Hikoki WR22SE Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
Model Impact Wrench
Modèle Clé à choc
Modelo Llave de impacto
WR 22SE WR 25SE
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit.
Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce
mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent
l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be
stored in safe place.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
WR 25SE
CONTENTS
English
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
.......... 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ........... 3
SAFETY .................................................. 3
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
... 3
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
..... 4
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION ..................................... 5
FUNCTIONAL DESCRIPTION ............... 7
NAME OF PARTS ................................. 7
SPECIFICATIONS ................................ 7
Page
ASSEMBLY AND OPERATION .............. 8
APPLICATIONS .................................... 8
PRIOR TO OPERATION ....................... 8
HOW TO USE ....................................... 9
OPERATIONAL CAUTIONS ................ 10
MAINTENANCE AND INSPECTION .... 12
ACCESSORIES .................................... 13
OPTIONAL ACCESSORIES .............. 13
PARTS LIST .......................................... 41
TABLE DES MATIÈRES
Français
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ .......
15
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT .......................... 15
SECURITE ............................................ 15
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
..... 15
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
... 17
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
......... 18
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ...... 19
NOM DES PARTIES ........................... 19
Page
SPECIFICATIONS .............................. 19
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
... 20
APPLICATIONS .................................. 20
AVANT L’UTILISATION ....................... 20
UTILISATION ..................................... 21
PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION
.... 22
ENTRETIEN ET INSPECTION ............. 25
ACCESSOIRES .................................... 26
ACCESSOIRES SUR OPTION .......... 26
LISTA DES PIÈCES .............................. 41
ÍNDICE
Español
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
.... 28
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ................................. 28
SEGURIDAD ......................................... 28
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
...................... 28
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
..... 30
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA
OPERACIÓN MÁS SEGURA
................... 31
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ............... 32
NOMENCLATURA .............................. 32
Página
ESPECIFICACIONES ......................... 32
MONTAJE Y OPERACIÓN .................... 33
APLICACIONES ................................. 33
ANTES DE LA OPERACIÓN .............. 33
COMO SE USA .................................. 34
PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACION
... 35
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ..... 38
ACCESORIOS ...................................... 39
ACCESORIOS OPCIONALES ........... 39
LISTA DE PIEZAS ................................. 41
3
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before
operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety
rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs,
and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain
the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identi ed by WARNINGS on the power tool
and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been speci cally recommended by metabo HPT.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING:
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b)
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d)
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a)
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
4
English
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g)
If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d)
Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may a ect the
power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g)
Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Service
a)
Have your power tool serviced by a quali ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Hold power tools by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the
fastener may contact hidden wiring or its own
cord.
Fasteners contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
2. Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing
loss.
3. Use auxiliary handles, if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
4. NEVER touch the tool bit with bare hands after
operation.
5. NEVER wear gloves made from materials likely to roll
up such as cotton, wool, cloth or string, etc.
6. ALWAYS attach the side handle and securely grip
the Impact Wrench.
7. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, ngers or other body parts
near the tool’s moving parts.
8. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or safety
features in place and in proper working order. If
maintenance or servicing requires the removal of a
guard or safety feature, be sure to replace the guard or
safety feature before resuming operation of the tool.
9. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a
heavy-duty tool.
5
English
Don’t use tool for purpose not intended for
example don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
10. NEVER use a power tool for applications other
than those speci ed.
NEVER use a power tool for applications other than
those speci ed in the Instruction Manual.
11. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions
provided herein. Do not drop or throw the tool.
NEVER allow the tool to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
12. Keep all screws, bolts and covers tightly in
place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
13. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
14. Blades and accessories must be securely
mounted to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others. Blades,
cutting implements and accessories which have
been mounted to the tool should be secure and tight.
15. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so that
air can freely ow at all times. Check for dust build-up
frequently.
16. Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages specified on its
nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than the
rated voltage, it will result in abnormally fast motor
revolution and may damage the unit and the motor
may burn out.
17. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making
strange noises, or otherwise appears defective, stop
using it immediately and arrange for repairs by a
metabo HPT authorized service center.
18. NEVER leave tool running unattended. Turn
power o .
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
19. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
20. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened
with soapy water and dry thoroughly.
21. ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of ANSI
Standard Z87.1.
22. When working in high places, check there is nobody
below. During operation, take care not to catch or
tighten the cord accidentally.
23. Switch the reversing switch only after the motor is
stopped when it is necessary to change the direction
of the rotation.
24. Use a step up transformer when a long extension
cable is used.
25. Confirm the tightening torque by a torque wrench
before use in order to ascertain the correct tightening
torque to be used.
26. Attach the hex. socket securely onto the anvil. If the
hex. socket is insu ciently secured, it may drop out
and cause an accident. For hex. socket attachment
refer to “PRIOR TO OPERATION” on page 8.
27. Con rm whether the socket has any crack in it.
28. De nitions for symbols used on this tool
V .................volts
Hz ...............hertz
A .................amperes
n
o
...............no load speed
W ................watt
.............. Class
II
Construction
---/min .........revolutions per minute
...............Alternating current
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, metabo HPT
has adopted a double insulation design. “Double
insulation” means that two physically separated insulation
systems have been used to insulate the electrically
conductive materials connected to the power supply from
the outer frame handled by the operator. Therefore, either
the symbol
or the words “Double insulation” appear
on the power tool or on the nameplate.
Although this system has no external grounding, you must
still follow the normal electrical safety precautions given in
this Instruction Manual, including not using the power tool
in wet environments.
To keep the double insulation system effective, follow
these precautions:
Only metabo HPT AUTHORIZED SERVICE CENTER
should disassemble or assemble this power tool, and
only genuine metabo HPT replacement parts should
be installed.
Clean the exterior of the power tool only with a soft
cloth moistened with soapy water, and dry thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic
components; otherwise the plastic may dissolve.
6
English
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
7
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe
operation and maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and
understood all safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that di er from
those on your own power tool.
NAME OF PARTS
Fig. 1
SPECIFICATIONS
Handle
Hook Hanger
(WR25SE)
Anvil
Switch
Hammer
Case
Bumper
Hexagon Socket
Pin
Ring
WR22SE WR25SE
Motor Brushless motor
Power Source Single-Phase, 120 V AC 60 Hz
Current 8.3 A 9.4 A
No-Load Speed 1,400/min
.
1,100/min
.
Impact rate 2,000/min
.
1,500/min
.
Capacities
High tension bolt
5/8" – 7/8"
(M16 – M22)
7/8" – 15/16"
(M22 – M24)
Ordinary bolt
9/16" – 15/16"
(M14 – M24)
7/8" – 15/16"
(M22 – M30)
Tightening Torque 460 ft-lbs (620 N·m) 740 ft-lbs (1,000 N·m)
Square Drive 3/4" (19 mm) 1" (25.4 mm)
Weight 10.1 lbs (4.6 kg) 17 lbs (7.7 kg)
Nameplate
Side
handle
8
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Tightening and loosening various kinds of bolts and nuts.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements
speci ed on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while
the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately and can cause
serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power source, use an extension cord of su cient
thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
WARNING:
Damaged cord must be replaced or repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact a
licensed electrician to make appropriate repairs.
If such a faulty receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious hazard.
5. Con rming condition of the environment
Con rm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to prescribed
precautions.
protrusion
slot
6. Mounting the side handle
After loosening the handle, slide it
over the main unit and tighten the
handle to secure it. When sliding
over the main unit, make sure to
align the unit’s protrusion with the
side handle’s slot. (Fig. 2)
Fig. 2
Handle
9
English
CAUTION:
Be sure to turn the switch OFF and wait until the motor completely stops before
changing the direction of wrench revolution. Switching while the motor is rotating
will result in burning the motor.
2. Tightening and loosening bolts
A hex. socket matching the bolt or nut must rst be selected. Then mount the socket on the
anvil, and grip the nut to be tightened with the hex. socket. Holding the wrench in line with the
bolt, press the power switch to impact the nut for several seconds. If the nut is only loosely
tted to the bolt, the bolt may turn with the nut, therefore preventing proper tightening. In this
case, stop impact on the nut and hold the bolt head with a wrench before restarting impact, or
manually tighten the bolt and nut to prevent them slipping.
Fig. 5
7. Mounting the socket
(1) WR22SE: Plunger type (Fig. 3)
Align the plunger located in the square part
of the anvil with the hole in the hex. socket.
Then push the plunger, and mount the hex.
socket on the anvil. Check that the plunger
is fully engaged in the hole. When removing
the socket, reverse the sequence.
(2) WR25SE: Pin, O-ring type (Fig. 4)
Select a socket matched to the bolt to be
tightened or loosened. Insert the socket
on the anvil of the wrench, and secure it
with the pin and ring. When dismantling the
socket, reverse the sequence.
HOW TO USE
1. Operation of switch (Fig. 5)
The switch in this machine functions as
a motor switch and rotational direction
selector switch. When the switch is set to
R indicated on the handle cover, the motor
rotates clockwise to tighten the bolt. When
the switch is set to L, the motor rotates
counterclockwise to loosen the bolt. When
the switch is released, the motor stops.
Hex. socket
Plunger
Anvil
Hole
Fig. 3
Fig. 4
Hole
Switch
Hex. socket
O-ring
Anvil
Pin
10
English
OPERATIONAL CAUTIONS
1. Do not touch the bumper or hammer case during continuous operation
The bumper and hammer case become hot during continuous screw tightening so be careful
not to touch them at that time.
2. Work at a tightening torque suitable for the bolt under impact
The optimum tightening torque for nuts and bolts di ers with material and size of the nuts and
bolts. An excessively large tightening torque for a small bolt may stretch or break the bolt. The
tightening torque increases proportionally to the operating time. Use the correct operating
time for the bolt.
3. Selecting the socket to be matched to the bolt
Be sure to use a socket which is matched to the bolt to be tightened. Using an improper
socket will result not only in insu cient tightening but also in damage to the socket or nut.
A worn or deformed hex. or square-holed socket will not give an adequate tightness for tting
to the nut or anvil, consequently resulting in loss of tightening torque.
Pay attention to wear of socket holes, and replace before further wear has develops. Matching
socket and bolt sizes are shown in Table 2.
The numerical value of a socket designation denotes the side-to-side distance (S) of its hex.
hole.
4. Holding the tool
Hold the Impact Wrench rmly with both hands by the body handle and the side handle. In
this case hold the wrench in line with the bolt.
It is not necessary to push the wrench very hard. Hold the wrench with a force just su cient
to counteract the impact force.
5. Con rm the tightening torque
The following factors contribute to a reduction of the tightening torque. So con rm the actual
tightening torque needed by screwing up some bolts before the job with a hand torque
wrench.
Factors a ecting the tightening torque are as follows.
(1) Line voltage:
The tightening torque decreases when the line voltage becomes low.
(2) Operating time:
The tightening torque increases when the operating time increases. But the tightening torque
does not increase above a certain value even if the tool is driven for a long time. (See Fig. 6)
11
English
(3) Diameter of bolt:
The tightening torque di ers with the diameter of the bolt. Generally a larger diameter bolt
has a larger tightening torque.
(4) Tightening conditions:
The tightening torque di ers according to the torque ratio; class, and length of bolts even
when bolts with the same size threads are used. The tightening torque also di ers according
to the condition of the surface of metal through which the bolts are to be tightened.
(5) Using optional parts:
The tightening torque is reduced a little when an extension bar, universal joint or a long
socket is used.
(6) Clearance of the socket:
A worn or deformed hex. or a square-holed socket will not give an adequate tightness to the
tting between the nut or anvil, consequently resulting in loss of tightening torque.
Using an improper socket which does not match to the bolt will result in an insufficient
tightening torque. Matching socket and bolt sizes are shown in Table 2.
6. The protection function
To protect the tool, the protection function will be activated, automatically shutting down
the unit in the event of any problems. Table 1 describes each situation for which the
aforementioned may occur.
Table 1
Indicated Situation
Automatic shutdown initiated by excessive load (*1)
Automatic shutdown initiated due to the tool’s internal temperature exceeding the speci ed
temperature level (*2)
Fig. 6
Tightening torque
Tightening time
WR22SE
WR25SE
ft·lbs
900
800
700
600
500
400
0
N·m
0 2 4 6 8 10
(sec.)
M24×70 (F10T)
M22×70 (F10T)
0 2 4 6 8 10
(sec.)
664
590
516
443
369
259
0
Rating 120V
Tightening torque
ft·lbs
1000
900
800
700
600
500
0
N·m
738
664
590
516
443
369
0
Rating 120V
Tightening time
12
English
*1 Excessive load protection function
For excessive load conditions, the tool will shutdown to prevent damage.
Discontinue the heavy load task and unplug the power cord from the outlet. When the cord is
plugged back in, the tool will recover.
*2 Increased temperature protection function
Automatic shutdown is activated to prevent damage from high temperatures.
The tool’s internal temperature will increase for tasks involving the use of large currents of
electricity, or when used in high temperature environments.
In such cases, let the tool cool down for 10 to 15-minutes before continuing use.
7. Using the hook hanger (WR25SE) (Fig. 7)
When using the hook hanger, make sure the rope or wire is
securely fastened to the hanger.
CAUTION:
Always make sure to use a rope or wire with su cient
strength to support the weight of the main unit and
withstand impact from dropping.
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING:
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the
receptacle during maintenance and inspection.
1. Inspecting the socket
A worn or deformed hex. or a square-holed socket will not give an adequate tightness to
the tting between the nut or anvil, consequently resulting in loss of tightening torque. Pay
attention to wear of socket holes periodically, and replace with a new one if needed.
2. Inspecting the screws
Regularly inspect all screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the
screws be loosened, retighten them immediately.
WARNING:
Using this impact wrench with loosen screws is extremely dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the
winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
Hook Hanger
Fig. 7
13
English
ACCESSORIES
WARNING:
ALWAYS use Only authorized metabo HPT replacement parts and
accessories. NEVER use replacement parts or accessories which
are not intended for use with this tool. Contact metabo HPT if you
are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or
accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and
could cause injury or mechanical damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the metabo HPT.
OPTIONAL ACCESSORIES ...........
sold separately
S
D
B
E
L
1. Variety of sockets
Although the metabo HPT Impact
Wrench is delivered with only one
standard socket, ample sockets are
available to cover impact tightening of
various sizes and types of bolts.
4. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of
wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all
service and repairs must be performed by a metabo HPT AUTHORIZED SERVICE CENTER,
ON LY.
5. Service parts list
CAUTION: Repair, modi cation and inspection of metabo HPT Power Tools must be
carried out by a metabo HPT Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to the metabo HPT
Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations
and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
metabo HPT Power Tools are constantly being improved and modi ed to incorporate the
latest technological advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
14
English
2. Extension bar : Code No. 873633
The extension bar is convenient for working in very restricted spaces or when the socket
provided cannot reach the bolt to be tightened.
CAUTION:
When the extension bar is used the tightening torque is reduced slightly compared
with the ordinary socket. So it is necessary to operate the tool a little longer to get
the same torque.
NOTE:
Speci cations are subject to change without any obligation on the part of the metabo HPT.
Table 2
B
(mm)
Ordinary Socket Long Socket
Dimension (mm) Dimension (mm)
S D E L Code No. S D E L Code No.
19
[3/4"]
23 38
15
55
874527
24 40 874528 24 34 23 60 955033
26 42
16
874529 26 38 25 85 955034
27 43 874530 27 39 26 85 955035
30 47
19
874532 30 43 26 85 955037
32 50 874523 32 46 26 100 955038
35 52 874533
36 55 874534 36 55 26 55 955092
25.4
[1"]
36 58 40 72 956080
41 63 38 68 873636
15
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce
mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des
règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation
de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans
les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont
identi és par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spéci quement recommandée par metabo HPT.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner la
mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de
mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT:
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à
piles (sans l).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices
aux accidents.
b)
Ne pas utiliser d’outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière in ammables,
au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’en ammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s’approcher de vous lorsque vous utiliser
un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l’outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modi er la prise.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modi ées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas
de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l’outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l’huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
16
Français
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
f)
Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L’utilisation d’un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle
a)
Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d’outil électrique si vous êtes
sous l’in uence de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant
d’inattention peut entraîner des blessures
graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L’utilisation d’équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou
les protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l’interrupteur soit en
position d’arrêt avant de brancher à une
source d’alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l’outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le
doigt sur l’interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l’interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l’outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur
une partie mobile de l’outil électrique peut
engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder
une bonne assise et un bon équilibre
pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g)
En cas de dispositifs destinés au raccordement
d’installations d’extraction et de recueil de la
poussière, veiller à ce qu’ils soient correctement
raccordés et utilisés.
L’utilisation d’un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à
la poussière.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité au régime pour lequel il a été
conçu.
b)
Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur
ne le met pas en position de marche et d’arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c)
Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés
hors de la portée des enfants et ne pas
laisser des personnes non familiarisées
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil
électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l’absence de mauvais alignement ou
d’arrêt, d’endommagement de pièces ou
toute autre condition susceptible d’a ecter
l’opération de l’outil.
Si l’outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires
et les mèches de l’outil, etc. conformément
à ces instructions en tenant compte des
conditions d’utilisation et du travail à
réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations di érentes de celles pour lesquelles
il a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l’outil électrique. lesquelles il a été conçu est
dangereuse.
17
Français
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées
permettant de l’agripper pour effectuer une
opération coupel’attache peut entrer en
contact avec des fils électriques masqués ou
son propre cordon.
Le contact de l’attache avec un l sous tension peut
transmettre du courant dans les pièces métalliques
exposées de l’outil et communiquer une décharge
électrique à l’opérateur.
2. Porter des protections anti-bruit.
L’exposition au bruit peut engendrer une
perte de l’audition.
3. Utilisez les poignées auxiliaires, si fourni avec
l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
4. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues
après l’utilisation.
5. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui
risque de s’enrouler, comme du coton, de la laine, de
la toile ou de la celle, etc.
6. TOUJOURS xer la poignée latérale et tenir le clé à
choc solidement.
7. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute
autre partie de son corps près des parties mobiles
de l’outil.
8. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que
tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité
ne soient en place et en état de fonctionnement. Si
un entretien ou une réparation nécessite le retrait
d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité,
s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la
caractéristique de sécurité avant de recommencer à
utiliser l’outil.
9. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne
pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a
pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie
circulaire pour couper des branches d’arbre ou des
bûches.
10. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spéci ées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
11. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des
enfants, des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou un personnel non autorisé.
12. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Véri er leurs conditions
périodiquement.
13.
Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent
entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent
pas être utilisés avant d’être réparé.
14.
Les lames et les accessoires doivent être fermement
montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux
autres. Les lames, les instruments de coupe et les
accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être
xés et serrés fermement.
15. Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. Véri er les accumulations de poussière
fréquemment.
16. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spéci ée sur sa
plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure
à la tension nominale, il en résultera une rotation
anormalement trop rapide du moteur et cela risque
d’endommager l’outil et le moteur risque de griller.
17. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait
des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux,
arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer
par un centre de service metabo HPT autorisé.
18. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
19. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur
accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou
endommagé.
20. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le
tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager
et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer
avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chi on doux
légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse
et sécher minutieusement.
18
Français
21. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui
respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
22.
Lors d’un travail en hauteur, s’assurer qu’il n’y a
personne dessous. Pendant le travail, faire attention de
ne pas coincer ni serrer le cordon accidentellement.
23. Commuter l’interrupteur d’inversion après avoir arrêté
le moteur quand il est nécessaire de changer le sens
de rotation.
24. Utiliser un transformateur de relais quand un câble
de rallonge est utilisé.
25. Vérifier le couple de serrage l’aide d’une clé
dynamométrique avnat utilisation afin de s’assurer
que le couple utilisé est correct.
26. Pour la xation de la douille hexagonal, voir AVANT
L’UTILISATION”, page 20.
Fixer la douille hexagonale à fond sur la goupille. Si
la douille n’est pas su sament serrée, elle risque de
tomber et de provoquer un accident.
27. Véri er que la douille n’est pas ssurée.
28. Définitions pour les symboles utilisés sur cet
outil
V ................. volts
Hz ...............hertz
A .................ampères
n
o
...............vitesse sans charge
W ................watt
..............Construction de classe II
---/min .........tours par minute
...............Courant alternatif
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil
motorisé, metabo HPT a adopté une conception à double
insolation. “Double isolation” signi e que deux systèmes
d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour
isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés
à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par
l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “ ou les mots
“Double insulation” (double isolation) apparaissent sur
l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure,
il est quand même nécessaire de suivre les précautions
de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi,
y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un
environnement humide.
Pour garder le système de double isolation e ectif, suivre
ces précautions:
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES
metabo HPT peuvent démonter et remonter cet outil
motorisé et uniquement des pièces de rechange
metabo HPT garanties d’origine doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement
avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une
solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou
des diluants sur les parties en plastique; sinon le
plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
19
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur
dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris
toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires
di érents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
SPECIFICATIONS
Fig. 1
WR22SE WR25SE
Moteur Moteur sans balais
Source d’alimentation Secteur, 120 V 60 Hz, monophasé
Courant 8.3 A 9.4 A
Vitesse sans charge 1,400/min. 1,100/min.
Taux de percussion 2,000/min. 1,500/min.
Capacité
Boulon hautement
extensible
5/8" – 7/8"
(M16 – M22)
7/8" – 15/16"
(M22 – M24)
Boulon ordinaire
9/16" – 15/16"
(M14 – M24)
7/8" – 15/16"
(M22 – M30)
Couple de serrage 460 ft-lbs (620 N·m) 740 ft-lbs (1,000 N·m)
Extrémité carrée 3/4" (19 mm) 1" (25.4 mm)
Poids 10.1 lbs (4.6 kg) 17 lbs (7.7 kg)
Poignée
Crochet de
suspension
(WR25SE)
Chabotte
Interrupteur
Carter du
marteau
Butoir
Douille hexagonale
Tige
Anneau
Plaque
signalétique
Poignée
latérale
20
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Serrer et desserrer diverses sortes de boulons et d’écrous.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source
d’alimentation requise spéci ée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la che est connectée sur une
prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé démarrera
immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon
prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur doit
être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
4. Véri er la prise
Si la prise reçoit la che avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un électricien
licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchau e entraînant des
dangers sérieux.
5. Véri cation des conditions d’environnement
Véri er que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions.
6. Montage de la poignée latérale
Après avoir desserré la poignée,
faites-la glisser sur l’unité principale
et serrer la poignée pour la fixer.
Lorsque vous la faites glisser sur l’unité
principale, assurez-vous d’aligner la
partie saillante de l’appareil avec la
fente de la poignée latérale. (Fig. 2)
partie saillante
fente
Fig. 2
Poignée
21
Français
7. Mise en place de la douille
(1) WR22SE: Type piston (Fig. 3)
Aligner le piston, situé dans la partie carrée
de l’enclume, avec l’orifice de la fiche
hexagonale. Ensuite, enfoncer le piston
et la fiche hexagonale dans l’enclume.
S’assurer que le piston est complètement
engagé dans l’orifice. Lorsqu’on enlève la
che hexagonale, inverser les démarches.
(2) WR25SE: Tige, type joint torique (Fig. 4)
Sélectionnez une douille adaptée au
boulon à serrer ou desserrer. Insérez la
douille sur la goupille de la clé, et xez la
avec la tige et l’anneau. Lors du démontage
de la douille, inverser l’ordre.
UTILISATION
1.
Fonctionnement de l’interrupteur (Fig. 5)
L’interrupteur de cet appareil fonctionne
comme interrupteur de moteur tout comme
sélecteur de sens de rotation. Quand
l’interrupteur est amené sur R indiqué sur
le couvercle de poignée, le moteur tourne
dans le sens des aiguilles d’une montre et
le boulon est serré. Quand l’interrupteur est
réglé sur L, le moteur tourne dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre et le
boulon est desserré. Le moteur s’arrête en
relâchant l’interrupteur.
Douille six
pans
Piston
Chabotte
Ori ce
Ori ce
Interrupteur
PRECAUTION:
Bien mettre l’appareil hors tension sur ARRET et attendre que le moteur soit complètement
arrêté avant de changer le sens de rotation de la visseuse. Toute commutation effectuée
pendant que le moteur tourne entraînera le grillage du moteur.
2. Serrage et desserrage de boulons
Choisir tout d’abord une douille six pans en fonction du boulon ou de l’écrou en question;
puis, monter la douille sur la chabotte et serrer l’écrou qui doit être serré à l’aide de la douille
six pans. En tenant l’appareil perpendiculairement au boulon, appuyer sur l’interrupteur
pour percuter l’écrou pendant quelques secondes. Si l’écrou adhère mal au boulon celui-ci
tournera avec l’écrou empêchant un serrage approprié. Le cas échéant, cesser la percussion
sur l’écrou et immobiliser la tête du boulon à l’aide d’une clé avant de recommencer la
percussion, ou serrer le boulon et l’écrou à la main pour éviter qu’ils ne glissent.
Fig. 5
Fig. 3
Fig. 4
Douille six
pans
Joint torique
Chabotte
Tige
22
Français
PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION
1. Ne touchez pas au butoir ou au boîtier à marteau lors d’une utilisation continue
Le butoir et le boîtier à marteau sont chauds pendant un vissage continu, alors veillez à ne
pas y toucher.
2. Travailler à un couple de serrage convenable puour le boulon percuté
Le couple de serrage optimal pour écrous et boulons di ère en fonction de la matière et de
la taille des écrous et des boulons. Un couple de serrage trop important pour un petit boulon
risque de déformer ou de fendre le boulon. Le couple augmente proportionnellement au
temps de fonctionnement. Travailler pendant le temps approprié en fonction du boulon.
3. Choisir une douille pouvant s’accoupler au boulon
Bien choisir une douille pouvant s’accoupler au boulon qui doit être serré. Une douille trop
grande non seulement empêchera un bon serrage mais risque aussi d’endommager la
douille ou l’écrou.
Une douille six pans ou carrée usée ou déformée ne permettra pas un bon serrage pour xer
l’écrou ou la chabotte, et, en conséquence, ceci se traduira par une perte de couple.
Veiller à l’usure des trous de douilles et les remplacer avant que toute usure excessive ne
soit constatée. L’appariement des dimensions des douilles et des boulons est indiqué dans le
table 2.
La valeur numérique d’une désignation de douille dénote la distance entr’axe (S) de son trou
six pans.
4. Manipulation de l’appareil
Tenir la visseuse à percussion fermement avec les deux mains à l’aide des deux poignées.
Dans ce cas, tenir la visseuse perpendiculairement au boulon.
Il n’est pas nécessaire de pousser trop fort sur l’appareil. Maintenir l’appareil avec une force
su sant à contrer la force de percussion.
5. Véri er le couple de serrage
Les facteurs suivants contribuent à une réduction du couple de serrage. Ainsi, vérifier le
couple de serrage réel désiré en serrant quelques boulons avec une clé dynamométrique
main avant d’e ectuer le travail.
Facteurs in uençant le couple de serrage.
(1) Tension secteur:
Le couple de serrage diminue quand la tension secteur baisse.
(2) Temps de fonctionnement:
Le couple de serrage augmente quand le temps de fonctionnement augmente. Toutefois, le
couple de serrage n’augmente pas au-dessus d’une certaine valeur, ceci même si l’appareil
marche pendant longtemps. (Voir Fig. 6)
23
Français
(3) Diamètre de boulon:
Le couple de serrage di ère selon le diamètre du boulon. En règle générale, un boulon de
diamètre plus large nécessite un couple de serrage plus important.
(4) Conditions de serrage:
Le couple de serrage di ère selon le rapport de couple, la classi cation et la longueur des
boulons et ceci même si des boulons avant des filetages de dimensions identiques sont
utilisés. Lè couple di ère aussi en fonction de l’état du métal à la surface à travers lequel les
boulons doivent être serrés.
(5) Utilisation de pièces optionnelles:
Le couple de serrage est légèrement réduit en utilisant une barre de rallonge, un joint
universel ou une douille longue.
(6) Jeu de la douille:
Une douille six pans ou carrée usée ou déformée ne permettra pas un bon serrage pour xer
l’écrou ou la chabotte, ce qui se traduira par une perte de couple.
L’utilisation d’une douille inappropriée qui ne s’apparie pas au boulon se traduira par un
couple de serrage insu sant. L’appariement des dimensions des douilles et des boulons est
indiqué dans le table 2.
6. À propos de la fonction de protection
Pour protéger l’outil, la fonction de protection est activée automatiquement et arrête la
machine en cas de problèmes. Le Tableau 1 décrit chaque situation possible d’arrêt de la
machine.
Fig. 6
Temps de torsion
Temps de serrage
WR22SE
WR25SE
ft·lbs
900
800
700
600
500
400
0
N·m
0 2 4 6 8 10
(sec.)
M24×70 (F10T)
M22×70 (F10T)
0 2 4 6 8 10
(sec.)
664
590
516
443
369
259
0
Puissance nominale 120V
Temps de torsion
ft·lbs
1000
900
800
700
600
500
0
N·m
738
664
590
516
443
369
0
Puissance nominale 120V
Temps de serrage
24
Français
Tableau 1
Situation
Arrêt automatique en cas de surcharge (*1)
Arrêt automatique en raison de l’augmentation de la température interne de l’outil
au-delà du niveau de température spéci é (*2)
*1 Fonction de protection contre les surcharges
En cas de surcharge, l’outil s’arrête pour empêcher des dommages.
Interrompre la tâche difiicile et débrancher le cordon d’alimentation de la prise. L’outil va
récupérer lors du rebranchement.
*2 Fonction de protection d’augmentation de la température
L’arrêt automatique est activé pour empêcher les dommages dus à une température élevée.
La température interne de l’outil augmente pour les tâches consommant beaucoup d’énergie
ou si l’outil est utilisé dans un endroit à la température élevée.
Le cas échéant, laisser l’outil refroidir de 10 à 15 minutes avant de continuer.
7. Utilisation du crochet de suspension (WR25SE) (Fig. 7)
Lorsque vous utilisez le crochet de suspension, assurez-vous que la corde ou le câble est
solidement xé au crochet.
PRECAUCIÓN:
Veillez à toujours utiliser une corde ou un câble
avec suffisamment de force pour supporter le
poids de l’unité principale et résister à l’impact
d’une chute.
Crochet de suspension
Fig. 7
25
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT:
S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la
position OFF et de déconnecter la che de la prise secteur
avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse.
1. Contrôle de la douille
Une douille six pans ou carrée usée ou déformée ne permettra pas un bon serrage pour
xer l’écrou ou la chabotte, ce qui se traduira par une perte de couple de serrage. Contrôler
périodiquement l’état d’usure des trous de douille et les remplacer par des neufs en cas de
besoin.
2. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis pour s’assurer qu’elles sont bien serrées. Si l’une des
vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT:
Utiliser la clé à choc avec des vis desserrées est
extrêmement dangereux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou
de l’eau.
4. Entretien et reparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil.
Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les
entretiens et les réparations doivent être effectués UNIQUEMENT par un CENTRE DE
REPARATION AUTORISE metabo HPT.
5. Liste des pièces de rechange
PRECAUCIÓN : Les réparations, modifications et inspections des outils électriques
metabo HPT doivent être con ées à un service après-vente metabo HPT
agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-
vente metabo HPT agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant
des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de
l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les
normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques metabo HPT sont constamment améliorés et modi és a n d’incorporer
les tous derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modi ées sans avis préalable.
26
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:
TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange
et des accessoires metabo HPT. NE JAMAIS utiliser de
pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus
pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter
metabo HPT pour savoir si une pièce de rechange ou un
accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité
avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire
peut être dangereux et peut causer des blessures ou des
dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de metabo HPT.
ACCESSOIRES SUR OPTION ..............
vendus séparément
1. Variété douilles
Bien que la visseuse à percussion de
metabo HPT soit livrée avec une seule
douille standard, de nombreuses douilles
sont disponibles pour e ectuer le serrage à
percussion de boulons de taille et de type
di érents.
S
D
B
E
L
Tableau 2
B
(mm)
Douille ordinaire Douille longue
Dimensions (mm) Dimensions (mm)
S D E L No. de code S D E L No. de code
19
[3/4"]
23 38
15
55
874527
24 40 874528 24 34 23 60 955033
26 42
16
874529 26 38 25 85 955034
27 43 874530 27 39 26 85 955035
30 47
19
874532 30 43 26 85 955037
32 50 874523 32 46 26 100 955038
35 52 874533
36 55 874534 36 55 26 55 955092
25.4
[1"]
36 58 40 72 956080
41 63 38 68 873636
27
Français
2. Barre de rallonge : No. de Code 873633
La barre de rallonge est pratique pour le travail dans des espaces très resserrés ou lorsque
la douille utilisée ne permet pas d’atteindre le boulon à serrer.
PRECAUTION:
Quand la rallonge est utilisée, le couple de serrage est légèrement réduit comparé à
celui de la douille ordinaire. A cet e et, il convient de faire marcher l’appareil un peu
plus longtemps pour obtenir le même couple.
REMARQUE:
Les spéci cations sont sujettes à modi cation sans aucune obligation de la part de metabo HPT.
28
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas
las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben
a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse
reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en
las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identi cados con ADVERTENCIAS en dicha
herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté especí camente recomendada por metabo HPT.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en
lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o
moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA:
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la
red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c)
Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No
utilice el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes a lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
29
Español
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica
al aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f)
Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c)
Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “o antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d)
Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g)
Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que están conectados y
se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de
polvo puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a la
velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica
se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños
y no permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con
las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e)
Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza
rota u otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f)
Mantenga las herramientas de corte a ladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados
son más fáciles de controlar.
g)
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta
las condiciones laborales y el trabajo que se
va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cuali cado que utilice sólo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
30
Español
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1.
Sostenga la herramienta eléctrica por las
super cies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que el sujetador pueda entrar en
contacto con el cableado oculto o con su propio
cable.
Si el sujetador entra en contacto con un cable con
corriente, las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente
y producir una descarga eléctrica al operador.
2. Utilice protecciones auriculares.
La exposición al ruido puede causar
daños auditivos.
3.
Utilice los mangos auxiliares si es proporcionados
con la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños personales.
4. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con
las manos desnucas después de la operación.
5. NUNCA utilice guantes hechos de materiales que
tiendan a enrollarse, como algodón, lana, paño,
cuerda, etc.
6. Fije SIEMPRE la empuñadura lateral del llave de
impacto y sujétela con seguridad.
7. NO toque NUNCA las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás
partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
8. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente instalados.
Si el trabajo de mantenimiento o de reparación
requiere el desmontaje de un protector de seguridad,
cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la
herramienta.
9. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para
realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para nes no proyectados,
por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para
cortar madera.
10. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especi cadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este Manual de
instrucciones.
11. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la
herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni
otras personas no autorizadas ni familiarizadas con
la operación de la herramienta utilicen ésta.
12.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
rmemente jados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente montados. Compruebe periódicamente
su condición.
13. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras
no se hayan reparado.
14. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas.
Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás
accesorios montados en la herramienta deberán
jarse con seguridad.
15. Mantenga limpio el conducto de ventilación del
motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que
el aire pueda circular libremente en todo momento.
Compruebe frecuentemente y limpie el polvo
acumulado.
16. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión
de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones
indicadas en sus placas de características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una
tensión superior a la nominal podría resultar en
revoluciones anormalmente altas del motor, en el
daño de la herramienta, y en la quemadura del motor.
17. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente,
produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente
de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de
reparaciones autorizado por metabo HPT.
18.
NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento
desatendida. Desconecte su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se
haya parado completamente.
19. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha
chocado inadvertidamente contra materiales duros,
es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
20. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura,
bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden
dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con
tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
31
Español
21. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con
los requerimientos de la última revisión
de la norma ANSI Z87.1.
22. Cuando trabaje en lugares elevados, cerciórese de
que no haya nadie debajo. Durante la operación,
preste atención para no enganchar ni apretar
accidentalmente el cordón.
23. Activar el interruptor de inversión solamente cuando
el motor esté parado, cuando sea necesario cambiar
la dirección de rotación.
24. Utilizar el transformador elevador cuando se use un
cable de extensión larga.
25. Confirmar la tensión de apriete por medio de una
llave dinamométrica para veri car que la tensión sea
la correcta.
26.
Coloque rmemente la llave hexagonal en el yunque.
Si la llave hexagonal no está debidamente asegurada,
podría desprenderse y provocar un accidente. Con
respecto a la colocación de la llave hexagonal, consulte
ANTES DE LA OPERACIÓN” en la página 33.
27. Veri car si el receptáculo tiene alguna grieta.
28. De niciones para los símbolos utilizados en esta
herramienta
V .................voltios
Hz ...............hert zios
A .................amperios
n
o
...............velocidad sin carga
W ................vatios
..............Construcción de clase II
---/min .........revoluciones por minuto
...............Corriente alterna
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta
herramienta eléctrica, metabo HPT ha adoptado un diseño
de aislamiento doble.Aislamiento doble” significa que
se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente
separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación del
bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en
la herramienta eléctrica o en su placa de características
aparecen el símbolo ” o las palabras “Double insulation”
(aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa,
usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad
eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones,
incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en
ambientes húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble,
tenga en cuenta las precauciones siguientes:
Esta herramienta eléctrica solamente deberá
desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR metabo HPT,
y solamente deberán utilizarse con ella piezas de
reemplazo genuinas de metabo HPT.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica
solamente con un paño suave humedecido en agua
jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura
para limpiar las partes de plástico, ya que podría
disolverlas.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
32
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a
utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y
comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios
diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Fig. 1
ESPECIFICACIONES
WR22SE WR25SE
Motor Motor sin escobillas
Fuente de alimentación 120 V c. a., 60 Hz, monofásica
Currient 8.3 A 9.4 A
Velocidad de marcha en vacío 1,400/min
.
1,100/min
.
Frecuencia de impactos 2,000/min
.
1,500/min
.
Capacidad
Perno de alta
tensión
5/8" – 7/8"
(M16 – M22)
7/8" – 15/16"
(M22 – M24)
Perno corriente
9/16" – 15/16"
(M14 – M24)
7/8" – 15/16"
(M22 – M30)
Par de apriete 460 ft-lbs (620 N·m) 740 ft-lbs (1,000 N·m)
Troquel cuadradoa 3/4" (19 mm) 1" (25.4 mm)
Peso 10.1 lbs (4.6 kg) 17 lbs (7.7 kg)
Receptáculo hexagonal
Asidero
Soporte de
gancho (WR25SE)
Yunque
Interruptor
Caja del
martillo
Parachoques
Pasador
Anillo
Placa de
características
Mango
lateral
33
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Para apretar y a ojar diversos tipos de pernos y tuercas.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1.
Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos
indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el
cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta
eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable
prolongador de su ciente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá
mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda ojo en el tomacorriente, habrá que reparar
éste. Póngase en contacto con un electricista cuali cado para que realice las reparaciones
adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que
supondría un riesgo serio.
5. Con rme las condiciones del medio ambiente
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las
precauciones descritas.
saliente
ranura
6. Montaje de la empuñadura lateral
Luego de aflojar la empuñadura,
deslícela sobre la unidad principal
y apriete la empuñadura para
asegurarla. Al deslizarla sobre la
unidad principal, asegúrese de alinear
el saliente de la unidad con la ranura
de la empuñadura lateral. (Fig. 2)
Fig. 2
Asidero
34
Español
7. Montaje del receptáculo
(1) WR22SE: Tipo émbolo (Fig. 3)
Alinee el émbolo situado en la parte cuadrada
de la boca con el orificio del cubo hexagonal.
Después empuje el émbolo y monte el cubo
hexagonal en la boca. Compruebe que el
émbolo esté completamente enganchado
en el orificio. Para extraer el cubo, invierta la
secuencia.
(2)
WR25SE: Tipo pasador, junta tórica (Fig. 4)
Seleccione una llave ajustada al perno que
se va a apretar o aflojar. Inserte la llave en el
yunque de la herramienta y asegúrela con
el pasador y el anillo. Para desmantelar el
receptáculo, invierta la secuencia.
COMO SE USA
1. Operación del interruptor (Fig. 5)
El interruptor de esta herramienta funciona
como interruptor del motor y selector de la
dirección de rotación. Cuando el interruptor se
pone en la posición R indicada en la tapa del
asa, el motor gira hacia la derecha para apretar
el perno. Cuando el interruptor se ponga en la
posición L, el motor gira hacia la izquierda para
a ojar el perno. Cuando el interruptor se libere,
el motor se para.
PRECAUCIÓN:
Antes de cambiar la dirección de rotación del aprietatuercas, cerciorarse de poner
el interruptor en la posición OFF (desconectado) y esperar a que el motor se pare.
El motor se quemará si se cambia la dirección de rotación mientras que éste está
funcionando.
2. Para apretar ya a ojar tornillos
Primero debe seleccionarse un receptáculo hexagonal que se adapte al perno o a la
tuerca. Luego, montar el receptáculo en el yunque y sujetar la tuerca a ser apretada con
el receptáculo hexagonal. Sujetando el aprietatuercas en línea con el perno, presionar el
interruptor de la alimentación para apretar la tuerca durante varios segundos. Si la tuerca
está colocada en el perno flojamente, el perno girará con la tuerca y el apriete no será
adecuado. En este caso, dejar de apretar la tuerca y sujetar la cabeza del perno con una
llava apropiada antes de proseguir con el apriete, o apretar manualmente el perno y la tuerca
para evitar que se deslicen.
Interruptor
Ori cio
Fig. 5
Fig. 3
Fig. 4
Receptáculo
hexagonal
Embolo
Yunque
Ori cio
Receptáculo
hexagonal
Junta tórica
Yunque
Pasador
35
Español
PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACION
1. No toque el parachoques o la caja del martillo durante el funcionamiento
El parachoques y la caja del martillo se recalientan durante un apriete continuo de los
tornillos, por lo que no debe tocarlos en ese momento.
2. Tensión de apriete apropiada para los pernos y tuercas
La tensión de apriete óptima para pernos y tuercas difiere según su material y tamaño.
Una tensión de apriete excesiva para un perno pequeño podría deformarlo o romperlo. La
tensión de apriete aumenta proporcionalmente al tiempo de operación. Utilizar el tiempo de
operación apropiado para el perno.
3. Selección del receptáculo que concuerde con el perno
Cerciorarse de utilizar un receptáculo que concuerde con el perno a ser apretado. Si se
utilizase un receptáculo inadecuado, el apriete no será satisfactorio y la cabeza del perno o
la tuerca se deñarán.
Un receptáculo, hexagonal o cuadrado, deformado no quedará bien apretado en la tuerca
o en el yunque por lo que la tensión de apriete no será la adecuada. Poner atención al
desgaste de los agujeros del receptáculo y cambiarlo antes de que el desgaste sea excesivo.
Los tamaños de acoplamiento de pernos y receptáculos se muestran en la tabla 2.
El valor numérico de la designación de un receptáculo denota la distancia (S) de lado a lado
de su agujero hexagonal.
4. Sujeción de la herramienta
Sujetar rmemente la llave de impacto con ambas manos, sujetando el asa del cuerpo y el
asa lateral, y ponerla en línea con el perno.
No es necesario presionar el aprietatuercas excesivamente. Sujetar el aprietatuercas con
una fuerza equivalente a la fuerza de apriete.
5. Con rmación de la tensión de apriete
Los factores que se mencionan a continuación contribuyen a reducir la tensión de apriete.
Comprobar por ello la tensión de apriete necesaria atornillando previamente algunos tornillos
con una llave de tuercas manual.
Factores que afectan a la tensión de apriete.
(1) Tensión de la línea:
La tensión de apriete disminuye cuando la tensión de la línea desciende.
(2) Tiempo de operación:
La tensión de apriete aumenta al aumentar el tiempo de operación. La tensión de apriete
sin embargo no supera cierto valor a pesar de que la herramienta funcione durante un largo
periódo de tiempo. (Ver la Fig. 6)
36
Español
Fig. 6
(3) Diámentro del perno:
La tensión de apriete di ere según el diámetro del perno. Generalmente, cuanto mayor sea
el diámetro del perno, mayor será la tensión de apriete.
(4) Condiciones de apriete:
La tensión de apriete difiere según la clase y longitud de los tornillos; a pesar de que
éstos tengan la rosca del mismo tamaño. La tensión de apriete di ere también según las
condiciones de las super cies del metal en el cual van a apretarse los pernos.
(5) Utilización de piezas opcionales:
La tensión de apriete se reduce un poco cuando se utiliza una barra de extensión, una junta
universal o un receptáculo de gran tamaño.
(6) Holgura del receptáculo:
Un receptáculo con sus agujeros hexagonal o cuadrado deformados no quedará bien sujeto
a la tuerca o al yunque por lo que la tensión de apriete no será apropiada. Un receptáculo
inapropiado, que no concuerde con el perno, también evitará que la tensión de apriete sea
adecuada. Los tamaños de los pernos y receptáculos que concuerdan con ellos se muestran
en la tabla 2.
6. Función de protección
Para proteger la herramienta, se activa la función de protección, deteniendo
automáticamente la unidad en caso de que surja algún problema. La Tabla 1 describe todas
las situaciones en las cuales puede suceder lo antes mencionado.
Tabla 1
Situación indicada
Detención automática iniciada por carga excesiva (*1)
Detención automática iniciada por la temperatura interna de la herramienta que excede el
nivel de temperatura especi cado (*2)
Trosión de apriete
Tiempo de apriete
WR22SE
WR25SE
ft·lbs
900
800
700
600
500
400
0
N·m
0 2 4 6 8 10
(seg.)
M24×70 (F10T)
M22×70 (F10T)
0 2 4 6 8 10
(seg.)
664
590
516
443
369
259
0
Potencia nominal 120 V
Trosión de apriete
ft·lbs
1000
900
800
700
600
500
0
N·m
738
664
590
516
443
369
0
Potencia nominal 120 V
Tiempo de apriete
37
Español
*1 Función protección contra carga excesiva
En condiciones de carga excesiva, la herramienta se detendrá para evitar daños.
Cancele la tarea de carga pesada y desenchufe el cable de alimentación del tomacorriente.
La herramienta se recuperará al enchufar el cable.
*2 Función protección contra el aumento de temperatura
La detención automática se activa para evitar daños causados por altas temperaturas.
La temperatura interna de la herramienta aumentará en tareas que impliquen el uso de
grandes corrientes de electricidad o cuando se utilice la herramienta en ambientes de alta
temperatura.
En esos casos, deje que la herramienta se enfríe de 10 a 15 minutos antes de continuar el
uso.
7. Uso del soporte de gancho (WR25SE) (Fig. 7)
Al usar el soporte de gancho, asegúrese de que la cuerda o el alambre está jado en forma
segura al soporte.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de usar siempre una cuerda o un alambre
con resistencia suficiente como para soportar el
peso de la unidad principal y de resistir el impacto
de una caída.
Soporte de gancho
Fig. 7
38
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA:
Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la
amoladora, cerciórese de OFF (desconectar) la alimentación y
de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
1. Inspección del receptáculo
Un receptáculo con sus agujeros hexagonal o cuadeformados no quedará bien sujeto a la
tuerca o al yunque por lo que la tensión de apriete no será apropida. Periódicamente, poner
atención al desgaste de los agujeros del receptáculo y cambiarlo por otro nuevo cuando sea
necesario.
2. Inspección de los tornillos
Inspeccione regularmente todos los tornillos y asegúrese de que estén bien apretados. Si
hay algún tornillo ojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA:
La utilización de esta llave de impacto con tornillos ojos es
extremadamente peligrosa.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctricas.
Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca
con aceite o agua.
4. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización
normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos
los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE en un CENTRO
DE SERVICIO AUTORIZADO POR metabo HPT.
5. Lista de repuestos
PRECAUTIÓN: La reparación, modificación e inspección de las herramientas
eléctricas metabo HPT deben ser realizadas por un Centro de
Servicio Autorizado de metabo HPT.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con
la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de metabo HPT para
solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En
el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se
deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
metabo HPT Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para
incorporar los últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser modi cadas sin previo aviso.
39
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA:
UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados
por metabo HPT. NO utilice NUNCA repuestos o accesorios
no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas
en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o
accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con
metabo HPT.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y
causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de metabo HPT.
S
D
B
E
L
ACCESORIOS OPCIONALES ...............
De venta por separado
1. Variedad de receptáculos
A pesar de que la llave de impacto se envía
con un receptáculo normal solamente, se
dispone también de una gran cantidad
de receptáculos para los diversos tipos y
tamaños de pernos.
Tabla 2
B
(mm)
Receptáculo ordinario Receptáculo largo
Dimensión (mm) Dimensión (mm)
SDEL
Núm. de código
S D E L Núm. de código
19
[3/4"]
23 38
15
55
874527
24 40 874528 24 34 23 60 955033
26 42
16
874529 26 38 25 85 955034
27 43 874530 27 39 26 85 955035
30 47
19
874532 30 43 26 85 955037
32 50 874523 32 46 26 100 955038
35 52 874533
36 55 874534 36 55 26 55 955092
25.4
[1"]
36 58 40 72 956080
41 63 38 68 873636
40
Español
2. Barra de extensión : Núm. de código 873633
La barra de extensión es muy apropiada para trabajar en espacios muy reducidos o cuando
el receptáculo provisto no pueda llegar al perno a ser apretado.
PRECAUCIÓN:
Cuando se utilice la barra de extensión, la tensión de apriete se reduce ligeramente
en comparación a la tensión lograda con el receptáculo ordinario. Para obtener la
misma tensión será necesario operar la herramienta durante un poco más de tiempo.
NOTA:
Las especi caciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de metabo HPT.
41
Item
No.
Part Name QTY
1 HAMMER CASE(D) ASS'Y 1
2 BUMPER(D) 1
3
SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT
M5
4
4 O-RING 1
5 METAL(F) 1
6 WASHER(D) 1
7 DAMPER(D) 1
8 WASHER(F) 1
9 ANVIL(A) 1
9 ANVIL(B)ASS'Y 1
10 STEEL BALL D7.14 2
11 HAMMER(D) 1
12 STEEL BALL D3.969 38
13 HAMMER WASHER 1
14 SPRING 1
15 SPRING SHEET 1
16 ROLL PIN D2×14 1
17 SPRING 1
18 PLUNGER 1
19 GEAR SHAFT 2
20 SPINDLE 1
21 IDLE GEAR 2
22 NEEDLE ROLLER D5×10 1
23 RING GEAR 1
24 WASHER(E) 1
25 METAL(E) 1
26 PACKING(D) 1
27 INNER COVER(D) 1
28 BALL BEARING 1
29 ROTOR ASS'Y(D) 1
30 BALL BEARING 1
31 FAN GUIDE(D) 1
32 HEX. HEAD TAPPING SCREW D4×60 2
33 STATOR CONTROLLER (D) SET 1
34 HOUSING(D) 1
35 NAME PLATE 1
36 TAIL BUMPER(D) 1
37 TAPPING SCREW (W/FLANGE) 1
38 HANDLE COVER(D) 1
39 SWITCH 1
40
MACHINE SCREW (W/WASHER)
M3.5×5
4
41 SWITCH ADAPTER 1
42 CONNECTOR 2
Item
No.
Part Name QTY
43 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×16 2
44 CORD CLIIP 1
45 CORD ARMOR 1
46 CORD 1
501 PLASTIC CASE 1
502 SIDE HANDLE ASS'Y 1
503 SIDE HANDLE 1
504 HANDLE HOLDER 1
505 HANDLE RING 1
506 SQUARE BOLT M8 1
7
8
47
1
2
3
4
5
6
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
9
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
37
38
39
41
34
35
36
42
43
44
45
46
501
505
502
503
504
506
40
WR 22SE
42
Item
No.
Part Name QTY
1
SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT
M6X50
4
2 HANGER (B) 1
3 HANGER (A) 1
4
SEAL LOCK SCREW (W/SP. WASHER)
M5X12
2
5 BUMPER (C) 1
6 HAMMER CASE (C) 1
7 O-RING (P-35) 1
8 METAL (B) 1
9 WASHER (C) 1
10 DAMPER (C) 1
11 WASHER (B) 1
12 ANVIL (C) 1
13 STEEL BALL D10.3 2
14 HAMMER (C) 1
15 STEEL BALL D4.76 35
16 HAMMER WASHER (C) 1
17 HAMMER SPRING (C) 1
18 SPRING SHEET (C) 1
19 NEEDLE ROLLER 2
20 SPINDLE (C) 1
21 IDLE GEAR (C) 2
22 NEEDLE ROLLER 2
23 RING GEAR (C) 1
24 WASHER (A) 1
25 METAL (A) 1
26 PACKING (C) 1
27 INNER COVER (C) 1
28 FAN GUIDE (C) 1
29 BALL BEARING 6001DDCMPS2L 1
30 ROTOR ASS'Y 1
31 BALL BEARING 608VV 1
32 HEX. HD. TAPPING SCREW D5X70 2
33 STATOR CONTROLLER (C) SET 1
34 HOUSING (C) 1
35 NAME PLATE 1
36 TAIL BUMPER (C) 1
37 HANDLE (A).(B) SET 1
38 SWITCH 1
39
MACHINE SCREW (W/WASHER)
M3.5X5
4
40 CORD CLIP 1
41 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4X16 2
42 CORD ARMOR D8.8 1
Item
No.
Part Name QTY
43 CONNECTOR 50091 2
44 CORD 1
45
HEX. SOCKET HD. BOLT (W/WASH-
ERS) M5X20
4
46 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4X20 4
501 CASE (PLASTIC) 1
502 SIDE HANDLE ASS'Y 1
503 SIDE HANDLE 1
504 HANDLE HOLDER 1
505 HANDLE RING 1
506 SQUARE BOLT M8 1
A
1
2
3
4
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
38
39
41
42
43
44
46
34
35
36
45
37
A
501
505
502
503
504
506
7
8
9
5
6
10
11
40
WR 25SE
43
806
Code No. C99711762 N
Printed in Japan
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to lter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de
toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus
par l’Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres
anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits
chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement.
Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour lter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza
este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en
un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal
como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas
minúsculas.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
1111 Broadway Ave,
Braselton, Georgia, 30517
3405 American Drive, Units 9-10,
Mississauga, ON, L4V 1T6

Transcripción de documentos

Model Modèle Modelo WR 22SE・WR 25SE Impact Wrench Clé à choc Llave de impacto WR 25SE INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS WARNING IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place. INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES ADVERTENCIA ¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro. DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION AISLAMIENTO DOBLE 00Book̲WR22SE̲NA.indb 1 2018/03/22 15:13:31 English CONTENTS Page IMPORTANT SAFETY INFORMATION .......... 3 MEANINGS OF SIGNAL WORDS ........... 3 SAFETY .................................................. 3 GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS ... 3 SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ..... 4 DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION ..................................... 5 FUNCTIONAL DESCRIPTION ............... 7 NAME OF PARTS ................................. 7 SPECIFICATIONS ................................ 7 Français SECURITE ............................................ 15 AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES ..... 15 REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES ... 17 DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR ......... 18 DESCRIPTION FONCTIONNELLE ...... 19 NOM DES PARTIES ........................... 19 ACCESSORIES .................................... 13 OPTIONAL ACCESSORIES .............. 13 PARTS LIST .......................................... 41 Page SPECIFICATIONS .............................. 19 ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ... 20 APPLICATIONS .................................. 20 AVANT L’UTILISATION ....................... 20 UTILISATION ..................................... 21 PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION .... 22 ENTRETIEN ET INSPECTION ............. 25 ACCESSOIRES .................................... 26 ACCESSOIRES SUR OPTION .......... 26 LISTA DES PIÈCES .............................. 41 ÍNDICE Página INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD .... 28 SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ................................. 28 SEGURIDAD ......................................... 28 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ...................... 28 NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD ..... 30 AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA ................... 31 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ............... 32 NOMENCLATURA .............................. 32 00Book̲WR22SE̲NA.indb 2 MAINTENANCE AND INSPECTION .... 12 TABLE DES MATIÈRES Page INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ.......15 SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT .......................... 15 Español Page ASSEMBLY AND OPERATION .............. 8 APPLICATIONS .................................... 8 PRIOR TO OPERATION ....................... 8 HOW TO USE ....................................... 9 OPERATIONAL CAUTIONS ................ 10 Página ESPECIFICACIONES ......................... 32 MONTAJE Y OPERACIÓN .................... 33 APLICACIONES ................................. 33 ANTES DE LA OPERACIÓN .............. 33 COMO SE USA .................................. 34 PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACION ... 35 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ..... 38 ACCESORIOS ...................................... 39 ACCESORIOS OPCIONALES ........... 39 LISTA DE PIEZAS ................................. 41 2018/03/22 15:13:32 English IMPORTANT SAFETY INFORMATION Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool. Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures. Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions. Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual. NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by metabo HPT. MEANINGS OF SIGNAL WORDS WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage. NOTE emphasizes essential information. SAFETY GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) 2) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. 00Book̲WR22SE̲NA.indb 3 c) 3) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. 3 2018/03/22 15:13:32 English 4) A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. 5) If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS 1. Hold power tools by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring or its own cord. Fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. 2. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Use auxiliary handles, if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. NEVER touch the tool bit with bare hands after operation. NEVER wear gloves made from materials likely to roll up such as cotton, wool, cloth or string, etc. ALWAYS attach the side handle and securely grip the Impact Wrench. NEVER touch moving parts. NEVER place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts. NEVER operate without all guards in place. NEVER operate this tool without all guards or safety features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool. Use right tool. Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. 4 00Book̲WR22SE̲NA.indb 4 2018/03/22 15:13:32 English 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Don’t use tool for purpose not intended — for example — don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs. NEVER use a power tool for applications other than those specified. NEVER use a power tool for applications other than those specified in the Instruction Manual. Handle tool correctly. Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the tool. NEVER allow the tool to be operated by children, i n d i v i d u a l s u n fa m i l i a r w i t h i t s o p e ra t i o n o r unauthorized personnel. Keep all screws, bolts and covers tightly in place. Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked. Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be used until repaired. Blades and accessories must be securely mounted to the tool. Prevent potential injuries to youself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight. Keep motor air vent clean. The tool’s motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times. Check for dust build-up frequently. Operate power tools at the rated voltage. Operate the power tool at voltages specified on its nameplate. If using the power tool at a higher voltage than the rated voltage, it will result in abnormally fast motor revolution and may damage the unit and the motor may burn out. NEVER use a tool which is defective or operating abnormally. If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a metabo HPT authorized service center. NEVER leave tool running unattended. Turn power off. Don’t leave tool until it comes to a complete stop. Carefully handle power tools. Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly. 21. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision of ANSI Standard Z87.1. 22. When working in high places, check there is nobody below. During operation, take care not to catch or tighten the cord accidentally. 23. Switch the reversing switch only after the motor is stopped when it is necessary to change the direction of the rotation. 24. Use a step up transformer when a long extension cable is used. 25. Confirm the tightening torque by a torque wrench before use in order to ascertain the correct tightening torque to be used. 26. Attach the hex. socket securely onto the anvil. If the hex. socket is insufficiently secured, it may drop out and cause an accident. For hex. socket attachment refer to “PRIOR TO OPERATION” on page 8. 27. Confirm whether the socket has any crack in it. 28. Definitions for symbols used on this tool V .................volts Hz...............hertz A.................amperes no ...............no load speed W................watt ..............Class II Construction ---/min .........revolutions per minute ...............Alternating current DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION To ensure safer operation of this power tool, metabo HPT has adopted a double insulation design. “Double insulation” means that two physically separated insulation systems have been used to insulate the electrically conductive materials connected to the power supply from the outer frame handled by the operator. Therefore, either the symbol “ ” or the words “Double insulation” appear on the power tool or on the nameplate. Although this system has no external grounding, you must still follow the normal electrical safety precautions given in this Instruction Manual, including not using the power tool in wet environments. To keep the double insulation system effective, follow these precautions: ○ Only metabo HPT AUTHORIZED SERVICE CENTER should disassemble or assemble this power tool, and only genuine metabo HPT replacement parts should be installed. ○ Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with soapy water, and dry thoroughly. Never use solvents, gasoline or thinners on plastic components; otherwise the plastic may dissolve. 5 00Book̲WR22SE̲NA.indb 5 2018/03/22 15:13:32 English SAVE THESE INSTRUCTIONS AND MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS AND OWNERS OF THIS TOOL! 6 00Book̲WR22SE̲NA.indb 6 2018/03/22 15:13:33 English FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool. NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety instructions contained in this manual. Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool. NAME OF PARTS Anvil Bumper Hammer Case Nameplate Hook Hanger (WR25SE) Pin Ring Hexagon Socket Switch Side handle Handle Fig. 1 SPECIFICATIONS WR22SE Motor Power Source Current No-Load Speed Impact rate Capacities High tension bolt Ordinary bolt Tightening Torque Square Drive Weight WR25SE Brushless motor Single-Phase, 120 V AC 60 Hz 8.3 A 9.4 A 1,400/min. 1,100/min. 2,000/min. 1,500/min. 5/8" – 7/8" 7/8" – 15/16" (M16 – M22) (M22 – M24) 9/16" – 15/16" 7/8" – 15/16" (M14 – M24) (M22 – M30) 460 ft-lbs (620 N·m) 740 ft-lbs (1,000 N·m) 3/4" (19 mm) 1" (25.4 mm) 10.1 lbs (4.6 kg) 17 lbs (7.7 kg) 7 00Book̲WR22SE̲NA.indb 7 2018/03/22 15:13:33 English ASSEMBLY AND OPERATION APPLICATIONS ○ Tightening and loosening various kinds of bolts and nuts. PRIOR TO OPERATION 1. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements specified on the product nameplate. 2. Power switch Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately and can cause serious injury. 3. Extension cord When the work area is far away from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable. WARNING: Damaged cord must be replaced or repaired. 4. Check the receptacle If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact a licensed electrician to make appropriate repairs. If such a faulty receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious hazard. 5. Confirming condition of the environment Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to prescribed precautions. 6. Mounting the side handle After loosening the handle, slide it over the main unit and tighten the handle to secure it. When sliding over the main unit, make sure to align the unit’s protrusion with the side handle’s slot. (Fig. 2) protrusion Handle slot Fig. 2 8 00Book̲WR22SE̲NA.indb 8 2018/03/22 15:13:33 English 7. Mounting the socket (1) WR22SE: Plunger type (Fig. 3) Align the plunger located in the square part of the anvil with the hole in the hex. socket. Then push the plunger, and mount the hex. socket on the anvil. Check that the plunger is fully engaged in the hole. When removing the socket, reverse the sequence. (2) WR25SE: Pin, O-ring type (Fig. 4) Select a socket matched to the bolt to be tightened or loosened. Insert the socket on the anvil of the wrench, and secure it with the pin and ring. When dismantling the socket, reverse the sequence. HOW TO USE Hex. socket Hole Plunger Anvil Fig. 3 Hex. socket Pin O-ring Fig. 4 Anvil Hole 1. Operation of switch (Fig. 5) The switch in this machine functions as a motor switch and rotational direction selector switch. When the switch is set to R indicated on the handle cover, the motor rotates clockwise to tighten the bolt. When the switch is set to L, the motor rotates counterclockwise to loosen the bolt. When the switch is released, the motor stops. Switch Fig. 5 CAUTION: Be sure to turn the switch OFF and wait until the motor completely stops before changing the direction of wrench revolution. Switching while the motor is rotating will result in burning the motor. 2. Tightening and loosening bolts A hex. socket matching the bolt or nut must first be selected. Then mount the socket on the anvil, and grip the nut to be tightened with the hex. socket. Holding the wrench in line with the bolt, press the power switch to impact the nut for several seconds. If the nut is only loosely fitted to the bolt, the bolt may turn with the nut, therefore preventing proper tightening. In this case, stop impact on the nut and hold the bolt head with a wrench before restarting impact, or manually tighten the bolt and nut to prevent them slipping. 9 00Book̲WR22SE̲NA.indb 9 2018/03/22 15:13:33 English OPERATIONAL CAUTIONS 1. Do not touch the bumper or hammer case during continuous operation The bumper and hammer case become hot during continuous screw tightening so be careful not to touch them at that time. 2. Work at a tightening torque suitable for the bolt under impact The optimum tightening torque for nuts and bolts differs with material and size of the nuts and bolts. An excessively large tightening torque for a small bolt may stretch or break the bolt. The tightening torque increases proportionally to the operating time. Use the correct operating time for the bolt. 3. Selecting the socket to be matched to the bolt Be sure to use a socket which is matched to the bolt to be tightened. Using an improper socket will result not only in insufficient tightening but also in damage to the socket or nut. A worn or deformed hex. or square-holed socket will not give an adequate tightness for fitting to the nut or anvil, consequently resulting in loss of tightening torque. Pay attention to wear of socket holes, and replace before further wear has develops. Matching socket and bolt sizes are shown in Table 2. The numerical value of a socket designation denotes the side-to-side distance (S) of its hex. hole. 4. Holding the tool Hold the Impact Wrench firmly with both hands by the body handle and the side handle. In this case hold the wrench in line with the bolt. It is not necessary to push the wrench very hard. Hold the wrench with a force just sufficient to counteract the impact force. 5. Confirm the tightening torque The following factors contribute to a reduction of the tightening torque. So confirm the actual tightening torque needed by screwing up some bolts before the job with a hand torque wrench. Factors affecting the tightening torque are as follows. (1) Line voltage: The tightening torque decreases when the line voltage becomes low. (2) Operating time: The tightening torque increases when the operating time increases. But the tightening torque does not increase above a certain value even if the tool is driven for a long time. (See Fig. 6) 10 00Book̲WR22SE̲NA.indb 10 2018/03/22 15:13:33 English ft·lbs 664 N·m 900 590 800 516 700 443 600 369 500 259 400 0 0 WR25SE M22×70 (F10T) Tightening torque Tightening torque WR22SE Rating 120V 0 2 4 6 Tightening time 8 10 (sec.) ft·lbs 738 N·m 1000 664 900 590 800 516 700 443 600 369 500 0 Fig. 6 0 M24×70 (F10T) Rating 120V 0 2 4 6 8 Tightening time 10 (sec.) (3) Diameter of bolt: The tightening torque differs with the diameter of the bolt. Generally a larger diameter bolt has a larger tightening torque. (4) Tightening conditions: The tightening torque differs according to the torque ratio; class, and length of bolts even when bolts with the same size threads are used. The tightening torque also differs according to the condition of the surface of metal through which the bolts are to be tightened. (5) Using optional parts: The tightening torque is reduced a little when an extension bar, universal joint or a long socket is used. (6) Clearance of the socket: A worn or deformed hex. or a square-holed socket will not give an adequate tightness to the fitting between the nut or anvil, consequently resulting in loss of tightening torque. Using an improper socket which does not match to the bolt will result in an insufficient tightening torque. Matching socket and bolt sizes are shown in Table 2. 6. The protection function To protect the tool, the protection function will be activated, automatically shutting down the unit in the event of any problems. Table 1 describes each situation for which the aforementioned may occur. Table 1 Indicated Situation Automatic shutdown initiated by excessive load (*1) Automatic shutdown initiated due to the tool’s internal temperature exceeding the specified temperature level (*2) 11 00Book̲WR22SE̲NA.indb 11 2018/03/22 15:13:33 English *1 Excessive load protection function For excessive load conditions, the tool will shutdown to prevent damage. Discontinue the heavy load task and unplug the power cord from the outlet. When the cord is plugged back in, the tool will recover. *2 Increased temperature protection function Automatic shutdown is activated to prevent damage from high temperatures. The tool’s internal temperature will increase for tasks involving the use of large currents of electricity, or when used in high temperature environments. In such cases, let the tool cool down for 10 to 15-minutes before continuing use. 7. Using the hook hanger (WR25SE) (Fig. 7) When using the hook hanger, make sure the rope or wire is securely fastened to the hanger. CAUTION: Always make sure to use a rope or wire with sufficient strength to support the weight of the main unit and withstand impact from dropping. Hook Hanger Fig. 7 MAINTENANCE AND INSPECTION WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle during maintenance and inspection. 1. Inspecting the socket A worn or deformed hex. or a square-holed socket will not give an adequate tightness to the fitting between the nut or anvil, consequently resulting in loss of tightening torque. Pay attention to wear of socket holes periodically, and replace with a new one if needed. 2. Inspecting the screws Regularly inspect all screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loosened, retighten them immediately. WARNING: Using this impact wrench with loosen screws is extremely dangerous. 3. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. 12 00Book̲WR22SE̲NA.indb 12 2018/03/22 15:13:33 English 4. Service and repairs All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a metabo HPT AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY. 5. Service parts list CAUTION: Repair, modification and inspection of metabo HPT Power Tools must be carried out by a metabo HPT Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the metabo HPT Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS: metabo HPT Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice. ACCESSORIES WARNING: ALWAYS use Only authorized metabo HPT replacement parts and accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact metabo HPT if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage. NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of the metabo HPT. OPTIONAL ACCESSORIES ........... sold separately 1. Variety of sockets L S B D Although the metabo HPT Impact Wre n c h i s d e l i ve re d w i t h o n l y o n e standard socket, ample sockets are available to cover impact tightening of various sizes and types of bolts. E 13 00Book̲WR22SE̲NA.indb 13 2018/03/22 15:13:34 English Table 2 B (mm) 19 [3/4"] 25.4 [1"] S 23 24 26 27 30 32 35 36 36 41 D 38 40 42 43 47 50 52 55 58 63 Ordinary Socket Dimension (mm) E L Code No. 874527 15 874528 874529 16 874530 55 874532 874523 19 874533 874534 40 72 956080 38 68 873636 S D Long Socket Dimension (mm) E L Code No. 24 26 27 30 32 34 38 39 43 46 23 25 26 26 26 60 85 85 85 100 955033 955034 955035 955037 955038 36 55 26 55 955092 2. Extension bar : Code No. 873633 The extension bar is convenient for working in very restricted spaces or when the socket provided cannot reach the bolt to be tightened. CAUTION: When the extension bar is used the tightening torque is reduced slightly compared with the ordinary socket. So it is necessary to operate the tool a little longer to get the same torque. NOTE: Specifications are subject to change without any obligation on the part of the metabo HPT. 14 00Book̲WR22SE̲NA.indb 14 2018/03/22 15:13:34 Français INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé. La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées. Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien. Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi. NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par metabo HPT. SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures. PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine. REMARQUE met en relief des informations essentielles. SECURITE AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT: Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement. Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil). 1) 2) Sécurité de l’aire de travail a) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser d’outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion. Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d’enflammer la poussière. c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s’approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle. Sécurité électrique a) Les prises de l’outil électrique doivent correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse. b) c) d) Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique. Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente les risques de choc électrique. Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l’outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l’huile, des bords pointus ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique. 15 00Book̲WR22SE̲NA.indb 15 2018/03/22 15:13:34 Français e) 3) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur. L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage extérieur réduit les risques de choc électrique. f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels. L’utilisation d’un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique. Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique si vous êtes sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant d’inattention peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter des verres de protection. L’utilisation d’équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures. c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce que l’interrupteur soit en position d’arrêt avant de brancher à une source d’alimentation et/ou une batterie, de ramasser l’outil au sol ou de le transporter. Transporter les outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou brancher les outils électriques avec l’interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents. d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l’outil électrique en marche. Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l’outil électrique peut engendrer des blessures. e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations imprévisibles. f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles. Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. g) En cas de dispositifs destinés au raccordement d’installations d’extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu’ils soient correctement raccordés et utilisés. 4) 5) L’utilisation d’un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière. Utilisation et entretien d’un outil électrique a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique adapté à vos travaux. Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu. b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne le met pas en position de marche et d’arrêt. Tout outil ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques. Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique. d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil électrique. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs non habilités. e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt, d’endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d’affecter l’opération de l’outil. Si l’outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler. g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les mèches de l’outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d’utilisation et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse. Service a) Faire entretenir l’outil électrique par un technicien habilité à l’aide de pièces de rechange identiques exclusivement. Cela garantira le maintien de la sécurité de l’outil électrique. lesquelles il a été conçu est dangereuse. 16 00Book̲WR22SE̲NA.indb 16 2018/03/22 15:13:34 Français REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES 1. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées permettant de l’agripper pour effectuer une opération où coupel’attache peut entrer en contact avec des fils électriques masqués ou son propre cordon. Le contact de l’attache avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil et communiquer une décharge électrique à l’opérateur. 2. Porter des protections anti-bruit. L’exposition au bruit peut engendrer une perte de l’audition. 3. Utilisez les poignées auxiliaires, si fourni avec l’outil. Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures. 4. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues après l’utilisation. 5. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui risque de s’enrouler, comme du coton, de la laine, de la toile ou de la ficelle, etc. 6. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir le clé à choc solidement. 7. NE JAMAIS toucher les parties mobiles. NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil. 8. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place. NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil. 9. Utiliser l’outil correct Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches. 10. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées dans le mode d’emploi. 11. Manipuler l’outil correctement Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé. 12. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement. 13. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu. Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé. 14. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil. Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés fermement. 15. Garder propres les évents d’air du moteur. Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air puisse circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment. 16. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale. Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique. Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque d’endommager l’outil et le moteur risque de griller. 17. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement. Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service metabo HPT autorisé. 18. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans surveillance. Le mettre hors tension. Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté. 19. Manipuler l’outil motorisé avec précaution. Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé. 20. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant. Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement. 17 00Book̲WR22SE̲NA.indb 17 2018/03/22 15:13:34 Français 21. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui respectent les dernières révisions du Standard ANSI Z87.1. 22. Lors d’un travail en hauteur, s’assurer qu’il n’y a personne dessous. Pendant le travail, faire attention de ne pas coincer ni serrer le cordon accidentellement. 23. Commuter l’interrupteur d’inversion après avoir arrêté le moteur quand il est nécessaire de changer le sens de rotation. 24. Utiliser un transformateur de relais quand un câble de rallonge est utilisé. 25. Vérifier le couple de serrage l’aide d’une clé dynamométrique avnat utilisation afin de s’assurer que le couple utilisé est correct. 26. Pour la fixation de la douille hexagonal, voir “AVANT L’UTILISATION”, page 20. Fixer la douille hexagonale à fond sur la goupille. Si la douille n’est pas suffisament serrée, elle risque de tomber et de provoquer un accident. 27. Vérifier que la douille n’est pas fissurée. 28. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil V .................volts Hz...............hertz A.................ampères no ...............vitesse sans charge W................watt ..............Construction de classe II ---/min .........tours par minute ...............Courant alternatif DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, metabo HPT a adopté une conception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “ ” ou les mots “Double insulation” (double isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique. Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi, y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement humide. Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions: ○ Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES metabo HPT peuvent démonter et remonter cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange metabo HPT garanties d’origine doivent être utilisées. ○ Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement. Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en plastique; sinon le plastique risquerait de se dissoudre. CONSERVER CES INSTRUCTIONS ET LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS ET PROPRIETAIRES DE CET OUTIL! 18 00Book̲WR22SE̲NA.indb 18 2018/03/22 15:13:35 Français DESCRIPTION FONCTIONNELLE REMARQUE: Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé. NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel. Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé. NOM DES PARTIES Butoir Chabotte Carter du marteau Plaque signalétique Crochet de suspension (WR25SE) Tige Anneau Douille hexagonale Interrupteur Poignée latérale Poignée Fig. 1 SPECIFICATIONS WR22SE Moteur Source d’alimentation Courant Vitesse sans charge Taux de percussion Boulon hautement extensible Capacité Boulon ordinaire Couple de serrage Extrémité carrée Poids WR25SE Moteur sans balais Secteur, 120 V 60 Hz, monophasé 8.3 A 9.4 A 1,400/min. 1,100/min. 2,000/min. 1,500/min. 5/8" – 7/8" 7/8" – 15/16" (M16 – M22) (M22 – M24) 9/16" – 15/16" 7/8" – 15/16" (M14 – M24) (M22 – M30) 460 ft-lbs (620 N·m) 740 ft-lbs (1,000 N·m) 3/4" (19 mm) 1" (25.4 mm) 10.1 lbs (4.6 kg) 17 lbs (7.7 kg) 19 00Book̲WR22SE̲NA.indb 19 2018/03/22 15:13:35 Français ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT APPLICATIONS ○ Serrer et desserrer diverses sortes de boulons et d’écrous. AVANT L’UTILISATION 1. Source d’alimentation S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit. 2. Interrupteur d’alimentation S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures. 3. Cordon prolongateur Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible. AVERTISSEMENT: Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé. 4. Vérifier la prise Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires. Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant des dangers sérieux. 5. Vérification des conditions d’environnement Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions. 6. Montage de la poignée latérale Après avoir desserré la poignée, faites-la glisser sur l’unité principale et serrer la poignée pour la fixer. Lorsque vous la faites glisser sur l’unité principale, assurez-vous d’aligner la partie saillante de l’appareil avec la fente de la poignée latérale. (Fig. 2) partie saillante Poignée fente Fig. 2 20 00Book̲WR22SE̲NA.indb 20 2018/03/22 15:13:35 Français 7. Mise en place de la douille (1) WR22SE: Type piston (Fig. 3) Aligner le piston, situé dans la partie carrée de l’enclume, avec l’orifice de la fiche hexagonale. Ensuite, enfoncer le piston et la fiche hexagonale dans l’enclume. S’assurer que le piston est complètement engagé dans l’orifice. Lorsqu’on enlève la fiche hexagonale, inverser les démarches. (2) WR25SE: Tige, type joint torique (Fig. 4) Sélectionnez une douille adaptée au boulon à serrer ou desserrer. Insérez la douille sur la goupille de la clé, et fixez la avec la tige et l’anneau. Lors du démontage de la douille, inverser l’ordre. UTILISATION Douille six pans Orifice Piston Chabotte Fig. 3 Douille six pans Tige Fig. 4 Joint torique Chabotte Orifice 1. Fonctionnement de l’interrupteur (Fig. 5) L’interrupteur de cet appareil fonctionne comme interrupteur de moteur tout comme sélecteur de sens de rotation. Quand l’interrupteur est amené sur R indiqué sur le couvercle de poignée, le moteur tourne dans le sens des aiguilles d’une montre et le boulon est serré. Quand l’interrupteur est réglé sur L, le moteur tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le boulon est desserré. Le moteur s’arrête en relâchant l’interrupteur. Interrupteur Fig. 5 PRECAUTION: Bien mettre l’appareil hors tension sur ARRET et attendre que le moteur soit complètement arrêté avant de changer le sens de rotation de la visseuse. Toute commutation effectuée pendant que le moteur tourne entraînera le grillage du moteur. 2. Serrage et desserrage de boulons Choisir tout d’abord une douille six pans en fonction du boulon ou de l’écrou en question; puis, monter la douille sur la chabotte et serrer l’écrou qui doit être serré à l’aide de la douille six pans. En tenant l’appareil perpendiculairement au boulon, appuyer sur l’interrupteur pour percuter l’écrou pendant quelques secondes. Si l’écrou adhère mal au boulon celui-ci tournera avec l’écrou empêchant un serrage approprié. Le cas échéant, cesser la percussion sur l’écrou et immobiliser la tête du boulon à l’aide d’une clé avant de recommencer la percussion, ou serrer le boulon et l’écrou à la main pour éviter qu’ils ne glissent. 21 00Book̲WR22SE̲NA.indb 21 2018/03/22 15:13:35 Français PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION 1. Ne touchez pas au butoir ou au boîtier à marteau lors d’une utilisation continue Le butoir et le boîtier à marteau sont chauds pendant un vissage continu, alors veillez à ne pas y toucher. 2. Travailler à un couple de serrage convenable puour le boulon percuté Le couple de serrage optimal pour écrous et boulons diffère en fonction de la matière et de la taille des écrous et des boulons. Un couple de serrage trop important pour un petit boulon risque de déformer ou de fendre le boulon. Le couple augmente proportionnellement au temps de fonctionnement. Travailler pendant le temps approprié en fonction du boulon. 3. Choisir une douille pouvant s’accoupler au boulon Bien choisir une douille pouvant s’accoupler au boulon qui doit être serré. Une douille trop grande non seulement empêchera un bon serrage mais risque aussi d’endommager la douille ou l’écrou. Une douille six pans ou carrée usée ou déformée ne permettra pas un bon serrage pour fixer l’écrou ou la chabotte, et, en conséquence, ceci se traduira par une perte de couple. Veiller à l’usure des trous de douilles et les remplacer avant que toute usure excessive ne soit constatée. L’appariement des dimensions des douilles et des boulons est indiqué dans le table 2. La valeur numérique d’une désignation de douille dénote la distance entr’axe (S) de son trou six pans. 4. Manipulation de l’appareil Tenir la visseuse à percussion fermement avec les deux mains à l’aide des deux poignées. Dans ce cas, tenir la visseuse perpendiculairement au boulon. Il n’est pas nécessaire de pousser trop fort sur l’appareil. Maintenir l’appareil avec une force suffisant à contrer la force de percussion. 5. Vérifier le couple de serrage Les facteurs suivants contribuent à une réduction du couple de serrage. Ainsi, vérifier le couple de serrage réel désiré en serrant quelques boulons avec une clé dynamométrique main avant d’effectuer le travail. Facteurs influençant le couple de serrage. (1) Tension secteur: Le couple de serrage diminue quand la tension secteur baisse. (2) Temps de fonctionnement: Le couple de serrage augmente quand le temps de fonctionnement augmente. Toutefois, le couple de serrage n’augmente pas au-dessus d’une certaine valeur, ceci même si l’appareil marche pendant longtemps. (Voir Fig. 6) 22 00Book̲WR22SE̲NA.indb 22 2018/03/22 15:13:35 Français ft·lbs 664 N·m 900 590 800 516 700 443 600 369 500 259 400 0 0 WR25SE M22×70 (F10T) Puissance nominale 120V 0 2 4 6 8 Temps de torsion Temps de torsion WR22SE N·m 1000 664 900 590 800 516 700 443 600 369 500 0 10 (sec.) Temps de serrage ft·lbs 738 Fig. 6 0 M24×70 (F10T) Puissance nominale 120V 0 2 4 6 8 10 (sec.) Temps de serrage (3) Diamètre de boulon: Le couple de serrage diffère selon le diamètre du boulon. En règle générale, un boulon de diamètre plus large nécessite un couple de serrage plus important. (4) Conditions de serrage: Le couple de serrage diffère selon le rapport de couple, la classification et la longueur des boulons et ceci même si des boulons avant des filetages de dimensions identiques sont utilisés. Lè couple diffère aussi en fonction de l’état du métal à la surface à travers lequel les boulons doivent être serrés. (5) Utilisation de pièces optionnelles: Le couple de serrage est légèrement réduit en utilisant une barre de rallonge, un joint universel ou une douille longue. (6) Jeu de la douille: Une douille six pans ou carrée usée ou déformée ne permettra pas un bon serrage pour fixer l’écrou ou la chabotte, ce qui se traduira par une perte de couple. L’utilisation d’une douille inappropriée qui ne s’apparie pas au boulon se traduira par un couple de serrage insuffisant. L’appariement des dimensions des douilles et des boulons est indiqué dans le table 2. 6. À propos de la fonction de protection Pour protéger l’outil, la fonction de protection est activée automatiquement et arrête la machine en cas de problèmes. Le Tableau 1 décrit chaque situation possible d’arrêt de la machine. 23 00Book̲WR22SE̲NA.indb 23 2018/03/22 15:13:35 Français Tableau 1 Situation Arrêt automatique en cas de surcharge (*1) Arrêt automatique en raison de l’augmentation de la température interne de l’outil au-delà du niveau de température spécifié (*2) *1 Fonction de protection contre les surcharges En cas de surcharge, l’outil s’arrête pour empêcher des dommages. Interrompre la tâche difiicile et débrancher le cordon d’alimentation de la prise. L’outil va récupérer lors du rebranchement. *2 Fonction de protection d’augmentation de la température L’arrêt automatique est activé pour empêcher les dommages dus à une température élevée. La température interne de l’outil augmente pour les tâches consommant beaucoup d’énergie ou si l’outil est utilisé dans un endroit à la température élevée. Le cas échéant, laisser l’outil refroidir de 10 à 15 minutes avant de continuer. 7. Utilisation du crochet de suspension (WR25SE) (Fig. 7) Lorsque vous utilisez le crochet de suspension, assurez-vous que la corde ou le câble est solidement fixé au crochet. PRECAUCIÓN: Veillez à toujours utiliser une corde ou un câble avec suffisamment de force pour supporter le poids de l’unité principale et résister à l’impact d’une chute. Crochet de suspension Fig. 7 24 00Book̲WR22SE̲NA.indb 24 2018/03/22 15:13:35 Français ENTRETIEN ET INSPECTION AVERTISSEMENT: S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse. 1. Contrôle de la douille Une douille six pans ou carrée usée ou déformée ne permettra pas un bon serrage pour fixer l’écrou ou la chabotte, ce qui se traduira par une perte de couple de serrage. Contrôler périodiquement l’état d’usure des trous de douille et les remplacer par des neufs en cas de besoin. 2. Inspection des vis Inspecter régulièrement toutes les vis pour s’assurer qu’elles sont bien serrées. Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement. AVERTISSEMENT: Utiliser la clé à choc avec des vis desserrées est extrêmement dangereux. 3. Entretien du moteur Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau. 4. Entretien et reparation Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués UNIQUEMENT par un CENTRE DE REPARATION AUTORISE metabo HPT. 5. Liste des pièces de rechange PRECAUCIÓN : Les réparations, modifications et inspections des outils électriques metabo HPT doivent être confiées à un service après-vente metabo HPT agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service aprèsvente metabo HPT agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS : Les outils électriques metabo HPT sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées sans avis préalable. 25 00Book̲WR22SE̲NA.indb 25 2018/03/22 15:13:35 Français ACCESSOIRES AVERTISSEMENT: TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires metabo HPT. NE JAMAIS utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter metabo HPT pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil. L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques. REMARQUE: Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de metabo HPT. ACCESSOIRES SUR OPTION .............. vendus séparément 1. Variété douilles L S B D Bien que la visseuse à percussion de metabo HPT soit livrée avec une seule douille standard, de nombreuses douilles sont disponibles pour effectuer le serrage à percussion de boulons de taille et de type différents. E Tableau 2 B (mm) 19 [3/4"] 25.4 [1"] S 23 24 26 27 30 32 35 36 36 41 D 38 40 42 43 47 50 52 55 58 63 Douille ordinaire Dimensions (mm) E L No. de code 874527 15 874528 874529 16 874530 55 874532 874523 19 874533 874534 40 72 956080 38 68 873636 S D Douille longue Dimensions (mm) E L No. de code 24 26 27 30 32 34 38 39 43 46 23 25 26 26 26 60 85 85 85 100 955033 955034 955035 955037 955038 36 55 26 55 955092 26 00Book̲WR22SE̲NA.indb 26 2018/03/22 15:13:36 Français 2. Barre de rallonge : No. de Code 873633 La barre de rallonge est pratique pour le travail dans des espaces très resserrés ou lorsque la douille utilisée ne permet pas d’atteindre le boulon à serrer. PRECAUTION: Quand la rallonge est utilisée, le couple de serrage est légèrement réduit comparé à celui de la douille ordinaire. A cet effet, il convient de faire marcher l’appareil un peu plus longtemps pour obtenir le même couple. REMARQUE: Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de metabo HPT. 27 00Book̲WR22SE̲NA.indb 27 2018/03/22 15:13:36 Español INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones. La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento. Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones. No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por metabo HPT. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica. NOTA acentúa información esencial. SEGURIDAD ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA: Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). 1) 2) Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas o oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. b) c) d) No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. 28 00Book̲WR22SE̲NA.indb 28 2018/03/22 15:13:36 Español Cuando utilice una herramienta eléctrica 4) al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión 5) de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. e) 3) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas, desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. 29 00Book̲WR22SE̲NA.indb 29 2018/03/22 15:13:36 Español NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD 1. Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el sujetador pueda entrar en contacto con el cableado oculto o con su propio cable. Si el sujetador entra en contacto con un cable con corriente, las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y producir una descarga eléctrica al operador. 2. Utilice protecciones auriculares. La exposición al ruido puede causar daños auditivos. 3. Utilice los mangos auxiliares si es proporcionados con la herramienta. La pérdida de control puede causar daños personales. 4. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con las manos desnucas después de la operación. 5. NUNCA utilice guantes hechos de materiales que tiendan a enrollarse, como algodón, lana, paño, cuerda, etc. 6. Fije SIEMPRE la empuñadura lateral del llave de impacto y sujétela con seguridad. 7. NO toque NUNCA las piezas móviles. NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta. 8. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar. NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta. 9. Utilice la herramienta correcta. No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera. 10. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones. 11. Maneje correctamente la herramienta. Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta. 12. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición. 13. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada. Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado. 14. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta. Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad. 15. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor. El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado. 16. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal. Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de características. La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y en la quemadura del motor. 17. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente. Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por metabo HPT. 18. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su alimentación. No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente. 19. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas. Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado. 20. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien. 30 00Book̲WR22SE̲NA.indb 30 2018/03/22 15:13:36 Español 21. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER los requerimientos de la última revisión UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA de la norma ANSI Z87.1. Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, metabo HPT ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente 22. Cuando trabaje en lugares elevados, cerciórese de conductores conectados a la fuente de alimentación del que no haya nadie debajo. Durante la operación, bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en preste atención para no enganchar ni apretar la herramienta eléctrica o en su placa de características accidentalmente el cordón. aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” 23. Activar el interruptor de inversión solamente cuando (aislamiento doble). el motor esté parado, cuando sea necesario cambiar Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, la dirección de rotación. usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad 24. Utilizar el transformador elevador cuando se use un eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, cable de extensión larga. incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en 25. Confirmar la tensión de apriete por medio de una ambientes húmedos. llave dinamométrica para verificar que la tensión sea Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, la correcta. tenga en cuenta las precauciones siguientes: 26. Coloque firmemente la llave hexagonal en el yunque. ○ Esta herramienta eléctrica solamente deberá Si la llave hexagonal no está debidamente asegurada, desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE podría desprenderse y provocar un accidente. Con REPARACIONES AUTORIZADO POR metabo HPT, respecto a la colocación de la llave hexagonal, consulte y solamente deberán utilizarse con ella piezas de “ANTES DE LA OPERACIÓN” en la página 33. reemplazo genuinas de metabo HPT. 27. Verificar si el receptáculo tiene alguna grieta. ○ Limpie el exterior de la herramienta eléctrica 28. Definiciones para los símbolos utilizados en esta solamente con un paño suave humedecido en agua herramienta jabonosa, y después séquela bien. V .................voltios No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura Hz...............hertzios para limpiar las partes de plástico, ya que podría A.................amperios disolverlas. no ...............velocidad sin carga W................vatios ..............Construcción de clase II ---/min .........revoluciones por minuto ...............Corriente alterna ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Y PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS Y PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA! 31 00Book̲WR22SE̲NA.indb 31 2018/03/22 15:13:36 Español DESCRIPCIÓN FUNCIONAL NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica. NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual. Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica. NOMENCLATURA Parachoques Yunque Caja del martillo Placa de características Soporte de gancho (WR25SE) Pasador Anillo Receptáculo hexagonal Interruptor Mango lateral Asidero Fig. 1 ESPECIFICACIONES WR22SE Motor Fuente de alimentación Currient Velocidad de marcha en vacío Frecuencia de impactos Perno de alta tensión Capacidad Perno corriente Par de apriete Troquel cuadradoa Peso WR25SE Motor sin escobillas 120 V c. a., 60 Hz, monofásica 8.3 A 9.4 A 1,400/min. 1,100/min. 2,000/min. 1,500/min. 5/8" – 7/8" 7/8" – 15/16" (M16 – M22) (M22 – M24) 9/16" – 15/16" 7/8" – 15/16" (M14 – M24) (M22 – M30) 460 ft-lbs (620 N·m) 740 ft-lbs (1,000 N·m) 3/4" (19 mm) 1" (25.4 mm) 10.1 lbs (4.6 kg) 17 lbs (7.7 kg) 32 00Book̲WR22SE̲NA.indb 32 2018/03/22 15:13:37 Español MONTAJE Y OPERACIÓN APLICACIONES ○ Para apretar y aflojar diversos tipos de pernos y tuercas. ANTES DE LA OPERACIÓN 1. Fuente de alimentación Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de características del producto. 2. Interruptor de alimentación Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias. 3. Cable prolongador Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible. ADVERTENCIA: Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse. 4. Comprobación del tomacorriente Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las reparaciones adecuadas. Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo serio. 5. Confirme las condiciones del medio ambiente Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las precauciones descritas. 6. Montaje de la empuñadura lateral Luego de aflojar la empuñadura, deslícela sobre la unidad principal y apriete la empuñadura para asegurarla. Al deslizarla sobre la unidad principal, asegúrese de alinear el saliente de la unidad con la ranura de la empuñadura lateral. (Fig. 2) saliente Asidero ranura Fig. 2 33 00Book̲WR22SE̲NA.indb 33 2018/03/22 15:13:37 Español 7. Montaje del receptáculo (1) WR22SE: Tipo émbolo (Fig. 3) Alinee el émbolo situado en la parte cuadrada de la boca con el orificio del cubo hexagonal. Después empuje el émbolo y monte el cubo hexagonal en la boca. Compruebe que el émbolo esté completamente enganchado en el orificio. Para extraer el cubo, invierta la secuencia. (2) WR25SE: Tipo pasador, junta tórica (Fig. 4) Seleccione una llave ajustada al perno que se va a apretar o aflojar. Inserte la llave en el yunque de la herramienta y asegúrela con el pasador y el anillo. Para desmantelar el receptáculo, invierta la secuencia. COMO SE USA Receptáculo Orificio hexagonal Embolo Yunque Fig. 3 Receptáculo Pasador hexagonal Junta tórica Fig. 4 Yunque Orificio 1. Operación del interruptor (Fig. 5) El interruptor de esta herramienta funciona como interruptor del motor y selector de la dirección de rotación. Cuando el interruptor se pone en la posición R indicada en la tapa del asa, el motor gira hacia la derecha para apretar el perno. Cuando el interruptor se ponga en la posición L, el motor gira hacia la izquierda para aflojar el perno. Cuando el interruptor se libere, el motor se para. Interruptor Fig. 5 PRECAUCIÓN: Antes de cambiar la dirección de rotación del aprietatuercas, cerciorarse de poner el interruptor en la posición OFF (desconectado) y esperar a que el motor se pare. El motor se quemará si se cambia la dirección de rotación mientras que éste está funcionando. 2. Para apretar ya aflojar tornillos Primero debe seleccionarse un receptáculo hexagonal que se adapte al perno o a la tuerca. Luego, montar el receptáculo en el yunque y sujetar la tuerca a ser apretada con el receptáculo hexagonal. Sujetando el aprietatuercas en línea con el perno, presionar el interruptor de la alimentación para apretar la tuerca durante varios segundos. Si la tuerca está colocada en el perno flojamente, el perno girará con la tuerca y el apriete no será adecuado. En este caso, dejar de apretar la tuerca y sujetar la cabeza del perno con una llava apropiada antes de proseguir con el apriete, o apretar manualmente el perno y la tuerca para evitar que se deslicen. 34 00Book̲WR22SE̲NA.indb 34 2018/03/22 15:13:37 Español PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACION 1. No toque el parachoques o la caja del martillo durante el funcionamiento El parachoques y la caja del martillo se recalientan durante un apriete continuo de los tornillos, por lo que no debe tocarlos en ese momento. 2. Tensión de apriete apropiada para los pernos y tuercas La tensión de apriete óptima para pernos y tuercas difiere según su material y tamaño. Una tensión de apriete excesiva para un perno pequeño podría deformarlo o romperlo. La tensión de apriete aumenta proporcionalmente al tiempo de operación. Utilizar el tiempo de operación apropiado para el perno. 3. Selección del receptáculo que concuerde con el perno Cerciorarse de utilizar un receptáculo que concuerde con el perno a ser apretado. Si se utilizase un receptáculo inadecuado, el apriete no será satisfactorio y la cabeza del perno o la tuerca se deñarán. Un receptáculo, hexagonal o cuadrado, deformado no quedará bien apretado en la tuerca o en el yunque por lo que la tensión de apriete no será la adecuada. Poner atención al desgaste de los agujeros del receptáculo y cambiarlo antes de que el desgaste sea excesivo. Los tamaños de acoplamiento de pernos y receptáculos se muestran en la tabla 2. El valor numérico de la designación de un receptáculo denota la distancia (S) de lado a lado de su agujero hexagonal. 4. Sujeción de la herramienta Sujetar firmemente la llave de impacto con ambas manos, sujetando el asa del cuerpo y el asa lateral, y ponerla en línea con el perno. No es necesario presionar el aprietatuercas excesivamente. Sujetar el aprietatuercas con una fuerza equivalente a la fuerza de apriete. 5. Confirmación de la tensión de apriete Los factores que se mencionan a continuación contribuyen a reducir la tensión de apriete. Comprobar por ello la tensión de apriete necesaria atornillando previamente algunos tornillos con una llave de tuercas manual. Factores que afectan a la tensión de apriete. (1) Tensión de la línea: La tensión de apriete disminuye cuando la tensión de la línea desciende. (2) Tiempo de operación: La tensión de apriete aumenta al aumentar el tiempo de operación. La tensión de apriete sin embargo no supera cierto valor a pesar de que la herramienta funcione durante un largo periódo de tiempo. (Ver la Fig. 6) 35 00Book̲WR22SE̲NA.indb 35 2018/03/22 15:13:37 Español ft·lbs 664 N·m 900 590 800 516 700 443 600 369 500 259 400 0 0 WR25SE M22×70 (F10T) Trosión de apriete Trosión de apriete WR22SE Potencia nominal 120 V 0 2 4 6 8 Tiempo de apriete (3) Diámentro del perno: 10 (seg.) ft·lbs 738 N·m 1000 664 900 590 800 516 700 443 600 369 500 0 Fig. 6 0 M24×70 (F10T) Potencia nominal 120 V 0 2 4 6 8 Tiempo de apriete 10 (seg.) La tensión de apriete difiere según el diámetro del perno. Generalmente, cuanto mayor sea el diámetro del perno, mayor será la tensión de apriete. (4) Condiciones de apriete: La tensión de apriete difiere según la clase y longitud de los tornillos; a pesar de que éstos tengan la rosca del mismo tamaño. La tensión de apriete difiere también según las condiciones de las superficies del metal en el cual van a apretarse los pernos. (5) Utilización de piezas opcionales: La tensión de apriete se reduce un poco cuando se utiliza una barra de extensión, una junta universal o un receptáculo de gran tamaño. (6) Holgura del receptáculo: Un receptáculo con sus agujeros hexagonal o cuadrado deformados no quedará bien sujeto a la tuerca o al yunque por lo que la tensión de apriete no será apropiada. Un receptáculo inapropiado, que no concuerde con el perno, también evitará que la tensión de apriete sea adecuada. Los tamaños de los pernos y receptáculos que concuerdan con ellos se muestran en la tabla 2. 6. Función de protección Pa ra p ro t e g e r l a h e r ra m i e n t a , s e a c t i va l a f u n c i ó n d e p ro t e c c i ó n , d e t e n i e n d o automáticamente la unidad en caso de que surja algún problema. La Tabla 1 describe todas las situaciones en las cuales puede suceder lo antes mencionado. Tabla 1 Situación indicada Detención automática iniciada por carga excesiva (*1) Detención automática iniciada por la temperatura interna de la herramienta que excede el nivel de temperatura especificado (*2) 36 00Book̲WR22SE̲NA.indb 36 2018/03/22 15:13:37 Español *1 Función protección contra carga excesiva En condiciones de carga excesiva, la herramienta se detendrá para evitar daños. Cancele la tarea de carga pesada y desenchufe el cable de alimentación del tomacorriente. La herramienta se recuperará al enchufar el cable. *2 Función protección contra el aumento de temperatura La detención automática se activa para evitar daños causados por altas temperaturas. La temperatura interna de la herramienta aumentará en tareas que impliquen el uso de grandes corrientes de electricidad o cuando se utilice la herramienta en ambientes de alta temperatura. En esos casos, deje que la herramienta se enfríe de 10 a 15 minutos antes de continuar el uso. 7. Uso del soporte de gancho (WR25SE) (Fig. 7) Al usar el soporte de gancho, asegúrese de que la cuerda o el alambre está fijado en forma segura al soporte. PRECAUCIÓN: Asegúrese de usar siempre una cuerda o un alambre con resistencia suficiente como para soportar el peso de la unidad principal y de resistir el impacto de una caída. Soporte de gancho Fig. 7 37 00Book̲WR22SE̲NA.indb 37 2018/03/22 15:13:37 Español MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de OFF (desconectar) la alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente. 1. Inspección del receptáculo Un receptáculo con sus agujeros hexagonal o cuadeformados no quedará bien sujeto a la tuerca o al yunque por lo que la tensión de apriete no será apropida. Periódicamente, poner atención al desgaste de los agujeros del receptáculo y cambiarlo por otro nuevo cuando sea necesario. 2. Inspección de los tornillos Inspeccione regularmente todos los tornillos y asegúrese de que estén bien apretados. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente. ADVERTENCIA: La utilización de esta llave de impacto con tornillos flojos es extremadamente peligrosa. 3. Mantenimiento de motor La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 4. Mantenimiento y reparación Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE en un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR metabo HPT. 5. Lista de repuestos PRECAUTIÓN: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas metabo HPT deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de metabo HPT. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de metabo HPT para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES: metabo HPT Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso. 38 00Book̲WR22SE̲NA.indb 38 2018/03/22 15:13:38 Español ACCESORIOS ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por metabo HPT. NO utilice NUNCA repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con metabo HPT. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos. NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de metabo HPT. ACCESORIOS OPCIONALES ............... De venta por separado 1. Variedad de receptáculos A pesar de que la llave de impacto se envía con un receptáculo normal solamente, se dispone también de una gran cantidad de receptáculos para los diversos tipos y tamaños de pernos. S B D L E Tabla 2 B (mm) 19 [3/4"] 25.4 [1"] S 23 24 26 27 30 32 35 36 36 41 D 38 40 42 43 47 50 52 55 58 63 Receptáculo ordinario Dimensión (mm) E L Núm. de código 874527 15 874528 874529 16 874530 55 874532 874523 19 874533 874534 40 72 956080 38 68 873636 Receptáculo largo Dimensión (mm) E L Núm. de código S D 24 26 27 30 32 34 38 39 43 46 23 25 26 26 26 60 85 85 85 100 955033 955034 955035 955037 955038 36 55 26 55 955092 39 00Book̲WR22SE̲NA.indb 39 2018/03/22 15:13:38 Español 2. Barra de extensión : Núm. de código 873633 La barra de extensión es muy apropiada para trabajar en espacios muy reducidos o cuando el receptáculo provisto no pueda llegar al perno a ser apretado. PRECAUCIÓN: Cuando se utilice la barra de extensión, la tensión de apriete se reduce ligeramente en comparación a la tensión lograda con el receptáculo ordinario. Para obtener la misma tensión será necesario operar la herramienta durante un poco más de tiempo. NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de metabo HPT. 40 00Book̲WR22SE̲NA.indb 40 2018/03/22 15:13:38 41 00Book̲WR22SE̲NA.indb 41 2018/03/22 15:13:38 37 19 38 20 2 39 21 42 40 22 3 41 23 1 24 43 4 25 46 45 44 5 26 9 6 32 27 18 17 16 7 47 8 28 9 33 29 10 30 11 34 501 35 31 12 13 503 36 14 504 502 505 15 506 Item Part Name No. 1 HAMMER CASE(D) ASS'Y 2 BUMPER(D) LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT 3 SEAL M5 4 O-RING 5 METAL(F) 6 WASHER(D) 7 DAMPER(D) 8 WASHER(F) 9 ANVIL(A) 9 ANVIL(B)ASS'Y 10 STEEL BALL D7.14 11 HAMMER(D) 12 STEEL BALL D3.969 13 HAMMER WASHER 14 SPRING 15 SPRING SHEET 16 ROLL PIN D2×14 17 SPRING 18 PLUNGER 19 GEAR SHAFT 20 SPINDLE 21 IDLE GEAR 22 NEEDLE ROLLER D5×10 23 RING GEAR 24 WASHER(E) 25 METAL(E) 26 PACKING(D) 27 INNER COVER(D) 28 BALL BEARING 29 ROTOR ASS'Y(D) 30 BALL BEARING 31 FAN GUIDE(D) 32 HEX. HEAD TAPPING SCREW D4×60 33 STATOR CONTROLLER (D) SET 34 HOUSING(D) 35 NAME PLATE 36 TAIL BUMPER(D) 37 TAPPING SCREW (W/FLANGE) 38 HANDLE COVER(D) 39 SWITCH MACHINE SCREW (W/WASHER) 40 M3.5×5 41 SWITCH ADAPTER 42 CONNECTOR WR 22SE 1 2 4 1 1 1 1 1 1 1 2 1 38 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 QTY Item No. 43 44 45 46 501 502 503 504 505 506 Part Name TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×16 CORD CLIIP CORD ARMOR CORD PLASTIC CASE SIDE HANDLE ASS'Y SIDE HANDLE HANDLE HOLDER HANDLE RING SQUARE BOLT M8 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 QTY 42 00Book̲WR22SE̲NA.indb 42 2018/03/22 15:13:38 25 12 37 26 13 27 40 14 5 43 42 38 44 41 28 15 39 29 16 1 6 A 17 30 A 18 46 45 7 2 31 3 8 32 19 4 9 20 10 501 11 21 22 34 33 503 23 35 504 502 24 505 36 506 40 41 42 39 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 4 2 3 1 Item No. Part Name SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M6X50 HANGER (B) HANGER (A) SEAL LOCK SCREW (W/SP. WASHER) M5X12 BUMPER (C) HAMMER CASE (C) O-RING (P-35) METAL (B) WASHER (C) DAMPER (C) WASHER (B) ANVIL (C) STEEL BALL D10.3 HAMMER (C) STEEL BALL D4.76 HAMMER WASHER (C) HAMMER SPRING (C) SPRING SHEET (C) NEEDLE ROLLER SPINDLE (C) IDLE GEAR (C) NEEDLE ROLLER RING GEAR (C) WASHER (A) METAL (A) PACKING (C) INNER COVER (C) FAN GUIDE (C) BALL BEARING 6001DDCMPS2L ROTOR ASS'Y BALL BEARING 608VV HEX. HD. TAPPING SCREW D5X70 STATOR CONTROLLER (C) SET HOUSING (C) NAME PLATE TAIL BUMPER (C) HANDLE (A).(B) SET SWITCH MACHINE SCREW (W/WASHER) M3.5X5 CORD CLIP TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4X16 CORD ARMOR D8.8 WR 25SE 1 2 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 35 1 1 1 2 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 4 QTY Item Part Name QTY No. 43 CONNECTOR 50091 2 44 CORD 1 SOCKET HD. BOLT (W/WASH45 HEX. 4 ERS) M5X20 46 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4X20 4 501 CASE (PLASTIC) 1 502 SIDE HANDLE ASS'Y 1 503 SIDE HANDLE 1 504 HANDLE HOLDER 1 505 HANDLE RING 1 506 SQUARE BOLT M8 1 43 00Book̲WR22SE̲NA.indb 43 2018/03/22 15:13:39 WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: ⦁ Lead from lead-based paints, ⦁ Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and ⦁ Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. AVERTISSEMENT: La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l’Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques: ⦁ Plomb des peintres à base de plomb, ⦁ Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et ⦁ Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement. Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques. ADVERTENCIA: Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: ⦁ El plomo de las pinturas a base de plomo, ⦁ El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y ⦁ El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas. Issued by Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by 1111 Broadway Ave, Braselton, Georgia, 30517 3405 American Drive, Units 9-10, Mississauga, ON, L4V 1T6 00Book̲WR22SE̲NA.indb 44 806 Code No. C99711762 N Printed in Japan 2018/03/22 15:13:39
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Hikoki WR22SE Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas