Transcripción de documentos
Designed for operating in USA & Canada only.
When this product is used in areas other than the USA & Canada,
we cannot guarantee the product quality and performance.
Model
Modèle
Modelo
CE 18DSL
Cordless Shear
Cisaille sans fil
Cizalla a batería
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be
stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit.
Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce
mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent
l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
000Book̲CE18DSL̲NA.indb 1
2016/06/30 15:35:54
English
CONTENTS
Page
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ..............3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ........................3
SAFETY...................................................................3
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS ...................................................3
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS .......5
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CHARGER ....................................6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF
THE BATTERY AND BATTERY CHARGER .........7
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY ...............7
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION ......................................8
FUNCTIONAL DESCRIPTION ...............................9
NAME OF PARTS .................................................9
Français
TABLE DES MATIÈRES
Page
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ...18
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT ....18
SÉCURITÉ ............................................................18
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES....18
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES .................................................20
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE ........21
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR
L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET DU
CHARGEUR DE BATTERIE .............................22
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE
AU LITHIUM ION..........................................23
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA BATTERIE
LITHIUM-ION ...............................................24
Español
Page
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ......................25
NOM DES PARTIES ...........................................25
SPECIFICATIONS ..............................................26
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT .............27
UTILISATIONS ...................................................27
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION
DE LA BATTERIE.........................................27
MÉTHODE DE RECHARGE ...............................27
AVANT L’UTILISATION ......................................29
COUPER.............................................................30
ENTRETIEN ET INSPECTION .............................31
ACCESSOIRES ....................................................34
ACCESSOIRES STANDARD .............................34
ACCESSOIRES EN OPTION ..............................34
LISTE DES PIÈCES ..............................................51
ÍNDICE
Página
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE
SEGURIDAD ...............................................35
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ...........................................35
SEGURIDAD .........................................................35
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA ...........................35
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD ................................................37
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS ..............38
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA
LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS .....39
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO ........40
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE LA
BATERÍA DE IONES DE LITIO ....................41
000Book̲CE18DSL̲NA.indb 2
Page
SPECIFICATIONS ..............................................10
ASSEMBLY AND OPERATION ............................11
APPLICATIONS ..................................................11
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY ...............................................11
CHARGING METHOD ........................................11
PRIOR TO OPERATION .....................................13
CUTTING ............................................................14
MAINTENANCE AND INSPECTION ....................15
ACCESSORIES ....................................................17
STANDARD ACCESSORIES .............................17
OPTIONAL ACCESSORIES ...............................17
PARTS LIST..........................................................51
Página
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ...............................42
NOMENCLATURA..............................................42
ESPECIFICACIONES .........................................43
MONTAJE Y OPERACIÓN ...................................44
APLICACIONES .................................................44
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE
LA BATERÍA.................................................44
MÉTODO DE CARGA.........................................44
ANTES DE LA OPERACIÓN...............................46
CORTE ...............................................................47
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .....................48
ACCESSORIOS ....................................................50
ACCESORIOS ESTÁNDAR................................50
ACCESORIOS OPCIONALES ............................50
LISTA DE PIEZAS ................................................51
2016/06/30 15:35:55
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or
maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety
rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs,
and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the "SAFETY" section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power
tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
c) Do not expose power tools to rain or wet
1) Work area safety
conditions.
a) Keep work area clean and well lit.
Water entering a power tool will increase the risk
Cluttered or dark areas invite accidents.
of electric shock.
b) Do not operate power tools in explosive
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
atmospheres, such as in the presence of
for carrying, pulling or unplugging the power
flammable liquids, gases or dust.
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
Power tools create sparks which may ignite the
edges or moving parts.
dust or fumes.
Damaged or entangled cords increase the risk of
c) Keep children and bystanders away while
electric shock.
operating a power tool.
e) When operating a power tool outdoors, use
Distractions can cause you to lose control.
an extension cord suitable for outdoor use.
2) Electrical safety
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
a) Power tool plugs must match the outlet.
risk of electric shock.
Never modify the plug in any way.
f) If operating a power tool in a damp location
Do not use any adapter plugs with earthed
is unavoidable, use a residual current device
(grounded) power tools.
(RCD) protected supply.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded 3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
common sense when operating a power tool.
refrigerators.
Do not use a power tool while you are tiredor
There is an increased risk of electric shock if your
under the influence of drugs, alcohol or
body is earthed or grounded.
medication.
3
000Book̲CE18DSL̲NA.indb 3
2016/06/30 15:35:55
English
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
–WARNING–
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
4
000Book̲CE18DSL̲NA.indb 4
2016/06/30 15:35:55
English
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
● Lead from lead-based paints,
● Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
● Arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
3. NEVER touch the tool bit with bare hands after
operation.
4. NEVER wear gloves made from materials likely to roll
up such as cotton, wool, cloth or string, etc.
5. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fingers or other body parts
near the tool’s moving parts.
6. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or safety
features in place and in proper working order. If
maintenance or servicing requires the removal of a
guard or safety feature, be sure to replace the guard
or safety feature before resuming operation of the
tool.
7. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a
heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
8. NEVER use a power tool for applications other
than those specified.
NEVER use a power tool for applications other than
those specified in the Instruction Manual.
9. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions
provided herein. Do not drop or throw the tool.
NEVER allow the tool to be operated by children,
indi v idua l s unfam iliar with it s op erat ion or
unauthorized personnel.
10. Keep all screws, bolts and covers tightly in
place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
11. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
12. Blades and accessories must be securely
mounted to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others. Blades,
cutting implements and accessories which have
been mounted to the tool should be secure and tight.
13. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so that
air can freely flow at all times. Check for dust build-up
frequently.
14. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making
strange noises, or otherwise appears defective, stop
using it immediately and arrange for repairs by a
Hitachi authorized service center.
15. NEVER leave tool running unattended. Turn
power off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
16. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
17. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner, benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened
with soapy water and dry thoroughly.
18. ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of ANSI
Standard Z87.1.
5
000Book̲CE18DSL̲NA.indb 5
2016/06/30 15:35:55
English
19. Beware of sharp panel edges.
The edge of the plate just cut by the hand shear is
very sharp. Take care in not getting hurt by the sharp
edge.
20. Start cutting only after the blade attains the
proper speed.
After turning on the power switch, wait until the blade
attains the proper speed, then start cutting.
21. Definitions for symbols used on this tool
V ............... volts
—
--- ............ direct current
Hz ............. hertz
A ............... amperes
no ............. no load speed
---/min ....... revolutions or reciprocation per minute
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER
WARNING
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of battery chargers.
To avoid these risks, follow these basic safety
instructions:
Battery and battery charger are not included with this
product
AC input rating Ampere*
Equal to or
greater than
0
2
3
*
READ ALL INSTRUCTIONS
1. This manual contains important safety and operating
instructions for battery charger Model UC18YFSL.
2. Before using battery charger, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger, (2)
battery, and (3) product using battery.
3. To reduce risk of injury, charge HITACHI rechargeable
battery type BSL18 series. Other type of batteries
may burst causing personal injury and damage.
4. Do not expose battery charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold by
the battery charger manufacturer may result in a risk
of fire, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and cord,
pull by plug when disconnecting battery charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be stepped
on, tripped over, or otherwise subjected to damage or
stress.
8. An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension
cord could result in a risk of fire and electric shock.
If extension cord must be used make sure:
a. That blades of extension cord are the same
number, size, and shape as those of plug on
battery charger:
b. That extension cord is properly wired and in good
electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere
rating of battery charger as specified in Table 1.
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AWG size of cord
Length of cord, feet (meter)
but less
than
25 (7.5)
50 (15)
100 (30)
150 (45)
2
18
18
18
16
3
18
18
16
14
4
18
18
16
14
If the input rating of a battery charger is given in watts
rather than in amperes, the corresponding ampere
rating is to be determined by dividing the wattage
rating by the voltage rating―for example:
1,250 watts
= 10 amperes
125 volts
9. Do not operate battery charger with damaged cord or
plug-replace them immediately.
10. Do not operate battery charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in
any way; take it to a qualified serviceman.
11. Do not disassemble battery charger; take it to a
qualified serviceman when service or repair is
required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock or fire.
12. To reduce risk of electric shock, unplug charger from
receptacle before attempting any maintenance or
cleaning. Removing the battery will not reduce this
risk.
6
000Book̲CE18DSL̲NA.indb 6
2016/06/30 15:35:55
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER
You must charge the battery before you can use the power
tool. Before using the model UC18YFSL battery charger,
be sure to read all instructions and cautionary statements
on it, the battery and in this manual.
CAUTION
USE ONLY HITACHI BATTERY TYPE BSL1860.
OTHER TYPES OF BATTERIES MAY BURST AND
CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Improper use of the battery or battery charger
can lead to serious injury. To avoid these injuries:
NEVER disassemble the battery.
NEVER incinerate the battery, even if it is damaged or
is completely worn out. The battery can explode in a
fire.
NEVER short-circuit the battery.
NEVER insert any objects into the battery charger’s
air vents. Electric shock or damage to the battery
charger may result.
NEVER charge outdoors. Keep the battery away
from direct sunlight and use only where there is low
humidity and good ventilation.
NEVER charge when the temperature is below 32°F
(0°C) or above 104°F (40°C).
Charging the battery at temperatures outside the
range of 32°F – 104°F (0°C – 40°C) may prevent
proper charging and reduce battery life.
NEVER connect two battery chargers together.
NEVER insert foreign objects into the hole for the
battery or the battery charger.
NEVER use a booster transformer when charging.
NEVER use an engine generator or DC power to
charge.
NEVER store the battery or battery charger in places
where the temperature may reach or exceed 104°F
(40°C).
ALWAYS operate charger on standard household
electrical power (120 volts). Using the charger on any
other voltage may overheat and damage the charger.
ALWAYS wait at least 15 minutes between charges to
avoid ove rheating the charger.
ALWAYS disconnect the power cord from its
receptacle when the charger is not in use.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with
the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor
stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes
of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand,
please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
○ During work make sure that swarf and dust do not fall
on the battery.
○ Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
○ Do not store an unused battery in a location exposed
to swarf and dust.
○ Before storing a battery, remove any swarf and dust
that may adhere to it and do not store it together with
metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject
the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car
cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those
specified.
7. If the battery charging fails to complete even when a
specified recharging time has elapsed, immediately
stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures
or high pressure such as into a microwave oven,
dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fire immediately when leakage or foul
odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
7
000Book̲CE18DSL̲NA.indb 7
2016/06/30 15:35:55
English
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears
abnormal during use, recharging or storage,
immediately remove it from the equipment or battery
charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eyeproblems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the first time, do not use and return it to
your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the
terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may
occur resulting in the risk of fire. Please observe the
following matters when storing the battery.
○ Do not place electrically conductive cuttings,
nails, steel wire, copper wire or other wire in the
storage case.
○ Either install the battery in the power tool or store
by securely pressing into the battery cover until
the ventilation holes are concealed to prevent
short-circuits (See Fig. 1).
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe
the following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package
contains a lithium-ion battery, inform the company
of its power output and follow the instructions of the
transportation company when arranging transport.
● Lithium-ion batteries that exceed a power output
of 100Wh are considered to be in the freight
classification of Dangerous Goods and will
require special application procedures.
● For transportation abroad, you must comply with
international law and the rules and regulations of
the destination country.
Power Output
2 to 3 digit number
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
8
000Book̲CE18DSL̲NA.indb 8
2016/06/30 15:35:55
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance
of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own
power tool.
NAME OF PARTS
1. Cordless Shear (CE18DSL)
Battery and battery charger are not included with this product.
Brush Cap
Switch
Name Plate
Battery
Piston
Housing
Hexagon Socket Hd. Bolt
Moving Blade
Blade Holder
Remaining battery Remaining battery
Lock Nut M4 indicator switch
indicator lamp
Stationary Blade
Hexagon Socket Hd. Bolt
Slotted Set Screw M4×14
○ Battery (BSL1860)
Ventilation holes
Terminals
Battery cover
Latch
Battery
Fig. 1
9
000Book̲CE18DSL̲NA.indb 9
2016/06/30 15:35:55
English
2
Battery Charger (UC18YFSL)
Battery and battery charger are not included with this product.
Cord
Pilot lamp
Guide rail
Nameplate
Fig. 2
SPECIFICATIONS
1. Cordless Shear
Model
Voltage
Mild steel plate (400 N / mm2)
Stainless steel plate (600 N / mm2)
Cutting capacity
Aluminum plate (200 N / mm2)
Number of strokes at no load
Weight
2. Battery Charger
Model
Input power source
Charger
Weight
CE18DSL
18 V
1/16” (1.6 mm)
3/64” (1.2 mm)
3/32” (2.3 mm)
5300 /min
4.9 lbs (2.2 kg)
UC18YFSL
Single phase: AC 120 V, 60 Hz
Charging voltage .............. DC 14.4 V–18 V
Charging current............... DC 3.5 A
1.1 lbs (0.5 kg)
10
000Book̲CE18DSL̲NA.indb 10
2016/06/30 15:35:55
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
○ For shearing steel plate, brass plate, copper plate,
aluminum plate, stainless steel plate, tin plate, and
other metal plates, also leather and fiberboard.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
WARNING
Do not use the electrical cord
if damaged. Have it repaired
immediately.
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY
Battery and battery charger are not included with this
product.
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch to
remove the battery (See Fig. 3).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 3).
Latch
Pilot lamp
Charger
Pull out
Fig. 3
CHARGING METHOD
Battery and battery charger are not included with this
product.
NOTE
Before plugging into the receptacle, make sure the
following points.
○ The power source voltage is stated on the
nameplate.
○ The cord is not damaged.
WARNING
Battery
Battery
Push
Insert
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger as shown in
Fig. 4 .
Do not charge at voltage higher than indicated
on the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on the
nameplate, the charger will burn up.
Fig. 4
3. Charging
When the battery is connected to the battery charger,
charging will commence and the pilot lamp will light in
red. (See Table 2)
NOTE
If the pilot lamp flikers in red, pull out the plug from
the receptacle and check if the battery is properly
mounted.
When the battery is fully charged, the pilot lamp
will blink in red slowly. (At 1-second intervals) (See
Table 2)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 2, according to the condition of the charger or
the rechargeable battery.
11
000Book̲CE18DSL̲NA.indb 11
2016/06/30 15:35:55
English
Table 2
Pilot lamp
(red)
Before
charging
Blinks
While
charging
Lights
Charging
complete
Blinks
Overheat
standby
Blinks
Charging
Flickers
impossible
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Battery overheated.
Lights for 1 second. Does not light for
Unable to charge.
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
(Charging will commence
when battery cools)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
Malfunction in the battery or
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
the charger
(2) Regarding the temperature of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are
as shown in the Table 3, and batteries that have
become hot should be cooled for a while before being
recharged.
Table 3 Recharging ranges of batteries
Rechargeable
Temperatures at which the
battery
battery can be recharged
32°F – 104°F
BSL1860
(0°C – 40°C)
(3) Regarding recharging time (At 68°F (20°C))
Table 4 Charging time (At 20°C)
Charger
UC18YFSL
Battery
BSL1860
Approx. 90 min.
NOTE
The charging time may vary according to temperature
and power source voltage.
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION
Do not pull the plug out of the receptacle by
pulling on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing from
receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out the
battery from the battery charger.
NOTE
After operation, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
CAUTION
● When the battery charger has been continuosly
used, the battery charger will be heated, thus
constituting the cause of the failures. Once the
charging has been completed, give 15 minutes
rest until the next charging.
● If the battery is charged while it is heated
because it has been left for a long time in a
location subject to direct sunlight or because
the battery has just been used, the pilot lamp of
the charger lights for 1 second, does not light for
0.5 seconds (off for 0.5 seconds). In such a case,
first let the battery cool, then start charging.
● When the pilot lamp flikers rapidly in red (at
0.2–second intervals), check for and take out
any foreign objects in the charger's battery
connector. If there are no foreign objects,
it is probable that the battery or charger is
malfunctioning. Take it to your authorized
Service Center.
● Since the built-in micro computer takes about
3 seconds to confirm that the battery being
charged with charger is taken out, wait for a
minimum of 3 seconds before reinserting it to
continue charging. If the battery is reinserted
within 3 seconds, the battery may not be properly
charged.
12
000Book̲CE18DSL̲NA.indb 12
2016/06/30 15:35:55
English
● If the pilot lamp does not blink in red (every
second) even though the charger cord is
connected to the power, it indicates that
the protection circuit of the charger may be
activated.
Remove the cord or plug from the power and
then connect it again after 30 seconds or so. If
this does not cause the pilot lamp to blink in red
(every second), please take the charger to the
Hitachi Authorized Service Center.
PRIOR TO OPERATION
1. Preparing and checking the work environment
Make sure that the work site meets all the conditions
laid forth in the precautions.
2. Checking the battery
Make sure that the battery is installed firmly. If it is at
all loose it could come off and cause an accident.
3. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the battery is installed while the power switch is in
the ON position, the power tool will start operating
immediately, which could cause a serious accident.
4. Checking the Accessory
○ Check to see if the application tool is a genuine
component recommended by the manufacturer and
that there are no cracks or other damage.
○ Check to see if the application tool is properly installed
as instructed.
5. Changing application tools (Fig. 5, 6)
CAUTION
● Be sure to switch power OFF and disconnect the
battery from the body when changing application
tools.
● Never touch the application tool immediately
after use. The metal is hot and can easily burn
your skin.
Adjust the horizontal gap between the shearing blades (A
in Fig. 5) at approximately 1/10 the steel plate thickness to
be sheared, according to the following procedures. (Fig. 6)
Thickness Gauge
Stationary Blade
Hexagon Socket Hd. Bolt
Lock Nut M4
Slotted Set Screw M4×14
Fig. 6
(1) Loosen the hexagonal socket bolts fastening the
stationary blade. Loosen the M4 lock nut, and push
back the M4 slotted set screws slightly.
(2) From the supplied thickness gauges, select one that
is 1/10 the thickness of the panel to be cut. Thickness
of each thickness gauge is marked thereon. Insert
the gauge in between the blades, then tighten the
hexagonal socket bolts very loosely. Next, use a
screwdriver to turn the M4 slotted set screws to
position the stationary blade until it hits the thickness
gauge.
(3) If the space between blades is larger than the
thickness of the panel to be cut, there will be burrs for
a less than clean cut.
If the space between blades is too narrow, cutting
speed will be affected. For cutting in a curved line,
making the space a little bigger will make the cutting
easier.
(4) After adjustment, tighten the M4 nuts securely so they
will not loosen during operation.
(5) Securely tighten the hexagonal socket bolts fastening
the stationary blade.
6. About remaining battery indicator
When pressing the remaining battery indicator switch,
the remaining battery indicator lamp lights and the
battery remaining power can be checked. (Fig. 7)
When releasing your finger from the remaining battery
indicator switch, the remaining battery indicator lamp
goes off. The Table 5 shows the state of remaining
battery indicator lamp and the battery remaining
power.
Moving Blade
Stationary Blade
A
Fig. 5
13
000Book̲CE18DSL̲NA.indb 13
2016/06/30 15:35:55
English
Table 5
State of lamp
Battery Remaining Power
The battery remaining power is
enough.
The battery remaining power is
a half.
The battery remaining power is
nearly empty.
Re-charge the battery soonest
possible.
As the remaining battery indicator shows somewhat
differently depending on ambient temperature and
battery characteristics, read it as a reference.
● Do not apply any unnecessary pressure when
operating the tool. Doing so may damage the
application tool.
● After use, be sure not to place the tool near chips
or sawdust before it comes to a full stop as the
tool may suck in those particles.
CUTTING
WARNING
● Be absolutely sure to keep the switch turned off
and the battery removed to prevent any accident.
● During operation, do not place your face or
hands near the application tool of the unit.
1. Switch the unit on. (Fig. 8)
2. Lightly place the application tool on the material and
move the application tool forward at a pace where the
movement isn’t slowed. (Fig. 8)
Switch
ON
Remaining battery Remaining battery
indicator switch
indicator lamp
Fig. 7
NOTE
○ Do not give a strong shock to the switch panel or
break it. It may lead to a trouble.
○ To save the battery power consumption, the
remaining battery indicator lamp lights while pressing
the remaining battery indicator switch.
CAUTION: on lithium-ion battery
To extend the lifetime, the lithium-ion battery
equips with the protection function to stop the
output. Therefore, if the tool is overloaded, the
motor may stop. However, this is not the trouble
but the result of protection function. In this case,
release the switch of tool and eliminate the
causes of overloading.
OFF
Fig. 8
CAUTION
● Do not attempt to cut panels of thicknesses that
are beyond the capability of the cordless shear.
Doing so will result in premature breakage of the
cordless shear.
● Perform the cutting operation only after the
panel is fixed securely.
When cutting thin panels, level the unit horizontally, as
shown in Fig. 8.
To facilitate smooth cutting of thick panels, if the cut-off
side goes toward the left, (Fig. 8) raise the rear of the unit
slightly. And if the cut-off side goes toward the right, lower
the rear of the unit slightly.
CAUTION
● When switching on the tool, make sure the
application tool is not in contact with the material
to be processed. Failure to do so may result in
injury.
● For cutting efficiency, switch the speed of the
application tool according to task conditions and
materials to be cut.
14
000Book̲CE18DSL̲NA.indb 14
2016/06/30 15:35:55
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING: Be sure to turned off the switch and pull out the battery.
1. Inspecting the application tool
Continued use of a dull or damaged application tool
will result in reduced cutting efficiency and may cause
overloading of the motor. Replace the application tool
with new one as soon as excessive abrasion is noted.
2. Check the Screws
Loose screws are dangerous. Regularly inspect them
and make sure they are tight.
CAUTION
Using this power tool with loosened, screws is
extremely dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Blade replacement (see Fig. 9, 10)
The hand shear uses disposable blades. Each
blade has 8 cutting edges. After a cutting edge cuts
400 meters of panel, cutting performance will fall.
Then use another cutting edge. After all 8 cutting
edges are used and worn, replace the blade.
Stationary Blade
Moving Blade
Cutting Edge
Cutting Edge
5. Inspecting the carbon brushes (Fig. 11)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since and excessively worn
carbon brush can result in motor trouble, replace the
carbon brush with new ones when it becomes worn
to or near the “wear limit”. In addition, always keep
carbon brushes clean and ensure that they slide
freely within the brush holders.
Wear limit
0.12" (3 mm)
0.45" (11.5 mm)
Fig. 11
NOTE
When replacing the carbon brush with a new one,
be sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No.
999054.
6. Replacing carbon brushes
Remove the M5 screw, then remove the protector.
(Fig. 12)
Protector
Fig. 9
Screw M5
Loosen
Moving Blade
Fig. 12
Stationary Blade
Fig. 10
Take out the carbon brush by first removing the brush
cap and then hooking the protrusion of the carbon
brush with a flat head screw driver, etc., as shown in
Fig. 14.
When installing the carbon brush, choose the
direction so that the nail of the carbon brush agrees
with the contact portion outside the brush tube. Then
push it in with a finger as illustrated in Fig. 15. Lastly,
install the brush cap.
15
000Book̲CE18DSL̲NA.indb 15
2016/06/30 15:35:55
English
Nail of carbon brush
Protrusion of
carbon brush
Fig. 13
Fig. 14
Contact portion
outside brush tube
Fig. 15
At the end of it´s useful life, under various state
and local laws, it may be illegal to dispose of this
battery into the municipal waste stream. Check
with your local solid waste officials for details
in your area for recycling options or proper
disposal.
9. Storage
Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the
reach of children.
NOTE
Storing lithium-ion batteries
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of batteries with
a low charge may result in performance deterioration,
significantly reducing battery usage time or rendering
the batteries incapable of holding a charge.
However, significantly reduced battery usage time
may be recovered by repeatedly charging and using
the batteries two to five times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries
dead and purchase new batteries.
10. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing
or replacement of parts because of wear from normal
use. To assure that only authorized replacement
parts will be used, all service and repairs must be
performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE
CENTER, ONLY.
11. Service parts list
CAUTION
● Be absolutely sure to insert the nail of the carbon
brush into the contact portion outside the brush
tube. (You can insert whichever one of the two
nails provided.)
● Caution must be exercised since any error in this
operation can result in the deformed nail of the
carbon brush and may cause motor trouble at an
early stage.
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by a Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with
the tool to the Hitachi Authorized Service Center
when requesting repair or other maintenance. In
the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed
in each country must be observed.
7. Check for Dust
Dust may be removed with a soft cloth or a cloth
dampened with soapy water.
Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for
they may damage the plastics.
8. Disposal of the exhausted battery
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
WARNING
Do not dispose of the exhausted battery. The
battery must explode if it is incinerated. The
product that you have purchased contains a
rechargeable battery. The battery is recyclable.
16
000Book̲CE18DSL̲NA.indb 16
2016/06/30 15:35:55
English
Important notice on the batteries for the Hitachi
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used
with batteries other than these designated by us, or
when the battery is disassembled and modified (such
as disassembly and replacement of cells or other
internal parts).
ACCESSORIES
WARNING
ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use replacement parts
or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it
is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical
damage.
NOTE
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
CE18DSL
(NN)
○ Thickness gauge (code No. 955525) ........................................................................1
○ Hexagon bar wrench (code No. 943277) ..................................................................1
Battery, battery charger, plastic case and battery cover are not contained.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery
BSL1860
3. Application tool
For details contact Hitachi Authorized Service Center.
2. Battery Charger
UC18YFSL
NOTE
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
17
000Book̲CE18DSL̲NA.indb 17
2016/06/30 15:35:55
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lire toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode
d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect
des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une
situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section "SECURITE" de ce mode d’emploi et
dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine
sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner
la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de
mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à
piles (sans fil).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière
inflammables, au risque de provoquer une
explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s’approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l’outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l’outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l’huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
18
000Book̲CE18DSL̲NA.indb 18
2016/06/30 15:35:55
Français
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique
dans un endroit humide, utilisez une
alimentation protégée contre les courants
résiduels.
L’utilisation d’un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d’outil électrique si vous êtes
sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L’utilisation d’équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou
les protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l’interrupteur soit en
position d’arrêt avant de brancher à une
source d’alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l’outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l’interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l’interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l’outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l’outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d’installations d’extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu’ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation d’un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à la
poussière.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité au régime pour lequel il a été
conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si
l’interrupteur ne le met pas en position de
marche et d’arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie
avant de procéder à des réglages, au
remplacement des accessoires ou au
stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser
des personnes non familiarisées avec l’outil
ou ces instructions utiliser l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt,
d’endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d’affecter l’opération
de l’outil.
Si l’outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires
et les mèches de l’outil, etc. conformément
à ces instructions en tenant compte des
conditions d’utilisation et du travail à
réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a) Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur recommandé par le fabricant.
Un chargeur inadéquat pour le type de batterie
peut entraîner un risque d’incendie en cas
d’utilisation avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec les batteries spécifiées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un
risque de blessures et d’incendie.
19
000Book̲CE18DSL̲NA.indb 19
2016/06/30 15:35:56
Français
c) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder
à l’écart d’objets métalliques comme des
trombones, des pièces de monnaie, des clés,
des clous, des vis ou autres petits objets
métalliques pouvant raccorder les bornes.
La connexion des bornes peut entraîner des
blessures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de
la batterie. Éviter tout contact. en cas de
contact accidentel, rincer à l’eau. Si le
liquide entre en contact avec les yeux,
consulter un médecin.
Le liquide émis par la batterie peut entraîner des
irritations et des brûlures.
6) Service
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l’outil
électrique.
–AVERTISSEMENT–
Pour réduire tout risque de blessure,
l’utilisateur doit lire le mode d’emploi.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage,
d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité
de construction renferme des produits chimiques
qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer
des cancers, des défauts de naissance et autres
anomalies de reproduction. Nous énumérons cidessus certains de ces produits chimiques:
● Plomb des peintres à base de plomb,
● Silice cristalline des briques et du ciment et
autres matériaux de maçonnerie, et
● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité
chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en
fonction de la fréquence d'exécution de ce genre
de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits
chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et
porter un équipement de protection agréé, par
exemple un masque anti-poussière spécialement
conçu pour filter les particules microscopiques.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. Porter des protections anti-bruit.
L’exposition au bruit peut engendrer une
perte de l’audition.
2. Tenir les outils électriques par les surfaces de
grippage lors de la réalisation d’opération où
l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec
des câbles cachés ou son propre cordon. Le
contact d’un outil de coupe avec un fil “sous tension”
risque de mettre les parties métalliques de l’outil
“sous tension” d’électrocuter l’utilisateur.
3. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues
après l’utilisation.
4. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui
risque de s’enrouler, comme du coton, de la laine, de
la toile ou de la ficelle, etc.
5. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute
autre partie de son corps près des parties mobiles
de l’outil.
6. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que
tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité
ne soient en place et en état de fonctionnement. Si
un entretien ou une réparation nécessite le retrait
d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité,
s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la
caractéristique de sécurité avant de recommencer à
utiliser l’outil.
7. Utiliser l’outil correct.
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance.
Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il
n’a pas été prévu : par exemple, ne pas utiliser une
scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou
des bûches.
8. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
9. Manipuler l’outil correctement.
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des
enfants, des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou un personnel non autorisé.
10. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
11. Ne pas utiliser les outils motorisés si le
revêtement de plastique ou la poignée est
fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent
entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent
pas être utilisés avant d’être réparé.
12. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
20
000Book̲CE18DSL̲NA.indb 20
2016/06/30 15:35:56
Français
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux
autres. Les lames, les instruments de coupe et les
accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être
fixés et serrés fermement.
Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. Vérifier les accumulations de
poussière fréquemment.
NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait
des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux,
arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer
par un centre de service Hitachi autorisé.
NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur
accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou
endommagé.
Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fissurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux
légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse
et sécher minutieusement.
TOUJOURS porter des lunettes de protection qui
respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
19. Faire attention aux arêtes coupantes du
panneau. La bordure de la plaque qui vient d’être
coupée par la cisaille est très coupante. Faire
attention de ne pas se blesser avec.
20. Commencer la découpe uniquement après que
la lame a atteint la bonne vitesse de coupe.
Après avoir mis sous tension, attendre jusqu’à ce
que la lame atteigne la bonne vitesse de coupe puis
commencer la coupe.
21. Définitions pour les symboles utilisés sur cet
outil
V ............... volts
—
--- ............ courant continu
Hz ............. hertz
A ............... ampères
no ............. vitesse sans charge
---/min ....... rotations ou va-et-vient par minute
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE
BATTERIE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte ou dangereuse des
chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou
des blessures graves.
La batterie et le chargeur de batterie ne sont pas fournis
avec ce produit.
LIRE TOUT CE MODE D’EMPLOI
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et
d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie
modèle UC18YFSL.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les
étiquettes d’instruction et de précaution apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le
produit utilisant la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger
QUE les batteries rechargeables HITACHI utilisées
dans le modèle série BSL18. Les autres types
de batterie pourraient exploser et provoquer des
blessures ou des dommages.
4. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non
vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque
de provoquer un feu, une décharge électrique ou des
blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche
et du cordon électrique, débrancher le cordon du
chargeur en tirant sur la fiche.
7. Vérifier que le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, se prendre les
pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à
des contraintes.
8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est
pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un cordon
de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une
décharge électrique. Si l’on doit utiliser un cordon de
rallonge, s’assurer que:
a. Les broches de la rallonge ont les mêmes
numéro, taille et forme que celles de la fiche du
chargeur ;
b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé
et en bon état électrique ;
c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant pour
l’intensité nominale CA (ampères) du chargeur de
batterie spécifiées dans le tableau ci-dessous.
21
000Book̲CE18DSL̲NA.indb 21
2016/06/30 15:35:56
Français
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée CA
Calibre du cordon
(ampères)*
Longueur de cordon en pieds (mètres)
Egal ou
mais non
supérieur à
inférieur à
25 (7.5)
50 (15)
100 (30)
150 (45)
0
2
18
18
18
16
2
3
18
18
16
14
3
4
18
18
16
14
*
Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de
batterie est donnée en watts et non en ampères,
calculer la capacité en ampères correspondante en
divisant la capacité en ampères par la capacité de
tension, par exemple:
1,250 watts
= 10 ampères
125 volts
9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche
sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il
est tombé ou endommagé de toute autre manière.
L’apporter à un réparateur qualifié.
11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit
la batterie ; si un entretien ou des réparations sont
nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié.
Un remontage incorrect pourrait provoquer une
décharge électrique ou un feu.
12. Pour réduire tout risque de décharge électrique,
débrancher le chargeur de la prise secteur avant
tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir la
batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR L’UTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE
BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la scie circulaire à batterie, il faudra
recharger la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de
batterie modèle UC18YFSL, bien lire attentivement
toutes les consignes et les avertissements signalés sur le
chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel.
PRÉCAUTION
UTILISER EXCLUSIVEMENT LE BATTERIE
HITACHI DE SÉRIE BSL1860. LES AUTRES
TYPES DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER
OU PROVOQUER DES BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les
consignes suivantes:
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte de la batterie ou du
chargeur de batterie risque de provoquer des
blessures. Pour éviter tout risque de blessure:
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est
endommagée ou complètement usée. La batterie
risque d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes
d’aération du chargeur. Il pourrait en résulter un choc
électrique ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur.
Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et
utiliser exclusivement dans des endroits à faible
humidité et bien aérés.
6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température
est inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F
(40°C).
Le fait de charger la batterie à des températures
inférieures à 32°F (0°C) ou supérieures à 104°F
(40°C) peut nuire à la qualité du chargement et
réduire la durée de vie de la batterie.
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie
ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans l’orifice
de la batterie ou du chargeur de batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour
la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni
d’alimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de
batterie dans un lieu où la température peut atteindre
ou dépasser 104°F (40°C).
12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise
secteur domestique standard (120 volts). L’utilisation
du chargeur à une autre tension peut entraîner une
surchauffe et endommager le chargeur.
13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre
deux recharges pour éviter toute surchauffe du
chargeur.
14. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de
la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du chargeur.
22
000Book̲CE18DSL̲NA.indb 22
2016/06/30 15:35:56
Français
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s’arrête lorsque vous utilisez ce produit, même
si vous actionnez le commutateur. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s’arrête.
Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, actionnez le
commutateur de l’outil et éliminez les causes de la
surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l’outil.
3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie
et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite
recommencer à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement
suivants.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de
chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation,
respectez scrupuleusement les précautions suivantes:
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
○ Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les
copeaux et la poussière ne tombent pas sur la
batterie.
○ Assurez-vous que les copeaux et la poussière
qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
○ Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
○ Avant de stocker une batterie, retirez tous les
copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne
la conservez pas avec des pièces métalliques (vis,
clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau.
Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la
soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est
déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle
spécifiée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêtez immédiatement le
rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme
en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise
odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur,
de génération de chaleur, de décoloration, de
déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation,
de rechargement ou d’entreposage, ôtez
immédiatement la batterie de l’équipement ou du
chargeur de batterie et ne l’utilisez plus.
PRÉCAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant
fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux,
rincez-les à l’eau claire et contactez immédiatement
un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer
l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la
batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez
immédiatement ces derniers à l’eau claire (au
robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchauffe, de décoloration, de déformation et/ou
autres anomalies lors de la première utilisation de la
batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la
au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un
incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité
passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez
respecter les consignes suivantes pour le rangement de
la pile.
○ Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité,
tels que clous, fil d’acier, de cuivre ou autre fil
dans la mallette de rangement.
○ Soit ranger le bloc de pile avec l'outil électrique
ou de manière sécuritaire en l'enfonçant dans
le couvercle jusqu'à ce que les orifices de
ventilation soient dissimulés afin d'éviter les
courts-circuits. (Voir la Fig. 1)
23
000Book̲CE18DSL̲NA.indb 23
2016/06/30 15:35:56
Français
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA
BATTERIE LITHIUM-ION
Puissance de sortie
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez
observer les précautions suivantes.
Nombre de 2 à 3 chiffres
AVERTISSEMENT
Informez la société de transport qu'un paquet
contient une batterie lithium-ion, informez la société
de sa puissance de sortie et suivez les instructions
de la société de transport lors de l'organisation du
transport.
● Les batteries lithium-ion qui dépassent une
puissance de sortie de 100 Wh font partie de
la classification de transport des produits
dangereux et nécessitent l'application de
procédures spéciales.
● Pour un transport vers l'étranger, vous devez
vous conformer aux lois internationales et aux
normes et réglementations en vigueur dans le
pays de destination.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES
UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
24
000Book̲CE18DSL̲NA.indb 24
2016/06/30 15:35:56
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation
sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions
de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux
de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
1. Cisaille sans fil (CE18DSL)
La batterie et le chargeur de batterie ne sont pas fournis avec ce produit.
Interrupteur
Plaque signalétique
Capuchon de la brosse
Batterie
Piston
Carter
Boulon hexagonal
à tête de six pans
Lame mobile
Support de lame
Commutateur de Témoin lumineux
puissance batterie de puissance
résiduelle
batterie résiduelle
Ecrou de
blocage M4
Vis sans fin M4×14
Lame fixe
Boulon hexagonal
à tête de six pans
○ Batterie (BSL1860)
Orifices de ventilation
Bornes
Couvercle de batterie
Loquet
Batterie
Fig. 1
25
000Book̲CE18DSL̲NA.indb 25
2016/06/30 15:35:56
Français
2. Chargeur de batterie (UC18YFSL)
La batterie et le chargeur de batterie ne sont pas fournis avec ce produit.
Cordon
Lampe témoin
Rail guide
Plaque signalétique
Fig. 2
SPECIFICATIONS
1. Cisaille sans fil
Moteur
Tension
Plaque en acier doux (400 N / mm2)
Capacité de découpage Plaque d’acier inoxydable (600 N / mm2)
Plaque d’aluminium (200 N / mm2)
Nombre de courses sans charge
Poids
2. Chargeur de batterie
Modèle
Source d’alimentation d’entrée
Chargeur
Poids
CE18DSL
18 V
1/16” (1,6 mm)
3/64” (1,2 mm)
3/32” (2,3 mm)
5300 /min
4,9 lbs (2,2 kg)
UC18YFSL
Monophasée: AC 120 V, 60 Hz
Tension de charge ............ DC 14.4 V–18 V
Courant de charge............ DC 3.5 A
1.1 lbs (0,5 kg)
26
000Book̲CE18DSL̲NA.indb 26
2016/06/30 15:35:56
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
○ Pour la coupe de plaques d’acier, de laiton, de
cuivre, d’aluminium, d’acier inoxydable, d’étain, et
autres ainsi que pour le cuir et le fibro-ciment.
MÉTHODE DE RETRAIT ET
D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
La batterie et le chargeur de batterie ne sont pas fournis
avec ce produit.
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet
de la batterie pour l'enlever (voir Fig. 3).
PRÉCAUTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (voir
Fig. 3).
1. Brancher le cordon d'alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge. (À
intervalles d'une seconde)
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le cordon électrique
s’il est endommagé. Le faire réparer
immédiatement.
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur,
comme cela est indiqué dans la Fig. 4.
Batterie
Lampe témoin
Batterie
Taquet
Pousser
Insérer
Chargeur
Tirer vers
l'extérieur
Fig. 3
MÉTHODE DE RECHARGE
La batterie et le chargeur de batterie ne sont pas fournis
avec ce produit.
REMARQUE
Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier
les points suivants:
○ La tension de la source d’alimentation est
indiquée sur la plaque signalétique.
○ Le cordon n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT
Ne pas effectuer de recharge à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque
signalétique.
Cela brûlerait le chargeur.
Fig. 4
3. Recharge
Quand la batterie est raccordée au chargeur de
batterie, la recharge commence et la lampe témoin
s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2)
REMARQUE
Si la lampe témoin clignote en rouge, débrancher la
fiche de la prise et vérifier si la batterie est insérée
correctement.
Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe
témoin clignote lentement en rouge. (A intervalles
d’une seconde) (Voir le Tableau 2.)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 2, selon la condition du chargeur ou
de la batterie rechargeable.
27
000Book̲CE18DSL̲NA.indb 27
2016/06/30 15:35:56
Français
Tableau 2
Lampe
témoin
(rouge)
Avant la
recharge
Clignote
Explications de la lampe témoin
S’allume pendant 0.5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
Pendant la
recharge
S’allume
S’allume sans interruption
Recharge
terminée
Clignote
S’allume pendant 0.5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
Clignote
S’allume pendant 1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
Clignote
S’allume pendant 0.1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.1 seconde.
(Eteint pendant 0.1 seconde)
Veille en
surchauffe
Recharge
impossible
(2) Température admissible d'une batterie rechargeable.
La température admissible des batteries
rechargeables est indiquée dans le Tableau 3, et
les batteries qui ont chauffé devront être laissées à
refroidir pendant quelque temps avant de pouvoir
être rechargées.
Tableau 3 Plage de recharge des batteries
Batteries
rechargeables
BSL1860
Température à laquelle la
batterie peut être rechargée
32°F – 104°F
(0°C – 40°C)
(3) Durée de recharge (A 68°F (20°C)
Tableau 4 Temps de recharge (A 20°C)
Batterie
Chargeur
BSL1860
UC18YFSL
Env. 90 min.
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier en fonction de la
température ambiante et de la tension d’alimentation.
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
PRÉCAUTION
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant
sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche
la fiche de la prise, bien tenir la fiche
proprement dite.
Batterie en surchauffe.
Chargement impossible.
(le chargement commencera
une fois que la batterie sera
froide)
Anomalie de la batterie ou du
chargeur
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de
la main.
REMARQUE
Après l'utilisation, commencer par sortir les
batteries du chargeur, puis conserver les batteries
correctement.
PRÉCAUTION
● Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps
de suite, il sera chaud, ce qui risque de
provoquer des pannes. Lorsque la recharge est
terminée, laisser le chargeur refroidir pendant
environ 15 secondes avant de passer à la
recharge suivante.
● Si la batterie est chaude quand elle est
rechargée, parce qu’elle est restée longtemps
en plein soleil ou parce qu’elle vient juste d’être
utilisée, la lampe pilote du chargeur clignote
en s’allumant pendant 1 seconde, puis en
s’éteignant pendant 0.5 seconde. Dans une telle
éventualité, laisser la batterie refroidir, puis
procéder à la recharge.
● Lorsque le témoin lumineux clignote rapidement
en rouge (à un intervalle de 0,2 secondes),
vérifier et retirer tout objet étranger dans le
connecteur de la batterie du chargeur. S’il n’y a
pas de corps étrangers, il s’agit probablement
d’une anomalie de la batterie ou du chargeur.
Les porter au service après-vente agréé.
28
000Book̲CE18DSL̲NA.indb 28
2016/06/30 15:35:56
Français
● Comme le micro-ordinateur intégré nécessite
environ 3 secondes pour confirmer le
chargement de la batterie lorsque le chargeur
est retiré, attendez au moins 3 secondes avant
de le réinsérer pour poursuivre le chargement.
Si la batterie est réinsérée dans un délai de 3
secondes, elle n’est peut-être pas correctement
chargée.
● Si la lampe témoin ne clignote pas en rouge
(toutes les secondes), même avec le cordon
du chargeur branché sur l’alimentation, cela
indique que le circuit de protection du chargeur
est peut-être activé.
Débrancher le cordon ou la fiche de
l’alimentation, puis rétablir la connexion au
bout d’une trentaine de secondes. Si cela ne
provoque toujours pas le clignotement en
rouge (toutes les secondes) de la lampe témoin,
apporter le chargeur dans un service aprèsvente Hitachi agréé.
Lame mobile
Lame fixe
A
Fig. 5
AVANT L’UTILISATION
1. Préparatifs et inspection de la zone de travail
S'assurer que la zone de travail remplit les conditions
citées dans le chapitre des précautions générales.
2. Vérification de la batterie
S'assurer que la batterie est fermement maintenue
en place. En effet, si cette batterie n'est pas bien
placée dans le chargeur, elle peut tomber et
provoquer un accident.
3. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est en
position d’arrêt.
Si la batterie est installée alors que l’interrupteur
d’alimentation est en position de marche, l’outil
électrique démarrera immédiatement, ce qui peut
provoquer un grave accident.
4. Vérification de l’accessoire
○ S’assurer que l’outil d’application est un élément
d’origine recommandé par le fabricant et qu’il ne
présente pas de fissures ou d’autres dégâts.
○ S’assurer que l’outil d’application est installé
correctement selon les instructions.
5 Changement d’outils d’application (Fig. 5, 6)
PRÉCAUTION
● Bien mettre l’interrupteur sur OFF et débrancher
la batterie de l’outil avant de changer d’outils
d’application.
● Ne jamais toucher l’outil d’application
immédiatement après utilisation. Le métal est
chaud et peut facilement brûler la peau.
Régler l’écart horizontal entre les lames de découpe (A
dans la Fig. 5) à environ 1/10 ième de l’épaisseur de la
plaque à découper en suivant les procédures suivantes
(Fig. 6).
Calibre d’épaisseur
Lame fixe
Boulon hexagonal
à tête de six pans
Ecrou de blocage M4
Vis sans fin M4×14
Fig. 6
(1) Desserrer les boulons de fixation à tête hexagonale
qui maintiennent la lame fixe. Desserrer l’écrou de
blocage M4 et repousser légèrement les vis à fente
M4.
(2) A partir du calibre d’épaisseur fourni, en sélectionner
un qui correspond à 1/10 de l’épaisseur du panneau
à découper. L’épaisseur de chaque calibre est
marquée dessus. Insérer le calibre entre les lames
puis serrer les boulons de fixation à tête hexagonale
très légèrement. Ensuite, utiliser un tournevis pour
tourner les vis boulonnées à fente M4 de façon à
positionner la lame fixe jusqu’à ce qu’elle entre en
contact avec la jauge d’épaisseur.
(3) Si l’espace entre les lames est plus grand que
l’épaisseur du panneau à découper, il y aura
quelques copeaux qu’il faudra nettoyer.
Si l’espace entre les lames est trop étroit, la vitesse
de fait de faire l’espace un peu plus grand facilitera la
coupe.
(4) Après le réglage, serrer les écrous M4 fermement
pour qu’ils ne se relâchent pas pendant le
fonctionnement.
(5) Serrer fermement les boulons de fixation à tête
hexagonale qui tiennent la lame fixe.
29
000Book̲CE18DSL̲NA.indb 29
2016/06/30 15:35:56
Français
6. À propos de l’indicateur de l’état de charge de la
batterie
Lorsque vous appuyez sur le commutateur de
l’indicateur de l’état de charge de la batterie s’allume,
le témoin lumineux de l’indicateur de l’état de charge
de la batterie s’allume et vous pouvez vérifier ce qu’il
reste comme charge dans celle-ci. (Fig. 7) Lorsque
vous relâchez le commutateur d’indication de l’état
de charge de la batterie, le témoin lumineux de
l’indicateur de l’état de charge de la batterie s’éteint.
Le Tableau 5 montre le témoin lumineux de l’état de
charge de la batterie et ce qu’il reste comme charge
dans la batterie.
Tableau 5
Etat de la lampe
Charge restante de la batterie
●
La charge restante de la batterie
est suffisante.
●
La charge restante de la batterie
est à la moitié.
●
La charge restante de la batterie
est presque nulle.
Rechargez la batterie le plus vite
possible.
Le témoin lumineux de l’état de charge de la batterie
peut s’allumer différemment selon la température
ambiante et les caractéristiques de la batterie.
Utilisez donc ce tableau comme référence.
●
PRÉCAUTION: relatives a la batterie au
lithium ion
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie
lithium-ion est équipée d'une fonction de
protection qui coupe automatiquement
l'alimentation. Par conséquent, en cas de
surcharge de l'outil, il est possible que le
moteur s'arrête. Il ne s'agit cependant pas d'un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement
normal de la protection. Dans ce cas, actionnez
le commutateur de l'outil et éliminez les causes
de la surcharge.
PRÉCAUTION
Lors de la mise sous tension de l’outil, s’assurer
que l’outil d’application n’est pas en contact
avec le matériau. Le non-respect de ces
instructions peut être à l’origine de blessures.
Pour l’efficacité de la coupe, changer la vitesse
de l’outil d’application selon les conditions de la
tâche et les matériaux à découper.
Ne pas appliquer une pression inutile lors
du fonctionnement de l’outil, sous peine
d’endommager l’outil d’application.
Après utilisation, veiller à ne pas placer l’outil
à proximité de copeaux ou de sciures avant
qu’il ne s’arrête complètement, car l’outil peut
aspirer ces particules.
COUPER
AVERTISSEMENT
● Veiller impérativement à laisser l’interrupteur
sur OFF et à retirer la batterie pour empêcher
tout accident.
● Pendant le fonctionnement, ne pas placer
le visage ou les mains à proximité de l’outil
d’application de l’unité.
1. Mettre l’outil sous tension. (Fig. 8)
2. Placer délicatement l’outil d’application sur le
matériau et déplacer l’outil d’application vers l’avant à
un rythme où le mouvement n’est pas ralenti. (Fig. 8)
Commutateur de
puissance batterie
résiduelle
Témoin lumineux
de puissance
batterie résiduelle
Fig. 7
REMARQUE
● Ne donnez pas de choc violent au panneau
d’interrupteurs et ne le cassez pas. Cela peut
provoquer des défaillances.
● Pour limiter la consommation en alimentation de
la batterie, le témoin lumineux de l’état de charge
de la batterie ne s’allume que lorsqu’on active
l’interrupteur de l’indicateur d’état de charge de la
batterie.
Interrupteur
ON
OFF
Fig. 8
30
000Book̲CE18DSL̲NA.indb 30
2016/06/30 15:35:56
Français
PRÉCAUTION
● Ne pas essayer de couper des panneaux d’une
épaisseur qui dépasse les possibilités de la
cisaille sans fil. Faire de cette manière amènera
une rupture prématurée de la cisaille sans fil.
● N’effectuer l’opération de coupe qu’après avoir
fixé le panneau correctement.
Lors du découpage de panneaux fins, mettre l’appareil à
l’horizontale comme montré dans la Fig. 8.
Pour faciliter un découpage doux de panneaux épais, si
le trait de découpe dévie vers la gauche (Fig. 8), lever
légèrement l’arrière de l’appareil. Si le trait de découpe
dévie vers la droite, abaisser légèrement l’arrière de
l’appareil.
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT: Veillez à éteindre l’interrupteur et à retirer la batterie.
1. Inspection de l’outil d’application
L’utilisation continue d’un outil d’application émoussé
ou endommagé réduira l’efficacité de la coupe
et pourrait provoquer une surcharge du moteur.
Remplacer l’outil d’application par un neuf dès
qu’une abrasion excessive est remarquée.
2. Vérifier les vis
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter
régulièrement et vérifier qu’elles sont serrées à fond.
PRÉCAUTION
Il serait extrêmement dangereux d’utiliser cet
outil électrique avec des vis mal serrées.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l'ensemble moteur est le "gcœur"
même de l'outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit
pas endommagé et/ou mouillé par de l'huile ou de
l'eau.
4. Remplacement de la lame (voir la Fig. 9, 10)
La cisaille utilise des lames jetables. Chaque lame
possède 8 bords de coupe comme montré dans
la Fig. 5. Après avoir coupé, avec un bord, 1300ft.
(400m) de panneau, les performances de coupe
tombent. Dans ce cas, tourner la lame dans une
autre direction pour utiliser un autre bord de coupe.
Une fois les 8 bords de coupe utilisés et usés,
remplacer la lame.
Lame fixe
Lame mobile
Forme de coupe
Forme de coupe
Fig. 9
Lame mobile
Lame fixe
Fig. 10
5. Contrôle des balais en carbone (Fig. 11)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop
usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais en
carbone par des neufs lorsqu’ils sont usés ou près
de la “limite d’usure”. En outre, toujours maintenir
les balais en carbone propres et veiller à ce qu’ils
coulissent librement dans les supports.
Limite d’usure
0.12" (3 mm)
0.45" (11.5 mm)
Fig. 11
REMARQUE
Lors du remplacement des balais en carbone
par des neufs, bien utiliser des balais en carbone
Hitachi, No. de code 999054.
6. Remplacement d’un balai en carbone
Enlever le vis M5, puis retirer la protection. (Fig. 12)
31
000Book̲CE18DSL̲NA.indb 31
2016/06/30 15:35:56
Français
Protection
Vis M5
Desserrer
Fig. 12
Pour sortir le balai en carbone, commencer par
retirer le capuchon du balai, puis décrocher la saillie
du balai en carbone avec un tournevis à tête plate,
etc., comme indiqué sur la Fig. 14.
Pour installer le balai en carbone, choisir le sens de
façon que le clou du balai en carbone s’adapte à la
section de contact à l’extérieur du tube de balai. Puis
l’enfoncer du doigt comme indiqué à la Fig. 15. Enfin,
remettre le capuchon du balai en place.
Clou de balai en carbone
Saillie de balai
en carbone
Fig. 13
Fig. 14
PRÉCAUTION
● Bien veiller impérativement à insérer le clou du
balai en carbone dans la section de contact à
l’extérieur du tube de balai. (On pourra insérer
n’importe lequel des deux clous fournis.)
● Procéder avec précaution, car une erreur dans
cette opération risque de déformer le clou du
balai en carbone et d’endommager précocement
le moteru
7. Vérifier s’il y a de la poussière
Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un
chiffon humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser
de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces
produits pourraient endommager le plastique.
8. Mise au rebut d’une batterie usée
AVERTISSEMENT
Ne pas jeter la batterie usée aux ordures
ménagères. La batterie risque d’exploser si elle
est incinérée. L’appareil que vous avez acheté
renferme une batterie rechargeable. La batterie
est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite
de service, selon les lois des états et les lois
locales, il peut être illégal de jeter cette batterie
aux ordures ménagères. Vérifier auprès de son
service de ramassage d’ordures les options de
recyclage et la procédure correcte de mise au
rebut.
9. Rangement
Ranger dans un lieu dont la température est
inférieure à 104°F (40°C), et hors de portée des
enfants.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion
Assurez-vous que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries
faiblement chargées peut entraîner une détérioration
des performances, réduisant considérablement la
durée d’autonomie des batteries alors incapables de
tenir une charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge et
utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste
extrêmement courte malgré les charges et utilisations
consécutives, considérez la batterie en fin de vie et
procurez-vous en une neuve.
Section de contact à
l’extérieur du tube de balai
Fig. 15
32
000Book̲CE18DSL̲NA.indb 32
2016/06/30 15:35:56
Français
10. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées,
tous les entretiens et les réparations doivent être
effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE
HITACHI AUTORISÉ.
11. Liste des pièces de rechange
PRÉCAUTION
Les réparations, modifications et inspections
des outils électriques Hitachi doivent être
confiées à un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces
au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les
normes de sécurité en vigueur dans le pays en
question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines
pièces soient modifiées sans avis préalable.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans fil Hitachi
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité et
la performance de notre outil électrique sans fil s'il
est utilisé avec une batterie autre que celle que nous
avons spécifié, ou encore si la batterie est démontée et
modifiée (par exemple, le démontage et remplacement
des cellules ou autres composants internes).
33
000Book̲CE18DSL̲NA.indb 33
2016/06/30 15:35:56
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser uniquement des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. NE JAMAIS utiliser
de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilissl avec cet outil. En cas
de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent
être utilisés en toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures
ou des dommages mécaniques.
REMARQUE
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
CE18DSL
(NN)
○ Calibre d’épaisseur (No. de code 955525) ............................................................... 1
○ Clef à barre hexagonale (No. de code 943277) ....................................................... 1
La batterie, le chargeur de batterie, le boîtier en plastique et le couvercle de la batterie
ne sont pas fournis.
ACCESSOIRES EN OPTION .......................vendus séparément
1. Batterie
2. Chargeur de batterie
BSL1860
3. Outil d’application
Pour plus de détails, contactez un service après-vente Hitachi agréé
UC18YFSL
REMARQUE
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
34
000Book̲CE18DSL̲NA.indb 34
2016/06/30 15:35:56
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea todas las
precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se
deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán
evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad
apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y
en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en
dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
NO utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por
HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en
lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones
menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con
la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías,
radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No
utilice el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
35
000Book̲CE18DSL̲NA.indb 35
2016/06/30 15:35:56
Español
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica
al aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para
usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese
de que el interruptor está en “off” antes
de conectar la herramienta a una fuente
de alimentación y/o batería, cogerla o
transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese
de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el
polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se
ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños
y no permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento
de
las
herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas
móviles están mal alineadas o unidas, si
hay alguna pieza rota u otra condición que
pudiera afectar al funcionamiento de las
herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta,
etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y cuidado de las herramientas a pilas
a) Recargue sólo con el cargador especificado
por el fabricante.
36
000Book̲CE18DSL̲NA.indb 36
2016/06/30 15:35:56
Español
Un cargador que es apto para un tipo de paquete
de pilas podría crear un riesgo de incendio
cuando se utiliza con otro paquete de pilas.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo
con paquetes de pilas específicamente
diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas podría
crear riesgo de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice el paquete de pilas,
manténgalo alejado de otros objetos
metálicos como clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que puedan hacer una conexión
de un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las pilas podrían
producirse quemaduras o incendios.
d) Bajos condiciones abusivas, podría
expulsarse líquido de la pila; evite todo
contacto. En caso de que se produzca
contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si entra líquido en los ojos, busque
ayuda médica.
El líquido expulsado de la pila podría causar
irritación o quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
–ADVERTENCIA–
Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario
debe leer el manual de instrucciones.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico,
el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras
actividades de construcción contienen sustancias
químicas conocidas por le Estado de California como
agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas
sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y
otros productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada
químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la
frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo.
Para reducir la exposicíon a esta sustancias
químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice
el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal
como las máscares para el polvo especialmente
diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1. Utilice protecciones auriculares.
La exposición al ruido puede causar
daños auditivos.
2. Sujete las herramientas eléctricas por las
superficies de empuñadura aisladas cuando
realice una operación en la que la herramienta
de corte pueda entrar en contacto con cables
ocultos o con su propio cable de alimentación.
Un accesorio de corte en contacto con un conductor
“activo” puede “activar” las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y podría dar
una descarga eléctrica al operario.
3. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con
las manos desnucas después de la operación.
4. NUNCA utilice guantes hechos de materiales que
tiendan a enrollarse, como algodón, lana, paño,
cuerda, etc.
5. NO toque NUNCA las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás
partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
6. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente instalados.
Si el trabajo de mantenimiento o de reparación
requiere el desmontaje de un protector de seguridad,
cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la
herramienta.
7. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños
para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no
proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora
angular para cortar madera.
8. NO
utilice
NUNCA
una
herramienta
eléctrica para aplicaciones que no sean las
especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este Manual de
instrucciones.
9. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la
herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni
otras personas no autorizadas ni familiarizadas con
la operación de la herramienta utilicen ésta.
10. Mantenga todos los tornillos, pernos, y
cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente montados. Compruebe periódicamente
su condición.
37
000Book̲CE18DSL̲NA.indb 37
2016/06/30 15:35:56
Español
11. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa
o la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras
no se hayan reparado.
12. Las cuchillas y los accesorios deberán
montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas.
Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás
accesorios montados en la herramienta deberán
fijarse con seguridad.
13. Mantenga limpio el conducto de ventilación del
motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que
el aire pueda circular libremente en todo momento.
Compruebe frecuentemente y limpie el polvo
acumulado.
14. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona
anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,
deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo
a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
15. NO deje NUNCA la herramienta en
funcionamiento desatendida. Desconecte su
alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se
haya parado completamente.
16. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha
chocado inadvertidamente contra materiales duros,
es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
17. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura,
bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden
dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con
tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
18. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con
los requerimientos de la última revisión de
la norma ANSI Z87.1.
19. Tenga cuidado con los bordes agudos de las
chapas.
Los bordes de las chapas recién cortadas con la
cizalla de mano son muy agudos. Tenga cuidado de
no herirse con tales bordes.
20. Comience a cortar solamente después de que la
cuchilla adquiera la velocidad apropiada.
Después de accionar el interruptor de alimentación,
espere hasta que la cuchilla adquiera la velocidad
apropiada, y después comience a cortar.
21. Definiciones para los símbolos utilizados en
esta herramienta
V ............... voltios
—
--- ............ corriente continua
Hz ............. hertzios
A ............... amperios
no .............. velocidad sin carga
---/min ....... revoluciones o alternaciones por minuto
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE
BATERÍAS
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada del cargador de
baterías puede resultar en lesiones serias o
en la muerte. Para evitar estos riesgos, siga
las instrucciones de seguridad ofrecidas a
continuación.
Este producto no incluye la batería y el cargador de
baterías.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1. Este manual contiene instrucciones importantes
de seguridad para el cargador de baterías modelo
UC18YFSL.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas
las instrucciones y tenga en cuenta las marcas
de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto que utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería
HITACHI de tipo de la serie BSL18. Otros tipos
de baterías podrían explotar causando lesiones y
daños.
4. No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a la
nieve.
5. La utilización de un accesorio no recomendado o
vendido por el fabricante del cargador de baterías
puede resultar en el riesgo de incendios, en
descargas eléctricas, o en lesiones.
6. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe,
para desconectar el cable del cargador de baterías,
tire del enchufe.
7. Cerciórese de que el cable quede situado donde no
pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y
donde no pueda recibir daños.
8. A menos que sea absolutamente necesario, no
deberá utilizarse un cable prolongador. La utilización
de un cable prolongador inadecuado podría resultar
en el riesgo de incendios y descargas eléctricas.
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador,
cerciórese de que:
a. El enchufe del cable prolongador sea igual en
tamaño y forma que el del cargador de baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente
conectado y en buenas condiciones eléctricas; y
38
000Book̲CE18DSL̲NA.indb 38
2016/06/30 15:35:56
Español
c. Que el calibre del cable sea suficiente para el
amperaje de CA del cargador de baterías, como
se especifica en la Tabla 1.
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES
PROLONGADORES PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA*
Calibre (AWG) del cable
Longitud
del cable, pies (metros)
Igual o
pero
superior a
inferior a
25 (7.5)
50 (15)
100 (30)
150 (45)
0
2
18
18
18
16
2
3
18
18
16
14
3
4
18
18
16
14
*
ADVERTENCIA
Si la entrada nominal del cargador de baterías se
indica en vatios en vez de amperios, el amperaje
nominal correspondiente se determinará dividiendo
el vataje por la tensión, por ejemplo:
1,250 vatios
125 voltios
= 10 amperios
9. No utilice el cargador de baterías con un cable o un
enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos
inmediatamente.
10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un
golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un técnico cualificado.
11. No desarme el cargador de baterías. Cuando
necesite reparación, llévelo a un técnico cualificado.
El reensamblaje incorrecto podría resultar en el
riesgo de incendios o descargas eléctricas.
12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas,
desenchufe el cargador del tomacorriente antes
de intentar realizar cualquier operación de
mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la
batería no reducirá este riesgo.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el
atornilladores de percusion inalámbrico. Antes de utilizar
el cargador de baterías modelo UC18YFSL, cerciórese
de leer todas las instrucciones y precauciones del
mismo, de la batería, y de este manual.
PRECAUCIÓN
¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍA HITACHI DEL
TIPO DE LA SERIE BSL1860. LOS DEMÁS TIPOS
DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR
LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones
ofrecidas a continuación:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
La utilización inadecuada de la batería o del
cargador de baterías puede conducir a lesiones
serias. Para evitar estas lesiones:
NUNCA desarme la batería.
NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada o
completamen-te agotada.
NUNCA cortocircuite la batería.
NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras
de ventilación del cargador. Si lo hiciese podría
recibir descargas eléctricas o dañar el cargador de
baterías.
NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería
alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente
donde haya poca humedad y una buena ventilación.
NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a
32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C ).
Si se carga la batería a temperaturas fuera del rango
de 32°F – 104°F (0°C – 40°C) tal vez la carga no se
realice correctamente y se reduzca al vida de la
batería.
NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos.
NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para la
batería ni en el cargador de baterías.
NUNCA utilice un transformador elevador para
cargar.
NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC
para cargar.
NUNCA guarde la batería ni el cargador de baterías
en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar
o sobrepasar 104°F (40°C).
SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente
(120 voltios). La utilización de un cargador con
cualquier otra tensión podría hacer que éste se
recalentase y dañase.
SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las
cargas para evitar que el cargador se recaliente.
SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del
tomacorriente cuando no vaya a utilizar el cargador.
39
000Book̲CE18DSL̲NA.indb 39
2016/06/30 15:35:57
Español
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado
de la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se
detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A
continuación, puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar
un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería
podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias
y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor,
emisión de humo, explosiones e igniciones, preste
atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la
batería.
○ Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas
o polvo en la batería.
○ Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no
entran en la batería.
○ No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
○ Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se haya adherido y no la almacene junto a
piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto afilado como un
clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la
exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas
eléctricas o a los encendedores de cigarros de los
coches.
6. No utilice la batería para un fin diferente a los
especificados.
7. Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando
ha transcurrido un determinado tiempo de recarga,
detenga inmediatamente la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas, una
secadora o un contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
color, está descolorida o deformada, o de algún
modo funciona de forma anormal durante su
utilización, recarga o almacenamiento, retírela
inmediatamente del equipo o del cargador de la
batería y detenga su utilización.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase
en contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la
ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo,
agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en
los terminales de la batería de litio, podría producirse un
cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por
favor, respete los siguientes consejos cuando almacene
la batería.
○ No coloque cortes conductivos, clavos, cables
de acero, cables de cobre u otros cables en la
caja de almacenamiento.
○ Instale el paquete de baterías en la herramienta
eléctrica o almacénelo presionando la tapa
de baterías hasta que se oculten los orificios
de ventilación para evitar cortacircuitos.
(Ver Fig. 1)
40
000Book̲CE18DSL̲NA.indb 40
2016/06/30 15:35:57
Español
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE LA
BATERÍA DE IONES DE LITIO
Potencia de salida
Al transportar una batería de iones de litio, tenga en
cuenta las siguientes precauciones.
Número de 2 o 3 dígitos
ADVERTENCIA
Notifique a la compañía de transporte que un
paquete contiene una batería de iones de litio,
informe a la compañía eléctrica de su potencia de
salida y siga las instrucciones de la compañía de
transporte al preparar su transporte.
● Las baterías de iones de litio que superen una
potencia de salida de 100 Wh se considera que
son materiales peligrosos en la Clasificación
de Transporte y requieren procedimientos de
aplicación especiales.
● Para el transporte en el extranjero, deberá
cumplir con las leyes internacionales y las
normas y regulaciones del país de destino.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
41
000Book̲CE18DSL̲NA.indb 41
2016/06/30 15:35:57
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA
La información contenida en este Manual de Instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con
seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la
propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
1. Cizalla a batería (CE18DSL)
Este producto no incluye la batería y el cargador de baterías.
Placa de características
Tapa de escobilla
Pulsador
Batería
Pistón
Carcasa
Perno de cabeza
hueca hexagonal
Cuchilla móvil
Cuchilla fija
Perno de cabeza
hueca hexagonal
Sujetador
de cuchilla
Contratuerca
M4
Vástago M4×14
Interruptor de
indicador de
batería restante
Indicador luminoso
de batería restante
○ Batería (BSL1860)
Orificios de ventilación
Terminales
Taps de batería
Enganche
Batería
Fig. 1
42
000Book̲CE18DSL̲NA.indb 42
2016/06/30 15:35:57
Español
2
Cargador de baterías (UC18YFSL)
Este producto no incluye la batería y el cargador de baterías.
Cable
Lámpara piloto
Riel de guía
Placa de características
Fig. 2
ESPECIFICACIONES
1. Cizalla a batería
Modelo
Voltaje
Capacidad de corte
No. de carreras sin carga
Peso
Placa de acero pobre en carbono (400 N / mm2)
Chapa de acero inoxidable (600 N / mm2)
Acero aluminio (200 N / mm2)
2. Cargador de baterías
Modelo
Fuente de alimentación de entrada
Cargador
Peso
CE18DSL
18 V
1/16” (1,6 mm)
3/64” (1,2 mm)
3/32” (2,3 mm)
5300 /min
4,9 lbs (2,2 kg)
UC18YFSL
Monofásica: AC 120 V, 60 Hz
Tensión de carga .............. DC 14.4 V–18 V
Corriente de carga............ DC 3.5 A
1.1 lbs (0,5 kg)
43
000Book̲CE18DSL̲NA.indb 43
2016/06/30 15:35:57
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
○ Para cortar chapas de acero, bronce, cobre,
aluminio, acero inoxidable, latón, y otras chapas
metálicas, e incluso cuero y chapa de fibra de
madera.
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
Este producto no incluye la batería y el cargador de
baterías.
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre de
la batería para desmontarla (Ver la Fig. 3).
PRECAUCIÓN
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (ver
la Fig. 3).
Cíerre
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá en
rojo. (A intervalos de 1 segundo)
ADVERTENCIA
No utilice el cargador si su cable
está dañado. Haga que se lo
reparen inmediatamente.
2. Inserte la batería en el cargador de baterías.
Introduzca la batería fírmemente en el cargador
como se indica en la Fig 4.
Batería
Lámpara pilotopiloto
Batería
Presionar
Insertar
Cargador
Sacar
Fig. 3
MÉTODO DE CARGA
Este producto no incluye la batería y el cargador de
baterías.
NOTA
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente,
tenga en cuenta los puntos siguientes:
○ La tensión de la fuente de alimentación está
indicada en la placa de características.
○ El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA
No cargue con una tensión superior a la
indicada en la placa de características. Si
cargase con una tensión superior a la indicada
en la placa de características, el cargador se
quemaría.
Fig. 4
3. Carga
Cuando inserte la batería en el cargador de baterías,
se iniciará la carga, y la lámpara piloto se encenderá
en rojo, (Consulte la Tabla 2.)
NOTA
Si la lámpara piloto parpadea en rojo, desconecte el
enchufe del tomacorriente y compruebe si la batería
está correctamente insertada.
Cuando la batería se haya cargado completamente,
la lámpara parpadeará lentamente en rojo. (A
intervalos de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2.)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas
en la Tabla 2, se producirán de acuerdo con la
condición del cargador o de la batería.
44
000Book̲CE18DSL̲NA.indb 44
2016/06/30 15:35:57
Español
Tabla 2
Indicaciones de la lámpara indicadora
Se encenderá durante 0.5 segundos. No se
encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada
Antes de la carga Parpadeo
durante 0.5 segundos)
Durante la carga
Lámpara
piloto
(rojo)
Carga completa
Illuminación
Iluminación permanente
Parpadeo
Se encenderá durante 0.5 segundos. No se
encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada
durante 0.5 segundos)
Espera por
recalentamiento
Parpadeo
Carga Imposible
Destello
Batería recalentada.
No puede cargarse
(la carga comenzará
cuando la batería se
enfríe)
Se encenderá durante 0.1 segundos. No se Mal funcionamento
encenderá durante 0.1 segundos. (Apagada de la battería o del
durante 0.1 segundos)
cargador
Se encenderá durante 1 segundo.
No se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
(2) Temperatura de la batería.
La temperatura de la batería recargable se muestra
en la Tabla 3 y, si la batería se ha calentado, habrá
que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes
de recargarla.
Tabla 3 Márgenes de carga de las baterías
Batería recargable
Temperatura a la que podrá
recharg
recargarse la batería
32°F – 104°F
BSL1860
(0°C – 40°C)
(3) Tiempo de carga (A 68°F (20°C))
Tabla 4 Tiempo de carga (a 20°C)
Cargador
UC18YFSL
Batería
BSL1860
Aprox. 90 min.
NOTA
El tiempo de recarga puede variar de acuerdo con
la temperatura ambiental y la tensión de la fuente de
alimentación.
4. Desconecte el cargador de baterías del
tomacorriente.
PRECAUCIÓN
No desconecte el cable del tomacorriente
tirando delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para
desconectarlo del tomacorriente a fin de evitar
dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano,
extraiga la batería del mismo.
NOTA
Después de la operación, extraiga en primer lugar
las baterías del cargador, y después guárdelas
adecuadamente.
PRECAUCIÓN
● Si utiliza continuamente el cargador de baterías,
éste se calentará, lo que puede causar averías.
Después de haber finalizado la carga, espere 15
minutos antes de realizar la carga siguiente.
● Si carga la batería mientras esté caliente
por haber estado mucho tiempo en un lugar
sometido a la luz solar directa, o por haber
acabado de utilizarla, la lámpara de piloto del
cargador parpadea durante 1 segundo y no
se enciende durante 0.5 segundos (apagada
durante 0.5 segundos). En tales casos, deje
primero que se enfríe la batería e inicie luego la
carga.
● Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente
en rojo (a intervalos de 0.2 segundos),
compruebe y elimine los objetos extraños que
haya en el conector de batería del cargador.
Si no hay objetos extraños, es probable que
la batería o que el cargador de baterías esté
funcionando mal. Llévelos a un centro de
reparaciones autorizado.
45
000Book̲CE18DSL̲NA.indb 45
2016/06/30 15:35:57
Español
● Como el microordenador incorporado tarda
unos 3 segundos en confirmar que la batería
que se está cargando con el cargador se ha
retirado, espere como mínimo 3 segundos antes
de volver a introducirla para continuar con la
carga. Si la batería vuelve a introducirse antes
de que transcurran 3 segundos, puede que no
se cargue correctamente.
● Si la lámpara piloto no parpadea en rojo (cada
segundo) ni siquiera cuando el cable de
conexión está conectado a la alimentación,
indica que el circuito de protección del
cargador podría haberse activado.
Desconecte el cable o el enchufe de la
alimentación y, a continuación, vuelva a
conectarlo transcurridos unos 30 segundos. Si
tras esto la lámpara piloto no parpadea en rojo
(cada segundo), lleve el cargador al Centro de
servicio técnico autorizado de Hitachi.
Cuchilla móvil
Cuchilla fija
A
Fig. 5
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Preparación y comprobación de las condiciones
ambientales de trabajo
Asegúrese de que el sitio de trabajo cumpla todas
las condiciones indicadas en las precauciones.
2. Comprobación de la batería.
Asegúrese de que la batería esté firmemente
instalada. Si está floja, puede caerse y provocar
accidentes.
3. Interruptor de alimentación
Asegúrese de que el interruptor de alimentación esté
en la posición OFF.
Si la batería es instalada mientras el interruptor de
alimentación está en la posición ON, la herramienta
eléctrica comenzará a operar inmediatamente, y
podría causar un accidente grave.
4. Comprobación del accesorio
○ Compruebe si la herramienta de aplicación es un
componente genuino recomendado por el fabricante
y que no hay rajas ni otros daños.
○ Compruebe si la herramienta de aplicación está
correctamente instalada como se indica.
5. Cambio de herramientas de aplicación (Fig. 5, 6)
PRECAUCIÓN
● Asegúrese de colocar el interruptor de
alimentación en la posición OFF y de
desconectar la batería del cuerpo de la
herramienta al cambiar las herramientas de
aplicación.
● No toque nunca la herramienta de aplicación
inmediatamente después de usarla. El metal
estará caliente y puede quemar su piel
fácilmente.
Ajuste la holgura horizontal entre las cuchillas (Fig. 5)
aproximadamente 1/10 parte del grosor de la chapa
de acero que desee cortar, de acuerdo con los
procedimientos siguientes. (Fig. 6)
Calibrador de
espesores
Cuchilla fija
Perno de cabeza
hueca hexagonal
Contratuerca M4
Vástago M4×14
Fig. 6
(1) Afloje los pernos de cabeza hueca hexagonal que
sujetan la cuchilla fija. Afloje la contratuerca M4,
y empuje ligeramente hacia atrás los tornillos de
sujeción de cabeza ranurada M4.
(2) De los calibradores de espesor suministrados, elija
el que tenga 1/10 parte del grosor de la chapa que
desee cortar. El espesor de cada calibrador está
marcado en el mismo. Inserte el calibrador entre las
cuchillas, y después apriete ligeramente los pernos
de cabeza hueca hexagonal. A continuación, emplee
un destornillador para girar los tornillos de sujeción
de cabeza ranurada M4 hasta la posición en la que
la cuchilla fija entre en contacto con el calibrador.
(3) Si el espacio entre las cuchillas es mayor que el
grosor de la chapa que desea cortar, se producirán
rababas en vez de un corte limpio.
Si el espacio es demasiado estrecho, la velocidad de
corte se verá afectada. Para cortar en línea curva, si
deja un espacio ligeramente mayor, el corte resultará
más fácil.
(4) Después del ajuste, apriete firmemente las tuercas
M4 para que no se aflojen durante la operación.
(5) Apriete firmemente los pernos de cabeza hueca
hexagonal que sujetan la cuchilla fija.
6. Acerca del indicador de batería restante
Al pulsar el interruptor del indicador de batería
restante, se ilumina el indicador luminoso de batería
46
000Book̲CE18DSL̲NA.indb 46
2016/06/30 15:35:57
Español
restante y puede comprobarse la potencia restante.
(Fig. 7) Al retirar el dedo de dicho interruptor, el
indicador luminoso de batería restante se apaga. La
Tabla 5 muestra el estado del indicador luminoso de
batería restante y la potencia de batería restante.
Tabla 5
Estado del
indicador
Potencia de batería restante
La potencia restante de la batería
es suficiente.
La potencia restante de la batería
se encuentra a la mitad.
La potencia restante de la batería
está prácticamente agotada.
Recargue la batería cuanto antes.
Dado que el indicador de batería restante muestra
resultados ligeramente diferentes según la
temperatura ambiental y las características de la
batería, utilice su lectura como referencia.
PRECAUCIÓN
● Al encender la herramienta, asegúrese de que la
herramienta de aplicación no esté en contacto
con el material que va a ser procesado. No
hacerlo podría provocar lesiones personales.
● Para lograr eficiencia de corte, cambie la
velocidad de la herramienta de aplicación de
acuerdo con las condiciones de la tarea y los
materiales que van a ser cortados.
● No aplique ninguna presión innecesaria al
operar la herramienta. Hacerlo podría dañar la
herramienta de aplicación.
● Tras usar la herramienta, asegúrese de no
colocarla cerca de virutas o serrín antes de que
esté totalmente parada, ya que la herramienta
podría absorber estas partículas.
CORTE
ADVERTENCIA
● Asegúrese de mantener el interruptor en
posición OFF y la batería extraída para evitar
posibles accidentes.
● Durante la operación, no coloque la cara o las
manos cerca de la herramienta de aplicación.
1. Encienda la unidad. (Fig. 8)
2. Coloque con suavidad la herramienta de aplicación
sobre el material y mueva la herramienta de
aplicación hacia delante a un ritmo en el que el
movimiento no sea ralentizado. (Fig. 8)
Interruptor
Interruptor de indicador Indicador luminoso
de batería restante
de batería restante
Fig. 7
NOTA
○ No golpee con fuerza ni rompa el panel de
interruptores.
Pueden producirse problemas.
○ Para reducir el consumo de la potencia de batería,
el indicador luminoso de batería restante se ilumina
mientras se mantiene presionado el interruptor del
indicador de batería restante.
PRECAUCIÓN: de la batería de litio
Para ampliar su duración, la batería de litio está
equipada con la función de protección para
detener la salida. Por lo tanto, si se sobrecarga
al batería, el motor puede detenerse. No
obstante, esto no es un problema, sino el
resultado de la función de protección. En este
caso, suelte el interruptor de la herramienta y
elimine las causas de la sobrecarga.
ON
OFF
Fig. 8
PRECAUCIÓN
● No intente cortar chapas de grosor superior a
la capacidad de la cizalla a batería. Si lo hace,
dañará la cizalla a batería.
● Realice la operación de corte despuès de haber
fijado con seguridad la chapa.
Cuando corte los paneles finos, nivele horizontalmente la
unidad, como se muestra en la Fig. 8.
Para facilitar el corte de los paneles gruesos. Si el
lado de corte queda hacia la izquierda (Fig. 8), levante
ligeramente la parte posterior de la unidad. Y si el lado
de corte queda hacia la derecha, levante ligeramente la
parte posterior de la unidad.
47
000Book̲CE18DSL̲NA.indb 47
2016/06/30 15:35:57
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA: Asegúrese de desconectar el interruptor y sacar la pila.
1. Inspección de la herramienta de aplicación
El uso continuado de una herramienta de aplicación
desgastada o dañada resultará en eficiencia de
corte reducida, y podría causar sobrecargas en el
motor. Reemplace la herramienta de aplicación por
una nueva en cuanto se observe abrasión excesiva.
2. Comprobación de los tornillos
Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos
regularmente y cerciórese de que estén bien
apretados.
PRECAUCIÓN
La utilización de una herramienta eléctrica con
tornillos flojos es extremadamente peligrosa.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las harramientas eléctrias. Prestar el
mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no
se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Reemplazo de las cuchillas (consulte la Fig. 9, 10)
Las cizalla emplean cuchillas no reutilizables. Cada
cuchilla tiene 8 filos, como se muestra en la Fig. 5.
Después de cortar 1300 ft. (400m) metros de chapa
con un filo, el rendimiento de corte caerá. En tal
caso, gire la cuchilla en otro sentido a fin de emplear
otro filo. Después de haber empleado los 8 filos,
reemplace la cuchilla.
Cuchilla fija
Cuchilla móvil
Filo
5. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 11)
El motor emplea escobillas de carbón que
son piezas consumibles. Como una escobilla
excesivamente desgastada podría dar problemas
al motor, reemplácelas por otras nuevas cuando
se hayan desgastado o estén cerca del “límite de
desgaste”. Además, mantenga siempre limpias las
escobillas de carbón y compruebe si se mueven
libremente dentro de sus portaescobillas.
Límite de uso
0.12" (3 mm)
0.45" (11.5 mm)
Fig. 11
NOTA:
Cuando reemplace las escobillas de carbón por
otras nuevas, utilice escobillas Hitachi con número
de código 999054.
6. Reemplazar el carbón de contacto
Extraiga el tornillo M5, y luego extraiga el protector.
(Fig. 12)
Tornillo M5
Protector
Aflojar
Filo
Fig. 9
Cuchilla móvil
Fig. 12
Cuchilla fija
Fig. 10
Extraiga la escobilla de carbón quitando primero
la tapa y después enganchando el saliente de la
escobilla de carbón con un destornillador de punta
plana, etc., como se muestra en la Fig. 14.
Cuando instale la escobilla de carbón, elija el sentido
en el que la uña de la misma coincida con el tubo
exterior de la parte de contacto de dicha escoibilla
de carbón. Después empuje la escobilla de carbón
con un dedo, como se muestra en la Fig. 15. Por
último, instale la tapa de la escobilla de carbón.
48
000Book̲CE18DSL̲NA.indb 48
2016/06/30 15:35:57
Español
Uña de escobilla de carbón
Saliente de
escobilla de carbón
Fig. 13
Fig. 14
Tubo exterior de la parte de
contacto de la escobilla de carbón
Fig. 15
PRECAUCIÓN
● Cerciórese de insertar la uña de la escobilla
de carbón en el tubo exterior de la parte de
contacto de la misma. (Usted podrá insertar
cualquiera de las dos uñas suministradas.)
● Tenda cuidado, porque un error en esta
operación podría deformar la uña de la escobilla
y dañar prematuramente el motor.
7. Comprobación del polvo
El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco
o ligeramente humedecido en agua jabonosa.
No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura,
porque podrían dañar el plástico.
8. Eliminación de las baterías agotadas
ADVERTENCIA
No tire las baterías agotadas. Las baterías
pueden explotar si se incineran. El producto
que ha adquirido contiene una batería. La
batería es reciclable. Cuando se agote su
duración útil, de acuerdo con las leyes estatales
y locales, puede ser ilegal tirar esta batería a
la basura. Solicite a las autoridades locales los
detalles sobre las opciones de reciclado o de
la forma de deshacerse apropiadamente de la
batería.
9. Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar con menos de
104°F (40°C) y fuera del alcance de niños.
NOTA
Almacenar baterías de ion-litio
Compruebe que las baterías de ion-litio se han
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías
(3 meses o más) con carga baja podría deteriorar
su funcionamiento, reduciendo en gran medida
el tiempo de uso de la batería o haciendo que las
baterías no puedan mantener una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo
de uso de la batería puede recuperarse si se carga y
utiliza de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la
batería varias veces, deberá considerarla agotada y
comprar una nueva.
10. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al
desgaste producido durante la utilización normal.
Para asegurarse de que solamente se utilicen
piezas de reemplazo autorizadas, todos los
servicios de mantenimiento y reparación deberán
realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
11. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de
las herramientas eléctricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si
es presentada junto con la heramienta al
Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para
solicitar la reparación o cualquier otro tipo de
mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar
las normas y reglamentos vigentes en cada
país.
MODIFICACIONES
Hitachi power tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
49
000Book̲CE18DSL̲NA.indb 49
2016/06/30 15:35:57
Español
Aviso importante sobre las pilas de las
herramientas inalámbricas de Hitachi
Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento
de nuestra herramienta eléctrica inalámbrica cuando
se utiliza con pilas diferentes a las indicadas por
nosotros o cuando la pila se desmonta y modifica
(como cuando se desmontan y sustituyen celdas u
otras piezas internas).
ACCESSORIOS
ADVERTENCIA
Utilice únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. NO utilice NUNCA repuestos o
accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de
usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
CE18DSL
(NN)
○ Calibrador de espesores (Núm. de código 955525) .................................................1
○ Llave macho hexagonal (Núm. de código 943277)...................................................1
La batería, el cargador de baterías, la caja de plástico y la tapa de batería no se incluyen.
ACCESORIOS OPCIONALES.....de venta por separado
1. Batería
2. Cargador de baterías
BSL1860
UC18YFSL
3. Herramienta de aplicación
Para conocer más detalles, comuníquese con el Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
NOTA
Las especificationes están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
50
000Book̲CE18DSL̲NA.indb 50
2016/06/30 15:35:57
51
000Book̲CE18DSL̲NA.indb 51
2016/06/30 15:35:57
15
17
16
18
14
13
12
11
15
1
6
2
28
21
20
19
7
8
9
29
10
30
3
24
23
22
31
32
25
502
26
27
4
503
5
34
SLIDE KNOB
HITACHI LABEL
28
29
503
THICKNESS GAUGE
HEX. BAR WRENCH 3MM
NAME PLATE
27
502
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×20
26
PACKING
HOUSING (A)(B) SET
25
CONTROLLER TERMINAL SET
BRUSH BLOCK
24
34
CARBON BRUSH
23
32
BRUSH CAP
22
PUSHING BUTTON SWITCH
BLADE HOLDER
21
SLIDE BAR
MACHINE SCREW M5×12
20
31
SPRING WASHER M5
30
LOCK NUT M4
19
SLOTTED HD. SET SCREW M4×14
17
18
STATIONARY BLADE
16
HEX. SOCKET HD. BOLT M4×10
MOVING BLADE
14
15
PISTON
13
CONEECTING ROD ASS'Y
8
PIN D6
BALL BEARING (608VV)
7
PROTECTOR
HEX. SOCKET SCREW M8×20
6
12
BUSHING
5
11
MAGNET
4
NEEDLE BEARING (M152112)
ARMATURE AND PINION SET
3
SPINDLE AND GEAR SET
GEAR COVER
2
9
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×35
1
10
PART NAME
ITEM
NO.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
5
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
Q’TY
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD.
at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI
AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE
CENTER regarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel
gratuit), ou UN SERVICE APRÈS-VENTE
D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR
HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de
baterías, póngase en contacto con HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS
(llamada gratis), o con HITACHI AUTHORIZED
POWER TOOL SERVICE CENTER.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
PO Box 970
Braselton, GA 30517
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
608
Code No. C99717263 G
Printed in China
000Book̲CE18DSL̲NA.indb 52
2016/06/30 15:35:58