Hilti WSC 7.25-A36 Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación
WSC 7.25-A36
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Manual de instrucciones es
Printed: 12.03.2014 | Doc-Nr: PUB / 5143348 / 000 / 01
5
+[
+}"≠"±"“
+]
+#
4
6
+{
"[
9
+≠
12+“8+|
7 "#
2
3
"]
"|
1
This Product is Certified
Ce produit est certifié
Este producto esta certificado
Este produto está certificado
C US
Printed: 12.03.2014 | Doc-Nr: PUB / 5143348 / 000 / 01
2
3
4
5/ 6
1
2
7
6
4
3
5
1
7
3
3/4
1
4
0-45°(50)
2/4
1
5
2/5
2/5
3/4
3/4
1
6
Printed: 12.03.2014 | Doc-Nr: PUB / 5143348 / 000 / 01
1400/3000 mm
60° 45° 30° 22.5° 22.5° 30° 45°
200 mm
WGS 1400-2
WGS 1400-2
7
Printed: 12.03.2014 | Doc-Nr: PUB / 5143348 / 000 / 01
Holz / Wood / Bois Kunststoff / Synthetics /
Plastiques
Andere / Others /
Autre chose
Corian
Variocor
QuickCut
SpecialCut
MultiCut
z54
z48
z42
z42-A
z24-A
z42-A
z18
z18
z14
QualiCut
...optimal geeignet
ideal
tout indiquée
...geeignet
good
indiquée
AKKU / BATTERY / ACCU / BATERIAS / BATTERI / AKU / AKUMULATORY / AKKìMìãüíéê
Printed: 12.03.2014 | Doc-Nr: PUB / 5143348 / 000 / 01
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
WSC 7.25‑A36 cordless circular saw
It is essential that the operating instructions
are read before the power tool is operated for
the first time.
Always keep these operating instructions to-
gether with the power tool.
Ensure that the operating instructions are
with the power tool when it is given to other
persons.
Contents Page
1 General information 1
2Description 2
3 Accessories 4
4 Technical data 4
5 Safety instructions 5
6Beforeuse 8
7 Operation 9
8 Care and maintenance 11
9 Troubleshooting 12
10 Disposal 12
11 Manufacturer’s warranty - tools 13
1 These numbers refer to the corresponding illustra-
tions. The illustrations can be found on the fold-out cover
pages. Keep these pages open while studying the oper-
ating instructions.
In these operating instructions, the designation the
powertool”alwaysreferstotheWSC7.25-A36circu-
lar saw.
Operating controls and indicators 1
@
Battery
;
Release buttons with additional function (charge
status display activation)
=
Charge status and fault display (Li-ion battery)
%
On / off switch
&
Switch-on interlock
(
Auxiliary grip
)
Drive spindle lockbutton
+
Hexagon socket wrench
§
Cutting angle scale
/
Clamping lever for cutting angle adjustment
:
Clamping screws for the parallel guide
·
Clamping lever for cutting depth adjustment
$
45°cutting line indicator
£
0°cutting line indicator
|
Parallel guide (rip fence)
¡
Pivoting guard
Q
Base plate
W
Guard
E
Drive spindle
R
Mounting flange
T
Clamping flange
Z
Clamping screw
U
Cutting depth scale
I
Pivoting guard operating lever
O
Chip deflector guard
P
Chip deflector guard release
Ü
Angle extender for 50° cuts
1 General information
1.1 Safety notices and their meaning
DANGER
Draws attention to imminent danger that will lead to
seriousbodilyinjuryorfatality.
WARNING
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to serious personal injury or fatality.
CAUTION
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to slight personal injury or damage to the
equipment or other property.
NOTE
Draws attention to an instruction or other useful informa-
tion.
1.2 Explanation of the pictograms and other
information
Warning signs
General
warning
Warning:
electricity
Warning:
caustic
substances
Warning: hot
surface
en
1
Printed: 12.03.2014 | Doc-Nr: PUB / 5143348 / 000 / 01
Obligation signs
Wear eye
protection
Wear a hard
hat
Wear ear
protection
Wear
protective
gloves
Wear
breathing
protection
Symbols
Read the
operating
instructions
before use
Return waste
material for
recycling.
Volts Direct
current
Rated speed
under no
load
Revolutions
per minute
Revolutions
per minute
Diameter
Saw blade
Location of identification data on the power tool
The type designation can be found on the type identifica-
tion plate and the serial number on the side of the motor
housing. Make a note of this data in your operating in-
structions and always refer to it when making an enquiry
to your Hilti representative or service department.
Type:
Serial no.:
2 Description
2.1 Use of the product as directed
The power tool is a hand-held, cordless circular saw.
The power tool is designed for cutting wood or wood-like materials, plastics, gypsum plasterboard, gypsum fiberboard
andcompositeswithathicknessofupto70mm(2⁵/")andformakingbevelcuts at angles between and 50°.
Working on materials hazardous to the health (e.g. asbestos) is not permissible.
The power tool is designed for professional use and may be operated, serviced and maintained only by trained,
authorized personnel. This personnel must be informed of any special hazards that may be encountered. The power
tool and its ancillary equipment may present hazards when used incorrectlybyuntrainedpersonnelorwhenusednot
as directed.
The working environment may be as follows: construction site, workshop, renovation, conversion or new construction.
Modification of the power tool or tampering with its parts is not permissible.
The use of saw blades not in compliance with the given specification (e.g. diameter, speed of rotation, thickness) or
the use of cutting and grinding discs or blades made from high-alloy steel (HSS steel) is not permissible.
Sawing metals is not permissible.
Do not use the power tool to cut tree branches or logs.
Do not use the battery as a power source for other unspecified appliances.
To avoid the risk of injury, use only genuine Hilti accessories and insert tools.
en
2
Printed: 12.03.2014 | Doc-Nr: PUB / 5143348 / 000 / 01
Observe the information printed in the operating instructions concerning operation, care and maintenance.
2.2 Switches
On/off switch with switch-on interlock
2.3 Grips
Grip and auxiliary grip
2.4 Protective device
Blade guard and pivoting guard
2.5 Lubrication
Grease lubrication
2.6 Deep discharge protection
To extend the life of the battery and the motor, the electronic control system is designed to audibly reduce blade
drive speed when excessive pressure is applied, up to the point at which the blade stalls completely when pressure is
maintained causing activation of the power cut-out.
CAUTION
So long as the on/off switch remains depressed, the power tool runs up to speed again when the pressure applied to
it is released, just like a mains-powered tool.
2.7 Li‑ion battery charge status
When a Li-ion battery is used, the charge status can be indicated by gently pressing one of the battery release buttons
(press until resistance is felt - do not release the battery). The display on the rear of the battery provides the following
information:
LEDs light constantly LEDs blink
Charge status C
LED1,2,3,4
-
C≧75%
LED1,2,3
-
50 % C < 75 %
LED 1, 2
-
25 % C < 50 %
LED 1
-
10 % C < 25 %
-
LED 1
C<10%
2.8 Items supplied as standard
1 Power tool
1Sawblade
1 Hexagon socket wrench
1 Operating instructions
1 Hilti toolbox (optional)
1 Cardboard box (optional)
2.9 Additional items required for operating the tool
One B 36/2.4 NiCd battery or one B 36/3.3 Li‑Ion battery or one B 36/3.9 Li‑Ion battery for the WSC 7.25‑A36 plus a
C4⁄36‑90 or C4⁄36‑350 or C7/36‑ACS or C4/36‑ACS charger.
NOTE
Depending on the version, these items may be supplied with the power tool.
en
3
Printed: 12.03.2014 | Doc-Nr: PUB / 5143348 / 000 / 01
3 Accessories
Accessories for the WSC 7.25‑A36
Designation
Short designation
Item number, description
Charger C7/36-ACS
Charger for Li-ion batteries C4/36-ACS
Charger for Li-ion batteries C 4/36‑90
Charger for Li-ion batteries C 4/36‑350
Battery B36/2.4 NiCd 228195
Battery B36/3.9 Li‑ion
Parallel guide (rip fence) WPG 370/355
Guide rail WGS 1400‑2B
4 Technical data
Right of technical changes reserved.
Power tool
WSC 7.25‑A36
Rated voltage (DC voltage) 36 V
Weight including battery 5.8 kg (12.8 lbs)
Dimensions (L x W x H) 393 mm (15.47") x 233 mm (9.17") x 307 mm
(15¹⁵/₃₂" X 9¹¹/₆₄" X 12 ³/₃₂")
Base plate 193 mm (7.6") x 320 mm (7¹⁹/₃₂" X 12¹⁹/₃₂")
Maximum saw blade diameter 184 mm (7 ¹/₄")
Minimum saw blade diameter 165 mm (6 ¹/₂")
Saw blade disc thickness 0.5…1.5 mm (0.02" to 0.06")
Saw blade arbor size
15.88 mm (⁵/₈")
Cutting depth
Cutting angle 90°: 67 mm (2⁵/₈")
Cutting angle 50°: 42 mm (1³/₄")
Cutting angle 45°: 48 mm (1⁷/₈")
Speed under no load 4,000/min
Battery
B36/2.4NiCd
B 36/3.3 Li‑Ion B 36/3.9 Li‑Ion
Rated voltage 36 V 36 V 36 V
Capacity 2.4 Ah 3.3 Ah 3.9 Ah
Energy capacity 86.4 Wh 118.8 Wh 140.4 Wh
Temperature monitoring NTC NTC NTC
Weight 2.08 kg (4.58 lbs) 1.65 kg (3.64 lbs) 1.65 kg (3.64 lbs)
Type of cell Nickel-cadmium Li‑ion Li‑ion
No. of cells 30 30 30
en
4
Printed: 12.03.2014 | Doc-Nr: PUB / 5143348 / 000 / 01
5 Safety instructions
NOTE
The safety rules in section 5.1 contain all general safety
rules for power tools which, in accordance with the
applicable standards, must be listed in the operating
instructions. Accordingly, some of the rules listed may
not be relevant to this tool.
5.1 General power tool safety warnings
a)
WARNING
Read all safety warnings and instructions. Failure
to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
5.1.1Workareasafety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
5.1.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Un-
modified plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
theriskofelectricshock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
5.1.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off‐position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turn-
ing the power tool on. A wrench or a key left at-
tached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
5.1.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
en
5
Printed: 12.03.2014 | Doc-Nr: PUB / 5143348 / 000 / 01
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for opera-
tions different from those intended could result in a
hazardous situation.
5.1.5 Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery, avoid contact. If contact acci-
dentally occurs, flush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected
from the battery may cause irritation or burns.
5.1.6 Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
5.2 Cutting procedures
a)
DANGER
Keep hands away from cutting area and the blade.
Keep your second hand on auxiliary handle, or
motor housing. If both hands are holding the saw,
they cannot be cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece. The guard
cannot protect you from the blade below the work-
piece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth
should be visible below the workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands or across
your leg. Secure the workpiece to a stable plat-
form. It is important to support the work properly to
minimize body exposure, blade binding, or loss of
control.
e) Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring. Contact
with a “live” wire will also make exposed metal parts
of the power tool “live” and shock the operator.
f) When ripping, always use a rip fence or straight
edge guide. This improves the accuracy of cut and
reduces the chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades
that do not match the mounting hardware of the saw
will run eccentrically, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade washers
or bolt. The blade washers and bolt were specially
designed for your saw, for optimum performance and
safety of operation.
5.3 Further safety instructions for all saws
Kickback causes and related warnings
kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift
up and out of the workpiece toward the operator;
when the blade is pinched or bound tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the operator;
if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the
teeth at the back edge of the blade can dig into the top
surface of the wood causing the blade to climb out of the
kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback forces.
Position your body to either side of the blade, but
not in line with the blade. Kickback could cause the
saw to jump backwards, but kickback forces can be
controlled by the operator, if proper precautions are
taken.
b) When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and hold
the saw motionless in the material until the blade
comes to a complete stop. Never attempt to re-
move the saw from the work or pull the saw back-
ward while the blade is in motion or kickback
may occur. Investigate and take corrective actions
to eliminate the cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf and check that saw
teeth are not engaged into the material. If saw
blade is binding, it may walk up or kickback from the
workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag
under their own weight. Supports must be placed
under the panel on both sides, near the line of cut
and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades. Unsharpened
or improperly set blades produce narrow kerf causing
excessive friction, blade binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut. If
blade adjustment shifts while cutting, it may cause
binding and kickback.
g) Use extra caution when sawing into existing walls
or other blind areas. The protruding blade may cut
objects that can cause kickback.
en
6
Printed: 12.03.2014 | Doc-Nr: PUB / 5143348 / 000 / 01
5.4 Safety instructions for circular saws with outer
pendulum guard
Lower guard function
a) Check lower guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if lower guard does
not move freely and close instantly. Never clamp
or tie the lower guard into the open position. If saw
is accidentally dropped, lower guard may be bent.
Raise the lower guard with the retracting handle and
make sure it moves freely and does not touch the
blade or any other part, in all angles and depths of
cut.
b) Check the operation of the lower guard spring.
If the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use. Lower
guard may operate sluggishly due to damaged parts,
gummy deposits, or a build-up of debris.
c) Lower guard should be retracted manually only
for special cuts such as “plunge cuts” and “com-
pound cuts.” Raise lower guard by retracting han-
dle and as soon as blade enters the material, the
lower guard must be released. For all other sawing,
the lower guard should operate automatically.
d) Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing saw down on bench or
floor. An unprotected, coasting blade will cause the
saw to walk backwards, cutting whatever is in its
path.Beawareofthetimeittakesforthebladeto
stop after switch is released.
5.5 Additional safety instructions
5.5.1 Personal safety
a) Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
b) Always hold the power tool securely with both
hands on the grips provided. Keep the grips dry,
clean and free from oil and grease.
c) Breathing protection must be worn if the power
tool is used without a dust removal system for
work that creates dust.
d) Do not operate the power tool without the protec-
tive devices that belong to it.
e) Operate the power tool only as intended and when
it is in faultless condition.
f) Improve the blood circulation in your fingers by
relaxing your hands and exercising your fingers
during breaks between working.
g) Switch the power tool on only after bringing it into
position at the workpiece.
h) Remove the battery before storing or transporting
the power tool.
i) Always guide the power tool away from your body
when working with it.
j) Do not work with the power tool overhead.
k) Do not attempt to brake the speed of the saw
bladebypressingittotheside.
l) Do not touch the clamping flange or the clamping
screw while the power tool is running.
m) The kerf must be free of obstructions. Do not saw
into screws and nails etc.
n) Never press the drive spindle lockbutton while the
saw blade is rotating.
o) Never direct the power tool toward persons.
p) Adjust the pressure applied to the saw blade and
the material being cut so that the blade doesn’t
stall, possibly causing the power tool to kick back.
q) Avoid overheating the tips of the saw blade teeth.
r) When cutting plastics, melting of the plastic
should be avoided.
s) Before beginning the work, check the hazard clas-
sification of the dust that will be produced. Use
an industrial vacuum cleaner with an officially
approved protection classification in compliance
with locally applicable dust protection regula-
tions.
t) Children must be instructed not to play with the
power tool.
u) The power tool is not intended for use by children,
by debilitated persons or those who have received
no instruction or training.
v) WARNING: Some dust created by grinding, sand-
ing, cutting and drilling contains chemicals known
to cause cancer, birth defects, infertility or other
reproductive harm; or serious and permanent res-
piratory or other injury. Some examples of these
chemicals are: lead from lead-based paints, crys-
talline silica from bricks, concrete and other masonry
products and natural stone, arsenic and chromium
from chemically-treated lumber. Your risk from these
exposures varies, depending on how often you do
this type of work. To reduce exposure to these
chemicals, the operator and bystanders should
work in a well-ventilated area, work with ap-
proved safety equipment, such as respiratory pro-
tection appropriate for the type of dust generated,
and designed to filter out microscopic particles
and direct dust away from the face and body.
Avoid prolonged contact with dust. Wear protec-
tive clothing and wash exposed areas with soap
and water. Allowing dust to get into your mouth,
eyes, or to remain on your skin may promote absorp-
tion of harmful chemicals.
5.5.2 Power tool use and care
a) Secure the workpiece. Use clamps or a vice to
secure the workpiece. The workpiece is thus held
more securely than by hand and both hands remain
free to operate the power tool.
b) Check that the insert tools used are compatible
with the chuck system and that they are secured
in the chuck correctly.
5.5.3 Electrical safety
Before beginning work, check the working area (e.g.
using a metal detector) to ensure that no concealed
electric cables or gas and water pipes are present.
External metal parts of the power tool may become
en
7
Printed: 12.03.2014 | Doc-Nr: PUB / 5143348 / 000 / 01
live, for example, when an electric cable is damaged
accidentally. This presents a serious risk of electric shock.
5.5.4 Battery use and care
a) Observe the special instructions applicable to the
transport, storage and use of Li-ion batteries.
b) Do not expose batteries to high temperatures or
fire. This presents a risk of explosion.
c) Do not disassemble, squash or incinerate batter-
ies and do not subject them to temperatures over
80°C. This presents a risk of fire, explosion or injury
through contact with caustic substances.
d) Use only batteries that are approved for use with
the applicable tool or appliance. Use of unap-
proved batteries or use of the batteries for areas of
application for which they are not approved presents
a risk of fire and explosion.
e) Do not charge or continue to use damaged bat-
teries (e.g. batteries with cracks, broken parts,
bent or pushed-in and/or pulled-out contacts).
f) If the battery gets too hot to touch, this may indicate
that it is faulty. Place the tool in a location where
it can be kept under observation, well away from
flammable materials, and allow it to cool down.
Contact Hilti Service after the battery has been
allowed to cool.
5.5.5 Work area
a) Ensure that the workplace is well lit.
b) Ensure that the workplace is well ventilated. Ex-
posure to dust at a poorly ventilated workplace may
result in damage to the health.
5.5.6 Personal protective equipment
The user and any other persons in the vicinity must
wear suitable eye protection, a hard hat, ear protec-
tion, protective gloves and breathing protection while
the tool is in use.
5.5.7 Safety precautions
Do not switch the power tool on if the saw blade,
the blade guard or the pivoting guard are not fitted
correctly.
6Beforeuse
6.1 Battery use and care
NOTE
Battery performance drops at low temperatures. Never
use the battery until the cells become fully discharged.
Change to the second battery as soon as a drop in per-
formance is noticed. Recharge the battery immediately
so that it is ready for reuse.
Store the battery in a cool, dry place. Never store the
battery where it is exposed to the heat of the sun, on a
radiator or behind glass, e.g. at a window. Batteries that
have reached the end of their life must be disposed of
safely and correctly to avoid environmental pollution.
Insert the battery in the corresponding charger.
6.2 Charging the battery
CAUTION
Use only the Hilti chargers listed under “Accessories”.
DANGER
Ensure that the outer surfaces of the battery are
clean and dry before inserting it in the correspond-
ing charger. Read the operating instructions for the
charger for further information about the charging
procedure.
6.2.1 Charging a new battery for the first time
A new battery must be charged correctly for the first time
before use. This will ensure that the cells form correctly.
Incorrect initial charging may have a permanent, negative
effect on battery capacity. Please refer to the applicable
battery charger’s operating instructions for information
about initial charging.
6.2.2 Recharging NiCd batteries
NiCd batteries should be allowed to reach full charge
each time they are charged.
6.2.3 Recharging Li-ion batteries
CAUTION
Make sure that the outer surfaces of the battery are
clean and dry before inserting it in the charger. Ob-
serve the operating instructions for the charger.
Li-ion batteries are ready for use at any time, even when
only partly charged. Charging progress is indicated by
the LED display (see charger operating instructions).
en
8
Printed: 12.03.2014 | Doc-Nr: PUB / 5143348 / 000 / 01
6.3 Fitting the battery
DANGER
Use only the Hilti batteries and Hilti chargers listed
under “Accessories”.
CAUTION
Check that the power tool is switched off and the
switch interlock activated before fitting the battery.
Use only the Hilti batteries approved for use with this
power tool.
1. Push the battery into the power tool from the rear as
far as it will go and until it is heard to engage with a
double click.
2. CAUTION A falling battery may present a risk of
injury to yourself and others.
Check that the battery is seated securely in the
power tool.
6.4 Removing the battery
1. Press one or both release buttons.
2. Pull the battery out of the power tool toward the
rear.
6.5 Transport and storage of batteries
Pull the battery out of the locked position (working posi-
tion) and move it into the first click-stop position (trans-
port position).
If you disconnect a battery from the power tool for trans-
port or storage, make sure that the battery contacts are
not short-circuited. Remove loose metal parts such as
screws, nails, clamps, loose screwdriving bits, wires or
metal swarf from the case, toolbox or transport container,
or prevent these parts from coming into contact with the
battery.
Observe national and international transport regulations
when shipping batteries (transportation by road, rail, sea
or air).
7Operation
NOTE
If the blade is stalled for a long time, the tool will not
restart by itself when the pressure applied to it is released.
The switch-on interlock and the on/off switch must be
pressed again.
CAUTION
Wear protective gloves. The cutting edges of the saw
blade teeth are sharp. The cutting edges may present a
risk of injury.
CAUTION
Wear protective glasses and a dust mask. The sawing
operation swirls up dust and wood chips into the air. The
dust and wood chips may be harmful to the eyes and
respiratory system.
CAUTION
Wear ear protectors. The power tool and the sawing
operation generate noise. Exposure to noise can cause
loss of hearing.
7.1 Changing the saw blade
CAUTION
Wear protective gloves when changing insert tools.
The blade, the clamping flange and the clamping screw
get hot.
CAUTION
Check that the blade to be fitted complies with the
technical requirements and that it is well sharpened. A
sharp saw blade is an essential requirement for a perfect
cut.
7.1.1 Removing the saw blade 2
1. Pull the battery out of the power tool.
2. Press the drive spindle lockbutton.
3. Turnthesawbladeclampingscrewwiththehex.
socket wrench until the locking pin engages fully.
4. Use the hex. socket wrench to release the clamping
screw by turning it counterclockwise.
5. Remove the clamping screw from the outer clamping
flange.
6. Open the pivoting guard by swinging it to the side
and then remove the saw blade.
7.1.2 Fitting the saw blade 3
1. Pull the battery out of the power tool.
2. Clean the mounting flange and the clamping flange.
3. Fit the mounting flange.
4. Open the pivoting guard.
5. CAUTION Observe the direction-of-rotation ar-
rowonthesawblade.
Fit the new saw blade.
6. Fit the outer clamping flange.
7. Secure the clamping flange by tightening the clamp-
ing screw in a clockwise direction. When doing so,
pressthespindlelockbuttonasbefore(see“Re-
moving the blade”).
8. Before using the power tool, check that the saw
blade is securely attached.
en
9
Printed: 12.03.2014 | Doc-Nr: PUB / 5143348 / 000 / 01
7.2 Adjusting the cutting depth 4
NOTE
The cutting depth set should always be approx. 5 to 10
mm (³/₁₆" to ³/₈") greater than the thickness of the material
to be cut.
The cutting depth can be adjusted stepplessly between
0 and 70 mm (2⁵/₈").
1. Pull the battery out of the power tool.
2. Place the power tool on a supporting surface.
3. Release the cutting depth adjustment clamping lever
The depth set can be read from the scale at the
arrow on the guide.
4. Lift the power tool in a scissor movement and set
the desired cutting depth by closing the clamping
lever.
7.3 Adjusting the cutting angle 5
The power tool can be set to any angle between 0 and
45º for bevel cuts. Angles of up to 50° can be set after
lifting the angle extender.
1. Pull the battery out of the power tool.
2. Release the cutting angle adjustment clamping
lever.
3. Pivot the power tool into the desired position or,
respectively, lift the angle extender to allow angles
up to 50° to be set.
4. Tighten the cutting angle adjustment clamping lever.
7.4 Sawing along a line
There is a cutting line indicator for straight cuts or bevel
cuts (0° and 45°) at the front section of the base plate of
the power tool. This permits precise cuts to be made at
the selected cutting angle. The edge of the line indicator
corresponds to the inside of the saw blade. The viewing
window provides a better view of the cutting line and thus
ensures a better cut. Additional cutting line indicators are
located at the front opening for the saw blade and at the
end of the base plate.
1. Secure the workpiece so that it cannot move.
2. Position the workpiece so that the saw blade is free
to move under the workpiece.
3. Check to ensure that the switch on the power tool
is in the off-position.
4. Fit the battery into the power tool.
5. Place the power tool with the base plate on the
workpiece in such a way that the blade still has no
contact with the workpiece.
6. Switch the power tool on by pressing the switch-on
interlock and then pressing the on/off switch while
the switch-on interlock is depressed.
7. Guide the power tool along the cutting line on the
workpiece at a suitable speed.
7.5 Sawing using the parallel guide (accessory)
Use of the two-arm parallel guide allows precise cuts to
be made along the edge of the workpiece or, respectively,
strips of even width to be cut.
The parallel guide can be fitted on either side of the base
plate.
7.6 Fitting / adjusting the parallel guide 6
1. Pull the battery out of the power tool.
2. Slacken the clamping screw on the base plate.
3. Slide both arms of the parallel guide under the
clamping screw.
4. Set the desired cutting width.
5. Tighten the clamping screws.
7.7 Using the saw on the guide rail 7
7.7.1 Longitudinal cuts at 0 °
Place the saw on the guide rail so that the rib fits into the
grooveinthebaseplate.
7.7.2 Longitudinal cuts at up to 50 °
Guide the saw so that the outer edge of the base plate
runs along the rib on the guide rail. The saw blade will
otherwise come into contact with the guide rail.
7.7.3 Cuts at an angle across the surface of the
workpiece
NOTE
The cutting angle indicated is the angle of deviation from
a straight, right-angled cut.
1. Position the guide rail with the zero mark at the edge
of the workpiece and then pivot the rail until the
desired angle shown on the angle scale is opposite
the zero mark.
2. Use the two screw clamps to secure the guide rail.
7.8 Trimming to size
1. Secure the guide rail from below with two screw
clamps.
NOTE The saw must be placed on the guide rail
behind the workpiece.
2. CAUTIONTakecaretoensurethatthesawblade
is not in contact with the workpiece.
Position the saw on the guide rail a short distance
from the starting point of the cut.
3. Switch the power tool on.
4. Push the saw steadily across the workpiece.
The pendulum guard opens as it contacts the ac-
tuating edge at the side of the guide rail and sub-
sequently closes at the end of the rail as the cut is
completed.
en
10
Printed: 12.03.2014 | Doc-Nr: PUB / 5143348 / 000 / 01
8 Care and maintenance
CAUTION
Before beginning cleaning, remove the battery from
the power tool in order to prevent unintentional start-
ing.
8.1Careofinserttools
Clean off dirt and dust deposits adhering to the insert
tools and protect them from corrosion by wiping the
insert tools from time to time with an oil-soaked rag.
8.2 Care of the power tool
CAUTION
Keep the power tool, especially its grip surfaces,
clean and free from oil and grease. Do not use clean-
ing agents which contain silicone.
The outer casing of the power tool is made from impact-
resistant plastic. Sections of the grip are made from a
synthetic rubber material.
Never operate the power tool when the ventilation slots
are blocked. Clean the ventilation slots carefully using
a dry brush. Do not permit foreign objects to enter the
interior of the power tool. Clean the outside of the power
tool at regular intervals with a slightly damp cloth. Do
not use a spray, steam pressure cleaning equipment or
running water for cleaning. This may negatively affect the
electrical safety of the power tool.
8.3 Cleaning the safety devices
1. Remove the saw blade before cleaning the safety
devices.
2. Clean the safety devices carefully with a dry brush.
3. Use a suitable tool to remove deposits or wood
chips from the inside surfaces of the safety devices.
4. Fit the saw blade.
8.4 Care of the NiCd battery
Avoid entrance of moisture.
Keep the electrical contacts free from dust, oil and
grease. If necessary, use a clean cloth to clean the con-
tact surfaces. The battery must be recharged as soon as
the power tool’s performance drops noticeably or when
the deep discharge prevention system becomes active.
NOTE
Please refer to the operating instructions for the charger
for further information about charging the battery.
8.5 Care of the Li-ion battery
Avoid ingress of moisture.
Charge the battery fully before using it for the first time.
In order to achieve maximum battery life, stop discharg-
ing the battery as soon as a significant drop in battery
performance is noticed.
NOTE
If use continues, further battery discharge will be stopped
automatically before the battery cells suffer damage.
Charge the battery using an approved charger from Hilti
designed for use with Li-ion batteries.
NOTE
- A conditioning charge (as is required with NiCd or
NiMH batteries) is not necessary.
- Interruption of the charging procedure has no negative
effect on battery life.
- Charging can be started at any time with no negative
effect on battery life. There is no memory effect (as
with NiCd or NiMH batteries).
- For best results, batteries should be stored fully
charged in a cool dry place. Storing the battery in
places subject to high ambient temperatures (e.g. at
a window) has an adverse effect on battery life and
increases the rate of self-discharge.
- If the battery no longer reaches full charge, it may
have lost capacity due to aging or overstressing. It
is still possible to work with this battery. You should,
however, soon replace the battery with a new one.
8.6 Maintenance
WARNING
Repairs to the electrical section of the power tool may
be carried out only by trained electrical specialists.
Check all external parts of the power tool for damage
at regular intervals and check that all controls operate
faultlessly. Do not operate the power tool if parts are
damaged or when the controls do not function faultlessly.
Have the power tool repaired by Hilti Service.
8.7 Checking the power tool after care and
maintenance
After carrying out care and maintenance work on the
power tool, check that all protective and safety devices
are fitted and that they function faultlessly.
To check the pivoting guard, open the guard fully by
moving the guard operating lever.
The pivoting guard must close quickly and completely
when the guard operating lever is released.
en
11
Printed: 12.03.2014 | Doc-Nr: PUB / 5143348 / 000 / 01
9 Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
The power tool doesn’t run. The battery is discharged or fitted
incorrectly.
The battery must be heard to engage
with a double click or, respectively,
needs to be charged.
Electrical fault. Remove the battery from the power
tool and contact Hilti Service.
The battery is discharged/hot. Deep discharge prevention / the elec-
tronics switch off. Insert the battery in
the charger or allow it to cool down.
Theon/offswitchcantbe
pressed, i.e. the switch is
locked.
Not a fault (safety function). Press the switch-on interlock.
Running speed suddenly drops
considerably.
The battery is discharged or the feed
pressure applied to the power tool is
too high.
Change the battery and recharge the
discharged battery. Reduce the feed
pressure applied to the power tool.
The battery runs down more
quickly than usual.
Battery condition is not optimal. Only NiCd batteries should be given
a conditioning charge. (Please refer
to the operating instructions for the
charger.)
The power tool doesn’t restart
by itself after the saw blade has
stalled.
The deep discharge prevention sys-
tem has switched off after the blade
has stalled a second time.
Press the switch-on interlock and the
on/off switch again.
The battery doesn’t engage with
an audible double click.
The retaining lugs on the battery are
dirty.
Clean the retaining lugs and check
that the battery engages securely.
Contact Hilti Service if the problem
persists.
The tool or the battery become
very warm.
Electrical fault. Switch the power tool off immedi-
ately, remove the battery and contact
Hilti Service.
The power tool has been overloaded
(application limits exceeded).
Use the right power tool for the job
(don’t use a low-powered tool for
heavy work).
No / reduced suction power. Chip ejector channel blocked. Clean out the chip ejector channel.
10 Disposal
CAUTION
Improper disposal of the equipment may have serious consequences: The burning of plastic components generates
toxic fumes which may present a health hazard. Batteries may explode if damaged or exposed to very high
temperatures, causing poisoning, burns, acid burns or environmental pollution. Careless disposal may permit
unauthorized and improper use of the equipment. This may result in serious personal injury, injury to third parties and
pollution of the environment.
CAUTION
Dispose of defective batteries without delay. Keep them out of reach of children. Do not attempt to open or dismantle
batteries and do not dispose of them by incineration.
CAUTION
Dispose of the batteries in accordance with national regulations or return them to Hilti.
en
12
Printed: 12.03.2014 | Doc-Nr: PUB / 5143348 / 000 / 01
RBRC
R
E
C
Y
C
L
E
1
.
8
0
0
.
8
2
2
.
8
8
3
7
Most of the materials from which Hilti power tools or appliances are manufactured can be recycled. The materials
must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for
taking back your old power tools or appliances for recycling. Please ask your Hilti customer service department or
Hilti representative for further information.
Batteries
The Hilti B36/2.4 NiCd battery contains nickel-cadmium cells.
The Hilti B36/3.3 Li-ion battery contains lithium-ion cells.
Both you and Hilti bear responsibility for the recycling of worn-out batteries in keeping with
environmental protection requirements.
Do not throw worn-out batteries into household waste, a fire or water.
11 Manufacturer’s warranty - tools
Please contact your local Hilti representative if you have
questions about the warranty conditions.
en
13
Printed: 12.03.2014 | Doc-Nr: PUB / 5143348 / 000 / 01
NOTICE ORIGINALE
WSC 7.25‑A36 Scie circulaire sur accu
Avantdemettrel'appareilenmarche,lireim-
pérativement son mode d'emploi et bien res-
pecter les consignes.
Le présent mode d'emploi doit toujours ac-
compagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre
utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi.
Sommaire Page
1 Consignes générales 14
2Description 15
3 Accessoires 17
4 Caractéristiques techniques 17
5 Consignes de sécurité 18
6 Mise en service 22
7Utilisation 23
8 Nettoyage et entretien 25
9 Guide de dépannage 26
10 Recyclage 26
11 Garantie constructeur des appareils 27
1 Les chiffres renvoient aux illustrations respectives. Les
illustrations qui se rapportent au texte se trouvent sur les
pages rabattables. Pour lire le mode d'emploi, rabattre
ces pages de manière à voir les illustrations.
Dans le présent mode d'emploi, « l'appareil » désigne
toujours la scie circulaire à bloc-accu WSC 7.25‑A36.
Organesdecommandeelémentsd'affichage1
@
Bloc-accu
;
Boutons de déverrouillage avec fonction supplé-
mentaire d'activation de l'indicateur de l'état de
charge
=
Indicateur de l'état de charge et de défauts (bloc-
accu Li-Ion)
%
Interrupteur Marche / Arrêt
&
Dispositif de blocage de l'interrupteur
(
Poignée supplémentaire
)
Boutondeblocagedelabroche
+
Clépourvisàtête6panscreux
§
Échelle d'angle de coupe
/
Levier de blocage pour réglage de l'angle de coupe
:
Vis de blocage pour butée parallèle
·
Levier de blocage pour réglage de la profondeur de
coupe
$
Repère de coupe 45°
£
Repère de coupe
|
Butée parallèle
¡
Capot de protection oscillant
Q
Plaque de base
W
Carter de protection
E
Broche d'entraînement
R
Flasque support
T
Flasquedeserrage
Z
Vis de serrage
U
Échelledeprofondeurdecoupe
I
Levier de commande du capot de protection oscil-
lant
O
Capot d'aspiration du canal de copeaux
P
Déverrouillage du capot d'aspiration du canal de
copeaux
Ü
Étrier supplémentaire pour coupe à 50°
1 Consignes générales
1.1 Termes signalant un danger et leur signification
DANGER
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présen-
ter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles graves ou la mort.
ATTENTION
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présen-
ter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles légères ou des dégâts matériels.
REMARQUE
Pour des conseils d'utilisation et autres informations
utiles.
fr
14
Printed: 12.03.2014 | Doc-Nr: PUB / 5143348 / 000 / 01
1.2 Explication des pictogrammes et autres
symboles d'avertissement
Symboles d'avertissement
Avertisse-
ment danger
général
Avertisse-
ment tension
électrique
dangereuse
Avertisse-
ment
matières
corrosives
Avertisse-
ment
surfaces
chaudes
Symboles d'obligation
Porter des
lunettes de
protection
Porter un
casque de
protection
Porter un
casque
antibruit
Porter des
gants de
protection
Porter un
masque
respiratoire
léger
Symboles
Lire le mode
d'emploi
avant
d'utiliser
l'appareil
Recycler les
déchets
Volt Courant
continu
Vitesse
nominale à
vide
Tours par
minute
Tours par
minute
Diamètre
Lame de scie
Emplacement des détails d'identification sur l'appa-
reil
La désignation du modèle figure sur la plaque signalé-
tiqueetlenumérodesériesurlecôtéducartermoteur.
Inscrire ces renseignements dans le mode d'emploi et
toujours s'y référer pour communiquer avec notre repré-
sentant ou agence Hilti.
Type :
de série :
2 Description
2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
L'appareil est une scie circulaire sur accu à guidage manuel.
Les appareils sont destinés aux travaux de sciage dans le bois ou des matières semblables, les plastiques, les
panneaux-plan, le placoplâtre et les matériaux composites jusqu'à une profondeur de coupe de 70 mm (2 ⁵/₈") ainsi
que des coupes en onglets de à 50°.
Ne pas travailler sur des matériaux susceptibles de nuire à la santé (par ex.amiante).
L’appareil est destiné aux utilisateurs professionnels et ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par un personnel
agréé, formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil. L'appareil
et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié
ou de manière non conforme à l'usage prévu.
L'environnement de travail peut être : chantiers, ateliers, sites de rénovation, sites de constructions nouvelles ou de
constructions en cours de réaménagement.
Toute manipulation ou modification de l'appareil est interdite.
Ne pas utiliser les lames de scie dont les caractéristiques techniques indiquées (par ex. diamètre, vitesse de rotation,
épaisseur) ne correspondent pas, ni lesdisquesàtronçonner/àébarberetles lames de scie en acier à coupe rapide
fortement allié (acier HSS).
Ne pas scier les métaux.
Ne pas utiliser l'appareil pour scier des branches ni des troncs d'arbres.
Ne pas utiliser les blocs-accus comme source d'énergie pour d'autres appareils non spécifiés.
Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement les accessoires et outils Hilti d'origine.
fr
15
Printed: 12.03.2014 | Doc-Nr: PUB / 5143348 / 000 / 01
Bien respecter les consignes concernant l'utilisation, le nettoyage et l'entretien de l'appareil qui figurent dans le
présent mode d'emploi.
2.2 Interrupteur
Interrupteur Marche / Arrêt avec dispositif de blocage
2.3 Poignées
Poignée et poignée supplémentaire
2.4 Équipements de protection
Carter de protection et capot de protection oscillant
2.5 Lubrification
Graissage
2.6 Protection contre la décharge totale
Pour prolonger la durée de vie du bloc-accu et du moteur, l'électronique estrégléedesortequ'encasd'avance
trop forte, la vitesse de rotation soit réduite de manière audible jusqu'à l'arrêt complet et la coupure de l'alimentation
électrique en cas d'une autre pression.
ATTENTION
Lorsque la force d'avance baisse, l'appareil continue à tourner automatiquement tant que l'interrupteur Marche / Arrêt
reste enfoncé, comme c'est le cas pour les blocs d'alimentation.
2.7 État de charge du bloc-accu Li-Ion
Lors de l'utilisation de blocs-accus Li-Ion, l'état de charge peut être visualisé en appuyant légèrement sur un des
boutons de déverrouillage (jusqu'à la résistance - ne pas déverrouiller). L'affichage au dos du bloc-accu donne les
informations suivantes :
DEL allumée en continu
DEL clignotante
État de charge C
DEL1,2,3,4
-
C≧75%
DEL1,2,3
-
50 % C < 75 %
DEL 1, 2
-
25 % C < 50 %
DEL 1
-
10 % C < 25 %
-
DEL 1
C<10%
2.8 La livraison de l'équipement standard comprend
1 Appareil
1 Lamedescie
1 Clé pour vis à tête 6 pans creux
1Moded'emploi
1 Coffret Hilti (en option)
1 Emballage en carton (en option)
2.9 Équipement supplémentaire nécessaire au fonctionnement de l'appareil
Pour WSC 7.25‑A36, un bloc-accu B 36/2.4 NiCd ou un bloc-accu B 36/3.3 Li‑Ion un bloc-accu B 36/3.9 Li‑Ion et un
chargeur C4⁄36‑90 ou C4⁄36‑350 ou C7/36‑ACS ou C4/36‑ACS.
REMARQUE
Selon l'équipement, peut déjà être contenu dans la livraison.
fr
16
Printed: 12.03.2014 | Doc-Nr: PUB / 5143348 / 000 / 01
3 Accessoires
Accessoires pour WSC 7.25‑A36
Désignation Symbole Code article, Description
Chargeur C7/36-ACS
Chargeur pour blocs-accus Li‑Ion C4/36‑ACS
Chargeur pour blocs-accus Li‑Ion C 4/36‑90
Chargeur pour blocs-accus Li‑Ion C 4/36‑350
Bloc-accu B36/2.4 NiCd 228195
Bloc-accu B36/3.9 Li‑Ion
Butée parallèle WPG 370/355
Rail de guidage WGS 1400‑2B
4 Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques !
Appareil
WSC 7.25‑A36
Tension de référence (tension continue) 36 V
Poids avec bloc-accu 5,8 kg (12.8 lbs)
Dimensions (L x l x h) 393 mm (15,47 ") x 233 mm (9,17 ") x 307 mm
(15¹⁵/₃₂" X 9¹¹/₆₄" X 12 ³/₃₂")
Plaque de base 193 mm (7,6 ") x 320 mm (7¹⁹/₃₂" X 12¹⁹/₃₂")
Diamètre de lame de scie maximum 184 mm (7 ¹/₄")
Diamètre de lame de scie minimum 165 mm (6 ¹/₂")
Épaisseur de la lame (disque)
0,5…1,5 mm (0,02" à 0,06")
Alésage de fixation de la lame de scie
15,88 mm (⁵/₈")
Profondeur de coupe
Angle de coupe 90° : 67 mm (2⁵/₈")
Angle de coupe 50° : 42 mm (1³/₄")
Angle de coupe 45° : 48 mm (1⁷/₈")
Vitesse de rotation à vide 4.000/min
Bloc-accu
B36/2.4NiCd
B 36/3.3 Li‑Ion B 36/3.9 Li‑Ion
Tension nominale 36 V 36 V 36 V
Capacité 2,4 Ah 3,3 Ah 3,9 Ah
Consommation d'énergie
électrique
86,4 Wh 118,8 Wh 140,4 Wh
Surveillancedelatempé-
rature
NTC NTC NTC
Poids 2,08 kg (4.58 lbs) 1,65 kg (3.64 lbs) 1,65 kg (3.64 lbs)
Type de cellules Nickel‑Cadmium Li-Ion Li-Ion
Bloc de cellules 30 éléments 30 éléments 30 éléments
fr
17
Printed: 12.03.2014 | Doc-Nr: PUB / 5143348 / 000 / 01
5 Consignes de sécurité
REMARQUE
Les indications de sécurité du chapitre 5.1 contiennent
toutes les indications générales de sécurité pour les
appareils électriques qui, selon les normes applicables,
doivent être traitées dans le présent mode d'emploi. Par
conséquent, il est possible que certaines indications ne
se rapportent pas à cet appareil.
5.1 Indications générales de sécurité pour les
appareils électriques
a)
AVERTISSEMENT
Lire et comprendre toutes les consignes de sécu-
rité et instructions. Le non-respect des consignes
de sécuri et instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un incendie et / ou de
graves blessures sur les personnes. Les consignes
de sécurité et instructions doivent être intégra-
lement conservées pour les utilisations futures.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans
les consignes de sécurité se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble de rac-
cordement) et à des outils électriques à batterie (sans
câble de raccordement).
5.1.1 Sécurité sur le lieu de travail
a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien
éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d’accidents.
b) N'utilisez pas l'outil électroportatif dans un envi-
ronnement présentant des risques d’explosion et
se trouvent des liquides, des gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs nèrent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières
ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En
cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle
de l’appareil.
5.1.2 Sécurité relative au système électrique
a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit
être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez
en aucun cas la fiche. N'utilisez pas de fiches
d’adaptateur avec des outils électroportatifs avec
mise à la terre. Lesfichesnonmodifiéesetlesprises
de courant appropriées réduisent le risque de choc
électrique.
b)
Éviter le contact physique avec des surfaces
mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cui-
sinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de
choc électrique au cas votre corps serait relié à la
terre.
c) N'exposez pas les outils électroportatifs à la pluie
ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’un choc élec-
trique.
d) N'utilisez pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, n'utilisez pas le câble pour porter l'ou-
til électroportatif ou pour l’accrocher ou encore
pour le débrancher de la prise de courant. Main-
tenez le câble éloigné des sources de chaleur,
des parties grasses, des bords tranchants ou des
parties de l’appareil en rotation. Un câble en-
dommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc
électrique.
e) Au cas vous utiliseriez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez uniquement une rallonge ho-
mologuée pour les applications extérieures. L’uti-
lisation d’une rallonge électrique homologuée pour
les applications extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
f) Si l'utilisation de l'outil électroportatif dans un
environnement humide ne peut pas être évitée,
un interrupteur de protection contre les courants
de court-circuit doit être utilisé. L'utilisation d'un
tel interrupteur de protection réduit le risque d'une
décharge électrique.
5.1.3 Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens en utilisant l’outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil électropor-
tatif lorsque vous êtes fatigué ou après avoir
consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris
des médicaments. Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de
graves blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Le fait de
porter des équipements de protection personnels tels
que masque antipoussière, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou protection
acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le
risque de blessures.
c)
Éviter une mise en service par mégarde. S'as-
surer que l'outil électroportatif est arrêté avant
de le brancher à la source de courant et/ou au
bloc-accu, de le prendre ou de le porter. Le fait
de porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l’in-
terrupteur ou de brancher l’appareil sur la source
de courant lorsque l’interrupteur est en position de
fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de
mettre l'outil électroportatif en fonctionnement.
Unecléouunoutilsetrouvantsurunepartieen
rotation peut causer des blessures.
e) Adoptez une bonne posture. Veillez à garder tou-
jours une position stable et équilibrée. Ceci vous
permet de mieux contrôler l'outil électroportatif dans
des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez che-
veux, vêtements et gants éloignés des parties de
l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des
bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés
par des pièces en mouvement.
fr
18
Printed: 12.03.2014 | Doc-Nr: PUB / 5143348 / 000 / 01
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir
les poussières doivent être utilisés, vérifiez que
ceux-ci sont effectivement raccordés et qu’ils
sont correctement utilisés. L'utilisation d'un dis-
positif d'aspiration peut réduire les risques dus aux
poussières.
5.1.4 Utilisation et maniement de l'outil
électroportatif
a) Ne surchargez pas l'appareil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié au travail à effectuer.
Avec l'outil électroportatif approprié, vous
travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la
vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N'utilisez pas un outil électroportatif dont l’inter-
rupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant et/ou le
bloc-accu avant d'effectuer des réglages sur l'ap-
pareil, de changer les accessoires, ou de ranger
l'appareil. Cette mesure de précaution empêche
une mise en fonctionnement par mégarde de l'outil
électroportatif.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors
de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisa-
tion de l’appareil à des personnes qui ne se sont
pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas
lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes
non initiées.
e) Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier
que les parties en mouvement fonctionnent cor-
rectement et qu’elles ne sont pas coincées, et
contrôler si des parties sont cassées ou endom-
magées de sorte que le bon fonctionnement de
l’outil électroportatif s’en trouve entravé. Faire
réparer les parties endommagées avant d’utiliser
l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des
outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent
et peuvent être guidés plus facilement.
g) L'outil électroportatif, les accessoires, les outils
à monter, etc. doivent être utilisés conformément
à ces instructions. Tenez compte également des
conditions de travail et du travail à effectuer. L’uti-
lisation des outils électroportatifs à d’autres fins que
celles prévues peut entraîner des situations dange-
reuses.
5.1.5 Utilisation et maniement de l'outil sur accu
a) Ne chargez les accumulateurs que dans des char-
geurs recommandés par le fabricant. Si un char-
geur approprié à un type spécifique d’accumulateurs
est utili avec des blocs-accus non recommandés
pour celui-ci, il y a risque d'incendie.
b) Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les
accumulateurs spécialement prévus pour ceux-
ci. L’utilisation de tout autre accumulateur peut
entraîner des blessures et des risques d’incendie.
c) Tenez l’accumulateur non utilisé à l’écart de tous
objets métalliques tels qu’agrafes, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné
qu’un pontage peut provoquer un court-circuit.
Un court-circuit entre les contacts d’accu peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir
de l’accumulateur. Éviter tout contact avec ce
liquide. En cas de contact par mégarde, rincez
soigneusementavecdeleau.Aucasoùleliquide
rentrerait dans les yeux, consultez en plus un
médecin. Le liquide qui sort de l’accumulateur peut
entraîner des irritations de la peau ou causer des
brûlures.
5.1.6 Service
a) Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un
personnel qualifié et seulement avec des pièces
de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la
sécurité de l'outil électroportatif.
5.2 Procédé de sciage
a)
DANGER
Bien garder les mains à distance de la zone de
sciage et de la lame de scie. Tenir la poignée
supplémentaire ou le carter du moteur de l’autre
main. Si la scie est tenue des deux mains, celles-ci
ne risquent pas d'être blessées par la lame de scie.
b) Ne pas passer les mains sous la pièce travaillée.
Sous la pièce travaillée, le capot de protection ne
peut pas protéger l'utilisateur contre la lame de scie.
c) Adapterlaprofondeurdecoupeàl'épaisseurdela
pièce travaillée. Moins d’une dent complète devrait
apparaître sous la pièce.
d) Ne jamais tenir la pièce à scier avec la main
ou sur la jambe. Fixer la pièce sur un support
stable. Il est important de bien fixer la pièce, afin de
réduire au minimum les dangers de contact physique,
de coincement de la lame de scie ou de perte de
contrôle.
e) Saisir l’outil électroportatif uniquement par les
surfaces isolées des poignées lors des travaux
pendant lesquels l'appareil utilisé risque de tou-
cher des câbles électriques cachés. Le contact
avec un câble sous tension met les parties métal-
liques de l'outil électroportatif sous tension et pro-
voque une décharge électrique.
f) Toujours utiliser une butée ou un guidage droit
de bords pour des coupes longitudinales. Ceci
améliore la précision de coupe et réduit le danger de
voir la lame de scie se coincer.
g) Toujoursutiliserdeslamesdesciedelabonne
taille et dont l'alésage de fixation est de forme
appropriée (par ex. en étoile ou rond). Les lames de
scie qui ne conviennent pas aux pièces d'assemblage
de la scie sont comme voilées et entraînent une perte
de contrôle.
h) Ne jamais utiliser de rondelles ou de vis endom-
magées ou qui ne conviennent pas pour la lame
de scie. Lesrondellesetvispourlalamedescieont
spécialement été construites pour cette scie, pour
fr
19
Printed: 12.03.2014 | Doc-Nr: PUB / 5143348 / 000 / 01
une performance et une sécurité de fonctionnement
optimales.
5.3 Autres consignes de sécurité pour toutes les
scies
Contrecoup Causes et consignes de sécurité cor-
respondantes :
un contrecoup est une réaction soudaine d'une lame
de scie restée accrochée, coincée ou mal orientée, qui
provoque le soulèvement incontrôlé de la scie et sa sortie
de la pièce travaillée en direction de l'utilisateur ;
silalamedescieresteaccrochéeousecoincedansla
fentesciéequiseferme,ellesebloqueetlaforcedu
moteur entraîne la scie en direction de l'utilisateur ;
si la lame de scie est tordue ou mal orientée dans le
tracédelacoupe,lesdentsdubordarrièredelalame
de scie risquent de s'accrocher dans la surface de la
pièce, faisant sauter brusquement la lame de scie de la
fenteetpropulsantlascieverslarrièreendirectionde
l'utilisateur.
Un contrecoup est la conséquence d'une utilisation er-
ronée ou inappropriée de la scie. Il peut être évité en
prenant les mesures de précaution adaptées telles que
décrites ci-dessous.
a) Bien tenir la scie des deux mains et mettre les bras
dans une position permettant d'amortir la force
de contrecoup. Toujours se tenir latéralement à
la lame de scie, le corps de l'utilisateur ne doit
jamais être dans l'alignement de la lame de scie.
Lors d’un contrecoup, la scie circulaire risque d’être
propulsée vers l’arrière, l'utilisateur peut cependant
contrôler les forces de contrecoup en prenant des
mesures de précaution appropriées.
b) Si la lame de scie se coince ou que le travail
est interrompu, arrêter la scie et la tenir dans
le matériau sans bouger jusqu'à ce que la lame
de scie s'immobilise. Ne jamais essayer de sortir
la scie de la pièce travaillée ou de la tirer vers
l'arrière tant que la lame de scie bouge, sans quoi
un contrecoup risque de se produire. Déterminer
et résoudre la cause du coincement de la lame de
scie.
c) Si une scie qui s’est bloquée dans une pièce doit
être remise en marche, centrer la lame de scie
dans la fente et contrôler que les dents de la scie
ne sont pas restées accrochées dans la pièce. Si
la lame de scie est coincée, elle peut sortir de la pièce
ou causer un contrecoup quand la scie est remise en
marche.
d) Soutenir les grands panneaux travaillés afin de
réduire le risque d’un contrecoup causé par
une lame de scie coincée. Les grands panneaux
risquent de s’arquer sous leur propre poids. Les
panneaux doivent être soutenus des deux côtés par
des supports, près de la fente de scie ainsi que sur
l'arête.
e) Ne pas utiliser de lames de scie émoussées ou en-
dommagées. Les lames de scie dont les dents sont
émoussées ou mal orientées entraînent une fente
trop étroite et par conséquent une friction élevée, un
coincement de la lame de scie et un contrecoup.
f) Resserrer les réglages de la profondeur de coupe
ainsiquedelangledecoupeavantlesciage.La
lame de scie risque de se coincer et un contrecoup
de se produire si les réglages se modifient pendant
l’opération de sciage.
g) Procéder avec une extrême prudence en cas de
sciage dans des murs existants ou autres zones
imprévisibles. Lorsdusciage,lalamedescieplon-
geante risque de se coincer dans des objets cachés
et de causer un contrecoup.
5.4 Consignes de sécurité pour les scies
circulaires avec capot de protection oscillant
Fonction du capot de protection inférieur
a) Contrôler avant chaque utilisation que le capot
inférieur de protection ferme parfaitement. Ne
pas utiliser la scie quand le capot inférieur de
protection ne peut pas bouger librement et ne
se ferme pas tout de suite. Ne jamais coincer
ou attacher le capot inférieur de protection en
position ouverte. Si, par garde, la scie tombe par
terre, le capot inférieur de protection risque d'être
déformé. Ouvrir le capot de protection à l’aide du
levier et s’assurer qu’il peut encore bouger librement
et ne touche ni la lame de scie ni d'autres éléments
de l'appareil, et ceci pour tous les angles de coupe
ainsi que pour toutes les profondeurs de coupe.
b) Contrôler le bon fonctionnement du ressort du
capot inférieur de protection. Faire effectuer un
entretien de la scie avant son utilisation, si le ca-
pot de protection inférieur et le ressort ne fonc-
tionnent pas parfaitement. Des parties endomma-
gées, des restes de colle ou des accumulations de
copeaux font que le capot inférieur de protection
fonctionne plus lentement.
c) N'ouvrir le capot inférieur de protection manuel-
lement que pour des coupes spéciales telles que
les "coupes en plongée et coupes angulaires".
Ouvrir le capot inférieur de protection à l’aide du
levier et le lâcher dès que la lame de scie plonge
dans la pièce. Pourtouteslesautresopérationsde
sciage, le capot inférieur de protection doit fonction-
ner automatiquement.
d) Ne pas déposer la scie sur l’établi ou le sol sans
que le capot inférieur de protection couvre la lame
de scie. Une lame de scie non protégée et qui n’est
pas encore à l’arrêt total fait bouger la scie dans
le sens contraire au sens de coupe et scie tout ce
qui est sur son chemin. Tenir compte du temps de
ralentissement de la scie.
5.5 Consignes de sécurité supplémentaires
5.5.1 Sécurité des personnes
a) Porter un casque antibruit. Le bruit peut entraîner
despertesauditives.
b) Toujours tenir l'appareil des deux mains par les
poignées prévues à cet effet. Veiller à ce que
les poignées soient toujours sèches, propres et
exemptes de traces de graisse et d'huile.
fr
20
Printed: 12.03.2014 | Doc-Nr: PUB / 5143348 / 000 / 01
c) Si l'appareil fonctionne sans dispositif d'aspira-
tion de la poussière et si le travail effectué dégage
de la poussière, porter un masque respiratoire lé-
ger.
d) Utiliser l'appareil uniquement avec les dispositifs
de sécurité correspondants.
e) Utiliser l'appareil uniquement s'il est en parfait
état et seulement de manière conforme à l'usage
prévu.
f) Faire régulièrement des pauses et des exercices
de relaxation et de massage des doigts pour fa-
voriser l'irrigation sanguine dans les doigts.
g) Brancher l'appareil uniquement dans l'espace de
travail.
h) Sortir le bloc-accu de l'appareil pour le stockage
et le transport.
i) Lors de la coupe, toujours effectuer des mouve-
ments s'éloignant de soi.
j) Ne pas utiliser l'appareil au-dessus de la tête.
k) Ne pas freiner l'appareil en exerçant une contre-
pression latérale contre la lame de scie.
l) Ne pas toucher le flasque de serrage et la vis de
serrage pendant que l'appareil est en marche.
m) La surface de coupe doit être libre de tout obs-
tacle. Ne pas scier des vis, clous, etc.
n) Ne jamais appuyer sur le bouton-poussoir de blo-
cagedelabrochelorsquelalamedescieesten
rotation.
o) Ne pas diriger l'appareil vers quelqu'un.
p) Adapterlaforced'avanceàlalamedescieetau
matériau travaillé de sorte que la lame de scie ne
se bloque pas et, le cas échéant, ne provoque un
contrecoup.
q)
Éviter toute surchauffe des pointes des dents de
scie.
r) Lors du sciage de matériaux plastiques, éviter de
fairefondreleplastique.
s) Avant le début du travail, prendre connaissance
de la classe de risque de la poussière générée
lors des travaux. Utiliser un aspirateur avec une
classification de sécurité autorisée officiellement
et conforme aux dispositions locales concernant
les poussières.
t) Avertir les enfants et veiller à ce qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
u) L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
enfants ou des personnes affaiblies sans enca-
drement.
v) AVERTISSEMENT : Certains types de poussières
générées par ébarbage, meulage, tronçonnage et
perçage contiennent des substances chimiques,
connues pour être cancérogènes, qui risquent
d'entraîner des malformations congénitales, une
infertilité, des lésions permanentes des voies res-
piratoires ou d'autres natures. Quelques-unes de
ces substances chimiques sont le plomb contenu
dans les peintures au plomb, le quartz cristallin pro-
venant des briques, du béton, de la maçonnerie ou de
pierres naturelles, ou encore l'arsenic ou le chrome
provenant de bois de construction traités chimique-
ment. Les risques pour l'utilisateur varient en fonction
de la fréquence de ces travaux. Afin de réduire la
charge de ces substances chimiques, l'utilisateur
et les tierces personnes doivent travailler dans
une pièce bien ventilée et utiliser les équipements
de sécurité homologués. Porter un masque res-
piratoireadaptéautypedepoussièredéterminé,
qui filtre les particules microscopiques et permet
d'éviter tout contact de la poussière avec le vi-
sage ou le corps. Éviter tout contact prolongé
avec la poussière. Porter des vêtements de pro-
tection et laver à l'eau et au savon la portion de
peau qui a été en contact avec la poussière. L'ab-
sorption de poussières par la bouche ou les yeux,
ou le contact prolongé des poussières avec la peau,
risque de favoriser l'absorption de substances chi-
miques nocives pour la santé.
5.5.2 Utilisation et emploi soigneux de l’outil
électroportatif
a) Bien fixer la pièce. Pour ce faire, utiliser un dispo-
sitif de serrage ou un étau, pour maintenir la pièce
travaillée en place. Elle sera ainsi mieux tenue qu'à
la main, et les deux mains restent alors libres pour
commander la machine.
b) Vérifier que les outils sont bien munis du système
d'emmanchement adapté à l'appareil et qu'ils
sont toujours correctement verrouillés dans le
porte-outil.
5.5.3 Sécurité relative au système électrique
Avant d'entamer le travail, vérifier, par exemple à
l'aide d'un détecteur de métaux, qu'il n'y a pas de
câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz ou d’eau
cachés dans la zone d'intervention. Toutes pièces
métalliques extérieures de l'appareil peuvent devenir
conductrices, par exemple, lorsqu'un câble électrique
est endommagé par inadvertance. Cela peut entraîner un
grave danger d'électrocution.
5.5.4 Utilisation et emploi soigneux des
blocs-accus
a) Respecter les directives spécifiques relatives au
transport, au stockage et à l'utilisation des blocs-
accus Li‑Ion.
b) Ne pas exposer les blocs-accus à des tempéra-
tures élevées ni au feu. Il y a risque d'explosion.
c) Les blocs-accus ne doivent pas être démontés,
écrasés, chauffés à une température supérieure à
80 °C ou jetés au feu. Sinon, il y a risque d'incendie,
d'explosion et de brûlure par l'acide.
d) Utiliser exclusivement des blocs-accus homolo-
gués pour l'appareil concerné. En cas d'utilisation
de blocs-accus non homologués ou d'utilisation des
blocs-accus pour des domaines d'utilisation non au-
torisés, il y a risque d'incendie et d'explosion.
e) Les blocs-accus endommagés (par exemple des
blocs-accus fissurés, dont certaines pièces sont
cassées, dont les contacts sont déformés, rentrés
fr
21
Printed: 12.03.2014 | Doc-Nr: PUB / 5143348 / 000 / 01
et / ou sortis) ne doivent plus être chargés ni
utilisés.
f) Si le bloc-accu est trop chaud pour être saisi, il se
peut qu'il soit défectueux. Déposer l'appareil à un
endroit non inflammable d'où il peut être surveillé,
suffisamment loin de matériaux potentiellement
inflammables et le laisser refroidir. Contacter le
S.A.V. Hilti une fois que le bloc-accu est refroidi.
5.5.5 Place de travail
a) Veiller à ce que la place de travail soit bien éclai-
rée.
b) Veiller à ce que la place de travail soit bien ven-
tilée. Des places de travail mal ventilées peuvent
nuire à la santé du fait de la présence excessive de
poussière.
5.5.6 Équipement de protection individuelle
L'utilisateur et les personnes se trouvant à proximité
pendant l'utilisation de l'appareil doivent porter des
lunettes de protection adaptées, un casque de pro-
tection, un casque antibruit, des gants de protection
et un masque respiratoire léger.
5.5.7 Équipements de protection
Ne pas mettre l'appareil en marche si la lame de
scie, le capot d'aspiration ou le capot de protection
oscillant ne sont pas correctement montés.
6 Mise en service
6.1 Utilisation soigneuse des blocs-accus
REMARQUE
À basses températures, la puissance du bloc-accu dimi-
nue. Ne pas utiliser le bloc-accu jusqu'à ce que l'appareil
s'arrête complètement. Remplacer le bloc-accu à temps
par le bloc-accu de rechange. Recharger le bloc-accu
immédiatement pour qu'il soit de nouveau disponible
pour le prochain remplacement.
Stocker si possible le bloc-accu dans un endroit sec et
frais. Ne jamais conserver le bloc-accu dans un endroit
exposé au soleil, sur un appareil de chauffage ou derrière
desvitres.Unefoisarrivésautermedeleurduréedeser-
vice, les blocs-accus doivent être éliminés conformément
à la réglementation en vigueur et en toute sécurité.
Insérer le bloc-accu dans le chargeur correspondant.
6.2 Charge du bloc-accu
ATTENTION
Utiliser uniquement les chargeurs Hilti prévus, spéci-
fiés sous « Accessoires ».
DANGER
Vérifier que les surfaces extérieures du bloc-accu
sont propres et sèches avant de l'insérer dans le
chargeur approprié. Avant de recharger le bloc-accu,
lire le mode d'emploi du chargeur.
6.2.1 Charge initiale d'un bloc-accu neuf
Avant d'utiliser un bloc-accu neuf, procéder impérati-
vement à une recharge initiale correcte du bloc-accu
afin que les cellules puissent se former de manière op-
timale. La capacité d'un bloc-accu neuf qui n'aurait pas
été chargé correctement la première fois peut se trouver
affectée durablement. Avant de recharger le bloc-accu
pour la première fois, lire le mode d'emploi du chargeur
correspondant.
6.2.2 Recharge d'un bloc-accu NiCd
Les blocs-accus NiCd devraient être complètement char-
gés à chaque processus de charge.
6.2.3 Recharge d'un bloc-accu Li‑Ion
ATTENTION
Vérifier que les surfaces extérieures du bloc-accu
sont propres et sèches avant de l'insérer dans le
chargeur. Respecter les instructions du mode d'em-
ploi du chargeur.
Les blocs-accus Li‑Ion sont toujours prêts à l'emploi,
même lorsqu'ils sont partiellement chargés. Des té-
moins lumineux indiquent la progression du processus
de charge (voir mode d'emploi du chargeur).
6.3 Mise en place du bloc-accu
DANGER
Utiliser uniquement les blocs-accus et chargeurs Hilti
prévus, spécifiés sous « Accessoires ».
fr
22
Printed: 12.03.2014 | Doc-Nr: PUB / 5143348 / 000 / 01
ATTENTION
Avant d'insérer le bloc-accu, s'assurer que l'appareil
est bien sur arrêt et que le blocage pendant la marche
est activé. Utiliser uniquement les blocs-accus Hilti
homologués pour l'appareil.
1. Insérer le bloc-accu dans l'appareil par l'arrière,
jusqu'à ce qu'il s'encliquette jusqu'à la butée avec
un«double-clic»audible.
2. ATTENTION Une chute de bloc-accu pourrait vous
mettre en danger ou mettre en danger d'autres
personnes.
Vérifier que le bloc-accu est bien en place dans
l'appareil.
6.4 Retrait du bloc-accu
1. Appuyer sur l'un des boutons de verrouillage ou
les deux.
2. Tirer le bloc-accu vers l'arrière hors de l'appareil.
6.5 Transport et stockage des blocs-accus
Tirer le bloc-accu hors de la position de blocage (posi-
tion de travail) dans la première position d'encliquetage
(position de transport).
Lors du retrait d'un bloc-accu pour le transport ou le
stockage de l'appareil, s'assurer que les contacts du
bloc-accu ne sont pas court-circuités. Sortir du coffret,
delacaisseàoutilsouducontenantdetransport,toutes
les pièces métalliques détachées, telles que des vis,
clous, brides de fixation, embouts filetés libres, fils ou
copeaux métalliques, ou éviter que de telles pièces ne
viennent en contact avec le bloc-accu.
Pour l'expédition du bloc-accu (que ce soit par trans-
port routier, ferroviaire, maritime ou aérien), il convient
d'observer les directives nationales et internationales en
vigueur.
7 Utilisation
REMARQUE
Après un blocage prolongé de la lame de scie, l'appareil
ne se remet pas automatiquement en marche lorsque la
force d'avance est coupée. Il faut à nouveau appuyer sur
le dispositif de blocage et l'interrupteur Marche / Arrêt.
ATTENTION
Porter des gants de protection. Les arêtes de coupe
de la lame de scie sont aiguisées. L'utilisateur risque de
se blesser au contact des arêtes de coupe.
ATTENTION
Porter un masque respiratoire léger et des lunettes
de protection. Les travaux de sciage génèrent de la
poussière et des copeaux. La poussière peut être néfaste
pour les voies respiratoires et les yeux.
ATTENTION
Porter un casque antibruit. L'appareil et les travaux de
sciage sont bruyants. Le bruit peut entraîner des pertes
auditives.
7.1 Remplacement de la lame de scie
ATTENTION
Utiliser des gants de protection pour changer d'ou-
til. L'outil, le flasque de serrage et les vis de serrage
deviennent chauds.
ATTENTION
S'assurer que la lame de scie à monter correspond
aux exigences techniques et est bien aiguisée. Une
lame de scie aiguisée est une condition préalable à une
coupe parfaite.
7.1.1 Démontage de la lame de scie 2
1. Extraire le bloc-accu de l'appareil.
2. Appuyer sur le bouton de blocage de la broche.
3. À l'aide d'une c pour vis à tête 6 pans creux,
tourner la vis de fixation de la lame de scie jusqu'à
ce que l'axe d'arrêt s'encliquette complètement.
4. Desserrer la vis de fixation à l'aide de la clé dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
5. Enlever la vis de fixation et le flasque de serrage
extérieur.
6. Ouvrir le capot de protection oscillant en l'inclinant
et enlever la lame de scie.
7.1.2Montagedelalamedescie3
1. Extraire le bloc-accu de l'appareil.
2. Nettoyer le flasque support et le flasque de serrage.
3. Monter le flasque support.
4. Ouvrir le capot de protection oscillant.
5. ATTENTION Respecter le sens de la flèche sur la
lame de scie.
Insérer la nouvelle lame de scie.
6. Monter le flasque de serrage extérieur.
7. Fixerleflasquedeserrageaveclavisdeserrage
dans le sens des aiguilles d'une montre. Ce faisant,
il faut, comme lors du desserrage, appuyer sur le
bouton de blocage de la broche.
8. Avant la mise en service, vérifier que la lame de scie
estbienenplace.
fr
23
Printed: 12.03.2014 | Doc-Nr: PUB / 5143348 / 000 / 01
7.2 Réglage de la profondeur de coupe 4
REMARQUE
La profondeur de coupe réglée devrait toujours être choi-
sie environ 5 à 10 mm (³/₁₆" à ³/₈") plus grande que
l'épaisseur du matériau à scier.
Laprofondeurdecoupepeutrerégléeencontinuentre
0et70mm(2/").
1. Extraire le bloc-accu de l'appareil.
2. Poser l'appareil sur un support.
3. Desserrerlelevierdeblocageduréglagedela
profondeur de coupe.
La profondeur réglée peut être lue par le biais de la
flèche présente sur le guide.
4. Soulever l'appareil avec un mouvement de cisaille-
ment et régler la profondeur de coupe en serrant à
fond le levier de blocage.
7.3 Réglage de la coupe en biais 5
Pour la coupe en biais, l'appareil peut être réglé sur
l'angle souhaité compris entre 0 et 45º. Après soulève-
ment de l'étrier supplémentaire, jusqu'à 50°.
1. Extraire le bloc-accu de l'appareil.
2. Desserrerlelevierdeblocageduréglagedel'angle
de coupe.
3. Incliner l'appareil dans la position souhaitée resp.
soulever l'étrier supplémentaire de 50°.
4. Serrer à fond le levier de blocage du réglage de
l'angle de coupe.
7.4 Sciage avec indicateur de coupe
Sur la semelle avant de l'appareil se trouve un indicateur
(0º et 45º), tant pour les coupes verticales que pour
les coupes en biais, qui permet de réaliser une coupe
précise en fonction de l'angle de coupe choisi. L'arête
de guidage correspond à la face intérieure de la lame de
scie. La fenêtre de contrôle améliore la vue sur le guidage
et assure par conséquent une meilleure arête de coupe.
Des indicateurs de coupe supplémentaires sont présents
surlatrancheavantdelalamedescieetauboutdela
semelle.
1. Bloquer la pièce travaillée contre le glissement.
2. Disposer la pièce à travailler de sorte que la lame de
scie tourne librement sous la pièce.
3. S'assurer que l'interrupteur de l'appareil est sur
arrêt.
4. Insérer le bloc-accu dans l'appareil.
5. Placer l'appareil avec la semelle sur la pièce à tra-
vailler de sorte que la lame de scie ne touche pas
encore la pièce.
6. Mettre l'appareil en marche en appuyant sur le dis-
positif de blocage de l'interrupteur, puis en activant
l'interrupteur Marche / Arrêt lorsque le dispositif de
blocage de l'interrupteur est enfoncé.
7. Guider l'appareil à la cadence de travail appropriée
le long du guidage à travers la pièce travaillée.
7.5 Sciage avec butée parallèle (accessoire)
La butée parallèle en étrier permet d'effectuer des coupes
exactes le long d'une arête de la pièce travaillée, resp.
de couper des formes de dimensions identiques.
La butée parallèle peut être montée des deux côtés de la
semelle.
7.6 Montage / réglage de la butée parallèle 6
1. Extraire le bloc-accu de l'appareil.
2. Tourner la vis de blocage dans la semelle.
3. Glisser les deux guides de la butée parallèle sous la
vis de blocage.
4. Régler la largeur de coupe souhaitée.
5. Serrer les vis de blocage à fond.
7.7 Sciage avec rail de guidage 7
7.7.1 Coupes longitudinales à
Placer la scie avec la rainure de la semelle sur l'âme du
rail de guidage.
7.7.2 Coupes longitudinales à des angles jusqu'à
50°
Guider la scie avec l'arête extérieure de la semelle le long
del'âmeduraildeguidage,carsinonlalamedescie
risque d'entrer en collision avec le rail de guidage.
7.7.3 Coupes biaises planes
REMARQUE
L'angle de coupe indiqué donne l'angle de déviation de
la coupe par rapport à la coupe à angle droit.
1. Poserleraildeguidageaveclepointzérosurl'arête
de la pièce travaillée et tourner le rail de guidage
jusqu'à ce que l'angle souhaité sur la graduation
d'angle soit opposé au point zéro.
2. Fixerleraildeguidageàl'aidedesdeuxserre-joints
à serrage par vis.
7.8 Sciage de sections
1. Fixerleraildeguidageparlebasàl'aidededeux
serre-joints à serrage par vis.
REMARQUE Lamachinedoitreplacéederrièrela
pièce à travailler sur le rail de guidage.
2. ATTENTION Ce faisant, veiller à ce que la lame
de scie ne soit pas en contact avec la pièce à
travailler.
Déposer la machine dans la zone prévue sur le rail
de guidage.
3. Mettre l'appareil en marche.
4. Pousser l'appareil de manière régulière au-dessus
de la pièce à travailler.
Le capot oscillant s'ouvre au contact avec l'arête
d'encochageetserefermeàlasortieàl'extrémité
du rail de guidage.
fr
24
Printed: 12.03.2014 | Doc-Nr: PUB / 5143348 / 000 / 01
8 Nettoyage et entretien
ATTENTION
Avant tout travail de nettoyage, retirer le bloc-accu
pour éviter toute mise en marche intempestive de
l'appareil !
8.1 Nettoyage des outils
Enlever toute trace de saleté et protéger la surface des
outils contre la corrosion, en les frottant occasionnelle-
ment avec un chiffon imbibé d'huile.
8.2 Nettoyage de l'appareil
ATTENTION
Tenir l'appareil, en particulier les surfaces de préhen-
sion, sec, propre et exempt d'huile et de graisse. Ne
pas utiliser de nettoyants à base de silicone.
La coque extérieure du boîtier de l'appareil est fabri-
quée en plastique résilient. La partie préhensible est en
élastomère.
Ne jamais faire fonctionner l'appareil si ses ouïes d'aé-
ration sont bouchées ! Les nettoyer avec précaution
au moyen d'une brosse sèche. Éviter toute pénétration
de corps étrangers à l'intérieur de l'appareil. Nettoyer
régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un chiffon lé-
gèrement humide. N'utiliser ni pulvérisateur, ni appareil
à jet de vapeur, ni eau courante pour nettoyer l'appareil,
afin de garantir sa sûreté électrique.
8.3 Nettoyage de l'équipement de protection
1. Pour nettoyer les équipements de protection, retirer
la lame de scie.
2. Nettoyer les équipements de protection avec pré-
caution au moyen d'une brosse sèche.
3. Éliminer les dépôts et copeaux restés à l'intérieur
des équipements de protection avec un ustensile
approprié.
4. Monter la lame de scie.
8.4 Entretien du bloc-accu NiCd
Éviter toute pénétration d'humidité.
Les surfaces des contacts doivent toujours être exemptes
de toutes traces de poussière et lubrifiants. Si nécessaire,
les nettoyer avec un chiffon propre. Dès que les perfor-
mances de l'appareil diminuent nettement ou que la pro-
tection contre la décharge totale est atteinte, recharger
le bloc-accu.
REMARQUE
Pour plus d'informations concernant le processus de
charge du bloc-accu, consulter le mode d'emploi du
chargeur.
8.5 Entretien du bloc-accu Li-Ion
Éviter toute pénétration d'humidité.
Avant la première mise en service, charger complètement
les blocs-accus.
Pour que les blocs-accus atteignent leur longévité maxi-
male, terminer la décharge dès que la puissance du
bloc-accu diminue nettement.
REMARQUE
En cas de prolongation de l'utilisation, la décharge s'ar-
rête automatiquement avant que les cellules ne risquent
d'être endommagées.
Charger les blocs-accus à l'aide des chargeurs Hilti ho-
mologués pour les blocs-accus Li-Ion.
REMARQUE
- Contrairement aux blocs-accus NiCd ou NiMH, une
recharge de régénération des blocs-accus n'est pas
nécessaire.
- Uneinterruptionduprocessusdechargeneréduitpas
la longévité des blocs-accus.
-Leprocessusdechargepeutàtoutmomentêtre
démarré sans réduire la longévité. Il n'y a pas d'effet
mémoire comme pour les blocs-accus NiCd ou NiMH.
- Les blocs-accus seront de préférence stockés com-
plètement chargés et, si possible, dans un endroit sec
et frais. Le stockage des blocs-accus à des tempé-
ratures élevées (derrière des vitres) est défavorable,
réduit la longévité des blocs-accus et augmente le
taux d'autodécharge des éléments.
- Si le bloc-accu n'est plus complètement chargé, c'est
qu'ilaperdudesacapacitéparvieillissementousol-
licitation excessive. Il est encore possible de travailler
avec ce bloc-accu. Il faudrait néanmoins penser à le
remplacer à temps par un neuf.
8.6 Entretien
AVERTISSEMENT
Toute réparation des pièces électriques ne doit être
effectuée que par un électricien qualifié.
Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures de
l'appareil pour voir si elles ne sont pas abîmées et s'as-
surer que tous les organes de commande fonctionnent
correctement. Ne pas utiliser l'appareil si des pièces
sont abîmées ou si des organes de commande ne fonc-
tionnent pas parfaitement. Faire réparer l'appareil par le
S.A.V. Hilti.
8.7 Contrôle après des travaux de nettoyage et
d'entretien
Après des travaux de nettoyage et d'entretien, rifier si
tous les équipements de protection sont bien en place et
fonctionnent parfaitement.
Pour contrôler le capot de protection, l'ouvrir complète-
ment en actionnant le levier de commande.
Aprèsavoirrelâchélelevierdecommande,lecapot
de protection oscillant doit se refermer rapidement et
complètement de lui-même.
fr
25
Printed: 12.03.2014 | Doc-Nr: PUB / 5143348 / 000 / 01
9 Guide de dépannage
Défauts Causes possibles Solutions
L'appareil ne fonctionne pas. Le bloc-accu n'est pas complètement
encliqueté ou est vide.
Vérifier que le bloc-accu s'encliquette
avec un « double-clic » audible. Le
charger si nécessaire.
Erreur d'origine électrique. Sortir le bloc-accu de l'appareil et
contacter le S.A.V. Hilti.
Le bloc-accu est vide / chaud. La protection contre la décharge to-
tale / le système électronique se met
à l'arrêt. Insérer le bloc-accu dans le
chargeur ou laisser refroidir.
Impossible d'enfoncer l'inter-
rupteur Marche / Arrêt ou l'in-
terrupteur est bloqué.
Pas de défaillance (fonction de sécu-
rité).
Appuyer sur le dispositif de blocage
de l'interrupteur.
La vitesse de rotation chute
brusquement.
Le bloc-accu est déchargé ou la force
d'avance est trop élevée.
Changer de bloc-accu et charger
le bloc-accu vide. Réduire la force
d'avance.
Lebloc-accusevideplusrapi-
dement que d'habitude.
L'état du bloc-accu n'est pas optimal. N'effectuer des recharges de gé-
nération que pour les blocs-accus
NiCd ; (voir mode d'emploi du char-
geur ).
Après blocage de la lame de
scie, l'appareil ne se met pas
automatiquement à tourner.
La protection contre la charge
totale s'est mis à l'arrêt après un
deuxième blocage.
Appuyer une nouvelle fois sur le dis-
positif de blocage et l'interrupteur
Marche / Arrêt.
Le bloc-accu ne s'encliquette
pas avec un « double clic » au-
dible.
Ergots d'encliquetage encrassés sur
le bloc-accu.
Nettoyer les ergots d'encliquetage et
insérer le bloc-accu jusqu'au « clic ».
S'adresser au S.A.V. Hilti si le pro-
blème subsiste.
Important dégagement de cha-
leur dans l'appareil ou dans le
bloc-accu.
Défaut électrique.
Arrêter immédiatement l'appareil,
sortir le bloc-accu de l'appareil et
s'adresser au S.A.V. Hilti.
Charge excessive de l'appareil (limite
d'emploi dépassée).
Utiliser un appareil approprié pour ce
type de travail.
Puissance d'aspiration réduite/
nulle.
Canal d'évacuation bouché. Nettoyer le canal d'évacuation.
10 Recyclage
ATTENTION
En cas de recyclage incorrect du matériel, les risques suivants peuvent se présenter : la combustion de pièces
en plastique risque de dégager des fumées et gaz toxiques nocifs pour la santé. Les piles abîmées ou fortement
échauffées peuvent exploser, causer des empoisonnements ou intoxications, des brûlures (notamment par acides),
voire risquent de polluer l’environnement. En cas de recyclage sans précautions, des personnes non autorisées
risquent d’utiliser le matériel de manière incorrecte, voire de se blesser sérieusement, d’infliger de graves blessures à
des tierces personnes et de polluer l’environnement.
ATTENTION
Éliminer immédiatement les blocs-accus défectueux. Les tenir hors de portée des enfants. Ne pas démonter les
blocs-accus ni les jeter au feu.
ATTENTION
Éliminer les blocs-accus conformément aux prescriptions nationales en vigueur ou les renvoyer à Hilti.
fr
26
Printed: 12.03.2014 | Doc-Nr: PUB / 5143348 / 000 / 01
RBRC
R
E
C
Y
C
L
E
1
.
8
0
0
.
8
2
2
.
8
8
3
7
Les appareils Hilti sont fabriqués en grande partie avec des matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri
correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les
composants. Consultez le service clients Hilti ou votre conseiller commercial.
Blocs-accus
Les blocs-accus Hilti B36/2.4 NiCd sont constitués de cellules Nickel-Cadmium.
Les blocs-accus Hilti B36/3.3 Li-Ion sont constitués de cellules Lithium-Ion.
Il est tant de la responsabilité de l'utilisateur que de la nôtre de garantirunrecyclagenonpolluant
desblocs-accususagés.
Ne pas jeter les blocs-accus usagés dans les ordures ménagères, au feu, ni dans l'eau.
11 Garantie constructeur des appareils
En cas de questions relatives aux conditions de garantie,
veuillez vous adresser à votre partenaire HILTI local.
fr
27
Printed: 12.03.2014 | Doc-Nr: PUB / 5143348 / 000 / 01
MANUAL ORIGINAL
Sierra circular de batería WSC 7.25‑A36
Lea detenidamente el manual de instruccio-
nes antes de la puesta en servicio.
Conservesiempreestemanualdeinstruccio-
nes cerca de la herramienta.
No entregue nunca la herramienta a otras
personas sin adjuntar el manual de instruc-
ciones.
Índice Página
1 Indicaciones generales 28
2 Descripción 30
3 Accesorios 31
4 Datos técnicos 31
5 Indicaciones de seguridad 32
6 Puesta en servicio 36
7 Manejo 37
8 Cuidado y mantenimiento 39
9 Localización de averías 40
10 Reciclaje 41
11 Garantía del fabricante de las herramientas 41
1 Los números hacen referencia a las ilustraciones que
pueden encontrarse en las páginas desplegables corres-
pondientes. Manténgalas desplegadas mientras estudia
el manual de instrucciones.
En el presente manual de instrucciones, «la herramienta»
se refiere siempre a la sierra circular a batería
WSC 7.25‑A36.
Elementos de manejo y de indicación 1
@
Batería
;
Teclas de desbloqueo con función adicional de ac-
tivación del indicador del estado de carga
=
Indicador del estado de carga y de averías (batería
de Ion-Litio)
%
Interruptor de conexión y desconexión
&
Bloqueo de conexión
(
Empuñadura adicional
)
Botón de bloqueo del husillo
+
Llave de hexágono interior
§
Escala de ajuste del ángulo de corte
/
Palancadeaprieteparael ajuste del ángulo de
corte
:
Tope de profundidad para tope paralelo
·
Palancadeaprieteparaelajuste de la profundidad
de corte
$
Marcadecortede45°
£
Marcadecortede0°
|
Tope paralelo
¡
Caperuza protectora contra oscilaciones
Q
Placa base
W
Protección
E
Husillo de accionamiento
R
Brida de alojamiento
T
Bridadeapriete
Z
Tornillo de apriete
U
Escala de ajuste de la profundidad de corte
I
Palanca de mando para caperuza protectora contra
oscilaciones
O
Tapa cobertora del canal de virutas
P
Desbloqueo para tapa cobertora del canal de viru-
tas
Ü
Estribo adicional para corte de 50°
1 Indicaciones generales
1.1 Señales de peligro y su significado
PELIGRO
Término utilizado para un peligro inminente que puede
ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones o daños materiales leves.
INDICACIÓN
Término utilizado para indicaciones de uso y demás
información de interés.
es
28
Printed: 12.03.2014 | Doc-Nr: PUB / 5143348 / 000 / 01
1.2 Explicación de los pictogramas y otras
indicaciones
Símbolos de advertencia
Advertencia
de peligro en
general
Advertencia
de tensión
eléctrica
peligrosa
Advertencia
de
sustancias
corrosivas
Advertencia
ante
superficie
caliente
Señales prescriptivas
Utilizar
protección
para los ojos
Utilizar
casco de
protección
Utilizar
protección
para los
oídos
Utilizar
guantes de
protección
Utilizar
mascarilla
ligera
Símbolos
Leer el
manual
de instruc-
ciones antes
del uso
Reciclar los
materiales
usados
Voltios Corriente
continua
Número de
referencia de
revoluciones
en vacío
Revolucio-
nes por
minuto
Revolucio-
nes por
minuto
Diámetro
Hoja de
sierra
Ubicación de los datos identificativos de la herra-
mienta
La denominación del modelo está en la placa de identi-
ficación y el número de serie en el lateral de la carcasa
del motor. Anote estos datos en su manual de instruccio-
nes y menciónelos siempre que realice alguna consulta
a nuestros representantes o al departamento de servicio
técnico.
Modelo:
N.º de serie:
es
29
Printed: 12.03.2014 | Doc-Nr: PUB / 5143348 / 000 / 01
2 Descripción
2.1 Uso conforme a las prescripciones
La herramienta es una sierra circular a batería manual.
Estas herramientas están diseñadas para realizar trabajos de serrado en madera o materiales similares, plásticos,
yeso encartonado, planel de fibra de yeso y materiales compuestos con una profundidad de corte de hasta 70 mm (2
⁵/₈") y cortes a inglete de a 50°.
No deben trabajarse materiales nocivos para la salud (p. ej., amianto).
Esta herramienta ha sido diseñada para el usuario profesional y solo debe ser manejada, conservada y reparada
por personal autorizado y debidamente formado. Estepersonaldebeestarespecialmente instruido en lo referente
a los riesgos de uso. La herramienta y sus dispositivos auxiliares pueden conllevar riesgos para el usuario en caso
de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están
destinados.
El entorno de trabajo puede ser: obra, taller, renovaciones, mudanzas y obra nueva.
No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la herramienta.
No deben utilizarse hojas de sierra cuyas dimensiones no coincidan con los datos de referencia indicados (p. ej.
diámetro, velocidad, grosor) ni discos tronzadores, discos lijadores y hojas de sierra de acero de corte rápido de alta
aleación (acero HSS).
No deben serrarse metales.
Noutilicelaherramientaparaserrarramasotroncos.
No utilice las baterías como fuente de energía para consumidores no especificados.
A fin de evitar el riesgo de lesiones, utilice exclusivamente accesorios y herramientas de Hilti.
Siga las indicaciones relativas al manejo, cuidado y mantenimiento que se describen en el manual de instrucciones.
2.2 Interruptor
Interruptor de conexión/desconexión con bloqueo de conexión
2.3 Empuñaduras
Empuñadura y empuñadura adicional
2.4 Dispositivo de protección
Caperuza protectora y caperuza protectora contra oscilaciones
2.5 Lubricación
Engrase
2.6 Protección contra descarga total
Para incrementar la vida útil de la batería y del motor, el sistema electrónicoestáreguladodetalformaque,si
el avance es demasiado rápido, la velocidad se reduce de modo audible hasta que la herramienta se detiene por
completo y se desconecta si se continua ejerciendo presión.
PRECAUCIÓN
Si la potencia de avance disminuye, la herramienta se pone en marcha automáticamente hasta que deje de pulsarse
el interruptor de conexión/desconexión, como sucede con las herramientas conectadas a la red.
2.7 Estado de carga de las baterías de Ion-Litio
Al utilizar baterías de Ion-Litio, el estado de carga de la batería puede visualizarse presionando ligeramente una de
las teclas de desbloqueo (hasta el tope, no desbloquearla). El indicador posterior de la batería muestra los siguientes
datos:
LED permanente LED parpadeante
Estado de carga C
LED1,2,3,4
-
C≧75%
LED1,2,3
-
50 % C < 75 %
LED 1, 2
-
25 % C < 50 %
LED 1
-
10 % C < 25 %
-
LED 1
C<10%
es
30
Printed: 12.03.2014 | Doc-Nr: PUB / 5143348 / 000 / 01
2.8 El suministro del equipamiento de serie incluye
1 Herramienta
1Hojadesierra
1 Llave de hexágono interior
1 Manual de instrucciones
1 Maletín Hilti (opcional)
1 Embalaje de cartón (opcional)
2.9 La herramienta requiere los siguientes componentes:
Para la WSC 7.25‑A36 una batería B 36/2,4 NiCd, una batería B 36/3,3 Li‑Ion o una batería B 36/3,9 Li‑Ion y un
cargador C4⁄36‑90, C4⁄36‑350, C7/36‑ACS o C4/36‑ACS.
INDICACIÓN
En función del equipamiento, está incluido o no en el suministro.
3 Accesorios
Accesorios para WSC 7.25‑A36
Denominación
Abreviatura
Número de artículo, descripción
Cargador C7/36-ACS
Cargador para baterías de Ion-Litio C4/36‑ACS
Cargador para baterías de Ion-Litio C 4/36‑90
Cargador para baterías de Ion-Litio C 4/36‑350
Batería B36/2.4 NiCd 228195
Batería B36/3.9 Li‑Ion
Tope paralelo WPG 370/355
Carril guía WGS 1400‑2B
4 Datos técnicos
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
Herramienta
WSC 7.25‑A36
Voltaje nominal (corriente continua) 36 V
Peso incluyendo la batería 5,8 kg (12.8 lbs)
Dimensiones (L x An x Al) 393 mm (15,47") x 233 mm (9,17") x 307 mm
(15¹⁵/₃₂" X 9¹¹/₆₄" X 12 ³/₃₂")
Placa base 193 mm (7,6") x 320 mm (7¹⁹/₃₂" X 12¹⁹/₃₂")
Diámetro de la hoja de sierra máx. 184 mm (7 ¹/₄")
Diámetro de la hoja de sierra mín. 165 mm (6 ¹/₂")
Grosor del disco base de las hojas de sierra 0,5…1,5 mm (de 0,02" hasta 0,06")
Orificio de la hoja de sierra
15,88 mm (⁵/₈")
Profundidad de corte
Ángulo de corte 90°: 67 mm (2⁵/₈")
Ángulo de corte 50°: 42 mm (1³/₄")
Ángulo de corte 45°: 48 mm (1⁷/₈")
Velocidad de giro en vacío 4.000/min
es
31
Printed: 12.03.2014 | Doc-Nr: PUB / 5143348 / 000 / 01
Batería B 36/2,4 NiCd
B 36/3,3 Li‑Ion B 36/3,9 Li‑Ion
Voltaje nominal 36 V 36 V 36 V
Capacidad 2,4 Ah 3,3 Ah 3,9 Ah
Índice de energía
86,4 Wh 118,8 Wh 140,4 Wh
Control de temperatura NTC NTC NTC
Peso 2,08 kg (4.58 lbs) 1,65 kg (3.64 lbs) 1,65 kg (3.64 lbs)
Tipo de célula Níquel-cadmio Ion-Litio Ion-Litio
Número de células 30 unidades 30 unidades 30 unidades
5 Indicaciones de seguridad
INDICACIÓN
Las indicaciones de seguridad del capítulo 5.1 incluyen
todas las indicaciones de seguridad generales para las
herramientas eléctricas que se mencionan en el manual
de instrucciones. Por consiguiente, pueden incluirse in-
dicaciones que no son relevantes para esta herramienta.
5.1 Indicaciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
a)
ADVERTENCIA
Lea con atención todas las instrucciones e in-
dicaciones de seguridad. En caso de no respe-
tar las instrucciones e indicaciones de seguridad
que se describen a continuación, podría producirse
una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones
de seguridad para futuras consultas. El término
«herramienta eléctrica» empleado en las indicacio-
nes de seguridad se refiere a herramientas eléctricas
portátiles, ya sea con cable de red o sin cable, en
caso de ser accionadas por batería.
5.1.1 Seguridad en el puesto de trabajo
a) Mantenga su área de trabajo limpia y bien ilumi-
nada. El desorden o una iluminación deficiente de
las zonas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o
vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas
de su puesto de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el
control sobre la herramienta.
5.1.2 Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder con la toma de corriente utilizada.
No está permitido modificar el enchufe en forma
alguna. No utilice enchufes adaptadores para las
herramientas eléctricas con puesta a tierra. Los
enchufes sin modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies que
tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos,
calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a
quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior. El
riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si
penetra agua en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar
la herramienta eléctrica ni tire de él para extraer el
enchufedelatomadecorriente.Mantengaelca-
ble de red alejado de fuentes de calor, aceite,
aristas afiladas o piezas móviles de la herra-
mienta. Loscablesdereddañadosoenredados
pueden provocar descargas eléctricas.
e) Cuando trabaje al aire libre con una herramienta
eléctrica, utilice exclusivamente un alargador
adecuado para exteriores. La utilización de
un cable de prolongación adecuado para su uso
en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f) Cuando no pueda evitarse el uso de la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor de corriente de defecto. La utilización
de un interruptor de corriente de defecto evita el
riesgo de una descarga eléctrica.
5.1.3 Seguridad de las personas
a) Permanezca atento, preste atención durante el
trabajo y utilice la herramienta eléctrica con pru-
dencia. No utilice la herramienta eléctrica si está
cansado, ni tampoco después de haber consu-
mido alcohol, drogas o medicamentos. Un mo-
mento de descuido al utilizar la herramienta eléctrica
podría producir graves lesiones.
b) Utilice el equipo de protección adecuado y lleve
siempre gafas de protección.
El riesgo de lesiones
se reduce considerablemente si, según el tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se
utilizaunequipodecubiertaprotectoraadecuado
como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguri-
es
32
Printed: 12.03.2014 | Doc-Nr: PUB / 5143348 / 000 / 01
dad con suela antideslizante, casco o protectores
auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita de la herra-
mienta. Asegúrese de que la herramienta eléctrica
está apagada antes de alzarla, transportarla, co-
nectarla a la alimentación de corriente y/o insertar
la batería. Si transporta la herramienta eléctrica su-
jetándola por el interruptor de conexión/desconexión
osiintroduceelenchufeenlatomadecorrientecon
la herramienta conectada, podría producirse un ac-
cidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza girato-
ria puede producir lesiones al ponerse en funciona-
miento.
e) Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la
postura sea estable y manténgase siempre en
equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor la
herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
f) Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta am-
plia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La ves-
timenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas móviles.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de as-
piración o captación de polvo, asegúrese de que
están conectados y de que se utilizan correcta-
mente. El uso de un sistema de aspiración reduce
los riesgos derivados del polvo.
5.1.4 Uso y manejo de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue la herramienta. Utilice la herra-
mienta adecuada para el trabajo que se dispone a
realizar. Con la herramienta apropiada podrá traba-
jar mejor y de modo más seguro dentro del margen
de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con el interruptor defec-
tuoso. Las herramientas que no se puedan conectar
o desconectar son peligrosas y deben repararse.
c) Extraiga el enchufe de la toma de corriente y/o
la batería antes de efectuar cualquier ajuste en la
herramienta, cambiar accesorios o en caso de no
utilizar la herramienta durante un tiempo prolon-
gado. Esta medida preventiva reduce el riesgo de
conexión accidental de la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los
niños. Evite que personas no familiarizadas con
su uso o que no hayan leído este manual de
instrucciones utilicen la herramienta. Las herra-
mientas utilizadas por personas inexpertas son peli-
grosas.
e) Cuide su herramienta eléctrica adecuadamente.
Compruebe si las piezas móviles de la herra-
mienta funcionan correctamente y sin atascarse,
y si existen piezas rotas o deterioradas que pudie-
ran afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Encargue la reparación de las piezas
defectuosas antes de usar la herramienta eléc-
trica. Muchos accidentes son consecuencia de un
mantenimiento inadecuado de la herramienta eléc-
trica.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herra-
mientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas
se atascan menos y se guían con más facilidad.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios,
útiles, etc. , de acuerdo con estas instrucciones.
Para ello, tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas puede
resultar peligroso.
5.1.5 Uso y manejo de la herramienta a batería
a) Cargue las baterías únicamente con los cargado-
res recomendados por el fabricante. Existe riesgo
de incendio al intentar cargar baterías de un tipo
diferente al previsto para el cargador.
b) Utilice únicamente las baterías previstas para la
herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de bate-
rías puede provocar daños e incluso incendios.
c) Si no utiliza la batería, guárdela separada de clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o demás obje-
tos metálicos que pudieran puentear sus contac-
tos. El cortocircuito de los contactos de la batería
puede causar quemaduras o incendios.
d) La utilización inadecuada de la batería puede pro-
vocar fugas de líquido. Evite el contacto con este
líquido. En caso de contacto accidental, enjuague
el área afectada con abundante agua. En caso de
contacto con los ojos, acuda además inmediata-
mente a un médico. El líquido de la batería puede
irritar la piel o producir quemaduras.
5.1.6 Servicio técnico
a) Solicite que un profesional lleve a cabo la repara-
ción de su herramienta eléctrica y que utilice ex-
clusivamente piezas de repuesto originales. Sola-
mente así se mantiene la seguridad de la herramienta
eléctrica.
5.2 Método de serrado
a)
PELIGRO
Mantenga las manos alejadas del área de corte
ydelahojadesierra.Sujetelaempuñaduraadi-
cional o la carcasa del motor con la otra mano. Si
sujeta la sierra con ambas manos, no correrá peligro
delesionarseconlahojadesierra.
b) No toque la parte inferior de la pieza de trabajo.
La caperuza protectora no le protege del contacto
con la hoja de sierra en la parte inferior de la pieza
de trabajo.
c) Adapte la profundidad de corte al grosor de la
piezadetrabajo.La hoja de sierra no debe sobresalir
másdeundientedelapiezadetrabajo.
d) No sujete nunca la pieza de trabajo con la mano
o sobre sus piernas. Fije la pieza de trabajo sobre
una superficie estable. Una buena sujeción de la
piezadetrabajoesmuyimportanteparareducirel
es
33
Printed: 12.03.2014 | Doc-Nr: PUB / 5143348 / 000 / 01
riesgo de atasco de la hoja de sierra o de pérdida de
control sobre la herramienta.
e) Sujete la herramienta eléctrica únicamente por
las empuñaduras aisladas cuando realice traba-
josenlosquelaherramientapuedeentraren
contacto con cables eléctricos ocultos. El con-
tacto con cables eléctricos puede activar también
las partes metálicas de la herramienta eléctrica y
provocar descargas eléctricas.
f) Utilice siempre un tope o una guía para ángulos
rectos al realizar cortes longitudinales. De este
modo se incrementa la exactitud del corte y se reduce
el riesgo de atasco de la hoja de sierra.
g) Utilice siempre hojas de sierra con las dimensio-
nes correctas y el orificio adecuado (p. ej., en
forma de estrella o redondo). Las hojas de sierra
que no encajan perfectamente con los componentes
de montaje de la sierra giran de forma excéntrica
y pueden hacerle perder el control sobre la herra-
mienta.
h) No utilice nunca arandelas o tornillos de sujeción
dañados o inapropiados para la hoja de sierra.
Las arandelas y los tornillos de sujeción de la hoja
de sierra han sido especialmente diseñados para
ofrecer el mayor número de prestaciones y la máxima
seguridad de trabajo.
5.3 Indicaciones de seguridad adicionales para
cualquier sierra
Descripción de las causas del rebote e indicaciones
de seguridad correspondientes:
El rebote es una fuerza de reacción brusca que se pro-
voca al engancharse, atascarse o guiar incorrectamente
la hoja de sierra, lo cual provoca que la sierra se salga
deformaincontroladadelapiezadetrabajoyresulte
impulsada hacia el usuario.
Si la hoja de sierra se engancha o se atasca al cerrarse
la ranura de corte, la hoja de sierra se bloquea y el motor
impulsa la sierra en dirección al usuario.
Si la hoja de sierra se gira lateralmente o se desalinea, los
dientes de la parte posterior de la hoja de sierra pueden
engancharse en la cara superior de la pieza de trabajo
haciendoquelahojadesierrasesalgadelaranurade
corte y que la herramienta salga despedida hacia atrás
en dirección al usuario.
El rebote se debe a la utilización inadecuada o a pro-
cedimientos o condiciones de trabajo. Puede evitarse
cumpliendo las medidas de seguridad pertinentes que
se describen a continuación.
a) Sujete la sierra firmemente con ambas manos
manteniendo los brazos en una posición que le
permita hacer frente a las fuerzas de rebote. Man-
tenga la hoja de sierra a un lado y no la coloque en
línea con su cuerpo. Si la sierra circular retrocede
bruscamente al rebotar, el usuario podrá controlar
dichafuerzaderebotesiemprequehayatomadolas
precauciones adecuadas.
b) Si la hoja de sierra se atasca o el trabajo se
interrumpe, desconecte la sierra y espere hasta
quelahojadesierrasedetenga.Nuncaintente
extraer la sierra de la pieza de trabajo ni tirar de
ella hacia atrás mientras la hoja de sierra esté
en funcionamiento, ya que de lo contrario puede
rebotar. Detecte las causas que provocan que la
hoja de sierra se atasque y corríjalas.
c) Para continuar el trabajo con la sierra insertada
enlapiezadetrabajo,centrelahojadesierraen
la ranura y compruebe que los dientes no estén
enganchados en la pieza de trabajo. Si la hoja de
sierra está atascada puede llegar a salirse de la pieza
de trabajo o provocar un rebote al ponerla de nuevo
en marcha.
d) Apoye las placas grandes para evitar el riesgo de
rebote a causa del atasco de la hoja de sierra. Las
placas grandes pueden doblarse por su propio peso.
Las placas deben estar sujetadas a ambos lados,
tantocercadelaranuradelasierracomodelborde.
e) No utilice hojas de sierra desafiladas o dañadas.
Las hojas de sierra con dientes desafilados o des-
alineados provocan una fricción excesiva, atasco o
rebote de la hoja de sierra a causa de una ranura de
corte demasiado estrecha.
f) Antes de empezar a serrar, ajuste los dispositivos
de profundidad y el ángulo de corte.
Si durante el
trabajo de serrado se modifica la configuración, la
hoja de sierra puede atascarse y originar un rebote.
g) Preste especial atención al serrar en paredes o
en áreas ocultas. Durante el proceso de serrado, la
hoja de sierra puede quedar bloqueada en objetos
ocultos y provocar un rebote.
5.4 Indicaciones de seguridad para sierras
circulares con caperuza protectora contra
oscilaciones
Función de la caperuza protectora inferior
a) Antes de cada aplicación, compruebe que la ca-
peruza protectora inferior cierra correctamente.
No use la sierra si la caperuza protectora inferior
no gira con total libertad o no se cierra de forma
inmediata. No bloquee ni conecte la caperuza
protectora inferior en posición abierta. En caso
de caída de la sierra, la caperuza protectora inferior
podría deformarse. Abra la caperuza protectora in-
ferior con la palanca y asegúrese de que se mueve
con total libertad sin llegar a tocar la hoja de sierra
ni otras partes en cualquier ángulo y profundidad de
corte.
b) Compruebe el funcionamiento del muelle de la
caperuza protectora inferior. Si la cubierta de pro-
tección inferior o el muelle no funcionan correcta-
mente, repare la herramienta antes de su utiliza-
ción. Laspiezasdeterioradas,losrestosdematerial
pegajoso o las virutas acumuladas pueden alterar
el buen funcionamiento de la caperuza protectora
inferior.
c) Abra la caperuza protectora inferior manualmente
solo al realizar cortes especiales como "cortes
por inmersión" o "cortes en ángulo". Abra la ca-
peruza protectora inferior con la palanca y suél-
tela cuando la hoja de sierra haya penetrado en
lapiezadetrabajo.Para el resto de aplicaciones,
es
34
Printed: 12.03.2014 | Doc-Nr: PUB / 5143348 / 000 / 01
la caperuza protectora inferior deberá utilizarse de
forma automática.
d) No deposite la sierra sobre el banco de trabajo
o el suelo si la caperuza protectora inferior no
cubrelahojadesierra.Las hojas de sierra sin pro-
tección empujan a la sierra en dirección contraria a
la dirección de corte, serrando todo lo que encuentra
asupaso.Tengaencuentaeltiempodemarchapor
inerciadelasierra.
5.5 Indicaciones de seguridad adicionales
5.5.1 Seguridad de personas
a) Utilice protección para los oídos. El ruido cons-
tante puede reducir la capacidad auditiva.
b) Sujete siempre la herramienta con ambas manos
por las empuñaduras previstas. Mantenga las em-
puñaduras secas, limpias y sin residuos de aceite
ograsa.
c) Silaherramientaseutilizasinunsistemadeas-
piración de polvo, debe emplearse una mascarilla
ligera al realizar trabajos que generen polvo.
d) Utilice la herramienta siempre con los dispositi-
vos de seguridad correspondientes.
e) Utilice la herramienta según el uso previsto y en
un estado de funcionamiento óptimo.
f) Efectúe pausas durante el trabajo, así como ejer-
cicios de relajación y estiramiento de los dedos
para mejorar la circulación.
g) No conecte la herramienta fuera de la zona de
trabajo.
h) Extraiga la batería de la herramienta a la hora de
almacenarla o transportarla.
i) Mantenga siempre la herramienta alejada del
cuerpo mientras esté en funcionamiento.
j) No trabaje con la herramienta por encima de la
cabeza.
k) No reduzca la velocidad de la herramienta presio-
nando lateralmente contra la hoja de sierra.
l) No toque la brida de apriete ni el tornillo de apriete
con la herramienta en funcionamiento.
m) El recorrido de corte debe estar libre de obstácu-
los. No sierre tornillos, clavos, etc.
n) Nunca pulse el botón de bloqueo del husillo hasta
quelahojadesierrasehayadetenido.
o) No trabaje con la herramienta orientada hacia
ninguna persona.
p) Adaptelapotenciadeavancealahojadesierra
determinada y al material utilizado de forma que la
hoja de sierra no quede bloqueada y no provoque
ningún rebote.
q) Evite que se sobrecalienten las puntas de los
dientes de la sierra.
r) Al serrar materiales de plástico debe procurarse
que el plástico no se funda.
s) Antes de iniciar el trabajo, consulte la clase de pe-
ligros derivados del polvo resultante del trabajo.
Utilice un aspirador de obra con una clasificación
de protección homologada conforme a las nor-
mas locales sobre la protección contra el polvo.
t) Es conveniente advertir a los niños de que no
deben jugar con la herramienta.
u) La herramienta no es apta para el uso por parte de
niños o de personas físicamente no preparadas
que no tengan la debida instrucción.
v) ADVERTENCIA: Ciertos tipos de polvo que se
producen al realizar trabajos de desbarbado, li-
jado, tronzado y taladrado, contienen sustancias
químicas, conocidas por provocar cáncer, que
ocasionan malformaciones en el feto, esterilidad,
problemas en las vías respiratorias y otras lesio-
nes. Entre estas sustancias químicas se encuentran
el plomo de la pintura de plomo, el cuarzo cristalino
derivado de ladrillos secos, hormigón, mampostería
o piedras naturales, o el arsénico y el cromo de-
rivados de la madera de construcción tratada con
productos químicos. El nivel de riesgo varía de-
pendiendodelafrecuenciaconlaqueserealizan
estos trabajos.
Para reducir los efectos de es-
tas sustancias químicas, tanto el usuario como
terceras personas deben trabajar en espacios
con buena ventilación y usar siempre equipos
de seguridad autorizados. Utilice una mascarilla
adecuada para determinados tipos de polvo que
pueda filtrar además partículas microscópicas y
mantenga alejado el polvo de la cara y el cuerpo.
Evite un contacto prolongado con el polvo. Utilice
prendas protectoras y lave con agua y jabón las
partes de su cuerpo que hayan estado en con-
tacto con el polvo. La inhalación de partículas de
polvo a través de la boca y el contacto prolongado
del polvo con la piel y los ojos puede favorecer la
ingestión de sustancias químicas perjudiciales para
la salud.
5.5.2 Manipulación y utilización segura de
herramientas eléctricas
a) Asegure la pieza de trabajo. Utilice dispositivos
de sujeción o un tornillo de banco para sujetar
lapiezadetrabajo.Deestaformaestarásujetade
modo s segura que con la mano y por otro lado se
podrán mantener libres ambas manos para el manejo
de la herramienta.
b) Compruebe si los útiles presentan el sistema de
inserción adecuado para la herramienta y si es-
tán enclavados en el portaútiles conforme a las
prescripciones.
5.5.3 Seguridad eléctrica
Compruebe (sirviéndose, por ejemplo, de un detector
de metales) antes de empezar a trabajar si la zona
de trabajo oculta cables eléctricos, tuberías de gas
o cañerías de agua. Las partes metálicas exteriores
de la herramienta pueden conducir electricidad si, por
ejemplo, se ha dañado accidentalmente una conducción
eléctrica. Esto conlleva un peligro grave de descarga
eléctrica.
es
35
Printed: 12.03.2014 | Doc-Nr: PUB / 5143348 / 000 / 01
5.5.4 Manipulación y utilización segura de las
baterías
a) Tenga en cuenta las directivas especiales en ma-
teria de transporte, almacenaje y funcionamiento
de las baterías de Ion-Litio.
b) No exponga las baterías a altas temperaturas
ni tampoco las arroje al fuego. Existe peligro de
explosión.
c) Las baterías no se deben destruir, comprimir, ca-
lentar por encima de 80 °C o quemar. En caso
contrario existe peligro de abrasión, fuego y explo-
sión.
d) Utilice exclusivamente las baterías Hilti previstas
para su herramienta. Si utiliza baterías no autori-
zadas o emplea la batería para otro fin no previsto,
existe peligro de fuego y explosión.
e) Las baterías dañadas (p. ej. baterías con grietas,
piezas rotas o contactos doblados y/o extraídos)
no deben cargarse ni seguir utilizándose.
f) Si la batería está demasiado caliente al tocarla, puede
que esté defectuosa. Coloque la herramienta en un
lugar visible, no inflamable y alejado de materia-
les inflamables y deje que se enfríe. Póngase en
contacto con el Servicio Técnico de Hilti una vez
enfriada la batería.
5.5.5 Lugar de trabajo
a) Procure que haya una buena iluminación en la
zona de trabajo.
b) Procure que haya una buena ventilación del lugar
de trabajo. Los lugares de trabajo mal ventilados
pueden perjudicar la salud debido a la carga de
polvo.
5.5.6 Equipo de seguridad personal
El usuario y las personas que se encuentren en las
inmediaciones de la zona de uso de la herramienta
deberán llevar gafas protectoras adecuadas, casco
de seguridad, protección para los oídos, guantes de
protección y una mascarilla ligera.
5.5.7 Dispositivo de protección
No conecte la herramienta si la hoja de sierra, la tapa
cobertora o la caperuza protectora contra oscilacio-
nes no están montadas correctamente.
6 Puesta en servicio
6.1 Cuidado de las baterías
INDICACIÓN
El rendimiento de las baterías disminuye a bajas tempe-
raturas. No espere a que la herramienta deje de funcionar
para cambiar la batería. Sustitúyala por la segunda ba-
tería con la debida antelación. Recargue enseguida la
batería para que esté preparada para el siguiente cam-
bio.
Guarde la batería en un lugar fresco y seco. No guarde
nunca la batería en un lugar expuesto al sol, sobre un
radiador o detrás de una luna de cristal. Al finalizar su vida
útil, las baterías deben eliminarse de forma adecuada y
segura respetando el medio ambiente.
Conecte la batería al cargador correspondiente.
6.2 Carga de la batería
PRECAUCIÓN
Utilice solo los cargadores Hilti que figuran en "Ac-
cesorios".
PELIGRO
Asegúrese de que la superficie exterior de la batería
está limpia y seca antes de colocarla en el cargador
correspondiente. Antes de cargar la batería, lea aten-
tamente el apartado correspondiente del manual de
instrucciones del cargador.
es
36
Printed: 12.03.2014 | Doc-Nr: PUB / 5143348 / 000 / 01
6.2.1 Primera carga de una batería
Antes de la puesta en servicio, la nueva batería debe estar
completamente cargada para que las células puedan
formarse correctamente. Una primera carga incorrecta
puede reducir de modo permanente la capacidad de la
batería. Antes de cargar la batería por primera vez, lea
atentamente el apartado correspondiente del manual de
instrucciones del cargador.
6.2.2 Recarga de las baterías de NiCd
Las baterías de NiCd deben cargarse completamente en
cada proceso de carga.
6.2.3 Recarga de las baterías de Ion-Litio
PRECAUCIÓN
Verifique que la superficie exterior de la batería está
limpia y seca antes de colocarla en el cargador. Ob-
serve el manual de instrucciones del cargador.
Las baterías de Ion-Litio están listas para funcionar en
cualquier momento, incluso en un estado de carga par-
cial. El proceso de carga se muestra mediante los LED
(véase el manual de instrucciones del cargador).
6.3 Colocación de la batería
PELIGRO
Utilice únicamente las baterías y los cargadores Hilti
que figuran en "Herramientas y accesorios".
PRECAUCIÓN
Antes de insertar la batería, asegúrese de que la
herramienta está desconectada y el bloqueo de cone-
xión conectado. Utilice sólo las baterías Hilti previstas
para su herramienta.
1. Introduzca la batería en la herramienta empujando
desdeatráshastaquequedeencajadaeneltope
con un doble clic audible.
2.
PRECAUCIÓN Si se cae la batería, puede dañarle
a usted y a otras personas.
Compruebequelabateríaestébiencolocadaenla
herramienta.
6.4 Extracción de la batería
1. Pulse uno o ambos botones de desbloqueo.
2. Extraiga la batería de la herramienta tirando hacia
atrás.
6.5 Transporte y almacenamiento de las baterías
Extraiga la batería de la posición de bloqueo (posición de
trabajo) en la primera posición de encastre (posición de
transporte).
Si separa una batería de la herramienta para el transporte
o el almacenamiento, asegúrese de que no se produzca
ningún cortocircuito en los contactos de la batería. Retire
las piezas metálicas sueltas como, por ejemplo, tornillos,
clavos, abrazaderas, puntas de tornillo sueltas, alambres
o virutas metálicas de la maleta, la caja de herramientas
o el contenedor de transporte, o evite el contacto de
estaspiezasconlabatería.
Al enviar la batería, tenga en cuenta la normativa de
transporte vigente, tanto nacional como internacional
(transporte por carretera, ferrocarril, mar o aire).
7 Manejo
INDICACIÓN
Tras un bloqueo prolongado de la hoja de sierra, la
herramienta no vuelve a ponerse en marcha automática-
mentehastaquelapotenciadeavancehayafinalizado.
En este caso, el bloqueo de conexión y el interruptor de
conexión/desconexión deben pulsarse de nuevo.
PRECAUCIÓN
Utilice guantes de protección. Loscantosdecortedela
hoja de sierra están afilados. Por tanto, pueden producir
lesiones.
PRECAUCIÓN
Utilice una mascarilla ligera y gafas de protección. El
proceso de serrado genera polvo y virutas. Este material
puede dañar las vías respiratorias y los ojos.
PRECAUCIÓN
Utilice protección para los oídos. Tanto la herramienta
como el proceso de serrado generan ruido. El ruido
constante puede reducir la capacidad auditiva.
7.1Cambiodelahojadesierra
PRECAUCIÓN
Utilice guantes de protección para cambiar de útil. La
herramienta, la brida de apriete y el tornillo de apriete
pueden calentarse durante el uso.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que la hoja de sierra montada satisface
los requisitos técnicos y está bien afilada. Un buen
es
37
Printed: 12.03.2014 | Doc-Nr: PUB / 5143348 / 000 / 01
afilado de la hoja de sierra es indispensable para realizar
un corte perfecto.
7.1.1Desmontajedelahojadesierra2
1. Extraiga la batería de la herramienta.
2. Pulse el botón de bloqueo del husillo.
3. Gire el tornillo de fijación de la hoja de sierra con
la llave de hexágono interior hasta que el perno de
retención encaje completamente.
4. Extraiga el tornillo de fijación con la llave en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
5. Retire el tornillo de fijación y la brida de apriete
exterior.
6. Abra la caperuza protectora contra oscilaciones gi-
rando la hoja de sierra hasta extraerla.
7.1.2 Montaje de la hoja de sierra 3
1. Extraiga la batería de la herramienta.
2. Limpie la brida de alojamiento y la brida de apriete.
3. Encaje la brida de alojamiento.
4. Abra la caperuza protectora contra oscilaciones.
5.
PRECAUCIÓN Tenga en cuenta la dirección de
giro de la hoja de sierra indicada por la flecha.
Inserte la nueva hoja de sierra.
6. Encaje la brida de apriete externa.
7. Fije la brida de apriete con el tornillo de apriete en el
sentido de las agujas del reloj. Presione el botón de
bloqueo del husillo del mismo modo que al aflojar la
brida de apriete.
8. Antes de la puesta en servicio, compruebe que la
hoja de sierra está correctamente fijada.
7.2Ajustedelaprofundidaddecorte4
INDICACIÓN
La profundidad de corte ajustada debería ser siempre
entre 5 y 10 mm (³/₁₆" y ³/₈") mayor que el grosor del
material que desea serrarse.
La profundidad de corte puede ajustarse de forma conti-
nua entre 0 y 70 mm (2⁵/₈").
1. Extraiga la batería de la herramienta.
2. Coloque la herramienta sobre una superficie plana.
3. Extraiga la palanca de apriete del dispositivo de
ajuste de la profundidad de corte
La profundidad ajustada se muestra en la guía se-
ñalada con la flecha.
4. Levantelaherramientayajustelaprofundidadde
corte apretando la palancadeapriete.
7.3 Ajuste del corte diagonal 5
La herramienta puede ajustarse a cualquier ángulo de
entre 0 y 45º para realizar cortes diagonales. Levantando
el estribo adicional pueden ajustarse ángulos de hasta
50°.
1. Extraiga la batería de la herramienta.
2. Extraiga la palanca de apriete del dispositivo de
ajuste del ángulo de corte
3. Ajuste la herramienta en la posición deseada o le-
vante el estribo adicional para ajustar un ángulo de
50°.
4. Fije la palanca de apriete del dispositivo de ajuste
del ángulo de corte.
7.4 Serrado con trazado
La placa base delantera de la herramienta posee un
indicador de trazado (0º y 45º) apto para cortes rectos o
en diagonal que ofrece la posibilidad de realizar cortes
precisos en función del ángulo de corte seleccionado. El
trazadocoincideconlacarainternadelahojadesierra.
La ventanilla del indicador mejora la visión del trazado y,
como resultado, los cantos de corte son más precisos.
Existen indicadores de trazado adicionales en la parte
delanteradelcorteparalahojadesierrayenlaparte
traseradelaplacabase.
1. Fije bien la pieza de trabajo para que no se mueva.
2. Coloque la pieza de trabajo de tal modo que la hoja
de sierra pueda girar con total libertad debajo de la
pieza de trabajo.
3. Asegúresedequeelinterruptordelaherramienta
esté desconectado.
4. Inserte la batería en la herramienta.
5. Coloquelaherramientaconlaplacabasesobre
la pieza de trabajo de modo que la hoja de sierra
todavíanoestéencontactoconlapiezadetrabajo.
6. Conecte la herramienta pulsando el bloqueo de
conexión con el bloqueo de conexión del interruptor
de conexión/desconexión presionado.
7. Maneje la herramienta a una velocidad de trabajo
adecuada a lo largo del trazado de la pieza de
trabajo.
7.5 Serrado con tope paralelo (accesorio)
Con el tope paralelo pueden realizarse cortes exactos
a lo largo del borde de una pieza de trabajo o cortes
masivos de listones.
El tope paralelo puede montarse a ambos lados de la
placa base.
7.6 Montaje/ajuste del tope paralelo 6
1. Extraiga la batería de la herramienta.
2. Gire el tope de profundidad en la placa base.
3. Desplace ambas guías del tope paralelo debajo del
tope de profundidad.
4. Ajuste el ancho de corte deseado.
5. Aprieteeltopedeprofundidad.
7.7 Serrado con carril guía 7
7.7.1 Corte longitudinal a 0 °
Coloquelasierraconlaranuradelaplacabasesobreel
almadelcarrilguía.
7.7.2 Cortes longitudinales en ángulos de hasta
50 °
Maneje la sierra con el borde exterior de la placa base
colocado a lo largo del alma del carril guía puesto que,
en caso contrario, pueden producirse choques entre la
hoja de sierra y el carril guía.
es
38
Printed: 12.03.2014 | Doc-Nr: PUB / 5143348 / 000 / 01
7.7.3 Cortes en ángulo plano
INDICACIÓN
El ángulo de corte seleccionado indica el ángulo de
desviación del corte respecto a un corte en ángulo recto.
1. Coloque el carril guía con el punto cero en el borde
de la pieza de trabajo y gire el carril hasta que el
ángulo deseado quede en posición opuesta al punto
cero en la escala de ángulos.
2. Fije los carriles guía con dos sargentos.
7.8 Serrado de secciones
1. Fije el carril con dos sargentos por la parte inferior.
INDICACIÓN La herramienta debe colocarse sobre
el carril guía por detrás de la pieza de trabajo.
2.
PRECAUCIÓN Asegúrese de que la hoja de sierra
no entre en contacto con la pieza de trabajo.
Coloque la herramienta en el carril guía.
3. Conecte la herramienta.
4. Empujelaherramientadeformauniformesobrela
pieza de trabajo.
La caperuza contra oscilaciones se abre cuando
entra en contacto con el borde lateral y se cierra de
nuevoalsobrepasarelfinaldelcarrilguía.
8 Cuidado y mantenimiento
PRECAUCIÓN
Antes de empezar con las tareas de limpieza, extraiga
la batería para impedir que la herramienta se ponga
en marcha de forma accidental.
8.1 Cuidado de los útiles
Eliminelasuciedadadheridayprotejadelacorrosiónla
superficie de sus útiles frotándolos con un paño impreg-
nado de aceite.
8.2 Cuidado de la herramienta
PRECAUCIÓN
Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite
y grasa, en especial las superficies de la empuñadura.
No utilice productos de limpieza que contengan sili-
cona.
La carcasa exterior de la herramienta está fabricada en
plástico resistente a los golpes. La empuñadura es de un
material elastómero.
No utilice nunca la herramienta si esta tiene obstruidas las
ranuras de ventilación. Límpielas cuidadosamente con
un cepillo seco. Evite la penetración de cuerpos extraños
en el interior de la herramienta. Limpie regularmente el
exterior de la herramienta con un paño ligeramente hu-
medecido. No utilice pulverizadores, aparatos de chorro
de vapor o agua corriente para la limpieza, ya que podría
afectar a la seguridad eléctrica de la herramienta.
8.3 Limpieza del dispositivo de protección
1. Para realizar la limpieza de los dispositivos de pro-
tección, extraiga la hoja de sierra.
2. Limpie cuidadosamente los dispositivos de protec-
ción con un cepillo seco.
3. Elimine los sedimentos y virutas acumulados en
el interior de los dispositivos de protección con la
herramienta adecuada.
4. Vuelva a colocar la hoja de sierra.
8.4 Cuidado de las baterías de NiCd
Evite la penetración de líquidos.
Mantenga las superficies de contacto sin polvo ni lubri-
cantes. En caso necesario, límpielas con un paño limpio.
Es necesario cargar la batería tan pronto como disminuya
claramente el rendimiento de la herramienta o a se lo
indique el protector contra descargas totales.
INDICACIÓN
Para más información acerca del proceso de carga de la
batería, consulte el manual de instrucciones del cargador.
8.5 Cuidado de las baterías de Ion-Litio
Evite la penetración de líquidos.
Cargue por completo la batería antes de la primera puesta
en servicio.
Para alcanzar la máxima vida útil de la batería, cárguela
tan pronto como disminuya claramente el rendimiento de
la batería.
INDICACIÓN
Si continúa utilizando la herramienta, la descarga finaliza
automáticamente antes de que puedan producirse daños
en las células.
Cargue la batería con cargadores Hilti autorizados para
baterías de Ion-Litio.
INDICACIÓN
- Con estas baterías no es necesaria su regeneración,
como sucede con las baterías de NiCd o NiMH.
- Una interrupción del proceso de carga no reduce la
vida útil de la batería.
- El proceso de carga puede reiniciarse en cualquier
momento sin que disminuya la vida útil. Las baterías
de Ion-Litio no tienen efecto memoria como ocurre con
las baterías de NiCd o NiMH.
- Las baterías deben guardarse en un estado de carga
completa, a ser posible en un lugar fresco y seco. No
se recomienda guardar la batería a una temperatura
ambiente alta (detrás de un cristal), ya que reduce
su vida útil y propicia la descarga automática de las
celdas.
- Silabateríasecargadeformaincompleta,estoes
debido a una reducción de la capacidad originada por
el paso del tiempo o el uso excesivo. La herramienta
es
39
Printed: 12.03.2014 | Doc-Nr: PUB / 5143348 / 000 / 01
puede seguir funcionando con esta batería. No obs-
tante, debe reemplazarse por una nueva cada cierto
tiempo.
8.6 Mantenimiento
ADVERTENCIA
La reparación de los componentes eléctricos solo
puede llevarla a cabo un técnico electricista cualifi-
cado.
Compruebe regularmente que ninguna de la partes ex-
teriores de la herramienta esté dañada y que todos los
elementos de manejo se encuentren en perfecto estado
de funcionamiento. No use la herramienta si alguna parte
está dañada o si alguno de los elementos de manejo no
funciona correctamente. En caso necesario, encargue la
reparación de la herramienta al servicio técnico de Hilti.
8.7 Control después de las tareas de cuidado y
mantenimiento
Una vez realizados los trabajos de cuidado y manteni-
miento debe comprobarse si están colocados todos los
dispositivos de protección y si estos funcionan correcta-
mente.
Para controlar la caperuza protectora contra oscilacio-
nes, ábrala por completo presionando la palanca de
mando.
Alsoltarlapalancademando,lacaperuzaprotectora
contra oscilaciones debe cerrarse rápidamente y por
completo.
9 Localización de averías
Fallo Posible causa
Solución
La herramienta no funciona. La batería no se ha insertado correc-
tamente o está agotada.
La batería debe encajar con un doble
clic audible o debe cargarse.
Error en el sistema eléctrico. Extraiga la batería de la herramienta y
póngase en contacto con el Servicio
Técnico de Hilti.
La batería está vacía/caliente. La protección contra descarga to-
tal/sistema electrónico se desco-
necta. Conecte la batería al cargador
y déjela enfriar.
El interruptor de cone-
xión/desconexión no se puede
pulsar o está bloqueado.
Ningunaavería(funcióndeseguri-
dad).
Pulse el bloqueo de conexión.
La velocidad desciende drásti-
camente de forma repentina.
La batería está descargada o la po-
tencia de avance es demasiado alta.
Cambie la batería y recargue la ba-
tería vacía. Reduzca la potencia de
avance.
Labateríasedescargaconma-
yor rapidez que de costumbre.
Estado de la batería no óptimo. Efectúe cargas de regeneración sólo
para baterías de NiCd; (véase el apar-
tado Cargador en el manual de ins-
trucciones).
Laherramientanoseponeen
marcha automáticamente des-
pués del bloqueo de la hoja de
sierra.
La protección contra descarga total
se ha desconectado después de blo-
quearse por segunda vez.
Pulse de nuevo el bloqueo de
conexión y el interruptor de
conexión/desconexión.
La batería no enclava con un
"doble clic" audible.
Suciedad en las lengüetas de la bate-
ría.
Limpielaslengüetasyenclavelaba-
tería. Póngase en contacto con el
Servicio Técnico de Hilti si no con-
sigue solucionar el problema.
Aumento de temperatura con-
siderable de la herramienta o la
batería.
Error en el sistema eléctrico. Desconecte la herramienta de inme-
diato, extraiga la batería de la herra-
mienta y póngase en contacto con el
Servicio Técnico de Hilti.
La herramienta está sobrecargada
(límites de aplicación superados).
Seleccione el útil adecuado para la
aplicación.
Rendimiento de aspiración
nulo/reducido.
Canal de virutas obstruido. Limpiar el canal de virutas.
es
40
Printed: 12.03.2014 | Doc-Nr: PUB / 5143348 / 000 / 01
RBRC
R
E
C
Y
C
L
E
1
.
8
0
0
.
8
2
2
.
8
8
3
7
10 Reciclaje
PRECAUCIÓN
Una eliminación no reglamentaria del equipamiento puede tener las siguientes consecuencias: si se queman las piezas
de plástico se generan gases tóxicos que pueden afectar a las personas. Si las pilas están dañadas o se calientan en
exceso pueden explotar y ocasionar intoxicaciones, incendios, causticaciones o contaminación del medio ambiente.
Si se realiza una evacuación imprudente, el equipo puede caer en manos de personas no autorizadas que hagan un
uso inadecuado del mismo. Como consecuencia podrían resultar dañadas terceras personas y el medio ambiente se
vería perjudicado.
PRECAUCIÓN
Deseche de inmediato las baterías defectuosas. Manténgalas fuera del alcance de los niños. No destruya ni queme
las baterías.
PRECAUCIÓN
Deseche las baterías conforme a las prescripciones nacionales o devuelva las baterías usadas a Hilti.
Gran parte de las herramientas Hilti están fabricadas con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización
es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida de la
herramienta usada. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o con su asesor de ventas.
Baterías
La batería Hilti B36/2.4 NiCd se abastece de células de níquel-cadmio.
La batería Hilti B36/3.3 Li-Ion se abastece de células de iones de litio.
Para garantizar un reciclado no contaminante de las baterías usadas, la responsabilidad recae tanto
en usted como en nosotros.
No deseche las baterías junto con los residuos domésticos, ni las tire al fuego o al agua.
11 Garantía del fabricante de las herramientas
Sitienealgunaconsultaacercadelascondicionesdela
garantía, póngase en contacto con su sucursal local de
Hilti.
es
41
Printed: 12.03.2014 | Doc-Nr: PUB / 5143348 / 000 / 01
*236298*
236298
Hilti Corporation
LI-9494 Schaan
Tel.: +423 / 234 21 11
Fax:+423 / 234 29 65
www.hilti.com
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
W 3152 | 0214 | 00-Pos. 3 | 1
Printed in Czech Republic © 2014
Right of technical and programme changes reserved S. E. & O
.
236298 / A5
Printed: 12.03.2014 | Doc-Nr: PUB / 5143348 / 000 / 01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47

Hilti WSC 7.25-A36 Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación