Transcripción de documentos
CORDLESS IMPACT DRILL
AKKU-SCHLAGBOHRMASCHINE
PERCEUSE À PERCUSSION A BATTERIE
TRAPANO A PERCUSSIONE A BATTERIA
SNOERLOZE KLOPBOORMACHINE
TALADRO DE PERCUSIÓN A BATERÍA
Two speed
Variable speed
DV 10DA
DV 10DV
DV 10DA
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell'uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
DV10DA
The exploded assembly drawing should be used only for authorized
service center.
21
22
23
24
25
26
27
29
30
20
19
Washer
Second Pinion
Name Plate
Housing (A), (B) Set
Key Holder
Switch
Seal
Hook
Switch Lock
Chuck Wrench 10TL2
Caution Plate
Tapping Screw (W/Washer)
D4×20
Metal
17
18
M5×7
Ball Bearing (6001DDUCMPS2S)
Retaining Ring For D12 Shaft
Final Gear
Ratchet
Spring (A)
Holder
Change Knob
Steel Ball
D4.76
Change Plate
Spring (A)
Plate
Motor
Shift Knob
Drill Chuck 10TLRA
Spindle
Flat Hd. Screw (Left Hand)
Part Name
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15A
16
2
3
1
Item
No.
DV10DA
Terminal
Terminal Support
Terminal
Battery
Charger
Case
Label
Part Name
Parts are subject to possible modification
without notice due to improvements.
The drawing and the list are parts
structural drawing and parts list of model
DV10DA.
For model DV10DV refer to the drawing
and the list.
Item
No.
31
32
33
34
501
502
503
1
3
2
1
5
6
4
7
1
2
3
1
1
1
0
0
d
8
9
4
0
d
8
8
9
5
C
9
d
C
D
G
A B
E
6
D
F
G
7
I
I
R
L
H
8
J
dK
d
1
L
9
N
O
M
10
P
11
Q
R
S
T
English
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
2
Rechargeable battery
Latch
Name plate of battery
Pull out
Insert
Handle
Push
Pilot lamp
Hole for connecting the
rechargeable battery
Insert
Ring
Sleeve
Tighten
Loosen
Lock
Free
Chuck wrench
Selector lever
R and L marks
Change lever
Rotation
Rotation + Impact
Shift knob
Lock button
Low speed
High speed
Switch trigger
Switch lock
Lock
Unlock
Deutsch
Akkumulator
Verriegelung
Typenschild der Batterie
Herausziehen
Einsatzen
Handgriff
Drücken
Kontrollampe
Anschlußloch für Akkumulator
Einsetzen
Ring
Manschette
Anziehen
Lösen
Befestigung
Freiheit
Spannschlüssal
Wählhebel
R und L zeichen
Wechselhebel
Drehung
Drehung + Schlag
Schaltknopf
Verschlußknopf
Kleine Geschwindigkeit
Hohe Geschwindigkeit
Schalttrigger
Schaltersperre
Sperren
Entsperren
Français
Batterie rechargeable
Taquet
Plaque nominale de la batterie
Tirer vers l'extérieur
Insérer
Poignée
Pousser
Lampe témoin
Orifice de raccordement de la
batterie rechargeable
Insérer
Anneau
Manchon
Serrer
Desserrer
Verrouillage
Libre
Clé à mandrin
Levier-sélecteur
Indices R er L
Levier de commutation
Rotation
Rotation + Rercussion
Bouton de décalage
Bouton de vérouillage
Petite vitesse
Grande vitesse
Déclencheur
Verrou d'interrupteur
Verrouiller
Deverrouiller
Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
Batteria ricaricabile
Fermo
Etichetta della batteria
Estrarre
Inserire
Impugnature
Spingere
Spia
Foro di collegamento della
batteria ricaricabile
Inserire
Anello
Collare
Stringere
Allentare
Blocco
Libero
Chiave a mandrion
Levetta
Segno R L
Levetta di commutazione del modo
Rotazione
Rotazione + Eimpatto
Manopola di comando
Pulsante di blocco
Bassa velocità
Alta velocità
Grilletto dell interruttore
Bloccaggio grilletto
Bloccato
Soloccato
Nederlands
Oplaadbare batterij
Vergrendeling
Naamplaatje van de batterij
Uittrekken
Insteken
Handgreep
Drukken
Kontrolelampje
Aansluiting voor oplaadbare
batterij
Insteken
Ring
Klembus
Aandraaien
Losdraaien
Vast
Los
Spantang
Keuzeschakelaar
R en L merktekens
Stelhendel
Normale boorfunctie
Slag + Boorfunctie
Toerenschakelaar
Vergrendeltoets
Lange snelheid
Hoge snelheid
Trekschakelaar
Schakelaarslot
Slot
Ontgrendelaar
Español
Batería recargable
Cierre
Placa de características de la batería
Sacar
Insertar
Asidero
Presionar
Lámpara piloto
Agujero para conectar la batería
recargable
Insertar
Anillo
Manguito
Apretar
Aflojar
Bloqueo
Desbloqueo
Llave de mandril
Palanca selectora
Marcas R v L
Palanca de alteración
Rotatión
Rotatión + Impacto
Mando de cambio
Botón de cerrojo
Despacio
Rápido
Interruptor de gatillo
Interruptor de resorte
Trabado
Sin trabar
3
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
4
Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite accidents.
Avoid dangerous environment. Don’t expose power
tools and charger to rain. Don’t use power tools and
charger in damp or wet locations. And keep work area
well lit. Never use power tools and charger near
flammable or explosive materials. Do not use tool
and charger in presence of flammable liquids or
gases.
Keep children away. All visitors should be kept safe
distance from work area.
Store idle tools and charger. When not in use, tools
and charger should be stored in dry, high or lockedup place-out of reach of children. Store tools and
charger in a palce where the temperature is less than
40˚C.
Don’t force tool. It will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
Use right tool. Don’t force small tool or attachment
to do the job of a heavy duty tool.
Wear proper apparel. Do not wear clothing or
jewelry. They can be caught in moving parts. Rubber
gloves and footwear are recommended when
working outdoor.
Use eye protection with most tools. Also use face
or dust mask if cutting operation is dusty.
Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or
yank it to disconnect from receptacle. Keep cord
from heat, oil and sharp edges.
Secure work. Use clamps or a vise to hold work. It’s
safer than using your hand and it frees both hands
to operate tool.
Don’t overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
Maintain tools with care. Keep tools sharp at all
times, and clean for best and safest performance.
Follow instructions for lubricating and changing
accessories.
When the charger is not in use, or when being
maintained and inspected, disconnect its power cord
from the AC outlet.
Remove chuck wrenches and wrenches. Form habit
of checking to see that wrenches are removed from
tool before turning it on.
Avoid accidental starting. Don’t carry tool with finger
on switch.
To avoid danger, always use only the specified
charger.
Use only original HITACHI replacement parts.
Do not use power tools for applications other than
those specified in the Handling Instructions.
To avoid personal injury, use only the accessories
or attachment recommended in these handling
instructions or in the HITACHI catalog.
If the supply cord of this charger is damaged, the
charger must be returned to the HITACHI authorized
service center for the cord to be replaced. Let only
the authorized service center do the repairing. The
Manufacturer will not be responsible for any
damages or injuries caused by repair by the
unauthorized persons or by mishandling of the tool.
To ensure the designed operational integrity of
power tools and charger, do not remove installed
covers or screws.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
Always use the charger at the voltage specified on
the nameplate.
Do not touch movable parts or accessories unless
the battery has been removed.
Always charge the battery before use.
Never use a battery other than that specified. Do not
connect a usual dry cell, a rechargeable battery other
than that specified or a car battery to the power tool.
Do not use any transformer that has a booster.
Do not charge the battery from an engine electric
generator or DC power supply.
Always charge indoors. Because the charger and
battery heat slightly during charging, charge the
battery in a place not exposed to direct sunlight;
where the humidity is low and the ventilation good.
When working in a high place, pay attention to the
activities below to make sure there are no people
below.
Use the exploded assembly drawing on this
handling instructions only for authorized servicing.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS IMPACT DRILL
1. These chargers utilize a special charging control
system due to the fact that the high charging speed.
Therefore, always charge the battery at a
temperature of 5 – 40°C for UC12Y and 0 – 40°C for
UC12YA, UC14YF and UC14YF2. A lower
temperature than these specified ranges will result
in overcharging which will shorten the battery life.
The battery cannot be charged at a temperature
higher than 40°C. The most suitable temperature for
charging is that of 20 – 25°C.
2. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Shortcircuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
7. Securely install the bit.
Always use a chuck wrench to install driver or drill
bits.
8. When the cordless impact drill is not in use, lock
the switch.
9. When drilling in wall, floor or ceiling, check for
buried electric power cord, etc.
10. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose
of the exhausted battery.
11. Using an exhausted battery will damage the charger.
12. Do not insert object into the air ventilation slots of
the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
13. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten
the sleeve adequately. If the sleeve is not tight, the
bit may slip or fall out, causing injury.
English
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model
No-load speed (Low/High)
No-load impact rate (Low/High)
Brick
Capacity
Drilling
Metal
Wood
Driving
Wood screw
EB12 (1.3 Ah)
Rechargeable battery
DV10DA
750/1500/min.
DV10DV
0–750/0–1500/min
12000/24000/min.
0–12000/0–24000/min
10 mm
Steel: 10 mm, Aluminum: 10 mm (Thickness 1.6 mm)
15 mm (Thickness 18 mm)
4.8 mm (diameter) × 25 mm (length)
Ni-Cd battery, 12 V
EB12B (2.0 Ah)
Weight
2.0 kg
2.1 kg
CHARGER
Model
Charging voltage
Weight
UC12Y
UC12YA
UC14YF / UC14YF2
2.4 – 12 V
1.3 kg
7.2 – 12 V
0.9 kg
7.2 – 14.4 V
1.3 kg
STANDARD ACCESSORIES
1
3
4
DV10DA (1HCK)
DV10DV (1HCK)
2
1 Chuck wrench (attached to body) .............................. 1
2 Battery (EB12) (attached to body) .............................. 1
3 Charger (UC12Y) .......................................................... 1
4 Plastic case ................................................................... 1
1
3
4
DV10DA (15CK)
DV10DV (15CK)
2
1 Chuck wrench (attached to body) .............................. 1
2 Battery (EB12) (attached to body) .............................. 1
3 Charger (UC12YA) ....................................................... 1
4 Plastic case ................................................................... 1
3
1
4
DV10DV (BFK)
2
1 Chuck wrench (attached to body) .............................. 1
2 Battery (EB12B) (attached to body) ............................ 1
3 Charger (UC14YF or UC14YF2) ................................... 1
4 Plastic case ................................................................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
5
English
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery (Model EB12, EB12S, EB12G, EB12B, EB12M,
EB12H)
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch to
remove the battery (see Figs. 1 and 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 2).
CHARGING
2. Drill bit for brick.
Diameter, 6.5 mm, 8 mm, 9.5 mm, 10 mm
3. Drill bit for steel
Diameter, 2 mm, 5 mm, 6 mm
4. Drill bit for wood
Diameter, 10 mm, 13 mm
5. Plus driver bit
Bit No.
Screw size
No. 1
2 – 2.5 mm
No. 2
3 – 5 mm
Bit No.
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATION
䡬 For drilling brick, etc. and for making base holes for
plugs, anchors, etc.
䡬 For drilling wood, metal, plastic, etc.
䡬 For driving and removing of wood screws, tapping
screws, etc.
Before using the impact drill, charge the battery as
follows.
1. Connect the charger's power cord to an AC outlet.
When the power cord is connected, the charger's pilot
lamp will blink slowly. (At 1-second intervals.)
2. Insert the battery into the charger.
<UC12Y>
Position the battery so that the nameplate faces
toward the ventilation slots of the charger and push
in the battery until it contacts the bottom plate. (See
Figs. 1 and 3.)
<UC12YA, UC14YF, UC14YF2>
Position the battery so that the nameplate faces
toward the caution plate of the charger and push in
the battery until it contacts the bottom plate. (See
Figs. 1 and 3.)
CAUTION
䡬 If the battery is inserted in the reverse direction, not
only recharging will become impossible, but it may
also cause problems in the charger such as deformed
charging terminals.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will
commence and the pilot lamp will light continuously
in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals.) (See
Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or
the rechargeable battery.
Table 1
Indications of the pilot lamp
Before
charging
Blinks
(RED)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
While
charging
Lights
(RED)
Lights continuously
Charging
complete
Blinks
(RED)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Charging
impossible
Flickers
(RED)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Malfunction in the battery or the charger
Lights continuously
The battery temperature
is high, making recharging impossible.
Lights
Charging
(GREEN)
impossible
<UC14YF and UC14YF2 only>
6
English
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in the table below, and betteries that have
become hot should be cooled for a while before being
recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
<UC12Y, UC12YA>
Temperatures at
which the battery
can be recharged
Rechargeable batteries
EB12, EB12S
–5 – 40˚C
<UC14YF, UC14YF2>
Temperatures at
which the battery
can be recharged
Rechargeable batteries
EB12
–5 – 40˚C
EB12S, EB12G, EB12B, EB12M
–5 – 60˚C
EB12H
0 – 45˚C
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown in
Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
Charger
Battery
EB12, EB12S
UC12Y
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the battery
and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
䡬 If the battery has been heated right after operation
(or due to sunlight, etc.), the charger’s pilot lamp may
not light in red. In such a case, first let the battery
cool, then start charging.
䡬 When the pilot lamp flickers in red quickly (at 0.2second intervals), check for and take out any foreign
objects in the charger’s battery installation hole. If
there are no foreign objects, it is probable that the
battery or charger is malfunctioning. Take it to your
authorized Service Agent.
䡬 Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged with
UC12YA / UC14YF / UC14YF2 is taken out, wait for a
minimum of 3 seconds before reinserting it to
continue charging. If the battery is reinserted within
3 seconds, the battery may not be properly charged.
UC12YA UC14YF UC14YF2
Approx. Approx. Approx. Approx.
60 min. 15 min. 45 min. 45 min.
EB12G
—
—
Approx. Approx.
55 min. 55 min.
EB12B, EB12M
—
—
Approx. Approx.
60 min. 60 min.
EB12H
—
—
—
Approx.
70 min.
NOTE
The charging time may vary according to temperature
and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE
After operation, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an extended
period is not activated, the electric discharge might
be low when using them the first and second time.
This is a temporary phenomenon, and normal time
required for recharging will be restored by recharging
the batteries 2 – 3 times.
PRIOR TO OPERATION
1. Tool mounting
䡬 Before mounting the bit, confirm that the switch is
locked.
For keyless chuck
(1) Mounting the bit (See Fig. 4)
1 Slide the sleeve to the FREE side.
2 Hold the ring and turn the sleeve to the left (in
counterclockwise direction when seen from the front).
3 Insert a drive bit, etc., into the keyless chuck and firmly
hold the ring. Turn the sleeve to the right (in clockwise
direction when seen from the front) and tighten it.
4 Slide the sleeve to the LOCK side and fasten it.
(2) Dismounting the bit
1 Slide the sleeve to the FREE side.
2 Hold the ring firmly, turn the sleeve to the left to
unfasten it and remove the bit.
CAUTIONS
䡬 Leave the sleeve on the LOCK side to which is was
slid, and do not turn it forcefully as this may result in
damage to the keyless chuck.
䡬 Make sure to use the sleeve after having slid it to the
LOCK side.
For chuck wrench
Always use a chuck wrench to install a driver bit or
drill securely. As three chuck wrench holes are
provided, tighten the chuck evenly. (see Fig. 5)
7
English
NOTE
A chuck wrench is attached to the center of the body.
If it is pulled toward you, it will be detached. After
using the wrench, attach it to the body securely (see
Fig. 6).
2. Confirm that the battery is mounted correctly.
3. Check the rotational direction
When the selector lever is set to R , the drill rotates
clockwise when viewed from the drill rear. When set
to L , the drill rotates counterclockwise (see Fig. 7).
(The L and R marks are provided on the body.)
CAUTION
䡬 When the trigger switch is depressed, the selector
lever cannot be moved. Always release the trigger
switch to move the selector lever.
䡬 Always use the impact drill with clockwise rotation,
when using it as an impact drill.
4. IMPACT to ROTATION changeover (Fig. 8)
The impact drill can be switched from IMPACT (impact
plus rotation) to ROTATION (rotation only) by simply
sliding the change lever.
When boring brick of similar materials, slide the
change lever to the right. The drill head impacts
against the material while continuing to rotate.
When boring metal, wood, or plastic, slide the change
lever to the left. The drill simply rotates as an ordinary
drill.
CAUTION
Do not use the impact drill in the IMPACT function if
the material can be bored by rotation only. Such action
will not only reduce drill efficiency, but may also
damage the drill tip. When changing over, ensure that
the change lever is slid as far as it will go.
5. Change rotation speed
Operate the shift knob to change the rotational speed.
Depress the lock button to release the lock and move
the shift knob in the direction of the arrow (See
Figs. 9 and 10).
When the shift knob is set to “LOW”, the drill rotates
at a low speed. When set to “HIGH”, the drill rotates
at a high speed, if the shift knob cannot be moved
smoothly, clasp the drill chuck by hand and rotate the
spindle slightly.
CAUTIONS
䡬 When changing the rotational speed with the shift
knob, confirm that the switch is off and locked.
Changing the speed while the motor is rotating will
damage the gears.
䡬 To mesh the gears, certainly move the shift knob so
that the “LOW” or “HIGH” mark can fully be seen (see
Figs. 9 and 10).
6. Continuous drilling
When drilling brick, refer to Table 4.
Table 4
Depth: 30 mm
Bit dia.
Possible continuous
drilling number
φ 6.5
φ8
φ 10
20
holes
15
holes
10
holes
CAUTIONS
䡬 When drilling brick continuously, the number of holes
to be drilled should be less than specified in Table 4.
8
䡬 When the impact drill is used continuously, the body
may be heated. If this happens, leave the impact drill
to cool.
䡬 If the impact drill is used continuously to drill more
holes than specified in Table 4 the motor will be burnt.
HOW TO USE
CAUTIONS
䡬 While operating the impact drill, take care not to lock
the motor.
䡬 If the motor is locked, immediately turn the power
off. If the motor is locked for a while, the motor or
battery may burnt.
1. Switch lock and switch
䡬 To operate this tool, first release the switch lock. (See
Fig. 11)
䡬 When the trigger switch is depressed, the tool rotates.
When the trigger is released, the tool stops.
䡬 The rotational speed of the drill can be controlled by
varying the amount that the trigger switch is pulled.
Speed is low when the trigger switch is pulled slightly
and increases as the switch is pulled more. (DV10DV
only.)
䡬 After use, always lock the switch (See Fig. 11). This
prevents the tool from rotating unexpectedly.
2. For drilling brick
Excessive force never increases drilling speed and it
will not only damage the drill tip and reduce work
efficiency, but also shorten the drill service life. Drive
the drill be 10 – 15 kg force.
NOTE
The use of the battery EB12H in a cold condition
(below 0 degree Centigrade) can sometimes result in
the weakened tightening torque and reduced amount
of work. This, however, is a temporary phenomenon,
and returns to normal when the battery warms up.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of as dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or replace
the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do
so could result in serious hazard.
3. Cleaning on the outside
When the driver drill is stained, wipe with a soft dry
cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not
use chloric solvents, gasoline or paint thinner, as they
melt plastics.
4. Storage
Store the driver drill in a place in which the
temperature is less than 40°C and out of reach of
children.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
English
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue:
– Neutral
Brown:
– Live
As the colours of the wires in the mains lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level: 92 dB (A)
The typical A-weighted sound power level: 105 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 7.5m/s2.
9
Deutsch
VORSICHT FÜR ALLGEMEINE BEDIENUNG
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
10
Den Arbeitsplatz stets sauber halten.
Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke
erhöhen die Unfallgefahr.
Gefährliche Umgebungen vermeiden. Die Maschine
und das Ladegerät keiner Feuchtigkeit aussetzen
oder an nassen Stellen benutzen.
Achten Sie auf einen hellen, wenn erforderlich gut
beleuchteten Arbeitsplatz. Maschine und Ladegerät
niemals in der Nähe von brennbaren oder
explosiven Materialien, Flüssigkeiten oder Gasen
verwenden.
Außer Reichweite von Kindern halten. Nicht an der
Arbeit beteiligte Personen sollten einen
Sicherheitsabstand einhalten.
Unbenutztes Werkzeug und Ladegerät an einen
trockenen und verschlossenen Ort wegräumen;
außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Die Temperatur sollte weniger als 40˚C betragen.
Das Werkzeug nicht überlasten. Es arbeitet sich
besser und sicherer bei angemessenen
Geschwindigkeiten und Belastungen.
Das richtige Werkzeug zur Arbeit verwenden.
Erwarten Sie nicht, daß ein zu kleines Werkzeug oder
Zubehör die Arbeit einer Hochleistungsmaschine
verrichtet.
Achten Sie auf die richtige Kleidung. Lose oder zu
weite Kleidung bzw. und/oder Schmuck (z.B. Ketten,
Ringe, usw.) könnten sich in rotierenden oder
bewegenden Teilen verfangen. Schutzhandschuhe
und Arbeitsschutzschuhe sind bei den Arbeiten zu
tragen.
Vergessen Sie nicht bei Arbeiten mit Werkzeugen
eine Sicherheitsbrille zu tragen, ebenfalls, wenn
erforderlich eine Gesichts-oder Staubmaske.
Schonen Sie das Anschlußkabel. Tragen Sie niemals
das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie nicht daran,
um den Stecker von der Steckdose zu trennen.
Das Kabel gegen übermäßige Hitze, Öl und scharfe
Kanten schützen.
Das zu bearbeitende Werkstück gut sichern. Zwingen
oder Schraubstock für die Befestigung des
Werkstücks benutzen. Es erhöht die Sicherheit und
schafft freie Hände zur Bedienung des Werkzeugs.
Verschaffen Sie sich einen festen Stand, er garantiert
Sicherheit und optimales Gleichgewicht bei der
Arbeit.
Das Werkzeug in gutem Zustand behalten. Stets
sauber halten, pflegen und warten, damit es immer
die beste Leistung bringt. Beachten Sie die
Anweisungen für Schmieren oder eventuelle
Auswechselungen.
Wird das Ladegerät nicht benutzt oder einer Prüfung
unterzogen, entfernen Sie den Stecker aus Ihrem
Wechselstro-manschluß.
Spannschlüssel und/oder Bohrfutterschlüssel vor
dem Gebrauch des Werkzeugs aus der Maschine
entfernen.
Zufälliges Einschalten vermeiden. Das Werkzeug
nicht mit dem Finger am Schalter tragen.
Um Gefahren zu vermeiden, verwenden Sie nur das
vorgeschriebene Ladegerät.
Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.
18.
Das Werkzeug und Ladegerät nicht anders als in der
Gebrauchsanweisung vorgeschrieben verwenden.
19. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör, die
nicht im HITACHI-Katalog oder in der
Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das
Risiko von Verletzungen.
20. Wenn das Stromkabel des Ladegerätes beschädigt
worden ist, muß das Ladegerät zum Auswechseln
des Kabels an ein von HITACHI autorisiertes
Wartungszentrum
eingeschickt
werden.
Reparaturen sollten nur in autorisierten HITACHIService-Werkstätten durchgeführt werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden und Unfälle,
die auf unautorisierte Fachkräfte oder auf den
Mißbrauch des Werkzeugs zurückgeführt werden
können.
21. Um den ursprünglichen Zustand des Werkzeugs und
Ladegerätes zu erhalten, entfernen Sie keine
Hinweisschilder, Abdeckungen oder Schrauben.
22. Nehmen Sie das Ladegerät immer nur mit der auf
dem Typenschild vorgeschriebenen Spannung in
Gebrauch.
23. Bewegliche Teile und Zubehör nicht berühren, wenn
die Batterie nicht entfernt worden ist.
24. Immer vor der Benutzung die Batterie aufladen.
25. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden.
Keine gewöhnlichen Trockenbatterien oder AutoBatterien, für das Elektro-Werkzeug verwenden.
26. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.
27. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator
oder einer Gleichstromversorgung aufladen.
28. Die Batterie immer drinnen aufladen. Da sich beim
Laden Ladegerät und Batterie erwärmen, an einem
Ort aufladen, der nicht direkter Sonnenbestrahlung
ausgesetzt und trocken ist.
29. Wenn an hochliegenden Stellen gearbeitet wird, so
vergewissern Sie sich, daß sich unter Ihnen niemand
im Arbeits- bzw. Gefahrenkreis aufhält.
30. Die detaillierte Bestandsteilzeichnung, die der
Bedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für die
autorisierte Service-Werkstätte bestimmt.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIE AKKUSCHLAGBOHR MASCHINE
1. Diese Ladegeräte arbeiten mit einem speziellen
Ladekontrollsystem,
um
die
hohe
Ladegeschwindigkeit zu ermöglichen.
Darum müssen die Batterien immer bei einer
Umgebungstmperatur von 5 bis 40°C für UC12Y
und 0 bis 40°C für UC12YA, UC14YF und UC14YF2
zu ermöglichen. Temperaturen, die unter diesem
vorgeschriebenen Bereich liegen, bewirken
Überladung
und
Verkürzung
der
Batterielebensdauer. Die Batterie kann nicht bei
höheren Temperaturen als 40°C geladen werden.
Der optimale Temperaturbereich zum Laden ist
zwischen 20 und 25°C.
2. DasLadegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste
Batterieladung unternommen wird.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
Deutsch
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch
Durchbrennen oder Schaden beider Batterie
entsteht.
Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei
explodieren.
Die Bohrerspitze fest anbringen.
Benützen Sie immer den Spannschlüssel, um die
Bohrerspitzen anzubrigen.
Wenn der schnurlose Schlagbohrmachine nicht ge
braucht wird, verriegeln, sie den Schalter.
Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke, nach
prüfen ob keine versenkten Kabel, usw. vorhanden
sind.
10.
Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
11. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
12. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Be
lüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegen
stände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen
führen oder den Auflader beschadigen.
13. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder Stangen
bohrern in das schlüssellose Spannfutter, die Bohr
hülse ausreichend festdrehen. Bei nicht ausreichend
festgedrehter Bohrhülse kann die Bohrspitze
verrutschen oder herausfallen und Verletzungen
verursachen.
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Modell
Leerlaufdrehzahl (Kleine/Hone)
Leerlauf-Stoßgeschwindigkeit (Kleine/Hohe)
Ziegel
Kapazität
Bohren
DV10DA
750/1500/min.
DV10DV
0–750/0–1500/min
12000/24000/min.
0–12000/0–24000/min
10 mm
Metall
Holz
Stahl: 10 mm, Aluminum: 10 mm (Dicke 1,6 mm)
15 mm (Dicke 18 mm)
4,8 mm (durchschnitt) × 25 mm (länge)
Einshrauben Holzschraube
EB12 (1,3 Ah)
Wiederaufladbare Batterie
EB12B (2,0 Ah)
Gweicht
Ni-Cd battery, 12 V
2,0 kg
2,1 kg
LADEGERÄT
Modell
Ladespannung
UC12Y
2,4 – 12 V
UC12YA
7,2 – 12 V
UC14YF / UC14YF2
7,2 – 14,4 V
1,3 kg
0,9 kg
1,3 kg
Gewicht
STANDARDZUBEHÖR
1
3
4
DV10DA (1HCK)
DV10DV (1HCK)
2
1 Spannschlüssel (an Körper angebracht) ................... 1
2 Batterie (EB12) (an Körper angebracht) ..................... 1
3 Ladegerät (UC12Y) ...................................................... 1
4 Plastikgehäuse ............................................................. 1
11
Deutsch
1
3
4
DV10DA (15CK)
DV10DV (15CK)
2
1 Spannschlüssel (an Körper angebracht) ................... 1
2 Batterie (EB12) (an Körper angebracht) ..................... 1
3 Ladegerät (UC12YA) .................................................... 1
4 Plastikgehäuse ............................................................. 1
3
1
4
DV10DV (BFK)
2
1 Spannschlüssel (an Körper angebracht) ................... 1
2 Batterie (EB12B) (an Körper angebracht) .................. 1
3 Ladegerät (UC14YF, oder UC14YF2) .......................... 1
4 Plastikgehäuse ............................................................. 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (Modell EB12, EB12S, EB12G, EB12B, EB12M,
EB12H)
䡬 Für Bohren von Holz, Metall, plastiches Material, usw.
䡬 Für Finschrauben und Entfernung von Holzschrauben,
Schneidschrauben, etc.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
2. Bohrspitze für Ziegel
Durchschnitt, 6,5 mm, 8 mm, 9,5 mm, 10 mm
3. Bohrerspitze für Stahl
Durchschnitt, 2 mm, 5 mm, 6 mm
4. Bohrerspitze für Holz
Durchschnitt, 10 mm, 13 mm
5. Plusschrauber
Schrauber Nr.
Schraubengröße
Nr. 1
2 – 2,5 mm
Nr. 2
3 – 5 mm
Schrauber Nr.
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
䡬 Für Bohren von Ziegel, usw. und Bohren von
Grundlöchern für Steckdosen, Anker, usw.
12
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff fest halten und die AkkumulatorVerriegelung drücken, um den Akkumulator
herauszunehmen. (Siehe Abb. 1 und 2)
VORSICHT
Die Kontakte des Akkumulators niemals
kurzschließen.
2. Einsetzen des Akkumulators
Den Akkumulator unter Beachtung der richtigen
Richtung in das Gerät einsetzen. (Siehe Abb. 2)
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Schlagbohrmaschines, den
Akkumulator wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegeräts in eine Steckdose
einstecken.
Wenn das Ladegerät mit dem Netz verbunden ist,
blinkt
das
Kontrollampe
langsam
(in
Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
<UC12Y>
Die Batterie so positionieren, daß das Etikett zu den
Lüftungsschlitzen des Ladegeräts hin weist und die
Batterie so weit eindrücken, daß sie die Bodenplatte
berührt (siehe Abb. 1 und 3).
<UC12YA, UC14YF, UC14YF2>
Die Batterie so positionieren, daß das Etikett zum
Hinweisschild des Ladegerätes hin weist und die
Batterie so weit eindrücken, daß sie die Bodenplatte
berührt (siehe Abb. 1 und 3).
Deutsch
VORSICHT
䡬 Die Batterien müssen richtig herum eingelegt werden,
andernfalls ist das Wiederaufladen der Batterien nicht
möglich. Darüber hinaus können hierdurch auch
andere Probleme auftreten, wie z. B. ein Deformierung
des Anschlusses am Wiederaufladegerät.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird
der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet die
Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt die
Kontrollampe in Rot. (in Sekundenabständen). (Seihe
Tafel 1)
(1) Anzeigelämpchen
Die Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,
entsprechend dem Zustand des verwendeten
Ladegeräts für die Akkubatterie.
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
Vor dem
Laden
Blinkt
(ROT)
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlischt für 0,5 Sekunden.
Beim Laden
Leuchtet
(ROT)
Leuchtet kontinuierlich
Laden
durchgeführt
Blinkt
(ROT)
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlischt für 0,5 Sekunden.
Laden
unmöglich
Flackert
(ROT)
Leuchtet für 0,1 Sekunden.
Erlischt für 0,1 Sekunden.
Betriebsstörung in der
batterie oder im
Ladegerät
Laden
unmöglich
Leuchtet
(GRÜN)
Leuchtet kontinuierlich
Die Temperatur der
Batterie ist hoch,
wodurch das Aufladen
unmöglich wird.
<nur UC14YF und UC14YF2>
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie,
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der
folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich
zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen
etwas abkühlen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterien
<UC12Y, UC12YA>
Akkubatterien
Temperaturen, bei
denen die Batterie
geladen werden kann
EB12, EB12S
–5 – 40˚C
<UC14YF, UC14YF2>
Akkubatterien
Temperaturen, bei
denen die Batterie
geladen werden kann
EB12
–5 – 40˚C
EB12S, EB12G, EB12B, EB12M
–5 – 60˚C
EB12H
0 – 45˚C
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien
wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
Ladegerät
Batterie
UC12Y
UC12YA UC14YF UC14YF2
Etwa.
60 min.
Etwa.
15 min.
Etwa.
45 min.
Etwa.
45 min.
EB12G
—
—
Etwa.
55 min.
Etwa.
55 min.
EB12B, EB12M
—
—
Etwa.
60 min.
Etwa.
60 min.
EB12H
—
—
—
Etwa.
70 min.
EB12, EB12S
HINWEIS
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und
Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen.
HINWEIS
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem
Ladegerät nehmen und dann die Batterien
angemessen aufbewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwenˇ20det
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
13
Deutsch
die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz
niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird
nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien
wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die
Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen,
wenn sie sich abgekühlt hat.
VORSICHT
䡬 Wenn die Batterie nach dem Betrieb erhitzt ist (durch
Sonnenlicht o.ä.) kann es sein, daß das
Kontrollämpchen nicht in Rot aufleuchtet. In diesem
Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst dann
mit dem Aufladen beginnen.
䡬 Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen ob
Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.
herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine
Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor.
Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
䡬 Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC12YA /
UC14YF / UC14YF2 zum Laden eingelegte Batterie
herausgenimmen wird, warten Sie mindestens 3
Sekunden, bevor Sie die Batterie zum Fortsetzen des
Aufladens einlegen. Wenn die Batterie innerhalb von
3 Sekunden eingelegt wird, kann es sein, daß sie nicht
richtig geladen wird.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Anbringen des Werkzeuges
䡬 Vor Anbringung des Bohrers überprüfen, ob der
Schalter verriegelt ist.
Für Schnellspann-Bohrfutter
(1) Anbringen der Werkzeugspitze (Siehe Abb. 4)
1 Die Hülse zur freien Seite “FREE” schieben.
2 Den Ring halten, und die Hülse nach links drehen
(gegen den Uhrzeigersinn von vorne gesehen).
3 Das Antriebsbit etc. in das schlüssellose Futter
einstecken, und den Ring fest halten. Die Hülse nach
rechts drehen (im Uhrzeigersinn von vorne gesehen),
und Funktionstaste.
4 Die Hülse zur befestigten Seite “LOCK” schieben, und
befestigen.
(2) Abnehmen der Werkzeugspitze
1 Die Hülse zur freien Seite “FREE” schieben.
2 Den Ring fest halten, und die Hülse nach links drehen
um sie zu lösen und das Bit zu entfernen.
14
ATHTUNG
䡬 Die Hülse in der befestigten Seite “LOCK” lassen, und
nicht mit Gewalt drehen, da dadurch das schlüssellose
Futter beschädigt werden kann.
䡬 Immer sicherstellen, daß die Manschette zu
verwenden, nachdem sie zur befestigten Seite
“LOCK” geschoben worden ist.
Für Spannschüssel
Immer den Spannschlüssel zum richtigen Anbringen
einer Schrauberspitze oder eines Bohrers gebrauchen.
Drei Löcher sind vorgesehen damit das Bohrfutter
gleichmäßig angespannt werden kann. (Siehe
Abb. 5)
VORSICHT
Der Spannschlüssel ist an der Körpermitte angebracht
und kann losgezogen werden. Nach Gebrauch wieder
sicher an den Körper befestigen. (Siehe Abb. 6)
2. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig
angebracht ist.
3. Die Drehrichtung nachprüfen.
Wenn der Wählhebel auf R eingestellt ist, dreht sich
der Bohrer nach rechts.
Wenn auf L eingestellt, dreht sich der Bohrer nach
links (Siehe Abb. 7) (Die L und R Zeichen sind auf
dem Körper markiert).
VORSICHT
䡬 Wenn der Auslöseschalter gedrückt wird, kann der
Wählhebel bewegt werden. Zur Bewegung des
Wählhebels immer zuerst den Auslöseschalter
freigeben.
䡬 Immer den Schlagbohrmaschine im Uhrzeigersinn
betätigen, wenn er als Stoßbohrer gebraucht wird.
4. Wechsel von SCHLAG auf DREHUNG (Abb 8.)
Der Schlagbohren kann von SCHLAG (Schlag plus
Drehung) auf DREHUNG (nur Drehung) durch
einfaches Schieben des Wechselhebels eingestellt
werden.
Beim Bohren von ziegel oder ähnliches hartes Material
den Wechselhebel nach rechts schieben.
Der Bohrerkopf schläg gegen das Material Während
er sich weiter dreht.
Beim bohren von Metall, Holz oder Kunstsoff, den
Wechselhebel nach links schieben. Der Bohrer wird
dann als einfacher Bohrer funktionieren.
VORSICHT
Die
Schlagbohrmaschine
nicht
mit
Schlagbohrfunktion verwenden, wenn sich das
Material in reiner Bohrfunktion bohren läßt. Dadurch
wird nicht nur die Leistung des Bohrers vermindert,
es kann auch die Bohrspitze beschädigt werden.
Beim Umschalten ist darauf zu achten, daß der
Stellring bls zum Anschlag gedreht wird.
5. Wechsel der Aufrichtgeschwindigkeit
Die Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf
wechseln. Den Verschlußknopf drücken um den
Verschluß zu lösen und den Schaltknopf in Richtung
Pfeil bewegen. (Siehe Abb. 9 und 10)
Wenn der Schaltknopf auf “LOW” eingestellt ist, dreht
sich der Bohrer langsamlaufend.
Wenn auf “HIGH” eingestellt, dreht sich der Bohrer
schnellaufend. Falls der schaltknopf nicht leicht
bewegbar ist, das Bohrfutter mit der Hand greifen und
die Spindel etwas drehen.
Deutsch
VORSICHT
䡬 Beim Wechseln der Aufrichtgeschwindigkeit mit dem
Schaltknopf, sich vergewissern, daß der Schalter aufZU-eingestellt und gesperrt ist.
䡬 Um einen sicheren Zahneingriff zu erhalten, den
Schaltknopf so versetzen, daß die “LOW” oder
“HIGH” Markierung vollkommen sichtbar ist (Siehe
Abb. 9 und 10).
6. Dauerbohren
Zum Ziegelbohren, siehe Tafel 4.
Tafel 4
Tiefe: 30 mm
Spitzendurchmesser
Mögliche
Dauerbohrzahl
φ 6,5
φ8
φ 10
20
Löcher
15
Löcher
10
Löcher
VORSICHT
䡬 Bei Dauerbohren von Ziegel, sollte die zahl der
Bohrlöcher weniger als die in Tafel 4 angegebene Zahl
sein.
䡬 Wenn der Stoßbohrer fortwährend gebraucht wird,
mag es vorkommen daß, der Körper überhitzt. In
diesem Fall den Stoßbohrer abkühlen lassen.
䡬 Falls der stoßbohrer forwährend um mehr als in Tafel
4 angegebene Löcher durchzubohren verwendet wird,
wird der Motor durchbrennen.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern
wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des
Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen
oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der
Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen.
Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher
Gefahr führen.
3. Außenreinigung
Wenn der Bohrschrauber schmutzig ist, ihn mit einem
weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit
einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Kein
Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da
sie plastik-Material schmelzen.
4. Lagern
Den Bohrschrauber an einen Ort aufbewahren wo die
Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite der
Kinder.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung
sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
ANWENDUNG
VORSICHT
䡬 Bei Gebrauch des Schlagbohrmaschines, aufpassen,
daß der Motor nicht gesperrt ist.
䡬 Falls der Motor gesperrt ist, fosort abstellen.
Falls der Motor in gesperrtem Zustand auf längere
Zeit bleibt, mag es vorkommen, daß er oder der
Akkumulator überhitzt werden.
1. Schaltsperre und Schalter
䡬 Um dieses Werkzeug in Betrieb zu setzen, zuerst die
Schaltsperre auslösen. (Siehe Abb. 11).
䡬 Wenn der Schalterigger gebrückt ist, dreht sich das
Werkzeug. Wenn ausgelöst, wird das Werkzeug
abgestellt.
䡬 Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch
Verändern des Betrags des Ziehens am Auslöser
geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig,
wenn der Auslöser nur gering gezogen wird und
nimmt zu, wenn er stärker gezogen (nur DV10DV).
䡬 Nach Betrieb, immer den Schalter sperren. (Siehe
Abb. 11).
Dadruch wird zufällige Drehung verhindert.
2. Für Bohren von Ziegel und Metall
Übermäßige Kraftanwendung wird niemals die
Bohrgeschwindigkeit erhöhen, und wird nicht nur die
Bohrspitze beschädigen und die Arbeitsleistung
vermindern sondern auch die Labensdauer des
Bohrers verkürzen. Den Bohrer mit 10 bis 15 kg Kraft
vortreiben.
HINWEIS
Die Verwendung der Batterie EB12H in kalter
Umgebung (unter 0˚C) kann möglicherweise in
geschwächtem Anzugsdrehmoment und verringerter
Arbeitsleistung resultieren. Dies ist jedoch eine
zeitweilige Erscheinung, und die Leistung wird wieder
normal, wenn sich die Batterie erwärtmt.
Information über Betriebslärem und Vibration
Die Meßwerte wunden entspreched EN50144 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 92 dB (A).
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist
105 dB (A).
Bei der Arbeit immer Ohrenschutz tragen.
Der typisch gewogene quadratische Mittelwert für die
Beshleunigung ist 7,5 m/s2.
15
Français
PRECAUTIONS GENERALES
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
16
Maintenir la zone de travail propre.
Des surfaces et des bancs de travail encombrés sont
propices aux accidents.
Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer
l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outil
ou le chargeur en des endroits humides ou mouillés.
Maintenir la zone de travail bien éclairée. Ne jamais
utiliser d’outils électro-portatifs et de chargeur à
proximité de matières inflammables ou explosives.
Ne pas utiliser l’outil et le chargeur en présence de
gaz ou de liquide inflammables.
Maintenir les enfants à l’écart. Tous les visiteurs
devront être maintenus à une distance sûre de la
zone de travail.
Ranger l’outil et le chargeur quand ils sont hors
service. Quand vous ne les utilisez pas, l’outil et le
chargeur seront rangés dans un endroit sec et
surélevé ou fermé à clef, c’est-à-dire hors de portée
des enfants. Ranger l’outil et le chargeur dans un
endroit où la température est inférieure à 40˚C.
Ne pas forcer l’outil. Il travaillera mieux et plus
sûrement au régime pour lequel il a été conçu.
Utiliser l’outil qui convient. Ne pas forcer un petit
outil ou accessoire à faire le travail d’un outil de
haute puissance.
Porter les vêtements appropriés. Pas de vêtements
flous ou d’accessoires qui risqueraient d’être pris
dans les pièces mobiles. Des gants et chaussures
en caoutchouc sont recommandés pour les travaux
effectués l’extérieur.
Porter des lunettes de sécurité avec la plupart des
outils. Et aussi un masque si le travail de coupage
dégage de la poussière.
Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le
chargeur par le cordon, et pour le débrancher de la
prise ne pas tirer le cordon. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, de l’huile et des arrêtes
pointues.
Fixer la pièce de travail. Utiliser des crampons ou
un étau pour fixer la pièce de travail. Ceci est plus
sûr que d’utiliser vos mains qui seront libres pour
manipuler l’outil.
Ne pas se pencher de trop. Maintenir un bon
équilibre en toutes circonstances.
Veiller soigneusement à l’entretien de l’outil.
Garder le toujours bien aiguisé, et le nettoyer pour
assurer la meilleure performance possible.
Bien suivre les instructions de lubrification et de
remplacement des accessoires.
Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il est
soumis à l’entretien ou à une vérification,
débrancher le cordon du chargeur de la prise
secteur.
Enlever la clef à mandrin et les clefs. Prendre
l’habitude de vérifier si la clef a été enlevée de l’outil
avant la mise en marche.
Eviter une mise en marche accidentelle. Ne pas
porter l’outil avec le doigt sur l’interrupteur.
Utiliser toujours le chargeur spécifié.
Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui
spécifié pour éviter les dangers.
N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI
d’origine.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une
application autre que celles spécifiées dans le mode
d’emploi.
L’utilisation d’accessoires ou fixations autres que
ceux préconisés dans le manuel d’instructions ou
le catalogue HITACHI peut présenter un danger pour
l’utilisateur.
Si le cordon d’alimentation du chargeur est
endommagé, retourner le chargeur à un service
après-vente HITACHI agréé pour faire remplacer le
cordon. Toute réparation doit être effectuée par un
réparateur agrée. Le fabricant ne peut être tenu
responsable des dommages ou blessures dûs à une
réparation effectuée par une personne non autorisée
ou par une mauvaise utilisation de l’outil.
Pour assurer l’intégrité de la conception de
fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas
enlever les couvercles ou les vis qui ont été installés.
Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifiée
sur la plaque indicatrice.
Ne pas toucher les piàces mobiles si la batterie n’a
pas été retirée.
Charger toujours la batterie avant utilisation.
Ne jamais utiliser une batterie autre que celle
spécifiée. Ne pas connecter une pile sèche ordinaire,
une batterie rechargeable autre que celle spécifiée
ou une batterie d’auto à l’outil électroportatif.
Ne pas utiliser de transformateur élévateur.
Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur
électrique ou d’une alimentation en courant continu.
Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le
chargeur et la batterie chauffent légérement pendant
l’opération de charge, charger la batterie dans un
endroit non exposé aux rayons du soleil, à basse
humidité et bien aéré.
Quand on travaille dans un endroit surélevé, faire
attention à ce qui se passe au-dessous de vous.
Avant de commencer le travail, s’assurer qu’il n’y a
personne au-dessous.
La vue éclatée contenue dans ce manuel
d’instructions doit être utilisée seulement dans un
centre de réparation agréé.
PRECAUTIONS POUR LA PERCEUSE À
PERCUSSIONS
1. Ces chargeurs de batterie utilisent un système de
contrôle de chargement spécial en raison de la
vitesse de chargement élevée.
Par conséquent, toujours charger la batterie à une
température comprise entre 5 et 40°C pour le UC12Y
et entre 0 et 40°C pour le UC12YA, UC14YF et
UC14YF2. Une température moins élevée que celles
spécifiées peut résulter en une surcharge qui risque
de raccourcir la durée de vie de la batterie. La
batterie ne peut pas être chargée à une température
supérieure à 40°C. La température de chargement
idéale est située entre 20 et 25°C.
2. N’utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le
trou de raccord de la batterie rechargeable.
Français
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et
le chargeur.
Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.
Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un
courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui
entrainera la brûlure ou l’endommagement de la
batterie.
Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
Installez la mèche fermement. Utilisez toujours la
clef à mandrin pour installer les mèches.
Quand le foret à perceuse à percussion sans cordon
est hors-usage, bloquer l’interrupteur.
Pour le forage dans un mur, le sol ou le plafond,
vérifiez s’il n’y a pas présence de cordons
électriques.
10.
11.
12.
13.
Apportez la batterie au magasin où vous l’avez
achetée dès que la durée de vie de post-charge de
la batterie devient trop courte pour une utilisation
pratique. Ne je tez pas de batterie usagée.
L’utilisation d’une batterie usagée endommagera le
chargeur.
Ne pas introduire d’objets métalliques ou des
produits inflammables dans les fentes d’aération du
chargeur, cela provoquera un choc électrique ou
endommagera le chargeur.
Lorsque vous montez un foret ou une mèche dans
le plateau de serrage sans clavettes, serrez
suffisamment le manchon. Si ce dernier est trop
lâche, le foret ou la mèche risque de glisser ou de
tomber et blesser quelqu’un.
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
Modèle
Vitesse à vide (Petite/Grande)
Vitesse à percussions, à vide (Petite/Grande)
Brique
Capacité
Perçage
Métal
Bois
Enfoncement
Vis de bois
EB12 (1,3 Ah)
Batterie rechargeable
DV10DA
750/1500/min.
DV10DV
0–750/0–1500/min
12000/24000/min.
0–12000/0–24000/min
10 mm
Acier: 10 mm, Aluminum: 10 mm(épaisseur 1,6 mm)
15 mm(épaisseur 18 mm)
4,8 mm (diamètre) × 25 (longueur)
Ni-Cd batterie, 12 V
EB12B (2,0 Ah)
Poids
2,0 kg
2,1 kg
CHARGEUR
Modèle
Tension de charge
UC12Y
2,4 – 12 V
UC12YA
7,2 – 12 V
UC14YF / UC14YF2
7,2 – 14,4 V
1,3 kg
0,9 kg
1,3 kg
Poids
ACCESSOIRES STANDARDS
1
3
4
DV10DA (1HCK)
DV10DV (1HCK)
2
1 Clef à mandrin (attachée au corps) ............................ 1
2 Batterie (EB12) (attachée au corps) ............................ 1
3 Chargeur (UC12Y) ........................................................ 1
4 Boîtier en plastique ..................................................... 1
17
Français
1
3
4
DV10DA (15CK)
DV10DV (15CK)
2
1 Clef à mandrin (attachée au corps) ............................ 1
2 Batterie (EB12) (attachée au corps) ............................ 1
3 Chargeur (UC12YA) ..................................................... 1
4 Boîtier en plastique ..................................................... 1
3
1
4
DV10DV (BFK)
2
1 Clef à mandrin (attachée au corps) ............................ 1
2 Batterie (EB12B) (attachée au corps) ......................... 1
3 Chargeur (UC14YF o UC14YF2) .................................. 1
4 Boîtier en plastique ..................................................... 1
Les accessoires standars sont sujets à changement sans préavis.
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
APPLICATION
1. Batterie (Modèle EB12, EB12S, EB12G, EB12B, EB12M,
EB12H)
䡬 Pour forage de briques, etc. et pour perçage de trous
de base pour prises de courant, ancres, etc.
䡬 Pour forage de bois, métal, matière plastique, etc.
䡬 Pour enfoncement et extraction de vis de bois, vis de
taraudage, etc.
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA
BATTERIE
2. Foret pour la brique
Diamètre, 6,5 mm, 8 mm, 9,5 mm, 10 mm
3. Mèche pour acier
Diamètre, 2 mm, 5 mm, 6 mm
4. Mèche pour bois
Diamètre, 10 mm, 13 mm
5. Mèche-Visseuse cruciforme
No. de mèche
Dimension de vis
No. 1
2 – 2,5 mm
No. 2
3 – 5 mm
No. de mèche
Les accessoires à option sont sujettes à changement sans
préavis.
18
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet
de la batterie pour l’enlever. (Voir Fig. 1 et 2).
ATTENTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité. (Voir
Fig. 2.)
CHARGE
Avant d’utiliser la perceuseà percussion, chargez la
batterie comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur à une
prise secteur.
Lorsque ce cordon est branché, la lampe temoin du
chargeur se met à clignoter lentement (à intervalles
d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
<UC12Y>
Placer la batterie de sorte que sa plaque signalétique
soit face aux orifices de ventilation du chargeur et
insérer la batterie à l’intérieur jusqu’à ce qu’elle touche
le fond du chargeur (voir Fig. 1 et 3).
Français
<UC12YA, UC14YF, UC14YF2>
Placer la batterie de sorte que sa plaque signalétique
soit face à la plaque de précaution du chargeur et
insérer la batterie à l’intérieur jusqu’à ce qu’elle touche
le fond du chargeur (voir Fig. 1 et 3).
ATTENTION
䡬 Si les piles sont insérées dans le mauvais sens, la
recharge sera impossible. En outre, le chargeur peut
être endommagé, par exemple la borne de recharge
peut être déformée.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, la
recharge commence et la lampe témoin s’allume en
rouge.
Quan la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge. (à intervalles d’une
seconde). (voir Tableau 1)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou
de la batterie rechargeable.
Tableau 1
Indications de la lampe témoin
Avant la
recharge
Clignote
(ROUGE)
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Pendant la
recharge
S’allume
(ROUGE)
S’allume sans interruption
Recharge
terminée
Clignote
(ROUGE)
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Recharge
impossible
Scintille
(ROUGE)
S’allume pendant 0,1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde.
(Eteint pendant 0,1 seconde)
Anomalie de la batterie ou
du chargeur
Recharge
impossible
S’allume
(VERTE)
S’allume sans interruption
La température de la
batterie est élevée et la
recharge est impossible.
<UC14YF et UC14YF2 uniquement>
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable.
Les températures des batteries rechargeables sont
indiquées dans le tableau ci-dessous. Laisser refroidir
les batteries qui ont chauffé avant de les recharger.
Tableau 2 Plage de recharge des batteries
<UC12Y, UC12YA>
Batteries rechargeables
EB12, EB12S
Températures
de recharge
de la batterie
–5 – 40˚C
<UC14YF, UC14YF2>
Batteries rechargeables
Températures
de recharge
de la batterie
EB12
–5 – 40˚C
EB12S, EB12G, EB12B, EB12M
–5 – 60˚C
EB12H
0 – 45˚C
(3) Au sujet du temps de recharge
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps
de recharge indiqué sur le Tableau 3 varie comme
suit:
Tableau 3 Temps de recharge (à 20°C)
Chargeur
Batterie
UC12Y
UC12YA UC14YF UC14YF2
Env.
60 min.
Env.
15 min.
Env.
45 min.
Env.
45 min.
EB12G
—
—
Env.
55 min.
Env.
55 min.
EB12B, EB12M
—
—
Env.
60 min.
Env.
60 min.
EB12H
—
—
—
Env.
70 min.
EB12, EB12S
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température
et la tension de la source.
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Après l’utilisation, commencer par sortir les batteries
du chargeur, puis conserver les batteries
correctement.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
19
Français
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries neuves
ou des batteries qui sont restées longtemps
inutilisées, le courant de décharge risque d’être très
faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge
normal sera rétabli quand les batteries auront été
rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque d’être endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la
batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
ATTENTION
䡬 Si la batterie est échauffée (à cause du rayonnement
solaire, ou autre raison) juste après son utilisation, il
se peut que la lampe témoin ne s’allume pas en rouge.
Dans une telle éventualité, laisser la batterie refroidir,
puis procéder à la recharge.
䡬 Quand la lampe témoin scintille rapidement en rouge
(à intervalles de 0,2 seconde), vériffier le chargeur et
retirer tout objet étranger qui serait tombé dans
l’ouverture lors de la mise en place.
S’il n’y a rien d’amormal, il est alors probable que la
batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas,
les enlever et les porter à un réparateur agréé.
䡬 Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au micro
ordinateur intégré pour confirmer l’extraction de la
batterie au cours de chargement avec UC12YA /
UC14YF / UC14YF2, attendre 3 secondes au minimum
avant de la réinsérer pour continuer le chargement.
Si la batterie est réinsérée dans les 3 seconds, elle
resque de ne pas être correctement rechargée.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Montage de l’outil
䡬 Avant de monter la mèche, s’assurer que l’interrupteur
est verrouillé.
Pour mandrin sans clé
(1) Montage de la foret (Voir en Fig. 4)
1 Faites glisser le manchon vers le côté FREE.
2 Tenez la bague et tournez le manchon vers la gauche
(dans le sens contraire des aiguilles d’une montre vu
de l’avant).
3 Insérez un foret, par exemple, dans le mandrin
automatique et tenez fermement la bague. Tournez
le manchon vers la droite (dans le sens des aiguilles
d’une montre vu de l’avant) et serrez-le.
4 Faites glissez le manchon vers le côté LOCK et serrezle.
20
(2) Démontage de la foret
1 Faites glisser le manchon vers le côté FREE.
2 Tenez la bague fermement, tournez le manchon vers
la gauche pour desserrer et enlever le foret.
PRECAUTIONS
䡬 Laissez le manchon sur le côté LOCK où vous l’avez
mis et n’essayez pas de le tourner en forçant car vous
pourriez endommager le mandrin automatique.
䡬 N’oubliez pas d’utiliser le manchon après l’avoir
poussé vers le côté LOCK.
Pour clé à mandrin
Utilisez toujours une clef à mandrin pour installer une
mèche-visseuse ou un foret avec sûreté. Etant donné
que trois trous ont été prévus à cet effet, serrez le
mandrin de façon égale. (Voir Fig. 5)
NOTA
Une clef à mandrin est attachée au centre du corps.
Vous pouvez la détacher en la tirant vers vous. Après
l’avoir utilisée, attachez la fermement au corps. (Voir
Fig. 6).
2. Vérfiez se la batterie a été correctement installée.
3. Vérifiez la direction de rotation.
Quand le levier-sélecteur est mis sur R , la perceuse
tourne dans le sens horaire quand vue de l’arrière de
la perceuse. Quand le sélecteur est sur L , la perceuse
tourne dans le sens antihoraire (Voir Fig. 7). (Les
repères L et R sont marqués sur le corps).
ATTENTION
䡬 Quand on appuie sur le bouton déclencheur, on ne
peut pas déplacer le levier-sélecteur. Toujours relâcher
le bouton déclencheur et déplacer le levier-sélecteur.
䡬 Utilisez toujours la perceuse à percussion dans le sens
horaire de rotation, quand vous l’utilisez en tant que
perceuse à rotation.
4. Changement de PRECUSSION à ROTATION (Voir
Fig. 8)
La perceuse à percussion peut être commutée de
PERCUSSION (percussion plus rotation) à ROTATION
(rotation seulement) simplement en faisant glisser le
levier de changement. Pour le perçage de brigue ou
de matériaux durs semblables, faire glisser le levier
de changement vers la droite. La tête de la perceuse
percute contre le matériau tout en continuant de
tourner.
Pour le perçage de métal, bois ou plastique, faire
glisser le levier de changement vers la gauche. La
perceuse tourne alors comme une perceuse ordinaire.
ATTENTION
Ne pas utiliser la perceuse à percussion en
fonctionnement PERCUSSION si le matériau peut être
percé par simple rotation. Ce fonctionnement réduirait
d’une part l’efficatité de perçage et abîmerait aussi la
pointe de perçage. En passant d’un fonctionnement
à l’autre, s’assurer que le levier de changement est
tournée aussi loin que possible.
5. Changement de vitesse de rotation
Actionnez le bouton de décalage pour changer la
vitesse de rotation. Enfoncez le bouton de blocage
pour ralâcher le blocage et déplacez le bouton de
décalage dans la direction de la flèche. (Voir Fig. 9 et
10).
Quand le bouton de décalage est mis sur “LOW”
(petite vitesse), la percause tourne à petite vitesse.
Quand mis sur “HIGH” (grande vitesse), la perceuse
Français
tourne à grande vitesse. Si le bouton de décalage ne
se déplace pas en douceur, tenez le mandrin de la
perceuse avec la main et faites tourner légèrement la
broche.
ATTENTION
䡬 Lors du changement de la vitesse de rotation à l’aide
du bouton de décalage, assurez-vous que
l’interrupteur est sur arrêt et que le sélecteur est mis
sur “0” (ARRET).
Le fait de changer la vitesse quand le moteur tourne
endommagera l’engrenage.
䡬 Pour endenter l’engrenage avec sûreté, déplacez le
bouton de décalage en sorte que les repères “LOW”
et “HIGH” soient entièrement visibles (Voir la Fig. 9
et 10).
6. Percage continu
Pour le forage de brique, voyez le tableau 4.
Tableau 4
Profondeur: 30 mm
Dia. de mèche
Nombre de forage
continu possible
φ 6.5
φ8
φ 10
20
trous
15
trous
10
trous
ATTENTION
䡬 Pour le perçage continu de brique, le nombre de trous
à percer devra être inférieur à celui spécifié dans le
Tableau 4.
䡬 Quand la perceuse à percusions est utilisée
continuellement, il se peut que le corps surchauffe.
Dans ce cas laissez refroidir la perceuse.
䡬 Si la perceuse à percussions est utilisée pour percer
plus de trous que spécifié dans le Tableau 4, le moteur
sera brûlé.
UTILISATION
ATTENTION
䡬 Quand vous utilisez la perceuse à percussion, faites
attention à ne pas vérouiller le moteur.
䡬 Si le moteur a été vérouillé, débranchez
immédiatement l’alilmentation. Si le moteur reste
vérouillé pendant un certain temps, le moteur ou la
batterie en seront brûlés.
1. Vérouillage de l’interrupteur et interrupteur
䡬 Avant la mise en marche de cet outil, relâchez d’abord
le vérouillage de l’interrupteur. (Voir Fig. 11)
䡬 Quand le trigger de l’interrupteur est tiré, l’outil tourne.
Quand le trigger est relâché, l’outil s’arrête.
䡬 La vitesse de rotation de la foreuse peut être contrôlée
en faisant varier la force avec laquelle on appuie sur
l’interrupteur. En apuyant légèrement sur
l’interrupteur, la vitesse est basse et elle aug mente
lorsqu’on appuie plus fort (DV10DV uniquement).
䡬 Après utilisation, vérouillez toujours l’interrupteur.
(Voir Fig. 11)
Ceci évitera une rotation accidentelle de l’outil.
2. Perçage du brique ou métal
Une force excessive n’augmente jamais la vitesse de
forage, et non seulement endommagera la pointe de
la perceuse et réduira son rendement, mais aussi
réduira sa durée de vie. Entrainez la perceuse par une
force de 10 à 15 kg.
REMARQUE
L’utilisation de la batterie EB12H dans un
environnement froid (en-dessous de 0 degré
centigrade) peut parfois entraîner un affaiblissement
du couple de serrage et une réduction du volume de
travail. Il s’agit d’un phénomène purement
temporaire, et la batterie recommencera à fonctionner
normalement lorsqu’elle se sera réchauffée.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
1. Vérification de l’outil
Etant donné que l’utilisation d’un outil émoussé
réduira le rendement et entrainera éventuellement un
mauvais foncitionnement du moteur, aiguisez dès
qu’une abrasion apparait.
2. Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation
Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation et
assurez-vous qu’elles sont bien serrées. S’il advient
qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement.
Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de
sérieux dangers.
3. Nettoyage de l’extérieur
Quand la perceuse-visseuse eset sale, essuyez la avec
un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé d’eau
savoneuse.
N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de
diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
4. Rangement
Rangez la perceuse-visseuse dans un endroit où la
température est inférieure à 40°C et hors de portée
des enfants.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ce produit est conforme aux prescriptions 76/889/CEE et
82/499/CEE.
Référence VDE 5008. 6-2660-1081 (DV10DA)
Référence VDE 5008. 6-2660-1077 (DV10DV)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurèes ont été déterminées en fonction
de la norme EN50144.
Le niveau de pression acoustique pondéré A est de
92 dB (A).
Le niveau de puissance sonore pondéré A type est de
105 dB (A).
Porter un casque de protection.
Valeur d’accélération moyenne quadratiue pondérée
type: 7,5 m/s2.
21
Italiano
PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI
GENERALI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
22
Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine e
banchi ingombri, invitano gli incidenti.
Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili
elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare
gli utensili elettrici e il caricabatterie all’umidità e al
bagnato. Tenere l’area di lavoro ben illuminata.
Non usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie
vicino a sostanze infiammàbili o osplosive.
Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenza
di gas o liquidi infiammàbili.
Tenere lontani i bambini. Tutti gli estranei devono
essere tenuti a distanza dall’area di alvoro.
Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati.
Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili
devono essere riposti in un luogo secco ed elevato
o chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata
dei bambini.
Sistemare gli utensili ed il caricabatterie in luoghi
con temperatura inferiore ai 40˚C.
Non forzare l’utensile. Farà il suo lavoro meglio e
con maggior sicurezza alla velocità per la quale è
stato concepito.
Usare l’utensile giusto. Non forzare utensili o
accessori minori a compiere il lavoro di utensili per
grandi prestazioni.
Indossare indumenti adatti: nessun indumento
troppo largo né bigiotteria che possano restare
impigliati nelle parti in movimento. Quando si lavora
all’aperto si consiglia di indossare guanti e calzature
di gomma.
Con la maggior parte degli utensili occorre indossare
occhiali protettivi. Se l’operazione di taglio comporta
la formazione di polvere occorre usare anche
maschere facciali o anti-polvere.
Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili per
il cavo né tirare per togliere la spina dalla presa.
Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti
e da olio.
Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse
per fissare il lavoro. Entrambe le mani devono essere
libere di maneggiare l’utensile.
Non sporgersi durante il lavoro. Stare su due piedi
ed in equilibrio stabile in ogni momento.
Tenere sempre in buone condizioni gli utensili.
Tenerli sempre affilati e puliti per ottenerne la
migliore e pió sicura prestazione. Seguire le
istruzioni per la lubrificazione e per il cambio degli
accessori.
Quando il caricatore non viene usato, o quando si
stanno svolgendo le operazioni di manutenzione ed
ispezione, staccare il cavo della corrente del
caricatore dalla presa AC.
Togliere le chiavi e la chiave del mandrino. Prendere
l’abitudine di controllare che non ci siano chiavi in
vicinanza prima di accendere l’attrezzo.
Evitare la messa in marcia accidentale. Non portare
l’attrezzo con il dito sull’interrutore.
Usare sempre il caricabatterie specificato, in modo
da impedire incidenti, non usare mai caricabatterie
d’altro tipo.
Usaresolo parti di ricambio originali HITACHI.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie per
impieghi diversi da quelli specificati nelle istruzioni
per l’uso.
L’uso di ogni altro accessorio o dispositivo di attacco
raccomandato in queste istruzioni di impiego o nel
catalogo HITACHI potrebbe causare.
Se il cavo di alimentazione di questo caricatore è
danneggiato, portare il caricatore ad un centro
assistenza autorizzato HITACHI per far sostituire il
cavo. La riparazione deve essere fatta solamente dal
personale autorizzato. Il produttore non è
responsabile per danni o incidenti causati da
persone non autorizzate, nè dell’eventuale
malutilizzo del’utensile.
Per ottenere l’integrità di funzionamento per la quale
gli utensili e il caricabatterie sono stati concepiti,
non togliere le protezioni e le viti installate.
Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio
specificato sulla targhetta.
Non toccare parti modili o gli accessori prima che
la batteria non sia stata rimossa.
Caricare sempre la batteria prima dell’uso.
Non usare mai batterie diverse da quelle specificate.
Non collegare una batteria a secco normale, una
batteria ricaricabile diversa da quella specificata o
una batteria da automobile all’utensile elettrico.
Non usare transformatori con alimentatori
stabilizzati.
Non caricare la batteria da un motogeneratore o da
una fonte di corrente CC.
Effettuare le operazioni di ricarico sempre all’interno.
Sia il caricabatterie che la batteria si surriscaldano
durante il ricaricamento. Portare la batteria in un
posto non esposto direttamente ai raggi del sole e
che sia ben ventilato.
Quando si lavora in alto, fare attenzione a quanto si
svolge al di sotto. Assicurarsi che non ci siano
persone prima di iniziare le operazioni.
Il disegno completo dello spaccato inserito su queste
istruzioni di impiego dovrebbe essere utilizzato solo
dal personale autorizzato.
PRECAUZIONI PER L’USO DEL TRAPANO
BATTENTE A BATTERIA
1. Questi caricabatterie impiegano uno speciale
sistema di controllo per l’alta velocità di
caricamento.
Quindi, caricare sempre la batteria ad una
temperatura compresa tra i 5 – 40°C per l’UC12Y e
tra i 0 – 40°C per l’UC12YA, UC14YF e UC14YF2.
Una temperatura inferiore a quelle specificate
causeranno un caricamento eccessivo che
abbrevierà la durata della batteria. La batteria non
può essere caricata ad una temperatura superiore
ai 40°C. La temperatura più adatta per il caricamento
è quella compresa tra i 20 – 25°C.
2. Non usare il caricatore in continuazione.
Quando un’operazione di caricatura è terminata,
prima di iniziarne una seconda, lasciare che il
caricatore riposi per 15 minuti.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
4. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
Italiano
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti
alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca
surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può
quindi causare bruciature o danni alla batteria.
Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
Installare in modo sicuro la punta.
Usare sempre la chiave del mandrino per installare
le punte del trapano.
Quando il trapano a percussione senza cavo non
viene usato, fermare l’interrutore.
Quando si fanno fori sulle pareti, pavimenti o soffitti,
controllare che non ci siano cavi elettrici nascosti.
Non appena la vita della batteria dopo le operazioni
di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici,
si porti la batteria al negozio dove è stata acquistata.
Non la si getti mai via.
11.
12.
13.
Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle
fessure di ventilazione, si possono causare
facilmente delle scosse elettriche, o si può
danneggiare il caricatore.
Per montare una punta o una trivella da trapano nel
mandrino senza chiave, stringere il manicotto in
maniera adeguata. Se il manicotto non è ben stretto,
la punta o la trivella da trapano può scivolare o
cadere, con il pericolo di lesioni alle persone.
CARATTERISTICHE
UTENSILE ELETTRICO
Modello
Velocità a vuoto (Alta/Bassa)
Frequenza d’impulso a vuoto (Alta/Bassa)
Capacità
DV10DA
DV10DV
750/1500/min.
12000/24000/min.
0–750/0–1500/min
0–12000/0–24000/min
Perforazione
Mattone
Metallo
Avvitamento
Legno
Vite per legno
15 mm (spessore 18 mm)
4,8 mm (diametro) × 25 (lunghezza)
EB12 (1,3 Ah)
EB12B (2,0 Ah)
Ni-Cd batteria, 12V
Batteria ricaricabile
10 mm
Acciaino: 10 mm, Alluminio: 10 mm (spessore 1,6 mm)
Peso
2,0 kg
2,1 kg
CARICATORE
Modello
Voltaggio di carica
UC12Y
2,4 – 12 V
UC12YA
7,2 – 12 V
UC14YF / UC14YF2
7,2 – 14,4 V
1,3 kg
0,9 kg
1,3 kg
Peso
ACCESSORI STANDARD
1
3
4
DV10DA (1HCK)
DV10DV (1HCK)
2
1 Chiave del mandrino (attaccata al corpo) .................. 1
2 Batteria (EB12) (attaccata al corpo) ............................ 1
3 Caricatore (UC12Y) ...................................................... 1
4 Custodia in plastica ..................................................... 1
23
Italiano
1
3
4
DV10DA (15CK)
DV10DV (15CK)
2
1 Chiave del mandrino (attaccata al corpo) .................. 1
2 Batteria (EB12) (attaccata al corpo) ............................ 1
3 Caricatore (UC12YA) ................................................... 1
4 Custodia in plastica ..................................................... 1
3
1
4
DV10DV (BFK)
2
1 Chiave del mandrino (attaccata al corpo) .................. 1
2 Batteria (EB12B) (attaccata al corpo) ......................... 1
3 Caricatore (UC14YF o UC14YF2) ................................ 1
4 Custodia in plastica ..................................................... 1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso.
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
1. Batteria (Modello EB12, EB12S, EB12G, EB12B,
EB12M, EB12H)
䡬 Per la foratura di legno, metallo, plastica ecc.
䡬 Per stringere o togliere delle viti per legno, delle viti
mordenti etc.
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA
BATTERA
2. Punta di trapano per mattoni
Diametro, 6,5 mm, 8 mm, 9,5 mm, 10 mm
3. Punta da trapano per acciaio
Diametro, 2 mm, 5 mm, 6 mm
4. Punta da trapano per legno
Diametro, 10 mm, 13 mm
5. Cacciavite a croce
n. della punta
Misura della vite
n. 1
2 – 2,5 mm
n. 2
3 – 5 mm
n. della punta
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
cambiati senza preavviso.
APPLICAZIONI
䡬 Per la foratura di mattoni ecc. e per fori di base per
prese, ancore ecc.
24
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente l'impugnatura e spingere il fermo
della batteria, in modo da smontarla (Ved. Fig. 1 e 2).
ATTENZIONE
Non mettere la batteria in corto circuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta
collocazione delle polarità (Ved. Fig. 2).
RICARICA
Prima di usare il trapano a percussione, caricare la batteria
come di seguito indicato.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a una
presa CA.
Quando il cavo di alimentazione è collegato, la
lampada spia del caricatore lampeggia lentamente.
(A intervalli di un secondo.)
2. Inserire la batteria nel caricatore.
<UC12Y>
Collocare la batteria in modo che l'etichetta sia rivolta
verso le fessure di ventilazione del caricatore e
spingerla dentro fino a che viene in contatto con la
lastra sul fondo. (Vedere le Fig. 1 e 3.)
<UC12YA, UC14YF, UC14YF2>
Collocare la batteria in modo che l’etichetta sia rivolta
verso l’etichetta di precauzioni del caricatore e
spingerla dentro fino a che viene in contatto con la
lastra sul fondo. (Vedere le Fig. 1 e 3.)
Italiano
ATTENZIONE
䡬 Se le pile sono inserite in direzione contraria non solo
la carica diviene impossibile ma possono verificarsi
anche problemi nel caricatore come la deformazione
del terminale di carica.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la
carica inizia e la spia si illumina stabilmente in rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo.)
(Vedere le Tabella 1)
(1) Indicazioni della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella
Tabella 1, a seconda delle condizioni del caricabatterie
o della batteria ricaricabile.
Tabella 1
Indicazioni della spie
Prima della
carica
Lampeggia
(ROSSO)
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Durante la
carica
Si illumina
(ROSSO)
Si illumina stabilmente
Carica
completa
Lampeggia
(ROSSO)
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Carica
inpossibile
Lampeggia
(ROSSO)
Si illumina per 0,1 secondi.
Non si illumina per 0,1 secondi.
(Spento per 0,1 secondi)
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
Si illumina stabilmente
La temperatura della
batteria à alta, rendendo
la ricarica impossibile.
Si illumina
Carica
(VERDE)
impossibile
<Solo UC14YF e UC14YF2>
(2) Tempertura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono come
indicato nella tabella sotto. Consentire alle batterie
che si sono riscaldate, di reffreddarsi prima ricaricarle.
Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica delle
batterie
<UC12Y, UC12YA>
Batterie ricaricabili
EB12, EB12S
Temperature
di carica per
le batterie
–5 – 40˚C
<UC14YF, UC14YF2>
Batterie ricaricabili
Temperature
di carica per
le batterie
EB12
–5 – 40˚C
EB12S, EB12G, EB12B, EB12M
–5 – 60˚C
EB12H
0 – 45˚C
(3) Tempo di carica necessario
A seconda della combinazione di caricatore e batterie,
il tempo di carica è come indicato nella Tabella 3.
Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C)
Caricatore
Batteria
UC12Y
UC12YA UC14YF UC14YF2
Circa.
60 min.
Circa.
15 min.
Circa.
45 min.
Circa.
45 min.
EB12G
—
—
Circa.
55 min.
Circa.
55 min.
EB12B, EB12M
—
—
Circa.
60 min.
Circa.
60 min.
EB12H
—
—
—
Circa.
70 min.
EB12, EB12S
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della
temperatura e della tensione della fonte di
alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore dalla
presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.
NOTA
Dopo l’uso, innanzittutto estrarre le batterie dal
caricatore e quindi conservare correttament le
batterie.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove
e delle batterie che non sono state usate per un lungo
periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna
25
Italiano
può essere abbassata quando le si usa per la prima e
seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e
il tempo normale necessario per la carica viene
ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria.
Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la
batteria può essere danneggiata e la sua durata
abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso.
Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la
sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata
della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di
raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
ATTENZIONE
䡬 Se la batteria si è riscaldata (per l’azione di raggi solari,
ecc.) subito dopo l’uso, può succedere che la lampada
spia non si illumini in rosso. In questo caso, prima
lasciar raffreddare la batteria e poi eseguire
l’operazione di carica.
䡬 Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a
intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel foro di installazione della
batteria. Se non sono presenti oggetti estranei è
probabile che la batteria od il caricatore non funzioni
bene. Farla vedere a un Agente di manutenzione
autorizzato.
䡬 Poiché il micro computer incorporato impiega circa 3
secondi per confermare che la batteria caricata con
UC12YA / UC14YF / UC14YF2 è stata espulsa, aspettare
almeno 3 secondi prema di reinserirla per continuare
il caricamento.
Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, essa
può non essere caricata in modo approprioato.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Montaggio dell’artrezzo
䡬 Prima di montare la punta, controllare che
l’interruttore è bloccato.
Per mandrino senza chiave
(1) Per montare un attrezzo sulla punta (Vid Fig. 4)
1 Spostare il manicotto sul lato FREE.
2 Tenere l’anello e girare il manicotto verso sinistra (in
senso antiorario se visto dal davanti).
3 Inserire la punta del trapano, ecc. nel mandrino senza
chiave e trattenere fermamente l’anello. Girare il
manicotto verso destra (in senso orario se visto dal
davanti) e stringerlo.
4 Spostare il manicotto sul lato LOCK e fissarlo.
(2) Per staccare l’attrezzo dalla punta
1 Spostare il manicotto sul lato FREE.
2 Trattenendo fermamente l’anello, girare il manicotto
verso sinistra per sbloccarlo e rimuovere la punta.
ATTENZIONE
䡬 Lasciare il manicotto sul lato LOCK su sui è stato
spostato e non girarlo forzatamente perché questo
può danneggiare il mandrino senza chiave.
26
䡬 Assicurarsi di usare il manicotto dopo averlo spostato
sul lato LOCK.
Per chiave del mandrino
Usare sempre la chiave del mandrino per installare
un cacciavite o una punta per trapano in modo sicuro.
L’apparecchio è dotato di tre fori per la chiave del
mandrino, per cui questo deve essere serrato in modo
uniforme. (Ved. Fig. 5).
NOTA
Una chiave a mandrino è attaccata al centro del corpo.
Se la si tira verso se stessi, questa si staccherà. Dopo
l’uso attaccare la chiave al corpo in modo sicuro (Ved.
Fig. 6).
2. Assicurarsi che la batteria sia montata in modo
corretto.
3. Controllare la direzione della rotazione.
Quando la levetta si trova su R il trapano ruota in
senso orario, come visto dal retro dello stesso.
Quando la manopola è impostata su L il trapano
ruota in senso antiorario (Ved. Fig. 7). I contrassegni
L ed R sono apportati sul corpo dell’attrezzo.
ATTENZIONE
䡬 Premendo l’interruttore a grilletto, la levetta non può
più essere mossa. Liberare l’interruttore a grilletto e
spostare la levetta.
䡬 Usando il trapano nel modo a impatto, inserire sempre
l direzione di ratazione in senso orario.
4. Commutazione tra IMPATTO e ROTAZIONE (Fig. 8)
Il modo di funzionamento del trapano può essere
commutato tra IMPATTO (impatto più rotazione) e
ROTAZIONE (sola rotazione) semplicemente
spostando la levetta di commutazione del modo. Per
forare del mattone o altri materiali di durezza simile,
spostare la levetta di commutazione del modo verso
destra. Cosi facendo, durante la rotazione la testa del
trapano batte contro il materiale da forare.
Per forare del metall o, legno o materiale plastico,
spostare invece la levetta verso sinistra. La testa ruota
allora come un trapano normale.
ATTENZIONE
Non usare il trapano battente nella posizione
IMPATTO se il materiale puó essere forato dalla sola
rotazione. Un tale fatto non solo diminuirá l’efficacia
del trapano ma danneggerá anche la punta. Quando
si cambia, fare in modo che l’anello giri in tutta la sua
corsa.
5. Cambio della velocità di rotazione
Usare la manopola d’intercambio per cambiare la
velocità di rotazione. Premere il pulsante di blocco
per liberare e spostare la manopola d’intercambio in
direzione della freccia. (Ved. Fig 9 e 10).
Quando la manopola d’intercambio è porta su “LOW”
il trapano rota a bassa velocità. Su “HIGH” il trapano
rota ad alta velocità. Se la manopola d’intercambio
non può essere spostata facilmente, afferrare con le
mani il mandrino e far ruotare l’alberino leggermente.
ATTENZIONE
䡬 Quando si cambia la velocità di rotazione con la
manopola d’intercambio, assicurarsi che l’interrutore
sia spento e che la manopola di selezione sia in
posizione “0” (OFF). Se si cambia la velocità con il
motore in moto si causeranno danni agli ingranaggi.
䡬 Per far si che gli ingranaggi prendano corretamente
muovere la manopola d’intercambio in modo da aver
Italiano
piena vista del marchio “LOW” o di quello “HIGH”
(Ved. Figs. 9 e 10).
6. Trapanaggio continuo
Quando si forano mattoni riferirsi allo tavola 4.
Tavola 4
Profondità: 30 mm
Diametro della punta
Numero di foratura
continua possibile.
φ 6.5
φ8
φ 10
20
fori
15
fori
10
fori
ATTENZIONE
䡬 Quando si trapanano mattoni in continuazione, il
numero di fori deve essere inferiore al numero
specificato alla Tavola 4.
䡬 Quando si usa il trapano ad impulsi in continuazione,
l’attrezzo puo riscaldarsi. In tali circostanze lasciare
che l’attrezzo si raffreddi.
䡬 Se il trapano ad impulsi viene usato continuamente
per fare un numero di fori superiore a quello
specificato nella Tavola. 4 il motore brucerà.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Ispezione dell’utensile
Poiché condizioni imperfette causano un
abbassamento dell’efficienza e possibili malfunzioni
all’attrezzo, affilare o sostituire l’utensile quando si
notano segni di abrasione.
2. Inspezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste
dovesse essere alentata, riserrarla immediatamente.
Si rischia in caso contrario di provocare incidenti
pericolosi.
3. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il trapano-avvitatore è sporco, pulirlo con uno
staccio soffice, inumidito di acqua e sapone.
Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per
benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
4. Conservazione
Conservare il trapano-avvitatore ad una temperatura
inferiore ai 40°C e non a portata di mano di bambini.
Far funzionare l’apprecchio con una forza di 10 –
15 kg.
OPERAZIONE
ATTENZIONE
䡬 Usando il trapano a percussione, attenzione a non
bloccare il motore.
䡬 Se il motore si blocca, togliere immediatamente la
corrente.
Se il motore si blocca per qualche attimo, il motore o
la batteria possono essere bruciati.
1. Bloccaggio grilletto e grilletto interruttore
䡬 Per mettere in funzione l’utensile, liberare innanzitutto
il bloccaggio del grilletto (Ved. Fig. 11).
䡬 Premendo il grilletto interruttore, l’utensile si mette
in movimento.
Lasciando andare il grilletto, il motore si ferma.
䡬 La velocità di rotazione del trapano può essere
controllata variando la misura in cui il grilletto
dell’interruttore viene premuto. La velocità è bassa
quando il grilletto dell’interruttore viene premuto
leggermente, e aumenta a mano a mano che
l’interruttore viene premuto maggiormente. (Solo
DV10DV)
䡬 Dopo l’uso, bloccare sempre il grilletto (Ved. Fig. 11)
per evitare di mettere in funzione l’utensile
inavvertitamente.
2. Foratura di mattoni e metalli
Forza eccessiva non permette mai una maggiore
velocità di foratura. Cio causerà solo danni alla punta
della vite e ridurrà la capacità di lavoro nonchè la
durata del trapano.
NOTA
L’uso della batteria EB12H a basse temprature (sotto
0 gradi centigradi) può a volte risultare in una coppia
di serraggio indeboalita e una minore quantitá di
lavoro. Questo è tuttavia un fenomeno temporaneo e
il funzionamento torna alla normalità quando la
batteria si scalda.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicaizione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le
vibrazioni
Il valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN50114.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 92 dB (A).
Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di 105 dB (A).
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di
7,5 m/s2.
27
Nederlands
ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
28
De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Niet
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen
het gevaar van ongelukken.
Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaat niet
bloot aan regen of overmatige vochtigheid.
Gebruik het apparaat niet op plaatsen die overmatig
dampig zijn.
Zorg voor goede verlichting tijdens de
werkzaamheden.
Gebruik de boor en de acculader niet in de buurt
van brandbare of explosieve materialen.
Voorkom gebruik van de boor en acculader in de
buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
Het gereedschap buiten het bereik van kinderen
houden. Bezoekers dienen een veilige afstand te
bewaren.
Onbenodigd gereedschap en de acculader
opruimen. Wanneer het gereedschap en de
acculader niet gebruikt worden, dienen deze op een
hooggelegen of af te sluiten plaats te worden
opgeborgen. Het toestel en de acculader dienen op
een plaats te worden opgeborgen waar de
temperatuur onder de 40˚C is.
Forceer het gereedschap niet. Bij normale
draaisnelheden levert het apparaat de beste
prestaties.
Gebruik het juiste gereedschap. Een klein hulpstuk
niet gebruiken voor werkzaamheden waarvoor een
groot vermogen vereist is.
Draag de juiste kleding. Geen loshangende kleding
of sierraden dragen, die vast kunnen raken in
bewegende delen. Rubberhandschoenen en
schoeisel zijn aanbevolen wanneer buiten gewerkt
wordt.
Gebruik van een veiligheidsbril is aanbevolen.
Ook een stofmasker of gezichtsbescherming is aan
te raden, vooral wanneer de werkzaamheden stof
veroorzaken.
Wees voorzichtig met het snoer van de acculader.
Het toestel nooit aan het snoer dragen, en aan het
snoertrekkend uit het stopkontakt verwijderen.
Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe
voorwerpen.
Veilig werken. Gebruik klemmen of een bankschroef
om het werkstuk vast te zetten. Op deze wijze heeft
u beide handen vrij om het gereedschap te
bedienen.
Buig niet te ver naar voren. Zorg er steeds voor een
goede houding om het evenwicht te bewaren.
Het gereedschap zorgvuldig onderhouden.
Houd de boren scherp en schoon zodat een goed
prestatievermogen mogelijk is. Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing voor smering en verwisselen
van de hulpstukken.
Wanneer de acculader niet gebruikt wordt of
gerepareerd wordt, dient de stekker uit het
stopkontakt verwijderd te worden.
Verwijder moersleutels en andere sleutels. Maak er
een gewoonte van om alle sleutels te verwijderen
voordat het apparaat aangezet wordt.
Onverwacht inschakelen vermijden. Draag het
toestel niet met de vinger aan de schakelaar.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
Gebruik uitsluitend de bijbehorende acculader.
Gebruik geen andere acculaders om gevaar te
voorkomen.
Alleen gebruik maken van originele HITACHI
onderdelen.
Gebruik de boor en de acculader uitsluitend voor
doeleinden die in deze gebruiksaanwijzing
beschreven zijn.
Het gebruik van accessoires en toebehoren anders
dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI
katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op
lichamelijk letsel.
Indien het snoer van de bijgeleverde lader is
beschadigd, moet u de lader naar een erkend
HITACHI onderhoudscentrum brengen om het snoer
te laten vervangen. Reparaties mogen alleen
uitgevoerd worden door een geautoriseerde service
dienst. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade
en/of letsel veroorzaakt door reparatie uitgevoerd
door ongeautoriseerde service diensten en/of
verkeerd gebruik van het gereedschap.
Verwijder geen schroeven of andere onderdelen van
de boor en de acculader om de integriteit van het
ontwerp te verzekeren.
Gebruik de acculader met het voltage dat op het
naamplaatje is aangegeven.
Raak geen bewegende onderdelen of toebehoren
aan tenzij de accu is verwijderd.
Laad de accu altijd op voordat het toestel gebruikt
wordt.
Gebruik uitsluitend de voorgeschreven accu.
Gebruik geen normale droge-cel accu, een
oplaadbare of auto-accu voor de boor.
Maak geen gebruik van een transformator met een
spanningsverhoger.
Laad de accu niet op met de wisselstroomdynamo
van de auto of met gelijkstroom.
De accu alleen binnenshuis opladen. De acculader
en accu worden warm tijdens het opladen, dus
vermijd direkt zonlicht; zorg voor goede ventilatie.
Wanneer op een hoge plaats gewerkt wordt, dient
voorzichtigheid in acht genomen te worden. Zorg
dat er geen mensen onder u staan.
De onderdelentekening in deze handleiding is
uitsluitend bestemd voor de geautoriseerde service
dienst.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR
SNOERLOZE SLAGBOOR
1. Deze acculaders maken gebruik van een speciaal
oplaad-regelsysteem aangezien er zeer snel wordt
geladen.
Het laden dient altijd te geschieden bij een
temperatuur tussen de 5 en de 40°C voor de UC12Y,
en bij een temperatuur tussen de 0 en de 40°C voor
di UC12YA, UC14YF en UC14YF2. Als er bij lagere
temperaturen wordt geladen kan dit resulteren in
overlading van de accu, met als gevolg een verkorte
levensduur. De accu kan niet geladen worden bij
temperaturen boven de 40°C. De beste
oplaadtemperatuur is 20 à 25°C.
2. Gebruik de acculader niet kontinu. Wacht ongeveer
15 minuten voordat met het laden van een andere
batterij begonnen wordt.
Nederlands
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van
de batterij terecht komt.
Demonteer de oplaadbare accu of acculader niet.
Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit kan
schade of brandgevaar opleveren.
Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende
batterij kan ontploffen.
Zet het hulpstuk goed vast.
Gebruik altijd een sleutel om hulpstukken goed vast
te zetten.
Dient de Klopboormaschine te vergredelen,
wannear het toestel niet gebruick wordt.
Kontroleer of er geen elektrische bedrading achter
de muur, het plafond of de vloer is, voordat met het
boren begonnen wordt.
10.
11.
12.
13.
Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht
werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht
heeft voor praktisch gebruik.
Gooi een uitgewerkte batterij niet weg.
Het gebruik van een uitgeputte accu zal de acculader
beschadigen.
Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen
van de acculader.
Als een voorwerp of ontvlambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de acculader wordt
gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok
of beschadiging aan de acculader.
Bij het monteren van de boor of houtboor in de
sleutelloze boorkop dient u de spanbus stevig vast
te zetten. Als de spanbus niet stevig vastzit, kan de
boor of houtboor slippen of uit het apparaat vallen
en ongelukken veroorzaken.
TECHNISCHE GEGEVENS
BOORMACHINE
Model
Onbelaste snelheid (Laag/Hoog)
Onbelaste slag-verhouding (Laag/Hoog)
Steen
Kapaciteit
Boren
Metaal
Hout
Drijven
Houtschroef
EB12 (1,3 Ah)
Oplaadbare batterij
DV10DA
750/1500/min.
DV10DV
0–750/0–1500/min
12000/24000/min.
0–12000/0–24000/min
10 mm
Staal: 10 mm, Aluminium: 10 mm (Dikte 1,6 mm)
15 mm (Dikte 18 mm)
4,8 mm (diameter) × 25 mm (lengte)
Ni-Cd accu, 12 V
EB12B (2,0 Ah)
Gewicht
2,0 kg
2,1 kg
ACCULADER
Model
Oplaadspanning
Gewicht
UC12Y
UC12YA
UC14YF / UC14YF2
2,4 – 12 V
1,3 kg
7,2 – 12 V
0,9 kg
7,2 – 14,4 V
1,3 kg
STANDAARD TOEBEHOREN
1
3
4
DV10DA (1HCK)
DV10DV (1HCK)
2
1 Sleutel (bevestigd aan het toetel) .............................. 1
2 Batterij (EB12) (bevestigd aan het toetel) .................. 1
3 Acculader (UC12Y) ...................................................... 1
4 Plastic doos .................................................................. 1
29
Nederlands
1
3
4
DV10DA (15CK)
DV10DV (15CK)
2
1 Sleutel (bevestigd aan het toetel) .............................. 1
2 Batterij (EB12) (bevestigd aan het toetel) .................. 1
3 Acculader (UC12YA) .................................................... 1
4 Plastic doos .................................................................. 1
3
1
4
DV10DV (BFK)
2
1 Sleutel (bevestigd aan het toetel) .............................. 1
2 Batterij (EB12B) (bevestigd aan het toetel) ................ 1
3 Acculader (UC14YF or UC14YF2) ............................... 1
4 Plastic doos .................................................................. 1
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden.
EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)
1. Batterij (Model EB12, EB12S, EB12G, EB12B, EB12M,
EB12H)
䡬 Voor het boren van hout, metaal, plastic, etc.
䡬 Voor indraaien en uitdraaien van houtschroeven,
tapbouten, etc.
INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ
2. Boorkop voor baksteen.
Diameter, 6,5 mm, 8 mm, 9,5 mm, 10 mm
3. Staalboor
Diameter, 2 mm, 5 mm, 6 mm
4. Houtboor
Diameter, 10 mm, 13 mm
5. Kruiskopdrijver
Boor Nr.
Schroefmaat
Nr. 1
2 – 2,5 mm
Nr. 2
3 – 5 mm
Boor Nr.
De extra toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging
gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
䡬 Voor het boren van steen, etc., en voor het boren van
pluggaten, verankeringen, etc.
30
1. Verwijderen van de batterij
Houd de handgreep goed vast en druk tegen de
vergrendeling om de batterij te verwijderen (Zie
Afb. 1 en 2).
VOORZICHTIG
Sluit de accu nooit kort.
2. Aanbrengen van de batterij
Plaats de batterij met de polen juist aangebracht (Zie
Afb. 2).
OPLADEN
Voor het gebruik van de klopboormachine dient de batterij
als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het
stopkontakt aan.
Na aansluiten gaat het kontrolelampje van het
oplaadapparaat langzaam knipperen (met
tussenpozen van 1 sekonde).
2. Steek de batterij in het oplaadapparaat.
<UC12Y>
Plaats de batterij so dat de kant met het naamplaatje
naar de ventilatiesleuven van het oplaadapparaat
wijst, en druk de batterij door tot deze de bodemplaat
raakt. (Zie Afb. 1 en 3.)
<UC12YA, UC14YF, UC14YF2>
Plaats de batterij zodanig dat het naamplaatje naar
het waarschuwingslabel op de lader wijst. Druk de
batterij goed tegen de bodemplaat. (Zie Afb. 1 en 3.)
Nederlands
OPGELET
䡬 Zorg dat de batterij in de juiste richting van plus en
min worden geplaatst, anders wordt niet alleen het
opladen onmogelijk, maar ook kunnen storingen in
de werking van de oplader ontstaan zoals een
beschadigd oplaad-kontakt.
3. Opladen
Wanneer een batterij in de acculader wordt
aangebracht, blijft het controlelampje kontinu rood
branden.
Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het
controlelampje in rood knipperen. (met tussenpozen
van 1 sekonde) (Zie Tabel 1).
(1) Aanduiding van de controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand
van de oplaadbare batterij of het acculader.
Tabel 1
Aanduidingen van het controlelampje
Voor het
laden
Knippert
(ROOD)
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 seconde)
Tijdens
opladen
Brandt
(ROOD)
Blift branden
Na opladen
Knippert
(ROOD)
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 sekonde)
Opladen
onmogelijk
Knippert
(ROOD)
Brandt ongeveer 0,1 sekonde.
Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet.
(Uit voor 0,1 sekonde)
Er is iets mis met de
batterij of met het
acculader.
Opladen
onmogelijk
Brandt
(GROEN)
Blijft branden
De temperatuur van de
batterij is te hoog,
waardoor het opladen
onmogelijk is.
<Allen van toepaasing voor de UC14YF en UC14YF2>
(2) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare
batterij.
De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt
zoals aangegeven in de onderstaande tabel; batterijen
die erg warm zijn dient u voor het opladen even af te
laten koelen.
Tabel 2 Temperatuur voor opladen van baterijen
<UC12Y, UC12YA>
Oplaadbare batterijen
EB12, EB12S
Geschikte
temperatuur voor
het opladen
(3) Tijd die benodigd is voor het opladen
De oplaadtijden in de onderstaande Tabel 3 zijn
afhankelijk van de kombinatie van acculader en
batterij.
Tabel 3 Oplaadtijden (bij 20°C)
Acculader
Batterij
UC12Y
UC12YA UC14YF UC14YF2
Circa
60 min.
Circa
15 min.
Circa
45 min.
Circa
45 min.
EB12G
—
—
Circa.
55 min.
Circa.
55 min.
EB12B, EB12M
—
—
Circa.
60 min.
Circa.
60 min.
EB12H
—
—
—
Circa.
70 min.
EB12, EB12S
–5 – 40˚C
<UC14YF, UC14YF2>
Oplaadbare batterijen
Geschikte
temperatuur voor
het opladen
EB12
–5 – 40˚C
EB12S, EB12G, EB12B, EB12M
–5 – 60˚C
EB12H
0 – 45˚C
OPMERKING
De tijd voor het opladen verschilt afhankelijk van de
omgevingstemperatuur en het spanningsvoltage.
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het
stopkontakt.
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de
batterij er uit.
31
Nederlands
OPMERKING
Verwijder na gebruik eerst de batterijen uit de lader
en bewaar de batterijen op de juiste manier.
Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij
e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte
batterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal
de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik
slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel; de
normale oplaadtijd kan hersteld worden door de accu
2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen
(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de
batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang
blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de
batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij
onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans
in het inwendige verstord worden en zal de
levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij
daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
VOORZICHTIG
䡬 Als de batterij bij gebruik te warm geworden is (door
gebruik in de volle zon e.d.), bestaat de kans dat het
controlelampje niet rood oplicht. Mocht dit zich
woordoen, laat de batterij dan eerst even afkoeken
alvorens u deze oplaadt.
䡬 Wanneer het controlelampje snel in rood knippert
(vijfmaal per sekonde), neem de batterij dan uit het
oplaadapparaat en controleer de opening van de
laatste dan op de aanwezigheid van een voorwerp dat
er niet hoort. Is er geen voorwerp in de opening
aanwezig, dan is de storing waarschijnlijk te wijten
aan de oplaadbare batterij of het oplaadapparaat. Laat
deze dan controleren door een bevoegde
onderhoudsinstantie.
䡬 Aangzien de ingebouwde micoprocessor van de
UC12YA / UC14YF / UC14YF2 een drietal sekonden
nodig heeft om te reageren op het loskoppelen van
de batterij, dient u minimaal drie sekonden te wachten
voordat u de batterij weer aansluit om het laden te
vervolgen. Als de batterij binnen de drie sekonden
wordt aangesloten, bastaat dat kans de deze niet goed
wordt opgeladen.
VOOR HET GEBRUIK
1. Aanbrengen van een boor
䡬 Alvorens de boor te bevestigen, dient u te kontroleren
of de schakelaar vergrendelt is.
Voor boorkop zonder sleutel
(1) Monteren van een boor/draaistuk (Zie Afb. 4)
1 Schuif de kraag naar de losse kant (FREE).
2 Houd de ring vast en draai de kraag naar links (tegen
de klok in, van voren af gezien).
3 Plaats een schroevedraaier-bit e.d. in de sleutelloze
klem en pak de ring stevig vast. Draai de karrg naar
32
rechts (met de klok mee, van voren af gezien) en draai
hem stevig aan.
4 Schuif de kraag naar de vaste kant (LOCK) en zet hem
vast.
(2) Verwijderen van een boor/draaistuk
1 Schuif de kraag naar de losse kant (FREE).
2 Houd de ring stevig vast, draai de kraag naar links tot
deze los zit en verwijder het boor- of schroefbit.
WAARSCHUWINGEN
䡬 Draai niet aan de kraag als die naar de vaste kant
(LOCK) geschoven staat, want dit zou schade aan de
sleutelloze klem kunnen veroorzaken.
䡬 Gebruik het gereedschap uitsluitend nadat de kraag
naar de vaste, beveiligde kant (LOCK) is geschoven.
Voor boorkop-sleutel
Gebruik altijd de sleutel om de boor te bevestigen. Er
zijn drie openingen dus gebruik deze om de boor
gelijkmatig vast te zetten. (Zie Afb. 5)
OPMERKING
Een sleutel is aan het toestel bevestigd. Trek deze naar
u toe om hem los te maken. Bevestig de sleutel na
gebruik op dezelde plaats (Zie Afb. 6).
2. Kontroleer of de batterij op de juiste manier
aangebracht is.
3. Kontroleer de draairichting.
Wanneer de keuzeschakelaar op R gezet wordt,
draait de boor naar rechts, van achter gezien. Wanneer
de schakelaar op L gezet wordt, draait de boor naar
links (Zie Afb. 7).
(De L en de R markeringen zijn op de behuizing
aangebracht.)
VOORZICHTIG
䡬 Als de trekkerschakelaar wordt ingetrokken, kan de
keuzeschakelaar niet verzet worden. Laat de
trekkerschakelaar altijd los alvorens de
keuzeschakelaar te verzetten.
䡬 Gebruik de klopboormachine altijd met de
draairichting naar rechts wanneer deze gebruikt wordt
als slagboor.
4. SLAG naar ROTATE omzetting (Afb. 8)
De boormachine kan door eenvoudig verschuiven van
de verstelhendel omgeschakeld worden van slagboor
(met draaien) naar gewone boorfunktie. Schuif de
verstelhendel naar rechts voor het boren in steen of
dergelijke materialen. De boor slaattegen het
materiaal terwijl hij gelijktijdig draait. Schuif de
verstelhendel naar links bij het boren in metaal, hou
of plastic. De boormachine draait dan als eer normale
boormachine.
VOORZICHTIG
De slagboor niet gebruiken met slagboorfunctie,
wanneer het materiaal met de normale boorfunctie
geboord kan worden. Men vermindert daardoor niet
alleen het vermogen van de boor, de boorpunt kan
tevens beschaldigd worden. Bij het omschakelen moet
er op gelet wroden, dat de stelring tot aan de aanslag
gedraaid wordt.
5. Veranderen van de draaisnelheid
Gebruik de rotatietoets om de draaisnelheid te
veranderen. Druk op de vergrendeltoets en schuif de
rotatietoets in de richting van de pijl. (Zie Afb. 9 en
10). Door de rotatietoets op “LOW” te zetten, draait
de boor met lage shelheid. Wanneer de toets op
“HIGH” gezet wordt, draait de boor op hoge snelheid.
Nederlands
Draai lichtelijk aan de as van de boor, indien de
rotatietoets niet soepel verzet kan worden.
VOORZICHTIG
䡬 Wanneer de draaisnelheid met de toerenschakelaar
veranderd wordt, dient de schakelaar uitgezet te
worden, en de keuzeschakelaar dient op “0” (OFF)
gezet te worden. De motor wordt beschadigd wanneer
de draaisnelheid veranderd wordt tijdens het draaien
van de motor.
䡬 Stel de toerenschakelaar zodaning in dat de “LOW”
en “HIGH” markeringen duidelijk zichtbaar zijn. Dit
om te verzekeren dat de koppeling goed pakt (Zie
Afb. 9 en 10).
6. Kontinu boren
Verwijs naar Tabel 4 voor het boren van steen.
Tabel 4
Diepte: 30 mm
Diameter hulpstuk
Mogelijk kontinu
boornummer
φ 6.5
φ8
φ 10
20
gaten
15
gaten
10
gaten
VOORZICHTIG
䡬 Het aantal te boren gaten dient, bij het kontinu boren
van steen, het gespecificeerde aantal in Tabel 4 niet
te overschrijden.
䡬 Wanneer de slagboor kontinu gebruikt wordt, kan de
behuizing warm worden. Laat de slagboor afkoelen
wanneer dit het geval is.
䡬 De motor kan verbranden wanneer de slagboor
kontinu gebruikt wordt en de specificaties in Tabel 4
overschreden worden.
GEBRUIK
VOORZICHTIG
䡬 Zorg ervoor dat de motor niet vastloopt tijdens gebruik
van de klopbcormachine.
䡬 Schakel de netspanning onmiddelijk uit wanneer de
motor vast loopt. Dit om te voorkomen dat de motor
of batterij beschadigd wordt.
1. Schakelaarslot en schakelaar
䡬 Ontgrendel het schakelaarslot voor gebruik. (Zie
Afb. 11)
䡬 De boor gaat draaien wanneer aan de trekker
getrokken wordt. Wanneer de trekker wordt losgelaten
stopt de boor.
䡬 De draaisnelheid van de boor kunt u regelen door in
meer of mindere mate aan de trekschakelaar te
trekken. Wanneer u licht aan de trekschakelaar trekt,
is de snelheid laag en bij harder trekken wordt de
snelheid verhoogd (alleen van toepaasing voor de
DV10DV).
䡬 Vergrendel de boor altijd na gebruik. (Zie Afb. 11) Dit
voorkomt dat de boor per ongeluk aangezet wordt.
2. Voor het boren van baksteen en metaal
Overmatige druk verhoogd de snelheid van het boren
niet, en kan resulteren in schade aan de boor en
verminderde efficientie. Ook de levensduur van de
boor kan nadelig beinvloed worden. Gebruik druk van
ongeveer 10 – 15 kg.
OPMERKING
Het gebruik van de EB12H batterij bij lage
temperaturen (onder nul) kan soms een zwakker
aantrekkoppel en slechtere werking van het
gereedschap tot gevolg hebben. Dit is slechts tijdelijk
en de werking zal weer normaal zijn als de batterij
weer op normale temperatuur is.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de boor
Slijp of vervang de boor wanneer slijtage
gekonstateerd wordt; gebruik van eengekonstateerd
wordt; gebruik van een stompe boor vermindert de
efficientie en kan de motor beschadigen.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Kontroleer deze schroeven regelmatig om te
verzekeren dat ze goed aangedraaid zijn.
Draai loszittende schroeven onmiddellijk vast.
Dit om ongelukken te voorkomen.
3. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water,
wanneer de behuizing bevuild is. Gebruik geen vloeis
toffen zoals terpentine of benzine om te voorkomen
dat de afwerking beschadigd wordt.
4. Opbergen
Bewaar de slagboor op een plaats waar de
temperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten het
bereik van kinderen.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research en ont
wikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen
van de hierin genoemde technische opgaven
voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN50144.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 92 dB (A).
Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 105 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Typishe gewogen effektieve versnellingswaarde:
7,5 m/s2
33
Español
PRECAUCIONES GENERALES DE OPERACIÓN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
34
Mantener limpia el área de trabajo, los puestos de
trabajo y bancos desordenados predisponen a que
ocurran accidentes.
Evitar ambientes peligrosos. No exponer las
herramientas ni los cargadores a la lluvia. No utilizar
las herramientas ni los cargadores en lugares
húmedos o mojados. Mantener el área de trabajo
bien iluminada.
No utilizar nunca las herramientas ni los cargadores
cerca de materiales inflamables o explosivos.
No utilizar la herramienta ni el cargador cerca de
líquidos inflamables o gases.
Mantener las herramientas en sitios que no estén al
alcance de los niños.
Las visitas deben mantener una distancia segura del
área de trabajo.
Guardar bien las herramientas y cargadores que no
se usan. Elegir para ello un lugar seco, alto, cerrado
y que no esté al alcance de los niños. Guardar las
herramientas y los cargadores en un lugar con una
buena temperatura, menor de los 40˚C.
No forzar la herramienta. El trabajo se hace mejor y
más seguro usando la herramienta con la capacidad
a que está asignada.
Usar la herramienta correcta. No forzar las
herramientas pequeñas en tareas de trabajos
pesados.
Vestir ropa de trabajo adecuada. No llevar ropa
suelta, ni joyas que puedan atascarse en las piezas
móviles. Se recomienda usar guantes y calzado de
goma al trabajar a la intemperie.
Usar gafas protectoras cuando use las herramientas.
También usar máscara antipolvo si el trabajo a
efectuar es polvoriento.
No abusar del cable. Nunca trasladar el cargador
por el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantener
el cable alejado de sitios calientes, del aceite o
piedras filosas.
Sujetar bien la pieza de trabajo. Usar mordazas para
sujetar la pieza de trabajo.
Es más seguro que usar las propias manos, además
quedan libres para manejar la herramienta con más
eficacia.
No inclinarse demasiado. Apoyarse firmemente con
los pies y mantener el equilibrio en todo momento.
Mantener las herramientas con esmero.
Mantener los útiles para trabajo siempre bien
afilados y limpiarlos con frecuencias para mayor
seguridad. Seguir las instrucciones de lubricación
y cambio de accesorios.
Cuando no se usa el cargador o cuando se le hace
el servicio de mantenimiento e inspección,
desenchufar del tomacorriente de CA el cable de
alimentación del cargador.
Quitar todas las llaves. Acostumbrarse a comprobar
que todas las llaves estén separadas de la
herramienta antes de activarla.
Evitar arranques accidentales. No usar la
herramienta con el cable conectado al enchufe y a
la vez poniendo el dedo en el pulsador.
Usar siempre el cargador especificado.
Nunca usar otro cargador que lo especificado, es
para evitar riesgos.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI.
No utilizar herramientas ni el cargador para otras
aplicaciones que difieran de las especificadas en el
manual de instrucciones.
El uso de cualquier recambio o accesorio que no
venga recomendado en el manual de instrucciones
o catálogo HITACHI puede suponer el deterioro de
la máquina.
Si el cable de alimentación de este cargador se daña,
tendrá que enviar el cargador a un centro de
reparaciones autorizado por HITACHI para que le
reemplacen dicho cable. La reparación de cualquier
máquina debe ser facilitada por un servicio
autorizado.
El fabricante no es responsable de ningun daño o
deterioro causado por la reparación que una
persona no autorizada hubiese realizado, ni tampoco
del maltrato de la máquina.
Usar siempre el cargador a la tensión especificada
en la placa de identificación.
Usar siempre el cargador a la tensión especificada
en la placa de identificación.
No tocar las piezas o accesorios móviles, a menos
que se desconecte la batería.
Cargar siempre la batería antes de usar la
herramienta.
No utilizar otra batería que no sea la especificada.
No conectar pilas secas, baterías de automóviles o
baterías que no sean las especificadas a la
herramienta.
No usar transformador con reforzador.
No cargar la batería con generador eléctrico ni con
DC.
Hacer siempre la carga en interiores. Como el
cargador y la batería se calientan un poco durante
la carga, ésta hay que hacerla en un sitio no expuesto
a la luz solar directa, que tenga poca humedad y
esté bien ventilado.
Cuando trabaje en un lugar elevado, prestar
atención a lo que está debajo. Antes de comenzar,
asegurase de que no hayan personas debajo del sitio
de trabajo.
El despiece presentado en el manual de
instrucciones sólo debe ser utilizado por un servicio
autorizado.
PRECAUCIONES PARA EL TALADRO DE
PERCUSIÓN A BATERÍA
1. Estos cargadores de baterías emplean un sistema
de control de carga especial debido a su gran
velocidad de carga.
Cargue siempre la batería a una temperatura
comprendida entre 5 – 40°C para UC12Y y 0 – 40°C
para UC12YA, UC14YF y UC14YF2. Si la temperatura
es inferior a la de estos límites, se producirá una
sobrecarga que acortará la duración de la batería.
La batería no podrá cargarse a una temperatura
superior a 40°C. La temperatura más adecuada para
la carga es de 20 a 25°C.
2. No usar el cargador continuamente.
Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con la
carga siguiente.
Español
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
No dejar que entre suciedad por el orificio de
conexión de la batería recargable.
Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito la batería produce una
corriente eléctrica enorme y el conse-cuente
recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
Instalar firmemente la broca.
Siempre usar la llave de portabroca para instalar
los destornilladores o brocas de perforar.
Cuando el taladro de percusión a batería no se usa,
trabe el interruptor.
Cuando se perfora una pared, techo o piso confirmar
si está en buenas condiciones el cable de
alimentación y demás piezas relacionadas.
10.
Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable sea
reducida al usarse. No tirar la batería descargada.
11. El uso de una batería descargada dañará el cargador.
12. No insertar objetos en las ranuras de ventilación del
cargador.
La inserción de objetos metálicos o inflamables en
dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas
o dañar el cargador.
13. Cuando monte una broca o barrena en el portabroca
de apriete sin llave, apriete el manguito
adecuadamente. Si el manguito no queda bien
apretado, la broca o la barrena pueden deslizar y
caerse, causando heridas.
ESPECIFICACIONES
MERRAMIENTA MOTORIZADA
Modelo
DV10DA
Velocidad sin carga (Baja/alta)
Indice de impacto sin carga (Baja/alta)
750/1500/min.
0–750/0–1500/min
12000/24000/min.
0–12000/0–24000/min
Ladrillos
Taladrado
Capacidad
10 mm
Metal
Acero: 10 mm, Aluminio: 10 mm (grosor 1,6 mm)
Madera
Apriete de
tornillos
Batería recargable
DV10DV
15 mm (grosor 18 mm)
Tornillo para
madera
4,8 mm de diámetro × 25 mm de longitud
EB12 (1,3 Ah)
Batería Ni-Cd 12 V
EB12B (2,0 Ah)
Peso
2,0 kg
2,1 kg
CARGADOR
Modelo
Tensión de carga
UC12Y
2,4 – 12 V
UC12YA
7,2 – 12 V
UC14YF / UC14YF2
7,2 – 14,4 V
1,3 kg
0,9 kg
1,3 kg
Peso
ACCESORIOS ESTANDAR
1
3
4
DV10DA (1HCK)
DV10DV (1HCK)
2
1 Llave de portabroca (puesta en el caerpo) ................ 1
2 Batería (EB12) (puesta en el caerpo) .......................... 1
3 Cargador (UC12Y) ........................................................ 1
4 Caja de plástico ............................................................ 1
35
Español
1
3
4
DV10DA (15CK)
DV10DV (15CK)
2
1 Llave de portabroca (puesta en el caerpo) ................ 1
2 Batería (EB12) (puesta en el caerpo) .......................... 1
3 Cargador (UC12YA) ..................................................... 1
4 Caja de plástico ............................................................ 1
3
1
4
DV10DV (BFK)
2
1 Llave de portabroca (puesta en el caerpo) ................ 1
2 Batería (EB12B) (puesta en el caerpo) ....................... 1
3 Cargador (UC14YF o UC14YF2) .................................. 1
4 Caja de plástico ............................................................ 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
ACCESORIOS OPCIONALES
(de venta por separado)
1. Batería (Modelo EB12, EB12S, EB12G, EB12B, EB12M,
EB12H)
䡬 Para perforar madera, metal, plástico, etc.
䡬 Para atornillamiento y desatornillamiento de tornillos
para madera, tornillos que no necesitan abrir antes
su agujero, etc.
DESMONTAJE E INSTALACION DE BATERIA
2. Broca de taladro para ladrillos
Diámetro, 6,5 mm, 8 mm, 9,5 mm, 10 mm
3 Broca para acero
Diámetro 2 mm, 5 mm y 6 mm
4. Broca para madera
Diámetro 10 mm y 13 mm
5. Destornillador en cruz (+)
No. de destornillador
Tamaño del tornillo
No. 1
2 – 2,5 mm
No. 2
3 – 5 mm
No. de destornillador
Los accesorios facultativos están sujetos a cambio sin
previo aviso.
APLICACION
䡬 Para perforar ladrillos, etc. y hacer orificios de base
para clavijas, anclajes, etc.
36
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre de
la batería para desmontarla (Ver las Figs. 1 y 2).
PRECAUCION
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (Ver
la Fig. 2).
CARGA
Antes de usar el taladro de percusión, cargar la batería
del modo siguiente.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA.
Cuando se haya enchufado el cable de alimentación,
parpadeará lentamente la lámpara piloto del cargador.
(A intevalos de 1 segundo.)
2. Inserte la batería en el cargador
<UC12Y>
Coloque la batería de modo que la placa de
características quede encarada hacia las rejillas de
ventilación del cargador, y empuje la batería hasta
que haga contacto con la placa inferior. (Vea las
Figs. 1 y 3.)
<UC12YA, UC14YF, UC14YF2>
Coloque la batería de modo que la placa de
características quede encarada hacia la placa de
precaución del cargador, y empuje la batería hasta
que haga contacto con la placa inferior. (Vea las
Figs. 1 y 3.)
Español
PRECAUCIÓN
䡬 Si inserta las baterías al revés, no sólo será imposible
cargarlas, sino que también es posible que se
produzcan problemas en el cargador, como la
deformación de los terminales de carga.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga
comenzará la lámpara piloto permanecerá
continuamente encendida en rojo.
Cuando la bateria se haya cargado completamente,
la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos
de 1 segundo.) (Vea las Tabla 1)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en
la Tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición
del cargador o de la batería.
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto
Antes de la
carga
Parpadeo
(ROJA)
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Durante la
carga
Iluminación
(ROJA)
Iluminación permanente
Carga
completa
Parpadeo
(ROJA)
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Carga
imposible
Destello
(ROJA)
Se encenderá durante 0,1 segundos.
No se encenderá durante 0,1 segundos.
(Apagada durante 0,1 segundos)
Mal funcionamento de la
battería o del cargador
Illuminación permanente
La température de la
batería es alta, lo que
imposibilita la carga.
Iluminación
Carga
(VERDE)
imposible
<UC14YF y UC14YF2 solamente>
(2) Temperatura de las baterías
La temperatura de las baterías se muestra en la tabla
siguiente, y las baterías que se hayan calentado
deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes
de cargarias.
Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías
<UC12Y, UC12YA>
Temperatura con
Baterías
la que podrá
cargarse la batería
EB12, EB12S
–5 – 40˚C
<UC14YF, UC14YF2>
Baterías
Temperatura con
la que podrá
cargarse la batería
EB12
–5 – 40˚C
EB12S, EB12G, EB12B, EB12M
–5 – 60˚C
EB12H
0 – 45˚C
(3) Tiempo de recarga
Dependiendo de la combinación del cargador y las
baterías, el tiempo de carga será como se muestra en
la Tabla 3.
Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C)
Cargador
UC12Y
Batería
UC12YA UC14YF UC14YF2
Aprox.
60 min.
Aprox.
15 min.
Aprox.
45 min.
Aprox.
45 min.
EB12G
—
—
Aprox.
55 min.
Aprox.
55 min.
EB12B, EB12M
—
—
Aprox.
60 min.
Aprox.
60 min.
EB12H
—
—
—
Aprox.
70 min.
EB12, EB12S
NOTA
El tiempo de carga puede variar de acuerdo con la
tem peratura y la tensión de la fuente de alimentación.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador del
tomacorriente de CA.
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería.
NOTA
Después de la operación, extraiga en primer lugar las
baterías del corgador, y después guárdelas
adecuadamente.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho
tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede
37
Español
ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda
vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal
requerido para la recarga se restablecerá recargando
las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si
continuase utilizando la herramienta hasta agotar la
capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas
Una batería se calentará inmediatamente después de
haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado durante
cierto tiempo.
PRECAUCIÓN
䡬 Si la batería se ha calentado (debido al sol, etc.) justo
después de la operación, la lámpara piloto del
cargador puede no encenderse en rojo. En tales casos,
deje primero que se enfríe la batería e inicie luego la
carga.
䡬 Cuando la lámpara piloto destelle rápidamente en rojo
(a intervalos de 0,2 segundos), realice una
comprobación y extraiga los objetos extraños del
orificio de instalación de batería del cargador. Si no
hay ningún objeto extraño, es posible que la batería
o el cargador funcione mal: Llévelos a un agente de
servicio técnico autorizado.
䡬 Como el microprocesador incorporado tarda 3
segundos en confirmar que las batería que estaba
cargándose con el UC12YA / UC14YF / UC14YF2 se
ha estraído, espere 3 segundos como minimo antes
de reinsertarla para continuar cargando.
Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es posible
que no se carga adecuadamente.
ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA
1. Instalación de broca o destornillador
䡬 Antes de montar la broca, confirmar si el interruptor
está bloqueado.
Para portabrocas sin llave
(1) Montaje de la broca (Ver la Fig. 4)
1 Deslice el manguito hasta el lado FREE.
2 Sujete el anillo y gire el manguito hacia la izquierda
(visto desde la parte frontal).
3 Inserte una broca de destornillador, etc. en el
portabrocas sin llave y sujete firmemente el anillo.
Gire el manguito hacia la derecha (visto desde la parte
frontal) y apriételo.
4 Deslice el manguito hasta el lado LOCK y apriételo.
(2) Desmontaje de la broca
1 Deslice el manguito hasta el lado FREE.
2 Sujete firmemente el anillo, y gire el manguito hacia
la izquierda para aflojarlo y extraer la broca.
38
PRECAUCIONES
䡬 Deje el manguito en el lado LOCK hasta el que esté
deslizado, y no lo gire a la fuerza, ya que podría dañar
el portabrocas sin llave.
䡬 Cerciórese de utilizar el manguito después de haberlo
deslizado hasta el lado LOCK.
Para llave de portabrocas
Utilizar siempre una llave de broca para instalar
fijamente el destornillador o la broca. Apretar
firmemente la llave de broca utilizando para ello los
tres agujeros taladrados en la misma. (Ver la Fig. 5)
NOTA
La llave de portabroca se coloca en el centro del
cuerpo y se tira hacia el usuario para sacarla. Luego
de usar la llave, debe colocársela otra vez donde
estaba dejándola bien puesta (Ver la Fig. 6).
2. Confirmar que la batería está puesta correctamente.
3. Examinar la dirección de rotación
Cuando la palanca selectora se pone en R , el taladro
gira hacia la derecha (mirando desde la parte
posterior).
Cuando se pone en L , el taladro gira hacia la
izquierda (Ver la Fig 7). (Las marcas L y R están
en el cuerpo del taladro.)
PRECAUCION
䡬 Cuando se presiona el interruptor de gatillo, la palanca
selectora no puede moverse. Liberar siempre primero
dicho interruptor para luego mover la planca
selectora.
䡬 Usar siempre el taladro de precusión con rotatión a
derecha, cuando se lo emplea como taladro de
precusión.
4. Alteración de IMPACTO a ROTACION (Fig. 8)
El taladro de precusión puede ser conmutado de
IMPACTO (impacto y rotación) a ROTACION (sólo
rotación) deslizando simplemente la planca de
alterción. Perforando ladrillos o materiales de dureza
similar, deslizar la planca de alteración en el sentido
de las manillas de un reloj.
La cabeza del taladro de precusión contra el material
siguiendo rotando al mismo tiempo.
Perforando metal, madera o plástico, deslizar la
palanca de cambio en sentido contrario a las manillas
de un reloj. El taladrador rota simplemente como un
ordinario taladrador.
PRECAUCION
No usar el taladro de precusión en la función
IMPACTO si el material puede ser perforado en solo
rotación. Una acción de tal manera no sólo reduciría
la eficiencia de taladro, sino que dañaria también la
punta del taladrador. Al alterar asegurarse de que el
anillo de alteración esté girado lo más posible.
5. Cambio de velocidad de rotación
Operar la perilla de cambio para campiar la velocidad
de rotación. Oprimir el botón de cierre para
desenganchar el cerrojo y mover la perilla de cambio
en la dirección de la flecha (Ver la Figs. 9 y 10).
Cuando la perilla de cambio se deja en “LOW”, el
taladro gira despacio, mientras que en la marca
“HIGH” gira rápidamente. Si la perilla de cambio no
puede moverse con facilidad, sujetar el portabroca
del taladro con la mano y girar el husillo ligeramente.
PRECAUCIONES
䡬 Cuando se cambia la velocidad de rotación con la
perilla de cambio, confirmar que el interruptor se
desconecta y la perilla selectora queda en “0” (OFF).
Cambiar la velocidad mientras rota el motor puede
hacer que se dañen los engranajes.
䡬 Para que se engranen las marchas lenta y rápida del
taladro, hay que poner la perilla de cambio dejando
las marcas “LOW” y “HIGH” bien visibles (Ver la
Figs. 9 y 10).
6. Perforación contínua
Cuando se perforan ladrillos, referirse a la Tabla 4.
Tabla 4
Profundo: 30 mm
Diám. de broca
φ 6.5
φ8
φ 10
Número de perforaciones
20
15
10
contínuas posibles
orificios orificios orificios
PRECAUCION
䡬 Cuando se perforan ladrillos continuamente, el
número de orificios a perforar debe ser menor que el
especificado en la Tabla 4.
䡬 Cuando el taladro de precusión se usa continuamente,
puede calentarse el cuerpo del mismo. Si ésto sucede,
djet el taladro sin usar para que se enfrie.
䡬 Si el taladro de precusión se usa continuamente para
taladrar más orificios que los especificados en la
Tabla 4, se quemará el motor.
COMO SE USA
PRECAUCION
䡬 Tener cuidado de no bloquear el motor mientras que
se opera el taladro de precusión.
䡬 Si se traba el motor, desconectarlo de inmediato. Si
el motor se traba por cierto tiempo, puede quemarse
tanto él como la batería.
1. Interruptor y trabado del interruptor
䡬 Para operar esta herramienta, liberar primero la traba
del interruptor. (Ver la Fig. 11)
䡬 Cuando se tira del gatillo del interruptor, la
herramienta gira.
Cuando se suelta el gatillo, la herramienta se detiene.
䡬 La velocidad rotacional de la taladradora podrá
controlarse variando la presión con la que se tire del
interruptor de gatillo. La velocidad serà baja cuando
se tire ligeramente del gatillo, y aumentará a medida
que se tire más de él. (DV10DV solamente).
䡬 Trabar siempre el interruptor después de utilizar la
herramienta. (Ver la Fig. 11)
Esto evitará que la herramienta gire inesperadamente.
2. Para taladrar ladrillos y metal
El exceso de fuerza no sólo daña la punta del taladro
y reduce la eficiencia de trabajo, sino que también
acorta la duración de servidio útil del mismo.
Usar la herramienta aplicando una fuerza de 10 a 15
kg solamente.
NOTA
La utilización de la batería EB12H en lugares fríos.
(menos de 0 grados centigrados) puede resultar a
veces en la reducción del par de apriete y el
rendimiento del trabajo. Sin embargo, éste es un
fenómeno temporal y, cuando la batería se caliente,
volverá a la normalidad.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de la herramienta
Debido a que cuando se usa una broca en malas
condiciones se desmejora la eficiencia y pueden
producirse desperfectos del motor, siempre conviene
usar la broca afiladas. Afilar inmediatamente la broca
en cuanto se note abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje y
asegurarse que están bien apretados. Si se afloja
algún tornillo, hay que apretarlos inmediatamente. De
lo contrario, en ésto, puede ser muy peligroso.
3. Limpieza del exterior
Cuando el taladro atornillado esté sucio, limpiarlo con
un paño mojado en agua jabonosa.
No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes
para pinturas ya que éstos funden los materiales
plásticos.
4. Almacenamiento
Guardar el taladro atornillador en un lugar en el cual
la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado del
alcance de los niños.
OBSERVACIÓN
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN50144.
El nivel de presión acústica de ponderación A típica es
de 92 dB (A).
Nivel de potencia acústica de ponderu A típico:
105 dB (A).
Utilica protectores para los oídos.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
7,5 m/s2
39
Italiano
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized documents EN50144, HD400, EN55014, EN60555
and/or EN50082-1 in accordance with Council Directives
73/23/EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC.
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144, HD400, EN55014, EN60555
e/o EN50082-1 conforme alle direttive 73/23/CEE,
89/392/CEE e/o 89/336/CEE del concilio.
* This declaration is applicable to the product affixed
CE marking.
* Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Deutsch
Nederlands
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 und/
oder EN50082-1 in Übereinstimmung mit den Direktiven
des Europarats 73/23/EWG, 89/392/EWG und/order 89/
336/EWG entspricht.
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 en/
of EN50082-1 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen
73/23/EEG, 89/392/EEG en/of 89/336/EEG.
* Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CEMarkierung tragen.
Français
* Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50144, HD400, EN55014,
EN60555 et/ou EN50082-1 en accord avec les Directives
73/23/CEE, 89/392/CEE et/ou 89/336/CEE du Conseil.
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144, HD400,
EN55014, EN60555 y/o EN50082-1, según indican las
Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/392/CEE y/o 89/
336/CEE.
* Cette déclaration s’applique aux produits désignés
CE.
* Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome
Minato-ku, Tokyo, Japan
95
Y. Hirano
908
Code No. C99046475
Printed in Japan
N