Transcripción de documentos
Designed for operating in USA & Canada only.
When this product is used in areas other than the USA & Canada,
we cannot guarantee the product quality and performance.
Model
Modèle
Modelo
WR 18DBDL2
Cordless Impact Wrench
Clé à choc sans fil
Llave de impacto a batería
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and understand
this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other
users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort
ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit.
Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce
mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent
l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para
que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe
ser guardado en un lugar seguro.
0000WR18DBDL2.indb 1
2016/09/28 9:47:59
English
CONTENTS
Page
Page
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ................... 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ............................ 3
SAFETY ....................................................................... 3
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS ...... 3
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ............ 5
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF
THE CORDLESS IMPACT WRENCH .................... 6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER ................................ 6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE
OF THE BATTERY AND BATTERY CHARGER ..... 7
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY ..................... 7
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION ........................................... 8
PRECAUTIONS REGARDING THE DUST-RESISTANCE
AND WATER-PROOFING FUNCTIONS ................ 9
FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................. 10
NAME OF PARTS ................................................... 10
SPECIFICATIONS ................................................... 11
ASSEMBLY AND OPERATION ................................ 12
APPLICATIONS ...................................................... 12
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF
BATTERY ......................................................... 12
CHARGING METHOD ............................................. 12
BEFORE USE ......................................................... 14
OPERATION ........................................................... 14
OPERATIONAL CAUTIONS .................................... 17
MAINTENANCE AND INSPECTION ........................ 18
ACCESSORIES ......................................................... 19
STANDARD ACCESSORIES .................................. 19
OPTIONAL ACCESSORIES ................................... 19
PARTS LIST............................................................... 64
Français
TABLE DES MATIÈRES
Page
Page
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ........ 22
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT......................................... 22
SECURITE ................................................................. 22
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES... 22
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES ...................................................... 24
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR L’UTILISATION
DU CLÉ À CHOCS SANS FIL .......................... 25
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE ............. 25
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE
ET DU CHARGEUR DE BATTERIE .................. 26
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU
LITHIUM ION .................................................... 27
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA BATTERIE
LITHIUM-ION ................................................... 28
PRÉCAUTIONS RELATIVES AUX FONCTIONS
DE RÉSISTANCE À LA POUSSIÈRE ET
D’ÉTANCHÉITÉ À L’EAU .................................. 29
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 30
NOM DES PARTIES ................................................ 30
SPECIFICATIONS ................................................... 31
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT .................. 32
UTILISATIONS ......................................................... 32
MÉTHODE DE RETRAIT ET
D’INSTALLATION DE LA BATTERIE ................ 32
MÉTHODE DE RECHARGE .................................... 32
AVANT L’UTILISATION............................................. 34
UTILISATION ........................................................... 34
PRECAUTIONS D'UTILISATION ............................. 37
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 39
ACCESSOIRES ......................................................... 40
ACCESSOIRES STANDARD ................................... 40
ACCESSOIRES EN OPTION................................... 40
LISTE DES PIECES ................................................... 64
Español
ÍNDICE
Página
Página
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE
SEGURIDAD .................................................... 43
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ............................................... 43
SEGURIDAD .............................................................. 43
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ................ 43
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD .................................................... 45
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA USAR LA LLAVE
DE IMPACTO DE BATERÍA .............................. 46
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS ............. 47
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y
EL CARGADOR DE BATERÍAS........................ 47
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO ............. 48
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE
DE LA BATERÍA DE IONES DE LITIO .............. 49
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON
LAS FUNCIONES DE RESISTENCIA
AL POLVO E IMPERMEABILIZACIÓN ............. 50
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 51
NOMENCLATURA ................................................... 51
ESPECIFICACIONES .............................................. 52
MONTAJE Y OPERACIÓN ........................................ 53
APLICACIONES ...................................................... 53
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA ....................... 53
MÉTODO DE CARGA.............................................. 53
ANTES DE LA UTILIZACIÓN................................... 55
OPERACIÓN ........................................................... 55
PRECAUCIONES OPERACIONALES ..................... 58
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .......................... 60
ACCESORIOS ........................................................... 61
ACCESORIOS ESTÁNDAR ..................................... 61
ACCESORIOS OPCIONALES ................................. 61
LISTA DE PIEZAS ..................................................... 64
2
0000WR18DBDL2.indb 2
2016/09/28 9:47:59
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before
operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety
rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs,
and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power
tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
0000WR18DBDL2.indb 3
c)
d)
e)
f)
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3
2016/09/28 9:47:59
English
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
4
0000WR18DBDL2.indb 4
2016/09/28 9:47:59
English
– WARNING –
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
● Lead from lead-based paints,
● Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
● Arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Hold power tools by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the
fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
2. ALWAYS wear ear protectors when using the tool
for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity
noise can cause hearing loss.
3. NEVER place hands or other body parts near the drill
bit or chuck during operation. Hold the impact wrench
by its handle only.
4. Because the cordless impact wrench operates by
battery power, be aware of the fact that it can begin to
operate at any time.
5. When working at elevated locations, clear the area
of all other people and be aware of conditions below
you.
6. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fingers or other body parts
near the tool’s moving parts.
7. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or safety
features in place and in proper working order. If
maintenance or servicing requires the removal of a
guard or safety feature, be sure to replace the guard or
safety feature before resuming operation of the tool.
0000WR18DBDL2.indb 5
8. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a
heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
9. NEVER use a power tool for applications other
than those specified.
NEVER use a power tool for applications other than
those specified in the Instruction Manual.
10. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions provided
herein. Do not drop or throw the tool. NEVER allow the
tool to be operated by children, individuals unfamiliar
with its operation or unauthorized personnel.
11. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
12. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
13. Blades and accessories must be securely
mounted to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others. Blades,
cutting implements and accessories which have been
mounted to the tool should be secure and tight.
14. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making
strange noises, or otherwise appears defective, stop
using it immediately and arrange for repairs by a
Hitachi authorized service center.
15. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
16. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened
with soapy water and dry thoroughly.
17. ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of ANSI
Standard Z87.1.
18. Definitions for symbols used on this tool
V ............ volts
—
--- ......... direct current
no .......... no load speed
---/min .... revolutions or reciprocation per minute
5
2016/09/28 9:47:59
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE CORDLESS IMPACT
WRENCH
WARNING
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of the cordless impact
wrench. To avoid these risks, follow these basic
safety instructions:
1. Never use this impact wrench handle for any
application other than those in this manual.
2. When working in high places, always make sure that
ther is no one below before starting to work.
3. Always wear eye and ear protection when you work.
4. Confirm whether the socket has any crack in it.
5. Attach the hex. socket securely onto the anvil. Be sure
to fasten the socket with the pin and O-ring before
use. If the hex. socket is insufficiently secured, it
may drop out and cause an accident. For hex. socket
attachment refer to “OPERATION”.
6. Confirm the tightening torque by a torque wrench
before use in order to ascertain the correct tightening
torque to be used.
7. If a universal joint is used, be sure not to operate the
unit in a no-load condition. Operating in this condition
is dangerous. When the socket section spins around
it may cause injury to hands or bodies, or the resulting
intense vibration may cause the user to drop the tool.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER
WARNING
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of battery chargers.
To avoid these risks, follow these basic safety
instructions:
READ ALL INSTRUCTIONS
1. This manual contains important safety and operating
instructions for battery charger Model UC18YFSL.
2. Before using battery charger, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger, (2)
battery, and (3) product using battery.
3. To reduce risk of injury, charge HITACHI rechargeable
battery type BSL18 series. Other type of batteries
may burst causing personal injury and damage.
4. Do not expose battery charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold by
the battery charger manufacturer may result in a risk
of fire, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and cord,
pull by plug when disconnecting battery charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be stepped
on, tripped over, or otherwise subjected to damage or
stress.
8. An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension
cord could result in a risk of fire and electric shock.
If extension cord must be used make sure:
a. That blades of extension cord are the same
number, size, and shape as those of plug on
battery charger:
b. That extension cord is properly wired and in good
electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere rating
of battery charger as specified in Table 1.
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes*
AWG Size of Cord
Length
of Cord, Feet (Meter)
Equal to or
but less
greater than
than
25 (7.5)
50 (15)
100 (30)
0
2
18
18
18
2
3
18
18
16
3
4
18
18
16
150 (45)
16
14
14
6
0000WR18DBDL2.indb 6
2016/09/28 9:48:00
English
*
If the input rating of a battery charger is given in watts
rather than in amperes, the corresponding ampere
rating is to be determined by dividing the wattage
rating by the voltage rating–for example:
1,250 watts
125 volts = 10 amperes
9. Do not operate battery charger with damaged cord or
plug-replace them immediately.
10. Do not operate battery charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in
any way; take it to a qualified serviceman.
11. Do not disassemble battery charger; take it to a
qualified serviceman when service or repair is
required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock or fire.
12. To reduce risk of electric shock, unplug charger from
receptacle before attempting any maintenance or
cleaning. Removing the battery will not reduce this
risk.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER
You must charge the battery before you can use the power
tool. Before using the model UC18YFSL battery charger,
be sure to read all instructions and cautionary statements
on it, the battery and in this manual.
CAUTION
USE ONLY HITACHI BATTERY TYPE BSL18
SERIES. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY
BURST AND CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING
Improper use of the battery or battery charger
can lead to serious injury. To avoid these injuries:
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER incinerate the battery, even if it is damaged or
is completely worn out. The battery can explode in a
fire.
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery charger’s
air vents. Electric shock or damage to the battery
charger may result.
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away
from direct sunlight and use only where there is low
humidity and good ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is below 32°F
(0°C) or above 104°F (40°C).
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Charging the battery at temperatures outside the
range of 32°F – 104°F (0°C – 40°C) may prevent
proper charging and reduce battery life.
NEVER connect two battery chargers together.
NEVER insert foreign objects into the hole for the
battery or the battery charger.
NEVER use a booster transformer when charging.
NEVER use an engine generator or DC power to
charge.
NEVER store the battery or battery charger in places
where the temperature may reach or exceed 104°F
(40°C).
ALWAYS operate charger on standard household
electrical power (120 volts). Using the charger on any
other voltage may overheat and damage the charger.
ALWAYS wait at least 15 minutes between charges to
avoid overheating the charger.
ALWAYS disconnect the power cord from its
receptacle when the charger is not in use.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with
the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor
stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes
of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand,
please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
○ During work make sure that swarf and dust do not fall
on the battery.
○ Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
○ Do not store an unused battery in a location exposed
to swarf and dust.
○ Before storing a battery, remove any swarf and dust
that may adhere to it and do not store it together with
metal parts (screws, nails, etc.).
7
0000WR18DBDL2.indb 7
2016/09/28 9:48:00
English
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject
the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car
cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those
specified.
7. If the battery charging fails to complete even when a
specified recharging time has elapsed, immediately
stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures
or high pressure such as into a microwave oven,
dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fire immediately when leakage or foul
odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears
abnormal during use, recharging or storage,
immediately remove it from the equipment or battery
charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the first time, do not use and return it to
your supplier or vendor.
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe
the following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package
contains a lithium-ion battery, inform the company
of its power output and follow the instructions of the
transportation company when arranging transport.
● Lithium-ion batteries that exceed a power output
of 100Wh are considered to be in the freight
classification of Dangerous Goods and will
require special application procedures.
● For transportation abroad, you must comply with
international law and the rules and regulations of
the destination country.
Power Output
Wh
2 to 3 digit number
Fig. 1
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the
terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may
occur resulting in the risk of fire. Please observe the
following matters when storing the battery.
○ Do not place electrically conductive cuttings,
nails, steel wire, copper wire or other wire in the
storage case.
○ Either install the battery in the power tool or store
by securely pressing into the battery cover until
the ventilation holes are concealed to prevent
short-circuits (See Fig. 1).
8
0000WR18DBDL2.indb 8
2016/09/28 9:48:00
English
PRECAUTIONS REGARDING THE DUST-RESISTANCE AND WATER-PROOFING
FUNCTIONS
This product conforms to IP56 protection class ratings (dust-resistance and water-proofing) for electrical equipment as
stipulated by the international IEC regulations. (Only the main unit conforms to the IP56 protection class ratings when
equipped with a battery.)
[Descriptions of IP Codes]
IP56
Protection rating for water penetration
Must be no adverse effects on the equipment when sprayed with powerful jets of water from all directions
(water-proofed).
(100 L of water per minute sprayed for approximately three minutes from a distance of approximately three
meters with the use of a spray nozzle with a diameter of 12.5 mm.)
Protection rating for external assault by solid objects
Dust that may cause adverse effects on the equipment must not be able to enter (dust-resistance).
(The equipment to be left non-operable in a test chamber in which particles of talcum powder with a diameter
of less than 75 μm are floating in the air with the use of an agitation pump at a rate of 2 kg per cubic meter for
eight hours.)
The equipment has been designed to withstand the effects of dust and water, but there is no guarantee that it will not
malfunction. Do not use or leave the equipment in locations where it is subject to excessive amounts of dust, or in
locations where it is submerged in water or subject to rainwater.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
9
0000WR18DBDL2.indb 9
2016/09/28 9:48:00
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance
of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own
power tool.
NAME OF PARTS
1. Cordless Impact Wrench
Protector
Anvil
Housing
Friction ring
LED-Light
Pushing button
Switch trigger
Handle
Switch panel
Hook
Battery
Fig. 2
○ Battery (BSL1830C)
Ventilation holes
Terminals
Battery cover
Latch
Battery
Fig. 3
10
0000WR18DBDL2.indb 10
2016/09/28 9:48:00
English
2. Battery Charger
Cord
Pilot lamp
Guide rail
Nameplate
<UC18YFSL>
Fig. 4
SPECIFICATIONS
1. Cordless Impact Wrench
Model
WR18DBDL2
High mode 0 – 2,700 /min
Medium mode 0 – 2,000 /min
Low mode 0 – 1,000 /min
Single mode 0 – 2,700 /min
No-load speed
Capacity
Ordinary bolt
High tension bolt
Tightening torque
Square Drive
Rechargeable battery
Weight
3/8" (M10) – 25/32" (M20)
3/8" (M10) – 5/8" (M16)
Maximum 225 ft-lbs {305 N∙m 3,110 kgf∙cm}
Tightening is 25/32" (M20) F10T
when fully charged at 68°F (20°C) temp.
Tightening time: 5 sec.
1/2" (12.7 mm)
BSL1830C: Li-ion 18 V (3.0 Ah)
3.3 lbs. (1.5 kg)
2. Battery Charger
Model
Input power source
Charging time
Charging voltage
Charger
Charging current
Weight
UC18YFSL
Single phase: AC 120 V 60 Hz
Approx. 45 min
DC 14.4 – 18 V
DC 14.4 V: DC 3.5 A
DC 18 V: DC 3.5 A
1.1 lbs. (0.5 kg)
NOTE The charging time may vary according to temperature and power source voltage.
11
0000WR18DBDL2.indb 11
2016/09/28 9:48:00
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Tightening and loosening of all types of bolts and nuts,
used for securing structural items
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
WARNING
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch to
remove the battery (see Fig. 5).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 5).
Handle
Pull out
Insert
Do not use the electrical cord
if damaged. Have it repaired
immediately.
2. Insert the battery to the battery charger.
Insert the battery into the battery charger as shown in
Fig. 6.
<UC18YFSL>
Battery
Pilot lamp
Latch
Charger
Fig. 6
Battery
Fig. 5
Push
CHARGING METHOD
NOTE
Before plugging into the receptacle, make sure the
following points.
○ The power source voltage is stated on the nameplate.
○ The cord is not damaged.
WARNING
Do not charge at voltage higher than indicated
on the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on the
nameplate, the charger will burn out.
3. Charging
When the battery is connected to the battery charger,
charging will commence and the pilot lamp will light in
red. (See Table 2)
NOTE
If the pilot lamp flikers in red, pull out the plug from
the receptacle and check if the battery is properly
mounted.
When the battery is fully charged, the pilot lamp
will blink in red slowly. (At 1-second intervals) (See
Table 2)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 2, according to the condition of the charger or
the rechargeable battery.
12
0000WR18DBDL2.indb 12
2016/09/28 9:48:00
English
Pilot lamp
(red)
Before charging
Blinks
While charging
Lights
Charging complete Blinks
Overheat standby
Charging
impossible
Table 2
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 1 second. Does not light for 0.5 Battery overheated.
Unable to charge.
seconds. (off for 0.5 seconds)
(Charging will commence
when battery cools)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
Malfunction in the battery or
Flickers 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
the charger
Blinks
(2) Regarding the temperature of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are
as shown in the Table 3, and batteries that have
become hot should be cooled for a while before being
recharged.
Table 3 Recharging ranges of batteries
Rechargeable
Temperatures at which the
battery can be recharged
batteries
BSL1830C
32°F–104°F
(0°C–40°C)
(3) Regarding recharging time (At 68°F (20°C))
Table 4 Charging time (At 20°C)
Charger
UC18YFSL
Battery
Approx. 45 min.
BSL1830C
NOTE
The charging time may vary according to temperature
and power source voltage.
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION
Do not pull the plug out of the receptacle by pulling
on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing from
receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out the
battery from the battery charger.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
● When the battery charger has been continuosly
used, the battery charger will be heated, thus
constituting the cause of the failures. Once the
charging has been completed, give 15 minutes
rest until the next charging.
● If the battery is rechraged when it is warm due
to battery use or exposure to sunlight, the pilot
lamp may light in green.
The battery will not be recharged. In such a case,
let the battery cool before charging.
13
0000WR18DBDL2.indb 13
2016/09/28 9:48:00
English
● When the pilot lamp flikers rapidly in red (at
0.2–second intervals), check for and take out
any foreign objects in the charger’s battery
installation hole. If there are no foreign objects,
it is probable that the battery or charger is
malfunctioning. Take it to your authorized
Service Center.
(3) While making sure that the pin doesn’t fall, attach the
O-ring to the groove on the socket.
BEFORE USE
Check the work area to make sure that it is clear of debris
and clutter.
Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that
lighting and ventilation is adequate.
OPERATION
1. Selecting the socket matched to the bolt
Be sure to use a socket which is matched to the bolt
to be tightened. Using an improper socket will not only
result in insufficient tightening but also in damage to
the socket or nut.
A worn or deformed hex. or square-holed socket will
not give an adequate tightness for fitting to the nut
or anvil, consequently resulting in loss of tightening
torque.
Pay attention to wear of socket hole, and replace
before further wear has developed.
2. Installing a socket
Select the socket to be used.
● Pin, O-ring type
(1) Slide the O-ring out of the groove, then align the hole
of the socket with the hole of the anvil and insert the
anvil into the socket.
Friction ring
O-ring
Hole of anvil
Hole of socket
Fig. 7
(2) Insert the pin into the socket.
Pin
Fig. 9
Hole of anvil
Groove Friction ring
Hole
Hexagonal socket
Anvil
Fig. 10
CAUTION
● Please use the designated attachments which
are listed in the operations manual and Hitachi’s
catalog. Accidents or injuries could result from
not doing so.
● Make sure to firmly install the socket in the anvil.
If the socket is not firmly installed it might come
out and cause injuries.
● When sliding the O-ring out of the groove of the
socket, be careful not to drop and lose the pin.
● It is possible to temporarily hold the socket in
place with the friction ring, but be sure to insert
the pin and attach the O-ring before use.
If the power tool is used while the socket is
temporarily held in place, the socket may fall off
and cause an injury.
3. Confirm that the battery is mounted correctly.
4. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side)
by pushing the R-side of the pushing button.
The L-side of the pushing button is pushed to turn the
and
bit counterclockwise. (See Fig. 11). (The
marks are engraved on the body.)
Fig. 8
14
0000WR18DBDL2.indb 14
2016/09/28 9:48:00
English
marks
marks
Push
Push
Trigger switch
Pushing button
Fig. 11
CAUTION
The pushing button can not be switched while
the impact wrench is turning. To switch the
pushing button, stop the impact wrench, then set
the pushing button.
5. Switch operation
○ When the trigger switch is depressed, the tool rotates.
When the trigger is released, the tool stops.
○ The rotational speed can be controlled by varying
the amount that the trigger switch is pulled. Speed
is low when the trigger switch is pulled slightly and
increases as the trigger switch is pulled more.
○ When releasing the trigger of the switch, the brake will
be applied for immediate stopping.
NOTE
A buzzing noise is produced when the motor is about
to rotate; this is only a noise, not a machine failure.
6. Tightening and loosening bolts
A hex. socket matching the bolt or nut must first be
selected. Then mount the socket on the anvil, and grip
the nut to be tightened with the hex. socket. Holding
the wrench in line with the bolt, press the power switch
to impact the nut for several seconds.
If the nut is only loosely fitted to the bolt, the bolt
may turn with the nut, therefore mistaking proper
tightening. In this case, stop impact on the nut and
hold the bolt head with a wrench before restarting
impact, or manually tighten the bolt and nut to prevent
them slipping.
7. Using the hook
The hook is used to hang up the power tool to your
waist belt while working.
CAUTION
● When using the hook, hang up the power tool
firmly not to drop accidentally.
If the power tool is dropped, it may lead to an
accident.
● When carrying the power tool with hooked to
your waist belt, remove the tool bit from the body
of the power tool. Failure to do so may result in
an unexpected injury.
● Install securely the hook. Unless the hook is
securely installed, it may cause an injury while
using.
(1) Removing the hook.
Remove the screws fixing the hook with Philips screw
driver. (Fig. 12)
Hook
Screw
Fig. 12
(2) Replacing the hook and tightening the screws.
Install securely the hook in the groove of power
tool and tighten the screws to fix the hook firmly.
(Fig. 13)
Groove
Hook
Screw
Fig. 13
8. About Remaining Battery Indicator
When pressing the remaining battery indicator switch,
the red indicator lamp lights and the battery remaining
power can be checked. (Fig. 14)
When releasing your finger from the remaining
battery indicator switch, the indicator lamp changes
indication of LED light mode. The Table 5 shows the
state of red indicator lamp and the battery remaining
power.
15
0000WR18DBDL2.indb 15
2016/09/28 9:48:00
English
Switch panel
Always-ON
mode
ON
ON
OFF
Remaining
battery
indicator
lamp
Remaining
battery
indicator
switch
Fig. 14
Table 5
State of lamp Battery Remaining Power
The battery remaining power is
enough.
The battery remaining power is a half.
The battery remaining power is nearly
empty.
Re-charge the battery soonest
possible.
As the remaining battery indicator shows somewhat
differently depending on ambient temperature and
battery characteristics, read it as a reference.
NOTE
Do not give a strong shock to the switch panel or
break it. It may lead to a trouble.
9. How to use the LED light
By pressing the light selector switch on the switch
panel, the LED light mode changes as Table 6. It is
indicated by green lamp. (Fig. 15)
To prevent the battery power consumption, turn off the
LED light frequently.
Table 6
SW
interlocked
mode
Always-OFF
mode
Panel
display
State
Always ON Light only
(turn off after SW-ON
2 minutes)
Always OFF
CAUTION
● Do not expose directly your eye to the light by
looking into the light.
If your eye is continuously exposed to the light,
your eye will be hurt.
● Wipe off any dirt or grime attached to the lens of
the LED light with a soft cloth, being careful not
to scratch the lens.
Scratches on the lens of the LED light can result
in decreased brightness.
NOTE
To prevent the battery power consumption caused by
forgetting to turn off the LED light, the light goes off
automatically in about 2 minutes.
10. Tightening mode selector function (Fig. 16)
CAUTION
● Do not subject the switch panel to shock or
damage.
● Select tightening mode while the trigger switch
is released. Failure to do so could result in
malfunction.
Tightening mode Tightening mode
selector switch indicator lamp
Switch panel
ON
Fig. 16
ON
OFF
Light
section
switch
16
Remaining
battery
indicator lamp
Fig. 15
0000WR18DBDL2.indb 16
2016/09/28 9:48:00
English
(1) Tightening mode selector switch
By using the Tightening mode selector switch on the side
of the tool body, the tightening torque can be adjusted
according to the type of work.
The Tightening mode switches between 4 different modes
each time the Tightening mode selector switch is pressed.
In Single mode, when the switch is pulled and impacting
begins, the power tool automatically stops after a few
impacts.
In Low, Medium, and High modes, when the switch is
pulled and impacting begins, the power tool impacts
continuously (without automatically stopping).
NOTE
○ The appropriate mode differs depending on the bolt
and the material being screwed. Tighten in a few test
bolts and adjust the mode setting accordingly.
○ The tightening mode selector switch can only be set
after the battery has been installed in the wrench and
the trigger switch has been pulled once.
Examples of tightening mode selector function settings
Low mode
Medium mode
High mode
Rotation speed
Use
0 – 1,000 /min
0 – 2,000 /min
"Light load work"
Installing pipe supports, scaffolding, etc.
OPERATIONAL CAUTIONS
1. Resting the unit after continuous work
After use for continuous bolt-tightening work, rest the
unit for 15 minutes or so when replacing the battery.
The temperature of the motor, switch, etc., will rise
if the work is started again immediately after battery
replacement, eventually resulting in burnout.
CAUTION
Do not touch the protector as it gets very hot
during continuous work.
2. Cautions on use of the speed control switch
This switch has a built-in, electronic circuit which
steplessly varies the rotation speed. Consequently,
when the switch trigger is pulled only slightly (low
speed rotation) and the motor is stopped while
continuously driving in screws, the components of
the electronic circuit parts may overheat and be
damaged.
3. Work at a tightening torque suitable for the bolt under
impact
The optimum tightening torque for nuts or bolts differs
with material and size of the nuts or bolts.
An excessively large tightening torque for a small bolt
may stretch or break the bolt. The tightening torque
increases in proportion to the operation time. Use the
correct operating time for the bolt.
Single mode
0 – 2,700 /min
"Heavy load work"
"Delicate work"
Assembling steel
Tightening small
frames, etc.
diameter screws (M6
or similar), etc.
4. Holding the tool
Hold the tool firmly with both hands. In this case hold
the tool in line with the bolt.
It is not necessary to push the tool very hard. Hold the
tool with a force just sufficient to counteract the impact
force.
5. Confirm the tightening torque
The following factors contribute to a reduction of the
tightening torque. So confirm the actual tightening
torque needed by screwing up some bolts before the
job with a hand torque wrench. Factors affecting the
tightening torque are as follows.
(1) Voltage
When the discharge margin is reached, voltage
decreases and tightening torque is lowered.
(2) Operating time
The tightening torque increases when the operating
time increases. But the tightening torque does not
increase above a certain value even if the tool is
driven for a long time.
(3) Diameter of bolt
The tightening torque differs with the diameter of the
bolt. Generally a larger diameter bolt requires larger
tightening torque.
17
0000WR18DBDL2.indb 17
2016/09/28 9:48:01
English
(4) Tightening conditions
The tightening torque differs according to the torque
ratio, class, and length of bolts even when bolts with
the same size threads are used. The tightening torque
also differs according to the condition of the surface of
workpiece through which the bolts are to be tightened.
When the bolt and nut turn together, torque is greatly
reduced.
(5) Using optional parts
The tightening torque is reduced a little when an
extension bar, universal joint or a long socket is used.
(6) Clearance of the socket
A worn or deformed hex. or a square-holed socket will
not give an adequate tightness to the fitting between
the nut or anvil, consequently resulting in loss of
tightening torque.
Using an improper socket which does not match to the
bolt will result in an insufficient tightening torque.
(7) Tightening torque varies, depending on the battery’s
charge level.
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Pull out battery before doing any inspection or
maintenance.
1. Checking the condition of the socket
A worn or deformed hex. or a square-holed socket
will not give an adequate tightness to the fitting
between the nut or anvil, consequently resulting in
loss of tightening torque. Pay attention to wear of a
socket holes periodically, and replace with a new one
if needed.
2. Check the Screws
Loose screws are dangerous. Regularly inspect them
and make sure they are tight.
CAUTION
Using this power tool with loosened screws is
extremely dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Check for Dust
Dust may be removed with a soft cloth or a cloth
dampened with soapy water.
Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for
they may damage the plastics.
5. Disposal of the exhausted battery
WARNING
Do not dispose of the exhausted battery. The
battery must explode if it is incinerated. The
product that you have purchased contains a
rechargeable battery. The battery is recyclable.
At the end of it’s useful life, under various state
and local laws, it may be illegal to dispose of this
battery into the municipal waste stream. Check
with your local solid waste officials for details
in your area for recycling options or proper
disposal.
6. Storage
Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the
reach of children.
NOTE
Storing lithium-ion batteries
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of batteries with
a low charge may result in performance deterioration,
significantly reducing battery usage time or rendering
the batteries incapable of holding a charge.
However, significantly reduced battery usage time
may be recovered by repeatedly charging and using
the batteries two to five times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries
dead and purchase new batteries.
7. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing
or replacement of parts because of wear from normal
use. To assure that only authorized replacement
parts will be used, all service and repairs must be
performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE
CENTER, ONLY.
18
0000WR18DBDL2.indb 18
2016/09/28 9:48:01
English
8. Service parts list
Important notice on the batteries for the Hitachi
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used
with batteries other than these designated by us, or
when the battery is disassembled and modified (such
as disassembly and replacement of cells or other
internal parts).
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by a Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with
the tool to the Hitachi Authorized Service Center
when requesting repair or other maintenance. In
the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed
in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
ACCESSORIES
WARNING
ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use replacement parts
or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether
it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical
damage.
NOTE
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
Battery Charger (UC18YFSL) .................................................................................................1
Battery (BSL1830C) ...............................................................................................................2
Battery cover (Code No. 329897)...........................................................................................1
Plastic Case (Code No. 330592) ............................................................................................1
WR18DBDL2
(2LSRK)
1
2
3
4
WR18DBDL2
(NN)
Battery, battery charger, plastic case and battery cover are not contained.
OPTIONAL ACCESSORIES
1. Battery (BSL1830C)
2. Sockets
L
S
ØF
ØF
L1
H
Form D
Form C
ØF
Form B
L1
H
L
S
L1
H
L
S
19
0000WR18DBDL2.indb 19
2016/09/28 9:48:01
English
Square
head drive
dimensions S
1/2"
(12.7 mm)
Part Name
Hexagonal
Socket
Code No.
Suitable Bolt Diameter
ISO
ISO
(ordinary)
(small)
High
tension
14 mm
873540
17 mm
873536
M10
M12
W3/8"
19 mm
873624
M12
M14
W7/16"
M14
M16
M16
M18
21 mm
873626
22 mm
873627
24 mm
873629
26 mm
873630
27 mm
985195
30 mm
985196
Hexagonal
width across
flats H
9/16"
(14 mm)
11/16"
(17 mm)
3/4"
(19 mm)
13/16"
(21 mm)
7/8"
(22 mm)
15/16"
(24 mm)
1"
(26 mm)
1-1/16"
(27 mm)
1-3/16"
(30 mm)
Inch bolts
M10
W1/2"
M12
W5/8"
M16
M18
M20
M20
M22
Form
L
1-9/16"
(40 mm)
1-1/4"
(32 mm)
1-11/32"
(34 mm)
1-13/32"
(36 mm)
1-9/16"
(40 mm)
1-9/16"
(40 mm)
1-9/16"
(40 mm)
1-9/16"
(40 mm)
1-31/32"
(50 mm)
B
C
C
D
D
D
D
D
D
Main Socket
Dimensions
L1
11/32"
(9 mm)
5/16"
(8 mm)
11/32"
(9 mm)
3/8"
(10 mm)
9/16"
(14 mm)
9/16"
(15 mm)
9/16"
(15 mm)
11/16"
(17 mm)
3/4"
(19 mm)
øF
1"
(25 mm)
1-3/32"
(28 mm)
1-3/32"
(28 mm)
1-1/4"
(32 mm)
1-3/8"
(35 mm)
1-1/2"
(38 mm)
1-1/2"
(38 mm)
1-21/32"
(42 mm)
1-21/32"
(42 mm)
3. Long Socket
Square
head drive
dimensions S
1/2"
(12.7 mm)
L1
L2
L
Part Name
Long
Socket
H
S
Code No.
14 mm
955140
17 mm
955141
17 mm
955149
19 mm
955142
19 mm
955150
21 mm
955143
21 mm
955151
21 mm
991480
22 mm
955144
24 mm
955146
26 mm
955147
30 mm
985197
High
tension
M12
L1
ØF
ØF
H
Form D
Form C
ØF
Form B
L2
L
S
Suitable Bolt Diameter
Hexagonal
width across
ISO
ISO
Inch bolts
flats H
(ordinary) (small)
9/16"
M10
(14 mm)
11/16"
M10
M12
W3/8"
(17 mm)
11/16"
M10
M12
W3/8"
(17 mm)
3/4"
M12
M14
W7/16"
(19 mm)
3/4"
M12
M14
W7/16"
(19 mm)
13/16"
W1/2"
(21 mm)
13/16"
W1/2"
(21 mm)
13/16"
W1/2"
(21 mm)
7/8"
M14
M16
(22 mm)
15/16"
M16
M18
(24 mm)
1"
W5/8"
(26 mm)
1-3/16"
M20
M22
(30 mm)
H
Form
B
B
B
B
B
D
D
D
D
D
D
D
L
2-3/64"
(52 mm)
2-3/64"
(52 mm)
2-15/16"
(75 mm)
2-3/64"
(52 mm)
2-15/16"
(75 mm)
2-3/64"
(52 mm)
2-15/16"
(75 mm)
4-15/16"
(125 mm)
2-3/64"
(52 mm)
2-3/64"
(52 mm)
2-15/16"
(75 mm)
2-15/16"
(75 mm)
L1
L2
S
L
Main Socket
Dimensions
L1
L2
25/32"
1-11/32"
(20 mm) (34 mm)
15/16"
1-11/32"
(24 mm) (34 mm)
15/16"
2-1/4"
(24 mm) (57 mm)
15/16"
1-11/32"
(24 mm) (34 mm)
15/16"
2-1/4"
(24 mm) (57 mm)
15/16"
1-11/32"
(24 mm) (34 mm)
15/16"
2-1/4"
(24 mm) (57 mm)
15/16"
4-7/32"
(24 mm) (107 mm)
15/16"
1-11/32"
(24 mm) (34 mm)
63/64"
1-11/32"
(25 mm) (34 mm)
63/64"
2-1/4"
(25 mm) (57 mm)
63/64"
2-1/4"
(25 mm) (57 mm)
øF
7/8"
(22 mm)
1"
(25 mm)
1"
(25 mm)
1-3/32"
(28 mm)
1-3/32"
(28 mm)
1-7/32"
(31 mm)
1-7/32"
(31 mm)
1-7/32"
(31 mm)
1-9/32"
(32.5 mm)
1-11/32"
(34 mm)
1-1/2"
(38 mm)
1-21/32"
(42 mm)
20
0000WR18DBDL2.indb 20
2016/09/28 9:48:01
English
4. Extension bar:
The extension bar is convenient for working in very
restricted spaces or when the socket provided cannot
reach the bolt to be tightened.
CAUTION
When the extension bar is used, the tightening
torque is reduced slightly compared with the
ordinary socket.
7
Bit adaptor:
This is used for tightening small screws (M6).
NOTE
This adaptor is set only on the anvil (drive angle) of the
main unit.
S
B
s
Code No.
873633
Dimention B, S
1/2" (12.7 mm)
5. Universal joint:
The universal joint is convenient for impacting nuts
when there is an angle between the socket and
wrench, or when working in a very narrow space.
B
Code No.
991476
Dimention S
1/2" (12.7 mm)
NOTE
Specifications are subject to change without any
obligaiton on the part of the HITACHI.
S
Code No.
992610
Dimention B, S
1/2" (12.7 mm)
6. Duct socket:
This is used for tightening bolts and nuts on flange
sections of air conditioners, type ducts, etc.
S
Code No.
993658
992613
992615
Hexagonal width
across flats
15/32" (12 mm)
1/2" (13 mm)
9/16" (14 mm)
Dimention S
1/2"
(12.7 mm)
21
0000WR18DBDL2.indb 21
2016/09/28 9:48:01
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce
mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des
règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation
de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans
les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont
identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner
la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de
mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à
piles (sans fil).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière
inflammables, au risque de provoquer une
explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l'outil électrique.
22
0000WR18DBDL2.indb 22
2016/09/28 9:48:02
Français
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l'huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou
les protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l'interrupteur soit en
position d'arrêt avant de brancher à une
source d'alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l'interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir
les cheveux, les vêtements et les gants loin
des pièces mobiles.
0000WR18DBDL2.indb 23
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à la
poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en position de
marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l'outil
électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou
ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération
de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions
d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a) Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur recommandé par le fabricant.
23
2016/09/28 9:48:02
Français
Un chargeur inadéquat pour le type de batterie
peut entraîner un risque d’incendie en cas
d’utilisation avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec les batteries spécifiées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un
risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder
à l’écart d’objets métalliques comme des
trombones, des pièces de monnaie, des clés,
des clous, des vis ou autres petits objets
métalliques pouvant raccorder les bornes.
La connexion des bornes peut entraîner des
blessures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de la
batterie. Éviter tout contact. en cas de contact
accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide émis par la batterie peut entraîner des
irritations et des brûlures.
6) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
–AVERTISSEMENT–
Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateur
doit lire le mode d’emploi.
AVERTISSEMENT
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage,
d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité
de construction renferme des produits chimiques
qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer
des cancers, des défauts de naissance et autres
anomalies de reproduction. Nous énumérons cidessus certains de ces produits chimiques:
● Plomb des peintres à base de plomb,
● Silice cristalline des briques et du ciment et autres
matériaux de maçonnerie, et
● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité
chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en
fonction de la fréquence d'exécution de ce genre
de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits
chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter
un équipement de protection agréé, par exemple un
masque anti-poussière spécialement conçu pour filter
les particules microscopiques.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées
permettant de l’agripper pour effectuer une
opération où coupel’attache peut entrer en
contact avec des fils électriques masqués.
Le contact de l’attache avec un fil sous tension peut
transmettre du courant dans les pièces métalliques
exposées de l’outil et communiquer une décharge
électrique à l'opérateur.
2. TOUJOURS porter des protecteurs d’oreille lors
de l’utilisation de l’outil pendant de
longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de
forte intensité peut endommager l’ouïe
de l’utilisateur.
3. NE JAMAIS placer les mains ou toute autre partie
du corps près du foret ou du mandrin pendant le
fonctionnement. Tenir le clé à chocs uniquement par
son manche.
4. Étant donné que le clé à chocs sans fil fonctionne sur
batterie, il faut savoir qu’il peut se mettre à fonctionner
à tout moment.
5. Lors d’un travail en position élevée, évacuer tout
le monde de l’aire de travail et ne pas oublier qu’on
travaille en hauteur.
6. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute
autre partie de son corps près des parties mobiles de
l’outil.
7. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous
les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient
en place et en état de fonctionnement. Si un entretien
ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou
d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien
remettre en place le dispositif ou la caractéristique de
sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
8. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas
utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été
prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire
pour couper des branches d’arbre ou des bûches.
9. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
24
0000WR18DBDL2.indb 24
2016/09/28 9:48:02
Français
10. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des
enfants, des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou un personnel non autorisé.
11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le
revêtement de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent
entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent
pas être utilisés avant d’être réparé.
13. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux
autres. Les lames, les instruments de coupe et les
accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être
fixés et serrés fermement.
14. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait
des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux,
arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer
par un centre de service Hitachi autorisé.
15. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur
accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou
endommagé.
16. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fissurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux
légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse
et sécher minutieusement.
17. TOUJOURS porter des lunettes des protections
conformes aux exigences des dernières
révisions du standard ANSI Z87.1.
18. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............ volts
—
--- ......... courant continu
no .......... vitesse sans charge
---/min .... rotations ou mouvements de va-et- vient par
minute
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU
CLÉ À CHOCS SANS FIL
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte ou dangereuse du clé
à chocs sans fil risque d'entraîner des blessures
graves ou mortelles. Pour éviter ces risques,
observer les consignes de sécurité élémentaires
suivantes:
1. Ne jamais utiliser le manche de cette clé à choc pour
une tâche autre que celles décrites dans le manuel.
2. Lors d'un travail en hauteur, toujours s'assurer qu'il
n'y a personne dessous avant de commencer.
3. Toujours porter des protections pour les yeux et les
oreilles pendant le travail.
4. Vérifier qu’il n’y a pas de fissure sur la douille.
5. Fixer la douille hexagonale solidement sur le piton.
S'assurer de fixer la prise avec la broche et le joint
torique avant utilisation. Si la douille hexagonale n’est
pas fixée assez solidement, elle risque de tomber
et de provoquer un accident. Pour l’accessoire de
douille hexagonale, voir “Utilisation”.
6. Vérifier le couple de serrage à l’aide d’une clé
dynamométrique avant l’utilisation, de façon à
s’assurer que le couple de serrage sera correct.
7. Si l’on utilise un joint universel, ne pas faire
fonctionner l’outil à vide. Cela serait dangereux. Si
la section de la douille tourne autour du joint, cela
risque de provoquer des blessures aux mains et sur
le corps, ou sous l’effet des vibrations intenses qui
en résulteraient, l’utilisateur risque de laisser tomber
l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte ou dangereuse des
chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou
des blessures graves.
LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et
d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie
modèle UC18YFSL.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les
étiquettes d’instruction et de précaution apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le
produit utilisant la batterie.
25
0000WR18DBDL2.indb 25
2016/09/28 9:48:02
Français
3. Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger
QUE les batteries rechargeables HITACHI utilisées
dans le modèle série BSL18. Les autres types
de batterie pourraient exploser et provoquer des
blessures ou des dommages.
4. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non
vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque
de provoquer un feu, une décharge électrique ou des
blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du
cordon électrique, débrancher le cordon du chargeur
en tirant sur la fiche.
7. Vérifier que le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, se prendre les
pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des
contraintes.
8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est
pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un cordon
de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une
décharge électrique. Si l’on doit utiliser un cordon de
rallonge, s’assurer que:
a. Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro,
taille et forme que celles de la fiche du chargeur ;
b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé
et en bon état électrique ;
c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant pour
l’intensité nominale CA (ampères) du chargeur de
batterie spécifiées dans le tableau ci-dessous.
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS
DE RALLONGE DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)*
Calibre du cordon
Longueur
de
cordon en pieds (mètres)
Egal ou
mais non
supérieur à
inférieur à
25 (7.5)
50 (15)
100 (30)
150 (45)
0
2
18
18
18
16
2
3
18
18
16
14
3
4
18
18
16
14
*
Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de
batterie est donnée en watts et non en ampères,
calculer la capacité en ampères correspondante en
divisant la capacité en ampères par la capacité de
tension, par exemple:
1,250 watts
125 volts = 10 amperes
9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche
sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il
est tombé ou endommagé de toute autre manière.
L’apporter à un réparateur qualifié.
11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit
la batterie ; si un entretien ou des réparations sont
nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié. Un
remontage incorrect pourrait provoquer une décharge
électrique ou un feu.
12. Pour réduire tout risque de décharge électrique,
débrancher le chargeur de la prise secteur avant
tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir la
batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET
DU CHARGEUR DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la scie circulaire à batterie, il faudra
recharger la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de
batterie modèle UC18YFSL, bien lire attentivement
toutes les consignes et les avertissements signalés sur le
chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel.
PRECAUTION
UTILISER EXCLUSIVEMENT LE BATTERIE
HITACHI DE SÉRIE BSL18. LES AUTRES TYPES
DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU
PROVOQUER DES BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes
suivantes:
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte de la batterie ou du
chargeur de batterie risque de provoquer des
blessures. Pour éviter tout risque de blessure:
26
0000WR18DBDL2.indb 26
2016/09/28 9:48:02
Français
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est
endommagée ou complètement usée. La batterie
risque d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes d’aération
du chargeur. Il pourrait en résulter un choc électrique
ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur.
Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et
utiliser exclusivement dans des endroits à faible
humidité et bien aérés.
6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température
est inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F
(40°C).
Le fait de charger la batterie à des températures
inférieures à 32°F (0°C) ou supérieures à 104°F
(40°C) peut nuire à la qualité du chargement et réduire
la durée de vie de la batterie.
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie
ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans l’orifice
de la batterie ou du chargeur de batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour
la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni
d’alimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de
batterie dans un lieu où la température peut atteindre
ou dépasser 104°F (40°C).
12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise
secteur domestique standard (120 volts). L’utilisation
du chargeur à une autre tension peut entraîner une
surchauffe et endommager le chargeur.
13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre deux
recharges pour éviter toute surchauffe du chargeur.
14. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de
la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du chargeur.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d'une fonction de protection qui coupe
automatiquement l'alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit, même
si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue , le
moteur s'arrête.
Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le
commutateur de l'outil et éliminez les causes de la
surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l'outil.
3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie et
laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer
à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement
suivants.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de
chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation,
respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
○ Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les
copeaux et la poussière ne tombent pas sur la
batterie.
○ Assurez-vous que les copeaux et la poussière
qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
○ Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
○ Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux
et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez
pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau.
Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la
soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle
spécifiée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêtez immédiatement le
rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme en
cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur,
de génération de chaleur, de décoloration, de
déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de
rechargement ou d’entreposage, ôtez immédiatement
la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie
et ne l’utilisez plus.
27
0000WR18DBDL2.indb 27
2016/09/28 9:48:02
Français
PRECAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant
fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincezles à l’eau claire et contactez immédiatement un
médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer
l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la
batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez
immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchauffe, de décoloration, de déformation et/ou
autres anomalies lors de la première utilisation de la
batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au
fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un
incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité
passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez
respecter les consignes suivantes pour le rangement de
la pile.
○ Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité,
tels que clous, fil d’acier, de cuivre ou autre fil
dans la mallette de rangement.
○ Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique
ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans
le couvercle jusqu’à ce que les orifices de
ventilation soient dissimulés afin d’éviter les
courts-circuits. (Voir la Fig. 1)
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA
BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez
observer les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Informez la société de transport qu'un paquet
contient une batterie lithium-ion, informez la société
de sa puissance de sortie et suivez les instructions
de la société de transport lors de l'organisation du
transport.
● Les batteries lithium-ion qui dépassent une
puissance de sortie de 100 Wh font partie de
la classification de transport des produits
dangereux et nécessitent l'application de
procédures spéciales.
● Pour un transport vers l'étranger, vous devez
vous conformer aux lois internationales et aux
normes et réglementations en vigueur dans le
pays de destination.
Puissance de sortie
Wh
Nombre de 2 à 3 chiffres
Fig. 1
28
0000WR18DBDL2.indb 28
2016/09/28 9:48:02
Français
PRÉCAUTIONS RELATIVES AUX FONCTIONS DE RÉSISTANCE À LA POUSSIÈRE ET
D’ÉTANCHÉITÉ À L’EAU
Ce produit est conforme aux indices de classe de protection IP56 (résistance à la poussière et étanchéité à l’eau) pour les
appareils électriques tel que stipulé par les réglementations IEC internationales. (Seule l’unité principale est conforme
aux indices de classe de protection IP56 lorsqu’équipée d’une batterie.)
[Descriptions des codes IP]
IP56
Indice de protection pour la pénétration de l’eau
Pas d’effets indésirables pour l’appareil en cas de puissants jets d’eau pulvérisés dans toutes les directions
(étanche à l’eau).
(100 litres d’eau par minute pulvérisés pendant environ trois minutes depuis une distance d’environ trois mètres
au moyen d’une buse de pulvérisation de 12.5 mm de diamètre.)
Indice de protection pour les assauts externes par des corps solides
La poussière susceptible de provoquer des effets indésirables sur l’appareil ne doit pas être en mesure de
pénétrer (résistance à la poussière).
(L’appareil sera laissé hors tension dans une chambre d’essais dans laquelle des particules de talc d’un
diamètre inférieur à 75 μm flottent dans l’air au moyen d’une pompe d’agitation à un débit de 2 kg par mètre
cube pendant huit heures.)
L’appareil a été conçu pour supporter les effets de la poussière et de l’eau, mais il n’est pas garanti qu’il ne subira pas de
dysfonctionnement. Ne pas utiliser ou laisser l’appareil dans les endroits où il est soumis à des quantités excessives de
poussière ou dans des endroits où il est immergé dans l’eau ou exposé à la pluie.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES
UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
29
0000WR18DBDL2.indb 29
2016/09/28 9:48:02
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans
danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de
sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de
l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
1. Clé à choc sans fil
Dispositif de protection
Carter
Chabotte
Anneau
de friction
Bouton-poussoir
DEL d’éclairage
Déclencheur
Poignée
Tableau de commande
Crochet
Batterie
Fig. 2
○ Batterie (BSL1830C)
Orifices de ventilation
Bornes
Couvercle de batterie
Loquet
Batterie
Fig. 3
30
0000WR18DBDL2.indb 30
2016/09/28 9:48:02
Français
2. Chargeur de batterie
Cordon
Lampe témoin
Rail guide
Plaque signalétique
<UC18YFSL>
Fig. 4
SPECIFICATIONS
1. Clé à chocs sans fil
Modèle
WR18DBDL2
Mode haut 0 – 2,700 /min
Mode moyen 0 – 2,000 /min
Mode bas 0 – 1,000 /min
Mode unique 0 – 2,700 /min
Vitessa à vide
Capacité
Boulon ordinaire
Boulon hautement extensible
Couple de serrage
Entraînement carré
Batterie rechargeable
Poids
3/8" (M10) – 25/32" (M20)
3/8" (M10) – 5/8" (M16)
Maximum 225 lb-pi {305 N∙m 3,110 kgf∙cm}
Le serrage est un 25/32" (M20) F10T,
complètement chargé
à une température de 68°F (20°C).
Temps de serrage: 5 sec.
1/2" (12.7 mm)
BSL1830C: Li-ion 18 V (3.0 Ah)
3.3 lbs. (1.5 kg)
2. Chargeur de batterie
Modéle
Source d’alimentation d’entrée
Durée de recharge
Tension de charge
Chargeur
Courant de charge
Poids
UC18YFSL
Monophasée : CA 120 V 60 Hz
Environ 45 min.
CC 14.4 V – 18 V
CC 14.4 V: CC 3.5 A
CC 18 V: CC 3.5 A
1.1 lbs. (0.5 kg)
REMARQUE: La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la source d’alimentation.
31
0000WR18DBDL2.indb 31
2016/09/28 9:48:02
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
Pour le serrage et le desserrage de tous types de boulaons
et d’écrous utilisés pour la consolidation de stuctures.
MÉTHODE DE RETRAIT ET
D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge. (À
intervalles d’une seconde)
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le cordon
électrique s’il est endommagé.
Le faire réparer immédiatement.
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet
de la batterie pour l’enlever (voir Fig. 5).
PRECAUTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (voir
Fig. 5).
Poignée
Tirer
Insérer
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie comme
indiqué à la Fig. 6.
<UC18YFSL>
Batterie
Lampe témoin
Loquet
Chargeur
Batterie
Fig. 5
Pousser
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE
Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier
les points suivants.
○ La tension de la source d’alimentation est indiquée
sur la plaque signalétique.
○ Le cordon n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT
Ne pas effectuer de recharge à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque
signalétique.
Si la recharge est effectuée à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque
signalétique, le chargeur sera brûlé.
Fig. 6
3. Recharge
Quand la batterie est raccordée au chargeur de
batterie, la recharge commence et la lampe témoin
s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2)
REMARQUE
Si la lampe témoin clignote en rouge, débrancher la
fiche de la prise et vérifier si la batterie est insérée
correctement.
Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe
témoin clignote lentement en rouge. (A intervalles
d’une seconde) (Voir le Tableau 2)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 2, selon la condition du chargeur ou
de la batterie rechargeable.
32
0000WR18DBDL2.indb 32
2016/09/28 9:48:02
Français
Avant la
recharge
Tableau 2
Explications de la lampe témoin
S’allume pendant 0.5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
Clignote (Eteint pendant 0.5 seconde)
S’allume sans interruption
Pendant la
S’allume
recharge
S’allume pendant 0.5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
Recharge
Clignote (Eteint pendant 0.5 seconde)
Lampe témoin terminée
(rouge)
S’allume pendant 1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
Veille en
Clignote (Eteint pendant 0.5 seconde)
surchauffe
S’allume pendant 0.1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.1 seconde.
Recharge
Clignote (Eteint pendant 0.1 seconde)
impossible
(2) Température admissible d’une batterie rechargeable.
La température admissible des batteries
rechargeables est indiquée dans le Tableau 3, et
les batteries qui ont chauffé devront être laissées à
refroidir pendant quelque temps avant de pouvoir être
rechargées.
Tableau 3 Plage de recharge des batteries
Température à laquelle la
Batteries batteries
batterie peut être rechargée
32°F–104°F
BSL1830C
(0°C–40°C)
(3) Durée de recharge (A 20°C (68°F))
Tablesu 4 Temps de recharge (A 20°C)
Chargeur
UC18YFSL
Batterie
Env. 45 min.
BSL1830C
REMARQUE
La durée de recharge peut varier en fonction de la
température et de la tension de la source d’alimentation.
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
PRECAUTION
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant
sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche
la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement
dite.
0000WR18DBDL2.indb 33
Batterie en surchauffe.
Chargement impossible.
(le chargement commencera une
fois que la batterie sera froide)
Anomalie de la batterie ou du
chargeur
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de
la main.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque d’être endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la
batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
PRECAUTION
● Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps
de suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer
des pannes. Lorsque la recharge est terminée,
laisser le chargeur refroidir pendant environ 15
minutes avant de passer à la recharge suivante.
33
2016/09/28 9:48:02
Français
● Si l’on recharge la batterie lorsqu’elle est chaude,
soit parce qu’elle vient de fonctionner, soit parce
qu’elle est en plein soleil, il se peut que la lampe
témoin s’allume en vert.
La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas,
laisser la batterie refroidir avant de la recharger.
● Si la lampe témoin clignote rapidement en rouge
(à intervalles de 0.2 seconde), vérifier s’il y a
des corps étrangers dans l’orifice d’installation
de la batterie du chargeur, et les enlever le cas
échéant. S’il n’y a pas de corps étrangers, il s’agit
probablement d’une anomalie de la batterie ou
du chargeur. Les porter au service après-vente
agréé.
(2) Insérer la broche dans la prise.
Broche
Fig. 8
(3) Tout en veillant à ce que la broche ne tombe pas, fixer
le joint torique dans la rainure sur la prise.
AVANT L’UTILISATION
Vérifier l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris
ni désordre.
Evacuer toutes les personnes non nécessaires au travail.
S’assurer que l’éclairage et la ventilation sont satisfaisants.
Fig. 9
UTILISATION
1. Choisir une doulille pouvant s’accjoupler au boulon
Bein choisir une douille pouvant s’accoupler au
boulon qui doit être serré. Une douille trop grande
non seulement empêhera un bon serrage mais risque
aussi d’endommager la douille ou l’écrou.
Une douille six pans ou carrée usée ou déformée ne
permettra pas un bon serrage pour fixer l’écrou ou la
chabotte, et, en conséquence, ceci se traduira pas
une perte de couple.
Veiler à l’usure des trous de douiles et les remplacer
avant que toute usure excessive soit constatée.
2. Mise in place d’une douille
Choisir la douille à utiliser.
● Broche, type joint torique
(1) Faire glisser le joint torique hors de la rainure, puis
aligner le trou de la prise avec le trou du piton et
insérer le piton dans la prise.
Anneau de friction
Joint torique
Trou du piton
Trou de la prise
Fig. 7
Anneau de friction Trou du piton
Rainure
Douille hexagonal
Trou
Chabotte
Fig. 10
PRECAUTION
● Utiliser les accessoires spécifiés qui sont
énumérés dans le mode d’emploi et le catalogue
Hitachi. Sinon il y a risque d’accidents ou de
blessures.
● Bien installer la douille à fond dans l’enclume.
Si la douille n’est pas solidement installée,
elle risque de se dégager et de provoquer des
blessures.
● Lorsque vous faites glisser le joint torique hors
de la rainure de la prise, veillez à ne pas laisser
tomber et perdre la broche.
● Il est possible de maintenir temporairement la
prise en place avec l'anneau de friction, mais
assurez-vous d'insérer la broche et de fixer le
joint torique avant de l'utiliser.
Si l'outil électrique est utilisé alors que la prise
est maintenue temporairement en place, la prise
risque de tomber et de provoquer des blessures.
34
0000WR18DBDL2.indb 34
2016/09/28 9:48:02
Français
3. Vérifiez si la batterie a été correctement installée.
4. Vérifiez le sens de rotation
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière)
quand on appuie sur le côté R du bouton-poussoir.
En appuyant sur le côté L du bouton-poussoir, la
mèche tourne dans le sens anti-horaire. (Voir Fig. 11).
sont marqués sur le corps.)
(Les repères et
Repères
Repères
Pousser
Pousser
Déclencheur
Bouton-poussoir
Fig. 11
PRECAUTION
Il n’est pas possible de commuter le boutonpoussoir pendant que le clé à chocs fonctionne.
Pour commuter le bouton-poussoir, arrêter le clé
à chocs, puis régler le bouton-poussoir.
5. Fonctionnement de l’interrupteur
○ Quand on tire sur la gâchette de l’interrupteur, l’outil
tourne. Quand on relâche la gâchette, l’outil s’arrête.
○ La vitesse de rotation peut être contrôlée en faisant
varier la force avec laquelle on appuie sur la gâchette.
Quand on appuie légèrement sur la gâchette, la
vitesse est lente, et elle augmente quand on appuie
plus fort.
○ Lorsque le déclencheur est libéré, le frein arrête
immédiatement l’outil.
REMARQUE
Un bruit de vibration se produit quand le moteur est
sur le point de tourner ; il ne s'agit que d'un bruit, et
non d'une anomalie.
6. Serrage et desserrage des boulons
Une douille hex. correspondant à l'écrou ou à la vis
doit d'abord être sélectionnée. Ensuite, monter la
prise sur le piton, et saisir l'écrou à serrer avec la
douille hexagonale. Tout en calant la clé sur le boulon,
enfoncer l’interrupteur d’alimentation pour frapper
l’écrou pendant plusieurs secondes.
Si l'écrou est monté de façon trop lâche sur le boulon,
le boulon peut tourner avec l'écrou, ne permettant pas
d'effectuer un bon serrage. Dans ce cas, arrêter de
0000WR18DBDL2.indb 35
frapper sur l'écrou et maintenir la tête de boulon avec
une clé avant de recommencer à frapper, ou bien
serrer manuellement le boulon et l'écrou pour éviter
qu'ils ne glissent.
7. Utilisation du crochet
Le crochet sert à suspendre l’outil électrique à votre
ceinture pendant le travail.
PRECAUTION
● Lorsque vous employez le crochet, accrochez
fermement l’outil pour en éviter toute chute
accidentelle.
En cas de chute de l’outil électrique, un accident
pourrait survenir.
● Lors du transport de l'outil électrique accroché à
la ceinture de taille, retirer la pièce de l'outil du
corps de l'outil électrique. Ne pas le faire peut
causer une blessure inattendue.
● Installez fermement le crochet. Une mauvaise
installation pourrait provoquer des blessures
pendant l’utilisation.
(1) Dépose du crochet.
Enlevez les vis qui maintiennent le crochet, à l’aide
d’un tournevis Philips. (Fig.12)
Crochet
Vis
Fig. 12
(2) Remplacer le crochet et serrer les vis.
Installez le crochet à fond dans la gorge de l’outil
électrique et serrez les vis pour le maintenir
fermement. (Fig. 13)
Gorge
Crochet
Fig. 13
Vis
35
2016/09/28 9:48:02
Français
8. À propos du témoin lumineux de puissance batterie
résiduelle
Lorsque le commutateur de puissance batterie
résiduelle est enfoncé, le témoin rouge s’allume et
l’alimentation restante de la batterie peut être vérifiée.
(Fig. 14)
Lorsque le commutateur de puissance batterie
résiduelle est relâché, le témoin change d’indication
du mode DEL d’éclairage. Le Tableau 5 indique le
statut du témoin rouge et l’alimentation restante de la
batterie.
Tableau de commande
ON
ON
OFF
Témoin
lumineux de
puissance
batterie
résiduelle
Commutateur
de puissance
batterie
résiduelle
Fig. 14
Tableau 5
Etat de la lampe Puissance résiduelle de la batterie
La puissance résiduelle de la batterie
est suffisante.
La puissance résiduelle de la
batterie est à la moitié.
La puissance résiduelle de la
batterie est presque nulle.
Rechargez la batterie le plus vite
possible.
Le témoin lumineux de puissance batterie résiduelle
peut s’allumer différemment selon la température
ambiante et les caractéristiques de la batterie. Utilisez
donc ce tableau comme référence.
REMARQUE
Ne pas faire subir de choc violent au panneau
d’affichage ou l’endommager. Cela peut provoquer
des défaillances.
9. Comment utiliser la DEL d’éclairage
En appuyant sur le sélecteur d’éclairage sur le tableau
de commande, le mode DEL d’éclairage change
comme sur le Tableau 6. Il est indiqué par le voyant
vert. (Fig. 15)
Pour éviter la consommation de la batterie, éteindre
fréquemment la DEL d’éclairage.
Tableau de commande
ON
ON
OFF
Section de Témoin lumineux
l’éclairage de puissance
batterie
résiduelle
Fig. 15
Mode
toujours
activé
Tableau 6
Mode de
verrouillage
Mode
toujours
désactivé
Affichage
du
panneau
État
Toujours
activé
(s’éteint au
bout de 2
minutes)
Seul
Toujours
l’éclairage est désactivé
activé
PRECAUTION
● N’exposez pas vos yeux directement à la lampe
en la regardant.
Une exposition continue de vos yeux à la lampe
pourrait les blesser.
● Essuyer toute poussière ou saleté située sur la
lentille du témoin DEL avec un chiffon doux, en
faisant attention de ne pas rayer la lentille.
Des rayures sur la lentille du témoin DEL peuvent
entraîner une baisse de la luminosité.
REMARQUE
Pour éviter la consommation de la batterie si l’on
oublie d’éteindre la DEL d’éclairage, la lumière s’éteint
automatiquement au bout de 2 minutes environ.
10. Fonction du sélecteur de mode de serrage (Fig. 16)
PRECAUTION
● Ne pas soumettre le tableau de commande à des
chocs ou des dommages.
● Sélectionner le mode de serrage pendant
que la gâchette est relâchée. Autrement, un
dysfonctionnement est possible.
36
0000WR18DBDL2.indb 36
2016/09/28 9:48:02
Français
Témoin du mode
Sélecteur du
mode de serrage de serrage
Fig. 16
(1) Sélecteur du mode de serrage
En utilisant le sélecteur du mode de serrage sur le côté du
corps de l’outil, le couple de serrage peut être ajusté selon
le type de tâche.
Le mode de serrage bascule entre 4 modes différents
chaque fois que le sélecteur de mode de serrage est
enfoncé.
En mode Unique, lorsque l'interrupteur est tiré et que
la percussion commence, l'outil électrique s'arrête
automatiquement après quelques impacts.
En mode bas, moyen et haut, lorsque l'interrupteur est tiré
et que la percussion commence, l'outil électrique frappe
en continu (sans s'arrêter automatiquement).
REMARQUE
○ Le mode adéquat dépend du boulon et du matériau à
visser. Faire des essais en serrant quelques boulons
et ajuster le mode de réglage en conséquence.
○ Le sélecteur du mode de serrage ne peut être réglé
qu’après avoir installé la batterie dans la clé et
enclenché la gâchette une fois.
Exemples de réglage de la fonction du sélecteur du mode de serrage
Mode Bas
Mode Moyen
Mode Haut
Vitesse de
rotation
Utilisation
0 – 1,000 /min
0 – 2,000 /min
« Travail facile »
Installation des supports de tuyauterie, des
échafaudages, etc.
PRECAUTIONS D'UTILISATION
1. Repos de l’appareil après un travail continu
Après un travail de serrage de boulons effectué
de façon continue, laisser l’outil reposer pendant
environ 15 minutes lors du remplacement de la
batterie. La température du moteur, de la gâchette,
etc. augmentera si le travail est repris tout de suite
après le remplacement de la batterie, ce qui risque de
provoquer un grillage.
PRECAUTION
Ne pas toucher le dispositif de protection car il
devient très chaud pendant le travail en continu.
Mode Unique
0 – 2,700 /min
« Travail difficile »
« Travail délicat »
Assemblage de cadres Serrage de vis de
en acier, etc.
petit diamètre (M6 ou
similaire), etc.
2. Précautions d’utilisation du sélecteur de réglage de
vitesse
Ce sélecteur comprend un circuit électronique
intégré qui fait varier à l’infini la vitesse de rotation.
Par conséquent, si la gâchette de sélection n’est
tirée que légèrement (faible vitesse de rotation) et le
moteur est arrêté tout en vissant des vis en continu,
les composants du circuit électronique risquent de
chauffer et d’être endommagés.
3. Travailler à un couple de serrage convenable pour le
boulon percuté
Le couple de serrage optimal pour écrous et boulons
diffère en fonction de la matière et de la taille des
écrous et des boulons.
Un couple de serrage frop important pour un petit
boulon risque de déformer ou de fendre lee boulon.
Le couple augment proportionnellement au temps
de fonctionnement. Utiliser le réglage d’échelle et le
temps de fonctionnement appropriés pour le boulon.
37
0000WR18DBDL2.indb 37
2016/09/28 9:48:03
Français
4. Maintien de l’outil
Maintenir fermement l’outil des deux mains. Dans ce
cas, caler l’outil sur le boulon.
Il n’est pas nécessaire de pousser l’outil très fort.
Maintenir l’outil en exerçant une force suffisante pour
neutraliser la force de frappe.
5. Vérifier le couple de serrage
Les facteurs suivants contributent à une réduction du
couple de serrage. Ainsi, vérifier le couple de serrage
réel désiré en serrage quelques boulons avec une clé
dynamométrique à main avant d’effecteur le travail.
Facteurs influençant le couple de serrage.
(1) Tension
Si la marge de décharge est atteine, la tension décroît
et le couple e serrage diminue.
(2) Temps de fonctionnement
Le couple de serrage augmente quand le temps de
fonctionnement augmente. Toutefois, le couple de
serrage n’augmente pas au-dessus d’une certaine
valeur, ceci même si l’appareil fonctionne pendant
longtemps.
(3) Diamètre de boulon
Le couple de serrage diffère selon le diamètre du
boulon. En règle générale, un boulon de diamètre plus
large nécessite un couple de serrage plus important.
(4) Conditions de serrage
Le couple de serrage diffère selon le rapport de
couple, la classification et la longueur des boulons
et ceci même si des boulons ayant des filetages de
dimensions identiques sont utilisés. Le couple diffère
aussi en fonction de l’état du métal à la surface à
travers lequel les boulons doivent être serrés. Quand
le boulon et l’écrou tournent ensemble, le couple est
réduit de façon importante.
(5) Utilisation de pièces optionnelles
Le couple de serrage est légèrement réduit en
utilisant une barre de rallonge, un joint universel ou
une douille longue.
(6) Jeu de la douille
Une douille six pans ou carrée usée ou déformée
ne permettra pas un bon serrage pour fixer l’écrou
ou la chabotte, ce qui se traduira par une perte de
couple. L’utilisation d’une douille inappropriée qui ne
s’apparie pas au boulon se traduira par un couple de
serrage insuffisant.
(7) Le couple de serrage varie selon l’état de charge de la
batterie.
38
0000WR18DBDL2.indb 38
2016/09/28 9:48:03
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
PRECAUTION
Sortir la batterie avant
d’inspection ou d’entretien.
toute
opération
1. Vérifier l'état de la douille
Une douille six pans ou carrée usée ou déformée ne
permettra pas un bon serrage pour fixer l’écrou ou la
chabotte, ce qui se traduira par une perte de couple
de serrage. Contrôler périodiquement l’état d’usure
des trous de douille et les remplacer par des neufs en
cas de besoin.
2. Vérifier les vis
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter
régulièrement et vérifier qu’elles sont serrées à fond.
PRECAUTION
L'utilisation de l'outil électrique avec des vis
desserrées serait extrêmement dangereuse.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement
à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou
mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Vérifier s’il y a de la poussière
Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un
chiffon humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser
de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces
produits pourraient endommager le plastique.
5. Mise au rebut d’une batterie usée
AVERTISSEMENT
Ne pas jeter la batterie usée aux ordures
ménagères. La batterie risque d’exploser si elle
est incinérée. L’appareil que vous avez acheté
renferme une batterie rechargeable. La batterie
est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite
de service, selon les lois des états et les lois
locales, il peut être illégal de jeter cette batterie
aux ordures ménagères. Vérifier auprès de son
service de ramassage d’ordures les options de
recyclage et la procédure correcte de mise au
rebut.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion
Assurez-vous que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries
faiblement chargées peut entraîner une détérioration
des performances, réduisant considérablement la
durée d’autonomie des batteries alors incapables de
tenir une charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge et
utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste
extrêmement courte malgré les charges et utilisations
consécutives, considérez la batterie en fin de vie et
procurez-vous en une neuve.
7. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous
les entretiens et les réparations doivent être effectués
uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI
AUTORISE.
8. Liste des pièces de rechange
PRECAUTION
Les réparations, modifications et inspections
des outils électriques Hitachi doivent être
confiées à un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces
au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de
l’entretien d’un outil électrique, respecter les
règlements et les normes de sécurité en vigueur
dans le pays en question.
6. Rangement
Ranger dans un lieu dont la température est inférieure
à 104°F (40°C), et hors de portée des enfants.
39
0000WR18DBDL2.indb 39
2016/09/28 9:48:03
Français
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifiées sans avis préalable.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans fil Hitachi
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité et
la performance de notre outil électrique sans fil s’il
est utilisé avec une batterie autre que celle que nous
avons spécifié, ou encore si la batterie est démontée et
modifiée (par exemple, le démontage et remplacement
des cellules ou autres composants internes).
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
TOUJOURS utiliser uniquement des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. NE JAMAIS utiliser
de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de
doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être
utilisés en toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures
ou des dommages mécaniques.
REMARQUE
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
1 Chargeur de batterie (UC18YFSL) .........................................................................................1
2 Batterie (BSL1830C) ..............................................................................................................2
3 Couvercle de batterie (N° de code 329897) ...........................................................................1
4 Coffret en plastique (N° de code 330592) ..............................................................................1
La batterie, le chargeur de batterie, le coffret en plastique et le couvercle de la batterie ne sont
pas fournis.
WR18DBDL2
(2LSRK)
WR18DBDL2
(NN)
ACCESSOIRES EN OPTION
1. Batterie (BSL1830C)
2. Douilles
L
S
ØF
ØF
L1
H
Forme D
Forme C
ØF
Forme B
L1
H
L
S
L1
H
L
S
40
0000WR18DBDL2.indb 40
2016/09/28 9:48:03
Français
Dimensions
de l’entraînement carré S
1/2"
(12.7 mm)
Nom du produit
Douille
hexagonale
N°de
Code
14 mm
873540
Diamètre de boulon adéquat
Haute
tension
ISO
(ordinaire)
ISO
(réduit)
M10
17 mm
873536
M10
M12
19 mm
873624
M12
M14
21 mm
873626
22 mm
873627
24 mm
873629
26 mm
873630
27 mm
985195
30 mm
985196
M12
M16
M14
M16
M16
M18
M18
M20
M20
M22
Largeur
hexagonale
Boulons
mesurée aux
en pouces
bords H
9/16"
(14 mm)
11/16"
W3/8"
(17 mm)
3/4"
W7/16"
(19 mm)
13/16"
W1/2"
(21 mm)
7/8"
(22 mm)
15/16"
(24 mm)
1"
W5/8"
(26 mm)
1-1/16"
(27 mm)
1-3/16"
(30 mm)
Douille principale
Dimensions
Forme
B
C
C
D
D
D
D
D
D
L
L1
øF
1-9/16"
(40 mm)
1-1/4"
(32 mm)
1-11/32"
(34 mm)
1-13/32"
(36 mm)
1-9/16"
(40 mm)
1-9/16"
(40 mm)
1-9/16"
(40 mm)
1-9/16"
(40 mm)
1-31/32"
(50 mm)
11/32"
(9 mm)
5/16"
(8 mm)
11/32"
(9 mm)
3/8"
(10 mm)
9/16"
(14 mm)
9/16"
(15 mm)
9/16"
(15 mm)
11/16"
(17 mm)
3/4"
(19 mm)
1"
(25 mm)
1-3/32"
(28 mm)
1-3/32"
(28 mm)
1-1/4"
(32 mm)
1-3/8"
(35 mm)
1-1/2"
(38 mm)
1-1/2"
(38 mm)
1-21/32"
(42 mm)
1-21/32"
(42 mm)
3. Douille longue
Dimensions
de l’entraînement carré S
1/2"
(12.7 mm)
L1
L2
L
Nom du produit
Douille
longue
N°de
Code
L1
H
S
ØF
ØF
H
Forme D
Forme C
ØF
Forme B
L2
ISO
(réduit)
955140
17 mm
955141
M10
M12
17 mm
955149
M10
M12
19 mm
955142
M12
M14
M12
M14
19 mm
955150
955143
21 mm
955151
21 mm
991480
22 mm
955144
24 mm
955146
26 mm
955147
30 mm
985197
S
M10
M12
M14
M16
M16
M18
M20
M22
Largeur
hexagonale
Boulons
mesurée aux
en pouces
bords H
9/16"
(14 mm)
11/16"
W3/8"
(17 mm)
11/16"
W3/8"
(17 mm)
3/4"
W7/16"
(19 mm)
3/4"
W7/16"
(19 mm)
13/16"
W1/2"
(21 mm)
13/16"
W1/2"
(21 mm)
13/16"
W1/2"
(21 mm)
7/8"
(22 mm)
15/16"
(24 mm)
1"
W5/8"
(26 mm)
1-3/16"
(30 mm)
L1
H
Diamètre de boulon adéquat
ISO
Haute
tension (ordinaire)
14 mm
21 mm
L
Forme
B
B
B
B
B
D
D
D
D
D
D
D
L2
S
L
Douille principale
Dimensions
L
L1
L2
øF
2-3/64"
(52 mm)
2-3/64"
(52 mm)
2-15/16"
(75 mm)
2-3/64"
(52 mm)
2-15/16"
(75 mm)
2-3/64"
(52 mm)
2-15/16"
(75 mm)
4-15/16"
(125 mm)
2-3/64"
(52 mm)
2-3/64"
(52 mm)
2-15/16"
(75 mm)
2-15/16"
(75 mm)
25/32"
(20 mm)
15/16"
(24 mm)
15/16"
(24 mm)
15/16"
(24 mm)
15/16"
(24 mm)
15/16"
(24 mm)
15/16"
(24 mm)
15/16"
(24 mm)
15/16"
(24 mm)
63/64"
(25 mm)
63/64"
(25 mm)
63/64"
(25 mm)
1-11/32"
(34 mm)
1-11/32"
(34 mm)
2-1/4"
(57 mm)
1-11/32"
(34 mm)
2-1/4"
(57 mm)
1-11/32"
(34 mm)
2-1/4"
(57 mm)
4-7/32"
(107 mm)
1-11/32"
(34 mm)
1-11/32"
(34 mm)
2-1/4"
(57 mm)
2-1/4"
(57 mm)
7/8"
(22 mm)
1"
(25 mm)
1"
(25 mm)
1-3/32"
(28 mm)
1-3/32"
(28 mm)
1-7/32"
(31 mm)
1-7/32"
(31 mm)
1-7/32"
(31 mm)
1-9/32"
(32.5 mm)
1-11/32"
(34 mm)
1-1/2"
(38 mm)
1-21/32"
(42 mm)
41
0000WR18DBDL2.indb 41
2016/09/28 9:48:03
Français
4. Barre de rallonge:
La barre de rallonge est pratique pour le travail dans
des espaces très resserrés ou lorsque la douille
utilisée ne permet pas d’atteindre le boulon à serrer.
REMARQUE
Utiliser cet adaptateur uniquement dans le
prolongement de l’angle de la visseuse.
PRECAUTION
Quand la rallonge est utilisée, le couple de
serrage est légèrement réduit comparé à celui
de la douille ordinaire.
B
s
N° de code
873633
N° de code
991476
dimention B, S
1/2" (12.7 mm)
5. Joint universel:
Ce joint universel s’avère très pratique pour serrer des
écrous lorsque la douille et la clé forment un angle ou
lorsqu’ on travaille dans un lieu étroit.
B
S
dimention S
1/2" (12.7 mm)
REMARQUE
Les spécifications sont sujettes à modification sans
aucune obligation de la part de HITACHI.
S
N° de code
992610
dimension B, S
1/2" (12.7 mm)
6. Douille à tubulure:
Cette douille est utilisée pour serrer boulons et
écrous dans les brides des conduits d’appareils de
conditionnement d’air, etc.
S
N° de code
993658
992613
992615
Largeur hexagonale
mesurée aux bords
15/32" (12 mm)
1/2" (13 mm)
9/16" (14 mm)
dimension S
1/2"
(12.7 mm)
7. Adaptateur de mèche:
Cet adaptateur est utilisé pour serrer des petites vis
(M6).
42
0000WR18DBDL2.indb 42
2016/09/28 9:48:03
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas
las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben
a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse
reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y
en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha
herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en
lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores
o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con
la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
0000WR18DBDL2.indb 43
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No
utilice el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
43
2016/09/28 9:48:03
Español
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica
al aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
44
0000WR18DBDL2.indb 44
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese
de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el
polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños
y no permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento
de
las
herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles
están mal alineadas o unidas, si hay alguna
pieza rota u otra condición que pudiera
afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta,
etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones laborales
y el trabajo que se va a realizar.
2016/09/28 9:48:03
Español
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y cuidado de las herramientas a pilas
a) Recargue sólo con el cargador especificado
por el fabricante.
Un cargador que es apto para un tipo de paquete
de pilas podría crear un riesgo de incendio cuando
se utiliza con otro paquete de pilas.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo
con paquetes de pilas específicamente
diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas podría
crear riesgo de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice el paquete de pilas,
manténgalo alejado de otros objetos
metálicos como clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que puedan hacer una conexión de
un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las pilas podrían
producirse quemaduras o incendios.
d) Bajos condiciones abusivas, podría
expulsarse líquido de la pila; evite todo
contacto. En caso de que se produzca
contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si entra líquido en los ojos, busque
ayuda médica.
El líquido expulsado de la pila podría causar
irritación o quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
–ADVERTENCIA–
Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario
debe leer el manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado mecánico,
el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras
actividades de construcción contienen sustancias
químicas conocidas por le Estado de California como
agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas
sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y
otros productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada
químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la
frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo.
Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas:
trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo
utilizando el equipamiento apropiado, tal como las
máscaras para el polvo especialmente diseñados
para eliminar las partículas minúsculas.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1. Sostenga la herramienta eléctrica por las
superficies de agarre aisladas cuando realice
una operación en la que el sujetador pueda
entrar en contacto con el cableado oculto.
Si el sujetador entra en contacto con un cable con
corriente, las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente
y producir una descarga eléctrica al operador.
2. EMPLEE siempre protectores auditivos cuando
tenga que utilizar la herramienta
durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de
gran intensidad puede causar la pérdida
del sentido del oído.
3. No coloque las manos ni otras partes del cuerpo
cerca de la broca ni del portabrocas durante la
operación. Sostenga la llave de impacto únicamente
por el mango.
4. Ya que la llave de impacto de batería es accionado
por una batería, tenga en mente que puede empezar
a operar en cualquier momento.
5. Cuando trabaje en lugares elevados, despeje el área
de otras personas y tenga en cuenta las condiciones
que haya debajo de usted.
6. No toque nunca las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás
partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
45
0000WR18DBDL2.indb 45
2016/09/28 9:48:03
Español
7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente instalados.
Si el trabajo de mantenimiento o de reparación
requiere el desmontaje de un protector de seguridad,
cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la
herramienta.
8. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para
realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados,
por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para
cortar madera.
9. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este Manual de
instrucciones.
10. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la
herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni
otras personas no autorizadas ni familiarizadas con
la operación de la herramienta utilicen ésta.
11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente montados. Compruebe periódicamente
su condición.
12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no
se hayan reparado.
13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas.
Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás
accesorios montados en la herramienta deberán
fijarse con seguridad.
14. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente,
produciendo ruidos extraños, etc., deje
inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un
centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
15. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado
inadvertidamente contra materiales duros, es posible
que se haya deformado, rajado, o dañado.
46
0000WR18DBDL2.indb 46
16. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura,
bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden
dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con
tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
17. SIEMPRE utilice protección para los ojos que
satisfaga los requisitos de la última
versión de la norma Z87.1 de ANSI.
18. Definiciones para los símbolos utilizados en esta
herramienta
V ............ voltios
—
--- ......... corriente continua
no .......... velocidad sin carga
---/min .... revoluciones o reciprocación por minuto
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA USAR LA LLAVE DE
IMPACTO DE BATERÍA
ADVERTENCIA
El uso inadecuado o inseguro de la llave de
impacto de batería puede provocar la muerte
o daños corporales serios. Para evitar estos
riesgos, siga las siguientes instrucciones
básicas de seguridad:
1. No utilice esta llave de impacto para cualquier otra
aplicación que no se especifique en este manual.
2. Cuando trabaje en lugares elevados, cerciórese
siempre de que no haya nadie debajo antes de
iniciar el trabajo.
3. Cuando trabaje, utilice siempre protección para sus
ojos y oídos.
4. Confirme que el casquillo no esté rajado.
5. Fije el casquillo hexagonal en la boca. Asegúrese de
fijar el cubo con la clavija y la junta tórica antes de
su uso. Si no asegurase suficientemente el casquillo,
podría caerse y provocar un accidente. Con respecto
a la fijación del casquillo hexagonal, consulte
“OPERACIÓN”.
6. Confirme el par de apriete con una llave dinanométrica
antes de utilizarlo a fin de asegurarse de que está
utilizando el par correcto.
7. Si utiliza una junta universal, cerciórese de no usar
la unidad en condición sin carga. Si la utilizase en
esta condición, podría resultar peligrosa. Cuando
la sección del casquillo gire, puede causar lesiones
en las manos o en el cuerpo, o la vibración intensa
puede hacer que se caiga la herramienta.
2016/09/28 9:48:03
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE
BATERÍAS
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada del cargador de
baterías puede resultar en lesiones serias o
en la muerte. Para evitar estos riesgos, siga
las instrucciones de seguridad ofrecidas a
continuación.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1. Este manual contiene instrucciones importantes
de seguridad para el cargador de baterías modelo
UC18YFSL.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas
las instrucciones y tenga en cuenta las marcas
de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto que utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería
HITACHI de tipo de la serie BSL18. Otros tipos de
baterías podrían explotar causando lesiones y daños.
4. No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a la
nieve.
5. La utilización de un accesorio no recomendado o
vendido por el fabricante del cargador de baterías
puede resultar en el riesgo de incendios, en
descargas eléctricas, o en lesiones.
6. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe,
para desconectar el cable del cargador de baterías,
tire del enchufe.
7. Cerciórese de que el cable quede situado donde no
pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y
donde no pueda recibir daños.
8. A menos que sea absolutamente necesario, no
deberá utilizarse un cable prolongador. La utilización
de un cable prolongador inadecuado podría resultar
en el riesgo de incendios y descargas eléctricas.
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador,
cerciórese de que:
a. El enchufe del cable prolongador sea igual en
tamaño y forma que el del cargador de baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente
conectado y en buenas condiciones eléctricas; y
c. Que el calibre del cable sea suficiente para el
amperaje de CA del cargador de baterías, como
se especifica en la Tabla 1.
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES
PROLONGADORES PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA*
Calibre (AWG) del cable
Longitud del cable, Pies (metros)
Igual o
pero
superior a
inferior a
25 (7.5)
50 (15)
100 (30)
150 (45)
0
2
18
18
18
16
2
3
18
18
16
14
3
4
18
18
16
14
*
Si la entrada nominal del cargador de baterías se
indica en vatios en vez de amperios, el amperaje
nominal correspondiente se determinará dividiendo
el vataje por la tensión, por ejemplo:
1,250 vatios
125 voltios = 10 amperios
9. No utilice el cargador de baterías con un cable o un
enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos
inmediatamente.
10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un
golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un técnico cualificado.
11. No desarme el cargador de baterías. Cuando
necesite reparación, llévelo a un técnico cualificado.
El reensamblaje incorrecto podría resultar en el
riesgo de incendios o descargas eléctricas.
12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas,
desenchufe el cargador del tomacorriente antes
de intentar realizar cualquier operación de
mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la
batería no reducirá este riesgo.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el
atornilladores de percusion inalámbrico. Antes de utilizar
el cargador de baterías modelo UC18YFSL, cerciórese de
leer todas las instrucciones y precauciones del mismo, de
la batería, y de este manual.
47
0000WR18DBDL2.indb 47
2016/09/28 9:48:03
Español
PRECAUCIÓN
¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍA HITACHI DEL
TIPO DE LA SERIE BSL18. LOS DEMÁS TIPOS
DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR
LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones
ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada de la batería o del
cargador de baterías puede conducir a lesiones
serias. Para evitar estas lesiones:
1. NUNCA desarme la batería.
2. NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada o
completamen-te agotada.
3. NUNCA cortocircuite la batería.
4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de
ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir
descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías.
5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería
alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente
donde haya poca humedad y una buena ventilación.
6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a
32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C ).
Si se carga la batería a temperaturas fuera del rango
de 32°F – 104°F (0°C – 40°C) tal vez la carga no se
realice correctamente y se reduzca la duración de la
batería.
7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos.
8. NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para la
batería ni en el cargador de baterías.
9. NUNCA utilice un transformador elevador para
cargar.
10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC
para cargar.
11. NUNCA guarde la batería ni el cargador de baterías
en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar
o sobrepasar 104°F (40°C).
12. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente
(120 voltios). La utilización de un cargador con
cualquier otra tensión podría hacer que éste se
recalentase y dañase.
13. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las
cargas para evitar que el cargador se recaliente.
14. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del
tomacorriente cuando no vaya a utilizar el cargador.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de
la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se
detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A
continuación, puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar
un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería
podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias
y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor,
emisión de humo, explosiones e igniciones, preste
atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la
batería.
○ Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas
o polvo en la batería.
○ Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no
entran en la batería.
○ No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
○ Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se haya adherido y no la almacene junto a
piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto afilado como un
clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la
exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas
eléctricas o a los encendedores de cigarros de los
coches.
6. No utilice la batería para un fin diferente a los
especificados.
7. Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando
ha transcurrido un determinado tiempo de recarga,
detenga inmediatamente la recarga.
48
0000WR18DBDL2.indb 48
2016/09/28 9:48:03
Español
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas, una
secadora o un contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
color, está descolorida o deformada, o de algún modo
funciona de forma anormal durante su utilización,
recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente
del equipo o del cargador de la batería y detenga su
utilización.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase
en contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la
ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo,
agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE LA
BATERÍA DE IONES DE LITIO
Al transportar una batería de iones de litio, tenga en
cuenta las siguientes precauciones.
ADVERTENCIA
Notifique a la compañía de transporte que un paquete
contiene una batería de iones de litio, informe a la
compañía eléctrica de su potencia de salida y siga
las instrucciones de la compañía de transporte al
preparar su transporte.
● Las baterías de iones de litio que superen una
potencia de salida de 100 Wh se considera que
son materiales peligrosos en la Clasificación
de Transporte y requieren procedimientos de
aplicación especiales.
● Para el transporte en el extranjero, deberá
cumplir con las leyes internacionales y las
normas y regulaciones del país de destino.
Potencia de salida
Wh
Número de 2 o 3 dígitos
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en
los terminales de la batería de litio, podría producirse un
cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por
favor, respete los siguientes consejos cuando almacene
la batería.
○ No coloque cortes conductivos, clavos, cables
de acero, cables de cobre u otros cables en la
caja de almacenamiento.
○ Instale el paquete de baterías en la herramienta
eléctrica o almacénelo presionando la tapa de
baterías hasta que se oculten los orificios de
ventilación para evitar cortacircuitos. (Ver Fig. 1)
Fig. 1
49
0000WR18DBDL2.indb 49
2016/09/28 9:48:03
Español
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS FUNCIONES DE RESISTENCIA AL POLVO
E IMPERMEABILIZACIÓN
Este producto cumple los requisitos del grado de protección IP56 (resistencia al polvo e impermeabilización) para
equipos eléctricos según estipulan las normas IEC internacionales (solo la unidad principal cumple los requisitos del
grado de protección IP56 cuando está equipada con una batería).
[Descripciones de los códigos IP]
IP56
Grado de protección para la penetración de agua
El equipo no debe presentar efectos adversos al pulverizarse con chorros de agua desde todas las direcciones
(capacidad impermeable).
(Se pulverizan 100 l de agua por minuto durante aproximadamente tres minutos desde una distancia de
aproximadamente tres metros utilizando un pulverizador con un diámetro de 12.5 mm).
Grado de protección para acometidas externas con objetos sólidos
El polvo que puede provocar efectos adversos en el equipo no debe poder acceder al mismo (resistencia al
polvo).
(El equipo que no va a accionarse en una cámara de pruebas en la que flotan en el aire partículas de polvo de
talco con un diámetro inferior a 75 μm con el uso de una bomba de agitación a una velocidad de 2 kg por metro
cúbico durante ocho horas).
El equipo se ha diseñado para soportar los efectos del polvo y el agua, pero no existen garantías de que vaya a funcionar
correctamente en todo momento. No utilice ni deje el equipo en lugares en los que esté sujeto a cantidades excesivas
de polvo, ni en lugares en los que esté sumergido en agua o expuesto a agua de lluvia.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
50
0000WR18DBDL2.indb 50
2016/09/28 9:48:03
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad
y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la
propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
1. Llave de impacto a batería
Protector
Yunque
Alojamiento
Anillo de fricción
Luz LED
Botón pulsador
Conmutador de gatillo
Asidero
Panel de interruptores
Gancho
Batería
Fig. 2
○ Batería (BSL1830C)
Orificios de ventilación
Terminales
Taps de batería
Enganche
Batería
Fig. 3
51
0000WR18DBDL2.indb 51
2016/09/28 9:48:03
Español
2. Cargador de baterías
Cable
Lámpara piloto
Riel de guía
Placa de características
<UC18YFSL>
Fig. 4
ESPECIFICACIONES
1. Llave de impacto a batería
Modelo
Velocidad sin carga
Capacidad
Perno ordinario
Pernos de gran resistencia a la
tracción
Torsión de apriete
Punta cuadrada
Batería recargable
Peso
WR18DBDL2
Modo alto 0 – 2,700 /min
Modo medio 0 – 2,000 /min
Modo bajo 0 – 1,000 /min
Modo sencillo 0 – 2,700 /min
3/8" (M10) – 25/32" (M20)
3/8" (M10) – 5/8" (M16)
Máximo 225 ft-lb {305 N∙m 3,110 kgf∙cm}
La torsión es de pernos 25/32" (M20) F10T
con la batería completamente cargada
a 68°F (20°C) de temperatura.
Tiempo de torsión: 5 sec.
1/2" (12.7 mm)
BSL1830C: Li-ion 18 V (3.0 Ah)
3.3 lbs. (1.5 kg)
2. Cargador de baterías
Modelo
Fuente de alimentación de entrada
Tiempo de carga
Tensión de carga
Cargador
Corriente de carga
Peso
UC18YFSL
Monofàsica: 120 V CA, 60 Hz
Aprox. 45 min
CC 14.4 – 18 V
CC 14.4 V: CC 3.5 A
CC 18 V: CC 3.5 A
1.1 lbs. (0.5 kg)
NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación.
52
0000WR18DBDL2.indb 52
2016/09/28 9:48:03
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Apretado y aflojado de cualquier tipo de pernos y tuercas
pasa aseguerar estructuras.
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá en
rojo. (A intervalos de 1 segundo)
ADVERTENCIA
No utilice el cargador si su cable
está dañado. Haga que se lo
reparen inmediatamente.
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre de
la bataría para desmontarla (Ver la Fig. 5).
PRECAUCIÓN
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (ver
la Fig. 5).
Mango
Sacar
Insertar
2. Inserte la batería en el cargador de baterías.
Inserte la batería en el cargador de baterías como se
muestra en la Fig. 6.
<UC18YFSL>
Batería
Lámpara
piloto
Enganche
Cargador
Presionar
Batería
Fig. 5
MÉTODO DE CARGA
NOTA
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente,
tenga en cuenta los puntos siguientes.
○ La tensión de la fuente de alimentación está indicada
en la placa de características.
○ El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA
No cargue con una tensión superior a la indicada
en la placa de características.
Si cargase con una tensión superior a la indicada
en la placa de características, el cargador se
quemaría.
Fig. 6
3. Carga
Cuando inserte la batería en el cargador de baterías,
se iniciará la carga, y la lámpara piloto se encenderá
en rojo. (Consulte la Tabla 2)
NOTA
Si la lámpara piloto parpadea en rojo, desconecte el
enchufe del tomacorriente y compruebe si la batería
está correctamente insertada.
Cuando la batería se haya cargado completamente, la
lámpara parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos
de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en
la Tabla 2, se producirán de acuerdo con la condición
del cargador o de la batería.
53
0000WR18DBDL2.indb 53
2016/09/28 9:48:04
Español
Antes de la
carga
Lámpara
piloto (rojo)
Table 2
Indicaciones de la lámpara indicadora
Se encenderá durante 0.5 segundos.
No se encenderá durante 0.5 segundos.
Parpadeo
(Apagada durante 0.5 segundos)
Durante la
carga
Illuminación
Carga
completa
Parpadeo
Espera por
Parpadeo
recalentamiento
Recharge
impossible
Destello
Illuminación permanente
Se encenderá durante 0.5 segundos.
No se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Batería recalentada.
Se encenderá durante 1 segundo.
No se encenderá durante 0.5 segundos. No puede cargarse.
(la carga comenzará cuando
(Apagada durante 0.5 segundos)
la batería se enfríe)
Se encenderá durante 0.1 segundos.
No se encenderá durante 0.1 segundos. Mal funcionamento de la
(Apagada durante 0.1 segundos)
battería o del cargador
(2) Temperatura de la batería
La temperatura de la batería recargable se muestra
en la Tabla 3 y, si la batería se ha calentado, habrá
que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes
de recargarla.
Tabla 3 Márgenes de carga de las baterías
Temperatura a la que podrá
Batería recargable
recargarse la batería
32°F–104°F
BSL1830C
(0°C–40°C)
(3) Tiempo de carga (A 68°F (20°C))
Tabla 4 Tiempo de carga (a 20°C)
Cargador
UC18YFSL
Batería
Aprox. 45 min.
BSL1830C
NOTA
El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la
temperatura y la tensión de la fuente de alimentación.
4. Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente.
PRECAUCIÓN
No desconecte el cable del tomacorriente tirando
delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo
del tomacorriente a fin de evitar dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano,
extraiga la batería del mismo.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
PRECAUCIÓN
● Si utiliza continuamente el cargador de baterías,
éste se calentará, lo que puede causar averías.
Después de haber finalizado la carga, espere 15
minutos antes de realizar la carga siguiente.
● Si recarga una batería caliente o expuesta al sol,
la lámpara piloto puede encenderse en verde.
La batería no se cargará. En tal caso, deje que la
batería se enfríe antes de cargarla.
54
0000WR18DBDL2.indb 54
2016/09/28 9:48:04
Español
● Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente
en rojo (a intervalos de 0.2 segundos),
compruebe y elimine los objetos extraños que
haya en el orificio de instalación del cargador de
baterías. Si no hay objetos extraños, es probable
que la batería o que el cargador de baterías
esté funcionando mal. Llévelos a un centro de
reparaciones autorizado.
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que
esté libre de escombros y bien ordenada.
Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de
que la iluminación y la ventilación sean adecuadas.
(3) Mientras se asegura de que la clavija no se cae,
acople la junta tórica a la ranura del cubo.
Fig. 9
Anillo de fricción Orificio del yunque
Ranura
OPERACIÓN
1. Selección del recepráculo que concuerde con el
perno
Cerciorarse de utilizar un receptáculo que concuerde
con el perno a ser apretado. Si se utilizase un
receptáculo inadecuado, el apriete no será
satisfactorio y la cabeza el perno o la tuerca se
dañarán.
Un receptáculo, hexagonal o cuadrado, deformado
no quedará bien apretado en la tuerca o en el yunque
por lo que la tensión de apriete no será la adecuade.
Poner atención al desgaste de los agujeros del
receptáculo y cambiarlo antes de que el destaste sea
excesivo.
2. Instalacón de un receptáculo
Seleccione el receptáculo que desee emplear.
● Clavija, tipo junta tórica
(1) Deslice la junta tórica para sacarla de la ranura y
alinee el orificio del cubo con el orificio del yunque, e
inserte el yunque en el cubo.
Orificio del yunque
Anillo de fricción
Junta tórica
Orificio del cubo
Fig. 7
(2) Inserte la clavija en el cubo.
Clavija
Fig. 8
0000WR18DBDL2.indb 55
Recaptáculo
hexanogal Orificio Yunque
Fig. 10
PRECAUCIÓN
● Por favor utilice los accesorios especificados
en las instrucciones de manejo y en el catálogo
de Hitachi. De lo contrario, se podrían producir
lesiones o accidentes.
● Asegúrese de instalar firmemente el casquillo
adaptador en el yunke. Si no está instalado
firmemente, el casquillo adaptador se podrá salir
y provocar accidentes.
● Cuando deslice la junta tórica fuera de la ranura
del cubo, tome cuidado de no dejarla caer y
perderla.
● Es posible mantener temporalmente el cubo en
posición con el anillo de fricción, pero asegúrese
de insertar la clavija y acoplar la junta tórica
antes de su uso.
Si la herramienta eléctrica se usa mientras el
cubo se mantiene temporalmente en su sitio, el
cubo podría caerse y causar una lesión.
3. Confirmar que la batería está puesta correctamente.
4. Examinar la dirección de rotación
El manguito girará hacia la derecha (mirándola desde
atrás) al oprimir el lado R (der.) del botón pulsador.
El lado L (izq.) del botón pulsador se usa para hacer
girar el manguito hacia la izquierda. (Vea la Fig. 11).
y
están en el cuerpo de la
(Las marcas
herramienta.
55
2016/09/28 9:48:04
Español
7. Uso del gancho
El gancho se usa para colgarse la herramienta con
alimentación eléctrica del cinturón mientras se
trabaja.
Marcas
Marcas
Presionar
Presionar
Botón pulsador
Conmutador
de gatillo
Fig. 11
PRECAUCIÓN
El botón de presión no puede cambiarse
mientras la llave de impacto está girando. Para
accionar el botón de presión, detenga la llave de
impacto, después presione el botón de presión.
5. Operación de conmutación
○ Cuando tire del gatillo del interruptor, la herramienta
girará.
Cuando suelte el gatillo, la herramienta se detendrá.
○ La velocidad de rotación podrá controlarse variando
la presión con la que tire del interruptor del gatillo. La
velocidad será baja cuando se tire ligeramente del
gatillo, y aumentará a medida que se tire más de él.
○ Cuando presione el disparado, el freno se aplicará
inmediatamente.
NOTA
Se produce un ruido de zumbido antes de que el
motor empíece a girar, lo cual no indica problema
alguno de la máquina.
6. Apretar y aflojar pernos
Se debe seleccionar primero un cubo hexagonal que
coincida con el perno o la tuerca. A continuación,
monte el cubo en el yunque, y agarre la tuerca que va
a ser apretada con el cubo hexagonal. Sujetando la
llave en línea con el perno, presione el interruptor de
alimentación para impactar la tuerca durante varios
segundos.
Si la tuerca no se fija firmemente al perno, el perno
podría girar junto con la tuerca, causando un apriete
inadecuado. En ese caso, detenga el impacto en la
tuerca y agarre la cabeza del perno con una llave
antes de reiniciar el impacto, o apriete manualmente
el perno y la tuerca para prevenir su deslizamiento.
PRECAUCIÓN
● Cuando se utiliza el gancho, se debe sujetar la
herramienta con firmeza para que no se caiga
por accidente.
Al caer, puede provocar un accidente.
● Cuando transporte la herramienta eléctrica
enganchada en el cinturón, quite la broca
de herramienta del cuerpo de la herramienta
eléctrica. De lo contrario, podrían producirse
lesiones inesperadas.
● Instale el gancho de forma segura. Si no está
correctamente colocado, puede provocar
lesiones durante su uso.
(1) Retirada del gancho.
Extraiga los tornillos que sujetan el gancho con un
destornillador Philips. (Fig. 12)
Gancho
Tornillo
Fig. 12
(2) Colocación del gancho y ajuste de los tornillos.
Instale el gancho en la ranura de la herramienta de
alimentación eléctrica de forma segura y apriete los
tornillos de manera que el gancho quede firmemente
sujeto. (Fig. 13)
Ranura
Gancho
Tornillo
Fig. 13
56
0000WR18DBDL2.indb 56
2016/09/28 9:48:04
Español
8. Acerca del indicador de batería restante
Si presiona el interruptor de indicador de batería
restante, el indicador luminoso de color rojo se
iluminará y podrá consultar el nivel de batería
restante. (Fig. 14)
Si separa el dedo del interruptor de indicador de
batería restante, el indicador luminoso cambiará la
indicación del modo de luz LED. La Tabla 5 muestra
el estado del indicador luminoso rojo y el nivel de
batería restante.
Panel de interruptores
ON
ON
OFF
Indicador
luminoso
de batería
restante
Interruptor
de
indicador
de batería
restante
Fig. 14
Panel de interruptores
ON
ON
OFF
Interruptor
Indicador
de la sección luminoso de
de luz
batería restante
Fig. 15
Modo
siempre
encendido
Potencia de batería restante
La potencia restante de la batería es
suficiente.
La potencia restante de la batería se
encuentra a la mitad.
La potencia restante de la batería está
prácticamente agotada.
Recargue la batería cuanto antes.
Dado que el indicador de batería restante muestra
resultados ligeramente diferentes según la
temperatura ambiental y las características de la
batería, utilice su lectura como referencia.
NOTA
Tenga cuidado de no dar sacudidas fuertes al
panel de la pantalla o romperlo. Pueden producirse
problemas.
9. Cómo utilizar la luz LED
Si presiona el interruptor selector de luz en el panel de
interruptores, el modo de luz LED cambiará como en
la Tabla 6. Esto se indica con un indicador luminoso
verde. (Fig. 15)
Para evitar que se consuma la batería, apague la luz
LED con frecuencia.
Modo
siempre
apagado
Pantalla
del
panel
Tabla 5
Estado del
indicador
Tabla 6
Modo de
interruptor
enclavado
Estado
Siempre
encendido
(se apaga
después de
2 minutos)
Luz con el
interruptor
encendido
Siempre
apagado
PRECAUCIÓN
● No exponga los ojos directamente a la luz; evite
mirar hacia ella directamente.
Si los ojos están expuestos de manera continua
a la luz, pueden resultar lesionados.
● Limpie cualquier resto de polvo o suciedad
enganchado al objetivo de la luz LED con un
paño suave, procurando no rayar la lente.
Los arañazos en la lente de la luz LED pueden
resultar en una reducción de brillo.
NOTA
Para evitar que se consuma la batería por haberse
olvidado de apagar la luz LED, la luz se apaga de
forma automática en unos 2 minutos.
10. Función del selector de modo de apriete (Fig. 16)
PRECAUCIÓN
● No someta el panel de interruptores a impactos
ni daños.
● Seleccione el modo de apriete mientras el
interruptor disparador está liberado. De
lo contrario, podrían producirse fallos de
funcionamiento.
57
0000WR18DBDL2.indb 57
2016/09/28 9:48:04
Español
Interruptor selector Indicador luminoso
del modo de apriete del modo de apriete
Fig. 16
(1) Interruptor selector del modo de apriete
Si utiliza el interruptor selector del modo de apriete en el
cuerpo de la herramienta, podrá ajustar el par de apriete
según el tipo de trabajo.
El modo de apriete cambia entre 4 modos diferentes cada
vez que se presiona el interruptor selector del modo de
apriete.
En el modo Sencillo, cuando se oprime el interruptor y
comienza el impacto, la herramienta eléctrica se para
automáticamente tras varios impactos.
En los modos Bajo, Medio y Alto, cuando se oprime el
interruptor y comienza el impacto, la herramienta eléctrica
impacta continuamente (sin paro automático).
NOTA
○ El modo adecuado variará según el perno y el material
atornillados. Apriete algunos pernos de prueba y
ajuste el modo según corresponda.
○ El interruptor selector del modo de apriete solo puede
ajustarse una vez instalada la batería en la llave y
oprimido el interruptor disparador.
Ejemplos de los ajustes de la función del selector de modo de apriete
Modo Bajo
Modo Medio
Modo Alto
Velocidad de
rotación
Uso
0 – 1,000 /min
0 – 2,000 /min
“Trabajo ligero”
Instalación de soportes de tuberías, andamios,
etc.
PRECAUCIONES OPERACIONALES
1. Reposo de la herramienta después de un
funcionamiento prolongado
Tras una tarea de apriete de pernos de larga
duración, deje la unidad en reposo durante unos 15
minutos al reemplazar la batería. Si reinicia la tarea
inmediatamente después de reemplazar la batería,
aumentaría la temperatura del motor, del interruptor,
etc., con los consiguientes riesgos de quemadura.
PRECAUCIÓN
No toque el protector, ya que se calienta mucho
durante una operación continua.
2. Precauciones sobre el empleo del interruptor de
control de velocidad
Este interruptor posee un circuito electrónico
incorporado que varía la velocidad de rotación.
Modo Sencillo
0 – 2,700 /min
“Trabajo pesado”
“Trabajo delicado”
Montaje de estructuras Apriete de tornillos con
de acero, etc.
un diámetro pequeño
(M6 o similar), etc.
Por consiguiente, cuando apriete el gatillo sólo
ligeramente (baja velocidad de rotación) y el motor
se pare mientras esté insertando continuamente
tornillos, los componentes de dicho circuito
electrónico pueden recalentar y dañarse.
3. Tensiónde apriete apropiada para los pernos y
tuercas
La tensión de apriete óptima para pernos y tuercas
difiere según su material y tamaño.
Una tensión de apriete excesiva para un perno
pequeño podría deformarlo o romperlo. La tensión
de apriete aumenta proporcionalmente al teimpo
de operación. Utilice la indicación de la escala y el
tiempo de operación adecuados a cada perno.
4. Sujetar la herramienta
Sujete la herramienta con firmeza con ambas manos.
En este caso, sujete la herramienta en línea con el
perno.
58
0000WR18DBDL2.indb 58
2016/09/28 9:48:04
Español
5.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
No es necesario presionar la herramienta con
demasiada fuerza. Sujete la herramienta con la fuerza
suficiente para contrarrestar la fuerza del impacto.
Confirmación de la tensión de apriete
Los factores que se mencionen a continuación
contribuyen a reducir la tensión de apriete.
Comprobar por ello la tensión de apriete necesaria
atornillando previamente algunos tornillos con una
llave de tuercas manual. Factores que afectan a la
tensión de apriete.
Tensión
Cuando se alcance el margen de descarga, la tensión
se reducirá y la torsión de apriete disminuirá.
Tiempo de operación
La tensión de apriete aumenta al aumentar el tiempo
de operación. La tensión de apriete sin embargo no
supera cierto valor a pesar de que la herramienta
funcione durante un largo periodo de tiempo.
Diámetro del perno
La tensión de apriete diffiere según el diámetro del
perno. Generalmente, cuanto mayor sea el diámetro
del perno, mayor será la tensión de apriete.
Condiciones de apriete
El par de apriete difiere según la relación de par,
la clase y el largo de los pernos, a pesar de que se
utilicen pernos con roscas del mismo tamaño. El par
de apriete difiere también según las condiciones de la
superficie de la pieza de trabajo sobre la cual se van a
apretar los pernos. Cuando el perno y la tuerca giran
conjuntamente, el par se reduce considerablemente.
Utilización de piezas opcionales
La tensión de apriete se reduce un poco cuando se
utiliza una barra de extensión, una junta universal o
un receptáculo de gran tamaño.
Holgura del receptáculo
Un receptáculo con sus agujeros hexagonal o
cuadrado deformados no quedará bien sujeto a la
tuerca o al yunque por lo que la tensión de apriete no
será apropiada.
Un receptáculo inapropiado, que no concuerde con el
perno, tembién evitará que la tensión de apriere sea
adecuada.
La torsión de apriete variará de acuerdo con el nivel
de cauga de la batería.
59
0000WR18DBDL2.indb 59
2016/09/28 9:48:04
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN
Extraiga la batería antes de realizar cualquier
trabajo de inspección o de mantenimiento.
1. Comprobación de las condiciones del casquillo
Un receptáculo con sus agujeros hexagonal o
cuadrado deformados no quedará bien sujeto a
tuerca o al yunque por lo que la tensión de apriete
no será apropida. Periódicamente, poner atención al
desgaste de los agujeros del receptáculo y cambiarlo
por otro nuevo cuando sea necesario.
2. Comprobación de los tornillos
Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos
regularmente y cerciórese de que estén bien
apretados.
PRECAUCIÓN
La utilización de esta herramienta eléctrica con
tornillos flojos es extremadamente peligroso.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las harramientas eléctrias. Prestar el
mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no
se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Comprobación del polvo
El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco o
ligeramente humedecido en agua jabonosa.
No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura,
porque podrían dañar el plástico.
5. Eliminación de las baterías agotadas
ADVERTENCIA
No tire las baterías agotadas. Las baterías
pueden explotar si se incineran. El producto que
ha adquirido contiene una batería. La batería
es reciclable. Cuando se agote su duración útil,
de acuerdo con las leyes estatales y locales,
puede ser ilegal tirar esta batería a la basura.
Solicite a las autoridades locales los detalles
sobre las opciones de reciclado o de la forma de
deshacerse apropiadamente de la batería.
NOTA
lmacenar baterías de ion-litio
Compruebe que las baterías de ion-litio se han
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías (3
meses o más) con carga baja podría deteriorar su
funcionamiento, reduciendo en gran medida el tiempo
de uso de la batería o haciendo que las baterías no
puedan mantener una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo
de uso de la batería puede recuperarse si se carga y
utiliza de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería
varias veces, deberá considerarla agotada y comprar
una nueva.
7. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al
desgaste producido durante la utilización normal.
Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas
de reemplazo autorizadas, todos los servicios de
mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES
AUTORIZADO POR HITACHI.
8. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de
las herramientas eléctricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si
es presentada junto con la heramienta al
Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para
solicitar la reparación o cualquier otro tipo de
mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento
de las herramientas eléctricas, se deberán
observar las normas y reglamentos vigentes en
cada país.
6. Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar con menos de
104°F (40°C) y fuera del alcance de niños.
60
0000WR18DBDL2.indb 60
2016/09/28 9:48:04
Español
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
Aviso importante sobre las pilas de las
herramientas inalámbricas de Hitachi
Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento
de nuestra herramienta eléctrica inalámbrica cuando
se utiliza con pilas diferentes a las indicadas por
nosotros o cuando la pila se desmonta y modifica
(como cuando se desmontan y sustituyen celdas u
otras piezas internas).
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
SIEMPRE utilice únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. NO utilice nunca repuestos
o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de
usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
Cargador de baterías (UC18YFSL) ........................................................................................1
Batería (BSL1830C)................................................................................................................2
Tapa de batería (Nº de código 329897) .................................................................................1
Caja de plástico (Nº de código 330592).................................................................................1
WR18DBDL2
(2LSRK)
1
2
3
4
WR18DBDL2
(NN)
La batería, el cargador de baterías, el caja de plástico y la tapa de batería no están incluidos.
ACCESORIOS OPCIONALES
1. Batería (BSL1830C)
2. Cubos
L
S
ØF
ØF
L1
H
Forma D
Forma C
ØF
Forma B
L1
H
L
S
L1
H
L
S
61
0000WR18DBDL2.indb 61
2016/09/28 9:48:04
Español
Dimensión
S de la boca
impulsora
cuadrada
1/2"
(12.7 mm)
Nº de
código
Nombre del producto
Cubo
hexagonal
14 mm
873540
Diámero idóneo del perno
Gran
tensión
ISO
ISO
Pernos en
(ordinario) (pequeño) pulgadas
M10
17 mm
873536
M10
M12
W3/8"
19 mm
873624
M12
M14
W7/16"
21 mm
873626
22 mm
873627
24 mm
873629
26 mm
873630
27 mm
985195
30 mm
985196
W1/2"
M12
M14
M16
M16
M18
W5/8"
M16
M18
M20
M20
M22
Dimensión H
entre caras
opuestas de la
boca hexagonal
9/16"
(14 mm)
11/16"
(17 mm)
3/4"
(19 mm)
13/16"
(21 mm)
7/8"
(22 mm)
15/16"
(24 mm)
1"
(26 mm)
1-1/16"
(27 mm)
1-3/16"
(30 mm)
Dimensiones del cubo principal
Forma
B
C
C
D
D
D
D
D
D
L
L1
øF
1-9/16"
(40 mm)
1-1/4"
(32 mm)
1-11/32"
(34 mm)
1-13/32"
(36 mm)
1-9/16"
(40 mm)
1-9/16"
(40 mm)
1-9/16"
(40 mm)
1-9/16"
(40 mm)
1-31/32"
(50 mm)
11/32"
(9 mm)
5/16"
(8 mm)
11/32"
(9 mm)
3/8"
(10 mm)
9/16"
(14 mm)
9/16"
(15 mm)
9/16"
(15 mm)
11/16"
(17 mm)
3/4"
(19 mm)
1"
(25 mm)
1-3/32"
(28 mm)
1-3/32"
(28 mm)
1-1/4"
(32 mm)
1-3/8"
(35 mm)
1-1/2"
(38 mm)
1-1/2"
(38 mm)
1-21/32"
(42 mm)
1-21/32"
(42 mm)
3. Cubo largo
Dimensión
S de la boca
impulsora
cuadrada
1/2"
(12.7 mm)
L1
L2
Nombre del
producto
Cubo
largo
H
S
L
Nº de
código
14 mm
955140
17 mm
955141
17 mm
955149
19 mm
955142
19 mm
955150
21 mm
955143
21 mm
955151
21 mm
991480
22 mm
955144
24 mm
955146
26 mm
955147
30 mm
985197
L1
ØF
ØF
H
Forma D
Forma C
ØF
Forma B
L2
L
S
Diámero idóneo del perno
Gran
tensión
M12
Dimensión H
entre caras
ISO
ISO
Pernos en
opuestas de la
(ordinario) (pequeño) pulgadas
boca hexagonal
9/16"
M10
(14 mm)
11/16"
M10
M12
W3/8"
(17 mm)
11/16"
M10
M12
W3/8"
(17 mm)
3/4"
M12
M14
W7/16"
(19 mm)
3/4"
M12
M14
W7/16"
(19 mm)
13/16"
W1/2"
(21 mm)
13/16"
W1/2"
(21 mm)
13/16"
W1/2"
(21 mm)
7/8"
M14
M16
(22 mm)
15/16"
M16
M18
(24 mm)
1"
W5/8"
(26 mm)
1-3/16"
M20
M22
(30 mm)
L1
H
L2
S
L
Dimensiones del cubo principal
Forma
B
B
B
B
B
D
D
D
D
D
D
D
L
L1
L2
øF
2-3/64"
(52 mm)
2-3/64"
(52 mm)
2-15/16"
(75 mm)
2-3/64"
(52 mm)
2-15/16"
(75 mm)
2-3/64"
(52 mm)
2-15/16"
(75 mm)
4-15/16"
(125 mm)
2-3/64"
(52 mm)
2-3/64"
(52 mm)
2-15/16"
(75 mm)
2-15/16"
(75 mm)
25/32"
(20 mm)
15/16"
(24 mm)
15/16"
(24 mm)
15/16"
(24 mm)
15/16"
(24 mm)
15/16"
(24 mm)
15/16"
(24 mm)
15/16"
(24 mm)
15/16"
(24 mm)
63/64"
(25 mm)
63/64"
(25 mm)
63/64"
(25 mm)
1-11/32"
(34 mm)
1-11/32"
(34 mm)
2-1/4"
(57 mm)
1-11/32"
(34 mm)
2-1/4"
(57 mm)
1-11/32"
(34 mm)
2-1/4"
(57 mm)
4-7/32"
(107 mm)
1-11/32"
(34 mm)
1-11/32"
(34 mm)
2-1/4"
(57 mm)
2-1/4"
(57 mm)
7/8"
(22 mm)
1"
(25 mm)
1"
(25 mm)
1-3/32"
(28 mm)
1-3/32"
(28 mm)
1-7/32"
(31 mm)
1-7/32"
(31 mm)
1-7/32"
(31 mm)
1-9/32"
(32.5 mm)
1-11/32"
(34 mm)
1-1/2"
(38 mm)
1-21/32"
(42 mm)
62
0000WR18DBDL2.indb 62
2016/09/28 9:48:04
Español
4. Barra de extensión:
La barra de extensión es muy apropiada para trabajar
en espacios muy reducidos o cuando el receptáculo
provisto no pueda llegar al perno a ser apretado.
PRECAUCIÓN
Cuando se utilice la barra de extensión, la tensión
de apriete se reduce ligeramente en comparción,
la tensión lograda con el receptáculo ordinario.
7. Adaptador de brocas:
Este adaptador se utiliza para apretar tornillos
pequeños (M6).
NOTA
Este adaptedoe de brocas sirve solamente para
utilizar en ángulo recto la unidad principal.
S
B
s
Nº de código
873633
dimensión B, S
1/2" (12.7 mm)
5. Junta cardánica:
Junta cardánica será muy útil para apretar tuercas
con cierto ángulo entre el cubo y el cubo y el
aprietatuercal, o cuando haya que trabajar en un
espacio muy angosto.
B
Nº de código
991476
dimensión S
1/2" (12.7 mm)
NOTA
Las especificationes están sujetas a cambio sin
ninguna obligación por parte de HITACHI.
S
Nº de código
992610
dimensión B, S
1/2" (12.7 mm)
6. Cubo para conductos:
Este cubo se utiliza para apretar pernos y tuercas
de secciones con rebordes de conductos de
accondicionadonadores de aire, etc.
S
Nº de código
993658
992613
992615
Dimensión H entre
caras opuestas de la
boca hexagonal
15/32" (12 mm)
1/2" (13 mm)
9/16" (14 mm)
dimensión S
1/2"
(12.7 mm)
63
0000WR18DBDL2.indb 63
2016/09/28 9:48:05
64
0000WR18DBDL2.indb 64
2016/09/28 9:48:05
16
17
6
7
28
18
8
29
19
9
30
20
21
1
27
22
10
2
23
11
24
12
3
13
33
32
14
26
31
25
4
5
15
34
35
503
38
502
501
37
36
37
38
36
34
35
33
Item
No.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
WR18DBDL2
Part Name
FRONT CAP
PROTECTOR
HAMMER CASE
THRUST DAMPER
WASHER (F)
FRICTION RING (B)
O-RING (P-8)
ANVIL ASS'Y
STEEL BALL D5.556
HAMMER
STEEL BALL D3.175
WASHER (J)
HAMMER SPRING (L)
WASHER (S)
STOPPER
SPINDLE
IDLE GEAR SET
NEEDLE ROLLER
RING GEAR(E)
O-RING (S-42)
WASHER (E)
BALL BEARING 6901VV-N
DAMPER
INNER COVER
ROTOR PINION ASS'Y
BALL BEARING 625DD
HOUSING (A).(B) SET
TRUSS HD. SCREW M4
HOOK
PANEL SHEET(D)
STRAP
CUSHION
DC-SPEED CONTROL
SWITCH
PUSHING BUTTON (B)
WIRING ASS'Y
TAPPING SCREW
(W/FLANGE) D4X16
NAME PLATE
BATTERY BSL 1830C
1
2
9
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
28
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
Q’TY
Part Name
CHARGER
501
(MODEL UC 18YFSL)
502 CASE
503 BATTERY COVER
Item
No.
1
1
1
Q’TY
65
0000WR18DBDL2.indb 65
2016/09/28 9:48:05
66
0000WR18DBDL2.indb 66
2016/09/28 9:48:05
67
0000WR18DBDL2.indb 67
2016/09/28 9:48:05
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD.
at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI
AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE
CENTER regarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel
gratuit), ou UN SERVICE APRÈS-VENTE
D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR
HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de
baterías, póngase en contacto con HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS
(llamada gratis), o con HITACHI AUTHORIZED
POWER TOOL SERVICE CENTER.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
PO Box 970
Braselton, GA 30517
Hitachi Koki Canada Corp.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
607
Code No. C99718261 G
Printed in China
0000WR18DBDL2.indb 68
2016/09/28 9:48:05