Hikoki DS10DV2 Manual de usuario

Categoría
Taladros combi inalámbricos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
CORDLESS DRIVER DRILL
AKKU-BOHRSCHRAUBER
PERCEUSE-VISSEUSE À BATTERIE
TRAPANO-AVVITATORE A BATTERIA
SNOERLOZE
BOOR-SCHROEFMACHINE
TALADRO ATORNILLADOR
SIN CABLE DE CONEXION
Variable speed
DS 10DV2
d
1
1 2
4
6
8
3
1
2
6
1
3
5
7
G
G
F
H
d
d
L
R
I
I
7
5
4
K
J
2
1
0
9
8
A
B
C
A
D
E
2
9 10
11
LM
N
P
O
Q
N
English
3
English Deutsch Français
Rechargeable battery Ladebatterie Batterie rechargeable
Latch Verriegelung Taquet
Nameplate Typenschild Plaque signalétique
Pull out Herausziehen Tirer vers l’extérieur
Insert Einsetzen Insérer
Handle Handgriff Poignée
Push Drücken Pousser
Insert Einsetzen Insérer
Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin
Hole for connecting the rechar-
Anschlußloch für Ladebatterie
Orifice de raccordemente de la
geable battery batterie rechargeable
Sleeve Manschette Manchon
FREE (release) FREE (Freigegeben) FREE (Libérer)
Loosen Lösen Desserrer
Tighten Anziehen Serrer
LOCK LOCK (Gesperrt) LOCK (Verrouiller)
Trigger switch Trigger Déclencheur
R
and
L
marks
R
und
L
Zeichen Indices
R
et
L
Selector button Wählhebel Sélecteur
Shift knob Schaltknopf Bouton de décalage
High speed Große Geschwindigkeit Vitesse élevée
Low speed Kleine Geschwindigkeit Vitesse ralentie
Cap Kappe Capot
Triangle mark Dreiecksmarkierung Triangle
Drill mark Bohrer-Zeichen Indice de forage
Strong Stark Fort
Weak Schwach Faible
White line Weiße Linie Filet blanc
Italiano Nederlands Español
Batteria ricaricabile Oplaadbare batterij Batería recargable
Fermo Vergrendeling Cierre
Etichetta del nome Naamplaatje Placa de características
Estrarre Uittrekken Sacar
Inserire Insteken Insertar
Impugnatura Handgreep Asidero
Spingere Drukken Presionar
Inserire Insteken Insertar
Spia Controlelampje Lámpara piloto
Foro di collegamento della bat- Aansluiting voor oplaadbare Agujero para conectar la batería
teria ricaricabile batterij recargable
Collare Klembus Manguito
FREE (sblocco) FREE (vrijzetten) FREE (liberación)
Allentare Losdraaien Aflojar
Stringere Aandraaien Apretar
LOCK (Blocco) LOCK (Vergrendeld) LOCK (Bloqueo)
Interruttore Trekkerschakelaar Conmutador de gatillo
Segno
R
,
L
R
en
L
merktekens Marcas
R
y
L
Selettore Omzetschakelaar Botón selector
Manopola di comando Toerenschakelaar Mando de cambio
Alta velocità Hoog toerental Velocidad baja
Bassa velocità Laag toerental Velocidad alta
Tappo Kap Tapa
Simbolo del triangolo Driehoekje Marca de triángulo
Simbolo di foratura Boor-markering Marca del taladro
Forte Sterk Fuerte
Debol Zwak Débil
Linea bianca Wit streepje Línea blanca
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
English
4
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite accidents.
2. Avoid dangerous environment. Dont expose power
tools and charger to rain. Dont use power tools
and charger in damp or wet locations. And keep
work area well lit.
Never use power tools and charger near inflam-
mable or explosive materials.
Do not use tool and charger in presence of in-
flammable liquids or gases.
3. Keep children away. All visitors should be kept
safe distance from work area.
4. Store idle tools and charger. When not in use,
tools and charger should be stored in dry, high
or locked-up place-out of reach of children. Store
tools and charger in a place in which the
temperature is less than 40°C.
5. Dont force tool. It will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
6. Use right tool. Dont force small tool or attachment
to do the job of a heavy duty tool.
7. Wear proper apparel. No loose clothing or jewelry
to get caught in moving parts. Rubber gloves and
footwear are recommended when working outdoor.
8. Use safety glasses with most tools. Also face or
dust mask if cutting operation is dusty.
9. Dont abuse cord. Never carry charger by cord or
yank it to disconnect from receptacle. Keep cord
from heat, oil and sharp edges.
10. Secure work. Use clamps or a vise to hold work.
Its safer than using your hand and it frees both
hands to operate tool.
11. Dont overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
12. Maintain tools with care. Keep tools sharp at all
times, and clean for best and safest performance.
Follow instructions for lubricating and changing
accessories.
13. When the charger is not in use or when being
maintained and inspected, disconnect the power
cord of the charger from the AC outlet.
14. Remove chuck wrenches and wrenches. Form habit
of checking to see that wrenches are removed
from tool before turning it on.
15. Avoid accidental starting. Dont carry tool with
finger on switch.
16. Always use the specified charger.
Never use a charger other than that specified to
prevent danger.
17. Use only original HITACHI replacement parts.
18. Do not use power tools for applications other than
those specified in the Handling Instructions.
19. The use of any other accessory or attachment
other than recommended in this handling
instructions or the HITACHI catalog may present
a risk of personal injury.
20. If the supply cord of this charger is damaged, the
charger must be returned to the HITACHI
authorized service center for the cord to be
replaced. Let only the authorized service center
do the repairing. The Manufacturer will not be
responsible for any damages or injuries caused
by repair by the unauthorized persons or by
mishandling of the tool.
21. To ensure the designed operational integrity of
power tools and charger, do not remove installed
covers or screws.
22. Always use the charger at the voltage specified
on the nameplate.
23. Do not touch movable parts or accessories unless
the power source has been disconnected.
24. Always charge the battery before use.
25. Never use a battery other than that specified. Do
not connect a usual dry cell, a rechargeable battery
other than that specified or a car battery to the
power tool.
26. Do not use a transformer containing a booster.
27. Do not charge the battery from an engine electric
generator or DC power supply.
28. Always charge indoors. As the charger and battery
heat-up slightly during charging, charge the battery
in a place not exposed to direct sunlight, which
has low humidity and is well ventilated.
29. When working in a high place, pay attention to
activities below. Before commencing, ensure that
there are no people below.
30. The exploded assembly drawing on this handling
instructions should be used only for authorized
service facility.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS DRIVER
DRILL
1. Always charge the battery at a temperature of 0
40°C. A temperature of less than 0°C will result
in over charging which is dangerous. The battery
cannot be charged at a temperature greater than
40°C.
The most suitable temperature for charging is that
of 20 25°C.
2. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-
circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
7. When drilling in wall, floor or ceiling, check for
buried electric power cord, etc.
8. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery
life becomes too short for practical use. Do not
dispose of the exhausted battery.
9. Using an exhausted battery will damage the
charger.
10. Do not insert object into the air ventilation slots
of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
11. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten
the sleeve adequately. If the sleeve is not tight,
English
5
Model DS10DV2
No-load speed (Low/High) 0 350/0 1200/min.
Drilling
Wood 21 mm (Thickness 18 mm)
Capacity
Metal Steel: 10 mm, Aluminum: 10 mm (Thickness 1.6 mm)
Driving
Machine screw 6 mm
Wood screw 5.5mm (diameter) × 63 mm (length)
Rechargeable
EB9B (2.0 Ah) Ni-Cd battery, 9.6V
battery
EB930H (3.0 Ah) Ni-MH battery, 9.6V
Weight 1.6 kg
CHARGER
Model UC14YF/UC14YF2
Charging voltage 7.2 14.4V
Weight 1.3 kg
DS10DV2 (BFK)
STANDARD ACCESSORIES
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
4
1
2
3
1 Plus driver bit (No.2) ......................................................................... 1
2 Battery (EB9B)(attached to body) ...................................................... 1
3 Charger (UC14YF/UC14YF2) ............................................................... 1
4 Plastic case .......................................................................................... 1
4
1
2
3
DS10DV2 (HFK)
1 Plus driver bit (No.2) ......................................................................... 1
2 Battery (EB930H)(attached to body) .................................................. 1
3 Charger (UC14YF2) ............................................................................. 1
4 Plastic case .......................................................................................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
English
6
APPLICATIONS
Driving and removing of machine screws, wood
screws, tapping screws, etc.
Drilling of various metals.
Drilling of various woods.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch
to remove the battery (see Figs. 1 and 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 2).
CHARGING
Before using the driver drill, charge the battery as follows.
1. Connect the chargers power cord to an AC outlet.
When the power cord is connected, the chargers
pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Position the battery so that the nameplate faces
toward the nameplate of the charger and push in
the battery until it contacts the bottom plate. (See
Figs. 1 and 3.)
CAUTION
If the batteries are inserted in the reverse direction,
not only recharging will become impossible, but it
may also cause the fuse to blow, or problems in
the charger such as a deformed recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging
will commence and the pilot lamp will light con-
tinuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals.) (See
Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown
in Table 1, according to the condition of the charger
or the rechargeable battery.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery (EB9, EB9S, EB9G, EB9B, EB9M, EB9H,
EB930H)
2. Plus driver bit
Bit No. Screw size
No. 1 2 2.5 mm
No. 2 3 5 mm
No. 3 6 8 mm
Bit No.
3. Minus driver bit
a Screw size
0.8 mm 4 mm
1 mm 5 6 mm
4. Hexagon socket (for nuts and bolts)
Socket No.
Socket No. Screw size
74 mm
85 mm
Optional accessories are subject to change without notice.
a
English
7
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Charging
impossible
Charging
impossible
Blinks
(RED)
Lights
(RED)
Blinks
(RED)
Blinks
(RED)
Lights
(GREEN)
Malfunction in the
battery or the charger
The battery tempera-
ture is high, making
recharging impossible.
Table 1
Indications of the lamps
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in the table below, and betteries that have
become hot should be cooled for a while before
being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Temperatures at
Rechargeable batteries which the battery
can be recharged
EB9 5˚C ~ 40˚C
EB9S, EB9G, EB9B, EB9M
5˚C ~ 60˚C
EB9H, EB930H 0˚C ~ 45˚C
Charger
UC14YF UC14YF2
Battery
EB9, EB9S Approx. 45 min. Approx. 45 min.
EB9G Approx. 55 min. Approx. 55 min.
EB9B, EB9M Approx. 60 min. Approx. 60 min.
EB9H Approx. 70 min.
EB930H Approx. 90 min.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an ex-
tended period is not activated, the electric discharge
might be low when using them the first and second
time. This is a temporary phenomenon, and normal
time required for recharging will be restored by
recharging the batteries 2 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become com-
pletely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a
while.
CAUTION
If the battery has been heated right after operation
(or due to sunlight, etc.), the chargers pilot lamp
may not light in red. In such a case, first let the
battery cool, then start charging.
When the pilot lamp blinks in red quickly (at 0.2-
second intervals), check for and take out any foreign
objects in the chargers battery installation hole. If
there are no foreign objects, it is probable that the
battery or charger is malfunctioning. Take it to your
authorized Service Agent.
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged
with UC14YF/UC14YF2 is taken out, wait for a
minimum of 3 seconds before reinserting it to
continue charging. If the battery is reinserted within
3 seconds, the battery may not be properly charged.
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown
in Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
NOTE
The charging time may vary according to tempera-
ture and power source voltage.
4. Disconnect the chargers power cord from the AC
outlet.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE
After operation, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
English
8
PRIOR TO OPERATION
1. Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by fol-
lowing the precautions.
HOW TO USE
1. Mounting and dismounting of the bit
(1) Mounting the bit
Slide the sleeve to the FREE (release) side.
Rotate the sleeve to the left (counterclockwise as
seen from the front) to open the clip on the keyless
chuck. (See Fig. 4)
Insert the bit, for instance an item such as a screw-
driver into the keyless chuck and after tightening
the sleeve to the right (as viewed from front), slide
the sleeve to the LOCK side. (See Fig. 5)
CAUTION
Always slide the sleeve to the LOCK side before
attempting to use the drill.
(2) Dismounting the bit
Slide the sleeve to the FREE (release) side.
Rotate the sleeve to the left to loosen, and then
take out the bit. (See Fig. 4)
CAUTION
Never use excessive turning force while the sleeve
is set at the LOCK side. Doing so may damage the
keyless chuck.
NOTE
Loosening stuck or hard to move sleeves.
Grasp the bit installed in the keyless chuck, in a
vise or similar tool.
Slide the sleeve to the FREE (release) side.
Set the cap position to 3-13 and turn on the
switch. The motor then starts.
Finally, rotate the sleeve to the left, and it will
loosen.
2. Confirm that the battery is mounted correctly.
3. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear
side) by pushing the R-side of the selector button.
The L-side of the selector button is pushed to turn
the bit counterclockwise. (See Fig. 6). (The
L
and
R
marks are provided on the body.)
When the trigger switch is depressed, the tool
rotates. When the trigger is released, the tool stops.
The rotational speed of the drill can be controlled
by varying the amount that the trigger switch is
pulled. Speed is low when the trigger switch is
pulled slightly and increases as the trigger switch
is pulled more.
When releasing the trigger of the switch, the brake
will be applied for immediate stopping.
4. Change rotation speed
Operate the shift knob to change the rotational
speed. Move the shift knob in the direction of the
arrow (see Figs. 7 and 8).
When the shift knob is set to LOW, the drill
rotates at a low speed. When set to HIGH, the
drill rotates at a high speed.
CAUTION
When changing the rotational speed with the shift
knob, confirm that the switch is off.
Changing the speed while the motor is rotating will
damage the gears.
5. Confirm the cap position (see Fig. 9)
The tightening torque of this unit can be adjusted
according to the cap position, at which the cap is
set.
(1) When using this unit as a screwdriver, line up the
one of the numbers 1, 3, 5 ... 22 on the cap, or
the white dot, with the triangle mark on the outer
body.
(2) When using this unit as a drill, line up the cap drill
mark
with the triangle mark on the outer
body.
CAUTIONS
The cap cannot be set between the numerals 1,
3, 5 ... 22 or the white dot.
Do not use with the cap numeral at 22 and the
white line at the middle of the drill mark. Doing
so may cause damage. (See Fig. 10)
6. Tightening torque adjustment
(1) Tightening torque
Tightening torque should correspond in its intensity
to the screw diameter. When too strong power is
used, the screw head may be broken or be injured.
Be sure to adjust the cap position according to the
screw diameter.
(2) Tightening torque indication (See Fig. 9)
The tightening torque differs depending on the type
of screw and the material being tightened.
The unit indicates the tightening torque with the
numbers 1, 3, 5 ... 22 on the cap, and a white
dot. The tightening toque at position 1 is the
weakest and the torque is strongest at the highest
number.
(3) Adjusting the tightening torque (See Fig. 9)
Rotate the cap and line up the numbers 1, 3, 5,
... 22 on the cap, or the white dot, with the triangle
mark on the outer body. Adjust the cap in the weak
or the strong torque direction according to the
torque you need.
CAUTIONS
The motor rotation may be locked to cease while
the unit is used as drill. While operating the driver
drill, take care not to lock the motor.
When setting the shift knob to HIGH (high speed)
and the position of the cap is 17 or 22, it may
happen that the clutch does not engaged and that
the motor is locked. In such a case, please set the
shift knob to LOW (low speed).
If the motor is locked, immediately turn the power
off. If the motor is locked for a while, the motor
or battery may be burnt.
Too long hammering may cause the screw broken
due to excessive tightening.
A buzzing noise is produced when the motor is
about to rotate; This is only a noise, not a machine
failure.
7. Hand tightening mechanism
This unit has a hand tightening mechanism to allow
use as for instance as a hand screwdriver.
To use, turn the switch off and rotate the body. (See
Fig. 11)
English
9
CAUTION
The selection examples shown in Table 5 should
be considered as general standard. As different
types of tightening screws and different materials
to be tightened are used in actual works proper
adjustments are naturally necessary.
When using the driver drill with a machine screw
at HIGH (high speed), a screw may damage or a
bit may loose due to the tightning torque is too
strong. Use the driver drill at LOW (low speed)
when using a machine screw.
NOTE
The use of the battery EB9H and EB930H in a cold
condition (below 0 degree Centigrade) can some-
times result in the weakened tightening torque and
reduced amount of work. This, however, is a tem-
porary phenomenon, and returns to normal when
the battery warms up.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of as dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or re-
place the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Fail-
ure to do so could result in serious hazard.
CAUTION
Do not use the hand tightening mechanism for
items such as hexagon sockets that require exces-
sive tightening. Do not use for loosening screws
or bolts that have been overtightened.
The maximum usable torque this can provide is
230kg-cm.
8. The scope and suggestions for uses
The usable scope for various types of work based
on the mechanical structure of this unit is shown
below.
Table 4
Work Usable range Suggestions
Wood: 21 mm
Drilling Steel: 10 mm Use for drilling purposes.
Aluminun: 10 mm
Machine screw: 6 mm
Driving
Nut: 6 mm
Wood screw:
Use after drilling a preparatory hole.
5.5 mm (diameter) × 63 mm (length)
9. How to select tightening torque and rotational speed
Table 5
Use Cap Position Low Speed High Speed
Machine screw 1 22
Driving
Wood screw 1
Wood
Drilling
Metal
Use the bit and socket matching the
screw diameter.
For 4 mm or smaller diameter
screws.
For 3.8 mm or larger diameter
screws.
For 18 mm or larger diameters.
Drill dia. 6.5 min.
For 5 mm or larger
diameter screws.
For 3.8 mm or smaller
nominal diameter screws.
For 18 mm or smaller
diameters.
Drill dia. 6.5 max.
3. Cleaning on the outside
When the driver drill is stained, wipe with a soft
dry cloth or a cloth moistened with soapy water.
Do not use chloric solvents, gasoline or paint thin-
ner, for they melt plastics.
4. Storage
Store the driver drill in a place in which the tempera-
ture is less than 40°C and out of reach of children.
NOTE
Due to HITACHIs continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
English
10
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wires in the mains lead of this tool
may not correspond with the coloured markings identify-
ing the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level is 73 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value
does not exceed 2.5m/s
2
.
Deutsch
11
VORSICHT FÜR ALLGEMEINE BEDIENUNG
1. Den Arbeitsplatz sauber halten. Unordentliche Ar-
beitsplätze und Werkbänke erhöhen die
Unfallgefahr.
2. Gefährliche Umgebung vermeiden. Das Werkzeug
und das Ladegerät nicht dem Regen aussetzen.
Das Werkzeug und das Ladegerät nicht an feuchten
oder naßen Stellen gebrauchen.
Und den Arbeitsbereich gut beleuchten.
Elektrowerkzeuge und Ladegerät niemals in der
Nähe von brennbaren oder explosiven Materialen
verwenden.
Das Werkzeug und Ladegerät niemals in der Nähe
von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen ver-
wenden.
3. Kinder außer Reichweite halten. Alle Besucher
sollten einen sicheren Abstand zum Arbeitsplatz
halten.
4. Unbenutze Werkzeuge und Ladegerät wegräumen.
Wenn nicht gebraucht, sollten die Werkzeuge an
einer trockenen und hochgelegenen Stelle oder
unter Verschluß außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden.
Werkzeuge und Ladegerät dort lagern, wo die
Temperatur weniger als 40°C beträgt.
5. Das Werkzeug nicht forcieren. Es wird besser und
sicherer bei der Geschwindigkeitsstufe für die es
bemessen war arbeiten.
6. Das richtige Werkzeug verwenden. Zwingen Sie
nicht ein kleines Werkzeug oder Zubehörgerät die
Arbeit eines Hochleistungsgerätes durchzuführen.
7. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose kleidung
oder Schmuck tragen die sich in bewegenden
Teilen verfangen könnten. Gummihandschuhe und
Schuhe sind bei Außenarbeiten zu empfehlen.
8. Bei den meisten Werkzeugen Sicherheitsbrillen
tragen. Und auch eine Gesichts-oder Staubmaske,
falls die Arbeit staubig ist.
9. Das Kabel nicht mißbrauchen. Tragen Sie niemals
das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie sie nicht
am Kabel, um den Stecker von der Steckdose
abzutrennen.
Das Kabel gegen hitze, öl und scharfe Kanten
schützen.
10. Das Werkstück gut befestigen. Zwingen oder
Schraubstock für das Halten des Werkstückes
gebrauchen. Es ist sicherer als dazu lhre Hände
zu gebrauchen und läßt die Hände zum Bedienen
des Werkzeuges frei.
11. Sich niemals weit vorbeugen. Immer einen festen
Stand und Gleichgewicht behalten.
12. Das Werkzeug gut instandhalten. Immer scharf
und sauber halten um vom Werkzeug immer die
beste Leistung zu erzielen. Die Anweisungen für
Schmieren und Auswechseln gut befolgen.
13. Wenn das Ladegerät nicht gebraucht wird oder
einer Prüfung und lnstandhaltung unterzogen wird
trennen Sie das Kabel des Ladegerätes vom
Wechselstromausgang.
14. Spannschlüssel und Schlüssel entfernen. Die
Gewohnheit annehmen zu prüfen ob der Schlüssel
vom Werkzeug entfernt wurde bevor Sie es
einschalten.
15. Zufälliges Einschalten vermeiden. Das Werkzeug
nicht mit dem Finger am Schalter tragen.
16. Immer das vorgeschriebene Ladegerät verwenden.
Niemals ein anderes Ladegerät verwenden um
Gefahr zu vermeiden.
17. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.
18. Das Werkzeug und Ladegerät nicht für eine
Verwendung die nicht in der Gebrauchsanweisung
vorgeschrieben ist gebrauchen.
19. Der Gebrauch von Zubehör und Sonderzubehör,
die nicht im HITACHI-Katalog oder in der
Bedienungs-anleitung angegeben sind, erhöht das
Risiko der persönlichen Verletzungen.
20. Wenn das Stromkabel des Ladegerätes beschädigt
worden ist, muß das Ladegerät zum Auswechseln
des Kabels an ein von HITACHI autorisiertes
Wartungszentrum eingeschickt werden.
Reparaturen sollten nur in autorisierten HITACHI-
Service-Werkstätten durchgeführt werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden und Unfälle,
die auf unautorisierte Fachkräfte oder auf den
Mißbrauch des Werkzeugs zurückgeführt werden
können.
21. Um die vorgesehene Vollständigkeit des Werk
zeuges und Ladegeräts zu sichern, entfernen Sie
nicht die angebrachten Abdeckungen und
Schrauben.
22. Immer das Ladegerät mit der auf dem Typenschild
vorgeschriebenen Spannung gebrauchen.
23. Bewegliche Teile und Zubehörteile nicht berühren,
wenn das Werkzeug nicht vom Netz getrennt ist.
24. Immer vor Gebrauch die Batterie laden.
25. Nur den vorgeschriebene Batterie ver wenden.
Keine gewöhnliche Trockenbatterie oder Auto-
Batterie, die nicht vorgeschrieben wurden für das
Elektro-Werkzeug verwenden.
26. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.
27. Die Batterie nicht von einem elektrischen Generator
oder von einer Gleichstromversorgung aus laden.
28. Immer die Batterie drinnen aufladen. Da das Lade-
gerät und die Batterie sich beim Laden sich
erhitzen, an einem Ort der nicht an direkten
Sonneneuchtigkeit besteht laden.
29. Wenn an hochliegenden Stellen gearbeitet wird,
passen Sie auf was unten vorgeht. Vor Anfang der
Arbeit, sich vergewissern, daß niemand unter der
Arbeitsstelle steht.
30. Die Explosionszeichnung die der Bedienungsanlei-
tung beigefügt ist, ist nur für autorisierte Service-
Werkstätten bestimmt.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN
AKKU-BOHRSCHRAUBER
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0
– 40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die
niedriger als 0°C ist, wird gefährliche Überladung
verursachen. die Batterie kann nicht bei einer Tem-
peratur über 40°C geladen werden. Die beste
Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
2. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät ausein-
andernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und überhitzung, wodurch Durch-
brennen oder Schaden beider Batterie entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte
dabei explodieren.
7. Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke,
nachprüfen ob keine versenkten Kabel, usw.
vorhanden sind.
8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
9. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
Deutsch
12
10. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche
Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des
Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen
Schlägen führen oder den Auflader beschadigen.
11. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder
Stangenbohrern in das schlüssellose Spannfutter
die Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nicht
ausreichend festgedrehter Bohrhülse kann die
Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
DS10DV2 (BFK)
LADEGERÄT
Modell UC14YF/UC14YF2
Ladespannung 7,2 14,4V
Gewicht 1,3 kg
STANDARDZU
Modell DS10DV2
Leerlaufdrehzahl (Niedrig/Schnell) 0 350/0 1200/min.
Bohren
Holz 21 mm (Dicke 18 mm)
Kapazität
Metall Stahl: 10 mm, Aluminum: 10 mm (Dicke 1,6 mm)
Einschrauben
Maschineschraube 6 mm
Holzschraube 5,5 mm (Durchschnitt) × 63 mm (Länge)
Wiederaufladbare
EB9B (2,0 Ah) Ni-Cd Batterie, 9,6V
Batterie
EB930H (3,0 Ah) Ni-MH batterie, 9,6V
Gewicht 1,6 kg
4
1
2
3
4
1
2
3
DS10DV2 (HFK)
1 Plusschrauber (Nr.2) ............................................................................ 1
2 Batterie (EB930H)(an kürper angebracht) .......................................... 1
3 Ladegerät (UC14YF2) ........................................................................... 1
4 Plastikgehäuse ...................................................................................... 1
1 Plusschrauber (Nr.2) ............................................................................ 1
2 Batterie (EB9B)(an kürper angebracht) .............................................. 1
3 Ladegerät (UC14YF/UC14YF2) ............................................................ 1
4 Plastikgehäuse ...................................................................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
Deutsch
13
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (EB9, EB9S, EB9G, EB9B, EB9M, EB9H,
EB930H)
2. Plusschrauber
Schrauber Nr. Schraubengröße
Nr. 1 2 2,5 mm
Nr. 2 3 5 mm
Nr. 3 6 8 mm
Schrauber Nr..
Hülsen Nr.
a Schraubengröße
0,8 mm 4 mm
1 mm 5 6 mm
Hülsen Nr. Schraubengröße
74 mm
85 mm
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekannt-
machung jederzeit geändert werden.
4. Sechskantsteckhülse (für Mutter und Bolzen)
3. Minusschrauber
a
VERWENDUNG
Einschrauben und Entfernung von Maschinen-
schrauben, Holzschrauben, Schneidschrauben, etc.
Bohren von verschiedenen Metallen.
Bohren von verschiedenen Hölzern.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die Batterie-
Verriegelung drücken, um den Batterie heraus zu-
nehmen. (Siehe Abb. 1 und 2).
ACHTUNG
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung
in das Gerät einsetzen. (Siehe Abb. 2).
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Bohrschraubers, den Batterie
wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken.
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine
Netzsteckdose blinkt die Kontrollampe in Rot auf.
(in Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Die Batterie so positionieren, daß das Etikett zum
typenschild des Ladegeräts hin weist und die Batterie
so weit eindrücken, daß sie die Bodenplatte berührt
(siehe Abb. 1 und 3).
VORSICHT
Die Batterien müssen richtig herum eingelegt
werden, andernfalls ist das Wiederaufladen der
Batterien nicht möglich. Darüber hinaus können
hierdurch auch andere Probleme auftreten, wie z.
B. ein Durchbrennen der Sicherung oder eine
Deformierung des Anschlusses am
Wiederaufladegerät.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird
der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet die
Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt die
Kontrollampe in Rot. (in Sekundenabständen). (Seihe
Tafel 1)
(1) Anzeigelämpchen
Die Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,
entsprechend dem Zustand des verwendeten
Ladegeräts für die Akkubatterie.
Deutsch
14
(2) Uber die Temperatur der Akkubatterie,
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der
folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich
zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen
etwas abkühlen.
Table 2 Aufladebereiche für Batterien
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlischt für 0,5 Sekunden.
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlischt für 0,5 Sekunden.
Leuchtet für 0,1 Sekunden.
Erlischt für 0,1 Sekunden.
Leuchtet kontinuierlich
Vor dem
Laden
Beim Laden
Laden
durchgeführt
Laden
unmöglich
Laden
unmöglich
Blinkt
(ROT)
Leuchtet
(ROT)
Blinkt
(ROT)
Blinkt
(ROT)
Leuchtet
(GRÜN)
Betriebsstörung in der
batterie oder im
Ladegerät
Die Temperatur der
Batterie ist hoch,
wodurch das Aufladen
unmöglich wird.
Temperaturen, bei
Akkubatterien denen die Batterie
geladen werden kann
EB9 5˚C ~ 40˚C
EB9S, EB9G, EB9B, EB9M
5˚C ~ 60˚C
EB9H, EB930H 0˚C ~ 45˚C
Ladegerät
UC14YF UC14YF2
Batterie
EB9, EB9S Etwa. 45 min. Etwa. 45 min.
EB9G Etwa. 55 min. Etwa. 55 min.
EB9B, EB9M Etwa. 60 min. Etwa. 60 min.
EB9H Etwa. 70 min.
EB930H Etwa. 90 min.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwenˇ20det
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz
niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Er-
scheinung, und die normale Batterieleistung wird
nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien
wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und
die Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der
Verwendung aufgeladen wird, werden die
Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die
Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas
stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich
abgekühlt hat.
VORSICHT
Wenn die Batterie nach dem Betrieb erhitzt ist (durch
Sonnenlicht o.ä.) kann es sein, daß das
Kontrollämpchen nicht in Rot aufleuchtet. In diesem
Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst
dann mit dem Aufladen beginnen.
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
blinkt (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen ob
Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.
herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine
Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät
vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien
wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
HINWEIS
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und
Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen.
HINWEIS
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem
Ladegerät nehmen und dann die Batterien
angemessen aufbewahren.
Deutsch
15
Wenn der Triggerschalter losgelassen wird, wird die
Bremse angelegt, um das Gerät sofort zu stoppen.
4. Wechsel der Aufrichtgeschwindigkeit
Die Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf
wechseln.
Den Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen (Siehe
Abb. 7 und 8).
Wenn der Schaltknopdreht auf LOW eingestellt
ist, dreht sich der Bohrer langsamladreht. Wenn auf
HIGH eingestellt, dreht sich der Bohrer
schnellaufend.
ACHTUNG
Beim Wechseln der Aufrichtgeschwindigkeit mit dem
Schaltknopf, sich vergewissern, daß der Schalt er
auf-ZU-eingestellt und gesperrt ist.
éndern der Geschwindigkeit bei laufendem Motor
beschädigt das Getriebe.
5. Nachprüfen der Kappeneinstellung (Siehe Abb. 9)
Das Anziehdrehmoment dieses Werkzeuges kann
durch Einstellung der Kappe reguliert werden.
(1) Beim Einsatz dieses Geräts als Schraubenzieher eine
der Ziffern 1, 3, 5 ... 22 auf der Kappe, oder den
weißen Punkt, mit der Dreiecksmarkierung am
Außengehäuse ausrichten.
(2) Beim Einsatz dieses Geräts als Bohrer, die
Markierung
an der Kappe mit der
Dreiecksmarkierung am Außengehäuse ausrichten.
ACHTUNG
Die Kappe kann nicht auf Stellen zwischen den
Markierungen 1, 3, 5 ... 22 auf der Kappe, oder
dem weißen Punkt, eingestellt werden.
Nicht verwenden, wenn die Kappe auf 22 gestellt
und die weiße Linie in der Mitte der Bohrmarkierung
ist. Dadurch können Schäden hervorgerufen wrden.
(Siehe Abb. 10)
6. Einstellung des Anziehdrehmoments
(1) Anziehdrehmoment
Das Anziehdrehmoment sollte dem Schrauben-
durchschnitt entsprechen.
Wenn zuviel Drehmoment angewandt wird, kann
die chraube brechen oder am Kopf beschädigt
werden.
Sich vergewissern, daß die Pfeilmarkierung der
Kappe dem Schraubendurchschnitt entsprechend
eingestellt wurde.
(2) Angaben für das Anziehdrehmoment (Siehe Abb. 9)
Die Anzugsdrehkraft ist je nach Schraubentyp und
dem festzuziehenden Material unterschiedlich.
Die Einheit zeigt die Anzugsdrehkraft mit den Ziffern
1, 3, 5 ... 22 auf der Kappe und einem weißen
Punkt an. die Anzugsdrehkraft bei 1 ist am
schwächsten und die bei der höchsten Zahl am
stärksten.
(3) Einstellen der Anzugsdrehkraft (Siehe Abb. 9)
Die Kappe drehen, und die Ziffern 1, 3, 5 ... 22
auf der Kappe oder den weißen Punkt auf die
Dreiexksmarkierung am Außengehäuse ausrichten.
Die Kappe nach Wunsch in Richtung hohe oder
niedrige Drehkraft einstellen.
ACHTUNGS
Die Motordrehung kann anhalten, während das
Werkzeug als Bohrer verwendet wird.
Bei Gebrauch des Bohrschraubers, aufpassen daß
der Motor nicht gesperrt ist.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC14YF/
UC14YF2 zum Laden eingelegte Batterie
herausgenimmen wird, warten Sie mindestens 3
Sekunden, bevor Sie die Batterie zum Fortsetzen
des Aufladens einlegen. Wenn die Batterie innerhalb
von 3 Sekunden eingelegt wird, kann es sein, daß
sie nicht richtig geladen wird.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Aufstellung und überprüfung der Arbeitsumgebung
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden
Vorsichtsbedingungen entspricht.
ANWENDUNG
1. Anbringen und Abnehmen des Schrauberbits
(1) Anbringen des Bits
Die Hülse zur Seite FREE (Freigabe) schieben.
Die Hülse nach links drehen (gegen den
Uhrzeigersinn von vorne gesehen), um den Clip am
schlüssellosen Futter zu öffnen. (Siehe Abb. 4)
Das Bit einsetzen, z.B. einen Gegenstand wie einen
Schraubenzieher in die schlüssellose Kupplung, und
nach dem Festziehen der Hülse nach rechts (von
vorne gesehen), die Hülse zur Seite LOCK (Gesperrt-
Seite) schieben. (Siehe Abb. 5)
ACHTUNG
Immer die Hülse zur Seite LOCK schieben, bevor
der Bohrschrauber verwendet wird.
(2) Abnehmen des Bits
Die Hülse zur Seite FREE (Freigabe) schieben.
Die Hülse zum Lösen nach links schieben, und dann
das Bit Herausnehmen. (Siehe Abb. 4)
ACHTUNG
Niemals Gewalt beim Drehen anwenden, während
die Hülse zur Seite LOCK gestellt ist. Dadurch kann
das schlüssellose Futter beschädigt werden.
HINWEIS
Wenn die Hülse festsitzt oder schwergängig ist,
etwas lockern.
Das im schlüssellosen Futter eingesetzte Bit mit
einem Schraubstock o.ä. greifen.
Die Hülse zur Seite FREE (Freigabe) schieben.
Die Kappenposition auf 3-13 schieben, und den
Schalter betätigen. Der Motor started.
Schließlich die Hülse nach links bewegen, und sie
lockert sich.
2. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig
angebracht ist.
3. Die Drehrichtung nachprüfen.
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der
Hiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des
Wählhebels gedrückt wird.
Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die
L-Seite des Wählhebels drücken. (Siehe Abb. 6) (Die
L
und
R
Zeichen sind auf dem Körper markiert).
Wenn der Schaltertrigger gedrückt ist, dreht sich
das Werkzeug. Wenn ausgelöst, wird das Werkzeug
abgestellt.
Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch
Verändern des Betrags des Ziehens am Auslöser
geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig,
wenn der Auslöser nur gering gezogen wird und
nimmt zu, wenn er stärker gezogen.
Deutsch
16
Beim Einstellen des Schaltknopfes auf ,,HIGH (hohe
Geschwindigkeit), und wenn die Position der Kappe
,,17 oder ,,22 ist, kann es vorkommen, daß die
kupplung nicht einrastet oder daß der Motor
blokkiert. In diesem Fall den Schaltknopf auf ,,LOW
(niedrige Geschwindigkeit) stellen.
Falls der Motor gesperrt ist, sofort abstellen.
Falls der Motor auf längerer Zeit in gesperrtem.
Zustand bleibt, mag es vorkommen, daß er oder
der Akkumulator überhitzt werden.
Eine zu lange Schlagbewegung könnte wegen zu
starkem Anziehen der Schraube die Schraube
brechen.
Wenn der Motor beginnt, zu rotieren, ist ein Summen
zu bören. Dabei handelt es sich nicht um eine
störung.
7. Hand-Festziehmechanismus
Dieses Gerät hat einen Hand-Festziehmechanismus,
wodurch es z.B. als Hand-Schraubenzieher verwendet
werden kann.
Dazu stellen sie den Schalter in Aus-Stellung und
drehen das Gehäuse. (Siehe Abb. 11)
ACHTUNG
Nicht den Hand-Festziehmechanismum für Artikel
wie Sechskantschrauben verwenden, die starke
Anzugskraft erfordern. Nicht zum Lösen von
Schrauben oder Bolzenschrauben verwenden, die
zu stark festgezogen wurden.
Die maximal anwendbare Drehkraft dieses Geräts
ist 230 kg-cm.
8. Gebrauchs-Weite und Angaben
Die Gebrauchsweite für verschiedene Arbeits-
leistungen, auf die mechanische Struktur dieses
Werkzeuges basiert, ist auf der folgenden Tafel
gezeigt:
VORSICHT
Die Wahlbeispiele die in Tafel 5 angezeigt sind sollten
als allgemeines Standard angesehen werden, da
verschiedene Anziehschrauben und verschiedenes
Material in Wirklichkeit verwendet werden, für
dierechtmäßige anpassung natürlich erforderlich sein
wird.
Bei Verwendung des Schraubbohrers mit einer
Maschinenschraube bei Stellung HIGH (hohe
Geschwindigkeit) kann die Schraube beschädigt oder
gelockert werden, wil die Anzugsdrehkraft zu stark
ist. In diesem Fall die Stellung LOW (niedrige
Geschwindigkeit) verwenden.
Tafel 4
Arbeit Gebrauschweite Anweisung
Holz: 21 mm
Bohren Stahl: 10 mm Für bohrarbeit verwenden.
Aluminum: 10 mm
Maschineschraube: 6 mm
Einschrauben
Mutter: 6 mm
Holzschraube:
5,5 mm (Durchschnitt) × 63 mm (Länge)
Bohrerspitze und Hülse dem Schrauben
durchschnitt verwenden.
Nach bohren von Führungsloch
verwenden.
9. Wahl von Anziehdrehmoment und Drehfrequenz
Tafel 5
Verwendung Kappenlage Kleine Geschwindigkeit Große Geschwindigkeit
Maschineschraube 1 22
Einschrauben
Holzschraube 1
Holz
Bohren
Metall
Für Schraube von 4 mm
Durchschnitt oder weniger.
Für Schrauben mit 3,8 mm
Durchmesser oder mehr.
Für 18 mm Durchschnitt oder
mehr.
Bohrdurchmesser 6,5 min.
Für Schraube von 5 mm
Durchschnitt oder mehr.
Für 3,8 mm Durchschnitt
oder mehr Nenndurchschnitt.
Für 18 mm Durchschnitt
oder weniger.
Bohrdurchmesser 6,5 max.
HINWEIS
Die Verwendung der Batterie EB9H und EB930H in
kalter Umgebung (unter 0˚C) kann möglicherweise
in geschwächtem Anzugsdrehmoment und
verringerter Arbeitsleistung resultieren. Dies ist
jedoch eine zeitweilige Erscheinung, und die Leistung
wird wieder normal, wenn sich die Batterie erwärtmt.
Deutsch
17
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern
wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des
Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen
oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der
Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen.
Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher
Gefahr führen.
3. Außenreinigung
Wenn der Bohrschrauber schmutzig ist, ihn mit
einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder
mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Kein
Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden
da sie plastik-Material schmelzen.
4. Lagern
Den Bohrschrauber an einen Ort aufbewahren wo
die Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite
der Kinder.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung
sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 73 dB (A).
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewichtete Effektiv-Beschleunigungswert
überschreitet nicht 2,5 m/S
2
.
Français
18
PRECAUTIONS GENERALES
1. Maintenez la zone de travail propre.
Des surfaces et des bancs de travail encombrés
sont propices aux accidents.
2. Eviter des alentours dangereux. N’exposez pas
l’outil et le chargeur à la pluie. N’utilisez pas l’outil
ou le chargeur en des endroits humides ou
mouillés.
Maintenir la zone de travail bien éclairée. Ne
jamais utiliser d’outils électro-portatifs et de
chargeur à proximité de matières inflammables
ou explosives.
N’utilisez pas l’outil et le chargeur en présence
de gaz ou de liquide inflammables.
3. Maintenez les enfants à l’écart. Tour les visiteurs
devront être maintenus à une distance sûre de la
zone de travail.
4. Rangez l’outil et le chargeur quand ils sont hors
service. Quand vous ne les utilisez pas, l’outil et
le chargeur seront rangés dans un endroit sec et
surélevé ou fermé à clef, c’est-à-dire hors de portée
des enfants. Rangez l’outil et le chargeur dans un
endroit où la température est inférieure à 40°C.
5. Ne forcez pas l’outil. Il travaillera mieux et plus
sûrement au régime pour lequel il a été conçu.
6. Utilisez l’outil qui convient. Ne forcez pas un petit
outil ou accessoire à faire le travail d’un outil de
haute puissance.
7. Portez les vêtements appropriés. Pas de vêtements
flous ou d’accessoires qui risqueraient d’être pris
dans les pièces mobiles. Des gants et chaussures
en caoutchouc sont recommandés pour les travaux
effectués à l’extérieur.
8. Portez des lunettes de sécurité avec la plupart des
outils. Et aussi un masque si le travail de coupage
dégage de la poussière.
9. Ne fatiguez pas le cordon. Ne portez jamais le
chargeur par le cordon, et pour le débrancher de
la prise ne tirez pas le cordon. Maintenez le cordon
10. Fixez la pièce de travail. Utilisez des crampons ou
un étau pour fixer la pièce de travail. Ceci est plus
sûr que d’utiliser vos mains qui seront libres pour
manipuler l’outil.
11. Ne vous penchez pas de trop. Maintenez un bon
équilibre en toutes circonstances.
12. Veillez soigneusement à l’entretien de l’outil.
Gardez le toujours bien aiguisé, et nettoyez-le
pour assurer la meilleure performance possible.
Suivez bien les instructions de lubrification et de
remplacement des accessoires.
13. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il
est soumis à l’entretien ou à une vérification,
débran chez le cordon du chargeur de la prise
secteur.
14. Enlevez la clef à mandrin et les clefs. Prenez
l’habitude de vérifier si la clef a été enlevée de
l’outil avant la mise en marche.
15. Evitez une mise en marche accidentelle. Ne portez
pas l’outil avec le doigt sur l’interrupteur.
16. Utilisez toujours le chargeur spécifié.
N’utilisez jamais un chargeur autre que celui
spécifié pour éviter les dangers.
17. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI
d’origine.
18. N’utilisez pas l’outil et le chargeur pour une applica
tion autre que celles spécifiées dans le mode
d’emploi.
19. L’utilisation d’accessoires ou fixations autres que
ceux préconisés dans le manuel d’instructions ou
le catalogue HITACHI peut présenter un danger
pour l’utilisateur.
20. Si le cordon d’alimentation du chargeur est
endommagé, retourner le chargeur à un service
après-vente HITACHI agréé pour faire remplacer
le cordon. Toute réparation doit être effectuée par
un réparateur agrée. Le fabricant ne peut être tenu
responsable des dommages ou blessures dûs à
une réparation effectuée par une personne non
autorisée ou par une mauvaise utilisation de l’outil.
21. Pour assurer l’intégrité de la conception de
fonctionnement de l’outil et du chargeur, n’enlevez
pas les couvercles ou les vis qui ont été installés.
22. Utilisez toujours le chargeur à la tension spécifiée
sur la plaque indicatrice.
23. Ne touchez pas les pièces mobiles quand l’outil
n’est pas débranché de la source d’alimentation.
24. Chargez toujours la batterie avant utilisation.
25. N’utilisez jamais une batterie autre que celle
spécifiée. Ne connectez pas une pile sèche
ordinaire, une batterie rechargeable autre que celle
spécifiée ou une batterie d’auto à l’outil électro-
portatif.
26. N’utilisez pas de transformateur élévateur.
27. Ne chargez pas la batterie à partir d’un générateur
électrique ou d’une alimentation en courant
continu.
28. Chargez toujours à l’intérieur. Etant donné que le
chargeur et la batterie chauffent légérement
pendant l’opération de charge, chargez la batterie
en un endroit non exposé aux rayons du soleil,
à basse humidité et bien aéré.
29. Quand vous travaillez dans un endroit surélevé,
faites attention à ce qui se passe au-dessous de
vous. Avant de commencer le travail, assurez-
vous qu’il n’y a personne au-dessous.
30. La vue éclatee contenue dans ce manuel
d’instructions doit être utilisée seulement dans un
centre de réparation agréé.
PRECAUTIONS POUR PERCEUSE-VISSEUSE
À BATTERIE
1. Chargez toujours la batterie à une température de
0 – 40°C. Une température inférieure à 0°C
entrainera une surcharge dangereuse. La batterie
ne peut pas être chargée à une température
supérieure à 40°C.
La température la plus appropriée serait de 20 –
25°C.
2. N’utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été effectuée, laissez le
chargeur au repos pendant environ 15 minutes
avant de commencer la prochaine charge de
batterie.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le
trou de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable
et le chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.
Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un
courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui
entrainera la brûlure ou l’endommagement de la
batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait
exploser.
7. Pour le forage dans un mur, le sol ou le plafond,
vérifiez qu’il n’y a pas présence de cordons
électriques enfouis, etc.
8. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez
achetée dès que la durée de vie de post-charge
de la batterie devient trop courte pour une
utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
9. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera
le chargeur.
Français
19
ACCESSOIRES STANDARD
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
Perçage
Enfonce-
ment
CHARGEUR
Modèle UC14YF/UC14YF2
Tension de charge 7,2 14,4V
Poids 1,3 kg
Modèle DS10DV2
Vitesse à vide (Basse/Grande) 0 350/0 1200/min.
Bois 21 mm (épaisseur 18 mm)
Capacité
Métal Acier: 10 mm, Aluminum: 10 mm (épaisseur 1,6 mm)
Vis mécanique 6 mm
Vis de bois 5,5 mm (diamètre) × 63 mm (longueur)
Batterie rechargeable
EB9B (2,0 Ah) Ni-Cd batterie, 9,6V
EB930H (3,0 Ah) Ni-MH batterie, 9,6V
Poids 1,6 kg
10. Ne pas introduire dobjets métalliques ou des pro
duits inflammables dans les fentes daération du
chargeur, cela provoquera un choc électrique ou
endommagera le chargeur.
11. Lorsque vous montez un foret ou une mèche dans
le plateau de serrage sans clavettes, serrez
suffisamment le manchon. Si ce dernier est trop
lâche, le foret ou la mèche risque de glisser ou
de tomber et blesser quelquun.
4
1
2
3
4
1
2
3
DS10DV2 (BFK)
1 Mèche-visseuse cruciforme (No.2) .................................................... 1
2 Batterie (EB9B)(attachée au corps) ..................................................... 1
3 Chargeur (UC14YF/UC14YF2) ............................................................. 1
4 Boîtier en plastique ............................................................................. 1
DS10DV2 (HFK)
1 Mèche-visseuse cruciforme (No.2) .................................................... 1
2 Batterie (EB930H)(attachée au corps) ................................................. 1
3 Chargeur (UC14YF2) ............................................................................ 1
4 Boîtier en plastique ............................................................................. 1
Les accessoires standards sont sujets à changement sans préavis.
Français
20
3. Mèche-Visseuse ordinaire
a Dimension de vis
0,8 mm 4 mm
1 mm 5 6 mm
4. Douille hexagonale (pour écrous et boulons)
No. de douille
No. de douille Dimension d’écrou
74 mm
85 mm
Les accessoires à option sont sujets à changement sans
préavis.
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
1. Batterie (EB9, EB9S, EB9G, EB9B, EB9M, EB9H,
EB930H)
2. Mèche-Visseuse cruciforme
No. de mèche Dimension de vis
No. 1 2 2,5 mm
No. 2 3 5 mm
No. 3 6 8 mm
No. de mèche
a
APPLICATION
Enfoncement et extraction de vis mécaniques, vis
de bois, vis de taraudage, etc.
Forage de différents métaux.
Forage de différents bois.
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA
BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet
de la batterie pour lenlever. (Voir Fig. 1 et 2).
ATTENTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité.
(Voir la Fig. 2).
CHARGE
Avant dutiliser la perceuse à visseuse, chargez la batterie
comme suit:
1. Brancher le cordon dalimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge.
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Placer la batterie de sorte que sa plaque signalétique
soit face à la plaque signalétique du chargeur et
insérer la batterie à lintérieur jusqu’à ce quelle
touche le fond du chargeur (voir Fig. 1 et 3).
ATTENTION
Si les piles sont insérées dans le mauvais sens, la
recharge seraimpossible et le fusible risque
dexploser. En outre, le chargeur peutêtre
endommagé, par exemple la borne de recharge
peut être déformée.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur,
la recharge commence et la lampe témoin sallume
en rouge.
Quan la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge. (à intervalles dune
seconde). (voir Tableau 1)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur
ou de la batterie rechargeable.
Français
21
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la tempé-
rature et la tension de la source.
4. Débrancher le cordon dalimentation secteur de la
prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Après l'utilisation, commencer par sortir les batter-
ies du chargeur, puis conserver les batteries
correctement.
Tableau 1
Indications de la lampe témoin
Sallume pendant 0,5 seconde.
Ne sallume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Sallume sans interruption
Sallume pendant 0,5 seconde.
Ne sallume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Sallume pendant 0,1 seconde.
Ne sallume pas pendant 0,1 seconde.
(Eteint pendant 0,1 seconde)
Sallume sans interruption
Avant la
recharge
Clignote
(ROUGE)
Pendant la
recharge
Recharge
terminée
Sallume
(ROUGE)
Clignote
(ROUGE)
Recharge
impossible
Clignote
(ROUGE)
Recharge
impossible
Sallume
(VERTE)
Anomalie de la batterie ou
du chargeur
La température de la
batterie est élevée et la
recharge est impossible.
(2) Au sujet de la température de la batterie recharge-
able
Les températures des batteries rechargeables sont
indiquées dans le tableau ci-dessous. Laisser refroidir
les batteries qui ont chauffé avant de les recharger.
Tableau 2 Plage de recharge des batteries
Températures
Batteries rechargeables de recharge
de la batterie
EB9 5°C ~ 40°C
EB9S, EB9G, EB9B, EB9M 5°C ~ 60°C
EB9H, EB930H
0°C ~ 45°C
(3) Au sujet du temps de recharge
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps
de recharge indiqué sur le Tableau 3 varie comme
suit:
Tableau 3 Temps de recharge (à 20°C)
Chargeur
UC14YF UC14YF2
Batterie
EB9, EB9S Env. 45 min. Env. 45 min.
EB9G Env. 55 min. Env. 55 min.
EB9B, EB9M Env. 60 min. Env. 60 min.
EB9H Env. 70 min.
EB930H Env. 90 min.
En ce qui concerne le courant de décharge dune
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries neuves
ou des batteries qui sont restées longtemps
inutilisées, le courant de décharge risque d’être très
faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge
normal sera rétabli quand les batteries auront été
rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant quelles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de loutil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si loutil continue d’être
utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la
batterie risque d’être endommagée et sa durée de
vie se raccourcira.
(2) Eviter deffectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser
la batterie refroidir un moment avant de lutiliser.
ATTENTION
Si la batterie est échauffée (à cause du rayonnement
solaire, ou autre raison) juste après son utilisation,
il se peut que la lampe témoin ne sallume pas en
rouge. Dans une telle éventualité, laisser la batterie
refroidir, puis procéder à la recharge.
Quand la lampe témoin clignote rapidement en rouge
(à intervalles de 0,2 seconde), vériffier le chargeur
et retirer tout objet étranger qui serait tombé dans
louverture lors de la mise en place.
Sil ny a rien damormal, il est alors probable que
la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce
cas, les enlever et les porter à un réparateur agréé.
Français
22
Etant donné qu'il faut environ 3 secondes au micro
ordinateur intégré pour confirmer l'extraction de la
batterie in cours de chargement, attendre 3 secondes
au minimum avant de la réinsérer pour continuer
le chargement. Si la batterie est réinsérée dans les
3 seconds, elle resque de ne pas être correctement
rechargée.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Installation et vérification de lenvironnement de
travail
Vérifier si lenvironnement de travail est adéquat en
suivant les précautions.
UTILISATION
1. Pese et dépose du foret
(1) Pose du foret
Pousser le manchon vers le côté FREE (libre).
Tourner le manchon vers la gauche (sens contraire
des aiguilles dune montre vu de devant) pour ouvrir
lattache sur le mandrin automatique. (Voir Fig. 4)
Insérer le foret ou, par exemple, un tournevis dans
le mandrin automatique et après avoir serré le
manchon en le tournant vers la droite (vu de devant),
pousser le manchon vers le côté LOCK. (Voir Fig.
5)
ATTENTION
Toujours pousser le manchon vers le côté LOCK
avant dutiliser la perceuse.
(2) Dépose du foret
Pousser le manchon vers le côté FREE (libre).
Tourner le manchon vers la gauche pour desserrer
le foret puis le sortir. (Voir Fig. 4)
ATTENTION
Ne jamais tourner en forçant quand le manchon est
réglé sur le côté LOCK, le mandrin automatique
pourrait être endommagé.
REMARQUE
Si le manchon est coincé ou difficile à desserrer:
Mettre le foret installé dans le mandrin automatique
dans un étau ou dans un outil similaire.
Pousser le manchon vers le côté FREE (libre).
Régler la position du capot sur 3-13 et mettre en
marche. Le moteur démarre.
Finalement tourner le manchon vers la gauche, il
se débloquera.
2. Vérifiez se la batterie a été correctement installée.
3. Vérifiez la direction de rotation.
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de larriére)
quand on appuie sur côté-R du sélecteur. En
appuyant sura côté-L du sélecteur la mèche tourne
dans le sens anti-horaire. (Voir Fig. 6). (Les repères
L
et
R
sont marqués sur le corps).
Quand le trigger de linterrupteur est tiré, loutil
tourne. Quand le trigger est relâché, loutil sarrête.
La vitesse de rotation de la foreuse peut être
contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on
appuie sur linterrupteur. En appuyant légèrement
sut linterrupteur, la vitesse est basse et elle
augmente lorsquon appuie plus fort.
Lorsque le déclencheur est libéré, le frein arrête
immédiatement loutil.
4. Changement de vitesse de rotation
Actionnez le bouton de décalage pour changer la
vitesse de rotation. Enfoncez le bouton de blocage
pour ralâcher le blocage et déplacez le bouton de
décalage dans la direction de la flèche (Voir les
Fig. 7 et 8).
Quand le bouton de décalage est mis sur LOW
(petite vitesse), la perceuse tourne à petite vitesse.
Quand mis sur HIGH (grande vitesse), la perceuse
tourne à grande vitesse.
ATTENTION
Lors du changement de la vitesse de rotation à
laide du bouton de décalage, assurez-vous que
linterrup teur est sur arrêt et que le sélecteur est
mis sur 0 (ARRET).
Le fait de changer la vitesse quand le moteur tourne
endommagera lengrenage.
5. Vérification de la position du capot. (Voir Fig. 9)
Le couple de serrage de cet outil peut être réglé
suivant la position du capot.
(1) Quand la perceuse est utilisée avec un tournevis,
aligner un des nombres 1, 3, 5 ... 22 sur le capot,
ou le point blanc, sur le triangle sur le corps de
la perceuse.
(2) Quand la perceuse est utilisée avec un mèche,
aligner le repère
sur le capot avec le triangle
sur le corps de la perceuse.
ATTENTION
Le capot ne peut pas être réglé entre les nombres
1, 3, 5 ... 22 ou le point blanc.
Ne pas utiliser avec le nombre 22 sur le capot
et le filet blanc au milieu de lindice de forage pour
éviter tout dommage. (Voir Fig. 10)
6. Réglage du couple de serrage
(1) Couple de serrage
Le couple de serrage devra correspondre au diamètre
de la vis utilisée. Si trop de force est utilisée, il se
peut que la vis se casse ou sendommage dans la
partie de sa tête. Ne manquez pas de régler le
capuchon en conformité avec le diamètre de la vis
utilisée.
(2) Indication du couple de serrage (Voir la Fig. 9).
Le couple de serrage dépend du type de vis et du
matériau.
La perceuse indique le couple de serrage par les
numéros 1, 3, 5 ... 22 sur le capot et un point
blanc. Le couple à la position 1 est le plus faible.
Le nombre le plus élevé correspond au couple le
plus fort.
(3) Réglage du couple de serrage (Voir Fig. 9)
Tourner le capot et aligner les nombres 1, 3, 5
... 22 sur le capot, ou le point blanc, sur le triangle
sur le corps de la perceuse. Ajuster le capot en
fonction du couple de serrage souhaité (plus faible
ou plus fort).
ATTENTION
Il se peut que la rotation du moteur se vérouille
et sarrête pendant que loutil est utililsé en tant
que perceuse.
Pendant le fonctionnement de la perceuse-visseuse,
faites attention à ne pas vérouiller le moteur.
Lorsque le bouton de décalage est sur HIGH et
que la position du capot est de 17 ou 22, il
arrive que lembrayage ne senclenche pas et que
le moteur soit bloqué. Dans ce cas, veuillez mettre
le bouton de décalage sur LOW (petite vitesse).
Français
23
ATTENTION
Les exemples choisis et montrés au Tableau 5,
seront pris en tant quexemples standard étant
donné que différentes vis de serrages et différents
matériels devant être serrés seront utilisés
réellement, et pour lesquels un réglage approprié
sera évidemment requis.
Si la machine est utilisée pour serrer une vis à
métaux à grande vitesse (HIGH), la vis risque d’être
endommagée ou de se desserrer à cause de la trop
grande force de torsion. Ne serrer qu’à petite vitesse
(LOW) une vis à métaux.
Si le moteur a été vérouillé, débranchez
immédiatement lalimentation. Si le moteur reste
vérouillé pendant un certain temps, le moteur ou
la batterie en seront brûlés.
Une percussion trop prolongée peut casser la vis
par suite dun serrage excessif.
La vitesse de rotation de la foreuse peut être
contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on
appuie sur linterrupteur. En appuyant légèrement
sur linterrupteur, la vitesse est basse et elle
augmente lorsquon appuie plus fort.
7. Mécanisme de serrage manuel
Cette perceuse a un mécanisme de serrage manuel
pour insérer par exemple un tournevis.
Dans ce cas, mettre hors tension et tourner la
perceuse. (Voir Fig. 11)
ATTENTION
Ne pas utiliser le mécanisme de serrage manuel par
exemple pour serrer des douilles hexagonales qui
doivent être puissamment serrées. Ne pas utiliser
non plus pour desserrer des vis ou boulons qui ont
été serrés de manière excessive.
Le couple maximum autorisé est de 230 kg-cm.
8. Portée et recommandations pour lutilisation
La portée de lutilisation pour les différents types
de travaux basée sur la structure mécanique de cet
outil est indiquée ci-dessous:
Tableau 4
Travail Utilisation Reccomandations
Bois: 21 mm
Forage Acier: 10 mm Utiliser pour opération de forage
Aluminum: 10 mm
Vis mécanique: 6 mm
Enfoncement
Ecrou: 6 mm
Vis de bois:
5,5 mm (diamètre) × 63 mm (longueur)
Utiliser la mèche et la douille adaptés
au diamètre de la vis.
Utiliser après forage dun trou de
préparation.
9. Sélection de la couple de serrage et de la fréquence de rotation
Tableau 5
Utilisation
Position
Petite vittesse Grande vittesse
du capot
Vis mécanique 1 22
Enfoncement
Vis de bois 1
Bois
Forage
Métal
Pour vis de 4 mm ou moins
diamètre.
Pour des vis de 3,8 mm de
diamètre ou plus.
Pour diamètres de 18 mm ou
plus.
Diamètre de la perceuse 6,5
min.
Pour vis de 5 mm ou plus
diamètre.
Pour vis de 3,8 mm ou
plus diamètre nominal.
Pour diamètres de 18
mm ou moins.
Diamètre de la perceuse
6,5 max.
REMARQUE
L'utilisation de la batterie EB9H et EB930H dans un
environnement froid (en-dessous de 0 degré cen-
tigrade) peut parfois entraîner un affaiblissement du
couple de serrage et une réduction du volume de
travail. Il s'agit d'un phénomène purement
temporaire, et la batterie recommencera à
fonctionner normalement lorsqu'elle se sera
réchauffée.
Français
24
ENTRETIEN ET VERIFICATION
1. Vérification de loutil
Etant donné que lutilisation dun outil émoussé
réduira le rendement et entrainera éventuellement
un mauvais foncitionnement du moteur, aiguisez
dès quune abrasion apparait.
2. Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation
Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation et
assurez-vous quelles sont bien serrées. Sil advient
quune vis se desserre, la resserrer immédiatement.
Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de
sérieux dangers.
3. Nettoyage de lextérieur
Quand la perceuse-visseuse eset sale, essuyez la
avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé
deau savoneuse.
Nutilisez pas de solvant au chlore, dessence ou
de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
4. Rangement
Rangez la perceuse-visseuse dans un endroit où la
température est inférieure à 40°C et hors de portée
des enfants.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
lobjet de modifications sans avis préalable.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ce produit est conforme aux prescriptions 76/889/CEE et
82/499/CEE. Référence VDE 5008.6-2660-1077
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de
la norme EN50144.
Le niveau de pression acoustique pondéré A est de 73 dB
(A).
Porter un casque de protection.
Laccélération quadratique pondérée typique nexcède
pas 2,5 m/s
2
.
Italiano
25
PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI
GENERALI
1. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine
e banchi ingombri, invitano gli incidenti.
2. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili
elettrici e il caricatore alla pioggia. Non usare gli
utensili elettrici e il caricatore all’umidità e al
bagnato. Tenere l’area di lavoro ben illuminata.
Non usare mai gli utensili elettrici e il caricatore
vicino a sostanze infiammabili o esplosive.
Non usare gli utensili e il caricatore in presenza
di gas o liquidi infiammabili.
3. Tenere lontani i bambini. Tutti gli estranei devono
essere tenuti a distanza dall’area di lavoro.
4. Riporre il caricatore e gli attrezzi non utilizzati.
Quando non utilizzate il caricatore e gli attrezzi
devono essere riposti in luogo secco ed elevato
o chiuso a chiave e comunque fuori della portata
dei bambini.
Riporre gli attrezzi e il caricatore in luoghi con
temperatura inferiore ai 40°C.
5. Non forzare l’utensile. Farà il suo lavoro meglio
e con maggior sicurezza alla velocità per la quale
è stato concepito.
6. Usare l’utensile giusto. Non forzare utensili o
accessori minori a compiere il lavoro di utensili
per grandi prestazioni.
7. Indossare indumenti adatti: nessun indumento
troppo largo né bigiotteria che possano restare
impigliati nelle parti in movimento. Quando si
lavora all’aperto si consiglia di indossare guanti
e calzature di gomma.
8. Con la maggior parte degli utensili occorre indos
sare occhiali protettivi. Se l’operazione di taglio
comporta la formazione di polvere occorre usare
anche maschere facciali o anti-polvere.
9. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili
per il cavo né tirare per togliere la spina dalla
presa. Tenere il cavo lontano dal calore, da lame
taglienti e da olii.
10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse
per fissare il lavoro. E’ più sicuro che tenerlo con
la mano e consente di far funzionare l’attrezzo con
entrambe le mani.
11. Non sporgersi durante il lavoro. Stare su due piedi
ed in equilibrio stabile in ogni momento.
12. Fare con cura la manutenzione degli attrezzi.
Tenerli sempre affilati e puliti per ottenerne la
migliore e più sicura prestazione. Seguire le
istruzioni per la lubrificazione e per il cambio degli
accessori.
13. Quando il caricatore non viene usato, o quando
si stanno svolgendo le operazioni di manutenzione
ed ispezione, staccare il cavo della corrente del
caricatore dalla presa AC.
14. Togliere le chiavi e la chiave del mandrino.
Prendere l’abitudine di controllare che non ci siano
chiavi in vicinanza prima di accendere l’attrezzo.
15. Evitare la messa in marcia accidentale. Non portare
l’attrezzo con il dito sull’interruttore.
16. Usare sempre il caricatore specificato, in modo da
impedire incidenti, non usare mai caricatori d’altro
tipo.
17. Usare solo parti di ricambio originali HITACHI.
18. Non usare gli utensili elettrici e il caricatore per
impieghi diversi da quelli specificati nelle istruzioni
per l’uso.
19. L’uso di ogni altro accessorio o dispositivo di
attacco raccomandato in queste istruzioni di
impiego o nel catalogo HITACHI potrebbe causare
danni personali.
20. Se il cavo di alimentazione di questo caricatore
è danneggiato, portare il caricatore ad un centro
assistenza autorizzato HITACHI per far sostituire
il cavo. La riparazione deve essere fatta solamente
dal personale autorizzato. Il produttore non è
responsabile per danni o incidenti causati da
persone non autorizzate, nè dell’eventuale
malutilizzo del’utensile.
21. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la
quale gli utensili e il caricatore sono stati concepiti,
non togliere le protezioni e le viti installate.
22. Usare il caricatore sempre e solo al voltaggio
specificato sulla targhetta.
23. Non toccare parti moventi o gli accessori prima
che la corrente non sia stata staccata.
24. Caricare sempre la batteria prima dell’uso.
25. Non usare mai batterie diverse da quelle
specificate.
Non collegare un elemento secco usuale, una
batteria ricaricabile diversa da quella specificata
o una batteria da automobile all’attrezzo elettrico.
26. Non usare trasformatori contenenti elevatore.
27. Non caricare la batteria da un generatore elettrico
a motore o da una fonte di corrente DC.
28. Effettuare le operazioni di ricarico sempre
all’interno. Sia il caricatore che la batteria si
surriscaldano durante il ricaricamento. Portare la
batteria in un posto non interessato direttamente
dai raggi del sole e che sia ben ventilato.
29. Quando si lavora in altitudine, fare attenzione a
quanto si svolge al di sotto. Assicurarsi che non
ci siano persone prima di iniziare le operazioni.
30. II disegno completo dello spaccato inserito su
queste istruzioni di impiego dovrebbe essere
utilizzato solo da personale autorizzato.
PRECAUZION PER L’USO DEL
TRAPANOAVVITATORE A BATTERIA
1. Caricare la batteria ad una temperatura di 0 –
40°C. Una temperatura minore può provocare
sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non
può essere ricaricata ad una temperatura superiore
ai 40°C. La temperatura ideale è compresa 20 –
25 gradi.
2. Non usare il caricatore in continuazione.
Quando un’operazione di caricatura è terminata,
prima di iniziarne una seconda, lasciare che il
caricatore riposi per 15 minuti.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
4. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
5. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti
alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca
surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può
quindi causare bruciature o danni alla batteria.
6. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
7. Quando si fanno fori sulle pareti, pavimenti o
soffitti, controllare che non ci siano cavi elettrici
nascosti.
8. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni
di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici,
si porti la batteria al negozio dove è stata
acquistata. Non la si getti mai via.
9. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
10. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle
fessure di ventilazione, si possono causare
facilmente delle scosse electtriche, o si può
danneggiare il caricatore.
11. Per montare una punta o una trivella da trapano
nel mandrino senza chiave, stringere il manicotto
in maniera adeguata. Se il manicotto non è ben
stretto, la punta o la trivella da trapano può
scivolare o cadere, con il pericolo di lesioni alle
persone.
Italiano
26
Modello DS10DV2
Velocità a vuoto (Bassa/Alta) 0 350/0 1200/min.
Legno 21 mm (spessore 18 mm)
Capacità
Metallo Acciaio: 10 mm, Alluminio: 10 mm (spessore 1,6 mm)
Vite di macchina 6 mm
Vite per legno 5,5 mm (diametro) × 63 mm (lunghezza)
Batteria ricaricabile
EB9B (2,0 Ah) Ni-Cd batteria, 9,6V
EB930H (3,0 Ah) Ni-MH batteria, 9,6V
Peso 1,6 kg
Pertora-
zione
Avvita-
mento
CARICATORE
Modello UC14YF/UC14YF2
Votaggio di carica 7,2 14,4V
Peso 1,3 kg
CARATTERISTICHE
UTENSILE ELETTRICO
ACCESSORI STANDARD
4
1
2
3
4
1
2
3
DS10DV2 (HFK)
DS10DV2 (BFK)
1 Cacciavite a croce (n.2) ...................................................................... 1
2 Batteria (EB9B)(attaccata al corpo) ..................................................... 1
3 Caricatore (UC14YF/UC14YF2) ............................................................ 1
4 Custodia in plastica ............................................................................. 1
1 Cacciavite a croce (n.2) ...................................................................... 1
2 Batteria (EB930H)(attaccata al corpo) ................................................. 1
3 Caricatore (UC14YF2) .......................................................................... 1
4 Custodia in plastica ............................................................................. 1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso.
Italiano
27
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
1. Batteria (EB9, EB9S, EB9G, EB9B, EB9M, EB9H,
EB930H)
n. della punta
n. della punta Misura della vite
n. 1 2 2,5 mm
n. 2 3 5 mm
n. 3 6 8 mm
2. Cacciavite a croce
3. Cacciavite a lama
a Misura della vite
0,8 mm 4 mm
1 mm 5 6 mm
4. Chiave esagonale a tubo (per dadi e bulloni)
n. della chiave
n. della chiave Misura della vite
74 mm
85 mm
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
cambiati senza preavviso.
a
APPLICAZIONI
Per stringere o togliere delle viti di macchina, delle
viti per legno, delle viti mordenti etc.
Per la foratura di metalli diversi
Per la foratura di legni diversi
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA
BATTERIA
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente limpugnatura e spingere il fermo
della batteria, in modo da smontarla (Ved. Fig. 1
e 2).
ATTENZIONE
Non mettere la batteria in corto circuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta
collocazione delle polarità (Ved. Fig. 2).
RICARICA
Prima di usare il trapano avvitatore, caricare la batteria
come indicato di seguito.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una
presa a muro, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli
di un secondo.)
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Collocare la batteria in modo che letichetta sia
rivolta verso letichetta del caricatore e spingerla
dentro fino a che viene in contatto con la lastra sul
fondo. (Vedere le Fig. 1 e 3.)
ATTENZIONE
Se le pile sono inserite in direzione contraria non
solo la carica diviene impossibile ma é possibile che
il fusibile salti o che si verifichino problemi nel
caricabatterie come la deformazione del terminale
di carica.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la
carica inizia e la spia si illumina stabilmente in
rosso. Quando la batteria è completamente carica,
la spia lampeggia in rosso. (A intervalli di un
secondo.) (Vedere le Tabella 1)
(1) Indicazioni della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella
tabella 1, a seconda delle condizioni del caricabatterie
o della batteria ricaricabile.
Italiano
28
Tabella 1
Indicazioni della spie
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Si illumina stabilmente
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 0,1 secondi.
Non si illumina per 0,1 secondi.
(Spento per 0,1 secondi)
Si illumina stabilmente
Lampeggia
(ROSSO)
Durante la
carica
Carica
completa
Si illumina
(ROSSO)
Lampeggia
(ROSSO)
Prima della
carica
Carica
impossibile
Si illumina
(VERDE)
Carica
inpossibile
Lampeggia
(ROSSO)
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
La temperatura della
batteria à alta, rendendo
la ricarica impossibile.
(2) Tempertura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono come
indicato nella tabella sotto. Consentire alle batterie
che si sono riscaldate, di reffreddarsi prima
ricaricarle.
Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica delle
batterie
Temperature
Batterie ricaricabili di carica per
le batterie
EB9 5°C ~ 40°C
EB9S, EB9G, EB9B, EB9M 5°C ~ 60°C
EB9H, EB930H
0°C ~ 45°C
NOTA
Dopo l'uso, innanzittutto estrarre le batterie dal
caricatore e quindi conservare correttament le
batterie.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove e
delle batterie che non sono state usate per un lungo
periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna può
essere abbassata quando le si usa per la prima e seconda
volta. Questo è un fenomeno temporaneo e il tempo
normale necessario per la carica viene ripristinato
ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dellattrezzo si
indebolisce, interrompere luso e ricaricare la
batteria. Se si continua luso e si finisce la corrente
elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua
durata abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo
luso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla
usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata
e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla
batteria di raffreddarsi per un poe quindi ricaricarla.
ATTENZIONE
Se la batteria si è riscaldata (per lazione di raggi
solari, ecc.) subito dopo luso, può succedere che
la lampada spia non si illumini in rosso. In questo
caso, prima lasciar raffreddare la batteria e poi
eseguire loperazione di carica.
Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a
intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel foro di installazione
della batteria. Se non sono presenti oggetti estranei
è probabile che la batteria od il caricatore non
(3) Tempo di carica necessario
A seconda della combinazione di caricatore e
batterie, il tempo di carica è come indicato nella
Tabella 3.
Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C)
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della
temperatura e della tensione della fonte di
alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.
Caricatore
UC14YF UC14YF2
Batteria
EB9, EB9S Circa. 45 min. Circa. 45 min.
EB9G Circa. 55 min. Circa. 55 min.
EB9B, EB9M Circa. 60 min. Circa. 60 min.
EB9H Circa. 70 min.
EB930H Circa. 90 min.
Italiano
29
funzioni bene. Farla vedere a un Agente di
manutenzione autorizzato.
Poiché il micro computer incorporato impiega circa
3 secondi per confermare che la batteria caricata
con UC14YF/UC14YF2 è stata espulsa, aspettare
almeno 3 secondi prema di reinserirla per continuare
il caricamento.
Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, essa
può non essere caricata in modo approprioato.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Stabilire e controllare lambiente di lavoro.
Controllare che lambiente di lavoro sia adatto
seguendo le necessarie precauzioni.
OPERAZIONE
1. Montaggio e smontaggio della punta
(1) Montaggio della punta
Spostare il collare sul lato FREE (sblocco).
Ruotare il collare verso sinistra (in senso antiorario
visto da davanti) per aprire il fermo sul mandrino
autoserrante. (Vedere la Fig. 4)
Inserire la punta, per esempio un attrezzo come un
cacciavite, nel mandrino autoserrante e dopo aver
serrato il collare verso destra (visto da davanti),
spostare il collare sul lato LOCK. (Vedere la Fig. 5)
ATTENZIONE
Spostare sempre il collare sul lato LOCK prima di
usare il trapano.
(2) Smontaggio della punta
Spostare il collare sul lato FREE (sblocco).
Ruotare il collare verso sinistra per allentarlo e
quindi estrarre la punta. (Vedere la Fig. 4)
ATTENZIONE
Non usare mai una forza eccessiva mentre il collare
è girato sul lato LOCK. Tale azione può danneggiare
il mandrino autoserrante.
NOTA
Allentamento di un collare incastrato o difficile da
muovere
Afferrare la punta installata nel mandrino
autoserrante con una morsa o un attrezzo simile.
Spostare il collare sul lato FREE (sblocco).
Regolare la posizione del tappo su 3-13 e attivare
linterruttore. Il motore si avvia.
Infine ruotare il collare veso sinistra e si allenterà.
2. Assicurarsi che la batteria sia montata in modo
corretto.
3. Controllare la direzione della rotazione.
La punta gira in senso orario (come visto dal retro)
se si preme la parte di destra R del selettore.
Per far girare la punta in senso antiorario premere
la parte sinistra L del selettore. (Vedere Fig. 6)
I contrassegni
L
ed
R
sono apportati sul corpo
dellattrezzo.
Premendo il grilletto interruttore, lutensile si mette
in movimento.
Lasciando andare il grilletto, il motore si ferma.
La velocit di rotazione del trapano può essere
dellinterruttore viene premuto. La velocità è bassa
quando il grilletto dellinterruttore viene premuto
leggermente, e aumenta a mano a mano che
linterrutoore viene premuto maggiormente.
Quando si rilascia linterruttore a grilletto, viene
applicato il freno per un arresto immediato.
4. Cambio della velocità di rotazione
Usare la manopola dintercambio per cambiare la
velocità di rotazione. Premere il pulsante di blocco
per liberare e spostare la manopola dintercambio
in direzione della freccia (Ved. Figs. 7 e 8).
Quando la manopola dintercambio è portata su
LOW il trapano rota a bassa velocità. Su HIGH
il trapano rota ad alta velocità.
ATTENZIONE
Quando si cambia la velocità di rotazione con la
manopola dintercambio, assicurarsi che linterruttore
sia spento e che la manopola di selezione sia in
posizione 0 (OFF).
Se si cambia la velocità con il motore in moto si
causeranno danni agli ingranaggi.
5. Controllare la posizione del tappo. (Ved. Fig. 9)
La coppia di serraggio di questo utensile può essere
regolata modificando la posizione del tappo.
(1) Quando si usa questo attrezzo come cacciavite,
allineare uno dei numeri 1, 3, 5 ... 22 sul tappo
o il punto bianco con il simbolo del triangolo sul
corpo esterno.
(2) Quando si usa questo attrezzo come trapano,
allineare il simbolo di trapano
sul tappo con
il simbolo del triangolo sul corpo esterno.
ATTENZIONE
Il tappo non può essere regolato sugli intervalli tra
i numeri 1, 3, 5 ... 22 o i punti bianchi.
Non usare lattrezzo con il numero tappo 22 e
la riga bianca a metà del simbolo di trapano. Tale
azione può causare danni. (Vedere la Fig. 10)
6. Regolazione della coppia di serraggio
(1) Coppia di serraggio
La coppia di serraggio deve essere regolata in
corrispondenza del diametro della vite. Se la forza
di serraggio è troppo elevata, la vite si può rompere
o la testa ne può risultare danneggiata. Controllare
che la forza di serraggio sia adatta per il diametro
della vite usata.
(2) Indicazione della direzione di serraggio (Vedere la
Fig. 9)
La coppia di serraggio differisce a seconda del tipo
di vite e del materiale che viene serrato.
Lapparecchio indica la coppia di serraggio con i
numeri 1, 3, 5 ... 22 sul tappo e un punto bianco.
La coppia di serraggio alla posizione 1 è la più
debole e quella al numero maggiore la più forte.
(3) Regolazione della coppia di serraggio (Vedere la
Fig. 9)
Ruotare il tappo e allineare i numeri 1, 3, 5 ... 22
sul tappo, o il punto bianco, con il simbolo del
triangolo sul corpo esterno. Regolare il tappo nella
direzione di coppia di serraggio debole o forte a
seconda della esigenze.
ATTENZIONE
La rotazione del motore può essere bloccata, quando
si usa lutensile come trapano.
Usando il trapano avvitatore, fare attenzione a non
bloccare il motore.
Quando si regola la manopola di comando su
HIGH (alta velocità) e la posizione del cappuccio
è 17 o 22, può accadere che la frizione non
ingrani e il motore sia bloccato.
Italiano
30
In questo caso, regolare la manopola di comando
su LOW (bassa velocità).
Se il motore si blocca, togliere immediatamente la
corrente.
Se il motore si blocca per qualche attimo, il motore
o la batteria possono essere bruciati.
Facendo lavorare a percussione lutensile durante
un tempo troppo prolungato, è possibile che la vite
si rompa.
Prima di cominciare a ruotare, il motore produce
un ronzio. Tale rumore non è indice di cattivo
funzionamento delle macchina.
7. Meccanismo di serraggio manuale
Questo attrezzo dispone di un meccanismo di
serraggio manuale che ne permette luso ad esempio
come cacciavite manuale.
Per farne uso, disattivare linterruttore e ruotare il
corpo. (Vedere la Fig. 11)
ATTENZIONE
Non usare il meccanismo di serraggio manuale per
oggetti come prese esagonali che richiedono un
serraggio eccessivo Non usarlo per allentare viti o
bulloni che sono stati serrati eccessivamente.
La coppia di serraggio massima utilizzabile con
questo attrezzo è di 230 kg-cm.
8. Suggerimenti e limite duso
Nella tabella seguente sono indicati i limiti duso
per i vari tipi di lavoro con questo utensile:
Tabella 4
Lavoro Campo dapplicazione Suggerimenti
Legno: 21 mm
Forature Acciaio: 10 mm Uso dellutensile per forare
Alluminio: 10 mm
Viti per macchine: 6 mm
Bulloni: 6 mm
Viti per legno:
5,5 mm (diametro) × 63 mm (Lunghezza)
Usare punta e chiave adatte per il
diametro
Usare solo dopo ave eseguito un foro di
preparazione
Serraggio
di viti
9. Scelta della coppia di serraggio e della frequenza di rotazione
Tabella 5
Uso
Posizione
Bassa velocità Alta velocità
del tappo
Viti di macchina 1 22
Viti per legno 1
Legno
Foratura
Metallo
Per viti di 4 mm diametro o
meno.
Per viti di diametro da 3,8 mm
o più.
Per diametri di 18 mm o più.
Dia. trapano 6,5 minimo.
Per viti di 5 mm diametro
o più.
Per viti di 3,8 mm diametro
nominale o più.
Per diametri di 18 mm
o meno.
Dia. trapano 6,5 massimo
Serraggio
di viti
ATTENZIONE
Gli esempi di cui alla Tabella 5 sono da considerarsi
come indicativi. I diversi tipi di viti e di materiale
usati in pratica rendono necessari degli aggiustamenti
dei valori dati.
Quando si usa una punta con una vite di macchina
ad alta velocità (HIGH), si può danneggiare una vite
o si può allentare la punta a causa del fissaggio
troppo forte. Usare la punta a bassa velocità (LOW)
quando si impiega una vite di macchina.
NOTA
L'uso della batteria EB9H e EB930H a basse
temprature (sotto 0 gradi centigradi) può a volte
risultare in una coppia di serraggio indeboalita e
una minore quantitá di lavoro. Questo è tuttavia un
fenomeno temporaneo e il funzionamento torna alla
normalità quando la batteria si scalda.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Ispezione dellutensile
Poiché condizioni imperfette causano un
abbassamento dellefficienza e possibili malfunzioni
allattrezzo, affilare o sostituire lutensile quando si
notano segni di abrasione.
2. Inspezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste
dovesse essere alentata, riserrarla immediatamente.
Si rischia in caso contrario di provocare incidenti
pericolosi.
3. Pulizia della carcassa dellutensile
Se il trapano-avvitatore è sporco, pulirlo con uno
staccio soffice, inumidito di acqua e sapone.
Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per
benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
Italiano
31
4. Conservazione
Conservare il trapano-avvitatore ad una temperatura
inferiore ai 40°C e non a portata di mano di bambini.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicaizione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dallaria e le
vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN50144.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 73 dB (A).
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore tipico di accelerazione quadrata media a radice
pesata non supera 2,5m/s
2
.
Nederlands
32
ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN
1. De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Niet
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken
verhogen het gevaar van ongelukken.
2. Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaatniet
bloot aan regen of overmatige vochtigheid.
Gebruik het apparaat niet op plaatsen die
overmatig dampig zijn.
Zorg voor goede verlichting tijdens de werkza-
amheden.
Gebruik de boor en de acculader niet in de buurt
van brandbare of explosieve materialen.
Voorkom gebruik van de boor en acculader in de
buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
3. Het gereedschap buiten het bereik van kinderen
houden. Bezoekers dienen een veilige afstand te
bewaren.
4. Onbenodigd gereedschap en de acculader
opruimen. Wanneer het gereedschap en de
acculader niet gebruikt worden, dienen deze op
een hooggelegen of af te sluiten plaats te worden
opgeborgen.
Het toestel en de acculader dienen op een plaats
te worden opgeborgen waar de temperatuur
onderde 40°C is.
5. Forceer het gereedschap niet. Bij normale draais
nelheden levert het apparaat de beste prestaties.
6. Gebruik het juiste gereedschap. Een klein hulpstuk
niet gebruiken voor werkzaamheden waarvoor een
groot vermogen vereist is.
7. Draag de juiste kleding. Geen loshangende kleding
of sierraden dragen, die vast kunnen raken in
bewegende delen. Rubberhandschoenen en
schoeisel zijn aanbevolen wanneer buiten gewerkt
wordt.
8. Gebruik van een veiligheidsbril is aanbevolen.
Ook een stofmasker of gezichtsbescherming is
aan te raden, vooral wanneer de werkzaamheden
stof veroorzaken.
9. Wees voorzichtig met het snoer van de acculader.
Het toestel nooit aan het snoer dragen, en trehet
stopkontakt te verwijderen. Bescherm het snoer
tegen hitte, olie en scherpe voorwerpen.
10. Veilig werken. Gebruik klemmen of een
bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Op
deze wijze heeft u beide handen vrij om het
gereedschap te bedienen.
11. Buig niet te ver naar voren. Zorg er steeds voor
een goede houding en het evenwicht te bewaren.
12. Het gereedschap zorgvuldig onderhouden.
Houd de boren scherp en schoon zodat een goed
prestatievermogen mogelijk is. Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing voor smering en verwisselen
van de hulpstukken.
13. Wanneer de acculader niet gebruikt wordt of
gerepareerd wordt, dient de stekker uit het
stopkontakt verwijderd te worden.
14. Verwijder moersleutels en andere sleutels. Maak
er een gewoonte van om alle sleutels te
verwijderen voordat het apparaat aangezet wordt.
15. Onverwacht inschakelen vermijden. Draag het
toestel niet met de vinger aan de schakelaar.
16. Gebruik uitsluitend de bijbehorende acculader.
Gebruik geen andere acculaders om gevaar te
voorkomen.
17. Alleen gebruik maken van originele Hitachi
onderdelen.
18. Gebruik de boor en de acculader uitsluitend voor
doeleinden die in deze gebruiksaanwijzing
beschreven zijn.
19. Het gebruik van accessoires en toebehoren anders
dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI
katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op
lichamelijk letsel.
20. Indien het snoer van de bijgeleverde lader is
beschadigd, moet u de lader naar een erkend
HITACHI onderhoudscentrum brengen om het
snoer te laten vervangen. Reparaties mogen alleen
uitgevoerd worden door een geautoriseerde service
dienst. De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade en/of letsel veroorzaakt door reparatie
uitgevoerd door ongeautoriseerde service diensten
en/of verkeerd gebruik van het gereedschap.
21. Verwijder geen schroeven of andere onderdelen
van de boor en de acculader om de integriteit van
het ontwerp te verzekeren.
22. Gebruik de acculader met het voltage dat op het
naamplaatje is aangegeven.
23. Voorkom aanraking van bewegende delen, tenzij
de spanning uitgeschakeld is.
24. Laad de batterij altijd op voordat het toestel
gebruikt wordt.
25. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven batterij.
Gebruik geen normale droge-cel batterij, een
oplaadbare of auto-accu voor de boor.
26. Maak geen gebruik van een transformator met
een spanningsverhoger.
27. Laad de batterij niet op met de wisselstroom-
dynamo van de auto of met gelijkstroom.
28. De batterij alleen binnenshuis opladen. De
acculader en batterij worden warm tijdens het
opladen, dus vermijd direkt zonlicht; zorg voor
goede ventilatie.
29. Wanneer op een hoge plaats gewerkt wordt, dient
voorzichtigheid in acht genomen te worden. Zorg
dat er geen mensen onder u staan.
30. De onderdelentakening in deze handleiding is
uitsluitend bestemd voor de geautoriseerde service
dienst.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR
SNOERLOZE BOOR-SCHROEFMACHINE
1. Laad de accu bij een temperatuur van 0 – 40°C.
Een temperatuur van onder 0°C kan overlading
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. de accu
kan niet bij een temperatuur van boven de 40°C
geladen worden.
De meest geschikte temperatuur is tussen de 20
– 25°C.
2. Gebruik de acculader niet kontinu.
Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden
van een andere batterij begonnen wordt.
3. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van
de accuterecht komt.
4. Demonteer de oplaadbare batterij of acculader
niet.
5. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij.
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit
kan schade of brandgevaar opleveren.
6. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende
batterij kan ontploffen.
7. Kontroleer of er geen elektrische bedrading achter
de muur, het plafond of de vloer is, voordat met
het boren begonnen wordt.
8. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht
werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht
heeft voor praktisch gebruik.
Gooi een ultgewerkte batterij niet weg.
9. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de
acculader beschadigen.
10. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-
openingen van de acculader.
Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de acculader wordt
gestoken, kan dit resulteren in een elektrische
schok of beschadiging aan de acculader.
Nederlands
33
TECHNISCHE GEGEVENS
BOORMACHINE
ACCULADER
Model UC14YF/UC14YF2
Oplaadspanning 7,2 14,4V
Gewicht 1,3 kg
STANDAARD TOEBEHOREN
DS10DV2 (BFK)
4
1
2
3
4
1
2
3
DS10DV2 (HFK)
1 Kruiskopdrijver (Nr.2) .......................................................................... 1
2 Batterij (EB9B)(bevestigd aan het toestel) ........................................ 1
3 Acculader (UC14YF/UC14YF2) ............................................................ 1
4 Plastic doos .......................................................................................... 1
1 Kruiskopdrijver (Nr.2) .......................................................................... 1
2 Batterij (EB930H)(bevestigd aan het toestel) .................................... 1
3 Acculader (UC14YF2) ........................................................................... 1
4 Plastic doos .......................................................................................... 1
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden.
11. Bij het monteren van de boor of houtboor in de
sleutelloze boorkop dient u de spanbus stevig vast
te zetten. Als de spanbus niet stevig vastzit, kan
de boor losschieten of vallen met ongelukken en
mogelijk letsel tot gevolg.
Model DS10DV2
Onbelaste snelheid (Laag/Hoog) 0-350/0-1200/min.
Boren
Hout 21 mm (Dikte 18 mm)
Kapaciteit
Metaal Staal: 10 mm, Aluminium: 10 mm (Dikte 1,6 mm)
Drijven
Kolomschroef 6 mm
Houtschroef 5,5 mm (diameter) × 63 mm (lengte)
Oplaadbare batterij
EB9B (2,0 Ah) Ni-Cd accu, 9,6V
EB930H (3,0 Ah) Ni-MH accu, 9,6V
Gewicht 1,6 kg
Nederlands
34
EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)
1. Batterij (EB9, EB9S, EB9G, EB9B, EB9M, EB9H,
EB930H)
TOEPASSINGEN
Indraaien en uitdraaien van machineschroeven,
houtschroeven, tapbouten, etc.
Boren van verschillende metalen.
Boren van verschillende houtsoorten.
INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ
1. Verwijderen van de batterij
Houd de handgreep goed vast en druk tegen de
vergrendeling om de batterij te verwijderen (Zie
Afb. 1 en 2).
VOORZICHTIG
Sluit de batterij nooit kort.
2. Aanbrengen van de batterij
Plaats de batterij met de polen juist aangebracht
(Zie Afb. 2).
OPLADEN
Voor het gebruik van de boor-schroefmachine dient de
batterij als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van het acculader op het stop-
kontakt aan.
Wanneer de stekker van de acculader in het stop-
kontakt wordt gestoken, zal het controlelampje in
rood knipperen. (met tussenpozen van 1 sekonde).
2. Steek de batterij in het acculader.
Plaats de batterij zodanig dat het naamplaatje naar
het naamplaatje op de lader wijst. Druk de batterij
goed tegen de bodemplaat. (Zie Afb. 1 en 3.)
OPGELET
Zorg dat de batterij in de juiste richting van plus
en min worden geplaatst, anders wordt niet alleen
het opladen onmogelijk, maar kan ook de zekering
springen, of kunnen storingen in de werking van
de oplader ontstaan zoals een beschadigd oplaad-
kontakt.
3. Opladen
Wanneer een batterij in de acculader wordt
aangebracht, blijft het controlelampje kontinu rood
branden.
Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het
controlelampje in rood knipperen. (met tussenpozen
van 1 sekonde) (Zie Tabel 1).
(1) Aanduiding van de controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in tabel 1, al naar gelang de toestand
van de oplaadbare batterij of het acculader.
2. Kruiskopdrijver
Boor Nr. Schroefmaat
Nr. 1 2 2,5 mm
Nr. 2 3 5 mm
Nr. 3 6 8 mm
Boor Nr.
a Schroefmaat
0,8 mm 4 mm
1 mm 5 6 mm
Dopsleutel Nr. Schroefmaat
74 mm
85 mm
Dopsleutel Nr.
De extra toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging
gewijzigd worden.
a
3. Platte drijver
4. Zeskante dopsleutel (voor bouten en moeren)
Nederlands
35
(2) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare
batterij
De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt
zoals aangegeven in de onderstaande tabel;
batterijen die erg warm zijn dient u voor het opladen
even af te laten koelen.
Tabel 2 Temperatuur voor opladen van baterijen
Geschikte
Oplaadbare batterijen temperatuur voor
het opladen
EB9 5°C ~ 40°C
EB9S, EB9G, EB9B, EB9M 5°C ~ 60°C
EB19H, EB930H
0°C ~ 45°C
(3) Tijd die benodigd is voor het opladen
De oplaadtijden in de onderstaande Tabel 3 zijn
afhankelijk van de kombinatie van acculader en
batterij.
Tabel 3 Oplaadtijden (bij 20°C)
OPMERKING
De tijd voor het opladen verschilt afhankelijk van
de omgevingstemperatuur en het spanningsvolttage.
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het
stopkontakt.
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de
batterij er uit.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 seconde)
Blift branden
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 sekonde)
Brandt ongeveer 0,1 sekonde.
Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet.
(Uit voor 0,1 sekonde)
Blijft branden
Knippert
(ROOD)
Tijdens
opladen
Na opladen
Brandt
(ROOD)
Knippert
(ROOD)
Voor het
laden
Opladen
onmogelijk
Brandt
(GROEN)
Opladen
onmogelijk
Knippert
(ROOD)
Er is iets mis met de
batterij of met het
acculader.
De temperatuur van de
batterij is te hoog, waardoor
het opladen onmogelijk is.
Tabel 1
Aanduidingen van het controlelampje
Acculader
UC14YF UC14YF2
Batterij
EB9, EB9S Circa. 45 min. Circa. 45 min.
EB9G Circa. 55 min. Circa. 55 min.
EB9B, EB9M Circa. 60 min. Circa. 60 min.
EB9H Circa. 70 min.
EB930H Circa. 90 min.
OPMERKING
Verwijder na gebruik eerst de batterijen uit de lader
en bewaar de batterijen op de juiste manier.
Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij
e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte
batterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal
de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik
slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel;
de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de
accu 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen
(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad
de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding
te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen
van de batterijwerking en eventueel zelfs
beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij
onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans
in het inwendige verstord worden en zal de
levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij
daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
VOORZICHTIG
Als de batterij bij gebruik te warm geworden is
(door gebruik in de volle zon e.d.), bestaat de kans
dat het controlelampje niet rood oplicht. Mocht dit
zich woordoen, laat de batterij dan eerst even
afkoeken alvorens u deze oplaadt.
Wanneer het controlelampje snel in rood knippert
(vijfmaal per sekonde), neem de batterij dan uit het
oplaadapparaat en controleer de opening van de
laatste dan op de aanwezigheid van een voorwerp
dat er niet hoort. Is er geen voorwerp in de opening
aanwezig, dan is de storing waarschijnlijk te wijten
Nederlands
36
aan de oplaadbare batterij of het oplaadapparaat.
Laat deze dan controleren door een bevoegde
onderhoudsinstantie.
Aangzien de ingebouwde micoprocessor van de
UC14YF/UC14YF2 een drietal sekonden nodig heeft
om te reageren op het loskoppelen van de batterij,
dient u minimaal drie sekonden te wachten voordat
u de batterij weer aansluit om het laden te vervolgen.
Als de batterij binnen de drie sekonden wordt
aangesloten, bastaat dat kans de deze niet goed
wordt opgeladen.
VOOR HET GEBRUIK
1. Gereedmaken en kontroleren van de werkplaats
Kontroleer of de werkplaats geschikt is door
nauwkeurig de genormde voorzorgsmaatregelen op
te volgen.
BEDIENING
1. Aanbrengen en verwijderen van het inzetstuk
(1) Aanbrengen van het inzetstuk
Schuif de klembus naar de FREE (vrijzetten) zijde.
Draai de klembus naar links (tegen de klok in gezien
vanaf de voorzijde) om de klem van de spankop
te openen. (Zie Afb. 4)
Steek het inzetstuk, bijv. de schroevedraaier, in de
spankop. Draai de klembus naar rechts vast (gezien
vanaf de voorzijde) en schuif de klembus naar de
LOCK (vergrendelen) zijde. (Zie Afb. 5)
LET OP
Schuif de klembus altijd naar de LOCK zijde voordat
u de boormachine gebruikt.
(2) Verwijderen van het inzetstuk
Schuif de klembus naar de FREE (vrijzetten) zijde.
Draai de klembus linksom los en verwijder het
inzetstuk. (Zie blz. 4)
LET OP
Verdraai de klembus niet met geweld wanneer deze
aan de LOCK zijde staat. Dit kan namelijk resulteren
in beschadiging van de spankop.
OPMERKING
Loswerken van een vastzittende klembus.
Klem het inzetstuk dat in de spankop is in een
bankschroef of een dergelijk gereedschap.
Schuif de klembus naar de FREE (vrijzetten) zijde.
Zet de kap op positie 3-13 en schakel de machine
met de schakelaar in zodat de motor begint te
draaien.
Draai de klembus vervolgens naar links zodat deze
vrijkomt.
2. Kontroleer of de batterij op de juiste manier aange
bracht is.
3. Kontroleer de draairichting.
De boor draait rechtsom (van achteren gezien)
wanneer de R-kant van de omzetschakelaar ingedrukt
wordt.
De L-kant van de omzetschakelaar dient te worden
ingedrukt om de boor linksom te laten draaien. (Zie
Afb. 6)
(De
L
en de
R
markeringen zijn op de behuizing
aangebracht.)
De boor gaat draaien wanneer aan de trekker
getrokken wordt. Wanneer de trekker wordt
losgelaten stopt de boor.
De draaisnelheid van de boor kunt u regelen door
in meer of mindere mate aan de trekschakelaar te
trekken. Wanneer u licht aan de trekschakelaar trekt,
is de snelheid laag en bij harder trekken wordt de
snelheid verhoogd.
Als u de schakelaar loslaat, wordt de ingebouwde
rem in werking gesteld zodat het apparaat onmiddel
lijk stopt met draaien.
4. Veranderen van de draaisnelheid
Gebruik de toerenschakelaar om de draaisnelheid
te veranderen. Druk op de vergrendeltoets en schuif
de toerenschakelaar in de richting van de pijl (Zie
Afb. 7 en 8). Door de toerenschakelaar op ,,LOW’’
te zetten, draait de boor met lage snelheid. Wanneer
de toets ,,HIGH’’ gezet wordt, draait de boor op
hoge snelheid.
VOORZICHTIG
Wanneer de draaisnelheid met de toerenschakelaar
veranderd wordt, dient de schakelaar uitgezet te
worden, en de keuzeschakelaar dient op ,,O’’ (OFF)
gezet te worden.
De motor wordt beschadigd wanneer de draais
nelheid veranderd wordt tijdens het draaien van de
motor.
5. Kontroleer de stand van de boorkap (Zie Afb. 9)
Het aantrekkoppel wordt aan de hand van de boor
kap ingesteld.
(1) Bij gebruik van deze machine als schroevedraaier
plaatst u een van de nummers 1, 3, 5, ... 22 op
de kap, of de witte stip, tegenover het driehoekje
op de machine.
(2) Bij gebruik van deze machine als boor plaatst u de
boor-markering
op de kap tegenover het
driehoekje op de machine.
LET OP
De kap mag niet in een stand worden gezet tussen
de nummers 1, 3, 5 ... 22 of de witte markeringen
in.
Gebruik de machine niet met het nummer van de
kap op 22 en het witte streepje in het midden
van de boor-markering.
Dit kan resulteren in beschadiging. (Zie Afb. 10)
6. Afstelling van het aantrekkoppel
(1) Aantrekkoppel
Instelling van het aantrekkoppel van de boor dient
te gebeuren op basis van de schroefdiameter. Wan
neer teveel kracht bij het aandraaien gebruikt wordt,
zal de schroef beschadigd en misschien onbruikbaar
worden. Plaats de boorkap in een stand die
overeenkomt met het soort schroef in gebruik.
(2) Aanduiding van het aantrekkoppel (Zie Afb. 9)
Het aantrekkoppel verschilt afhankelijk van het type
schroef en het soort materiaal dat wordt vastgezet.
De machine geeft het aantrekkoppel aan met de
nummers 1, 3, 5 ... 22 op de kap en een witte
stip. Het aantrekkoppel bij stand 1 is het kleinst
en het koppel is groter naarmate het nummer
oploopt.
(3) Afstellen van het aantrekkoppel (zie Afb. 9)
Draai de kap rond en plaats de nummers 1, 3, 5
... 22 op de kap, of de witte stip, tegenover het
driehoekje op de machine. Draai de kap in de richting
van een zwakker of sterker aantrekkoppel
overeenkomstig het koppel dat u nodig heeft.
Nederlands
37
VOORZICHTIG
Het kan voorkomen dat de motor stopt wanneer het
apparaat als een dril gebruikt wordt.
Zorg ervoor dat de boor schroef-machine niet vast
loopt tijdens gubruik.
Als u de toerenschakelaar op HIGH (hoog
toerental) zet, terwijl de kap op 17 of 22 staat,
kan het gebeuren dat de koppeling doorslipt en dat
de motor vast komt te staan. Zet in dat geval de
toerenschakelaar op LOW (laag toerental).
Schakel de netspanning onmiddelijk uit wanneer de
motor vast loopt. Dit om te voorkomen dat de
motor of accu beschadigd wordt.
Wanneer te lang gedraaid wordt kan de schroef
breken.
Een gezoem wordt gehoord als de motor begint te
draaien; dit is alleen geluid en duidt geen defekt
aan.
7. Handmatig vastdraaien
Het is ook mogelijk om de machine te gebruiken
voor handmatig vastdraaien (gebruik als normale
normale schroevedraaier).
Schakel de machine uit en draai deze dan rond. (Zie
Afb. 11)
LET OP
Gebruik de machine niet voor handmatig vastdraaien
van bevestigingsdelen die een groot aantrekkoppel
vereisen, zoals zeskantbouten, of voor het losdraaien
van schroeven en bouten die te strak zijn
aangetrokken.
Het maximaal toelaatbare aantrekkoppel bij
handmatig vastdraaien is 230 kg-cm.
8. Manieren en suggesties voor gebruik
De volgende tabel geeft aanwijzingen voor gebruik
onder verschillende omstandigheden en manieren
waarop het apparaat gebruikt kan worden.
9. Scelta della coppia di serraggio e della frequenza di rotazione
Tabel 5
Toepassing Kapstand Laag snelheid Hoog snelheid
Kolomschroef 1 22
Drijven
Houtschroef 1
Hout
Boren
Metaal
Voor schroeven met een
diameter van 4 mm of minder.
Voor schroeven met een
diameter van 3,8 mm of groter
Voor diameters van 18 mm of
meer.
Diam. boor: Min. 6,5
Voor schroeven met een
diameter van 5 mm of meer.
Voor schroeven met een nominale
diameter van 3,8 mm of meer
.
Voor diameters van 18 mm
of minder.
Diam. boor: Max. 6,5
Tabel 4
LWerk Bruikbaar bereik Suggesties
Hout: 21 mm
Boren Staal: 10 mm Gebruikt voor boren
Aluminium: 10 mm
Kolomschroef: 6 mm
Drijven
Moer: 6 mm
Houtschroef:
Gebruik na het voorboren van gat
5,5 mm (diameter) × 63 mm (lengte)
Gebruik een boor en dopsleutel die met de
diameter van de schroef overeenkomen
gereedschap tot gevolg hebben. Dit is slechts tijdelijk
en de werking zal weer normaal zijn als de batterij
weer op normale temperatuur is
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de boor
Slijp of vervang de boor wanneer slijtage
gekonstateerd wordt; gebruik van eengekonstateerd
wordt; gebruik van een stompe boor vermindert de
efficientie en kan de motor beschadigen.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Kontroleer deze schroeven regelmatig om te
verzekeren dat ze goed aangedraaid zijn.
Draai loszittende schroeven onmiddellijk vast.
Dit om ongelukken te voorkomen.
VOORZICHTIG
Bovenstaande voorbeelden in Tabel 5 kunnen als
standaard gezien worden voor de verschillende types
schroeven en materialen, alhoewel verschillende
schroeven en materialen gebruikt worden in de
praktijk. Voor verschillende types dient het juiste
draaikoppel te worden gekozen.
Als u de boor gebruikt om een schroef met een
vierkante of zeskantige kop in te schroeven, gebruik
dan geen hoog toerental (HIGH). Dit zou kunnen
leiden tot beschadiging van de schroefkop of van
het bitje, daar het aandraaikoppel te groot is. Gebruik
de boor met het lage toerental ingeschakeld (LOW).
OPMERKING
Het gebruik van de EB9H en EB930H batterij bij lage
temperaturen (onder nul) kan soms een zwakker
aantrekkoppel en slechtere werking van het
Nederlands
38
3. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water,
wanneer de behuizing bevuild is. Gebruik geen vloeis
toffen zoals terpentine of benzine om te voorkomen
dat de afwerking beschadigd wordt.
4. Opbergen
Bewaar de slagboor op een plaats waar de
temperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten het
bereik van kinderen.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research en ont
wikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen
van de hierin genoemde technische opgaven
voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN50144.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 73 dB(A).
Draag gehoorbescherming.
De doorsnee gewogen effektieve acceleratiewaarde is
gelijk aan of minder dan 2,5 m/s
2
.
Español
39
20. Si el cable de alimentación de este cargador se
daña, tendrá que enviar el cargador a un centro
de reparaciones autorizado por HITACHI para que
le reemplacen dicho cable. La reparación de
cualquier máquina debe ser facilitada por un
servicio autorizado.
El fabricante no es responsable de ningun daño
o deterioro causado por la reparación que una
persona no autorizada hubiese realizado, ni
tampoco del maltrato de la máquina.
21. Para asegurar la integridad funcional de las
herramientas motorizadas y el cargador, no quitar
las cubiertas instaladas ni los tornillos.
22. Usar normalmente el cargador a la tensión
especificada en la placa de identificación.
23. No tocar las piezas o accesorios móviles, a menos
que se desconecte la fuente de alimentación.
24. Cargar siempre la batería antes de usar la
herramienta.
25. No utilizar otra batería que no sea la especificada.
No conectar pilas secas, baterías de automóviles
o baterías que no sean las especificadas a la
herramienta motorizada.
26. No usar transformador con reforzador.
27. No cargar la batería con generador eléctrico ni
con CC.
28. Hacer siempre la carga en interiores. Como el
cargador y la batería se calientan un poco durante
la carga, ésta hay que hacerla en un sitio no
expuesto a la luz solar directa, que tenga poca
humedad y esté bien ventilado.
29. Cuando se trabaja en un lugar elevado, prestar
atención a lo que está debajo. Antes de comenzar,
asegurase de que no hayan personas debajo del
sitio de trabajo.
30. El despiece presentado en el manual de
instrucciones sólo debe ser utilizado por un servicio
autorizado.
PRECAUCIONES PARA EL TALADRO
ATORNILLADOR SIN CABLE DE CONEXIÓN
1. Siempre cargar la batería a una temperatura
comprendida 0 – 40°C. Una temperatura inferior
a 0°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso.
No puede cargarse la batería a una temperatura
mayor de 40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la
de 20 – 25°C.
2. No usar el cargador continuamente
Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con
la carga siguiente.
3. No dejar que entre suciedad por el orificio de
conexión de la batería recargable.
4. Nunca desarmar la batería recargable ni el
cargador.
5. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito la batería produce una
corriente eléctrica enorme y el consecuente
recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
6. No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
7. Cuando se perfora una pared, techo o piso
confirmar si está en buenas condiciones el cable
de alimentación y demás piezas relacionadas.
8. Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable
sea reducida al usarse. No tirar la batería
descargada.
9. El uso de una batería descargada dañará el
cargador.
PRECAUCIONES GENERALES DE OPERACIÓN
1. Mantener limpia el área de trabajo. Sitios y bancos
desordenados predisponen a que ocurran
accidentes.
2. Evitar ambientes peligrosos. No exponer las
herramientas mecánicas ni el cargador a la lluvia.
No utilizar las herramientas motorizadas ni el
cargador en lugares húmedos o mojados.
Mantener el área de trabajo bien iluminada.
No utilizar nunca las herramientas motorizadas ni
el cargador cerca de materiales inflamables o
explosivos.
No utilizar la herramienta ni el cargador en
presencia de li’quidos inflamables o gases.
3. Mantener las herramientas en sitios que no estén
al alcance de los niños. Las visitas deben mantener
una distancia segura del área de trabajo.
4. Guardar bien los aparatos y cargador que no se
usan. Elegir para ello un lugar seco, alto, cerrado
y que no esté al alcance de los niños.
Guardar las herramientas y el cargador en un
lugar con buena temperatura, menor a los 40°C.
5. No forzar la herramienta. El trabajo se hace mejor
y más seguro usando la herramienta con la
capacidad a que está asignada.
6. Usar la herramienta correcta. No forzar aparatos
pequeños o dispositivos menores en tareas de
trabajos pesados.
7. Vestir ropa de trabajo adecuada. No llevar ropa
suelta, ni joyas que puedan atascarse en las piezas
móviles. Se recomienda usar guantes y calzado
de goma al trabajar a la intemperie.
8. Usar gafas protectoras con la mayor parte de los
aparatos. También usar máscara antipolvo si el
trabajo de corte es polvoriento.
9. No abusar del cable. Nunca trasladar la
herramienta tomada por el cable, ni desenchufar
de un tirón. Mantener el cable alejado de sitios
calientes, del aceite o piedras filosas.
10. Sujetar bien la pieza de trabajo. Usar grampas o
una morsa para sujetar la pieza de trabajo.
Es más seguro que usar las propias manos, además
éstas quedan libres para operar la herramienta
con más eficacia.
11. No inclinarse demasiado. Apoyarse firmemente
con los pies y mantener el equilibrio en todo
momento.
12. Mantener las herramientas con esmero.
Mantener los aparatos siempre bien afilados y
limpiarlos con frecuencias para mayor seguridad.
Seguir las instrucciones de lubricación y cambio
de accesorios.
13. Cuando no se usa el cargador o cuando se le
haceel servicio de mantenimiento e inspección,
desenchufar del tomacorriente de CA el cable de
alimentación del cargador.
14. Quitar todas las llaves. Acostumbrarse a comprobar
que todas las llaves estén separadas de la
herramienta antes de activarla.
15. Evitar arranques accidentales. No usar una
herramienta con el cable enchufado poniendo el
dedo en el pulsador.
16. Usar siempre el cargador especificado.
Nunca usar otro cargador que el especificado para
evitar riesgos.
17. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI.
18. No utilizar herramientas motorizadas ni el cargador
para otras aplicaciones que difieran de las
especificadas en el manual de instrucciones.
19. El uso de cualquier recambio o accesorio que no
venga recomendado en el manual de instrucciones
o catálogo HITACHI puede suponer el deterioro
de la máquina.
Español
40
10. No insertar objetos en las ranuras de ventilación
del cargador.
La inserción de objetos metálicos o inflamables
en dichas ranuras puede provocar descargas
eléctricas o dañar el cargador.
Taladrado
Apriete de
tornillos
CARGADOR
Modelo UC14YF/UC14YF2
Tensión de carga 7,2 14,4V
Peso 1,3 kg
ACCESORIOS ESTANDAR
DS10DV2 (BFK)
ESPECIFICACIONES
HERRAMIENTA MOTORIZADA
11. Cuando monte una broca o barrena en el
portabroca de apriete sin llave, apriete el manguito
adecuadamente. Si el manguito no queda bien
apretado, la broca o la barrena pueden deslizar
y caerse, causando heridas.
Modelo DS10DV2
Velocidad sin carga (Baja/Alta) 0 350/0 1200/min.
Madera 21 mm (grosor 18 mm)
Capacidad
Metal Acero: 10 mm, Aluminio: 10 mm (grosor 1,6 mm)
Tornillo para metales 6 mm
Vis de bois 5,5 mm (diamètre) × 63 mm (longueur)
Batería recargable
EB9B (2,0 Ah) Batería Ni-Cd, 9,6V
EB930H (3,0 Ah) Batería Ni-MH, 9,6V
Peso 1,6 kg
4
1
2
3
4
1
2
3
DS10DV2 (HFK)
1 Destornillador en cruz (+) (No.2) ........................................................ 1
2 Batería (EB9B)(puesta en el cuerpo) .................................................. 1
3 Cargador (UC14YF/UC14YF2) ............................................................. 1
4 Caja de plástico ................................................................................... 1
1 Destornillador en cruz (+) (No.2) ........................................................ 1
2 Batería (EB930H)(puesta en el cuerpo) ............................................. 1
3 Cargador (UC14YF2) ............................................................................ 1
4 Caja de plástico ................................................................................... 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
Español
41
3. Destornillador en menos ()
4. Receptáculo hexagonal para tuercas y pernos
Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin
previo aviso.
No. de receptáculo
ACCESORIOS OPCIONALES
(de venta por separado)
1. Batería (EB9, EB9S, EB9G, EB9B, EB9M, EB9H,
EB930H)
No. de destornillador
2. Destornillador en cruz (+)
No. de destornillador Tamaño del tornillo
No. 1 2 2,5 mm
No. 2 3 5 mm
No. 3 6 8 mm
a Tamaño del tornillo
0,8 mm 4 mm
1 mm 5 6 mm
No. de receptáculo Tamaño del tornillo
74 mm
85 mm
a
APLICACIÓN
Atornillamiento y desatornillamiento de tornillos para
metales, tornillos para madera, tornillos que no
necesitan abrir antes su agujero, etc.
Taladrado de varios metales.
Taladrado de varias maderas.
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE BATERIA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre
de la batería para desmontarla (Ver las Figs. 1 y
2).
PRECAUCION
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (Ver
la Fig. 2).
CARGA
Antes de usar el taladro atornillador, cargar la batería del
modo siguiente:
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá
en rojo. (A intervalos de 1 segundo.)
2. Inserte la batería en el cargador
Coloque la batería de modo que la placa de
características quede encarada hacia la placa de
características del cargador, y empuje la batería
hasta que haga contacto con la placa inferior. (Vea
las Figs. 1 y 3.)
PRECAUCIÓN
Si inserta las baterías al revés, no sólo será imposible
cargarlas, sino que también es posible que el fusible
se qyeme, o que se produzcan problemas en el
cargador, como la deformación de los terminales
de carga.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga
comenzará la lámpara piloto permanecerá
continuamente encendida en rojo.
Cuando la bateria se haya cargado completamente,
la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos
de 1 segundo.) (Vea las Tabla 1)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en
la tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición
del cargador o de la batería.
Español
42
(2) Temperatura de las baterías
La temperatura de las baterías se muestra en la
tabla siguiente, y las baterías que se hayan calentado
deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes
de cargarias.
Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías
Temperatura con
Baterías
la que podrá
cargarse la batería
EB9 5°C ~ 40°C
EB9S, EB9G, EB9B, EB9M 5°C ~ 60°C
EB9H, EB930H
0°C ~ 45°C
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Se encenderá durante 0,1 segundos.
No se encenderá durante 0,1 segundos.
(Apagada durante 0,1 segundos)
Illuminación permanente
Parpadeo
(ROJA)
Durante la
carga
Carga
completa
Iluminación
(ROJA)
Parpadeo
(ROJA)
Antes de la
carga
Carga
imposible
Iluminación
(VERDE)
Carga
imposible
Parpadeo
(ROJA)
Mal funcionamento de la
battería o del cargador
La température de la
batería es alta, lo que
imposibilita la carga.
(3) Tiempo de recarga
Dependiendo de la combinación del cargador y las
baterías, el tiempo de carga será como se muestra
en la tabla 3.
Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C)
NOTA
El tiempo de carga puede variar de acuerdo con
la tem peratura y la tensión de la fuente de
alimentación.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA.
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería.
Cargador
UC14YF UC14YF2
Batería
EB9, EB9S
Aprox. 45 min. Aprox. 45 min.
EB9G
Aprox. 55 min. Aprox. 55 min.
EB9B, EB9M
Aprox. 60 min. Aprox. 60 min.
EB9H
Aprox. 70 min.
EB930H
Aprox. 90 min.
NOTA
Después de la operación, extraiga en primer lugar
las baterías del corgador, y después guárdelas
adecuadamente.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante
mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica
puede ser inferior cuando se utilicen por primera
y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el
tiempo normal requerido para la recarga se
restablecerá recargando las baterías 2 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y
su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la
batería y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
PRECAUCIÓN
Si la batería se ha calentado (debido al sol, etc.)
justo después de la operación, la lámpara piloto del
cargador puede no encenderse en rojo. En tales
casos, deje primero que se enfríe la batería e inicie
luego la carga.
Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente en
rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una
comprobación y extraiga los objetos extraños del
orificio de instalación de batería del cargador. Si
Español
43
no hay ningún objeto extraño, es posible que la
batería o el cargador funcione mal: Llévelos a un
agente de servicio técnico autorizado.
Como el microprocesador incorporado tarda 3
segundos en confirmar que las batería que estaba
cargándose con el UC14YF/UC14YF2 se ha estraído,
espere 3 segundos como minimo antes de
reinsertarla para continuar cargando.
Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es
posible que no se carga adecuadamente.
ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA
1. Instalación y comprobación del ambiente de trabajo.
Compruebe si el ambiente de trabajo es adecuado
tomando las precauciones siguientes.
COMO SE USA
1. Montaje y desmontaje de la broca
(1) Montaje de la broca
Deslice el manguito hasta el lado FREE (liberación).
Gire el manguito hacia la izquierda (visto desde el
frente) para abrir los dientes del portabrocas sin
llave. (Consulte la Fig. 4)
Inserte la broca, por ejemplo un broca de
destornillador, en el portabrocas sin llave y, después
de apretar el manguito hacia la derecha (visto desde
el frente), deslice el manguito hasta el lado LOCK.
(Consulte la Fig. 5)
PRECAUCIÓN
Deslice siempre el manguito hasta el lado LOCK
antes de intentar utilizar el taladro.
(2) Desmontaje de la broca
Deslice el manguito hasta el lado FREE (liberación).
Gire el manguito hacia la izquierda para aflojar, y
después extraiga la broca. (Consulte la Fig. 4)
PRECAUCIÓN
No utilice fuerza excesiva mientras el manguito esté
en el lado LOCK. Si lo hiciese, podría dañar el
portabrocas sin llave.
NOTA
Aflojado de manguitos agarrotados o difíciles de
mover.
Sujete la broca instalada en el portabrocas sin llave,
en un tornillo de banco o con una herramienta
similar.
Deslice el manguito hasta el lado FREE (liberación).
Ajuste la posición de la tapa en 3-13 y accione
el interruptor. El motor se pondrá en funcionamiento.
Finalmente, gire el manguito hacia la izquierda, y
se aflojará.
2. Confirmar que la batería está puesta correctamente.
3. Examinar la dirección de rotación
La broca rota hacia la derecha (mirándola desde
atrás) al oprimir el lado R (der.) de inversión.
El lado L (izq.) se usa para hacer girar la broca
a la izquierda. (Vea las Fig. 6). (Las marcas
L
y
R
están en el cuerpo del taladro.)
Cuando se tira del gatillo del interruptor, la
herramienta gira.
Cuando se suelta el gatillo, la herramienta se detiene.
La velocidad rotacional de la taladradora podrá
controlarse variando la presión con la que se tire
del interruptor de gatillo. La velocidad será baja
cuando se tire ligeramente del gatillo, y aumentará
a medida que se tire más de él.
Cuando presione el disparado, el freno se aplicará
inmediatamente.
4. Cambio de velocidad de rotación
Operar la perilla de cambio para cambiar la velocidad
de rotación. Oprimir el botón de cierre para
desenganchar el cerrojo y mover la perilla de cambio
en la dirección de la flecha (Ver la Figs. 7 y 8).
Cuando la perilla de cambio se deja en LOW, el
taladro gira despacio, mientras que en la marca
HIGH gira rápidamente.
PRECAUCIÓN
Cuando se cambia la velocidad de rotación con la
perilla de cambio, confirmar que el interruptor se
desconecta y la perilla selectora queda en O
(OFF).
Cambiar la velocidad mientras rota el motor puede
hacer que se dañen los engranajes.
5. Confirmar la posición de la tapa (Ver la Fig. 9)
El par de apriete de esta unidad puede ajustarse
de acuerdo ocon la posición de la tapa.
(1) Cuando utilice esta unidad como destornillador,
alinee uno de los número 1, 3, 5 ... 22 de la tapa,
o el punto blanco, con la marca de triángulo del
cuerpo exterior.
(2) Cuando utilice esta unidad como taladro, alinee la
marca de taladro
de la tapa con la marca de
triángulo del cuerpo exterior.
PRECAUCIÓN
La tapa no podrá ajustarse entre los números 1,
3, 5 ... 22 ni en las marcas blancas.
No utilice la unidad con el número de la tapa en
22 y la línea blanca en el medido de la marca
de taladro. Si lo hiciese podrían producirse datos.
(Consulte la Fig. 10)
6. Ajuste del par de apriete
(1) Par de apriete
La intensidad del par de apriete deberá correspond
er con el diámetro del tornillo.
Cuando se utiliza un par excesivo el tornillo se
romperá o se dañará su cabeza. Cerciorarse de
ajustar la cubierta en conformidad con el diámetro
del tornillo.
(2) Indicación del par de apriete (Consulte la Fig. 9)
El par de apriete dependerá del tipo de tornillo y
del material que esté atornillando.
La unidad indica el par de apriete con los números
1, 3, 5 ... 22 apriete en la posición es el más débil
y el más fuerte es el del número más alto.
(3) Ajuste del par de apriete (Consulte la Fig. 9)
Gire la tapa y alinee los número 1, 3, 5 ... 22
de la misma, o el punto blanco, con la marca de
triángulo del cuerpo exterior. Ajuste la tapa en el
sentido de par de apriete débil o fuerte, de acuerdo
con el que necesite.
PRECAUCIONES
El giro del motor podrá trabarse mientras que se
uas la unidad como taladro.
Tenga cuidado de no bloquear el motor mientras
que se está operando el atorniilador taladro.
Cuando ponga el mando de cambio en HIGH (alta
velocidad) y la posición de la tapa sea 17 o 22,
puede ser que el embrague no se aplique y que
el motor se bloquee.
Español
44
En tal caso, ponga el mando de cambio en LOW
(baja velocidad).
Si se traba el motor, desconectario de inmediato.
Si el motor se traba por cierto tiempo, puede
quemarse tanto él como la bateria.
Un aprite excesivo podrá causar la rotura del tornillo.
Se produce un ruido de zumbido antes de que el
motor empíece a girar, lo cual no indica problema
alguno de la máguina.
7. Mecanismo de apriete manual
Esta unidad posee un mecanismo de apriete manual
para permitirle utilizarla como, por ejemplo,
destornillador manual.
Para utilizarla de esta forma, desconecte la
alimentación y gire el cuerpo. (Consulte la Fig. 11)
PRECAUCIÓN
No utilice el mecanismo de apriete manual para
pernos hexagonales que requieren un par de apriete
excesivo. No lo utilice tampoco para aflojar tornillos
o pernos que estén demasiado apretados.
El par máximo que puede proporcionar este
mecanismo es 230 kg-cm.
8. Ambito y sugerencías para las utilizaciónes
El ámbito de utilización para varios tipos de trabajos
basados en la estructura mecánica de esta unidad
se muestra en la tabla siguiente:
9. Modo de seleccionar el par de apriete y la velocidad de rotación
Table 5
Utilizaciones
Posición de
Baja velocidad Alta velocidad
la tapa
1 22
1
Madera
Taladrado
Metal
Para tornillos de 4 mm de
diámetro o menos.
Para tornillos de 3,8 mm o más
de diámentro.
Para diámetros de 18 mm o
más.
Diámetro de taladrado: 6,5
como mín.
Para tornillos de 5 mm de
diámetro o más.
Para tornillos de 3,8 mm de
diámetro nominal o más.
Para diámetros de 18 o
menos.
Diámetro de taladrado: 6,5
Apriete de
tornillos
Tabla 4
Trabajo Gama utilizable Sugerencias
Madera: 21 mm
Taladrado Acero: 10 mm Utilizar par taladrar
Aluminio: 10 mm
Tornillo para metales: 6 mm
Tuerca: 6 mm
Tornillo para madera:
5,5 mm de diámetro × 63 mm de longitud
Apriete de
tornillos
Tornillo para
metales
Tornillo para
metales
Utilizar el destornillador y el receptáculo que
concuerden con el diámetro del tornillo
Utilizar después de haber taladrado un
agujero guía
RECAUCIÓN
Los ejemplos de selección mostrados en la Tabla
5 deberán considerarse como el estándar general
ya que en la actualidad se utilizan diferentes tipos
de tornillos de aprite y diferentes materiales a ser
apretados todos los cuales, necesitan naturalmente
los ajustes apropiadose.
Si emplea la unidad con un tornillo para metal en
HIGH (alta velocidad), es posible que tal tornillo se
dañe o que se afloje la broca debido a que el par
de apriete es demasiado fuerte. Cuando utilice
tornillos para metal emplee LOW (baja velocidad).
NOTA
La utilización de la batería EB9H y EB930H en lugares
fríos. (menos de 0 grados centigrados) puede resultar
a veces en la reducción del par de apriete y el
rendimiento del trabajo. Sin embargo, éste es un
fenómeno temporal y, cuando la batería se caliente,
volverá a la normalidad.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de la herramienta
Debido a que cuando se usa una broca en malas
condiciones se desmejora la eficiencia y pueden
producirse desperfectos del motor, siempre conviene
usar la broca afiladas. Afilar inmediatamente la
broca en cuanto se note abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje
y asegurarse que están bien apretados. Si se afloja
algún tornillo, hay que apretarlos inmediatamente.
De lo contrario, en ésto, puede ser muy peligroso.
3. Limpieza del exterior
Cuando el taladro atornillado esté sucio, limpiarlo
con un paño mojado en agua jabonosa.
No utilizar disolventes clóricos, gasolina o
disolventes para pinturas ya que éstos funden los
materiales plásticos.
Español
45
4. Almacenamiento
Guardar el taladro atornillador en un lugar en el
cual la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado
del alcance de los niños.
OBSERVACIÓN
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN50144.
El nivel de presión acústica de ponderación A típica es de
73 dB (A).
Utilice protectores para los oídos.
El valor de aceleración de ponderación media cuadrática
típico no sobrepasa 2,5 m/s
2
.
Español
46
47
The exploded assembly drawing should be used only for authorized service center.
Item
Part Name
No.
1
Special Screw (Left Head)
M6×23
2 Drill Chuck 10VLRA-N
3 Gear Box Ass’y
4 Cap
5 Nut
6 Spring
7 Washer (D)
8 Crick Spring
9 Front Case
10 Needle Roller (C) Set
11 Steel Ball
12 Lock Ring
13 Ring Gear
14 Carrier
15 Planet Gear (C) Set
16 Washer (A)
17 Rear Case
18 Screw Set D3×12
19 Slide Ring Gear
20 Pinion (C)
21 Planet Gear (A) Set
22 Pinion (B)
23 First Ring Gear
24 Washer (B)
25 Motor Spacer
26 Motor
27 Spacer
28
Tapping Screw (W/Washer)
D3×16
29 Nameplate
30 Machine Screw M4×6
31 Spring Washer
32 Housing (A)·(B) Set
Item
Part Name
No.
33
Machine Screw (W/Sp. Washer)
M3×5
34 Internal Wire (Black)
35 DC-Speed Control Switch
36 Pushing Button
37 Internal Wire (Red)
38 Shift Arm
39 Shift Knob
40 Strap
41 Terminal Support
42 Bind Screw M3×7
43 Fin
44 Battery EB9B
501 +Driver Bit No. 2 65L
502 Charger
503 Case
Parts are subject to possible modification
without notice due to improvements.
004
Code No. C99071577
Printed in Ireland
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144, HD400, EN55014, EN60555
e/o EN50082-1 conforme alle direttive 73/23/CEE,
89/392/CEE e/o 89/336/CEE del concilio.
* Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 en/
of EN50082-1 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen
73/23/EEG, 89/392/EEG en/of 89/336/EEG.
* Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144, HD400,
EN55014, EN60555 y/o EN50082-1, según indican las
Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/392/CEE y/o 89/
336/CEE.
* Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la Comunidad Europea.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standard-
ized documents EN50144, HD400, EN55014, EN60555
and/or EN50082-1 in accordance with Council Directives
73/23/EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC.
* This declaration is applicable to the product affixed
CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 und/
oder EN50082-1 in Übereinstimmung mit den Direktiven
des Europarats 73/23/EWG, 89/392/EWG und/order 89/
336/EWG entspricht.
* Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-
Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50144, HD400, EN55014,
EN60555 et/ou EN50082-1 en accord avec les Directives
73/23/CEE, 89/392/CEE et/ou 89/336/CEE du Conseil.
* Cette déclaration s’applique aux produits désignés
CE.
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome
Minato-ku, Tokyo, Japan
95
Y. Hirano

Transcripción de documentos

CORDLESS DRIVER DRILL AKKU-BOHRSCHRAUBER PERCEUSE-VISSEUSE À BATTERIE TRAPANO-AVVITATORE A BATTERIA SNOERLOZE BOOR-SCHROEFMACHINE TALADRO ATORNILLADOR SIN CABLE DE CONEXION Variable speed DS 10DV2 Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo 1 2 3 1 6 5 2 7 2 3 4 1 4 1 C 8d 0 B 9 5 A 6 A F E G d R d G L D H 7 8 I J 1 I K 9 10 P O 11 2 LM N N Q English 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q English Rechargeable battery Latch Nameplate Pull out Insert Handle Push Insert Pilot lamp Hole for connecting the rechargeable battery Sleeve FREE (release) Loosen Tighten LOCK Trigger switch R and L marks Selector button Shift knob High speed Low speed Cap Triangle mark Drill mark Strong Weak White line Deutsch Ladebatterie Verriegelung Typenschild Herausziehen Einsetzen Handgriff Drücken Einsetzen Kontrollampe Manschette FREE (Freigegeben) Lösen Anziehen LOCK (Gesperrt) Trigger R und L Zeichen Wählhebel Schaltknopf Große Geschwindigkeit Kleine Geschwindigkeit Kappe Dreiecksmarkierung Bohrer-Zeichen Stark Schwach Weiße Linie Français Batterie rechargeable Taquet Plaque signalétique Tirer vers l’extérieur Insérer Poignée Pousser Insérer Lampe témoin Orifice de raccordemente de la batterie rechargeable Manchon FREE (Libérer) Desserrer Serrer LOCK (Verrouiller) Déclencheur Indices R et L Sélecteur Bouton de décalage Vitesse élevée Vitesse ralentie Capot Triangle Indice de forage Fort Faible Filet blanc Italiano Batteria ricaricabile Fermo Etichetta del nome Estrarre Inserire Impugnatura Spingere Inserire Spia Foro di collegamento della batteria ricaricabile Collare FREE (sblocco) Allentare Stringere LOCK (Blocco) Interruttore Segno R , L Selettore Manopola di comando Alta velocità Bassa velocità Tappo Simbolo del triangolo Simbolo di foratura Forte Debol Linea bianca Nederlands Oplaadbare batterij Vergrendeling Naamplaatje Uittrekken Insteken Handgreep Drukken Insteken Controlelampje Aansluiting voor oplaadbare batterij Klembus FREE (vrijzetten) Losdraaien Aandraaien LOCK (Vergrendeld) Trekkerschakelaar R en L merktekens Omzetschakelaar Toerenschakelaar Hoog toerental Laag toerental Kap Driehoekje Boor-markering Sterk Zwak Wit streepje Español Batería recargable Cierre Placa de características Sacar Insertar Asidero Presionar Insertar Lámpara piloto Agujero para conectar la batería recargable Manguito FREE (liberación) Aflojar Apretar LOCK (Bloqueo) Conmutador de gatillo Marcas R y L Botón selector Mando de cambio Velocidad baja Velocidad alta Tapa Marca de triángulo Marca del taladro Fuerte Débil Línea blanca Anschlußloch für Ladebatterie 3 English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 4 Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite accidents. Avoid dangerous environment. Don’t expose power tools and charger to rain. Don’t use power tools and charger in damp or wet locations. And keep work area well lit. Never use power tools and charger near inflammable or explosive materials. Do not use tool and charger in presence of inflammable liquids or gases. Keep children away. All visitors should be kept safe distance from work area. Store idle tools and charger. When not in use, tools and charger should be stored in dry, high or locked-up place-out of reach of children. Store tools and charger in a place in which the temperature is less than 40°C. Don’t force tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was designed. Use right tool. Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy duty tool. Wear proper apparel. No loose clothing or jewelry to get caught in moving parts. Rubber gloves and footwear are recommended when working outdoor. Use safety glasses with most tools. Also face or dust mask if cutting operation is dusty. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or yank it to disconnect from receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp edges. Secure work. Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than using your hand and it frees both hands to operate tool. Don’t overreach. Keep proper footing and balance at all times. Maintain tools with care. Keep tools sharp at all times, and clean for best and safest performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories. When the charger is not in use or when being maintained and inspected, disconnect the power cord of the charger from the AC outlet. Remove chuck wrenches and wrenches. Form habit of checking to see that wrenches are removed from tool before turning it on. Avoid accidental starting. Don’t carry tool with finger on switch. Always use the specified charger. Never use a charger other than that specified to prevent danger. Use only original HITACHI replacement parts. Do not use power tools for applications other than those specified in the Handling Instructions. The use of any other accessory or attachment other than recommended in this handling instructions or the HITACHI catalog may present a risk of personal injury. If the supply cord of this charger is damaged, the charger must be returned to the HITACHI authorized service center for the cord to be replaced. Let only the authorized service center do the repairing. The Manufacturer will not be responsible for any damages or injuries caused by repair by the unauthorized persons or by mishandling of the tool. To ensure the designed operational integrity of power tools and charger, do not remove installed covers or screws. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. Always use the charger at the voltage specified on the nameplate. Do not touch movable parts or accessories unless the power source has been disconnected. Always charge the battery before use. Never use a battery other than that specified. Do not connect a usual dry cell, a rechargeable battery other than that specified or a car battery to the power tool. Do not use a transformer containing a booster. Do not charge the battery from an engine electric generator or DC power supply. Always charge indoors. As the charger and battery heat-up slightly during charging, charge the battery in a place not exposed to direct sunlight, which has low humidity and is well ventilated. When working in a high place, pay attention to activities below. Before commencing, ensure that there are no people below. The exploded assembly drawing on this handling instructions should be used only for authorized service facility. PRECAUTIONS FOR CORDLESS DRIVER DRILL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Always charge the battery at a temperature of 0 – 40°C. A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature greater than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C. Do not use the charger continuously. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery. Never disassemble the rechargeable battery and charger. Never short-circuit the rechargeable battery. Shortcircuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery. Do not dispose of the battery in fire. If the battery is burnt, it may explode. When drilling in wall, floor or ceiling, check for buried electric power cord, etc. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery. Using an exhausted battery will damage the charger. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten the sleeve adequately. If the sleeve is not tight, English SPECIFICATIONS POWER TOOL Model DS10DV2 No-load speed (Low/High) Drilling Capacity Driving Rechargeable battery 0 – 350/0 – 1200/min. Wood 21 mm (Thickness 18 mm) Metal Steel: 10 mm, Aluminum: 10 mm (Thickness 1.6 mm) Machine screw 6 mm 5.5mm (diameter) × 63 mm (length) Wood screw EB9B (2.0 Ah) Ni-Cd battery, 9.6V EB930H (3.0 Ah) Ni-MH battery, 9.6V Weight 1.6 kg CHARGER Model Charging voltage Weight UC14YF/UC14YF2 7.2 – 14.4V 1.3 kg STANDARD ACCESSORIES 2 3 4 1 DS10DV2 (BFK) 1 2 3 4 Plus driver bit (No.2) ......................................................................... Battery (EB9B)(attached to body) ...................................................... Charger (UC14YF/UC14YF2) ............................................................... Plastic case .......................................................................................... 2 3 1 1 1 1 4 1 DS10DV2 (HFK) 1 2 3 4 Plus driver bit (No.2) ......................................................................... Battery (EB930H)(attached to body) .................................................. Charger (UC14YF2) ............................................................................. Plastic case .......................................................................................... 1 1 1 1 Standard accessories are subject to change without notice. 5 English OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately) APPLICATIONS 1. Battery (EB9, EB9S, EB9G, EB9B, EB9M, EB9H, EB930H) 䡬 Driving screws, 䡬 Drilling 䡬 Drilling and removing of machine screws, wood tapping screws, etc. of various metals. of various woods. BATTERY REMOVAL/INSTALLATION 2. Plus driver bit Bit No. Screw size No. 1 2 – 2.5 mm No. 2 3 – 5 mm No. 3 6 – 8 mm Bit No. 3. Minus driver bit a Screw size 0.8 mm 4 mm 1 mm 5 – 6 mm a 4. Hexagon socket (for nuts and bolts) Socket No. Screw size 7 4 mm 8 5 mm Socket No. Optional accessories are subject to change without notice. 6 1. Battery removal Hold the handle tightly and push the battery latch to remove the battery (see Figs. 1 and 2). CAUTION Never short-circuit the battery. 2. Battery installation Insert the battery while observing its polarities (see Fig. 2). CHARGING Before using the driver drill, charge the battery as follows. 1. Connect the charger’s power cord to an AC outlet. When the power cord is connected, the charger’s pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals). 2. Insert the battery into the charger. Position the battery so that the nameplate faces toward the nameplate of the charger and push in the battery until it contacts the bottom plate. (See Figs. 1 and 3.) CAUTION 䡬 If the batteries are inserted in the reverse direction, not only recharging will become impossible, but it may also cause the fuse to blow, or problems in the charger such as a deformed recharging terminal. 3. Charging When inserting a battery in the charger, charging will commence and the pilot lamp will light continuously in red. When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals.) (See Table 1) (1) Pilot lamp indication The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery. English Table 1 Indications of the lamps Before charging Blinks (RED) Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) While charging Lights (RED) Lights continuously Charging complete Blinks (RED) Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Charging impossible Blinks (RED) Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds) Malfunction in the battery or the charger Charging impossible Lights (GREEN) Lights continuously The battery temperature is high, making recharging impossible. (2) Regarding the temperatures of the rechargeable battery. The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the table below, and betteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged. Table 2 Recharging ranges of batteries Temperatures at which the battery can be recharged Rechargeable batteries EB9 –5˚C ~ 40˚C EB9S, EB9G, EB9B, EB9M –5˚C ~ 60˚C EB9H, EB930H 0˚C ~ 45˚C (3) Regarding recharging time Depending on the combination of the charger and batteries, the charging time will become as shown in Table 3. Table 3 Charging time (At 20°C) Charger Battery UC14YF UC14YF2 EB9, EB9S Approx. 45 min. Approx. 45 min. EB9G Approx. 55 min. Approx. 55 min. EB9B, EB9M Approx. 60 min. Approx. 60 min. EB9H – Approx. 70 min. EB930H – Approx. 90 min. NOTE The charging time may vary according to temperature and power source voltage. 4. Disconnect the charger’s power cord from the AC outlet. 5. Hold the charger firmly and pull out the battery. NOTE After operation, pull out batteries from the charger first, and then keep the batteries properly. Regarding electric discharge in case of new batteries, etc. As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times. How to make the batteries perform longer. (1) Recharge the batteries before they become completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter. (2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while. CAUTION 䡬 If the battery has been heated right after operation (or due to sunlight, etc.), the charger’s pilot lamp may not light in red. In such a case, first let the battery cool, then start charging. 䡬 When the pilot lamp blinks in red quickly (at 0.2second intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Agent. 䡬 Since the built-in micro computer takes about 3 seconds to confirm that the battery being charged with UC14YF/UC14YF2 is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged. 7 English PRIOR TO OPERATION 1. Setting up and checking the work environment Check if the work environment is suitable by following the precautions. HOW TO USE 1. Mounting and dismounting of the bit (1) Mounting the bit Slide the sleeve to the FREE (release) side. Rotate the sleeve to the left (counterclockwise as seen from the front) to open the clip on the keyless chuck. (See Fig. 4) Insert the bit, for instance an item such as a screwdriver into the keyless chuck and after tightening the sleeve to the right (as viewed from front), slide the sleeve to the LOCK side. (See Fig. 5) CAUTION Always slide the sleeve to the LOCK side before attempting to use the drill. (2) Dismounting the bit Slide the sleeve to the FREE (release) side. Rotate the sleeve to the left to loosen, and then take out the bit. (See Fig. 4) CAUTION Never use excessive turning force while the sleeve is set at the LOCK side. Doing so may damage the keyless chuck. NOTE 䡬 Loosening stuck or hard to move sleeves. Grasp the bit installed in the keyless chuck, in a vise or similar tool. Slide the sleeve to the FREE (release) side. Set the cap position to “3-13” and turn on the switch. The motor then starts. Finally, rotate the sleeve to the left, and it will loosen. 2. Confirm that the battery is mounted correctly. 3. Check the rotational direction The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the selector button. The L-side of the selector button is pushed to turn the bit counterclockwise. (See Fig. 6). (The L and R marks are provided on the body.) 䡬 When the trigger switch is depressed, the tool rotates. When the trigger is released, the tool stops. 䡬 The rotational speed of the drill can be controlled by varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the trigger switch is pulled more. 䡬 When releasing the trigger of the switch, the brake will be applied for immediate stopping. 4. Change rotation speed Operate the shift knob to change the rotational speed. Move the shift knob in the direction of the arrow (see Figs. 7 and 8). When the shift knob is set to “LOW”, the drill rotates at a low speed. When set to “HIGH”, the drill rotates at a high speed. 8 CAUTION When changing the rotational speed with the shift knob, confirm that the switch is off. Changing the speed while the motor is rotating will damage the gears. 5. Confirm the cap position (see Fig. 9) The tightening torque of this unit can be adjusted according to the cap position, at which the cap is set. (1) When using this unit as a screwdriver, line up the one of the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the cap, or the white dot, with the triangle mark on the outer body. (2) When using this unit as a drill, line up the cap drill mark “ ” with the triangle mark on the outer body. CAUTIONS 䡬 The cap cannot be set between the numerals “1, 3, 5 ... 22” or the white dot. 䡬 Do not use with the cap numeral at “22” and the white line at the middle of the drill mark. Doing so may cause damage. (See Fig. 10) 6. Tightening torque adjustment (1) Tightening torque Tightening torque should correspond in its intensity to the screw diameter. When too strong power is used, the screw head may be broken or be injured. Be sure to adjust the cap position according to the screw diameter. (2) Tightening torque indication (See Fig. 9) The tightening torque differs depending on the type of screw and the material being tightened. The unit indicates the tightening torque with the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the cap, and a white dot. The tightening toque at position “1” is the weakest and the torque is strongest at the highest number. (3) Adjusting the tightening torque (See Fig. 9) Rotate the cap and line up the numbers “1, 3, 5, ... 22” on the cap, or the white dot, with the triangle mark on the outer body. Adjust the cap in the weak or the strong torque direction according to the torque you need. CAUTIONS 䡬 The motor rotation may be locked to cease while the unit is used as drill. While operating the driver drill, take care not to lock the motor. 䡬 When setting the shift knob to “HIGH” (high speed) and the position of the cap is “17” or “22”, it may happen that the clutch does not engaged and that the motor is locked. In such a case, please set the shift knob to “LOW” (low speed). 䡬 If the motor is locked, immediately turn the power off. If the motor is locked for a while, the motor or battery may be burnt. 䡬 Too long hammering may cause the screw broken due to excessive tightening. 䡬 A buzzing noise is produced when the motor is about to rotate; This is only a noise, not a machine failure. 7. Hand tightening mechanism This unit has a hand tightening mechanism to allow use as for instance as a hand screwdriver. To use, turn the switch off and rotate the body. (See Fig. 11) English CAUTION 8. Do not use the hand tightening mechanism for items such as hexagon sockets that require excessive tightening. Do not use for loosening screws or bolts that have been overtightened. The maximum usable torque this can provide is 230kg-cm. Table 4 Work The scope and suggestions for uses The usable scope for various types of work based on the mechanical structure of this unit is shown below. Usable range Suggestions Wood: 21 mm Drilling Steel: 10 mm Use for drilling purposes. Aluminun: 10 mm Machine screw: 6 mm Driving Use the bit and socket matching the screw diameter. Nut: 6 mm Wood screw: 5.5 mm (diameter) × 63 mm (length) Use after drilling a preparatory hole. 9. How to select tightening torque and rotational speed Table 5 Use Cap Position Low Speed Machine screw 1 – 22 For 4 mm or smaller diameter screws. For 5 mm or larger diameter screws. Wood screw 1 – For 3.8 mm or larger diameter screws. For 3.8 mm or smaller nominal diameter screws. Wood For 18 mm or larger diameters. For 18 mm or smaller diameters. Metal Drill dia. 6.5 min. Drill dia. 6.5 max. Driving Drilling CAUTION 䡬 The selection examples shown in Table 5 should be considered as general standard. As different types of tightening screws and different materials to be tightened are used in actual works proper adjustments are naturally necessary. 䡬 When using the driver drill with a machine screw at HIGH (high speed), a screw may damage or a bit may loose due to the tightning torque is too strong. Use the driver drill at LOW (low speed) when using a machine screw. NOTE The use of the battery EB9H and EB930H in a cold condition (below 0 degree Centigrade) can sometimes result in the weakened tightening torque and reduced amount of work. This, however, is a temporary phenomenon, and returns to normal when the battery warms up. High Speed 3. Cleaning on the outside When the driver drill is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics. 4. Storage Store the driver drill in a place in which the temperature is less than 40°C and out of reach of children. NOTE Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. MAINTENANCE AND INSPECTION 1. Inspecting the tool Since use of as dull tool will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the tool as soon as abrasion is noted. 2. Inspecting the mounting screws Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard. 9 English IMPORTANT Correct connection of the plug The wires of the mains lead are coloured in accordance with the following code: Blue: – Neutral Brown: – Live As the colours of the wires in the mains lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal. NOTE This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except United Kingdom. Information concerning airborne noise and vibration The measured values were determined according to EN50144. The typical A-weighted sound pressure level is 73 dB (A). Wear ear protection. The typical weighted root mean square acceleration value does not exceed 2.5m/s2. 10 Deutsch VORSICHT FÜR ALLGEMEINE BEDIENUNG 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Den Arbeitsplatz sauber halten. Unordentliche Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr. Gefährliche Umgebung vermeiden. Das Werkzeug und das Ladegerät nicht dem Regen aussetzen. Das Werkzeug und das Ladegerät nicht an feuchten oder naßen Stellen gebrauchen. Und den Arbeitsbereich gut beleuchten. Elektrowerkzeuge und Ladegerät niemals in der Nähe von brennbaren oder explosiven Materialen verwenden. Das Werkzeug und Ladegerät niemals in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen verwenden. Kinder außer Reichweite halten. Alle Besucher sollten einen sicheren Abstand zum Arbeitsplatz halten. Unbenutze Werkzeuge und Ladegerät wegräumen. Wenn nicht gebraucht, sollten die Werkzeuge an einer trockenen und hochgelegenen Stelle oder unter Verschluß außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. Werkzeuge und Ladegerät dort lagern, wo die Temperatur weniger als 40°C beträgt. Das Werkzeug nicht forcieren. Es wird besser und sicherer bei der Geschwindigkeitsstufe für die es bemessen war arbeiten. Das richtige Werkzeug verwenden. Zwingen Sie nicht ein kleines Werkzeug oder Zubehörgerät die Arbeit eines Hochleistungsgerätes durchzuführen. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose kleidung oder Schmuck tragen die sich in bewegenden Teilen verfangen könnten. Gummihandschuhe und Schuhe sind bei Außenarbeiten zu empfehlen. Bei den meisten Werkzeugen Sicherheitsbrillen tragen. Und auch eine Gesichts-oder Staubmaske, falls die Arbeit staubig ist. Das Kabel nicht mißbrauchen. Tragen Sie niemals das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie sie nicht am Kabel, um den Stecker von der Steckdose abzutrennen. Das Kabel gegen hitze, öl und scharfe Kanten schützen. Das Werkstück gut befestigen. Zwingen oder Schraubstock für das Halten des Werkstückes gebrauchen. Es ist sicherer als dazu lhre Hände zu gebrauchen und läßt die Hände zum Bedienen des Werkzeuges frei. Sich niemals weit vorbeugen. Immer einen festen Stand und Gleichgewicht behalten. Das Werkzeug gut instandhalten. Immer scharf und sauber halten um vom Werkzeug immer die beste Leistung zu erzielen. Die Anweisungen für Schmieren und Auswechseln gut befolgen. Wenn das Ladegerät nicht gebraucht wird oder einer Prüfung und lnstandhaltung unterzogen wird trennen Sie das Kabel des Ladegerätes vom Wechselstromausgang. Spannschlüssel und Schlüssel entfernen. Die Gewohnheit annehmen zu prüfen ob der Schlüssel vom Werkzeug entfernt wurde bevor Sie es einschalten. Zufälliges Einschalten vermeiden. Das Werkzeug nicht mit dem Finger am Schalter tragen. Immer das vorgeschriebene Ladegerät verwenden. Niemals ein anderes Ladegerät verwenden um Gefahr zu vermeiden. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden. Das Werkzeug und Ladegerät nicht für eine Verwendung die nicht in der Gebrauchsanweisung vorgeschrieben ist gebrauchen. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. Der Gebrauch von Zubehör und Sonderzubehör, die nicht im HITACHI-Katalog oder in der Bedienungs-anleitung angegeben sind, erhöht das Risiko der persönlichen Verletzungen. Wenn das Stromkabel des Ladegerätes beschädigt worden ist, muß das Ladegerät zum Auswechseln des Kabels an ein von HITACHI autorisiertes Wartungszentrum eingeschickt werden. Reparaturen sollten nur in autorisierten HITACHIService-Werkstätten durchgeführt werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden und Unfälle, die auf unautorisierte Fachkräfte oder auf den Mißbrauch des Werkzeugs zurückgeführt werden können. Um die vorgesehene Vollständigkeit des Werk zeuges und Ladegeräts zu sichern, entfernen Sie nicht die angebrachten Abdeckungen und Schrauben. Immer das Ladegerät mit der auf dem Typenschild vorgeschriebenen Spannung gebrauchen. Bewegliche Teile und Zubehörteile nicht berühren, wenn das Werkzeug nicht vom Netz getrennt ist. Immer vor Gebrauch die Batterie laden. Nur den vorgeschriebene Batterie ver wenden. Keine gewöhnliche Trockenbatterie oder AutoBatterie, die nicht vorgeschrieben wurden für das Elektro-Werkzeug verwenden. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden. Die Batterie nicht von einem elektrischen Generator oder von einer Gleichstromversorgung aus laden. Immer die Batterie drinnen aufladen. Da das Ladegerät und die Batterie sich beim Laden sich erhitzen, an einem Ort der nicht an direkten Sonneneuchtigkeit besteht laden. Wenn an hochliegenden Stellen gearbeitet wird, passen Sie auf was unten vorgeht. Vor Anfang der Arbeit, sich vergewissern, daß niemand unter der Arbeitsstelle steht. Die Explosionszeichnung die der Bedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für autorisierte ServiceWerkstätten bestimmt. VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKU-BOHRSCHRAUBER 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als 0°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen. die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie entsteht. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren. Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke, nachprüfen ob keine versenkten Kabel, usw. vorhanden sind. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader. 11 Deutsch 10. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschadigen. 11. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder Stangenbohrern in das schlüssellose Spannfutter die Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nicht ausreichend festgedrehter Bohrhülse kann die Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und TECHNISCHE DATEN ELEKTRO-WERKZEUG Modell DS10DV2 Leerlaufdrehzahl (Niedrig/Schnell) Bohren Kapazität Einschrauben Wiederaufladbare Batterie 0 – 350/0 – 1200/min. Holz 21 mm (Dicke 18 mm) Metall Stahl: 10 mm, Aluminum: 10 mm (Dicke 1,6 mm) Maschineschraube Holzschraube 6 mm 5,5 mm (Durchschnitt) × 63 mm (Länge) EB9B (2,0 Ah) Ni-Cd Batterie, 9,6V EB930H (3,0 Ah) Ni-MH batterie, 9,6V Gewicht 1,6 kg LADEGERÄT Modell Ladespannung Gewicht UC14YF/UC14YF2 7,2 – 14,4V 1,3 kg STANDARDZU 2 3 4 1 DS10DV2 (BFK) 1 2 3 4 Plusschrauber (Nr.2) ............................................................................ 1 Batterie (EB9B)(an kürper angebracht) .............................................. 1 Ladegerät (UC14YF/UC14YF2) ............................................................ 1 Plastikgehäuse ...................................................................................... 1 2 3 4 1 DS10DV2 (HFK) 1 2 3 4 Plusschrauber (Nr.2) ............................................................................ 1 Batterie (EB930H)(an kürper angebracht) .......................................... 1 Ladegerät (UC14YF2) ........................................................................... 1 Plastikgehäuse ...................................................................................... 1 Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. 12 Deutsch SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen) VERWENDUNG 1. Batterie (EB9, EB9S, EB9G, EB9B, EB9M, EB9H, EB930H) 䡬 Einschrauben und Entfernung von Maschinenschrauben, Holzschrauben, Schneidschrauben, etc. 䡬 Bohren von verschiedenen Metallen. 䡬 Bohren von verschiedenen Hölzern. HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE 2. Plusschrauber Schrauber Nr. Schraubengröße Nr. 1 2 – 2,5 mm Nr. 2 3 – 5 mm Nr. 3 6 – 8 mm Schrauber Nr.. 3. Minusschrauber a Schraubengröße 0,8 mm 4 mm 1 mm 5 – 6 mm a 4. Sechskantsteckhülse (für Mutter und Bolzen) Hülsen Nr. Schraubengröße 7 4 mm 8 5 mm Hülsen Nr. 1. Herausnehmen der Batterie Den Handgriff festhalten und die BatterieVerriegelung drücken, um den Batterie heraus zunehmen. (Siehe Abb. 1 und 2). ACHTUNG Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen. 2. Einsetzen des Batterie Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in das Gerät einsetzen. (Siehe Abb. 2). LADEN Vor Gebrauch des Akku-Bohrschraubers, den Batterie wie folgt laden. 1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose einstecken. Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose blinkt die Kontrollampe in Rot auf. (in Sekundenabständen). 2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen. Die Batterie so positionieren, daß das Etikett zum typenschild des Ladegeräts hin weist und die Batterie so weit eindrücken, daß sie die Bodenplatte berührt (siehe Abb. 1 und 3). VORSICHT 䡬 Die Batterien müssen richtig herum eingelegt werden, andernfalls ist das Wiederaufladen der Batterien nicht möglich. Darüber hinaus können hierdurch auch andere Probleme auftreten, wie z. B. ein Durchbrennen der Sicherung oder eine Deformierung des Anschlusses am Wiederaufladegerät. 3. Anzeigelämpchen Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet die Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf. Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt die Kontrollampe in Rot. (in Sekundenabständen). (Seihe Tafel 1) (1) Anzeigelämpchen Die Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt, entsprechend dem Zustand des verwendeten Ladegeräts für die Akkubatterie. Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. 13 Deutsch Tafel 1 Anzeigen der Kontrollampe Vor dem Laden Blinkt (ROT) Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. Beim Laden Leuchtet (ROT) Leuchtet kontinuierlich Laden durchgeführt Blinkt (ROT) Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. Laden unmöglich Blinkt (ROT) Leuchtet für 0,1 Sekunden. Erlischt für 0,1 Sekunden. Betriebsstörung in der batterie oder im Ladegerät Laden unmöglich Leuchtet (GRÜN) Leuchtet kontinuierlich Die Temperatur der Batterie ist hoch, wodurch das Aufladen unmöglich wird. (2) Uber die Temperatur der Akkubatterie, Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen etwas abkühlen. Table 2 Aufladebereiche für Batterien Temperaturen, bei denen die Batterie geladen werden kann Akkubatterien EB9 –5˚C ~ 40˚C EB9S, EB9G, EB9B, EB9M –5˚C ~ 60˚C EB9H, EB930H 0˚C ~ 45˚C (3) Über die Aufladezeit Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt. Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C) Ladegerät Batterie UC14YF UC14YF2 EB9, EB9S Etwa. 45 min. Etwa. 45 min. EB9G Etwa. 55 min. Etwa. 55 min. EB9B, EB9M Etwa. 60 min. Etwa. 60 min. EB9H – Etwa. 70 min. EB930H – Etwa. 90 min. HINWEIS Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und Ladespannung unterschiedlich sein. 4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen. 5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen. HINWEIS Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem Ladegerät nehmen und dann die Batterien angemessen aufbewahren. 14 Zur Leistung von neuen Batterien Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die längere Zeit über nicht verwenˇ20det wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt. Verlängerung der Lebensdauer von Batterien (1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden. (2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen. Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat. VORSICHT 䡬 Wenn die Batterie nach dem Betrieb erhitzt ist (durch Sonnenlicht o.ä.) kann es sein, daß das Kontrollämpchen nicht in Rot aufleuchtet. In diesem Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst dann mit dem Aufladen beginnen. 䡬 Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot blinkt (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen ob Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf. herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen. Deutsch 䡬 Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden braucht, um zu bestätigen, daß die im UC14YF/ UC14YF2 zum Laden eingelegte Batterie herausgenimmen wird, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie die Batterie zum Fortsetzen des Aufladens einlegen. Wenn die Batterie innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird, kann es sein, daß sie nicht richtig geladen wird. VOR INBETRIEBNAHME 1. Aufstellung und überprüfung der Arbeitsumgebung Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden Vorsichtsbedingungen entspricht. ANWENDUNG 1. Anbringen und Abnehmen des Schrauberbits (1) Anbringen des Bits Die Hülse zur Seite FREE (Freigabe) schieben. Die Hülse nach links drehen (gegen den Uhrzeigersinn von vorne gesehen), um den Clip am schlüssellosen Futter zu öffnen. (Siehe Abb. 4) Das Bit einsetzen, z.B. einen Gegenstand wie einen Schraubenzieher in die schlüssellose Kupplung, und nach dem Festziehen der Hülse nach rechts (von vorne gesehen), die Hülse zur Seite LOCK (GesperrtSeite) schieben. (Siehe Abb. 5) ACHTUNG Immer die Hülse zur Seite LOCK schieben, bevor der Bohrschrauber verwendet wird. (2) Abnehmen des Bits Die Hülse zur Seite FREE (Freigabe) schieben. Die Hülse zum Lösen nach links schieben, und dann das Bit Herausnehmen. (Siehe Abb. 4) ACHTUNG Niemals Gewalt beim Drehen anwenden, während die Hülse zur Seite LOCK gestellt ist. Dadurch kann das schlüssellose Futter beschädigt werden. HINWEIS 䡬 Wenn die Hülse festsitzt oder schwergängig ist, etwas lockern. Das im schlüssellosen Futter eingesetzte Bit mit einem Schraubstock o.ä. greifen. Die Hülse zur Seite FREE (Freigabe) schieben. Die Kappenposition auf „3-13” schieben, und den Schalter betätigen. Der Motor started. Schließlich die Hülse nach links bewegen, und sie lockert sich. 2. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig angebracht ist. 3. Die Drehrichtung nachprüfen. Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der Hiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des Wählhebels gedrückt wird. Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die L-Seite des Wählhebels drücken. (Siehe Abb. 6) (Die L und R Zeichen sind auf dem Körper markiert). 䡬 Wenn der Schaltertrigger gedrückt ist, dreht sich das Werkzeug. Wenn ausgelöst, wird das Werkzeug abgestellt. 䡬 Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch Verändern des Betrags des Ziehens am Auslöser geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig, wenn der Auslöser nur gering gezogen wird und nimmt zu, wenn er stärker gezogen. 䡬 Wenn der Triggerschalter losgelassen wird, wird die Bremse angelegt, um das Gerät sofort zu stoppen. 4. Wechsel der Aufrichtgeschwindigkeit Die Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf wechseln. Den Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen (Siehe Abb. 7 und 8). Wenn der Schaltknopdreht auf “LOW” eingestellt ist, dreht sich der Bohrer langsamladreht. Wenn auf “HIGH” eingestellt, dreht sich der Bohrer schnellaufend. ACHTUNG Beim Wechseln der Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf, sich vergewissern, daß der Schalt er auf-ZU-eingestellt und gesperrt ist. éndern der Geschwindigkeit bei laufendem Motor beschädigt das Getriebe. 5. Nachprüfen der Kappeneinstellung (Siehe Abb. 9) Das Anziehdrehmoment dieses Werkzeuges kann durch Einstellung der Kappe reguliert werden. (1) Beim Einsatz dieses Geräts als Schraubenzieher eine der Ziffern „1, 3, 5 ... 22” auf der Kappe, oder den weißen Punkt, mit der Dreiecksmarkierung am Außengehäuse ausrichten. (2) Beim Einsatz dieses Geräts als Bohrer, die Markierung „ ” an der Kappe mit der Dreiecksmarkierung am Außengehäuse ausrichten. ACHTUNG 䡬 Die Kappe kann nicht auf Stellen zwischen den Markierungen „1, 3, 5 ... 22” auf der Kappe, oder dem weißen Punkt, eingestellt werden. 䡬 Nicht verwenden, wenn die Kappe auf „22” gestellt und die weiße Linie in der Mitte der Bohrmarkierung ist. Dadurch können Schäden hervorgerufen wrden. (Siehe Abb. 10) 6. Einstellung des Anziehdrehmoments (1) Anziehdrehmoment Das Anziehdrehmoment sollte dem Schraubendurchschnitt entsprechen. Wenn zuviel Drehmoment angewandt wird, kann die chraube brechen oder am Kopf beschädigt werden. Sich vergewissern, daß die Pfeilmarkierung der Kappe dem Schraubendurchschnitt entsprechend eingestellt wurde. (2) Angaben für das Anziehdrehmoment (Siehe Abb. 9) Die Anzugsdrehkraft ist je nach Schraubentyp und dem festzuziehenden Material unterschiedlich. Die Einheit zeigt die Anzugsdrehkraft mit den Ziffern „1, 3, 5 ... 22” auf der Kappe und einem weißen Punkt an. die Anzugsdrehkraft bei „1” ist am schwächsten und die bei der höchsten Zahl am stärksten. (3) Einstellen der Anzugsdrehkraft (Siehe Abb. 9) Die Kappe drehen, und die Ziffern „1, 3, 5 ... 22” auf der Kappe oder den weißen Punkt auf die Dreiexksmarkierung am Außengehäuse ausrichten. Die Kappe nach Wunsch in Richtung hohe oder niedrige Drehkraft einstellen. ACHTUNGS 䡬 Die Motordrehung kann anhalten, während das Werkzeug als Bohrer verwendet wird. Bei Gebrauch des Bohrschraubers, aufpassen daß der Motor nicht gesperrt ist. 15 Deutsch 䡬 Beim Einstellen des Schaltknopfes auf ,,HIGH“ (hohe Geschwindigkeit), und wenn die Position der Kappe ,,17“ oder ,,22“ ist, kann es vorkommen, daß die kupplung nicht einrastet oder daß der Motor blokkiert. In diesem Fall den Schaltknopf auf ,,LOW“ (niedrige Geschwindigkeit) stellen. 䡬 Falls der Motor gesperrt ist, sofort abstellen. Falls der Motor auf längerer Zeit in gesperrtem. Zustand bleibt, mag es vorkommen, daß er oder der Akkumulator überhitzt werden. 䡬 Eine zu lange Schlagbewegung könnte wegen zu starkem Anziehen der Schraube die Schraube brechen. 䡬 Wenn der Motor beginnt, zu rotieren, ist ein Summen zu bören. Dabei handelt es sich nicht um eine störung. 7. Hand-Festziehmechanismus Dieses Gerät hat einen Hand-Festziehmechanismus, wodurch es z.B. als Hand-Schraubenzieher verwendet werden kann. Dazu stellen sie den Schalter in Aus-Stellung und drehen das Gehäuse. (Siehe Abb. 11) ACHTUNG Nicht den Hand-Festziehmechanismum für Artikel wie Sechskantschrauben verwenden, die starke Anzugskraft erfordern. Nicht zum Lösen von Schrauben oder Bolzenschrauben verwenden, die zu stark festgezogen wurden. Die maximal anwendbare Drehkraft dieses Geräts ist 230 kg-cm. 8. Gebrauchs-Weite und Angaben Die Gebrauchsweite für verschiedene Arbeitsleistungen, auf die mechanische Struktur dieses Werkzeuges basiert, ist auf der folgenden Tafel gezeigt: Tafel 4 Arbeit Gebrauschweite Anweisung Holz: 21 mm Bohren Stahl: 10 mm Für bohrarbeit verwenden. Aluminum: 10 mm Maschineschraube: 6 mm Einschrauben Mutter: 6 mm Bohrerspitze und Hülse dem Schrauben durchschnitt verwenden. Holzschraube: 5,5 mm (Durchschnitt) × 63 mm (Länge) Nach bohren von Führungsloch verwenden. 9. Wahl von Anziehdrehmoment und Drehfrequenz Tafel 5 Verwendung Kappenlage Kleine Geschwindigkeit Große Geschwindigkeit Maschineschraube 1 – 22 Für Schraube von 4 mm Durchschnitt oder weniger. Für Schraube von 5 mm Durchschnitt oder mehr. Holzschraube 1 – Für Schrauben mit 3,8 mm Durchmesser oder mehr. Für 3,8 mm Durchschnitt oder mehr Nenndurchschnitt. Holz Für 18 mm Durchschnitt oder mehr. Für 18 mm Durchschnitt oder weniger. Metall Bohrdurchmesser 6,5 min. Bohrdurchmesser 6,5 max. Einschrauben Bohren VORSICHT 䡬 Die Wahlbeispiele die in Tafel 5 angezeigt sind sollten als allgemeines Standard angesehen werden, da verschiedene Anziehschrauben und verschiedenes Material in Wirklichkeit verwendet werden, für dierechtmäßige anpassung natürlich erforderlich sein wird. 䡬 Bei Verwendung des Schraubbohrers mit einer Maschinenschraube bei Stellung HIGH (hohe Geschwindigkeit) kann die Schraube beschädigt oder gelockert werden, wil die Anzugsdrehkraft zu stark ist. In diesem Fall die Stellung LOW (niedrige Geschwindigkeit) verwenden. 16 HINWEIS Die Verwendung der Batterie EB9H und EB930H in kalter Umgebung (unter 0˚C) kann möglicherweise in geschwächtem Anzugsdrehmoment und verringerter Arbeitsleistung resultieren. Dies ist jedoch eine zeitweilige Erscheinung, und die Leistung wird wieder normal, wenn sich die Batterie erwärtmt. Deutsch WARTUNG UND INSPEKTION 1. Nachprüfen des Werkzeuges Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird. 2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen. Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher Gefahr führen. 3. Außenreinigung Wenn der Bohrschrauber schmutzig ist, ihn mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da sie plastik-Material schmelzen. 4. Lagern Den Bohrschrauber an einen Ort aufbewahren wo die Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite der Kinder. ANMERKUNG Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten. Information über Betriebslärm und Vibration Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt. Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 73 dB (A). Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen. Der typische gewichtete Effektiv-Beschleunigungswert überschreitet nicht 2,5 m/S2. 17 Français PRECAUTIONS GENERALES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 18 Maintenez la zone de travail propre. Des surfaces et des bancs de travail encombrés sont propices aux accidents. Eviter des alentours dangereux. N’exposez pas l’outil et le chargeur à la pluie. N’utilisez pas l’outil ou le chargeur en des endroits humides ou mouillés. Maintenir la zone de travail bien éclairée. Ne jamais utiliser d’outils électro-portatifs et de chargeur à proximité de matières inflammables ou explosives. N’utilisez pas l’outil et le chargeur en présence de gaz ou de liquide inflammables. Maintenez les enfants à l’écart. Tour les visiteurs devront être maintenus à une distance sûre de la zone de travail. Rangez l’outil et le chargeur quand ils sont hors service. Quand vous ne les utilisez pas, l’outil et le chargeur seront rangés dans un endroit sec et surélevé ou fermé à clef, c’est-à-dire hors de portée des enfants. Rangez l’outil et le chargeur dans un endroit où la température est inférieure à 40°C. Ne forcez pas l’outil. Il travaillera mieux et plus sûrement au régime pour lequel il a été conçu. Utilisez l’outil qui convient. Ne forcez pas un petit outil ou accessoire à faire le travail d’un outil de haute puissance. Portez les vêtements appropriés. Pas de vêtements flous ou d’accessoires qui risqueraient d’être pris dans les pièces mobiles. Des gants et chaussures en caoutchouc sont recommandés pour les travaux effectués à l’extérieur. Portez des lunettes de sécurité avec la plupart des outils. Et aussi un masque si le travail de coupage dégage de la poussière. Ne fatiguez pas le cordon. Ne portez jamais le chargeur par le cordon, et pour le débrancher de la prise ne tirez pas le cordon. Maintenez le cordon Fixez la pièce de travail. Utilisez des crampons ou un étau pour fixer la pièce de travail. Ceci est plus sûr que d’utiliser vos mains qui seront libres pour manipuler l’outil. Ne vous penchez pas de trop. Maintenez un bon équilibre en toutes circonstances. Veillez soigneusement à l’entretien de l’outil. Gardez le toujours bien aiguisé, et nettoyez-le pour assurer la meilleure performance possible. Suivez bien les instructions de lubrification et de remplacement des accessoires. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il est soumis à l’entretien ou à une vérification, débran chez le cordon du chargeur de la prise secteur. Enlevez la clef à mandrin et les clefs. Prenez l’habitude de vérifier si la clef a été enlevée de l’outil avant la mise en marche. Evitez une mise en marche accidentelle. Ne portez pas l’outil avec le doigt sur l’interrupteur. Utilisez toujours le chargeur spécifié. N’utilisez jamais un chargeur autre que celui spécifié pour éviter les dangers. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI d’origine. N’utilisez pas l’outil et le chargeur pour une applica tion autre que celles spécifiées dans le mode d’emploi. L’utilisation d’accessoires ou fixations autres que ceux préconisés dans le manuel d’instructions ou le catalogue HITACHI peut présenter un danger pour l’utilisateur. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. Si le cordon d’alimentation du chargeur est endommagé, retourner le chargeur à un service après-vente HITACHI agréé pour faire remplacer le cordon. Toute réparation doit être effectuée par un réparateur agrée. Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages ou blessures dûs à une réparation effectuée par une personne non autorisée ou par une mauvaise utilisation de l’outil. Pour assurer l’intégrité de la conception de fonctionnement de l’outil et du chargeur, n’enlevez pas les couvercles ou les vis qui ont été installés. Utilisez toujours le chargeur à la tension spécifiée sur la plaque indicatrice. Ne touchez pas les pièces mobiles quand l’outil n’est pas débranché de la source d’alimentation. Chargez toujours la batterie avant utilisation. N’utilisez jamais une batterie autre que celle spécifiée. Ne connectez pas une pile sèche ordinaire, une batterie rechargeable autre que celle spécifiée ou une batterie d’auto à l’outil électroportatif. N’utilisez pas de transformateur élévateur. Ne chargez pas la batterie à partir d’un générateur électrique ou d’une alimentation en courant continu. Chargez toujours à l’intérieur. Etant donné que le chargeur et la batterie chauffent légérement pendant l’opération de charge, chargez la batterie en un endroit non exposé aux rayons du soleil, à basse humidité et bien aéré. Quand vous travaillez dans un endroit surélevé, faites attention à ce qui se passe au-dessous de vous. Avant de commencer le travail, assurezvous qu’il n’y a personne au-dessous. La vue éclatee contenue dans ce manuel d’instructions doit être utilisée seulement dans un centre de réparation agréé. PRECAUTIONS POUR PERCEUSE-VISSEUSE À BATTERIE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Chargez toujours la batterie à une température de 0 – 40°C. Une température inférieure à 0°C entrainera une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être chargée à une température supérieure à 40°C. La température la plus appropriée serait de 20 – 25°C. N’utilisez pas le chargeur continuellement. Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur au repos pendant environ 15 minutes avant de commencer la prochaine charge de batterie. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le chargeur. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui entrainera la brûlure ou l’endommagement de la batterie. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser. Pour le forage dans un mur, le sol ou le plafond, vérifiez qu’il n’y a pas présence de cordons électriques enfouis, etc. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera le chargeur. Français 10. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des pro duits inflammables dans les fentes d’aération du chargeur, cela provoquera un choc électrique ou endommagera le chargeur. 11. Lorsque vous montez un foret ou une mèche dans le plateau de serrage sans clavettes, serrez suffisamment le manchon. Si ce dernier est trop lâche, le foret ou la mèche risque de glisser ou de tomber et blesser quelqu’un. SPECIFICATIONS OUTIL ELECTRIQUE Modèle DS10DV2 Vitesse à vide (Basse/Grande) Perçage 0 – 350/0 – 1200/min. Bois 21 mm (épaisseur 18 mm) Métal Capacité Enfoncement Batterie rechargeable Acier: 10 mm, Aluminum: 10 mm (épaisseur 1,6 mm) Vis mécanique 6 mm 5,5 mm (diamètre) × 63 mm (longueur) Vis de bois EB9B (2,0 Ah) Ni-Cd batterie, 9,6V EB930H (3,0 Ah) Ni-MH batterie, 9,6V Poids 1,6 kg CHARGEUR Modèle Tension de charge Poids UC14YF/UC14YF2 7,2 – 14,4V 1,3 kg ACCESSOIRES STANDARD 2 3 4 1 DS10DV2 (BFK) 1 2 3 4 Mèche-visseuse cruciforme (No.2) .................................................... 1 Batterie (EB9B)(attachée au corps) ..................................................... 1 Chargeur (UC14YF/UC14YF2) ............................................................. 1 Boîtier en plastique ............................................................................. 1 2 3 4 1 DS10DV2 (HFK) 1 2 3 4 Mèche-visseuse cruciforme (No.2) .................................................... 1 Batterie (EB930H)(attachée au corps) ................................................. 1 Chargeur (UC14YF2) ............................................................................ 1 Boîtier en plastique ............................................................................. 1 Les accessoires standards sont sujets à changement sans préavis. 19 Français ACCESSOIRES SUR OPTION (vendus séparément) 1. Batterie (EB9, EB9S, EB9G, EB9B, EB9M, EB9H, EB930H) APPLICATION 䡬 Enfoncement et extraction de vis mécaniques, vis de bois, vis de taraudage, etc. 䡬 Forage de différents métaux. 䡬 Forage de différents bois. EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA BATTERIE 2. Mèche-Visseuse cruciforme No. de mèche Dimension de vis No. 1 2 – 2,5 mm No. 2 3 – 5 mm No. 3 6 – 8 mm No. de mèche 3. Mèche-Visseuse ordinaire a Dimension de vis 0,8 mm 4 mm 1 mm 5 – 6 mm a 4. Douille hexagonale (pour écrous et boulons) No. de douille Dimension d’écrou 7 4 mm 8 5 mm No. de douille Les accessoires à option sont sujets à changement sans préavis. 20 1. Retrait de la batterie Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet de la batterie pour l’enlever. (Voir Fig. 1 et 2). ATTENTION Ne jamais court-circuiter la batterie. 2. Mise en place de la batterie Insérer la batterie tout en respectant la polarité. (Voir la Fig. 2). CHARGE Avant d’utiliser la perceuse à visseuse, chargez la batterie comme suit: 1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur une prise secteur. Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une prise murale, la lampe témoin clignote en rouge. 2. Insérer la batterie dans le chargeur. Placer la batterie de sorte que sa plaque signalétique soit face à la plaque signalétique du chargeur et insérer la batterie à l’intérieur jusqu’à ce qu’elle touche le fond du chargeur (voir Fig. 1 et 3). ATTENTION 䡬 Si les piles sont insérées dans le mauvais sens, la recharge seraimpossible et le fusible risque d’exploser. En outre, le chargeur peutêtre endommagé, par exemple la borne de recharge peut être déformée. 3. Recharge Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, la recharge commence et la lampe témoin s’allume en rouge. Quan la batterie est complètement chargée, la lampe témoin clignote en rouge. (à intervalles d’une seconde). (voir Tableau 1) (1) Indication de la lampe témoin Les indications de la lampe témoin sont expliquées dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable. Français Tableau 1 Indications de la lampe témoin Avant la recharge Clignote (ROUGE) S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) Pendant la recharge S’allume (ROUGE) S’allume sans interruption Recharge terminée Clignote (ROUGE) S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) Recharge impossible Clignote (ROUGE) S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant 0,1 seconde) Anomalie de la batterie ou du chargeur Recharge impossible S’allume (VERTE) S’allume sans interruption La température de la batterie est élevée et la recharge est impossible. (2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable Les températures des batteries rechargeables sont indiquées dans le tableau ci-dessous. Laisser refroidir les batteries qui ont chauffé avant de les recharger. Tableau 2 Plage de recharge des batteries Températures de recharge de la batterie Batteries rechargeables EB9 –5°C ~ 40°C EB9S, EB9G, EB9B, EB9M –5°C ~ 60°C EB9H, EB930H 0°C ~ 45°C (3) Au sujet du temps de recharge Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps de recharge indiqué sur le Tableau 3 varie comme suit: Tableau 3 Temps de recharge (à 20°C) Chargeur Batterie UC14YF UC14YF2 EB9, EB9S Env. 45 min. Env. 45 min. EB9G Env. 55 min. Env. 55 min. EB9B, EB9M Env. 60 min. Env. 60 min. EB9H – Env. 70 min. EB930H – Env. 90 min. REMARQUE Le temps de recharge peut varier selon la température et la tension de la source. 4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la prise secteur. 5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie. REMARQUE Après l'utilisation, commencer par sortir les batteries du chargeur, puis conserver les batteries correctement. En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois. Comment prolonger la durée de vie des batteries (1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira. (2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser. ATTENTION 䡬 Si la batterie est échauffée (à cause du rayonnement solaire, ou autre raison) juste après son utilisation, il se peut que la lampe témoin ne s’allume pas en rouge. Dans une telle éventualité, laisser la batterie refroidir, puis procéder à la recharge. 䡬 Quand la lampe témoin clignote rapidement en rouge (à intervalles de 0,2 seconde), vériffier le chargeur et retirer tout objet étranger qui serait tombé dans l’ouverture lors de la mise en place. S’il n’y a rien d’amormal, il est alors probable que la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas, les enlever et les porter à un réparateur agréé. 21 Français 䡬 Etant donné qu'il faut environ 3 secondes au micro ordinateur intégré pour confirmer l'extraction de la batterie in cours de chargement, attendre 3 secondes au minimum avant de la réinsérer pour continuer le chargement. Si la batterie est réinsérée dans les 3 seconds, elle resque de ne pas être correctement rechargée. AVANT LA MISE EN MARCHE 1. Installation et vérification de l’environnement de travail Vérifier si l’environnement de travail est adéquat en suivant les précautions. UTILISATION 1. Pese et dépose du foret (1) Pose du foret Pousser le manchon vers le côté FREE (libre). Tourner le manchon vers la gauche (sens contraire des aiguilles d’une montre vu de devant) pour ouvrir l’attache sur le mandrin automatique. (Voir Fig. 4) Insérer le foret ou, par exemple, un tournevis dans le mandrin automatique et après avoir serré le manchon en le tournant vers la droite (vu de devant), pousser le manchon vers le côté LOCK. (Voir Fig. 5) ATTENTION Toujours pousser le manchon vers le côté LOCK avant d’utiliser la perceuse. (2) Dépose du foret Pousser le manchon vers le côté FREE (libre). Tourner le manchon vers la gauche pour desserrer le foret puis le sortir. (Voir Fig. 4) ATTENTION Ne jamais tourner en forçant quand le manchon est réglé sur le côté LOCK, le mandrin automatique pourrait être endommagé. REMARQUE 䡬 Si le manchon est coincé ou difficile à desserrer: Mettre le foret installé dans le mandrin automatique dans un étau ou dans un outil similaire. Pousser le manchon vers le côté FREE (libre). Régler la position du capot sur “3-13” et mettre en marche. Le moteur démarre. Finalement tourner le manchon vers la gauche, il se débloquera. 2. Vérifiez se la batterie a été correctement installée. 3. Vérifiez la direction de rotation. La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arriére) quand on appuie sur côté-R du sélecteur. En appuyant sura côté-L du sélecteur la mèche tourne dans le sens anti-horaire. (Voir Fig. 6). (Les repères L et R sont marqués sur le corps). 䡬 Quand le trigger de l’interrupteur est tiré, l’outil tourne. Quand le trigger est relâché, l’outil s’arrête. 䡬 La vitesse de rotation de la foreuse peut être contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on appuie sur l’interrupteur. En appuyant légèrement sut l’interrupteur, la vitesse est basse et elle augmente lorsqu’on appuie plus fort. 䡬 Lorsque le déclencheur est libéré, le frein arrête immédiatement l’outil. 22 4. Changement de vitesse de rotation Actionnez le bouton de décalage pour changer la vitesse de rotation. Enfoncez le bouton de blocage pour ralâcher le blocage et déplacez le bouton de décalage dans la direction de la flèche (Voir les Fig. 7 et 8). Quand le bouton de décalage est mis sur “LOW” (petite vitesse), la perceuse tourne à petite vitesse. Quand mis sur “HIGH” (grande vitesse), la perceuse tourne à grande vitesse. ATTENTION Lors du changement de la vitesse de rotation à l’aide du bouton de décalage, assurez-vous que l’interrup teur est sur arrêt et que le sélecteur est mis sur “0” (ARRET). Le fait de changer la vitesse quand le moteur tourne endommagera l’engrenage. 5. Vérification de la position du capot. (Voir Fig. 9) Le couple de serrage de cet outil peut être réglé suivant la position du capot. (1) Quand la perceuse est utilisée avec un tournevis, aligner un des nombres “1, 3, 5 ... 22” sur le capot, ou le point blanc, sur le triangle sur le corps de la perceuse. (2) Quand la perceuse est utilisée avec un mèche, aligner le repère “ ” sur le capot avec le triangle sur le corps de la perceuse. ATTENTION 䡬 Le capot ne peut pas être réglé entre les nombres “1, 3, 5 ... 22” ou le point blanc. 䡬 Ne pas utiliser avec le nombre “22” sur le capot et le filet blanc au milieu de l’indice de forage pour éviter tout dommage. (Voir Fig. 10) 6. Réglage du couple de serrage (1) Couple de serrage Le couple de serrage devra correspondre au diamètre de la vis utilisée. Si trop de force est utilisée, il se peut que la vis se casse ou s’endommage dans la partie de sa tête. Ne manquez pas de régler le capuchon en conformité avec le diamètre de la vis utilisée. (2) Indication du couple de serrage (Voir la Fig. 9). Le couple de serrage dépend du type de vis et du matériau. La perceuse indique le couple de serrage par les numéros “1, 3, 5 ... 22” sur le capot et un point blanc. Le couple à la position “1” est le plus faible. Le nombre le plus élevé correspond au couple le plus fort. (3) Réglage du couple de serrage (Voir Fig. 9) Tourner le capot et aligner les nombres “1, 3, 5 ... 22” sur le capot, ou le point blanc, sur le triangle sur le corps de la perceuse. Ajuster le capot en fonction du couple de serrage souhaité (plus faible ou plus fort). ATTENTION 䡬 Il se peut que la rotation du moteur se vérouille et s’arrête pendant que l’outil est utililsé en tant que perceuse. Pendant le fonctionnement de la perceuse-visseuse, faites attention à ne pas vérouiller le moteur. 䡬 Lorsque le bouton de décalage est sur “HIGH” et que la position du capot est de “17” ou “22”, il arrive que l’embrayage ne s’enclenche pas et que le moteur soit bloqué. Dans ce cas, veuillez mettre le bouton de décalage sur “LOW” (petite vitesse). Français 䡬 Si le moteur a été vérouillé, débranchez immédiatement l’alimentation. Si le moteur reste vérouillé pendant un certain temps, le moteur ou la batterie en seront brûlés. 䡬 Une percussion trop prolongée peut casser la vis par suite d’un serrage excessif. 䡬 La vitesse de rotation de la foreuse peut être contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on appuie sur l’interrupteur. En appuyant légèrement sur l’interrupteur, la vitesse est basse et elle augmente lorsqu’on appuie plus fort. 7. Mécanisme de serrage manuel Cette perceuse a un mécanisme de serrage manuel pour insérer par exemple un tournevis. Dans ce cas, mettre hors tension et tourner la perceuse. (Voir Fig. 11) ATTENTION Ne pas utiliser le mécanisme de serrage manuel par exemple pour serrer des douilles hexagonales qui doivent être puissamment serrées. Ne pas utiliser non plus pour desserrer des vis ou boulons qui ont été serrés de manière excessive. Le couple maximum autorisé est de 230 kg-cm. 8. Portée et recommandations pour l’utilisation La portée de l’utilisation pour les différents types de travaux basée sur la structure mécanique de cet outil est indiquée ci-dessous: Tableau 4 Travail Utilisation Reccomandations Bois: 21 mm Forage Acier: 10 mm Utiliser pour opération de forage Aluminum: 10 mm Vis mécanique: 6 mm Enfoncement Ecrou: 6 mm Utiliser la mèche et la douille adaptés au diamètre de la vis. Vis de bois: 5,5 mm (diamètre) × 63 mm (longueur) Utiliser après forage d’un trou de préparation. 9. Sélection de la couple de serrage et de la fréquence de rotation Tableau 5 Position du capot Petite vittesse Grande vittesse Vis mécanique 1 – 22 Pour vis de 4 mm ou moins diamètre. Pour vis de 5 mm ou plus diamètre. Vis de bois 1 – Pour des vis de 3,8 mm de diamètre ou plus. Pour vis de 3,8 mm ou plus diamètre nominal. Bois Pour diamètres de 18 mm ou plus. Pour diamètres de 18 mm ou moins. Métal Diamètre de la perceuse 6,5 min. Diamètre de la perceuse 6,5 max. Utilisation Enfoncement Forage ATTENTION 䡬 Les exemples choisis et montrés au Tableau 5, seront pris en tant qu’exemples standard étant donné que différentes vis de serrages et différents matériels devant être serrés seront utilisés réellement, et pour lesquels un réglage approprié sera évidemment requis. 䡬 Si la machine est utilisée pour serrer une vis à métaux à grande vitesse (HIGH), la vis risque d’être endommagée ou de se desserrer à cause de la trop grande force de torsion. Ne serrer qu’à petite vitesse (LOW) une vis à métaux. REMARQUE L'utilisation de la batterie EB9H et EB930H dans un environnement froid (en-dessous de 0 degré centigrade) peut parfois entraîner un affaiblissement du couple de serrage et une réduction du volume de travail. Il s'agit d'un phénomène purement temporaire, et la batterie recommencera à fonctionner normalement lorsqu'elle se sera réchauffée. 23 Français ENTRETIEN ET VERIFICATION 1. Vérification de l’outil Etant donné que l’utilisation d’un outil émoussé réduira le rendement et entrainera éventuellement un mauvais foncitionnement du moteur, aiguisez dès qu’une abrasion apparait. 2. Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation et assurez-vous qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de sérieux dangers. 3. Nettoyage de l’extérieur Quand la perceuse-visseuse eset sale, essuyez la avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé d’eau savoneuse. N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières plastiques. 4. Rangement Rangez la perceuse-visseuse dans un endroit où la température est inférieure à 40°C et hors de portée des enfants. NOTE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Ce produit est conforme aux prescriptions 76/889/CEE et 82/499/CEE. Référence VDE 5008.6-2660-1077 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN50144. Le niveau de pression acoustique pondéré A est de 73 dB (A). Porter un casque de protection. L’accélération quadratique pondérée typique n’excède pas 2,5 m/s2. 24 Italiano PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI GENERALI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine e banchi ingombri, invitano gli incidenti. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili elettrici e il caricatore alla pioggia. Non usare gli utensili elettrici e il caricatore all’umidità e al bagnato. Tenere l’area di lavoro ben illuminata. Non usare mai gli utensili elettrici e il caricatore vicino a sostanze infiammabili o esplosive. Non usare gli utensili e il caricatore in presenza di gas o liquidi infiammabili. Tenere lontani i bambini. Tutti gli estranei devono essere tenuti a distanza dall’area di lavoro. Riporre il caricatore e gli attrezzi non utilizzati. Quando non utilizzate il caricatore e gli attrezzi devono essere riposti in luogo secco ed elevato o chiuso a chiave e comunque fuori della portata dei bambini. Riporre gli attrezzi e il caricatore in luoghi con temperatura inferiore ai 40°C. Non forzare l’utensile. Farà il suo lavoro meglio e con maggior sicurezza alla velocità per la quale è stato concepito. Usare l’utensile giusto. Non forzare utensili o accessori minori a compiere il lavoro di utensili per grandi prestazioni. Indossare indumenti adatti: nessun indumento troppo largo né bigiotteria che possano restare impigliati nelle parti in movimento. Quando si lavora all’aperto si consiglia di indossare guanti e calzature di gomma. Con la maggior parte degli utensili occorre indos sare occhiali protettivi. Se l’operazione di taglio comporta la formazione di polvere occorre usare anche maschere facciali o anti-polvere. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili per il cavo né tirare per togliere la spina dalla presa. Tenere il cavo lontano dal calore, da lame taglienti e da olii. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse per fissare il lavoro. E’ più sicuro che tenerlo con la mano e consente di far funzionare l’attrezzo con entrambe le mani. Non sporgersi durante il lavoro. Stare su due piedi ed in equilibrio stabile in ogni momento. Fare con cura la manutenzione degli attrezzi. Tenerli sempre affilati e puliti per ottenerne la migliore e più sicura prestazione. Seguire le istruzioni per la lubrificazione e per il cambio degli accessori. Quando il caricatore non viene usato, o quando si stanno svolgendo le operazioni di manutenzione ed ispezione, staccare il cavo della corrente del caricatore dalla presa AC. Togliere le chiavi e la chiave del mandrino. Prendere l’abitudine di controllare che non ci siano chiavi in vicinanza prima di accendere l’attrezzo. Evitare la messa in marcia accidentale. Non portare l’attrezzo con il dito sull’interruttore. Usare sempre il caricatore specificato, in modo da impedire incidenti, non usare mai caricatori d’altro tipo. Usare solo parti di ricambio originali HITACHI. Non usare gli utensili elettrici e il caricatore per impieghi diversi da quelli specificati nelle istruzioni per l’uso. L’uso di ogni altro accessorio o dispositivo di attacco raccomandato in queste istruzioni di impiego o nel catalogo HITACHI potrebbe causare danni personali. Se il cavo di alimentazione di questo caricatore è danneggiato, portare il caricatore ad un centro assistenza autorizzato HITACHI per far sostituire 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. il cavo. La riparazione deve essere fatta solamente dal personale autorizzato. Il produttore non è responsabile per danni o incidenti causati da persone non autorizzate, nè dell’eventuale malutilizzo del’utensile. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la quale gli utensili e il caricatore sono stati concepiti, non togliere le protezioni e le viti installate. Usare il caricatore sempre e solo al voltaggio specificato sulla targhetta. Non toccare parti moventi o gli accessori prima che la corrente non sia stata staccata. Caricare sempre la batteria prima dell’uso. Non usare mai batterie diverse da quelle specificate. Non collegare un elemento secco usuale, una batteria ricaricabile diversa da quella specificata o una batteria da automobile all’attrezzo elettrico. Non usare trasformatori contenenti elevatore. Non caricare la batteria da un generatore elettrico a motore o da una fonte di corrente DC. Effettuare le operazioni di ricarico sempre all’interno. Sia il caricatore che la batteria si surriscaldano durante il ricaricamento. Portare la batteria in un posto non interessato direttamente dai raggi del sole e che sia ben ventilato. Quando si lavora in altitudine, fare attenzione a quanto si svolge al di sotto. Assicurarsi che non ci siano persone prima di iniziare le operazioni. II disegno completo dello spaccato inserito su queste istruzioni di impiego dovrebbe essere utilizzato solo da personale autorizzato. PRECAUZION PER L’USO DEL TRAPANOAVVITATORE A BATTERIA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Caricare la batteria ad una temperatura di 0 – 40°C. Una temperatura minore può provocare sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non può essere ricaricata ad una temperatura superiore ai 40°C. La temperatura ideale è compresa 20 – 25 gradi. Non usare il caricatore in continuazione. Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore riposi per 15 minuti. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro di collegamento della batteria ricaricabile. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può quindi causare bruciature o danni alla batteria. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere. Quando si fanno fori sulle pareti, pavimenti o soffitti, controllare che non ci siano cavi elettrici nascosti. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici, si porti la batteria al negozio dove è stata acquistata. Non la si getti mai via. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir danneggiato. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di ventilazione del caricatore. Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle fessure di ventilazione, si possono causare facilmente delle scosse electtriche, o si può danneggiare il caricatore. Per montare una punta o una trivella da trapano nel mandrino senza chiave, stringere il manicotto in maniera adeguata. Se il manicotto non è ben stretto, la punta o la trivella da trapano può scivolare o cadere, con il pericolo di lesioni alle persone. 25 Italiano CARATTERISTICHE UTENSILE ELETTRICO Modello DS10DV2 Velocità a vuoto (Bassa/Alta) 0 – 350/0 – 1200/min. Pertorazione Legno Avvitamento Vite di macchina Capacità Batteria ricaricabile 21 mm (spessore 18 mm) Metallo Acciaio: 10 mm, Alluminio: 10 mm (spessore 1,6 mm) 6 mm 5,5 mm (diametro) × 63 mm (lunghezza) Vite per legno EB9B (2,0 Ah) Ni-Cd batteria, 9,6V EB930H (3,0 Ah) Ni-MH batteria, 9,6V Peso 1,6 kg CARICATORE Modello Votaggio di carica Peso UC14YF/UC14YF2 7,2 – 14,4V 1,3 kg ACCESSORI STANDARD 2 3 4 1 DS10DV2 (BFK) 1 2 3 4 Cacciavite a croce (n.2) ...................................................................... 1 Batteria (EB9B)(attaccata al corpo) ..................................................... 1 Caricatore (UC14YF/UC14YF2) ............................................................ 1 Custodia in plastica ............................................................................. 1 2 3 4 1 DS10DV2 (HFK) 1 2 3 4 Cacciavite a croce (n.2) ...................................................................... 1 Batteria (EB930H)(attaccata al corpo) ................................................. 1 Caricatore (UC14YF2) .......................................................................... 1 Custodia in plastica ............................................................................. 1 Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso. 26 Italiano ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte) APPLICAZIONI 1. Batteria (EB9, EB9S, EB9G, EB9B, EB9M, EB9H, EB930H) 䡬 Per viti 䡬 Per 䡬 Per stringere o togliere delle viti di macchina, delle per legno, delle viti mordenti etc. la foratura di metalli diversi la foratura di legni diversi RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA 2. Cacciavite a croce n. della punta Misura della vite n. 1 2 – 2,5 mm n. 2 3 – 5 mm n. 3 6 – 8 mm 1. Smontaggio della batteria Tenere saldamente l’impugnatura e spingere il fermo della batteria, in modo da smontarla (Ved. Fig. 1 e 2). ATTENZIONE Non mettere la batteria in corto circuito. 2. Montaggio della batteria Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta collocazione delle polarità (Ved. Fig. 2). RICARICA n. della punta 3. Cacciavite a lama a Misura della vite 0,8 mm 4 mm 1 mm 5 – 6 mm a 4. Chiave esagonale a tubo (per dadi e bulloni) n. della chiave Misura della vite 7 4 mm 8 5 mm n. della chiave Prima di usare il trapano avvitatore, caricare la batteria come indicato di seguito. 1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a una presa CA. Quando si collega la spina del caricatore ad una presa a muro, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo.) 2. Inserire la batteria nel caricatore. Collocare la batteria in modo che l’etichetta sia rivolta verso l’etichetta del caricatore e spingerla dentro fino a che viene in contatto con la lastra sul fondo. (Vedere le Fig. 1 e 3.) ATTENZIONE 䡬 Se le pile sono inserite in direzione contraria non solo la carica diviene impossibile ma é possibile che il fusibile salti o che si verifichino problemi nel caricabatterie come la deformazione del terminale di carica. 3. Carica Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la carica inizia e la spia si illumina stabilmente in rosso. Quando la batteria è completamente carica, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo.) (Vedere le Tabella 1) (1) Indicazioni della spia Le indicazioni della spia sono come indicato nella tabella 1, a seconda delle condizioni del caricabatterie o della batteria ricaricabile. Gli accessori disponibili a richiesta possono essere cambiati senza preavviso. 27 Italiano Tabella 1 Indicazioni della spie Prima della carica Lampeggia (ROSSO) Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi) Durante la carica Si illumina (ROSSO) Si illumina stabilmente Carica completa Lampeggia (ROSSO) Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi) Carica inpossibile Lampeggia (ROSSO) Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi) Malfunzionamento della batteria o del caricatore Carica impossibile Si illumina (VERDE) Si illumina stabilmente La temperatura della batteria à alta, rendendo la ricarica impossibile. (2) Tempertura della batteria ricaricabile Le temperature delle batterie ricaricabili sono come indicato nella tabella sotto. Consentire alle batterie che si sono riscaldate, di reffreddarsi prima ricaricarle. NOTA Dopo l'uso, innanzittutto estrarre le batterie dal caricatore e quindi conservare correttament le batterie. Scarica nel caso di batterie nuove, ecc. Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica delle batterie Temperature di carica per le batterie Batterie ricaricabili EB9 –5°C ~ 40°C EB9S, EB9G, EB9B, EB9M –5°C ~ 60°C EB9H, EB930H 0°C ~ 45°C (3) Tempo di carica necessario A seconda della combinazione di caricatore e batterie, il tempo di carica è come indicato nella Tabella 3. Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C) Caricatore UC14YF UC14YF2 EB9, EB9S Circa. 45 min. Circa. 45 min. EB9G Circa. 55 min. Circa. 55 min. EB9B, EB9M Circa. 60 min. Circa. 60 min. EB9H – Circa. 70 min. EB930H – Circa. 90 min. Batteria NOTA Il tempo di carica può variare a seconda della temperatura e della tensione della fonte di alimentazione. 4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore dalla presa CA. 5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria. 28 Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove e delle batterie che non sono state usate per un lungo periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna può essere abbassata quando le si usa per la prima e seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e il tempo normale necessario per la carica viene ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte. Come mantenere più lunga la durata delle batterie (1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino completamente. Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua durata abbreviarsi. (2) Evitare di raggiungere alte temperature. Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla. ATTENZIONE 䡬 Se la batteria si è riscaldata (per l’azione di raggi solari, ecc.) subito dopo l’uso, può succedere che la lampada spia non si illumini in rosso. In questo caso, prima lasciar raffreddare la batteria e poi eseguire l’operazione di carica. 䡬 Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano presenti oggetti estranei nel foro di installazione della batteria. Se non sono presenti oggetti estranei è probabile che la batteria od il caricatore non Italiano funzioni bene. Farla vedere a un Agente di manutenzione autorizzato. 䡬 Poiché il micro computer incorporato impiega circa 3 secondi per confermare che la batteria caricata con UC14YF/UC14YF2 è stata espulsa, aspettare almeno 3 secondi prema di reinserirla per continuare il caricamento. Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, essa può non essere caricata in modo approprioato. PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI 1. Stabilire e controllare l’ambiente di lavoro. Controllare che l’ambiente di lavoro sia adatto seguendo le necessarie precauzioni. OPERAZIONE 1. Montaggio e smontaggio della punta (1) Montaggio della punta Spostare il collare sul lato FREE (sblocco). Ruotare il collare verso sinistra (in senso antiorario visto da davanti) per aprire il fermo sul mandrino autoserrante. (Vedere la Fig. 4) Inserire la punta, per esempio un attrezzo come un cacciavite, nel mandrino autoserrante e dopo aver serrato il collare verso destra (visto da davanti), spostare il collare sul lato LOCK. (Vedere la Fig. 5) ATTENZIONE Spostare sempre il collare sul lato LOCK prima di usare il trapano. (2) Smontaggio della punta Spostare il collare sul lato FREE (sblocco). Ruotare il collare verso sinistra per allentarlo e quindi estrarre la punta. (Vedere la Fig. 4) ATTENZIONE Non usare mai una forza eccessiva mentre il collare è girato sul lato LOCK. Tale azione può danneggiare il mandrino autoserrante. NOTA 䡬 Allentamento di un collare incastrato o difficile da muovere Afferrare la punta installata nel mandrino autoserrante con una morsa o un attrezzo simile. Spostare il collare sul lato FREE (sblocco). Regolare la posizione del tappo su “3-13” e attivare l’interruttore. Il motore si avvia. Infine ruotare il collare veso sinistra e si allenterà. 2. Assicurarsi che la batteria sia montata in modo corretto. 3. Controllare la direzione della rotazione. La punta gira in senso orario (come visto dal retro) se si preme la parte di destra R del selettore. Per far girare la punta in senso antiorario premere la parte sinistra L del selettore. (Vedere Fig. 6) I contrassegni L ed R sono apportati sul corpo dell’attrezzo. 䡬 Premendo il grilletto interruttore, l’utensile si mette in movimento. Lasciando andare il grilletto, il motore si ferma. 䡬 La velocit† di rotazione del trapano può essere dell’interruttore viene premuto. La velocità è bassa quando il grilletto dell’interruttore viene premuto leggermente, e aumenta a mano a mano che l’interrutoore viene premuto maggiormente. 䡬 Quando si rilascia l’interruttore a grilletto, viene applicato il freno per un arresto immediato. 4. Cambio della velocità di rotazione Usare la manopola d’intercambio per cambiare la velocità di rotazione. Premere il pulsante di blocco per liberare e spostare la manopola d’intercambio in direzione della freccia (Ved. Figs. 7 e 8). Quando la manopola d’intercambio è portata su “LOW” il trapano rota a bassa velocità. Su “HIGH” il trapano rota ad alta velocità. ATTENZIONE Quando si cambia la velocità di rotazione con la manopola d’intercambio, assicurarsi che l’interruttore sia spento e che la manopola di selezione sia in posizione “0” (OFF). Se si cambia la velocità con il motore in moto si causeranno danni agli ingranaggi. 5. Controllare la posizione del tappo. (Ved. Fig. 9) La coppia di serraggio di questo utensile può essere regolata modificando la posizione del tappo. (1) Quando si usa questo attrezzo come cacciavite, allineare uno dei numeri “1, 3, 5 ... 22” sul tappo o il punto bianco con il simbolo del triangolo sul corpo esterno. (2) Quando si usa questo attrezzo come trapano, allineare il simbolo di trapano “ ” sul tappo con il simbolo del triangolo sul corpo esterno. ATTENZIONE 䡬 Il tappo non può essere regolato sugli intervalli tra i numeri “1, 3, 5 ... 22” o i punti bianchi. 䡬 Non usare l’attrezzo con il numero tappo “22” e la riga bianca a metà del simbolo di trapano. Tale azione può causare danni. (Vedere la Fig. 10) 6. Regolazione della coppia di serraggio (1) Coppia di serraggio La coppia di serraggio deve essere regolata in corrispondenza del diametro della vite. Se la forza di serraggio è troppo elevata, la vite si può rompere o la testa ne può risultare danneggiata. Controllare che la forza di serraggio sia adatta per il diametro della vite usata. (2) Indicazione della direzione di serraggio (Vedere la Fig. 9) La coppia di serraggio differisce a seconda del tipo di vite e del materiale che viene serrato. L’apparecchio indica la coppia di serraggio con i numeri “1, 3, 5 ... 22” sul tappo e un punto bianco. La coppia di serraggio alla posizione “1” è la più debole e quella al numero maggiore la più forte. (3) Regolazione della coppia di serraggio (Vedere la Fig. 9) Ruotare il tappo e allineare i numeri “1, 3, 5 ... 22” sul tappo, o il punto bianco, con il simbolo del triangolo sul corpo esterno. Regolare il tappo nella direzione di coppia di serraggio debole o forte a seconda della esigenze. ATTENZIONE 䡬 La rotazione del motore può essere bloccata, quando si usa l’utensile come trapano. Usando il trapano avvitatore, fare attenzione a non bloccare il motore. 䡬 Quando si regola la manopola di comando su “HIGH” (alta velocità) e la posizione del cappuccio è “17” o “22”, può accadere che la frizione non ingrani e il motore sia bloccato. 29 Italiano In questo caso, regolare la manopola di comando su “LOW” (bassa velocità). Se il motore si blocca, togliere immediatamente la corrente. Se il motore si blocca per qualche attimo, il motore o la batteria possono essere bruciati. Facendo lavorare a percussione l’utensile durante un tempo troppo prolungato, è possibile che la vite si rompa. Prima di cominciare a ruotare, il motore produce un ronzio. Tale rumore non è indice di cattivo funzionamento delle macchina. Meccanismo di serraggio manuale Questo attrezzo dispone di un meccanismo di serraggio manuale che ne permette l’uso ad esempio come cacciavite manuale. 䡬 䡬 䡬 7. Per farne uso, disattivare l’interruttore e ruotare il corpo. (Vedere la Fig. 11) ATTENZIONE Non usare il meccanismo di serraggio manuale per oggetti come prese esagonali che richiedono un serraggio eccessivo Non usarlo per allentare viti o bulloni che sono stati serrati eccessivamente. La coppia di serraggio massima utilizzabile con questo attrezzo è di 230 kg-cm. 8. Suggerimenti e limite d’uso Nella tabella seguente sono indicati i limiti d’uso per i vari tipi di lavoro con questo utensile: Tabella 4 Lavoro Campo d’applicazione Suggerimenti Legno: 21 mm Forature Acciaio: 10 mm Uso dell’utensile per forare Alluminio: 10 mm Viti per macchine: 6 mm Serraggio di viti Bulloni: 6 mm Usare punta e chiave adatte per il diametro Viti per legno: 5,5 mm (diametro) × 63 mm (Lunghezza) Usare solo dopo ave eseguito un foro di preparazione 9. Scelta della coppia di serraggio e della frequenza di rotazione Tabella 5 Posizione del tappo Bassa velocità Alta velocità Viti di macchina 1 – 22 Per viti di 4 mm diametro o meno. Per viti di 5 mm diametro o più. Viti per legno 1 – Per viti di diametro da 3,8 mm o più. Per viti di 3,8 mm diametro nominale o più. Legno Per diametri di 18 mm o più. Per diametri di 18 mm o meno. Metallo Dia. trapano 6,5 minimo. Dia. trapano 6,5 massimo Uso Serraggio di viti Foratura ATTENZIONE 䡬 Gli esempi di cui alla Tabella 5 sono da considerarsi come indicativi. I diversi tipi di viti e di materiale usati in pratica rendono necessari degli aggiustamenti dei valori dati. 䡬 Quando si usa una punta con una vite di macchina ad alta velocità (HIGH), si può danneggiare una vite o si può allentare la punta a causa del fissaggio troppo forte. Usare la punta a bassa velocità (LOW) quando si impiega una vite di macchina. NOTA L'uso della batteria EB9H e EB930H a basse temprature (sotto 0 gradi centigradi) può a volte risultare in una coppia di serraggio indeboalita e una minore quantitá di lavoro. Questo è tuttavia un fenomeno temporaneo e il funzionamento torna alla normalità quando la batteria si scalda. 30 MANUTENZIONE ED ISPEZIONE 1. Ispezione dell’utensile Poiché condizioni imperfette causano un abbassamento dell’efficienza e possibili malfunzioni all’attrezzo, affilare o sostituire l’utensile quando si notano segni di abrasione. 2. Inspezione delle viti di montaggio Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste dovesse essere alentata, riserrarla immediatamente. Si rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi. 3. Pulizia della carcassa dell’utensile Se il trapano-avvitatore è sporco, pulirlo con uno staccio soffice, inumidito di acqua e sapone. Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica. Italiano 4. Conservazione Conservare il trapano-avvitatore ad una temperatura inferiore ai 40°C e non a portata di mano di bambini. NOTA A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicaizione. Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni I valori misurati sono stati determinati in conformità a EN50144. Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 73 dB (A). Indossare protezioni per le orecchie. Il valore tipico di accelerazione quadrata media a radice pesata non supera 2,5m/s2. 31 Nederlands ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 32 De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Niet opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen het gevaar van ongelukken. Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaatniet bloot aan regen of overmatige vochtigheid. Gebruik het apparaat niet op plaatsen die overmatig dampig zijn. Zorg voor goede verlichting tijdens de werkzaamheden. Gebruik de boor en de acculader niet in de buurt van brandbare of explosieve materialen. Voorkom gebruik van de boor en acculader in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen. Het gereedschap buiten het bereik van kinderen houden. Bezoekers dienen een veilige afstand te bewaren. Onbenodigd gereedschap en de acculader opruimen. Wanneer het gereedschap en de acculader niet gebruikt worden, dienen deze op een hooggelegen of af te sluiten plaats te worden opgeborgen. Het toestel en de acculader dienen op een plaats te worden opgeborgen waar de temperatuur onderde 40°C is. Forceer het gereedschap niet. Bij normale draais nelheden levert het apparaat de beste prestaties. Gebruik het juiste gereedschap. Een klein hulpstuk niet gebruiken voor werkzaamheden waarvoor een groot vermogen vereist is. Draag de juiste kleding. Geen loshangende kleding of sierraden dragen, die vast kunnen raken in bewegende delen. Rubberhandschoenen en schoeisel zijn aanbevolen wanneer buiten gewerkt wordt. Gebruik van een veiligheidsbril is aanbevolen. Ook een stofmasker of gezichtsbescherming is aan te raden, vooral wanneer de werkzaamheden stof veroorzaken. Wees voorzichtig met het snoer van de acculader. Het toestel nooit aan het snoer dragen, en trehet stopkontakt te verwijderen. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe voorwerpen. Veilig werken. Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Op deze wijze heeft u beide handen vrij om het gereedschap te bedienen. Buig niet te ver naar voren. Zorg er steeds voor een goede houding en het evenwicht te bewaren. Het gereedschap zorgvuldig onderhouden. Houd de boren scherp en schoon zodat een goed prestatievermogen mogelijk is. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor smering en verwisselen van de hulpstukken. Wanneer de acculader niet gebruikt wordt of gerepareerd wordt, dient de stekker uit het stopkontakt verwijderd te worden. Verwijder moersleutels en andere sleutels. Maak er een gewoonte van om alle sleutels te verwijderen voordat het apparaat aangezet wordt. Onverwacht inschakelen vermijden. Draag het toestel niet met de vinger aan de schakelaar. Gebruik uitsluitend de bijbehorende acculader. Gebruik geen andere acculaders om gevaar te voorkomen. Alleen gebruik maken van originele Hitachi onderdelen. Gebruik de boor en de acculader uitsluitend voor doeleinden die in deze gebruiksaanwijzing beschreven zijn. Het gebruik van accessoires en toebehoren anders dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op lichamelijk letsel. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. Indien het snoer van de bijgeleverde lader is beschadigd, moet u de lader naar een erkend HITACHI onderhoudscentrum brengen om het snoer te laten vervangen. Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door een geautoriseerde service dienst. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade en/of letsel veroorzaakt door reparatie uitgevoerd door ongeautoriseerde service diensten en/of verkeerd gebruik van het gereedschap. Verwijder geen schroeven of andere onderdelen van de boor en de acculader om de integriteit van het ontwerp te verzekeren. Gebruik de acculader met het voltage dat op het naamplaatje is aangegeven. Voorkom aanraking van bewegende delen, tenzij de spanning uitgeschakeld is. Laad de batterij altijd op voordat het toestel gebruikt wordt. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven batterij. Gebruik geen normale droge-cel batterij, een oplaadbare of auto-accu voor de boor. Maak geen gebruik van een transformator met een spanningsverhoger. Laad de batterij niet op met de wisselstroomdynamo van de auto of met gelijkstroom. De batterij alleen binnenshuis opladen. De acculader en batterij worden warm tijdens het opladen, dus vermijd direkt zonlicht; zorg voor goede ventilatie. Wanneer op een hoge plaats gewerkt wordt, dient voorzichtigheid in acht genomen te worden. Zorg dat er geen mensen onder u staan. De onderdelentakening in deze handleiding is uitsluitend bestemd voor de geautoriseerde service dienst. VOORZORGSMAATREGELEN VOOR SNOERLOZE BOOR-SCHROEFMACHINE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Laad de accu bij een temperatuur van 0 – 40°C. Een temperatuur van onder 0°C kan overlading veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. de accu kan niet bij een temperatuur van boven de 40°C geladen worden. De meest geschikte temperatuur is tussen de 20 – 25°C. Gebruik de acculader niet kontinu. Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden van een andere batterij begonnen wordt. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de accuterecht komt. Demonteer de oplaadbare batterij of acculader niet. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij. Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit kan schade of brandgevaar opleveren. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende batterij kan ontploffen. Kontroleer of er geen elektrische bedrading achter de muur, het plafond of de vloer is, voordat met het boren begonnen wordt. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht heeft voor praktisch gebruik. Gooi een ultgewerkte batterij niet weg. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de acculader beschadigen. Steek nooit een voorwerp in de ventilatieopeningen van de acculader. Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in de ventilatie-openingen van de acculader wordt gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of beschadiging aan de acculader. Nederlands 11. Bij het monteren van de boor of houtboor in de sleutelloze boorkop dient u de spanbus stevig vast te zetten. Als de spanbus niet stevig vastzit, kan de boor losschieten of vallen met ongelukken en mogelijk letsel tot gevolg. TECHNISCHE GEGEVENS BOORMACHINE Model DS10DV2 Onbelaste snelheid (Laag/Hoog) Boren Kapaciteit Drijven Oplaadbare batterij 0-350/0-1200/min. Hout 21 mm (Dikte 18 mm) Metaal Staal: 10 mm, Aluminium: 10 mm (Dikte 1,6 mm) Kolomschroef 6 mm 5,5 mm (diameter) × 63 mm (lengte) Houtschroef EB9B (2,0 Ah) Ni-Cd accu, 9,6V EB930H (3,0 Ah) Ni-MH accu, 9,6V Gewicht 1,6 kg ACCULADER Model UC14YF/UC14YF2 Oplaadspanning Gewicht 7,2 – 14,4V 1,3 kg STANDAARD TOEBEHOREN 2 3 4 1 DS10DV2 (BFK) 1 2 3 4 Kruiskopdrijver (Nr.2) .......................................................................... 1 Batterij (EB9B)(bevestigd aan het toestel) ........................................ 1 Acculader (UC14YF/UC14YF2) ............................................................ 1 Plastic doos .......................................................................................... 1 2 3 4 1 DS10DV2 (HFK) 1 2 3 4 Kruiskopdrijver (Nr.2) .......................................................................... 1 Batterij (EB930H)(bevestigd aan het toestel) .................................... 1 Acculader (UC14YF2) ........................................................................... 1 Plastic doos .......................................................................................... 1 De standaard toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden. 33 Nederlands EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar) TOEPASSINGEN 1. Batterij (EB9, EB9S, EB9G, EB9B, EB9M, EB9H, EB930H) 䡬 Indraaien en uitdraaien van machineschroeven, houtschroeven, tapbouten, etc. 䡬 Boren van verschillende metalen. 䡬 Boren van verschillende houtsoorten. INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ 2. Kruiskopdrijver Boor Nr. Schroefmaat Nr. 1 2 – 2,5 mm Nr. 2 3 – 5 mm Nr. 3 6 – 8 mm 1. Verwijderen van de batterij Houd de handgreep goed vast en druk tegen de vergrendeling om de batterij te verwijderen (Zie Afb. 1 en 2). VOORZICHTIG Sluit de batterij nooit kort. 2. Aanbrengen van de batterij Plaats de batterij met de polen juist aangebracht (Zie Afb. 2). OPLADEN Boor Nr. 3. Platte drijver a Schroefmaat 0,8 mm 4 mm 1 mm 5 – 6 mm a 4. Zeskante dopsleutel (voor bouten en moeren) Dopsleutel Nr. Schroefmaat 7 4 mm 8 5 mm Dopsleutel Nr. De extra toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden. 34 Voor het gebruik van de boor-schroefmachine dient de batterij als volgt opgeladen te worden. 1. Sluit het netsnoer van het acculader op het stopkontakt aan. Wanneer de stekker van de acculader in het stopkontakt wordt gestoken, zal het controlelampje in rood knipperen. (met tussenpozen van 1 sekonde). 2. Steek de batterij in het acculader. Plaats de batterij zodanig dat het naamplaatje naar het naamplaatje op de lader wijst. Druk de batterij goed tegen de bodemplaat. (Zie Afb. 1 en 3.) OPGELET 䡬 Zorg dat de batterij in de juiste richting van plus en min worden geplaatst, anders wordt niet alleen het opladen onmogelijk, maar kan ook de zekering springen, of kunnen storingen in de werking van de oplader ontstaan zoals een beschadigd oplaadkontakt. 3. Opladen Wanneer een batterij in de acculader wordt aangebracht, blijft het controlelampje kontinu rood branden. Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het controlelampje in rood knipperen. (met tussenpozen van 1 sekonde) (Zie Tabel 1). (1) Aanduiding van de controlelampje De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals aangegeven in tabel 1, al naar gelang de toestand van de oplaadbare batterij of het acculader. Nederlands Tabel 1 Aanduidingen van het controlelampje Voor het laden Knippert (ROOD) Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 seconde) Tijdens opladen Brandt (ROOD) Blift branden Na opladen Knippert (ROOD) Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 sekonde) Opladen onmogelijk Knippert (ROOD) Brandt ongeveer 0,1 sekonde. Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet. (Uit voor 0,1 sekonde) Er is iets mis met de batterij of met het acculader. Opladen onmogelijk Brandt (GROEN) Blijft branden De temperatuur van de batterij is te hoog, waardoor het opladen onmogelijk is. (2) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare batterij De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt zoals aangegeven in de onderstaande tabel; batterijen die erg warm zijn dient u voor het opladen even af te laten koelen. Tabel 2 Temperatuur voor opladen van baterijen Geschikte temperatuur voor het opladen Oplaadbare batterijen EB9 –5°C ~ 40°C EB9S, EB9G, EB9B, EB9M –5°C ~ 60°C EB19H, EB930H 0°C ~ 45°C (3) Tijd die benodigd is voor het opladen De oplaadtijden in de onderstaande Tabel 3 zijn afhankelijk van de kombinatie van acculader en batterij. Tabel 3 Oplaadtijden (bij 20°C) Acculader UC14YF UC14YF2 EB9, EB9S Circa. 45 min. Circa. 45 min. EB9G Circa. 55 min. Circa. 55 min. EB9B, EB9M Circa. 60 min. Circa. 60 min. EB9H – Circa. 70 min. EB930H – Circa. 90 min. Batterij OPMERKING De tijd voor het opladen verschilt afhankelijk van de omgevingstemperatuur en het spanningsvolttage. 4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het stopkontakt. 5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de batterij er uit. OPMERKING Verwijder na gebruik eerst de batterijen uit de lader en bewaar de batterijen op de juiste manier. Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij e.d. Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte batterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel; de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de accu 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden. Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen (1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn. Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan. (2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur. Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans in het inwendige verstord worden en zal de levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij daarom even afkoelen, voor u met opladen begint. VOORZICHTIG 䡬 Als de batterij bij gebruik te warm geworden is (door gebruik in de volle zon e.d.), bestaat de kans dat het controlelampje niet rood oplicht. Mocht dit zich woordoen, laat de batterij dan eerst even afkoeken alvorens u deze oplaadt. 䡬 Wanneer het controlelampje snel in rood knippert (vijfmaal per sekonde), neem de batterij dan uit het oplaadapparaat en controleer de opening van de laatste dan op de aanwezigheid van een voorwerp dat er niet hoort. Is er geen voorwerp in de opening aanwezig, dan is de storing waarschijnlijk te wijten 35 Nederlands aan de oplaadbare batterij of het oplaadapparaat. Laat deze dan controleren door een bevoegde onderhoudsinstantie. 䡬 Aangzien de ingebouwde micoprocessor van de UC14YF/UC14YF2 een drietal sekonden nodig heeft om te reageren op het loskoppelen van de batterij, dient u minimaal drie sekonden te wachten voordat u de batterij weer aansluit om het laden te vervolgen. Als de batterij binnen de drie sekonden wordt aangesloten, bastaat dat kans de deze niet goed wordt opgeladen. VOOR HET GEBRUIK 1. Gereedmaken en kontroleren van de werkplaats Kontroleer of de werkplaats geschikt is door nauwkeurig de genormde voorzorgsmaatregelen op te volgen. BEDIENING 1. Aanbrengen en verwijderen van het inzetstuk (1) Aanbrengen van het inzetstuk Schuif de klembus naar de FREE (vrijzetten) zijde. Draai de klembus naar links (tegen de klok in gezien vanaf de voorzijde) om de klem van de spankop te openen. (Zie Afb. 4) Steek het inzetstuk, bijv. de schroevedraaier, in de spankop. Draai de klembus naar rechts vast (gezien vanaf de voorzijde) en schuif de klembus naar de LOCK (vergrendelen) zijde. (Zie Afb. 5) LET OP Schuif de klembus altijd naar de LOCK zijde voordat u de boormachine gebruikt. (2) Verwijderen van het inzetstuk Schuif de klembus naar de FREE (vrijzetten) zijde. Draai de klembus linksom los en verwijder het inzetstuk. (Zie blz. 4) LET OP Verdraai de klembus niet met geweld wanneer deze aan de LOCK zijde staat. Dit kan namelijk resulteren in beschadiging van de spankop. OPMERKING 䡬 Loswerken van een vastzittende klembus. Klem het inzetstuk dat in de spankop is in een bankschroef of een dergelijk gereedschap. Schuif de klembus naar de FREE (vrijzetten) zijde. Zet de kap op positie “3-13” en schakel de machine met de schakelaar in zodat de motor begint te draaien. Draai de klembus vervolgens naar links zodat deze vrijkomt. 2. Kontroleer of de batterij op de juiste manier aange bracht is. 3. Kontroleer de draairichting. De boor draait rechtsom (van achteren gezien) wanneer de R-kant van de omzetschakelaar ingedrukt wordt. De L-kant van de omzetschakelaar dient te worden ingedrukt om de boor linksom te laten draaien. (Zie Afb. 6) (De L en de R markeringen zijn op de behuizing aangebracht.) 䡬 De boor gaat draaien wanneer aan de trekker getrokken wordt. Wanneer de trekker wordt losgelaten stopt de boor. 36 䡬 De draaisnelheid van de boor kunt u regelen door in meer of mindere mate aan de trekschakelaar te trekken. Wanneer u licht aan de trekschakelaar trekt, is de snelheid laag en bij harder trekken wordt de snelheid verhoogd. 䡬 Als u de schakelaar loslaat, wordt de ingebouwde rem in werking gesteld zodat het apparaat onmiddel lijk stopt met draaien. 4. Veranderen van de draaisnelheid Gebruik de toerenschakelaar om de draaisnelheid te veranderen. Druk op de vergrendeltoets en schuif de toerenschakelaar in de richting van de pijl (Zie Afb. 7 en 8). Door de toerenschakelaar op ,,LOW’’ te zetten, draait de boor met lage snelheid. Wanneer de toets ,,HIGH’’ gezet wordt, draait de boor op hoge snelheid. VOORZICHTIG Wanneer de draaisnelheid met de toerenschakelaar veranderd wordt, dient de schakelaar uitgezet te worden, en de keuzeschakelaar dient op ,,O’’ (OFF) gezet te worden. De motor wordt beschadigd wanneer de draais nelheid veranderd wordt tijdens het draaien van de motor. 5. Kontroleer de stand van de boorkap (Zie Afb. 9) Het aantrekkoppel wordt aan de hand van de boor kap ingesteld. (1) Bij gebruik van deze machine als schroevedraaier plaatst u een van de nummers “1, 3, 5, ... 22” op de kap, of de witte stip, tegenover het driehoekje op de machine. (2) Bij gebruik van deze machine als boor plaatst u de boor-markering “ “ op de kap tegenover het driehoekje op de machine. LET OP 䡬 De kap mag niet in een stand worden gezet tussen de nummers “1, 3, 5 ... 22” of de witte markeringen in. 䡬 Gebruik de machine niet met het nummer van de kap op “22” en het witte streepje in het midden van de boor-markering. Dit kan resulteren in beschadiging. (Zie Afb. 10) 6. Afstelling van het aantrekkoppel (1) Aantrekkoppel Instelling van het aantrekkoppel van de boor dient te gebeuren op basis van de schroefdiameter. Wan neer teveel kracht bij het aandraaien gebruikt wordt, zal de schroef beschadigd en misschien onbruikbaar worden. Plaats de boorkap in een stand die overeenkomt met het soort schroef in gebruik. (2) Aanduiding van het aantrekkoppel (Zie Afb. 9) Het aantrekkoppel verschilt afhankelijk van het type schroef en het soort materiaal dat wordt vastgezet. De machine geeft het aantrekkoppel aan met de nummers “1, 3, 5 ... 22” op de kap en een witte stip. Het aantrekkoppel bij stand “1” is het kleinst en het koppel is groter naarmate het nummer oploopt. (3) Afstellen van het aantrekkoppel (zie Afb. 9) Draai de kap rond en plaats de nummers “1, 3, 5 ... 22” op de kap, of de witte stip, tegenover het driehoekje op de machine. Draai de kap in de richting van een zwakker of sterker aantrekkoppel overeenkomstig het koppel dat u nodig heeft. Nederlands VOORZICHTIG 䡬 Het kan voorkomen dat de motor stopt wanneer het apparaat als een dril gebruikt wordt. Zorg ervoor dat de boor schroef-machine niet vast loopt tijdens gubruik. 䡬 Als u de toerenschakelaar op “HIGH” (hoog toerental) zet, terwijl de kap op “17” of “22” staat, kan het gebeuren dat de koppeling doorslipt en dat de motor vast komt te staan. Zet in dat geval de toerenschakelaar op “LOW” (laag toerental). 䡬 Schakel de netspanning onmiddelijk uit wanneer de motor vast loopt. Dit om te voorkomen dat de motor of accu beschadigd wordt. 䡬 Wanneer te lang gedraaid wordt kan de schroef breken. 䡬 Een gezoem wordt gehoord als de motor begint te draaien; dit is alleen geluid en duidt geen defekt aan. 7. Handmatig vastdraaien Het is ook mogelijk om de machine te gebruiken voor handmatig vastdraaien (gebruik als normale normale schroevedraaier). Schakel de machine uit en draai deze dan rond. (Zie Afb. 11) LET OP Gebruik de machine niet voor handmatig vastdraaien van bevestigingsdelen die een groot aantrekkoppel vereisen, zoals zeskantbouten, of voor het losdraaien van schroeven en bouten die te strak zijn aangetrokken. Het maximaal toelaatbare aantrekkoppel bij handmatig vastdraaien is 230 kg-cm. 8. Manieren en suggesties voor gebruik De volgende tabel geeft aanwijzingen voor gebruik onder verschillende omstandigheden en manieren waarop het apparaat gebruikt kan worden. Tabel 4 LWerk Bruikbaar bereik Suggesties Hout: 21 mm Boren Staal: 10 mm Gebruikt voor boren Aluminium: 10 mm Kolomschroef: 6 mm Drijven Gebruik een boor en dopsleutel die met de diameter van de schroef overeenkomen Moer: 6 mm Houtschroef: 5,5 mm (diameter) × 63 mm (lengte) Gebruik na het voorboren van gat 9. Scelta della coppia di serraggio e della frequenza di rotazione Tabel 5 Toepassing Kapstand Laag snelheid Hoog snelheid Kolomschroef 1 – 22 Voor schroeven met een diameter van 4 mm of minder. Voor schroeven met een diameter van 5 mm of meer. Houtschroef 1 – Voor schroeven met een diameter van 3,8 mm of groter Voor schroeven met een nominale diameter van 3,8 mm of meer. Hout Voor diameters van 18 mm of meer. Voor diameters van 18 mm of minder. Metaal Diam. boor: Min. 6,5 Diam. boor: Max. 6,5 Drijven Boren VOORZICHTIG 䡬 Bovenstaande voorbeelden in Tabel 5 kunnen als standaard gezien worden voor de verschillende types schroeven en materialen, alhoewel verschillende schroeven en materialen gebruikt worden in de praktijk. Voor verschillende types dient het juiste draaikoppel te worden gekozen. 䡬 Als u de boor gebruikt om een schroef met een vierkante of zeskantige kop in te schroeven, gebruik dan geen hoog toerental (HIGH). Dit zou kunnen leiden tot beschadiging van de schroefkop of van het bitje, daar het aandraaikoppel te groot is. Gebruik de boor met het lage toerental ingeschakeld (LOW). OPMERKING Het gebruik van de EB9H en EB930H batterij bij lage temperaturen (onder nul) kan soms een zwakker aantrekkoppel en slechtere werking van het gereedschap tot gevolg hebben. Dit is slechts tijdelijk en de werking zal weer normaal zijn als de batterij weer op normale temperatuur is ONDERHOUD EN INSPECTIE 1. Inspectie van de boor Slijp of vervang de boor wanneer slijtage gekonstateerd wordt; gebruik van eengekonstateerd wordt; gebruik van een stompe boor vermindert de efficientie en kan de motor beschadigen. 2. Inspectie van bevestigingsschroeven Kontroleer deze schroeven regelmatig om te verzekeren dat ze goed aangedraaid zijn. Draai loszittende schroeven onmiddellijk vast. Dit om ongelukken te voorkomen. 37 Nederlands 3. Reiningen van de behuizing Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water, wanneer de behuizing bevuild is. Gebruik geen vloeis toffen zoals terpentine of benzine om te voorkomen dat de afwerking beschadigd wordt. 4. Opbergen Bewaar de slagboor op een plaats waar de temperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten het bereik van kinderen. AANTEKENING Op grond van het voortdurende research en ont wikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden. Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN50144. Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 73 dB(A). Draag gehoorbescherming. De doorsnee gewogen effektieve acceleratiewaarde is gelijk aan of minder dan 2,5 m/s2. 38 Español PRECAUCIONES GENERALES DE OPERACIÓN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Mantener limpia el área de trabajo. Sitios y bancos desordenados predisponen a que ocurran accidentes. Evitar ambientes peligrosos. No exponer las herramientas mecánicas ni el cargador a la lluvia. No utilizar las herramientas motorizadas ni el cargador en lugares húmedos o mojados. Mantener el área de trabajo bien iluminada. No utilizar nunca las herramientas motorizadas ni el cargador cerca de materiales inflamables o explosivos. No utilizar la herramienta ni el cargador en presencia de li’quidos inflamables o gases. Mantener las herramientas en sitios que no estén al alcance de los niños. Las visitas deben mantener una distancia segura del área de trabajo. Guardar bien los aparatos y cargador que no se usan. Elegir para ello un lugar seco, alto, cerrado y que no esté al alcance de los niños. Guardar las herramientas y el cargador en un lugar con buena temperatura, menor a los 40°C. No forzar la herramienta. El trabajo se hace mejor y más seguro usando la herramienta con la capacidad a que está asignada. Usar la herramienta correcta. No forzar aparatos pequeños o dispositivos menores en tareas de trabajos pesados. Vestir ropa de trabajo adecuada. No llevar ropa suelta, ni joyas que puedan atascarse en las piezas móviles. Se recomienda usar guantes y calzado de goma al trabajar a la intemperie. Usar gafas protectoras con la mayor parte de los aparatos. También usar máscara antipolvo si el trabajo de corte es polvoriento. No abusar del cable. Nunca trasladar la herramienta tomada por el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantener el cable alejado de sitios calientes, del aceite o piedras filosas. Sujetar bien la pieza de trabajo. Usar grampas o una morsa para sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro que usar las propias manos, además éstas quedan libres para operar la herramienta con más eficacia. No inclinarse demasiado. Apoyarse firmemente con los pies y mantener el equilibrio en todo momento. Mantener las herramientas con esmero. Mantener los aparatos siempre bien afilados y limpiarlos con frecuencias para mayor seguridad. Seguir las instrucciones de lubricación y cambio de accesorios. Cuando no se usa el cargador o cuando se le haceel servicio de mantenimiento e inspección, desenchufar del tomacorriente de CA el cable de alimentación del cargador. Quitar todas las llaves. Acostumbrarse a comprobar que todas las llaves estén separadas de la herramienta antes de activarla. Evitar arranques accidentales. No usar una herramienta con el cable enchufado poniendo el dedo en el pulsador. Usar siempre el cargador especificado. Nunca usar otro cargador que el especificado para evitar riesgos. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI. No utilizar herramientas motorizadas ni el cargador para otras aplicaciones que difieran de las especificadas en el manual de instrucciones. El uso de cualquier recambio o accesorio que no venga recomendado en el manual de instrucciones o catálogo HITACHI puede suponer el deterioro de la máquina. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. Si el cable de alimentación de este cargador se daña, tendrá que enviar el cargador a un centro de reparaciones autorizado por HITACHI para que le reemplacen dicho cable. La reparación de cualquier máquina debe ser facilitada por un servicio autorizado. El fabricante no es responsable de ningun daño o deterioro causado por la reparación que una persona no autorizada hubiese realizado, ni tampoco del maltrato de la máquina. Para asegurar la integridad funcional de las herramientas motorizadas y el cargador, no quitar las cubiertas instaladas ni los tornillos. Usar normalmente el cargador a la tensión especificada en la placa de identificación. No tocar las piezas o accesorios móviles, a menos que se desconecte la fuente de alimentación. Cargar siempre la batería antes de usar la herramienta. No utilizar otra batería que no sea la especificada. No conectar pilas secas, baterías de automóviles o baterías que no sean las especificadas a la herramienta motorizada. No usar transformador con reforzador. No cargar la batería con generador eléctrico ni con CC. Hacer siempre la carga en interiores. Como el cargador y la batería se calientan un poco durante la carga, ésta hay que hacerla en un sitio no expuesto a la luz solar directa, que tenga poca humedad y esté bien ventilado. Cuando se trabaja en un lugar elevado, prestar atención a lo que está debajo. Antes de comenzar, asegurase de que no hayan personas debajo del sitio de trabajo. El despiece presentado en el manual de instrucciones sólo debe ser utilizado por un servicio autorizado. PRECAUCIONES PARA EL TALADRO ATORNILLADOR SIN CABLE DE CONEXIÓN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Siempre cargar la batería a una temperatura comprendida 0 – 40°C. Una temperatura inferior a 0°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse la batería a una temperatura mayor de 40°C. La temperatura más apropiada para cargar es la de 20 – 25°C. No usar el cargador continuamente Cuando se completa la carga, dejar descansar el cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga siguiente. No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión de la batería recargable. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. Poner en cortocircuito la batería produce una corriente eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la batería. No tirar la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar. Cuando se perfora una pared, techo o piso confirmar si está en buenas condiciones el cable de alimentación y demás piezas relacionadas. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada. El uso de una batería descargada dañará el cargador. 39 Español 10. No insertar objetos en las ranuras de ventilación del cargador. La inserción de objetos metálicos o inflamables en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o dañar el cargador. 11. Cuando monte una broca o barrena en el portabroca de apriete sin llave, apriete el manguito adecuadamente. Si el manguito no queda bien apretado, la broca o la barrena pueden deslizar y caerse, causando heridas. ESPECIFICACIONES HERRAMIENTA MOTORIZADA Modelo DS10DV2 Velocidad sin carga (Baja/Alta) Taladrado Capacidad 0 – 350/0 – 1200/min. Madera 21 mm (grosor 18 mm) Metal Acero: 10 mm, Aluminio: 10 mm (grosor 1,6 mm) Apriete de Tornillo para metales tornillos Vis de bois Batería recargable 6 mm 5,5 mm (diamètre) × 63 mm (longueur) EB9B (2,0 Ah) Batería Ni-Cd, 9,6V EB930H (3,0 Ah) Batería Ni-MH, 9,6V Peso 1,6 kg CARGADOR Modelo Tensión de carga UC14YF/UC14YF2 7,2 – 14,4V Peso 1,3 kg ACCESORIOS ESTANDAR 2 3 4 1 DS10DV2 (BFK) 1 2 3 4 Destornillador en cruz (+) (No.2) ........................................................ 1 Batería (EB9B)(puesta en el cuerpo) .................................................. 1 Cargador (UC14YF/UC14YF2) ............................................................. 1 Caja de plástico ................................................................................... 1 2 3 4 1 DS10DV2 (HFK) 1 2 3 4 Destornillador en cruz (+) (No.2) ........................................................ 1 Batería (EB930H)(puesta en el cuerpo) ............................................. 1 Cargador (UC14YF2) ............................................................................ 1 Caja de plástico ................................................................................... 1 Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso. 40 Español ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por separado) APLICACIÓN 1. Batería (EB9, EB9S, EB9G, EB9B, EB9M, EB9H, EB930H) 䡬 Atornillamiento y desatornillamiento de tornillos para metales, tornillos para madera, tornillos que no necesitan abrir antes su agujero, etc. 䡬 Taladrado de varios metales. 䡬 Taladrado de varias maderas. DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE BATERIA 2. Destornillador en cruz (+) No. de destornillador Tamaño del tornillo No. 1 2 – 2,5 mm No. 2 3 – 5 mm No. 3 6 – 8 mm 1. Desmontaje de la batería Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre de la batería para desmontarla (Ver las Figs. 1 y 2). PRECAUCION No cortocircuitar nunca la batería. 2. Instalación de la batería Insertar la batería observando sus polaridades (Ver la Fig. 2). CARGA No. de destornillador 3. Destornillador en menos (–) a Tamaño del tornillo 0,8 mm 4 mm 1 mm 5 – 6 mm a 4. Receptáculo hexagonal para tuercas y pernos No. de receptáculo Tamaño del tornillo 7 4 mm 8 5 mm No. de receptáculo Antes de usar el taladro atornillador, cargar la batería del modo siguiente: 1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un tomacorriente de CA. Cuando haya conectado el enchufe del cargador a una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá en rojo. (A intervalos de 1 segundo.) 2. Inserte la batería en el cargador Coloque la batería de modo que la placa de características quede encarada hacia la placa de características del cargador, y empuje la batería hasta que haga contacto con la placa inferior. (Vea las Figs. 1 y 3.) PRECAUCIÓN 䡬 Si inserta las baterías al revés, no sólo será imposible cargarlas, sino que también es posible que el fusible se qyeme, o que se produzcan problemas en el cargador, como la deformación de los terminales de carga. 3. Carga Cuando inserte una batería en el cargador, la carga comenzará la lámpara piloto permanecerá continuamente encendida en rojo. Cuando la bateria se haya cargado completamente, la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos de 1 segundo.) (Vea las Tabla 1) (1) Indicaciones de la lámpara piloto Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición del cargador o de la batería. Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previo aviso. 41 Español Tabla 1 Indicaciones de la lámpara piloto Antes de la carga Parpadeo (ROJA) Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Durante la carga Iluminación (ROJA) Iluminación permanente Carga completa Parpadeo (ROJA) Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Carga imposible Parpadeo (ROJA) Se encenderá durante 0,1 segundos. No se encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada durante 0,1 segundos) Mal funcionamento de la battería o del cargador Carga imposible Iluminación (VERDE) Illuminación permanente La température de la batería es alta, lo que imposibilita la carga. (2) Temperatura de las baterías La temperatura de las baterías se muestra en la tabla siguiente, y las baterías que se hayan calentado deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes de cargarias. Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías Temperatura con la que podrá cargarse la batería Baterías EB9 –5°C ~ 40°C EB9S, EB9G, EB9B, EB9M –5°C ~ 60°C EB9H, EB930H 0°C ~ 45°C (3) Tiempo de recarga Dependiendo de la combinación del cargador y las baterías, el tiempo de carga será como se muestra en la tabla 3. Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C) Cargador Batería UC14YF UC14YF2 EB9, EB9S Aprox. 45 min. Aprox. 45 min. EB9G Aprox. 55 min. Aprox. 55 min. EB9B, EB9M Aprox. 60 min. Aprox. 60 min. EB9H – Aprox. 70 min. EB930H – Aprox. 90 min. NOTA El tiempo de carga puede variar de acuerdo con la tem peratura y la tensión de la fuente de alimentación. 4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador del tomacorriente de CA. 5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería. 42 NOTA Después de la operación, extraiga en primer lugar las baterías del corgador, y después guárdelas adecuadamente. Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc. Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces. Forma de hacer que las baterías duren más (1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse. (2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo. PRECAUCIÓN 䡬 Si la batería se ha calentado (debido al sol, etc.) justo después de la operación, la lámpara piloto del cargador puede no encenderse en rojo. En tales casos, deje primero que se enfríe la batería e inicie luego la carga. 䡬 Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente en rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una comprobación y extraiga los objetos extraños del orificio de instalación de batería del cargador. Si Español no hay ningún objeto extraño, es posible que la batería o el cargador funcione mal: Llévelos a un agente de servicio técnico autorizado. 䡬 Como el microprocesador incorporado tarda 3 segundos en confirmar que las batería que estaba cargándose con el UC14YF/UC14YF2 se ha estraído, espere 3 segundos como minimo antes de reinsertarla para continuar cargando. Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es posible que no se carga adecuadamente. ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA 1. Instalación y comprobación del ambiente de trabajo. Compruebe si el ambiente de trabajo es adecuado tomando las precauciones siguientes. COMO SE USA 1. Montaje y desmontaje de la broca (1) Montaje de la broca Deslice el manguito hasta el lado FREE (liberación). Gire el manguito hacia la izquierda (visto desde el frente) para abrir los dientes del portabrocas sin llave. (Consulte la Fig. 4) Inserte la broca, por ejemplo un broca de destornillador, en el portabrocas sin llave y, después de apretar el manguito hacia la derecha (visto desde el frente), deslice el manguito hasta el lado LOCK. (Consulte la Fig. 5) PRECAUCIÓN Deslice siempre el manguito hasta el lado LOCK antes de intentar utilizar el taladro. (2) Desmontaje de la broca Deslice el manguito hasta el lado FREE (liberación). Gire el manguito hacia la izquierda para aflojar, y después extraiga la broca. (Consulte la Fig. 4) PRECAUCIÓN No utilice fuerza excesiva mientras el manguito esté en el lado LOCK. Si lo hiciese, podría dañar el portabrocas sin llave. NOTA 䡬 Aflojado de manguitos agarrotados o difíciles de mover. Sujete la broca instalada en el portabrocas sin llave, en un tornillo de banco o con una herramienta similar. Deslice el manguito hasta el lado FREE (liberación). Ajuste la posición de la tapa en “3-13” y accione el interruptor. El motor se pondrá en funcionamiento. Finalmente, gire el manguito hacia la izquierda, y se aflojará. 2. Confirmar que la batería está puesta correctamente. 3. Examinar la dirección de rotación La broca rota hacia la derecha (mirándola desde atrás) al oprimir el lado R (der.) de inversión. El lado L (izq.) se usa para hacer girar la broca a la izquierda. (Vea las Fig. 6). (Las marcas L y R están en el cuerpo del taladro.) 䡬 Cuando se tira del gatillo del interruptor, la herramienta gira. Cuando se suelta el gatillo, la herramienta se detiene. 䡬 La velocidad rotacional de la taladradora podrá controlarse variando la presión con la que se tire del interruptor de gatillo. La velocidad será baja cuando se tire ligeramente del gatillo, y aumentará a medida que se tire más de él. 䡬 Cuando presione el disparado, el freno se aplicará inmediatamente. 4. Cambio de velocidad de rotación Operar la perilla de cambio para cambiar la velocidad de rotación. Oprimir el botón de cierre para desenganchar el cerrojo y mover la perilla de cambio en la dirección de la flecha (Ver la Figs. 7 y 8). Cuando la perilla de cambio se deja en “LOW”, el taladro gira despacio, mientras que en la marca “HIGH” gira rápidamente. PRECAUCIÓN Cuando se cambia la velocidad de rotación con la perilla de cambio, confirmar que el interruptor se desconecta y la perilla selectora queda en “O” (OFF). Cambiar la velocidad mientras rota el motor puede hacer que se dañen los engranajes. 5. Confirmar la posición de la tapa (Ver la Fig. 9) El par de apriete de esta unidad puede ajustarse de acuerdo ocon la posición de la tapa. (1) Cuando utilice esta unidad como destornillador, alinee uno de los número “1, 3, 5 ... 22” de la tapa, o el punto blanco, con la marca de triángulo del cuerpo exterior. (2) Cuando utilice esta unidad como taladro, alinee la marca de taladro “ ” de la tapa con la marca de triángulo del cuerpo exterior. PRECAUCIÓN 䡬 La tapa no podrá ajustarse entre los números “1, 3, 5 ... 22” ni en las marcas blancas. 䡬 No utilice la unidad con el número de la tapa en “22” y la línea blanca en el medido de la marca de taladro. Si lo hiciese podrían producirse datos. (Consulte la Fig. 10) 6. Ajuste del par de apriete (1) Par de apriete La intensidad del par de apriete deberá correspond er con el diámetro del tornillo. Cuando se utiliza un par excesivo el tornillo se romperá o se dañará su cabeza. Cerciorarse de ajustar la cubierta en conformidad con el diámetro del tornillo. (2) Indicación del par de apriete (Consulte la Fig. 9) El par de apriete dependerá del tipo de tornillo y del material que esté atornillando. La unidad indica el par de apriete con los números “1, 3, 5 ... 22” apriete en la posición es el más débil y el más fuerte es el del número más alto. (3) Ajuste del par de apriete (Consulte la Fig. 9) Gire la tapa y alinee los número “1, 3, 5 ... 22” de la misma, o el punto blanco, con la marca de triángulo del cuerpo exterior. Ajuste la tapa en el sentido de par de apriete débil o fuerte, de acuerdo con el que necesite. PRECAUCIONES 䡬 El giro del motor podrá trabarse mientras que se uas la unidad como taladro. Tenga cuidado de no bloquear el motor mientras que se está operando el atorniilador taladro. 䡬 Cuando ponga el mando de cambio en “HIGH” (alta velocidad) y la posición de la tapa sea “17” o “22”, puede ser que el embrague no se aplique y que el motor se bloquee. 43 Español 䡬 䡬 䡬 7. En tal caso, ponga el mando de cambio en “LOW” (baja velocidad). Si se traba el motor, desconectario de inmediato. Si el motor se traba por cierto tiempo, puede quemarse tanto él como la bateria. Un aprite excesivo podrá causar la rotura del tornillo. Se produce un ruido de zumbido antes de que el motor empíece a girar, lo cual no indica problema alguno de la máguina. Mecanismo de apriete manual Esta unidad posee un mecanismo de apriete manual para permitirle utilizarla como, por ejemplo, destornillador manual. Para utilizarla de esta forma, desconecte la alimentación y gire el cuerpo. (Consulte la Fig. 11) PRECAUCIÓN No utilice el mecanismo de apriete manual para pernos hexagonales que requieren un par de apriete excesivo. No lo utilice tampoco para aflojar tornillos o pernos que estén demasiado apretados. El par máximo que puede proporcionar este mecanismo es 230 kg-cm. 8. Ambito y sugerencías para las utilizaciónes El ámbito de utilización para varios tipos de trabajos basados en la estructura mecánica de esta unidad se muestra en la tabla siguiente: Tabla 4 Trabajo Gama utilizable Sugerencias Madera: 21 mm Taladrado Acero: 10 mm Utilizar par taladrar Aluminio: 10 mm Tornillo para metales: 6 mm Apriete de tornillos Utilizar el destornillador y el receptáculo que concuerden con el diámetro del tornillo Tuerca: 6 mm Tornillo para madera: 5,5 mm de diámetro × 63 mm de longitud Utilizar después de haber taladrado un agujero guía 9. Modo de seleccionar el par de apriete y la velocidad de rotación Table 5 Posición de la tapa Baja velocidad Alta velocidad Tornillo para metales 1 – 22 Para tornillos de 4 mm de diámetro o menos. Para tornillos de 5 mm de diámetro o más. Tornillo para metales 1 – Para tornillos de 3,8 mm o más de diámentro. Para tornillos de 3,8 mm de diámetro nominal o más. Madera Para diámetros de 18 mm o más. Para diámetros de 18 o menos. Metal Diámetro de taladrado: 6,5 como mín. Diámetro de taladrado: 6,5 Utilizaciones Apriete de tornillos Taladrado RECAUCIÓN 䡬 Los ejemplos de selección mostrados en la Tabla 5 deberán considerarse como el estándar general ya que en la actualidad se utilizan diferentes tipos de tornillos de aprite y diferentes materiales a ser apretados todos los cuales, necesitan naturalmente los ajustes apropiadose. 䡬 Si emplea la unidad con un tornillo para metal en HIGH (alta velocidad), es posible que tal tornillo se dañe o que se afloje la broca debido a que el par de apriete es demasiado fuerte. Cuando utilice tornillos para metal emplee LOW (baja velocidad). NOTA La utilización de la batería EB9H y EB930H en lugares fríos. (menos de 0 grados centigrados) puede resultar a veces en la reducción del par de apriete y el rendimiento del trabajo. Sin embargo, éste es un fenómeno temporal y, cuando la batería se caliente, volverá a la normalidad. 44 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN 1. Inspección de la herramienta Debido a que cuando se usa una broca en malas condiciones se desmejora la eficiencia y pueden producirse desperfectos del motor, siempre conviene usar la broca afiladas. Afilar inmediatamente la broca en cuanto se note abrasión. 2. Inspección de los tornillos de montaje Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje y asegurarse que están bien apretados. Si se afloja algún tornillo, hay que apretarlos inmediatamente. De lo contrario, en ésto, puede ser muy peligroso. 3. Limpieza del exterior Cuando el taladro atornillado esté sucio, limpiarlo con un paño mojado en agua jabonosa. No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes para pinturas ya que éstos funden los materiales plásticos. Español 4. Almacenamiento Guardar el taladro atornillador en un lugar en el cual la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado del alcance de los niños. OBSERVACIÓN Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos fueron determinados de acuerdo con EN50144. El nivel de presión acústica de ponderación A típica es de 73 dB (A). Utilice protectores para los oídos. El valor de aceleración de ponderación media cuadrática típico no sobrepasa 2,5 m/s2. 45 Español 46 47 29 30 31 32 28 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 1 Item No. Part Name Nameplate Machine Screw Spring Washer Housing (A)·(B) Set Drill Chuck 10VLRA-N Gear Box Ass’y Cap Nut Spring Washer (D) Crick Spring Front Case Needle Roller (C) Set Steel Ball Lock Ring Ring Gear Carrier Planet Gear (C) Set Washer (A) Rear Case Screw Set Slide Ring Gear Pinion (C) Planet Gear (A) Set Pinion (B) First Ring Gear Washer (B) Motor Spacer Motor Spacer Tapping Screw (W/Washer) Special Screw (Left Head) The exploded assembly drawing should be used only for authorized service center. M4×6 D3×16 D3×12 M6×23 Part Name Machine Screw (W/Sp. Washer) M3×5 Internal Wire (Black) DC-Speed Control Switch Pushing Button Internal Wire (Red) Shift Arm Shift Knob Strap Terminal Support Bind Screw M3×7 Fin Battery EB9B +Driver Bit No. 2 65L Charger Case Parts are subject to possible modification without notice due to improvements. 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 501 502 503 33 Item No. Italiano English EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144, HD400, EN55014, EN60555 and/or EN50082-1 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC. Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN50144, HD400, EN55014, EN60555 e/o EN50082-1 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/392/CEE e/o 89/336/CEE del concilio. * This declaration is applicable to the product affixed CE marking. * Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Deutsch Nederlands ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 und/ oder EN50082-1 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/392/EWG und/order 89/ 336/EWG entspricht. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 en/ of EN50082-1 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/392/EEG en/of 89/336/EEG. * Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CEMarkierung tragen. Français * Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Español DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN50144, HD400, EN55014, EN60555 et/ou EN50082-1 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/392/CEE et/ou 89/336/CEE du Conseil. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN50144, HD400, EN55014, EN60555 y/o EN50082-1, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/392/CEE y/o 89/ 336/CEE. * Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. * Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la Comunidad Europea. Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome Minato-ku, Tokyo, Japan 95 Y. Hirano 004 Code No. C99071577 Printed in Ireland
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Hikoki DS10DV2 Manual de usuario

Categoría
Taladros combi inalámbricos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para