Virutex ABB311 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Ensambladora a batería
Cordless Joinng Machine
Rainureuse d'entailles sans l
Akku-Lamellenfräsmaschine
Assemblatrice a baeria
Fresadora de lamelas a bateria
беспроводной Фрезер для шкантов и пазов
Bezprzewodowy Lamelownica
ABB311
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUALE D’ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
2
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUALE D'ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ИНСТРУКЦИЯ
ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
página/page
seite/pagina
страница/strona
ESPAÑOL Ensambladora a batería ABB311
9
ENGLISH ABB311 Cordless Joinng Machine
14
FRANÇAIS Rainureuse d'entailles sans l ABB311
19
DEUTSCH Akku-Lamellenfräsmaschine ABB311
25
ITALIANO Assemblatrice a baeria ABB311
31
PORTUGUÉS Fresadora de lamelas a bateria ABB311
37
РУССКИЙ беспроводной Фрезер для шкантов и пазов ABB311
43
POLSKI Bezprzewodowy Lamelownica ABB311
49
Nº 0
Nº 10
Fig. 1 Fig. 2
3
Nº 20
Fig. 3
Fig. 4 Fig. 5
Fig. A
Nº 6
Fig. 8
Fig. 6 Fig. 7
4
Fig. 13 Fig. 14
Fig. 9 Fig. 10
Fig. 11 Fig. 12
5
Fig. 15 Fig. 16 Fig. 17
Fig. 18 Fig. 19
Fig. 20 Fig. 21
Fig. 22
6
Fig. 29
Fig. 30
Fig. 23 Fig. 24 Fig. 25
Fig. 28Fig. 27Fig. 26
A
7
Fig. 32Fig. 31
Fig. 33 Fig. 34
Fig. 35
DE
Fig. 36 Fig. 37
8
Fig. 38
19
7
4
Fig. 39
Fig. 40
Fig. 41
19 7
19
22
21
20 20
2 Ah
4 Ah
4 Ah (c)
6 5 7
65
9
o piezas en moviento. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de choque eléctrico.
e) Cuando maneje una herramienta eléctrica en el
exterior, use una prolongación de cable adecuada para
uso en el exterior. El uso de una prolongación de cable
adecuada para uso en el exterior reduce el riesgo de
choque eléctrico.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléc-
trica en un entorno húmedo, es necesario conectarla
a través de un fusible diferencial. La aplicación de un
fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una
descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté alerta, vigile lo que está haciendo y use el sentido
común cuando maneje una herramienta eléctrica. No
use una herramienta eléctrica cuando esté cansado o
bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un
momento de distracción mientras maneja herramientas
eléctricas puede causar un daño personal serio.
b) Use equipo de seguridad. Lleve siempre protección para
los ojos. La utilización para las condiciones apropiadas de
un equipo de seguridad tal como mascarilla antipolvo,
zapatos no resbaladizos, gorro duro, o protección para
los oídos reducirá los daños personales.
c) Evite un arranque accidental. Asegúrese de que el
interruptor está en posición “abierto” antes de enchufar
la clavija. Transportar herramientas eléctricas con el dedo
sobre el interruptor o enchufar herramientas eléctricas
que tienen en interruptor en posición “cerrado” evita
accidentes.
d) Retire llave o herramienta antes de arrancar la herra-
mienta eléctrica. Una llave o herramienta dejada unida
a una pieza rotativa de una herramienta eléctrica puede
causar un daño personal.
e) No se sobrepase. Mantenga los pies bien asentados
sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
f) Vista adecuadamente. No vista ropa suelta o joyas.
Mantenga su pelo, su ropa y guantes elejados de las
piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas o el pelo
largo pueden ser cogidos en las piezas en movimiento.
g) Si hay dispositivos para la conexión de medios de
extracción y recogida de polvo, asegúrese de que éstos
estén conectados y se usen correctamente. El uso de
estos dispositivos puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
h) No permita que la familiaridad obtenida con el uso
frecuente de herramientas se vuelva complaciente e
ignore los principios de seguridad de las herramientas.
Un descuido puede causar lesiones graves en una frac-
cion de segundo.
4) Utilización y cuidados de las herramientas eléctricas.
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
ESPAÑOL
ENSAMBLADORA A BATERÍA ABB311
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
1.1 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Antes de utilizar la máquina lea atenta-
mente éste MANUAL DE INSTRUCCIONES
Asegúrese de haberlo comprendido antes
de empezar a operar con la máquina.
Conserve todas las advertencias e instrucciones para
referencia en el futuro. El término "herramienta eléctrica"
en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica
accionada por la red eléctrica (con cable) o a una he-
rramienta eléctrica accionada por batería (sin cable).
Lea estas instrucciones. La no observación
de todas las instrucciones relacionadas a
continuación puede dar como resultado un
choque eléctrico, fuego y/o una lesión seria.
1) Área de trabajo
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas y oscuras provocan accidentes.
b) No maneje herramientas eléctricas en atmósferas ex-
plosivas, tales como en presencia de líquidos inflamables,
gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas
que pueden encender el polvo o humos.
c) Mantenga alejados a los niños y curiosos mientras
maneja una herramienta eléctrica. Las distracciones
pueden causarle la pérdida del control.
d) Nunca deje la herramienta eléctrica desatendida. Deje
la máquina solo cuando la herramienta este totalmente
en punto muerto.
2) Seguridad eléctrica
a) La clavija de la herramienta eléctrica debe coincidir
con la base de la toma de corriente. No modificar nunca
la clavija de ninguna manera. No usar ningún adaptador
de clavijas con herramientas eléctricas puestas a tierra.
Clavijas no modificadas y bases coincidentes reducirán
el riesgo de choque eléctrico.
b) Evite el contacto del cuerpo con superficies puestas
a tierra como tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y
refrigeradores. Hay un riesgo aumentado de choque
eléctrico si su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
o a condiciones de humedad. El agua que entre en la
herramienta aumentará el riesgo de choque eléctrico.
d) No abuse del cable. No usar nunca el cable para
llevar, levantar o desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable lejos del calor, aceite, cantos vivos
10
eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta
eléctrica correcta hará el trabajo mejor y más seguro
al ritmo para la que fue concebida.
b) No use la herramienta eléctrica si el interruptor no
la enciende o apaga “cerrado” y “abierto”. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe repararse.
c) Desenchufe la clavija de la fuente de alimentación y
o batería antes de efectuar cualquier ajuste, cambio de
accesorios, o de almacenar las herramientas eléctricas.
Tales medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo
de arrancar la herramienta accidentalmente.
d) Almacene las herramientas eléctricas inactivas fuera
del alcance de los niños y no permita el manejo de la
herramienta eléctrica a personas no familiarizadas con
las herramientas o con estas instrucciones. Las herra-
mientas eléctricas son peligrosas en manos de usuarios
no entrenados.
e) Mantega las herramientas eléctricas. Compruebe que
las partes móviles no estén desalineadas o trabadas, que
no haya piezas rotas u otras condiciones que puedan
afectar el funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Las herramientas eléctricas se reparan antes de su suo,
cuando están dañadas. Muchos accidentes son causados
por herramientas eléctricas pobremente mantenidas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte mantenidas correctamente
con los bordes de corte afilados son menos probables
de trabarse y más fáciles de controlar.
g) Use la herramienta eléctrica, accesorios y puntas de
herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones y
de la manera prevista para el tipo particular de herra-
mienta eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo a desarrolar. El uso de la herramienta
eléctrica para aplicaciones diferentes de las previstas
podría causar unas situación de peligro.
h) Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres
de aceite y grasa. Las asas resbaladizas no permiten un
manejo seguro y control de la herramienta en situaciones
inesperadas. Las herramientas eléctricas con el interrup-
tor encendido invitan a estas situaciones.
5) Servicio
a) Haga revisar su herramienta eléctrica por un servicio
de reparación cualificado usando solamente piezas de
recambio idénticas. Esto garantizará que la seguridad
de la herramienta eléctrica se mantiene.
b) Utilice únicamente piezas originales para la su repa-
ración y mantenimiento. El uso de accesorio y piezas
incompatibles pueden provocar descargas eléctricas y
otros lesiones.
1.2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA EL MANEJO DE LA ENSAMBLADORA
Leer atentamente el FOLLETO DE INS-
TRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
que se adjunta con la documentación de
la máquina.
1. La tensión de alimentación debe corresponder con los
datos indicados en la chapa características.
2. PELIGRO; MANTENER LA MANO ALEJADA DEL AREA DE
CORTE. Mantener las manos lejos de la cuchilla. No coger
la máquina por debajo mientras está en funcionamiento.
3. Asegúrese que el mecanismo de protección (retroceso)
funcione libremente y sin posibilidad de quedar rete-
nido. No bloquear el mecanismo con la cuchilla salida.
Utilizar siempre la protección: La protección protege al
usuario de los fragmentos de fresas rotas y de contactos
involuntarios con la fresa.
4. AL SUSTITUIR LA CUCHILLA, USAR SOLAMENTE CU-
CHILLAS ORIGINALES VIRUTEX.
No utilizar nunca cuchillas que no cumplan las carac-
terísticas especificadas en este manual.
No utilizar cuchillas deformadas o que presenten roturas.
No emplear cuchillas de acero rápido.
La cuchilla debe tener una velocidad asignada al menos
igual a la marcada sobre la Máquina: Las cuchillas que
funcionen a una velocidad superior a su velocidad asigna-
da pueden salir parcialmente proyectadas y causar daños.
5. EVITE CORTAR CLAVOS Y NUDOS. Inspeccionar y sacar
los clavos de la madera antes de cortar. Intentar evitar
cortar entre nudos.
6. Sostenga la máquina por sus superficies de agarre
aisladas, ya que la cuchilla puede tocar su propio cable
de alimentación: Cortar un cable en "tensión" puede
poner "en tensión" las partes metálicas accesibles de la
máquina y provocar un choque eléctrico sobre el usuario.
Para cualquier manipulación de la má-
quina, desconectarla de la batería como
medida de seguridad para el operario.
1.3 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL
USO Y CUIDADO DE LA BATERÍA Y EL CARGADOR
No caliente la batería por encima de 45°C.
Protejala de una exposición prolongada
a los rayos de sol directos.
No deseche la batería en el fuego.
Proteja la batería de la lluvia.
11
Recargue solamente con el cargador especificado por
el fabricante. Un cargador que es adecuado para un
tipo de bloque de baterías puede ocasionar un peligro
de incendio cuando se usa con otro bloque de baterías.
Use las herramientas solamente con los bloques de
baterías diseñados específicamente. El uso de cualquier
otro bloque de baterías puede ocasionar un peligro de
daños e incendio.
• Cuando un bloque de baterías no esté en uso,
manténgalo alejado de otros objetos metálicos como
clips para papeles, monedas, llaves, clavos, tornillos, u
otros pequeños objetos matálicos que puedan establecer
una conexión de un terminal al otro. Un cortocircuito
entre ambos terminales de la batería puede ocasionar
quemaduras o un incendio.
En condiciones abusivas, puede derramarse líquido de
la batería; evite el contacto. Si accidentalmente tiene
lugar un contacto, lávelo con agua. Si el líquido toca
a los ojos, busque ayuda medica adicionalmente. El
liquido derramado de la batería puede causar irritación
o quemaduras.
No utilice baterías o útiles dañados o modificados. Las
baterías dañadas o modificadas puede comportarse de
forma imprevisible y no correcta y producir un fuego o
explosión y ocasionar un daño.
• Evite encendidos involuntarios. Asegurese que el
interruptor de encendido/apagado esté en la posición
de apagado antes de colocar la batería.
Llevar las herramientas eléctricas con el dedo en el
interruptor o insertar la batería con el interruptor en
posición encendido da lugar a accidentes.
No abrir las baterías. Existe peligro de dañar el circuito.
En caso de daños y uso indebido de la batería, pueden
emitirse vapores. En este caso sitúese en un lugar
ventilado y busque asistencia médica en caso necesario.
Los vapores pueden irritar el sistema respiratorio.
Cuando la batería esté defectuosa, el líquido puede
escapar y entrar en contacto con componentes
adyacentes. Revise las piezas correspondientes, límpielas
o reemplácelas si es necesario.
• Proteja la batería contra el calor, la irradiación solar
continua y el fuego. Existe peligro de explosión.
Lea todas las instrucciones y advertencias
de seguridad.
Proteja el cargador de la batería de la lluvia y la
humedad. La entrada de agua en el mismo aumenta el
riesgo de descarga eléctrica.
No cargue otras baterías. El cargador de la batería
sólo es adecuado para cargar baterías de iones de litio
dentro del rango de tensión indicado. De lo contrario,
existe peligro de incendio y explosión.
Mantenga el cargador de la batería limpio. La suciedad
puede causar peligro de descarga eléctrica.
Revise el cargador de la batería, el cable y el enchufe
siempre antes de usarlos. No utilice el cargador cuando
se detecten defectos. No abra el cargador por su cuenta,
hágalo reparar sólo por personal cualificado que utilice
repuestos originales. Los cargadores, los cables y los
enchufes dañados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
No utilice el cargador de la batería en superficies
fácilmente inflamables, por ejemplo, papel, textiles,
etc..., o en ambientes combustibles. Existe peligro de
incendio debido al calentamiento del cargador durante
el ciclo de carga.
2. CARACTERÍSTICAS
Tensión de la batería...................................................20 V
Velocidad sin carga...........................7.000 min-1
Tipo de batería…................................................................Li-Ion
Tiempo de carga de la batería…......................60 minutos
Capacidad de la batería..............................................2 a 4 A
Disco..........................................................D100xD22x4mm
Profundidad máx fresado.....................................…..20 mm
Peso neto…........................................................................3 kg
Nivel de Presión acústica Ponderado A.................92 dBA
Nivel de Potencia acústica Ponderada A...........103 dBA
Incertidumbre de la medición.............................K: 3 dBA
¡Usar protectores auditivos!
Nivel total de emisión de vibraciones..........ah: 4,7 m/s2
Incertidumbre de la medición.............................K: 1,5 m/s2
3. CARACTERISTICAS DE LA MÁQUINA
Motor sin escobillas
La herramienta eléctrica está equipada con un motor sin
escobillas que proporciona las siguientes ventajas (en
comparación con la herramienta eléctrica que tiene un
motor con escobillas):
• Alta fiabilidad debido a la falta de piezas que se des-
gastan (escobillas de carbón, conmutador).
• Mayor tiempo de funcionamiento en una sola carga.
• Diseño compacto y ligero.
Protección de temperatura
El sistema de protección de temperatura permite des-
activar automáticamente la herramienta eléctrica en
caso de exceso de carga o cuando la temperatura de la
batería 7 (Fig. 38) excede los 70ºC. El sistema garantiza
la protección de la herramienta eléctrica contra daños
en caso de un uso inadecuado.
Protección contra sobrecargas
La batería 7 (Fig. 38) está protegida por el sistema de
seguridad contra descarga completa. En este caso, la
herramienta eléctrica se desconecta automáticamente.
12
No intente encender la herramienta
eléctrica cuando el sistema de protec-
ción esté activado, la batería 7 (Fig. 38)
puede dañarse.
Indicadores del estado de carga de la batería (Fig. 5)
Al pulsar el botón 6 los indicadores 5 mostrarán el estado
de carga de la batería 7.
Protección contra sobrecalentamiento
En caso de sobrecalentamiento, el sistema de protección
del motor, apaga automáticamente la herramienta eléc-
trica. Si esto ocurre, deje que la herramienta eléctrica
se enfríe antes de volver a encenderla.
Protección contra sobrecargas
El sistema de protección contra sobrecargas del motor
apaga automáticamente la herramienta eléctrica cuando
se opera de una manera que provoca una corriente
anormalmente alta.
Arranque suave
El arranque suave permite que la herramienta eléctrica
gradualmente sin sacudidas ni contragolpes.
4. PROCEDIMIENTO DE CARGA DE LA BATERÍA
Tiempo de carga de la bateria
Funcionamiento inicial de la herramienta eléctrica
Antes del primer uso, la batería 7 (Fig. 38) se debe cargar
completamente.
Proceso de carga (Fig. 39)
• Presione el bloqueo de la batería 4 y retire la batería
7 (Fig. 38).
• Conecte el cargador 19 al suministro de energía.
• Inserte la batería 7 en el cargador 19 (Fig. 39).
Después de la carga, desconecte el cargador 19 del
suministro de energía.
• Retire la batería 7 del cargador 19 y monte la batería
7 en la herramienta eléctrica.
Indicadores del cargador (Fig. 40)
Los indicadores del cargador 21 y 22 informan sobre el
proceso de carga de la batería 7 (Fig. 38). Las señales
de los indicadores 21 y 22 se muestran en la etiqueta
20 (Fig. 40).
Fig. 40.1 - (El indicador verde 22 está iluminado, la
batería 7 no está colocada en el cargador 19) – el cargador
19 está conectado a la red eléctrica (listo para cargar).
Fig. 40.2 - (El indicador verde 22 está parpadeando, la
batería 7 está colocada en el cargador 19) – la batería
7 se está cargando.
Fig. 40.3 - (El indicador verde 22 está iluminado, la
batería 7 está colocada en el cargador 19) - la batería
7 está completamente cargada.
Fig. 40.4 - (El indicador rojo 21 está iluminado, la
batería 7 está colocada en el cargador 19) - el proceso
de carga de la batería 7 se ha interrumpido debido a
una temperatura inadecuada. Cuando las condiciones
de temperatura sean normales, el proceso de cargar
se reanudará.
• Fig. 40.5 - (El indicador rojo 21 está parpadeando, la
batería 7 está colocada en el cargador 19) – el proceso
de carga de la batería 7 se ha interrumpido debido a
un fallo en la misma. Sustituya la batería defectuosa 7
está prohibido su posterior uso.
Durante el proceso de carga, la batería 7 y el cargador
19 se calientan, esto es un proceso normal.
5. PUESTA EN MARCHA
Para la puesta en marcha de la máquina presionar hacia
delante sobre el pulsador (Fig. 14) el cual se quedará
enclavado en posición de marcha. Para parar la máquina
presionar simplemente sobre la parte trasera del pulsador
y este retornara automáticamente a su posición de reposo.
6. EQUIPO ESTANDAR
El equipo estandar incluye: maletin de transporte, fresa
de metal duro, aceitera de engrase, llaves de servicio y
tobera aspiración.
7. ACCESORIOS OPCIONALES
- Fresa MD D100x4 Ref 1440382
- Escuadra guia lateral CB64B Ref 6446078
- Acoplamiento aspiración externa 6446073 2,25 m
- Acoplamiento aspiración externa 1746245 5 m
8. DESCRIPCIÓN GENERAL
DE LA ENSAMBLADORA ABB311
La ensambladora ABB311 esta especialmente diseñada
para realizar el ranurado en paneles para la colocación
de pastillas de ensamblaje. Su cabezal regulable en
altura y ángulo permite la realización de cualquier tipo
de ensamblaje con gran rapidez y precisión. La máquina
va equipada con salida de viruta canalizada y conector
para acoplar toma de aspiración externa.
9. REGULACIÓN DE PROFUNDIDADES
Para láminas de nº0, nº10 o nº20 (Figs. 1, 2, 3) situar
el regulador en posición 0, 10 o 20 respectivamente,
obteniendo así una profundidad de 8, 10 o 12 mm.
Para láminas del nº 6 (Fig. A), deberá graduar la salida
de la sierra a su máxima profundidad 20 mm, del modo
indicado en el apartado 11.
13
10. PASTILLAS DE MADERA
Pastillas nº0 Ref.1405001: Medidas: 45x15x4 mm.
Pastillas nº10 Ref.1405002: Medidas: 55x19x4 mm.
Pastillas nº20 Ref.1405003: Medidas: 63x24x4 mm.
Pastillas nº 6 Ref. 1405004: Medidas: 85x30x4 mm.
11. DISTRIBUCIÓN DE LAS RANURAS
Un trazo de lápiz es suficiente. (Figs. 4 y 5). Situar la
referencia de la máquina frente al mismo. (Figs. 6, 7, 8)
Los trazos se efectúan con la ayuda de un metro, una
plantilla o incluso a ojo.
Para la colocación de la pastilla del nº 6 son necesarias
dos ranuras contiguas, por lo que deberá efectuar dos
trazos a una separación de 15 mm entre ellos.
12. ENSAMBLAJE
12.1 ENSAMBLAJE EN MEDIO DEL TABLERO
.......... ....
Para tableros de 16, 19 y 22 mm (para tableros mayores
utilizar el frontal móvil y el frontal abatible): Situar la
pieza a ensamblar, al borde del trazo de lápiz previamente
marcado, según se indica en la (Fig. 9). Fresar las ranuras
verticales según se indica en la (Fig. 10), y las horizontales
según la (Fig. 11). Encolar y montar (Fig. 12).
12.2 ENSAMBLAJE DE UN EXTREMO
.......... ....
Para cualquier espesor del tablero, utilizar el frontal
móvil y el frontal abatible. Colocar el frontal móvil a la
altura deseada o del espesor del tablero. Colocar el frontal
abatible en posición de 90° y efectuar la ranura (Figs.
13 y 14). Encolar y montar (Fig. 17). El desplazamiento
máximo del frontal móvil, sobre el centro de la fresa de
corte es de 45 mm (Figs. 15 y 16).
12.3 ENSAMBLAJE EN INGLETE
............. .
Para cualquier espesor del tablero y ángulo, utilizar el
frontal móvil y el frontal abatible (Figs. 18 y 19) Ejemplo:
INGLETE A 45°. Situar a la distancia deseada el frontal
móvil y el frontal abatible a 45° (Figs. 20 y 21). Encolar
y montar (Fig. 22).
12.4 ENSAMBLAJE DE MARCOS
............. .
Pueden hacerse ensamblajes de marcos a testa o en
inglete. Es aconsejable poner dos láminas si el espesor
es mayor de 25 mm (Figs. 23, 24, 25).
12.5 ENSAMBLAJE LONGITUDINAL
Para ensamblajes longitudinales, situar el frontal móvil
de acuerdo con el espesor del tablero, y proceder según
figuras (Figs. 26, 27, 28).
13. CAMBIO DE DISCO
Desconecte la máquina de la red
eléctrica para cualquier operación de
mantenimiento.
Quitar los tornillos A que sujetan la tapa: (Fig. 29).
Separar la base del cuerpo máquina (Fig. 30). Extraer disco
situando la llave fija según (Fig. 31). Limpiar asiento, y
proceder a la inversa para su montaje (Fig. 32).
14. REGULACIÓN DE LA PROFUNDIDAD
Desconecte la máquina de la red
eléctrica para cualquier operación de
mantenimiento.
Posicionar regulador en el nº20 y graduar la salida del
disco a 12 mm mediante las tuercas, manteniendo la
máquina presionada en posición de corte. (Figs. 33 y 34).
Para verificar la profundidad haga una ranura, intro-
duzca una lámina y marque un trazo. Dele la vuelta y
compruebe que el trazo se superpone, o corrija el defecto
regulando las tuercas. (Fig. 35).
Para graduar la profundidad de corte al máximo, para el
14
Conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE los usuarios
pueden contactar con el establecimiento donde adquirie-
ron el producto, o con las autoridades locales pertinentes,
para informarse sobre cómo y dónde pueden llevarlo
para que sea sometido a un reciclaje ecológico y seguro.
VIRUTEX se reserva el derecho de modificar sus productos
sin previo aviso.
ENGLISH
ABB311 CORDLESS JOINTING MACHINE
1. SAFETY INSTRUCTIONS
1.1 GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
Read these OPERATING INSTRUCTIONS.
Make sure you have understood them befo-
re operating the machine for the first time.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to the power
tool run off the electrical network (with a power cord)
or to a battery run power tool (cordless).
Read all instructions. Failure to follow
all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious
injury. The term “power tool” in all of
the warnings listed below refers to your
mains operated (corded) power tool or
battery operated (cordless) power tool.
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
d) Never leave the power tool unattended. Leave the
machine only when the tool is completely in neutral.
2) Electrical safety
encaje de pastillas del Nº 6, posicione el regulador en el
número 20 y gradue la salida del disco a 20 mm mediante
las tuercas, manteniendo la máquina presionada en la
posición de corte (Figs. 33 y 34)
Recomendaciones:
Mantenga limpia la máquina y efectúe un engrase
periódico de las guías, para que no queden nunca
secas. (Fig. 36).
15. NIVEL DE RUIDOS Y VIBRACIONES
Los niveles de ruido y vibraciones de esta herramienta
eléctrica han sido medidos de acuerdo con la Norma
Europea EN 60745-2-19 y EN 60745-1 y sirven como base
de comparación con máquinas de semejante aplicación.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado
para las aplicaciones principales de la herramienta,
y puede ser utilizado como valor de partida para la
evaluación de la exposición al riesgo de las vibraciones.
Sin embargo, el nivel de vibraciones puede llegar a ser
muy diferente al valor declarado en otras condiciones
de aplicación, con otros útiles de trabajo o con un
mantenimiento insuficiente de la herramienta eléctrica
y sus útiles, pudiendo llegar a resultar un valor mucho
más elevado debido a su ciclo de trabajo y modo de uso
de la herramienta eléctrica.
Por tanto, es necesario fijar medidas de seguridad de
protección al usuario contra el efecto de las vibraciones,
como pueden ser mantener la herramienta y útiles de
trabajo en perfecto estado y la organización de los
tiempos de los ciclos de trabajo (tales como tiempos
de marcha con la herramienta bajo carga, y tiempos de
marcha de la herramienta en vacío y sin ser utilizada
realmente ya que la reducción de estos últimos puede
disminuir de forma sustancial el valor total de exposición).
16. GARANTÍA
Todas las máquinas electroportátiles VIRUTEX, tienen una
garantía válida de 12 meses a partir del día de suministro,
quedando excluidas todas las manipulaciones o daños
ocasionados por manejos inadecuados o por desgaste
natural de la máquina. Para cualquier reparación, diri-
girse al Servicio Oficial de Asistencia Técnica VIRUTEX.
17. RECICLAJE DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
Nunca tire la herramienta eléctrica con el resto de resi-
duos domésticos. Recicle las herramientas, accesorios y
embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente.
Respete la normativa vigente de su país.
Aplicable en la Unión Europea y en países europeos
con sistemas de recogida selectiva de residuos:
La presencia de esta marca en el producto o en el
material informativo que lo acompaña, indica que al
finalizar su vida útil no deberá eliminarse junto con
otros residuos domésticos.
15
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded sur-
faces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is una-
voidable, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inatten-
tion while operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for appro-
priate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the
off position before plugging in. Carrying power tools
with your finger on the switch or plugging in power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices can
reduce dust related hazards.
h) Do not allow the familiarity with the frequent use of
tools to become complacent and ignore the principles
of tool safety. Negligence can cause serious injury in
a split second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tools operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in
accordance with these instructions and in the manner
intended for the particular type of power tool, taking
into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep the handles dry, clean and free of oil and grease.
The sliding handles do not allow safe handling and control
of the tool in unexpected situations. Power tools with
the switch on invite these situations.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
b) Use only original parts for repair and maintenance.
The use of incompatible accessories and parts can cause
electric shock and other injuries.
1.2 SAFETY INSTRUCTIONS FOR
THE JOINTING MACHINE USE
Carefully read the GENERAL SAFETY
INSTRUCTION LEAFLET enclosed with the
machine documents.
1. Supply voltage must be the same as that indicated
on the specifications plate.
2. DANGER: KEEP HANDS AWAY FROM THE CUTTING
ZONE. Never put hands near the cutting blade. Do not
hold the underside of the machine when it is operating.
16
3. Ensure that the safety mechanism (retraction)
functions freely without any danger of being held
back. Do not block the mechanism with the blade in
the exposed position.
Always use the protective mechanism: The protective
mechanism safeguards the user against fragments of
broken bits and from accidental contact with the bit.
4. WHEN REPLACING THE BLADE, USE ONLY ORIGINAL
VIRUTEX BLADES. Never use blades which do not comply
with the properties specified in this manual. Do not use
malformed or broken blades. Do not use high-speed steel.
The assigned speed of the blade must be at least equal
to that marked on the machine: Blades that work at a
faster speed than the assigned speed may be partially
thrown out, causing injury.
5. AVOID CUTTING NAILS AND KNOTS. Inspect the
wood and remove nails before cutting. Try not to cut
through knots.
6. Hold the machine by the insulated gripping surfaces,
as the blade may touch the machine’s power cable:
Cutting an electrified cable may also electrify the ac-
cessible metal parts of the machine and cause electric
shock to the user.
Unplug the machine from the battery out-
let before any maintenance operations.
1.3 SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE AND MAIN-
TENANCE OF THE BATTERY AND CHARGER
Do not store the tool and battery cartridge
in locations where the temperature may
reach or exceed 45° C.
Do not incinerate the battery cartridge.
Do not expose battery cartridge to water
or rain.
• Only recharge with the manufacturer's specified
charger. Only recharge with the manufacturer's specified
charger. A charger which is suitable for one type of
battery cartridge can cause a fire risk on another type
of battery cartridge.
Only use this power tool with the battery cartridge
specifically designed for this model. The use of other
types of battery cartridges may cause injury to the
operator and a fire risk.
When the battery cartridge is not in use, keep it away
from metal objects, such as paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects that can establish
contact from one terminal to the other. Shorting the
battery terminals may cause burns or a fire.
Battery fluid may be spilled under extreme conditions;
avoid contact with this liquid. In case of accidental
contact, rinse thoroughly with water. If the liquid comes
into contact with your eyes, seek medical attention.
Battery fluid may cause irritation or burns.
• Do not use damaged or modified batteries. Damaged
or modified batteries can behave in an unpredictable
way and may cause injury to the operator and a fire risk.
Avoid switching the device on accidentally. Make sure
the on/off switch is in the off position before inserting
the battery. Carrying the power tool with your finger
on the on/off switch or inserting the battery with the
switch in the on position can cause accidents.
Do not open the batteries. You could damage the
circuits.
Fumes may be aired if there is battery damage and
improper use. In this case, go to a well-ventilated location
and seek medical assistance, if necessary. Fumes cause
respiratory irritation.
When the battery is defective, the liquid may leak and
come into contact with adjacent components. Check the
corresponding parts. Clean or replace them, if necessary.
Protect the battery from heat, continued solar radiation
and fire. There is an explosion hazard.
Read all instructions and safety warnings.
• Protect the battery charger from rain and moisture.
Water entering the charger increases the risk of electric
shock.
• Do not charge other batteries. The battery charger is
only suitable for charging lithium-ion batteries within
the indicated voltage range. Otherwise, there is a fire
and explosion hazard.
• Keep the battery charger clean. Dirt can cause a risk
of electric shock.
• Always check the battery charger, its cable and plug
before using them. Do not use the charger if you see it
is damaged. Do not open the charger on your own. Have
it repaired by a qualified person who uses original spare
parts. Damaged chargers, cables and plugs increase the
risk of electric shocks.
• Do not use the battery charger on highly flammable
surfaces. For example, paper, textiles, etc., or in
combustible environments. A fire hazard exists from the
charger heating during the charging cycle.
2. SPECIFICATIONS
Battery voltage........................................................20 V
No-load speed...............................................7,000 min-1
Battery type.…................................................................Li-Ion
17
Time to charge battery.…................................60 min
Battery capacity.....................................................2 or 4 Ah
Disc.....................................................D100xD22x4mm
Routing depth.................................................…..20 mm
Weight...........................................................................3 kg
Weighted equivalent continuous acoustic
pressure level A.............................................................92 dBA
Acoustic power level A...............................................103 dBA
Uncertainty...................................................................K: 3 dBA
Wear ear protection!
Vibration total values.........................................ah: 4,7 m/s2
Uncertainty..........................................................K: 1,5 m/s2
3. SPECIFICATIONS OF THE TOOL
Brushless motor
Power tool equipped with a brushless motor that pro-
vides the following advantages (compared to the power
tool having a brush motor):
• High reliability due to the lack of wearing parts (car-
bon brushes, commutator).
• Increased operating time on a single charge.
• Compact design and light weight.
Temperature protection
The temperature protection system enables to auto-
matically deactivate the power tool in case of excess
load or when the temperature of the battery 7 (Fig. 38)
is exceeding 70°C. The system guarantees protection of
the power tool from damage in case of noncompliance
with the operation conditions.
Overdischarge protection
The battery 7 (Fig. 38) is protected by the safety system
against deep discharge. In case of complete discharge,
the power tool is automatically switched off.
Do not try to switch on the power tool
when the protection system is activated
the battery 7 (Fig. 38) can be damaged.
Indicators of the state of battery charge (Fig. 5)
With the push of the button 6 the indicators 5 show
the state of charge of the battery 7.
Overheating protection
Overheating protection system of the engine automati-
cally switches off the power tool in case of overheating.
In this situation, let the tool cool before turning the
power tool on again.
Overload protection
Overload protection system of the engine automatically
switches off the power tool when it is operated in a man-
ner that causes it to draw an abnormally high current.
Soft start
Soft start enables smooth start of power tools - is
being run up gradually with no jerks and kickbacks; no
jump-like load is imposed on the motor upon switching.
4. HOW TO CHARGE THE BATTERY
Battery charging time
Initial operating of the power tool
Before the first use, the battery 7 (Fig. 38) must be
fully charged.
Charging process (Fig. 39)
Press the battery lock 4 and remove the battery 7
(Fig. 38).
• Connect the charger 19 to the power supply.
• Insert battery 7 into charger 19 (Fig. 39).
Disconnect the charger 19 from power supply after
charging.
Remove the battery 7 from the charger 19 and mount
battery 7 in the power tool.
Charger indicators (Fig. 40)
Charger indicators 21 and 22 inform of the battery 7
(Fig. 38) charging process. Signals of the indicators 21
and 22 are shown on the label 20. (Fig. 40).
• Fig. 40.1 - (The green indicator 22 is on, the battery
7 is not inserted in the charger 19) - the charger 19 is
connected to the power network (ready for charging).
Fig. 40.2 - (The green indicator 22 is blinking, the
battery 7 is inserted in the charger 19) - the battery 7
is being charged.
Fig. 40.3 - (The green indicator 22 is on, the battery 7 is
inserted in the charger 19) - the battery 7 is fully charged.
Fig. 40.4 - (The red indicator 21 is on, the battery 7
is inserted in the charger 19) - the charging process of
the battery 7 is terminated due to inappropriate tem-
perature. When the temperature conditions are normal,
the process of charging will resume.
Fig. 40.5 - (The red indicator 21 is blinking, the battery
7 is inserted in the charger 19) - the charging process
of the battery 7 is terminated because of its failure.
Replace the faulty battery 7, its further use is prohibited.
In the process of charging the battery 7 and the charger
19 become hot, it is a normal process.
5. STARTING UP THE MACHINE
To start up the machine, push button forward (Fig. 14)
to the on position.
To stop the machine, simply press the back of the switch
and it will return to the off position.
18
6. STANDARD EQUIPMENTS
Standard equipment includes: carrying case, hard metal
blade, oil can and machine wrenches, and dust connector.
7. OPTIONAL ACCESSORIES
1440382 HM blade d.100x4
6446073 Standard dust collector attachment 2.25 m
6446078 CB64B Lateral fence.
8. GENERAL DESCRIPTION OF THE
ABB311 JOINTING MACHINE
The ABB311 jointing machine is especially designed for
making slots in panels for inserting joint splines.
The angle and height of the head are adjustable, which
means you can make any type of joint quickly and
accurately. The machine comes equipped with a channel
chip outlet and a connector for coupling it to an external
suction source.
9. DEPTHS ADJUSTMENT
For nº0, nº10 or nº20 (Figs. 1, 2 and 3) splines, set the
adjustment at position 0, 10 or 20, respectively, to obtain
a depth of 8, 10 or 12 mm.
For Nº6 splines (Fig. A), the saw outlet must be adjusted
to its maximum depth of 20 mm, as shown in section 11.
10. WOODEN SPLINES
Nº0 splines Ref.1405001:Dimensions: 45x15x4 mm
Nº10 splines Ref.1405002:Dimensions: 55x19x4 mm
Nº20 splines Ref.1405003:Dimensions: 63x24x4 mm
Nº6 splines Ref.1405004:Measurements: 85x30x4 mm
11. LAYING OUT THE SLOTS
..............
A pencil line is enough for this operation (Figs. 4 and 5).
Position the reference mark on the machine against it
(Figs. 6, 7 and 8). Pencil lines can be made using a ruler
or a template, or even by eye.
Two adjoining slots are required to attach the No.6
spline. Therefore two lines, 15 mm apart, must be drawn.
12. JOINTING
12.1 JOINTING TO A PLANE SURFACE
..............
For 16, 19 and 22 mm boards (for boards larger than
these use the movable front part and the movable fence):
Place the piece to be assembled on the edge of the
previously drawn pencil line as shown in (Fig. 9). Mill the
vertical grooves as shown in (Fig. 10) and the horizontal
grooves as shown in (Fig. 11). Glue and assemble. (Fig. 12).
12.2 JOINTING AT AN END
..............
For all board thicknesses use the movable front panel
and the movable fence.
Position the front movable panel at the desired height
or board thickness. Place the movable fence panel in
the 90° position and mill the slot (Figs. 13 and 14). Glue
and assemble (Fig. 17).
Maximum displacement of the movable front panel over
the centre of the blade tool is 45 mm. (Figs. 15 and 16).
12.3 MITRE JOINTING
..............
For all board thicknesses and angle, use the movable
front panel and the movable fence (Figs. 18 and 19).
Example: 45° MITRE JOINT. Position the front movable
panel at the desired distance and the movable fence
at 45° (Figs. 20 and 21). Glue and assemble (Fig. 22).
12.4 FRAME JOINTING
.............
Frames can be mitre or square jointed. Two splines are
recommended if the thickness is greater than 25 mm.
(Figs. 23, 24, 25).
12.5 LENGTHWISE JOINTING
For lengthwise jointing, the movable front panel should
be set at board thickness. Proceed as indicated in figures
(Figs. 26, 27, 28).
19
13. CHANGING THE DISC
Unplug the machine from the electrical
outlet before any maintenance operations.
Remove the cover A fixing bolts (Fig. 29).
Separate the base from the machine body (Fig. 30).
Remove the disc with the wrench, as shown in (Fig. 31).
Clean the seat and follow the instructions for assembly
in reverse order (Fig. 32).
14. DEPTH ADJUSTEMENT
Unplug the machine from the electrical
outlet before any maintenance operations.
Put the depth regulator in the nº 20 position and set
the disc outlet at 12 mm with the nuts, maintaining
the machine in the cutting position (Figs. 33 and 34).
To check the depth, cut a groove, insert a piece of board
and mark with a pencil. Turn it over and check that the
mark coincides. If not, correct the defect by adjusting
the nuts. (Fig. 35).
To adjust the depth of the cut to its maximum, to fit
the No.6 splines, position the regulator at number 20
and use the nuts to adjust the outlet of the disc to 20
mm, keeping the machine pressed down in the cutting
position (Figs. 33 and 34).
Recommendations:
Keep the machine clean and lubricate the guides perio-
dically. They should never be left dry (Fig. 36).
15. NOISE LEVEL AND VIBRATIONS
The noise and vibration levels of this device have been
measured in accordance with European standard EN
60745-2-19 and EN 60745-1 and serve as a basis for com-
parison with other machines with similar applications.
The indicated vibration level has been determined for
the device’s main applications and may be used as an
initial value for evaluating the risk presented by expo-
sure to vibrations. However, vibrations may reach levels
that are quite different from the declared value under
other application conditions, with other tools or with
insufficient maintenance of the electrical device or its
accessories, reaching a much higher value as a result
of the work cycle or the manner in which the electrical
device is used.
Therefore, it is necessary to establish safety measures
to protect the user from the effects of vibrations, such
as maintaining both the device and its tools in perfect
condition and organising the duration of work cycles
(such as operating times when the machine is subjected
to loads, and operating times when working with no-load,
in effect, not in use, as reducing the latter may have a
considerable effect upon the overall exposure value).
16. WARRANTY
All VIRUTEX power tools are guaranteed for 12 months
from the date of purchase, excluding any damage which
is a result of incorrect use or of natural and tear on the
machine. All repairs should be carried out by the official
VIRUTEX technical assistance service.
17. RECYCLING ELECTRICAL EQUIPMENT
Never dispose of electrical equipment with domestic was-
te. Recycle equipment, accessories and packaging in ways
that minimise any adverse effect on the environment.
Comply with the current regulations in your country.
Applicable in the European Union and in European
countries with selective waste collection systems:
If this symbol appears on the product or in the accom-
panying information, at the end of the product's useful
life it must not be disposed of with other domestic waste.
In accordance with European Directive 2002/96/EC, users
may contact the establishment where they purchased the
product or the relevant local authority to find out where
and how they can take the product for environmentally
friendly and safe recycling.
VIRUTEX reserves the right to modify its products
without prior notice.
FRANÇAIS
RAINUREUSE D'ENTAILLES ABB311
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1.1 CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Avant d'utiliser la machine, lisez attentive-
ment ce MANUEL D'INSTRUCTIONS. Assurez-
vous de bien avoir tout compris avant de
commencer à travailler sur la machine.
Conservez toutes les mises en garde et les instructions
pour vous y reporter ultérieurement. Le terme "outil
électrique" utilisé dans les consignes désigne un outil
20
électrique fonctionnant sur le secteur (câblé) ou sur
batterie (sans fil).
Lire toutes les indications. Le non-respect
des instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/
ou de graves blessures sur les personnes. La
notion d’«outil électroportatif» mentionnée
par la suite se rapporte à des outils électri-
ques raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) et à des outils électriques
à batterie (sans câble de raccordement).
1) Place de travail
a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien éclairé.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente
le risque d’accidents.
b) N’utilisez pas l’appareil dans un environnement
présentant des risques d’explosion et où se trouvent
des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les
outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant
l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention
vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil.
d) Ne laissez jamais l'outil électrique sans surveillance.
Quitter la machine uniquement lorsque l'outil est com-
plètement en neutre.
2) Sécurité relative au système électrique
a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être
appropriée à la prise de courant. Ne modifiez en aucun
cas la fiche. N’utilisez pas de fiches d’adaptateur avec des
appareils avec mise à la terre. Les fiches non modifiées
et les prises de courant appropriées réduisent le risque
de choc électrique.
b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la
terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs.
Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électro-
portatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles prévues,
n’utilisez pas le câble pour porter l’appareil ou pour
l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise
de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de
chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des
parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé
ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez une rallonge autorisée homologuée
pour les applications extérieures. L’utilisation d’une
rallonge électrique homologuée pour les applications
extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide
est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Fai-
tes preuve de bon en utilisant l’outil électroportatif.
N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou
après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir
pris des médicaments. Un moment d’inattention lors
de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves
blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez tou-
jours des lunettes de protection. Le fait de porter des
équipements de protection personnels tels que masque
anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque de protection ou protection acoustique suivant
le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
c) Evitez une mise en service par mégarde. Assurez-vous
que l’interrupteur est effectivement en position d’arrêt
avant de retirer la fiche de la prise de courant. Le fait
de porter l’appareil avec le doigt sur l’interrupteur ou
de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque
l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut
entraîner des accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de
mettre l’appareil en fonctionnement. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer
des blessures.
e) Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à garder
toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous
permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations
inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux,
vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil
en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par des pièces en
mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les
poussières doivent être utilisés, vérifiez que ceux-ci
soient effectivement raccordés et qu’ils sont correcte-
ment utilisés. L’utilisation de tels dispositifs réduit les
dangers dus aux poussières.
h) Ne laissez pas la familiarité acquise avec l'utilisation
un outillage fréquent devient complaisant et Ignorez
les principes de sécurité des outils.
La négligence peut causer des blessures graves à une
fraction deuxième.
4) Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électro-
portatif approprié au travail à effectuer. Avec l’outil
électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec
plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont
21
l’interrupteur est défectueux ou que le moteur ne tourne
pas, s'allume ou s'éteint. Un outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c) Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer
des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires,
ou de ranger l’appareil. Cette mesure de précaution
empêche une mise en fonctionnement par mégarde.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors
de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation de
l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées
avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les
outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont
utilisés par des personnes non initiées.
e) Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que
les parties en mouvement fonctionnent correctement
et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôlez si des
parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que
le bon fonctionnement de l’appareil s’en trouve entravé.
Faites réparer les parties endommagées avant d’utiliser
l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g) Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires, les
outils à monter etc conformément à ces instructions et
aux prescriptions en vigueur pour ce type d’appareil.
Tenez compte également des conditions de travail et du
travail à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs
à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des
situations dangereuses.
h) Gardez les poignées sèches, propres et libres d'huile
et de graisse. Les poignées glissantes ne permettent pas
manipulation et contrôle sûrs de l'outil dans les situations
inattendu. Outils électriques avec interrupteur sur inviter
ces situations.
5) Service
a) Ne faites réparer votre outil électroportatif que par
un personnel qualifié et seulement avec des pièces de
rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité
de l’appareil.
b) N'utilisez que des pièces d'origine pour la réparation
Et la maintenance. L'utilisation d'accessoires et de pièces
incompatible peut provoquer un choc électrique et
autres blessures.
1.2 INSTRUCTIONS DE SECURITE POUR
L'UTILISATION DE LA RAINUREUSE
D'ENTAILLES
Lire attentivement la BROCHURE DES INS-
TRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ qui
est jointe à la documentation de la machine.
1. La tension d'alimentation doit correspondre aux indi-
cations de la plaque de caractéristiques de la machine.
2. ATTENTION DANGER: NE PAS INTRODUIRE LA MAIN
DANS LA ZONE DE COUPE. Eloigner les mains de la lame.
Ne pas prendre la machine par dessous lorsqu'elle est
en foctionnement.
3. Veiller à ce que le mécanisme de protection (recul)
fonctionne librement sans risque d'être retenu. Ne pas
bloquer le mécanisme avec la Lame sortie.
Veiller à toujours utiliser la protection: la protection
protège l'utilisateur contre les projections de fragments
de fraises cassées et contre les contacts involontaires
avec la fraise.
4. POUR REMPLACER LA LAME N'UTILISER QUE DES
LAMES ORIGINALES VIRUTEX. Ne jamais utiliser de Lames
non conformes aux caractéristiques spécifiées dans ce
manuel. Ne pas utiliser de lames en acier rapide.
La vitesse assignée à la lame doit être au moins égale à
celle qui figure sur la machine: les lames fonctionnant à
une vitesse supérieure à celle qui leur est assignée peuvent
être partiellement projetées et causer des dommages.
5. EVITER DE COUPER DES CLOUS OU DES NOEUDS. Re-
pérer les clous et les extraire du bois avant de procéder
à la coupe. Essayer d'effectuer la coupe entre les noeuds.
6. Toujours tenir la machine par les surfaces de préhension
isolées prévues à cet effet, car la lame pourrait entrer
en contact avec le câble d'alimentation et le couper, ce
qui pourrait mettre «sous tension» les parties métalli-
ques accessibles de la machine et provoquer un choc
électrique sur l'utilisateur.
Débrancher la machine du batterie, avant
toute opération d'entretien.
1.3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR L'UTILISATION
ET L'ENTRETIEN DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR
Ne chauffez pas la batterie audessus
de 45° C. Protégez la batterie d'une
exposition directe et prolongée aux
rayons de soleil.
Ne jetez pas la batterie au feu.
Protegez la batterie de la pluie.
Ne rechargez qu’avec le chargeur préconisé par le
fabricant. Un chargeur adapté à un type de bloc de
batteries peut provoquer un danger d'incendie lorsqu'il
22
est utilisé avec un autre bloc de batteries.
Utilisez les outils uniquement avec les blocs de batteries
spécialement conçus. L' usage de tout autre bloc de
batteries peut provoquer des dégâts et incendies.
Quand un bloc de batteries n’est pas utilisé, conservez-le
éloigné d'autres objets métalliques comme des clips pour
papiers, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits
objets en métal qui peuvent définir une connexion d'un
terminal à l'autre. Un courtcircuit entre les deux bornes
de la batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
Dans des conditions abusives, le liquide de la batterie
peut couler; évitez le contact. Si un contact a lieu de
manière accidentelle, lavez avec de l'eau. Si le liquide
rentre en contact avec les yeux, demandez une aide
médicale supplémentaire. Le liquide de batterie renversé
peut provoquer une irritation ou des brûlures.
N'utilisez pas des batteries ou autres outils endommagés
ou modifiés. Les batteries endommagées ou modifiées
peuvent avoir un comportement imprévisible ou
incorrecte et provoquer un incendie ou une explosion
pouvant causer des dommages.
Évitez les démarrages involontaires. Assurez-vous que
l’interrupteur est en position d’arrêt avant d’installer
la batterie. Utiliser des outils électriques avec votre
doigt sur le commutateur ou insérez la batterie avec
le commutateur en position d'allumage provoque des
accidents.
• N’ouvrez pas les batteries. Il existe un risque
d’endommager le circuit.
En cas de dommages ou d’utilisation incorrecte de
la batterie, des vapeurs peuvent être émises. Dans un
tel cas, placez-vous dans un endroit aéré et consultez
un médecin si nécessaire. Les vapeurs peuvent irriter le
système respiratoire.
Lorsque la batterie est défectueuse, du liquide peut
s’échapper et entrer en contact avec les composants
voisins. Vérifiez les pièces correspondantes, nettoyez-les
et remplacez-les si nécessaire.
Protégez la batterie de la chaleur, du rayonnement
solaire continu et du feu. Il existe un risque d’explosion.
Lisez toutes les instructions et
consignes de sécurité.
Protégez le chargeur de la batterie de la pluie et de
l’humidité. L’infiltration d’eau augmente le risque de
choc électrique.
Ne chargez pas d’autres batteries. Le chargeur est
réservé à la charge de batteries au lithium-ion dans la
tranche de tension indiquée. Autrement, il existe des
risques d’incendie et d’explosion.
Maintenez le chargeur en parfait état de propreté. Les
impuretés peuvent constituer un risque d’électrocution.
• Vérifiez le chargeur, le câble et la prise avant chaque
utilisation. N’utilisez pas le chargeur lorsque des
défaillances sont détectées. Ne l'ouvrez pas vous-même,
faites-le réparer uniquement par du personnel qualifié
qui utilise des pièces détachées d’origine. Les chargeurs,
les câbles et les prises endommagés augmentent le risque
de secousse électrique.
N’utilisez pas le chargeur sur des surfaces inflammables,
par exemple: du papier, du textile, etc. ou dans des
environnements combustibles. Il existe un risque
d’incendie dû au réchauffement du chargeur pendant
le cycle de de chargement ou de recharge.
2. CARACTERISTIQUES
Tension de la batterie..............................................20 V
Vitesse à vide.........................................................7.000 min-1
Type de batterie..............................................................Li-Ion
Temps de charge de la batterie.............................60 min
Capacité de la batterie.................................................2/4 Ah
Disque.................................................D100xD22x4mm
Profondeur de fraisage........................................…..20 mm
Poids…....................................................................................3 kg
Niveau de pression acoustique
continu équivalent pondéré A................................92 dBA
Niveau de puissance acoustique A..........................103 dBA
Incertitude...................................................................K: 3 dBA
Porter une protection acoustique!
Valeurs totales des vibrations.................................ah: 4,7 m/s2
Incertitude...................................................................K: 1,5 m/s2
3. CARACHTÉRISTIQUES DE LA MACHINE
Le moteur sans balai
L'outil électrique équipé d'un moteur sans balai qui
présente les avantages suivants (par rapport à l'outil
motorisé ayant un moteur à balais):
Une haute fiabilit en raison du manque de pièces
d'usure (brosses de carbone, commutateur).
• L'augmentation du temps d'exploitation sur une
seule charge.
• Un modèle compact et de poids léger.
Protection contre la température
Le système de protection contre la température permet
de couper automatiquement l'outil électrique en cas de
surcharge ou lorsque la température de la batterie 7 (Fig.
38) dépasse 70°C. Le système garantit que le système
de protection de l'outil ne soit pas endommagé en cas
de manque de conformité aux conditions d'utilisation.
Protection contre les décharges excessives
La batterie 7 (Fig. 38) est protégée par le système de sé-
curité contre les décharges profondes. En cas de décharge
complète, l'outil électrique s'éteint automatiquement.
23
Ne pas essayer d'allumer l'outil élec-
trique lorsque le système de protection
est activé, la batterie 7 (Fig. 38) peut
être endommagée.
Témoins de l'état de charge de la batterie (Fig. 5)
Si vous appuyez sur le bouton 6, le voyant 5 se met à
indiquer le niveau de charge de la batterie 7.
Protection contre la surchauffe
Le système de protection contre la surchauffe du mo-
teur arrête automatiquement l'outil électrique en cas de
surchauffe. Dans ce cas, laisser refroidir l'outil électrique
avant de le remettre en marche.
Protection contre la surcharge
Le système de protection contre les surcharges du moteur
arrête automatiquement l'outil électrique lorsqu'il est
utilisé d'une manière telle qu'il consomme un courant
anormalement élevé.
Démarrage progressif
Le démarrage souple permet un démarrage en dou-ceur
des outils électriques - se met en marche progressivement
sans à-coups ni reculs; aucun sursaut de charge n'est
imposé au moteur à son allumage.
4. MÉTHODE DE RECHARGE DE LA BATTERIE
Temps de chargement de la batterie
Première utilisation de l'outil électrique
Avant de commencer à l'utiliser, la batterie 7 (Fig. 38)
il faut la charger complètement.
Recharge (Fig. 39)
• Appuyez sur le verrou de batterie 4 et retirez la bat-
terie 7 (Fig. 38).
• Branchez le chargeur 19 au secteur.
• Insérez la batterie 7 dans le chargeur 19 (Fig. 39).
Débranchez le chargeur 19 de l'alimentation après
l'achievement de l'alimentation.
Retirez la batterie 7 du chargeur 19 et montez la
batterie 7 dans l'outil électrique.
Indicateurs du chargeur (Fig. 40)
Les voyants 21 et 22 du chargeur indiquent l'avance-ment
du chargement de la batterie 7 (Fig. 38). Les signaux des
voyants 21 et 22 sont indiqués sur l'étiquette 20 (Fig. 40).
• Fig. 40.1 - (Le témoin vert 22 est allumé, la batterie 7
n'est pas connectée au chargeur 19) - celui-ci est branché
sur le réseau électrique (prêt à charger).
Fig. 40.2 - (Le témoin vert 22 clignote, la batterie 7 est
connectée au chargeur 19) - elle est en charge.
• Fig. 40.3 - (Le témoin vert 22 est allumé, la batterie 7
est connectée au chargeur 19) - elle est complètement
chargée.
Fig. 40.4 - (Le témoin rouge 21 est allumé, la batterie 7
est connectée au chargeur 19) - la charge de la batterie 7
a été interrompue à cause d'une température inadaptée.
Lorsque les conditions de température seront normales,
la charge reprendra.
• Fig. 40.5 - (Le témoin rouge 21 clignote, la batterie 7
est connectée au chargeur 19) - la charge de la batterie
7 a été interrompue à cause d'un dysfonctionnement.
Changez la batterie 7 défaillante, il est interdit de
continuer à l'utiliser.
Lors du chargement, la batterie 7 et le chargeur 19 se
mettent à chauffer; c'est tout à fait normal.
5. MISE EN MARCHE
Pour mettre en marche la machine, pousser vers l'avant le
bouton (Fig. 14), qui restera fixé sur la position marche.
Pour arrêter la machine, il suffit d'appuyer sur la partie
arrière du bouton, il reviendra automatiquement à sa
position de repos.
6. EQUIPEMENT STANDARD
L'equipament standard comprend: la housse de transport,
une fraise carbure, une burette et des clés de service,
et buse d'aspiratión.
7. ACCESSOIRE EN OPTION
1440382 Fraise carbure d.100x4
6446073 Kit d'aspiration standard 2,25 m
6446078 Equerre lateral CB64B
8. DESCRIPTION GÉNÉRALE DE LA
RAINUREUSE D'ENTAILLES ABB311
La rainureuse d'entailles ABB311 est spécialement conçue
pour réaliser le rainurage de panneaux pour la pose de
lamelles d'assemblage.
Le réglable de la hauteur et de l'angle de sa tête permet
la réalisation de tout type d'assemblage très rapidement
et en toute précision. La machine est équipée d'une
sortie de copeaux canalisée et d'un connecteur pour y
accoupler une prise d'aspiration externe.
9. REGLAGE DES PROFONDEURS
Pour les lamelles nº0, nº10 ou nº20 (Figs. 1, 2, 3), placer
l'index respectivement sur la position 0, 10 ou 20, ce qui
permet d'obtenir une profondeur de 8, 10 ou 12 mm.
Pour des lamelles nº6 (Fig. A), il faudra régler la sortie
de la scie à sa profondeur maximum de 20 mm, comme
cela est indiqué au paragraphe 11.
24
10. LAMELLES EN BOIS
Lamelle nº0 Ref. 1405001: Dimensions: 45x15x4 mm
Lamelle nº10 Ref. 1405002: Dimensions: 55x19x4 mm
Lamelle nº20 Ref. 1405003: Dimensions: 63x24x4 mm
Lamelle nº6 Réf. 1405004: Dimensions: 85x30x4 mm
11. REPARTITION DES RAINURES
..............
Un trait de crayon est suffisant (Fig. 4 et 5). Placer le
repère de la machine en face du trait (Figs. 6, 7, 8). Les
traits peuvent se tracer à l'aide d'une règle, d'un gabarit
ou même à l'oeil nu.
Pour la pose de la lamelle nº 6, deux entailles contiguës
sont nécessaires, pour ce faire, il faut tracer deux lignes
parallèles à une distance de 15 mm.
12. ASSEMBLAGE
12.1 ASSEMBLAGE EN MILIEU DE PANNEAU
..............
Pour des panneux de 16, 19 et 22 mm (pour des panneaux
plus épais, utiliser la table mobile et la table rebattable):
Situer la pièce à assembler, au bord du trait de crayon
qui a été préalablement tracé, comme l'indique la (Fig.
9). Fraiser les rainures verticales, comme l'indique la (Fig.
10), et les horizontales comme il est indiqué sur la (Fig.
11). Coller et monter (Fig. 12).
12.2 ASSEMBLAGE A L'UNE DES EXTREMITES
.............
Quelle que soit l'épaisseur du panneau, utiliser la table
mobile et la table rebattable.
Placer la table mobile á la hauteur désirée ou à la hauteur
de l'epaisseur du panneau. Placer la table rabattable
à 90° et réaliser la rainure (Figs. 13 et 14). Encoller et
monter (Fig. 17).
Le déplacement maximal de la table mobile par rapport au
centre de la fraise de coupe est de 45 mm. (Figs. 15 et 16).
12.3 ASSEMBLAGE EN ONGLET
..............
Quels que soient l'épaisseur du panneau et l'angle,
utiliser la table mobile et la table rabattable (Figs. 18
et 19). Exemple: ONGLET A 45°. Placer la table mobile à
la distance désirée et la table rabattable à 45° (Figs. 20
et 21). Encoller et monter (Fig. 22).
12.4 ASSEMBLAGE DES CADRES
..............
On peut faire des assemblages à onglets ou à plat. Il est
conseillé de mettre deux cales d'encoche, si l'épaisseur
est de plus de 25 mm. (Figs. 23, 24, 25).
12.5 ASSEMBLAGE LONGITUDINAL
Dans le cas des assemblages longitudinaux, positionner
la table mobile en fonction de l'épaisseur de panneau
et procéder comme indiqué sur les (Figs. 26, 27, 28).
13. CHANGEMENT DE FRAISE
Débrancher la machine du secteur, avant
toute opération d'entretien.
Enlever les vis A de fixation du couvercle (Fig. 29).
Séparer la base du corps de la machine (Fig. 30).
Extraire la fraise en plaçant la clé fixe comme indiqué
sur la (Fig. 31).
Nettoyer le siège et procéder de façon inverse pour son
montage (Fig. 32).
14. REGLAGE DE LA PROFONDEUR
Débrancher la machine du secteur, avant
toute opération d'entretien.
Placer l'index sur nº20 et régler la sortie de la fraise à 12
mm au moyen des écrous, en appuyant sur la machine
en position de coupe. (Figs. 33 et 34).
Pour vérifier le réglage de la profondeur, réaliser une-
rainure, introduire une lamelle et tracer un trait. La
retourner et vérifier que les traits se superposent ou
corriger le défaut en réglant les écrous (Fig. 35).
25
Pour régler au maximum la profondeur de coupe et
assembler les lamelles nº6, positionner le bouton de
réglage de coupe sur le numéro 20 et régler la sortie de la
lame à 20 mm à l’aide des écrous, tout en maintenant la
machine appuyée sur la position de coupe (Figs. 33 et 34).
Recommandations:
La machine doit être propre et les guides doivent être grais-
sés régulièrement, afin qu'ils ne soient jamais secs (Fig. 36).
15. NIVEAU DE BRUITS ET VIBRATIONS
Les niveaux de bruit et de vibrations de cet appareil
électrique ont été mesurés conformément à la norme
européenne EN 60745-2-19 et EN 60745-1 et font
office de base de comparaison avec des machines aux
applications semblables.
Le niveau de vibrations indiqué a été déterminé pour
les principales applications de l’appareil, et il peut être
pris comme valeur de base pour l’évaluation du risque
lié à l’exposition aux vibrations. Toutefois, dans d’autres
conditions d’application, avec d’autres outils de travail
ou lorsque l’entretien de l’appareil électrique et de ses
outils est insuffisant, il peut arriver que le niveau de
vibrations soit très différent de la valeur déclarée, voire
même beaucoup plus élevé en raison du cycle de travail
et du mode d'utilisation de l'appareil électrique.
Il est donc nécessaire de fixer des mesures de sécurité
pour protéger l'utilisateur contre les effets des vibrations,
notamment garder l’appareil et les outils de travail en
parfait état et organiser les temps des cycles de travail
(temps de fonctionnement avec l’appareil en service,
temps de fonctionnement avec l’appareil à vide, sans être
utilisé réellement), car la diminution de ces temps peut
réduire substantiellement la valeur totale d’exposition.
16. GARANTIE
Tous les màchines électro-portatives VIRUTEX ont une
garantie valable 12 mois à partir de la date d'achat,
n'étant exclus toutes manipulations ou dommages causés
par des maniements inadéquats ou par l'usure naturelle
de la machine. Pour toute réparation, s'adresser au Service
Officiel d'Assistance Technique VIRUTEX.
17. RECYCLAGE DES OUTILS ÉLECTRIQUES
Ne jetez jamais un outil électrique avec le reste des dé-
chets ménagers. Recyclez les outils, les accessoires et les
emballages dans le respect de l'environnement. Veuillez
respecter la réglementation en vigueur dans votre pays.
Applicable au sein de l'Union Européenne et dans
les pays européens dotés de centres de tri sélectif
des déchets:
Ce symbole présent sur le produit ou sur la documenta-
tion informative qui l'accompagne, indique qu'en fin de
vie, ce produit ne doit en aucun cas être éliminé avec le
reste des déchets ménagers.
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE,
tout utilisateur peut contacter l'établissement dans
lequel il a acheté le produit, ou les autorités locales
compétentes, pour se renseigner sur la façon d’éliminer le
produit et le lieu où il doit être déposé pour être soumis
à un recyclage écologique, en toute sécurité.
VIRUTEX se réserve le droit de modifier ses produits
sans avis préalable.
DEUTSCH
LAMELLENFRÄSMASCHINE ABB311
1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1.1 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Lesen Sie bitte vor Benutzung der Mas-
chine die beiliegende GEBRAUCHSAN-
WEISUNG sorgfältig durch.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
die Zukunft auf. Der Begriff "Elektrowerkzeug" in den
Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes
(kabelgebundes) oder batteriebetriebenes (kabeloses)
Elektrowerkzeug.
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler
bei der Einhaltung der nachstehend aufge-
führten Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzun-
gen verursachen. Der nachfolgend verwen-
dete Begriff “Elektrowerkzeug“ bezieht
sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und au-
fgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbe-
reiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefähr-
deter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die Staub oder Dämpfe entzünden können.
26
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
d) Niemals das Stromkabel zum tragen,oder ziehen der
Maschine verwenden. Maschine nicht am Kabel aus der
Steckdose ziehen. Kabel nicht in die Nähe von Feuchti-
gkeit, Hitze, scharfen Gegenständen, oder ähnliches
bringen. Beschädigte Kabel können einen Stromschlag
verursachen.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steck-
dose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober-
flächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät
zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines
für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feu-
chter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der Position
“AUS“ ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken.
Wenn Sie beim Tragen des Gerätes den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversor-
gung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubens-
chlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil
befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewi-
cht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und richtig verwendet wer-
den. Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert
Gefährdungen durch Staub.
h) Lassen Sie nicht zu, dass Sie durch Gewohnheit,
die durch häufi gen Gebrauch der Geräte erlangt
wurde, selbstzufrieden werden und die grundlegenden
Sicherheitsprinzipien des Geräts mißachten. Eine unvor-
sichtige Tätigkeit kann schwere Verletzung innerhalb
Sekundenbruchteils
4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerk-
zeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit
dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen
das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elek-
trowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
27
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Ein-
satzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen
und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorges-
chrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedin-
gungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Handgriffe erlauben keine sichere
Handhabung und Kontrolle des Elektrowerkzeuges in
unerwarteter Situation.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fach-
personal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
b) Verwenden Sie für Reparatur und Wartung nur origi-
nale Teile. Die Verwendung von nicht dafür vorgesehenem
Zubehör oder Ersatzteilen kann zu elektrischem Schlag
oder zu Verletzungen führen.
1.2 SICHERHEITSHINWEISE ZUR BENUTZUNG
DER LAMELLENFRÄSMASCHINE
Die BROSCHÜRE ÜBER ALLGEMEINE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN, die bei
den Unterlagen zur Maschine zu finden
ist, aufmerksam durchlesen.
1. Die Netzspannung muß mit der auf dem Typen-
schild der Maschine angegebenen Betriebsspannung
übereinstimmen.
2. VORSICHT! DIE HÄNDE STETS VOM SCHNITTBEREICH
ENTFERNT HALTEN. Niemals die Maschine in der Nähe der
Fräse anfassen! Die Maschine nicht von unten greifen,
solange sie in Betrieb ist.
3. Versichern Sie sich, dass der Schutzmechanismus
(Rücklauf) sich frei bewegen und sich nicht festfahren
kann. Den Mechanismus nicht blockieren, wenn das
Messer ausgefahren ist.
Arbeiten Sie immer mit Schutzvorrichtung. Diese schützt
Sie vor Bruchstücken von gebrochenen Fräsen und vor
dem unbeabsichtigten Kontakt mit der Fräse.
4. BEIM AUSWECHSELN DES MESSERS NUR ORIGINAL VI-
RUTEX-MESSER VERWENDEN. Niemals Messer einsetzen,
die die Merkmale und Spezifikationen dieses Handbuchs
nicht erfüllen. Keine verformten oder zerbrochenen
Messer verwenden. Keine Schnellstahlmesser verwenden.
Die Auslegungsgeschwindigkeit des Messers muss
mindestens der auf der Maschine angegebenen Ges-
chwindigkeit entsprechen. Messer, die mit einer höheren
Geschwindigkeit als der Auslegungsgeschwindigkeit
betrieben werden, können teilweise herausgeschleudert
werden und Schäden verursachen.
5. DEN KONTAKT MIT NÄGELN ODER ASTANSÄTZEN
UNBEDINGT VERMEIDEN. Das Material genauestens
überprüfen und alle Metallgegenstände vor dem Fräsen
entfernen. Nicht zwischen Astansätzen schneiden.
6. Halten Sie die Maschine immer an den isolierten
Griffflächen, da das Messer mit seinem eigenen
Stromkabel in Berührung kommen könnte. Wird ein
stromführendes Kabel durchtrennt, könnten die Ihnen
zugänglichen Metallteile der Maschine unter Strom
stehen und Sie einen elektrischen Schlag erleiden.
Ziehen akku, bevor Sie Wartungsarbeiten
an der Maschine durchführen
1.3 SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE VERWEN-
DUNG UND WARTUNG DES AKKUS UND DES
LADEGERÄTS
Die akku nicht über 45°C aufheizen Vor
längerer direkter Sonneneinstrahlung
schützen.
Akku nicht dem Feuer aussetzen.
Akku vor Regen schützen.
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Es besteht die Brandgefahr,
wenn ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkupack geeignet ist, mit anderen Akkus verwendet
wird.
Verwenden Sie in den Elektrowerkzeugen nur die
speziell gekennzeichneten Akkus. Die Verwendung von
anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr
führen.
Halten Sie den Akku fern von Metallgegenständen, wie
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen können.
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Brand zur Folge haben.
• Bei unsachgemäßer Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten, bitte Kontakt vermeiden.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser spülen. Wenn die
28
Flüssigkeit in die Augen gelangt, suchen Sie einen Arzt
auf. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungen führen.
Unbeabsichtigtes Einschalten vermeiden. Stellen
Sie vor dem Einlegen des Akku - Packs sicher, dass
der Ein- / Ausschalter in der Aus - Position ist. Der
Transport des Elektrowerkzeugs mit dem Finger auf
dem Ein- / Ausschalter und Einlegen des Akku-Packs in
ein eingeschaltetes Elektrowerkzeug kann zu Unfällen
führen.
Keine beschädigten oder veränderten Akkus verwenden,
da diese Schäden und Verletzungen verursachen können.
Öffnen Sie das Batteriefach nicht. Kurzschlussgefahr.
Bei Beschädigung und unsachgemäßer Verwendung
des Akkus können Dämpfe freigesetzt werden. Sorgen
Sie für ausreichende Belüftung und bei Beschwerden
suchen Sie einen Arzt auf. Die Dämpfe können das
Atemsystem reizen.
Wenn der Akku defekt ist, kann die Flüssigkeit entweichen
und mit benachbarten Komponenten in Kontakt kommen.
Überprüfen Sie alle betroffenen Teile. Es ist nötig, diese
Teile zu reinigen und wenn nötig auszutauschen.
Schützen Sie die Akkus vor Hitze, z.B., auch gegen
kontinuierliche Sonneneinstrahlung und Feuer. Es
besteht Explosionsgefahr.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen aufmerksam.
Schützen Sie das Ladegerät vor Regen und Feuchtigkeit.
Das Eindringen von Wasser in ein Akkuladegerät erhöht
das Risiko eines Stromschlags.
Laden Sie keine anderen Akkus auf. Das Akkuladegerät
eignet sich nur zum Aufladenvon Lithium -Ionen -
Batterien im angegebenen Spannungsbereich, da sonst
Brand - und Explosionsgefahr besteht.
• Halten Sie das Ladegerät sauber. Bei Verschmutzung
besteht die Gefahr eines Stromschlags.
Überprüfen Sie das Ladegerät, die Kabel und Stecker vor
jedem Einsatz. Verwenden Sie das Ladegerät nicht, wenn
Defekte festgestellt wurden. Öffnen Sie das Ladegerät
nicht selbst und lassen Sie es nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren.
Beschädigte Akkuladegeräte, Kabel und Stecker erhöhen
das Risiko eines Stromschlags.
• Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht ent-
flammbaren Oberflächen (z. B., Papier, Textilien etc.) oder
in brennbarer Umgebung. Es besteht Brandgefahr durch die
Erwärmung des Akkuladegeräts während des Ladevorgangs.
2. TECHNISCHE DATEN
Nennspannung..........................................................20 V
Leerlaufdrehzahl........................................7.000 min-1
Akku........................................................................Li-Ion
Akkuladezeit..........................................................60 min
Akkuleistung..................................................................2/4 Ah
Scheibe.....................................................D100xD22x4mm
Frästiefe.................................................................…..20 mm
Reingewicht........................................................................3 kg
Gewichteter akustischer Dauerdruckpegel A.......92 dBA
Akustischer Druckpegel A........................................103 dBA
Unsicherheit.............................................................K = 3 dBA
Gehörschutz tragen!
Vibrationspegel..............................................ah: 4,7 m/s2
Unsicherheit.............................................................K = 1,5 m/s2
3. FUNKTIONSMERKMALE DES ELEKTROWERK-
ZEUGS
Bürstenloser Motor
Das Elektrowerkzeug ist mit einem bürstenlosen Motor
ausgestattet, der folgende Vorteile bietet (im Vergleich
zum Elektrowerkzeug mit einem Bürstenmotor) bietet:
• Hohe Zuverlässigkeit durch das Fehlen von Vers-
chleißteilen (Kohlebürsten, Kommutator).
• Längere Betriebszeit pro Ladung.
• Kompakte Bauweise und niedriges Gewicht.
Temperaturschutz
Das Temperaturschutzsystem ermöglicht die auto-
matische Abschaltung des Elektrowerkzeugs im Falle
einer Überladung oder falls der Akku 7 (Abb. 38) eine
Temperatur von 70°C übersteigt. Das System garantiert
den Schutz des Elektrowerkzeugs vor Schäden im Falle
einer Nichteinhaltung der Arbeitskonditionen.
Tiefentladungsschutz
Der Akku 7 (Abb. 38) besitzt ein Sicherheitssystem zum
Schutz für Tiefentladung. Im Falle einer vollständigen
Entladung wird das Elektrowerkzeug automatisch
ausgeschaltet.
Versuchen Sie nicht, das Elektrowerkzeug
einzuschalten, wenn das Schutzsystem
aktiviert ist, ansonsten kann der Akku 7
(Abb. 38) beschädigt werden.
Anzeigen für den Ladezustand des Akkus (Abb. 5)
Beim Drücken des Schalters 6 zeigen die Anzeigen 5 den
Status der Akkuladung 7.
Überhitzungsschutz
Der Überhitzungsschutz des Motors schaltet den Motor
automatisch ab, wenn eine Überhitzung droht. Lassen
Sie das Elektrowerkzeug in dieser Situation abkühlen,
ehe Sie es wieder einschalten.
29
Überlastschutz
Der Überlastschutz des Motors schaltet das Elektrowerk-
zeug automatisch aus, wenn es in einer Art und Weise
verwendet wird, die die Stromaufnahme ungewöhnlich
hoch ansteigen lässt.
Softstart
Die Softstartfunktion ermöglicht es, das Elektrowerkzeug
"weich" zu starten - wird allmählich, ohne Rucken und
Rückstöße, auf seine Drehzahl gebracht und beim Ans-
chalten des Motors nicht plötzlich belastet.
4. LADEN DES AKKUS
Akkuladezeit
Erste Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges
Der Akku 7 (Abb. 38) muss vor der ersten Nutzung
vollständig geladen werden.
Ladevorgang (Abb. 39)
• Blockade des Akkus 4 drücken und Akku 7 herausne-
hmen (Abb. 38).
• Ladegerät 19 an die Stromversorgung anschließen.
• Akku 7 in Ladegerät 19 einlegen (Abb. 39).
• Das Ladegerät 19 nach Aufladen vom Netz trennen.
• Akku 7 aus Ladegerät 19 herausnehmen und Akku 7
in Elektrowerkzeug einlegen.
Anzeigen des Ladegeräts (Abb. 40)
Die Anzeigen des Ladegeräts 21 und 22 informieren Sie
über den Akkuladeprozess 7 (Abb. 38). Die Signale der
Anzeigen 21 und 22 werden auf dem Typenschild 20
angezeigt (Abb. 40).
Abb. 40.1 - (die grüne Anzeige 22 leuchtet, der Akku 7
ist nicht in das Ladegerät 19 eingesetzt) - das Ladegerät
19 ist mit dem Stromnetz verbunden (ladebereit).
Abb. 40.2 - (die grüne Anzeige 22 blinkt, der Akku 7 ist
in das Ladegerät 19 eingesetzt) - der Akku 7 wird geladen.
• Abb. 40.3 -(die grüne Anzeige 22 leuchtet, der Akku
7 ist in das Ladegerät 19 eingesetzt) - der Akku 7 ist
vollständig geladen.
• Abb. 40.4 - (die rote Anzeige 21 leuchtet, der Akku 7
ist in das Ladegerät 19 eingesetzt) - der Ladevorgang
des Akkus 7 wurde wegen zu hoher Temperatur abge-
brochen. Wenn die Temperatur wieder auf normale
Werte gesunken ist, wird der Ladevorgang fortgesetzt.
Abb. 40.5 - (die rote Anzeige 21 blinkt, der Akku 7
ist in das Ladegerät 19 eingesetzt ) - der Ladevorgang
des Akkus 7 wurde wegen eines Akkufehlers abgebrochen.
Ersetzen Sie den fehlerhaften Akku 7. Er darf nicht weiter
verwendet werden.
Beim Ladeprozess erhitzen sich der Akku 7 und das
Ladegerät 19, das ist ein normaler Prozess.
5. INBETRIEBNAHME
Zum Einschalten der Maschine schieben Sie Schalter
nach vorn (Abb. 14), der in der Betriebsposition einrastet.
Zum Ausschalten der Maschine drücken Sie einfach
hinten auf den Schalter; dieser kehrt automatisch in
seine Ruhestellung zurück.
6. STANDARDAUSFÜHRUNG
Die Standardausführung enthält: Transportkoffer, Hart-
metallfräse, Schmierkanne, Spannschlüssel.
7. SONDERZUBEHÖR
1440382 Hartmetallfräse d.100x4
6446073 Anschluss Standardsauger 2,25 m
6446078 Seitlicher Führungswinkel CB64B
8. BESCHREIBUNG DER DER
LAMELLENFRÄSMASCHINE ABB311
Die Lamellenfräsmaschine ABB311 wurde speziell für
das Fräsen der Nuten für Lamellen-Verbindungen an
Holzplatten entwickelt.
Das in Höhe und Winkel verstellbare Fräswerkzeug
ermöglicht die schnelle und exakte Positionierung der
Fräsnut. Die Maschine verfügt über einen Auslass für
die gesteuerte Spanabführung und einen Anschluss für
eine externe Absaugvorrichtung.
9. SCHNITTIEFENEINSTELLUNG
Für die Lamellen Nr. 0, 10 und 20 (Abb. 1, 2, 3) die
Maschine auf die jeweilige Stellung 0, 10 oder 2 eins-
tellen, wodurch eine Schnittiefe von 8, 10 oder 12 mm
erreicht wird.
Für Lamellen Nr. 6 (Abb. A) müssen Sie den Sägenausgang
auf 20 mm -maximale Tiefe- einstellen, vgl. dazu die
Angaben in Abschnitt 11.
10. HOLZLAMELLEN
Lamellen Nr.0 Ref.1405001: Abmess.: 45x15x4mm
Lamellen Nr.10 Ref.1405002: Abmess.: 55x19x4mm
Lamellen Nr.20 Ref.1405003: Abmess.: 63x24x4mm
Lamellen Nr. 6 Ref.1405004: Abmess.: 85x30x4 mm
11. VERTEILUNG DER NUTEN
..............
Einfach mit Bleistift markieren. (Abb. 4 und 5) Den
Referenzpunkt der Maschine mit der Markierung in
30
Übereinstimmung bringen. (Abb. 6, 7 und 8) Die Schnitt-
breite mit dem Metermaß, einer Schablone oder sogar
nach eigenem Ermessen bestimmen.
Für das Einsetzen der Lamelle Nr. 6 sind zwei nebe-
neinander liegende Nuten erforderlich, weshalb zwei
Schnitte in einem Abstand von 15 mm zu ziehen sind.
12. FRÄSNUTEN
12.1 VERBINDUNG INMITTEN
VON HOLZPLATTEN
..............
Für 16, 19 und 22 mm-Holzplatten. (für stärkere Platten
das bewegliche und das kippbare Frontteil benutzen):
Legen Sie das zu verbindende Teil so wie in (Abb. 9) zu
sehen am Rand der vorher gezogenen Bleistiftlinie an.
Fräsen Sie die senkrechten Nuten wie in (Abb. 10) und die
waagerechten wie in (Abb. 11) gezeigt. Leim auftragen
und zusammensetzen (Abb. 12).
12.2 VERBINDUNGEN AN EINEM ENDE
..............
Hierzu für jegliche Materialstärke das bewegliche und
das kippbare Frontteil benutzen.
Das bewegliche Frontteil auf die gewünschte Holz-
plattenstärke einstellen. Das kippbare Frontteil in die
90º-Stellung bringen. Die Nuten schneiden (Abb. 13
und 14). Leim angeben und zusammensetzen (Abb. 17).
Der größtmögliche Abstand des beweglichen Frontteils
vom Zentrum der Schneidfräse beträgt 45 mm (Abb.15
und 16).
12.3 VERBINDUNGEN AUF GEHRUNG
..............
Für alle Materialstärken und Gehrungswinkel das bewe-
gliche und das kippbare Frontteil benutzen (Abb. 18 und
19). Beispiel: GEHRUNGSWINKEL 45°. Das bewegliche
Frontteil auf den gewünschten Abstand einstellen
während das kippbare. Frontteil auf 45° eingestellt wird
(Abb. 20 und 21). Leim angeben und zusammensetzen
(Abb. 22).
12.4 RAHMENVERBINDUNGEN
..............
Rahmen können sowohl eckig als auf Gehrung montiert
werden. Es wird empfohlen, bei Materialstärken über 25
mm zwei Lamellen einzusetzen (Abb. 23, 24, 25).
12.5 VERBINDUNGEN IN LÄNGSRICHTUNG
Für Verbindungen in Längsrichtung das bewegliche
Frontteil auf die Holzstärke einstellen und nach den
Abbildungen (Abb. 26, 27 und 28) vorgehen.
13. WECHSEL DES SCHNEIDWERKZEUGS
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor
Sie Wartungsarbeiten an der Maschine
durchführen.
Die Schrauben A lösen, mit denen der Deckel festgehalten
wird (Abb. 29).
Die Grundplatte vom Maschinenkörper lösen (Abb. 30).
Zum Ausbauen des Schneidwerkzeugs den Maulschlüssel
wie in (Abb. 31) gezeigt ansetzen.
Den Fräsensitz säubern und zur Montage in umgekehrter
Reihenfolge vorgehen (Abb. 32).
14. REGULIERUNG DER TIEFENEINSTELLUNG
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor
Sie Wartungsarbeiten an der Maschine
durchführen.
Den Tiefenregler auf die Stellung 20 bringen, die
Schnittiefe der Fräse mit Hilfe der Muttern auf 12 mm
einstellen und dabei die Maschine in Schneidposition
halten (Abb. 33 und 34).
Zur Überprüfung der Schnittiefe eine Probenut fräsen,
dort ein Steckelement einsetzen und mit einem Bleistift-
strich markieren. Danach das Steckelement umgekehrt
einsetzen und überprüfen, ob die vorherige Markierung
im Holz verschwindet.
Eventuell die Tiefeneinstellung mit den Muttern nach-
stellen (Abb. 35).
Zum Einstellen der maximalen Schnitttiefe für die Lame-
llen Nr. 6 stellen Sie den Regler auf Nummer 20. Dann
stellen Sie mit Hilfe der Muttern den Scheibenausgang
auf 20 mm ein. Halten Sie dabei die Maschine in der
Schnittposition fest (Abb. 33 und 34).
31
Empfehlungen:
Die Maschine stets sauberhalten und öfters die Führun-
gen schmieren, damit diese niemals trocken laufen
(Abb. 36).
15. GERÄUSCHPEGEL UND KOH-LE-BÜR-STE
Die Lärm- und Vibrationswerte dieses Elektrowerkzeugs
wurden in Übereinstimmung mit der europäischen
Norm EN 60745-2-19 und EN 60745-1 gemessen und
dienen als Vergleichsgrundlage bei Maschinen für
ähnliche Anwendungen.
Der angegebene Vibrationspegel wurde für die
wesentlichen Einsatzzwecke des Werkzeugs ermittelt
und kann bei der Beurteilung der Gefahren durch
die Aussetzung unter Vibrationen als Ausgangswert
benutzt werden. Die Vibrationswerte können sich
jedoch unter anderen Einsatzbedingungen, mit anderen
Arbeitswerkzeugen oder bei einer ungenügenden
Wartung des Elektrowerkzeugs oder seiner Werkzeuge
stark vom angegebenen Wert unterscheiden und
aufgrund des Arbeitszyklus und der Einsatzweise des
Elektrowerkzeugs einen bedeutend höheren Wert
aufweisen.
Es ist daher erforderlich, Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Anwenders vor den Vibrationen festzulegen.
Dazu können die Aufrechterhaltung des einwandfreien
Zustands des Werkzeugs und der Arbeitsutensilien
sowie die Festlegung der Zeiten der Arbeitszyklen
gehören (wie Laufzeiten des Werkzeugs unter Last und
im Leerlauf, ohne tatsächlich eingesetzt zu werden,
wodurch die Gesamtzeit der Vibrationsauswirkungen
bedeutend verringert werden kann).
16. GARANTIE
Alle Elektrowerkzeuge von VIRUTEX haben eine garantie
von 12 Monaten ab dem Lieferdatum. Hiervon ausges-
chlossen sind alle Eingriffe oder Schäden aufgrund von
unsachgemässem Gebrauch oder natürlicher Abnutzung
des Geräts. Wenden Sie sich im Falle einer Reparatur
immer an den zugelassenen Kundendiest von VIRUTEX.
17. RECYCELN VON ELEKTROWERKZEUGEN
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nie zusammen mit den
restlichen Hausabfällen. Recyceln Sie die Werkzeuge, das
Zubehör und die Verpackungen umweltgerecht. Beachten
Sie die geltenden Rechtsvorschriften Ihres Landes.
Anwendbar in der Europäischen Union und in
Ländern mit Mülltrennsystemen:
Das Vorhandensein dieser Kennzeichnung auf dem
Produkt oder im beiliegenden Informationsmaterial
bedeutet, dass das Produkt nach seiner Nutzungsdauer
nicht zusammen mit anderen Haushaltsabfällen
entsorgt werden darf.
Gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/EG können sich die
Nutzer an die Verkaufsstelle, bei der sie das Produkt
erworben haben, oder an die zuständigen örtlichen
Behörden wenden, um in Erfahrung zu bringen, wohin
Sie das Produkt zur umweltgerechten und sicheren
Entsorgung bringen können.
VIRUTEX behält sich das Recht vor, die Produkte ohne
vorherige Ankündigung zu verändern.
ITALIANO
ASSEMBLATRICE ABB311
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
1.1 ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
Prima di utilizzare la macchina, leggere
attentamente questo MANUALE DI IS-
TRUZIONI. Non cominciate a lavorare con
la macchina se non siete sicuri di avere
compreso integralmente il loro contenuto.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimento futuro. Il termine "attrezzo elettrico" nelle
avvertenze si riferisce all'utensile azionato dalla rete
elettrica (con cavo) o ad un utensile elettrico azionato
dalla batteria (senza cavo).
È assolutamente necessario leggere atten-
tamente tutte le istruzioni. Eventuali errori
nell’adempimento delle istruzioni qui di
seguito riportate potranno causare scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Il termine
qui di seguito utilizzato «utensile elettrico» si
riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla
rete (con linea di allacciamento), nonché
ad utensili elettrici alimentati a pile (senza
linea di allacciamento).
1) Posto di lavoro
a) Mantenere pulito ed ordinato il posto di lavoro. Il
disordine e le zone di lavoro non illuminate possono
essere fonte di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti soggetti
al rischio di esplosioni nei quali si trovino liquidi, gas
32
o polveri infiammabili. Gli utensili elettrici producono
scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed altre persone durante
l’impiego dell’utensile elettrico. Eventuali distrazioni
potranno comportare la perdita del controllo sull’utensile.
d) Non lasciare mai l'utensile elettrico incustodito.
Azionare la macchina solo quando l'utensile è comple-
tamente in folle.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina per la presa di corrente dovrà essere adatta
alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche
alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad
utensili con collegamento a terra. Le spine non modi-
ficate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di
scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel
momento in cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire l’utensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un
utensile elettrico va ad aumentare il rischio d’insorgenza
di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti
al fine di trasportare o appendere l’apparecchio, oppure
di togliere la spina dalla presa di corrente. Mantenere
l’utensile al riparo da fonti di calore, dall’olio, dagli spigoli
o da parti di strumenti in movimento. I cavi danneggiati
o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di
scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, impiegare
solo ed esclusivamente cavi di prolunga omologati
per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga
omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare
l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un inte-
rruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
a maneggiare con giudizio l’utensile elettrico durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso di
stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche
e medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso
dell’utensile potrà causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo
individuale, nonché guanti protettivi. Se si avrà cura
d’indossare equipaggiamento protettivo individuale
come la maschera antipolvere, la calzatura antisdruc-
ciolevole di sicurezza, il casco protettivo o la protezione
dell’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile
elettrico, si potrà ridurre il rischio di ferite.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’utensile. As-
sicurarsi che il tasto si trovi in posizione di «SPENTO»,
prima d’inserire la spina nella presa di corrente. Il fatto
di tenere il dito sopra all’interruttore o di collegare
l’utensile accesso all’alimentazione di corrente potrà
essere causa di incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese
prima di accendere l’utensile. Un utensile o una chiave
inglese che si trovino in una parte di strumento in
rotazione potranno causare lesioni.
e) È importante non sopravvalutarsi. Avere cura di met-
tersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio. In tale
maniera sarà possibile controllare meglio l’apparecchio
in situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare vestiti
lenti o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani
da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli
lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare dispositivi di
aspirazione o di captazione della polvere, assicurarsi che
gli stessi siano stati installati correttamente e vengano
utilizzati senza errori. L’impiego dei suddetti dispositivi
diminuisce il pericolo rappresentato dalla polvere.
h) Non lasciare che la familiarità acquisita con l'uso e
la lavorazione di questo utensile, diventi compiacente
e faccia ignorare i principi della sicurezza.
La disattenzione può causare gravi lesioni in una fra-
zione di secondo.
4) Maneggio ed impiego accurato di utensili elettrici
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare l’utensile elet-
trico adatto per sbrigare il lavoro. Utilizzando l’utensile
elettrico adatto si potrà lavorare meglio e con maggior
sicurezza nell’ambito della gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori di-
fettosi accende o spegne. Un utensile elettrico che non
si può più accendere o spegnere è pericoloso e dovrà
essere riparato.
c) Togliere la spina dalla presa di corrente prima di
regolare l’apparecchio, di sostituire pezzi di ricambio
o di mettere da parte l’apparecchio. Tale precauzione
eviterà che l’apparecchio possa essere messo in funzione
inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al di fuori
della portata dei bambini. Non fare usare l’apparecchio
a persone che non sono abituate ad usarlo o che non
abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici
sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione
dell’apparecchio. Verificare che le parti mobili dello
strumento funzionino perfettamente e non s’inceppino,
che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto
tale da limitare la funzione dell’apparecchio stesso.
Far riparare le parti danneggiate prima d’impiegare
l’apparecchio. Numerosi incidenti vengono causati da
utensili elettrici la cui manutenzione è stata effettuata
poco accuratamente.
33
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Gli
utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e
sono più facili da condurre.
g) Utilizzare utensili elettrici, accessori, attrezzi, ecc. in
conformità con le presenti istruzioni e secondo quanto
previsto per questo tipo specifico di apparecchio. Os-
servare le condizioni di lavoro ed il lavoro da eseguirsi
durante l’impiego. L’impiego di utensili elettrici per usi
diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni
di pericolo.
h) Mantenere le impugnature asciutte, pulite e libere
di olio e grasso.
Le impugnature scivolose non consentono una manipo-
lazione e un controllo sicuri dell'utensile in situazioni
inaspettato. Può accadere con gli utensili elettrici
durante l'accensione.
5) Assistenza
a) Fare riparare l’apparecchio solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali. In tale maniera potrà essere salva-
guardata la sicurezza dell’apparecchio.
b) Utilizzare solo parti originali per la riparazione e la
manutenzione.
L'uso di accessori e parti incompatibile può causare
scosse elettriche e altre lesioni.
1.2 ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER L'IMPIEGO
DELLA ASSEMBLATRICE
Leggere attentamente il MANUALE DI
ISTRUZIONI GENERALI PER LA SICUREZZA
ALLEGATO allegato alla documentazione
della macchina.
1. La tensione di alimentazione deve corrispondere ai dati
riportati sulla targhetta delle caratteristiche tecniche.
2. PERICOLO! TENERE LE MANI LONTANO DALLA ZONA DI
TAGLIO. Tenere le mani lontano dalla fresa. Non afferrare
la macchina dal di sotto mentre è in funzionamento.
3. Verificare che il meccanismo di protezione (retroces-
sione) funzioni liberamente senza possibilità di bloccarsi.
Non bloccare il meccanismo con la fresa di uscita.
Utilizzare sempre la protezione: questa protegge l’utente
dai frammenti di frese rotte e da contatti involontari
con la fresa.
4. QUANDO SI SOSTITUISCE LA FRESA, USARE SOLTANTO
FRESE ORIGINALI VIRUTEX. Non utilizzare mai frese prive
delle caratteristiche descritte in questo manuale. Non
utilizzare frese deformate o che presentano rotture. Non
utilizzare frese di acciaio rapido.
La fresa deve avere una velocità assegnata almeno uguale
a quella marcata sulla macchina. Le frese che funzionano
a una velocità superiore alla velocità assegnata possono
venire parzialmente proiettate e provocare danni.
5. EVITARE DI TAGLIARE CHIODI E NODI DEL LEGNO.
Ispezionare la superficie ed estrarre i chiodi prima di
iniziare a lavorare. Evitare, se possibile, di passare sui nodi.
6. Impugnare la macchina utilizzando le apposite superfici
isolate, dato che la fresa può toccare il proprio cavo
d’alimentazione: Tagliare un cavo “sotto tensione” può
mettere “sotto tensione” le parti metalliche accessibili
della macchina e provocare uno shock elettrico all’utente.
Prima di realizzare qualsiasi intervento di
manutenzione, scollegare l'apparecchio
dalla batteria.
1.3 USO E CURA DELLA BATTERIA E DEL CARI-
CABATTERIE
Non riscaldare la batteria a temperature
superiori a 45° C. Proteggila da una
esposizione prolungata e diretta ai raggi
del sole.
Non scartare la batteria nel fuoco.
Proteggi la batteria dalla pioggia.
Ricaricare solo con il caricabatterie specificato da
il produttore. Un caricabatterie adatto per a il tipo di
blocco batteria può essere pericoloso di fuoco quando
usato con un altro blocco batteria.
• Usa gli strumenti solo con i blocchi dibatterie
appositamente progettate. L'uso di qualsiasiun altro
blocco batteria può essere pericolosodanno e fuoco.
• Quando un blocco batteria non è in uso, conservarlol
ontano da altri oggetti metallici come clipper documenti,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici
che possono fissare una connessione da un terminale
all'altro. Un corto circuito tra i due terminali della
batteria può causare incendi.
In condizioni abusive, il liquido potrebbe fuoriuscirela
batteria; evitare il contatto. Se hai accidentalmente
posizionare un contatto, lavarlo con acqua. Se il liquido
tocca negli occhi, cercare ulteriore aiuto medico. Il liquido
della batteria versato può causare irritazione o ustioni.
• Non utilizzare batterie o strumenti danneggiati
o modificati. ilbatterie danneggiate o modificate
potrebbero comportarsi in modo imprevedibile e
scorretto e produrre un incendio o esplosione e danni.
Evitare accensioni involontarie. Assicurarsi che
34
l'interruttore on / off sia in posizione off prima di
inserire la batteria.
Porta gli utensili elettrici con il dito sul cambiare o inserire
la batteria con l'interruttore acceso provoca incidenti.
• Non aprire le batterie. C'è il pericolo di danneggiare
il circuito.
• In caso di danni e uso improprio della batteria,
potrebbero essere emessi vapori. In questo caso,
posizionarsi in un luogo ventilato e richiedere assistenza
medica se necessario. I vapori possono irritare il sistema
respiratorio.
Quando la batteria è difettosa del liquido potreb-
be fuoriuscire e venire a contatto con i componenti
adiacenti. Controllare tutte le parti interessate. Pulire
queste parti o sostituirle, se necessario.
• Proteggere la batteria dal calore, per esempio anche
dai raggi del sole o fuoco. C'è pericolo di esplosione.
Leggere tutte le istruzioni e le
avvertenze di sicurezza
Proteggere il caricabatterie da pioggia e umidità.
L'ingresso di acqua all'interno aumenta il rischio di
scosse elettriche.
• Non caricare altre batterie. Il caricabatterie è adatto
solo per la ricarica di batterie agli ioni di litio nel range
di tensione indicato. Altrimenti, c'è il pericolo di incendio
ed esplosione.
Mantenere pulito il caricabatterie. Lo sporco può
causare il rischio di scosse elettriche.
• Controllare sempre il caricabatterie, il cavo e la spina
prima di usarli. Non utilizzare il caricabatterie quando
vengono rilevati difetti. Non aprire il caricabatterie
da soli, farlo riparare solo da personale qualificato
che utilizza pezzi di ricambio originali. Caricabatterie,
cavi e spine danneggiati aumentano il rischio di scosse
elettriche.
Non utilizzare il caricabatterie su superfici facilmente
infiammabili, ad esempio carta, tessuti, ecc. O in ambienti
combustibili. C'è il pericolo di incendio a causa del
riscaldamento del caricatore durante il ciclo di ricarica.
2. CARATTERISTICHE
Voltaggio della batteria.................................................20 V
Velocità a vuoto....................................................7.000 min-1
Tipo di batteria..................................................................Li-Ion
Tempo di ricarica della batteria..............................60 min
Capacità della batteria...............................................2/4 Ah
Disco..............................................D100xD22x4mm
Profondità di fresatura........................................…..20 mm
Peso..........................................................................................3 kg
Livello di pressione acustica continuo equivalente
ponderato A..................................................................92 dBA
Livello di potenza acustica A..................................103 dBA
Tolleranza della misura.............................................K: 3 dBA
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni................................ah: 4,7 m/s2
Tolleranza della misura..........................................K: 1,5 m/s2
3. CARATTERISTICHE DELLA MACCHINA
Motore senza spazzole
Utensile con motore senza spazzole che fornisce i
seguenti vantaggi (a confronto con quelli che hanno il
motore a spazzola):
Alta affidabilità dovuta alla mancanza di parti di
rivestimento. (spazzole a carbone, commutatore).
• Maggiore durata con una singola ricarica.
• Design compatto e peso leggero.
Protezione temperatura
Il sistema di protezione temperature permette di di-
sattivare automaticamente l'apparecchio elettrico nel
caso di carico eccessivo o quando la temperatura della
batteria 7 (Fig. 38) eccede i 70ºC. Il sistema garantisce
la protezione dell'apparecchio elettrico da danni in caso
di mancato rispetto delle condizioni di funzionamento.
Protezione per evitare che le batterie si scarichino
eccessivamente
La batteria 7 (Fig. 38) è protetta dal sistema di sicurezza
che evita che si scarichi in profondità. Qualora dovesse
scaricarsi completamente, l'elettroutensile si spegnerà
automaticamente.
Non tentare di accendere l'elettroutensile
quando il sistema di protezione è attivato,
la batteria 7 (Fig. 38) potrebbe esserne
danneggiata.
Indicatori dello stato di carica della batteria (Fig. 5)
Premendo il pulsante 6 le spie 5 mostrano lo stato di
carica della batteria 7.
Protezione dal surriscaldamento
Il sistema di protezione da surriscaldamento del motore
spegne automaticamente l'elettroutensile in caso di su-
rriscaldamento. In questa situazione, lasciar raffreddare
l'elettroutensile prima di riaccenderlo.
Protezione dal sovraccarico
Il sistema di protezione da sovraccarico del motore
spegne automaticamente l'elettroutensile quando viene
azionato in modo tale da indurre corrente eccessiva.
Avviamento progressivo
L'avvio graduale consente di avviare in modo regolare
35
gli elettroutensili: viene sollevata gradualmente senza
strappi e contraccolpi; al momento della commutazione
non viene imposto alcun carico simile a un salto.
4. PROCEDURA DI CARICA DELLA BATTERIA
Tempo di ricarica per la batteria
Funzionamento iniziale dell'utensile elettrico
Prima di farla funzionare per la prima volta, la batteria
7 (Fig. 38) deve essere completamente caricata.
Procedura per la ricarica (Fig. 39)
• Premere il pulsante blocco batteria 4 e rimuovere la
batteria 7 (Fig. 38).
• Connettere il caricatore 19 dalla rete elettrica.
• Inserire la batteria 7 sul caricatore 19 (Fig. 39).
• Disconnettere il caricatore 19 dall'alimentatore dopo
la ricarica.
• Rimuovere la batteria 7 dal caricatore 19 e montare
la batteria 7 sull'apparecchio elettrico.
Spie luminose caricatore (Fig. 40)
Le spie 21 e 22 del caricabatteria, indicano lo stato di
carica della batteria 7 (Fig. 38). I segnali dati dale spie
21 e 22 sono mostrati nell'etichetta 20 (Fig. 40).
• Fig. 40.1 -(L'indicatore verde 22 è acceso, la batteria
7 non è inserita nel caricatore 19) - il caricatore 19 è
collegato alla rete di alimentazione (pronto per caricare).
Fig. 40.2 - (L'indicatore verde 22 lampeggia, la batteria 7
è inserita nel caricatore 19) - la batteria 7 viene caricata.
• Fig. 40.3 - (L'indicatore verde 22 è acceso, la batteria
7 è inserita nel caricatore 19) - la batteria 7 è comple-
tamente carica.
• Fig. 40.4 - (L'indicatore rosso 21 è acceso, la batteria
7 è inserita nel caricatore 19) - il processo di carica
della batteria 7 viene interrotto a causa di temperature
inadeguate. Quando le condizioni di temperatura sono
normali, il processo di ricarica riprenderà.
• Fig. 40.5 - (L'indicatore rosso 21 lampeggia, la
batteria 7 è inserita nel caricatore 19) - il processo di
carica della batteria 7 viene interrotto a causa del suo
guasto.Sostituire la batteria difettosa 7, il suo ulteriore
utilizzo è vietato.
E'normale, che durante l'operazione di carica della
batteria 7 il caricabatteria 19 diventa caldo.
5. MESSA IN FUNZIONE
Per la messa in funzione dell’apparecchio, spingere in
avanti l’interruttore (Fig. 14), che rimarrà bloccato in
posizione di funzionamento.
Per spegnere l’apparecchio, basta premere sulla parte
posteriore dell’interruttore, che ritornerà automatica-
mente in posizione di riposo.
6. APPARECCHIATURA STANDARD
L'apparecchiatura standard comprende: custodia per il
trasporto, fresa di metallo duro, oliatore, chiavi e ugello
di aspirazione.
7. ACCESSORI EXTRA
1440382 Fresa MD d.100x4
6446073 Kit aspirazione esterna 2,25 m.
6446078 Guida laterale CB64B
8. DESCRIZIONE GENERALE DELLA
FRESATRICE ASSEMBLATRICE ABB311
La fresatrice per scanalature ABB311 è appositamente
concepita per realizzare, nei pannelli, le scanalature
necessarie all'inserimento dei perni di assemblaggio.
La sua testa, di altezza e angolazione regolabili, permette
di realizzare qualunque tipo di assemblaggio, con grande
rapidità e precisione. L'unità è dotata di uscita cana-
lizzata dei trucioli e di connettore per il collegamento
dell’aspirazione esterna.
9. REGOLAZIONE DELLA PROFONDITA
Per i pastiglie di legno nº 0, 10 e 20 (Figg. 1, 2 e 3) sistemare
il regolatore sulle posizioni 0, 10 o 2 rispettivamente. Si
otterranno profondità di 8, 10 o 12 mm.
Per pastiglie nº6 (Fig. A), occorre graduare l’uscita della
sega alla sua massima profondità 20 mm, come indicato
nel paragrafo 11.
10. PASTIGLIE DI LEGNO
Pastiglie nº 0 Rif. 1405001: Dimensioni: 45x15x4
Pastiglie nº 10 Rif. 1405002: Dimensioni: 55x19x4
Pastiglie nº 20 Rif. 1405003: Dimensioni: 63x24x4
Pastiglie nº 6 Rif. 1405004: Misure: 85x30x4 mm
11. DISTRIBUZIONE DELLE SCANALATURE
..............
E'sufficiente tracciarle con una matita. (Figg. 4 e 5).
Situare la guida di riferimento della macchina sulla
linea tracciata a matita. (Figg. 6, 7, 8). Tracciare le linee
servendosi di un metro, di una sagoma oppure a occhio.
Per sistemare la pastiglia del nº 6 occorrono due scana-
lature contigue, per cui dovrete eseguire due tracciati
con una separazione di 15 mm tra loro.
36
12. ASSEMBLAGGIO
12.1 GIUNZIONI IN MEZZO A UN
PANNELLO PIANO
..............
Pannelli da 16, 19 e 22 mm (per pannelli più spessi, utiliz-
zare la guida di appoggio mobile e la guida abbassabile):
Sistemare il pezzo da incastrare sul margine della linea
previamente tracciata con la matita, come indicato nella
(Fig. 9). Fresare le scanalature verticale, come indicato
nella (Fig. 10), e quelle orizzontali, come da (Fig. 11).
Incollare e montare (Fig. 12).
12.2 GIUNZIONI A UNA ESTREMITA
..............
Per pannelli di qualsiasi spessore, utilizzare la guida
mobile e la guida abbassabile.
Sistemare la guida mobile all'altezza desiderata o a
quella dello spessore del pannello.
Sistemare la guida abbassabile a 90° e eseguire la sca-
nalatura. (Figg. 13 e 14). Incollare e montare. (Fig. 17)
Lo spostamento massimo del frontale mobile sul centro
della fresa di taglio è di 45 mm. (Figg.15 e 16).
12.3 GIUNZIONE AD ANGOLO
..............
Per pannelli di qualsiasi spessore e di qualsiasi angolo,
utilizzare la guida mobile e la guida abbassabile. (Figg.
18 e 19) Esempio: TAGLIO A 45°. Sistemare alla distanza
desiderata la guida mobile e la guida abbassabile a 45°
(Figg. 20 e 21). Incollare e montare. (Fig. 22)
12.4 GIUNZIONE DI CORNICI
..............
E'possibile eseguire giunzioni di cornici, ad angolo
oppure squadrate. E'consigliabile mettere due pastiglie
se lo spessore è maggiore di 25 mm. (Figg. 23, 24 e 25)
12.5 GIUNZIONE LONGITUDINALE
Per eseguire giunzioni longitudinali, sistemare la guida
mobile secondo lo spessore del pannello e procedere
come indicato nelle figure (Figg. 26, 27 e 28).
13. CAMBIO DEL DISCO
Prima di realizzare qualsiasi intervento di
manutenzione, scollegare l’apparecchio
dalla rete elettrica.
Estrarre le viti A che mantengono chiuso il coperchio.
(Fig. 29)
Separare la base dal corpo della macchina (Fig. 30)
Estrarre il disco mettendo la chiave fissa come indicato
nella (Fig. 31).
Pulire la sede e rimontare ripetendo le stesse operazioni
al contrario. (Fig. 32)
14. REGOLAZIONE DELLA PROFONDITAO
Prima di realizzare qualsiasi intervento di
manutenzione, scollegare l’apparecchio
dalla rete elettrica.
Situare il regolatore sul nº 20 e graduare la sporgenza
del disco a 12 mm agendo sui dadi, mantenendo la
macchina premuta e in posizione di taglio (Figg. 33 e 34)
Per verificare la profondità eseguire una scanalatura,
introdurre una pastiglia e farvi un segno sopra. Girarla
e verificare che il segno coincida. Se non fosse così,
correggere regolando i dadi. (Fig. 35)
Per graduare la profondità di taglio al massimo, per
inserire le pastiglie del Nº 6, posizionare il regolatore
sul numero 20 e graduare, servendosi dei dadi, l’uscita
del disco a 20 mm, mantenendo la macchina premuta
in posizione di taglio (Figg. 33 e 34).
Raccomandazioni:
Mantenere la macchina pulita e oliare periodicamente
le guide affinché siano sempre lubrificate. (Fig. 36)
15. LIVELLO DI RUMORI E DI VIBRAZIONI
I livelli di rumore e vibrazioni di questo apparato
elettrico sono stati misurati in conformità con la Norma
Europea EN 60745-2-19 e EN 60745-1 e fungono da
base di confronto con macchine per applicazioni simili.
Il livello di vibrazioni indicato è stato determinato
per le principali applicazioni dell’apparato e può
essere utilizzato come punto di partenza per la
valutazione dell’esposizione al rischio delle vibrazioni.
37
Ciononostante, il livello di vibrazioni può variare
notevolmente rispetto al valore dichiarato in altre
condizioni di applicazione, con altri strumenti di lavoro
o in caso di manutenzione insufficiente dell’apparato
elettrico e dei suoi strumenti, e può aumentare
notevolmente come conseguenza del ciclo di lavoro e
del modo d’uso dell’apparato elettrico.
Pertanto è necessario stabilire misure di sicurezza per
la protezione dell’utente dall’effetto delle vibrazioni,
ad esempio mantenendo l’apparato e gli strumenti
di lavoro in perfetto stato e pianificando i tempi dei
cicli lavorativi (ad esempio i tempi di funzionamento
dell’apparato sotto carico e i tempi di funzionamento
a vuoto quando l'apparato non viene realmente
utilizzato, dato che la riduzione di questi ultimi
può ridurre in modo sostanziale il valore totale
dell’esposizione).
16. GARANZIA
Tutte le macchine elettroportatili VIRUTEX hanno una
garanzia di 12 mesi valida a partire della data di con-
segna, con l'esclusione di tutte le manipolazioni o danni
derivanti da un uso inadeguato o dall'usura normale
della macchina.
Per qualunque riparazione rivolgersi al servizio autoriz-
zato di assistenza tecnica VIRUTEX.
17. SMALTIMENTO DI APPARECCHI ELETTRICI
Non buttare mai gli apparecchi elettrici con il resto dei
rifiuti domestici. Smaltire gli apparecchi, gli accessori
e gli imballaggi nel rispetto dell'ambiente. Rispettare la
normativa vigente nazionale.
Applicabile nell’Unione Europea e nei paesi europei
con sistemi di raccolta differenziata dei rifiuti:
La presenza di questo marchio sul prodotto o sul
materiale informativo che lo accompagna indica
che, al termine della sua vita utile, non dovrà essere
eliminato insieme ad altri rifiuti domestici.
Conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE,
gli utenti possono contattare il punto vendita presso
cui è stato acquistato il prodotto, o le autorità locali
pertinenti, per informarsi su come e dove portarlo per
il suo smaltimento ecologico e sicuro.
La VIRUTEX si riserva il diritto di modificare i propi
prodotti senza preaviso.
PORTUGUÉS
FRESADORA DE LAMELAS ABB311
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
1.1 INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Antes de utilizar a máquina leia atenta-
mente este MANUAL DE INSTRUÇÕES.
Assegure-se de os ter compreendido antes
de começar a trabalhar com a máquina.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras re-
ferências. O termo "ferramenta elétrica" nos avisos diz
respeito à sua ferramenta alimentada pela rede (com
fio) ou com bateria (sem fio).
Leia todas as instruções. O desrespeito das
instruções a seguir podem cauxar choque
eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. O
termo “ferramenta eléctrica” utilizado a
seguir refere-se a ferramentas eléctricas
com conexão a rede (com cabo) e a fe-
rramentas operadas a pilhas (sem cabo).
1) Área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e arrumada.
Desordem e áreas de trabalho com fraca iluminação
podem causar acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas com
risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases
ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem
faíscas que podem iprovocar a ignição de pó e vapores.
c) Mantenha crianças e outras pessoas afastadas da
ferramenta eléctrica durante o trabalho com a ferra-
menta. Distrações podem causar a falta de controle
sobre o aparelho.
d) Nunca deixe a ferramenta elétrica sem supervisão.
Deixe a máquina apenas quando a ferramenta estiver
totalmente em ponto morto.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha da ferramentas eléctricas devem caber na
tomada. A ficha não deve ser modificada de modo
algum. Não utilize quaisquer fichas de adaptação junto
com ferramentas eléctricas ligadas à terra. Fichas sem
modificações e tomadas adequadas reduzem o risco de
choques eléctricos.
b) Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como por exemplo tubos, radiadores,
fogões e geladeiras. Há um risco elevado de choques
eléctricos, caso o corpo for ligado à terra.
c) A ferramenta eléctrica não deve ser exposta à chuva
38
nem humidade. A penetração de água na ferramenta
eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.
d) O cabo do aparelho não deve ser utilizado para o
transporte, para pendurar o aparelho, nem para puxar
a ficha da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor,
óleo, cantos afiados ou partes em movimento do apa-
relho. Cabos danificados ou torcidos aumentam o risco
de choques eléctricos.
e) Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre,
use um cabo de extensão apropriado para áreas externas.
O uso de um cabo apropriado para áreas externas reduz
o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado
um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um
choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha
prudencia ao trabalhar com a a ferramenta eléctrica.
Não use a ferramenta eléctrica se estiver fatigado ou
sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um
momento de falta de atenção durante a operação da
ferramenta eléctrica pode causar graves lesões.
b) Usar um equipamento pessoal de protecção. Sempre
utilizar um óculos de protecção. Equipamento de segu-
rança, como por exemplo, máscara de protecção contra
pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete
de segurança ou protecção auricular, de acordo com
o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o
risco de lesões.
c) Evite um accionamento involuntário. Assegure-se
de que o interruptor esteja na posição “desligar”, antes
de introduzir a ficha na tomada. Manter o dedo sobre
o interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica
ou conectar o aparelho já ligado à rede, pode levar a
graves acidentes.
d) Remover chaves de ajustes ou chaves de fenda, antes
de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de fenda ou
chave de ajuste que se encontre numa parte móvel do
aparelho, pode levar a lesões.
e) Não se sobrestime. Mantenha uma posição firme e
mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma poderá será
mais fácil controlar o aparelho em situações inesperadas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias.
Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastadas de partes
em movimento. Roupas largas, jóias ou cabelos longos
podem ser agarradas por partes em movimento.
g) Se for prevista a montagem de dispositivos de aspi-
ração de pó e de dispositivos de recolha, assegure-se de
que estão conectados e que sejam utilizados de forma
correcta. A utilização destes dispositivos reduz os riscos
provocados por pó.
h) Não deixe que a familiaridade adquirida com o uso
frequente da ferramenta se torne complacente e ignore os
princípios de segurança da ferramenta. O descuido pode
causar ferimentos graves em uma fração de segundo.
4) Uso e tratamento de ferramentas eléctricas
a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Use para
o seu trabalho a ferramenta eléctrica correcta. A ferra-
menta correcta realizará o trabalho de forma melhor
e mais segura dentro da faixa de potência indicada.
b) Não use a ferramenta elétrica se o interruptor não liga
ou desliga “fechado” e “aberto”. Qualquer ferramenta
elétrica que não possa ser controlada com o interruptor
é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada antes de efectuar ajustes
no aparelho, substituir acessórios ou armazenar a
ferramenta eléctrica. Esta medida de segurança evita
que a ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente.
d) Guarde ferramentas eléctricas que não estiverem
sendo utilizadas, for a do alcance de crianças. Não
permita que o aparelho seja utilizado por pessoas não
familiarizadas com o mesmo ou que não tenham lido
estas instruções. Ferramentas eléctricas são perigosas
nas mãos de pessoas sem treinamento.
e) Trate a sua ferramenta eléctrica com cuidado. Verifique
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente
e não emperram, se há peças quebradas ou danificadas,
que possam influenciar o funcionamento do aparelho.
Peças danificadas devem ser reparadas antes da utilização
do aparelho. Muitos acidentes tem como causa uma
manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e
limpas. Ferramentas de cortes devidamente tratadas,
com cantos afiados travam com menos frequência e
podem ser controladas com maior facilidade.
g) Use a ferramenta eléctrica, os acessórios os bits da
ferramenta etc., de acordo com estas instruções e da
maneira determinada para este tipo especial de ferra-
menta eléctrica. Considere também as condições de
trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização da
ferramenta eléctrica para outros fins que os previstos,
pode resultar em situações perigosas.
h) Mantenha os punhos secos, limpos e livres de óleo
e massa. Os cabos escorregadios não permitem o ma-
nuseio e controle seguros da ferramenta em situações
inesperadas. Ferramentas elétricas com o interruptor
ligado são um convite a essas situações.
5) Serviço
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Desta forma é assegurada a
segurança da ferramenta eléctrica.
b) Use apenas peças originais para reparo e manutenção.
O uso de acessórios e peças incompatíveis pode causar
choque elétrico e outros ferimentos.
39
1.2 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
PARA O USO DA ENSAMBLADORA
Ler atentamente o FOLHETO DE INS-
TRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA, que
se anexa à documentação da máquina.
1. A tensão eléctrica de alimentação deve ser igual
à que consta nos elementos indicados na placa de
características.
2. PERIGO: MANTER AS MÃOS AFASTADAS DA AREA DE
CORTE. Manter as mãos longe do cutelo. Enquanto estiver
a funcionar, não agarrar nunca a máquina por baixo.
3. Certifique-se de que o mecanismo de protecção
(retrocesso) funcione livremente, sem a possibilidade
de poder ficar retido. Não bloquear o mecanismo com
o Cutelo saída.
Usar sempre a proteção: A proteção protege o utiliza-
dor dos fragmentos de fresas partidas e de contactos
involuntários com a fresa.
4. AO SUBSTITUIR O CUTELO, USAR SOMENTE CUTELOS
ORIGINAIS VIRUTEX. Não utilizar jamais Cutelos que não
cumpram as características especificadas neste Manual.
Não usar Cutelos deformados ou que apresentem rup-
turas. Não empregar cutelos de aço rápido.
A lâmina deve ter uma velocidade definida no mínimo
igual à assinalada sobre a Máquina: As lâminas que
funcionem a uma velocidade superior à sua velocidade
definida podem sair parcialmente projetadas e causar
danos.
5. EVITAR CORTAR PREGOS E NÓS DA MADEIRA. Ins-
peccionar e depois retirar os pregos da madeira, antes
de proceder a cortar. Tentar evitar o corte entre nós
da madeira.
6. Segure na máquina pelos respetivos punhos isolados,
já que a lâmina pode alcançar o seu próprio cabo de
alimentação: Cortar um cabo em "tensão" pode colocar
as partes metálicas acessíveis da máquina "em tensão” e
provocar um choque elétrico ao utilizador.
Desligue a máquina da bateria antes
de efectuar qualquer operação de ma-
nutenção.
1.3 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA UTILIZAÇÃO
E CUIDADO COM A BATERIA E CARREGADOR
Não deixe a bateria aquecer acima
de 45ºC. Proteja-a duma exposição
prolongada aos raios de sol diretos.
Não despeje a bateria no fogo.
Proteja a bateria da chuva.
Faça recargas somente com o carregador indicado
pelo fabricante. Um carregador indicado para um tipo
de baterias pode originar incêndio se aplicado noutro
tipo de baterias.
Use as ferramentas somente com as baterias indicadas.
O uso de outro tipo de baterias pode causar avarias e
mesmo incêndio.
• Quando uma bateria não está a ser usada, mantenha
longe de outros objetos metálicos, como clips, moedas,
chaves, pregos, parafusos, ou outros pequenos objetos
metálicos que possam interligar os 2 terminais.
Um curto circuito entre ambos os terminais da bateria
pode originar queimaduras ou um incêndio.
Em situações de abuso, a bateria pode derramar líquido.
Evite o contacto. Se acidentalmente tiver lugar um
contacto, lave com água. Se o líquido tocar nos olhos,
procure ajuda médica adicionalmente. O líquido derra-
mado da bateria pode causar irritação ou queimaduras.
Não utilize baterias ou acessórios danificados ou
modificados. As baterias danificadas ou modificadas
podem comportar-se de forma imprevisível e produzir
fogo ou explosão e causar danos.
Evite uma ligação sem intenção. Certifique-se de que
o interruptor está na posição de desligado antes de
inserir a bateria.
Levar as ferramentas elétricas com o dedo no interruptor
ou inserir a bateria com o interruptor pressionado dá
lugar a acidentes.
Não abra a bateria. Existe o perigo de curto - circuito.
No caso de danos e utilização imprópria da bateria,
podem ser emitidos vapores. Vá para uma zona onde haja
ar fresco e procure ajuda médica caso sinta queixas. Os
vapores podem irritar o sistema respiratório.
Quando a bateria estiver defeituosa, pode escapar
líquido e entrar em contacto com os componentes adja-
centes. Verifiquequaisquer peças que sejam abrangidas.
Limpe tais peças ou substitua - as caso seja necessário.
Proteja a bateria do calor, incluindo da exposição
constante à luz solar e fogo. Existe o perigo de explosão.
Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções.
Proteja o carregador da bateria da chuva ou humidade.
A entrada de água no carregador da bateria aumenta o
risco de choque elétrico.
40
Não carregue outras baterias. O carregador da bateria
é adequado apenas para carregar baterias de ião e lítio
inseridas no raio de voltagem que é listada. Caso con-
trário, existe o perigo de fogo e explosão.
Mantenha o carregador da bateria limpo. A contami-
nação pode dar origem ao perigo de choque elétrico.
• Verifiqueo carregador da bateria, fio e ficha antes de
cada utilização. Não use o carregador da bateria quando
encontrar defeitos. Não abra o carregador da bateria.
Leve-a para ser reparada por pessoal qualificadocom
peças sobresselentes originais. Os carregadores de
bateria, fiose fichasdanificados aumentam o risco de
choque elétrico.
Não utilize o carregador da bateria em superfícies
facilmente inflamáveis (por ex., papel, têxteis, etc.) ou
ambientes combustíveis. Existe o perigo de fogo devido
ao aquecimento do carregador da bateria durante o
carregamento.
2. CARACTERISTICAS
Voltagem nominal...................................................20 V
Velocidade em vazio..................................7.000 min-1
Tipo de bateria…................................................................Li-Ion
Tempo de carregamento da bateria................................60 min
Capacidade da bateria..............................................2 o 4 Ah
Disco..............................................D100xD22x4mm
Profundidade de fresagem..................................…..20 mm
Peso..........................................................................................3 kg
Nível de pressão acústica
contínuo equivalente ponderado A.......................92 dBA
Nível de potência acústica A...................................103 dBA
Incerteza.......................................................................K: 3 dBA
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração......................................ah: 4,7 m/s2
Incerteza.......................................................................K: 1,5 m/s2
3. CARACTERÍSTICAS DA MÁQUINA
Motor sem escovas
A ferramenta elétrica vem equipada com um motor que
fornece as seguintes vantagens (quando comparada
com ferramentas elétricas com motores com escovas):
Alta segurança, devido à falta de peças de desgaste
(escovas de carbono, comutador).
Maior tempo de funcionamento com uma única carga.
• Design compacto e leve.
Protecção da temperatura
O sistema de protecção da temperatura permite desac-
tivar automaticamente a ferramenta eléctrica no caso
de carga excessiva ou quando a temperatura da bateria
7 (Fig. 38) exceder os 70°C. O sistema garante protecção
da ferramenta eléctrica contra danos no caso de não
conformidade com as condições de funcionamento.
Proteção contra descargas excessivas
A bateria 7 (Fig. 38) está protegida pelo sistema de segu-
rança contra descargas acentuadas. No caso de descarga
completa, a ferramenta elétrica é desligada automa-
ticamente.
Não tente ligar a ferramenta elétrica
quando o sistema de proteção for ativado.
A bateria 7 (Fig. 38) pode ficar danificada.
Indicadores do estado da carga da bateria (Fig. 5)
Premindo o botão 6, os indicadores 5 mostram o estado
da carga da bateria 7.
Proteção contra o sobreaquecimento
O sistema de proteção contra sobreaquecimento do motor
desliga automaticamente a ferramenta elétrica no caso
de sobreaquecimento. Neste caso, deixe a ferramenta
elétrica arrefecer antes de a voltar a ligar.
Proteção contra sobrecarga
O sistema de proteção contra sobrecarga do motor
desliga automaticamente a ferramenta elétrica quando
esta for utilizada de um modo que a faça requerer uma
corrente muito acima do normal.
Início suave
El arranque suave permite que la herramienta eléctrica
gradualmente sin sacudidas ni contragolpes.
4. PROCEDIMENTO DE CARREGAMENTO DA
BATERIA
Tempo de carregamento da bateria
Operação inicial da ferramenta eléctrica
Antes da primeira utilização, a bateria 7 (Fig. 38) tem
de ser completamente carregada.
Processo de carregamento (Fig. 38)
Prima o fixador da bateria 4 e retire a bateria 7 (Fig. 38).
• Ligue o carregador 19 à alimentação.
• Insira a bateria 7 no carregador 19 (Fig. 39).
Desligue o carregador 19 da alimentação após o
carregamento.
Retire a bateria 7 do carregador 19 e monte a bateria
7 na ferramenta elétrica.
Indicadores do carregador (Fig. 40)
Os indicadores do carregador 21 e 22 informam acerca
do processo de carregamento da bateria 7 (Fig. 38).
Os sinais dos indicadores 21 e 22 são apresentados na
41
etiqueta 20 (consulte Fig. 40).
• Fig. 40.1 - (O indicador verde 22 está aceso, a bateria
7 não está inserida no carregador 19) - o carregador 19
está ligado à rede elétrica (pronto para carregamento).
Fig. 40.2 - (O indicador verde 22 está a piscar, a bateria
7 está inserida no carregador 19) - a bateria 7 está a
ser carregada.
Fig. 40.3 - (O indicador verde 22 está ligado, a bateria
7 está inserida no carregador 19) - a bateria 7 está
completamente carregada.
Fig. 40.4 - (O indicador vermelho 21 está aceso, a
bateria 7 está inserida no carregador 19) - o processo
de carregamento da bateria 7 terminou devido a uma
temperatura inadequada. Quando a temperatura ficar
normal, o processo de carregamento recomeça.
Fig. 40.5 - (O indicador vermelho 21 está a piscar, a
bateria 7 está inserida no carregador 19) - o processo
de carregamento da bateria 7 terminou devido a falhas.
Substitua a bateria 7 danificada. É proibido continuar
a utilizá-la.
No processo de carregamento, a bateria 7 e o carregador
19 ficam quentes. Isto é normal.
5. ACCIONAMENTO
Para ligar a máquina, pressionar para a frente o botão (Fig.
14) que ficará engatado na posição de funcionamento.
Para parar a máquina basta exercer pressão sobre a parte
traseira do botão para que este regresse automaticamente
à sua posição de repouso.
6. EQUIPAMENTO STANDARD
O equipamento standard compõe-se de: Mala para
o transporte, fresa de metal duro, almotolia para a
lubrificação, chaves ferramentas de serviço e tubagem
de aspiração.
7. ACESSÓRIOS DE OPÇÃO
1440382 Fresa MD d.100x4
6446073 Adaptador para aspiração normal 2,25 m
6446078 Guia lateral CB64B.
8. DESCRIÇÃO GERAL DA
ENSAMBLADORA ABB311
A ensambladora ABB311 foi especialmente concebida
para realizar as ranhuras em painéis para a colocação
de lamelas de montagem.
A sua cabeça regulável em altura e em ângulo permite
realizar qualquer tipo de montagem com grande rapidez
e precisão. A máquina está equipada com uma saída de
serrim canalizada e com um conector para acoplar uma
boca de aspiração externa.
9. REGULAÇÃO DE PROFUNDIDADES
Para lâminas do nº 0, do nº 10 ou do nº 20 (Figs. 1, 2 e 3),
há que colocar o regulador nas posições de 0, de 10 ou de
20, respectivamente, obtendo assim uma profundidade
de 8, de 10 ou de 12 mm.
Para lamelas n.º 6 (Fig. A), deverá regular a saída da serra
para a sua profundidade máxima de 20 mm, conforme
se indica na secção 11.
10. LAMELAS DE MADEIRA
Lamela nº 0 Refª 1405001: Med.: 45x15x4 mm.
Lamela nº 10 Refª 1405002: Med.: 55x19x4 mm.
Lamela nº 20 Refª 1405003: Med.: 63x24x4 mm.
Lamela n.º 6 Ref. 1405004: Dimensões: 85x30x4 mm
11. DISTRIBUIÇÃO DAS RANHURAS
..............
Torna-se suficiente efectuar um traço de lápis (Figs. 4 e
5). Depois, colocar a referência da máquina face ao dito
traço (Figs. 6, 7 e 8). Os traços realizam-se com a ajuda
de uma régua, de um escantilhão ou até mesmo a olho.
Para colocar a lamela n.º 6 são necessárias duas ranhuras
contíguas, pelo que deverá traçar duas linhas separadas
entre si por uma distância de 15 mm.
12. MONTAGEM
12.1 ENSAMBLAGEM A MEIO DO TABULEIRO
..............
Para tabuleiros de 16, de 19 e de 22 mm. (para tabu-
leiros mais grossos, há que utilizar o frontal móvel e o
frontal abatível):
Colocar a peça a ensamblar à beira do risco de lápis
previamente traçado, tal como se indica na (Fig. 9). Fresar
as ranhuras verticais conforme se indica na (Fig. 10), e
as ranhuras horizontais segundo se mostra na (Fig. 11).
Colocar e montar (Fig. 12).
12.2 ENSAMBLAGEM NUM EXTREMO
42
..............
Para qualquer que seja a espessura do tabuleiro, há que
utilizar o frontal móvel e o frontal abatível.
Colocar o frontal móvel na altura desejada ou na da
espessura do tabuleiro. Colocar o frontal abatível na
posiçao de 90° e efectuar a ranhura (Figs. 13 e 14). Colar
e montar (Fig. 17).
A deslocação máxima do frontal móvel sobre o centro
da fresa de corte, é de 45 mm. (Figs. 15 e 16).
12.3 ENSAMBLAGEM EM MALHETE
..............
Para qualquer que seja a espessura do tabuleiro e o ângulo,
há que utilizar o frontal móvel e o frontal abatível (Figs.
18 e 19). Exemplo: MALHETE de 45°. Colocar o frontal
móvel à distância desejada e o frontal abatível a 45°
(Figs. 20 e 21). Colar e montar (Fig. 22).
12.4 ENSAMBLAGEM DE CAIXILHOS
..............
Podem fazer-se ensamblagens de caixilhos em recto
ou em malhete. Se a espessura fôr maior que 25 mm,
é aconselhável usar duas lâminas (Figs. 23, 24 e 25).
12.5 ENSAMBLAGEM LONGITUDINAL
Para realizar ensamblagens longitudinais, há que colocar
o frontal móvel de acordo com a espessura do tabuleiro e
proceder conforme se indica nas figuras (Figs. 26, 27 e 28).
13. MUDANÇA DE DISCO
Desligue a máquina da rede eléctrica
antes de efectuar qualquer operação de
manutenção.
Tirar os parafusos A que fixam a tampa (Fig. 29).
Desarmar a base, do corpo da máquina (Fig. 30).
Extrair o disco, colocando a chave fixa conforme se
indica na figura (Fig. 31).
Limpar o assento e, para a sua montagem, há que pro-
ceder na ordem inversa à da antes indicada (Fig. 32).
14. REGULAÇÃO DA PROFUNDIDADE
Desligue a máquina da rede eléctrica
antes de efectuar qualquer operação de
manutenção.
Posicionar o regulador no nº 20 e, por meio das porcas,
graduar a saída do disco para 12 mm, mantendo uma
pressão sobre a máquina na posição de corte (Figs. 33
e 34).
A fim de verificar a profundidade, faça uma ranhura,
introduza uma lâmina e marque um traço. Dê-lhe
a volta e verifique se o traço se sobrepõe, ou então
proceda à correcção do defeito, regulando através das
porcas (Fig. 35).
Para regular a profundidade de corte até ao limite
máximo, a fim de encaixar as lamelas n.º 6, posicione o
regulador no número 20 e regule a saliência do disco para
20 mm, com as porcas, mantendo a máquina pressionada
na posição de corte (Figs. 33 e 34).
Recomendações:
Mantenha sempre a máquina limpa e realize uma
lubrificação periódica das guias, a fim de que elas não
possam nunca ficar secas (Figs. 36).
15. NÍVEL DE RUÍDOS E VIBRAÇÕES
Os níveis de ruído e vibrações desta ferramenta eléc-
trica foram medidos de acordo com a Norma Europeia
EN 60745-2-19 e EN 60745-1 e servem como base de
comparação com uma máquina de aplicação semelhante.
O nível de vibrações indicado foi determinado para as
principais aplicações da ferramenta e pode ser utilizado
como valor de partida para a avaliação da exposição ao
risco das vibrações. Contudo, o nível de vibrações pode
alcançar valores muito diferentes do valor indicado
noutras condições de aplicação, com outros dispositivos
de trabalho ou com uma manutenção deficiente da
ferramenta eléctrica e respectivos dispositivos, podendo
resultar num valor muito mais elevado devido ao seu
ciclo de trabalho e modo de utilização.
Por conseguinte, é necessário estabelecer medidas de
segurança para protecção do utilizador contra o efeito
das vibrações, tais como a manutenção da ferramenta,
conservação dos respectivos dispositivos em perfeito
estado e organização dos períodos de trabalho (tais
como os períodos de trabalho com a ferramenta em
carga e períodos de trabalho com a ferramenta em vazio
e sem ser realmente utilizada, uma vez que a redução
da carga pode diminuir de forma substancial o valor
total da exposição).
43
16. GARANTIA
Todas as máquinas electroportáteis VIRUTEX possuem
uma garantia válida por 12 meses contados a partir
do dia do seu fornecimiento, ficando dela excluídas
todas aquelas manipulações ou danos ocasionados por
utilizações não adequadas ou pelo desgaste natural da
máquina. Para qualquer reparação, há que se dirigir ao
Serviço Oficial de Assistência Técnica VIRUTEX.
17. RECICLAGEM DAS FERRAMENTAS ELÉTRICAS
Nunca elimine a ferramenta elétrica com os restantes
resíduos domésticos. Recicle as ferramentas, os
acessórios e as embalagens de uma forma que respeite
o meio ambiente. Respeite os regulamentos em vigor
no seu país.
Aplicável na União Europeia e nos países europeus
com sistemas de recolha seletiva de resíduos:
A presença deste símbolo no produto ou no material
informativo que o acompanha indica que, no final da
sua vida útil, não se deve proceder à sua eliminação em
conjunto com outros resíduos domésticos.
Nos termos da Diretiva Europeia 2002/96/CE, os
utilizadores podem contactar o estabelecimento
onde adquiriram o produto, ou as autoridades locais
competentes, para obter informações sobre como
e onde poderão levar o produto para que este seja
submetido a uma reciclagem ecológica e segura.
A VIRUTEX reserva para si o direito de poder modificar
os seus productos, sin a necessidade de aviso prévio.
РУССКИЙ
ФРЕЗЕР ДЛЯ ШКАНТОВ И ПАЗОВ
ABB311
1. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
1.1 ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Прочесть данные ИНСТРУКЦИИ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ.
Убедиться, что инструкции
понятны до того, как начинать
работу с прибором впервые.
Сохранить все предупреждения и инструкции
для использования в дальнейшем.Термин
«электроинструмент» в предупреждении
означает электроинструмент, работающий от
электрической сети (со шнуром питания) или от
аккумуляторной батареи (беспроводной).
Прочесть все инструкции.
Несоблюдение всех приведенных
ниже инструкций может привести к
поражению электрическим током,
пожару и/или серьезным травмам.
Термин «электроинструмент»
во всех приведенных
ниже предупреждениях
относится к работающим от
электрической сети (проводным)
электроинструментам или
работающим от аккумуляторных
батарей (беспроводным)
электроинструментам.
1) Рабочая зона
a) Поддерживать в рабочей зоне чистоту и
хорошее освещение. Захламленные и темные
участки становятся причиной несчастных
случаев.
b) Не работать электроинструментом
во взрывоопасных средах, Например, в
присутствии воспламеняемых жидкостей, газов
или пыли. Электроинструмент создает искры,
которые могут поджечь пыль или пары.
c) Не допускать детей и посторонних в зону
работы электроинструментом. Отвлекающие
факторы становятся причиной потери контроля
над ситуацией.
d) Не оставлять электроинструмент без
присмотра. Оставить прибор можно только
после полного отключения инструментов.
2) Электрическая безопасность
a) Штепсели электроинструментов должны
подходить к разъемам. Ни в коем случае не
вносить изменения в конструкцию штепселя.
Не использовать переходники к штепселям при
работе с заземленными электроинструментами.
Оригинальные штепсели и соответствующие
им разъемы снижают риск поражения
электрическим током.
b) Не прикасаться к заземленным или замкнутым
на массу поверхностям, например, к трубам,
радиаторам, стойкам и холодильникам. Риск
поражения электрическим током увеличивается,
если ваше тело заземлено или замкнуто на
массу.
c) Не использовать электроинструмент под
дождем или во влажных условиях. Попадание
воды в электроинструмент увеличивает риск
поражения электрическим током.
44
d) Не допускать повреждения шнура. Не
использовать шнур для переноски, подтягивания
или отключения электроинструмента от
питания. Беречь шнур от источников тепла,
масла, острых краев или движущихся деталей.
Поврежденный или запутанный шнур повышает
риск поражения электрическим током. e) При
работе электроинструментом вне помещения
использовать удлинитель, пригодный для работы
на улице. Использование шнура, пригодного для
работы вне помещения, снижает риск поражения
электрическим током.
f) Если работа электроинструментом в условиях
сырости неизбежна, использовать устройство
защиты от остаточного тока (RCD) для источника
питания. Использование RCD снижает риск
поражения электрическим током.
3) Личная безопасность
a) Соблюдать осторожность, следить за
своими действиями и следовать здравому
смыслу при работе с электроинструментом. Не
использовать электроинструмент в состоянии
усталости или под воздействием наркотических
или лекарственных средств или алкоголя.
Секундная невнимательность при работе с
электроинструментом может стать причиной
тяжелой травмы.
b) Использовать оборудование и снаряжение
по технике безопасности. Носить средства
защиты глаз. Защитное снаряжение, такое как
противопыльный респиратор, защитные ботинки,
каска или средства защиты органов слуха,
применяемые в соответствующих условиях,
снижают риск получения травм.
c) Не допускать случайного запуска.
Удостовериться, что переключатель находится
в положении «Выкл.», перед тем, как включать
в розетку. Перенос электроинструмента с
пальцем на переключателе или включение
электроинструмента в розетку с переключателем
в положении «вкл.» может стать причиной
несчастных случаев.
d) Вытащить любые регулировочные ключи
или гаечные ключи перед включением
электроинструмента. Гаечный ключ или любой
другой ключ, оставленные на движущейся части
электроинструмента, могут стать причиной
травм.
e) Не переоценивайте свои силы. Всегда стоять
на ногах и сохранять равновесие. Это позволяет
лучше контролировать электроинструмент в
непредвиденных ситуациях.
f) Носить соответствующую одежду. Не
носить свободную одежду или украшения. Не
допускать попадания волос, одежды и перчаток
в движущиеся части. Свободная одежда,
украшения или длинные волосы могут попасть
на движущиеся части.
g) Если устройства предназначены для
подключения агрегатов для отведения и
сбора пыли, убедиться, что они подключены
и используются надлежащим образом.
Использование таких устройств может снизить
опасность, связанную с пылью.
h) Не позволять себе расслабляться при частом
использовании инструментов и игнорировать
принципы безопасности при работе с
инструментом. Халатность может привести к
получению серьезных травм за доли секунды.
4) Применение и уход за электроинструментом.
a) Не применять силу при работе с
электроинструментом. Использовать правильно
подобранный электроинструмент для
конкретных целей. Правильно подобранный
электроинструмент будет выполнять работу
лучше и безопаснее с той скоростью, на которую
он рассчитан.
b) Не использовать электроинструмент, если
переключатель не включает и не выключает
его. Любой электроинструмент, которым нельзя
управлять с помощью переключателя, опасен и
подлежит ремонту.
c) Отсоединять вилку от источника питания
перед выполнением любых регулировок,
смены принадлежностей или помещением
электроинструмента на хранение. Такие
предупредительные меры безопасности снижают
риск случайного запуска электроинструмента.
d) Хранить неиспользуемые электроинструменты
в недоступном для детей месте и не позволять
лицам, не знакомым с электроинструментом
или данными инструкциями, работать с
электроинструментом. Электроинструменты
опасны в руках неподготовленных
пользователей.
e) Выполнять технические обслуживание
электроинструмента. Проверить, нет
ли перекоса или заедания движущихся
частей, поломки частей и любых других
условий, которые могут повлиять на работу
электроинструмента. В случае повреждения
отремонтировать электроинструмент перед
использованием. Многие несчастные случаи
спровоцированы ненадлежащим образом
обслуживаемым электроинструментом.
f) Содержать режущие инструменты острыми и
чистыми. Правильно обслуживаемые режущие
инструменты с острыми режущими кромками
менее подвержены заеданию и их легче
контролировать.
g) Использовать электроинструмент,
принадлежности, насадки и т. д. в соответствии
с настоящими инструкциями и способом,
предусмотренным для конкретного типа
электроинструмента, с учетом условий работы
и выполняемой работы. Использование
электроинструмента для операций, отличных
от предполагаемых, может привести к опасной
45
ситуации.
h) Следить за тем, чтобы ручки были сухими,
чистыми и обезжиренными. Скользящие
ручки не позволяют безопасно обращаться с
инструментом и управлять им в непредвиденных
ситуациях. Электроинструменты с включенным
переключателем становятся причиной таких
ситуаций.
5) Обслуживание
a) Поручить ремонт электроинструмента
квалифицированному специалисту по ремонту
с использованием только оригинальных
запасных частей. Это гарантирует безопасность
электроинструмента.
b) Использовать только оригинальные запчасти
для ремонта и обслуживания. Использование
несовместимых принадлежностей и деталей
может привести к поражению электрическим
током и другим травмам.
1.2 ТРЕБОВАНИЯ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом работы
внимательно ознакомьтесь
с инструкцией по мерам
безопасности.
1. Напряжение питающей электросети должно
соответствовать параметрам, указанным на
шильдике инструмента.
2. ОПАСНОСТЬ: ДЕРЖИТЕ РУКИ ВНЕ ЗОНЫ
РЕЗАНИЯ. Никогда не располагайте руки вблизи
от пильного диска. Не держите инструмент за
кожух инструмента в процессе работы.
3. Убедитесь в том, что защитный кожух
перемещается свободно и возвращается в
исходное положение. Не блокируйте защитный
кожух в положении, соответствующем открытому
положению пильного диска.
Всегда используйте защитный кожух: система
защиты предохраняет пользователя от
фрагментов поврежденного пильного диска, а
также от случайного контакта с ним в процессе
работы.
4. ПРИ НЕОБХОДИМОСТИ ЗАМЕНЫ
ПИЛЬНОГО ДИСКА ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО
ОРИГИНАЛЬНЫЕ ПИЛЬНЫЕ ДИСКИ VI-
RUTEX. Ни при каких обстоятельствах не
используйте пильные диски, характеристики
которых не соответствуют требованиям
производителя инструмента. Ни при каких
обстоятельствах не используйте поврежденные
или деформированные пильные диски. Не
используйте пильные диски, рабочая скорость
которых не соответствует рабочей скорости
инструмента т.к. это может вызвать частичное
(или полное) разрушение диска и повлечь ущерб
для здоровья пользователя.
5. ИЗБЕГАЙТЕ РАСПИЛА ГВОЗДЕЙ ИЛИ ИНЫХ
КРЕПЕЖНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ. Перед началом
обработки убедитесь в отсутствии гвоздей или
иных крепежных элементов в зоне обработки. Не
пытайтесь перерезать их.
6. В процессе работы удерживайте инструмент
только за изолированные поверхности,
предназначенные для удержания инструмента,
т.к., теоретически, возможно касание пильным
диском кабеля электропитания, что в свою
очередь может повлечь удар пользователя током
через металлические элементы конструкции
инструмента.
1.3 ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ОБСЛУЖИВАНИЕ
АККУМУЛЯТОРНОГО ИНСТРУМЕНТА
Не нагревайте аккумулятор выше 45°С.
Предохраняйте от длительного
воздействия прямых солнечных лучей.
Не бросайте аккумулятор в огонь.
Не допускайте попадания
аккумулятора под дождь.
• Заряжайте только при помощи зарядного
устройства, рекомендованного производителем.
Зарядное устройство, предназначенное
для аккумулятора определенного типа, при
использовании с аккумулятором другого типа
может стать причиной возгорания.
• Используйте электроинструменты только с
предназначенными для них ккумуляторами.
Использование других аккумуляторов может
привести к риску получения травмы и возгорания.
• Когда аккумулятор не используется, не хра-
ните его рядом с такими металлическими
предметами, как канцелярские скрепки, монеты,
ключи, гвозди, шурупы и другие небольшие
металлические предметы, которые являются
проводниками тока. Замыкание контактов
аккумулятора может привести к возгоранию или
пожару.
• При неправильном обращении может про-
изойти утечка жидкости, находящейся внутри
аккумулятора; не допускайте контакта с такой
жидкостью, в противном случае промойте
место контакта водой. При попадании
жидкости в глаза немедленно обратитесь за
медицинской помощью. Жидкость, находящаяся
в аккумуляторе, может стать причиной
раздражения или химических ожогов.
46
Не используйте se o ese поврежденные или
измененные ак-кумуляторы или инструменты.
Поврежденные или измененные аккумуляторы
могут повести себя не-предсказуемо, что может
привести к возгоранию, взрыву или риску
получения травмы.
• Не допускайте самопроизвольного включения.
Перед установкой аккумулятора убедитесь,
что включатель / выключатель находится в
положении "выключено". При перемещении
электроинструмента убедитесь, что ваш палец
не находится на включателе / выключателе;
кроме того, не устанавливайте аккумулятор в
электроинструмент, если выключатель находится
в положении "включено" - невыполнение этих
условий мо-жет привести к несчастному случаю.
• Не разбирайте аккумулятор. Имеется риск
короткого замыкания.
• Повреждение аккумулятора или его непра-
вильное использование может привести к вы-
делению паров. Обеспечьте доступ свежего
воздуха в помещении; при наличии жалоб об-
ратитесь за медицинской помощью. Испарения
могут вызывать раздражение дыхательной
систе-мы.
• При повреждении аккумулятора жидкость
может вытечь и попасть на находящиеся ря-
дом детали. Проверьте состояние таких
деталей. Очистите их от жидкости или, при
необходимости, замените.
• Не допускайте перегрева аккумулятора, на-
пример, вследствие длительного воздействия
солнечных лучей или огня. Невыполнение
этого условия может стать причиной взрыва
аккумулятора.
Прочтите все инструкции
и рекомендации по безопасности.
• Оберегайте зарядное устройство от
воздействия дождя и влаги. Попадание воды
в зарядное устройство увеличивает риск
поражения электрическим током.
• Используйте зарядное устройство для зарядки
аккумуляторов только рекомендованного
типа. Данное зарядное устройство предназначено
для зарядки только литий-ионных аккумуляторов
в пределах указанного диапазона напряжения.
При невыполнении этого требования существует
опас- ность возгорания и взрыва.
• Не допускайте загрязнения зарядного
устройства. Наличие грязи может привести к
поражению электрическим током.
• Перед использованием, каждый раз проверяйте
состояние зарядного устройства, кабеля и
разъемов. Не используйте зарядное устройство,
имеющее какие-либо неисправности. Не
разбирайте зарядное устройство
самостоятельно, ремонт и обслуживание
должны проводиться только
квалифицированным персоналом с
использованием оригинальных запчастей.
Повреждения зарядного устройства, кабеля
и разъемов увеличивает риск поражения
электрическим током.
• Не используйте зарядное устройство на легко
возгораемых поверхностях (например, на
бумаге, тканях и т.д.) или в пожароопасной
среде. Во время процесса зарядки зарядное
устройство нагревается и невыполнение этих
требований может привести к возгоранию.
2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Номинальное напряжение..............................20 V
Скорость без нагрузки...........................7000 мин--1
Тип аккумулятора..............................................li-ion
Время зарядки аккумулятора......................60 min
Емкость аккумулятора................................2 или 4
Диска..............................................D100xD22x4mm
Глубина фрезерования.............................…..20 mm
Вес...........…........................................................3 кг
Взвешенный эквивалентный уровень
акустического давления A......................92 дБ(A)
Уровень акустической мощности A.........103 дБ(A)
Диапазон колебания...............................K: 3 дБ(A)
Носить защиту органов слуха!
Уровень вибрации..................................ah: 4,7 м/с2
Диапазон колебания...............................K: 1,5 м/с2
3. ФУНКЦИИ НА ДИЗАЙНА НА ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА
Бесщеточный двигатель
Электроинструмент оснащен бесщеточным
двигателем, который обеспечивает следующие
преимущества (по сравнению с коллекторным
мотором):
• Высокая надежность из-за отсутствия
изнашиваемых деталей (угольных щеток,
коллектора и др.).
• Увеличенное время работы на одной зарядке.
• Компактный дизайн и легкий вес.
Температурна защита
Температурная защита автоматически отключает
электроинструмент при чрезмерной нагрузке,
либо если температура аккумулятора 7 (Рис. 38)
превышает 70°С.
Это защищает электроинструмент от
повреждения при несоблюдении условий
эксплуатации.
Защита от глубокого разряда
Аккумулятор 7 (Рис. 38) имеет систему
защиты от глубокого разряда. В случае полной
разрядки аккумулятора 7, электроинструмент
47
автоматически выключается.
не пытайтесь включать
электроинструмент, при
срабатывании системы защиты - в
этом случае аккумулятор 7 (Рис. 38)
может быть поврежден.
Индикаторы степени заряда аккумулятора
(рис. 5)
При нажатии на кнопку 6 индикаторы 5
показывают степень зарядки аккумулятора 7.
Защита от перегрева
Система защиты двигателя от перегрева
автоматически отключает электроинструмент
в случае перегрева. В этой ситуации дайте
электроинструменту остыть, прежде чем снова
включить его.
Защита от перегрузки
Система защиты двигателя от перегрузки
автоматически отключает электроинструмент,
в случае если он работает таким образом, что
потребляет чрезмерно высокий ток.
Плавный пуск
Плавный пуск позволяет плавно включать
электроинструмент - начинает движение плавно,
без рывка и отдачи, также в момент включения
не создается качкообразной нагрузки на
двигатель.
4. ЗАРЯДКА АККУМУЛЯТОРА ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА
Время зарядки аккумулятора.
Ввод в эксплуатацию электроинструмента
Перед первым использованием обязательно
произведите полную зарядку аккумулятора 7
(Pис. 38).
Процесс зарядки (рис. 39)
• Нажмите на фиксатор 4 и снимите аккумулятор
7 (рис. 38)
• Подключите зарядное устройство 19 к сети.
• Вставьте аккумулятор 7 в зарядное устройство
19 (рис. 39).
• Отключите зарядное устройство 19 от сети
после завершения зарядки.
• Извлеките аккумулятор 7 из зарядного устрой-
ства 19 и установите аккумулятор 7 в электроин-
струмент.
Индикаторы процесса зарядки (рис. 40)
Индикаторы зарядного устройства 21 и 22
информируют о ходе процесса зарядки
аккумулятора 7 (Рис. 38). Информация о
значениях сигналов индикаторов 20 (рис. 40).
• Рис. 40.1 - (зеленый индикатор 22 светится,
аккумулятор 7 не вставлен в зарядное
устройство 19) - зарядное устройство 19
подключено к сети (состояние готовности к
зарядке).
• Рис. 40.2 - (зеленый индикатор 22 мигает,
аккумулятор 7 вставлен в зарядное устройство
19) - идет процесс зарядки аккумулятора 7.
• Рис. 40.3 - (зеленый индикатор 22 светится,
аккумулятор 7 вставлен в зарядное устройство
19) -аккумулятор 7 полностью заряжен..
• Рис. 40.4 - (красный индикатор 21 светится,
аккумулятор 7 вставлен в зарядное устройство
19) -процесс зарядки аккумулятора 7 остановлен
из-за неподходящего температурного режима.
При нормализации температурного режима,
процесс зарядки возобновится..
• Рис. 40.5 - (красный индикатор 21 мигает,
аккумулятор 7 вставлен в зарядное устройство
19) - процесс зарядки аккумулятора 7
остановлен из-заего неисправности. Замените
неисправный аккумулятор 7, его дальнейшее
использование запрещено.
В процессе зарядки аккумулятор 7 и
зарядное устройство 19 нагреваются -
это нормально.
5. НАЧАЛО РАБОТЫ МАШИНЫ
Включение машины производиться
перемещением кнопки вперед (рис. 14).
Для выключения инструмента нажмите на
заднюю часть пусковой кнопки. Кнопка вернется
в положение «выключено» автоматически.
6. СТАНДАРТНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ
Стандартная комплектация включает: кейс для
переноски, твердосплавную фрезу, масленку,
зажимный ключ и переходник для подключения к
пылесборнику.
7. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЯ
При необходимости фрезер может быть
дополнительно укомплектован следующими
аксессуарами:
1440382 твердосплавную фрезу 100x4
6446073 Вытяжной шланг (2,25 м)
6446078 Боковая линейка СА64В
8. ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ АВB311
Фрезер предназначен для выполнения прорезей
в панелях для установки соединительного
элемента (шканта). Угол и высота паза
регулируются, это означает, что вы можете
делать любой вид соединения быстро и
аккуратно. Машина оснащена выходным
каналом с соединителем для подключения
48
внешнего пылеудаляющего аппарата.
9. РЕГУЛИРОВКА ГЛУБИНЫ
Для шканта типоразмеров № 0, 10 или 20
(рис. 1, 2 и 3), установите регулятор глубины
фрезерования на 0, 10 или 20, соответственно,
глубина паза составит 8, 10 или 12мм.
10. ШКАНТЫ СОЕДИНИТЕЛЬНЫЕ ПЛОСКИЕ
Шкант №0, артикул 1405001: размеры 45х15х4 мм
Шкант №10, артикул 1405002: размеры 55х19х4 мм
Шкант №20, артикул 1405003: размеры 63х24х4 мм
11. РАЗМЕТКА ОТВЕРСТИЯ
..............
Для этой операции вам будет достаточно
провести линию карандашом (рис. 4 и 5). После
этого установите контрольную точку фрезера
по разметке (рис. 6, 7 и 8). Разметку можно
проводить по линейке, по шаблону или даже на
глаз.
12. СОЕДИНЕНИЕ
12.1 СОЕДИНЕНИЕ ЗАГОТОВОК ПО ПЛОСКОСТИ
..............
толщиной 16, 19 и 22 мм (для заготовок
большей толщины, чем указано, используйте
регулируемую передний упор и направляющую
линейку.). Установите присоединяемую деталь
по краю предварительно проведенной линии
разметки (рис. 9). Профрезеруйте вертикальные
пазы (рис. 10) и горизонтальные пазы (рис. 11).
После этого нанесите клей и соедините детали
(рисунок 12).
12.2 ПРИ СОЕДИНЕНИИ ЗАГОТОВОК ПО ВСЕЙ
..............
длине используйте регулируемые передний упор
и направляющую линейку. Положение переднего
упора определяется в зависимости от заданной
высоты. Установите переднюю пластину на
требуемую толщину доски. Установите линейку
под углом 90°. Профрезеруйте пазы (рис. 13
и 14). После этого нанесите клей и соедините
детали (рисунок 17). Максимально возможное
смещение передней пластины от центра фрезы
– 45 мм (рис. 15 и 16).
12.3 УГЛОВОЕ СОЕДИНЕНИЕ
..............
Для любой толщины панелей и при любом угле
скоса используйте передвижную переднюю
пластину и передвижную линейку (рис. 18 и 19).
Пример: угол скоса 45°. Установите переднюю
пластину на требуемую высоту. Установите
линейку под углом 45°. Профрезеруйте пазы (рис.
20 и 21). После этого нанесите клей и соедините
детали (рисунок 22).
12.4 СОЕДИНЕНИЕ РАМОЧНЫХ КОНСТРУКЦИЙ
..............
Основными типами соединений являются
соединение «в ус» и торцевое соединение.
При толщине заготовки более 25 мм должны
использоваться две соединительные шпонки
(рис. 23, 24, 25).
12.5 ПРОДОЛЬНОЕ СОЕДИНЕНИЕ
При сочленении в длину установите переднюю
пластину на требуемую толщину доски и
выполните действия, представленные на (рис.
26, 27 и 28).
13. ЗАМЕНА ФРЕЗЕРНОГО ДИСКА
Отключить машину от
электрической сети перед
проведением работы.
Удалить фиксирующие болты «А» (рис. 29).
Отделить основание от корпуса фрезера (рис.
30). Демонтировать диск с помощью гаечного
ключа, как показано на (рис. 31). Очистить
посадочное место и установить новый диск,
следуя инструкции в обратном порядке (рис. 32).
14. НАСТРОЙКА РЕГУЛЯТОРА ГЛУБИНЫ
ФРЕЗЕРОВАНИЯ
49
Отключить машину от
электрической сети перед
проведением работы.
Установите регулятор глубины в положение 20.
Настройте глубину фрезерования на 12 мм с
помощью гаек, сохраняя аппарат в режущем
положении (рис. 33 и 34).
Для проверки глубины фрезерования сделайте
пробный прорез, вставьте в него шкант и
сделайте отметку карандашом. После этого
вытащите шкант, вставьте его обратной
стороной и проверьте, совпадает ли сделанная
вами отметка. При необходимости отрегулируйте
глубину с помощью гаек (рис. 35).
Рекомендации:
Держите машину в чистоте и, периодически,
смазывайте направляющие, они должны быть в
смазке постоянно (рис. 36).
15. УРОВЕНЬ ВИБРАЦИИ И ШУМА
Уровень шума и вибрации этого устройства
были измерены в соответствии с европейским
стандартом EN 60745-2-19 и EN 60745-1 и
служат основанием для сравнения с другими
машинами с подобными характеристиками.
Обозначенный уровень вибрации был определен
для основных операций и может использоваться
как начальное значение для того, чтобы
оценить риски, возникающие вследствие
вибрации. Однако, колебания могут достигнуть
уровней, которые отличаются от объявленного
значения при других условиях эксплуатации, с
другими инструментами или с недостаточным
техническим обслуживанием устройства или
его приспособлений, достигая намного более
высокой величины в результате цикла работы
или способа, которым используется устройство.
Необходимо принять меры по обеспечению
безопасности пользователя от повышенной
вибрации, например, поддержание устройства
в чистоте и своевременное техническое
обслуживание устройства, приспособлений
и инструмента, а также организация
продолжительности циклов работы (например,
операционное время под нагрузкой и время
простоя, т.к. сокращение последнего может
существенно влиять на уровень вибрации).
16. ГАРАНТИЯ
Все изделия фирмы VIRUTEX имеют гарантию
12 месяцев с момента продажи. Гарантия не
распространяется на ущерб или повреждения,
возникшие в результате некорректного
использования или естественного износа
изделия. Любой ремонт должен выполняться на
уполномоченных сервисных центрах VIRUTEX.
17. ПЕРЕРАБОТКА ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЯ
Никогда не утилизируйте электрооборудование
с бытовыми отходами. Оборудование, оснастка
и упаковка должны подвергаться переработке,
минимизирующей любое отрицательное
воздействие на окружающую среду. Утилизацию
необходимо производить в соответствии с
правилами, действующими в вашей стране.
Для стран, входящих в Европейский Союз
и стран с системой селективного сбора
отходов:
Если нижеприведенный символ указан на
продукте или в сопровождающей документации,
в конце срока его использования запрещается
утилизация данного изделия совместно с
бытовыми отходами.
В соответствии с Европейской Директивой
2002/96/EC, пользователь может уточнить
у продавца или соответствующих местных
властей, где и как можно утилизировать данное
изделие без вреда для окружающей среды с
целью его безопасной переработки.
Фирма VIRUTEX оставляет за собой право
на внесение изменений в свои изделия без
предварительного уведомления.
РOLSKI
ABB311 LAMELOWNICA
1. INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
1.1 GENERALNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Przeczytaj dokładnie niniejszą
INSTRUKCJĘ OBSŁUGI zanim
zaczniesz korzystać z urządzenia.
Upewnij się, że je dobrze zrozumiałeś
zanim przystąpisz do pracy z
urządzeniem po raz pierwszy.
Zachowaj oba zestawy instrukcji na przyszłość.
50
Należy przeczytać wszystkie
przepisy. Błędy w przestrzeganiu
następujących przepisów mogą
spowodować porażenie prądem,
pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Użyte w dalszej części pojęcie
“elektronarzędzie” odnosi się
do elektronarzędzi napędzanych
prądem (z kablem zasilającym) i do
elektronarzędzi napędzanych akumu-
latorami (bez kabla zasilającego).
1) Miejsce pracy
a) Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości i
dobrze oświetlone. Nieporządek i nie oświetlone
zakresy pracy mogą doprowadzić do wypadków.
b) Nie należy pracować tym narzędziem w
otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym
znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzia wywołują iskry, które mogą
podpalić ten pył lub pary.
c) Elektronarzędzie trzymać podczas pracy z daleka
od dzieci i innych osób. Przy odwróceniu uwagi
można stracić kontrolę nad narzędziem.
d) Nigdy nie pozostawiaj elektronarzędzia bez na-
dzoru. Zostaw maszynę tylko wtedy, gdy narzędzie
jest całkowicie zatrzymane.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda.
Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób.
Nie należy używać wtyczek adapterowych razem z
uziemnionymi narzędziami. Niezmienione wtyczki
i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia
prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemnionymi powierz-
chniami jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje
zwiększone ryzyko porażenia prądem, gdy Państwa
ciało jest uziemnione.
c) Urządzenie należy trzymać zabezpieczone
przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody do
elektronarzędzia podwyższa ryzyko porażenia
prądem.
d) Nigdy nie należy używać kabla do innych
czynności. Nigdy nie używać kabla do nosze-
nia urządzenia za kabel, zawieszenia lub do
wyciągania wtyczki z gniazda. Kabel należy
trzymać z daleka od wysokich temperatur, oleju,
ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia.
Uszkodzone lub poplątane kable zwiększają ryzyko
porażenia prądem.
e) W przypadku, gdy z elektronarzędziem pracuje
się na świeżym powietrzu należy używać kabla
przedłużającego, który dopuszczony jest do
używania na zewnątrz. Użycie dopuszczonego
do używania na zewnątrz kabla przedłużającego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania
elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy
użyć wyłącznika ochronnegoróżnicowo-prądowego.
Zastosowanie wyłącznika ochronnego różnicowo-
prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osób
a) Należy być uważnym, zważać na to co się
robi i pracę elektronarzędziem rozpoczynać z
rozsądkiem. Nie należy używać urządzenia gdy
jest się zmęczonym lub pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi przy użyciu
urządzenia może doprowadzić do poważnych
urażeń ciała.
b) Należy nosić osobiste wyposażenie ochron-
ne i zawsze okulary ochronne. Noszenie oso-
bistego wyposażenia ochronnego jak maska
przeciwpyłowa, nie ślizgające się buty robocze,
hełm ochronny lub ochrona słuchu, w zależności od
rodzaju i użycia elektronarzędzia zmniejsza ryzyko
obrażeń ciała.
c) Należy unikać niezamierzonego urucho-
mienia narzędzia. Należy upewnić się, że
włącznik/wyłącznik znajduje się w pozycji “AUS”
(“wyłączony”) zanim włożona zostanie wtyczka
do gniazda. W przypadku, że przy noszeniu
urządzenia trzyma się palec na włączniku/
wyłączniku lub włączone urządzenie podłączone
zostanie do prądu, to może to doprowadzić do
wypadków.
d) Zanim urządzenie zostanie włączone należy
usunąć narzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie
lub klucz, które znajdują się w ruchomych częściach
urządzenia mogą doprowadzić do obrażeń ciała.
e) Nie należy przeceniać swoich możliwości.
Należy dbać o bezpieczną pozycję pracy i zawsze
utrzymywać równowagę. Przez to możliwa jest
lepsza kontrola urządzenia w nieprzewidzianych
sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy
nosić luźnego ubrania lub biżuterii. Włosy, ubranie
i rękawice należy trzymać z daleka od ruchomych
części. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać ujęte przez poruszające się części.
g) W przypadku, że możliwe jest zamontowanie
urządzeń odsysających lub podchwytujących należy
upewnić się, czy są one właściwie podłączone i
prawidłowo użyte. Użycie tych urządzeń zmniejsza
zagrożenie spowodowane pyłami.
h) Nie pozwól, aby znajomość wyniesiona z
częstego używania narzędzi pozwoliła Ci popaść
w samozadowolenie i zignorować zasady
bezpieczeństwa narzędzi. Nieostrożne działanie
może spowodować poważne obrażenia w ułamku
sekundy.
4) Staranne obcowanie oraz użycie elektronarzędzi
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy
używać należy elektronarzędzia, które jest do tego
przewidziane. Odpowiednim narzędziem pracuje się
lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie sprawności.
b) Nie należy używać elektronarzędzia, którego
51
włącznik/wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie,
którego nie można włączyć lub wyłączyć jest niebez-
pieczne i musi zostać naprawione.
c) Przed podjęciem nastawienia urządzenia, wymiany
narzędzi lub odłożeniem narzędzia należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda. Ten środek ostrożności zapobiega
niezamierzonemu włączeniu się urządzenia.
d) Nie używane elektronarzędzia należy przechowywać
poza dosięgiem dzieci. Nie należy dać narzędzia do
użytku osobom, które jego nie znają lub nie przeczytały
tych przepisów. Używane przez niedoświadczone
osoby elektronarzędzia są niebezpieczne.
e) Urządzenie należy pieczołowicie pielęgnować.
Należy kontrolować, czy ruchome części
urządzenia funkcjonują bez zarzutu i nie są
zablokowane, czy części nie są pęknięte lub
uszkodzone, co mogłoby mieć wpływ na prawidłowe
funkcjonowanie urządzenia. Uszkodzone części
należy przed użyciem urządzenia oddać do na-
prawy. Wiele wypadków spowodowanych jest przez
niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące należy utrzymywać ostre i
czyste. Starannie pielęgnowane narzędzia tnące
z ostrymi krawędziami tnącymi zablokowują się
rzadziej i łatwiej się je prowadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia itd. należy
używać odpowiednio do tych przepisów i tak,
jak jest to przewidziane dla tego specjalnego
typu urządzenia. Uwzględnić należy przy tym
warunki pracy i czynność do wykonania. Użycie
elektronarzędzi do innych niż przewidziane prace
może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
h) Utrzymuj uchwyty suche, czyste i wolne od
oleju i smaru. Śliskie uchwyty nie pozwalają na
bezpieczną obsługę i kontrolę narzędzia w nieocze-
kiwanych sytuacjach. Elektronarzędzia, które mają
włączony włącznik, grożą wypadkami.
5) Serwis
a) Naprawę urządzenia należy zlecić jedynie
kwalikowanemu fachowcowi i przy użyciu orgi-
nalnych części zamiennych. To gwarantuje, że
bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane.
b) Do napraw i konserwacji używaj tylko oryginalnych
części. Stosowanie niekompatybilnych akcesoriów
lub części zamiennych może spowodować porażenie
prądem elektrycznym lub inne obrażenia.
1.2 WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DO OBSŁUGI
LAMELOWNICY
Należy dokładnie przeczytać
OGÓLNĄ INSTRUKCJĘ
BEZPIECZEŃSTWA załączoną do
dokumentacji urządzenia.
1. Napięcie w sieci zasilania musi odpowiadać
wartości podanej na tabliczce znamionowej
urządzenia. Urządzenie musi być zawsze
podłączone do gniazdka wyposażonego w
Wyłącznik Różnicowo-Prądowy (zamykający
obwód) z samoczynnym limitem przy wartości 30
mA lub mniej.
2. UWAGA: NALEŻY TRZYMAĆ DŁONIE ZDALA
OD OBSZARU FREZOWANIA. Nigdy nie podsuwaj
rąk w pobliże ostrzy frezu. Nie trzymaj urządzenia
do góry nogami gdy jest ono jeszcze w ruchu.
3. Upewnij się, że mechanizm zabezpieczający
(odciągający) funkcjonuje prawidłowo i przesuwa
się swobodnie, bez ryzyka zablokowania. Nie wol-
no blokować mechanizmu w pozycji z wysuniętym
frezem.
Zawsze korzystaj z mechanizmu ochronnego:
Osłony mechanizmu ochronnego zabezpieczają
urzytkownika przed fragmentami złamanego frezu
oraz przed przypadkowym kontaktem z frezem.
4. FREZ NALEŻY WYMIENIAĆ TYLKO NA ORYGI-
NALNE FREZY VIRUTEX.
Nigdy nie należy zakładać frezów, które nie
odpowiadają podanym w tej instrukcji spe-
cykacjom. Nie należy także używać frezów uszko-
dzonych lub zdeformowanych. Nie wolno używać
frezów ze stali szybkotnącej.
Prędkość podana na frezie musi odpowiadać
prędkości podanej na urządzeniu: Frezy pracujące
przy większych prędkościach niż zalecana mogą
częściowo oderwać się od urządzenia powodując
obrażenia.
5. UNIKAĆ KONTAKTU FREZU Z GWOŹDZIAMI I
SĘKAMI. Przed obróbką należy dokładnie sprawdzić
drewno i usunąć wszelkie metalowe elementy.
Staraj się nie ciąć po sękach.
6. Trzymaj urządzenie za uchwyt, w miejscu, w
którym jest on pokryty warstwą izolacji, gdyż frez
może przypadkowo przeciąć kabel zasilający:
Przecięcie kabla zasilającego może również
spowodować naelektryzowanie się zewnętrznych
elementów metalowych urządzenia i doprowadzić
do porażenia użytkownika.
Odłącz urządzenie od akumulatora
do jakichkolwiek prac konserwa-
cyjnych.
1.3 INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DO UŻYWANIA
I KONSERWACJI AKUMULATORA I ŁADOWARKI
Nie ogrzewać baterii powyżej
temperatury 45°C. Nie wystawiać jej
na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych
Nie wyrzucać baterii do śmieci
domowych.
52
Chronić baterię przed deszczem.
• Ładować akumulator tylko ładowarką określoną
przez producenta. Ładowarka odpowiednia dla
jednego typu akumulatora może stwarzać ryzyko
pożaru, gdy jest używana do ładowania akumulato-
ra innego typu.
• Używać elektronarzędzi tylko z akumulatorami
przeznaczonymi do tych narzędzi. Używanie innych
akumulatorów może stwarzać ryzyko zranienia i
pożaru.
• Gdy akumulator nie jest używany, przechowywać
go z dala od różnych przedmiotów metalowych, jak
spinacze do papieru, monety, klucze, gwoździe,
śruby lub inne małe przedmioty metalowe, które
mogą spowodować zwarcie między zaciskami
akumulatora. Zwarcie zacisków akumulatora może
spowodować oparzenia lub pożar.
• W warunkach nieprawidłowego użytkowania, z
akumulatora może wytrysnąć płyn - unikać kontaktu
z nim. W przypadku kontaktu, przepłukać miejsce
kontaktu wodą. Jeżeli płyn z akumulatora dos-
tanie się do oczu, skorzystać z pomocy lekarza.
Płyn, który wydostał się z akumulatora może
spowodować podrażnienia lub oparzenia.
• Nie należy pracować z akumulatorami uszkodzon-
ymi lub zmodykowanymi. Akumulatory uszkodzone
lub zmodykowane są nieprzewidziane i mogą
spowodować pożar lub wybuch i obrażenia ich
użytkownika.
• Zapobiegać przypadkowemu włączeniu.
Przed włożeniem akumulatora upewnić się, że
wyłącznik narzędzia znajduje się w położeniu OFF
(wyłączony). Przenoszenie elektronarzędzia z
palcem na wyłączniku lub wkładanie akumulatora
do elektronarzędzia z wyłącznikiem w położeniu ON
(włączony) może doprowadzić do wypadku.
• Nie otwierać akumulatora. Niebezpieczeństwo
spowodowania zwarcia.
• W przypadku uszkodzenia lub nieprawidłowego
używania akumulatora mogą z niego wydobywać
się opary. W przypadku złego samopoczucia, wyjść
na świeże powietrze i zasięgnąć pomocy lekarza.
Opary mogą podrażnić układ oddechowy.
• W przypadku uszkodzenia akumulatora może się
z niego wylać płyn i wejść w kontakt z sąsiednimi
komponentami. Sprawdzić każdą zalaną część.
Oczyścić ją lub wymienić, jeśli trzeba.
• Chronić akumulator przed działaniem źródeł
ciepła, również przed ciągłym działaniem promieni
słonecznych i obecnością ognia. Ponieważ mogą
one być przyczyną wybuchu.
Przeczytać wszystkie instrukcje i
ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa.
• Chronić ładowarkę akumulatora przed deszczem
i wilgocią. Dostanie się wody do wnętrza ładowarki
stwarza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
• Nie ładować innych akumulatorów. Ta ładowarka
przeznaczona jest do ładowania tylko akumulato-
rów litowo - jonowych w danym zakresie napięcia.
Ładowanie innych akumulatorów może być
przyczyną pożaru i wybuchu.
• Utrzymywać ładowarkę w czystości. Zabrudzenia
stwarzają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
• Przed użyciem sprawdzić stan ładowarki, jej
przewód zasilania i wtyk. W przypadku stwierdzenia
uszkodzeń, nie używać ładowarki. Nie otwierać
ładowarki samemu, oddawać ją do naprawy tylko w
wykwalikowanym serwisie używającym oryginal-
nych części. Uszkodzone ładowarki, przewody i
wtyki zwiększają ryzyko porażenia prądem elek-
trycznym.
• Nie używać ładowarki akumulatora na powierz-
chniach łatwopalnych (np. papier, tkaniny, etc.) lub
w łatwopalnym środowisku. Ładowarka podczas
pracy nagrzewa się i istnieje ryzyko spowodowania
pożaru.
2. DANE TECHNICZNE
Napięcie.............................................................20 V
Obroty bez obciążenia.............................7.000 min-1
Typ baterii.........................................................Li-Ion
Czas ładowania baterii..................................60 min
Pojemność baterii........................................2 lub 4 Ah
Dysk..............................................D100xD22x4mm
Głębokość frezowania...............................…..20 mm
Waga..................................................................3 Kg
Mierzona równowartość ciśnienia
akustycznego jest stała przy płaszczyźnie A............92
Akustyczna siła dla płaszczyzny A...............103
Odchylenie..........................................................K: 3
Stosować środki ochrony słuchu!
Poziom wibracji (ramię-ręka).....................ah 4.7 м/с2
Odchylenie...............................................K: 1.5 м/с2
3. CECHY KONSTRUKCYJNE URZĄDZENIA
Silnik bezszczotkowy
Elektronarzędzie wyposażone jest w silnik bezszczo-
tkowy, który zapewnia następujące korzyści (w porów-
naniu do elektronarzędzia z silnikiem szczotkowym):
• wysoka niezawodność dzięki brakowi części
zużywalnych (szczotki węglowe, komutator);
• dłuższy czas eksploatacji po naładowaniu;
• kompaktowy design i niewielka masa
Zabezpieczenie temperaturowe
Układ zabezpieczenia temperaturowego zapew-
nia automatyczne wyłączenie elektronarzędzia w
53
przypadku przeciążenia go lub gdy temperatura
akumulatora 7 (Rys. 38) przekroczy 70°C. Układ ten
zapewnia ochronę elektronarzędzia przed uszkod-
zeniem w przypadku niezgodności z wymaganymi
warunkami pracy.
Zabezpieczenie przed nadmiernym
rozładowaniem
Akumulator 7 (Rys. 38) jest chroniony przez układ
zabezpieczający przed głębokim rozładowaniem.
W przypadku rozładowania akumulatora
elektronarzędzie jest automatycznie wyłączane.
Nie próbować włączać elektronarzędzia,
gdy zadziałał układ zabezpieczający,
ponieważ akumulator 7 (Rys. 38) może
ulec uszkodzeniu.
Wskaźnik stanu naładowania akumulatora (Rys. 5)
Gdy zostanie naciśnięty przycisk 6, wskaźniki stanu
naładowania 5 przedstawią stan naładowania
akumulatora 7.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Układ zabezpieczający przed przegrzaniem
automatycznie wyłącza silnik elektronarzędzia,
gdy silnik osiągnie nadmierną temperaturę. W
takim przypadku pozostawić elektronarzędzie, aby
wystygło przed ponownym włączeniem.
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
Układ zabezpieczający przed przeciążeniem
automatycznie wyłącza silnik elektronarzędzia, gdy
silnik jest używany w sposób powodujący pobór
nienormalnie dużego prądu.
Miękki start
Układ miękkiego rozruchu umożliwia łagodny
rozruch elektronarzędzia - wzrasta płynnie bez
szarpnięć i odbić. Silnik w momencie włączenia nie
jest gwałtownie obciążany.
4. PROCEDURA ŁADOWANIA BATERII
Czas ładowania baterii
Przygotowanie elektronarzędzia do pracy
Przed pierwszym użyciem akumulator 7 (Rys. 38)
należy całkowicie naładować.
Proces ładowania (Rys. 39)
• Nacisnąć blokadę akumulatora 4 i wyjąć akumula-
tor 7 (Rys. 38).
• Podłączyć ładowarkę 19 do zasilania.
• Włożyć akumulator 7 do ładowarki 19 (Rys. 39).
• Odłączyć ładowarkę 19 od zasilania po
zakończeniu ładowania.
• Wyjąć akumulator 7 z ładowarki 19 i włożyć aku-
mulator 7 do elektronarzędzia.
Wskaźniki ładowarki (Rys. 40)
Wskaźniki 21 i 22 informują o stanie procesu
ładowania akumulatora 7 (Rys. 38). Sygnały
wskaźników 21 i 22 przedstawione są na tabliczce
informacyjnej 20 (patrz Rys. 40).
• Rys. 40.1 - (wskaźnik zielony 22 się świeci,
akumulator 7 nie jest włożony do ładowarki 19) -
ładowarka 19 jest podłączona do sieci elektrycznej
(gotowa do ładowania).
• Rys. 40.2 - (wskaźnik zielony 22 miga, akumulator
7 jest włożony do ładowarki 19) - akumulator 7 jest
w trakcie ładowania.
• Rys. 40.3 - (wskaźnik zielony 22 świeci, akumula-
tor 7 jest włożony do ładowarki 19) - akumulator 7
jest całkowicie naładowany.
• Rys. 40.4 - (wskaźnik czerwony 21 się świeci,
akumulator 7 jest włożony do ładowarki 19) - proces
ładowania akumulatora 7 został zatrzymany z
powodu nieprawidłowej temperatury. Gdy tempe-
ratura powróci do normalnego poziomu, ładowanie
zostanie wznowione.
• Rys. 40.5 - (wskaźnik czerwony 21 miga, aku-
mulator 7 jest włożony do ładowarki 19) - proces
ładowania akumulatora 7 został zatrzymany z
powodu uszkodzonego akumulatora. Wymienić
uszkodzony akumulator 7, używanie uszkodzonego
akumulatora jest zabronione.
Podczas ładowania akumulator 7 i ładowarka
19 nagrzewają się znacznie - jest to normalne
zjawisko.
5. URUCHAMIANIE URZĄDZENIA
Aby włączyć urządzenie należy przesunąć przycisk
na pozycję "ON" (Rys. 14). W celu zatrzymania
urządzenia należy cofnąć z powrotem przycisk R na
pozycję "OFF".
6. STANDARDOWE WYPOSAŻENIE
Standardowe wyposażenie zawiera: walizkę
przenośną, frez ze stali HM, zapas oleju oraz klu-
czy, podłączenie do kolektora pyłu.
7. AKCESORIA DODATKOWE
1440382 Frez ze stali HM 100x4
6446073 Standardowy zestaw do urządzenia
odpylającego 2,25 m
6446078 Prowadnica boczna CB64B.
8. OPIS OGÓLNY LAMELOWNICY ABB311
Lamelownica ABB311 jest zaprojektowana specjal-
nie do wykonywania wgłębień w elementach pod
połączenia za pomocą lamelek. Kąt oraz wysokość
głowicy można dostosować, co oznacza w praktyce,
że można wykonać w szybki i prosty sposób każdy
rodzaj połączenia. Urządzenie jest wyposażone
w wyjście do odciągu oraz złącze do urządzenia
54
odpylającego.
9. DOSTOSOWANIE GŁĘBOKOŚCI FREZOWANIA
Dla lamelek nº0, nº10 lub nº20 (Rys. 1, 2 i 3), ustaw
głowicę odpowiednio na skali 0, 10 lub 20, przez co
uzyskasz głębokość 8, 10 lub 12 mm.
Dla lamelek Nº6 (Rys. A), wyjście frezu musi być
ustawione na jego maksymalną głębokość 20 mm,
tak jak to pokazano w rozdziale 11.
10. DREWNIANE LAMELKI
Lam. Nº0 Nr kat.1405001: Wymiary: 45x15x4 mm
Lamelki Nº10 Nr kat.1405002: Wymiary: 55x19x4
mm
Lamelki Nº20 Nr kat.1405003: Wymiary: 63x24x4
mm
Lamelki Nº6 Nr kat.1405004: Wymiary: 85x30x4 mm
11. ODWZOROWANIE ROWKÓW
..............
Linia pozostawiona przez ołówek będzie
wystarczająca do wykonania tej operacji (Rys. 4 i 5).
Ustaw znacznik na urządzeniu naprzeciwko linii (Rys.
6, 7 i 8). Linię ołówka można wykonać za pomocą
linijki, pomiarów lub nawet "na oko". Do zastosowania
lamelek No.6 trzeba wykonać dwa nachodzące na
siebie żłobienia. W tym celu należy narysować dwie
linie, odległe od siebie o 15 mm.
12. ŁĄCZENIE ELEMENTÓW
12.1 ŁĄCZENIE ELEMENTU DO POWIERZCHNI
..............
Dla płyt o grubości 16, 19 i 22 mm (dla jeszcze
grubszych płyt należy użyć ruchomej części
frontowej oraz ruchomej prowadnicy): Przyłóż
element do przyłączenia na krawędzi uprzednio
narysowanej linii, tak jak to pokazano na (Rys. 9).
Wyciąć rowki pionowe (Rys. 10) i poziome (Rys.
11). Pokryć klejem i połączyć (Rys. 12).
12.2 ŁĄCZENIE ELEMENTU DO BRZEGU
.
.............
Niezależnie od grubości płyt, należy użyć ruchomej
części frontowej oraz ruchomej prowadnicy. Ustaw
ruchomą część frontową na wymaganej wysokości
lub na grubość płyty. Umieść ruchomą prowadnicę
w pozycji 90° i wytnij rowek (Rys. 13 i 14). Pokryj
klejem i połącz (Rys. 17). Maksymalny rozstaw
ruchomej części frontowej od frezu wynosi 45 mm
(Rys. 15 i 16).
12.3 ŁĄCZENIE POD KĄTEM
..............
Niezależnie od grubości płyt i kąta, należy użyć
ruchomej części frontowej oraz ruchomej prowa-dnicy
(Rys. 18 i 19). Na przykład: ŁĄCZENIE POD KĄTEM
45°. Ustaw ruchomą część frontową na wymaganej
odległości od ruchomej prowadnicy pod kątem 45°
(Rys. 20 i 21). Pokryj klejem i połącz (Rys. 22).
12.4 ŁĄCZENIE FRAMUG
..............
Framugi mogą być łączone pod kątem lub na brze-
gach. Jeśli grubość framugi przekracza 25 mm (Rys.
23, 24, 25) zaleca się użycie dwóch lamelek.
12.5 ŁĄCZENIE NA DŁUGOŚĆ
Do wykonywania przedłużeń, należy ustawić
ruchomą część frontową na grubość płyty. Postępuj
tak jak to pokazano na ilustracjach (Rys. 26, 27,
28).
13. WYMIANA FREZU
Odłącz urządzenie od źródła
zasilania przed przystąpieniem do
jakichkolwiek prac konserwacyjnych.
Zdejmij osłonę usuwając śruby A (Rys. 29). Oddziel
podstawę od urządzenia (Rys. 30). Usuń frez za
pomocą kluczy tak jak to przedstawiono (Rys. 31).
Oczyść trzymadełko i zmontuj całość w odwrotnej
kolejności (Rys. 32).
55
14. DOSTOSOWANIE GŁĘBOKOŚCI
Odłącz urządzenie od źródła
zasilania przed przystąpieniem do
jakichkolwiek prac konserwacyjnych.
Ustaw regulator głębokości w pozycji nº 20, a
wyjście frezu na 12 mm za pomocą pokręteł,
ustawiając urządzenie w pozycji do pracy (Rys.
33 i 34). Aby sprawdzić głębokość wytnij rowek,
włóż do niego adekwatną lamelkę i zaznacz na niej
ołówkiem linię dokąd weszła. Obróć ją odwrotnie i
sprawdź czy linia wykonana ołówkiem również po-
krywa się z krawędzią, od której powstała (Rys. 35).
Jeśli nie popraw defekt dostosowując pokrętła. Aby
ustawić maksymalną głębokość do lamelek No.6,
ustaw regulator głębokości w pozycji nº 20, a wyjście
frezu na 20 mm za pomocą pokręteł, ustawiając
urządzenie w pozycji do pracy (Rys. 33 i 34).
Zalecenia:
Utrzymuj urządzenie w czystości i systematycznie
smaruj prowadnice, które nigdy nie powinny być
suche (Rys. 36).
15. POZIOM HAŁASU
Pomiary poziomów hałasu oraz wibracji opisywa-
nego urządzenia zostały dokonane zgodnie ze stan-
dardem europejskim EN 60745-2-19 i EN 60745-1
i służą jako punkt odniesienia przy porównaniach z
innymi urządzeniami o podobnych zastosowaniach.
Przedstawiony poziom wibracji został określony
dla podstawowych zastosowań urządzenia i
może on być uznany za wartość wyjściową przy
szacowaniu ryzyka związanego z wpływem wibracji.
Jednakże, wibracje mogą osiągnąć poziomy, które
będą odbiegały od przedstawionej wartości jeśli
warunki zastosowania będą inne, jeśli zastosujemy
inne urządzenia lub jeśli urządzenie, jego układ
elektryczny lub akcesoria nie będą konserwowane
we właściwy sposób. Wówczas poziom wibracji
może osiągać wyższą wartość, w zależności od
wykonywanej pracy i sposobu w jaki korzystamy z
urządzenia.
Dlatego też, należy określić wytyczne
bezpieczeństwa, aby uchronić użytkownika przed
działaniem wibracji, takie jak dbanie o to, aby
urządzenie oraz jego układy były utrzymywane w
idealnym stanie i ustalanie okresów pracy (czas
pracy, gdy urządzenie jest poddawane obciążeniom
oraz czas pracy, gdy urządzenie nie jest poddawa-
ne obciążeniom, czyli nie jest używane, jako
że ograniczenie czasu pracy bez obciążenia
może mieć istotny wpływ na całościową wartość
oddziaływania).
16. GWARANCJA
Wszystkie produkty VIRUTEX posiadają 12
miesięczną gwarancję od daty zakupu. Wsze-
lkie uszkodzenia wynikające z nieprawidłowego
użytkowania lub naturalnego zużycia nie
podlegają gwarancji. W przypadku jakichkolwiek
napraw należy skontaktować się z ocjalnym
posprzedażowym serwisem VIRUTEX.
17. UTYLIZACJA URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
Nigdy nie usuwaj sprzętu elektrycznego
razem ze śmieciami domowymi. Utylizuj
sprzęt, akcesoria i opakowania w sposób,
który zminimalizuje jakikolwiek negatywny ich
wpływ na środowisko. Stosuj się do przepisów
obowiązujących w Twoim kraju.
Zastosowanie w Unii Europejskiej oraz w
krajach europejskich stosujących selektywną
zbiórkę odpadów:
Jeśli poniższy symbol pojawia się na produkcie lub
na dołączonej do niego informacji, nie
należy po zakończeniu okresu jego żywotności
wyrzucać go wraz z innymi odpadami pochodzenia
domowego.
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/ EC,
użytkownik może skontaktować się ze sprzedawcą,
od którego nabył produkt lub z odpowiednimi
władzami lokalnymi, aby dowiedzieć się gdzie oraz
w jaki sposób może oddać zużyty produkt do bez-
piecznej, przyjaznej środowisku utylizacji.
VIRUTEX zastrzega sobie prawo do modykowania
swoich urządzeń bez wcześniejszego uprzedzenia.
Virutex, S.A.
Av. de la Llana, 57
08191 Rubí (Barcelona) (Spain)
www.virutex.com
7996324 062023
Acceda a toda la información técnica.
Access to all technical information.
Accès à toute l’information technique.
Zugang zu allen technischen Daten.
Accedere a tutte le informazioni tecniche.
Aceso a todas as informações técnicas.
Dostęp do wszystkich informacji technicznych.
Доступ ко всей технической информации.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Virutex ABB311 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario