Transcripción de documentos
MODEL
MODÈLE
MODELO
Variable speed
WR 12DH
CORDLESS IMPACT WRENCH
CLÉ À CHOC À BATTERIE
LLAVE DE IMPACTO A BATERÍA
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual before operating the power tool. Please keep this
manual available for others before they use the power tool.
MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de
ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs avant
qu’ils utilisent l’outil motorisé.
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones serias o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde
este manual para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la
herramienta eléctrica.
English
CONTENTS
Page
IMPORTANT INFORMATION ............................. 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ....................... 3
SAFETY .................................................................... 4
GENERAL SAFETY RULES – FOR ALL
BATTERY OPERATED TOOLS ..................... 4
SPECIFIC SAFETY RULES ................................... 6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
USE OF THE CORDLESS IMPACT WRENCH .... 7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER ............................ 7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER .................................... 9
FUNCTIONAL DESCRIPTION ................................ 10
MODEL ............................................................... 10
NAME OF PARTS .............................................. 10
Français
ASSEMBLY AND OPERATION .............................
APPLICATIONS ..................................................
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY ..................................................
CHARGING METHOD ........................................
BEFORE USE .....................................................
OPERATION .......................................................
OPERATIONAL CAUTIONS ..............................
12
12
12
12
15
15
16
MAINTENANCE AND INSPECTION ..................... 19
ACCESSORIES ....................................................... 21
STANDARD ACCESSORIES ............................. 21
OPTIONAL ACCESSORIES ............................... 21
PARTS LIST ............................................................ 74
TABLE DES MATIERES
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES ...................... 25
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT .... 25
SECURITE ................................................................ 26
REGLES GENERALE DE SECURITE – POUR TOUS
LES OUTILS FONCTIONNANT SUR BATTERIE ... 26
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ............... 28
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR
L'UTILISATION DU CLÉ À CHOC À BATTERIE ..... 29
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DU CHARGEUR DE BATTERIE ... 30
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE ............... 31
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 33
MODELE ............................................................... 33
NOM DES PARTIES ............................................. 33
Español
Page
SPECIFICATIONS .............................................. 11
Page
SPECIFICATIONS ................................................ 34
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT .......................... 35
UTILISATIONS ..................................................... 35
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION
DE LA BATTERIE .......................................... 35
MÉTHODE DE RECHARGE ................................. 35
AVANT L’UTILISATION ...................................... 38
UTILISATION ....................................................... 38
PRÉCAUTIONS D'UTILISATION ......................... 40
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 43
ACCESOIRES ........................................................... 45
ACCESSOIRES STANDARD ............................... 45
ACCESSOIRES EN OPTION ................................ 45
LISTE DES PIÉCES ................................................... 74
ÍNDICE
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE ........................... 49
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN .. 49
SEGURIDAD ............................................................. 50
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD – PARA TODAS
LAS HERRAMIENTAS ALIMENTADAS CON BATERÍA .. 50
NORMAS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD ......... 52
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA UTILIZACIÓN
DEL LLAVE DE IMPACTO A BATERÍA .......................... 53
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS ................. 54
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS ... 55
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 57
MODELO .............................................................. 57
NOMENCLATURA ............................................... 57
Página
ESPECIFICACIONES ............................................ 58
MONTAJE Y OPERACIÓN ....................................... 59
APLICACIONES ................................................... 59
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN
DE LA BATERÍA ............................................ 59
MÉTODO DE CARGA .......................................... 59
ANTES DE LA UTILIZACIÓN .............................. 62
OPERACIÓN ......................................................... 62
PRECAUCIONES OPERACIONALES .................. 64
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 67
ACCESORIOS ........................................................... 69
ACCESORIOS ESTÁNDAR .................................. 69
ACCESORIOS OPCIONALES .............................. 69
LISTA DE PIEZAS .................................................... 74
English
IMPORTANT INFORMATION
Read and understand all of the operating instructions, safety precautions and warnings in
the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the
failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by
recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate
safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and
in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by
WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
Never use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by
HITACHI, unless you first confirm that the planned use will be safe for you and others.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in
serious personal injury.
CAUTION indicates a hazardous situations which, if ignored, could result in moderate
personal injury, or could cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
3
English
SAFETY
GENERAL SAFETY RULES – FOR ALL BATTERY OPERATED TOOLS
WARNING:
Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below, may result in electric
shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1. Work Area
(1) Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite
accidents.
(2) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
(3) Keep bystanders children, and visitors away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical Safety
(1) A battery operated tool with integral batteries or a separate battery pack must be
recharged only with the specified charger for the battery.
A charger that may be suitable for one type of battery may create a risk of fire when
used with another battery.
(2) Use battery operated tool only with specifically designed battery pack.
Use of any other batteries may create a risk of fire.
3. Personal Safety
(1) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or
medication. A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
(2) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair
can be caught in moving parts.
(3) Avoid accidental starting. Be sure switch is off before plugging in. Carrying tools with
your finger on the switch or plugging in tools that have the switch on invites accidents.
(4) Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or a key that
is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
(5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and
balance enables better control of the tool in unexpected situations.
(6) Use safety equipment. Always wear protective grasses. Dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or ear plugs must be used for appropriate conditions.
4
English
4. Tool Use and Care
(1) Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to
lose of control.
(2) Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do
the job better and safer at the rate for which it is designed.
(3) Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
(4) Disconnect battery pack from tool or place the switch in the locked or off position
before making any adjustments, changing accessories, or storing the tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
(5) Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are
dangerous in the hand of untrained users.
(6) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns, or a fire.
(7) Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
(8) Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other
condition that may affect the tools operation. If damaged, have the tool serviced
before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools.
(9) Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model.
Accessories that may be suitable for one tool, may become hazardous when used on
another tool.
5. Service
(1) Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or
maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury.
(2) When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in
the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts of failure to follow
Maintenance Instruction may create a risk of electric shock or injury.
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects
or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
● Lead from lead-based paints,
● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work.
To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter
out microscopic particles.
5
English
SPECIFIC SAFETY RULES
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will
make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Never touch moving parts.
Never place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts.
3. Never operate without all guards in place.
Never operate this tool without all guards or safety features in place and in proper
working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety
feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the
tool.
4. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for cutting
tree limbs or logs.
5. Never use a power tool for applications other than those specified.
Never use a power tool for applications other than those specified in the Instruction
Manual.
6. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the
tool. Never allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its
operation or unauthorized personnel.
7. Definitions for symbols
V .... volts
--- ............. direct current
no ............ no load speed
---/min ..... revolutions or reciprocation per minute
8. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically.
9. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not
be used until repaired.
10. Blades and accessories must be securely mounted to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight.
11. Never use a tool which is defective or operating abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise
appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi
authorized service center.
12. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be
deformed, cracked, or damaged.
13. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may
damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry
thoroughly.
6
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE
CORDLESS IMPACT WRENCH
WARNING:
Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use
of the cordless impact wrench. To avoid these risks, follow these basic
safety instructions:
1. Never use this wrench handle for any application other than those in this manual.
2. When working in high places, always make sure that there is no one below before starting
to work.
3. Always wear eye and ear protection when you work.
4. Confirm whether the socket has any crack in it.
5. Attach the hex. socket securely onto the anvil. If the hex. socket is insufficiently secured,
it may drop out and cause an accident. For hex. socket attachment refer to “OPERATION”
on page 15.
6. Confirm the tightening torque by a torque wrenck before use in order to ascertain the
correct tightening torque to be used.
7. If a universal joint is used, be sure not to operate the unit in a no-load condition. Operatig
in this condition is dangerous. When the socket section spins around it may cause injury
to hands or bodies, or the resuluting intense vibration may cause the user to drop the tool.
8. Be careful that foreign matters do not block the holes located on both sides of the handle.
Also do not close the holes with a tape. The holes act an important role.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER
1. This manual contains important safety and operating instructions for battery charger
Model UC 14YF/UC14YF2.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
3. To reduce risk of injury, charge HITACHI rechargeable battery type EB7, EB9, EB12, EB14
series. Other type of batteries may burst causing personal injury and damage.
4. Do not expose battery charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may
result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug when disconnecting
battery charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise
subjected to damage or stress.
8. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper
extension cord could result in a risk of fire and electric shock.
If extension cord must be used make sure:
7
English
a.
That blades of extension cord are the same number, size, and shape as those of plug
on battery charger:
b. That extension cord is properly wired and in good electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere rating of battery charger as specified
in Table 1.
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes*
*
Equal to or
greater than
but less
than
0
2
3
2
3
4
AWG Size of Cord
Length of Cord, Feet (Meter)
25 (7.5) 50 (15)
100 (30) 150 (45)
18
18
18
18
18
18
18
16
16
16
14
14
If the input rating of a battery charger is given in watts rather than in amperes, the
corresponding ampere rating is to be determined by dividing the wattage rating by the
voltage rating–for example:
1250watts
= 10 amperes
125 volts
9.
10.
11.
12.
8
Do not operate battery charger with damaged cord or plug-replace them immediately.
Do not operate battery charger if it has received a sharp blow, been dropped, or
otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
Do not disassemble battery charger; take it to a qualified serviceman when service or
repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
To reduce risk of electric shock, unplug charger from receptacle before attempting any
maintenance or cleaning. Removing the battery will not reduce this risk.
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE
BATTERY AND BATTERY CHARGER
You must charge the battery before you can use the cordless impact wrench. Before using
the model UC 14YF/UC14YF2 battery charger, be sure to read all instructions and cautionary
statements on it, the battery and in this manual.
REMEMBER: USE ONLY HITACHI BATTERY TYPES EB7 SERIES, EB9 SERIES, EB12 SERIES,
EB14 SERIES. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY BURST AND CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING:
Improper use of the battery or battery charger can lead to serious injury.
To avoid these injuries:
1. NEVER
2. NEVER
disassemble the battery.
incinerate the battery, even if it is damaged or is completely worn out. The
battery can explode in a fire.
3. NEVER
short-circuit the battery.
4. NEVER
insert any objects into the battery charger’s air vents. Electric shock or
damage to the battery charger may result.
5. NEVER
charge outdoors. Keep the battery away from direct sunlight and use only
where there is low humidity and good ventilation.
6. NEVER
charge when the temperature is below 32°F (0°C) or above 104°F (40°C).
7. NEVER
connect two battery chargers together.
8. NEVER
insert foreign objects into the hole for the battery or the battery charger.
9. NEVER
use a booster transformer when charging.
10. NEVER
use an engine generator or DC power to charge.
11. NEVER
store the battery or battery charger in places where the temperature may
reach or exceed 104°F (40°C).
12. ALWAYS operate charger on standard household electrical power (120 volts). Using
the charger on any other voltage may overheat and damage the charger.
13. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges to avoid overheating the charger.
14. ALWAYS disconnect the power cord from its receptacle when the charger is not in use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS OF THIS TOOL!
9
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the
safe operation and maintenance of the power tool.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that
differ from those on your own power tool.
MODEL
WR 12DH: with charger (UC 14YF or UC 14YF2) and case
NAME OF PARTS
1. Cordless Impact Wrench (WR 12DH)
Housing
Nameplate
Air Vents
Push Button
Switch Trigger
Handle
Battery (EB12B)
䡬 Battery (EB12B)
Latch
Nameplate
Terminal Hole
Fig. 1
10
English
2. Battery Charger (UC 14YF/ UC 14YF2)
Pilot Lamp
Battery Installation Hole
Caution Plate
Body
Cord
Nameplate
Fig. 2
SPECIFICATIONS
1. Cordless Impact Wrench (WR 12DH)
Motor
DC motor
No-load speed
0–2200/min
Capacity
1/4″ – 9/16″ (M6 – M14) (Ordinary bolt)
1/4″ – 3/8″ (M6 – M10) (High tension bolt)
Tightening torque
Maximum 87 ft-lbs (1200 kg-cm)
Tightening is 9/16″ (M14) high tension bolt, when fully
charged in 68° F (20°C) temp.
Tighttening time: 3 sec.
Battery (EB12B)
Nickel cadmium battery
Voltage .......................................................... DC12V
Charging & discharging frequency ............. about 1000
Weight
3.7 lbs (1.7 kg)
2. Battery Charger (UC 14YF/UC 14YF2)
Input power source
Single phase: AC120V 60Hz
Charging time
Approx. 60min. (At a temperature of 68°F (20°C))
Charger
Charging voltage .......................... DC 7.2–14.4V
Charging current ........................... DC 1.9A
Weight
2.9 lbs (1.3kg)
11
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
䡬 Tightening and loosening of all types of bolts and nuts, used for securing structural
items.
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY
Handle
Latch
Rechargeable
battery
Insert
Pull out
䡬 How to install the battery.
Align the battery with the groove in tool
handle and slip it into place.
Always insert it all the way until it locks in
place with a little click, If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you. (Fig. 3)
䡬 How to remove the battery.
Withdraw battery from the tool handle while
pressing the latch on the side of the battery.
(Fig. 3)
Fig. 3
CHARGING METHOD
NOTE: Before plugging into the receptacle, make sure the following points.
䡬 The power source voltage is stated on the nameplate.
䡬 The cord is not damaged.
WARNING:
Do not charge at voltage higher than indicated on the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on the nameplate, the
charger will burn up.
Rechargeable
battery
Hole for connecting the rechargeable battery
Insert
d
Pilot lamp
Fig. 4
12
1. Insert the plug of battery charger into
the receptacle.
When the plug of battery charger has been
inserted into the receptacle, pilot lamp will
blink in red. (At 1-second intervals)
WARNING:
Do not use the electrical
cord if damaged. Have it
repaired immediately.
English
2. Insert the battery to the battery charger.
Insert the battery into the battery charger as shown in Fig. 4. Make sure it contacts the
bottom of the battery charger.
CAUTION:
● If the batteries are inserted in the reverse direction, not only recharging will become
impossible, but it may also cause problems in the charger such as a deformed recharging
terminal.
3. Charging
When the battery is connected to the battery charger, charging will commence and the
pilot lamp will light in red. (See Table 2)
NOTE: If the pilot lamp flikers in red, pull out the plug from the receptacle and check if
the battery is properly mounted.
When the battery is fully charged, the pilot lamp will blink in red slowly. (At 1-second
intervals) (See Table 2)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 2, according to the condition
of the charger or the rechargeable battery.
Table 2
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Before
charging
Blinks
(RED)
While
charging
Charging
complete
Lights
(RED)
Lights continuously
Blinks
(RED)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Charging
impossible
Flikers
(RED)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for Malfunction in the battery or the
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
charger
Charging
impossible
Lights
(GREEN)
Lights continuously
The battery temperature is high,
making recharging impossible.
(2) Regarding the temperature of the rechargeable battery.
The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the table below, and
batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 3
Recharging of batteries that have become hot
Rechargeable batteries
Temperatures at which the battery can be recharged
EB 12B
23°F—140°F
(–5°C—60°C)
13
English
(3) Regarding recharging time (At 68°F (20°C))
In approx. 60 minutes.
NOTE: The charging time may vary according to temperature and power source voltage.
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION:
Do not pull the plug out of the receptacle by pulling on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing from receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out the battery from the battery charger.
●
●
●
●
CAUTION:
When the battery charger has been continuosly used, the battery charger will heated,
thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed, give
15 minutes rest until the next charging.
If the battery is rechraged when it is warm due to battery use or exposure to sunlight,
the pilot lamp may light in green.
The battery will not be recharged. In such a case, let the battery cool before charging.
When the pilot lamp flikers rapidly in red (at 0.2–second intervals), check for and take
out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign
objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your
authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3 seconds to confirm that the battery
being charged with UC 14YF/UC 14YF2 is taken out, wait for a minimum of 3 seconds
before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds,
the battery may not be properly charged.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been
used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when
using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time
required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and
recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the
battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged
immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery
life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
14
English
BEFORE USE
Check the work area to make sure that it is clear of debris and clutter.
Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that lighting and ventilation is adequate.
OPERATION
1. Selecting the socket matched to the bolt
Be sure to use a socket which is matched to the bolt
to be tightened. Using an improper socket will not
only result in insufficient tightening but also in
damage to the socket or nut.
A worn or deformed hex or square-holed socket
will not give an adequate tightness for fitting to the
nut or anvil, consequently resulting in loss of tightening torque.
Pay attention to wear of socket hole, and replace
before further wear has developed.
Matching socket and bolt sizes are shown Tables 4
and 5. The numerical value of a socket designation
denotes the side-to-side distance (H) of its hex.
hole.
2. Installing a socket (Fig. 5, 6)
Hexagonal
socket
Groove
Anvil
Fig. 5
Hexagonal
Plunger
socket
Anvil
Hole
Align the plunger located in the square part of the
anvil with the hole in the hex. socket. Then push the
plunger, and mount the hex. socket on the anvil.
Check that the plunger is fully engaged in the hole.
When removing the socket, reverse the sequence.
3. Removing the socket
Fig. 6
Please do the opposite point on the method of
installing socket.
4. Confirm that the battery is mounted correctly.
5. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear
side) by pushing the R-side of the push button.
The L-side of the push button is pushed to turn the
bit counterclockwise. (See Fig. 7). (The L and R
marks are engraved on the body.)
R
Push
button
L
Push
Push
Fig. 7
CAUTION
The push button can not be switched while the impact driver is turning. To switch the
push button, stop the impact driver, then set the push button.
6. Switch operation
䡬 When the trigger switch is depressed, the tool rotates. When the trigger is released, the
tool stops.
15
English
䡬 The rotational speed can be controlled by varying the amount that the trigger switch is
pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the trigger
switch is pulled more.
NOTE
A buzzing noise is produced when the motor is about to rotate; this is only a noise, not
a machine failure.
7. Tightening and loosening bolts
A hex socket matching the bolt or nut must first be selected. Then mount the socket on
the anvil, and grip the nut to be tightened with the hex socket. Holding the wrench in line
with the bolt, press the power switch to impact the nut for several seconds.
If the nut is only loosely fitted to the bolt, the bolt may turn wit the nut, therefore mistaking
proper tightening. In this case, stop impact on the nut and hold the bolt head with a
wrench before restarting impact, or manually tighten the bolt and nut to prevent them
slipping.
8. Number of bolt tightened possible (with one charge (EB12B))
Please refer to the table below for the number of bolt tightened possible with one charge.
Bolt used
No. of tightenings
High tension bolt 15/32″ × 1–3/4″ (M12 × 45)
Approx. 130
These values may vary slightly, according to surrounding temperature and battery
characteristics.
OPERATIONAL CAUTIONS
1. Cautions on use of the speed control switch
This switch has a built-in, electronic circuit which steplessly varies the rotation speed.
Consequently, when the switch trigger is pulled only slightly (low speed rotation) and the
motor is stopped while continuously driving in screws, the components of the electronic
circuit parts may overheat and be damaged.
2. Tightening torque
Refer to Fig. 8, 9 and 10 for the tightening torque of bolts (according to size), under the
conditions shown in Fig. 11. Please use this example as a general reference, as tightening
torque will vary according to tightening conditions.
Tightening torque varies, depending on the battery’s charge level. Fig. 12 shows an
example of the relationship between tightening torque and the number of tightenings,
for a 9/16″ × 2″ (M14 × 50) high tension bolt. As shown, tightening torque gradually
weakens with the increase in the number of tightenings. In particular, as the torque
decreases very close to the complete discharge (“a” margin in graph), the unit’s impact
weakens, the number of time impacts declines and tightening torque drops off abruptly.
If this occurs, check torque level, then recharge the battery if necessary.
NOTE
䡬 If a long striking time is used, screws will be strongly tightened. This may cause the screw
to break, or may damage the end of the bit.
䡬 If the unit is held at an angle to the screw being tightened, the head of the screw may be
damaged, or the specified torque may not be transmitted to the screw. Always keep the
unit and the screw being tightened in a straight line.
16
English
5/16″ × 1–3/6″
(M8 × 30)
600
(43)
400
(29)
200
(14)
0
1
800
(58)
600
(43)
400
(29)
Ordinary bolt
200
(14)
Ordinary bolt
0
1000
(72)
Tightening torque
Tightening torque
3/8″ × 1–3/6″
kg–cm
(M10 × 30)
(ft–lb)
1000
(72) High tension bolt
800
(58) High tension bolt
2
0
3
800
(58)
600
(43)
Ordinary bolt
400
(29)
200
(14)
0
1
2
0
3
0
1
2
3
Tightening time: sec
(Steel plate thickness
t = 3/8″ (10 mm))
Tightening time: sec
(Steel plate thickness
t = 3/8″ (10 mm))
Tightening time: sec
(Steel plate thickness
t = 1″ (25 mm))
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Bolt
Steel plate
thickness t
*The following bolt is used.
Ordinary bolt: Strength grade 4.8
High tensile bolt: Hardness division 12.9
(
Nut
Explanation of strength grade:
4 — Yield point of bolt: 45,500 psi (32 kgf/mm2)
8 — Pulling strength of bolt: 56,900 psi (40 kgf/mm2)
)
Fig. 11
M14 × 50 High tensile bolt (tightening time 3 sec)
kg–cm
(ft–lb)
a
Tightening torque
Tightening torque
kg–cm
(ft–lb)
1000
(72)
kg–cm
15/32″ × 1–3/4″
(ft–lb)
(M12 × 45)
1200
(86) High tension bolt
1200
(87)
When full recharged
800
(58)
When completely discharged
400
(29)
0
0
20
40
60
80
100
120
Number of tightenings (PCS)/charging
Fig. 12
17
English
3. Use a tightening time suitable for the screw
The appropriate torque for a screw differs according to the material and size of the screw,
and the material being screwed etc., so please use a tightening time suitable for the
screw. In particular, if a long tightening time is used in the case of screws smaller than
5/16” (8 mm), there is a danger of the screw breaking, so please confirm the tightening
time and the tightening torque beforehand.
4. Work at a tightening torque suitable for the bolt under impact
The optimum tightening torque for nuts or bolts differs with material and size of the nuts
or bolts. An excessively large tightening torque for a small bolt may stretch or break the
bolt. The tightening torque increases in proportionate to the operaton time. Use the
correct operating time for the bolt.
5. Holding the tool
Hold the impact wrench firmly with both hands. In this case hold the wrench in line with
the bolt.
It is not necessary to push the wrench very hard. Hold the wrench with a force just
sufficient to counteract the impact force.
6. Confirm the tightening torque
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
18
The following factors contribute to a reduction of the tightening torque. So confirm the
actual tightening torque needed by screwing up some bolts before the job with a hand
torque wrench. Factors affecting the tightening torque are as follows.
Voltage
When the discharge margin is reached, voltage decreases and tightening torque is
lowered.
Operating time
The tightening torque increases when the operating time increases. But the tightening
torque does not increase above a certain value even if the tool is driven for a long time.
(See Fig. 8, 9 and 10)
Diameter of bolt
The tightening torque differs with the diameter of the bolt as shown in Fig. 8, 9 and 10.
Generally a larger diameter bolt requires larger tightening torque.
Tightening conditions
The tightening torque differs according to the torque ratio; class, and length of bolts even
when bolts with the same size threads are used. The tightening torque also differs
according to the condition of the surface of workpiece through which the bolts are to be
tightened. When the bolt and nut turn together, torque is greatly reduced.
Using optional parts
The tightening torque is reduced a little when an extension bar, universal joint or a long
socketis used.
Clearance of the socket
A worn or deformed hex or a square-holed socket will not give an adequate tightness to
the fitting between the nut or anvil, consequently resulting in loss of tightening torque.
Using an improper socket which does not match to the bolt will result in an insufficient
tightening torque. Matching socket and bolt sizes are shown in Table 4 and 5.
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION: Pull out battery before doing any inspection or maintenance.
1. Checking the condition of the socket.
A worn or deformed hex or a square-holed socket will not give an adequate tihgtness to
the fitting between the nut or anvil, consequently resulting in loss of tihgtening torque.
Pay attention to wear of a socket holes periodically, and replace with a new one if needed.
2. Check the Mounting Screws
Loose mounting screws are dangerous. Regularly inspect them and make sure they are
tight.
CAUTION: Using this power tool with loosen, screws is extremely dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 13)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since and excessively worn
carbon brush can result in motor trouble, replace
the carbon brush with new ones when it becomes
worn to or near the “wear limit”. In addition,
always keep carbon brushes clean and ensure that
they slide freely within the brush holders.
NOTE:
When replacing the carbon brush with a new one,
be sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No.
999054.
Wear limit
0.12″ (3mm)
0.45″
(11.5mm)
Fig. 13
Nail of carbon brush
Protrusion
of carbon
brush
Fig. 14
5. Replacing carbon brushes
Take out the carbon brush by first removing the
brush cap and then hooking the protrusion of the
carbon brush with a flat head screw driver, etc., as
shown in Fig. 15.
When installing the carbon brush, choose the direction so that the nail of the carbon brush agrees
with the contact portion outside the brush tube.
Then push it in with a finger as illustrated in Fig. 16.
Lastly, install the brush cap.
Fig. 15
19
English
CAUTION:
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon
brush into the contact portion outside the brush
tube. (You can insert whichever one of the two
nails provided.)
Caution must be exercised since any error in this
operation can result in the deformed nail of the
carbon brush and may cause motor trouble at an
early stage.
6. Check for Dust
Contact portion
outside brush tube
Fig. 16
Dust may be removed with a soft cloth or a cloth dampened with soapy water.
Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for they may damage the plastics.
7. Disposal of the exhausted battery
WARNING:
Do not dispose of the exhausted battery. The battery must explode if it
is incinerated. The product that you have purchased contains a rechargeable battery. The battery is recyclable. At the end of it’s useful
life, under various state and local laws, it may be illegal to dispose of this
battery into the municipal waste stream. Check with your local solid
waste officials for details in your area for recycling options or proper
disposal.
8. Storage
Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the reach of children.
9. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because
of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used,
all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER,
ONLY.
20
English
ACCESSORIES
WARNING:
Accessories for this power tool are mentioned in this Instruction
Manual.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and
could cause injury or mechanical damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
1
2
1 Battery Charger (UC 14YF or UC 14YF2) .... 1
2 Plastic Case (Code No. 306306) ................... 1
Fig. 17
OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately
1. Battery (EB12B) (Code No. 310453)
Fig. 18
21
English
2. Sockets
Form C
Form D
L1
H
L1
S
L
ØF
ØF
ØF
Form B
H
L1
S
L
H
S
L
Table 4
Square
head drive
dimensions S
Part Name
1/2″
Hexagonal
(12.7 mm) Socket
Suitable Bolt Diameter
Code No. High
ISO
ISO
Inch
tension (ordinary) (small)
bolts
10 mm
944291
12 mm
873632
13 mm
873539
14 mm
873540
17 mm
873536
M10
M12
W3/8″
19 mm
873624
M12
M14
W7/16″
21 mm
873626
22 mm
873627
Hexagonal
width across
flats H
25/64″
(10 mm)
15/32″
(12 mm)
33/64″
(13 mm)
9/16″
(14 mm)
11/16″
(17 mm)
3/4″
(19 mm)
13/16″
(21 mm)
7/8″
(22 mm)
M6
M8
W5/16″
M8
M10
W1/2″
M12
M14
M16
Form
B
B
B
B
C
C
D
D
Main Socket
Dimensions
L
L1
øF
1-9/16″
5/16″
11/16″
(40 mm) (8 mm) (18 mm)
1-9/16″
5/16″
25/32″
(40 mm) (8 mm) (20 mm)
1-9/16″
11/32″
1″
(40 mm) (9 mm) (25 mm)
1-9/16″
11/32″
1″
(40 mm) (9 mm) (25 mm)
1-1/4″
5/16″
1-3/32″
(32 mm) (8 mm) (28 mm)
1-11/32″ 11/32″
1-3/32″
(34 mm) (9 mm) (28 mm)
1-13/32″
3/8″
1-1/4″
(36 mm) (10 mm) (32 mm)
1-9/16″
9/16″
1-3/8″
(40 mm) (14 mm) (35 mm)
3. Long Socket
Form D
Form C
L1
ØF
ØF
ØF
Form B
L1
H
H
S
L2
L1
S
L2
H
L
L
S
L2
L
Table 5
Square
head drive
dimensions S
Part Name
Code
No.
Suitable Bolt Diameter
High
ISO
ISO
Inch
tension (ordinary) (small) bolts
12 mm 955138
M8
13 mm 955139
M8
14 mm 955140
1/2″
Long
(12.7 mm) Socket
M10
17 mm 955141
M10
M12
W3/8″
17 mm 955149
M10
M12
W3/8″
19 mm 955142
M12
M14
W7/16″
19 mm 955150
M12
M14
W7/16″
21 mm 955143
W1/2″
21 mm 955151
W1/2″
21 mm 991480
W1/2″
22 mm 955144
22
W5/16″
M12
M14
M16
Hexagonal
width across Form
flats H
15/32″
(12 mm)
33/64″
(13 mm)
9/16″
(14 mm)
11/16″
(17 mm)
11/16″
(17 mm)
3/4″
(19 mm)
3/4″
(19 mm)
13/16″
(21 mm)
13/16″
(21 mm)
13/16″
(21 mm)
7/8″
(22 mm)
B
B
B
B
B
B
B
D
D
D
D
L
2-3/64″
(52 mm)
2-3/64″
(52 mm)
2-3/64″
(52 mm)
2-3/64″
(52 mm)
2-15/16″
(75 mm)
2-3/64″
(52 mm)
2-15/16″
(75 mm)
2-3/64″
(52 mm)
2-15/16″
(75 mm)
4-15/16″
(125 mm)
2-3/64″
(52 mm)
Main Socket
Dimensions
L1
L2
25/32″ 1-11/32″
(20 mm) (34 mm)
25/32″ 1-11/32″
(20 mm) (34 mm)
25/32″ 1-11/32″
(20 mm) (34 mm)
15/16″ 1-11/32″
(24 mm) (34 mm)
15/16″
2-1/4″
(24 mm) (57 mm)
15/16″ 1/11/32″
(24 mm) (34 mm)
15/16″
2-1/4″
(24 mm) (57 mm)
15/16″ 1-11/32″
(24 mm) (34 mm)
15/16″
2-1/4″
(24 mm) (57 mm)
15/16″
4-7/32″
(24 mm) (107 mm)
15/16″ 1-11/32″
(24 mm) (34 mm)
øF
25/32″
(20 mm)
53/64″
(21-5 mm)
7/8″
(22 mm)
1″
(25 mm)
1″
(25 mm)
1-3/32″
(28 mm)
1-3/32″
(28 mm)
1-7/32″
(31 mm)
1-7/32″
(31 mm)
1-7/32″
(31 mm)
1-9/32″
(32-5 mm)
English
4. Extension bar: Code No. 873633
The extension bar is convenient for working in very restricted spaces or when the socket
provided cannot reach the bolt to be tightened.
CAUTION
When the extension bar is used, the tightening torque is reduced slightly compared with
the ordinary socket.
Fig. 19
5. Universal joint: Code No. 992610
The universal joint is convenient for impacting nuts when there is an angle between the
socket and wrench, or when working in a very narrow space.
Fig. 20
6. Duct Socket:
This is used for tightening bolts and nuts on flange sections of air conditioners, type
ducts, etc.
Fig. 21
Code No.
993658
992613
992615
Hexagonal width across flats
15/32″ (12 mm)
1/2″ (13 mm)
9/16″ (14 mm)
7. Corner attachment (Model EW-14R)
Use this attachment only when the machine is applied to the nut or bolt at the right angle.
Fig. 22
23
English
8. Bit adaptor: Code No. 991476
This is used for tightening small screws (M8).
NOTE
This adaptor is set only on the anvil (drive angle) of the main unit.
Fig. 23
䢇 Applicable plus driver bit
L
6.35
Bit No.
Fig. 24
Bit No.
No. 3
L
1 – 25/32″ (45 mm)
2 – 3/4″ (70 mm)
Code No.
955230
955655
9. Holster: Code No. 307824
Use the holster to hold the unit during its operation. Carefully read the warnings attached
to the holster for safe use.
Fig. 25
10. Hook: Code No. 308090
Use the hook to hold the unit during its operation. Carefully read the instructions that
come with the hook to learn how to use it.
Fig. 26
NOTE
Specifications are subject to change without any obligaiton on the part of the HITACHI.
24
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES
Lire et comprendre toutes les instructions de fonctionnement, les précautions de sécurité et
les avertissements dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé
proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident
peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant
qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de
ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement
et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un
endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé
et dans ce mode d’emploi.
Ne jamais utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée
par HITACHI sans avoir d’abord vérifié que l’utilisation prévue est sans danger pour vous et
les autres.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont
ignorées, pourraient entraîner de sérieuses blessures personnelles.
PRECAUTION indique des situations dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourrait
entraîner de légères blessures personnelles ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
25
Français
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE – POUR TOUS LES OUTILS
FONCTIONNANT SUR BATTERIE
AVERTISSEMENT: Lire et coxmprendre toutes les instructions.
Un non respect de toutes les instructions ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses
blessures personnelles.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1. Zone de travail
(1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et les zones
sombres invitent aux accidents.
(2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle qu’en
présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils motorisés
créent des étincelles qui risquent d’enflammer la poussière ou les vapeurs.
(3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de l’utilisation de
l’outil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la machine.
2. Sécurité électrique
(1) Un outil motorisé à batterie avec batterie intégrée ou batterie séparée ne devra être
rechargé qu’avec le chargeur spécialement conçu pour la batterie. Un chargeur qui
convient pour un type de batterie donné peut présenter un risque de feu s’il est utilisé
avec une autre batterie.
(2) Utiliser l’outil motorisé à batterie exclusivement avec la batterie spécialement
conçue. L’utilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de feu.
3. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes, regarder ce que l’on fait et utiliser son sens commun lors de
l’utilisation d’un outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l’outil motorisé peut entraîner de sérieuses blessures personnelles.
(2) S’habiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux. Attacher
les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants éloignés des parties
mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre
dans les parties mobiles.
(3) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que le l’interrupteur d’alimentation est
sur la position d’arrêt avant de brancher la machine. Transporter l’appareil avec les
doigts sur l’interrupteur d’alimentation ou brancher un outil avec l’interrupteur sur la
position marche invite aux accidents.
(4) Retirer les clefs d’ajustement ou les commutateurs avant de mettre l’outil sous
tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de l’outil peut
provoquer une blessure personnelle.
(5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et un
équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de protection. Un
masque à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un chapeau dur et
des bouchons d’oreille doivent être utilisés dans les conditions appropriées.
26
Français
4. Utilisation de l’outil et entretien
(1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à usiner sur une
plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps est instable et peut
conduire à une perte de contrôle de l’outil.
(2) Ne pas forcer sur l’outil. Utiliser l’outil correct pour l’application souhaitée. L’outil
correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour lequel il a été
conçu.
(3) Ne pas utiliser un outil s’il ne se met pas sous ou hors tension avec un interrupteur.
Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur est dangereux et doit
être réparé.
(4) Débrancher la batterie de l’outil ou mettre l’interrupteur sur la position verrouillée
ou éteinte avant d’effectuer un réglage, de remplacer un accessoire ou de ranger
l’outil. Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de déclenchement
accidentel de l‘outil.
(5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres personnes
inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de personnes
inexpérimentées.
(6) Lorsqu’on ne se sert pas de la batterie, l’éloigner des objets métalliques, par exemple
trombones, pièces de monnaie, clous, vis, ou petits objets métalliques qui peuvent
créer une connexion entre deux bornes. Le fait de court-circuiter les bornes entre elles
peut provoquer des étincelles, des brulûres ou un feu.
(7) Conserver les outils avec soin. Garder les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils bien entretenus, avec des lames coupantes aiguisées risquent moins de se
gripper et sont plus faciles à contrôler.
(8) Vérifier les défauts d’alignement ou grippage des parties mobiles, les ruptures des
pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le fonctionnement des
outils. En cas de dommage, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
(9) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pour le modèle
utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent devenir dangereux
lorsqu’ils sont utilisés avec un autre outil.
5. Réparation
(1) La réparation de l’outil ne doit être réalisée uniquement par un réparateur qualifié.
Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié peut entraîner
des risques de blessures.
(2) Lors de la réparation d’un outil, utiliser uniquement des pièces de rechange identiques.
Suivre les instructions de la section d’entretien de ce mode d’emploi. L’utilisation de
pièces non autorisées ou un non respect des instructions d’entretien peut créer un
risque d’électrocution ou de blessures
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d‘un ponçage, d‘un sciage, d‘un meulage, d‘un perçage ou de toute
autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l‘Etat
de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de
reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
● Plomb des peintres à base de plomb,
● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
● Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement.
Le risque d‘exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de
ce genre de travail. Pour réduire l‘exposition à ces produits chimiques, travailler dans un
lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque
anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microspopiques.
27
Français
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil de
coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon. Un
contact avec un fil “sous tension” mettra les parties métalliques de l’outil “sous tension”
et électrocutera l’utilisateur.
2. Ne jamais toucher les parties mobiles.
Ne jamais placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties
mobiles de l’outil.
3. Ne jamais utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place.
Ne jamais faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de
sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation
nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien
remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à
utiliser l’outil.
4. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande
puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par
exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des
bûches.
5. Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées.
Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées
dans le mode d’emploi.
6. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou
lancer l’outil. Ne jamais permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes
non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
7. Définitions pour les symboles
V ............. volts
--- ............ courant continu
no ........... vitesse à vide
---/min .... rotations ou mouvements de va-et-vient par minute
8. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier
leurs conditions périodiquement.
9. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels
outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
10. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments
de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés
fermement.
11. Ne jamais utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela
paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de
service Hitachi autorisé.
28
Français
12. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être
déformé, fendu ou endommagé.
13. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et
l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec
de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution
d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION
DU CLÉ À CHOC À BATTERIE
AVERTISSEMENT: Une utilisation incorrecte ou sans sécurité de la clé à choc à
batterie risque d’entraîner la mort ou des blessures graves.
Pour éviter ces risques, observer les consignes de sécurité
élémentaires suivantes :
1. Ne jamais utiliser ce manche de poignée pour des applications autres que celles
spécifiées dans ce manuel.
2. Lors d’un travail en hauteur, toujours vérifier qu’il n’y a personne dessous avant de
commencer à travailler.
3. Toujours porter des lunettes et des protections anti-bruit pendant le travail.
4. Vérifier qu’il n’y a pas de fissure sur la douille.
5. Fixer la douille hexagonale solidement sur le piton. Si la douille hexagonale n’est pas
fixée assez solidement, elle risque de tomber et de provoquer un accident. Pour
l’accessoire de douille hexagonale, voir “Utilisation”, page 38.
6. Vérifier le couple de serrage à l’aide d’une clé dynamométrique avant l’utilisation, de
façon à s’assurer que le couple de serrage sera correct.
7. Si l’on utilise un joint universel, ne pas faire fonctionner l’outil à vide. Cela serait
dangereux. Si la section de la douille tourne autour du joint, cela risque de provoquer des
blessures aux mains et sur le corps, ou sous l’effet des vibrations intenses qui en
résulteraient, l’utilisateur risque de laisser tomber l’outil.
8. Veiller à ce qu’aucun corps étranger ne bloque les orifices situés des deux côtés de la
poignée. Par ailleurs, ne pas boucher les orifices avec du ruban adhésif. Ces orifices
remplissent une fonction importante.
29
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE
BATTERIE
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour le
chargeur de batterie modèle UC 14YF/UC 14YF2.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les étiquettes d’instruction et de
précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le produit utilisant
la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger QUE les batteries rechargeables
HITACHI utilisées dans le modèle series EB7, EB9, EB12 et EB14B. Les autres types de
batterie pourraient exploser et provoquer des blessures ou des dommages.
4. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non vendu par le fabricant du chargeur
de batterie risque de provoquer un feu, une décharge électrique ou des blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du cordon électrique, débrancher le
cordon du chargeur en tirant sur la fiche.
7. Vérifier que le cordon est placé de façon que personne ne puisse marcher dessus, se
prendre les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des contraintes.
8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est pas absolument nécessaire. L’utilisation
d’un cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une décharge électrique.
Si l’on doit utiliser un cordon de rallonge, s’assurer que :
a. Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro, taille et forme que celles de la fiche
du chargeur ;
b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé et en bon état électrique ;
c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant pour l’intensité nominale CA (ampères)
du chargeur de batterie spécifiées dans le tableau ci-dessous.
TABLEAU 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)*
*
Egal ou
supérieur à
mais non
inférieur à
0
2
3
2
3
4
Calibre du cordon
Longueur de cordon en pieds (mètres)
25 (7.5) 50 (15)
100 (30) 150 (45)
18
18
18
18
16
16
16
14
14
Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de batterie est donnée en watts et non en
ampères, calculer la capacité en ampères correspondante en divisant la capacité en
ampères par la capacité de tension, par exemple :
1250 watts
= 10 ampères
125 volts
30
18
18
18
Français
9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche sont endommagés - Le remplacer
immédiatement.
10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est tombé ou endommagé de toute autre
manière. L’apporter à un réparateur qualifié.
11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit la batterie ; si un entretien ou des
réparations sont nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié. Un remontage
incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu.
12. Pour réduire tout risque de décharge électrique, débrancher le chargeur de la prise
secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir la batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la clé à choc à batterie, il faudra recharger la batterie. Avant d’utiliser
le chargeur de batterie modèle UC 14YF/UC 14YF2, bien lire attentivement toutes les
consignes et les avertissements signalés sur le chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel.
BIEN NOTER : UTILISER EXCLUSIVEMENT DES BATTERIES HITACHI DES SERIES EB7, EB9,
EB12 ET EB14. LES AUTRES TYPES DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU PROVOQUER DES BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes suivantes :
AVERTISSEMENT: Une
utilisation incorrecte de la batterie ou du chargeur de
batterie risque de provoquer des blessures. Pour éviter tout
risque de blessure :
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est endommagée ou complètement
usée. La batterie risque d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes d’aération du chargeur. Il pourrait en
résulter un choc électrique ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur. Eloigner la batterie des rayons directs
du soleil et utiliser exclusivement dans des endroits à faible humidité et
bien aérés.
6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température est inférieure à 32°F (0°C) ou
supérieure à 104°F (40°C).
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans l’orifice de la batterie ou du chargeur de
batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni d’alimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de batterie dans un lieu où la température
peut atteindre ou dépasser 104°F (40°C).
31
Français
12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise secteur domestique standard (120
volts). L’utilisation du chargeur à une autre tension peut entraîner une
surchauffe et endommager le chargeur.
13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre deux recharges pour éviter toute
surchauffe du chargeur.
14. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur lorsqu’on ne se
sert pas du chargeur.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
DE CET OUTIL!
32
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur
dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des
accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
MODELE
WR 12DH: avec chargeur (UC 14YF ou UC 14YF2) et coffret.
NOM DES PARTIES
1. Clé à choc à batterie (WR 12DH)
Plaque signalétique
Carter
Events d'aération
Bouton-poussoir
Déclencheur
Poignée
Batterie (EB12B)
䡬 Batterie (EB14B)
Taquet
Plaque signalétique
Orifice de prise
Fig. 1
33
Français
2. Chargeur de batterie (UC 14YF/UC 14YF2)
Orifice d‘installation de la batterie
Lampe témoin
Plaque de précaution
Corps
Cordon
Plaque signalétique
Fig. 2
SPECIFICATIONS
1. Clé à choc à batterie (WR 12DH)
Moteur
Moteur CC
Vitesse à vide
0–2200 /min
Capacité
1/4″ – 9/16″ (M6 – M14) (Boulon ordinaire)
1/4″ – 3/8″ (M6 – M10) (Boulon hatement extensible)
Couple de serrage
Maximum 87 ft-lbs (1200 kg-cm)
Le serrage est un boulon hautement extensible 9/16″ (M14),
(dureté de 12,9) complètement chargé à une température de
68°F (20°C).
Temps de serrage: 3 sec.
Batterie (EB12B)
Batterie au nickel-cadmium
Tension ............................................................. CC 12 V
Fréquence de recharge et de décharge ......... environ 1 000
Poids
3,7 lbs (1,7 kg)
2. Chargeur de batterie (UC 14YF/UC 14YF2)
Source d’alimentation d’entrée
Monophasée : CA 120 V 60 Hz
Durée de recharge
Environ 60 min (à une température de 68°F (20°C))
Chargeur
Tension de charge ....................... CC 7,2-14,4 V
Courant de charge ....................... CC 1,9 A
Poids
2,9 lbs (1,3 kg)
34
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
䡬 Pour le serrage et le desserrage de tous types de boulons et d’écrous utilistés pour la
consolidation de stuctures.
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
Poignée
Loquet
Batterie
rechargeable
Insérer
Tirer
Fig. 3
䡬 Installation de la batterie
Aligner la batterie sur la fente de la poignée
de l’outil et la glisser à l’intérieur.
Toujours insérer la batterie à fond, jusqu’à
ce qu’elle se bloque avec un petit déclic.
Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil et de blesser l’opérateur ou
d’autres personnes alentour. (Fig. 3)
䡬 Retrait de la batterie
Sortir la batterie de la poignée de l’outil tout
en appuyant sur les taquet de chaque côté
de la batterie. (Fig. 3)
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE:
Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier les points suivants.
䡬 La tension de la source d’alimentation est indiquée sur la plaque signalétique.
䡬 Le cordon n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT: Ne pas effectuer de recharge à une tension supérieure à la
tension indiquée sur la plaque signalétique. Cela brûlerait le
chargeur.
Batterie
rechargeable
1. Brancher la fiche du chargeur de batterie
dans la prise.
Insérer
d
Orifice de
raccordement de la
batterie rechargeable
Lampe pilote
Fig. 4
Quand la fiche du chargeur de batterie est
branchée dans la prise, le voyant de recharge clignote lentement en rouge. (A
intervalles d’une seconde)
AVERTISSEMENT:
Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est
endommagé. Le faire réparer immédiatement.
35
Français
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie comme indiqué à la Fig. 4. Bien s’assurer
qu’elle touche le fond du chargeur de batterie.
ATTENTION:
● Si la batterie est insérée à l’envers, non seulement la recharge sera impossible, mais cela
peut également provoquer des problèmes dans le chargeur, par exemple une borne de
recharge déformée.
3. Recharge
Quand la batterie est raccordée au chargeur de batterie, la recharge commence et la
lampe témoin s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2)
REMARQUE:
Si la lampe témoin clignote en rouge, débrancher la fiche de la prise et vérifier si la
batterie est insérée correctement.
Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe témoin clignote lentement en rouge. (A
intervalles d’une seconde) (Voir le Tableau 2.)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées dans le Tableau 2, selon la condition
du chargeur ou de la batterie rechargeable.
Tableau 2
Avant la
recharge
Clignote
(ROUGE)
Indications de la lampe témoin
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Pendant la
recharge
S’allume
(ROUGE)
S’allume sans interruption
Recharge
terminée
Clignote
(ROUGE)
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Recharge
impossible
Scintille
(ROUGE)
S’allume pendant 0,1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde.
(Eteint pendant 0,1 seconde)
Anomalie de la batterie ou du
chargeur
Recharge
impossible
S’allume
(VERTE)
S’allume sans interruption
La température de la batterie est
élevée et la recharge est impossible.
(2) Température admissible d’une batterie rechargeable
La température admissible des batteries rechargeables est indiquée dans le tableau cidessous, et les batteries qui ont chauffé devront être laissées à refroidir pendant quelque
temps avant de pouvoir être rechargées.
36
Français
Tableau 3
Recharge de batteries qui ont chauffé
Batteries rechargeables
Température à laquelle la batterie peut être rechargée
EB 12B
23°F—140°F
(–5°C—60°C)
(3) Durée de recharge (A 68°F (20°C))
Environ 60 minutes
REMARQUE:
La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la
source d’alimentation.
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
ATTENTION :
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche la fiche de la prise, bien tenir la fiche
proprement dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de la main.
●
●
●
●
ATTENTION :
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de suite, il sera chaud, ce qui risque de
provoquer des pannes. Lorsque la recharge est terminée, laisser le chargeur refroidir
pendant environ 15 secondes avant de passer à la recharge suivante.
Si l’on recharge la batterie lorsqu’elle est chaude, soit parce qu’elle vient de fonctionner,
soit parce qu’elle est en plein soleil, il se peut que la lampe témoin s’allume en vert.
La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas, laisser la batterie refroidir avant de la
recharger.
Si la lampe témoin clignote rapidement en rouge (à intervalles de 0,2 seconde), vérifier
s’il y a des corps étrangers dans l’orifice d’installation de la batterie du chargeur, et les
enlever le cas échéant. S’il n’y a pas de corps étrangers, il s’agit probablement d’une
anomalie de la batterie ou du chargeur. Les porter au service après-vente agréé.
Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au micro ordinateur intégré pour confirmer
l’extraction de la batterie in cours de chargement, attendre 3 secondes au minimum
avent de la réinsérer pour continuer le chargement. Si la batterie est réinsérée dans les
3 seconds, elle reque de ne pas être correctement rechargée.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas
des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant
de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les
batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
37
Français
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil
continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être
endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est
rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent
de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir
un moment avant de l’utiliser.
AVANT L’UTILISATION
Vérifier l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris ni désordre.
Evacuer toutes les personnes non nécessaires au travail. S’assurer que l’éclairage et la
ventilation sont satisfaisants.
UTILISATION
1. Choisir une doulille pouvant s’accjoupler au boulon.
Bein choisir une douille pouvant s’accoupler au boulon qui doit être serré. Une douille
trop grande non seulement empêhera un bon serrage mais risque aussi d’endommager
la douille ou l’écrou.
Douille hexUne douille six pans ou carrée usée ou déformée
agonal
ne permettra pas un bon serrage pour fixer l’écrou
Rainure Chabotte
ou la chabotte, et, en conséquence, ceci se traduira
pas une perte de couple. Veiler à l’usure des trous
de douiles et les remplacer avant que toute usure
excessive soit constatée.
Les tailles de douille et de boulon correspondantes
sont indiquées aux Tableaux 4 et 5. La valeur
numérique de la désignation de douille représente
la distance d'un côté à l'autre (H) de son orifice
hexagonal.
Fig. 5
2. Mise in place d’une douille (Fig. 5, 6)
Aligner le piston, situé dans la partie carrée de
l’enclume, avec l’orifice de la fiche hexagonale.
Ensuite, enfoncer le piston et la fiche hexagonale
dans l’enclume. S’assurer que le piston est
complètement engagé dans l’orifice. Lorsqu’ on
enlève la fiche hexagonale, inverser les démarches.
Douille
hexagonal
Piston
Orifice
Chabotte
3. Retrait de la douille
Procéder dans l'ordre inverse de l'installation.
Fig. 6
38
Français
4. Vérifiez si la batterie a été correctement
installée.
5. Vérifiez le sens de rotation.
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière)
quand on appuie sur le côté R du bouton-poussoir.
En appuyant sur le côté L du bouton-poussoir, la
mèche tourne dans le sens anti-horaire. (Voir Fig.
7) (Les repères L et R sont marqués sur le corps.)
R
Poussoir
L
Pousser
Pousser
Fig. 7
PRECAUTION
Il n’est pas possible de commuter le bouton-poussoir pendant que le tournevis à
percussion fonctionne. Pour commuter le bouton-poussoir, arrêter le tournevis à
percussion, puis régler le bouton-poussoir.
6. Fonctionnement de l’interrupteur
䡬 Quand on tire sur la gâchette de l’interrupteur, l’outil tourne. Quand on relâche la
gâchette, l’outil s’arrête.
䡬 La vitesse de rotation peut être contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on appuie
sur la gâchette. Quand on appuie légèrement sur la gâchette, la vitesse est lente, et elle
augmente quand on appuie plus fort.
REMARQUE
La vitesse de rotation de la foreuse peut être contrôlée en faisant varier la force avec
laquelle on appuie sur l‘interrupteur. En appuyant légèrement sur l‘interrupteur, la
vitesse est basse et elle augmente lorsqu‘on appuie plus fort.
7. Serrage et desserrage des boulon
Commencer par sélectionner une douille hexagonale qui convient pour le boulon ou
l’écrou. Puis, monter la douille sur le piton, et saisir l’écrou à serrer avec la douille
hexagonale. Tout en tenant la clé dans l’alignement du boulon, appuyer sur l’interrupteur
pour percuter l’écrou pendant plusieurs secondes.
Si l’écrou n’est pas serré à fond sur le boulon, le boulon risque de tourner en même temps
que l’écrou, empêchant d’obtenir le couple de serrage voulu. Dans ce cas, cesser de
percuter l’écrou et tenir la tête du boulon avec une clé avant de recommencer la
percussion, ou serrer manuellement le boulon et l’écrou pour les empêcher de glisser.
8. Nombre de serrages d’écrous ou de boulon possible (abec une charge (EB12B))
Prière de se référer au tableau ci-dessous pour connaître le nombre de serrages d’écrous
ou de boulon possible avec une seule charge.
Boulon utilisé
Nombre de serrages
Boulon hautement extensible 15/32″ × 1–3/4″ (M12 × 45)
Environ 130
Ces valeurs peuvent varier quelque peu selon la température ambiante et le type des piles
employées.
39
Français
PRECAUTIONS DE FONCTIONNEMENT
1. Précautions d’utilisation du sélecteur de réglage de vitesse
Ce sélecteur comprend un circuit électronique intégré qui fait varier à l’infini la vitesse
de rotation. Par conséquent, si la gâchette de sélection n’est tirée que légèrement (faible
vitesse de rotation) et le moteur est arrêté tout en vissant des vis en continu, les
composants du circuit électronique risquent de chauffer et d’être endommagés.
2. Couple de serrage
Se référer à la Fig. 8, 9 et 10 pour connaître le couple de serrage des Boulon (en fonction
de leur taille) aux conditions énoncées à cette Fig. 11. Prière d’utiliser cet exemple à titre
de référence générale, étant donné que le couple de serrage varie en fonction des
conditions du serrage.
Le couple de serrage varie selon l’état de charge de la batterie. La Fig. 12 illustre
l’exemple de la relation entre le couple de serrage et le nombre de serrages pour un
boulon hautement extensible 9/16″ × 2″ (M14 × 50). Comme indiqué, le couple serrage
s’affaiblit avec l’augmentation du nombre de serrages. Plus particulièrement, pendant
que le niveau descend jusqu’à la décharge complète (marge “a” dans le graphique), la
percussion de l’appareil perd en intensité le nombre de percussions diminue et le couple
de serrage chute rapidement. Si le cas se présente, vérifier le niveau de serrage et
recharger ensuite la batterie, si nécessaire.
NOTE
䡬 Si l’on applique un long moment de frappe, les vis seront fortement serrées. Ceci peut
les briser ou endommager l’extrémité de la mèche.
䡬 Si l’outil n’est pas maintenu perpendiculairement à la vis en cours de serrage, la tête de
la vis sera endommagée, ou le couple de serrage spécifié ne sera pas transmis à cete vis.
S’assurer de serrer les vis perpendiculairement à celles-ci.
3. Utiliser le couple de serrage adapté à chaque type de vis.
Le couple de serage approprié varie en fonction du matériau et de la taille de la vis, ainsi
que le matériau dans lequel elle est vissée. Par conséquent, utiliser un temps de serrage
approprié. Plus particulièrement, si l’on utilise un long temps de serrage dans le cas de
vis de taiffe inférîeure à 5/16″ (8mm), celles-ci peuvent se briser parce que trop longtemps
serrées. Dès lors, vérifier, avant toute chose, le couple et le temps de serrage.
4. Travailler à un couple de serrage convenable pour le boulon percuté.
Le couple de serrage optimal pour écrous et boulons diffère en fonction de la matière et
de la taille des écrous et des boulons. Un couple de serrage frop important pour un petit
boulon risque de déformer ou de fendre lee boulon. Le couple augment
proportionnellement au temps de fonctionnement. Utiliser le réglage d’échelle et le
temps de fonctionnement appropriés pour le boulon.
5. Manipulation de l’appareil
Tenir la visseuse à percussion fermement avec les deux mains à l’aide des deux
poignées. Dans ce cas, tenir la visseuse perpendiculairement au boulon. Il n’est pas
nécessaire de pousser trop fort sur l’appareil. Maintenir l’appareil avec une force
suffisant à contrer la force de percussion.
40
Français
5/16″ × 1–3/6″
(M8 × 30)
3/8″ × 1–3/6″
kg–cm
(M10 × 30)
(ft–lb)
1000
hautement
(72) Boulon
extensible
800
(58) Boulon hautement
extensible
600
(43)
400
(29)
200
(14)
0
Boulon ordinaire
0
1
2
extensible
1000
(72)
Couple de serrage
Couple de serrage
Couple de serrage
kg–cm
(ft–lb)
1000
(72)
kg–cm
15/32″ × 1–3/4″
(ft–lb)
(M12 × 45)
1200
(86) Boulon hautement
800
(58)
600
(43)
400
(29)
Boulon ordinaire
200
(14)
0
3
0
1
2
800
(58)
600
(43)
200
(14)
0
3
Boulon ordinaire
400
(29)
0
1
2
3
Temps de serrage: sec
(Epaisseur de la plaque
d’acier t = 3/8” (10 mm))
Temps de serrage: sec
(Epaisseur de la plaque
d’acier t = 3/8” (10 mm))
Temps de serrage: sec
(Epaisseur de la plaque
d’acier t = 1” (25 mm))
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
* Le boulon suivant est utilisé.
Boulon ordinaire: degré de dureté 4,8
Boulon hautement extensible: degré de dureté
12,9
Boulon
Epaisseur de la plaque
d’acier t
(
Degré de dureté:
4 — Couple de serrage du boulon: 45000 psi (32 kgf/mm2)
8 — Résistance du boulon: 56900 psi (40 kgf/mm2)
)
Fig. 11
Ecrou
M14 × 50 Boulon hautement extensible (Temps de serrage 3 sec)
kg–cm
(ft–lb)
Couple de serrage
a
1200
(87)
Charge complète
800
(58)
Décharge complète
400
(29)
0
0
20
40
60
80
100
120
Nombre de serrages (PCS)/charge
Fig. 12
41
Français
6. Vérifier le couple de serrage
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
42
Les facteurs suivants contributent à une réduction du couple de serrage. Ainsi, vérifier
le couple de serrage réel désiré en serrage quelques boulons avec une clé dynamométrique
à main avant d’effecteur le travail.
Facteurs influençant le couple de serrage.
Tension
Si la marge de décharge est atteine, la tension décroît et le couple e serrage diminue.
Temps de fonctionnement:
Le couple de serrage augmente quand le temps de fonctionnement augmente. Toutefois,
le couple de serrage n’augmente pas au-dessus d’une certaine valeur, ceci même si
l’appareil fonctionne pendant longtemps. (Voir Fig. 8, 9 et 10).
Diamètre de boulon:
Le couple de serrage diffère selon le diamètre du boulon comme le représente les Fig. 8,
9 et 10. En règle générale, un boulon de diamètre plus large nécessite un couple de
serrage plus important.
Conditions de serrage:
Le couple de serrage diffère selon le rapport de couple, la classification et la longueur des
boulons et ceci même si des boulons ayant des filetages de dimensions identiques sont
utilisés.
Le couple diffère aussi en fonction de l’état du métal à la surface à travers lequel les
boulons doivent être serrés.
Utilisation de pièces optionnelles:
Le couple de serrage est légèrement réduit en utilisant une barre de rallonge, un joint
universel ou une douille longue.
Jeu de la douille:
Une douille six pans ou carrée usée ou déformée ne permettra pas un bon serrage pour
fixer l’écrou ou la chabotte, ce qui se traduira par une perte de couple.
L’utilisation d’une douille inappropriée qui ne s’apparie pas au boulon se traduira par un
couple de serrage insuffisant. L’appariment des dimensions des douilles et des boulons
est indiqué dans les tables 4 et 5.
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
ATTENTION : Sortir la batterie avant toute opération d’inspection ou d’entretien.
1. Vérifier l'état de la douille.
Une douille six pans ou carrée usée ou déformée ne permettra pas un bon serrage pour
fixer l’écrou ou la chabotte, ce qui se traduira par une perte de couple de serrage.
Contrôler périodiquement l’état d’usure des trous de douille et les remplacer par des
neufs en cas de besoin.
2. Vérifier les vis de fixation.
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter régulièrement et vérifier qu’elles
sont serrées à fond.
ATTENTION:
L'utilisation de l'outil électrique avec des vis desserrées serait extrêmement dangereuse.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone : (Fig. 13)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone
trop usé peut détériorer le moteur, remplacer les
balais en carbone par des neufs lorsqu’ils sont usés
ou près de la “limite d’usure”. En outre, toujours
maintenir les balais en carbone propres et veiller à
ce qu’ils coulissent librement dans les supports.
REMARQUE :
Lors du remplacement des balais en carbone par
des neufs, bien utiliser des balais en carbone Hitachi,
No. de code 999054.
Limite d'usure
0,12” (3 mm)
0,45”
(11,5 mm)
Fig. 13
Clou de balai
Saillie de balai
en carbone
en carbone
Fig. 14
43
Français
5. Remplacement d’un balai en carbone
Pour sortir le balai en carbone, commencer par
retirer le capuchon du balai, puis décrocher la
saillie du balai en carbone avec un tournevis à tête
plate, etc., comme indiqué sur la Fig. 15.
Pour installer le balai en carbone, choisir le sens de
façon que le clou du balai en carbone s’adapte à la
section de contact à l’extérieur du tube de balai.
Puis l’enfoncer du doigt comme indiqué à la Fig. 16.
Enfin, remettre le capuchon du balai en place.
ATTENTION
Bien veiller impérativement à insérer le clou du
balai en carbone dans la section de contact à
l’extérieur du tube de balai. (On pourra insérer
n’importe lequel des deux clous fournis.)
Procéder avec précaution, car une erreur dans
cette opération risque de déformer le clou du balai
en carbone et d’endommager précocement le
moterur.
6. Vérifier s’il y a de la poussière.
Fig. 15
Section de contact
à l’extérieur du tube de balai
Fig. 16
Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un chiffon humecté d’eau savonneuse. Ne
pas utiliser de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces produits pourraient
endommager le plastique.
7. Mise au rebut d’une batterie usée
AVERTISSEMENT: Ne
pas jeter la batterie usée aux ordures ménagères. La
batterie risque d’exploser si elle est incinérée. L’appareil que
vous avez acheté renferme une batterie rechargeable. La
batterie est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de service, selon les lois des états et les lois locales, il peut être illégal
de jeter cette batterie aux ordures ménagères. Vérifier auprès
de son service de ramassage d’ordures les options de recyclage
et la procédure correcte de mise au rebut.
8. Rangement
Ranger dans un lieu dont la température est inférieure à 104°F (40°C), et hors de portée
des enfants.
9. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou
du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que
seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les
réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI
AUTORISE.
44
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT: Les accessoires pour cet outil motorisé sont mentionnés dans
ce mode d’emploi.
L’utilisation de toute autre fixation ou accessoire peut être
dangereux et causer des blessures ou des dommages
mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
1
2
Fig. 17
1 Chargeur de batterie
(UC 14YF ou UC 14YF2) ................................ 1
2 Coffret en plastique (N° de code 306306) .... 1
ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus séparément
1. Batterie (EB12B) (N° de code 310453)
Fig. 18
45
Français
2. Douilles
Forme C
Forme D
L1
H
L1
S
L
ØF
ØF
ØF
Forme B
H
L
L1
S
H
S
L
Tableau 4
Dimensions
de l’entraînement carré S
Nom du produit
No de
Code
10 mm
944291
12 mm
873632
13 mm
873539
14 mm
873540
17 mm
873536
19 mm
873624
21 mm
873626
22 mm
873627
1/2″
Douille
(12,7 mm) hexagonale
Largeur
Diamètre de boulon adéquat
hexagonale
Haute
ISO
ISO
Boulons mesurée aux
tension (ordinaire) (réduit) en pouces
bords H
25/64″
M6
(10 mm)
15/32″
M8
W5/16″
(12 mm)
33/64″
M8
(13 mm)
9/16″
M10
(14 mm)
11/16″
M10
M12
W3/8″
(17 mm)
3/4″
M12
M14
W7/16″
(19 mm)
13/16″
W1/2″
(21 mm)
7/8″
M12
M14
M16
(22 mm)
Forme
B
B
B
B
C
C
D
D
Douille principale
Dimensions
L
L1
øF
1-9/16″
5/16″
11/16″
(40 mm) (8 mm) (18 mm)
1-9/16″
5/16″
25/32″
(40 mm) (8 mm) (20 mm)
1-9/16″
11/32″
1″
(40 mm) (9 mm) (25 mm)
1-9/16″
11/32″
1″
(40 mm) (9 mm) (25 mm)
1-1/4″
5/16″
1-3/32″
(32 mm) (8 mm) (28 mm)
1-11/32″ 11/32″
1-3/32″
(34 mm) (9 mm) (28 mm)
1-13/32″
3/8″
1-1/4″
(36 mm) (10 mm) (32 mm)
1-9/16″
9/16″
1-3/8″
(40 mm) (14 mm) (35 mm)
3. Douille longue
ØF
ØF
L1
H
Forme D
Forme C
ØF
Forme B
L1
S
L2
L
H
S
L2
L
L1
H
S
L2
L
Tableau 5
Dimensions
No de
de l’entraîne- Nom du produit
Code
ment carré S
12 mm 955138
13 mm 955139
14 mm 955140
17 mm 955141
17 mm 955149
Douille
1/2″
(12,7 mm) hexagonale 19 mm 955142
19 mm 955150
21 mm 955143
21 mm 955151
21 mm 991480
22 mm 955144
46
Largeur
Diamètre de boulon adéquat
hexagonale
Haute
ISO
ISO Boulons mesurée aux Forme
tension (ordinaire) (réduit) en pouces
bords H
15/32″
M8
W5/16″
B
(12 mm)
33/64″
M8
B
(13 mm)
9/16″
M10
B
(14 mm)
11/16″
M10
M12
W3/8″
B
(17 mm)
11/16″
M10
M12
W3/8″
B
(17 mm)
3/4″
M12
M14
W7/16″
B
(19 mm)
3/4″
M12
M14
W7/16″
B
(19 mm)
13/16″
W1/2″
D
(21 mm)
13/16″
W1/2″
D
(21 mm)
13/16″
W1/2″
D
(21 mm)
7/8″
M12
M14
M16
D
(22 mm)
L
2-3/64″
(52 mm)
2-3/64″
(52 mm)
2-3/64″
(52 mm)
2-3/64″
(52 mm)
2-15/16″
(75 mm)
2-3/64″
(52 mm)
2-15/16″
(75 mm)
2-3/64″
(52 mm)
2-15/16″
(75 mm)
4-15/16″
(125 mm)
2-3/64″
(52 mm)
Douille principale
Dimensions
L1
L2
25/32″ 1-11/32″
(20 mm) (34 mm)
25/32″ 1-11/32″
(20 mm) (34 mm)
25/32″ 1-11/32″
(20 mm) (34 mm)
15/16″ 1-11/32″
(24 mm) (34 mm)
15/16″
2-1/4″
(24 mm) (57 mm)
15/16″ 1/11/32″
(24 mm) (34 mm)
15/16″
2-1/4″
(24 mm) (57 mm)
15/16″ 1-11/32″
(24 mm) (34 mm)
15/16″
2-1/4″
(24 mm) (57 mm)
15/16″
4-7/32″
(24 mm) (107 mm)
15/16″ 1-11/32″
(24 mm) (34 mm)
øF
25/32″
(20 mm)
53/64″
(21-5 mm)
7/8″
(22 mm)
1″
(25 mm)
1″
(25 mm)
1-3/32″
(28 mm)
1-3/32″
(28 mm)
1-7/32″
(31 mm)
1-7/32″
(31 mm)
1-7/32″
(31 mm)
1-9/32″
(32-5 mm)
Français
4. Barre de rallonge: No de code 873633
La barre de rallonge est pratique pour le travail dans des espaces très resserrés ou
lorsque la douille utilisée ne permet pas d’atteindre le boulon à serrer.
ATTENTION
Quand la rallonge est utilisée, le couple de serrage est légèrement réduit comparé à celui
de la douille ordinaire.
Fig. 19
5. Joint universel: No de code 992610
Ce joint universel s’avère très pratique pour serrer des écrous lorsque la douille et la clé
forment un angle ou lorsqu’ on travaille dans un lieu étroit.
Fig. 20
6. Douille à tubulure:
Cette douille est utilisée pour serrer boulons et écrous dans les brides des conduits
d’appareils de conditionnement d’air, etc.
Fig. 21
No de code
993658
992613
992615
Largeur hexagonale mesurée aux bords
15/32″ (12 mm)
1/2″ (13 mm)
9/16″ (14 mm)
7. Fixation en coin (Modèle EW-14R)
Utiliser cette fixation uniquement lorque lor machin est appliquée sur l’écrou ou le
boulon à angle droit.
Fig. 22
47
Français
8. Adaptateur de mèche: No de code 991476
Cet adaptateur est utilisé pour serrer des petites vis (M8).
REMARQUE
Utiliser cet adaptateur uniquement dans le prolongement de l’angle de la visseuse.
Fig. 23
䢇 Mèche-Visseuse cruciforme adéquate
6,35
6.35
L
No de mèche
Fig. 24
No de mèche
No. 3
L
1 – 25/32″ (45 mm)
2 – 3/4″ (70 mm)
No de code
955230
955655
9. Etui: N° de code 307824
Utiliser l’étui pour tenir l’appareil quand il est en marche. Lire attentivement les
avertissements indiqués sur l’étui pour des raisons de sécurité.
Fig. 25
10. Crochet: N° de code 308090
Utiliser ce crochet pour tenir l’appareil quand il est en marche. Lire attentivement les
instructions fournies avec le crochet avant de le fixer.
Fig. 26
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
48
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Antes de utilizar o realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica,
lea y comprenda todas las instrucciones de operación, las precauciones de seguridad, y las
advertencias de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una
herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de
seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación
potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este
Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y
mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con
ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice nunca esta herramienta eléctrica de ninguna forma no específicamente
recomendada por HITACHI a menos que usted se haya asegurado de que la utilización
planeada será segura para usted y otras personas.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en lesiones serias.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en lesiones moderadas, o que pueden causar averías en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
49
Español
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD – PARA TODAS LAS
HERRAMIENTAS ALIMENTADAS CON BATERÍA
ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones.
Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden
producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
1. Área de trabajo
(1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo
desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes.
(2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos
inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas que pueden
incendiar polvo o gases.
(3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
(1) La batería, integrada o externa de una herramienta alimentada con batería deberá
recargarse solamente con el cargador especificado para la misma.
Un cargador adecuado para cierto tipo de batería puede crear el riesgo de incendios
si se utiliza con otro tipo de batería.
(2) Utilice la herramienta solamente con la batería específicamente diseñada para ella.
La utilización de otras baterías podría crear el riesgo de incendios.
3. Seguridad personal
(1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta eléctrica.
No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos
ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede resultar en una
lesión seria.
(2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo, recójaselo.
Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles. La ropa floja, las
joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles.
(3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de la
herramienta eléctrica esté desconectada antes de enchufarla en una toma de la red.
Si lleva la herramienta eléctrica con el dedo colocado en el interruptor, o si la enchufa
con dicho interruptor cerrado, es posible que se produzcan accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en funcionamiento
la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la herramienta podría resultar
en lesiones.
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El
conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta
en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Póngase siempre gafas protectoras. Para conseguir las
condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo, zapatos no resbaladizos,
un casco duro, y tapones para los oídos.
50
Español
4. Utilización y cuidados de la herramienta
(1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo
sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o contra
su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control.
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. Con la
herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la
velocidad para la que ha sido diseñada.
(3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no funciona.
Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentación
puede resultar peligrosa, y deberá repararse.
(4) Desconecte la batería de la herramienta o coloque el interruptor en la posición de
bloqueo, o en la desconexión, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios,
o guardar la herramienta. Tales medidas preventivas de seguridad reducirán el riesgo
de que la herramienta se ponga accidentalmente en funcionamiento.
(5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y de otras
personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos de personas
inexpertas.
(6) Cuando no vaya a utilizar la batería, guárdela alejada de objetos metálicos:
sujetapapeles, monedas, llaves, puntas, y demás objetos metálicos pequeños que
puedan cortocircuitar los terminales.
El cortocircuito de los terminales podría crear el riesgo de incendios.
(7) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las herramientas
afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente mantenidas, con los bordes
cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar.
(8) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no haya
piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación de las herramientas.
En caso de que una herramienta esté averiada, repárela antes de utilizarla. Muchos
de los accidentes se deben a herramientas mal cuidadas.
(9) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo.
Los accesorios adecuados para una herramienta pueden ser peligrosos cuando se
utilicen con otra.
5. Servicio de reparación
(1) El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado. El servicio
de mantenimiento o de reparación realizado por personal no cualificado podría
resultar en el riesgo de lesiones.
(2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice solamente
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de mantenimiento
de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el no seguir las indicaciones
del Manual de instrucciones puede crear el riesgo de descargas eléctricas u otras
lesiones.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado
y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le
Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños
reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo
de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien
ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares
para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
51
Español
NORMAS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una
operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos
o con su propio cable de alimentación. El contacto con un conductor “activo” “activará”
las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica.
2. No toque nunca las piezas móviles.
No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas
móviles de la herramienta.
3. No utilice nunca la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.
No utilice nunca esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un
protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
4. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
5. No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas.
No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este
Manual de instrucciones.
6. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni
tire la herramienta. No permita nunca que los niños ni otras personas no autorizadas ni
familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
7. Definiciones para los símbolos
V .................. voltios
--- ................. Corriente continua
no ................ Velocidad sin carga
---/min ......... Revoluciones o reciprocación por minuto
8. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
9. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas
eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
10. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y
demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
11. No utilice nunca una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,
deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones
autorizado por Hitachi.
12. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales
duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
52
Español
13. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y
alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua
jabonosa y después séquelas bien.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA UTILIZACIÓN DEL
LLAVE DE IMPACTO A BATERÍA
ADVERTENCIA: Si
utiliza el llave de impacto a batería de forma inadecuada o
insegura, puede sufrir lesiones serias. Para evitar estos riesgos,
siga las instrucciones básicas de seguridad.
1. No utilice nunca esta llave para ninguna aplicación no indicada en este manual.
2. Cuando trabaje en lugares elevados, cerciórese siempre de que no haya nadie debajo
antes de iniciar el trabajo.
3. Cuando trabaje, utilice siempre protección para sus ojos y oídos.
4. Confirme que el casquillo no esté rajado.
5. Fije el casquillo hexagonal en la boca. Si no asegurase suficientemente el casquillo,
podría caerse y provocar un accidente. Con respecto a la fijación del casquillo hexagonal,
consulte "OPERACIÓN" de la página 62.
6. Confirme el par de apriete con una llave dinanométrica antes de utilizarlo a fin de
asegurarse de que está utilizando el par correcto.
7. Si utiliza una junta universal, cerciórese de no usar la unidad en condición sin carga. Si
la utilizase en esta condición, podría resultar peligrosa. Cuando la sección del casquillo
gire, puede causar lesiones en las manos o en el cuerpo, o la vibración intensa puede
hacer que se caiga la herramienta.
8. Tenga cuidado de que materias extrañas no bloqueen los orificios situados a ambos
lados de la empuñadura. Además, no tape dichos orificios con cinta. Estos orificios
juegan un papel muy importante.
53
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE
BATERÍAS
1. Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad para el cargador de
baterías modelo UC 14YF/UC 14YF2.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones y tenga en cuenta las
marcas de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto que
utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería HITACHI de tipo de la serie EB7, EB9,
EB12, y EB14. Otros tipos de baterías podrían explotar causando lesiones y daños.
4. No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a la nieve.
5. La utilización de un accesorio no recomendado o vendido por el fabricante del cargador
de baterías puede resultar en el riesgo de incendios, en descargas eléctricas, o en
lesiones.
6. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe, para desconectar el cable del
cargador de baterías, tire del enchufe.
7. Cerciórese de que el cable quede situado donde no pueda pisarse, donde nadie pueda
tropezar con él, y donde no pueda recibir daños.
8. A menos que sea absolutamente necesario, no deberá utilizarse un cable prolongador.
La utilización de un cable prolongador inadecuado podría resultar en el riesgo de
incendios y descargas eléctricas.
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador, cerciórese de que:
a. El enchufe del cable prolongador sea igual en tamaño y forma que el del cargador
de baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente conectado y en buenas condiciones
eléctricas; y
c. Que el calibre del cable sea suficiente para el amperaje de CA del cargador de
baterías, como se especifica en la Tabla 1.
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA*
*
54
Igual o
superior a
pero
inferior a
0
2
3
2
3
4
Calibre (AWG) del cable
Longitud del cable, Pies (metros)
25 (7,5) 50 (15)
100 (30) 150 (45)
18
18
18
18
18
18
18
16
16
16
14
14
Si la entrada nominal del cargador de baterías se indica en vatios en vez de amperios, el
amperaje nominal correspondiente se determinará dividiendo el vataje por la tensión,
por ejemplo:
1250 vatios
= 10 amperios
125 voltios
Español
9. No utilice el cargador de baterías con un cable o un enchufe dañado. Si están dañados,
reemplácelos inmediatamente.
10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un golpe, si ha caído, o si está dañado de
alguna otra forma. Llévelo a un técnico cualificado.
11. No desarme el cargador de baterías. Cuando necesite reparación, llévelo a un técnico
cualificado. El reensamblaje incorrecto podría resultar en el riesgo de incendios o
descargas eléctricas.
12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, desenchufe el cargador del tomacorriente
antes de intentar realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpiarlo. La
extracción de la batería no reducirá este riesgo.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA
BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el llave de impacto a battería inalámbrico.
Antes de utilizar el cargador de baterías modelo UC 14YF/UC 14YF2, cerciórese de leer todas
las instrucciones y precauciones del mismo, de la batería, y de este manual.
RECUERDE: ¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍAS HITACHI DE LOS TIPOS DE LA SERIE EB7,
SERIE EB9, SERIE EB12, Y SERIE EB14. LOS DEMÁS TIPOS DE BATERÍAS PODRÍAN
EXPLOTAR Y CAUSAR LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA: La utilización inadecuada de la batería o del cargador de baterías
puede conducir a lesiones serias. Para evitar estas lesiones:
1.
2.
3.
4.
NUNCA
NUNCA
NUNCA
NUNCA
desarme la batería.
incinere una batería, aunque esté dañada o completamen-te agotada.
cortocircuite la batería.
inserte ningún objeto en las ranuras de ventilación del cargador. Si lo hiciese
podría recibir descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías.
5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería alejada de la luz solar directa, y
utilícela solamente donde haya poca humedad y una buena ventilación.
6. NUNCA
cargue cuando la temperatura sea inferior a 32°F (0°C) o superior a 104°F
(40°C ).
7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos.
8. NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para la batería ni en el cargador de
baterías.
9. NUNCA utilice un transformador elevador para cargar.
10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC para cargar.
11. NUNCA guarde la batería ni el cargador de baterías en lugares en los que la
temperatura pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C).
12. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente (120 voltios). La utilización de un
cargador con cualquier otra tensión podría hacer que éste se recalentase y
dañase.
13. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las cargas para evitar que el cargador
se recaliente.
55
Español
14. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del tomacorriente cuando no vaya a
utilizar el cargador.
¡GUARDE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES
DONDE
PUEDAN LEERLO OTRAS PERSONAS QUE VAYAN A UTILIZAR ESTA
HERRAMIENTA!
56
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o
accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
MODELO
WR 12DH: con cargador (UC 14YF o UC 14YF2) y caja
NOMENCLATURA
1. Llave de impacto a batería (WR 12DH)
Place de características
Alojamiento
Orificios de
ventilación
Botón pulsador
Conmutador de gatillo
Asidero
Batería (EB12B)
䡬 Batería (EB12B)
Cierre
Place de características
Orificio de terminal
Fig. 1
57
Español
2. Cargador de baterías (UC 14YF/UC 14YF2)
Orificio de instalación de la batería
Lámpara piloto
Placa de precaución
Cuerpo
Cable
Placa de características
Fig. 2
ESPECIFICACIONES
1. Llave de impacto a batería (WR 12DH)
Motor
Motor de CC
Velocidad sin carga
0–2200/min
Capacidad
1/4″ – 9/16″ (M6 – M14) (Perno ordinario)
1/4″ – 3/8″ (M6 – M10) (Pernos de gran resistencia a la
tracción)
Torsión de apriete
Máxima 87 ft-lbs (1200 kg-cm)
La torsión es de pernos 9/16″ (M14) de gran resistencia a la
tracción (división de dureza 12,9) con la batería
completamente cargada a 68°F (20°C) de temperatura.
Tiempo de torsión: 3 seg.
Batería (EB12B)
Batería de níquel-cadmio
Tensión .................................................... 12 V CC
Frecuencia de carga y descarga ............ aprox. 1000
Peso
3,7 libras (1,7 kg)
2. Cargador de baterías (UC 14YF/UC 14YF2)
Fuente de alimentación de entrada
Monofásica: 120 V CA, 60 Hz
Tiempo de carga
Aprox. 60 min. (A una temperatura de 68°F (20°C ))
Cargador
Tensión de carga ......................... 7,2 - 14,4 V CC
Corriente de carga ....................... 1,9 A CC
Peso
2,9 libras (1,3 kg)
58
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
䡬 Apretedo y aflojado de cualquir tipo de pernos y tuercas pasa asegurar estructuras.
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
Mango
Enganche
Batería
recargable
Insertar
Sacar
Fig. 3
䡬 Forma de instalar la batería
Alinee la batería con la ranura de la
empuñadura de la herramienta y deslícela
en su lugar.
Insértela siempre completamente hasta que
suene un pequeño chasquido. Si no lo
hiciese, podría caerse de la herramienta,
causando lesiones a usted mismo o a alguien
que se encuentre cerca. (Fig. 3)
䡬 Forma de extraer la batería
Extraiga la batería de la empuñadura de la
herramienta presionando los enganches de
ambos lados de dicha batería. (Fig. 3)
MÉTODO DE CARGA
NOTA:
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente, tenga en cuenta los puntos
siguientes:
䡬 La tensión de la fuente de alimentación está indicada en la placa de características.
䡬 El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA: No cargue con una tensión superior a la indicada en la placa de
características. Si cargase con una tensión superior a la indicada
en la placa de características, el cargador se quemaría.
Batería
recargable
1. Inserte el enchufe del cargador de baterías en
un tomacorriente.
Insertar
d
Agujero para
conectar la
batería
recargable
Lámpara
piloto
Cuando haya insertado el enchufe del cargador de
baterías en un tomacorriente, la lámpara piloto
parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos de 1
segundo)
ADVERTENCIA:
No utilice el cargador si su
cable está dañado. Haga que
se lo reparen inmediatamente.
Fig. 4
59
Español
2. Inserte la batería en el cargador de baterías.
Inserte la batería en el cargador de baterías como se muestra en la Fig. 4. Cerciórese de
que haya quedado en contacto con la base del cargador de baterías.
PRECAUCIÓN:
● Si inserta la batería en sentido contrario, no solamente resultará imposible la carga de
la batería, sino que también puede causar problemas en el cargador, como la deformación
de los terminales.
3. Carga
Cuando inserte la batería en el cargador de baterías, se iniciará la carga, y la lámpara
piloto se encenderá en rojo, (Consulte la Tabla 2.)
NOTA: Si la lámpara piloto parpadea en rojo, desconecte el enchufe del tomacorriente
y compruebe si la batería está correctamente insertada.
Cuando la batería se haya cargado completamente, la lámpara parpadeará lentamente
en rojo. (A intervalos de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2.)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la Tabla 1, se producirán de acuerdo
con la condición del cargador o de la batería.
Tabla 2
Indicaciones de la lámpara piloto
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Antes de la
carga
Parpadeo
(ROJA)
Durante la
carga
Iluminación Iluminación permanente
(ROJA)
Carga
completa
Parpadeo
(ROJA)
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Carga
imposible
Destelle
(ROJA)
Se encenderá durante 0,1 segundos.
No se encenderá durante 0,1 segundos.
(Apagada durante 0,1 segundos)
Mal funcionamento de la
batería o del cargador
Carga
imposible
Iluminación
(VERDE)
Illuminación permanente
La temperatura de la batería
es alta, lo que imposibilita la
carga.
(2) Temperatura de la batería
La temperatura de la batería se muestra en la tabla siguiente, y si la batería se calentado,
habrá que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes de recargarla.
60
Español
Tabla 3 Recarga de una batería que se haya calentado
Batería
Temperatura a la que podrá recargarse la batería
EB 12B
23°F—140°F
(–5°C—60°C)
(3) Tiempo de carga (68°F (A 20°C ))
Aprox. 60 minutos
NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la
fuente de alimentación.
4. Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente.
PRECAUCIÓN:
No desconecte el cable del tomacorriente tirando delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo del tomacorriente a fin de evitar
dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano, extraiga la batería del mismo.
●
●
●
●
PRECAUCIÓN:
Si utiliza continuamente el cargador de baterías, éste se calentará, lo que puede causar
averías. Después de haber finalizado la carga, espere 15 minutos antes de realizar la
carga siguiente.
Si recarga una batería caliente o expuesta al sol, la lámpara piloto puede encenderse
en verde.
La batería no se cargará. En tal caso, deje que la batería se enfríe antes de cargarla.
Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente en rojo (a intervalos de 0,2 segundos),
compruebe y elimine los objetos extraños que haya en el orificio de instalación del
cargador de baterías. Si no hay objetos extraños, es probable que la batería o que el
cargador de baterías esté funcionando mal. Llévelos a un centro de reparaciones
autorizado.
Como el microprocesador incorporado tarda 3 segundos en confirmar que las batería
que estaba cargándose con el UC 14YF/UC 14YF2 se ha estraído, espere 3 segundos
como minimo antes de reinsertarla para continuar cargando.
Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es posible que no se carga adecuadamente.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado
durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando
se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal
requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.
61
Español
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y
recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de
la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas
Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal
batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se
deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela
después de que se haya enfriado durante cierto tiempo.
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que esté libre de escombros y bien
ordenada.
Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de que la iluminación y la ventilación
sean adecuadas.
OPERACIÓN
1. Selección del recepráculo que concuerde con
el perno
Cerciorarse de utilizar un receptáculo que concuerde
con el perno a ser apretado. Si se utilizase un
receptáculo inadecuado, el apriete no será
satisfactorio y la cabeza el perno o la tuerca se
dañarán.
Un receptáculo, hexagonal o cuadrado, deformado
no quedará bien apretado en la tuerca o en el
yunque por lo que la tensión de apriete no será la
adecuade. Poner atención al desgaste de los
agujeros del receptáculo y cambiarlo antes de que
el destaste sea excesivo.
En las tablas 4 y 5 se muestran los tamaños de
cubos y pernos correspondientes. El valor numérico
de la designación de un cubo indica la distancia de
lado a lado (H) de su orificio hexagonal.
Recaptáculo
hexanogal
Ranura Yunque
Fig. 5
Recaptáculo
Embolo
hexanogal
Orificio
Yunque
2. Instalacón de un receptáculo (Fig. 5, 6)
Alinee el émbolo sitado en la parte cuadrada de la
boca con el orificio del cuo hexagonal.
Después empuje el émbolo y monte el cubo hexagonal en la boca. Compruebe que el émbolo esté
completamente enganchada en el orificio. Paraaa
extreae el cubo invierta la secuencia.
3. Extracción del cubo
Realice el procedimiento opuesto al de instalación.
62
Fig. 6
Español
4. Confirmar que la batería está puesta correctamente.
5. Examinar la dirección de rotación
El manguito girará hacia la derecha (mirándola
desde atrás) al oprimir el lado R (der.) del botón
pulsador.
El lado L (izq.) del botón pulsador se usa para hacer
girar el manguito hacia la izquierda. (Vea la Fig. 7).
(Las marcas L y R están en el cuerpo de la
herramienta.
R
Pulsador
L
Presionar
Presionar
Fig. 7
PRECAUCIÓN
El botón pulsador no podrá utilizare mientras el motor de la herramienta esté girando.
Para accionarlo, pare en primer lugar el motor de la herramienta.
6. Operación de conmutación
䡬 Cuando tire del gatillo del interruptor, la herramienta girará.
Cuando suelte el gatillo, la herramienta se detendrá.
䡬 La velocidad de rotación podrá controlarse variando la presión con la que tire del
interruptor del gatillo. La velocidad será baja cuando se tire ligeramente del gatillo, y
aumentará a medida que se tire más de él.
NOTA
Se produce un ruido de zumbido antes de que el motor empíece a girar, lo cual no indica
problema alguno de la máquina.
7. Apretado y aflojado de pernos
En primer lugar tendrá que seleccionar un manguito hexagonal que coincida con el perno
o la tuerca. Después tendrá que montar el manguito en la boca y sujetar la tuerca que
desee apretar con el manguito hexadecimal. Sujetando la llave en línea con el perno,
presione el interruptor de alimentación para apretar con impacto a la tuerca durante
varios segundos.
Si la tuerca quedase poco fijada al perno, éste podría girar con ella e impediría el apriete
adecuado. En este caso, deje de apretar con impacto a la tuerca y sujete la cabeza del
perno con una llave antes de reanudar el apriete con impacto, o apriete manualmente el
perno y la tuerca para evitar que se deslicen.
8. Número posible de aprietes (con una carga(EB12B))
Con respecto al número de aprietes de tornillos con una carga, consultar la tabla
siguiente.
Perno utilizados
No. de aprietes
Perno de gran resistencia a la tracción
15/32″ × 1–3/4″ (M12 × 45)
Aprox. 130
Estos valores pueden variar ligeramente de acuerdo con la temperatura ambiental y las
características de la batería.
63
Español
PRECAUCIONES OPERACIONALES
1. Precauciones sobre el empleo del interruptor de control de velocidad
Este interruptor posee un circuito electrónico incorporado que varía la velocidad de
rotación. Por consiguiente, cuando apriete el gatillo sólo ligeramente (baja velocidad de
rotación) y el motor se pare mientras esté insertando continuamente tornillos, los
componentes de dicho circuito electrónico pueden recalentar y dañarse.
2. Par de apriete
Con respecto al par de apriete de pernos (de acuerdo con el tamaño), y bajo las
condiciones de la Fig. 11 consulte la Fig. 8, 9 y 10. Emplee este ejemplo como referencía
general, ya que el par de apriete variará de acuerdo con las condiciones de apriete.
La torsión de apriete variará de acuerdo con el nivel de cauga de la batería. En la Fig. 12
se muestra un ejemplo de la relación entre la torsión de apriete y el número de perno de
gran resistencia a la tracción 9/16″ × 2″ (M14 × 50) apretados. Como indica la figura, la
torsión de apriete disminuirá grandualmente a medida que aumente el número de
aprientes. En particular, cuando el nivel de la baatería se acerque a la descarga completa
(margen “a” del gráfico), la fuerza de percusión de la herramienta se debilitará, el número
de percusiónes disminuirá, y la torsión de apriete caerá rápidamente. Cuando ocurra
esto, compruebe la torsión de apriete y, si necesario, recargue la batería.
NOTA
䡬 Si emplea un tiempo de golpeteo largo, los tornillos se apretarán fuertemente. Esto
puede causar la rotura de los tornillos, o el daño del extremo de la punta de destornillador.
䡬 Si mantiene la unidad inclinada con respecto al tornillo que esté apretando, la cabeza del
mismo puede dañarse, o es posible que el par de apriete no se transmita al mismo.
Mantenga siempre en línea recta la unidad y el tornillo que esté apretando.
3. Emplee el tiempo de apriete adecuado al tornillo
El par adecuado a un tornillo difiere de acuerdo con el material y el tamaño del mismo,
el material en el que se esté atornillando, etc. Por lo tanto, emplee el tiempo de apriete
adecuado al tornillo. En especial, en caso de tornillos menores a 5/16″ (8mm) si utiliza un
tiempo de apriete largo, existe el peligro de rotura de los tornillos, motivo por el que se
le aconseja confirmar con antelación el tiempo y el par de apriete.
4. Tensiónde apriete apropiada para los pernos y tuercas
La tensión de apriete óptima para pernos y tuercas difiere según su material y tamaño.
Una tensión de apriete excesiva para un perno pequeño podría deformarlo o romperlo.
La tensión de apriete aumenta proporcionalmente al teimpo de operación.
Utilice la indicación de la escala y el tiempo de operación adecuados a cada perno.
5. Sufeción de la herramienta
Subjetar firmemente el aprietatuercas neumático de percusión con ambas manos,
sujetando el asa del cuerpo y el asa lateral, y ponerlo en línea con el perno.
No es necesario presionar el aprietatuercas excesivamente. Sufetar el aprietatuercas con
una tuerza equivalente a la fuerza de apriete.
64
Español
600
(43)
400
(29)
200
(14)
0
800
(58)
600
(43)
400
(29)
0
0
1
2
Perno ordinario
200
(14)
Perno ordinario
3
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de
acero t = 3/8” (10 mm))
0
1
2
800
(58)
600
(43)
Perno ordinario
400
(29)
200
(14)
0
3
0
1
2
3
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de
acero t = 1” (25 mm))
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de
acero t = 3/8” (10 mm))
Fig. 8
resistencia a
la tracción
1000
(72)
Torsión de apriete
800 Perno de gran resis(58) tencia a la tracción
Torsión de apriete
Torsión de apriete
3/8″ × 1–3/6″
kg–cm
(M10 × 30)
(ft–lb)
1000 Perno de gran resis(72) tencia a la tracción
5/16″ × 1–3/6″
(M8 × 30)
kg–cm
(ft–lb)
1000
(72)
kg–cm
15/32″ × 1–3/4″
(ft–lb)
(M12 × 45)
1200
(86) Perno de gran
Fig. 10
Fig. 9
* Se emplean los pernos siguientes
Perno ordinario: Divisón de dureza 4,8
Perno de gran resistencia a la tracción: División
de dureza 12,9
Perno
Grosor de la plancha
de acero t
(
Explicación de la clasificación de la resistencia:
4 — Punto de relajamiento del perno: 45000 psi (32 kgf/mm2)
8 — Resistencia a la tracción del perno: 56900 psi (40 kgf/ mm2)
)
Tuerca
Fig. 11
M14 × 50 Perno de gran resistencia (Tiempo de apriete 3 seg.)
kg–cm
(ft–lb)
Torsión de apriete
a
1200
(87)
Con la baterfa
completamente cargada
800
(58)
Con la baterfa
completamente cargada
400
(29)
0
0
20
40
60
80
100
120
Número de aprietes (piezas/carga)
Fig. 12
65
Español
6. Confirmación de la tensión de apriete
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
66
Los factores que se mencionen a continuación contribuyen a reducir la tensión de apriete.
Comprobar por ello la tensión de apriete necesaria atornillando previamente algunos
tornillos con una llave de tuercas manual.
Factores que afectan a la tensión de apriete.
Tensión
Cuando se alcance el margen de descarga, la tensión se reducirá y la torsión de apriete
disminuirá.
Tiempo de operación:
La tensión de apriete aumenta al aumentar el tiempo de operación. La tensión de apriete
sin embargo no supera cierto valor a pesar de que la herramienta funcione durante un
largo periodo de tiempo. (Ver las Fig. 8, 9 y 10).
Diámetro del perno:
Como se muestra en las Fig. 8, 9 y 10 la tensión de apriete diffiere según el diámetro del
perno.
Generalmente, cuanto mayor sea el diámetro del perno, mayor será la tensión de apriete.
Condiciones de apriete:
La tensión de apriete difiere según la clase y longitud de los tornillos; a pesar de que éstos
tengan la rosca del mismo tamaño. La tensión de apriete difiere también según las
condiciones de las superficies del metal en el cual van a apretarse los pernos.
Utilización de piezas opcionales:
La tensión de apriete se reduce un poco cuando se utiliza una barra de extensión, una
junta universal o un receptáculo de gran tamaño.
Holgura del receptáculo:
Un receptáculo con sus agujeros hexagonal o cuadrado deformados no quedará bien
sujeto a la tuerca o al yunque por lo que la tensión de apriete no será apropiada. Un
receptáculo inapropiado, que no concuerde con el perno, tembién evitará que la tensión
de apriere sea adecuada, los tamños de los pernos y receptáculos que concuerdan con
ellos se muestran en las tablas 4 y 5.
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN: Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección o de
mantenimiento.
1. Comprobación de las condiciones del casquillo
Un receptáculo con sus agujeros hexagonal o cuadrado deformados no quedará bien
sujeto a tuerca o al yunque por lo que la tensión de apriete no será apropida.
Periódicamente, poner atención al desgaste de los agujeros del receptáculo y cambiarlo
por otro nuevo cuando sea necesario.
2. Comprobación de los tornillos de montaje
Los tornillos de montaje son peligrosos. Inspecciónelos regularmente y cerciórese de
que estén bien apretados.
PRECAUCIÓN: La utilización de esta herramienta eléctrica con tornillos flojos es
extremadamente peligroso.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las harramientas eléctrias. Prestar el
mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no
se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas de carbón
(Fig. 13)
El motor emplea escobillas de carbón que son
piezas consumibles. Como una escobilla
excesivamente desgastada podría dar problemas
al motor, reemplácelas por otras nuevas cuando se
hayan desgastado o estén cerca del “límite de
desgaste”. Además, mantenga siempre limpias las
escobillas de carbón y compruebe si se mueven
libremente dentro de sus portaescobillas.
NOTA
Cuando reemplace las escobillas de carbón por
otras nuevas, utilice escobillas Hitachi con número
de código 999054.
Límite de uso
0,12” (3 mm)
0,45”
(11,5 mm)
Fig. 13
Uña de escobilla
de carbón
Saliente de
escobilla de
carbón
Fig. 14
67
Español
5. Reemplazar el carbón de contacto
Extraiga la escobilla de carbón quitando primero la
tapa y después enganchando el saliente de la
escobilla de carbón con un destornillador de punta
plana, etc., como se muestra en la Fig. 15.
Cuando instale la escobilla de carbón, elija el sentido
en el que la uña de la misma coincida con el tubo
exterior de la parte de contacto de dicha escoibilla
de carbón. Después empuje la escobilla de carbón
con un dedo, como se muestra en la Fig. 16. Por
último, instale la tapa de la escobilla de carbón.
PRECAUCION
Cerciórese de insertar la uña de la escobilla de
carbón en el tubo exterior de la parte de contacto
de la misma. (Usted podrá insertar cualquiera de
las dos uñas suministradas.)
Tenda cuidado, porque un error en esta operación
podría deformar la uña de la escobilla y dañar
prematuramente el motor.
Fig. 15
Tubo exterior de la parte de
contacto de la escobilla de carbón
Fig. 16
6. Comprobación del polvo
El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco o ligeramente humedecido en agua
jabonosa.
No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura, porque podrían dañar el plástico.
7. Eliminación de las baterías agotadas
ADVERTENCIA: No tire las baterías agotadas.
Las baterías pueden explotar si se
incineran. El producto que ha adquirido contiene una batería. La
batería es reciclable. Cuando se agote su duración útil, de acuerdo
con las leyes estatales y locales, puede ser ilegal tirar esta batería
a la basura, Solicite a las autoridades locales los detalles sobre las
opciones de reciclado o de la forma de deshacerse apropiadamente
de la batería.
8. Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar con menos de 104°F (40°C) y fuera del alcance de
niños.
9. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la
utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo
autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
68
Español
ACCESSOIRES
ADVERTENCIA: Los accesorios para esta herramienta eléctrica se mencionan en
este Manual de instrucciones.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y
causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1
2
1 Cargador de baterías (UC 14YF o UC 14YF2) ..... 1
2 Caja de plástico (N˚ de código 306306) ............... 1
Fig. 17
ACCESORIOS OPCIONALES.....de venta por separado
1. Battería (EB12B) (N˚ de código 310453)
Fig. 18
69
Español
2. Cubos
Forma C
Forma D
L1
H
L1
S
L
ØF
ØF
ØF
Forma B
H
L1
S
L
H
S
L
Tabla 4
Dimensión S
de la boca
impulsora
cuadrada
Nombre del
producto
1/2″
Cubo
(12,7 mm) hexagonal
N˚ de
código
Diámero idóneo del perno
Dimensión H entre
caras opuestas
Forma
Gran
ISO
ISO
Pernos en
de la boca
tensión (ordinario) (pequeño) pulgadas
hexagonal
10 mm
944291
12 mm
873632
13 mm
873539
14 mm
873540
17 mm
873536
M10
M12
W3/8″
19 mm
873624
M12
M14
W7/16″
21 mm
873626
22 mm
873627
25/64″
(10 mm)
15/32″
(12 mm)
33/64″
(13 mm)
9/16″
(14 mm)
11/16″
(17 mm)
3/4″
(19 mm)
13/16″
(21 mm)
7/8″
(22 mm)
M6
M8
W5/16″
M8
M10
W1/2″
M12
M14
M16
B
B
B
B
C
C
D
D
Dimensiones del
cubo principal
L
L1
øF
1-9/16″
5/16″
11/16″
(40 mm) (8 mm) (18 mm)
1-9/16″
5/16″
25/32″
(40 mm) (8 mm) (20 mm)
1-9/16″
11/32″
1″
(40 mm) (9 mm) (25 mm)
1-9/16″
11/32″
1″
(40 mm) (9 mm) (25 mm)
1-1/4″
5/16″
1-3/32″
(32 mm) (8 mm) (28 mm)
1-11/32″ 11/32″
1-3/32″
(34 mm) (9 mm) (28 mm)
1-13/32″
3/8″
1-1/4″
(36 mm) (10 mm) (32 mm)
1-9/16″
9/16″
1-3/8″
(40 mm) (14 mm) (35 mm)
3. Cubo largo
ØF
ØF
L1
H
Forma D
Forma C
ØF
Forma B
L1
H
S
L2
L1
S
L2
H
L
L
S
L2
L
Tabla 5
Dimensión S
de la boca
impulsora
cuadrada
Nombre del
producto
Diámero idóneo del perno
Dimensión H entre
N˚ de
opuestas Forma
Gran
ISO
ISO Pernos en caras
de la boca
código
tensión (ordinario) (pequeño) pulgadas
hexagonal
12 mm 955138
M8
13 mm 955139
W5/16″
M8
14 mm 955140
M10
17 mm 955141
M10
M12
W3/8″
17 mm 955149
M10
M12
W3/8″
Cubo
1/2″
(12,7 mm) hexagonal 19 mm 955142
M12
M14
W7/16″
19 mm 955150
M12
M14
W7/16″
21 mm 955143
W1/2″
21 mm 955151
W1/2″
21 mm 991480
W1/2″
22 mm 955144
70
M12
M14
M16
15/32″
(12 mm)
33/64″
(13 mm)
9/16″
(14 mm)
11/16″
(17 mm)
11/16″
(17 mm)
3/4″
(19 mm)
3/4″
(19 mm)
13/16″
(21 mm)
13/16″
(21 mm)
13/16″
(21 mm)
7/8″
(22 mm)
B
B
B
B
B
B
B
D
D
D
D
L
2-3/64″
(52 mm)
2-3/64″
(52 mm)
2-3/64″
(52 mm)
2-3/64″
(52 mm)
2-15/16″
(75 mm)
2-3/64″
(52 mm)
2-15/16″
(75 mm)
2-3/64″
(52 mm)
2-15/16″
(75 mm)
4-15/16″
(125 mm)
2-3/64″
(52 mm)
Dimensiones del
cubo principal
L1
L2
25/32″ 1-11/32″
(20 mm) (34 mm)
25/32″ 1-11/32″
(20 mm) (34 mm)
25/32″ 1-11/32″
(20 mm) (34 mm)
15/16″ 1-11/32″
(24 mm) (34 mm)
15/16″
2-1/4″
(24 mm) (57 mm)
15/16″ 1/11/32″
(24 mm) (34 mm)
15/16″
2-1/4″
(24 mm) (57 mm)
15/16″ 1-11/32″
(24 mm) (34 mm)
15/16″
2-1/4″
(24 mm) (57 mm)
15/16″
4-7/32″
(24 mm) (107 mm)
15/16″ 1-11/32″
(24 mm) (34 mm)
øF
25/32″
(20 mm)
53/64″
(21-5 mm)
7/8″
(22 mm)
1″
(25 mm)
1″
(25 mm)
1-3/32″
(28 mm)
1-3/32″
(28 mm)
1-7/32″
(31 mm)
1-7/32″
(31 mm)
1-7/32″
(31 mm)
1-9/32″
(32-5 mm)
Español
4. Barra de extensión: N˚ de código 873633
La barra de extensión es muy apropiada para trabajar en espacios muy reducidos o
cuando el receptáculo provisto no pueda llegar al perno a ser apretado.
PRECAUCION
Cuando se utilice la barra de extensión, la tensión de apriete se reduce ligeramente en
comparción, la tensión lograda con el receptáculo ordinario.
Fig. 19
5. Junta cardánica: N˚ de código 992610
Junta cardánica será muy útil para apretar tuercas con cierto ángulo entre el cubo y el
cubo y el aprietatuercal, o cuando haya que trabajar en un espacio muy angosto.
Fig. 20
6. Cubo para conductos:
Este cubo se utiliza para apretar pernos y tuercas de secciones con rebordes de
conductos de accondicionadonadores de aire, etc.
Fig. 21
N˚ de código
993658
992613
992615
Dimensión H entre caras opuestas
de la boca hexagonal
15/32″ (12 mm)
1/2″ (13 mm)
9/16″ (14 mm)
7. Accesorio para esquinas (Modelo EW-14R)
Emplee este accesorio sólo cuando utilice la máquina para colocar tuercas o tornillos en
ángulo recto.
Fig. 22
71
Español
8. Adaptador de brocas: N˚ de código 991476
Este adaptador se utiliza para apretar tornillos pequeños (M8)
NOTA
Este adaptedoe de brocas sirve solamente para utilizar en ángulo recto la unidad principal.
Fig. 23
䢇 Destornillador en cruz (+) utilizable
6,35
6.35
L
N˚ de destornillador
Fig. 24
N˚ de destornillador
No. 3
L
1 – 25/32″ (45 mm)
2 – 3/4″ (70 mm)
N˚ de código
955230
955655
9. Pistolera: N˚ de código 307824
Utilice la pistolerapara sujetar la unidad durante la opración. Lea cuidadosamente las
advertencias indicadas en la pistolera para utilizarla con seguridad.
Fig. 25
10. Gancho: N˚ de código 308090
Utilice el gancho para sujetar la unidad durante la operación. Lea cuidadosamente las
instrucciones suministradas con el gancho para aprender a utilizarlo.
Fig. 26
NOTA:
Las especificationes están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
72
Español
73
Español
74
Español
Item
No.
Part Name
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Tapping Screw (W/Sp. Washer)
D4×30
Hammer Case
Pin Retainer
Anvil (K) Ass’y
Plunger
Steel Ball
D5.556
Hammer
Steel Ball
D3.5
Washer (J)
Spring
Washer (S)
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Stopper
Spindle
Idle Gear
Needle Roller
Ring Gear
Washer (C)
Ball Bearing (6001VVCMPS2L)
Inner Cover
Damper
Motor
Carbon Brush
Brush Cap
Tapping Screw (W/Flange)
D4×20
25
26
28
29
30
31
32
Name Plate
Housing (A). (B) Set
Machine Screw (W/Sp. Washer)
M3×5
DC-Speed Control Switch
Pushing Button
Fin Ass’y
Grip (F)
HITACHI Label
33
Strap
1
27
Item
No.
34
35
36
Part Name
S-Tight Screw
Grip (R)
Battery EB12B
D3.5×6
501 Charger
502 Case
Parts are subject to change without any
obligation on the part of the HITACHI due to
improvement.
75
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD.
at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI
AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE
CENTER recarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel
gratuit), ou UN SERVICE APRES-VENTE
D’OUTILS ELECTRIQUE AGREE PAR
HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de
baterías, póngase en contacto con HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS
(llamada gratis), o con HITACHI AUTORIZED
POWER TOOL SERVICE CENTER.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
109
Code No. C99076863 N
Printed in Japan