Hikoki DV 10DVA Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

3
Italiano Nederlands Español
Batteria ricaricabile Oplaadbare accu Batería recargable
Fermo Vergrendeling Cierre
Estrarre Uittrekken Sacar
Inserire Insteken Insertar
Impugnatura Handgreep Asidero
Spingere Drukken Presionar
Inserire Insteken Insertar
Spia Kontrolelampje Lámpara piloto
Foro di collegamento della bat- Aansluiting voor oplaadbare Agujero para conectar la batería
teria ricaricabili accu la recargable
Tappo Kap Tapa
Segno del triangolo Driehoek markering Marca triangular
Segno markering Marca
Segno markering Marca
Debol Zwak Débil
Forte Sterk Fuerte
Manopola di comando Toerenschakelaar Mando de cambio
Bassa velocità Lage toerental Velocidad alta
Alta velocità Hoog toerental Velocidad baja
Anello Ring Anillo
Collare Klembus Manguito
Stringere Aandraaien Apretar
Allentare Losdraaien Aflojar
Tasto di selezione Keuzetoets Botón selector
Interruttore Trekkerschakelaar Conmutador de gatillo
Segno , en merktekens Marcas y
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
28
Español
ONDERHOUD EN INSPEKTIE
1. Inspektie van de boor
Slijp of vervang de boor wanneer slijtage
gekonstateerd wordt; gebruik van eengekonstateerd
wordt; gebruik van een stompe boor vermindert de
efficiântie en kan de motor beschadigen.
2. Inspektie van bevestigingsschroeven
Kontroleer deze schroeven regelmatig om te verze-
keren dat ze goed aangedraaid zijn.
Draai loszittende schroeven onmiddellijk vast.
Dit om ongelukken te voorkomen.
3. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water,
wanneer de behuizing bevuild is. Gebruik geen vloeis
toffen zoals terpentine of benzine om te voorkomen
dat de afwerking beschadigd wordt.
4. Opbergen
Bewaar de klopboormachine op een plaats waar de
temperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten het
bereik van kinderen.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research en ont wikke-
lingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van
de hierin genoemde technische opgaven voorbehou-
den.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN50144.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 88 dB (A).
Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 101dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Typishe gewogen effektieve versnellingswaarde: 9,0m/s
2
RECAUCIONES GENERALES DE OPERACION
1. Mantener limpia el área de trabajo, los puestos
de trabajo y bancos desordenados predisponen a
que ocurran accidentes.
2. Evitar ambientes peligrosos. No exponer las he-
rramientas ni los cargadores a la lluvia. No utilizar
las herramientas ni los cargadores en lugares
húmedos o mojados. Mantener el área de trabajo
bien iluminada.
No utilizar nunca las herramientas ni los carga-
dores cerca de materiales inflamables o explosi-
vos.
No utilizar la herramienta ni el cargador cerca de
líquidos inflamables o gases.
3. Mantener las herramientas en sitios que no estén
al alcance de los niños.
Las visitas deben mantener una distancia segura
del área de trabajo.
4. Guardar bien las herramientas y cargadores que
no se usan. Elegir para ello un lugar seco, alto,
cerrado y que no esté al alcance de los niños.
Guardar las herramientas y los cargadores en un
lugar con una buena temperatura, menor de los
40°C.
5. No forzar la herramienta. El trabajo se hace mejor
y más seguro usando la herramienta con la ca-
pacidad a que está asignada.
6. Usar la herramienta correcta. No forzar las herra-
mientas pequeñas en tareas de trabajos pesados.
7. Vestir ropa de trabajo adecuada. No llevar ropa
suelta, ni joyas que puedan atascarse en las piezas
móviles. Se recomienda usar guantes y calzado
de goma al trabajar a la intemperie.
8. Usar gafas protectoras cuando use las herramien-
tas. También usar máscara antipolvo si el trabajo
a efectuar es polvoriento.
9. No abusar del cable. Nunca trasladar el cargador
por el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantener
el cable alejado de sitios calientes, del aceite o
piedras filosas.
10. Sujetar bien la pieza de trabajo. Usar mordazas
para sujetar la pieza de trabajo.
Es más seguro que usar las propias manos, además
quedan libres para manejar la herramienta con
más eficacia.
11. No inclinarse demasiado. Apoyarse firmemente
con los pies y mantener el equilibrio en todo
momento.
12. Mantener las herramientas con esmero.
Mantener los útiles para trabajo siempre bien
afilados y limpiarlos con frecuencias para mayor
seguridad. Seguir las instrucciones de lubricación
y cambio de accesorios.
13. Cuando no se usa el cargador o cuando se le hace
el servicio de mantenimiento e inspección,
desenchufar del tomacorriente de CA el cable de
alimentación del cargador.
14. Quitar todas las llaves. Acostumbrarse a compro-
bar que todas las llaves estén separadas de la
herramienta antes de activarla.
15. Evitar arranques accidentales. No usar la herra-
mienta con el cable conectado al enchufe y a la
vez poniendo el dedo en el pulsador.
16. Usar siempre el cargador especificado.
Nunca usar otro cargador que lo especificado, es
para evitar riesgos.
17. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI.
18. No utilizar herramientas ni el cargador para otras
aplicaciones que difieran de las especificadas en
el manual de instrucciones.
19. El uso de cualquier recambio o accesorio que no
venga recomendado en el manual de instruccio-
nes o catálogo HITACHI puede suponer el deterioro
de la máquina.
Nederlands
Español
29
Español
20. Si el cable de alimentación de este cargador se
daña, tendrá que enviar el cargador a un centro
de reparaciones autorizado por HITACHI para que
le reemplacen dicho cable. La reparación de
cualquier máquina debe ser facilitada por un
servicio autorizado.
El fabricante no es responsable de ningun daño
o deterioro causado por la reparación que una
persona no autorizada hubiese realizado, ni tam-
poco del maltrato de la máquina.
21. Usar siempre el cargador a la tensión especificada
en la placa de identificación.
22. Usar siempre el cargador a la tensión especificada
en la placa de identificación.
23. No tocar las piezas o accesorios móviles, a menos
que se desconecte la batería.
24. Cargar siempre la batería antes de usar la herra-
mienta.
25. No utilizar otra batería que no sea la especificada.
No conectar pilas secas, baterías de automóviles
o baterías que no sean las especificadas a la
herramienta.
26. No usar transformador con reforzador.
27. No cargar la batería con generador eléctrico ni con
DC.
28. Hacer siempre la carga en interiores. Como el
cargador y la batería se calientan un poco durante
la carga, ésta hay que hacerla en un sitio no
expuesto a la luz solar directa, que tenga poca
humedad y esté bien ventilado.
29. Cuando trabaje en un lugar elevado, prestar
atención a lo que está debajo. Antes de comenzar,
asegurase de que no hayan personas debajo del
sitio de trabajo.
30. El despiece presentado en el manual de instruc-
ciones sólo debe ser utilizado por un servicio
autorizado.
PRECAUCIONES PARA EL TALADRO DE
IMPACTO SIN CABLE DE CONEXIÓN
1. Siempre cargar la batería a una temperatura com-
prendida 1040°C. Una temperatura inferior a 10°C
causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No
puede cargarse la batería a una temperatura mayor
de 40°C.
La temperatura más apropiada para carbar es la
de 2025°C.
2. No usar el cargador continuamente
Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con
la carga siguiente.
3. No cargar la batería por más de 2 horas.
La batería se carga completamente en 1 hora
aprox, y puede detenerse la carga cuando trans-
curra la hora después de haber comenzado.
Desconectar el cable de alimentación del cargador
quitándolo del tomacorriente de CA.
4. No dejar que entre suciedad por el orificio de
conexión de la batería recargable.
5. Nunca desarmar la batería recargable ni el car-
gador.
6. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito la batería produce una
corriente eléctrica enorme y el consecuente
recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
7. No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
8. Cuando se perfora una pared, techo o piso con-
firmar si está en buenas condiciones el cable de
alimentación, tubos de gas, y demás piezas
relacionadas.
9. Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable
sea reducida al usarse. No tirar la batería descar-
gada.
10. El uso de una batería descargada dañará el car-
gador.
11. No insertar objetos en las ranuras de ventilación
del cargador.
La inserción de objetos metálicos o inflamables
en dichas ranuras puede provocar descargas eléc-
tricas o dañar el cargador.
12. Cuando monte una broca o barrena en el
portabroca de apriete sin llave, apriete el mangui-
to adecuadamente. Si el manguito no queda bien
apretado, la broca o la barrena pueden deslizar
y caerse, causando heridas.
ESPECIFICACIONES
HERRAMIENTA MOTORIZADA
Model DV10DVA
Velocidad sin carga (Baja/Alta) 0 350/0 1100/min.
Indice de impacto sin carga (Baja/Alta) 0 6300/0 19800/min.
Ladrillos 10 mm
Taladrado
Madera (blanda) 18 mm
Metal Acero: 10 mm, Aluminio: 10 mm
Apriete de
Tornillo para metales 6 mm
tornillos
Tornillo para madera 5,1 mm de diámetro x 32 mm de longitud (Existe un orificio
preliminar)
Batería recargable (EB12) Batería Ni-Cd, 12 V
Peso 1,9 kg
Capacidad
30
Español
ACCESORIOS ESTANDAR
CARGADOR
Modelo UC12SC
Tiempo de carga Aprox. 1 hora (a 20°C)
Tensión de carga 12V
Peso 1,4kg
DV10DVA
1 Cargador (UC12SC).........................................................................1
2 Caja de plástico ...............................................................................1
5. Broca de taladro para ladrillos
Diámetro, 6,5 mm 8 mm 9,5 mm 10 mm
Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin
previo aviso.
APLICACION
Taladrado de un ladrillo, bloque de hormigón, etc.
Atornillamiento y desatornillamiento de tornillos para
metales, tornillos para madera, tornillos que no
necesitan abrir antes su agujero, etc.
Taladrado de varios metales.
Taladrado de varias maderas.
DESMONTAJE E INSTALACION DE BATERIA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre
de la batería para desmontarla (Ver las Figs. 1 y
2).
PRECAUCION
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (Ver
la Fig. 2).
CARGA
Antes de usar el taladro de impacto, cargar la batería
del modo siguiente.
1. Insertar la batería en el cargador
Colocar la batería de forma que la placa de carac-
terísticas quede encarada hacia la placa de
características del cargador, y empujar la batería
hasta que entre en contacto con la placa inferior.
(Consulte las Figs. 1 y 3).
2. Conectar el cable de alimentación del cargador a
la toma de CA.
Al conectar el cable de alimentación se encenderá
el cargador (la lámpara piloto se ilumina).
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
No. de receptáculo Tamaño del tornillo
74 mm
85 mm
10 6 mm
4. Receptáculo exagonal para tuercas y pernos
3. Destornillador en menos (-)
a Tamaño del tornillo
0,8 mm 4 mm
1
2
a
ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por
separado)
1. Batería (EB12)
No. de destornillador Tamaño del tornillo
No. 2 3 5 mm
2. Destornillador en cruz (+)
No. de receptáculo
31
Español
PRECAUCION
Si no se enciende la lámpara piloto, desenchufar
el cable de alimentación de la toma de la red y
verificar la condición de montaje de la batería.
Se requiere aproximadamente una hora para cargar
por completo la batería a una temperatura de unos
20°C. La lámpara piloto se apaga para indicar que
la batería está completamente cargada.
NOTA
El tiempo de carga puede variar dependiendo
de la temperatura ambiental y de las condiciones
de la tensión de alimentación de entrada.
En la Fig. 9 se indica un ejemplo de relación entre
la tensión de alimentación de entrada y el tiempo
de carga.
El tiempo de carga disminuirá si la temperatura
ambiental y la tensión de alimentación de entrada
aumentan, y se reducirá cuando sean bajas.
Fig. 9 Relación entre la tensión de alimentación de
entrada y el tiempo de carga
PRECAUCION
Si se calienta la batería debido a la luz directa
del sol etc, justo antes la operación, la lámpara
piloto del cargador puede que no se ilumine. En
este caso, enfriar primero la batería y a continua-
ción empezar a cargar.
3. Desconectar el cable del cargador de la toma de
CA.
4. Sujetar el cargador con firmeza y sacarlo de la
batería. Luego de completar la carga, cerrar bien
la cubierta del cargador.
ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA
1. Instalación y comprobación del ambiente de trabajo.
Compruebe si el ambiente de trabajo es adecuado
tomando las precauciones siguientes.
COMO SE USA
1. Confirme la posición de la tape.
Los tres modos del destornillador, taladro, y taladro
con vibración podrán elegirese con la posición de
la tapa de esta undad.
(1) para utilizar la unidad como destormillador, alinee
el número indicado en la tapa de "1" a "5" de la
marca triangular de unidad.
(2) para utilizar la unidad como taladro, alinee la marca
de taladro "
" indicada en la tapa con la marca
triangular de unidad.
(3) para utilizar la unidad como taladro con vibración,
alinee la marca de martillo "
" indicada en la tapa
con la marca triangular de la unidad. (Consulte la
Fig. 4.)
PRECAUCIÓN
Alinee el número y la marca de la tapa con la marca
triangular de la unidad. El punto central de los
números y las marcas de la tapa no pueden
asegurarse.
2. Ajuste de la potencia de apriete
(1) Potencia de apriete
La intensidad de la potencia de apriete deberá co-
rresponder con el diámetro del tornillo.
Cuando se utiliza una potencia excesiva el tornillo
se romperá o se dañará su cabeza. Cerciorarse de
ajustar la cubierta en conformidad con el diámetro
del tornillo.
(2) Indicación de la potencia de apriete
La potencia de apriete deberá cambiarse de acuerdo
con el tipo de tornillo y a los materiales a apretarl.
La guía de la potencia de apriete se indica en la
tape de esta unidad con los números ‘’1', ‘’2', ‘’3',
‘’4' y ‘’5'. La potencia mínima está en el número
‘’1' y cuanto mayor sea el número mayor sera la
potencia (Ver la Fig. 4).
(3) Modo de ajustar la potencia de apriete
Girar la cubierta y ajustar uno de los numerales en
la flecha.
Cuando la potencia de apriete sea excesiva, pasar
al número inmediatamente inferior, y cuando sea
demasiado débil, pasar al número inmediatamente
superior.
PRECAUCIONES
El giro del motor podrá trabarse mientras que se
uas la unidad como taladro.
Tenga cuidado de no bloquear el motor mientras
que se está operando el taladro de impacto.
Un aprite excesivo podrá causar la rotura del tor-
nillo.
3. Cambio de rotación a impacto (Consulte la Fig. 4.)
La "Rotación (rotación solamente)" y el "Impacto
(Impacto + rotación)" podrá cambiarse alineando la
marca de taladro "
" o la marca de martillo " "
a la marca triangular de la unidad.
Para taladrar orificios en metal, madera, o plástico,
cambie a "Rotación (rotación solamente)".
Para taladrar orificios en ladrillos o en bloques de
hormigón, cambie a "Impacto (impaacto + rotación)"
PRECAUCIÓN
Si realiza una operación en el ajuste "Impacto", que
normalmente se realiza en "Rotación", el efecto de
taladrar orificios no solamente aumentará sino que
también puede dañar la broca u otras partes.
4. Cambio de velocidad de rotación
Operar la perilla de cambio para cambiar la velo-
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
10°C
20°C
(Minutos)
Tiempo de carga
Tensión de alimentación de entrada
95% de la
tensión nominal
Tensión nominal
(Tensión nominal
indicada en la placa
de características)
105% de la
tensión
nominal
Temperatura ambiental
Batería: EB12
32
Español
cidad de rotación. Oprimir el botón de cierre para
desenganchar el cerrojo y mover la perilla de cambio
en la dirección de la flecha (Ver la Figs. 5 y 6).
Cuando la perilla de cambio se deja en L, el
taladro gira despacio, mientras que en la marca H
gira rápidamente.
PRECAUCION
Cuando se cambia la velocidad de rotación con la
perilla de cambio, confirmar que el interruptor se
desconecta y la perilla selectora queda en O (OFF).
Cambiar la velocidad mientras rota el motor puede
hacer que se dañen los engranajes.
Cuando ponga el mando de cambio en H (alta
velocidad) y la posición de la tapa sea 4 o 5,
puede ser que el embrague no se aplique y que
el motor se bloquee.
En tal caso, ponga el mando de cambio en L (baja
velocidad).
Si se traba el motor, desconectario de inmediato.
Si el motor se traba por cierto tiempo, puede que-
marse tanto él como la bateria.
5. Ambito y sugerencías para las utilizaciónes
El ámbito de utilización para varios tipos de trabajos
basados en la estructura mecánica de esta unidad
se muestra en la tabla siguiente:
Tabla 1
Trabajo Gama utilizable Sugerencias
Taladrado
Ladrillos: 10 mm
Utilizar par taladrar
Madera: 18 mm
Acero: 10 mm
Aluminio: 10 mm
Apriete de
tornillos
Tornillo para metales: 6 mm
Utilizar el destornillador y el receptáculo
que concuerden con el diámetro del tornillo
Tuerca: 5 mm
Tornillo para madera:
5,1 mm de diámetro x 32 mm de longitud
Utilizar después de haber taladrado un
agujero guía
Tabla 2
Utilizaciones
Posición
de la
cubierta
Selección de la velocidad de rotación (Posición del mando de cambio)
L(Baja velocidad) H (Alta velocidad)
Apriete de
tornillos
Tornillo
para
metales
1 5
Para tornillos de 4 mm de
diámetro o menos.
Para tornillos de 5 mm de diámetro
o más.
Tornillo
para
madera
1 5
Para tornillos de 3,5 mm de
diámetro nominal o menos.
Para tornillos de 3,8 mm de diámetro
nominal o más.
Taladrado
Ladrillos ––––––
Para taladrar con un taladro para
trabajo en ladrillos
Madera Para diámetro de 10mm o más. Para diámetros de 10 mm o menos.
Metal
Para taladrar con un taladro de
trabajos en hierro.
––––––
6. Modo de seleccionar la potencia de apriete y la velocidad de rotación
PRECAUCION
Los ejemplos de selección mostrados en la Tabla
2 deberán considerarse como el estándar general
ya que en la actualidad se utilizan diferentes tipos
de tornillos de aprite y diferentes materiales a ser
apretados todos los cuales, necesitan naturalmente
los ajustes apropiadose.
7. Montaje y desmontaje de las brocas
(1) Montaje de la broca
Después de insertar una broca de destornillador,
etc., en el portabrocas automático, sujete firme-
mente el anillo y apriete el manguito girándolo
hacia la derecha (visto desde el frente). (Consulte
la Fig. 7.)
Si el manguito se afloja durante la operación,
apriételo. La fuerza de apriete será más intensa
cuando el manguito esté bien apretado.
(2) Desmontaje de la broca
Sujete firmemente el anillo y afloje el manguito
girándolo hacia la izquierda (visto desde el frente).
(Consulte la Fig. 7.)
PRECAUCION
Cuando el manguito no pueda desatornillarse, sujete
la herramienta insertada en un tornillo de carpin-
tero, etc., ajuste el modo de embrague a 1-3, y gire
el manguito hacia la izquierda mientras accione el
embrague.
8. Confirmar que la batería está puesta correctamente.
9. Examinar la dirección de rotación
La broca rota hacia la derecha (mirándola desde
atrás) al oprimir el lado R (der.) de inversión.
El lado L (izq.) se usa para hacer girar la broca
a la izquierda. (Vea las Fig. 6). (Las marcas
y
están en el cuerpo del taladro.)
PRECAUCIÓN
Usar siempre el taladro de impacto con rotatión a
derecha, cuando se lo emplea como taladro de
impacto.
10. Operación del interruptor:
Cuando se tira del gatillo del interruptor, la
herramienta gira.
Cuando se suelta el gatillo, la herramienta se detiene.
La velocidad rotacional de la taladradora podrá
controlarse variando la presión con la que se tire
del interuptor de gatillo. La velocidad serà baja
cuando se tire ligeramente del gatillo, y aumentará
a medida que se tire más de él.
Cuando presione el disparado, el freno se aplicará
inmediatamente.
Para taladrar con una broca de punta
de carburo
33
Español
11. Para taladrar ladrillos y metal
La fuerza excesiva no aumentará la velocidad de
taladrado. No solamente dañará la punta de la broca
o reducirá la eficacia de trabajo, sino que también
acortará la duración útil de la broca. Utilice el
taladro de impacto con una fuerza de presión de
10-15 kg cuando taladre ladrillos.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspección de la herramienta
Debido a que cuando se usa una broca en malas
condiciones se desmejora la eficiencia y pueden
producirse desperfectos del motor, siempre convie-
ne usar la broca afiladas. Afilar inmediatamente la
broca en cuanto se note abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje
y asegurarse que están bien apretados. Si se afloja
algún tornillo, hay que apretarlos inmediatamente.
De lo contrario, en ésto, puede ser muy peligroso.
3. Limpieza del exterior
Cuando el taladro de impacto esté sucio, limpiarlo
con un paño mojado en agua jabonosa.
No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disol-
ventes para pinturas ya que éstos funden los
materiales plásticos.
4. Almacenamiento
Guardar el taladro de impacto en un lugar en el
cual la temperatura sea inferior a 409C y esté alejado
del alcance de los niños.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y desa-
rrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas
a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN50144.
El nivel de presión acústica de ponderación A típica
es de 88 dB (A).
Nivel de potencia acústica de ponderu A típico: 101
dB (A).
Utilica protectores para los oídos.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
9,0m/s
2
707
Code No. C99072572
Printed in Taiwan
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITà CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144, HD400, EN55014, EN60555
e/o EN50082-1 conforme alle direttive 73/23/CEE,
89/392/CEE e/o 89/336/CEE del concilio.
* Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui
sono applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt conform de richtlijnen of
gestandardiseerde documenten EN50144, HD400,
EN55014, EN60555 en/of EN50082-1 voldoet aan de
eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/392/EEG en/
of 89/336/EEG.
* Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIón DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144, HD400,
EN55014, EN60555 y/o EN50082-1, según indican las
Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/392/CEE y/o 89/
336/CEE.
* Esta declaración se aplica a los productos con
marcas de la CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standard-
ized documents EN50144, HD400, EN55014, EN60555
and/or EN50082-1 in accordance with Council
Directives 73/23/EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC.
* This declaration is applicable to the product affixed
CE marking.
Deutsch
ERKLärUNG ZUR KONFORMITät MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555
und/oder EN50082-1 in Übereinstimmung mit den
Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/392/EWG
und/order 89/336/EWG entspricht.
*Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-
Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50144, HD400, EN55014,
EN60555 et/ou EN50082-1 en accord avec les
Directives 73/23/CEE, 89/392/CEE et/ou 89/336/CEE du
Conseil.
* Cette déclaration s’applique aux produits désignés
CE.
96
K. Mitsuishi
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Hitachi Koki Co., Ltd.
Nippon Building, 6-2, Ohtemachi 2-chome,
Chiyoda-ku, Tokyo, Japan

Transcripción de documentos

Italiano Nederlands Español 1 Batteria ricaricabile Oplaadbare accu 2 Fermo Vergrendeling Cierre 3 Estrarre Uittrekken Sacar 4 Inserire Insteken Insertar 5 Impugnatura Handgreep Asidero 6 Spingere Drukken Presionar 7 Inserire Insteken Insertar 8 Spia Kontrolelampje Lámpara piloto 9 Foro di collegamento della batteria ricaricabili Aansluiting voor oplaadbare accu Agujero para conectar la batería la recargable 0 Tappo Kap Tapa A Segno del triangolo Driehoek markering B Segno C Segno D Debol Zwak Débil E Forte Sterk Fuerte F Manopola di comando Toerenschakelaar Mando de cambio G Bassa velocità Lage toerental Velocidad alta H Alta velocità Hoog toerental Velocidad baja I Anello Ring Anillo J Collare Klembus Manguito K Stringere Aandraaien Apretar L Allentare Losdraaien Aflojar M Tasto di selezione Keuzetoets Botón selector N Interruttore Trekkerschakelaar Conmutador de gatillo O Segno markering markering , en merktekens Batería recargable Marca triangular Marca Marca Marcas y 3 Nederlands Español ONDERHOUD EN INSPEKTIE 1. Inspektie van de boor Slijp of vervang de boor wanneer slijtage gekonstateerd wordt; gebruik van eengekonstateerd wordt; gebruik van een stompe boor vermindert de efficiântie en kan de motor beschadigen. 2. Inspektie van bevestigingsschroeven Kontroleer deze schroeven regelmatig om te verzekeren dat ze goed aangedraaid zijn. Draai loszittende schroeven onmiddellijk vast. Dit om ongelukken te voorkomen. 3. Reiningen van de behuizing Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water, wanneer de behuizing bevuild is. Gebruik geen vloeis toffen zoals terpentine of benzine om te voorkomen dat de afwerking beschadigd wordt. 4. Opbergen Bewaar de klopboormachine op een plaats waar de temperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten het bereik van kinderen. Español RECAUCIONES GENERALES DE OPERACION 1. 2. 3. 4. 5. AANTEKENING Op grond van het voortdurende research en ont wikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden. 6. 7. 8. Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN50144. 9. Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 88 dB (A). Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 101dB (A) Draag gehoorbescherming. 10. Typishe gewogen effektieve versnellingswaarde: 9,0m/s2 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 28 Mantener limpia el área de trabajo, los puestos de trabajo y bancos desordenados predisponen a que ocurran accidentes. Evitar ambientes peligrosos. No exponer las herramientas ni los cargadores a la lluvia. No utilizar las herramientas ni los cargadores en lugares húmedos o mojados. Mantener el área de trabajo bien iluminada. No utilizar nunca las herramientas ni los cargadores cerca de materiales inflamables o explosivos. No utilizar la herramienta ni el cargador cerca de líquidos inflamables o gases. Mantener las herramientas en sitios que no estén al alcance de los niños. Las visitas deben mantener una distancia segura del área de trabajo. Guardar bien las herramientas y cargadores que no se usan. Elegir para ello un lugar seco, alto, cerrado y que no esté al alcance de los niños. Guardar las herramientas y los cargadores en un lugar con una buena temperatura, menor de los 40°C. No forzar la herramienta. El trabajo se hace mejor y más seguro usando la herramienta con la capacidad a que está asignada. Usar la herramienta correcta. No forzar las herramientas pequeñas en tareas de trabajos pesados. Vestir ropa de trabajo adecuada. No llevar ropa suelta, ni joyas que puedan atascarse en las piezas móviles. Se recomienda usar guantes y calzado de goma al trabajar a la intemperie. Usar gafas protectoras cuando use las herramientas. También usar máscara antipolvo si el trabajo a efectuar es polvoriento. No abusar del cable. Nunca trasladar el cargador por el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantener el cable alejado de sitios calientes, del aceite o piedras filosas. Sujetar bien la pieza de trabajo. Usar mordazas para sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro que usar las propias manos, además quedan libres para manejar la herramienta con más eficacia. No inclinarse demasiado. Apoyarse firmemente con los pies y mantener el equilibrio en todo momento. Mantener las herramientas con esmero. Mantener los útiles para trabajo siempre bien afilados y limpiarlos con frecuencias para mayor seguridad. Seguir las instrucciones de lubricación y cambio de accesorios. Cuando no se usa el cargador o cuando se le hace el servicio de mantenimiento e inspección, desenchufar del tomacorriente de CA el cable de alimentación del cargador. Quitar todas las llaves. Acostumbrarse a comprobar que todas las llaves estén separadas de la herramienta antes de activarla. Evitar arranques accidentales. No usar la herramienta con el cable conectado al enchufe y a la vez poniendo el dedo en el pulsador. Usar siempre el cargador especificado. Nunca usar otro cargador que lo especificado, es para evitar riesgos. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI. No utilizar herramientas ni el cargador para otras aplicaciones que difieran de las especificadas en el manual de instrucciones. El uso de cualquier recambio o accesorio que no venga recomendado en el manual de instrucciones o catálogo HITACHI puede suponer el deterioro de la máquina. Español 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. Si el cable de alimentación de este cargador se daña, tendrá que enviar el cargador a un centro de reparaciones autorizado por HITACHI para que le reemplacen dicho cable. La reparación de cualquier máquina debe ser facilitada por un servicio autorizado. El fabricante no es responsable de ningun daño o deterioro causado por la reparación que una persona no autorizada hubiese realizado, ni tampoco del maltrato de la máquina. Usar siempre el cargador a la tensión especificada en la placa de identificación. Usar siempre el cargador a la tensión especificada en la placa de identificación. No tocar las piezas o accesorios móviles, a menos que se desconecte la batería. Cargar siempre la batería antes de usar la herramienta. No utilizar otra batería que no sea la especificada. No conectar pilas secas, baterías de automóviles o baterías que no sean las especificadas a la herramienta. No usar transformador con reforzador. No cargar la batería con generador eléctrico ni con DC. Hacer siempre la carga en interiores. Como el cargador y la batería se calientan un poco durante la carga, ésta hay que hacerla en un sitio no expuesto a la luz solar directa, que tenga poca humedad y esté bien ventilado. Cuando trabaje en un lugar elevado, prestar atención a lo que está debajo. Antes de comenzar, asegurase de que no hayan personas debajo del sitio de trabajo. El despiece presentado en el manual de instrucciones sólo debe ser utilizado por un servicio autorizado. PRECAUCIONES PARA EL TALADRO DE IMPACTO SIN CABLE DE CONEXIÓN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Siempre cargar la batería a una temperatura comprendida 10–40°C. Una temperatura inferior a 10°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse la batería a una temperatura mayor de 40°C. La temperatura más apropiada para carbar es la de 20–25°C. No usar el cargador continuamente Cuando se completa la carga, dejar descansar el cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga siguiente. No cargar la batería por más de 2 horas. La batería se carga completamente en 1 hora aprox, y puede detenerse la carga cuando transcurra la hora después de haber comenzado. Desconectar el cable de alimentación del cargador quitándolo del tomacorriente de CA. No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión de la batería recargable. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. Poner en cortocircuito la batería produce una corriente eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la batería. No tirar la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar. Cuando se perfora una pared, techo o piso confirmar si está en buenas condiciones el cable de alimentación, tubos de gas, y demás piezas relacionadas. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada. El uso de una batería descargada dañará el cargador. No insertar objetos en las ranuras de ventilación del cargador. La inserción de objetos metálicos o inflamables en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o dañar el cargador. Cuando monte una broca o barrena en el portabroca de apriete sin llave, apriete el manguito adecuadamente. Si el manguito no queda bien apretado, la broca o la barrena pueden deslizar y caerse, causando heridas. ESPECIFICACIONES HERRAMIENTA MOTORIZADA Model DV10DVA Velocidad sin carga (Baja/Alta) Indice de impacto sin carga (Baja/Alta) Taladrado Capacidad 0 – 6300/0 – 19800/min. Ladrillos 10 mm Madera (blanda) 18 mm Metal Apriete de Tornillo para metales tornillos Tornillo para madera Batería recargable (EB12) Peso 0 – 350/0 – 1100/min. Acero: 10 mm, Aluminio: 10 mm 6 mm 5,1 mm de diámetro x 32 mm de longitud (Existe un orificio preliminar) Batería Ni-Cd, 12 V 1,9 kg 29 Español CARGADOR Modelo UC12SC Tiempo de carga Aprox. 1 hora (a 20°C) Tensión de carga 12V Peso 1,4kg ACCESORIOS ESTANDAR 1 2 DV10DVA 1 Cargador (UC12SC) ......................................................................... 1 2 Caja de plástico ............................................................................... 1 Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso. ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por separado) 1. Batería (EB12) 5. Broca de taladro para ladrillos Diámetro, 6,5 mm 8 mm 9,5 mm 10 mm Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previo aviso. APLICACION 䡬 Taladrado de un ladrillo, bloque de hormigón, etc. 䡬 Atornillamiento y desatornillamiento de tornillos para metales, tornillos para madera, tornillos que no necesitan abrir antes su agujero, etc. 䡬 Taladrado de varios metales. 䡬 Taladrado de varias maderas. 2. Destornillador en cruz (+) No. de destornillador Tamaño del tornillo No. 2 3 – 5 mm 3. Destornillador en menos (-) a Tamaño del tornillo 0,8 mm 4 mm a CARGA 4. Receptáculo exagonal para tuercas y pernos No. de receptáculo Tamaño del tornillo 7 4 mm 8 5 mm 10 6 mm No. de receptáculo 30 DESMONTAJE E INSTALACION DE BATERIA 1. Desmontaje de la batería Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre de la batería para desmontarla (Ver las Figs. 1 y 2). PRECAUCION No cortocircuitar nunca la batería. 2. Instalación de la batería Insertar la batería observando sus polaridades (Ver la Fig. 2). Antes de usar el taladro de impacto, cargar la batería del modo siguiente. 1. Insertar la batería en el cargador Colocar la batería de forma que la placa de características quede encarada hacia la placa de características del cargador, y empujar la batería hasta que entre en contacto con la placa inferior. (Consulte las Figs. 1 y 3). 2. Conectar el cable de alimentación del cargador a la toma de CA. Al conectar el cable de alimentación se encenderá el cargador (la lámpara piloto se ilumina). Español PRECAUCION Si no se enciende la lámpara piloto, desenchufar el cable de alimentación de la toma de la red y verificar la condición de montaje de la batería. Se requiere aproximadamente una hora para cargar por completo la batería a una temperatura de unos 20°C. La lámpara piloto se apaga para indicar que la batería está completamente cargada. NOTA El tiempo de carga puede variar dependiendo de la temperatura ambiental y de las condiciones de la tensión de alimentación de entrada. En la Fig. 9 se indica un ejemplo de relación entre la tensión de alimentación de entrada y el tiempo de carga. El tiempo de carga disminuirá si la temperatura ambiental y la tensión de alimentación de entrada aumentan, y se reducirá cuando sean bajas. (Minutos) 100 Temperatura ambiental 10°C 90 80 20°C Batería: EB12 Tiempo de carga 70 60 50 40 30 20 10 0 95% de la tensión nominal Tensión nominal (Tensión nominal indicada en la placa de características) 105% de la tensión nominal Tensión de alimentación de entrada Fig. 9 Relación entre la tensión de alimentación de entrada y el tiempo de carga PRECAUCION Si se calienta la batería debido a la luz directa del sol etc, justo antes la operación, la lámpara piloto del cargador puede que no se ilumine. En este caso, enfriar primero la batería y a continuación empezar a cargar. 3. Desconectar el cable del cargador de la toma de CA. 4. Sujetar el cargador con firmeza y sacarlo de la batería. Luego de completar la carga, cerrar bien la cubierta del cargador. ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA 1. Instalación y comprobación del ambiente de trabajo. Compruebe si el ambiente de trabajo es adecuado tomando las precauciones siguientes. COMO SE USA 1. Confirme la posición de la tape. Los tres modos del destornillador, taladro, y taladro con vibración podrán elegirese con la posición de la tapa de esta undad. (1) para utilizar la unidad como destormillador, alinee el número indicado en la tapa de "1" a "5" de la marca triangular de unidad. (2) para utilizar la unidad como taladro, alinee la marca " indicada en la tapa con la marca de taladro " triangular de unidad. (3) para utilizar la unidad como taladro con vibración, alinee la marca de martillo " " indicada en la tapa con la marca triangular de la unidad. (Consulte la Fig. 4.) PRECAUCIÓN Alinee el número y la marca de la tapa con la marca triangular de la unidad. El punto central de los números y las marcas de la tapa no pueden asegurarse. 2. Ajuste de la potencia de apriete (1) Potencia de apriete La intensidad de la potencia de apriete deberá corresponder con el diámetro del tornillo. Cuando se utiliza una potencia excesiva el tornillo se romperá o se dañará su cabeza. Cerciorarse de ajustar la cubierta en conformidad con el diámetro del tornillo. (2) Indicación de la potencia de apriete La potencia de apriete deberá cambiarse de acuerdo con el tipo de tornillo y a los materiales a apretarl. La guía de la potencia de apriete se indica en la tape de esta unidad con los números ‘’1'’, ‘’2'’, ‘’3'’, ‘’4'’ y ‘’5'’. La potencia mínima está en el número ‘’1'’ y cuanto mayor sea el número mayor sera la potencia (Ver la Fig. 4). (3) Modo de ajustar la potencia de apriete Girar la cubierta y ajustar uno de los numerales en la flecha. Cuando la potencia de apriete sea excesiva, pasar al número inmediatamente inferior, y cuando sea demasiado débil, pasar al número inmediatamente superior. PRECAUCIONES 䡬 El giro del motor podrá trabarse mientras que se uas la unidad como taladro. Tenga cuidado de no bloquear el motor mientras que se está operando el taladro de impacto. 䡬 Un aprite excesivo podrá causar la rotura del tornillo. 3. Cambio de rotación a impacto (Consulte la Fig. 4.) La "Rotación (rotación solamente)" y el "Impacto (Impacto + rotación)" podrá cambiarse alineando la " o la marca de martillo " " marca de taladro " a la marca triangular de la unidad. 䡬 Para taladrar orificios en metal, madera, o plástico, cambie a "Rotación (rotación solamente)". 䡬 Para taladrar orificios en ladrillos o en bloques de hormigón, cambie a "Impacto (impaacto + rotación)" PRECAUCIÓN Si realiza una operación en el ajuste "Impacto", que normalmente se realiza en "Rotación", el efecto de taladrar orificios no solamente aumentará sino que también puede dañar la broca u otras partes. 4. Cambio de velocidad de rotación Operar la perilla de cambio para cambiar la velo31 Español cidad de rotación. Oprimir el botón de cierre para desenganchar el cerrojo y mover la perilla de cambio en la dirección de la flecha (Ver la Figs. 5 y 6). Cuando la perilla de cambio se deja en “L”, el taladro gira despacio, mientras que en la marca “H” gira rápidamente. PRECAUCION 䡬 Cuando se cambia la velocidad de rotación con la perilla de cambio, confirmar que el interruptor se desconecta y la perilla selectora queda en “O” (OFF). Cambiar la velocidad mientras rota el motor puede hacer que se dañen los engranajes. 䡬 Cuando ponga el mando de cambio en “H” (alta velocidad) y la posición de la tapa sea “4” o “5”, puede ser que el embrague no se aplique y que el motor se bloquee. En tal caso, ponga el mando de cambio en “L” (baja velocidad). 䡬 Si se traba el motor, desconectario de inmediato. Si el motor se traba por cierto tiempo, puede quemarse tanto él como la bateria. 5. Ambito y sugerencías para las utilizaciónes El ámbito de utilización para varios tipos de trabajos basados en la estructura mecánica de esta unidad se muestra en la tabla siguiente: Tabla 1 Trabajo Taladrado Apriete de tornillos Gama utilizable Ladrillos: 10 mm Madera: 18 mm Acero: 10 mm Aluminio: 10 mm Tornillo para metales: 6 mm Tuerca: 5 mm Tornillo para madera: 5,1 mm de diámetro x 32 mm de longitud Sugerencias Utilizar par taladrar Utilizar el destornillador y el receptáculo que concuerden con el diámetro del tornillo Utilizar después de haber taladrado un agujero guía 6. Modo de seleccionar la potencia de apriete y la velocidad de rotación Tabla 2 Utilizaciones Apriete de tornillos Taladrado Tornillo para metales Tornillo para madera Posición de la cubierta Selección de la velocidad de rotación (Posición del mando de cambio) L(Baja velocidad) 1–5 Para tornillos de 5 mm de diámetro o más. 1–5 Para tornillos de 3,5 mm de diámetro nominal o menos. Para tornillos de 3,8 mm de diámetro nominal o más. Ladrillos –––––– Madera Para diámetro de 10mm o más. Para taladrar con un taladro de trabajos en hierro. Metal PRECAUCION 䡬 Los ejemplos de selección mostrados en la Tabla 2 deberán considerarse como el estándar general ya que en la actualidad se utilizan diferentes tipos de tornillos de aprite y diferentes materiales a ser apretados todos los cuales, necesitan naturalmente los ajustes apropiadose. 7. Montaje y desmontaje de las brocas (1) Montaje de la broca Después de insertar una broca de destornillador, etc., en el portabrocas automático, sujete firmemente el anillo y apriete el manguito girándolo hacia la derecha (visto desde el frente). (Consulte la Fig. 7.) 䡬 Si el manguito se afloja durante la operación, apriételo. La fuerza de apriete será más intensa cuando el manguito esté bien apretado. (2) Desmontaje de la broca Sujete firmemente el anillo y afloje el manguito girándolo hacia la izquierda (visto desde el frente). (Consulte la Fig. 7.) PRECAUCION Cuando el manguito no pueda desatornillarse, sujete la herramienta insertada en un tornillo de carpintero, etc., ajuste el modo de embrague a 1-3, y gire 32 H (Alta velocidad) Para tornillos de 4 mm de diámetro o menos. Para Para taladrar taladrar con con un unataladro broca para de punta trabajo en ladrillos de carburo Para diámetros de 10 mm o menos. –––––– el manguito hacia la izquierda mientras accione el embrague. 8. Confirmar que la batería está puesta correctamente. 9. Examinar la dirección de rotación La broca rota hacia la derecha (mirándola desde atrás) al oprimir el lado R (der.) de inversión. El lado L (izq.) se usa para hacer girar la broca y a la izquierda. (Vea las Fig. 6). (Las marcas están en el cuerpo del taladro.) PRECAUCIÓN Usar siempre el taladro de impacto con rotatión a derecha, cuando se lo emplea como taladro de impacto. 10. Operación del interruptor: Cuando se tira del gatillo del interruptor, la herramienta gira. Cuando se suelta el gatillo, la herramienta se detiene. 䡬 La velocidad rotacional de la taladradora podrá controlarse variando la presión con la que se tire del interuptor de gatillo. La velocidad serà baja cuando se tire ligeramente del gatillo, y aumentará a medida que se tire más de él. 䡬 Cuando presione el disparado, el freno se aplicará inmediatamente. Español 11. Para taladrar ladrillos y metal La fuerza excesiva no aumentará la velocidad de taladrado. No solamente dañará la punta de la broca o reducirá la eficacia de trabajo, sino que también acortará la duración útil de la broca. Utilice el taladro de impacto con una fuerza de presión de 10-15 kg cuando taladre ladrillos. MANTENIMIENTO E INSPECCION 1. Inspección de la herramienta Debido a que cuando se usa una broca en malas condiciones se desmejora la eficiencia y pueden producirse desperfectos del motor, siempre conviene usar la broca afiladas. Afilar inmediatamente la broca en cuanto se note abrasión. 2. Inspección de los tornillos de montaje Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje y asegurarse que están bien apretados. Si se afloja algún tornillo, hay que apretarlos inmediatamente. De lo contrario, en ésto, puede ser muy peligroso. 3. Limpieza del exterior Cuando el taladro de impacto esté sucio, limpiarlo con un paño mojado en agua jabonosa. No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes para pinturas ya que éstos funden los materiales plásticos. 4. Almacenamiento Guardar el taladro de impacto en un lugar en el cual la temperatura sea inferior a 409C y esté alejado del alcance de los niños. OBSERVACION Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos fueron determinados de acuerdo con EN50144. El nivel de presión acústica de ponderación A típica es de 88 dB (A). Nivel de potencia acústica de ponderu A típico: 101 dB (A). Utilica protectores para los oídos. Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración: 9,0m/s2 33 Italiano English EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITà CE We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144, HD400, EN55014, EN60555 and/or EN50082-1 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC. Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN50144, HD400, EN55014, EN60555 e/o EN50082-1 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/392/CEE e/o 89/336/CEE del concilio. * This declaration is applicable to the product affixed CE marking. * Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Nederlands Deutsch ERKLärUNG ZUR KONFORMITät MIT CE-REGELN EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 und/oder EN50082-1 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/392/EWG und/order 89/336/EWG entspricht. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 en/of EN50082-1 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/392/EEG en/ of 89/336/EEG. * Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CEMarkierung tragen. * Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Español Français DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARACIón DE CONFORMIDAD DE LA CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN50144, HD400, EN55014, EN60555 et/ou EN50082-1 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/392/CEE et/ou 89/336/CEE du Conseil. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN50144, HD400, EN55014, EN60555 y/o EN50082-1, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/392/CEE y/o 89/ 336/CEE. * Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. * Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany Hitachi Koki Co., Ltd. Nippon Building, 6-2, Ohtemachi 2-chome, Chiyoda-ku, Tokyo, Japan 96 K. Mitsuishi 707 Code No. C99072572 Printed in Taiwan
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Hikoki DV 10DVA Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para