Hikoki DV12DV Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

4
Italiano Nederlands Español
Batteria ricaricabile Oplaadbare accu Batería recargable
Fermo Vergrendeling Cierre
Estrarre Uittrekken Sacar
Inserire Insteken Insertar
Impugnatura Handgreep Asidero
Spingere Drukken Presionar
Inserire Insteken Insertar
Spia Kontrolelampje Lámpara piloto
Foro di collegamento della bat- Aansluiting voor oplaadbare Agujero para conectar la batería
teria ricaricabili accu la recargable
Tappo Kap Tapa
Segno del triangolo Driehoek markering Marca triangular
Segno del trapano Boor markering Marca de taladro
Segno del martello Hamer markering Marca de martillo
Debol Zwak Débil
Forte Sterk Fuerte
Linea bianca Wit streepje Línea blanca
Manopola di comando Toerenschakelaar Mando de cambio
Bassa velocità Lage toerental Velocidad alta
Alta velocità Hoog toerental Velocidad baja
Anello Ring Anillo
Collare Klembus Manguito
Stringere Aandraaien Apretar
Allentare Losdraaien Aflojar
Tasto di selezione Keuzetoets Botón selector
Interruttore Trekkerschakelaar Conmutador de gatillo
Segno , en merktekens Marcas y
Gancio Haak Gancho
Scanalatura Groef Ranura
Sporgenza Uitsteekse Saliente
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
34
Español
PRECAUCIONES GENERALES PARA
OPERACIÓN
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas con pilas,
siga siempre las precauciones básicas relativas a la
seguridad para reducir el riesgo de incendio, la fuga de
las pilas y los daños personales, incluidos los siguientes.
Lea todas todas estas instrucciones antes de utilizar este
producto y guárdelas.
Para realiza roperaciones seguras:
1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos
de trabajo desordenados son causa de daños
personales.
2. Tenga en cuenta el entorno de trabajo. No exponga
las herramientas a la lluvia. No utilice herramientas
en lugares húmedos o mojados. Mantenga el área
de trabajo bien iluminado.
No utilice las herramientas cuando haya riesgo de
incendio o explosión.
3. Mantenga a los niños alejados del área de trabajo.
No deje que otras personas toquen la herramienta.
Toda persona ajena al trabajo debe mantenerse
alejada del área de trabajo.
4. Guardar las pilas o herramientas que no se utilicen.
Cuando no se utilicen las herramientas y las pilas,
deben guardarse por separado en un lugar seco,
alto o con llave, fuera del alcance de los niños.
Asegúrese de que los terminales de las pilas no
pueden fundirse por otras piezas metálicas como
tornillos, clavos, etc.
5. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más
y con mayor seguridad cuando cumplan con las
especificaciones para las cuales fueron diseñadas.
6. Utilice la herramienta adecuada. No fuerce
herramientas pequeñas o accesorios para hacer
el trabajo de herramientas de alta resistencia. No
utilice herramientas para fines para los que no
están diseñadas.
7. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que
queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian
quedar atrapadas en las partes móviles de las
herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se
recomienda el uso de guantes de goma y calzado
que no resbale. Utilice elementos de protección
para sujetar el cabello largo.
8. Utilice gafas de seguridad. Asimismo, utilice
mascarilla para el polvo o la cara si la operación
de cortado levanta mucho polvo.
9. Conecte un equipo colector de polvo.
Si existen dispositivos para la conexión de equipos
de extracción y recolección de polvo, cerciórese
de queéstos estén conectados adecuadamente, y
de utilizarlos en la forma correcta.
10. No abuse del cable (si viene incorporado). No
transporte la herramienta con el cable o tire de
él para desconectarla del enchufe. Mantenga el
cable alejado de las fuentes de calor, el aceite y
bordes afilados.
11. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello
abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que
usar las manos, ademas, ambas manos quedan
libres para operar la herramienta.
12. No extenderse excesivamente para efectuar un
trabajo. Mantener en todo momento un buen
balance y base de apoyo.
13. Mantenga las herramientas con cuidado. Mantenga
las herramientas de cortado afiladas y limpias
para un funcionamiento mejor y más seguro. Siga
las instrucciones de lubricación y cambio de
accesorios. Inspeccione los cables de la
herramienta periódicamente y si están dañados,
llévelos a un servicio autorizado para que los
repare. Mantenga los mangos secos, limpios y
libres de aceite y grasa.
14. Desconecte las herramientas
Cuando el diseño lo permita, extraiga el paquete
de pilas de la herramienta cuando no la esté
utilizando, antes de realizar su mantenimiento o
cuando cambie accesorios como cuchillas, brocas
y cortadoras.
15. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas.
Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las
cuñas y las llaves de tuercas antes de poner las
harramientas en funcionamiento.
16. Evite que la herramienta se ponga en marcha
inesperadamente. No transporte la herramienta
con un dedo en el interruptor.
17. Estar siempre alerta y poner atención a lo que
se está haciendo, usar el sentido común y no
operar con la herramienta cuando se esté cansado.
18. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir
con el funcionamiento de las herramientas, las
piezas que estén dañadas deberán comprobarse
cuidadosamente para determinar si pueden
funcionar apropiadamente y cumplir con la función
para las que fueron diseñadas. Comprobar el
alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles,
rotura de piezas, montura, y cualiquier otra
anomalia que pudiese afectar al rendimiento de
la herramienta. Cualquier pieza que estuviese
dañada deberá repararse apropiadamente o
cambiarse en un centro de reparaciones autorizado,
al menos que se indique, lo contrario en este
manual de instrucciones. Deje que un servicio
autorizado sustituya los interruptores defectuosos.
No utilice la herramienta si el interruptor no la
enciende o apaga.
19. Advertencia
La utilización de cualquier accesorio o aditivo no
recomendado en este manual de instrucciones
puede conducir al riesgo de lesiones.
Asegúrese de que el paquete de pilas es correcto
para la herramienta.
Asegúrese de que la superficie externa del paquete
de pilas y la herramienta están limpias y secas
antes de enchufar el cargador.
Asegúrese de que las pilas están cargadas
utilizando el cargador correcto recomendado por
el fabricante. Una utilización incorrecta puede
causar una descarga eléctrica, un recalentamiento
o una fuga de líquido corrosivo de las pilas.
20. La herramienta debe ser reparada por una persona
cualificada.
Esta herramienta cumple los requisitos relevantes
sobre seguridad. Las reparaciones sólo deben
realizarse por personas cualificadas que utilicen
piezas de repuesto originales. De lo contrario, el
usuario podría estar expuesto a importantes
riesgos.
21. Desecho de las pilas
Asegúrese de que las pilas se desechan de forma
segura tal y como indica el fabricante.
22. Si se utilizan bajo condiciones abusivas, saldrá
líquido de las pilas. Evite el contacto.
Si ocurre esto, aclare con agua. Si entra líquido
en contacto con los ojos, acuda a su médico.
PRECAUCIONES PARA EL TALADRO DE
PERCUSIÓN A BATERÍA
1. Siempre cargar la batería a una temperatura com-
prendida 10–40°C. Una temperatura inferior a 10°C
causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No
puede cargarse la batería a una temperatura mayor
de 40°C.
La temperatura más apropiada para carbar es la
de 20–25°C.
35
Español
2. No usar el cargador continuamente
Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con
la carga siguiente.
3. No cargar la batería por más de 2 horas.
La batería se carga completamente en 1 hora
aprox, y puede detenerse la carga cuando trans-
curra la hora después de haber comenzado.
Desconectar el cable de alimentación del carga-
dor quitándolo del tomacorriente de CA.
4. No dejar que entre suciedad por el orificio de
conexión de la batería recargable.
5. Nunca desarmar la batería recargable ni el car-
gador.
6. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito la batería produce una
corriente eléctrica enorme y el consecuente re-
calentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
7. No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
8. Cuando se perfora una pared, techo o piso con-
firmar si está en buenas condiciones el cable de
alimentación enferrado.
9. Llevar la batería al sitio de compra original en
el caso de que la duración de la batería recargable
sea reducida al usarse. No tirar la batería des-
cargada.
10. El uso de una batería descargada dañará el car-
gador.
11. No insertar objetos en las ranuras de ventilación
del cargador.
La inserción de objetos metálicos o inflamables
en dichas ranuras puede provocar descargas eléc-
tricas o dañar el cargador.
12. Utilice protección de oídos
La exposición al ruido puede causar daños
auditivos.
13. Cuando monte una broca o barrena en el
portabroca de apriete sin llave, apriete el man-
guito adecuadamente. Si el manguito no queda
bien apretado, la broca o la barrena pueden
deslizar y caerse, causando heridas.
CARGADOR
Modelo UC12SD
Tiempo de carga Aprox. 1 hora (a 20°C)
Tensión de carga 12 V
Peso 1,4 kg
ESPECIFICACIONES
HERRAMIENTA MOTORIZADA
Model DV12DV
Velocidad sin carga (Baja/Alta) 0 350/0 1250 min
1
Indice de impacto sin carga (Baja/Alta)
0 5250/0 18750 min
1
Ladrillos 10 mm
Taladrado
Madera (blanda)
18 mm
Metal Acero: 10 mm, Aluminio: 10 mm
Apriete de
Tornillo para metales
6 mm
tornillos
Tornillo para madera
5,1 mm de diámetro × 32 mm de longitud (Requiere un orificio guía)
Batería recargable (FEB12S) Batería Ni-Cd, 12 V
Peso 1,9 kg
Capacidad
ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por
separado)
1. Batería (FEB12S)
2. Broca de taladro para ladrillos
Diámetro, 6,5 mm 8 mm 9,5 mm 10 mm
Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin
previo aviso.
ACCESORIOS ESTANDAR
1 Destornillador en cruz (+)
(No. 2 × 55L) .....................................1
DV12DV 2 Cargador (UC12SD) ...........................1
3 Caja de plástico ..................................1
4 Gancho ................................................1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin
previo aviso.
36
Español
COMO SE USA
1. Confirme la posición de la tape. (Ver Fig. 4)
La posición de la tapa de esta unidad permite
conmutar entre los tres modos, de destornillador,
de taladro y de taladro de percusión.
(1) Cuando utilice esta unidad como destornillador,
alinee uno de los número 1, 3, 5 ... 22 de la tapa,
o el punto blanco, con la marca de triángulo del
cuerpo exterior.
(2) Cuando utilice esta unidad como taladro, alinee la
marca de taladro
de la tapa con la marca
de triángulo del cuerpo exterior.
(3) Cuando utilice esta unidad como un taladro de
percusión, hacer coincidir la marca de martillo
de la tapa con la marca de triángulo del cuerpo
exterior.
PRECAUCIÓN
La tapa no podrá ajustarse entre los números 1,
3, 5 ... 22 ni en las marcas blancas.
No utilice la unidad con el número de la tapa en
22 y la línea blanca en el medido de la marca
de taladro. Si lo hiciese podrían producirse datos.
(Ver Fig. 5)
2. Ajuste de la potencia de apriete
(1) Potencia de apriete
La intensidad de la potencia de apriete deberá co-
rresponder con el diámetro del tornillo.
Cuando se utiliza una potencia excesiva el tornillo
se romperá o se dañará su cabeza. Cerciorarse de
ajustar la cubierta en conformidad con el diámetro
del tornillo.
(2) Indicación del par de apriete
El par de apriete dependerá del tipo de tornillo y
del material que esté atornillando.
La unidad indica el par de apriete con los números
1, 3, 5 ... 22 apriete en la posición es el más débil
y el más fuerte es el del número más alto. (Ver
Fig. 4)
(3) Ajuste del par de apriete
Gire la tapa y alinee los número 1, 3, 5 ... 22
de la misma, o el punto blanco, con la marca de
triángulo del cuerpo exterior. Ajuste la tapa en el
sentido de par de apriete débil o fuerte, de acuerdo
con el que necesite.
PRECAUCIONES
El giro del motor podrá trabarse mientras que se
uas la unidad como taladro.
Tenga cuidado de no bloquear el motor mientras
que se está operando el taladro de impacto.
Un aprite excesivo podrá causar la rotura del tor-
nillo.
3. Cambio de rotación a impacto (Ver Fig. 4.)
La Rotación (rotación solamente) y el Impacto
(Impacto + rotación) podrá cambiarse alineando la
marca de taladro
o la marca de martillo
con la marca triangular.
Para taladrar orificios en metal, madera, o plástico,
cambie a Rotación (rotación solamente).
Para taladrar orificios en ladrillos o en bloques de
hormigón, cambie a Impacto (impaacto + rotación)
PRECAUCIÓN
Si realiza una operación en el ajuste Impacto, que
normalmente se realiza en Rotación, el efecto de
taladrar orificios no solamente aumentará sino que
también puede dañar la broca u otras partes.
APLICACION
Taladrado de un ladrillo, bloque de hormigón, etc.
Atornillamiento y desatornillamiento de tornillos para
metales, tornillos para madera, tornillos que no
necesitan abrir antes su agujero, etc.
Taladrado de varios metales.
Taladrado de varias maderas.
DESMONTAJE E INSTALACION DE BATERIA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre
de la batería para desmontarla (Ver Figs. 1 y 2).
PRECAUCION
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (Ver
Fig. 2).
CARGA
Antes de usar el taladro de impacto, cargar la batería
del modo siguiente.
1. Insertar la batería en el cargador
Colocar la batería de forma que la placa de carac-
terísticas quede encarada hacia la placa de
características del cargador, y empujar la batería
hasta que entre en contacto con la superficie. (Ver
Figs. 1 y 3).
2. Conectar el cable de alimentación del cargador a
la toma de CA.
Al conectar el cable de alimentación se encenderá
el cargador (la lámpara piloto se ilumina).
PRECAUCION
Si no se enciende la lámpara piloto, desenchufar
el cable de alimentación de la toma de la red y
verificar la condición de montaje de la batería.
Se requiere aproximadamente una hora para cargar
por completo la batería a una temperatura de unos
20°C. La lámpara piloto se apaga para indicar que
la batería está completamente cargada.
El tiempo de carga de la batería aumentará a bajas
temperaturas o cuando el voltaje de la fuente de
alimentación sea muy bajo.
Cuando la lámpara piloto no se apague a pesar de
que hayan transcurrido más de dos horas desde
que inició la carga, interrumpir la carga y ponerse
en contacto con el CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO DE HITACHI.
PRECAUCION
Si se calienta la batería debido a la luz directa
del sol etc, justo antes la operación, la lámpara
piloto del cargador puede que no se ilumine. En
este caso, enfriar primero la batería y a
continuación empezar a cargar.
3. Desconectar el cable del cargador de la toma de
CA.
4. Sujetar el cargador con firmeza y sacarlo de la
batería. Luego de completar la carga, cerrar bien
la cubierta del cargador.
ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA
1. Instalación y comprobación del ambiente de trabajo.
Compruebe si el ambiente de trabajo es adecuado
tomando las precauciones siguientes.
37
Español
4. Cambio de velocidad de rotación
Operar la perilla de cambio para cambiar la velo-
cidad de rotación. Oprimir el botón de cierre para
desenganchar el cerrojo y mover la perilla de cambio
en la dirección de la flecha (Ver Figs. 6 y 7).
Cuando la perilla de cambio se deja en LOW, el
taladro gira despacio, mientras que en la marca
HIGH gira rápidamente.
PRECAUCION
Cuando se cambia la velocidad de rotación con la
perilla de cambio, confirmar que el interruptor se
desconecta y la perilla selectora queda en 0 (OFF).
Cambiar la velocidad mientras rota el motor puede
hacer que se dañen los engranajes.
Cuando ponga el mando de cambio en HIGH (alta
velocidad) y la posición de la tapa sea 17 o 22,
puede ser que el embrague no se aplique y que
el motor se bloquee.
En tal caso, ponga el mando de cambio en LOW
(baja velocidad).
Si se traba el motor, desconectario de inmediato.
Si el motor se traba por cierto tiempo, puede que-
marse tanto él como la bateria.
5. Ambito y sugerencías a los uusuarios
El ámbito utilizable para los diversos tipos de
trabajos bsados en la estructura mecánica de esta
unidad se muestra en la Tabla 1.
6. Modo de seleccionar la potencia de apriete y la velocidad de rotación
Tabla 1
Trabajo Sugerencias
Ladrillos
Taladrado
Madera
Utilizar par taladrar
Acero
Aluminio
Apriete de
Tornillo para metales
Utilizar el destornillador y el receptáculo que concuerden con el diámetro del tornillo
tornillos
Tornillo para madera Utilizar después de haber taladrado un agujero guía
PRECAUCION
Los ejemplos de selección mostrados en la Tabla
2 deberán considerarse como el estándar general
ya que en la actualidad se utilizan diferentes tipos
de tornillos de aprite y diferentes materiales a ser
apretados todos los cuales, necesitan naturalmente
los ajustes apropiadose.
Si emplea la unidad con un tornillo para metal en
HIGH (alta velocidad), es posible que tal tornillo se
dañe o que se afloje la broca debido a que el par
de apriete es demasiado fuerte. Cuando utilice
tornillos para metal emplee LOW (baja velocidad).
7. Montaje y desmontaje de las brocas
(1) Montaje de la broca
Después de insertar una broca de destornillador,
etc., en el portabrocas automático, sujete firme-
mente el anillo y apriete el manguito girándolo
hacia la derecha (visto desde el frente). (Ver Fig.
8)
Si el manguito se afloja durante la operación,
apriételo. La fuerza de apriete será más intensa
cuando el manguito esté bien apretado.
(2) Desmontaje de la broca
Sujete firmemente el anillo y afloje el manguito
girándolo hacia la izquierda (visto desde el frente).
(Ver Fig. 8)
PRECAUCION
Cuando el manguito no pueda desatornillarse, sujete
la herramienta insertada en un tornillo de carpin-
tero, etc., ajuste el modo de embrague a 1-11, y
gire el manguito hacia la izquierda mientras accione
el embrague.
NOTA
Al lado de la unidad principal existe una broca de
destornillador en cruz.
La broca podrá extraerse tirando de ella hacia
adelante. Después de haber utilizado las brocas,
cerciórese de volver a fijarlas firmemente a la unidad
principal.
Tabla 2
Utilizaciones
Posición de
Selección de la velocidad de rotación (Posición del mando de cambio)
la cubierta
Tornillo para metales
1 22
Apriete de
tornillos
Tornillo para madera
1
Ladrillos
Taladrado Madera
Metal
LOW (Baja velocidad)
Para tornillos de 4 mm
de diámetro o menos.
Para tornillos de 5,1 mm de
diámetro nominal o menos.
———
Para diámetro de
18 mm o menos.
Para taladrar con un taladro
de trabajos en hierro.
HIGH (Alta velocidad)
Para tornillos de 6 mm
de diámetro o menos.
Para tornillos de 3,8 mm de
diámetro nominal o menos.
Para taladrar con una
broca de punta de carburo
Para diámetros de
18 mmm o menos.
———
38
Español
8. Confirmar que la batería está puesta correctamente.
9. Examinar la dirección de rotación
La broca rota hacia la derecha (mirándola desde
atrás) al oprimir el lado R (der.) de inversión.
El lado L (izq.) se usa para hacer girar la broca
a la izquierda. (Ver Fig. 9). (Las marcas
y están
en el cuerpo del taladro.)
PRECAUCIÓN
Usar siempre esta unidad con rotatión a derecha,
cuando se lo emplea como taladro de impacto.
10. Operación del interruptor:
Cuando se tira del gatillo del interruptor, la
herramienta gira.
Cuando se suelta el gatillo, la herramienta se detiene.
La velocidad rotacional de la taladradora podrá
controlarse variando la presión con la que se tire
del interuptor de gatillo. La velocidad serà baja
cuando se tire ligeramente del gatillo, y aumentará
a medida que se tire más de él.
NOTA
Se produce un ruido de zumbido antes de que el
motor empíece a girar, lo cual no indica problema
alguno de la máguina.
11. Para taladrar ladrillos y metal
La fuerza excesiva no aumentará la velocidad de
taladrado. No solamente dañará la punta de la
broca o reducirá la eficacia de trabajo, sino que
también acortará la duración útil de la broca. Utilice
el taladro de impacto con una fuerza de presión
de 10-15 kg cuando taladre ladrillos.
12. Uso del gancho
El gancho suministrado ha sido diseñado de manera
tal que pueda instalarse y quitarse del lado derecho
o izquierdo mediante un solo toque.
Utilizarlo correctamente, según se requiera.
(1) Instalación del gancho
En primer lugar, sacar la batería de la herramienta.
Seguidamente, insertar el gancho haciendo coincidir
las ranuras provistas en 2 lugares del gancho con
los 2 salientes de la parte de instalación. Luego,
comprobar que el gancho haya quedado firmemente
fijado, e instalar la batería. (Ver Figs. 10 y 11)
(2) Extracción del gancho
Sacar el gancho invirtiendo el orden de instalación.
PRECAUCIONES
Fijar firmemente el gancho antes del uso. El uso
con el gancho mal instalado puede provocar
lesiones.
Cuando se utiliza el gancho, comprobar sin falta
que la batería esté instalada. El uso del gancho con
la batería sin instalar puede hacer que el gancho
se desprenda o caiga, produciendo lesiones.
Si lo lleva colgado de un cinturón, no instalarlo en
el mandril, pero podrá hacerlo en la broca. Si se
instalan taladros y otras herramientas puntiagudas,
podrían producirse lesiones.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspección de la herramienta
Debido a que cuando se usa una broca en malas
condiciones se desmejora la eficiencia y pueden
producirse desperfectos del motor, siempre convie-
ne usar la broca afiladas. Afilar inmediatamente la
broca en cuanto se note abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje
y asegurarse que están bien apretados. Si se afloja
algún tornillo, hay que apretarlos inmediatamente.
De lo contrario, en ésto, puede ser muy peligroso.
3. Limpieza del exterior
Cuando el taladro de impacto esté sucio, limpiarlo
con un paño mojado en agua jabonosa.
No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disol-
ventes para pinturas ya que éstos funden los
materiales plásticos.
4. Almacenamiento
Guardar el taladro de impacto en un lugar en el
cual la temperatura sea inferior a 409C y esté alejado
del alcance de los niños.
5. Lista de repuestos
A:N°. ítem
B:N°. código
C:N°. usado
D:N°. Observaciones
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y de-
sarrollo de HITACHI estas especificaciones están suje-
tas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN50260 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 102 dB( A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 91 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
8 m/s
2
.
40
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling
facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Français
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/
EG relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Italiano
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Español
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
512
Code No. C99106272
Printed in China
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standard-
ized documents EN50260, EN60745, EN55014 and
EN61000 in accordance with Council Directives 89/
336/EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50260, EN60745, EN55014 und EN61000
in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50260, EN60745, EN55014 et
EN61000 en accord avec les Directives 89/336/CEE et
98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50260, EN60745, EN55014 e EN61000
conforme alle direttive 89/336/CEE e 98/37/CE del
concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50260, EN60745, EN55014 en EN61000
voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG
en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50260, EN60745,
EN55014 y EN61000 según indican las Directrices del
Consejo 89/336/CEE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 12. 2005
K. Kato
Board Director
Hitachi Koki Co., Ltd.

Transcripción de documentos

Italiano Nederlands Español 1 Batteria ricaricabile Oplaadbare accu 2 Fermo Vergrendeling Cierre 3 Estrarre Uittrekken Sacar 4 Inserire Insteken Insertar 5 Impugnatura Handgreep Asidero 6 Spingere Drukken Presionar 7 Inserire Insteken Insertar 8 Spia Kontrolelampje Lámpara piloto 9 Foro di collegamento della batteria ricaricabili Aansluiting voor oplaadbare accu Agujero para conectar la batería la recargable 0 Tappo Kap Tapa A Segno del triangolo Driehoek markering Marca triangular B Segno del trapano Boor markering Marca de taladro C Segno del martello Hamer markering Marca de martillo D Debol Zwak Débil E Forte Sterk Fuerte F Linea bianca Wit streepje Línea blanca G Manopola di comando Toerenschakelaar Mando de cambio H Bassa velocità Lage toerental Velocidad alta I Alta velocità Hoog toerental Velocidad baja J Anello Ring Anillo K Collare Klembus Manguito L Stringere Aandraaien Apretar M Allentare Losdraaien Aflojar N Tasto di selezione Keuzetoets Botón selector O Interruttore Trekkerschakelaar Conmutador de gatillo P Segno Q Gancio R S , en merktekens Batería recargable Marcas Haak Gancho Scanalatura Groef Ranura Sporgenza Uitsteekse Saliente y 4 Español PRECAUCIONES GENERALES PARA OPERACIÓN ¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas con pilas, siga siempre las precauciones básicas relativas a la seguridad para reducir el riesgo de incendio, la fuga de las pilas y los daños personales, incluidos los siguientes. Lea todas todas estas instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas. Para realiza roperaciones seguras: 1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos de trabajo desordenados son causa de daños personales. 2. Tenga en cuenta el entorno de trabajo. No exponga las herramientas a la lluvia. No utilice herramientas en lugares húmedos o mojados. Mantenga el área de trabajo bien iluminado. No utilice las herramientas cuando haya riesgo de incendio o explosión. 3. Mantenga a los niños alejados del área de trabajo. No deje que otras personas toquen la herramienta. Toda persona ajena al trabajo debe mantenerse alejada del área de trabajo. 4. Guardar las pilas o herramientas que no se utilicen. Cuando no se utilicen las herramientas y las pilas, deben guardarse por separado en un lugar seco, alto o con llave, fuera del alcance de los niños. Asegúrese de que los terminales de las pilas no pueden fundirse por otras piezas metálicas como tornillos, clavos, etc. 5. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más y con mayor seguridad cuando cumplan con las especificaciones para las cuales fueron diseñadas. 6. Utilice la herramienta adecuada. No fuerce herramientas pequeñas o accesorios para hacer el trabajo de herramientas de alta resistencia. No utilice herramientas para fines para los que no están diseñadas. 7. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian quedar atrapadas en las partes móviles de las herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se recomienda el uso de guantes de goma y calzado que no resbale. Utilice elementos de protección para sujetar el cabello largo. 8. Utilice gafas de seguridad. Asimismo, utilice mascarilla para el polvo o la cara si la operación de cortado levanta mucho polvo. 9. Conecte un equipo colector de polvo. Si existen dispositivos para la conexión de equipos de extracción y recolección de polvo, cerciórese de queéstos estén conectados adecuadamente, y de utilizarlos en la forma correcta. 10. No abuse del cable (si viene incorporado). No transporte la herramienta con el cable o tire de él para desconectarla del enchufe. Mantenga el cable alejado de las fuentes de calor, el aceite y bordes afilados. 11. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que usar las manos, ademas, ambas manos quedan libres para operar la herramienta. 12. No extenderse excesivamente para efectuar un trabajo. Mantener en todo momento un buen balance y base de apoyo. 13. Mantenga las herramientas con cuidado. Mantenga las herramientas de cortado afiladas y limpias para un funcionamiento mejor y más seguro. Siga las instrucciones de lubricación y cambio de accesorios. Inspeccione los cables de la herramienta periódicamente y si están dañados, llévelos a un servicio autorizado para que los repare. Mantenga los mangos secos, limpios y libres de aceite y grasa. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 䡬 䡬 䡬 䡬 20. 21. 22. Desconecte las herramientas Cuando el diseño lo permita, extraiga el paquete de pilas de la herramienta cuando no la esté utilizando, antes de realizar su mantenimiento o cuando cambie accesorios como cuchillas, brocas y cortadoras. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas. Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las cuñas y las llaves de tuercas antes de poner las harramientas en funcionamiento. Evite que la herramienta se ponga en marcha inesperadamente. No transporte la herramienta con un dedo en el interruptor. Estar siempre alerta y poner atención a lo que se está haciendo, usar el sentido común y no operar con la herramienta cuando se esté cansado. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir con el funcionamiento de las herramientas, las piezas que estén dañadas deberán comprobarse cuidadosamente para determinar si pueden funcionar apropiadamente y cumplir con la función para las que fueron diseñadas. Comprobar el alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles, rotura de piezas, montura, y cualiquier otra anomalia que pudiese afectar al rendimiento de la herramienta. Cualquier pieza que estuviese dañada deberá repararse apropiadamente o cambiarse en un centro de reparaciones autorizado, al menos que se indique, lo contrario en este manual de instrucciones. Deje que un servicio autorizado sustituya los interruptores defectuosos. No utilice la herramienta si el interruptor no la enciende o apaga. Advertencia La utilización de cualquier accesorio o aditivo no recomendado en este manual de instrucciones puede conducir al riesgo de lesiones. Asegúrese de que el paquete de pilas es correcto para la herramienta. Asegúrese de que la superficie externa del paquete de pilas y la herramienta están limpias y secas antes de enchufar el cargador. Asegúrese de que las pilas están cargadas utilizando el cargador correcto recomendado por el fabricante. Una utilización incorrecta puede causar una descarga eléctrica, un recalentamiento o una fuga de líquido corrosivo de las pilas. La herramienta debe ser reparada por una persona cualificada. Esta herramienta cumple los requisitos relevantes sobre seguridad. Las reparaciones sólo deben realizarse por personas cualificadas que utilicen piezas de repuesto originales. De lo contrario, el usuario podría estar expuesto a importantes riesgos. Desecho de las pilas Asegúrese de que las pilas se desechan de forma segura tal y como indica el fabricante. Si se utilizan bajo condiciones abusivas, saldrá líquido de las pilas. Evite el contacto. Si ocurre esto, aclare con agua. Si entra líquido en contacto con los ojos, acuda a su médico. PRECAUCIONES PARA EL TALADRO DE PERCUSIÓN A BATERÍA 1. Siempre cargar la batería a una temperatura comprendida 10–40°C. Una temperatura inferior a 10°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse la batería a una temperatura mayor de 40°C. La temperatura más apropiada para carbar es la de 20–25°C. 34 Español 2. 3. 4. 5. 6. 7. No usar el cargador continuamente Cuando se completa la carga, dejar descansar el cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga siguiente. No cargar la batería por más de 2 horas. La batería se carga completamente en 1 hora aprox, y puede detenerse la carga cuando transcurra la hora después de haber comenzado. Desconectar el cable de alimentación del cargador quitándolo del tomacorriente de CA. No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión de la batería recargable. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. Poner en cortocircuito la batería produce una corriente eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la batería. No tirar la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Cuando se perfora una pared, techo o piso confirmar si está en buenas condiciones el cable de alimentación enferrado. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada. El uso de una batería descargada dañará el cargador. No insertar objetos en las ranuras de ventilación del cargador. La inserción de objetos metálicos o inflamables en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o dañar el cargador. Utilice protección de oídos La exposición al ruido puede causar daños auditivos. Cuando monte una broca o barrena en el portabroca de apriete sin llave, apriete el manguito adecuadamente. Si el manguito no queda bien apretado, la broca o la barrena pueden deslizar y caerse, causando heridas. ESPECIFICACIONES HERRAMIENTA MOTORIZADA Model DV12DV 0 – 350/0 – 1250 min–1 Velocidad sin carga (Baja/Alta) 0 – 5250/0 – 18750 min–1 Indice de impacto sin carga (Baja/Alta) Ladrillos 10 mm Taladrado Madera (blanda) 18 mm Apriete de tornillos Tornillo para metales 6 mm Tornillo para madera 5,1 mm de diámetro × 32 mm de longitud (Requiere un orificio guía) Capacidad Metal Acero: 10 mm, Aluminio: 10 mm Batería recargable (FEB12S) Batería Ni-Cd, 12 V Peso 1,9 kg CARGADOR Modelo UC12SD Tiempo de carga Aprox. 1 hora (a 20°C) Tensión de carga 12 V Peso 1,4 kg ACCESORIOS ESTANDAR DV12DV 1 Destornillador en cruz (+) (No. 2 × 55L) ..................................... 1 2 Cargador (UC12SD) ........................... 1 3 Caja de plástico .................................. 1 4 Gancho ................................................ 1 ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por separado) 1. Batería (FEB12S) Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso. 2. Broca de taladro para ladrillos Diámetro, 6,5 mm 8 mm 9,5 mm 10 mm Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previo aviso. 35 Español APLICACION COMO SE USA 䡬 Taladrado de un ladrillo, bloque de hormigón, etc. 䡬 Atornillamiento y desatornillamiento de tornillos para metales, tornillos para madera, tornillos que no necesitan abrir antes su agujero, etc. 䡬 Taladrado de varios metales. 䡬 Taladrado de varias maderas. 1. Confirme la posición de la tape. (Ver Fig. 4) La posición de la tapa de esta unidad permite conmutar entre los tres modos, de destornillador, de taladro y de taladro de percusión. (1) Cuando utilice esta unidad como destornillador, alinee uno de los número “1, 3, 5 ... 22” de la tapa, o el punto blanco, con la marca de triángulo del cuerpo exterior. (2) Cuando utilice esta unidad como taladro, alinee la ” de la tapa con la marca marca de taladro “ de triángulo del cuerpo exterior. (3) Cuando utilice esta unidad como un taladro de percusión, hacer coincidir la marca de martillo “ ” de la tapa con la marca de triángulo del cuerpo exterior. PRECAUCIÓN 䡬 La tapa no podrá ajustarse entre los números “1, 3, 5 ... 22” ni en las marcas blancas. 䡬 No utilice la unidad con el número de la tapa en “22” y la línea blanca en el medido de la marca de taladro. Si lo hiciese podrían producirse datos. (Ver Fig. 5) 2. Ajuste de la potencia de apriete (1) Potencia de apriete La intensidad de la potencia de apriete deberá corresponder con el diámetro del tornillo. Cuando se utiliza una potencia excesiva el tornillo se romperá o se dañará su cabeza. Cerciorarse de ajustar la cubierta en conformidad con el diámetro del tornillo. (2) Indicación del par de apriete El par de apriete dependerá del tipo de tornillo y del material que esté atornillando. La unidad indica el par de apriete con los números “1, 3, 5 ... 22” apriete en la posición es el más débil y el más fuerte es el del número más alto. (Ver Fig. 4) (3) Ajuste del par de apriete Gire la tapa y alinee los número “1, 3, 5 ... 22” de la misma, o el punto blanco, con la marca de triángulo del cuerpo exterior. Ajuste la tapa en el sentido de par de apriete débil o fuerte, de acuerdo con el que necesite. PRECAUCIONES 䡬 El giro del motor podrá trabarse mientras que se uas la unidad como taladro. Tenga cuidado de no bloquear el motor mientras que se está operando el taladro de impacto. 䡬 Un aprite excesivo podrá causar la rotura del tornillo. 3. Cambio de rotación a impacto (Ver Fig. 4.) La “Rotación (rotación solamente)” y el “Impacto (Impacto + rotación)” podrá cambiarse alineando la ” o la marca de martillo “ ” marca de taladro “ con la marca triangular. 䡬 Para taladrar orificios en metal, madera, o plástico, cambie a “Rotación (rotación solamente)”. 䡬 Para taladrar orificios en ladrillos o en bloques de hormigón, cambie a “Impacto (impaacto + rotación)” PRECAUCIÓN Si realiza una operación en el ajuste “Impacto”, que normalmente se realiza en “Rotación”, el efecto de taladrar orificios no solamente aumentará sino que también puede dañar la broca u otras partes. DESMONTAJE E INSTALACION DE BATERIA 1. Desmontaje de la batería Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre de la batería para desmontarla (Ver Figs. 1 y 2). PRECAUCION No cortocircuitar nunca la batería. 2. Instalación de la batería Insertar la batería observando sus polaridades (Ver Fig. 2). CARGA Antes de usar el taladro de impacto, cargar la batería del modo siguiente. 1. Insertar la batería en el cargador Colocar la batería de forma que la placa de características quede encarada hacia la placa de características del cargador, y empujar la batería hasta que entre en contacto con la superficie. (Ver Figs. 1 y 3). 2. Conectar el cable de alimentación del cargador a la toma de CA. Al conectar el cable de alimentación se encenderá el cargador (la lámpara piloto se ilumina). PRECAUCION Si no se enciende la lámpara piloto, desenchufar el cable de alimentación de la toma de la red y verificar la condición de montaje de la batería. Se requiere aproximadamente una hora para cargar por completo la batería a una temperatura de unos 20°C. La lámpara piloto se apaga para indicar que la batería está completamente cargada. El tiempo de carga de la batería aumentará a bajas temperaturas o cuando el voltaje de la fuente de alimentación sea muy bajo. Cuando la lámpara piloto no se apague a pesar de que hayan transcurrido más de dos horas desde que inició la carga, interrumpir la carga y ponerse en contacto con el CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE HITACHI. PRECAUCION Si se calienta la batería debido a la luz directa del sol etc, justo antes la operación, la lámpara piloto del cargador puede que no se ilumine. En este caso, enfriar primero la batería y a continuación empezar a cargar. 3. Desconectar el cable del cargador de la toma de CA. 4. Sujetar el cargador con firmeza y sacarlo de la batería. Luego de completar la carga, cerrar bien la cubierta del cargador. ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA 1. Instalación y comprobación del ambiente de trabajo. Compruebe si el ambiente de trabajo es adecuado tomando las precauciones siguientes. 36 Español 4. Cambio de velocidad de rotación Operar la perilla de cambio para cambiar la velocidad de rotación. Oprimir el botón de cierre para desenganchar el cerrojo y mover la perilla de cambio en la dirección de la flecha (Ver Figs. 6 y 7). Cuando la perilla de cambio se deja en “LOW”, el taladro gira despacio, mientras que en la marca “HIGH” gira rápidamente. PRECAUCION 䡬 Cuando se cambia la velocidad de rotación con la perilla de cambio, confirmar que el interruptor se desconecta y la perilla selectora queda en “0” (OFF). Cambiar la velocidad mientras rota el motor puede hacer que se dañen los engranajes. 䡬 Cuando ponga el mando de cambio en “HIGH” (alta velocidad) y la posición de la tapa sea “17” o “22”, puede ser que el embrague no se aplique y que el motor se bloquee. En tal caso, ponga el mando de cambio en “LOW” (baja velocidad). 䡬 Si se traba el motor, desconectario de inmediato. Si el motor se traba por cierto tiempo, puede quemarse tanto él como la bateria. 5. Ambito y sugerencías a los uusuarios El ámbito utilizable para los diversos tipos de trabajos bsados en la estructura mecánica de esta unidad se muestra en la Tabla 1. Tabla 1 Trabajo Sugerencias Ladrillos Taladrado Madera Utilizar par taladrar Acero Aluminio Apriete de tornillos Tornillo para metales Utilizar el destornillador y el receptáculo que concuerden con el diámetro del tornillo Tornillo para madera Utilizar después de haber taladrado un agujero guía 6. Modo de seleccionar la potencia de apriete y la velocidad de rotación Tabla 2 Utilizaciones Tornillo para metales Apriete de tornillos Tornillo para madera Posición de la cubierta 1 — 22 Para tornillos de 4 mm de diámetro o menos. Para tornillos de 6 mm de diámetro o menos. 1 — Para tornillos de 5,1 mm de diámetro nominal o menos. Para tornillos de 3,8 mm de diámetro nominal o menos. ——— Para taladrar con una broca de punta de carburo Ladrillos Taladrado Madera Para diámetro de 18 mm o menos. Metal Para taladrar con un taladro de trabajos en hierro. PRECAUCION 䡬 Los ejemplos de selección mostrados en la Tabla 2 deberán considerarse como el estándar general ya que en la actualidad se utilizan diferentes tipos de tornillos de aprite y diferentes materiales a ser apretados todos los cuales, necesitan naturalmente los ajustes apropiadose. 䡬 Si emplea la unidad con un tornillo para metal en HIGH (alta velocidad), es posible que tal tornillo se dañe o que se afloje la broca debido a que el par de apriete es demasiado fuerte. Cuando utilice tornillos para metal emplee LOW (baja velocidad). 7. Montaje y desmontaje de las brocas (1) Montaje de la broca Después de insertar una broca de destornillador, etc., en el portabrocas automático, sujete firmemente el anillo y apriete el manguito girándolo hacia la derecha (visto desde el frente). (Ver Fig. 8) 37 Selección de la velocidad de rotación (Posición del mando de cambio) HIGH (Alta velocidad) LOW (Baja velocidad) Para diámetros de 18 mmm o menos. ——— 䡬 Si el manguito se afloja durante la operación, apriételo. La fuerza de apriete será más intensa cuando el manguito esté bien apretado. (2) Desmontaje de la broca Sujete firmemente el anillo y afloje el manguito girándolo hacia la izquierda (visto desde el frente). (Ver Fig. 8) PRECAUCION Cuando el manguito no pueda desatornillarse, sujete la herramienta insertada en un tornillo de carpintero, etc., ajuste el modo de embrague a 1-11, y gire el manguito hacia la izquierda mientras accione el embrague. NOTA 䡬 Al lado de la unidad principal existe una broca de destornillador en cruz. La broca podrá extraerse tirando de ella hacia adelante. Después de haber utilizado las brocas, cerciórese de volver a fijarlas firmemente a la unidad principal. Español 8. Confirmar que la batería está puesta correctamente. 9. Examinar la dirección de rotación La broca rota hacia la derecha (mirándola desde atrás) al oprimir el lado R (der.) de inversión. El lado L (izq.) se usa para hacer girar la broca y están a la izquierda. (Ver Fig. 9). (Las marcas en el cuerpo del taladro.) PRECAUCIÓN Usar siempre esta unidad con rotatión a derecha, cuando se lo emplea como taladro de impacto. 10. Operación del interruptor: Cuando se tira del gatillo del interruptor, la herramienta gira. Cuando se suelta el gatillo, la herramienta se detiene. 䡬 La velocidad rotacional de la taladradora podrá controlarse variando la presión con la que se tire del interuptor de gatillo. La velocidad serà baja cuando se tire ligeramente del gatillo, y aumentará a medida que se tire más de él. NOTA 䡬 Se produce un ruido de zumbido antes de que el motor empíece a girar, lo cual no indica problema alguno de la máguina. 11. Para taladrar ladrillos y metal La fuerza excesiva no aumentará la velocidad de taladrado. No solamente dañará la punta de la broca o reducirá la eficacia de trabajo, sino que también acortará la duración útil de la broca. Utilice el taladro de impacto con una fuerza de presión de 10-15 kg cuando taladre ladrillos. 12. Uso del gancho El gancho suministrado ha sido diseñado de manera tal que pueda instalarse y quitarse del lado derecho o izquierdo mediante un solo toque. Utilizarlo correctamente, según se requiera. (1) Instalación del gancho En primer lugar, sacar la batería de la herramienta. Seguidamente, insertar el gancho haciendo coincidir las ranuras provistas en 2 lugares del gancho con los 2 salientes de la parte de instalación. Luego, comprobar que el gancho haya quedado firmemente fijado, e instalar la batería. (Ver Figs. 10 y 11) (2) Extracción del gancho Sacar el gancho invirtiendo el orden de instalación. PRECAUCIONES 䡬 Fijar firmemente el gancho antes del uso. El uso con el gancho mal instalado puede provocar lesiones. 䡬 Cuando se utiliza el gancho, comprobar sin falta que la batería esté instalada. El uso del gancho con la batería sin instalar puede hacer que el gancho se desprenda o caiga, produciendo lesiones. 䡬 Si lo lleva colgado de un cinturón, no instalarlo en el mandril, pero podrá hacerlo en la broca. Si se instalan taladros y otras herramientas puntiagudas, podrían producirse lesiones. 2. Inspección de los tornillos de montaje Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje y asegurarse que están bien apretados. Si se afloja algún tornillo, hay que apretarlos inmediatamente. De lo contrario, en ésto, puede ser muy peligroso. 3. Limpieza del exterior Cuando el taladro de impacto esté sucio, limpiarlo con un paño mojado en agua jabonosa. No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes para pinturas ya que éstos funden los materiales plásticos. 4. Almacenamiento Guardar el taladro de impacto en un lugar en el cual la temperatura sea inferior a 409C y esté alejado del alcance de los niños. 5. Lista de repuestos A : N°. ítem B : N°. código C : N°. usado D : N°. Observaciones PRECAUCIÓN: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES: Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. MANTENIMIENTO E INSPECCION Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración: 8 m/s2. OBSERVACION Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos se determinaron de acuerdo con EN50260 declararon de conformidad con ISO 4871. Nivel de potencia auditiva ponderada A: 102 dB( A) Nivel de presión auditiva ponderada A: 91 dB (A) Duda KpA: 3 dB (A) Utilice protectores para los oídos. 1. Inspección de la herramienta Debido a que cuando se usa una broca en malas condiciones se desmejora la eficiencia y pueden producirse desperfectos del motor, siempre conviene usar la broca afiladas. Afilar inmediatamente la broca en cuanto se note abrasión. 38 English Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Deutsch Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden. Français Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/ EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Italiano Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Nederlands Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Español Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/ CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. 40 English Italiano EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50260, EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 89/ 336/EEC and 98/37/EC. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN50260, EN60745, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Nederlands Deutsch ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN50260, EN60745, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN50260, EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en 98/37/EC. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Français Español DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN50260, EN60745, EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN50260, EN60745, EN55014 y EN61000 según indican las Directrices del Consejo 89/336/CEE y 98/37/CE. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 30. 12. 2005 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan K. Kato Board Director Hitachi Koki Co., Ltd. 512 Code No. C99106272 Printed in China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Hikoki DV12DV Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para