Hitachi C 18DGL Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Model Cordless Circular Saw
Modèle Scie circulaire sans l
Modelo Sierra circular a batería
C 18DGL
Designed for operating in USA & Canada only.
When this product is used in areas other than the USA & Canada,
we cannot guarantee the product quality and performance.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit.
Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce
mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent
l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be
stored in safe place.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y com-
prenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para
que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual
debe ser guardado en un lugar seguro.
CONTENTS
ÍNDICE
Página
MONTAJE Y OPERACIÓN .........................................48
APLICACIONES .....................................................48
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE
LA BATERÍA ....................................................48
MÉTODO DE CARGA ............................................48
ANTES DE LA UTILIZACIÓN .................................50
OPERACIÓN ..........................................................52
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ..........................55
ACCESSORIOS .........................................................57
ACCESORIOS ESTÁNDAR ...................................57
ACCESORIOS OPCIONALES ...............................57
LISTA DE PIEZAS ......................................................58
Español
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
.....39
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
.....39
SEGURIDAD ..............................................................39
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
..................................39
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA
SIERRA CIRCULAR ........................................41
NORMAS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD ...........42
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA LA BATERÍA Y
EL CARGADOR DE BATERÍAS ......................43
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO ............44
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ....................................46
NOMENCLATURA .................................................46
ESPECIFICACIONES ............................................. 47
English
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ....................3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ............................3
SAFETY ........................................................................3
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS .....3
CIRCULAR SAW SAFETY WARNINGS ...................5
SPECIFIC SAFETY RULES ......................................6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY AND BATTERY CHARGER ..............7
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY....................8
FUNCTIONAL DESCRIPTION .....................................9
NAME OF PARTS .....................................................9
SPECIFICATIONS ..................................................10
Page
ASSEMBLY AND OPERATION .................................. 11
APPLICATIONS ...................................................... 11
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF
BATTERY ........................................................11
CHARGING METHOD ...........................................11
PRIOR TO OPERATION .........................................13
OPERATION ...........................................................15
MAINTENANCE AND INSPECTION .........................17
ACCESSORIES ..........................................................19
STANDARD ACCESSORIES ..................................19
OPTIONAL ACCESSORIES ...................................19
PART LIST .................................................................. 58
TABLE DES MATIERES
Français
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
.....20
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
......20
SECURITE .................................................................20
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
.....20
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS
À LA SCIE CIRCULAIRE .................................22
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ................23
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE ET LE CHARGEUR
DE BATTERIE .................................................24
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE
AU LITHIUM ION .............................................25
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ...........................27
NOM DES PARTIES ...............................................27
SPECIFICATIONS ..................................................28
Page
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ..................29
UTILISATIONS .......................................................29
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE
LA BATTERIE ..................................................29
MÉTHODE DE RECHARGE ..................................29
AVANT L’UTILISATION ...........................................31
UTILISATION .......................................................... 33
ENTRETIEN ET INSPECTION ...................................36
ACCESSOIRES ..........................................................38
ACCESSOIRES STANDARD ..................................38
ACCESSOIRES EN OPTION .................................38
LISTA DES PIÈCES ...................................................58
English
3
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before
operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety
rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs,
and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain
the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identi ed by WARNINGS on the power tool
and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been speci cally recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
4
English
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o -position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may a ect the
power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a
risk of injury and re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a
quali ed repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
English
5
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to the State of California to
cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to
lter out microscopic particles.
CIRCULAR SAW SAFETY WARNINGS
Cutting procedures
a) DANGER: Keep hands away from cutting
area and the blade. Keep your second hand on
auxiliary handle, or motor housing.
If both hands are holding the saw, they cannot be cut
by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade below the
workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece.
Less than a full tooth of the blade teeth should be
visible below the workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a stable
platform.
It is important to support the work properly to minimize
body exposure, blade binding, or loss of control.
e) Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring.
Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
f) When ripping always use a rip fence or straight
edge guide.
This improves the accuracy of cut and reduces the
chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware of the
saw will run eccentrically, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade washers or
bolt.
The blade washers and bolt were specially designed
for your saw, for optimum performance and safety of
operation.
Kickback causes and related warnings
kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift
up and out of the workpiece toward the operator;
when the blade is pinched or bound tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the operator;
if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the
teeth at the back edge of the blade can dig into the top
surface of the wood causing the blade to climb out of the
kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
a) Maintain a rm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback forces.
Position your body to either side of the blade, but
not in line with the blade.
Kickback could cause the saw to jump backwards, but
kickback forces can be controlled by the operator, if
proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and hold
the saw motionless in the material until the blade
comes to a complete stop.
Never attempt to remove the saw from the work or
pull the saw backward while the blade is in motion
or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to eliminate the
cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf and check that saw teeth
are not engaged into the material.
If saw blade is binding, it may walk up or kickback from
the workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback.
Large panels tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel on both
sides, near the line of cut and near the edge of the
panel.
e) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade binding
and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may cause
binding and kickback.
g) Use extra caution when sawing into existing walls
or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can cause
kickback.
6
English
6. Keep all screws, bolts and covers tightly in
place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
7. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
8. Blades and accessories must be securely
mounted to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others.
Blades, cutting implements and accessories which
have been mounted to the tool should be secure and
tight.
9. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
10. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened
with soapy water and dried thoroughly.
11. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so that
air can freely ow at all times. Check for dust build-up
frequently.
12. NEVER leave tool running unattended. Turn
power o .
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
13. NEVER touch the blade with bare hands after
operation.
14. For this mode, the saw blades should be 165 mm.
15. Because the cordless circular saw operates by
battery power, be aware of the fact that it can begin
to operate at any time.
16. When working at elevated locations, clear the area of
other people and aware of conditions below you.
Lower guard function
a) Check lower guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if lower guard does
not move freely and close instantly. Never clamp
or tie the lower guard into the open position.
If saw is accidentally dropped, lower guard may be
bent.
Raise the lower guard with the retracting handle and
make sure it moves freely and does not touch the blade
or any other part, in all angles and depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard spring.
If the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use.
Lower guard may operate sluggishly due to damaged
parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c) Lower guard should be retracted manually only for
special cuts such as “plunge cuts” and “compound
cuts”.
Raise lower guard by retracting handle and as soon
as blade enters the material, the lower guard must be
released.
For all other sawing, the lower guard should operate
automatically.
d) Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing saw down on bench or
oor.
An unprotected, coasting blade will cause the saw to
walk backwards, cutting whatever is in its path.
Be aware of the time it takes for the blade to stop after
switch is released.
SPECIFIC SAFETY RULES
1. Never touch moving parts.
Never place your hands, ngers or other body parts
near the tool’s moving parts.
2. Never operate without all guards in place.
Never operate this tool without all guards or safety
features in place and in proper working order. If
maintenance or servicing requires the removal of a
guard or safety feature, be sure to replace the guard
or safety feature before resuming operation of the
tool.
3. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a
heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
4. Handle tool correctly.
Do not drop or throw the tool.
5. De nitions for symbols.
V ................volts
— ...............direct current
---
no
..............no load speed
---/min.........revolutions or reciprocation per minute
Hz ..............hertz
A ................amperes
English
7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY AND BATTERY CHARGER
WARNING
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of battery chargers and
battery. To avoid these risks, follow these basic
safety instructions:
CAUTION
USE ONLY HITACHI BATTERY TYPE BSL1815.
OTHER TYPES OF BATTERIES MAY BURST AND
CAUSE INJURY!
1. Do not use a battery pack or appliance that is
damaged or modi ed. Damaged or modi ed batteries
may exhibit unpredictable behavior resulting in re,
explosion or risk of injury.
2. Do not expose a battery pack or appliance to
fire or excessive temperature. Exposure to fire
or temperature above 265°F (130°C) may cause
explosion.
3. This manual contains important safety and operating
instructions for battery charger Model UC18YKSL.
4. To reduce risk of injury, charge HITACHI rechargeable
battery type BSL1815. Other type of batteries may
burst causing personal injury and damage.
5. To reduce risk of damage to electric plug and cord,
pull by plug when disconnecting battery charger.
6. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage or stress.
7. An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension
cord could result in a risk of re and electric shock.
If extension cord must be used make sure:
a. That blades of extension cord are the same
number, size, and shape as those of plug on
battery charger:
b. That extension cord is properly wired and in
good electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere
rating of battery charger as speci ed in Table 1.
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes* AWG Size of Cord
Equal to or but less Length of Cord, Feet (Meter)
greater than than 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
* If the input rating of a battery charger is given in watts
rather than in amperes, the corresponding ampere
rating is to be determined by dividing the wattage
rating by the voltage rating–for example:
8. Do not operate battery charger with damaged cord or
plug-replace them immediately.
9. Do not operate battery charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in
any way; take it to a quali ed serviceman.
10. Do not disassemble battery charger and the battery;
take it to a qualified serviceman when service or
repair is required. Incorrect reassembly may result in
a risk of electric shock or re.
11. You must charge the battery before you can use the
power tool.
12. To reduce risk of electric shock, unplug the charger
from the electrical outlet when not in use, as well as
before maintenance or cleaning.
13. NEVER charge outdoors. Keep the battery away
from direct sunlight and use only where there is low
humidity and good ventilation.
14. NEVER charge when the temperature is below 32°F
(0°C) or above 104°F (40°C).
15. NEVER connect two battery chargers together.
16. NEVER insert any objects into the hole for the battery
or the battery charger. Electric shock or damage to
the battery and the battery charger may result.
17. NEVER use a booster transformer when charging.
18. NEVER use an engine generator or DC power to
charge.
19. NEVER store the battery or battery charger in places
where the temperature may reach or exceed 104°F
(40°C).
20. ALWAYS operate charger on standard household
electrical power (120 volts). Using the charger on any
other voltage may overheat and damage the charger.
21. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges
to avoid overheating the charger.
1,250 watts
125 volts
= 10 amperes
8
English
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with
the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the battery power remaining runs out, the
motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes
of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand,
please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall
on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed
to swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust
that may adhere to it and do not store it together with
metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject
the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car
cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those
speci ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a
speci ed recharging time has elapsed, immediately
stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures
or high pressure such as into a microwave oven,
dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fire immediately when leakage or
foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears
abnormal during use, recharging or storage,
immediately remove it from the equipment or battery
charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well
with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the rst time, do not use and return it
to your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the
terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may
occur resulting in the risk of fire. Please observe the
following matters when storing the battery.
Do not place electrically conductive cuttings,
nails, steel wire, copper wire or other wire in the
storage case.
Either install the battery in the power tool or
store by securely pressing into the battery cover
until the ventilation holes are concealed to
prevent short-circuits (See Fig. 1).
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
English
9
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance
of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that di er from those on your own
power tool.
NAME OF PARTS
1. Cordless Circular Saw (C18DGL)
Battery
(optional accessories
sold separately)
Fig. 1
Latch
Ventilation holes
Terminals
Battery cover
<BSL1815>
Guide (optional accessories)
Lock button
Battery (optional accessories)
Saw blade
Washer (B2)
Left-hand bolt
Lower guard
Base
Saw cover
Switch trigger
Inclined gauge
Lock-o button
LED Light
Adjusting screw
Bevel plate
Wing-bolt
Wing-nut
Hex. bar wrench
Nameplate
Lever
Lower
guard lever
Handle
Battery
10
English
Pilot lamp
Nameplate
Guide rail
<UC18YKSL>
2. Battery Charger (optional accessories
sold separately)
Fig. 2
SPECIFICATIONS
1. Cordless Circular Saw
2. Battery Charger (optional accessories)
NOTE: The charging time may vary according to ambient temperature and power source voltage.
Model C18DGL
Motor DC motor
No-load speed 4,500/min
Blade Size 6-1/2
"
(165 mm) D × 5/8
"
(15.9 mm) H × 1/16
"
(1.6 mm) T
Max. Cutting Depth at 90° 2-1/8
"
(54 mm)
Max. Cutting Depth at 45° 1-3/4
"
(44.5 mm)
Max. Blade Angle Adjustable 0 - 50°
Weight (without battery) 6.2 lbs. (2.8 kg)
Model UC18YKSL
Input power source Single phase: AC120 V 60 Hz
Charging time
(At a temperature of 68°F (20°C))
BSL1815: Approx. 40 min.
Charging voltage DC 14.4 V – 18 V
Charging current DC 2.0 A
Weight 0.8 lbs. (0.35 kg)
English
11
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Cutting various types of wood.
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY
How to install the battery.
Align the battery with the groove in tool handle and
slip it into place.
Always insert it all the way until it locks in place with a
little click, If not, it may accidentally fall out of the tool,
causing injury to you or someone around you (Fig. 3).
How to remove the battery.
Withdraw battery from the tool handle while pressing
the latch (2 pcs) of the battery (Fig. 3).
Latch
Battery
Pull out
Insert
Push
Handle
Fig. 3
CHARGING METHOD
NOTE
Before plugging into the receptacle, make sure the
following points.
The power source voltage is stated on the
nameplate.
The cord is not damaged.
WARNING
Do not charge at voltage higher than indicated
on the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on
the nameplate, the charger will burn out.
1. Insert the plug of battery charger into the receptacle.
When the plug of battery charger has been inserted
into the receptacle, pilot lamp will blink in red. (At
1-second intervals)
WARNING
Do not use the electrical cord if
damaged. Have it repaired immediately.
2. Insert the battery to the battery charger.
Insert the battery into the battery charger as shown in
Fig. 4. Make sure it contacts the bottom of the battery
charger.
Fig. 4
3. Charging
When the battery is connected to the battery charger,
charging will commence and the pilot lamp will light
in red. (See Table 2)
NOTE
If the pilot lamp does not light or blink in red,
pull out the plug from the receptacle and check
if the battery is properly mounted.
When the battery is fully charged, the pilot lamp
will blink in red slowly. (At 1-second intervals) (See
Table 2)
Battery
Pilot lamp
12
English
Indications of the pilot lamp
Pilot lamp
(red)
Before
charging
Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 0.5 seconds. (o for 0.5 seconds)
While
charging
Lights
Lights continuously
Charging
complete
Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 0.5 seconds. (o for 0.5 seconds)
Overheat
standby
Blinks
Lights for 1 second. Does not light
for 0.5 seconds. (o for 0.5 seconds)
Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will
commence when
battery cools)
Charging
impossible
Flickers
Lights for 0.1 seconds. Does not light
for 0.1 seconds. (o for 0.1 seconds)
Malfunction in the
battery or the charger
Regarding the temperature of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in Table 3, and batteries that have become hot
should be cooled for a while before being recharged.
Table 3
Rechargeable
batteries
Temperatures at which the
battery can be recharged
BSL1815 32°F – 122°F (0°C – 50°C)
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION
Do not pull the plug out of the receptacle by
pulling on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing
from receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out the
battery from the battery charger.
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new
batteries and batteries that have not been used for
an extended period is not activated, the electric
discharge might be low when using them the rst and
second time. This is a temporary phenomenon, and
normal time required for recharging will be restored
by recharging the batteries 2 – 3 times.
CAUTION
When the battery charger has been continuously
used, the battery charger will be heated, thus
constituting the cause of the failures. Once the
charging has been completed, give 15 minutes
rest until the next charging.
If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject
to direct sunlight or because the battery has just
been used, the pilot lamp of the charger lights for
1 second, does not light for 0.5 seconds (o for 0.5
seconds).
The battery will not be recharged. In such a case,
let the battery cool before charging.
When the pilot lamp flickers (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign
objects in the charger’s battery connector. If there
are no foreign objects, it is probable that the
battery or charger is malfunctioning. Take it to your
authorized Service Center.
NOTE
Charging times may be longer depending on the
surrounding temperature and battery conditions.
Charge time lamp indications are only a guide, and
may vary depending on the surrounding temperature
and battery conditions.
Remove the battery from the charger when not in use.
How to make the batteries perform longer.
Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
Table 2
English
13
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery. If
you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a while.
PRIOR TO OPERATION
CAUTION
To avoid serious accident, ensure the switch is
in the OFF position, and pull out the battery.
1. Check the work area environment
Check the work area to make sure that it is clear of
debris and clutter.
Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that
lighting and ventilation is adequate.
2. Mounting the Saw Blade (Fig. 5)
WARNING
If the left-hand bolt is worked using other
tools than the provided hex. wrench, excessive
tightening and insu cient tightening may take
place, resulting in injury.
(1) Thoroughly remove any sawdust which has
accumulated on the spindle, bolt and washers.
(2) Apply quality machine oil to the surfaces of washers
(B2) and (A1) which come into contact with the blade.
(3) As shown in Fig. 5, one side of the saw blade should
be tted to the projecting center of washer (A1) which
matches the blade’s inner diameter, and the other
side to the concave side of washer (B2).
(4) To ensure that the saw blade rotates in the correct
direction, make sure the arrow on the saw blade
points in the same direction indicated by the arrow on
the saw cover.
(5) Using the ngers, tighten the left-hand bolt securing
the saw blade as much as possible. Then press the
lock button, lock the spindle, and fully tighten the left-
hand bolt with the hex. wrench.
Left-hand bolt
Washer (A1)
Spindle
Washer (B2)
Concave
Saw blade
Fig. 5
CAUTION
After mounting the saw blade, recon rm that the
lock button is rmly secured in the prescribed
position.
3. Dismounting the saw blade
CAUTION
Never touch the saw blade immediately after
use. The metal is hot and can easily burn your
skin.
(1) Set the cutting volume at maximum, and place the
Circular Saw as shown in Fig. 6.
Hex. bar wrench
Lock botton
Tighten
Loosen
Fig. 6
(2) Depress the lock botton, lock the spindle, and
remove the left-hand bolt and washer (B2) with the
hex. bar wrench.
(3) While holding the lower guard lever to keep the lower
guard fully retracted into the saw cover, remove the
saw blade (Fig. 7).
Lower guard lever
Saw cover
Saw blade
Fig. 7
14
English
4. Check performance of lower guard
WARNING
Make absolutely sure that the lower guard is not
xed. Also, check and see if it can move smoothly.
If the saw blade is kept exposed, injury can result.
The lower guard (refer to Fig. 1) serves to protect
your body from coming into contact with the saw
blade. Make absolutely certain that the cover
smoothly performs to cover the saw blade. If the
lower guard should not move smoothly, never use it
without repairing it.
In such a case, get in touch with the store where
you bought the circular saw or the HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER for necessary
repair.
5. Check for proper operation of the brake
This circular saw features an electric brake that
functions when the switch is released. Before using
the circular saw, ensure that the electric brake
functions properly. If it does not, bring the tool to a
HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
6. Adjusting the cutting depth (Fig. 8)
WARNING
If the lever is loose, injury can result. Tighten it
securely after adjustment.
To adjust cutting depth, loosen the lever and, while
holding the base with one hand, move the main body
up and down to obtain the prescribed cutting depth.
After adjusting to the prescribed cutting depth,
tighten the lever securely.
Lever
Base
Handle
Fig. 8
7. Adjusting the angle of inclination
WARNING
If the wing-nut is loose, injury can result. Tighten
it securely after adjustment.
As shown in Fig. 9 by loosening the wing-nut on the
inclined gauge, the saw blade may be inclined to a
maximum angle of 50° in relation to the base. Always
insure that the wing-nut is thoroughly tightened after
making the desired adjustment.
Inclined
gauge
Cutting line
(at 45 degrees)
Wing-nut
Fig. 9
NOTE
Values of the inclined gauge provided on the base
merely serve as a rough guideline. For cutting
operation at an inclined precise angle, use the
circular saw after adjusting the angle between the
base and the saw blade with a protractor, etc.
8. Prepare a wooden work bench (Fig. 10)
Since the saw blade will extend beyond the lower
surface of the lumber, place the lumber on a work
bench when cutting. If a square block is utilized as
a work bench, select level ground to ensure it is
properly stabilized. An unstable work bench will result
in hazardous operation.
Base
Lumber
Work bench
Saw blade
Fig. 10
CAUTION
To avoid possible accident, always ensure that
the portion of lumber remaining after cutting is
securely anchored or held in position.
9. Check battery insertion
WARNING
If the battery is inserted while the power switch
is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, inviting serious accident.
English
15
CAUTION
Until the battery locks in place with a little click,
if not, it may accidentally fall out of the tool
causing injury to you or someone around you.
OPERATION
WARNING
Never touch the moving parts.
Never operate the circular saw with the saw
blade turned upward or to the side.
Do not x and secure the switch lock. Besides,
keep your nger o the switch trigger when the
circular saw is being carried around. Otherwise,
the main body switch can be inadvertently
turned ON, resulting in unexpected accidents.
Do not use any abrasive wheels.
Use only blade diameter specified on the
product nameplate.
CAUTION
Don’t remove circular saw from workpiece
during a cut while the saw blade is moving.
Pull out the battery after completing operation.
Do not look directly into the light from the LED
lamp. Continuous and direct exposure to the
light from the LED lamp can injure your eyes.
Switch trigger
LED light
To extend the lifetime, the lithium-ion battery
equips with the protection function to stop the
output. Therefore, if the tool is overloaded, the
motor may stop. However, this is not the trouble
but the result of protection function. In this case,
release the switch of tool and eliminate the
causes of overloading.
NOTE
Take care not to lock the motor. If the motor is locked,
immediately turn the power o . If the motor is locked
for a while, the motor or battery may be burnt.
1. Check if saw blade is tightened
While the saw blade is tightened securely for
immediate use when it is assembled at the factory,
be sure to check it out again for caution’s sake. A bolt
can be tightened when it is turned clockwise. Use
the provided box wrench to check it out. For further
details, refer to the item of [PRIOR TO OPERATION]
on Page 13.
2. Check if the lever is tightened
If the lever to adjust cutting depth (Fig. 8) is loose,
injury can result. Make sure that it is tightened
securely.
3. Switch operation
(1) Switch lock
For safe operation, there is a “Lock-off button”
located on the side of the handle. An LED lamp will
light up when the trigger switch is in the ON position.
(Fig. 12)
(2) Trigger switch
After the switch is turned ON, even when you
release your hand from the lock-o button, the body
continues running and the LED light continues being
turned ON as long as you keep on pulling the switch
trigger.
If you release the switch trigger, you can turn OFF the
switch and the “Lock-o button” returns to the original
position automatically and the LED light turns OFF
too.
Switch trigger
Lock-o button
Fig. 12
4. Cutting procedures
CAUTION
Recheck that the saw blade is securely clamped.
Confirm that the lever for adjusting the slot
depth, the wing-nut for adjusting the angle of
inclination.
(1) Place the base on the material, then align the
premarked line and the saw blade with the notch at
the front of the base (Fig. 13).
Not inclined
Saw blade
Fig. 13 <Top View>
(2) When the base is not inclined, use the left side of the
notch (Fig. 13, Fig. 14).
If the base is inclined (45 degrees), use the right side
of the notch (Fig. 13, Fig. 15).
Fig. 11
16
English
Wing-nut
Inclined
gauge
Wing-nut
Cutting line
(at 45 degrees)
Fig. 15
NOTE
When using the saw at the inclination of 45 degrees,
use both the marks of on the bevel plate and [45] on
the inclined gauge of the base (Fig. 16).
What’s more, if it is absolutely essential to use the
saw at a precise angle, make adjustment using a
protractor, etc.
Bevel plate
Inclined
gauge
Wing-nut
Fig. 16
(3) Ensure that the switch is turned to the ON position
before the saw blade comes in contact with the
lumber. The switch is turned ON when the switch
trigger is squeezed; and OFF when the switch trigger
is released. Moving the saw straight at a constant
speed will produce optimum cutting.
CAUTION
Before starting to saw, ensure that the saw blade
has reached full speed revolution.
Should the saw blade be stopped or made an
abnormal noise during operation, turn off the
switch immediately.
When finished with a job, pull out the battery
from the main body.
To avoid abnormal heating of the blade tip or
damage to the saw blade, do not twist or apply
excessive force to the saw blade when cutting.
Let the blade move forward smoothly.
In the situation where the circular saw is
continuously operated while replacing the
battery with stocked spare batteries one after
another, the motor tends to overheat. Therefore,
whenever the housing becomes hot, give the
saw a break for a while.
Avoid cutting operation in a state where the
base bottom is afloat from the material being
cut. Otherwise, the motor can get locked.
Fig. 14 Not inclined
English
17
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
Be sure to turn o the switch and pull out the battery before doing any inspection or maintenance.
1. Inspecting the saw blade
Continued use of a dull or damaged blade will
result in reduced cutting efficiency and may cause
overloading of the motor. Replace the blade with a
new one as soon as excessive abrasion is noted.
CAUTION
If a dull saw blade is used, reactive force is
increased during cutting operation. Avoid the
use of the dull saw blade without repair.
2. Check the Screws
Loose screws are dangerous. Regularly inspect them
and make sure they are tight.
CAUTION
Using this power tool with loosen, screws is
extremely dangerous.
3. Motor unit maintenance
The motor winding is an important part of this tool.
Avoid damaging and be careful to avoid contact with
cleaning oil or water.
After 50 hours of use, clean the motor by blowing into
the ventilation holes of the motor housing with dry air
from an air gun or other tool (Fig. 17).
Dust or particle accumulation in the motor can result
in damage.
4. Inspecting and maintaining the lower guard
Always make sure that the lower guard moves
smoothly.
In the event of any malfunction, immediately repair
the lower guard.
For cleaning and maintenance, use an air gun or
other tool to blow clean the space between the lower
guard and gear cover as well as the rotation part of
the lower guard with dry air (Fig. 17).
Doing so is e ective for the emission of chips or other
particles.
Accumulation of chips or other particles around the
lower guard may result in malfunction or damage.
WARNING
To prevent dust inhalation or eye irritation, wear
protective safety goggles and a dust mask when
using an air gun or other tool to clean the lower
guard, ventilation holes or other parts of the
product.
Ensure smooth
movement of
lower guard
Rotation part of
the lower guard
Housing vent
Space between lower
guard and gear cover
Air gun
Fig. 17
5. Clean inside the saw cover
Periodically inspect and clean the saw cover to
ensure that there is no accumulation of chips or other
particles.
6. Adjusting the base and saw blade to maintain
perpendicularity
The angle between the base and the saw blade
has been adjusted to 90°, however should this
perpendicularity be lost for some reason, adjust in
the following manner.
(1) Turn the base face up (Fig. 18) and loosen the wing-
nut.
Square
Adjusting
screw
Wing-nut
Fig. 18
(2) Apply a square to the base and the saw blade
and, turning the adjusting screw with a phillips-
screwdriver, shift the position of the base to produce
the desired right angle.
7. Check for dust
Dust may be removed with a clean rag or a cloth
dampened with soapy water.
Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for
they may damage the plastics.
18
English
8. Lubrication
The bearings in this tool have been sufficiently
lubricated with quality lubricating oil, taking into
account the expected life of this tool under normal
operating conditions. As a result, no further
lubrication is necessary.
9. Disposal of the exhausted battery
WARNING
Do not dispose of the exhausted battery. The
battery may explode if it is incinerated. The
battery is recyclable. At the end of it’s useful
life, under various state and local laws, it may
be illegal to dispose of this battery into the
municipal waste stream. Check with your local
solid waste o cials for details in your area for
recycling options or proper disposal.
10. Storage
Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the
reach of children.
NOTE
Make sure that the battery is fully charged when
stored for a long period (3 months or more). The
battery with smaller capacity may not be able to be
charged when used, if stored for a long period.
NOTE
Storing lithium-ion batteries
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage of batteries with a low charge
may result in performance deterioration, signi cantly
reducing battery usage time or rendering the
batteries incapable of holding a charge.
However, significantly reduced battery usage time
may be recovered by repeatedly charging and using
the batteries two to ve times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries
dead and purchase new batteries.
11. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing
or replacement of parts because of wear from
normal use. To assure that only genuine replacement
parts must be used, all service and repairs must be
performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE
CENTER, ONLY.
12. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by a Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with
the tool to the Hitachi Authorized Service Center
when requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power
tools, the safety regulations and standards
prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modi ed to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
Important notice on the batteries for the Hitachi
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used
with batteries other than these designated by us,
or when the battery is disassembled and modi ed
(such as disassembly and replacement of cells or
other internal parts).
English
19
STANDARD ACCESSORIES
C18DGL
(NN)
1
2
1
Saw Blade (mounted on tool) ............................................................ 1
External Diam. Hole Diam. Code No.
6-1/2
"
(165 mm) 5/8
"
(15.9 mm) 324293
2
Hex. bar wrench (Code No. 940543) (mounted on tool) ...................... 1
Battery, battery charger and battery cover are not contained.
OPTIONAL ACCESSORIES ....SOLD separately
1. Battery (BSL1815) (Code No. 333353)
2. Battery charger (UC18YKSL)
3. Battery cover (Code No. 329897)
4. Saw Blade Use ... Cutting various types of wood.
External
Diam.
Hole
Diam.
No. of
teeth
Code
No.
6-1/2
"
(165 mm)
5/8
"
(15.9 mm)
24 Pieces 324293
40 Pieces 317451
NOTE:
Specifications are subject to change without any
obligation on the part of the HITACHI.
ACCESSORIES
WARNING
ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. Never use replacement parts or
accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is
safe to use a particular replacement part or accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical
damage.
NOTE
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
5. Guide (Code No. 302756)
20
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce
mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des
règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation
de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans
les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont
identi és par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spéci quement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner la
mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de
mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS
ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à
piles (sans l).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière
in ammables, au risque de provoquer une
explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’en ammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s’approcher de vous lorsque vous utiliser
un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l’outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modi er la prise.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modi ées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas
de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l’outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l’huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
Français
21
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique
dans un endroit humide, utilisez une
alimentation protégée contre les courants
résiduels.
L’utilisation d’un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d’outil électrique si vous êtes
sous l’in uence de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un
instant d’inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L’utilisation d’équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou
les protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l’interrupteur soit en
position d’arrêt avant de brancher à une
source d’alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l’outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le
doigt sur l’interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l’interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l’outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur
une partie mobile de l’outil électrique peut
engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder
une bonne assise et un bon équilibre
pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d’installations d’extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu’ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation d’un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à
la poussière.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité au régime pour lequel il a été
conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si
l’interrupteur ne le met pas en position de
marche et d’arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie
avant de procéder à des réglages, au
remplacement des accessoires ou au
stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés
hors de la portée des enfants et ne pas
laisser des personnes non familiarisées
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil
électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Véri er
l’absence de mauvais alignement ou
d’arrêt, d’endommagement de pièces ou
toute autre condition susceptible d’a ecter
l’opération de l’outil.
Si l’outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires
et les mèches de l’outil, etc. conformément
à ces instructions en tenant compte des
conditions d’utilisation et du travail à
réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations di érentes de celles pour lesquelles
il a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a) Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur recommandé par le fabricant.
Un chargeur inadéquat pour le type de batterie
peut entraîner un risque d’incendie en cas
d’utilisation avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec les batteries spéci ées.
22
Français
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un
risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder
à l’écart d’objets métalliques comme des
trombones, des pièces de monnaie, des
clés, des clous, des vis ou autres petits
objets métalliques pouvant raccorder les
bornes.
La connexion des bornes peut entraîner des
blessures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de
la batterie. Éviter tout contact. en cas de
contact accidentel, rincer à l’eau. Si le
liquide entre en contact avec les yeux,
consulter un médecin.
Le liquide émis par la batterie peut entraîner
des irritations et des brûlures.
6) Service
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l’outil
électrique.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage,
d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre activité
de construction renferme des produits chimiques qui
sont connus par l’Etat de Californie pour causer des
cancers, des défauts de naissance et autres anomalies
de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains
de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres
matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité
chimiquement.
Le risque d’exposition à ces substances varie en
fonction de la fréquence d’exécution de ce genre
de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits
chimiques, travailier dans un lieu bien ventilé, et porter
un équipement de protection agréé, par exemple un
masque anti-poussière spécialement conçu pour lter
les particules microscopiques.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
RELATIFS À LA SCIE CIRCULAIRE
Procédures de coupe
a)
DANGER: N’approchez pas les mains de
la zone de coupe et de la lame. Gardez la
deuxième main sur la poignée auxiliaire ou
sur le boîtier du moteur.
Si les deux mains tiennent la scie, elles ne
peuvent pas être coupées par la lame.
b) N’exposez aucune partie de votre corps sous la
pièce à travailler.
Le protecteur ne peut pas vous protéger de la
lame sous la pièce à travailler.
c) Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur
de la pièce à travailler.
Il convient que moins de la totalité d’une dent
parmi toutes les dents de la lame soit visible sous
la pièce à travailler.
d) Ne tenez jamais la pièce à débiter dans vos
mains ou sur vos jambes. Assurezvous que
la pièce à travailler se trouve sur une plate-
forme stable.
Il est important que la pièce à travailler soit
soutenue convenablement, afin de minimiser
l’exposition du corps, le grippage de la lame, ou la
perte de contrôle.
e) Maintenez l’outil uniquement par les surfaces
de prise isolantes, si l’outil coupant, en
marche, peut être en contact avec des
conducteurs cachés.
Le contact avec un fil "sous tension "mettra
également "sous tension" les parties métalliques
exposées de l’outil et pourra provoquer un choc
électrique sur l’opérateur.
f) Lors d’une coupe, utilisez toujours un guide
parallèle ou un guide à bords droits.
Cela améliore la précision de la coupe et réduit
les risques de grippage de la lame.
g) Utilisez toujours des lames dont la taille et
la forme (diamètre et rond) des alésages
centraux sont convenables.
Les lames qui ne correspondent pas aux éléments
de montage de la scie ne fonctionneront pas bien,
provoquant une perte de contrôle.
h) N’utilisez jamais de rondelles ou de boulons
de lames endommagés ou inadaptés.
Les rondelles et les boulons de lames ont été
spécialement conçus pour votre scie, afin de
garantir une performance optimale et une sécurité
de fonctionnement.
Causes du recul et mises en garde correspondantes
le recul est une réaction soudaine observée sur
une lame de scie pincée, bloquée ou mal alignée,
faisant sortir la scie de la pièce à travailler de
manière incontrôlée dans la direction de l’opérateur;
lorsque la lame est pincée ou bloquée fermement
par le fond du trait de scie, la lame se bloque
et le moteur fait retourner brutalement le bloc à
l’opérateur;
si la lame se tord ou est mal alignée lors de la
coupe, les dents sur le bord arrière de la lame
peuvent creuser la face supérieure du bois, ce
qui fait que la lame sort du trait de scie et est
projetée sur l’opérateur.
Le recul est le résultat d’un mauvais usage de
la scie et/ou de procédures ou de conditions de
fonctionnement incorrectes et peut être évité en
prenant les précautions adéquates spécifiées ci-
dessous.
Français
23
a) Maintenez fermement la scie avec les deux
mains et positionnez vos bras a n de résister
aux forces de recul. Positionnez votre corps d’un
des côtés de la lame, mais pas dans l’alignement
de la lame.
Le recul peut faire revenir la scie en arrière, mais
les forces de recul peuvent être maîtrisées par
l’opérateur, si les précautions adéquates sont
prises.
b) Lorsque la lame est grippée ou lorsqu’une
coupe est interrompue pour quelque raison
que ce soit, relâchez le bouton de commande
et maintenez la scie immobile dans le
matériau, jusqu’à ce que la lame arrête
complètement de fonctionner.
N’essayez jamais de retirer la scie de la pièce
à travailler ou tirez la scie en arrière pendant
que la lame est en mouvement ou que le
recul peut se produire.
Recherchez et prenez des mesures correctives a n
d’empêcher que la lame ne se grippe.
c) Lorsque vous remettez en marche une scie
dans la pièce à travailler, centrez la lame de
scie dans le trait de scie et véri ez que les
dents de la scie ne soient pas rentrées dans
le matériau.
Si la lame de scie est grippée, elle peut venir
chevaucher la pièce à travailler ou en sortir lorsque
la scie est remise en fonctionnement.
d) Placez des panneaux de grande taille sur
un support a n de minimiser les risques de
pincement de la lame et de recul.
Les grands panneaux ont tendance à échir sous
leur propre poids. Les supports doivent être placés
sous le panneau des deux cotés, près de la ligne
de coupe et près du bord du panneau.
e) N’utilisez pas de lames émoussées ou
endommagées.
Des lames non aiguisées ou mal xées entraînent
un trait de scie rétréci, provoquant trop de
frottements, un grippage de la lame et un recul.
f) La profondeur de la lame et les leviers de
verrouillage et de réglage du biseau doivent
être solides et stables avant de réaliser la
coupe.
Si l’ajustement de la lame dérive pendant la
coupe, cela peut provoquer un grippage et un
recul.
g) Soyez d’autant plus prudent lorsque vous
découpez des parois existantes ou d’autres
zones sans visibilité.
La lame saillante peut couper des objets qui
peuvent entraîner un recul.
Fonctionnement du protecteur inférieur
a) Véri ez que le protecteur inférieur soit bien
fermé avant chaque utilisation.
Ne mettez pas la scie en marche si le
protecteur inférieur ne se déplace pas
librement et ne se ferme pas instantanément.
Ne serrez jamais ou n’attachez jamais le
protecteur inférieur en position ouverte.
Si la scie tombe accidentellement, le protecteur
inférieur peut se tordre. Soulevez le protecteur
inférieur avec la poignée rétractive et assurez-vous
qu’il bouge librement et n’est pas en contact avec
la lame ou toute autre partie, à tous les angles et
profondeurs de coupe.
b) Vérifiez le fonctionnement du ressort du
protecteur inférieur. Si le protecteur et le
ressort ne fonctionnent pas correctement, ils
doivent être révisés avant utilisation.
Le protecteur inférieur peut fonctionner lentement
en raison d’éléments endommagés, de dépôts
collants ou de l’accumulation de débris.
c) Le protecteur inférieur peut revenir se
loger manuellement uniquement pour les
coupes particulières telles que les “coupes
plongeantes” et les “coupes complexes”.
Soulevez le protecteur inférieur par la poignée
rétractive et dès que la lame entre dans le
matériau, le protecteur inférieur doit être
relâché.
Pour toutes les autres découpes, il convient que le
protecteur inférieur fonctionne automatiquement.
d) Véri ez toujours que le protecteur inférieur
recouvre la lame avant de poser la scie sur
un établi ou sur le sol.
Une lame non protégée et continuant à fonctionner
par inertie entraînera la scie en arrière, et coupera
alors tout ce qui se trouve sur sa trajectoire. Soyez
conscient du temps nécessaire à la lame pour s’arrêter
après que l’interrupteur est relâché.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES
1. Ne jamais toucher les parties mobiles.
Ne jamais placer ses mains, ses doigts ou toute autre
partie de son corps près des parties mobiles de l’outil.
2. Ne jamais utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
Ne jamais faire fonctionner cet outil sans que tous
les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne
soient en place et en état de fonctionnement. Si
un entretien ou une réparation nécessite le retrait
d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité,
s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la
caractéristique de sécurité avant de recommencer à
utiliser l’outil.
24
Français
3. Utiliser l’outil correct.
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne
pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a
pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie
circulaire pour couper des branches d’arbre ou des
bûches.
4. Manipuler l’outil correctement.
Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
5. nitions pour les symboles.
V .................volts
— ...............courant continu
---
no
..............vitesse à vide
---/min .........rotations ou mouvements de va-et-vient
par minute
Hz ...............hert z
A .................ampères
6. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
7. Ne pas utiliser les outils motorisés si le
revêtement de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent
entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent
pas être utilisés avant d’être réparé.
8. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux
autres. Les lames, les instruments de coupe et les
accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être
xés et serrés fermement.
9. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur
accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou
endommagé.
10. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et ssurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chi on doux
légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse
et sécher minutieusement.
11. Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. Véri er les accumulations de poussière
fréquemment.
12. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
13. NE JAMAIS toucher la lame de l’outil avec des mains
nues pendant le fonctionnement.
14. Pour ce mode, lames de scie devraient être 165 mm.
15. La scie circulaire fonctionnant sur batterie, bien
savoir qu’elle peut se déclencher à tout moment.
16. Lors d’un travail en hauteur, évacuer tout le monde
de l’aire de travail et véri er ce qu’il y a en-dessous.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR LA BATTERIE ET LE
CHARGEUR DE BATTERIE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte ou dangereuse du
chargeur de batterie et de la batterie risque
d’entraîner des blessures graves ou mortelles.
PRECAUTION
UTILISER EXCLUSIVEMENT LE BATTERIE
HITACHI DE BSL1815. LES AUTRES TYPES
DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU
PROVOQUER DES BLESSURES.
1. Ne pas utiliser de batterie ou d’appareil endommagé
ou modifié. Des batteries endommagées ou
modifiées peuvent présenter un comportement
imprévisible entraînant des risques d’incendie,
d’explosion ou de blessure.
2. Ne pas exposer une batterie ou un appareil au feu ou
à une température trop élevée. Une exposition au feu
ou à une température excédant les 265°F (130°C)
peut provoquer une explosion.
3. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et
d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie
modèle UC18YKSL.
4. Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger
QUE les batteries rechargeables HITACHI utilisées
dans le modèle de BSL1815. Les autres types
de batterie pourraient exploser et provoquer des
blessures ou des dommages.
5. Pour réduire tout risque de dommage de la che
et du cordon électrique, débrancher le cordon du
chargeur en tirant sur la che.
6. Véri er que le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, se prendre les
pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à
des contraintes.
7. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est
pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un cordon
de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une
décharge électrique. Si l’on doit utiliser un cordon de
rallonge, s’assurer que:
a. Les broches de la rallonge ont les mêmes
numéro, taille et forme que celles de la che du
chargeur ;
b. Le cordon de rallonge est correctement
raccordé et en bon état électrique ;
c. Le calibre du l doit être au moins su sant pour
l’intensité nominale CA (ampères) du chargeur
de batterie spécifiées dans le tableau ci-
dessous.
Français
25
* Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de
batterie est donnée en watts et non en ampères,
calculer la capacité en ampères correspondante en
divisant la capacité en ampères par la capacité de
tension, par exemple:
8. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa che
sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
9. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il
est tombé ou endommagé de toute autre manière.
L’apporter à un réparateur quali é.
10. Ne pas démonter le chargeur et la batterie; si un
entretien ou des réparations sont nécessaires, les
apporter à un réparateur quali é. Un remontage
incorrect pourrait provoquer une décharge électrique
ou un feu.
11. Pour pouvoir utiliser la scie circulaire à batterie, il
faudra recharger la batterie.
12. Pour réduire tout risque de décharge électrique,
débrancher le chargeur de la prise de courant en cas
de non-utilisation, ainsi qu’avant tout entretien ou
nettoyage.
13. NE JAMAIS e ectuer la recharge à l’extérieur.
Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et
utiliser exclusivement dans des endroits à faible
humidité et bien aérés.
14. NE JAMAIS e ectuer la recharge si la température
est inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F
(40°C).
15. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie
ensemble.
16. NE JAMAIS insérer d’objets dans l’ori ce de la
batterie ou du chargeur de batterie. Il pourrait en
résulter un choc électrique ou des dommages de la
batterie ou du chargeur de batterie.
17. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour
la recharge.
18. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni
d’alimentation CC pour la recharge.
19. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de
batterie dans un lieu où la température peut atteindre
ou dépasser 104°F (40°C).
20. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise
secteur domestique standard (120 volts). L’utilisation
du chargeur à une autre tension peut entraîner une
surchau e et endommager le chargeur.
21. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre
deux recharges pour éviter toute surchau e du
chargeur.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-
ion est équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s’arrête lorsque vous utilisez ce produit, même
si vous actionnez le commutateur. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue , le
moteur s’arrête.
Dans ce cas de gure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, actionnez le
commutateur de l’outil et éliminez les causes de la
surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l’outil.
3. En cas de surchau e due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la
batterie et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite
recommencer à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de
chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation,
respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les
copeaux et la poussière ne tombent pas sur la
batterie.
1,250 watts
125 volts
= 10 ampères
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée
CA (ampères)*
Calibre du cordon
Egal ou
supérieur à
mais non
inférieur à
Longueur de cordon en pieds (mètres)
25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
26
Français
Assurez-vous que les copeaux et la poussière
qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les
copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne
la conservez pas avec des pièces métalliques (vis,
clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau.
Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la
soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est
déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres ns que celle
spéci ée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêtez immédiatement le
rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute amme en cas
de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur,
de génération de chaleur, de décoloration, de
déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation,
de rechargement ou d’entreposage, ôtez
immédiatement la batterie de l’équipement ou du
chargeur de batterie et ne l’utilisez plus.
PRECAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant
fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux,
rincez-les à l’eau claire et contactez immédiatement
un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer
l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la
batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez
immédiatement ces derniers à l’eau claire (au
robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchau e, de décoloration, de déformation et/ou
autres anomalies lors de la première utilisation de la
batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la
au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un
incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité
passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez
respecter les consignes suivantes pour le rangement de la
pile.
Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité,
tels que clous, l d’acier, de cuivre ou autre l
dans la mallette de rangement.
Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique
ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans
le couvercle jusqu’à ce que les ori ces de
ventilation soient dissimulés a n d’éviter les
courts-circuits. (Voir la Fig. 1)
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
Français
27
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation
sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de
sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires di érents de ceux
de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
1. Scie circulaire sans l (C18DGL)
Batterie (accessoires en option)
Lame de scie
Rondelle (B2)
Boulon leté à
gauche
Garde inférieure
Socle
Carter de la scie
Gâchette
Guide (accessoires en option)
Bouton de sécurité
Bouton de
verrouillage
Jauge
d’inclinaison
Vernier d’angle
Plaque signalétique
Témoin DEL
Vis de réglage
Boulon à oreilles
Ecrou à oreilles
Clef a barre
hexagonale
Levier
Levier de la
garde inférieure
Poignée
Batterie (accessoires en option
vendus séparément)
<BSL1815>
Batterie
Loquet
Ori ces de ventilation
Bornes
Couvercle de batterie
Fig. 1
28
Français
2. Chargeur de batterie (accessoires en option
vendus séparément)
<UC18YKSL>
Lampe témoin
Plaque signalétique
Rail guide
Fig. 2
SPECIFICATIONS
1. Scie Circulaire sans l
Modèle C18DGL
Moteur Moteur CC
Vitesse à vide 4,500/min
Dimension de la lame 6-1/2" (165 mm) D × 5/8" (15.9 mm) H × 1/16" (1.6 mm) T
Profondeur de coupe max. à 90° 2-1/8
"
(54 mm)
Profondeur de coupe max. à 45° 1-3/4
"
(44.5 mm)
Angle de lame max. Réglable 0 - 50°
Poids (sans la batterie) 6.2 lbs. (2.8 kg)
2. Chargeur de batterie (accessoires en option)
Modèle UC18YKSL
Source d’alimentation d’entrée Monophasée: CA120V 60Hz
Durée de recharge
(à une température de 68°F (20°C))
BSL1815: Environ 40 min.
Tension de charge CC 14.4 V – 18 V
Courant de charge CC 2.0 A
Poids 0.8 lbs. (0.35 kg)
REMARQUE: La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la source d’alimentation.
Français
29
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
Coupe de divers types de bois.
MÉTHODE DE RETRAIT ET
D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
Installation de la batterie
Aligner la batterie sur la fente de la poignée de l’outil
et la glisser à l’intérieur.
Toujours insérer la batterie à fond, jusqu’à ce qu’elle
se bloque avec un petit déclic. Sinon, elle risque
de tomber accidentellement de l’outil et de blesser
l’opérateur ou d’autres personnes alentour (Fig. 3).
Retrait de la batterie
Sortir la batterie de la poignée de l’outil tout en
appuyant sur le taquet (2 taquets) de la batterie
(Fig. 3).
Fig. 3
Insérer
Tirer
Taquet
Batterie
Pousser
Poignée
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE
Avant de brancher le chargeur dans la prise, véri er
les points suivants:
La tension de la source d’alimentation est
indiquée sur la plaque signalétique.
Le cordon n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT
Ne pas e ectuer de recharge à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Cela brûlerait le chargeur.
1. Brancher la che du chargeur de batterie dans la
prise.
Quand la che du chargeur de batterie est branchée
dans la prise, le voyant de recharge clignote
lentement en rouge. (A intervalles d’une seconde)
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le cordon électrique
s’il est endommagé. Le faire réparer
immédiatement.
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie
comme indiqué à la Fig. 4. Bien s’assurer qu’elle
touche le fond du chargeur de batterie.
Batterie
Lampe témoin
Fig. 4
3. Recharge
Quand la batterie est raccordée au chargeur de
batterie, la recharge commence et la lampe témoin
s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2)
REMARQUE
Si la lampe témoin ne s’allume pas ou clignote en
rouge, débrancher la che de la prise et véri er si la
batterie est insérée correctement.
Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe
témoin clignote lentement en rouge. (A intervalles
d’une seconde) (Voir le Tableau 2)
30
Français
Tableau 2
Explications de la lampe témoin
Lampe
témoin
(rouge)
Avant la
recharge
Clignote
S’allume pendant 0.5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
Pendant la
recharge
S’allume
S’allume sans interruption
Recharge
terminée
Clignote
S’allume pendant 0.5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
Veille
en surchau e
Clignot
S’allume pendant 1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
Batterie en surchau e.
Chargement impossible
(le chargement commencera
une fois que la batterie sera
froide).
Recharge
impossible
Clignote
S’allume pendant 0.1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.1 seconde.
(Eteint pendant 0.1 seconde)
Anomalie de la batterie ou du
chargeur
faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge
normal sera rétabli quand les batteries auront été
rechargées 2 ou 3 fois.
PRECAUTION
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps
de suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer
des pannes. Lorsque la recharge est terminée,
laisser le chargeur refroidir pendant environ 15
secondes avant de passer à la recharge suivante.
Si la batterie est chaude quand elle est rechargée,
parce qu’elle est restée longtemps en plein soleil
ou parce qu’elle vient juste d’être utilisée, la lampe
pilote du chargeur clignote en s’allumant pendant 1
seconde, puis en s’éteignant pendant 0.5 seconde.
La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas,
laisser la batterie refroidir avant de la recharger.
Quand la lampe témoin clignote rapidement (à
intervalles de 0,2 seconde), véri er le chargeur et
retirer tout objet étranger qui serait tombé dans son
connecteur. S’il n’y a rien d’amormal, il est alors
probable que la batterie ou le chargeur fonctionne
mal. Dans ce cas, les enlever et les porter à un
réparateur agréé.
Température admissible d’une batterie rechargeable.
La température admissible des batteries
rechargeables est indiquée dans le Tableau 3, et
les batteries qui ont chau é devront être laissées à
refroidir pendant quelque temps avant de pouvoir
être rechargées.
Tableau 3
Batteries
rechargeables
Température à laquelle la
batterie peut être rechargée
BSL1815 32°F – 122°F (0°C – 50°C)
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
PRECAUTION
Ne pas débrancher la che de la prise en tirant
sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche
la che de la prise, bien tenir la che proprement
dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de
la main.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries
neuves ou des batteries qui sont restées longtemps
inutilisées, le courant de décharge risque d’être très
Français
31
REMARQUE
La durée de charge peut être plus longue en fonction
de la température ambiante et des conditions de la
batterie.
Les indications données pour le témoin de durée
de charge sont uniquement indicatives et peuvent
varier en fonction de la température ambiante et des
conditions de la batterie.
Retirez la batterie du chargeur quand vous ne l’utilisez
pas.
Comment prolonger la durée de vie des batteries.
Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque d’être endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
Eviter d’e ectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la
batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
AVANT L’UTILISATION
PRECAUTION
Pour éviter tout risque d’accident grave, véri er
que l’interrupteur se trouve à la position OFF
(arrêt), et sortir la batterie.
1. Véri er l’aire de travail
Véri er l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni
débris ni désordre.
Evacuer l’aire de travail des personnes non
autorisées. S’assurer que l’éclairage et la ventilation
sont adéquats.
2. Montage de la lame de scie (Fig. 5)
AVERTISSEMENT
Si l’on manipule le boulon leté à gauche
avec des outils autres que la clé hexagonale
fournie, on risque d’obtenir un serrage excessif
ou insu sant, ce qui pourrait provoquer des
blessures.
(1) Bien retirer toute la sciure qui s’est accumulée sur
l’arbre, le boulon et les rondelles.
(2) Appliquer de l’huile machine de qualité sur les
surfaces des rondelles (B2) et (A1) qui entrent en
contact avec la lame.
(3) Comme l’illustre la Fig. 5, un côté de la lame de scie
doit se xer sur le centre de projection de la rondelle
(A1) qui correspond au diamètre interne de la lame
et l’autre côté sur la partie concave de la rondelle (B2).
(4) Pour garantir que la lame de scie tourne dans le bon
sens, s’assurer que la èche sur la lame de scie est
tournée dans le même sens que celui indiqué par la
èche sur le carter de la scie.
(5) Serrer manuellement le plus possible le boulon leté
à gauche xant la lame de scie. Puis appuyer sur le
bouton de verrouillage, verrouiller l’arbre et serrer à
fond le boulon leté à gauche avec la clé hexagonale.
Boulon leté à
gauche
Rondelle (B2)
Rondelle (A1)
Concave
Arbre
Lame de scie
Fig. 5
PRECAUTION
Après avoir installé la lame de scie, véri er une
nouvelle fois que le bouton de verrouillage est
bien xé dans la position indiquée.
3. Démontage de la lame
PRECAUTION
Ne jamais toucher la lame de scie tout de suite
après l’utilisation. Le métal sera chaud et l’on
pourrait se brûler.
(1) Régler le volume de coupe au maximum, et placer la
scie circulaire comme indiqué à la Fig. 6.
Clef a barre hexagonale
Bouton de
verrouillage
Serrer
Desserrer
Fig. 6
32
Français
(2) Appuyer sur le bouton de verrouillage, verrouiller
l’arbre et retirer le boulon leté à gauche et la
rondelle (B2) à l’aide de la clef a barre hexagonale.
(3) Tout en tenant le levier de la garde inférieure pour
maintenir la garde inférieure complètement rentrée
dans le carter de la scie, retirer la lame de scie (Fig. 7).
Levier de la garde
inférieure
Carter de la scie
Lame de scie
Fig. 7
4. Véri er le bon fonctionnement de la garde inférieure
AVERTISSEMENT
Il faudra impérativement véri er que la garde
inférieure n’est pas xée. Par ailleurs, véri er
également qu’elle se déplace en douceur. Si
la lame de scie reste exposée, il y a risque de
blessure.
La garde inférieure (voir Fig. 1) sert à protéger le
corps de l’opérateur de tout contact avec la lame de
scie. Véri er impérativement que le carter fonctionne
de façon que la lame de scie soit toujours couverte.
Si la garde inférieure ne fonctionne pas en douceur,
ne jamais utiliser l’outil sans avoir réparé la garde.
Dans ce cas, contacter le magasin où l’on a acheté
la scie circulaire ou un SERVICE APRÈS-VENTE
HITACHI AGRÉÉ pour la faire réparer.
5. Véri er le bon fonctionnement du frein
La scie circulaire possède un frein électrique qui
se déclenche lorsqu’on relâche l’interrupteur. Avant
d’utiliser la scie, bien s’assurer que le frein électrique
fonctionne correctement. S’il ne fonctionne pas
correctement, apporter l’outil à un SERVICE APRÈS-
VENTE HITACHI AGRÉÉ.
6. Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 8)
AVERTISSEMENT
Si le levier est lâche, il y a risque de blessure. Le
serrer à fond après le réglage.
Pour régler la profondeur de coupe, desserrer le
levier et, tout en tenant le socle d’une main, déplacer
le corps principal de haut en bas de façon à obtenir
la profondeur de coupe spéci ée.
Lorsque le réglage de la profondeur de coupe est
terminé, resserrer le levier à fond.
Levier
Socle
Poignée
Fig. 8
7. Réglage de l’angle d’inclinaison
AVERTISSEMENT
Si le levier est lâche, il y a risque de blessure. Le
serrer à fond après le réglage.
Comme l’illustre la Fig. 9, desserrer l’écrou à oreilles
de la jauge d’inclinaison permet d’incliner la lame
de scie d’un angle de 50° maximum par rapport au
socle. Toujours revisser l’écrou à oreilles à fond une
fois que le réglage voulu est terminé.
Ligne de coupe
(à 45 degrés)
Ecrou à oreilles
Jauge
d’inclinaison
Fig. 9
REMARQUE
Les valeurs de la jauge d’inclinaison indiquées sur
socle ne donnent qu’une indication approximative.
Pour e ectuer une coupe dans un angle incliné
précis, utiliser la scie circulaire après avoir réglé
l’angle formé par le socle et la lame de scie avec un
rapporteur, etc.
Français
33
8. Préparer un établi de travail en bois (Fig. 10)
La lame de scie se déplaçant au-delà de la surface
inférieure du matériau, placer le matériau sur un
établi en bois pour e ectuer la coupe. Si l’on utilise
un bloc carré comme établi de travail, sélectionner
un sol de niveau pour bien stabiliser le travail. Un
établi de travail instable risque de rendre le travail
dangereux.
Matériau
Lame de scie
Socle
Etabli de travail
Fig. 10
PRECAUTION
Pour éviter tout risque d’accident, toujours
s’assurer que la section du matériau qui reste
après la coupe est solidement ancrée ou
maintenue en place.
9. Véri er l’insertion de la batterie
AVERTISSEMENT
Si l’on insère la batterie alors que l’interrupteur
se trouve à la position ON (marche), l’outil risque
de démarrer immédiatement et de provoquer un
grave accident.
PRECAUTION
Enfoncer la batterie jusqu’à ce qu’elle se mette
en place dans un petit déclic. Sinon, elle risque
de tomber accidentellement de l’outil et de
blesser l’opérateur ou les personnes alentour.
UTILISATION
AVERTISSEMENT
Ne jamais toucher les pièces mobiles.
Ne jamais faire fonctionner la scie circulaire
avec la lame de scie orientée vers le haut ou sur
le côté.
Ne pas xer ni attacher le verrouillage de
l’interrupteur. Par ailleurs, retirer le doigt de
la gâchette pendant le transport de la scie
circulaire. L’interrupteur du corps principal
pourrait se déclencher (ON) accidentellement et
provoquer un accident imprévu.
Ne pas utiliser de roues abrasives.
Utiliser exclusivement des lames de diamètre
spéci é sur la plaque signalétique du produit.
PRECAUTION
Ne pas enlever la lame de la pièce pendant la
coupe alors que la lame tourne.
Sortir la batterie lorsque le travail est terminé.
Ne pas regarder directement la lumière émise
par la lampe à DEL. Une exposition continue et
directe à la lumière émise par une lampe à DEL
peut abîmer les yeux.
Gâchette
Témoin lumineux
Fig. 11
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie
lithiumion est équipée d’une fonction de
protection qui coupe automatiquement
l’alimentation. Par conséquent, en cas de
surcharge de l’outil, il est possible que le
moteur s’arrête. Il ne s’agit cependant pas d’un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement
normal de la protection. Dans ce cas, actionnez
le commutateur de l’outil et éliminez les causes
de la surcharge.
REMARQUE
Faire attention à ne pas bloquer le moteur. Si le
moteur se bloque, arrêter immédiatement l’outil. Si
le moteur reste bloqué pendant un certain temps, le
moteur ou la batterie risquent de brûler.
1. Véri er si la lame de scie est bien xée
Lorsque la lame de scie quitte nos usines, elle est
solidement xée et prête à fonctionner. Toutefois, à
des ns de sécurité, la véri er encore une fois avant
l’utilisation. Il y a un boulon avec rondelle qui se visse
dans le sens des aiguilles d’une montre. Véri er qu’il
est bien serré avec la clé à douille fournie.
Pour les détails, voir la section [AVANT
L’UTILISATION], page 31.
2. Véri er si le levier est bien vissé
Si le levier qui permet de régler la profondeur de
coupe (Fig. 8) est mal vissé, il y a risque de blessure.
Bien véri er qu’il est vissé à fond.
3. Fonctionnement de l’interrupteur
(1) Verrouillage de l’interrupteur
Pour une utilisation en toute sécurité, un “Bouton
de sécurité” est situé sur le côté de la poignée. Un
voyant DEL s’allume lorsque la gâchette est sur la
position de marche. (Fig. 12)
34
Français
(2) Gâchette
Après avoir déclenché (ON) l’interrupteur, l’outil
continue à fonctionner et la lampe á DEL reste
allumée même si l’on retire la main du bouton de
sécurité, tant que l’on continue à tirer sur la gâchette.
Si l’on relâche la gâchette, l’interrupteur se coupe et
le “Bouton de sécurité” revient automatiquement à sa
position d’origine et la lampe á DEL s’éteint.
Gâchette
Bouton de sécurité
Fig. 12
4. Méthodes de coupe
PRECAUTION
Véri er une nouvelle fois que la lame de scie est
bien solidement xée.
Véri er que le levier qui permet de régler la
profondeur de la fente et l’écrou à oreilles qui
permet de l’angle d’inclinaison sont bien xés.
(1) Placer le socle sur le matériau, puis aligner la ligne
prémarquée et la lame de scie avec la découpe sur
le devant du socle (Fig. 13).
Non incliné
Lame de scie
Fig. 13 <Vue supérieure>
(2) Lorsque le socle n’est pas incliné, utiliser le côté
gauche de la découpe (Fig. 13, Fig. 14).
Si le socle est incliné (45 degrés), utiliser le côté droit
de la découpe (Fig. 13, Fig. 15).
Ecrou à oreilles
Fig. 14 Non incliné
Ligne de coupe
(à 45 degrés)
Ecrou à oreilles
Jauge
d’inclinaison
Fig. 15
REMARQUE
Lorsque l’on utilise la scie à une inclinaison de 45
degrés, utiliser les deux repères de [45 degrés] de la
jauge d’inclinaison du socle (Fig. 16).
De plus, s’il est absolument essentiel d’utiliser la scie
à un angle précis, e ectuer le réglage à l’aide d’un
rapporteur, etc.
Vernier d’angle
Jauge
d’inclinaison
Ecrou à
oreilles
Fig. 16
Français
35
(3) Véri er que l’interrupteur est tourné sur la position
ON (marche) avant que la lame de scie n’entre en
contact avec le bois. L’interrupteur se déclenche
(ON) quand on appuie sur la gâchette, et il se coupe
quand on relâche la gâchette. Déplacer la scie en
ligne droite et à vitesse constante pour obtenir le
meilleur rendement de coupe possible.
PRECAUTION
Avant de mettre la scie en marche, bien s’assurer
que la lame de scie a atteint sa vitesse de
régime.
Si la lame de scie s’arrête ou qu’elle fait un bruit
anormal pendant le fonctionnement, couper
immédiate-ment l’interrupteur.
Lorsque le travail est terminé, sortir la batterie
du corps principal.
Pour éviter une surchau e anormale de la pointe
de la lame ou des dégâts à la lame de scie, ne
pas tordre ou exercer une force excessive sur
la lame de scie lors de la coupe. Laisser la lame
avancer en douceur.
Si la scie circulaire fonctionne de façon
continue, les batteries étant remplacées au fur
et à mesure par des batteries de rechange, le
moteur aura tendance à surchau er. Quand le
logement devient chaud, laisser l’outil reposer
quelque temps.
Ne pas e ectuer de coupe si le fond du socle
n’est pas bien à plat sur le matériau. Le moteur
pourrait se bloquer.
36
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT
Veiller à éteindre l’outil et à retirer la batterie avant de réaliser une inspection ou l’entretien.
1. Inspection de la lame de scie
L’utilisation continue d’une lame émoussée ou
abîmée peut conduire à une réduction de e ecacité
de coupe et provoquer une surcharge du moteur.
Remplacer la lame par une nouvelle dès que des
traces d’abrasion apparaissent.
PRECAUTION
Avec une lame émoussée, la force de réaction
augmente pendant la coupe. Eviter d’utiliser une
lame émoussée sans la réparer.
2. Véri er les vis
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter
régulièrement et véri er qu’elles sont serrées à fond.
PRECAUTION
Il serait extrêmement dangereux d’utiliser cet
outil électrique avec des vis mal serrées.
3. Entretien de l’ensemble moteur
Le bobinage du moteur est un élément important
de cet outil. Éviter de l’endommager et prendre soin
d’éviter tout contact avec de l’huile de nettoyage ou
de l’eau.
Au bout de 50 heures d’utilisation, nettoyer le moteur
en sou ant de l’air sec provenant d’un pistolet
pneumatique ou autre outil dans les ori ces de
ventilation du boîtier du moteur (Fig. 17).
L’accumulation de particules ou de poussière dans le
moteur peut provoquer des dégâts.
4. Inspection et entretien de la garde inférieure
Toujours s’assurer que la garde inférieure se déplace
en douceur.
En cas de dysfonctionnement, réparer immédiatement
la garde inférieure.
Pour le nettoyage et l’entretien, utiliser un pistolet
pneumatique ou un autre outil pour sou er de l’air
sec sur l’espace entre la garde inférieure et le carter
de l’engrenage ainsi que sur la partie tournante de la
garde inférieure (Fig. 17).
Ceci se révèle e cace en cas d’émissions de
copeaux ou autres particules.
L’accumulation de copeaux ou autres particules
autour de la garde inférieure peut provoquer un
dysfonctionnement ou des dégâts.
AVERTISSEMENT
Pour éviter une inhalation de poussière ou
une irritation oculaire, porter des lunettes de
protection et un masque anti-poussière lors de
l’utilisation d’un pistolet pneumatique ou d’un
autre outil pour nettoyer la garde inférieure, les
ori ces de ventilation ou d’autres pièces du
produit.
Assurer le déplacement
en douceur de la garde
inférieure
Partie tournante de
la garde inférieure
Évent du boîtier
Espace entre la garde
inférieure et le carter
de l’engrenage
Pistolet
pneumatique
Fig. 17
5. Nettoyage à l’intérieur du carter de la scie
Inspecter et nettoyer périodiquement le carter de
la scie pour garantir l’absence d’accumulation de
copeaux ou autres particules.
6. Réglage du socle et de la lame de scie en vue de la
perpendicularité
L’angle formé par le socle et la lame de scie a été
réglé en usine sur 90°; si cette perpendicularité se
trouve perturbée pour une raison ou pour une autre,
la régler en procédant comme suit.
(1) Retourner l’outil socle vers le haut (Fig. 18) et
desserrer l’écrou à oreilles.
Equerre
Vis de réglage
Ecrou
à oreilles
Fig. 18
Français
37
(2) Placer une équerre entre le socle et la lame de scie
et déplacer la position du socle en tournant la vis
de réglage avec un tournevis cruciforme de façon à
obtenir l’angle droit désiré.
7. Véri er s’il y a de la poussière.
Enlever la poussière avec un chi on doux ou un
chi on humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser
de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces
produits pourraient endommager le plastique.
8. Lubri cation
Les roulements sur cet outil ont été su samment
lubri és avec une huile lubri ante de qualité en
prenant en compte la durée de vie prévue de cet outil
dans des conditions normales de fonctionnement.
Par conséquent, il n’est pas nécessaire de lubri er
davantage.
9. Mise au rebut d’une batterie usée
AVERTISSEMENT
Ne pas jeter la batterie usée aux ordures
ménagères. La batterie risque d’exploser si
elle est incinérée. La batterie est recyclable.
Lorsqu’elle a atteint sa limite de service, selon
les lois des états et les lois locales, il peut
être illégal de jeter cette batterie aux ordures
ménagères. Véri er auprès de son service de
ramassage d’ordures les options de recyclage
et la procédure correcte de mise au rebut.
10. Rangement
Ranger dans un lieu dont la température est
inférieure à 104°F (40°C), et hors de portée des
enfants.
REMARQUE
Si vous pensez ne pas avoir à utiliser la pile pendant
une longue période (3 mois ou plus), veillez à ce
qu’elle soit entièrement chargée avant de la ranger.
Une pile moins chargée pourrait ne plus se recharger
correctement après une longue période de stockage.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion
Assurez-vous que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé de batteries faiblement
chargées peut entraîner une détérioration des
performances, réduisant considérablement la durée
d’autonomie des batteries alors incapables de tenir
une charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge et
utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste
extrêmement courte malgré les charges et utilisations
consécutives, considérez la batterie en n de vie et
procurez-vous en une neuve.
11. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées,
tous les entretiens et les réparations doivent être
e ectués uniquement par un SERVICE APRÉS-
VENTE HITACHI AGRÉÉ.
12. Liste des pièces de rechange
PRECAUTION
Les réparations, modi cations et inspections
des outils électriques Hitachi doivent être
con ées à un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces
au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les
normes de sécurité en vigueur dans le pays en
question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modi és a n d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modi ées sans avis préalable.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans l Hitachi
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spéci ées. Nous ne saurions garantir la sécurité
et la performance de notre outil électrique sans
fil s’il est utilisé avec une batterie autre que
celle que nous avons spéci é, ou encore si la
batterie est démontée et modi ée (par exemple,
le démontage et remplacement des cellules ou
autres composants internes).
38
Français
ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus
séparément
1. Batterie (BSL1815) (No. de code 333353)
2. Chargeur de batterie (UC18YKSL)
3. Couvercle de batterie (No. de code 329897)
4. Usage de la lame de scie .... Coupe de divers types
de bois
Dia. externe Dia. d’ori ce No. de dents No. de code.
6-1/2
"
(165 mm)
5/8
"
(15.9 mm)
24 Pièces 324293
40 Pièces 317451
REMARQUE
Les spéci cations sont sujettes à modi cation sans
aucune obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
C18DGL
(NN)
1
2
1
Lame de scie (montée sur l’outil) ........................................................ 1
Dia. externe Dia. d’ori ce No. de code.
6-1/2
"
(165 mm) 5/8
"
(15.9 mm) 324293
2
Clef a barre hexagonale (No. de code 940543) (montée sur l’outil) .... 1
Ne contient pas la batterie, le chargeur et couvercle de batterie.
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser
de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de
doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être
utilisés en toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures
ou des dommages mécaniques.
REMARQUE
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
5. Guide (No. de code 302756)
Español
39
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las
precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta
de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo
una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en
las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identi cados con ADVERTENCIAS en dicha
herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté especí camente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones
de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o
moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la
red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos in amables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modi can los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías,
radiadores y frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No
utilice el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes a lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica
al aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
40
Español
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la in uencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese
de que el interruptor está en “o antes
de conectar la herramienta a una fuente
de alimentación y/o batería, cogerla o
transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese
de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el
polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños
y no permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con
las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles
están mal alineadas o unidas, si hay
alguna pieza rota u otra condición que
pudiera afectar al funcionamiento de las
herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte a ladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte a lados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta,
etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y cuidado de las herramientas a pilas
a) Recargue sólo con el cargador especi cado
por el fabricante.
Un cargador que es apto para un tipo de paquete
de pilas podría crear un riesgo de incendio cuando
se utiliza con otro paquete de pilas.
Español
41
b) Utilice herramientas eléctricas sólo
con paquetes de pilas especí camente
diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas podría
crear riesgo de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice el paquete de pilas,
manténgalo alejado de otros objetos
metálicos como clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que puedan hacer una conexión
de un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las pilas podrían
producirse quemaduras o incendios.
d) Bajos condiciones abusivas, podría
expulsarse líquido de la pila; evite todo
contacto. En caso de que se produzca
contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si entra líquido en los ojos, busque
ayuda médica.
El líquido expulsado de la pila podría causar
irritación o quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cuali cado que utilice sólo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el
aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades
de construcción contienen sustancias químicas
conocidas por le Estado de California como agentes
cancerígenos, defectos congénitos y otros daños
reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias
químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada
químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la
frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para
reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje
en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando
el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para
el polvo especialmente diseñados para eliminar las
partículas minúsculas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA
SIERRA CIRCULAR
Procedimientos de corte
a) PELIGRO: Mantenga las manos alejadas del
área de corte y de la hoja. Mantenga la otra mano
en el mango auxiliar o en la cubierta del motor.
Si sujeta las sierra con las dos manos, no se cortará con
la hoja.
b) No se coloque debajo de la pieza de trabajo.
El protector no puede protegerle de la hoja debajo de la
pieza de trabajo.
c) Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza
de trabajo.
Debajo de la pieza de trabajo sólo debe quedar visible
menos de un diente completo de la hoja.
d) No sujete nunca la pieza que está cortando con las
manos o sobre una pierna. Fije la pieza de trabajo
a una plataforma estable.
Es importante que apoye la pieza de trabajo de forma
adecuada para evitar que su cuerpo quede expuesto a
la sierra, que la hoja se quede atascada o que se pierda
el control.
e) Sostenga la herramienta eléctrica únicamente por
las super cies de agarre aisladas cuando realice
una operación en la que la herramienta eléctrica
pueda entrar en contacto con el cableado oculto.
Entrar en contacto con un cable “vivo” también provocará
que las partes metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica estén “vivas” y podría originar una descarga
eléctrica al operario.
f) Cuando realice un corte al hilo, utilice siempre un
tope-guía o una guía de borde recto.
Esto mejorará la precisión del corte y reducirá las
posibilidades de que se atasque la hoja.
g) Utilice siempre hojas con ori cios de árbol con
el tamaño y la forma correctos (rombo frente a
círculo).
Las hojas que no coincidan con los componentes de
montaje de la sierra no funcionarán correctamente y
pueden provocar una pérdida de control.
h) No utilice nunca arandelas o pernos de hoja
dañados o inadecuados.
Las arandelas y los pernos de la hoja han sido diseñados
especialmente para dicha hoja, con el n de garantizar
un rendimiento y seguridad óptimos.
Causas de rebote y advertencias a nes
el retroceso es una reacción repentina de la sierra
cuando la hoja se engancha, se atasca o está mal
alineada, lo cual provoca la pérdida de control de la
sierra, que se elevará y se saldrá de la pieza de trabajo
hacia el operador;
cuando la hoja se engancha o se atasca por el cierre de
la vía, la hoja se detiene y la reacción del motor hace que
la unidad retroceda rápidamente hacia el operador;
si la hoja se tuerce o pierde la alineación durante el
corte, los dientes del borde posterior de la hoja pueden
clavarse en la super cie superior de la madera y hacer
que la hoja se salga de la vía y vuelva hacia el operador.
El retroceso es el resultado de un mal uso de la sierra y/o unos
procedimientos o condiciones de funcionamiento incorrectos
y se puede evitar tomando las precauciones adecuadas que
se indican a continuación.
a) Sujete la sierra rmemente con las dos manos y
coloque los brazos de tal forma que resistan las
fuerzas de retroceso. Coloque el cuerpo a uno de
los lados de la hoja, no en línea con ésta.
42
Español
El retroceso podría hacer que la sierra salte hacia atrás,
pero las fuerzas de retroceso pueden ser controladas por
el operador, si se toman las precauciones adecuadas.
b) Cuando se atasca la hoja o se interrumpe el
corte por cualquier razón, libere el interruptor de
activación y mantenga la sierra sin moverla en el
material hasta que ésta se detenga por completo.
No intente extraer la sierra de la pieza de trabajo
ni tire de ella hacia atrás mientras la hoja está en
movimiento, ya que puede producirse un retroceso.
Investigue y tome las medidas adecuadas para eliminar
la causa del atascamiento de la hoja.
c) Cuando vuelva a poner en marcha la sierra en
la pieza de trabajo, centre la hoja de la sierra
en la vía y compruebe que los dientes no están
enganchados en el material.
Si la hoja de la sierra está atascada, ésta puede saltar
o retroceder de la pieza de trabajo al poner en marcha
la sierra.
d) Utilice soportes adecuados para apoyar los
paneles grandes, con el n de minimizar el riesgo
de que la hoja se enganche o se produzca un
retroceso.
Los paneles grandes tienden a combarse por su propio
peso. Se deben colocar soportes bajo el panel en ambos
lados, cerca de la línea de corte y cerca del borde del
panel.
e) No utilice hojas melladas o dañadas.
Las hojas no a ladas o mal ajustadas hacen que una vía
estrecha provoque una fricción excesiva, que se atasque
la hoja y que se produzca un retroceso.
f) La profundidad de la hoja y las palancas de
bloqueo del ajuste del bisel deben estar bien
jadas antes de realizar el corte.
Si el ajuste de la hoja cambia durante el corte, se puede
producir un atasco de la hoja o un retroceso.
g) Emplee una precaución extrema al serrar en muros
existentes u otros puntos ciegos.
La hoja que sobresale puede cortar objetos y provocar
un retroceso.
Función de la protección inferior
a) Compruebe que el protector inferior se cierra
correctamente antes de cada uso. No utilice
la sierra si el protector inferior no se mueve
libremente o se cierra de forma instantánea. No
sujete ni ate el protector inferior en la posición de
apertura.
Si la sierra se cae de forma accidental, el protector inferior
se puede doblar.
Levante el protector inferior con el mango retráctil
y asegúrese de que se mueve libremente y no toca
la hoja ni ninguna otra pieza, en todos los ángulos y
profundidades de corte.
b) Compruebe el funcionamiento del resorte del
protector inferior. Si el protector y el resorte no
funcionan correctamente, deben ser reparados
antes de usar la sierra.
El protector inferior puede funcionar lentamente porque
hay alguna pieza dañada, hay restos de pegamento o
existe una acumulación de residuos.
c) La protección inferior puede replegarse
manualmente sólo para cortes especiales
tales como “cortes por penetración” y “cortes
compuestos”.
Levante el protector inferior retrayendo el mango y libere
el protector inferior en cuanto la hoja entre en contacto
con el material.
Para el resto de cortes, el protector debería funcionar
automáticamente.
d) Compruebe siempre que el protector inferior cubre
la hoja antes de colocar la sierra sobre un banco o
sobre el suelo.
El deslizamiento de la hoja sin protección puede hacer
que la sierra se desplace hacia atrás y corte lo que
encuentre a su paso.
Tenga en cuenta el tiempo que tarda la hoja en detenerse
después de accionar el interruptor.
NORMAS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. No toque nunca las piezas móviles.
No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás
partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
2. No utilice nunca la herramienta sin los protectores
colocados en su lugar.
No utilice nunca esta herramienta sin los protectores
de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de
mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje
de un protector de seguridad, cerciórese de volver a
instalarlo antes de utilizar la herramienta.
3. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para
realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para nes no proyectados,
por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para
cortar madera.
4. Maneje correctamente la herramienta.
No deje caer ni tire la herramienta.
5. De niciones para los símbolos.
V ................voltios
— ...............Corriente continua
---
no
..............Velocidad sin carga
---/min.........Revoluciones o reciprocación por minuto
Hz ..............hertzios
A ................amperios
6. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
rmemente jados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
rmemente montados. Compruebe periódicamente su
condición.
7. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Español
43
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no
se hayan reparado.
8. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las
cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios
montados en la herramienta deberán jarse con
seguridad.
9. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado
inadvertidamente contra materiales duros, es posible que
se haya deformado, rajado, o dañado.
10. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura,
bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden
dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con
tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y después
séquelas bien.
11. Mantenga limpio el conducto de ventilación del
motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que
el aire pueda circular libremente en todo momento.
Compruebe frecuentemente y limpie el polvo
acumulado.
12. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento
desatendida. Desconecte su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya
parado completamente.
13. NO toque NUNCA la hoja de sierra con las manos
desnudas después de la operación.
14. Para este modo, las hojas de sierra deben ser 165 mm.
15. Como la sierra circular inalámbrica funciona con
una batería, tenga en cuenta que puede comenzar a
funcionar en cualquier momento.
16. Cuando trabaje en lugares elevados, no permita
que haya nadie en el área, y tenga en cuenta las
condiciones del lugar situado debajo de usted.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATEAS
ADVERTENCIA
La utilización inapropiada o insegura de
cargadores de baterías y baterías puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte. Para evitar
estos riesgos, siga las instrucciones de seguridad
ofrecidas a continuación.
PRECAUCIÓN
¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍA HITACHI DEL
TIPO DE LA SERIE BSL1815. LOS DEMÁS TIPOS
DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR
LESIONES!
1. No utilice un paquete de pilas o un dispositivo que se
encuentre dañado o modi cado. Las pilas dañadas
o modi cadas pueden mostrar un comportamiento
impredecible que puede provocar incendios,
explosiones o riesgos de lesiones.
De lo contrario podría producirse un recalentamiento,
un incendio, daños o lesiones.
2. No exponga un paquete de pilas o dispositivo al fuego
o a una temperatura excesiva.
Exponerlo al fuego o a una temperatura superior a los
265°F (130°C) puede provocar una explosión.
3. Este manual contiene instrucciones importantes
de seguridad para el cargador de baterías modelo
UC18YKSL.
4. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería
HITACHI del tipo BSL1815. Otros tipos de baterías
podrían explotar causando lesiones y daños.
5. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe,
para desconectar el cable del cargador de baterías,
tire del enchufe.
6. Cerciórese de que el cable quede situado donde no
pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y
donde no pueda recibir daños.
7. A menos que sea absolutamente necesario, no deberá
utilizarse un cable prolongador. La utilización de un
cable prolongador inadecuado podría resultar en el
riesgo de incendios y descargas eléctricas.
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador,
cerciórese de que:
a. El enchufe del cable prolongador sea igual en
tamaño y forma que el del cargador de baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente
conectado y en buenas condiciones eléctricas; y
c. Que el calibre del cable sea su ciente para el
amperaje de CA del cargador de baterías, como
se especi ca en la Tabla 1.
44
Español
* Si la entrada nominal del cargador de baterías se indica
en vatios en vez de amperios, el amperaje nominal
correspondiente se determinará dividiendo el vataje
por la tensión, por ejemplo:
1,250 vatios
125 voltios
= 10 amperios
8. No utilice el cargador de baterías con un cable o un
enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos
inmediatamente.
9. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un
golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un técnico cuali cado.
10. No desmonte el cargador de baterías ni la batería;
llévelos a un técnico cuali cado cuando sean
necesarias operaciones de servicio o reparación. El
reensamblaje incorrecto podría resultar en el riesgo de
incendios o descargas eléctricas.
11. Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el
atornilladores de percusion inalámbrico.
12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas,
desenchufe el cargador del tomacorriente cuando no
esté en uso, además de antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento o limpieza.
13. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería
alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente
donde haya poca humedad y una buena ventilación.
14. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a
32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C ).
15. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos.
16. No inserte NUNCA objetos en el ori cio de la batería ni
del cargador de baterías. Podrían producirse descarga
eléctrica o daños a la batería y al cargador de baterías.
17. NUNCA utilice un transformador elevador para cargar.
18. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC
para cargar.
19. NUNCA guarde la batería ni el cargador de baterías
en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar
o sobrepasar 104°F (40°C).
20. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente (120
voltios). La utilización de un cargador con cualquier otra
tensión podría hacer que éste se recalentase y dañase.
21. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las
cargas para evitar que el cargador se recaliente.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede
detenerse. No es un problema, sino el resultado de la función
de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se
detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A
continuación, puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un
trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería podría
pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y
precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión
de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las
siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la
batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas
o polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre
la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en
la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se haya adherido y no la almacene junto a
piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES PARA EL CARGADOR
DE BATERÍAS
Amperaje nominal de
entrada de CA*
Calibre (AWG) del cable
gual o
superior a
pero inferior a
Longitud del cable, Pies (metros)
25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
Español
45
2. No agujeree la batería con un objeto a lado como un
clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la
exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas
o a los encendedores de cigarros de los coches.
6. No utilice la batería para un n diferente a los
especi cados.
7. Si la carga de la batería no naliza incluso cuando
ha transcurrido un determinado tiempo de recarga,
detenga inmediatamente la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas, una
secadora o un contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
color, está descolorida o deformada, o de algún modo
funciona de forma anormal durante su utilización,
recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente
del equipo o del cargador de la batería y detenga su
utilización.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase en
contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la
ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo,
agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en
los terminales de la batería de litio, podría producirse un
cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por favor,
respete los siguientes consejos cuando almacene la batería.
No coloque cortes conductivos, clavos, cables de
acero, cables de cobre u otros cables en la caja
de almacenamiento.
Instale el paquete de baterías en la herramienta
eléctrica o almacénelo presionando la tapa de
baterías hasta que se oculten los ori cios de
ventilación para evitar cortacircuitos. (Ver Fig. 1)
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
46
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y
mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la
propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
1. Sierra circular a batería (C18DGL)
Batería (accesorios opcionales)
Perno del ala
Hoja de sierra
Arandela (B2)
Perno izquierdo
Protector inferior
Base
Cubierta de la sierra
Gatillo interruptor
Botón de bloqueo-desconexión
Botón de bloqueo
Calibrador de
inclinación
Placa de
inclinación
Place de características
Luz LED
Tornillo de
ajuste
Llave macho
hexagonal
Guíaa (accesorios opcionales)
Tuerca de
mariposa
Asidero
Palanca del
protector inferior
Palanca
Batería (accesorios opcionales
de venta por separado)
Enganche
Ori cios de ventilación
Terminales
Tapa de batería
Batería
<BSL1815>
Fig. 1
Español
47
2. Cargador de baterías (accesorios opcionales
de venta por separado)
Placa de
características
Lámpara piloto
Riel de guía
<UC18YKSL>
Fig. 2
ESPECIFICACIONES
1. Sierra circular a batería
Modelo C18DGL
Motor Motor de CC
Velocidad sin carga 4,500/min
Tamaño de la hoja de sierra 6-1/2" (165 mm) D × 5/8
"
(15.9 mm) H × 1/16
"
(1.6 mm) T
Profundidad de corte máx. a 90° 2-1/8
"
(54 mm)
Profundidad de corte máx. a 45° 1-3/4
"
(44.5 mm)
Ángulo máx. de la cuchilla Ajustable de 0 a 50°
Peso (sin batería) 6.2 lbs. (2.8 kg)
2. Cargador de baterías (accesorios opcionales)
Modelo UC18YKSL
Fuente de alimentación de entrada Monofásica: 120 V CA, 60 Hz
Tiempo de carga
(A una temperatura de 68°F (20°C))
BSL1815: Aprox 40 min.
Tensión de carga 14.4 V – 18 V CC
Corriente de carga 2.0 A CC
Peso 0.8 lbs. (0.35 kg)
NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación.
48
Español
APLICACIONES
Corte de varios tipos de madera
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
Forma de instalar la batería
Alinee la batería con la ranura de la empuñadura de la
herramienta y deslícela en su lugar.
Insértela siempre completamente hasta que s e
encuentre cerca (Fig. 3).
Forma de extraer la batería
Extraiga la batería de la empuñadura de la herramienta
mientras presiona el enganche (2 pzas.) de la batería
(Fig. 3).
Enganche
Batería
Sacar
Insertar
Presionar
Asidero
Fig. 3
MÉTODO DE CARGA
NOTA
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente,
tenga en cuenta los puntos siguientes:
La tensión de la fuente de alimentación está
indicada en la placa de características.
El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA
No cargue con una tensión superior a la
indicada en la placa de características. Si
cargase con una tensión superior a la indicada
en la placa de características, el cargador se
quemaría.
1. Inserte el enchufe del cargador de baterías en un
tomacorriente.
Cuando haya insertado el enchufe del cargador
de baterías en un tomacorriente, la lámpara piloto
parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos de 1
segundo)
ADVERTENCIA
No utilice el cargador si su cable
está dañado. Haga que se lo reparen
inmediatamente.
2. Inserte la batería en el cargador de baterías.
Inserte la batería en el cargador de baterías como
se muestra en la Fig. 4. Cerciórese de que haya
quedado en contacto con la base del cargador de
baterías.
Batería
Lámpara piloto
Fig. 4
3. Carga
Cuando inserte la batería en el cargador de baterías,
se iniciará la carga, y la lámpara piloto se encenderá
en rojo. (Consulte la Tabla 2)
NOTA
Si la lámpara piloto no se enciendo o parpadea
en rojo, desconecte el enchufe del tomacorriente
y compruebe si la batería está correctamente
insertada.
Cuando la batería se haya cargado completamente, la
lámpara parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos
de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2)
MONTAJE Y OPERACIÓN
Español
49
Tabla 2
Indicaciones de la lámpara indicadora
Lámpara
piloto
(rojo)
Antes de la
carga
Parpadeo
Se encenderá durante 0.5 segundos.
No se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Durante la
carga
Illuminación
Iluminación permanente
Carga
completa
Parpadeo
Se encenderá durante 0.5 segundos.
No se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Espera por
recalentamiento
Parpadeo
Se encenderá durante 1 segundo.
No se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Batería recalentada.
No puede cargarse (la
carga comenzará
cuando la batería se
enfríe).
Carga
Imposible
Destello
Se encenderá durante 0.1 segundos.
No se encenderá durante 0.1 segundos.
(Apagada durante 0.1 segundos)
Mal funcionamento de
la battería o del
cargador
Temperatura de la batería
La temperatura de la batería se muestra en la Tabla 3,
y si la batería se calentado, habrá que dejar que se
enfríe durante cierto tiempo antes de recargarla.
Tabla 3
Batería
Temperatura a la que podrá
recargarse la batería
BSL1815 32°F – 122°F (0°C – 50°C)
4. Desconecte el cargador de baterías del
tomacorriente.
PRECAUCIÓN
No desconecte el cable del tomacorriente
tirando delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para
desconectarlo del tomacorriente a n de evitar
dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano,
extraiga la batería del mismo.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas,
etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante
mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica
puede ser inferior cuando se utilicen por primera y
segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo
normal requerido para la recarga se restablecerá
recargando las baterías 2 – 3 veces.
PRECAUCIÓN
Si utiliza continuamente el cargador de baterías,
éste se calentará, lo que puede causar averías.
Después de haber nalizado la carga, espere 15
minutos antes de realizar la carga siguiente.
Si carga la batería mientras esté caliente por haber
estado mucho tiempo en un lugar sometido a la
luz solar directa, o por haber acabado de utilizarla,
la lámpara de piloto del cargador parpadea
durante 1 segundo y no se enciende durante 0.5
segundos (apagada durante 0.5 segundos).
La batería no se cargará. En tal caso, deje que la
batería se enfríe antes de cargarla.
Cuando la lámpara piloto destelle (a intervalos
de 0,2 segundos), realice una comprobación y
extraiga los objetos extraños de la batería del
cargador. Si no hay ningún objeto extraño, es
posible que la batería o el cargador funcione mal.
Llévelos a un agente de servicio técnico
autorizado.
50
Español
NOTA
Los tiempos de carga podrían ser mayores,
dependiendo de la temperatura ambiente y de las
condiciones de la batería.
Las indicaciones de la lámpara del tiempo de
carga se proveen sólo como guía, y pueden variar
dependiendo de la temperatura ambiente o de las
condiciones de la batería.
Retire la batería del cargador cuando no lo esté
utilizando.
Forma de hacer que las baterías duren más.
Recarque las baterías antes de que se hayan
agotado completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
ANTES DE LA OPERACIÓN
PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes serios, cerciórese de que el
interruptor esté abierto (OFF), y extraiga la batería.
1. Compruebe el entorno del área de trabajo
Compruebe el área de trabajo para asegurarse de que
esté libre de desperdicios y obstáculos.
Compruebe que en el área no haya personal
innecesario. Cerciórese de que la iluminación y la
ventilación sean adecuadas.
2. Montaje de la hoja de sierra (Fig. 5)
ADVERTENCIA
Si el perno de la izquierda se manipula con
herramientas distintas de la llave de cubo
suministrada, este se puede apretar en exceso o
por defecto, lo que puede producir lesiones.
(1) Limpie perfectamente el serrín, etc., que se haya
acumulado en el eje, los pernos, y las arandelas.
(2) Aplique aceite de calidad para máquinas a las
super cies de las arandelas (B2) y (A1) que entran en
contacto con la cuchilla.
(3) Como se muestra en la Fig. 5, un lado de la hoja de
sierra debe acoplarse al centro saliente de la arandela
(A1) que coincide con el diámetro interno de la hoja de
sierra, y el otro lado al lado cóncavo de la arandela (B2).
(4) Para asegurarse de que la hoja de sierra gira en la
dirección correcta, asegúrese de que la echa de la
hoja de sierra apunta en la misma dirección que indica
la echa de la cubierta de sierra.
(5) Apriete con los dedos el perno izquierdo para jar
la hoja de sierra lo máximo posible. A continuación
presione el botón de bloqueo, bloquee el husillo y
apriete al máximo el perno izquierdo con la llave de
cubo.
Perno
izquierdo
Arandela (B2)
Arandela (A1)
Parte cóncava
Eje
Hoja de sierra
Fig. 5
PRECAUCIÓN
Después de haber jado la hoja de sierra, con rme
si el botón de bloqueo ha quedado rmemente
asegurado en la posición descrita.
3. Desmontaje de la hoja de sierra
PRECAUCIÓN
Nunca toque la hoja de sierra inmediatamente
después de haberla utilizado. El metal estará
caliente y podrá quemarse.
(1) Ajuste la velocidad de corte al máximo, y coloque la
sierra circular como se muestra en la Fig. 6.
Llave macho hexagonal
Botón de
bloqueo
A ojar
Apretar
Fig. 6
(2) Suelte el botón de bloqueo, bloquee el husillo y quite el
perno izquierdo y la arandela (B2) con la llave macho
hexagonal.
Español
51
Palanca
Base
Asidero
Fig. 8
7. Ajuste del ángulo de inclinación
ADVERTENCIA
Si la tuerca de mariposa estuviese oja, podrían
producirse lesiones. Después del ajuste, apriétela
con seguridad.
Como se muestra en la Fig. 9, al a ojar la tuerca de
mariposa del calibrador de inclinación, la hoja de
sierra puede inclinarse a un ángulo máximo de 50° en
relación a la base. Asegúrese siempre de que la tuerca
de mariposa se apriete rmemente luego de realizar el
ajuste deseado.
Calibrador de
inclinación
Línea de corte
(a 45 grados)
Tuerca de mariposa
Fig. 9
NOTA
Los valores del calibrador de inclinación de la base
sirve como guía aproximada. Para realizar un corte en
la postura inclinada, utilice la sierra circular después
de haber ajustado el ángulo entre la base y la hoja de
sierra con un transportador, etc.
8. Prepare un banco de trabajo de madera (Fig. 10)
Como la hoja de sierra sobresaldrá de la super cie
inferior de la madera de trabajo, coloque ésta sobre
un banco de trabajo para cortarla. Si, como banco
de trabajo, utiliza un madero cuadrangular, tenga en
cuenta el nivel del suelo para asegurar que quede
adecuadamente estabilizado. Un banco de trabajo
inestable resultaría en una operación peligrosa.
(3) Mientras mantiene sujeta la palanca del protector
inferior para mantenerlo totalmente replegado en el
interior de la cubierta de la sierra, retire la hoja (Fig. 7).
Palanca del
protector inferior
Cubierta de la
sierra
Hoja de la sierra
Fig. 7
4. Comprobación del funcionamiento del protector inferior
ADVERTENCIA
Asegúrese completamente de que el protector
inferior no está jo. Asimismo, veri que que
se mueve con suavidad. Si la hoja de la
sierra permanece expuesta, se pueden producir
lesiones.
El protector inferior (véase Fig. 1), protege el cuerpo
del operario y evita que entre en contacto con la hoja
de la sierra. Asegúrese de que la cubierta cumple
perfectamente la hoja de la sierra. Si el protector inferior
no se mueve con suavidad, no utilice la sierra hasta
que éste haya sido reparado.
En ese caso, póngase en contacto con el
establecimiento donde adquirió la sierra circular o con
el CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE HITACHI
para reparar la máquina.
5. Compruebe si el freno funciona adecuadamente
Esta sierra circular se caracteriza por un freno eléctrico
que funciona cuando se suelta el gatillo interruptor. Si el
freno no se aplica, lleve la herramienta a un CENTRO
DE SERVICIO AUTORIZADO DE HITACHI.
6. Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 8)
ADVERTENCIA
Si la palanca está suelta, podría provocar lesiones.
Apriétela bien después de realizar ajustes.
Para ajustar la profundidad de corte, a oje la palanca
y, mientras sostiene la base con una mano, mueva
el cuerpo principal hacia arriba y hacia abajo para
conseguir la profundidad de corte deseada.
Tras ajustar a la profundidad de corte deseada, apriete
la palanca rmemente.
52
Español
Base
Hoja de sierra
Banco de trabajo
Madera
Fig. 10
PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes, asegúrese siempre de que
la parte de madera quede después del corte esté
rmemente jada.
9. Compruebe la batería insertada
ADVERTENCIA
Si insertase la batería con el gatillo interruptor
en la posición ON, la herramienta eléctrica
comenzará a funcionar inmediatamente, lo que
podría provocar lesiones serias.
PRECAUCIÓN
Inserte la batería hasta que encaje en su lugar
con un ligero chasquido, ya que de lo contrario
podría caerse accidentalmente de la herramienta
y causar lesiones.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA
No toque nunca las partes móviles.
No utilice nunca la sierra circular con la hoja de
sierra encarada hacia arriba ni lateralmente.
No je ni trabe el seguro del gatillo interruptor.
Además, mantenga su dedo fuera del gatillo
interruptor cuando transporte la sierra circular.
De lo contrario, el interruptor del cuerpo principal
podría cerrarse inadvertidamente, lo que podría
resultar en lesiones.
No utilice ninguna rueda abrasiva.
Utilice únicamente diámetro de cuchillas
especi cado en la placa de identi cación del
producto.
PRECAUCIÓN
No extraiga la sierra de la pieza de trabajo durante
la operación de corte mientras la hoja de sierra
esté girando.
Después de haber nalizado la operación, extraiga
la batería.
No mire directamente a la luz de la lámpara LED.
La exposición continua y directa de la luz desde
la lámpara LED puede dañar los ojos.
Gatillo
Luz LED
Fig. 11
Para ampliar su duración, la batería de litio
está equipada con la función de protección
para detener la salida. Por lo tanto, si se
sobrecarga al batería, el motor puede detenerse.
No obstante, esto no es un problema, sino el
resultado de la función de protección. En este
caso, suelte el interruptor de la herramienta y
elimine las causas de la sobrecarga.
NOTA
Tenga cuidado de no bloquear el motor, Si el motor se
bloquea, desconecte inmediatamente la alimentación.
Si el motor permaneciese bloqueado durante cierto
tiempo, podría quemarse peste o la batería.
1. Compruebe si la hoja de sierra está apretada
Aunque la hoja de sierra ha sido apretada con seguridad
para utilizarse inmediatamente al ensamblarse en la
fábrica, por motivos de seguridad, compruébela. Los
pernos con arandela podrán apretarse girándolos
hacia la derecha. Para la comprobación, utilice la llave
de cubo suministrada.
Para más detalles, consulte [ANTES DE LA
OPERACIÓN] de la página 50.
2. Compruebe si la palanca está apretada
Si la palanca de ajuste de la profundidad de corte
(Fig. 8) estuviese oja, podrían producirse lesiones.
Cerciórese de que esté apretada con seguridad.
3. Operación del interruptor
(1) Bloqueo del interruptor
Con el n de garantizar un funcionamiento seguro,
en el lado del asidero hay un “Botón de bloqueo-
desconexión”. Cuando el gatillo esté en posición ON
se encenderá una lámpara piloto. (Fig. 12)
(2) Gatillo
Después de haber bloqueado el interruptor, aunque
suelte el dedo del botón de bloqueo-desconexión, la
herramienta continuará funcionando y la lámpara LED
encendida mientras mantenga presionado el gatillo
interruptor.
Si libera el gatillo, puede desactivar el interruptor y el
“Botón de bloqueo-desconexión” regresa a la posición
original automáticamente y también se apaga la luz
LED.
Español
53
Gatillo
interruptor
Botón de bloqueo-
desconexión
Fig. 12
4. Procedimientos de corte
PRECAUCIÓN
Compruebe si la hoja de sierra está rmemente
jada.
Compruebe si la palanca para ajuste de la
profundidad de ranura y la tuerca de mariposa
para ajuste del ángulo de inclinación están
correctos.
(1) Coloque la base sobre el material, alinee la línea
previamente marcada y la hoja de la sierra con la
muesca de la parte frontal de la base (Fig. 13).
Sin inclinación
Hoja de sierra
Fig. 13 <Vista superior>
(2) Si la base no está inclinada, utilice el lado izquierdo de
la muesca (Fig. 13, Fig. 14).
Si la base está inclinada (45 grados), utilice el lado
derecho de la muesca (Fig. 13, Fig. 15).
Tuerca de mariposa
Fig. 14 <Sin inclinación>
Tuerca de mariposa
Línea de
corte
(a 45 grados)
Calibrador de
inclinación
Fig. 15
NOTA
Cuando utilice la sierra con una inclinación de 45°, use
ambas marcas de [45 grados] de la placa de nivel y
[45] del calibrador de inclinación de la base (Fig. 16).
Además, es absolutamente esencial utilizar la
sierra con un ángulo preciso, ajustar utilizando un
transportador, etc.
Placa de inclinación
Calibrador de
inclinación
Tuerca de
mariposa
Fig. 16
(3) Cerciórese de que el interruptor esté en la posición
ON antes de que la hoja de sierra entre en contacto
con la madera. El interruptor se coloca en posición ON
cuando el gatillo interruptor se aprieta, y se coloca en
posición OFF cuando se suelta. Si mueve la sierra recta
a velocidad constante, podrá realizar el corte óptimo.
PRECAUCIÓN
Antes de comenzar a serrar, cerciórese de que la
hoja de sierra haya alcanzado las revoluciones de
la velocidad máxima.
Si la hoja de sierra se para o produce algún
ruido anormal durante la operación, abra
inmediatamente el interruptor.
Cuando nalice un trabajo, extraiga la batería del
cuerpo principal.
54
Español
Para evitar un calentamiento anómalo de la punta
de la cuchilla o daños en la cuchilla de sierra, no
doble ni aplique fuerza excesiva a la cuchilla de
sierra durante el corte. Deje que la cuchilla avance
con suavidad.
Si utiliza continuamente la sierra circular
reemplazando las baterías, una tras otra, el
motor puede recalentarse. Por lo tanto, cuando
la carcasa se caliente, deje descansar la sierra
durante cierto tiempo.
Evite cortar cuando la parte inferior de la base
esté sobresaliendo del banco de trabajo. De lo
contrario, el motor podría bloquearse.
Español
55
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA
Asegúrese de soltar el interruptor y sacar la batería antes de realizar inspecciones o mantenimientos.
1. Inspección de la hoja de sierra
El uso contínuo de una cuchilla dañada resultaría una
de ciencia de corte reducida y podría causar posible
recalentamiento del motor. Reemplazar la cuchilla tan
pronto como se note un desgaste excesivo por una
nueva.
PRECAUCIÓN
Si utiliza una hoja de sierra mellada, la fuerza
reactiva aumentará durante la operación de corte.
Evite utilizar hojas de sierra melladas, sin reparar.
2. Comprobación de los tornillos
Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos
regularmente y cerciórese de que estén bien
apretados.
PRECAUCIÓN
La utilización de una herramienta eléctrica con
tornillos ojos es extremadamente peligrosa.
3. Mantenimiento de la unidad de motor
El bobinado del motor es un elemento importante de
esta herramienta. Evite dañarlo y tenga la precaución
de que no entre en contacto con aceite de limpieza ni
con agua.
Luego de 50 horas de uso, limpie el motor soplando
aire seco hacia los ori cios de ventilación del motor
con una pistola de aire u otra herramienta (Fig. 17).
La acumulación de polvo o partículas en el motor puede
resultar en daños.
4. Inspección y mantenimiento del protector inferior
Siempre asegúrese de que el protector inferior se
mueve suavemente.
En caso de fallos de funcionamiento, repare el protector
inferior inmediatamente.
Para la limpieza y el mantenimiento, utilice una pistola
de aire u otra herramienta para limpiar el espacio
situado entre el protector inferior y la cubierta del
engranaje, así como la parte giratoria del protector
inferior, mediante la aplicación de aire seco (Fig. 17).
Esta medida es e caz contra la emisión de virutas u
otras partículas.
La acumulación de virutas u otras partículas alrededor
del protector inferior puede resultar en fallos de
funcionamiento o daños.
ADVERTENCIA
Para evitar la inhalación de polvo o la irritación de los
ojos, utilice gafas de seguridad de protección y una
máscara para el polvo al usar una pistola de aire u
otra herramienta para limpiar el protector inferior, los
ori cios de ventilación u otras partes del producto.
Asegure un movimiento
suave del protector
inferior
Parte giratoria del
protector inferior
Ventilación
de la carcasa
Espacio entre el
protector inferior y la
cubierta del engranaje
Pistola de aire
Fig. 17
5. Limpie el interior de la cubierta de sierra
Inspeccione y limpie periódicamente la cubierta de
sierra para asegurarse de que no haya acumulación
de virutas ni de otras partículas.
6. Ajuste de la base y la hoja de sierra para mantener la
perpendicularidad
El ángulo entre la base y la hoja de sierra ha sido
ajustado a 90°. Sin embargo, si esta perpendicularidad
se pierde por cualquier razón, ajústela de la forma
siguiente.
(1) Dé la vuelta a la base (Fig. 18) y a oje la tuerca de
mariposa.
Escuadra
Tornillo de ajuste
Tuerca de mariposa
Fig. 18
56
Español
(2) Aplique una escuadra a la base y a la hoja de sierra y,
girando el tornillo de ajuste con un destornillador de
punta plana, desplace la posición de la base hasta
conseguir el ángulo recto deseado.
7. Comprobación del polvo
El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco o
ligeramente humedecido en agua jabonosa.
No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura,
porque podrían dañar el plástico.
8. Lubricación
Los rodamientos de esta herramienta se encuentran lo
su cientemente lubricados con aceite de lubricación
de calidad, teniendo en cuenta la vida útil esperada
de esta herramienta en condiciones de operación
normales. Como resultado, no se necesita más
lubricación.
9. Eliminación de las baterías agotadas
ADVERTENCIA
No tire las baterías agotadas. Las baterías
pueden explotar si se incineran. La batería es
reciclable. Cuando se agote su duración útil, de
acuerdo con las leyes estatales y locales, puede
ser ilegal tirar esta batería a la basura, Solicite
a las autoridades locales los detalles sobre las
opciones de reciclado o de la forma de deshacerse
apropiadamente de la batería.
10. Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar con menos de 104°F
(40°C) y fuera del alcance de niños.
NOTA
Asegúrese de que la batería está completamente
cargada si la va a almacenar durante un prolongado
período de tiempo (3 meses o más). Es posible que la
batería con una capacidad más pequeña no se pueda
cargar cuando se utilice si se ha almacenado durante
un prolongado período de tiempo.
NOTA
Almacenar baterías de ion-litio
Compruebe que las baterías de ion-litio se han cargado
completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías
con carga baja podría deteriorar su funcionamiento,
reduciendo en gran medida el tiempo de uso de
la batería o haciendo que las baterías no puedan
mantener una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo
de uso de la batería puede recuperarse si se carga y
utiliza de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería
varias veces, deberá considerarla agotada y comprar
una nueva.
11. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren
de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el
reemplazo de piezas debido al desgaste producido
durante la utilización normal. Para asegurarse de que
solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas,
todos los servicios de mantenimiento y reparación
deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO
DE SERVICIO AUTORIZADO DE HITACHI.
12. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modi cación e inspección de
las herramientas eléctricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar las
normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras
y modi caciones para incorporar los últimos avances
tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modi cadas sin previo aviso.
Aviso importante sobre las pilas de las herramientas
inalámbricas de Hitachi
Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento
de nuestra herramienta eléctrica inalámbrica cuando se
utiliza con pilas diferentes a las indicadas por nosotros o
cuando la pila se desmonta y modi ca (como cuando se
desmontan y sustituyen celdas u otras piezas internas).
Español
57
ACCESSORIOS
ADVERTENCIA
UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o
accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar
determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA
Las especi caciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
C18DGL
(NN)
1
2
1
Hoja de sierra (montada en la herramienta) ....................................... 1
Dia. externe Dia. d’ori ce No. de code.
6-1/2
"
(165 mm) 5/8
"
(15.9 mm) 324293
2
Llave macho hexagonal (Núm. de código 940543)
(montada en la herramienta) .............................................................. 1
No incluye batería, cargador de baterías y tapa de batería.
ACCESORIOS OPCIONALES ...
de venta por
separado
1. Batería (BSL1815) (Núm. de código 333353)
2. Cargador de baterías (UC18YKSL)
3. Tapas de bateria (Núm. de código 329897)
4. Utilización de la hoja de sierra ... Corte de varios tipos
de madera
Diá.
externo
Diá. del
ori cio
Núm. de
dientes
Núm. de
código
6-1/2
"
(165 mm)
5/8
"
(15.9 mm)
24 piezas 324293
40 piezas 317451
NOTA
Las especi cationes están sujetas a cambio sin
ninguna obligación por parte de HITACHI.
5. Guía (Núm. de código 302756)
58
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
6
6
6
25
Item
No.
Part Name QTY
1 FLANGE BOLT SET M6×18 1
2 RETAINING RING 1
3 LOWER GUARD SET 1
4 TAPPING SCREW D5×14 4
5 SAW COVER 1
6 TAPPING SCREW D4×16 17
7 BOLT (SQUARE) 1
8 BASE ASS’Y 1
9 SPINDLE LOCK SET 1
10 GEAR 1
11 TAPPING SCREW D5×18 2
12 SPINDLE ASS’Y 1
13 TAPPING SCREW D4×16 4
14 MOTOR 1
15 HOUSING (A) 1
16 PCB ASS’Y 1
17 LOCK OFF BUTTON SET 1
18 O RING 1
19 HOUSING (B) 1
20 NAME PLATE (C18DGL) 1
21 LOCK ROD SET 1
22 LEVER 1
23 MOTOR COVER 1
24 HEX. BAR WRENCH 5MM 1
25 SCREW M4×25 1
59
604
Code No. C99218663 Ō
Printed in China
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD.
at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI
AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE
CENTER regarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI KOKI
U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel gratuit),
ou UN SERVICE APRÈS-VENTE D’OUTILS
ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías,
póngase en contacto con HITACHI KOKI U.S.A.
LTD. número 1-800-59-TOOLS (llamada gratis),
o con HITACHI AUTORIZED POWER TOOL
SERVICE CENTER.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
PO Box 970
Braselton, GA 30517
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4

Transcripción de documentos

Designed for operating in USA & Canada only. When this product is used in areas other than the USA & Canada, we cannot guarantee the product quality and performance. Model Modèle Modelo C 18DGL Cordless Circular Saw Scie circulaire sans fil Sierra circular a batería SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL WARNING IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place. INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES ADVERTENCIA ¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro. 00Book̲C18DGL̲US.indb 1 2016/03/01 9:57:27 English CONTENTS Français TABLE DES MATIERES Español ÍNDICE Page IMPORTANT SAFETY INFORMATION ....................3 MEANINGS OF SIGNAL WORDS ............................3 SAFETY........................................................................3 GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS.....3 CIRCULAR SAW SAFETY WARNINGS ...................5 SPECIFIC SAFETY RULES ......................................6 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY AND BATTERY CHARGER ..............7 CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY....................8 FUNCTIONAL DESCRIPTION .....................................9 NAME OF PARTS .....................................................9 SPECIFICATIONS ..................................................10 Page INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ .....20 SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT ......20 SECURITE .................................................................20 AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES .....20 AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS À LA SCIE CIRCULAIRE .................................22 REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ................23 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LA BATTERIE ET LE CHARGEUR DE BATTERIE .................................................24 PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION .............................................25 DESCRIPTION FONCTIONNELLE ...........................27 NOM DES PARTIES ...............................................27 SPECIFICATIONS ..................................................28 Página INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD .....39 SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN .....39 SEGURIDAD ..............................................................39 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ..................................39 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA SIERRA CIRCULAR ........................................41 NORMAS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD ...........42 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS ......................43 ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO ............44 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ....................................46 NOMENCLATURA .................................................46 ESPECIFICACIONES .............................................47 00Book̲C18DGL̲US.indb 2 Page ASSEMBLY AND OPERATION ..................................11 APPLICATIONS ......................................................11 REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY ........................................................11 CHARGING METHOD ...........................................11 PRIOR TO OPERATION .........................................13 OPERATION...........................................................15 MAINTENANCE AND INSPECTION .........................17 ACCESSORIES..........................................................19 STANDARD ACCESSORIES..................................19 OPTIONAL ACCESSORIES ...................................19 PART LIST ..................................................................58 Page ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ..................29 UTILISATIONS .......................................................29 MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE ..................................................29 MÉTHODE DE RECHARGE ..................................29 AVANT L’UTILISATION ...........................................31 UTILISATION ..........................................................33 ENTRETIEN ET INSPECTION...................................36 ACCESSOIRES..........................................................38 ACCESSOIRES STANDARD..................................38 ACCESSOIRES EN OPTION .................................38 LISTA DES PIÈCES ...................................................58 Página MONTAJE Y OPERACIÓN .........................................48 APLICACIONES .....................................................48 MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA ....................................................48 MÉTODO DE CARGA ............................................48 ANTES DE LA UTILIZACIÓN .................................50 OPERACIÓN ..........................................................52 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ..........................55 ACCESSORIOS .........................................................57 ACCESORIOS ESTÁNDAR ...................................57 ACCESORIOS OPCIONALES ...............................57 LISTA DE PIEZAS ......................................................58 2016/03/01 9:57:27 English IMPORTANT SAFETY INFORMATION Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool. Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures. Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions. Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual. NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI. MEANINGS OF SIGNAL WORDS WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage. NOTE emphasizes essential information. SAFETY GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) 2) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) 3) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. 3 00Book̲C18DGL̲US.indb 3 2016/03/01 9:57:27 English 4) A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) 5) 6) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. M a ny a c c i d e n t s a re c a u s e d by p o o r l y maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. Service a) Have your power tool ser viced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. 4 00Book̲C18DGL̲US.indb 4 2016/03/01 9:57:27 English WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: ● Lead from lead-based paints, ● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and ● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. CIRCULAR SAW SAFETY WARNINGS Cutting procedures a) DANGER: Keep hands away from cutting area and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade. b) Do not reach underneath the workpiece. The guard cannot protect you from the blade below the workpiece. c) Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece. d) Never hold piece being cut in your hands or across your leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to support the work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control. e) Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. f) When ripping always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding. g) Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control. h) Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation. Kickback causes and related warnings – kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator; – when the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator; – if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator. Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. a) Maintain a firm grip with both hands on the saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken. b) When blade is binding, or when interrupting a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding. c) When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material. If saw blade is binding, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted. d) Support large panels to minimise the risk of blade pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel. e) Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback. f) Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback. g) Use extra caution when sawing into existing walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback. 5 00Book̲C18DGL̲US.indb 5 2016/03/01 9:57:27 English Lower guard function a) Check lower guard for proper closing before each use. Do not operate the saw if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If saw is accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut. b) Check the operation of the lower guard spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris. c) Lower guard should be retracted manually only for special cuts such as “plunge cuts” and “compound cuts”. Raise lower guard by retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must be released. For all other sawing, the lower guard should operate automatically. d) Always observe that the lower guard is covering the blade before placing saw down on bench or floor. An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released. SPECIFIC SAFETY RULES 1. Never touch moving parts. Never place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts. 2. Never operate without all guards in place. Never operate this tool without all guards or safety features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool. 3. Use right tool. Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs. 4. Handle tool correctly. Do not drop or throw the tool. 5. Definitions for symbols. V ................volts — ...............direct current --no ..............no load speed ---/min.........revolutions or reciprocation per minute Hz ..............hertz A ................amperes 6. Keep all screws, bolts and covers tightly in place. Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically. 7. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked. Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be used until repaired. 8. Blades and accessories must be securely mounted to the tool. Prevent potential injuries to yourself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight. 9. Carefully handle power tools. Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged. 10. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dried thoroughly. 11. Keep motor air vent clean. The tool’s motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times. Check for dust build-up frequently. 12. NEVER leave tool running unattended. Turn power off. Don’t leave tool until it comes to a complete stop. 13. NEVER touch the blade with bare hands after operation. 14. For this mode, the saw blades should be 165 mm. 15. Because the cordless circular saw operates by battery power, be aware of the fact that it can begin to operate at any time. 16. When working at elevated locations, clear the area of other people and aware of conditions below you. 6 00Book̲C18DGL̲US.indb 6 2016/03/01 9:57:27 English IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY AND BATTERY CHARGER WARNING Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use of battery chargers and battery. To avoid these risks, follow these basic safety instructions: CAUTION USE ONLY HITACHI BATTERY TYPE BSL1815. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY BURST AND CAUSE INJURY! 1. Do not use a battery pack or appliance that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk of injury. 2. Do not expose a battery pack or appliance to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 265°F (130°C) may cause explosion. 3. This manual contains important safety and operating instructions for battery charger Model UC18YKSL. 4. To reduce risk of injury, charge HITACHI rechargeable battery type BSL1815. Other type of batteries may burst causing personal injury and damage. 5. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug when disconnecting battery charger. 6. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress. 7. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If extension cord must be used make sure: a. That blades of extension cord are the same number, size, and shape as those of plug on battery charger: b. That extension cord is properly wired and in good electrical condition; and c. That wire size is large enough for AC ampere rating of battery charger as specified in Table 1. Table 1 RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS AC Input Rating Amperes* AWG Size of Cord Equal to or but less Length of Cord, Feet (Meter) greater than than 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45) 0 2 18 18 18 16 2 3 18 18 16 14 3 4 18 18 16 14 * 8. 9. 10. 11. 12. If the input rating of a battery charger is given in watts rather than in amperes, the corresponding ampere rating is to be determined by dividing the wattage rating by the voltage rating–for example: 1,250 watts = 10 amperes 125 volts Do not operate battery charger with damaged cord or plug-replace them immediately. Do not operate battery charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman. Do not disassemble battery charger and the battery; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire. You must charge the battery before you can use the power tool. To reduce risk of electric shock, unplug the charger from the electrical outlet when not in use, as well as before maintenance or cleaning. 13. NEVER charge outdoors. Keep the battery away from direct sunlight and use only where there is low humidity and good ventilation. 14. NEVER charge when the temperature is below 32°F (0°C) or above 104°F (40°C). 15. NEVER connect two battery chargers together. 16. NEVER insert any objects into the hole for the battery or the battery charger. Electric shock or damage to the battery and the battery charger may result. 17. NEVER use a booster transformer when charging. 18. NEVER use an engine generator or DC power to charge. 19. NEVER store the battery or battery charger in places where the temperature may reach or exceed 104°F (40°C). 20. ALWAYS operate charger on standard household electrical power (120 volts). Using the charger on any other voltage may overheat and damage the charger. 21. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges to avoid overheating the charger. 7 00Book̲C18DGL̲US.indb 7 2016/03/01 9:57:27 English CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function. 1. When the battery power remaining runs out, the motor stops. In such case, charge it up immediately. 2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again. 3. If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop. In this case, stop using the battery and let the battery cool. After that, you can use it again. Furthermore, please heed the following warning and caution. WARNING In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions. 1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery. 䡬 During work make sure that swarf and dust do not fall on the battery. 䡬 Make sure that any swarf and dust falling on the power tool during work do not collect on the battery. 䡬 Do not store an unused battery in a location exposed to swarf and dust. 䡬 Before storing a battery, remove any swarf and dust that may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.). 2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock. 3. Do not use an apparently damaged or deformed battery. 4. Do not use the battery in reverse polarity. 5. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets. 6. Do not use the battery for a purpose other than those specified. 7. If the battery charging fails to complete even when a specified recharging time has elapsed, immediately stop further recharging. 8. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container. 9. Keep away from fire immediately when leakage or foul odor are detected. 10. Do not use in a location where strong static electricity generates. 11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use. 1. 2. 3. CAUTION If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately. If left untreated, the liquid may cause eye-problems. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately. There is a possibility that this can cause skin irritation. If you find rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the first time, do not use and return it to your supplier or vendor. WARNING If an electrically conductive foreign object enters the terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may occur resulting in the risk of fire. Please observe the following matters when storing the battery. 䡬 Do not place electrically conductive cuttings, nails, steel wire, copper wire or other wire in the storage case. 䡬 Either install the battery in the power tool or store by securely pressing into the battery cover until the ventilation holes are concealed to prevent short-circuits (See Fig. 1). SAVE THESE INSTRUCTIONS AND MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS AND OWNERS OF THIS TOOL! 8 00Book̲C18DGL̲US.indb 8 2016/03/01 9:57:27 English FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool. NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety instructions contained in this manual. Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool. NAME OF PARTS 1. Cordless Circular Saw (C18DGL) Switch trigger Lock-off button Battery (optional accessories) Hex. bar wrench Saw cover Handle Lock button Lower guard lever Inclined gauge Wing-nut Base Left-hand bolt Washer (B2) Wing-bolt Lever Lower guard Saw blade Nameplate LED Light Adjusting screw Bevel plate Guide (optional accessories) 䡬 Battery (optional accessories…sold separately) Ventilation holes Terminals Battery cover Latch Battery <BSL1815> Fig. 1 9 00Book̲C18DGL̲US.indb 9 2016/03/01 9:57:27 English 2. Battery Charger (optional accessories…sold separately) Guide rail Pilot lamp Nameplate <UC18YKSL> Fig. 2 SPECIFICATIONS 1. Cordless Circular Saw Model Motor No-load speed Blade Size Max. Cutting Depth at 90° Max. Cutting Depth at 45° Max. Blade Angle Weight (without battery) C18DGL DC motor 4,500/min 6-1/2" (165 mm) D × 5/8" (15.9 mm) H × 1/16" (1.6 mm) T 2-1/8" (54 mm) 1-3/4" (44.5 mm) Adjustable 0 - 50° 6.2 lbs. (2.8 kg) 2. Battery Charger (optional accessories) Model Input power source Charging time (At a temperature of 68°F (20°C)) Charging voltage Charging current Weight UC18YKSL Single phase: AC120 V 60 Hz BSL1815: Approx. 40 min. DC 14.4 V – 18 V DC 2.0 A 0.8 lbs. (0.35 kg) NOTE: The charging time may vary according to ambient temperature and power source voltage. 10 00Book̲C18DGL̲US.indb 10 2016/03/01 9:57:27 English ASSEMBLY AND OPERATION 2. APPLICATIONS 䡬 Cutting various types of wood. REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY 䡬 How to install the battery. Align the battery with the groove in tool handle and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click, If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you (Fig. 3). 䡬 How to remove the battery. Withdraw battery from the tool handle while pressing the latch (2 pcs) of the battery (Fig. 3). Handle Latch Push Battery Pull out Insert Fig. 3 CHARGING METHOD NOTE Before plugging into the receptacle, make sure the following points. 䡬 The power source voltage is stated on the nameplate. 䡬 The cord is not damaged. Insert the battery to the battery charger. Insert the battery into the battery charger as shown in Fig. 4. Make sure it contacts the bottom of the battery charger. Battery Pilot lamp Fig. 4 3. Charging 䡬 When the battery is connected to the battery charger, charging will commence and the pilot lamp will light in red. (See Table 2) NOTE If the pilot lamp does not light or blink in red, pull out the plug from the receptacle and check if the battery is properly mounted. 䡬 When the battery is fully charged, the pilot lamp will blink in red slowly. (At 1-second intervals) (See Table 2) WARNING Do not charge at voltage higher than indicated on the nameplate. If charged at voltage higher than indicated on the nameplate, the charger will burn out. 1. Insert the plug of battery charger into the receptacle. When the plug of battery charger has been inserted into the receptacle, pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals) WARNING Do not use the electrical cord if damaged. Have it repaired immediately. 11 00Book̲C18DGL̲US.indb 11 2016/03/01 9:57:27 English Table 2 Indications of the pilot lamp Lights for 0.5 seconds. Does not light Blinks for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Before charging Lights continuously While charging Lights Charging Pilot lamp complete Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Overheat standby Blinks Lights for 1 second. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Charging impossible Flickers Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds) (red) 䡬 Regarding the temperature of the rechargeable battery. The temperatures for rechargeable batteries are as shown in Table 3, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged. Table 3 Rechargeable batteries BSL1815 4. Temperatures at which the battery can be recharged 32°F – 122°F (0°C – 50°C) 䢇 Disconnect battery charger from the receptacle. CAUTION Do not pull the plug out of the receptacle by pulling on the cord. Make sure to grasp the plug when removing from receptacle to avoid damaging cord. 5. 䢇 Remove the battery from the battery charger. Supporting the battery charger with hand, pull out the battery from the battery charger. Regarding electric discharge in case of new batteries, etc. As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times. 䢇 Battery overheated. Unable to charge. (Charging will commence when battery cools) Malfunction in the battery or the charger CAUTION When the battery charger has been continuously used, the battery charger will be heated, thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed, give 15 minutes rest until the next charging. If the battery is charged while it is heated because it has been left for a long time in a location subject to direct sunlight or because the battery has just been used, the pilot lamp of the charger lights for 1 second, does not light for 0.5 seconds (off for 0.5 seconds). The battery will not be recharged. In such a case, let the battery cool before charging. When the pilot lamp flickers (at 0.2-second intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery connector. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center. NOTE 䡬 Charging times may be longer depending on the surrounding temperature and battery conditions. 䡬 Charge time lamp indications are only a guide, and may vary depending on the surrounding temperature and battery conditions. 䡬 Remove the battery from the charger when not in use. How to make the batteries perform longer. 䡬 Recharge the batteries before they become completely exhausted. 12 00Book̲C18DGL̲US.indb 12 2016/03/01 9:57:27 English When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter. 䡬 Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while. PRIOR TO OPERATION CAUTION To avoid serious accident, ensure the switch is in the OFF position, and pull out the battery. 1. Check the work area environment Check the work area to make sure that it is clear of debris and clutter. Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that lighting and ventilation is adequate. 2. Mounting the Saw Blade (Fig. 5) WARNING If the left-hand bolt is worked using other tools than the provided hex. wrench, excessive tightening and insufficient tightening may take place, resulting in injury. (1) Thoroughly remove any sawdust which has accumulated on the spindle, bolt and washers. (2) Apply quality machine oil to the surfaces of washers (B2) and (A1) which come into contact with the blade. (3) As shown in Fig. 5, one side of the saw blade should be fitted to the projecting center of washer (A1) which matches the blade’s inner diameter, and the other side to the concave side of washer (B2). (4) To ensure that the saw blade rotates in the correct direction, make sure the arrow on the saw blade points in the same direction indicated by the arrow on the saw cover. (5) Using the fingers, tighten the left-hand bolt securing the saw blade as much as possible. Then press the lock button, lock the spindle, and fully tighten the lefthand bolt with the hex. wrench. Washer (B2) Concave Saw blade Fig. 5 CAUTION After mounting the saw blade, reconfirm that the lock button is firmly secured in the prescribed position. 3. Dismounting the saw blade CAUTION Never touch the saw blade immediately after use. The metal is hot and can easily burn your skin. (1) Set the cutting volume at maximum, and place the Circular Saw as shown in Fig. 6. Hex. bar wrench Loosen Tighten Lock botton Fig. 6 (2) Depress the lock botton, lock the spindle, and remove the left-hand bolt and washer (B2) with the hex. bar wrench. (3) While holding the lower guard lever to keep the lower guard fully retracted into the saw cover, remove the saw blade (Fig. 7). Saw blade Saw cover 00Book̲C18DGL̲US.indb 13 Washer (A1) Spindle Left-hand bolt Lower guard lever Fig. 7 13 2016/03/01 9:57:27 English 4. Check performance of lower guard As shown in Fig. 9 by loosening the wing-nut on the inclined gauge, the saw blade may be inclined to a maximum angle of 50° in relation to the base. Always insure that the wing-nut is thoroughly tightened after making the desired adjustment. WARNING Make absolutely sure that the lower guard is not fixed. Also, check and see if it can move smoothly. If the saw blade is kept exposed, injury can result. 5. 6. The lower guard (refer to Fig. 1) serves to protect your body from coming into contact with the saw blade. Make absolutely certain that the cover smoothly performs to cover the saw blade. If the lower guard should not move smoothly, never use it without repairing it. In such a case, get in touch with the store where you bought the circular saw or the HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER for necessary repair. Check for proper operation of the brake This circular saw features an electric brake that functions when the switch is released. Before using the circular saw, ensure that the electric brake functions properly. If it does not, bring the tool to a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER. Adjusting the cutting depth (Fig. 8) WARNING If the lever is loose, injury can result. Tighten it securely after adjustment. Wing-nut Inclined gauge Fig. 9 Cutting line (at 45 degrees) NOTE Values of the inclined gauge provided on the base merely serve as a rough guideline. For cutting operation at an inclined precise angle, use the circular saw after adjusting the angle between the base and the saw blade with a protractor, etc. 8. To adjust cutting depth, loosen the lever and, while holding the base with one hand, move the main body up and down to obtain the prescribed cutting depth. After adjusting to the prescribed cutting depth, tighten the lever securely. Handle Prepare a wooden work bench (Fig. 10) Since the saw blade will extend beyond the lower surface of the lumber, place the lumber on a work bench when cutting. If a square block is utilized as a work bench, select level ground to ensure it is properly stabilized. An unstable work bench will result in hazardous operation. Base Lumber Lever Saw blade Work bench Fig. 10 Base 7. CAUTION To avoid possible accident, always ensure that the portion of lumber remaining after cutting is securely anchored or held in position. Fig. 8 Adjusting the angle of inclination WARNING If the wing-nut is loose, injury can result. Tighten it securely after adjustment. 9. Check battery insertion WARNING If the battery is inserted while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, inviting serious accident. 14 00Book̲C18DGL̲US.indb 14 2016/03/01 9:57:27 English CAUTION Until the battery locks in place with a little click, if not, it may accidentally fall out of the tool causing injury to you or someone around you. OPERATION WARNING 䢇 Never touch the moving parts. 䢇 Never operate the circular saw with the saw blade turned upward or to the side. 䢇 Do not fix and secure the switch lock. Besides, keep your finger off the switch trigger when the circular saw is being carried around. Otherwise, the main body switch can be inadvertently turned ON, resulting in unexpected accidents. 䢇 Do not use any abrasive wheels. 䢇 Use only blade diameter specified on the product nameplate. CAUTION 䢇 Don’t remove circular saw from workpiece during a cut while the saw blade is moving. 䢇 Pull out the battery after completing operation. 䢇 Do not look directly into the light from the LED lamp. Continuous and direct exposure to the light from the LED lamp can injure your eyes. details, refer to the item of [PRIOR TO OPERATION] on Page 13. 2. Check if the lever is tightened If the lever to adjust cutting depth (Fig. 8) is loose, injury can result. Make sure that it is tightened securely. 3. Switch operation (1) Switch lock For safe operation, there is a “Lock-off button” located on the side of the handle. An LED lamp will light up when the trigger switch is in the ON position. (Fig. 12) (2) Trigger switch After the switch is turned ON, even when you release your hand from the lock-off button, the body continues running and the LED light continues being turned ON as long as you keep on pulling the switch trigger. If you release the switch trigger, you can turn OFF the switch and the “Lock-off button” returns to the original position automatically and the LED light turns OFF too. Switch trigger Lock-off button Fig. 12 Switch trigger LED light Fig. 11 䢇 To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. Therefore, if the tool is overloaded, the motor may stop. However, this is not the trouble but the result of protection function. In this case, release the switch of tool and eliminate the causes of overloading. NOTE Take care not to lock the motor. If the motor is locked, immediately turn the power off. If the motor is locked for a while, the motor or battery may be burnt. 1. Check if saw blade is tightened While the saw blade is tightened securely for immediate use when it is assembled at the factory, be sure to check it out again for caution’s sake. A bolt can be tightened when it is turned clockwise. Use the provided box wrench to check it out. For further 00Book̲C18DGL̲US.indb 15 4. Cutting procedures 䢇 䢇 CAUTION Recheck that the saw blade is securely clamped. Confirm that the lever for adjusting the slot depth, the wing-nut for adjusting the angle of inclination. (1) Place the base on the material, then align the premarked line and the saw blade with the notch at the front of the base (Fig. 13). Not inclined Saw blade Fig. 13 <Top View> (2) When the base is not inclined, use the left side of the notch (Fig. 13, Fig. 14). If the base is inclined (45 degrees), use the right side of the notch (Fig. 13, Fig. 15). 15 2016/03/01 9:57:27 English (3) Ensure that the switch is turned to the ON position before the saw blade comes in contact with the lumber. The switch is turned ON when the switch trigger is squeezed; and OFF when the switch trigger is released. Moving the saw straight at a constant speed will produce optimum cutting. 䢇 䢇 Wing-nut 䢇 Fig. 14 Not inclined 䢇 Wing-nut 䢇 Inclined gauge 䢇 CAUTION Before starting to saw, ensure that the saw blade has reached full speed revolution. Should the saw blade be stopped or made an abnormal noise during operation, turn off the switch immediately. When finished with a job, pull out the battery from the main body. To avoid abnormal heating of the blade tip or damage to the saw blade, do not twist or apply excessive force to the saw blade when cutting. Let the blade move forward smoothly. In the situation where the circular saw is continuously operated while replacing the battery with stocked spare batteries one after another, the motor tends to overheat. Therefore, whenever the housing becomes hot, give the saw a break for a while. Avoid cutting operation in a state where the base bottom is afloat from the material being cut. Otherwise, the motor can get locked. Cutting line (at 45 degrees) Fig. 15 NOTE When using the saw at the inclination of 45 degrees, use both the marks of on the bevel plate and [45] on the inclined gauge of the base (Fig. 16). What’s more, if it is absolutely essential to use the saw at a precise angle, make adjustment using a protractor, etc. Bevel plate Wing-nut Inclined gauge Fig. 16 16 00Book̲C18DGL̲US.indb 16 2016/03/01 9:57:27 English MAINTENANCE AND INSPECTION WARNING Be sure to turn off the switch and pull out the battery before doing any inspection or maintenance. 1. Inspecting the saw blade Continued use of a dull or damaged blade will result in reduced cutting efficiency and may cause overloading of the motor. Replace the blade with a new one as soon as excessive abrasion is noted. CAUTION If a dull saw blade is used, reactive force is increased during cutting operation. Avoid the use of the dull saw blade without repair. 2. Check the Screws Loose screws are dangerous. Regularly inspect them and make sure they are tight. CAUTION Using this power tool with loosen, screws is extremely dangerous. 3. 4. Motor unit maintenance The motor winding is an important part of this tool. Avoid damaging and be careful to avoid contact with cleaning oil or water. After 50 hours of use, clean the motor by blowing into the ventilation holes of the motor housing with dry air from an air gun or other tool (Fig. 17). Dust or particle accumulation in the motor can result in damage. Inspecting and maintaining the lower guard Always make sure that the lower guard moves smoothly. In the event of any malfunction, immediately repair the lower guard. For cleaning and maintenance, use an air gun or other tool to blow clean the space between the lower guard and gear cover as well as the rotation part of the lower guard with dry air (Fig. 17). Doing so is effective for the emission of chips or other particles. Accumulation of chips or other particles around the lower guard may result in malfunction or damage. WARNING To prevent dust inhalation or eye irritation, wear protective safety goggles and a dust mask when using an air gun or other tool to clean the lower guard, ventilation holes or other parts of the product. Ensure smooth movement of lower guard Rotation part of the lower guard Space between lower guard and gear cover Housing vent Air gun Fig. 17 5. Clean inside the saw cover Periodically inspect and clean the saw cover to ensure that there is no accumulation of chips or other particles. 6. Adjusting the base and saw blade to maintain perpendicularity The angle between the base and the saw blade has been adjusted to 90°, however should this perpendicularity be lost for some reason, adjust in the following manner. (1) Turn the base face up (Fig. 18) and loosen the wingnut. Square Wing-nut Fig. 18 Adjusting screw (2) Apply a square to the base and the saw blade and, turning the adjusting screw with a phillipsscrewdriver, shift the position of the base to produce the desired right angle. 7. Check for dust Dust may be removed with a clean rag or a cloth dampened with soapy water. Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for they may damage the plastics. 17 00Book̲C18DGL̲US.indb 17 2016/03/01 9:57:27 English 8. 9. Lubrication The bearings in this tool have been sufficiently lubricated with quality lubricating oil, taking into account the expected life of this tool under normal operating conditions. As a result, no further lubrication is necessary. Disposal of the exhausted battery WARNING Do not dispose of the exhausted battery. The battery may explode if it is incinerated. The battery is recyclable. At the end of it’s useful life, under various state and local laws, it may be illegal to dispose of this battery into the municipal waste stream. Check with your local solid waste officials for details in your area for recycling options or proper disposal. 10. Storage Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the reach of children. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS: Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice. Important notice on the batteries for the Hitachi cordless power tools Please always use one of our designated genuine batteries. We cannot guarantee the safety and performance of our cordless power tool when used with batteries other than these designated by us, or when the battery is disassembled and modified (such as disassembly and replacement of cells or other internal parts). NOTE Make sure that the battery is fully charged when stored for a long period (3 months or more). The battery with smaller capacity may not be able to be charged when used, if stored for a long period. NOTE Storing lithium-ion batteries Make sure the lithium-ion batteries have been fully charged before storing them. Prolonged storage of batteries with a low charge may result in performance deterioration, significantly reducing battery usage time or rendering the batteries incapable of holding a charge. However, significantly reduced battery usage time may be recovered by repeatedly charging and using the batteries two to five times. If the battery usage time is extremely short despite repeated charging and use, consider the batteries dead and purchase new batteries. 11. Service and repairs All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only genuine replacement parts must be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY. 12. Service parts list 䢇 CAUTION Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. 18 00Book̲C18DGL̲US.indb 18 2016/03/01 9:57:27 English ACCESSORIES WARNING ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. Never use replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage. NOTE Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. STANDARD ACCESSORIES 1 C18DGL (NN) 2 1 Saw Blade (mounted on tool) ............................................................ 1 External Diam. 6-1/2" (165 mm) Hole Diam. 5/8" (15.9 mm) Code No. 324293 2 Hex. bar wrench (Code No. 940543) (mounted on tool)...................... 1 Battery, battery charger and battery cover are not contained. OPTIONAL ACCESSORIES ....SOLD separately 1. 2. 3. 4. 5. Guide (Code No. 302756) Battery (BSL1815) (Code No. 333353) Battery charger (UC18YKSL) Battery cover (Code No. 329897) Saw Blade Use ... Cutting various types of wood. External Diam. 6-1/2" (165 mm) Hole Diam. 5/8" (15.9 mm) No. of teeth 24 Pieces 40 Pieces Code No. 324293 317451 NOTE: Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. 19 00Book̲C18DGL̲US.indb 19 2016/03/01 9:57:27 Français INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé. La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées. Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien. Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi. NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI. SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures. PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine. REMARQUE met en relief des informations essentielles. SECURITE AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement. Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil). 1) 2) Sécurité de l’aire de travail a) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser d’outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion. Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d’enflammer la poussière. c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s’approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle. Sécurité électrique a) Les prises de l’outil électrique doivent correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse. b) c) d) Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique. Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente les risques de choc électrique. Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l’outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l’huile, des bords pointus ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique. 20 00Book̲C18DGL̲US.indb 20 2016/03/01 9:57:27 Français e) 3) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur. L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage extérieur réduit les risques de choc électrique. f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels. L’utilisation d’un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique. Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique si vous êtes sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant d’inattention peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter des verres de protection. L’utilisation d’équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures. c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce que l’interrupteur soit en position d’arrêt avant de brancher à une source d’alimentation et/ou une batterie, de ramasser l’outil au sol ou de le transporter. Transporter les outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou brancher les outils électriques avec l’interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents. d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l’outil électrique en marche. Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l’outil électrique peut engendrer des blessures. e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations imprévisibles. f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles. Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. g) En cas de dispositifs destinés au raccordement d’installations d’extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu’ils soient correctement raccordés et utilisés. 00Book̲C18DGL̲US.indb 21 4) 5) L’utilisation d’un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière. Utilisation et entretien d’un outil électrique a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique adapté à vos travaux. Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu. b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne le met pas en position de marche et d’arrêt. Tout outil ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques. Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique. d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil électrique. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs non habilités. e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt, d’endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d’affecter l’opération de l’outil. Si l’outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler. g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les mèches de l’outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d’utilisation et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse. Utilisation et entretien de la batterie a) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur recommandé par le fabricant. Un chargeur inadéquat pour le type de batterie peut entraîner un risque d’incendie en cas d’utilisation avec une autre batterie. b) Utiliser les outils électriques uniquement avec les batteries spécifiées. 21 2016/03/01 9:57:27 Français 6) L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un risque de blessures et d’incendie. c) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder à l’écart d’objets métalliques comme des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques pouvant raccorder les bornes. La connexion des bornes peut entraîner des blessures ou un incendie. d) En cas d’utilisation dans des conditions extrêmes, du liquide peut être émis de la batterie. Éviter tout contact. en cas de contact accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consulter un médecin. Le liquide émis par la batterie peut entraîner des irritations et des brûlures. Service a) Faire entretenir l’outil électrique par un technicien habilité à l’aide de pièces de rechange identiques exclusivement. Cela garantira le maintien de la sécurité de l’outil électrique. AVERTISSEMENT: La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l’Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques: ● Plomb des peintres à base de plomb, ● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et ● Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement. Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailier dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS À LA SCIE CIRCULAIRE Procédures de coupe a) DANGER: N’approchez pas les mains la zone de coupe et de la lame. Gardez deuxième main sur la poignée auxiliaire sur le boîtier du moteur. Si les deux mains tiennent la scie, elles peuvent pas être coupées par la lame. de la ou ne b) N’exposez aucune partie de votre corps sous la pièce à travailler. 22 00Book̲C18DGL̲US.indb 22 Le protecteur ne peut pas vous protéger de la lame sous la pièce à travailler. c) Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce à travailler. Il convient que moins de la totalité d’une dent parmi toutes les dents de la lame soit visible sous la pièce à travailler. d) Ne tenez jamais la pièce à débiter dans vos mains ou sur vos jambes. Assurezvous que la pièce à travailler se trouve sur une plateforme stable. Il est important que la pièce à travailler soit soutenue convenablement, afin de minimiser l’exposition du corps, le grippage de la lame, ou la perte de contrôle. e) Maintenez l’outil uniquement par les surfaces de prise isolantes, si l’outil coupant, en marche, peut être en contact avec des conducteurs cachés. Le contact avec un fil "sous tension "mettra également "sous tension" les parties métalliques exposées de l’outil et pourra provoquer un choc électrique sur l’opérateur. f) Lors d’une coupe, utilisez toujours un guide parallèle ou un guide à bords droits. Cela améliore la précision de la coupe et réduit les risques de grippage de la lame. g) Utilisez toujours des lames dont la taille et la forme (diamètre et rond) des alésages centraux sont convenables. Les lames qui ne correspondent pas aux éléments de montage de la scie ne fonctionneront pas bien, provoquant une perte de contrôle. h) N’utilisez jamais de rondelles ou de boulons de lames endommagés ou inadaptés. Les rondelles et les boulons de lames ont été spécialement conçus pour votre scie, afin de garantir une performance optimale et une sécurité de fonctionnement. Causes du recul et mises en garde correspondantes – le recul est une réaction soudaine observée sur une lame de scie pincée, bloquée ou mal alignée, faisant sortir la scie de la pièce à travailler de manière incontrôlée dans la direction de l’opérateur; – lorsque la lame est pincée ou bloquée fermement par le fond du trait de scie, la lame se bloque et le moteur fait retourner brutalement le bloc à l’opérateur; – si la lame se tord ou est mal alignée lors de la coupe, les dents sur le bord arrière de la lame peuvent creuser la face supérieure du bois, ce qui fait que la lame sort du trait de scie et est projetée sur l’opérateur. Le recul est le résultat d’un mauvais usage de la scie et/ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les précautions adéquates spécifiées cidessous. 2016/03/01 9:57:27 Français a) Maintenez fermement la scie avec les deux mains et positionnez vos bras afin de résister aux forces de recul. Positionnez votre corps d’un des côtés de la lame, mais pas dans l’alignement de la lame. Le recul peut faire revenir la scie en arrière, mais les forces de recul peuvent être maîtrisées par l’opérateur, si les précautions adéquates sont prises. b) Lorsque la lame est grippée ou lorsqu’une coupe est interrompue pour quelque raison que ce soit, relâchez le bouton de commande et maintenez la scie immobile dans le matériau, jusqu’à ce que la lame arrête complètement de fonctionner. N’essayez jamais de retirer la scie de la pièce à travailler ou tirez la scie en arrière pendant que la lame est en mouvement ou que le recul peut se produire. Recherchez et prenez des mesures correctives afin d’empêcher que la lame ne se grippe. c) Lorsque vous remettez en marche une scie dans la pièce à travailler, centrez la lame de scie dans le trait de scie et vérifiez que les dents de la scie ne soient pas rentrées dans le matériau. Si la lame de scie est grippée, elle peut venir chevaucher la pièce à travailler ou en sortir lorsque la scie est remise en fonctionnement. d) Placez des panneaux de grande taille sur un support afin de minimiser les risques de pincement de la lame et de recul. Les grands panneaux ont tendance à fléchir sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous le panneau des deux cotés, près de la ligne de coupe et près du bord du panneau. e) N’utilisez pas de lames émoussées ou endommagées. Des lames non aiguisées ou mal fixées entraînent un trait de scie rétréci, provoquant trop de frottements, un grippage de la lame et un recul. f) La profondeur de la lame et les leviers de verrouillage et de réglage du biseau doivent être solides et stables avant de réaliser la coupe. Si l’ajustement de la lame dérive pendant la coupe, cela peut provoquer un grippage et un recul. g) Soyez d’autant plus prudent lorsque vous découpez des parois existantes ou d’autres zones sans visibilité. La lame saillante peut couper des objets qui peuvent entraîner un recul. Fonctionnement du protecteur inférieur a) Vérifiez que le protecteur inférieur soit bien fermé avant chaque utilisation. Ne mettez pas la scie en marche si le protecteur inférieur ne se déplace pas librement et ne se ferme pas instantanément. Ne serrez jamais ou n’attachez jamais le protecteur inférieur en position ouverte. Si la scie tombe accidentellement, le protecteur inférieur peut se tordre. Soulevez le protecteur inférieur avec la poignée rétractive et assurez-vous qu’il bouge librement et n’est pas en contact avec la lame ou toute autre partie, à tous les angles et profondeurs de coupe. b) Vérifiez le fonctionnement du ressort du protecteur inférieur. Si le protecteur et le ressort ne fonctionnent pas correctement, ils doivent être révisés avant utilisation. Le protecteur inférieur peut fonctionner lentement en raison d’éléments endommagés, de dépôts collants ou de l’accumulation de débris. c) Le protecteur inférieur peut revenir se loger manuellement uniquement pour les coupes particulières telles que les “coupes plongeantes” et les “coupes complexes”. Soulevez le protecteur inférieur par la poignée rétractive et dès que la lame entre dans le matériau, le protecteur inférieur doit être relâché. Pour toutes les autres découpes, il convient que le protecteur inférieur fonctionne automatiquement. d) Vérifiez toujours que le protecteur inférieur recouvre la lame avant de poser la scie sur un établi ou sur le sol. Une lame non protégée et continuant à fonctionner par inertie entraînera la scie en arrière, et coupera alors tout ce qui se trouve sur sa trajectoire. Soyez conscient du temps nécessaire à la lame pour s’arrêter après que l’interrupteur est relâché. REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES 1. Ne jamais toucher les parties mobiles. Ne jamais placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil. 2. Ne jamais utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place. Ne jamais faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil. 23 00Book̲C18DGL̲US.indb 23 2016/03/01 9:57:28 Français 3. Utiliser l’outil correct. Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches. 4. Manipuler l’outil correctement. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. 5. Définitions pour les symboles. V .................volts — ...............courant continu --no ..............vitesse à vide ---/min .........rotations ou mouvements de va-et-vient par minute Hz...............hertz A.................ampères 6. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement. 7. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu. Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé. 8. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil. Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés fermement. 9. Manipuler l’outil motorisé avec précaution. Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé. 10. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant. Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement. 11. Garder propres les évents d’air du moteur. Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air puisse circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment. 12. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans surveillance. Le mettre hors tension. Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté. 13. NE JAMAIS toucher la lame de l’outil avec des mains nues pendant le fonctionnement. 14. Pour ce mode, lames de scie devraient être 165 mm. 15. La scie circulaire fonctionnant sur batterie, bien savoir qu’elle peut se déclencher à tout moment. 16. Lors d’un travail en hauteur, évacuer tout le monde de l’aire de travail et vérifier ce qu’il y a en-dessous. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LA BATTERIE ET LE CHARGEUR DE BATTERIE AVERTISSEMENT Une utilisation incorrecte ou dangereuse du chargeur de batterie et de la batterie risque d’entraîner des blessures graves ou mortelles. PRECAUTION UTILISER EXCLUSIVEMENT LE BATTERIE HITACHI DE BSL1815. LES AUTRES TYPES DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU PROVOQUER DES BLESSURES. 1. Ne pas utiliser de batterie ou d’appareil endommagé ou modifié. Des batteries endommagées ou modifiées peuvent présenter un comportement imprévisible entraînant des risques d’incendie, d’explosion ou de blessure. 2. Ne pas exposer une batterie ou un appareil au feu ou à une température trop élevée. Une exposition au feu ou à une température excédant les 265°F (130°C) peut provoquer une explosion. 3. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie modèle UC18YKSL. 4. Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger QUE les batteries rechargeables HITACHI utilisées dans le modèle de BSL1815. Les autres types de batterie pourraient exploser et provoquer des blessures ou des dommages. 5. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du cordon électrique, débrancher le cordon du chargeur en tirant sur la fiche. 6. Vérifier que le cordon est placé de façon que personne ne puisse marcher dessus, se prendre les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des contraintes. 7. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une décharge électrique. Si l’on doit utiliser un cordon de rallonge, s’assurer que: a. Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro, taille et forme que celles de la fiche du chargeur ; b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé et en bon état électrique ; c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant pour l’intensité nominale CA (ampères) du chargeur de batterie spécifiées dans le tableau cidessous. 24 00Book̲C18DGL̲US.indb 24 2016/03/01 9:57:28 Français Tableau 1 CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE DES CHARGEURS DE BATTERIE Intensité nominale d’entrée CA (ampères)* * Egal ou supérieur à mais non inférieur à 0 2 3 2 3 4 Calibre du cordon Longueur de cordon en pieds (mètres) 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45) 18 18 18 16 18 18 16 14 18 18 16 14 Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de batterie est donnée en watts et non en ampères, calculer la capacité en ampères correspondante en divisant la capacité en ampères par la capacité de tension, par exemple: 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 1,250 watts = 10 ampères 125 volts Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche sont endommagés - Le remplacer immédiatement. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est tombé ou endommagé de toute autre manière. L’apporter à un réparateur qualifié. Ne pas démonter le chargeur et la batterie; si un entretien ou des réparations sont nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié. Un remontage incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu. Pour pouvoir utiliser la scie circulaire à batterie, il faudra recharger la batterie. Pour réduire tout risque de décharge électrique, débrancher le chargeur de la prise de courant en cas de non-utilisation, ainsi qu’avant tout entretien ou nettoyage. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur. Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et utiliser exclusivement dans des endroits à faible humidité et bien aérés. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température est inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F (40°C). NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie ensemble. NE JAMAIS insérer d’objets dans l’orifice de la batterie ou du chargeur de batterie. Il pourrait en résulter un choc électrique ou des dommages de la batterie ou du chargeur de batterie. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour la recharge. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni d’alimentation CC pour la recharge. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de batterie dans un lieu où la température peut atteindre ou dépasser 104°F (40°C). 00Book̲C18DGL̲US.indb 25 20. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise secteur domestique standard (120 volts). L’utilisation du chargeur à une autre tension peut entraîner une surchauffe et endommager le chargeur. 21. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre deux recharges pour éviter toute surchauffe du chargeur. PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithiumion est équipée d’une fonction de protection qui coupe automatiquement l’alimentation. Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s’arrête lorsque vous utilisez ce produit, même si vous actionnez le commutateur. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection. 1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue , le moteur s’arrête. Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la batterie. 2. En cas de surcharge de l’outil, actionnez le commutateur de l’outil et éliminez les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l’outil. 3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif, l’alimentation de la batterie peut se couper. Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à l’utiliser. En outre, respectez la précaution et l’avertissement suivants. AVERTISSEMENT Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation, respectez scrupuleusement les précautions suivantes : 1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne s’accumulent pas sur la batterie. 䡬 Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux et la poussière ne tombent pas sur la batterie. 25 2016/03/01 9:57:28 Français 䡬 Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne s’accumulent pas sur la batterie. 䡬 Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière. 䡬 Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.). 2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau. Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la soumettez pas un à choc physique important. 3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse. 4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés). 5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise électrique ou à un allume-cigare. 6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle spécifiée. 7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même après un certain délai, arrêtez immédiatement le rechargement. 8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression). 9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur. 10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante d’électricité statique. 11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de génération de chaleur, de décoloration, de déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement ou d’entreposage, ôtez immédiatement la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie et ne l’utilisez plus. 1. 2. 3. PRECAUTION En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez-les à l’eau claire et contactez immédiatement un médecin. En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer l’oeil. En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet). Le liquide peut provoquer une irritation de la peau. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de surchauffe, de décoloration, de déformation et/ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant. AVERTISSEMENT Un court-circuit risque de se produire et causer un incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez respecter les consignes suivantes pour le rangement de la pile. 䡬 Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité, tels que clous, fil d’acier, de cuivre ou autre fil dans la mallette de rangement. 䡬 Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans le couvercle jusqu’à ce que les orifices de ventilation soient dissimulés afin d’éviter les courts-circuits. (Voir la Fig. 1) CONSERVER CES INSTRUCTIONS ET LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS ET PROPRIETAIRES DE CET OUTIL! 26 00Book̲C18DGL̲US.indb 26 2016/03/01 9:57:28 Français DESCRIPTION FONCTIONNELLE REMARQUE Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé. NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel. Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé. NOM DES PARTIES 1. Scie circulaire sans fil (C18DGL) Bouton de sécurité Gâchette Batterie (accessoires en option) Clef a barre hexagonale Carter de la scie Poignée Bouton de verrouillage Levier de la garde inférieure Jauge d’inclinaison Ecrou à oreilles Socle Boulon fileté à gauche Levier Plaque signalétique Rondelle (B2) Boulon à oreilles Lame de scie Témoin DEL Vis de réglage Vernier d’angle Guide (accessoires en option) Garde inférieure 䡬 Batterie (accessoires en option…vendus séparément) Orifices de ventilation Bornes Couvercle de batterie Loquet Batterie <BSL1815> Fig. 1 27 00Book̲C18DGL̲US.indb 27 2016/03/01 9:57:28 Français 2. Chargeur de batterie (accessoires en option…vendus séparément) Rail guide Lampe témoin Plaque signalétique <UC18YKSL> Fig. 2 SPECIFICATIONS 1. Scie Circulaire sans fil Modèle Moteur Vitesse à vide Dimension de la lame Profondeur de coupe max. à 90° Profondeur de coupe max. à 45° Angle de lame max. Poids (sans la batterie) C18DGL Moteur CC 4,500/min 6-1/2" (165 mm) D × 5/8" (15.9 mm) H × 1/16" (1.6 mm) T 2-1/8" (54 mm) 1-3/4" (44.5 mm) Réglable 0 - 50° 6.2 lbs. (2.8 kg) 2. Chargeur de batterie (accessoires en option) Modèle Source d’alimentation d’entrée Durée de recharge (à une température de 68°F (20°C)) Tension de charge Courant de charge Poids UC18YKSL Monophasée: CA120V 60Hz BSL1815: Environ 40 min. CC 14.4 V – 18 V CC 2.0 A 0.8 lbs. (0.35 kg) REMARQUE: La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la source d’alimentation. 28 00Book̲C18DGL̲US.indb 28 2016/03/01 9:57:28 Français ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT AVERTISSEMENT UTILISATIONS 䡬 Coupe de divers types de bois. MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE 䡬 Installation de la batterie Aligner la batterie sur la fente de la poignée de l’outil et la glisser à l’intérieur. Toujours insérer la batterie à fond, jusqu’à ce qu’elle se bloque avec un petit déclic. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil et de blesser l’opérateur ou d’autres personnes alentour (Fig. 3). 䡬 Retrait de la batterie Sortir la batterie de la poignée de l’outil tout en appuyant sur le taquet (2 taquets) de la batterie (Fig. 3). Poignée Taquet Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est endommagé. Le faire réparer immédiatement. 2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie comme indiqué à la Fig. 4. Bien s’assurer qu’elle touche le fond du chargeur de batterie. Batterie Pousser Batterie Tirer Insérer Fig. 3 MÉTHODE DE RECHARGE REMARQUE Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier les points suivants: 䡬 La tension de la source d’alimentation est indiquée sur la plaque signalétique. 䡬 Le cordon n’est pas endommagé. AVERTISSEMENT Ne pas effectuer de recharge à une tension supérieure à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Cela brûlerait le chargeur. 1. Lampe témoin Fig. 4 3. Recharge 䡬 Quand la batterie est raccordée au chargeur de batterie, la recharge commence et la lampe témoin s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2) REMARQUE Si la lampe témoin ne s’allume pas ou clignote en rouge, débrancher la fiche de la prise et vérifier si la batterie est insérée correctement. 䡬 Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe témoin clignote lentement en rouge. (A intervalles d’une seconde) (Voir le Tableau 2) Brancher la fiche du chargeur de batterie dans la prise. Quand la fiche du chargeur de batterie est branchée dans la prise, le voyant de recharge clignote lentement en rouge. (A intervalles d’une seconde) 29 00Book̲C18DGL̲US.indb 29 2016/03/01 9:57:28 Français Tableau 2 Lampe témoin (rouge) Avant la recharge Clignote Pendant la recharge S’allume Recharge terminée Clignote Veille en surchauffe Recharge impossible Clignot Clignote Explications de la lampe témoin S’allume pendant 0.5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant 0.5 seconde) S’allume sans interruption S’allume pendant 0.5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant 0.5 seconde) S’allume pendant 1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant 0.5 seconde) S’allume pendant 0.1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0.1 seconde. (Eteint pendant 0.1 seconde) 䡬 Température admissible d’une batterie rechargeable. La température admissible des batteries rechargeables est indiquée dans le Tableau 3, et les batteries qui ont chauffé devront être laissées à refroidir pendant quelque temps avant de pouvoir être rechargées. Tableau 3 Batteries rechargeables BSL1815 4. Température à laquelle la batterie peut être rechargée 32°F – 122°F (0°C – 50°C) Débrancher le chargeur de batterie de la prise. PRECAUTION Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le cordon. Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement dite. 5. Retirer la batterie du chargeur de batterie. Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de la main. En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve Batterie en surchauffe. Chargement impossible (le chargement commencera une fois que la batterie sera froide). Anomalie de la batterie ou du chargeur faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois. PRECAUTION Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer des pannes. Lorsque la recharge est terminée, laisser le chargeur refroidir pendant environ 15 secondes avant de passer à la recharge suivante. 䢇 Si la batterie est chaude quand elle est rechargée, parce qu’elle est restée longtemps en plein soleil ou parce qu’elle vient juste d’être utilisée, la lampe pilote du chargeur clignote en s’allumant pendant 1 seconde, puis en s’éteignant pendant 0.5 seconde. La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas, laisser la batterie refroidir avant de la recharger. 䢇 Quand la lampe témoin clignote rapidement (à intervalles de 0,2 seconde), vériffier le chargeur et retirer tout objet étranger qui serait tombé dans son connecteur. S’il n’y a rien d’amormal, il est alors probable que la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas, les enlever et les porter à un réparateur agréé. 䢇 Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très 30 00Book̲C18DGL̲US.indb 30 2016/03/01 9:57:28 Français REMARQUE 䡬 La durée de charge peut être plus longue en fonction de la température ambiante et des conditions de la batterie. 䡬 Les indications données pour le témoin de durée de charge sont uniquement indicatives et peuvent varier en fonction de la température ambiante et des conditions de la batterie. 䡬 Retirez la batterie du chargeur quand vous ne l’utilisez pas. Comment prolonger la durée de vie des batteries. 䡬 Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira. (3) Comme l’illustre la Fig. 5, un côté de la lame de scie doit se fixer sur le centre de projection de la rondelle (A1) qui correspond au diamètre interne de la lame et l’autre côté sur la partie concave de la rondelle (B2). (4) Pour garantir que la lame de scie tourne dans le bon sens, s’assurer que la flèche sur la lame de scie est tournée dans le même sens que celui indiqué par la flèche sur le carter de la scie. (5) Serrer manuellement le plus possible le boulon fileté à gauche fixant la lame de scie. Puis appuyer sur le bouton de verrouillage, verrouiller l’arbre et serrer à fond le boulon fileté à gauche avec la clé hexagonale. Boulon fileté à gauche 䡬 Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser. Rondelle (B2) 1. 2. Vérifier l’aire de travail Vérifier l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris ni désordre. Evacuer l’aire de travail des personnes non autorisées. S’assurer que l’éclairage et la ventilation sont adéquats. Montage de la lame de scie (Fig. 5) AVERTISSEMENT Si l’on manipule le boulon fileté à gauche avec des outils autres que la clé hexagonale fournie, on risque d’obtenir un serrage excessif ou insuffisant, ce qui pourrait provoquer des blessures. (1) Bien retirer toute la sciure qui s’est accumulée sur l’arbre, le boulon et les rondelles. (2) Appliquer de l’huile machine de qualité sur les surfaces des rondelles (B2) et (A1) qui entrent en contact avec la lame. Concave Lame de scie Fig. 5 AVANT L’UTILISATION PRECAUTION Pour éviter tout risque d’accident grave, vérifier que l’interrupteur se trouve à la position OFF (arrêt), et sortir la batterie. Rondelle (A1) Arbre PRECAUTION Après avoir installé la lame de scie, vérifier une nouvelle fois que le bouton de verrouillage est bien fixé dans la position indiquée. 3. Démontage de la lame PRECAUTION Ne jamais toucher la lame de scie tout de suite après l’utilisation. Le métal sera chaud et l’on pourrait se brûler. (1) Régler le volume de coupe au maximum, et placer la scie circulaire comme indiqué à la Fig. 6. Clef a barre hexagonale Desserrer Serrer Bouton de verrouillage Fig. 6 31 00Book̲C18DGL̲US.indb 31 2016/03/01 9:57:28 Français Lorsque le réglage de la profondeur de coupe est terminé, resserrer le levier à fond. (2) Appuyer sur le bouton de verrouillage, verrouiller l’arbre et retirer le boulon fileté à gauche et la rondelle (B2) à l’aide de la clef a barre hexagonale. (3) Tout en tenant le levier de la garde inférieure pour maintenir la garde inférieure complètement rentrée dans le carter de la scie, retirer la lame de scie (Fig. 7). Lame de scie Poignée Levier Socle Levier de la garde inférieure Carter de la scie Fig. 7 4. Vérifier le bon fonctionnement de la garde inférieure AVERTISSEMENT Il faudra impérativement vérifier que la garde inférieure n’est pas fixée. Par ailleurs, vérifier également qu’elle se déplace en douceur. Si la lame de scie reste exposée, il y a risque de blessure. 5. 6. La garde inférieure (voir Fig. 1) sert à protéger le corps de l’opérateur de tout contact avec la lame de scie. Vérifier impérativement que le carter fonctionne de façon que la lame de scie soit toujours couverte. Si la garde inférieure ne fonctionne pas en douceur, ne jamais utiliser l’outil sans avoir réparé la garde. Dans ce cas, contacter le magasin où l’on a acheté la scie circulaire ou un SERVICE APRÈS-VENTE HITACHI AGRÉÉ pour la faire réparer. Vérifier le bon fonctionnement du frein La scie circulaire possède un frein électrique qui se déclenche lorsqu’on relâche l’interrupteur. Avant d’utiliser la scie, bien s’assurer que le frein électrique fonctionne correctement. S’il ne fonctionne pas correctement, apporter l’outil à un SERVICE APRÈSVENTE HITACHI AGRÉÉ. Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 8) AVERTISSEMENT Si le levier est lâche, il y a risque de blessure. Le serrer à fond après le réglage. Fig. 8 7. Réglage de l’angle d’inclinaison AVERTISSEMENT Si le levier est lâche, il y a risque de blessure. Le serrer à fond après le réglage. Comme l’illustre la Fig. 9, desserrer l’écrou à oreilles de la jauge d’inclinaison permet d’incliner la lame de scie d’un angle de 50° maximum par rapport au socle. Toujours revisser l’écrou à oreilles à fond une fois que le réglage voulu est terminé. Ecrou à oreilles Jauge d’inclinaison Ligne de coupe (à 45 degrés) Fig. 9 REMARQUE Les valeurs de la jauge d’inclinaison indiquées sur socle ne donnent qu’une indication approximative. Pour effectuer une coupe dans un angle incliné précis, utiliser la scie circulaire après avoir réglé l’angle formé par le socle et la lame de scie avec un rapporteur, etc. Pour régler la profondeur de coupe, desserrer le levier et, tout en tenant le socle d’une main, déplacer le corps principal de haut en bas de façon à obtenir la profondeur de coupe spécifiée. 32 00Book̲C18DGL̲US.indb 32 2016/03/01 9:57:28 Français 8. Préparer un établi de travail en bois (Fig. 10) La lame de scie se déplaçant au-delà de la surface inférieure du matériau, placer le matériau sur un établi en bois pour effectuer la coupe. Si l’on utilise un bloc carré comme établi de travail, sélectionner un sol de niveau pour bien stabiliser le travail. Un établi de travail instable risque de rendre le travail dangereux. PRECAUTION Ne pas enlever la lame de la pièce pendant la coupe alors que la lame tourne. 䢇 Sortir la batterie lorsque le travail est terminé. 䢇 Ne pas regarder directement la lumière émise par la lampe à DEL. Une exposition continue et directe à la lumière émise par une lampe à DEL peut abîmer les yeux. 䢇 Socle Matériau Lame de scie Etabli de travail Gâchette Fig. 10 PRECAUTION Pour éviter tout risque d’accident, toujours s’assurer que la section du matériau qui reste après la coupe est solidement ancrée ou maintenue en place. 9. Témoin lumineux Fig. 11 䢇 Vérifier l’insertion de la batterie AVERTISSEMENT Si l’on insère la batterie alors que l’interrupteur se trouve à la position ON (marche), l’outil risque de démarrer immédiatement et de provoquer un grave accident. PRECAUTION Enfoncer la batterie jusqu’à ce qu’elle se mette en place dans un petit déclic. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil et de blesser l’opérateur ou les personnes alentour. UTILISATION AVERTISSEMENT Ne jamais toucher les pièces mobiles. Ne jamais faire fonctionner la scie circulaire avec la lame de scie orientée vers le haut ou sur le côté. 䢇 Ne pas fixer ni attacher le verrouillage de l’interrupteur. Par ailleurs, retirer le doigt de la gâchette pendant le transport de la scie circulaire. L’interrupteur du corps principal pourrait se déclencher (ON) accidentellement et provoquer un accident imprévu. 䢇 Ne pas utiliser de roues abrasives. 䢇 Utiliser exclusivement des lames de diamètre spécifié sur la plaque signalétique du produit. 䢇 䢇 Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithiumion est équipée d’une fonction de protection qui coupe automatiquement l’alimentation. Par conséquent, en cas de surcharge de l’outil, il est possible que le moteur s’arrête. Il ne s’agit cependant pas d’un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection. Dans ce cas, actionnez le commutateur de l’outil et éliminez les causes de la surcharge. REMARQUE Faire attention à ne pas bloquer le moteur. Si le moteur se bloque, arrêter immédiatement l’outil. Si le moteur reste bloqué pendant un certain temps, le moteur ou la batterie risquent de brûler. 1. Vérifier si la lame de scie est bien fixée Lorsque la lame de scie quitte nos usines, elle est solidement fixée et prête à fonctionner. Toutefois, à des fins de sécurité, la vérifier encore une fois avant l’utilisation. Il y a un boulon avec rondelle qui se visse dans le sens des aiguilles d’une montre. Vérifier qu’il est bien serré avec la clé à douille fournie. Pour les détails, voir la section [AVANT L’UTILISATION], page 31. 2. Vérifier si le levier est bien vissé Si le levier qui permet de régler la profondeur de coupe (Fig. 8) est mal vissé, il y a risque de blessure. Bien vérifier qu’il est vissé à fond. 3. Fonctionnement de l’interrupteur (1) Verrouillage de l’interrupteur Pour une utilisation en toute sécurité, un “Bouton de sécurité” est situé sur le côté de la poignée. Un voyant DEL s’allume lorsque la gâchette est sur la position de marche. (Fig. 12) 33 00Book̲C18DGL̲US.indb 33 2016/03/01 9:57:28 Français (2) Gâchette Après avoir déclenché (ON) l’interrupteur, l’outil continue à fonctionner et la lampe á DEL reste allumée même si l’on retire la main du bouton de sécurité, tant que l’on continue à tirer sur la gâchette. Si l’on relâche la gâchette, l’interrupteur se coupe et le “Bouton de sécurité” revient automatiquement à sa position d’origine et la lampe á DEL s’éteint. Bouton de sécurité Gâchette Ecrou à oreilles Fig. 14 Non incliné Ecrou à oreilles Fig. 12 4. Méthodes de coupe Jauge d’inclinaison PRECAUTION 䢇 Vérifier une nouvelle fois que la lame de scie est bien solidement fixée. 䢇 Vérifier que le levier qui permet de régler la profondeur de la fente et l’écrou à oreilles qui permet de l’angle d’inclinaison sont bien fixés. (1) Placer le socle sur le matériau, puis aligner la ligne prémarquée et la lame de scie avec la découpe sur le devant du socle (Fig. 13). Non incliné Lame de scie Fig. 13 <Vue supérieure> (2) Lorsque le socle n’est pas incliné, utiliser le côté gauche de la découpe (Fig. 13, Fig. 14). Si le socle est incliné (45 degrés), utiliser le côté droit de la découpe (Fig. 13, Fig. 15). Ligne de coupe (à 45 degrés) Fig. 15 REMARQUE Lorsque l’on utilise la scie à une inclinaison de 45 degrés, utiliser les deux repères de [45 degrés] de la jauge d’inclinaison du socle (Fig. 16). De plus, s’il est absolument essentiel d’utiliser la scie à un angle précis, effectuer le réglage à l’aide d’un rapporteur, etc. Vernier d’angle Ecrou à oreilles Jauge d’inclinaison Fig. 16 34 00Book̲C18DGL̲US.indb 34 2016/03/01 9:57:28 Français (3) Vérifier que l’interrupteur est tourné sur la position ON (marche) avant que la lame de scie n’entre en contact avec le bois. L’interrupteur se déclenche (ON) quand on appuie sur la gâchette, et il se coupe quand on relâche la gâchette. Déplacer la scie en ligne droite et à vitesse constante pour obtenir le meilleur rendement de coupe possible. 䢇 䢇 䢇 䢇 䢇 䢇 PRECAUTION Avant de mettre la scie en marche, bien s’assurer que la lame de scie a atteint sa vitesse de régime. Si la lame de scie s’arrête ou qu’elle fait un bruit anormal pendant le fonctionnement, couper immédiate-ment l’interrupteur. Lorsque le travail est terminé, sortir la batterie du corps principal. Pour éviter une surchauffe anormale de la pointe de la lame ou des dégâts à la lame de scie, ne pas tordre ou exercer une force excessive sur la lame de scie lors de la coupe. Laisser la lame avancer en douceur. Si la scie circulaire fonctionne de façon continue, les batteries étant remplacées au fur et à mesure par des batteries de rechange, le moteur aura tendance à surchauffer. Quand le logement devient chaud, laisser l’outil reposer quelque temps. Ne pas effectuer de coupe si le fond du socle n’est pas bien à plat sur le matériau. Le moteur pourrait se bloquer. 35 00Book̲C18DGL̲US.indb 35 2016/03/01 9:57:28 Français ENTRETIEN ET INSPECTION AVERTISSEMENT Veiller à éteindre l’outil et à retirer la batterie avant de réaliser une inspection ou l’entretien. 1. AVERTISSEMENT Inspection de la lame de scie L’utilisation continue d’une lame émoussée ou abîmée peut conduire à une réduction de effecacité de coupe et provoquer une surcharge du moteur. Remplacer la lame par une nouvelle dès que des traces d’abrasion apparaissent. Pour éviter une inhalation de poussière ou une irritation oculaire, porter des lunettes de protection et un masque anti-poussière lors de l’utilisation d’un pistolet pneumatique ou d’un autre outil pour nettoyer la garde inférieure, les orifices de ventilation ou d’autres pièces du produit. PRECAUTION Avec une lame émoussée, la force de réaction augmente pendant la coupe. Eviter d’utiliser une lame émoussée sans la réparer. 2. Vérifier les vis Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter régulièrement et vérifier qu’elles sont serrées à fond. PRECAUTION Il serait extrêmement dangereux d’utiliser cet outil électrique avec des vis mal serrées. 3. 4. Assurer le déplacement en douceur de la garde inférieure Entretien de l’ensemble moteur Le bobinage du moteur est un élément important de cet outil. Éviter de l’endommager et prendre soin d’éviter tout contact avec de l’huile de nettoyage ou de l’eau. Au bout de 50 heures d’utilisation, nettoyer le moteur en soufflant de l’air sec provenant d’un pistolet pneumatique ou autre outil dans les orifices de ventilation du boîtier du moteur (Fig. 17). L’accumulation de particules ou de poussière dans le moteur peut provoquer des dégâts. Inspection et entretien de la garde inférieure Toujours s’assurer que la garde inférieure se déplace en douceur. En cas de dysfonctionnement, réparer immédiatement la garde inférieure. Pour le nettoyage et l’entretien, utiliser un pistolet pneumatique ou un autre outil pour souffler de l’air sec sur l’espace entre la garde inférieure et le carter de l’engrenage ainsi que sur la partie tournante de la garde inférieure (Fig. 17). Ceci se révèle efficace en cas d’émissions de copeaux ou autres particules. L’accumulation de copeaux ou autres particules autour de la garde inférieure peut provoquer un dysfonctionnement ou des dégâts. Espace entre la garde inférieure et le carter de l’engrenage Évent du boîtier 00Book̲C18DGL̲US.indb 36 Pistolet pneumatique Fig. 17 5. Nettoyage à l’intérieur du carter de la scie Inspecter et nettoyer périodiquement le carter de la scie pour garantir l’absence d’accumulation de copeaux ou autres particules. 6. Réglage du socle et de la lame de scie en vue de la perpendicularité L’angle formé par le socle et la lame de scie a été réglé en usine sur 90°; si cette perpendicularité se trouve perturbée pour une raison ou pour une autre, la régler en procédant comme suit. (1) Retourner l’outil socle vers le haut (Fig. 18) et desserrer l’écrou à oreilles. Equerre Ecrou à oreilles 36 Partie tournante de la garde inférieure Vis de réglage Fig. 18 2016/03/01 9:57:28 Français (2) Placer une équerre entre le socle et la lame de scie et déplacer la position du socle en tournant la vis de réglage avec un tournevis cruciforme de façon à obtenir l’angle droit désiré. 7. Vérifier s’il y a de la poussière. Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un chiffon humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces produits pourraient endommager le plastique. 8. Lubrification Les roulements sur cet outil ont été suffisamment lubrifiés avec une huile lubrifiante de qualité en prenant en compte la durée de vie prévue de cet outil dans des conditions normales de fonctionnement. Par conséquent, il n’est pas nécessaire de lubrifier davantage. 9. Mise au rebut d’une batterie usée AVERTISSEMENT Ne pas jeter la batterie usée aux ordures ménagères. La batterie risque d’exploser si elle est incinérée. La batterie est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de service, selon les lois des états et les lois locales, il peut être illégal de jeter cette batterie aux ordures ménagères. Vérifier auprès de son service de ramassage d’ordures les options de recyclage et la procédure correcte de mise au rebut. 10. Rangement Ranger dans un lieu dont la température est inférieure à 104°F (40°C), et hors de portée des enfants. REMARQUE Si vous pensez ne pas avoir à utiliser la pile pendant une longue période (3 mois ou plus), veillez à ce qu’elle soit entièrement chargée avant de la ranger. Une pile moins chargée pourrait ne plus se recharger correctement après une longue période de stockage. REMARQUE Stockage des batteries au lithium-ion Assurez-vous que les batteries au lithium-ion ont été entièrement chargées avant de les stocker. Le stockage prolongé de batteries faiblement chargées peut entraîner une détérioration des performances, réduisant considérablement la durée d’autonomie des batteries alors incapables de tenir une charge. Il est cependant possible de recouvrer la capacité d’autonomie d’une batterie considérablement endommagée en alternant deux à cinq fois charge et utilisation. Si la durée d’autonomie de la batterie reste extrêmement courte malgré les charges et utilisations consécutives, considérez la batterie en fin de vie et procurez-vous en une neuve. 11. Entretien et réparation Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par un SERVICE APRÉSVENTE HITACHI AGRÉÉ. 12. Liste des pièces de rechange 䢇 PRECAUTION Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS : Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées sans avis préalable. Avis important sur les batteries pour outils électriques sans fil Hitachi Toujours utiliser une de nos batteries originales spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la performance de notre outil électrique sans fil s’il est utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons spécifié, ou encore si la batterie est démontée et modifiée (par exemple, le démontage et remplacement des cellules ou autres composants internes). 37 00Book̲C18DGL̲US.indb 37 2016/03/01 9:57:28 Français ACCESSOIRES AVERTISSEMENT TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil. L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques. REMARQUE Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI. ACCESSOIRES STANDARD 1 C18DGL (NN) 2 1 Lame de scie (montée sur l’outil) ........................................................ 1 Dia. externe 6-1/2" (165 mm) Dia. d’orifice 5/8" (15.9 mm) No. de code. 324293 2 Clef a barre hexagonale (No. de code 940543) (montée sur l’outil) .... 1 Ne contient pas la batterie, le chargeur et couvercle de batterie. ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus séparément 1. Batterie (BSL1815) (No. de code 333353) 2. Chargeur de batterie (UC18YKSL) 3. Couvercle de batterie (No. de code 329897) 4. Usage de la lame de scie .... Coupe de divers types de bois 5. Guide (No. de code 302756) Dia. externe Dia. d’orifice No. de dents No. de code. 5/8" 24 Pièces 324293 6-1/2" (165 mm) (15.9 mm) 40 Pièces 317451 REMARQUE Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI. 38 00Book̲C18DGL̲US.indb 38 2016/03/01 9:57:28 Español INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones. La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento. Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones. No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica. NOTA acentúa información esencial. SEGURIDAD ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA 1) 2) Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien Si no se modifican los enchufes y se utilizan iluminada. tomas de corriente adecuadas se reducirá el Las zonas desordenadas o oscuras pueden riesgo de descarga eléctrica. provocar accidentes. b) Evite el contacto corporal con superficies b) No utilice las herramientas eléctricas en conectadas a tierra como tuberías, entornos explosivos como, por ejemplo, en radiadores y frigoríficos. presencia de líquidos inflamables, gases o Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su polvo. cuerpo está en contacto con el suelo. Las herramientas eléctricas crean chispas que c) No exponga las herramientas eléctricas a la pueden hacer que el polvo desprenda humo. lluvia o a la humedad. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados La entrada de agua en una herramienta eléctrica cuando utilice una herramienta eléctrica. aumentará el riesgo de descarga eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el d) No utilice el cable incorrectamente. No control. utilice el cable para transportar, tirar de la Seguridad eléctrica herramienta eléctrica o desenchufarla. a) Los enchufes de las herramientas eléctricas Mantenga el cable alejado del calor, del tienen que ser adecuados a la toma de aceite, de bordes afilados o piezas móviles. corriente. Los cables dañados o enredados aumentan el No modifique el enchufe. riesgo de descarga eléctrica. No utilice enchufes adaptadores con e) Cuando utilice una herramienta eléctrica herramientas eléctricas conectadas a tierra. al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. 39 00Book̲C18DGL̲US.indb 39 2016/03/01 9:57:28 Español 3) La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) 5) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas, desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. Utilización y cuidado de las herramientas a pilas a) Recargue sólo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que es apto para un tipo de paquete de pilas podría crear un riesgo de incendio cuando se utiliza con otro paquete de pilas. 40 00Book̲C18DGL̲US.indb 40 2016/03/01 9:57:28 Español b) 6) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes de pilas específicamente diseñados. La utilización de otros paquetes de pilas podría crear riesgo de daños e incendio. c) Cuando no se utilice el paquete de pilas, manténgalo alejado de otros objetos metálicos como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer una conexión de un terminal a otro. Si se acortan los terminales de las pilas podrían producirse quemaduras o incendios. d) Bajos condiciones abusivas, podría expulsarse líquido de la pila; evite todo contacto. En caso de que se produzca contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si entra líquido en los ojos, busque ayuda médica. El líquido expulsado de la pila podría causar irritación o quemaduras. Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. ADVERTENCIA: Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: ● El plomo de las pinturas a base de plomo, ● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y ● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA SIERRA CIRCULAR Procedimientos de corte a) PELIGRO: Mantenga las manos alejadas del área de corte y de la hoja. Mantenga la otra mano en el mango auxiliar o en la cubierta del motor. Si sujeta las sierra con las dos manos, no se cortará con la hoja. 00Book̲C18DGL̲US.indb 41 b) No se coloque debajo de la pieza de trabajo. El protector no puede protegerle de la hoja debajo de la pieza de trabajo. c) Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo. Debajo de la pieza de trabajo sólo debe quedar visible menos de un diente completo de la hoja. d) No sujete nunca la pieza que está cortando con las manos o sobre una pierna. Fije la pieza de trabajo a una plataforma estable. Es importante que apoye la pieza de trabajo de forma adecuada para evitar que su cuerpo quede expuesto a la sierra, que la hoja se quede atascada o que se pierda el control. e) Sostenga la herramienta eléctrica únicamente por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta eléctrica pueda entrar en contacto con el cableado oculto. Entrar en contacto con un cable “vivo” también provocará que las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica estén “vivas” y podría originar una descarga eléctrica al operario. f) Cuando realice un corte al hilo, utilice siempre un tope-guía o una guía de borde recto. Esto mejorará la precisión del corte y reducirá las posibilidades de que se atasque la hoja. g) Utilice siempre hojas con orificios de árbol con el tamaño y la forma correctos (rombo frente a círculo). Las hojas que no coincidan con los componentes de montaje de la sierra no funcionarán correctamente y pueden provocar una pérdida de control. h) No utilice nunca arandelas o pernos de hoja dañados o inadecuados. Las arandelas y los pernos de la hoja han sido diseñados especialmente para dicha hoja, con el fin de garantizar un rendimiento y seguridad óptimos. Causas de rebote y advertencias afines – el retroceso es una reacción repentina de la sierra cuando la hoja se engancha, se atasca o está mal alineada, lo cual provoca la pérdida de control de la sierra, que se elevará y se saldrá de la pieza de trabajo hacia el operador; – cuando la hoja se engancha o se atasca por el cierre de la vía, la hoja se detiene y la reacción del motor hace que la unidad retroceda rápidamente hacia el operador; – si la hoja se tuerce o pierde la alineación durante el corte, los dientes del borde posterior de la hoja pueden clavarse en la superficie superior de la madera y hacer que la hoja se salga de la vía y vuelva hacia el operador. El retroceso es el resultado de un mal uso de la sierra y/o unos procedimientos o condiciones de funcionamiento incorrectos y se puede evitar tomando las precauciones adecuadas que se indican a continuación. a) Sujete la sierra firmemente con las dos manos y coloque los brazos de tal forma que resistan las fuerzas de retroceso. Coloque el cuerpo a uno de los lados de la hoja, no en línea con ésta. 41 2016/03/01 9:57:28 Español El retroceso podría hacer que la sierra salte hacia atrás, pero las fuerzas de retroceso pueden ser controladas por el operador, si se toman las precauciones adecuadas. b) Cuando se atasca la hoja o se interrumpe el corte por cualquier razón, libere el interruptor de activación y mantenga la sierra sin moverla en el material hasta que ésta se detenga por completo. No intente extraer la sierra de la pieza de trabajo ni tire de ella hacia atrás mientras la hoja está en movimiento, ya que puede producirse un retroceso. Investigue y tome las medidas adecuadas para eliminar la causa del atascamiento de la hoja. c) Cuando vuelva a poner en marcha la sierra en la pieza de trabajo, centre la hoja de la sierra en la vía y compruebe que los dientes no están enganchados en el material. Si la hoja de la sierra está atascada, ésta puede saltar o retroceder de la pieza de trabajo al poner en marcha la sierra. d) Utilice soportes adecuados para apoyar los paneles grandes, con el fin de minimizar el riesgo de que la hoja se enganche o se produzca un retroceso. Los paneles grandes tienden a combarse por su propio peso. Se deben colocar soportes bajo el panel en ambos lados, cerca de la línea de corte y cerca del borde del panel. e) No utilice hojas melladas o dañadas. Las hojas no afiladas o mal ajustadas hacen que una vía estrecha provoque una fricción excesiva, que se atasque la hoja y que se produzca un retroceso. f) La profundidad de la hoja y las palancas de bloqueo del ajuste del bisel deben estar bien fijadas antes de realizar el corte. Si el ajuste de la hoja cambia durante el corte, se puede producir un atasco de la hoja o un retroceso. g) Emplee una precaución extrema al serrar en muros existentes u otros puntos ciegos. La hoja que sobresale puede cortar objetos y provocar un retroceso. Función de la protección inferior a) Compruebe que el protector inferior se cierra correctamente antes de cada uso. No utilice la sierra si el protector inferior no se mueve libremente o se cierra de forma instantánea. No sujete ni ate el protector inferior en la posición de apertura. Si la sierra se cae de forma accidental, el protector inferior se puede doblar. Levante el protector inferior con el mango retráctil y asegúrese de que se mueve libremente y no toca la hoja ni ninguna otra pieza, en todos los ángulos y profundidades de corte. b) Compruebe el funcionamiento del resorte del protector inferior. Si el protector y el resorte no funcionan correctamente, deben ser reparados antes de usar la sierra. El protector inferior puede funcionar lentamente porque hay alguna pieza dañada, hay restos de pegamento o existe una acumulación de residuos. c) La protección inferior puede replegarse manualmente sólo para cortes especiales tales como “cortes por penetración” y “cortes compuestos”. Levante el protector inferior retrayendo el mango y libere el protector inferior en cuanto la hoja entre en contacto con el material. Para el resto de cortes, el protector debería funcionar automáticamente. d) Compruebe siempre que el protector inferior cubre la hoja antes de colocar la sierra sobre un banco o sobre el suelo. El deslizamiento de la hoja sin protección puede hacer que la sierra se desplace hacia atrás y corte lo que encuentre a su paso. Tenga en cuenta el tiempo que tarda la hoja en detenerse después de accionar el interruptor. NORMAS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD 1. No toque nunca las piezas móviles. No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta. 2. No utilice nunca la herramienta sin los protectores colocados en su lugar. No utilice nunca esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta. 3. Utilice la herramienta correcta. No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera. 4. Maneje correctamente la herramienta. No deje caer ni tire la herramienta. 5. Definiciones para los símbolos. V ................voltios — --- ...............Corriente continua no ..............Velocidad sin carga ---/min.........Revoluciones o reciprocación por minuto Hz ..............hertzios A ................amperios 6. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición. 7. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada. 42 00Book̲C18DGL̲US.indb 42 2016/03/01 9:57:28 Español 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta. Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas. Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor. El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su alimentación. No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente. NO toque NUNCA la hoja de sierra con las manos desnudas después de la operación. Para este modo, las hojas de sierra deben ser 165 mm. Como la sierra circular inalámbrica funciona con una batería, tenga en cuenta que puede comenzar a funcionar en cualquier momento. Cuando trabaje en lugares elevados, no permita que haya nadie en el área, y tenga en cuenta las condiciones del lugar situado debajo de usted. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS PRECAUCIÓN ¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍA HITACHI DEL TIPO DE LA SERIE BSL1815. LOS DEMÁS TIPOS DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR LESIONES! 1. No utilice un paquete de pilas o un dispositivo que se encuentre dañado o modificado. Las pilas dañadas o modificadas pueden mostrar un comportamiento impredecible que puede provocar incendios, explosiones o riesgos de lesiones. De lo contrario podría producirse un recalentamiento, un incendio, daños o lesiones. 2. No exponga un paquete de pilas o dispositivo al fuego o a una temperatura excesiva. Exponerlo al fuego o a una temperatura superior a los 265°F (130°C) puede provocar una explosión. 3. Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad para el cargador de baterías modelo UC18YKSL. 4. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería HITACHI del tipo BSL1815. Otros tipos de baterías podrían explotar causando lesiones y daños. 5. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe, para desconectar el cable del cargador de baterías, tire del enchufe. 6. Cerciórese de que el cable quede situado donde no pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y donde no pueda recibir daños. 7. A menos que sea absolutamente necesario, no deberá utilizarse un cable prolongador. La utilización de un cable prolongador inadecuado podría resultar en el riesgo de incendios y descargas eléctricas. Cuando tenga que utilizar un cable prolongador, cerciórese de que: a. El enchufe del cable prolongador sea igual en tamaño y forma que el del cargador de baterías; b. El cable prolongador esté adecuadamente conectado y en buenas condiciones eléctricas; y c. Que el calibre del cable sea suficiente para el amperaje de CA del cargador de baterías, como se especifica en la Tabla 1. ADVERTENCIA La utilización inapropiada o insegura de cargadores de baterías y baterías puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte. Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de seguridad ofrecidas a continuación. 43 00Book̲C18DGL̲US.indb 43 2016/03/01 9:57:28 Español Tabla 1 CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS Amperaje nominal de Calibre (AWG) del cable entrada de CA* Longitud del cable, Pies (metros) gual o pero inferior a superior a 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45) 0 2 18 18 18 16 2 3 18 18 16 14 3 4 18 18 16 14 * Si la entrada nominal del cargador de baterías se indica en vatios en vez de amperios, el amperaje nominal correspondiente se determinará dividiendo el vataje por la tensión, por ejemplo: 1,250 vatios 125 voltios = 10 amperios 8. No utilice el cargador de baterías con un cable o un enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos inmediatamente. 9. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra forma. Llévelo a un técnico cualificado. 10. No desmonte el cargador de baterías ni la batería; llévelos a un técnico cualificado cuando sean necesarias operaciones de servicio o reparación. El reensamblaje incorrecto podría resultar en el riesgo de incendios o descargas eléctricas. 11. Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el atornilladores de percusion inalámbrico. 12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, desenchufe el cargador del tomacorriente cuando no esté en uso, además de antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o limpieza. 13. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente donde haya poca humedad y una buena ventilación. 14. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a 32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C ). 15. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos. 16. No inserte NUNCA objetos en el orificio de la batería ni del cargador de baterías. Podrían producirse descarga eléctrica o daños a la batería y al cargador de baterías. 17. NUNCA utilice un transformador elevador para cargar. 18. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC para cargar. 19. NUNCA guarde la batería ni el cargador de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C). 20. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente (120 voltios). La utilización de un cargador con cualquier otra tensión podría hacer que éste se recalentase y dañase. 21. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las cargas para evitar que el cargador se recaliente. ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice este producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de la función de protección. 1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene. En este caso, cárguela inmediatamente. 2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A continuación, puede volverla a utilizar. 3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería podría pararse. En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo. Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y precauciones. ADVERTENCIA Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las siguientes precauciones. 1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería. 䡬 Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o polvo en la batería. 䡬 Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en la batería. 䡬 No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto a virutas y polvo. 䡬 Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el polvo que se haya adherido y no la almacene junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.). 44 00Book̲C18DGL̲US.indb 44 2016/03/01 9:57:28 Español 2. No agujeree la batería con un objeto afilado como un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la exponga a fuertes impactos físicos. 3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o deformada. 4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas. 5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas o a los encendedores de cigarros de los coches. 6. No utilice la batería para un fin diferente a los especificados. 7. Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando ha transcurrido un determinado tiempo de recarga, detenga inmediatamente la recarga. 8. No coloque o exponga la batería a temperaturas elevadas o alta presión como en un microondas, una secadora o un contenedor de gran presión. 9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte una fuga o un olor raro. 10. No la utilice en un lugar donde se genere gran electricidad estática. 11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera color, está descolorida o deformada, o de algún modo funciona de forma anormal durante su utilización, recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente del equipo o del cargador de la batería y detenga su utilización. 1. 2. 3. PRECAUCIÓN Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase en contacto con un médico inmediatamente. Si no se trata, el líquido podría causar problemas de visión. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo inmediatamente. Podría producir irritación de la piel. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento, decoloración, deformación y/u otras irregularidades al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y devuélvasela a su proveedor o distribuidor. ADVERTENCIA Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en los terminales de la batería de litio, podría producirse un cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por favor, respete los siguientes consejos cuando almacene la batería. 䡬 No coloque cortes conductivos, clavos, cables de acero, cables de cobre u otros cables en la caja de almacenamiento. 䡬 Instale el paquete de baterías en la herramienta eléctrica o almacénelo presionando la tapa de baterías hasta que se oculten los orificios de ventilación para evitar cortacircuitos. (Ver Fig. 1) ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Y PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS Y PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA! 45 00Book̲C18DGL̲US.indb 45 2016/03/01 9:57:29 Español DESCRIPCIÓN FUNCIONAL NOTA La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica. NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual. Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica. NOMENCLATURA 1. Sierra circular a batería (C18DGL) Gatillo interruptor Botón de bloqueo-desconexión Batería (accesorios opcionales) Llave macho hexagonal Asidero Cubierta de la sierra Palanca del protector inferior Calibrador de inclinación Tuerca de mariposa Perno del ala Botón de bloqueo Base Perno izquierdo Palanca Arandela (B2) Place de características Luz LED Protector inferior Tornillo de Hoja de sierra ajuste Placa de inclinación Guíaa (accesorios opcionales) 䡬 Batería (accesorios opcionales…de venta por separado) Orificios de ventilación Terminales Tapa de batería Enganche Batería <BSL1815> Fig. 1 46 00Book̲C18DGL̲US.indb 46 2016/03/01 9:57:29 Español 2. Cargador de baterías (accesorios opcionales…de venta por separado) Riel de guía Lámpara piloto Placa de características <UC18YKSL> Fig. 2 ESPECIFICACIONES 1. Sierra circular a batería Modelo C18DGL Motor Motor de CC Velocidad sin carga Tamaño de la hoja de sierra 4,500/min 6-1/2" (165 mm) D × 5/8" (15.9 mm) H × 1/16" (1.6 mm) T Profundidad de corte máx. a 90° 2-1/8" (54 mm) Profundidad de corte máx. a 45° 1-3/4" (44.5 mm) Ángulo máx. de la cuchilla Peso (sin batería) Ajustable de 0 a 50° 6.2 lbs. (2.8 kg) 2. Cargador de baterías (accesorios opcionales) Modelo UC18YKSL Fuente de alimentación de entrada Monofásica: 120 V CA, 60 Hz Tiempo de carga (A una temperatura de 68°F (20°C)) BSL1815: Aprox 40 min. Tensión de carga 14.4 V – 18 V CC Corriente de carga 2.0 A CC Peso 0.8 lbs. (0.35 kg) NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación. 47 00Book̲C18DGL̲US.indb 47 2016/03/01 9:57:29 Español MONTAJE Y OPERACIÓN 1. APLICACIONES 䡬 Corte de varios tipos de madera MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA 䡬 Forma de instalar la batería Alinee la batería con la ranura de la empuñadura de la herramienta y deslícela en su lugar. Insértela siempre completamente hasta que s e encuentre cerca (Fig. 3). 䡬 Forma de extraer la batería Extraiga la batería de la empuñadura de la herramienta mientras presiona el enganche (2 pzas.) de la batería (Fig. 3). Asidero Enganche Inserte el enchufe del cargador de baterías en un tomacorriente. Cuando haya insertado el enchufe del cargador de baterías en un tomacorriente, la lámpara piloto parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos de 1 segundo) ADVERTENCIA No utilice el cargador si su cable está dañado. Haga que se lo reparen inmediatamente. 2. Inserte la batería en el cargador de baterías. Inserte la batería en el cargador de baterías como se muestra en la Fig. 4. Cerciórese de que haya quedado en contacto con la base del cargador de baterías. Batería Presionar Batería Sacar Insertar Fig. 3 MÉTODO DE CARGA NOTA Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente, tenga en cuenta los puntos siguientes: 䡬 La tensión de la fuente de alimentación está indicada en la placa de características. 䡬 El cable no deberá estar dañado. ADVERTENCIA No cargue con una tensión superior a la indicada en la placa de características. Si cargase con una tensión superior a la indicada en la placa de características, el cargador se quemaría. Lámpara piloto Fig. 4 3. Carga 䡬 Cuando inserte la batería en el cargador de baterías, se iniciará la carga, y la lámpara piloto se encenderá en rojo. (Consulte la Tabla 2) NOTA Si la lámpara piloto no se enciendo o parpadea en rojo, desconecte el enchufe del tomacorriente y compruebe si la batería está correctamente insertada. 䡬 Cuando la batería se haya cargado completamente, la lámpara parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2) 48 00Book̲C18DGL̲US.indb 48 2016/03/01 9:57:29 Español Tabla 2 Indicaciones de la lámpara indicadora Lámpara piloto (rojo) Antes de la carga Parpadeo Durante la carga Illuminación Carga completa Parpadeo Se encenderá durante 0.5 segundos. No se encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada durante 0.5 segundos) Iluminación permanente Se encenderá durante 0.5 segundos. No se encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada durante 0.5 segundos) Espera por Parpadeo recalentamiento Se encenderá durante 1 segundo. No se encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada durante 0.5 segundos) Carga Imposible Se encenderá durante 0.1 segundos. No se encenderá durante 0.1 segundos. (Apagada durante 0.1 segundos) Destello Batería BSL1815 4. Temperatura a la que podrá recargarse la batería 32°F – 122°F (0°C – 50°C) Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente. PRECAUCIÓN No desconecte el cable del tomacorriente tirando delmismo. Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo del tomacorriente a fin de evitar dañar el cable. 5. Extraiga la batería del cargador de baterías. Sujetando el cargador de baterías con una mano, extraiga la batería del mismo. Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc. Mal funcionamento de la battería o del cargador mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces. 䡬 Temperatura de la batería La temperatura de la batería se muestra en la Tabla 3, y si la batería se calentado, habrá que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes de recargarla. Tabla 3 Batería recalentada. No puede cargarse (la carga comenzará cuando la batería se enfríe). PRECAUCIÓN Si utiliza continuamente el cargador de baterías, éste se calentará, lo que puede causar averías. Después de haber finalizado la carga, espere 15 minutos antes de realizar la carga siguiente. 䢇 Si carga la batería mientras esté caliente por haber estado mucho tiempo en un lugar sometido a la luz solar directa, o por haber acabado de utilizarla, la lámpara de piloto del cargador parpadea durante 1 segundo y no se enciende durante 0.5 segundos (apagada durante 0.5 segundos). La batería no se cargará. En tal caso, deje que la batería se enfríe antes de cargarla. 䢇 Cuando la lámpara piloto destelle (a intervalos de 0,2 segundos), realice una comprobación y extraiga los objetos extraños de la batería del cargador. Si no hay ningún objeto extraño, es posible que la batería o el cargador funcione mal. Llévelos a un agente de servicio técnico autorizado. 䢇 Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante 49 00Book̲C18DGL̲US.indb 49 2016/03/01 9:57:29 Español NOTA 䡬 Los tiempos de carga podrían ser mayores, dependiendo de la temperatura ambiente y de las condiciones de la batería. 䡬 Las indicaciones de la lámpara del tiempo de carga se proveen sólo como guía, y pueden variar dependiendo de la temperatura ambiente o de las condiciones de la batería. 䡬 Retire la batería del cargador cuando no lo esté utilizando. Forma de hacer que las baterías duren más. 䡬 Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse. 䡬 Evite realizar la recarga a altas temperaturas. Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo. (4) Para asegurarse de que la hoja de sierra gira en la dirección correcta, asegúrese de que la flecha de la hoja de sierra apunta en la misma dirección que indica la flecha de la cubierta de sierra. (5) Apriete con los dedos el perno izquierdo para fijar la hoja de sierra lo máximo posible. A continuación presione el botón de bloqueo, bloquee el husillo y apriete al máximo el perno izquierdo con la llave de cubo. Perno izquierdo Eje Arandela (B2) 1. 2. Compruebe el entorno del área de trabajo Compruebe el área de trabajo para asegurarse de que esté libre de desperdicios y obstáculos. Compruebe que en el área no haya personal innecesario. Cerciórese de que la iluminación y la ventilación sean adecuadas. Montaje de la hoja de sierra (Fig. 5) ADVERTENCIA Hoja de sierra PRECAUCIÓN Después de haber fijado la hoja de sierra, confirme si el botón de bloqueo ha quedado firmemente asegurado en la posición descrita. 3. Desmontaje de la hoja de sierra PRECAUCIÓN Nunca toque la hoja de sierra inmediatamente después de haberla utilizado. El metal estará caliente y podrá quemarse. (1) Ajuste la velocidad de corte al máximo, y coloque la sierra circular como se muestra en la Fig. 6. Llave macho hexagonal Aflojar Si el perno de la izquierda se manipula con herramientas distintas de la llave de cubo suministrada, este se puede apretar en exceso o por defecto, lo que puede producir lesiones. (1) Limpie perfectamente el serrín, etc., que se haya acumulado en el eje, los pernos, y las arandelas. (2) Aplique aceite de calidad para máquinas a las superficies de las arandelas (B2) y (A1) que entran en contacto con la cuchilla. (3) Como se muestra en la Fig. 5, un lado de la hoja de sierra debe acoplarse al centro saliente de la arandela (A1) que coincide con el diámetro interno de la hoja de sierra, y el otro lado al lado cóncavo de la arandela (B2). Parte cóncava Fig. 5 ANTES DE LA OPERACIÓN PRECAUCIÓN Para evitar accidentes serios, cerciórese de que el interruptor esté abierto (OFF), y extraiga la batería. Arandela (A1) Apretar Botón de bloqueo Fig. 6 (2) Suelte el botón de bloqueo, bloquee el husillo y quite el perno izquierdo y la arandela (B2) con la llave macho hexagonal. 50 00Book̲C18DGL̲US.indb 50 2016/03/01 9:57:29 Español (3) Mientras mantiene sujeta la palanca del protector inferior para mantenerlo totalmente replegado en el interior de la cubierta de la sierra, retire la hoja (Fig. 7). Asidero Hoja de la sierra Palanca Base Palanca del protector inferior Cubierta de la sierra 7. ADVERTENCIA Comprobación del funcionamiento del protector inferior Como se muestra en la Fig. 9, al aflojar la tuerca de mariposa del calibrador de inclinación, la hoja de sierra puede inclinarse a un ángulo máximo de 50° en relación a la base. Asegúrese siempre de que la tuerca de mariposa se apriete firmemente luego de realizar el ajuste deseado. ADVERTENCIA Asegúrese completamente de que el protector inferior no está fijo. Asimismo, verifique que se mueve con suavidad. Si la hoja de la sierra permanece expuesta, se pueden producir lesiones. 5. 6. El protector inferior (véase Fig. 1), protege el cuerpo del operario y evita que entre en contacto con la hoja de la sierra. Asegúrese de que la cubierta cumple perfectamente la hoja de la sierra. Si el protector inferior no se mueve con suavidad, no utilice la sierra hasta que éste haya sido reparado. En ese caso, póngase en contacto con el establecimiento donde adquirió la sierra circular o con el CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE HITACHI para reparar la máquina. Compruebe si el freno funciona adecuadamente Esta sierra circular se caracteriza por un freno eléctrico que funciona cuando se suelta el gatillo interruptor. Si el freno no se aplica, lleve la herramienta a un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE HITACHI. Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 8) ADVERTENCIA Si la palanca está suelta, podría provocar lesiones. Apriétela bien después de realizar ajustes. Para ajustar la profundidad de corte, afloje la palanca y, mientras sostiene la base con una mano, mueva el cuerpo principal hacia arriba y hacia abajo para conseguir la profundidad de corte deseada. Tras ajustar a la profundidad de corte deseada, apriete la palanca firmemente. Ajuste del ángulo de inclinación Si la tuerca de mariposa estuviese floja, podrían producirse lesiones. Después del ajuste, apriétela con seguridad. Fig. 7 4. Fig. 8 Tuerca de mariposa Calibrador de inclinación Fig. 9 Línea de corte (a 45 grados) NOTA Los valores del calibrador de inclinación de la base sirve como guía aproximada. Para realizar un corte en la postura inclinada, utilice la sierra circular después de haber ajustado el ángulo entre la base y la hoja de sierra con un transportador, etc. 8. Prepare un banco de trabajo de madera (Fig. 10) Como la hoja de sierra sobresaldrá de la superficie inferior de la madera de trabajo, coloque ésta sobre un banco de trabajo para cortarla. Si, como banco de trabajo, utiliza un madero cuadrangular, tenga en cuenta el nivel del suelo para asegurar que quede adecuadamente estabilizado. Un banco de trabajo inestable resultaría en una operación peligrosa. 51 00Book̲C18DGL̲US.indb 51 2016/03/01 9:57:29 Español Base Madera Hoja de sierra Banco de trabajo Gatillo Fig. 10 PRECAUCIÓN Para evitar accidentes, asegúrese siempre de que la parte de madera quede después del corte esté firmemente fijada. 9. Compruebe la batería insertada ADVERTENCIA Si insertase la batería con el gatillo interruptor en la posición ON, la herramienta eléctrica comenzará a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias. PRECAUCIÓN Inserte la batería hasta que encaje en su lugar con un ligero chasquido, ya que de lo contrario podría caerse accidentalmente de la herramienta y causar lesiones. OPERACIÓN ADVERTENCIA No toque nunca las partes móviles. No utilice nunca la sierra circular con la hoja de sierra encarada hacia arriba ni lateralmente. 䢇 No fije ni trabe el seguro del gatillo interruptor. Además, mantenga su dedo fuera del gatillo interruptor cuando transporte la sierra circular. De lo contrario, el interruptor del cuerpo principal podría cerrarse inadvertidamente, lo que podría resultar en lesiones. 䢇 No utilice ninguna rueda abrasiva. 䢇 Utilice únicamente diámetro de cuchillas especificado en la placa de identificación del producto. 䢇 䢇 PRECAUCIÓN No extraiga la sierra de la pieza de trabajo durante la operación de corte mientras la hoja de sierra esté girando. 䢇 Después de haber finalizado la operación, extraiga la batería. 䢇 No mire directamente a la luz de la lámpara LED. La exposición continua y directa de la luz desde la lámpara LED puede dañar los ojos. 䢇 Luz LED Fig. 11 䢇 Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. Por lo tanto, si se sobrecarga al batería, el motor puede detenerse. No obstante, esto no es un problema, sino el resultado de la función de protección. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. NOTA Tenga cuidado de no bloquear el motor, Si el motor se bloquea, desconecte inmediatamente la alimentación. Si el motor permaneciese bloqueado durante cierto tiempo, podría quemarse peste o la batería. 1. Compruebe si la hoja de sierra está apretada Aunque la hoja de sierra ha sido apretada con seguridad para utilizarse inmediatamente al ensamblarse en la fábrica, por motivos de seguridad, compruébela. Los pernos con arandela podrán apretarse girándolos hacia la derecha. Para la comprobación, utilice la llave de cubo suministrada. Para más detalles, consulte [ANTES DE LA OPERACIÓN] de la página 50. 2. Compruebe si la palanca está apretada Si la palanca de ajuste de la profundidad de corte (Fig. 8) estuviese floja, podrían producirse lesiones. Cerciórese de que esté apretada con seguridad. 3. Operación del interruptor (1) Bloqueo del interruptor Con el fin de garantizar un funcionamiento seguro, en el lado del asidero hay un “Botón de bloqueodesconexión”. Cuando el gatillo esté en posición ON se encenderá una lámpara piloto. (Fig. 12) (2) Gatillo Después de haber bloqueado el interruptor, aunque suelte el dedo del botón de bloqueo-desconexión, la herramienta continuará funcionando y la lámpara LED encendida mientras mantenga presionado el gatillo interruptor. Si libera el gatillo, puede desactivar el interruptor y el “Botón de bloqueo-desconexión” regresa a la posición original automáticamente y también se apaga la luz LED. 52 00Book̲C18DGL̲US.indb 52 2016/03/01 9:57:29 Español Botón de bloqueodesconexión Gatillo interruptor Tuerca de mariposa Calibrador de inclinación Línea de corte (a 45 grados) Fig. 12 4. Procedimientos de corte PRECAUCIÓN Compruebe si la hoja de sierra está firmemente fijada. 䢇 Compruebe si la palanca para ajuste de la profundidad de ranura y la tuerca de mariposa para ajuste del ángulo de inclinación están correctos. Fig. 15 䢇 (1) Coloque la base sobre el material, alinee la línea previamente marcada y la hoja de la sierra con la muesca de la parte frontal de la base (Fig. 13). NOTA Cuando utilice la sierra con una inclinación de 45°, use ambas marcas de [45 grados] de la placa de nivel y [45] del calibrador de inclinación de la base (Fig. 16). Además, es absolutamente esencial utilizar la sierra con un ángulo preciso, ajustar utilizando un transportador, etc. Placa de inclinación Sin inclinación Hoja de sierra Calibrador de inclinación Fig. 13 <Vista superior> (2) Si la base no está inclinada, utilice el lado izquierdo de la muesca (Fig. 13, Fig. 14). Si la base está inclinada (45 grados), utilice el lado derecho de la muesca (Fig. 13, Fig. 15). Tuerca de mariposa Fig. 16 (3) Cerciórese de que el interruptor esté en la posición ON antes de que la hoja de sierra entre en contacto con la madera. El interruptor se coloca en posición ON cuando el gatillo interruptor se aprieta, y se coloca en posición OFF cuando se suelta. Si mueve la sierra recta a velocidad constante, podrá realizar el corte óptimo. PRECAUCIÓN Antes de comenzar a serrar, cerciórese de que la hoja de sierra haya alcanzado las revoluciones de la velocidad máxima. 䢇 Si la hoja de sierra se para o produce algún ruido anormal durante la operación, abra inmediatamente el interruptor. 䢇 Cuando finalice un trabajo, extraiga la batería del cuerpo principal. 䢇 Tuerca de mariposa Fig. 14 <Sin inclinación> 53 00Book̲C18DGL̲US.indb 53 2016/03/01 9:57:29 Español Para evitar un calentamiento anómalo de la punta de la cuchilla o daños en la cuchilla de sierra, no doble ni aplique fuerza excesiva a la cuchilla de sierra durante el corte. Deje que la cuchilla avance con suavidad. 䢇 Si utiliza continuamente la sierra circular reemplazando las baterías, una tras otra, el motor puede recalentarse. Por lo tanto, cuando la carcasa se caliente, deje descansar la sierra durante cierto tiempo. 䢇 Evite cortar cuando la parte inferior de la base esté sobresaliendo del banco de trabajo. De lo contrario, el motor podría bloquearse. 䢇 54 00Book̲C18DGL̲US.indb 54 2016/03/01 9:57:29 Español MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ADVERTENCIA 1. 2. Asegúrese de soltar el interruptor y sacar la batería antes de realizar inspecciones o mantenimientos. Inspección de la hoja de sierra ADVERTENCIA El uso contínuo de una cuchilla dañada resultaría una Para evitar la inhalación de polvo o la irritación de los deficiencia de corte reducida y podría causar posible ojos, utilice gafas de seguridad de protección y una recalentamiento del motor. Reemplazar la cuchilla tan máscara para el polvo al usar una pistola de aire u pronto como se note un desgaste excesivo por una otra herramienta para limpiar el protector inferior, los nueva. orificios de ventilación u otras partes del producto. PRECAUCIÓN Asegure un movimiento Parte giratoria del Si utiliza una hoja de sierra mellada, la fuerza suave del protector protector inferior reactiva aumentará durante la operación de corte. inferior Evite utilizar hojas de sierra melladas, sin reparar. Comprobación de los tornillos Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos regularmente y cerciórese de que estén bien apretados. PRECAUCIÓN La utilización de una herramienta eléctrica con tornillos flojos es extremadamente peligrosa. 3. 4. Mantenimiento de la unidad de motor El bobinado del motor es un elemento importante de esta herramienta. Evite dañarlo y tenga la precaución de que no entre en contacto con aceite de limpieza ni con agua. Luego de 50 horas de uso, limpie el motor soplando aire seco hacia los orificios de ventilación del motor con una pistola de aire u otra herramienta (Fig. 17). La acumulación de polvo o partículas en el motor puede resultar en daños. Inspección y mantenimiento del protector inferior Siempre asegúrese de que el protector inferior se mueve suavemente. En caso de fallos de funcionamiento, repare el protector inferior inmediatamente. Para la limpieza y el mantenimiento, utilice una pistola de aire u otra herramienta para limpiar el espacio situado entre el protector inferior y la cubierta del engranaje, así como la parte giratoria del protector inferior, mediante la aplicación de aire seco (Fig. 17). Esta medida es eficaz contra la emisión de virutas u otras partículas. La acumulación de virutas u otras partículas alrededor del protector inferior puede resultar en fallos de funcionamiento o daños. Espacio entre el protector inferior y la cubierta del engranaje Ventilación de la carcasa Fig. 17 5. Limpie el interior de la cubierta de sierra Inspeccione y limpie periódicamente la cubierta de sierra para asegurarse de que no haya acumulación de virutas ni de otras partículas. 6. Ajuste de la base y la hoja de sierra para mantener la perpendicularidad El ángulo entre la base y la hoja de sierra ha sido ajustado a 90°. Sin embargo, si esta perpendicularidad se pierde por cualquier razón, ajústela de la forma siguiente. (1) Dé la vuelta a la base (Fig. 18) y afloje la tuerca de mariposa. Escuadra Tuerca de mariposa Fig. 18 00Book̲C18DGL̲US.indb 55 Pistola de aire Tornillo de ajuste 55 2016/03/01 9:57:29 Español (2) Aplique una escuadra a la base y a la hoja de sierra y, girando el tornillo de ajuste con un destornillador de punta plana, desplace la posición de la base hasta conseguir el ángulo recto deseado. 7. Comprobación del polvo El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco o ligeramente humedecido en agua jabonosa. No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura, porque podrían dañar el plástico. 8. Lubricación Los rodamientos de esta herramienta se encuentran lo suficientemente lubricados con aceite de lubricación de calidad, teniendo en cuenta la vida útil esperada de esta herramienta en condiciones de operación normales. Como resultado, no se necesita más lubricación. 9. Eliminación de las baterías agotadas ADVERTENCIA No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden explotar si se incineran. La batería es reciclable. Cuando se agote su duración útil, de acuerdo con las leyes estatales y locales, puede ser ilegal tirar esta batería a la basura, Solicite a las autoridades locales los detalles sobre las opciones de reciclado o de la forma de deshacerse apropiadamente de la batería. 10. Almacenamiento Guarde la herramienta en un lugar con menos de 104°F (40°C) y fuera del alcance de niños. NOTA Asegúrese de que la batería está completamente cargada si la va a almacenar durante un prolongado período de tiempo (3 meses o más). Es posible que la batería con una capacidad más pequeña no se pueda cargar cuando se utilice si se ha almacenado durante un prolongado período de tiempo. NOTA Almacenar baterías de ion-litio Compruebe que las baterías de ion-litio se han cargado completamente antes de almacenarlas. Un almacenamiento prolongado de las baterías con carga baja podría deteriorar su funcionamiento, reduciendo en gran medida el tiempo de uso de la batería o haciendo que las baterías no puedan mantener una carga. No obstante, la reducción en gran medida del tiempo de uso de la batería puede recuperarse si se carga y utiliza de dos a cinco veces. Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería varias veces, deberá considerarla agotada y comprar una nueva. 11. Mantenimiento y reparación Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE HITACHI. 12. Lista de repuestos 䢇 PRECAUCIÓN La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES: Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso. Aviso importante sobre las pilas de las herramientas inalámbricas de Hitachi Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas. No podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de nuestra herramienta eléctrica inalámbrica cuando se utiliza con pilas diferentes a las indicadas por nosotros o cuando la pila se desmonta y modifica (como cuando se desmontan y sustituyen celdas u otras piezas internas). 56 00Book̲C18DGL̲US.indb 56 2016/03/01 9:57:29 Español ACCESSORIOS ADVERTENCIA UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos. NOTA Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. ACCESORIOS ESTÁNDAR 1 C18DGL (NN) 2 1 Hoja de sierra (montada en la herramienta) ....................................... 1 Dia. externe Dia. d’orifice No. de code. 6-1/2" (165 mm) 5/8" (15.9 mm) 324293 2 Llave macho hexagonal (Núm. de código 940543) (montada en la herramienta) .............................................................. 1 No incluye batería, cargador de baterías y tapa de batería. ACCESORIOS OPCIONALES ...de venta por separado 1. 2. 3. 4. 5. Guía (Núm. de código 302756) Batería (BSL1815) (Núm. de código 333353) Cargador de baterías (UC18YKSL) Tapas de bateria (Núm. de código 329897) Utilización de la hoja de sierra ... Corte de varios tipos de madera Diá. externo Diá. del orificio 6-1/2" (165 mm) 5/8" (15.9 mm) Núm. de dientes 24 piezas 40 piezas Núm. de código 324293 317451 NOTA Las especificationes están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. 57 00Book̲C18DGL̲US.indb 57 2016/03/01 9:57:29 58 00Book̲C18DGL̲US.indb 58 2016/03/01 9:57:29 1 2 9 10 11 3 17 12 18 4 13 5 19 14 6 25 20 6 8 7 15 16 21 6 22 6 23 24 Item No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 FLANGE BOLT SET M6×18 RETAINING RING LOWER GUARD SET TAPPING SCREW D5×14 SAW COVER TAPPING SCREW D4×16 BOLT (SQUARE) BASE ASS’Y SPINDLE LOCK SET GEAR TAPPING SCREW D5×18 SPINDLE ASS’Y TAPPING SCREW D4×16 MOTOR HOUSING (A) PCB ASS’Y LOCK OFF BUTTON SET O RING HOUSING (B) NAME PLATE (C18DGL) LOCK ROD SET LEVER MOTOR COVER HEX. BAR WRENCH 5MM SCREW M4×25 Part Name 1 1 1 4 1 17 1 1 1 1 2 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 QTY 59 00Book̲C18DGL̲US.indb 59 2016/03/01 9:57:30 Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD. at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER regarding COLLECTION. Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel gratuit), ou UN SERVICE APRÈS-VENTE D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR HITACHI. Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías, póngase en contacto con HITACHI KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS (llamada gratis), o con HITACHI AUTORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER. Issued by Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by PO Box 970 Braselton, GA 30517 450 Export Blvd. Unit B, Mississauga ON L5S 2A4 604 Code No. C99218663 Ō Printed in China 00Book̲C18DGL̲US.indb 60 2016/03/01 9:57:30
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Hitachi C 18DGL Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario