Transcripción de documentos
391742/DW931,932 1/22/01 9:10 AM Page 2
DEWALT Battery and Charger Systems
Batt.
Model#
Output
Volts
DW0240
DW9096
DW9095
DW9098
DW9091
DW9094
DW9051
DW9071
DW9072
DW9050
DW9061
DW9062
DW9048
DW9057
DW9046
24
18
18
18
14.4
14.4
13.2
12
12
12
9.6
9.6
9.6
7.2
7.2
Chargers/Charge Time - Chargeurs/Durée de charge (Minutes) - Cargadores de pilas/Tiempo de carga (Minutos)
120 Volts
230 Volts
12 Volts
DW9106 DW9118 DW9107 DW9108 DW9116 DW9117 DW911 DW0245 DW9108220 DW9116220 DW9109
X
X
X
X
X
X
X
60
X
X
X
X
X
X
60
60
22
60
X
X
X
X
X
X
X
45
45
15
45
X
45
45
45
X
X
X
30
30
12
30
X
30
30
30
60
90
45
45
45
15
45
X
45
45
45
42
60
30
30
30
12
30
X
30
30
30
43
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
60
90
45
45
45
15
45
X
45
45
45
42
60
30
30
30
12
30
X
30
30
30
43
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
60
90
45
45
45
15
45
X
45
45
45
42
60
30
30
30
12
30
X
30
30
30
40
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
42
60
30
30
30
12
30
X
30
30
30
40
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger.
X indique que le bloc-piles n’est pas compatible avec ce chargeur.
Una “X” indica que el paquete de pilas no es compatible con ese cargador.
All charge times are approximate. Actual charge time may vary. Read the instruction manual for more specific information.
Les durÈes de charge sont approximatives; la durÈe de charge rÈelle peut varier. Lire le manuel d’utilisation pour obtenir des renseignements plus prÈcis.
Los tiempos de carga son aproximados. La duraciÛn de carga real puede variar. Para obtener una informaciÛn m·s precisa, lea el manual
de utilizaciÛn.
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286
DW931, DW932
Copyright © 2000
Printed in U.S.A. (JAN01-CD-1)
Form No. 391742
391742/DW931,932 1/22/01 9:10 AM Page 3
Questions? See us in the World Wide Web at www.dewalt.com
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DW931/DW932
Cordless Plate Joiners
Jointeuse à biscuits sans fil
Ensambladoras Inalámbrico
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA
DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES
DE USAR EL PRODUCTO.
391742/DW931,932 1/22/01 9:10 AM Page 4
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR
ANY DEWALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT:
English
1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
General Safety Rules – For All Battery
Operated Tools
WARNING! Read and understand all instructions. Failure to
follow all instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WORK AREA
• Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches
and dark areas invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive atmospheres, such
as in the presence of flammable liquids, gases, or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
• Keep bystanders, children, and visitors away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
ELECTRICAL SAFETY
• Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace
damaged cords immediately. Damaged cords may create a fire.
• A battery operated tool with integral batteries or a
separate battery pack must be recharged only with the
specified charger for the battery. A charger that may be
suitable for one type of battery may create a risk of fire when used
with another battery.
• Use battery operated tool only with the specifically
designated battery pack. Use of any other batteries may create
a risk of fire.
PERSONAL SAFETY
• Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use tool while tired
or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious
personal injury,
• Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away from
moving parts. Loose clothing, jewelry, or long hair can be caught
in moving parts.
• Avoid accidental starting. Be sure switch is in the locked or
off position before inserting battery pack. Carrying tools with
your finger on the switch or inserting the battery pack into a tool
with the switch on invites accidents.
• Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool
on. A wrench or a key that is left attached to a rotating part of the
tool may result in personal injury.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
Proper footing and balance enables better control of the tool in
unexpected situations.
• Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must
be used for appropriate conditions.
TOOL USE AND CARE
• Use clamps or other practical ways to secure and support
the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand
or against your body is unstable and may lead to a loss of control.
• Do not force tool. Use the correct tool for your application. The
correct tool will do the job better and safer at the rate for which it is
designed.
• Do not use tool if switch does not turn it on or off. A tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
• Disconnect battery pack from tool or place the switch in
the locked or off position before making any adjustments,
changing accessories, or storing the tool. Such preventative
391742/DW931,932 1/22/01 9:10 AM Page 1
large battery packs will stand upright but may be easily knocked
over.
• The label on your tool may include the following symbols.
V....................volts
A....................amperes
Hz..................hertz
W ..................watts
min ................minutes
................alternating current
..............direct current
no ..................no load speed
..................Class II Construction
…/min ............revolutions or reciprocation per minute
..................earthing terminal
..................safety alert symbol
CAUTION: Some wood contains preservatives such as copper
chromium arsenate (CCA) which can be toxic. When
sanding,drilling, or cutting these materials extra care should be
taken to avoid inhalation and minimize skin contact.
WARNING: Use of this tool can generate dust containing
chemicals known to cause cancer, birth defects or other
reproductive harm. Use appropriate respiratory protection.
WARNING: KEEP HANDS AND BODY AWAY FROM BLADE
AREA WHEN INSERTING BATTERY PACK.
Important Safety Instructions for Battery
Packs
Additional Safety Rules
• Hold tool by insulated gripping surfaces when performing
an operation where the tool may contact hidden wiring.
Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of
the tool “live” and shock the operator.
• When working on a ladder or on scaffolding be sure to lay
the tool down on its side when not in use. Some tools with
The battery pack is not fully charged out of the carton! First
read the safety instructions below. Then follow charging notes
and procedures.
READ ALL INSTRUCTIONS.
•
1
Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is
completely worn out.The battery pack can explode in a fire.
English
safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
• Store idle tools out of reach of children and other untrained
persons. Tools are dangerous in the hands of untrained users.
• When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws,
or other small metal objects that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause sparks, burns, or a fire.
• Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained tools, with sharp cutting edges are less likely
to bind and are easier to control.
• Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts, and any other condition that may affect
the tools operation. If damaged, have the tool serviced before
using. Many accidents are caused by poorly maintained tools.
• Use only accessories that are recommended by the
manufacturer for your model. Accessories that may be
suitable for one tool, may create a risk of injury when used on
another tool.
SERVICE
• Tool service must be performed only by qualified repair
personnel. Service or maintenance performed by unqualified
personnel may result in a risk of injury.
• When servicing a tool, use only identical replacement
parts. Follow instructions in the Maintenance section of this
manual. Use of unauthorized parts or failure to follow Maintenance
Instructions may create a risk of shock or injury.
391742/DW931,932 1/22/01 9:10 AM Page 2
English
•
•
•
•
•
A small leakage of liquid from the battery pack cells may occur under
extreme usage or temperature conditions. This does not indicate a
failure. However, if the outer seal is broken and this leakage gets on
your skin:
a. Wash quickly with soap and water.
b. Neutralize with a mild acid such as lemon juice or vinegar.
c. If battery liquid gets into your eyes, flush them with clean water for
a minimum of 10 minutes and seek immediate medical attention.
(Medical note: The liquid is 25-35% solution of potassium hydroxide.)
Do not carry extra battery packs in aprons, pockets, or tool boxes along
with other metal objects. Battery pack could be short circuited causing
damage to the battery pack and possibly causing severe burns or fire.
Charge the battery packs only in DEWALT chargers.
NOTE: The batteries in your battery pack are the nickel–cadmium type.
Cadmium is considered to be a toxic material by the Environmental
Protection Agency. Before disposing of damaged or worn out
Nickel–Cadmium battery packs, check with your state Environmental
Protection Agency to find out about special restrictions on the disposal
of these battery packs or return them to a DEWALT certified service
center for recycling.
DO NOT store or use the tool and battery pack in locations where the
temperature may reach or exceed 105°F (such as outside sheds or
metal buildings in summer).
municipal solid waste stream and the RBRC program provides an
environmentally conscious alternative.
RBRC in cooperation with DEWALT and other battery users, has
established programs in the United States to facilitate the collection of
spent nickel-cadmium batteries. Help protect our environment and
conserve natural resources by returning the spent nickel-cadmium
battery to an authorized DEWALT service center or to your local retailer
for recycling. You may also contact your local recycling center for
information on where to drop off the spent battery.
Important Safety Instructions for Battery
Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS - This manual contains important
safety instructions for DEWALT battery chargers.
• Before using battery charger, read all instructions and cautionary
markings on battery charger, battery and product using battery.
CAUTION:To reduce the risk of injury, charge only DEWALT nickel
cadmium rechargeable batteries. Other types of batteries may
burst causing personal injury and damage.
CAUTION: Under certain conditions, with the charger plugged in
to the power supply, the exposed charging contacts inside the
charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a
conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum
foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from
charger cavities. Always unplug the charger from the power supply
when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before
attempting to clean.
DANGER: 120 volts present at charging terminals. Do not probe
with conductive objects. Danger of electric shock or electrocution.
WARNING: Don’t allow any liquid to get inside charger. Electric
shock may result.
DANGER: Never attempt to open the battery pack for any reason. If
battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger.
Danger of electric shock or electrocution. Damaged battery packs
should be returned to service center for recycling.
The RBRC™ Seal
The RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling
Corporation) Seal on the ickel-cadmium battery (or
battery pack) indicates that the costs to recycle the
battery (or battery pack) at the end of its useful life have
already been paid by DEWALT. In some areas, it is illegal
to place spent nickel-cadmium batteries in the trash or
•
•
2
The charger and battery pack are specifically designed to work
together. DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers
other than the ones in this manual.
These chargers are not intended for any uses other than charging
391742/DW931,932 1/22/01 9:10 AM Page 3
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
NEVER attempt to connect 2 chargers together.
The charger is designed to operate on standard household electrical
power (120 Volts AC). Do not attempt to use it on any other voltage!
This does not apply to vehicular charger.
Chargers
Your battery can be charged in DEWALT 1 Hour Chargers, 15 Minute
Chargers or Vehicular 12 volt charger. Be sure to read all safety
instructions before using your charger.
Consult chart on back cover for compatibility of chargers and battery
packs.
Using Tune-Up™ Mode
The Tune-up™ mode will equalize or balance the individual cells in
the battery pack at its peak capacity. This cycle takes up to 8 hours to
complete. Battery packs should be tuned up weekly or after 10 to 20
charge/discharge cycles or whenever the pack no longer delivers the
same amount of work.
1. To tune up your battery pack, place the battery in the charger as
usual. The red light will blink continuously indicating that the charge
cycle has started.
2. The Tune-up™ Button may be pressed at any time after the charge
has started. The red light will stop blinking momentarily, blink quickly
3 times, and then resume blinking continuously. The charger is
now giving your batteries a tune-up.
3. When the charge cycle has completed, the light will stay on
continuously. The pack is fully charged and may be used at this time
or left in the charger.
4. If you select Tune-up™ and then change your mind, remove the
battery from the charger. After 5 seconds, insert the battery into the
charger. The normal charge cycle will commence.
Charging Procedure
1 HOUR CHARGERS
1. Plug the charger into an appropriate power outlet.
3
English
•
DEWALT rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of
fire, electric shock or electrocution.
To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug rather
than cord when disconnecting charger.
Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over,
or otherwise subjected to damage or stress.
An extension cord should not be used unless absolutely necessary.
Use of improper extension cord could result in risk of fire, electric shock,
or electrocution.
An extension cord must have adequate wire size (AWG or American
Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge number of the wire, the
greater the capacity of the cable, that is 16 gauge has more capacity
than 18 gauge. When using more than one extension to make up the
total length, be sure each individual extension contains at least the
minimum wire size.
Recommended Minimum AWG Size for Extension Cords
Total Extension Cord Length (feet)
25
50
75
100
125
150
175
Wire Gauge
18
18
16
16
14
14
12
The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the
housing. Do not place any object on top of charger or place the charger
on a soft surface that might block the ventilation slots and result in
excessive internal heat. Place the charger in a position away from any
heat source.
Do not operate charger with damaged cord or plug — have them
replaced immediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or
otherwise damaged in any way; take it to an authorized service center.
Do not disassemble charger; take it to an authorized service center
when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a
risk of electric shock, electrocution or fire.
To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before
attempting any cleaning. Removing the battery pack will not reduce this
risk.
English
391742/DW931,932 1/22/01 9:10 AM Page 4
2. Insert the battery pack into the charger, as shown in FIG.1, making
sure the pack is fully seated in the charger. The red (charging) light
will blink continuously indicating that the charging process has
started.
3. The battery pack will be fully charged in about 1 hour. The
completion of charge will be indicated by the red light remaining ON
continuously. The pack is fully charged and may be used at this time
or left in the charger.
TROUBLE INDICATORS: These chargers are designed to detect
certain problems that can arise with battery packs which would be
indicated by the red light flashing at a fast rate (and continuous beeping
for 15 Minute Chargers). If this occurs, re-insert battery pack. If
problem persists, try a different battery pack to determine if the charger
is OK. If the new pack charges correctly, then the original pack is
defective and should be returned to a service center for recycling. If the
new battery pack elicits the same trouble indication as the original,
have charger tested at an authorized service center.
sure the pack is fully seated in the charger. The red light will blink
and the charger will beep once indicating the charging process has
started.
3. The battery pack will be fully charged in less than 15 minutes under
most conditions. This will be indicated by the red light remaining ON
and 3 beeps. The pack is fully charged and may be used at this time
or left in the charger.
WEAK BATTERY PACKS: The charger can also detect a weak
battery. Such batteries are still usable but should not be expected to
perform as much work. In such cases, about 10 seconds after battery
insertion, the charger will beep rapidly 8 times to indicate a weak
battery condition. The charger will then go on to charge the battery to
the highest capacity possible.
All Chargers
Leaving the battery pack in the charger: When the red light remains
ON, the charger has switched to its "equalize charge" mode which
lasts approximately 4 hours, after which the charger will switch to
"maintenance charge" mode. The battery pack can be removed at
any time during these charge cycles, but will only be fully charged if the
red light is continuously ON. The charger and battery pack can be left
connected with the red light glowing indefinitely. The charger will keep
the battery pack fresh and fully charged. A battery pack will slowly
lose its charge when kept out of the charger. If the battery pack has not
been kept on maintenance charge, it may need to be recharged before
use. A battery pack may also slowly lose its charge if left in a charger
that is not plugged into an appropriate AC source.
PROBLEM POWER LINE
If your charger has a Problem Power Line indicator: When the charger
‘is used with some portable power sources such as generators or
sources that convert DC to AC, the charger may temporarily suspend
operation, flashing the red light with two fast blinks followed by a
pause. This indicates the power source is out of limits.
HOT PACK DELAY
If your charger has a Hot Pack Delay feature: When the charger detects
a battery that is hot, it automatically starts a Hot Pack Delay, suspending
charging until the battery has cooled. After the battery has cooled, the
charger automatically switches to the Pack Charging mode. This
feature ensures maximum battery life. The red light flashes long, then
short while in the Hot Pack Delay mode.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if the battery
pack is charged when the air temperature is between 65°F and 75°F
(18°- 24°C). DO NOT charge the battery pack in an air temperature
below +40°F(+4.5°C), or above +105°F (+40.5°C). This is important
and will prevent serious damage to the battery pack.
2. The charger and battery pack may become warm to touch while
charging. This is a normal condition, and does not indicate a
15 MINUTE CHARGERS
1. Plug the charger into an appropriate power outlet. The charger will
beep twice, the red light will blink and go off.
2. Insert the battery pack into the charger, as shown in FIG. 1, making
4
391742/DW931,932 1/22/01 9:10 AM Page 5
problem.
3. If the battery pack does not charge properly — (1) Check current at
receptacle by plugging in a lamp or other appliance, (2) Check to see
if receptacle is connected to a light switch which turns power off when
you turn out the lights. (3) Move charger and battery pack to a location
where the surrounding air temperature is approximately 65°F - 75°F
(18°- 24°C). (4) If charging problems persist, take or send the tool,
battery pack and charger to your local service center.
4. The battery pack should be recharged when it fails to produce
sufficient power on jobs which were easily done previously. DO NOT
CONTINUE to use under these conditions. Follow the charging
procedure. You may also charge a partially used pack whenever you
desire with no adverse affect on the battery pack.
6. Do not immerse charger in water or any other liquid.
WARNING: Don't allow any liquid to get inside charger. Electric shock
may result. To facilitate the cooling of the battery pack after use, avoid
placing the charger or battery pack in a warm environment such as
in a metal shed, or an uninsulated trailer.
CAUTION: Never attempt to open the battery pack for any reason. If
the plastic housing of the battery pack breaks or cracks, return to a
service center for recycling.
FIG 1
English
inside the charger. Servicing at an authorized service center is required
to avoid damage to static sensitive internal components.
READ ALL OF THE INSTRUCTIONS IN THE BATTERY CHARGER
SECTION OF THIS MANUAL BEFORE ATTEMPTING TO CHARGE
THE BATTERY PACK FOR YOUR TOOL.
Always use correct battery pack (pack supplied with tool or
replacement pack exactly like it.) Never install any other battery pack.
It will ruin your tool and may create a hazardous condition.
Introduction
Examine Figure 2 and your plate joiner for a few minutes to become
familiar with the various features and the names used to describe
them. The following sections will discuss the various controls and their
locations.
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig. 1)
WARNING: KEEP HANDS AND BODY AWAY FROM BLADE
AREA WHEN INSERTING BATTERY PACK.
NOTE: Make sure your battery pack is fully charged.
To install the battery pack into the tool handle, align the base of the
pack with the notch inside the tool’s handle and slide the battery pack
firmly into the handle until you hear the lock snap into place as shown.
To remove the battery pack from the tool, press the release buttons
and firmly pull the battery pack out of the tool handle. Insert it into the
charger as described in the charger section of this manual.
Overview
You have purchased a precision woodworking tool. The function of
the plate joiner is to enable you to make extremely strong and accurate
joints in wood and wood by products.
The tool works by a plunging action to precisely cut crescent shaped
slots for the placement of flat wooden dowels or “biscuits” like those
shown in Figure 3.
The various adjustments on the patented base/fence assembly will
enable you to make virtually any biscuit joint imaginable. The tool may
be further enhanced by some simple jigs and fixtures that can be easily
Important!
This product is not user servicable. There are no user servicable parts
5
391742/DW931,932 1/22/01 9:10 AM Page 6
English
made. Some of the more common biscuit joinery applications are
shown in Figure 4 and are discussed in detail in the applications
section of this manual.
AUXILIARY HANDLE
FIG 2
LOCK KNOB
Blade Replacement (Fig. 5)
In time your saw blade will wear out and need replacement. To
remove the blade, follow the steps below.
1. Turn off the plate joiner and remove the battery pack.
2. Remove the 4 torx head screws from the bottom of the shoe, using
the T20 torx screwdriver provided.
3. Rotate the shoe out of the way.
4. Use the spanner wrench provided to loosen (counterclockwise) the
blade nut. Depress the spindle lock pin on the top of the gear case
to hold the spindle while you unscrew the nut.
5. Remove the blade and have it sharpened or replace it with a new
one.
6. Reinstall the blade by reversing the steps above. Be sure blade
teeth point counterclockwise as shown in Figure 5.
IMPORTANT: Always check the fine depth adjustment when
sharpening or replacing the blade. Adjust if necessary. (See
"Controls" section).
HEIGHT ADJUSTMENT
KNOB
R
SHOE
TRIGGER SWITCH
DUST EXHAUST PORT
ADJUSTABLE FENCE
PLUNGE DEPTH
ADJUSTMENT
KNOB
ANTI-SLIPPAGE PIN
LOCK KNOB
The Controls
The heart of your plate joiner is the base/fence assembly. All of the
controls that let you make a variety of precision cuts are located on this
assembly. Take a few minutes to become familiar with the various
controls.
ALWAYS REMOVE THE BATTERY PACK FROM THE PLATE
JOINER BEFORE MAKING ANY ADJUSTMENTS.
FIG 3
1/2"
(12.7 mm)
2 3/8"
(60 mm)
1. ADJUSTABLE FENCE
The adjustable fence provides a sturdy, precise reference surface to
determine the point at which the slots for the biscuits will be cut. Its
adjustable height feature allows you to position biscuit slots as close
(flat biscuits)
6
3/8"
(9.5 mm)
2 3/16"
(56 mm)
#20
5/16"
(8 mm)
1 13/16"
(46mm)
#10
#0
391742/DW931,932 1/22/01 9:10 AM Page 7
2. PLUNGE DEPTH ADJUSTMENT
The depth of cut can be set to match the dimensions of the particular
size biscuit you will be using. The numbers on the depth adjustment
knob (0,10,20,M) coincide with the three sizes of biscuits shown in
Figure 3. The letter M stands for the maximum depth capacity of the
tool which is 20mm (25/32"). This depth is obtainable only with a new
blade and by backing out the fine adjustment screw (see next
section).
NOTE: The M setting has been provided for future use and will not
be necessary for most biscuiting operations. To select a depth, align
the appropriate number with the red mark scribed in the tool’s
housing, as shown in Figure 7. Rotate the depth adjustment knob to
the desired position and it will “click” into place.
FIG 5
R
3. FINE DEPTH ADJUSTMENT
You may encounter situations where you want to leave a little
looseness in your joint so that you can move it slightly before the
glue sets up. For these instances a fine depth adjustment has been
SHOE
7
English
as 3/16" (4.76mm) and as distant as 1-3/8" (35mm) measured from
the workpiece surface to the centerline of the blade (see Figure 6).
The adjustable angle feature allows a full range of settings from 0° to
90 as well as a reverse 45° bevel which allows outside registration on
miter joints. (See Applications section under Miter Joints, Figure 27.)
The height adjustment is accomplished by first loosening the lock
knob on the right side of the fence and then rotating the knurled
adjustment knob until the desired height is reached (see Figure 6).
Tightening the lock knob will then automatically align the fence
parallel to the blade and lock it in position. The vertical scale and
pointer located directly under the lock knob can be used to assist in
setting this height. The scale readings indicate distance from the
blade centerline to the fence surface when the fence is set at 90°
(see Figure 7). The fence angle can be set simply by loosening the
lock knob on the left side of the tool, aligning the protractor scale with
the pointer and tightening the lock knob.
FIG 4
English
391742/DW931,932 1/22/01 9:10 AM Page 8
provided. To adjust, you must first raise the adjustable fence to its
uppermost position. Then insert the T20 torx wrench provided into
the opening as shown in Figure 9. Turn the depth adjustment screw
clockwise for less depth and counterclockwise for increased depth.
Each full turn causes a change in depth of 1mm (0.04"). Always
check the depth adjustment by first making test cuts in scrap wood.
FIG 6
FIG 7
POINTER POINTS
TO 1/2" MARK
ADJUSTMENT
KNOB
1/2"
CENTERLINE
OF BLADE
4. ANTI-SLIPPAGE PINS
Plate Joiners tend to slide to the right with respect to the workpiece
when making a cut. This tendency is increased with a dull blade or
when plunging very rapidly. Anti-slippage pins have been provided
to reduce this tendency and are located on the front registration
surface on either side of the blade opening slot. When making some
joints, you may wish to retract the anti-slippage pins so as not to
scratch your workpiece in a visible area. For this purpose, simply
rotate the anti-slippage pins approximately 1/6 of a turn and they will
retract back behind the front registration surface. A flat blade
screwdriver can be used to rotate the pins as shown in Figure 10.
LOCK
KNOB
RED MARK
FIG 8
FIG . 9
5. BOTTOM REGISTRATION SURFACE
For certain applications, you will want to use the bottom surface of
the plate joiner for alignment. When using the bottom registration
surface, the adjustable fence should be set to 0° and the height
setting is unimportant. This surface is used primarily when making
‘T’ joints (see applications section). The distance between the
centerline of the blade and the bottom registration surface is fixed at
3/8" (9.5mm) which allows centering on 3/4" (19mm) thick stock.
The 3 red marks on the bottom registration surface indicate the
centerline (or the deepest point) of the biscuit cut and the
approximate width of a #20 biscuit so that you’ll know where the
edge of the blade is and can prevent breakthrough. To avoid
breaking through the workpiece, align the shoe so that neither
outside mark extends beyond the end of the workpiece. If either
side does, there is a good chance that the blade will break through
the surface and ruin your work.
R
FINE DEPTH
ADJUSTMENT
FIG 10
R
ANTI-SLIPPAGE
PIN
8
391742/DW931,932 1/22/01 9:10 AM Page 9
ROTATE
ELBOW
FOR DESIRED
EXHAUST
DIRECTION
R
R
FIG 13
DUST BAG
VACUUM HOSE
ADAPTOR
FIG 14
General Operation
Plate joiners are primarily used for making cabinetry and furniture,
joining millwork or other similar applications where a strong, accurate
joint is required in wood or wood by-products. There are literally
hundreds of variations of joints that can be made with your Plate Joiner.
We will limit our discussion to six basic joints that can be used to build
on and adapt to your own applications. The following are some basic
set-up steps that will apply to all biscuit joints.
PROTRUDING
BISCUIT END
(TRIM OFF WITH SAW
AND SAND SMOOTH)
1. BISCUIT SIZE SELECTION
As mentioned earlier, the three biscuit sizes are #0, #10 and #20. It
is a good rule of thumb to use the largest biscuit size that will
9
English
6. DUST EXTRACTION
There are three options provided for collecting dust from your plate
joiner as described below.
A. Dust Exhaust Flow Elbow (See Figure 11)
This attachment inserts into the dust exhaust port on the right side
at the rear of the base assembly and clicks into place. To remove,
pull out firmly. The directional elbow rotates easily to aim the dust
in the most convenient direction suitable for the particular
application.
B. Vacuum Hose Adaptor (See Figure 12)
This attachment, when inserted as described above, allows the
use of several common sizes of vacuum hose to be attached for
direct vacuum pick-up of the dust.
C. Dust Bag (See Figure 13)
The dust bag provided fits snugly over the vacuum hose adaptor
as shown. To empty the bag, open the zipper underneath and dump
dust out.
NOTE: When the bag becomes full, the dust will back-up into the
adaptor and the exhaust port on the right rear of the tool. To clean
out, turn off the tool, remove the battery pack and remove packed
dust. The bag will hold the dust generated from approximately 70
to 100 #20 biscuit cuts before filling up.
FIG 12
FIG 11
English
391742/DW931,932 1/22/01 9:10 AM Page 10
physically fit in the application. Unless you are joining narrow face
or picture frames or using 1/2" or thinner stock, you will find the #20
biscuit size to suit most applications. After selecting the biscuit
size, set the depth adjustment knob to the corresponding size (see
Controls section). Also, be sure the fine depth adjustment is
correctly set by first testing the fit in a scrap piece. This is extremely
important to determine before glue-up.
FIG 16
FIG 15
1" OR GREATER STOCK THICKNESS
2. BISCUIT LOCATION AND LAYOUT
Generally, biscuits may be spaced and located at your discretion.
For edge joints, a good rule of thumb is to space biscuits every 6-10
inches on center. It is further recommended that biscuits be placed
so that the centerline of the end biscuits is 2-3 inches from the end
of the workpiece. When joining face frames or picture frames where
the workpiece is narrow, choose the smaller biscuit sizes to keep
from “breaking out” on the end of the joint. Breaking out should be
avoided if possible, but if not assemble the joint and trim off the
exposed biscuit tip after the glue sets (see Figure 14). When
working with material up to 1" thick, we advise to use a single biscuit
located in the approximate center of the material thickness. If thicker
stock is to be joined, use 2 biscuits across the thickness for greater
strength (see Figure 15). Biscuit locations should be marked by
first positioning the mating pieces exactly as they are to be
assembled. Next, make a mark at 90° to the joint interface across
both pieces at the desired biscuit locations (see Figure 16). See
Application section for more specific information on joint layout. The
marks you make will then be aligned with one of the center
registration marks on the tool, again, depending upon the specific
application.
FIG 17
FIG 18
FIG 19
3. MAKING THE CUT
Prior to making any cut, be sure that all fence adjustments are set
and lock knobs are tight. Also, be sure you have selected the proper
depth setting. Clamp your workpiece firmly. Grasp the grip and
auxiliary handle and position the fence firmly and squarely against
the workpiece. Align the plate joiner’s center registration mark with
3/16" MINIMUM
3/16" MINIMUM
10
3/16" MINIMUM
391742/DW931,932 1/22/01 9:10 AM Page 11
4. JOINT ASSEMBLY
After your joints are cut, you may wish to trial fit everything together
before gluing. When you are satisfied with your joints, evenly
spread a small amount of any good quality woodworking glue in
each slot and on the biscuit(s) as well as on the mating flat surfaces
of your joint. Place biscuits in the slots, assemble the joint and
clamp until dry. For a biscuit joint to be most effective, it is important
that the biscuits themselves be in contact with the glue. This is
because the biscuits absorb the moisture in the glue and expand to
form a tight joint.
FIG 21
Applications
1. EDGE TO EDGE JOINTS (SEE FIGURE 17)
This is the simplest to make and most common joint for the plate
joiner. Follow the steps below to produce this joint.
A. Prepare the workpieces and lay them on a work surface exactly as
they are to be assembled.
B. Spacing biscuits 2-3" in from the ends and 6-10" apart, layout the
biscuit centers.
C. Set up the plate joiner by first selecting the proper depth setting. Set
the fence to 90°. Set the height adjustment to position the biscuit in
the approximate center of the work piece thickness.
D. Clamp the workpiece and position the tool so that the center
indicator mark lines up with the first layout mark (see Figure 18).
Turn on the tool and make the plunge cut. Retract the tool and
release the trigger to turn the tool off. Repeat for each layout mark.
FIG 22
11
English
your layout mark. Turn on the tool and let the blade come up to full
speed (approximately 1 second). Plunge the blade until it bottoms
against the stop. Continuing to hold the tool squarely and firmly,
allow the return spring to retract the blade from the work and then
release the switch to shut the tool off. It will take some practice to
obtain a “feel” for the tool to produce accurate joints, so practicing in
scrap wood first is advisable.
FIG 20
English
391742/DW931,932 1/22/01 9:10 AM Page 12
E. Glue, assemble and clamp the joint.
F. For stock thicker than 1", you may wish to use double biscuits at
each location. Set the height adjustment to allow at least 3/16" of
stock between the biscuit and the edge of the work surface. Make
all cuts at this fence setting before readjusting the fence for the
lower cuts. Again, there should be at least 3/16" of stock between
the biscuit and the outside surface and between the biscuits
themselves (see Figure 19).
FIG. 23
FIG. 24
2. FRAME JOINTS (SEE FIGURE 20)
Frame joints are an ideal application for biscuit joinery. With the plate
joiner you can create a very strong, precise joint that is much faster
to make than a dowel or mortise and tenon joint. Figure 20 shows two
types of frame joints. Follow the steps outlined below.
A. Arrange the workpieces on a flat work surface exactly as they are to
be assembled.
B. Select the proper biscuit size based on the length of the joint. (If the
frame pieces are too narrow for a #0 biscuit, you will have to allow the
biscuit tip to protrude slightly and then trim it off after the joint is dry
(see Figure 14).
C. Lay out the biscuit locations.
D. Set up the tool by selecting the depth that corresponds to the chosen
biscuit size. Lock the fence at 90° and adjust the fence height to
center the biscuit on the workpiece thickness.
E. Clamp the workpiece and position the Plate Joiner to make the first
cut (see Figure 21).
F. Turn on the tool and make the plunge cut.
G. Repeat for each layout mark.
H. Glue, assemble and clamp the frame.
FIG. 25
FIG. 26
POSITION BISCUIT
CLOSER TO INSIDE EDGE
TO INCREASE DIMENSION
“A”
INSIDE
EDGE
3. CORNER JOINTS (SEE FIGURE 22)
Corner joints are another common and excellent application for
biscuit joinery. Follow the procedure below.
A. Arrange the workpieces exactly as they are to be joined.
A
12
FIG. 27
391742/DW931,932 1/22/01 9:10 AM Page 13
FIG. 29
4. OFFSET JOINTS (SEE FIGURE 24)
You may wish to have a deliberate offset between two workpieces.
This is easily accomplished with your plate joiner by performing the
following steps.
A. Arrange the workpieces as they are to be assembled and layout the
biscuit locations.
B. Set up the tool by selecting the proper biscuit size and adjusting
the fence angle to 90°. Select the workpiece that will be set back
and adjust the fence height to center the cut within the thickness of
that piece.
C. Clamp the workpiece, align the tool and make the plunge cut.
D. Next, adjust the fence up by an amount equal to the desired offset.
Use the scale and pointer located on the right side of the tool under
the fence lock knob.
E. Clamp the second workpiece, align the tool and make the plunge cut.
F. Glue, assemble and clamp the joint.
FIG. 30
5. EDGE MITER JOINTS (SEE FIGURE 25-28)
Edge miters are most commonly used in box structures or for
making multisided pedestals where you would like to hide the end
grain. Once again, biscuit joinery is an outstanding method to use
both for added strength as well as ease of assembly. Follow the
steps below to assemble a 90° joint.
13
English
FIG. 28
B. Select the biscuit size and layout the biscuit locations.
C. Set up the tool by selecting the proper depth setting, adjusting the
fence to center on the workpiece thickness and setting the angle to
90°.
D. For this joint, you will make cuts into the edge of one workpiece
and the face of another. The edge cut is performed the same as for
edge to edge joints. The face cut is made by clamping the
workpiece and aligning the tool as shown in Figure 23. Turn the tool
on, make the plunge cut and repeat for each layout mark.
E. Glue, assemble and clamp the joint.
English
391742/DW931,932 1/22/01 9:10 AM Page 14
A. Position the workpieces as they are to be assembled and layout
biscuit locations on the outside of the joint.
B. Set up tool by first setting fence angle to 90°. Make the fence
adjustment such that the biscuit is located toward the inside of the
joint where the material is thicker, then select the biscuit size so that
the blade does not protrude through the outside wall when the cut
is made (see Figure 26).
C. Clamp the workpiece and align the tool as shown in Figure 27.
NOTE: Reverse 45˚bevel allows outside registration on miter joints.
The tool is trgistered against the outside surface. (Fig. 28)
D. Turn on the tool and make the plunge cut.
E. Glue, assemble and clamp the joint.
F. For joints other than 90° see outside registration column Figure 30
for proper fence angle setting.
The above method will produce a joint where the outside surfaces of
the joint are aligned. If you wish to produce a joint where the inside
surfaces are aligned, use the following procedures for a 90° joint.
A. Position workpieces as they are to be assembled.
B. Layout biscuit locations on the inside of the angle.
C. Set up tool by setting fence angle to 45°. Set vertical fence
adjustment so that the biscuit is located toward the inside of the joint
where material is thicker. Select biscuit size so that
the blade does not protrude through the outside face of
the material.
D. Clamp the workpiece and align the tool as shown in Figure 29.
E. Make the plunge cut and repeat for all biscuit locations.
F. Glue, assemble and clamp the joint.
G. For joints other than 90° see inside registration column in Figure
30 for proper fence angle setting.
FIG 31
“T” JOINT
FIG 32
LAYOUT LINE
FIG 33
R
6. T-JOINTS (FIGURE 31)
Biscuit joining is a viable alternative to dadoing when making a T14
391742/DW931,932 1/22/01 9:10 AM Page 15
B.
C.
D.
E.
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance
and adjustment (including brush inspection and replacement) should
be performed by authorized service centers or other qualified service
organizations, always using identical replacement parts.
Full Warranty
DEWalt heavy duty industrial tools are warranted for one year from date
of purchase. We will repair, without charge, any defects due to faulty
materials or workmanship. For warranty repair information, call 1-8004-DEWALT. This warranty does not apply to accessories or damage
caused where repairs have been made or attempted by others. This
warranty gives you specific legal rights and you may have other rights
which vary in certain states or provices.
In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our:
30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your
DEWALT heavy duty industrial tool, simply return it to the participating
seller within 30 days for a full refund. Please return the complete unit,
transportation prepaid. Proof of purchase may be required.
Accessories
Recommended accessories for use with your tool are available at extra
cost from your local dealer or authorized service center. If you need
assistance in locating any accessory for your tool, please contact your
local dealer or authorized service center.
CAUTION: The use of any other accessory not recommended for
use with this tool could be hazardous.
Motor Brushes
DEWALT uses an advanced brush system which automatically stops
the tool when the brushes wear out. This prevents serious damage to
the motor.
15
English
A.
Important
joint. T-joints are most commonly used when attaching shelves to
the sides of a bookcase. The method described below will work if
your shelf material is at least 5/8" thick.
Place the workpieces on a work surface exactly as you will be
assembling them in the form of an upside down “T.” Mark lightly
along the joint where the top of the shelf is to end up (see Figure
31). Mark biscuit locations at the joint interface on the shelf piece
only.
Lay the shelf down on the mating workpiece. Clamp the two
workpieces together and to the work surface in this position (see
Figure 32).
Set up the tool by selecting the proper biscuit size and setting the
adjustable fence angle at 0°.
Using the bottom registration surface (shoe), align the tool with the
biscuit location marks and make a vertical and a horizontal plunge
cut for each biscuit location as shown in Figure 33.
Glue, assemble and clamp the joint.
391742/DW931,932 1/22/01 9:10 AM Page 16
SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS OU VOULEZ NOUS FAIRE
PART DE VOS COMMENTAIRES CONCERNANT CET OUTIL OU
TOUT AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSEZ SANS FRAIS LE : 1
800 433-9258.
·
SÉCURITÉ PERSONNELLE
·
Règles générales de sécurité - Outils à
piles
AVERTISSEMENT! Lire et comprendre toutes les directives, car le
non-respect des directives suivantes peut entraîner un choc électrique,
un incendie ou des blessures graves.
·
·
ZONE DE TRAVAIL
·
·
Garder la zone de travail propre et bien éclairée; les établis
encombrés et les endroits sombres sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser les outils électriques dans une atmosphère
explosive, comme à proximité de liquides, de gaz ou de
poussières inflammables; le moteur peut créer des étincelles et
enflammer les vapeurs ou les poussières environnantes.
Tenir les enfants, les visiteurs ou toute autre personne à l’écart
lorsqu’on utilise un outil électrique; les distractions peuvent faire
perdre la maîtrise de ce dernier.
·
·
·
MESURES DE SÉCURITÉ : ÉLECTRICITÉ
·
·
Ne pas utiliser le cordon de manière abusive; on ne doit pas
transporter l’outil en le tenant par le cordon. On doit tenir le cordon à
l’écart des sources de chaleur, de l’huile, des bords tranchants ou des
pièces mobiles. Remplacer immédiatement les cordons endommagés,
car ces derniers augmentent les risques d’incendie.
Un outil à piles intégrées ou à bloc-piles externe doit être
rechargé seulement au moyen du chargeur approprié, car un
chargeur destiné à une pile particulière peut entraîner un risque
Rester vigilant en tout temps et faire preuve de jugement
lorsqu’on utilise un outil électrique; ne pas utiliser l’outil lorsqu’on
est fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments, car un moment d’inattention peut entraîner des
blessures graves.
Porter des vêtements appropriés; ne pas porter de vêtements
amples ni de bijoux. Couvrir ou attacher les cheveux longs. Garder
les cheveux, les vêtements, les bijoux et les gants éloignés des pièces
mobiles, car ceux-ci peuvent s’y coincer.
Éviter les démarrages accidentels; s’assurer que l’interrupteur soit
placé en position de verrouillage ou d’arrêt avant d’insérer le bloc-piles.
Ne pas transporter l’outil en laissant le doigt sur l’interrupteur ni insérer
le bloc-piles lorsque l’outil est en position de marche, car cela pourrait
causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de démarrer l’outil; une clé
laissée sur une pièce rotative peut entraîner des blessures.
Ne pas trop étendre les bras; les pieds doivent rester ancrés
fermement sur le sol afin de maintenir son équilibre en tout temps et de
mieux maîtriser l’outil dans des situations imprévues.
Utiliser le matériel de sécurité approprié; toujours porter des lunettes
de protection. Porter un masque anti-poussières, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs
lorsque la situation le requiert.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
·
·
16
Fixer et soutenir l’ouvrage sur une plate-forme stable au moyen
d’un étau ou de tout autre dispositif semblable; l’ouvrage est
instable lorsqu’on le retient manuellement ou qu’on l’appuie contre le
corps, ce qui peut faire perdre la maîtrise de l’outil.
Ne pas forcer l’outil ni l’utiliser pour des travaux autres que
Français
Français
CONSERVER CES DIRECTIVES
·
d’incendie lorsqu’il est utilisé avec une autre.
N’utiliser l’outil à piles qu’avec le bloc-piles désigné, car l’utilisation
d’un autre type de piles peut entraîner un risque d’incendie.
391742/DW931,932 1/22/01 9:10 AM Page 17
·
·
·
·
·
·
·
Règles de sécurité additionnelles
·
·
Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cette fin lorsque
l’outil risque d’entrer en contact avec des fils cachés, car de tels
contacts peuvent mettre les pièces métalliques de l’outil sous tension,
engendrant des risques de choc électrique.
Lorsqu’on est installé sur une échelle ou un échafaudage pour
travailler, on doit déposer l’outil sur le côté lorsqu’on ne s’en sert
plus. Bien que certains outils munis d’un gros bloc-piles puissent être
placés à la verticale, dans cette position, ils peuvent facilement être
renversés.
• L’étiquette de l’outil peut comporter les symboles suivants.
V ............volts
A ........ampères
Hz ..........hertz
W ........watts
min ........minutes
......courant
......courant continu ..........alternatif
no ..........sous vide
......Construction de classe II
..........borne de mise
..........symbole
..............
minute
.../min tours ou courses à la
d´avertissement
AVERTISSEMENT : puisque cet outil peut soulever de la poussière
contenant des produits chimiques susceptibles d’entraîner le cancer,
des malformations congénitales ou pouvant être nocifs sur le plan
reproductif, on recommande le port d’un appareil de protection
respiratoire approprié.
ENTRETIEN
·
seulement; toute maintenance effectuée par une personne non
qualifiée peut entraîner des risques de blessure.
Lors de l’entretien, n’utiliser que des pièces de rechange identiques et
suivre les directives de la section «Entretien» du présent manuel afin
de prévenir les risques de choc électrique ou de blessure.
L’outil doit être entretenu ou réparé par le personnel qualifié
17
Français
·
ceux pour lesquels il a été conçu. Pour obtenir de meilleurs résultats
et prévenir les risques de blessure, laisser l’outil couper à la vitesse
pour laquelle il a été conçu.
Ne pas utiliser l’outil lorsque l’interrupteur de marche-arrêt ne
fonctionne pas; tout outil qui ne peut être commandé au moyen de
l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Débrancher le bloc-piles de l’outil ou mettre l’interrupteur en
position de verrouillage ou d’arrêt avant d’effectuer un réglage,
de changer les accessoires ou de ranger l’outil; ces mesures de
sécurité préventives réduisent les risques de démarrage accidentel.
Lorsqu’on n’utilise pas l’outil, le ranger hors de la portée des
enfants ou des personnes non qualifiées; les outils sont dangereux
entre les mains de personnes inexpérimentées.
Lorsqu’on n’utilise pas le bloc-piles, le ranger à l’écart des objets
métalliques tels que les trombones, les pièces de monnaie, les
clés, les clous, les vis ou autres petits objets susceptibles de
conduire l’électricité entre les bornes et d’occasionner ainsi des
étincelles, des brûlures ou un incendie.
Bien entretenir l’outil; s’assurer qu’il soit toujours bien propre et
aiguisé. Les outils bien entretenus et dont les bords sont bien
tranchants sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus
faciles à maîtriser.
Vérifier les pièces mobiles afin de s’assurer qu’elles soient bien
alignées et qu’elles ne restent pas coincées; vérifier également les
pièces afin de s’assurer qu’il n’y ait aucun bris ni aucune autre
condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. Faire
réparer l’outil si ce dernier est endommagé avant de s’en servir à
nouveau, car les accidents sont souvent causés par des outils mal
entretenus.
N’utiliser que les accessoires recommandés par le fabricant pour
le modèle concerné; un accessoire destiné à un outil particulier peut
devenir dangereux lorsqu’il est utilisé avec un autre.
391742/DW931,932 1/22/01 9:10 AM Page 18
MISE EN GARDE : Certaines essences de bois renferment des
agents de conservation (comme de l'arséniate de cuivre et de chrome)
qui peuvent être toxiques. Lorsqu'on doit couper de tels matériaux,
prendre des mesures supplémentaires afin d'éviter d'inhaler les
vapeurs toxiques et de minimiser les contacts avec la peau.
AVERTISSEMENT : TENIR LES MAINS ET LE CORPS ÉLOIGNÉS
DE LA ZONE DE COUPE LORSQU’ON INSERE LE BLOC-PILES DANS
L’OUTIL.
Français
Importantes consignes de sécurité
concernant les bloc-piles
Les piles ne sont pas complètement chargées au moment de leur
livraison! Avant de les charger, lire attentivement toutes les
consignes de sécurité énumérées ci-dessous, ainsi que les
remarques, les notes et les méthodes de chargement.
LIRE TOUTES LES DIRECTIVES
·
·
· Ne pas incinérer les bloc-piles, même s’ils ont subi des dommages
importants ou ils sont usés complètement, car ils peuvent exploser en
présence de flammes.
· Les cellules des bloc-piles peuvent subir une fuite légère par suite d’un
usage extrême ou d’une exposition à certaines températures; ceci
n’indique pas un problème. Cependant, si le scellant externe est percé
et le liquide entre en contact avec la peau, on doit :
a) se laver rapidement la partie du corps touchée avec de l’eau
savonneuse;
b) neutraliser l’effet au moyen d’un acide doux tel que du jus de citron ou
du vinaigre;
c) si les yeux sont touchés, les rincer à fond avec de l’eau propre pendant
au moins 10 minutes et consulter immédiatement un médecin.
(Remarque aux fins médicales : ce liquide contient une solution
composée de 25 à 35 % d’hydroxyde de potassium.)
· Ne pas transporter des bloc-piles supplémentaires dans un tablier, une
poche ou une boîte à outils contenant des objets métalliques, car le
·
·
bloc-pile pourrait causer un court-circuit et s’endommager, ou risquer
de provoquer de graves brûlures ou un incendie.
Ne charger les bloc-piles qu’au moyen des chargeurs DEWALT.
REMARQUE : le bloc-piles contient des piles au nickel-cadmium. Le
cadmium est considéré comme une substance toxique par les
agences de protection de l’environnement, dont le ministère de
l’Environnement; on recommande donc de vérifier auprès de l’agence
concernée avant de mettre au rebut des bloc-piles au nickel-cadmium
usés ou endommagés afin de se renseigner sur les dispositions
particulières qui s’appliquent dans votre région à ce sujet, ou de
retourner les bloc-piles usés ou endommagés à un centre de service
qualifié DEWALT afin qu’ils puissent être recyclés.
NE PAS ranger ni utiliser l’outil ou le bloc-piles dans des endroits où la
température peut atteindre ou dépasser 40,5 ºC (105 ºF), comme les
cabanons ou les bâtiments en revêtement métallique durant l’été.
DANGER : Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelle que
raison que ce soit. Si le compartiment se rupture ou subit des
dommages, ne pas l’insérer dans le chargeur afin d’éviter les risques
de choc électrique ou d’électrocution. On doit retourner les bloc-piles
endommagés à un centre de service afin qu’ils puissent être recyclés.
Bloc-piles
L'outil fonctionne sur un bloc-piles DEWALT de 18 volts. Lorsqu’on
commande des bloc-piles de rechange, on doit indiquer le numéro de
catalogue et la tension requise. Les bloc-piles à durée prolongée
18
391742/DW931,932 1/22/01 9:10 AM Page 19
durent 25 % plus longtemps que les bloc-piles standard.
REMARQUE : bien que l’outil puisse fonctionner au moyen de l’un ou
l’autre des deux types de bloc-piles, on doit s’assurer d’en choisir un
de tension appropriée.
POIGNÉE AUXILIAIRE
FIG 1
BOUTON DE
VERROUILLAGE
BOUTON DE RÉGLAGE
DE LA HAUTEUR
Sceau RBRCMC
R
INTERRUPTEUR
À DÉTENTE
ORIFICE DE
DÉPOUSSIÉRAGE
GUIDE RÉGLABLE
BOUTON DE
RÉGLAGE DE LA
PROFONDEUR
TIGE ANTIDÉRAPAGE
FIG 2
1/2"
(12.7 mm)
3/8"
(9.5 mm)
Importantes consignes de sécurité
concernant les chargeurs
·
·
2 3/8"
(60 mm)
CONSERVER CES DIRECTIVES – Le présent manuel contient
d’importantes consignes de sécurité concernant les chargeurs
DEWALT.
Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les directives et étiquettes de
mise en garde apposées sur le chargeur, la pile et le produit utilisant
la pile.
Ne pas utiliser les outils électriques dans une atmosphère explosive,
comme à proximité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables;
le moteur peut créer des étincelles et enflammer les vapeurs ou les
(Biscuits plats)
19
2 3/16"
(56 mm)
#20
BOUTON DE
VERROUILLAGE EN
MODE DE
FONCTIONNEMENT
5/16"
(8 mm)
1 13/16"
(46mm)
#10
#0
Français
Le sceau RBRCMC de la Rechargeable Battery Recyc
ling Corporation apposé sur la pile au nickel-cadmium (ou
le bloc-piles) indique que les coûts de recyclage de ce
dernier à la fin de sa vie utile ont déjà été payés par
DEWALT. En certains endroits, la mise au rebut ou aux
ordures municipales des piles au nickel-cadmium est illégale; le
programme de «RBRC» constitue donc une solution des plus
pratiques et écologiques.
La «RBRC», en collaboration avec DEWALT et d’autres utilisateurs de
piles, a mis sur pied des programmes aux États-Unis dans le but de
faciliter la collecte des piles déchargées. DEWALT encourage ses
utilisateurs à participer à son programme de protection de
l'environnement et de conservation des ressources naturelles en
retournant les piles usagées à un centre de service DEWALT ou chez
un dépositaire local afin qu’elles puissent être recyclées. On peut en
outre se renseigner auprès d’un centre de recyclage local pour
connaître d'autres sites les acceptant.
391742/DW931,932 1/22/01 9:11 AM Page 20
FIG 5
FIG 3
BOUTON DE
RÉGLAGE
BOUTON DE RÉGLAGE DE
LA HAUTEUR
Français
FIG 6
L’INDICATEUR
MONTRE LA
MARQUE DE 12 MM
(1/2 PO)
CENTRE DE LA LAME - 12 MM
(1/2 PO)
R
MARQUE
ROUGE
FIG 4
FIG 7
20
391742/DW931,932 1/22/01 9:11 AM Page 21
·
·
·
·
·
·
·
·
FIG 8
R
RÉGLAGE DE PRÉCISION DE LA
PROFONDEUR
FIG 9
R
TIGE ANTIDÉRAPAGE
21
Français
·
poussières environnantes.
MISE EN GARDE : afin de réduire les risques de blessure, ne
charger que des piles au nickel-cadmium rechargeables DEWALT, car
les autres peuvent éclater et entraîner des blessures ou des
dommages matériels.
MISE EN GARDE : dans certaines conditions, lorsque le chargeur
est enfiché, les raccords de charge à nu situés à l’intérieur du chargeur
peuvent subir un court-circuit lorsqu’ils entrent en contact avec une
matière étrangère. Les matières conductives comme la laine d’acier, la
feuille d’aluminium ou les particules métalliques, mais sans toutefois
s’y limiter, doivent être tenus à l’écart des cavités du chargeur.
Toujours débrancher celui-ci lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré
ou avant de le nettoyer.
DANGER : les bornes du chargeur conduisent une haute tension;
on ne doit pas les toucher au moyen d’objets conducteurs afin d’éviter
les risques de choc électrique ou d’électrocution.
AVERTISSEMENT : ne jamais laisser de liquide s’infiltrer à l’intérieur
du chargeur ni l’exposer à la pluie ou à la neige afin d’éviter les risques
de choc électrique.
Le chargeur et le bloc-piles sont conçus spécialement pour être utilisés
ensemble; NE PAS charger le bloc-piles au moyen d’un chargeur autre
que ceux décrits dans le présent manuel.
N’utiliser ces derniers que pour charger les piles rechargeables
DEWALT; tout autre usage peut entraîner des risques d’incendie, de
choc électrique ou d’électrocution.
Afin de réduire les risques de dommage à la fiche ou au cordon
électrique, débrancher le chargeur en saisissant la fiche, non le
cordon.
S’assurer que le cordon soit placé de manière à éviter qu’il ne subisse
des dommages ou des contraintes ou que les personnes s’y prennent
les pieds et trébuchent.
Ne pas utiliser de rallonge à moins que cela ne soit absolument
nécessaire, car l’usage d’une rallonge ayant une puissance
inadéquate pourrait causer des risques d’incendie, de choc électrique
391742/DW931,932 1/22/01 9:11 AM Page 22
FIG 10
FAIRE TOURNER LE COUDE
DANS LE SENS
D’ÉVACUATION VOULU.
·
Calibre minimal recommandé des rallonges
Longueur totale de la rallonge (en pieds)
25
50
75
100
125
150
175
7.6 m
15.2 m
22.9 m 30.5 m
38.1 m
45.7 m 53.3 m
Calibre AWG
18
18
16
16
14
14
R
Français
ou d’électrocution.
Afin d’assurer la sécurité de l’utilisateur, la rallonge doit être de calibre
AWG approprié. Plus le calibre est petit, plus la capacité est grande;
autrement dit, une rallonge de calibre 16 est plus puissante qu’une
rallonge de calibre 18. Lorsqu’on utilise plusieurs rallonges pour
obtenir la longueur voulue, s’assurer que chacune d’elles présente les
valeurs minimales requises.
·
FIG 11
·
·
R
·
·
ADAPTATEUR POUR
BOYAU
D’ASPIRATEUR
·
22
12
Le chargeur s’aère par l’entremise de fentes situées sur le dessus et le
dessous du logement; ne jamais mettre un objet sur le dessus du
chargeur ni placer celui-ci sur une surface molle risquant d’obstruer les
fentes de ventilation, ce qui pourrait causer une chaleur interne
excessive. Tenir le chargeur éloigné de toute source de chaleur.
Ne pas faire fonctionner le chargeur lorsque le cordon ou la fiche est
endommagé. Si tel est le cas, les remplacer immédiatement.
Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a subi un coup important, une
chute ou des dommages quelconques. Si cela se produit, l’emporter à
un centre de service autorisé.
Ne pas démonter le chargeur, car un mauvais assemblage pourrait
occasionner des risques de choc électrique, d’électrocution ou
d’incendie. Le chargeur doit être retourné à un centre de service
autorisé aux fins d’une réparation ou d’un entretien, le cas échéant.
Afin de réduire les risques de choc électrique, débrancher le chargeur
de la prise murale avant de procéder au nettoyage; le seul fait
d’enlever le bloc-piles ne réduit pas ce risque.
Ne JAMAIS brancher deux chargeurs ensemble.
391742/DW931,932 1/22/01 9:11 AM Page 23
·
Ne pas alimenter le chargeur au moyen d’une source autre que celles
indiquées sur la plaque signalétique.
FIG 12
Chargeurs
Les piles DeWALT peuvent être chargées au moyen d’un chargeur
DEWALT d’une heure ou de 15 minutes, ou d’un chargeur pour
véhicules de 12 volts. S’assurer de lire toutes les consignes de
sécurité avant d’utiliser le chargeur.
Consulter le diagramme apparaissant sur le couvercle arrière afin
de vérifier la compatibilité du chargeur avec le bloc-piles.
Mode rechargement (Tune-UpMC)
FIG 13
EXTRÉMITÉ DE
BISCUIT SAILLANTE
(DÉCOUPER À L’AIDE
D’UNE SCIE ET
PONCER.)
Méthode de chargement
23
Français
Le mode rechargement (Tune-UpMC) sert à égaliser ou à équilibrer
chaque cellule du bloc-piles lors de son cycle de capacité limite; le
cycle total dure 8 heures. Le bloc-piles doit être rechargé chaque
semaine, après 10 ou 20 cycles de charge / de décharge ou lorsque
la capacité du bloc-piles commence à diminuer.
1. Pour recharger le bloc-piles, placer les piles dans le chargeur de
la manière habituelle. Le voyant rouge clignotera continuellement,
indiquant que le cycle de charge est amorçé.
2. On peut enfoncer le bouton Tune-UpMC à n’importe quel moment
une fois la charge amorçée. Le voyant rouge s’éteindra
momentanément, clignotera trois fois brièvement puis restera
allumé, indiquant que le chargeur est en mode rechargement.
3. Une fois le cycle de rechargement terminé, le voyant restera
allumé, indiquant que le bloc-piles est complètement rechargé; on
peut alors le réutiliser ou le laisser dans le chargeur.
4. Si on sélectionne le mode de rechargement mais qu’on change
d’idée par la suite, retirer les piles du chargeur. Attendre 5
secondes, puis réinsérer la pile afin d’amorcer le cycle de charge
normal.
391742/DW931,932 1/22/01 9:11 AM Page 24
CHARGEURS D’UNE HEURE
1. Enficher le chargeur dans une prise appropriée.
2. Insérer le bloc-piles dans le chargeur, tel qu’illustré à la FIG. 1,
en s’assurant de bien l’enfoncer. Le voyant (de charge) rouge
clignotera continuellement, indiquant que le cycle de charge est
amorcé.
3. Le bloc-piles est complètement chargé après environ une heure.
Le voyant rouge restera allumé, indiquant que le bloc-piles est
complètement rechargé; on peut alors le réutiliser ou le laisser
dans le chargeur.
4. PROBLÈMES RELIÉS À LA SOURCE DE COURANT : les
chargeurs munis d’un voyant d’indication de problème au niveau
de la source de courant peuvent suspendre temporairement le
chargement s’il est branché dans une source d’alimentation
portative, comme une génératrice ou un convertisseur de courant
continu en courant alternatif. En présence d’un tel problème, le
voyant rouge émet deux clignotements rapides, suivis d’une
pause, indiquant que le problème se situe au niveau de la source
de courant.
5. DISPOSITIF DE DÉTECTION DE PILES CHAUDES : si le
chargeur est muni d’un dispositif visant à détecter les piles
chaudes, le chargement sera retardé jusqu’à ce que la pile se
soit refroidie et le chargeur se placera automatiquement en
position de chargement; ce dispositif sert à maximiser la durée
de vie des piles. Le voyant rouge s’allume longuement, et ensuite
brièvement lorsque ce dispositif est en marche.
Français
FIG 14
PIÈCES DE PLUS DE 25 MM (1 PO) D’ÉPAISSEUR
FIG 15
CHARGEURS DE 15 MINUTES
1. Enficher le chargeur dans une prise appropriée; une fois alimenté,
il émet deux signaux sonores et le voyant rouge clignote puis
s’éteint.
2. Insérer le bloc-piles dans le chargeur, tel qu’illustré à la FIG. 1, en
s’assurant de bien l’enfoncer. Le voyant rouge clignotera
continuellement et le chargeur émettra un seul signal sonore pour
24
391742/DW931,932 1/22/01 9:11 AM Page 25
indiquer que le cycle de charge est amorcé.
3. Dans la plupart des cas, le bloc-piles requiert moins de 15 minutes
pour se charger complètement. Le voyant rouge reste allumé et le
chargeur émet trois signaux sonores pour indiquer que le bloc-piles
est complètement rechargé; on peut alors le réutiliser ou le laisser
dans le chargeur.
4. BLOC-PILES FAIBLE : on peut aussi utiliser le chargeur de 15
minutes pour déterminer si une pile est faible. Bien qu’on puisse
continuer à utiliser une pile faible, elle ne procurera pas un plein
rendement. Si tel est le cas, 10 secondes après l’insertion de la pile,
le chargeur émettra rapidement huit signaux sonores pour indiquer
qu’il s’agit d’une pile faible, puis chargera la pile jusqu’à sa pleine
capacité.
FIG 16
FIG 17
Français
CHARGEURS DE TOUT TYPE
Bloc-piles laissé dans le chargeur. Lorsque le voyant rouge reste
allumé, cela signifie que le chargeur s’est placé en mode d’égalisation
de charge, lequel peut rester ainsi pendant environ 4 heures. Après
ce délai, le chargeur se placera en mode de tenue de charge. Bien que
le bloc-piles puisse être retiré pendant n’importe quel de ces cycles, il
n’est complètement chargé que lorsque le voyant rouge reste allumé
continuellement. On peut laisser le chargeur (avec un bloc-piles
inséré) raccordé à une prise tant que le voyant rouge reste allumé; le
chargeur maintient alors la charge du bloc-piles afin que ce dernier soit
prêt à être utilisé. Un bloc-piles perd graduellement sa charge s’il n’est
pas gardé dans le chargeur. Un bloc-piles n’étant pas maintenu en
mode de tenue de charge devra être rechargé avant son utilisation. Un
bloc-piles peut graduellement perdre sa charge s’il est laissé dans un
chargeur qui n’est pas enfiché dans une source d’alimentation à
courant alternatif appropriée.
INDICATEURS D’ANOMALIE : les chargeurs sont conçus pour
détecter certains problèmes pouvant être reliés aux bloc-piles. Ces
problèmes sont indiqués par le clignotement rapide du voyant rouge et,
dans le cas des chargeurs de 15 minutes, par un signal sonore
FIG 18
MINIMUM DE 5 MM (3/16 PO)
MINIMUM DE 5 MM (3/16 PO)Å
MINIMUM DE 5 MM (3/16 PO)
25
391742/DW931,932 1/22/01 9:11 AM Page 26
continu. Si un tel problème survient, réinsérer le bloc-piles dans le
chargeur. Si le problème persiste, remplacer le bloc-piles afin de
déterminer si le chargeur fonctionne bien. Si le bloc-piles de rechange
se charge correctement, cela signifie que le bloc initial est défectueux
et qu’on doit le retourner à un centre de service afin qu’il puisse être
recyclé. Si le bloc neuf affiche le même problème que le bloc initial, on
doit faire vérifier le chargeur à un centre de service autorisé.
FIG 19
Notes importantes concernant le
chargement
1. Afin de maximiser la durée de vie du bloc-piles et d’assurer son
rendement optimal, le charger à la température ambiante, soit
entre 18 et 24 °C (65 et 75 °F). Afin d’éviter d’endommager le
bloc-piles, il est important de NE PAS le charger à des
températures inférieures à +4,5 °C (+40 °F) ou supérieures à
+40,5 °C (105 °F).
2. Le chargeur et le bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher lors
du chargement. Ceci est normal et n’indique pas la présence d’un
problème.
3. Si le bloc-piles ne se charge pas normalement, il faut : (1) vérifier
l’alimentation de la prise en y enfichant une lampe ou un appareil,
(2) s’assurer que la prise ne soit pas raccordée à un interrupteur qui
coupe le courant lorsqu’on éteint les lumières, (3) placer le chargeur
et le bloc-piles dans un endroit où la température ambiante est
environ 18 à 24 °C (65 et 75 °F) ou, si le problème persiste, (4)
retourner l’outil, le bloc-piles et le chargeur au centre de service de
sa région.
4. Le bloc-piles doit être rechargé lorsqu’il ne produit pas suffisamment
de courant pour permettre à l’utilisateur de travailler normalement.
On doit CESSER de l’utiliser dans de telles conditions et suivre la
méthode de chargement. On peut aussi charger en tout temps un
bloc-piles partiellement déchargé sans nuire à son fonctionnement.
5. Dans certaines conditions, lorsque le chargeur est enfiché, les
raccords de charge à nu situés à l’intérieur du chargeur peuvent
Français
FIG 20
FIG 21
26
391742/DW931,932 1/22/01 9:11 AM Page 27
subir un court-circuit lorsqu’ils entrent en contact avec une matière
étrangère. Les matières conductives comme la laine d’acier, la
feuille d’aluminium ou les particules métalliques, mais sans
toutefois s’y limiter, doivent être tenus à l’écart des cavités du
chargeur. Toujours débrancher celui-ci lorsque le bloc-piles n’y est
pas inséré ou avant de le nettoyer.
AVERTISSEMENT : ne jamais laisser de liquide s’infiltrer à
l’intérieur du chargeur afin d’éviter les risques de choc électrique.
Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après son utilisation,
éviter de placer ce dernier ou le chargeur dans un environnement
chaud comme un cabanon en métal ou une remorque non isolée.
MISE EN GARDE : ne jamais ouvrir le bloc-piles pour quelle que
raison que ce soit. Si le compartiment en plastique se rupture ou
se fissure, le retourner au centre de service afin qu’il puisse être
recyclé.
FIG 22
Prendre le temps d’examiner la figure 1 et la jointeuse à biscuits afin
de se familiariser avec les différentes fonctions de l’outil et leur
appellation. Les rubriques suivantes décrivent les diverses
commandes de l’outil et il est important de savoir où elles se trouvent.
FIG 23
GÉNÉRALITÉS
Il s’agit d’un outil de menuiserie de précision. La jointeuse à biscuits
permet à l’utilisateur de façonner des joints extrêmement solides et
précis dans des pièces de bois ou de sous-produits de bois.
L’outil utilise un mouvement plongeant pour découper avec précision
des fentes ayant la forme de croissants dans lesquelles on insère des
chevilles ou biscuits plats en bois semblables à ceux illustrés à la
figure 2.
Les nombreux dispositifs de réglage du socle-guide breveté permet de
façonner pratiquement tous les types de joints à biscuits imaginables.
En outre, on peut optimiser le rendement de l’outil en l’utilisant avec
d’autres appareils. La figure 3 montre les types de joints les plus
communs qui sont décrits par la suite dans le présent guide.
27
Français
Introduction
391742/DW931,932 1/22/01 9:11 AM Page 28
FIG 24
Interrupteur
La jointeuse à biscuits est munie d’un interrupteur à détente qui se
trouve sur la face inférieure de la poignée, comme le montre la figure 1.
Pour mettre l’outil en marche, enfoncer l’interrupteur à détente; pour
le mettre hors circuit, relâcher l’interrupteur à détente. Pour verrouiller
l’outil en mode de fonctionnement continu, il existe un bouton de
verrouillage qui se trouve à l’arrière de la jointeuse, au-dessus du
cordon d’alimentation. Lorsqu’on se sert de la jointeuse, il faut toujours
en saisir la poignée d’une main et de l’autre, saisir la poignée auxiliaire.
Pour verrouiller l’outil en marche, il suffit d’enfoncer simultanément
l’interrupteur à détente et le bouton de verrouillage, puis de relâcher
lentement l’interrupteur. L’outil reste alors en marche. Pour libérer le
mécanisme de verrouillage, appuyer à fond sur l’interrupteur à détente
et le relâcher.
FIG 25
Français
PLACER LE BISCUIT VERS
L’INTÉRIEUR DE FAÇON À
AUGMENTER LA
DIMENSION «A».
INTÉRIEUR
REMPLACEMENT DE LA LAME
La lame s’use à la longue et il faut éventuellement la remplacer. Pour
l’enlever, respecter les directives suivantes.
1. Mettre l’outil hors tension et le débrancher.
2. Retirer les quatre vis à tête à six lobes (Torxmc) qui se trouvent
sous le patin à l’aide du tournevis à pointe à six lobes nº T20 fourni.
3. Faire tourner le patin de façon à avoir accès aux autres composants
de l’outil.
4. Utiliser la clé d’exploration fournie pour desserrer (dans le sens
antihoraire) l’écrou de la lame. Enfoncer la tige de verrouillage de
l’arbre qui se trouve sur le dessus du boîtier d’engrenages afin de
retenir l’arbre lorsqu’on dévisse l’écrou.
5. Enlever la lame et la faire affûter ou la remplacer.
6. Réinstaller la lame en répétant les étapes précédentes dans l’ordre
inverse. S’assurer que les dents de la lame vont dans le sens
antihoraire, comme l’illustre la figure 4.
7. IMPORTANT : Toujours vérifier la précision du réglage de la
profondeur après avoir affûté ou remplacé une lame. Régler de
A
FIG 26
BISEAU INVERSÉ DE 45° : SURFACE DE CONTACT
EXTÉRIEURE SUR LES JOINTS EN BISEAU.
(NOTE : L’OUTIL REPOSE SUR LA SURFACE EXTÉRIEURE.)
28
391742/DW931,932 1/22/01 9:11 AM Page 29
nouveau, au besoin (consulter la rubrique «Commandes» à ce
sujet).
COMMANDES
Le socle-guide constitue le cœur de la jointeuse à biscuits. En effet,
toutes les commandes qui permettent d’effectuer une vaste gamme de
joints s’y trouvent. Prendre le temps de se familiariser avec les
différentes commandes.
TOUJOURS METTRE L’OUTIL HORS TENSION ET LE
DÉBRANCHER AVANT DE LE RÉGLER.1. RÉGLAGE DU GUIDE
Le guide réglable procure une surface de référence précise et
robuste afin de déterminer l’emplacement exact de la coupe des
fentes pour les biscuits. La commande de réglage de la hauteur du
guide permet de placer les fentes des biscuits à une distance
variant entre 4,76 mm (3/16 po) et 35 mm (1 3/8 po) entre la surface
de la pièce à ouvrer et le centre de la lame (voir la figure 6). Une
autre commande permet de régler l’angle entre 0 et 90°, ainsi
qu’à 45° en biseau inversé afin de faire coïncider l’extérieur des
joints en biseau (consulter la rubrique sur les joints en biseau,
figure 26).
Pour régler la hauteur, il faut d’abord relâcher le bouton de
verrouillage qui se trouve du côté droit du guide, puis faire tourner
le bouton de réglage moleté jusqu’à l’obtention de la hauteur voulue
(figure 5).
Lorsqu’on resserre le bouton de verrouillage, on aligne
automatiquement le guide parallèlement à la lame et on le bloque
en place. L’échelle verticale et l’indicateur qui se trouvent
directement sous le bouton de verrouillage servent également à
régler la hauteur. L’échelle montre la distance entre le centre de la
lame et la surface du guide lorsque le guide se trouve à un angle
de 90° par rapport à la lame (figure 6). L’angle du guide se règle de
façon toute simple en desserrant le bouton de verrouillage, qui se
trouve du côté gauche de l’outil, en alignant l’indicateur sur l’angle
voulu du rapporteur et en resserrant le bouton de verrouillage.
29
Français
2. RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR
On peut régler la profondeur de coupe afin qu’elle corresponde
aux dimensions des biscuits utilisés. Les chiffres qui apparaissent
sur le bouton de réglage de la profondeur (0, 10, 20, M)
correspondent aux trois dimensions de biscuits illustrés à la
figure 2. La lettre «M» indique la profondeur maximale de l’outil,
soit 20 mm (25/32 po). On peut seulement obtenir cette profondeur
en utilisant une lame neuve et en retirant la vis de réglage de
précision (lire la prochaine rubrique).
NOTE: Le réglage «M» a été indiqué en vue de possibilités
d’utilisations à venir et il ne sert pas actuellement dans la plupart
des applications de l’outil. Pour choisir une profondeur, aligner le
chiffre approprié sur la marque rouge de l’outil, comme le montre la
figure 7. Faire tourner le bouton de réglage de la profondeur jusqu’à
l’emplacement voulu et il s’enclenchera en place.
3. RÉGLAGE DE PRÉCISION
On veut parfois que le joint soit légèrement lâche de sorte qu’on
puisse le déplacer avant que la colle ne sèche. Dans cette
éventualité, on se sert du réglage de précision. Pour s’en servir, il
faut d’abord soulever au maximum le guide réglable. Puis, il faut
insérer la lame du clé à pointe à six lobes T20 fourni dans
l’ouverture illustrée à la figure 8. Faire tourner le dispositif de
réglage dans le sens horaire jusqu’à l’obtention d’une profondeur
inférieure ou dans le sens antihoraire jusqu’à l’obtention d’une
profondeur supérieure. Chaque tour complet correspond a une
augmentation de 1 mm (0,4 po) de la profondeur. Toujours vérifier
le réglage de la profondeur en faisant des coupes d’essai au
préalable dans des pièces de bois inutiles.
4. TIGES ANTIDÉRAPAGE
Les jointeuses à biscuits ont tendance à glisser vers la droite sur la
pièce à ouvrer lors de la coupe. Cette tendance augmente lorsque
la lame est émoussée ou lorsque l’outil plonge très rapidement
dans la pièce. L’outil est donc pourvu de tiges antidérapage qui
minimise cette tendance. Ces tiges se trouvent à l’avant de la
Français
391742/DW931,932 1/22/01 9:11 AM Page 30
surface de contact, de chaque côté de la fente de la lame. Dans
certains cas, il est préférable de retirer ces tiges afin de ne pas
égratigner la pièce à ouvrer. Il suffit alors de faire tourner les tiges
d’environ 1/16 de tour et elles glissent sous le devant de la surface
de contact. On peut se servir d’une lame de tournevis plate pour
faire tourner les tiges, comme le montre la figure 9.
5. SURFACE DE CONTACT INFÉRIEURE
Dans certains cas, il est préférable d’utiliser la surface de contact
inférieure de la jointeuse pour l’alignement. Il faut alors régler le
guide à 0°, peu importe sa hauteur. Cette surface sert surtout pour
le façonnage d’assemblages en T (consulter la rubrique sur les
assemblages en T). La distance entre le centre de la lame et le
dessous de la surface de contact est réglée à 9,5 mm (3/8 po) ce
qui permet de centrer sur une pièce d’une épaisseur de 19 mm
(3/4 po). Les marques sur le dessous de la surface de contact
indiquent le centre (ou le point le plus profond) de la coupe du
biscuit et la largeur approximative d’un biscuit nº 20 afin de savoir
où se trouve l’arête de la lame et d’éviter le perçage. Pour ne pas
percer la pièce à ouvrer, placer le patin de sorte qu’aucune des
marques extérieures ne dépasse la pièce à ouvrer. Le cas échéant,
il est fort probable que la lame percera la surface et ruinera le
travail.
6. DÉPOUSSIÉRAGE
La jointeuse à biscuits offre les trois options suivantes de
dépoussiérage.
A. Coude d’évacuation réglable (figure 10)
Cet accessoire s’insère dans l’orifice de dépoussiérage, qui se
trouve du côté droit à l’arrière du socle-guide. Il suffit de l’enclencher
en place. Pour l’enlever, le tirer fermement. Le coude réglable se
tourne facilement dans la direction voulue afin de diriger le jet de
poussière dans le sens le plus pratique.
B. Adaptateur (figure 11)
Cet accessoire, qui s’insère dans l’outil de la même façon que
FIG 27
FIG 28
FIG 29
ASSEMBLAGE EN T
30
391742/DW931,932 1/22/01 9:11 AM Page 31
l’accessoire décrit précédemment, se rattache à plusieurs types
communs de boyaux d’aspirateur afin d’amasser immédiatement la
poussière.
C. Sac à poussière (figure 12)
Le sac à poussière fourni se fixe commodément sur l’adaptateur
décrit précédemment. Pour vider le sac, il suffit d’ouvrir la
fermeture-éclair qui se trouve sous le sac et de vider ce dernier.
NOTE: Lorsque le sac est plein, la poussière s’accumule dans
l’adaptateur et dans l’orifice de dépoussiérage. Pour nettoyer l’outil,
il faut d’abord le mettre hors tension et le débrancher, puis retirer la
poussière accumulée. Le sac accumule la poussière produite par la
coupe d’environ 70 à 100 biscuits nº 20.
FIG 30
FIG 31
LIGNE DE
DISPOSITION
Fonctionnement
FIG 32
R
FIG 33
31
Français
Les jointeuses à biscuits servent essentiellement à la fabrication de
meubles, à l’assemblage de travaux de menuiserie et à toute autre
tâche nécessitant un assemblage précis de pièces de bois ou de sousproduits de bois. La jointeuse à biscuits peut façonner des centaines
de types de joints. Le présent guide ne traite que de six joints de base
à partir desquels l’utilisateur peut adapter un joint de son cru pour une
application particulière. Voici donc les étapes fondamentales de
préparation pour tous les types de joints.
1. CHOIX DE LA DIMENSION DU BISCUIT
Comme il a été mentionné précédemment, il existe trois dimensions
de biscuits : 0, 10 et 20. Il est conseillé de choisir le biscuit le plus
large possible pour l’application. À moins d’assembler des pièces
à face étroites, des cadres ou des pièces d’une épaisseur de moins
de 1/2 po, les biscuits nº 20 conviennent à la plupart des
applications. Après avoir choisi la dimension du biscuit, ajuster le
bouton de réglage de la profondeur à la dimension appropriée (voir
la rubrique «Commandes»). De plus, s’assurer que le réglage de
précision convient en faisant un essai dans une pièce de bois
inutile. Cette mesure est des plus importantes car il n’est pas
Français
391742/DW931,932 1/22/01 9:11 AM Page 32
agréable de découvrir au moment de l’assemblage que le joint n’est
pas suffisamment profond.
2. EMPLACEMENT ET DISPOSITION DES BISCUITS
Habituellement, l’utilisateur espace et place les biscuits à son gré.
Dans les cas des assemblages en about, il est préférable de les
espacer d’environ 15 cm à 25 cm (6 à 10 po) au centre. Il est
également conseillé de placer les biscuits de sorte que le centre
de l’extrémité des biscuits se trouve entre 50 mm et 75 mm (2
et 3 po) de l’extrémité de la pièce. Lors de l’assemblage de cadres
(où la pièce est étroite), il peut être préférable de choisir des biscuits
de dimensions moindres afin d’éviter de percer la pièce au bout du
joint. Il vaut mieux éviter de percer la pièce dans la mesure du
possible. Le cas échéant, découper le bout du biscuit qui dépasse
lorsque la colle est sèche (figure 13). Dans des matériaux d’une
épaisseur maximale de 25 mm (1 po), il est conseillé d’utiliser un
seul biscuit situé environ au centre de l’épaisseur du matériau.
Lorsque le matériau est plus épais, on peut utiliser deux biscuits
dans l’épaisseur de la pièce afin de renforcer le joint (figure 14).
On marque l’emplacement des biscuits en plaçant d’abord les
pièces exactement de la façon dont elles seront assemblées. Puis,
tracer une marque à 90° sur les deux pièces à l’emplacement du
biscuit (figure 15). Consulter la rubrique relative aux applications
afin d’obtenir de plus amples renseignements sur la disposition
des joints. Les marques tracées sont ensuite alignées sur celle du
centre de la surface de contact de l’outil, ou en fonction de
l’application.
3. COUPE
Avant d’effectuer une coupe, s’assurer que le guide est réglé et que
les boutons de verrouillage sont bien serrés. De plus, vérifier si le
réglage de la profondeur est approprié. Bien fixer la pièce à ouvrer
et aligner la marque du centre de la surface de contact de l’outil sur
la marque de la disposition. Mettre l’outil en marche et attendre
que la lame atteigne son plein régime (environ une seconde). Saisir
l’outil par la poignée de l’interrupteur et la poignée auxiliaire, placer
le guide fermement et tout contre la pièce à ouvrer, puis enfoncer
la lame jusqu’à ce qu’elle rencontre les butées. Tout en tenant
fermement l’outil, attendre que le ressort fasse sortir la lame de la
pièce, puis relâcher l’interrupteur. Il faut pratiquer à quelques
reprises avant de maîtriser le fonctionnement de la jointeuse.
Utiliser des pièces de bois inutiles à cet effet.
4. ASSEMBLAGE
Lorsque les joints sont faits, il faut faire un essai d’assemblage sans
colle. Lorsque le travail est satisfaisant, on peut enduire les fentes
et les surfaces correspondantes des pièces d’une quantité uniforme
de colle à bois de bonne qualité. Insérer les biscuits dans les fentes,
assembler le joint et fixer l’assemblage dans un étau jusqu’à ce que
la colle soit sèche. Pour optimiser les résultats, il faut que les
biscuits soient imbibés de colle. En effet, ceux-ci en absorbent
l’humidité et se gonflent pour former un joint étanche.
Applications
1. ASSEMBLAGE EN ABOUT (Figure 16)
Il s’agit du type de joint le plus simple et le plus commun fabriqué à
l’aide de la jointeuse. Il suffit de respecter les étapes suivantes.
A. Préparer les pièces et les placer sur une surface de travail
exactement de la façon dont elles seront assemblées.
B. Espacer les biscuits entre 5 mm et 7,5 mm (2 et 3 po) des
extrémités et de 15 mm à 25 mm (6 à 10 po) les uns des autres et
marquer la disposition des centres des biscuits.
C. Préparer le jointeur en réglant d’abord la profondeur voulue. Régler
le guide à 90°. Régler la hauteur afin de placer le biscuit le plus près
possible du centre de la pièce.
D. Fixer la pièce et placer l’outil de sorte que la marque du centre
s’aligne sur la première marque de la pièce (figure 17). Mettre l’outil
en marche et faire une coupe plongeante. Retirer l’outil et relâcher
la détente pour arrêter l’outil. Répéter à chacune des marques sur
la pièce.
E. Enduire de colle, assembler et fixer le joint à l’aide d’un étau.
32
391742/DW931,932 1/22/01 9:11 AM Page 33
A. Placer les pièces exactement de la façon dont elles seront
assemblées.
B. Choisir la dimension appropriée de biscuit et l’emplacement du
joint.
C. Préparer l’outil en choisissant la profondeur appropriée, en réglant
le guide de façon à centrer le biscuit dans l’épaisseur de la pièce et
en régler l’angle à 90°.
D. Pour ce type de joints, il faut découper l’about d’une pièce et la
face de l’autre. La coupe de l’about se fait de la façon décrite pour
l’assemblage en about. La coupe de la face se fait en fixant la pièce
et en plaçant l’outil de la façon illustrée à la figure 22. Mettre l’outil
en marche et faire une coupe plongeante. Répéter à chacune des
marques sur la pièce.
E. Enduire de colle, assembler et fixer le joint.
4. JOINTS DÉCENTRÉS (Figure 23)
Il est parfois nécessaire de décentrer les joints entre deux pièces. La
jointeuse le fait facilement comme suit.
A. Placer les pièces exactement de la façon dont elles seront
assemblées et marquer l’emplacement des biscuits.
B. Préparer l’outil en choisissant la dimension appropriée de biscuit et
en réglant le guide à 90°. Choisir la pièce qui reçoit le joint et régler
la hauteur du guide de façon à centrer le biscuit dans l’épaisseur de
la pièce.
C. Fixer la pièce, placer la jointeuse et faire la coupe plongeante.
D. Puis, régler le guide afin de faire le joint décentré. Se servir de
l’échelle et de l’indicateur qui se trouvent du côté droit de l’outil sous
le bouton de verrouillage du guide.
E. Fixer la deuxième pièce, placer l’outil et faire la coupe plongeante.
F. Enduire de colle, assembler et fixer le joint.
5. JOINTS EN BISEAU (Figure 24)
Ce type de joints sert surtout à assembler des boîtes ou pour faire des
socles à nombreux côtés dont on veut camoufler le grain à l’extrémité.
33
Français
F. Dans le cas des pièces de plus de 25 mm (1 po) d’épaisseur, il est
préférable d’utiliser deux biscuits à chaque emplacement. Régler
la hauteur de façon à laisser environ 5 mm (3/16 po) entre le biscuit
et le rebord de la pièce. Faire toutes les coupes à ce réglage avant
de régler de nouveau le guide pour les coupes inférieures. De
nouveau, il devrait y avoir une distance d’au moins 5 mm (3/16 po)
entre le biscuit et le rebord de la pièce, ainsi qu’entre les biscuits
(figure 18).
2. ASSEMBLAGE POUR CADRES (Figure 19)
La jointeuse à biscuits convient parfaitement pour l’assemblage de
cadres. En effet, il réalise des joints solides et précis plus faciles à
créer que les joints à l’aide de chevilles ou ceux à tenon et mortaise.
La figure 19 illustre deux types de joints pour cadres. Voici les étapes
à suivre.
A. Placer les pièces sur une surface de travail plate exactement de la
façon dont elles seront assemblées.
B. Choisir la dimension appropriée de biscuit selon la longueur du
joint. (Lorsque le cadre est trop étroit pour un biscuit nº 0, il faut
laisser saillir le biscuit et le découper lorsque le joint est sec. Voir la
figure 13.)
C. Marquer l’emplacement des biscuits.
D. Préparer l’outil en choisissant la profondeur correspondant à la
dimension des biscuits. Verrouiller le guide à 90° et en régler la
hauteur de façon à centrer le biscuit dans l’épaisseur de la pièce.
E. Fixer la pièce et placer la jointeuse pour faire la première coupe
(figure 20).
F. Mettre l’outil en marche et faire une coupe plongeante.
G. Répéter à chacune des marques sur la pièce.
H. Enduire de colle, assembler et fixer le cadre.
3. ASSEMBLAGE À EMBOÎTEMENT (Figure 21)
La jointeuse à biscuits fait d’excellents assemblages à emboîtement.
Faire comme suit.
Français
391742/DW931,932 1/22/01 9:11 AM Page 34
6. ASSEMBLAGE EN T (Figure 29)
On peut se servir de la jointeuse au lieu d’une dégauchisseuse pour
faire un assemblage en T. Ceux-ci servent surtout à retenir des
tablettes aux côtés d’une boîte. La méthode suivante convient si
l’épaisseur minimale du matériau est de 16 mm (5/8 po).
A. Placer les pièces sur une surface de travail exactement de la façon
dont elles seront assemblées de façon à former un «T» renversé.
Indiquer légèrement le long du joint l’emplacement du dessus de la
tablette (figure 30). Marquer l’emplacement des biscuits sur la
tablette seulement.
B. Placer la tablette sur la pièce correspondante. Fixer les deux pièces
ensemble sur la surface de travail (figure 31).
C. Préparer l’outil en choisissant la dimension appropriée de biscuit et
en réglant le guide à 0°.
D. Utiliser le surface de contact inférieure, placer l’outil sur
l’emplacement du biscuit et faire une coupe plongeante horizontale
et verticale à chacun des emplacements, comme le montre la
figure 32.
E. Enduire de colle, assembler et fixer le joint.
La jointeuse à biscuits permet encore de solidifier le joint et d’en
simplifier l’assemblage. Faire ce qui suit pour assembler un joint à 90°.
A. Placer les pièces exactement de la façon dont elles seront
assemblées et marquer l’emplacement des biscuits sur la face
extérieure du joint.
B. Préparer l’outil en réglant d’abord le guide à 90°. Le régler de sorte
que le biscuit se trouve vers l’intérieur du joint (où le matériau est
épais), puis choisir la dimension de biscuit de sorte que la lame ne
perce pas le matériau pendant la coupe (figure 25).
C. Fixer la pièce et placer le jointeur de la façon illustrée à la figure 26.
D. Mettre l’outil en marche et faire une coupe plongeante.
E. Enduire de colle, assembler et fixer le joint.
F. Pour des joints autres qu’à angle de 90°, voir la colonne de la
surface de contact extérieure à la figure 27 pour choisir le réglage
approprié pour l’angle.
La méthode précédente permet d’aligner les surfaces extérieures d’un
joint. Pour en aligner les surfaces intérieures, utiliser la méthode
suivante pour un joint à 90°.
A. Placer les pièces exactement de la façon dont elles seront
assemblées.
B. Marquer l’emplacement des biscuits sur la face intérieure du joint.
C. Préparer l’outil en réglant le guide à 45°. Utiliser le réglage vertical
du guide de sorte que le biscuit se trouve vers l’intérieur du joint
(où le matériau est épais). Choisir la dimension de biscuit de sorte
que la lame ne perce pas le matériau pendant la coupe.
D. Fixer la pièce et placer le jointeur de la façon illustrée à la figure 28.
E. Faire la coupe plongeante et répéter pour chacun des biscuits.
F. Enduire de colle, assembler et fixer le joint.
G. Pour des joints autres qu’à angle de 90°, voir la colonne de la
surface de contact intérieure à la figure 27 pour choisir le réglage
approprié pour l’angle.
Accessoires
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus chez les
détaillants ou au centre de service de la région. Pour trouver un
accessoire, communiquer avec le détaillant ou le centre de service de
la région.
MISE EN GARDE: L’utilisation de tout autre accessoire peut être
dangereuse.
BALAIS DU MOTEUR
Les outils DEWALT comportent un système de balais de pointe qui
arrête automatiquement l’outil lorsque les balais sont usés afin de ne
pas endommager le moteur.
34
391742/DW931,932 1/22/01 9:11 AM Page 35
Important
Pour assurer la SÉCURITÉ D’EMPLOI et la FIABILITÉ de l’outil, n’en
confier la réparation, l’entretien et les rajustements (y compris
l’inspection des balais) qu’à un centre de service ou à un atelier
d’entretien autorisé n’utilisant que des pièces de rechange identiques.
Garantie complète
Français
Les outils industriels de service intensif DEWALT sont garantis pendant
un an à partir de la date d’achat. Toute pièce d’un outil DEWALT qui
s’avérait défectueuse en raison d’un vice de matière ou de fabrication
sera réparée sans frais. Pour obtenir de plus amples renseignements
sur les réparations couvertes para garantie, composer le 1 (800) 4DEWALT. Il suffit de retourner l’outil complet à un centre de service
DEWALT. La présente garantie ne couvre pas les accessoires ni les
avaries dues aux réparations tentées ou effectuées par des tiers. Les
modalités de la présente garantie donnet des droits légaux
spécifiques. L'utilisateur peut également se prévaloir d'autres droits
selon l'état ou la province qu'il habite.
En outre, la garantie suivante couvre les outils DEWALT.
GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS OU ARGENT
REMIS
Si, pour quelque raison que ce soit, l’outil ne donne pas entière
satisfaction, il suffit de le retourner où il a été acheté dans les 30 jours
suivant la date d’achat afin d’obtenir un remboursement intégral. Prière
de retourner l'outil complet port payé. Une preuve d'achat peut être
requise.
35
391742/DW931,932 1/22/01 9:11 AM Page 36
•
Reglas generales de seguridad – Para
todas las herramientas que funcionan
con pilas
SEGURIDAD PERSONAL
•
¡ADVERTENCIA! Lea y asegúrese de comprender todas las
instrucciones. El no hacerlo puede originar riesgos de choque
eléctrico, incendio y lesiones personales de gravedad.
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
•
ÁREA DE TRABAJO
•
•
•
Español
de pila puede originar riesgos de incendio cuando se utiliza con otro
tipo de pila.
Utilice su herramienta a baterías solamente con las baterías
específicamente diseñadas para ella. El uso de otro tipo de baterías
puede originar riesgos de incendio.
SI TIENE ALGUNA PREGUNTA O COMENTARIO ACERCA DE
ESTA O CUALQUIER OTRA HERRAMIENTA DEWALL, LLÁMENOS
GRATIS AL SIGUIENTE NÚMERO:
(1-800-433-9258)
Conserve su área de trabajo limpia y bien iluminada. Las bancas
amontonadas y las zonas oscuras propician los accidentes.
No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas,
como en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden originar la
ignición de los polvos o los vapores.
No permita a ningún observador, niño o visitante acercarse
mientras pone en funcionamiento una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacerle perder a usted el control.
•
•
•
SEGURIDAD ELÉCTRICA
•
•
•
No maltrate el cable. Nunca tome la herramienta por el cable para
transportarla ni para desconectarla de la toma de corriente. Conserve
el cable alejado de calor, del aceite, de bordes afilados o de piezas
móviles. Cambie inmediatamente los cables dañados, dado que éstos
aumentan el riego de incendio.
Una herramienta que funciona con pilas integradas o por
separado debe recargarse solamente con el cargador
especificado para esa batería. Un cargador adecuado para un tipo
Esté siempre alerta, concéntrese en lo que está haciendo y
recurra al sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No utilice ninguna herramienta si se encuentra fatigado o
bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un descuido
de su parte mientras utiliza una herramienta eléctrica puede
ocasionarle lesiones graves.
Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Cubra su
cabello si lo tiene largo. Conserve su cabello, ropas y guantes alejados
de las piezas móviles. Las piezas de vestir flojas, las joyas y el cabello
largo pueden resultar atrapados por las piezas móviles.
Evite el encendido accidental. Asegúrese de que el interruptor esté
apagado antes de conectar el aparato. Sostener una herramienta con
su dedo colocado en el interruptor o conectarla sin fijarse si el
interruptor está encendido, puede provocar accidentes.
Retire las llaves de ajuste o presión antes de encender la
herramienta. El dejar una llave en una pieza giratoria puede
ocasionar lesiones personales.
No se incline demasiado. Conserve siempre los pies bien apoyados,
al igual que su equilibrio. La posición correcta de los pies y el equilibrio
permiten controlar mejor la herramienta en situaciones inesperadas.
Utilice equipo de seguridad. Proteja siempre sus ojos. Las
mascarillas contra el polvo, los zapatos de seguridad antideslizantes,
el casco o los protectores auditivos deben ser utilizados con el fin de
trabajar en condiciones apropiadas.
USO Y CUIDADOS DE LA HERRAMIENTA
• Utilice prensas u otros medios prácticos para asegurar y apoyar la
pieza de trabajo a una plataforma estable. Sujetar las piezas con
la mano o contra su cuerpo es inestable y puede originar la pérdida
36
391742/DW931,932 1/22/01 9:11 AM Page 37
•
•
•
•
•
•
•
SERVICIO DE MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
•
•
El servicio de mantenimiento y reparación de las herramientas
debe ser efectuado únicamente por personal calificado para su
reparación. El mantenimiento realizado por personal no calificado
puede provocar riesgos de lesiones.
Cuando se efectúe el mantenimiento de una herramienta, utilice
únicamente accesorios originales. Siga las instrucciones
presentadas en la sección Mantenimiento, de este manual. El empleo
de piezas no autorizadas o el no seguir las instrucciones de
mantenimiento, puede originar riegos de choque eléctrico o lesiones.
Reglas adicionales de seguridad
•
•
Cuando realice un trabajo en el cual la herramienta pueda tener
contacto con cables ocultos, tome la herramienta por las
superficies aislantes de sujeción. El contacto con un cable “vivo”
hará que las partes metálicas de la herramienta puedan transmitir
una descarga eléctrica al operario.
Cuando trabaje en una escalera o en un andamio, asegúrese de
colocar la herramienta de costado mientras ésta no se encuentre
en uso. Algunas herramientas con amplios cargadores para batería
pueden sostenerse en posición vertical pero pueden caer muy
fácilmente.
• La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos.
V..........volts
A ....amperes
Hz ........hertz
W ....watts
min ......minutos
....corriente alterna
....corriente directa no ....velocidad sin carga
........construcción clase II........
terminales de
........símbolo de alerta
........conexión a tierre
.../min revoluciones o minuto
37
Español
•
de control.
No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta adecuada según la
situación. Esto le permitirá ejecutar mejor el trabajo, de manera más
segura y al ritmo para el cual ha sido diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende y apaga.
Cualquier herramienta que no pueda controlarse por medio del
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
Desconecte la batería de la herramienta o coloque el interruptor
en la posición de seguro o apagado antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar accesorios o guardar la herramienta. Esta medida
preventiva reduce el riesgo de encendido accidental de la herramienta.
Guarde las herramientas que no utiliza fuera del alcance de los
niños y de cualquier otra persona no entrenada. Las herramientas
son peligrosas en manos de personas sin entrenamiento.
Cuando no utilice la batería, consérvela alejada de otros objetos
metálicos tales como clips, monedas, clavos, tornillos y otros
pequeños objetos metálicos que puedan hacer conexión entre
una terminal y la otra. Hacer corto entre las terminales de la batería
puede originar chispas, quemaduras o incendios.
Mantenga adecuadamente sus herramientas. Conserve las
herramientas de corte afiladas y limpias. Aquellas herramientas con
piezas de corte afiladas que reciben un mantenimiento adecuado,
difícilmente se atascan y son más fáciles de controlar.
Verifique la correcta alineación de las piezas móviles, la presencia
de roturas en las piezas y cualquier otra anomalía que pueda
afectar el funcionamiento adecuado de las herramientas. Si su
herramienta se encuentra dañada, llévela al servicio de mantenimiento
antes de utilizarla. La falta de un mantenimiento adecuado puede ser
la causa de muchos accidentes.
Utilice solamente aquellos accesorios recomendados por el
fabricante para el modelo de la herramienta que usted posee. Los
accesorios diseñados para una herramienta pueden resultar
peligrosos el emplearse en otra para la cual no han sido diseñados.
391742/DW931,932 1/22/01 9:11 AM Page 38
FIG 1
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede generar
polvo con contenidos químicos que pueden producir cáncer, defectos
de nacimiento u otros defectos en el sistema reproductor. Utilice la
protección respiratoria adecuada.
PRECAUCIÓN: algunos tipos de madera contienen conservadores
como el arsenato cúprico de cromo (CCA) que pueden ser tóxicos.
Cuando lije, perfore o corte estos materiales, debe tener precaución
para evitar la inhalación y para minimizar el contacto de estas
sustancias con la piel
ADVERTENCIA: AL INSTALAR EL PAQUETE DE LA BATERIA,
TENGA CUIDADO DE MANTENER LAS MANOS Y EL CUERPO
FUERA DEL AREA DE LA HOJA.
•
•
Instrucciones importantes de seguridad
para los cargadores de baterías
•
¡La batería no viene completamente cargada de fábrica! Lea primero
las instrucciones de seguridad que siguen a continuación. Luego,
siga las instrucciones y procedimientos de carga.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Español
•
No incinere la batería aún si ésta se encuentra muy averiada o si está
completamente descargada. La batería puede explotar en el fuego.
• En condiciones de temperatura o de uso extremos, puede presentarse
un ligero goteo de líquido de la batería. Esto no indica que haya una
falla. Sin embargo, si el sello externo está roto y si su piel llegase a
tener contacto con este líquido, siga las siguientes instrucciones:
a. Lave rápidamente la zona afectada con agua y jabón.
b. Neutralice con un ácido débil como jugo de limón o vinagre.
c. Si el líquido de la batería toca sus ojos, enjuáguelos con agua limpia
por un tiempo mínimo de 10 minutos y busque atención médica
inmediata. (Nota médica: el líquido es una solución de potasa cáustica
en una concentración de 25 a 35%).
• No cargue baterías extra en delantales, bolsillos o cajas de
•
herramienta, junto a objetos de metal. La batería podría hacer corto
circuito y dañarse, y provocar quemaduras severas o un incendio.
Cargue las baterías únicamente en cargadores DeWalt.
NOTA: Repase y observe todas las “Notas y procedimientos de carga”
en la sección de Instrucciones para el cargador, de este manual.
NOTA: Su batería es de tipo níquelcadmio. La EPA (Agencia de
Protección Ambiental) considera que el cadmio es un material tóxico.
Antes de desechar las baterías de cadmio desgastadas o dañadas,
verifique ante las autoridades ambientales locales, las restricciones
especiales con relación al desecho de éstas, o regréselas a un Centro
de servicio autorizado DEWALT para que su reciclaje.
N O guarde ni utilice la herramienta o la batería en lugares en los que
la temperatura pueda alcanzar o exceder 40ºC (105°F) (tales como
cobertizos o construcciones de metal en el verano).
PELIGRO: Nunca intente abrir la batería por ningún motivo. Si el
recubrimiento de plástico de la batería se rompe o estrella, no
introduzca la batería en el cargador. Esto puede presentar un peligro
de descarga eléctrica o electrocución. Lleve la batería dañada a un
Centro de servicio para su reciclaje.
Baterías
Su herramienta utiliza una batería DEWALT de 18,0 voltios. Cuando
solicite baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de
catálogo y el voltaje. Las baterías XR PACK™, de larga duración, le
38
391742/DW931,932 1/22/01 9:11 AM Page 39
El sello RBRC™
El sello RBRC™ (Rechargable Battery Recycling Corp
doration) en las baterías e níquelcadmio, indica que el
costo del reciclaje de la batería o del cargador de
baterías, al final de su vida útil, ya ha sido pagado por
DEWALT. En algunas áreas es ilegal colocar las baterías
de níquelcadmio desgastadas en la basura doméstica o en los
basureros municipales; el programa RBRC™ proporciona una
alternativa ambiental conveniente.
La RBCR, en cooperación con DEWALT y otros usuarios de baterías,
han establecido programas en los Estados Unidos para facilitar la
recolección de baterías desgastadas de níquelcadmio. Al llevar sus
baterías desgastadas de níquelcadmio a un Centro de servicio
autorizado de DEWALT, o a su minorista local para el reciclaje de su
batería, usted ayuda a proteger el medio ambiente y a conservar
nuestros recursos naturales. También puede comunicarse con el
centro de reciclaje de su localidad para que le informen acerca de los
lugares donde usted puede regresar las baterías desgastadas
Importantes instrucciones de seguridad
para cargadores de baterías
•
•
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene
importantes informaciones de seguridad para los cargadores de
baterías DE WALT.
Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y las
advertencias que acompañan el cargador de baterías, la batería y los
productos que utilicen las baterías.
No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como en
presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas
39
Español
eléctricas producen chispas que pueden originar la ignición de los
polvos o los vapores.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, recargue tan sólo
baterías recargables de níquelcadmio DEWALT. Otros tipos de baterías
pueden estallar causando así lesiones y daños personales.
ADVERTENCIA: Bajo ciertas condiciones, cuando el cargador está
conectado a la toma de corriente, los contactos de carga expuestos
dentro del cargador pueden hacer contacto entre sí debido a algún
material externo. Los materiales externos de naturaleza conductora tales
como, pero sin limitarse a ellos, el alambre de acero, el papel aluminio o
cualquier tipo de partícula metálica, deben conservarse alejados de las
cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de la toma de
corriente antes de limpiarlo.
PELIGRO: Alto voltaje en las terminales de carga. No haga pruebas con
objetos conductores. Hay peligro de choque eléctrico o electrocución.
ADVERTENCIA: No permita que ningún líquido se introduzca en el
cargador, ni exponga éste a la lluvia o la nieve, puede originarse una
descarga eléctrica.
• El cargador y la batería están especialmente diseñados para trabajar
juntos. No intente cargar la batería con otros cargadores que no sean
los descritos en este manual.
• Estos cargadores no están diseñados para usos diferentes a la carga
de las baterías recargables DEWALT. Cualquier otro uso puede
originar riesgos de incendio, choque eléctrico o electrocución.
• Para reducir los riesgos de daño del enchufe y del cable eléctrico,
cuando desconecte el cargador tire del enchufe, no del cable.
• Asegúrese de que el cable eléctrico esté colocado de manera que no
lo pisen, enreden o quede expuesto a una tensión que pueda
averiarlo.
• Trate de no utilizar cables de extensión a menos que sea
absolutamente necesario. El uso de una extensión inadecuada puede
ocasionar incendios, descargas eléctricas o electrocución.
• Por seguridad, el cable de una extensión debe tener una dimensión
adecuada (AWG o American Wire Gauge). En la medida que el calibre
ofrecen un tiempo de funcionamiento hasta en un 25% superior a de
las baterías estándar. NOTA: Su herramienta funciona tanto con
baterías estándar como con baterías de larga duración. Sin embargo,
asegúrese de seleccionar el voltaje adecuado.
391742/DW931,932 1/22/01 9:11 AM Page 40
•
•
•
•
Español
•
•
•
de un cable es menor, mayor es su capacidad; el cable calibre 16 tiene
una mayor capacidad que el calibre 18. Cuando esté utilizando más de
una extensión para lograr la longitud deseada, asegúrese que cada
extensión cumpla con las normas mínimas en cuanto al calibre del
cable.
Calibre mínimo requerido (AWG) para cables de extensión
Longitud total del cable de extensión
25
50
75
100
125
150
175
7.6 m 15.2 m
22.9 m 30.5 m 38.1 m
45.7 m
53.3 m
Calibre promedio del alambre
18
18
16
16
14
14
12
El cargador se ventila a través de las ranuras que se encuentran en las
partes superior e inferior de la cubierta. No coloque ningún objeto
sobre el cargador ni coloque éste en una superficie suave que pueda
bloquear las ranuras de ventilación ocasionando un calor interno
excesivo. Coloque el cargador en un lugar alejado de cualquier fuente
de calor.
No utilice el cargador si el cable o el enchufe se encuentran dañados;
hágalos reparar de inmediato.
No utilice el cargador si ha recibido algún golpe, si se ha caído o si
presenta cualquier otro daño; llévelo a un Centro de servicio
autorizado.
No desarme el cargador, llévelo a un Centro de servicio autorizado
cuando requiera ser reparado. Ensamblarlo de modo incorrecto puede
ocasionar descargas eléctricas, electrocución o incendios.
Desconecte el cargador antes de intentar limpiarlo para reducir el
riesgo de descargas eléctricas. El retiro de la batería no reducirá este
riesgo.
NUNCA intente conectar 2 cargadores juntos.
No utilice el cargador con cualquier otra fuente de energía diferente a
la indicada en la placa de descripción de características de la batería.
Asegúrese de leer todas las instrucciones antes de utilizar su
cargador.
Consulte el cuadro que se encuentra al respaldo para conocer la
compatibilidad de los cargadores y las baterías
Utilización del modo Tune-upTM
El modo Tune-upTM nivelará o mantendrá en equilibrio las células
individuales que se encuentran al interior de la batería a su máxima
capacidad. Este ciclo puede tomar hasta 8 horas. Las baterías deben
ser niveladas semanalmente o después de 10 a 20 ciclos de
carga/descarga, o cuando ya no funcione adecuadamente.
1. Para nivelar su batería, introdúzcala en el cargador como de
costumbre. La luz roja parpadeará continuamente indicando que
el proceso de carga ha comenzado.
2. Usted podrá presionar el botón Tune-upTM en cualquier momento,
después de que la carga haya empezado a funcionar. La luz roja
dejará de parpadear momentáneamente, enseguida lo hará 3
veces rápidamente y luego continuará parpadeando de manera
continua. Esto indica que el cargador se encuentra nivelando sus
baterías.
3. Una vez terminado el ciclo de carga, la luz seguirá encendida de
manera continua. El paquete se encuentra completamente cargado
y podrá ser utilizado en ese momento o usted podrá dejarlo en el
cargador.
4. Si usted selecciona el modo Tune-upTM y cambia de parecer, retire
la batería del cargador. Después de 5 segundos, inserte
nuevamente la batería en el cargador. El ciclo de carga normal
comenzará en ese momento.
Procediemente de Carga
CARGADORES DE 1 HORA
1. Conecte el cargador a una toma de corriente alterna adecuada.
2. Introduzca la batería en el cargador, como se ilustra en la figura 1,
asegurándose de que la batería haya asentado bien en el cargador.
Cargadores
Su batería DeWalt puede ser cargada en un cargador DeWalt de 1
hora, de 15 minutos o en cargadores vehiculares de 12 voltios.
40
391742/DW931,932 1/22/01 9:11 AM Page 41
3. Normalmente, la batería quedará completamente cargada en
menos de 15 minutos. Una vez que la batería se encuentre
cargada, la luz roja quedará ENCENDIDA en forma continua y se
escucharán tres sonidos. La batería ha quedado completamente
cargada y podrá ser utilizada en ese momento o podrá dejarse en
el cargador.
4. BATERÍAS DÉBILES: El cargador de 15 minutos también puede
detectar cuándo una batería se encuentra débil. Tales baterías se
pueden emplear pero no debe esperarse de ellas un alto
rendimiento. En tales casos, aproximadamente 10 segundos
después de haber insertado la batería en el cargador, éste emitirá
8 sonidos intermitentes rápidamente, para indicar el estado débil de
la batería. Después, el cargador continuará con la recarga de la
batería hasta la máxima capacidad posible.
La luz roja (de carga) parpadeará indicando que el proceso de
carga ha comenzado.
3. La batería quedará completamente cargada en aproximadamente 1
hora. La luz roja quedará ENCENDIDA de forma continua,
indicando que el proceso de carga ha terminado. La batería ha
quedado completamente cargada y podrá ser utilizada en ese
momento o podrá dejarse en el cargador.
4. LINEA DE ALIMENTACION PROBLEMÁTICA: Si su cargador
cuenta con un Indicador de fallas en la línea de energía eléctrica:
Cuando estos cargadores se utilizan con fuentes de poder
portátiles tales como generadores, o plantas que convierten
corriente continua en corriente alterna, el cargador puede
suspender su funcionamiento temporalmente, encendiendo la luz
roja dos veces de manera intermitente, seguidas de una pausa.
Esto indica que la alimentación de corriente está más allá de sus
límites.
5. RETARDADOR PARA BATERIAS CALIENTES: Si su cargador
cuenta con el Retardador para baterías calientes, éste detecta
cuándo una batería está caliente y se coloca en Modo de retardo
de carga, suspendiendo así la carga hasta que la batería se haya
enfriado. Una vez enfriada la batería, el cargador pasará
automáticamente al Modo de carga de batería. Este dispositivo
asegura la máxima duración a su batería. La luz roja parpadea a
intervalos largos y lo hace a intervalos cortos cuando está en el
Modo de retardo de carga.
CARGADORES DE 15 MINUTOS
1. Conecte el cargador a una toma de corriente alterna adecuada. El
cargador emitirá un sonido dos veces, enseguida la luz roja
parpadeará y luego se apagará.
2. Introduzca la batería en el cargador, tal como se ilustra en la figura
1, asegurándose de que la batería se encuentre bien asentada en
el cargador. La luz roja parpadeará y el cargador emitirá un sonido
indicando que el proceso de carga ha comenzado.
41
Español
PARA TODOS LOS CARGADORES
Dejar la batería en el cargador: Cuando la luz roja permanece
encendida significa que el cargador ha pasado al modo de “nivelado
de carga”, el cual dura aproximadamente 4 horas, al final de las cuales
cambiará al modo de “mantenimiento de carga”. La batería puede ser
retirada del cargador en cualquier momento durante estos ciclos de
carga; su carga será total tan sólo si la luz roja se encuentra
ENCENDIDA permanentemente. El cargador y la batería pueden
dejarse conectados indefinidamente mientras la luz roja esté
encendida. El cargador mantendrá la batería completamente cargada.
La batería perderá su carga lentamente después de ser retirada del
cargador. Si la batería no se ha dejado en carga de mantenimiento,
puede necesitar ser recargada antes de utilizarse nuevamente. La
batería también puede perder lentamente la carga si se deja en un
cargador que no esté conectado a una toma de corriente alterna
apropiada.
INDICADORES DE PROBLEMAS: Estos cargadores han sido
diseñados para detectar ciertos problemas que pueden surgir con las
baterías, los cuales serán indicados por una luz roja que se enciende
391742/DW931,932 1/22/01 9:11 AM Page 42
corriente, los contactos de carga expuestos dentro del cargador
pueden hacer contacto entre sí debido a algún material externo.
Los materiales externos de naturaleza conductora tales como, pero
sin limitarse a ellos, el alambre de acero, el papel aluminio o
cualquier tipo de partícula metálica, deben conservarse alejados de
las cavidades del cargador. Desconecte el cargador siempre que
no se encuentre una batería en su receptáculo. Desconecte
siempre el cargador de la toma de corriente antes de limpiarlo.
ADVERTENCIA: No permita que ningún líquido se introduzca en el
cargador. Esto puede originar una descarga eléctrica. Para facilitar el
enfriamiento de la batería después de su utilización, evite colocar el
cargador o la batería en un lugar caliente, tales como un galpón
metálico o un remolque sin aislamiento térmico.
ADVERTENCIA: Nunca intente abrir la batería por ninguna razón.
Si el recubrimiento plástico de la batería se rompe o se quiebra, llévela
a un Centro de servicio para su reciclaje.
de manera intermitente a gran velocidad (y, en el caso de Cargadores
de 15 minutos, por un sonido continuo). Si esto ocurre, coloque
nuevamente la batería en el cargador. Si el problema persiste, pruebe
con otra batería para determinar si el cargador está en buen estado. Si
la segunda batería carga correctamente, esto significa que la primera
se encuentra defectuosa y que debe llevarla a un Centro de servicio
para su reciclaje. Si la segunda batería hace que el cargador indique
el mismo problema que la primera, lleve el cargador a un Centro de
servicio autorizado para su verificación.
Español
Notas importantes acerca de la carga
1. Para obtener un mayor rendimiento y una mayor vida útil de su
batería, cárguela cuando la temperatura oscile entre 18° y 24°C
(65° y 75°F). NO cargue la batería cuando la temperatura es inferior
a 4.5°C (40°F), o superior a 40.5°C (105°F). Esto es muy
importante y le evitará serios daños a la batería.
2. El cargador y la batería pueden sentirse calientes al tacto durante
la carga. Esto es una condición normal y no indica ningún
problema.
3. Si la batería no carga apropiadamente - (1) Verifique la corriente en
la toma conectando una lámpara u otro aparato eléctrico. (2)
Verifique si la toma está conectada a un interruptor que corte la
corriente cuando apaga las luces. (3) Lleve el cargador con la
batería a un lugar en donde la temperatura del aire esté entre 18°
y 24°C (65° y 75°F). (4) Si los problemas de carga persisten, lleve
o envíe la herramienta, la batería y el cargador a su Centro de
servicio local.
4. La batería debe recargarse cuando deja de producir suficiente
potencia en trabajos que se hicieron fácilmente con anterioridad.
NO CONTINÚE utilizándola en estas condiciones. Siga los
procedimientos de carga. Usted puede cargar una batería
parcialmente usada cuando lo desee sin que ésta sufra efectos
adversos.
5. Bajo ciertas condiciones, con el cargador conectado a la toma de
Introducción
Examine la figura 1 y su ensambladora durante unos minutos para
familiarizarse con los diferentes dispositivos y sus nombres. Las
secciones siguientes explicarán los diferentes controles y usted
deberá saber en donde se encuentran.
Vistazo general
Usted ha adquirido una herramienta para trabajo de precisión en
madera. La función de la ensambladora es permitirle hacer ensambles
extremadamente resistentes y precisos en madera y productos
derivados de ella.
La herramienta trabaja a base de una función de penetración para
cortar con precisión las cajas para colocar lengüetas planas de
madera o “lengüetas”, como las ilustradas por la figura 2.
Los diferentes ajustes en el montaje patentado de la base y la guía le
permitirán hacer casi cualquier ensamble con lengüetas que usted se
pueda imaginar. El trabajo de la herramienta se puede mejorar con
42
391742/DW931,932 1/22/01 9:11 AM Page 43
5. Quite la cuchilla y hágala afilar o cámbiela por una nueva.
6. Instale de nuevo la cuchilla invirtiendo los pasos citados
anteriormente. Asegúrese que los dientes de la cuchilla apuntan en
sentido contrario a las manecillas del reloj, como se observa en la
figura 4.
7. IMPORTANTE: Siempre revise el ajuste fino de profundidad
cuando afile o cambie la cuchilla. Ajústelo de ser necesario.
(Consulte la sección “Controles”.)
algunos cortes y arreglos sencillos que se pueden lograr fácilmente.
Algunos de los tipos de ensambles con lengüetas más comunes se
muestran en la figura 3 y se tratan a detalle en la sección de
aplicaciones de este manual.
Interruptor
Su ensambladora cuenta con un gatillo interruptor localizado en la
parte inferior, como se ilustra en la figura 1. Para encender la
herramienta, oprima el gatillo. Para apagar la herramienta, libere el
gatillo. Hay un botón de encendido permanente para asegurar la
herramienta en modo de operación continua. Este botón se encuentra
en la parte trasera de la herramienta, justo por encima del cable.
Siempre que corte sujete la herramienta con una mano en el mango
del interruptor y la otra mano en el mango auxiliar. Para asegurar la
herramienta en posición de operación continua, oprima el gatillo
interruptor al mismo tiempo que el botón de encendido permanente.
Sujete el botón de encendido permanente mientras libera el gatillo
interruptor. La herramienta continuará en funcionamiento. Para apagar
la herramienta desde la posición de operación continua, oprima y
libere el gatillo interruptor una vez.
Los controles
Cambio de cuchilla
1.
2.
3.
4.
Con el tiempo, la cuchilla de su herramienta se desgastará y
necesitará cambiarse. Para sacar la cuchilla, siga los pasos
descritos a continuación.
Apague y desconecte la ensambladora.
Quite los 4 tornillos con cabeza torx de la parte inferior de la zapata
con el destornillador torx T20 que le proporcionamos.
Gire la zapata para apartarla del camino.
Con la llave de horquilla que le proporcionamos, afloje (en sentido
contrario a las manecillas del reloj) la tuerca de la cuchilla. Oprima
el perno de seguro de la flecha que se encuentra en la parte
superior de la caja de engranes para sujetar la flecha mientras
afloja la tuerca.
43
Español
El corazón de su ensambladora es el montaje de la base y la guía.
Todos los controles que le permiten efectuar cortes en diversas
posiciones se localizan en este montaje. Tómese unos minutos para
familiarizarse con los diferentes controles.
SIEMPRE APAGUE Y DESCONECTE LA ENSAMBLADORA ANTES
DE HACER CUALQUIER AJUSTE.
1. GUIA AJUSTABLE
La guía ajustable proporciona una superficie de referencia fuerte y
precisa para determinar el punto en el que se cortarán las ranuras
para las lengüetas. Su dispositivo de altura ajustable le permite
colocar las ranuras tan cercanas como 4,76 mm (3/16”) y tan
distantes como 35 mm (1-3/8”) medidas a partir de la superficie de
la pieza de trabajo hasta la línea central de la cuchilla (observe la
figura 6). La característica de ajuste de ángulo le permite variar las
posiciones desde 0° hasta 90° así como en ángulo invertido de 45°,
que le permite registro exterior en ensambles angulares. (Consulte
la sección de aplicaciones, ensambles angulares, figura 26).
El ajuste de altura se logra de la siguiente manera: primero se afloja
la perilla de seguridad que se encuentra al lado derecho de la guía
y a continuación se gira la perilla moleteada de ajuste hasta
alcanzar la altura deseada (figura 5).
Al apretar la perilla de seguridad se alineará la guía en paralelo con
la cuchilla automáticamente y se asegurará en posición. La escala
Español
391742/DW931,932 1/22/01 9:11 AM Page 44
vertical y el indicador localizados directamente bajo la perilla de
seguridad se pueden utilizar para ayudarse a hacer este ajuste de
altura. Las lecturas de la escala indican la distancia entre la línea
central de la cuchilla y la superficie de la guía cuando está colocada
a 90° (figura 6). El ángulo de la guía se puede ajustar simplemente
al aflojar la perilla de seguridad que se encuentra del lado izquierdo
de la herramienta, alineando la escala del protractor con el
indicador y apretando de nuevo la perilla.
2. AJUSTE DE PROFUNDIDAD DE PENETRACION
La profundidad del corte se puede ajustar de acuerdo con el
tamaño de las lengüetas que piense utilizar. Los números en la
perilla de ajuste de profundidad (0, 10, 20, M) coinciden con los tres
tamaños de lengüetas mostradas en la figura 2. La letra ‘M’
equivale a la capacidad máxima de profundidad de corte de la
herramienta, que es de 20 mm (25/32”). Esta profundidad se puede
obtener solamente con una cuchilla nueva y sacando el tornillo de
ajuste fino (consulte la siguiente sección).
NOTA: La posición ‘M’ se proporciona en caso de que se requiera usar
y no necesariamente para la mayoría de las operaciones de
ensamblaje. Para seleccionar una profundidad, haga coincidir el
número apropiado con la marca roja grabada en la carcaza de la
herramienta, como se observa en la figura 7. Gire la perilla de
ajuste de profundidad a la posición deseada y ésta emitirá un
chasquido al quedar en su sitio.
3. AJUSTE FINO DE PROFUNDIDAD
Puede encontrarse con situaciones en las que quiera dejar un poco
de juego en el ensamble para poderlo mover un poco antes que el
pegamento seque. Para estas ocasiones, se proporciona un ajuste
fino de profundidad. Para modificarlo, debe levantar primero la guía
ajustable a la posición más alta. A continuación inserte el llave torx
T20 que le proporcionamos, en la abertura, como se observa en la
figura 8. Gire el tornillo de ajuste de profundidad en el sentido de las
manecillas del reloj para menor profundidad y en sentido contrario
MANGO AUXILIAR
FIG 2
BOTON DE ENCENDIDO
PERMANENTE
PERILLA DE AJUSTE DE
ALTURA
R
PUERTO
DEW
ESCAPE DE
POLVO
GATILLO
INTERRUPTOR
GUIA AJUSTABLE
PERILLA DE
AJUSTE DE
PROFUNDIDAD DE
PENETRACION
PERNO
ANTIDERRAPANTE
BOTON DE ENCENDIDO PERMANENTE
FIG 3
1/2"
(12.7 mm)
2 3/8"
(60 mm)
3/8"
(9.5 mm)
2 3/16"
(56 mm)
#20
5/16"
(8 mm)
1 13/16"
(46mm)
#10
#0
(lengüetas planas)
44
391742/DW931,932 1/22/01 9:11 AM Page 45
R
FIG 5
45
Español
a las manecillas del reloj para aumentar la profundidad. Cada giro
completo cambia la profundidad en 1 mm (0.04”). Revise siempre
el ajuste de profundidad haciendo cortes de prueba en material de
desperdicio.
4. PERNOS ANTIDERRAPANTES
Las ensambladoras tienden a deslizarse hacia la derecha con
respecto a la pieza de trabajo cuando se efectúan los cortes. Esta
tendencia aumenta con el uso de una cuchilla sin filo o cuando se
penetra demasiado rápidamente. Los pernos antiderrapantes se
proveen para reducir esta tendencia y se localizan en la superficie
de registro frontal a cualquier lado de la ranura de salida de la
cuchilla. Cuando haga algunos ensambles, puede desear retraer
los pernos antiderrapantes para no rayar la pieza de trabajo en
una zona visible. Para este efecto, sencillamente gire los pernos
antiderrapantes aproximadamente 1/6 de vuelta y se retraerán por
detrás de la superficie de registro frontal. Se puede utilizar un
destornillador plano para girar los pernos, como se ilustra en la
figura 9.
5. SUPERFICIE DE REGISTRO INFERIOR
Para ciertas aplicaciones, usted preferirá utilizar la superficie
inferior de la ensambladora para alinearse. Cuando utilice la
superficie de registro inferior, la guía ajustable debe ajustarse a 0°,
sin importar el ajuste de altura. Esta superficie de alineación se
utiliza principalmente para hacer ensambles en ‘T’ (vea la sección
“Aplicaciones”.) La distancia entre la línea central de la cuchilla y el
fondo de la superficie de registro inferior está fija a 9,5 mm (3/8”)
que permite centrar en madera de 19 mm (3/4”). Las 3 marcas rojas
que se encuentran en la superficie de registro inferior indican la
línea central (o el punto más profundo) del corte para la lengüeta y
aproximadamente el ancho de una lengüeta del No. 20 para que
usted sepa en dónde se encuentra el filo de la cuchilla y pueda
evitar atravesar la pieza. Para evitar atravesar la pieza de trabajo,
coloque la zapata de manera que ninguna de las marcas se
extienda más allá de los confines de la pieza. Si cualquier de las
FIG 4
Español
391742/DW931,932 1/22/01 9:11 AM Page 46
marcas sobresale, existen buenas posibilidades de que la cuchilla
traspase la pieza y usted arruine su trabajo.
6. EXTRACCION DE POLVO
Su herramienta cuenta con tres opciones para recolectar serrín que su
ensambladora genera, como se describe a continuación.
A.Codo de dirección ajustable (observe la figura 10).
Este dispositivo se introduce en el puerto de escape de polvo que se
encuentra del lado derecho en la parte trasera del montaje de la
base y se ajusta en su posición. Para sacarlo, tire con firmeza. El
codo direccional gira fácilmente para ayudar el polvo a salir en la
dirección más conveniente, dependiendo de la aplicación.
B.Adaptador para polvo (observe la figura 11).
Este dispositivo, cuando se inserta como se describe en el párrafo
anterior, permite el empleo de diversos tamaños de mangueras de
aspiradora para la extracción directa del polvo.
C.Bolsa para polvo (observe la figura 12).
La bolsa para polvo que viene con su ensambladora se ajusta
sobre el adaptador para polvo, descrito anteriormente. Para vaciar
la bolsa, abra la cremallera que se encuentra en la parte inferior y
vacíe el polvo.
NOTA: Cuando la bolsa se llena, el polvo se regresará hacia el
adaptador y el puerto de escape que se encuentra en la parte
trasera de la herramienta. Para limpiar, apague y desconecte la
herramientay saque el polvo empacado. La bolsa contendrá el
polvo generado por aproximadamente 70 a 100 cortes de ranuras
para lengüetas del No. 20 antes de llenarse.
FIG 6
GUIA
AJUSTABLE
AJUSTE FINO DE PROFUNDIDAD
FIG 7
EL INDICADOR APUNTA LA
MARCA DE 1/2”
LINEA CENTRAL DE LA
CUCHILLA 1/2”
Operación General
Las ensambladoras se utilizan principalmente en la fabricación de
gabinetes y muebles para unir tablones,o en otras aplicaciones en que
se requieran uniones precisas y resistentes de piezas de madera o sus
derivados. Existen literalmente cientos de variaciones de ensambles
que pueden realizarse con su ensambladora. Nos limitaremos a
MARCA
ROJA
FIG 8
46
391742/DW931,932 1/22/01 9:11 AM Page 47
R
AJUSTE FINO DE PROFUNDIDAD
FIG 10
R
PERENO ANTIDERRAPANTE
47
Español
describir seis ensamles básicos que pueden utilizarse para fabricar y
adaptarse a sus propias aplicaciones. Los siguientes son algunos
pasos de ajuste inicial básicos que se aplican a todos los ensambles
con lengüetas.
1. SELECCION DEL TAMAÑO DE LA LENGÜETA
Como se mencionó anteriormente, los tres tamaños básicos de
lengüetas son #0, #10 y #20. Como regla práctica, es mejor utilizar
la lengüeta más grande que físicamente quepa en su aplicación. A
menos que quiera ensamblar tiras angostas o marcos, o utilice
madera de menos de 12,7 mm (1/2”) de espesor, se encontrará que
las lengüetas #20 sirven para la mayoría de las aplicaciones.
Después de seleccionar el tamaño de la lengüeta, coloque la perilla
de ajuste de profundidad en la indicación correspondiente al
tamaño de la lengüeta (vea en la sección de “Controles”). También,
asegúrese que el ajuste fino de profundidad está correctamente
ajustado probando primero en una pieza de madera de
desperdicio. Esto es de extrema importancia si no quiere descubrir
durante el pegado que las ranuras para sus lengüetas no son
suficientemente profundas.
2. LOCALIZACION Y TRAZADO DE LA LENGÜETA
Generalmente, las lengüetas se pueden espaciar y localizar a
discreción. Para ensambles a media madera, una buena regla
práctica es espaciar las cajas entre 15 y 25 cm de centro a centro.
Se recomienda también que las lengüetas se coloquen de tal
manera que las lengüetas finales queden aproximadamente entre
5 y 7,5 cm del final de la pieza de trabajo. Cuando ensamble
marcos en que las piezas de madera sean muy angostas, usted
deberá seleccionar los tamaños de lengüetas más pequeños para
evitar traspasar el extremo del ensamble. Debe evitarse traspasar
las piezas, siempre que sea posible, pero si no es así, usted puede
recortar el sobrante de la lengüeta después de que el pegamento
seque (observe la figura 13). Cuando trabaje con materiales hasta
de 25 mm (1”) de espesor, le aconsejamos que utilice una lengüeta
localizada en la parte central del material. Si se trabajará con
FIG 9
Español
391742/DW931,932 1/22/01 9:11 AM Page 48
material con espesor mayor, usted puede escoger colocar dos
lengüetas en la pieza para aumentar la resistencia (figura 14). La
localización de las lengüetas debe marcarse colocando primero las
piezas a unir exactamente como serán ensambladas. A
continuación, haga una marca a 90° de la unión de ambas piezas
en los lugares en que colocará las lengüetas (figura 15). Vea la
sección de “Aplicaciones” para obtener información más específica
sobre el trazado de los ensambles. Las marcas que usted haga
quedarán alineadas con una de las marcas de registro de la
herramienta, de nuevo, dependiendo de su aplicación específica.
3. CORTE
Antes de hacer cualquier corte, asegúrese que todos los ajustes de
la guía se hayan colocado correctamente y que las perillas estén
apretadas. También, asegúrese de haber seleccionado la
profundidad adecuada. Sujete su pieza de trabajo firmemente y
haga coincidir la marca de registro de centro de la ensambladora
con la marca que usted trazó en la pieza. Encienda la herramienta
y permita que la cuchilla alcance su velocidad máxima
(aproximadamente 1 segundo). Tome el mango del interruptor y el
mango lateral y coloque la guía con firmeza y a escuadra contra la
pieza de trabajo, haga que la cuchilla penetre hasta que haga
contacto con el tope. Continúe sujetando la herramienta con
firmeza y a escuadra, permita que el resorte retraiga la cuchilla de
la pieza de trabajo y libere el interruptor para apagar la herramienta.
Le tomará algún tiempo desarrollar la sensibilidad necesaria para
que la herramienta realice ensambles precisos, así que mejor
practique un poco en material de desperdicio primero.
4. ENSAMBLADO
Después de cortar sus piezas, usted puede probar el ajuste antes
de pegarlas. Cuando esté satisfecho con los cortes que realizó,
distribuya uniformemente cualquier pegamento para madera de
buena calidad en cada ranura, así como en las superficies que
quedarán en contacto. Coloque las lengüetas en las ranuras, arme
la pieza y prense hasta que seque. Para que un ensamble de
FIG 11
FIG 12
R
R
GIRE EL CODO EN LA
DIRECCION QUE DESEA
QUE ESCAPE EL POLVO
CONEXION PARA
MANGUERA DE
ASPIRADORA
FIG 13
FIG 14
EXTREMO
SOBRESALIE
NTE DE LA
LENGÜETA
(RECORTE
CON SIERRA
Y LIJE)
48
391742/DW931,932 1/22/01 9:11 AM Page 49
lengüeta sea más eficaz, es importante que las propias lengüetas
estén en contacto con el pegamento. Esto se debe a que las
lengüetas absorberán la humedad del pegamento y se expandirán
para formar un ensamble ajustado.
FIG 16
FIG 15
Aplicaciones
FIG 17
FIG 18
FIG 19
4,7 MM (3/16")
MINIMO
4,7 MM (3/16")
MINIMO
FIG 20
4,7 MM
(3/16")MINIMO
FIG 21
49
Español
1. ENSAMBLES A MEDIA MADERA (observe la figura 16)
Esta es la manera más sencilla y más común de hacer un
ensamble con su herramienta. Siga los pasos descritos a
continuación para producir este ensamble.
A.Prepare las piezas de trabajo y colóquelas sobre una superficie
exactamente como serán ensambladas.
B.Separe las lengüetas a 5 o 7,5 cm de los extremos y 15 a 25 cm
entre los centros de éstas.
C.Ajuste la ensambladora seleccionando primero la profundidad
correcta. Coloque la guía a 90°. Coloque el ajuste de altura
aproximadamente a la parte central del espesor de la pieza.
D.Sujete la pieza de trabajo y coloque la herramienta de manera que
la línea indicadora central coincida con la primera de las líneas
que usted trazó (observe la figura 17). Encienda la herramienta y
haga el corte. Retraiga la herramienta y libere el gatillo interruptor
para apagarla. Repita para cada línea que usted haya marcado.
E.Agregue el pegamento, ensamble y prense la unión.
F.Para tablas con espesor mayor a 25 mm (1”) usted puede desear
colocar dos lengüetas en cada zona. Arregle el ajuste de altura
para dejar por lo menos 5 mm (3/16”) entre la ranura y la superficie
de la tabla. Haga todos los cortes con este ajuste de guía antes de
reajustarla para los cortes inferiores. De nuevo, debe haber por lo
menos 5 mm (3/16”) entre la ranura y la pared exterior y entre las
lengüetas mismas (observe la figura 18).
2. ENSAMBLES PARA MARCOS (observe la figura 19)
Los marcos son una aplicación ideal para los ensambles de
lengüeta y caja. Con la ensambladora usted puede crear una unión
MADERA DE
25MM(1”) DE
ESPESOR O
MAYOR
Español
391742/DW931,932 1/22/01 9:11 AM Page 50
FIG. 22
muy precisa y resistente que es mucho más rápida de hacer que un
ensamble de pernos. La figura 19 muestra dos tipos de ensambles
para marcos. Siga los pasos descritos a continuación.
A. Coloque las piezas de trabajo sobre una superficie plana
exactamente en la manera en que serán ensambladas.
B. Seleccione el tamaño adecuado de lengüeta basado en la longitud
de la unión. (Si las piezas del marco son demasiado angostas para
una lengüeta #0, usted deberá permitir que la lengüeta sobresalga
ligeramente y recortarla después que el pegamento haya secado
(figura 13).
C. Marque la localización de las lengüetas.
D. Ajuste la herramienta seleccionando la profundidad que
corresponda al tamaño de la lengüeta que haya seleccionado.
Asegure la guía a 90° y ajuste la altura de la guía para centrar la
ranura en el material.
E. Asegure la pieza de trabajo y coloque la ensambladora para hacer
el primer corte (observe la figura 20).
F. Encienda la herramienta y haga el corte.
G. Repita para cada ranura.
H. Añada el pegamento, ensamble y prense el marco.
3. ENSAMBLES DE ARISTA (observe la figura 21)
Los ensambles de arista son otra aplicación perfecta para nuestra
herramienta. Siga los pasos descritos a continuación.
A.Coloque las piezas de trabajo exactamente en la manera en que
serán ensambladas.
B.Seleccione el tamaño adecuado de lengüeta y marque la
localización de las ranuras.
C.Ajuste la herramienta seleccionando la profundidad que
corresponda al tamaño de la lengüeta que haya seleccionado.
Asegure la guía a 90°.
D.Para este ensamble, usted hará cortes en el borde de una de las
piezas y en la cara de la otra. El corte en el borde se hace igual que
FIG. 23
FIG 24
FIG 25
FIG 26
FIG. 27
A
COLOQUE LA
LENGÜETA CERCA AL
BORDE INTERIOR PARA
AUMENTAR LA
DIMENSION “A”
50
391742/DW931,932 1/22/01 9:11 AM Page 51
FIG. 28
BISEL INVERTIDO A 45 :
PERMITE REGISTRO
EXTERIOR EN ENSAMBLES
ANGULARES.(NOTA: LA
HERRAMIENTA SE
REGISTRA CONTRA LA
SUPERFICIE EXTERNA.)
FIG 30
51
Español
para los ensambles de borde contra borde. Los cortes en la cara se
hacen sujetando la madera y alineando la herramienta como se
muestra en la figura 22. Encienda la herramienta, haga el corte y
repita para cada lengüeta.
E.Añada el pegamento, ensamble y prense.
4. ENSAMBLES EN RELIEVE (observe la figura 23)
Usted puede decidir dejar un relieve deliberadamente entre dos
piezas. Esto se puede lograr con facilidad con su ensambladora
realizando los siguientes pasos.
A.Coloque las piezas en la forma en que las va a ensamblar y trace la
localización de las lengüetas.
B.Ajuste la herramienta seleccionando el tamaño de lengüeta
adecuado y ajustando la guía a 90°. Tome la pieza que será
colocada como respaldo y ajuste la altura de la guía para centrar
el corte dentro del espesor de esa pieza.
C.Sujete la pieza de trabajo, centre la herramienta y haga el corte.
D.A continuación, ajuste la guía hacia arriba en la medida que desee
hacer el relieve. Utilice la escala y el indicador que se encuentran
al lado derecho de la herramienta debajo de la perilla de seguridad
de la guía.
E.Sujete la segunda pieza, centre la herramienta y haga el corte.
F.Añada el pegamento, ensamble y prense la unión.
5. ENSAMBLES ANGULARES (observe la figura 24)
Los ensambles angulares se utilizan principalmente en estructuras
de cajas o para hacer pedestales de lados múltiples en los que
quiera esconder la veta de la cara de la madera. De nuevo, los
ensambles de lengüeta son un método sobresaliente para ser
utilizado con el fin de facilitar el armado y dar resistencia. Siga los
pasos descritos a continuación para hacer un ensamble a 90°.
A.Coloque las piezas en la manera en que las ensamblará y trace
la localización de las lengüetas en la parte exterior del ensamble.
B.Ajuste la guía de la herramienta a 90°. Haga el ajuste a la guía de
FIG. 29
manera que la lengüeta quede localizada hacia el interior del
ensamble en donde el material tiene mayor espesor, a
continuación, seleccione el tamaño de la lengüeta de manera que
la cuchilla no traspase la pared cuando haga el corte (observe la
figura 25).
C.Sujete la herramienta y céntrela como se muestra en la figura 26.
D.Encienda la herramienta y haga el corte.
E.Añada el pegamento, ensamble y prense la unión.
F. Para ensambles con ángulos diferentes a 90°, consulte la figura
27 para ajustar debidamente el ángulo de la herramienta.
El método anterior producirá un ensamble en que las superficies
exteriores estén alineadas. Si desea hacer un ensamble con las
superficies interiores alineadas, utilice el siguiente procedimiento
para ensambles a 90°.
A.Coloque las piezas en la manera en que las ensamblará
B.Trace la localización de las lengüetas en la parte interior del
ángulo.
C.Ajuste la guía de la herramienta a 45°. Haga el ajuste a la guía de
manera que la lengüeta quede localizada hacia el interior del
ensamble en donde el material tiene mayor espesor, a
continuación, seleccione el tamaño de la lengüeta de manera que
la cuchilla no traspase la pared cuando haga el corte.
D.Sujete la herramienta y céntrela como se muestra en la figura 28.
E.Encienda la herramienta y haga el corte; repita en los lugares
donde se harán cajas.
F.Añada el pegamento, ensamble y prense la unión.
G. Para ensambles con ángulos diferentes a 90°, consulte la figura
27 para ajustar debidamente el ángulo de la herramienta.
6. ENSAMBLES EN ‘T’ (figura 29)
Los ensambles de lengüeta son una alternativa viable para ranurar
cuando se quiera hacer un ensamble en ‘T’. Los ensambles en ‘T’
se utilizan comúnmente para añadir una repisa a los lados de un
FIG 31
FIG 32
LINEA DE TRAZO
FIG 33
R
Español
391742/DW931,932 1/22/01 9:11 AM Page 52
FIG 30
ENSAMBLE EN “T”
52
391742/DW931,932 1/22/01 9:11 AM Page 53
A.
B.
C.
D.
E.
cajón. El método descrito a continuación funcionará si el material
para su repisa tiene por lo menos 16 mm (5/8”) de espesor.
Coloque la piezas sobre una superficie exactamente en la manera
en que las ensamblará en forma de una ‘T’ invertida. Marque
ligeramente a lo largo de la unión en el lugar en que termina la
repisa (observe la figura 30). Marque la localización de las
lengüetas únicamente en la pieza que quedará como repisa.
Coloque la repisa sobre la pieza con que se unirá. Prense las dos
piezas juntas a la superficie de trabajo en la posición que se
muestra en la figura 31.
Ajuste la herramienta seleccionando el tamaño de lengüeta
adecuado y ajustando el ángulo de la guía a 0°.
Utilice la superficie de registro inferior, centre la herramienta a las
marcas de localización de las ranuras y haga un corte vertical y
horizontal para cada una, como se observa en la figura 32.
Añada el pegamento, ensamble y prense la unión.
PARA REPARACION Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS
ELECTRICAS FAVOR DE DIRIGIRSE AL CENTRO DE SERVICIO MAS
CERCANO
CULIACAN
Av. Nicolas Bravo #1063 Sur
(91 671) 242 10
GAUDALAJARA
Av. La Paz #1779
(91 3) 826 69 78.
MEXICO
Eje Lázaro Cárdenas No. 18 Local D, Col. Obrera
588-9377
MERIDA
Calle 63 #459-A
(91 99) 23 54 90
MONTERREY
Av. Francisco I. Madero Pte. 1820-A
(91 83) 72 11 25
PUEBLA
17 Norte #205
(91 22) 46 37 14
QUERETARO
Av. Madero 139 Pte.
(91 42) 14 16 60
SAN LOUIS POTOSI
Pedro Moreno #100 Centro
(91 48) 14 25 67
TORREON
Blvd. Independencia, 96 pte.
(91 17) 16 52 65
VERACRUZ
Prolongación Diaz Miron #4280
(91 29) 21 70 16
VILLAHERMOSA
Constitucion 516-A
(91 93) 12 53 17
PARA OTRAS LOCALIDADES LLAME AL: 326 7100
Accesorios
Español
Dispone usted de los accesorios para su herramienta por un cargo
adicional con su distribuidor local autorizado. Si necesita ayuda para
encontrar cualquier accesorio, por favor comuníquese con el
distribuidor o centro de servicio autorizado de su localidad.
PRECAUCION: El empleo de cualquier otro accesorio no
recomendado para usarse con esta herramienta puede ser
peligroso.
Carbones del motor
DeWalt utiliza un avanzado sistema de carbones que detienen
automáticamente su ensambladora cuando se han desgastado. Esto
le evita daños severos al motor.
Importante
Para garantizar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD, deberán
hacerse reparaciones, mantenimiento y ajustes de esta herramienta
en los centros de servicio para herramientas industriales de DEWALT.
Estas organizaciones prestan servicio a las herramientas DeWalt y
emplean siempre refacciones legítimas DEWALT
53
391742/DW931,932 1/22/01 9:11 AM Page 54
Garantía Completa
Las herramientas industriales DEWALT están garantizadas durante un año a
partir de la fecha de compra. Repararemos, sin cargos, cualquier falla debida
a material o mano de obra defectuosos. Por favor regrese la unidad completa,
con el transporte pagado, a cualquier Centro de Servicio para Herramientas
Industriales de DEWALT o a las estaciones de servicio autorizado enlistadas
bajo "Herramientas Eléctricas" en la Sección Amarilla. Esta garantía no se
aplica a los accesorios ni a daños causados por reparaciones efectuadas
por terceras personas. Esta garantía le otorga derechos legales específicos,
y usted puede tener otros derechos que pueden variar de estado a estado.
En adición a la garantía, las herramientas DEWALT están amparadas por
nuestra:
GARANTÍA DE SATISFACCIÓN SIN RIESGO POR 30 DÍAS
Si usted no se encuentra completamente satisfecho con el desempeño de
su herramienta industrial DEWALT, sencillamente devuélvala a los
vendedores participantes durante los primeros 30 días después de la fecha
de compra para que le efectúen un reembolso completo. Por favor regrese
la unidad completa, con el transporte pagado. Se puede requerir prueba de
compra.
Español
Epecificaciones
Tensión de alimentación
RPM
DW931
18 V CD
6 000 PRM
DW932
14,4 V CD
6 000 PRM
IMPORTADO: DEWALT S.A. DE C.V.
BOSQUES DE CIDROS ACCESO RADIATAS NO. 42
COL. BOSQUES DE LAS LOMAS.
05120 MÉXICO, D.F
TEL. 326-7100
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.
54