Hitachi P 20DA Instruction Manual And Safety Instructions

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instruction Manual And Safety Instructions
P 20DA
MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de
ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs avant
qu’ils utilisent l’outil motorisé.
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual before operating the power tool. Please keep this
manual available for others before they use the power tool.
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones serias o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde
este manual para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la
herramienta eléctrica.
MODEL CORDLESS PLANER
MODÈLE RABOT À BATTERIE
MODELO CEPILLO A BATERÍA
CONTENTS
TABLE DES MATIERES
ÍNDICE
Página
MONTAJE Y OPERACIÓN....................................... 57
APLICACIONES ................................................... 57
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN
DE LA BATERÍA............................................ 57
MÉTODO DE CARGA .......................................... 58
ANTES DE LA UTILIZACIÓN .............................. 60
OPERACIÓN......................................................... 61
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA CUCHILLA DE
CARBURO Y AJUSTE DE LA ALTURA DE LA CUCHILLA
... 63
TIPO DE CUCHILLA DE DOBLE FILO ................. 63
TIPO DE CUCHILLA DE AFILABLE ..................... 65
AFILADO DE CUCHILLAS AFILABLES ................... 67
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 68
ACCESORIOS ........................................................... 69
ACCESORIOS ESTÁNDAR.................................. 69
ACCESORIOS OPCIONALES .............................. 69
LISTA DE PIEZAS .................................................... 70
Français
Español
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE ........................... 48
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
.. 48
SEGURIDAD............................................................. 49
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD – PARA TODAS
LAS HERRAMIENTAS ALIMENTADAS CON BATERÍA
.. 49
NORMAS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD ......... 51
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA
UTILIZACIÓN DEL CEPILLO A BATTERÍA ......
52
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
................. 52
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS
... 53
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL.................................... 55
MODELO .............................................................. 55
NOMENCLATURA............................................... 55
ESPECIFICACIONES............................................ 56
English
Page
IMPORTANT INFORMATION ............................. 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS....................... 3
SAFETY .................................................................... 4
GENERAL SAFETY RULES – FOR ALL
BATTERY OPERATED TOOLS..................... 4
SPECIFIC SAFETY RULES................................... 5
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
USE OF THE CORDLESS PLANER ................ 7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER............................ 7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER.................................... 8
FUNCTIONAL DESCRIPTION ................................ 10
MODEL............................................................... 10
NAME OF PARTS .............................................. 10
SPECIFICATIONS .............................................. 11
Page
ASSEMBLY AND OPERATION ............................. 12
APPLICATIONS.................................................. 12
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY .................................................. 12
CHARGING METHOD........................................ 13
BEFORE USE ..................................................... 15
OPERATION....................................................... 16
CARBIDE BLADE ASSEMBLY AND
DISASSEMBLY AND ADJUSTMENT OF
BLADE HEIGHT .............................................. 18
DOUBLE EDGED BLADE TYPE ................. 18
RESHARPENABLE BLADE TYPE............... 20
SHARPENING THE RESHARPENABLE
BLADES .......................................................... 22
MAINTENANCE AND INSPECTION ..................... 23
ACCESSORIES ....................................................... 24
STANDARD ACCESSORIES ............................. 24
OPTIONAL ACCESSORIES ............................... 24
PARTS LIST............................................................ 70
Page
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ..........................
35
UTILISATIONS..................................................... 35
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION
DE LA BATTERIE .......................................... 35
MÉTHODE DE RECHARGE ................................. 36
AVANT L’UTILISATION ...................................... 38
UTILISATION ....................................................... 39
MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA LAME AU
CARBURE ET REGLAGE DE LA HAUTEUR
DE LA LAME AU CARBURE................................ 41
LAME À DOUBLE TRANCHANT ..................... 41
LAME RÉAFFÛTABLE ..................................... 43
AFFÛTAGE DES LAMES REAFFÛTABLE .......... 45
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 46
ACCESOIRES ........................................................... 47
ACCESSOIRES STANDARD ............................... 47
ACCESSOIRES EN OPTION................................ 47
LISTA DES PIÈCES ................................................. 70
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES ...................... 25
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMEN
T .... 25
SECURITE ................................................................ 26
REGLES GENERALE DE SECURITE – POUR TOUS
LES OUTILS FONCTIONNANT SUR BATTERIE ...
26
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ............... 28
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR
L'UTILISATION DU RABOT À BATTERIE
.......... 30
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DU CHARGEUR DE BATTERIE ...
30
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE ...............
31
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 33
MODELE............................................................... 33
NOM DES PARTIES............................................. 33
SPECIFICATIONS ................................................ 34
English
3
IMPORTANT INFORMATION
Read and understand all of the operating instructions, safety precautions and warnings in
the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the
failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by
recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate
safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and
in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by
WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
Never use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by
HITACHI, unless you first confirm that the planned use will be safe for you and others.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in
serious personal injury.
CAUTION indicates a hazardous situations which, if ignored, could result in moderate
personal injury, or could cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
English
4
SAFETY
GENERAL SAFETY RULES – FOR ALL BATTERY OPERATED TOOLS
WARNING:Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below, may result in electric
shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1. Work Area
(1) Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite
accidents.
(2) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
(3) Keep bystanders children, and visitors away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical Safety
(1) A battery operated tool with integral batteries or a separate battery pack must be
recharged only with the specified charger for the battery.
A charger that may be suitable for one type of battery may create a risk of fire when
used with another batttery.
(2) Use battery operated tool only with specifically designed battery pack.
Use of any other batteries may create a risk of fire.
3. Personal Safety
(1) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or
medication. A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
(2) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair
can be caught in moving parts.
(3) Avoid accidental starting. Be sure switch is off before plugging in. Carrying tools with
your finger on the switch or plugging in tools that have the switch on invites accidents.
(4) Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or a key that
is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
(5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and
balance enables better control of the tool in unexpected situations.
(6) Use safety equipment. Always wear protective grasses. Dust mask, nonskid safety
shoes, hard hat, or ear plugs must be used for appropriate conditions.
English
5
4. Tool Use and Care
(1) Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to
loss of control.
(2) Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do
the job better and safer at the rate for which it is designed.
(3) Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
(4) Disconnect battery pack from tool or place the switch in the locked or off position
before making any adjustments, changing accessories, or storing the tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
(5) Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are
dangerous in the hands of untrained users.
(6) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns, or a fire.
(7) Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
(8) Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other
condition that may affect the tools operation. If damaged, have the tool serviced
before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools.
(9) Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model.
Accessories that may be suitable for one tool, may become hazardous when used on
another tool.
5. Service
(1) Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or
maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury.
(2) When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in
the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow
Maintenance Instruction may create a risk of electric shock or injury.
SPECIFIC SAFETY RULES
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will
make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Never touch moving parts.
Never place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts.
3. Never operate without all guards in place.
Never operate this tool without all guards or safety features in place and in proper
working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety
feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the
tool.
4. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for cutting
tree limbs or logs.
English
6
5. Never use a power tool for applications other than those specified.
Never use a power tool for applications other than those specified in the Instruction
Manual.
6. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the
tool. Never allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its
operation or unauthorized personnel.
7. Definitions for symbols
V ...... volts
--- ................ direct current
n
o
................ no load speed
---/min ........ revolutions or reciprocation per minute
8. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically.
9. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not
be used until repaired.
10.Blades and accessories must be securely mounted to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others. Blades, cutting implements and accesso-
ries which have been mounted to the tool should be secure and tight.
11.Never use a tool which is defective or operating abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise
appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi
authorized service center.
12.Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be
deformed, cracked, or damaged.
13.Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may
damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry
thoroughly.
English
7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE
CORDLESS PLANER
WARNING:Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use
of the cordless planer. To avoid these risks, follow these basic safety
instructions:
1. Never use the planer with the blades facing upward (as a stationary type planer).
2. Never insert finger and so into the outlet of shaving while operating.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER
1. This manual contains important safety and operating instructions for battery charger
Model UC 14YF/UC14YF2.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
3. To reduce risk of injury, charge HITACHI rechargeable battery type EB7, EB9, EB12, EB14
series. Other type of batteries may burst causing personal injury and damage.
4. Do not expose battery charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may
result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug when disconnecting
battery charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise
subjected to damage or stress.
8. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper
extension cord could result in a risk of fire and electric shock.
If extension cord must be used make sure:
a. That blades of extension cord are the same number, size, and shape as those of plug
on battery charger:
b. That extension cord is properly wired and in good electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere rating of battery charger as specified
in Table 1.
English
8
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes* AWG Size of Cord
Equal to or but less Length of Cord, Feet (Meter)
greater than than 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
1250watts
125 volts
= 10 amperes
* If the input rating of a battery charger is given in watts rather than in amperes, the
corresponding ampere rating is to be determined by dividing the wattage rating by the
voltage rating–for example:
9. Do not operate battery charger with damaged cord or plug-replace them immediately.
10.Do not operate battery charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise
damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
11.Do not disassemble battery charger; take it to a qualified serviceman when service or
repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
12.To reduce risk of electric shock, unplug charger from receptacle before attempting any
maintenance or cleaning. Removing the battery will not reduce this risk.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE
BATTERY AND BATTERY CHARGER
You must charge the battery before you can use the cordless planer. Before using the model
UC 14YF/UC14YF2 battery charger, be sure to read all instructions and cautionary state-
ments on it, the battery and in this manual.
REMEMBER: USE ONLY HITACHI BATTERY TYPES EB7 SERIES, EB9 SERIES, EB12 SERIES,
EB14 SERIES. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY BURST AND CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING:Improper use of the battery or battery charger can lead to serious injury.
To avoid these injuries:
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER incinerate the battery, even if it is damaged or is completely worn out. The
battery can explode in a fire.
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery charger’s air vents. Electric shock or
damage to the battery charger may result.
English
9
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away from direct sunlight and use only
where there is low humidity and good ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is below 32°F (0°C) or above 104°F (40°C).
7. NEVER connect two battery chargers together.
8. NEVER insert foreign objects into the hole for the battery or the battery charger.
9. NEVER use a booster transformer when charging.
10. NEVER use an engine generator or DC power to charge.
11. NEVER store the battery or battery charger in places where the temperature may
reach or exceed 104°F (40°C).
12. ALWAYS operate charger on standard household electrical power (120 volts). Using
the charger on any other voltage may overheat and damage the charger.
13. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges to avoid overheating the charger.
14. ALWAYS disconnect the power cord from its receptacle when the charger is not in use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS OF THIS TOOL!
English
10
MODEL
P 20DA: with charger (UC 14YF or UC 14YF2), battery and case
NAME OF PARTS
1. Cordless Planer (P 20DA)
Battery (EB12B)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the
safe operation and maintenance of the power tool.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that
differ from those on your own power tool
Fig. 1
Nameplate
Latch
Terminal Hole
Knob
Front Base
Belt Cover
Rear Base
Switch Lock
Switch Trigger
Battery
Outlet of Shaving
Nameplate
English
11
Input power source Single phase: AC120V 60Hz
Charging time Approx. 60min. (At a temperature of 68°F (20°C))
Charger
Charging voltage .....................................DC 7.2–14.4V
Charging current.............................................. DC 1.9A
Weight 2.9 lbs (1.3kg)
2. Battery Charger (UC 14YF/UC 14YF2)
2. Battery Charger (UC 14YF/ UC 14YF2)
SPECIFICATIONS
1. Cordless Planer (P 20DA)
Motor DC motor
No-load speed
13000/min
Cutting Width 3-1/4 (82mm)
Max. Cutting Depth 5/256 (0.5mm)
Battery (EB12B) (2000mAh) Nickel cadmium battery
Voltage ............................................................... DC12V
Weight (with Battery) 6.4 lbs (2.9 kg)
Pilot Lamp
Cord
Battery Installation Hole
Caution Plate
Body
Fig. 2
Nameplate
English
12
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Planing various wooden planks and panels.
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY
How to install the battery.
Align the battery with the groove in tool tail
and slip it into place.
Always insert it all the way until it locks in
place with a little click, If not, it may acciden-
tally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you. (Fig. 4)
How to remove the battery.
Withdraw battery from the tool tail while
pressing the latch on the underneath of the
battery. (Fig. 4)
(Side planing of flush door)
Fig. 3
Fig. 4
Battery
Push
Latch
Pull out
15/64" (Max)
(6 mm)
15/64" (Max)
(6 mm)
15/64" (Max)
(6 mm)
Switch
Trigger
Handle
Insert
Side face cutting
(Planing) (Beveling) (Rabbeting)
English
13
CHARGING METHOD
NOTE: Before plugging into the receptacle, make sure the following points.
The power source voltage is stated on the nameplate.
The cord is not damaged.
WARNING:Do not charge at voltage higher than indicated on the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on the nameplate, the
charger will burn up.
1. Insert the plug of battery charger into
the receptacle.
When the plug of battery charger has been
inserted into the receptacle, pilot lamp will
blink in red. (At 1-second intervals)
WARNING:Do not use the electrical
cord if damaged. Have it
repaired immediately.
2. Insert the battery to the battery charger.
Insert the battery into the battery charger as shown in Fig. 5. Make sure it contacts the
bottom of the battery charger.
CAUTION:
If the batteries are inserted in the reverse direction, not only recharging will become
impossible, but it may also cause problems in the charger such as a deformed recharging
terminal.
3. Charging
When the battery is connected to the battery charger, charging will commence and the
pilot lamp will light in red. (See Table 2)
NOTE: If the pilot lamp flikers in red, pull out the plug from the receptacle and check if
the battery is properly mounted.
When the battery is fully charged, the pilot lamp will bilink in red slowly. (At 1-second
intervals) (See Table 2)
Pilot lamp
d
Fig. 5
Rechargeable
battery
Insert
Hole for connecting
the rechargeable
battery
English
14
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 2, according to the condition
of the charger or the rechargeable battery.
(2) Regarding the temperature of the rechargeable battery.
The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the table below, and
batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
(3) Regarding recharging time (At 68°F (20°C))
In approx. 60 minutes.
NOTE: The charging time may vary according to temperature and power source voltage.
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION:
Do not pull the plug out of the receptacle by pulling on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing from receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out the battery from the battery charger.
Table 2
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Charging
impossible
Charging
impossible
Malfunction in the battery or the
charger
The battery temperature is high,
making recharging impossible.
Blinks
(RED)
Lights
(RED)
Blinks
(RED)
Flickers
(RED)
Lights
(GREEN)
Table 3 Recharging of batteries that have become hot
Temperatures at which the battery can be recharged
23°F—140°F
(–5°C—60°C)
Rechargeable batteries
EB 12B
English
15
CAUTION:
When the battery charger has been continuosly used, the battery charger will heated,
thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed, give
15 minutes rest until the next charging.
If the battery is rechraged when it is warm due to battery use or exposure to sunlight,
the pilot lamp may light in green.
The battery will not be recharged. In such a case, let the battery cool before charging.
When the pilot lamp flickers rapidly in red (at 0.2–second intervals), check for and take
out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign
objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your
authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3 seconds to confirm that the battery
being charged with UC 14YF/UC 14YF2 is taken out, wait for a minimum of 3 seconds
before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds,
the battery may not be properly charged.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been
used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when
using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time
required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and
recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the
battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged
immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery
life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
BEFORE USE
Check the work area to make sure that it is clear of debris and clutter.
Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that lighting and ventilation is adequate.
Confirm that the cutter blades are securely tightened
The cutter blade is securely bolted at the factory, rendering the machine immediately
usable on site : however, use a box wrench to retighten the bolts prior to operation.
CAUTION:
Checking the battery.
Make sure that the battery is installed firmly : If it is at all loose it can foll off and cause
an accident.
English
16
OPERATION
WARNING:
Never place your hands, fingers or other body parts near the rotating blades.
Never hold switchlock.
Never carry a tool with a finger on the switch.
CAUTION:
Pull out battery after finished operating, and while taking break.
Never use type EB12M battery, because maybe near terminal is distorted by heat.
Before use, try to cool the battery (above 115°F (45° C)) which became hot immedi-
ately after being charged or stored in a vehicle during transportation. If the battery
is used while still hot, it is likely that the battery case will undergo thermal
deformation or its service life will be shortened.
1. Adjusting the cutting depth:
Turn the knob in the direction indicated
by the arrow in Fig. 6 (clockwise), until the
triangular mark is aligned with the desired
cutting depth on the scale.
An interval between graduations on the
scale corresponds to 1/256" (0.1 mm) in
cutting depth.
The cutting depth can be adjusted within
a range of 0 – 5/256" (0 – 0.5 mm).
2. Operation of switch
(1) For safe operation of the machine, a
“switch lock” is provided on the side of a
handle.
If the “switch lock” is pulled in a state
where it is pressed in the direction of the
arrow mark, the switch can be turned ON.
(2) After the switch is turned ON, even when
you release your hand from the switch
lock, the body continues running as long
as you keep on pulling the switch trigger.
(3) If you release the switch trigger, you can
turn OFF the switch and the “switch lock”
returns to the home position
automatically. (Fig. 7)
Fig. 6
Switch Lock
Switch Trigger
Fig. 7
Triangular
Mark
Knob
Graduation
English
17
3. Working Performance per Single Charge
(Reference Data)
4. Surface cutting
Rough cutting should be accomplished at large cutting depths and at a suitable speed so
that shavings are smoothly ejected from the machine. To ensure a smoothly finished
surface, finish cutting should be accomplished at small cutting depths and at low feeding
speed.
5. Beginning and ending the cutting operation:
As shown in Fig. 8, place the front base of the planer on the material and support the
planer horizontally. Turn ON the power switch, and slowly operate the planer toward the
leading edge of the material. Firmly depress the front half of the planer at the first stage
of cutting, as shown in Fig. 9, depress the rear half of the planer at the end of the cutting
operation. The planer must always be kept flat throughout the entire cutting operation.
6. Precaution after finishing the planing operation:
When the planer is suspended with one hand after finishing the planing operation, ensure
that the cutting blades (base) of the planer do not contact or come too near your body.
Failure to do so could result in serious injury.
Fig. 8 Beginning of cutting operation Fig. 9 End of cutting operation
(Depth of cut on soft wood is 0.5 mm)
Width of material Feed speed of body Length of cut
1-3/4" (45 mm) 33 ft/min (10 m/min) 100 ft (30 m)
2-3/8" (60 mm) 26 ft/min. (8 m/min) 72 ft (22 m)
3" (75 mm) 20 ft/min. (6 m/min) 50 ft (15 m)
English
18
CARBIDE BLADE ASSEMBLY AND DISASSEMBLY AND
ADJUSTMENT OF CUTTER BLADE HEIGHT
WARNING:
Be absolutely sure to attach and de-
tach the planer blade and adjust its
height in a state where the battery is
removed from the unit.
CAUTION:
Be careful not to injure your hands.
< Double edged blade type >
1. Carbide blade disassembly:
(1) As shown in Fig 10, loosen the blade
holder with the attached box wrench.
(2) As shown in Fig 11, remove the carbide
blade by sliding it with the attached box
wrench.
2. Carbide blade assembly:
CAUTION:
Prior to assembly, thoroughly wipe
off all swarf accumulated on the car-
bide blade.
(1) As shown in Fig. 12, lift set plate (B) and
insert the new carbide blade between
cutter block and set plate (B).
(2) As shown in Fig 13, mount the new carbide
blade by sliding it on the set plate (B) so
that the blade tip projects by 1mm from
the end of the cutter block.
Blade Holder
Bolt
Box Wrench
Fig. 10
Housing
Groove
Fig. 13
Groove
Back Metal
End of
Setplate (B)
Fig. 11
Fig. 12
Housing
Carbide Blade
Set Plate (B)
Carbide Blade
English
19
(3) As shown in Fig 14, fix the bolts at the
blade holder after blade replacement has
been completed.
(4) Turn the cutter block over, and set the
other side in the same manner.
3. Adjustment of carbide blade height:
CAUTION:
If the carbide blade’s heights are in-
accurate after above procedures have
been completed, carry out the proce-
dures described below.
(1) As shown in Fig 15, use the box wrench to
loosen the three bolts used to retain the
carbide blade, and remove the blade
holder.
(2) As shown in Fig 16, after removing the
carbide blade, slide set plate (B) in the
direction indicated by the arrow to
disassemble set plate (B).
(3) Loosen the 2 screws holding on the
carbide blade and set plate (A), set plate
(B).
(4) As shown in Fig 17, 18, press the turned
surface of set plate (A) to the wall surface
b while adjusting the carbide blade edge
to the wall surface a of the set gauge.
Then, tighten them with the 2 screws.
Box Wrench
Blade Holder
Bolt
Bolt
Blade Holder
Box Wrench
Fig. 14
Fig. 15
Set Plate (B)
Fig. 16
Machine Screw
Fig. 18
Wall Surface b
Fig. 17
Set Gauge
Turned Surface
Set Plate (A)
Set Plate (B)
Carbide Blade
Wall Surface a
English
20
(5) As shown in Fig 19, 20, insert a turned
portion of set plate (A) attached to set
plate (B) into a groove on the flat portion
of the cutter block.
(6) As shown in Fig 21, place the blade holder
on the completed assembly and fasten it
with the three bolts. Ensure that the bolts
are securely tightened. Follow the same
procedures for the opposite side carbide
blade.
< Resharpenable blade type >
1. Blade disassembly:
(1) As shown in Fig. 15, use the accessory
box wrench to loosen the three bolts
used to retain the blade, and remove the
blade holder.
(2) As shown in Fig. 22, slide the blade in the
direction indicated by the arrow to
disassemble the blade.
CAUTION:
Be careful not to injure your hands.
Fig. 22
Set Plate (A)
Flat Portion of
the Cutter Block
Groove
Fig. 20
Fig. 21
Blade Holder
Bolt
Blade
Fig. 19
English
21
2. Blade assembly:
CAUTION:
Prior to assembly, thoroughly wipe
off all swarf accumulated on the blade.
(1) Insert a turned portion of set plate (A)
attached to the blade into a groove on the
flat portion of the cutter block. (Fig. 19,
23)
Set the blade so that both sides of the
blade protrude from the width of the
cutter block by about 5/128" (1 mm) (Fig.
24)
(2) Place the blade holder on the completed
assembly, as shown in Fig. 25, and fasten
it with the three bolts. Ensure that the
bolts are securely tightened.
(3) Turn the cutter block over, and set the
opposite side in the same manner.
3. Adjustment of blade height:
(1) Loosen the 2 screws holding on the blade
and set plate (A).
(2) Press the turned surface of set plate (A) to
the wall surface b while adjusting the
blade edge to the wall surface a of the set
gauge. Then, tighten them with the 2
screws. (Fig. 17, 26)
Fig. 26
Fig. 23
Set Plate (A)
Blade (Resharpenable
blade type)
Groove
5/128" (1mm)
Blade
Cutter
Block
5/128" (1mm)
Blade Holder
Bolt
Turned
Surface
Set Plate (A)
Blade
(Resharpenable blade type)
Wall
Surface a
Set Gauge
Wall Surface b
Fig. 25
Fig. 24
English
22
SHARPENING THE RESHARPENABLE BLADES
Use of the accessory Blade Sharpening Ass'y
is recommended for convenience.
1. Use of Blade Sharpening Ass'y
As shown in Fig. 27, two blades can be
mounted on the blade sharpening ass'y
to ensure that the blade tips are ground at
uniform angles. During grinding, adjust
the position of the blades so that their
edges simultaneously contact the
dressing stone as shown in Fig. 28.
2. Blade sharpening intervals
Blade sharpening intervals depend on
the type of wood being cut and the cutting
depth. However, sharpening should
generally be effected after each 1640 ft
(500 m) of cutting operation.
3. Dressing Stone
When a water dressing stone is available,
use it after dipping it sufficiently in water
since such a dressing stone may be worn
during grinding works, flatten the upper
surface of the dressing stone as often as
necessary.
Fig. 27
Fig. 28
Blade (Resharpenable
blade type)
English
23
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION: Pull out battery before doing any inspection or maintenance.
1. Inspecting the blades:
Continued use of dull or damaged blades will result in reduced cutting efficiency and may
cause overloading of the motor. Sharpen or replace the blades as often as necessary.
2. Handling
CAUTION:
The front base, rear base, and cutting depth control knob are precisely machined to
obtain specifically high precision. If these parts are roughly handled or subjected to
heavy mechanical impact, it may cause deteriorated precision and reduced cutting
performance. These parts must be handled with particular care.
3. Check the Mounting Screws
Loose mounting screws are dangerous. Regularly inspect them and make sure they are
tight.
CAUTION: Using this power tool with loosen, screws is extremely dangerous.
4. Check for Dust
Dust may be removed with a soft cloth or a cloth dampened with soapy water.
Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for they may damage the plastics.
5. Disposal of the exhausted battery
WARNING: Do not dispose of the exhausted battery. The battery must explode if
it is incinerated. The product that you have purchased contains a
rechargeable battery. The battery is recyclable. At the end of it’s useful
life, under various state and local laws, it may be illegal to dispose of
this battery into the municipal waste stream. Check with your local
solid waste officials for details in your area for recycling options or
proper disposal.
6. Storage
Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the reach of children.
7. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because
of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used,
all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER,
ONLY.
English
24
ACCESSORIES
WARNING: Accessories for this power tool are mentioned in this Instruction
Manual.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and
could cause injury or mechanical damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately
Battery (EB12S, EB12B)
Guide (Code No. 940655)
Resharpenable Blade (Code No. 314746)
Blade Sharpening (Code No. 314767)
Carbide Blade (Code No. 879418)
NOTE
Specifications are subject to change without any obligaiton on the part of the HITACHI.
1
Fig. 29
243 5
1 Battery Charger (UC 14YF or UC 14YF2) .... 1
2 Plastic Case (Code No. 314306) ................... 1
3 Box Wrench (Code No. 940543) .................. 1
4 Battery (EB12B) (Code No. 310453)............. 1
5 Set Gauge (Code No. 316419) ..................... 1
Français
25
INFORMATIONS IMPORTANTES
Lire et comprendre toutes les instructions de fonctionnement, les précautions de sécurité et
les avertissements dans ce mode demploi avant dutiliser ou dentretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de lutilisation ou de lentretien de loutil motorisé
proviennent dun non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident
peut la plupart du temps être évité si lon reconnaît une situation de danger potentiel avant
quelle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section SECURITE de
ce mode demploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement
et dentretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un
endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur loutil motorisé
et dans ce mode demploi.
Ne jamais utiliser cet outil motorisé d une manière qui nest pas spécifiquement recommandée
par HITACHI sans avoir dabord vérifié que lutilisation prévue est sans danger pour vous et
les autres.
SIGNIFICATION DES MOTS DAVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont
ignorées, pourraient entraîner de sérieuses blessures personnelles.
PRECAUTION indique des situations dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourrait
entraîner de légères blessures personnelles ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
Français
26
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE POUR TOUS LES OUTILS
FONCTIONNANT SUR BATTERIE
AVERTISSEMENT:Lire et coxmprendre toutes les instructions.
Un non respect de toutes les instructions ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses
blessures personnelles.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1. Zone de travail
(1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et les zones
sombres invitent aux accidents.
(2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle quen
présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils motorisés
créent des étincelles qui risquent denflammer la poussière ou les vapeurs.
(3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de lutilisation de
loutil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la machine.
2. Sécurité électrique
(1) Un outil motorisé à batterie avec batterie intégrée ou batterie séparée ne devra être
rechargé quavec le chargeur spécialement conçu pour la batterie. Un chargeur qui
convient pour un type de batterie donné peut présenter un risque de feu sil est utilisé
avec une autre batterie.
(2) Utiliser loutil motorisé à batterie exclusivement avec la batterie spécialement
conçue. Lutilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de feu.
3. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes, regarder ce que lon fait et utiliser son sens commun lors de
lutilisation dun outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de fatigue ou sous
linfluence de drogues, dalcool ou de médicaments. Un moment dinattention lors de
lutilisation de loutil motorisé peut entraîner de sérieuses blessures personnelles.
(2) Shabiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux. Attacher
les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants éloignés des parties
mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre
dans les parties mobiles.
(3) Eviter tout démarrage accidentel. Sassurer que le linterrupteur dalimentation est
sur la position darrêt avant de brancher la machine. Transporter lappareil avec les
doigts sur linterrupteur dalimentation ou brancher un outil avec linterrupteur sur la
position marche invite aux accidents.
(4) Retirer les clefs dajustement ou les commutateurs avant de mettre loutil sous
tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de loutil peut
provoquer une blessure personnelle.
Français
27
(5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et un
équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un meilleur contrôle
de loutil dans des situations inattendues.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de protection. Un
masque à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un chapeau dur et
des bouchons doreille doivent être utilisés dans les conditions appropriées.
4. Utilisation de loutil et entretien
(1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à usiner sur une
plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps est instable et peut
conduire à une perte de contrôle de loutil.
(2) Ne pas forcer sur loutil. Utiliser loutil correct pour lapplication souhaitée. Loutil
correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour lequel il a été
conçu.
(3) Ne pas utiliser un outil sil ne se met pas sous ou hors tension avec un interrupteur.
Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur est dangereux et doit
être réparé.
(4) Débrancher la batterie de l'outil ou mettre l'interrupteur sur la position verrouillée ou
éteinte avant d'effectuer un réglage, de remplacer un accessoire ou de ranger l'outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de déclenchement accidentel
de loutil.
(5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres personnes
inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de personnes
inexpérimentées.
(6) Lorsquon ne se sert pas de la batterie, l’éloigner des objets métalliques, par exemple
trombones, pièces de monnaie, clous, vis, ou petits objets métalliques qui peuvent
créer une connexion entre deux bornes. Le fait de court-circuiter les bornes entre elles
peut provoquer des étincelles, des brulûres ou un feu.
(7) Conserver les outils avec soin. Garder les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils bien entretenus, avec des lames coupantes aiguisées risquent moins de se
gripper et sont plus faciles à contrôler.
(8) Vérifier les défauts dalignement ou grippage des parties mobiles, les ruptures des
pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le fonctionnement des
outils. En cas de dommage, faire réparer loutil avant de lutiliser. Beaucoup
daccidents sont causés par des outils mal entretenus.
(9) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pour le modèle
utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent devenir dangereux
lorsquils sont utilisés avec un autre outil.
5. Réparation
(1) La réparation de loutil ne doit être réalisée uniquement par un réparateur qualifié.
Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié peut entraîner
des risques de blessures.
(2) Lors de la réparation dun outil, utiliser uniquement des pièces de rechange identiques.
Suivre les instructions de la section dentretien de ce mode demploi. Lutilisation de
pièces non autorisées ou un non respect des instructions dentretien peut créer un
risque d’électrocution ou de blessures.
Français
28
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation dopération où loutil
de coupe risque dentrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon. Un
contact avec un fil sous tension mettra les parties métalliques de loutil sous tension
et électrocutera lutilisateur.
2. Ne jamais toucher les parties mobiles.
Ne jamais placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties
mobiles de loutil.
3. Ne jamais utiliser loutil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place.
Ne jamais faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de
sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation
nécessite le retrait dun dispositif ou dune caractéristique de sécurité, sassurer de bien
remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à
utiliser loutil.
4. Utiliser loutil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail dun outil de grande
puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il na pas été prévu: par
exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches darbre ou des
bûches.
5. Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées.
Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées
dans le mode demploi.
6. Manipuler loutil correctement
Utiliser loutil de la façon indiquée dans ce mode demploi. Ne pas laisser tomber ou
lancer loutil. Ne jamais permettre que loutil soit utilisé par des enfants, des personnes
non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
7. Définitions pour les symboles
V .............volts
--- ............courant continu
n
o
........... vitesse à vide
---/min .... rotations ou mouvements de va-et-vient par minute
8. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier
leurs conditions périodiquement.
9. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels
outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
10.Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur loutil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments
de coupe et les accessoires qui ont été montés sur loutil doivent être fixés et serrés
fermement.
11.Ne jamais utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement.
Si loutil na pas lair de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela
paraît défectueux, arrêter de lutiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de
service Hitachi autorisé.
Français
29
12.Manipuler loutil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être
déformé, fendu ou endommagé.
13.Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.
Les solvants comme lessence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et
lalcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec
de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé dune solution
deau savonneuse et sécher minutieusement.
Français
30
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L'UTILISATION
DU RABOT À BATTERIE
AVERTISSEMENT:Une utilisation incorrecte ou sans sécurité du rabot à
batterie risque d'entraîner la mort ou des blessures graves.
Pour éviter ces risques, observer les consignes de sécurité
élémentaires suivantes :
1. Ne jamais utiliser le rabot avec les lames dirigées vers le haut (comme un rabot de type
stationnaire).
2. Ne jamais insérer le doigt, etc. dans la sortie des copeaux pendant le fonctionnement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR
DE BATTERIE
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et dutilisation importantes pour le
chargeur de batterie modèle UC 14YF/UC 14YF2.
2. Avant dutiliser le chargeur de batterie, lire toutes les étiquettes dinstruction et de
précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le produit utilisant
la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger QUE les batteries rechargeables
HITACHI utilisées dans le modèle series EB7, EB9, EB12 et EB14B. Les autres types de
batterie pourraient exploser et provoquer des blessures ou des dommages.
4. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
5. Lutilisation dun accessoire non recommandé ou non vendu par le fabricant du chargeur
de batterie risque de provoquer un feu, une décharge électrique ou des blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du cordon électrique, débrancher le
cordon du chargeur en tirant sur la fiche.
7. Vérifier que le cordon est placé de façon que personne ne puisse marcher dessus, se
prendre les pieds dedans, ni lendommager ou le soumettre à des contraintes.
8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela nest pas absolument nécessaire. Lutilisation
dun cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une décharge électrique.
Si lon doit utiliser un cordon de rallonge, sassurer que :
a. Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro, taille et forme que celles de la fiche
du chargeur ;
b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé et en bon état électrique ;
c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant pour lintensité nominale CA (ampères)
du chargeur de batterie spécifiées dans le tableau ci-dessous.
Français
31
1250 watts
125 volts
= 10 ampères
* Si lintensité nominale dentrée du chargeur de batterie est donnée en watts et non en
ampères, calculer la capacité en ampères correspondante en divisant la capacité en
ampères par la capacité de tension, par exemple :
9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche sont endommagés - Le remplacer
immédiatement.
10.Ne pas utiliser le chargeur sil a reçu un coup, sil est tombé ou endommagé de toute autre
manière. Lapporter à un réparateur qualifié.
11.Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit la batterie ; si un entretien ou des
réparations sont nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié. Un remontage
incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu.
12.Pour réduire tout risque de décharge électrique, débrancher le chargeur de la prise
secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir la batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LUTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la visseuse à percussion à batterie, il faudra recharger la batterie. Avant
dutiliser le chargeur de batterie modèle UC 14YF/UC 14YF2, bien lire attentivement toutes
les consignes et les avertissements signalés sur le chargeur, sur la batterie ou dans ce
manuel.
BIEN NOTER : UTILISER EXCLUSIVEMENT DES BATTERIES HITACHI DES SERIES EB7, EB9,
EB12 ET EB14. LES AUTRES TYPES DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU PRO-
VOQUER DES BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes suivantes :
AVERTISSEMENT: Une utilisation incorrecte de la batterie ou du chargeur de
batterie risque de provoquer des blessures. Pour éviter tout
risque de blessure :
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est endommagée ou complètement
usée. La batterie risque dexploser au feu.
TABLEAU 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale dentrée CA (ampères)*
Calibre du cordon
Egal ou mais non Longueur de cordon en pieds (mètres)
supérieur à inférieur à 25 (7,5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
Français
32
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer dobjets dans les ouïes daération du chargeur. Il pourrait en
résulter un choc électrique ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS effectuer la recharge à lextérieur. Eloigner la batterie des rayons directs
du soleil et utiliser exclusivement dans des endroits à faible humidité et
bien aérés.
6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température est inférieure à 0°C (32°F) ou
supérieure à 40°C (104°F).
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans lorifice de la batterie ou du chargeur de
batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni dalimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de batterie dans un lieu où la température
peut atteindre ou dépasser 40°C (104°F).
12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise secteur domestique standard (120
volts). Lutilisation du chargeur à une autre tension peut entraîner une
surchauffe et endommager le chargeur.
13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre deux recharges pour éviter toute
surchauffe du chargeur.
14. TOUJOURS débrancher le cordon dalimentation de la prise secteur lorsquon ne se
sert pas du chargeur.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
DE CET OUTIL!
Français
33
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode demploi sont conçues pour assister lutilisateur
dans une utilisation sans danger et un entretien de loutil motorisé.
Certaines illustrations dans ce mode demploi peuvent montrer des détails ou des
accessoires différents de ceux de loutil motorisé utilisé.
Fig. 1
MODELE
P 20DA: avec chargeur (UC 14YF ou UC 14YF2), batterie et coffret.
NOM DES PARTIES
1. Rabot à batterie (P 20DA)
Batterie (EB12B)
Plaque signalétique
Taquet
Orifice de prise
Socle
avant
Cache de
courroie
Socle arrière
Blocage dinterrupteur
Interrupteur à
gâchette
Plaque
signalétique
Sortie des
copeaux
Batterie
Bouton
Français
34
Moteur Moteur CC
Vitesse à vide
13000/min.
Largeur de coupe
3-1/4 (82mm)
Profondeur max. de coupe
5/256 (0,5mm)
Batterie (EB12B) (2000mAh) Batterie au nickel-cadmium
Tension .............................................................. CC 12 V
Poids (avec batterie) 6,4 lbs (2,9 kg)
2. Chargeur de batterie (UC 14YF/UC 14YF2)
Lampe témoin
Orifice dinstallation de la batterie
Plaque de précaution
Corps
Plaque signalétique
Cordon
Fig. 2
2. Chargeur de batterie (UC 14YF/UC 14YF2)
SPECIFICATIONS
1. Visseuse à percussion à batterie (P 20DA)
Source dalimentation dentrée Monophasée : CA 120 V 60 Hz
Durée de recharge Environ 60 mn (à une température de 68°F (20°C))
Chargeur
Tension de charge.......................CC 7,2-14,4 V
Courant de charge.......................CC 1,9 A
Poids (avec batterie) 2,9 lbs (1,3 kg)
Français
35
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
Rabotage de diverses planches et panneaux de bois.
Fig. 3
15/64" (Max)
(6 mm)
15/64" (Max)
(6 mm)
15/64" (Max)
(6 mm)
(Rabotage) (Coupe en biseau) (Feuillure)
(Rabotage latéral dune porte à ras)
Installation de la batterie
Aligner la batterie sur la fente de la queue de
loutil et la glisser à lintérieur.
Toujours insérer la batterie à fond, jusqu’à
ce quelle se bloque avec un petit déclic.
Sinon, elle risque de tomber accidentel-
lement de loutil et de blesser lopérateur ou
dautres personnes alentour. (Fig. 4)
Retrait de la batterie
Sortir la batterie de la queue de loutil tout
en appuyant sur les taquet sous la batterie.
(Fig. 4)
MÉTHODE DE RETRAIT ET DINSTALLATION DE LA BATTERIE
Coupe de face latérale
Fig. 4
Fermeture
Taquet
Sortir
Poignée
Insérer
Batterie
Interrupteur
à gâchette
Français
36
d
Fig. 5
Batterie
rechargeable
Insérer
Lampe pilote
Orifice de
raccordement de la
batterie rechargeable
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE:
Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier les points suivants :
La tension de la source dalimentation est indiquée sur la plaque signalétique.
Le cordon nest pas endommagé.
AVERTISSEMENT: Ne pas effectuer de recharge à une tension supérieure à la
tension indiquée sur la plaque signalétique. Cela brûlerait le
chargeur.
1. Brancher la fiche du chargeur de batterie
dans la prise.
Quand la fiche du chargeur de batterie est
branchée dans la prise, le voyant de recharge
clignote lentement en rouge. (A intervalles
dune seconde)
AVERTISSEMENT:
Ne pas utiliser le cordon électrique sil est
endommagé. Le faire réparer immédiate-
ment.
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie comme indiqué à la Fig. 5. Bien sassurer
quelle touche le fond du chargeur de batterie.
ATTENTION:
Si la batterie est insérée à lenvers, non seulement la recharge sera impossible, mais cela
peut également provoquer des problèmes dans le chargeur, par exemple une borne de
recharge déformée.
3. Recharge
Quand la batterie est raccordée au chargeur de batterie, la recharge commence et la
lampe témoin sallume en rouge. (Voir le Tableau 2)
REMARQUE:
Si la lampe témoin clignote en rouge, débrancher la fiche de la prise et vérifier si la
batterie est insérée correctement.
Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe témoin clignote lentement en rouge. (A
intervalles dune seconde) (Voir le Tableau 2.)
Français
37
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées dans le Tableau 2, selon la condition
du chargeur ou de la batterie rechargeable.
(2) Température admissible dune batterie rechargeable
La température admissible des batteries rechargeables est indiquée dans le tableau ci-
dessous, et les batteries qui ont chauffé devront être laissées à refroidir pendant quelque
temps avant de pouvoir être rechargées.
Tableau 2
Indications de la lampe témoin
Avant la
recharge
Pendant la
recharge
Recharge
terminée
Recharge
impossible
Recharge
impossible
Clignote
(ROUGE)
Sallume
(ROUGE)
Sallume pendant 0,5 seconde.
Ne sallume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Sallume sans interruption
Sallume pendant 0,5 seconde.
Ne sallume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Sallume pendant 0,1 seconde.
Ne sallume pas pendant 0,1 seconde.
(Eteint pendant 0,1 seconde)
Sallume sans interruption
Anomalie de la batterie ou du
chargeur
La température de la batterie est
élevée et la recharge est impos-
sible.
Scintille
(ROUGE)
Sallume
(VERTE)
Clignote
(ROUGE)
Tableau 3 Recharge de batteries qui ont chauffé
Batteries rechargeables
EB 12B
Température à laquelle la batterie peut être rechargée
23°F140°F
(5°C60°C)
(3) Durée de recharge (A 68°F (20°C))
Environ 60 minutes
REMARQUE:
La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la
source dalimentation.
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
ATTENTION :
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsquon débranche la fiche de la prise, bien tenir la fiche
proprement dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de la main.
Français
38
ATTENTION :
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de suite, il sera chaud, ce qui risque de
provoquer des pannes. Lorsque la recharge est terminée, laisser le chargeur refroidir
pendant environ 15 secondes avant de passer à la recharge suivante.
Si lon recharge la batterie lorsquelle est chaude, soit parce quelle vient de fonctionner,
soit parce quelle est en plein soleil, il se peut que la lampe témoin sallume en vert.
La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas, laisser la batterie refroidir avant de la
recharger.
Si la lampe témoin scintille rapidement en rouge (à intervalles de 0,2 seconde), vérifier
sil y a des corps étrangers dans lorifice dinstallation de la batterie du chargeur, et les
enlever le cas échéant. Sil ny a pas de corps étrangers, il sagit probablement dune
anomalie de la batterie ou du chargeur. Les porter au service après-vente agréé.
Etant donné quil faut environ 3 secondes au micro ordinateur intégré pour confirmer
lextraction de la batterie in cours de chargement, attendre 3 secondes au minimum
avent de la réinsérer pour continuer le chargement. Si la batterie est réinsérée dans les
3 seconds, elle reque de ne pas être correctement rechargée.
En ce qui concerne le courant de décharge dune batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas
des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant
de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les
batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant quelles ne soient complètement épuisées.
Quand la puissance de loutil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si loutil
continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être
endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter deffectuer la recharge sous des températures élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est
rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent
de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir
un moment avant de lutiliser.
AVANT LUTILISATION
Vérifier laire de travail pour sassurer quil ny a ni débris ni désordre.
Evacuer toutes les personnes non nécessaires au travail. Sassurer que l’éclairage et la
ventilation sont satisfaisants.
Vérifier que les lames sont solidement fixées.
La lame a été solidement boulonnée en usine, ce qui rend loutil immédiatement
utilisable sur le site ; néanmoins, resserrer les boulons avec une clé à douille avant le
travail.
ATTENTION:
Vérifier que la batterie est solidement fixée ; si elle est lâche, elle risque de tomber
et de provoquer un accident.
Français
39
UTILISATION
AVERTISSEMENT:
Ne jamais approcher les mains, les doigts ni aucune autre partie du corps de lame
quand elle tourne.
Ne jamais tenir le verrou dinterrupteur.
Ne jamais transporter loutil avec le doigt sur linterrupteur.
ATTENTION:
Sortir la batterie lorsque le travail est terminé, et lors des pauses.
Ne jamais utiliser de batterie de type EB12M, car les alentours de sa prise pourraient
se déformer sous leffet de la chaleur.
Avant lutilisation, laisser refroidir la batterie (au-dessus de 115°F (45°C)) quand elle
a chauffé juste après une recharge ou si elle est restée dans un véhicule pendant le
transport. Si lon utilise la batterie alors quelle est chaude, le coffret de la batterie
risque de se déformer et sa durée de service de diminuer.
1. Réglage de la profondeur de coupe
de la lame:
Tourner le bouton dans la direction
indiquée par la flèche à la Fig. 6 (sens des
aiguilles dune montre), jusqu’à ce que la
marque triangulaire soit alignée sur la
profondeur de coupe souhaitée sur
l’échelle.
Les intervalles entre deux graduations de
l’échelle correspondent à une profondeur
de coupe de 1/256" (0,1 mm).
La profondeur de coupe peut être réglée
de 0 5/256" (0 0,5 mm).
2. Fonctionnement de linterrupteur
(1) Pour garantir la sécurité dutilisation de
loutil, un blocage dinterrupteur est
prévu sur le côté de la poignée.
Si lon tire sur le blocage dinterrupteur
alors quil est enfoncé dans le sens de la
flèche, linterrupteur sactive (ON).
(2) Quand linterrupteur est activé (ON), le
corps de loutil continue à fonctionner
tant que lon continue à tirer sur
linterrupteur à gâchette, même si lon
relâche la main du blocage dinterrupteur.
(3) Lorsquon relâche linterrupteur à
gâchette, linterrupteur se coupe (OFF) et
le blocage dinterrupteur revient
automatiquement à la position dorigine.
(Fig. 7)
Fig. 6
Blocage
dinterrupteur
Fig. 7
Interrupteur à
gâchette
Bouton
Repère triangulaire
Graduation
Français
40
3. Performance de travail pour une seule charge
(donnée de référence)
4. Coupe de surface:
La taille grosse doit se faire avec une importante profondeur de coupe et à une vitesse
convenable de manière à ce que les copeaux soient éjectés doucement de la machine.
Pour obtenir une surface finie lisse, la finition de la coupe doit se faire à une faible
profondeur et à une vitesse faible.
5. Commencement et fin de lopération de coupe:
Suivant la Fig. 8, placer la base avant du rabot sur la pièce travaillée et supporter le rabot
horizontalement. Mettre linterrupteur sur MARCHE et faire fonctionner lentement le
rabot vers le bord dattaque de la pièce. Appuyer fermement sur la moitié avant du rabot
au début de la coupe et, suivant la Fig. 9, appuyer sur la partie arrière du rabot à la fin de
lopération de coupe. Le rabot doit être tenue plate pendant toute lopération de coupe.
6. Précaution à prendre à la fin de lopération de rabotage:
Lorsque le rabot est tenue avec une main après la fin de lopération de rabotage, sassurer
que les lames de coupe (base) du rabot ne sont pas en contact avec votre corps ou ne
lapprochent pas de trop. Il y a sinon risque daccident grave.
Largeur du matériau Vitesse davance du corps Longueur de coupe
1-3/4" (45 mm) 33 ft/min (10 m/min) 100 ft (30 m)
2-3/8" (60 mm) 26 ft/min. (8 m/min) 72 ft (22 m)
3" (75 mm) 20 ft/min. (6 m/min) 50 ft (15 m)
(La profondeur de coupe sur un matériau en bois tendre est de 0,5 mm.)
Fig. 8 Début de lopération de coupe Fig. 9 Fin de lopération de coupe
Français
41
MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA LAME AU CARBURE ET
REGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA LAME AU CARBURE
ATTENTION:
Etre absolument sûr que la batterie
est retirée du rabot avant de fixer et
de retirer la lame du rabot et de régler
sa hauteur.
PRECAUTION:
Attention de nes pas bleisser vos
mains.
< Lame à double tranchant >
1. Démontage de la lame au carbure:
(1) Comme indiqué à la Fig. 10, desserrer le
support de lame à l aide de la clé à b équille
fournie.
(2) Comme indiqué à la Fig. 11, retirer la
lame au carbure en la glissant à laide de
la clé à béquille fournie.
2. Montage de la lame au carbure:
ATTENTION:
Avant lassemblage, essuyer à fond
tous les copeaux accumulés sur la
lame au carbure.
(1) Comme indiqué sur la Fig. 12, soulever la
plaque de fixation (B) et insérer la nouvelle
lame au carbure entre le bloc de lame et
la plaque de fixation (B).
(2) Comme indiqué à la Fig. 13, monter la
nouvelle lame de coupe en la glissant sur
la plaque de fixation (B) de façon que
lextrémité de la lame dépasse de 1 mm
de lextrémité du bloc de lame.
Support de lame
Boulon
Clef à béquille
Fig. 10
Logement
Encoche
Encoche
Fig. 11
Fig. 12
Logement
Lame au carbure
Plaque de
fixation (B)
Début de lopération de
coupe
Fig. 13
Extrémité de
la plaque
de fixa-
tion (A)
Métal de dos
Français
42
(3) Comme indiqué à la Fig. 14, fixer les
boulons sur le support de lame lorsque,
le remplacement de la lame est
maintenant terminé.
(4) Retourner le bloc de coupe, et régler lautre
côté de la même manière.
3. Réglage de la hauteur de la lame au
carbure:
ATTENTION:
Si la hauteur de la lame au carbure
nest pas exacte après les procédures
ci-dessus, effectuer les opérations
indiquées ci-dessous.
(1) Comme indiqué à la Fig. 15, desserrer les
trois boulons de fixation de la lame au
carbure à laide de la clé à béquille, et
retirer le support de lame.
(2) Comme indiqué à la Fig. 16, après avoir
retiré la lame au carbure, glisser la plaque
de fixation (B) dans le sens de la flèche
pour démonter la plaque de fixation (B).
(3) Desserrer les 2 vis de fixation de la lame
au carbure, puis la plaque de fixation (A)
et la plaque de fixation (B).
(4) Comme indiqué aux Fig. 17 et 18, appuyer
la face tournée de la plaque de fixation (A)
sur la surface du mur b tout en ajustant le
tranchant de la lame de coupe sur la
surface du mur a de la jauge de fixation.
Puis, serrer avec les 2 vis.
Clef à béquille
Boulon
Support de lame
Clef à béquille
Fig. 14
Fig. 15
Plaque de
fixation (B)
Fig. 16
Vis machine
Fig. 18
Surface du mur b
Fig. 17
Boulon
Support de lame
Plaque de
fixation (B)
Plaque de fixation (A)
Surface
tournée
Lame au
carbure
Surface du mur a
Jauge de
fixation
Français
43
(5) Comme indiqué aux Fig. 19 et 20, insérer
la section tournée de la plaque de fixation
(A) fixée à la plaque de fixation (B) dans
une encoche de la section plate du bloc
de lame.
(6) Comme indiqué à la Fig. 21, placer le
support de lame sur lensemble terminé
et le serrer avec les trois boulons. Veiller
à bien serrer les boulons à fond. Procéder
de la même façon pour le côté opposé de
la lame au carbure.
< Lame réaffûtable >
1. Retrait de la lame :
(1) Comme indiqué à la Fig. 15, utiliser la clé
à béquille fournie en accessoire pour
desserrer les trois boulons de fixation de
la lame, et retirer le support de lame.
(2) Comme indiqué à la Fig. 22, glisser le
support de lame dans le sens de la flèche
pour retirer la lame.
PRECAUTIONS:
Attention de nes le côté opposé pas
bleisser vos mains.
Fig. 22
Fig. 20
Support de lame
Lame
Fig. 19
Section plate du
bloc de lame
Plaque de
fixation (A)
Encoche
Fig. 21
Boulon
Français
44
2. Installation de la lame :
ATTENTION:
Avant dinstaller la lame, bien essuyer
toutes les ébarbures accumulées sur
la lame.
(1) Insérer la section tournée de la plaque de
fixation (A) fixée à la lame dans une
encoche de la section plate du bloc de
lame. (Fig. 19 et 23)
Fixer la lame de façon que les deux côtés
de la lame dépassent de la largeur du bloc
de lame denviron 5/128" (1 mm). (Fig. 24)
(2) Placer le support de la lame sur l'ensemble
terminé suivant la Fig. 25, et fixer le avec
les trois boulons. S'assurer que les
boulons sont correctement serrés.
(3) Retouner le bloc de coupe, et régler le
côté opposé de la même manière.
3. Réglage de la hauteur de lame :
(1) Desserrer les 2 vis de fixation de la lame
et la plaque de fixation (A).
(2) Appuyer la surface tournée de la plaque
de fixation (A) sur la surface du mur b tout
en ajustant le tranchant de la lame de
coupe sur la surface du mur a de la jauge
de fixation. Puis, les serrer avec les 2 vis.
(Fig. 17 et 26)
Fig. 26
Fig. 23
Lame (lame de type
réaffûtable)
Encoche
5/128" (1mm)
Lame
Bloc
de coupe
5/128" (1mm)
Support de lame
Boulon
Surface
tournée
Lame
(lame de type réaffûtable)
Surface du mur b
Fig. 25
Fig. 24
Plaque de
fixation (A)
Plaque de
fixation (A)
Surface
du mur a
Jauge de
fixation
Français
45
AFFÛTAGE DES LAMES REAFFÛTABLE
A des fins de commodité, il est recommandé
dutiliser lensemble daffûtage de lame
accessoire.
1. Comme indiqué à la Fig. 27, il est possible
de monter les deux lames sur lensemble
daffûtage de lame pour garantir que
lextrémité des lames sera meulée à un
angle uniforme. Pendant le meulage,
régler la position des lames de façon que
leurs tranchants entrent simultanément
en contact avec la pierre de finissage,
comme indiqué à la Fig. 28.
2. Intervalle daffûtage des lames
Lintervalle daffûtage des lames dépend
du type de bois que lon travaille et de la
profondeur de coupe. Néanmoins, dune
manière générale, il faudra affûter les
lames tous les 1640 ft (500 m) dopération
de coupe.
3. Pierre de finissage
Si lon dispose dune pierre de finissage à
leau, lutiliser après lavoir suffisamment
enfoncée dans leau, car ce genre de pierre
de finissage risque de suser pendant le
meulage, et enfoncer la surface supérieure
de la pierre de finissage aussi souvent
que cela est nécessaire.
Fig. 27
Fig. 28
Lame (lame de type réaffûtable)
Français
46
ENTRETIEN ET INSPECTION
ATTENTION : Sortir la batterie avant toute opération dinspection ou dentretien.
1. Contrôle des lames
Lutilisation continue de lames usées ou abîmées peut conduire à une réduction de
lefficacité de coupe et provoquer une surcharge du moteur.
Affûter ou remplacer les lames aussi
souvent que possible.
2. Maniement
ATTENTION:
La base avant, la base arrière et le bouton de commande de la profondeur de coupe
sont usinés de manière précise afin dobtenir une précision spécialement élevée. Si
ces pièces sont maniées brutalement ou soumises à des chocs mécaniques importants,
il peut en résulter une diminution de la précision et une réduction de lefficacité de
coupe. Ces parties doivent être maniées avec les plus grand soin.
3. Vérifier les vis de fixation.
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter régulièrement et vérifier quelles
sont serrées à fond.
ATTENTION: Il serait extrêmement dangereux dutiliser cet outil électrique avec des vis
mal serrées.
4. Vérifier sil y a de la poussière.
Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un chiffon humecté deau savonneuse. Ne
pas utiliser de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces produits pourraient
endommager le plastique.
5. Mise au rebut dune batterie usée
AVERTISSEMENT: Ne pas jeter la batterie usée aux ordures ménagères. La
batterie risque dexploser si elle est incinérée. Lappareil que
vous avez acheté renferme une batterie rechargeable. La
batterie est recyclable. Lorsquelle a atteint sa limite de
service, selon les lois des états et les lois locales, il peut être
illégal de jeter cette batterie aux ordures ménagères. Vérifier
auprès de son service de ramassage dordures les options de
recyclage et la procédure correcte de mise au rebut.
6. Rangement
Ranger dans un lieu dont la température est inférieure à 104°F (40°C), et hors de portée
des enfants.
7. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin dune réparation ou
du remplacement dune pièce à cause de lusure normale de loutil. Pour assurer que
seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les
réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI
AUTORISE.
Français
47
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:Les accessoires pour cet outil motorisé sont mentionnés dans
ce mode demploi.
Lutilisation de toute autre fixation ou accessoire peut être
dangereux et causer des blessures ou des dommages
mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus séparément
Batterie (EB12S, EB12B)
Guide (No. de code 940655)
Lame réaffûtable (No. de code 314746)
Affûtage de lame (No. de code 314767)
Lame en carbure (No. de code 879418)
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
1
Fig. 29
243 5
1 Chargeur de batterie (UC 14YF ou UC 14YF2) ... 1
2 Boîtier en plastique (N° de code 314306) ............1
3 Clé à béquille (N° de code 940543) ......................1
4 Batterie (EB12B) (N° de code 310453)..................1
5 Jauge de fixation (N° de code 316419) ................1
Español
48
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Antes de utilizar o realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica,
lea y comprenda todas las instrucciones de operación, las precauciones de seguridad, y las
advertencias de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una
herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de
seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación
potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección SEGURIDAD de este
Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y
mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con
ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice nunca esta herramienta eléctrica de ninguna forma no específicamente
recomendada por HITACHI a menos que usted se haya asegurado de que la utilización
planeada será segura para usted y otras personas.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en lesiones serias.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en lesiones moderadas, o que pueden causar averías en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
Español
49
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD PARA TODAS LAS
HERRAMIENTAS ALIMENTADAS CON BATERÍA
ADVERTENCIA:Lea y entienda todas las instrucciones.
Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden
producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
1. Área de trabajo
(1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo
desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes.
(2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos
inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas que pueden
incendiar polvo o gases.
(3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
(1) La batería, integrada o externa de una herramienta alimentada con batería deberá
recargarse solamente con el cargador especificado para la misma.
Un cargador adecuado para cierto tipo de batería puede crear el riesgo de incendios
si se utiliza con otro tipo de batería.
(2) Utilice la herramienta solamente con la batería específicamente diseñada para ella.
La utilización de otras baterías podría crear el riesgo de incendios.
3. Seguridad personal
(1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta eléctrica.
No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos
ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede resultar en una
lesión seria.
(2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo, recójaselo.
Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles. La ropa floja, las
joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles.
(3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de la
herramienta eléctrica esté desconectada antes de enchufarla en una toma de la red.
Si lleva la herramienta eléctrica con el dedo colocado en el interruptor, o si la enchufa
con dicho interruptor cerrado, es posible que se produzcan accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en funcionamiento
la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la herramienta podría resultar
en lesiones.
Español
50
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El
conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta
en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Póngase siempre gafas protectoras. Para conseguir las
condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo, zapatos no resbaladizos,
un casco duro, y tapones para los oídos.
4. Utilización y cuidados de la herramienta
(1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo
sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o contra
su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control.
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. Con la
herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la
velocidad para la que ha sido diseñada.
(3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no funciona.
Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentación
puede resultar peligrosa, y deberá repararse.
(4) Desconecte la batería de la herramienta o coloque el interruptor en la posición de
bloqueo, o en la desconexión, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios,
o guardar la herramienta. Tales medidas preventivas de seguridad reducirán el riesgo
de que la herramienta se ponga accidentalmente en funcionamiento.
(5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y de otras
personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos de personas
inexpertas.
(6) Cuando no vaya a utilizar la batería, guárdela alejada de objetos metálicos:
sujetapapeles, monedas, llaves, puntas, y demás objetos metálicos pequeños que
puedan cortocircuitar los terminales.
El cortocircuito de los terminales podría crear el riesgo de incendios.
(7) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las herramientas
afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente mantenidas, con los bordes
cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar.
(8) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no haya
piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación de las herramientas.
En caso de que una herramienta esté averiada, repárela antes de utilizarla. Muchos
de los accidentes se deben a herramientas mal cuidadas.
(9) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo.
Los accesorios adecuados para una herramienta pueden ser peligrosos cuando se
utilicen con otra.
5. Servicio de reparación
(1) El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado. El servicio
de mantenimiento o de reparación realizado por personal no cualificado podría
resultar en el riesgo de lesiones.
(2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice solamente
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de mantenimiento
de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el no seguir las indicaciones
del Manual de instrucciones puede crear el riesgo de descargas eléctricas u otras
lesiones.
Español
51
NORMAS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una
operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos
o con su propio cable de alimentación. El contacto con un conductor activo activará”
las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica.
2. No toque nunca las piezas móviles.
No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas
móviles de la herramienta.
3. No utilice nunca la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.
No utilice nunca esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un
protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
4. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
5. No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas.
No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este
Manual de instrucciones.
6. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni
tire la herramienta. No permita nunca que los niños ni otras personas no autorizadas ni
familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
7. Definiciones para los símbolos
V .................. voltios
--- ................. Corriente continua
n
o
................ Velocidad sin carga
---/min ......... Revoluciones o reciprocación por minuto
8. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
9. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas
eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
10.Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y
demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
11.No utilice nunca una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,
deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones
autorizado por Hitachi.
12.Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales
duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
13.No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y
Español
52
alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua
jabonosa y después séquelas bien.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA UTILIZACIÓN DEL
CEPILLO A BATERÍA
ADVERTENCIA:Si utiliza el cepillo a batería de forma inadecuada o insegura,
puede sufrir lesiones serias. Para evitar estos riesgos, siga las
instrucciones básicas de seguridad.
1. No utilice nunca el cepillo con las cuchillas encaradas hacia arriba (como con cepillo de
tipo estacionario).
2. No inserte nunca los dedos, etc., en la salida de virutas durante la operación.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL
CARGADOR DE BATERÍAS
1. Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad para el cargador de
baterías modelo UC 14YF/UC 14YF2.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones y tenga en cuenta las
marcas de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto que
utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería HITACHI de tipo de la serie EB7, EB9,
EB12, y EB14. Otros tipos de baterías podrían explotar causando lesiones y daños.
4. No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a la nieve.
5. La utilización de un accesorio no recomendado o vendido por el fabricante del cargador
de baterías puede resultar en el riesgo de incendios, en descargas eléctricas, o en
lesiones.
6. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe, para desconectar el cable del
cargador de baterías, tire del enchufe.
7. Cerciórese de que el cable quede situado donde no pueda pisarse, donde nadie pueda
tropezar con él, y donde no pueda recibir daños.
8. A menos que sea absolutamente necesario, no deberá utilizarse un cable prolongador.
La utilización de un cable prolongador inadecuado podría resultar en el riesgo de
incendios y descargas eléctricas.
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador, cerciórese de que:
a. El enchufe del cable prolongador sea igual en tamaño y forma que el del cargador
de baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente conectado y en buenas condiciones
eléctricas; y
c. Que el calibre del cable sea suficiente para el amperaje de CA del cargador de
baterías, como se especifica en la Tabla 1.
Español
53
1250 vatios
125 voltios
= 10 amperios
* Si la entrada nominal del cargador de baterías se indica en vatios en vez de amperios, el
amperaje nominal correspondiente se determinará dividiendo el vataje por la tensión,
por ejemplo:
9. No utilice el cargador de baterías con un cable o un enchufe dañado. Si están dañados,
reemplácelos inmediatamente.
10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un golpe, si ha caído, o si está dañado de
alguna otra forma. Llévelo a un técnico cualificado.
11.No desarme el cargador de baterías. Cuando necesite reparación, llévelo a un técnico
cualificado. El reensamblaje incorrecto podría resultar en el riesgo de incendios o
descargas eléctricas.
12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, desenchufe el cargador del tomacorriente
antes de intentar realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpiarlo. La
extracción de la batería no reducirá este riesgo.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA
BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el atornilladores de percusion inalámbrico.
Antes de utilizar el cargador de baterías modelo UC 14YF/UC 14YF2, cerciórese de leer todas
las instrucciones y precauciones del mismo, de la batería, y de este manual.
RECUERDE: ¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍAS HITACHI DE LOS TIPOS DE LA SERIE EB7,
SERIE EB9, SERIE EB12, Y SERIE EB14. LOS DEMÁS TIPOS DE BATERÍAS PODRÍAN
EXPLOTAR Y CAUSAR LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA:La utilización inadecuada de la batería o del cargador de baterías
puede conducir a lesiones serias. Para evitar estas lesiones:
1. NUNCA desarme la batería.
2. NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada o completamen-te agotada.
3. NUNCA cortocircuite la batería.
4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de ventilación del cargador. Si lo hiciese
podría recibir descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías.
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA* Calibre (AWG) del cable
Igual o pero Longitud del cable, Pies (metros)
superior a inferior a 25 (7,5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
Español
54
5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería alejada de la luz solar directa, y
utilícela solamente donde haya poca humedad y una buena ventilación.
6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a 32°F (0°C) o superior a 104°F
(40°C ).
7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos.
8. NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para la batería ni en el cargador de
baterías.
9. NUNCA utilice un transformador elevador para cargar.
10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC para cargar.
11. NUNCA guarde la batería ni el cargador de baterías en lugares en los que la
temperatura pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C).
12. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente (120 voltios). La utilización de un
cargador con cualquier otra tensión podría hacer que éste se recalentase y
dañase.
13. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las cargas para evitar que el cargador
se recaliente.
14. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del tomacorriente cuando no vaya a
utilizar el cargador.
¡GUARDE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES
DONDE
PUEDAN LEERLO OTRAS
PERSONAS QUE VAYAN A
UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA!
Español
55
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o
accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
MODELO
P 20DA: con cargador (UC 14YF o UC 14YF2), batería, y caja.
NOMENCLATURA
1. Cepillo a batería (P 20DA)
Batería (EB12B)
Fig. 1
Place de características
Cierre
Orificio de terminal
Botón
Base frontal
Cubierta de
la correa
Base poste-
rior
Seguro del interruptor
Batería
Salida de virutas
Place de
características
Interruptor
disparador
Español
56
2. Cargador de baterías (UC 14YF/UC 14YF2)
Motor Motor de CC
Velocidad sin carga 13000/min
Anchura de corte 3-1/4 (82mm)
Profundidad máx. de corte 5/256 (0,5mm)
Battery (EB12B) (2000mAh) Nickel cadmium battery
Voltage ............................................................... DC12V
Peso (con batería) 6,4 lbs (2,9 kg)
Fuente de alimentación de entrada
Monofásica: 120 V CA, 60 Hz
Tiempo de carga Aprox. 60 min. (A una temperatura de 68°F (20°C ))
Cargador
Tensión de carga.........................7,2 - 14,4 V CC
Corriente de carga.......................1,9 A CC
Peso 2,9 libras (1,3 kg)
ESPECIFICACIONES
1. Atornilladores de percusion sin cable de conexión (P 20DA)
Orificio de instalación de la batería
Cuerpo
Placa de características
Placa de precaución
Lámpara piloto
Cable
Fig. 2
2. Cargador de baterías (UC 14YF/UC 14YF2)
Español
57
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Cepillado de varios tablones y paneles de madera.
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
Forma de instalar la batería
Alinee la batería con la ranura de la cola de
la herramienta y deslícela en su lugar.
Insértela siempre completamente hasta que
suene un pequeño chasquido. Si no lo
hiciese, podría caerse de la herramienta,
causando lesiones a usted mismo o a alguien
que se encuentre cerca. (Fig. 4)
Forma de extraer la batería
Extraiga la batería de la cola de la
herramienta presionando el enganche de la
parte inferior de dicha batería. (Fig. 4)
Fig. 4
Batería
Presionar
Cierre
Sacar
Asidero
Insertar
Interruptor
disparador
(Cepillado lateral de puerta a paño)
Fig. 3
15/64" (Max)
(6 mm)
15/64" (Max)
(6 mm)
15/64" (Max)
(6 mm)
Corte de cara leteral
(Cepillado) (Biselado) (Ranurado)
Español
58
MÉTODO DE CARGA
NOTA:
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente, tenga en cuenta los puntos
siguientes:
La tensión de la fuente de alimentación está indicada en la placa de características.
El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA:No cargue con una tensión superior a la indicada en la placa de
características. Si cargase con una tensión superior a la indicada
en la placa de características, el cargador se quemaría.
d
Batería
recargable
Insertar
Lámpara
piloto
Agujero para
conectar la
batería
recargable
1. Inserte el enchufe del cargador de
baterías en un tomacorriente.
Cuando haya insertado el enchufe del
cargador de baterías en un tomacorriente, la
lámpara piloto parpadeará lentamente en
rojo. (A intervalos de 1 segundo)
ADVERTENCIA:No utilice el cargador si su cable
está dañado. Haga que se lo
reparen inmediatamente.
2. Inserte la batería en el cargador de baterías.
Inserte la batería en el cargador de baterías como se muestra en la Fig. 5. Cerciórese de
que haya quedado en contacto con la base del cargador de baterías.
PRECAUCIÓN:
Si inserta la batería en sentido contrario, no solamente resultará imposible la carga de
la batería, sino que también puede causar problemas en el cargador, como la deformación
de los terminales.
3. Carga
Cuando inserte la batería en el cargador de baterías, se iniciará la carga, y la lámpara
piloto se encenderá en rojo, (Consulte la Tabla 2.)
NOTA: Si la lámpara piloto parpadea en rojo, desconecte el enchufe del tomacorriente
y compruebe si la batería está correctamente insertada.
Cuando la batería se haya cargado completamente, la lámpara parpadeará lentamente
en rojo. (A intervalos de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2.)
Fig. 5
Español
59
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la Tabla 2, se producirán de acuerdo
con la condición del cargador o de la batería.
(2) Temperatura de la batería
La temperatura de la batería se muestra en la tabla siguiente, y si la batería se calentado,
habrá que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes de recargarla.
(3) Tiempo de carga (68°F (A 20°C ))
Aprox. 60 minutos
NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la
fuente de alimentación.
4. Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente.
PRECAUCIÓN:
No desconecte el cable del tomacorriente tirando delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo del tomacorriente a fin de evitar
dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano, extraiga la batería del mismo.
Tabla 2
Indicaciones de la lámpara piloto
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Se encenderá durante 0,1 segundos.
No se encenderá durante 0,1 segundos.
(Apagada durante 0,1 segundos)
Illuminación permanente
Iluminación
(VERDE)
Destello
(ROJA)
Parpadeo
(ROJA)
Iluminación
(ROJA)
Parpadeo
(ROJA)
Antes de la
carga
Durante la
carga
Carga
completa
Carga
imposible
Carga
imposible
Mal funcionamento de la
batería o del cargador
La temperatura de la batería
es alta, lo que imposibilita la
carga.
Tabla 3 Recarga de una batería que se haya calentado
Batería
EB 12B
Temperatura a la que podrá recargarse la batería
23°F140°F
(5°C60°C)
Español
60
PRECAUCIÓN:
Si utiliza continuamente el cargador de baterías, éste se calentará, lo que puede causar
averías. Después de haber finalizado la carga, espere 15 minutos antes de realizar la
carga siguiente.
Si recarga una batería caliente o expuesta al sol, la lámpara piloto puede encenderse
en verde.
La batería no se cargará. En tal caso, deje que la batería se enfríe antes de cargarla.
Cuando la lámpara piloto destelle rápidamente en rojo (a intervalos de 0,2 segundos),
compruebe y elimine los objetos extraños que haya en el orificio de instalación del
cargador de baterías. Si no hay objetos extraños, es probable que la batería o que el
cargador de baterías esté funcionando mal. Llévelos a un centro de reparaciones
autorizado.
Como el microprocesador incorporado tarda 3 segundos en confirmar que las batería
que estaba cargándose con el UC 14YF/UC 14YF2 se ha estraído, espere 3 segundos
como minimo antes de reinsertarla para continuar cargando.
Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es posible que no se carga adecuadamente.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado
durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando
se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal
requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y
recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de
la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas
Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal
batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se
deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela
después de que se haya enfriado durante cierto tiempo.
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que esté libre de escombros y bien
ordenada.
Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de que la iluminación y la ventilación
sean adecuadas.
Confirme que las cuchillas del cortador estén apretadas con seguridad.
Las cuchillas del cortador se han fijado firmemente con pernos en la fábrica, a fin de que
pueda utilizarse inmediatamente en el sitio; sin embargo, utilice una llave de cubo para
reapretar los pernos antes de la utilización.
PRECAUCIÓN:
Cerciórese de que la batería esté firmemente instalada: si estuviese floja, podría
caerse y provocar un accidente.
Español
61
OPERACIÓN
ADVERTENCIA:
No coloque nunca las manos, los dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las
cuchillas giratorias.
No sujete nunca el interruptor de bloqueo.
No lleve nunca la herramienta con un dedo en el interruptor.
PRECAUCIÓN:
Después de haber finalizado el trabajo, o durante un descanso, extraiga la batería.
No utilice nunca una batería de tipo EB12M, ya que la zona que rodea a los terminales
podría distorsionarse con el calor.
Antes de la utilización, trate de enfriar la batería (más de 115°F (45°C)) que se habrá
calentado inmediatamente después de haberla cargado o guardado en un vehículo
durante el transporte.
Si utilizase la batería todavía caliente, es posible que su la caja de la pila se deformase
por el calor, o que su duración útil se acortase.
1. Ajustar la profundidad del cortador
Girar el botón en la dirección indicada
por la flecha en la Fig. 6 (en el sentido de
las manillas de un reloj) hasta que la
marca triangular esté alineada con la
profundidad de corte deseada en la escala.
Un intervalo entre las graduaciones de la
escala corresponde a 1/256" (0,1 mm) de
profundidad de corte.
La profundidad de corte puede ser
ajustada dentro de un ámbito de 0
5/256" (0 0,5) mm.
2. Operación del interruptor
(1) Para la operación segura de la máquina,
al lado de la empuñadura hay un seguro
de interruptor.
Si tira del seguro de interruptor en un
el sentido de la marca de flecha, el
interruptor podrá cerrarse (ON).
(2) Después de haber puesto el interruptor
en ON, aunque suelte la mano del seguro
de interruptor, el cuerpo continuará
funcionando mientras mantenga
presionado el interruptor disparador.
(3) Si suelta el interruptor disparador, podrá
poner en OFF el interruptor y el seguro
de interruptor volverá automáticamente
a su posición inicial de reposo. (Fig. 7)
Fig. 7
Seguro del
interruptor
Interruptor
disparador
Marca
triangular
Botón
Graduación
Fig. 6
Español
62
3. Rendimiento de trabajo por cada carga
(Datos de referencia)
4. Corte de superficie
Se debe realizar un corte tosco con una profundidad larga de corte y una velocidad
adecuada de tal manera que sean expulsadas suavemente las virutas de la máquina. Para
asegurarse de que el acabado de la superficie sea fino, el corte de acabado debe ser
realizado a una profundidad pequeña de corte y velocidad baja.
5. Comienzo y final de la operación de corte
Como se muestra en la Fig. 8, situar la base frontal de la cepillo en la pieza de trabajo y
mantener la garlopa horizontal. Girar el conmutador ON (conectado) y llevar despacio la
cepillo en la dirección al borde directriz de la pieza de trabajo. Apretar firmemente hacia
abajo la mitad delantera de la cepillo en la primera parte de la operación de cortar y, como
se muestra en la Fig. 9, apretar hacia abajo la mitad trasera de la cepillo al final de la
operación de corte. La cepillo tiene que ser mantenida siempre plana durante toda la
operación de corte.
6. Precaución después de haber acabado la operación de cepillar:
Cuando la garlopa está suspendida con una mano después de haber acabado la
operación de cepillar, asegurarse de que las cuchillas (base) de la cepillo no contacten
o vayan demasiado cerca de su cuerpo. El no tener esto en cuenta ocasionaría heridas
serias.
(La profundidad de corte en madera blanda es de 0,5 mm)
Anchura del material
Velocidad de alimentación del cuerpo
Longitud de corte
1-3/4" (45 mm) 33 ft/min (10 m/min) 100 ft (30 m)
2-3/8" (60 mm) 26 ft/min. (8 m/min) 72 ft (22 m)
3" (75 mm) 20 ft/min. (6 m/min) 50 ft (15 m)
Fig. 8 Comienzo de la operación de corte Fig. 9 Fin de la operación de corte
Español
63
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA CUCHILLA DE CARBURO Y
AJUST E DE LA ALTURA DE LA CUCHILLA
ADVERTENCIA:
Cerciórese absolutamente de montar
y desmontar la cuchilla del cepillo y
de ajustar su altura mientras la batería
esté extraída de la unidad.
PRECAUCIÓN:
Tener cuidado de no herirse las
manos.
< Tipo de cuchilla de doble filo >
1. Desmontaje de la cuchilla de carburo
(1) Como se muestra en la Fig. 10, afloje el
soporte de las cuchillas de carburo con la
llave de cubo suministrada.
(2) Como se muestra en la Fig. 11, extraiga la
cuchilla de carburo deslizándola con la
llave de cubo suministrada.
2. Montaje de la cuchilla de carburo:
PRECAUCIÓN:
Antes del montaje, quitar
cuidadosamente todo el polvo de
afilado, acumulado en la cuchilla de
carburo.
(1) Como se muestra en la Fig. 12, levante la
placa de ajuste (B) e inserte la nueva
cuchilla de carburo entre el bloque del
cortador y la placa de ajuste (B).
(2) Como se muestra en la Fig. 13. monte la
nueva cuchilla de carburo deslizándola
en la placa de ajuste (B) de forma que la
punta de la misma sobresalga 1 mm del
extremo del bloque del cortador.
Sujetador de
cuchilla
Perno
Llave anular
Fig. 10
Caja
Ranura
Fig. 13
Ranura
Metal
posterior
Fin de
la placa de
sujeción (B)
Fig. 11
Fig. 12
Caja
Principio de la operación
de corte
Cuchilla de
carburo
Placa de ajuste (B)
Español
64
(3) Como se muestra en la Fig. 14, fije el
perno en el soporte de la cuchilla de
carburo y, de esta forma, habrá finalizado
el reemplazo de la misma.
(4) Dar la vuelta al bloque de cortador y
ajustar el otro lado de la misma manera.
3. Ajust e de la altura de cuchilla de
carburo:
PRECAUCIÓN:
Si la altura de la cuchilla de carburo
es imprecisa después de haber
realizado los ajustes anteriores,
realice los descritos a continuación.
(1) Como se muestra en la Fig. 15, utilice la
llave de cubo para aflojar los tres pernos
utilizados para retener la cuchilla de
carburo, y extraiga el soporte de la cuchilla
de carburo.
(2) Como se muestra en la Fig. 16, después
de haber extraído la cuchilla de carburo
del cortador, deslice la placa de ajuste (B)
en el sentido indicado por la flecha para
desmontar dicha placa (B).
(3) Afloje los 2 tornillos que sujetan la cuchilla
de carburo del cortador y la placa de
ajuste (A) y la placa de ajuste (B).
(4) Como se muestra en las Figs. 17 y 18,
presione la superficie torneada de la placa
de ajuste (A) contra la superficie de la
pared b mientras ajuste el borde de la
cuchilla con la superficie de la pared a la
del manómetro de ajuste. Después,
apriételas con los 2 tornillos.
Blade Holder
Perno
Sujetador de
cuchilla
Cuchilla de carburo
Fig. 14
Fig. 15
Placa de
ajuste (B)
Fig. 16
Fig. 18Fig. 17
Cuchilla de
carburo
Perno
Superficie de
pared b
Tornillo de
máquina
Cuchilla de
carburo
Superficie girada
Placa de ajuste (A)
Placa de
ajuste (B)
Superficie de pared a
Manómetro
de ajuste
Español
65
(5) Como se muestra en las Figs 19 y 20,
inserte la parte torneada de la placa de
ajuste (A) fijada a la placa de ajuste (B) en
la ranura de la parte plana del bloque del
cortador.
(6) Como se muestra en la Fig. 21, coloque el
soporte de la cuchilla de carburo en el
conjunto completado y apriételo con los
tres pernos. Cerciórese de que los pernos
hayan quedado firmemente asegurados.
Realice los mismos procedimientos desde
la cuchilla de carburo del lado opuesto.
<Tipo de cuchilla afilable>
1. Desmontaje de la cuchilla:
(1) Como se muestra en la Fig. 15, utilice la
llave de cubo accesoria para aflojar los
tres pernos utilizados para retener la
cuchilla, y extraiga el soporte de la misma.
(2) Como se muestra en la Fig. 22, deslice la
cuchilla en el sentido indicado por la
flecha para desmontar dicha cuchilla.
PRECAUCIÓN:
Tener cuidado de no herirse las
manos.
Fig. 22
Ranura
Fig. 20
Fig. 21
Sujetador de
cuchilla
Perno
Cuchilla
Fig. 19
Parte plana del
bloque del
cortador
Placa de ajuste
(A)
Español
66
2. Montaje de la cuchilla:
PRECAUCIÓN:
Antes del montaje, limpie
completamente todas las limaduras
de la misma.
(1) Inserte una parte torneada de la placa de
ajuste (A) fijada a la cuchilla en aun ranura
de la parte plana del bloque del cortador.
(Figs. 19 y 23)
Coloque la cuchilla de forma que ambos
lados de la misma sobresalgan de la
anchura del bloque del cortador
aproximadamente 5/128" (1 mm). (Fig.
24)
(2) Situar el sujetador de cuchilla en el
conjunto completo como se muestra en
la Fig. 25, y apretarlo con los tres pernos.
Asegurarse de que los pernos están
apretados firmemente.
(3) Dar la vuelta al bloque de cortador y
ajustar el lado opuesto de la misma
manera.
3. Ajuste de la altura de la cuchilla:
(1) Afloje los 2 tornillos que sujetan la cuchilla
y la placa de ajuste (A).
(2) Presione la superficie torneada de la placa
de ajuste (A) contra la superficie de la
pared b ajustando el borde de la cuchilla
contra la superficie de la pared a del
manómetro de ajuste. Después,
apriételos con los 2 tornillos. (Figs. 17 y
26)
Fig. 26
Fig. 23
Cuchilla (Tipo de
cuchilla afilable)
Ranura
5/128" (1mm)
Cuchilla
5/128" (1mm)
Sujetador de
cuchilla
Perno
Superficie
girada
Superficie de
pared b
Fig. 25
Fig. 24
Placa de
ajuste (A)
Bloque
del cortador
Placa de ajuste (A)
Cuchilla
(Tipo de cuchilla afilable)
Superficie de
pared a
Manómetro
de ajuste
Español
67
AFILADO DE LAS CUCHILLAS AFILABLES
Por motivos de comodidad, se aconseja
utilizar el conjunto de afilado de cuchillas.
1. Utilice el conjunto de afilado de
cuchillas.
Como se muestra en la Fig. 27, en el
conjunto de afilado de cuchillas sierra
pueden montarse dos cuchillas para
asegurar que las puntas se afilen con
ángulos uniformes. Durante el afilado,
ajuste la posición de las cuchillas de forma
que su borde quede simultáneamente en
contacto con la piedra de afilar, como se
muestra en la Fig. 28.
2. Intervalos de afilado de las cuchillas
Los intervalos de afilado de las cuchillas
dependerán del tipo de madera que esté
cortándose y de la profundidad de corte.
Sin embargo, el afilado deberá realizarse
normalmente después de cada 1640 ft
(500 m) de operación de corte.
3. Piedra de afilar
Cuando disponga de una piedra de afilar
para agua, utilícela después de haberla
humedecido suficientemente porque de
lo contrario podría desgastarse durante
el afilado. Aplane la superficie de la
piedra de afilar cuando sea necesario.
Fig. 27
Fig. 28
Cuchilla (Tipo de cuchilla
afilable)
Español
68
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN: Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección o de
mantenimiento.
1. Inspeccionar las cuchillas:
El uso continuo de cuchillas desgastadas o dañadas podría ocasionar una reducción de
la eficiencia de corte y recalentamiento del motor. Afilar o reemplazar las cuchillas tantas
veces como sea necesario.
2. Manejo:
PRECAUCIÓN:
La base delantera, la base trasera y el botón de control de la profundidad de corte están
trabajados con exactitud para obtener una específica alta precisión. Si estas piezas
fueran tratadas con rudeza o sometidas a pesados golpes mecánicos, podría ser
causados deterioros en la presición y reducción del rendimiento de corte.
Estas piezas tienen que ser manejadas con especial cuidado.
3. Comprobación de los tornillos de montaje
Los tornillos de montaje son peligrosos. Inspecciónelos regularmente y cerciórese de
que estén bien apretados.
PRECAUCIÓN: La utilización de una herramienta eléctrica con tornillos flojos es
extremadamente peligrosa.
4. Comprobación del polvo
El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco o ligeramente humedecido en agua
jabonosa.
No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura, porque podrían dañar el plástico.
5. Eliminación de las baterías agotadas
ADVERTENCIA:No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden explotar si se
incineran. El producto que ha adquirido contiene una batería. La
batería es reciclable. Cuando se agote su duración útil, de acuerdo
con las leyes estatales y locales, puede ser ilegal tirar esta batería
a la basura, Solicite a las autoridades locales los detalles sobre las
opciones de reciclado o de la forma de deshacerse apropiadamente
de la batería.
6. Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar con menos de 104°F (40°C) y fuera del alcance de
niños.
7. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la
utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo
autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
Español
69
1
Fig. 29
243 5
ACCESSOIRES
ADVERTENCIA:Los accesorios para esta herramienta eléctrica se mencionan en
este Manual de instrucciones.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y
causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
ACCESORIOS OPCIONALES ..... de venta por separado
Batería (EB12S, EB12B)
Guía (Código núm. 940655)
Conjunto de afila-cuchillas (Código núm. 314746)
Cuchilla afilable (Código núm. 314767)
Cuchilla de carburo (Código núm. 879418)
NOTA:
Las especificationes están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
1 Cargador de baterías (UC 14YF o UC 14YF2) ....1
2 Caja de plástico (Núm. de código 314306) ........1
3 Llave de cubo (Código núm. 940543) ................1
4 Batería (EB12B) (Código núm. 310453)..............1
5 Calibre de ajuste (Código núm. 316419)............1
70
71
Item
No.
Part Name
1 Spring
2 Rubber Packing
3 Front Base
4 Screw Plate
5 Tapping Screw D4 × 16
6 Scale
7 Knob Ass'y
8 Bolt Washer M10
9 Name Plate
10 Bearing Lock
11 Ball Bearing(6000VVCMPS2S)
12 Bearing Covver
13 Flat Hd. Tapping Screw
D4 × 12
14 HITACHI Label
15 Pulley (B)
16 Tapping Screw (W/Flange)
D4 × 25
17 Ball Bearing
(6200VVCMPS2S)
18 Cutter Block Ass'y
19 Planer Blades
20 Set Plate (B)
21 Set Plate (A)
22 Washer M4
23 Machine Screw M4 × 5
24 Blade Holder
25 Bolt (W/Wahser) M6 × 18
26 Belt Cover (B)
27 Belt
28 Pulley (A)
29 End Bracket
30 Bearing Cover
31 Tapping Screw (W/Flange)
D4 × 12
Item
No.
Part Name
32 Motor With Fan
33 Housing
34 Machine Screw (W/Wahser)
M3.5 × 6
35 Terminal (Brown)
36 Internal Wire
37 Terminal (Blue)
38 Switch
39 Internal Wire
40 Tapping Screw D4 × 10
41 Holder Spring
42 Terminal Piece
43 Handle
44 Spring (F)
45 Knob
46 Battery EB12B
47 Rear Base
501 Case
502 Charger
503 Box Wrench 10MM
504 Set Gauge
Parts are subject to change without any
obligation on the part of the HITACHI due
to improvements.
909
Code No. C99094662 N
Printed in Japan
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
LES BATTERIES AU
NICKEL-CADMIUM
DOIVENT ÊTRE
RECYCLÉES OU MISE AU
REBUT DE FAÇON
ADÉQUATE.
NICKEL-CADMIUM
BATTERY MUST BE
RECYCLED OR DISPOSED
OF PROPERLY.
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD.
at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI
AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE
CENTER recarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel
gratuit), ou UN SERVICE APRES-VENTE
D’OUTILS ELECTRIQUE AGREE PAR
HITACHI.
LA BATERÍA DE NÍQUEL-
CADMIO DEBERÁ
RECICLARSE O
DEPOSITARSE EN EL
LUGAR ADECUADO.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de
baterías, póngase en contacto con HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS
(llamada gratis), o con HITACHI AUTORIZED
POWER TOOL SERVICE CENTER.

Transcripción de documentos

MODEL MODÈLE MODELO P 20DA CORDLESS PLANER RABOT À BATTERIE CEPILLO A BATERÍA INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS WARNING Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual before operating the power tool. Please keep this manual available for others before they use the power tool. MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE AVERTISSEMENT Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA ¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones serias o en la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la herramienta eléctrica. English CONTENTS Page IMPORTANT INFORMATION ............................. 3 MEANINGS OF SIGNAL WORDS ....................... 3 SAFETY .................................................................... GENERAL SAFETY RULES – FOR ALL BATTERY OPERATED TOOLS ..................... SPECIFIC SAFETY RULES ................................... IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE CORDLESS PLANER ................ IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER ............................ IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE BATTERY AND BATTERY CHARGER .................................... FUNCTIONAL DESCRIPTION ................................ MODEL ............................................................... NAME OF PARTS .............................................. SPECIFICATIONS .............................................. Français 4 4 5 7 7 8 10 10 10 11 TABLE DES MATIERES Page INFORMATIONS IMPORTANTES ...................... 25 SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT .... 25 SECURITE ................................................................ 26 REGLES GENERALE DE SECURITE – POUR TOUS LES OUTILS FONCTIONNANT SUR BATTERIE ... 26 REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ............... 28 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L'UTILISATION DU RABOT À BATTERIE .......... 30 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU CHARGEUR DE BATTERIE ... 30 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE ............... 31 DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 33 MODELE ............................................................... 33 NOM DES PARTIES ............................................. 33 SPECIFICATIONS ................................................ 34 Español Page ASSEMBLY AND OPERATION ............................. 12 APPLICATIONS .................................................. 12 REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY .................................................. 12 CHARGING METHOD ........................................ 13 BEFORE USE ..................................................... 15 OPERATION ....................................................... 16 CARBIDE BLADE ASSEMBLY AND DISASSEMBLY AND ADJUSTMENT OF BLADE HEIGHT .............................................. 18 DOUBLE EDGED BLADE TYPE ................. 18 RESHARPENABLE BLADE TYPE ............... 20 SHARPENING THE RESHARPENABLE BLADES .......................................................... 22 MAINTENANCE AND INSPECTION ..................... 23 ACCESSORIES ....................................................... 24 STANDARD ACCESSORIES ............................. 24 OPTIONAL ACCESSORIES ............................... 24 PARTS LIST ............................................................ 70 Page ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT .......................... 35 UTILISATIONS ..................................................... 35 MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE .......................................... 35 MÉTHODE DE RECHARGE ................................. 36 AVANT L’UTILISATION ...................................... 38 UTILISATION ....................................................... 39 MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA LAME AU CARBURE ET REGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA LAME AU CARBURE ................................ 41 LAME À DOUBLE TRANCHANT ..................... 41 LAME RÉAFFÛTABLE ..................................... 43 AFFÛTAGE DES LAMES REAFFÛTABLE .......... 45 ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 46 ACCESOIRES ........................................................... 47 ACCESSOIRES STANDARD ............................... 47 ACCESSOIRES EN OPTION ................................ 47 LISTA DES PIÈCES ................................................. 70 ÍNDICE Página INFORMACIÓN IMPORTANTE ........................... 48 SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN .. 48 SEGURIDAD ............................................................. 49 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD – PARA TODAS LAS HERRAMIENTAS ALIMENTADAS CON BATERÍA .. 49 NORMAS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD ......... 51 INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA UTILIZACIÓN DEL CEPILLO A BATTERÍA ...... 52 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS ................. 52 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS ... 53 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 55 MODELO .............................................................. 55 NOMENCLATURA ............................................... 55 ESPECIFICACIONES ............................................ 56 Página MONTAJE Y OPERACIÓN ....................................... 57 APLICACIONES ................................................... 57 MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA ............................................ 57 MÉTODO DE CARGA .......................................... 58 ANTES DE LA UTILIZACIÓN .............................. 60 OPERACIÓN ......................................................... 61 MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA CUCHILLA DE CARBURO Y AJUSTE DE LA ALTURA DE LA CUCHILLA ... 63 TIPO DE CUCHILLA DE DOBLE FILO ................. 63 TIPO DE CUCHILLA DE AFILABLE ..................... 65 AFILADO DE CUCHILLAS AFILABLES ................... 67 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 68 ACCESORIOS ........................................................... 69 ACCESORIOS ESTÁNDAR .................................. 69 ACCESORIOS OPCIONALES .............................. 69 LISTA DE PIEZAS .................................................... 70 English IMPORTANT INFORMATION Read and understand all of the operating instructions, safety precautions and warnings in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool. Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures. Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions. Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual. Never use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI, unless you first confirm that the planned use will be safe for you and others. MEANINGS OF SIGNAL WORDS WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in serious personal injury. CAUTION indicates a hazardous situations which, if ignored, could result in moderate personal injury, or could cause machine damage. NOTE emphasizes essential information. 3 English SAFETY GENERAL SAFETY RULES – FOR ALL BATTERY OPERATED TOOLS WARNING: Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury. SAVE THESE INSTRUCTIONS 1. Work Area (1) Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite accidents. (2) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes. (3) Keep bystanders children, and visitors away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2. Electrical Safety (1) A battery operated tool with integral batteries or a separate battery pack must be recharged only with the specified charger for the battery. A charger that may be suitable for one type of battery may create a risk of fire when used with another batttery. (2) Use battery operated tool only with specifically designed battery pack. Use of any other batteries may create a risk of fire. 3. Personal Safety (1) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. (2) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving parts. (3) Avoid accidental starting. Be sure switch is off before plugging in. Carrying tools with your finger on the switch or plugging in tools that have the switch on invites accidents. (4) Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or a key that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury. (5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance enables better control of the tool in unexpected situations. (6) Use safety equipment. Always wear protective grasses. Dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or ear plugs must be used for appropriate conditions. 4 English 4. Tool Use and Care (1) Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control. (2) Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed. (3) Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. (4) Disconnect battery pack from tool or place the switch in the locked or off position before making any adjustments, changing accessories, or storing the tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally. (5) Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are dangerous in the hands of untrained users. (6) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns, or a fire. (7) Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. (8) Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that may affect the tools operation. If damaged, have the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools. (9) Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model. Accessories that may be suitable for one tool, may become hazardous when used on another tool. 5. Service (1) Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury. (2) When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow Maintenance Instruction may create a risk of electric shock or injury. SPECIFIC SAFETY RULES 1. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator. 2. Never touch moving parts. Never place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts. 3. Never operate without all guards in place. Never operate this tool without all guards or safety features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool. 4. Use right tool. Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs. 5 English 5. Never use a power tool for applications other than those specified. Never use a power tool for applications other than those specified in the Instruction Manual. 6. Handle tool correctly. Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the tool. Never allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel. 7. Definitions for symbols V ...... volts --- ................ direct current no ................ no load speed ---/min ........ revolutions or reciprocation per minute 8. Keep all screws, bolts and covers tightly in place. Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically. 9. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked. Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be used until repaired. 10. Blades and accessories must be securely mounted to the tool. Prevent potential injuries to youself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight. 11. Never use a tool which is defective or operating abnormally. If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center. 12. Carefully handle power tools. Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged. 13. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly. 6 English IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE CORDLESS PLANER WARNING: Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use of the cordless planer. To avoid these risks, follow these basic safety instructions: 1. Never use the planer with the blades facing upward (as a stationary type planer). 2. Never insert finger and so into the outlet of shaving while operating. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER 1. This manual contains important safety and operating instructions for battery charger Model UC 14YF/UC14YF2. 2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. 3. To reduce risk of injury, charge HITACHI rechargeable battery type EB7, EB9, EB12, EB14 series. Other type of batteries may burst causing personal injury and damage. 4. Do not expose battery charger to rain or snow. 5. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons. 6. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug when disconnecting battery charger. 7. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress. 8. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If extension cord must be used make sure: a. That blades of extension cord are the same number, size, and shape as those of plug on battery charger: b. That extension cord is properly wired and in good electrical condition; and c. That wire size is large enough for AC ampere rating of battery charger as specified in Table 1. 7 English Table 1 RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS AC Input Rating Amperes* * Equal to or greater than but less than 0 2 3 2 3 4 AWG Size of Cord Length of Cord, Feet (Meter) 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45) 18 18 18 18 18 18 18 16 16 16 14 14 If the input rating of a battery charger is given in watts rather than in amperes, the corresponding ampere rating is to be determined by dividing the wattage rating by the voltage rating–for example: 1250watts = 10 amperes 125 volts 9. Do not operate battery charger with damaged cord or plug-replace them immediately. 10. Do not operate battery charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman. 11. Do not disassemble battery charger; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire. 12. To reduce risk of electric shock, unplug charger from receptacle before attempting any maintenance or cleaning. Removing the battery will not reduce this risk. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE BATTERY AND BATTERY CHARGER You must charge the battery before you can use the cordless planer. Before using the model UC 14YF/UC14YF2 battery charger, be sure to read all instructions and cautionary statements on it, the battery and in this manual. REMEMBER: USE ONLY HITACHI BATTERY TYPES EB7 SERIES, EB9 SERIES, EB12 SERIES, EB14 SERIES. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY BURST AND CAUSE INJURY! Follow these instructions to avoid the risk of injury: WARNING: Improper use of the battery or battery charger can lead to serious injury. To avoid these injuries: 1. NEVER 2. NEVER 3. NEVER 4. NEVER 8 disassemble the battery. incinerate the battery, even if it is damaged or is completely worn out. The battery can explode in a fire. short-circuit the battery. insert any objects into the battery charger’s air vents. Electric shock or damage to the battery charger may result. English 5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away from direct sunlight and use only where there is low humidity and good ventilation. 6. NEVER charge when the temperature is below 32°F (0°C) or above 104°F (40°C). 7. NEVER connect two battery chargers together. 8. NEVER insert foreign objects into the hole for the battery or the battery charger. 9. NEVER use a booster transformer when charging. 10. NEVER use an engine generator or DC power to charge. 11. NEVER store the battery or battery charger in places where the temperature may reach or exceed 104°F (40°C). 12. ALWAYS operate charger on standard household electrical power (120 volts). Using the charger on any other voltage may overheat and damage the charger. 13. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges to avoid overheating the charger. 14. ALWAYS disconnect the power cord from its receptacle when the charger is not in use. SAVE THESE INSTRUCTIONS AND MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS OF THIS TOOL! 9 English FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool. Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool MODEL P 20DA: with charger (UC 14YF or UC 14YF2), battery and case NAME OF PARTS 1. Cordless Planer (P 20DA) Switch Lock Switch Trigger Battery Knob Rear Base Front Base 䡬 Battery (EB12B) Nameplate Belt Cover Latch Nameplate Terminal Hole Fig. 1 10 Outlet of Shaving English 2. Battery Charger (UC 14YF/ UC 14YF2) Battery Installation Hole Pilot Lamp Caution Plate Body Cord Nameplate Fig. 2 SPECIFICATIONS 1. Cordless Planer (P 20DA) Motor DC motor No-load speed 13000/min Cutting Width 3-1/4″ (82mm) Max. Cutting Depth 5/256″ (0.5mm) Battery (EB12B) (2000mAh) Nickel cadmium battery Voltage ............................................................... DC12V Weight (with Battery) 6.4 lbs (2.9 kg) 2. Battery Charger (UC 14YF/UC 14YF2) Input power source Single phase: AC120V 60Hz Charging time Approx. 60min. (At a temperature of 68°F (20°C)) Charger Charging voltage ..................................... DC 7.2–14.4V Charging current .............................................. DC 1.9A Weight 2.9 lbs (1.3kg) 11 English ASSEMBLY AND OPERATION APPLICATIONS 䡬 Planing various wooden planks and panels. 15/64" (Max) (6 mm) 15/64" (Max) (6 mm) (Planing) (Beveling) 15/64" (Max) (6 mm) (Rabbeting) Side face cutting (Side planing of flush door) Fig. 3 REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY Handle Switch Trigger Pull out Insert Latch Battery Fig. 4 12 Push 䡬 How to install the battery. Align the battery with the groove in tool tail and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click, If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you. (Fig. 4) 䡬 How to remove the battery. Withdraw battery from the tool tail while pressing the latch on the underneath of the battery. (Fig. 4) English CHARGING METHOD NOTE: Before plugging into the receptacle, make sure the following points. 䡬 The power source voltage is stated on the nameplate. 䡬 The cord is not damaged. WARNING: Do not charge at voltage higher than indicated on the nameplate. If charged at voltage higher than indicated on the nameplate, the charger will burn up. Rechargeable battery Insert 1. Insert the plug of battery charger into the receptacle. d Hole for connecting the rechargeable battery Pilot lamp When the plug of battery charger has been inserted into the receptacle, pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals) WARNING: Do not use the electrical cord if damaged. Have it repaired immediately. Fig. 5 2. Insert the battery to the battery charger. Insert the battery into the battery charger as shown in Fig. 5. Make sure it contacts the bottom of the battery charger. CAUTION: ● If the batteries are inserted in the reverse direction, not only recharging will become impossible, but it may also cause problems in the charger such as a deformed recharging terminal. 3. Charging When the battery is connected to the battery charger, charging will commence and the pilot lamp will light in red. (See Table 2) NOTE: If the pilot lamp flikers in red, pull out the plug from the receptacle and check if the battery is properly mounted. When the battery is fully charged, the pilot lamp will bilink in red slowly. (At 1-second intervals) (See Table 2) 13 English (1) Pilot lamp indication The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 2, according to the condition of the charger or the rechargeable battery. Table 2 Indications of the pilot lamp Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Before charging Blinks (RED) While charging Charging complete Lights (RED) Lights continuously Blinks (RED) Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Charging impossible Flickers (RED) Lights for 0.1 seconds. Does not light for Malfunction in the battery or the 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds) charger Charging impossible Lights (GREEN) Lights continuously The battery temperature is high, making recharging impossible. (2) Regarding the temperature of the rechargeable battery. The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the table below, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged. Table 3 Recharging of batteries that have become hot Rechargeable batteries Temperatures at which the battery can be recharged EB 12B 23°F—140°F (–5°C—60°C) (3) Regarding recharging time (At 68°F (20°C)) In approx. 60 minutes. NOTE: The charging time may vary according to temperature and power source voltage. 4. Disconnect battery charger from the receptacle. CAUTION: Do not pull the plug out of the receptacle by pulling on the cord. Make sure to grasp the plug when removing from receptacle to avoid damaging cord. 5. Remove the battery from the battery charger. Supporting the battery charger with hand, pull out the battery from the battery charger. 14 English ● ● ● ● CAUTION: When the battery charger has been continuosly used, the battery charger will heated, thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed, give 15 minutes rest until the next charging. If the battery is rechraged when it is warm due to battery use or exposure to sunlight, the pilot lamp may light in green. The battery will not be recharged. In such a case, let the battery cool before charging. When the pilot lamp flickers rapidly in red (at 0.2–second intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center. Since the built-in micro computer takes about 3 seconds to confirm that the battery being charged with UC 14YF/UC 14YF2 is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged. Regarding electric discharge in case of new batteries, etc. As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times. How to make the batteries perform longer. (1) Recharge the batteries before they become completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter. (2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while. BEFORE USE 䡬 Check the work area to make sure that it is clear of debris and clutter. 䡬 Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that lighting and ventilation is adequate. 䡬 Confirm that the cutter blades are securely tightened The cutter blade is securely bolted at the factory, rendering the machine immediately usable on site : however, use a box wrench to retighten the bolts prior to operation. CAUTION: Checking the battery. Make sure that the battery is installed firmly : If it is at all loose it can foll off and cause an accident. 15 English OPERATION WARNING: ● Never place your hands, fingers or other body parts near the rotating blades. ● Never hold switchlock. ● Never carry a tool with a finger on the switch. CAUTION: ● Pull out battery after finished operating, and while taking break. ● Never use type EB12M battery, because maybe near terminal is distorted by heat. ● Before use, try to cool the battery (above 115°F (45° C)) which became hot immediately after being charged or stored in a vehicle during transportation. If the battery is used while still hot, it is likely that the battery case will undergo thermal deformation or its service life will be shortened. Knob 1. Adjusting the cutting depth: Turn the knob in the direction indicated by the arrow in Fig. 6 (clockwise), until the triangular mark is aligned with the desired cutting depth on the scale. An interval between graduations on the scale corresponds to 1/256" (0.1 mm) in cutting depth. The cutting depth can be adjusted within a range of 0 – 5/256" (0 – 0.5 mm). Graduation Triangular Mark Fig. 6 Switch Lock 2. Operation of switch (1) For safe operation of the machine, a “switch lock” is provided on the side of a handle. If the “switch lock” is pulled in a state where it is pressed in the direction of the arrow mark, the switch can be turned ON. (2) After the switch is turned ON, even when you release your hand from the switch lock, the body continues running as long as you keep on pulling the switch trigger. (3) If you release the switch trigger, you can turn OFF the switch and the “switch lock” returns to the home position automatically. (Fig. 7) 16 Switch Trigger Fig. 7 English 3. Working Performance per Single Charge (Reference Data) (Depth of cut on soft wood is 0.5 mm) Width of material Feed speed of body Length of cut 1-3/4" (45 mm) 33 ft/min (10 m/min) 100 ft (30 m) 2-3/8" (60 mm) 26 ft/min. (8 m/min) 72 ft (22 m) 3" (75 mm) 20 ft/min. (6 m/min) 50 ft (15 m) 4. Surface cutting Rough cutting should be accomplished at large cutting depths and at a suitable speed so that shavings are smoothly ejected from the machine. To ensure a smoothly finished surface, finish cutting should be accomplished at small cutting depths and at low feeding speed. 5. Beginning and ending the cutting operation: As shown in Fig. 8, place the front base of the planer on the material and support the planer horizontally. Turn ON the power switch, and slowly operate the planer toward the leading edge of the material. Firmly depress the front half of the planer at the first stage of cutting, as shown in Fig. 9, depress the rear half of the planer at the end of the cutting operation. The planer must always be kept flat throughout the entire cutting operation. Fig. 8 Beginning of cutting operation Fig. 9 End of cutting operation 6. Precaution after finishing the planing operation: When the planer is suspended with one hand after finishing the planing operation, ensure that the cutting blades (base) of the planer do not contact or come too near your body. Failure to do so could result in serious injury. 17 English CARBIDE BLADE ASSEMBLY AND DISASSEMBLY AND ADJUSTMENT OF CUTTER BLADE HEIGHT WARNING: Be absolutely sure to attach and detach the planer blade and adjust its height in a state where the battery is removed from the unit. Box Wrench Bolt CAUTION: Be careful not to injure your hands. Blade Holder Fig. 10 < Double edged blade type > Carbide Blade 1. Carbide blade disassembly: (1) As shown in Fig 10, loosen the blade holder with the attached box wrench. (2) As shown in Fig 11, remove the carbide blade by sliding it with the attached box wrench. Housing Groove 2. Carbide blade assembly: Fig. 11 CAUTION: Prior to assembly, thoroughly wipe off all swarf accumulated on the carbide blade. Carbide Blade (1) As shown in Fig. 12, lift set plate (B) and insert the new carbide blade between cutter block and set plate (B). (2) As shown in Fig 13, mount the new carbide blade by sliding it on the set plate (B) so that the blade tip projects by 1mm from the end of the cutter block. Set Plate (B) Fig. 12 Housing Groove End of Setplate (B) Back Metal Fig. 13 18 English Box Wrench (3) As shown in Fig 14, fix the bolts at the blade holder after blade replacement has been completed. (4) Turn the cutter block over, and set the other side in the same manner. 3. Adjustment of carbide blade height: CAUTION: If the carbide blade’s heights are inaccurate after above procedures have been completed, carry out the procedures described below. (1) As shown in Fig 15, use the box wrench to loosen the three bolts used to retain the carbide blade, and remove the blade holder. (2) As shown in Fig 16, after removing the carbide blade, slide set plate (B) in the direction indicated by the arrow to disassemble set plate (B). (3) Loosen the 2 screws holding on the carbide blade and set plate (A), set plate (B). (4) As shown in Fig 17, 18, press the turned surface of set plate (A) to the wall surface b while adjusting the carbide blade edge to the wall surface a of the set gauge. Then, tighten them with the 2 screws. Bolt Blade Holder Fig. 14 Box Wrench Bolt Blade Holder Fig. 15 Set Plate (B) Fig. 16 Carbide Blade Set Plate (B) Wall Surface a Set Plate (A) Set Gauge Turned Surface Machine Screw Wall Surface b Fig. 17 Fig. 18 19 English (5) As shown in Fig 19, 20, insert a turned portion of set plate (A) attached to set plate (B) into a groove on the flat portion of the cutter block. Flat Portion of the Cutter Block Set Plate (A) (6) As shown in Fig 21, place the blade holder on the completed assembly and fasten it with the three bolts. Ensure that the bolts are securely tightened. Follow the same procedures for the opposite side carbide blade. Fig. 19 < Resharpenable blade type > 1. Blade disassembly: (1) As shown in Fig. 15, use the accessory box wrench to loosen the three bolts used to retain the blade, and remove the blade holder. Groove Fig. 20 Blade Holder (2) As shown in Fig. 22, slide the blade in the direction indicated by the arrow to disassemble the blade. CAUTION: Be careful not to injure your hands. Bolt Fig. 21 Blade Fig. 22 20 English 2. Blade assembly: CAUTION: Prior to assembly, thoroughly wipe off all swarf accumulated on the blade. (1) Insert a turned portion of set plate (A) attached to the blade into a groove on the flat portion of the cutter block. (Fig. 19, 23) Set the blade so that both sides of the blade protrude from the width of the cutter block by about 5/128" (1 mm) (Fig. 24) (2) Place the blade holder on the completed assembly, as shown in Fig. 25, and fasten it with the three bolts. Ensure that the bolts are securely tightened. Blade (Resharpenable Set Plate (A) blade type) Groove Fig. 23 5/128" (1mm) Blade 5/128" (1mm) Cutter Block (3) Turn the cutter block over, and set the opposite side in the same manner. Fig. 24 Blade Holder 3. Adjustment of blade height: (1) Loosen the 2 screws holding on the blade and set plate (A). Bolt (2) Press the turned surface of set plate (A) to the wall surface b while adjusting the blade edge to the wall surface a of the set gauge. Then, tighten them with the 2 screws. (Fig. 17, 26) Fig. 25 Blade (Resharpenable blade type) Wall Set Plate (A) Surface a Set Gauge Turned Surface Wall Surface b Fig. 26 21 English SHARPENING THE RESHARPENABLE BLADES Use of the accessory Blade Sharpening Ass'y is recommended for convenience. 1. Use of Blade Sharpening Ass'y As shown in Fig. 27, two blades can be mounted on the blade sharpening ass'y to ensure that the blade tips are ground at uniform angles. During grinding, adjust the position of the blades so that their edges simultaneously contact the dressing stone as shown in Fig. 28. Blade (Resharpenable blade type) Fig. 27 2. Blade sharpening intervals Blade sharpening intervals depend on the type of wood being cut and the cutting depth. However, sharpening should generally be effected after each 1640 ft (500 m) of cutting operation. 3. Dressing Stone When a water dressing stone is available, use it after dipping it sufficiently in water since such a dressing stone may be worn during grinding works, flatten the upper surface of the dressing stone as often as necessary. 22 Fig. 28 English MAINTENANCE AND INSPECTION CAUTION: Pull out battery before doing any inspection or maintenance. 1. Inspecting the blades: Continued use of dull or damaged blades will result in reduced cutting efficiency and may cause overloading of the motor. Sharpen or replace the blades as often as necessary. 2. Handling CAUTION: The front base, rear base, and cutting depth control knob are precisely machined to obtain specifically high precision. If these parts are roughly handled or subjected to heavy mechanical impact, it may cause deteriorated precision and reduced cutting performance. These parts must be handled with particular care. 3. Check the Mounting Screws Loose mounting screws are dangerous. Regularly inspect them and make sure they are tight. CAUTION: Using this power tool with loosen, screws is extremely dangerous. 4. Check for Dust Dust may be removed with a soft cloth or a cloth dampened with soapy water. Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for they may damage the plastics. 5. Disposal of the exhausted battery WARNING: Do not dispose of the exhausted battery. The battery must explode if it is incinerated. The product that you have purchased contains a rechargeable battery. The battery is recyclable. At the end of it’s useful life, under various state and local laws, it may be illegal to dispose of this battery into the municipal waste stream. Check with your local solid waste officials for details in your area for recycling options or proper disposal. 6. Storage Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the reach of children. 7. Service and repairs All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY. 23 English ACCESSORIES WARNING: Accessories for this power tool are mentioned in this Instruction Manual. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage. NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. STANDARD ACCESSORIES 1 2 3 4 5 Fig. 29 1 2 3 4 5 Battery Charger (UC 14YF or UC 14YF2) .... 1 Plastic Case (Code No. 314306) ................... 1 Box Wrench (Code No. 940543) .................. 1 Battery (EB12B) (Code No. 310453) ............. 1 Set Gauge (Code No. 316419) ..................... 1 OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 Battery (EB12S, EB12B) Guide (Code No. 940655) Resharpenable Blade (Code No. 314746) Blade Sharpening (Code No. 314767) Carbide Blade (Code No. 879418) NOTE Specifications are subject to change without any obligaiton on the part of the HITACHI. 24 Français INFORMATIONS IMPORTANTES Lire et comprendre toutes les instructions de fonctionnement, les précautions de sécurité et les avertissements dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé. La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées. Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien. Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi. Ne jamais utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI sans avoir d’abord vérifié que l’utilisation prévue est sans danger pour vous et les autres. SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner de sérieuses blessures personnelles. PRECAUTION indique des situations dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourrait entraîner de légères blessures personnelles ou endommager la machine. REMARQUE met en relief des informations essentielles. 25 Français SECURITE REGLES GENERALE DE SECURITE – POUR TOUS LES OUTILS FONCTIONNANT SUR BATTERIE AVERTISSEMENT: Lire et coxmprendre toutes les instructions. Un non respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses blessures personnelles. CONSERVER CES INSTRUCTIONS 1. Zone de travail (1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et les zones sombres invitent aux accidents. (2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle qu’en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils motorisés créent des étincelles qui risquent d’enflammer la poussière ou les vapeurs. (3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de l’utilisation de l’outil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la machine. 2. Sécurité électrique (1) Un outil motorisé à batterie avec batterie intégrée ou batterie séparée ne devra être rechargé qu’avec le chargeur spécialement conçu pour la batterie. Un chargeur qui convient pour un type de batterie donné peut présenter un risque de feu s’il est utilisé avec une autre batterie. (2) Utiliser l’outil motorisé à batterie exclusivement avec la batterie spécialement conçue. L’utilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de feu. 3. Sécurité personnelle (1) Rester sur ses gardes, regarder ce que l’on fait et utiliser son sens commun lors de l’utilisation d’un outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil motorisé peut entraîner de sérieuses blessures personnelles. (2) S’habiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux. Attacher les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants éloignés des parties mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre dans les parties mobiles. (3) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que le l’interrupteur d’alimentation est sur la position d’arrêt avant de brancher la machine. Transporter l’appareil avec les doigts sur l’interrupteur d’alimentation ou brancher un outil avec l’interrupteur sur la position marche invite aux accidents. (4) Retirer les clefs d’ajustement ou les commutateurs avant de mettre l’outil sous tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de l’outil peut provoquer une blessure personnelle. 26 Français (5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et un équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. (6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de protection. Un masque à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un chapeau dur et des bouchons d’oreille doivent être utilisés dans les conditions appropriées. 4. Utilisation de l’outil et entretien (1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à usiner sur une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps est instable et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil. (2) Ne pas forcer sur l’outil. Utiliser l’outil correct pour l’application souhaitée. L’outil correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour lequel il a été conçu. (3) Ne pas utiliser un outil s’il ne se met pas sous ou hors tension avec un interrupteur. Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur est dangereux et doit être réparé. (4) Débrancher la batterie de l'outil ou mettre l'interrupteur sur la position verrouillée ou éteinte avant d'effectuer un réglage, de remplacer un accessoire ou de ranger l'outil. Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de déclenchement accidentel de l‘outil. (5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres personnes inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de personnes inexpérimentées. (6) Lorsqu’on ne se sert pas de la batterie, l’éloigner des objets métalliques, par exemple trombones, pièces de monnaie, clous, vis, ou petits objets métalliques qui peuvent créer une connexion entre deux bornes. Le fait de court-circuiter les bornes entre elles peut provoquer des étincelles, des brulûres ou un feu. (7) Conserver les outils avec soin. Garder les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils bien entretenus, avec des lames coupantes aiguisées risquent moins de se gripper et sont plus faciles à contrôler. (8) Vérifier les défauts d’alignement ou grippage des parties mobiles, les ruptures des pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le fonctionnement des outils. En cas de dommage, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal entretenus. (9) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pour le modèle utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent devenir dangereux lorsqu’ils sont utilisés avec un autre outil. 5. Réparation (1) La réparation de l’outil ne doit être réalisée uniquement par un réparateur qualifié. Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié peut entraîner des risques de blessures. (2) Lors de la réparation d’un outil, utiliser uniquement des pièces de rechange identiques. Suivre les instructions de la section d’entretien de ce mode d’emploi. L’utilisation de pièces non autorisées ou un non respect des instructions d’entretien peut créer un risque d’électrocution ou de blessures. 27 Français REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES 1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon. Un contact avec un fil “sous tension” mettra les parties métalliques de l’outil “sous tension” et électrocutera l’utilisateur. 2. Ne jamais toucher les parties mobiles. Ne jamais placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil. 3. Ne jamais utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place. Ne jamais faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil. 4. Utiliser l’outil correct Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches. 5. Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées. Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées dans le mode d’emploi. 6. Manipuler l’outil correctement Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. Ne jamais permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé. 7. Définitions pour les symboles V ............. volts --- ............ courant continu no ........... vitesse à vide ---/min .... rotations ou mouvements de va-et-vient par minute 8. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement. 9. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu. Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé. 10. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil. Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés fermement. 11. Ne jamais utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement. Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé. 28 Français 12. Manipuler l’outil motorisé avec précaution. Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé. 13. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant. Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement. 29 Français CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L'UTILISATION DU RABOT À BATTERIE AVERTISSEMENT: Une utilisation incorrecte ou sans sécurité du rabot à batterie risque d'entraîner la mort ou des blessures graves. Pour éviter ces risques, observer les consignes de sécurité élémentaires suivantes : 1. Ne jamais utiliser le rabot avec les lames dirigées vers le haut (comme un rabot de type stationnaire). 2. Ne jamais insérer le doigt, etc. dans la sortie des copeaux pendant le fonctionnement. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE 1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie modèle UC 14YF/UC 14YF2. 2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les étiquettes d’instruction et de précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le produit utilisant la batterie. 3. Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger QUE les batteries rechargeables HITACHI utilisées dans le modèle series EB7, EB9, EB12 et EB14B. Les autres types de batterie pourraient exploser et provoquer des blessures ou des dommages. 4. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige. 5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque de provoquer un feu, une décharge électrique ou des blessures. 6. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du cordon électrique, débrancher le cordon du chargeur en tirant sur la fiche. 7. Vérifier que le cordon est placé de façon que personne ne puisse marcher dessus, se prendre les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des contraintes. 8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une décharge électrique. Si l’on doit utiliser un cordon de rallonge, s’assurer que : a. Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro, taille et forme que celles de la fiche du chargeur ; b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé et en bon état électrique ; c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant pour l’intensité nominale CA (ampères) du chargeur de batterie spécifiées dans le tableau ci-dessous. 30 Français TABLEAU 1 CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE DES CHARGEURS DE BATTERIE Intensité nominale d’entrée CA (ampères)* Egal ou supérieur à 0 2 3 * mais non inférieur à 2 3 4 Calibre du cordon Longueur de cordon en pieds (mètres) 25 (7,5) 50 (15) 100 (30) 150 (45) 18 18 18 16 18 18 16 14 18 18 16 14 Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de batterie est donnée en watts et non en ampères, calculer la capacité en ampères correspondante en divisant la capacité en ampères par la capacité de tension, par exemple : 1250 watts = 10 ampères 125 volts 9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche sont endommagés - Le remplacer immédiatement. 10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est tombé ou endommagé de toute autre manière. L’apporter à un réparateur qualifié. 11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit la batterie ; si un entretien ou des réparations sont nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié. Un remontage incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu. 12. Pour réduire tout risque de décharge électrique, débrancher le chargeur de la prise secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir la batterie. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE Pour pouvoir utiliser la visseuse à percussion à batterie, il faudra recharger la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de batterie modèle UC 14YF/UC 14YF2, bien lire attentivement toutes les consignes et les avertissements signalés sur le chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel. BIEN NOTER : UTILISER EXCLUSIVEMENT DES BATTERIES HITACHI DES SERIES EB7, EB9, EB12 ET EB14. LES AUTRES TYPES DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU PROVOQUER DES BLESSURES. Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes suivantes : AVERTISSEMENT: Une utilisation incorrecte de la batterie ou du chargeur de batterie risque de provoquer des blessures. Pour éviter tout risque de blessure : 1. NE JAMAIS démonter la batterie. 2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est endommagée ou complètement usée. La batterie risque d’exploser au feu. 31 Français 3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie. 4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes d’aération du chargeur. Il pourrait en résulter un choc électrique ou des dommages du chargeur. 5. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur. Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et utiliser exclusivement dans des endroits à faible humidité et bien aérés. 6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température est inférieure à 0°C (32°F) ou supérieure à 40°C (104°F). 7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie ensemble. 8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans l’orifice de la batterie ou du chargeur de batterie. 9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour la recharge. 10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni d’alimentation CC pour la recharge. 11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de batterie dans un lieu où la température peut atteindre ou dépasser 40°C (104°F). 12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise secteur domestique standard (120 volts). L’utilisation du chargeur à une autre tension peut entraîner une surchauffe et endommager le chargeur. 13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre deux recharges pour éviter toute surchauffe du chargeur. 14. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du chargeur. CONSERVER CES INSTRUCTIONS ET LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS DE CET OUTIL! 32 Français DESCRIPTION FONCTIONNELLE REMARQUE: Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé. Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé. MODELE P 20DA: avec chargeur (UC 14YF ou UC 14YF2), batterie et coffret. NOM DES PARTIES 1. Rabot à batterie (P 20DA) Blocage d’interrupteur Interrupteur à Batterie gâchette Bouton Socle arrière Socle avant 䡬 Batterie (EB12B) Sortie des Plaque copeaux signalétique Cache de courroie Taquet Plaque signalétique Orifice de prise Fig. 1 33 Français 2. Chargeur de batterie (UC 14YF/UC 14YF2) Lampe témoin Orifice d‘installation de la batterie Plaque de précaution Corps Cordon Plaque signalétique Fig. 2 SPECIFICATIONS 1. Visseuse à percussion à batterie (P 20DA) Moteur Moteur CC Vitesse à vide 13000/min. Largeur de coupe 3-1/4″ (82mm) Profondeur max. de coupe 5/256″ (0,5mm) Batterie (EB12B) (2000mAh) Batterie au nickel-cadmium Tension .............................................................. CC 12 V Poids (avec batterie) 6,4 lbs (2,9 kg) 2. Chargeur de batterie (UC 14YF/UC 14YF2) Source d’alimentation d’entrée Monophasée : CA 120 V 60 Hz Durée de recharge Environ 60 mn (à une température de 68°F (20°C)) Chargeur Tension de charge ....................... CC 7,2-14,4 V Courant de charge ....................... CC 1,9 A Poids (avec batterie) 2,9 lbs (1,3 kg) 34 Français ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT UTILISATIONS 䡬 Rabotage de diverses planches et panneaux de bois. 15/64" (Max) (6 mm) 15/64" (Max) (6 mm) (Rabotage) (Coupe en biseau) 15/64" (Max) (6 mm) (Feuillure) Coupe de face latérale (Rabotage latéral d’une porte à ras) Fig. 3 MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE Poignée Interrupteur Insérer à gâchette Sortir Taquet Batterie Fig. 4 Fermeture 䡬 Installation de la batterie Aligner la batterie sur la fente de la queue de l’outil et la glisser à l’intérieur. Toujours insérer la batterie à fond, jusqu’à ce qu’elle se bloque avec un petit déclic. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil et de blesser l’opérateur ou d’autres personnes alentour. (Fig. 4) 䡬 Retrait de la batterie Sortir la batterie de la queue de l’outil tout en appuyant sur les taquet sous la batterie. (Fig. 4) 35 Français MÉTHODE DE RECHARGE REMARQUE: Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier les points suivants : 䡬 La tension de la source d’alimentation est indiquée sur la plaque signalétique. 䡬 Le cordon n’est pas endommagé. AVERTISSEMENT: Ne pas effectuer de recharge à une tension supérieure à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Cela brûlerait le chargeur. Batterie rechargeable 1. Brancher la fiche du chargeur de batterie dans la prise. Insérer d Orifice de raccordement de la batterie rechargeable Lampe pilote Quand la fiche du chargeur de batterie est branchée dans la prise, le voyant de recharge clignote lentement en rouge. (A intervalles d’une seconde) AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est endommagé. Le faire réparer immédiatement. Fig. 5 2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie comme indiqué à la Fig. 5. Bien s’assurer qu’elle touche le fond du chargeur de batterie. ATTENTION: ● Si la batterie est insérée à l’envers, non seulement la recharge sera impossible, mais cela peut également provoquer des problèmes dans le chargeur, par exemple une borne de recharge déformée. 3. Recharge Quand la batterie est raccordée au chargeur de batterie, la recharge commence et la lampe témoin s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2) REMARQUE: Si la lampe témoin clignote en rouge, débrancher la fiche de la prise et vérifier si la batterie est insérée correctement. Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe témoin clignote lentement en rouge. (A intervalles d’une seconde) (Voir le Tableau 2.) 36 Français (1) Indication de la lampe témoin Les indications de la lampe témoin sont expliquées dans le Tableau 2, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable. Tableau 2 Avant la recharge Clignote (ROUGE) Indications de la lampe témoin S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) Pendant la recharge S’allume (ROUGE) S’allume sans interruption Recharge terminée Clignote (ROUGE) S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) Recharge impossible Scintille (ROUGE) S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant 0,1 seconde) Anomalie de la batterie ou du chargeur Recharge impossible S’allume (VERTE) S’allume sans interruption La température de la batterie est élevée et la recharge est impossible. (2) Température admissible d’une batterie rechargeable La température admissible des batteries rechargeables est indiquée dans le tableau cidessous, et les batteries qui ont chauffé devront être laissées à refroidir pendant quelque temps avant de pouvoir être rechargées. Tableau 3 Recharge de batteries qui ont chauffé Batteries rechargeables Température à laquelle la batterie peut être rechargée EB 12B 23°F—140°F (–5°C—60°C) (3) Durée de recharge (A 68°F (20°C)) Environ 60 minutes REMARQUE: La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la source d’alimentation. 4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise. ATTENTION : Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le cordon. Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement dite. 5. Retirer la batterie du chargeur de batterie. Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de la main. 37 Français ATTENTION : ● Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer des pannes. Lorsque la recharge est terminée, laisser le chargeur refroidir pendant environ 15 secondes avant de passer à la recharge suivante. ● Si l’on recharge la batterie lorsqu’elle est chaude, soit parce qu’elle vient de fonctionner, soit parce qu’elle est en plein soleil, il se peut que la lampe témoin s’allume en vert. La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas, laisser la batterie refroidir avant de la recharger. ● Si la lampe témoin scintille rapidement en rouge (à intervalles de 0,2 seconde), vérifier s’il y a des corps étrangers dans l’orifice d’installation de la batterie du chargeur, et les enlever le cas échéant. S’il n’y a pas de corps étrangers, il s’agit probablement d’une anomalie de la batterie ou du chargeur. Les porter au service après-vente agréé. ● Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au micro ordinateur intégré pour confirmer l’extraction de la batterie in cours de chargement, attendre 3 secondes au minimum avent de la réinsérer pour continuer le chargement. Si la batterie est réinsérée dans les 3 seconds, elle reque de ne pas être correctement rechargée. En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois. Comment prolonger la durée de vie des batteries (1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira. (2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser. AVANT L’UTILISATION 䡬 Vérifier l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris ni désordre. 䡬 Evacuer toutes les personnes non nécessaires au travail. S’assurer que l’éclairage et la ventilation sont satisfaisants. 䡬 Vérifier que les lames sont solidement fixées. La lame a été solidement boulonnée en usine, ce qui rend l’outil immédiatement utilisable sur le site ; néanmoins, resserrer les boulons avec une clé à douille avant le travail. ATTENTION: Vérifier que la batterie est solidement fixée ; si elle est lâche, elle risque de tomber et de provoquer un accident. 38 Français UTILISATION AVERTISSEMENT: ● Ne jamais approcher les mains, les doigts ni aucune autre partie du corps de lame quand elle tourne. ● Ne jamais tenir le verrou d’interrupteur. ● Ne jamais transporter l’outil avec le doigt sur l’interrupteur. ATTENTION: ● Sortir la batterie lorsque le travail est terminé, et lors des pauses. ● Ne jamais utiliser de batterie de type EB12M, car les alentours de sa prise pourraient se déformer sous l’effet de la chaleur. ● Avant l’utilisation, laisser refroidir la batterie (au-dessus de 115°F (45°C)) quand elle a chauffé juste après une recharge ou si elle est restée dans un véhicule pendant le transport. Si l’on utilise la batterie alors qu’elle est chaude, le coffret de la batterie risque de se déformer et sa durée de service de diminuer. Bouton 1. Réglage de la profondeur de coupe de la lame: Tourner le bouton dans la direction indiquée par la flèche à la Fig. 6 (sens des aiguilles d’une montre), jusqu’à ce que la marque triangulaire soit alignée sur la profondeur de coupe souhaitée sur l’échelle. Les intervalles entre deux graduations de l’échelle correspondent à une profondeur de coupe de 1/256" (0,1 mm). La profondeur de coupe peut être réglée de 0 – 5/256" (0 – 0,5 mm). Graduation Repère triangulaire Fig. 6 2. Fonctionnement de l’interrupteur (1) Pour garantir la sécurité d’utilisation de l’outil, un “blocage d’interrupteur” est prévu sur le côté de la poignée. Si l’on tire sur le “blocage d’interrupteur” alors qu’il est enfoncé dans le sens de la flèche, l’interrupteur s’active (ON). (2) Quand l’interrupteur est activé (ON), le corps de l’outil continue à fonctionner tant que l’on continue à tirer sur l’interrupteur à gâchette, même si l’on relâche la main du blocage d’interrupteur. (3) Lorsqu’on relâche l’interrupteur à gâchette, l’interrupteur se coupe (OFF) et le “blocage d’interrupteur” revient automatiquement à la position d’origine. (Fig. 7) Blocage d’interrupteur Interrupteur à gâchette Fig. 7 39 Français 3. Performance de travail pour une seule charge (donnée de référence) (La profondeur de coupe sur un matériau en bois tendre est de 0,5 mm.) Largeur du matériau Vitesse d’avance du corps Longueur de coupe 1-3/4" (45 mm) 33 ft/min (10 m/min) 100 ft (30 m) 2-3/8" (60 mm) 26 ft/min. (8 m/min) 72 ft (22 m) 3" (75 mm) 20 ft/min. (6 m/min) 50 ft (15 m) 4. Coupe de surface: La taille grosse doit se faire avec une importante profondeur de coupe et à une vitesse convenable de manière à ce que les copeaux soient éjectés doucement de la machine. Pour obtenir une surface finie lisse, la finition de la coupe doit se faire à une faible profondeur et à une vitesse faible. 5. Commencement et fin de l’opération de coupe: Suivant la Fig. 8, placer la base avant du rabot sur la pièce travaillée et supporter le rabot horizontalement. Mettre l’interrupteur sur MARCHE et faire fonctionner lentement le rabot vers le bord d’attaque de la pièce. Appuyer fermement sur la moitié avant du rabot au début de la coupe et, suivant la Fig. 9, appuyer sur la partie arrière du rabot à la fin de l’opération de coupe. Le rabot doit être tenue plate pendant toute l’opération de coupe. Fig. 8 Début de l’opération de coupe Fig. 9 Fin de l’opération de coupe 6. Précaution à prendre à la fin de l’opération de rabotage: Lorsque le rabot est tenue avec une main après la fin de l’opération de rabotage, s’assurer que les lames de coupe (base) du rabot ne sont pas en contact avec votre corps ou ne l’approchent pas de trop. Il y a sinon risque d’accident grave. 40 Français MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA LAME AU CARBURE ET REGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA LAME AU CARBURE ATTENTION: Etre absolument sûr que la batterie est retirée du rabot avant de fixer et de retirer la lame du rabot et de régler sa hauteur. PRECAUTION: Attention de nes pas bleisser vos mains. Clef à béquille Boulon Support de lame < Lame à double tranchant > Fig. 10 1. Démontage de la lame au carbure: (1) Comme indiqué à la Fig. 10, desserrer le support de lame à l’aide de la clé à béquille fournie. (2) Comme indiqué à la Fig. 11, retirer la lame au carbure en la glissant à l’aide de la clé à béquille fournie. Début de l’opération de coupe Logement Encoche 2. Montage de la lame au carbure: Fig. 11 ATTENTION: Avant l’assemblage, essuyer à fond tous les copeaux accumulés sur la lame au carbure. Lame au carbure (1) Comme indiqué sur la Fig. 12, soulever la plaque de fixation (B) et insérer la nouvelle lame au carbure entre le bloc de lame et la plaque de fixation (B). (2) Comme indiqué à la Fig. 13, monter la nouvelle lame de coupe en la glissant sur la plaque de fixation (B) de façon que l’extrémité de la lame dépasse de 1 mm Extrémité de de l’extrémité du bloc de lame. la plaque de fixation (A) Plaque de fixation (B) Fig. 12 Logement Encoche Métal de dos Fig. 13 41 Français Clef à béquille (3) Comme indiqué à la Fig. 14, fixer les boulons sur le support de lame lorsque, le remplacement de la lame est maintenant terminé. (4) Retourner le bloc de coupe, et régler l’autre côté de la même manière. Boulon 3. Réglage de la hauteur de la lame au carbure: ATTENTION: Si la hauteur de la lame au carbure n’est pas exacte après les procédures ci-dessus, effectuer les opérations indiquées ci-dessous. (1) Comme indiqué à la Fig. 15, desserrer les trois boulons de fixation de la lame au carbure à l’aide de la clé à béquille, et retirer le support de lame. (2) Comme indiqué à la Fig. 16, après avoir retiré la lame au carbure, glisser la plaque de fixation (B) dans le sens de la flèche pour démonter la plaque de fixation (B). (3) Desserrer les 2 vis de fixation de la lame au carbure, puis la plaque de fixation (A) et la plaque de fixation (B). (4) Comme indiqué aux Fig. 17 et 18, appuyer la face tournée de la plaque de fixation (A) sur la surface du mur b tout en ajustant le tranchant de la lame de coupe sur la surface du mur a de la jauge de fixation. Puis, serrer avec les 2 vis. Support de lame Fig. 14 Clef à béquille Boulon Support de lame Fig. 15 Plaque de fixation (B) Fig. 16 Lame au Plaque de carbure fixation (B) Surface du mur a Plaque de fixation (A) Jauge de Surface fixation tournée Vis machine Surface du mur b Fig. 17 42 Fig. 18 Français (5) Comme indiqué aux Fig. 19 et 20, insérer la section tournée de la plaque de fixation (A) fixée à la plaque de fixation (B) dans une encoche de la section plate du bloc de lame. Section plate du bloc de lame Plaque de fixation (A) (6) Comme indiqué à la Fig. 21, placer le support de lame sur l’ensemble terminé et le serrer avec les trois boulons. Veiller à bien serrer les boulons à fond. Procéder de la même façon pour le côté opposé de la lame au carbure. Fig. 19 < Lame réaffûtable > 1. Retrait de la lame : (1) Comme indiqué à la Fig. 15, utiliser la clé à béquille fournie en accessoire pour desserrer les trois boulons de fixation de la lame, et retirer le support de lame. Encoche Fig. 20 Support de lame (2) Comme indiqué à la Fig. 22, glisser le support de lame dans le sens de la flèche pour retirer la lame. PRECAUTIONS: Attention de nes le côté opposé pas bleisser vos mains. Boulon Fig. 21 Lame Fig. 22 43 Français 2. Installation de la lame : ATTENTION: Avant d’installer la lame, bien essuyer toutes les ébarbures accumulées sur la lame. (1) Insérer la section tournée de la plaque de fixation (A) fixée à la lame dans une encoche de la section plate du bloc de lame. (Fig. 19 et 23) Fixer la lame de façon que les deux côtés de la lame dépassent de la largeur du bloc de lame d’environ 5/128" (1 mm). (Fig. 24) (2) Placer le support de la lame sur l'ensemble terminé suivant la Fig. 25, et fixer le avec les trois boulons. S'assurer que les boulons sont correctement serrés. (3) Retouner le bloc de coupe, et régler le côté opposé de la même manière. Plaque de fixation (A) Lame (lame de type réaffûtable) Encoche Fig. 23 5/128" (1mm) Lame Bloc 5/128" (1mm) de coupe Fig. 24 Support de lame 3. Réglage de la hauteur de lame : (1) Desserrer les 2 vis de fixation de la lame et la plaque de fixation (A). Boulon (2) Appuyer la surface tournée de la plaque de fixation (A) sur la surface du mur b tout en ajustant le tranchant de la lame de coupe sur la surface du mur a de la jauge de fixation. Puis, les serrer avec les 2 vis. (Fig. 17 et 26) Fig. 25 Lame (lame de type réaffûtable) Plaque de Surface fixation (A) du mur a Jauge de Surface fixation tournée Surface du mur b Fig. 26 44 Français AFFÛTAGE DES LAMES REAFFÛTABLE A des fins de commodité, il est recommandé d’utiliser l’ensemble d’affûtage de lame accessoire. 1. Comme indiqué à la Fig. 27, il est possible de monter les deux lames sur l’ensemble d’affûtage de lame pour garantir que l’extrémité des lames sera meulée à un angle uniforme. Pendant le meulage, régler la position des lames de façon que leurs tranchants entrent simultanément en contact avec la pierre de finissage, comme indiqué à la Fig. 28. Lame (lame de type réaffûtable) Fig. 27 2. Intervalle d’affûtage des lames L’intervalle d’affûtage des lames dépend du type de bois que l’on travaille et de la profondeur de coupe. Néanmoins, d’une manière générale, il faudra affûter les lames tous les 1640 ft (500 m) d’opération de coupe. Fig. 28 3. Pierre de finissage Si l’on dispose d’une pierre de finissage à l’eau, l’utiliser après l’avoir suffisamment enfoncée dans l’eau, car ce genre de pierre de finissage risque de s’user pendant le meulage, et enfoncer la surface supérieure de la pierre de finissage aussi souvent que cela est nécessaire. 45 Français ENTRETIEN ET INSPECTION ATTENTION : Sortir la batterie avant toute opération d’inspection ou d’entretien. 1. Contrôle des lames L’utilisation continue de lames usées ou abîmées peut conduire à une réduction de l’efficacité de coupe et provoquer une surcharge du moteur. Affûter ou remplacer les lames aussi souvent que possible. 2. Maniement ATTENTION: La base avant, la base arrière et le bouton de commande de la profondeur de coupe sont usinés de manière précise afin d’obtenir une précision spécialement élevée. Si ces pièces sont maniées brutalement ou soumises à des chocs mécaniques importants, il peut en résulter une diminution de la précision et une réduction de l’efficacité de coupe. Ces parties doivent être maniées avec les plus grand soin. 3. Vérifier les vis de fixation. Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter régulièrement et vérifier qu’elles sont serrées à fond. ATTENTION: Il serait extrêmement dangereux d’utiliser cet outil électrique avec des vis mal serrées. 4. Vérifier s’il y a de la poussière. Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un chiffon humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces produits pourraient endommager le plastique. 5. Mise au rebut d’une batterie usée AVERTISSEMENT: Ne pas jeter la batterie usée aux ordures ménagères. La batterie risque d’exploser si elle est incinérée. L’appareil que vous avez acheté renferme une batterie rechargeable. La batterie est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de service, selon les lois des états et les lois locales, il peut être illégal de jeter cette batterie aux ordures ménagères. Vérifier auprès de son service de ramassage d’ordures les options de recyclage et la procédure correcte de mise au rebut. 6. Rangement Ranger dans un lieu dont la température est inférieure à 104°F (40°C), et hors de portée des enfants. 7. Entretien et réparation Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISE. 46 Français ACCESSOIRES AVERTISSEMENT: Les accessoires pour cet outil motorisé sont mentionnés dans ce mode d’emploi. L’utilisation de toute autre fixation ou accessoire peut être dangereux et causer des blessures ou des dommages mécaniques. REMARQUE: Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI. ACCESSOIRES STANDARD 1 2 3 4 5 Fig. 29 1 2 3 4 5 Chargeur de batterie (UC 14YF ou UC 14YF2) ... 1 Boîtier en plastique (N° de code 314306) ............ 1 Clé à béquille (N° de code 940543) ...................... 1 Batterie (EB12B) (N° de code 310453) .................. 1 Jauge de fixation (N° de code 316419) ................ 1 ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus séparément 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 Batterie (EB12S, EB12B) Guide (No. de code 940655) Lame réaffûtable (No. de code 314746) Affûtage de lame (No. de code 314767) Lame en carbure (No. de code 879418) REMARQUE: Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI. 47 Español INFORMACIÓN IMPORTANTE Antes de utilizar o realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las instrucciones de operación, las precauciones de seguridad, y las advertencias de este Manual de instrucciones. La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento. Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones. No utilice nunca esta herramienta eléctrica de ninguna forma no específicamente recomendada por HITACHI a menos que usted se haya asegurado de que la utilización planeada será segura para usted y otras personas. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en lesiones serias. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en lesiones moderadas, o que pueden causar averías en la herramienta eléctrica. NOTA acentúa información esencial. 48 Español SEGURIDAD NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD – PARA TODAS LAS HERRAMIENTAS ALIMENTADAS CON BATERÍA ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones. Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. 1. Área de trabajo (1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes. (2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas que pueden incendiar polvo o gases. (3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de la herramienta. 2. Seguridad eléctrica (1) La batería, integrada o externa de una herramienta alimentada con batería deberá recargarse solamente con el cargador especificado para la misma. Un cargador adecuado para cierto tipo de batería puede crear el riesgo de incendios si se utiliza con otro tipo de batería. (2) Utilice la herramienta solamente con la batería específicamente diseñada para ella. La utilización de otras baterías podría crear el riesgo de incendios. 3. Seguridad personal (1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta eléctrica. No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede resultar en una lesión seria. (2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo, recójaselo. Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles. La ropa floja, las joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles. (3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de la herramienta eléctrica esté desconectada antes de enchufarla en una toma de la red. Si lleva la herramienta eléctrica con el dedo colocado en el interruptor, o si la enchufa con dicho interruptor cerrado, es posible que se produzcan accidentes. (4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en funcionamiento la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la herramienta podría resultar en lesiones. 49 Español (5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta en situaciones inesperadas. (6) Utilice equipos de seguridad. Póngase siempre gafas protectoras. Para conseguir las condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo, zapatos no resbaladizos, un casco duro, y tapones para los oídos. 4. Utilización y cuidados de la herramienta (1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control. (2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. Con la herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la velocidad para la que ha sido diseñada. (3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no funciona. Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentación puede resultar peligrosa, y deberá repararse. (4) Desconecte la batería de la herramienta o coloque el interruptor en la posición de bloqueo, o en la desconexión, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidas preventivas de seguridad reducirán el riesgo de que la herramienta se ponga accidentalmente en funcionamiento. (5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y de otras personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos de personas inexpertas. (6) Cuando no vaya a utilizar la batería, guárdela alejada de objetos metálicos: sujetapapeles, monedas, llaves, puntas, y demás objetos metálicos pequeños que puedan cortocircuitar los terminales. El cortocircuito de los terminales podría crear el riesgo de incendios. (7) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las herramientas afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente mantenidas, con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar. (8) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no haya piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación de las herramientas. En caso de que una herramienta esté averiada, repárela antes de utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas mal cuidadas. (9) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo. Los accesorios adecuados para una herramienta pueden ser peligrosos cuando se utilicen con otra. 5. Servicio de reparación (1) El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado. El servicio de mantenimiento o de reparación realizado por personal no cualificado podría resultar en el riesgo de lesiones. (2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el no seguir las indicaciones del Manual de instrucciones puede crear el riesgo de descargas eléctricas u otras lesiones. 50 Español NORMAS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD 1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable de alimentación. El contacto con un conductor “activo” “activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica. 2. No toque nunca las piezas móviles. No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta. 3. No utilice nunca la herramienta sin los protectores colocados en su lugar. No utilice nunca esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta. 4. Utilice la herramienta correcta. No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera. 5. No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas. No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones. 6. Maneje correctamente la herramienta. Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. No permita nunca que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta. 7. Definiciones para los símbolos V .................. voltios --- ................. Corriente continua no ................ Velocidad sin carga ---/min ......... Revoluciones o reciprocación por minuto 8. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición. 9. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada. Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado. 10. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta. Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad. 11. No utilice nunca una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente. Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. 12. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas. Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado. 13. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y 51 Español alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien. INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA UTILIZACIÓN DEL CEPILLO A BATERÍA ADVERTENCIA: Si utiliza el cepillo a batería de forma inadecuada o insegura, puede sufrir lesiones serias. Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones básicas de seguridad. 1. No utilice nunca el cepillo con las cuchillas encaradas hacia arriba (como con cepillo de tipo estacionario). 2. No inserte nunca los dedos, etc., en la salida de virutas durante la operación. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS 1. Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad para el cargador de baterías modelo UC 14YF/UC 14YF2. 2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones y tenga en cuenta las marcas de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto que utiliza la batería. 3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería HITACHI de tipo de la serie EB7, EB9, EB12, y EB14. Otros tipos de baterías podrían explotar causando lesiones y daños. 4. No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a la nieve. 5. La utilización de un accesorio no recomendado o vendido por el fabricante del cargador de baterías puede resultar en el riesgo de incendios, en descargas eléctricas, o en lesiones. 6. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe, para desconectar el cable del cargador de baterías, tire del enchufe. 7. Cerciórese de que el cable quede situado donde no pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y donde no pueda recibir daños. 8. A menos que sea absolutamente necesario, no deberá utilizarse un cable prolongador. La utilización de un cable prolongador inadecuado podría resultar en el riesgo de incendios y descargas eléctricas. Cuando tenga que utilizar un cable prolongador, cerciórese de que: a. El enchufe del cable prolongador sea igual en tamaño y forma que el del cargador de baterías; b. El cable prolongador esté adecuadamente conectado y en buenas condiciones eléctricas; y c. Que el calibre del cable sea suficiente para el amperaje de CA del cargador de baterías, como se especifica en la Tabla 1. 52 Español Tabla 1 CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS Amperaje nominal de entrada de CA* * Igual o superior a pero inferior a 0 2 3 2 3 4 Calibre (AWG) del cable Longitud del cable, Pies (metros) 25 (7,5) 50 (15) 100 (30) 150 (45) 18 18 18 18 18 18 18 16 16 16 14 14 Si la entrada nominal del cargador de baterías se indica en vatios en vez de amperios, el amperaje nominal correspondiente se determinará dividiendo el vataje por la tensión, por ejemplo: 1250 vatios = 10 amperios 125 voltios 9. No utilice el cargador de baterías con un cable o un enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos inmediatamente. 10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra forma. Llévelo a un técnico cualificado. 11. No desarme el cargador de baterías. Cuando necesite reparación, llévelo a un técnico cualificado. El reensamblaje incorrecto podría resultar en el riesgo de incendios o descargas eléctricas. 12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, desenchufe el cargador del tomacorriente antes de intentar realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la batería no reducirá este riesgo. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el atornilladores de percusion inalámbrico. Antes de utilizar el cargador de baterías modelo UC 14YF/UC 14YF2, cerciórese de leer todas las instrucciones y precauciones del mismo, de la batería, y de este manual. RECUERDE: ¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍAS HITACHI DE LOS TIPOS DE LA SERIE EB7, SERIE EB9, SERIE EB12, Y SERIE EB14. LOS DEMÁS TIPOS DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR LESIONES! Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones ofrecidas a continuación: ADVERTENCIA: La utilización inadecuada de la batería o del cargador de baterías puede conducir a lesiones serias. Para evitar estas lesiones: 1. 2. 3. 4. NUNCA NUNCA NUNCA NUNCA desarme la batería. incinere una batería, aunque esté dañada o completamen-te agotada. cortocircuite la batería. inserte ningún objeto en las ranuras de ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías. 53 Español 5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente donde haya poca humedad y una buena ventilación. 6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a 32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C ). 7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos. 8. NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para la batería ni en el cargador de baterías. 9. NUNCA utilice un transformador elevador para cargar. 10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC para cargar. 11. NUNCA guarde la batería ni el cargador de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C). 12. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente (120 voltios). La utilización de un cargador con cualquier otra tensión podría hacer que éste se recalentase y dañase. 13. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las cargas para evitar que el cargador se recaliente. 14. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del tomacorriente cuando no vaya a utilizar el cargador. ¡GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES DONDE PUEDAN LEERLO OTRAS PERSONAS QUE VAYAN A UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA! 54 Español DESCRIPCIÓN FUNCIONAL NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica. Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica. MODELO P 20DA: con cargador (UC 14YF o UC 14YF2), batería, y caja. NOMENCLATURA 1. Cepillo a batería (P 20DA) Botón Seguro del interruptor Interruptor Batería disparador Base posterior Base frontal Salida de virutas Place de características Cubierta de la correa 䡬 Batería (EB12B) Cierre Place de características Orificio de terminal Fig. 1 55 Español 2. Cargador de baterías (UC 14YF/UC 14YF2) Orificio de instalación de la batería Lámpara piloto Placa de precaución Cuerpo Cable Placa de características Fig. 2 ESPECIFICACIONES 1. Atornilladores de percusion sin cable de conexión (P 20DA) Motor Motor de CC Velocidad sin carga 13000/min Anchura de corte 3-1/4″ (82mm) Profundidad máx. de corte 5/256″ (0,5mm) Battery (EB12B) (2000mAh) Nickel cadmium battery Voltage ............................................................... DC12V Peso (con batería) 6,4 lbs (2,9 kg) 2. Cargador de baterías (UC 14YF/UC 14YF2) Fuente de alimentación de entrada Monofásica: 120 V CA, 60 Hz Tiempo de carga Aprox. 60 min. (A una temperatura de 68°F (20°C )) Cargador Tensión de carga ......................... 7,2 - 14,4 V CC Corriente de carga ....................... 1,9 A CC Peso 2,9 libras (1,3 kg) 56 Español MONTAJE Y OPERACIÓN APLICACIONES 䡬 Cepillado de varios tablones y paneles de madera. 15/64" (Max) (6 mm) 15/64" (Max) (6 mm) (Cepillado) (Biselado) 15/64" (Max) (6 mm) (Ranurado) Corte de cara leteral (Cepillado lateral de puerta a paño) Fig. 3 MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA Asidero Interruptor Insertar disparador Sacar Cierre Batería Presionar 䡬 Forma de instalar la batería Alinee la batería con la ranura de la cola de la herramienta y deslícela en su lugar. Insértela siempre completamente hasta que suene un pequeño chasquido. Si no lo hiciese, podría caerse de la herramienta, causando lesiones a usted mismo o a alguien que se encuentre cerca. (Fig. 4) 䡬 Forma de extraer la batería Extraiga la batería de la cola de la herramienta presionando el enganche de la parte inferior de dicha batería. (Fig. 4) Fig. 4 57 Español MÉTODO DE CARGA NOTA: Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente, tenga en cuenta los puntos siguientes: 䡬 La tensión de la fuente de alimentación está indicada en la placa de características. 䡬 El cable no deberá estar dañado. ADVERTENCIA: No cargue con una tensión superior a la indicada en la placa de características. Si cargase con una tensión superior a la indicada en la placa de características, el cargador se quemaría. Batería recargable Insertar d Agujero para conectar la batería recargable Lámpara piloto 1. Inserte el enchufe del cargador de baterías en un tomacorriente. Cuando haya insertado el enchufe del cargador de baterías en un tomacorriente, la lámpara piloto parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos de 1 segundo) ADVERTENCIA: No utilice el cargador si su cable está dañado. Haga que se lo reparen inmediatamente. Fig. 5 2. Inserte la batería en el cargador de baterías. Inserte la batería en el cargador de baterías como se muestra en la Fig. 5. Cerciórese de que haya quedado en contacto con la base del cargador de baterías. PRECAUCIÓN: ● Si inserta la batería en sentido contrario, no solamente resultará imposible la carga de la batería, sino que también puede causar problemas en el cargador, como la deformación de los terminales. 3. Carga Cuando inserte la batería en el cargador de baterías, se iniciará la carga, y la lámpara piloto se encenderá en rojo, (Consulte la Tabla 2.) NOTA: Si la lámpara piloto parpadea en rojo, desconecte el enchufe del tomacorriente y compruebe si la batería está correctamente insertada. Cuando la batería se haya cargado completamente, la lámpara parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2.) 58 Español (1) Indicaciones de la lámpara piloto Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la Tabla 2, se producirán de acuerdo con la condición del cargador o de la batería. Tabla 2 Indicaciones de la lámpara piloto Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Antes de la carga Parpadeo (ROJA) Durante la carga Iluminación Iluminación permanente (ROJA) Carga completa Parpadeo (ROJA) Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Carga imposible Destello (ROJA) Se encenderá durante 0,1 segundos. No se encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada durante 0,1 segundos) Mal funcionamento de la batería o del cargador Carga imposible Iluminación (VERDE) Illuminación permanente La temperatura de la batería es alta, lo que imposibilita la carga. (2) Temperatura de la batería La temperatura de la batería se muestra en la tabla siguiente, y si la batería se calentado, habrá que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes de recargarla. Tabla 3 Recarga de una batería que se haya calentado Batería Temperatura a la que podrá recargarse la batería EB 12B 23°F—140°F (–5°C—60°C) (3) Tiempo de carga (68°F (A 20°C )) Aprox. 60 minutos NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación. 4. Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente. PRECAUCIÓN: No desconecte el cable del tomacorriente tirando delmismo. Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo del tomacorriente a fin de evitar dañar el cable. 5. Extraiga la batería del cargador de baterías. Sujetando el cargador de baterías con una mano, extraiga la batería del mismo. 59 Español ● ● ● ● PRECAUCIÓN: Si utiliza continuamente el cargador de baterías, éste se calentará, lo que puede causar averías. Después de haber finalizado la carga, espere 15 minutos antes de realizar la carga siguiente. Si recarga una batería caliente o expuesta al sol, la lámpara piloto puede encenderse en verde. La batería no se cargará. En tal caso, deje que la batería se enfríe antes de cargarla. Cuando la lámpara piloto destelle rápidamente en rojo (a intervalos de 0,2 segundos), compruebe y elimine los objetos extraños que haya en el orificio de instalación del cargador de baterías. Si no hay objetos extraños, es probable que la batería o que el cargador de baterías esté funcionando mal. Llévelos a un centro de reparaciones autorizado. Como el microprocesador incorporado tarda 3 segundos en confirmar que las batería que estaba cargándose con el UC 14YF/UC 14YF2 se ha estraído, espere 3 segundos como minimo antes de reinsertarla para continuar cargando. Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es posible que no se carga adecuadamente. Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc. Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces. Forma de hacer que las baterías duren más (1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse. (2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo. ANTES DE LA UTILIZACIÓN 䡬 Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que esté libre de escombros y bien ordenada. 䡬 Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de que la iluminación y la ventilación sean adecuadas. 䡬 Confirme que las cuchillas del cortador estén apretadas con seguridad. Las cuchillas del cortador se han fijado firmemente con pernos en la fábrica, a fin de que pueda utilizarse inmediatamente en el sitio; sin embargo, utilice una llave de cubo para reapretar los pernos antes de la utilización. PRECAUCIÓN: Cerciórese de que la batería esté firmemente instalada: si estuviese floja, podría caerse y provocar un accidente. 60 Español OPERACIÓN ADVERTENCIA: ● No coloque nunca las manos, los dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las cuchillas giratorias. ● No sujete nunca el interruptor de bloqueo. ● No lleve nunca la herramienta con un dedo en el interruptor. PRECAUCIÓN: ● Después de haber finalizado el trabajo, o durante un descanso, extraiga la batería. ● No utilice nunca una batería de tipo EB12M, ya que la zona que rodea a los terminales podría distorsionarse con el calor. ● Antes de la utilización, trate de enfriar la batería (más de 115°F (45°C)) que se habrá calentado inmediatamente después de haberla cargado o guardado en un vehículo durante el transporte. Si utilizase la batería todavía caliente, es posible que su la caja de la pila se deformase por el calor, o que su duración útil se acortase. Botón 1. Ajustar la profundidad del cortador Girar el botón en la dirección indicada por la flecha en la Fig. 6 (en el sentido de las manillas de un reloj) hasta que la marca triangular esté alineada con la profundidad de corte deseada en la escala. Un intervalo entre las graduaciones de la escala corresponde a 1/256" (0,1 mm) de profundidad de corte. La profundidad de corte puede ser ajustada dentro de un ámbito de 0 – 5/256" (0 – 0,5) mm. 2. Operación del interruptor (1) Para la operación segura de la máquina, al lado de la empuñadura hay un “seguro de interruptor”. Si tira del “seguro de interruptor” en un el sentido de la marca de flecha, el interruptor podrá cerrarse (ON). (2) Después de haber puesto el interruptor en ON, aunque suelte la mano del seguro de interruptor, el cuerpo continuará funcionando mientras mantenga presionado el interruptor disparador. (3) Si suelta el interruptor disparador, podrá poner en OFF el interruptor y el “seguro de interruptor” volverá automáticamente a su posición inicial de reposo. (Fig. 7) Graduación Marca triangular Fig. 6 Seguro del interruptor Interruptor disparador Fig. 7 61 Español 3. Rendimiento de trabajo por cada carga (Datos de referencia) (La profundidad de corte en madera blanda es de 0,5 mm) Anchura del material Velocidad de alimentación del cuerpo Longitud de corte 1-3/4" (45 mm) 33 ft/min (10 m/min) 100 ft (30 m) 2-3/8" (60 mm) 26 ft/min. (8 m/min) 72 ft (22 m) 3" (75 mm) 20 ft/min. (6 m/min) 50 ft (15 m) 4. Corte de superficie Se debe realizar un corte tosco con una profundidad larga de corte y una velocidad adecuada de tal manera que sean expulsadas suavemente las virutas de la máquina. Para asegurarse de que el acabado de la superficie sea fino, el corte de acabado debe ser realizado a una profundidad pequeña de corte y velocidad baja. 5. Comienzo y final de la operación de corte Como se muestra en la Fig. 8, situar la base frontal de la cepillo en la pieza de trabajo y mantener la garlopa horizontal. Girar el conmutador ON (conectado) y llevar despacio la cepillo en la dirección al borde directriz de la pieza de trabajo. Apretar firmemente hacia abajo la mitad delantera de la cepillo en la primera parte de la operación de cortar y, como se muestra en la Fig. 9, apretar hacia abajo la mitad trasera de la cepillo al final de la operación de corte. La cepillo tiene que ser mantenida siempre plana durante toda la operación de corte. Fig. 8 Comienzo de la operación de corte Fig. 9 Fin de la operación de corte 6. Precaución después de haber acabado la operación de cepillar: Cuando la garlopa está suspendida con una mano después de haber acabado la operación de cepillar, asegurarse de que las cuchillas (base) de la cepillo no contacten o vayan demasiado cerca de su cuerpo. El no tener esto en cuenta ocasionaría heridas serias. 62 Español MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA CUCHILLA DE CARBURO Y AJUST E DE LA ALTURA DE LA CUCHILLA ADVERTENCIA: Cerciórese absolutamente de montar y desmontar la cuchilla del cepillo y de ajustar su altura mientras la batería esté extraída de la unidad. Llave anular Perno PRECAUCIÓN: Tener cuidado de no herirse las Sujetador de manos. cuchilla Fig. 10 < Tipo de cuchilla de doble filo > 1. Desmontaje de la cuchilla de carburo (1) Como se muestra en la Fig. 10, afloje el soporte de las cuchillas de carburo con la llave de cubo suministrada. (2) Como se muestra en la Fig. 11, extraiga la cuchilla de carburo deslizándola con la llave de cubo suministrada. Principio de la operación de corte Caja Ranura Fig. 11 2. Montaje de la cuchilla de carburo: PRECAUCIÓN: Antes del montaje, quitar cuidadosamente todo el polvo de afilado, acumulado en la cuchilla de carburo. (1) Como se muestra en la Fig. 12, levante la placa de ajuste (B) e inserte la nueva cuchilla de carburo entre el bloque del cortador y la placa de ajuste (B). (2) Como se muestra en la Fig. 13. monte la nueva cuchilla de carburo deslizándola en la placa de ajuste (B) de forma que la punta de la misma sobresalga 1 mm del Fin de extremo del bloque del cortador. la placa de sujeción (B) Cuchilla de carburo Placa de ajuste (B) Fig. 12 Caja Ranura Metal posterior Fig. 13 63 Español Cuchilla de carburo (3) Como se muestra en la Fig. 14, fije el perno en el soporte de la cuchilla de carburo y, de esta forma, habrá finalizado el reemplazo de la misma. (4) Dar la vuelta al bloque de cortador y ajustar el otro lado de la misma manera. Perno 3. Ajust e de la altura de cuchilla de carburo: PRECAUCIÓN: Si la altura de la cuchilla de carburo es imprecisa después de haber realizado los ajustes anteriores, realice los descritos a continuación. Sujetador de cuchilla Fig. 14 Cuchilla de carburo Perno (1) Como se muestra en la Fig. 15, utilice la llave de cubo para aflojar los tres pernos utilizados para retener la cuchilla de carburo, y extraiga el soporte de la cuchilla de carburo. (2) Como se muestra en la Fig. 16, después de haber extraído la cuchilla de carburo del cortador, deslice la placa de ajuste (B) en el sentido indicado por la flecha para desmontar dicha placa (B). (3) Afloje los 2 tornillos que sujetan la cuchilla de carburo del cortador y la placa de ajuste (A) y la placa de ajuste (B). (4) Como se muestra en las Figs. 17 y 18, presione la superficie torneada de la placa de ajuste (A) contra la superficie de la pared b mientras ajuste el borde de la cuchilla con la superficie de la pared a la del manómetro de ajuste. Después, apriételas con los 2 tornillos. Blade Holder Fig. 15 Placa de ajuste (B) Fig. 16 Cuchilla de Placa de carburo ajuste (B) Superficie de pared a Placa de ajuste (A) Manómetro Superficie girada de ajuste Tornillo de máquina Fig. 17 64 Superficie de pared b Fig. 18 Español (5) Como se muestra en las Figs 19 y 20, inserte la parte torneada de la placa de ajuste (A) fijada a la placa de ajuste (B) en la ranura de la parte plana del bloque del cortador. (6) Como se muestra en la Fig. 21, coloque el soporte de la cuchilla de carburo en el conjunto completado y apriételo con los tres pernos. Cerciórese de que los pernos hayan quedado firmemente asegurados. Realice los mismos procedimientos desde la cuchilla de carburo del lado opuesto. Parte plana del bloque del cortador Placa de ajuste (A) Fig. 19 <Tipo de cuchilla afilable> 1. Desmontaje de la cuchilla: (1) Como se muestra en la Fig. 15, utilice la llave de cubo accesoria para aflojar los tres pernos utilizados para retener la cuchilla, y extraiga el soporte de la misma. Ranura Fig. 20 Sujetador de cuchilla (2) Como se muestra en la Fig. 22, deslice la cuchilla en el sentido indicado por la flecha para desmontar dicha cuchilla. PRECAUCIÓN: Tener cuidado de no herirse las manos. Perno Fig. 21 Cuchilla Fig. 22 65 Español 2. Montaje de la cuchilla: PRECAUCIÓN: Antes del montaje, limpie completamente todas las limaduras de la misma. (1) Inserte una parte torneada de la placa de ajuste (A) fijada a la cuchilla en aun ranura de la parte plana del bloque del cortador. (Figs. 19 y 23) Coloque la cuchilla de forma que ambos lados de la misma sobresalgan de la anchura del bloque del cortador aproximadamente 5/128" (1 mm). (Fig. 24) (2) Situar el sujetador de cuchilla en el conjunto completo como se muestra en la Fig. 25, y apretarlo con los tres pernos. Asegurarse de que los pernos están apretados firmemente. Placa de Cuchilla (Tipo de ajuste (A) cuchilla afilable) Ranura Fig. 23 5/128" (1mm) Cuchilla 5/128" (1mm) Bloque del cortador Fig. 24 (3) Dar la vuelta al bloque de cortador y ajustar el lado opuesto de la misma manera. Sujetador de cuchilla 3. Ajuste de la altura de la cuchilla: (1) Afloje los 2 tornillos que sujetan la cuchilla y la placa de ajuste (A). Perno Fig. 25 (2) Presione la superficie torneada de la placa de ajuste (A) contra la superficie de la Cuchilla pared b ajustando el borde de la cuchilla (Tipo de cuchilla afilable) contra la superficie de la pared a del Superficie de manómetro de ajuste. Después, Placa de ajuste (A) pared a Manómetro apriételos con los 2 tornillos. (Figs. 17 y Superficie de ajuste 26) girada Superficie de pared b Fig. 26 66 Español AFILADO DE LAS CUCHILLAS AFILABLES Por motivos de comodidad, se aconseja utilizar el conjunto de afilado de cuchillas. 1. Utilice el conjunto de cuchillas. afilado de Como se muestra en la Fig. 27, en el conjunto de afilado de cuchillas sierra pueden montarse dos cuchillas para asegurar que las puntas se afilen con ángulos uniformes. Durante el afilado, ajuste la posición de las cuchillas de forma que su borde quede simultáneamente en contacto con la piedra de afilar, como se muestra en la Fig. 28. Cuchilla (Tipo de cuchilla afilable) Fig. 27 2. Intervalos de afilado de las cuchillas Los intervalos de afilado de las cuchillas dependerán del tipo de madera que esté cortándose y de la profundidad de corte. Sin embargo, el afilado deberá realizarse normalmente después de cada 1640 ft (500 m) de operación de corte. Fig. 28 3. Piedra de afilar Cuando disponga de una piedra de afilar para agua, utilícela después de haberla humedecido suficientemente porque de lo contrario podría desgastarse durante el afilado. Aplane la superficie de la piedra de afilar cuando sea necesario. 67 Español MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN PRECAUCIÓN: Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección o de mantenimiento. 1. Inspeccionar las cuchillas: El uso continuo de cuchillas desgastadas o dañadas podría ocasionar una reducción de la eficiencia de corte y recalentamiento del motor. Afilar o reemplazar las cuchillas tantas veces como sea necesario. 2. Manejo: PRECAUCIÓN: La base delantera, la base trasera y el botón de control de la profundidad de corte están trabajados con exactitud para obtener una específica alta precisión. Si estas piezas fueran tratadas con rudeza o sometidas a pesados golpes mecánicos, podría ser causados deterioros en la presición y reducción del rendimiento de corte. Estas piezas tienen que ser manejadas con especial cuidado. 3. Comprobación de los tornillos de montaje Los tornillos de montaje son peligrosos. Inspecciónelos regularmente y cerciórese de que estén bien apretados. PRECAUCIÓN: La utilización de una herramienta eléctrica con tornillos flojos es extremadamente peligrosa. 4. Comprobación del polvo El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco o ligeramente humedecido en agua jabonosa. No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura, porque podrían dañar el plástico. 5. Eliminación de las baterías agotadas ADVERTENCIA: No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden explotar si se incineran. El producto que ha adquirido contiene una batería. La batería es reciclable. Cuando se agote su duración útil, de acuerdo con las leyes estatales y locales, puede ser ilegal tirar esta batería a la basura, Solicite a las autoridades locales los detalles sobre las opciones de reciclado o de la forma de deshacerse apropiadamente de la batería. 6. Almacenamiento Guarde la herramienta en un lugar con menos de 104°F (40°C) y fuera del alcance de niños. 7. Mantenimiento y reparación Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI. 68 Español ACCESSOIRES ADVERTENCIA: Los accesorios para esta herramienta eléctrica se mencionan en este Manual de instrucciones. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos. NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. ACCESORIOS ESTÁNDAR 1 2 3 4 5 Fig. 29 1 2 3 4 5 Cargador de baterías (UC 14YF o UC 14YF2) .... 1 Caja de plástico (Núm. de código 314306) ........ 1 Llave de cubo (Código núm. 940543) ................ 1 Batería (EB12B) (Código núm. 310453) .............. 1 Calibre de ajuste (Código núm. 316419) ............ 1 ACCESORIOS OPCIONALES ..... de venta por separado 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 Batería (EB12S, EB12B) Guía (Código núm. 940655) Conjunto de afila-cuchillas (Código núm. 314746) Cuchilla afilable (Código núm. 314767) Cuchilla de carburo (Código núm. 879418) NOTA: Las especificationes están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. 69 70 Item No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Part Name Spring Rubber Packing Front Base Screw Plate Tapping Screw D4 × 16 Scale Knob Ass'y Bolt Washer M10 Name Plate Bearing Lock Ball Bearing(6000VVCMPS2S) Bearing Covver Flat Hd. Tapping Screw D4 × 12 HITACHI Label Pulley (B) Tapping Screw (W/Flange) D4 × 25 Ball Bearing (6200VVCMPS2S) Cutter Block Ass'y Planer Blades Set Plate (B) Set Plate (A) Washer M4 Machine Screw M4 × 5 Blade Holder Bolt (W/Wahser) M6 × 18 Belt Cover (B) Belt Pulley (A) End Bracket Bearing Cover Tapping Screw (W/Flange) D4 × 12 Item Part Name No. 32 Motor With Fan 33 Housing 34 Machine Screw (W/Wahser) M3.5 × 6 35 Terminal (Brown) 36 Internal Wire 37 Terminal (Blue) 38 Switch 39 Internal Wire 40 Tapping Screw D4 × 10 41 Holder Spring 42 Terminal Piece 43 Handle 44 Spring (F) 45 Knob 46 Battery EB12B 47 Rear Base 501 Case 502 Charger 503 Box Wrench 10MM 504 Set Gauge Parts are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI due to improvements. 71 NICKEL-CADMIUM BATTERY MUST BE RECYCLED OR DISPOSED OF PROPERLY. LES BATTERIES AU NICKEL-CADMIUM DOIVENT ÊTRE RECYCLÉES OU MISE AU REBUT DE FAÇON ADÉQUATE. LA BATERÍA DE NÍQUELCADMIO DEBERÁ RECICLARSE O DEPOSITARSE EN EL LUGAR ADECUADO. Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD. at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER recarding COLLECTION. Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel gratuit), ou UN SERVICE APRES-VENTE D’OUTILS ELECTRIQUE AGREE PAR HITACHI. Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías, póngase en contacto con HITACHI KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS (llamada gratis), o con HITACHI AUTORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan 909 Code No. C99094662 N Printed in Japan
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Hitachi P 20DA Instruction Manual And Safety Instructions

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instruction Manual And Safety Instructions

En otros idiomas