Transcripción de documentos
Model
Modèle
Modelo
C 18DSL
Cordless Circular Saw
Scie circulaire sans fil
Sierra circular a batería
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this
manual available for other users and owners before they use the power tool. This
manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner
la mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de
ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser
l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs
et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être
conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde
este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta
eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
01Eng_C18DSL_US
1
8/8/08, 09:42
CONTENTS
English
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ................. 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ........................ 3
SAFETY ...................................................................... 3
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS .. 3
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS .......... 5
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL
SAWS .............................................................. 5
SAFETY INSTRUCTIONS FOR SAWS
WITH INNER PENDULUM GUARD ............... 6
SPECIFIC SAFETY RULES .................................... 6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE
OF THE CORDLESS CIRCULAR SAW ........... 7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CHARGER ...................................... 7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF
THE BATTERY AND BATTERY CHARGER ............ 8
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY ................ 9
FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................. 10
NAME OF PARTS ................................................ 10
TABLE DES MATIERES
Français
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ ... 23
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT ... 23
SECURITE ................................................................ 23
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES .... 23
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES À
TOUTES LES SCIES ..................................... 25
CONSIGNES DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES
RELATIVES À TOUTES LES SCIES ............. 25
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX SCIES
AVEC PROTECTEUR À PENDULE INTERNE ... 26
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ............... 26
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR
L'UTILISATION DU SCIE CIRCULAIRE SANS FIL ...... 27
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE .......... 28
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE ...... 29
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE
AU LITHIUM ION ......................................... 29
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 30
NOM DES PARTIES ............................................. 31
Page
SPECIFICATIONS ................................................. 32
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................ 32
UTILISATIONS ..................................................... 32
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE
LA BATTERIE ................................................ 32
MÉTHODE DE RECHARGE ................................. 32
AVANT L’UTILISATION ........................................ 34
RÉGLAGE DE LA SCIE AVANT L’UTILISATION ... 35
UTILISATION ....................................................... 36
MONTAGE ET DÉMONTAGE DE LA LAME DE
SCIE .............................................................. 38
REMPLACEMENT DES AMPOULES DE LAMPE ... 39
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 40
ACCESSOIRES ......................................................... 41
ACCESSOIRES STANDARD ................................ 41
ACCESSOIRES EN OPTION ................................ 42
LISTA DES PIÈCES .................................................. 64
ÍNDICE
Español
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD ... 43
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ... 43
SEGURIDAD ............................................................. 43
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA ................................. 43
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA TODAS
LAS SIERRAS ............................................... 45
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES
PARA TODAS LAS SIERRAS ....................... 45
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA SIERRAS
CON UN PROTECTOR DE PÉNDULO INTERNO .. 46
NORMAS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD ......... 46
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA UTILIZACIÓN
DEL SIERRA CIRCULAR A BATERÍA .................. 47
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS ........... 48
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA
LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS ..... 49
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO ......... 49
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 50
NOMENCLATURA ............................................... 51
01Eng_C18DSL_US
Page
SPECIFICATIONS ................................................. 11
ASSEMBLY AND OPERATION ................................ 12
APPLICATIONS .................................................... 12
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF
BATTERY ...................................................... 12
CHARGING METHOD ......................................... 12
BEFORE USE ....................................................... 14
ADJUSTING THE SAW PRIOR TO USE ............. 14
OPERATION ......................................................... 15
MOUNTING AND DISMOUNTING THE SAW
BLADE ........................................................... 17
REPLACING LIGHT BULB ................................... 18
MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 20
ACCESSORIES ......................................................... 21
STANDARD ACCESSORIES ................................ 21
OPTIONAL ACCESSORIES ................................. 22
PART LIST ................................................................ 64
2
Página
ESPECIFICACIONES ............................................ 52
MONTAJE Y OPERACIÓN ....................................... 52
APLICACIONES ................................................... 52
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE
LA BATERÍA .................................................. 52
MÉTODO DE CARGA .......................................... 52
ANTES DE LA UTILIZACIÓN .............................. 54
AJUSTE DE LA SIERRA ANTES DE UTILIZARLA ... 55
OPERACIÓN ........................................................ 56
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HOJA DE
SIERRA ......................................................... 58
FORMA DE CAMBIAR LA LÁMPARA ................. 59
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 60
ACCESSORIOS ........................................................ 61
ACCESORIOS ESTÁNDAR ................................. 61
ACCESORIOS OPCIONALES .............................. 62
LISTA DE PIEZAS ..................................................... 64
8/8/08, 09:42
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual
before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic
safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation
before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the
power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
1)
2)
WARNING:
Read all safety warnings and instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
c) Do not expose power tools to rain or wet
a) Keep work area clean and well lit.
conditions.
Cluttered or dark areas invite accidents.
Water entering a power tool will increase the
b) Do not operate power tools in explosive
risk of electric shock.
atmospheres, such as in the presence of
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
flammable liquids, gases or dust.
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Power tools create sparks which may ignite
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
the dust of fumes.
or moving parts.
c) Keep children and bystanders away while
Damaged or entangled cords increase the risk
operating a power tool.
of electric shock.
Distractions can cause you to lose control.
e) When operating a power tool outdoors, use
Electrical safety
an extension cord suitable for outdoor use.
a) Power tool plugs must match the outlet.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
Never modify the plug in any way.
the risk of electric shock.
Do not use any adapter plugs with earthed
f) If operating a power tool in a damp location
(grounded) power tools.
is unavoidable, use a residual current device
Unmodified plugs and matching outlets will
(RCD) protected supply.
reduce risk of electric shock.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded 3) Personal safety
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
a) Stay alert, watch what you are doing and use
refrigerators.
common sense when operating a power tool.
There is an increased risk of electric shock if
Do not use a power tool while you are tired
your body is earthed or grounded.
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
3
01Eng_C18DSL_US
3
8/8/08, 09:42
English
4)
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e)
5)
6)
Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
4
01Eng_C18DSL_US
4
8/8/08, 09:42
English
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
● Lead from lead-based paints,
● Crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
● Arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic particles.
䡬
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR
ALL SAWS
Causes and operator prevention of kickback:
–
–
–
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS
DANGER!
a) Keep hands away from cutting area and the blade.
Keep your second hand on auxiliary handle, or
motor housing.
If both hands are holding the saw, they cannot be
cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade below
the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece.
Less than a full tooth of the blade teeth should be
visible below the workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands or across
your leg. Secure the workpiece to a stable
platform.
It is important to support the work properly to
minimize body exposure, blade binding, or loss of
control.
e) Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring.
Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and shock the
operator.
f) When ripping always use a rip fence or straight
edge guide.
This improves the accuracy of cut and reduces the
chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware of
the saw will run eccentrically, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade washers
or bolt.
The blade washers and bolt were specially
designed for your saw, for optimum performance
and safety of operation.
Never use any abrasive wheels
Burst of abrasive wheel cause serious injury of
operator or persons around the working area.
Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound
or misaligned saw blade, causing an uncontrolled
saw to lift up and out of the workpiece toward the
operator.
When the blade is pinched or bound tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the
operator.
If the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig
into the top surface of the wood causing the blade
to climb out of the kerf and jump back toward the
operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below.
a)
b)
c)
d)
e)
Maintain a firm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback forces.
Position your body to either side of the blade, but
not in line with the blade.
Kickback could cause the saw to jump backwards,
but kickback forces can be controlled by the
operator, if proper precautions are taken.
When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the
saw motionless in the material until the blade
comes to a complete stop.
Never attempt to remove the saw from the work
or pull the saw backward while the blade is in
motion or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to eliminate
the cause of blade binding.
When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf and check that saw teeth
are not engaged into the material.
If saw blade is binding, it may walk up or kickback
from the workpiece as the saw is restarted.
Support large panels to minimize the risk of blade
pinching and kickback.
Large panels tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel on both
sides, near the line of cut and near the edge of the
panel.
Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
5
01Eng_C18DSL_US
5
11/12/09, 5:43 PM
English
f)
g)
Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may
cause binding and kickback.
Use extra caution when making a “plunge cut”
into existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can
cause kickback.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR SAWS WITH
INNER PENDULUM GUARD
a)
b)
c)
d)
Check lower guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if lower guard does
not move freely and close instantly. Never clamp
or tie the lower guard into the open position.
If saw is accidentally dropped, lower guard may
be bent.
Raise the lower guard with the retracting handle
and make sure it moves freely and does not touch
the blade or any other part, in all angles and depth
of cut.
Check the operation of the lower guard spring. If
the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use.
Lower guard may operate sluggishly due to
damaged parts, gummy deposits, or build-up of
debris.
Lower guard should be retracted manually only
for special cuts such as “plunge cuts” and
“compound cuts”. Raise lower guard by retracting
handle and as soon as blade enters the material,
the lower guard must be released.
For all other sawing, the lower guard should
operate automatically.
Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing saw down on bench or
floor.
An unprotected, coasting blade will cause the saw
to walk backwards, cutting whatever is in its path.
Be aware of the time it takes for the blade to stop
after switch is released.
SPECIFIC SAFETY RULES
1. NEVER hold piece being cut in your hands or
across your leg. It is important to support the work
properly to minimize body exposure, blade
binding, or loss of control.
2. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring. Contact with a “live”
wire will also make exposed metal parts of the tool
“live” and shock the operator.
3. When ripping always use a rip fence or straight
edge guide. This improves the accuracy of cut and
reduces the chance for blade binding.
4. Always use blades with correct size and shape
(diamond vs. round) arbor holes. Blades that do
not match the mounting hardware of the saw will
run eccentrically, causing loss of control.
5. Never use damaged or incorrect blade washers
or bolts. The blade washers and bolt were specially
designed for your saw, for optimum performance
and safety of operation.
6. Hold tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord. Contact
with a “live” wire will make exposed metal parts
of the tool “live” and shock the operator.
7. Never touch moving parts.
Never place your hands, fingers or other body parts
near the tool’s moving parts.
8. Never operate without all guards in place.
Never operate this tool without all guards or safety
features in place and in proper working order. If
maintenance or servicing requires the removal of
a guard or safety feature, be sure to replace the
guard or safety feature before resuming operation
of the tool.
9. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job
of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
10. Never use a power tool for applications other than
those specified.
Never use a power tool for applications other than
those specified in the Instruction Manual.
11. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions
provided herein. Do not drop or throw the tool.
Never allow the tool to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
12. Definitions for symbols.
V ............... volts
— .............. direct current
--no .............. no load speed
---/min ...... revolutions or reciprocation per
minute
13. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
14. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
15. Blades and accessories must be securely mounted
to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others.
Blades, cutting implements and accessories which
have been mounted to the tool should be secure
and tight.
6
01Eng_C18DSL_US
6
8/8/08, 09:42
English
16. Never use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually,
making strange noises, or otherwise appears
defective, stop using it immediately and arrange
for repairs by a Hitachi authorized service center.
17. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
18. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly
dampened with soapy water and dried thoroughly.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
USE OF THE CORDLESS CIRCULAR SAW
WARNING:
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of the cordless circular
saw. To avoid these risks, follow these basic safety
instructions:
1. Wear ear plugs when using the tool for extended
periods. Prolonged exposure to high intensity
noise can cause hearing loss.
2. Never wedge or tie lower guard open. Check
operation of lower guard before each use. Do not
use if lower guard does not close briskly over saw
blade.
CAUTION:
If saw is dropped, safety cover may be bent
restricting full return.
3. For this mode, the saw blades should be 165 mm.
4. Never place hands or other body parts near the
saw blade during operation. Hold the circular saw
by its handle only.
5. Because the cordless circular saw operates by
battery power, be aware of the fact that it can begin
to operate at any time.
6. Wear eye and ear protection at all times.
7. When working at elevated locations, clear the area
of other people and aware of conditions below you.
8. It is important to support the work properly and to
hold the saw firmly to prevent loss of control which
could cause personal injury.
9. Guard against kickback: Kickback occurs when the
saw stalls rapidly and is driven back towards the
operator. Release switch immediately if blade
binds or saw stalls.
• Keep blades sharp.
• Support the panel near the cut.
• Use guide when ripping.
• Don’t force tool.
• Stay alert exercise control
• Don’t remove saw from work during a cut while
the blade is moving.
10. In operating, keep hold main body firmly.
11. Keep the light ON during cutting operation only.
If it is lit ON in other cases, the main body switch
can be inadvertently turned ON, resulting in
unexpected accidents.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CHARGER
WARNING:
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of battery chargers. To
avoid these risks, follow these basic safety
instructions:
READ ALL INSTRUCTIONS
1. This manual contains important safety and
operating instructions for battery charger Model
UC18YRSL.
2. Before using battery charger, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger,
(2) battery, and (3) product using battery.
3. To reduce risk of injury, charge HITACHI rechargeable
battery type BSL18 series. Other type of batteries
may burst causing personal injury and damage.
4. Do not expose battery charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold
by the battery charger manufacturer may result in
a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and cord,
pull by plug when disconnecting battery charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected
to damage or stress.
8. An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension
cord could result in a risk of fire and electric shock.
If extension cord must be used make sure:
a. That blades of extension cord are the same
number, size, and shape as those of plug on
battery charger:
b. That extension cord is properly wired and in
good electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere
rating of battery charger as specified in Table
1.
7
01Eng_C18DSL_US
7
11/11/09, 2:31 PM
English
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes*
*
9.
10.
11.
12.
13.
Equal to or
greater than
but less
than
0
2
3
2
3
4
AWG Size of Cord
Length of Cord, Feet (Meter)
25 (7.5) 50 (15)
100 (30) 150 (45)
18
18
18
If the input rating of a battery charger is given in
watts rather than in amperes, the corresponding
ampere rating is to be determined by dividing the
wattage rating by the voltage rating–for example:
1,250 watts
= 10 amperes
125 volts
Do not operate battery charger with damaged cord
or plug-replace them immediately.
Do not operate battery charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise damaged
in any way; take it to a qualified serviceman.
Do not disassemble battery charger; take it to a
qualified serviceman when service or repair is
required. Incorrect reassembly may result in a risk
of electric shock or fire.
To reduce risk of electric shock, unplug charger
from receptacle before attempting any
maintenance or cleaning. Removing the battery
will not reduce this risk.
This battery charger might be attached to HITACHI
battery operated tools as a standard accessory. In
this case, please confirm instruction Manual of the
HITACHI battery operated tools before using the
battery charger.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
USE OF THE BATTERY AND BATTERY
CHARGER
You must charge the battery before you can use the
power tool. Before using the model
UC18YRSL battery charger, be sure to read all
instructions and cautionary statements on it, the battery
and in this manual.
18
18
18
18
16
16
WARNING:
Improper use of the battery or battery charger can
lead to serious injury. To avoid these injuries:
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER incinerate the battery, even if it is damaged
or is completely worn out. The battery can explode
in a fire.
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery charger’s
air vents. Electric shock or damage to the battery
charger may result.
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away
from direct sunlight and use only where there is
low humidity and good ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is below 32°F
(0°C) or above 104°F (40°C).
7. NEVER connect two battery chargers together.
8. NEVER insert foreign objects into the hole for the
battery or the battery charger.
9. NEVER use a booster transformer when charging.
10. NEVER use an engine generator or DC power to
charge.
11. NEVER store the battery or battery charger in
places where the temperature may reach or exceed
104°F (40°C).
12. ALWAYS operate charger on standard household
electrical power (120 volts). Using the charger on
any other voltage may overheat and damage the
charger.
13. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges
to avoid overheating the charger.
14. ALWAYS disconnect the power cord from its
receptacle when the charger is not in use.
CAUTION:
USE ONLY HITACHI BATTERY TYPE BSL18
SERIES. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY
BURST AND CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
8
01Eng_C18DSL_US
8
16
14
14
8/8/08, 09:42
English
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips
with the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor
may stop. This is not the trouble but the result of
protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the
motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In
this case, release the switch of tool and eliminate
causes of overloading. After that, you can use it
again.
3. If the battery is overheated under overload work,
the battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the
battery cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand,
please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on
the battery.
䡬 During work make sure that swarf and dust do not
fall on the battery.
䡬 Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the
battery.
䡬 Do not store an unused battery in a location
exposed to swarf and dust.
䡬 Before storing a battery, remove any swarf and
dust that may adhere to it and do not store it
together with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or
subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or
car cigarette lighter sockets.
6.
Do not use the battery for a purpose other than
those specified.
7. If the battery charging fails to complete even when
a specified recharging time has elapsed,
immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high
temperatures or high pressure such as into a
microwave oven, dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fire immediately when leakage
or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static
electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat
generated, discolored or deformed, or in any way
appears abnormal during use, recharging or
storage, immediately remove it from the
equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your
eyes, do not rub your eyes and wash them well
with fresh clean water such as tap water and
contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eyeproblems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well
with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin
irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the first time, do not use and return
it to your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the
terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may
occur resulting in the risk of fire. Please observe the
following matters when storing the battery.
䡬 Do not place electrically conductive cuttings, nails,
steel wire, copper wire or other wire in the storage
case.
䡬 Either install the battery in the power tool or store
by securely pressing into the battery cover until
the ventilation holes are concealed to prevent
short-circuits (See Fig. 1).
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
9
01Eng_C18DSL_US
9
8/8/08, 09:42
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and
maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your
own power tool.
NAME OF PARTS
1. Cordless Circular Saw (C18DSL)
Switch lock Switch trigger
Battery
Lock lever
Nameplate
Housing
Light cover
Cover
Inclined gauge
Screw
Bevel plate
Wing-nut
Base
Left-hand bolt
Wing-bolt
Light bulb
Guide
Lower guard
Saw blade
Washer (B2)
䡬 Battery (BSL1830)
Ventilation holes
Terminals
Battery cover
Latch
Fig. 1
10
01Eng_C18DSL_US
10
8/8/08, 09:42
English
2. Battery Charger (UC18YRSL)
Cord
Pilot lamp
Guide rail
Nameplate
Fig. 2
SPECIFICATIONS
1. Cordless Circular Saw (C18DSL)
Motor
No-load speed
Max. Cutting Depth
Blade Size
Model
Type
Battery
Voltage
Capacity
Light Bulb
Weight
DC motor
3,400/min
2-1/4” (57 mm)
6-1/2” (165 mm) D × 5/8” (15.9 mm) H × 1/16” (1.6 mm) T
BSL1830
Lithium – ion battery
DC 18V
3 Ah
12V, 5W
7.1 lbs. (3.2 kg)
2. Battery Charger (UC18YRSL)
Input power source
Charging time
(At a temperature of 68°F (20°C))
Charging voltage
Charging current
Weight
Single phase: AC120V 60Hz
Approx. 45 min.
DC 14.4V 18V
DC 3.5A
1.3 lbs. (0.6 kg)
NOTE: The charging time may vary according to ambient temperature and power source voltage.
11
01Eng_C18DSL_US
11
8/8/08, 09:42
English
ASSEMBLY AND OPERATION
WARNING:
Do not use the electrical cord if
damaged. Have it repaired
immediately.
APPLICATIONS
䡬 Cutting various types of wood.
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY
1.
Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch
to remove the battery (see Fig. 3).
2.
Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger until the
line is visible, as shown in Fig. 4.
Battery
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2.
Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 3).
Handle
Pilot lamp
Latch
Charger
Push
Line
Battery
Pull out
Insert
Fig. 3
CHARGING METHOD
Fig. 4
NOTE
Before plugging into the receptacle, make sure the
following points.
䡬 The power source voltage is stated on the
nameplate.
䡬 The cord is not damaged.
WARNING:
Do not charge at voltage higher than indicated on
the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on the
nameplate, the charger will burn out.
1.
Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s
pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
3.
Charging
When the battery is connected to the battery
charger, charging will commence and the pilot
lamp will light in red. (See Table 2)
NOTE:
If the pilot lamp flikers in red, pull out the plug
from the receptacle and check if the battery is
properly mounted.
When the battery is fully charged, the pilot lamp
will blink in red slowly. (At 1-second intervals) (See
Table 2)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown
in Table 2, according to the condition of the charger
or the rechargeable battery.
12
01Eng_C18DSL_US
12
8/8/08, 09:42
English
Table 2
Indications of the pilot lamp
The
pilot
lamp
lights or
blinks in
red.
The
pilot lamp
lights in
green.
Before
charging
Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
While
charging
Lights
Lights continuously
Charging
complete
Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Charging
impossible
Flickers
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (off for 0.1 seconds)
Malfunction in the
battery or the charger
Overheat
standby
Lights
Lights continuously
Battery overheated.
Unable to charge
(Charging will
commence when
battery cools).
(2) Regarding the temperature of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are
as shown in the Table 3, and batteries that have
become hot should be cooled for a while before
being recharged.
Table 3 Recharging ranges of batteries
Rechargeable
batteries
BSL1830
Temperatures at which the
battery can be recharged
32°F–104°F
(0°C–40°C)
(3) Regarding recharging time
Table 4 Charging time (At 68°F (20°C))
Charger
Battery
BSL1830
UC18YRSL
Approx. 45 min.
NOTE:
The charging time may vary according to
temperature and power source voltage.
4.
●
Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION
Do not pull the plug out of the receptacle by pulling
on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing from
receptacle to avoid damaging cord.
5.
Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out
the battery from the battery charger.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its
battery. If you continue to use the tool and exhaust
the electric current, the battery may be damaged
and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately
after use. If such a battery is recharged immediately
after use, its internal chemical substance will
deteriorate, and the battery life will be shortened.
Leave the battery and recharge it after it has cooled
for a while.
●
●
●
CAUTION
When the battery charger has been continuosly
used, the battery charger will be heated, thus
constituting the cause of the failures. Once the
charging has been completed, give 15 minutes rest
until the next charging.
If the battery is rechraged when it is warm due to
battery use or exposure to sunlight, the pilot lamp
may light in green.
The battery will not be recharged. In such a case,
let the battery cool before charging.
When the pilot lamp flikers rapidly in red (at 0.2–
second intervals), check for and take out any
foreign objects in the charger’s battery installation
hole. If there are no foreign objects, it is probable
that the battery or charger is malfunctioning. Take
it to your authorized Service Center.
13
01Eng_C18DSL_US
13
8/8/08, 09:42
English
BEFORE USE
1. Check the work area environment
Check the work area to make sure that it is clear of
debris and clutter.
Clear the area of unnecessary personnel. Ensure
that lighting and ventilation is adequate.
2. Check if saw blade is tightened
While the saw blade is tightened securely for
immediate use when it is assembled at the factory,
be sure to check it out again for caution’s sake. A
bolt can be tightened when it is turned clockwise.
Use the provided box wrench to check it out.
For further details, refer to the item of [MOUNTING
AND DISMOUNTING THE SAW BLADE] on Page
17.
3. Check if wing nut is tightened
If the wing nut to adjust cutting depth (Fig. 6) is
loose, injury can result. Make sure that it is
tightened securely.
4. Check performance of lower guard
WARNING:
Make absolutely sure that the lower guard is not
fixed. Also, check and see if it can move smoothly.
If the saw blade is kept exposed, injury can result.
5.
The lower guard (refer to Fig. 1) serves to protect
your body from coming into contact with the saw
blade. Make absolutely certain that the cover
smoothly performs to cover the saw blade. If the
lower guard should not move smoothly, never use
it without repairing it.
In such a case, get in touch with the store where
you bought the circular saw or the HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER for necessary
repair.
Check battery insertion
7.
Prepare a wooden work bench (Fig. 5)
Since the saw blade will extend beyond the lower
surface of the lumber, place the lumber on a work
bench when cutting. If a square block is utilized as
a work bench, select level ground to ensure it is
properly stabilized. An unstable work bench will
result in hazardous operation.
Base
Lumber
Saw blade
Work bench
Fig. 5
CAUTION:
To avoid possible accident, always ensure that the
portion of lumber remaining after cutting is
securely anchored or held in position.
ADJUSTING THE SAW PRIOR TO USE
1. Adjusting the cutting depth (Fig. 6)
WARNING:
If the wing-nut is loose, injury can result. Tighten
it securely after adjustment.
To adjust cutting depth, loosen the Wing-nut and,
while holding the base with one hand, move the
main body up and down to obtain the prescribed
cutting depth.
After adjusting to the prescribed cutting depth,
tighten the Wing-nut securely.
Handle
Wing-nut
WARNING:
If the battery is inserted while the power switch
is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, inviting serious accident.
CAUTION:
Until the battery locks in place with a little click, if
not, it may accidentally fall out of the tool causing
injury to you or someone around you.
6.
Check for proper operation of the brake
This circular saw features an electric brake that
functions when the switch is released. Before using
the circular saw, ensure that the electric brake
functions properly. If it does not, bring the tool to
a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
Base
Fig. 6
14
01Eng_C18DSL_US
14
8/8/08, 09:42
English
2.
Adjusting the angle of inclination
WARNING:
If the wing-nut is loose, injury can result. Tighten
it securely after adjustment.
As shown in Fig. 7 by loosening the wing-bolt on
the inclined gauge, the saw blade may be inclined
to a maximum angle of 50° in relation to the base.
Always insure that the wing-bolt is thoroughly
tightened after making the desired adjustment.
Inclined
gauge
OPERATION
WARNING:
䢇 Never touch the moving parts.
䢇 Never operate the circular saw with the saw blade
turned upward or to the side.
䢇 Do not fix and secure the switch lock. Besides,
keep your finger off the switch trigger when the
circular saw is being carried around. Otherwise,
the main body switch can be inadvertently turned
ON, resulting in unexpected accidents.
䢇 Keep the light ON during cutting operation only.
If it is lit ON in other cases, the main body switch
can be inadvertently turned ON, resulting in
unexpected accidents.
䢇
䢇
Cutting line
(at 45 degrees)
Wing-bolt
Fig. 7
NOTE:
Values of the inclined gauge provided on the base
merely serve as a rough guideline. For cutting
operation at an inclined posture, use the circular
saw after adjusting the angle between the base
and the saw blade with a protractor, etc.
3.
Regulating the guide (Fig. 8)
The cutting position can be regulated by moving
the guide to the left or right after loosening its
knob-bolt. The guide may be mounted on either
the right or left side of the tool.
Knob-bolt
CAUTION:
Don’t remove circular saw from workpiece during
a cut while the saw blade is moving.
Pull out the battery after completing operation.
NOTE:
Take care not to lock the motor. If the motor is
locked, immediately turn the power off. If the motor
is locked for a while, the motor or battery may be
burnt.
1. Operation of switch (Switch trigger and light
switch)
For safe operation of the machine, a “switch lock”
is provided on the side of a handle.
If the “switch lock” is pulled in a state where it is
pressed in the direction of the arrow mark, the
main switch can be turned ON.
(1) Switch lock is used as the “light switch”. If the
“switch lock (light switch)” is pulled in a state, the
light is turned ON.
(2) After the switch is turned ON, even when you
release your hand from the switch lock, the body
continues running and the light continues being
turned ON as long as you keep on pulling the
switch trigger.
(3) If you release the switch trigger, you can turn OFF
the switch and the “switch lock” returns to the
original position automatically and the light turns
OFF too.
Switch trigger
Guide
Fig. 8
Switch lock
* (It works as
switch lock
alone if the
machine is
not
equipped
with light.)
Fig. 9
15
01Eng_C18DSL_US
15
8/8/08, 09:42
English
2.
About Remaining Battery Indicator
When pressing the remaining battery indicator
switch, the remaining battery indicator lamp lights
and the battery remaining power can be checked.
(Fig. 10) When releasing your finger from the
remaining battery indicator switch, the remaining
battery indicator lamp goes off. The Table 5 shows
the state of remaining battery indicator lamp and
the battery remaining power.
Remaining battery
indicator lamp
Remaining battery
indicator switch
Wood
2 × 8 (Spruce-Pine-Fir)
Concreteform plywood
(1/2” (12 mm) t)
Table 5
State of lamp Battery Remaining Power
The battery remaining power
is enough.
133 ft (40 m)
To improve working efficiency per single charge,
䡬 Minimize operation (no-load operation) other than
cutting;
䡬 Avoid any unreasonably forced pressure to the
motor during cutting operation by twisting or
pressing the circular saw forcibly;
䡬 Avoid any use of dull saw blade.
4. Cutting procedures
䢇
䢇
Fig. 10
Capacity
75 cuts
CAUTION:
Recheck that the saw blade is securely clamped.
Confirm that the wing-nut for adjusting the slot
depth, the wing-bolt for adjusting the angle of
inclination.
(1) Place the base on the material, then align the
premarked line and the saw blade with the notch
at the front of the base (Fig. 11).
(2) When the base is not inclined, use the large notch
(Fig. 11, Fig. 12).
If the base is inclined (45 degrees), use the small
notch (Fig. 11, Fig. 13).
Not inclined
The battery remaining power
is a half.
The battery remaining power
is nearly empty.
Re-charge the battery soonest
possible.
As the remaining battery indicator shows
somewhat differently depending on ambient
temperature and battery characteristics, read it as
a reference.
Saw blade
Fig. 11 <Top View>
NOTE:
䡬 Do not give a strong shock to the switch panel or
break it.It may lead to a trouble.
䡬 To save the battery power consumption, the
remaining battery indicator lamp lights while
pressing the remaining battery indicator switch.
3.
䡬
Working performance per single charge (Reference
data)
Cutting capability differs according to the condition
of lumber, type of saw blade, ambient temperature,
battery characteristics, etc.
Wing-bolt
Fig. 12 Not inclined
16
01Eng_C18DSL_US
Guide
16
8/8/08, 09:42
English
䢇
Inclined
gauge
䢇
䢇
Wing-bolt
Cutting line
(at 45 degrees)
Fig. 13
NOTE:
When using the saw at the inclination of 45
degrees, use both the marks of on the bevel plate
and [45] on the inclined gauge of the base (Fig.
14).
What’s more, if it is absolutely essential to use the
saw at a precise angle, make adjustment using a
protractor, etc.
Twisting and forcibly pressing the saw during
cutting can result in unreasonable pressure on the
motor, so try to go straight quietly.
In the situation where the circular saw is
continuously operated while replacing the battery
with stocked spare batteries one after another, the
motor tends to overheat. Therefore, whenever the
housing becomes hot, give the saw a break for a
while.
Avoid cutting operation in a state where the base
bottom is afloat from the material being cut.
Otherwise, the motor can get locked.
MOUNTING AND DISMOUNTING THE
SAW BLADE
CAUTION:
To avoid serious accident, ensure the switch is in
the OFF position, and pull out the battery.
1. Dismounting the saw blade
(1) Set the cutting volume at maximum, and place the
Circular Saw as shown in Fig. 15.
Box wrench
Bevel plate
Tighten
Loosen
Wing-bolt
45
Lock lever
30
Inclined
gauge
0
15
Fig. 15
Fig. 14
(3) Ensure that the switch is turned to the ON position
before the saw blade comes in contact with the
lumber. The switch is turned ON when the trigger
is squeezed; and OFF when the trigger is released.
Moving the saw straight at a constant speed will
produce optimum cutting.
䢇
䢇
䢇
CAUTION:
Before starting to saw, ensure that the saw blade
has reached full speed revolution.
Should the saw blade be stopped or made an
abnormal noise during operation, turn off the
switch immediately.
When finished with a job, pull out the battery from
the main body.
(2) Depress the lock lever, lock the spindle, and
remove the left-hand bolt and washer (B2) with
the box wrench.
(3) While holding the lower guard lever to keep the
lower guard fully retracted into the saw cover,
remove the saw blade (Fig. 16).
Saw blade
Saw cover
Lower guard lever
Fig. 16
17
01Eng_C18DSL_US
17
8/8/08, 09:42
English
2.
Mounting the Saw Blade (Fig. 17)
WARNING:
If the left-hand bolt is worked using other tools
than the provided box wrench, excessive
tightening and insufficient tightening may take
place, resulting in injury.
䡬
Take procedures here that are contrary to the
detaching procedures.
Washer (A1)
Left-hand bolt
Ring
CAUTION:
When replacing the light bulb, check the shape of
base as well as the rating (12 V, 5 W), and then
carry out perfect mounting. Otherwise, the light
bulb can come off and/or cause overheat.
1. Detaching light bulb
(1) Remove the convex part of the light cover from
the concave part of the housing, and then pull out
the light cover in the arrow-marked direction as
shown in Fig. 18.
Light cover
Spindle
Convex
Washer (B2)
Concave
Saw blade
Concave
Fig. 17
NOTE:
䢇 Thoroughly remove any sawdust which has
accumulated on the spindle, bolt and washers.
䢇 To assure proper rotation direction of the saw
blade, the arrow direction on the saw blade must
coincide with the arrow direction on the saw cover.
䢇 Using the fingers, tighten the left-hand bolt
retaining the saw blade as much as possible. Then
depress the lock lever, lock the spindle, and
thoroughly tighten the left-hand bolt.
Housing
Fig. 18 <Side View>
(2) Push the back of the socket, and remove the socket
and the light bulb together from the housing (Fig.
19).
Back of the socket
CAUTION:
After mounting the saw blade, reconfirm that the
lock lever is firmly secured in the prescribed
position.
REPLACING LIGHT BULB
WARNING:
䢇 Make absolutely sure that the battery is removed
from the main body before replacing the light bulb.
䢇 Immediately after the light is turned OFF, the bulb
retains high temperature. Make sure to cool down
the light bulb thoroughly before replacing it so as
to prevent burns.
Housing
Fig. 19
18
01Eng_C18DSL_US
18
8/8/08, 09:42
English
(3) Remove the light bulb from the socket (Fig. 20).
Light bulb
Socket
Housing
Fig. 20 <Top View>
2.
Attaching light bulb
Take procedures here that are contrary to the
detaching procedures.
NOTE:
䢇 When attaching the light bulb to the socket, insert
the light bulb until it lightly bumps against the
socket.
䢇 When attaching the socket to the housing, align
the socket with the hole of housing while watching
the back of the socket shown in Fig. 20, and insert
the socket until it lightly bumps against the
housing.
19
01Eng_C18DSL_US
19
8/8/08, 09:42
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION:
Pull out battery before doing any inspection or
maintenance.
1.
Inspecting the saw blade
Since use of a dull saw blade will degrade
efficiency and cause possible motor malfunction,
sharpen or replace the saw blade as soon as
abrasion is noted.
5.
6.
WARNING:
Do not dispose of the exhausted battery. The
battery must explode if it is incinerated. The
product that you have purchased contains a
rechargeable battery. The battery is recyclable. At
the end of it’s useful life, under various state and
local laws, it may be illegal to dispose of this
battery into the municipal waste stream. Check
with your local solid waste officials for details in
your area for recycling options or proper disposal.
CAUTION:
If a dull saw blade is used, reactive force is
increased during cutting operation. Avoid the use
of the dull saw blade without repair.
2.
Check the mounting screws
Loose mounting screws are dangerous. Regularly
inspect them and make sure they are tight.
7.
CAUTION:
Using this power tool with loosen, screws is
extremely dangerous.
Performance checkup and maintenance of lower
guard
Keep the lower guard in good shape for smooth
performance at all times. Be sure to make prompt
repair in case of any malfunction.
4. Adjusting the base and saw blade to maintain
perpendicularity
The angle between the base and the saw blade
has been adjusted to 90°, however should this
perpendicularity be lost for some reason, adjust
in the following manner.
(1) Turn the base face up (Fig. 21) and loosen the wingbolt.
Square
8.
3.
Slotted
set screw
Wing-bolt
Fig. 21
(2) Apply a square to the base and the saw blade and,
turning the slotted set screw with a slotted-head
screwdriver, shift the position of the base to
produce the desired right angle.
Check for dust
Dust may be removed with a clean rag or a cloth
dampened with soapy water.
Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner,
for they may damage the plastics.
Disposal of the exhausted battery
9.
●
Storage
Storing in a place below 104°F (40°C) and out of
the reach of children.
Service and repairs
All quality power tools will eventually require
servicing or replacement of parts because of wear
from normal use. To assure that only genuine
replacement parts must be used, all service and
repairs must be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by a Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed
in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest
technological advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/
or design) may be changed without prior notice.
20
01Eng_C18DSL_US
20
8/8/08, 09:42
English
ACCESSORIES
WARNING:
ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. Never use replacement parts or
accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is
safe to use a particular replacement part or accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical
damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
1
C18DSL
(1LSCK)
2
1 Saw Blade (mounted on tool) .................................................... 1
External Diam.
6-1/2” (165 mm)
2
3
4
5
6
Hole Diam.
5/8” (15.9 mm)
Code No.
324293
5
6
Box Wrench (Code No.940543) .................................................. 1
Guide (Code No.302756) ............................................................ 1
Battery (BSL1830) ....................................................................... 1
Battery Charger (UC18YRSL) ..................................................... 1
Plastic Case (Code No. 330274) ................................................. 1
1
C18DSL
(NN)
4
3
2
3
1 Saw Blade (mounted on tool) .................................................... 1
External Diam.
6-1/2” (165 mm)
Hole Diam.
5/8” (15.9 mm)
Code No.
324293
2 Box Wrench (Code No.940543) .................................................. 1
3 Guide (Code No.302756) ............................................................ 1
21
01Eng_C18DSL_US
21
8/8/08, 09:42
English
OPTIONAL ACCESSORIES .... sold separately
1. Battery (BSL1830)
2.
Saw Blade Use ... Cutting various types of wood.
External
Diam.
6-1/2”
(165 mm)
Hole
Diam.
5/8”
(15.9 mm)
No. of
teeth
24 Pieces
40 Pieces
Code
No.
324293
317451
NOTE:
Specifications are subject to change without any
obligation on the part of the HITACHI.
22
01Eng_C18DSL_US
22
8/8/08, 09:42
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement
dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non
respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on
reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité
appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et
dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine
sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient
entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner
de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT :
Lire tous les avertissements de sécurité et les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux
outils à piles (sans fil).
1)
2)
Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables,
au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
b)
c)
d)
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de
choc électrique.
Eviter tout contact avec les surfaces mises à
la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas
de mise à la masse du corps.
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente
les risques de choc électrique.
Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés
augmentent les risques de choc électrique.
23
02Fre_C18DSL_US
23
8/8/08, 09:43
Français
e)
3)
En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection
contre les courants résiduels réduit le risque
de choc électrique.
Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un
instant d'inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l'interrupteur soit en position
d'arrêt avant de brancher à une source
d'alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt
sur l'interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l'interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils
soient correctement raccordés et utilisés.
4)
5)
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés
à la poussière.
Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité au régime pour lequel il a
été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage accidentel
de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou
ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre
les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de
l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à
ces instructions en tenant compte des
conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu est dangereuse.
Utilisation et entretien de la batterie
a) Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur recommandé par le fabricant.
Un chargeur inadéquat pour le type de
batterie peut entraîner un risque d’incendie
en cas d’utilisation avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec les batteries spécifiées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner
un risque de blessures et d’incendie.
24
02Fre_C18DSL_US
24
8/8/08, 09:43
Français
c)
6)
Lorsque la batterie est inutilisée, la garder à
l’écart d’objets métalliques comme des
trombones, des pièces de monnaie, des clés,
des clous, des vis ou autres petits objets
métalliques pouvant raccorder les bornes.
La connexion des bornes peut entraîner des
blessures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de la
batterie. Éviter tout contact. en cas de contact
accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide émis par la batterie peut entraîner
des irritations et des brûlures.
Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l'outil électrique.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage,
d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre activité
de construction renferme des produits chimiques qui
sont connus par l’Etat de Californie pour causer des
cancers, des défauts de naissance et autres
anomalies de reproduction. Nous énumérons cidessus certains de ces produits chimiques:
● Plomb des peintres à base de plomb,
● Silice cristalline des briques et du ciment et autres
matériaux de maçonnerie, et
● Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité
chimiquement.
Le risque d’exposition à ces substances varie en
fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de
travail. Pour réduire l’exposition à ces produits
chimiques, travailier dans un lieu bien ventilé, et
porter un équipement de protection agréé, par
exemple un masque anti-poussière spécialement
conçu pour filter les particules microscopiques.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES À
TOUTES LES SCIES
DANGER!
a) Garder les mains à l’écart de la zone de coupe et
de la lame. Garder la deuxième main sur la poignée
auxiliaire, ou sur le boîtier du moteur.
Si les deux mains tiennent la scie, elles ne peuvent
être coupées par la lame.
b) Ne pas aller sous la pièce.
Le protecteur ne peut pas vous protéger contre la
lame en dessous de la pièce.
c) Régler la profondeur de coupe à l’épaisseur de la
pièce.
Moins d’une dent pleine des dents de la lame doit
être visible en dessous de la pièce.
d)
e)
f)
g)
h)
䡬
Ne jamais tenir la pièce en découpage dans les
mains ou entre les jambes. Fixer la pièce à une
plateforme stable.
Il est important de correctement supporter la pièce
pour réduire l’exposition du corps, le voilage de la
lame ou la perte de contrôle.
Tenir l’outil électrique par les surfaces d’accroche
en effectuant une coupe où l’outil pourrait entrer
en contact avec un câble caché.
Le contact avec un câble conducteur rendra
également les parties métalliques exposées de
l’outil électrique conductrices et provoquera un
choc électrique à l’opérateur.
En cas de coupe de fil, utiliser un guide pour coupe
de fil ou un guide à angle droit.
Cela améliore l’exactitude de la coupe et réduit les
risques de voilage de la lame.
Toujours utiliser des lames de la taille et de la
forme (diamantée ou ronde) des trous de l’arbre.
Les lames ne correspondant pas au matériel de
montage de la scie fonctionneront de manière
excentrée, ce qui provoquera une perte de
contrôle.
Ne jamais utiliser de rondelles ou de boulons
endommagés ou inadéquats.
Les rondelles et les boulons de lame ont été
spécialement conçus pour cette scie, pour une
performance optimale et une fiabilité de
fonctionnement.
Ne jamais utiliser de roues abrasives
L’explosion de la roue abrasive peut supposer des
blessures graves pour l’opérateur ou les personnes
à proximité de la zone de travail.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
COMPLÉMENTAIRES RELATIVES À TOUTES
LES SCIES
Causes et prévention des retours :
– Le retour est une réaction soudaine d’une lame
pincée, voilée ou mal alignée qui provoque
l’élévation et la sortie d’une scie non contrôlée de
la pièce vers l’opérateur.
– Lorsque la lame est pincée ou voilée fermement
par l’entaille qui se referme, la lame s’arrête et la
réaction du moteur provoque le retour rapide de
l’unité vers l’opérateur.
– Si la lame se tord ou est mal alignée pendant la
coupe, les dents du bord arrière de la lame peut
s’encastrer dans la surface supérieure du bois, ce
qui provoquerait la sortie de la lame de l’entaille et
son retour vers l’opérateur.
Le retour est du à une mauvaise utilisation et/ou à des
procédures d’utilisation incorrectes de la scie et peut
être évité en prenant les précautions adéquates
indiquées ci-dessous.
25
02Fre_C18DSL_US
25
11/12/09, 5:44 PM
Français
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
Maintenez la scie fermement avec les deux mains
et positionner les bras de manière à résister aux
forces de retour.
Positionner le corps sur l’un des côtés de la lame
mais pas dans la trajectoire de cette dernière.
Le retour peut faire projeter la scie en arrière mais
les forces de retour peuvent être maîtrisées par
l’opérateur si les précautions nécessaires sont prises.
Lorsque la lame se voile, ou lors de l’interruption
d’une coupe pour une raison ou pour une autre,
lâcher le déclencheur et maintenir la scie immobile
jusqu’à ce que la lame s’arrête complètement.
Ne jamais tenter de retirer une scie de la pièce ou
de tirer la scie en arrière lorsque la lame
fonctionne, au risque de provoquer un retour.
Rechercher la cause et prendre les mesures correctives
pour supprimer la cause du voilage de la lame.
Au redémarrage de la scie dans une pièce, centrer
la lame de scie dans l’entaille et vérifier que les
dents de la scie ne sont pas dans la pièce.
En cas de voilage de la lame de scie, cette dernière
peut se soulever ou se retourner au redémarrage.
Soutenir les grands panneaux pour réduire le risque
de pincement de la lame et de retour.
Les grands panneaux ont tendance à s’affaisser
sous leur propre poids. Les supports doivent être
placés sous le panneau des deux côtés, près de la
ligne de coupe et près du bord du panneau.
Ne pas utiliser de lames voilées ou endommagées.
Les lames non aiguisées ou mal positionnées
produisent des entailles étroites, ce qui provoque une
friction excessive, le voilage de la lame et un retour.
Les leviers de verrouillage du réglage de la
profondeur et de l’inclinaison doivent être serrés
et fixés avant de procéder à la coupe.
Si le réglage de la lame change pendant la coupe,
cela peut provoquer le voilage et le retour de la lame.
Faire très attention en effectuant une coupe en
enfilade dans des murs existants ou autres zones
de visibilité nulle.
La lame protubérante peut couper des objets
susceptibles de provoquer un retour.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES
AUX SCIES AVEC PROTECTEUR À
PENDULE INTERNE
a) Vérifier que le protecteur inférieur est
correctement fermé avant chaque utilisation. Ne
pas utiliser la scie si le protecteur ne se déplace
pas librement et ne se ferme pas instantanément.
Ne jamais clamper ou attacher le protecteur
inférieur en position ouverte.
En cas de chute accidentelle de la scie, le protecteur
inférieur peut se tordre.
Elever le protecteur inférieur avec la poignée de
rétractation et veiller à ce qu’il se déplace librement
et ne touche pas la lame ou toute autre partie, dans
tous les angles et profondeurs de coupe.
b)
c)
d)
Vérifier le fonctionnement du ressort du
protecteur inférieur. Si le protecteur et le ressort
ne fonctionnent pas correctement, ils doivent être
réparés avant utilisation.
Le protecteur inférieur peut fonctionner doucement
à cause des parties endommagées, des dépôts
caoutchouteux ou de l’accumulation de débris.
Le protecteur inférieur ne doit être rétracté
manuellement que pour les coupes spéciales telles
que les coupes en enfilade et les coupes en
chanfrein composé. Elever le protecteur inférieur
en rétractant la poignée et, dès que la lame pénètre
le matériel, relâcher le protecteur inférieur.
Pour toutes les autres opérations de sciage, le
protecteur inférieur doit fonctionner
automatiquement.
Toujours veiller à ce que le protecteur inférieur
recouvre la lame avant de placer la scie sur l’établi
ou sur le sol.
Une lame glissante et non protégée peut provoquer
son fonctionnement en arrière, ce qui coupera tout
ce qui trouve dans sa trajectoire.
Faire attention au temps que cela prend pour que la
lame s’arrête après avoir appuyé sur l’interrupteur.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES
1. Ne JAMAIS tenir la pièce à couper avec les mains
ou sur le genou. Il est important de soutenir la pièce
correctement pour éviter tout risque d’exposition
du corps, tout voilage de la lame et toute perte de
contrôle de l’outil.
2. Tenir l’outil par ses surfaces de saisie isolées lors
d’un travail dans un endroit où la lame risque
d’entrer en contact avec des fils cachés. Tout
contact avec un fil sous tension transmettra
également le courant aux parties métalliques et
provoquera une décharge électrique.
3. Pour tout travail de refente, toujours utiliser une
garde de refente ou un guide à bord droit. Cela
améliorera la précision de coupe et réduira les
risques de voilage de la lame.
4. Toujours utiliser des lames avec des orifices
d’alésage de la taille et de la forme correctes
(carrés ou ronds). Des lames ne correspondant pas
au système de montage de la scie auront une
rotation excentrée, ce qui provoquera une perte
de contrôle de l’outil.
5. Ne jamais utiliser de rondelles ni de boulons de
lame endommagés ou incorrects. Les rondelles et
le boulon de lame ont été spécialement conçus
pour la scie, et ils garantiront les performances et
la sécurité maximales.
6. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors
de la réalisation d’opération où l’outil de coupe
risque d’entrer en contact avec des câbles cachés
ou son propre cordon. Un contact avec un fil “sous
tension” mettra les parties métalliques de l’outil
“sous tension” et électrocutera l’utilisateur.
26
02Fre_C18DSL_US
26
8/8/08, 09:43
Français
7. Ne jamais toucher les parties mobiles.
Ne jamais placer ses mains, ses doigts ou toute autre
partie de son corps près des parties mobiles de l’outil.
8. Ne jamais utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
Ne jamais faire fonctionner cet outil sans que tous
les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne
soient en place et en état de fonctionnement. Si
un entretien ou une réparation nécessite le retrait
d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité,
s’assurer de bien remettre en place le dispositif
ou la caractéristique de sécurité avant de
recommencer à utiliser l’outil.
9. Utiliser l’outil correct.
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne
pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il
n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une
scie circulaire pour couper des branches d’arbre
ou des bûches.
10. Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées.
Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
11. Manipuler l’outil correctement.
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
Ne jamais permettre que l’outil soit utilisé par des
enfants, des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou un personnel non autorisé.
12. Définitions pour les symboles.
V ............... volts
— .............. courant continu
--no .............. vitesse à vide
---/min ...... rotations ou mouvements de va-etvient par minute
13. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
14. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée
peuvent entraîner une électrocution. De tels outils
ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
15. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et
aux autres. Les lames, les instruments de coupe
et les accessoires qui ont été montés sur l’outil
doivent être fixés et serrés fermement.
16. Ne jamais utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement,
fait des bruits étranges ou sans cela paraît
défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et
le faire réparer par un SERVICE APRÉS-VENTE
HITACHI AGRÉÉ.
02Fre_C18DSL_US
27
17. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau
dur accidentellement, il risque d’être déformé,
fendu ou endommagé.
18. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fissurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon
doux légèrement imbibé d’une solution d’eau
savonneuse et sécher minutieusement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DU SCIE
CIRCULAIRE SANS FIL
AVERTISSEMENT:
Une utilisation incorrecte ou sans sécurité du scie
circulaire sans fil risque d’entraîner la mort ou des
blessures graves. Pour éviter ces risques, observer
les consignes de sécurité élémentaires suivantes:
1. Porter des protections anti-bruit quand on utilise
l’outil pendant une longue session de travail. Une
exposition prolongée à un bruit de forte intensité
risque d’endommager l’ouïe.
2. Ne jamais coincer ou attacher la garde inférieure
en position ouverte. Vérifier le bon fonctionnement
de la garde inférieure avant chaque utilisation. Ne
pas utiliser l’outil si la garde inférieure ne se
referme pas complètement sur la lame de scie.
PRECAUTION:
Si la scie tombe, le carter de sécurité risque de se
voiler, empêchant un retour complet.
3. Pour ce mode, lames de scie devraient être 165
mm.
4. Ne jamais approcher les mains ni aucune autre
partie du corps de la lame de scie pendant le
fonctionnement. Tenir la scie circulaire
uniquement par sa poignée.
5. La scie circulaire fonctionnant sur batterie, bien
savoir qu’elle peut se déclencher à tout moment.
6. Toujours porter des lunettes de protection et des
protection anti-bruit.
7. Lors d’un travail en hauteur, évacuer tout le monde
de l’aire de travail et vérifier ce qu’il y a en-dessous.
8. Pour éviter toute perte de contrôle risquant
d’entraîner des blessures, il est essentiel de bien
soutenir la pièce et de tenir la scie fermement.
9. Faire attention aux retours de lame: Il se produit
un retour de lame lorsque la scie cale brusquement
et qu’elle revient vers l’opérateur. Relâcher
immédiatement l’interrupteur si la lame se voile
ou qu’elle cale.
27
11/11/09, 2:32 PM
Français
• Maintenir les lames bien affûtées.
• Soutenir le panneau près de la position de coupe.
• Utiliser le guide lors d’une refente.
• Ne pas forcer sur l’outil.
• Rester paré à toute éventualité.
• Ne pas retirer la scie de la pièce pendant la coupe
alors que la lame bouge.
10. Pendant le fonctionnement, tenir fermement le
corps de l’outil.
11. Le voyant ne doit être allumé que pendant une
opération de coupe. S’il est allumé dans les autres
cas, l’interrupteur du corps de l’outil risque de se
déclencher accidentellement, ce qui peut entraîner
des accidents imprévus.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE
AVERTISSEMENT:
Une utilisation incorrecte ou dangereuse des
chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou
des blessures graves.
LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et
d’utilisation importantes pour le chargeur de
batterie modèle UC18YRSL.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes
les étiquettes d’instruction et de précaution
apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la
batterie, et (3) le produit utilisant la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger
QUE les batteries rechargeables HITACHI utilisées
dans le modèle de série BSL18. Les autres types
de batterie pourraient exploser et provoquer des
blessures ou des dommages.
4. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou
non vendu par le fabricant du chargeur de batterie
risque de provoquer un feu, une décharge
électrique ou des blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche
et du cordon électrique, débrancher le cordon du
chargeur en tirant sur la fiche.
7. Vérifier que le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, se prendre
les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre
à des contraintes.
8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est
pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un
cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un
feu ou une décharge électrique. Si l’on doit utiliser
un cordon de rallonge, s’assurer que:
a. Les broches de la rallonge ont les mêmes
numéro, taille et forme que celles de la fiche
du chargeur ;
b. Le cordon de rallonge est correctement
raccordé et en bon état électrique ;
c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant
pour l’intensité nominale CA (ampères) du
chargeur de batterie spécifiées dans le
tableau ci-dessous.
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)*
Egal ou
supérieur à
0
2
3
*
mais non
inférieur à
2
3
4
Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de
batterie est donnée en watts et non en ampères,
calculer la capacité en ampères correspondante en
divisant la capacité en ampères par la capacité de
tension, par exemple:
1,250 watts
= 10 ampères
125 volts
9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche
sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il
est tombé ou endommagé de toute autre manière.
L’apporter à un réparateur qualifié.
28
02Fre_C18DSL_US
28
Calibre du cordon
Longueur de cordon en pieds (mètres)
25 (7.5) 50 (15)
100 (30) 150 (45)
18
18
18
16
18
18
16
14
18
18
16
14
11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit
la batterie ; si un entretien ou des réparations sont
nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié.
Un remontage incorrect pourrait provoquer une
décharge électrique ou un feu.
12. Pour réduire tout risque de décharge électrique,
débrancher le chargeur de la prise secteur avant
tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir
la batterie.
13. Ce chargeur de batterie pourra être fixé comme
accessoire standard sur les outils HITACHI
alimentés sur batterie. Dans ce cas, vérifier le mode
d'emploi de l'outil HITACHI alimenté sur batterie
avant d'utiliser le chargeur de batterie.
8/8/08, 09:43
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET
DU CHARGEUR DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la scie circulaire à batterie, il faudra
recharger la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de batterie
modèle UC18YRSL, bien lire attentivement toutes les
consignes et les avertissements signalés sur le chargeur,
sur la batterie ou dans ce manuel.
PRECAUTION:
UTILISER EXCLUSIVEMENT LE BATTERIE HITACHI
DE SÉRIE BSL18. LES AUTRES TYPES DE
BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU
PROVOQUER DES BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les
consignes suivantes:
AVERTISSEMENT:
Une utilisation incorrecte de la batterie ou du
chargeur de batterie risque de provoquer des
blessures. Pour éviter tout risque de blessure:
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle
est endommagée ou complètement usée. La
batterie risque d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes
d’aération du chargeur. Il pourrait en résulter un
choc électrique ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur.
Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et
utiliser exclusivement dans des endroits à faible
humidité et bien aérés.
6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température
est inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F (40°C).
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie
ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans
l’orifice de la batterie ou du chargeur de batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur
pour la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni
d’alimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de
batterie dans un lieu où la température peut
atteindre ou dépasser 104°F (40°C).
12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise
secteur domestique standard (120 volts). L’utilisation
du chargeur à une autre tension peut entraîner une
surchauffe et endommager le chargeur.
13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre
deux recharges pour éviter toute surchauffe du
chargeur.
14. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation
de la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du
chargeur.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d'une fonction de protection qui coupe
automatiquement l'alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit,
même si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit
pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement
normal de la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue ,
le moteur s'arrête.
Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le
commutateur de l'outil et éliminez les causes de
la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer
à utiliser l'outil.
3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie
et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite
recommencer à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de
chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation,
respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
䡬 Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux
et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
䡬 Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui
tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
䡬 Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
䡬 Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux
et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez
pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu
tel qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau.
Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la
soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est
déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une
prise électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle
spécifiée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie,
même après un certain délai, arrêtez
immédiatement le rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
29
02Fre_C18DSL_US
29
8/8/08, 09:43
Français
9.
Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme en
cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur,
de génération de chaleur, de décoloration, de
déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation,
de rechargement ou d’entreposage, ôtez
immédiatement la batterie de l’équipement ou du
chargeur de batterie et ne l’utilisez plus.
PRECAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant
fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux,
rincez-les à l’eau claire et contactez immédiatement
un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut
détériorer l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la
batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez
immédiatement ces derniers à l’eau claire (au
robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3.
En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchauffe, de décoloration, de déformation et/
ou autres anomalies lors de la première utilisation
de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et
renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un
incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité
passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez
respecter les consignes suivantes pour le rangement
de la pile.
䡬 Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité, tels
que clous, fil d’acier, de cuivre ou autre fil dans la
mallette de rangement.
䡬 Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique
ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans le
couvercle jusqu’à ce que les orifices de ventilation
soient dissimulés afin d’éviter les courts-circuits.
(Voir la Fig. 1)
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation
sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les
instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de
ceux de l’outil motorisé utilisé.
30
02Fre_C18DSL_US
30
8/8/08, 09:43
Français
NOM DES PARTIES
1. Scie circulaire sans fil (C18DSL)
Gâchette
Verrouillage d’interrupteur
Batterie
Levier de verrouillage
Plaque signalétique
Logement
Cache de lampe
Jauge d’inclinaison
Couvercle
Vis
Ecrou à oreilles
Vernier d’angle
Socle
Boulon fileté à gauche
Boulon à oreilles
Ampoule
Guide
Garde inférieure
Lame de scie
Rondelle (B2)
䡬 Batterie (BSL1830)
Orifices de ventilation
Bornes
Couvercle de batterie
Loquet
Fig. 1
2. Chargeur de batterie (UC18YRSL)
Cordon
Lampe
témoin
Rail guide
Corps
Plaque signalétique
Fig. 2
31
02Fre_C18DSL_US
31
8/8/08, 09:43
Français
SPECIFICATIONS
1. Scie Circulaire sans fil (C18DSL)
Moteur
Vitesse à vide
Profondeur max. de coupe
Dimension de la lame
Modèle
Type
Batterie
Tensio
Capacité
Ampoule
Poids
Moteur CC
3,400/min
2-1/4” (57 mm)
6-1/2” (165 mm) D × 5/8” (15.9 mm) H × 1/16” (1.6 mm) T
BSL1830
Batterie au Lithium ion
CC 18V
3 Ah
12V, 5W
7.1 lbs. (3.2 kg)
2. Chargeur de batterie (UC18YRSL)
Source d’alimentation d’entrée
Durée de recharge
(à une température de 68°F (20°C))
Tension de charge
Courant de charge
Poids
Single phase: AC120V 60Hz
Environ 45 min.
CC 14.4V 18V
CC 3.5A
1.3 lbs. (0.6 kg)
REMARQUE: La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la source
d’alimentation.
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
䡬 Coupe de divers types de bois.
Poignée
Taquet
Pousser
MÉTHODE DE RETRAIT ET
D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
1.
Tirer
Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le
taquet de la batterie pour l’enlever (voir Fig. 3).
PRECAUTION:
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2.
Batterie
Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (voir
Fig. 3).
Insérer
Fig. 3
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE:
Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier
les points suivants:
䡬 La tension de la source d’alimentation est
indiquée sur la plaque signalétique.
䡬 Le cordon n’est pas endommagé.
32
02Fre_C18DSL_US
32
8/8/08, 09:43
Français
Ligne
AVERTISSEMENT:
Ne pas effectuer de recharge à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Cela brûlerait le chargeur.
1.
Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge.
(À intervalles d’une seconde)
AVERTISSEMENT:
Ne pas utiliser le cordon électrique
s’il est endommagé. Le faire
réparer immédiatement.
2.
Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur,
jusqu’à ce que la ligne soit visible, comme cela est
indiqué dans la Fig. 4.
Batterie
Fig. 4
3.
Recharge
Quand la batterie est raccordée au chargeur de
batterie, la recharge commence et la lampe témoin
s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2)
REMARQUE:
Si la lampe témoin clignote en rouge, débrancher
la fiche de la prise et vérifier si la batterie est insérée
correctement.
Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe
témoin clignote lentement en rouge. (A intervalles
d’une seconde) (Voir le Tableau 2)
Lampe
témoin
Chargeur
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 2, selon la condition du chargeur
ou de la batterie rechargeable.
Tableau 2
La lampe
témoin s’allume
ou clignote en
rouge.
La lampe témoin
s’allume en vert.
Indications de la lampe témoin
S’allume pendant 0.5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant
0.5 seconde)
Avant la
recharge
Clignote
Pendant la
recharge
S’allume S’allume sans interruption
Recharge
terminée
Clignote
S’allume pendant 0.5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant
0.5 seconde)
Recharge
impossible
Clignote
S’allume pendant 0.1 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0.1 seconde. (Eteint pendant
0.1 seconde)
Veille en
surchauffe
S’allume S’allume sans interruption
Anomalie de la batterie
ou du chargeur
Batterie en surchauffe.
Chargement impossible
(le chargement
commencera une fois que
la batterie sera froide).
33
02Fre_C18DSL_US
33
8/8/08, 09:43
Français
(2) Température admissible d’une batterie
rechargeable.
La température admissible des batteries
rechargeables est indiquée dans le Tableau 3, et
les batteries qui ont chauffé devront être laissées
à refroidir pendant quelque temps avant de
pouvoir être rechargées.
●
●
Tableau 3 Plage de recharge des batteries
Batteries
rechargeables
BSL1830
Température à laquelle la
batterie peut être rechargée
32°F–104°F
(0°C–40°C)
(3) Durée de recharge
Tableau 4 Temps de recharge (A 20°C (68°F))
Chargeur
Batterie
BSL1830
UC18YRSL
Env. 45 min.
REMARQUE:
La durée de recharge peut varier en fonction de la
température et de la tension de la source
d’alimentation.
4.
●
5.
Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
ATTENTION :
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur
le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche
la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement
dite.
Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant
de la main.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit,
l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue
d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant
électrique, la batterie risque d’être endommagée
et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des
températures élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser
la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
34
02Fre_C18DSL_US
34
●
ATTENTION :
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de
suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer
des pannes. Lorsque la recharge est terminée,
laisser le chargeur refroidir pendant environ 15
minutes avant de passer à la recharge suivante.
Si l’on recharge la batterie lorsqu’elle est chaude,
soit parce qu’elle vient de fonctionner, soit parce
qu’elle est en plein soleil, il se peut que la lampe
témoin s’allume en vert.
La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas,
laisser la batterie refroidir avant de la recharger.
Si la lampe témoin clignote rapidement en rouge
(à intervalles de 0.2 seconde), vérifier s’il y a des
corps étrangers dans l’orifice d’installation de la
batterie du chargeur, et les enlever le cas échéant.
S’il n’y a pas de corps étrangers, il s’agit
probablement d’une anomalie de la batterie ou du
chargeur. Les porter au service après-vente agréé.
AVANT L’UTILISATION
1. Vérifier l’aire de travail
Vérifier l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni
débris ni désordre.
Evacuer l’aire de travail des personnes non
autorisées. S’assurer que l’éclairage et la
ventilation sont adéquats.
2. Vérifier si la lame de scie est bien fixée
Lorsque la lame de scie quitte nos usines, elle est
solidement fixée et prête à fonctionner. Toutefois,
à des fins de sécurité, la vérifier encore une fois
avant l’utilisation. Il y a un boulon avec rondelle
qui se visse dans le sens des aiguilles d’une
montre. Vérifier qu’il est bien serré avec la clé à
douille fournie.
Pour les détails, voir la section [MONTAGE ET
DÉMONTAGE DE LA LAME DE SCIE], page 38.
3. Vérifier si l’écrou à oreilles est bien vissé
Si l’écrou à oreilles qui permet de régler la
profondeur de coupe (Fig. 6) est mal vissé, il y a
risque de blessure. Bien vérifier qu’il est vissé à
fond.
4. Vérifier le bon fonctionnement de la garde
inférieure
AVERTISSEMENT:
Il faudra impérativement vérifier que la garde
inférieure n’est pas fixée. Par ailleurs, vérifier
également qu’elle se déplace en douceur. Si la
lame de scie reste exposée, il y a risque de
blessure.
La garde inférieure (voir Fig. 1) sert à protéger le
corps de l’opérateur de tout contact avec la lame
de scie. Vérifier impérativement que le carter
fonctionne de façon que la lame de scie soit
toujours couverte. Si la garde inférieure ne
fonctionne pas en douceur, ne jamais utiliser l’outil
sans avoir réparé la garde.
8/8/08, 09:43
Français
5.
Dans ce cas, contacter le magasin où l’on a acheté
la scie circulaire ou un SERVICE APRÈS-VENTE
HITACHI AGRÉÉ pour la faire réparer.
Vérifier l’insertion de la batterie
RÉGLAGE DE LA SCIE AVANT
L’UTILISATION
1. Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 6)
AVERTISSEMENT:
Si l’écrou à oreilles est lâche, il y a risque de
blessure. Le serrer à fond après le réglage.
AVERTISSEMENT:
Si l’on insère la batterie alors que l’interrupteur
se trouve à la position ON (marche), l’outil risque
de démarrer immédiatement et de provoquer un
grave accident.
Pour régler la profondeur de coupe, desserrer
l’écrou à oreilles et, tout en tenant le socle de l’outil
d’une main, déplacer l’outil de haut en bas de façon
à obtenir la profondeur de coupe spécifiée.
Lorsque le réglage de la profondeur de coupe est
terminé, resserrer l’écrou à oreilles à fond.
Ecrou à oreilles
Poignée
PRECAUTION:
Enfoncer la batterie jusqu’à ce qu’elle se mette en
place dans un petit déclic. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil et de blesser
l’opérateur ou les personnes alentour.
6.
7.
Vérifier le bon fonctionnement du frein
La scie circulaire possède un frein électrique qui
se déclenche lorsqu’on relâche l’interrupteur.
Avant d’utiliser la scie, bien s’assurer que le frein
électrique fonctionne correctement. S’il ne
fonctionne pas correctement, apporter l’outil à un
SERVICE APRÈS-VENTE HITACHI AGRÉÉ.
Préparer un établi de travail en bois (Fig. 5)
La lame de scie se déplaçant au-delà de la surface
inférieure du matériau, placer le matériau sur un
établi en bois pour effectuer la coupe. Si l’on utilise
un bloc carré comme établi de travail, sélectionner
un sol de niveau pour bien stabiliser le travail. Un
établi de travail instable risque de rendre le travail
dangereux.
Socle
Matériau
Etabli de travail
Lame de scie
Fig. 5
PRECAUTION:
Pour éviter tout risque d’accident, toujours
s’assurer que la section du matériau qui reste
après la coupe est solidement ancrée ou
maintenue en place.
Socle
Fig. 6
2.
Réglage de l’angle d’inclinaison
AVERTISSEMENT:
Si l’écrou à oreilles est lâche, il y a risque de
blessure. Le serrer à fond après le réglage.
Comme l’illustre la Fig. 7, desserrer l’écrou à oreilles
de la jauge d’inclinaison permet d’incliner la lame de
scie d’un angle de 50° maximum par rapport au socle.
Toujours revisser le boulon à oreilles à fond une
fois que le réglage voulu est terminé.
Jauge
d’inclinaison
Boulon à oreilles
Ligne de coupe
(à 45 degrés)
Fig. 7
35
02Fre_C18DSL_US
35
8/8/08, 09:43
Français
REMARQUE:
Les valeurs indiquées sur la jauge d’inclinaison du
socle ne donnent qu’une indication approximative.
Pour effectuer une coupe en position inclinée, utiliser
la scie circulaire après avoir réglé l’angle formé par
le socle et la lame de scie avec un rapporteur, etc.
3.
Réglage du guide (Fig. 8)
Il est possible de régler la position de coupe en
déplaçant le guide vers la gauche ou vers la droite
après avoir desserré son vis moletée. Le guide peut
être placé sur la droite ou sur la gauche de l’outil.
Vis
moletée
Guide
Fig. 8
UTILISATION
AVERTISSEMENT:
䢇 Ne jamais toucher les pièces mobiles.
䢇 Ne jamais faire fonctionner la scie circulaire avec
la lame de scie orientée vers le haut ou sur le côté.
䢇 Ne pas fixer ni attacher le verrouillage de
l’interrupteur. Par ailleurs, retirer le doigt de la
gâchette pendant le transport de la scie circulaire.
L’interrupteur du corps principal pourrait se
déclencher (ON) accidentellement et provoquer un
accident imprévu.
䢇 Le voyant ne doit être allumé que pendant une
opération de coupe. S’il est allumé dans les autres
cas, l’interrupteur du corps de l’outil risque de se
déclencher accidentellement, ce qui peut entraîner
des accidents imprévus.
䢇
䢇
PRECAUTION:
Ne pas enlever la lame de la pièce pendant la coupe
alors que la lame tourne.
Sortir la batterie lorsque le travail est terminé.
REMARQUE:
Faire attention à ne pas bloquer le moteur. Si le
moteur se bloque, arrêter immédiatement l’outil.
Si le moteur reste bloqué pendant un certain
temps, le moteur ou la batterie risquent de brûler.
1. Fonctionnement de l’interrupteur (Gâchette et
interrupteur d’éclairage)
Pour utiliser l’outil en toute sécurité, un
verrouillage d’interrupteur a été prévu sur le côté
de la poignée.
Si l’on tire sur le “verrouillage d’interrupteur” alors
qu’il est enfoncé dans le sens de la flèche, il est
possible d’actionner l’interrupteur principal.
(1) Le “verrouillage d’interrupteur” sert également
d’”interrupteur d’éclairage”. Si l’on tire sur le
“verrouillage d’interrupteur (interrupteur
d’éclairage)”, la lampe s’allume.
(2) Après avoir déclenché (ON) l’interrupteur, l’outil
continue à fonctionner et la lampe reste allumée
même si l’on retire la main du verrouillage
d’interrupteur, tant que l’on continue à tirer sur la
gâchette.
(3) Si l’on relâche la gâchette, l’interrupteur se coupe
et le “verrouillage d’interrupteur” revient
automatiquement à sa position d’origine et la
lampe s’éteint.
Gâchette
Verrouillage
d’interrupteur
* (Il sert de
verrouillage
d’interrupteur
seulement si la
machine n’est
pas munie
d’une lampe.)
Fig. 9
2.
A propos de l’indicateur de puissance résiduelle
de la batterie
Lorsque vous appuyez sur le commutateur de
puissance résiduelle de la batterie, le témoin
lumineux de puissance batterie s’allume et vous
pouvez vérifier la puissance résiduelle. (Fig. 10)
Lorsque vous relâchez le commutateur
d’indication de puissance batterie, le témoin de
puissance batterie résiduelle s’éteint. Le tableau
5 présente les conditions d’illumination du témoin
et l’état de puissance de la batterie.
Témoin lumineux de puissance
batterie résiduelle
Commutateur de
puissance batterie
résiduelle
Fig. 10
36
02Fre_C18DSL_US
36
8/8/08, 09:43
Français
Tableau 5
Etat de la lampe
La puissance résiduelle de la batterie
La puissance résiduelle
de la batterie est
suffisante
La puissance résiduelle de
la batterie est à la moitié
(1) Placer le socle sur le matériau, puis aligner la ligne
prémarquée et la lame de scie avec la découpe sur
le devant du socle (Fig. 11).
(2) Lorsque le socle n’est pas incliné, utiliser la grosse
découpe (Fig. 11 et 12).
Si le socle est incliné (45 degrés), utiliser la petite
découpe (Fig. 11 et 13).
Non incliné
La puissance résiduelle de
la batterie est presque
nulle. Rechargez la batterie
le plus vite possible.
Le témoin lumineux de puissance batterie
résiduelle peut s’allumer différemment selon la
température ambiante et les caractéristiques de la
batterie. Utilisez donc ce tableau comme référence.
Lame de scie
Fig. 11 <Vue supérieure>
REMARQUE:
䡬 Ne donnez pas de choc violent au panneau de
commutation et ne le cassez pas.
Cela peut provoquer des défaillances.
䡬 Pour limiter la consommation de puissance de la
batterie, le témoin de puissance résiduelle de la
batterie ne s’allume que pendant l’activation du
commutateur d’indication de puissance résiduelle.
3.
䡬
Performances de travail pour une recharge
(Données de référence)
La capacité de coupe varie en fonction de l’état du
matériau, du type de la lame de scie, de la
température ambiante, des caractéristiques de la
batterie, etc.
Bois
2 × 8 (épicéa/pin/sapin)
Contreplaqué aggloméré
(1/2” (12 mm))
Capacité
75 coupes
䢇
䢇
Boulon à oreilles
Fig. 12 Non incliné
133 ft (40 m)
Pour améliorer le rendement par recharge,
䡬 Minimiser l’utilisation (fonctionnement à vide)
autre que la coupe;
䡬 Eviter d’exercer une force excessive sur le moteur
pendant la coupe en torsadant la lame ou en
appuyant trop fort dessus;
䡬 Eviter d’utiliser une lame émoussée.
4.
Guide
Jauge
d’inclinaison
Méthodes de coupe
PRECAUTION:
Vérifier une nouvelle fois que la lame de scie et
bien solidement fixée.
Vérifier que l’écrou à oreilles qui permet de régler
la profondeur de la fente et l’écrou à oreilles qui
permet de l’angle d’inclinaison sont bien fixés.
02Fre_C18DSL_US
37
Boulon à oreilles
Ligne de coupe
(à 45 degrés)
Fig. 13
37
8/8/08, 09:43
Français
REMARQUE:
Lorsque l’on utilise la scie à une inclinaison de 45
degrés, utiliser les deux repères de [45 degrés] de
la jauge d’inclinaison du socle (Fig. 14).
De plus, s’il est absolument essentiel d’utiliser la
scie à un angle précis, effectuer le réglage à l’aide
d’un rapporteur, etc.
Vernier d’angle
Boulon à
oreilles
MONTAGE ET DÉMONTAGE DE LA LAME
DE SCIE
PRECAUTION:
Pour éviter tout risque d’accident grave, vérifier
que l’interrupteur se trouve à la position OFF
(arrêt), et sortir la batterie.
1. Démontage de la lame
(1) Régler le volume de coupe au maximum, et placer
la scie circulaire comme indiqué à la Fig. 15.
45
30
Jauge
d’inclinaison
15
Clé à douille
0
Fig. 14
(3) Vérifier que l’interrupteur est tourné sur la position
ON (marche) avant que la lame de scie n’entre en
contact avec le bois. L’interrupteur se déclenche
(ON) quand on appuie sur la gâchette, et il se coupe
quand on relâche la gâchette. Déplacer la scie en
ligne droite et à vitesse constante pour obtenir le
meilleur rendement de coupe possible.
䢇
䢇
䢇
䢇
䢇
䢇
Serrer
Desserrer
PRECAUTION:
Avant de mettre la scie en marche, bien s’assurer
que la lame de scie a atteint sa vitesse de régime.
Si la lame de scie s’arrête ou qu’elle fait un bruit
anormal pendant le fonctionnement, couper
immédiate-ment l’interrupteur.
Lorsque le travail est terminé, sortir la batterie du
corps principal.
Eviter de tordre ou d’appuyer trop fort sur la lame
pendant la coupe car cela exercerait une force
excessive sur le moteur. Travailler en droite ligne
et sans hâte.
Si la scie circulaire fonctionne de façon continue,
les batteries étant remplacées au fur et à mesure
par des batteries de rechange, le moteur aura
tendance à surchauffer. Quand le logement
devient chaud, laisser l’outil reposer quelque
temps.
Ne pas effectuer de coupe si le fond du socle n’est
pas bien à plat sur le matériau. Le moteur pourrait
se bloquer.
Levier de
verrouillage
Fig. 15
(2) Appuyer sur le levier de verrouillage, verrouiller
l’arbre et retirer le boulon fileté à gauche et la
rondelle (B2) à l’aide de la clé à douille.
(3) Tout en tenant le levier de la garde inférieure pour
maintenir la garde inférieure complètement
rentrée dans le carter de la scie, retirer la lame de
scie (Fig. 16).
Lame de scie
Levier de la garde
inférieure
Carter de la scie
Fig. 16
2.
Montage de la lame de scie (Fig. 17)
AVERTISSEMENT:
Si l’on manipule le boulon fileté à gauche avec des
outils autres que la clé à douille fournie, on risque
d’obtenir un serrage excessif ou insuffisant, ce qui
pourrait provoquer des blessures.
䡬
Procéder dans l’ordre inverse de la méthode de
montage.
38
02Fre_C18DSL_US
38
8/8/08, 09:43
Français
Boulon fileté à
gauche
Rondelle (A1)
Bague
Cache de lampe
Convex
Arbre
Rondelle (B2)
Concave
Lame de scie
Concave
Fig. 17
Logement
REMARQUE:
䢇 Bien retirer toute la sciure qui s’est accumulée sur
l’arbre, le boulon et les rondelles.
䢇 Pour garantir un sens de rotation correct de la lame
de scie, le sens de la flèche de la lame de scie doit
correspondre à celui du carter de la scie.
䢇 Avec les doigts, serrer le boulon fileté à gauche
qui fixe la lame de scie au maximum. Puis, appuyer
sur le levier de verrouillage, verrouiller l’arbre et
serrer le boulon fileté à gauche à fond.
Fig. 18 <Vue latérale>
(2) Appuyez sur le dos de la douille et retirer la douille
et l’ampoule en même temps du logement (Fig.
19).
Dos de la douille
PRECAUTION:
Après avoir fixé la lame de scie, vérifier une
nouvelle fois que le levier de verrouillage est bien
fixé à fond à la position spécifiée.
REMPLACEMENT DES AMPOULES DE
LAMPE
AVERTISSEMENT:
䢇 Avant de remplacer l’ampoule de la lampe, vérifier
impérativement que la batterie est sortie du corps
principal.
䢇 Quand on éteint la lampe, l’ampoule reste encore
chaude quelque temps. Bien laisser refroidir
l’ampoule avant de la remplacer, de façon à ne
pas se brûler.
PRECAUTION:
Pour le remplacement de l’ampoule, vérifier la
forme de la douille de l’ampoule ainsi que ses
spécifications (12 V, 5 W), puis effectuer le
montage parfaitement. Sinon, l’ampoule risque de
se détacher et/ou de provoquer une surchauffe.
1. Retrait de l’ampoule
(1) Retirer la section convexe du couvercle de la lampe
de la section concave du logement, puis sortir le
couvercle de lampe en tirant dessus dans le sens
de la flèche, comme indiqué à la Fig. 18.
Logement
Fig. 19
(3) Retirer l’ampoule de la douille (Fig. 20).
Ampoule
Douille
Logement
Fig. 20 <Vue du haut>
39
02Fre_C18DSL_US
39
8/8/08, 09:43
Français
2.
Fixation de l’ampoule
Procéder dans l’ordre inverse de la méthode de
montage.
REMARQUE:
䢇 Pour fixer l’ampoule dans la douille, insérer
l’ampoule jusqu’à ce qu’elle touche la douille.
䢇 Pour fixer la douille au logement, aligner la douille
sur l’orifice du logement tout en regardant le dos
de la douille comme indiqué à la Fig. 20, puis
insérer la douille jusqu’à ce qu’elle touche
légèrement le logement.
ENTRETIEN ET INSPECTION
PRECAUTION:
Sortir la batterie avant toute opération
d’inspection ou d’entretien.
1.
Inspection de la lame de scie
L’utilisation d’une lame émoussée affectant le
rendement et risquant de provoquer un mauvais
fonctionnement du moteur, affûter ou remplacer
la lame dès que l’on constate une abrasion.
PRECAUTION:
Avec une lame émoussée, la force de réaction
augmente pendant la coupe. Eviter d’utiliser une
lame émoussée sans la réparer.
2.
Vérifier les vis de fixation
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les
inspecter régulièrement et vérifier qu’elles sont
serrées à fond.
PRECAUTION:
Il serait extrêmement dangereux d’utiliser cet outil
électrique avec des vis mal serrées.
3.
Vérification des performances et entretien de la
garde inférieure
Maintenir la garde inférieure en bon état pour
garantir constamment des performances
régulières. Faire immédiatement réparer l’outil en
cas de mauvais fonctionnement.
4. Réglage du socle et de la lame de scie en vue de la
perpendicularité
L’angle formé par le socle et la lame de scie a été
réglé en usine sur 90°; si cette perpendicularité se
trouve perturbée pour une raison ou pour une
autre, la régler en procédant comme suit.
(1) Retourner l’outil socle vers le haut (Fig. 21) et
desserrer le boulon à oreilles.
Equerre
Vis de fixation
fendue
Boulon à oreilles
Fig. 21
(2) Placer une équerre entre le socle et la lame de scie
et déplacer la position du socle en tournant la vis
de fixation fendue avec un tournevis à lame plate
de façon à obtenir un angle droit.
5. Vérifier s’il y a de la poussière.
Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un
chiffon humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser
de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces
produits pourraient endommager le plastique.
6. Mise au rebut d’une batterie usée
AVERTISSEMENT:
Ne pas jeter la batterie usée aux ordures
ménagères. La batterie risque d’exploser si elle est
incinérée. L’appareil que vous avez acheté
renferme une batterie rechargeable. La batterie est
recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de
service, selon les lois des états et les lois locales,
il peut être illégal de jeter cette batterie aux
ordures ménagères. Vérifier auprès de son service
de ramassage d’ordures les options de recyclage
et la procédure correcte de mise au rebut.
40
02Fre_C18DSL_US
40
8/8/08, 09:43
Français
7.
8.
9.
Rangement
Ranger dans un lieu dont la température est
inférieure à 104°F (40°C), et hors de portée des
enfants.
Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous
les entretiens et les réparations doivent être
effectués uniquement par un SERVICE APRÉSVENTE HITACHI AGRÉÉ.
Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
●
PRECAUTION :
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à
un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines
pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient
modifiées sans avis préalable.
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:
TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de
pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute,
contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en
toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou
des dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
1
C18DSL
(1LSCK)
2
3
4
1 Lame de scie (montée sur l’outil) .............................................. 1
Dia. externe
6-1/2” (165 mm)
2
3
4
5
6
Dia. d’orifice
5/8” (15.9 mm)
No. de code.
324293
5
6
Clé à douille (No. de code 940543) ............................................ 1
Guide (No. de code 302756) ....................................................... 1
Batterie (BSL1830) ...................................................................... 1
Chargeur de batterie (UC18YRSL) ............................................. 1
Coffret en plastique (No. de code 330274) ............................... 1
41
02Fre_C18DSL_US
41
8/8/08, 09:43
Français
1
C18DSL
(NN)
2
3
1 Lame de scie (montée sur l’outil) .............................................. 1
Dia. externe
6-1/2” (165 mm)
Dia. d’orifice
5/8” (15.9 mm)
No. de code.
324293
2 Clé à douille (No. de code 940543) ............................................ 1
3 Guide (No. de code 302756) ....................................................... 1
ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus
séparément
1. Batterie (BSL1830)
2.
Usage de la lame de scie .... Coupe de divers types
de bois
Dia.
externe
6-1/2”
(165 mm)
Dia.
d’orifice
5/8”
(15.9 mm)
No. de
dents
24 Pièces
40 Pièces
No. de
code.
324293
317451
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans
aucune obligation de la part de HITACHI.
42
02Fre_C18DSL_US
42
8/8/08, 09:43
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda
todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de
instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se
deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán
evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de
seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones
y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en
dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por
HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o
en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones
menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA:
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1)
2)
Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
b)
c)
d)
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
43
03Spa_C18DSL_US
43
8/8/08, 09:43
Español
3)
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al
aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para
el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse
daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de extracción de polvo e instalaciones
de recogida, asegúrese de que están
conectados y se utilizan adecuadamente.
4)
5)
La utilización de un sistema de recogida de
polvo puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a la
velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas
y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no
realizar un mantenimiento correcto de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados
son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de
acuerdo con estas instrucciones, teniendo en
cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
Utilización y cuidado de las herramientas a pilas
a) Recargue sólo con el cargador especificado
por el fabricante.
Un cargador que es apto para un tipo de paquete
de pilas podría crear un riesgo de incendio
cuando se utiliza con otro paquete de pilas.
44
03Spa_C18DSL_US
44
8/8/08, 09:43
Español
b)
6)
Utilice herramientas eléctricas sólo con
paquetes de pilas específicamente diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas
podría crear riesgo de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice el paquete de pilas,
manténgalo alejado de otros objetos
metálicos como clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que puedan hacer una conexión de
un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las pilas
podrían producirse quemaduras o incendios.
d) Bajos condiciones abusivas, podría
expulsarse líquido de la pila; evite todo
contacto. En caso de que se produzca
contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si entra líquido en los ojos, busque
ayuda médica.
El líquido expulsado de la pila podría causar
irritación o quemaduras.
Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el
aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras
actividades de construcción contienen sustancias
químicas conocidas por le Estado de California como
agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas
sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada
químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la
frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo.
Para reducir la exposicíon a esta sustancias
químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice
el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal
como las máscaras para el polvo especialmente
diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
TODAS LAS SIERRAS
¡PELIGRO!
a) Mantenga las manos alejadas del área de corte y
de la hoja. Mantenga la otra mano en el mango
auxiliar o en la cubierta del motor.
Si sujeta las sierra con las dos manos, no se cortará
con la hoja.
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
䡬
No se coloque debajo de la pieza de trabajo.
El protector no puede protegerle de la hoja debajo
de la pieza de trabajo.
Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza
de trabajo.
Debajo de la pieza de trabajo sólo debe quedar
visible menos de un diente completo de la hoja.
No sujete nunca la pieza que está cortando con
las manos o sobre una pierna. Fije la pieza de
trabajo a una plataforma estable.
Es importante que apoye la pieza de trabajo de
forma adecuada para evitar que su cuerpo quede
expuesto a la sierra, que la hoja se quede atascada
o que se pierda el control.
Sujete la herramienta eléctrica por las superficies
de sujeción aisladas cuando realice una operación
en la que la herramienta de corte puede entrar en
contacto con cables ocultos.
El contacto con un cable “cargado” cargará las
piezas metálicas de la herramienta eléctrica y
provocará una descarga al operador.
Cuando realice un corte al hilo, utilice siempre un
tope-guía o una guía de borde recto.
Esto mejorará la precisión del corte y reducirá las
posibilidades de que se atasque la hoja
Utilice siempre hojas con orificios de árbol con el
tamaño y la forma correctos (rombo frente a
círculo).
Las hojas que no coincidan con los componentes
de montaje de la sierra no funcionarán
correctamente y pueden provocar una pérdida de
control.
No utilice nunca arandelas o pernos de hoja
dañados o inadecuados.
Las arandelas y los pernos de la hoja han sido
diseñados especialmente para dicha hoja, con el
fin de garantizar un rendimiento y seguridad
óptimos.
No utilice ruedas abrasivas
El reventón de una rueda abrasiva causa
importantes daños al operario o a las personas que
están alrededor del área de trabajo.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA TODAS LAS SIERRAS
Causas del retroceso y modos en que el operador puede
evitarlo:
– El retroceso es una reacción repentina de la sierra
cuando la hoja se engancha, se atasca o está mal
alineada, lo cual provoca la pérdida de control de
la sierra, que se elevará y se saldrá de la pieza de
trabajo hacia el operador.
– Cuando la hoja se engancha o se atasca por el
cierre de la vía, la hoja se detiene y la reacción del
motor hace que la unidad retroceda rápidamente
hacia el operador.
45
03Spa_C18DSL_US
45
11/12/09, 5:46 PM
Español
–
Si la hoja se tuerce o pierde la alineación durante
el corte, los dientes del borde posterior de la hoja
pueden clavarse en la superficie superior de la
madera y hacer que la hoja se salga de la vía y
vuelva hacia el operador.
El retroceso es el resultado de un mal uso de la sierra y/
o unos procedimientos o condiciones de funcionamiento
incorrectos y se puede evitar tomando las precauciones
adecuadas que se indican a continuación.
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
Sujete la sierra firmemente con las dos manos y
coloque los brazos de tal forma que resistan las
fuerzas de retroceso. Coloque el cuerpo a uno de
los lados de la hoja, no en línea con ésta.
El retroceso podría hacer que la sierra salte hacia
atrás, pero las fuerzas de retroceso pueden ser
controladas por el operador, si se toman las
precauciones adecuadas.
Cuando se atasca la hoja o se interrumpe el corte
por cualquier razón, libere el interruptor de
activación y mantenga la sierra sin moverla en el
material hasta que ésta se detenga por completo.
No intente extraer la sierra de la pieza de trabajo
ni tire de ella hacia atrás mientras la hoja está en
movimiento, ya que puede producirse un
retroceso.
Investigue y tome las medidas adecuadas para
eliminar la causa del atascamiento de la hoja.
Cuando vuelva a poner en marcha la sierra en la
pieza de trabajo, centre la hoja de la sierra en la
vía y compruebe que los dientes no están
enganchados en el material.
Si la hoja de la sierra está atascada, ésta puede
saltar o retroceder de la pieza de trabajo al poner
en marcha la sierra.
Utilice soportes adecuados para apoyar los
paneles grandes, con el fin de minimizar el riesgo
de que la hoja se enganche o se produzca un
retroceso.
Los paneles grandes tienden a combarse por su
propio peso. Se deben colocar soportes bajo el
panel en ambos lados, cerca de la línea de corte y
cerca del borde del panel.
No utilice hojas melladas o dañadas.
Las hojas no afiladas o mal ajustadas hacen que una
vía estrecha provoque una fricción excesiva, que se
atasque la hoja y que se produzca un retroceso.
La profundidad de la hoja y las palancas de
bloqueo del ajuste del bisel deben estar bien
fijadas antes de realizar el corte.
Si el ajuste de la hoja cambia durante el corte, se
puede producir un atasco de la hoja o un retroceso.
Tenga especial cuidado cuando realice un “corte
profundo” en paredes existentes o en otras áreas
ciegas.
La hoja que sobresale puede cortar objetos y
provocar un retroceso.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
SIERRAS CON UN PROTECTOR DE
PÉNDULO INTERNO
a) Compruebe que el protector inferior se cierra
correctamente antes de cada uso. No utilice la
sierra si el protector inferior no se mueve
libremente o se cierra de forma instantánea. No
sujete ni ate el protector inferior en la posición de
apertura.
Si la sierra se cae de forma accidental, el protector
inferior se puede doblar.
Levante el protector inferior con el mango retráctil
y asegúrese de que se mueve libremente y no toca
la hoja ni ninguna otra pieza, en todos los ángulos
y profundidades de corte.
b) Compruebe el funcionamiento del resorte del
protector inferior. Si el protector y el resorte no
funcionan correctamente, deben ser reparados
antes de usar la sierra.
El protector inferior puede funcionar lentamente
porque hay alguna pieza dañada, hay restos de
pegamento o existe una acumulación de residuos.
c) El protector inferior sólo se debe retraer
manualmente para realizar cortes especiales,
como, por ejemplo, “punteados” y “cortes
compuestos”. Levante el protector inferior
retrayendo el mango y libere el protector inferior
en cuanto la hoja entre en contacto con el material.
Para el resto de cortes, el protector debería
funcionar automáticamente.
d) Compruebe siempre que el protector inferior cubre
la hoja antes de colocar la sierra sobre un banco o
sobre el suelo.
El deslizamiento de la hoja sin protección puede
hacer que la sierra se desplace hacia atrás y corte
lo que encuentre a su paso.
Tenga en cuenta el tiempo que tarda la hoja en
detenerse después de accionar el interruptor.
NORMAS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. No sujete NUNCA la pieza a serrar con las manos
ni los pies. Es muy importante asegurar la pieza a
serrar de forma que el cuerpo quede lo menos
expuesto posible, la cuchilla no se pegue, y no se
pierda el control.
2. Sujete la herramienta por las superficies aisladas
cuando realice un trabajo en el que pueda entrar
en contacto con cableado oculto. El contacto con
un conductor “activo” expondría las partes
metálicas de la herramienta al “contacto eléctrico”
y el operador podría recibir una descarga eléctrica.
3. Para serrar, utilice siempre una escuadra de guía
o una guía para corte recto. Esto mejorará la
precisión del corte y reducirá el riego de que se
pegue la cuchilla.
46
03Spa_C18DSL_US
46
8/8/08, 09:44
Español
4. Utilice siempre cuchillas con agujeros para el eje
(adiamantados contra circulares) de tamaño y
forma correctos. Las cuchillas que no coincidan con
las piezas de montaje de la sierra girarán de forma
excéntrica, haciendo que se pierda el control.
5. No utilice nunca arandelas de pernos ni de
cuchillas incorrectos. Las arandelas y los pernos
han sido diseñados especialmente para su sierra,
a fin de lograr una operación correcta y segura.
6. Sujete las herramientas por las superficies de
empuñadura aisladas cuando realice una operación
en la que la herramienta de corte pueda entrar en
contacto con cables ocultos o con su propio cable de
alimentación. El contacto con un conductor “activo”
“activará” las partes metálicas de la herramienta y el
operador recibirá una descarga eléctrica.
7. No toque nunca las piezas móviles.
No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás
partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
8. No utilice nunca la herramienta sin los protectores
colocados en su lugar.
No utilice nunca esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de
reparación requiere el desmontaje de un protector
de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo
antes de utilizar la herramienta.
9. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños
para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no
proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
10. No utilice nunca una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especificadas.
No utilice nunca una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este Manual de
instrucciones.
11. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire
la herramienta. No permita nunca que los niños ni
otras personas no autorizadas ni familiarizadas con
la operación de la herramienta utilicen ésta.
12. Definiciones para los símbolos.
V ............... voltios
—
--- .............. Corriente continua
no .............. Velocidad sin carga
---/min ...... Revoluciones o reciprocación por
minuto
13. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente montados. Compruebe periódicamente
su condición.
14. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
15.
16.
17.
18.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras
no se hayan reparado.
Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las
cuchillas, los accesorios de corte, y demás
accesorios montados en la herramienta deberán
fijarse con seguridad.
No utilice nunca una herramienta defectuosa o que
funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona
anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,
deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo
a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado
inadvertidamente contra materiales duros, es posible
que se haya deformado, rajado, o dañado.
No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de
pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol
pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las
limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA
UTILIZACIÓN DEL SIERRA CIRCULAR A
BATERÍA
ADVERTENCIA:
Si utiliza el sierra circular a batería de forma
inadecuada o insegura, puede sufrir lesiones
serias. Para evitar estos riesgos, siga las
instrucciones básicas de seguridad.
1. Cuando vaya a utilizar la herramienta durante
mucho tiempo, utilice tapones para los oídos. La
exposición prolongada a ruido de gran intensidad
podría producir la pérdida del sentido del oído.
2. Nunca coloque una cuña ni ate una cuerda para
dejar el protector inferior abierto. Antes de cada
uso, compruebe que el protector inferior funciona.
No utilice la máquina si el protector inferior no se
cierra con fuerza sobre la hoja de la sierra.
PRECAUCIÓN:
Si dejase caer la sierra, la cubierta protectora
podría doblarse impidiendo que volviese
completamente.
3. Para este modo, las hojas de sierra deben ser 165
mm.
4. No coloque nunca las manos ni otras partes del
cuerpo de la sierra durante la operación.
Sujete la hoja de sierra solamente por su asa.
47
03Spa_C18DSL_US
47
11/11/09, 2:33 PM
Español
5. Como la sierra circular inalámbrica funciona con
una batería, tenga en cuenta que puede comenzar
a funcionar en cualquier momento.
6. Utilice en todo momento protectores para los ojos
y los oídos.
7. Cuando trabaje en lugares elevados, no permita
que haya nadie en el área, y tenga en cuenta las
condiciones del lugar situado debajo de usted.
8. Para evitar la pérdida de control, lo que podría
causar lesiones, es muy importante inmovilizar
adecuadamente la pieza de trabajo y sujetar
firmemente la sierra.
9. Protéjase contra el contragolpe: El contragolpe
ocurre cuando la sierra se para rápidamente y
retrocede hacia el operador. Si la hoja de sierra se
atasca o la sierra se para, suelte inmediatamente
el gatillo interruptor.
• Mantenga las hojas de sierra afiladas.
• Sujete el panel cerca de la parte de corte.
• Utilice la guía cuando corte.
• No fuerce la herramienta.
• Esté alerta, no pierda el control.
• No extraiga la herramienta de la pieza de trabajo
mientras la hoja de sierra esté moviéndose.
10. Durante la operación, sujete firmemente el cuerpo
principal.
11. Mantenga la lámpara encendida solamente
durante la operación de corte. Si estuviese
encendida en otros casos, el interruptor del cuerpo
principal podría cerrarse inadvertidamente, lo que
resultaría en accidentes inesperados.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE
BATERÍAS
ADVERTENCIA:
La utilización inadecuada del cargador de baterías
puede resultar en lesiones serias o en la muerte.
Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de
seguridad ofrecidas a continuación.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1. Este manual contiene instrucciones importantes
de seguridad para el cargador de baterías modelo
UC18YRSL.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas
las instrucciones y tenga en cuenta las marcas de
precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto que utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería
HITACHI del tipo de la serie BSL18. Otros tipos de
baterías podrían explotar causando lesiones y
daños.
4. No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a
la nieve.
5. La utilización de un accesorio no recomendado o
vendido por el fabricante del cargador de baterías
puede resultar en el riesgo de incendios, en
descargas eléctricas, o en lesiones.
6. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe,
para desconectar el cable del cargador de baterías,
tire del enchufe.
7. Cerciórese de que el cable quede situado donde
no pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con
él, y donde no pueda recibir daños.
8. A menos que sea absolutamente necesario, no
deberá utilizarse un cable prolongador. La
utilización de un cable prolongador inadecuado
podría resultar en el riesgo de incendios y
descargas eléctricas.
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador,
cerciórese de que:
a. El enchufe del cable prolongador sea igual
en tamaño y forma que el del cargador de
baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente
conectado y en buenas condiciones eléctricas;
y
c. Que el calibre del cable sea suficiente para el
amperaje de CA del cargador de baterías,
como se especifica en la Tabla 1.
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA*
Igual o
superior a
pero
inferior a
0
2
3
2
3
4
Calibre (AWG) del cable
Longitud del cable, Pies (metros)
25 (7.5) 50 (15)
100 (30) 150 (45)
18
18
18
18
18
18
18
16
16
48
03Spa_C18DSL_US
48
8/8/08, 09:44
16
14
14
Español
*
9.
10.
11.
12.
13.
Si la entrada nominal del cargador de baterías se
indica en vatios en vez de amperios, el amperaje
nominal correspondiente se determinará
dividiendo el vataje por la tensión, por ejemplo:
1,250 vatios
= 10 amperios
125 voltios
No utilice el cargador de baterías con un cable o
un enchufe dañado. Si están dañados,
reemplácelos inmediatamente.
No utilice el cargador de baterías si ha recibido un
golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un técnico cualificado.
No desarme el cargador de baterías. Cuando
necesite reparación, llévelo a un técnico cualificado.
El reensamblaje incorrecto podría resultar en el
riesgo de incendios o descargas eléctricas.
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas,
desenchufe el cargador del tomacorriente antes
de intentar realizar cualquier operación de
mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la
batería no reducirá este riesgo.
Este cargador de baterías puede utlizarse con
herramientas alimendadas con batería HITACHI
como acccesorio estándar. En este caso, antes de
utilizarlo, lea los manuales de instrucciones de las
herramientas alimentadas con baterías HITACHI.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el
atornilladores de percusion inalámbrico. Antes de
utilizar el cargador de baterías modelo UC18YRSL
cerciórese de leer todas las instrucciones y precauciones
del mismo, de la batería, y de este manual.
PRECAUCIÓN:
¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍA HITACHI DEL
TIPO DE LA SERIE BSL18. LOS DEMÁS TIPOS DE
BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR
LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones
ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA:
La utilización inadecuada de la batería o del
cargador de baterías puede conducir a lesiones
serias. Para evitar estas lesiones:
1. NUNCA desarme la batería.
2. NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada
o completamen-te agotada.
3. NUNCA cortocircuite la batería.
4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de
ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir
descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías.
5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería
alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente
donde haya poca humedad y una buena ventilación.
6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior
a 32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C ).
7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos.
8. NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para
la batería ni en el cargador de baterías.
9. NUNCA utilice un transformador elevador para cargar.
10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC
para cargar.
11. NUNCA guarde la batería ni el cargador de baterías
en lugares en los que la temperatura pueda
alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C).
12. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente
(120 voltios). La utilización de un cargador con
cualquier otra tensión podría hacer que éste se
recalentase y dañase.
13. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre
las cargas para evitar que el cargador se recaliente.
14. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del
tomacorriente cuando no vaya a utilizar el cargador.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está
equipada con la función de protección para detener la
salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado
de la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se
detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga.
A continuación, puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar
un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería
podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que
se enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias
y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor,
emisión de humo, explosiones e igniciones, preste
atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la
batería.
䡬 Durante el trabajo, asegúrese de que no caen
virutas o polvo en la batería.
䡬 Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo
no entran en la batería.
䡬 No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
49
03Spa_C18DSL_US
49
8/8/08, 09:44
Español
䡬
Antes de almacenar una batería, retire las virutas
y el polvo que se haya adherido y no la almacene
junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto afilado como
un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la
tire o la exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas
eléctricas o a los encendedores de cigarros de los
coches.
6. No utilice la batería para un fin diferente a los
especificados.
7. Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando
ha transcurrido un determinado tiempo de recarga,
detenga inmediatamente la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas,
una secadora o un contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se
detecte una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
color, está descolorida o deformada, o de algún
modo funciona de forma anormal durante su
utilización, recarga o almacenamiento, retírela
inmediatamente del equipo o del cargador de la
batería y detenga su utilización.
PRECAUCIÓN
Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase
en contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas
de visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o
la ropa, lávela bien con agua limpia como, por
ejemplo, agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras
irregularidades al utilizar la batería por primera vez,
no la utilice y devuélvasela a su proveedor o
distribuidor.
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en
los terminales de la batería de litio, podría producirse
un cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio.
Por favor, respete los siguientes consejos cuando
almacene la batería.
䡬 No coloque cortes conductivos, clavos, cables de
acero, cables de cobre u otros cables en la caja de
almacenamiento.
䡬 Instale el paquete de baterías en la herramienta
eléctrica o almacénelo presionando la tapa de
baterías hasta que se oculten los orificios de
ventilación para evitar cortacircuitos. (Ver Fig. 1)
1.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con
seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los
de la propia herramienta eléctrica.
50
03Spa_C18DSL_US
50
8/8/08, 09:44
Español
NOMENCLATURA
1. Sierra circular a batería (C18DSL)
Seguro del interruptor
Palanca de bloqueo
Place de características
Carcasa
Cubierta de la lámpara
Calibrador de inclinación
Gatillo interruptor
Batería
Cubierta
Tornillo
Tuerca de mariposa
Placa de inclinación
Base
Perno izquierdo
Perno del ala
Protector inferior
Hoja de sierra
Lámpara
Guía
Arandela (B2)
䡬 Batería (BSL1830)
Orificios de ventilación
Terminales
Tapa de batería
Enganche
Fig. 1
2. Cargador de baterías (UC18YRSL)
Cable
Lámpara
piloto
Riel de guía
Placa de
características
Fig. 2
51
03Spa_C18DSL_US
51
8/8/08, 09:44
Español
ESPECIFICACIONES
1. Sierra circular a batería (C18DSL)
Motor
Velocidad sin carga
Profundidad máx. de corte
Tamaño de la hoja de sierra
Modelo
Tipo
Batería
Tensión
Capacidad
Lámpara
Peso
Motor de CC
3,400/min
2-1/4” (57 mm)
6-1/2” (165 mm) D × 5/8” (15.9 mm) H × 1/16” (1.6 mm) T
BSL1830
Batería de litio
CC 18V
3 Ah
12V, 5W
7.1 lbs. (3.2 kg)
2. Cargador de baterías (UC18YRSL)
Fuente de alimentación de entrada
Tiempo de carga
(A una temperatura de 68°F (20°C))
Tensión de carga
Corriente de carga
Peso
Monofásica: 120V CA, 60Hz
Aprox. 45 min.
14.4V 18V CC
3.5 A CC
1.3 lbs. (0.6 kg)
NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación.
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
䡬 Corte de varios tipos de madera
Enganche
Asidero
Presionar
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
Batería
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre
de la bataría para desmontarla (Ver las Fig. 3).
PRECAUCIÓN:
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (ver
la Fig. 3).
Sacar
Insertar
Fig. 3
MÉTODO DE CARGA
NOTA:
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente,
tenga en cuenta los puntos siguientes:
䡬 La tensión de la fuente de alimentación está
indicada en la placa de características.
䡬 El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA:
No cargue con una tensión superior a la indicada
en la placa de características. Si cargase con una
tensión superior a la indicada en la placa de
características, el cargador se quemaría.
52
03Spa_C18DSL_US
52
8/8/08, 09:44
Español
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá
en rojo. (A intervalos de 1 segundo)
Línea
ADVERTENCIA:
No utilice el cargador si su cable
está dañado. Haga que se lo
reparen inmediatamente.
2. Inserte la batería en la cargador
Introduzca la batería fírmemente en el cargador
hasta que la línea esté visible, tal y como se indica
en la Fig 4.
Fig. 4
3. Carga
Cuando inserte la batería en el cargador de baterías,
se iniciará la carga, y la lámpara piloto se encenderá
en rojo. (Consulte la Tabla 2)
NOTA:
Si la lámpara piloto parpadea en rojo, desconecte el
enchufe del tomacorriente y compruebe si la batería
está correctamente insertada.
Cuando la batería se haya cargado completamente,
la lámpara parpadeará lentamente en rojo. (A
intervalos de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2)
Batería
Lámpara
piloto
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en
la Tabla 2, se producirán de acuerdo con la condición
del cargador o de la batería.
Cargador
Tabla 2
El indicador
luminoso
piloto se
ilumina o
parpadea en
rojo.
Indicaciones de la lámpara piloto
Se encenderá durante 0.5 segundos. No se
encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada
durante 0.5 segundos)
Antes de la
carga
Parpadeo
Durante la
carga
Iluminación
Iluminación permanente
Carga
completa
Parpadeo
Se encenderá durante 0.5 segundos. No se
encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada
durante 0.5 segundos)
Carga
imposible
Destello
Se encenderá durante 0.1 segundos. No se
encenderá durante 0.1 segundos. (Apagada
durante 0.1 segundos)
Mal funcionamento de la
batería o del cargador
Illuminación permanente
Batería recalentada.
No puede cargarse (la
carga comenzará cuando
la batería se enfríe).
Espera por Iluminación
El indicador
luminoso piloto r e c a l e n t a se ilumina en miento
verde.
(2) Temperatura de la batería
La temperatura de la batería recargable se muestra
en la Tabla 3 y, si la batería se ha calentado, habrá
que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes
de recargarla.
Tabla 3 Márgenes de carga de las baterías
Batería recargable
Temperatura a la que
recharg
podrá recargarse la batería
32°F–104°F
BSL1830
(0°C–40°C)
53
03Spa_C18DSL_US
53
8/8/08, 09:44
Español
(3) Tiempo de carga
Tabla 4 Tiempo de carga (A 68°F (20°C))
Cargador
Batería
BSL1830
UC18YRSL
Aprox. 45 min.
NOTA:
El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la
temperatura y la tensión de la fuente de
alimentación.
4. Desconecte el cargador de baterías del
tomacorriente.
●
PRECAUCIÓN:
No desconecte el cable del tomacorriente tirando
delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo
del tomacorriente a fin de evitar dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano,
extraiga la batería del mismo.
Forma de hacer que las baterías duren más
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
1. Compruebe el entorno del área de trabajo
Compruebe el área de trabajo para asegurarse de
que esté libre de desperdicios y obstáculos.
Compruebe que en el área no haya personal
innecesario. Cerciórese de que la iluminación y la
ventilación sean adecuadas.
2. Compruebe si la hoja de sierra está apretada
Aunque la hoja de sierra ha sido apretada con
seguridad para utilizarse inmediatamente al
ensamblarse en la fábrica, por motivos de
seguridad, compruébela. Los pernos con arandela
podrán apretarse girándolos hacia la derecha. Para
la comprobación, utilice la llave de cubo
suministrada.
Para más detalles, consulte [MONTAJE Y
DESMONTAJE DE LA HOJA DE SIERRA] de la
página 58.
3. Compruebe si la tuerca de mariposa está apretada
Si la tuerca de mariposa de ajuste de la
profundidad de corte (Fig. 6) estuviese floja,
podrían producirse lesiones. Cerciórese de que
esté apretada con seguridad.
4. Comprobación del funcionamiento del protector
inferior
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
●
●
●
54
PRECAUCIÓN:
Si utiliza continuamente el cargador de baterías,
éste se calentará, lo que puede causar averías.
Después de haber finalizado la carga, espere 15
minutos antes de realizar la carga siguiente.
Si recarga una batería caliente o expuesta al sol,
la lámpara piloto puede encenderse en verde.
La batería no se cargará. En tal caso, deje que la
batería se enfríe antes de cargarla.
Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente
en rojo (a intervalos de 0.2 segundos), compruebe
y elimine los objetos extraños que haya en el
orificio de instalación del cargador de baterías. Si
no hay objetos extraños, es probable que la batería
o que el cargador de baterías esté funcionando
mal. Llévelos a un centro de reparaciones
autorizado.
03Spa_C18DSL_US
54
ADVERTENCIA:
Asegúrese completamente de que el protector
inferior no está fijo. Asimismo, verifique que se
mueve con suavidad. Si la hoja de la sierra
permanece expuesta, se pueden producir lesiones.
5.
El protector inferior (véase Fig. 1), protege el
cuerpo del operario y evita que entre en contacto
con la hoja de la sierra. Asegúrese de que la
cubierta cumple perfectamente la hoja de la sierra.
Si el protector inferior no se mueve con suavidad,
no utilice la sierra hasta que éste haya sido
reparado.
En ese caso, póngase en contacto con el
establecimiento donde adquirió la sierra circular
o con el CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE
HITACHI para reparar la máquina.
Compruebe la batería insertada
ADVERTENCIA:
Si insertase la batería con el gatillo interruptor en
la posición ON, la herramienta eléctrica comenzará
a funcionar inmediatamente, lo que podría
provocar lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Inserte la batería hasta que encaje en su lugar con
un ligero chasquido, ya que de lo contrario podría
caerse accidentalmente de la herramienta y causar
lesiones.
8/8/08, 09:44
Español
6.
7.
Compruebe si el freno funciona adecuadamente
Esta sierra circular se caracteriza por un freno
eléctrico que funciona cuando se suelta el gatillo
interruptor. Si el freno no se aplica, lleve la
herramienta a un CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO DE HITACHI.
Prepare un banco de trabajo de madera (Fig. 5)
Como la hoja de sierra sobresaldrá de la superficie
inferior de la madera de trabajo, coloque ésta sobre
un banco de trabajo para cortarla. Si, como banco
de trabajo, utiliza un madero cuadrangular, tenga
en cuenta el nivel del suelo para asegurar que
quede adecuadamente estabilizado. Un banco de
trabajo inestable resultaría en una operación
peligrosa.
Base
Madera
Banco de trabajo
Base
Fig. 6
2.
Como se muestra en la Fig. 7, al aflojar el perno
del ala de la guía inclinada, la hoja de la sierra se
puede inclinar hasta un ángulo máximo de 50° en
relación con la base. Asegúrese siempre de que el
perno del ala está bien apretado después de
realizar los ajustes deseados.
Fig. 5
PRECAUCIÓN:
Para evitar accidentes, asegúrese siempre de que
la parte de madera quede después del corte esté
firmemente fijada.
Calibrador de
inclinación
ADVERTENCIA:
Si la tuerca de mariposa estuviese foja, podría
causar lesiones. Apriétela con seguridad después
del ajuste.
Para ajustar la profundidad de corte, afloje la tuerca
de mariposa y, sujetando la base con una mano,
mueva la unidad principal hacia arriba y hacia
abajo hasta obtener la profundidad de corte
prescrita.
Después de haber ajustado la profundidad de
corte, apriete con seguridad la tuerca de mariposa.
Ajuste del ángulo de inclinación
ADVERTENCIA:
Si la tuerca de mariposa estuviese floja, podrían
producirse lesiones. Después del ajuste, apriétela
con seguridad.
Hoja de sierra
AJUSTE DE LA SIERRA ANTES DE
UTILIZARLA
1. Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 6)
Tuerca de mariposa
Asidero
Perno del ala
Línea de corte
(a 45 grados)
Fig. 7
NOTA:
Los valores del calibrador de inclinación de la base
solamente sirven como guía aproximada. Para
realizar un corte en postura inclinada, utilice la
sierra circular después de haber ajustado el ángulo
entre la base y la hoja de sierra con un
transportador, etc.
3.
Regulación de la guía (Fig. 8)
La posición de corte podrá regularse moviendo la
guía hacia la izquierda o la derecha después de
haber aflojado el perno de perilla. La guía podrá
montarse en la parte derecha o izquierda de la
herramienta.
55
03Spa_C18DSL_US
55
8/8/08, 09:44
Español
Perno de
perilla
(2) Después de haber bloqueado el interruptor,
aunque suelte el dedo del mismo, la herramienta
continuará funcionando y la lámpara encendida
mientras mantenga presionado el gatillo
interruptor.
(3) Cuando suelte el gatillo interruptor, podrá abrir
(OFF) el interruptor, éste se “desbloqueará”
volviendo automáticamente a la posición inicial, y
la lámpara se apagará.
Guía
Seguro del
interruptor
* (Funciona sólo
como bloqueo
del interruptor
si la máquina no
está equipada
con luz.)
Fig. 8
OPERACIÓN
ADVERTENCIA:
䢇 No toque nunca las partes móviles.
䢇 No utilice nunca la sierra circular con la hoja de
sierra encarada hacia arriba ni lateralmente.
䢇 No fije ni trabe el seguro del gatillo interruptor.
Además, mantenga su dedo fuera del gatillo
interruptor cuando transporte la sierra circular. De
lo contrario, el interruptor del cuerpo principal
podría cerrarse inadvertidamente, lo que podría
resultar en lesiones.
䢇 Mantenga la lámpara encendida solamente
durante la operación de corte. Si estuviese
encendida en otros casos, el interruptor del cuerpo
principal podría cerrarse inadvertidamente, lo que
resultaría en accidentes inesperados.
䢇
䢇
PRECAUCIÓN:
No extraiga la sierra de la pieza de trabajo durante
la operación de corte mientras la hoja de sierra
esté girando.
Después de haber finalizado la operación, extraiga
la batería.
NOTA:
Tenga cuidado de no bloquear el motor, Si el motor
se bloquea, desconecte inmediatamente la
alimentación. Si el motor permaneciese bloqueado
durante cierto tiempo, podría quemarse peste o la
batería.
1. Operación de los interruptores (Gatillo interruptor
y interruptor de iluminación)
Para poder utilizar la máquina con seguridad, en
la parte lateral del asa existe un “interruptor de
bloqueo”.
Si tira del “interruptor de bloqueo” presionándolo
en el sentido e la marca de flecha, podrá cerrar
(ON) el interruptor principal.
(1) Además, el “interruptor de bloqueo” se utiliza
como “interruptor de iluminación”. Si tira del
“interruptor de bloqueo” en estado de bloqueo,
se encenderá la lámpara de iluminación.
Fig. 9
2.
Acerca del indicador de batería restante
Al pulsar el interruptor del indicador de batería
restante, se ilumina el indicador luminoso de
batería restante y puede comprobarse la potencia
restante. (Fig. 10)
Al retirar el dedo de dicho interruptor, el indicador
luminoso de batería restante se apaga. La tabla 5
muestra el estado del indicador luminoso de
batería restante y la potencia de batería restante.
Indicador luminoso
de batería restante
Interruptor de
indicador de
batería restante
Fig. 10
Tabla 5
Estado del Potencia de batería restante
indicador
La potencia restante de la
batería es suficiente.
La potencia restante de la batería
se encuentra a la mitad.
La potencia restante de la batería
está prácticamente agotada.
Recargue la batería cuanto antes.
56
03Spa_C18DSL_US
56
Gatillo interruptor
8/8/08, 09:44
Español
Dado que el indicador de batería restante muestra
resultados ligeramente diferentes según la
temperatura ambiental y las características de la
batería, utilice su lectura como referencia.
NOTA:
䡬 No golpee con fuerza ni rompa el panel de
interruptores.
Pueden producirse problemas.
䡬 Para reducir el consume de la potencia de batería,
el indicador luminoso de batería restante se
ilumina mientras se mantiene presionado el
interruptor del indicador de batería restante.
3.
䡬
Fig. 11 <Vista superior>
Habilidad
75 cortes
133 ft (40 m)
Para mejorar la eficacia de trabajo por corte,
䡬 Reduzca el tiempo de funcionamiento
(funcionamiento sin carga);
䡬 Evite cualquier presión forzada irrazonable sobre
el motor durante la operación de corte al torcer o
al presionar a la fuerza la sierra circular;
䡬 Evite utilizar hojas de sierra melladas.
4. Procedimientos de corte
䢇
Hoja de sierra
Funcionamiento por carga (Datos de referencia)
La capacidad de carga diferirá de acuerdo con las
condiciones de la madera, el tipo de hoja de sierra,
la temperatura ambiental, las características de la
batería, etc.
Madera
2 × 8 (Picea-pino-abeto)
Plancha de hormigón
(1/2” (12 mm) t)
䢇
Sin inclinación
PRECAUCIÓN:
Compruebe si la hoja de sierra está firmemente
fijada.
Compruebe si la tuerca de mariposa para ajuste
de la profundidad de ranura y el perno de mariposa
para ajuste del ángulo de inclinación están
correctos.
(1) Coloque la base sobre el material, alinee la línea
previamente marcada y la hoja de la sierra con la
muesca de la parte frontal de la base (Fig. 11).
(2) Si la base no está inclinada, utilice la muesca
grande (Fig. 11, Fig. 12).
Si la base está inclinada (45 grados), utilice la
muesca pequeña (Fig. 11, Fig. 13).
Guía
Perno del ala
Fig. 12 Sin inclinación
Calibrador de
inclinación
Perno del ala
Línea de
corte
(a 45
grados)
Fig. 13
NOTA:
Cuando utilice la sierra con una inclinación de 45°,
use ambas marcas de [45 grados] de la placa de
nivel y [45] del calibrador de inclinación de la base
(Fig. 14).
Además, es absolutamente esencial utilizar la
sierra con un ángulo preciso, ajustar utilizando un
transportador, etc.
57
03Spa_C18DSL_US
57
8/8/08, 09:44
Español
Placa de inclinación
Perno del ala
Llave de cubo
Apretar
45
Aflojar
0
15
30
Calibrador de
inclinación
Palanca de
bloqueo
Fig. 15
Fig. 14
(3) Cerciórese de que el interruptor esté cerrado (ON)
antes de que la hoja de sierra entre en contacto
con la madera. El interruptor se cerrará (ON)
cuando apriete el gatillo interruptor, y se abrirá
(OFF) cuando lo suelte. Si mueve la sierra recta a
velocidad constante, podrá realizar el corte óptimo.
䢇
䢇
䢇
䢇
䢇
䢇
PRECAUCIÓN:
Antes de comenzar a serrar, cerciórese de que la
hoja de sierra haya alcanzado las revoluciones de
la velocidad máxima.
Si la hoja de sierra se para o produce algún ruido
anormal durante la operación, abra
inmediatamente el interruptor.
Cuando finalice un trabajo, extraiga la batería del
cuerpo principal.
Si retuerce o presiona a la fuerza la sierra durante
la operación de corte, el motor recibirá una presión
irrazonable. Trate de cortar de forma recta y
uniformemente.
Si utiliza continuamente la sierra circular
reemplazando las baterías, una tras otra, el motor
puede recalentarse. Por lo tanto, cuando la carcasa
se caliente, deje descansar la sierra durante cierto
tiempo.
Evite cortar cuando la parte inferior de la base esté
sobresaliendo del banco de trabajo. De lo
contrario, el motor podría bloquearse.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HOJA
DE SIERRA
PRECAUCIÓN:
Para evitar accidentes serios, cerciórese de que el
interruptor esté abierto (OFF), y extraiga la batería.
(2) Baje la palanca de bloqueo, bloquee el husillo y
retire el perno de la izquierda y la arandela (B2)
con la llave de caja cerrada.
(3) Mientras mantiene sujeta la palanca del protector
inferior para mantenerlo totalmente replegado en
el interior de la cubierta de la sierra, retire la hoja
(Fig. 16).
Hoja de la sierra
Palanca del
protector inferior
Cubierta de la
sierra
Fig. 16
2.
Montaje de la hoja de sierra (Fig. 17)
ADVERTENCIA:
Si el perno de la izquierda se manipula con
herramientas distintas de la llave con cabeza
cerrada suministrada, éste se puede aflojar en
exceso o por defecto, lo que puede producir
lesiones.
䡬
Realice los procedimientos contrarios a los de
desmontaje.
1. Desmontaje de la hoja de sierra
(1) Ajuste la velocidad de corte al máximo, y coloque
la sierra circular como se muestra en la Fig. 15.
58
03Spa_C18DSL_US
58
8/8/08, 09:44
Español
Perno
izquierdo
Arandela (A1)
Anillo
Cubierta de la lámpara
Convex
Eje
Arandela (B2)
Parte cóncava
Hoja de sierra
Carcasa
Parte cóncava
Fig. 17
NOTA:
䢇 Limpie perfectamente el serrín, etc., que se haya
acumulado en el eje, los pernos, y las arandelas.
䢇 Para asegurar el sentido apropiado de giro de la
hoja de sierra, el sentido de la flecha de dicha hoja
deberá coincidir con el de la cubierta de la sierra.
䢇 Con los dedos, apriete el perno de la izquierda al
tiempo que retiene la hoja de la sierra lo máximo
posible. A continuación, baje la palanca de bloqueo,
fije el husillo y apriete bien el perno izquierdo.
Fig. 18 <Vista lateral>
(2) Presione la parte posterior del casquillo y extraiga
juntos éste y la lámpara de la carcasa (Fig. 19).
Parte posterior del casquillo
PRECAUCIÓN:
Después de haber fijado la hoja de sierra, confirme
si la palanca de bloqueo ha quedado firmemente
asegurada en la posición descrita.
FORMA DE CAMBIAR LA LÁMPARA
ADVERTENCIA:
䢇 Antes de reemplazar la lámpara, cerciórese de
extraer la batería del cuerpo principal.
䢇 Inmediatamente después de haber apagado la
lámpara, ésta seguirá caliente. Cerciórese de que
la lámpara esté completamente fría antes de
reemplazarla, ya que de lo contrario podría sufrir
quemaduras.
PRECAUCIÓN:
Cuando reemplace la lámpara, compruebe la
forma de su casquillo así como las características
de la misma (12 V, 5 W), y móntela correctamente.
De lo contrario, la lámpara podría desprender y/o
recalentarse.
1. Extracción de la lámpara
(1) Extraiga la parte convexa de la cubierta de la
lámpara de la parte cóncava de la carcasa, y
después tire de la cubierta de la lámpara en el
sentido indicado por la flecha, como se muestra
en la Fig. 18.
Carcasa
Fig. 19
(3) Extraiga la lámpara del casquillo (Fig. 20).
Lámpara
Casquillo
Carcasa
Fig. 20 <Vista superior>
59
03Spa_C18DSL_US
59
8/8/08, 09:44
Español
2.
Instalación de la lámpara
Realice los procedimientos contrarios a los de
desmontaje.
䢇
NOTA:
䢇 Cuando fije la lámpara al casquillo, insértela hasta
que choque ligeramente contra él.
Cuando fije el casquillo a la carcasa, alinéelo con
el orificio de ésta observando la parte posterior
del casquillo como se muestra en la Fig. 20, e
inserte el casquillo hasta que choque ligeramente
contra dicha carcasa.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN:
Extraiga la batería antes de realizar cualquier
trabajo de inspección o de mantenimiento.
1.
Escuadra
Inspección de la hoja de sierra
Como la utilización de una hoja de sierra mellada
degradaría la eficacia y podría causar el mal
funcionamiento del motor, afile o reemplácela en
cuento note su abrasión.
Tornillo de
sujeción
ranurado
PRECAUCIÓN:
Si utiliza una hoja de sierra mellada, la fuerza
reactiva aumentará durante la operación de corte.
Evite utilizar hojas de sierra melladas, sin reparar.
2.
Comprobación de los tornillos de montaje
Los tornillos de montaje son peligrosos.
Inspecciónelos regularmente y cerciórese de que
estén bien apretados.
PRECAUCIÓN:
La utilización de una herramienta eléctrica con
tornillos flojos es extremadamente peligrosa.
3.
Comprobación de funcionamiento y
mantenimiento del protector inferior
Mantenga el protector inferior en buen estado para
su buen funcionamiento. Asegúrese de repararlo
de inmediato en caso de fallo.
4. Ajuste de la base y la hoja de sierra para mantener
la perpendicularidad
El ángulo entre la base y la hoja de sierra ha sido
ajustado a 90°. Sin embargo, si esta
perpendicularidad se pierde por cualquier razón,
ajústela de la forma siguiente.
(1) Gire la base hacia arriba (Fig. 21) y afloje el perno
del ala.
Perno del ala
Fig. 21
(2) Aplique una escuadra a la base y la hoja de sierra
y, girando el tornillo de sujeción ranurado con un
destornillador de punta plana, desplace la posición
de la base hasta conseguir un ángulo recto.
5. Comprobación del polvo
El polvo podrá eliminarse con un paño suave y
seco o ligeramente humedecido en agua jabonosa.
No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de
pintura, porque podrían dañar el plástico.
6. Eliminación de las baterías agotadas
ADVERTENCIA:
No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden
explotar si se incineran. El producto que ha
adquirido contiene una batería. La batería es
reciclable. Cuando se agote su duración útil, de
acuerdo con las leyes estatales y locales, puede
ser ilegal tirar esta batería a la basura, Solicite a
las autoridades locales los detalles sobre las
opciones de reciclado o de la forma de deshacerse
apropiadamente de la batería.
7.
Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar con menos de
104°F (40°C) y fuera del alcance de niños.
60
03Spa_C18DSL_US
60
8/8/08, 09:44
Español
8.
9.
䢇
Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido
al desgaste producido durante la utilización
normal. Para asegurarse de que solamente se
utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los
servicios de mantenimiento y reparación deberán
realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE
SERVICIO AUTORIZADO DE HITACHI.
Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de
mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar las
normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los
últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
ACCESSORIOS
ADVERTENCIA:
UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios
no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado
repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1
C18DSL
(1LSCK)
2
3
4
1 Hoja de sierra (montada en la herramienta) ............................ 1
Diá. externo
6-1/2” (165 mm)
2
3
4
5
6
Diá. del orificio
5/8” (15.9 mm)
Núm. de código
324293
5
6
Llave de cubo (Núm. de código 940543) .................................. 1
Guía (Núm. de código 302756) .................................................. 1
Batería (BSL1830) ....................................................................... 1
Cargador de baterías (UC18YRSL) ............................................ 1
Caja de plástico (Núm. de código 330274) ............................... 1
61
03Spa_C18DSL_US
61
8/8/08, 09:44
Español
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1
C18DSL
(NN)
2
3
1 Hoja de sierra (montada en la herramienta) ............................ 1
Diá. externo
6-1/2” (165 mm)
Diá. del orificio
5/8” (15.9 mm)
Núm. de código
324293
2 Llave de cubo (Núm. de código 940543) .................................. 1
3 Guía (Núm. de código 302756) .................................................. 1
ACCESORIOS OPCIONALES .... de venta por
separado
1. Batería (BSL1830)
2.
Utilización de la hoja de sierra ... Corte de varios
tipos de madera
Diá.
externo
6-1/2”
(165 mm)
Diá. del
orificio
5/8”
(15.9 mm)
Núm. de
dientes
24 piezas
40 piezas
Núm. de
código
324293
317451
NOTA:
Las especificationes están sujetas a cambio sin
ninguna obligación por parte de HITACHI.
62
03Spa_C18DSL_US
62
8/8/08, 09:44
63
03Spa_C18DSL_US
63
8/8/08, 09:44
64
03Spa_C18DSL_US
64
8/8/08, 09:44
A
B
C
D
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
998-335
324-563
324-293
990-100
317-466
308-773
308-362
600-2VV
330-270
318-192
305-568
308-361
324-564
317-449
949-793
310-842
330-269
324-566
317-203
————
324-577
317-196
324-565
609-VVM
324-568
317-914
324-578
324-572
958-715
319-820
315-229
319-823
————
330-272
————
————
961-803
308-364
948-167
324-561
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
2
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
M7×17.5
165-D15.9 NT24
M3×12
6002VVCMPS2L
M5×12
D5×50
M5×20
“20”
M4×12
609VVC2PS2L
A
B
C
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
501
502
503
504
505
324-562
947-859
302-469
314-620
949-425
949-750
307-811
330-273
324-570
324-573
959-141
330-271
319-825
301-631
317-207
324-571
307-081
330-275
328-709
330-067
————
940-543
302-756
330-274
329-987
1
1
1
1
1
1
6
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
D
M6×6
M6×22 "39"
M6
D6×50
D4×16
M4×12
BSL1830
UC18YRSL
10MM
M5
“26”
D4×10
12V 5W
M6×15
M6
“38, 39, 41-43”
65
03Spa_C18DSL_US
65
8/8/08, 09:44
66
03Spa_C18DSL_US
66
8/8/08, 09:44
67
03Spa_C18DSL_US
67
8/8/08, 09:44
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD.
at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI
AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE
CENTER regarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel
gratuit), ou UN SERVICE APRÈS-VENTE
D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR
HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de
baterías, póngase en contacto con HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS
(llamada gratis), o con HITACHI AUTORIZED
POWER TOOL SERVICE CENTER.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5T 2A4
910
Code No. C99174762 G
Printed in China
03Spa_C18DSL_US
68
11/11/09, 2:42 PM