Hitachi DS 14DV Instruction Manual And Safety Instructions

Categoría
Taladros combi inalámbricos
Tipo
Instruction Manual And Safety Instructions
English
1
MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de
ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs avant
qu’ils utilisent l’outil motorisé.
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual before operating the power tool. Please keep this
manual available for others before they use the power tool.
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones serias o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde
este manual para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la
herramienta eléctrica.
DS 14DV
MODEL Variable speed
CORDLESS DRIVER DRILL
MODÈLE
PERCEUSE-VISSEUSE À BATTERIE
MODELO
TALADRO ATORNILLADOR SIN CABLE DE CONEXION
English
2
CONTENTS
English
Page
IMPORTANT INFORMATION ............................. 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS....................... 3
SAFETY .................................................................... 4
GENERAL SAFETY RULES ................................. 4
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ....... 6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER............................ 7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER .................................... 8
DISPOSAL OF THE EXHAUSTED BATTERY ..... 9
FUNCTIONAL DESCRIPTION ................................ 10
MODEL ............................................................... 10
NAME OF PARTS .............................................. 10
SPECIFICATIONS .............................................. 11
Page
ASSEMBLY AND OPERATION ............................. 12
APPLICATIONS.................................................. 12
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY .................................................. 12
CHARGING METHOD........................................ 12
BEFORE USE ..................................................... 15
OPERATION ....................................................... 15
THE SCOPE AND SUGGESTIONS
FOR USES ...................................................... 18
HOW TO SELECT TIGHTENING TORQUE ....... 19
MAINTENANCE AND INSPECTION ..................... 20
ACCESSORIES ....................................................... 21
STANDARD ACCESSORIES ............................. 21
OPTIONAL ACCESSORIES ............................... 21
PARTS LIST ............................................................ 63
TABLE DES MATIERES
Français
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES ........................... 23
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMEN
T ........ 23
SECURITE ................................................................ 24
REGLES GENERALES DE SECURITE ................. 24
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
.. 26
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DU CHARGEUR DE BATTERIE ....
27
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR
DE BATTERIE
.................................................. 28
MISE AU REBUT D’UNE BATTERIE USÉE ........ 29
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 30
MODELE ............................................................... 30
NOM DES PARTIES ................................................. 30
SPECIFICATIONS ................................................ 31
Page
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ..........................
32
UTILISATIONS ..................................................... 32
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION
DE LA BATTERIE .......................................... 32
MÉTHODE DE RECHARGE ................................. 32
AVANT L’UTILISATION ...................................... 35
UTILISATION ....................................................... 35
PLAGE D’UTILISATION ET SUGGESTIONS ...... 38
SÉLECTION DU COUPLE DE SERRAGE ............ 39
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 40
ACCESOIRES ........................................................... 41
ACCESSOIRES STANDARD ............................... 41
ACCESSOIRES EN OPTION ................................ 41
LISTE DES PIÈCES ................................................... 63
ÍNDICE
Español
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE ............................... 43
S
IGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
........ 43
SEGURIDAD ............................................................. 44
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ........... 44
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD ................................................. 46
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
....................... 47
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS
... 48
ELIMINACIÓN LAS BATERÍAS AGOTADAS ..... 49
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 50
MODELO .............................................................. 50
NOMENCLATURA ............................................... 50
ESPECIFICACIONES ............................................ 51
Página
MONTAJE Y OPERACIÓN....................................... 52
APLICACIONES ................................................... 52
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN
DE LA BATERÍA ............................................ 52
MÉTODO DE CARGA .......................................... 52
ANTES DE LA UTILIZACIÓN .............................. 55
OPERACIÓN ......................................................... 55
ALCANCE Y SUGERENCIAS PARA LA
UTILIZACIÓN ................................................ 58
FORMA DE SELECCIONAR EL PAR DE APRIETE .......
59
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 60
ACCESORIOS ........................................................... 61
ACCESORIOS ESTÁNDAR.................................. 61
ACCESORIOS OPCIONALES .............................. 61
LISTA DE PIEZAS .................................................... 63
English
3
IMPORTANT INFORMATION
Read and understand all of the operating instructions, safety precautions and warnings in
the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the
failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by
recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate
safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and
in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by
WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
Never use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by
HITACHI, unless you first confirm that the planned use will be safe for you and others.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in
serious personal injury.
CAUTION indicates a hazardous situations which, if ignored, could result in moderate
personal injury, or could cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
English
4
SAFETY
GENERAL SAFETY RULES
WARNING: Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock,
fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1. Work Area
(1) Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite
accidents.
(2) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
(3) Keep bystanders children, and visitors away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical Safety
(1) A battery operated tool with integral batteries or a separate battery pack must be
recharged only with the specified charger for the battery.
A charger that may be suitable for one type of battery may create a risk of fire when
used with another battery.
(2) Use battery operated tool only with specifically designed battery pack.
Use of any other batteries may create a risk of fire.
3. Personal Safety
(1) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or
medication. A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
(2) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair
can be caught in moving parts.
(3) Avoid accidental starting. Be sure switch is off position before inserting battery.
Carrying tools with your finger on the switch or inserting the battery pack into a tool
that have the switch on invites accidents.
(4) Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or a key that
is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
(5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and
balance enable better control of the tool in unexpected situations.
(6) Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.
English
5
4. Tool Use and Care
(1) Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to
loss of control.
(2) Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do
the job better and safer at the rate for which it is designed.
(3) Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
(4) Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are
dangerous in the hands of untrained users.
(5) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns, or a fire.
(6) Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
(7) Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other
condition that may affect the tools operation. If damaged, have the tool serviced
before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools.
(8) Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model.
Accessories that may be suitable for one tool, may become hazardous when used on
another tool.
5. Service
(1) Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or
maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury.
(2) When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in
the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow
Maintenance Instruction may create a risk of electric shock or injury.
6. Never touch moving parts.
Never place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts.
7. Never operate without all guards in place.
Never operate this tool without all guards or safety features in place and in proper
working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety
feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the
tool.
8. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for cutting
tree limbs or logs.
9. Never use a power tool for applications other than those specified.
Never use a power tool for applications other than those specified in the Instruction
Manual.
10. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the
tool. Never allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its
operation or unauthorized personnel.
English
6
11. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically.
12. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not
be used until repaired.
13. Blades and accessories must be securely mounted to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others. Blades, cutting implements and accessories
which have been mounted to the tool should be secure and tight.
14. Never use a tool which is defective or operating abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise
appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi
authorized service center.
15. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be
deformed, cracked, or damaged.
16. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may
damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry
thoroughly.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will make exposed
metal parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Wear ear plugs when using the tool for extended periods. Prolonged exposure to high
intensity noise can cause hearing loss.
3. Never place hands or other body parts near the drill bit or chuck during operation. Hold
the drill by its handle only.
4. Because the cordless driver drill operates by battery power, be aware of the fact that it
can begin to operate at any time.
5. Wear eye and ear protection at all times.
6. When working at elevated locations, clear the area of all other people and be aware of
conditions below you.
7. Definitions for symbols used on this tool
V ... volts
---/min .... revolutions per minute
English
7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER
1. This manual contains important safety and operating instructions for battery charger
Model UC14YF/UC14YF2.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
3. To reduce risk of injury, charge HITACHI rechargeable battery type EB7, EB9, EB12, EB14
series. Other type of batteries may burst causing personal injury and damage.
4. Do not expose battery charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may
result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug when disconnecting
battery charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise
subjected to damage or stress.
8. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper
extension cord could result in a risk of fire and electric shock.
If extension cord must be used make sure:
a. That blades of extension cord are the same number, size, and shape as those of plug
on battery charger:
b. That extension cord is properly wired and in good electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere rating of battery charger as specified
in Table 1.
* If the input rating of a battery charger is given in watts rather than in amperes, the
corresponding ampere rating is to be determined by dividing the wattage rating by the
voltage rating–for example:
9. Do not operate battery charger with damaged cord or plug-replace them immediately.
10. Do not operate battery charger if it has received a sharp blow, been dropped, or
otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes* AWG Size of Cord
Equal to or but less Length of Cord, Feet (Meter)
greater than than 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
1250watts
125 volts
= 10 amperes
English
8
11. Do not disassemble battery charger; take it to a qualified serviceman when service or
repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
12. To reduce risk of electric shock, unplug charger from receptacle before attempting any
maintenance or cleaning. Removing the battery will not reduce this risk.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE
BATTERY AND BATTERY CHARGER
You must charge the battery before you can use the cordless driver drill. Before using the
model UC14YF/UC14YF2 battery charger, be sure to read all instructions and cautionary
statements on it, the battery and in this manual.
REMEMBER: USE ONLY HITACHI BATTERY TYPES EB7 SERIES, EB9 SERIES, EB12 SERIES,
EB14 SERIES. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY BURST AND CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING: Improper use of the battery or battery charger can lead to serious injury.
To avoid these injuries:
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER incinerate the battery, even if it is damaged or is completely worn out. The
battery can explode in a fire.
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery charger’s air vents. Electric shock or
damage to the battery charger may result.
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away from direct sunlight and use only
where there is low humidity and good ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is below 32°F (0°C) or above 104°F (40°C).
7. NEVER connect two battery chargers together.
8. NEVER insert foreign objects into the hole for the battery or the battery charger.
9. NEVER use a booster transformer when charging.
10. NEVER use an engine generator or DC power to charge.
11. NEVER store the battery or battery charger in places where the temperature may
reach or exceed 104°F (40°C).
12. ALWAYS operate charger on standard household electrical power (120 volts). Using
the charger on any other voltage may overheat and damage the charger.
13. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges to avoid overheating the charger.
14. ALWAYS disconnect the power cord from its receptacle when the charger is not in use.
English
9
DISPOSAL OF THE EXHAUSTED BATTERY
WARNING: Do not dispose of the exhausted battery. The battery must explode if it
is incinerated. The product that you have purchased contains a re-
chargeable battery. The battery is recyclable. At the end of it’s useful
life, under various state and local laws, it may be illegal to dispose of this
battery into the municipal waste stream. Check with your local solid
waste officials for details in your area for recycling options or proper
disposal.
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc-
tion activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS OF THIS TOOL!
English
10
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the
safe operation and maintenance of the power tool.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that
differ from those on your own power tool
MODEL
DS14DV (BFK): with charger (UC14YF or UC14YF2) and case
NAME OF PARTS
1. Cordless Driver Drill (DS14DV)
Battery (EB14B)
Fig. 1
Nameplate
Terminal Hole
Latch
Switch Trigger
Indication
L
Cap
Keyless Chuck
Shift Knob
Handle
Battery
Push
Button
Nameplate
R
Indication
English
11
2. Battery Charger (UC14YF / UC14YF2)
Model DS14DV
Motor DC motor
No-load speed
Low 0350/min
High 01200/min
Capacity Drilling Wood ............................ 1-1/16" (27mm) (Soft Wood)
(Thickness 11/16 (18mm))
Metal ............ 1/2 (13mm) (Mild Steel or Aluminum)
(Thickness 1/16 (1.6mm))
Screw Driver Wood screw ................. #16 2-1/2 (Soft Wood)
(6.8mm 63mm)
Small screw.................. 1/4 (6mm)
Drill chuck capacity Maximum gripping diameter 1/2 (13mm)
Battery EB14B Nickel cadmium battery
Voltage .......................................................... DC14.4V
Charging & discharging frequency ............. about 1000
Weight 4.6 lbs (2.1 kg)
SPECIFICATIONS
1. Cordless Driver Drill (DS14DV)
Input power source Single phase: AC120V 60Hz
Charging time Approx. 60min. (At a temperature of 68°F (20°C))
Charger
Charging voltage .......................... DC 7.214.4V
Charging current........................... DC 1.9A
Weight 2.9 lbs (1.3kg)
2. Battery Charger (UC14YF / UC14YF2)
Fig. 2
Caution Plate
Battery Installation Hole
Pilot Lamp
Nameplate
English
12
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Use as a drill
Drilling of soft steel, wood, plastic and aluminum materials.
Use as a screwdriver
Tightening and loosening of machine screws, wood screws and tapping screws.
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY
How to install the battery.
Align the battery with the groove in tool
handle and slip it into place.
Always insert it all the way until it locks in
place with a little click, If not, it may acciden-
tally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you. (Fig. 3)
How to remove the battery.
Withdraw battery from the tool handle while
pressing the latches on the sides of the
battery. (Fig. 3)
CHARGING METHOD
NOTE: Before plugging into the receptacle, make sure the following points.
The power source voltage is stated on the nameplate.
The cord is not damaged.
WARNING: Do not charge at voltage higher than indicated on the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on the nameplate, the
charger will burn up.
1. Insert the plug of battery charger into
the receptacle.
When the plug of battery charger has been
inserted into the receptacle, pilot lamp will
blink in red. (At 1-second intervals)
WARNING: Do not use the electrical
cord if damaged. Have it
repaired immediately.
Fig. 3
Latch
Push
Switch
Trigger
Handle
Battery
Pull out
Insert
Pilot Lamp
Battery
Fig. 4
English
13
2. Insert the battery to the battery charger.
Insert the battery into the battery charger as shown in Fig. 4. Make sure it contacts the
bottom of the battery charger.
CAUTION:
If the batteries are inserted in the reverse direction, not only recharging will become
impossible, but it may also cause problems in the charger such as a deformed recharging
terminal.
3. Charging
When the battery is connected to the battery charger, charging will commence and the
pilot lamp will light in red. (See Table 2)
NOTE: If the pilot lamp blinks in red, pull out the plug from the receptacle and check if the
battery is properly mounted.
When the battery is fully charged, the pilot lamp will blink in red slowly. (At 1-second
intervals) (See Table 2)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 2, according to the condition
of the charger or the rechargeable battery.
(2) Regarding the temperature of the rechargeable battery.
The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the table below, and
batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 2
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Charging
impossible
Charging
impossible
Malfunction in the battery or the
charger
The battery temperature is high,
making recharging impossible.
Blinks
(RED)
Lights
(RED)
Blinks
(RED)
Blinks
(RED)
Lights
(GREEN)
Table 3 Recharging of batteries that have become hot
Temperatures at which the battery can be recharged
23°F140°F
(5°C60°C)
Rechargeable batteries
EB 14B
English
14
(3) Regarding recharging time (At 68°F (20°C))
In approx. 60 minutes.
NOTE: The charging time may vary according to temperature and power source voltage.
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION:
Do not pull the plug out of the receptacle by pulling on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing from receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out the battery from the battery charger.
CAUTION:
When the battery charger has been continuosly used, the battery charger will be heated,
thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed, give
15 minutes rest until the next charging.
If the battery is rechraged when it is warm due to battery use or exposure to sunlight,
the pilot lamp may light in green.
The battery will not be recharged. In such a case, let the battery cool before charging.
When the pilot lamp blinks rapidly in red (at 0.2–second intervals), check for and take
out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign
objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your
authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3 seconds to confirm that the battery
being charged with UC 14YF/UC 14YF2 is taken out, wait for a minimum of 3 seconds
before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds,
the battery may not be properly charged.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been
used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when
using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time
required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and
recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the
battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged
immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery
life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
English
15
Sleeve
FREE (release)
Loosen
BEFORE USE
Check the work area to make sure that it is clear of debris and clutter.
Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that lighting and ventilation is adequate.
OPERATION
1. Mounting and dismounting of the bit
(1) Mounting the bit
Slide the sleeve to the FREE (release) side.
Rotate the sleeve to the left (counterclockwise as seen
from the front) to open the clip on the keyless chuck. (See
Fig. 5)
Insert the bit, for instance an item such as a screwdriver
into the keyless chuck and after tightening the sleeve to
the right (as viewed from front), slide the sleeve to the
LOCK side. (See Fig. 6)
CAUTION:
Always slide the sleeve to the LOCK side before attempt-
ing to use the drill.
(2) Dismounting the bit
Slide the sleeve to the FREE (release) side.
Rotate the sleeve to the left to loosen, and then take out the
bit. (See Fig. 5)
CAUTION:
Never use excessive turning force while the sleeve is set
at the LOCK side. Doing so may damage the keyless
chuck.
NOTE:
Loosening stuck or hard to move sleeves.
Grasp the bit installed in the keyless chuck, in a vise or
similar tool.
Slide the sleeve to the FREE (release) side.
Set the cap position to 3-13 and turn on the switch. The
motor then starts.
Finally, rotate the sleeve to the left, and it will loosen.
2. Confirm that the battery is mounted correctly.
LOCK
Tighten
Sleeve
Fig. 6
Fig. 5
English
16
3. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by
pushing the R-side of the selector button.
The L-side of the selector button is pushed to turn the bit
counterclockwise. (See Fig. 7). (The
L
and
R
marks are
provided on the body.)
When the trigger switch is depressed, the tool rotates.
When the trigger is released, the tool stops.
The rotational speed of the drill can be controlled by
varying the amount that the trigger switch is pulled.
Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and
increases as the trigger switch is pulled more.
When releasing the trigger of the switch, the brake will be
applied for immediate stopping.
4. Change rotation speed
Operate the shift knob to change the rotational speed. Move the shift knob in the direction
of the arrow (see Figs. 8 and 9).
When the shift knob is set to LOW, the drill rotates at a low speed. When set to HIGH,
the drill rotates at a high speed.
CAUTION:
When changing the rotational speed with the shift knob, confirm that the switch is off.
Changing the speed while the motor is rotating will damage the gears.
When a large force is required for operation (operations indicated in the following chart)
set the shift knob to “LOW”. If “HIGH” is set and the unit is used, it may cause the motor
to burn out or malfunction prematurely.
Triger
switch
Selector
Button
L
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
High speed
Shift knob
Shift knob
Low speed
Metal Drilling When the diameter of the hole exceeds 1/4" (6.5 mm).
Wood Drilling When the diameter of the hole exceeds 11/16" (18 mm).
Wood Screw Tightening
When the size of the wood screw exceeds 5/32" (4.1 mm)
diameter × 1-3/8" (35mm).
R
marks
L
marks
R
English
17
5. Confirm the cap position (see Fig. 10)
The tightening torque of this unit can be adjusted accord-
ing to the cap position, at which the cap is set.
(1) When using this unit as a screwdriver, line up the one of
the numbers 1, 3, 5 ... 22 on the cap, or the white dot,
with the triangle mark on the outer body.
(2) When using this unit as a drill, line up the cap drill mark
with the triangle mark on the outer body.
CAUTION:
The cap cannot be set between the numerals “1, 3, 5 ...
22” or the white dot.
Do not use with the cap numeral at “22” and the white
line at the middle of the drill mark. Doing so may cause
damage. (See Fig. 11)
6. Tightening torque adjustment
(1) Tightening torque
Tightening torque should correspond in its intensity to the screw diameter. When too
strong power is used, the screw head may be broken or be injured.
Be sure to adjust the cap position according to the screw diameter.
(2) Tightening torque indication (See Fig. 10)
The tightening torque differs depending on the type of screw and the material being
tightened.
The unit indicates the tightening torque with the numbers 1, 3, 5 ... 22 on the cap, and
a white dot. The tightening torque at position 1 is the weakest and the torque is
strongest at the highest number.
(3) Adjusting the tightening torque (See Fig. 10)
Rotate the cap and line up the numbers 1, 3, 5, ... 22 on the cap, or the white dot, with
the triangle mark on the outer body. Adjust the cap in the weak or the strong torque
direction according to the torque you need.
CAUTION:
The motor rotation may be locked to cease while the unit is used as drill. While operating
the driver drill, take care not to lock the motor.
When setting the shift knob to “HIGH” (high speed) and the position of the cap is “17”
or “22”, it may happen that the clutch does not engaged and that the motor is locked.
In such a case, please set the shift knob to “LOW” (low speed).
If the motor is locked, immediately turn the power off. If the motor is locked for a while,
the motor or battery may be burnt.
Too long hammering may cause the screw broken due to excessive tightening.
A buzzing noise is produced when the motor is about to rotate; This is only a noise, not
a machine failure.
Cap
3
1
5
Triangle mark
Fig. 10
White
line
Drill
mark
Triangle
mark
Fig. 11
English
18
7. Hand tightening mechanism
This unit has a hand tightening mechanism to allow use as
for instance as a hand screwdriver.
To use, turn the switch off and rotate the body. (See Fig.
12)
CAUTION:
Do not use the hand tightening mechanism for items
such as hexagon sockets that require excessive tight-
ening. Do not use for loosening screws or bolts that
have been overtightened.
The maximum usable torque this can provide is 200
in-lbs. (230kg-cm).
THE SCOPE AND SUGGESTIONS FOR USES
Table 4
NOTE:
The numbers shown in Table 4 are references and vary according to type and hardness of
material to be drilled or screwed and sharpness of drill bit.
Fig. 12
Work Cap position Usable range Suggestions
Steel: 1/2" (13mm)
(Thickness 1/16" (1.6mm)
Aluminum: 1/2" (13mm)
(Thickness 1/16" (1.6mm)
Wood: 1-1/16" (27mm) (Soft wood)
(Thickness 11/16" (18mm))
Small screws: 1/4" (6mm)
Nut: 1/4" (6mm)
Wood screws:#16 × 2-1/2" (Soft wood)
(6.8mm×63mm)
Drilling
Screw
tighten-
ing
Take care not to
lock the motor
Use the bit and
socket matching
the screw diam-
eter
Use after drilling a
pilot hole
122
1
English
19
HOW TO SELECT TIGHTENING TORQUE
Table 5
NOTE:
The selected content shown in Table 5 indicates the differences according to screw type,
screw size and material used.
CAUTION:
While operating the Cordless driver drill, take care not to lock the motor.
If the motor is locked, immediately turn the power off.
If the motor is locked for a while, the motor or battery will be burnt.
Do not tighten too strongly as the screw heads will be damaged.
Cap
Tightening torque Operation example
position
Approximately 9 in-lbs. (10 kg-cm)
Approximately 13 in-lbs. (15 kg-cm)
Approximately 26 in-lbs. (30 kg-cm)
Approximately 39 in-lbs. (45 kg-cm)
Approximately 52 in-lbs. (60 kg-cm)
Approximately 65 in-lbs. (75 kg-cm)
High speed: approximately 78 in-lbs.
(90 kg-cm)
Low speed: approximately 305 in-lbs.
(350 kg-cm)
1
3
7
13
17
22
Machine screw tightening
Screw tightening for soft
wood material
Screw tightening for hard
wood material
Thick screw tightening
When used as a drill.
English
20
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION: Pull out battery before doing any inspection or maintenance.
1. Checking the condition of the bit.
The bits should be checked regularly. If worn or broken bits can slip or decrease the
efficiency of the motor and burn it out.
Replace worn bits with new ones.
CAUTION: If you use a driver bit of which point is worn or broken, it will be dangerous
since it slips. So replace it with a new one.
2. Check the Mounting Screws
Loose mounting screws are dangerous. Regularly inspect them and make sure they are
tight.
CAUTION: Using this power tool with loosened screws is extremely dangerous.
3. Check for Dust
Dust may be removed with a soft cloth or a cloth dampened with soapy water.
Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for they may damage the plastics.
4. Storage
Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the reach of children.
5. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because
of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used,
all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER,
ONLY.
English
21
ACCESSORIES
WARNING: Accessories for this power tool are mentioned in this Instruction
Manual.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and
could cause injury or mechanical damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately
1. Battery (EB14B)
2. Phillips bit
Use ....Driving of wood screws, tapping screws and machine
screws with the head of a plus groove
DS14DV (BFK)
1 Phillips bit (No. 2) ....................................... 1
(Code No. 983006)
2 Battery (EB14B) ........................................... 2
3 Battery Charger (UC14YF or UC14YF2) .... 1
4 Plastic Case (Code No. 315134) ................. 1
4
Fig. 13
2
3
Fig. 14
Bit No.
Fig. 15
1
English
22
3. Slotted bit
Use ....Driving of wood screw and machine screws with the
head of a minus groove
4. Hexagonal socket
NOTE
Specifications are subject to change without any obligaiton on the part of the HITACHI.
Fig. 16
a Screw Size
1/32 (0.8mm) 5/32 (4mm)
5/128 (1mm) 13/6415/64 (56mm)
Socket No. Screw Size
7 5/32 (4mm)
8 3/16 (5mm)
Bit No. Screw Size
No. 1 5/643/32 (22.5mm)
No. 2 1/83/16 (35mm)
No. 3 15/645/16 (68mm)
Socket No.
Fig. 17
Français
23
INFORMATIONS IMPORTANTES
Lire et comprendre toutes les instructions de fonctionnement, les précautions de sécurité et
les avertissements dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé
proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident
peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant
qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de
ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement
et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un
endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé
et dans ce mode d’emploi.
Ne jamais utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée
par HITACHI sans avoir d’abord vérifié que l’utilisation prévue est sans danger pour vous et
les autres.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont
ignorées, pourraient entraîner de sérieuses blessures personnelles.
PRECAUTION indique des situations dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourrait
entraîner de légères blessures personnelles ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
Français
24
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE
AVERTISSEMENT:Lire et coxmprendre toutes les instructions.
Un non respect de toutes les instructions ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses
blessures personnelles.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1. Zone de travail
(1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et les zones
sombres invitent aux accidents.
(2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle qu’en
présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils motorisés
créent des étincelles qui risquent d’enflammer la poussière ou les vapeurs.
(3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de l’utilisation de
l’outil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la machine.
2. Sécurité électrique
(1) Un outil motorisé à batterie avec batterie intégrée ou batterie séparée ne devra être
rechargé qu’avec le chargeur spécialement conçu pour la batterie. Un chargeur qui
convient pour un type de batterie donné peut présenter un risque de feu s’il est utilisé
avec une autre batterie.
(2) Utiliser l’outil motorisé à batterie exclusivement avec la batterie spécialement
conçue. L’utilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de feu.
3. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes, regarder ce que l’on fait et utiliser son sens commun lors de
l’utilisation d’un outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l’outil motorisé peut entraîner de sérieuses blessures personnelles.
(2) S’habiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux. Attacher
les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants éloignés des parties
mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre
dans les parties mobiles.
(3) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que le l’interrupteur d’alimentation est
sur la position d’arrêt avant d'insérer la batterie. Transporter l’appareil avec les
doigts sur l’interrupteur d’alimentation ou la batterie insérée dan un outil avec
l’interrupteur sur la position marche invite aux accidents.
(4) Retirer les clefs d’ajustement ou les commutateurs avant de mettre l’outil sous
tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de l’outil peut
provoquer une blessure personnelle.
(5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et un
équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de protection. Un
masque à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un chapeau dur et
des bouchons d’oreille doivent être utilisés dans les conditions appropriées.
Français
25
4. Utilisation de l’outil et entretien
(1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à usiner sur une
plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps est instable et peut
conduire à une perte de contrôle de l’outil.
(2) Ne pas forcer sur l’outil. Utiliser l’outil correct pour l’application souhaitée. L’outil
correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour lequel il a été
conçu.
(3) Ne pas utiliser un outil s’il ne se met pas sous ou hors tension avec un interrupteur.
Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur est dangereux et doit
être réparé.
(4) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres personnes
inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de personnes
inexpérimentées.
(5) Lorsqu’on ne se sert pas de la batterie, l’éloigner des objets métalliques, par exemple
trombones, pièces de monnaie, clous, vis, ou petits objets métalliques qui peuvent
créer une connexion entre deux bornes. Le fait de court-circuiter les bornes entre elles
peut provoquer des étincelles, des brulûres ou un feu.
(6) Conserver les outils avec soin. Garder les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils bien entretenus, avec des lames coupantes aiguisées risquent moins de se
gripper et sont plus faciles à contrôler.
(7) Vérifier les défauts d’alignement ou grippage des parties mobiles, les ruptures des
pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le fonctionnement des
outils. En cas de dommage, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
(8) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pour le modèle
utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent devenir dangereux
lorsqu’ils sont utilisés avec un autre outil.
5. Réparation
(1) La réparation de l’outil ne doit être réalisée uniquement par un réparateur qualifié.
Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié peut entraîner
des risques de blessures.
(2) Lors de la réparation d’un outil, utiliser uniquement des pièces de rechange identiques.
Suivre les instructions de la section d’entretien de ce mode d’emploi. L’utilisation de
pièces non autorisées ou un non respect des instructions d’entretien peut créer un
risque d’électrocution ou de blessures.
6. Ne jamais toucher les parties mobiles.
Ne jamais placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties
mobiles de l’outil.
7. Ne jamais utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place.
Ne jamais faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de
sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une
réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité,
s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de
recommencer à utiliser l’outil.
8. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande
puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par
exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des
bûches.
Français
26
9. Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées.
Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées
dans le mode d’emploi.
10. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou
lancer l’outil. Ne jamais permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes
non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier
leurs conditions périodiquement.
12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels
outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
13. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments
de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés
fermement.
14. Ne jamais utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela
paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de
service Hitachi autorisé.
15. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être
déformé, fendu ou endommagé.
16. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et
l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec
de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution
d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil
de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés. Un contact avec un fil “sous
tension” mettra les parties métalliques de l’outil “sous tension” et électrocutera
l’utilisateur.
2. Porter des bouchons d’oreille lors de l’utilisation de l’outil pendant de longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager l’ouïe de
l’utilisateur.
3. Ne jamais approcher les mains ni aucune autre partie du corps de la mèche ou du
mandrin pendant le travail. Tenir la perceuse uniquement par sa poignée.
4. La perceuse-visseuse fonctionnant sans fil, bien avoir conscience qu’elle est constamment
prête à fonctionner.
5. Porter constamment des protections pour les yeux et les oreilles.
6. Lors d’un travail en position élevée, évacuer tout le monde de l’aire de travail et ne pas
oublier qu’on travaille en hauteur.
7. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............. volts
---/min .... tours par minute
Français
27
TABLEAU 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)*
Calibre du cordon
Egal ou mais non Longueur de cordon en pieds (mètres)
supérieur à inférieur à 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
1250 watts
125 volts
= 10 ampères
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPOR-
TANTES POUR LE CHARGEUR DE
BATTERIE
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour le
chargeur de batterie modèle UC14YF/UC14YF2.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les étiquettes d’instruction et de
précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le produit utilisant
la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger QUE les batteries rechargeables
HITACHI utilisées dans le modèle series EB7, EB9, EB12 et EB14B. Les autres types de
batterie pourraient exploser et provoquer des blessures ou des dommages.
4. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non vendu par le fabricant du chargeur
de batterie risque de provoquer un feu, une décharge électrique ou des blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du cordon électrique, débrancher le
cordon du chargeur en tirant sur la fiche.
7. Vérifier que le cordon est placé de façon que personne ne puisse marcher dessus, se
prendre les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des contraintes.
8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est pas absolument nécessaire. L’utilisation
d’un cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une décharge électrique.
Si l’on doit utiliser un cordon de rallonge, s’assurer que :
a. Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro, taille et forme que celles de la fiche
du chargeur ;
b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé et en bon état électrique ;
c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant pour l’intensité nominale CA (ampères)
du chargeur de batterie spécifiées dans le tableau ci-dessous.
* Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de batterie est donnée en watts et non en
ampères, calculer la capacité en ampères correspondante en divisant la capacité en
ampères par la capacité de tension, par exemple :
Français
28
9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche sont endommagés - Le remplacer
immédiatement.
10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est tombé ou endommagé de toute autre
manière. L’apporter à un réparateur qualifié.
11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit la batterie ; si un entretien ou des
réparations sont nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié. Un remontage
incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu.
12. Pour réduire tout risque de décharge électrique, débrancher le chargeur de la prise
secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir la batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la perceuse-visseuse sans fil, il faudra recharger la batterie. Avant
d’utiliser le chargeur de batterie modèle UC14YF/UC14YF2, bien lire attentivement toutes les
consignes et les avertissements signalés sur le chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel.
BIEN NOTER : UTILISER EXCLUSIVEMENT DES BATTERIES HITACHI DES SERIES EB7, EB9,
EB12 ET EB14. LES AUTRES TYPES DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU PRO-
VOQUER DES BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes suivantes :
AVERTISSEMENT: Une utilisation incorrecte de la batterie ou du chargeur de
batterie risque de provoquer des blessures. Pour éviter tout
risque de blessure :
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est endommagée ou complètement
usée. La batterie risque d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes d’aération du chargeur. Il pourrait en
résulter un choc électrique ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur. Eloigner la batterie des rayons directs
du soleil et utiliser exclusivement dans des endroits à faible humidité et
bien aérés.
6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température est inférieure à 0°C (32°F) ou
supérieure à 40°C (104°F).
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans l’orifice de la batterie ou du chargeur de
batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni d’alimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de batterie dans un lieu où la température
peut atteindre ou dépasser 40°C (104°F).
Français
29
12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise secteur domestique standard (120
volts). L’utilisation du chargeur à une autre tension peut entraîner une
surchauffe et endommager le chargeur.
13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre deux recharges pour éviter toute
surchauffe du chargeur.
14. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur lorsqu’on ne se
sert pas du chargeur.
MISE AU REBUT D’UNE BATTERIE USÉE
AVERTISSEMENT: Ne pas jeter la batterie usée aux ordures ménagères. La
batterie risque d’exploser si elle est incinérée. L’appareil que
vous avez acheté renferme une batterie rechargeable. La
batterie est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de ser-
vice, selon les lois des états et les lois locales, il peut être illégal
de jeter cette batterie aux ordures ménagères. Vérifier auprès
de son service de ramassage d’ordures les options de recyclage
et la procédure correcte de mise au rebut.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou
de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont
connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance
et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces
produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
DE CET OUTIL!
Français
30
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur
dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des
accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
MODELE
DS14DV (BFK): avec chargeur (UC14YF ou UC14YF2) et coffret.
NOM DES PARTIES
1. Perceuse-visseuse à batterie (DS14DV)
Batterie (EB14B)
Batterie
Mandrin sans
clavette
Indication
L
(gauche)
Bouton-
poussoir
Indication
R
(droite)
Plaque
signalétique
Orifice de prise
Capot
Bouton de
décalage
Déclencheur
Poignée
Plaque signalétique
Taquet
Fig. 1
Français
31
2. Chargeur de batterie (UC14YF / UC14YF2)
Modèle DS14DV
Moteur Moteur CC
Vitesse à vide
Faible 0350 tr/mn
Elevée01200 tr/mn
Capacité Perçage Bois .............. 1-1/16" (27 mm) (Bois tendre)
(Epaisseur 11/16" (18 mm))
Métal ............ 1/2" (13 mm) (Acier tendre ou aluminium)
(Epaisseur 1/16" (1,6 mm))
Vissage Vis en bois .................... #16 x 2-1/2" (Bois tendre)
(6,8 mm × 63 mm)
Petite vis ....................... 1/4" (6 mm)
Capacité de mandrin Diamètre de serrage maximum 1/2" (13 mm)
Batterie EB14B Batterie au nickel-cadmium
Tension .......................................................... CC 14,4 V
Fréquence de recharge et de décharge ...... environ 1 000
Poids 4,6 lbs (2,1 kg)
SPECIFICATIONS
1. Perceuse-visseuse à batterie (DS14DV)
Source dalimentation dentrée Monophasée : CA 120 V 60 Hz
Durée de recharge Environ 60 mn (à une température de 68°F (20°C))
Chargeur
Tension de charge....................... CC 7,2-14,4 V
Courant de charge....................... CC 1,9 A
Poids 2,9 lbs (1,3 kg)
2. Chargeur de batterie (UC14YF / UC14YF2)
Fig. 2
Plaque de précaution
Orifice dinstallation de la batterie
Lampe témoin
Plaque signalétique
Français
32
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
Utilisation comme mèche
Perçage dacier doux, de bois, de plastique et daluminium.
Utilisation comme tournevis
Serrage et desserrage de vis à métaux, vis en bois et vis auto-taraudeuses.
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
Installation de la batterie
Aligner la batterie sur la fente de la poignée
de loutil et la glisser à lintérieur.
Toujours insérer la batterie à fond, jusqu’à
ce quelle se bloque avec un petit déclic.
Sinon, elle risque de tomber accidentel-
lement de loutil et de blesser lopérateur ou
dautres personnes alentour. (Fig. 3)
Retrait de la batterie
Sortir la batterie de la poignée de loutil tout
en appuyant sur les taquets de chaque côté
de la batterie. (Fig. 3)
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE:
Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier les points suivants :
La tension de la source dalimentation est indiquée sur la plaque signalétique.
Le cordon nest pas endommagé.
AVERTISSEMENT: Ne pas effectuer de recharge à une tension supérieure à la
tension indiquée sur la plaque signalétique. Cela brûlerait le
chargeur.
1. Brancher la fiche du chargeur de batterie
dans la prise.
Quand la fiche du chargeur de batterie est
branchée dans la prise, le voyant de re-
charge clignote lentement en rouge. (A
intervalles dune seconde)
AVERTISSEMENT:
Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est
endommagé. Le faire réparer immédiate-
ment.
Batterie
Fig. 3
Taquet
Pousser
Poignée
Batterie
Insérer
Tirer vers
l'extérieur
Déclencheur
Lampe
témoin
Fig. 4
Français
33
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie comme indiqué à la Fig. 4. Bien sassurer
quelle touche le fond du chargeur de batterie.
ATTENTION:
Si la batterie est insérée à l’envers, non seulement la recharge sera impossible, mais cela
peut également provoquer des problèmes dans le chargeur, par exemple une borne de
recharge déformée.
3. Recharge
Quand la batterie est raccordée au chargeur de batterie, la recharge commence et la
lampe témoin sallume en rouge. (Voir le Tableau 2)
REMARQUE:
Si la lampe témoin clignote en rouge, débrancher la fiche de la prise et vérifier si la
batterie est insérée correctement.
Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe témoin clignote lentement en rouge. (A
intervalles dune seconde) (Voir le Tableau 2.)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées dans le Tableau 1, selon la condition
du chargeur ou de la batterie rechargeable.
(2) Température admissible dune batterie rechargeable
La température admissible des batteries rechargeables est indiquée dans le tableau ci-
dessous, et les batteries qui ont chauffé devront être laissées à refroidir pendant quelque
temps avant de pouvoir être rechargées.
Tableau 2
Indications de la lampe témoin
Avant la
recharge
Pendant la
recharge
Recharge
terminée
Recharge
impossible
Recharge
impossible
Clignote
(ROUGE)
Sallume
(ROUGE)
Sallume pendant 0,5 seconde.
Ne sallume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Sallume sans interruption
Sallume pendant 0,5 seconde.
Ne sallume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Sallume pendant 0,1 seconde.
Ne sallume pas pendant 0,1 seconde.
(Eteint pendant 0,1 seconde)
Sallume sans interruption
Anomalie de la batterie ou du
chargeur
La température de la batterie est
élevée et la recharge est impos-
sible.
Clignote
(ROUGE)
Sallume
(VERTE)
Clignote
(ROUGE)
Français
34
Tableau 3 Recharge de batteries qui ont chauffé
Batteries rechargeables
EB 14B
Température à laquelle la batterie peut être rechargée
23°F140°F
(5°C60°C)
(3) Durée de recharge (A 68°F (20°C))
Environ 60 minutes
REMARQUE:
La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la
source dalimentation.
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
ATTENTION :
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche la fiche de la prise, bien tenir la fiche
proprement dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de la main.
ATTENTION :
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de suite, il sera chaud, ce qui risque de
provoquer des pannes. Lorsque la recharge est terminée, laisser le chargeur refroidir
pendant environ 15 secondes avant de passer à la recharge suivante.
Si l’on recharge la batterie lorsqu’elle est chaude, soit parce qu’elle vient de fonctionner,
soit parce qu’elle est en plein soleil, il se peut que la lampe témoin s’allume en vert.
La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas, laisser la batterie refroidir avant de la
recharger.
Si la lampe témoin clignote rapidement en rouge (à intervalles de 0,2 seconde), vérifier
s’il y a des corps étrangers dans l’orifice d’installation de la batterie du chargeur, et les
enlever le cas échéant. S’il n’y a pas de corps étrangers, il s’agit probablement d’une
anomalie de la batterie ou du chargeur. Les porter au service après-vente agréé.
Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au micro ordinateur intégré pour confirmer
l’extraction de la batterie in cours de chargement, attendre 3 secondes au minimum
avent de la réinsérer pour continuer le chargement. Si la batterie est réinsérée dans les
3 seconds, elle reque de ne pas être correctement rechargée.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas
des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant
de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les
batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
Français
35
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant quelles ne soient complètement épuisées.
Quand la puissance de loutil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si loutil
continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être
endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter deffectuer la recharge sous des températures élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est
rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent
de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir
un moment avant de lutiliser.
AVANT L’UTILISATION
Vérifier laire de travail pour sassurer quil ny a ni débris ni désordre.
Evacuer toutes les personnes non nécessaires au travail. Sassurer que l’éclairage et la
ventilation sont satisfaisants.
UTILISATION
1. Pese et dépose du foret
(1) Pose du foret
Pousser le manchon vers le côté FREE (libre).
Tourner le manchon vers la gauche (sens contraire des
aiguilles dune montre vu de devant) pour ouvrir lattache
sur le mandrin automatique. (Voir Fig. 5)
Insérer le foret ou, par exemple, un tournevis dans le
mandrin automatique et après avoir serré le manchon en
le tournant vers la droite (vu de devant), pousser le
manchon vers le côté LOCK. (Voir Fig. 6)
ATTENTION
Toujours pousser le manchon vers le côté LOCK avant
d’utiliser la perceuse.
(2) Dépose du foret
Pousser le manchon vers le côté FREE (libre).
Tourner le manchon vers la gauche pour desserrer le foret
puis le sortir. (Voir Fig. 5)
ATTENTION
Ne jamais tourner en forçant quand le manchon est réglé
sur le côté LOCK, le mandrin automatique pourrait être
endommagé.
LOCK
Serrer
Manchon
Fig. 6
Manchon
FREE (Libèrer)
Desserrer
Fig. 5
Français
36
REMARQUE
Si le manchon est coincé ou difficile à desserrer:
Mettre le foret installé dans le mandrin automatique dans un étau ou dans un outil
similaire.
Pousser le manchon vers le côté FREE (libre).
Régler la position du capot sur 3-13 et mettre en marche. Le moteur démarre.
Finalement tourner le manchon vers la gauche, il se débloquera.
2. Vérifiez si la batterie a été correctement installée.
3. Vérifiez la direction de rotation.
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de larrière)
quand on appuie sur côté-R du sélecteur. En appuyant
sura côté-L du sélecteur la mèche tourne dans le sens anti-
horaire. (Voir Fig. 7). (Les repères
L
et
R
sont marqués
sur le corps).
Quand la gâuchete de linterrupteur est tiré, loutil tourne.
Quand la gâuchete est relâchée, loutil sarrête.
La vitesse de rotation de la foreuse peut être contrôlée en
faisant varier la force avec laquelle on appuie sur
linterrupteur. En appuyant légèrement sur linterrupteur,
la vitesse est basse et elle augmente lorsquon appuie
plus fort.
Lorsque le déclencheur est libéré, le frein arrête
immédiatement loutil.
4. Changement de vitesse de rotation
Actionnez le bouton de décalage pour changer la vitesse de rotation. Enfoncez le bouton
de blocage pour relâcher le blocage et déplacez le bouton de décalage dans la direction
de la flèche (Voir les Fig. 8 et 9).
Quand le bouton de décalage est mis sur LOW (petite vitesse), la perceuse tourne à
petite vitesse.
Quand il est mis sur HIGH (grande vitesse), la perceuse tourne à grande vitesse.
ATTENTION
Lors du changement de la vitesse de rotation à l’aide du bouton de décalage, assurez-
vous que l’interrupteur est sur arrêt et que le sélecteur est mis sur “0” (ARRET).
Le fait de changer la vitesse quand le moteur tourne endommagera l’engrenage.
Sélecteur
R
L
R
indice
L
indice
Fig. 7
Fig. 8
Vitesse élevée
Vitesse ralentie
Déclencheur
Bouton de décalage
Bouton de décalage
Fig. 9
Français
37
Pour une opération qui nécessite une grande force (opérations indiquées dans le tableau
ci-dessous), régler le bouton de décalage sur “LOW”. Si l’on utilise l’outil sur “HIGH”,
cela risque de brûler le moteur ou de provoquer un mauvais fonctionnement prématuré.
5. Vérification de la position du capuchon. (Voir Fig. 10)
Le couple de serrage de cet outil peut être réglé suivant la
position du capuchon.
(1) Quand la perceuse est utilisée avec un tournevis, aligner
un des nombres 1, 3, 5 ... 22 sur le capot, ou le point
blanc, sur le triangle sur le corps de la perceuse.
(2) Quand la perceuse est utilisée avec un mèche, aligner le
repère sur le capot avec le triangle sur le corps de la
perceuse.
ATTENTION
Le capot ne peut pas être réglé entre les nombres “1, 3,
5 ... 22” ou le point blanc.
Ne pas utiliser avec le nombre “22” sur le capot et le filet
blanc au milieu de l’indice de forage pour éviter tout
dommage. (Voir Fig. 11)
6. Réglage du couple de serrage
(1) Couple de serrage
Le couple de serrage devra correspondre au diamètre de la vis utilisée. Si trop de force
est utilisée, il se peut que la vis se casse ou sendommage dans la partie de sa tête. Ne
pas manquer de régler le capuchon en conformité avec le diamètre de la vis utilisée.
(2) Indication du couple de serrage (Voir la Fig. 10).
Le couple de serrage dépend du type de vis et du matériau.
La perceuse indique le couple de serrage par les numéros 1, 3, 5 ... 22 sur le capot et
un point blanc. Le couple à la position 1 est le plus faible. Le nombre le plus élevé
correspond au couple le plus fort.
(3) Réglage du couple de serrage (Voir Fig. 10)
Tourner le capot et aligner les nombres 1, 3, 5 ... 22 sur le capot, ou le point blanc, sur
le triangle sur le corps de la perceuse. Ajuster le capot en fonction du couple de serrage
souhaité (plus faible ou plus fort).
ATTENTION
Il se peut que la rotation du moteur se vérouille et s’arrête pendant que l’outil est utililsé
en tant que perceuse.
Perçage de métaux Si le diamètre de lorifice dépasse 1/4" (6,5 mm)
Perçage de bois Si le diamètre de lorifice dépasse 11/16" (18 mm)
Perçage de vis en bois
Si la vis en bois dépasse 5/32" (4,1 mm) de diamètre ×
1-3/8" (35 mm)
3
1
5
Triangle
Fig. 10
Fig. 11
Capot
Filet
blanc
Indice de
forage
Triangle
Français
38
Pendant le fonctionnement de la perceuse-visseuse, faites attention à ne pas verrouiller
le moteur.
Lorsque le bouton de décalage est sur “HIGH” et que la position du capot est de “17”
ou “22”, il arrive que l’embrayage ne s’enclenche pas et que le moteur soit bloqué. Dans
ce cas, mettre le bouton de décalage sur “LOW” (petite vitesse).
Si le moteur a été vérouillé, débrancher immédiatement l’alimentation. Si le moteur
reste vérouillé pendant un certain temps, le moteur ou la batterie seront brûlés.
Une percussion trop prolongée peut casser la vis par suite d’un serrage excessif.
La vitesse de rotation de la foreuse peut être contrôlée en faisant varier la force avec
laquelle on appuie sur l’interrupteur. En appuyant légèrement sur l’interrupteur, la
vitesse est basse et elle augmente lorsqu’on appuie plus fort.
7. Mécanisme de serrage manuel
Cette perceuse a un mécanisme de serrage manuel pour
insérer par exemple un tournevis.
Dans ce cas, mettre hors tension et tourner la perceuse.
(Voir Fig. 12)
ATTENTION
Ne pas utiliser le mécanisme de serrage manuel par
exemple pour serrer des douilles hexagonales qui
doivent être puissamment serrées. Ne pas utiliser non
plus pour desserrer des vis ou boulons qui ont été
serrés de manière excessive.
Le couple maximum autorisé est de 200 in-lbs (230 kg-
cm).
PLAGE D’UTILISATION ET SUGGESTIONS
Tableau 4
Fig. 12
Faire attention de
ne pas bloquer le
moteur.
Utiliser la mèche
et la douille
correspondant au
diamètre de la vis.
Utiliser après avoir
percé un trou
damorce.
Perçage
Vissage
Travail
Position du
Plage dutilisation Suggestions
capuchon
Acier: 1/2" (13 mm)
(Epaisseur 1/16" (1,6 mm))
Aluminium: 1/2" (13 mm)
(Acier tendre ou aluminium)
(Epaisseur 1/16" (1,6 mm))
Bois: 1-1/16" (27 mm) (Bois tendre)
(Epaisseur 11/16" (18 mm))
Petite vis: 1/4" (6 mm)
Ecrou: 1/4" (6 mm)
Vis en bois: #16 × 2-1/2" (Bois tendre)
(6,8 mm × 63 mm)
122
1
Français
39
REMARQUE :
Les numéros indiqués au tableau 4 sont donnés à titre de référence et ils peuvent varier en
fonction du type et de la dureté du matériau à percer ou à visser et du tranchant de la mèche.
SÉLECTION DU COUPLE DE SERRAGE
Tableau 5
REMARQUE:
Le Tableau 5 indique les différences en fonction du type de vis, de la longueur de la vis
et du matériau utilisé.
ATTENTION :
Lors de l’utilisation de la perceuse-visseuse à fil, faire attention de ne pas bloquer le
moteur.
Si le moteur se bloque, arrêter immédiatement l’outil.
Si le moteur reste bloqué pendant un certain temps, le moteur ou la batterie sont
probablement brûlés.
Ne pas trop serrer car cela endommagera les têtes de vis.
Sélection du
Position du capuchon Couple de serrage
couple de serrage
Environ 9 in-lbs (10 kg.cm)
Environ 13 in-lbs (15 kg.cm)
Environ 26 in-lbs (30 kg.cm)
Environ 39 in-lbs (45 kg.cm)
Environ 52 in-lbs (60 kg.cm)
Environ 65 in-lbs (75 kg.cm)
Vitesse élevée: Environ 78 in-lbs (90 kg.cm)
Vitesse ralentie: Environ 305 in-lbs (350 kg.cm)
1
3
7
13
17
22
Exemple de
fonctionnement
Serrage de vis à
métaux
Serrage de vis pour
bois tendre
Serrage de vis pour
bois dur
Serrage solide de vis
Utilisation comme
perceuse
Français
40
ENTRETIEN ET INSPECTION
ATTENTION : Sortir la batterie avant toute opération d’inspection ou d’entretien.
1. Vérifier l’état de la mèche.
Les mèches doivent être vérifiées régulièrement. Si elles sont usées ou cassées, elles
risquent de glisser ou de réduire le rendement du moteur et de le brûler.
Remplacer les mèches usées par des neuves.
ATTENTION :
Si l’on utilise une mèche dont la pointe est usée ou cassée, elle sera dangereuse car elle
risque de glisser. La remplacer par une neuve.
2. Vérifier les vis de fixation.
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter régulièrement et vérifier quelles
sont serrées à fond.
ATTENTION:
Il serait extrêmement dangereux d’utiliser cet outil électrique avec des vis mal serrées.
3. Vérifier sil y a de la poussière.
Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un chiffon humecté deau savonneuse. Ne
pas utiliser de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces produits pourraient
endommager le plastique.
4. Rangement
Ranger dans un lieu dont la température est inférieure à 104°F (40°C), et hors de portée
des enfants.
5. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin dune réparation ou
du remplacement dune pièce à cause de lusure normale de loutil. Pour assurer que
seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les
réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI
AUTORISE.
Français
41
1
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT: Les accessoires pour cet outil motorisé sont mentionnés dans
ce mode d’emploi.
L’utilisation de toute autre fixation ou accessoire peut être
dangereux et causer des blessures ou des dommages
mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus séparément
1. Batterie (EB14B)
2. Mèche Phillips
Utilisation ..... Vissage de vis en bois, de vis auto-taraudeuses
et de vis à m étaux avec une tête à fente cruciforme
DS14DV (BFK)
1 Mèche Phillips (No. 2) .......................................... 1
(Code No. 983006)
2 Batterie (EB14B) .................................................... 2
3 Chargeur de batterie (UC14YF ou UC14YF2) ..... 1
4 Coffret en plastique (Code No. 315134) .............. 1
4
Fig. 13
2
3
Fig. 14
No. de mèche
Fig. 15
Français
42
3. Mèche ferdne
Utilisation ... Vissage de vis en bois et de vis à métaux avec une
tête à fente plate
4. Douille hexagonale
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
Fig. 16
a Longueur de vis
1/32" (0,8 mm) 5/32" (4 mm)
5/128" (1 mm) 13/64"-15/64" (5-6 mm)
No. de douille Longueur de vis
7 5/32" (4 mm)
8 3/16" (5 mm)
No. de mèche Longueur de vis
No. 1 5/643/32" (22,5 mm)
No. 2 1/83/16" (35 mm)
No. 3 15/645/16" (68 mm)
No. de douille
Fig. 17
Español
43
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Antes de utilizar o realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica,
lea y comprenda todas las instrucciones de operación, las precauciones de seguridad, y las
advertencias de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una
herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de
seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación
potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este
Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y
mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con
ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice nunca esta herramienta eléctrica de ninguna forma no específicamente
recomendada por HITACHI a menos que usted se haya asegurado de que la utilización
planeada será segura para usted y otras personas.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en lesiones serias.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en lesiones moderadas, o que pueden causar averías en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
Español
44
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones.
Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden
producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
1. Área de trabajo
(1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo
desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes.
(2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos
inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas que pueden
incendiar polvo o gases.
(3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
(1) La batería, integrada o externa de una herramienta alimentada con batería deberá
recargarse solamente con el cargador especificado para la misma.
Un cargador adecuado para cierto tipo de batería puede crear el riesgo de incendios
si se utiliza con otro tipo de batería.
(2) Utilice la herramienta solamente con la batería específicamente diseñada para ella.
La utilización de otras baterías podría crear el riesgo de incendios.
3. Seguridad personal
(1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta eléctrica.
No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos
ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede resultar en una
lesión seria.
(2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo, recójaselo.
Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles. La ropa floja, las
joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles.
(3) Evite la puesta en marcha accidental. Antes de insertar la batería, cerciórese de que
el interruptor esté en la posición de desconexión. El llevar la herramienta con el dedo
colocado en el interruptor o el instalar la batería en una herramienta con el interruptor
conectado podrá provocar accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en funcionamiento
la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la herramienta podría resultar
en lesiones.
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El
conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta
en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Utilice siempre dispositivos de protección para los
ojos. Para trabajar en condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo,
zapatos no resbaladizos, un caso duro y dispositivos de protección para los oídos.
Español
45
4. Utilización y cuidados de la herramienta
(1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo
sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o contra
su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control.
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. Con la
herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la
velocidad para la que ha sido diseñada.
(3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no funciona.
Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentación
puede resultar peligrosa, y deberá repararse.
(4) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y de otras
personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos de personas
inexpertas.
(5) Cuando no vaya a utilizar la batería, guárdela alejada de objetos metálicos:
sujetapapeles, monedas, llaves, puntas, y demás objetos metálicos pequeños que
puedan cortocircuitar los terminales.
El cortocircuito de los terminales podría crear el riesgo de incendios.
(6) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las herramientas
afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente mantenidas, con los bordes
cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar.
(7) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no haya
piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación de las herramientas.
En caso de que una herramienta esté averiada, repárela antes de utilizarla. Muchos
de los accidentes se deben a herramientas mal cuidadas.
(8) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo.
Los accesorios adecuados para una herramienta pueden ser peligrosos cuando se
utilicen con otra.
5. Servicio de reparación
(1) El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado. El servicio
de mantenimiento o de reparación realizado por personal no cualificado podría
resultar en el riesgo de lesiones.
(2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice solamente
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de mantenimiento
de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el no seguir las indicaciones
del Manual de instrucciones puede crear el riesgo de descargas eléctricas u otras
lesiones.
6. No toque nunca las piezas móviles.
No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas
móviles de la herramienta.
7. No utilice nunca la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.
No utilice nunca esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un
protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
8. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
Español
46
9. No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas.
No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este
Manual de instrucciones.
10. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni
tire la herramienta. No permita nunca que los niños ni otras personas no autorizadas ni
familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas
eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y
demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
14. No utilice nunca una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,
deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones
autorizado por Hitachi.
15. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales
duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
16. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y
alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua
jabonosa y después séquelas bien.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una
operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos.
El contacto con un conductor “activo” “activará” las partes metálicas de la herramienta
y el operador recibirá una descarga eléctrica.
2. Cuando tenga que utilizar la herramienta durante mucho tiempo, colóquese tapones en
los oídos. la exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la pérdida
del sentido del oído.
3. No coloque las manos ni otras partes del cuerpo cerca de la broca ni del portabrocas
durante la operación.
Sujete el taladro destornillador solamente por su empuñadura.
4. Como el taladro destornillador inalámbrico funciona con una batería, tenga en cuenta
que puede comenzar a funcionar en cualquier momento.
5. Proteja en todo momento sus ojos y oídos.
6. Cuando trabaje en lugares elevados, despeje el área de otras personas y tenga en cuenta
las condiciones que haya debajo de usted.
7. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta
V .................. voltios
---/min ......... revoluciones por minuto
Español
47
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE
BATERÍAS
1. Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad para el cargador de
baterías modelo UC14YF/UC14YF2.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones y tenga en cuenta las
marcas de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto que
utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería HITACHI de tipo de la serie EB7, EB9,
EB12, y EB14. Otros tipos de baterías podrían explotar causando lesiones y daños.
4. No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a la nieve.
5. La utilización de un accesorio no recomendado o vendido por el fabricante del cargador
de baterías puede resultar en el riesgo de incendios, en descargas eléctricas, o en
lesiones.
6. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe, para desconectar el cable del
cargador de baterías, tire del enchufe.
7. Cerciórese de que el cable quede situado donde no pueda pisarse, donde nadie pueda
tropezar con él, y donde no pueda recibir daños.
8. A menos que sea absolutamente necesario, no deberá utilizarse un cable prolongador.
La utilización de un cable prolongador inadecuado podría resultar en el riesgo de
incendios y descargas eléctricas.
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador, cerciórese de que:
a. El enchufe del cable prolongador sea igual en tamaño y forma que el del cargador
de baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente conectado y en buenas condiciones
eléctricas; y
c. Que el calibre del cable sea suficiente para el amperaje de CA del cargador de
baterías, como se especifica en la Tabla 1.
* Si la entrada nominal del cargador de baterías se indica en vatios en vez de amperios, el
amperaje nominal correspondiente se determinará dividiendo el vataje por la tensión,
por ejemplo:
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA* Calibre (AWG) del cable
Igual o pero Longitud del cable, Pies (metros)
superior a inferior a 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
1250 vatios
125 voltios
= 10 amperios
Español
48
9. No utilice el cargador de baterías con un cable o un enchufe dañado. Si están dañados,
reemplácelos inmediatamente.
10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un golpe, si ha caído, o si está dañado de
alguna otra forma. Llévelo a un técnico cualificado.
11. No desarme el cargador de baterías. Cuando necesite reparación, llévelo a un técnico
cualificado. El reensamblaje incorrecto podría resultar en el riesgo de incendios o
descargas eléctricas.
12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, desenchufe el cargador del tomacorriente
antes de intentar realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpiarlo. La
extracción de la batería no reducirá este riesgo.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA
BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el taladro/destornillador inalámbrico. Antes
de utilizar el cargador de baterías modelo UC14YF/UC14YF2, cerciórese de leer todas las
instrucciones y precauciones del mismo, de la batería, y de este manual.
RECUERDE: ¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍAS HITACHI DE LOS TIPOS DE LA SERIE EB7,
SERIE EB9, SERIE EB12, Y SERIE EB14. LOS DEMÁS TIPOS DE BATERÍAS PODRÍAN
EXPLOTAR Y CAUSAR LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA: La utilización inadecuada de la batería o del cargador de baterías
puede conducir a lesiones serias. Para evitar estas lesiones:
1. NUNCA desarme la batería.
2. NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada o completamen-te agotada.
3. NUNCA cortocircuite la batería.
4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de ventilación del cargador. Si lo hiciese
podría recibir descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías.
5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería alejada de la luz solar directa, y
utilícela solamente donde haya poca humedad y una buena ventilación.
6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a 32°F (0°C) o superior a 104°F
(40°C ).
7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos.
8. NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para la batería ni en el cargador de
baterías.
9. NUNCA utilice un transformador elevador para cargar.
10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC para cargar.
11. NUNCA guarde la batería ni el cargador de baterías en lugares en los que la
temperatura pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C).
12. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente (120 voltios). La utilización de un
cargador con cualquier otra tensión podría hacer que éste se recalentase y
dañase.
13. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las cargas para evitar que el cargador
se recaliente.
Español
49
14. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del tomacorriente cuando no vaya a
utilizar el cargador.
ELIMINACIÓN DE LAS BATERÍAS AGOTADAS
ADVERTENCIA: No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden explotar si se
incineran. El producto que ha adquirido contiene una batería. La
batería es reciclable. Cuando se agote su duración útil, de acuerdo
con las leyes estatales y locales, puede ser ilegal tirar esta batería
a la basura, Solicite a las autoridades locales los detalles sobre las
opciones de reciclado o de la forma de deshacerse apropiadamente
de la batería.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería,
y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza
este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje
en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado,
tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las
partículas minúsculas.
¡GUARDE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES
DONDE
PUEDAN LEERLO OTRAS
PERSONAS QUE VAYAN A
UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA!
Español
50
Fig. 1
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o
accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
Placa de
características
Orificio de terminal
MODELO
DS14DV (BFK): con cargador (UC14YF o UC14YF2) y caja.
NOMENCLATURA
1. Taladro atornillador sin cable de conexión (DS14DV)
Batería (EB14B)
Cierre
Portabrocas
sin llave
Indicación
L
Botón
pulsador
Indicación
R
Tapa
Mando de
cambio
Conmutador
de gatillo
Batería
Placa de características
Asidero
Español
51
2. Cargador de baterías (UC14YF / UC14YF2)
Modelo DS14DV
Motor Motor de CC
Velocidad
Baja 0350/mn
sin carga
Alta 01200/mn
Capacidad
Taladro Madera ........ 1-1/16" (27 mm) (Madera blanda)
(grosor: 11/16" (18 mm))
Metal ........... 1/2" (13 mm) (Acero dulce o aluminio)
(Grosor: 1/16" (1,6 mm))
Destornillador
Tornillo para madera ........ #16 × 2-1/2" (Madera blanda)
(6,8 mm × 63 mm)
Tornillo pequeño ............... 1/4" (6 mm)
Capacidad del portabrocas
Diámetro máximo de sujeción 1/2" (13 mm)
Batería EB14B Batería de níquel-cadmio
Tensión ....................................................... 14,4 V CC
Frecuencia de carga y descarga ................ aprox. 1000
Peso 4,6 libras (2,1 kg)
ESPECIFICACIONES
1. Taladro atornillador sin cable de conexión (DS14DV)
Fig. 2
Placa de precaución
Orificio de instalación de la batería
Lámpara piloto
Fuente de alimentación de entrada
Monofásica: 120 V CA, 60 Hz
Tiempo de carga Aprox. 60 min. (A una temperatura de 68°F (20°C ))
Cargador
Tensión de carga ......................... 7,2 - 14,4 V CC
Corriente de carga....................... 1,9 A CC
Peso 2,9 libras (1,3 kg)
2. Cargador de baterías (UC14YF / UC14YF2)
Place de características
Español
52
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Utilización como taladro
Taladrado de materiales de acero dulce, madera, plástico, y aluminio
Utilización como destornillador
Apriete y aflojado de tornillos para metal, tornillos para madera, y tornillos autorroscantes.
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
Forma de instalar la batería
Alinee la batería con la ranura de la
empuñadura de la herramienta y deslícela
en su lugar.
Insértela siempre completamente hasta que
suene un pequeño chasquido. Si no lo
hiciese, podría caerse de la herramienta,
causando lesiones a usted mismo o a alguien
que se encuentre cerca. (Fig. 3)
Forma de extraer la batería
Extraiga la batería de la empuñadura de la
herramienta presionando los enganches de
ambos lados de dicha batería. (Fig. 3)
MÉTODO DE CARGA
NOTA:
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente, tenga en cuenta los puntos
siguientes:
La tensión de la fuente de alimentación está indicada en la placa de características.
El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA No cargue con una tensión superior a la indicada en la placa de
características. Si cargase con una tensión superior a la indicada
en la placa de características, el cargador se quemaría.
1. Inserte el enchufe del cargador de baterías en
un tomacorriente.
Cuando haya insertado el enchufe del cargador de
baterías en un tomacorriente, la lámpara piloto
parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos de 1
segundo)
ADVERTENCIA: No utilice el cargador si su
cable está dañado. Haga que
se lo reparen inmediatamente.
Fig. 3
Cierre
Presionar
Asidero
Batería
Insertar
Batería
Lámpara
piloto
Fig. 4
Conmutador
de gatillo
Sacar
Español
53
2. Inserte la batería en el cargador de baterías.
Inserte la batería en el cargador de baterías como se muestra en la Fig. 4. Cerciórese de
que haya quedado en contacto con la base del cargador de baterías.
PRECAUCIÓN:
Si inserta la batería en sentido contrario, no solamente resultará imposible la carga de
la batería, sino que también puede causar problemas en el cargador, como la deformación
de los terminales.
3. Carga
Cuando inserte la batería en el cargador de baterías, se iniciará la carga, y la lámpara
piloto se encenderá en rojo, (Consulte la Tabla 2.)
NOTA: Si la lámpara piloto parpadea en rojo, desconecte el enchufe del tomacorriente
y compruebe si la batería está correctamente insertada.
Cuando la batería se haya cargado completamente, la lámpara parpadeará lentamente
en rojo. (A intervalos de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2.)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la Tabla 1, se producirán de acuerdo
con la condición del cargador o de la batería.
(2) Temperatura de la batería
La temperatura de la batería se muestra en la tabla siguiente, y si la batería se calentado,
habrá que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes de recargarla.
Tabla 2
Indicaciones de la lámpara piloto
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Se encenderá durante 0,1 segundos.
No se encenderá durante 0,1 segundos.
(Apagada durante 0,1 segundos)
Illuminación permanente
Iluminación
(VERDE)
Parpadeo
(ROJA)
Parpadeo
(ROJA)
Iluminación
(ROJA)
Parpadeo
(ROJA)
Antes de la
carga
Durante la
carga
Carga
completa
Carga
imposible
Carga
imposible
Mal funcionamento de la
batería o del cargador
La temperatura de la batería
es alta, lo que imposibilita la
carga.
Español
54
Tabla 3 Recarga de una batería que se haya calentado
Batería
EB 14B
Temperatura a la que podrá recargarse la batería
23°F140°F
(5°C60°C)
(3) Tiempo de carga (68°F (A 20°C ))
Aprox. 60 minutos
NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la
fuente de alimentación.
4. Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente.
PRECAUCIÓN:
No desconecte el cable del tomacorriente tirando delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo del tomacorriente a fin de evitar
dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano, extraiga la batería del mismo.
PRECAUCIÓN:
Si utiliza continuamente el cargador de baterías, éste se calentará, lo que puede causar
averías. Después de haber finalizado la carga, espere 15 minutos antes de realizar la
carga siguiente.
Si recarga una batería caliente o expuesta al sol, la lámpara piloto puede encenderse
en verde.
La batería no se cargará. En tal caso, deje que la batería se enfríe antes de cargarla.
Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente en rojo (a intervalos de 0,2 segundos),
compruebe y elimine los objetos extraños que haya en el orificio de instalación del
cargador de baterías. Si no hay objetos extraños, es probable que la batería o que el
cargador de baterías esté funcionando mal. Llévelos a un centro de reparaciones
autorizado.
Como el microprocesador incorporado tarda 3 segundos en confirmar que las batería
que estaba cargándose con el UC14YF/UC14YF2 se ha estraído, espere 3 segundos
como minimo antes de reinsertarla para continuar cargando.
Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es posible que no se carga adecuadamente.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado
durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando
se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal
requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 3 veces.
Español
55
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y
recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de
la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas
Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal
batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se
deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela
después de que se haya enfriado durante cierto tiempo.
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que esté libre de escombros y bien
ordenada.
Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de que la iluminación y la ventilación
sean adecuadas.
OPERACIÓN
1. Montaje y desmontaje de la broca
(1) Montaje de la broca
Deslice el manguito hasta el lado FREE (liberación).
Gire el manguito hacia la izquierda (visto desde el frente)
para abrir los dientes del portabrocas sin llave. (Consulte
la Fig. 5)
Inserte la broca, por ejemplo un broca de destornillador,
en el portabrocas sin llave y, después de apretar el
manguito hacia la derecha (visto desde el frente), deslice
el manguito hasta el lado LOCK. (Consulte la Fig. 6)
PRECAUCIÓN
Deslice siempre el manguito hasta el lado LOCK antes de
intentar utilizar el taladro.
(2) Desmontaje de la broca
Deslice el manguito hasta el lado FREE (liberación).
Gire el manguito hacia la izquierda para aflojar, y después
extraiga la broca. (Consulte la Fig. 5)
PRECAUCIÓN
No utilice fuerza excesiva mientras el manguito esté en el
lado LOCK. Si lo hiciese, podría dañar el portabrocas sin
llave.
LOCK
Apretar
Fig. 6
Manguito
FREE
(liberación)
Aflojar
Fig. 5
Manguito
Español
56
NOTA: Aflojado de manguitos agarrotados o difíciles de mover.
Sujete la broca instalada en el portabrocas sin llave, en un tornillo de banco o con
una herramienta similar.
Deslice el manguito hasta el lado FREE (liberación).
Ajuste la posición de la tapo en 3-13 y accione el interruptor. El motor se pondrá
en funcionamiento.
Finalmente, gire el manguito hacia la izquierda, y se aflojará.
2. Confirmar que la batería está puesta correctamente.
3. Examinar la dirección de rotación
La broca rota hacia la derecha (mirándola desde atrás) al
oprimir el lado R (der.) de inversión.
El lado L (izq.) se usa para hacer girar la broca a la
izquierda. (Vea las Fig. 7). (Las marcas
L
y
R
están en
el cuerpo del taladro.)
Cuando se tira del gatillo del interruptor, la herramienta
gira.
Cuando se suelta el gatillo, la herramienta se detiene.
La velocidad rotacional de la taladradora podrá controlarse
variando la presión con la que se tire del interruptor de
gatillo. La velocidad será baja cuando se tire ligeramente
del gatillo, y aumentará a medida que se tire más de él.
Cuando presione el disparado, el freno se aplicará
inmediatamente.
4. Cambio de velocidad de rotación
Operar la perilla de cambio para cambiar la velocidad de rotación. Oprimir el botón de
cierre para desenganchar el cerrojo y mover la perilla de cambio en la dirección de la
flecha (Ver la Figs. 8 y 9).
Cuando la perilla de cambio se deja en LOW, el taladro gira despacio, mientras que en
la marca HIGH gira rápidamente.
PRECAUCIÓN
Cuando se cambia la velocidad de rotación con la perilla de cambio, confirmar que el
interruptor se desconecta y la perilla selectora queda en “O” (OFF).
Cambiar la velocidad mientras rota el motor puede hacer que se dañen los engranajes.
Botón
selector
R
L
Marcas
L
Fig. 7
Mando de cambio
Fig. 8
Velocidad alta
Velocidad baja
Commutador de gatillo
Fig. 9
Marcas
R
Commutador de gatillo
Español
57
Cuando se requiera una gran fuerza para la operación (operaciones indicadas en la tabla
siguiente) ponga el mando de cambio en “LOW”. Si estuviese en “HIGH” al utilizar la
unidad, el motor podría quemarse o funcionar mal prematuramente.
5. Confirmar la posición de la cubierta (Ver la Fig. 10)
El par de apriete de esta unidad puede ajustarse de
acuerdo con la posición de la cubierta.
(1) Cuando utilice esta unidad como destornillador, alinee
uno de los número 1, 3, 5 ... 22 de la tapa, o el punto
blanco, con la marca de triángulo del cuerpo exterior.
(2) Cuando utilice esta unidad como taladro, alinee la marca
de taladro de la tapa con la marca de triángulo del
cuerpo exterior.
PRECAUCIÓN
La tapa no podrá ajustarse entre los números “1, 3, 5 ...
22” ni en las marcas blancas.
No utilice la unidad con el número de la tapa en “22” y la
línea blanca en el medido de la marca de taladro. Si lo
hiciese podrían producirse daños. (Consulte la Fig. 11)
6. Ajuste del par de apriete
(1) Par de apriete
La intensidad del par de apriete deberá corresponder con el diámetro del tornillo.
Cuando se utiliza un par excesivo el tornillo se romperá o se dañará su cabeza.
Cerciorarse de ajustar la cubierta en conformidad con el diámetro del tornillo.
(2) Indicación del par de apriete (Consulte la Fig. 10)
El par de apriete dependerá del tipo de tornillo y del material que esté atornillando.
La unidad indica el par de apriete con los números 1, 3, 5 ... 22 apriete en la posición
es el más débil y el más fuerte es el del número más alto.
(3) Ajuste del par de apriete (Consulte la Fig. 10)
Gire la tapa y alinee los número 1, 3, 5 ... 22 de la misma, o el punto blanco, con la marca
de triángulo del cuerpo exterior. Ajuste la tapa en el sentido de par de apriete débil o
fuerte, de acuerdo con el que necesite.
PRECAUCIONES
El giro del motor podrá trabarse mientras que se uas la unidad como taladro.
Tenga cuidado de no bloquear el motor mientras que se está operando el atorniilador
taladro.
Taladrado de metal
Cuando el diámetro del orificio sea superior a 1/4" (6,5 mm)
Taladrado de madera
Cuando el diámetro del orificio sea superior a 11/16" (18 mm)
Apriete de tornillos para madera
Cuando el tamaño del tornillo para madera sea superior a
5/32" (4,1 mm) de diámetro × 1-3/8" (35 mm)
3
1
5
Fig. 10
Fig. 11
Tapa
Marca de
triángulo
Línea
Blanca
Marca del
taladro
Marca de
triángulo
Español
58
Cuando ponga el mando de cambio en “HIGH” (alta velocidad) y la posición de la tapa
sea “17” o “22”, puede ser que el embrague no se aplique y que el motor se bloquee.
En tal caso, ponga el mando de cambio en “LOW” (baja velocidad).
Si se traba el motor, desconectarlo de inmediato. Si el motor se traba por cierto tiempo,
puede quemarse tanto él como la batería.
Un aprite excesivo podrá causar la rotura del tornillo.
Se produce un ruido de zumbido antes de que el motor empíece a girar, lo cual no indica
problema alguno de la máquina.
7. Mecanismo de apriete manual
Esta unidad posee un mecanismo de apriete manual para
permitirle utilizarla como, por ejemplo, destornillador
manual.
Para utilizarla de esta forma, desconecte la alimentación
y gire el cuerpo. (Consulte la Fig. 12)
PRECAUCIÓN
No utilice el mecanismo de apriete manual para pernos
hexagonales que requieren un par de apriete excesivo.
No lo utilice tampoco para aflojar tornillos o pernos
que estén demasiado apretados.
El par máximo que puede proporcionar este
mecanismo es 200 in-lbs (230 kg-cm).
ALCANCE Y SUGERENCIAS PARA LA UTILIZACIÓN
Tabla 4
NOTA:
Los números mostrados en la Tabla 4 son referencias y varían de acuerdo con el tipo y la
dureza del material a taladrar o atornillarse, y de lo afilada que esté la broca.
Fig. 12
Trabajo
Posición
Margen utilizable Sugerencias
de la tapa
Acero: 1/2" (13 mm)
(Grosor: 1/16" (1,6 mm))
Aluminium 1/2" (13 mm)
(Grosor: 1/16" (1,6 mm))
Madera: 1-1/16" (27 mm)
(Madera blanda)
(Grosor: 11/16" (18 mm))
Tornillos pequeños: 1/4" (6 mm)
Tuercas: 1/4" (6 mm)
Tornillos para madera: #16 × 2-1/2"
(Madera blanda) (6,8 mm × 63 mm)
Taladrado
Apriete
de
tornillos
Tenga cuidado de
no bloquear el
motor.
Utilice la broca y
el cubo adecuados
al diámetro del
tornillo.
Utilice después de
haber taladrado
un orificio piloto.
122
1
Español
59
FORMA DE SELECCIONAR EL PAR DE APRIETE
Tabla 5
NOTA:
El contenido seleccionado mostrado en la Tabla 5 indica las diferencias de acuerdo con
el tipo de tornillo, el tamaño del tornillo, y el material utilizado.
PRECAUCIÓN:
Cuando utilice el taladro/destornillador inalámbrico, tenga cuidado de no bloquear el
motor.
Si el motor se bloquea, desconecte inmediatamente la alimentación.
Si deja el motor bloqueado durante cierto tiempo, éste o la batería puede quemarse.
No apriete con demasiada fuerza ya que las cabezas de los tornillos se dañarían.
Posición
Par de apriete
Ejemplo de operación
de la tapa
Aproximadamente 9 in-lbs. (10 kg-cm)
Aproximadamente 13 in-lbs. (15 kg-cm)
Aproximadamente 26 in-lbs. (30 kg-cm)
Aproximadamente 39 in-lbs. (45 kg-cm)
Aproximadamente 52 in-lbs. (60 kg-cm)
Aproximadamente 65 in-lbs. (75 kg-cm)
Alta velocidad: aproximadamente 78 in-lbs.
(90 kg-cm)
Baja velocidad: aproximadamente 305 in-lbs.
(350 kg-cm)
1
3
7
13
17
22
Apriete de tornillos para
metal
Apriete de tornillos para
madera blanda
Apriete de tornillos para
madera dura
Apriete de tornillos gruesos
cuando se utilice como
taladro.
Español
60
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN: Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección o de
mantenimiento.
1. Comprobación de las condiciones de la broca
Las brocas deberán comprobarse regularmente. Si una broca está desgastada o rota,
puede patinar o reducir la eficacia del motor, o hacer que se queme.
Reemplace las brocas gastadas por otras nuevas.
PRECAUCIÓN: Si utiliza una broca de destornillador con su punta desgastada o rota,
puede resultar peligroso, porque patinará. Por lo tanto reemplácela por
otra nueva.
2. Comprobación de los tornillos de montaje
Los tornillos de montaje son peligrosos. Inspecciónelos regularmente y cerciórese de
que estén bien apretados.
PRECAUCIÓN: La utilización de una herramienta eléctrica con tornillos flojos es
extremadamente peligrosa.
3. Comprobación del polvo
El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco o ligeramente humedecido en agua
jabonosa.
No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura, porque podrían dañar el plástico.
4. Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar con menos de 104°F (40°C) y fuera del alcance de
niños.
5. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la
utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo
autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
Español
61
1
ACCESSOIRES
ADVERTENCIA: Los accesorios para esta herramienta eléctrica se mencionan en
este Manual de instrucciones.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y
causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
ACCESORIOS OPCIONALES.....de venta por separado
1. Battería (EB14B)
2. Broca Phillips
Utilización .... Tornillos para madera, tornillos autorroscantes,
y tornillos para metal con cabeza ranurada en
cruz.
DS14DV (BFK)
1 Broca de punta Phillips (Núm. 2) ........................ 1
(Núm. de código 983006)
2 Batería (EB14B) ..................................................... 2
3 Cargador de baterías (UC14YF o UC14YF2) ....... 1
4 Caja de plástico (Núm. de código 315134) ......... 1
4
Fig. 13
2
3
Fig. 14
Núm. de broca
Fig. 15
Español
62
3. Broca de punta plana
Utilización .. Tornillos para madera y tornillos para metal con
cabeza ranurada recta.
4. Broca de cubo hexagonal
NOTA:
Las especificationes están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
Fig. 16
a Tamaño del tornillo
1/32" (0,8 mm ) 5/32" (4 mm )
5/128" (1 mm) 13/64"15/64" (5-6 mm)
Núm. de broca
Tamaño del tornillo
de cubo
7 5/32" (4 mm)
8 3/16" (5 mm)
Núm. de broca Tamaño del tornillo
No. 1 5/643/32" (22,5 mm)
No. 2 1/83/16" (35 mm)
No. 3 15/645/16" (68 mm)
Fig. 17
Núm. de broca de cubo
Español
63
Item
No.
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
501
502
503
Item
No.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Parts are subject to possible modifica-
tion without notice due to improve-
ments.
Part Name
Housing (A) (B) Set
Machine Screw
(W/Sp. Washer) M3 x 5
Internal Wire
DC-Speed Control Switch
Pushing Button
Internal Wire
Shift Knob
HITACHI Label
Strap
Terminal Support (A)
Bind Screw M3 x 7
Fin
Battery EB14B
Phillps Bit No.2 65L
Charger (Model UC14YF)
Case
Part Name
Special Screw (Left Hand)
M6 x 23
Drill Chuck 13VLRA-N
Gear Box
Cap
Nut
Spring
Washer (D)
Click Spring
Front Case
Needle Roller (C) Set
Steel Ball
Lock Ring
Ring Gear
Carrier
Planet Gear (C) Set
Washer (A)
Rear Case
Screw Set D3 x 12
Shift Arm
Slide Ring Gear
Pinion (C)
Planet Gear (A) Set
Pinion (B)
First Ring Gear
Washer (B)
Motor Spacer
Motor
Tapping Screw (W/Washer)
D3 x 16
Nameplate
Machine Screw M4 x 6
Spring Washer M4
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD.
at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI
AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE
CENTER recarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel
gratuit), ou UN SERVICE APRES-VENTE
D’OUTILS ELECTRIQUE AGREE PAR
HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de
baterías, póngase en contacto con HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS
(llamada gratis), o con HITACHI AUTORIZED
POWER TOOL SERVICE CENTER.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Issued by
Hitachi Koki Canada Co.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
Distributed by
109
Code No. C99081864 N
Printed in Japan

Transcripción de documentos

English MODEL MODÈLE MODELO Variable speed DS 14DV CORDLESS DRIVER DRILL PERCEUSE-VISSEUSE À BATTERIE TALADRO ATORNILLADOR SIN CABLE DE CONEXION INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS WARNING Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual before operating the power tool. Please keep this manual available for others before they use the power tool. MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE AVERTISSEMENT Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA ¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones serias o en la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la herramienta eléctrica. 1 English English CONTENTS Page IMPORTANT INFORMATION ............................. 3 MEANINGS OF SIGNAL WORDS ....................... 3 SAFETY .................................................................... GENERAL SAFETY RULES ................................. SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ....... IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER ............................ IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE BATTERY AND BATTERY CHARGER .................................... DISPOSAL OF THE EXHAUSTED BATTERY ..... 8 9 FUNCTIONAL DESCRIPTION ................................ MODEL ............................................................... NAME OF PARTS .............................................. SPECIFICATIONS .............................................. 10 10 10 11 Français 4 4 6 7 SECURITE ................................................................ 24 REGLES GENERALES DE SECURITE ................. 24 REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES .. 26 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU CHARGEUR DE BATTERIE .... 27 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE .................................................. 28 MISE AU REBUT D’UNE BATTERIE USÉE ........ 29 DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 30 MODELE ............................................................... 30 NOM DES PARTIES ................................................. 30 SPECIFICATIONS ................................................ 31 ACCESSORIES ....................................................... 21 STANDARD ACCESSORIES ............................. 21 OPTIONAL ACCESSORIES ............................... 21 PARTS LIST ............................................................ 63 Page ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT .......................... 32 UTILISATIONS ..................................................... 32 MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE .......................................... 32 MÉTHODE DE RECHARGE ................................. 32 AVANT L’UTILISATION ...................................... 35 UTILISATION ....................................................... 35 PLAGE D’UTILISATION ET SUGGESTIONS ...... 38 SÉLECTION DU COUPLE DE SERRAGE ............ 39 ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 40 ACCESOIRES ........................................................... 41 ACCESSOIRES STANDARD ............................... 41 ACCESSOIRES EN OPTION ................................ 41 LISTE DES PIÈCES ................................................... 63 ÍNDICE Página INFORMACIÓN IMPORTANTE ............................... 43 SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ........ 43 SEGURIDAD ............................................................. 44 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ........... 44 NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD ................................................. 46 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS ....................... 47 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS ... 48 ELIMINACIÓN LAS BATERÍAS AGOTADAS ..... 49 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 50 MODELO .............................................................. 50 NOMENCLATURA ............................................... 50 ESPECIFICACIONES ............................................ 51 2 MAINTENANCE AND INSPECTION ..................... 20 TABLE DES MATIERES Page INFORMATIONS IMPORTANTES ........................... 23 SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT ........ 23 Español Page ASSEMBLY AND OPERATION ............................. 12 APPLICATIONS .................................................. 12 REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY .................................................. 12 CHARGING METHOD ........................................ 12 BEFORE USE ..................................................... 15 OPERATION ....................................................... 15 THE SCOPE AND SUGGESTIONS FOR USES ...................................................... 18 HOW TO SELECT TIGHTENING TORQUE ....... 19 Página MONTAJE Y OPERACIÓN ....................................... 52 APLICACIONES ................................................... 52 MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA ............................................ 52 MÉTODO DE CARGA .......................................... 52 ANTES DE LA UTILIZACIÓN .............................. 55 OPERACIÓN ......................................................... 55 ALCANCE Y SUGERENCIAS PARA LA UTILIZACIÓN ................................................ 58 FORMA DE SELECCIONAR EL PAR DE APRIETE ....... 59 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 60 ACCESORIOS ........................................................... 61 ACCESORIOS ESTÁNDAR .................................. 61 ACCESORIOS OPCIONALES .............................. 61 LISTA DE PIEZAS .................................................... 63 English IMPORTANT INFORMATION Read and understand all of the operating instructions, safety precautions and warnings in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool. Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures. Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions. Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual. Never use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI, unless you first confirm that the planned use will be safe for you and others. MEANINGS OF SIGNAL WORDS WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in serious personal injury. CAUTION indicates a hazardous situations which, if ignored, could result in moderate personal injury, or could cause machine damage. NOTE emphasizes essential information. 3 English SAFETY GENERAL SAFETY RULES WARNING: Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury. SAVE THESE INSTRUCTIONS 1. Work Area (1) Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite accidents. (2) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes. (3) Keep bystanders children, and visitors away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2. Electrical Safety (1) A battery operated tool with integral batteries or a separate battery pack must be recharged only with the specified charger for the battery. A charger that may be suitable for one type of battery may create a risk of fire when used with another battery. (2) Use battery operated tool only with specifically designed battery pack. Use of any other batteries may create a risk of fire. 3. Personal Safety (1) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. (2) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving parts. (3) Avoid accidental starting. Be sure switch is off position before inserting battery. Carrying tools with your finger on the switch or inserting the battery pack into a tool that have the switch on invites accidents. (4) Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or a key that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury. (5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance enable better control of the tool in unexpected situations. (6) Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions. 4 English 4. Tool Use and Care (1) Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control. (2) Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed. (3) Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. (4) Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are dangerous in the hands of untrained users. (5) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns, or a fire. (6) Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. (7) Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that may affect the tools operation. If damaged, have the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools. (8) Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model. Accessories that may be suitable for one tool, may become hazardous when used on another tool. 5. Service (1) Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury. (2) When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow Maintenance Instruction may create a risk of electric shock or injury. 6. Never touch moving parts. Never place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts. 7. Never operate without all guards in place. Never operate this tool without all guards or safety features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool. 8. Use right tool. Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs. 9. Never use a power tool for applications other than those specified. Never use a power tool for applications other than those specified in the Instruction Manual. 10. Handle tool correctly. Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the tool. Never allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel. 5 English 11. Keep all screws, bolts and covers tightly in place. Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically. 12. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked. Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be used until repaired. 13. Blades and accessories must be securely mounted to the tool. Prevent potential injuries to youself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight. 14. Never use a tool which is defective or operating abnormally. If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center. 15. Carefully handle power tools. Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged. 16. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly. SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS 1. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator. 2. Wear ear plugs when using the tool for extended periods. Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss. 3. Never place hands or other body parts near the drill bit or chuck during operation. Hold the drill by its handle only. 4. Because the cordless driver drill operates by battery power, be aware of the fact that it can begin to operate at any time. 5. Wear eye and ear protection at all times. 6. When working at elevated locations, clear the area of all other people and be aware of conditions below you. 7. Definitions for symbols used on this tool V ... volts ---/min .... revolutions per minute 6 English IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER 1. This manual contains important safety and operating instructions for battery charger Model UC14YF/UC14YF2. 2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. 3. To reduce risk of injury, charge HITACHI rechargeable battery type EB7, EB9, EB12, EB14 series. Other type of batteries may burst causing personal injury and damage. 4. Do not expose battery charger to rain or snow. 5. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons. 6. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug when disconnecting battery charger. 7. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress. 8. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If extension cord must be used make sure: a. That blades of extension cord are the same number, size, and shape as those of plug on battery charger: b. That extension cord is properly wired and in good electrical condition; and c. That wire size is large enough for AC ampere rating of battery charger as specified in Table 1. Table 1 RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS AC Input Rating Amperes* * Equal to or greater than but less than 0 2 3 2 3 4 AWG Size of Cord Length of Cord, Feet (Meter) 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45) 18 18 18 18 18 18 18 16 16 16 14 14 If the input rating of a battery charger is given in watts rather than in amperes, the corresponding ampere rating is to be determined by dividing the wattage rating by the voltage rating–for example: 1250watts = 10 amperes 125 volts 9. 10. Do not operate battery charger with damaged cord or plug-replace them immediately. Do not operate battery charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman. 7 English 11. 12. Do not disassemble battery charger; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire. To reduce risk of electric shock, unplug charger from receptacle before attempting any maintenance or cleaning. Removing the battery will not reduce this risk. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE BATTERY AND BATTERY CHARGER You must charge the battery before you can use the cordless driver drill. Before using the model UC14YF/UC14YF2 battery charger, be sure to read all instructions and cautionary statements on it, the battery and in this manual. REMEMBER: USE ONLY HITACHI BATTERY TYPES EB7 SERIES, EB9 SERIES, EB12 SERIES, EB14 SERIES. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY BURST AND CAUSE INJURY! Follow these instructions to avoid the risk of injury: WARNING: 1. NEVER 2. NEVER Improper use of the battery or battery charger can lead to serious injury. To avoid these injuries: disassemble the battery. incinerate the battery, even if it is damaged or is completely worn out. The battery can explode in a fire. 3. NEVER short-circuit the battery. 4. NEVER insert any objects into the battery charger’s air vents. Electric shock or damage to the battery charger may result. 5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away from direct sunlight and use only where there is low humidity and good ventilation. 6. NEVER charge when the temperature is below 32°F (0°C) or above 104°F (40°C). 7. NEVER connect two battery chargers together. 8. NEVER insert foreign objects into the hole for the battery or the battery charger. 9. NEVER use a booster transformer when charging. 10. NEVER use an engine generator or DC power to charge. 11. NEVER store the battery or battery charger in places where the temperature may reach or exceed 104°F (40°C). 12. ALWAYS operate charger on standard household electrical power (120 volts). Using the charger on any other voltage may overheat and damage the charger. 13. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges to avoid overheating the charger. 14. ALWAYS disconnect the power cord from its receptacle when the charger is not in use. 8 English DISPOSAL OF THE EXHAUSTED BATTERY WARNING: Do not dispose of the exhausted battery. The battery must explode if it is incinerated. The product that you have purchased contains a rechargeable battery. The battery is recyclable. At the end of it’s useful life, under various state and local laws, it may be illegal to dispose of this battery into the municipal waste stream. Check with your local solid waste officials for details in your area for recycling options or proper disposal. WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: ● Lead from lead-based paints, ● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and ● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. SAVE THESE INSTRUCTIONS AND MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS OF THIS TOOL! 9 English FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool. Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool MODEL DS14DV (BFK): with charger (UC14YF or UC14YF2) and case NAME OF PARTS 1. Cordless Driver Drill (DS14DV) Keyless Chuck Shift Knob Nameplate Cap L Indication R Indication Push Button Switch Trigger Handle Battery 䡬 Battery (EB14B) Latch Nameplate Terminal Hole Fig. 1 10 English 2. Battery Charger (UC14YF / UC14YF2) Pilot Lamp Battery Installation Hole Caution Plate Nameplate Fig. 2 SPECIFICATIONS 1. Cordless Driver Drill (DS14DV) Model DS14DV Motor DC motor Low 0–350/min High 0–1200/min No-load speed Capacity Drilling Wood ............................ 1-1/16" (27mm) (Soft Wood) (Thickness 11/16″ (18mm)) Metal ............ 1/2″ (13mm) (Mild Steel or Aluminum) (Thickness 1/16″ (1.6mm)) Screw Driver Wood screw ................. #16 ⳯ 2-1/2″ (Soft Wood) (6.8mm ⳯ 63mm) Small screw .................. 1/4″ (6mm) Drill chuck capacity Maximum gripping diameter 1/2″ (13mm) Battery Nickel cadmium battery Voltage .......................................................... DC14.4V Charging & discharging frequency ............. about 1000 EB14B Weight 4.6 lbs (2.1 kg) 2. Battery Charger (UC14YF / UC14YF2) Input power source Single phase: AC120V 60Hz Charging time Approx. 60min. (At a temperature of 68°F (20°C)) Charger Charging voltage .......................... DC 7.2–14.4V Charging current ........................... DC 1.9A Weight 2.9 lbs (1.3kg) 11 English ASSEMBLY AND OPERATION APPLICATIONS 䡬 Use as a drill Drilling of soft steel, wood, plastic and aluminum materials. 䡬 Use as a screwdriver Tightening and loosening of machine screws, wood screws and tapping screws. REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY Switch Trigger Handle Insert Latch Pull out Push Battery 䡬 How to install the battery. Align the battery with the groove in tool handle and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click, If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you. (Fig. 3) 䡬 How to remove the battery. Withdraw battery from the tool handle while pressing the latches on the sides of the battery. (Fig. 3) Fig. 3 CHARGING METHOD NOTE: Before plugging into the receptacle, make sure the following points. 䡬 The power source voltage is stated on the nameplate. 䡬 The cord is not damaged. WARNING: Do not charge at voltage higher than indicated on the nameplate. If charged at voltage higher than indicated on the nameplate, the charger will burn up. Battery 1. Insert the plug of battery charger into the receptacle. Pilot Lamp When the plug of battery charger has been inserted into the receptacle, pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals) WARNING: 12 Fig. 4 Do not use the electrical cord if damaged. Have it repaired immediately. English 2. Insert the battery to the battery charger. Insert the battery into the battery charger as shown in Fig. 4. Make sure it contacts the bottom of the battery charger. CAUTION: ● If the batteries are inserted in the reverse direction, not only recharging will become impossible, but it may also cause problems in the charger such as a deformed recharging terminal. 3. Charging When the battery is connected to the battery charger, charging will commence and the pilot lamp will light in red. (See Table 2) NOTE: If the pilot lamp blinks in red, pull out the plug from the receptacle and check if the battery is properly mounted. When the battery is fully charged, the pilot lamp will blink in red slowly. (At 1-second intervals) (See Table 2) (1) Pilot lamp indication The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 2, according to the condition of the charger or the rechargeable battery. Table 2 Indications of the pilot lamp Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Before charging Blinks (RED) While charging Charging complete Lights (RED) Lights continuously Blinks (RED) Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Charging impossible Blinks (RED) Lights for 0.1 seconds. Does not light for Malfunction in the battery or the 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds) charger Charging impossible Lights (GREEN) Lights continuously The battery temperature is high, making recharging impossible. (2) Regarding the temperature of the rechargeable battery. The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the table below, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged. Table 3 Recharging of batteries that have become hot Rechargeable batteries Temperatures at which the battery can be recharged EB 14B 23°F—140°F (–5°C—60°C) 13 English (3) Regarding recharging time (At 68°F (20°C)) In approx. 60 minutes. NOTE: The charging time may vary according to temperature and power source voltage. 4. Disconnect battery charger from the receptacle. CAUTION: Do not pull the plug out of the receptacle by pulling on the cord. Make sure to grasp the plug when removing from receptacle to avoid damaging cord. 5. Remove the battery from the battery charger. Supporting the battery charger with hand, pull out the battery from the battery charger. ● ● ● ● CAUTION: When the battery charger has been continuosly used, the battery charger will be heated, thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed, give 15 minutes rest until the next charging. If the battery is rechraged when it is warm due to battery use or exposure to sunlight, the pilot lamp may light in green. The battery will not be recharged. In such a case, let the battery cool before charging. When the pilot lamp blinks rapidly in red (at 0.2–second intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center. Since the built-in micro computer takes about 3 seconds to confirm that the battery being charged with UC 14YF/UC 14YF2 is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged. Regarding electric discharge in case of new batteries, etc. As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times. How to make the batteries perform longer. (1) Recharge the batteries before they become completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter. (2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while. 14 English BEFORE USE Check the work area to make sure that it is clear of debris and clutter. Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that lighting and ventilation is adequate. OPERATION 1. Mounting and dismounting of the bit Loosen Sleeve FREE (release) Fig. 5 (1) Mounting the bit Slide the sleeve to the FREE (release) side. Rotate the sleeve to the left (counterclockwise as seen from the front) to open the clip on the keyless chuck. (See Fig. 5) Insert the bit, for instance an item such as a screwdriver into the keyless chuck and after tightening the sleeve to the right (as viewed from front), slide the sleeve to the LOCK side. (See Fig. 6) CAUTION: Always slide the sleeve to the LOCK side before attempting to use the drill. (2) Dismounting the bit Slide the sleeve to the FREE (release) side. Rotate the sleeve to the left to loosen, and then take out the bit. (See Fig. 5) LOCK Sleeve Tighten Fig. 6 CAUTION: Never use excessive turning force while the sleeve is set at the LOCK side. Doing so may damage the keyless chuck. NOTE: Loosening stuck or hard to move sleeves. Grasp the bit installed in the keyless chuck, in a vise or similar tool. Slide the sleeve to the FREE (release) side. Set the cap position to “3-13” and turn on the switch. The motor then starts. Finally, rotate the sleeve to the left, and it will loosen. 2. Confirm that the battery is mounted correctly. 15 English 3. Check the rotational direction Triger switch R marks R Fig. 7 The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the selector button. L marks The L-side of the selector button is pushed to turn the bit counterclockwise. (See Fig. 7). (The L and R marks are provided on the body.) 䡬 When the trigger switch is depressed, the tool rotates. When the trigger is released, the tool stops. L 䡬 The rotational speed of the drill can be controlled by varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and Selector increases as the trigger switch is pulled more. Button 䡬 When releasing the trigger of the switch, the brake will be applied for immediate stopping. 4. Change rotation speed Shift knob Shift knob High speed Fig. 8 Low speed Fig. 9 Operate the shift knob to change the rotational speed. Move the shift knob in the direction of the arrow (see Figs. 8 and 9). When the shift knob is set to “LOW”, the drill rotates at a low speed. When set to “HIGH”, the drill rotates at a high speed. CAUTION: ● When changing the rotational speed with the shift knob, confirm that the switch is off. Changing the speed while the motor is rotating will damage the gears. ● When a large force is required for operation (operations indicated in the following chart) set the shift knob to “LOW”. If “HIGH” is set and the unit is used, it may cause the motor to burn out or malfunction prematurely. 16 Metal Drilling When the diameter of the hole exceeds 1/4" (6.5 mm). Wood Drilling When the diameter of the hole exceeds 11/16" (18 mm). Wood Screw Tightening When the size of the wood screw exceeds 5/32" (4.1 mm) diameter × 1-3/8" (35mm). English 5. Confirm the cap position (see Fig. 10) Cap 1 3 5 Triangle mark The tightening torque of this unit can be adjusted according to the cap position, at which the cap is set. (1) When using this unit as a screwdriver, line up the one of the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the cap, or the white dot, with the triangle mark on the outer body. (2) When using this unit as a drill, line up the cap drill mark “ ” with the triangle mark on the outer body. Fig. 10 White line Drill mark CAUTION: Triangle 䢇 The cap cannot be set between the numerals “1, 3, 5 ... mark 22” or the white dot. 䢇 Do not use with the cap numeral at “22” and the white line at the middle of the drill mark. Doing so may cause damage. (See Fig. 11) Fig. 11 6. Tightening torque adjustment (1) Tightening torque Tightening torque should correspond in its intensity to the screw diameter. When too strong power is used, the screw head may be broken or be injured. Be sure to adjust the cap position according to the screw diameter. (2) Tightening torque indication (See Fig. 10) The tightening torque differs depending on the type of screw and the material being tightened. The unit indicates the tightening torque with the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the cap, and a white dot. The tightening torque at position “1” is the weakest and the torque is strongest at the highest number. (3) Adjusting the tightening torque (See Fig. 10) Rotate the cap and line up the numbers “1, 3, 5, ... 22” on the cap, or the white dot, with the triangle mark on the outer body. Adjust the cap in the weak or the strong torque direction according to the torque you need. 䢇 䢇 䢇 䢇 䢇 CAUTION: The motor rotation may be locked to cease while the unit is used as drill. While operating the driver drill, take care not to lock the motor. When setting the shift knob to “HIGH” (high speed) and the position of the cap is “17” or “22”, it may happen that the clutch does not engaged and that the motor is locked. In such a case, please set the shift knob to “LOW” (low speed). If the motor is locked, immediately turn the power off. If the motor is locked for a while, the motor or battery may be burnt. Too long hammering may cause the screw broken due to excessive tightening. A buzzing noise is produced when the motor is about to rotate; This is only a noise, not a machine failure. 17 English 7. Hand tightening mechanism This unit has a hand tightening mechanism to allow use as for instance as a hand screwdriver. To use, turn the switch off and rotate the body. (See Fig. 12) Fig. 12 CAUTION: 䢇 Do not use the hand tightening mechanism for items such as hexagon sockets that require excessive tightening. Do not use for loosening screws or bolts that have been overtightened. The maximum usable torque this can provide is 200 in-lbs. (230kg-cm). THE SCOPE AND SUGGESTIONS FOR USES Table 4 Work Cap position Drilling Usable range Steel: 1/2" (13mm) (Thickness 1/16" (1.6mm) Aluminum: 1/2" (13mm) (Thickness 1/16" (1.6mm) Wood: 1-1/16" (27mm) (Soft wood) (Thickness 11/16" (18mm)) Nut: 1/4" (6mm) Wood screws: #16 × 2-1/2" (Soft wood) (6.8mm×63mm) Use after drilling a pilot hole 1–22 1– Take care not to lock the motor Use the bit and socket matching the screw diameter Small screws: 1/4" (6mm) Screw tightening Suggestions NOTE: The numbers shown in Table 4 are references and vary according to type and hardness of material to be drilled or screwed and sharpness of drill bit. 18 English HOW TO SELECT TIGHTENING TORQUE Table 5 Cap position Tightening torque 1 Approximately 9 in-lbs. (10 kg-cm) 3 Approximately 13 in-lbs. (15 kg-cm) 7 Approximately 26 in-lbs. (30 kg-cm) 13 Approximately 39 in-lbs. (45 kg-cm) 17 Approximately 52 in-lbs. (60 kg-cm) 22 Approximately 65 in-lbs. (75 kg-cm) High speed: approximately 78 in-lbs. (90 kg-cm) Low speed: approximately 305 in-lbs. (350 kg-cm) Operation example Machine screw tightening Screw tightening for soft wood material Screw tightening for hard wood material Thick screw tightening When used as a drill. NOTE: The selected content shown in Table 5 indicates the differences according to screw type, screw size and material used. CAUTION: ● While operating the Cordless driver drill, take care not to lock the motor. If the motor is locked, immediately turn the power off. If the motor is locked for a while, the motor or battery will be burnt. ● Do not tighten too strongly as the screw heads will be damaged. 19 English MAINTENANCE AND INSPECTION CAUTION: Pull out battery before doing any inspection or maintenance. 1. Checking the condition of the bit. The bits should be checked regularly. If worn or broken bits can slip or decrease the efficiency of the motor and burn it out. Replace worn bits with new ones. CAUTION: If you use a driver bit of which point is worn or broken, it will be dangerous since it slips. So replace it with a new one. 2. Check the Mounting Screws Loose mounting screws are dangerous. Regularly inspect them and make sure they are tight. CAUTION: Using this power tool with loosened screws is extremely dangerous. 3. Check for Dust Dust may be removed with a soft cloth or a cloth dampened with soapy water. Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for they may damage the plastics. 4. Storage Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the reach of children. 5. Service and repairs All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY. 20 English ACCESSORIES WARNING: Accessories for this power tool are mentioned in this Instruction Manual. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage. NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. STANDARD ACCESSORIES 2 1 3 4 Fig. 13 DS14DV (BFK) 1 Phillips bit (No. 2) ....................................... 1 (Code No. 983006) 2 Battery (EB14B) ........................................... 2 3 Battery Charger (UC14YF or UC14YF2) .... 1 4 Plastic Case (Code No. 315134) ................. 1 OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately 1. Battery (EB14B) Fig. 14 2. Phillips bit Use .... Driving of wood screws, tapping screws and machine screws with the head of a plus groove Bit No. Fig. 15 21 English Bit No. Screw Size No. 1 5/64″–3/32″ (2–2.5mm) No. 2 1/8″–3/16″ (3–5mm) No. 3 15/64″–5/16″ (6–8mm) 3. Slotted bit Use .... Driving of wood screw and machine screws with the head of a minus groove Fig. 16 a Screw Size 1/32″ (0.8mm) 5/32″ (4mm) 5/128″ (1mm) 13/64″–15/64″ (5–6mm) Socket No. Screw Size 7 5/32″ (4mm) 8 3/16″ (5mm) 4. Hexagonal socket Socket No. Fig. 17 NOTE Specifications are subject to change without any obligaiton on the part of the HITACHI. 22 Français INFORMATIONS IMPORTANTES Lire et comprendre toutes les instructions de fonctionnement, les précautions de sécurité et les avertissements dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé. La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées. Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien. Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi. Ne jamais utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI sans avoir d’abord vérifié que l’utilisation prévue est sans danger pour vous et les autres. SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner de sérieuses blessures personnelles. PRECAUTION indique des situations dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourrait entraîner de légères blessures personnelles ou endommager la machine. REMARQUE met en relief des informations essentielles. 23 Français SECURITE REGLES GENERALE DE SECURITE AVERTISSEMENT: Lire et coxmprendre toutes les instructions. Un non respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses blessures personnelles. CONSERVER CES INSTRUCTIONS 1. Zone de travail (1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et les zones sombres invitent aux accidents. (2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle qu’en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils motorisés créent des étincelles qui risquent d’enflammer la poussière ou les vapeurs. (3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de l’utilisation de l’outil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la machine. 2. Sécurité électrique (1) Un outil motorisé à batterie avec batterie intégrée ou batterie séparée ne devra être rechargé qu’avec le chargeur spécialement conçu pour la batterie. Un chargeur qui convient pour un type de batterie donné peut présenter un risque de feu s’il est utilisé avec une autre batterie. (2) Utiliser l’outil motorisé à batterie exclusivement avec la batterie spécialement conçue. L’utilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de feu. 3. Sécurité personnelle (1) Rester sur ses gardes, regarder ce que l’on fait et utiliser son sens commun lors de l’utilisation d’un outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil motorisé peut entraîner de sérieuses blessures personnelles. (2) S’habiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux. Attacher les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants éloignés des parties mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre dans les parties mobiles. (3) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que le l’interrupteur d’alimentation est sur la position d’arrêt avant d'insérer la batterie. Transporter l’appareil avec les doigts sur l’interrupteur d’alimentation ou la batterie insérée dan un outil avec l’interrupteur sur la position marche invite aux accidents. (4) Retirer les clefs d’ajustement ou les commutateurs avant de mettre l’outil sous tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de l’outil peut provoquer une blessure personnelle. (5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et un équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. (6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de protection. Un masque à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un chapeau dur et des bouchons d’oreille doivent être utilisés dans les conditions appropriées. 24 Français 4. Utilisation de l’outil et entretien (1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à usiner sur une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps est instable et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil. (2) Ne pas forcer sur l’outil. Utiliser l’outil correct pour l’application souhaitée. L’outil correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour lequel il a été conçu. (3) Ne pas utiliser un outil s’il ne se met pas sous ou hors tension avec un interrupteur. Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur est dangereux et doit être réparé. (4) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres personnes inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de personnes inexpérimentées. (5) Lorsqu’on ne se sert pas de la batterie, l’éloigner des objets métalliques, par exemple trombones, pièces de monnaie, clous, vis, ou petits objets métalliques qui peuvent créer une connexion entre deux bornes. Le fait de court-circuiter les bornes entre elles peut provoquer des étincelles, des brulûres ou un feu. (6) Conserver les outils avec soin. Garder les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils bien entretenus, avec des lames coupantes aiguisées risquent moins de se gripper et sont plus faciles à contrôler. (7) Vérifier les défauts d’alignement ou grippage des parties mobiles, les ruptures des pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le fonctionnement des outils. En cas de dommage, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal entretenus. (8) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pour le modèle utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent devenir dangereux lorsqu’ils sont utilisés avec un autre outil. 5. Réparation (1) La réparation de l’outil ne doit être réalisée uniquement par un réparateur qualifié. Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié peut entraîner des risques de blessures. (2) Lors de la réparation d’un outil, utiliser uniquement des pièces de rechange identiques. Suivre les instructions de la section d’entretien de ce mode d’emploi. L’utilisation de pièces non autorisées ou un non respect des instructions d’entretien peut créer un risque d’électrocution ou de blessures. 6. Ne jamais toucher les parties mobiles. Ne jamais placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil. 7. Ne jamais utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place. Ne jamais faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil. 8. Utiliser l’outil correct Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches. 25 Français 9. Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées. Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées dans le mode d’emploi. 10. Manipuler l’outil correctement Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. Ne jamais permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé. 11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement. 12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu. Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé. 13. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil. Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés fermement. 14. Ne jamais utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement. Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé. 15. Manipuler l’outil motorisé avec précaution. Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé. 16. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant. Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement. REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES 1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés. Un contact avec un fil “sous tension” mettra les parties métalliques de l’outil “sous tension” et électrocutera l’utilisateur. 2. Porter des bouchons d’oreille lors de l’utilisation de l’outil pendant de longues périodes. Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager l’ouïe de l’utilisateur. 3. Ne jamais approcher les mains ni aucune autre partie du corps de la mèche ou du mandrin pendant le travail. Tenir la perceuse uniquement par sa poignée. 4. La perceuse-visseuse fonctionnant sans fil, bien avoir conscience qu’elle est constamment prête à fonctionner. 5. Porter constamment des protections pour les yeux et les oreilles. 6. Lors d’un travail en position élevée, évacuer tout le monde de l’aire de travail et ne pas oublier qu’on travaille en hauteur. 7. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil V ............. volts ---/min .... tours par minute 26 Français CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE 1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie modèle UC14YF/UC14YF2. 2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les étiquettes d’instruction et de précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le produit utilisant la batterie. 3. Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger QUE les batteries rechargeables HITACHI utilisées dans le modèle series EB7, EB9, EB12 et EB14B. Les autres types de batterie pourraient exploser et provoquer des blessures ou des dommages. 4. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige. 5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque de provoquer un feu, une décharge électrique ou des blessures. 6. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du cordon électrique, débrancher le cordon du chargeur en tirant sur la fiche. 7. Vérifier que le cordon est placé de façon que personne ne puisse marcher dessus, se prendre les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des contraintes. 8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une décharge électrique. Si l’on doit utiliser un cordon de rallonge, s’assurer que : a. Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro, taille et forme que celles de la fiche du chargeur ; b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé et en bon état électrique ; c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant pour l’intensité nominale CA (ampères) du chargeur de batterie spécifiées dans le tableau ci-dessous. TABLEAU 1 CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE DES CHARGEURS DE BATTERIE Intensité nominale d’entrée CA (ampères)* * Egal ou supérieur à mais non inférieur à 0 2 3 2 3 4 Calibre du cordon Longueur de cordon en pieds (mètres) 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45) 18 18 18 18 18 18 18 16 16 16 14 14 Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de batterie est donnée en watts et non en ampères, calculer la capacité en ampères correspondante en divisant la capacité en ampères par la capacité de tension, par exemple : 1250 watts = 10 ampères 125 volts 27 Français 9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche sont endommagés - Le remplacer immédiatement. 10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est tombé ou endommagé de toute autre manière. L’apporter à un réparateur qualifié. 11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit la batterie ; si un entretien ou des réparations sont nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié. Un remontage incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu. 12. Pour réduire tout risque de décharge électrique, débrancher le chargeur de la prise secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir la batterie. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE Pour pouvoir utiliser la perceuse-visseuse sans fil, il faudra recharger la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de batterie modèle UC14YF/UC14YF2, bien lire attentivement toutes les consignes et les avertissements signalés sur le chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel. BIEN NOTER : UTILISER EXCLUSIVEMENT DES BATTERIES HITACHI DES SERIES EB7, EB9, EB12 ET EB14. LES AUTRES TYPES DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU PROVOQUER DES BLESSURES. Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes suivantes : AVERTISSEMENT: Une utilisation incorrecte de la batterie ou du chargeur de batterie risque de provoquer des blessures. Pour éviter tout risque de blessure : 1. NE JAMAIS démonter la batterie. 2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est endommagée ou complètement usée. La batterie risque d’exploser au feu. 3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie. 4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes d’aération du chargeur. Il pourrait en résulter un choc électrique ou des dommages du chargeur. 5. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur. Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et utiliser exclusivement dans des endroits à faible humidité et bien aérés. 6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température est inférieure à 0°C (32°F) ou supérieure à 40°C (104°F). 7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie ensemble. 8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans l’orifice de la batterie ou du chargeur de batterie. 9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour la recharge. 10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni d’alimentation CC pour la recharge. 11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de batterie dans un lieu où la température peut atteindre ou dépasser 40°C (104°F). 28 Français 12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise secteur domestique standard (120 volts). L’utilisation du chargeur à une autre tension peut entraîner une surchauffe et endommager le chargeur. 13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre deux recharges pour éviter toute surchauffe du chargeur. 14. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du chargeur. MISE AU REBUT D’UNE BATTERIE USÉE AVERTISSEMENT: Ne pas jeter la batterie usée aux ordures ménagères. La batterie risque d’exploser si elle est incinérée. L’appareil que vous avez acheté renferme une batterie rechargeable. La batterie est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de service, selon les lois des états et les lois locales, il peut être illégal de jeter cette batterie aux ordures ménagères. Vérifier auprès de son service de ramassage d’ordures les options de recyclage et la procédure correcte de mise au rebut. AVERTISSEMENT: La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques: ● Plomb des peintres à base de plomb, ● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et ● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement. Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques. CONSERVER CES INSTRUCTIONS ET LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS DE CET OUTIL! 29 Français DESCRIPTION FONCTIONNELLE REMARQUE: Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé. Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé. MODELE DS14DV (BFK): avec chargeur (UC14YF ou UC14YF2) et coffret. NOM DES PARTIES 1. Perceuse-visseuse à batterie (DS14DV) Mandrin sans clavette Capot Bouton de décalage Plaque signalétique Indication L (gauche) Boutonpoussoir Déclencheur Poignée Batterie 䡬 Batterie (EB14B) Taquet Plaque signalétique Orifice de prise Fig. 1 30 Indication R (droite) Français 2. Chargeur de batterie (UC14YF / UC14YF2) Orifice d’installation de la batterie Lampe témoin Plaque de précaution Plaque signalétique Fig. 2 SPECIFICATIONS 1. Perceuse-visseuse à batterie (DS14DV) Modèle DS14DV Moteur Moteur CC Faible 0–350 tr/mn Elevée 0–1200 tr/mn Vitesse à vide Capacité Perçage Bois .............. 1-1/16" (27 mm) (Bois tendre) (Epaisseur 11/16" (18 mm)) Métal ............ 1/2" (13 mm) (Acier tendre ou aluminium) (Epaisseur 1/16" (1,6 mm)) Vissage Vis en bois .................... #16 x 2-1/2" (Bois tendre) (6,8 mm × 63 mm) Petite vis ....................... 1/4" (6 mm) Capacité de mandrin Diamètre de serrage maximum 1/2" (13 mm) Batterie Batterie au nickel-cadmium Tension .......................................................... CC 14,4 V Fréquence de recharge et de décharge ...... environ 1 000 EB14B Poids 4,6 lbs (2,1 kg) 2. Chargeur de batterie (UC14YF / UC14YF2) Source d’alimentation d’entrée Monophasée : CA 120 V 60 Hz Durée de recharge Environ 60 mn (à une température de 68°F (20°C)) Chargeur Tension de charge ....................... CC 7,2-14,4 V Courant de charge ....................... CC 1,9 A Poids 2,9 lbs (1,3 kg) 31 Français ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT UTILISATIONS 䡬 Utilisation comme mèche Perçage d’acier doux, de bois, de plastique et d’aluminium. 䡬 Utilisation comme tournevis Serrage et desserrage de vis à métaux, vis en bois et vis auto-taraudeuses. MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE Insérer Tirer vers l'extérieur Fig. 3 䡬 Installation de la batterie Aligner la batterie sur la fente de la poignée Déclencheur de l’outil et la glisser à l’intérieur. Toujours insérer la batterie à fond, jusqu’à Poignée ce qu’elle se bloque avec un petit déclic. Sinon, elle risque de tomber accidentelTaquet lement de l’outil et de blesser l’opérateur ou d’autres personnes alentour. (Fig. 3) Pousser 䡬 Retrait de la batterie Sortir la batterie de la poignée de l’outil tout en appuyant sur les taquets de chaque côté Batterie de la batterie. (Fig. 3) MÉTHODE DE RECHARGE REMARQUE: Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier les points suivants : 䡬 La tension de la source d’alimentation est indiquée sur la plaque signalétique. 䡬 Le cordon n’est pas endommagé. AVERTISSEMENT: Batterie Ne pas effectuer de recharge à une tension supérieure à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Cela brûlerait le chargeur. 1. Brancher la fiche du chargeur de batterie dans la prise. Lampe témoin Quand la fiche du chargeur de batterie est branchée dans la prise, le voyant de recharge clignote lentement en rouge. (A intervalles d’une seconde) AVERTISSEMENT: 32 Fig. 4 Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est endommagé. Le faire réparer immédiatement. Français 2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie comme indiqué à la Fig. 4. Bien s’assurer qu’elle touche le fond du chargeur de batterie. ATTENTION: ● Si la batterie est insérée à l’envers, non seulement la recharge sera impossible, mais cela peut également provoquer des problèmes dans le chargeur, par exemple une borne de recharge déformée. 3. Recharge Quand la batterie est raccordée au chargeur de batterie, la recharge commence et la lampe témoin s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2) REMARQUE: Si la lampe témoin clignote en rouge, débrancher la fiche de la prise et vérifier si la batterie est insérée correctement. Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe témoin clignote lentement en rouge. (A intervalles d’une seconde) (Voir le Tableau 2.) (1) Indication de la lampe témoin Les indications de la lampe témoin sont expliquées dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable. Tableau 2 Avant la recharge Clignote (ROUGE) Indications de la lampe témoin S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) Pendant la recharge S’allume (ROUGE) S’allume sans interruption Recharge terminée Clignote (ROUGE) S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) Recharge impossible Clignote (ROUGE) S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant 0,1 seconde) Anomalie de la batterie ou du chargeur Recharge impossible S’allume (VERTE) S’allume sans interruption La température de la batterie est élevée et la recharge est impossible. (2) Température admissible d’une batterie rechargeable La température admissible des batteries rechargeables est indiquée dans le tableau cidessous, et les batteries qui ont chauffé devront être laissées à refroidir pendant quelque temps avant de pouvoir être rechargées. 33 Français Tableau 3 Recharge de batteries qui ont chauffé Batteries rechargeables Température à laquelle la batterie peut être rechargée EB 14B 23°F—140°F (–5°C—60°C) (3) Durée de recharge (A 68°F (20°C)) Environ 60 minutes REMARQUE: La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la source d’alimentation. 4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise. ATTENTION : Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le cordon. Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement dite. 5. Retirer la batterie du chargeur de batterie. Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de la main. ● ● ● ● ATTENTION : Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer des pannes. Lorsque la recharge est terminée, laisser le chargeur refroidir pendant environ 15 secondes avant de passer à la recharge suivante. Si l’on recharge la batterie lorsqu’elle est chaude, soit parce qu’elle vient de fonctionner, soit parce qu’elle est en plein soleil, il se peut que la lampe témoin s’allume en vert. La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas, laisser la batterie refroidir avant de la recharger. Si la lampe témoin clignote rapidement en rouge (à intervalles de 0,2 seconde), vérifier s’il y a des corps étrangers dans l’orifice d’installation de la batterie du chargeur, et les enlever le cas échéant. S’il n’y a pas de corps étrangers, il s’agit probablement d’une anomalie de la batterie ou du chargeur. Les porter au service après-vente agréé. Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au micro ordinateur intégré pour confirmer l’extraction de la batterie in cours de chargement, attendre 3 secondes au minimum avent de la réinsérer pour continuer le chargement. Si la batterie est réinsérée dans les 3 seconds, elle reque de ne pas être correctement rechargée. En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois. 34 Français Comment prolonger la durée de vie des batteries (1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira. (2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser. AVANT L’UTILISATION Vérifier l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris ni désordre. Evacuer toutes les personnes non nécessaires au travail. S’assurer que l’éclairage et la ventilation sont satisfaisants. UTILISATION 1. Pese et dépose du foret Desserrer Manchon FREE (Libèrer) Fig. 5 (1) Pose du foret Pousser le manchon vers le côté FREE (libre). Tourner le manchon vers la gauche (sens contraire des aiguilles d’une montre vu de devant) pour ouvrir l’attache sur le mandrin automatique. (Voir Fig. 5) Insérer le foret ou, par exemple, un tournevis dans le mandrin automatique et après avoir serré le manchon en le tournant vers la droite (vu de devant), pousser le manchon vers le côté LOCK. (Voir Fig. 6) ATTENTION Toujours pousser le manchon vers le côté LOCK avant d’utiliser la perceuse. LOCK Manchon (2) Dépose du foret Pousser le manchon vers le côté FREE (libre). Tourner le manchon vers la gauche pour desserrer le foret puis le sortir. (Voir Fig. 5) ATTENTION Ne jamais tourner en forçant quand le manchon est réglé sur le côté LOCK, le mandrin automatique pourrait être endommagé. Serrer Fig. 6 35 Français REMARQUE Si le manchon est coincé ou difficile à desserrer: Mettre le foret installé dans le mandrin automatique dans un étau ou dans un outil similaire. Pousser le manchon vers le côté FREE (libre). Régler la position du capot sur “3-13” et mettre en marche. Le moteur démarre. Finalement tourner le manchon vers la gauche, il se débloquera. 2. Vérifiez si la batterie a été correctement installée. 3. Vérifiez la direction de rotation. Déclencheur R indice R Fig. 7 La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière) quand on appuie sur côté-R du sélecteur. En appuyant sura côté-L du sélecteur la mèche tourne dans le sens antiL indice horaire. (Voir Fig. 7). (Les repères L et R sont marqués sur le corps). 䡬 Quand la gâuchete de l’interrupteur est tiré, l’outil tourne. Quand la gâuchete est relâchée, l’outil s’arrête. L 䡬 La vitesse de rotation de la foreuse peut être contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on appuie sur l’interrupteur. En appuyant légèrement sur l’interrupteur, Sélecteur la vitesse est basse et elle augmente lorsqu’on appuie plus fort. 䡬 Lorsque le déclencheur est libéré, le frein arrête immédiatement l’outil. 4. Changement de vitesse de rotation Bouton de décalage Vitesse élevée Fig. 8 Bouton de décalage Vitesse ralentie Fig. 9 Actionnez le bouton de décalage pour changer la vitesse de rotation. Enfoncez le bouton de blocage pour relâcher le blocage et déplacez le bouton de décalage dans la direction de la flèche (Voir les Fig. 8 et 9). Quand le bouton de décalage est mis sur “LOW” (petite vitesse), la perceuse tourne à petite vitesse. Quand il est mis sur “HIGH” (grande vitesse), la perceuse tourne à grande vitesse. ATTENTION ● Lors du changement de la vitesse de rotation à l’aide du bouton de décalage, assurezvous que l’interrupteur est sur arrêt et que le sélecteur est mis sur “0” (ARRET). Le fait de changer la vitesse quand le moteur tourne endommagera l’engrenage. 36 Français ● Pour une opération qui nécessite une grande force (opérations indiquées dans le tableau ci-dessous), régler le bouton de décalage sur “LOW”. Si l’on utilise l’outil sur “HIGH”, cela risque de brûler le moteur ou de provoquer un mauvais fonctionnement prématuré. Perçage de métaux Si le diamètre de l’orifice dépasse 1/4" (6,5 mm) Perçage de bois Si le diamètre de l’orifice dépasse 11/16" (18 mm) Perçage de vis en bois Si la vis en bois dépasse 5/32" (4,1 mm) de diamètre × 1-3/8" (35 mm) 5. Vérification de la position du capuchon. (Voir Fig. 10) 1 3 5 Capot Triangle Le couple de serrage de cet outil peut être réglé suivant la position du capuchon. (1) Quand la perceuse est utilisée avec un tournevis, aligner un des nombres “1, 3, 5 ... 22” sur le capot, ou le point blanc, sur le triangle sur le corps de la perceuse. (2) Quand la perceuse est utilisée avec un mèche, aligner le repère “ ” sur le capot avec le triangle sur le corps de la perceuse. Fig. 10 Filet Indice de Triangle blanc forage ATTENTION 䢇 Le capot ne peut pas être réglé entre les nombres “1, 3, 5 ... 22” ou le point blanc. 䢇 Ne pas utiliser avec le nombre “22” sur le capot et le filet blanc au milieu de l’indice de forage pour éviter tout dommage. (Voir Fig. 11) Fig. 11 6. Réglage du couple de serrage (1) Couple de serrage Le couple de serrage devra correspondre au diamètre de la vis utilisée. Si trop de force est utilisée, il se peut que la vis se casse ou s’endommage dans la partie de sa tête. Ne pas manquer de régler le capuchon en conformité avec le diamètre de la vis utilisée. (2) Indication du couple de serrage (Voir la Fig. 10). Le couple de serrage dépend du type de vis et du matériau. La perceuse indique le couple de serrage par les numéros “1, 3, 5 ... 22” sur le capot et un point blanc. Le couple à la position “1” est le plus faible. Le nombre le plus élevé correspond au couple le plus fort. (3) Réglage du couple de serrage (Voir Fig. 10) Tourner le capot et aligner les nombres “1, 3, 5 ... 22” sur le capot, ou le point blanc, sur le triangle sur le corps de la perceuse. Ajuster le capot en fonction du couple de serrage souhaité (plus faible ou plus fort). ATTENTION 䢇 Il se peut que la rotation du moteur se vérouille et s’arrête pendant que l’outil est utililsé en tant que perceuse. 37 Français 䢇 䢇 䢇 䢇 Pendant le fonctionnement de la perceuse-visseuse, faites attention à ne pas verrouiller le moteur. Lorsque le bouton de décalage est sur “HIGH” et que la position du capot est de “17” ou “22”, il arrive que l’embrayage ne s’enclenche pas et que le moteur soit bloqué. Dans ce cas, mettre le bouton de décalage sur “LOW” (petite vitesse). Si le moteur a été vérouillé, débrancher immédiatement l’alimentation. Si le moteur reste vérouillé pendant un certain temps, le moteur ou la batterie seront brûlés. Une percussion trop prolongée peut casser la vis par suite d’un serrage excessif. La vitesse de rotation de la foreuse peut être contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on appuie sur l’interrupteur. En appuyant légèrement sur l’interrupteur, la vitesse est basse et elle augmente lorsqu’on appuie plus fort. 7. Mécanisme de serrage manuel Cette perceuse a un mécanisme de serrage manuel pour insérer par exemple un tournevis. Dans ce cas, mettre hors tension et tourner la perceuse. (Voir Fig. 12) Fig. 12 ATTENTION 䢇 Ne pas utiliser le mécanisme de serrage manuel par exemple pour serrer des douilles hexagonales qui doivent être puissamment serrées. Ne pas utiliser non plus pour desserrer des vis ou boulons qui ont été serrés de manière excessive. Le couple maximum autorisé est de 200 in-lbs (230 kgcm). PLAGE D’UTILISATION ET SUGGESTIONS Tableau 4 Travail Position du capuchon Plage d’utilisation Acier: 1/2" (13 mm) (Epaisseur 1/16" (1,6 mm)) Aluminium: 1/2" (13 mm) Faire attention de (Acier tendre ou aluminium) ne pas bloquer le (Epaisseur 1/16" (1,6 mm)) moteur. Bois: 1-1/16" (27 mm) (Bois tendre) (Epaisseur 11/16" (18 mm)) Perçage Petite vis: 1/4" (6 mm) 1–22 Ecrou: 1/4" (6 mm) Vissage 1– 38 Suggestions Utiliser la mèche et la douille correspondant au diamètre de la vis. Utiliser après avoir Vis en bois: #16 × 2-1/2" (Bois tendre) percé un trou (6,8 mm × 63 mm) d’amorce. Français REMARQUE : Les numéros indiqués au tableau 4 sont donnés à titre de référence et ils peuvent varier en fonction du type et de la dureté du matériau à percer ou à visser et du tranchant de la mèche. SÉLECTION DU COUPLE DE SERRAGE Tableau 5 Sélection du couple de serrage Position du capuchon 1 Environ 9 in-lbs (10 kg.cm) 3 Environ 13 in-lbs (15 kg.cm) 7 Environ 26 in-lbs (30 kg.cm) 13 Environ 39 in-lbs (45 kg.cm) 17 Environ 52 in-lbs (60 kg.cm) 22 Environ 65 in-lbs (75 kg.cm) Vitesse élevée: Environ 78 in-lbs (90 kg.cm) Vitesse ralentie: Environ 305 in-lbs (350 kg.cm) Couple de serrage Exemple de fonctionnement Serrage de vis à métaux Serrage de vis pour bois tendre Serrage de vis pour bois dur Serrage solide de vis Utilisation comme perceuse REMARQUE: Le Tableau 5 indique les différences en fonction du type de vis, de la longueur de la vis et du matériau utilisé. ATTENTION : ● Lors de l’utilisation de la perceuse-visseuse à fil, faire attention de ne pas bloquer le moteur. Si le moteur se bloque, arrêter immédiatement l’outil. Si le moteur reste bloqué pendant un certain temps, le moteur ou la batterie sont probablement brûlés. ● Ne pas trop serrer car cela endommagera les têtes de vis. 39 Français ENTRETIEN ET INSPECTION ATTENTION : Sortir la batterie avant toute opération d’inspection ou d’entretien. 1. Vérifier l’état de la mèche. Les mèches doivent être vérifiées régulièrement. Si elles sont usées ou cassées, elles risquent de glisser ou de réduire le rendement du moteur et de le brûler. Remplacer les mèches usées par des neuves. ATTENTION : Si l’on utilise une mèche dont la pointe est usée ou cassée, elle sera dangereuse car elle risque de glisser. La remplacer par une neuve. 2. Vérifier les vis de fixation. Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter régulièrement et vérifier qu’elles sont serrées à fond. ATTENTION: Il serait extrêmement dangereux d’utiliser cet outil électrique avec des vis mal serrées. 3. Vérifier s’il y a de la poussière. Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un chiffon humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces produits pourraient endommager le plastique. 4. Rangement Ranger dans un lieu dont la température est inférieure à 104°F (40°C), et hors de portée des enfants. 5. Entretien et réparation Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISE. 40 Français ACCESSOIRES AVERTISSEMENT: Les accessoires pour cet outil motorisé sont mentionnés dans ce mode d’emploi. L’utilisation de toute autre fixation ou accessoire peut être dangereux et causer des blessures ou des dommages mécaniques. REMARQUE: Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI. ACCESSOIRES STANDARD 1 2 3 4 Fig. 13 DS14DV (BFK) 1 Mèche Phillips (No. 2) .......................................... (Code No. 983006) 2 Batterie (EB14B) .................................................... 3 Chargeur de batterie (UC14YF ou UC14YF2) ..... 4 Coffret en plastique (Code No. 315134) .............. 1 2 1 1 ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus séparément 1. Batterie (EB14B) Fig. 14 2. Mèche Phillips Utilisation ..... Vissage de vis en bois, de vis auto-taraudeuses et de vis à métaux avec une tête à fente cruciforme No. de mèche Fig. 15 41 Français No. de mèche Longueur de vis No. 1 5/64–3/32" (2–2,5 mm) No. 2 1/8–3/16" (3–5 mm) No. 3 15/64–5/16" (6–8 mm) 3. Mèche ferdne Utilisation ... Vissage de vis en bois et de vis à métaux avec une tête à fente plate Fig. 16 a Longueur de vis 1/32" (0,8 mm) 5/32" (4 mm) 5/128" (1 mm) 13/64"-15/64" (5-6 mm) No. de douille Longueur de vis 7 5/32" (4 mm) 8 3/16" (5 mm) 4. Douille hexagonale No. de douille Fig. 17 REMARQUE: Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI. 42 Español INFORMACIÓN IMPORTANTE Antes de utilizar o realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las instrucciones de operación, las precauciones de seguridad, y las advertencias de este Manual de instrucciones. La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento. Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones. No utilice nunca esta herramienta eléctrica de ninguna forma no específicamente recomendada por HITACHI a menos que usted se haya asegurado de que la utilización planeada será segura para usted y otras personas. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en lesiones serias. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en lesiones moderadas, o que pueden causar averías en la herramienta eléctrica. NOTA acentúa información esencial. 43 Español SEGURIDAD NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones. Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. 1. Área de trabajo (1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes. (2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas que pueden incendiar polvo o gases. (3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de la herramienta. 2. Seguridad eléctrica (1) La batería, integrada o externa de una herramienta alimentada con batería deberá recargarse solamente con el cargador especificado para la misma. Un cargador adecuado para cierto tipo de batería puede crear el riesgo de incendios si se utiliza con otro tipo de batería. (2) Utilice la herramienta solamente con la batería específicamente diseñada para ella. La utilización de otras baterías podría crear el riesgo de incendios. 3. Seguridad personal (1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta eléctrica. No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede resultar en una lesión seria. (2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo, recójaselo. Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles. La ropa floja, las joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles. (3) Evite la puesta en marcha accidental. Antes de insertar la batería, cerciórese de que el interruptor esté en la posición de desconexión. El llevar la herramienta con el dedo colocado en el interruptor o el instalar la batería en una herramienta con el interruptor conectado podrá provocar accidentes. (4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en funcionamiento la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la herramienta podría resultar en lesiones. (5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta en situaciones inesperadas. (6) Utilice equipos de seguridad. Utilice siempre dispositivos de protección para los ojos. Para trabajar en condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo, zapatos no resbaladizos, un caso duro y dispositivos de protección para los oídos. 44 Español 4. Utilización y cuidados de la herramienta (1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control. (2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. Con la herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la velocidad para la que ha sido diseñada. (3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no funciona. Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentación puede resultar peligrosa, y deberá repararse. (4) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y de otras personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos de personas inexpertas. (5) Cuando no vaya a utilizar la batería, guárdela alejada de objetos metálicos: sujetapapeles, monedas, llaves, puntas, y demás objetos metálicos pequeños que puedan cortocircuitar los terminales. El cortocircuito de los terminales podría crear el riesgo de incendios. (6) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las herramientas afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente mantenidas, con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar. (7) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no haya piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación de las herramientas. En caso de que una herramienta esté averiada, repárela antes de utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas mal cuidadas. (8) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo. Los accesorios adecuados para una herramienta pueden ser peligrosos cuando se utilicen con otra. 5. Servicio de reparación (1) El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado. El servicio de mantenimiento o de reparación realizado por personal no cualificado podría resultar en el riesgo de lesiones. (2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el no seguir las indicaciones del Manual de instrucciones puede crear el riesgo de descargas eléctricas u otras lesiones. 6. No toque nunca las piezas móviles. No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta. 7. No utilice nunca la herramienta sin los protectores colocados en su lugar. No utilice nunca esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta. 8. Utilice la herramienta correcta. No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera. 45 Español 9. No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas. No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones. 10. Maneje correctamente la herramienta. Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. No permita nunca que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta. 11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición. 12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada. Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado. 13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta. Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad. 14. No utilice nunca una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente. Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. 15. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas. Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado. 16. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien. NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD 1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos. El contacto con un conductor “activo” “activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica. 2. Cuando tenga que utilizar la herramienta durante mucho tiempo, colóquese tapones en los oídos. la exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la pérdida del sentido del oído. 3. No coloque las manos ni otras partes del cuerpo cerca de la broca ni del portabrocas durante la operación. Sujete el taladro destornillador solamente por su empuñadura. 4. Como el taladro destornillador inalámbrico funciona con una batería, tenga en cuenta que puede comenzar a funcionar en cualquier momento. 5. Proteja en todo momento sus ojos y oídos. 6. Cuando trabaje en lugares elevados, despeje el área de otras personas y tenga en cuenta las condiciones que haya debajo de usted. 7. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta V .................. voltios ---/min ......... revoluciones por minuto 46 Español INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS 1. Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad para el cargador de baterías modelo UC14YF/UC14YF2. 2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones y tenga en cuenta las marcas de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto que utiliza la batería. 3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería HITACHI de tipo de la serie EB7, EB9, EB12, y EB14. Otros tipos de baterías podrían explotar causando lesiones y daños. 4. No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a la nieve. 5. La utilización de un accesorio no recomendado o vendido por el fabricante del cargador de baterías puede resultar en el riesgo de incendios, en descargas eléctricas, o en lesiones. 6. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe, para desconectar el cable del cargador de baterías, tire del enchufe. 7. Cerciórese de que el cable quede situado donde no pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y donde no pueda recibir daños. 8. A menos que sea absolutamente necesario, no deberá utilizarse un cable prolongador. La utilización de un cable prolongador inadecuado podría resultar en el riesgo de incendios y descargas eléctricas. Cuando tenga que utilizar un cable prolongador, cerciórese de que: a. El enchufe del cable prolongador sea igual en tamaño y forma que el del cargador de baterías; b. El cable prolongador esté adecuadamente conectado y en buenas condiciones eléctricas; y c. Que el calibre del cable sea suficiente para el amperaje de CA del cargador de baterías, como se especifica en la Tabla 1. Tabla 1 CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS Amperaje nominal de entrada de CA* * Igual o superior a pero inferior a 0 2 3 2 3 4 Calibre (AWG) del cable Longitud del cable, Pies (metros) 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45) 18 18 18 18 18 18 18 16 16 16 14 14 Si la entrada nominal del cargador de baterías se indica en vatios en vez de amperios, el amperaje nominal correspondiente se determinará dividiendo el vataje por la tensión, por ejemplo: 1250 vatios = 10 amperios 125 voltios 47 Español 9. No utilice el cargador de baterías con un cable o un enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos inmediatamente. 10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra forma. Llévelo a un técnico cualificado. 11. No desarme el cargador de baterías. Cuando necesite reparación, llévelo a un técnico cualificado. El reensamblaje incorrecto podría resultar en el riesgo de incendios o descargas eléctricas. 12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, desenchufe el cargador del tomacorriente antes de intentar realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la batería no reducirá este riesgo. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el taladro/destornillador inalámbrico. Antes de utilizar el cargador de baterías modelo UC14YF/UC14YF2, cerciórese de leer todas las instrucciones y precauciones del mismo, de la batería, y de este manual. RECUERDE: ¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍAS HITACHI DE LOS TIPOS DE LA SERIE EB7, SERIE EB9, SERIE EB12, Y SERIE EB14. LOS DEMÁS TIPOS DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR LESIONES! Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones ofrecidas a continuación: ADVERTENCIA: La utilización inadecuada de la batería o del cargador de baterías puede conducir a lesiones serias. Para evitar estas lesiones: 1. 2. 3. 4. desarme la batería. incinere una batería, aunque esté dañada o completamen-te agotada. cortocircuite la batería. inserte ningún objeto en las ranuras de ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías. 5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente donde haya poca humedad y una buena ventilación. 6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a 32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C ). 7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos. 8. NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para la batería ni en el cargador de baterías. 9. NUNCA utilice un transformador elevador para cargar. 10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC para cargar. 11. NUNCA guarde la batería ni el cargador de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C). 12. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente (120 voltios). La utilización de un cargador con cualquier otra tensión podría hacer que éste se recalentase y dañase. 13. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las cargas para evitar que el cargador se recaliente. 48 NUNCA NUNCA NUNCA NUNCA Español 14. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del tomacorriente cuando no vaya a utilizar el cargador. ELIMINACIÓN DE LAS BATERÍAS AGOTADAS ADVERTENCIA: No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden explotar si se incineran. El producto que ha adquirido contiene una batería. La batería es reciclable. Cuando se agote su duración útil, de acuerdo con las leyes estatales y locales, puede ser ilegal tirar esta batería a la basura, Solicite a las autoridades locales los detalles sobre las opciones de reciclado o de la forma de deshacerse apropiadamente de la batería. ADVERTENCIA: Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: ● El plomo de las pinturas a base de plomo, ● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y ● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas. ¡GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES DONDE PUEDAN LEERLO OTRAS PERSONAS QUE VAYAN A UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA! 49 Español DESCRIPCIÓN FUNCIONAL NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica. Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica. MODELO DS14DV (BFK): con cargador (UC14YF o UC14YF2) y caja. NOMENCLATURA 1. Taladro atornillador sin cable de conexión (DS14DV) Portabrocas sin llave Mando de cambio Placa de características Tapa Indicación L Conmutador de gatillo Botón pulsador Asidero Batería 䡬 Batería (EB14B) Cierre Placa de características Orificio de terminal Fig. 1 50 Indicación R Español 2. Cargador de baterías (UC14YF / UC14YF2) Orificio de instalación de la batería Lámpara piloto Placa de precaución Place de características Fig. 2 ESPECIFICACIONES 1. Taladro atornillador sin cable de conexión (DS14DV) Modelo DS14DV Motor Motor de CC Velocidad sin carga Baja 0–350/mn Alta 0–1200/mn Capacidad Taladro Destornillador Madera ........ 1-1/16" (27 mm) (Madera blanda) (grosor: 11/16" (18 mm)) Metal ........... 1/2" (13 mm) (Acero dulce o aluminio) (Grosor: 1/16" (1,6 mm)) Tornillo para madera ........ #16 × 2-1/2" (Madera blanda) (6,8 mm × 63 mm) Tornillo pequeño ............... 1/4" (6 mm) Capacidad del portabrocas Diámetro máximo de sujeción 1/2" (13 mm) Batería Batería de níquel-cadmio Tensión ....................................................... 14,4 V CC Frecuencia de carga y descarga ................ aprox. 1000 EB14B Peso 4,6 libras (2,1 kg) 2. Cargador de baterías (UC14YF / UC14YF2) Fuente de alimentación de entrada Monofásica: 120 V CA, 60 Hz Tiempo de carga Aprox. 60 min. (A una temperatura de 68°F (20°C )) Cargador Tensión de carga ......................... 7,2 - 14,4 V CC Corriente de carga ....................... 1,9 A CC Peso 2,9 libras (1,3 kg) 51 Español MONTAJE Y OPERACIÓN APLICACIONES 䡬 Utilización como taladro Taladrado de materiales de acero dulce, madera, plástico, y aluminio 䡬 Utilización como destornillador Apriete y aflojado de tornillos para metal, tornillos para madera, y tornillos autorroscantes. MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA Conmutador de gatillo Asidero Insertar Cierre Sacar Presionar Batería Fig. 3 䡬 Forma de instalar la batería Alinee la batería con la ranura de la empuñadura de la herramienta y deslícela en su lugar. Insértela siempre completamente hasta que suene un pequeño chasquido. Si no lo hiciese, podría caerse de la herramienta, causando lesiones a usted mismo o a alguien que se encuentre cerca. (Fig. 3) 䡬 Forma de extraer la batería Extraiga la batería de la empuñadura de la herramienta presionando los enganches de ambos lados de dicha batería. (Fig. 3) MÉTODO DE CARGA NOTA: Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente, tenga en cuenta los puntos siguientes: 䡬 La tensión de la fuente de alimentación está indicada en la placa de características. 䡬 El cable no deberá estar dañado. ADVERTENCIA Batería No cargue con una tensión superior a la indicada en la placa de características. Si cargase con una tensión superior a la indicada en la placa de características, el cargador se quemaría. 1. Inserte el enchufe del cargador de baterías en un tomacorriente. Lámpara piloto Cuando haya insertado el enchufe del cargador de baterías en un tomacorriente, la lámpara piloto parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos de 1 segundo) ADVERTENCIA: Fig. 4 52 No utilice el cargador si su cable está dañado. Haga que se lo reparen inmediatamente. Español 2. Inserte la batería en el cargador de baterías. Inserte la batería en el cargador de baterías como se muestra en la Fig. 4. Cerciórese de que haya quedado en contacto con la base del cargador de baterías. PRECAUCIÓN: ● Si inserta la batería en sentido contrario, no solamente resultará imposible la carga de la batería, sino que también puede causar problemas en el cargador, como la deformación de los terminales. 3. Carga Cuando inserte la batería en el cargador de baterías, se iniciará la carga, y la lámpara piloto se encenderá en rojo, (Consulte la Tabla 2.) NOTA: Si la lámpara piloto parpadea en rojo, desconecte el enchufe del tomacorriente y compruebe si la batería está correctamente insertada. Cuando la batería se haya cargado completamente, la lámpara parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2.) (1) Indicaciones de la lámpara piloto Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la Tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición del cargador o de la batería. Tabla 2 Indicaciones de la lámpara piloto Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Antes de la carga Parpadeo (ROJA) Durante la carga Iluminación Iluminación permanente (ROJA) Carga completa Parpadeo (ROJA) Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Carga imposible Parpadeo (ROJA) Se encenderá durante 0,1 segundos. No se encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada durante 0,1 segundos) Mal funcionamento de la batería o del cargador Carga imposible Iluminación (VERDE) Illuminación permanente La temperatura de la batería es alta, lo que imposibilita la carga. (2) Temperatura de la batería La temperatura de la batería se muestra en la tabla siguiente, y si la batería se calentado, habrá que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes de recargarla. 53 Español Tabla 3 Recarga de una batería que se haya calentado Batería Temperatura a la que podrá recargarse la batería EB 14B 23°F—140°F (–5°C—60°C) (3) Tiempo de carga (68°F (A 20°C )) Aprox. 60 minutos NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación. 4. Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente. PRECAUCIÓN: No desconecte el cable del tomacorriente tirando delmismo. Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo del tomacorriente a fin de evitar dañar el cable. 5. Extraiga la batería del cargador de baterías. Sujetando el cargador de baterías con una mano, extraiga la batería del mismo. PRECAUCIÓN: ● Si utiliza continuamente el cargador de baterías, éste se calentará, lo que puede causar averías. Después de haber finalizado la carga, espere 15 minutos antes de realizar la carga siguiente. ● Si recarga una batería caliente o expuesta al sol, la lámpara piloto puede encenderse en verde. La batería no se cargará. En tal caso, deje que la batería se enfríe antes de cargarla. ● Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente en rojo (a intervalos de 0,2 segundos), compruebe y elimine los objetos extraños que haya en el orificio de instalación del cargador de baterías. Si no hay objetos extraños, es probable que la batería o que el cargador de baterías esté funcionando mal. Llévelos a un centro de reparaciones autorizado. ● Como el microprocesador incorporado tarda 3 segundos en confirmar que las batería que estaba cargándose con el UC14YF/UC14YF2 se ha estraído, espere 3 segundos como minimo antes de reinsertarla para continuar cargando. Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es posible que no se carga adecuadamente. Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc. Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces. 54 Español Forma de hacer que las baterías duren más (1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse. (2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo. ANTES DE LA UTILIZACIÓN Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que esté libre de escombros y bien ordenada. Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de que la iluminación y la ventilación sean adecuadas. OPERACIÓN 1. Montaje y desmontaje de la broca Aflojar Manguito FREE (liberación) Fig. 5 LOCK Manguito Apretar (1) Montaje de la broca Deslice el manguito hasta el lado FREE (liberación). Gire el manguito hacia la izquierda (visto desde el frente) para abrir los dientes del portabrocas sin llave. (Consulte la Fig. 5) Inserte la broca, por ejemplo un broca de destornillador, en el portabrocas sin llave y, después de apretar el manguito hacia la derecha (visto desde el frente), deslice el manguito hasta el lado LOCK. (Consulte la Fig. 6) PRECAUCIÓN Deslice siempre el manguito hasta el lado LOCK antes de intentar utilizar el taladro. (2) Desmontaje de la broca Deslice el manguito hasta el lado FREE (liberación). Gire el manguito hacia la izquierda para aflojar, y después extraiga la broca. (Consulte la Fig. 5) PRECAUCIÓN No utilice fuerza excesiva mientras el manguito esté en el lado LOCK. Si lo hiciese, podría dañar el portabrocas sin llave. Fig. 6 55 Español NOTA: Aflojado de manguitos agarrotados o difíciles de mover. Sujete la broca instalada en el portabrocas sin llave, en un tornillo de banco o con una herramienta similar. Deslice el manguito hasta el lado FREE (liberación). Ajuste la posición de la tapo en “3-13” y accione el interruptor. El motor se pondrá en funcionamiento. Finalmente, gire el manguito hacia la izquierda, y se aflojará. 2. Confirmar que la batería está puesta correctamente. 3. Examinar la dirección de rotación Mando de cambio Marcas R R Fig. 7 La broca rota hacia la derecha (mirándola desde atrás) al oprimir el lado R (der.) de inversión. El lado L (izq.) se usa para hacer girar la broca a la Marcas L izquierda. (Vea las Fig. 7). (Las marcas L y R están en el cuerpo del taladro.) 䡬 Cuando se tira del gatillo del interruptor, la herramienta gira. L Cuando se suelta el gatillo, la herramienta se detiene. 䡬 La velocidad rotacional de la taladradora podrá controlarse variando la presión con la que se tire del interruptor de Botón gatillo. La velocidad será baja cuando se tire ligeramente selector del gatillo, y aumentará a medida que se tire más de él. 䡬 Cuando presione el disparado, el freno se aplicará inmediatamente. 4. Cambio de velocidad de rotación Commutador de gatillo Velocidad alta Fig. 8 Commutador de gatillo Velocidad baja Fig. 9 Operar la perilla de cambio para cambiar la velocidad de rotación. Oprimir el botón de cierre para desenganchar el cerrojo y mover la perilla de cambio en la dirección de la flecha (Ver la Figs. 8 y 9). Cuando la perilla de cambio se deja en “LOW”, el taladro gira despacio, mientras que en la marca “HIGH” gira rápidamente. PRECAUCIÓN ● Cuando se cambia la velocidad de rotación con la perilla de cambio, confirmar que el interruptor se desconecta y la perilla selectora queda en “O” (OFF). Cambiar la velocidad mientras rota el motor puede hacer que se dañen los engranajes. 56 Español ● Cuando se requiera una gran fuerza para la operación (operaciones indicadas en la tabla siguiente) ponga el mando de cambio en “LOW”. Si estuviese en “HIGH” al utilizar la unidad, el motor podría quemarse o funcionar mal prematuramente. Taladrado de metal Cuando el diámetro del orificio sea superior a 1/4" (6,5 mm) Taladrado de madera Cuando el diámetro del orificio sea superior a 11/16" (18 mm) Apriete de tornillos para madera Cuando el tamaño del tornillo para madera sea superior a 5/32" (4,1 mm) de diámetro × 1-3/8" (35 mm) 5. Confirmar la posición de la cubierta (Ver la Fig. 10) Marca de triángulo 1 3 5 Tapa El par de apriete de esta unidad puede ajustarse de acuerdo con la posición de la cubierta. (1) Cuando utilice esta unidad como destornillador, alinee uno de los número “1, 3, 5 ... 22” de la tapa, o el punto blanco, con la marca de triángulo del cuerpo exterior. (2) Cuando utilice esta unidad como taladro, alinee la marca de taladro “ ” de la tapa con la marca de triángulo del cuerpo exterior. Fig. 10 PRECAUCIÓN Línea Marca del Marca de triángulo 䢇 La tapa no podrá ajustarse entre los números “1, 3, 5 ... Blanca taladro 22” ni en las marcas blancas. 䢇 No utilice la unidad con el número de la tapa en “22” y la línea blanca en el medido de la marca de taladro. Si lo hiciese podrían producirse daños. (Consulte la Fig. 11) Fig. 11 6. Ajuste del par de apriete (1) Par de apriete La intensidad del par de apriete deberá corresponder con el diámetro del tornillo. Cuando se utiliza un par excesivo el tornillo se romperá o se dañará su cabeza. Cerciorarse de ajustar la cubierta en conformidad con el diámetro del tornillo. (2) Indicación del par de apriete (Consulte la Fig. 10) El par de apriete dependerá del tipo de tornillo y del material que esté atornillando. La unidad indica el par de apriete con los números “1, 3, 5 ... 22” apriete en la posición es el más débil y el más fuerte es el del número más alto. (3) Ajuste del par de apriete (Consulte la Fig. 10) Gire la tapa y alinee los número “1, 3, 5 ... 22” de la misma, o el punto blanco, con la marca de triángulo del cuerpo exterior. Ajuste la tapa en el sentido de par de apriete débil o fuerte, de acuerdo con el que necesite. PRECAUCIONES 䢇 El giro del motor podrá trabarse mientras que se uas la unidad como taladro. Tenga cuidado de no bloquear el motor mientras que se está operando el atorniilador taladro. 57 Español 䢇 Cuando ponga el mando de cambio en “HIGH” (alta velocidad) y la posición de la tapa sea “17” o “22”, puede ser que el embrague no se aplique y que el motor se bloquee. En tal caso, ponga el mando de cambio en “LOW” (baja velocidad). 䢇 Si se traba el motor, desconectarlo de inmediato. Si el motor se traba por cierto tiempo, puede quemarse tanto él como la batería. 䢇 Un aprite excesivo podrá causar la rotura del tornillo. 䢇 Se produce un ruido de zumbido antes de que el motor empíece a girar, lo cual no indica problema alguno de la máquina. 7. Mecanismo de apriete manual Esta unidad posee un mecanismo de apriete manual para permitirle utilizarla como, por ejemplo, destornillador manual. Para utilizarla de esta forma, desconecte la alimentación y gire el cuerpo. (Consulte la Fig. 12) Fig. 12 PRECAUCIÓN 䢇 No utilice el mecanismo de apriete manual para pernos hexagonales que requieren un par de apriete excesivo. No lo utilice tampoco para aflojar tornillos o pernos que estén demasiado apretados. El par máximo que puede proporcionar este mecanismo es 200 in-lbs (230 kg-cm). ALCANCE Y SUGERENCIAS PARA LA UTILIZACIÓN Tabla 4 Trabajo Posición de la tapa Margen utilizable Acero: 1/2" (13 mm) (Grosor: 1/16" (1,6 mm)) Aluminium 1/2" (13 mm) (Grosor: 1/16" (1,6 mm)) Madera: 1-1/16" (27 mm) (Madera blanda) (Grosor: 11/16" (18 mm)) Taladrado Tornillos pequeños: 1/4" (6 mm) Apriete de tornillos 1–22 Tuercas: 1/4" (6 mm) 1– Tornillos para madera: #16 × 2-1/2" (Madera blanda) (6,8 mm × 63 mm) Sugerencias Tenga cuidado de no bloquear el motor. Utilice la broca y el cubo adecuados al diámetro del tornillo. Utilice después de haber taladrado un orificio piloto. NOTA: Los números mostrados en la Tabla 4 son referencias y varían de acuerdo con el tipo y la dureza del material a taladrar o atornillarse, y de lo afilada que esté la broca. 58 Español FORMA DE SELECCIONAR EL PAR DE APRIETE Tabla 5 Posición de la tapa Par de apriete 1 Aproximadamente 9 in-lbs. (10 kg-cm) 3 Aproximadamente 13 in-lbs. (15 kg-cm) 7 Aproximadamente 26 in-lbs. (30 kg-cm) 13 Aproximadamente 39 in-lbs. (45 kg-cm) 17 Aproximadamente 52 in-lbs. (60 kg-cm) 22 Aproximadamente 65 in-lbs. (75 kg-cm) Ejemplo de operación Apriete de tornillos para metal Apriete de tornillos para madera blanda Apriete de tornillos para madera dura Alta velocidad: aproximadamente 78 in-lbs. (90 kg-cm) Apriete de tornillos gruesos cuando se utilice como Baja velocidad: aproximadamente 305 in-lbs. taladro. (350 kg-cm) NOTA: El contenido seleccionado mostrado en la Tabla 5 indica las diferencias de acuerdo con el tipo de tornillo, el tamaño del tornillo, y el material utilizado. PRECAUCIÓN: ● Cuando utilice el taladro/destornillador inalámbrico, tenga cuidado de no bloquear el motor. Si el motor se bloquea, desconecte inmediatamente la alimentación. Si deja el motor bloqueado durante cierto tiempo, éste o la batería puede quemarse. ● No apriete con demasiada fuerza ya que las cabezas de los tornillos se dañarían. 59 Español MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN PRECAUCIÓN: Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección o de mantenimiento. 1. Comprobación de las condiciones de la broca Las brocas deberán comprobarse regularmente. Si una broca está desgastada o rota, puede patinar o reducir la eficacia del motor, o hacer que se queme. Reemplace las brocas gastadas por otras nuevas. PRECAUCIÓN: Si utiliza una broca de destornillador con su punta desgastada o rota, puede resultar peligroso, porque patinará. Por lo tanto reemplácela por otra nueva. 2. Comprobación de los tornillos de montaje Los tornillos de montaje son peligrosos. Inspecciónelos regularmente y cerciórese de que estén bien apretados. PRECAUCIÓN: La utilización de una herramienta eléctrica con tornillos flojos es extremadamente peligrosa. 3. Comprobación del polvo El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco o ligeramente humedecido en agua jabonosa. No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura, porque podrían dañar el plástico. 4. Almacenamiento Guarde la herramienta en un lugar con menos de 104°F (40°C) y fuera del alcance de niños. 5. Mantenimiento y reparación Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI. 60 Español ACCESSOIRES ADVERTENCIA: Los accesorios para esta herramienta eléctrica se mencionan en este Manual de instrucciones. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos. NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. ACCESORIOS ESTÁNDAR 2 1 3 4 Fig. 13 DS14DV (BFK) 1 Broca de punta Phillips (Núm. 2) ........................ (Núm. de código 983006) 2 Batería (EB14B) ..................................................... 3 Cargador de baterías (UC14YF o UC14YF2) ....... 4 Caja de plástico (Núm. de código 315134) ......... 1 2 1 1 ACCESORIOS OPCIONALES.....de venta por separado 1. Battería (EB14B) Fig. 14 2. Broca Phillips Utilización ... . Tornillos para madera, tornillos autorroscantes, y tornillos para metal con cabeza ranurada en cruz. Núm. de broca Fig. 15 61 Español Núm. de broca Tamaño del tornillo No. 1 5/64–3/32" (2–2,5 mm) No. 2 1/8–3/16" (3–5 mm) No. 3 15/64–5/16" (6–8 mm) 3. Broca de punta plana Utilización .. Tornillos para madera y tornillos para metal con cabeza ranurada recta. Fig. 16 a Tamaño del tornillo 1/32" (0,8 mm ) 5/32" (4 mm ) 5/128" (1 mm) 13/64"–15/64" (5-6 mm) Núm. de broca de cubo Tamaño del tornillo 7 5/32" (4 mm) 8 3/16" (5 mm) 4. Broca de cubo hexagonal Núm. de broca de cubo Fig. 17 NOTA: Las especificationes están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. 62 Fin 43 Lock Ring 30 Spring Washer Machine Screw 29 31 Nameplate 28 M4 M4 x 6 Motor Tapping Screw (W/Washer) D3 x 16 Motor Spacer 26 27 First Ring Gear Washer (B) Pinion (B) 23 24 Planet Gear (A) Set 22 25 Slide Ring Gear Pinion (C) 20 Shift Arm 19 21 Rear Case Screw Set 17 18 Parts are subject to possible modification without notice due to improvements. Case 503 Washer (A) 16 65L Phillps Bit No.2 Charger (Model UC14YF) Planet Gear (C) Set 14 15 502 Battery EB14B 44 501 Ring Gear Carrier 13 D3 x 12 12 M3 x 7 Terminal Support (A) Needle Roller (C) Set Steel Ball 10 11 Bind Screw Strap 40 42 Shift Knob 37 HITACHI Label Internal Wire 36 39 Pushing Button 35 38 Internal Wire DC-Speed Control Switch 34 Machine Screw (W/Sp. Washer) M3 x 5 33 Item Part Name No. 32 Housing (A) • (B) Set 41 Front Case Spring 6 9 Nut 5 Washer (D) Cap 4 Click Spring Gear Box 3 7 Drill Chuck 13VLRA-N 2 8 Special Screw (Left Hand) M6 x 23 Part Name 1 Item No. Español 63 Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD. at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER recarding COLLECTION. Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel gratuit), ou UN SERVICE APRES-VENTE D’OUTILS ELECTRIQUE AGREE PAR HITACHI. Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías, póngase en contacto con HITACHI KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS (llamada gratis), o con HITACHI AUTORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER. Issued by Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by 3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093 Hitachi Koki Canada Co. 6395 Kestrel Road Mississauga ON L5T 1Z5 109 Code No. C99081864 N Printed in Japan
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Hitachi DS 14DV Instruction Manual And Safety Instructions

Categoría
Taladros combi inalámbricos
Tipo
Instruction Manual And Safety Instructions

En otros idiomas