Transcripción de documentos
Designed for operating in USA & Canada only.
When this product is used in areas other than the USA & Canada,
we cannot guarantee the product quality and performance.
Model
Modèle
Modelo
WR 18DSHL
Cordless Impact Wrench
Clé à choc sans fil
Llave de impacto a batería
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should
be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires
avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un
endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
01Eng_WR18DSHL_US.p65
1
8/28/13, 14:49
CONTENTS
English
Page
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ............... 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ........................ 3
SAFETY ...................................................................... 3
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS ... 3
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ......... 5
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
USE OF THE CORDLESS IMPACT WRENCH .. 6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER ............................. 6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER ...................................... 7
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY ............... 7
FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................... 9
NAME OF PARTS .................................................. 9
SPECIFICATIONS ................................................ 10
Page
ASSEMBLY AND OPERATION ............................... 11
APPLICATIONS ................................................... 11
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY ................................................ 11
CHARGING METHOD ......................................... 11
BEFORE USE ....................................................... 13
OPERATION ......................................................... 13
OPERATIONAL CAUTIONS ................................ 14
MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 16
ACCESSORIES ......................................................... 18
STANDARD ACCESSORIES ............................... 18
OPTIONAL ACCESSORIES...sold separately .... 18
PARTS LIST .............................................................. 56
TABLE DES MATIERES
Français
Page
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES .......... 20
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT .... 20
SECURITE ................................................................ 20
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES ........ 20
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES .... 22
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR
L'UTILISATION DE LA CLÉ À CHOC SANS FIL ...... 23
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE ........... 23
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET
DU CHARGEUR DE BATTERIE .................... 24
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU
LITHIUM ION ................................................ 25
Page
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 27
NOM DES PARTIES ............................................ 27
SPECIFICATIONS ................................................ 28
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................ 29
UTILISATIONS .................................................... 29
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION
DE LA BATTERIE .......................................... 29
MÉTHODE DE RECHARGE ................................. 29
AVANT L’UTILISATION ...................................... 31
UTILISATION ....................................................... 31
PRECAUTIONS D'UTILISATION ........................ 33
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 34
ACCESOIRES ........................................................... 36
ACCESSOIRES STANDARD ............................... 36
ACCESSOIRES EN OPTION...vendus séparément ... 36
LISTE DES PIECES ................................................... 56
ÍNDICE
Español
Página
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE
SEGURIDAD ................................................. 38
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ............................................ 38
SEGURIDAD ............................................................. 38
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA .................................. 38
NORMAS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD ......... 40
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA UTILIZACIÓN
DEL LLAVE DE IMPACTO A BATERÍA .................... 41
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS ............ 41
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA
LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS ..... 42
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO ..................... 43
Página
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 45
NOMENCLATURA ............................................... 45
ESPECIFICACIONES ............................................ 46
MONTAJE Y OPERACIÓN ...................................... 47
APLICACIONES ................................................... 47
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN
DE LA BATERÍA ............................................ 47
MÉTODO DE CARGA .......................................... 47
ANTES DE LA UTILIZACIÓN .............................. 49
OPERACIÓN ........................................................ 49
PRECAUCIONES OPERACIONALES .................. 51
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 52
ACCESORIOS ........................................................... 54
ACCESORIOS ESTÁNDAR ................................. 54
ACCESORIOS OPCIONALES...de venta por separado ... 54
LISTA DE PIEZAS .................................................... 56
01Eng_WR18DSHL_US.p65
2
8/28/13, 14:49
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual
before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic
safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation
before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the
power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING:
1)
2)
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
c) Do not expose power tools to rain or wet
a) Keep work area clean and well lit.
conditions.
Cluttered or dark areas invite accidents.
Water entering a power tool will increase the
b) Do not operate power tools in explosive
risk of electric shock.
atmospheres, such as in the presence of
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
flammable liquids, gases or dust.
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Power tools create sparks which may ignite
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
the dust or fumes.
or moving parts.
c) Keep children and bystanders away while
Damaged or entangled cords increase the risk
operating a power tool.
of electric shock.
Distractions can cause you to lose control.
e) When operating a power tool outdoors, use
Electrical safety
an extension cord suitable for outdoor use.
a) Power tool plugs must match the outlet.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
Never modify the plug in any way.
the risk of electric shock.
Do not use any adapter plugs with earthed
f) If operating a power tool in a damp location
(grounded) power tools.
is unavoidable, use a residual current device
Unmodified plugs and matching outlets will
(RCD) protected supply.
reduce risk of electric shock.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded 3) Personal safety
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
a) Stay alert, watch what you are doing and use
refrigerators.
common sense when operating a power tool.
There is an increased risk of electric shock if
Do not use a power tool while you are tired
your body is earthed or grounded.
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
3
01Eng_WR18DSHL_US.p65
3
8/28/13, 14:49
English
4)
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e)
5)
6)
Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
–WARNING–
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
4
01Eng_WR18DSHL_US.p65
4
8/28/13, 14:49
English
8.
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known [to the State of California]
to cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
● Lead from lead-based paints,
● Crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
● Arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic particles.
9.
10.
11.
12.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener
may contact hidden wiring. Fasteners contacting
a "live" wire may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
ALWAYS wear ear protectors when using the tool
for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity
noise can cause hearing loss.
NEVER place hands or other body parts near the
drill bit or chuck during operation. Hold the drill by
its handle only.
Because the cordless driver drill operates by battery
power, be aware of the fact that it can begin to
operate at any time.
When working at elevated locations, clear the area
of all other people and be aware of conditions
below you.
NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fingers or other body
parts near the tool’s moving parts.
NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or
safety features in place and in proper working
order. If maintenance or servicing requires the
removal of a guard or safety feature, be sure to
replace the guard or safety feature before resuming
operation of the tool.
13.
14.
15.
16.
17.
Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job
of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
NEVER use a power tool for applications other
than those specified.
NEVER use a power tool for applications other than
those specified in the Instruction Manual.
Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions
provided herein. Do not drop or throw the tool.
NEVER allow the tool to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
Blades and accessories must be securely mounted
to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others.
Blades, cutting implements and accessories which
have been mounted to the tool should be secure
and tight.
NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually,
making strange noises, or otherwise appears
defective, stop using it immediately and arrange
for repairs by a Hitachi authorized service center.
Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly
dampened with soapy water and dry thoroughly.
ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of
ANSI Standard Z87.1.
18. Definitions for symbols used on this tool
V ............... volts
—
--- .............. direct current
no ............ no load speed
---/min ...... revolutions or reciprocation per minute
5
01Eng_WR18DSHL_US.p65
5
8/28/13, 14:49
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
USE OF THE CORDLESS IMPACT WRENCH
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CHARGER
WARNING:
WARNING:
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of the cordless impact
wrench. To avoid these risks, follow these basic
safety instructions:
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of battery chargers. To
avoid these risks, follow these basic safety
instructions:
Never use this wrench handle for any application
other than those in this manual.
When working in high places, always make sure
that there is no one below before starting to work.
Always wear eye and ear protection when you work.
Confirm whether the socket has any crack in it.
Attach the hex. socket securely onto the anvil. If
the hex. socket is insufficiently secured, it may drop
out and cause an accident. For hex. socket
attachment refer to “OPERATION”.
Confirm the tightening torque by a torque wrench
before use in order to ascertain the correct
tightening torque to be used.
If a universal joint is used, be sure not to operate
the unit in a no-load condition. Operating in this
condition is dangerous. When the socket section
spins around it may cause injury to hands or
bodies, or the resulting intense vibration may
cause the user to drop the tool.
Be careful that foreign matters do not block the
holes located on both sides of the handle. Also do
not close the holes with a tape. The holes act an
important role.
READ ALL INSTRUCTIONS
1. This manual contains important safety and
operating instructions for battery charger Model
UC18YRSL/UC18YFSL.
2. Before using battery charger, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger,
(2) battery, and (3) product using battery.
3. To reduce risk of injury, charge HITACHI
rechargeable battery type BSL18 series. Other type
of batteries may burst causing personal injury and
damage.
4. Do not expose battery charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold
by the battery charger manufacturer may result in
a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and cord,
pull by plug when disconnecting battery charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected
to damage or stress.
8. An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension
cord could result in a risk of fire and electric shock.
If extension cord must be used make sure:
a. That blades of extension cord are the same
number, size, and shape as those of plug on
battery charger:
b. That extension cord is properly wired and in
good electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere
rating of battery charger as specified in
Table 1.
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes*
AWG Size of Cord
Equal to or
greater than
but less
than
0
2
3
2
3
4
Length of Cord, Feet (Meter)
25 (7.5)
50 (15)
100 (30)
18
18
18
18
18
18
18
16
16
6
01Eng_WR18DSHL_US.p65
6
8/28/13, 14:49
150 (45)
16
14
14
English
*
If the input rating of a battery charger is given in
watts rather than in amperes, the corresponding
ampere rating is to be determined by dividing the
wattage rating by the voltage rating–for example:
1,250 watts = 10 amperes
125 volts
9.
Do not operate battery charger with damaged cord
or plug-replace them immediately.
10. Do not operate battery charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise damaged
in any way; take it to a qualified serviceman.
11. Do not disassemble battery charger; take it to a
qualified serviceman when service or repair is
required. Incorrect reassembly may result in a risk
of electric shock or fire.
12. To reduce risk of electric shock, unplug charger
from receptacle before attempting any
maintenance or cleaning. Removing the battery
will not reduce this risk.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
USE OF THE BATTERY AND BATTERY
CHARGER
You must charge the battery before you can use the
power tool. Before using the model UC18YRSL/
UC18YFSL battery charger, be sure to read all
instructions and cautionary statements on it, the battery
and in this manual.
CAUTION:
USE ONLY HITACHI BATTERY TYPE BSL18
SERIES. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY
BURST AND CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Improper use of the battery or battery charger can
lead to serious injury. To avoid these injuries:
NEVER disassemble the battery.
NEVER incinerate the battery, even if it is
damaged or is completely worn out. The battery
can explode in a fire.
NEVER short-circuit the battery.
NEVER insert any objects into the battery
charger’s air vents. Electric shock or damage to
the battery charger may result.
NEVER charge outdoors. Keep the battery away
from direct sunlight and use only where there is
low humidity and good ventilation.
NEVER charge when the temperature is below
32°F (0°C) or above 104°F (40°C).
Charging the battery at temperatures outside the
range of 32°F – 104°F (0°C – 40°C) may prevent
proper charging and reduce battery life.
NEVER connect two battery chargers together.
NEVER insert foreign objects into the hole for the
battery or the battery charger.
01Eng_WR18DSHL_US.p65
7
9. NEVER use a booster transformer when charging.
10. NEVER use an engine generator or DC power to
charge.
11. NEVER store the battery or battery charger in
places where the temperature may reach or exceed
104°F (40°C).
12. ALWAYS operate charger on standard household
electrical power (120 volts). Using the charger on
any other voltage may overheat and damage the
charger.
13. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges
to avoid overheating the charger.
14. ALWAYS disconnect the power cord from its
receptacle when the charger is not in use.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips
with the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor
may stop. This is not the trouble but the result of
protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the
motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In
this case, release the switch of tool and eliminate
causes of overloading. After that, you can use it
again.
3. If the battery is overheated under overload work,
the battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the
battery cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand,
please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on
the battery.
䡬 During work make sure that swarf and dust do not
fall on the battery.
䡬 Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the
battery.
䡬 Do not store an unused battery in a location
exposed to swarf and dust.
䡬 Before storing a battery, remove any swarf and
dust that may adhere to it and do not store it
together with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or
subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
7
8/28/13, 14:49
English
5.
Do not connect directly to an electrical outlets or
car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than
those specified.
7. If the battery charging fails to complete even when
a specified recharging time has elapsed,
immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high
temperatures or high pressure such as into a
microwave oven, dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fire immediately when leakage
or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static
electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat
generated, discolored or deformed, or in any way
appears abnormal during use, recharging or
storage, immediately remove it from the
equipment or battery charger, and stop use.
1.
CAUTION
If liquid leaking from the battery gets into your
eyes, do not rub your eyes and wash them well
with fresh clean water such as tap water and
contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eyeproblems.
2.
3.
If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well
with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin
irritation.
If you find rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the first time, do not use and return
it to your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the
terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may
occur resulting in the risk of fire. Please observe the
following matters when storing the battery.
䡬 Do not place electrically conductive cuttings, nails,
steel wire, copper wire or other wire in the storage
case.
䡬 Either install the battery in the power tool or store
by securely pressing into the battery cover until
the ventilation holes are concealed to prevent
short-circuits (See Fig. 1).
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
8
01Eng_WR18DSHL_US.p65
8
8/28/13, 14:49
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and
maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your
own power tool.
NAME OF PARTS
1. Cordless Impact Wrench
Hammer case
Front cap
Anvil
1/2" (12.7 mm)
Housing
Light
Switch
Handle
Battery
䡬 Battery (BSL1830, BSL1840)
Ventilation holes
Terminals
Battery cover
Latch
Battery
Fig. 1
9
01Eng_WR18DSHL_US.p65
9
8/28/13, 14:49
English
2. Battery Charger
Cord
Cord
Pilot lamp
Pilot lamp
Guide rail
Guide rail
Nameplate
<UC18YRSL>
Nameplate
<UC18YFSL>
Fig. 2
SPECIFICATIONS
Model
Motor
No-load speed
Ordinary bolt
High tension bolt
Capacity
Tightening torque
Drive
WR18DSHL
DC motor
1,500 /min
15/32" – 7/8" (M12 – M22)
15/32" – 5/8" (M12 – M16)
Maximum 354 ft-lbs. {480 N·m}
Tightening is 7/8" (M22) F10T, when fully charged at 68°F (20°C) temp.
Tightening time: 10 sec.
1/2" (12.7 mm) square
BSL1830: Li-ion 18 V (3.0 Ah)
BSL1840: Li-ion 18 V (4.0 Ah)
7.5 lbs. (3.4 kg)
Rechargeable battery
Weight
Battery Charger
Model
Input power source
UC18YRSL
UC18YFSL
Single phase: AC 120 V 60 Hz
BSL1830: Approx. 45 min.
BSL1840: Approx. 60 min.
DC 14.4 V 18 V
DC 14.4 V: DC 3.5 A
DC 18 V: DC 3.5 A
1.3 lbs. (0.6 kg)
1.1 lbs. (0.5 kg)
Charging time
Charging voltage
Charger
Charging current
Weight
10
01Eng_WR18DSHL_US.p65
10
8/28/13, 14:49
English
ASSEMBLY AND OPERATION
WARNING:
APPLICATIONS
䡬 Tightening and loosening of all types of bolts and
nuts,
used
for
securing
structural
items.
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY
Do not charge at voltage higher than indicated on
the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on the
nameplate, the charger will burn up.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s
pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch to
remove the battery (see Fig. 3).
WARNING:
Do not use the electrical cord if
damaged. Have it repaired
immediately.
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 3).
Insert
Handle
2. Insert the battery to the battery charger.
Insert the battery into the battery charger as shown
in Fig. 4, 5.
Battery
<UC18YRSL>
Pull out
Push
Battery
Pilot lamp
Latch
Fig. 3
Charger
Fig. 4
CHARGING METHOD
NOTE:
Before plugging into the receptacle, make sure the
following points.
䡬 The power source voltage is stated on the
nameplate.
䡬 The cord is not damaged.
<UC18YFSL>
Battery
Pilot lamp
Charger
Fig. 5
11
01Eng_WR18DSHL_US.p65
11
8/28/13, 14:49
English
3. Charging
When the battery is connected to the battery charger,
charging will commence and the pilot lamp will light
in red. (See Table 2)
When the battery is fully charged, the pilot lamp will
blink in red slowly. (At 1-second intervals) (See Table
2)
(1) Pilot lamp indication
NOTE:
The indications of the pilot lamp will be as shown in
If the pilot lamp flickers in red, pull out the plug from
Table 2, according to the condition of the charger or
the receptacle and check if the battery is properly
the rechargeable battery.
mounted.
Table 2
Indications of the pilot lamp
The
pilot
lamp
lights or
blinks.
Before
charging
Blinks
(red)
While
charging
Lights
(red)
Charging
complete
Blinks
(red)
Charging
impossible
Flickers
(red)
Overheat
standby
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights
(green)
<UC18YRSL>
Lights continuously
Blinks
(red)
<UC18YFSL>
Lights for 1 secods. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
(2) Regarding the temperature of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in the Table 3, and batteries that have become
hot should be cooled for a while before being
recharged.
Table 3 Recharging ranges of batteries
Rechargeable
Temperatures at which the
batteries
battery can be recharged
BSL1830,
32°F – 122°F
BSL1840
(0°C – 50°C)
(3) Regarding recharging time
Table 4 Charging time (At 68°F (20°C))
Charger
Battery
BSL1830
BSL1840
UC18YRSL / UC18YFSL
Approx. 45 min.
Approx. 60 min.
NOTE:
The charging time may vary according to
temperature and power source voltage.
Malfunction in the
battery or the charger
Battery overheated.
Unable to charge
(Charging will
commence when
battery cools).
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION
Do not pull the plug out of the receptacle by pulling
on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing from
receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out
the battery from the battery charger.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a while.
12
01Eng_WR18DSHL_US.p65
12
8/28/13, 14:49
English
●
●
●
CAUTION
When the battery charger has been continuosly
used, the battery charger will be heated, thus
constituting the cause of the failures. Once the
charging has been completed, give 15 minutes rest
until the next charging.
If the battery is rechraged when it is warm due to
battery use or exposure to sunlight, the pilot lamp
may light in green.
The battery will not be recharged. In such a case,
let the battery cool before charging.
When the pilot lamp flickers rapidly in red (at 0.2–
second intervals), check for and take out any
foreign objects in the charger’s battery installation
hole. If there are no foreign objects, it is probable
that the battery or charger is malfunctioning. Take
it to your authorized Service Center.
Hexagonal socket Hole Plunger
Anvil
Fig. 7-1
3. Retaining ring type (Fig. 6, 7-2)
(1) Align the square portions of the socket and the anvil
with each other.
(2) Make sure to firmly install the socket by pushing it
all the way into the anvil.
(3) When removing the socket, pull it out of the anvil.
Hexagonal socket
BEFORE USE
Hole
Anvil
Check the work area to make sure that it is clear of debris
and clutter.
Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that
lighting and ventilation is adequate.
OPERATION
1. Selecting the socket matched to the bolt
Be sure to use a socket which is matched to the bolt
to be tightened. Using an improper socket will not
only result in insufficient tightening but also in
damage to the socket or nut.
A worn or deformed hex. or square-holed socket will
not give an adequate tightness for fitting to the nut
or anvil, consequently resulting in loss of tightening
torque.
Pay attention to wear of socket hole, and replace
before further wear has developed.
Matching socket and bolt sizes are shown Tables 6.
The numerical value of a socket designation denotes
the side-to-side distance (H) of its hex. hole.
2. Installing a socket (Fig. 6, 7-1)
Align the plunger located in the square part of the
anvil with the hole in the hex. socket. Then push the
plunger, and mount the hex. socket on the anvil.
Check that the plunger is fully engaged in the hole.
When removing the socket, reverse the sequence.
Groove
Fig. 7-2
CAUTION
䢇 Please use the designated attachments which are
listed in the operations manual and Hitachi’s
catalog. Accidents or injuries could result from
not doing so.
䢇 Make sure to firmly install the socket in the anvil.
If the socket is not firmly installed it might come
out and cause injuries.
4. Confirm that the battery is mounted correctly
5. Switch operation
The switch in this machine functions as a motor
switch and rotational direction selector switch. When
the switch is set to R indicated on the handle, the
motor rotates clockwise to tighten the bolt. When
the switch is set to L , the motor rotates
counterclockwise to loosen the bolt. When the switch
is released, the motor stops. (Fig. 8)
CAUTION
Be sure to turn the switch OFF and wait until the
motor completely stops before changing the
direction of wrench revolution. Switching while
the motor is rotating will result in burning the
motor.
Hexagonal socket
Anvil
Fig. 6
13
01Eng_WR18DSHL_US.p65
13
8/28/13, 14:49
English
Handle
Switch
Fig. 8
6. Tightening and loosening bolts
A hex. socket matching the bolt or nut must first be
selected. Then mount the socket on the anvil, and
grip the nut to be tightened with the hex. socket.
Holding the wrench in line with the bolt, press the
power switch to impact the nut for several seconds.
If the nut is only loosely fitted to the bolt, the bolt
may turn with the nut, therefore mistaking proper
tightening. In this case, stop impact on the nut and
hold the bolt head with a wrench before restarting
impact, or manually tighten the bolt and nut to
prevent them slipping.
7. About Remaining Battery Indicator
When pressing the remaining battery indicator
switch, the remaining battery indicator lamp lights
and the battery remaining power can be checked.
(Fig.9) When releasing your finger from the
remaining battery indicator switch, the remaining
battery indicator lamp goes off. The table 5 shows
the state of remaining battery indicator lamp and
the battery remaining power.
Remaining
battery
indicator
switch
Remaining
battery
indicator
lamp
Fig. 9
NOTE:
䡬 Do not give a strong shock to the switch panel or
break it.It may lead to a trouble.
䡬 To save the battery power consumption, the
remaining battery indicator lamp lights while
pressing the remaining battery indicator switch.
8. How to use the LED light
Every time you press the light switch on the switch
panel, the LED light lights or goes off. (Fig. 10)
To prevent the battery power consumption, turn off
the LED light frequently.
Table 5
State of lamp Battery Remaining Power
The battery remaining power
is enough.
Light switch
Fig. 10
The battery remaining power
is a half.
The battery remaining power
is nearly empty.
Re-charge the battery soonest
possible.
As the remaining battery indicator shows somewhat
differently depending on ambient temperature and
battery characteristics, read it as a reference.
CAUTION
Do not expose directly your eye to the light by
looking into the light.
If your eye is continuously exposed to the light,
your eye will be hurt.
NOTE:
To prevent the battery power consumption caused
by forgetting to turn off the LED light, the light goes
off automatically in about 15 minutes.
OPERATIONAL CAUTIONS
1. Resting the unit after continuous work
After use for continuous bolt-tightening work, rest
the unit for 15 minutes or so when replacing the
battery. The temperature of the motor, switch, etc.
will rise if the work is started again immediately after
battery replacement, eventually resulting in burnout.
14
01Eng_WR18DSHL_US.p65
14
8/28/13, 14:49
English
CAUTION
Do not touch the hammer case, as it gets very hot
during continuous work.
2. Work at a tightening torque suitable for the bolt
under impact
The optimum tightening torque for nuts or bolts
differs with material and size of the nuts or bolts.
An excessively large tightening torque for a small
bolt may stretch or break the bolt. The tightening
torque increases in proportion to the operaton time.
Use the correct operating time for the bolt.
3. Holding the tool
Hold the impact wrench firmly with both hands. In
this case hold the wrench in line with the bolt.
It is not necessary to push the wrench very hard.
Hold the wrench with a force just sufficient to
counteract the impact force.
4. Confirm the tightening torque
The following factors contribute to a reduction of
the tightening torque. So confirm the actual
tightening torque needed by screwing up some bolts
before the job with a hand torque wrench. Factors
affecting the tightening torque are as follows.
(1) Voltage
When the discharge margin is reached, voltage
decreases and tightening torque is lowered.
(2) Operating time
The tightening torque increases when the operating
time increases. But the tightening torque does not
increase above a certain value even if the tool is
driven for a long time.
(3) Diameter of bolt
The tightening torque differs with the diameter of
the bolt. Generally a larger diameter bolt requires
larger tightening torque.
(4) Tightening conditions
The tightening torque differs according to the torque
ratio; class, and length of bolts even when bolts with
the same size threads are used. The tightening
torque also differs according to the condition of the
surface of workpiece through which the bolts are to
be tightened. When the bolt and nut turn together,
torque is greatly reduced.
(5) Using optional parts
The tightening torque is reduced a little when an
extension bar, universal joint or a long socket is used.
(6) Clearance of the socket
A worn or deformed hex. or a square-holed socket
will not give an adequate tightness to the fitting
between the nut or anvil, consequently resulting in
loss of tightening torque.
Using an improper socket which does not match to
the bolt will result in an insufficient tightening
torque.
(7) Tightening torque varies, depending on the battery’s
charge level.
15
01Eng_WR18DSHL_US.p65
15
8/28/13, 14:49
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Pull out battery before doing any inspection or
maintenance.
1. Checking the condition of the socket
A worn or deformed hex. or a square-holed socket
will not give an adequate tightness to the fitting
between the nut or anvil, consequently resulting in
loss of tightening torque. Pay attention to wear of a
socket holes periodically, and replace with a new
one if needed.
2. Check the Screws
Loose screws are dangerous. Regularly inspect them
and make sure they are tight.
CAUTION
Using this power tool with loosened screws is
extremely dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 11)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since and excessively worn
carbon brush can result in motor trouble, replace
the carbon brush with new ones when it becomes
worn to or near the “wear limit”. In addition, always
keep carbon brushes clean and ensure that they slide
freely within the brush holders.
Nail of carbon brush
Protrusion
of carbon
brush
Fig. 12
5. Replacing carbon brushes
Take out the carbon brush by first removing the
brush cap and then hooking the protrusion of the
carbon brush with a flat head screw driver, etc., as
shown in Fig. 13.
When installing the carbon brush, choose the
direction so that the nail of the carbon brush agrees
with the contact portion outside the brush tube. Then
push it in with a finger as illustrated in Fig. 14. Lastly,
install the brush cap.
CAUTION
䢇 Be absolutely sure to insert the nail of the carbon
brush into the contact portion outside the brush
tube. (You can insert whichever one of the two
nails provided.)
䢇 Caution must be exercised since any error in this
operation can result in the deformed nail of the
carbon brush and may cause motor trouble at an
early stage.
Brush cap
NOTE:
When replacing the carbon brush with a new one,
be sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No.
999100.
Wear limit
Fig. 13
0.12" (3mm)
0.375"
(9.5mm)
Fig. 11
Contact portion
outside brush tube
Fig. 14
16
01Eng_WR18DSHL_US.p65
16
8/28/13, 14:49
English
6. Check for Dust
Dust may be removed with a soft cloth or a cloth
dampened with soapy water.
Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for
they may damage the plastics.
7. Disposal of the exhausted battery
WARNING:
Do not dispose of the exhausted battery. The
battery must explode if it is incinerated. The
product that you have purchased contains a
rechargeable battery. The battery is recyclable. At
the end of it’s useful life, under various state and
local laws, it may be illegal to dispose of this
battery into the municipal waste stream. Check
with your local solid waste officials for details in
your area for recycling options or proper disposal.
8. Storage
Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the
reach of children.
NOTE:
Make sure that the battery is fully charged when
stored for a long period (3 months or more). The
battery with smaller capacity may not be able to be
charged when used, if stored for a long period.
NOTE:
Storing lithium-ion batteries
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage of batteries with a low charge
may result in performance deterioration,
significantly reducing battery usage time or
rendering the batteries incapable of holding a
charge.
However, significantly reduced battery usage time
may be recovered by repeatedly charging and using
the batteries two to five times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries
dead and purchase new batteries.
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by a Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance. In the
operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and
modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior
notice.
Important notice on the batteries for the Hitachi
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when
used with batteries other than these designated
by us, or when the battery is disassembled and
modified (such as disassembly and replacement
of cells or other internal parts).
9. Service and repairs
All quality power tools will eventually require
servicing or replacement of parts because of wear
from normal use. To assure that only authorized
replacement parts will be used, all service and
repairs must be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
10. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
17
01Eng_WR18DSHL_US.p65
17
8/28/13, 14:49
English
ACCESSORIES
WARNING:
ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement
parts and accessories. NEVER use replacement
parts or accessories which are not intended for use
with this tool. Contact HITACHI if you are not sure
whether it is safe to use a particular replacement
part or accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can
be dangerous and could cause injury or mechanical
damage.
OPTIONAL ACCESSORIES.....sold
separately
1. Battery
NOTE:
Accessories are subject to change without any
obligation on the part of the HITACHI.
BSL1830 (Code No. 330067)
BSL1840 (Code No. 335180)
STANDARD ACCESSORIES
2. Sockets
L
WR18DSHL Without battery charger, battery,
battery cover and plastic case
(NN)
B
D
1 Battery Charger
(UC18YRSL or UC18YFSL) ........... 1
WR18DSHL
(2LSRK) 2 Battery (BSL1830 or BSL1840) ..... 2
3 Battery cover ................................. 1
4 Plastic Case (Code No. 333810) ... 1
S
E
Table 6
Socket
Designation
Hex. Socket12
13
14
17
19
21
22
23
24
26
27
30
B = 1/2” (12.7 mm)
Ordinary Socket
Dimension (mm)
Long Socket
Dimension (mm)
S
D
E
L
Code No.
14
17
19
21
22
23
24
26
27
30
25
28
28
32
35
36
38
38
42
42
24
15
17
19
24
25
25
25
24
34
40
32
34
36
40
40
40
40
40
50
873540
873536
873624
873626
873627
873628
873629
873630
985195
985196
S
12
13
14
17
19
21
22
23
24
26
27
30
D
20
21.5
22
25
28
31
32.5
33
34
38
40
42
E
34
34
34
34
34
34
34
34
34
57
57
57
18
01Eng_WR18DSHL_US.p65
18
8/28/13, 14:49
L
52
52
52
52
52
52
52
52
52
75
75
75
Code No.
955138
955139
955140
955141
955142
955143
955144
955145
955146
955147
955148
985197
English
3. Extension bar:
The extension bar is convenient for working in very
restricted spaces or when the socket provided cannot
reach the bolt to be tightened.
CAUTION
When the extension bar is used, the tightening
torque is reduced slightly compared with the
ordinary socket.
B
s
Code No.
873633
Dimention B, S
1/2" (12.7 mm)
4. Universal joint:
The universal joint is convenient for impacting nuts
when there is an angle between the socket and
wrench, or when working in a very narrow space.
B
S
Code No.
992610
Dimention B, S
1/2" (12.7 mm)
19
01Eng_WR18DSHL_US.p65
19
8/28/13, 14:49
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement
dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non
respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on
reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité
appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et
dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine
sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient
entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner
de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT:
1)
2)
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux
outils à piles (sans fil).
Sécurité de l’aire de travail
Les prises non modifiées et les prises secteurs
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
correspondantes réduisent les risques de
éclairée.
choc électrique.
Les endroits encombrés ou sombres sont
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à
propices aux accidents.
la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
bandes et réfrigérateurs.
de liquides, gaz ou poussière inflammables,
Le risque de choc électrique est accru en cas
au risque de provoquer une explosion.
de mise à la masse du corps.
Les outils électriques créent des étincelles
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
susceptibles d'enflammer la poussière.
ou à des conditions humides.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
les risques de choc électrique.
outil électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
utiliser le cordon pour transporter ou
Sécurité électrique
débrancher l'outil électrique.
a) Les prises de l'outil électrique doivent
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
correspondre à la prise secteur.
l'huile, des bords pointus ou des pièces
Ne jamais modifier la prise.
mobiles.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
Les cordons endommagés ou usés
électriques mis à la masse.
augmentent les risques de choc électrique.
20
02Fre_WR18DSHL_US.p65
20
8/28/13, 14:51
Français
e)
3)
En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection
contre les courants résiduels réduit le risque
de choc électrique.
Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un
instant d'inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l'interrupteur soit en position
d'arrêt avant de brancher à une source
d'alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt
sur l'interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l'interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils
soient correctement raccordés et utilisés.
4)
5)
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés
à la poussière.
Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité au régime pour lequel il a
été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en position de
marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage accidentel
de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou
ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre
les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de
l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à
ces instructions en tenant compte des
conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu est dangereuse.
Utilisation et entretien de la batterie
a) Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur recommandé par le fabricant.
Un chargeur inadéquat pour le type de
batterie peut entraîner un risque d’incendie
en cas d’utilisation avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec les batteries spécifiées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner
un risque de blessures et d’incendie.
21
02Fre_WR18DSHL_US.p65
21
8/28/13, 14:51
Français
c)
6)
Lorsque la batterie est inutilisée, la garder à
l’écart d’objets métalliques comme des
trombones, des pièces de monnaie, des clés,
des clous, des vis ou autres petits objets
métalliques pouvant raccorder les bornes.
La connexion des bornes peut entraîner des
blessures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de la
batterie. Éviter tout contact. en cas de contact
accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide émis par la batterie peut entraîner
des irritations et des brûlures.
Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l'outil électrique.
–AVERTISSEMENT–
Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateur doit
lire le mode d’emploi.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage,
d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité
de construction renferme des produits chimiques qui
sont connus par l'Etat de Californie pour causer des
cancers, des défauts de naissance et autres
anomalies de reproduction. Nous énumérons cidessus certains de ces produits chimiques:
● Plomb des peintres à base de plomb,
● Silice cristalline des briques et du ciment et autres
matériaux de maçonnerie, et
● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité
chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en
fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de
travail. Pour réduire l'exposition à ces produits
chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et
porter un équipement de protection agréé, par
exemple un masque anti-poussière spécialement
conçu pour filter les particules microscopiques.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1.
Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées
permettant de l’agripper pour effectuer une
opération où coupel’attache peut entrer en contact
avec des fils électriques masqués.
Le contact de l’attache avec un fil sous tension peut
transmettre du courant dans les pièces métalliques
exposées de l’outil et communiquer une décharge
électrique à l'opérateur.
2.
TOUJOURS porter des protecteurs d’oreille lors
de l’utilisation de l’outil pendant de
longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de
forte intensité peut endommager l’ouïe
de l’utilisateur.
3.
NE JAMAIS approcher les mains ni aucune autre
partie du corps de la mèche ou du mandrin
pendant le travail. Tenir la perceuse uniquement
par sa poignée.
4. La perceuse-visseuse fonctionannt sans fil, bien
avoir conscience qu’elle est constamment prête à
fonctionner.
5. Lors d’un travail en position élevée, évacuer tout
le monde de l’aire de travail et ne pas oublier qu’on
travaille en hauteur.
6. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute
autre partie de son corps près des parties mobiles
de l’outil.
7. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous
les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient
en place et en état de fonctionnement. Si un entretien
ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif
ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien
remettre en place le dispositif ou la caractéristique
de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
8. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne
pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il
n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une
scie circulaire pour couper des branches d’arbre
ou des bûches.
9. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
10. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par
des enfants, des personnes non familiarisées avec
son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée
peuvent entraîner une électrocution. De tels outils
ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
22
02Fre_WR18DSHL_US.p65
22
8/28/13, 14:51
Français
13. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et
aux autres. Les lames, les instruments de coupe
et les accessoires qui ont été montés sur l’outil
doivent être fixés et serrés fermement.
14. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement,
fait des bruits étranges ou sans cela paraît
défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le
faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé.
15. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau
dur accidentellement, il risque d’être déformé,
fendu ou endommagé.
16. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fissurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon
doux légèrement imbibé d’une solution d’eau
savonneuse et sécher minutieusement.
17. TOUJOURS porter des lunettes des protections
conformes aux exigences des
dernières révisions du standard ANSI
Z87.1.
18. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ..................... volts
—
--- .................... courant continu
no .................. vitesse sans charge
---/min ............ rotations ou mouvements de va-etvient par minute
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L'UTILISATION DE LA CLÉ À CHOC
SANS FIL
AVERTISSEMENT:
Une utilisation incorrecte ou sans sécurité de la clé
à choc sans fil risque d’entraîner la mort ou des
blessures graves. Pour éviter ces risques, observer
les consignes de sécurité élémentaires suivantes :
1.
2.
3.
Ne jamais utiliser ce manche de poignée pour des
applications autres que celles spécifiées dans ce
manuel.
Lors d’un travail en hauteur, toujours vérifier qu’il
n’y a personne dessous avant de commencer à
travailler.
Toujours porter des lunettes et des protections
anti-bruit pendant le travail.
4.
5.
6.
7.
8.
Vérifier qu’il n’y a pas de fissure sur la douille.
Fixer la douille hexagonale solidement sur le piton.
Si la douille hexagonale n’est pas fixée assez
solidement, elle risque de tomber et de provoquer
un accident. Pour l’accessoire de douille
hexagonale, voir “UTILISATION”.
Vérifier le couple de serrage à l’aide d’une clé
dynamométrique avant l’utilisation, de façon à
s’assurer que le couple de serrage sera correct.
Si l’on utilise un joint universel, ne pas faire
fonctionner l’outil à vide. Cela serait dangereux.
Si la section de la douille tourne autour du joint,
cela risque de provoquer des blessures aux mains
et sur le corps, ou sous l’effet des vibrations
intenses qui en résulteraient, l’utilisateur risque de
laisser tomber l’outil.
Veiller à ce qu’aucun corps étranger ne bloque les
orifices situés des deux côtés de la poignée. Par
ailleurs, ne pas boucher les orifices avec du ruban
adhésif. Ces orifices remplissent une fonction
importante.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE
AVERTISSEMENT:
Une utilisation incorrecte ou dangereuse des
chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou
des blessures graves.
LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et
d’utilisation importantes pour le chargeur de
batterie modèle UC18YRSL/UC18YFSL.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes
les étiquettes d’instruction et de précaution
apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la
batterie, et (3) le produit utilisant la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger
QUE les batteries rechargeables HITACHI utilisées
dans le modèle série BSL14. Les autres types de
batterie pourraient exploser et provoquer des
blessures ou des dommages.
4. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou
non vendu par le fabricant du chargeur de batterie
risque de provoquer un feu, une décharge
électrique ou des blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche
et du cordon électrique, débrancher le cordon du
chargeur en tirant sur la fiche.
7. Vérifier que le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, se prendre
les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre
à des contraintes.
23
02Fre_WR18DSHL_US.p65
23
8/28/13, 14:51
Français
8.
Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est
pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un
cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un
feu ou une décharge électrique. Si l’on doit utiliser
un cordon de rallonge, s’assurer que:
a.
b.
c.
Les broches de la rallonge ont les mêmes
numéro, taille et forme que celles de la fiche
du chargeur ;
Le cordon de rallonge est correctement
raccordé et en bon état électrique ;
Le calibre du fil doit être au moins suffisant
pour l’intensité nominale CA (ampères) du
chargeur de batterie spécifiées dans le
tableau ci-dessous.
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS
DE RALLONGE DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)*
Egal ou
supérieur à
0
2
3
*
mais non
inférieur à
2
3
4
Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de
batterie est donnée en watts et non en ampères,
calculer la capacité en ampères correspondante en
divisant la capacité en ampères par la capacité de
tension, par exemple:
1,250 watts = 10 ampères
125 volts
9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche
sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il
est tombé ou endommagé de toute autre manière.
L’apporter à un réparateur qualifié.
11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit
la batterie ; si un entretien ou des réparations sont
nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié.
Un remontage incorrect pourrait provoquer une
décharge électrique ou un feu.
12. Pour réduire tout risque de décharge électrique,
débrancher le chargeur de la prise secteur avant
tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir
la batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET
DU CHARGEUR DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la scie circulaire à batterie, il faudra
recharger la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de
batterie modèle UC18YRSL/UC18YFSL, bien lire
attentivement toutes les consignes et les avertissements
signalés sur le chargeur, sur la batterie ou dans ce
manuel.
Calibre du cordon
Longueur de cordon en pieds (mètres)
25 (7.5)
50 (15)
100 (30)
150 (45)
18
18
18
16
18
18
16
14
18
18
16
14
PRECAUTION:
UTILISER EXCLUSIVEMENT LE BATTERIE HITACHI
DE SÉRIE BSL18. LES AUTRES TYPES DE
BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU
PROVOQUER DES BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les
consignes suivantes:
AVERTISSEMENT:
Une utilisation incorrecte de la batterie ou du
chargeur de batterie risque de provoquer des
blessures. Pour éviter tout risque de blessure:
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle
est endommagée ou complètement usée. La
batterie risque d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes
d’aération du chargeur. Il pourrait en résulter un
choc électrique ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur.
Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et
utiliser exclusivement dans des endroits à faible
humidité et bien aérés.
6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température
est inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F (40°C).
Le fait de charger la batterie à des températures
inférieures à 32°F (0°C) ou supérieures à 104°F (40°C)
peut nuire à la qualité du chargement et réduire la
durée de vie de la batterie.
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie
ensemble.
24
02Fre_WR18DSHL_US.p65
24
8/28/13, 14:51
Français
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans
l’orifice de la batterie ou du chargeur de batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur
pour la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni
d’alimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de
batterie dans un lieu où la température peut
atteindre ou dépasser 104°F (40°C).
12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise
secteur domestique standard (120 volts).
L’utilisation du chargeur à une autre tension peut
entraîner une surchauffe et endommager le
chargeur.
13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre
deux recharges pour éviter toute surchauffe du
chargeur.
14. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation
de la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du
chargeur.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d'une fonction de protection qui coupe
automatiquement l'alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit,
même si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit
pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement
normal de la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue ,
le moteur s'arrête.
Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le commutateur
de l'outil et éliminez les causes de la surcharge. Vous
pouvez ensuite recommencer à utiliser l'outil.
3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie
et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite
recommencer à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement
suivants.
䡬 Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui
tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
䡬 Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la
poussière.
䡬 Avant de stocker une batterie, retirez tous les
copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne
la conservez pas avec des pièces métalliques (vis,
clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu
tel qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un
marteau. Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas
et ne la soumettez pas un à choc physique
important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est
déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une
prise électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle
spécifiée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie,
même après un certain délai, arrêtez
immédiatement le rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme
en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise
odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur,
de génération de chaleur, de décoloration, de
déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation,
de rechargement ou d’entreposage, ôtez
immédiatement la batterie de l’équipement ou du
chargeur de batterie et ne l’utilisez plus.
1.
2.
AVERTISSEMENT:
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de
chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation,
respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
䡬 Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les
copeaux et la poussière ne tombent pas sur la
batterie.
3.
PRECAUTION
En cas de projection dans les yeux de liquide ayant
fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux,
rincez-les à l’eau claire et contactez immédiatement
un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut
détériorer l’oeil.
En cas de projection de liquide ayant fuit de la
batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez
immédiatement ces derniers à l’eau claire (au
robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchauffe, de décoloration, de déformation et/
ou autres anomalies lors de la première utilisation
de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et
renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant.
25
02Fre_WR18DSHL_US.p65
25
8/28/13, 14:51
Français
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un
incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité
passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez
respecter les consignes suivantes pour le rangement
de la pile.
䡬 Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité, tels
que clous, fil d’acier, de cuivre ou autre fil dans la
mallette de rangement.
䡬 Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique
ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans le
couvercle jusqu’à ce que les orifices de ventilation
soient dissimulés afin d’éviter les courts-circuits.
(Voir la Fig. 1)
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
26
02Fre_WR18DSHL_US.p65
26
8/28/13, 14:51
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation
sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les
instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de
ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
1. Clé à choc sans fil
Capuchon
avant
Carter du marteau
Chabotte
1/2" (12.7 mm)
Carter
Lumière
Interrupteur
Poignée
Batterie
䡬
Batterie (BSL1830, BSL1840)
Orifices de ventilation
Bornes
Couvercle de batterie
Loquet
Batterie
Fig. 1
27
02Fre_WR18DSHL_US.p65
27
8/28/13, 14:51
Français
2. Chargeur de batterie
Cordon
Cordon
Lampe témoin
Lampe
témoin
Rail guide
Corps
Plaque
signalétique
Plaque signalétique
<UC18YRSL>
Rail guide
<UC18YFSL>
Fig. 2
SPECIFICATIONS
Modèle
Moteur
Vitesse sans charge
Boulon ordinaire
Capacité
Boulon hautement
extensible
WR18DSHL
DC motor
1,500 /min
15/32" – 7/8" (M12 – M22)
15/32" – 5/8" (M12 – M16)
Maximum 354 ft-lbs. {480 N·m}
Serrage de 7/8" (M22) F10T, avec recharge complète à une
température de 68°F (20°C).
Temps de serrage : 10 sec.
Couple de serrage
Entraînement
Carré, 1/2" (12.7 mm)
BSL1830: Li-ion 18 V (3.0 Ah)
BSL1840: Li-ion 18 V (4.0 Ah)
7.5 lbs. (3.4 kg)
Batterie rechargeable
Poids
Chargeur de batterie
Modéle
Source d’alimentation d’entrée
UC18YRSL
UC18YFSL
Monophasée: AC 120 V 60 Hz
BSL1830: Environ 45 min.
BSL1840: Environ 60 min.
DC 14.4 V 18 V
DC 14.4 V: DC 3.5 A
DC 18 V: DC 3.5 A
1.3 lbs. (0.6 kg)
1.1 lbs. (0.5 kg)
Durée de recharge
Tension de charge
Chargeur
Courant de charge
Poids
28
02Fre_WR18DSHL_US.p65
28
8/28/13, 14:51
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
1.
UTILISATIONS
䡬
Pour le serrage et le desserrage de tous types de
boulons et d’écrous utilistés pour la consolidation
de stuctures.
Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge.
(À intervalles d’une seconde)
AVERTISSEMENT:
MÉTHODE DE RETRAIT ET
D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
1.
Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le
taquet de la batterie pour l’enlever (voir Fig. 3).
Ne pas utiliser le cordon électrique
s’il est endommagé. Le faire réparer
immédiatement.
2.
ATTENTION:
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2.
<UC18YRSL>
Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (voir
Fig. 3).
Insérer
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie
comme indiqué aux Fig. 4 et 5.
Batterie
Poignée
Tirer
Lampe
témoin
Pousser
Chargeur
Batterie Loquet
Fig. 4
Fig. 3
<UC18YFSL>
Batterie
Lampe
témoin
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE:
Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier
les points suivants.
䡬
䡬
La tension de la source d’alimentation est indiquée
sur la plaque signalétique.
Le cordon n’est pas endommagé.
Chargeur
Fig. 5
AVERTISSEMENT:
Ne pas effectuer de recharge à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Cela brûlerait le chargeur.
3.
Recharge
Quand la batterie est raccordée au chargeur de
batterie, la recharge commence et la lampe témoin
s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2)
29
02Fre_WR18DSHL_US.p65
29
8/28/13, 14:51
Français
REMARQUE:
(1)
Si la lampe témoin clignote en rouge, débrancher
la fiche de la prise et vérifier si la batterie est insérée
correctement.
Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe
témoin clignote lentement en rouge. (A intervalles
d’une seconde) (Voir le Tableau 2)
Tableau 2
Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 2, selon la condition du chargeur
ou de la batterie rechargeable.
Indications de la lampe témoin
La lampe témoin
s’allume ou
clignote.
S’allume pendant 0.5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant
0.5 seconde)
Avant la
recharge
Clignote
(rouge)
Pendant la
recharge
S’allume
(rouge)
Recharge
terminée
Clignote
(rouge)
S’allume pendant 0.5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant
0.5 seconde)
Recharge
Clignote
impossible (rouge)
S’allume pendant 0.1 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0.1 seconde. (Eteint pendant
0.1 seconde)
Veille en
surchauffe
S’allume sans interruption
S’allume sans interruption
S’allume
(vert)
<UC18YRSL>
S’allume pendant 1 seconde. Ne s’allume
Clignote
pas pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant
(rouge)
<UC18YFSL> 0.5 seconde)
(2) Température admissible d’une batterie
rechargeable.
La température admissible des batteries
rechargeables est indiquée dans le Tableau 3, et
les batteries qui ont chauffé devront être laissées
à refroidir pendant quelque temps avant de
pouvoir être rechargées.
4.
5.
Tableau 4 Temps de recharge (A 68°F (20°C))
Chargeur
Batterie
BSL1830
BSL1840
UC18YRSL / UC18YFSL
Env. 45 min.
Env. 60 min.
Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
ATTENTION:
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur
le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche
la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement
dite.
Température à laquelle la
batterie peut être rechargée
32°F–122°F
(0°C–50°C)
(3) Durée de recharge
Batterie en surchauffe.
Chargement impossible
(le chargement
commencera une fois que
la batterie sera froide).
REMARQUE:
La durée de recharge peut varier en fonction de la
température et de la tension de la source
d’alimentation.
Tableau 3 Plage de recharge des batteries
Batteries
rechargeables
BSL1830,
BSL1840
Anomalie de la batterie
ou du chargeur
Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant
de la main.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit,
l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue
d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant
électrique, la batterie risque d’être endommagée
et sa durée de vie se raccourcira.
30
02Fre_WR18DSHL_US.p65
30
8/28/13, 14:51
Français
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des
températures élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser
la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
●
●
●
ATTENTION:
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de
suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer
des pannes. Lorsque la recharge est terminée,
laisser le chargeur refroidir pendant environ 15
minutes avant de passer à la recharge suivante.
Si l’on recharge la batterie lorsqu’elle est chaude,
soit parce qu’elle vient de fonctionner, soit parce
qu’elle est en plein soleil, il se peut que la lampe
témoin s’allume en vert.
La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas,
laisser la batterie refroidir avant de la recharger.
Si la lampe témoin clignote rapidement en rouge
(à intervalles de 0.2 seconde), vérifier s’il y a des
corps étrangers dans l’orifice d’installation de la
batterie du chargeur, et les enlever le cas échéant.
S’il n’y a pas de corps étrangers, il s’agit
probablement d’une anomalie de la batterie ou du
chargeur. Les porter au service après-vente agréé.
AVANT L’UTILISATION
Vérifier l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris
ni désordre.
Evacuer toutes les personnes non nécessaires au travail.
S’assurer que l’éclairage et la ventilation sont
satisfaisants.
Ensuite, enfoncer le piston et la fiche hexagonale
dans l’enclume. S’assurer que le piston est
complètement engagé dans l’orifice. Lorsqu’ on
enlève la fiche hexagonale, inverser les démarches.
Rainure
Douille hexagonal
Chabotte
Fig. 6
Douille
hexagonal
Orifice
Piston
Chabotte
Fig. 7-1
3. Type de bague de retenue (Fig. 6, 7-2)
(1) Aligner les sections carrées de la douille sur celles
de l’enclume.
(2) Bien installer la douille solidement en l’insérant à
fond dans l’enclume.
(3) Pour retirer la douille, la sortir de l’enclume.
Douille hexagonal Orifice
Chabotte
UTILISATION
1.
2.
Choisir une doulille pouvant s’accjoupler au boulon
Bein choisir une douille pouvant s’accoupler au
boulon qui doit être serré. Une douille trop grande
non seulement empêhera un bon serrage mais
risque aussi d’endommager la douille ou l’écrou.
Une douille six pans ou carrée usée ou déformée
ne permettra pas un bon serrage pour fixer l’écrou
ou la chabotte, et, en conséquence, ceci se traduira
pas une perte de couple.
Veiler à l’usure des trous de douiles et les
remplacer avant que toute usure excessive soit
constatée.
Les tailles de douille et de boulon correspondantes
sont indiquées aux Tableau 6. La valeur numérique
de la désignation de douille représente la distance
d'un côté à l'autre (H) de son orifice hexagonal.
Mise in place d’une douille (Fig. 6, 7-1)
Aligner le piston, situé dans la partie carrée de
l’enclume, avec l’orifice de la fiche hexagonale.
Fig. 7-2
●
●
4.
5.
ATTENTION:
Utiliser les accessoires spécifiés qui sont énumérés
dans le mode d’emploi et le catalogue Hitachi.
Sinon il y a risque d’accidents ou de blessures.
Bien installer la douille à fond dans l’enclume. Si
la douille n’est pas solidement installée, elle risque
de se dégager et de provoquer des blessures.
Vérifiez si la batterie a été correctement installé
Fonctionnement de l’interrupteur
Le commutateur de cette machine fonctionne
comme un interrupteur pour le moteur et comme
un sélecteur de direction de rotation. Lorsque le
31
02Fre_WR18DSHL_US.p65
31
8/28/13, 14:51
Français
commutateur est réglé sur la position R indiquée
sur la poignée, le moteur tourne dans le sens des
aiguilles d’une montre pour serrer l’écrou. Lorsque
le commutateur est en position L , le moteur
tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre pour desserrer l’écrou. Lorsque le
commutateur est relâché, le moteur s’arrête.
(Fig. 8)
Tableau 5
Etat de la lampe
La puissance résiduelle de la batterie
La puissance résiduelle
de la batterie est
suffisante
La puissance résiduelle de
la batterie est à la moitié
ATTENTION:
Veillez bien à mettre le commutateur en position
OFF (Arrêt) et patientez jusqu’à ce que le moteur
s’arrête de tourner complètement avant de
changer la direction de rotation de la clé. Tout
changement de direction alors que le moteur est
en train de tourner risque de faire griller le moteur.
La puissance résiduelle de
la batterie est presque
nulle. Rechargez la batterie
le plus vite possible.
Le témoin lumineux de puissance batterie
résiduelle peut s’allumer différemment selon la
température ambiante et les caractéristiques de la
batterie. Utilisez donc ce tableau comme référence.
Poignée
Interrupteur
Fig. 8
6.
7.
Serrage et desserrage des boulon
Commencer par sélectionner une douille hexagonale
qui convient pour le boulon ou l’écrou. Puis, monter
la douille sur le piton, et saisir l’écrou à serrer avec la
douille hexagonale. Tout en tenant la clé dans
l’alignement du boulon, appuyer sur l’interrupteur
pour percuter l’écrou pendant plusieurs secondes.
Si l’écrou n’est pas serré à fond sur le boulon, le
boulon risque de tourner en même temps que
l’écrou, empêchant d’obtenir le couple de serrage
voulu. Dans ce cas, cesser de percuter l’écrou et tenir
la tête du boulon avec une clé avant de recommencer
la percussion, ou serrer manuellement le boulon et
l’écrou pour les empêcher de glisser.
A propos de l’indicateur de puissance résiduelle
de la batterie
Lorsque vous appuyez sur le commutateur de
puissance résiduelle de la batterie, le témoin
lumineux de puissance batterie s’allume et vous
pouvez vérifier la puissance résiduelle. (Fig. 9)
Lorsque vous relâchez le commutateur d’indication
de puissance batterie, le témoin de puissance
batterie résiduelle s’éteint. Le tableau 5 présente
les conditions d’illumination du témoin et l’état de
puissance de la batterie.
Commutateur
de puissance
batterie
résiduelle
Témoin
lumineux de
puissance
batterie
résiduelle
Fig. 9
REMARQUE:
䡬 Ne donnez pas de choc violent au panneau de
commutation et ne le cassez pas.
Cela peut provoquer des défaillances.
䡬 Pour limiter la consommation de puissance de la
batterie, le témoin de puissance résiduelle de la
batterie ne s’allume que pendant l’activation du
commutateur d’indication de puissance résiduelle.
8.
Comment utiliser la DEL d’éclairage
Chaque fois que vous appuyez sur le commutateur
d’éclairage du panneau de commutation, la diode
(DEL) s’allume ou s’éteint. (Fig. 10)
Pour limiter la consommation de puissance
batterie, éteignez la DEL fréquemment.
32
02Fre_WR18DSHL_US.p65
32
8/28/13, 14:51
Français
4.
(1)
Commutateur
d’éclairage
(2)
Fig. 10
ATTENTION:
N’exposez pas vos yeux directement à la lampe
en la regardant.
Une exposition continue de vos yeux à la lampe
pourrait les blesser.
REMARQUE:
Pour éviter de consommer de la puissance batterie
lorsque vous oubliez de couper la DEL, la lampe
s’éteint automatiquement après environ 15 minutes.
(3)
(4)
PRECAUTIONS D'UTILISATION
1.
Repos de l’appareil après un travail continu
Après un travail de serrage de boulons effectué
de façon continue, laisser l’outil reposer pendant
environ 15 minutes lors du remplacement de la
batterie. La température du moteur, de la gâchette,
etc. augmentera si le travail est repris tout de suite
après le remplacement de la batterie, ce qui risque
de provoquer un grillage.
(5)
(6)
ATTENTION:
Ne pas toucher le carter du marteau, car il devient
très chaud lors d’un travail continu.
2.
3.
Travailler à un couple de serrage convenable pour
le boulon percuté
Le couple de serrage optimal pour écrous et
boulons diffère en fonction de la matière et de la
taille des écrous et des boulons. Un couple de
serrage frop important pour un petit boulon risque
de déformer ou de fendre lee boulon. Le couple
augment proportionnellement au temps de
fonctionnement. Utiliser le réglage d’échelle et le
temps de fonctionnement appropriés pour le
boulon.
Manipulation de l’appareil
Tenir la visseuse à percussion fermement avec les
deux mains à l’aide des deux poignées. Dans ce
cas, tenir la visseuse perpendiculairement au
boulon.
(7)
Il n’est pas nécessaire de pousser trop fort sur
l’appareil. Maintenir l’appareil avec une force
suffisant à contrer la force de percussion.
Vérifier le couple de serrage
Les facteurs suivants contributent à une réduction
du couple de serrage. Ainsi, vérifier le couple de
serrage réel désiré en serrage quelques boulons
avec une clé dynamométrique à main avant
d’effecteur le travail.
Facteurs influençant le couple de serrage.
Tension
Si la marge de décharge est atteine, la tension
décroît et le couple e serrage diminue.
Temps de fonctionnement
Le couple de serrage augmente quand le temps
de fonctionnement augmente. Toutefois, le couple
de serrage n’augmente pas au-dessus d’une
certaine valeur, ceci même si l’appareil fonctionne
pendant longtemps.
Diamètre de boulon
Le couple de serrage varie en fonction de la taille
du boulon. En règle générale, un boulon de
diamètre plus large nécessite un couple de serrage
plus important.
Conditions de serrage
Le couple de serrage diffère selon le rapport de
couple, la classification et la longueur des boulons
et ceci même si des boulons ayant des filetages
de dimensions identiques sont utilisés. Le couple
diffère aussi en fonction de l’état du métal à la
surface à travers lequel les boulons doivent être
serrés.
Utilisation de pièces optionnelles
Le couple de serrage est légèrement réduit en
utilisant une barre de rallonge, un joint universel
ou une douille longue.
Jeu de la douille
Une douille six pans ou carrée usée ou déformée
ne permettra pas un bon serrage pour fixer l’écrou
ou la chabotte, ce qui se traduira par une perte de
couple.
L’utilisation d’une douille inappropriée qui ne
s’apparie pas au boulon se traduira par un couple
de serrage insuffisant.
Le couple de serrage varie selon l’état de charge
de la batterie.
33
02Fre_WR18DSHL_US.p65
33
8/28/13, 14:51
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
ATTENTION:
Sortir la batterie avant toute opération
d’inspection ou d’entretien.
1.
2.
Vérifier l'état de la douille
Une douille six pans ou carrée usée ou déformée
ne permettra pas un bon serrage pour fixer l’écrou
ou la chabotte, ce qui se traduira par une perte de
couple de serrage. Contrôler périodiquement l’état
d’usure des trous de douille et les remplacer par
des neufs en cas de besoin.
Vérifier les vis
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les
inspecter régulièrement et vérifier qu’elles sont
serrées à fond.
Clou de balai en carbone
Saillie de
balai en
carbone
Fig. 12
5.
ATTENTION:
L'utilisation de l'outil électrique avec des vis
desserrées serait extrêmement dangereuse.
3.
4.
Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur”
même de l’outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne
soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile
ou de l’eau.
Contrôle des balais en carbone (Fig. 11)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone
trop usé peut détériorer le moteur, remplacer les
balais en carbone par des neufs lorsqu’ils sont usés
ou près de la “limite d’usure”. En outre, toujours
maintenir les balais en carbone propres et veiller
à ce qu’ils coulissent librement dans les supports.
REMARQUE:
Lors du remplacement des balais en carbone par
des neufs, bien utiliser des balais en carbone
Hitachi, No. de code 999100.
.
Limite d'usure
●
●
Remplacement d’un balai en carbone
Pour sortir le balai en carbone, commencer par
retirer le capuchon du balai, puis décrocher la
saillie du balai en carbone avec un tournevis à tête
plate, etc., comme indiqué sur la Fig. 13.
Pour installer le balai en carbone, choisir le sens
de façon que le clou du balai en carbone s’adapte
à la section de contact à l’extérieur du tube de balai.
Puis l’enfoncer du doigt comme indiqué à la Fig.
14. Enfin, remettre le capuchon du balai en place.
ATTENTION:
Bien veiller impérativement à insérer le clou du
balai en carbone dans la section de contact à
l’extérieur du tube de balai. (On pourra insérer
n’importe lequel des deux clous fournis.)
Procéder avec précaution, car une erreur dans
cette opération risque de déformer le clou du balai
en carbone et d’endommager précocement le
moterur.
Bouchon de charbon
Fig. 13
0.12" (3 mm)
0.375"
(9.5 mm)
Fig. 11
Fig. 14
34
02Fre_WR18DSHL_US.p65
34
8/28/13, 14:51
Section de contact
à l’extérieur du
tube de balai
Français
6.
7.
Vérifier s’il y a de la poussière
Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un
chiffon humecté d’eau savonneuse.
Ne pas utiliser de décolorant, chlorure, essence ou
diluant, car ces produits pourraient endommager
le plastique.
Mise au rebut d’une batterie usée
AVERTISSEMENT:
Ne pas jeter la batterie usée aux ordures
ménagères. La batterie risque d’exploser si elle
est incinérée. L’appareil que vous avez acheté
renferme une batterie rechargeable. La batterie est
recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de
service, selon les lois des états et les lois locales,
il peut être illégal de jeter cette batterie aux
ordures ménagères. Vérifier auprès de son service
de ramassage d’ordures les options de recyclage
et la procédure correcte de mise au rebut.
8.
Rangement
Ranger dans un lieu dont la température est
inférieure à 40°C (104°F), et hors de portée des
enfants.
REMARQUE:
Si vous pensez ne pas avoir à utiliser la pile pendant
une longue période (3 mois ou plus), veillez à ce
qu’elle soit entièrement chargée avant de la ranger.
Une pile moins chargée pourrait ne plus se recharger
correctement après une longue période de stockage.
REMARQUE:
Stockage des batteries au lithium-ion
Assurez-vous que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé de batteries faiblement
chargées peut entraîner une détérioration des
performances, réduisant considérablement la durée
d’autonomie des batteries alors incapables de tenir
une charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge
et utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste
extrêmement courte malgré les charges et
utilisations consécutives, considérez la batterie en
fin de vie et procurez-vous en une neuve.
10. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION:
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à
un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile
de présenter cette liste de pièces au service aprèsvente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil
nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers
progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis
préalable.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans fil Hitachi
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité
et la performance de notre outil électrique sans
fil s’il est utilisé avec une batterie autre que celle
que nous avons spécifié, ou encore si la batterie
est démontée et modifiée (par exemple, le
démontage et remplacement des cellules ou
autres composants internes).
9. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous
les entretiens et les réparations doivent être effectués
uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI
AUTORISE.
35
02Fre_WR18DSHL_US.p65
35
8/28/13, 14:51
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:
TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de
rechange et des accessoires HITACHI. NE JAMAIS
utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui
ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil.
En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si
une pièce de rechange ou un accessoire particulier
peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre
outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou
accessoire peut être dangereux et peut causer des
blessures ou des dommages mécaniques.
ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus
séparément
1.
Batterie
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans
obligation de la part de HITACHI.
BSL1830 (N° de code 330067)
BSL1840 (N° de code 335180)
2.
Douilles
ACCESSOIRES STANDARD
L
S
B
D
1 Chargeur de batterie
(UC18YRSL ou UC18YFSL) ................ 1
WR18DSHL
(2LSRK) 2 Batterie (BSL1830 ou BSL1840) ... 2
3 Couvercle de batterie .................... 1
4 Coffret en plastique (N° de code 333810) .. 1
E
Sans chargeur de batterie, batterie,
WR18DSHL cover couvercle de batterie et boîtier
(NN)
en plastique.
Désignation
de douille
Douille six pans12
13
14
17
19
21
22
23
24
26
27
30
Tableau 6
B = 1/2” (12.7 mm)
S
Douille ordinaire
Dimensions (mm)
No. de code
L
E
D
14
17
19
21
22
23
24
26
27
30
25
28
28
32
35
36
38
38
42
42
Douille longue
Dimensions (mm)
L
E
D
No. de code
52
34
20
955138
52
34
21.5
955139
52
34
22
955140
52
34
25
955141
52
34
28
955142
52
34
31
955143
52
34
32.5
955144
52
34
33
955145
52
34
34
955146
75
57
38
955147
75
57
40
955148
75
57
42
985197
24
15
17
19
24
25
25
25
24
34
40
32
34
36
40
40
40
40
40
50
873540
873536
873624
873626
873627
873628
873629
873630
985195
985196
S
12
13
14
17
19
21
22
23
24
26
27
30
36
02Fre_WR18DSHL_US.p65
36
8/28/13, 14:51
Français
3.
Barre de rallonge:
La barre de rallonge est pratique pour le travail
dans des espaces très resserrés ou lorsque la
douille utilisée ne permet pas d’atteindre le boulon
à serrer.
ATTENTION:
Quand la rallonge est utilisée, le couple de serrage
est légèrement réduit comparé à celui de la douille
ordinaire.
B
s
N° de code
873633
4.
dimension B, S
1/2" (12.7 mm)
Joint universel:
Ce joint universel s’avère très pratique pour serrer
des écrous lorsque la douille et la clé forment un
angle ou lorsqu’ on travaille dans un lieu étroit.
B
S
N° de code
992610
dimension B, S
1/2" (12.7 mm)
37
02Fre_WR18DSHL_US.p65
37
8/28/13, 14:51
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda
todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de
instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se
deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán
evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de
seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones
y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en
dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por
HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o
en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones
menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA:
1)
2)
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
Seguridad en el área de trabajo
No modifique el enchufe.
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
No utilice enchufes adaptadores con
iluminada.
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
provocar accidentes.
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
b) No utilice las herramientas eléctricas en
riesgo de descarga eléctrica.
entornos explosivos como, por ejemplo, en
b) Evite el contacto corporal con superficies
presencia de líquidos inflamables, gases o
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
polvo.
y frigoríficos.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
cuando utilice una herramienta eléctrica.
lluvia o a la humedad.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
La entrada de agua en una herramienta
control.
eléctrica aumentará el riesgo de descarga
Seguridad eléctrica
eléctrica.
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice
tienen que ser adecuados a la toma de
el cable para transportar, tirar de la
corriente.
herramienta eléctrica o desenchufarla.
38
03Spa_WR18DSHL_US.p65
38
8/28/13, 14:52
Español
3)
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al
aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
g) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para
el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse
daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de extracción de polvo e instalaciones
de recogida, asegúrese de que están
conectados y se utilizan adecuadamente.
4)
5)
La utilización de un sistema de recogida de
polvo puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a la
velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas
y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no
realizar un mantenimiento correcto de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados
son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de
acuerdo con estas instrucciones, teniendo en
cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
Utilización y cuidado de las herramientas a pilas
a) Recargue sólo con el cargador especificado
por el fabricante.
Un cargador que es apto para un tipo de paquete
de pilas podría crear un riesgo de incendio
cuando se utiliza con otro paquete de pilas.
39
03Spa_WR18DSHL_US.p65
39
8/28/13, 14:52
Español
b)
6)
Utilice herramientas eléctricas sólo con
paquetes de pilas específicamente diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas
podría crear riesgo de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice el paquete de pilas,
manténgalo alejado de otros objetos
metálicos como clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que puedan hacer una conexión de
un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las pilas
podrían producirse quemaduras o incendios.
d) Bajos condiciones abusivas, podría
expulsarse líquido de la pila; evite todo
contacto. En caso de que se produzca
contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si entra líquido en los ojos, busque
ayuda médica.
El líquido expulsado de la pila podría causar
irritación o quemaduras.
Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
–ADVERTENCIA–
Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario
debe leer el manual de instrucciones.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el
aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras
actividades de construcción contienen sustancias
químicas conocidas por le Estado de California como
agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas
sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada
químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la
frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo.
Para reducir la exposicíon a esta sustancias
químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice
el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal
como las máscaras para el polvo especialmente
diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
40
03Spa_WR18DSHL_US.p65
40
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1. Sostenga la herramienta eléctrica por las
superficies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que el sujetador pueda entrar en
contacto con el cableado oculto.
Si el sujetador entra en contacto con un cable con
corriente, las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica pueden transmitir esa
corriente y producir una descarga eléctrica al
operador.
2. EMPLEE siempre protectores auditivos cuando
tenga que utilizar la herramienta
durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de
gran intensidad puede causar la pérdida
del sentido del oído.
3.
No coloque las manos ni otras partes del cuerpo
cerca de la broca ni del portabrocas durante la
operación.
Sujete el taladro detornillador solamente por su
empuñadura.
4. Como el taladro destornillador inalámbrico
funciona con una batería, tenga en cuenta que
puede comenzar a funcionar en cualquier
momento.
5. Cuando trabaje en lugares elevados, despeje el
área de otras personas y tenga en cuenta las
condiciones que haya debajo de usted.
6. No toque nunca las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás
partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de
reparación requiere el desmontaje de un protector
de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo
antes de utilizar la herramienta.
8. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños
para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no
proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
9. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este Manual de
instrucciones.
10. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire
la herramienta. NO permita NUNCA que los niños
ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas
con la operación de la herramienta utilicen ésta.
8/28/13, 14:52
Español
11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente montados. Compruebe periódicamente
su condición.
12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras
no se hayan reparado.
13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las
cuchillas, los accesorios de corte, y demás
accesorios montados en la herramienta deberán
fijarse con seguridad.
14. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona
anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,
deje inmediatamente de utilizarla y solicite su
arreglo a un centro de reparaciones autorizado por
Hitachi.
15. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha
chocado inadvertidamente contra materiales
duros, es posible que se haya deformado, rajado,
o dañado.
16. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de
pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol
pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las
limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
17. SIEMPRE utilice protección para los ojos que
satisfaga los requisitos de la última
versión de la norma Z87.1 de ANSI.
18. Definiciones para los símbolos utilizados en esta
herramienta
V .................. voltios
—
--- ................. corriente continua
nº ................ velocidad sin carga
---/min ......... revoluciones o reciprocación por minuto
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA
UTILIZACIÓN DEL LLAVE DE IMPACTO A
BATERÍA
ADVERTENCIA:
Si utiliza el llave de impacto a batería de forma
inadecuada o insegura, puede sufrir lesiones
serias. Para evitar estos riesgos, siga las
instrucciones básicas de seguridad.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
No utilice nunca esta llave para ninguna aplicación
no indicada en este manual.
Cuando trabaje en lugares elevados, cerciórese
siempre de que no haya nadie debajo antes de
iniciar el trabajo.
Cuando trabaje, utilice siempre protección para sus
ojos y oídos.
Confirme que el casquillo no esté rajado.
Fije el casquillo hexagonal en la boca. Si no
asegurase suficientemente el casquillo, podría
caerse y provocar un accidente. Con respecto a la
fijación del casquillo hexagonal, consulte
"OPERACIÓN".
Confirme el par de apriete con una llave
dinanométrica antes de utilizarlo a fin de
asegurarse de que está utilizando el par correcto.
Si utiliza una junta universal, cerciórese de no usar
la unidad en condición sin carga. Si la utilizase en
esta condición, podría resultar peligrosa. Cuando
la sección del casquillo gire, puede causar lesiones
en las manos o en el cuerpo, o la vibración intensa
puede hacer que se caiga la herramienta.
Tenga cuidado de que materias extrañas no
bloqueen los orificios situados a ambos lados de
la empuñadura. Además, no tape dichos orificios
con cinta. Estos orificios juegan un papel muy
importante.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE
BATERÍAS
ADVERTENCIA:
La utilización inadecuada del cargador de baterías
puede resultar en lesiones serias o en la muerte.
Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de
seguridad ofrecidas a continuación.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1.
2.
Este manual contiene instrucciones importantes
de seguridad para el cargador de baterías modelo
UC18YRSL/UC18YFSL.
Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas
las instrucciones y tenga en cuenta las marcas de
precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto que utiliza la batería.
41
03Spa_WR18DSHL_US.p65
41
8/28/13, 14:52
Español
3.
4.
5.
6.
7.
Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería
HITACHI de tipo de serie BSL18. Otros tipos de
baterías podrían explotar causando lesiones y
daños.
No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a
la nieve.
La utilización de un accesorio no recomendado o
vendido por el fabricante del cargador de baterías
puede resultar en el riesgo de incendios, en
descargas eléctricas, o en lesiones.
Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe,
para desconectar el cable del cargador de baterías,
tire del enchufe.
Cerciórese de que el cable quede situado donde
no pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con
él, y donde no pueda recibir daños.
8.
A menos que sea absolutamente necesario, no
deberá utilizarse un cable prolongador. La
utilización de un cable prolongador inadecuado
podría resultar en el riesgo de incendios y
descargas eléctricas.
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador,
cerciórese de que:
a. El enchufe del cable prolongador sea igual
en tamaño y forma que el del cargador de
baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente
conectado y en buenas condiciones eléctricas; y
c. Que el calibre del cable sea suficiente para el
amperaje de CA del cargador de baterías,
como se especifica en la Tabla 1.
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES
PROLONGADORES PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA*
*
Calibre (AWG) del cable
Igual o
superior a
pero
inferior a
25 (7.5)
0
2
3
2
3
4
18
18
18
Si la entrada nominal del cargador de baterías se
indica en vatios en vez de amperios, el amperaje
nominal correspondiente se determinará
dividiendo el vataje por la tensión, por ejemplo:
1,250 vatios = 10 amperios
125 voltios
9.
No utilice el cargador de baterías con un cable o
un enchufe dañado. Si están dañados,
reemplácelos inmediatamente.
10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un
golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un técnico cualificado.
11. No desarme el cargador de baterías. Cuando
necesite reparación, llévelo a un técnico
cualificado. El reensamblaje incorrecto podría
resultar en el riesgo de incendios o descargas
eléctricas.
12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas,
desenchufe el cargador del tomacorriente antes
de intentar realizar cualquier operación de
mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la
batería no reducirá este riesgo.
Longitud del cable, Pies (metros)
50 (15)
100 (30)
150 (45)
18
18
18
18
16
16
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el
atornilladores de percusion inalámbrico. Antes de utilizar
el cargador de baterías modelo UC18YRSL/UC18YFSL,
cerciórese de leer todas las instrucciones y precauciones
del mismo, de la batería, y de este manual.
PRECAUCIÓN:
¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍA HITACHI DEL
TIPO DE LA SERIE BSL18. LOS DEMÁS TIPOS DE
BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR
LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones
ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA:
La utilización inadecuada de la batería o del
cargador de baterías puede conducir a lesiones
serias. Para evitar estas lesiones:
1.
2.
NUNCA desarme la batería.
NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada
o completamen-te agotada.
42
03Spa_WR18DSHL_US.p65
42
16
14
14
8/28/13, 14:52
Español
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
NUNCA cortocircuite la batería.
NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de
ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir
descargas eléctricas o dañar el cargador de
baterías.
NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería
alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente
donde haya poca humedad y una buena
ventilación.
NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior
a 32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C ).
Si se carga la batería a temperaturas fuera del
rango de 32°F – 104°F (0°C – 40°C) tal vez la carga
no se realice correctamente y se reduzca al vida
de la batería.
NUNCA conecte dos cargadores de baterías
juntos.
NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para
la batería ni en el cargador de baterías.
NUNCA utilice un transformador elevador para
cargar.
NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC
para cargar.
NUNCA guarde la batería ni el cargador de
baterías en lugares en los que la temperatura
pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C).
SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente
(120 voltios). La utilización de un cargador con
cualquier otra tensión podría hacer que éste se
recalentase y dañase.
SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las
cargas para evitar que el cargador se recaliente.
SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del
tomacorriente cuando no vaya a utilizar el
cargador.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está
equipada con la función de protección para detener la
salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado
de la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se
detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga.
A continuación, puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar
un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería
podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que
se enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias
y precauciones.
ADVERTENCIA:
Para evitar fugas de la batería, generación de calor,
emisión de humo, explosiones e igniciones, preste
atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la
batería.
䡬 Durante el trabajo, asegúrese de que no caen
virutas o polvo en la batería.
䡬 Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo
no entran en la batería.
䡬 No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
䡬 Antes de almacenar una batería, retire las virutas
y el polvo que se haya adherido y no la almacene
junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto afilado como
un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la
tire o la exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas
eléctricas o a los encendedores de cigarros de los
coches.
6. No utilice la batería para un fin diferente a los
especificados.
7. Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando
ha transcurrido un determinado tiempo de recarga,
detenga inmediatamente la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas,
una secadora o un contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se
detecte una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
color, está descolorida o deformada, o de algún
modo funciona de forma anormal durante su
utilización, recarga o almacenamiento, retírela
inmediatamente del equipo o del cargador de la
batería y detenga su utilización.
1.
2.
PRECAUCIÓN:
Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase
en contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas
de visión.
Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o
la ropa, lávela bien con agua limpia como, por
ejemplo, agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
43
03Spa_WR18DSHL_US.p65
43
8/28/13, 14:52
Español
3.
Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras
irregularidades al utilizar la batería por primera vez,
no la utilice y devuélvasela a su proveedor o
distribuidor.
ADVERTENCIA:
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en
los terminales de la batería de litio, podría producirse
un cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio.
Por favor, respete los siguientes consejos cuando
almacene la batería.
䡬 No coloque cortes conductivos, clavos, cables de
acero, cables de cobre u otros cables en la caja de
almacenamiento.
䡬 Instale el paquete de baterías en la herramienta
eléctrica o almacénelo presionando la tapa de
baterías hasta que se oculten los orificios de
ventilación para evitar cortacircuitos. (Ver Fig. 1)
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
44
03Spa_WR18DSHL_US.p65
44
8/28/13, 14:52
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con
seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los
de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
1. Llave de impacto a batería
Caja del martillo
Sujetador
Yungue
1/2" (12.7 mm)
Alojamiento
Luz
Interruptor
Asidero
Batería
䡬 Batería (BSL1830, BSL1840)
Orificios de ventilación
Terminales
Taps de batería
Enganche
Batería
Fig. 1
45
03Spa_WR18DSHL_US.p65
45
8/28/13, 14:52
Español
2. Cargador de baterías
Cable
Cable
Lámpara piloto
Lámpara
piloto
Riel de guía
Riel de guía
Placa de
características
Placa de
características
<UC18YRSL>
<UC18YFSL>
Fig. 2
ESPECIFICACIONES
Modelo
Motor
Velocidad sin carga
Perno ordinario
Capacidad
Pernos de gran
resistencia a la tracción
WR18DSHL
Motor de c.d.
1,500 /min
15/32" – 7/8" (M12 – M22)
15/32" – 5/8" (M12 – M16)
Máxima 354 ft-lbs. {480 N·m}
Apriete del perno de gran resistencia a la tracción de 7/8" (M22) F10T,
estando completamente cargada a una temp. de 68°F (20°C).
Tiempo de torsión: 10 seg.
Torsión de apriete
Impulsión
1/2" (12.7 mm) cuadrado
BSL1830: Li-ion 18 V (3.0 Ah)
BSL1840: Li-ion 18 V (4.0 Ah)
7.5 lbs. (3.4 kg)
Batería recargable
Peso
Cargador de baterías
Modelo
Fuente de alimentación de entrada
Tiempo de carga
Tensión de carga
Cargador
Corriente de carga
Peso
UC18YRSL
UC18YFSL
Monofàsica: AC 120 V 60 Hz
BSL1830: Aprox. 45 min.
BSL1840: Aprox. 60 min.
DC 14.4 V 18 V
DC 14.4 V: DC 3.5 A
DC 18 V: DC 3.5 A
1.3 lbs. (0.6 kg)
1.1 lbs. (0.5 kg)
46
03Spa_WR18DSHL_US.p65
46
9/3/13, 15:30
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
ADVERTENCIA:
APLICACIONES
No utilice el cargador si su cable está
dañado. Haga que se lo reparen
inmediatamente.
䡬 Apretedo y aflojado de cualquir tipo de pernos y
tuercas pasa asegurar estructuras.
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre
de la bataría para desmontarla (Ver las Fig. 3).
2. Inserte la batería en el cargador de baterías.
Inserte la batería en el cargador de baterías como
se muestra en las Fig. 4 y 5.
<UC18YRSL>
Batería
PRECAUCIÓN:
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (ver
la Fig. 3).
Insertar
Mango
Lámpara
piloto
Sacar
Cargador
Fig. 4
Presionar
Batería
<UC18YFSL>
Enganche
Fig. 3
Batería
Lámpara
piloto
MÉTODO DE CARGA
NOTA:
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente,
tenga en cuenta los puntos siguientes.
䡬 La tensión de la fuente de alimentación está indicada
en la placa de características.
䡬 El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA:
Cargador
Fig. 5
No cargue con una tensión superior a la indicada
en la placa de características. Si cargase con una
tensión superior a la indicada en la placa de
características, el cargador se quemaría.
3. Carga
Cuando inserte la batería en el cargador de baterías,
se iniciará la carga, y la lámpara piloto se encenderá
en rojo. (Consulte la Tabla 2)
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá
en rojo. (A intervalos de 1 segundo)
NOTA:
Si la lámpara piloto parpadea en rojo, desconecte el
enchufe del tomacorriente y compruebe si la batería
está correctamente insertada.
47
03Spa_WR18DSHL_US.p65
47
8/28/13, 14:52
Español
Cuando la batería se haya cargado completamente,
la lámpara parpadeará lentamente en rojo. (A
intervalos de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en
la Tabla 2, se producirán de acuerdo con la condición
del cargador o de la batería.
Tabla 2
Indicaciones de la lámpara piloto
El indicador
luminoso
piloto se
ilumina o
parpadea.
Se encenderá durante 0.5 segundos. No se
encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada
durante 0.5 segundos)
Antes de la
carga
Parpadeo
(rojo)
Durante la
carga
Iluminación
(rojo)
Carga
completa
Parpadeo
(rojo)
Se encenderá durante 0.5 segundos. No se
encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada
durante 0.5 segundos)
Carga
imposible
Destello
(rojo)
Se encenderá durante 0.1 segundos. No se
encenderá durante 0.1 segundos. (Apagada
durante 0.1 segundos)
Iluminación permanente
Iluminación Illuminación permanente
(verde)
Espera por <UC18YRSL>
Se encenderá durante 1 segundo. No se
recalenta- Parpadeo
(rojo)
encenderá durante 0.5 segundos.
miento
<UC18YFSL> (Apagada durante 0.5 segundos)
(2) Temperatura de la batería
La temperatura de la batería recargable se muestra
en la Tabla 3 y, si la batería se ha calentado, habrá
que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes
de recargarla.
Tabla 3 Márgenes de carga de las baterías
Batería recargable
recharg
BSL1830,
BSL1840
Temperatura a la que
podrá recargarse la batería
32°F–122°F
(0°C–50°C)
(3) Tiempo de carga
Tabla 4 Tiempo de carga (A 68°F (20°C))
Cargador
Batería
BSL1830
BSL1840
UC18YRSL / UC18YFSL
Aprox. 45 min.
Aprox. 60 min.
NOTA:
El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la
temperatura y la tensión de la fuente de
alimentación.
4. Desconecte el cargador de baterías del
tomacorriente.
Mal funcionamento de la
batería o del cargador
Batería recalentada.
No puede cargarse (la
carga comenzará cuando
la batería se enfríe).
PRECAUCIÓN:
No desconecte el cable del tomacorriente tirando
delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo
del tomacorriente a fin de evitar dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano,
extraiga la batería del mismo.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
48
03Spa_WR18DSHL_US.p65
48
8/28/13, 14:52
Español
●
●
●
Ranura
PRECAUCIÓN:
Si utiliza continuamente el cargador de baterías,
éste se calentará, lo que puede causar averías.
Después de haber finalizado la carga, espere 15
minutos antes de realizar la carga siguiente.
Si recarga una batería caliente o expuesta al sol,
la lámpara piloto puede encenderse en verde.
La batería no se cargará. En tal caso, deje que la
batería se enfríe antes de cargarla.
Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente
en rojo (a intervalos de 0.2 segundos), compruebe
y elimine los objetos extraños que haya en el
orificio de instalación del cargador de baterías. Si
no hay objetos extraños, es probable que la batería
o que el cargador de baterías esté funcionando
mal. Llévelos a un centro de reparaciones
autorizado.
Recaptáculo
hexanogal
Yunque
Fig. 6
Recaptáculo Orificio Embolo
hexanogal
Yunque
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Fig. 7-1
Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que
esté libre de escombros y bien ordenada.
Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de
que la iluminación y la ventilación sean adecuadas.
OPERACIÓN
1. Selección del recepráculo que concuerde con el
perno
Cerciorarse de utilizar un receptáculo que concuerde
con el perno a ser apretado. Si se utilizase un
receptáculo inadecuado, el apriete no será
satisfactorio y la cabeza el perno o la tuerca se
dañarán.
Un receptáculo, hexagonal o cuadrado, deformado
no quedará bien apretado en la tuerca o en el yunque
por lo que la tensión de apriete no será la adecuade.
Poner atención al desgaste de los agujeros del
receptáculo y cambiarlo antes de que el destaste sea
excesivo.
En la Tabla 6 se muestran los tamaños de cubos y
pernos correspondientes. El valor numérico de la
designación de un cubo indica la distancia de lado a
lado (H) de su orificio hexagonal.
2. Instalacón de un receptáculo (Fig. 6, 7-1)
Alinee el émbolo sitado en la parte cuadrada de la
boca con el orificio del cuo hexagonal. Después
empuje el émbolo y monte el cubo hexagonal en la
boca. Compruebe que el émbolo esté
completamente enganchada en el orificio. Paraaa
extreae el cubo invierta la secuencia.
3. Tipo anillo de retención (Fig. 6, 7-2)
(1) Alinee unas a otras las partes cuadradas del casquillo
adaptador y del yunke.
(2) Asegúrese de instalar firmemente el casquillo
adaptador introduciéndolo totalmente en el yunke.
(3) Para sacar el casquillo adaptador, extráigalo del
yunke.
Recaptáculo
hexanogal
Orificio
Yunque
Fig. 7-2
●
●
PRECAUCIÓN:
Por favor utilice los accesorios especificados en
las instrucciones de manejo y en el catálogo de
Hitachi. De lo contrario, se podrían producir
lesiones o accidentes.
Asegúrese de instalar firmemente el casquillo
adaptador en el yunke. Si no está instalado
firmemente, el casquillo adaptador se podrá salir
y provocar accidentes.
4. Confirmar que la batería está puesta correctamente
49
03Spa_WR18DSHL_US.p65
49
8/28/13, 14:52
Español
5. Operación de conmutación
El conmutador de esta máquina funciona como un
interruptor de motor y un conmutador de selección
de dirección de giro. Cuando el conmutador se
coloca en la posición R indicada en el asa, el motor
girará en el sentido de las agujas del reloj para
apretar el tornillo. Cuando el conmutador se coloca
en la posición L , el motor girará en sentido
contrario a las agujas del reloj para aflojar el tornillo.
Cuando el conmutador se libera, el motor se detiene.
(Fig. 8)
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de colocar el conmutador en la posición
de apagado (OFF) y espera a que el motor se detenga
completamente antes de cambiar la dirección de
revolución de arranque. Si cambia la posición del
conmutador mientras el motor está girando, éste
se quemará.
Tabla 5
Estado del Potencia de batería restante
indicador
La potencia restante de la
batería es suficiente.
La potencia restante de la batería
se encuentra a la mitad.
La potencia restante de la batería
está prácticamente agotada.
Recargue la batería cuanto antes.
Dado que el indicador de batería restante muestra
resultados ligeramente diferentes según la
temperatura ambiental y las características de la
batería, utilice su lectura como referencia.
Asidero
Interruptor
Fig. 8
6. Apretado y aflojado de pernos
En primer lugar tendrá que seleccionar un manguito
hexagonal que coincida con el perno o la tuerca.
Después tendrá que montar el manguito en la boca y
sujetar la tuerca que desee apretar con el manguito
hexadecimal. Sujetando la llave en línea con el perno,
presione el interruptor de alimentación para apretar
con impacto a la tuerca durante varios segundos.
Si la tuerca quedase poco fijada al perno, éste podría
girar con ella e impediría el apriete adecuado. En
este caso, deje de apretar con impacto a la tuerca y
sujete la cabeza del perno con una llave antes de
reanudar el apriete con impacto, o apriete
manualmente el perno y la tuerca para evitar que se
deslicen.
7. Acerca del indicador de batería restante
Al pulsar el interruptor del indicador de batería
restante, se ilumina el indicador luminoso de batería
restante y puede comprobarse la potencia restante.
(Fig. 9)
Al retirar el dedo de dicho interruptor, el indicador
luminoso de batería restante se apaga. La tabla 5
muestra el estado del indicador luminoso de batería
restante y la potencia de batería restante.
Interruptor de
indicador de
batería restante
Indicador
luminoso
de batería
restante
Fig. 9
NOTA:
䡬 No golpee con fuerza ni rompa el panel de
interruptores.
Pueden producirse problemas.
䡬 Para reducir el consume de la potencia de batería,
el indicador luminoso de batería restante se ilumina
mientras se mantiene presionado el interruptor del
indicador de batería restante.
8. Uso de la luz LED
Cada vez que se presiona el interruptor de luces del
panel de interruptores, la luz LED se enciende o
apaga. (Fig. 10)
Para reducir el consumo de potencia de la batería,
apague la luz LED de manera frecuente.
50
03Spa_WR18DSHL_US.p65
50
8/28/13, 14:52
Español
Interruptor de luces
Fig. 10
PRECAUCIÓN:
No exponga los ojos directamente a la luz; evite
mirar hacia ella directamente.
Si los ojos están expuestos de manera continua a
la luz, pueden resultar lesionados.
NOTA:
Para evitar que se consuma la potencia de batería
por no acordarse de apagar la luz LED, la luz se apaga
automáticamente tras un periodo de
aproximadamente 15 minutos.
PRECAUCIONES OPERACIONALES
1. Reposo de la herramienta después de un
funcionamiento prolongado
Tras una tarea de apriete de pernos de larga
duración, deje la unidad en reposo durante unos 15
minutos al reemplazar la batería. Si reinicia la tarea
inmediatamente después de reemplazar la batería,
aumentaría la temperatura del motor, del interruptor,
etc., con los consiguientes riesgos de quemadura.
PRECAUCIÓN:
No toque la caja del martillo, debido a que puede
alcanzar altas temperaturas durante el trabajo
continuo.
2. Tensiónde apriete apropiada para los pernos y
tuercas
La tensión de apriete óptima para pernos y tuercas
difiere según su material y tamaño. Una tensión de
apriete excesiva para un perno pequeño podría
deformarlo o romperlo. La tensión de apriete
aumenta proporcionalmente al teimpo de operación.
Utilice la indicación de la escala y el tiempo de
operación adecuados a cada perno.
3. Sufeción de la herramienta
Subjetar firmemente el aprietatuercas neumático de
percusión con ambas manos, sujetando el asa del
cuerpo y el asa lateral, y ponerlo en línea con el
perno.
No es necesario presionar el aprietatuercas
excesivamente. Sufetar el aprietatuercas con una
tuerza equivalente a la fuerza de apriete.
4. Confirmación de la tensión de apriete
Los factores que se mencionen a continuación
contribuyen a reducir la tensión de apriete.
Comprobar por ello la tensión de apriete necesaria
atornillando previamente algunos tornillos con una
llave de tuercas manual. Factores que afectan a la
tensión de apriete.
(1) Tensión
Cuando se alcance el margen de descarga, la tensión
se reducirá y la torsión de apriete disminuirá.
(2) Tiempo de operación
La tensión de apriete aumenta al aumentar el tiempo
de operación. La tensión de apriete sin embargo no
supera cierto valor a pesar de que la herramienta
funcione durante un largo periodo de tiempo.
(3) Diámetro del perno
El par de torsión es diferente al diámetro de la tuerca.
En general, un diámetro más grande requiere un par
de torsión más grande.
(4) Condiciones de apriete
La tensión de apriete difiere según la clase y longitud
de los tornillos; a pesar de que éstos tengan la rosca
del mismo tamaño. La tensión de apriete difiere
también según las condiciones de las superficies del
metal en el cual van a apretarse los pernos. Cuando
el perno y la tuerca giran conjuntamente, el par se
reduce considerablemente.
(5) Utilización de piezas opcionales
La tensión de apriete se reduce un poco cuando se
utiliza una barra de extensión, una junta universal o
un receptáculo de gran tamaño.
(6) Holgura del receptáculo
Un receptáculo con sus agujeros hexagonal o
cuadrado deformados no quedará bien sujeto a la
tuerca o al yunque por lo que la tensión de apriete
no será apropiada.
Un receptáculo inapropiado, que no concuerde con
el perno, tembién evitará que la tensión de apriere
sea adecuada.
(7) La torsión de apriete variará de acuerdo con el nivel
de cauga de la batería.
51
03Spa_WR18DSHL_US.p65
51
8/28/13, 14:52
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Uña de escobilla de carbón
PRECAUCIÓN:
Extraiga la batería antes de realizar cualquier
trabajo de inspección o de mantenimiento.
1. Comprobación de las condiciones del casquillo
Un receptáculo con sus agujeros hexagonal o
cuadrado deformados no quedará bien sujeto a
tuerca o al yunque por lo que la tensión de apriete
no será apropida. Periódicamente, poner atención
al desgaste de los agujeros del receptáculo y
cambiarlo por otro nuevo cuando sea necesario.
2. Comprobación de los tornillos
Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos
regularmente y cerciórese de que estén bien
apretados.
PRECAUCIÓN:
La utilización de esta herramienta eléctrica con
tornillos flojos es extremadamente peligroso.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las harramientas eléctrias.
Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el
bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o
agua.
4. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 11)
El motor emplea escobillas de carbón que son piezas
consumibles. Como una escobilla excesivamente
desgastada podría dar problemas al motor,
reemplácelas por otras nuevas cuando se hayan
desgastado o estén cerca del “límite de desgaste”.
Además, mantenga siempre limpias las escobillas
de carbón y compruebe si se mueven libremente
dentro de sus portaescobillas.
Saliente de escobilla
de carbón
Fig. 12
5. Reemplazar el carbón de contacto
Extraiga la escobilla de carbón quitando primero la
tapa y después enganchando el saliente de la
escobilla de carbón con un destornillador de punta
plana, etc., como se muestra en la Fig. 13.
Cuando instale la escobilla de carbón, elija el sentido
en el que la uña de la misma coincida con el tubo
exterior de la parte de contacto de dicha escoibilla
de carbón. Después empuje la escobilla de carbón
con un dedo, como se muestra en la Fig. 14. Por
último, instale la tapa de la escobilla de carbón.
●
●
PRECAUCIÓN:
Cerciórese de insertar la uña de la escobilla de
carbón en el tubo exterior de la parte de contacto
de la misma. (Usted podrá insertar cualquiera de
las dos uñas suministradas.)
Tenda cuidado, porque un error en esta operación
podría deformar la uña de la escobilla y dañar
prematuramente el motor.
Tapa del portaescobilla
NOTA:
Cuando reemplace las escobillas de carbón por otras
nuevas, utilice escobillas Hitachi con número de
código 999100.
Límite de uso
Fig. 13
0.12" (3 mm)
0.375"
(9.5 mm)
Tubo exterior de la
parte de contacto
de la escobilla de
carbón
Fig. 11
Fig. 14
52
03Spa_WR18DSHL_US.p65
52
8/28/13, 14:52
Español
6. Comprobación del polvo
El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco
o ligeramente humedecido en agua jabonosa.
No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura,
porque podrían dañar el plástico.
7. Eliminación de las baterías agotadas
ADVERTENCIA:
No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden
explotar si se incineran. El producto que ha
adquirido contiene una batería. La batería es
reciclable. Cuando se agote su duración útil, de
acuerdo con las leyes estatales y locales, puede
ser ilegal tirar esta batería a la basura, Solicite a
las autoridades locales los detalles sobre las
opciones de reciclado o de la forma de deshacerse
apropiadamente de la batería.
8. Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar con menos de
104°F (40°C) y fuera del alcance de niños.
NOTA:
Asegúrese de que la batería está completamente
cargada si la va a almacenar durante un
prolongado período de tiempo (3 meses o más).
Es posible que la batería con una capacidad más
pequeña no se pueda cargar cuando se utilice si
se ha almacenado durante un prolongado período
de tiempo.
NOTA:
Almacenar baterías de ion-litio
Compruebe que las baterías de ion-litio se han
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías
con carga baja podría deteriorar su
funcionamiento, reduciendo en gran medida el
tiempo de uso de la batería o haciendo que las
baterías no puedan mantener una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del
tiempo de uso de la batería puede recuperarse si
se carga y utiliza de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es
extremadamente corto a pesar de haber cargado
y utilizado la batería varias veces, deberá
considerarla agotada y comprar una nueva.
9.
10. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la heramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de
mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar las
normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras
y modificaciones para incorporar los últimos avances
tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números
de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin
previo aviso.
Aviso importante sobre las pilas de las
herramientas inalámbricas de Hitachi
Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas.
No podemos garantizar la seguridad y el
funcionamiento de nuestra herramienta eléctrica
inalámbrica cuando se utiliza con pilas diferentes
a las indicadas por nosotros o cuando la pila se
desmonta y modifica (como cuando se
desmontan y sustituyen celdas u otras piezas
internas).
Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido
al desgaste producido durante la utilización
normal. Para asegurarse de que solamente se
utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los
servicios de mantenimiento y reparación deberán
realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
53
03Spa_WR18DSHL_US.p65
53
8/28/13, 14:52
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA:
SIEMPRE utilice ÚNICAMENTE repuestos y
accesorios autorizados por HITACHI. No utilice
NUNCA repuestos o accesorios no previstos para
usar con esta herramienta. Si tiene dudas en
cuanto a la seguridad de usar determinado
repuesto o accesorio junto con su herramienta,
póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros repuestos o accesorios
puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños
mecánios.
ACCESORIOS OPCIONALES.....de venta
por separado
1.
Batería
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin
ninguna obligación por parte de HITACHI.
BSL1830 (Nº de código 330067)
BSL1840 (Nº de código 335180)
2.
Cubos
ACCESORIOS ESTÁNDAR
L
B
D
1 Cargador de baterías
(UC18YRSL o UC18YFSL) .................. 1
WR18DSHL 2 Batería (BSL1830 o BSL1840) ....... 2
(2LSRK)
3 Tapa de batería ............................. 1
4 Caja de plástico (Nº de código 333810) .. 1
S
E
WR18DSHL Sin cargador de batería, batería, tapa
de batería y caja de plástico.
(NN)
Table 6
Designación
del receptáculo
Receptáculo
hexagonal 12
13
14
17
19
21
22
23
24
26
27
30
S
14
Receptáculo ordinario
Dimensión (mm)
Núm. de código
D
E
L
B = 1/2” (12.7 mm)
S
Receptáculo largo
Dimensión (mm)
Núm. de código
D
E
L
12
20
34
52
955138
13
21.5
34
52
955139
17
25
28
24
15
40
32
873540
873536
14
17
22
25
34
34
52
52
955140
955141
19
28
17
34
873624
19
28
34
52
955142
21
32
19
36
873626
21
31
34
52
955143
22
23
35
24
40
873627
22
32.5
34
52
955144
36
25
40
873628
23
33
34
52
955145
24
26
38
38
25
25
40
40
873629
873630
24
26
34
38
34
57
52
75
955146
955147
27
42
24
40
985195
27
40
57
75
955148
30
42
34
50
985196
30
42
57
75
985197
54
03Spa_WR18DSHL_US.p65
54
8/28/13, 14:52
Español
3. Barra de extensión:
La barra de extensión es muy apropiada para
trabajar en espacios muy reducidos o cuando el
receptáculo provisto no pueda llegar al perno a ser
apretado.
●
PRECAUCIÓN:
Cuando se utilice la barra de extensión, la tensión
de apriete se reduce ligeramente en comparción,
la tensión lograda con el receptáculo ordinario.
B
s
Nº de código
873633
dimensión B, S
1/2" (12.7 mm)
4. Junta cardánica:
Junta cardánica será muy útil para apretar tuercas
con cierto ángulo entre el cubo y el cubo y el
aprietatuercal, o cuando haya que trabajar en un
espacio muy angosto.
B
S
Nº de código
992610
dimensión B, S
1/2" (12.7 mm)
55
03Spa_WR18DSHL_US.p65
55
8/28/13, 14:52
56
04Back_WR18DSHL_US.p65
56
8/6/13, 10:42
503
502
507
504 505
UC18YFSL
UC18YRSL
20
506
501
501
8
21
9
10
22
30
11
10
23
12
13
34
31
31
24
14
1
32
25
15
2
16
27
17
35
31
33
31
26
3
4
18
5
6
28
19
7
29
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
B
333809
334307
333798
324257
324256
334308
959150
333799
959155
333800
333801
333802
333803
333804
333805
333806
333807
878863
334310
333808
878609
360922
333796
333797
334311
999100
319847
301653
————
333794
C
1
4
1
1
1
1
2
1
32
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
9
1
1
D4×20
S-24
D0.9-5T
S-70
61907 (GB)
D3.97
D6.35
D5×35
D
502
503
504
505
506
507
A
31
32
33
34
35
35
501
333810
330152
330150
334344
330151
329897
B
307887
333795
334312
334313
330067
335180
————
1
2
1
1
1
1
C
4
1
1
1
2
2
1
BSL1830
BSL1840
UC18YRSL/
UC18YFSL
".503-506"
D
M3.5×6
57
04Back_WR18DSHL_US.p65
57
8/6/13, 10:42
58
04Back_WR18DSHL_US.p65
58
8/6/13, 10:42
59
04Back_WR18DSHL_US.p65
59
8/6/13, 10:42
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD.
at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI
AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE
CENTER regarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel
gratuit), ou UN SERVICE APRÈS-VENTE
D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR
HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías,
póngase en contacto con HITACHI KOKI
U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS
(llamada gratis), o con HITACHI AUTHORIZED
POWER TOOL SERVICE CENTER.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Corp.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
04Back_WR18DSHL_US.p65
60
312
Code No. C99195362 G
Printed in China
8/6/13, 10:42