacity regulator partly closed (662) Open water capacity regulator by turning the regulator counter clockwise to maximum. Lacks water. Open the tap completely. Clean suction filter. The suction side of the pump leaks (takes in air). Check for leaks, tighten hose clamps. High pressure nozzle blocked. Disconnect the nozzle and clean it carefully. High pressure nozzle worn. technical data). Mount new nozzle. Note the type (see Air in the system. Bleed the cleaner. Open pressure regulation handle, activate the pistol. Let machine run until stable pressure has been obtained. Wrong nozzle/defective nozzle. Change nozzle. Note the type (see technical data). 33 TECHNICAL DATA Model Operating pressure Turbo pressure Water flow rate, min. pressure MAINTENANCE 640 642A bar ETP-bar l/h Temperature, max. with hot bloc *)1 °C Detergent % 160 160 662 662A 690 692A 180180 205 205 200 200 220220 240 240 1380 1380 1170 1170 990 990 0-6 0-6 0 - 06 - 6 50 50 0 0- -6 6 High pressure detergent with hot bloc % Recoil force, max. N 44 44 0 - 25 0 - 25 44 44 44 44 Pistons pc. 3 3 3 3 33 By-pass pressure bar 10 10 10 10 10 10 Breaking pressure bar 185 185 210210 225 225 Pump oil HYPOID 80/90 l 0,55 0,55 0,550,55 0,55 0,55 Self suction max. height m 5 5 Water connection “ 3/4 3/4 5 5 3/4 3/4 55 3/4 3/4 Inlet pressure max. bar 10 10/1 10 10/1 10 10/1 Inlet temperature max. °C 80 80 80 80 80 80 Power consumption 3X200V, 50/60 Hz A 23 23 23 23 23 23 Power consumption 3X230V, 50/60 Hz A 21 21 21 21 21 21 Power consumption 3X400V, 50/60 Hz A 12 12 12 12 12 12 Power consumption 3X415V, 50 Hz A 11,5 11,5 11,511,5 11,5 11,5 Power consumption 3X440V, 50/60 Hz A 11 11 11 11 11 11 Fuse 3X200/230V, 50/60 Hz A 25 25 25 25 25 25 Fuse 3X400/415/440V, 50/60 Hz A Motor power input kW 16 16 16 16 6,8/5,5 6,8 6,8/5,5 6,8 83/86 83/86 16 16 6,8/5,5 6,8 Noise level dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746) LPA/LWA Double lance high pressure nozzle dim. 1509 1509 83/86 Double lance low pressure nozzle dim. 4040 Double lance nozzle angles ° Electric cable m 10 High pressure hose m 10 Weight kg 83 83 83 83 83 83 Depth mm 570 570 570570 570 570 Width mm 490 490 490490 490 490 Height mm 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1506,5 1506,5 1505 1505 4040 4040 4040 4040 4040 15/40 15/40 15/40 15/40 15/40 15/40 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 Pour tirer le meilleur profit de votre nettoyeur haute pression Nilfisk-Advance et pour lui assurer une longue durée de vie, il est important de l’entretenir. Il est recommandé de suivre les indications suivantes, en accord avec le tableau de contrôle. Niveau d’huile Le niveau d’huile de la pompe doit être vérifié quotidiennement. Le niveau d’huile ne peut être lu correctement que lorsque la machine est hors tension, sur une surface plane. L’huile doit être visible au centre du verre. Pour rajouter de l’huile, retirez le verre (2.17) à l’aide d’une clé. Protection antigel La meilleure protection est de stocker le nettoyeur dans un endroit hors gel. Si cela n’est pas possible, le protéger de la manière suivante : Plonger le tuyau d’alimentation d’eau dans un réservoir contenant 5 litres de liquide antigel. Mettre le bouton de commande (2.22) en position “1” (marche), actionner le pistolet (2.7) et laisser la poignée de réglage de pression ouverte jusqu’à ce que du liquide antigel sorte du gicleur Turbo Laser (2.8). Lâcher la détente du pistolet à plusieurs reprises pour protéger la vanne de sécurité et la vanne by-pass. Le liquide antigel pourra être récupéré et réutilisé. Vidange d’huile Remplacer l’huile au moins une fois par an ou toutes les 300 heures de fonctionnement. Il faut également changer l’huile si elle contient de l’eau. Type d'huile à utiliser: voir caractéristiques techniques. Filtre à eau Il se situe dans le dispositif d’admission de la machine (2.4). Pour le nettoyer il faut démonter le tuyau d’alimentation et retirer le filtre. Gicleur Turbo Laser Nettoyer régulièrement le filtre du Turbo Laser. Le filtre est situé sur l’orifice d’arrivée du pistolet et empêche les impuretés d’entrer dans le Turbo Laser, où ces particules provoqueraient l’usure, des fuites, ou au pire, une panne de l’appareil. Il peut s’avérer nécessaire de changer le filtre. Dans ce cas, passer un tournevis à travers le filtre, et le retirer. Monter le nouveau filtre avec un joint torique et l’enfoncer dans l’orifice d’arrivée d’eau. Faire attention à ce que la partie la plus large du filtre soit dirigée vers la tête du Turbo Laser. Lors de révision ou de remplacement de pièces dans le Turbo Laser, enduire les pièces métalliques de produit ayant les caractéristiques suivantes: a. b. c. Hydrofuge Protecteur anti-corrosif Lubrifiant et nettoyant Ce traitement de protection est également conseillé avant tout stockage prolongé du nettoyeur. Nettoyage Pour assurer une durée de vie plus importante au nettoyeur et préserver chacun de ses éléments, il faut l’entretenir et veiller à ce qu’il soit toujours propre. Rejets/destruction Il est recommandé de s’adresser aux autorités compétentes pour le traitement des rejets d’huile, gaz-oil, liquide antigel et acide détartrant. Au moment où le nettoyeur à haute pression est mis hors définitivement, celui-ci est à vider de produits de nettoyage ainsi que d'huile de pompe et de stator et tous ces produits doivent être déposés comme indiqué ci-dessus. Le nettoyeur à haute pression sera également déposé pour destruction dans un établissement autorisé à cet effet. *)1 Max. inlet temperature with hot bloc/self suction = 30°C (∆T = 20°C) 34 47 MODE D'EMPLOI ET DE MISE EN MARCHE Filtre à sable Si vous utilisez de l’eau qui contient du sable, vous devez monter un filtre de sable. Le cartouche de filtre peut être changé selon les besoins. Si vous ne mettez pas de filtres à sable, vous risquez que le sable se dépose dans la machine et provoque unne panne. La garantie ne couvre pas de tels endommagements. Mise en marche Si vous désirez que votre nettoyeur ait un rayon d’action plus important, vous devez rallonger le tuyau haute pression et non pas le câble électrique. Placer le nettoyeur le plus loin possible de l’emplacement de nettoyage. DEUTSCH est maintenant prête à fonctionner. Régler la pression jusqu’au maximum au moyen de la poignée de maintien/réglage de pression (2.9).)** Arrêt Mettre le nettoyeur haute pression hors circuit en tournant le bouton de commande (2.22) en position “0” (arrêt). Couper le courant et fermer l’alimentation en eau. En déposant la lance, verrouiller le pistolet pour éviter un démarrage involontaire. ATTENTION: Le nettoyeur haute pression doit toujours être placé en position verticale. 1. 2. 3. 4a. 4b. 5. 46 22 A 12 A 12 A Vérifiez le niveau d’huile de la pompe. Le niveau d’huile ne peut être lu correctement que lorsque la machine est immobile. L’huile doit être visible au centre du verre. (2.17). Monter le tuyau haute pression sur la sortie d’eau (2.5). Rincer le tuyau d’alimentation de l’eau à l’intérieur et le brancher sur l’arrivée d’eau (2.3) du nettoyeur. Section minimale 3/4”. La pression d’arrivée d’eau ne doit pas dépasser 10 bars lors du fonctionnement. Il est recommandé de monter un réservoir d'eau, lorsque la pression d'arrivée d'eau est supérieure à 5 bars. Ouvrir l’eau. Rincer le tuyau haute pression et le pistolet. Monter le Turbo Laser, ou la lance simple/double, sur le pistolet. Contrôle automatique Tourner le bouton de commande (2.22) en position “AUT” (automatique). Lorsque vous lâchez la détente du pistolet (2.7) le nettoyeur haute pression continue à marcher quelque temps avant de s’arrêter. Remettre l’appareil en marche en actionnant la détente du pistolet. ATTENTION! La pompe ne peut pas aspirer par ellemême quand l’appareil fonctionne en position automatique. Sicherheitsvorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 Turbo Laser . . . . . . . . . . . Frostschutz . . . . . . . . . . . Reinigung . . . . . . . . . . . . Demontierung/entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 .40 .40 .40 Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Checkliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 Bedienungs- und Inbetriebsetzungsanleitung . . . . . . . . . . .37 Hochdruckschlauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Lanzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Fließsandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Reinigungsmittelbeigabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Instandhaltung . . . . . Ölstand . . Ölwechsel . Wasserfilter Brancher le câble électrique. Vérifier la tension et l’intensité de courant du nettoyeur: 3 X 230V, 50 Hz 3 X 400V, 50 Hz 3 X 415V, 50 Hz Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40-41 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 Funktionsdiagramm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Foto Nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 .39 .40 .40 .40 EINLEITUNG Utilisation de détergents Utiliser uniquement les détergents spécialement développés pour les nettoyeurs haute pression Nilfisk-Advance. Ils sont économiques, n’agressent pas les surfaces et respectent le nettoyeur et l’environnement. Mettre le tuyau d’aspiration détergent avec le filtre dans le bidon de détergent. Régler le dosage désiré sur la vanne de dosage (2.14). En tournant le régulateur de débit d'eau sur le 662 (2.13) dans le sens de l’aiguille d’une montre jusqu’à min. “0”, vous réduisez le débit d’eau à environ 3.5 l/min. La machine obtient avec de réglage une montée de dempérature de 20°C et il est possible d'aspirer 25% de détergent. La vanne de dosage doit être en position “0” lorsque les détergents ne sont pas utilisés. Autrement, la pompe aspirerait de l’air. Pour le rinçage, mettre le tuyau d’aspiration détergent dans de l’eau claire. Contrôle manuel Si vous souhaitez aspirer de l’eau d’un réservoir, mettez le bouton de commande (2.22) en position “1” (marche). Lorsque vous lâchez la détente du pistolet (2.7) le nettoyeur fonctionne encore 4 minutes avant de s’arrêter totalement. Vous remettez l’appareil en marche en mettant d’abord le bouton de commande en position “0” (arrêt) et ensuite en position “1” (marche). Wir möchten Sie zu Ihrem neuen Hochdruckreiniger beglückwünschen. Wir sind davon überzeugt, daß das Produkt voll und ganz den Erwartungen entspricht, die Sie an ein Gerät haben, das in einer der führenden Fabriken für Hochdruckreiniger hergestellt wurde. Die Gerni A/S / Nilfisk-Advance A/S deckt sämtliche Branchen mit einem kompletten Programm von Kalt- und Heißwasserreini-gern sowie einem breiten Zubehörsortiment. Damit Sie die Leistung Ihres Hochdruckreinigers voll nutzen können, bitten wir Sie und eventuelle sonstige Benutzer, diese Bedienungsanleitung durchzulesen. Die Bedienungsanleitung sollte als ein fester Bestandteil des Hochdruckreinigers betrachtet werden und dem Benutzer immer zugänglich sein. Sie erklärt kurz den Aufbau und die Bedienung des Hochdruckreinigers. Die Bedienung des Hochdruckreinigers ist einfach und unkompliziert. Entstehen dennoch Probleme, die Sie auch mit Hilfe der Bedienungsanleitung nicht selbst lösen können, wenden Sie sich an unsere Kundendienstabteilung, die mit Erfahrung und Sachkenntnis zu Ihrer Verfügung steht. Beachten Sie die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung, dann können Sie sich eines wirtschaftlichen und zuverlässigen Betriebes Ihres Hochdruckreinigers erfreuen. Wie bei einem Auto können durch vorschriftsmäßige Wartung auch bei einem Hochdruckreiniger die Funktionsdauer verlängert und die Leistung erhöht werden. N/G-662A (Ouvrir le régulateur du débit d’eau (2.13) en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au maximum. Ouvrir la poignée de maintien/réglage de pression (2.9) et actionner le pistolet (2.7). Laisser fonctionner le nettoyeur jusqu’à l’obtention d’une pression constante (rinçage du nettoyeur et du tuyau haute pression). La machine Die Bedienungsanleitung enthält Referenzangaben, zum Beispiell (2.6), was einen Hinweis auf das Bild Nr. 2 und den Gegenstand Nr. 6 bedeutet (in diesem Fall: auf den Hochdruckschlauch). Typ: .................................................................................................. Nr.: ................................................................................................... Kaufdatum: ....................................................................................... 35 ( )** Option SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Aus Sicherheitsgründen für den Benutzer und dessen Umgebung sind diese Anweisungen genauestens zu befolgen. 1. Den Hochdruckreiniger vorschriftsmäßig erden. Aus betriebsmäßigen Gründen muß der Übergangswiderstand der Erdenverbindung weniger als 50 Ohm betragen. 2. Die auf dem Typenschild angegebenen Maximalwerte für Druck und Temperatur dürfen nicht überschritten werden. 3. Bei Betriebsstörungen und Reparaturen den Hochdruckreiniger am Hauptschalter ausschalten und den Wasserzulauf abstellen. 4. Nach Beendigung der Arbeit den Hochdruckreiniger am Hauptschalter ausschalten und den Wasserzulauf abstellen. Beim Verlassen des Hochdruckreinigers, die Pistole stets an der Sicherung am Abzug sichern. Ausschließlich originale Hochdruckschläuche verwenden. Keine alternativen Hochdruckschläuche gebrauchen, da diese dem Sicherheitsstandard der Gerni A/S / Nilfisk-Advance A/S nicht ent sprechen. Versuchen Sie niemals, defekte Hochdruckschläuche selber zu reparieren. 8. Es empfiehlt sich das Tragen eines Schutzanzuges, um Schäden durch unbeabsichtigtes Spritzen auf ungeschützte Haut zu vermeiden. 9. Lanze und Pistole stets mit beiden Händen halten. 10. Das Auswechseln der Pistole und das Abmontieren von Schläuchen nur bei ausgeschaltetem Hochdruckreiniger und abgelassenem Druck vornehmen. 11. 5. 6. Der Wasserstrahl kommt mit großer Kraft aus der Düse. Der Strahl darf daher nicht auf Personen, Tiere, elektrische Anlagen oder stromführende Leitungen gerichtet werden. 7. Wasserstrahlen zusammen mit einer Undichtigkeit können gefährlich sein, deshalb vermeiden. Niemals Kinder oder nicht eingewiesene Personen den Hochdruckreiniger bedienen lassen. DESCRIPTION Votre nouveau nettoyeur haute pression a été construit comme le montre le schéma de fonctionnement et la photo page 2. L’appareil est constitué d’un moteur électrique (2.1), actionnant la pompe haute pression (2.2). Par le filtre à eau (2.4), la pompe aspire l’eau d’alimentation (2.3) jusque dans la culasse. La pompe met l’eau sous pression et l’eau passe par la sortie d’eau (2.5), ensuite dans le tuyau haute pression (2.6) jusqu’au pistolet (2.7) où elle sort finalement par le gicleur (2.8). La pression se règle par la poignée de maintien (2.9) et elle est indiquée au manomètre (2.10). Si elle dépasse la pression normale, la vanne de sécurité incorporée (2.12) s’ouvre et empêche tout dégât.. (Sur le 662 il est possible de régler le quantité d’eau de max. au min. sur le régulateur de débit d’eau (2.13). En position minimum une partie de l’eau est recyclée. Ce qui permet son échauffement (2.13). Lorsque vous réduisez le débit d’eau vous réduisez en même temps la pression.)** ATTENTION! Lorsque vous utilisez l’étage eau chaude ou si vous alimentez le nettoyeur en eau plus chaude que 40°C, le nettoyeur ne peut pas aspirer de l’eau dans un réservoir. Il faut un minimum de pression de 3 bars. Il est possible de passer du contrôle automatique au contrôle manuel en mettant le bouton de commande (2.22) en position “1” (marche). En position “AUT” (automatique) il se crée, en actionnant le pistolet, un débit d’eau passant par l’interrupteur de pression (flow-switch, 2.16), ce qui permet la mise en marche. Lorsque vous lâchez la détente du pistolet, l’eau est recyclée un court instant par la vanne by-pass (2.11) avant l’arrêt total du nettoyeur haute pression. La remise en marche se fait tout simplement en actionnant le pistolet. Si vous désirez aspirer l’eau d’un réservoir, il faut vous servir de la position “1” (marche). Lorsque vous lâchez la détente du pistolet, l’eau est recyclée par la vanne by-pass pendant 4 minutes, après quoi le nettoyeur s’arrête totalement. Remettre en marche en mettant d’abord le bouton de commande (2.22) en position “0” (arrêt) et ensuite en position “1” (marche). L’addition de détergent se fait par la vanne de dosage (2.14) du bidon de détergent qui peut être situé à l’arrière du nettoyeur. L’injecteur doseur (2.14) permet un dosage de détergent jusqu’à 6% (en étage eau chaude, jusqu’à 25%). 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 2.22 Moteur électrique Pompe haute pression Arrivée d’eau Filtre à eau Sortie d’eau sous pression Tuyau haute pression Pistolet Gicleur Turbo Laser Poignée de maintien/réglage de pression Manomètre Vanne by-pass Vanne de sécurité Etage eau chaude/régulateur du débit d’eau Vanne de dosage de détergent Clapet anti-retour Interrupteur de pression (flow-switch) Réservoir d’huile Bouton de commande (arrêt/automatique/marche) MODE D'EMPLOI ET DE MISE EN MARCHE Tuyau haute pression Votre nouveau nettoyeur est muni d’un tuyau haute pression très résistant (2.6). Cependant, éviter de déplacer l’appareil en le tirant par le tuyau. Il faut veiller à ce que le tuyau ne soit pas écrasé ni endommagé. La garantie Nilfisk-Advance ne couvre pas les tuyaux haute pression cassés ou écrasés. Lances: Votre nouveau nettoyeur haute pression peut être équipé d‘un ou plusieurs des lances suivantes: • Lance simple Equipée d’un gicleur fixe et une lance. Manier à la détente du pistolet. • Lance double Equipée d’un gicleur fixe et deux lances qui vous donnent la possibilité de régler la pression et d’appliquer des détergents. Manier à la détente du pistolet et à la poignée de réglage. • SPECTRUM lance Est équipée d’un gicleur fixe très efficace et deux lances qui vous donnent la possibilité de régler la pression et d’appliquer des détergents. Manier à la détente du pistolet et à la poignée de réglage. • Turbo Laser lance Est équipée d’un système de gicleur breveté qui augmente l’efficacité du nettoyage et deux lances qui vous donnent la possibilité de régler la pression et d’appliquer des détergents. Manier à la détente du pistolet et à la poignée de réglage. 36 45 ( )** Option CONSIGNES DE SECURITE Pour garantir à l’utilisateur des conditions de sécurité optimales, veillez à l’application des consignes suivantes : 9. La lance et le pistolet doivent toujours être tenus à deux mains. 1. 10. Pour remplacer le pistolet ou démonter le tuyau il faut arrêter le nettoyeur et diminuer la pression. 11. Ne jamais confier l’utilisation du nettoyeur haute pression aux enfants ou à des personnes non initiées. Le nettoyeur haute pression doit être connecté à une prise de terre conformément aux instructions. Pour des raisons de fonctionnement, la résistance doit être inférieure à 50 ohm. 2. La pression maximale et les températures prescrites doivent être respectées. 3. En cas d’anomalie de fonctionnement, mettre l’appareil hors service en coupant le courant et fermer l’alimentation en eau. 4. Lors d’arrêt de travail, couper le courant et fermer l’alimentation en eau. Verrouiller toujours le pistolet lorsque le nettoyeur n’est plus utilisé. 5. Utiliser exclusivement les tuyaux haute pression d’origine. Ne jamais utiliser d’autres tuyaux qui ne répondent pas aux normes de sécurité exigées par Nilfisk-Advance. Ne jamais tenter d’effectuer soi-même des répara-tions sur les tuyaux haute pression. 6. Le jet d’eau sort du gicleur Turbo Laser à une grande vitesse. Il est donc dangereux de le diriger sur des personnes, animaux, installations électriques ou fils électriques sous tension. 7. Faire attention aux jets produits par des fuites, ils risquent d’être dangereux. 8. Il est conseillé de porter des vêtements de protection contre tout contact involontaire avec le jet d’eau. BESCHREIBUNG Der Aufbau Ihres neuen Hochdruckreinigers geht aus dem Funktionsdiagramm und dem Foto Nr. 2 hervor. Das Gerät besteht aus einem Elektromotor (2.1), der die Hochdruckpumpe (2.2) betreibt. Durch den Wasserfilter (2.4) saugt die Pumpe das Wasser von der Zufuhr (2.3) in den Zylinderkopf. Die Pumpe erzeugt Druck und preßt das Wasser durch den Druckauslaß (2.5) in den Hochdruckschlauch (2.6), in die Pistole (2.7) und durch die Laserdüse (2.8) hinaus. Der Betriebsdruck des Hochdruckreinigers ist am Druckreglergriff (2.9) einstellbar und am Manometer (2.10) ablesbar. Übersteigt der Wasserdruck den normalen Betriebsdruck, öffnet ein eingebautes Sicherheitsventil (2.12) den Umlauf und verhindert somit Schäden am Hochdruckreiniger. 662A: (Am Regler für die Wassermenge (2.13) läßt sich die Wassermenge stufenlos von Max. auf Min. einstellen. Ein Teil des Vorlaufwassers wird dabei zur Einsaugseite der Pumpe zurückgeführt bei gleichzeitiger Erhitzung des Wassers durch die eingebaute Wärmestufe (2.13). Bei der 662 ist es möglich, die Wasser-Kapazität unendlich von max. zu min. auf dem Wasser-Mengen-Regler (2.13) einzustellen.)** NB! Bei Anwendung der Wärmestufe oder bei Versorgung des Hochdruckreinigers mit Warmwasser über 40°C, darf die Pumpe nicht Wasser aus Behältern o. dergl. ansaugen, sondern ist mit einem Druck von min. 3 bar zu versorgen. Ein Wechsel von automatischer auf manuelle Steuerung erfolgt durch Betätigung des Schalters (2.22). Bei automatischer Steuerung wird durch Aktivierung des Pistolengriffes (2.7) ein Durchfließen durch den Durchströmungsschalter (2.16) angeregt, und der Hochdruckreiniger schaltet ein. Wird der Griff nicht mehr aktiviert, rezirkuliert das Wasser kurz über das Umlaufventil (2.11), bis der Hochdruckreiniger ausschaltet. Das Wiedereinschalten erfolgt durch Aktivierung des Pistolengriffes. Eine Ansaugung von Wasser aus einem externen Behälter odergl., ist bei manueller Steuerung durchzuführen. Wird der Pistolengriff nicht mehr aktiviert, rezirkuliert das Wasser über das Umlaufventil ca. 4 Minuten, und der Hochdruckreiniger schaltet aus. Das erneute Einschalten erfolgt durch Betätigung des Schalters (2.22). Reinigungsmittel werden durch das Reinigungsmittelventil (2.14) aus einem Reinigungsmittelbehälter zugeführt, der hinter dem Hochdruckreiniger angebracht sein kann. Die Reinigungs-mittelregelung (2.14) ermöglicht Dosierungen bis zu 6% Reini-gungsmittel. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 2.22 Elektromotor Pumpe Wasserzufuhr Wasserfilter Druckauslaß Hochdruckschlauch Pistole Turbo Laser Druckreglergriff Manometer Umlaufventil Sicherheitsventil Wärmestufe/Wassermengenregler Reinigungsmittelventil/ Reinigungsmittelregelung Kugelrückschlagventil Durchströmungsschalter Ölglas Schalter (Einschalten/Ausschalten) BEDIENUNGS- UND INBETRIEBNAHMEANLEITUNG Hochdruckschlauch Ihr neuer Hochdruckreiniger ist mit einem kräftigen Hochdruckschlauch (2.6) versehen. Man ziehe jedoch nicht am Hochdruckschlauch, um die Position des Hochdruckreinigers zu verändern. Der Hochdruckschlauch darf nicht überfahren oder auf andere Art beschädigt werden. Die Garantie deckt nicht gebrochene oder überfahrene Hochdruckschläuche. Lanzen: Ihr neue Hochdruckreiniger kann mit einer oder mehrerer von folgenden Lanzen ausgestattet sein: • Einzellanze ist mit einer festen Sprühdüse ausgerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs bedient. • Doppellanze ist mit einer festen Sprühdüse und zwei Lanzen mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von Reinigungsmittel, ausgerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs bedient. • SPECTRUM Lanze ist mit einer festen Hochleistungssprühdüse und zwei Lanzen mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von Reinigungsmittel, ausgerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs bedient. • Turbo Laser Lanze ist mit einem patentierten Düsesystem ausgerüstet, das einen vergrößerten Reinigungseffekt leistet, so wohl als zwei Lanzen mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von Reinigungsmittel. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs bedient. 44 37 ( )** Option BEDIENUNGS- UND INBETRIEBNAHMEANLEITUNG Fließsandfilter Falls Sie Wasser verwenden, das Fließsand enthält, muß ein Fließsandfilter montiert werden. Der Filtereinsatz kann nach Bedarf gewechselt werden. Falls Sie den Fließsandfilter nicht montieren, besteht das Risiko, daß sich der Fließsand in der Anlage festsetzt. Dieses kann Schäden in der ganzen Maschine zur Folge haben. Dies deckt die Garantie nicht ab. FRANÇAIS Ausschalten Zum Ausschalten des Hochdruckreinigers, den Schalter (2.22) in die Stellung “0” bringen. Die Stromversorgung zum Hochdruckreiniger am Hauptschalter abstellen und den Wasserzulauf abstellen. Wenn die Lanze aus der Hand gelegt wird, stets die Pistole mit der Sicherung am Handgriff sichern, wodurch unmittelbare unbefugte Anwendung des Hochdruckreinigers verhindert wird. Einschalten Möchte man den Aktionsradius des Hochdruckreinigers über die Standardweite hinaus vergrößern, so muß der Hochdrucschlauch verlängert werden, nicht das Elektrokabel. Den Hochdruckreiniger in einem so großen Abstand wie möglich von dem Reinigungsobjekt anbringen. Der Hochdruckreiniger sollte immer aufrecht stehen. 1. Das Elektrokabel anschließen. Spannung und Stromstärke des Hochdruckreinigers beachten: 3 X 220V, 50 Hz 3 X 400V, 50 Hz 3 X 415V, 50 Hz 2. 3. 23 A 12 A 12 A Den Ölstand der Pumpe kontrollieren. Den Ölstand nur bei ausgeschaltetem Gerät ablesen. Das Öl soll im der Mitte des Ölglases (2,17) ersichtlich sein. Den Hochdruckschlauch am Druckauslaß (2.5) montieren. Den Wasserzulaufschlauch durchspülen und diesen an der Wasserzu-fuhr (2.3) montieren. Mindestdurchmesser des Schlauches 3/4”. Der Druck des Wasserzulaufes darf bei Be-trieb max. 10 bar betragen. Bei einem Wasser-Einlaßdruck über 5 bar ist es empfehlenswert, vor dem Wasserzulauf einen Wassertank zu montieren. Den Wasserzulauf aufdrehen. Den Hochdruckschlauch und die Pistole durchspülen und anschließend den Turbo Laser oder die Einzellanze/Doppellanze auf die Pistole montieren. 4a. Automatische Steuerung Den Schalter (2.22) in die Stellung “AUT” bringen. Wird der Pistolengriff (2.7) nicht mehr betätigt, läuft der Hochdruckreiniger noch kurz, bevor er ausschaltet. Neustart durch Aktivieren des Pistolengriffes. NB! Die Pumpe kan bei automatischer Steuerung keine Selbstansaugung ausführen. 38 N/G-662A (Den Wassermengenregler (2.13) entgegen dem Uhrzeigersinn auf Maximum drehen. Den Druckreglergriff (2.9) öffnen und die Pistole (2.7) aktivieren. Den Hochdruckreiniger laufen lassen, bis ein stabiler Druck er-reicht ist (Entlüftung von Hochdruckreiniger und Schlauch). Der Hochdruckreiniger ist jetzt betriebsbereit, und am Druckreglergriff (2.9) ist der Druck stufenlos bis zum maximalen Druck einstellbar.)** Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 Protection antigel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 Rejets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 Tableau de contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 Mode d’emploi et de mise en marche Tuyau haute pression . . . . . . . . Lances . . . . . . . . . . . . . . . . . . Filtre à sable . . . . . . . . . . . . . . Mise en marche . . . . . . . . . . . . Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation de détergents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 .45 .45 .46 .46 .46 .46 Recherche de pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48-49 Maintenance . . . . . . . . . . . Niveau d’huile . . . . Vidange d’huile . . . Filtre à eau . . . . . . Gicleur Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 .47 .47 .47 .47 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 Schéma de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Photo no. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 INTRODUCTION Reinigungsmittelbeigabe Nur Hochdruckreinigungsmittel verwenden, die speziell für Hochdruckreiniger entwickelt wurden. Sie sind sparsam im Gebrauch bei größtmöglicher Schonung des zu reinigenden Objekts und des Hochdruckreinigers. Die vorgesehene Dosierungsmenge (bis zu 6%) an der Reinigungsmittelregelung (2.14) wählen. Wenn der Wassermengenreglers (2.13) bei der 662 im Uhrzeigersinn auf Minimum "0" wird, reduziert sich die Wassermenge auf ca. 3,5 l/min. Mit dieser Einstellung wird ein Temperaturanstieg von 20°C erreicht, und ermöglicht das Aufsprühen von Reinigungsmittel bis zu 25% auf die zu reinigende Oberfläche. Werden keine Reinigungsmittel verwendet, den Regler in die Stellung “0” bringen, da die Pumpe sonst eventuell Luft ansaugt. 4b. Manuelle Steuerung Zwecks Ansaugen von Wasser aus externen Behältern o.ä., den Schalter (2.22) in Stellung “I” bringen. Wird der Pistolengriff (2.7) nicht mehr betätigt, läuft der Hochdruckreiniger noch kurz, bevor er ausschaltet. Bei Neustart, den Schalter zuerst in die Stellung “0” bringen, und anschließend in die Stellung “1”. 5. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre nettoyeur haute pression Nilfisk-Advance. Nous sommes convaincus que cette machine, produite par l’un des premiers fabricants européens de nettoyeurs haute pression, répondra entièrement à vos attentes. Gerni A/S / Nilfisk-Advance propose une gamme complète de nettoyeurs eau froide et eau chaude ainsi qu’un large assortiment d’équipements. Pour tirer le meilleur profit de votre Gerni / Nilfisk- 642/662/692, nous vous demandons de bien vouloir lire attentivement ce mode d’emploi. Il renferme les caractéristiques techniques et les conseils d’utilisation, et doit demeurer en permanence accessible à l’utilisateur. Les nettoyeurs Gerni / Nilfisk-Advance sont conçus pour une utilisation simple et rapide. Si toutefois vous rencontriez des difficultés que vous ne pouvez pas résoudre à l’aide de ce mode d’emploi, veuillez vous adresser à notre service après-vente dont l’expérience et les connaissances techniques spécifiques sont à votre entière disposition. ( )** Option Grâce à ce mode d’emploi, vous obtiendrez un fonctionnement économique et sûr de votre nettoyeur Gerni / Nilfisk-Advance. Comme pour une voiture, la durée de vie de votre appareil sera prolongée et le rendement sera d’autant plus important, si vous assurez son entretien suivant nos instructions d’utilisation. Dans ce mode d’emploi, les références des illustrations sont indiquées ainsi : (2.6), 2 étant le numéro de la page et 6 celui de la pièce (dans ce cas : le tuyau haute pression). Type: ................................................................................................ No.: .................................................................................................. Date d’achat: .................................................................................... Adresse d’achat: .............................................................................. 43 TECHNISCHE DATEN Modell Betriebsdruck Betriebsdruck (Turbo) bar ETP-bar Wassermenge min. Druck l/h Temperatur, max- mit Wärmestufe *)1 °C Reinigungsmittel % Reinigungsmittel mit Wärmestufe % Rückstoß, max. N INSTANDHALTUNG 640 642A 660 662A 692A 690 160 160 180 180 205 205 200 200 220 220 240 240 1380 1380 1170 1170 990 990 50 50 0-6 0-6 44 44 0 -0 6- 6 00 -- 66 0 -025 - 25 44 44 44 44 Kolben, Keramik Stck. 3 3 3 3 33 Umlaufdruck bar 10 10 10 10 10 10 Brechdruck bar 185 185 210210 225 225 Pumpenöl HYPOID 80/90 l 0,55 0,55 0,55 0,55 0,55 0,55 Selbstansaugung, max. Höhe m 5 5 5 5 55 Wasseranschluß “ 3/4 3/4 3/43/4 3/4 3/4 Zulaufdruck max./min. bar 10/1 10/1 10/1 10/1 10/1 10/1 Eintrittstemperatur max. °C 80 80 80 80 80 80 Stromverbrauch 3 X 200V, 50/60 Hz A 23 23 23 23 23 23 Stromverbrauch 3 X 230V, 50/60 Hz A 21 21 21 21 21 21 Stromverbrauch 3 X 400V, 50/60 Hz A 12 12 12 12 12 12 Stromverbrauch 3 X 415V, 50 Hz A 11,5 11,5 11,5 11,5 11,5 11,5 Stromverbrauch 3 X 440V, 50/60 Hz A 11 11 11 11 11 11 Sicherungen 3 X 200/230V, 50/60 Hz A 25 25 25 25 25 25 Sicherungen 3 X 400/415/440V, 50 Hz A Motorleistung Aufnahme/Abgabe kW Geräuschpegel dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746) Doppellanze Hochdruckdüse 16 16 16 16 ,8/5,5 6,8 6,8/5,5 6,8 83/86 LPA/LWA Dim. 1509 1509 83/86 1506,5 1506,5 16 16 6,8/5,5 6,8 83/86 1505 1505 Doppellanze Niederdruckdüse Dim. 4040 4040 4040 4040 4040 4040 Doppellanze Düsenwinkel ° 15/40 15/40 15/40 15/40 15/40 15/40 Elektrokabel m 10 10 10 10 10 10 Hochdruckschlauch m 10 10 10 10 10 10 Gewicht kg 83 83 83 83 83 83 Tiefe mm 570 570 570570 570 570 Breite mm 490 490 490490 490 490 Höhe mm 1000 1000 1000 1000 1000 1000 Zwecks optimaler Nutzung und Erreichung von längstmöglicher Funktionsdauer Ihres Hochdruckreinigers, ist es wichtig, das Gerät zu warten. Wir empfehlen, die untenstehenden Anweisungen zusammen mit der Checkliste auf der nächsten Seite, zu befolgen. Ölstand Der Ôlstand der Pumpe sollte täglich überprüft werden. Lesen Sie den ôlstand nur ab, wenn die Maschine ausgeschaltet ist und sich auf einem ebenen Untergrund befindet. Das ôl soll im der mitte Ölglases ersichtlich sein. Eventuell mit Öl. Entfernen Sie das Ölglas (2.17) mit einem Festschiüssel um neues Öl nachzufüllen Frostschutz Der beste Frostschutz ist, das Gerät in einen frostfreien Raum zu stellen. Falls diese Vorkehrung nicht möglich ist, wie folgt den Hochdruckreiniger vor Frost schützen: Den Wasserzulaufschlauch in einen Behälter mit 5 l Frostschutzmittel führen. Den Schalter (2.22) in die Stellung “I” bringen, die Pistole aktivieren und das Gerät mit offenem Druckreglergriff laufen lassen, bis Frostschutzmittel aus der Turbo Laserdüse (2.8) austritt. Den Pistolenabzug einige Male betätigen, um das Umlauf- und Sicherheitsventil vor Frost zu schützen. Das Frostschutzmittel kann aufgefangen und wieder verwendet werden. Ölwechsel Das Pumpenöl nach maximal 300 Betriebsstunden oder mindestens einmal jährlich wechseln. Ist Wasser in das Pumpenöl gelaufen, das verunreinigte Öl ablassen und durch neues Öl ersetzen (Öltyp: Siehe technische Daten). Wasserfilter Den Wasserfilter (2.4) nach Bedarf reinigen. Den Wasserzulaufschlauch abmontieren und den Wasserfilter herausnehmen. Turbo Laser Den Filter in der Turbo Laserlanze (2.8) regelmäßig reinigen. Der Filter ist auf dem Zufuhrstutzen am Druckreglergriff montiert und verhindert, daß Kalk und Sand in den Turbo Laser gelangen, wo sie einen erhöhten Verschleiß, Undichtigkeiten und schlimmstenfalls Betriebsstopp verursachen können. Wenn ein Filterwechsel erforderlich wird, einen Schraubenzieher oder ähnliches Werkzeug durch den Filter stecken und diesen herausziehen. Den neuen Filter mit einem O-Ring montieren und dann in den Zufuhrstutzen an der Turbo Laserlanze drücken. Den Filter so einsetzen, daß die größte Auflagefläche zum Turbo Laserkopf hinzeigt. Bei Überprüfungen oder beim Ersetzen von Teilen im Turbo Laser, “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” oder entsprechende Produkte mit den folgenden Eigenschaften auf die Metallteile aufsprühen: a. b. c. Feuchtigkeitsabweisend Korrosionsverhütend Schmierend und reinigend Wir empfehlen auch eine Kontrolle des Filters, wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde. Reinigung Den Hochdruckreiniger stets sauber halten. Dadurch werden Funktionsdauer und Funktionsfähigkeit der einzelnen Teile beträchtlich erhöht. Demontierung/entsorgung Alle ausgewechselten Teile wie Wasserfilter, Einsatz für Fließsandfilter, Turbo Laserfilter sowie verunreinigtes Öl und Frostschutzmittel sollten zwecks Entsorgung an den örtlichen zuständigen Stellen abgegeben werden. Soll der Hochdruckreiniger nicht mehr verwendet werden, sind Reinigungsmittel sowie Pumpen- und Statoröl aus ihm abzulassen und gemäß obigen Weisungen einzuliefern. Der Hochdruckreiniger wird ebenfalls bei einer zugelassenen örtlichen Entsorgungsanstalt abgeliefert. Eventuelle anläßlich eines Kundendienstbesuches ausgewechselte Ersatzteile, können zwecks Weiterleitung an die zuständige Stelle, dem Monteur übergeben werden. *)1 Max. Eintrittstemperatur mit Wärmestufe/Selbstansaugung = 30°C (∆T = 20°C) 42 39 CHECKLISTE FEHLERSUCHE Symptome AUSFÜHREN WAS WANN/WIE OFT WIE Einweisen Neuen Benutzer Vor Anwendung des Hochdruckreinigers Benutzer die Bedienungsanleitung durchlesen Checken Hochdruckschlauch Bei tägl. Verwendung Undichtigkeiten Monteur rufen Checken Manometerdruck Bei tägl. Verwendung Zu hoch/zu niedrig? Monteur rufen Ursache Motor zu heiß. Abhilfe Schalter in Pos. “0” bringen, 15 Minuten warten, Gerät wieder einschalten. Zu hoher Betriebsdruck (Düse verschmutzt/falsch) Düse reinigen/wechseln (s. Technische Daten). Sicherung durchgebrannt. Sicherung wechseln, brennt sie wieder durch/brummt der Motor noch immer, Kundendienst anrufen. Fehler im Leitungsnetz. Phasen im Stecker überprüfen. Luft in der Pumpe. Saugschlauch nachspannen. Wassermangel. Saugfilter reinigen. Wasserhahn ganz aufdrehen. Umlaufventil “stampft” oder Manometer schwingt bei offener Pistole. Düse verstopft. Düse abmontieren und reinigen. Vordüse verstopft. Vordüse abmontieren und reinigen. Druckdüse verstopft. Druckdüse abmontieren und reinigen. Falsche Düse. Düse ersetzen (s. Technische Daten). Motor brummt beim Anlassen. Hochdruckschlauch und Pistole vibrieren. Checken Reinigungsmittel ansaugung Täglich - bei Verwendung von Reinigungsmittel Saugschwäche/Undichtigkeiten? Monteur rufen Reinigen Wasserfilter Wöchentlich/bei Bedarf Siehe Instandhaltung Reinigen Fließsandfilter Bei Bedarf Siehe Instandhaltung Reinigen Turbo Laserfilter Bei Bedarf Siehe Instandhaltung Sicherheitsventil tritt in Funktion oder der Hochdruckreiniger läuft bei zu hohem Druck. Nachstellen Umlaufventil Alle 2 Monate Monteur rufen Der Hochdruckreiniger startet automatisch. Vibrieren am Wassereinlaß. Wenn der Hochdruckreiniger nicht benutzt wird, sollte die Wasserzufuhr geschlossen sein. Checken Dichtungen Alle 2 Monate Undichtigkeiten? Monteur rufen Düse kippt nicht. Turbo Laser verschmutzt. Turbo Laser zerlegen und reinigen. Wechseln Öl Nach 300 Betriebsstunden,min. 1 x jährlich Siehe Instandhaltung Turbo Laser Filter verschmutzt. Falsche Düse. Turbo Laser undicht. Keine Reinigungsmittelzufuhr. Der Hochdruckreiniger Max.druck/ Druck schwankend. Symptome Ursache Abhilfe Der Hochdruckreiniger springt nicht an. Schalter nicht aktiviert. Schalter in Pos. “AUT” oder “1” bringen. Stecker in Steckdose stecken, nicht an das Stromnetz Der Hochdruckreiniger ist Hauptschalter einschalten. angeschlossen. Sicherung durchgebrannt. Der Hochdruckreiniger stoppt plötzlich. 40 Düse ersetzen (s. Technische Daten). Undichtigkeit kann bei fortgesetztem Gebrauch selber dichten. Dichtungen defekt. Dichtungen ersetzen (Servicekit). Reinigungsmittelbehälter leer. Nachfüllen. Reinigungsmittelfilter verschmutzt. Reinigungsmittelfilter reinigen. Dosierventil geschlossen. Öffnen. Turbo Laserfilter verschmutzt. FEHLERSUCHE Filter reinigen/ersetzen (s. Instandhaltung). Wassermengenregler teilweise geschlossen. (662). Wassermangel. Filter reinigen/ersetzen (s. Instandhaltung). Wassermengenregler entgegen dem läuft nicht bei Uhrzeigersinn auf Maximum drehen. Wasserhahn ganz aufdrehen. Saugfilter reinigen. Saugseite der Pumpe undicht. (nimmt Luft auf). Auf Undichtigkeiten kontrollieren, Anschlüsse evt. nachspannen. Hochdruckdüse zugestopft. Düse abmontieren und vorsichtig reinigen. Sicherung wechseln, brennt sie erneut durch, Kundendienst anrufen. Verschleiß der Hochdruckdüse Neue Düse montieren. Typ beachten (s. Technische Daten). Phase im Stecker fehlt. Phase laut Elektrodiagramm montieren. Luft in der Anlage. Sicherung durchgebrannt. Sicherung wechseln, brennt sie wieder durch, Kundendienst anrufen. Das Gerät entlüften. Druckreglergriff öffnen, Pistole aktivieren. Gerät laufen lassen, bis ein stabiler Druck erreicht ist. Unterspannung. Verlängerkabel zu lang, Kundendienst anrufen. Falsche Düse/Düse defekt. Düse ersetzen. Typ beachten (s. Technische Daten). 41 CHECKLISTE FEHLERSUCHE Symptome AUSFÜHREN WAS WANN/WIE OFT WIE Einweisen Neuen Benutzer Vor Anwendung des Hochdruckreinigers Benutzer die Bedienungsanleitung durchlesen Checken Hochdruckschlauch Bei tägl. Verwendung Undichtigkeiten Monteur rufen Checken Manometerdruck Bei tägl. Verwendung Zu hoch/zu niedrig? Monteur rufen Ursache Motor zu heiß. Abhilfe Schalter in Pos. “0” bringen, 15 Minuten warten, Gerät wieder einschalten. Zu hoher Betriebsdruck (Düse verschmutzt/falsch) Düse reinigen/wechseln (s. Technische Daten). Sicherung durchgebrannt. Sicherung wechseln, brennt sie wieder durch/brummt der Motor noch immer, Kundendienst anrufen. Fehler im Leitungsnetz. Phasen im Stecker überprüfen. Luft in der Pumpe. Saugschlauch nachspannen. Wassermangel. Saugfilter reinigen. Wasserhahn ganz aufdrehen. Umlaufventil “stampft” oder Manometer schwingt bei offener Pistole. Düse verstopft. Düse abmontieren und reinigen. Vordüse verstopft. Vordüse abmontieren und reinigen. Druckdüse verstopft. Druckdüse abmontieren und reinigen. Falsche Düse. Düse ersetzen (s. Technische Daten). Motor brummt beim Anlassen. Hochdruckschlauch und Pistole vibrieren. Checken Reinigungsmittel ansaugung Täglich - bei Verwendung von Reinigungsmittel Saugschwäche/Undichtigkeiten? Monteur rufen Reinigen Wasserfilter Wöchentlich/bei Bedarf Siehe Instandhaltung Reinigen Fließsandfilter Bei Bedarf Siehe Instandhaltung Reinigen Turbo Laserfilter Bei Bedarf Siehe Instandhaltung Sicherheitsventil tritt in Funktion oder der Hochdruckreiniger läuft bei zu hohem Druck. Nachstellen Umlaufventil Alle 2 Monate Monteur rufen Der Hochdruckreiniger startet automatisch. Vibrieren am Wassereinlaß. Wenn der Hochdruckreiniger nicht benutzt wird, sollte die Wasserzufuhr geschlossen sein. Checken Dichtungen Alle 2 Monate Undichtigkeiten? Monteur rufen Düse kippt nicht. Turbo Laser verschmutzt. Turbo Laser zerlegen und reinigen. Wechseln Öl Nach 300 Betriebsstunden,min. 1 x jährlich Siehe Instandhaltung Turbo Laser Filter verschmutzt. Falsche Düse. Turbo Laser undicht. Keine Reinigungsmittelzufuhr. Der Hochdruckreiniger Max.druck/ Druck schwankend. Symptome Ursache Abhilfe Der Hochdruckreiniger springt nicht an. Schalter nicht aktiviert. Schalter in Pos. “AUT” oder “1” bringen. Stecker in Steckdose stecken, nicht an das Stromnetz Der Hochdruckreiniger ist Hauptschalter einschalten. angeschlossen. Sicherung durchgebrannt. Der Hochdruckreiniger stoppt plötzlich. 40 Düse ersetzen (s. Technische Daten). Undichtigkeit kann bei fortgesetztem Gebrauch selber dichten. Dichtungen defekt. Dichtungen ersetzen (Servicekit). Reinigungsmittelbehälter leer. Nachfüllen. Reinigungsmittelfilter verschmutzt. Reinigungsmittelfilter reinigen. Dosierventil geschlossen. Öffnen. Turbo Laserfilter verschmutzt. FEHLERSUCHE Filter reinigen/ersetzen (s. Instandhaltung). Wassermengenregler teilweise geschlossen. (662). Wassermangel. Filter reinigen/ersetzen (s. Instandhaltung). Wassermengenregler entgegen dem läuft nicht bei Uhrzeigersinn auf Maximum drehen. Wasserhahn ganz aufdrehen. Saugfilter reinigen. Saugseite der Pumpe undicht. (nimmt Luft auf). Auf Undichtigkeiten kontrollieren, Anschlüsse evt. nachspannen. Hochdruckdüse zugestopft. Düse abmontieren und vorsichtig reinigen. Sicherung wechseln, brennt sie erneut durch, Kundendienst anrufen. Verschleiß der Hochdruckdüse Neue Düse montieren. Typ beachten (s. Technische Daten). Phase im Stecker fehlt. Phase laut Elektrodiagramm montieren. Luft in der Anlage. Sicherung durchgebrannt. Sicherung wechseln, brennt sie wieder durch, Kundendienst anrufen. Das Gerät entlüften. Druckreglergriff öffnen, Pistole aktivieren. Gerät laufen lassen, bis ein stabiler Druck erreicht ist. Unterspannung. Verlängerkabel zu lang, Kundendienst anrufen. Falsche Düse/Düse defekt. Düse ersetzen. Typ beachten (s. Technische Daten). 41 TECHNISCHE DATEN Modell Betriebsdruck Betriebsdruck (Turbo) bar ETP-bar Wassermenge min. Druck l/h Temperatur, max- mit Wärmestufe *)1 °C Reinigungsmittel % Reinigungsmittel mit Wärmestufe % Rückstoß, max. N INSTANDHALTUNG 640 642A 660 662A 692A 690 160 160 180 180 205 205 200 200 220 220 240 240 1380 1380 1170 1170 990 990 50 50 0-6 0-6 44 44 0 -0 6- 6 00 -- 66 0 -025 - 25 44 44 44 44 Kolben, Keramik Stck. 3 3 3 3 33 Umlaufdruck bar 10 10 10 10 10 10 Brechdruck bar 185 185 210210 225 225 Pumpenöl HYPOID 80/90 l 0,55 0,55 0,55 0,55 0,55 0,55 Selbstansaugung, max. Höhe m 5 5 5 5 55 Wasseranschluß “ 3/4 3/4 3/43/4 3/4 3/4 Zulaufdruck max./min. bar 10/1 10/1 10/1 10/1 10/1 10/1 Eintrittstemperatur max. °C 80 80 80 80 80 80 Stromverbrauch 3 X 200V, 50/60 Hz A 23 23 23 23 23 23 Stromverbrauch 3 X 230V, 50/60 Hz A 21 21 21 21 21 21 Stromverbrauch 3 X 400V, 50/60 Hz A 12 12 12 12 12 12 Stromverbrauch 3 X 415V, 50 Hz A 11,5 11,5 11,5 11,5 11,5 11,5 Stromverbrauch 3 X 440V, 50/60 Hz A 11 11 11 11 11 11 Sicherungen 3 X 200/230V, 50/60 Hz A 25 25 25 25 25 25 Sicherungen 3 X 400/415/440V, 50 Hz A Motorleistung Aufnahme/Abgabe kW Geräuschpegel dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746) Doppellanze Hochdruckdüse 16 16 16 16 ,8/5,5 6,8 6,8/5,5 6,8 83/86 LPA/LWA Dim. 1509 1509 83/86 1506,5 1506,5 16 16 6,8/5,5 6,8 83/86 1505 1505 Doppellanze Niederdruckdüse Dim. 4040 4040 4040 4040 4040 4040 Doppellanze Düsenwinkel ° 15/40 15/40 15/40 15/40 15/40 15/40 Elektrokabel m 10 10 10 10 10 10 Hochdruckschlauch m 10 10 10 10 10 10 Gewicht kg 83 83 83 83 83 83 Tiefe mm 570 570 570570 570 570 Breite mm 490 490 490490 490 490 Höhe mm 1000 1000 1000 1000 1000 1000 Zwecks optimaler Nutzung und Erreichung von längstmöglicher Funktionsdauer Ihres Hochdruckreinigers, ist es wichtig, das Gerät zu warten. Wir empfehlen, die untenstehenden Anweisungen zusammen mit der Checkliste auf der nächsten Seite, zu befolgen. Ölstand Der Ôlstand der Pumpe sollte täglich überprüft werden. Lesen Sie den ôlstand nur ab, wenn die Maschine ausgeschaltet ist und sich auf einem ebenen Untergrund befindet. Das ôl soll im der mitte Ölglases ersichtlich sein. Eventuell mit Öl. Entfernen Sie das Ölglas (2.17) mit einem Festschiüssel um neues Öl nachzufüllen Frostschutz Der beste Frostschutz ist, das Gerät in einen frostfreien Raum zu stellen. Falls diese Vorkehrung nicht möglich ist, wie folgt den Hochdruckreiniger vor Frost schützen: Den Wasserzulaufschlauch in einen Behälter mit 5 l Frostschutzmittel führen. Den Schalter (2.22) in die Stellung “I” bringen, die Pistole aktivieren und das Gerät mit offenem Druckreglergriff laufen lassen, bis Frostschutzmittel aus der Turbo Laserdüse (2.8) austritt. Den Pistolenabzug einige Male betätigen, um das Umlauf- und Sicherheitsventil vor Frost zu schützen. Das Frostschutzmittel kann aufgefangen und wieder verwendet werden. Ölwechsel Das Pumpenöl nach maximal 300 Betriebsstunden oder mindestens einmal jährlich wechseln. Ist Wasser in das Pumpenöl gelaufen, das verunreinigte Öl ablassen und durch neues Öl ersetzen (Öltyp: Siehe technische Daten). Wasserfilter Den Wasserfilter (2.4) nach Bedarf reinigen. Den Wasserzulaufschlauch abmontieren und den Wasserfilter herausnehmen. Turbo Laser Den Filter in der Turbo Laserlanze (2.8) regelmäßig reinigen. Der Filter ist auf dem Zufuhrstutzen am Druckreglergriff montiert und verhindert, daß Kalk und Sand in den Turbo Laser gelangen, wo sie einen erhöhten Verschleiß, Undichtigkeiten und schlimmstenfalls Betriebsstopp verursachen können. Wenn ein Filterwechsel erforderlich wird, einen Schraubenzieher oder ähnliches Werkzeug durch den Filter stecken und diesen herausziehen. Den neuen Filter mit einem O-Ring montieren und dann in den Zufuhrstutzen an der Turbo Laserlanze drücken. Den Filter so einsetzen, daß die größte Auflagefläche zum Turbo Laserkopf hinzeigt. Bei Überprüfungen oder beim Ersetzen von Teilen im Turbo Laser, “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” oder entsprechende Produkte mit den folgenden Eigenschaften auf die Metallteile aufsprühen: a. b. c. Feuchtigkeitsabweisend Korrosionsverhütend Schmierend und reinigend Wir empfehlen auch eine Kontrolle des Filters, wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde. Reinigung Den Hochdruckreiniger stets sauber halten. Dadurch werden Funktionsdauer und Funktionsfähigkeit der einzelnen Teile beträchtlich erhöht. Demontierung/entsorgung Alle ausgewechselten Teile wie Wasserfilter, Einsatz für Fließsandfilter, Turbo Laserfilter sowie verunreinigtes Öl und Frostschutzmittel sollten zwecks Entsorgung an den örtlichen zuständigen Stellen abgegeben werden. Soll der Hochdruckreiniger nicht mehr verwendet werden, sind Reinigungsmittel sowie Pumpen- und Statoröl aus ihm abzulassen und gemäß obigen Weisungen einzuliefern. Der Hochdruckreiniger wird ebenfalls bei einer zugelassenen örtlichen Entsorgungsanstalt abgeliefert. Eventuelle anläßlich eines Kundendienstbesuches ausgewechselte Ersatzteile, können zwecks Weiterleitung an die zuständige Stelle, dem Monteur übergeben werden. *)1 Max. Eintrittstemperatur mit Wärmestufe/Selbstansaugung = 30°C (∆T = 20°C) 42 39 BEDIENUNGS- UND INBETRIEBNAHMEANLEITUNG Fließsandfilter Falls Sie Wasser verwenden, das Fließsand enthält, muß ein Fließsandfilter montiert werden. Der Filtereinsatz kann nach Bedarf gewechselt werden. Falls Sie den Fließsandfilter nicht montieren, besteht das Risiko, daß sich der Fließsand in der Anlage festsetzt. Dieses kann Schäden in der ganzen Maschine zur Folge haben. Dies deckt die Garantie nicht ab. FRANÇAIS Ausschalten Zum Ausschalten des Hochdruckreinigers, den Schalter (2.22) in die Stellung “0” bringen. Die Stromversorgung zum Hochdruckreiniger am Hauptschalter abstellen und den Wasserzulauf abstellen. Wenn die Lanze aus der Hand gelegt wird, stets die Pistole mit der Sicherung am Handgriff sichern, wodurch unmittelbare unbefugte Anwendung des Hochdruckreinigers verhindert wird. Einschalten Möchte man den Aktionsradius des Hochdruckreinigers über die Standardweite hinaus vergrößern, so muß der Hochdrucschlauch verlängert werden, nicht das Elektrokabel. Den Hochdruckreiniger in einem so großen Abstand wie möglich von dem Reinigungsobjekt anbringen. Der Hochdruckreiniger sollte immer aufrecht stehen. 1. Das Elektrokabel anschließen. Spannung und Stromstärke des Hochdruckreinigers beachten: 3 X 220V, 50 Hz 3 X 400V, 50 Hz 3 X 415V, 50 Hz 2. 3. 23 A 12 A 12 A Den Ölstand der Pumpe kontrollieren. Den Ölstand nur bei ausgeschaltetem Gerät ablesen. Das Öl soll im der Mitte des Ölglases (2,17) ersichtlich sein. Den Hochdruckschlauch am Druckauslaß (2.5) montieren. Den Wasserzulaufschlauch durchspülen und diesen an der Wasserzu-fuhr (2.3) montieren. Mindestdurchmesser des Schlauches 3/4”. Der Druck des Wasserzulaufes darf bei Be-trieb max. 10 bar betragen. Bei einem Wasser-Einlaßdruck über 5 bar ist es empfehlenswert, vor dem Wasserzulauf einen Wassertank zu montieren. Den Wasserzulauf aufdrehen. Den Hochdruckschlauch und die Pistole durchspülen und anschließend den Turbo Laser oder die Einzellanze/Doppellanze auf die Pistole montieren. 4a. Automatische Steuerung Den Schalter (2.22) in die Stellung “AUT” bringen. Wird der Pistolengriff (2.7) nicht mehr betätigt, läuft der Hochdruckreiniger noch kurz, bevor er ausschaltet. Neustart durch Aktivieren des Pistolengriffes. NB! Die Pumpe kan bei automatischer Steuerung keine Selbstansaugung ausführen. 38 N/G-662A (Den Wassermengenregler (2.13) entgegen dem Uhrzeigersinn auf Maximum drehen. Den Druckreglergriff (2.9) öffnen und die Pistole (2.7) aktivieren. Den Hochdruckreiniger laufen lassen, bis ein stabiler Druck er-reicht ist (Entlüftung von Hochdruckreiniger und Schlauch). Der Hochdruckreiniger ist jetzt betriebsbereit, und am Druckreglergriff (2.9) ist der Druck stufenlos bis zum maximalen Druck einstellbar.)** Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 Protection antigel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 Rejets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 Tableau de contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 Mode d’emploi et de mise en marche Tuyau haute pression . . . . . . . . Lances . . . . . . . . . . . . . . . . . . Filtre à sable . . . . . . . . . . . . . . Mise en marche . . . . . . . . . . . . Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation de détergents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 .45 .45 .46 .46 .46 .46 Recherche de pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48-49 Maintenance . . . . . . . . . . . Niveau d’huile . . . . Vidange d’huile . . . Filtre à eau . . . . . . Gicleur Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 .47 .47 .47 .47 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 Schéma de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Photo no. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 INTRODUCTION Reinigungsmittelbeigabe Nur Hochdruckreinigungsmittel verwenden, die speziell für Hochdruckreiniger entwickelt wurden. Sie sind sparsam im Gebrauch bei größtmöglicher Schonung des zu reinigenden Objekts und des Hochdruckreinigers. Die vorgesehene Dosierungsmenge (bis zu 6%) an der Reinigungsmittelregelung (2.14) wählen. Wenn der Wassermengenreglers (2.13) bei der 662 im Uhrzeigersinn auf Minimum "0" wird, reduziert sich die Wassermenge auf ca. 3,5 l/min. Mit dieser Einstellung wird ein Temperaturanstieg von 20°C erreicht, und ermöglicht das Aufsprühen von Reinigungsmittel bis zu 25% auf die zu reinigende Oberfläche. Werden keine Reinigungsmittel verwendet, den Regler in die Stellung “0” bringen, da die Pumpe sonst eventuell Luft ansaugt. 4b. Manuelle Steuerung Zwecks Ansaugen von Wasser aus externen Behältern o.ä., den Schalter (2.22) in Stellung “I” bringen. Wird der Pistolengriff (2.7) nicht mehr betätigt, läuft der Hochdruckreiniger noch kurz, bevor er ausschaltet. Bei Neustart, den Schalter zuerst in die Stellung “0” bringen, und anschließend in die Stellung “1”. 5. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre nettoyeur haute pression Nilfisk-Advance. Nous sommes convaincus que cette machine, produite par l’un des premiers fabricants européens de nettoyeurs haute pression, répondra entièrement à vos attentes. Gerni A/S / Nilfisk-Advance propose une gamme complète de nettoyeurs eau froide et eau chaude ainsi qu’un large assortiment d’équipements. Pour tirer le meilleur profit de votre Gerni / Nilfisk- 642/662/692, nous vous demandons de bien vouloir lire attentivement ce mode d’emploi. Il renferme les caractéristiques techniques et les conseils d’utilisation, et doit demeurer en permanence accessible à l’utilisateur. Les nettoyeurs Gerni / Nilfisk-Advance sont conçus pour une utilisation simple et rapide. Si toutefois vous rencontriez des difficultés que vous ne pouvez pas résoudre à l’aide de ce mode d’emploi, veuillez vous adresser à notre service après-vente dont l’expérience et les connaissances techniques spécifiques sont à votre entière disposition. ( )** Option Grâce à ce mode d’emploi, vous obtiendrez un fonctionnement économique et sûr de votre nettoyeur Gerni / Nilfisk-Advance. Comme pour une voiture, la durée de vie de votre appareil sera prolongée et le rendement sera d’autant plus important, si vous assurez son entretien suivant nos instructions d’utilisation. Dans ce mode d’emploi, les références des illustrations sont indiquées ainsi : (2.6), 2 étant le numéro de la page et 6 celui de la pièce (dans ce cas : le tuyau haute pression). Type: ................................................................................................ No.: .................................................................................................. Date d’achat: .................................................................................... Adresse d’achat: .............................................................................. 43 CONSIGNES DE SECURITE Pour garantir à l’utilisateur des conditions de sécurité optimales, veillez à l’application des consignes suivantes : 9. La lance et le pistolet doivent toujours être tenus à deux mains. 1. 10. Pour remplacer le pistolet ou démonter le tuyau il faut arrêter le nettoyeur et diminuer la pression. 11. Ne jamais confier l’utilisation du nettoyeur haute pression aux enfants ou à des personnes non initiées. Le nettoyeur haute pression doit être connecté à une prise de terre conformément aux instructions. Pour des raisons de fonctionnement, la résistance doit être inférieure à 50 ohm. 2. La pression maximale et les températures prescrites doivent être respectées. 3. En cas d’anomalie de fonctionnement, mettre l’appareil hors service en coupant le courant et fermer l’alimentation en eau. 4. Lors d’arrêt de travail, couper le courant et fermer l’alimentation en eau. Verrouiller toujours le pistolet lorsque le nettoyeur n’est plus utilisé. 5. Utiliser exclusivement les tuyaux haute pression d’origine. Ne jamais utiliser d’autres tuyaux qui ne répondent pas aux normes de sécurité exigées par Nilfisk-Advance. Ne jamais tenter d’effectuer soi-même des répara-tions sur les tuyaux haute pression. 6. Le jet d’eau sort du gicleur Turbo Laser à une grande vitesse. Il est donc dangereux de le diriger sur des personnes, animaux, installations électriques ou fils électriques sous tension. 7. Faire attention aux jets produits par des fuites, ils risquent d’être dangereux. 8. Il est conseillé de porter des vêtements de protection contre tout contact involontaire avec le jet d’eau. BESCHREIBUNG Der Aufbau Ihres neuen Hochdruckreinigers geht aus dem Funktionsdiagramm und dem Foto Nr. 2 hervor. Das Gerät besteht aus einem Elektromotor (2.1), der die Hochdruckpumpe (2.2) betreibt. Durch den Wasserfilter (2.4) saugt die Pumpe das Wasser von der Zufuhr (2.3) in den Zylinderkopf. Die Pumpe erzeugt Druck und preßt das Wasser durch den Druckauslaß (2.5) in den Hochdruckschlauch (2.6), in die Pistole (2.7) und durch die Laserdüse (2.8) hinaus. Der Betriebsdruck des Hochdruckreinigers ist am Druckreglergriff (2.9) einstellbar und am Manometer (2.10) ablesbar. Übersteigt der Wasserdruck den normalen Betriebsdruck, öffnet ein eingebautes Sicherheitsventil (2.12) den Umlauf und verhindert somit Schäden am Hochdruckreiniger. 662A: (Am Regler für die Wassermenge (2.13) läßt sich die Wassermenge stufenlos von Max. auf Min. einstellen. Ein Teil des Vorlaufwassers wird dabei zur Einsaugseite der Pumpe zurückgeführt bei gleichzeitiger Erhitzung des Wassers durch die eingebaute Wärmestufe (2.13). Bei der 662 ist es möglich, die Wasser-Kapazität unendlich von max. zu min. auf dem Wasser-Mengen-Regler (2.13) einzustellen.)** NB! Bei Anwendung der Wärmestufe oder bei Versorgung des Hochdruckreinigers mit Warmwasser über 40°C, darf die Pumpe nicht Wasser aus Behältern o. dergl. ansaugen, sondern ist mit einem Druck von min. 3 bar zu versorgen. Ein Wechsel von automatischer auf manuelle Steuerung erfolgt durch Betätigung des Schalters (2.22). Bei automatischer Steuerung wird durch Aktivierung des Pistolengriffes (2.7) ein Durchfließen durch den Durchströmungsschalter (2.16) angeregt, und der Hochdruckreiniger schaltet ein. Wird der Griff nicht mehr aktiviert, rezirkuliert das Wasser kurz über das Umlaufventil (2.11), bis der Hochdruckreiniger ausschaltet. Das Wiedereinschalten erfolgt durch Aktivierung des Pistolengriffes. Eine Ansaugung von Wasser aus einem externen Behälter odergl., ist bei manueller Steuerung durchzuführen. Wird der Pistolengriff nicht mehr aktiviert, rezirkuliert das Wasser über das Umlaufventil ca. 4 Minuten, und der Hochdruckreiniger schaltet aus. Das erneute Einschalten erfolgt durch Betätigung des Schalters (2.22). Reinigungsmittel werden durch das Reinigungsmittelventil (2.14) aus einem Reinigungsmittelbehälter zugeführt, der hinter dem Hochdruckreiniger angebracht sein kann. Die Reinigungs-mittelregelung (2.14) ermöglicht Dosierungen bis zu 6% Reini-gungsmittel. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 2.22 Elektromotor Pumpe Wasserzufuhr Wasserfilter Druckauslaß Hochdruckschlauch Pistole Turbo Laser Druckreglergriff Manometer Umlaufventil Sicherheitsventil Wärmestufe/Wassermengenregler Reinigungsmittelventil/ Reinigungsmittelregelung Kugelrückschlagventil Durchströmungsschalter Ölglas Schalter (Einschalten/Ausschalten) BEDIENUNGS- UND INBETRIEBNAHMEANLEITUNG Hochdruckschlauch Ihr neuer Hochdruckreiniger ist mit einem kräftigen Hochdruckschlauch (2.6) versehen. Man ziehe jedoch nicht am Hochdruckschlauch, um die Position des Hochdruckreinigers zu verändern. Der Hochdruckschlauch darf nicht überfahren oder auf andere Art beschädigt werden. Die Garantie deckt nicht gebrochene oder überfahrene Hochdruckschläuche. Lanzen: Ihr neue Hochdruckreiniger kann mit einer oder mehrerer von folgenden Lanzen ausgestattet sein: • Einzellanze ist mit einer festen Sprühdüse ausgerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs bedient. • Doppellanze ist mit einer festen Sprühdüse und zwei Lanzen mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von Reinigungsmittel, ausgerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs bedient. • SPECTRUM Lanze ist mit einer festen Hochleistungssprühdüse und zwei Lanzen mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von Reinigungsmittel, ausgerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs bedient. • Turbo Laser Lanze ist mit einem patentierten Düsesystem ausgerüstet, das einen vergrößerten Reinigungseffekt leistet, so wohl als zwei Lanzen mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von Reinigungsmittel. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs bedient. 44 37 ( )** Option SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Aus Sicherheitsgründen für den Benutzer und dessen Umgebung sind diese Anweisungen genauestens zu befolgen. 1. Den Hochdruckreiniger vorschriftsmäßig erden. Aus betriebsmäßigen Gründen muß der Übergangswiderstand der Erdenverbindung weniger als 50 Ohm betragen. 2. Die auf dem Typenschild angegebenen Maximalwerte für Druck und Temperatur dürfen nicht überschritten werden. 3. Bei Betriebsstörungen und Reparaturen den Hochdruckreiniger am Hauptschalter ausschalten und den Wasserzulauf abstellen. 4. Nach Beendigung der Arbeit den Hochdruckreiniger am Hauptschalter ausschalten und den Wasserzulauf abstellen. Beim Verlassen des Hochdruckreinigers, die Pistole stets an der Sicherung am Abzug sichern. Ausschließlich originale Hochdruckschläuche verwenden. Keine alternativen Hochdruckschläuche gebrauchen, da diese dem Sicherheitsstandard der Gerni A/S / Nilfisk-Advance A/S nicht ent sprechen. Versuchen Sie niemals, defekte Hochdruckschläuche selber zu reparieren. 8. Es empfiehlt sich das Tragen eines Schutzanzuges, um Schäden durch unbeabsichtigtes Spritzen auf ungeschützte Haut zu vermeiden. 9. Lanze und Pistole stets mit beiden Händen halten. 10. Das Auswechseln der Pistole und das Abmontieren von Schläuchen nur bei ausgeschaltetem Hochdruckreiniger und abgelassenem Druck vornehmen. 11. 5. 6. Der Wasserstrahl kommt mit großer Kraft aus der Düse. Der Strahl darf daher nicht auf Personen, Tiere, elektrische Anlagen oder stromführende Leitungen gerichtet werden. 7. Wasserstrahlen zusammen mit einer Undichtigkeit können gefährlich sein, deshalb vermeiden. Niemals Kinder oder nicht eingewiesene Personen den Hochdruckreiniger bedienen lassen. DESCRIPTION Votre nouveau nettoyeur haute pression a été construit comme le montre le schéma de fonctionnement et la photo page 2. L’appareil est constitué d’un moteur électrique (2.1), actionnant la pompe haute pression (2.2). Par le filtre à eau (2.4), la pompe aspire l’eau d’alimentation (2.3) jusque dans la culasse. La pompe met l’eau sous pression et l’eau passe par la sortie d’eau (2.5), ensuite dans le tuyau haute pression (2.6) jusqu’au pistolet (2.7) où elle sort finalement par le gicleur (2.8). La pression se règle par la poignée de maintien (2.9) et elle est indiquée au manomètre (2.10). Si elle dépasse la pression normale, la vanne de sécurité incorporée (2.12) s’ouvre et empêche tout dégât.. (Sur le 662 il est possible de régler le quantité d’eau de max. au min. sur le régulateur de débit d’eau (2.13). En position minimum une partie de l’eau est recyclée. Ce qui permet son échauffement (2.13). Lorsque vous réduisez le débit d’eau vous réduisez en même temps la pression.)** ATTENTION! Lorsque vous utilisez l’étage eau chaude ou si vous alimentez le nettoyeur en eau plus chaude que 40°C, le nettoyeur ne peut pas aspirer de l’eau dans un réservoir. Il faut un minimum de pression de 3 bars. Il est possible de passer du contrôle automatique au contrôle manuel en mettant le bouton de commande (2.22) en position “1” (marche). En position “AUT” (automatique) il se crée, en actionnant le pistolet, un débit d’eau passant par l’interrupteur de pression (flow-switch, 2.16), ce qui permet la mise en marche. Lorsque vous lâchez la détente du pistolet, l’eau est recyclée un court instant par la vanne by-pass (2.11) avant l’arrêt total du nettoyeur haute pression. La remise en marche se fait tout simplement en actionnant le pistolet. Si vous désirez aspirer l’eau d’un réservoir, il faut vous servir de la position “1” (marche). Lorsque vous lâchez la détente du pistolet, l’eau est recyclée par la vanne by-pass pendant 4 minutes, après quoi le nettoyeur s’arrête totalement. Remettre en marche en mettant d’abord le bouton de commande (2.22) en position “0” (arrêt) et ensuite en position “1” (marche). L’addition de détergent se fait par la vanne de dosage (2.14) du bidon de détergent qui peut être situé à l’arrière du nettoyeur. L’injecteur doseur (2.14) permet un dosage de détergent jusqu’à 6% (en étage eau chaude, jusqu’à 25%). 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 2.22 Moteur électrique Pompe haute pression Arrivée d’eau Filtre à eau Sortie d’eau sous pression Tuyau haute pression Pistolet Gicleur Turbo Laser Poignée de maintien/réglage de pression Manomètre Vanne by-pass Vanne de sécurité Etage eau chaude/régulateur du débit d’eau Vanne de dosage de détergent Clapet anti-retour Interrupteur de pression (flow-switch) Réservoir d’huile Bouton de commande (arrêt/automatique/marche) MODE D'EMPLOI ET DE MISE EN MARCHE Tuyau haute pression Votre nouveau nettoyeur est muni d’un tuyau haute pression très résistant (2.6). Cependant, éviter de déplacer l’appareil en le tirant par le tuyau. Il faut veiller à ce que le tuyau ne soit pas écrasé ni endommagé. La garantie Nilfisk-Advance ne couvre pas les tuyaux haute pression cassés ou écrasés. Lances: Votre nouveau nettoyeur haute pression peut être équipé d‘un ou plusieurs des lances suivantes: • Lance simple Equipée d’un gicleur fixe et une lance. Manier à la détente du pistolet. • Lance double Equipée d’un gicleur fixe et deux lances qui vous donnent la possibilité de régler la pression et d’appliquer des détergents. Manier à la détente du pistolet et à la poignée de réglage. • SPECTRUM lance Est équipée d’un gicleur fixe très efficace et deux lances qui vous donnent la possibilité de régler la pression et d’appliquer des détergents. Manier à la détente du pistolet et à la poignée de réglage. • Turbo Laser lance Est équipée d’un système de gicleur breveté qui augmente l’efficacité du nettoyage et deux lances qui vous donnent la possibilité de régler la pression et d’appliquer des détergents. Manier à la détente du pistolet et à la poignée de réglage. 36 45 ( )** Option MODE D'EMPLOI ET DE MISE EN MARCHE Filtre à sable Si vous utilisez de l’eau qui contient du sable, vous devez monter un filtre de sable. Le cartouche de filtre peut être changé selon les besoins. Si vous ne mettez pas de filtres à sable, vous risquez que le sable se dépose dans la machine et provoque unne panne. La garantie ne couvre pas de tels endommagements. Mise en marche Si vous désirez que votre nettoyeur ait un rayon d’action plus important, vous devez rallonger le tuyau haute pression et non pas le câble électrique. Placer le nettoyeur le plus loin possible de l’emplacement de nettoyage. DEUTSCH est maintenant prête à fonctionner. Régler la pression jusqu’au maximum au moyen de la poignée de maintien/réglage de pression (2.9).)** Arrêt Mettre le nettoyeur haute pression hors circuit en tournant le bouton de commande (2.22) en position “0” (arrêt). Couper le courant et fermer l’alimentation en eau. En déposant la lance, verrouiller le pistolet pour éviter un démarrage involontaire. ATTENTION: Le nettoyeur haute pression doit toujours être placé en position verticale. 1. 2. 3. 4a. 4b. 5. 46 22 A 12 A 12 A Vérifiez le niveau d’huile de la pompe. Le niveau d’huile ne peut être lu correctement que lorsque la machine est immobile. L’huile doit être visible au centre du verre. (2.17). Monter le tuyau haute pression sur la sortie d’eau (2.5). Rincer le tuyau d’alimentation de l’eau à l’intérieur et le brancher sur l’arrivée d’eau (2.3) du nettoyeur. Section minimale 3/4”. La pression d’arrivée d’eau ne doit pas dépasser 10 bars lors du fonctionnement. Il est recommandé de monter un réservoir d'eau, lorsque la pression d'arrivée d'eau est supérieure à 5 bars. Ouvrir l’eau. Rincer le tuyau haute pression et le pistolet. Monter le Turbo Laser, ou la lance simple/double, sur le pistolet. Contrôle automatique Tourner le bouton de commande (2.22) en position “AUT” (automatique). Lorsque vous lâchez la détente du pistolet (2.7) le nettoyeur haute pression continue à marcher quelque temps avant de s’arrêter. Remettre l’appareil en marche en actionnant la détente du pistolet. ATTENTION! La pompe ne peut pas aspirer par ellemême quand l’appareil fonctionne en position automatique. Sicherheitsvorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 Turbo Laser . . . . . . . . . . . Frostschutz . . . . . . . . . . . Reinigung . . . . . . . . . . . . Demontierung/entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 .40 .40 .40 Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Checkliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 Bedienungs- und Inbetriebsetzungsanleitung . . . . . . . . . . .37 Hochdruckschlauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Lanzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Fließsandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Reinigungsmittelbeigabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Instandhaltung . . . . . Ölstand . . Ölwechsel . Wasserfilter Brancher le câble électrique. Vérifier la tension et l’intensité de courant du nettoyeur: 3 X 230V, 50 Hz 3 X 400V, 50 Hz 3 X 415V, 50 Hz Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40-41 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 Funktionsdiagramm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Foto Nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 .39 .40 .40 .40 EINLEITUNG Utilisation de détergents Utiliser uniquement les détergents spécialement développés pour les nettoyeurs haute pression Nilfisk-Advance. Ils sont économiques, n’agressent pas les surfaces et respectent le nettoyeur et l’environnement. Mettre le tuyau d’aspiration détergent avec le filtre dans le bidon de détergent. Régler le dosage désiré sur la vanne de dosage (2.14). En tournant le régulateur de débit d'eau sur le 662 (2.13) dans le sens de l’aiguille d’une montre jusqu’à min. “0”, vous réduisez le débit d’eau à environ 3.5 l/min. La machine obtient avec de réglage une montée de dempérature de 20°C et il est possible d'aspirer 25% de détergent. La vanne de dosage doit être en position “0” lorsque les détergents ne sont pas utilisés. Autrement, la pompe aspirerait de l’air. Pour le rinçage, mettre le tuyau d’aspiration détergent dans de l’eau claire. Contrôle manuel Si vous souhaitez aspirer de l’eau d’un réservoir, mettez le bouton de commande (2.22) en position “1” (marche). Lorsque vous lâchez la détente du pistolet (2.7) le nettoyeur fonctionne encore 4 minutes avant de s’arrêter totalement. Vous remettez l’appareil en marche en mettant d’abord le bouton de commande en position “0” (arrêt) et ensuite en position “1” (marche). Wir möchten Sie zu Ihrem neuen Hochdruckreiniger beglückwünschen. Wir sind davon überzeugt, daß das Produkt voll und ganz den Erwartungen entspricht, die Sie an ein Gerät haben, das in einer der führenden Fabriken für Hochdruckreiniger hergestellt wurde. Die Gerni A/S / Nilfisk-Advance A/S deckt sämtliche Branchen mit einem kompletten Programm von Kalt- und Heißwasserreini-gern sowie einem breiten Zubehörsortiment. Damit Sie die Leistung Ihres Hochdruckreinigers voll nutzen können, bitten wir Sie und eventuelle sonstige Benutzer, diese Bedienungsanleitung durchzulesen. Die Bedienungsanleitung sollte als ein fester Bestandteil des Hochdruckreinigers betrachtet werden und dem Benutzer immer zugänglich sein. Sie erklärt kurz den Aufbau und die Bedienung des Hochdruckreinigers. Die Bedienung des Hochdruckreinigers ist einfach und unkompliziert. Entstehen dennoch Probleme, die Sie auch mit Hilfe der Bedienungsanleitung nicht selbst lösen können, wenden Sie sich an unsere Kundendienstabteilung, die mit Erfahrung und Sachkenntnis zu Ihrer Verfügung steht. Beachten Sie die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung, dann können Sie sich eines wirtschaftlichen und zuverlässigen Betriebes Ihres Hochdruckreinigers erfreuen. Wie bei einem Auto können durch vorschriftsmäßige Wartung auch bei einem Hochdruckreiniger die Funktionsdauer verlängert und die Leistung erhöht werden. N/G-662A (Ouvrir le régulateur du débit d’eau (2.13) en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au maximum. Ouvrir la poignée de maintien/réglage de pression (2.9) et actionner le pistolet (2.7). Laisser fonctionner le nettoyeur jusqu’à l’obtention d’une pression constante (rinçage du nettoyeur et du tuyau haute pression). La machine Die Bedienungsanleitung enthält Referenzangaben, zum Beispiell (2.6), was einen Hinweis auf das Bild Nr. 2 und den Gegenstand Nr. 6 bedeutet (in diesem Fall: auf den Hochdruckschlauch). Typ: .................................................................................................. Nr.: ................................................................................................... Kaufdatum: ....................................................................................... 35 ( )** Option TECHNICAL DATA Model Operating pressure Turbo pressure Water flow rate, min. pressure MAINTENANCE 640 642A bar ETP-bar l/h Temperature, max. with hot bloc *)1 °C Detergent % 160 160 662 662A 690 692A 180180 205 205 200 200 220220 240 240 1380 1380 1170 1170 990 990 0-6 0-6 0 - 06 - 6 50 50 0 0- -6 6 High pressure detergent with hot bloc % Recoil force, max. N 44 44 0 - 25 0 - 25 44 44 44 44 Pistons pc. 3 3 3 3 33 By-pass pressure bar 10 10 10 10 10 10 Breaking pressure bar 185 185 210210 225 225 Pump oil HYPOID 80/90 l 0,55 0,55 0,550,55 0,55 0,55 Self suction max. height m 5 5 Water connection “ 3/4 3/4 5 5 3/4 3/4 55 3/4 3/4 Inlet pressure max. bar 10 10/1 10 10/1 10 10/1 Inlet temperature max. °C 80 80 80 80 80 80 Power consumption 3X200V, 50/60 Hz A 23 23 23 23 23 23 Power consumption 3X230V, 50/60 Hz A 21 21 21 21 21 21 Power consumption 3X400V, 50/60 Hz A 12 12 12 12 12 12 Power consumption 3X415V, 50 Hz A 11,5 11,5 11,511,5 11,5 11,5 Power consumption 3X440V, 50/60 Hz A 11 11 11 11 11 11 Fuse 3X200/230V, 50/60 Hz A 25 25 25 25 25 25 Fuse 3X400/415/440V, 50/60 Hz A Motor power input kW 16 16 16 16 6,8/5,5 6,8 6,8/5,5 6,8 83/86 83/86 16 16 6,8/5,5 6,8 Noise level dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746) LPA/LWA Double lance high pressure nozzle dim. 1509 1509 83/86 Double lance low pressure nozzle dim. 4040 Double lance nozzle angles ° Electric cable m 10 High pressure hose m 10 Weight kg 83 83 83 83 83 83 Depth mm 570 570 570570 570 570 Width mm 490 490 490490 490 490 Height mm 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1506,5 1506,5 1505 1505 4040 4040 4040 4040 4040 15/40 15/40 15/40 15/40 15/40 15/40 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 Pour tirer le meilleur profit de votre nettoyeur haute pression Nilfisk-Advance et pour lui assurer une longue durée de vie, il est important de l’entretenir. Il est recommandé de suivre les indications suivantes, en accord avec le tableau de contrôle. Niveau d’huile Le niveau d’huile de la pompe doit être vérifié quotidiennement. Le niveau d’huile ne peut être lu correctement que lorsque la machine est hors tension, sur une surface plane. L’huile doit être visible au centre du verre. Pour rajouter de l’huile, retirez le verre (2.17) à l’aide d’une clé. Protection antigel La meilleure protection est de stocker le nettoyeur dans un endroit hors gel. Si cela n’est pas possible, le protéger de la manière suivante : Plonger le tuyau d’alimentation d’eau dans un réservoir contenant 5 litres de liquide antigel. Mettre le bouton de commande (2.22) en position “1” (marche), actionner le pistolet (2.7) et laisser la poignée de réglage de pression ouverte jusqu’à ce que du liquide antigel sorte du gicleur Turbo Laser (2.8). Lâcher la détente du pistolet à plusieurs reprises pour protéger la vanne de sécurité et la vanne by-pass. Le liquide antigel pourra être récupéré et réutilisé. Vidange d’huile Remplacer l’huile au moins une fois par an ou toutes les 300 heures de fonctionnement. Il faut également changer l’huile si elle contient de l’eau. Type d'huile à utiliser: voir caractéristiques techniques. Filtre à eau Il se situe dans le dispositif d’admission de la machine (2.4). Pour le nettoyer il faut démonter le tuyau d’alimentation et retirer le filtre. Gicleur Turbo Laser Nettoyer régulièrement le filtre du Turbo Laser. Le filtre est situé sur l’orifice d’arrivée du pistolet et empêche les impuretés d’entrer dans le Turbo Laser, où ces particules provoqueraient l’usure, des fuites, ou au pire, une panne de l’appareil. Il peut s’avérer nécessaire de changer le filtre. Dans ce cas, passer un tournevis à travers le filtre, et le retirer. Monter le nouveau filtre avec un joint torique et l’enfoncer dans l’orifice d’arrivée d’eau. Faire attention à ce que la partie la plus large du filtre soit dirigée vers la tête du Turbo Laser. Lors de révision ou de remplacement de pièces dans le Turbo Laser, enduire les pièces métalliques de produit ayant les caractéristiques suivantes: a. b. c. Hydrofuge Protecteur anti-corrosif Lubrifiant et nettoyant Ce traitement de protection est également conseillé avant tout stockage prolongé du nettoyeur. Nettoyage Pour assurer une durée de vie plus importante au nettoyeur et préserver chacun de ses éléments, il faut l’entretenir et veiller à ce qu’il soit toujours propre. Rejets/destruction Il est recommandé de s’adresser aux autorités compétentes pour le traitement des rejets d’huile, gaz-oil, liquide antigel et acide détartrant. Au moment où le nettoyeur à haute pression est mis hors définitivement, celui-ci est à vider de produits de nettoyage ainsi que d'huile de pompe et de stator et tous ces produits doivent être déposés comme indiqué ci-dessus. Le nettoyeur à haute pression sera également déposé pour destruction dans un établissement autorisé à cet effet. *)1 Max. inlet temperature with hot bloc/self suction = 30°C (∆T = 20°C) 34 47 TABLEAU DE CONTROLE EFFECTUER QUOI QUAND Former Nouvel utilisateur FAULTFINDING Symptoms Cause Corrective action Motor hums when started Fuse burnt out. Change fuse. If fuse burns out again or motor still hums, contact service department. Fault on the power line. Check voltage in the plug. Air in the pump. Tighten suction hose. Lack of water. Clean suction filter. Open tap completely. By-pass valve “hammers” or pressure gauge oscillates with open pistol. Nozzle partly blocked. Disconnect and clean the nozzle. Safety valve starts functioning or high pressure cleaner operates at too high a pressure. Front nozzle partly blocked. Disconnect and clean front nozzle. Pressure nozzle partly blocked. Disconnect and clean pressure nozzle. Wrong nozzle. Change nozzle (see technical data). The high pressure cleaner starts unintended (Automatic). Pulsation in the water inlet. When the high pressure cleaner is not used the water supply to the machine should be closed. Nozzle does not tilt. Turbo Laser dirty. Take apart and clean Turbo Laser. Turbo Laser filter dirty. Clean/change the filter (see maintenance). Wrong nozzle. Change nozzle (see technical data). COMMENT Avant qu’il n’utilise la machine L’utilisateur doit lire le mode d’emploi Vérifier Tuyau haute pression A chaque utilisation Fuites ? - appeler un technicien du S.A.V. Vérifier La pression du manomètre A chaque utilisation Trop haute ou trop basse ? appeler un technicien Vérifier Aspiration de détergent En cas d’utilisation de détergent Pas d’aspiration, fuites ? appeler un technicien Nettoyer Le filtre à eau Chaque semaine/selon besoin Voir “Maintenance” Nettoyer Le filtre à sable Selon besoin Voir “Maintenance” Nettoyer Le filtre Turbo Laser Selon besoin Voir “Maintenance” Ajuster Vanne by-pass Tous les deux mois Appeler un technicien Vérifier Les joints Tous les deux mois Fuites ? - appeler un technicien Procéder A la vidange d’huile 100 heures après la première utilisation. Ensuite une fois par an ou toutes les 300 heures Voir “Maintenance” High pressure hose and pistol shake. Turbo Laser leaks. No detergent added. RECHERCHE DE PANNES 48 Panne Cause Remède Le nettoyeur haute pression ne démarre pas. Le bouton de commande “AUT” ou “1” n’est pas activé. Mettre le bouton de commande en position “AUT” ou “1” Le nettoyeur n’est pas branché au circuit électrique Brancher la prise de courant. Fusible grillé. Remplacer le fusible. S’il saute de nouveau, contacter le S.A.V. Alimentation secteur. Vérifier l’alimentation. Fusible grillé. Remplacer le fusible. S’il saute de nouveau, contacter le S.A.V. Le nettoyeur s’arrête d’un coup. High pressure cleaner does not operate at max. pressure/pressure oscillates. The leak may seal itself by continued usage. Gaskets defective. Change gaskets (Service kit). Detergent tank empty. Fill up. Detergent filter dirty. Clean detergent filter. Metering valve closed. Open. Turbo Laser filter dirty. Clean/change the filter (see maintenance). Water capacity regulator partly closed (662) Open water capacity regulator by turning the regulator counter clockwise to maximum. Lacks water. Open the tap completely. Clean suction filter. The suction side of the pump leaks (takes in air). Check for leaks, tighten hose clamps. High pressure nozzle blocked. Disconnect the nozzle and clean it carefully. High pressure nozzle worn. technical data). Mount new nozzle. Note the type (see Air in the system. Bleed the cleaner. Open pressure regulation handle, activate the pistol. Let machine run until stable pressure has been obtained. Wrong nozzle/defective nozzle. Change nozzle. Note the type (see technical data). 33 RECHERCHE DE PANNES CHECK LIST ACTION WHAT/WHO WHEN/HOW OFTEN HOW Instruct New operator Before operator uses high pressure cleaner Let operator read instruction guide During daily use Leaks? - call service engineer Check High pressure hose Check Pressure gauge During daily use Too high/too low? call service engineer Check Detergent suction Daily - by means of detergent Lack of suction/leaks? call service engineer Clean Water filter Weekly/as needed See maintenance Clean Fine sand filter As needed See maintenance Turbo Laser filter As needed Adjust By-pass valve Every other month Call service engineer Check Gaskets Every other month Leaks? - call service engineer Clean Perform Oil change After 300 hours operation - at least once a year See maintenance See maintenance Panne Cause Sous-tension. Remède Rallonge de câble trop longue. Contacter le S.A.V. Moteur trop chaud. Mettre le bouton de commande en pos. “0”, et attendre 15 min. Redémarrer l’appareil. Pression de travail trop élevée (gicleur sale/incorrect) Nettoyer ou remplacer le gicleur (voir caractéristiques techniques). Fusible grillé. Remplacer le fusible. S’il saute encore ou si le moteur vrombit toujours, contacter le S.A.V. Erreur de circuit. Contrôler les phases de la prise. Air dans la pompe. Resserrer le tuyau aspirateur. Pas d’eau. Nettoyer le filtre aspirateur. Ouvrir à fond l’alimentation en eau. La vanne by-pass manomètre oscille, pistolet ouvert. Gicleur partiellement obturé. Démonter et nettoyer le gicleur ou pilonne ou le détartrer. La vanne de sécurité entre en fonction ou le nettoyeur fonctionne à une pression trop élevée. Gicleur partiellement obturé. Démonter et nettoyer le gicleur. Gicleur incorrect. Remplacer le gicleur (voir caractéristiques techniques). Le nettoyeur haute pression démarre accidentellement. Coups dans l'alimentation d'eau. Quand le nettoyeur haute pression n'est pas utilisé, l'arrivée d'eau doit être fermée. Le gicleur n’oscille pas. Gicleur Turbo Laser encrassé. Démonter et nettoyer le gicleur Turbo Laser. Filtre à gicleur Turbo Laser encrassé. Nettoyer ou remplacer le filtre (voir “Maintenance”). Gicleur incorrect. Remplacer le gicleur (voir caractéristiques techniques). Le moteur vrombit au démarrage. Vibrations au tuyau HP et au pistolet. Gicleur Turbo Laser fuit. Pas d’alimentation de détergent FAULTFINDING Symptoms Cause Corrective action High pressure cleaner does not start. Selector not activated. High pressure cleaner not connected to the power line. Fuse burnt out. Turn selector to pos. “AUT” or “1”. Missing voltage in plug. High pressure cleaner stops suddenly. Fuse burnt out. Low voltage. 32 Put in the plug, switch on the main switch. Change fuse. If fuse burns out again, contact service department. Connect voltage acc. to el. diagram. Change fuse. If fuse burns out again, contact service department. Extension cable too long, contact service department. Motor too warm. Turn selector to pos. “0” and wait 15 min. Restart the machine. Operating pressure too high (nozzle dirty, wrong nozzle). Clean/change nozzle (see technical data). Le nettoyeur ne fonctionne pas à la pression maximale ou pression instable. En utilisation continue, la fuite peut s’étancher. Joints défectueux. Remplacer les joints (kit de service). Bidon de détergent vide. Le remplir. Filtre à détergent encrassé. Nettoyer le filtre à détergent. Vanne de dosage fermée. L’ouvrir. Filtre Turbo Laser encrassé. Nettoyer ou remplacer le filtre (voir “Maintenance”). Régulateur de débit d’eau partiellement fermé (662). Ouvrir le régulateur de débit d’eau en le tournant en sens inverse des aiguilles d’une montre. Manque d’eau. Ouvrir l’alimentation d’eau à fond. Nettoyer le filtre d’aspiration. Fuite du côté aspiration (aspire de l’air). Contrôler les fuites, resserrer si nécessaire le collier de serrage. Gicleur HP obturé. Démonter le gicleur et le nettoyer avec précaution. Gicleur HP usé. Monter un gicleur neuf. Vérifier le type (voir caractéristiques techniques). Air dans l’appareil. Vidanger le nettoyeur. Ouvrir la poignée de maintien/réglage de pression, actionner le pistolet. Laisser tourner le nettoyeur pour obtenir une pression stable. Gicleur incorrect. Remplacer le gicleur. Vérifier le type (voir caractéristiques techniques). 49 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Modèle Pression de pompe bar Pression du Turbo ETP-bar Débit d’eau à la pression min. l/h Température max. (étage eau chaude) (1) °C Dosage détergent % Dosage détergent (étage eau chaude) % Force de recul à la pression max. N MAINTENANCE 640 642A 662A 660 692A 690 160 160 180 180 205 205 200 200 220 220 240 240 1380 1380 1170 990 990 0 - 06- 6 00- - 6 50 0 -06- 6 00 -- 25 25 4444 44 4444 Pistons pcs. 3 3 3 3 3 Pression de recyclage by-pass bar 1010 10 1010 Pression de déclenchement by-pass bar 185 185 210 225 225 Huile pour pompe, référence HYPOID 80/90 l 0,55 0,55 0,55 0,55 0,55 0,55 Hauteur d’aspiration m 5 5 5 5 5 Raccordement eau ø 3/4” 3/4 3/4” 3/4 3/43/4” Pression max. de l’eau d’admission bar 10 10/1 10/1 10 10/110 Température max. de l’eau d’admission °C 8080 80 8080 Intensité en 3 X 200V, 50/60 Hz A 2323 23 2323 Intensité en 3 X 230V, 50Hz A 2121 21 2121 Intensité en 3 X 400V, 50Hz A 1212 12 1212 Intensité en 3 X 415V, 50Hz A 11,5 11,5 11,5 11,5 11,5 Intensité en 3 X 440V, 50Hz A 1111 11 1111 Fusible 3 X 200/230V, 50/60 Hz A 25 25 25 2525 Fusible 3 X 400/415/440V, 50/60 Hz A Puissance consommée kW Niveau sonore dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746) LPA/LWA 1616 6,8/5,5 6,8 83/86 16 6,8/5,5 6,8 1616 6,8 6,8/5,5 83/86 83/86 15/06,5 1506,5 1505 15/05 Lance double, cicleur haute pression °/taille 15/09 1509 Lance double, cicleur basse pression °/taille 40/40 4040 40/40 4040 4040 40/40 15/40 15/40 15/40 Lance double, coudes de cicleur Câble électrique m 1010 10 1010 Tuyau haute pression m 1010 10 1010 Poids kg 8383 83 8383 Profondeur mm 570 570 570 570 570 Largeur mm 490 490 490 490 490 Hauteur mm 1000 1000 1000 1000 1000 To obtain the optimum return and the longest possible life for your high pressure cleaner, it is important to maintain the machine. We recommend that you follow the following directions and refer to the check list on the next page. Oil level The oil level of the pump should be checked daily. Only read the oil level when the machine is switched off and placed on an even surface. The oil must be visible in the oil glass. Refill by remove the oil glass (2.17) whit a spanner Frost protection The best frost protection is to place your high pressure cleaner in a frost-free environment. If this is not possible, the high pressure cleaner must be frost-protected as follows: Dip the water inlet hose in a container holding 5 litres of antifreeze/water mix. Start the machine by turning the switch (2.22) to pos. “1”, activate the pistol and let the machine run with the pressure regulation handle in the open position until antifreeze comes out of the Turbo Laser nozzle (2.8). Release the pistol trigger a couple of times to frost-protect the by-pass and safety valves. The antifreeze can be collected and used again. Oil change The pump oil should be changed after a maximum of 300 working hours and at least once a year. If there is water in the pump oil, the contaminated oil should be changed and new oil added (oil type: See technical data). Water filter Clean the water filter (2.4) as needed. Disconnect the water inlet hose and remove the water filter. Turbo Laser Clean the filter in the Turbo Laser lance (2.8) regularly. The filter is mounted in the inlet opening at the throttle control to prevent particles such as calcium and sand from entering the Turbo Laser where they may cause increased wear, leaks or in serious cases operating malfunctions. It may be necessary to change the filter. If so, put a screwdriver or similar tool through the filter and pull it out. Mount the new filter with an O-ring and press it into the opening of the Turbo Laser lance. Make sure that the filter is placed with the largest contact face towards the Turbo Laser head. When inspecting or replacing parts in the Turbo Laser, spray the metal parts with “Pronto Universal”, "WD 40", “Servisol”, “Caramba” or similar products that are able to: a. b. c. Counteract moisture Protect against corrosion Lubricate and clean We also recommend the above mentioned treatment, if the machine will not be operated for a longer period of time. Cleaning Always keep your high pressure cleaner clean. This increases the life and function of the individual parts considerably. Disassembly/destruction All replaced parts such as water filter, fine sand filter, Turbo Laser filter as well as contaminated oil and antifreeze must be handed in to the local approved authority/institution for deposit/destruction. When the high pressure cleaner is no longer to be used, the detergent as well as pump and stator oil must be drained off and delivered in accordance with the above mentioned instructions. The high pressure cleaner must likewise be handed in to the local, approved institution for destruction. Any replaced parts from service visits may be given to the service personnel who will deliver them to the proper authority. (1) Max. température d’accès (étage eau chaude/hauteur d’aspiration) = 30°C 50 (∆T = 20°C) 31 OPERATING AND STARTING GUIDE Fine sand filter If you use water containing fine sand you must mount a fine sand filter. The filter element is exchanged as required. If a fine sand filter is not fitted there is a risk that the fine sand will deposit in the unit and hereby damage the machine. This is not covered by the warranty. NETHERLANDS Stopping To stop the high pressure cleaner turn the selec-tor switch (2.22) to pos.”0”. Switch off the power for the high pressure cleaner at the mains switch and turn off the water supply. Always lock the pistol with the safety device on the handle when you put down the lance. This will prevent any unauthorized personnel from immediately using the high pressure cleaner. Starting If you require the high pressure cleaner to work with an action radius larger than its standard, you should lengthen the high pressure hose and not the electric cable. The high pressure cleaner must be situated as far away from the cleaning site as possible. The high pressure cleaner should always be placed vertically. 1. Connect the electric cable. Note the rated voltage and amperage of the high pressure cleaner : 3 X 230V, 50 Hz 3 X 400V, 50 Hz 3 X 415V, 50 Hz 2. 3. 23 A 12 A 12 A Check the oil level of the pump. Only read the oil level with the machine stationary. The oil must be visible in the middle of the oil glass (2.17). Connect the high pressure hose to the pressure outlet (2.5). Flush your water supply hose through and connect it to the water inlet (2.3). The hose must be min. 3/4”. The water supply pressure must be max. 10 bar during operation. In connection with an inlet pressure above 5 bar it is recommended to mount a water tank. Turn on the water. Flush the high pressure hose and the pistol through and then fit the Turbo Laser or single/double lance on the pistol. 4a. Automatic operation Turn the selector switch (2.22) to position “AUT”. When the pistol handle (2.7) is released the high pressure cleaner runs for a short time and then stops. Restart takes place by activating the pistol handle. N.B.! The pump cannot suck in by itself in automatic operation. 30 Veiligheidsinstrukties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52 Beschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 Bediening en ingebruikname . . . . . . . . . . . . . Hogedrukslang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lansen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schoonspuiten met reinigingsvloeistoffen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 . . . . . . . . .53 . . . . . . . . .53 . . . . . . . . .54 . . . . . . . . .54 . . . . . . . . .54 . . . . . . . . .54 Onderhoud . . . . . . . . . . . . Oliepeil . . . . . . . . . . . Olie verversen . . . . . . Waterfilter . . . . . . . . . Turbo Laser . . . . . . . . Beveiliging tegen vorst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 Demontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 Onderhoudskontrolelijst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58 Storingen verhelpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58-59 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Foto nr. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 .56 .57 .57 .57 .57 .57 INLEIDING Detergent application Use only high pressure detergent which has been developed specifically for use in high pressure cleaners. It is economical in use and is gentle on the cleaning object and the high pressure cleaner. The desired amount of detergent (up to 6%) is set on the detergent regulator (2.14). When clockwise turning the water quantity regulator (2.13) of the 662 to min. "0", you reduce the water quantity to approx. 3.5 l/min. With this adjustment you obtain a rise in temperature of 20°C and it is possible to apply up to 25% detergent to the object to be cleaned. The detergent regulator must be in pos. “0” when detergent is not being used as the pump, otherwise, may suck in air. 4b. Manual operation If you wish to suck in water from an external tank or the like, turn the selector switch (2.22) to position “I”. When the pistol handle (2.7) is released the high pressure cleaner runs for 4 minutes and then it stops. To restart, first turn the selector switch to position “0” and then to position “1”. 5. Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51 Gefeliciteerd met uw nieuwe hogedrukreiniger. Wij zijn ervan overtuigd, dat het produkt volledig aan de vewachtingen zal voldoen omdat de apparatuur wordt geproduceerd door één van Europa’s meest vooraanstaande fabrieken op het gebied van hogedrukreinigers. Gerni A/S / Nilfisk-Advance voorziet in de behoeften van alle bedrijfstakken met een kompleet programma van kouden heetwaterreinigers, evenals een uitgebreid assortiment hulpstukken. In de gebruiksaanwijzing wordt verwezen naar de afbeeldingen aangeduid als bijv. (2.6), d.w.z. afbeelding nr. 2 en onderdeel nr. 6 (in dit geval de hogedrukslang). Voor een optimaal gebruik van uw hogedrukreiniger is het noodzakelijk dat de gebruiksaanwijzing door U en eventuele andere operators zorgvuldig gelezen wordt. Beschouw de gebruiksaanwijzing als een vast onderdeel van de hogedrukreiniger en houd deze dus altijd bij de hand. De gebruiksaanwijzing geeft een kort resumé over de opbouw en bediening van de hogedrukreiniger. De hogedrukreiniger is zodanig gekonstrueerd dat deze eenvoudig en snel te bedienen is. Als er desondanks nog problemen ontstaan die U niet met behulp van de gebruiksaanwijzing kunt oplossen, dan kunt U altijd kontakt opnemen met onze serviceafdeling die de nodige kennis en ervaring bezit om uw problemen op te lossen. Als U deze gebruiksaanwijzingen volgt, kunt U ervan verzekerd zijn dat U uw hogedrukreiniger optimaal kunt benutten. Zoals dat bij een auto het geval is, verkrijgt U een langere bedrijfsduur bij een hogedrukreiniger die volgens de gebruiksaanwijzing gebruikt en onderhouden wordt. N/G-662A (Open the water capacity regulator (2.13) by turning the regulator counter clockwise to maximum. Open the pressure regulation handle (2.9) and activate the pistol (2.7). Allow the high pressure cleaner to run until the pressure is stable (to bleed the high pressure cleaner and hose). The high pressure cleaner is now ready for operation and by means of the pressure regulation handle (2.9) you may infinitely regulate the pressure up to the maximum pressure of the high pressure cleaner.)** Type: ................................................................................................. ( )** Option Wij raden onze klanten aan een onderhoudskontrakt af te sluiten voor een bepaald aantal servicebezoeken, afhankelijk van de mate van gebruik en de bedrijfsomstandigheden. Onze serviceafdeling verstrekt graag nadere informatie. Nr.: .................................................................................................... Datum van aankoop: ........................................................................ 51 VEILIGHEIDSINSTRUKTIES Het is in het belang van de operator en diens omgeving dat de volgende veiligheidsinstrukties zorgvuldig in acht genomen worden. 7. Door lekkage ontstane waterstralen kunnen gevaarlijk zijn, reden dus om dit te vermijden. 1. De hogedrukreiniger moet volgens de voorschriften geaard worden. Om verzekerd te zijn van een betrouwbare prestatie mag de overgangsweerstand niet meer dan 50 Ohm bedragen. 8. Het is aan te bevelen om beschermende kleding te dragen zodat beschadiging van de huid voorkomen wordt als deze per ongeluk in aanraking komt met de krachtige waterstraal. De maximale druk en temperaturen op het typeplaatje mogen niet overschreden worden. 9. Schakel de hogedrukreiniger met bedrijfsstoringen en reparatie bij de hoofdschakelaar uit en sluit eveneens de watertoevoer af. 10. 2. 3. 4. 5. 6. Schakel na beëindiging van de werkzaamheden de hogedrukreiniger uit met de hoofd-schakelaar en sluit de watertoevoer af. Vergrendel altijd de trekker op het pistool als U de hogedrukreiniger tijdelijk onbeheerd achterlaat. Gebruik uitsluitend Nilfisk hogedrukslangen. Gebruik geen imitatie hogedrukslangen - deze voldoen niet aan de door Gerni A/S / Nilfisk-Advance A/S vereiste veiligheidsnormen. Probeer nooit om defekte hogedrukslangen zelf te repareren. De waterstraal komt onder hoge druk uit de sproeier. De straal mag daarom nooit op mensen, dieren, elektrische installaties of leidingen onder spanning gericht worden. Zowel de lans als het pistool dienen altijd met twee handen vastgehouden te worden. Probeer nooit om van pistool te wisselen of de slangen te demonteren vóórdat de hogedrukreiniger uitgeschakeld is en er dus geen druk meer op het pistool of de slangen staat. 11. Geef nooit kinderen of onbevoegd personeel de kans om de hoge-drukreiniger te gebruiken. DESCRIPTION Your new high pressure cleaner is constructed as shown in the functional diagram and photo No. 2. The machine consists of an electric motor (2.1), which drives the high pressure pump (2.2). Through the water filter (2.4) the pump sucks the water from the water inlet (2.3) into the cylinder head. The pump pressurizes the water and forces it out through the pressure outlet (2.5), into the high pressure hose (2.6), to the pistol (2.7), and out through the nozzle (2.8). The pressure of the high pressure cleaner is ad-justable on the pressure regulation handle (2.9) and can be read on the pressure gauge (2.10). If the water pressure exceeds the normal working pressure the built-in safety valve (2.12) will open the by-pass and thereby prevent damage to the high pressure cleaner. (On the 662 it is possible to adjust the water capacity infinitely from max. to min. on the water capacity regulator (2.13). Part of the inlet water is hereby led back to the suction side of the pump, and in doing so the water is heated by the built-in hot bloc (2.13). When you decrease the water capacity, you decrease the nozzlepressure of the high pressure cleaner.)** N.B.! When you use the hot bloc of the high pressure cleaner or when you supply the high pressure cleaner with hot water of more than 40°C, the pump must not suck water from a tank or the like. It must be fed with a pressure of min. 3 bar. It is possible to switch from automatic to manual operation on the selector switch (2.22). By automatic operation you create a flow through the flow switch (2.16) by activating the pistol handle (2.7) and the high pressure cleaner will then start. When you release the pistol handle the water will recirculate for a short while via the by-pass valve (2.11) before the high pressure cleaner stops. Restart takes place by simply activating the pistol handle. If you wish to suck in water from an external tank or the like you use manual operation. When the pistol trigger is released the water will recirculate for 4 minutes via the by-pass valve and the high pressure cleaner then stops. Restart takes place via the selector switch (2.22). Detergent is added via the detergent valve (2.14) . which can be placed on the back of the high pressure cleaner. By means of the detergent regulator (2.14) it is possible to dose up to 6% detergent. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 2.22 Electric motor Pump Water inlet Water filter Pressure outlet High pressure hose Pistol Turbo Laser Pressure regulation handle Pressure gauge By-pass valve Safety valve ( Steam bloc/water capacity regulator)** Detergent valve/detergent regulation Non-return ball valve Flow switch Oil glass Selector switch (start/stop) OPERATING AND STARTING GUIDE The high pressure hose Your new high pressure cleaner is equipped with a heavy duty high pressure hose. Do not attempt to pull at the high pressure hose when moving the high pressure cleaner. Be careful not to run over or in any other way damage the high pressure hose. The warranty does not cover broken hoses or hoses which have been run over. Lances: Your new high pressure cleaner may be equipped with one or more of the following lances: • Single lance is supplied with a fixed spray nozzle and a lance. It is operated by means of the pistol grip. • Double lance is supplied with a fixed spray nozzle and two lances with the possibility of pressure regulation and application of detergents. It is operated by means of the pistol grip and the regulation handle. • SPECTRUM lance is supplied with a high efficiency fixed spray nozzle and two lances with the possibility of pressure regulation and application of detergents. It is operated by means of the pistol grip and the regulation handle. • Turbo Laser lance is supplied with a patented nozzle system that provides an increased cleaning effect together with two lances with the possibility of pressure regulation and application of detergents. It is operated by means of the pistol grip and the regulation handle. 52 ( )** Option 29 SAFETY INSTRUCTIONS For the benefit of the operator and his/hers surroundings, the following safety instructions must be carefully observed. 7. Leaks may be dangerous - contact our service department. 1. The high pressure cleaner must be earthed according to regulations. To ensure reliable operation, the earth connection contact resistance must not exceed 50 ohms. 8. It is recommended that protective clothing be worn to avoid accidental spraying of unprotected skin. 9. Lance and pistol should always be held with both hands. 2. Never exceed the maximum pressures and temperatures indicated on the machine plate. 10. In case of operational failures and repair - switch off the high pressure cleaner at the main switch and turn off the water supply. Never attempt to exchange the pistol or disconnect the hoses before the high pressure cleaner has been switched off and the pressure has been relieved. 11. Never allow children or unauthorized personnel to operate the high pressure cleaner. 3. 4. After operation - switch off the high pressure cleaner at the main switch and turn off the water supply. Always lock the pistol with the safety device on the trigger when you leave the high pressure cleaner. 5. Use only Gerni A/S / NILFISK high pressure hoses. Do not use non-Nilfisk-Advance high pressure hoses as they do not comply with the safety standards required by Gerni A/S / Nilfisk-Advance A/S. Never attempt to repair defective high pressure hoses yourself. 6. The water jet is delivered from the nozzle at high speed. Therefore, never aim the jet in the direction of people, animals, electric installations or electrical conductors. BESCHRIJVING Een overzicht van de opbouw van uw nieuwe hogedrukreiniger vindt u op het funktieschema en op foto nr. 2. De machine bestaat uit een elektromotor (2.1) die de hogedrukpomp (2.2) aan-drijft. Vanaf de watertoevoer (2.3) wordt het water via het waterfilter (2.4) door de pomp naar de ci-linderkop gezogen. De pomp voert de waterdruk op en perst het water via de drukafvoer (2.5) naar de hogedrukslang (2.6), en vervolgens via het pistool (2.7) door de Turbosproeier (2.8). leerd voordat de hoge-drukreiniger afslaat. Het gebruik kan hervat worden door het pistoolhandvat te aktiveren. Mocht u water uit een externe tank o.i.d. willen aanzuigen, dan dient de handmatige bediening te worden gebruikt. Zodra het pistoolhandvat wordt losgelaten zal het water, via de circulatieklep, gedurende 4 minuten recirculeren voordat de hogedrukreiniger afslaat. Het gebruik wordt hervat met behulp van de keuzeschakelaar (2.22). De bedrijfsdruk van de hogedrukreiniger wordt met het drukregelhandvat (2.9) geregeld en afgelezen op de manometer (2.10). Als de waterdruk de normale bedrijfsdruk overschrijdt, opent de ingebouwde veiligheidsklep (2.12) de circulatieklep waardoor het water recirculeert om beschadiging van de hogedrukreiniger te voorkomen. (Het is mogelijk om op de 662 traploos de water capaciteit aan te passen met water capaciteit regelaar (2.13) Een gedeelte van het toevoerwater wordt dan naar het aanzuiggedeelte van de pomp teruggeleid en het water wordt tegelijkertijd verwarmd door het ingebouwde verwarmingselement (2.13). Door de hoeveelheid water terug te voeren wordt de druk van de hogedrukreiniger verlaagd.)** De reinigingsvloeistof wordt toegevoegd via de vloeistofklep (2.14) vanuit het vloeistofreservoir, die op de achterkant van de hogedrukreiniger geplaatst kan worden. Met het doseringsventiel (2.14) is, indien nodig, toevoeging van maximaal 6% reinigingsvloeistof mogelijk. NB! Bij gebruik van het verwarmingselement van de hogedrukreiniger of als de hogedrukreiniger met water warmer dan 40°C gevoed wordt mag de pomp het water niet vanuit een tank of iets dergelijks aanzuigen. Het water moet met een druk van min. 3 bar toegevoerd worden. Met behulp van de keuzeschakelaar (2.22) kan van automatische naar handmatige bediening geschakeld worden. Bij automatische bediening wordt er een stroming door de doorstroomschakelaar (2.16) verkregen door het pistoolhandvat (2.7) te aktiveren waar-door de hogedrukreiniger in werking treedt. Zodra het handvat van het pistool wordt losgelaten, wordt het water gedurende enige tijd via de circulatieklep (2.11) gerecircu- 2.1 2.2 2.3. 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 2.22 Elektromotor Pomp Watertoevoer Waterfilter Drukafvoer Hogedrukslang Pistool Turbo Laser Drukregelhandvat Manometer Circulatieklep Veiligheidsklep (Traploze stoomregeling/waterregelaar)** Reinigingsvloeistofklep/doseringsventiel Terugslagklep Doorstroomschakelaar Oliepeilglas Keuzeschakelaar (start/stop) BEDIENING ENINGEBRUIKNAME De hogedrukslang Uw nieuwe hogedrukreiniger is voorzien van een robuuste hogedrukslang. De machine mag, bij het verplaatsen, niet aan de hogedrukslang worden voortgetrokken. Zorg ervoor dat de slang niet wordt stukgereden op op een andere manier wordt beschadigd. Gescheurde of stukgereden slangen worden niet door de garantie gedekt. Lansen Uw nieuwe hogendrukreininger kan iutgerust worden met een van de volgende lansen: • Enkele lans Wordt geleverd met een gefixeerd spuitmondstuk en een lans. Hij wordt bediend met de pistoolgreep. • Dubbele lans Wordt geleverd met een gefixeerd spuitmondstuk en mogelijkheden tot drukrehulatie en toovoeging van schoonmaakmiddelen. Ook deze lans wordt met de pistoolgreep bediend. • Spectrum lans Wordt eveneens geleverd met een gefixeerd spuitmondstuken en twee lansen met druk- en reinigingmiddelenregulatie. Hij wordt bediend met de pistoolgreep. • Turbo Laser Wordt geleverd met gepatenteerd mondstuk dat zorgt voor verfroot schoonmaakeffect samen met twee lansen met de mogelijkheid tot druk- en reinigingsmiddelenregulatie. Hij wordt bediend met de pistoolgreep. 28 ( )** Option 53 BEDIENING EN INGEBRUIKNAME Zandfilter Als er water wordt aangezogen, dat zanddeeltjes bevat, MOET u een zandfilter monteren. Het binnenwerk van het filter kan naar behoefte worden vervangen. Zonder zandfilter bestaat het risico, dat het zand zich in de circulatieklep vastzet. Dit kan ernstige beschadiging aan de machine veroorzaken. Beschadigingen, die veroorzaakt zijn door het ontbreken van een zandfilter, worden niet door de garantie gedekt. Starten Mocht U de hogedrukreiniger met een groter dan normaal actieradius wensen te gebruiken dan dient de hogedrukslang verlengd te worden en niet de elektriciteitskabel. De hogedrukreiniger dient zo ver mogelijk van het te reinigen gebied geplaatst te worden. ENGLISH voor gebruik en de druk kan desge-wenst d.m.v. het drukregelhandvat (2.9) traploos tot maximum geregeld worden. )** Uitschakelen De hogedrukreiniger wordt uitgeschakeld door de keuzeschakelaar (2.22) op “0” te zetten. Schakel de hogedrukreiniger uit met de hoofdschakelaar en sluit de watertoevoer af. Als de lans wordt neergelegd dient het pistool al-tijd vergrendeld te worden d.m.v. de beveiliging op het handvat. U voorkomt hiermee dat onbe-voegden onverhoeds de hogedrukreiniger gebruiken NB! De hogedrukreiniger dient altijd rechtop te staan. 1. Sluit de elektrische kabel aan. Let op de spanning en de stroomsterkte van de hogedrukreiniger. 3 X 230V, 50 Hz 3 X 400V, 50 Hz 3 X 415V, 50 Hz 2. 3. Spoel de hogedrukslang en het pistool door en monteer vervolgens de Turbo Laser of de enkele/dubbele lans op het pistool. 4a. Automatische bediening Draai de keuzeschakelaar (2.22) op de “AUT” stand. Zodra het pistoolhandvat (2.7) wordt losgelaten zal de hogedrukreiniger enige tijd lopen en vervolgens afslaan. Het proces wordt hervat door het pistool te aktiveren. N.B.! Bij automatische bediening kan de pomp niet zelf aanzuigen. 54 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Operating and starting guide . . High pressure hose . . Lance . . . . . . . . . . . . Fine sand filter . . . . . . Starting . . . . . . . . . . Stopping . . . . . . . . . Detergent application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 .29 .29 .30 .30 .30 .30 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 .31 .31 .31 .31 Check list . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 Fault finding Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32-33 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 Functional diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Photo No. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 INTRODUCTION Schoonspuiten met reinigingsvloeistof Gebruik alléén reinigingsvloeistoffen die speciaal voor gebruik met hogedrukreinigers vervaardigd zijn. Deze vloeistoffen zijn voordelig in het gebruik en ontzien het te reinigen voorwerp en de hoge-drukreiniger. De gewenste hoeveelheid reinigingsvloeistof (max. 6%) kan met het doseringsventiel (2.14) geregeld worden. Wanneer de water capaciteit regelaar met de klok mee naar “0” wordt gedraaid, wordt de watercapaciteit gereduceerd tot ongeveer 3,5 l/min.. Bij deze instelling stijgt de watertemperatur 20°C en het is mogelijk 25% chemicalien op het schoon te maken objekt aan te brengen. Als er geen reinigingsvloeistof gebruikt wordt, dient het ventiel op “0”” gezet te worden, om het aanzuigen van valse lucht via de pomp te voorkomen. 4b. Handmatige bediening Als U water wilt aanzuigen uit een uitwendige tank o.i.d., moet de keuzeschakelaar (2.22) op stand “I” gezet worden. Zodra het pistoolhandvat (2.7) losgelaten wordt zal de hogedrukreiniger gedurende 4 minuten lo-pen en vervolgens afslaan. Het proces wordt hervat door de keuzeschakelaar eerst op stand “O” te zetten en vervolgens op stand “1”. 5. Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 Water filter . . . . . . . . . . Turbo Laser . . . . . . . . . Frost protection . . . . . . . Cleaning . . . . . . . . . . . . Disassembly/destruction Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Oil level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Oil change . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 23 A 12 A 12 A Controleer het oliepeil van de pomp. De machine moet zijn uitgeschakeld. De olie moet in het midden van het glaasje (2.17) zichtbaar zijn. Sluit de hogedrukslang op de drukafvoer (2.5) aan. Spoel de watertoevoerslang door en sluit deze aan op de watertoevoer (2.3) De slang moet tenminste 3/4” zijn. De waterdruk tijdens de inbedrijfstelling mag niet meer dan 10 bar bedragen. Bij een aansluiting op de watertoevoer met een druk van meer dan 5 bar bevelen wij de montage van een watertank aan. Draai de watertoevoer open. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 We congratulate you on your choise of a new high pressure cleaner. We are confident that the product will fully meet your expectations. It has been designed and produced by one of Europe's leading manufacturers of high pressure cleaners. Gerni A/S / Nilfisk-Advance caters for all industries with a complete programme of cold and hot water cleaners as well as a wide assortment of accessories. To secure full benefit from your high pressure cleaner, we ask you and other possible operators to study the following operating guide. The operating guide should be regarded as a part of the high pressure cleaner and should always be available to the operator. The operating guide briefly explains the construction and the operation of the high pressure cleaner. The high pressure cleaner is built for fast and simple operation. Should problems occur which you cannot solve yourself by means of the operating guide, we ask you to contact our service department whose experience and expertise is at your disposal. By following this operating guide, you will enhance the economical and safe operation of your high pressure cleaner. In the same way as with a car, the high pressure cleaner’s operational life will be prolonged and the performance will be more effective, if the cleaner is maintained and serviced according to the operating guide. N/G-662A (Open de waterregelaar (2.13) door de regelaar tot maximum naar links te draaien. Open het drukregelhandvat (2.9) en aktiveer het pistool (2.7). Laat de hogedrukreiniger lopen totdat er een stabiele druk is opge-bouwd (om de hogedrukreiniger en de slang te ontluchten). De hogedrukreiniger is nu klaar In the operating guide the picture references are marked as e.g. (2.6) meaning that reference is made to photo No. 2 and object No. 6 (in this instance: the high pressure hose). ( )** Option Type: ................................................................................................. No.: .................................................................................................. Date of purchase: ............................................................................ 27 TEKNISKA DATA Modell Arbetstryck bar Turbotryck ETP-bar Vattenmängd, min. tryck l/t Temperatur, max. med värmesteg *)1 °C Rengöringsmedel % Rengöringsmedel med värmesteg % Rekylkraft, max. N ONDERHOUD 640 642A 662A 662 692A 690 160160 180 205205 200200 220 240240 1380 1380 1170 990990 50 0 - 60 - 6 0- 6 0 - 60 - 6 0 - 25 44 44 44 44 44 Kolvar stk. 3 3 3 3 Cirkulationstryck bar 10 10 10 10 10 3 Bryttryck bar 185185 210 225225 Pumpolja HYPOID 80/90 l 0,550,55 0,55 0,550,55 Självsugning max. höjd m Vattenanslutning “ 3/4 3/4 5 5 3/4 5 3/4 3/4 5 Ingångstryck max. bar 10 10/1 10/1 10 10/1 10 Inloppstemperatur max. °C 80 80 80 80 80 Strömförbrukning 3X200V, 50/60 Hz A 23 23 23 23 23 Strömförbrukning 3X230V, 50/60 Hz A 21 21 21 21 21 A 12 12 12 12 12 Strömförbrukning 3X415V, 50 Hz A 11,511,5 11,5 11,511,5 Strömförbrukning 3X440V, 50/60 Hz A 11 11 11 11 11 Säkring 3X200/230V, 50/60 Hz A 25 25 25 25 25 Säkring 3X400/415/440V, 50/60 Hz A 16 16 16 16 16 Motoreffekt upptagen/avgiven kW Ljudnivå dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746) Dubbelt spolrör högtrycksmunstycke 83/86 LPA/LWA dim. 1509 1509 6,8/5,5 6,8 Oliepeil Het oliepeil van de pomp dient dagelijks te worden gecontroleerd. De machine moet zijn uitgeschakeld en op een vlakke ondergrond staan. De olie moet in het midden van het glaasje zichtbaar zijn. Voor het bijvullen verwijdert u het glaasje (2.17) met een steeksleutel. Beveiliging tegen vorst U kunt de hogedrukreiniger het best tegen vorst beschermen door de machine in een vorstvrije ruimte te plaatsen. Is dit niet mogelijk dan kan de hogedrukreiniger op de volgende manier tegen vorst beveiligd worden: Steek de watertoevoerslang in een vat met 5 liter antivries. Start de machine door de keuzeschakelaar (2.22) op stand “I” te zetten en het pistool te aktiveren. Laat de machine met het drukregelhandvat in de open stand draaien totdat er anti-vries uit de Turbo Lasersproeier (2.8) komt. Laat de trekker van het pistool enkele malen los zodat de circulatie- en beveiligingskleppen vorstbeveiligd worden. De antivries kan opgevangen en opnieuw gebruikt worden. Olie verversen De olie in de pomp moet na maximaal 300 bedrijfsuren of minstens een keer per jaar ververst worden. Wordt er water in de pompolie gekonstateerd, dan moet de verontreinigde olie worden ververst (soort olie: zie technische gegevens). 5 Strömförbrukning 3X400V, 50/60 Hz 6,8/5,5 6,8 Om optimale prestaties en een zo lang mogelijke bedrijfsduur van uw hogedrukreiniger te verkrij-gen is het belangrijk dat de machine goed wordt onderhouden. Wij raden U aan alle aanwijzingen in de kontrolelijst op de volgende pagina nauwkeurig op te volgen. 6,8 6,8/5,5 83/86 83/86 1506,5 1505 1505 Dubbelt spolrör lågtrycksmunstycke dim. 4040 4040 4040 4040 4040 Dubbelt spolrör munstycksvinklar ° 15/40 15/40 15/40 15/40 15/40 Elkabel m 10 10 10 10 10 Högtrycksslang m 10 10 10 10 10 Vikt kg 83 83 83 83 83 83 Dybd mm 570570 570 570570 Bredd mm 490490 490 490490 Höjd mm 1000 1000 1000 1000 1000 Waterfilter Maak het waterfilter (2.4) naar behoefte schoon. Demonteer eerst de watertoevoerslang en daarna het waterfilter. Turbo Laser Maak het filter van de Turbo Laser lans (28) geregeld schoon. Het filter is in de invoeropening van het drukregelhandvat gemonteerd en vangt kleine deeltjes zand en kalk op zodat deze niet in de Turbo Laser kunnen doordringen waardoor overmatige slijtage, lekkage of, in het ergste geval, bedrijfsstoringen veroorzaakt kunnen worden. Het kan noodzakelijk zijn om het filter te vernieuwen. In dat geval, wordt een schroevendraaier o.i.d. door het filter gestoken, waarna deze er uitgetrokken kan worden. Monteer een O-ring op het nieuwe filter en druk het in de opening van de Turbo Laser lans. Let erop dat het filter met het grootste aansluitoppervlak in de richting van de Turbo Laserkop wordt gemonteerd. Bij kontrole of vernieuwing van onderdelen in de Turbo Laser, moeten de metalen delen bespoten worden met “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” of een gelijkwaardig produkt met de volgende eigenschappen: a. b. c. Vochtverdringend Roestbeschermend Smerend en reinigend Wij bevelen dezelfde behandeling aan bij langdurige perioden van stilstand. Reinigen Houd de hogedrukreiniger altijd schoon. Hierdoor kunt U de levensduur en de funktie van de verschillende onderdelen aanmerkelijk verlengen. Demonteren/destructie Alle vervangen onderdelen zoals het waterfilter, zandfilter, Turbo Laserfilter en ook verontreinigde olie en antivries dienen bij een lokale goedgekeurde instantie/instelling ingeleverd te worden om op verantwoordde wijze gestort/vernietigd te worden. Wanneer de hogerukreiniger niet langer gebruikt moet worden, wordt hij geleegd van reinigingsmiddel en eveneens pomp- en startolie, die volgens bovenstaande ingeleverd wordt. De hogedrukreiniger wordt eveneens ingeleverd bij een plaatselijk goedgekeurd instelling voor destructie. Eventuele onderdelen die tijdens een servicebezoek vervangen zijn, kunnen aan het servicepersoneel gegeven worden en zullen door hen bij een bevoegde instelling afgegeven worden. *)1 Max. inloppstemperatur med värmesteg/självsug = 30°C (∆T = 20°C) 26 55 KONTROLELIJST UITVOEREN WAT WANNEER/HOE VAAK HOE Instructies Nieuwe operator Vóór operator nieuwe reiniger gebruikt Laat operator gebruiksaanwijzing lezen Kontroleren Hogedrukslang Bij dagelijks gebruik Lekken? - roep onderhoudsmonteur Kontroleren Manometer Bij dagelijks gebruik Te hoog/te laag? roep onderhoudsmonteur Kontroleren Aanzuiging reinigingsvloeistof Dagelijks - dmv reinigingsvloeistof Gebrek aan zuiging/lekkage? roep onderhoudsmonteur Reinigen Waterfilter Wekelijks/naar behoefte Zie onderhoud Reinigen Zandfilter Naar behoefte Zie onderhoud Reinigen Turbo Laser Naar behoefte Zie onderhoud Bijstellen Circulatieklep Om de maand. Roep onderhoudsmonteur Kontroleren Pakkingen Om de maand Lekkage? - roep onderhoudsmonteur Uitvoeren Olie verversen Na 300 uur bedrijf - tenminste eenmaal per jaar FELSÖKNING Symptom Orsak Åtgärd Motorn brummar vid igen igångsättning. Säkringen avbrunnen. Säkring byts. Brinner säkringen av eller brummar motorn fortfarande kontakta serviceavdelningen. Fel i ledningsnätet. Kontrollera faser i stickkontakten. Luft i pumpen. Efterspänn sugslang. För lite vatten. Rengör sugfiltret. Öppna vattenkranen helt. Cirkulationsventilen “stampar” eller manometern svänger med öppen pistol. Munstycket delvis igensatt. Montera av och rengör munstycket Säkerhetsventilen träder i funktion eller högtryckstvätten ger för högt tryck Förmunstycket delvis igensatt. Montera av och rengör förmunstycket Tryckmunstycket delvis igensatt. Montera av och rengör munstycket Defekt munstycke. Byt munstycket (se tekniska data). Högtryckstvätten startar oavsiktligt. Pulserande tryck i tilloppsvattnet. När högtryckstvätten inte används; stäng vattentillförseln! Munstycket vippar inte. Laser. Turbo Laser smutsigt. Tag isär och rengör Turbo Turbo Laser filter smutsigt. Rengör/byt filtret (se underhåll). Defekt munstycke Byt munstycket (se tekniska data). Högtrycksslang och pistol skakar. Zie onderhoud Turbo Laser otät. Ingen tillförsel av rengöringsmedel. STORINGEN VERHELPEN Symptomen Oorzaak Correctie Hogedrukreiniger wil niet starten Keuzeschakelaar niet geaktiveerd Draai keuzeschakelaar op “AUT” of “1”. Hogedrukreiniger niet aangesloten op netstroom Stekker insteken, Hoofdschakelaar inschakelen Zekering doorgesmolten Zekering vervangen. Als de zerering weer doorbrandt, service-afdeling bellen. Geen spanning op stekker Spanning volgens elektr. schema aansluiten. Zekering doorgesmolten Zekering vervangen. Als zekering weer doorsmelt, service-afdeling bellen. Lage spanning Verlengkabel te lang, bel service-afdeling Motor te warm Draai de keuzeschakelaar op stand “O” Hogedrukreiniger slaat plotseling af 56 Högtryckstvätten går inte på max. tryck/varierar på tryck. Otätheten kan vid fortsatt bruk tätna av sig själv. Packningar defekta. Packningarna byts (Servicesats). Dunk för rengöringsmedel tom. Efterfylles. Filter för rengöringsmedel smutsigt. Rengör filtret. Doseringsventil stängd. Öppnas. Turbo Laser filter smutsigt. Rengör/byt filtret (se underhåll). Vattenvolymregulator delvis stängd (662). Öppna vattenvolym-regulatorn genom att vrida regulatorn maxmoturs till max. Vattenbrist. Öppna vattenkranen helt. Rengör sugfiltret. Pumpens sugsida är otät (tar in luft). Kontrollera med avseende på otätheter, efterspänn ev. slangband. Högtrycksmunstycket igensatt. Montera av munstycket och rengör det försiktigt. Högtrycksmunstycket slitet. Montera nytt munstycke Använd rätt typ (se tekniska data). Luft i anläggningen. Tvätten luftas. Öppna tryckregleringshandtaget, aktivera pistolen. Låt maskinen gå tills ett stabilt tryck erhållits. Byt munstycke. Använd rätt typ (se tekniska data). Fel munstycke/defekt munstycke 25 STORINGEN VERHELPEN CHECKLISTA UTFÖR VAD NÄR/HUR OFTA Kontrollera Högtrycksslang Vid daglig användning Kontrollera Kontrollera Manometertryck UTFÖRT NÄR Symptomen Otätheter? - Tillkalla servicemontör Vid daglig användning För högt/för lågt? Tillkalla servicemontör Sug av rengöringsmedel. Dagligen - vid bruk av rengöringsmedel Suger ej /otätheter? Tillkalla servicemontör Rengör Vattenfilter Varje vecka/vid behov Se underhåll Rengör Sandfilter Efter behov Se underhåll Rengör Turbo Laserfilter Efter behov Se underhåll Justera Cirkulations- Varannan månad ventil Tillkalla servicemontör Kontrollera Tätningar Varannan månad Otätheter? - Tillkalla servicemontör Utför Oljebyte Efter 300 timmars drift - minst 1 gång/år Se underhåll Oorzaak Bedrijfsdruk te hoog (vuile/verkeerde sproeier) Motor zoemt tijdens starten Hogedrukslang en pistool trillen Symptom Orsak Åtgärd Högtryckstvätten startar inte. Omkopplaren inte aktiverad. Vrid omkopplaren till pos. “AUT” eller “1”. Högtryckstvätten är inte ansluten till elnätet. Sätt i stickkontakten i uttaget, sätt på huvudströmbrytaren. Säkringen brunnen. Säkring byts. Brinner säkringen igen kontakta serviceavdelningen. Fas fattas i stickkontakten. Fasen monteras enl. elschemat. Säkringen avbrunnen. Säkring byts. Brinner säkringen av igen kontakta serviceavdelningen. Underspänning. Förlängningskabeln för lång, kontakta serviceavdelningen. Motor för varm. Vrid omkopplaren till pos. “0”, och vänta 15 min. Omstarta maskinen. För högt driftstryck; (munstycket smutsigt/trasigt ) Rengör/byt munstycke (se tekniska data). Högtryckstvätten stannar plötsligt. 24 Sproeier reinigen/vervangen (zie technische gegevens Zekering doorgesmolten Zekering vervangen. Als de zekering weer doorsmelt of als de motor nog steeds zoemt, bel service-afdeling Netstoring Spanning in stekker kontroleren. Lucht in de pomp Aanzuigslang vastzetten. Gebrek aan water Aanzuigfilter reinigen. Draai kraan geheel open. Circulatieklep “klappert” of manometer trilt bij geopend pistool Sproeier gedeeltelijk verstopt Veiligheidsklep treedt in werking of de druk in de hogedrukreiniger loopt te hoog op. Primaire sproeier Druksproeier gedeeltelijk verstopt. .Sproeier demonteren en schoonmaken Sproeier demonteren en reinigen. Druksproeier demonteren en reinigen. Verkeerde sproeier Sproeier vervangen (zie technische gegevens). De hogedrukreiniger start zonder aanleiding (Automatic). Trillingen in de watertoevoer. Als de hogedrukreiniger niet wordt gebruikt dient de water toevoer van de machine te worden afgesloten. Sproeier wipt niet Turbo Laser vuil. Turbo Laser demonteren en reinigen Turbo Laser filter vuil Filter reinigen/vervangen (zie onderhoud Verkeerde sproeier Sproeier vervangen (zie technische gegevens). Turbo Laser lekt FELSÖKNING Correctie en wacht 15 min. Machine opnieuw starten. Geen toevoer van reinigingsvloeistof. Hogedrukreiniger komt niet op max. druk/druk varieert. Lekkage gaat bij verder gebruik vanzelf over. Pakkingen lek. Vernieuw de pakkingen (zie onderhoud). Vloeistofreservoir leeg Reservoir vullen. Vloeistoffilter vuil. Filter schoonmaken. Doseringsventiel dicht. Openen. Turbo Laser filter vuil. Filter reinigen/vernieuwen (zie onderhoud). Waterregelaar gedeeltelijk dicht. (662). Waterregelaar openen door de regelaar tot maximum naar links te draaien. Geen water Kraan geheel open draaien. Aanzuigfilter reinigen. Zuigzijde van de pomp lek (zuigt valse lucht aan) Kontroleer op lekkage, draai slangklemmen aan. Hogedruksproeier verstopt. Sproeier demonteren en voorzichtig schoonmaken. Hogedruksproeier versleten. Nieuwe sproeier monteren. Let op het juiste type (zie technische gegevens). Lucht in het systeem. Reiniger ontluchten. Drukregelhandvat openen, tot stabiele druk verkregen wordt. Verkeerde/defekte sproeier Sproeier vervangen. Let op het juiste type (zie technische gegevens). 57 TECHNISCHE GEGEVENS Model Bedrijfsdruk Turbodruk bar ETP-bar Hoeveelheid water, min. druk l/uur Temperatuur, max. met verwarming *)1 °C Reinigingsvloeistof % Hogedrukreinigingsvloeistof, met verwarming % Terugslagkracht bij max. druk N Aantal zuigers Circulatiedruk bar SKÖTSEL 640 642A 662 662A 690 692A 160 160 180 180 205 205 200 200 220 220 240 240 1380 1380 11701170 990 990 0-6 0-6 0 - 06 - 6 44 44 3 3 3 3 33 10 10 10 10 1010 50 50 0 -0 6- 6 0 - 25 0 - 25 44 44 bar 185 185 210 210 225 225 Pompolie HYPOID 80/90 l 0,55 0,55 0,550,55 0,55 0,55 Maximale zelfaanzuighoogte m 5 5 Wateraansluiting “ 3/4 3/4 3/4 3/4 3/4 3/4 Toevoerdruk water max. bar 10 10/1 10 10/1 10 10/1 Temperatuur watertoevoer max. *)2 °C 80 80 80 80 8080 Stroomverbruik 3 X 200V, 50/60 Hz A 23 23 23 23 2323 Stroomverbruik 3 X 230V, 50/60 Hz A 21 21 21 21 2121 5 55 Stroomverbruik 3 X 400V, 50/60 Hz A 12 12 12 12 1212 Stroomverbruik 3 X 415V, 50 Hz A 11,5 11,5 11,511,5 11,5 11,5 Stroomverbruik 3 X 440V, 50/60 Hz A 11 11 11 11 1111 Zekering 3 X 200/230V, 50/60 Hz A 25 25 25 25 2525 16 16 16 16 1616 6,8/5,5 6,8 6,8/5,5 6,8 6,8/5,5 6,8 Zekering 3 X 400/415/440V, 50/60 Hz A Motoreffekt ingegeven/afgegeven kW Niveau sonore dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746) LpA/LWA Hogedruksproeier, dubbele lans dim. 83/86 1509 1509 83/86 1506,5 1506,5 Oljenivå Kontrollera pumpens oljenivå dagligen. Avläs oljenivån vid stillestånd och med maskinen på vågrätt underlag. Oljan skall var synlig i mitten av oljeglaset. Efterfyll vid behov med olja i oljeglaset (2.17). Påfyllning av olja görs genom att ta bort oljeglaset med en ringnykel. Frostskydd Bästa frostskyddet är att ställa Er högtryckstvätt i ett frostfritt rum. Om det inte är möjligt, frostskyddar Ni högtryckstvätten på följande sätt: Stick ner slangen för inloppsvatten i en dunk med 5 l frostskyddsvätska. Starta apparaten genom att vrida omkopplaren (2.22) till läge “I”, aktivera pistolen och låt apparaten gå med öppet trryckregleringshandtag tills frostskyddsvätska kommer ut ur Turbo Laser munstycket (2.8). Släpp pistolens avtryckare några gånger för att frostskydda cirkulations- och säkerhetsventilerna. Frostskyddsvätskan kan samlas upp och återanvändas. 4444 Openingsdruk 5 För att få optimalt utbyte och längsta möjliga livslängd hos er högtryckstvätt är det viktigt att underhålla maskinen. Vi rekommenderar att Ni följer nedanstående anvisningar i checklistan på nästa sida. 83/86 1505 1505 Lagedruksproeier, dubbele lans dim. 4040 4040 4040 4040 4040 4040 Sproeierhoek, dubbele lans ° 15/40 15/40 15/40 15/40 15/40 15/40 Elektrische kabel m 10 10 10 10 1010 Hogedrukslang m 10 10 10 10 1010 Gewicht kg 83 83 83 83 8383 Lengte mm 570 570 570 570 570 570 Breedte mm 490 490 490 490 490 490 Hoogte mm 1000 1000 1000 1000 1000 1000 Oljebyte Pumpolja bör bytas efter högst 300 drifttimmar, dock minst en gång om året. Om det är vatten i pumpoljan bör den förorenade oljan bytas och ny olja fyllas på (oljetyp - se tekniska data). Vattenfilter Rengör vattenfiltret (2.4) vid behov. Montera av vattnets matarslang och tag ut filtret. Turbo Laser Rengör regelbundet filtret i Turbo Laser lansen (2.8). Filtret är monterat på inloppsstosen vid gashandtaget, och ska förhindra småpartiklar som kalk och sand att komma in i Turbo Lasern, där de kan förorsaka ökat slitage, otätheter och i värsta fall driftstopp. Det kan eventuellt vara nödvändigt att byta filtret. Stick då en skruvmejsel eller liknande genom filtret, varefter det kan dras ut. Det nya filtret monteras med o-ring och trycks därefter ner i inloppsstosen, så att den största anliggningsytan är vänd mot Turbo Laser huvudet. Vid efterkontroll eller utbyte av delar hos Turbo Laser sprutas metalldelarna med “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller motsvarande produkter med följande egenskaper: a. b. c. Fuktutdrivande Korrosionsskyddande Smörjande och rengörande Vi rekommenderar även ovannämnda behandling vid längre tids stillestånd. Rengöring Håll alltid Er högtryckstvätt ren. Därigenom ökas livslängden och funktionsförmågan hos de enskilda delarna avsevärt. Demontering/destruktion Alla utbytta delar som vattenfilter, insats till vattenfilter, Turbo Laser filter samt förorenad olja, och frostskyddsvätska ska inlämnas till lokal godkänd myndighet/institution för deponering/destruktion. När högtryckstvätten inte längre skall användas, tömmes den på rengöringsmedel, pump- och statorolja, som lämnas in med avseende på ovanstående. Høgtryckstvätten lämnas likaså in till godkänd institution på orten för destruktion. Utbytta reservdelar vid servicebesök kan lämnas till servicemontören, som sörjer för inlämning till rätt instans. *)1 Max. inlaattemperatuur met verwarming/zelfaanzuig = 30°C (∆T = 20°C) 58 23 BETJÄNINGS- OCH STARTANVISNINGAR Sandfilter om Ni använder vatten, som innehåIIer sand, skall Ni monterar ett sandfiIter. FiIterinsatsen kan bytas ut vid behov. Om inte flytsandfiIter monteras, finns det risk för att sanden sätter sig i vitale delar och skadar hela anläggningen. Garantin gäIIer inte för sådana skador. ESPAÑOL Stopp Stäng av högtryckstvätten genom att vrida omkopplaren (2.22) till läge “0”. Bryt strömmen till högtryckstvätten på huvudströmbrytaren och stäng vattentillförseln. Pistolen bör alltid låsas med säkringen på handgreppet då Ni lägger ifrån Er spolröret. Det förhindrar att utomstående ögonblickligen kan använda högtryckstvätten. Start Om Ni vill att högtryckstvätten ska kunna arbeta med en större aktionsradie än den standardmässiga hos tvätten, bör Ni förlänga högtrycksslang-en och inte elkabeln. Högtryckstvätten ska stå så långt ifrån rengöringsstället som möjligt. 2. 3. Anslut elkabeln. Beakta högtryckstvättens märkspänning och strömstyrka: 3 X 230V, 50 Hz 3 X 400V, 50 Hz 3 X 415V, 50 Hz Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 Nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 Cambio de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 23 A 12 A 12 A Kontrollera pumpens oljevinå. Avläs endast oljenivån med avstängd pump. Oljan skall vara synlig i mitten av oljeglaset. (2.17) Montera högtrycksslangen på tryckutloppet (2.5). Spola igenom vattnets matarslang och montera den på vatteningången (2.3). Slang-en ska vara min. 3/4”. Vattnets matartryck får inte överstiga 10 bar under drift. Om ledningsvattnet har högre tryck än 5 bar rekommenderas montering av en extra vattentank. Öppna för vattnet och skölj igenom högtrycksslang och pistol genom att aktivera pistolhandtaget. Montera spolrör på pistolen. . . . . . . . . .61 . . . . . . . . .61 . . . . . . . . .61 . . . . . . . . .62 . . . . . . . . .62 . . . . . . . . .62 . . . . . . . . .62 Filtro para agua . . . . . . . . . . . . Turbo Láser . . . . . . . . . . . . . . Protección contra congelación Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 .63 .63 .63 .63 Lista de chequeo del mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . .64 Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64-65 Datos Técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66 Diagrama de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Fotografía no. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 INTRODUCCIÓN Applicering av rengöringsmedel Använd bara rengöringsmedel som tagits fram för användning med högtryckstvättar. Den är dryg och skonar tvättobjekt och högtryckstvätten mesta möjligt. Önskad doseringsmängd (upp till 6%) ställs in på rengöringsmedelregleringen (2.14). När Ni vridar vattenmängdsregulatorn (2.13) på 662 medurs till minimum "0", minskas vattenmängden till ca. 3,5 l/min. Med denna inställning får man en temperaturökning av 20°C, och kan använda upp til 25% rengöringsmedel på tvättobjektet. Rengöringsmedelregleringen ska stå i läge “0” när rengöringsmedel inte används, eftersom pumpen annars kan suga luft. 4b. Manuell styrning Om Ni vill suga vatten från en extern behållare eller liknande vrids omkopplaren (2.22) till läge “I”. När pistolgreppet (2.7) släpps går högtryckstvätten vidare i 4 minuter, varefter den stannar. Vid omstart ska omkopplaren först vridas till läge “0”, och därefter till läge “1”. 22 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 Instrucciones de manejo y de puesta en marcha Manguera de alta presión . . . . . . . . . . . . . Lanza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Filtro para arena flotante . . . . . . . . . . . . . . Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aplicación de detergente . . . . . . . . . . . . . 4a. Automatstyrning Vrid omkopplaren (2.22) till läge “AUT” När pistolgreppet (2.7) släpps går högtryckstvätten ännu en kort stund. Omstart sker genom aktivering av pistolgreppet. Obs! Pumpen är inte självsugande vid automatstyrning. 5. Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 Descripción Högtryckstvätten skall alltid placeras i lodrät position. 1. Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 Le felicitamos a Ud. por su nueva limpiadora de alta presión. Confiamos en que la limpiadora cumplirá completamente con sus deseos de tener una limpiadora fabricada en una de las fábricas de limpiadoras de alta presión más importantes de Europa.Gerni A/S / Nilfisk-Advance A/S cubre todos los ramos y ofrece un surtido completo de limpiadoras de agua fría y caliente y además un amplio surtido de accesorios. Con el fin de asegurar que Ud. obtenga todos los beneficios de su limpiadora de alta presión le rogamos a Ud. y a los operadores, si los hubiera, estudien detenidamente el siguiente manual. Este debe considerarse una parte fija de la limpiadora de alta presión y siempre deberá estar al alcance del operador. El manual ofrece una descripción breve de la construcción y el funcionamiento de la limpiadora de alta presión. La limpiadora está construida para que el manejo de ésta sea sencillo y rápido. No obstante, si se presentan problemas que Ud. no pueda solucionar por sí mismo con ayuda de este manual, pón N/G-662A (Öppna vattenvolymregulatorn (2.13) genom att vrida regulatorn helt moturs. Öppna tryckregleringshandtaget (2.9) och aktivera pistolen (2.7). Låt högtryckstvätten gå tills ett stabilt tryck erhålls (utluftning av högtryckstvätt och slang). Högtryckstvätten är nu klar för bruk, och med hjälp av tryckregleringshandtaget (2.9) kan trycket regleras steglöst upp till högtryckstvättens maximala tryck.)** gase en contacto con nuestro departamento de servicio de asistencia técnica, cuya experiencia y pericia estarán a su disposición. Si Ud. sigue las instrucciones del presente manual, obtendrá un funcionamiento económico y fiable de su limpiadora de alta presión. A modo de un coche, se prolongará la vida de la limpiadora de alta presión y será más eficaz el rendimiento de la misma, si se cumplen las indicaciones del manual sobre mantenimiento y servicio. En el manual, las referencias a las fotografías se indican como por ejemplo (2.6), lo cual significa que se refiere a la fotografía nº 2 y al objeto nº 6 ( en este caso: la manguera de alta presión). ( )** Option Tipo:.................................................................................................. Nº: .................................................................................................... Fecha de compra: ............................................................................ 59 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Por consideración a la siguridad del operador y sus alrededores deben cumplirse rigurosamente las siguientes medidad de seguridad. 1. La limpiadora debe conectarse a tierra según lo reglamentado. Por razones de funcionamiento, no debe exceder los 50 Ohms la resistencia de contacto de conexión de tierra. 2. Las presiones y las temperaturas máximas indicadas en la placa de la limpiadora no deben sobrepasarse. 3. En caso de interrupción del funcionamiento de la limpiadora o en caso de reparación de la misma, desconectar ésta en el conmutador principal y cortar el suministro de agua. 4. Tras el funcionamiento, desconectar la limpiadora de alta presión en el conmutador principal y cortar el suministro de agua. Asegurarse de bloquear siempre la pistola con el dispositivo de seguridad colocado en el gatillo antes de dejar la limpiadora de alta presión. Utilizar solamente mangueras de alta presión NilfiskAdvance. No utilizar jamás mangueras de alta presión no originales, ya que éstas no cumplen con las normas de seguridad requeridas por Gerni A/S / Nilfisk-Advance A/S. No tratar nunca de reparar Ud. mismo las mangueras de alta presión defectuosas. 5. 6. El chorro de agua sale de la boquilla con gran velocidad. Por lo tanto, no debe dirigirse nunca el chorro hacia personas, animales, instalaciones eléctricas o conductores eléctricos. 7. Los chorros de agua causados por fugas pueden ser peligrosos. Por lo tanto deben evitarse siempre. 8. Se recomienda utilizar ropa protectora para evitar los daños causados por rociadas no intencionadas contra la piel no protegida. 9. La lanza y la pistola siempre deben sujetarse con ambas manos. 10. No tratar nunca de cambiar la pistola o de desmontar las mangueras antes de que la limpiadora de alta presión haya sido desconectada y haya desaparecido la presión. 11. No permitir nunca que manejen la limpiadora de alta presión los niños u otras personas no instruidas en el manejo de la misma. BESKRIVNING Högtryckstvätten är uppbyggd som visas i funktionsdiagrammet och foto nr. 2. Maskinen består av en elmotor (2.1), som driver högtryckspumpen (2.2). Genom vattenfiltret (2.4) suger pumpen in vattnet från vatteninloppet (2.3) i toppstycket. Pumpen trycksätter vattnet och pressar ut det genom tryckutgången (2.5), ut i högtrycksslangen (2.6), till pistolen (2.7), och ut genom munstycket. (2.8). Högtryckstvättens driftstryck kan regleras på tryckregleringshandtaget (2.9) och avläsas på manometern (2.10). Om vattentrycket överstiger det normala driftstrycket, öppnas en inbyggd säkerhetsventil (2.12) för cirkulation, varigenom skador på högtryckstvätten förhindras. (På regulatorn för vattenvolym (2.13) på 662, kan vattenmängden regleras steglöst från max. till min. En del av frammatningsvattnet leds därvid tillbaka till pumpens sugsida varvid vattnet värms upp av det inbyggda värmesteget (2.13). När vattenmängden regleras ner minskas samtidigt högtryckstvättens tryck.)** Obs! Vid användning av högtryckstvättens värmesteg, eller vid inmatning av varmvatten på över 40°C, får pumpen inte suga vatten från en behållare eller liknande, utan ska matas med ett tryck på minst 3 bar. Det är möjligt att skifta från automatisk till manuell styrning på omkopplaren (2.22). Vid automatisk styrning åstadkoms, genom aktivering av pistolgreppet (2.7) ett flöde genom flödesbrytaren (2.16) varefter högtryckstvätten startar. När pistolgreppet släpps återcirkulerar vattnet via cirkulationsventilen (2.11) en kort stund, innan högtryckstvätten stoppar. Vid förnyad start behöver endast pistolgreppet aktiveras. Om vatten ska sugas från en extern behållare eller liknande används manuell styrning. När pistolgreppet släpps återcirkulerar vattnet via cirkulationsventilen i 4 minuter, varefter högtryckstvätten stannar. Omstart sker via omkopplaren (2.22). Rengöringsmedel tillsätts via rengöringsmedelventilen (2.14) från rengöringsmedeldunken , som kan placeras bak på högtryckstvätten. Med rengöringsmedelregleringen (2.14) kan upp till 6% rengöringsmedel doseras. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 2.22 Elmotor Pump Vatteninlopp Vattenfilter Tryckutlopp Högtrycksslang Pistol Turbo Laser Tryckregleringshandtag Manometer Cirkulationsventil Säkerhetsventil Värmesteg/vattenvolymregulator Rengöringsmedelventil/-reglering Kulbackventil Flödesbrytare Oljeglas Omkopplare (start/stopp) BETJÄNINGS- OCH STARTANVISNINGAR Högtrycksslang Er nya högtryckstvätt är utrustad med en kraftig högtrycksslang (2.6). Drag dock aldrig i högtrycksslangen vid förflyttning av högtryckstvätten. Se till att högtrycksslangen inte körs över eller på annat sätt skadas. Garantin täcker inte brustna eller överkörda högtrycksslangar. Spolrör: Er nya högtryckstvätt kan vara utrustad med en eller flere av följande spolrör: • Enkelt spolrör Är försedd med en fast spridningsdysa och ett spolrör. Regleras med pistolgreppet. • Dubbelt spolrör Är försedd med fast spridningsdysa och två spolrör med mölighet till tryckreglering och kemipåläggning. Regleras med pistolgreppet och reglerhandtaget. • SPECTRUM lans Är försedd med en högeffektiv fast spridningsdysa och två spolrör med möjlighet till tryckreglering och kemipåläggning. Regleras med pistolgreppet och reglerhandtaget. • Turbo Laser lanse Är försedd med ett patenterat dyssystem, som ger en ökad rengöringseffekt, har två spolrör med möjlighet till tryckreglering och kemipåläggning. Regleras med pistolgreppet och reglerhandtaget. 60 ( )** Option 21 SÄKERHETSINSTRUKTION Av hänsyn till användaren och dennes omgivningar bör nedanstående säkerhetsanvisningar noga följas. 9. Lans och pistol ska alltid hållas med båda händerna. 1. Högtryckstvätten ska jordas enligt gällande bestämmmelser. Av driftsmässiga orsaker skall jordanslutningens övergångsmotstånd vara lägre än 50 ohmn. 10. Pistolbyte och avmontering av slangar får inte göras förrän högtryckstvätten stängts av och trycket släppts ut. 11. 2. De på typskylten angivna maximala tryck- och temperaturvärdena får inte överskridas. Låt aldrig barn och icke instruerade personer hantera högtryckstvätten. 3. Vid driftsstörningar och reparation - stäng av högtryckstvätten med huvudströmbrytaren, och stäng vattentillförseln. 4. Vid arbetets slut - stäng av högtryckstvätten med huvudströmbrytaren, och stäng vattentillförseln. Lås alltid pistolen med säkringen på avtryckaren, när Ni lämnar högtryckstvätten. 5. Använd uteslutande Gerni A/S / Nilfisk-Advance originalhögtrycksslangar. Försök aldrig själv att reparera defekta högtrycksslangar. 6. Vattenstrålen kommer ut från munstycket med stor slagkraft. Strålen får därför inte riktas mot människor, djur, elektriska anläggningar eller spänningsförande ledningar. 7. Vattenstrålar i samband med läckage kan vara farliga, varför sådana bör undvikas. 8. Vi rekommenderar användning av skydds-klädsel för undvikande av skador vid oavsiktlig sprutning mot oskyddad hud. DESCRIPCION Su nueva limpiadora de alta presión está construida tal como se indica en el diagrama de funcionamiento y el la fotografía nº 2. La limpiadora consiste de un motor eléctrico (2.1) que acciona la bomba de alta presión (2.2). A través del filtro para agua (2.4), la bomba aspira agua de la entrada de agua (2.3) a la culata de la misma. La bomba pone el agua a presión y la conduce por la salida de presión (2.5), la manguera de alta presión (2.6), la pistola (2.7) y la boquilla del Turbo Láser (2.8). La presión de funcionamiento de la limpiadora de alta presión puede regularse con la empuñadura de regulación de presión (2.9), y puede verificarse en el manómetro (2.10). Si la presión de agua sobrepasa la presión normal de funcionamiento, la válvula de seguridad incorporada (2.12) abre el paso de desvío evitando así los daños en la limpiadora de alta presión. (En la 662 es posible ajustar infinitamente la cantidad de agua desde máx. a mín. con el regulador de cantidad de agua (2.13). De esta manera una parte del agua de marcha adelante retorna al lado de succión de la bomba, por lo que el agua es calentada por el calentador incorporado (2.13) Cuando se reduce la cantidad de agua, se reduce simultáneamente la presión de la limpiadora de alta presión.)** N.B. Al utilizarse el calentador de la limpiadora de alta presión o al suministrale agua caliente con una temperatura superior a los 40° C, la bomba no debe aspirar agua de un recipiente o cosa parecida, sino que se le debe alimentar con agua con una presión mínima de 3 bar. Con el botón de conmutación (2.22) será posible cambiar de mando automático a mando manual. Siendo automático el mando y al activar el gatillo de la pistola (2.7), se crea un flujo a través del conmutador de flujo (2.16) y se pone en marcha la limpiadora de alta presión. Al soltarse el gatillo, el agua se pondrá en recirculación a través de la válvula de paso (2.11) durante un período corto antes de que se pare la limpiadora. Esta se vuelve a poner en marcha al activarse el gatillo de la pistola. Si se desea aspirar agua de un recipiente exterior o cosa parecida debe utilizarse el mando manual. Al soltarse el gatillo, el agua se pondrá en recirculación a través de la válvula de paso durante 4 minutos, por lo que se para la limpiadora de alta presión. Esta se vuelve a poner en marcha mediante el botón de conmutación (2.22). A través de la válvula de detergente (2.14) se puede aplicar detergente del depósito de detergente colocado en el lado posterior de la limpiadora. Mediante el regulador de detergente será posible aplicar hasta el 6% de detergente. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 2.22 Motor eléctrico Bomba Entrada de agua Filtro para agua Salida de presión Manguera de alta presión Pistola Turbo Láser Empuñadura de regulación de presión Manómetro Válvula de paso Válvula de seguridad Calentador/regulador de cantidad de agua )** Válvula de detergente/regulación de deterente Válvula de retención de bola Conmutador de flujo Mirilla de nivel de aceite Conmutador (puesta en marcha/parada) INSTRUCCIONES DE MANEJO Manguera de alta presión La limpiadora de alta presión está provista de una sólida manguera de presión (2.6). Sin embargo, no debe tirarse nunca de la manguera al desplazarse la limpiadora. Cuidar de que ningún vehículo pase por encima de la manguera o de que ésta se dañe de otra manera. La garantía no cubre las mangueras rotas o pisadas por algún vehículo. Lanzas Su nueva hidrolimpiadora podrá ir equipada con alguna o algunas de las siguientes lanzas: • Lanza sencilla Se suministra con boquilla fija en spray y una lanza. Funciona a través del gatillo de la pistola. • Lanza doble Se suministra con boquilla fija en spray y dos lanzas con la posibilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a través del gatillo de la pistola y del asa de regulación. • Lanza SPECTRUM Se suministra con boquilla fija en spray de alta eficiencia y dos lanzas con la posibilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a través del gatillo de la pistola y del asa de regulación. • Lanza Turbolaser Se suministra con un sistema de boquilla patentado que ofrece y aumenta el efecto de limpieza, junto con dos lanzas con la posibilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a través del gatillo de la pistola y del asa de regulación. 20 ( )** Option 61 SVENSKA INSTRUCCIONES DE MANEJO Filtro para arena flotante Si utiliza agua que contenga arena fina en suspensión, deberá montar un filtro de arena fina. El elemento de filtro se cambia según las necesidades. Si no se monta este filtro existe el riesgo de que las impurezas se depositen en la unidad y por lo tanto dañen la máquina. Esta avería no está cubierta por la garantía. Puesta en marcha Si se desea que la limpiadora funcione con unradio de acción superior al radio estándard, deberá alargarse la manguera de alta presión y no el cable eléctrico. La limpiadora de alta presión debe colocarse lo más alejado posible del lugar de limpieza. graduación hasta alcanzarse la presión máxima de la limpiadora.)** Parada Parar la limpiadora poniendo el conmutador (2.22) en la posición “0”. Desconectar la corriente en el conmutador principal y cerrar la entrada de agua. La pistola siempre debe cerrarse con el dispositivo de seguridad colocado en el gatillo de la misma, cuando se deja la lanza. De esta manera, se evita que las personas ajenas utilicen directamente la limpiadora. NOTA! La hidrolimpiadora ha de ser colocada siempre verticalmente 1. Conectar el cable eléctrico. Tomar nota de la tensión nominal y del amperaje de la limpiadora de alta presión. 3 X 230V, 50 Hz 3 X 400V, 50 Hz 3 X 415V, 50 Hz 2. 3. 4a. 4b. 5. 62 23 A 12 A 12 A Compruebe el nivel de aceite de la bomba. Este nivel de aceite solamente deberá leerse con la máquina parada. Deberá verse el aceite en el centro del cristal. Montar la manguera de alta presión en la salida de presión (2.5). Limpiar con chorro la manguera de entrada de agua y montarla en la entrada de agua (2.3). La manguera debe tener un diámetro mínimo de 3/4”. La presion del agua de entrada no debe sobrepasar 10 bar durante el funcionamiento. Cuando la presión de entrada sea superior a 5 bar es recomendable instalar un depósito de agua. Abrir la entrada de agua. Limpiar con chorro la manguera de alta presión y la pistola. Montar el Turbo Láser o la lanza única/doble en la pistola. Mando automático Poner el conmutador (2.22) en la posición “AUT”. Al soltarse el gatillo de la pistola (2.7), la limpiadora sigue funcionando durante un período corto y luego se para. Al activarse el gatillo, se vuelve a poner en marcha. N.B. Siendo automático el mando, la bomba no puede autoaspirar. Säkerhetsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Frostskydd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Rengöring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Demontering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Checklista för underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Betjänings- och startinstruktioner . . . . . Högtrycksslang . . . . . . . . . . . . Lanser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Applicering av rengöringsmedel Skötsel ........................ Oljenivå . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oljebyte . . . . . . . . . . . . . . . . . Vattenfilter . . . . . . . . . . . . . . . . Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24-25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 .21 .21 .22 .22 .22 .22 .23 .23 .23 .23 .23 Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Funktionsdagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 INLEDNING Aplicación de detergente Utilizar solamente el detergente especialmente elaborado para las limpiadoras de alta presión. Es de uso económico y da una protección máxima al objeto de limpieza y a la misma limpiadora. La cantidad de detergente deseada (hasta el 6%) se ajusta en el regulador de detergente (2.14). En la 662, al girar el regulador de cantidad de agua (2.13) en el sentido horario hasta el mín. “0”, usted reducirá la cantidad de agua aprox. 3,5 l/min. Con este ajuste, se logra un incremento en la temperatura de 20°C y preparar el 25% de quimica. El regulador de detergente debe estar en la posición “0”, cuando no se aplica detergente, ya que si no, la bomba podría aspirar aire. Mando manual Si se desea aspirar agua de un recipiente exterior o cosa parecida, se pone el conmutador (2.22) en la posición “I”. Al soltarse el gatillo de la pistola (2.7), la limpiadora sigue funcionando durante 4 minutos y luego se para. Al ponerse otra vez en marcha, el conmutador debe ponerse primero en la posición “0” y luego en la posición “1”. N/G-662A (Abrir el regulador de cantidad de agua (2.13) girándolo en el sentido contrario de las agujas del reloj hasta alcanzar el máximo. Abrir la empuñadura de regulación de presión (2.9) y activar la pistola. Dejar que funcione la limpiadora hasta alcanzarse una presión estable ( ventilación de la limpiadora y la manguera). Ahora, la limpiadora está lista para entrar en funcionamiento y mediante la empuñadura de regulación de presión (2.9) puede regularse la presión sin Inledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Vi är övertygade om att Er nya högtryckstvätt helt och fullt kommer att svara mot de förväntningar Ni ställer på en maskin, som är tillverkad på en av Europas ledande fabriker för högtryckstvättar. För att Ni skall få fullt utbyte av högtrycks-tvätten ber vi Er och eventuella andra användare att läsa igenom följande instruktionsbok. Instruktionsboken bör finnas tillgänglig för användaren. Instruktionsboken redogör kortfattat för högtryckstvättens uppbyggnad och betjäning. Högtryckstvätten är konstruerad för enkel och snabb hantering. Skulle det likväl uppstå problem, som Ni inte själv kan lösa med hjälp av instruktionsboken, ber vi Er vända Er till vår serviceavdelning, där erfarenhet och sakkunskap står till Ert förfogande. Om Ni följer instruktionsboken får Ni en ekonomisk och säker drift av Er högtryckstvätt. Precis som för en bil ökar livslängden och prestandan på högtryckstvätten om den underhålls och ges service enligt instruktionsboken. I instruktionsboken finns bildreferenser, som t.ex. (2.6), vilket betyder att hänvisning görs till bild nr. 2 och del nr. 6 (i detta fall: högtrycksslangen). ( )** Option Typ.: .................................................................................................. Nr.: .................................................................................................... Inköpsdatum:.................................................................................... 19 MANTENIMIENTO TEKNISKE DATA Modell Pumpetrykk Turbotrykk bar ETP-bar Vannmengde, min. trykk l/time Temperatur, maks. med varmetrinn *)1 °C Rengjøringsmiddel % 662A 662 692A 690 160 160 180 180 205 205 200 200 220 220 240 240 13801380 1170 1170 990 990 0 - 60 - 6 00 -- 66 50 50 00- -66 Rengjøringsmiddel med varmetrinn % Rekylkraft, maks. N 44 44 44 44 44 44 Stempler stk. 3 3 33 33 Omløpstrykk bar 10 10 10 10 10 10 Brytetrykk bar 185 185 210 210 225 225 Pumpeolje HYPOID 80/90 l 0,550,55 0,55 0,55 0,55 0,55 Selvsug maks. høyde m 55 55 Vanntilkopling “ 3/4 3/4 3/4 3/4 3/4 3/4 Tilførselstryk maks. bar 10 10/1 10/1 10 10/1 10 Tilførselstemperatur maks. °C 80 80 80 80 80 80 Strømforbruk 3 X 200V, 50/60 Hz A 23 23 23 23 23 23 Strømforbruk 3 X 230V, 50/60 Hz A 21 21 21 21 21 21 00 -- 25 25 12 12 5 5 Strømforbruk 3 X 400V, 50/60 Hz A Strømforbruk 3 X 415V, 50 Hz A Strømforbruk 3 X 440V, 50/60 Hz A 11 Sikring 3 X 200/230V, 50/60 Hz A 25 16 16 Sikring 3 X 400/415/440V, 50/60 Hz A Motoreffekt opptatt kW Støynivå dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746) 12 12 12 12 11,5 11,5 11,5 11,5 11 11 11 11 11 25 25 25 25 25 11,5 11,5 6,8/5,56,8 83/86 LPA/LWA 15091509 16 16 16 16 6,8/5,5 6,8 6,8/5,5 6,8 83/86 83/86 1506,5 1506,5 1505 1505 Dobbelt spylerør høytrykksdyse dim. Dobbelt spylerør lavtrykksdyse dim. 40404040 4040 4040 4040 4040 Dobbelt spylerør dysevinkler ° 15/4015/40 15/40 15/40 15/40 15/40 El-kabel m 10 10 10 10 10 10 Høytrykksslange m 10 10 10 10 10 10 Vekt kg 83 83 83 83 83 83 Dybde mm 570 570 570 570 570 570 Bredde mm 490 490 490 490 490 490 Høyde mm 10001000 1000 1000 1000 1000 *)1 Maks. tilførselstemperatur med varmetrinn/selvsug = 30°C (∆T = 20°C) 18 642642A Con el fin de obtener un provecho óptimo y la más larga vida posible de la limpiadora será necesario un buen mantenimiento. Será recomendable cumplir con las siguientes instrucciones de acuerdo con la lista de chequeo en la página siguiente. Nivel de aceite Se deberá comprobar a diario el nivel de aceite de la bomba. Este nivel de aceite solamente deberá leerse cuando la máquina esté apagada y sobre una superficie nivelada. Deberá verse el aceite en el centro del cristal. Para rellenar el depósito, habrá que retirar el cristal (2.17), mediante una llave inglesa. Cambio de aceite El aceite de la bomba debe ser cambiado después de máximo 300 horas de funcionamiento y como mínimo una vez al año. Si hay agua en el aceite de la bomba, cambiar el aceite contaminado y rellenar con el aceite (Tipo de aceite: Ver datos técnicos). Filtro para agua Limpiar el filtro para agua (2.4) según necesidad. Desmontar la manguera de entrada de agua y quitar el filtro para agua. Protección contra congelación La mejor protección contra la congelación es colocar la limpiadora de alta presión en un lugar libre de heladas. De no ser posible, proteger la limpiadora contra la congelación de la siguiente manera: Introducir la manguera de entrada de agua en un recipiente de 5 litros de anticongelante. Poner en marcha la limpiadora poniendo el conmutador (2.22) en la posición “I”, activar la pistola y dejar que funcione la limpiadora con la empuñadura reguladora de presión abierta hasta que salga anticongelante por la boquilla del Turbo Láser (2.8). Soltar el gatillo de la pistola un par de veces para asegurar la anticongelación de las válvulas de paso y de seguridad. Puede recogerse el anticongelante y volverse a utilizar. Limpieza Mantener siempre limpia la limpiadora de alta presión para aumentar considerablemente tanto la vida como el funcionamiento de las piezas de la misma. Turbo Láser Limpiar regularmente el filtro de la lanza del Turbo Láser (2.8). El filtro está montado en la tubuladura de entrada del puño de gas y el fin de dicho filtro es evitar que entren partículas tales como calcio y arena en el Turbo Láser, en el que podrían causar un desgaste superior, fugas y, en el peor caso, interrupción de funcionamiento. Puede resultar necesario cambiar el filtro. En tal caso se introduce un destornillador o un instrumento parecido en el filtro y éste se saca. El nuevo filtro se monta con un junta torica y se mete a la fuerza en la tubuladura de entrada de la lanza del Turbo Láser. Asegurarse de que el filtro es colocado con la cara de contacto mayor hacia la cabeza del Turbo Láser. Al inspeccionar el Turbo Láser o sustituir piezas del mismo, rociar las partes metálicas con aceite lubricante o productos similares que sean capaces de: a. b. c. Contrarestar la humedad Proteger contra la corrosión Lubricar y limpiar Recomendamos igualmente el tratamiento arriba mencionado, cuando la limpiadora ha estado fuera de servicio durante un período prolongado. Desmontaje/destrucción Todos los elementos sustituidos como por ejemplo el filtro para agua, el elemento de filtro del filtro para arena flotante, el filtro del Turbo Láser, el aceite contaminado y el anticongelante deben entregarse a las autoridades/instituciones locales autorizadas para realizar el depósito o la destrucción de dichos elementos. Cuando el limpiador de alta presión no tiene que utilizarsemás se vacía de productos de limpieza asi como de los aceites de bomba y del estator que se entregan conforme a lo arriba indicado. Asimismo se entrega el limpiador de alta presión en una institución homologada local para su destrucción. Los repuestos sustituidos, si los hubiera, podrán entregarse al mecánico de servicio, que se encargará de la entrega de los mismos a las autoridades adecuadas. 63 LISTA DE CHEQUEO HACER QUÉ CUANDO/FRECUENCIA CÓMO REALIZADO Instruir Nuevo usuario Antes de utilizar la limpiadora Dejar que el usuario lea las instrucciones Controlar Manguera de alta presión Uso diario ¿Fugas? - hacer venir mecánico de servicio Controlar Presión del Manómetro Uso diario ¿Demasiado alta/baja? hacer venir mecánico Controlar Aspiración de detergente Diariamente, si se usa detergente Falta de aspiración/¿Fugas? hacer venir mecánico Limpiar Filtro para agua Cada semana/según necesidad Véase “Mantenimiento” Limpiar Filtro para arena flotante Según necesidad Véase “Mantenimiento” Limpiar Filtro del Turbo Láser Según necesidad Véase “Mantenimiento” Ajustar Válvula de paso Cada 2 meses Hacer venir mecánico Controlar Empaquetaduras Cada 2 meses ¿Fugas? - hacer venir mecánico de servicio Realizar Cambio de aceite Después de 300 horas de funcionamiento mín. 1 vez al año Véase “Mantenimiento” FEILSÖK Symptomer Motoren brummer ved oppstart. Årsak Sikring gått. Utbedring Sikring skiftes. Hvis sikringen går igjen, eller hvis motoren fortsetter å brumme, kontakt serviceavdelingen. Feil i ledningsnettet. Kontroller faser i el-stikket. Luft i pumpen. Etterspenn sugeslange. Vannmangel. Rens sugefilteret. Åpne vannkranen helt. Omløpsventil “stamper” eller manometer svinger ved åpen pistol. Dyse delvis tilstoppet Demonter og rens dysen. Sikkerhetsventil går i funktion eller høytrykksvaskeren går for høyt i trykk. Fordyse delvis tilstoppet. Demonter og rens fordysen. Trykkdyse delvis tilstoppet. Demonter og rens trykkdysen. Feil dyse. Skift dysen (se tekniske data). Høytrykksvaskeren starter utilsiktet (Automatikk). Pulseringer i trykket på vanntilgangsslangen. Når høytrykksvaskeren ikke brukes, så stenges vanntilførselen til maskinen. Dysen vipper ikke. Turbo Laser tilsmusset. Demonter og rens Turbo Laser. Turbo Laser filter tilsmusset. Rens/skift filteret (se vedlikehold). Feil dyse. Skift dysen (se tekniske data). Høytrykksslange og pistol rister. Turbo Laser utett Ingen tilførsel av rengjøringsmiddel. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Síntomas Causa Remedio La limpiadora no se pone en marcha. Botón de arranque/parada no activado. La limpiadora no está conectada a la red electrica. Fusible fundido. Poner botón en la posición “AUT” o “1”. Falta una fase en la toma de corriente. La limpiadora se para súbitamente. Fusible fundido. Tensión baja. 64 Recalientamiento del motor. Introducir clavija en el enchufe y conectar el conmutador principal. Cambiar fusible. Si éste vuelve a fundirse,contactar taller de servicio. Montar fase, ver diagrama eléctrico. Cambiar fusible.Si éste vuelve a fundirse,contactar taller de servicio. Cable prolongador demasiado largo, contactar taller de servicio. Poner el botón de arranque/parada en la Høytrykksvaskeren går ikke på maks. trykk/svinger i trykk. Utettheten kan ved fortsatt bruk tette seg selv. Pakninger defekte. Pakninger skiftes (Servicekit). Dunk for rengjøringsmiddel tom. Etterfylles. Filter for rengjøringsmiddel tilsmusset. Rens rengjøringsmiddelfilteret. Doseringsventil lukket. Åpnes. Turbo Laser filter tilsmusset. Rens/skift filteret (se vedlikehold). Vannmengderegulator delvis lukket (662). Åpne vannmengderegulatoren ved å dreie regulatoren mod urviseren til maksimum. Vannmangel. Åpne vannkranen helt. Rens sugefilteret. Pumpens sugeside er utett (tar inn luft). Sjekk for utettheter, etterspenn evt. slangebånd. Høytrykksdyse tilstoppet. Demonter dysen og rens den forsiktig. Høytrykksdyse slitt. Monter ny dyse. Merk type (se tekniske data). Luft i anlegget. Vaskeren luftes. Åpne trykkreguleringshåndtaket, aktiver pistolen. La maskinen gå inntil stabilt trykk oppnås. Feil dyse/defekt dyse. Dyse skiftes. Merk type (se tekniske data). 17 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS SJEKKLISTE Síntomas UTFØR HVA NÅR/HVOR OFTE HVORDAN Instruer Ny bruker Før bruker anvender høytrykksvasker La brukeren gjennomlese bruksanvisningen Sjekk Høytrykksslange Ved daglig bruk Utettheter - tilkall service Sjekk Manometertrykk Ved daglig bruk For høyt/for lavt? tilkall service Sjekk Sug av rengjøringsmiddel Daglig - ved brug av rengjøringsmiddel Manglende sug/utettheter? tilkall service Rens Vannfilter Ukentlig/etter behov Se vedlikehold Rens Flytesandfilter Etter behov Se vedlikehold Rens Turbo Laserfilter Etter behov Se vedlikehold Justér Omløpsventil Hver annen måned Tilkall service Sjekk Pakninger Hver annen måned Utettheter? - tilkall service Foreta Oljeskift Etter 1000 timers drift - minst 1 gang årlig Se vedlikehold Causa Presión de funcionamiento demasiado alta (boquilla sucia/no adecuada) El motor zumba al ponerse en marcha. Fusible fundido. Red de electricidad defectuosa. La manguera de alte presión y la pistola vibran. Aire en la bomba. Falta de agua. Desmontar y limpiar la boquilla. La válvula de seguridad empieza a funcionar o la presión de la limpiadora resulta ser demasiado alta. Boquilla delantera parcialmente obstruida. Boquilla de presión parcialmente obstruida. Boquilla no adecuada. Desmontar y limpiar boquilla delantera. La hidrolimpiadora arranca involuntariamente (Automático). Folpeteo en la entrada de agua. Cuando la hidrolimpiadora no se está utilizando el suministro de agua a la máquina debe estar cerrado. La boquilla no oscila. Turbo Láser sucio. Filtro del Turbo Láser sucio. Boquilla no adecuada. Desmontar y limpier el Turbo Láser. Limpiar/cambiar el filtro (Véase “Mantenimiento”). Cambiar la boquilla (Véase Datos Técnicos). Falta de aplicación de detergente. FEILSÖK Utbedring Høytrykksvaskeren starter ikke. Vender ikke aktivert. Høytrykksvaskeren er ikke tilsluttet el-nettet. Sikring gått. Drei bryteren til pos. “AUT” eller “1”. Mangler fase i el-stikket. Høytrykksvaskeren stopper plutselig. Sikring gått. Underspenning. Motor for varm. 16 For høyt driftstrykk (dyse tilsmusset, feil dyse). Sett støpselet i stikkontakten, slå på hovedbryter. Sikring skiftes. Hvis sikringen går igjen, kontakt serviceavdelingen. Fasen monteres iflg. el-diagram. Sikring skiftes. Hvis sikringen går igjen, kontakt serviceavdelingen. Forlengerkabel for lang, kontakt serviceavdelingen. Drei bryteren til pos. “0”, og vent 15 min. Start maskinen igjen. Rens/skift dyse (se tekniske data). Volver a tensar la manguera de aspiración. Limpiar el filtro de aspiración. Abrir completamente el grifo de agua. Boquilla parcialmente obstruida. Empaquetaduras defectuosas. Årsak Cambiar fusible. Si éste vuelve a fundirse o si el motor sigue zumbando, contactar el taller de servicio. Controlar las fases de la clavija. La válvula de paso “golpetea” o el manómetro oscila al estar en funcionamiento la pistola. El Turbo Láser tiene fugas. Symptomer Remedio posición “0”. Esperar 15 minutos. Volver a poner en marcha la limpiadora. Limpiar/cambiar boquilla (Véase “Datos técnicos”. La limpiadora no funciona con presión máxima o la presión oscila. Desmontar y limpiar boquilla de presión. Cambiar boquilla (Véase Datos Técnicos). Las fugas pueden desaparecer al seguir funcionando el Turbo Láser. Cambiar la empaquetaduras (kit de servicio). Depósito vacio. Filtro para detergente sucio. Válvula dosificadora cerrada. Filtro del Turbo Láser sucio. Rellenar con detergente. Limpiar el filtro para detergente. Abrir la válvula. Regulador de cantidad de agua parcialmente cerrado. (662). Falta de agua. Abrir el regulador de cantidad de agua girándolo en el sentido contrario de las agujas del reloj hasta alcanzar el máximo. Abrir el grifo completamente. Limpiar el filtro de aspiración de agua. Verificar si hay fugas. Volver a tensar las cintas de sujeción. El lado de aspiración de la bomba no estanco (aspira aire). Boquilla de alta presión obstruida. Boquilla de alta presión desgastada. Aire en la limpiadora. Boquilla no adecuada/ defectuosa. Limpiar/cambiar el filtro (Véase “Mantenimiento”). Desmontar la boquilla y limpiarla cuidadosamente. Montar boquilla nueva. Tomar nota del tipo de boquilla (Véase Datos Técnicos). Purgar la limpiadora. Abrir la empuñadura de regulación de presión y activar la pistola. Hacer funcionar la limpiadora hasta alcanzarse una presión estable (Véase Datos Técnicos). Cambiar la boquilla. Tomar nota del tipo (Véase Datos Técnicos). 65 DATOS TÉCNICOS Modelo Presión de funcionamiento bar Presión de Turbo ETP-bar Cantidad de agua, presión mín. l/h Temperatura, max. con calentador *)1 °C Detergente % Detergente de alta presión con calentador. % Potencia máxima de reculada N VEDLIKEHOLD 640642A 662 662A 690 692A 160 160 180 180 205 205 200 200 220 220 240 240 13801380 1170 1170 990 990 0 - 60 - 6 0 -0 6 - 6 5050 0 -0 6- 6 0 -025 - 25 44 44 4444 4444 Pistones unidad 3 3 3 3 33 Presión de derivación bar 10 10 1010 1010 Presión de rotura bar 185 185 210 210 225 225 Aceite para bomba HYPOID 80/90 l 0,55 0,55 0,55 0,55 0,55 0,55 Autoaspiración, altura máxima m 5 5 55 Entrada de agua “ 3/4 3/4 3/43/4 3/43/4 Presión máxima de entrada bar 10 10/1 10 10/1 10 10/1 Temperatura máx. de entrada °C 80 80 8080 8080 5 5 Consumo de corriente 3 X 200V, 50/60 Hz A 23 23 2323 2323 Consumo de corriente 3 X 230V, 50/60Hz A 21 21 2121 2121 Consumo de corriente 3 X 400V, 50/60 Hz A 12 12 Consumo de corriente 3 X 415V, 50 Hz A 11,5 11,5 1212 1212 11,5 11,5 11,5 11,5 Consumo de corriente 3 X 440V, 50/60 Hz A 11 11 1111 1111 Fusible 3 X 200/230V, 50/60 Hz A 25 25 2525 2525 Fusible 3 X 400/415/440V, 50/60 Hz A 16 16 1616 1616 Potencia de motor consumida/de salida kW 6,8/5,56,8 6,8/5,5 6,8 6,8/5,5 6,8 Nivel de ruido dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746) 83/86 LPA/LWA 83/86 83/86 Boquilla de alta presión de lanza doble de lavado dim. 15091509 1506,5 1506,5 1505 1505 Boquilla de baja presion de lanza doble de lavado dim. 40404040 4040 4040 4040 4040 Angulos de boquillas de lanza doble ° 15/4015/40 15/40 15/40 15/40 15/40 Cable eléctrico m 10 10 1010 1010 Manguera de alta presión m 10 10 1010 1010 Peso kg 83 83 8383 8383 Longitud mm 570 570 570 570 570 570 Anchura mm 490 490 490 490 490 490 Altura mm 10001000 1000 1000 1000 1000 For å få maksimalt utbytte av, og lengst mulig levetid for Deres høytrykksvasker er det viktig å vedlikeholde maskinen. Vi anbefaler at De følger nedenstående anvisninger i.h.t. sjekklisten på neste side. Oljestand Du bør kontrollere pumpens oljestand daglig. Avles kun oljestanden når maskinen er avslått og vaskeren står på vannrett underlag. Oljennivå skal stå midy på oljeglass. Ved behov etterfyll olje ved å fjerne oljeglasset (2.17) med en fastnøkkel. Oljeskift Pumpeoljen bør skiftes etter maksimalt 300 timers drift, likevel minst en gang pr. år. Hvis det er vann i pumpeoljen, bør den forurensede oljen skiftes ut og ny olje fylles på (oljetype - se tekniske data). Frostsikring Den beste frostsikring oppnås ved å sette høytrykksvaskeren i et frostfritt rum. Hvis ikke dette er mulig, kan høytrykkssvaskeren frostsikres på følgende måte: Sett vanntilførselsslange ned i en dunk med 5 liter frostvæske. Start maskinen ved at dreie bryteren (2.22) til pos. “I”, aktiver pistolen og la maskinen gå med åpent trykkreguleringshåndtak til frostvæske kommer ut av Turbo Laser dysen (2.8). Slipp pistolens avtrekker noen ganger for å frostsikre omløps- og sikkerhetsventilen. Frostvæsken kan oppsamles og brukes igjen. Rengjøring Hold alltid høytrykksvaskeren ren. Det øker levetiden og funktionsevnen betraktelig på de enkelte deler. Vannfilter Rens vannfilteret (2.4) etter behov. Demonter vanntilførselsslangen og ta ut vannfilteret. Turbo Laser Rens filteret i Turbo Laser lansen (2.8) regelmessig. Filteret er påmontert tilførselsstussen ved gasshåndtaket, og skal forhindre at småpartikler som kalk og sand kommer inn i Turbo Laseren, hvor de kan forårsake økt slitasje, utetthet, og i verste fall driftsstopp. Det kan eventuelt bli nødvendig å skifte ut filteret. I så fall stikkes en skrutrekker eller lignende gjennom filteret, hvoretter det kan trekkes ut. Det nye filteret monteres med o-ring og trykkes deretter ned i tilførselsstussen på Turbo Laser lansen. Merk at filteret skal vende slik at den største anleggsflaten vender mot Turbo Laser hodet. Ved vedlikehold eller utskifting av deler i Turbo Laser sprøytes metalldelene med “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller tilsvarende produkter med følgende egenskaper: a. b. c. Fuktighetsavstøtende Korrosjonsbeskyttende Smører og renser Vi anbefaler likeledes ovennevnte behandling før lengre tids stillstand. Demontering/destruksjon Alle utskiftete deler slik som vannfilter, innsats for flytesandfilter, Turbo Laser-filter, samt forurenset olje, og frostvæske skal innleveres til godkendt myndighet/institusjon for deponering/destruksjon. Når høytrykkspyleren ikke lenger skal brukes, tømmes den for rengjøringsmiddel samt pumpe- og statorolje. Disse stoffene leveres for behandling som spesialavfall etter ovenstående instruks. Høytrykkspyleren leveres også til godkjent deponi gor destruksjon. Eventuelle utskiftete reservedeler etter service kan leveres til reparatøren som vil sørge for levering til riktig instans. *)1 Temperatura máxima de entrada de agua con calentador/autoaspiración = 30°C (∆T = 20°C). 66 15 PORTUGUÊS BRUKS- OG IGANGSETTINGSANVISNING Flytesandfilter Hvis det brukes vann som inneholder flytesand, skal De montere et flytesandfilter. Filterinnsatsen kan skiftes etter behov. Hvis De ikke monterer et flytesandfilter, er det risiko for at flytesanden setter seg i anlegget og dermed skader hele maskin-en og dette dekkes ikke av garantien. Stopp Slå av høytrykksvaskeren ved å dreie bryteren (2.22) til pos. “0”. Slå av strømmen til høytrykksvaskeren med hovedbryteren og steng vanntilførselen. Pistolen bør alltid låses med sikringen på håndgrepet når spylerøret legges vekk. Dette hindrer at uvedkommende umiddelbart kan bruke høytrykksvaskeren. Høytrykksvaskeren skal alltid plasseres i loddrett posisjon. Start Hvis det er ønskelig at høytrykksvaskeren skal kunne arbeide med større aksjonsradius, enn den høytrykksvaskeren har som standard, bør høytrykksslangen forlenges og ikke den elektriske kabelen. Høytrykksvaskeren skal stå så langt bort fra rengjøringsstedet som mulig. 1. Sett i den elektriske kabelen. Bemerk høytrykksvaskerens merkespenning og strømstyrke: 3 X 230V, 50 Hz 3 X 400V, 50 Hz 3 X 415V, 50 Hz 2. 3. 23 A 12 A 12 A Kontroller pumpens oljestand. Avles oljestanden bare ved stillstand. Oljenivå skal stå midt på oljeglasset. (2.17). Monter høytrykksslangen på trykkavgangen (2.5). Spyl igjennom vanntilførselsslangen, og monter den på vanntilførselen (2.3). Slangen skal være min. 3/4”. Vanntilførselstrykket må maksimalt være på 10 bar under drift. Ved tilgangstrykk på over 5 bar anbefales det å montere en vannkasse. Skru opp for vannet. Høytrykksslangen og pistolen skylles igennom, hvoretter Turbo Laser eller enkelt/dobbelt spylerør monteres på pistolen. 4a. Automatisk styring Drei bryteren (2.22) til stilling “AUT”. Når pistolgrepet (2.7) slippes vil høytrykksvaskeren gå en stund til, hvoretter den stopper. Gjenoppstarting skjer ved å aktivere pistolgrepet. NB! Pumpen kan ikke selvsuge ved automatikkstyring. 4b. Manuell styring Hvis det er ønskelig å suge vann fra utvendig beholder eller lignende, dreies bryteren (2.22) til stilling “I”. Når pistolgrebet (2.7) slippes fortsetter høytrykksvaskeren å gå i 4 minutter, hvoretter den stopper. Ved gjen-oppstarting må bryteren først dreies til stilling “0”, og deretter til stilling “1”. 5. N/G-662A (Åpne vannmengderegulatoren (2.13) ved at dreie regulatoren mot urviseren til maksimum. Åpne trykkreguleringshåndtaket (2.9) og aktiver pistolen (2.7). La høytrykksvaskeren gå til stabilt trykk oppnås (utlufting av høytrykksvasker og slange). Høytrykksvaskeren er nå klar til bruk og ved hjelp av trykkreguleringshåndtaket (2.9) kan trykket reguleres trinnløst opp til maksimalt trykk.)** Tilførsel av rengjøringsmiddel Bruk bare rengjøringsmiddel som er spesielt utviklet til bruk i høytrykksvaskere. De er sparsomme i bruk og skåner renseobjekt og høytrykksvaskeren mest mulig. Den ønskede doseringsmængde (opp til 6%) innstilles på rengjøringsmiddelregulatoren (2.14). Når De dreier vannmengderegulatoren (2.13) på 662 med uret til minimum, minsker De vannmengden til ca. 3,5 l/min., og oppnår en tempraturstigning på 20°C. Det er med denne innstilling mulig å legge på inntil 25% rengjøringsmiddel på renseobjektet ved minimum trykk. Rengjøringsmiddelregulatoren skal stå i pos. “0” når det ikke brukes rengjøringsmiddel da pumpen ellers kan suge luft. Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67 Desmontagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71 Instruções de Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68 Lista de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72 Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 Falhas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72-73 Manual de operação . . . . . . . . . Mangueira de alta pressão Lanças . . . . . . . . . . . . . . . . Arranque . . . . . . . . . . . . . . Paragem . . . . . . . . . . . . . . Aplicação de detergente . . Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 .69 .69 .70 .70 .70 Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . Nível do óleo . . . . . . . . . . . . Filtro de água . . . . . . . . . . . Turbo laser . . . . . . . . . . . . . . Protecção anti-congelamento Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71 .71 .71 .71 .71 .71 INTRODUÇÃO Felicitamo-lo pela aquisição da nova lavadora a alta pressão. Estamos confiantes de que a máquina irá ao encontro das suas expectativas. Produzida por Gerni A/s / Nilfisk-Advance, uma das fábricas líderes a nível europeu, faz parte de um completo programa de lavadoras a água quente e fria, complementado por uma extensa gama de acessórios. Para assegurar a completa eficácia da sua lavadora, pedimos a quem trabalhar com a máquina estude o manual de operação. Este manual deve ser tido como parte integrante da lavadora e deve estar sempre disponível para ser consultado pelo operador. Este explica resumidamente a construção e operação da lavadora a alta pressão. A lavadora é construída para operar de forma rápida e fácil. No entanto, podem ocorrer problemas que não se resolvem através do manual. Então, pedimos-lhe para contactar os nossos serviços, cuja experiência e técnica estarão ao seu dispor. Seguindo o manual, obterá da máquina uma operação económica e segura. Tal como um automóvel, a vida operacional da lavadora será mais prolongada e a sua actuação será mais eficaz se ela for operada e mantida de acordo com o manual. No manual de operação, as referências do esquema obedecem ao seguinte critério: (2.6) diz respeito ao esquema nº.2 e ao acessório nº.6 (neste caso a mangueira de alta pressão). 14 Diagrama funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Esquema nº.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Tipo: ................................................................................................. Nº.: .................................................................................................... Data de compra: .............................................................................. 67 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Para protecção do operador e dos que rodeiam a máquina, as seguintes condições de segurança devem ser cuidadosamente observadas: 1. A lavadora deve ser ligada á terra de acordo com os regulamentos. Para assegurar uma operação segura a resistência de ligação á terra não deve exceder os 50 Ohms. 2. Nunca exceda as pressões e temperaturas máximas indicadas na placa da máquina. 3. No caso de falhas operacionais e sua reparação desligue a lavadora no interruptor principal e corte o abastecimento de água. 4. Após operar a máquina - desligue-a no interruptor principal e corte o abastecimento de água. Feche sempre a pistola colocando o dispositivo de segurança no gatilho. 5. 6. Utilize apenas mangueiras de alta pressão Gerni / NILFISK. Nunca utilize outras pois não respondem aos padrões de segurança requeridos por Gerni A/S / Nilfisk-Advance A/S. Nunca tente reparar mangueiras de alta pressão com defeitos. O jacto de água é libertado pelo bocal turbo a alta velocidade. Por isso, nunca o aponte na direcção de pessoas, animais, instalações ou condutores eléctricos. 7. Jactos de água originados por rupturas podem ser perigosos e como tal devem ser evitados. 8. É recomendado o uso de roupa especial protectora para evitar os perigos de uma incidência acidental sobre a pele desprotegida. 9. A lança e a pistola devem ser sempre seguras com ambas as mãos. 10. Nunca substitua a pistola nem retire as mangueiras antes de desligar a lavadora e antes da pressão ser reduzida. 11. Nunca permita que crianças ou pessoas não autorizadas operem a lavadora a alta pressão. 12. A lavagem a alta pressão sobre materiais de amianto é proibida. BESKRIVELSE Høytrykkssvaskeren er oppbygget som vist på funksjonsdiagrammet og foto nr. 2. Maskinen består av en el-motor (2.1), som driver høytrykkspumpen (2.2). Gjennom vannfilteret (2.4) suger pumpen vannet fra vanntilførselen (2.3) inn i toppstykket. Pumpen setter vannet under trykk og presser det ut av trykkautløpet (2.5), ut i høytrykksslangen (2.6), til pistolen (2.7), og ut gjennom dysen (2.8). Høytrykksvaskerens driftstrykk kan reguleres på trykkreguleringshåndtaket (2.9) og avleses på manometeret (2.10). Hvis vanntrykket overstiger normalt driftstrykk, vil en innebygget sikkerhetsventil (2.12) åpne for omløp og derved forhindre skader på høytrykksvaskeren. (Med vannnmengderegulatoren (2.13) på 662 kan vannmengden reguleres trinnløst fra maks. til min. En del av fremløpsvannet ledes derved tilbake til pumpens sugeside, hvor-etter det varmes opp det innebyggede varmetrinn (2.13). Ved at vannmengden reduseres, minskes samtidig høytrykksvaskerens trykk.)** NB! Når høytrykksvaskerens varmetrinn brukes, eller den tilføres varmt vann over 40°C, må pumpen ikke suge vann fra beholder eller lignende, men mates med et trykk på min. 3 bar. Det er mulig å skifte fra automatisk til manuel styring med bryteren (2.22). Ved automatisk styring dannes det, ved aktivering av pistolgrepet (2.7), en strøm gjennom strømningsbryteren (2.16), hvoretter høytrykksvaskeren starter. Når pistolgrebet slippes, vil vannet via omløpsventilen (2.11) resirkulere en kort periode, før høytrykksvaskeren stopper. Gjenoppstarting gjøres ved å aktivere pistolgrepet. Hvis det er ønskelig å suge vann fra en utvendig beholder eller lignende, brukes manuell styring. Når pistolgrepet slippes, vil vannet resirkulere via omløpsventilen i 4 minutter, hvoretter høytrykksvaskeren stopper. Gjenoppstarting skjer via bryteren (2.22). Rengjøringsmiddel tilsettes via ventilen (2.14) fra rengjøringsmiddeldunken som kan plasseres bak på høytrykksvaskeren. Med rengjøringsmiddelegulatoren (2.14), er det mulig å dosere opp til 6% rengjøringsmiddel. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 2.22 El-motor Pumpe Vanntilførsel Vannfilter Trykkavgang Høytrykksslange Pistol Turbo Laser Trykkreguleringshåndtag Manometer Omløpsventil Sikkerhetsventil (Varmetrinn/vannmengderegulator)** Rengjøringsmiddelventil/-regulator Kulekontraventil Strømningsbryter Oljeglass Bryter (start/stop) BRUKS- OG IGANGSETTINGSANVISNING Høytrykksslange Høytrykksvaskeren er forsynt med en kraftig høytrykksslange (2.6). Forsøk likevel ikke å trekke i høytrykksslangen når høytrykksvaskeren flyttes. Pass på at høytrykksslangen ikke blir overkjørt eller skadet på annen måte. Garantien dekker ikke knekkede eller overkjørte høytrykksslanger. Lanser Deres nye høytrykksspyler kan være utstyrt med en eller flere av følgende spylerør: • Enkelt spylerør Er utstyrt med en fast sprededyse og et spylerør. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet. • Dobbelt spylerør Er utstyrt med fast sprededyse og to spylerør med mulighet for trykkregulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket. • SPECTRUM lanse Er utstyrt med en effektiv fast sprededyse og to spylerør med mulighet for trykkregulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket. • Turbo Laser lanse Er utstyrt med et patentert dysesystem som gir økt renseeffekt, og to spylerør med mulighet for trykkregulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket ( )** Option 68 13 SIKKERHETSINSTRUKS Av hensyn til brukeren og dennes omgivelser bør nedenstående sikkerhetsanvisninger følges nøye. 1. 2. 9. Lanse og pistol skal alltid holdes med begge hender. 10. Høytrykksvaskeren skal jordforbindes forskriftsmessig. Av driftsmessige årsaker skal jordforbindelsens overgangsmotstand være mindre enn 50 ohm. Utskifting av pistol og avmontering av slanger må ikke skje før høytrykksvaskeren er avslått og trykket avlastet. 11. La aldri barn og ukyndige personer betjene høytrykksvaskeren. De angivne maksimale trykk og temperaturer på typeskiltet må ikke overskrides. 12. Skjøtekabel skal være i vanntett utførelse. 3. Ved driftsforstyrrelser og reparasjon må høytrykksvaskeren slås av med hovedbryteren og vanntilførselen stenges. 4. Ved arbeidets slutt må høytrykksvaskeren slås av med hovedbryteren og vanntilførsel stenges. Lås alltid pistolen med sikringen på avtrekkeren, når De forlater høytrykksvaskeren. 5. Anvend utelukkende originale høytrykksslanger. Bruk ikke uoriginale høytrykksslanger da disse ikke oppfyller den sikkerhetsstandard, som Gerni A/S Nilfisk-Advance A/S krever. Forsøk aldri selv å reparere defekte høytrykksslanger. 6. Vannstrålen kommer ut av dysen med stor slagkraft. Strålen må derfor ikke rettes mot mennesker, dyr, elektriske anlegg eller spenningsførende ledninger. 7. Vannstråler i forbindelse med lekkasje kan være farlige og disse bør unngås. 8. Det anbefales å bruke beskyttelsesdrakt for å unngå skader i forbindelse med utilsiktet sprøyting mot ubeskyttet hud. DESCRIÇÃO A N/G-642/662/692 é construída segundo o diagrama funcional e esquema nº.2. A máquina consiste num motor eléctrico (2.1) que acciona a bomba de alta pressão (2.2). Através do filtro de água (2.4), a bomba aspira água da entrada de água para a cabeça do cilindro. A bomba pressuriza a água e força-a através da saída de pressão (2.5) para a pistola (2.7) e para fora, através do bocal turbo laser. A pressão da lavadora é ajustável através do manípulo de regulação de pressão (2.9) e pode ser lida no manômetro de pressão (2.10). Se a pressão de água excede a pressão normal de operação, a válvula interna de segurança (2.12) abrirá o circuito de desvio, prevenindo assim danos para a máquina. (No modelo 662 é possivél ajustar duma forma gradual o débito da água desde o máx. ao min. através do seu regulador (2.13). Parte do afluxo de água é aqui devolvida ao sector de sucção da bomba, e assim a água é aquecida pelo bloco de aquecimento interno (2.13). Quando diminui a capacidade de água, diminui simultaneamente a pressão.)** Nota: Quando utilizar o bloco de aquecimento ou quando abastecer a lavadora de água quente acima de 40 oC, a bomba não deve aspirar água de um tanque, porquanto deve ser alimentada por uma pressão mínima de 3 bar. É possível mudar de operação automática para manual no interruptor de selecção (2.22). Através da operação automática cria-se um fluxo por meio do interruptor de fluxo (2.16), quando se activa a pistola, (2.7) a máquina é activada. Quando se liberta o manípulo da pistola, a água recircula por momentos via válvula de desvio (2.11), isto antes da máquina parar. Para a pôr de novo a trabalhar, só é necessário activar a pistola. Se desejar aspirar água de um tanque externo, por exemplo, utilize a aspiração manual. Quando o manípulo da pistola é libertado, a água recircula durante 4 minutos pela válvula de desvio após o que a máquina é desactivada. A sua reactivação é feita através do interruptor de selecção (2.22). Válvula de detergente (2.14). Por meio do regulador de detergente é possível dosear até 6% de detergente. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 2.22 Motor eléctrico Bomba Entrada de água Filtro de água Saída de pressão Mangueira de alta pressão Pistola Turbo Laser Comando de regulação de pressão Manômetro de pressão Válvula de desvio Válvula de segurança Bloco de vapor/regulador de caudal de água Válvula de detergente/regulação de detergente Válvula de não retorno Interruptor de fluxo Copo de óleo Interruptor arranque/paragem. MANUAL DE OPERAÇÃO Mangueira de alta pressão A sua nova lavadora está equipada com uma forte mangueira de alta pressão. Evite puxar pela mangueira quando pretender deslocar a máquina. Tenha cuidado para que a mangueira não seja pisada ou danificada de qualquer outra forma. A garantia não cobre mangueiras danificadas dessa maneira. Lanças: A sua nova lavadora a alta pressão pode ser equipada com uma ou mais das seguintes lanças: • Lança simples É fornecida com um bocal de pulverização fixo e uma lança. A sua operação é feita através do punho (pistola). • Lança dupla É fornecida com um bocal de pulverização fixo e duas lanças com dispositivo de regulação e aplicação de detergente. Operam-se através do punho (pistola) e do regulador de pressão. • Lança SPECTRUM É fornecida com um bocal de pulverização fixo e duas lanças com dispositivo de regulação e aplicação de detergente. A operação faz-se através do punho (pistola) e do regulador de pressão. 12 • Lança Turbo Laser É fornecida com um bocal especial patenteado que proporciona um efeito de limpeza acrescido assim como duas lanças com possibilidade de regulação de pressão e aplicação de detergentes. A sua operação é feita através do punho (pistola) e regulador de pressão. ( )** Option 69 NORSK MANUAL DE OPERAÇÃO Filtro de areia Se usar água contendo areia em suspensão deve montar um filtro de areia. O corpo interior do filtro pode ser substituido quando necessário. Se um filtro de areia não estiver instalado corre o risco da areia se depositar na unidade e provocar danos à máquina. Estas situações não são cobertas pela garantia. Parar Para parar a lavadora rode o interruptor de selec-ção (2.22) até à posição “O”. Desligue a máquina no interruptor principal e corte o abastecimento de água. Quando largar a lança feche sempre a mangueira pondo o dispositivo de segurança no manípulo. Isto evitará que pessoal não autorizado opere a N/G-642/662/692. Arranque Se desejar que a lavadora tenha um raio de acção maior do que o normal, deve prolongar a mangueira de alta pressão e nunca o cabo eléctrico. A máquina deve estar o mais longe possível da área de limpeza. A máquina de alta pressão deve ser sempre colocada na vertical. 1. 2. 3. 4.a 4.b 5. 70 Bruks- og igangsettingsanvisning . . Høytrykksslange . . . . . . . . . . Lanser . . . . . . . . . . . . . . . . . Flytesandsfilter . . . . . . . . . . . . Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tilførsel av rengjøringsmiddel Abra a água. Deixe passar alguma água na mangueira de alta pressão e na pistola e, depois, ajuste o turbo laser ou a lança na pistola. Operação automática Ponha o interruptor de selecção (2.22) na posiçã “AUT”. Quando o manípulo da pistola (2.7) é libertado, a lavadora trabalha por momentos e depois pára; para recomeçar a trabalhar, basta activar o manípulo da pistola. Importante: A bomba não pode aspirar, por ela própria, na operação automática. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 .13 .13 .14 .14 .14 .14 Vannfilter . . . . . . . . . . . . Turbo Laser . . . . . . . . . Frostsikring . . . . . . . . . . Rengjøring . . . . . . . . . . . Demontering/destruksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 .15 .15 .15 .15 Sjekkliste for vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Feilsøk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-17 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 Funksjonsdiagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Oljestand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Oljeskift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 23A 12A 12A Verifique o nível de óleo da bomba. Verifique o nível do óleo somente quando a máquina estiver parada e desligada. O óleo deve estar visível a meio do visor. (2.17). Ligue a mangueira de alta pressão na saída de pressão (2.5). Deixe passar alguma água na mangueira de abastecimento de água e, depois, ligue-a à entrada de água (2.3). A mangueira deve ter no mínimo 3/4”. No decurso da operação da N/G-642/662/692, a pressão de abastecimento de água deve ser, no máximo, 10 bar. Com uma pressão de entrada acima de 5 bar recomendase a montagem de um depósito de água. Sikkerhetsinstruks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Antes de ligar o cabo eléctrico tome aten-ção à voltagem e amperagem de que a máquina necessita 3 x 230 V, 50 Hz 3 x 380 V, 50 Hz 3 x 415 V, 50 Hz Innledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 INNLEDNING Aplicação de detergente Utilize apenas detergente próprio desenvolvido especificamente para lavadoras a alta pressão. É económico e suave, tanto para o objecto a limpar como para a máquina. A quantidade desejada de detergente (até 6%) é fixada no regulador de detergente (2.14). Quando roda para a direita o regulador de débito de água (2.13) do modelo 662 para o minimo “0”, reduz o seu caudal aproximadamente para 3,5 L/min. Com este ajustamento obtemse um aumento de temperatura de 20°C. Com este ajustamento é possível aplicar até 25% de detergente ao objecto que está a ser limpo. O regulador de detergente tem que estar na posição “O” quando o detergente não está a ser utilizado, pois, de outra forma, a bomba aspirará ar. Vi gratulerer Dem med Deres nye høytrykksvasker. Vi er overbevist om, at produktet fullt ut vil leve opp til de forventninger De har til en maskin, som er produsert på en av Europas ledende fabrikker for høytrykksvaskere. Gerni A/S / Nilfisk-Advance A/S dekker alle behov med et komplett program av kaldt- og varmtvannsvaskere samt et bredt utvalg av utstyr. For å sikre fullt utbytte av Deres høytrykksvasker, ber vi Dem og eventuelle andre brukere, lese igjennom den følgende bruksanvisning. Bruksanvisningen bør betraktes som en fast del av høytrykksvaskeren, og bør alltid være tilgjengelig for brukeren. Bruksanvisningen redegjør for høytrykksvaskerens oppbygging og betjening. Høytrykksvaskeren er konstruert for enkel og hurtig betjening. Hvis det likevel skulle oppstå problemer som De selv ikke kan løse ved hjelp av bruksanvisningen ber vi Dem henvende Dem til vår serviceavdeling, som står til disposisjon med sin erfaring og fagkunnskap. Operação manual Se quiser aspirar água de um tanque externo, por exemplo, ponha o interruptor de selecção (2.22) na posição “I”. Quando o manípulo da pistola é libertado a lavadora trabalha durante 4 minutos e depois pára. Para recomeçar ponha o interruptor de se-lecção primeiro na posição “O” e depois na posição “1”. Ved å følge denne bruksanvisning oppnår De en økonomisk og sikker drift av høytrykksvaskeren. På samme måte som en bil, vil en høytrykksvaskers levetid forlenges og ytelsen bli mer effektiv, hvis vaskeren vedlikeholdes og service utføres i henhold til bruksanvisningen. N/G-662A (Abra o regulador de capacidade da água (2.13) rodando o contador do selector para o máximo, no sentido dos ponteiros do relógio. Abra o manípulo de regulação de pressão (2.9) e active a pistola (2.7). Deixe a lavadora trabalhar até a pressão estabilizar ( a isto chama-se “sangrar” a lavadora e a mangueira). A lavadora está agora pronta a operar; por meio do comando de regulação de pressão (2.9), pode regular a pressão até ao máximo que a máquina pode atingir.)** Vi anbefaler våre kunder å tegne en serviceavtale som angir et avtalt antall årlige servicebesøk, avhengig av bruk og arbeidsmiljø. Vennligst kontakt vår salgsavdeling for nærmere informasjon. Type: ................................................................................................ Nr.: ................................................................................................... I bruksanvisningen er bildehenvisninger oppført som f.eks. (2.6), som betyr at det henvises til bilde nr. 2 og gjenstand nr. 6 (i dette tilfelle: høytrykksslangen). Kjøpsdato: ........................................................................................ 11 ( )** Option TEKNISKE DATA Model Pumpetryk Turbotryk bar ETP-bar Vandmængde, min.tryk l/t Temperatur , max. med varmetrin *) °C Rengøringsmiddel % 642A 20 662A 690 1600 180 180 692A 205205 200 200 220 220 240240 1380 1380 1170 1170 990990 00- -66 0 -0 6 - 6 5050 0 - 60 - 6 Rengøringsmiddel med varmetrin % Rekylkraft, max. N 44 44 4444 44 44 Stempler stk. 33 33 3 Omløbstryk bar 10 10 1010 10 10 Brydetryk bar 185 185 210 210 225225 Pumpeolie HYPOID 80/90 l 0,55 0,55 0,55 0,55 0,550,7 Selvansug max. højde m 55 55 Vandtilslutning “ 3/4 3/4 3/43/4 3/4 3/4 Tilgangstryk max./min. bar 10/1 10/1 10/1 10/1 10/110/1 Tilgangstemperatur max. °C 80 80 8080 80 80 Strømforbrug 3 X 200V, 50/60 Hz A 23 23 2323 23 23 Strømforbrug 3 X 230V, 50/60 Hz A 21 21 2121 21 21 0 -025 - 25 5 3 A 12 12 1212 12 12 Strømforbrug 3 X 415V, 50 Hz A 11,5 11,5 11,5 11,5 11,511,5 Strømforbrug 3 X 440V, 50/60 Hz A 11 11 1111 11 11 Sikring 3 X 200/230V, 50/60 Hz A 25 25 2525 25 25 Sikring 3 X 400/415/440V, 50/60 Hz A 16 16 1616 16 16 Motoreffekt optagen kW 6,8 6,8 6,8 83/96 83/96 83/96 6,8 83/96 Lpa/Lwa Dobbelt spulerør højtryksdyse dim. 1509 1509 1506,5 1506,5 1505 1505 Dobbelt spulerør lavtryksdyse dim. 4040 4040 4040 4040 4040 4040 Dobbelt spulerør dysevinkler ° 15/40 15/40 15/40 15/40 15/40 15/40 El-kabel m 10 10 1010 10 10 Højtryksslange m 10 10 1010 10 10 Vægt kg 83 83 8383 83 83 Dybde mm 570 570 570 570 570570 Bredde mm 490 490 490 490 490490 Højde mm 1000 1000 1000 1000 1000 1000 *) Max. tilgangstemperatur med varmetrin/selvansug = 30°C (∆T = 20°C) Para alcançar uma utilização óptima e obter vida mais longa para a lavadora a alta pressão é importante a sua manutenção. Para tal, recomendamos o seguimento das directivas, de acordo com a lista da página seguinte. Nível de óleo O nível de óleo da bomba deve ser verificado diariamente. Verifique o nível do óleo somente quando a máquina estiver desligada e colocada sobre uma superfície uniforme. O óleo deve estar visível a meio do visor. Reabasteça, retirando o visor do óleo (2.17) com uma chave inglesa. Protecção anti-congelamento A melhor protecção anti-congelamento consiste em colocar a lavadora num local protegido. Se isso não fôr possível, a protecção pode fazer-se da seguinte maneira: Mergulhe a entrada (de água) da mangueira num recipiente contendo 5 litros de anti-congelante. Ponha a máquina a trabalhar rodando o interruptor de selecção (2.22) para a posição “I”, active a pistola e deixe a máquina trabalhar com o manípulo regulador de pressão na posição de aberto, até o anti-congelante sair pelo bocal do turbo laser (2.8). Solte o gatilho da pistola algumas vezes para proteger as válvulas de desvio e de segurança. O anti—congelante pode ser guardado para nova utilização. Mudança de óleo O óleo da bomba deve ser substituído ao fim de 300 horas de trabalho (no máximo) e pelo menos 1 vez por ano. Se houver água no óleo da bomba, esse óleo contaminado deve ser mudado e adicionado óleo novo, (tipo de óleo - veja dados técnicos). 5 Strømforbrug 3 X 400V, 50/60 Hz Støjniveau dB(A) (EN 60704-1)(EN ISO3746) 10 MANUTENÇÃO Filtro de água Limpe o filtro de água (2.4) quando necessário. Para tal desligue a mangueira de entrada de água e remova o filtro de água. Turbo Laser Limpe regularmente o filtro inserido na lança Turbo Laser (2.8). O filtro está montado na abertura de entrada no regulador de pressão, para prevenir que partículas de cálcio ou areia entrem no Turbo Laser onde podem causar desgaste e avarias. Pode ser necessário mudar o filtro. Para isso, use uma chave de parafusos ou ferramenta similar para puxar o filtro para fora. Monte o novo filtro com “O-ring” e pressione-o contra a abertura da lança turbo laser. Assegure-se de que é colocado fora de contacto com a cabeça do turbo laser. Quando inspecionar ou substituir peças no turbo laser pulverizeas com “ Pronto Universal”, “ Servisol”, “ Caramba” ou produtos similares que: a. Neutralizam a humidade; b. Protegem contra a corrosão; c. Lubrificam Recomendamos igualmente este tratamento, caso a máquina vá estar inactiva por um longo período de tempo. Limpeza Mantenha sempre a lavadora limpa. Assim, aumentará consideravelmente a sua durabilidade e a funcionalidade das peças individuais. Desmontagem/destruição Todas as peças substituídas tais como o filtro de água, o filtro de areia, o filtro do turbo laser, assim como o óleo contaminado e o anti-congelante devem ser entregues à instituição local comprovada para proceder ao seu depósito ou destruição. Depois de uso do lavadora a alta pressão, é preciso esvaziállo de detergentes e de óleo de bomba e estator, entregando-los em conformidade com as instruções acima mencionadas. A lavadora a alta pressão também tem que ser entregue a uma instituição regional aprovada para destruição. Quaisquer peças substituídas no decurso de visitas de manutenção podem ser entregues ao pessoal técnico que as remeterá para depósito apropriado. 71 GUIA DE OPERAÇÕES ATENÇÃO O QUÊ? QUANDO/ QUE FREQUÊNCIA? COMO? Instrua O novo operador Antes de operar a N/G-642/662/692 Lendo o manual de operação Verifique Mangueira alta pressão No uso diário Se defeituosa - chame técnico Verifique Manômetro de pressão No uso diário muito alto/muito baixo chame técnico Verifique Sucção de detergente No uso diário falta de sucção - chame técnico Limpe Filtro de água Semanalmente, conforme necessário veja manutenção Limpe Filtro de areia Conforme necessidade veja manutenção Limpe Filtro do turbo laser conforme necessidade veja manutenção Ajuste Válvula de desvio de 2 em 2 meses chame técnico Verifique Estanquicidade de 2 em 2 meses se perdas chame técnico Faça Mudança de óleo Após 300h operação ou pelo menos 1 vez no ano FEJLFINDING Symptomer Årsag Motor for varm. Afhjælpning Drej omskifteren til pos. “0”, og vent 15 min. Genstart maskinen. For højt driftstryk (dyse snavset, forkert dyse). Rens/udskift dyse (se tekniske data). Sikring brændt over. Sikring skiftes. Brænder sikringen igen over, eller brummer motoren stadig; kontakt serviceafdelingen. Fejl i ledningsnettet. Kontroller faser i el-stikket. Luft i pumpen. Efterspænd sugeslange. Vandmangel. Rens sugefilteret. Åbn vandhanen helt. Omløbsventil “stamper” eller manometer svinger ved åben pistol. Dyse delvis stoppet. Afmonter og rens dysen. Sikkerhedsventil går i funktion eller højtryksrenseren går for højt i tryk. Fordyse delvis stoppet. Afmonter og rens fordysen. Trykdyse delvis stoppet. Afmonter og rens trykdysen. Forkert dyse. Skift dysen (se tekniske data). Højtryksrenseren starter utilsigtet (Automatic). Pulsation i trykket på vandtilgangen. Når højtryksrenseren ikke anvendes lukkes for vandtilførslen til maskinen. Dysen vipper ikke. Turbo Laser snavset. Adskil og rens Turbo Laser. Turbo Laser filter snavset. Rens/udskift filteret (se vedligeholdelse). Forkert dyse. Skift dysen (se tekniske data). Motoren brummer ved igangsætning. Højtryksslange og pistol ryster. veja manutenção Turbo Laser utæt. Ingen tilførsel af rengøringsmiddel. FALHAS SINTOMAS CAUSAS SOLUÇÕES A lavadora não funciona Selector não activado Ponha o interruptor na posição “AUT” ou “1” A lavadora pára subitamente Não ligada à corrente eléctrica. Fusível fundido. Ligue a tomada, ligue o interruptor principal Substitua fusível. Se voltar a queimar contacte serviço técnico Ligue voltagem de acordo com o diagrama Substitua fusível.Se voltar a queimar contacte serviço técnico Extensão demasiado comprida, contacte serviço técnico Rode interruptor para posição “O” e aguarde 15 min..Volte a ligar a máquina Limpe/Substitua bocal (veja indicações técnicas) Falta de voltagem na tomada. Fusível fundido. Voltagem baixa. Motor sobreaquecido. Pressão muito alta, bocal sujo ou bocal incorrecto 72 Højtryksrenseren går ikke på max. tryk/svinger i tryk. Utætheden kan ved fortsat brug tætne sig selv. Pakninger defekte. Pakninger udskiftes (Servicekit). Dunk for rengøringsmiddel tom. Efterfyldes. Filter for rengørings middel snavset. Rens filteret. Doseringsventil lukket. Åbnes. Turbo Laser filter snavset. Rens/udskift filteret (se vedligeholdelse). Vandmængderegulator delvis lukket (662). Åbn vandmængderegulatoren ved at dreje regulatoren mod uret til maksimum. Vandmangel. Åbn vandhanen helt op. Rens sugefilteret. Pumpens sugeside er utæt (tager luft ind). Kontroller for utætheder, efterspænd evt. slangebånd. Højtryksdyse tilstoppet. Afmonter dysen og rens den forsigtigt. Højtryksdyse slidt. Monter ny dyse. Bemærk type (se tekniske data). Luft i anlægget. Renseren udluftes. Åbn trykreguleringshåndtag, aktiver pistolen. Lad maskinen køre indtil stabilt tryk er opnået. Forkert dyse/defekt dyse. Dyse skiftes. Bemærk type (se tekniske data). 9 CHECKLISTE FALHAS SINTOMAS O motor tem marcha irregular UDFØR HVAD Instruer Ny bruger HVORNÅR/HVOR OFTE CAUSAS Fusível fundido HVORDAN Falha na corrente eléctrica Før bruger anvender højtryksrenser Lad brugeren gennemlæse betjeningsvejledningen Check Højtryksslange Ved daglig brug Utætheder? - tilkald servicemontør Check Manometertryk Ved daglig brug For højt/for lavt? tilkald servicemontør Check Sug af rengøringsmiddel Daglig - ved brug af rengøringsmiddel Manglende sug/utætheder? tilkald servicemontør Rens Vandfilter Ugentlig/efter behov Se vedligeholdelse Rens Flydesandsfilter Efter behov Se vedligeholdelse Rens Turbo Laserfilter Efter behov Se vedligeholdelse Justér Omløbsventil Hver anden måned Tilkald servicemontør Check Tætninger Hver anden måned Utætheder? - tilkald servicemontør Foretag Olieskift Efter 1000 timers drift - mindst 1 gang årligt Se vedligeholdelse FEJLFINDING Symptomer Årsag Afhjælpning Højtryksrenseren starter ikke. Omskifter ikke aktiveret. Drej omskifteren til pos. “AUT” eller “1”. Højtryksrenseren er ikke tilsluttet el-nettet. Stik kraftstikket i stikdåsen, tænd for hovedkontakten. Sikring brændt over. Sikring skiftes. Brænder sikringen igen; kontakt serviceafdelingen. Mangler fase i el-stikket. Fasen monteres jvf. el-diagram. Sikring brændt over. Sikring skiftes. Brænder sikringen igen over; kontakt serviceafdelingen. Forlængerkabel for langt, kontakt serviceafdelingen. Højtryksrenseren stopper pludseligt. Underspænding. 8 SOLUÇÕES Substitua fusível.Se voltar a queimar - contacte serviço técnico Verifique voltagem na tomada Mangueira e pistola vibram Falta de água Ar na bomba. Aperte a mangueira de sucção. Limpe o filtro de sucção. Abra a torneira completamente Válvula de desvio vibra ou manómetro de pressão oscila quando se abre a pistola Bocal parcialmente tapado Desligue e limpe o bocal Válvula de segurança começa a funcionar ou lavadora opera com pressão muito alta. Bocal da frente parcialmente tapado Bocal de pressão parcialmente tapado Bocal errado Desligue e limpe o bocal Desligue e limpe o bocal de pressão Substitua bocal (veja indicações técnicas) A lavadora de alta pressão arranca acidentalmente (Automático). Trepidações na entrada de água. Quando a lavadora não é utilizada deve-se cortar o fornecimento de água. Bocal não actua. Turbo Laser sujo Filtro de turbo laser sujo Bocal errado Tire o turbo laser e limpe-o Limpe/substitua filtro (veja manual) Substitua bocal (veja indicações técnicas) A fenda pode deixar de existir automaticamente com a continuidade do uso Turbo Laser verte água. Juntas com defeito Substitua (serviço técnico, Kits) Detergente não é misturado. Tanque de detergente vazio Filtro de detergente sujo Doseador fechado Filtro turbo laser sujo Encha tanque Limpe filtro de detergente Abra doseador Limpe/substitua filtro (veja manual) Lavadora não opera na pressão máxima/ pressão oscila Regulador de caudal de água parcialmente fechado (N/G-640/662/690 ) Falta de água Abra regulador de caudal de água actuando no sentido dos ponteiros do relógio até ao máximo Abra a torneira completamente, limpe o filtro de sucção. Encha tanque.Feche válvula de detergente Substitua mangueiras de detergente Procure estancar a água, aperte as braçadeiras da mangueira Desligue-o e monte bocal correcto Atenção ao tipo (veja indicações técnicas) “sangre” a lavadora. Abra o manípulo regulador de pressão, active a pistola.Deixe a máquina trabalhar até a pressão estabilizar Substitua bocal.Atenção ao tipo (veja indicações técnicas) Tanque de detergente vazio (com ar). Mangueira de detergente com defeito A sucção da bomba verte água (tem ar) Bocal de alta pressão ligado Bocal de alta pressão gasto Ar no sistema Bocal errado/Bocal com defeito 73 DADOS TÉCNICOS Modelo VEDLIGEHOLDELSE 642A 662A 692A 160 180 205 200 22 240 1380 1170 990 0-6 0-6 0-6 N 44 44 44 Pistons cerâmicos pc. 3 3 3 Pressão válvula de desvio (by-pass) bar 10 10 10 Pressão de interrupção bar 185 210 225 Óleo para bomba (HYPOID 80/90) l 0,55 0,55 0,55 Altura máxima de auto-sucção m 5 5 5 Alimentação de água (ligação) m 3/4 3/4 3/4 Máxima pressão entrada bar oC 10 10 10 Temperatura máxima entrada 80 80 80 Consumo energia 3x200V, 50/60 Hz A 23 23 23 Consumo energia 3x230V, 50/60 Hz A 21 21 21 Consumo energia 3x400V, 50/60 Hz A 12 12 12 Consumo energia 3x415V, 50Hz A 11,5 11,5 11,5 Pressão operação bar Pressão do turbo laser ETP-bar Taxa fluxo de água, mínima pressão l/h % Força de recuo, máxima Temperatura, com bloco de aquecimento *)1 Detergente Detergente alta pressão com bloco de aquecimento Consumo energia 3x440V, 50/60 Hz A 11 11 11 Fusível 3x200/230V, 50/60 Hz A 25 25 25 Fusível 3x400/415/440V, 50/60 Hz A 16 16 16 Potência motor (arranque/normal) KW 6,8/5,5 6,8/5,5 6,8/5,5 Nivel de ruido dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746) LPA/LWA Bocal alta pressão lança dupla dim. 1509 1506,5 1505 Bocal baixa pressão lança dupla dim o 4040 4040 4040 Ângulos bocal lança dupla 15/40 15/40 15/40 Cabo eléctrico m 10 10 10 Mangueira alta pressão m 10 10 10 Peso Kg 83 83 83 Comprimento mm 570 570 570 Largura mm 490 490 490 Altura mm 1000 1000 1000 For at opnå optimal udbytte af og længst mulig levetid for Deres højtryksrenser, er det vigtigt at vedligeholde maskinen. Vi anbefaler at De følger nedenstående anvisninger i.h.t. checklisten på næste side. Oliestand De bør kontrollere pumpens oliestand dagligt. Aflæs kun oliestanden ved stilstand og når maskinen er placeret på et vandret underlag. Olien skal stå midt i olieglasset. Efterfyld eventuelt med olie ved at fjerne olieglasset (2.17) med en fastnøgle. Frostsikring Den bedste frostsikring er at stille Deres højtryksrenser i et frostfrit rum. Hvis dette ikke er muligt, frostsikrer De højtryksrenseren på følgende måde: Før vandtilgangsslangen ned i en dunk med 5 liter forstvæske. Start maskinen ved at dreje omskifteren (2.22) til pos. “1”, aktiver pistolen og lad maskinen køre med åbent trykreguleringshåndtag indtil der kommer frostvæske ud af Turbo Laser dysen (2.8). Slip pistolens aftrækker nogle gange for at frostsikre omløbs- og sikkerhedsventil. Frostvæsken kan opsamles og genanvendes. Olieskift De bør skifte pumpeolien for hver 300 timers drift, dog mindst en gang om året. Hvis der er vand i pumpeolien, bør De skifte den forurenede olie ud og fylde ny olie på (olietype - se tekniske data). Vandfilter Rens vandfilteret (2.4) efter behov. Afmonterer vandtilgangsslangen og tag vandfilteret ud. Turbo Laser Rens jævnligt filteret i Turbo Laser lansen (2.8). Filteret er påmonteret tilgangsstudsen ved gashåndtaget, og skal forhindre småpartikler som kalk og sand i at nå ind i Turbo Laseren, hvor de kan forårsage øget slidtage, utætheder og i værste fald driftsstop. Det kan evt. være nødvendigt at udskifte filteret. I så fald stikkes en skruetrækker eller lignende gennem filteret, hvorefter det kan trækkes ud. Det nye filter monteres med o-ring og presses dernæst ned i tilgangsstudsen på Turbo Laser lansen. Bemærk at filteret skal vende således, at den største anlægsflade vender mod Turbo Laser hovedet. Ved eftersyn eller udskiftning af dele i Turbo Laser påsprøjtes metaldelene “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller tilsvarende produkter med følgende egenskaber: a. b. c. Fugtfortrængende Korrosionsbeskyttende Smører og rengør Vi anbefaler ligeledes ovennævnte behandling før længere tids stilstand Rengøring Hold altid Deres højtryksrenser ren. Herved forøges levetiden og funktionsevnen på de enkelte dele betragteligt. Demontering/destruering Alle udskiftede dele såsom vandfilter, indsats for flydesandsfilter, Turbo Laser-filter samt forurenet olie, og frostvæske skal indleveres til stedlig godkendt myndighed/institution for deponering/ destruktion. Når højtryksrenseren ikke længere skal anvendes, tømmes denne for rengøringsmiddel samt pumpe og statorolie, som indleveres i.h.t. ovenstående. Højtryksrenseren afleveres ligeledes til stedlig godkendt institution for destruktion. Evt. udskiftede reservedele ved servicebesøg kan afleveres til servicemontøren som vil sørge for afleveringen til rette instans. *)1 Temperatura de entrada com bloco quecimento/auto-sucção= 30oC (∆T = 20°C) 74 7 BETJENINGS- OG IGANGSÆTNINGSVEJLEDNING Flydesandsfilter Hvis De anvender vand, der indeholder flydesand, skal De montere et flydesandsfilter. Filterindsatsen kan skiftes efter behov. Hvis De ikke monterer flydesandsfilteret, er der risiko for at flydesandet sætter sig i anlægget og derved beskadiger hele maskinen, og dette dækkes ikke af garantien. Start Hvis De ønsker, at højtryksrenseren skal kunne arbejde med en større aktionsradius, end den højtryksrenseren har som standard, bør De forlænge højtryksslangen og ikke el-kablet. Højtryksrenseren skal stå så langt væk fra rengøringsstedet som muligt. Standsning Sluk højtryksrenseren ved at dreje omskifteren (2.22) til pos. “0”. Afbryd strømmen til højtryksrenseren på hovedafbryderen og luk for vandtilførslen. De bør altid låse pistolen med sikringen på håndgrebet, når De lægger spulerøret fra Dem. De forhindrer således udenforstående i umiddelbart at anvende højtryksrenseren. Højtryksrenseren skal altid placeres i lodret position. 1. Tilslut el-kablet. Bemærk højtryksrenserens mærkespænding og strømstyrke : 3 X 220V, 50 Hz 3 X 400V, 50 Hz 3 X 415V, 50 Hz 2. 6 21 A 12 A 12 A Kontroller pumpens oliestand. Aflæs kun oliestanden ved stilstand. Olien skal stå midt i olieglasset. (2.17). Monter højtryksslangen på trykafgangen (2.5). Spul Deres vandtilgangsslange igennem, og monter denne på vandtilgangen (2.3). Slangen skal være min. 3/4”. Vandtilgangstrykket må max. være 10 bar under drift. Ved tilgangstryk over 5 bar anbefales det at montere en vandkasse. Åbn for vandet. 3.. Højtryksslangen og pistolen skylles igennem, hvorefter Turbo Laser eller enkelt/dobbelt spulerør monteres på pistolen. 4a. Automatik-styring Drej omskifteren (2.22) til stilling “AUT”. Når pistolgrebet (2.7) slippes kører højtryksrenseren videre en kort periode, hvorefter den stopper. Genstart sker ved at aktivere pistolgrebet. NB! Pumpen kan ikke selvansuge ved automatik-styring. 4b. Manuel styring Såfremt De ønsker at ansuge vand fra ekstern beholder eller lignende, drejes omskifteren (2.22) til stilling “1”. Når pistolgrebet (2.7) slippes kører højtryksrenseren videre i 4 minutter, hvorefter den stopper. Ved genstart skal omskifteren først drejes til stilling “0”, og herefter til stilling “1”. 5. N/G-662A (Åbn vandmængderegulatoren (2.13) ved at dreje regulatoren mod uret til maksimum. Åbn trykreguleringshåndtaget (2.9) og aktiver pistolen (2.7). Lad højtryksrenseren køre indtil stabilt tryk opnås (udluftning af højtryksrenser og slange). Højtryksrenseren er nu klar til brug, og ved hjælp af trykreguleringshåndtaget (2.9) kan De regulere trykket trinløst op til højtryksrenserens maksimale tryk.)** Pålægning af rengøringsmiddel Anvend kun rengøringsmiddel der er udviklet specielt til brug i højtryksrensere. Den er sparsom i brug og skåner renseobjekt og højtryksrenseren mest muligt. Den ønskede doseringsmængde (op til 6%) indstilles på reguleringen (2.14). Når De på 662 drejer vandmængderegulatoren (2.13) med uret til minimum, mindsker De vandmængden til ca. 3,5 l/min., og opnår en temperaturstigning på 20°C. Det er med denne indstilling muligt at lægge op til 25% rengøringsmiddel på renseobjektet ved minimum tryk. Rengøringsmiddelreguleringen skal stå på pos. “0” når der ikke anvendes rengøringsmiddel, da pumpen ellers kan suge luft. ( )** Option 75 BESKRIVELSE Deres nye højtryksrenser er opbygget som vist på funktionsdiagrammet og foto nr. 2. Maskinen be-står af en el-motor (2.1), der driver højtrykspumpen (2.2). Gennem vandfilteret (2.4) suger pumpen vandet fra vandtilgangen (2.3) ind i topstykket. Pumpen sætter vandet under tryk og presser det ud af trykafgangen (2.5), ud i højtryksslangen (2.6), til pistolen (2.7), og ud gennem dysen (2.8). Højtryksrenserens driftstryk kan reguleres på trykreguleringshåndtaget (2.9) og aflæses på manometeret (2.10). Såfremt vandtrykket overstiger det normale driftstryk, vil en indbygget sikkerhedsventil (2.12) åbne for omløb og derved forhindre skader på højtryksrenseren. (På 662 kan De på vandmængderegulatoren (2.13) regulere vandmængden trinløst fra max. til min. De leder herved en del af fremløbsvandet tilbage til pumpens sugeside, hvorved vandet opvarmes af det indbyggede varmetrin (2.13). Når De gør vandmængden mindre, mindsker De samtidig højtryksrenserens dysetryk.)** NB! Når De anvender højtryksrenserens varmetrin, eller De forsyner højtryksrenseren med varmt vand over 40°C, må pumpen ikke suge vand fra beholder eller lignende, men skal fødes med et tryk på min. 3 bar. Det er muligt at skifte fra automatisk til manuel styring på omskifteren (2.22). Ved automatisk styring skabes der, ved at aktivere pistolgrebet (2.7), et flow gennem flowswitchen (2.16), hvorefter højtryksrenseren vil starte. Når De slipper pistolgrebet, vil vandet via omløbsventilen (2.11) recirkulere en kort periode, inden højtryksrenseren stopper. Genstart sker blot ved at aktivere pistolgrebet. Hvis de ønsker at ansuge vand fra ekstern beholder eller lignende anvendes manuel styring. Når pistolgrebet slippes, vil vandet recirkulere via omløbsventilen i 4 minutter, hvorefter højtryksrenseren stopper. Genstart sker via omskifteren (2.22). Rengøringsmiddel tilsættes via rengøringsmiddelventilen (2.14) fra rengøringsmiddel-dunken som kan være placeret bag på højtryksrenseren. Med rengøringsmiddelreguleringen (2.14), er det muligt at dosere op til 6% rengøringsmiddel. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 2.22 El-motor Pumpe Vandtilgang Vandfilter Trykafgang Højtryksslange Pistol Turbo Laser Trykreguleringshåndtag Manometer Omløbsventil Sikkerhedsventil (Varmetrin/vandmængderegulator)** Rengøringsmiddelventil/-regulering Kuglekontraventil Flowswitch Olieglas Omskifter (start/stop) BETJENINGS - OG IGANGSÆTNINGSVEJLEDNING Højtryksslange Deres nye højtryksrenser er forsynet med en kraftig højtryksslange (2.6). Forsøg dog ikke at trække i højtryksslangen, når De flytter højtryksrenseren. Pas på at højtryksslangen ikke bliver kørt over eller på anden måde beskadiges. Garantien dækker ikke knækkede eller overkørte højtryksslanger. Spulerør Deres nye højtryksrenser kan være udstyret med en eller flere af følgende spulerør: • Enkelt spulerør Er forsynet med en fast sprededyse og et spulerør. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet. • Dobbelt spulerør Er forsynet med fast sprededyse og to spu-lerør med mulighed for trykregulering og kemipålægning. Betjenes v. hj. a. pistolgre-bet og reguleringshåndtaget. • SPECTRUM lanse Er forsynet med en højeffektiv fast sprede-dyse og to spulerør med mulighed for tryk-regulering og kemipålægning.Betjenes v. hj. a. pistolgrebet og reguleringshåndtaget. • Turbo Laser lanse er forsynet med et patenteret dysesystem, der giver en forøget renseeffekt og to spulerør med mulighed for trykregulering og kemipålægning. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet og reguleringshåndtaget. ( )** Option 76 5 SIKKERHEDINSTRUKTION Den, der arbejder med et højtryksrenseanlæg, skal - - - have et godt kendskab til anlæggets sikkerhedsmæssige funktion, udstyr og pasning, • Væskestrålen må aldrig rettes mod elektriske installationer med risiko for, at strålen bliver strømførende. være velinformeret om de sikkerheds- og sundhedsmæssige krav, der gælder for arbejdet med anlægget, • Væskestrålen kommer ud af dysen med stor slagkraft. Strålen må derfor ikke rettes mod mennesker eller dyr. have tilegnet sig en sikker arbejdsteknik, som bedst muligt værner mod ulykkes- og sundhedsfarer under arbejdet. • Højtryksrensning af asbestholdige materialer er forbudt ifølge Arbejdsministeriets bekendtgørelse nr. 600 af 24. september 1986. Det er arbejdsgiverens pligt at sørge for, at alle, som betjener højtryksrenseanlæg, opfylder disse 3 krav, eventuelt ved en oplæring forestået af personer med et godt fagligt kendskab til at arbejde sikkert med højtryksrenseanlæg. Unge under 18 år må ikke arbejde med højtryksrenseanlæg med et arbejdstryk på over 70 bar, medmindre det indgår som nødvendigt led i en lærlingeuddannelse, EFG-uddannelse eller tilsvarende uddannelse af mindst 2 års varighed, som giver erhvervskompetence. Højtryksrenseanlæg skal under brugen være i sikkerhedsmæssig forsvarlig stand. Dette kan sikres ved nødvendig udskiftning af slidte eller defekte dele og ved pasning og eftersyn i overensstemmelse med denne betjeningsvejledning. Følgende sikkerhedsinstruktioner bør nøje følges. • 4 Installationen, hvortil højtryksrenseren tilsluttes, skal være korrekt jordforbundet. • De angivne maksimale tryk og temperaturer på typeskiltet må ikke overskrides. • Ved driftsforstyrrelser og reparation - afbryd højtryksrenseren ved hovedkontakten og luk for vandtilførslen. • Ved arbejdsafslutning - afbryd højtryksrenseren ved hovedkontakten, og luk for vandtilførslen. Lås altid pistolen med sikringen på aftrækkeren, når De forlader højtryksrenseren. • Udskiftning af pistol og afmontering af slanger må ikke ske før højtryksrenseren er afbrudt og trykket aflastet. • Anvend udelukkende originale højtryksslanger. Brug ikke alternative højtryksslanger, da de ikke opfylder den sikkerhedsstandard, som Gerni A/S / Nilfisk-Advance A/S kræver. Forsøg aldrig selv at reparere defekte højtryksslanger. • Ingen andre personer, end den der bruger anlægget, må opholde sig i det område, hvor der er risiko for at blive ramt af strålen. Brugeren skal kunne stå fast og stabilt med tilstrækkelig plads omkring sig, så det er muligt at indtage en forsvarlig arbejdsstilling. Fodtøj, der er smidigt og fastsiddende samt har skridsikre såler, bør anvendes. • varer mere end 1/2 time, eller hvis arbejdet foregår i en belastende arbejdsstilling. • Anlægget må ikke bruges på en stige, med mindre stigen har arbejdsplatform med rækværk, eller der er truffet andre sikkerhedsforanstaltninger, der giver mindst samme sikkerhed. • Spulerør eller -dyse skal holdes med begge hænder, og dødmandsknapfunktionen må ikke blokeres. • Der skal etableres aflastning i form af ergonomisk hensigtsmæssigt udformet skulderbøjle eller lignende, hvis arbejdet Under brugen skal det sikres, at de ansatte ikke udsættes for unødig påvirkning fra støj og vibrationer samt stoffer og materialer. Dette kan bl.a. ske ved at benytte personlige værnemidler. Det sikreste er at benytte luftforsynet åndedrætsværn. Der kan ofte være tvivl om luftforureningens art, fordi det kan være svært at afgøre, hvad der river sig løs fra de bestrålede overflader. • De anvendte høreværn skal bringe støjbelastningen ned under 85 dB(A). • Der skal normalt anvendes øjenværn til beskyttelse mod aerosoler og væskedråber. • Det anbefales at bruge beskyttelsesdragt for at undgå skader i forbindelse med utilsigtet sprøjtning mod ubeskyttet hud. Der henvises iøvrigt til - At-meddelelse nr. 4.09.1 om åndedrætsværn - At-meddelelse nr. 4.09.3 om øjenværn - At-meddelelse nr. 4.09.5 om høreværn Det påhviler arbejdsgiveren at holde sig orienteret om ændringsmeddelelser samt eventuelle nye meddelelser/bekendtgørelser fra arbejdstilsynet. 77 DANSK Indledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Sikkerhedsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Vandfilter . . . Turbo Laser . Frostsikring . Rengøring . . Demontering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 .7 .7 .7 .7 Beskrivelse af højtryksrenseren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Checkliste for vedligehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Betjenings- og igangsætningsvejledning Højtryksslange . . . . . . . . . . . . . . . . Spulerør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Flydesandsfilter . . . . . . . . . . . . . . . Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Standsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pålægning af rengøringsmiddel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 .5 .5 .6 .6 .6 .6 Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Oliestand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Olieskift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Fejlfinding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-9 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 CE-overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Funktionsdiagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 INDLEDNING Vi ønsker Dem tillykke med Deres nye højtryksrenser. Vi er overbeviste om, at produktet fuldt ud vil leve op til de forventninger, De stiller til en maskine, der er produceret på en af Europas førende fabrikker for højtryksrensere. Gerni A/S / Nilfisk-Advance A/S dækker alle brancher med et komplet program af koldt- og hedtvands-rensere samt et bredt sortiment af udstyr. For at sikre Dem fuldt udbytte af Deres højtryksrenser, beder vi Dem og eventuelle andre brugere gennemlæse efterfølgende betjeningsvejledning. Betjeningsvejledningen bør betragtes som en fast del af højtryksrenseren, og bør altid være tilgængelig for brugeren. Betjeningsvejledningen redegør kort for højtryksrenserens opbygning og betjening. Højtryksrenseren er konstrueret for enkel og hurtig betjening. Opstår der alligevel problemer, som De ikke selv kan løse ved hjælp af betjeningsvejledningen, beder vi Dem rette henvendelse til vores serviceafdeling, hvis erfaring og sagkundskab står til Deres disposition. Når De følger denne betjeningsvejledning, får De en økonomisk og sikker drift af Deres højtryksrenser. På samme måde som en bil vil en højtryksrensers levetid forlænges og ydelsen blive mere effektiv, hvis renseren vedligeholdes og serviceres i henhold til betjeningsvejledningen. Vi anbefaler vore kunder at tegne en serviceaftale, som angiver et aftalt antal årlige servicebesøg, afhængig af brug og arbejdsmiljø. Kontakt venligst vor salgsafdeling for nærmere information. I betjeningsvejledningen er billedreferencer anført som f.eks. (2.6), hvilket betyder, at der henvises til billede nr. 2 og genstand nr. 6 ( i dette tilfælde : højtryksslangen). 78 Type: .................................................................................................... Nr.: ........................................................................................................ Købsdato: ............................................................................................ 3 Funktionsdiagram-Tegning nr. 2 • Funksjonsdiagram-Tegning nr. 2 Functional diagram-Drawing No. 2 • Funktionsdiagramm-Zeichnung Nr. 2 Schéma de fonctionnemen-Dessin No. 2 • Diagrama de funcionamiento-Dibujo nº 2 • Funktionsdiagram-Teckning nr. 2 • Funktie schema -Foto nr. 2 • Diagrama funcional-Esquema nº.2 2 F DK Type: N/G 642/662/692 Type: N/G 642/662/692 Maskinen er fremstillet i overensstemmelse med følgende direktiver: Maskindirektiv: 98/37/EØF EMC-direktiv: 89/336/EØF Lavspændingsdirektiv: 73/23/EØF Støjemissiondirektiv: 2000/14/EC Cette machine a été fabriquée conformément aux directives suivantes: Réglementation machine: 98/37/CEE Réglementation CEM 89/336/CEE Règlement basse tension: 73/23/CEE Règlement la émission acoustique: 2000/14/EC N NL Type: N/G 642/662/692 Type: N/G 642/662/692 Maskinen er fremstilt i overensstemmelse med følgende direktiver: Maskindirektiv: 98/37/EØS EMC-direktiv: 89/336/EØS Lavspenndingsdirektiv: 73/23/EØS Lydtrykknivådirektiv: 2000/14/EC Deze machine is vervaardigd overeenkomstig de volgende richtlijnen: Machine richtlijn: 98/37/EEC EMC-richtlijn: 89/336/EEC Laagspanning richtlijn: 73/23/EEC CE Richtlijn peil van akoestiche: 2000/14/EC S E Typ: N/G 642/662/692 Tipo: Esta máquina ha sido fabricada en conformidad a las siguientes normativas: Normativa de la máquina: 98/37/CEE Normativa EMC: 89/336/CEE Normativa sobre baja tensión: 73/23/CEE Normativa sobre emisión acústica: 2000/14/EC UK P N/G 642/662/692 Tipo: N/G 642/662/692 This machine was manufactured in conformity with the following directives: Machine directive: 98/37/EEC EMC-directive: 89/336/EEC Low voltage directive: 73/23/EEC Sound pressure level directive: 2000/14/EC Esta máquina foi fabricada em conformidade com as seguintes directrizes: Directriz de maquinaria: 98/37/CEE Directriz EMC: 89/336/CEE Directriz de baixa voltagem: 73/23/CEE Directriz sobre nivel de poténcia acústica: 2000/14/EC D G Typ: N/G 642/662/692 Diese Maschine wurde gemäß den folgenden Richtlinien Hergestellt:: Maschinenrichtlinie: 98/37/EWG EMV-Richtlinie: 89/336/EWG Niederspannungsrichtlinie: 73/23/EWG Schalldruckpegelrichtline: 2000/14/EC ∆‡Ô˜: ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ ÚԉȷÁڷʤ˜: ¶ÚԉȷÁÚ·Ê‹ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜: 98/37/CEE ¶ÚԉȷÁÚ·Ê‹-∂ªC: 89/336/CEE ¶ÚԉȷÁÚ·Ê‹ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Ûˆ˜: 73/23/CEE ¶ÚԉȷÁÚ·Ê‹ ÛÙ¿ıÌ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘ : 2000/14/EC 9 14 8 22 3+4 17 10 September 16th 2002 Gerni A/S (Nilfisk-Advance A/S), Myntevej 2, DK-8900 Randers, Denmark Int. telephone: +45 89 12 22 00 Int. telefax: + 45 86 43 14 81 2 6 N/G 642/662/692 FIN Typ: N/G 642/662/692 Laite on valmistettu seuraavissa direktiveissä olevien määrittelyjen mukaisesti Laitedirektiivi: 98/37/EU Direktiivi, joka käsittelee sähkömagneettista yhteensopivuutta: 89/336/EU Pienjännitedirektiivi: 73/23/EU Direktiivi taattu äänitehon taso 2000/14/EU Stefan Nybonn 7 N/G 642/662/692 Maskinen är framställd i överensstämmelse med följande direktiv: Maskindirektiv: 98/37/EEC EMC-direktiv: 89/336/EEC Lågspänningsdirektiv: 73/23/EEC Ljudttryknivådirektiv: 2000/14/EC Type: 2 5 13 79 642 / 662 / 692 DK N S GB - member of the Nilfisk-Advance Group 9509354.00 ............. side 2 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .side 11 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sida 19 Operating guide ..................... page 27 Seite 35 D Betreibsanleitung F Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 43 NL Myntevej 2 DK-8900 Randers Denmark Tel. +45 89 12 22 00 Fax +45 86 43 14 81 www.gerni.com Betjeningssvejledning .................. Gebruiksaanwijzingen ......... pagina 51 E Instrucciones de manejo . . . . . página 59 P Instruções para uso ............ página 67
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Gerni 662 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para