Hikoki WF 4 DY El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

40
OPMERKING:
U krijgt mogelijk veel stof op u wanneer de bediening
in bovenwaartse richting wordt uitgevoerd.
Reinig het schuifoppervlak en de roller regelmatig.
BEHANDELEN VAN DE SCHROEVEN
VOORZICHTIG
Ga zorgvuldig om met zowel de schroeven in een doos als
met de schroevenband. Als u ze laat vallen, kunnen er
schroeven uit de band los raken, hetgeen problemen bij de
doorvoer zal geven. Laat de schroeven niet te lang in de
open lucht en de volle zon liggen. Hierdoor kunnen de
schroeven gaan roesten en de band kromtrekken. Gebruikt
u de schroeven een tijdje lang niet, berg ze dan op in een
goed sluitende doos e.d..
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Kontroleren van het schroefstuk
Het gebruik van een gebroken of versleten schroef-
stuk is gevaarlijk, omdat het schroefstuk dan kan
slippen. Vervang het schroefstuk door een nieuwe.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven moeten regelmatig geïn-
specteerd en gecontroleerd worden of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw aan-
gedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat tot
aanzienlijke gevaren leiden.
3. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water
wanneer de snelschroefautomaat bevuild is. Gebruik
geen vloeistoffen zoals verdunner of bezine om te
voorkomen dat de afwerking beschadigd.
4. Opbergen
Bewaar de snelschroefautomaat op een plaats waar
de temperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten
het bereik van kinderen.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research en ont
wikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen
van de hierin genoemde technische opgaven
voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN50144.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 93 dB (A)
Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 106 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Typische gewogen effektieve versnellingswaarde:
10,5 m/s
2
RECAUCIONES GENERALES DE OPERACION
1. Mantener limpia el área de trabajo, los puestos
de trabajo y bancos desordenados predisponen a
que ocurran accidentes.
2. Evitar ambientes peligrosos. No exponer las he-
rramientas ni los cargadores a la lluvia. No utilizar
las herramientas ni los cargadores en lugares
húmedos o mojados. Mantener el área de trabajo
bien iluminada.
No utilizar nunca las herramientas ni los carga-
dores cerca de materiales inflamables o explosi-
vos.
No utilizar la herramienta ni el cargador cerca de
líquidos inflamables o gases.
3. Mantener las herramientas en sitios que no estén
al alcance de los niños.
Las visitas deben mantener una distancia segura
del área de trabajo.
4. Guardar bien las herramientas y cargadores que
no se usan. Elegir para ello un lugar seco, alto,
cerrado y que no esté al alcance de los niños.
Guardar las herramientas y los cargadores en un
lugar con una buena temperatura, menor de los
40°C.
5. No forzar la herramienta. El trabajo se hace mejor
y más seguro usando la herramienta con la ca-
pacidad a que está asignada.
6. Usar la herramienta correcta. No forzar las herra-
mientas pequeñas en tareas de trabajos pesados.
7. Vestir ropa de trabajo adecuada. No llevar ropa
suelta, ni joyas que puedan atascarse en las piezas
móviles. Se recomienda usar guantes y calzado
de goma al trabajar a la intemperie.
8. Usar gafas protectoras cuando use las herramien-
tas. También usar máscara antipolvo si el trabajo
a efectuar es polvoriento.
9. No abusar del cable. Nunca trasladar el cargador
por el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantener
el cable alejado de sitios calientes, del aceite o
piedras filosas.
10. Sujetar bien la pieza de trabajo. Usar mordazas
para sujetar la pieza de trabajo.
Es más seguro que usar las propias manos, además
quedan libres para manejar la herramienta con
más eficacia.
11. No inclinarse demasiado. Apoyarse firmemente
con los pies y mantener el equilibrio en todo
momento.
12. Mantener las herramientas con esmero.
Mantener los útiles para trabajo siempre bien
afilados y limpiarlos con frecuencias para mayor
seguridad. Seguir las instrucciones de lubricación
y cambio de accesorios.
13. Cuando no se usa el cargador o cuando se le hace
el servicio de mantenimiento e inspección,
desenchufar del tomacorriente de CA el cable de
alimentación del cargador.
14. Quitar todas las llaves. Acostumbrarse a compro-
bar que todas las llaves estén separadas de la
herramienta antes de activarla.
15. Evitar arranques accidentales. No usar la herra-
mienta con el cable conectado al enchufe y a la
vez poniendo el dedo en el pulsador.
EspañolNederlands
41
Español
16. Usar siempre el cargador especificado.
Nunca usar otro cargador que lo especificado, es
para evitar riesgos.
17. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI.
18. No utilizar herramientas ni el cargador para otras
aplicaciones que difieran de las especificadas en
el manual de instrucciones.
19. El uso de cualquier recambio o accesorio que no
venga recomendado en el manual de instruccio-
nes o catálogo HITACHI puede suponer el dete-
rioro de la máquina.
20. La reparación de cualquier máquina debe ser fa-
cilitada por un servicio autorizado.
El fabricante no es responsable de ningun daño
o deterioro causado por la reparación que una
persona no autorizada hubiese realizado, ni tam-
poco del maltrato de la máquina.
21. Usar siempre el cargador a la tensión especificada
en la placa de identificación.
22. Usar siempre el cargador a la tensión especificada
en la placa de identificación.
23. No tocar las piezas o accesorios móviles, a menos
que se desconecte la fuente de alimentación.
24. Cargar siempre la batería antes de usar la herra-
mienta.
25. No utilizar otra batería que no sea la especificada.
No conectar pilas secas, baterías de automóviles
o baterías que no sean las especificadas a la
herramienta.
26. No usar transformador con reforzador.
27. No cargar la batería con generador eléctrico ni con
DC.
28. Hacer siempre la carga en interiores. Como el
cargador y la batería se calientan un poco durante
la carga, ésta hay que hacerla en un sitio no
expuesto a la luz solar directa, que tenga poca
humedad y esté bien ventilado.
29. Cuando se trabaja en un lugar elevado, prestar
atención a lo que está debajo. Antes de comenzar,
asegurase de que no hayan personas debajo del
sitio de trabajo.
30. El despiece presentado en el manual de instruc-
ciones sólo debe ser utilizado por un servicio
autorizado.
PRECAUCIONES EN EL EMPLEO DEL
ATORNILLADOR AUTOMATICO ACCU
1. Este atornillador automático ha sido diseñado para
apretar y aflojar tornillos. Empléela solamente para
este fin.
2. Utilizar tapones en los oidos cuando se utilice la
herramienta durante un largo período de tiempo.
3. El empleo con una sola mano es extremadamente
peligroso; cuando utilice La unidad, sosténgala
firmemente con ambas manos.
4. Utilice las brocas orginales especificamente
diseñadas para el atornillador automático.
No utilice brocas que no sean las originales
especificamente diseñadas para el atornillador
automático. La utilización de cualquier otra broca
podría resultar en que los tornillos quedasen
sobresaliendo o que entrasen mal.
5. Después de instalar la punta de destornillador, tire
ligeramente de la misma para asegurarse de que
no esté floja. Si no instala adecuadamente la
punta, es posible que ésta se afloje durante la
operación, lo que podría resultar peligroso.
6. Atornille los tornillos con la unidad principal en
línea recta con el tornillo
Si el atornillador estuviese inclinado en relación
con el tornillo, la cabeza de éste podría dañarse
y romperse la broca. Además, el par de apriete
prescrito no se transmitiría al tornillo, lo que
resultaría en tornillos sobresalientes. Coloque el
atornillador en línea recta con el tornillo y atornille.
7. Utilice los tornillos prescritos.
No utilice ningún otro tornillo. Si utilizase otros
tornillos, el trabajo resultaría anormal (tornillos
caídos o sobresalientes) y problemas (atascamiento
de los tornillos y desgaste de las brocas).
8. Proteja sus ojos con gafas protectoras.
Cuando trabaje, utilice siempre gafas protectoras.
Al taladrar saltan partículas de yeso y polvo de
cinta, que son peligrosos si entran en contacto
con sus ojos.
9. Tenga cuidado con los cables y tubos de las
paredas y los techos.
Cuando trabaje en pisos, paredes, o techos,
compruebe con antelación los cables y tubos.
Trabaje cuidadosamente para evitar descargas
eléctricas y explosiones.
10. Cuando extraiga el dispositivo alimentador de
tornillos, utilice siempre la broca de atornillador
correcta para el tamaño de los tornillos.
11. Cuando extraiga el dispositivo alimentador de
tornillos, si coloca el atornillador con cierto ángulo
con respecto al tornillos, la cabeza del mismo
puede dañarse, y la fuerza de apriete no se
trasferirá al tornillo. Coloque siempre el tornillo
y el atornillador en ángulo recto y apriete el tornillo.
12. Siempre cargar la batería a una temperatura de
5 40°C. Una temperatura inferior a 5°C causa una
sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse
la batería a una temperatura mayor de 40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la
de 20 25°C.
13. No usar el cargador continuamente.
Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con
la carga siguiente.
14. No dejar que entre suciedad por el orificio de
conexión de la batería recargable.
15. Nunca desarmar la batería recargable ni el
cargador.
16. Nunca poner en cortocircuito la batería recarga-
ble.
Poner en cortocircuito a la batería produce una
corriente eléctrica enorme y el consecuente
recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
17. No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
18. No insertar ningún objeto en las ranuras de
ventilación del cargador.
La penetración de objetos metálicos o inflamables
en dichas ranuras puede provocar electrochoques
o dañar el cargador.
19. Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable
sea reducida al usarse. No tirar la batería
descargada.
20. El uso de una batería descargada dañará el
cargador.
42
Español
CARGA
Antes de usar el atornillador automático, cargar la batería
del modo siguiente:
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá.
(A intervalos de 1 segundo.)
2. Inserte la batería en el cargador
Coloque la batería de modo que la placa de
características quede encarada hacia las rejillas de
ventilación del cargador, y empuje la batería hasta
que haga contacto con la placa inferior. (Vea las
Figs. 2 y 3.)
SPECIFICATIONS
HERRAMIENTA MOTORIZADA
Modelo WF4DY
Velocidad sin carga 0 ~ 2000/min (a 20°C, batería totalmente cargada)
Capacidades
Tamaño de tornillo 4 mm
Longitud de tornillo 25 41 mm
Torsión de apriete Máxima 900 kg-cm
La torsión es de pernos M12 de gran resistencia a la tracción
(división de dureza 12,9) con la batería completamente cargada
a 20°C de temperatura.
Tiempo de torsión: 3 seg. Emplear el receptáculo hexagonal.
Batería recargable (EB12) Batería Ni-Cd, 12V No. de cargas: aproximadamente 500
Tamaño de porta-broca 6,35 mm Hex.
Peso 2,0 kg
CARGADOR
Modelo UC12Y
Tiempo de carga Aprox. 1 hora (a 20°C)
Tensión de carga 2,4V 12V
Peso 1,3 kg
ACCESORIOS NORMALES
(1) Dispositivo alimentador de tornillos ..................... 1
(Ensamblado en la unidad principal)
(2) Broca n° 2 plus ........................................................ 1
(Ensamblado en la unidad principal)
(3) Gancho ....................................................................... 1
(4) Cargador (UC12Y) ..................................................... 1
(5) Caja de plástico ........................................................ 1
El accessorio normal está sujeto a cambio sin previo aviso
APLICACIONES
Atornillado en panel de yeso para interiores
Apretado y aflojado de tornillos pequeños, pernos
pequeños etc.
DESMONTAJE E INSTALACION DE BATERIA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre
de la batería para extraerla (Ver las Fig. 1).
2. Instalación de la batería
Inserte la batería asegurándose de que el cierre esté
sobre el interruptor de gatillo el mango. (Fig. 1).
Fig. 1
Batería recargable
Cierre
Insertar
Asidero
Sacar
43
Español
Fig. 2
Batería recargable
Cierre
Placa de características
Fig. 3
«
Insertar
Agujero para conectar
la batería recargable
PRECAUCIÓN
Si inserta las baterías al revés, no sólo será imposible
cargarlas, sino que también es posible que el fusible
se qyeme, o que se produzcan problemas en el
cargador, como la deformación de los terminales
de carga.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga
comenzará la lámpara piloto se encenderá.
Cuando la batería se haya cargado completamente,
la lámpara piloto parpadeará. (A intervalos de 1
segundo.) (Vea las Tabla 1)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en
la tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición
del cargador o de la batería.
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto
Antes de la carga Parpadeo Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5
segundos. (Apagada durante 0,5 segundos)
Durante la carga Iluminación Iluminación permanente
Carga completa Parpadeo Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5
segundos. (Apagada durante 0,5 segundos)
Carga imposible Parpadeo Se encenderá durante 0,1 segundos. No se encenderá durante 0,1
segundos. (Apagada durante 0,1 segundos)
■■■■■■■■■■■■■
(2) Tiempo de recarga
Dependiendo de la combinación del cargador y las
baterías, el tiempo de carga será como se muestra
en la tabla 2.
Tabla 2 Tiempo de carga (a 20°C)
NOTA
El tiempo de carga puede variar de acuerdo con la
tem peratura y la tensión de la fuente de
alimentación.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA.
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante
mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica
Cargador
UC12Y
Batería
EB12, EB12S Aprox. 60 min.
EB12B, EB12M Aprox. 105 min.
Batería
recargable
Lámpara
piloto
44
Español
puede ser inferior cuando se utilicen por primera
y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y le
capacidad normal se restablecerá recargando las
baterías 2 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y
su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la
batería y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
PRECAUCIÓN
Si la batería se ha calentado (debido al sol, etc.)
justo después de la operación, la lámpara piloto del
cargador no se encenderá. En tales casos, deje
primero que se enfríe la batería e inicie luego la
carga.
Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente (a
intervalos de 0,2 segundos), realice una
comprobación y extraiga los objetos extraños del
orificio de instalación de batería del cargador. Si no
hay ningún objeto extraño, es posible que la batería
o el cargador funcione mal: Llévelos a un centro
de servicio técnico autorizado.
INSTALACIÓN DEL GANCHO
(1) Inserte el gancho en la sección A del cuerpo principal,
y después gírelo hacia la derecha para ajustar la
holgura entre la envoltura y el gancho a la posición
apropiada.
Apriete la tuerca hacia la derecha para fijar con
seguridad el gancho. (Fig. 4)
(2) El gancho podrá colgarse de su cinto o en un tubo
con un diámetro de hasta 18 mm.
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DEL
DISPOSITIVO ALIMENTADOR DE TORNILLOS
PRECAUCIONES:
Cerciórese de que el interruptor esté en OFF para
evitar accidentes.
Quite la batería del cuerpo principal.
1. Extracción del dispositivo alimentador de tornillos
Asegure el cuerpo principal con una mano y gire
el dispositivo alimentador de tornillos con la otra
en el sentido de la flecha 1, como se muestra en
la Fig. 5.
Alinee la marca @ del cuerpo principal con la
marca # del dispositivo alimentador de tornillos
en el sentido de la flecha 2 mostrada en la
Fig. 6 para extraerlo.
NOTA:
Si el polvo de yeso se adhiere a la entrada de
instalación de dispositivos, será difícil extraer el
dispositivo. Limpie la entrada de instalación de
forma que no haya polvo de yeso adherido.
2. Instalación del dispositivo alimentador de tornillos
Realice el procedimiento de instalación en orden
inverso al de extracción.
Coloque el dispositivo alimentador de tornillos sobre
el cuerpo principal y alinee la marca @ del cuerpo
principal con la marca # del dispositivo
alimentador de tornillos, y después gire el dispositivo
en el sentido de la marca , como se muestra
en la Fig. 6, para fijarlo.
3. Instalación y extracción de la broca
El apriete colacionado de tornillos no podrá realizarse
excepto con brocas de atornillador genuinas para
el modelo I WF4DY.
Instale la broca con seguridad realizando los
procedimientos siguientes.
Mueva el manguito guía hasta el borde superior,
inserte la broca en el orificio hexagonal del
portabrocas, y después suelte el manguito guía.
(Fig. 7)
Marca @
Marca #
Fig. 5
Fig. 6
Marca @
Marca #
Marca
Carcasa
Gancho
Tuerca
Fig. 4
Sección A
1
2
45
Español
Cuando extraiga la broca, realice el procedimiento
de instalación en orden inverso.
PRECAUCIÓN
Si el manguito guía no vuelve a su posición original,
la broca no estará instalada adecuadamente.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Preparación y comprobación de las condiciones
ambientales de trabajo
Asegúrese de que el sitio de trabajo cumpla todas
las condiciones indicadas en las precauciones.
2. Comprobación de la batería
Asegúrese de que la batería esté firmemente ins-
talada.
Si está floja, puede caerse y provocar accidentes.
3. Preparación de los tornillos
Seleccione los tornillos adecuados a la aplicación.
4. Comprobación y reemplazo de brocas
Como accesorio estándar, esta máquina tiene
instalada una broca n° 2 plus. Inspeccione siempre
la broca para asegurarse de que no esté dañada.
La utilización de brocas desgastadas podría causar
el mal funcionamiento al atornillar. Inspeccione la
broca antes de trabajar y reemplácela rápidamente
por otra nueva cuando comience a desgastarse.
Cuando haya que reemplazar la broca debido a
daños o a cualquier otra razón, reemplácela de
acuerdo con las instrucciones de instalación y
extracción.
LONGITUD DEL TORNILLO Y AJUSTE DE LA
PROFUNDIDAD DE ATORNILLADO
La profundidad de atornillado de esta máquina podrá
ajustarse girando la perilla.
La profundidad de atornillado se ajusta girando la perilla
y poniendo el retén en los números (longitud del tornillo)
indicados en la caja deslizable.
Seleccione un ajustador superior que coincida con la
longitud del tornillo a utilizarse, y fíjelo en el borde superior.
(Consulte las Fig. 9).
Guarde el ajustador superior en el espacio de
almacenamiento de la cara lateral de la caja de corredera
cuando no vaya a utilizarlo.
El ajustador superior podrá guardarse fácilmente cuando
se presione el botón mostrado en la Fig. 8.
Broca de
atornillador
núm. 2
(114L)
Orificio
hexagonal
del
portabrocas
Fig. 7
(1) En caso de utilizar un tornillo que posea una longitud
de 2532 mm (L), use el ajustador superior número
1 (pequeño).
(2) En caso de utilizar un tornillo que posea una longitud
de 3541 mm (L), use el ajustador superior número
2 (grande).
[Ajuste preciso de la profundidad de atornillado]
Los ajustes de la profundidad de atornillado (1) a
(2) mencionados anteriormente son preliminares.
Realice el ajuste preciso después de una prueba de
atornillado.
Gire la perilla en sentido
cuando la cabeza del
tornillo esté demasiado alta.
Gire la perilla en sentido cuando la cabeza del
tornillo esté demasiado baja.
(Consulte las Fig. 11)
Fig. 8
Almacenamiento del ajustador superior
(parte posterior)
Fig. 9
Ajustador
superior
número 1
(pequeño)
Retén
Perilla
Eleve
Baje
Haga coincidir
el retén con la
longitud del
tornillo (2532).
Fig. 10
Ajustador
superior
número 2
(grande)
Retén
Perilla
Haga coincidir el
retén con la
longitud del
tornillo (3541).
Manguito
guía
Botón
46
Español
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DE TORNILLOS
DE CORREA
1. Instalación
(1) Inserte la punta de la cinta de tornillos de correa
en la ranura de la guía de la correa (sección A).
(2) A continuación, inserte la punta de la cinta en la
ranura de la guía de deslizamiento (sección B) y
empuje en el sentido de \. (Fig. 12, Fig. 13 y
Fig. 15)
(3) Coloque la cinta de correa de forma que el primer
tornillo quede alineado con la marca de tornillo de
la guía de deslizamiento. (Fig. 14 y Fig. 15)
Fig. 11
Correcto
(A ras)
Demasiado
baja
Demasiado
alta
PRECAUCIÓN:
Si la cinta no estuviese colocada como se muestra
en la figura, la broca podría dañar la superficie el
panel (avance inadecuado) y se desperdiciarían
tornillos (avance excesivo).
2. Extracción
Cuando se hayan acabado los tornillos de la cinta,
o para quítar una correa de tornillos medio usada,
tire hacia afuera de la cinta en el sentido de \ como
se muestra en la Fig. 16.
FORMA DE UTILIZAR EL ATORNILLADOR
AUTOMATICO
1. Operaciones
Cuando tire del gatillo y presione el atornillador en
forma recta contra la pieza de trabajo en el modo
de operación continua, el tornillo avanzará y se
atornillará automáticamente. (Fig. 17)
NOTAS:
Cerciórese de que el sentido de rotación sea el
correcto antes de realizar la instalación.
Para más detalles sobre el procedimiento de cambio
del sentido de rotación, consulte el ítem 4.
2. Número posible de aprietes (con una carga)
Con respecto al número de aprietes de tornillos con
una carga, consultar la tabla siguiente.
Sección B
Guía de
deslizamiento
Sección A
Tornillos de
correa
(Vista desde
la parte inferior)
Fig. 12
Fig. 13
Tornillo en
posición
Guía de
deslizamiento
Coloque un tornillo
hacia adelante.
(Vista desde el frente)
Fig. 14
Fig. 15
30°
Marca de tornillo
1 tornillo hacia
adelante
Fig. 16
Tornillos de correa
Ajustador superior
Fig. 17
Guía de la
correa
47
Español
Estos valores pueden variar ligeramente de acuerdo
con la temperatura ambiental y las características
de la batería.
3. Apriete en una esquina y operación de ajuste
Para apretar, reapretar, o extraer un tornillo en un
lugar en el que resulte imposible realizar esta
operación con el dispositivo de alimentación de
tornillos instalado en el cuerpo principal, como cerca
de una pared o una columna, quite el dispositivo
de alimentación de tornillos antes de la operación.
(Fig. 18)
4. Operación del interruptor y cambio de sentido de giro
La broca rota hacia la derecha (mirándola desde
atrás) al oprimir el lado R (der.) del pulsador de
inversión.
El lado L (izq.) del pulsador se usa para hacer girar
la broca a la izquierda. (Vea las Fig. 19)
Las marcas
y están grabadas en el armazón
principal.
Apretando el gatillo interruptor, la velocidad de giro
variará de 0 a 2000 revoluciones por minuto.
NOTA: Cuando apriete el gatillo sólo ligeramente,
oirá un pitido. Éste es el sonido del motor,
y no significa anormalidad alguna.
PRECAUCION
Mientras el atornillador esté en funcionamiento, no
podrá accionarse el pulsador.
Para accionarlo, desconecte en primer lugar la
alimentación del atornillador.
Tornillos utilizados
No. de
aprietes
Tornillo para paneles r25 Aprox. 450
Tornillo para paneles r41 Aprox. 220
Fig. 18
PRECAUCIONES OPERACIONALES
1. Después de haber trabajado continuamente, deje
reposar la unidad.
Cuando reemplace las baterías después de haber
empleado continuamente la unidad para apretar
tornillos, deje que ésta repose durante aproxima-
damente 15 minutos.
Si continúa empleando la unidad inmediatamente
después de haber reemplazado las baterías, el motor,
interruptor, etc., pueden calentarse mucho y
quemarse.
2. Para atornillar tornillos, sujete el atornillador en línea
recta contra la pieza de trabajo.
Si el atornillador estuviese inclinado en relación con
el tornillo, la cabeza de éste podría dañarse y
romperse la broca. Además, el par de apriete
prescrito no se transmitiría al tornillo, lo que
resultaría en tornillos sobresalientes.
3. Cuando atornille, presione la unidad pricipal
firmemente hasta que el tornillo quede completa-
mente atornillado.
Si aflojase la presión sobre el atornillador, durante
el atornillad, el tornillo podría quedar sobresaliendo.
4. No atornille un tornillo sobre otro. Si lo hiciese, el
tornillo se caería y el siguiene no avanzaría.
5. Precauciones para atornillado en vacío:
Cuando esté atornillando tornillos de correa, puede
ser que siga utilizando el atornillador sin darse
cuenta que se ha quedado sin tornillos. Si intenta
atornillar cuando no queden tornillos, la broca puede
dañarse en el panel de yeso. Por lo tanto, cuando
trabaje, mire para ver cuántos tornillos le quedan.
6. Precauciones sobre el empleo del interruptor de
control de velocidad
Este interruptor posee un circuito electrónico incor-
porado que varía la velocidad de rotación. Por
consiguiente, cuando apriete el gatillo sólo ligera-
mente (baja velocidad de rotación) y el motor se
pare mientras esté insertando continuamente tor-
nillos, los componentes de dicho circuito electrónico
pueden recalentar y dañarse.
7. Cuando la corredera no se mueva suavemente
Limpie la corredera, la superficie deslizable de la
caja de corredera, y el rodillo de la parte superior
de la corredera. (Fig. 20)
NOTA:
El operador puede verse cubierto por polvo de yeso
si realiza la operación hacia arriba. Limpie
periódicamente la superficie deslizable y el rodillo
durante la operación.
Fig. 20
Caja deslizable
Rodillo
Guía de
deslizamiento
Empuje
Botón pulsador
(Figuras del cuerpo principal
visto desde el lado del asa)
Giro de avance
Giro de retroceso
Fig. 19
48
Español
MANEJO DE LOS TORNILLOS
PRECAUCIÓN:
Maneje la caja de embalaje de tornillos y los tornillos
de correa con cuidado. Si los dejase caer, los tornillos
podrían salirse de la cinta de correa y causar el mal
funcionamiento de avance de los tornillos. No exponga
los tornillos a la luz solar directa ni al aire exterior
durante mucho tiempo. De lo contrario podrían oxidarse
y la cinta de correa tendría problemas. Cuando no
vaya a utilizar los tornillos durante cierto tiempo,
colóquelos en la caja de embalaje o en algo similar.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de las puntas de atornillador
El empleo de una punta rota o desgastada es
peligroso porque ésta podría deslizarse. Reemplá-
cela.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse que estén apretados firme-
mente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver
a apretarlo inmediatamente.
El no hacer esto provocaría un riesgo serio.
3. Limpieza en el exterior
Cuando el aprietatuercas esté sucio, limpiarlo con
un paño suave y seco o con un paño mojado en
agua jabonosa. No utilizar disolventes clóricos,
gasolina o disolventes parapinturas ya que éstos
funden los materiales plásticos.
4. Almacenamiento
Guarde el aprietatuercas en un lugar en el cual la
temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado del
alcance de los niños.
OBSERVACIÓN
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN50144.
El nivel de presión acústica de ponderación A típica es de
93 dB (A)
Nivel de potencia acústica de ponderación A típico:
106 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
10,5 m/s
2
611
Code No. C99073471 N
Printed in Japan
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144, HD400, EN55014, EN60555
e/o EN50082-1 conforme alle direttive 73/23/CEE,
89/392/CEE e/o 89/336/CEE del concilio.
* Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 en/of
EN50082-1 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/
23/EEG, 89/392/EEG en/of 89/336/EEG.
* Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien
van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los
documentos de normalización EN50144, HD400,
EN55014, EN60555 y/o EN50082-1, según indican las
Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/392/CEE y/o 89/
336/CEE.
* Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with standards or standardized
documents EN50144, HD400, EN55014, EN60555 and/or
EN50082-1 in accordance with Council Directives 73/23/
EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC.
* This declaration is applicable to the product affixed
CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 und/
oder EN50082-1 in Übereinstimmung mit den Direktiven
des Europarats 73/23/EWG, 89/392/EWG und/order 89/
336/EWG entspricht.
* Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50144, HD400, EN55014,
EN60555 et/ou EN50082-1 en accord avec les Directives
73/23/CEE, 89/392/CEE et/ou 89/336/CEE du Conseil.
* Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Hitachi Koki Co., Ltd.
Nippon Building, 6-2, Ohtemachi 2-chome,
Chiyoda-ku, Tokyo, Japan
96
K. Mitsuishi

Transcripción de documentos

Nederlands OPMERKING: U krijgt mogelijk veel stof op u wanneer de bediening in bovenwaartse richting wordt uitgevoerd. Reinig het schuifoppervlak en de roller regelmatig. Español RECAUCIONES GENERALES DE OPERACION 1. BEHANDELEN VAN DE SCHROEVEN 2. VOORZICHTIG Ga zorgvuldig om met zowel de schroeven in een doos als met de schroevenband. Als u ze laat vallen, kunnen er schroeven uit de band los raken, hetgeen problemen bij de doorvoer zal geven. Laat de schroeven niet te lang in de open lucht en de volle zon liggen. Hierdoor kunnen de schroeven gaan roesten en de band kromtrekken. Gebruikt u de schroeven een tijdje lang niet, berg ze dan op in een goed sluitende doos e.d.. 3. ONDERHOUD EN INSPECTIE 1. Kontroleren van het schroefstuk Het gebruik van een gebroken of versleten schroefstuk is gevaarlijk, omdat het schroefstuk dan kan slippen. Vervang het schroefstuk door een nieuwe. 2. Inspectie van de bevestigingsschroef Alle bevestigingsschroeven moeten regelmatig geïnspecteerd en gecontroleerd worden of zij juist aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren leiden. 3. Reiningen van de behuizing Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water wanneer de snelschroefautomaat bevuild is. Gebruik geen vloeistoffen zoals verdunner of bezine om te voorkomen dat de afwerking beschadigd. 4. Opbergen Bewaar de snelschroefautomaat op een plaats waar de temperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten het bereik van kinderen. 4. AANTEKENING Op grond van het voortdurende research en ont wikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden. 10. 5. 6. 7. 8. 9. 11. Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN50144. Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 93 dB (A) Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 106 dB (A) Draag gehoorbescherming. 12. 13. Typische gewogen effektieve versnellingswaarde: 10,5 m/s2 14. 15. Mantener limpia el área de trabajo, los puestos de trabajo y bancos desordenados predisponen a que ocurran accidentes. Evitar ambientes peligrosos. No exponer las herramientas ni los cargadores a la lluvia. No utilizar las herramientas ni los cargadores en lugares húmedos o mojados. Mantener el área de trabajo bien iluminada. No utilizar nunca las herramientas ni los cargadores cerca de materiales inflamables o explosivos. No utilizar la herramienta ni el cargador cerca de líquidos inflamables o gases. Mantener las herramientas en sitios que no estén al alcance de los niños. Las visitas deben mantener una distancia segura del área de trabajo. Guardar bien las herramientas y cargadores que no se usan. Elegir para ello un lugar seco, alto, cerrado y que no esté al alcance de los niños. Guardar las herramientas y los cargadores en un lugar con una buena temperatura, menor de los 40°C. No forzar la herramienta. El trabajo se hace mejor y más seguro usando la herramienta con la capacidad a que está asignada. Usar la herramienta correcta. No forzar las herramientas pequeñas en tareas de trabajos pesados. Vestir ropa de trabajo adecuada. No llevar ropa suelta, ni joyas que puedan atascarse en las piezas móviles. Se recomienda usar guantes y calzado de goma al trabajar a la intemperie. Usar gafas protectoras cuando use las herramientas. También usar máscara antipolvo si el trabajo a efectuar es polvoriento. No abusar del cable. Nunca trasladar el cargador por el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantener el cable alejado de sitios calientes, del aceite o piedras filosas. Sujetar bien la pieza de trabajo. Usar mordazas para sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro que usar las propias manos, además quedan libres para manejar la herramienta con más eficacia. No inclinarse demasiado. Apoyarse firmemente con los pies y mantener el equilibrio en todo momento. Mantener las herramientas con esmero. Mantener los útiles para trabajo siempre bien afilados y limpiarlos con frecuencias para mayor seguridad. Seguir las instrucciones de lubricación y cambio de accesorios. Cuando no se usa el cargador o cuando se le hace el servicio de mantenimiento e inspección, desenchufar del tomacorriente de CA el cable de alimentación del cargador. Quitar todas las llaves. Acostumbrarse a comprobar que todas las llaves estén separadas de la herramienta antes de activarla. Evitar arranques accidentales. No usar la herramienta con el cable conectado al enchufe y a la vez poniendo el dedo en el pulsador. 40 Español 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. Usar siempre el cargador especificado. Nunca usar otro cargador que lo especificado, es para evitar riesgos. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI. No utilizar herramientas ni el cargador para otras aplicaciones que difieran de las especificadas en el manual de instrucciones. El uso de cualquier recambio o accesorio que no venga recomendado en el manual de instrucciones o catálogo HITACHI puede suponer el deterioro de la máquina. La reparación de cualquier máquina debe ser facilitada por un servicio autorizado. El fabricante no es responsable de ningun daño o deterioro causado por la reparación que una persona no autorizada hubiese realizado, ni tampoco del maltrato de la máquina. Usar siempre el cargador a la tensión especificada en la placa de identificación. Usar siempre el cargador a la tensión especificada en la placa de identificación. No tocar las piezas o accesorios móviles, a menos que se desconecte la fuente de alimentación. Cargar siempre la batería antes de usar la herramienta. No utilizar otra batería que no sea la especificada. No conectar pilas secas, baterías de automóviles o baterías que no sean las especificadas a la herramienta. No usar transformador con reforzador. No cargar la batería con generador eléctrico ni con DC. Hacer siempre la carga en interiores. Como el cargador y la batería se calientan un poco durante la carga, ésta hay que hacerla en un sitio no expuesto a la luz solar directa, que tenga poca humedad y esté bien ventilado. Cuando se trabaja en un lugar elevado, prestar atención a lo que está debajo. Antes de comenzar, asegurase de que no hayan personas debajo del sitio de trabajo. El despiece presentado en el manual de instrucciones sólo debe ser utilizado por un servicio autorizado. PRECAUCIONES EN EL EMPLEO DEL ATORNILLADOR AUTOMATICO “ACCU” 1. 2. 3. 4. 5. 41 Este atornillador automático ha sido diseñado para apretar y aflojar tornillos. Empléela solamente para este fin. Utilizar tapones en los oidos cuando se utilice la herramienta durante un largo período de tiempo. El empleo con una sola mano es extremadamente peligroso; cuando utilice La unidad, sosténgala firmemente con ambas manos. Utilice las brocas orginales especificamente diseñadas para el atornillador automático. No utilice brocas que no sean las originales especificamente diseñadas para el atornillador automático. La utilización de cualquier otra broca podría resultar en que los tornillos quedasen sobresaliendo o que entrasen mal. Después de instalar la punta de destornillador, tire ligeramente de la misma para asegurarse de que no esté floja. Si no instala adecuadamente la 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. punta, es posible que ésta se afloje durante la operación, lo que podría resultar peligroso. Atornille los tornillos con la unidad principal en línea recta con el tornillo Si el atornillador estuviese inclinado en relación con el tornillo, la cabeza de éste podría dañarse y romperse la broca. Además, el par de apriete prescrito no se transmitiría al tornillo, lo que resultaría en tornillos sobresalientes. Coloque el atornillador en línea recta con el tornillo y atornille. Utilice los tornillos prescritos. No utilice ningún otro tornillo. Si utilizase otros tornillos, el trabajo resultaría anormal (tornillos caídos o sobresalientes) y problemas (atascamiento de los tornillos y desgaste de las brocas). Proteja sus ojos con gafas protectoras. Cuando trabaje, utilice siempre gafas protectoras. Al taladrar saltan partículas de yeso y polvo de cinta, que son peligrosos si entran en contacto con sus ojos. Tenga cuidado con los cables y tubos de las paredas y los techos. Cuando trabaje en pisos, paredes, o techos, compruebe con antelación los cables y tubos. Trabaje cuidadosamente para evitar descargas eléctricas y explosiones. Cuando extraiga el dispositivo alimentador de tornillos, utilice siempre la broca de atornillador correcta para el tamaño de los tornillos. Cuando extraiga el dispositivo alimentador de tornillos, si coloca el atornillador con cierto ángulo con respecto al tornillos, la cabeza del mismo puede dañarse, y la fuerza de apriete no se trasferirá al tornillo. Coloque siempre el tornillo y el atornillador en ángulo recto y apriete el tornillo. Siempre cargar la batería a una temperatura de 5 – 40°C. Una temperatura inferior a 5°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse la batería a una temperatura mayor de 40°C. La temperatura más apropiada para cargar es la de 20 – 25°C. No usar el cargador continuamente. Cuando se completa la carga, dejar descansar el cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga siguiente. No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión de la batería recargable. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. Poner en cortocircuito a la batería produce una corriente eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la batería. No tirar la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar. No insertar ningún objeto en las ranuras de ventilación del cargador. La penetración de objetos metálicos o inflamables en dichas ranuras puede provocar electrochoques o dañar el cargador. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada. El uso de una batería descargada dañará el cargador. Español SPECIFICATIONS HERRAMIENTA MOTORIZADA Modelo WF4DY Velocidad sin carga 0 ~ 2000/min (a 20°C, batería totalmente cargada) Capacidades Tamaño de tornillo 4 mm Longitud de tornillo 25 – 41 mm Torsión de apriete Máxima 900 kg-cm La torsión es de pernos M12 de gran resistencia a la tracción (división de dureza 12,9) con la batería completamente cargada a 20°C de temperatura. Tiempo de torsión: 3 seg. Emplear el receptáculo hexagonal. Batería recargable (EB12) Batería Ni-Cd, 12V No. de cargas: aproximadamente 500 Tamaño de porta-broca 6,35 mm Hex. Peso 2,0 kg CARGADOR Modelo UC12Y Tiempo de carga Aprox. 1 hora (a 20°C) Tensión de carga 2,4V – 12V Peso 1,3 kg ACCESORIOS NORMALES (1) Dispositivo alimentador de tornillos ..................... 1 (Ensamblado en la unidad principal) (2) Broca n° 2 plus ........................................................ 1 (Ensamblado en la unidad principal) (3) Gancho ....................................................................... 1 (4) Cargador (UC12Y) ..................................................... 1 (5) Caja de plástico ........................................................ 1 El accessorio normal está sujeto a cambio sin previo aviso Asidero Insertar Sacar Batería recargable Cierre APLICACIONES 䡬 Atornillado en panel de yeso para interiores 䡬 Apretado y aflojado de tornillos pequeños, pernos pequeños etc. DESMONTAJE E INSTALACION DE BATERIA 1. Desmontaje de la batería Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre de la batería para extraerla (Ver las Fig. 1). 2. Instalación de la batería Inserte la batería asegurándose de que el cierre esté sobre el interruptor de gatillo el mango. (Fig. 1). Fig. 1 CARGA Antes de usar el atornillador automático, cargar la batería del modo siguiente: 1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un tomacorriente de CA. Cuando haya conectado el enchufe del cargador a una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá. (A intervalos de 1 segundo.) 2. Inserte la batería en el cargador Coloque la batería de modo que la placa de características quede encarada hacia las rejillas de ventilación del cargador, y empuje la batería hasta que haga contacto con la placa inferior. (Vea las Figs. 2 y 3.) 42 Español Placa de características Batería recargable PRECAUCIÓN 䡬 Si inserta las baterías al revés, no sólo será imposible cargarlas, sino que también es posible que el fusible se qyeme, o que se produzcan problemas en el cargador, como la deformación de los terminales de carga. 3. Carga Cuando inserte una batería en el cargador, la carga comenzará la lámpara piloto se encenderá. Cuando la batería se haya cargado completamente, la lámpara piloto parpadeará. (A intervalos de 1 segundo.) (Vea las Tabla 1) (1) Indicaciones de la lámpara piloto Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición del cargador o de la batería. Cierre Fig. 2 « Insertar Batería recargable Lámpara piloto Agujero para conectar la batería recargable Fig. 3 Tabla 1 Indicaciones de la lámpara piloto Antes de la carga Parpadeo Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Durante la carga Iluminación Iluminación permanente Carga completa Parpadeo Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Carga imposible Parpadeo Se encenderá durante 0,1 segundos. No se encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada durante 0,1 segundos) ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ (2) Tiempo de recarga Dependiendo de la combinación del cargador y las baterías, el tiempo de carga será como se muestra en la tabla 2. NOTA El tiempo de carga puede variar de acuerdo con la tem peratura y la tensión de la fuente de alimentación. Tabla 2 Tiempo de carga (a 20°C) 4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador del tomacorriente de CA. 5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería. Cargador Batería UC12Y EB12, EB12S Aprox. 60 min. EB12B, EB12M Aprox. 105 min. 43 Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc. Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica Español puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y le capacidad normal se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces. Forma de hacer que las baterías duren más (1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse. (2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo. PRECAUCIÓN 䡬 Si la batería se ha calentado (debido al sol, etc.) justo después de la operación, la lámpara piloto del cargador no se encenderá. En tales casos, deje primero que se enfríe la batería e inicie luego la carga. 䡬 Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente (a intervalos de 0,2 segundos), realice una comprobación y extraiga los objetos extraños del orificio de instalación de batería del cargador. Si no hay ningún objeto extraño, es posible que la batería o el cargador funcione mal: Llévelos a un centro de servicio técnico autorizado. 䡬 Quite la batería del cuerpo principal. 1. Extracción del dispositivo alimentador de tornillos Asegure el cuerpo principal con una mano y gire el dispositivo alimentador de tornillos con la otra en el sentido de la flecha 1, como se muestra en la Fig. 5. Alinee la marca “@” del cuerpo principal con la marca “#” del dispositivo alimentador de tornillos en el sentido de la flecha 2 mostrada en la Fig. 6 para extraerlo. Marca @ 1 Marca # Fig. 5 Marca # Marca @ 2 Marca fi INSTALACIÓN DEL GANCHO (1) Inserte el gancho en la sección A del cuerpo principal, y después gírelo hacia la derecha para ajustar la holgura entre la envoltura y el gancho a la posición apropiada. Apriete la tuerca hacia la derecha para fijar con seguridad el gancho. (Fig. 4) (2) El gancho podrá colgarse de su cinto o en un tubo con un diámetro de hasta 18 mm. Carcasa Sección A Gancho Tuerca Fig. 4 INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DEL DISPOSITIVO ALIMENTADOR DE TORNILLOS PRECAUCIONES: 䡬 Cerciórese de que el interruptor esté en OFF para evitar accidentes. Fig. 6 NOTA: Si el polvo de yeso se adhiere a la entrada de instalación de dispositivos, será difícil extraer el dispositivo. Limpie la entrada de instalación de forma que no haya polvo de yeso adherido. 2. Instalación del dispositivo alimentador de tornillos Realice el procedimiento de instalación en orden inverso al de extracción. Coloque el dispositivo alimentador de tornillos sobre el cuerpo principal y alinee la marca “@” del cuerpo principal con la marca “#” del dispositivo alimentador de tornillos, y después gire el dispositivo en el sentido de la marca “fi”, como se muestra en la Fig. 6, para fijarlo. 3. Instalación y extracción de la broca El apriete colacionado de tornillos no podrá realizarse excepto con brocas de atornillador genuinas para el modelo I WF4DY. Instale la broca con seguridad realizando los procedimientos siguientes. Mueva el manguito guía hasta el borde superior, inserte la broca en el orificio hexagonal del portabrocas, y después suelte el manguito guía. (Fig. 7) 44 Español Cuando extraiga la broca, realice el procedimiento de instalación en orden inverso. Broca de atornillador núm. 2 (114L) Almacenamiento del ajustador superior (parte posterior) Botón Orificio hexagonal del portabrocas Manguito guía Fig. 7 PRECAUCIÓN Si el manguito guía no vuelve a su posición original, la broca no estará instalada adecuadamente. Fig. 8 (1) En caso de utilizar un tornillo que posea una longitud de 25–32 mm (L), use el ajustador superior número 1 (pequeño). ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 1. Preparación y comprobación de las condiciones ambientales de trabajo Asegúrese de que el sitio de trabajo cumpla todas las condiciones indicadas en las precauciones. 2. Comprobación de la batería Asegúrese de que la batería esté firmemente instalada. Si está floja, puede caerse y provocar accidentes. 3. Preparación de los tornillos Seleccione los tornillos adecuados a la aplicación. 4. Comprobación y reemplazo de brocas Como accesorio estándar, esta máquina tiene instalada una broca n° 2 plus. Inspeccione siempre la broca para asegurarse de que no esté dañada. La utilización de brocas desgastadas podría causar el mal funcionamiento al atornillar. Inspeccione la broca antes de trabajar y reemplácela rápidamente por otra nueva cuando comience a desgastarse. Cuando haya que reemplazar la broca debido a daños o a cualquier otra razón, reemplácela de acuerdo con las instrucciones de instalación y extracción. LONGITUD DEL TORNILLO Y AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE ATORNILLADO La profundidad de atornillado de esta máquina podrá ajustarse girando la perilla. La profundidad de atornillado se ajusta girando la perilla y poniendo el retén en los números (longitud del tornillo) indicados en la caja deslizable. Seleccione un ajustador superior que coincida con la longitud del tornillo a utilizarse, y fíjelo en el borde superior. (Consulte las Fig. 9). Guarde el ajustador superior en el espacio de almacenamiento de la cara lateral de la caja de corredera cuando no vaya a utilizarlo. El ajustador superior podrá guardarse fácilmente cuando se presione el botón mostrado en la Fig. 8. 45 Ajustador superior número 1 (pequeño) Retén Perilla Eleve Haga coincidir Baje el retén con la longitud del tornillo (25–32). Fig. 9 (2) En caso de utilizar un tornillo que posea una longitud de 35–41 mm (L), use el ajustador superior número 2 (grande). Ajustador superior número 2 (grande) Retén Perilla Haga coincidir el retén con la longitud del tornillo (35–41). Fig. 10 [Ajuste preciso de la profundidad de atornillado] Los ajustes de la profundidad de atornillado (1) a (2) mencionados anteriormente son preliminares. Realice el ajuste preciso después de una prueba de atornillado. cuando la cabeza del Gire la perilla en sentido tornillo esté demasiado alta. Gire la perilla en sentido cuando la cabeza del tornillo esté demasiado baja. (Consulte las Fig. 11) Español Marca de tornillo 30° Correcto (A ras) Demasiado alta Demasiado baja 1 tornillo hacia adelante Fig. 15 Fig. 11 INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DE TORNILLOS DE CORREA 1. Instalación (1) Inserte la punta de la cinta de tornillos de correa en la ranura de la guía de la correa (sección A). (2) A continuación, inserte la punta de la cinta en la ranura de la guía de deslizamiento (sección B) y empuje en el sentido de \ . (Fig. 12, Fig. 13 y Fig. 15) (3) Coloque la cinta de correa de forma que el primer tornillo quede alineado con la marca de tornillo de la guía de deslizamiento. (Fig. 14 y Fig. 15) Guía de deslizamiento PRECAUCIÓN: Si la cinta no estuviese colocada como se muestra en la figura, la broca podría dañar la superficie el panel (avance inadecuado) y se desperdiciarían tornillos (avance excesivo). 2. Extracción Cuando se hayan acabado los tornillos de la cinta, o para quítar una correa de tornillos medio usada, tire hacia afuera de la cinta en el sentido de \como se muestra en la Fig. 16. Tornillos de correa Ajustador superior Fig. 16 Sección B FORMA DE UTILIZAR EL ATORNILLADOR AUTOMATICO Sección A 1. Operaciones Cuando tire del gatillo y presione el atornillador en forma recta contra la pieza de trabajo en el modo de operación continua, el tornillo avanzará y se atornillará automáticamente. (Fig. 17) Guía de la correa Tornillos de correa (Vista desde la parte inferior) Fig. 12 Fig. 13 Guía de deslizamiento Tornillo en posición Coloque un tornillo hacia adelante. Fig. 17 (Vista desde el frente) Fig. 14 NOTAS: 䡬 Cerciórese de que el sentido de rotación sea el correcto antes de realizar la instalación. 䡬 Para más detalles sobre el procedimiento de cambio del sentido de rotación, consulte el ítem 4. 2. Número posible de aprietes (con una carga) Con respecto al número de aprietes de tornillos con una carga, consultar la tabla siguiente. 46 Español No. de aprietes Tornillos utilizados Tornillo para paneles r25 Aprox. 450 Tornillo para paneles r41 Aprox. 220 Estos valores pueden variar ligeramente de acuerdo con la temperatura ambiental y las características de la batería. 3. Apriete en una esquina y operación de ajuste Para apretar, reapretar, o extraer un tornillo en un lugar en el que resulte imposible realizar esta operación con el dispositivo de alimentación de tornillos instalado en el cuerpo principal, como cerca de una pared o una columna, quite el dispositivo de alimentación de tornillos antes de la operación. (Fig. 18) Fig. 18 4. Operación del interruptor y cambio de sentido de giro 䡬 La broca rota hacia la derecha (mirándola desde atrás) al oprimir el lado R (der.) del pulsador de inversión. El lado L (izq.) del pulsador se usa para hacer girar la broca a la izquierda. (Vea las Fig. 19) y están grabadas en el armazón Las marcas principal. Empuje Botón pulsador PRECAUCIONES OPERACIONALES 1. Después de haber trabajado continuamente, deje reposar la unidad. Cuando reemplace las baterías después de haber empleado continuamente la unidad para apretar tornillos, deje que ésta repose durante aproximadamente 15 minutos. Si continúa empleando la unidad inmediatamente después de haber reemplazado las baterías, el motor, interruptor, etc., pueden calentarse mucho y quemarse. 2. Para atornillar tornillos, sujete el atornillador en línea recta contra la pieza de trabajo. Si el atornillador estuviese inclinado en relación con el tornillo, la cabeza de éste podría dañarse y romperse la broca. Además, el par de apriete prescrito no se transmitiría al tornillo, lo que resultaría en tornillos sobresalientes. 3. Cuando atornille, presione la unidad pricipal firmemente hasta que el tornillo quede completamente atornillado. Si aflojase la presión sobre el atornillador, durante el atornillad, el tornillo podría quedar sobresaliendo. 4. No atornille un tornillo sobre otro. Si lo hiciese, el tornillo se caería y el siguiene no avanzaría. 5. Precauciones para atornillado en vacío: Cuando esté atornillando tornillos de correa, puede ser que siga utilizando el atornillador sin darse cuenta que se ha quedado sin tornillos. Si intenta atornillar cuando no queden tornillos, la broca puede dañarse en el panel de yeso. Por lo tanto, cuando trabaje, mire para ver cuántos tornillos le quedan. 6. Precauciones sobre el empleo del interruptor de control de velocidad Este interruptor posee un circuito electrónico incorporado que varía la velocidad de rotación. Por consiguiente, cuando apriete el gatillo sólo ligeramente (baja velocidad de rotación) y el motor se pare mientras esté insertando continuamente tornillos, los componentes de dicho circuito electrónico pueden recalentar y dañarse. 7. Cuando la corredera no se mueva suavemente Limpie la corredera, la superficie deslizable de la caja de corredera, y el rodillo de la parte superior de la corredera. (Fig. 20) Guía de deslizamiento Rodillo (Figuras del cuerpo principal visto desde el lado del asa) Giro de avance Giro de retroceso Fig. 19 䡬 Apretando el gatillo interruptor, la velocidad de giro variará de 0 a 2000 revoluciones por minuto. NOTA: Cuando apriete el gatillo sólo ligeramente, oirá un pitido. Éste es el sonido del motor, y no significa anormalidad alguna. PRECAUCION Mientras el atornillador esté en funcionamiento, no podrá accionarse el pulsador. Para accionarlo, desconecte en primer lugar la alimentación del atornillador. 47 Caja deslizable Fig. 20 NOTA: El operador puede verse cubierto por polvo de yeso si realiza la operación hacia arriba. Limpie periódicamente la superficie deslizable y el rodillo durante la operación. Español MANEJO DE LOS TORNILLOS PRECAUCIÓN: Maneje la caja de embalaje de tornillos y los tornillos de correa con cuidado. Si los dejase caer, los tornillos podrían salirse de la cinta de correa y causar el mal funcionamiento de avance de los tornillos. No exponga los tornillos a la luz solar directa ni al aire exterior durante mucho tiempo. De lo contrario podrían oxidarse y la cinta de correa tendría problemas. Cuando no vaya a utilizar los tornillos durante cierto tiempo, colóquelos en la caja de embalaje o en algo similar. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN 1. Inspección de las puntas de atornillador El empleo de una punta rota o desgastada es peligroso porque ésta podría deslizarse. Reemplácela. 2. Inspeccionar los tornillos de montaje Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio. 3. Limpieza en el exterior Cuando el aprietatuercas esté sucio, limpiarlo con un paño suave y seco o con un paño mojado en agua jabonosa. No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes parapinturas ya que éstos funden los materiales plásticos. 4. Almacenamiento Guarde el aprietatuercas en un lugar en el cual la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado del alcance de los niños. OBSERVACIÓN Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos fueron determinados de acuerdo con EN50144. El nivel de presión acústica de ponderación A típica es de 93 dB (A) Nivel de potencia acústica de ponderación A típico: 106 dB (A) Utilice protectores para los oídos. Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración: 10,5 m/s2 48 Italiano English EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144, HD400, EN55014, EN60555 and/or EN50082-1 in accordance with Council Directives 73/23/ EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC. Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN50144, HD400, EN55014, EN60555 e/o EN50082-1 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/392/CEE e/o 89/336/CEE del concilio. * This declaration is applicable to the product affixed CE marking. * Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Deutsch Nederlands ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 und/ oder EN50082-1 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/392/EWG und/order 89/ 336/EWG entspricht. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 en/of EN50082-1 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/ 23/EEG, 89/392/EEG en/of 89/336/EEG. * Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Français * Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Español DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN50144, HD400, EN55014, EN60555 et/ou EN50082-1 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/392/CEE et/ou 89/336/CEE du Conseil. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN50144, HD400, EN55014, EN60555 y/o EN50082-1, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/392/CEE y/o 89/ 336/CEE. * Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. * Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany Hitachi Koki Co., Ltd. Nippon Building, 6-2, Ohtemachi 2-chome, Chiyoda-ku, Tokyo, Japan 96 K. Mitsuishi 611 Code No. C99073471 Printed in Japan N
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Hikoki WF 4 DY El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para