Hitachi Koki DS 18DBFL2 Manual de usuario

Categoría
Taladros combi inalámbricos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Designed for operating in USA & Canada only.
When this product is used in areas other than the USA & Canada,
we cannot guarantee the product quality and performance.
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and understand
this manual before operating the power tool. Please keep this manual available for other users
and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort
ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit.
Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce
mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil
motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para
que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe
ser guardado en un lugar seguro.
Model
Modèle
Modelo
DS 18DBFL2
DV 18DBFL2
Cordless Driver Drill
Perceuse-visseuse sans l
Taladro atornillador a batería
Cordless Hammer Drill
Perceuse à percussion sans l
Taladro de percusión a batería
DS18DBFL2
DV18DBFL2
2
CONTENTS
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ....................3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ...........................3
SAFETY .......................................................................3
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS .....3
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ...........5
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER ...............................6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER .......................................7
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY....................7
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION ..........................................8
FUNCTIONAL DESCRIPTION ....................................9
NAME OF PARTS ....................................................9
SPECIFICATIONS .................................................10
Page
ASSEMBLY AND OPERATION .................................11
APPLICATIONS .....................................................11
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY .................................................11
CHARGING METHOD ...........................................11
BEFORE USE ........................................................13
OPERATION ..........................................................13
OPERATIONAL CAUTIONS ..................................18
MAINTENANCE AND INSPECTION ........................19
TROUBLESHOOTING GUIDE ..................................20
ACCESSORIES .........................................................21
STANDARD ACCESSORIES .................................21
OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately ......21
PARTS LIST ..............................................................66
English
ÍNDICE
Español
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD ...................................................43
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN .............................................43
SEGURIDAD .............................................................43
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ..............43
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD ..................................................45
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
.............46
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS ...........................47
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO ............48
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE LA
BATERÍA DE IONES DE LITIO ........................49
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ...................................50
NOMENCLATURA .................................................50
ESPECIFICACIONES ............................................51
Página
MONTAJE Y OPERACIÓN ........................................52
APLICACIONES ....................................................52
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN
DE LA BATERÍA ..............................................52
MÉTODO DE CARGA ............................................52
ANTES DE LA UTILIZACIÓN .................................54
OPERACIÓN .........................................................54
PRECAUCIONES OPERACIONALES ....................60
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .........................61
GUIA DE IDENTIFICACION DE PROBLEMAS ........62
ACCESORIOS ...........................................................64
ACCESORIOS ESTÁNDAR ...................................64
ACCESORIOS OPCIONALES
.....de venta por separado ...............................64
LISTA DE PIEZAS .....................................................66
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ ...22
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
...22
SÉCURITÉ ................................................................22
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
...22
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES ....................................................24
CONSIGNES DE SECURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE ...........25
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE
ET DU CHARGEUR DE BATTERIE ................26
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE
AU LITHIUM ION ............................................27
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA BATTERIE
LITHIUM-ION ..................................................28
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ...........................29
NOM DES PARTIES ...............................................29
SPECIFICATIONS ..................................................30
Français
Page
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT .................31
UTILISATIONS .......................................................31
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION
DE LA BATTERIE ............................................31
MÉTHODE DE RECHARGE ..................................31
AVANT L’UTILISATION ...........................................33
UTILISATION ..........................................................33
PRECAUTIONS DE FONCTIONNEMENT .............39
ENTRETIEN ET INSPECTION ..................................40
GUIDE DE DÉPANNAGE ..........................................41
ACCESOIRES ...........................................................42
ACCESSOIRES STANDARD ..................................42
ACCESSOIRES EN OPTION
.....vendus séparément ....................................42
LISTE DES PIECES ..................................................66
TABLE DES MATIÈRES
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before
operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety
rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs,
and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identi ed by WARNINGS on the power
tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been speci cally recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The termpower tool in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3
English
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o -position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may a ect the
power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent
from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger speci ed by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with speci cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, ush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a
quali ed repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
4
English
8. Never touch moving parts.
Never place your hands, ngers or other body parts
near the tool’s moving parts.
9. Never operate without all guards in place.
Never operate this tool without all guards or safety
features in place and in proper working order. If
maintenance or servicing requires the removal of a
guard or safety feature, be sure to replace the guard
or safety feature before resuming operation of the
tool.
10. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a
heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
11. Never use a power tool for applications other
than those speci ed.
Never use a power tool for applications other than
those speci ed in the instruction manual.
12. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions provided
herein. Do not drop or throw the tool. Never allow the
tool to be operated by children, individuals unfamiliar
with its operation or unauthorized personnel.
13. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
14. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tools housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
15. Blades and accessories must be securely
mounted to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others. Blades,
cutting implements and accessories which have been
mounted to the tool should be secure and tight.
16. Never use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making
strange noises, or otherwise appears defective, stop
using it immediately and arrange for repairs by a
Hitachi authorized service center.
17. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
18. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened
with soapy water and dry thoroughly.
– WARNING
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to
lter out microscopic particles.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Always wear ear protectors when using the tool
for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity
noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
4. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the
fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
5. Never place hands or other body parts near the drill
bit or chuck during operation. Hold the drill by its
handle only.
6. Because the cordless tool operates by battery power,
be aware of the fact that it can begin to operate at any
time.
7. When working at elevated locations, clear the area of
all other people and be aware of conditions below you.
5
English
19. Always wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of ANSI
Standard Z87.1.
20. This product contains a strong permanent
magnet in the motor.
Observe the following precautions regarding adhering
of chips to the tool and the e ect of the permanent
magnet on electronic devices.
CAUTION
1
Do not place the tool on a workbench or work area
where metal chips are present.
The chips may adhere to the tool, resulting in injury or
malfunction.
2
If chips have adhered to the tool, do not touch it.
Remove the chips with a brush.
Failure to do so may result in injury.
3
If you use a pacemaker or other electronic medical
device, do not operate or approach the tool.
Operation of the electronic device may be a ected.
4
Do not use the tool in the vicinity of precision devices
such as cell phones, magnetic cards or electronic
memory media.
Doing so may lead to misoperation, malfunction or
loss of data.
21. De nitions for symbols used on this tool
V ............ volts
---
......... direct current
no .......... no load speed
---/min .... revolutions or reciprocation per minute
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER
WARNING
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of battery chargers.
To avoid these risks, follow these basic safety
instructions:
READ ALL INSTRUCTIONS
1. This manual contains important safety and operating
instructions for battery charger Model UC18YKSL.
2. Before using battery charger, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger, (2)
battery, and (3) product using battery.
3. To reduce risk of injury, charge HITACHI rechargeable
battery types BSL14 and BSL18 series. Other type
of batteries may burst causing personal injury and
damage.
4. Do not expose battery charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold by
the battery charger manufacturer may result in a risk
of re, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and cord,
pull by plug when disconnecting battery charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be stepped
on, tripped over, or otherwise subjected to damage or
stress.
8. An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension
cord could result in a risk of re and electric shock.
If extension cord must be used make sure:
a. That blades of extension cord are the same
number, size, and shape as those of plug on
battery charger:
b. That extension cord is properly wired and in good
electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere
rating of battery charger as speci ed in
Table 1.
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes* AWG Size of Cord
Equal to or
greater than
but less
than
Length of Cord, Feet (Meter)
25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
6
English
* If the input rating of a battery charger is given in watts
rather than in amperes, the corresponding ampere
rating is to be determined by dividing the wattage
rating by the voltage ratingfor example:
1,250 watts
= 10 amperes
125 volts
9. Do not operate battery charger with damaged cord or
plug-replace them immediately.
10. Do not operate battery charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in
any way; take it to a quali ed serviceman.
11. Do not disassemble battery charger; take it to a
quali ed serviceman when service or repair is
required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock or re.
12. To reduce risk of electric shock, unplug charger from
receptacle before attempting any maintenance or
cleaning. Removing the battery will not reduce this
risk.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER
You must charge the battery before you can use the power
tool. Before using the model UC18YKSL battery charger,
be sure to read all instructions and cautionary statements
on it, the battery and in this manual.
REMEMBER: USE ONLY HITACHI BATTERY TYPES
BSL14 AND BSL18 SERIES. OTHER TYPES OF
BATTERIES MAY BURST AND CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING:
Improper use of the battery
or battery charger can lead to
serious injury. To avoid these
injuries:
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER incinerate the battery, even if it is damaged or
is completely worn out. The battery can explode in a
re.
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery charger’s
air vents. Electric shock or damage to the battery
charger may result.
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away
from direct sunlight and use only where there is low
humidity and good ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is below 32°F
(0°C) or above 104°F (40°C).
7. NEVER connect two battery chargers together.
8. NEVER insert foreign objects into the hole for the
battery or the battery charger.
9. NEVER use a booster transformer when charging.
10. NEVER use an engine generator or DC power to
charge.
11. NEVER store the battery or battery charger in places
where the temperature may reach or exceed 104°F
(40°C).
12. ALWAYS operate charger on standard household
electrical power (120 volts). Using the charger on any
other voltage may overheat and damage the charger.
13. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges to
avoid overheating the charger.
14. ALWAYS disconnect the power cord from its
receptacle when the charger is not in use.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with
the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor
stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes
of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand,
please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall
on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed
to swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust
that may adhere to it and do not store it together with
metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject
the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
7
English
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car
cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those
speci ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a
speci ed recharging time has elapsed, immediately
stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures
or high pressure such as into a microwave oven,
dryer, or high pressure container.
9. Keep away from re immediately when leakage or foul
odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears
abnormal during use, recharging or storage,
immediately remove it from the equipment or battery
charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you nd rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the rst time, do not use and return it to
your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the
terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may
occur resulting in the risk of re. Please observe the
following matters when storing the battery.
Do not place electrically conductive cuttings,
nails, steel wire, copper wire or other wire in the
storage case.
Either install the battery in the power tool or store
by securely pressing into the battery cover until
the ventilation holes are concealed to prevent
short-circuits (See Fig. 3).
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe
the following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package
contains a lithium-ion battery, inform the company
of its power output and follow the instructions of the
transportation company when arranging transport.
Lithium-ion batteries that exceed a power output
of 100Wh are considered to be in the freight
classi cation of Dangerous Goods and will
require special application procedures.
For transportation abroad, you must comply with
international law and the rules and regulations of
the destination country.
Power Output
2 to 3 digit number
Fig. 1
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
8
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance
of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have rst read and understood all safety
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that di er from those on your own
power tool.
NAME OF PARTS
1. Cordless Driver Drill / Cordless Hammer Drill (DS18DBFL2 / DV18DBFL2)
Display panel
Clutch dial
Keyless chuck
Shift knob
Selector button
Housing
Switch trigger
Battery
Hook
Handle
Nameplate
LED Light
Front case
Display panel
Clutch dial
Keyless chuck
Shift knob
Selector button
Housing
Switch trigger
Battery
Hook
Handle
Nameplate
LED Light
Front case
<DS18DBFL2> <DV18DBFL2>
Fig. 2
2. Battery 3. Battery Charger
Battery
Latch
Ventilation holes
Terminals
Battery cover
<BSL1830C>
Fig. 3
Nameplate
Pilot lamp
Guide rail
Cord
Body
<UC18YKSL>
Fig. 4
9
English
SPECIFICATIONS
1. Cordless Driver Drill / Cordless Hammer Drill
Model DS18DBFL2 DV18DBFL2
Motor DC motor
No-load
speed
Low 0 – 400/min 0 – 400/min
High 0 – 1,800/min 0 – 1,800/min
Impact rate
Low ————— 0 – 6,000/min
High ————— 0 – 27,000/min
Capacity
Drilling
Brick (Depth
1-1/4 in. (30 mm))
————— 1/2 in. (13 mm)
Wood (Thickness
11/16 in. (18 mm))
2 in. (50 mm)
(Soft Wood)
Metal (Thickness
1/16 in. (1.6 mm))
1/2 in. (13 mm)
(Mild Steel)
Screw Driver
Wood screw
#20 × 4 in.
(8 mm × 100 mm)
Small screw 1/4 in. (6 mm)
Drill chuck capacity Maximum gripping diameter 1/2 in. (13 mm)
Battery
Model BSL1830C
Type Li-ion battery
Voltage DC 18 V
Weight 3.5 lbs. (1.6 kg) 3.7 lbs. (1.7 kg)
2. Battery Charger
Model UC18YKSL
Input power source Single phase: AC 120 V 60 Hz
Charging time
(At a temperature of 68°F (20°C))
BSL1830C : Approx. 90 min
Charging voltage DC 14.4 – 18 V
Charging current DC 2.0 A
Weight 0.8 lbs. (0.35 kg)
10
English
ASSEMBLY AND OPERATION
1. Insert the plug of battery charger into the receptacle.
When the plug of battery charger has been inserted
into the receptacle, pilot lamp will blink in red. (At
1-second intervals)
WARNING
Do not use the electrical cord
if damaged. Have it repaired
immediately.
2. Insert the battery to the battery charger.
Insert the battery into the battery charger as shown in
Fig. 6.
Battery
Charger
Pilot lamp
Fig. 6
3. Charging
When the battery is inserted into the battery charger,
charging will commence and the pilot lamp will light in
red. (See Table 2)
NOTE
If the pilot lamp does not light or blink in red, pull out
the plug from the receptacle and check if the battery
is properly mounted.
When the battery is fully charged, the pilot lamp
will blink in red slowly. (At 1-second intervals) (See
Table 2)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 2, according to the condition of the charger or
the rechargeable battery.
APPLICATIONS
<DV18DBFL2>
Use as a hammer drill
Drilling of soft bricks and concrete blocks.
<DS18DBFL2 / DV18DBFL2>
Use as a drill
Drilling of soft steel, wood, plastic and aluminum
materials.
Use as a screwdriver
Tightening and loosening of machine screws, wood
screws and tapping screws.
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY
How to install the battery.
Align the battery with the groove in tool handle and
slip it into place.
Always insert it all the way until it locks in place with a
little click, If not, it may accidentally fall out of the tool,
causing injury to you or someone around you (Fig. 5).
How to remove the battery.
Withdraw battery from the tool handle while pressing
the latch (2 pcs) of the battery (Fig. 5).
Battery
Push
Pull out
Insert
Handle
Latch
Fig. 5
CHARGING METHOD
NOTE
Before plugging into the receptacle, make sure the
following points.
The power source voltage is stated on the nameplate.
The cord is not damaged.
WARNING
Do not charge at voltage higher than indicated
on the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on the
nameplate, the charger will burn up.
11
English
Table 2
Indications of the pilot lamp
Pilot lamp
(red)
Before charging Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (o for 0.5 seconds)
While charging Lights
Lights continuously
Charging
complete
Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (o for 0.5 seconds)
Overheat
standby
Blinks
Lights for 1 second. Does not light for 0.5
seconds. (o for 0.5 seconds)
Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will commence
when battery cools)
Charging
impossible
Flickers
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (o for 0.1 seconds)
Malfunction in the battery or
the charger
(2) Regarding the temperature of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are
as shown in the Table 3, and batteries that have
become hot should be cooled for a while before being
recharged.
Table 3 Recharging ranges of batteries
Rechargeable
batteries
Temperatures at which the
battery can be recharged
BSL1830C
32°F–122°F
(0°C50°C)
(3) Regarding recharging time (At 68°F (20°C))
Table 4 Charging time
Charger
Battery
UC18YKSL
BSL1830C
Approx. 90 min.
NOTE
The charging time may vary according to temperature
and power source voltage.
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an extended
period is not activated, the electric discharge might
be low when using them the rst and second time.
This is a temporary phenomenon, and normal time
required for recharging will be restored by recharging
the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
When the battery charger has been continuosly
used, the battery charger will be heated, thus
constituting the cause of the failures. Once the
charging has been completed, give 15 minutes
rest until the next charging.
12
English
If the battery is charged while it is heated
because it has been left for a long time in a
location subject to direct sunlight or because
the battery has just been used, the pilot lamp of
UC18YKSL charger lights for 1 second, does not
light for 0.5 seconds (o for 0.5 seconds). The
battery will not be recharged. In such a case, let
the battery cool before charging.
When the pilot lamp ickers (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign
objects in the chargers battery connector. If
there are no foreign objects, it is probable that
the battery or charger is malfunctioning. Take it
to your authorized Service Center.
BEFORE USE
Check the work area to make sure that it is clear of debris
and clutter.
Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that
lighting and ventilation is adequate.
OPERATION
1. Mounting and dismounting of the bit.
(1) Mounting the bit.
Loosen the sleeve by turning it toward the left (in the
counterclockwise direction as viewed from the front)
to open the clip on the keyless chuck. After inserting
a driver bit, etc., into the keyless drill chuck, and
tighten the sleeve by turning it toward the right (in the
clockwise direction as viewed from the front). (See
Fig. 7).
Tighten
Loosen
Sleeve
Fig. 7
NOTE
If the sleeve becomes loose during operation, tighten
it further.
The tightening force becomes stronger when the
sleeve is tightened.
(2) Dismounting the bit
Loosen the sleeve by turning it toward the left (in the
counterclockwise direction as viewed from the front),
and then take out the bit etc. (See Fig. 7)
NOTE
If the sleeve is tightened in a state where the clip of the
keyless chuck is opened to a maximum limit, a click
noise may occur. This is the noise that occurs when
the loosening of the keyless chuck is prevented and is
not a malfunction.
When it is no longer possible to loosen the sleeve,
use a vise or similar instrument to secure the bit. Set
the clutch mode between 1 and 11 and then turn the
sleeve to the loose side (left side) while operating the
clutch. It should be easy now to loosen the sleeve.
2. Con rm that the battery is mounted correctly.
3. Check the rotational direction.
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side)
by pushing the R-side of the selector button.
The L-side of the selector button is pushed
to turn the bit counterclockwise (See Fig. 8).
(The
and marks are provided on the body.)
marks marks
Trigger switch
Selector button
Fig. 8
CAUTION
The push button can not be switched while the
power tool is turning. To switch the push button,
stop the power tool, then set the push button.
4. Change rotation speed.
Shift knob
Low speed
Fig. 9
Shift knob
High speed
Fig. 10
13
English
Operate the shift knob to change the rotational speed.
Move the shift knob in the direction of the arrow (See
Figs. 9 and 10).
When the shift knob is set to “LOW”, the drill rotates at
a low speed. When set to “HIGH, the drill rotates at a
high speed.
CAUTION
When changing the rotational speed with the
shift knob, con rm that the switch is o .
Changing the speed while the motor is rotating
will damage the gears.
When a large force is required for operation
(operations indicated in the following chart) set
the shift knob to “LOW”. If “HIGH” is set and the
unit is used, it may cause the motor to burn out
or malfunction prematurely.
5. The scope and suggestions for uses
The usable scope for various types of work based
on the mechanical structure of this unit is shown in
Table 5.
Table 5
Work Cap position Suggestions
Drilling
Brick
(DV18DBFL2)
Use for drilling purpose.
Wood
Use for drilling purpose.Steel
Aluminum
Screw tightening
Small screw 1 – 22 Use the bit and socket matching the screw diameter.
Wood screw
1 –
Use after drilling a pilot hole.
6. Con rm the clutch dial position (See Fig. 11).
<DS18DBFL2>
The tightening torque of this unit can be adjusted
according to the clutch dial position, at which the
clutch dial is set.
Clutch dial
Triangle mark
Strong
Weak
mark
Fig. 11
(1) When using this unit as a screwdriver, line up the one
of the numbers “1, 4, 7 ... 22” on the clutch dial, or the
dot, with the triangle mark on the outer body.
(2) When using this unit as a drill, line up the clutch dial
drill mark “
” with the triangle mark on the outer
body.
CAUTION
The clutch dial cannot be set between the
numbers “1, 4, 7 ... 22” or the dot.
Do not use with the clutch dial set at the line
between the number “22” and the drill mark
. Doing so may cause damage (See Fig. 12).
Line
Triangle mark
mark
Fig. 12
<DV18DBFL2> (Fig. 13)
The three modes of screwdriver, drill and hammer drill
can be switched by the position of the clutch dial in
this unit.
(1) When using this unit as a screwdriver, line up the one
of the numbers “1, 4, 7 ... 22” on the clutch dial, or the
dot, with the triangle mark on the outer body.
(2) When using this unit as a drill, line up the clutch dial
drill mark “
” with the triangle mark on the outer
body.
14
English
(3) When using this unit as a hammer drill, align the clutch
dial hammer mark
” with the triangle mark on the
outer body.
mark
Triangle mark
mark
Clutch dial
Weak
Strong
Fig. 13
CAUTION
The clutch dial cannot be set between the
number “1, 4, 7 ... 22” or the dot.
Do not use with the clutch dial number at “22
and the line at the middle of the drill mark. Doing
so may cause damage. (See Fig. 14)
Line
mark
Triangle mark
mark
Fig. 14
7. Rotation to Hammer changeover (DV18DBFL2)
The “Rotation (Rotation only)” and “Hammer (Hammer
+ Rotation)” can be switched by aligning the drill mark
” or the hammer mark “ ” with the triangle mark
on the outer body.
To make holes in the metal, wood or plastic, switch to
“Rotation (Rotation only)”.
To make holes in the bricks or concrete blocks, switch
to “Hammer (Hammer + Rotation).
CAUTION
Do not use the Cordless hammer drill in the
“Hammer” setting if the material can be bored
by rotation only. Such action will not only reduce
drill e ciency, but may also damage the drill tip.
8. Tightening torque adjustment.
(1) Tightening torque
Tightening torque should correspond in its intensity to
the screw diameter. When too strong power is used,
the screw head may be broken or be injured.
Be sure to adjust the clutch dial position according to
the screw diameter.
(2) Tightening torque indication (See Fig. 11, 13)
The tightening torque di ers depending on the type of
screw and the material being tightened.
The unit indicates the tightening torque with the
numbers “1, 4, 7 ... 22” on the clutch dial, and a dot.
The tightening torque at position “1” is the weakest
and the torque is strongest at the highest number.
(3) Adjusting the tightening torque (See Fig. 11, 13)
Rotate the clutch dial and line up the numbers “1, 4, 7, ...
22” on the clutch dial, or the dot, with the triangle mark on
the outer body. Adjust the clutch dial in the weak or the
strong torque direction according to the torque you need.
9. Switch operation
When the trigger switch is depressed, the tool rotates.
When the trigger is released, the tool stops.
When releasing the trigger of the switch, the brake will
be applied for immediate stopping.
The rotational speed of the drill can be controlled by
varying the amount that the trigger switch is pulled.
Speed is low when the trigger switch is pulled slightly
and increases as the trigger switch is pulled more.
10. For drilling into brick (DV18DBFL2)
Excessive pressing force never increases drilling
speed. It will not only damage the drill tip or reduce
working e ciency, but could also shorten the service
life of drill bit. Operate the hammer drill within 10-20 kg
pressing force while drilling into brick.
CAUTION
The motor rotation may be locked to cease while
the unit is used as drill. While operating the
driver drill, take care not to lock the motor.
If the motor is locked, immediately turn the
power o . If the motor is locked for a while, the
motor or battery may be burnt.
Too long hammering may cause the screw
broken due to excessive tightening.
11. How to select tightening torque and rotational speed
CAUTION
The selection examples shown in Table 6 should
be considered as general standard. As di erent
types of tightening screws and di erent materials
to be tightened are used in actual works proper
adjustments are naturally necessary.
15
English
When using the driver drill/hammer drill with a
machine screw at HIGH (high speed), a screw
may damage or a bit may loose due to the
tightning torque is too strong. Use the driver
drill/hammer drill at LOW (low speed) when using
a machine screw.
NOTE
The use of the battery in a cold condition (below
0 degree Centigrade) can sometimes result in the
weakened tightening torque and reduced amount of
work. This, however, is a temporary phenomenon,
and returns to normal when the battery warms up.
Table 6
Use Cap Position
Rotating speed selection (Position of the shift knob
LOW (Low speed) HIGH (High speed)
Screw
tightening
Machine screw
1 – 22
For 1/4 in. (6 mm) or smaller
diameter screws.
For 1/4 in. (6 mm) or smaller
diameter screws.
Wood screw
1 –
For #20 (8 mm) or smaller
nominal diameter screws.
For #16 (6 mm) or smaller
nominal diameter screws.
Drilling
Brick
(DV18DBFL2)
For 1/2 in. (13 mm) or smaller
diameters.
For 13/32 in. (10 mm) or smaller
diameters.
Wood
For 2 in. (50 mm) or smaller
diam-eters.
For 1 in. (24 mm) or smaller
diameters.
Metal
———
For drilling with a metal working
drill bit.
12. About Remaining Battery Indicator
Remaining battery power can be veri ed by pulling on
the switch to light up the remaining battery indicator
lamp. (Fig. 15)
The indicator lamp will turn o 10 seconds after the
switch is released.
The Table 7 shows the state of remaining battery
indicator lamp and the battery remaining power.
Table 7
State of lamp
Battery Remaining Power
The battery remaining power is
enough.
The battery remaining power
is a half.
The battery remaining power is
nearly empty.
Re-charge the battery soonest
possible.
As the remaining battery indicator shows somewhat
di erently depending on ambient temperature and
battery characteristics, read it as a reference.
Display panel
Switch trigger
Remaining battery
indicator lamp
Fig. 15
NOTE
Do not give a strong shock to the display panel or
break it. It may lead to a trouble.
13. How to use the LED light
While the switch is pulled, the LED light will
automatically light up the tip portion of the tool.
(Fig. 16)
The LED light will automatically turn o 10 seconds
after the switch is released.
The LED light also functions as a warning signal that
lights up during use.
For details, see “15. LED light warning signals.
16
English
Switch trigger
Fig. 16
CAUTION
Do not expose directly your eye to the light by
looking into the light.
If your eye is continuously exposed to the light,
your eye will be hurt.
Wipe o any dirt or grime attached to the lens of
the LED light with a soft cloth, being careful not
to scratch the lens.
Scratches on the lens of the LED light can result
in decreased brightness.
14. Using the hook
The hook is used to hang up the power tool to your
waist belt while working.
CAUTION
When using the hook, hang up the power tool
rmly not to drop accidentally.
If the power tool is dropped, it may lead to an
accident.
When carrying the power tool with hooked to
your waist belt, do not t any bit to the tip of
power tool. If the sharp bit such as drill is tted
to the power tool when carrying it with hooked to
your waist belt, you will be injured.
Install securely the hook. Unless the hook is securely
installed, it may cause an injury while using.
(1) Removing the hook.
Remove the screws xing the hook with Philips screw
driver. (Fig. 17)
Groove
Hook
Screw
Fig. 17
(2) Replacing the hook and tightening the screws.
Install securely the hook in the groove of power
tool and tighten the screws to x the hook rmly.
(Fig. 18)
Screw
Hook
Groove
Fig. 18
15. LED light warning signals (Fig. 19)
This product features functions that are designed
to protect the tool itself as well as the battery. While
the switch is pulled, if any of the safeguard functions
activate during operation, the LED light will blink as
described in Table 8. When any of the safeguard
functions are triggered, immediately remove your
nger from the switch and follow the instructions
described under corrective action.
Fig. 19
17
English
Table 8
Safeguard Function LED Light Display Corrective Action
Overburden Protection
On 0.1 second/o 0.1 second
If the operating with the shift knob set on
HIGH, adjust to LOW and continue operation.
Remove the cause of the overburdening.
Temperature Protection
On 0.5 second/o 0.5 second
Allow the tool and battery to thoroughly cool.
OPERATIONAL CAUTIONS
Resting the unit after continuous work
(1) The power tool is equipped with a temperature
protection circuit to protect the motor.
Continuous bolt-tightening work may cause the
temperature of the unit to rise, activating the
temperature protection circuit and automatically
stopping operation.
If this happens, allow the power tool to cool before
resuming use.
(2) After use for continuous tightening wood screw works,
rest the unit for 15 minutes or so when replacing the
battery. The temperature of the motor, switch, etc.,
will rise if the work is started again immediately after
battery replacement, eventually resulting in burnout.
18
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION:
Pull out battery before doing any inspection or maintenance.
1. Checking the condition of the bit
The bits should be checked regularly. If worn or
broken bits can slip or decrease the e ciency of the
motor and burn it out.
Replace worn bits with new ones.
CAUTION
If you use a driver bit of which point is worn or
broken, it will be dangerous since it slips. So
replace it with a new one.
2. Check the Screws
Loose screws are dangerous. Regularly inspect them
and make sure they are tight.
CAUTION
Using this power tool with loosened, screws is
extremely dangerous.
3. Check for Dust
Dust may be removed with a soft cloth or a cloth
dampened with soapy water.
Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for
they may damage the plastics.
4. Disposal of the exhausted battery
WARNING
Do not dispose of the exhausted battery. The
battery must explode if it is incinerated. The
product that you have purchased contains a
rechargeable battery. The battery is recyclable.
At the end of it’s useful life, under various state
and local laws, it may be illegal to dispose of this
battery into the municipal waste stream. Check
with your local solid waste o cials for details
in your area for recycling options or proper
disposal.
5. Storage
Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the
reach of children.
NOTE
Storing lithium-ion batteries
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of batteries with
a low charge may result in performance deterioration,
signi cantly reducing battery usage time or rendering
the batteries incapable of holding a charge.
However, signi cantly reduced battery usage time
may be recovered by repeatedly charging and using
the batteries two to ve times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries
dead and purchase new batteries.
6. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing
or replacement of parts because of wear from normal
use. To assure that only authorized replacement
parts will be used, all service and repairs must be
performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE
CENTER, ONLY.
7. Service parts list
CAUTION
Repair, modi cation and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by a Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with
the tool to the Hitachi Authorized Service Center
when requesting repair or other maintenance. In
the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed
in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modi ed to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
Important notice on the batteries for the Hitachi
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used
with batteries other than these designated by us, or
when the battery is disassembled and modi ed (such
as disassembly and replacement of cells or other
internal parts).
19
English
TROUBLESHOOTING GUIDE
WARNING
To avoid injury from an accidental start, turn the switch OFF and remove the plug from the power source
or remove the battery from the main body before making any adjustments.
All electrical or mechanical repairs should be done only by quali ed service technicians. Contact Hitachi
Authorized Service Center.
Problem Possible Cause Possible Solution
Tool doesn’t run No remaining battery power Charge the battery.
Battery isn’t securely attached. Push in the battery until a click is heard.
Tool suddenly stopped Tool was overburdened Remove the cause of the overburdening.
Battery or tool overheated Allow the tool and battery to thoroughly
cool.
Tool bits
-can’t be attached
-fall o
The shape of the attachment portion
doesn’t match
The chucking diameter of the keyless
chuck is 1/16 in (1.5 mm) to 1/2 in (13 mm).
Use a bit that falls within the stated range.
The lock of the keyless chuck is worn Contact a Hitachi Authorized Service
Center and arrange to have the old keyless
chuck replaced with a new one.
Switch can’t be pulled Forward/reverse selector button is
positioned halfway
Press the button rmly into position for the
desired direction of rotation.
Screw head slips or comes
loose.
Bit number doesn’t match with the screw
size
Install a suitable bit.
The bit is worn Replace with a new bit.
Holes can’t be smoothly
drilled.
The drill is worn Replace with a new drill.
Rotation speed isn’t appropriate Adjust the rotation speed (HIGH/LOW) to
match the material to be drilled.
The drill is rotating in reverse Switch to forward rotation.
Battery will not charged. Battery not installed into charger properly. Insert battery into charger until charge
status lamp (red) appears.
Charger not plugged in. Plug charger into a working receptacle.
Battery temperature too hot Remove battery from charger, cool battery.
For more detail, refer to “Charging
Method”.
Battery temperature too cold Remove battery from charger, move
battery and charger to a surrounding air
temperature of above 32°F (0°C).
For more detail, refer to “Changing
Method”.
20
English
ACCESSORIES
WARNING
ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. Never use replacement parts
or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether
it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical
damage.
NOTE
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
DV18DBFL2
(2LSGK)
1
2
3
5
4
1
Phillips bit (No. 2 × 65L) (Code No. 983006) ......................................... 1
2
Battery (BSL1830C) .............................................................................. 2
3
Battery Charger (UC18YKSL) ............................................................... 1
4
Plastic Case (Code No. 337852) ........................................................... 1
5
Battery cover (Code No. 329897) ......................................................... 1
DS18DBFL2
(NN)
DV18DBFL2
(NN)
1
1
Phillips bit (No. 2 × 65L) (Code No. 983006) ......................................... 1
OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately
Battery (BSL1830C)
NOTE
Speci cations are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
21
English
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce
mode d’emploi avant d’utiliser ou dentretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des
gles ou pcautions de base decurité. Un accident peut la plupart du temps être évi si l’on reconnt une situation
de danger potentiel avant quelle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans
les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont
identi és par AVERTISSEMENTS sur loutil motorisé et dans ce mode demploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spéci quement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner
la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de
mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à
piles (sans l).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir laire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussre
in ammables, au risque de provoquer une
explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’en ammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s’approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l’outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modi er la prise.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modi ées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si leau pénètre dans l’outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
brancher l’outil électrique.
22
Français
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l’huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
Lutilisation d’un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d’outil électrique si vous êtes
sous l’in uence de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
Lutilisation d’équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou
les protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l’interrupteur soit en
position d’arrêt avant de brancher à une
source dalimentation et/ou une batterie, de
ramasser l’outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l’interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l’interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre loutil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l’outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de loutil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements aquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir
les cheveux, les vêtements et les gants loin
des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pces mobiles.
g) En cas de dispositifs destis au
raccordement d’installations d’extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce quils
soient correctement raccordés et utilis.
Lutilisation dun dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à la
poussière.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a é cou.
b) Ne pas utiliser loutil électrique si
l’interrupteur ne le met pas en position de
marche et d’arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la pore des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l’outil ou
ces instructions utiliser l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Véri er
l’absence de mauvais alignement ou darrêt,
d’endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d’a ecter l’opération
de l’outil.
Si l’outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguis et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et
les mèches de l’outil, etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions
d’utilisation et du travail à réaliser.
L’utilisation de loutil électrique pour des
opérations di érentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a) Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur recommandé par le fabricant.
23
Français
REGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES ET
SYMBOLES
1. Toujours porter des protecteurs doreille lors
de l’utilisation de l’outil pendant de longues
périodes.
Une exposition prolone à un son de
forte intensité peut endommager l’ouïe de
l’utilisateur.
2. Utilisez les poignées auxiliaires, si fourni avec
l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Tenir l’outil électrique par les surfaces isoes
permettant de lagripper pour e ectuer une
opération où l’accessoire de coupe peut entrer
en contact avec des ls électriques masqués.
Le contact de l’accessoire de coupe avec un l sous
tension peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’outil et communiquer une
décharge électrique à l'opérateur.
4. Tenir l’outil électrique par les surfaces isoes
permettant de lagripper pour e ectuer une
opération où coupel’attache peut entrer en
contact avec des ls électriques masqués.
Le contact de lattache avec un l sous tension peut
transmettre du courant dans les pièces métalliques
exposées de l’outil et communiquer une décharge
électrique à l'opérateur.
5. Ne jamais approcher les mains ni aucune autre partie
du corps de la mèche ou du mandrin pendant le
travail. Tenir la perceuse uniquement par sa poignée.
6. Comme loutil sans l fonctionne avec l’énergie de la
batterie, soyez conscient du fait qu'il peut commencer
à fonctionner à tout moment.
7. Lors d’un travail en position élevée, évacuer tout
le monde de l’aire de travail et ne pas oublier qu’on
travaille en hauteur.
8. Ne jamais toucher les parties mobiles.
Ne jamais placer ses mains, ses doigts ou toute autre
partie de son corps près des parties mobiles de l’outil.
9. Ne jamais utiliser loutil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
Ne jamais faire fonctionner cet outil sans que tous les
dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en
place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou
une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou
d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien
remettre en place le dispositif ou la caractéristique de
sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
Un chargeur inadéquat pour le type de batterie
peut entraîner un risque dincendie en cas
d’utilisation avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec les batteries sci ées.
Lutilisation d’autres batteries peut entraîner un
risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder
à l’écart dobjets métalliques comme des
trombones, des pièces de monnaie, des clés,
des clous, des vis ou autres petits objets
métalliques pouvant raccorder les bornes.
La connexion des bornes peut entraîner des
blessures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de la
batterie. Éviter tout contact. en cas de contact
accidentel, rincer à leau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide émis par la batterie peut entraîner des
irritations et des brûlures.
6) Service
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de loutil
électrique.
– AVERTISSEMENT –
Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateur
doit lire le mode demploi.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage,
d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité
de construction renferme des produits chimiques
qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer
des cancers, des défauts de naissance et autres
anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-
dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres
matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité
chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en
fonction de la fréquence d'exécution de ce genre
de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits
chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter
un équipement de protection agréé, par exemple un
masque anti-poussière spécialement conçu pour lter
les particules microscopiques.
24
Français
10. Utiliser loutil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas
utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été
prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire
pour couper des branches d’arbre ou des bûches.
11. Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spéci ées.
Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spéci ées dans le
mode d’emploi.
12. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer loutil.
Ne jamais permettre que l’outil soit utilisé par des
enfants, des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou un personnel non autorisé.
13. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Véri er leurs
conditions périodiquement.
14. Ne pas utiliser les outils motoris si le
revêtement de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent
entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent
pas être utilisés avant d’être réparé.
15. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux
autres. Les lames, les instruments de coupe et les
accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être
xés et serrés fermement.
16. Ne jamais utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si loutil n’a pas lair de fonctionner normalement, fait
des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux,
arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer
par un centre de service Hitachi autorisé.
17. Manipuler loutil motorisé avec pcaution.
Si un outil motori tombe ou frappe un mariau dur
accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou
endommagé.
18. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme lessence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et ssurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chi on doux
légèrement imbibé d’une solution deau savonneuse
et sécher minutieusement.
19. Toujours porter des lunettes des protections
conformes aux exigences des dernières
révisions du standard ANSI Z87.1.
20. Le moteur de ce produit contient un aimant
permanent puissant.
Vous devez observer les précautions suivantes
relatives à l’adhérence de copeaux à loutils et à le et
de l’aimant permanent sur les appareils électroniques.
PRECAUTION
1
Ne placez pas loutil sur un banc ou une zone de
travail jonchée de copeaux métalliques.
Les copeaux risquent dadhérer à loutil et de
provoquer une blessure ou un dysfonctionnement.
2
Si des copeaux sont restés collés à loutil, ne les
touchez pas. Utilisez une brosse pour les décrocher.
Vous risquez sinon de vous blesser.
3
Si vous portez un pacemaker ou autre dispositif
électronique médical, n’utilisez pas loutil et ne vous
en approchez pas.
Le fonctionnement de votre dispositif médical
risquerait d’être a ecté.
4
N’utilisez pas l’outil à proximité d’appareils de
précision tels que des téléphones cellulaires, des
cartes magnétiques ou des supports de mémoire
électroniques.
Vous risqueriez de provoquer un dysfonctionnement
du dispositif ou de subir une perte de données.
21. Dé nitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............ volts
---
......... courant continu
no .......... vitesse sans charge
---/min .... rotations ou mouvements de va-et- vient par
minute
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPOR-
TANTES POUR LE CHARGEUR DE
BATTERIE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte ou dangereuse des
chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou
des blessures graves.
25
Français
LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et
dutilisation importantes pour le chargeur de batterie
modèle UC18YKSL.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les
étiquettes d’instruction et de précaution apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le
produit utilisant la batterie.
3. Pour réduire le risque de blessure, chargez les
batteries rechargeables HITACHI des séries BSL14
et BSL18. D’autres types de batterie peuvent éclater
causant des dommages corporels et matériels.
4. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
5. Lutilisation d’un accessoire non recommandé ou non
vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque
de provoquer un feu, une décharge électrique ou des
blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la che et du
cordon électrique, débrancher le cordon du chargeur
en tirant sur la che.
7. Véri er que le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, se prendre les
pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des
contraintes.
8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est
pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un cordon
de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une
décharge électrique. Si l’on doit utiliser un cordon de
rallonge, s’assurer que:
a. Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro,
taille et forme que celles de la che du chargeur ;
b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé
et en bon état électrique ;
c. Le calibre du l doit être au moins su sant pour
l’intensité nominale CA (ampères) du chargeur de
batterie spéci ées dans le tableau ci-dessous.
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)* Calibre du cordon
Egal ou
supérieur à
mais non
inférieur à
Longueur de cordon en pieds (mètres)
25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
* Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de
batterie est donnée en watts et non en ampères,
calculer la capacité en ampères correspondante en
divisant la capacité en ampères par la capacité de
tension, par exemple:
1,250 watts
= 10 ampères
125 volts
9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa che
sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a ru un coup, s’il
est tombé ou endommagé de toute autre manière.
Lapporter à un réparateur quali é.
11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit
la batterie ; si un entretien ou des réparations sont
nécessaires, les apporter à un réparateur quali é. Un
remontage incorrect pourrait provoquer une décharge
électrique ou un feu.
12. Pour réduire tout risque de décharge électrique,
débrancher le chargeur de la prise secteur avant
tout entretien ou nettoyage. Il ne su t pas de sortir la
batterie.
CONSIGNES DE SÉCURI
IMPORTANTES POUR LUTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE
BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la scie circulaire à batterie, il faudra
recharger la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de
batterie modèle UC18YKSL, bien lire attentivement
toutes les consignes et les avertissements signas sur le
chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel.
BIEN NOTER: UTILISER EXCLUSIVEMENT DES
BATTERIES HITACHI SERIES BSL14 ET BSL18.
LES AUTRES TYPES DE BATTERIE POURRAIENT
EXPLOSER OU PRO VOQUER DES BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes
suivantes:
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte de la batterie ou du
chargeur de batterie risque de provoquer des
blessures. Pour éviter tout risque de blessure:
26
Français
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est
endommagée ou complètement usée. La batterie
risque d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer dobjets dans les ouïes d’aération
du chargeur. Il pourrait en résulter un choc électrique
ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS e ectuer la recharge à lextérieur.
Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et
utiliser exclusivement dans des endroits à faible
humidité et bien aérés.
6. NE JAMAIS e ectuer la recharge si la température
est inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F
(40°C).
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie
ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans lori ce
de la batterie ou du chargeur de batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour
la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni
d’alimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de
batterie dans un lieu où la température peut atteindre
ou dépasser 104°F (40°C).
12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise
secteur domestique standard (120 volts). L’utilisation
du chargeur à une autre tension peut entraîner une
surchau e et endommager le chargeur.
13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre deux
recharges pour éviter toute surchau e du chargeur.
14. TOUJOURS débrancher le cordon dalimentation de
la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du chargeur.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d'une fonction de protection qui coupe
automatiquement l'alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit, même
si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s'arrête.
Dans ce cas de gure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le
commutateur de l'outil et éliminez les causes de la
surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l'outil.
3. En cas de surchau e due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, artez toute utilisation de la batterie et
laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer
à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement
suivants.
AVERTISSEMENT
A n d’éviter toute fuite de la batterie, génération de
chaleur, émission de fumée, explosion et in ammation,
respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les
copeaux et la poussière ne tombent pas sur la
batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière
qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux
et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez
pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à laide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne la frappez pas à laide d’un marteau.
Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la
soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à lenvers (pôles invers).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à dautres ns que celle
spéci ée.
7. En cas déchec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêtez immédiatement le
rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à lécart de toute amme en
cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur,
de génération de chaleur, de décoloration, de
déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de
rechargement ou d’entreposage, ôtez immédiatement
la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie
et ne l’utilisez plus.
27
Français
PRECAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant
fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez-
les à leau claire et contactez immédiatement un
médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer
l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la
batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez
immédiatement ces derniers à leau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchau e, de décoloration, de déformation et/ou
autres anomalies lors de la première utilisation de la
batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au
fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un
incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité
passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez
respecter les consignes suivantes pour le rangement de
la pile.
Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité,
tels que clous, l dacier, de cuivre ou autre l
dans la mallette de rangement.
Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique
ou de manière sécuritaire en lenfonçant dans
le couvercle jusqu’à ce que les ori ces de
ventilation soient dissimulés a n d’éviter les
courts-circuits. (Voir la Fig. 3)
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA
BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez
observer les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Informez la société de transport qu'un paquet
contient une batterie lithium-ion, informez la socié
de sa puissance de sortie et suivez les instructions
de la société de transport lors de l'organisation du
transport.
Les batteries lithium-ion qui dépassent une
puissance de sortie de 100 Wh font partie de
la classi cation de transport des produits
dangereux et nécessitent l'application de
procédures spéciales.
Pour un transport vers l'étranger, vous devez
vous conformer aux lois internationales et aux
normes et réglementations en vigueur dans le
pays de destination.
Puissance de sortie
Nombre de 2 à 3 chi res
Fig. 1
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES
UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
28
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans
danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de loutil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de
sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires di érents de ceux de
l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
1. Perceuse-visseuse sans l / Perceuse à percussion sans l (DS18DBFL2 / DV18DBFL2)
Panneau d’a chage
Boîtier
avant
Sélecteur
de débrayage
Mandrin
sans
clavette
Bouton de
décalage
Sélecteur
Carter
Déclencheur
Batterie
Crochet
Poignée
Plaque signalétique
DEL d’éclairage
Boîtier
avant
Sélecteur
de débrayage
Mandrin
sans
clavette
Bouton de
décalage
Sélecteur
Carter
Batterie
Crochet
Poignée
Panneau d’a chage
Déclencheur
Plaque signalétique
DEL d’éclairage
<DS18DBFL2> <DV18DBFL2>
Fig. 2
2. Batterie 3. Chargeur de batterie
Batterie
Loquet
Ori ces de ventilation
Bornes
Couvercle
de batterie
<BSL1830C>
Fig. 3
Plaque
signalétique
Lampe
témoin
Rail guide
Cordon
Corps
<UC18YKSL>
Fig. 4
29
Français
SPECIFICATIONS
1. Perceuse-visseuse sans l / Perceuse à percussion sans l
Modèle DS18DBFL2 DV18DBFL2
Moteur Moteur CC
Vitesse à vide
Bas 0 – 400/min 0 – 400/min
Élevé 0 – 1,800/min 0 – 1,800/min
Taux de
percussion
Bas ————— 0 – 6,000/min
Élevé ————— 0 – 27,000/min
Capacité
Perçage
Brique
(Profondeur 1-1/4
po. (30 mm))
————— 1/2 in. (13 mm)
Bois (Epaisseur
11/16 po. (18 mm))
2
po
. (50 mm)
(Bois résineux)
Métal (Epaisseur
1/16 po. (1.6 mm))
1/2 po. (13 mm)
(Acier doux)
Vissage
Vis en bois
#20 × 4
po
.
(8 mm × 100 mm)
Petite vis 1/4 po. (6 mm)
Capacité de mandrin Diamètre de serrage maximum 1/2 po. (13 mm)
Batterie
Modèle BSL1830C
Type Batterie au Li-ion
Tension CC 18 V
Poids 3.5 lbs. (1.6 kg) 3.7 lbs. (1.7 kg)
2. Chargeur de batterie
Modèle UC18YKSL
Source dalimentation d’entrée Monophasée: AC 120 V 60 Hz
Durée de recharge
(à une température de 68°F (20°C))
BSL1830C : Environ. 90 min
Tension de charge CC 14.4 – 18 V
Charging current CC 2.0 A
Poids
0.8 lbs. (0.35 kg)
30
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
1. Insérez la che du chargeur de batterie dans la prise.
Une fois que la che du chargeur de batterie est
branchée dans la prise, la lampe témoin clignote
rouge. (À intervalles de 1 seconde)
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le cordon
électrique s’il est endomma.
Le faire réparer immédiate ment.
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie comme
indiqué à la Fig.6.
Lampe témoin
Chargeur
Batterie
Fig. 6
3. Recharge
Quand la batterie est insérée dans le chargeur de
batterie, la charge débute et la lampe témoin s’allume
en rouge. (Voir le Tableau 2)
REMARQUE
Si la lampe témoin ne s’allume pas ou clignote rouge,
retirez la che de la prise et véri ez si la batterie est
correctement montée.
Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe
témoin clignote lentement en rouge. (A intervalles
d’une seconde) (Voir le Tableau 2)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 2, selon la condition du chargeur ou
de la batterie rechargeable.
UTILISATIONS
<DV18DBFL2>
Utilisation comme perceuse percussion
Perçage de briques tendres et de blocs de béton.
<DS18DBFL2 / DV18DBFL2>
Utilisation comme mèche
Perçage d’acier doux, de bois, de plastique et
d’aluminium.
Utilisation comme tournevis
Serrage et desserrage de vis à métaux, vis en bois et
vis auto-taraudeuses.
MÉTHODE DE RETRAIT ET
D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
Installation de la batterie
Aligner la batterie sur la fente de la poignée de l’outil
et la glisser à l’intérieur.
Toujours insérer la batterie à fond, jusqu’à ce quelle
se bloque avec un petit déclic. Sinon, elle risque
de tomber accidentel lement de l’outil et de blesser
l’opérateur ou d’autres personnes alentour (Fig. 5).
Retrait de la batterie
Sortir la batterie de la poignée de loutil tout en
appuyant sur le taquet (2 taquets) de la batterie
(Fig. 5).
Batterie
Pousser
Tirer
Insérer
Poignée
Taquet
Fig. 5
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE
Avant de brancher le chargeur dans la prise, véri er
les points suivants.
La tension de la source d’alimentation est indiquée
sur la plaque signalétique.
Le cordon n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT
Ne pas e ectuer de recharge à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Cela brûlerait le chargeur.
31
Français
Tableau 2
Explications de la lampe témoin
Lampe
témoin
(rouge)
Avant la
recharge
Clignote
S’allume pendant 0.5 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0.5 seconde. (Eteint
pendant 0.5 seconde)
Pendant la
recharge
S’allume
S’allume sans interruption
Recharge
terminée
Clignote
S’allume pendant 0.5 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0.5 seconde. (Eteint
pendant 0.5 seconde)
Veille en
surchau e
Clignote
S’allume pendant 1 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant
0.5 seconde)
Batterie en surchau e.
Chargement impossible (le
chargement commencera
une fois que la batterie sera
froide).
Recharge
impossible
Clignote
S’allume pendant 0.1 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0.1 seconde. (Eteint
pendant 0.1 seconde)
Anomalie de la batterie ou du
chargeur
(2) Température admissible d’une batterie rechargeable.
La temrature admissible des batteries
rechargeables est indiquée dans le Tableau 3, et
les batteries qui ont chau é devront être laissées à
refroidir pendant quelque temps avant de pouvoir être
rechargées.
Tableau 3 Plage de recharge des batteries
Batterie
rechargeable
Température à laquelle la
batterie peut être rechargée
BSL1830C
32°F–122°F
(0°C50°C)
(3) Durée de recharge (A 68°F (20°C))
Tableau 4 Temps de recharge
Chargeur
Batterie
UC18YKSL
BSL1830C
Env. 90 min.
REMARQUE
La durée de recharge peut varier en fonction
de la température et de la tension de la source
d’alimentation.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries
neuves ou des batteries qui sont restées longtemps
inutilisées, le courant de décharge risque dêtre très
faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge
normal sera rétabli quand les batteries auront été
rechares 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de loutil utilisé faiblit, léteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utili
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque dêtre endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
(2) Eviter d’e ectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la
batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
32
Français
PRECAUTION
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps
de suite, il sera chaud, ce qui risque de
provoquer des pannes. Lorsque la recharge est
terminée, laisser le chargeur refroidir pendant
environ 15 minutes avant de passer à la recharge
suivante.
Si la batterie est chare alors qu’elle est chaude
parce qu’elle a été laise longtemps dans un
endroit en plein soleil ou parce qu’elle vient d’être
utilisée, la lampe témoin du chargeur UC18YKSL
s’allume pendant 1 seconde, ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde (éteint pendant 0,5
seconde). La batterie ne sera pas rechare. Le
cas échéant, laissez la batterie refroidir avant la
charge.
Lorsque la lampe témoin clignote (à intervalles
de 0,2 seconde), véri er et retirer les corps
étrangers dans le connecteur de batterie du
chargeur. S’il n’y a pas de corps étrangers,
il sagit probablement dune anomalie de la
batterie ou du chargeur. Les porter au service
après-vente agréé.
AVANT L’UTILISATION
ri er laire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris
ni désordre.
Évacuer toutes les personnes non nécessaires au travail.
S’assurer que l’éclairage et la ventilation sont satisfaisants.
UTILISATION
1. Pose et dépose du foret.
(1) Pose du foret
Desserrer le manchon en le tournant vers la gauche
(dans le sens inverse des aiguilles d’une montre vu de
face) pour ouvrir l’attache du mandrin sans clavette.
Insérer la mèche, etc. dans le mandrin à attache sans
clavette, et serrer le manchon en le tournant vers la
droite (dans le sens des aiguilles d’une montre vu de
face). (Voir Fig. 7).
Serrer
Desserrer
Manehon
Fig. 7
REMARQUE
Si le manchon se relâche pendant le fonctionnement,
le serrer davantage.
La force de serrage sera plus forte si le manchon est
bien serré.
(2) Dépose du foret
Desserrer le manchon en le tournant vers la gauche
(dans le sens inverse des aiguilles d’une montre vu de
face), et sortir la mèche, etc. (Voir Fig. 7).
REMARQUE
Si l’on serre le manchon alors que lattache du
mandrin sans clavette est ouverte au maximum, un
clic risque de se faire entendre. Ce bruit indique que
le desserrage du mandrin sans clavette est empêché,
et il est normal.
Lorsque le manchon ne peut pas être dévissé,
bloquer loutil emmanché dans un étau, etc., mettre
l’embrayage sur 1 à 11 et tourner le manchon dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre tout en
faisant fonctionner l’embrayage.
2. Véri ez si la batterie a été correctement installée.
3. Véri ez la direction de rotation.
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière)
quand on appuie sur côté-R du sélecteur. En appuyant
sura le côté-L du sélecteur la mèche tourne dans le
sens anti-horaire (Voir Fig. 8). (Les repères
et
sont marqués sur le corps).
indice
indice
Déclencheur
Sélecteur
Fig. 8
PRECAUTION
Il nest pas possible de commuter le bouton-
poussoir pendant que l’outil motorisé fonctionne.
Pour commuter le bouton-poussoir, arrêter l’outil
motorisé, puis régler le bouton-poussoir.
33
Français
4. Changement de vitesse de rotation.
Vitesse ralentie
Bouton de décalage
Fig. 9
Vitesse élevée
Bouton de
décalage
Fig. 10
Actionnez le bouton de décalage pour changer la
vitesse de rotation. Enfoncez le bouton de blocage
pour relâcher le blocage et déplacez le bouton de
décalage dans la direction de la èche (Voir les Fig. 9
et 10).
Quand le bouton de décalage est mis sur “LOW
(petite vitesse), la perceuse tourne à petite vitesse.
Quand il est mis sur “HIGH” (grande vitesse), la
perceuse tourne à grande vitesse.
PRECAUTION
Lors du changement de la vitesse de rotation à
l’aide du bouton de décalage, assurez-vous que
l’interrupteur est sur arrêt et que le sélecteur est
mis sur “0” (ARRÊT).
Le fait de changer la vitesse quand le moteur
tourne endommagera l’engrenage.
Pour une oration qui nécessite une grande
force (orations indiquées dans le tableau
ci-dessous), régler le bouton de décalage sur
“LOW. Si l’on utilise loutil sur “HIGH, cela
risque de brûler le moteur ou de provoquer un
mauvais fonctionnement prématuré.
5. Portée et recommandations pour l’utilisation.
La portée utilisable pour les di érents types de
travaux basée sur la structure mécanique de cet outil
est indiquée au Tableau 5.
Tableau 5
Travail
Position du
capuchon
Suggestions
Perçage
Brique
(DV18DBFL2)
Utilisation à des ns de perçage.
Bois
Utilisation à des ns de perçage.Acier
Aluminium
Vissage
Petite vis 1 – 22
Utiliser la mèche et la douille correspondant au diamètre
de la vis.
Vis en bois
1 –
Utiliser après avoir percé un trou d’amorce.
34
Français
6. Véri cation de la position du sélecteur de débrayage
(Voir Fig. 11).
<DS18DBFL2>
Le couple de serrage est ni par la position du
sélecteur de débrayage.
Sélecteur de débrayage
Triangle
Fort
Faible
Repère
Fig. 11
(1) En mode visseuse, alignez l’un des chi res du
sélecteur “1, 4, 7 ... 22” ou le point avec le repère
triangulaire sur le corps.
(2) En mode perceuse, alignez le symbole du foret
” sur le sélecteur de débrayage avec le repère
triangulaire sur le corps.
PRECAUTION
Il est impossible de positionner le sélecteur de
brayage entre les chi res “1, 4, 7 ... 22” ou le
point.
N’utilisez pas loutil avec le sélecteur de
brayage positionné entre le chi re22 et la
ligne au centre du symbole du foret “
” , vous
risqueriez de l’endommager (Voir Fig. 12).
Filet
Triangle
Repère
Fig. 12
<DV18DBFL2> (Fig. 13)
Les trois modes, à savoir tournevis, burin et burin à
perceuse, se sélectionnent en changeant la position
du sélecteur de débrayage de l’outil.
(1) Lorsqu’on utilise cet outil comme tournevis, aligner
l'un des chi res “1, 4, 7 ... 22” du sélecteur de
débrayage, ou le point, sur le repère triangulaire du
boîtier extérieur.
(2) Quand la perceuse est utilisée avec un mèche, aligner
le repère “
” sur le sélecteur de débrayage avec le
triangle sur le corps de la perceuse.
(3) Si loutil est utilisé comme perceuse à percussion,
amener le repère de percussion
” du sélecteur de
débrayage en regard du repère triangulaire du corps
de l’outil.
Repère
Sélecteur de débrayage
Triangle
Fort
Faible
Repère
Fig. 13
PRECAUTION
Il n’est pas possible de régler le sélecteur de
brayage entre les nombres “1, 4, 7 ... 22” ou le
point.
Ne pas utiliser avec le sélecteur de débrayage
sur le nombre22 et le trait au milieu du
repère de perçage. Cela pourrait provoquer des
dommages. (Voir Fig. 14)
Filet
Repère
Triangle
Repère
Fig. 14
7. Commutation rotation sur percussion (DV18DBFL2)
Les fonctions “Rotation (Rotation seulement)” et
Percussion (Percussion + rotation)” se commutent
en amenant le repère de perçage “
” ou le repère
de percussion “
” sur le repère triangulaire du boîtier
externe.
Pour percer des ori ces dans du métal, du bois
ou du plastique, commuter sur “Rotation (Rotation
seulement)”.
Pour percer des ori ces dans de la brique ou des blocs
de béton, commuter sur “Percussion (Percussion +
rotation)”.
35
Français
PRECAUTION
Ne pas utiliser la visseuse/perceuse percussion
sans l en modePercussion si le matériau ne
doit être alésé qu’en rotation seulement. Cela
non seulement réduirait l’e cacité du peage,
mais pourrait également endommager la mèche.
8. Réglage du couple de serrage.
(1) Couple de serrage
Le couple de serrage devra correspondre au diamètre
de la vis utilisée. Si trop de force est utilisée, il se peut
que la vis se casse ou s’endommage dans la partie de
sa tête. Assurez-vous de positionner le sélecteur de
débrayage en fonction du diamètre de la vis.
(2) Indication du couple de serrage (Voir la Fig. 11, 13)
Le couple de serrage varie en fonction du type de vis
et du matériau à serrer.
Le couple de serrage est indiqué par les chi res “1, 4,
7 ... 22” sur le sélecteur de débrayage et un noir. La
position “1” correspond au couple le plus faible et le
chi re le plus élevé au couple le plus important.
(3) glage du couple de serrage (Voir Fig. 11, 13)
Faites tourner le sélecteur de débrayage et alignez
l’un des chi res “1, 4, 7 ... 22” ou le point avec le
repère triangulaire sur le corps. Faites tourner le
sélecteur vers la droite ou la gauche, suivant le couple
souhaité.
9. Fonctionnement de l’interrupteur
Quand la gâchete de l’interrupteur est tirée, l’outil
tourne. Quand la gâchete est relâchée, l’outil s’arrête.
Lorsque le déclencheur est libéré, le frein arrête
immédiatement l’outil.
La vitesse de rotation de la foreuse peut être
contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on
appuie sur l’interrupteur. En appuyant légèrement sur
l’interrupteur, la vitesse est basse et elle augmente
lorsqu’on appuie plus fort.
10. Perçage du brique (DV18DBFL2)
Une force excessive n’augmentera pas la vitesse de
forage ; Elle ne pourra qu’endommager la pointe du
foret ou réduire le rendement, aussi bien que réduire
la durée de vie du foret. Faire fonctionner la perceuse
à percussion avec une force de 10 à 20 kg de pression
lors du forage dans la brique.
PRECAUTION
Il se peut que la rotation du moteur se vérouille
et s’arrête pendant que l’outil est utililsé en tant
que perceuse. Pendant le fonctionnement de
la perceuse-visseuse, faites attention à ne pas
verrouiller le moteur.
Si le moteur a été verrouillé, débrancher
immédiatement l’alimentation. Si le moteur reste
verrouillé pendant un certain temps, le moteur
ou la batterie seront brûlés.
Une percussion trop prolongée peut casser la
vis par suite d’un serrage excessif.
11. Sélection de la couple de serrage et de la fréquence
de rotation
PRECAUTION
Les exemples choisis et monts au Tableau 6,
seront pris en tant qu’exemples standard
étant donné que di érentes vis de serrages et
di érents matériels devant être serrés seront
utilisés réellement, et pour lesquels un réglage
approprié sera évidemment requis.
Lors de lutilisation de la perceuse-visseuse/
perceuse à percussion à HIGH (Grande
vitesse) avec une vis à métaux, une vis peut
être endommagée ou une mèche peut devenir
lâche étant donné le couple de serrage trop
élevé. Utiliser la perceuse-visseuse/perceuse à
percussion à LOW (Petite vitesse) avec une vis à
métaux.
REMARQUE
Lutilisation de la batterie dans un environnement
froid (en-dessous de 0 degré centi-grade) peut
parfois entraîner un a aiblissement du couple de
serrage et une réduction du volume de travail. Il
s’agit d’un phénomène purement temporaire, et la
batterie recommencera à fonctionner normalement
lorsqu’elle se sera réchau ée.
36
Français
Tableau 6
Utiisation
Position du
capuchon
Sélection de vitesse de rotation (Positiondu bouton de
changement)
LOW (Petite vitesse) HIGH (Grande vitesse)
Vissage
Vis
méchanique
1 – 22
Pour vis de 1/4 po. (6 mm) ou
moins diamètre
Pour vis de 1/4 po. (6 mm) ou
moins diamètre
Vis de bois
1 –
Pour vis de #20 (8 mm) ou
moins, diamètre nominal
Pour vis de #16 (6 mm) ou moins
diamètre nominal
Perçage
Brique
(DV18DBFL2)
Pour diamètre de 1/2 po.
(13 mm) ou moins
Pour diamètre de 13/32 po.
(10 mm) ou moins
Bois
Pour diamètre de 2 po. (50 mm)
ou moins
Pour diamètre de 1 po. (24 mm)
ou moins
Métal
———
Pour forage avec perceuse à
travailler le fer.
12. A propos de l’indicateur de puissance résiduelle de la
batterie
Vous pouvez véri er la charge restante de la batterie
en tirant sur le commutateur pour allumer le témoin de
l’indicateur de charge restante de la batterie. (Fig. 15)
Le témoin lumineux s’éteint 10 secondes après avoir
relâché le commutateur. Le Tableau 7 présente
les conditions d’illumination du témoin et l’état de
puissance de la batterie.
Tableau 7
Etat de la lampe
Puissance résiduelle de la
batterie
La puissance résiduelle de la
batterie est su sante.
La puissance résiduelle de la
batterie est à la moitié.
La puissance résiduelle de la
batterie est presque nulle.
Rechargez la batterie le plus
vite possible.
Le témoin lumineux de puissance batterie résiduelle
peut s’allumer di éremment selon la température
ambiante et les caractéristiques de la batterie. Utilisez
donc ce tableau comme référence.
Témoin lumineux de
puissance batterie
résiduelle
Déclencheur
Panneau d’a chage
Fig. 15
REMARQUE
Ne pas faire subir de choc violent au panneau
d’a chage ou l’endommager. Cela peut provoquer
des défaillances.
13. Comment utiliser la DEL d’éclairage
Lorsque le commutateur est activé, la DEL illumine
automatiquement la pointe de loutil. (Fig. 16)
La DEL lumineuse s’éteint automatiquement 10
secondes après avoir relâché le commutateur.
La DEL lumineuse fonctionne également comme
un signal d’avertissement qui s’allume pendant
l’utilisation.
Pour plus d’informations, reportez-vous à la section
“15. Messages d'alerte par témoin DEL.
37
Français
Vis
Crochet
Groge
Fig. 17
(2) Remplacer le crochet et serrer les vis.
Installez le crochet à fond dans la gorge de loutil
électrique et serrez les vis pour le maintenir
fermement. (Fig. 18)
Gorge
Crochet
Vis
Fig. 18
15. Messages d’alerte par témoin DEL (Fig. 19)
Cet appareil dispose de fonctions qui sont conçues
pour protéger loutil lui-même, ainsi que la batterie.
Lorsque le commutateur est tiré, si l'une des fonctions
de protection s'active pendant le fonctionnement, le
témoin DEL clignote comme décrit dans le Tableau 8.
Lorsque l'une des fonctions de protection est
enclenchée, enlever immédiatement votre doigt du
commutateur et suivre les instructions décrites sous
l'action corrective.
Fig. 19
Déclencheur
Fig. 16
PRECAUTION
N’exposez pas vos yeux directement à la lampe
en la regardant.
Une exposition continue de vos yeux à la lampe
pourrait les blesser.
Essuyer toute poussière ou saleté située sur la
lentille du témoin DEL avec un chi on doux, en
faisant attention de ne pas rayer la lentille.
Des rayures sur la lentille du témoin DEL peuvent
entraîner une baisse de la luminosité.
14. Utilisation du crochet
Le crochet sert à suspendre l’outil électrique à votre
ceinture pendant le travail.
PRECAUTION
Lorsque vous employez le crochet, accrochez
fermement l’outil pour en éviter toute chute
accidentelle.
En cas de chute de loutil électrique, un accident
pourrait survenir.
Lorsque vous portez l’outil accroché à votre
ceinture, n’installez aucune mèche au bout de
l’outil. Si une mèche tranchante, comme une
fraise, est installée sur l’outil accroché à votre
ceinture, vous pourriez vous blesser.
Installez fermement le crochet. Une mauvaise
installation pourrait provoquer des blessures
pendant l’utilisation.
(1) Dépose du crochet.
Enlevez les vis qui maintiennent le crochet, à l’aide
d’un tournevis Philips. (Fig. 17)
38
Français
PRECAUTIONS DE FONCTIONNEMENT
Repos de lappareil après un travail continu
(1) Loutil électrique est doté d’un circuit de protection
thermique pour protéger le moteur.
Un serrage de boulons continu peut entraîner
laugmentation de la température de loutil, ce qui
déclenche le circuit de protection thermique et
interrompt automatiquement l’opération.
Dans ce cas, laisser l’outil électrique refroidir avant de
recommencer à l’utiliser.
(2) Après un travail de serrage de vis à bois de façon
continue, laisser l’outil reposer pendant environ
15 minutes lors du remplacement de la batterie.
La température du moteur, de la gâchette, etc.
augmentera si le travail est repris tout de suite après
le remplacement de la batterie, ce qui risque de
provoquer un grillage.
Tableau 8
Fonction de protection A chage du témoin DEL Action corrective
Protection surcharge
Marche 0.1 seconde/Arrêt 0.1 seconde
En cas de fonctionnement avec le sélecteur
de vitesse paramétré sur HAUT, régler sur
BAS et continuer l'opération.
Éliminer la cause de la surcharge.
Protection température
Marche 0.5 seconde/Arrêt 0.5 seconde
Laisser l'outil et la batterie refroidir
complètement.
39
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
PRECAUTION
: Sortir la batterie avant toute oration d’inspection ou d’entretien.
1. Véri er létat de la mèche.
Les mèches doivent être véri ées régulièrement. Si
elles sont usées ou cassées, elles risquent de glisser
ou de réduire le rendement du moteur et de le brûler.
Remplacer les mèches usées par des neuves.
PRECAUTION
Si l’on utilise une mèche dont la pointe est usée
ou cassée, elle sera dangereuse car elle risque
de glisser. La remplacer par une neuve.
2. Véri er les vis
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter
régulièrement et véri er quelles sont serrées à fond.
PRECAUTION
Il serait extrêmement dangereux d’utiliser cet
outil électrique avec des vis mal serrées.
3. Véri er s’il y a de la poussière.
Enlever la poussière avec un chi on doux ou un
chi on humecté deau savonneuse. Ne pas utiliser
de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces
produits pourraient endommager le plastique.
4. Mise au rebut d’une batterie usée
AVERTISSEMENT
Ne pas jeter la batterie usée aux ordures
ménagères. La batterie risque dexploser si elle
est incinérée. L’appareil que vous avez ache
renferme une batterie rechargeable. La batterie
est recyclable. Lorsquelle a atteint sa limite
de service, selon les lois des états et les lois
locales, il peut être illégal de jeter cette batterie
aux ordures ménagères. Véri er auprès de son
service de ramassage d’ordures les options de
recyclage et la procédure correcte de mise au
rebut.
5. Rangement
Ranger dans un lieu dont la température est inférieure
à 104°F (40°C), et hors de portée des enfants.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion
Assurez-vous que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries
faiblement chargées peut entraîner une détérioration
des performances, réduisant considérablement la
durée d’autonomie des batteries alors incapables de
tenir une charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capaci
d’autonomie d’une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge et
utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste
extrêmement courte malgré les charges et utilisations
consécutives, considérez la batterie en n de vie et
procurez-vous en une neuve.
6. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin dune réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de loutil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous
les entretiens et les réparations doivent être e ectués
uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI
AUTORI.
7. Liste des pièces de rechange
PRECAUTION
Les réparations, modi cations et inspections
des outils électriques Hitachi doivent être
con ées à un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces
au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien.
Lors de lutilisation et de lentretien dun outil
électrique, respecter les règlements et les
normes de sécurité en vigueur dans le pays en
question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modi és a n d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modi ées sans avis préalable.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans l Hitachi
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spéci ées. Nous ne saurions garantir la sécurité et
la performance de notre outil électrique sans l s’il
est utilisé avec une batterie autre que celle que nous
avons spéci é, ou encore si la batterie est démontée et
modi ée (par exemple, le démontage et remplacement
des cellules ou autres composants internes).
40
Français
GUIDE DE DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT
A n d'éviter un démarrage intempestif, placer l'interrupteur à la position d'arrêt (OFF) et débrancher la
che de la source d'alimentation avant d'e ectuer un quelconque ajustement.
Toute réparation électrique ou mécanique doit être e ectuée par un technicien quali é. Contacter un
centre de service autorisé de Hitachi.
Problème Origine possible Solution possible
L'outil ne fonctionne pas Aucune énergie dans la batterie Charger la batterie.
La batterie n'est pas xée de manière
sécurisée.
Appuyer sur la batterie jusqu’à ce qu’un
déclic se fasse entendre.
L'outil s'est arrêté
soudainement
L'outil était en surcharge Éliminer la cause de la surcharge.
La batterie ou l'outil a trop chau é Laisser l'outil et la batterie refroidir
complètement.
Mèches
- ne peuvent pas être xées
- tombent
La forme de la partie de xation ne
correspond pas
Le diamètre de serrage du mandrin sans
clé est de 1/16 po. (1,5 mm) à 1/2 po. (13
mm). Utilisez une mèche qui se situe dans
la gamme indiquée.
Le verrouillage du mandrin sans clé est
usé
Contacter un service après-vente Hitachi
agréé et demander de remplacer l'ancien
mandrin sans clé par un nouveau.
Le commutateur ne peut
pas être tiré
Le bouton de sélection avant/arrre est
positionné à mi-hauteur
Appuyer sur le bouton fermement jusqu'à
la position correspondant au sens de
rotation souhaité.
La tête de vis glisse ou se
décroche.
Le numéro de mèche ne correspond pas
à la taille de la vis
Installer une mèche adaptée.
La mèche est usée La remplacer par une nouvelle.
Les trous ne sont pas
percés correctement.
Le foret est u Le remplacer par un nouveau.
La vitesse de rotation n'est pas adaptée Régler la vitesse de rotation (HAUTE/
BASSE) pour qu'elle corresponde au
matériel à percer.
Le foret tourne en sens inverse Passer en rotation vers l'avant.
La batterie n’est pas
chargée.
La batterie n’est pas correctement
installée dans le chargeur.
Insérez la batterie dans le chargeur et
attendez que le témoin de charge (rouge)
s’allume.
Le chargeur n’est pas branché.
Branchez le chargeur sur une prise adaptée.
La température de la batterie est trop
chaude
Ôtez la batterie du chargeur et laissez-la
refroidir.
Pour plus d’informations, veuillez vous
reporter au ”Procédé de chargement”.
La température de la batterie est trop
froide
Séparez la batterie du chargeur et placez
ces deux objets dans une pièce dont la
température est supérieure à 32°F (0°C).
Pour plus d’informations, reportez-vous au
”Procédé de chargement”.
41
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser
de pce de rechange ou daccessoires qui ne sont pas prévus pour être utilissl avec cet outil. En cas de
doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être
utilisés en toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures
ou des dommages mécaniques.
REMARQUE
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
DV18DBFL2
(2LSGK)
1
2
3
5
4
1
Mèche Phillips (No. 2 x 65L) (N° de code 983006) .............................. 1
2
Batterie (BSL1830C) ............................................................................. 2
3
Chargeur de batterie (UC18YKSL) ........................................................ 1
4
Co ret en plastique (N° de code 337852) ............................................. 1
5
Couvercle de batterie (N° de code 329897) ......................................... 1
DS18DBFL2
(NN)
DV18DBFL2
(NN)
1
1
Mèche Phillips (No. 2 x 65L) (N° de code 983006) .............................. 1
ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus séparément
Batterie (BSL1830C)
REMARQUE
Les spéci cations sont sujettes à modi cation sans aucune obligation de la part de HITACHI.
42
Français
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta ectrica, lea y comprenda todas
las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben
a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse
reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y
en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identi cados con ADVERTENCIAS en dicha
herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté espe camente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en
lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores
o moderadas, o causar daños en la herramienta ectrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta ectrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con
la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos in amables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a)
Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No
utilice el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes a lados o piezas móviles.
43
Español
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta ectrica
al aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la in uencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “o ” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta ectrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g)
Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que esn conectados
y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta ectrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas ectricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas ectricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños
y no permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles
esn mal alineadas o unidas, si hay alguna
pieza rota u otra condición que pudiera
afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta ectrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte a ladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte a lados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta ectrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta,
etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones laborales
y el trabajo que se va a realizar.
La utilizacn de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y cuidado de las herramientas a pilas
a) Recargue sólo con el cargador especi cado
por el fabricante.
44
Español
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1. Emplee siempre protectores auditivos cuando
tenga que utilizar la herramienta durante mucho
tiempo.
La exposición prolongada a ruido de gran
intensidad puede causar la pérdida del
sentido del oído.
2. Utilice los mangos auxiliares si es
proporcionados con la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños
personales.
3. Sostenga la herramienta eléctrica por las
super cies de agarre aisladas cuando realice
una operación en la que el accesorio de corte
pueda entrar en contacto con el cableado oculto.
Si elb accesorio de corte entra en contacto con un
cable con corriente, las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica pueden transmitir esa
corriente y producir una descarga eléctrica al
operador.
4. Sostenga la herramienta ectrica por las
super cies de agarre aisladas cuando realice
una operación en la que el sujetador pueda
entrar en contacto con el cableado oculto.
Si el sujetador entra en contacto con un cable con
corriente, las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente
y producir una descarga eléctrica al operador.
5. No coloque las manos ni otras partes del cuerpo cerca
de la broca ni del portabrocas durante la operación.
Sujete el taladro detornillador solamente por su
empuñadura.
6. Debido a que la herramienta inalámbrica funciona
con energía de la batería, tenga en cuenta que puede
comenzar a funcionar en cualquier momento.
7. Cuando trabaje en lugares elevados, despeje el área
de otras personas y tenga en cuenta las condiciones
que haya debajo de usted.
8. No toque nunca las piezas móviles.
No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás
partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
9. No utilice nunca la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
No utilice nunca esta herramienta sin los protectores
de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo
de mantenimiento o de reparación requiere el
desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese
de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
Un cargador que es apto para un tipo de paquete
de pilas podría crear un riesgo de incendio cuando
se utiliza con otro paquete de pilas.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con
paquetes de pilas especí camente diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas podría
crear riesgo de daños e incendio.
c)
Cuando no se utilice el paquete de pilas,
manténgalo alejado de otros objetos metálicos
como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños que puedan
hacer una conexión de un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las pilas podrían
producirse quemaduras o incendios.
d) Bajos condiciones abusivas, podría
expulsarse líquido de la pila; evite todo
contacto. En caso de que se produzca
contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si entra líquido en los ojos, busque
ayuda médica.
El líquido expulsado de la pila podría causar
irritación o quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cuali cado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
–ADVERTENCIA–
Para disminuir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer el manual de instrucciones.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico,
el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras
actividades de construcción contienen sustancias
químicas conocidas por le Estado de California como
agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas
sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y
otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada
químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la
frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo.
Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas:
trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo
utilizando el equipamiento apropiado, tal como las
máscares para el polvo especialmente diseñados
para eliminar las partículas minúsculas.
45
Español
10. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequos para
realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para nes no proyectados,
por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para
cortar madera.
11. No utilice nunca una herramienta ectrica para
aplicaciones que no sean las especi cadas.
No utilice nunca una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especi cadas en este manual de
instrucciones.
12. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la
herramienta. No permita nunca que los niños ni otras
personas no autorizadas ni familiarizadas con la
operación de la herramienta utilicen ésta.
13. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
rmemente jados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
rmemente montados. Compruebe periódicamente
su condición.
14. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no
se hayan reparado.
15. Las cuchillas y los accesorios deben montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas.
Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás
accesorios montados en la herramienta deberán
jarse con seguridad.
16. No utilice nunca una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente,
produciendo ruidos extraños, etc., deje
inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un
centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
17. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado
inadvertidamente contra materiales duros, es posible
que se haya deformado, rajado, o dañado.
18. No limpie las partes de pstico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura,
bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden
dañar o rajar las partes de pstico. No las limpie con
tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
19. Siempre utilice protección para los ojos que satisfaga
los requisitos de la última versión de la
norma Z87.1 de ANSI.
20. Este producto contiene un fuerte imán
permanente en el motor.
Cumpla las siguientes precauciones referentes a
adherir astillas a la herramienta y el efecto del imán
permanente en dispositivos electrónicos.
PRECAUCIÓN
1
No coloque la herramienta sobre un banco de trabajo
o un área de trabajo en el que haya astillas de metal.
Las astillas pueden adherirse a la herramienta,
causando lesiones o un funcionamiento incorrecto.
2
Si se han adherido astillas a la herramienta, no la
toque. Retírelas con un cepillo.
De lo contrario podrían producirse lesiones.
3
Si utiliza marcapasos u otro dispositivo médico
electrónico no utilice o acerque la herramienta.
El funcionamiento del dispositivo electrónico podría
verse afectado.
4
No utilice la herramienta cerca de dispositivos
de precisión como teléfonos móviles, tarjetas
magnéticas o medios de memoria electrónicos.
Esto podría llevar a una operación incorrecta,
funcionamiento incorrecto o pérdida de datos.
21. De niciones para los símbolos utilizados en esta
herramienta
V ............
voltios
---
......... corriente continua
no .......... velocidad sin carga
---/min .... revoluciones o reciprocación por minuto
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE
BATERÍAS
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada del cargador de baterías
puede resultar en lesiones serias o en la muerte.
Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones
de seguridad ofrecidas a continuación.
46
Español
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1. Este manual contiene instrucciones importantes
de seguridad para el cargador de baterías modelo
UC18YKSL.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas
las instrucciones y tenga en cuenta las marcas
de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto que utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesión, cargue los tipos de
batería recargables de HITACHI de las series BSL14
y BSL18. Otros tipos de baterías pueden explotar
causando lesiones personales y daños.
4. No exponga el cargador de bateas a la lluvia ni a la
nieve.
5. La utilización de un accesorio no recomendado o
vendido por el fabricante del cargador de baterías
puede resultar en el riesgo de incendios, en
descargas eléctricas, o en lesiones.
6. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe,
para desconectar el cable del cargador de baterías,
tire del enchufe.
7. Cerciórese de que el cable quede situado donde no
pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y
donde no pueda recibir daños.
8. A menos que sea absolutamente necesario, no
deberá utilizarse un cable prolongador. La utilización
de un cable prolongador inadecuado podría resultar
en el riesgo de incendios y descargas ectricas.
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador,
cerciórese de que:
a. El enchufe del cable prolongador sea igual en
tamo y forma que el del cargador de baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente
conectado y en buenas condiciones ectricas; y
c. Que el calibre del cable sea su ciente para el
amperaje de CA del cargador de baterías, como
se especi ca en la Tabla 1.
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA* Calibre (AWG) del cable
Igual o
superior a
pero
inferior a
Longitud del cable, Pies (metros)
25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
* Si la entrada nominal del cargador de baterías se
indica en vatios en vez de amperios, el amperaje
nominal correspondiente se determinará dividiendo
el vataje por la tensión, por ejemplo:
1,250 vatios
= 10 amperios
125 voltios
9. No utilice el cargador de baterías con un cable o un
enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos
inmediatamente.
10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un
golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un técnico cuali cado.
11. No desarme el cargador de baterías. Cuando
necesite reparación, llévelo a un técnico cuali cado.
El reensamblaje incorrecto podría resultar en el
riesgo de incendios o descargas eléctricas.
12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas,
desenchufe el cargador del tomacorriente antes
de intentar realizar cualquier operación de
mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la
batería no reducirá este riesgo.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el
atornilladores de percusion inalámbrico. Antes de utilizar
el cargador de baterías modelo UC18YKSL, cerciórese de
leer todas las instrucciones y precauciones del mismo, de
la batería, y de este manual.
RECUERDE: ¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍAS HITACHI
DEL TIPO SERIE BSL14 Y SERIE BSL18. LOS DEMÁS
TIPOS DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR
LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones
ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada de la batería o del
cargador de baterías puede conducir a lesiones
serias. Para evitar estas lesiones:
47
Español
1. NUNCA desarme la batería.
2. NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada o
completamen-te agotada.
3. NUNCA cortocircuite la batería.
4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de
ventilacn del cargador. Si lo hiciese podría recibir
descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías.
5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería
alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente
donde haya poca humedad y una buena ventilacn.
6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a
32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C).
7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos.
8. NUNCA inserte objetos extraños en el ori cio para la
batería ni en el cargador de baterías.
9. NUNCA utilice un transformador elevador para
cargar.
10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC
para cargar.
11. NUNCA guarde la batería ni el cargador de baterías
en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar
o sobrepasar 104°F (40°C).
12. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente
(120 voltios). La utilización de un cargador con
cualquier otra tensión podría hacer que éste se
recalentase y dañase.
13. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las
cargas para evitar que el cargador se recaliente.
14. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del
tomacorriente cuando no vaya a utilizar el cargador.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de
la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se
detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A
continuación, puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar
un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería
podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias
y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generacn de calor,
emisión de humo, explosiones e igniciones, preste
atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la
batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas
o polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no
entran en la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se haya adherido y no la almacene junto a
piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto a lado como un
clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la
exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas
eléctricas o a los encendedores de cigarros de los
coches.
6. No utilice la batería para un n diferente a los
especi cados.
7. Si la carga de la batería no naliza incluso cuando
ha transcurrido un determinado tiempo de recarga,
detenga inmediatamente la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas, una
secadora o un contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
color, está descolorida o deformada, o de algún modo
funciona de forma anormal durante su utilización,
recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente
del equipo o del cargador de la batería y detenga su
utilización.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase
en contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la
ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo,
agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
48
Español
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloracn, deformacn y/u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en
los terminales de la batería de litio, podría producirse un
cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por
favor, respete los siguientes consejos cuando almacene
la batería.
No coloque cortes conductivos, clavos, cables
de acero, cables de cobre u otros cables en la
caja de almacenamiento.
Instale el paquete de baterías en la herramienta
eléctrica o almanelo presionando la tapa de
baterías hasta que se oculten los ori cios de
ventilación para evitar cortacircuitos. (Ver Fig. 3)
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE LA
BATERÍA DE IONES DE LITIO
Al transportar una batería de iones de litio, tenga en
cuenta las siguientes precauciones.
ADVERTENCIA
Noti que a la compañía de transporte que un paquete
contiene una batería de iones de litio, informe a la
compañía eléctrica de su potencia de salida y siga
las instrucciones de la compañía de transporte al
preparar su transporte.
Las baterías de iones de litio que superen una
potencia de salida de 100 Wh se considera que
son materiales peligrosos en la Clasi cación
de Transporte y requieren procedimientos de
aplicación especiales.
Para el transporte en el extranjero, deberá
cumplir con las leyes internacionales y las
normas y regulaciones del país de destino.
Potencia de salida
Número de 2 o 3 dígitos
Fig. 1
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
49
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad
y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la
propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
1. Taladro atornillador a batería / Taladro de percusión a batería (DS18DBFL2 / DV18DBFL2)
Panel de
visualización
Carcasa
delantera
Dial del
embrague
Portabrocas
sin llave
Mando de cambio
Botón selector
Carcasa
Conmutador de gatillo
Batería
Gancho
Asidero
Placa de características
Luz LED
Panel de
visualización
Carcasa
delantera
Dial del
embrague
Portabrocas
sin llave
Mando de cambio
Botón selector
Carcasa
Conmutador de gatillo
Batería
Gancho
Asidero
Placa de características
Luz LED
<DS18DBFL2> <DV18DBFL2>
Fig. 2
2. Batería 3. Cargador de baterías
Batería
Enganche
Ori cios de ventilación
Terminales
Taps de
batería
<BSL1830C>
Fig. 3
Lámpara
piloto
Riel de
guía
Cable
Placa de
características
Cuerpo
<UC18YKSL>
Fig. 4
50
Español
ESPECIFICACIONES
1. Taladro atornillador a batería / Taladro de percusión a batería
Modelo DS18DBFL2 DV18DBFL2
Motor Motor de CC
Velocidad sin
carga
Baja 0 – 400/min 0 – 400/min
Alta 0 – 1,800/min 0 – 1,800/min
Velocidad de
impacto
Baja ————— 0 – 6,000/min
Alta ————— 0 – 27,000/min
Capacidad
Taladro
Ladrillo
(Profundidad 1-1/4
pulg. (30 mm))
————— 1/2 in. (13 mm)
Madera (Grosor
11/16 pulg.
(18 mm))
2 pulg. (50 mm)
(Madera blanda)
Metal Capacidad
(Grosor 1/16 pulg.
(1.6 mm))
1/2 pulg. (13 mm)
(Acero dulce)
Destornil-
lador
Tornillo para
madera
#20 × 4 pulg.
(8 mm × 100 mm)
Tornillo pequeño 1/4 pulg. (6 mm)
Capacidad del portabrocas Diámetro máximo de sujeción 1/2 pulg. (13 mm)
Batería
Modelo BSL1830C
Tipo Batería de Li-ion
Tensión CC 18 V
Peso 3.5 libras. (1.6 kg) 3.7 libras. (1.7 kg)
2. Cargador de baterías
Modelo UC18YKSL
Fuente de alimentación de entrada Monofásica: 120 V CA, 60 Hz
Tiempo de carga
(A una temperatura de 68°F (20°C))
BSL1830C : Aprox. 90 min
Tensión de carga CC 14.4 – 18 V
Corriente de carga CC 2.0 A
Peso
0.8 lbs. (0.35 kg)
51
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
<DV18DBFL2>
Usar como taladro de percusión
Taladrado de ladrillos blandos y bloques de hormigón.
<DS18DBFL2 / DV18DBFL2>
Utilización como taladro
Taladrado de materiales de acero dulce, madera,
plástico, y aluminio
Utilización como destornillador
Apriete y a ojado de tornillos para metal, tornillos
para madera, y tornillos autorroscantes.
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
Forma de instalar la batería
Alinee la batería con la ranura de la empuñadura de la
herramienta y deslícela en su lugar.
Insértela siempre completamente hasta que s e
encuentre cerca (Fig.5).
Forma de extraer la batería
Extraiga la batería de la empuñadura de la
herramienta mientras presiona el enganche (2 pzas.)
de la batería (Fig. 5).
Batería
Pulsador
Sacar
Insertar
Asidero
Cierre
Fig. 5
MÉTODO DE CARGA
NOTA
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente,
tenga en cuenta los puntos siguientes.
La tensión de la fuente de alimentacn está indicada
en la placa de características.
El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA
No cargue con una tensión superior a la indicada
en la placa de características. Si cargase con
una tensión superior a la indicada en la placa de
características, el cargador se quemaría.
1. Inserte el conector del cargador de baterías en el
receptáculo.
Cuando el conector del cargador de baterías haya
sido insertado en el receptáculo, la lámpara piloto
parpadeará en rojo (en intervalos de 1 segundo).
ADVERTENCIA
No utilice el cargador si su
cable está dañado. Haga que se
lo reparen inmediatamente.
2. Inserte la batería en el cargador de baterías.
Inserte la batea en el cargador de bateas como se
muestra en la Fig. 6.
Batería
Cargador
Lámpara
piloto
Fig. 6
3. Carga
Cuando la batería se inserte en el cargador de
baterías, la carga comenzará y la lámpara piloto se
iluminará en rojo. (Consulte la Tabla 2)
NOTA
Si la lámpara piloto no se enciende o parpadea en
rojo, saque el conector del receptáculo y compruebe
si la batería está correctamente montada.
Cuando la batería se haya cargado completamente, la
lámpara parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos
de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en
la Tabla 2, se producirán de acuerdo con la condicn
del cargador o de la batería.
52
Español
Tabla 2
Indicaciones de la lámpara indicadora
Lámpara
piloto (rojo)
Antes de la
carga
Parpadeo
Se encenderá durante 0.5 segundos.
No se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Durante la
carga
Iluminación
Iluminación permanente
Carga
completa
Parpadeo
Se encenderá durante 0.5 segundos.
No se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Espera por
recalenta-
miento
Parpadeo
Se encenderá durante 1 segundo. No
se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Batería recalentada.
No puede cargarse (la carga
comenzará cuando la batería
se enfríe)
Carga
imposible
Destello
Se encenderá durante 0.1 segundos.
No se encenderá durante 0.1 segundos.
(Apagada durante 0.1 segundos)
Mal funcionamento de la
batería o del cargador
(2) Temperatura de la batería
La temperatura de la batería recargable se muestra
en la Tabla 3 y, si la batería se ha calentado, habrá
que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes
de recargarla.
Tabla 3 Márgenes de carga de las baterías
Batería recargable
recharg
Temperatura a la que podrá
recargarse la batería
BSL1830C
14°F – 122°F
(-10°C – 50°C)
(3) Tiempo de carga (A 68°F (20°C))
Tabla 4 Tiempo de carga
Cargador
Batería
UC18YKSL
BSL1830C Aprox. 90 min.
NOTA
El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la
temperatura y la tensión de la fuente de alimentación.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho
tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede
ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda
vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal
requerido para la recarga se restablecerá recargando
las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batea
y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
53
Español
PRECAUCIÓN
Si utiliza continuamente el cargador de baterías,
éste se calentará, lo que puede causar averías.
Después de haber nalizado la carga, espere
15 minutos antes de realizar la carga siguiente.
Si la batería se carga mientras está caliente
debido a que se ha dejado durante mucho tiempo
en un lugar expuesto a la luz solar directa o
porque la batería acaba de utilizarse, la lámpara
piloto del cargador UC18YKSL se iluminará
durante 1 segundo y no se iluminará durante 0,5
segundos (permanecerá apagado durante 0,5
segundos). La batería no se cargará. En tal caso,
deje que la batería se enfríe antes de cargarla.
Cuando la lámpara piloto testigo de carga
parpadee (a intervalos de 0,2 segundos),
compruebe si hay objetos extraños en el
conector de la batería del cargador. Si no hay
objetos extraños, es probable que la batería o
que el cargador de baterías esté funcionando
mal. Llévelos a un centro de reparaciones
autorizado.
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que
esté libre de escombros y bien ordenada.
Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de
que la iluminación y la ventilación sean adecuadas.
OPERACIÓN
1. Montaje y desmontaje de la broca.
(1) Montaje de la broca
A oje el manguito girándolo hacia la izquierda (en el
sentido contrario a las agujas del reloj visto desde
el frente) para abrir las mordazas del portabrocas
sin llave. Después de insertar una broca, etc., en el
portabrocas sin llave, apriete el manguito girándolo
hacia la derecha (en el sentido de las agujas del reloj
visto desde el frente) (Consulte la Fig. 7).
Apretar
A ojar
Manguito
Fig. 7
NOTA
Si el manguito se llegara a a ojar durante la
operación, vuélvalo a apretar.
La fuerza de apriete se vuelve mayor al apretarse el
manguito.
(2) Desmontaje de la broca
A oje el manguito girándolo hacia la izquierda (en el
sentido contrario a las agujas del reloj visto desde el
frente), y extraiga la broca, etc. (Consulte la Fig. 7)
NOTA
Si aprieta el manguito con las mordazas del
portabrocas sin llave abiertas hasta el límite máximo,
se podría escuchar un ruido de clic. Este ruido es
producido por el portabrocas sin llave para evitar que
se a oje, y no es una anomalía.
Cuando el manguito no pueda desatornillarse, sujete
la herramienta insertada en un tornillo de carpintero,
etc. ajuste el modo de embrague a 111, y gire el
manguito hacia la izquierda mientras accione el
embrague.
2. Con rmar que la batería está puesta correctamente.
3. Examinar la dirección de rotacn.
La broca rota hacia la derecha (mirándola desde
atrás) al oprimir el lado R (der.) de inversión.
El lado L (izq.) se usa para hacer girar la broca a la
izquierda (Vea las Fig. 8). (Las marcas
y están
en el cuerpo del taladro.)
Marcas
Marcas
Conmutador
de gatillo
Botón
selector
Fig. 8
PRECAUCIÓN
El botón pulsador no pod utilizare mientras el
motor de la herramienta ectrica esté girando.
Para accionarlo, parar en primer lugar el motor
de la herramienta eléctrica.
54
Español
4. Cambio de velocidad de rotación.
Mando de cambio
Velocidad baja
Fig. 9
Mando de cambio
Velocidad alta
Fig. 10
Operar la perilla de cambio para cambiar la
velocidad de rotación. Oprimir el botón de cierre para
desenganchar el cerrojo y mover la perilla de cambio
en la dirección de la echa (Ver las Figs. 9 y 10).
Cuando la perilla de cambio se deja enLOW, el
taladro gira despacio, mientras que en la marca
“HIGH” gira rápidamente.
PRECAUCIÓN
Cuando se cambia la velocidad de rotación con
la perilla de cambio, con rmar que el interruptor
se desconecta y la perilla selectora queda en “O”
(OFF).
Cambiar la velocidad mientras rota el motor
puede hacer que se den los engranajes.
Cuando se requiera una gran fuerza para la
operación (operaciones indicadas en la tabla
siguiente) ponga el mando de cambio en “LOW”.
Si estuviese en “HIGH” al utilizar la unidad,
el motor podría quemarse o funcionar mal
prematuramente.
5. Ambito y sugerencías para las utilizaciónes
El ámbito de utilización para los diversos tipos de
trabajos basados en la estructura mecánica de esta
unidad es como se indica en la Tabla 5.
Tabla 5
Trabajo Posición de la tapa Sugerencias
Taladrado
Ladrillos
(DV18DBFL2)
Utilización para nes de taladrado.
Madera
Utilización para nes de taladrado.Acero
Aluminium
Apriete de
tornillos
Tornillo pequeño 1 – 22
Utilice la broca y el cubo adecuados al diámetro del
tornillo.
Tornillos para
madera
1 –
Utilice después de haber taladrado un ori cio piloto.
6. Con rmar la posición del dial del embrague (Ver la
Fig. 11).
<DS18DBFL2>
El par de apriete de esta unidad se puede ajustar en
base a la posicn de ajuste del dial del embrague.
Dial del
embrague
Marca de triángulo
Fuerte
Débil
Marca
Fig. 11
55
Español
(1) Cuando utilice esta unidad como destornillador,
alinee uno de los números “1, 4, 7 ... 22” del dial del
embrague, o los puntos, con la marca de triángulo del
cuerpo exterior.
(2) Cuando utilice esta unidad como taladro, alinee la
marca de taladro “
” del dial del embrague con la
marca de triángulo del cuerpo exterior.
PRECAUCIÓN
El dial del embrague no se puede ajustar entre
los números “1, 4, 7 ... 22” ni los puntos.
Evite usar la unidad con el número del dial
del embrague entre “22” y la línea provista en
el medio de la marca del taladro “
”. Si lo
hiciese, se podrían producir daños (Consulte la
Fig. 12).
Línea
Marca de triángulo
Marca
Fig. 12
<DV18DBFL2> (Fig. 13)
La posición del dial del embrague de esta unidad
permite conmutar entre los tres modos, de
atornillador, de taladro y de taladro de percusión.
(1) Cuando utilice esta unidad como atornillador,
alinee uno de los números “1, 4, 7... 22” del dial del
embrague, o el punto, con la marca de triángulo de la
tapa exterior.
(2) Cuando utilice esta unidad como taladro, alinee la
marca de taladro “
” del dial del embrague con la
marca de triángulo del cuerpo exterior.
(3) Cuando utilice esta unidad como un taladro de
percusión, hacer coincidir la marca de martillo "
"
del dial del embrague con la marca de trngulo del
cuerpo exterior.
Fuerte
Marca de triángulo
Dial del embrague
Marca
Marca
Débil
Fig. 13
PRECAUCIÓN
El dial del embrague no puede ajustarse entre
los números “1, 4, 7 ...22” o el punto.
No usar con el dial del embrague en el número
“22” y la línea en el medio de la marca de
taladro. Si lo hiciese, se podrían producir daños.
(Consulte la Fig. 14)
Marca
Marca de triángulo
Línea
Marca
Fig. 14
7. Cambio de rotación a percusión (DV18DBFL2)
Es posible conmutar entre “Rotación (rotación
solamente) y “Percusión (percusión + rotación)”
alineando la marca de taladrado “
” y la marca de
percusión “
” con la marca de triángulo del cuerpo
exterior.
Para hacer agujeros en metal, madera o plástico,
cambie a “Rotación (rotación solamente)”.
Para hacer agujeros en ladrillos o bloques de
hormigón, cambie a “Percusión (percusión +
rotación)”.
PRECAUCIÓN
No utilice el taladro atornillador de impacto a
batería en el ajusteHammer si el material se
puede perforar mediante rotación solamente.
Tal acción no sólo reducirá la e ciencia de
taladrado, sino que se podrá dañar la broca de
taladro.
56
Español
8. Ajuste del par de apriete.
(1) Par de apriete
La intensidad del par de apriete deberá correspond
er con el diámetro del tornillo. Cuando se utiliza un
par excesivo el tornillo se romperá o se dañará su
cabeza. Asegúrese de ajustar la posicn del dial del
embrague de acuerdo con el diámetro del tornillo.
(2) Indicación del par de apriete (Consulte la Fig. 11, 13)
El par de apriete di ere según el tipo de tornillo y del
material que se está apretando.
La unidad indica el par de apriete mediante los
números “1, 4, 7 ... 22” que aparecen en el dial
del embrague, y los puntos. El par de apriete en la
posición “1” es el más débil, y el más fuerte es el del
número más alto.
(3) Ajuste del par de apriete (Consulte la Fig. 11, 13)
Gire el dial del embrague y alinee los números “1,
4, 7, ... 22” del dial del embrague, o los puntos, con
la marca de triángulo provista en el cuerpo exterior.
Ajuste la tapa en la dirección de par débil o fuerte,
según el par que necesite.
9. Operación del interruptor
Cuando se tira del gatillo del interruptor, la herramienta
gira.
Cuando se suelta el gatillo, la herramienta se detiene.
Cuando presione el disparado, el freno se aplicará
inmediatamente.
La velocidad rotacional de la taladradora podrá
controlarse variando la presión con la que se tire del
interruptor de gatillo. La velocidad será baja cuando
se tire ligeramente del gatillo, y aumentará a medida
que se tire más de él.
10. Para taladrar ladrillos y metal (DV18DBFL2)
La fuerza excesiva no aumentará la velocidad de
taladrado. No solamente dañará la punta de la broca
o reducirá la e cacia de trabajo, sino que también
acortará la duración útil de la broca. Utilice el talado
de percusión con una fuerza de presión de 10-20 kg
cuando taladre ladrillos.
PRECAUCIÓN
El giro del motor podrá trabarse mientras que se
uas la unidad como taladro.
Tenga cuidado de no bloquear el motor mientras
que se está operando el atorniilador taladro.
Si se traba el motor, desconectarlo de inmediato.
Si el motor se traba por cierto tiempo, puede
quemarse tanto él como la batería.
Un aprite excesivo podrá causar la rotura del
tornillo.
11. Modo de seleccionar el par de apriete y la velocidad
de rotación
PRECAUCIÓN
Los ejemplos de selección mostrados en la
Tabla 6 deben considerarse como el estándar
generalya que en la actualidad se utilizan
diferentes tipos de tornillos de aprite y diferentes
materiales a ser apretados todos los cuales,
necesitan naturalmente los ajustes apropiadose.
Si utiliza el taladro atornillador/taladro de
percusn con un tornillo menico en HIGH (alta
velocidad), es posible que el tornillo se dañe o
que se a oje la broca debido a que el par de
apriete es demasiado fuerte. Emplee el taladro
atornillador/taladro de percusión en LOW (baja
velocidad) cuando utilice tornillos mecánicos.
NOTA
La utilización de la batería en lugares fríos (menos
de 0 grados centígrados) puede resultar a veces
en la reducción del par de apriete y el rendimiento
del trabajo. Sin embargo, éste es un fenómeno
temporal y, cuando la batería se caliente, volverá a la
normalidad.
57
Español
Conmutador
de gatillo
Panel de visualización
Indicador luminoso de
batería restante
Fig. 15
NOTA
Tenga cuidado de no dar sacudidas fuertes al
panel de la pantalla o romperlo. Pueden producirse
problemas.
13. Uso de la luz LED
Cuando se tira del interruptor, la luz LED ilumina
automáticamente la parte de la punta de la
herramienta. (Fig. 16)
La luz LED se apagará automáticamente 10 segundos
después de liberar el interruptor.
La luz LED también funciona como una señal de
advertencia que se ilumina durante el uso.
Para obtener más información, consulte “15. Señales
de aviso de luz LED”.
Tabla 6
Utilizaciones
Posición de la
cubierta
Selección de la velocidad de rotación
(Posición del mando de cambio)
LOW (Baja velocidad) HIGH (Alta velocidad)
Apriete de
tornillos
Tornillo para
metales
1 – 22
Para tornillos de 1/4 pulg. (6 mm)
de diámetro o menos.
Para tornillos de 1/4 pulg. (6 mm)
de diámetro o menos
Tornillo para
madera
1 –
Para tornillos de #20 (8 mm) de
diámetro nominal o menos.
Para tornillos de #16. (6 mm) de
diámetro nominal o menos.
Taladrado
Ladrillos
(DV18DBFL2)
Para diámetro de 1/2 pulg.
(13 mm) o menos.
Para diámetro de 13/32 pulg.
(10 mm) omenos.
Madera
Para diámetro de 2 pulg. (50 mm)
o menos.
Para diámetro de 1 pulg. (24 mm)
omenos.
Metal
———
Para taladrar con un taladro de
trabajos en hierro.
12. Acerca del indicador de batería restante
Se puede veri car la carga restante de la batería
tirando del interruptor para iluminar el indicador de
carga restante de la batería. (Fig. 15)
El indicador se apagará 10 segundos después de
liberar el interruptor. La Tabla 7 muestra el estado del
indicador luminoso de batería restante y la potencia
de batería restante.
Tabla 7
Estado del
indicador
Potencia de batería restante
La potencia restante de la
batería es su ciente.
La potencia restante de la
batería se encuentra a la mitad.
La potencia restante de la
batería está prácticamente
agotada.
Recargue la batería cuanto
antes.
Dado que el indicador de batería restante muestra
resultados ligeramente diferentes según la
temperatura ambiental y las características de la
batería, utilice su lectura como referencia9
58
Español
Conmutador
de gatillo
Fig. 16
PRECAUCIÓN
No exponga los ojos directamente a la luz; evite
mirar hacia ella directamente.
Si los ojos están expuestos de manera continua
a la luz, pueden resultar lesionados.
Limpie cualquier resto de polvo o suciedad
enganchado al objetivo de la luz LED con un
paño suave, procurando no rayar la lente.
Los arañazos en la lente de la luz LED pueden
resultar en una reducción de brillo.
14. Uso del gancho
El gancho se usa para colgarse la herramienta con
alimentación eléctrica del cinturón mientras se
trabaja.
PRECAUCIÓN
Cuando se utiliza el gancho, se debe sujetar la
herramienta con rmeza para que no se caiga
por accidente.
Al caer, puede provocar un accidente.
No ajuste ninguna broca en el extremo de la
herramienta de alimentación eléctrica si la lleva
enganchada del cinturón. Si la herramienta tiene
ajustada una broca a lada, por ejemplo una
perforadora, y se lleva enganchada al cinturón,
puede resultar lesionado.
Instale el gancho de forma segura. Si no es
correctamente colocado, puede provocar
lesiones durante su uso.
(1) Retirada del gancho.
Extraiga los tornillos que sujetan el gancho con un
destornillador Philips. (Fig. 17)
Ranura
Gancho
Tornillo
Fig. 17
(2) Colocacn del gancho y ajuste de los tornillos.
Instale el gancho en la ranura de la herramienta de
alimentación eléctrica de forma segura y apriete los
tornillos de manera que el gancho quede rmemente
sujeto. (Fig. 18)
Tornillo
Gancho
Ranura
Fig. 18
15. Señales de aviso de luz LED (Fig. 19)
Este producto dispone de funciones que han
sido diseñadas para proteger la herramienta así
como la batería. Mientras se tira del interruptor, si
cualquiera de las funciones de protección se activa
durante el funcionamiento, la luz LED parpadeará tal
como se describe en la Tabla 8. Cuando se activa
cualquiera de las funciones de protección, retire
su dedo inmediatamente del interruptor y siga las
instrucciones descritas bajo acción correctiva.
Fig. 19
59
Español
Tabla 8
Función de protección Visualizacn de luz LED Acción correctiva
Protección de sobrecarga
Encendido 0.1 segundos/apagado 0.1
segundos
Si se opera con el mando de cambio ajustado
en ALTO, ajuste a BAJO y continúe con la
operación.
Elimine la causa de la sobrecarga.
Protección de temperatura
Encendido 0.5 segundos/apagado 0.5
segundos
Deje que la herramienta y la batería se
enfríen por completo.
PRECAUCIONES OPERACIONALES
Reposo de la herramienta después de un funcionamiento
prolongado
(1) La herramienta eléctrica está equipada con un circuito
de protección de la temperatura para proteger el motor.
Apretar las tuercas continuamente puede hacer que
la temperatura de la unidad aumente, activando el
circuito de protección de la temperatura y parando el
funcionamiento automáticamente.
Si ocurre esto, deje que la herramienta ectrica se
enfríe antes de volverla a utilizar.
(2) Tras una tarea de apriete de tornillos de madera,
deje la unidad en reposo durante unos 15 minutos
al reemplazar la batería. Si reinicia la tarea
inmediatamente después de reemplazar la batería,
aumentaría la temperatura del motor, del interruptor,
etc., con los consiguientes riesgos de quemadura.
60
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN
: Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección o de mantenimiento.
1. Comprobación de las condiciones de la broca
Las brocas deberán comprobarse regularmente. Si
una broca está desgastada o rota, puede patinar o
reducir la e cacia del motor, o hacer que se queme.
Reemplace las brocas gastadas por otras nuevas.
PRECAUCIÓN
Si utiliza una broca de destornillador con su punta
desgastada o rota, puede resultar peligroso,
porque patinará. Por lo tanto reempcela por
otra nueva.
2. Comprobación de los tornillos
Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos
regularmente y cerciórese de que estén bien
apretados.
PRECAUCIÓN
La utilización de una herramienta ectrica con
tornillos ojos es extremadamente peligrosa.
3. Comprobación del polvo
El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco o
ligeramente humedecido en agua jabonosa.
No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura,
porque podrían dañar el plástico.
4. Eliminación de las baterías agotadas
ADVERTENCIA
No tire las baterías agotadas. Las baterías
pueden explotar si se incineran. El producto que
ha adquirido contiene una batería. La batería
es reciclable. Cuando se agote su duración útil,
de acuerdo con las leyes estatales y locales,
puede ser ilegal tirar esta batería a la basura.
Solicite a las autoridades locales los detalles
sobre las opciones de reciclado o de la forma de
deshacerse apropiadamente de la batería.
5. Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar con menos de
104°F (40°C) y fuera del alcance de niños.
NOTA
Almacenar baterías de ion-litio
Compruebe que las baterías de ion-litio se han
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías (3
meses o más) con carga baja podría deteriorar su
funcionamiento, reduciendo en gran medida el tiempo
de uso de la batería o haciendo que las baterías no
puedan mantener una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo
de uso de la batería puede recuperarse si se carga y
utiliza de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería
varias veces, deberá considerarla agotada y comprar
una nueva.
6. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al
desgaste producido durante la utilizacn normal.
Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas
de reemplazo autorizadas, todos los servicios de
mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES
AUTORIZADO POR HITACHI.
7. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modi cación e inspección de
las herramientas ectricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si
es presentada junto con la heramienta al
Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para
solicitar la reparación o cualquier otro tipo de
mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar
las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modi caciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modi cadas sin previo aviso.
Aviso importante sobre las pilas de las
herramientas inalámbricas de Hitachi
Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento
de nuestra herramienta eléctrica inalámbrica cuando
se utiliza con pilas diferentes a las indicadas por
nosotros o cuando la pila se desmonta y modi ca
(como cuando se desmontan y sustituyen celdas u
otras piezas internas).
61
Español
GUIA DE IDENTIFICACION DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA
Para evitar sufrir lesiones debido a un arranque accidental, ponga el interruptor en la posición OFF
(apagado) y retire el enchufe de la lijadora de la fuente de alimentación antes de hacer cualquier ajuste.
Todas las reparaciones eléctricas o mecánicas deberán ser realizadas únicamente por técnicos de
servicio cali cados. Póngase en contacto con un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Problema Posible Causa Posible Solución
La herramienta no funciona No hay carga restante en la batería Cargue la batería.
La batería no está bien ensamblada. Inserte la batería hasta que se escuche
un clic.
La herramienta se ha
detenido repentinamente
La herramienta se ha sobrecargado Elimine la causa de la sobrecarga.
Batería o herramienta sobrecalentada Deje que la herramienta y la batería se
enfríen por completo.
Las brocas de la
herramienta
-no se pueden ensamblar
-se caen
La forma de la parte a ensamblar no
coincide
El diámetro del mandrinado del
portabrocas sin llave es de 1/16 pulgadas
(1.5 mm) a 1/2 pulg. (13 mm). Utilice
una parte que caiga dentro del rango
indicado.
El bloqueo del portabrocas sin llave es
desgastado
Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado de Hitachi para que
el portabrocas sin llave sea sustituido por
uno nuevo.
No se puede tirar del
interruptor
El botón de selección hacia adelante/
atrás está situado en la mitad
Pulse el botón rmemente en la posición
de dirección de rotación deseada.
La cabeza del tornillo se
cae o se a oja.
El número de broca no coincide con el
tamaño del tornillo
Instale una broca adecuada.
La broca está gastada Sustitúyala por una nueva.
No se pueden taladrar
ori cios de manera suave.
El taladro está desgastado Sustitúyalo por uno nuevo.
La velocidad de rotación no es la
adecuada
Ajuste la velocidad de rotación (ALTA/
BAJA) para que coincida con el material
a perforar.
El taladro se gira en sentido inverso Cambie a rotación hacia adelante.
62
Español
Problema Posible Causa Posible Solución
La batería no se cargará. Batería no instalada en el cargador
correctamente.
Introducir batería en el cargador hasta
que la luz del estado del cargador (roja)
aparezca.
Cargador no enchufado. Enchufar el cargador en un receptáculo
en funcionamiento.
Temperatura de la batería demasiado
caliente
Retire la batería del cargador, enfríe la
batería.
Para más información, consulte la
sección ”Método de Carga”.
Temperatura de la batería demasiado
fría
Retire la batería del cargador, desplace
la temperatura y el cargador a una
temperatura de aire superior a 32°F (0°C).
Para más información, consulte la
sección ”Método de Carga”.
63
Español
ACCESSORIOS
ADVERTENCIA
UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o
accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar
determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA
Las especi caciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
DV18DBFL2
(2LSGK)
1
2
3
5
4
1
Broca de punta Phillips (Núm. 2 × 65L) (Nº de código 983006) ........... 1
2
Batería (BSL1830C) .............................................................................. 2
3
Cargador de baterías (UC18YKSL) ....................................................... 1
4
Caja de plástico (Nº de código 337852) ............................................... 1
5
Taps de batería (Nº de código 329897) ................................................ 1
DS18DBFL2
(NN)
DV18DBFL2
(NN)
1
1
Broca de punta Phillips (Núm. 2 × 65L) (Nº de código 983006) ........... 1
ACCESORIOS OPCIONALES.....de venta por separado
Batería (BSL1830C)
NOTA
Las especi cationes están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
64
Español
65
DS18DBFL2
501
502
503
504
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
34
35
36
39
40
41
41
38
42
43
33
37
Item
No.
Part Name Q’TY
1
SEAL LOCK FLAT
HD.SCREW (LEFT HAND)
M6X20
1
2
DRILL CHUCK 13VLRU-N
(W/O CHUCK WRENCH)
1
3 GEAR BOX ASS'Y 1
4 CLUTCH DIAL (A) 1
5CLICK SPRING 1
6SPINDLE 1
7NUT 1
8SPRING 1
9THRUST PLATE 1
10 FRONT CASE 1
11 STEEL BALL D5 6
12 WASHER (B) 1
13 LOCK RING 1
14 ROLLER 4
15 RING GEAR 1
16 CARRIER 1
17 PLANET GEAR (C) SET 5
18 WASHER (A) 1
19 SCREW SET D2 2
20 SHIFT ARM 1
21 REAR CASE 1
22 SCREW SET D3X12 4
23 SLIDE RING GEAR 1
24 PINION (C) 1
25 PLANET GEAR (B) SET 4
26 PINION (B) 1
27 PLANET GEAR (A) SET 4
28 FIRST RING GEAR 1
29 WASHER (B) 1
30 MOTOR SPACER 1
31 ROTOR PINION SET 1
32 WIRING ASS'Y 1
33 SHIFT KNOB 1
Item
No.
Part Name Q’TY
34
TAPPING SCREW
(W/FLANGE) D3X16
9
35 NAME PLATE 1
36 PUSHING BUTTON 1
37 HOUSING (A).(B) SET 1
38
DC-SPEED CONTROL
SWITCH
1
39 TRUSS HD. SCREW M4 1
40 HOOK 1
41 LOCK NUT M4 2
42 BATTERY TERMINAL 1
43 BATTERY BSL 1830C 1
501
CHARGER
(MODEL UC18YKSL)
1
502 + DRIVER BIT NO.2 65L 1
503 BATTERY COVER 1
504 CASE 1
66
DV18DBFL2
1
501
502
503
504
2
3
4
5
6
10
11
12
13
16
17
18
19
20
21
22
23
24
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
39
40
41
44
45
46
46
43
47
49
38
42
7
8
9
14
15
Item
No.
Part Name Q’TY
1
SEAL LOCK FLAT
HD.SCREW (LEFT HAND)
M6X20
1
2
DRILL CHUCK 13VLRU-N
(W/O CHUCK WRENCH)
1
3 GEAR BOX ASS'Y 1
4 CLUTCH DIAL (B) 1
5CLICK SPRING 1
6SPINDLE 1
7SPRING (C) 1
8RATCHET (B) 1
9WASHER (A) 1
10 NUT 1
11 SPRING 1
12 THRUST PLATE 1
13 PIN SET 6
14 SLIP BLOCK 2
15 STOPPER SPRING 2
16 FRONT CASE 1
17 WASHER (B) 1
18 LOCK RING 1
19 ROLLER 4
20 RING GEAR 1
21 CARRIER 1
22 PLANET GEAR (C) SET 5
23 WASHER (A) 1
24 SCREW SET D2 2
25 SHIFT ARM 1
26 REAR CASE 1
27 SCREW SET D3X12 4
28 SLIDE RING GEAR 1
29 PINION (C) 1
30 PLANET GEAR (B) SET 4
31 PINION (B) 1
32 PLANET GEAR (A) SET 4
33 FIRST RING GEAR 1
Item
No.
Part Name Q’TY
34 WASHER (B) 1
35 MOTOR SPACER 1
36 ROTOR PINION SET 1
37 WIRING ASS'Y 1
38 SHIFT KNOB 1
39
TAPPING SCREW
(W/FLANGE) D3X16
9
40 NAME PLATE 1
41 PUSHING BUTTON 1
42 HOUSING (A).(B) SET 1
43
DC-SPEED CONTROL
SWITCH
1
44 TRUSS HD. SCREW M4 1
45 HOOK 1
46 LOCK NUT M4 2
47 BATTERY TERMINAL 1
49 BATTERY BSL1830C 2
501
CHARGER
(MODEL UC18YKSL)
1
502 + DRIVER BIT NO.2 65L 1
503 BATTERY COVER 1
504 CASE 1
67
606
Code No. C99718161 G
Printed in China
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD.
at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI
AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE
CENTER regarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel
gratuit), ou UN SERVICE APRÈS-VENTE
D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR
HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de
baterías, póngase en contacto con HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS
(llamada gratis), o con HITACHI AUTHORIZED
POWER TOOL SERVICE CENTER.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
PO Box 970
Braselton, GA 30517
Hitachi Koki Canada Corp.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4

Transcripción de documentos

Designed for operating in USA & Canada only. When this product is used in areas other than the USA & Canada, we cannot guarantee the product quality and performance. Model Modèle Modelo Cordless Driver Drill Perceuse-visseuse sans fil Taladro atornillador a batería Cordless Hammer Drill Perceuse à percussion sans fil Taladro de percusión a batería DS 18DBFL2 DV 18DBFL2 DV18DBFL2 DS18DBFL2 SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL WARNING IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual before operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place. INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES ADVERTENCIA ¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro. 000Book̲DS18DBFL2.indb 1 2016/08/04 11:35:18 English CONTENTS Page IMPORTANT SAFETY INFORMATION ....................3 MEANINGS OF SIGNAL WORDS ...........................3 SAFETY .......................................................................3 GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS.....3 SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ...........5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER ...............................6 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE BATTERY AND BATTERY CHARGER .......................................7 CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY....................7 REGARDING LITHIUM-ION BATTERY TRANSPORTATION ..........................................8 FUNCTIONAL DESCRIPTION ....................................9 NAME OF PARTS ....................................................9 SPECIFICATIONS .................................................10 Français TABLE DES MATIÈRES Page INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ...22 SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT ...22 SÉCURITÉ ................................................................22 AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES ...22 REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES ....................................................24 CONSIGNES DE SECURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE ...........25 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE ................26 PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION ............................................27 À PROPOS DU TRANSPORT DE LA BATTERIE LITHIUM-ION ..................................................28 DESCRIPTION FONCTIONNELLE ...........................29 NOM DES PARTIES ...............................................29 SPECIFICATIONS ..................................................30 Español Page ASSEMBLY AND OPERATION .................................11 APPLICATIONS .....................................................11 REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY .................................................11 CHARGING METHOD ...........................................11 BEFORE USE ........................................................13 OPERATION ..........................................................13 OPERATIONAL CAUTIONS ..................................18 MAINTENANCE AND INSPECTION ........................19 TROUBLESHOOTING GUIDE ..................................20 ACCESSORIES .........................................................21 STANDARD ACCESSORIES .................................21 OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately ......21 PARTS LIST ..............................................................66 Page ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT .................31 UTILISATIONS .......................................................31 MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE ............................................31 MÉTHODE DE RECHARGE ..................................31 AVANT L’UTILISATION ...........................................33 UTILISATION ..........................................................33 PRECAUTIONS DE FONCTIONNEMENT .............39 ENTRETIEN ET INSPECTION ..................................40 GUIDE DE DÉPANNAGE ..........................................41 ACCESOIRES ...........................................................42 ACCESSOIRES STANDARD..................................42 ACCESSOIRES EN OPTION .....vendus séparément....................................42 LISTE DES PIECES ..................................................66 ÍNDICE Página INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD ...................................................43 SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN .............................................43 SEGURIDAD .............................................................43 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ..............43 NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD ..................................................45 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS .............46 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS ...........................47 ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO ............48 A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE LA BATERÍA DE IONES DE LITIO ........................49 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ...................................50 NOMENCLATURA .................................................50 ESPECIFICACIONES ............................................51 Página MONTAJE Y OPERACIÓN ........................................52 APLICACIONES ....................................................52 MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA ..............................................52 MÉTODO DE CARGA ............................................52 ANTES DE LA UTILIZACIÓN .................................54 OPERACIÓN .........................................................54 PRECAUCIONES OPERACIONALES ....................60 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .........................61 GUIA DE IDENTIFICACION DE PROBLEMAS ........62 ACCESORIOS ...........................................................64 ACCESORIOS ESTÁNDAR ...................................64 ACCESORIOS OPCIONALES .....de venta por separado ...............................64 LISTA DE PIEZAS .....................................................66 2 000Book̲DS18DBFL2.indb 2 2016/08/04 11:35:19 English IMPORTANT SAFETY INFORMATION Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool. Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures. Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions. Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual. NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI. MEANINGS OF SIGNAL WORDS WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage. NOTE emphasizes essential information. SAFETY GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. c) d) e) f) There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3 000Book̲DS18DBFL2.indb 3 2016/08/04 11:35:19 English 3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. 4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. 6) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. 4 000Book̲DS18DBFL2.indb 4 2016/08/04 11:35:19 English – WARNING – To reduce the risk of injury, user must read instruction manual. WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: ● Lead from lead-based paints, ● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and ● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS 1. Always wear ear protectors when using the tool for extended periods. Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss. 2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. 3. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. 4. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. 5. Never place hands or other body parts near the drill bit or chuck during operation. Hold the drill by its handle only. 6. Because the cordless tool operates by battery power, be aware of the fact that it can begin to operate at any time. 7. When working at elevated locations, clear the area of all other people and be aware of conditions below you. 8. Never touch moving parts. Never place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts. 9. Never operate without all guards in place. Never operate this tool without all guards or safety features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool. 10. Use right tool. Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs. 11. Never use a power tool for applications other than those specified. Never use a power tool for applications other than those specified in the instruction manual. 12. Handle tool correctly. Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the tool. Never allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel. 13. Keep all screws, bolts and covers tightly in place. Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically. 14. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked. Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be used until repaired. 15. Blades and accessories must be securely mounted to the tool. Prevent potential injuries to yourself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight. 16. Never use a tool which is defective or operating abnormally. If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center. 17. Carefully handle power tools. Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged. 18. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly. 5 000Book̲DS18DBFL2.indb 5 2016/08/04 11:35:19 English 19. Always wear eye protection that meets the requirement of the latest revision of ANSI Standard Z87.1. 20. This product contains a strong permanent magnet in the motor. Observe the following precautions regarding adhering of chips to the tool and the effect of the permanent magnet on electronic devices. 1 2 3 4 CAUTION Do not place the tool on a workbench or work area where metal chips are present. The chips may adhere to the tool, resulting in injury or malfunction. If chips have adhered to the tool, do not touch it. Remove the chips with a brush. Failure to do so may result in injury. If you use a pacemaker or other electronic medical device, do not operate or approach the tool. Operation of the electronic device may be affected. Do not use the tool in the vicinity of precision devices such as cell phones, magnetic cards or electronic memory media. Doing so may lead to misoperation, malfunction or loss of data. 21. Definitions for symbols used on this tool V ............ volts — --- ......... direct current no .......... no load speed ---/min .... revolutions or reciprocation per minute IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER WARNING Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use of battery chargers. To avoid these risks, follow these basic safety instructions: READ ALL INSTRUCTIONS 1. This manual contains important safety and operating instructions for battery charger Model UC18YKSL. 2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. 3. To reduce risk of injury, charge HITACHI rechargeable battery types BSL14 and BSL18 series. Other type of batteries may burst causing personal injury and damage. 4. Do not expose battery charger to rain or snow. 5. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons. 6. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug when disconnecting battery charger. 7. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress. 8. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If extension cord must be used make sure: a. That blades of extension cord are the same number, size, and shape as those of plug on battery charger: b. That extension cord is properly wired and in good electrical condition; and c. That wire size is large enough for AC ampere rating of battery charger as specified in Table 1. Table 1 RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS AC Input Rating Amperes* AWG Size of Cord Length of Cord, Feet (Meter) Equal to or but less greater than than 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 0 2 18 18 18 2 3 18 18 16 3 4 18 18 16 150 (45) 16 14 14 6 000Book̲DS18DBFL2.indb 6 2016/08/04 11:35:19 English * If the input rating of a battery charger is given in watts rather than in amperes, the corresponding ampere rating is to be determined by dividing the wattage rating by the voltage rating–for example: 1,250 watts 125 volts = 10 amperes 9. Do not operate battery charger with damaged cord or plug-replace them immediately. 10. Do not operate battery charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman. 11. Do not disassemble battery charger; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire. 12. To reduce risk of electric shock, unplug charger from receptacle before attempting any maintenance or cleaning. Removing the battery will not reduce this risk. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE BATTERY AND BATTERY CHARGER You must charge the battery before you can use the power tool. Before using the model UC18YKSL battery charger, be sure to read all instructions and cautionary statements on it, the battery and in this manual. REMEMBER: USE ONLY HITACHI BATTERY TYPES BSL14 AND BSL18 SERIES. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY BURST AND CAUSE INJURY! Follow these instructions to avoid the risk of injury: WARNING: Improper use of the battery or battery charger can lead to serious injury. To avoid these injuries: 1. NEVER disassemble the battery. 2. NEVER incinerate the battery, even if it is damaged or is completely worn out. The battery can explode in a fire. 3. NEVER short-circuit the battery. 4. NEVER insert any objects into the battery charger’s air vents. Electric shock or damage to the battery charger may result. 5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away from direct sunlight and use only where there is low humidity and good ventilation. 6. NEVER charge when the temperature is below 32°F (0°C) or above 104°F (40°C). 7. NEVER connect two battery chargers together. 8. NEVER insert foreign objects into the hole for the battery or the battery charger. 9. NEVER use a booster transformer when charging. 10. NEVER use an engine generator or DC power to charge. 11. NEVER store the battery or battery charger in places where the temperature may reach or exceed 104°F (40°C). 12. ALWAYS operate charger on standard household electrical power (120 volts). Using the charger on any other voltage may overheat and damage the charger. 13. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges to avoid overheating the charger. 14. ALWAYS disconnect the power cord from its receptacle when the charger is not in use. CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function. 1. When the battery power remaining runs out, the motor stops. In such case, charge it up immediately. 2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again. 3. If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop. In this case, stop using the battery and let the battery cool. After that, you can use it again. Furthermore, please heed the following warning and caution. WARNING In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions. 1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery. ○ During work make sure that swarf and dust do not fall on the battery. ○ Make sure that any swarf and dust falling on the power tool during work do not collect on the battery. ○ Do not store an unused battery in a location exposed to swarf and dust. ○ Before storing a battery, remove any swarf and dust that may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.). 2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock. 3. Do not use an apparently damaged or deformed battery. 4. Do not use the battery in reverse polarity. 7 000Book̲DS18DBFL2.indb 7 2016/08/04 11:35:19 English 5. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets. 6. Do not use the battery for a purpose other than those specified. 7. If the battery charging fails to complete even when a specified recharging time has elapsed, immediately stop further recharging. 8. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container. 9. Keep away from fire immediately when leakage or foul odor are detected. 10. Do not use in a location where strong static electricity generates. 11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use. CAUTION 1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately. If left untreated, the liquid may cause eye-problems. 2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately. There is a possibility that this can cause skin irritation. 3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the first time, do not use and return it to your supplier or vendor. ○ Do not place electrically conductive cuttings, nails, steel wire, copper wire or other wire in the storage case. ○ Either install the battery in the power tool or store by securely pressing into the battery cover until the ventilation holes are concealed to prevent short-circuits (See Fig. 3). REGARDING LITHIUM-ION BATTERY TRANSPORTATION When transporting a lithium-ion battery, please observe the following precautions. WARNING Notify the transporting company that a package contains a lithium-ion battery, inform the company of its power output and follow the instructions of the transportation company when arranging transport. ● Lithium-ion batteries that exceed a power output of 100Wh are considered to be in the freight classification of Dangerous Goods and will require special application procedures. ● For transportation abroad, you must comply with international law and the rules and regulations of the destination country. Power Output 2 to 3 digit number WARNING If an electrically conductive foreign object enters the terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may occur resulting in the risk of fire. Please observe the following matters when storing the battery. Fig. 1 SAVE THESE INSTRUCTIONS AND MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS AND OWNERS OF THIS TOOL! 8 000Book̲DS18DBFL2.indb 8 2016/08/04 11:35:19 English FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool. NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety instructions contained in this manual. Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool. NAME OF PARTS 1. Cordless Driver Drill / Cordless Hammer Drill (DS18DBFL2 / DV18DBFL2) Front case Shift knob Clutch dial Keyless chuck Switch trigger Front case Clutch dial Keyless chuck Housing LED Light LED Light Hook Battery Battery 2. Battery Handle Display panel Hook <DS18DBFL2> Selector button Nameplate Handle Display panel Housing Switch trigger Selector button Nameplate Shift knob <DV18DBFL2> Fig. 2 3. Battery Charger Ventilation holes Terminals Battery cover Latch Battery <BSL1830C> Fig. 3 Cord Body Pilot lamp Nameplate Guide rail <UC18YKSL> Fig. 4 9 000Book̲DS18DBFL2.indb 9 2016/08/04 11:35:19 English SPECIFICATIONS 1. Cordless Driver Drill / Cordless Hammer Drill Model Motor No-load speed Impact rate DS18DBFL2 DV18DBFL2 DC motor Low High Low High Drilling Capacity Screw Driver Brick (Depth 1-1/4 in. (30 mm)) Wood (Thickness 11/16 in. (18 mm)) Metal (Thickness 1/16 in. (1.6 mm)) Wood screw Small screw Drill chuck capacity Model Battery Type Voltage Weight 0 – 400/min 0 – 1,800/min ————— ————— 0 – 400/min 0 – 1,800/min 0 – 6,000/min 0 – 27,000/min ————— 1/2 in. (13 mm) 2 in. (50 mm) (Soft Wood) 1/2 in. (13 mm) (Mild Steel) #20 × 4 in. (8 mm × 100 mm) 1/4 in. (6 mm) Maximum gripping diameter 1/2 in. (13 mm) BSL1830C Li-ion battery DC 18 V 3.5 lbs. (1.6 kg) 3.7 lbs. (1.7 kg) 2. Battery Charger Model Input power source Charging time (At a temperature of 68°F (20°C)) Charging voltage Charging current Weight UC18YKSL Single phase: AC 120 V 60 Hz BSL1830C : Approx. 90 min DC 14.4 – 18 V DC 2.0 A 0.8 lbs. (0.35 kg) 10 000Book̲DS18DBFL2.indb 10 2016/08/04 11:35:19 English ASSEMBLY AND OPERATION APPLICATIONS <DV18DBFL2> ○ Use as a hammer drill Drilling of soft bricks and concrete blocks. <DS18DBFL2 / DV18DBFL2> ○ Use as a drill Drilling of soft steel, wood, plastic and aluminum materials. ○ Use as a screwdriver Tightening and loosening of machine screws, wood screws and tapping screws. REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY ○ How to install the battery. Align the battery with the groove in tool handle and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click, If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you (Fig. 5). ○ How to remove the battery. Withdraw battery from the tool handle while pressing the latch (2 pcs) of the battery (Fig. 5). Latch Handle Battery Push Insert Pull out Fig. 5 CHARGING METHOD 1. Insert the plug of battery charger into the receptacle. When the plug of battery charger has been inserted into the receptacle, pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals) WARNING Do not use the electrical cord if damaged. Have it repaired immediately. 2. Insert the battery to the battery charger. Insert the battery into the battery charger as shown in Fig. 6. Battery Pilot lamp Charger Fig. 6 3. Charging When the battery is inserted into the battery charger, charging will commence and the pilot lamp will light in red. (See Table 2) NOTE If the pilot lamp does not light or blink in red, pull out the plug from the receptacle and check if the battery is properly mounted. NOTE Before plugging into the receptacle, make sure the following points. When the battery is fully charged, the pilot lamp will blink in red slowly. (At 1-second intervals) (See Table 2) ○ The power source voltage is stated on the nameplate. ○ The cord is not damaged. (1) Pilot lamp indication The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 2, according to the condition of the charger or the rechargeable battery. WARNING Do not charge at voltage higher than indicated on the nameplate. If charged at voltage higher than indicated on the nameplate, the charger will burn up. 11 000Book̲DS18DBFL2.indb 11 2016/08/04 11:35:19 English Table 2 Indications of the pilot lamp Pilot lamp (red) Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Before charging Blinks While charging Lights Charging complete Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Overheat standby Blinks Lights for 1 second. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Charging impossible Lights continuously Lights for 0.1 seconds. Does not light for Flickers 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds) (2) Regarding the temperature of the rechargeable battery. The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the Table 3, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged. Table 3 Recharging ranges of batteries Rechargeable batteries Temperatures at which the battery can be recharged 32°F–122°F (0°C–50°C) BSL1830C (3) Regarding recharging time (At 68°F (20°C)) Table 4 Charging time Battery BSL1830C Charger UC18YKSL Approx. 90 min. NOTE The charging time may vary according to temperature and power source voltage. Battery overheated. Unable to charge. (Charging will commence when battery cools) Malfunction in the battery or the charger Regarding electric discharge in case of new batteries, etc. As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times. How to make the batteries perform longer (1) Recharge the batteries before they become completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter. (2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while. CAUTION ● When the battery charger has been continuosly used, the battery charger will be heated, thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed, give 15 minutes rest until the next charging. 12 000Book̲DS18DBFL2.indb 12 2016/08/04 11:35:20 English ● If the battery is charged while it is heated because it has been left for a long time in a location subject to direct sunlight or because the battery has just been used, the pilot lamp of UC18YKSL charger lights for 1 second, does not light for 0.5 seconds (off for 0.5 seconds). The battery will not be recharged. In such a case, let the battery cool before charging. ● When the pilot lamp flickers (at 0.2-second intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery connector. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center. BEFORE USE Check the work area to make sure that it is clear of debris and clutter. Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that lighting and ventilation is adequate. NOTE ○ If the sleeve is tightened in a state where the clip of the keyless chuck is opened to a maximum limit, a click noise may occur. This is the noise that occurs when the loosening of the keyless chuck is prevented and is not a malfunction. ○ When it is no longer possible to loosen the sleeve, use a vise or similar instrument to secure the bit. Set the clutch mode between 1 and 11 and then turn the sleeve to the loose side (left side) while operating the clutch. It should be easy now to loosen the sleeve. 2. Confirm that the battery is mounted correctly. 3. Check the rotational direction. The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the selector button. The L-side of the selector button is pushed to turn the bit counterclockwise (See Fig. 8). (The and marks are provided on the body.) OPERATION 1. Mounting and dismounting of the bit. (1) Mounting the bit. Loosen the sleeve by turning it toward the left (in the counterclockwise direction as viewed from the front) to open the clip on the keyless chuck. After inserting a driver bit, etc., into the keyless drill chuck, and tighten the sleeve by turning it toward the right (in the clockwise direction as viewed from the front). (See Fig. 7). Sleeve Loosen marks marks Selector button Trigger switch Fig. 8 CAUTION The push button can not be switched while the power tool is turning. To switch the push button, stop the power tool, then set the push button. 4. Change rotation speed. Low speed Tighten Fig. 7 NOTE If the sleeve becomes loose during operation, tighten it further. The tightening force becomes stronger when the sleeve is tightened. (2) Dismounting the bit Loosen the sleeve by turning it toward the left (in the counterclockwise direction as viewed from the front), and then take out the bit etc. (See Fig. 7) 000Book̲DS18DBFL2.indb 13 Shift knob Fig. 9 High speed Shift knob Fig. 10 13 2016/08/04 11:35:20 English Operate the shift knob to change the rotational speed. Move the shift knob in the direction of the arrow (See Figs. 9 and 10). When the shift knob is set to “LOW”, the drill rotates at a low speed. When set to “HIGH”, the drill rotates at a high speed. CAUTION ● When changing the rotational speed with the shift knob, confirm that the switch is off. Changing the speed while the motor is rotating will damage the gears. ● When a large force is required for operation (operations indicated in the following chart) set the shift knob to “LOW”. If “HIGH” is set and the unit is used, it may cause the motor to burn out or malfunction prematurely. 5. The scope and suggestions for uses The usable scope for various types of work based on the mechanical structure of this unit is shown in Table 5. Table 5 Work Brick (DV18DBFL2) Wood Drilling Steel Aluminum Small screw Screw tightening Wood screw Cap position Use for drilling purpose. Use for drilling purpose. 1 – 22 Use the bit and socket matching the screw diameter. 1– Use after drilling a pilot hole. 6. Confirm the clutch dial position (See Fig. 11). <DS18DBFL2> The tightening torque of this unit can be adjusted according to the clutch dial position, at which the clutch dial is set. mark Weak Triangle mark Clutch dial Strong Fig. 11 (1) When using this unit as a screwdriver, line up the one of the numbers “1, 4, 7 ... 22” on the clutch dial, or the dot, with the triangle mark on the outer body. (2) When using this unit as a drill, line up the clutch dial ” with the triangle mark on the outer drill mark “ body. 14 000Book̲DS18DBFL2.indb 14 Suggestions CAUTION ● The clutch dial cannot be set between the numbers “1, 4, 7 ... 22” or the dot. ● Do not use with the clutch dial set at the line between the number “22” and the drill mark ”. Doing so may cause damage (See Fig. 12). “ mark Triangle mark Line Fig. 12 <DV18DBFL2> (Fig. 13) The three modes of screwdriver, drill and hammer drill can be switched by the position of the clutch dial in this unit. (1) When using this unit as a screwdriver, line up the one of the numbers “1, 4, 7 ... 22” on the clutch dial, or the dot, with the triangle mark on the outer body. (2) When using this unit as a drill, line up the clutch dial ” with the triangle mark on the outer drill mark “ body. 2016/08/04 11:35:20 English (3) When using this unit as a hammer drill, align the clutch dial hammer mark “ ” with the triangle mark on the outer body. Clutch dial mark Weak Triangle mark Strong Fig. 13 mark CAUTION ● The clutch dial cannot be set between the number “1, 4, 7 ... 22” or the dot. ● Do not use with the clutch dial number at “22” and the line at the middle of the drill mark. Doing so may cause damage. (See Fig. 14) mark mark Triangle mark Line Fig. 14 7. Rotation to Hammer changeover (DV18DBFL2) The “Rotation (Rotation only)” and “Hammer (Hammer + Rotation)” can be switched by aligning the drill mark ” or the hammer mark “ ” with the triangle mark “ on the outer body. ○ To make holes in the metal, wood or plastic, switch to “Rotation (Rotation only)”. ○ To make holes in the bricks or concrete blocks, switch to “Hammer (Hammer + Rotation)”. CAUTION Do not use the Cordless hammer drill in the “Hammer” setting if the material can be bored by rotation only. Such action will not only reduce drill efficiency, but may also damage the drill tip. 8. Tightening torque adjustment. (1) Tightening torque Tightening torque should correspond in its intensity to the screw diameter. When too strong power is used, the screw head may be broken or be injured. Be sure to adjust the clutch dial position according to the screw diameter. (2) Tightening torque indication (See Fig. 11, 13) The tightening torque differs depending on the type of screw and the material being tightened. The unit indicates the tightening torque with the numbers “1, 4, 7 ... 22” on the clutch dial, and a dot. The tightening torque at position “1” is the weakest and the torque is strongest at the highest number. (3) Adjusting the tightening torque (See Fig. 11, 13) Rotate the clutch dial and line up the numbers “1, 4, 7, ... 22” on the clutch dial, or the dot, with the triangle mark on the outer body. Adjust the clutch dial in the weak or the strong torque direction according to the torque you need. 9. Switch operation ○ When the trigger switch is depressed, the tool rotates. When the trigger is released, the tool stops. When releasing the trigger of the switch, the brake will be applied for immediate stopping. ○ The rotational speed of the drill can be controlled by varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the trigger switch is pulled more. 10. For drilling into brick (DV18DBFL2) Excessive pressing force never increases drilling speed. It will not only damage the drill tip or reduce working efficiency, but could also shorten the service life of drill bit. Operate the hammer drill within 10-20 kg pressing force while drilling into brick. CAUTION ● The motor rotation may be locked to cease while the unit is used as drill. While operating the driver drill, take care not to lock the motor. ● If the motor is locked, immediately turn the power off. If the motor is locked for a while, the motor or battery may be burnt. ● Too long hammering may cause the screw broken due to excessive tightening. 11. How to select tightening torque and rotational speed CAUTION ● The selection examples shown in Table 6 should be considered as general standard. As different types of tightening screws and different materials to be tightened are used in actual works proper adjustments are naturally necessary. 15 000Book̲DS18DBFL2.indb 15 2016/08/04 11:35:20 English ● When using the driver drill/hammer drill with a machine screw at HIGH (high speed), a screw may damage or a bit may loose due to the tightning torque is too strong. Use the driver drill/hammer drill at LOW (low speed) when using a machine screw. Use Screw tightening Cap Position Machine screw 1 – 22 Wood screw 1– Brick (DV18DBFL2) Drilling Wood Metal NOTE The use of the battery in a cold condition (below 0 degree Centigrade) can sometimes result in the weakened tightening torque and reduced amount of work. This, however, is a temporary phenomenon, and returns to normal when the battery warms up. Table 6 Rotating speed selection (Position of the shift knob LOW (Low speed) HIGH (High speed) For 1/4 in. (6 mm) or smaller For 1/4 in. (6 mm) or smaller diameter screws. diameter screws. For #20 (8 mm) or smaller For #16 (6 mm) or smaller nominal diameter screws. nominal diameter screws. For 1/2 in. (13 mm) or smaller For 13/32 in. (10 mm) or smaller diameters. diameters. For 2 in. (50 mm) or smaller For 1 in. (24 mm) or smaller diam-eters. diameters. For drilling with a metal working ——— drill bit. 12. About Remaining Battery Indicator Remaining battery power can be verified by pulling on the switch to light up the remaining battery indicator lamp. (Fig. 15) The indicator lamp will turn off 10 seconds after the switch is released. The Table 7 shows the state of remaining battery indicator lamp and the battery remaining power. Table 7 State of lamp Battery Remaining Power The battery remaining power is enough. The battery remaining power is a half. The battery remaining power is nearly empty. Re-charge the battery soonest possible. As the remaining battery indicator shows somewhat differently depending on ambient temperature and battery characteristics, read it as a reference. Display panel Switch trigger Remaining battery indicator lamp Fig. 15 NOTE Do not give a strong shock to the display panel or break it. It may lead to a trouble. 13. How to use the LED light While the switch is pulled, the LED light will automatically light up the tip portion of the tool. (Fig. 16) The LED light will automatically turn off 10 seconds after the switch is released. The LED light also functions as a warning signal that lights up during use. For details, see “15. LED light warning signals”. 16 000Book̲DS18DBFL2.indb 16 2016/08/04 11:35:21 English Groove Switch trigger Screw Hook Fig. 17 Fig. 16 CAUTION ● Do not expose directly your eye to the light by looking into the light. If your eye is continuously exposed to the light, your eye will be hurt. ● Wipe off any dirt or grime attached to the lens of the LED light with a soft cloth, being careful not to scratch the lens. Scratches on the lens of the LED light can result in decreased brightness. 14. Using the hook The hook is used to hang up the power tool to your waist belt while working. CAUTION ● When using the hook, hang up the power tool firmly not to drop accidentally. If the power tool is dropped, it may lead to an accident. ● When carrying the power tool with hooked to your waist belt, do not fit any bit to the tip of power tool. If the sharp bit such as drill is fitted to the power tool when carrying it with hooked to your waist belt, you will be injured. ● Install securely the hook. Unless the hook is securely installed, it may cause an injury while using. (2) Replacing the hook and tightening the screws. Install securely the hook in the groove of power tool and tighten the screws to fix the hook firmly. (Fig. 18) Groove Hook Screw Fig. 18 15. LED light warning signals (Fig. 19) This product features functions that are designed to protect the tool itself as well as the battery. While the switch is pulled, if any of the safeguard functions activate during operation, the LED light will blink as described in Table 8. When any of the safeguard functions are triggered, immediately remove your finger from the switch and follow the instructions described under corrective action. (1) Removing the hook. Remove the screws fixing the hook with Philips screw driver. (Fig. 17) Fig. 19 17 000Book̲DS18DBFL2.indb 17 2016/08/04 11:35:21 English Table 8 LED Light Display Safeguard Function Overburden Protection Temperature Protection On 0.1 second/off 0.1 second On 0.5 second/off 0.5 second Corrective Action If the operating with the shift knob set on HIGH, adjust to LOW and continue operation. Remove the cause of the overburdening. Allow the tool and battery to thoroughly cool. OPERATIONAL CAUTIONS Resting the unit after continuous work (1) The power tool is equipped with a temperature protection circuit to protect the motor. Continuous bolt-tightening work may cause the temperature of the unit to rise, activating the temperature protection circuit and automatically stopping operation. If this happens, allow the power tool to cool before resuming use. (2) After use for continuous tightening wood screw works, rest the unit for 15 minutes or so when replacing the battery. The temperature of the motor, switch, etc., will rise if the work is started again immediately after battery replacement, eventually resulting in burnout. 18 000Book̲DS18DBFL2.indb 18 2016/08/04 11:35:21 English MAINTENANCE AND INSPECTION CAUTION: Pull out battery before doing any inspection or maintenance. 1. Checking the condition of the bit The bits should be checked regularly. If worn or broken bits can slip or decrease the efficiency of the motor and burn it out. Replace worn bits with new ones. CAUTION If you use a driver bit of which point is worn or broken, it will be dangerous since it slips. So replace it with a new one. 2. Check the Screws Loose screws are dangerous. Regularly inspect them and make sure they are tight. CAUTION Using this power tool with loosened, screws is extremely dangerous. 3. Check for Dust Dust may be removed with a soft cloth or a cloth dampened with soapy water. Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for they may damage the plastics. 4. Disposal of the exhausted battery WARNING Do not dispose of the exhausted battery. The battery must explode if it is incinerated. The product that you have purchased contains a rechargeable battery. The battery is recyclable. At the end of it’s useful life, under various state and local laws, it may be illegal to dispose of this battery into the municipal waste stream. Check with your local solid waste officials for details in your area for recycling options or proper disposal. 5. Storage Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the reach of children. NOTE Storing lithium-ion batteries Make sure the lithium-ion batteries have been fully charged before storing them. Prolonged storage (3 months or more) of batteries with a low charge may result in performance deterioration, significantly reducing battery usage time or rendering the batteries incapable of holding a charge. However, significantly reduced battery usage time may be recovered by repeatedly charging and using the batteries two to five times. If the battery usage time is extremely short despite repeated charging and use, consider the batteries dead and purchase new batteries. 6. Service and repairs All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY. 7. Service parts list CAUTION Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS: Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice. Important notice on the batteries for the Hitachi cordless power tools Please always use one of our designated genuine batteries. We cannot guarantee the safety and performance of our cordless power tool when used with batteries other than these designated by us, or when the battery is disassembled and modified (such as disassembly and replacement of cells or other internal parts). 19 000Book̲DS18DBFL2.indb 19 2016/08/04 11:35:21 English TROUBLESHOOTING GUIDE WARNING ● To avoid injury from an accidental start, turn the switch OFF and remove the plug from the power source or remove the battery from the main body before making any adjustments. ● All electrical or mechanical repairs should be done only by qualified service technicians. Contact Hitachi Authorized Service Center. Problem Tool doesn’t run Tool suddenly stopped Tool bits -can’t be attached -fall off Possible Cause No remaining battery power Battery isn’t securely attached. Tool was overburdened Battery or tool overheated The shape of the attachment portion doesn’t match The lock of the keyless chuck is worn Switch can’t be pulled Screw head slips or comes loose. Holes can’t be smoothly drilled. Battery will not charged. Forward/reverse selector button is positioned halfway Bit number doesn’t match with the screw size The bit is worn The drill is worn Rotation speed isn’t appropriate Possible Solution Charge the battery. Push in the battery until a click is heard. Remove the cause of the overburdening. Allow the tool and battery to thoroughly cool. The chucking diameter of the keyless chuck is 1/16 in (1.5 mm) to 1/2 in (13 mm). Use a bit that falls within the stated range. Contact a Hitachi Authorized Service Center and arrange to have the old keyless chuck replaced with a new one. Press the button firmly into position for the desired direction of rotation. Install a suitable bit. Replace with a new bit. Replace with a new drill. Adjust the rotation speed (HIGH/LOW) to match the material to be drilled. The drill is rotating in reverse Switch to forward rotation. Battery not installed into charger properly. Insert battery into charger until charge status lamp (red) appears. Charger not plugged in. Plug charger into a working receptacle. Battery temperature too hot Remove battery from charger, cool battery. For more detail, refer to “Charging Method”. Battery temperature too cold Remove battery from charger, move battery and charger to a surrounding air temperature of above 32°F (0°C). For more detail, refer to “Changing Method”. 20 000Book̲DS18DBFL2.indb 20 2016/08/04 11:35:21 English ACCESSORIES WARNING ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. Never use replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage. NOTE Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. STANDARD ACCESSORIES 2 1 DV18DBFL2 (2LSGK) 4 1 2 3 4 5 DS18DBFL2 (NN) DV18DBFL2 (NN) 3 5 Phillips bit (No. 2 × 65L) (Code No. 983006)......................................... 1 Battery (BSL1830C) .............................................................................. 2 Battery Charger (UC18YKSL) ............................................................... 1 Plastic Case (Code No. 337852) ........................................................... 1 Battery cover (Code No. 329897) ......................................................... 1 1 1 Phillips bit (No. 2 × 65L) (Code No. 983006)......................................... 1 OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately ○ Battery (BSL1830C) NOTE Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. 21 000Book̲DS18DBFL2.indb 21 2016/08/04 11:35:21 Français INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé. La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées. Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien. Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi. NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI. SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures. PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine. REMARQUE met en relief des informations essentielles. SÉCURITÉ AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement. Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil). 1) Sécurité de l’aire de travail a) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser d’outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion. Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d’enflammer la poussière. c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s’approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle. 2) Sécurité électrique a) Les prises de l’outil électrique doivent correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse. Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique. b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente les risques de choc électrique. d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l’outil électrique. 22 000Book̲DS18DBFL2.indb 22 2016/08/04 11:35:21 Français Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l’huile, des bords pointus ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique. e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur. L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage extérieur réduit les risques de choc électrique. f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels. L’utilisation d’un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique. 3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique si vous êtes sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant d’inattention peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter des verres de protection. L’utilisation d’équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures. c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce que l’interrupteur soit en position d’arrêt avant de brancher à une source d’alimentation et/ou une batterie, de ramasser l’outil au sol ou de le transporter. Transporter les outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou brancher les outils électriques avec l’interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents. d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l’outil électrique en marche. Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l’outil électrique peut engendrer des blessures. e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations imprévisibles. f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles. 000Book̲DS18DBFL2.indb 23 Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. g) En cas de dispositifs destinés au raccordement d’installations d’extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu’ils soient correctement raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière. 4) Utilisation et entretien d’un outil électrique a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique adapté à vos travaux. Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu. b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne le met pas en position de marche et d’arrêt. Tout outil ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques. Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique. d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil électrique. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs non habilités. e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt, d’endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d’affecter l’opération de l’outil. Si l’outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler. g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les mèches de l’outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d’utilisation et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse. 5) Utilisation et entretien de la batterie a) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur recommandé par le fabricant. 23 2016/08/04 11:35:22 Français Un chargeur inadéquat pour le type de batterie peut entraîner un risque d’incendie en cas d’utilisation avec une autre batterie. b) Utiliser les outils électriques uniquement avec les batteries spécifiées. L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un risque de blessures et d’incendie. c) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder à l’écart d’objets métalliques comme des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques pouvant raccorder les bornes. La connexion des bornes peut entraîner des blessures ou un incendie. d) En cas d’utilisation dans des conditions extrêmes, du liquide peut être émis de la batterie. Éviter tout contact. en cas de contact accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consulter un médecin. Le liquide émis par la batterie peut entraîner des irritations et des brûlures. 6) Service a) Faire entretenir l’outil électrique par un technicien habilité à l’aide de pièces de rechange identiques exclusivement. Cela garantira le maintien de la sécurité de l’outil électrique. – AVERTISSEMENT – Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateur doit lire le mode d’emploi. AVERTISSEMENT: La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons cidessus certains de ces produits chimiques: ● Plomb des peintres à base de plomb, ● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et ● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement. Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques. REGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES ET SYMBOLES 1. Toujours porter des protecteurs d’oreille lors de l’utilisation de l’outil pendant de longues périodes. Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager l’ouïe de l’utilisateur. 2. Utilisez les poignées auxiliaires, si fourni avec l’outil. Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures. 3. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées permettant de l’agripper pour effectuer une opération où l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fils électriques masqués. Le contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil et communiquer une décharge électrique à l'opérateur. 4. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées permettant de l’agripper pour effectuer une opération où coupel’attache peut entrer en contact avec des fils électriques masqués. Le contact de l’attache avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil et communiquer une décharge électrique à l'opérateur. 5. Ne jamais approcher les mains ni aucune autre partie du corps de la mèche ou du mandrin pendant le travail. Tenir la perceuse uniquement par sa poignée. 6. Comme l’outil sans fil fonctionne avec l’énergie de la batterie, soyez conscient du fait qu'il peut commencer à fonctionner à tout moment. 7. Lors d’un travail en position élevée, évacuer tout le monde de l’aire de travail et ne pas oublier qu’on travaille en hauteur. 8. Ne jamais toucher les parties mobiles. Ne jamais placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil. 9. Ne jamais utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place. Ne jamais faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil. 24 000Book̲DS18DBFL2.indb 24 2016/08/04 11:35:22 Français 10. Utiliser l’outil correct Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches. 11. Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées. Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées dans le mode d’emploi. 12. Manipuler l’outil correctement Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. Ne jamais permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé. 13. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement. 14. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu. Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé. 15. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil. Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés fermement. 16. Ne jamais utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement. Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé. 17. Manipuler l’outil motorisé avec précaution. Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé. 18. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant. Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement. 19. Toujours porter des lunettes des protections conformes aux exigences des dernières révisions du standard ANSI Z87.1. 20. Le moteur de ce produit contient un aimant permanent puissant. Vous devez observer les précautions suivantes relatives à l’adhérence de copeaux à l’outils et à l’effet de l’aimant permanent sur les appareils électroniques. 1 2 3 4 PRECAUTION Ne placez pas l’outil sur un banc ou une zone de travail jonchée de copeaux métalliques. Les copeaux risquent d’adhérer à l’outil et de provoquer une blessure ou un dysfonctionnement. Si des copeaux sont restés collés à l’outil, ne les touchez pas. Utilisez une brosse pour les décrocher. Vous risquez sinon de vous blesser. Si vous portez un pacemaker ou autre dispositif électronique médical, n’utilisez pas l’outil et ne vous en approchez pas. Le fonctionnement de votre dispositif médical risquerait d’être affecté. N’utilisez pas l’outil à proximité d’appareils de précision tels que des téléphones cellulaires, des cartes magnétiques ou des supports de mémoire électroniques. Vous risqueriez de provoquer un dysfonctionnement du dispositif ou de subir une perte de données. 21. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil V ............ volts — --- ......... courant continu no .......... vitesse sans charge ---/min .... rotations ou mouvements de va-et- vient par minute CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE AVERTISSEMENT Une utilisation incorrecte ou dangereuse des chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou des blessures graves. 25 000Book̲DS18DBFL2.indb 25 2016/08/04 11:35:22 Français LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI 1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie modèle UC18YKSL. 2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les étiquettes d’instruction et de précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le produit utilisant la batterie. 3. Pour réduire le risque de blessure, chargez les batteries rechargeables HITACHI des séries BSL14 et BSL18. D’autres types de batterie peuvent éclater causant des dommages corporels et matériels. 4. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige. 5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque de provoquer un feu, une décharge électrique ou des blessures. 6. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du cordon électrique, débrancher le cordon du chargeur en tirant sur la fiche. 7. Vérifier que le cordon est placé de façon que personne ne puisse marcher dessus, se prendre les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des contraintes. 8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une décharge électrique. Si l’on doit utiliser un cordon de rallonge, s’assurer que: a. Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro, taille et forme que celles de la fiche du chargeur ; b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé et en bon état électrique ; c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant pour l’intensité nominale CA (ampères) du chargeur de batterie spécifiées dans le tableau ci-dessous. Tableau 1 CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE DES CHARGEURS DE BATTERIE Intensité nominale d’entrée CA (ampères)* Calibre du cordon Longueur de cordon en pieds (mètres) Egal ou mais non supérieur à inférieur à 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 0 2 18 18 18 2 3 18 18 16 3 4 18 18 16 * Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de batterie est donnée en watts et non en ampères, calculer la capacité en ampères correspondante en divisant la capacité en ampères par la capacité de tension, par exemple: 1,250 watts 125 volts = 10 ampères 9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche sont endommagés - Le remplacer immédiatement. 10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est tombé ou endommagé de toute autre manière. L’apporter à un réparateur qualifié. 11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit la batterie ; si un entretien ou des réparations sont nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié. Un remontage incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu. 12. Pour réduire tout risque de décharge électrique, débrancher le chargeur de la prise secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir la batterie. 150 (45) 16 14 14 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE Pour pouvoir utiliser la scie circulaire à batterie, il faudra recharger la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de batterie modèle UC18YKSL, bien lire attentivement toutes les consignes et les avertissements signalés sur le chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel. BIEN NOTER: UTILISER EXCLUSIVEMENT DES BATTERIES HITACHI SERIES BSL14 ET BSL18. LES AUTRES TYPES DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU PROVOQUER DES BLESSURES. Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes suivantes: AVERTISSEMENT Une utilisation incorrecte de la batterie ou du chargeur de batterie risque de provoquer des blessures. Pour éviter tout risque de blessure: 26 000Book̲DS18DBFL2.indb 26 2016/08/04 11:35:22 Français 1. NE JAMAIS démonter la batterie. 2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est endommagée ou complètement usée. La batterie risque d’exploser au feu. 3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie. 4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes d’aération du chargeur. Il pourrait en résulter un choc électrique ou des dommages du chargeur. 5. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur. Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et utiliser exclusivement dans des endroits à faible humidité et bien aérés. 6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température est inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F (40°C). 7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie ensemble. 8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans l’orifice de la batterie ou du chargeur de batterie. 9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour la recharge. 10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni d’alimentation CC pour la recharge. 11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de batterie dans un lieu où la température peut atteindre ou dépasser 104°F (40°C). 12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise secteur domestique standard (120 volts). L’utilisation du chargeur à une autre tension peut entraîner une surchauffe et endommager le chargeur. 13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre deux recharges pour éviter toute surchauffe du chargeur. 14. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du chargeur. PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d'une fonction de protection qui coupe automatiquement l'alimentation. Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit, même si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection. 1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le moteur s'arrête. Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la batterie. 2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le commutateur de l'outil et éliminez les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l'outil. 3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif, l’alimentation de la batterie peut se couper. Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à l’utiliser. En outre, respectez la précaution et l’avertissement suivants. AVERTISSEMENT Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation, respectez scrupuleusement les précautions suivantes : 1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne s’accumulent pas sur la batterie. ○ Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux et la poussière ne tombent pas sur la batterie. ○ Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne s’accumulent pas sur la batterie. ○ Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière. ○ Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.). 2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau. Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la soumettez pas un à choc physique important. 3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse. 4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés). 5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise électrique ou à un allume-cigare. 6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle spécifiée. 7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même après un certain délai, arrêtez immédiatement le rechargement. 8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression). 9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur. 10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante d’électricité statique. 11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de génération de chaleur, de décoloration, de déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement ou d’entreposage, ôtez immédiatement la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie et ne l’utilisez plus. 27 000Book̲DS18DBFL2.indb 27 2016/08/04 11:35:22 Français PRECAUTION 1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincezles à l’eau claire et contactez immédiatement un médecin. En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer l’oeil. 2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet). Le liquide peut provoquer une irritation de la peau. 3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de surchauffe, de décoloration, de déformation et/ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant. AVERTISSEMENT Un court-circuit risque de se produire et causer un incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez respecter les consignes suivantes pour le rangement de la pile. ○ Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité, tels que clous, fil d’acier, de cuivre ou autre fil dans la mallette de rangement. ○ Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans le couvercle jusqu’à ce que les orifices de ventilation soient dissimulés afin d’éviter les courts-circuits. (Voir la Fig. 3) À PROPOS DU TRANSPORT DE LA BATTERIE LITHIUM-ION Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez observer les précautions suivantes. AVERTISSEMENT Informez la société de transport qu'un paquet contient une batterie lithium-ion, informez la société de sa puissance de sortie et suivez les instructions de la société de transport lors de l'organisation du transport. ● Les batteries lithium-ion qui dépassent une puissance de sortie de 100 Wh font partie de la classification de transport des produits dangereux et nécessitent l'application de procédures spéciales. ● Pour un transport vers l'étranger, vous devez vous conformer aux lois internationales et aux normes et réglementations en vigueur dans le pays de destination. Puissance de sortie Nombre de 2 à 3 chiffres Fig. 1 CONSERVER CES INSTRUCTIONS ET LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS ET PROPRIETAIRES DE CET OUTIL! 28 000Book̲DS18DBFL2.indb 28 2016/08/04 11:35:22 Français DESCRIPTION FONCTIONNELLE REMARQUE Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé. NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel. Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé. NOM DES PARTIES 1. Perceuse-visseuse sans fil / Perceuse à percussion sans fil (DS18DBFL2 / DV18DBFL2) Boîtier Sélecteur avant de débrayage Bouton de décalage Sélecteur de débrayage Carter Bouton de décalage Boîtier avant Carter Mandrin sans clavette Mandrin sans clavette Déclencheur Déclencheur Plaque signalétique Sélecteur Plaque signalétique Poignée Panneau d’affichage DEL d’éclairage DEL d’éclairage Crochet Batterie 2. Batterie Poignée Panneau d’affichage Crochet <DS18DBFL2> Sélecteur Batterie <DV18DBFL2> Fig. 2 3. Chargeur de batterie Cordon Orifices de ventilation Bornes Loquet Batterie <BSL1830C> Fig. 3 Couvercle de batterie Corps Lampe témoin Plaque signalétique Rail guide <UC18YKSL> Fig. 4 29 000Book̲DS18DBFL2.indb 29 2016/08/04 11:35:22 Français SPECIFICATIONS 1. Perceuse-visseuse sans fil / Perceuse à percussion sans fil Modèle Moteur DS18DBFL2 DV18DBFL2 Bas Vitesse à vide Élevé Bas Taux de percussion Élevé 0 – 400/min 0 – 1,800/min ————— ————— 0 – 400/min 0 – 1,800/min 0 – 6,000/min 0 – 27,000/min ————— 1/2 in. (13 mm) Moteur CC Perçage Capacité Vissage Brique (Profondeur 1-1/4 po. (30 mm)) Bois (Epaisseur 11/16 po. (18 mm)) Métal (Epaisseur 1/16 po. (1.6 mm)) Vis en bois Petite vis Capacité de mandrin Modèle Batterie Type Tension Poids 2 po. (50 mm) (Bois résineux) 1/2 po. (13 mm) (Acier doux) #20 × 4 po. (8 mm × 100 mm) 1/4 po. (6 mm) Diamètre de serrage maximum 1/2 po. (13 mm) BSL1830C Batterie au Li-ion CC 18 V 3.5 lbs. (1.6 kg) 3.7 lbs. (1.7 kg) 2. Chargeur de batterie Modèle Source d’alimentation d’entrée Durée de recharge (à une température de 68°F (20°C)) Tension de charge Charging current Poids UC18YKSL Monophasée: AC 120 V 60 Hz BSL1830C : Environ. 90 min CC 14.4 – 18 V CC 2.0 A 0.8 lbs. (0.35 kg) 30 000Book̲DS18DBFL2.indb 30 2016/08/04 11:35:22 Français ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT UTILISATIONS <DV18DBFL2> ○ Utilisation comme perceuse percussion Perçage de briques tendres et de blocs de béton. <DS18DBFL2 / DV18DBFL2> ○ Utilisation comme mèche Perçage d’acier doux, de bois, de plastique et d’aluminium. ○ Utilisation comme tournevis Serrage et desserrage de vis à métaux, vis en bois et vis auto-taraudeuses. MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE ○ Installation de la batterie Aligner la batterie sur la fente de la poignée de l’outil et la glisser à l’intérieur. Toujours insérer la batterie à fond, jusqu’à ce qu’elle se bloque avec un petit déclic. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil et de blesser l’opérateur ou d’autres personnes alentour (Fig. 5). ○ Retrait de la batterie Sortir la batterie de la poignée de l’outil tout en appuyant sur le taquet (2 taquets) de la batterie (Fig. 5). Taquet Poignée Batterie Pousser Tirer Insérer Fig. 5 MÉTHODE DE RECHARGE REMARQUE Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier les points suivants. ○ La tension de la source d’alimentation est indiquée sur la plaque signalétique. ○ Le cordon n’est pas endommagé. 1. Insérez la fiche du chargeur de batterie dans la prise. Une fois que la fiche du chargeur de batterie est branchée dans la prise, la lampe témoin clignote rouge. (À intervalles de 1 seconde) AVERTISSEMENT Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est endommagé. Le faire réparer immédiatement. 2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie comme indiqué à la Fig.6. Batterie Lampe témoin Chargeur Fig. 6 3. Recharge Quand la batterie est insérée dans le chargeur de batterie, la charge débute et la lampe témoin s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2) REMARQUE Si la lampe témoin ne s’allume pas ou clignote rouge, retirez la fiche de la prise et vérifiez si la batterie est correctement montée. Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe témoin clignote lentement en rouge. (A intervalles d’une seconde) (Voir le Tableau 2) (1) Indication de la lampe témoin Les indications de la lampe témoin sont expliquées dans le Tableau 2, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable. AVERTISSEMENT Ne pas effectuer de recharge à une tension supérieure à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Cela brûlerait le chargeur. 31 000Book̲DS18DBFL2.indb 31 2016/08/04 11:35:22 Français Tableau 2 Explications de la lampe témoin S’allume pendant 0.5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde. (Eteint Clignote pendant 0.5 seconde) Avant la recharge Pendant la recharge S’allume S’allume pendant 0.5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde. (Eteint Clignote pendant 0.5 seconde) Recharge terminée Lampe témoin (rouge) S’allume sans interruption Batterie en surchauffe. S’allume pendant 1 seconde. Ne s’allume Chargement impossible (le pas pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant Clignote 0.5 seconde) chargement commencera une fois que la batterie sera froide). S’allume pendant 0.1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0.1 seconde. (Eteint Anomalie de la batterie ou du Clignote pendant 0.1 seconde) chargeur Veille en surchauffe Recharge impossible (2) Température admissible d’une batterie rechargeable. La température admissible des batteries rechargeables est indiquée dans le Tableau 3, et les batteries qui ont chauffé devront être laissées à refroidir pendant quelque temps avant de pouvoir être rechargées. Tableau 3 Plage de recharge des batteries Batterie rechargeable Température à laquelle la batterie peut être rechargée 32°F–122°F (0°C–50°C) BSL1830C (3) Durée de recharge (A 68°F (20°C)) Tableau 4 Temps de recharge Batterie BSL1830C Chargeur UC18YKSL Env. 90 min. REMARQUE La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la source d’alimentation. En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois. Comment prolonger la durée de vie des batteries (1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira. (2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser. 32 000Book̲DS18DBFL2.indb 32 2016/08/04 11:35:22 Français PRECAUTION ● Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer des pannes. Lorsque la recharge est terminée, laisser le chargeur refroidir pendant environ 15 minutes avant de passer à la recharge suivante. ● Si la batterie est chargée alors qu’elle est chaude parce qu’elle a été laissée longtemps dans un endroit en plein soleil ou parce qu’elle vient d’être utilisée, la lampe témoin du chargeur UC18YKSL s’allume pendant 1 seconde, ne s’allume pas pendant 0,5 seconde (éteint pendant 0,5 seconde). La batterie ne sera pas rechargée. Le cas échéant, laissez la batterie refroidir avant la charge. ● Lorsque la lampe témoin clignote (à intervalles de 0,2 seconde), vérifier et retirer les corps étrangers dans le connecteur de batterie du chargeur. S’il n’y a pas de corps étrangers, il s’agit probablement d’une anomalie de la batterie ou du chargeur. Les porter au service après-vente agréé. AVANT L’UTILISATION Vérifier l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris ni désordre. Évacuer toutes les personnes non nécessaires au travail. S’assurer que l’éclairage et la ventilation sont satisfaisants. REMARQUE Si le manchon se relâche pendant le fonctionnement, le serrer davantage. La force de serrage sera plus forte si le manchon est bien serré. (2) Dépose du foret Desserrer le manchon en le tournant vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre vu de face), et sortir la mèche, etc. (Voir Fig. 7). REMARQUE ○ Si l’on serre le manchon alors que l’attache du mandrin sans clavette est ouverte au maximum, un clic risque de se faire entendre. Ce bruit indique que le desserrage du mandrin sans clavette est empêché, et il est normal. ○ Lorsque le manchon ne peut pas être dévissé, bloquer l’outil emmanché dans un étau, etc., mettre l’embrayage sur 1 à 11 et tourner le manchon dans le sens contraire des aiguilles d’une montre tout en faisant fonctionner l’embrayage. 2. Vérifiez si la batterie a été correctement installée. 3. Vérifiez la direction de rotation. La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière) quand on appuie sur côté-R du sélecteur. En appuyant sura le côté-L du sélecteur la mèche tourne dans le sens anti-horaire (Voir Fig. 8). (Les repères et sont marqués sur le corps). UTILISATION 1. Pose et dépose du foret. (1) Pose du foret Desserrer le manchon en le tournant vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre vu de face) pour ouvrir l’attache du mandrin sans clavette. Insérer la mèche, etc. dans le mandrin à attache sans clavette, et serrer le manchon en le tournant vers la droite (dans le sens des aiguilles d’une montre vu de face). (Voir Fig. 7). Manehon Desserrer indice indice Déclencheur Sélecteur Fig. 8 PRECAUTION Il n’est pas possible de commuter le boutonpoussoir pendant que l’outil motorisé fonctionne. Pour commuter le bouton-poussoir, arrêter l’outil motorisé, puis régler le bouton-poussoir. Serrer Fig. 7 33 000Book̲DS18DBFL2.indb 33 2016/08/04 11:35:22 Français 4. Changement de vitesse de rotation. PRECAUTION ● Lors du changement de la vitesse de rotation à l’aide du bouton de décalage, assurez-vous que l’interrupteur est sur arrêt et que le sélecteur est mis sur “0” (ARRÊT). Le fait de changer la vitesse quand le moteur tourne endommagera l’engrenage. ● Pour une opération qui nécessite une grande force (opérations indiquées dans le tableau ci-dessous), régler le bouton de décalage sur “LOW”. Si l’on utilise l’outil sur “HIGH”, cela risque de brûler le moteur ou de provoquer un mauvais fonctionnement prématuré. Vitesse ralentie Bouton de décalage Fig. 9 5. Portée et recommandations pour l’utilisation. La portée utilisable pour les différents types de travaux basée sur la structure mécanique de cet outil est indiquée au Tableau 5. Vitesse élevée Bouton de décalage Fig. 10 Actionnez le bouton de décalage pour changer la vitesse de rotation. Enfoncez le bouton de blocage pour relâcher le blocage et déplacez le bouton de décalage dans la direction de la flèche (Voir les Fig. 9 et 10). Quand le bouton de décalage est mis sur “LOW” (petite vitesse), la perceuse tourne à petite vitesse. Quand il est mis sur “HIGH” (grande vitesse), la perceuse tourne à grande vitesse. Tableau 5 Travail Perçage Vissage Position du capuchon Brique (DV18DBFL2) Bois Acier Aluminium Suggestions Utilisation à des fins de perçage. Utilisation à des fins de perçage. Petite vis 1 – 22 Utiliser la mèche et la douille correspondant au diamètre de la vis. Vis en bois 1– Utiliser après avoir percé un trou d’amorce. 34 000Book̲DS18DBFL2.indb 34 2016/08/04 11:35:22 Français 6. Vérification de la position du sélecteur de débrayage (Voir Fig. 11). <DS18DBFL2> Le couple de serrage est défini par la position du sélecteur de débrayage. Repère Faible Fort Triangle (2) Quand la perceuse est utilisée avec un mèche, aligner ” sur le sélecteur de débrayage avec le le repère “ triangle sur le corps de la perceuse. (3) Si l’outil est utilisé comme perceuse à percussion, amener le repère de percussion “ ” du sélecteur de débrayage en regard du repère triangulaire du corps de l’outil. Sélecteur de débrayage Repère Faible Triangle Sélecteur de débrayage Fig. 11 (1) En mode visseuse, alignez l’un des chiffres du sélecteur “1, 4, 7 ... 22” ou le point avec le repère triangulaire sur le corps. (2) En mode perceuse, alignez le symbole du foret ” sur le sélecteur de débrayage avec le repère “ triangulaire sur le corps. PRECAUTION ● Il est impossible de positionner le sélecteur de débrayage entre les chiffres “1, 4, 7 ... 22” ou le point. ● N’utilisez pas l’outil avec le sélecteur de débrayage positionné entre le chiffre “22” et la ligne au centre du symbole du foret “ ” , vous risqueriez de l’endommager (Voir Fig. 12). Repère Triangle Fort Repère Fig. 13 PRECAUTION ● Il n’est pas possible de régler le sélecteur de débrayage entre les nombres “1, 4, 7 ... 22” ou le point. ● Ne pas utiliser avec le sélecteur de débrayage sur le nombre “22” et le trait au milieu du repère de perçage. Cela pourrait provoquer des dommages. (Voir Fig. 14) Repère Repère Triangle Filet Fig. 14 Filet Fig. 12 <DV18DBFL2> (Fig. 13) Les trois modes, à savoir tournevis, burin et burin à perceuse, se sélectionnent en changeant la position du sélecteur de débrayage de l’outil. (1) Lorsqu’on utilise cet outil comme tournevis, aligner l'un des chiffres “1, 4, 7 ... 22” du sélecteur de débrayage, ou le point, sur le repère triangulaire du boîtier extérieur. 000Book̲DS18DBFL2.indb 35 7. Commutation rotation sur percussion (DV18DBFL2) Les fonctions “Rotation (Rotation seulement)” et “Percussion (Percussion + rotation)” se commutent ” ou le repère en amenant le repère de perçage “ de percussion “ ” sur le repère triangulaire du boîtier externe. ○ Pour percer des orifices dans du métal, du bois ou du plastique, commuter sur “Rotation (Rotation seulement)”. ○ Pour percer des orifices dans de la brique ou des blocs de béton, commuter sur “Percussion (Percussion + rotation)”. 35 2016/08/04 11:35:22 Français PRECAUTION Ne pas utiliser la visseuse/perceuse percussion sans fil en mode “Percussion” si le matériau ne doit être alésé qu’en rotation seulement. Cela non seulement réduirait l’efficacité du perçage, mais pourrait également endommager la mèche. 8. Réglage du couple de serrage. (1) Couple de serrage Le couple de serrage devra correspondre au diamètre de la vis utilisée. Si trop de force est utilisée, il se peut que la vis se casse ou s’endommage dans la partie de sa tête. Assurez-vous de positionner le sélecteur de débrayage en fonction du diamètre de la vis. (2) Indication du couple de serrage (Voir la Fig. 11, 13) Le couple de serrage varie en fonction du type de vis et du matériau à serrer. Le couple de serrage est indiqué par les chiffres “1, 4, 7 ... 22” sur le sélecteur de débrayage et un noir. La position “1” correspond au couple le plus faible et le chiffre le plus élevé au couple le plus important. (3) Réglage du couple de serrage (Voir Fig. 11, 13) Faites tourner le sélecteur de débrayage et alignez l’un des chiffres “1, 4, 7 ... 22” ou le point avec le repère triangulaire sur le corps. Faites tourner le sélecteur vers la droite ou la gauche, suivant le couple souhaité. 9. Fonctionnement de l’interrupteur ○ Quand la gâchete de l’interrupteur est tirée, l’outil tourne. Quand la gâchete est relâchée, l’outil s’arrête. Lorsque le déclencheur est libéré, le frein arrête immédiatement l’outil. ○ La vitesse de rotation de la foreuse peut être contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on appuie sur l’interrupteur. En appuyant légèrement sur l’interrupteur, la vitesse est basse et elle augmente lorsqu’on appuie plus fort. 10. Perçage du brique (DV18DBFL2) Une force excessive n’augmentera pas la vitesse de forage ; Elle ne pourra qu’endommager la pointe du foret ou réduire le rendement, aussi bien que réduire la durée de vie du foret. Faire fonctionner la perceuse à percussion avec une force de 10 à 20 kg de pression lors du forage dans la brique. ● Une percussion trop prolongée peut casser la vis par suite d’un serrage excessif. 11. Sélection de la couple de serrage et de la fréquence de rotation PRECAUTION ● Les exemples choisis et montrés au Tableau 6, seront pris en tant qu’exemples standard étant donné que différentes vis de serrages et différents matériels devant être serrés seront utilisés réellement, et pour lesquels un réglage approprié sera évidemment requis. ● Lors de l’utilisation de la perceuse-visseuse/ perceuse à percussion à HIGH (Grande vitesse) avec une vis à métaux, une vis peut être endommagée ou une mèche peut devenir lâche étant donné le couple de serrage trop élevé. Utiliser la perceuse-visseuse/perceuse à percussion à LOW (Petite vitesse) avec une vis à métaux. REMARQUE L’utilisation de la batterie dans un environnement froid (en-dessous de 0 degré centi-grade) peut parfois entraîner un affaiblissement du couple de serrage et une réduction du volume de travail. Il s’agit d’un phénomène purement temporaire, et la batterie recommencera à fonctionner normalement lorsqu’elle se sera réchauffée. PRECAUTION ● Il se peut que la rotation du moteur se vérouille et s’arrête pendant que l’outil est utililsé en tant que perceuse. Pendant le fonctionnement de la perceuse-visseuse, faites attention à ne pas verrouiller le moteur. ● Si le moteur a été verrouillé, débrancher immédiatement l’alimentation. Si le moteur reste verrouillé pendant un certain temps, le moteur ou la batterie seront brûlés. 36 000Book̲DS18DBFL2.indb 36 2016/08/04 11:35:23 Français Position du capuchon Utiisation Vissage Vis méchanique 1 – 22 Vis de bois 1– Brique (DV18DBFL2) Perçage Bois Métal Tableau 6 Sélection de vitesse de rotation (Positiondu bouton de changement) LOW (Petite vitesse) HIGH (Grande vitesse) Pour vis de 1/4 po. (6 mm) ou Pour vis de 1/4 po. (6 mm) ou moins diamètre moins diamètre Pour vis de #20 (8 mm) ou Pour vis de #16 (6 mm) ou moins moins, diamètre nominal diamètre nominal Pour diamètre de 1/2 po. Pour diamètre de 13/32 po. (13 mm) ou moins (10 mm) ou moins Pour diamètre de 2 po. (50 mm) Pour diamètre de 1 po. (24 mm) ou moins ou moins Pour forage avec perceuse à ——— travailler le fer. 12. A propos de l’indicateur de puissance résiduelle de la batterie Vous pouvez vérifier la charge restante de la batterie en tirant sur le commutateur pour allumer le témoin de l’indicateur de charge restante de la batterie. (Fig. 15) Le témoin lumineux s’éteint 10 secondes après avoir relâché le commutateur. Le Tableau 7 présente les conditions d’illumination du témoin et l’état de puissance de la batterie. Tableau 7 Etat de la lampe Puissance résiduelle de la batterie La puissance résiduelle de la batterie est suffisante. La puissance résiduelle de la batterie est à la moitié. La puissance résiduelle de la batterie est presque nulle. Rechargez la batterie le plus vite possible. Le témoin lumineux de puissance batterie résiduelle peut s’allumer différemment selon la température ambiante et les caractéristiques de la batterie. Utilisez donc ce tableau comme référence. Panneau d’affichage Déclencheur Témoin lumineux de puissance batterie résiduelle Fig. 15 REMARQUE Ne pas faire subir de choc violent au panneau d’affichage ou l’endommager. Cela peut provoquer des défaillances. 13. Comment utiliser la DEL d’éclairage Lorsque le commutateur est activé, la DEL illumine automatiquement la pointe de l’outil. (Fig. 16) La DEL lumineuse s’éteint automatiquement 10 secondes après avoir relâché le commutateur. La DEL lumineuse fonctionne également comme un signal d’avertissement qui s’allume pendant l’utilisation. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section “15. Messages d'alerte par témoin DEL”. 37 000Book̲DS18DBFL2.indb 37 2016/08/04 11:35:23 Français Groge Déclencheur Vis Crochet Fig. 17 Fig. 16 PRECAUTION ● N’exposez pas vos yeux directement à la lampe en la regardant. Une exposition continue de vos yeux à la lampe pourrait les blesser. ● Essuyer toute poussière ou saleté située sur la lentille du témoin DEL avec un chiffon doux, en faisant attention de ne pas rayer la lentille. Des rayures sur la lentille du témoin DEL peuvent entraîner une baisse de la luminosité. 14. Utilisation du crochet Le crochet sert à suspendre l’outil électrique à votre ceinture pendant le travail. PRECAUTION ● Lorsque vous employez le crochet, accrochez fermement l’outil pour en éviter toute chute accidentelle. En cas de chute de l’outil électrique, un accident pourrait survenir. ● Lorsque vous portez l’outil accroché à votre ceinture, n’installez aucune mèche au bout de l’outil. Si une mèche tranchante, comme une fraise, est installée sur l’outil accroché à votre ceinture, vous pourriez vous blesser. ● Installez fermement le crochet. Une mauvaise installation pourrait provoquer des blessures pendant l’utilisation. (2) Remplacer le crochet et serrer les vis. Installez le crochet à fond dans la gorge de l’outil électrique et serrez les vis pour le maintenir fermement. (Fig. 18) Gorge Crochet Vis Fig. 18 15. Messages d’alerte par témoin DEL (Fig. 19) Cet appareil dispose de fonctions qui sont conçues pour protéger l’outil lui-même, ainsi que la batterie. Lorsque le commutateur est tiré, si l'une des fonctions de protection s'active pendant le fonctionnement, le témoin DEL clignote comme décrit dans le Tableau 8. Lorsque l'une des fonctions de protection est enclenchée, enlever immédiatement votre doigt du commutateur et suivre les instructions décrites sous l'action corrective. (1) Dépose du crochet. Enlevez les vis qui maintiennent le crochet, à l’aide d’un tournevis Philips. (Fig. 17) Fig. 19 38 000Book̲DS18DBFL2.indb 38 2016/08/04 11:35:23 Français Fonction de protection Protection surcharge Protection température Tableau 8 Affichage du témoin DEL Marche 0.1 seconde/Arrêt 0.1 seconde Action corrective En cas de fonctionnement avec le sélecteur de vitesse paramétré sur HAUT, régler sur BAS et continuer l'opération. Éliminer la cause de la surcharge. Marche 0.5 seconde/Arrêt 0.5 seconde Laisser l'outil et la batterie refroidir complètement. PRECAUTIONS DE FONCTIONNEMENT Repos de l’appareil après un travail continu (1) L’outil électrique est doté d’un circuit de protection thermique pour protéger le moteur. Un serrage de boulons continu peut entraîner l’augmentation de la température de l’outil, ce qui déclenche le circuit de protection thermique et interrompt automatiquement l’opération. Dans ce cas, laisser l’outil électrique refroidir avant de recommencer à l’utiliser. (2) Après un travail de serrage de vis à bois de façon continue, laisser l’outil reposer pendant environ 15 minutes lors du remplacement de la batterie. La température du moteur, de la gâchette, etc. augmentera si le travail est repris tout de suite après le remplacement de la batterie, ce qui risque de provoquer un grillage. 39 000Book̲DS18DBFL2.indb 39 2016/08/04 11:35:23 Français ENTRETIEN ET INSPECTION PRECAUTION: Sortir la batterie avant toute opération d’inspection ou d’entretien. 1. Vérifier l’état de la mèche. Les mèches doivent être vérifiées régulièrement. Si elles sont usées ou cassées, elles risquent de glisser ou de réduire le rendement du moteur et de le brûler. Remplacer les mèches usées par des neuves. PRECAUTION Si l’on utilise une mèche dont la pointe est usée ou cassée, elle sera dangereuse car elle risque de glisser. La remplacer par une neuve. 2. Vérifier les vis Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter régulièrement et vérifier qu’elles sont serrées à fond. PRECAUTION Il serait extrêmement dangereux d’utiliser cet outil électrique avec des vis mal serrées. 3. Vérifier s’il y a de la poussière. Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un chiffon humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces produits pourraient endommager le plastique. 4. Mise au rebut d’une batterie usée AVERTISSEMENT Ne pas jeter la batterie usée aux ordures ménagères. La batterie risque d’exploser si elle est incinérée. L’appareil que vous avez acheté renferme une batterie rechargeable. La batterie est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de service, selon les lois des états et les lois locales, il peut être illégal de jeter cette batterie aux ordures ménagères. Vérifier auprès de son service de ramassage d’ordures les options de recyclage et la procédure correcte de mise au rebut. 5. Rangement Ranger dans un lieu dont la température est inférieure à 104°F (40°C), et hors de portée des enfants. REMARQUE Stockage des batteries au lithium-ion Assurez-vous que les batteries au lithium-ion ont été entièrement chargées avant de les stocker. Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries faiblement chargées peut entraîner une détérioration des performances, réduisant considérablement la durée d’autonomie des batteries alors incapables de tenir une charge. Il est cependant possible de recouvrer la capacité d’autonomie d’une batterie considérablement endommagée en alternant deux à cinq fois charge et utilisation. Si la durée d’autonomie de la batterie reste extrêmement courte malgré les charges et utilisations consécutives, considérez la batterie en fin de vie et procurez-vous en une neuve. 6. Entretien et réparation Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISÉ. 7. Liste des pièces de rechange PRECAUTION Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées sans avis préalable. Avis important sur les batteries pour outils électriques sans fil Hitachi Toujours utiliser une de nos batteries originales spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la performance de notre outil électrique sans fil s’il est utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons spécifié, ou encore si la batterie est démontée et modifiée (par exemple, le démontage et remplacement des cellules ou autres composants internes). 40 000Book̲DS18DBFL2.indb 40 2016/08/04 11:35:23 Français GUIDE DE DÉPANNAGE AVERTISSEMENT ● Afin d'éviter un démarrage intempestif, placer l'interrupteur à la position d'arrêt (OFF) et débrancher la fiche de la source d'alimentation avant d'effectuer un quelconque ajustement. ● Toute réparation électrique ou mécanique doit être effectuée par un technicien qualifié. Contacter un centre de service autorisé de Hitachi. Problème L'outil ne fonctionne pas L'outil s'est arrêté soudainement Origine possible Aucune énergie dans la batterie La batterie n'est pas fixée de manière sécurisée. L'outil était en surcharge La batterie ou l'outil a trop chauffé Mèches La forme de la partie de fixation ne - ne peuvent pas être fixées correspond pas - tombent Le verrouillage du mandrin sans clé est usé Le commutateur ne peut pas être tiré Le bouton de sélection avant/arrière est positionné à mi-hauteur La tête de vis glisse ou se décroche. Les trous ne sont pas percés correctement. Le numéro de mèche ne correspond pas à la taille de la vis La mèche est usée Le foret est usé La vitesse de rotation n'est pas adaptée La batterie n’est pas chargée. Le foret tourne en sens inverse La batterie n’est pas correctement installée dans le chargeur. Le chargeur n’est pas branché. La température de la batterie est trop chaude La température de la batterie est trop froide Solution possible Charger la batterie. Appuyer sur la batterie jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre. Éliminer la cause de la surcharge. Laisser l'outil et la batterie refroidir complètement. Le diamètre de serrage du mandrin sans clé est de 1/16 po. (1,5 mm) à 1/2 po. (13 mm). Utilisez une mèche qui se situe dans la gamme indiquée. Contacter un service après-vente Hitachi agréé et demander de remplacer l'ancien mandrin sans clé par un nouveau. Appuyer sur le bouton fermement jusqu'à la position correspondant au sens de rotation souhaité. Installer une mèche adaptée. La remplacer par une nouvelle. Le remplacer par un nouveau. Régler la vitesse de rotation (HAUTE/ BASSE) pour qu'elle corresponde au matériel à percer. Passer en rotation vers l'avant. Insérez la batterie dans le chargeur et attendez que le témoin de charge (rouge) s’allume. Branchez le chargeur sur une prise adaptée. Ôtez la batterie du chargeur et laissez-la refroidir. Pour plus d’informations, veuillez vous reporter au ”Procédé de chargement”. Séparez la batterie du chargeur et placez ces deux objets dans une pièce dont la température est supérieure à 32°F (0°C). Pour plus d’informations, reportez-vous au ”Procédé de chargement”. 41 000Book̲DS18DBFL2.indb 41 2016/08/04 11:35:23 Français ACCESSOIRES AVERTISSEMENT TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilissl avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil. L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques. REMARQUE Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI. ACCESSOIRES STANDARD 2 1 DV18DBFL2 (2LSGK) 4 1 2 3 4 5 DS18DBFL2 (NN) DV18DBFL2 (NN) 3 5 Mèche Phillips (No. 2 x 65L) (N° de code 983006) .............................. 1 Batterie (BSL1830C) ............................................................................. 2 Chargeur de batterie (UC18YKSL) ........................................................ 1 Coffret en plastique (N° de code 337852) ............................................. 1 Couvercle de batterie (N° de code 329897) ......................................... 1 1 1 Mèche Phillips (No. 2 x 65L) (N° de code 983006) .............................. 1 ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus séparément ○ Batterie (BSL1830C) REMARQUE Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI. 42 000Book̲DS18DBFL2.indb 42 2016/08/04 11:35:23 Español INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones. La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento. Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones. No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica. NOTA acentúa información esencial. SEGURIDAD ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). 1) Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas o oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. 2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. 000Book̲DS18DBFL2.indb 43 No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. 43 2016/08/04 11:35:23 Español Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. 44 000Book̲DS18DBFL2.indb 44 La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas, desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. 5) Utilización y cuidado de las herramientas a pilas a) Recargue sólo con el cargador especificado por el fabricante. 2016/08/04 11:35:23 Español Un cargador que es apto para un tipo de paquete de pilas podría crear un riesgo de incendio cuando se utiliza con otro paquete de pilas. b) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes de pilas específicamente diseñados. La utilización de otros paquetes de pilas podría crear riesgo de daños e incendio. c) Cuando no se utilice el paquete de pilas, manténgalo alejado de otros objetos metálicos como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer una conexión de un terminal a otro. Si se acortan los terminales de las pilas podrían producirse quemaduras o incendios. d) Bajos condiciones abusivas, podría expulsarse líquido de la pila; evite todo contacto. En caso de que se produzca contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si entra líquido en los ojos, busque ayuda médica. El líquido expulsado de la pila podría causar irritación o quemaduras. 6) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. –ADVERTENCIA– Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones. ADVERTENCIA: Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: ● El plomo de las pinturas a base de plomo, ● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y ● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas. NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD 1. Emplee siempre protectores auditivos cuando tenga que utilizar la herramienta durante mucho tiempo. La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la pérdida del sentido del oído. 2. Utilice los mangos auxiliares si es proporcionados con la herramienta. La pérdida de control puede causar daños personales. 3. Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con el cableado oculto. Si elb accesorio de corte entra en contacto con un cable con corriente, las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y producir una descarga eléctrica al operador. 4. Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el sujetador pueda entrar en contacto con el cableado oculto. Si el sujetador entra en contacto con un cable con corriente, las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y producir una descarga eléctrica al operador. 5. No coloque las manos ni otras partes del cuerpo cerca de la broca ni del portabrocas durante la operación. Sujete el taladro detornillador solamente por su empuñadura. 6. Debido a que la herramienta inalámbrica funciona con energía de la batería, tenga en cuenta que puede comenzar a funcionar en cualquier momento. 7. Cuando trabaje en lugares elevados, despeje el área de otras personas y tenga en cuenta las condiciones que haya debajo de usted. 8. No toque nunca las piezas móviles. No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta. 9. No utilice nunca la herramienta sin los protectores colocados en su lugar. No utilice nunca esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta. 45 000Book̲DS18DBFL2.indb 45 2016/08/04 11:35:23 Español 10. Utilice la herramienta correcta. No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera. 11. No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas. No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este manual de instrucciones. 12. Maneje correctamente la herramienta. Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. No permita nunca que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta. 13. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición. 14. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada. Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado. 15. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta. Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad. 16. No utilice nunca una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente. Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. 17. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas. Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado. 18. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien. 19. Siempre utilice protección para los ojos que satisfaga los requisitos de la última versión de la norma Z87.1 de ANSI. 20. Este producto contiene un fuerte imán permanente en el motor. Cumpla las siguientes precauciones referentes a adherir astillas a la herramienta y el efecto del imán permanente en dispositivos electrónicos. 1 2 3 4 PRECAUCIÓN No coloque la herramienta sobre un banco de trabajo o un área de trabajo en el que haya astillas de metal. Las astillas pueden adherirse a la herramienta, causando lesiones o un funcionamiento incorrecto. Si se han adherido astillas a la herramienta, no la toque. Retírelas con un cepillo. De lo contrario podrían producirse lesiones. Si utiliza marcapasos u otro dispositivo médico electrónico no utilice o acerque la herramienta. El funcionamiento del dispositivo electrónico podría verse afectado. No utilice la herramienta cerca de dispositivos de precisión como teléfonos móviles, tarjetas magnéticas o medios de memoria electrónicos. Esto podría llevar a una operación incorrecta, funcionamiento incorrecto o pérdida de datos. 21. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta V ............ voltios — --- ......... corriente continua no .......... velocidad sin carga ---/min .... revoluciones o reciprocación por minuto INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS ADVERTENCIA La utilización inadecuada del cargador de baterías puede resultar en lesiones serias o en la muerte. Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de seguridad ofrecidas a continuación. 46 000Book̲DS18DBFL2.indb 46 2016/08/04 11:35:23 Español LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES 1. Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad para el cargador de baterías modelo UC18YKSL. 2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones y tenga en cuenta las marcas de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto que utiliza la batería. 3. Para reducir el riesgo de lesión, cargue los tipos de batería recargables de HITACHI de las series BSL14 y BSL18. Otros tipos de baterías pueden explotar causando lesiones personales y daños. 4. No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a la nieve. 5. La utilización de un accesorio no recomendado o vendido por el fabricante del cargador de baterías puede resultar en el riesgo de incendios, en descargas eléctricas, o en lesiones. 6. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe, para desconectar el cable del cargador de baterías, tire del enchufe. 7. Cerciórese de que el cable quede situado donde no pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y donde no pueda recibir daños. 8. A menos que sea absolutamente necesario, no deberá utilizarse un cable prolongador. La utilización de un cable prolongador inadecuado podría resultar en el riesgo de incendios y descargas eléctricas. Cuando tenga que utilizar un cable prolongador, cerciórese de que: a. El enchufe del cable prolongador sea igual en tamaño y forma que el del cargador de baterías; b. El cable prolongador esté adecuadamente conectado y en buenas condiciones eléctricas; y c. Que el calibre del cable sea suficiente para el amperaje de CA del cargador de baterías, como se especifica en la Tabla 1. Tabla 1 CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS Amperaje nominal de entrada de CA* Calibre (AWG) del cable Longitud del cable, Pies (metros) Igual o pero superior a inferior a 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45) 0 2 18 18 18 16 2 3 18 18 16 14 3 4 18 18 16 14 * Si la entrada nominal del cargador de baterías se indica en vatios en vez de amperios, el amperaje nominal correspondiente se determinará dividiendo el vataje por la tensión, por ejemplo: 1,250 vatios 125 voltios = 10 amperios 9. No utilice el cargador de baterías con un cable o un enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos inmediatamente. 10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra forma. Llévelo a un técnico cualificado. 11. No desarme el cargador de baterías. Cuando necesite reparación, llévelo a un técnico cualificado. El reensamblaje incorrecto podría resultar en el riesgo de incendios o descargas eléctricas. 12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, desenchufe el cargador del tomacorriente antes de intentar realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la batería no reducirá este riesgo. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el atornilladores de percusion inalámbrico. Antes de utilizar el cargador de baterías modelo UC18YKSL, cerciórese de leer todas las instrucciones y precauciones del mismo, de la batería, y de este manual. RECUERDE: ¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍAS HITACHI DEL TIPO SERIE BSL14 Y SERIE BSL18. LOS DEMÁS TIPOS DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR LESIONES! Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones ofrecidas a continuación: ADVERTENCIA La utilización inadecuada de la batería o del cargador de baterías puede conducir a lesiones serias. Para evitar estas lesiones: 47 000Book̲DS18DBFL2.indb 47 2016/08/04 11:35:23 Español 1. NUNCA desarme la batería. 2. NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada o completamen-te agotada. 3. NUNCA cortocircuite la batería. 4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías. 5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente donde haya poca humedad y una buena ventilación. 6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a 32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C). 7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos. 8. NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para la batería ni en el cargador de baterías. 9. NUNCA utilice un transformador elevador para cargar. 10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC para cargar. 11. NUNCA guarde la batería ni el cargador de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C). 12. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente (120 voltios). La utilización de un cargador con cualquier otra tensión podría hacer que éste se recalentase y dañase. 13. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las cargas para evitar que el cargador se recaliente. 14. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del tomacorriente cuando no vaya a utilizar el cargador. ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice este producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de la función de protección. 1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene. En este caso, cárguela inmediatamente. 2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A continuación, puede volverla a utilizar. 3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería podría pararse. En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo. Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y precauciones. ADVERTENCIA Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las siguientes precauciones. 1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería. ○ Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o polvo en la batería. ○ Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en la batería. ○ No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto a virutas y polvo. ○ Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el polvo que se haya adherido y no la almacene junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.). 2. No agujeree la batería con un objeto afilado como un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la exponga a fuertes impactos físicos. 3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o deformada. 4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas. 5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas o a los encendedores de cigarros de los coches. 6. No utilice la batería para un fin diferente a los especificados. 7. Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando ha transcurrido un determinado tiempo de recarga, detenga inmediatamente la recarga. 8. No coloque o exponga la batería a temperaturas elevadas o alta presión como en un microondas, una secadora o un contenedor de gran presión. 9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte una fuga o un olor raro. 10. No la utilice en un lugar donde se genere gran electricidad estática. 11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera color, está descolorida o deformada, o de algún modo funciona de forma anormal durante su utilización, recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente del equipo o del cargador de la batería y detenga su utilización. PRECAUCIÓN 1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase en contacto con un médico inmediatamente. Si no se trata, el líquido podría causar problemas de visión. 2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo inmediatamente. Podría producir irritación de la piel. 48 000Book̲DS18DBFL2.indb 48 2016/08/04 11:35:23 Español 3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento, decoloración, deformación y/u otras irregularidades al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y devuélvasela a su proveedor o distribuidor. ADVERTENCIA Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en los terminales de la batería de litio, podría producirse un cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por favor, respete los siguientes consejos cuando almacene la batería. ○ No coloque cortes conductivos, clavos, cables de acero, cables de cobre u otros cables en la caja de almacenamiento. ○ Instale el paquete de baterías en la herramienta eléctrica o almacénelo presionando la tapa de baterías hasta que se oculten los orificios de ventilación para evitar cortacircuitos. (Ver Fig. 3) A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE LA BATERÍA DE IONES DE LITIO Al transportar una batería de iones de litio, tenga en cuenta las siguientes precauciones. ADVERTENCIA Notifique a la compañía de transporte que un paquete contiene una batería de iones de litio, informe a la compañía eléctrica de su potencia de salida y siga las instrucciones de la compañía de transporte al preparar su transporte. ● Las baterías de iones de litio que superen una potencia de salida de 100 Wh se considera que son materiales peligrosos en la Clasificación de Transporte y requieren procedimientos de aplicación especiales. ● Para el transporte en el extranjero, deberá cumplir con las leyes internacionales y las normas y regulaciones del país de destino. Potencia de salida Número de 2 o 3 dígitos Fig. 1 ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Y PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS Y PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA! 49 000Book̲DS18DBFL2.indb 49 2016/08/04 11:35:23 Español DESCRIPCIÓN FUNCIONAL NOTA La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica. NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual. Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica. NOMENCLATURA 1. Taladro atornillador a batería / Taladro de percusión a batería (DS18DBFL2 / DV18DBFL2) Carcasa delantera Carcasa delantera Mando de cambio Dial del embrague Portabrocas sin llave Dial del embrague Portabrocas sin llave Carcasa Conmutador de gatillo Asidero Luz LED Carcasa Conmutador de gatillo Placa de características Botón selector Placa de características Panel de visualización Mando de cambio Luz LED Gancho Batería 2. Batería Asidero Panel de visualización Gancho <DS18DBFL2> Botón selector Batería <DV18DBFL2> Fig. 2 3. Cargador de baterías Cable Orificios de ventilación Terminales Taps de batería Cuerpo Enganche Batería <BSL1830C> Fig. 3 Lámpara piloto Placa de características Riel de guía <UC18YKSL> Fig. 4 50 000Book̲DS18DBFL2.indb 50 2016/08/04 11:35:23 Español ESPECIFICACIONES 1. Taladro atornillador a batería / Taladro de percusión a batería Modelo Motor DS18DBFL2 DV18DBFL2 Velocidad sin Baja carga Alta Velocidad de Baja impacto Alta 0 – 400/min 0 – 1,800/min ————— ————— 0 – 400/min 0 – 1,800/min 0 – 6,000/min 0 – 27,000/min ————— 1/2 in. (13 mm) Motor de CC Taladro Capacidad Destornillador Ladrillo (Profundidad 1-1/4 pulg. (30 mm)) Madera (Grosor 11/16 pulg. (18 mm)) Metal Capacidad (Grosor 1/16 pulg. (1.6 mm)) Tornillo para madera Tornillo pequeño Capacidad del portabrocas Modelo Batería Tipo Tensión Peso 2 pulg. (50 mm) (Madera blanda) 1/2 pulg. (13 mm) (Acero dulce) #20 × 4 pulg. (8 mm × 100 mm) 1/4 pulg. (6 mm) Diámetro máximo de sujeción 1/2 pulg. (13 mm) BSL1830C Batería de Li-ion CC 18 V 3.5 libras. (1.6 kg) 3.7 libras. (1.7 kg) 2. Cargador de baterías Modelo Fuente de alimentación de entrada Tiempo de carga (A una temperatura de 68°F (20°C)) Tensión de carga Corriente de carga Peso UC18YKSL Monofásica: 120 V CA, 60 Hz BSL1830C : Aprox. 90 min CC 14.4 – 18 V CC 2.0 A 0.8 lbs. (0.35 kg) 51 000Book̲DS18DBFL2.indb 51 2016/08/04 11:35:24 Español MONTAJE Y OPERACIÓN APLICACIONES <DV18DBFL2> ○ Usar como taladro de percusión Taladrado de ladrillos blandos y bloques de hormigón. <DS18DBFL2 / DV18DBFL2> ○ Utilización como taladro Taladrado de materiales de acero dulce, madera, plástico, y aluminio ○ Utilización como destornillador Apriete y aflojado de tornillos para metal, tornillos para madera, y tornillos autorroscantes. MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA ○ Forma de instalar la batería Alinee la batería con la ranura de la empuñadura de la herramienta y deslícela en su lugar. Insértela siempre completamente hasta que s e encuentre cerca (Fig.5). ○ Forma de extraer la batería Extraiga la batería de la empuñadura de la herramienta mientras presiona el enganche (2 pzas.) de la batería (Fig. 5). Cierre Asidero Batería Pulsador Insertar Sacar Fig. 5 MÉTODO DE CARGA NOTA Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente, tenga en cuenta los puntos siguientes. ○ La tensión de la fuente de alimentación está indicada en la placa de características. ○ El cable no deberá estar dañado. 1. Inserte el conector del cargador de baterías en el receptáculo. Cuando el conector del cargador de baterías haya sido insertado en el receptáculo, la lámpara piloto parpadeará en rojo (en intervalos de 1 segundo). ADVERTENCIA No utilice el cargador si su cable está dañado. Haga que se lo reparen inmediatamente. 2. Inserte la batería en el cargador de baterías. Inserte la batería en el cargador de baterías como se muestra en la Fig. 6. Batería Lámpara piloto Cargador Fig. 6 3. Carga Cuando la batería se inserte en el cargador de baterías, la carga comenzará y la lámpara piloto se iluminará en rojo. (Consulte la Tabla 2) NOTA Si la lámpara piloto no se enciende o parpadea en rojo, saque el conector del receptáculo y compruebe si la batería está correctamente montada. Cuando la batería se haya cargado completamente, la lámpara parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2) (1) Indicaciones de la lámpara piloto Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la Tabla 2, se producirán de acuerdo con la condición del cargador o de la batería. ADVERTENCIA No cargue con una tensión superior a la indicada en la placa de características. Si cargase con una tensión superior a la indicada en la placa de características, el cargador se quemaría. 52 000Book̲DS18DBFL2.indb 52 2016/08/04 11:35:24 Español Antes de la carga Durante la carga Lámpara piloto (rojo) Tabla 2 Indicaciones de la lámpara indicadora Se encenderá durante 0.5 segundos. No se encenderá durante 0.5 segundos. Parpadeo (Apagada durante 0.5 segundos) Iluminación Iluminación permanente Parpadeo Se encenderá durante 0.5 segundos. No se encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada durante 0.5 segundos) Espera por recalentamiento Parpadeo Se encenderá durante 1 segundo. No se encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada durante 0.5 segundos) Carga imposible Destello Se encenderá durante 0.1 segundos. No se encenderá durante 0.1 segundos. (Apagada durante 0.1 segundos) Carga completa (2) Temperatura de la batería La temperatura de la batería recargable se muestra en la Tabla 3 y, si la batería se ha calentado, habrá que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes de recargarla. Tabla 3 Márgenes de carga de las baterías Batería recargable recharg Temperatura a la que podrá recargarse la batería 14°F – 122°F (-10°C – 50°C) BSL1830C (3) Tiempo de carga (A 68°F (20°C)) Tabla 4 Tiempo de carga Batería Cargador BSL1830C UC18YKSL Aprox. 90 min. NOTA El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación. Batería recalentada. No puede cargarse (la carga comenzará cuando la batería se enfríe) Mal funcionamento de la batería o del cargador Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc. Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces. Forma de hacer que las baterías duren más (1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse. (2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas. Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo. 53 000Book̲DS18DBFL2.indb 53 2016/08/04 11:35:24 Español PRECAUCIÓN ● Si utiliza continuamente el cargador de baterías, éste se calentará, lo que puede causar averías. Después de haber finalizado la carga, espere 15 minutos antes de realizar la carga siguiente. ● Si la batería se carga mientras está caliente debido a que se ha dejado durante mucho tiempo en un lugar expuesto a la luz solar directa o porque la batería acaba de utilizarse, la lámpara piloto del cargador UC18YKSL se iluminará durante 1 segundo y no se iluminará durante 0,5 segundos (permanecerá apagado durante 0,5 segundos). La batería no se cargará. En tal caso, deje que la batería se enfríe antes de cargarla. ● Cuando la lámpara piloto testigo de carga parpadee (a intervalos de 0,2 segundos), compruebe si hay objetos extraños en el conector de la batería del cargador. Si no hay objetos extraños, es probable que la batería o que el cargador de baterías esté funcionando mal. Llévelos a un centro de reparaciones autorizado. ANTES DE LA UTILIZACIÓN Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que esté libre de escombros y bien ordenada. Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de que la iluminación y la ventilación sean adecuadas. NOTA Si el manguito se llegara a aflojar durante la operación, vuélvalo a apretar. La fuerza de apriete se vuelve mayor al apretarse el manguito. (2) Desmontaje de la broca Afloje el manguito girándolo hacia la izquierda (en el sentido contrario a las agujas del reloj visto desde el frente), y extraiga la broca, etc. (Consulte la Fig. 7) NOTA ○ Si aprieta el manguito con las mordazas del portabrocas sin llave abiertas hasta el límite máximo, se podría escuchar un ruido de clic. Este ruido es producido por el portabrocas sin llave para evitar que se afloje, y no es una anomalía. ○ Cuando el manguito no pueda desatornillarse, sujete la herramienta insertada en un tornillo de carpintero, etc. ajuste el modo de embrague a 1–11, y gire el manguito hacia la izquierda mientras accione el embrague. 2. Confirmar que la batería está puesta correctamente. 3. Examinar la dirección de rotación. La broca rota hacia la derecha (mirándola desde atrás) al oprimir el lado R (der.) de inversión. El lado L (izq.) se usa para hacer girar la broca a la izquierda (Vea las Fig. 8). (Las marcas y están en el cuerpo del taladro.) OPERACIÓN 1. Montaje y desmontaje de la broca. (1) Montaje de la broca Afloje el manguito girándolo hacia la izquierda (en el sentido contrario a las agujas del reloj visto desde el frente) para abrir las mordazas del portabrocas sin llave. Después de insertar una broca, etc., en el portabrocas sin llave, apriete el manguito girándolo hacia la derecha (en el sentido de las agujas del reloj visto desde el frente) (Consulte la Fig. 7). Manguito Aflojar Marcas Marcas Botón selector Conmutador de gatillo Fig. 8 PRECAUCIÓN El botón pulsador no podrá utilizare mientras el motor de la herramienta eléctrica esté girando. Para accionarlo, parar en primer lugar el motor de la herramienta eléctrica. Apretar Fig. 7 54 000Book̲DS18DBFL2.indb 54 2016/08/04 11:35:24 Español 4. Cambio de velocidad de rotación. Velocidad baja PRECAUCIÓN ● Cuando se cambia la velocidad de rotación con la perilla de cambio, confirmar que el interruptor se desconecta y la perilla selectora queda en “O” (OFF). Cambiar la velocidad mientras rota el motor puede hacer que se dañen los engranajes. ● Cuando se requiera una gran fuerza para la operación (operaciones indicadas en la tabla siguiente) ponga el mando de cambio en “LOW”. Si estuviese en “HIGH” al utilizar la unidad, el motor podría quemarse o funcionar mal prematuramente. Mando de cambio Fig. 9 Velocidad alta Mando de cambio Fig. 10 Taladrado Apriete de tornillos Trabajo Ladrillos (DV18DBFL2) Madera Acero Aluminium Operar la perilla de cambio para cambiar la velocidad de rotación. Oprimir el botón de cierre para desenganchar el cerrojo y mover la perilla de cambio en la dirección de la flecha (Ver las Figs. 9 y 10). Cuando la perilla de cambio se deja en “LOW”, el taladro gira despacio, mientras que en la marca “HIGH” gira rápidamente. 5. Ambito y sugerencías para las utilizaciónes El ámbito de utilización para los diversos tipos de trabajos basados en la estructura mecánica de esta unidad es como se indica en la Tabla 5. Tabla 5 Posición de la tapa Sugerencias Utilización para fines de taladrado. Utilización para fines de taladrado. Tornillo pequeño 1 – 22 Utilice la broca y el cubo adecuados al diámetro del tornillo. Tornillos para madera 1– Utilice después de haber taladrado un orificio piloto. 6. Confirmar la posición del dial del embrague (Ver la Fig. 11). <DS18DBFL2> El par de apriete de esta unidad se puede ajustar en base a la posición de ajuste del dial del embrague. Marca Débil Marca de triángulo Dial del embrague Fuerte Fig. 11 55 000Book̲DS18DBFL2.indb 55 2016/08/04 11:35:24 Español (1) Cuando utilice esta unidad como destornillador, alinee uno de los números “1, 4, 7 ... 22” del dial del embrague, o los puntos, con la marca de triángulo del cuerpo exterior. (2) Cuando utilice esta unidad como taladro, alinee la marca de taladro “ ” del dial del embrague con la marca de triángulo del cuerpo exterior. PRECAUCIÓN ● El dial del embrague no se puede ajustar entre los números “1, 4, 7 ... 22” ni los puntos. ● Evite usar la unidad con el número del dial del embrague entre “22” y la línea provista en el medio de la marca del taladro “ ”. Si lo hiciese, se podrían producir daños (Consulte la Fig. 12). Marca Marca de triángulo Dial del embrague Marca Débil Marca de triángulo Fuerte Marca Fig. 13 PRECAUCIÓN ● El dial del embrague no puede ajustarse entre los números “1, 4, 7 ...22” o el punto. ● No usar con el dial del embrague en el número “22” y la línea en el medio de la marca de taladro. Si lo hiciese, se podrían producir daños. (Consulte la Fig. 14) Marca Marca Marca de triángulo Línea Fig. 12 <DV18DBFL2> (Fig. 13) La posición del dial del embrague de esta unidad permite conmutar entre los tres modos, de atornillador, de taladro y de taladro de percusión. (1) Cuando utilice esta unidad como atornillador, alinee uno de los números “1, 4, 7... 22” del dial del embrague, o el punto, con la marca de triángulo de la tapa exterior. (2) Cuando utilice esta unidad como taladro, alinee la ” del dial del embrague con la marca de taladro “ marca de triángulo del cuerpo exterior. (3) Cuando utilice esta unidad como un taladro de percusión, hacer coincidir la marca de martillo " " del dial del embrague con la marca de triángulo del cuerpo exterior. Línea Fig. 14 7. Cambio de rotación a percusión (DV18DBFL2) Es posible conmutar entre “Rotación (rotación solamente) y “Percusión (percusión + rotación)” ” y la marca de alineando la marca de taladrado “ percusión “ ” con la marca de triángulo del cuerpo exterior. ○ Para hacer agujeros en metal, madera o plástico, cambie a “Rotación (rotación solamente)”. ○ Para hacer agujeros en ladrillos o bloques de hormigón, cambie a “Percusión (percusión + rotación)”. PRECAUCIÓN No utilice el taladro atornillador de impacto a batería en el ajuste “Hammer” si el material se puede perforar mediante rotación solamente. Tal acción no sólo reducirá la eficiencia de taladrado, sino que se podrá dañar la broca de taladro. 56 000Book̲DS18DBFL2.indb 56 2016/08/04 11:35:24 Español 8. Ajuste del par de apriete. (1) Par de apriete La intensidad del par de apriete deberá correspond er con el diámetro del tornillo. Cuando se utiliza un par excesivo el tornillo se romperá o se dañará su cabeza. Asegúrese de ajustar la posición del dial del embrague de acuerdo con el diámetro del tornillo. (2) Indicación del par de apriete (Consulte la Fig. 11, 13) El par de apriete difiere según el tipo de tornillo y del material que se está apretando. La unidad indica el par de apriete mediante los números “1, 4, 7 ... 22” que aparecen en el dial del embrague, y los puntos. El par de apriete en la posición “1” es el más débil, y el más fuerte es el del número más alto. (3) Ajuste del par de apriete (Consulte la Fig. 11, 13) Gire el dial del embrague y alinee los números “1, 4, 7, ... 22” del dial del embrague, o los puntos, con la marca de triángulo provista en el cuerpo exterior. Ajuste la tapa en la dirección de par débil o fuerte, según el par que necesite. 9. Operación del interruptor ○ Cuando se tira del gatillo del interruptor, la herramienta gira. Cuando se suelta el gatillo, la herramienta se detiene. Cuando presione el disparado, el freno se aplicará inmediatamente. ○ La velocidad rotacional de la taladradora podrá controlarse variando la presión con la que se tire del interruptor de gatillo. La velocidad será baja cuando se tire ligeramente del gatillo, y aumentará a medida que se tire más de él. 10. Para taladrar ladrillos y metal (DV18DBFL2) La fuerza excesiva no aumentará la velocidad de taladrado. No solamente dañará la punta de la broca o reducirá la eficacia de trabajo, sino que también acortará la duración útil de la broca. Utilice el talado de percusión con una fuerza de presión de 10-20 kg cuando taladre ladrillos. 11. Modo de seleccionar el par de apriete y la velocidad de rotación PRECAUCIÓN ● Los ejemplos de selección mostrados en la Tabla 6 deberán considerarse como el estándar generalya que en la actualidad se utilizan diferentes tipos de tornillos de aprite y diferentes materiales a ser apretados todos los cuales, necesitan naturalmente los ajustes apropiadose. ● Si utiliza el taladro atornillador/taladro de percusión con un tornillo mecánico en HIGH (alta velocidad), es posible que el tornillo se dañe o que se afloje la broca debido a que el par de apriete es demasiado fuerte. Emplee el taladro atornillador/taladro de percusión en LOW (baja velocidad) cuando utilice tornillos mecánicos. NOTA La utilización de la batería en lugares fríos (menos de 0 grados centígrados) puede resultar a veces en la reducción del par de apriete y el rendimiento del trabajo. Sin embargo, éste es un fenómeno temporal y, cuando la batería se caliente, volverá a la normalidad. PRECAUCIÓN ● El giro del motor podrá trabarse mientras que se uas la unidad como taladro. Tenga cuidado de no bloquear el motor mientras que se está operando el atorniilador taladro. ● Si se traba el motor, desconectarlo de inmediato. Si el motor se traba por cierto tiempo, puede quemarse tanto él como la batería. ● Un aprite excesivo podrá causar la rotura del tornillo. 57 000Book̲DS18DBFL2.indb 57 2016/08/04 11:35:24 Español Tabla 6 Posición de la cubierta Utilizaciones Apriete de tornillos Taladrado Tornillo para metales Tornillo para madera Ladrillos (DV18DBFL2) Madera Metal 1 – 22 1– Selección de la velocidad de rotación (Posición del mando de cambio) LOW (Baja velocidad) HIGH (Alta velocidad) Para tornillos de 1/4 pulg. (6 mm) Para tornillos de 1/4 pulg. (6 mm) de diámetro o menos. de diámetro o menos Para tornillos de #20 (8 mm) de Para tornillos de #16. (6 mm) de diámetro nominal o menos. diámetro nominal o menos. Para diámetro de 1/2 pulg. Para diámetro de 13/32 pulg. (13 mm) o menos. (10 mm) omenos. Para diámetro de 2 pulg. (50 mm) Para diámetro de 1 pulg. (24 mm) o menos. omenos. Para taladrar con un taladro de ——— trabajos en hierro. 12. Acerca del indicador de batería restante Se puede verificar la carga restante de la batería tirando del interruptor para iluminar el indicador de carga restante de la batería. (Fig. 15) El indicador se apagará 10 segundos después de liberar el interruptor. La Tabla 7 muestra el estado del indicador luminoso de batería restante y la potencia de batería restante. Tabla 7 Estado del Potencia de batería restante indicador La potencia restante de la batería es suficiente. La potencia restante de la batería se encuentra a la mitad. La potencia restante de la batería está prácticamente agotada. Recargue la batería cuanto antes. Dado que el indicador de batería restante muestra resultados ligeramente diferentes según la temperatura ambiental y las características de la batería, utilice su lectura como referencia9 Panel de visualización Conmutador de gatillo Indicador luminoso de batería restante Fig. 15 NOTA Tenga cuidado de no dar sacudidas fuertes al panel de la pantalla o romperlo. Pueden producirse problemas. 13. Uso de la luz LED Cuando se tira del interruptor, la luz LED iluminará automáticamente la parte de la punta de la herramienta. (Fig. 16) La luz LED se apagará automáticamente 10 segundos después de liberar el interruptor. La luz LED también funciona como una señal de advertencia que se ilumina durante el uso. Para obtener más información, consulte “15. Señales de aviso de luz LED”. 58 000Book̲DS18DBFL2.indb 58 2016/08/04 11:35:24 Español Ranura Conmutador de gatillo Tornillo Gancho Fig. 17 Fig. 16 PRECAUCIÓN ● No exponga los ojos directamente a la luz; evite mirar hacia ella directamente. Si los ojos están expuestos de manera continua a la luz, pueden resultar lesionados. ● Limpie cualquier resto de polvo o suciedad enganchado al objetivo de la luz LED con un paño suave, procurando no rayar la lente. Los arañazos en la lente de la luz LED pueden resultar en una reducción de brillo. 14. Uso del gancho El gancho se usa para colgarse la herramienta con alimentación eléctrica del cinturón mientras se trabaja. PRECAUCIÓN ● Cuando se utiliza el gancho, se debe sujetar la herramienta con firmeza para que no se caiga por accidente. Al caer, puede provocar un accidente. ● No ajuste ninguna broca en el extremo de la herramienta de alimentación eléctrica si la lleva enganchada del cinturón. Si la herramienta tiene ajustada una broca afilada, por ejemplo una perforadora, y se lleva enganchada al cinturón, puede resultar lesionado. ● Instale el gancho de forma segura. Si no está correctamente colocado, puede provocar lesiones durante su uso. (2) Colocación del gancho y ajuste de los tornillos. Instale el gancho en la ranura de la herramienta de alimentación eléctrica de forma segura y apriete los tornillos de manera que el gancho quede firmemente sujeto. (Fig. 18) Ranura Gancho Tornillo Fig. 18 15. Señales de aviso de luz LED (Fig. 19) Este producto dispone de funciones que han sido diseñadas para proteger la herramienta así como la batería. Mientras se tira del interruptor, si cualquiera de las funciones de protección se activa durante el funcionamiento, la luz LED parpadeará tal como se describe en la Tabla 8. Cuando se activa cualquiera de las funciones de protección, retire su dedo inmediatamente del interruptor y siga las instrucciones descritas bajo acción correctiva. (1) Retirada del gancho. Extraiga los tornillos que sujetan el gancho con un destornillador Philips. (Fig. 17) Fig. 19 59 000Book̲DS18DBFL2.indb 59 2016/08/04 11:35:24 Español Función de protección Protección de sobrecarga Tabla 8 Visualización de luz LED Encendido 0.1 segundos/apagado 0.1 segundos Encendido 0.5 segundos/apagado 0.5 Protección de temperatura segundos Acción correctiva Si se opera con el mando de cambio ajustado en ALTO, ajuste a BAJO y continúe con la operación. Elimine la causa de la sobrecarga. Deje que la herramienta y la batería se enfríen por completo. PRECAUCIONES OPERACIONALES Reposo de la herramienta después de un funcionamiento prolongado (1) La herramienta eléctrica está equipada con un circuito de protección de la temperatura para proteger el motor. Apretar las tuercas continuamente puede hacer que la temperatura de la unidad aumente, activando el circuito de protección de la temperatura y parando el funcionamiento automáticamente. Si ocurre esto, deje que la herramienta eléctrica se enfríe antes de volverla a utilizar. (2) Tras una tarea de apriete de tornillos de madera, deje la unidad en reposo durante unos 15 minutos al reemplazar la batería. Si reinicia la tarea inmediatamente después de reemplazar la batería, aumentaría la temperatura del motor, del interruptor, etc., con los consiguientes riesgos de quemadura. 60 000Book̲DS18DBFL2.indb 60 2016/08/04 11:35:24 Español MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN PRECAUCIÓN: Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección o de mantenimiento. 1. Comprobación de las condiciones de la broca Las brocas deberán comprobarse regularmente. Si una broca está desgastada o rota, puede patinar o reducir la eficacia del motor, o hacer que se queme. Reemplace las brocas gastadas por otras nuevas. PRECAUCIÓN Si utiliza una broca de destornillador con su punta desgastada o rota, puede resultar peligroso, porque patinará. Por lo tanto reemplácela por otra nueva. 2. Comprobación de los tornillos Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos regularmente y cerciórese de que estén bien apretados. PRECAUCIÓN La utilización de una herramienta eléctrica con tornillos flojos es extremadamente peligrosa. 3. Comprobación del polvo El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco o ligeramente humedecido en agua jabonosa. No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura, porque podrían dañar el plástico. 4. Eliminación de las baterías agotadas ADVERTENCIA No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden explotar si se incineran. El producto que ha adquirido contiene una batería. La batería es reciclable. Cuando se agote su duración útil, de acuerdo con las leyes estatales y locales, puede ser ilegal tirar esta batería a la basura. Solicite a las autoridades locales los detalles sobre las opciones de reciclado o de la forma de deshacerse apropiadamente de la batería. 5. Almacenamiento Guarde la herramienta en un lugar con menos de 104°F (40°C) y fuera del alcance de niños. NOTA Almacenar baterías de ion-litio Compruebe que las baterías de ion-litio se han cargado completamente antes de almacenarlas. Un almacenamiento prolongado de las baterías (3 meses o más) con carga baja podría deteriorar su funcionamiento, reduciendo en gran medida el tiempo de uso de la batería o haciendo que las baterías no puedan mantener una carga. No obstante, la reducción en gran medida del tiempo de uso de la batería puede recuperarse si se carga y utiliza de dos a cinco veces. Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería varias veces, deberá considerarla agotada y comprar una nueva. 6. Mantenimiento y reparación Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI. 7. Lista de repuestos PRECAUCIÓN La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso. Aviso importante sobre las pilas de las herramientas inalámbricas de Hitachi Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas. No podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de nuestra herramienta eléctrica inalámbrica cuando se utiliza con pilas diferentes a las indicadas por nosotros o cuando la pila se desmonta y modifica (como cuando se desmontan y sustituyen celdas u otras piezas internas). 61 000Book̲DS18DBFL2.indb 61 2016/08/04 11:35:24 Español GUIA DE IDENTIFICACION DE PROBLEMAS ADVERTENCIA ● Para evitar sufrir lesiones debido a un arranque accidental, ponga el interruptor en la posición OFF (apagado) y retire el enchufe de la lijadora de la fuente de alimentación antes de hacer cualquier ajuste. ● Todas las reparaciones eléctricas o mecánicas deberán ser realizadas únicamente por técnicos de servicio calificados. Póngase en contacto con un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Problema Posible Causa La herramienta no funciona No hay carga restante en la batería La batería no está bien ensamblada. La herramienta se ha detenido repentinamente La herramienta se ha sobrecargado Batería o herramienta sobrecalentada Las brocas de la herramienta -no se pueden ensamblar -se caen La forma de la parte a ensamblar no coincide El bloqueo del portabrocas sin llave está desgastado No se puede tirar del interruptor La cabeza del tornillo se cae o se afloja. No se pueden taladrar orificios de manera suave. El botón de selección hacia adelante/ atrás está situado en la mitad El número de broca no coincide con el tamaño del tornillo La broca está gastada El taladro está desgastado La velocidad de rotación no es la adecuada El taladro se gira en sentido inverso Posible Solución Cargue la batería. Inserte la batería hasta que se escuche un clic. Elimine la causa de la sobrecarga. Deje que la herramienta y la batería se enfríen por completo. El diámetro del mandrinado del portabrocas sin llave es de 1/16 pulgadas (1.5 mm) a 1/2 pulg. (13 mm). Utilice una parte que caiga dentro del rango indicado. Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado de Hitachi para que el portabrocas sin llave sea sustituido por uno nuevo. Pulse el botón firmemente en la posición de dirección de rotación deseada. Instale una broca adecuada. Sustitúyala por una nueva. Sustitúyalo por uno nuevo. Ajuste la velocidad de rotación (ALTA/ BAJA) para que coincida con el material a perforar. Cambie a rotación hacia adelante. 62 000Book̲DS18DBFL2.indb 62 2016/08/04 11:35:25 Español Problema La batería no se cargará. Posible Causa Batería no instalada en el cargador correctamente. Cargador no enchufado. Temperatura de la batería demasiado caliente Temperatura de la batería demasiado fría Posible Solución Introducir batería en el cargador hasta que la luz del estado del cargador (roja) aparezca. Enchufar el cargador en un receptáculo en funcionamiento. Retire la batería del cargador, enfríe la batería. Para más información, consulte la sección ”Método de Carga”. Retire la batería del cargador, desplace la temperatura y el cargador a una temperatura de aire superior a 32°F (0°C). Para más información, consulte la sección ”Método de Carga”. 63 000Book̲DS18DBFL2.indb 63 2016/08/04 11:35:25 Español ACCESSORIOS ADVERTENCIA UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos. NOTA Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. ACCESORIOS ESTÁNDAR 2 1 DV18DBFL2 (2LSGK) 4 1 2 3 4 5 DS18DBFL2 (NN) DV18DBFL2 (NN) 3 5 Broca de punta Phillips (Núm. 2 × 65L) (Nº de código 983006) ........... 1 Batería (BSL1830C) .............................................................................. 2 Cargador de baterías (UC18YKSL) ....................................................... 1 Caja de plástico (Nº de código 337852)............................................... 1 Taps de batería (Nº de código 329897) ................................................ 1 1 1 Broca de punta Phillips (Núm. 2 × 65L) (Nº de código 983006) ........... 1 ACCESORIOS OPCIONALES.....de venta por separado ○ Batería (BSL1830C) NOTA Las especificationes están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. 64 000Book̲DS18DBFL2.indb 64 2016/08/04 11:35:25 65 000Book̲DS18DBFL2.indb 65 2016/08/04 11:35:25 66 000Book̲DS18DBFL2.indb 66 2016/08/04 11:35:25 502 23 24 503 504 501 25 8 26 9 27 39 28 40 29 10 12 30 37 11 1 13 36 38 31 14 2 41 15 43 42 32 16 4 17 18 5 33 19 6 3 41 20 7 34 22 21 19 35 ROTOR PINION SET WIRING ASS'Y SHIFT KNOB 31 32 33 MOTOR SPACER PLANET GEAR (A) SET 27 30 PINION (B) 26 FIRST RING GEAR PLANET GEAR (B) SET 25 WASHER (B) PINION (C) 24 28 SLIDE RING GEAR 29 SCREW SET D3X12 SHIFT ARM 20 23 SCREW SET D2 19 22 WASHER (A) 18 REAR CASE PLANET GEAR (C) SET 21 CARRIER LOCK RING 13 17 WASHER (B) 12 16 STEEL BALL D5 11 ROLLER FRONT CASE 10 RING GEAR THRUST PLATE 9 14 SPRING 8 15 NUT 7 SPINDLE CLICK SPRING 5 6 CLUTCH DIAL (A) GEAR BOX ASS'Y 3 4 DRILL CHUCK 13VLRU-N (W/O CHUCK WRENCH) SEAL LOCK FLAT HD.SCREW (LEFT HAND) M6X20 Part Name 2 1 Item No. DS18DBFL2 1 1 1 1 1 1 4 1 4 1 1 4 1 1 2 1 5 1 1 4 1 1 6 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Q’TY 36 1 504 CASE 1 1 1 502 + DRIVER BIT NO.2 65L 1 CHARGER (MODEL UC18YKSL) 501 503 BATTERY COVER 1 BATTERY TERMINAL BATTERY BSL 1830C 1 2 42 LOCK NUT M4 41 1 1 1 1 1 9 Q’TY 43 HOOK TRUSS HD. SCREW M4 DC-SPEED CONTROL SWITCH 40 39 38 HOUSING (A).(B) SET PUSHING BUTTON 35 37 NAME PLATE 34 Part Name TAPPING SCREW (W/FLANGE) D3X16 Item No. 67 000Book̲DS18DBFL2.indb 67 2016/08/04 11:35:25 502 28 11 29 503 30 504 501 12 31 13 32 14 44 33 15 45 1 34 16 17 35 42 2 18 41 43 46 36 19 20 47 21 37 4 22 5 23 49 6 38 24 46 25 7 3 8 9 39 27 26 24 40 10 CARRIER PLANET GEAR (C) SET WASHER (A) SCREW SET D2 SHIFT ARM REAR CASE SCREW SET D3X12 SLIDE RING GEAR PINION (C) PLANET GEAR (B) SET PINION (B) 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 FIRST RING GEAR RING GEAR 33 ROLLER 19 20 PLANET GEAR (A) SET 4 LOCK RING 32 1 WASHER (B) 1 4 1 4 1 1 4 1 1 2 1 5 1 1 1 1 17 2 2 6 18 SLIP BLOCK 14 STOPPER SPRING PIN SET 13 1 FRONT CASE THRUST PLATE 12 1 1 15 SPRING 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Q’TY 16 NUT 11 WASHER (A) 10 RATCHET (B) 9 SPRING (C) 8 7 SPINDLE 4 6 CLUTCH DIAL (B) 3 CLICK SPRING GEAR BOX ASS'Y 2 5 DRILL CHUCK 13VLRU-N (W/O CHUCK WRENCH) 1 Part Name SEAL LOCK FLAT HD.SCREW (LEFT HAND) M6X20 Item No. DV18DBFL2 TRUSS HD. SCREW M4 HOOK LOCK NUT M4 44 45 46 1 1 1 504 CASE CHARGER (MODEL UC18YKSL) 501 502 + DRIVER BIT NO.2 65L 1 BATTERY BSL1830C 503 BATTERY COVER 2 BATTERY TERMINAL 47 49 1 2 1 1 1 1 DC-SPEED CONTROL SWITCH 43 1 HOUSING (A).(B) SET PUSHING BUTTON 41 42 9 1 NAME PLATE 39 40 1 1 38 1 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D3X16 37 1 1 Q’TY SHIFT KNOB ROTOR PINION SET WIRING ASS'Y 36 MOTOR SPACER 35 Part Name WASHER (B) 34 Item No. Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD. at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER regarding COLLECTION. Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel gratuit), ou UN SERVICE APRÈS-VENTE D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR HITACHI. Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías, póngase en contacto con HITACHI KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS (llamada gratis), o con HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER. Issued by Hitachi Koki Co., Ltd. Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by Hitachi Koki U.S.A., Ltd. PO Box 970 Braselton, GA 30517 Hitachi Koki Canada Corp. 450 Export Blvd. Unit B, Mississauga ON L5S 2A4 606 Code No. C99718161 G Printed in China 000Book̲DS18DBFL2.indb 68 2016/08/04 11:35:26
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Hitachi Koki DS 18DBFL2 Manual de usuario

Categoría
Taladros combi inalámbricos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para