Hitachi P20ST Instruction Manual And Safety Instructions

Categoría
Cepilladoras eléctricas
Tipo
Instruction Manual And Safety Instructions

Este manual también es adecuado para

DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou
de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs avant qu’ils
utilisent l’outil motorisé.
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual before operating the power tool. Please keep this manual
available for others before they use the power tool.
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede resultar en
lesiones serias o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la herramienta eléctrica.
Model Planer
Modèle Rabot
Modelo Cepillo
P 20ST
01Eng_P20ST_US 6/11/12, 11:44 AM1
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ...... 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS .............. 3
SAFETY ............................................................ 3
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS ........................................... 3
SPECIFIC SAFETY RULES AND
SYMBOLS.............................................. 4
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION .......................................... 5
FUNCTIONAL DESCRIPTION ......................... 7
NAME OF PARTS ........................................ 7
SPECIFICATIONS ........................................ 7
ASSEMBLY AND OPERATION ....................... 8
APPLICATIONS ........................................... 8
PRIOR TO OPERATION ............................... 8
PLANNING PROCEDURES ......................... 9
CUTTER BLADE ASSEMBLY AND DISASSEMBLY AND
ADJUSTMENT OF CUTTER BLADE HEIGHT
................ 9
SHARPENING THE CUTTER BLADES
......... 11
MAINTENANCE AND INSPECTION ............. 12
ACCESSORIES .............................................. 13
STANDARD ACCESSORIES ..................... 13
OPTIONAL ACCESSORIES ....................... 13
PARTS LIST ................................................... 36
CONTENTS
English
Page Page
ÍNDICE
Español
Página Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD ....
25
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ....
25
SEGURIDAD .................................................. 25
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE
LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA .................
25
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD ........................................ 27
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA ..... 28
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ......................... 29
NOMENCLATURA ..................................... 29
ESPECIFICACIONES .................................. 29
MONTAJE Y OPERACIÓN ............................ 30
APLICACIONES ......................................... 30
ANTES DE LA OPERACIÓN ...................... 30
PROCEDIMIENTOS DE CEPILLADO
............ 31
ARMADO Y DESARMADO DEL CONJUNTO DE LA CUCHILLA
Y AJUSTE DE LA ALTURA DE LA CUCHILLA
.................. 31
AFILADO DE LAS CUCHILLAS ................. 33
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .............. 34
ACCESORIOS ................................................ 35
ACCESORIOS ESTÁNDAR ....................... 35
ACCESORIOS OPCIONALES .................... 35
LISTA DE PEIZAS .......................................... 36
TABLE DES MATIERES
Français
Page Page
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ ....
14
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT ......
14
SECURITE ...................................................... 14
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES ......
14
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES
ET SYMBOLES .................................... 16
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR ........ 17
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ................ 18
NOM DES PARTIES .................................. 18
SPECIFICATIONS ...................................... 18
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ...... 19
UTILISATIONS .......................................... 19
AVANT L’UTILISATION ............................ 19
PROCÉDURES DE RABOTAGE................. 20
MONTAGE ET DÉMONTAGE DE LA LAME ET
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE LAME
............... 20
AFFÛTAGE DES LAMES ........................... 22
ENTRETIEN ET INSPECTION ....................... 23
ACCESSOIRES .............................................. 24
ACCESSOIRES STANDARD ..................... 24
ACCESSOIRES SUR OPTION ................... 24
LISTE DES PIECES ........................................ 36
01Eng_P20ST_US 6/11/12, 3:09 PM2
English
3
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual
before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic
safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation
before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the
power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING:
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
01Eng_P20ST_US 6/11/12, 11:44 AM3
English
4
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
–WARNING–
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Wait for the cutter to stop before setting the tool
down. An exposed cutter may engage the surface
leading to possible loss of control and serious
injury.
2. Hold the power tool by insulated gripping surface
only, because the cutter may contact its own cord.
Cutting a "live" wire may make exposed metal parts
of the power tool "live" and could give the operator
an electric shock.
3. Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
4. Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing
loss.
5. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fingers or
other body parts near the tool’s moving
parts.
6. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or
safety features in place and in proper working
order. If maintenance or servicing requires the
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
01Eng_P20ST_US 9/20/12, 15:394
English
5
18. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly
dampened with soapy water and dry thoroughly.
19. ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of
ANSI Standard Z87.1.
20. ALWAYS wear a mask or respirator to protect
yourself from dust or potentially harmful particles
generated during the operation.
21. Definitions for symbols used on this tool
V ............... volts
Hz ............. hertz
A ............... amperes
n
o .............. no load speed
W .............. watt
............. Class II Construction
---/min ...... revolutions per minute
.............. Alternating current
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI
has adopted a double insulation design. “Double
insulation” means that two physically separated
insulation systems have been used to insulate the
electrically conductive materials connected to the power
supply from the outer frame handled by the operator.
Therefore, either the symbol ” or the words “Double
insulation” appear on the power tool or on the
nameplate.
Although this system has no external grounding, you
must still follow the normal electrical safety precautions
given in this Instruction Manual, including not using
the power tool in wet environments.
To keep the double insulation system effective, follow
these precautions:
Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER
should disassemble or assemble this power tool,
and only genuine HITACHI replacement parts
should be installed.
Clean the exterior of the power tool only with a
soft cloth moistened with soapy water, and dry
thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic
components; otherwise the plastic may dissolve.
removal of a guard or safety feature, be sure to
replace the guard or safety feature before resuming
operation of the tool.
7. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job
of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
8. NEVER use a power tool for applications other
than those specified.
NEVER use a power tool for applications other than
those specified in the Instruction Manual.
9. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions
provided herein. Do not drop or throw the tool.
NEVER allow the tool to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
10. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
11. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
12. Blades and accessories must be securely mounted
to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others.
Blades, cutting implements and accessories which
have been mounted to the tool should be secure
and tight.
13. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so
that air can freely flow at all times. Check for dust
build-up frequently.
14. Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages specified on its
nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than
the rated voltage, it will result in abnormally fast
motor revolution and may damage the unit and
the motor may burn out.
15. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually,
making strange noises, or otherwise appears
defective, stop using it immediately and arrange
for repairs by a Hitachi authorized service center.
16. NEVER leave tool running unattended. Turn power
off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
17. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
01Eng_P20ST_US 9/20/12, 15:095
English
6
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
01Eng_P20ST_US 6/11/12, 11:44 AM6
English
7
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and
maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all
safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on
your own power tool.
SPECIFICATIONS
Motor Single-Phase, Series Commutator Motor
Power Source Single-Phase, 120V AC 60Hz
Current 5.5 A
No-Load Speed 17,000/min
Cuttdng Width 3-1/4" (82mm)
Max. Cutting Depth 1/16" (1.5mm)
Weight 5.7 lbs (2.5 kg)
Fig. 1(a)
Fig. 1(b)
NAME OF PARTS
Switch trigger
Belt cover
Stopper (for U.S.A.)
Knob
(
for adjusting
cutter depth
)
Housing
Front base
Outlet of
shaving
Nameplate
Brush cap
Stand
Rear base
01Eng_P20ST_US 6/28/12, 7:34 AM7
English
8
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Planing various wooden planks and panels
Fig. 2-A (Planing)
Fig. 2-B (Beveling) Fig. 2-C (Rabbeting)
23/64"(Max)
(9mm)
Fig. 2-D (Tapering)
23/64"(Max)
(9mm)
Fig. 2-E (Side planing of flush door)
Side face cutting
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power source requirements specified on the
product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the
plug is connected to a receptacle while the switch is
in the ON position, the power tool will start operating
immediately and can cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
WARNING:
Damaged cord must be replaced or
repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the
receptacle must be repaired. Contact a licensed
electrician to make appropriate repairs.
If such a faulty receptacle is used, it may cause
overheating, resulting in a serious hazard.
5. Confirming condition of the environment
Confirm that the work site is placed under
appropriate conditions conforming to prescribed
precautions.
6. Prepare a stable wooden workstand suitable for
planing operation. As a poorly balanced workstand
creates a hazard, ensure it is securely positioned on
firm, level ground.
7. Confirm that the cutter blades are securely tightened
The cutter blade is securely bolted at the factory,
rendering the machine immediately usable on site;
however, use a box wrench to retighten the bolts
prior to operation.
01Eng_P20ST_US 6/11/12, 11:44 AM8
English
9
Fig. 5 End of cutting operation
4. Precaution after finishing the planing operation
When the planer is suspended with one hand after
finishing the planing operation, ensure that the
cutting blades (base) of the planer do not contact or
come too near your body. Failure to do so could
result in serious injury.
5. Stand
Lift the back of the planer to extend the foot from
the base. Having the stand extended when you put
the planer down prevents contact between the blade
and the material.
Fig. 6
CUTTER BLADE ASSEMBLY AND
DISASSEMBLY AND ADJUSTMENT OF
CUTTER BLADE HEIGHT
WARNING:
Be sure to switch power OFF and disconnect the
plug from the receptacle to avoid serious trouble.
Be careful not to injure your hands.
1. Cutter blade disassembly
(1) As shown in Fig. 7 use the accessory box wrench to
withdraw the three bolts used to retain the cutter
blade, and remove the cutter blade holder.
Fig. 7
PLANING PROCEDURES
1. Adjusting the cutter depth
Turn the knob in the direction indicated by the arrow
in Fig. 3 (clockwise), until the triangular mark is
aligned with the desired cutting depth on the scale.
An interval between graduations on the scale
corresponds to 1/256"(0.1mm) in cutting depth. The
cutting depth can be adjusted within a range of 0
-
3/32"(0
-
2.6mm).
1/64
3/64
1/16
1/32
Fig. 3
2. Surface cutting
Rough cutting should be accomplished at large
cutting depth and at a suitable speed so that
shavings are smoothly ejected from the machine.
To ensure a smoothly finished surface, finish cutting
should be accomplished at small cutting depth and
at low speed.
3. Beginning and ending the cutting operation
As shown in Fig. 4, place the front base of the planer
on the workpiece and support the planer
horizontally. Turn ON the power switch, and slowly
operate the planer toward the leading edge of the
workpiece. Firmly depress the front half of the planer
at the first stage of cutting and, as shown in Fig. 5,
depress the rear half of the planer at the end of the
cuning operation.
The planer must always be kept flat throughout the
entire cutting operation.
Fig. 4 Beginning of cutting operation
Knob
Scale
Triangular mark
Stand
Box wrench
Blade holder
01Eng_P20ST_US 6/11/12, 3:11 PM9
English
10
(2) As shown in Fig. 8, slide the blade in the direction
indicated by the arrow to disassemble the blade.
Fig. 8
2. Cutter blade assembly
CAUTION:
Prior to assembly, thoroughly wipe off all swarf
accumulated on the cutter blade.
(1) Insert a turned portion of set plate (A) attached to
the blade into a groove on the flat portion of the
cutter block. (Fig. 9, 10)
Set the blade so that both sides of the blade
protrude from the width of the cutter block by about
3/64" (1 mm) (Fig. 11)
Fig. 9
Fig. 10 (Correct installation)
Fig.11
(2) Place the blade holder on the completed assembly,
as shown in Fig. 12, and fasten it with the three bolts.
Ensure that the bolts are securely tightened.
Fig. 12
(3) Turn the cutter block over, and set the other side in
the same manner.
3. Adjustment of cutter blade height:
CAUTION:
As the set gauge has been accurately factory
adjusted, never attempt to loosen it.
(1) Loosen the 2 screws holding on the blade and set
plate (A). (Fig. 13)
Fig. 13
(2) Press the turned surface of set plate (A) to the wall
surface b while adjusting the blade edge to the wall
surface a of the set gauge. Then, tighten them with
the 2 screws. (Fig. 14, 15)
Set plate (B)
Flat portion of the
cutter block
Set plate (A)
Set plate (A)
Blade
Groove
Cutter block
Blade
3/64" (1 mm)3/64" (1 mm)
Blade holder
Bolt
Machine screw
01Eng_P20ST_US 6/11/12, 11:44 AM10
English
11
(2) Cutter blade sharpening intervals
Cutter blade sharpening intervals depend on the type
of wood being machined and the cutting depth.
However, sharpening should generally be effected
after each 1,640ft (500 m) of cutting operation.
(3) Grinding allowance of the cutter blades
As illustrated in Fig. 18, a grinding allowance of 0.14"
(3.5 mm) is provided for on the cutter blade. That is,
the cutter blade can be repeatedly sharpened until
its total height is reduced to 0.96" (24.5 mm).
Fig. 18
(4) Grinding Stone
When a water grinding stone is available, use it after
dipping it sufficiently in water since such a grinding
stone may be worn during grinding procedures,
flatten the upper surface of the grinding stone as
frequently as possible.
Fig. 14
Fig. 15
SHARPENING THE CUTTER BLADES
Use of the accessory Blade Sharpening Ass'y is
recommended for convenience.
(1) Use of Blade Sharpening Ass’y.
As shown in Fig. 16, two blades can be mounted on
the blade sharpening ass’y to ensure that the blade
tips are ground at equal angles. During grinding,
adjust the position of the cutter blades so that their
edges simultaneously contact the grinding stone as
shown in Fig. 17.
Fig. 16
Fig. 17
Machine screw
Machine screw
Cutter blade
Grinding allowance
0.96"
(24.5 mm)
0.14"
(3.5 mm)
Set gauge
Wall surface a
Blade
Set plate (A)
Wall surface b
Turned surface
01Eng_P20ST_US 6/11/12, 11:44 AM11
English
12
MAINTENANCE INSPECTION
WARNING:
Be sure to switch power OFF and disconnect the
plug from the receptacle during maintenance and
inspection.
1. Inspecting the cutter blades
Continued use of dull or damaged cutter blades will
result in reduced cutting efficiency and may cause
overloading of the motor. Sharpen or replace the
cutter blades as often as necessary.
2. Handling
CAUTION:
The front base, rear base, and cutting depth
control knob are precisely machined to obtain
specifically high precision. If these parts are
roughly handled or subjected to heavy mechanical
impact, it may cause deteriorated precision and
meduced cutting performance. These parts must
be handled with particular care.
3. Inspecting the screws
Regularly inspect all screws and ensure that they
are fully tightened. Should any of the screws be
loosened, retighten them immediately.
WARNING:
Using this planer with loosened screws is
extremely dangerous.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 19)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Replace the carbon brush with a
new one when it becomes worn to its wear limit.
Always keep carbon brushes clean and ensure that
they slide freely within the brush holders.
21
Fig. 19
CAUTION:
Using this planer with a carbon brush which is
worn in excess of the wear limit will damage the
motor.
NOTE:
Use HITACHI carbon brush No. 21 indicated in
Fig. 19.
5. Replacing carbon brushes
Disassemble the brush caps (Fig. 1) with a slotted
screwdriver. The carbon brushes can then be easily
removed.
6. Replacing supply cord
If the replacement of the supply cord is necessary,
this has to be done by Hitachi Authorized Service
Center in order to avoid a safety hazard.
7. Replacing drive belt.
If the replacement of the drive belt is necessary, this
has to be done by Hitachi Authorized Service Center
in order to avoid a safety hazard.
8. Service and repairs
All quality power tools will eventually require
servicing or replacement of parts because of wear
from normal use. To assure that only authorized
replacement parts will be used, all service and
repairs must be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
9. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by a Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance. In the
operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
Wear limit
No. of carbon brush
0.20" (5mm)
0.47" (12mm)
01Eng_P20ST_US 10/24/12, 8:3212
English
13
ACCESSORIES
WARNING:
Never use any accessories other than those mentioned below.
The use of any accessories other than those mentionded below or attachments not intended for use such as
cup wheel, cut-off wheel or saw blade is dangerous and may cause personal injury or property damage.
NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
Cutter Blades (Attached to the body) (Code No. 958728) ..................................................................................... 1
Box Wrench (for securing cutter blade) (Code No. 940543) ................................................................................. 1
Set Gauge Ass’y (for adjusting cutter height) (Code No. 958736Z) ..................................................................... 1
Guide Ass’y (with setscrew) (Code No. 958842Z) .................................................................................................. 1
Dust adapter (Code No. 334502) ............................................................................................................................. 1
Dust bag (Code No. 322955) .................................................................................................................................... 1
Case (Code No. 321424) ........................................................................................................................................... 1
OPTIONAL ACCESSORIES..........sold separately
Blade sharpening Ass’y (Code No. 940653)
NOTE: Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
01Eng_P20ST_US 6/11/12, 3:12 PM13
Français
14
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement
dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non
respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on
reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité
appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et
dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la ma-
chine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient
entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner
de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT:
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux
outils à piles (sans fil).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables,
au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de
choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à
la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas
de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente
les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l'huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés
augmentent les risques de choc électrique.
02Fre_P20ST_US.p65 6/11/12, 11:47 AM14
Français
15
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection
contre les courants résiduels réduit le risque
de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un
instant d'inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l'interrupteur soit en position
d'arrêt avant de brancher à une source
d'alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt
sur l'interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l'interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés
à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité au régime pour lequel il a
été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en position de
marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage accidentel
de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou
ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre
les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de
l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à
ces instructions en tenant compte des
conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l'outil électrique. lesquelles il a été conçu est
dangereuse.
–AVERTISSEMENT–
Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateur
doit lire le mode d’emploi.
02Fre_P20ST_US.p65 6/11/12, 11:47 AM15
Français
16
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. Attendre l'arrêt de la meuleuse avant de poser
l'appareil. La lame risque sinon de s'engager dans
la surface sur laquelle elle repose, entraînant une
éventuelle perte de contrôle ou une blessure grave.
2. Maintenez l’outil électrique uniquement par la
surface isolée destinée à la prise en main, pour
éviter tout risque de contact entre la lame et le
cordon d’alimentation. Le fait de couper un câble
électrique peut mettre à nu les fils sous tension et
l’opérateur risque un choc électrique.
3. Utiliser un étau ou autre pour fixer la pièce à usiner
sur une plate-forme stable. Le maintien de la pièce
à main nu ou contre le corps ne permet pas une
stabilité suffisante et peut entraîner une perte de
contrôle.
4. Porter des protections anti-bruit.
L’exposition au bruit peut engendrer
une perte de l’audition.
5. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts
ou toute autre partie de son corps près
des parties mobiles de l’outil.
6. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que
tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité
ne soient en place et en état de fonctionnement.
Si un entretien ou une réparation nécessite le
retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de
sécurité, s’assurer de bien remettre en place le
dispositif ou la caractéristique de sécurité avant
de recommencer à utiliser l’outil.
7. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne
pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il
n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une
scie circulaire pour couper des branches d’arbre
ou des bûches.
8. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
9. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par
des enfants, des personnes non familiarisées avec
son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
10. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
11. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée
peuvent entraîner une électrocution. De tels outils
ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
12. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et
aux autres. Les lames, les instruments de coupe
et les accessoires qui ont été montés sur l’outil
doivent être fixés et serrés fermement.
13. Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. Vérifier les accumulations de
poussière fréquemment.
14. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur
sa plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension
supérieure à la tension nominale, il en résultera
une rotation anormalement trop rapide du moteur
et cela risque d’endommager l’outil et le moteur
risque de griller.
15. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement,
fait des bruits étranges ou sans cela paraît
défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et
le faire réparer par un centre de service Hitachi
autorisé.
16. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
17. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau
dur accidentellement, il risque d’être déformé,
fendu ou endommagé.
18. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fissurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon
doux légèrement imbibé d’une solution d’eau
savonneuse et sécher minutieusement.
02Fre_P20ST_US.p65 9/20/12, 14:2216
Français
17
19. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui
respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
20. TOUJOURS porter un masque ou un respirateur
pour se protéger de la poussière et des particules
dangereuses générées pendant l’opération.
21. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............... volts
Hz ............. hertz
A ............... ampères
no .............. vitesse sans charge
W .............. watt
............. Construction de classe II
---/min ...... tours par minute
.............. Courant alternatif
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil
motorisé, HITACHI a adopté une conception à double
insolation. “Double isolation” signifie que deux
systèmes d’isolation physiquement séparés ont été
utilisés pour isoler les matériaux conducteurs
d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre
extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est pourquoi, le
symbole “ ” ou les mots “Double insulation” (double
isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la
plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure,
il est quand même nécessaire de suivre les précautions
de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi,
y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un
environnement humide.
Pour garder le système de double isolation effectif,
suivre ces précautions:
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES
HITACHI peuvent démonter et remonter cet outil
motorisé et uniquement des pièces de rechange
HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement
avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une
solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des
diluants sur les parties en plastique; sinon le
plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
02Fre_P20ST_US.p65 9/20/12, 14:2217
Français
18
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE : Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans
une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes
les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires
différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
SPECIFICATIONS
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source d'alimentation Secteur, 120V 60 Hz, monophasé
Courant 5.5 A
Vitesse sans charge 17,000/min
Largeur de coupe 3-1/4" (82 mm)
Profondeur max. de coupe 1/16" (1.5 mm)
Poids 5.7 lbs (2.5 kg)
Fig. 1(a)
Fig. 1(b)
NOM DES PARTIES
Socle avant
Sortie des
copeaux
Plaque
signalétique
Boîtier
Couvercle du balai
Support
Socle arrière
Bouton
(
pour réglage de la
profondeur de
coupe de la lame
)
Cache de courroie
Interrupteur à
gâchette
Butée
02Fre_P20ST_US.p65 6/28/12, 7:35 AM18
Français
19
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
Rabotage de diverses planches et panneaux de bois.
Fig. 2-A (Rabotage)
Fig. 2-C (Feuillure)
23/64"(Max)
(9mm)
Fig. 2-D (Taillage en pointe)
23/64"(Max)
(9mm)
Fig. 2-E (Rabotage latéral d’une porte à ras)
Coupe de face latérale
Fig. 2-B (Coupe en biseau)
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être
utilisée est conforme à la source d’alimentation
requise spécifiée sur la plaque signalétique du
produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF
(arrêt). Si la fiche est connectée sur une prise alors
que l’interrupteur est sur la position ON (marche),
l’outil motorisé démarrera immédiatement risquant
de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur
d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le
cordon prolongateur doit être aussi court que
possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé devra être
remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle
doit être réparée. Contacter un électricien licencié
pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut
causer une surchauffe entraînant des dangers
sérieux.
5. Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme
aux précautions.
6. Préparer un établi en bois stable pour le rabotage.
Un établi mal équilibré risquant de présenter un
danger, bien veiller à l’installer sur un sol horizontal
et solide.
02Fre_P20ST_US.p65 6/11/12, 11:47 AM19
Français
20
7. Vérifier que les lames sont bien serrées.
La lame a été solidement boulonnée en usine, de
sorte que l’outil peut être utilisé immédiatement sur
le site ; cependant, avant le travail, resserrer les
boulons avec une clé à douille.
PROCÉDURES DE RABOTAGE
1. Réglage de la profondeur de coupe de la lame
Tourner le bouton dans la direction indiquée par la
flèche à la Fig. 3 (sens des aiguilles d’une montre),
jusqu’à ce que la marque triangulaire soit alignée
sur la profondeur de coupe souhaitée sur l’échelle.
Les intervalles entre deux graduations de l’échelle
correspondent à une profondeur de coupe de
1/256" (0.1 mm).
La profondeur de coupe peut être réglée de 0 –
3/32" (0 – 2.6 mm).
1/64
3/64
1/16
1/32
Fig. 3
2. Coupe de surface
La taille grosse doit se faire avec une importante
profondeur de coupe et à une vitesse convenable
de manière à ce que les copeaux soient éjectés
doucement de la machine. Pour obtenir une surface
finie lisse, la finition de la coupe doit se faire à une
faible profondeur et à une vitesse faible.
3. Commencement et fin de l’opération de coupe
Suivant la Fig. 4, placer la base avant du rabot sur la
pièce travaillée et supporter le rabot
horizontalement. Mettre l’interrupteur sur MARCHE
et faire fonctionner lentement le rabot vers le bord
d’attaque de la pièce. Appuyer fermement sur la
moitié avant du rabot au début de la coupe et,
suivant la Fig. 5, appuyer sur la partie arrière du rabot
à la fin de l’opération de coupe. Le rabot doit être
tenue plate pendant toute l’opération de coupe.
Fig. 4 Début de l’opération de coupe
Fig. 5 Fin de l’opération de coupe
4. Précaution à prendre à la fin de l’opération de
rabotage
Lorsque le rabot est tenue avec une main après la
fin de l’opération de rabotage, s’assurer que les
lames de coupe (base) du rabot ne sont pas en
contact avec votre corps ou ne l’approchent pas de
trop. Il y a sinon risque d’accident grave.
5. Support
Soulevez l’arrière du rabot pour déplier le pied à
partir de la base. Le fait de déplier le pied permet de
poser le rabot à plat pour empêcher le contact entre
la lame et le matériau.
Fig. 6
MONTAGE ET DÉMONTAGE DE LA LAME ET
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE LAME
AVERTISSEMENT:
Bien éteindre l’outil et débrancher sa fiche de la
prise pour éviter tout accident grave.
Faire attention de ne pas se blesser les mains.
1. Démontage de la lame
(1) Comme indiqué à la Fig. 7, utiliser la clé à douille
fournie en accessoire pour retirer les trois boulons
de fixation de la lame, puis retirer le support de lame.
Fig. 7
Bouton
Échelle
Repère triangulaire
Support
Clef à béquille
Support de
lame
02Fre_P20ST_US.p65 6/11/12, 3:14 PM20
Français
21
Fig.11
(2) Placer le support de lame sur l’outil une fois monté,
comme indiqué à la Fig. 12, et le fixer avec les trois
boulons. S’assurer que les boulons sont bien serrés
à fond.
Fig. 12
(3) Retourner le bloc de lame et fixer l’autre côté de la
même façon.
3. Réglage de la hauteur de lame
PRECAUTION :
La jauge de réglage ayant été réglée avec précision
en usine, ne jamais tenter de la dévisser.
(1) Desserrer les 2 vis de fixation de la lame et la plaque
de fixation (A). (Fig. 13)
Fig. 13
(2) Appuyer la surface tournée de la plaque de fixation
(A) sur la surface du mur b tout en ajustant le
tranchant de la lame de coupe sur la surface du mur
a de la jauge de fixation. Puis, les serrer avec les 2
vis. (Fig. 14 et 15)
(2) Comme indiqué à la Fig. 8, glisser le support de lame
dans le sens de la flèche pour retirer la lame.
Fig. 8
2. Montage de la lame
PRECAUTION:
Avant de monter la lame, bien enlever tous les
copeaux accumulés sur la lame.
(1) Insérer la section tournée de la plaque de fixation
(A) fixée à la lame dans une encoche de la section
plate du bloc de lame. (Fig. 9 et 10)
Fixer la lame de façon que les deux côtés de la lame
dépassent de la largeur du bloc de lame d’environ
3/64" (1 mm). (Fig. 11)
Fig. 9
Fig. 10 (Installation correcte)
Plaque de fixation (B)
Section plate du
bloc de lame
Plaque de fixation (A)
Lame
Encoche
Plaque de fixation (A)
Bloc de coupe
Lame
3/64" (1 mm)
3/64" (1 mm)
Support de lame
Boulon
Vis machine
02Fre_P20ST_US.p65 6/11/12, 11:47 AM21
Français
22
Fig. 14
Fig. 15
AFFÛTAGE DES LAMES
A des fins de commodité, il est recommandé d’utiliser
l’ensemble d’affûtage de lame accessoire.
(1) Utilisation de l’ensemble d’affûtage de lame
Comme indiqué à la Fig. 16, il est possible de monter
les deux lames sur l’ensemble d’affûtage de lame
pour garantir que l’extrémité des lames sera meulée
à un angle uniforme. Pendant le meulage, régler la
position des lames de façon que leurs tranchants
entrent simultanément en contact avec la pierre de
finissage, comme indiqué à la Fig. 17.
Fig. 16
Fig. 17
Vis machine
Jauge de fixation
Surface du mur a
Lame
Plaque de
fixation (A)
Surface du mur b
Surface
tournée
(2) Intervalle d’affûtage des lames
L’intervalle d’affûtage des lames dépend du type de
bois que l’on travaille et de la profondeur de coupe.
Néanmoins, d’une manière générale, il faudra affûter
les lames tous les 1,640 ft (500 m) d’opération de
coupe.
(3) Tolérance d’affûtage des lames
Comme indiqué à la Fig. 18, une tolérance d’affûtage
de 0.14" (3.5 mm) est autorisée pour la lame. Cela
veut dire que la lame pourra être réaffûtée jusqu’à
ce que sa hauteur totale tombe à 0.96" (24.5 mm).
Fig. 18
(4) Pierre de finissage:
Si l’on dispose d’une pierre de finissage à l’eau,
l’utiliser après l’avoir suffisamment enfoncée dans
l’eau, car ce genre de pierre de finissage risque de
s’user pendant le meulage, et enfoncer la surface
supérieure de la pierre de finissage aussi souvent
que cela est nécessaire.
Lame de coupe
Vis machine
Limite d'affûtaie
0.96"
(24.5 mm)
0.14"
(3.5mm)
02Fre_P20ST_US.p65 6/11/12, 11:47 AM22
Français
23
AVERTISSEMENT:
S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation
sur la position OFF et de déconnecter la fiche de
la prise secteur avant l’entretien et l’inspection de
la meuleuse.
1. Contrôle des lames
L’utilisation continue de lames emoussées ou
abîmées peut conduire à une réduction de l’efficacité
de coupe et provoquer une surcharge du moteur.
Affûter ou remplacer les lames aussi souvent que
possible.
2. Maniement
PRECAUTION :
La base avant, la base arrière et le bouton de
commande de la profondeur de coupe sont usinés
de manière précise afin d’obtenir une précision
spécialement élevée. Si ces pièces sont maniées
brutalement ou soumises à des chocs mécaniques
importants, il peut en résulter une diminution de
la précision et une réduction de l’efficacité de
coupe. Ces parties doivent être maniées avec les
plus grand soin.
3. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer
qu’elles sont serrées à fond. Si l’une des vis était
desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT:
Il serait extrêmement dangereux d'utiliser la rabot
avec des vis desserrées.
4. Inspection des balais en carbone (Fig. 19)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Remplacer un balai en carbone
par un nouveau quand il est usé jusqu’à sa limite
d’usure. Toujours garder propres les balais en
carbone et s’assurer qu’ils glissent librement à
l’intérieur des porte-balais.
PRECAUTION:
Utiliser la lustreuse avec un balai en carbone qui
est usé au-delà de la limite d’usure endommagera
le moteur.
REMARQUE:
Utiliser le balai en carbone HITACHI No. 21 indiqué
sur la Fig. 19.
5. Remplacement d’un balai en carbone
Retirer le couvercle du balai (Fig. 1) avec un tournevis
plat. Le balai en carbone peut être alors facilement
retiré.
6. Remplacement du cordon d’alimentation
Si vous devez remplacer le cordon d’alimentation,
veuillez vous adresser au Centre de service après-
vente agréé par Hitachi pour éviter les dangers de
sécurité.
7. Remplacement de la courroie d’entraînement
Si la courroie d’entraînement doit être remplacée,
faites appel à un centre de service Hitachi autorisé
afin d’éviter tout risque de sécurité.
8. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous
les entretiens et les réparations doivent être effectués
uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI
AUTORISE.
9. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
PRECAUTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à
un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile
de présenter cette liste de pièces au service après-
vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil
nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
ENTRETIEN ET INSPECTION
21
Fig. 19
0.20" (5mm)
No. du balai en
carboneLimite d’usure
0.47" (12mm)
02Fre_P20ST_US.p65 10/24/12, 8:3223
Français
24
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:
Ne jamais utiliser de pièces d’accessoires autres que ceux mentionnés ci-dessous.
L’utilisation de tout autre accessoire que ceux mentionnés ci-dessous ou de tout équipement non conçu
pour cet outil, tel qu’une meule-boisseau, une meule en cuvette ou une lame de scie est dangereuse et peut
provoquer des blessures ou des dommages du matériel.
REMARQUE : Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
Lame (fixée sur l’outil) (N° de code 958728) .......................................................................................................... 1
Clé à douille (pour la fixation de la lame) (N° de code 940543) ............................................................................ 1
Ensemble de jauge de réglage (pour le réglage de la hauteur de la lame) (N° de code 958736Z) .................... 1
Ensemble de guide (avec vis sans tête) (N° de code 958842Z) ............................................................................ 1
Adaptateur auti-poussières (N° de code 334502) ...................................................................................................... 1
Sac à poussière (N° de code 322955) ........................................................................................................................ 1
Coffret (N° de code 321424) ...................................................................................................................................... 1
ACCESSOIRES SUR OPTION ..........vendus séparément
Ensemble d’affûtage de lame (N° de code 940653)
REMARQUE : Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
02Fre_P20ST_US.p65 6/11/12, 3:15 PM24
Español
25
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda
todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de
instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se
deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán
evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de
seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones
y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en
dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por
HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o
en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones
menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA:
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
03Spa_P20ST_US.p65 6/11/12, 11:48 AM25
Español
26
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al
aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para
el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse
daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de extracción de polvo e instalaciones
de recogida, asegúrese de que están
conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de
polvo puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a la
velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas
y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no
realizar un mantenimiento correcto de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados
son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de
acuerdo con estas instrucciones, teniendo en
cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
03Spa_P20ST_US.p65 6/11/12, 11:48 AM26
Español
27
– ADVERTENCIA–
Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario
debe leer el manual de instrucciones.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1. Antes de dejar la herramienta, espere a que la
cortadora se detenga. La cortadora puede tocar la
superficie y, como consecuencia, podría perder el
control sobre ella y sufrir lesiones graves.
2. Sostenga la herramienta eléctrica agarrándola
únicamente por la superficie de agarre aislada, ya
que el dispositivo de corte podría cortar su propio
cable. El corte de cables "con tensión" podría
provocar que las piezas metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica transmitieran corriente y
provocaran al operador una descarga eléctrica.
3. Utilice abrazaderas u otro sistema práctico de
asegurar y sujetar la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Si sujeta la pieza con la mano
o contra su cuerpo, queda inestable y puede perder
el control sobre ella.
4. Utilice protecciones auriculares.
La exposición al ruido puede causar
daños auditivos.
5. NO toque NUNCA las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos,
ni demás partes del cuerpo cerca de las
piezas móviles de la herramienta.
6. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de
reparación requiere el desmontaje de un protector
de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo
antes de utilizar la herramienta.
7. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños
para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no
proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
8. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este Manual de
instrucciones.
9. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire
la herramienta. NO permita NUNCA que los niños
ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas
con la operación de la herramienta utilicen ésta.
10. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente montados. Compruebe periódicamente
su condición.
11. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras
no se hayan reparado.
12. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las
cuchillas, los accesorios de corte, y demás
accesorios montados en la herramienta deberán
fijarse con seguridad.
13. Mantenga limpio el conducto de ventilación del
motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para
que el aire pueda circular libremente en todo
momento. Compruebe frecuentemente y limpie el
polvo acumulado.
14. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión
de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones
indicadas en sus placas de características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una
tensión superior a la nominal podría resultar en
revoluciones anormalmente altas del motor, en el
daño de la herramienta, y en la quemadura del
motor.
15. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona
anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,
deje inmediatamente de utilizarla y solicite su
arreglo a un centro de reparaciones autorizado por
Hitachi.
16. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento
desatendida. Desconecte su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se
haya parado completamente.
17. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha
chocado inadvertidamente contra materiales
duros, es posible que se haya deformado, rajado,
o dañado.
18. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de
pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol
pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las
limpie con tales disolventes.
03Spa_P20ST_US.p65 9/20/12, 14:2327
Español
28
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
19. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan
con los requerimientos de la última
revisión de la norma ANSI Z87.1.
20. SIEMPRE utilice una mascarilla para protegerse
contra el polvo o las partículas potencialmente
dañinos generados durante la operación.
21. Definiciones para los símbolos utilizados en esta
herramienta
V ............... voltios
Hz ............. hertzios
A ............... amperios
no .............. velocidad sin carga
W .............. vatios
............. Construcción de clase II
---/min ...... revoluciones por minuto
.............. Corriente alterna
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta
herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño
de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que
se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente
separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación del
bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto,
en la herramienta eléctrica o en su placa de características
aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double
insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa,
usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad
eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones,
incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica
en ambientes húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble,
tenga en cuenta las precauciones siguientes:
Esta herramienta eléctrica solamente deberá
desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y
solamente deberán utilizarse con ella piezas de
reemplazo genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica
solamente con un paño suave humedecido en agua
jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura
para limpiar las partes de plástico, ya que podría
disolverlas.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
03Spa_P20ST_US.p65 9/20/12, 14:2328
Español
29
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con
seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas
las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a
los de la propia herramienta eléctrica.
ESPECIFICACIONES
Motor Motor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación 120 V CA, 60 Hz, monofásica
Currient 5.5 A
Velocidad de marcha en vacío 17,000/min
Anchura de corte 3-1/4" (82 mm)
Profundidad máx. de corte 1/16" (1.5 mm)
Peso 5.7 lbs (2.5 kg)
Fig. 1(a)
Fig. 1(b)
NOMENCLATURA
Salida de
virutas
Place de
características
Carcase
Tapa del portaescobilla
Base frontal
Base
Base posterior
Cubierta de la correa
Interruptor
disparador
Retén
Botón
(
para ajustar la
profundidad del cortador
)
03Spa_P20ST_US.p65 6/28/12, 7:36 AM29
Español
30
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Hacer perforaciones en distintos metales, maderas y plásticos.
Fig. 2-A (Cepillado) Fig. 2-B (Biselado) Fig. 2-C (Ranurado)
23/64"(Máx)
(9mm)
23/64"(Máx)
(9mm)
Fig. 2-E (Cepillado lateral de puerta a paño)
Corte de cara leteral
Fig. 2-D (Ahusamiento)
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya
a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa
de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté
en la posición OFF. Si enchufase el cable de
alimentación en un tomacorriente de la red con el
interruptor en ON, la herramienta eléctrica
comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que
podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente
de alimentación, utilice un cable prolongador de
suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable
prolongador deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá
reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo
en el tomacorriente, habrá que reparar éste.
Póngase en contacto con un electricista cualificado
para que realice las reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría
producirse recalentamiento, lo que supondría un
riesgo serio.
5. Confirme las condiciones del medio ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en las
condiciones apropiadas de acuerdo con las
precauciones descritas.
03Spa_P20ST_US.p65 6/11/12, 11:48 AM30
Español
31
6. Prepare una mesa de trabajo que sea estable y
adecuada para la operación de cepillado. Debido a
que la mesa de trabajo mal equilibrada representa
un gran peligro, asegúrese de preparar una mesa
firme y nivelada.
7. Compruebe que las cuchillas estén debidamente
apretadas.
La cuchilla se entrega de fábrica firmemente
empernada para permitir una inmediata utilización
de la herramienta; sin embargo, tenga a bien
reapretar los pernos con una llave anular antes de
intentar su operación.
PROCEDIMIENTOS DE CEPILLADO
1. Ajustar la profundidad del cortador
Girar el botón en la dirección indicada por la flecha
en la Fig. 3 (en el sentido de las manillas de un reloj)
hasta que la marca triangular esté alineada con la
profundidad de corte deseada en la escala.
Un intervalo entre las graduaciones de la escala
corresponde a 1/256" (0.1 mm) de profundidad de
corte.
La profundidad de corte puede ser ajustada dentro
de un ámbito de 0 – 3/32" (0 – 2.6 mm).
Fig. 3
2. Corte de superficie
Se debe realizar un corte tosco con una profundidad
larga de corte y una velocidad adecuada de tal
manera que sean expulsadas suavemente las virutas
de la máquina. Para asegurarse de que el acabado
de la superficie sea fino, el corte de acabado debe
ser realizado a una profundidad pequeña de corte y
velocidad baja.
3. Comienzo y final de la operación de corte
Como se muestra en la Fig. 4, situar la base frontal
de la cepillo en la pieza de trabajo y mantener la
garlopa horizontal. Girar el conmutador ON
(conectado) y llevar despacio la cepillo en la
dirección al borde directriz de la pieza de trabajo.
Apretar firmemente hacia abajo la mitad delantera
de la cepillo en la primera parte de la operación de
cortar y, como se muestra en la Fig. 5, apretar hacia
abajo la mitad trasera de la cepillo al final de la
operación de corte. La cepillo tiene que ser
mantenida siempre plana durante toda la operación
de corte.
Fig. 4 Beginning of cutting operation
Fig. 5 End of cutting operation
4. Precaución después de haber acabado la operación
de cepillar
Cuando la garlopa está suspendida con una mano
después de haber acabado la operación de cepillar,
asegurarse de que las cuchillas (base) de la cepillo
no contacten o vayan demasiado cerca de su cuerpo.
El no tener esto en cuenta ocasionaría heridas serias.
5. Soporte
Eleve la parte trasera de la cepilladora para
desplegar el pie de la base. El despliegue del soporte
al colocar la cepilladora impide que se produzca
contacto entre la hoja y el material.
Fig. 6
ARMADO Y DESARMADO DEL
CONJUNTO DE CUCHILLA Y AJUSTE DE
LA ALTURA DE LA CUCHILLA
ADVERTENCIA:
Para evitar serios contratiempos, asegúrese de
desconectar el interruptor de alimentación y de
desenchufar la clavija de alimentación del
tomacorriente.
Tenga cuidado de no lastimarse las manos.
Escala
Marca triangular
Botón
Soporte
1/64
3/64
1/16
1/32
03Spa_P20ST_US.p65 6/11/12, 3:16 PM31
Español
32
1. Desarmado de la cuchilla
(1) Tal como se observa en la Fig. 7, extraiga los tres
pernos de fijación de la cuchilla con la llave anular
suministrada, y saque el sujetador de cuchilla.
Fig. 7
(2) Como se muestra en la Fig. 8, deslice la cuchilla en
el sentido indicado por la flecha para desmontar
dicha cuchilla.
Fig. 8
2. Armado de la cuchilla
PRECAUCIÓN
Antes de armar la cuchilla, asegúrese de eliminar
todas las virutas acumuladas sobre la misma.
(1) Inserte una parte torneada de la placa de ajuste (A)
fijada a la cuchilla en aun ranura de la parte plana
del bloque del cortador. (Fig. 9 y 10)
Coloque la cuchilla de forma que ambos lados de la
misma sobresalgan de la anchura del bloque del
cortador aproximadamente 3/64" (1 mm). (Fig. 11)
Fig. 9
Fig. 10 (Instalación correcta)
Fig.11
(2) Coloque el sujetador de cuchilla sobre el conjunto
terminado tal como se indica en la Fig. 12 y asegure
los tres pernos. Verifique que los tres pernos estén
correctamente apretados.
Fig. 12
(3) Dé vuelta el bloque cortador y ajuste el lado opuesto
de la misma manera.
3. Ajuste de la altura de la cuchilla
PRECAUCIÓN:
El bloque calibrador se entrega de fábrica ajustado
con precisión, y por lo tanto, nunca deberá intentar
su modificación.
Llave anular
Sujetador
de cuchilla
Placa de ajuste (B)
Parte plana del
bloque del cortador
Placa de ajuste (A)
Placa de ajuste (A)
Cuchilla
Ranura
Bloque del cortador
Cuchilla
3/64" (1 mm)
3/64" (1 mm)
Sujetador de cuchilla
Perno
03Spa_P20ST_US.p65 6/11/12, 11:48 AM32
Español
33
(1) Afloje los 2 tornillos que sujetan la cuchilla y la placa
de ajuste (A). (Fig. 13)
Fig. 13
(2) Presione la superficie torneada de la placa de ajuste
(A) contra la superficie de la pared b ajustando el
borde de la cuchilla contra la superficie de la pared
a del manómetro de ajuste. Después, apriételos con
los 2 tornillos. (Fig. 14 y 15)
Fig. 14
Fig. 15
AFILADO DE LAS CUCHILLAS
Por motivos de comodidad, se aconseja utilizar el
conjunto de afilado de cuchillas.
(1) Utilice el conjunto de afilado de cuchillas
Como se muestra en la Fig. 16, en el conjunto de
afilado de cuchillas sierra pueden montarse dos
cuchillas para asegurar que las puntas se afilen con
ángulos uniformes. Durante el afilado, ajuste la
posición de las cuchillas de forma que su borde
quede simultáneamente en contacto con la piedra
de afilar, como se muestra en la Fig. 17.
Fig. 16
Fig. 17
(2) Intervalos de afilado de las cuchillas
Los intervalos de afilado de las cuchillas dependerán
del tipo de madera que esté cortándose y de la
profundidad de corte. Sin embargo, el afilado
deberá realizarse normalmente después de cada
1,640 ft (500 m) de operación de corte.
(3) Desgaste por afilado de las cuchillas
Como se observa en la Fig. 18. se provee en la
cuchilla una desgaste por afilado de 0.14” (3.5 mm).
Es decir, que la cuchilla podrá afilarse repetidas
veces hasta que su altura total se reduzca a 0.96”
(24.5 mm).
Fig. 18
(4) Piedra de afilar
Cuando disponga de una piedra de afilar para agua,
utilícela después de haberla humedecido
suficientemente porque de lo contrario podría
desgastarse durante el afilado. Aplane la superficie
de la piedra de afilar cuando sea necesario.
Tornillo de máquina
Tornillo de
máquina
Superficie de pared b
Manómetro de ajuste
Superficie de pared a
Placa de ajuste (A)
Superficie
girada
Cuchilla
Tornillo de máquina
Cuchilla
Desgaste por afilado
0.96"
(24.5 mm)
0.14"
(3.5 mm)
03Spa_P20ST_US.p65 6/11/12, 11:48 AM33
Español
34
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA:
Antes de realizar el mantenimiento o la inspección
de la amoladora, cerciórese de desconectar la
alimentación y de desenchufar el cable de
alimentación del tomacorriente.
1. Inspeccionar las cuchillas
El uso continuo de cuchillas desgastadas o dañadas
podría ocasionar una reducción de la eficiencia de
corte y recalentamiento del motor. Afilar o reemplazar
las cuchillas tantas veces como sea necesario.
2. Manejo
PRECAUCIÓN:
La base delantera, la base trasera y el botón de
control de la profundidad de corte están
trabajados con exactitud para obtener una
específica alta precisión. Si estas piezas fueran
tratadas con rudeza o sometidas a pesados golpes
mecánicos, podría ser causados deterioros en la
presición y reducción del rendimiento de corte.
Estas piezas tienen que ser manejadas con
especial cuidado.
3. Inspección de los tornillos
Inspeccione regularmente todos los tornillos y
asegúrese de que estén completamente apretados.
Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA:
La utilización de este cepillo con tornillos flojos
es extremadamente peligroso.
4. Inspección de la escobillas (Fig. 19)
El motor utiliza escobillas de carbón, que son piezas
fungibles. Reemplace las escobillas por otras nuevas
cuando se hayan desgastado hasta su límite.
Mantenga siempre limpias las escobillas para
asegurar que se deslicen libremente dentro de los
portaescobillas.
21
Fig. 19
PRECAUCIÓN:
La utilización de esa lijadora de disco con
escobillas desgastadas más allá del límite dañará
el motor.
NOTA:
Utilice las escobillas HITACHI Núm. 21 indicadas
en la Fig. 19.
5. Reemplazo de las escobillas
Quite la tapa de la escobilla (Fig. 1) con un
destornillador de punta plana. La escobilla podrá
extraerse fácilmente.
6. Reemplazo del cable de alimentación
Si es necesario sustituir el cable de alimentación,
esto deberá ser realizado por un Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi para evitar un peligro en
materia de seguridad.
7. Sustitución de la correa de transmisión.
Si es necesario sustituir la correa de transmisión,
esto deberá ser realizado por un Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi para evitar peligros.
8. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido
al desgaste producido durante la utilización
normal. Para asegurarse de que solamente se
utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los
servicios de mantenimiento y reparación deberán
realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
9. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la heramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar las
normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los
últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
0.20" (5mm)
0.47" (12mm)
N° de carbón de
contacto
Límite de desgaste
03Spa_P20ST_US.p65 10/24/12, 8:3334
Español
35
ACCESORIOS
ADVERTENCIA:
No utilice nunca ningún accesorio distinto de los mencionados más abajo.
La utilización de cualquier otro accesorio distinto de los mencionados más abajo o no previstos para el uso,
como una rueda de copa, una rueda de corte o una hoja de sierra, podría resultar peligroso y causar lesiones
o daños materiales.
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
Cuchillas [fijadas a la herramienta] (Núm. de código 958728) ............................................................................. 1
Llave anular [para asegurar la cuchilla] (Núm. de código 940543) ...................................................................... 1
Conj. de bloque calibrador [para ajustar la altura de la cuchilla] (Núm. de código 958736Z) ........................... 1
Conj. de guía [con tornillo de ajuste] (Núm. de código 958842Z) ........................................................................ 1
Adaptador para el polvo (Núm. de código 334502) ............................................................................................... 1
Bolsa para el polvo (Núm. de código 322955) ....................................................................................................... 1
Caja (Núm. de código 321424) ................................................................................................................................ 1
ACCESORIOS OPCIONALES..........De venta por separado
Conj. de afilado de las cuchillas (Núm. de código 940653)
NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
03Spa_P20ST_US.p65 6/11/12, 3:17 PM35
36
7
9
1
3
2
4
2
3
1
3
5
6
8
10
11
13
14
15
16
17
19
21
20
23
22
24
25
26
27
28
35
34
33
32
31
30
29
38
37
46
47
48
44
43
41
42
40
39
37
49
50
A
A
36
37
45
12
1
6
8
9
10
11
7
507
508
53
55
501
502
503
504
506
37
505
18
56
ABC D
1 6200VV 2 6200VVCMPS2L
2 334480 1 “1, 3”
3 608VVM 2 608VVC2PS2L
4 879418 2
5 334478 2
6 314754 2
7 949423 4 M4
8 949213 4 M4×5
9 316398 2
10 334706 6
11 334707 6 M6
12 314746 2 82MM
13 958945 1
14 954004 1 D4×16
15 958709 1
16 958708 1
17 334738 1
18 ———— 1
19 942328 1
20 334492 1
21 309470 2 D4×12
22 334501 1
23 333163 1 M4×16
24 938477 2 M5×8
25 ———— 1
26 957571 2
27 999021 2
28 931266 2
29 334487 1
30 958718 1
31 334491 1
32 334716 1
33 334713 1
34 360942U 1 120V “1, 3”
35 340835C 1 110V-120V “36”
36 931867 2
37 301653 10 D4×20
38 334490 1
39 334717 1
40 334484 1
ABC D
41 960108 2 D4×60
42 322101 1
43 984750 2 D4×16
44 937631 1
45 331707 1
46 334483 1 “13, 14, 24, 26”
47 953327 1 D8.8
48 500432Z 1
49 334499 1
50 334500 1
53 959140 1
55 334838 1
56 307811 4 D4×16
501 940543 1 10MM
502 958842Z 1
503 940650 1 M5×14
504 314767 1
505 334846 1
506 316419 1
507 334502 1
508 322955 1
04Back_P20ST_US.p65 9/20/12, 16:3736
37
04Back_P20ST_US.p65 6/11/12, 11:48 AM37
38
04Back_P20ST_US.p65 6/11/12, 11:48 AM38
39
04Back_P20ST_US.p65 6/11/12, 11:48 AM39
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects
or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT :
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de
toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus
par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres
anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits
chimiques :
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de
ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un
lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque
anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado
y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado
de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños
reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo
de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien
ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras
para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
212
Code No. C99202664 F
Printed in China
Hitachi Koki Canada Corp.
04Back_P20ST_US.p65 10/24/12, 8:3340

Transcripción de documentos

Model Modèle Modelo Planer Rabot Cepillo P 20ST INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS WARNING Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual before operating the power tool. Please keep this manual available for others before they use the power tool. MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE AVERTISSEMENT Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA ¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones serias o en la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la herramienta eléctrica. DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION AISLAMIENTO DOBLE 01Eng_P20ST_US 1 6/11/12, 11:44 AM CONTENTS English Page IMPORTANT SAFETY INFORMATION ...... 3 MEANINGS OF SIGNAL WORDS .............. 3 SAFETY ............................................................ 3 GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS ........................................... 3 SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS .............................................. 4 DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION .......................................... 5 FUNCTIONAL DESCRIPTION ......................... 7 NAME OF PARTS ........................................ 7 SPECIFICATIONS ........................................ 7 TABLE DES MATIERES Français Page INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ .... 14 SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT ...... 14 SECURITE ...................................................... 14 AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES ...... 14 REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES .................................... 16 DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR ........ 17 DESCRIPTION FONCTIONNELLE ................ 18 NOM DES PARTIES .................................. 18 SPECIFICATIONS ...................................... 18 Page ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ...... 19 UTILISATIONS .......................................... 19 AVANT L’UTILISATION ............................ 19 PROCÉDURES DE RABOTAGE ................. 20 MONTAGE ET DÉMONTAGE DE LA LAME ET RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE LAME ............... 20 AFFÛTAGE DES LAMES ........................... 22 ENTRETIEN ET INSPECTION ....................... 23 ACCESSOIRES .............................................. 24 ACCESSOIRES STANDARD ..................... 24 ACCESSOIRES SUR OPTION ................... 24 LISTE DES PIECES ........................................ 36 ÍNDICE Español Página INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD .... 25 SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN .... 25 SEGURIDAD .................................................. 25 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ................. 25 NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD ........................................ 27 AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA ..... 28 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ......................... 29 NOMENCLATURA ..................................... 29 ESPECIFICACIONES .................................. 29 01Eng_P20ST_US Page ASSEMBLY AND OPERATION ....................... 8 APPLICATIONS ........................................... 8 PRIOR TO OPERATION ............................... 8 PLANNING PROCEDURES ......................... 9 CUTTER BLADE ASSEMBLY AND DISASSEMBLY AND ADJUSTMENT OF CUTTER BLADE HEIGHT ................ 9 SHARPENING THE CUTTER BLADES ......... 11 MAINTENANCE AND INSPECTION ............. 12 ACCESSORIES .............................................. 13 STANDARD ACCESSORIES ..................... 13 OPTIONAL ACCESSORIES ....................... 13 PARTS LIST ................................................... 36 2 Página MONTAJE Y OPERACIÓN ............................ 30 APLICACIONES ......................................... 30 ANTES DE LA OPERACIÓN ...................... 30 PROCEDIMIENTOS DE CEPILLADO ............ 31 ARMADO Y DESARMADO DEL CONJUNTO DE LA CUCHILLA Y AJUSTE DE LA ALTURA DE LA CUCHILLA .................. 31 AFILADO DE LAS CUCHILLAS ................. 33 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .............. 34 ACCESORIOS ................................................ 35 ACCESORIOS ESTÁNDAR ....................... 35 ACCESORIOS OPCIONALES .................... 35 LISTA DE PEIZAS .......................................... 36 6/11/12, 3:09 PM English IMPORTANT SAFETY INFORMATION Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool. Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures. Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions. Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual. NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI. MEANINGS OF SIGNAL WORDS WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage. NOTE emphasizes essential information. SAFETY GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING: 1) 2) Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. Work area safety c) Do not expose power tools to rain or wet a) Keep work area clean and well lit. conditions. Water entering a power tool will increase the Cluttered or dark areas invite accidents. risk of electric shock. b) Do not operate power tools in explosive d) Do not abuse the cord. Never use the cord for atmospheres, such as in the presence of carrying, pulling or unplugging the power tool. flammable liquids, gases or dust. Keep cord away from heat, oil, sharp edges Power tools create sparks which may ignite or moving parts. the dust or fumes. Damaged or entangled cords increase the risk c) Keep children and bystanders away while of electric shock. operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. e) When operating a power tool outdoors, use Electrical safety an extension cord suitable for outdoor use. a) Power tool plugs must match the outlet. Use of a cord suitable for outdoor use reduces Never modify the plug in any way. the risk of electric shock. Do not use any adapter plugs with earthed f) If operating a power tool in a damp location (grounded) power tools. is unavoidable, use a residual current device Unmodified plugs and matching outlets will (RCD) protected supply. reduce risk of electric shock. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded 3) Personal safety surfaces such as pipes, radiators, ranges and a) Stay alert, watch what you are doing and use refrigerators. common sense when operating a power tool. There is an increased risk of electric shock if Do not use a power tool while you are tired your body is earthed or grounded. or under the influence of drugs, alcohol or medication. 3 01Eng_P20ST_US 3 6/11/12, 11:44 AM English 4) A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. 5) If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. –WARNING– To reduce the risk of injury, user must read instruction manual. SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS 1. Wait for the cutter to stop before setting the tool down. An exposed cutter may engage the surface leading to possible loss of control and serious injury. 2. Hold the power tool by insulated gripping surface only, because the cutter may contact its own cord. Cutting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. 3. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control. 4. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss. 5. NEVER touch moving parts. NEVER place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts. 6. NEVER operate without all guards in place. NEVER operate this tool without all guards or safety features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the 4 01Eng_P20ST_US 4 9/20/12, 15:39 English 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool. Use right tool. Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs. NEVER use a power tool for applications other than those specified. NEVER use a power tool for applications other than those specified in the Instruction Manual. Handle tool correctly. Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the tool. NEVER allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel. Keep all screws, bolts and covers tightly in place. Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked. Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be used until repaired. Blades and accessories must be securely mounted to the tool. Prevent potential injuries to youself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight. Keep motor air vent clean. The tool’s motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times. Check for dust build-up frequently. Operate power tools at the rated voltage. Operate the power tool at voltages specified on its nameplate. If using the power tool at a higher voltage than the rated voltage, it will result in abnormally fast motor revolution and may damage the unit and the motor may burn out. NEVER use a tool which is defective or operating abnormally. If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center. NEVER leave tool running unattended. Turn power off. Don’t leave tool until it comes to a complete stop. Carefully handle power tools. Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged. 18. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly. 19. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision of ANSI Standard Z87.1. 20. ALWAYS wear a mask or respirator to protect yourself from dust or potentially harmful particles generated during the operation. 21. Definitions for symbols used on this tool V ............... volts Hz ............. hertz A ............... amperes no .............. no load speed W .............. watt ............. Class II Construction ---/min ...... revolutions per minute .............. Alternating current DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has adopted a double insulation design. “Double insulation” means that two physically separated insulation systems have been used to insulate the electrically conductive materials connected to the power supply from the outer frame handled by the operator. Therefore, either the symbol “ ” or the words “Double insulation” appear on the power tool or on the nameplate. Although this system has no external grounding, you must still follow the normal electrical safety precautions given in this Instruction Manual, including not using the power tool in wet environments. To keep the double insulation system effective, follow these precautions: 䡬 Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER should disassemble or assemble this power tool, and only genuine HITACHI replacement parts should be installed. 䡬 Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with soapy water, and dry thoroughly. Never use solvents, gasoline or thinners on plastic components; otherwise the plastic may dissolve. 5 01Eng_P20ST_US 5 9/20/12, 15:09 English SAVE THESE INSTRUCTIONS AND MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS AND OWNERS OF THIS TOOL! 6 01Eng_P20ST_US 6 6/11/12, 11:44 AM English FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool. NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety instructions contained in this manual. Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool. NAME OF PARTS Nameplate Switch trigger Housing Stopper (for U.S.A.) Knob ( forcutteradjusting depth ) Outlet of shaving Front base Brush cap Stand Rear base Belt cover Fig. 1(b) Fig. 1(a) SPECIFICATIONS Motor Single-Phase, Series Commutator Motor Power Source Single-Phase, 120V AC 60Hz Current 5.5 A No-Load Speed 17,000/min Cuttdng Width 3-1/4" (82mm) Max. Cutting Depth 1/16" (1.5mm) Weight 5.7 lbs (2.5 kg) 7 01Eng_P20ST_US 7 6/28/12, 7:34 AM English ASSEMBLY AND OPERATION APPLICATIONS 䡬 Planing various wooden planks and panels 23/64"(Max) (9mm) Fig. 2-A (Planing) Fig. 2-B (Beveling) Fig. 2-C (Rabbeting) 23/64"(Max) (9mm) Side face cutting Fig. 2-D (Tapering) Fig. 2-E (Side planing of flush door) PRIOR TO OPERATION 1. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements specified on the product nameplate. 2. Power switch Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately and can cause serious injury. 3. Extension cord When the work area is far away from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable. WARNING: Damaged cord must be replaced or repaired. 4. Check the receptacle If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact a licensed electrician to make appropriate repairs. If such a faulty receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious hazard. 5. Confirming condition of the environment Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to prescribed precautions. 6. Prepare a stable wooden workstand suitable for planing operation. As a poorly balanced workstand creates a hazard, ensure it is securely positioned on firm, level ground. 7. Confirm that the cutter blades are securely tightened The cutter blade is securely bolted at the factory, rendering the machine immediately usable on site; however, use a box wrench to retighten the bolts prior to operation. 8 01Eng_P20ST_US 8 6/11/12, 11:44 AM English PLANING PROCEDURES 1. Adjusting the cutter depth Turn the knob in the direction indicated by the arrow in Fig. 3 (clockwise), until the triangular mark is aligned with the desired cutting depth on the scale. An interval between graduations on the scale corresponds to 1/256"(0.1mm) in cutting depth. The cutting depth can be adjusted within a range of 0 3/32"(0 - 2.6mm). Triangular mark Fig. 5 End of cutting operation Knob Scale 1/64 3/64 1/16 1/32 Fig. 3 2. Surface cutting Rough cutting should be accomplished at large cutting depth and at a suitable speed so that shavings are smoothly ejected from the machine. To ensure a smoothly finished surface, finish cutting should be accomplished at small cutting depth and at low speed. 3. Beginning and ending the cutting operation As shown in Fig. 4, place the front base of the planer on the workpiece and support the planer horizontally. Turn ON the power switch, and slowly operate the planer toward the leading edge of the workpiece. Firmly depress the front half of the planer at the first stage of cutting and, as shown in Fig. 5, depress the rear half of the planer at the end of the cuning operation. The planer must always be kept flat throughout the entire cutting operation. 4. Precaution after finishing the planing operation When the planer is suspended with one hand after finishing the planing operation, ensure that the cutting blades (base) of the planer do not contact or come too near your body. Failure to do so could result in serious injury. 5. Stand Lift the back of the planer to extend the foot from the base. Having the stand extended when you put the planer down prevents contact between the blade and the material. Stand Fig. 6 CUTTER BLADE ASSEMBLY AND DISASSEMBLY AND ADJUSTMENT OF CUTTER BLADE HEIGHT WARNING: ● ● Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle to avoid serious trouble. Be careful not to injure your hands. 1. Cutter blade disassembly (1) As shown in Fig. 7 use the accessory box wrench to withdraw the three bolts used to retain the cutter blade, and remove the cutter blade holder. Box wrench Blade holder Fig. 4 Beginning of cutting operation Fig. 7 01Eng_P20ST_US 9 6/11/12, 3:11 PM 9 English (2) As shown in Fig. 8, slide the blade in the direction indicated by the arrow to disassemble the blade. Set plate (B) 3/64" (1 mm) 3/64" (1 mm) Blade Cutter block Fig.11 (2) Place the blade holder on the completed assembly, as shown in Fig. 12, and fasten it with the three bolts. Ensure that the bolts are securely tightened. Fig. 8 2. Cutter blade assembly Blade holder CAUTION: Prior to assembly, thoroughly wipe off all swarf accumulated on the cutter blade. (1) Insert a turned portion of set plate (A) attached to the blade into a groove on the flat portion of the cutter block. (Fig. 9, 10) Set the blade so that both sides of the blade protrude from the width of the cutter block by about 3/64" (1 mm) (Fig. 11) Flat portion of the cutter block Set plate (A) Bolt Fig. 12 (3) Turn the cutter block over, and set the other side in the same manner. 3. Adjustment of cutter blade height: CAUTION: As the set gauge has been accurately factory adjusted, never attempt to loosen it. (1) Loosen the 2 screws holding on the blade and set plate (A). (Fig. 13) Fig. 9 Set plate (A) Blade Machine screw Fig. 13 Groove Fig. 10 (Correct installation) (2) Press the turned surface of set plate (A) to the wall surface b while adjusting the blade edge to the wall surface a of the set gauge. Then, tighten them with the 2 screws. (Fig. 14, 15) 10 01Eng_P20ST_US 10 6/11/12, 11:44 AM English (2) Cutter blade sharpening intervals Cutter blade sharpening intervals depend on the type of wood being machined and the cutting depth. However, sharpening should generally be effected after each 1,640ft (500 m) of cutting operation. (3) Grinding allowance of the cutter blades As illustrated in Fig. 18, a grinding allowance of 0.14" (3.5 mm) is provided for on the cutter blade. That is, the cutter blade can be repeatedly sharpened until its total height is reduced to 0.96" (24.5 mm). Machine screw Grinding allowance Fig. 14 Blade Set plate (A) Turned surface 0.14" (3.5 mm) 0.96" (24.5 mm) Wall surface a Set gauge Fig. 18 Wall surface b Fig. 15 (4) Grinding Stone When a water grinding stone is available, use it after dipping it sufficiently in water since such a grinding stone may be worn during grinding procedures, flatten the upper surface of the grinding stone as frequently as possible. SHARPENING THE CUTTER BLADES Use of the accessory Blade Sharpening Ass'y is recommended for convenience. (1) Use of Blade Sharpening Ass’y. As shown in Fig. 16, two blades can be mounted on the blade sharpening ass’y to ensure that the blade tips are ground at equal angles. During grinding, adjust the position of the cutter blades so that their edges simultaneously contact the grinding stone as shown in Fig. 17. Machine screw Cutter blade Fig. 16 Fig. 17 11 01Eng_P20ST_US 11 6/11/12, 11:44 AM English MAINTENANCE INSPECTION WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle during maintenance and inspection. 1. Inspecting the cutter blades Continued use of dull or damaged cutter blades will result in reduced cutting efficiency and may cause overloading of the motor. Sharpen or replace the cutter blades as often as necessary. 2. Handling CAUTION: The front base, rear base, and cutting depth control knob are precisely machined to obtain specifically high precision. If these parts are roughly handled or subjected to heavy mechanical impact, it may cause deteriorated precision and meduced cutting performance. These parts must be handled with particular care. 3. Inspecting the screws Regularly inspect all screws and ensure that they are fully tightened. Should any of the screws be loosened, retighten them immediately. WARNING: Using this planer with loosened screws is extremely dangerous. 4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 19) The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Replace the carbon brush with a new one when it becomes worn to its wear limit. Always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders. Wear limit No. of carbon brush 21 0.20" (5mm) 0.47" (12mm) Fig. 19 NOTE: Use HITACHI carbon brush No. 21 indicated in Fig. 19. 5. Replacing carbon brushes Disassemble the brush caps (Fig. 1) with a slotted screwdriver. The carbon brushes can then be easily removed. 6. Replacing supply cord If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by Hitachi Authorized Service Center in order to avoid a safety hazard. 7. Replacing drive belt. If the replacement of the drive belt is necessary, this has to be done by Hitachi Authorized Service Center in order to avoid a safety hazard. 8. Service and repairs All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY. 9. Service parts list A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS: Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice. CAUTION: Using this planer with a carbon brush which is worn in excess of the wear limit will damage the motor. 12 01Eng_P20ST_US 12 10/24/12, 8:32 English ACCESSORIES WARNING: Never use any accessories other than those mentioned below. The use of any accessories other than those mentionded below or attachments not intended for use such as cup wheel, cut-off wheel or saw blade is dangerous and may cause personal injury or property damage. NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. STANDARD ACCESSORIES 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 Cutter Blades (Attached to the body) (Code No. 958728) ..................................................................................... 1 Box Wrench (for securing cutter blade) (Code No. 940543) ................................................................................. 1 Set Gauge Ass’y (for adjusting cutter height) (Code No. 958736Z) ..................................................................... 1 Guide Ass’y (with setscrew) (Code No. 958842Z) .................................................................................................. 1 Dust adapter (Code No. 334502) ............................................................................................................................. 1 Dust bag (Code No. 322955) .................................................................................................................................... 1 Case (Code No. 321424) ........................................................................................................................................... 1 OPTIONAL ACCESSORIES..........sold separately 䡬 Blade sharpening Ass’y (Code No. 940653) NOTE: Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. 13 01Eng_P20ST_US 13 6/11/12, 3:12 PM Français INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé. La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées. Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien. Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi. NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI. SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures. PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine. REMARQUE met en relief des informations essentielles. SECURITE AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT: Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement. Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil). 1) 2) Sécurité de l’aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée. Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion. Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière. c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle. Sécurité électrique a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse. b) c) d) Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique. Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique. Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique. 14 02Fre_P20ST_US.p65 14 6/11/12, 11:47 AM Français e) 3) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur. L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique. f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels. L'utilisation d'un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique. Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter des verres de protection. L'utilisation d'équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures. c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher à une source d'alimentation et/ou une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter. Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents. d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l'outil électrique en marche. Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures. e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles. f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles. Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. g) En cas de dispositifs destinés au raccordement d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés. 4) 5) L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière. Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté à vos travaux. Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu. b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le met pas en position de marche et d'arrêt. Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques. Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique. d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités. e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler. g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse. Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement. Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique. lesquelles il a été conçu est dangereuse. –AVERTISSEMENT– Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateur doit lire le mode d’emploi. 15 02Fre_P20ST_US.p65 15 6/11/12, 11:47 AM Français REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES 1. 2. 3. 4. Attendre l'arrêt de la meuleuse avant de poser l'appareil. La lame risque sinon de s'engager dans la surface sur laquelle elle repose, entraînant une éventuelle perte de contrôle ou une blessure grave. Maintenez l’outil électrique uniquement par la surface isolée destinée à la prise en main, pour éviter tout risque de contact entre la lame et le cordon d’alimentation. Le fait de couper un câble électrique peut mettre à nu les fils sous tension et l’opérateur risque un choc électrique. Utiliser un étau ou autre pour fixer la pièce à usiner sur une plate-forme stable. Le maintien de la pièce à main nu ou contre le corps ne permet pas une stabilité suffisante et peut entraîner une perte de contrôle. Porter des protections anti-bruit. L’exposition au bruit peut engendrer une perte de l’audition. 10. 11. 12. 13. 14. 5. NE JAMAIS toucher les parties mobiles. NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil. 6. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place. NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil. Utiliser l’outil correct Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées dans le mode d’emploi. Manipuler l’outil correctement Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. 7. 8. 9. 15. 16. 17. 18. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu. Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil. Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés fermement. Garder propres les évents d’air du moteur. Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air puisse circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale. Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique. Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque d’endommager l’outil et le moteur risque de griller. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement. Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans surveillance. Le mettre hors tension. Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté. Manipuler l’outil motorisé avec précaution. Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant. Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement. 16 02Fre_P20ST_US.p65 16 9/20/12, 14:22 Français 19. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui respectent les dernières révisions du Standard ANSI Z87.1. 20. TOUJOURS porter un masque ou un respirateur pour se protéger de la poussière et des particules dangereuses générées pendant l’opération. 21. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil V ............... volts Hz ............. hertz A ............... ampères no .............. vitesse sans charge W .............. watt ............. Construction de classe II ---/min ...... tours par minute .............. Courant alternatif DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une conception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “ ” ou les mots “Double insulation” (double isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique. Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi, y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement humide. Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions: 䡬 Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et remonter cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées. 䡬 Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement. Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en plastique; sinon le plastique risquerait de se dissoudre. CONSERVER CES INSTRUCTIONS ET LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS ET PROPRIETAIRES DE CET OUTIL! 17 02Fre_P20ST_US.p65 17 9/20/12, 14:22 Français DESCRIPTION FONCTIONNELLE REMARQUE : Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé. NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel. Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé. NOM DES PARTIES Plaque signalétique Boîtier Bouton ( Interrupteur à gâchette Butée pour réglage de la profondeur de coupe de la lame ) Sortie des copeaux Socle avant Couvercle du balai Support Socle arrière Cache de courroie Fig. 1(b) Fig. 1(a) SPECIFICATIONS Moteur Moteur série monophasé à collecteur Source d'alimentation Secteur, 120V 60 Hz, monophasé Courant 5.5 A Vitesse sans charge 17,000/min Largeur de coupe 3-1/4" (82 mm) Profondeur max. de coupe 1/16" (1.5 mm) Poids 5.7 lbs (2.5 kg) 18 02Fre_P20ST_US.p65 18 6/28/12, 7:35 AM Français ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT UTILISATIONS 䡬 Rabotage de diverses planches et panneaux de bois. 23/64"(Max) (9mm) Fig. 2-B (Coupe en biseau) Fig. 2-A (Rabotage) Fig. 2-C (Feuillure) 23/64"(Max) (9mm) Coupe de face latérale Fig. 2-D (Taillage en pointe) Fig. 2-E (Rabotage latéral d’une porte à ras) AVANT L’UTILISATION 1. Source d’alimentation S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit. 2. Interrupteur d’alimentation S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures. 3. Cordon prolongateur Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible. AVERTISSEMENT: Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé. 4. Vérifier la prise Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires. Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant des dangers sérieux. 5. Vérification des conditions d’environnement Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions. 6. Préparer un établi en bois stable pour le rabotage. Un établi mal équilibré risquant de présenter un danger, bien veiller à l’installer sur un sol horizontal et solide. 19 02Fre_P20ST_US.p65 19 6/11/12, 11:47 AM Français 7. Vérifier que les lames sont bien serrées. La lame a été solidement boulonnée en usine, de sorte que l’outil peut être utilisé immédiatement sur le site ; cependant, avant le travail, resserrer les boulons avec une clé à douille. PROCÉDURES DE RABOTAGE 1. Réglage de la profondeur de coupe de la lame Tourner le bouton dans la direction indiquée par la flèche à la Fig. 3 (sens des aiguilles d’une montre), jusqu’à ce que la marque triangulaire soit alignée sur la profondeur de coupe souhaitée sur l’échelle. Les intervalles entre deux graduations de l’échelle correspondent à une profondeur de coupe de 1/256" (0.1 mm). La profondeur de coupe peut être réglée de 0 – 3/32" (0 – 2.6 mm). Repère triangulaire Bouton Échelle 1/64 3/64 1/16 1/32 Fig. 5 Fin de l’opération de coupe 4. Précaution à prendre à la fin de l’opération de rabotage Lorsque le rabot est tenue avec une main après la fin de l’opération de rabotage, s’assurer que les lames de coupe (base) du rabot ne sont pas en contact avec votre corps ou ne l’approchent pas de trop. Il y a sinon risque d’accident grave. 5. Support Soulevez l’arrière du rabot pour déplier le pied à partir de la base. Le fait de déplier le pied permet de poser le rabot à plat pour empêcher le contact entre la lame et le matériau. Support Fig. 3 2. Coupe de surface La taille grosse doit se faire avec une importante profondeur de coupe et à une vitesse convenable de manière à ce que les copeaux soient éjectés doucement de la machine. Pour obtenir une surface finie lisse, la finition de la coupe doit se faire à une faible profondeur et à une vitesse faible. 3. Commencement et fin de l’opération de coupe Suivant la Fig. 4, placer la base avant du rabot sur la pièce travaillée et supporter le rabot horizontalement. Mettre l’interrupteur sur MARCHE et faire fonctionner lentement le rabot vers le bord d’attaque de la pièce. Appuyer fermement sur la moitié avant du rabot au début de la coupe et, suivant la Fig. 5, appuyer sur la partie arrière du rabot à la fin de l’opération de coupe. Le rabot doit être tenue plate pendant toute l’opération de coupe. Fig. 6 MONTAGE ET DÉMONTAGE DE LA LAME ET RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE LAME AVERTISSEMENT: ● ● Bien éteindre l’outil et débrancher sa fiche de la prise pour éviter tout accident grave. Faire attention de ne pas se blesser les mains. 1. Démontage de la lame (1) Comme indiqué à la Fig. 7, utiliser la clé à douille fournie en accessoire pour retirer les trois boulons de fixation de la lame, puis retirer le support de lame. Clef à béquille Support de lame Fig. 7 20 Fig. 4 Début de l’opération de coupe 02Fre_P20ST_US.p65 20 6/11/12, 3:14 PM Français (2) Comme indiqué à la Fig. 8, glisser le support de lame dans le sens de la flèche pour retirer la lame. Plaque de fixation (B) 3/64" (1 mm) 3/64" (1 mm) Bloc de coupe Fig.11 (2) Placer le support de lame sur l’outil une fois monté, comme indiqué à la Fig. 12, et le fixer avec les trois boulons. S’assurer que les boulons sont bien serrés à fond. Support de lame Lame Fig. 8 2. Montage de la lame PRECAUTION: Avant de monter la lame, bien enlever tous les copeaux accumulés sur la lame. (1) Insérer la section tournée de la plaque de fixation (A) fixée à la lame dans une encoche de la section plate du bloc de lame. (Fig. 9 et 10) Fixer la lame de façon que les deux côtés de la lame dépassent de la largeur du bloc de lame d’environ 3/64" (1 mm). (Fig. 11) Section plate du bloc de lame Plaque de fixation (A) Boulon Fig. 12 (3) Retourner le bloc de lame et fixer l’autre côté de la même façon. 3. Réglage de la hauteur de lame PRECAUTION : La jauge de réglage ayant été réglée avec précision en usine, ne jamais tenter de la dévisser. (1) Desserrer les 2 vis de fixation de la lame et la plaque de fixation (A). (Fig. 13) Fig. 9 Plaque de fixation (A) Lame Vis machine Encoche Fig. 10 (Installation correcte) Fig. 13 (2) Appuyer la surface tournée de la plaque de fixation (A) sur la surface du mur b tout en ajustant le tranchant de la lame de coupe sur la surface du mur a de la jauge de fixation. Puis, les serrer avec les 2 vis. (Fig. 14 et 15) 21 02Fre_P20ST_US.p65 21 6/11/12, 11:47 AM Français (2) Intervalle d’affûtage des lames L’intervalle d’affûtage des lames dépend du type de bois que l’on travaille et de la profondeur de coupe. Néanmoins, d’une manière générale, il faudra affûter les lames tous les 1,640 ft (500 m) d’opération de coupe. (3) Tolérance d’affûtage des lames Comme indiqué à la Fig. 18, une tolérance d’affûtage de 0.14" (3.5 mm) est autorisée pour la lame. Cela veut dire que la lame pourra être réaffûtée jusqu’à ce que sa hauteur totale tombe à 0.96" (24.5 mm). 0.14" Limite d'affûtaie (3.5mm) Vis machine Fig. 14 Plaque de fixation (A) Surface tournée Lame Surface du mur a Jauge de fixation Surface du mur b Fig. 15 AFFÛTAGE DES LAMES 0.96" (24.5 mm) Fig. 18 (4) Pierre de finissage: Si l’on dispose d’une pierre de finissage à l’eau, l’utiliser après l’avoir suffisamment enfoncée dans l’eau, car ce genre de pierre de finissage risque de s’user pendant le meulage, et enfoncer la surface supérieure de la pierre de finissage aussi souvent que cela est nécessaire. A des fins de commodité, il est recommandé d’utiliser l’ensemble d’affûtage de lame accessoire. (1) Utilisation de l’ensemble d’affûtage de lame Comme indiqué à la Fig. 16, il est possible de monter les deux lames sur l’ensemble d’affûtage de lame pour garantir que l’extrémité des lames sera meulée à un angle uniforme. Pendant le meulage, régler la position des lames de façon que leurs tranchants entrent simultanément en contact avec la pierre de finissage, comme indiqué à la Fig. 17. Lame de coupe Vis machine Fig. 16 Fig. 17 22 02Fre_P20ST_US.p65 22 6/11/12, 11:47 AM Français ENTRETIEN ET INSPECTION AVERTISSEMENT: S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse. 1. Contrôle des lames L’utilisation continue de lames emoussées ou abîmées peut conduire à une réduction de l’efficacité de coupe et provoquer une surcharge du moteur. Affûter ou remplacer les lames aussi souvent que possible. 2. Maniement PRECAUTION : La base avant, la base arrière et le bouton de commande de la profondeur de coupe sont usinés de manière précise afin d’obtenir une précision spécialement élevée. Si ces pièces sont maniées brutalement ou soumises à des chocs mécaniques importants, il peut en résulter une diminution de la précision et une réduction de l’efficacité de coupe. Ces parties doivent être maniées avec les plus grand soin. 3. Inspection des vis Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer qu’elles sont serrées à fond. Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement. AVERTISSEMENT: Il serait extrêmement dangereux d'utiliser la rabot avec des vis desserrées. 4. Inspection des balais en carbone (Fig. 19) Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Remplacer un balai en carbone par un nouveau quand il est usé jusqu’à sa limite d’usure. Toujours garder propres les balais en carbone et s’assurer qu’ils glissent librement à l’intérieur des porte-balais. Limite d’usure No. du balai en carbone 21 0.20" (5mm) 0.47" (12mm) Fig. 19 PRECAUTION: Utiliser la lustreuse avec un balai en carbone qui est usé au-delà de la limite d’usure endommagera le moteur. REMARQUE: Utiliser le balai en carbone HITACHI No. 21 indiqué sur la Fig. 19. 5. Remplacement d’un balai en carbone Retirer le couvercle du balai (Fig. 1) avec un tournevis plat. Le balai en carbone peut être alors facilement retiré. 6. Remplacement du cordon d’alimentation Si vous devez remplacer le cordon d’alimentation, veuillez vous adresser au Centre de service aprèsvente agréé par Hitachi pour éviter les dangers de sécurité. 7. Remplacement de la courroie d’entraînement Si la courroie d’entraînement doit être remplacée, faites appel à un centre de service Hitachi autorisé afin d’éviter tout risque de sécurité. 8. Entretien et réparation Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISE. 9. Liste des pièces de rechange A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques PRECAUTION Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service aprèsvente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS: Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable. 23 02Fre_P20ST_US.p65 23 10/24/12, 8:32 Français ACCESSOIRES AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser de pièces d’accessoires autres que ceux mentionnés ci-dessous. L’utilisation de tout autre accessoire que ceux mentionnés ci-dessous ou de tout équipement non conçu pour cet outil, tel qu’une meule-boisseau, une meule en cuvette ou une lame de scie est dangereuse et peut provoquer des blessures ou des dommages du matériel. REMARQUE : Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI. ACCESSOIRES STANDARD 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 Lame (fixée sur l’outil) (N° de code 958728) .......................................................................................................... 1 Clé à douille (pour la fixation de la lame) (N° de code 940543) ............................................................................ 1 Ensemble de jauge de réglage (pour le réglage de la hauteur de la lame) (N° de code 958736Z) .................... 1 Ensemble de guide (avec vis sans tête) (N° de code 958842Z) ............................................................................ 1 Adaptateur auti-poussières (N° de code 334502) ...................................................................................................... 1 Sac à poussière (N° de code 322955) ........................................................................................................................ 1 Coffret (N° de code 321424) ...................................................................................................................................... 1 ACCESSOIRES SUR OPTION ..........vendus séparément 䡬 Ensemble d’affûtage de lame (N° de code 940653) REMARQUE : Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI. 24 02Fre_P20ST_US.p65 24 6/11/12, 3:15 PM Español INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones. La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento. Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones. No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica. NOTA acentúa información esencial. SEGURIDAD ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA: Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). 1) 2) Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas o oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. b) c) d) Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. 25 03Spa_P20ST_US.p65 25 6/11/12, 11:48 AM Español e) 3) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) 5) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas, desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. 26 03Spa_P20ST_US.p65 26 6/11/12, 11:48 AM Español – ADVERTENCIA– Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones. NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD 1. Antes de dejar la herramienta, espere a que la cortadora se detenga. La cortadora puede tocar la superficie y, como consecuencia, podría perder el control sobre ella y sufrir lesiones graves. 2. Sostenga la herramienta eléctrica agarrándola únicamente por la superficie de agarre aislada, ya que el dispositivo de corte podría cortar su propio cable. El corte de cables "con tensión" podría provocar que las piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica transmitieran corriente y provocaran al operador una descarga eléctrica. 3. Utilice abrazaderas u otro sistema práctico de asegurar y sujetar la pieza de trabajo a una plataforma estable. Si sujeta la pieza con la mano o contra su cuerpo, queda inestable y puede perder el control sobre ella. 4. Utilice protecciones auriculares. La exposición al ruido puede causar daños auditivos. 5. NO toque NUNCA las piezas móviles. NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta. 6. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar. NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta. 7. Utilice la herramienta correcta. No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera. 8. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones. 9. Maneje correctamente la herramienta. Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta. 10. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición. 11. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada. Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado. 12. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta. Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad. 13. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor. El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado. 14. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal. Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de características. La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y en la quemadura del motor. 15. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente. Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. 16. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su alimentación. No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente. 17. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas. Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado. 18. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. 27 03Spa_P20ST_US.p65 27 9/20/12, 14:23 Español Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien. 19. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la última revisión de la norma ANSI Z87.1. 20. SIEMPRE utilice una mascarilla para protegerse contra el polvo o las partículas potencialmente dañinos generados durante la operación. 21. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta V ............... voltios Hz ............. hertzios A ............... amperios no .............. velocidad sin carga W .............. vatios ............. Construcción de clase II ---/min ...... revoluciones por minuto .............. Corriente alterna AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble). Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos. Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones siguientes: 䡬 Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI. 䡬 Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien. No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico, ya que podría disolverlas. ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Y PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS Y PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA! 28 03Spa_P20ST_US.p65 28 9/20/12, 14:23 Español DESCRIPCIÓN FUNCIONAL NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica. NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual. Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica. NOMENCLATURA Place de características Carcase Interruptor disparador Retén Botón para ajustar la ( profundidad del cortador ) Salida de virutas Base frontal Base Tapa del portaescobilla Base posterior Cubierta de la correa Fig. 1(a) Fig. 1(b) ESPECIFICACIONES Motor Motor conmutador en serie monofásico Fuente de alimentación 120 V CA, 60 Hz, monofásica Currient 5.5 A Velocidad de marcha en vacío 17,000/min Anchura de corte 3-1/4" (82 mm) Profundidad máx. de corte 1/16" (1.5 mm) Peso 5.7 lbs (2.5 kg) 29 03Spa_P20ST_US.p65 29 6/28/12, 7:36 AM Español MONTAJE Y OPERACIÓN APLICACIONES 䡬 Hacer perforaciones en distintos metales, maderas y plásticos. 23/64"(Máx) (9mm) Fig. 2-A (Cepillado) Fig. 2-B (Biselado) Fig. 2-C (Ranurado) 23/64"(Máx) (9mm) Corte de cara leteral Fig. 2-D (Ahusamiento) Fig. 2-E (Cepillado lateral de puerta a paño) ANTES DE LA OPERACIÓN 1. Fuente de alimentación Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de características del producto. 2. Interruptor de alimentación Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias. 3. Cable prolongador Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible. ADVERTENCIA: Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse. 4. Comprobación del tomacorriente Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las reparaciones adecuadas. Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo serio. 5. Confirme las condiciones del medio ambiente. Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las precauciones descritas. 30 03Spa_P20ST_US.p65 30 6/11/12, 11:48 AM Español 6. Prepare una mesa de trabajo que sea estable y adecuada para la operación de cepillado. Debido a que la mesa de trabajo mal equilibrada representa un gran peligro, asegúrese de preparar una mesa firme y nivelada. 7. Compruebe que las cuchillas estén debidamente apretadas. La cuchilla se entrega de fábrica firmemente empernada para permitir una inmediata utilización de la herramienta; sin embargo, tenga a bien reapretar los pernos con una llave anular antes de intentar su operación. Fig. 4 Beginning of cutting operation PROCEDIMIENTOS DE CEPILLADO 1. Ajustar la profundidad del cortador Girar el botón en la dirección indicada por la flecha en la Fig. 3 (en el sentido de las manillas de un reloj) hasta que la marca triangular esté alineada con la profundidad de corte deseada en la escala. Un intervalo entre las graduaciones de la escala corresponde a 1/256" (0.1 mm) de profundidad de corte. La profundidad de corte puede ser ajustada dentro de un ámbito de 0 – 3/32" (0 – 2.6 mm). Marca triangular Botón Escala 1/64 3/64 1/16 1/32 Fig. 5 End of cutting operation 4. Precaución después de haber acabado la operación de cepillar Cuando la garlopa está suspendida con una mano después de haber acabado la operación de cepillar, asegurarse de que las cuchillas (base) de la cepillo no contacten o vayan demasiado cerca de su cuerpo. El no tener esto en cuenta ocasionaría heridas serias. 5. Soporte Eleve la parte trasera de la cepilladora para desplegar el pie de la base. El despliegue del soporte al colocar la cepilladora impide que se produzca contacto entre la hoja y el material. Fig. 3 2. Corte de superficie Se debe realizar un corte tosco con una profundidad larga de corte y una velocidad adecuada de tal manera que sean expulsadas suavemente las virutas de la máquina. Para asegurarse de que el acabado de la superficie sea fino, el corte de acabado debe ser realizado a una profundidad pequeña de corte y velocidad baja. 3. Comienzo y final de la operación de corte Como se muestra en la Fig. 4, situar la base frontal de la cepillo en la pieza de trabajo y mantener la garlopa horizontal. Girar el conmutador ON (conectado) y llevar despacio la cepillo en la dirección al borde directriz de la pieza de trabajo. Apretar firmemente hacia abajo la mitad delantera de la cepillo en la primera parte de la operación de cortar y, como se muestra en la Fig. 5, apretar hacia abajo la mitad trasera de la cepillo al final de la operación de corte. La cepillo tiene que ser mantenida siempre plana durante toda la operación de corte. 03Spa_P20ST_US.p65 31 Soporte Fig. 6 ARMADO Y DESARMADO DEL CONJUNTO DE CUCHILLA Y AJUSTE DE LA ALTURA DE LA CUCHILLA ADVERTENCIA: ● ● Para evitar serios contratiempos, asegúrese de desconectar el interruptor de alimentación y de desenchufar la clavija de alimentación del tomacorriente. Tenga cuidado de no lastimarse las manos. 31 6/11/12, 3:16 PM Español 1. Desarmado de la cuchilla (1) Tal como se observa en la Fig. 7, extraiga los tres pernos de fijación de la cuchilla con la llave anular suministrada, y saque el sujetador de cuchilla. Llave anular Placa de ajuste (A) Cuchilla Sujetador de cuchilla Ranura Fig. 10 (Instalación correcta) Fig. 7 (2) Como se muestra en la Fig. 8, deslice la cuchilla en el sentido indicado por la flecha para desmontar dicha cuchilla. Placa de ajuste (B) 3/64" (1 mm) 3/64" (1 mm) Cuchilla Bloque del cortador Fig.11 (2) Coloque el sujetador de cuchilla sobre el conjunto terminado tal como se indica en la Fig. 12 y asegure los tres pernos. Verifique que los tres pernos estén correctamente apretados. Fig. 8 Sujetador de cuchilla 2. Armado de la cuchilla PRECAUCIÓN Antes de armar la cuchilla, asegúrese de eliminar todas las virutas acumuladas sobre la misma. (1) Inserte una parte torneada de la placa de ajuste (A) fijada a la cuchilla en aun ranura de la parte plana del bloque del cortador. (Fig. 9 y 10) Coloque la cuchilla de forma que ambos lados de la misma sobresalgan de la anchura del bloque del cortador aproximadamente 3/64" (1 mm). (Fig. 11) Parte plana del bloque del cortador Placa de ajuste (A) Perno Fig. 12 (3) Dé vuelta el bloque cortador y ajuste el lado opuesto de la misma manera. 3. Ajuste de la altura de la cuchilla PRECAUCIÓN: El bloque calibrador se entrega de fábrica ajustado con precisión, y por lo tanto, nunca deberá intentar su modificación. Fig. 9 32 03Spa_P20ST_US.p65 32 6/11/12, 11:48 AM Español (1) Afloje los 2 tornillos que sujetan la cuchilla y la placa de ajuste (A). (Fig. 13) Tornillo de máquina Cuchilla Fig. 16 Tornillo de máquina Fig. 13 (2) Presione la superficie torneada de la placa de ajuste (A) contra la superficie de la pared b ajustando el borde de la cuchilla contra la superficie de la pared a del manómetro de ajuste. Después, apriételos con los 2 tornillos. (Fig. 14 y 15) Fig. 17 Tornillo de máquina Fig. 14 Cuchilla Superficie de pared a Placa de ajuste (A) Manómetro de ajuste Superficie girada (2) Intervalos de afilado de las cuchillas Los intervalos de afilado de las cuchillas dependerán del tipo de madera que esté cortándose y de la profundidad de corte. Sin embargo, el afilado deberá realizarse normalmente después de cada 1,640 ft (500 m) de operación de corte. (3) Desgaste por afilado de las cuchillas Como se observa en la Fig. 18. se provee en la cuchilla una desgaste por afilado de 0.14” (3.5 mm). Es decir, que la cuchilla podrá afilarse repetidas veces hasta que su altura total se reduzca a 0.96” (24.5 mm). Desgaste por afilado 0.14" (3.5 mm) 0.96" (24.5 mm) Superficie de pared b Fig. 15 AFILADO DE LAS CUCHILLAS Por motivos de comodidad, se aconseja utilizar el conjunto de afilado de cuchillas. (1) Utilice el conjunto de afilado de cuchillas Como se muestra en la Fig. 16, en el conjunto de afilado de cuchillas sierra pueden montarse dos cuchillas para asegurar que las puntas se afilen con ángulos uniformes. Durante el afilado, ajuste la posición de las cuchillas de forma que su borde quede simultáneamente en contacto con la piedra de afilar, como se muestra en la Fig. 17. Fig. 18 (4) Piedra de afilar Cuando disponga de una piedra de afilar para agua, utilícela después de haberla humedecido suficientemente porque de lo contrario podría desgastarse durante el afilado. Aplane la superficie de la piedra de afilar cuando sea necesario. 33 03Spa_P20ST_US.p65 33 6/11/12, 11:48 AM Español MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente. 1. Inspeccionar las cuchillas El uso continuo de cuchillas desgastadas o dañadas podría ocasionar una reducción de la eficiencia de corte y recalentamiento del motor. Afilar o reemplazar las cuchillas tantas veces como sea necesario. 2. Manejo PRECAUCIÓN: La base delantera, la base trasera y el botón de control de la profundidad de corte están trabajados con exactitud para obtener una específica alta precisión. Si estas piezas fueran tratadas con rudeza o sometidas a pesados golpes mecánicos, podría ser causados deterioros en la presición y reducción del rendimiento de corte. Estas piezas tienen que ser manejadas con especial cuidado. 3. Inspección de los tornillos Inspeccione regularmente todos los tornillos y asegúrese de que estén completamente apretados. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente. ADVERTENCIA: La utilización de este cepillo con tornillos flojos es extremadamente peligroso. 4. Inspección de la escobillas (Fig. 19) El motor utiliza escobillas de carbón, que son piezas fungibles. Reemplace las escobillas por otras nuevas cuando se hayan desgastado hasta su límite. Mantenga siempre limpias las escobillas para asegurar que se deslicen libremente dentro de los portaescobillas. N° de carbón de Límite de desgaste contacto 21 0.20" (5mm) 0.47" (12mm) Fig. 19 PRECAUCIÓN: La utilización de esa lijadora de disco con escobillas desgastadas más allá del límite dañará el motor. NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm. 21 indicadas en la Fig. 19. 5. Reemplazo de las escobillas Quite la tapa de la escobilla (Fig. 1) con un destornillador de punta plana. La escobilla podrá extraerse fácilmente. 6. Reemplazo del cable de alimentación Si es necesario sustituir el cable de alimentación, esto deberá ser realizado por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para evitar un peligro en materia de seguridad. 7. Sustitución de la correa de transmisión. Si es necesario sustituir la correa de transmisión, esto deberá ser realizado por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para evitar peligros. 8. Mantenimiento y reparación Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI. 9. Lista de repuestos A: N°. ítem B: N°. código C: N°. usado D: Observaciones PRECAUCIÓN: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES: Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. 34 03Spa_P20ST_US.p65 34 10/24/12, 8:33 Español ACCESORIOS ADVERTENCIA: No utilice nunca ningún accesorio distinto de los mencionados más abajo. La utilización de cualquier otro accesorio distinto de los mencionados más abajo o no previstos para el uso, como una rueda de copa, una rueda de corte o una hoja de sierra, podría resultar peligroso y causar lesiones o daños materiales. NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. ACCESORIOS ESTÁNDAR 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 Cuchillas [fijadas a la herramienta] (Núm. de código 958728) ............................................................................. 1 Llave anular [para asegurar la cuchilla] (Núm. de código 940543) ...................................................................... 1 Conj. de bloque calibrador [para ajustar la altura de la cuchilla] (Núm. de código 958736Z) ........................... 1 Conj. de guía [con tornillo de ajuste] (Núm. de código 958842Z) ........................................................................ 1 Adaptador para el polvo (Núm. de código 334502) ............................................................................................... 1 Bolsa para el polvo (Núm. de código 322955) ....................................................................................................... 1 Caja (Núm. de código 321424) ................................................................................................................................ 1 ACCESORIOS OPCIONALES..........De venta por separado 䡬 Conj. de afilado de las cuchillas (Núm. de código 940653) NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. 35 03Spa_P20ST_US.p65 35 6/11/12, 3:17 PM 36 04Back_P20ST_US.p65 36 9/20/12, 16:37 1 1 501 37 29 2 30 2 3 31 3 502 5 38 12 4 6 7 7 503 37 32 6 8 8 1 504 9 9 11 11 37 33 10 10 39 34 13 17 16 15 14 505 40 35 37 41 42 36 43 506 A 44 3 45 507 53 A 50 49 47 46 20 19 18 56 508 55 48 21 22 26 24 27 25 28 23 B 6200VV 334480 608VVM 879418 334478 314754 949423 949213 316398 334706 334707 314746 958945 954004 958709 958708 334738 ———— 942328 334492 309470 334501 333163 938477 ———— 957571 999021 931266 334487 958718 334491 334716 334713 360942U 340835C 931867 301653 334490 334717 334484 A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 2 1 2 2 2 2 4 4 2 6 6 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 2 10 1 1 1 C D D4×20 120V “1, 3” 110V-120V “36” M4×16 M5×8 D4×12 D4×16 M6 82MM M4 M4×5 6200VVCMPS2L “1, 3” 608VVC2PS2L B 960108 322101 984750 937631 331707 334483 953327 500432Z 334499 334500 959140 334838 307811 940543 958842Z 940650 314767 334846 316419 334502 322955 A 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 53 55 56 501 502 503 504 505 506 507 508 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 C D M5×14 D4×16 10MM “13, 14, 24, 26” D8.8 D4×16 D4×60 37 04Back_P20ST_US.p65 37 6/11/12, 11:48 AM 38 04Back_P20ST_US.p65 38 6/11/12, 11:48 AM 39 04Back_P20ST_US.p65 39 6/11/12, 11:48 AM WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: ● Lead from lead-based paints, ● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and ● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. AVERTISSEMENT : La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques : ● Plomb des peintres à base de plomb, ● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et ● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement. Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques. ADVERTENCIA: Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: ● El plomo de las pinturas a base de plomo, ● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y ● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas. Issued by Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by Hitachi Koki U.S.A., Ltd. 3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093 Hitachi Koki Canada Corp. 212 Code No. C99202664 F Printed in China 450 Export Blvd. Unit B, Mississauga ON L5S 2A4 04Back_P20ST_US.p65 40 10/24/12, 8:33
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Hitachi P20ST Instruction Manual And Safety Instructions

Categoría
Cepilladoras eléctricas
Tipo
Instruction Manual And Safety Instructions
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas