Hilti NCT 45 S-22 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
NCT 45 S-22
English 1
Español 13
Português 26
Русский 39
Türkçe 53
ﻲ 66
日本語 79
한국어 91
中文 102
繁體中文 113
1
2
3
NCT 45 S-22
en Originaloperatinginstructions....................................... 1
es Manualdeinstruccionesoriginal .................................... 13
pt Manualdeinstruçõesoriginal ...................................... 26
ru Перевод оригинального руководства по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
tr Orijinalkullanımkılavuzu ......................................... 53
ar .......................................... 66
ja 書 ............................................ 79
ko ............................................. 91
cn .................................................. 102
zh .................................................. 113
*2321711* 2321711 English 1
Original operating instructions
1 Information about the operating instructions
1.1 About these operating instructions
Read these operating instructions before the product is used or operated for the first time. This is a
prerequisite for safe, trouble-free handling and use of the product.
Observe the safety instructions and warnings in these operating instructions and on the product.
Always keep the operating instructions with the product and make sure that the product is accompanied
by these operating instructions only, when the product is given to other persons.
1.2 Explanation of symbols
1.2.1 Warnings
Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words
are used:
DANGER
DANGER !
Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality.
WARNING
WARNING !
Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality.
CAUTION
CAUTION !
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to personal injury or damage to the
equipment or other property.
1.2.2 Symbols in the operating instructions
The following symbols are used in these operating instructions:
Comply with the operating instructions
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials
Do not dispose of electric equipment and batteries as household waste
Hilti Liion battery
Hilti charger
1.2.3 Symbols in illustrations
The following symbols are used in illustrations:
These numbers refer to the illustrations at the beginning of these operating instructions.
The numbering reflects the sequence of operations shown in the illustrations and may deviate
from the steps described in the text.
Item reference numbers are used in the overview illustration and refer to the numbers used in
the key in the product overview section.
These characters are intended to specifically draw your attention to certain points when handling
the product.
2 English 2321711 *2321711*
1.3 Product-dependent symbols
1.3.1 Symbols on the product
The following symbols can be used on the product:
Risk of crushing injury!
Risk of cutting injury!
Wear protective glasses!
The product supports near-field communication (NFC) technology compatible with iOS and
Android platforms.
Direct current (DC)
Hilti Li-ion battery type series used. Observe the information given in the section headed
Intended use.
Li-ion battery
Never use the battery as a striking tool.
Do not drop the battery. Never use a battery that has suffered an impact or is damaged in any
other way.
If applied on the product, the product has been certified by this certification body for the US and
Canadian markets according to the applicable standards.
1.4 Product information
products are designed for professional users and only trained, authorized personnel are
permitted to operate, service and maintain the products. This personnel must be specifically informed about
the possible hazards. The product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by
untrained personnel or if used not in accordance with the intended use.
The type designation and serial number are printed on the rating plate.
Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when
contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product.
Product information
Cutting tool NCT 45 S-22
Generation 02
Serial no.
1.5 Declaration of conformity
The manufacturer declares, on his sole responsibility, that the product described here complies with the
applicable legislation and standards. A copy of the declaration of conformity can be found at the end of this
documentation.
The technical documentation is filed here:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | D-86916 Kaufering, Germany
2 Safety
2.1 General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
*2321711* 2321711 English 3
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on
the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
4 English 2321711 *2321711*
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 130° C (265 °F) may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature
range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range
may damage the battery and increase the risk of fire.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
2.2 Additional safety instructions applicable to cutting tools
Safety when working in the vicinity of electrical installations
Invariably, before work commences a risk assessment has to be carried out, and the necessary protective
measures have to be implemented.
All personnel involved in work in the vicinity of electrical installations must have received instruction
concerning the applicable safety requirements, safety regulations and company operating procedures
Working procedures are divided into three different procedures: dead working, live working, working in the
vicinity of live parts. All these procedures are based on the use of protective measures against electric
shock and/or the effects of short-circuits and arcing. For further details refer to EN 50110 and any national
requirements and practices. It shall be verified that all methods and tools chosen are suitable for the
installation to be worked on.
For all work on electrical installations, observe the valid international, national and local laws and
regulations, such as EN 50110.
Personal safety
Comply with the country-specific standards and safety instructions for operation of cutting tools and all
work on, with or in proximity to electrically live equipment and lines.
Persons who work in the vicinity of live lines must receive regular instruction and training.
Use the product and accessories only when they are in perfect working order.
Never tamper with or modify the product or accessories in any way.
Keep the air vents clear at all times. Risk of burn injuries due to blocked air vents.
If you notice oil escaping, cease working with the tool and consult Hilti Service. Immediately remove the
leaked oil.
During the cutting operation great care must be taken to ensure that the hands and fingers are kept well
clear of the cutting head.
Switch the product on only after you have brought it to the working position.
Wait until the product has come to a complete stop before you lay it down.
Do not cut lines that are under mechanical tension.
Always hold the cutting tool firmly with both hands on the grips provided for the purpose.
Do not secure a belt hook to this power tool.
*2321711* 2321711 English 5
Risk of injury by falling tools and/or accessories. Before starting work, check that the battery and installed
accessories are secure.
Do not look directly into the light source (LED) of the product and do not aim the beam at other persons’
faces. Risk of dazzling or eye damage.
Keep the retaining strap and the tether clean and dry.
Electrical safety
Before use of the cutting tool, all live cables and other equipment carrying electric voltage within the
area in which the user is working are to be switched off. If this is not possible, the corresponding safety
precautions for working in proximity to electrically live cables or equipment applicable in your country
must be implemented and observed.
Before beginning work, check the working area for concealed electric cables or gas and water pipes.
External metal parts of the product could give you an electric shock or cause an explosion if you
accidentally damage an electric cable or a gas or water pipe.
Power tool use and care
After approx. 50 consecutive cutting operations, switch the cutting tool off and allow it to cool down for
about 15 minutes. Overheating can lead to damage to the cutting tool.
Store the cutting tool in a dry place inaccessible to children and unauthorized persons.
Hilti recommends having the cutting tool overhauled by Hilti Service after 15,000 cutting operations.
2.3 Careful handling and use of batteries
Comply with the following safety instructions for the safe handling and use of Li-ion batteries.
Failure to comply can lead to skin irritation, severe corrosive injury, chemical burns, fire and/or explosion.
Use only batteries that are in perfect working order.
Treat batteries with care in order to avoid damage and prevent leakage of fluids that are extremely
harmful to health!
Do not under any circumstances modify or tamper with batteries!
Do not disassemble, crush or incinerate batteries and do not subject them to temperatures over 80 °C
(176 °F).
Never use or charge a battery that has suffered an impact or been damaged in any other way. Check
your batteries regularly for signs of damage.
Never use recycled or repaired batteries.
Never use the battery or a battery-operated power tool as a striking tool.
Never expose batteries to the direct rays of the sun, elevated temperature, sparking, or open flame. This
can lead to explosions.
Do not touch the battery poles with your fingers, tools, jewelry, or other electrically conductive objects.
This can damage the battery and also cause material damage and personal injury.
Keep batteries away from rain, moisture and liquids. Penetrating moisture can cause short circuits,
electric shock, burns, fire and explosions.
Use only chargers and power tools approved for the specific battery type. Read and follow the relevant
operating instructions.
Do not use or store the battery in explosive environments.
If the battery is too hot to touch, it may be defective. Put the battery in a place where it is clearly visible
and where there is no risk of fire, at an adequate distance from flammable materials. Allow the battery to
cool down. If it is still too hot to touch after an hour, the battery is faulty. Consult Hilti Service or read the
document entitled "Instructions on safety and use for Hilti Li-ion batteries".
Observe the special guidelines applicable to the transport, storage and use of lithium-ion batteries.
→ page 11
Read the instructions on safety and use of Hilti Li-ion batteries that you can access by scanning
the QR code at the end of these operating instructions.
6 English 2321711 *2321711*
3 Description
3.1 Product overview 1
@Pivoting bar
;Securing screw, cutting edge in pivoting bar
=Securing screw, cutting edge in cutting head
%Cutting head
&Piston return switch
(Servicing and fault indicator
)Installation opening for accessories
+Work-area light
§Control switch
/Locking lever
:Cutting edge in cutting head
Cutting edge in pivoting bar
$Battery status indicator
£Battery release button
|Battery
3.2 Intended use
The product described is a cordless, electro-hydraulic cutting tool.
It is designed for cutting through cables made of steel (e.g. ACSR).
Before work commences, all live cables and other equipment carrying electric voltage within the area in
which the user is working must be switched off. If this is not possible, the corresponding safety precautions
for working in proximity to live cables or equipment must be implemented and observed.
For this product, use only Hilti Nuron lithium-ion batteries of the B 22 series. For optimum performance,
Hilti recommends the batteries stated in the table at the end of these operating instructions for this
product.
For these batteries, use only Hilti chargers of the type series stated in the table at the end of these
operating instructions.
3.3 Possible misuse
Do not use this hand-held product clamped in a fixed position or as a stationary device.
Do not use the product in heavy rain or under water.
3.4 Status indicators of the Liion battery
Hilti Nuron Li-ion batteries can indicate state of charge, fault messages and the battery's state of health.
3.4.1 Indicators for state of charge and fault messages
WARNING
Risk of injury by a falling battery!
If the release button is pressed with a battery inserted in the product, subsequently check that the battery
is correctly re-engaged and secure.
Short-press the release button of the battery to get whichever of the following status indications is applicable
at the time.
State of charge and, if applicable, faults are indicated constantly as long as the connected product is
switched on.
Status Meaning
Four (4) LEDs show constantly green State of charge: 100 % to 71 %
Three (3) LEDs show constantly green State of charge: 70 % to 51 %
Two (2) LEDs show constantly green State of charge: 50 % to 26 %
One (1) LED shows constantly green State of charge: 25 % to 10 %
*2321711* 2321711 English 7
Status Meaning
One (1) LED slow-flashes green State of charge: < 10 %
One (1) LED quick-flashes green The Li-ion battery is completely discharged.
Recharge the battery.
If the LED again starts quick-flashing after the bat-
tery has been charged, consult Hilti Service.
One (1) LED quick-flashes yellow The Li-ion battery or the product in which it is in-
serted is overloaded, too hot or too cold, or experi-
encing some other fault.
Bring the product and the battery to the recom-
mended working temperature and do not overload
the product when it is in use.
If the message persists, consult Hilti Service.
One (1) LED shows yellow The Li-ion battery and the product in which it is
inserted are not compatible. Consult Hilti Service.
One (1) LED quick-flashes red The Li-ion battery is locked and cannot be used.
Consult Hilti Service.
3.4.2 Indicators showing the battery's state of health
To check the battery's state of health, press the release button and hold it down for longer than three
seconds. The system does not detect a potential malfunction of the battery due to misuse, for example
battery dropped or pierced, external heat damage, etc.
Status Meaning
All LEDs show in sequence, followed by one (1)
LED showing constantly green. The battery can remain in use.
All LEDs show in sequence, followed by one (1)
LED quick-flashing yellow. The check to ascertain the battery's state of health
did not complete. Repeat the procedure, or consult
Hilti Service.
All LEDs show in sequence, followed by one (1)
LED showing constantly red. If a connected product can still be used, the re-
maining battery capacity is below 50 %.
If a connected product can no longer be used, the
battery has reached the end of its useful life and
has to be replaced. Consult Hilti Service.
3.5 Items supplied
Cutting tool, operating instructions
Other system products approved for use with this product can be found at your local Hilti Store or at:
www.hilti.group
4 Technical data
Rated voltage 21.6 V
Weight in accordance with EPTA Procedure 01 3 kg
Max. cable diameter 45 mm
Max. cutting capacity HS Guy Wire 15.9 mm
EHS Guy Wire 13 mm
Reinforcing bar 38 mm
Storage temperature −20 ℃ … 70 ℃
Ambient temperature for operation −17 ℃ … 60 ℃
8 English 2321711 *2321711*
4.1 Noise information and vibration values in accordance with EN 62841
The sound pressure and vibration values given in these instructions were measured in accordance with a
standardized test and can be used to compare one power tool with another. They can also be used for a
preliminary assessment of exposure.
The data given represent the main applications of the power tool. However, if the power tool is used for
different applications, with different accessory tools, or is poorly maintained, the data can vary. This can
significantly increase exposure over the total working period.
An accurate estimation of exposure should also take into account the times when the tool is switched off, or
when it is running but not actually being used for a job. This can significantly reduce exposure over the total
working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of noise and/or vibration, for
example: maintaining the power tool and accessory tools, keeping the hands warm, organization of work
patterns.
Noise values
Sound power level (L WA)77 dB(A)
Uncertainty for the sound power level (K WA)2.5 dB(A)
Emission sound pressure level (L pA)66 dB(A)
Uncertainty for the sound pressure level (K pA)1.5 dB(A)
Total vibration
Total vibration (during operation) (a) < 2.5 m/s²
Uncertainty (K) 1.5 m/s²
4.2 Battery
Battery operating voltage 21.6 V
Weight, battery See the end of these operating
instructions
Ambient temperature for operation −17 ℃ … 60 ℃
Storage temperature −20 ℃ … 40 ℃
Battery charging starting temperature −10 ℃ … 45 ℃
5 Preparations at the workplace
WARNING
Risk of injury by inadvertent starting!
Before inserting the battery, make sure that the product is switched off.
Remove the battery before making any adjustments to the power tool or before changing accessories.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
5.1 Charging the battery
1. Before charging the battery, read the operating instructions for the charger.
2. Make sure that the contacts on the battery and the contacts on the charger are clean and dry.
3. Use an approved charger to charge the battery. → page 6
5.2 Inserting the battery
WARNING
Risk of injury by short circuit or falling battery!
Before inserting the battery, make sure that the contacts on the battery and the contacts on the product
are free of foreign matter.
Make sure that the battery always engages correctly.
1. Charge the battery fully before using it for the first time.
2. Push the battery into the product until it engages with an audible click.
*2321711* 2321711 English 9
3. Check that the battery is seated securely.
5.3 Removing the battery
1. Press the battery release button.
2. Remove the battery from the product.
5.4 Switching starting lock on/off
The cutting tool has a starting lock that can be optionally activated or deactivated. If the starting lock is
activated, the control switch has to be pressed twice to start the cutting operation. This prevents inadvertent
starting.
The factory default is starting lock deactivated.
1. Remove the battery. → page 9
2. Press and hold down the control switch.
3. Insert the battery into the cutting tool.
4. Release the control switch.
The green LED flashes twice; acoustic signal sounds twice: starting lock activated
The green LED flashes twice; acoustic signal sounds once: starting lock deactivated
5.5 Changing the cutting edges 2
WARNING
Risk of injury! Unintentional starting.
Remove the battery before inserting, changing or removing the cutting edges.
1. Turn the cutting head so that the locking lever and pivoting bar are easily accessible.
2. Open the locking lever.
3. Flip the pivoting bar open.
4. Undo the securing screw of the cutting edge in the pivoting bar.
5. Pull the cutting edge out of the pivoting bar.
6. Insert the new cutting edge into the pivoting bar.
7. Tighten the securing screw of the cutting edge in the pivoting bar.
The cutting edge in the pivoting bar is changed.
8. Press the control switch to partly extend the cutting edge in the cutting head.
9. Undo the securing screw of the cutting edge in the cutting head.
10. Pull the cutting edge out of the cutting head.
11. Insert the new cutting edge into the cutting head.
12. Tighten the securing screw of the cutting edge in the cutting head.
13. Press and hold down the control switch until the cutting edge in the cutting head has retracted.
The cutting edge in the cutting head is changed.
5.6 Fall arrest
WARNING
Risk of injury by falling tool and/or accessory!
Use only the Hilti tool tether recommended for your product.
Prior to each use, always check the attachment point of the tool tether for possible damage.
Comply with the national regulations for working at heights.
As drop arrester for this product, use only a combination of the Hilti retaining strap and the Hilti tool tether
#2261970.
Secure the retaining strap to the installation openings for accessories. Check that it holds securely.
10 English 2321711 *2321711*
Secure one carabiner of the tool tether to the retaining strap and secure the second carabiner to a
load-bearing structure. Check that both carabiners hold securely.
Comply with the operating instructions of the Hilti retaining strap and those of the Hilti tool tether.
6 Operation
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
6.1 Making the cut 3
DANGER
Electric shock hazard! Working in adverse outdoor conditions can cause electric shocks and/or short
circuits.
Never work on electrically live lines while a thunderstorm is in progress.
Call a halt to work immediately whenever weather conditions impair the insulation characteristics, vision
or movement of the workers.
WARNING
Risk of injury due to oil escaping under high pressure! Oil escaping under high pressure can injure the
skin and the eyes.
Do not use the cutting tool if damage is visible.
Do not use the cutting tool if oil escapes.
Make sure that the piston retracts after every cutting operation.
If the piston does not retract after the cutting operation, press the piston return switch for manual
retraction.
WARNING
Risk of injury due to flying fragments! Flying fragments present a risk of injury to the eyes and body.
Wear eye protection and protective gloves.
Use cutting edges that are suitable and sharp.
Before the cutting operation, make sure that the cutting edges are correctly inserted and sharp.
WARNING
Risk of injury! Risk of serious injury during the cutting operation.
During the cutting operation great care must be taken to ensure that the hands and fingers are kept well
clear of the cutting head.
CAUTION
Risk of injury! The accessory tool may be hot and/or have sharp edges.
Wear protective gloves when changing the accessory tool.
Never lay down a hot accessory tool on a flammable surface.
In cold weather the hydraulic oil can thicken and slow the cutting operation. Perform 5 to 10 empty
cutting operations to heat up the cutting tool.
1. Turn the cutting head to the desired position.
2. Open the locking lever.
3. Flip the pivoting bar open.
4. Insert the cable to be cut into the cutting head.
Do not attempt to cut a cable that cannot be fully enclosed by the pivoting bar.
Do not exceed the maximum cutting capacity.
5. Flip the pivoting bar closed.
6. Let the locking lever engage.
*2321711* 2321711 English 11
7. Press and hold down the control switch until the cutting edge in the cutting head retracts.
7 Care and maintenance
WARNING
Risk of injury with battery inserted !
Always remove the battery before carrying out care and maintenance tasks!
Care of the product
Carefully remove stubborn dirt.
Carefully clean the air vents, if present, with a dry, soft brush.
Use only a slightly damp cloth to clean the housing. Do not use cleaning agents containing silicone as
these can attack the plastic parts.
Use a dry, clean cloth to clean the contacts of the product.
Care of the Liion batteries
Never use a battery with clogged air vents. Clean the air vents carefully using a dry, soft brush.
Avoid unnecessary exposure of the battery to dust and dirt. Never expose the battery to high levels of
moisture (e.g. by being dipped in water or left in the rain).
If a battery has been soaked by moisture, treat it as a damaged battery. Isolate it in a non-flammable
container and consult Hilti Service.
Keep the battery free of extraneous oil and grease. Do not permit dust or dirt to accumulate unnecessarily
on the battery. Clean the battery with a dry, soft brush or a clean, dry cloth. Do not use cleaning agents
containing silicone as these can attack the plastic parts.
Do not touch the contacts of the battery and do not remove the factory-applied grease from the contacts.
Use only a slightly damp cloth to clean the housing. Do not use cleaning agents containing silicone as
these can attack the plastic parts.
Maintenance
Check all visible parts and controls for signs of damage at regular intervals and make sure that they all
function correctly.
Do not use the product if signs of damage are found or if parts malfunction. Immediately have the product
repaired by Hilti Service.
After cleaning and maintenance, install all guards and protective devices and check that they are in full
working order.
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare
parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with your product can be found at your
Hilti Store or online at: www.hilti.group
8 Transport and storage of cordless tools and batteries
Transport
CAUTION
Accidental starting during transport !
Always transport your products with the batteries removed!
Remove the battery/batteries.
Never transport batteries loose and unprotected. During transport, batteries should be protected from
excessive shock and vibration and isolated from any conductive materials or other batteries that may
come in contact with the terminals and cause a short circuit. Comply with the locally applicable
regulations for transporting batteries.
Do not send batteries through the mail. Consult your shipper for instructions on how to ship undamaged
batteries.
Prior to each use and before and after prolonged transport, check the product and the batteries for
damage.
12 English 2321711 *2321711*
Storage
WARNING
Accidental damage caused by defective or leaking batteries !
Always store your products with the batteries removed!
Store the product and the batteries in a cool and dry place. Comply with the temperature limits stated in
the technical data.
Do not store batteries on the charger. Always remove the battery from the charger when the charging
operation has completed.
Never leave batteries in direct sunlight, on sources of heat, or behind glass.
Store the product and batteries where they cannot be accessed by children or unauthorized persons.
Prior to each use and before and after prolonged storage, check the product and the batteries for
damage.
9 Troubleshooting
If a problem occurs, always observe the status indicator of the battery. See the section headed Status
indicators of the Liion battery.
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to rectify the problem by
yourself, contact Hilti Service.
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
The battery runs down more
quickly than usual. Very low ambient temperature. Allow the battery to warm up
slowly to room temperature.
Battery does not engage with
an audible click. The retaining lugs on the battery
are dirty.
Clean the retaining lugs and refit
the battery.
Red LED => lights continu-
ously and a warning tone is
emitted.
Technical problem. Contact Hilti Service.
Red LED => flashes at short
intervals and a warning tone
is emitted.
The state of charge of the battery
is too low to allow a complete op-
erating cycle.
Change the battery and charge
the empty battery.
Red LED => lights briefly and
no warning tone is emitted. Product overheated. Allow the product to cool down.
LEDs of the battery show
nothing Battery faulty. Contact Hilti Service.
10 Disposal
WARNING
Risk of injury due to incorrect disposal! Health hazards due to escaping gases or liquids.
DO NOT send batteries through the mail!
Cover the terminals with a non-conductive material (such as electrical tape) to prevent short circuiting.
Dispose of your battery out of the reach of children.
Dispose of the battery at your Hilti Store, or consult your local governmental garbage disposal or public
health and safety resources for disposal instructions.
Most of the materials from which Hilti products are manufactured can be recycled. The materials must be
correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances
can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti sales representative for further information.
Do not dispose of power tools, electronic equipment or batteries as household waste!
11 Manufacturer’s warranty
Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions.
*2321711* 2321711 Español 13
12 Further information
For more information on operation, technology, environment and recycling, follow this link:
qr.hilti.com/manual?id=2321709&id=2321711
This link is also to be found at the end of the documentation, in the form of a QR code.
Manual de instrucciones original
1 Información sobre el manual de instrucciones
1.1 Acerca de este manual de instrucciones
Lea detenidamente este manual de instrucciones antes de la puesta en servicio. Ello es imprescindible
para un trabajo seguro y un manejo sin problemas.
Observe las indicaciones y advertencias de seguridad en este manual de instrucciones y en el producto.
Conserve este manual de instrucciones siempre junto con el producto y entregue el producto a otras
personas siempre acompañado de este manual de instrucciones.
1.2 Explicación de símbolos
1.2.1 Avisos
Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo del producto. Se utilizan las
siguientes palabras de peligro:
PELIGRO
PELIGRO !
Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA !
Término utilizado para un posible peligro que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN !
Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones o daños materiales.
1.2.2 Símbolos en el manual de instrucciones
En este manual de instrucciones se utilizan los siguientes símbolos:
Consulte el manual de instrucciones
Indicaciones de uso y demás información de interés
Manejo con materiales reutilizables
No tire las herramientas eléctricas y las baterías junto con los desperdicios domésticos
Hilti Batería de Ion-Litio
Hilti Cargador
1.2.3 Símbolos en las figuras
En las figuras se utilizan los siguientes símbolos:
Estos números hacen referencia a la figura correspondiente incluida al principio de este manual
de instrucciones.
14 Español 2321711 *2321711*
La numeración describe el orden de los pasos de trabajo en la imagen y puede ser diferente de
los pasos descritos en el texto.
En la figura Vista general se utilizan números de posición y los números de la leyenda están
explicados en el apartado Vista general del producto.
Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto.
1.3 Símbolos del producto
1.3.1 Símbolos en el producto
En el producto se pueden utilizar los siguientes símbolos:
Peligro de aplastamiento.
Peligro de corte.
Utilice gafas protectoras.
El producto es apto para tecnología NFC, que es compatible con las plataformas iOS y Android.
Corriente continua
Serie de baterías de Ion-Litio Hilti utilizada. Consulte las indicaciones recogidas en el capítulo
Uso conforme a las prescripciones.
Batería de Ion-Litio
Nunca utilice la batería como herramienta de percusión.
No deje que la batería se caiga. No utilice baterías que hayan recibido algún golpe ni que estén
dañadas de alguna otra forma.
Si está en el producto, significa que el organismo de certificación lo ha certificado para el mer-
cado estadounidense y canadiense según las normas vigentes.
1.4 Información del producto
Los productos han sido diseñados para usuarios profesionales y solo personal autorizado y
debidamente formado puede utilizarlos y llevar a cabo su mantenimiento y conservación. Este personal
debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización del producto y sus
dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada
por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados.
La denominación del modelo y el número de serie están indicados en la placa de identificación.
Escriba el número de serie en la siguiente tabla. Necesitará los datos del producto para realizar consultas
a nuestros representantes o al Departamento de Servicio Técnico.
Datos del producto
Cortadora NCT 45 S-22
Generación 02
N.º de serie
1.5 Declaración de conformidad
Bajo su exclusiva responsabilidad, el fabricante declara que el producto aquí descrito cumple con la
legislación y normas vigentes. Encontrará una reproducción de la declaración de conformidad al final de
esta documentación.
La documentación técnica se encuentra depositada aquí:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
*2321711* 2321711 Español 15
2 Seguridad
2.1 Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea con atención todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y datos técnicos correspondientes a esta herramienta eléctrica. La negligencia en el cumplimiento
de las instrucciones que se describen a continuación podría provocar descargas eléctricas, incendios o
lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para futuras consultas.
El término «herramienta eléctrica» empleado en las indicaciones de seguridad se refiere a herramientas
eléctricas portátiles, ya sea con cable de red o sin cable, en caso de ser accionadas por batería.
Seguridad en el puesto de trabajo
Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. El desorden o una iluminación deficiente de las
zonas de trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión en el que se encuentren
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar
a inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada.
No se deberá modificar el enchufe en forma alguna. No utilice enchufes adaptadores para las
herramientas eléctricas con puesta a tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de descarga eléctrica.
Evite el contacto corporal con superficies que tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos,
calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. El
riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si penetra agua en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de conexión para transportar o colgar la herramienta eléctrica ni tire de él para
extraer el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de conexión alejado de fuentes de
calor, aceite, aristas afiladas o piezas móviles. Los cables de conexión dañados o enredados pueden
provocar descargas eléctricas.
Cuando trabaje al aire libre con una herramienta eléctrica, utilice exclusivamente un alargador
adecuado para exteriores. La utilización de un alargador adecuado para su uso en exteriores evita el
riesgo de una descarga eléctrica.
Cuando no pueda evitarse el uso de la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor de corriente de defecto. La utilización de un interruptor de corriente de defecto evita el
riesgo de una descarga eléctrica.
Seguridad de las personas
Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la herramienta eléctrica con
prudencia. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar la herramienta
eléctrica podría producir graves lesiones.
Utilice el equipo de seguridad personal adecuado y lleve siempre gafas protectoras. El riesgo
de lesiones se reduce considerablemente si, según el tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica
empleada, se utiliza un equipo de seguridad personal adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos
de seguridad con suela antideslizante, casco de protección o protección para los oídos.
Evite una puesta en servicio fortuita de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta eléctrica
está apagada antes de alzarla, transportarla, conectarla a la toma de corriente o insertar la
batería. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión
o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta conectada, podría producirse un
accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento.
Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en
equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
16 Español 2321711 *2321711*
Siempre que sea posible montar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
están conectados y de que se utilizan correctamente. El uso de un sistema de aspiración de polvo
reduce los riesgos derivados del polvo.
No se crea a salvo de cualquier riesgo ni pase por alto ninguna de las normas de seguridad
relativas a las herramientas eléctricas, aun cuando esté familiarizado con la herramienta eléctrica
y tenga larga experiencia en su uso. Una actuación negligente puede provocar lesiones graves en
cuestión de segundos.
Uso y manejo de la herramienta eléctrica
No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para el trabajo que se
dispone a realizar. Con la herramienta eléctrica apropiada podrá trabajar mejor y de modo más seguro
dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con el interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no
se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben repararse.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente o retire la batería extraíble antes de efectuar cualquier
ajuste en la herramienta, cambiar accesorios o en caso de no utilizar la herramienta durante un
tiempo prolongado. Esta medida preventiva evita el riesgo de arranque accidental de la herramienta
eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas que no utilice fuera del alcance de los niños. No permita
utilizar la herramienta a ninguna persona que no esté familiarizada con ella o que no haya leído
este manual de instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son
peligrosas.
Cuide su herramienta eléctrica y los accesorios adecuadamente. Compruebe si las piezas móviles
de la herramienta funcionan correctamente y sin atascarse, y si existen piezas rotas o deterioradas
que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Encargue la reparación de las
piezas defectuosas antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos accidentes son consecuencia de
un mantenimiento inadecuado de la herramienta eléctrica.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herramientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas
se atascan menos y se guían con más facilidad.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, útiles de inserción, etc., de acuerdo con estas
instrucciones. Para ello, tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas
puede resultar peligroso.
Mantenga las empuñaduras y las superficies de contacto secas, limpias y sin residuos de aceite
o grasa. Las empuñaduras y superficies de contacto resbaladizas impiden manejar y controlar la
herramienta eléctrica con seguridad en situaciones imprevistas.
Uso y manejo de la herramienta de batería
Cargue las baterías únicamente con los cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo
de incendio al intentar cargar baterías de un tipo diferente al previsto para el cargador.
Utilice únicamente las baterías previstas para la herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de
baterías puede provocar daños e incluso incendios.
Si no utiliza la batería, guárdela separada de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y demás
objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos de la
batería puede causar quemaduras o incendios.
La utilización inadecuada de la batería puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con
este líquido. En caso de contacto accidental, enjuague el área afectada con abundante agua. En
caso de contacto con los ojos, acuda además inmediatamente a un médico. El líquido de la batería
puede irritar la piel o producir quemaduras.
No utilice baterías dañadas o modificadas. Una batería dañada o modificada puede tener un
comportamiento imprevisible y provocar incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
No exponga la batería al fuego o a temperaturas muy elevadas. El fuego o las temperaturas
superiores a 130 °C (265 °F) pueden provocar una explosión.
Siga todas las instrucciones relativas a la carga y no cargue nunca la batería o la herramienta de
batería excediendo el rango de temperatura indicado en el manual de instrucciones. Una carga
incorrecta o fuera del rango de temperatura permitido puede destruir la batería y aumentar el riesgo de
incendio.
Servicio Técnico
Solicite que un profesional lleve a cabo la reparación de su herramienta eléctrica y que utilice
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se garantiza la seguridad de la
herramienta.
*2321711* 2321711 Español 17
No realice nunca el mantenimiento de baterías dañadas. Cualquier mantenimiento de las baterías
debe llevarlo a cabo el fabricante o un centro del Servicio de Atención al Cliente autorizado.
2.2 Indicaciones de seguridad adicionales para la cortadora
Seguridad al trabajar cerca de instalaciones eléctricas
Antes de iniciar cualquier trabajo, debe llevarse a cabo una evaluación de los riesgos; y deben tomarse las
medidas de protección necesarias.
El personal que trabaje cerca de instalaciones eléctricas debe estar informado acerca de los requisitos de
salud y las normas de seguridad y de empresa que deben aplicarse en la zona de trabajo
Se distingue entre tres métodos de trabajo: trabajo sin tensión, trabajo bajo tensión y trabajo cerca de
partes que se encuentran bajo tensión. Los tres métodos requieren medidas de seguridad efectivas contra
descargas eléctricas y contra los efectos de cortocircuitos y arcos eléctricos. Para más información, véase
la norma EN 50110 y otros requisitos y procedimientos nacionales. Debe haberse comprobado si todos los
procedimientos y herramientas seleccionados son idóneos para la instalación en la que se va a trabajar.
A la hora de realizar cualquier trabajo en instalaciones eléctricas, tenga en cuenta las leyes y regulaciones
internacionales, nacionales y locales vigentes, como la EN 50110.
Seguridad de las personas
Observe las normas vigentes en el país de uso, así como las indicaciones de seguridad relativas al
manejo de cortadoras y a todo tipo de trabajos cerca de componentes conductores de tensión y cables.
El personal que trabaje cerca de cables conductores debe recibir formación periódicamente.
Utilice el producto y los accesorios solo si están en perfecto estado técnico.
No efectúe nunca manipulaciones o modificaciones en el producto ni en los accesorios.
Mantenga siempre las rejillas de ventilación despejadas. Riesgo de quemaduras debido a rejillas de
ventilación cubiertas.
Si advierte que sale aceite, deje de utilizar la herramienta y póngase en contacto con el Servicio Técnico
de Hilti. Elimine inmediatamente el aceite derramado.
Durante la operación de corte, asegúrese de que deja siempre distancia suficiente entre el cabezal de
corte y la mano/los dedos.
No conecte el producto hasta que este se encuentre en la posición de trabajo.
Espere hasta que el producto se haya detenido antes de dejarlo en ninguna superficie.
No corte cables que estén sometidos a tensión mecánica.
Sujete la cortadora siempre con ambas manos por las empuñaduras correspondientes.
No monte ganchos para cinturón en esta herramienta.
- Riesgo de lesiones en caso de caída de herramientas o accesorios. Antes de iniciar el trabajo,
compruebe que la batería y los accesorios montados estén bien fijados.
No mire directamente hacia la luz (LED) del producto y no apunte la luz a la cara de otras personas.
Existe riesgo de deslumbramiento.
Mantenga el seguro anticaídas y la cuerda de amarre limpios y secos.
Seguridad eléctrica
Antes de utilizar la cortadora, debe desconectarse la tensión de todos los componentes activos
–conductores de corriente– que se encuentren en el entorno de trabajo del usuario. Si esto no fuera
posible, deberán tomarse las medidas de protección oportunas aplicables en su país para trabajos cerca
de partes o cables conductores.
Antes de empezar a trabajar, compruebe si la zona de trabajo oculta cables eléctricos, tuberías de gas o
cañerías de agua. Las partes metálicas exteriores del producto pueden provocar una descarga eléctrica
o una explosión si se daña un cable eléctrico, una tubería de gas o una cañería de agua.
Manipulación y utilización segura de las herramientas eléctricas
Después de aprox. 50 cortes consecutivos, desconecte la cortadora y déjela enfriar durante aprox. 15
minutos. El sobrecalentamiento puede producir daños en la cortadora.
Guarde la cortadora en un lugar seco, inaccesible para niños y personas no autorizadas.
Hilti recomienda encargar la revisión de la cortadora al Servicio Técnico de Hilti tras 15.000 operaciones
de corte.
2.3 Manipulación y utilización segura de las baterías
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones de seguridad para el manejo y el uso seguros de las
baterías de Ion-Litio. En caso de no respetarlas, puede llevar a irritación de la piel, lesiones corrosivas
graves, quemaduras químicas, fuego o explosiones.
18 Español 2321711 *2321711*
Utilice las baterías solo si están en perfecto estado técnico.
Manipule las baterías con cuidado a fin de evitar daños o escapes de líquido altamente peligroso para
su salud.
Las baterías no deben modificarse ni manipularse en ningún caso.
Las baterías no se deben destruir, comprimir, calentar por encima de 80 °C (176 °F) o quemar.
No utilice ni cargue baterías que hayan recibido algún golpe ni que estén dañadas de alguna otra forma.
Compruebe con regularidad si las baterías presentan signos de daños.
No utilice nunca baterías recicladas o reparadas.
Nunca utilice la batería o una herramienta eléctrica de batería como herramienta de percusión.
No exponga nunca las baterías a radiación solar directa, temperaturas elevadas, chispas o llamas
abiertas. Esto puede provocar explosiones.
No toque los polos de la batería con los dedos, con herramientas, con joyas o con otros objetos
conductores de la electricidad. Esto puede dañar la batería y provocar otros daños materiales y lesiones.
Mantenga las baterías alejadas de la lluvia, la humedad y los líquidos. Si entra humedad, pueden
producirse cortocircuitos, descargas eléctricas, quemaduras, incendios y explosiones.
Utilice únicamente cargadores y herramientas eléctricas concebidos para este tipo de baterías. Para
ello, consulte las indicaciones recogidas en el manual de instrucciones correspondiente.
No utilice ni almacene la batería en entornos con peligro de explosión.
Si al tocar la batería detecta que está muy caliente, puede deberse a una avería en la misma. Coloque
la batería en un lugar visible, no inflamable, a suficiente distancia de otros materiales inflamables. Deje
que la batería se enfríe. Si, después de una hora, la herramienta sigue estando demasiado caliente para
tocarla significa que está averiada. Diríjase al Servicio Técnico de Hilti o lea el documento «Indicaciones
de seguridad y uso de las baterías de Ion-Litio de Hilti».
Tenga en cuenta las directivas especiales aplicables al transporte, almacenamiento y uso de las
baterías de Ion-Litio. → página 24
Lea las instrucciones de seguridad y uso de las baterías de Ion-Litio de Hilti, que puede encontrar
escaneando el código QR que se encuentra al final de estas instrucciones de uso.
3 Descripción
3.1 Vista general del producto 1
@Estribo
;Tornillo de fijación de la hoja de corte al es-
tribo
=Tornillo de fijación de la hoja de corte al ca-
bezal de corte
%Cabezal de corte
&Interruptor de reinicio
(Indicador de mantenimiento y errores
)Abertura de montaje para accesorios
+Iluminación del área de trabajo
§Conmutador de control
/Palanca de cierre
:Hoja de corte en el cabezal de corte
Hoja de corte en el estribo
$Indicador de estado de la batería
£Tecla de desbloqueo de la batería
|Batería
3.2 Uso conforme a las prescripciones
El producto descrito es una cortadora electrohidráulica alimentada por batería.
Está diseñada para tronzar y cortar cables de acero (p. ej., ACSR).
Antes de comenzar con los trabajos, debe desconectarse la tensión de todos los componentes activos
–conductores de corriente– que se encuentren en el entorno de trabajo del usuario. Si esto no es posible,
deben tomarse las medidas de protección correspondientes para trabajar cerca de componentes bajo
tensión.
*2321711* 2321711 Español 19
Para este producto utilice únicamente baterías LiIon de la serie B 22 de Hilti Nuron. Para garantizar que
este producto ofrece un rendimiento óptimo, Hilti recomienda utilizar las baterías indicadas en la tabla
que encontrará el final de este manual de instrucciones.
Para estas baterías utilice exclusivamente los cargadores Hilti de las series indicadas en la tabla que
encontrará al final de este manual de instrucciones.
3.3 Posibles usos indebidos
Este producto de guiado manual no debe fijarse ni utilizarse para aplicaciones estacionarias.
El producto no debe utilizarse en caso de lluvia intensa ni tampoco sumergirse en agua.
3.4 Mostrar la batería Ion-Litio
Las baterías de Ion-Litio de Hilti Nuron pueden mostrar el estado de carga, los mensajes de error y el estado
de la batería.
3.4.1 Visualización del estado de carga y de los mensajes de error
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por la caída de la batería
Con la batería colocada, asegúrese tras pulsar la tecla de desbloqueo de que la batería vuelva a encajar
correctamente en el producto empleado.
Para recibir una de las siguientes indicaciones, pulse brevemente la tecla de desbloqueo de la batería.
El estado de carga y las posibles averías también se muestran de forma permanente mientras el producto
esté conectado.
Estado Significado
Cuatro (4) LED encendidos permanentemente en
verde Estado de carga: 100 % a 71 %
Tres (3) LED encendidos permanentemente en
verde Estado de carga: 70 % a 51 %
Dos (2) LED se iluminan permanentemente en
verde Estado de carga: 50 % a 26 %
Un (1) LED está encendido permanentemente en
verde Estado de carga: 25 % a 10 %
Un (1) LED parpadea lentamente en verde Estado de carga: < 10 %
Un (1) LED parpadea rápidamente en verde La batería Ion-Litio está totalmente descargada.
Cargue la batería.
Si tras cargar la batería el LED sigue parpadeando
rápidamente, diríjase al Servicio Técnico de Hilti.
Un (1) LED parpadea rápidamente en amarillo La batería de Ion-Litio o el producto conectado a
ella están sobrecargados, demasiado calientes,
demasiado fríos o existe otro error.
Ponga el producto y la batería en la temperatura de
trabajo recomendada y no sobrecargue el producto
durante su uso.
Si sigue viendo el mensaje, diríjase al Servicio Téc-
nico de Hilti.
Un (1) LED está encendido en amarillo La batería Ion-Litio y el producto conectado a ella
no son compatibles. Diríjase al servicio técnico de
Hilti.
Un (1) LED parpadea rápidamente en rojo La batería Ion-Litio está bloqueada y no puede
seguir utilizándose. Diríjase al servicio técnico de
Hilti.
3.4.2 Visualización del estado de la batería
Para consultar el estado de la batería, mantenga la tecla de desbloqueo pulsada durante más de tres
segundos. El sistema no detecta un posible funcionamiento incorrecto de la batería debido a un mal uso,
como caídas, hendiduras, daños por calor externo, etc.
20 Español 2321711 *2321711*
Estado Significado
Todos los LED se encienden como luz en movi-
miento y, a continuación, se enciende un (1) LED
permanentemente en verde.
La batería puede seguir utilizándose.
Todos los LED se encienden como luz en movi-
miento y, a continuación, parpadea un (1) LED rápi-
damente en amarillo.
No se ha podido completar la consulta sobre el
estado de la batería. Repita la operación o diríjase
al Servicio Técnico de Hilti.
Todos los LED se encienden como luz en movi-
miento y, a continuación, parpadea un (1) LED per-
manentemente en rojo.
Cuando un producto conectado puede seguir uti-
lizándose, la capacidad restante de la batería es
inferior al 50 %.
Cuando un producto conectado ya no puede se-
guir utilizándose, la batería ha llegado al final de su
vida útil y debe ser sustituida. Diríjase al servicio
técnico de Hilti.
3.5 Suministro
Cortadora, manual de instrucciones
Encontrará otros productos del sistema autorizados para su producto en su Hilti Store o en Internet,
en: www.hilti.group
4 Datos técnicos
Tensión nominal 21,6 V
Peso según EPTA Procedure 01 3 kg
Diámetro máx. de cable 45 mm
Capacidad de corte máx. HS Guy Wire 15,9 mm
EHS Guy Wire 13 mm
Hierros de armadura 38 mm
Temperatura de almacenamiento −20 ℃ … 70 ℃
Temperatura ambiente en funcionamiento −17 ℃ … 60 ℃
4.1 Información sobre la emisión de ruidos y valores de vibración según EN 62841
Los valores de vibración y de presión acústica indicados en estas instrucciones han sido medidos conforme
a los procedimientos de medición homologados y pueden utilizarse para la comparación de diferentes
herramientas eléctricas. También resultan útiles para realizar un análisis de los riesgos de exposición.
Los datos indicados son específicos para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Los datos
pueden, no obstante, registrar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones o con
útiles de inserción distintos, o si se ha efectuado un mantenimiento insuficiente de la herramienta. En estos
casos, los riesgos de exposición podrían aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo.
A fin de obtener un análisis preciso de los riesgos de exposición, también deben tenerse en cuenta los
períodos en los que la herramienta está desconectada o está en marcha, pero no realmente en uso. De este
modo, los riesgos de exposición podrían reducirse considerablemente durante toda la sesión de trabajo.
Adopte medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto del ruido y de las vibraciones,
como por ejemplo: mantenimiento de la herramienta eléctrica y los útiles de inserción, mantener las manos
calientes, organización de los procesos de trabajo, etc.
Valores de ruido
Nivel de potencia acústica (L WA)77 dB(A)
Incertidumbre del nivel de potencia acústica (K WA)2,5 dB(A)
Nivel de presión acústica de emisiones (L pA)66 dB(A)
Incertidumbre del nivel de intensidad acústica (K pA)1,5 dB(A)
*2321711* 2321711 Español 21
Valores de vibración totales
Valor total de vibración (durante el funcionamiento) (a) < 2,5 m/s²
Incertidumbre (K) 1,5 m/s²
4.2 Batería
Tensión de servicio de la batería 21,6 V
Peso batería Véase al final del manual de
instrucciones
Temperatura ambiente en funcionamiento −17 ℃ … 60 ℃
Temperatura de almacenamiento −20 ℃ … 40 ℃
Temperatura de la batería al comenzar la carga −10 ℃ … 45 ℃
5 Preparación del trabajo
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por arranque involuntario.
Antes de insertar la batería, asegúrese de que el producto correspondiente esté desconectado.
Retire la batería antes de realizar ajustes en la herramienta o de cambiar accesorios.
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el producto.
5.1 Carga de la batería
1. Antes de cargarla, lea el manual de instrucciones del cargador.
2. Asegúrese de que los contactos de la batería y del cargador estén limpios y secos.
3. Cargue la batería en un cargador autorizado. → página 18
5.2 Colocación de la batería
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por cortocircuito o caída de la batería.
Antes de insertar la batería, asegúrese de que los contactos de la batería y del producto estén libres de
cuerpos extraños.
Asegúrese de que la batería encaje siempre correctamente.
1. Cargue por completo la batería antes de la primera puesta en servicio.
2. Introduzca la batería en el producto hasta que encaje de forma audible.
3. Compruebe que la batería está bien colocada.
5.3 Extracción de la batería
1. Pulse la tecla de desbloqueo de la batería.
2. Retire la batería del producto.
5.4 Conexión y desconexión del bloqueo de arranque
La cortadora cuenta con un bloqueo de arranque, que puede activarse opcionalmente. Cuando el bloqueo
de arranque está activado, el conmutador de control debe accionarse dos veces para comenzar a cortar.
De este modo se evita un arranque involuntario.
La herramienta se entrega de fábrica con el bloqueo de arranque desactivado.
1. Retire la batería. → página 21
2. Mantenga pulsado el conmutador de control.
3. Introduzca la batería en la cortadora.
22 Español 2321711 *2321711*
4. Suelte el conmutador de control.
El LED verde parpadea dos veces; la señal acústica suena dos veces: el bloqueo de arranque está
activado
El LED verde parpadea dos veces; la señal acústica suena una vez: el bloqueo de arranque está
desactivado
5.5 Cambio de las hojas de corte 2
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones Arranque involuntario del producto.
Extraiga la batería antes de insertar, cambiar o extraer las hojas de corte.
1. Gire el cabezal de corte hasta que se pueda acceder fácilmente a la palanca de cierre y al estribo.
2. Abra la palanca de cierre.
3. Abra el estribo.
4. Afloje el tornillo de fijación de la hoja de corte del estribo.
5. Extraiga la hoja de corte del estribo.
6. Coloque la nueva hoja de corte en el estribo.
7. Atornille el tornillo de fijación de la hoja de corte al estribo.
Se ha sustituido la hoja de corte del estribo.
8. Pulse el conmutador de control para extender ligeramente la hoja de corte en el cabezal de corte.
9. Afloje el tornillo de fijación de la hoja de corte del cabezal de corte.
10. Extraiga la hoja de corte del cabezal de corte.
11. Coloque la nueva hoja de corte en el cabezal de corte.
12. Atornille el tornillo de fijación de la hoja de corte al cabezal de corte.
13. Mantenga pulsado el conmutador de control hasta que la hoja de corte vuelva a retraerse en el cabezal.
Se ha sustituido la hoja de corte del cabezal de corte.
5.6 Protección frente a caídas
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por caída de herramientas o accesorios.
Utilice únicamente la cuerda de amarre para herramientas Hilti recomendada para su producto.
Antes de cada uso, compruebe que el punto de fijación de la cuerda de amarre para herramientas no
presente posibles daños.
Tenga en cuenta las directivas nacionales para trabajos en altura.
Para este producto, utilice únicamente como protección frente a caídas una combinación de la protección
anticaídas de Hilti con la cuerda de amarre para herramientas Hilti #2261970.
Fije la protección anticaídas a las aberturas de montaje para accesorios. Compruebe que quede fijada
de forma segura.
Fije un mosquetón de la cuerda de amarre para herramientas a la protección anticaídas y el segundo
mosquetón a una estructura portante. Compruebe que ambos mosquetones queden fijados de forma
segura.
Tenga en cuenta los manuales de instrucciones de la protección anticaídas de Hilti y de la cuerda
de amarre para herramientas de Hilti.
6 Manejo
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el producto.
*2321711* 2321711 Español 23
6.1 Ejecutar operación de corte 3
PELIGRO
¡Peligro de descarga eléctrica! Los trabajos en condiciones exteriores adversas puede provocar descargas
eléctricas o cortocircuitos.
Nunca trabaje en cables conductores si hay temporal.
Interrumpa el trabajo de inmediato si las condiciones climáticas afectan a las propiedades aislantes, la
visibilidad o el movimiento de los trabajadores.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por aceite que sale a alta presión. El aceite que sale a alta presión puede provocar
lesiones en la piel y los ojos.
No utilice la cortadora cuando presente daños.
No utilice la cortadora en caso de que salga aceite.
Asegúrese de que el pistón retorna a su posición inicial después de cada corte.
Si el pistón no retorna después del corte, accione el interruptor de reinicio para un retorno manual.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por la proyección de piezas. El material que sale despedido puede ocasionar lesiones
en los ojos y el cuerpo.
Lleve gafas y guantes de protección.
Utilice hojas de corte adecuadas y afiladas.
Antes de realizar el corte, asegúrese de que las hojas de corte están colocadas y afiladas.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones Peligro de lesiones graves durante la operación de corte.
Durante la operación de corte, asegúrese siempre de que se deja una distancia suficiente entre el cabezal
de corte y la mano / el dedo.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones El útil de inserción puede estar caliente y/o ser afilado.
Utilice guantes de protección para cambiar el útil de inserción.
Si el útil de inserción está caliente, no lo coloque en ningún caso sobre bases que sean inflamables.
El aceite hidráulico puede espesarse en condiciones de frío y ralentizar la operación de corte. Realice
de 5 a 10 operaciones de corte en vacío para calentar la cortadora.
1. Gire el cabezal de corte hasta alcanzar la posición deseada.
2. Abra la palanca de cierre.
3. Abra el estribo.
4. Introduzca el cable que desea cortar en el cabezal de corte.
No corte ningún cable que el estribo no pueda rodear por completo.
No sobrepase la capacidad de corte máxima.
5. Cierre el estribo.
6. Deje que la palanca de cierre se encaje.
7. Pulse y mantenga pulsado el conmutador de control hasta que retorne la hoja de corte del cabezal.
7 Cuidado y mantenimiento
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones con la batería colocada !
Extraiga siempre la batería antes de llevar a cabo tareas de cuidado y mantenimiento.
24 Español 2321711 *2321711*
Cuidado del producto
Elimine con precaución la suciedad fuertemente adherida.
Las rejillas de ventilación, si las hay, deben limpiarse con cuidadosamente con un cepillo seco y suave.
Limpie la carcasa solo con un paño ligeramente humedecido. No utilice productos de limpieza que
contengan silicona, ya que podrían dañar las piezas de plástico.
Utilice un paño limpio y seco para limpiar los contactos del producto.
Cuidado de las baterías de Ion-Litio
No utilice nunca una batería con las rejillas de ventilación obstruidas. Limpie cuidadosamente las rejillas
de ventilación con un cepillo seco y suave.
Evite la exposición innecesaria de la batería al polvo o la suciedad. No exponga nunca la batería a altos
niveles de humedad (por ejemplo, sumergiéndola en agua o dejándola bajo la lluvia).
Si penetra agua en la batería, trátela como una batería dañada. Aíslela en un recipiente no inflamable y
póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti.
Mantenga la batería limpia de aceite o grasa. No permita la acumulación innecesaria de polvo o suciedad
en la batería. Limpie la batería con un cepillo seco y suave o con un paño limpio y seco. No utilice
productos de limpieza que contengan silicona, ya que podrían dañar las piezas de plástico.
No toque los contactos de la batería y no elimine de los contactos la grasa aplicada de fábrica.
Limpie la carcasa solo con un paño ligeramente humedecido. No utilice productos de limpieza que
contengan silicona, ya que podrían afectar a las piezas de plástico.
Mantenimiento
Compruebe con regularidad que las piezas visibles no estén dañadas y los elementos de manejo
funcionen correctamente.
No utilice el producto si presenta daños o fallos que afecten al funcionamiento. Encargue inmediatamente
la reparación del producto al Servicio Técnico de Hilti.
Tras las tareas de cuidado y mantenimiento, coloque todos los dispositivos de protección y asegúrese
de que funcionen correctamente.
Para garantizar un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente piezas de repuesto y consumibles
originales. Las piezas de repuesto, los consumibles y los accesorios autorizados por Hilti se pueden
consultar en su Hilti Store o en: www.hilti.group
8 Transporte y almacenamiento de las baterías y sus herramientas
Transporte
PRECAUCIÓN
Arranque involuntario en el transporte !
Transporte sus productos siempre sin batería.
Extraiga la(s) batería(s).
Nunca transporte las baterías sin embalaje. Durante el transporte, las baterías deben estar protegidas
frente a vibraciones y golpes excesivos y aisladas de todo material conductor y de otras baterías para
que no entren en contacto con los polos de otras baterías y causen un cortocircuito. Tenga en cuenta
las normativas locales sobre el transporte de baterías.
Las baterías no deben enviarse por correo. Diríjase a una empresa de transporte si quiere enviar baterías
no dañadas.
Compruebe si el producto o las baterías están dañados antes de cada uso y antes y después de un
transporte prolongado.
Almacenamiento
ADVERTENCIA
Daños imprevistos debido a una batería defectuosa o agotada !
Guarde su productos siempre sin batería.
Guarde el producto y las baterías en un lugar fresco y seco. Tenga en cuenta los valores límite de
temperatura que figuran en los datos técnicos.
No almacene las baterías en el cargador. Extraiga siempre la batería del cargador después del proceso
de carga.
No guarde nunca las baterías en un lugar expuesto al sol, a fuentes de calor o detrás de un cristal.
Guarde el producto y las baterías fuera del alcance de niños y personas no autorizadas.
*2321711* 2321711 Español 25
Compruebe si el producto o las baterías están dañados antes de cada uso y antes y después de un
almacenamiento prolongado.
9 Ayuda en caso de averías
En caso de producirse una avería, compruebe el indicador de estado de la batería. Véase el capítulo Mostrar
la batería de Ion-Litio.
Si se producen averías que no estén incluidas en esta tabla o que no pueda solucionar usted, diríjase al
Servicio Técnico de Hilti.
Anomalía Posible causa Solución
La batería se descarga con
mayor rapidez que de cos-
tumbre.
Temperatura ambiente demasiado
baja.
Deje que la batería se caliente
poco a poco hasta alcanzar la
temperatura ambiente.
La batería no se enclava con
un «clic» audible. Suciedad en las lengüetas de la
batería.
Limpie las lengüetas y vuelva a
colocar la batería.
LED rojo => luz continua con
tono de advertencia. Problema técnico. Póngase en contacto con el
Servicio Técnico de Hilti.
LED rojo => parpadeo corto
con tono de advertencia. El estado de carga de la batería es
demasiado bajo para realizar una
aplicación completa.
Cambie la batería y recargue la
batería vacía.
LED rojo => se ilumina breve-
mente sin tono de adverten-
cia.
Producto sobrecalentado. Deje enfriar el producto.
Los LED de la batería no emi-
ten ninguna indicación La batería está defectuosa. Póngase en contacto con el
Servicio Técnico de Hilti.
10 Reciclaje
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por un reciclaje indebido. Riesgo para la salud debido a escapes de gases o líquidos.
No envíe baterías dañadas bajo ningún concepto.
Cubra las conexiones con un material no conductor para evitar cortocircuitos.
Deshágase de las baterías de tal forma que no terminen en manos de niños.
Elimine la batería en su Hilti Store o diríjase a su empresa de desechos.
Los productos Hilti están fabricados en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para
dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las
herramientas usadas para su recuperación. Pregunte al Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su asesor
de ventas.
No deseche las herramientas eléctricas, los aparatos eléctricos ni las baterías junto con los
residuos domésticos.
11 Garantía del fabricante
Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía, póngase en contacto con su sucursal
local de Hilti.
12 Más información
Encontrará información adicional sobre manejo, técnica, medio ambiente y reciclaje en el siguiente enlace:
qr.hilti.com/manual?id=2321709&id=2321711
Encontrará este enlace también al final de la documentación como código QR.
26 Português 2321711 *2321711*
Manual de instruções original
1 Indicações sobre o Manual de instruções
1.1 Relativamente a este Manual de instruções
Antes da colocação em funcionamento, leia este manual de instruções. Esta é a condição para um
trabalho seguro e um manuseamento sem problemas.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências neste Manual de instruções e no
produto.
Guarde o manual de instruções sempre junto do produto e entregue-o a outras pessoas apenas
juntamente com este manual de instruções.
1.2 Explicação dos símbolos
1.2.1 Advertências
As advertências alertam para perigos durante a utilização do produto. São utilizadas as seguintes palavras
de aviso:
PERIGO
PERIGO !
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou até mesmo fatais.
AVISO
AVISO !
Indica um possível perigo que pode causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
CUIDADO
CUIDADO !
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode originar ferimentos corporais ou danos materiais.
1.2.2 Símbolos no manual de instruções
Neste manual de instruções são utilizados os seguintes símbolos:
Consultar o manual de instruções
Instruções de utilização e outras informações úteis
Manuseamento com materiais recicláveis
Não deitar as ferramentas eléctricas e baterias no lixo doméstico
Bateria de iões de lítio Hilti
Carregador Hilti
1.2.3 Símbolos nas figuras
Em figuras são utilizados os seguintes símbolos:
Estes números remetem para a figura respectiva no início do presente manual de instruções.
A numeração reproduz uma sequência dos passos de trabalho na imagem e pode divergir dos
passos de trabalho no texto.
Na figura Vista geral são utilizados números de posição que fazem referência aos números da
legenda na secção Vista geral do produto.
Este símbolo pretende despertar a sua atenção durante o manuseamento do produto.
*2321711* 2321711 Português 27
1.3 Símbolos dependentes do produto
1.3.1 Símbolos no produto
No produto, podem usar-se os seguintes símbolos:
Risco de esmagamento!
Perigo de corte!
Usar óculos de protecção!
O produto suporta a tecnologia NFC que é compatível com plataformas iOS e Android.
Corrente contínua
Série utilizada da bateria de iões de lítio Hilti. Tenha em atenção as indicações no capítulo
Utilização conforme a finalidade projectada.
Bateria de iões de lítio
Nunca utilize a bateria como ferramenta de percussão.
Não deixe cair a bateria. Não utilize baterias que tenham recebido uma pancada ou que estejam,
de outra forma, danificadas.
Se existente no produto, isso significa que o produto foi certificado por este organismo de certifi-
cação para o mercado americano e canadiano de acordo com as normas em vigor.
1.4 Dados informativos sobre o produto
Os produtos destinam-se ao utilizador profissional e só podem ser operados, mantidos e
reparados por pessoal autorizado, devidamente qualificado. Estas pessoas deverão estar informadas em
particular sobre os potenciais perigos. O produto e seu equipamento auxiliar podem representar perigo se
usados incorrectamente por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os
quais foram concebidos.
A designação e o número de série são indicados na placa de características.
Registe o número de série na tabela seguinte. Precisa dos dados do produto para colocar questões ao
nosso representante ou posto de serviço de atendimento aos clientes.
Dados do produto
Ferramenta de corte NCT 45 S-22
Geração 02
N.º de série
1.5 Declaração de conformidade
O fabricante declara, sob sua única e exclusiva responsabilidade, que o produto aqui descrito está em
conformidade com a legislação vigente e as normas em vigor. Na parte final desta documentação encontra
uma reprodução da declaração de conformidade.
As documentações técnicas estão aqui guardadas:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Segurança
2.1 Normas de segurança gerais para ferramentas eléctricas
AVISO Leia todas as normas de segurança, instruções, imagens e dados técnicos, com os quais
esta ferramenta eléctrica está equipada. O não cumprimento das instruções a seguir pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde bem todas as normas de segurança e instruções para futura referência.
O termo “ferramenta eléctrica” utilizado nas normas de segurança refere-se a ferramentas com ligação à
corrente eléctrica (com cabo de alimentação) ou a ferramentas a bateria (sem cabo).
28 Português 2321711 *2321711*
Segurança no posto de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem iluminada. Locais desarrumados ou mal iluminados
podem ocasionar acidentes.
Não utilize a ferramenta eléctrica em ambientes explosivos ou na proximidade de líquidos ou
gases inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de pó e
vapores.
Mantenha crianças e terceiros afastados durante os trabalhos. Distracções podem conduzir à perda
de controlo sobre a ferramenta.
Segurança eléctrica
A ficha da ferramenta eléctrica deve servir na tomada. A ficha não deve ser modificada de modo
algum. Não utilize quaisquer adaptadores com ferramentas eléctricas com ligação terra. Fichas
originais (não modificadas) e tomadas adequadas reduzem o risco de choque eléctrico.
Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas à terra, como, por exemplo, canos, radiadores,
fogões e frigoríficos. Existe um risco elevado de choque eléctrico se o corpo estiver com ligação à
terra.
As ferramentas eléctricas não devem ser expostas à chuva nem à humidade. A infiltração de água
numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
Não use o cabo de ligação para transportar, pendurar ou desligar a ferramenta eléctrica da tomada.
Mantenha o cabo de ligação afastado de calor, óleo, arestas vivas ou partes em movimento. Cabos
de ligação danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
Quando operar uma ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize apenas cabos de extensão próprios
para utilização no exterior. A utilização de um cabo de extensão próprio para utilização no exterior
reduz o risco de choques eléctricos.
Utilize um disjuntor diferencial se não puder ser evitada a utilização da ferramenta eléctrica em
ambiente húmido. A utilização de um disjuntor diferencial reduz o risco de choque eléctrico.
Segurança física
Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudência ao trabalhar com uma ferramenta
eléctrica. Se estiver cansado ou sob influência de drogas, álcool ou medicamentos não efectue
nenhum trabalho com ferramentas eléctricas. Um momento de distracção ao operar a ferramenta
eléctrica pode causar ferimentos graves.
Use equipamento de segurança. Use sempre óculos de protecção. Equipamento de segurança,
como, por exemplo, máscara antipoeiras, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança
ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de
lesões.
Evite um arranque involuntário. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica está desligada antes de
a ligar à fonte de alimentação e/ou à bateria, pegar nela ou a transportar. Transportar a ferramenta
eléctrica com o dedo no interruptor ou ligar uma ferramenta à tomada com o interruptor ligado (ON)
pode resultar em acidentes.
Remova quaisquer chaves de ajuste (chaves de fenda), antes de ligar a ferramenta eléctrica. Um
acessório ou chave deixado preso numa parte rotativa da ferramenta pode causar ferimentos.
Evite posturas corporais desfavoráveis. Mantenha sempre uma posição correcta, em perfeito
equilíbrio. Desta forma será mais fácil manter o controlo sobre a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
Use roupa apropriada. o use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, vestuário e luvas
afastados das peças móveis. Roupas largas, jóias ou cabelos compridos podem ficar presos nas
peças móveis.
Se poderem ser montados sistemas de remoção e de recolha de pó, assegure-se de que estes
estão ligados e são utilizados correctamente. A utilização de um sistema de remoção de pó pode
reduzir os perigos relacionados com a exposição ao mesmo.
Não se acomode numa falsa sensação de segurança e não ignore os regulamentos de segurança
para ferramentas eléctricas, mesmo se estiver familiarizado com a ferramenta eléctrica após
numerosas utilizações. Agir de forma descuidada pode causar ferimentos graves dentro duma fracção
de segundo.
Utilização e manuseamento da ferramenta eléctrica
Não sobrecarregue a ferramenta. Use para o seu trabalho a ferramenta eléctrica correcta. Com a
ferramenta eléctrica adequada obterá maior eficiência e segurança se respeitar os seus limites.
Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor estiver defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que
já não possa ser accionada pelo interruptor é perigosa e deve ser reparada.
*2321711* 2321711 Português 29
Retire a ficha da tomada e/ou remova uma bateria amovível antes de efectuar ajustes na
ferramenta, substituir acessórios ou guardar a ferramenta. Esta medida preventiva evita o
accionamento acidental da ferramenta eléctrica.
Guarde ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance das crianças. Não permita que a
ferramenta seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido
estas instruções. Ferramentas eléctricas operadas por pessoas não treinadas são perigosas.
Faça uma manutenção regular de ferramentas eléctricas e acessórios. Verifique se as partes
móveis funcionam perfeitamente e não emperram ou se há peças quebradas ou danificadas
que possam influenciar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Peças danificadas devem
ser reparadas antes da utilização da ferramenta. Muitos acidentes são causados por ferramentas
eléctricas com manutenção deficiente.
Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Acessórios com gumes afiados tratados
correctamente emperram menos e são mais fáceis de controlar.
Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, bits, etc., de acordo com estas instruções. Tome
também em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização da
ferramenta eléctrica para outros fins além dos previstos, pode ocasionar situações de perigo.
Mantenha punhos e respectivas superfícies secos, limpos e isentos de óleo e gordura. Punhos
e superfícies afins escorregadios não permitem um manuseamento e controlo seguro da ferramenta
eléctrica em situações imprevistas.
Utilização e manuseamento da ferramenta a bateria
Apenas deverá carregar as baterias em carregadores recomendados pelo fabricante. Num
carregador adequado para um determinado tipo de baterias existe perigo de incêndio se for utilizado
para outras baterias.
Nas ferramentas eléctricas utilize apenas as baterias previstas. A utilização de outras baterias pode
causar ferimentos e riscos de incêndio.
Quando a bateria não estiver em uso, mantenha-a afastada de outros objectos de metal, como,
por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos, ou outros pequenos objectos metálicos
que possam ligar em ponte os contactos. Um curto-circuito entre os contactos da bateria pode causar
queimaduras ou incêndio.
Utilizações inadequadas podem provocar derrame do líquido da bateria. Evite o contacto com
este líquido. No caso de contacto acidental, enxágue imediatamente com água. Se o líquido entrar
em contacto com os olhos, procure auxílio médico. O líquido que escorre da bateria pode provocar
irritações ou queimaduras da pele.
Não utilize uma bateria danificada ou modificada. Baterias danificadas ou modificadas podem ter um
comportamento imprevisível e causar fogo, explosão ou risco de ferimentos.
Não exponha uma bateria ao fogo ou a temperaturas excessivas. Fogo e temperaturas superiores a
130 °C (265 °F) podem provocar uma explosão.
Cumpra todas as instruções sobre o carregamento e nunca carregue a bateria ou a ferramenta a
bateria fora da faixa de temperaturas indicada no manual de instruções. O carregamento errado ou
fora da faixa de temperaturas permitida pode destruir a bateria e aumentar o risco de incêndio.
Manutenção
A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobressalentes originais. Isto assegurará que a segurança da ferramenta se mantenha.
Nunca faça a manutenção de baterias danificadas. Qualquer manutenção de baterias só deverá ser
realizada pelo fabricante ou serviços de assistência técnica autorizados.
2.2 Normas de segurança adicionais para a ferramenta de corte
Segurança ao trabalhar próximo de instalações eléctricas
Antes de iniciar qualquer trabalho é necessário realizar uma avaliação dos riscos; e devem ser implementadas
as medidas de protecção necessárias.
O pessoal que trabalha próximo de instalações eléctricas, deve ser instruído relativamente às exigências de
segurança, assim como às regras de segurança e da empresa a aplicar no seu local de trabalho
É feita a distinção entre três métodos de trabalho: Trabalhos no estado sem tensão, trabalhos sob tensão,
trabalhos próximos de peças sob tensão. Todos os três métodos pressupõe medidas de segurança eficazes
contra choques eléctricos, assim como, contra efeitos de curto-circuitos e arcos eléctricos. Para mais
informações consulte a norma EN 50110 e também outros requisitos e procedimentos nacionais. Todos
os procedimentos e ferramentas seleccionadas devem ser verificadas em relação à sua adequação para o
sistema onde se pretende trabalhar.
30 Português 2321711 *2321711*
Sempre que trabalhar em instalações eléctricas deve respeitar as leis e regulamentações internacionais,
nacionais e locais em vigor, tais como a norma EN 50110.
Segurança física
Tenha em consideração as normas e indicações de segurança válidas, específicas do país, para operar
ferramentas de corte e todos os trabalhos próximo de peças e cabos sob tensão.
O pessoal que trabalha perto de cabos eléctricos sob tensão deve receber regularmente formação e
treino.
Utilize o produto e os acessórios somente se estiverem em perfeitas condições técnicas.
Nunca efectue quaisquer manipulações ou modificações no produto ou nos acessórios.
Mantenha sempre as saídas de ar desobstruídas. Risco de queimaduras devido a saídas de ar tapadas.
Se notar que sai óleo, não continue a utilizar a ferramenta e dirija-se ao Centro de Assistência Técnica
Hilti. Elimine imediatamente o óleo a sair.
Durante o trabalho de corte, certifique-se de que existe uma distância suficiente entre a cabeça de corte
e a mão/dedos.
Ligue o produto somente quando o tiver colocado na posição de trabalho.
Aguarde até que o produto esteja parado, antes de o pousar.
Não corte cabos que se encontrem sob tensão mecânica.
Segure a ferramenta de corte sempre com as duas mãos nos punhos previstos para o efeito.
Não monte nenhum gancho de cinto nesta ferramenta.
Risco de ferimentos devido a queda de ferramentas e/ou acessórios. Antes de iniciar os trabalhos,
verifique se a bateria e os acessórios montados estão realmente fixos.
Não olhe directamente para a luz de trabalho (LED) do produto nem aponte a luz para o rosto de outras
pessoas. Existe risco de encandeamento.
Mantenha o dispositivo de segurança e o cabo de segurança limpos e secos.
Segurança eléctrica
Antes de utilizar a ferramenta de corte é necessário desligar da tensão todas as peças activas, ou seja,
que conduzam corrente, no local de trabalho do operador. Se isso não for possível, devem ser tomadas
as respectivas medidas de protecção, válidas no seu país, para os trabalhos próximos de cabos ou
peças sob tensão.
Antes de iniciar os trabalhos, verifique o local de trabalho relativamente a cabos eléctricos encobertos,
bem como tubos de gás e água. Partes metálicas externas do produto podem causar um choque
eléctrico ou uma explosão se, inadvertidamente, danificarem uma linha eléctrica, um cano de gás ou de
água.
Utilização e manutenção de ferramentas eléctricas
Após aproximadamente 50 processos de corte sucessivos, desligue a ferramenta de corte e deixe-a
arrefecer durante aprox. 15 minutos. Um sobreaquecimento pode dar origem a danos na ferramenta de
corte.
Guarde a ferramenta de corte num local seco e fora do alcance de crianças e de pessoas não autorizadas.
AHilti recomenda que se mande recondicionar a ferramenta de corte após 15 000 processos de corte
na Assistência Técnica da Hilti.
2.3 Utilização e manutenção de baterias
Tenha em atenção as seguintes indicações de segurança para um manuseamento e utilização
seguros de baterias de iões de lítio. A inobservância pode causar irritações da pele, ferimentos
corrosivos graves, queimaduras químicas, fogo e/ou explosões.
Utilize baterias somente se estiverem em perfeitas condições técnicas.
Manuseie cuidadosamente as baterias a fim de evitar danos e impedir a fuga de líquidos extremamente
nocivos!
As baterias não devem, em caso algum, ser modificadas ou manipuladas!
As baterias não podem ser desmanteladas, esmagadas, aquecidas acima dos 80 °C (176 °F) ou
incineradas.
Não utilize ou carregue baterias que tenham recebido uma pancada ou que estejam, de outra forma,
danificadas. Verifique regularmente se as suas baterias apresentam indícios de danos.
Nunca utilize baterias recicladas ou reparadas.
Nunca utilize a bateria ou uma ferramenta eléctrica a bateria como ferramenta de percussão.
Nunca expor as baterias à radiação solar directa, temperaturas elevadas, faíscas ou chamas abertas.
Isso pode dar origem a explosões.
*2321711* 2321711 Português 31
Não toque nos pólos da bateria com os dedos, ferramentas, jóias ou outros objectos condutores da
electricidade. Isto pode danificar a bateria e causar danos materiais e ferimentos.
Mantenha as baterias afastadas da chuva, humidade e líquidos. A entrada de humidade pode causar
curto-circuitos, choques eléctricos, queimaduras, incêndio e explosões.
Utilize apenas carregadores e ferramentas eléctricas previstos para este tipo de bateria. Para isso, tenha
em atenção as indicações nos respectivos manuais de instruções.
Nunca utilize nem guarde a bateria em ambientes potencialmente explosivos.
Se a bateria estiver demasiado quente ao toque, poderá estar com defeito. Coloque a bateria num
local com boa visibilidade que não constitua risco de incêndio, suficientemente afastado de materiais
inflamáveis. Deixe a bateria arrefecer. Se, passado uma hora, a bateria ainda estiver demasiado quente
ao toque, então está com defeito. Contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti ou leia a documento
"Indicações relativas à segurança e utilização de baterias de iões de lítio Hilti".
Observe as regras específicas aplicáveis ao transporte, à armazenagem e à utilização de baterias
de iões de lítio. → Página 37
Leia as indicações relativas à segurança e utilização de baterias de iões de lítio Hilti que encontra
efectuando a leitura do código QR na parte final deste manual de instruções.
3 Descrição
3.1 Vista geral do produto 1
@Estribo
;Parafuso de fixação da lâmina de corte no
estribo
=Parafuso de fixação da lâmina de corte na
cabeça de corte
%Cabeça de corte
&Interruptor de reposição
(Indicação de manutenção e de avaria
)Abertura de montagem para acessórios
+Iluminação da zona de trabalho
§Interruptor on/off
/Alavanca de fecho
:Lâmina de corte na cabeça de corte
Lâmina de corte no estribo
$Indicação de estado da bateria
£Botão de destravamento da bateria
|Bateria
3.2 Utilização correcta
O produto descrito é uma ferramenta de corte electro-hidráulica alimentado a bateria.
Serve para separar/cortar cabos de aço (p. ex., ACSR).
Antes de iniciar o trabalho é necessário desligar da tensão todas as peças activas, ou seja, que conduzam
corrente, no local de trabalho do operador. Se isso não for possível é necessário tomar as respectivas
medidas de protecção, para poder efectuar trabalhos nas proximidades de peças sob tensão.
Para este produto, utilize apenas baterias de iões de lítio Hilti Nuron da série B 22. Para garantir o
desempenho perfeito, a Hilti recomenda para este produto as baterias indicadas nesta tabela, no fim
deste manual de instruções.
Para estas baterias utilize apenas carregadores Hilti das séries referidas na tabela no final deste manual
de instruções.
3.3 Possível uso incorrecto
O produto manual não pode ser fixado e utilizado para a aplicação fixa.
O produto não pode ser utilizado em caso de chuva intensa ou na água.
32 Português 2321711 *2321711*
3.4 Indicações da bateria de iões de lítio
As baterias de iões de lítio Hilti Nuron podem apresentar o estado de carga, mensagens de erro e o estado
da bateria.
3.4.1 Indicações relativas ao estado de carga e mensagens de erro
AVISO
Risco de ferimentos devido à queda da bateria!
Com a bateria encaixada, depois de pressionar o botão de destravamento, certifique-se de que volta a
encaixar a bateria correctamente no produto utilizado.
Para obter uma das seguintes indicações, pressione brevemente o botão de destravamento da bateria.
O estado de carga, assim como, possíveis avarias são apresentados de forma permanente, enquanto o
produto conectado estiver ligado.
Estado Significado
Quatro (4) LEDs estão sempre acesos a verde Estado de carga: 100% a 71%
Três (3) LEDs estão sempre acesos a verde Estado de carga: 70% a 51%
Dois (2) LEDs estão sempre acesos a verde Estado de carga: 50% a 26%
Um (1) LED está sempre aceso a verde Estado de carga: 25% a 10%
Um (1) LED pisca lentamente a verde Estado de carga: < 10%
Um (1) LED pisca rapidamente a verde A bateria de iões de lítio está completamente des-
carregada. Carregue a bateria.
Se o LED ainda estiver a piscar rapidamente de-
pois de carregar a bateria, contacte o Centro de
Assistência Técnica Hilti.
Um (1) LED pisca rapidamente a amarelo A bateria de iões de lítio ou o produto associado
estão sobrecarregados, demasiado quentes, de-
masiado frios ou existe alguma outra falha.
O produto e a bateria devem ser utilizados à tem-
peratura de trabalho recomendada e o produto não
deve ser sobrecarregado quando está a ser utili-
zado.
Se a mensagem persistir, contacte o Centro de
Assistência Técnica Hilti.
Um (1) LED acende-se a amarelo A bateria de iões de lítio e o produto a ela ligado
não são compatíveis. Contacte a Assistência Téc-
nica Hilti.
Um (1) LED pisca rapidamente a vermelho A bateria de iões de lítio está bloqueada e não
pode continuar a ser utilizada. Contacte a Assis-
tência Técnica Hilti.
3.4.2 Indicações relativas ao estado da bateria
Para consultar o estado da bateria, mantenha o botão de destravamento pressionado por mais de três
segundos. O sistema não detecta potenciais anomalias da bateria devido a utilização inadequada como,
por ex., quedas, perfurações, danos externos provocados pelo calor, etc.
Estado Significado
Todos os LEDs acendem como luz de perseguição
e, em seguida, um (1) LED está sempre aceso a
verde.
A bateria pode continuar a ser utilizada.
Todos os LEDs acendem como luz de perseguição
e, em seguida, um (1) LED pisca rapidamente a
amarelo.
Não foi possível concluir a consulta sobre o estado
da bateria. Repita o procedimento ou contacte o
Centro de Assistência Técnica Hilti.
*2321711* 2321711 Português 33
Estado Significado
Todos os LEDs acendem como luz de perseguição
e, em seguida, um (1) LED está sempre aceso a
vermelho.
Se um produto conectado ainda puder ser utili-
zado, a capacidade restante da bateria é inferior a
50%.
Se um produto conectado já não puder ser utili-
zado, a bateria está no fim da sua vida útil e deve
ser substituída. Contacte a Assistência Técnica
Hilti.
3.5 Incluído no fornecimento
Ferramenta de corte, manual de Instruções
Poderá encontrar outros produtos de sistema aprovados para o seu produto na sua Hilti Store ou
em: www.hilti.group
4 Características técnicas
Tensão nominal 21,6 V
Peso segundo EPTA Procedure 01 3 kg
máx. diâmetro do cabo 45 mm
máx. capacidade de corte HS Guy Wire 15,9 mm
EHS Guy Wire 13 mm
Ferros da armadura 38 mm
Temperatura de armazenagem −20 ℃ … 70 ℃
Temperatura ambiente durante o funcionamento −17 ℃ … 60 ℃
4.1 Informação sobre o ruído e valores de vibração em conformidade com a EN 62841
Os valores de pressão acústica e de vibração indicados nestas instruções foram medidos em conformidade
com um processo de medição normalizado, podendo ser utilizados para a intercomparação de ferramentas
eléctricas. Estes valores são também apropriados para uma estimativa preliminar das exposições.
Os dados indicados representam as aplicações principais da ferramenta eléctrica. No entanto, se a
ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com acessórios diferentes dos indicados ou
manutenção insuficiente, os dados podem diferir. Isso pode aumentar notoriamente as exposições durante
todo o período de trabalho.
Para uma avaliação exacta das exposições também se devem considerar os períodos durante os quais
a ferramenta está desligada ou, embora ligada, não esteja de facto a ser utilizada. Isso pode reduzir
notoriamente as exposições durante todo o período de trabalho.
Defina medidas de segurança adicionais para protecção do operador contra a acção do ruído e/ou de
vibrações, como, por exemplo: manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios, medidas para manter
as mãos quentes, organização dos processos de trabalho.
Valores de ruído
Nível de potência acústica (L WA)77 dB(A)
Incerteza do nível de potência acústica (K WA)2,5 dB(A)
Nível de pressão da emissão sonora (LpA)66 dB(A)
Incerteza do nível de pressão da emissão sonora (K pA)1,5 dB(A)
Valor total das vibrações
Valor total de vibrações (durante o funcionamento) (a) < 2,5 m/s²
Incerteza (K) 1,5 m/s²
34 Português 2321711 *2321711*
4.2 Bateria
Tensão de serviço da bateria 21,6 V
Peso da bateria Consultar o fim deste manual
de instruções
Temperatura ambiente durante o funcionamento −17 ℃ … 60 ℃
Temperatura de armazenagem −20 ℃ … 40 ℃
Temperatura da bateria no início do carregamento −10 ℃ … 45 ℃
5 Preparação do local de trabalho
AVISO
Risco de ferimentos devido a arranque involuntário!
Antes de encaixar a bateria, certifique-se de que o produto correspondente está desligado.
Remova a bateria, antes de efectuar ajustes na ferramenta ou substituir acessórios.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto.
5.1 Carregar a bateria
1. Antes de carregar, leia o manual de instruções do carregador.
2. Certifique-se de que os contactos da bateria e do carregador estão limpos e secos.
3. Carregue a bateria num carregador aprovado. → Página 31
5.2 Colocar a bateria
AVISO
Risco de ferimentos devido a curto-circuito ou queda da bateria!
Antes de encaixar a bateria, certifique-se de que os contactos da bateria e os contactos no produto
estão livres de corpos estranhos.
Certifique-se de que a bateria engata sempre correctamente.
1. A bateria deve ser completamente carregada antes da primeira utilização.
2. Introduza a bateria no produto até engatar de forma audível.
3. Verifique se a bateria está correctamente encaixada.
5.3 Retirar a bateria
1. Pressione o botão de destravamento da bateria.
2. Puxe a bateria para fora do produto.
5.4 Desligar/ligar o bloqueio de arranque
O aparelho de corte dispõe de um bloqueio de arranque que pode ser activado opcionalmente. Com o
bloqueio de arranque activo é necessário accionar o interruptor on/off duas vezes para iniciar o processo
de corte. Evita-se assim um arranque inadvertido.
De fábrica, o bloqueio de arranque encontra-se desactivado.
1. Retire a bateria. → Página 34
2. Pressione e mantenha pressionado o interruptor on / off.
3. Insira a bateria no aparelho de corte.
4. Solte o interruptor on/off.
O LED verde pisca duas vezes; o alarme sonoro soa duas vezes: Bloqueio de arranque activado
O LED verde pisca duas vezes; o alarme sonoro soa uma vez: Bloqueio de arranque desactivado
*2321711* 2321711 Português 35
5.5 Substituir as lâminas de corte 2
AVISO
Risco de ferimentos! Arranque inadvertido do produto.
Remova a bateria antes de aplicar/substituir/retirar as lâminas de corte.
1. Rode a cabeça de corte de modo a que a alavanca de fecho e o estribo fiquem bem acessíveis.
2. Abra a alavanca de fecho.
3. Abra o estribo.
4. Solte o parafuso de fixação da lâmina de corte no estribo.
5. Puxe a lâmina de corte para fora do estribo.
6. Coloque a nova lâmina de corte no estribo.
7. Aperte o parafuso de fixação da lâmina de corte no estribo.
A lâmina de corte no estribo encontra-se substituída.
8. Pressione o interruptor on / off, para fazer sair um pouco a lâmina de corte na cabeça de corte.
9. Solte o parafuso de fixação da lâmina de corte na cabeça de corte.
10. Puxe a lâmina de corte para fora da cabeça de corte.
11. Coloque a nova lâmina de corte na cabeça de corte.
12. Aperte o parafuso de fixação da lâmina de corte na cabeça de corte.
13. Pressione e mantenha pressionado o interruptor on / off até que a lâmina de corte na cabeça de corte
volte a estar recolhida.
A lâmina de corte na cabeça de corte encontra-se substituída.
5.6 Protecção anti-queda
AVISO
Risco de ferimentos devido a queda de ferramentas e/ou acessórios!
Utilize apenas o cabo de segurança para ferramentas Hilti recomendado para o seu produto.
Antes de cada utilização, verifique o ponto de fixação do cabo de segurança para ferramentas quanto a
possíveis danos.
Observe as directivas nacionais para trabalhos em altura.
Utilize exclusivamente uma combinação entre a protecção anti-queda Hilti e o cabo de segurança para
ferramentas Hilti #2261970.
Fixe o dispositivo de segurança nas aberturas de montagem para acessórios. Verifique se está bem
apertado.
Fixe um mosquetão do cabo de segurança para ferramentas no dispositivo de segurança e o segundo
mosquetão a uma estrutura de suporte. Verifique se ambos os mosquetões estão bem apertados.
Observe os manuais de instruções do dispositivo de segurança Hilti, bem como do cabo de
segurança para ferramentas Hilti.
6 Utilização
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto.
6.1 Efectuar trabalho de corte 3
PERIGO
Risco de choque eléctrico! Trabalhos em condições exteriores adversas pode causar choques eléctricos
e/ou curto-circuitos.
Em caso de condições meteorológicas adversas nunca trabalhe em cabos eléctricos sob tensão.
Pare imediatamente o trabalho se as condições meteorológicas influenciarem as características de
isolamento, a visibilidade ou o movimento de quem está a realizar o trabalho.
36 Português 2321711 *2321711*
AVISO
Risco de ferimento devido ao óleo a sair com elevada pressão! O óleo a sair com elevada pressão pode
causar ferimentos na pele e nos olhos.
Não utilize o aparelho de corte se forem visíveis danos.
Não utilize o aparelho de corte se sair óleo.
Certifique-se de que o êmbolo recua após cada processo de corte.
Se o êmbolo não recuar após o processo de corte, accione o interruptor de reposição para retorno
manual.
AVISO
Risco de ferimentos devido a estilhaços projectados! Os estilhaços podem provocar ferimentos nos
olhos e no corpo.
Use óculos e luvas de protecção.
Utilize lâminas de corte adequadas e afiadas.
Antes do processo de corte, certifique-se de que as lâminas de corte estão colocadas correctamente e
que estão afiadas.
AVISO
Risco de ferimentos! Perigo de ferimentos graves durante o trabalho de separação.
Durante o trabalho de separação, certifique-se de que existe uma distância suficiente entre a cabeça de
corte e a mão/dedos.
CUIDADO
Risco de ferimentos! O acessório pode estar quente e/ou com arestas vivas.
Use luvas de protecção ao mudar o acessório.
Nunca pouse acessórios quentes sobre bases inflamáveis.
O óleo hidráulico pode espessar em condições meteorológicas frias e tornar o processo de corte mais
lento. Realize 5 a 10 processos de corte em vazio, de modo a aquecer o aparelho de corte.
1. Rode a cabeça de corte para a posição pretendida.
2. Abra a alavanca de fecho.
3. Abra o estribo.
4. Coloque o cabo a corte na cabeça de corte.
Não corte nenhum cabo que não se deixe envolver por completo pelo estribo.
Não ultrapasse a máxima capacidade de corte.
5. Feche o estribo.
6. Deixe que a alavanca de fecho engate.
7. Pressione e mantenha pressionado o interruptor on / off até que a lâmina de corte na cabeça de corte
volte a recuar.
7 Conservação e manutenção
AVISO
Risco de lesão com a bateria encaixada !
Retire sempre a bateria antes de todos os trabalhos de conservação e manutenção!
Conservação do produto
Remova sujidade persistente com cuidado.
Se existente, limpe as saídas de ar cuidadosamente com uma escova seca e macia.
Limpe a carcaça apenas com um pano ligeiramente húmido. Não utilize produtos de conservação que
contenham silicone, uma vez que estes podem danificar os componentes de plástico.
Utilize um pano limpo e seco, para limpar os contactos do produto.
*2321711* 2321711 Português 37
Conservação das baterias de iões de lítio
Nunca utilize uma bateria com as saídas de ar obstruídas. Limpe as saídas de ar cuidadosamente com
uma escova seca e macia.
Evite que a bateria seja exposta desnecessariamente a pó ou sujidade. Nunca exponha a bateria a
humidade elevada (por ex., mergulhar em água ou deixar à chuva).
Se uma bateria tiver ficado encharcada, trate-a como uma bateria danificada. Isole-a num recipiente não
inflamável e contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti.
Mantenha a bateria sem resíduos de óleo e massa consistente externos. Não permita que se acumule
desnecessariamente pó ou sujidade sobre a bateria. Limpe a bateria com uma escova seca e macia ou
um pano limpo e seco. Não utilize produtos de conservação que contenham silicone, uma vez que estes
podem danificar os componentes de plástico.
Não toque nos contactos da bateria nem remova dos contactos a massa consistente aplicada de fábrica.
Limpe a carcaça apenas com um pano ligeiramente húmido. Não utilize produtos de conservação que
contenham silicone, uma vez que estes podem danificar os componentes de plástico.
Manutenção
Verifique, regularmente, todos os componentes visíveis quanto a danos e os comandos operativos
quanto a funcionamento perfeito.
Não opere o produto se existirem danos e/ou perturbações de funcionamento. Mande reparar o produto
imediatamente no Centro de Assistência Técnica Hilti.
Após os trabalhos de conservação e manutenção, aplique todos os dispositivos de protecção e verifique
se funcionam correctamente.
Para um funcionamento seguro, utilize apenas peças sobresselentes e consumíveis originais. Poderá
encontrar peças sobresselentes, consumíveis e acessórios aprovados pela Hilti para o seu produto
na sua Hilti Store ou em: www.hilti.group
8 Transporte e armazenamento de ferramentas a bateria e baterias
Transporte
CUIDADO
Arranque inadvertido durante o transporte !
Transporte os seus produtos sempre sem as baterias colocadas!
Retire a/as bateria(s).
Nunca transporte as baterias sem embalagem. Durante o transporte, as baterias devem ser protegidas
contra impactos e vibrações excessivos e isoladas de quaisquer materiais condutores ou outras baterias,
para que não entrem em contacto com os pólos de outras baterias e causem um curto-circuito. Observe
as suas normas de transporte locais para baterias.
As baterias não devem ser enviadas por correio. Quando pretender enviar baterias não danificadas,
contacte uma empresa transportadora.
Verifique o produto e as baterias quanto a danos antes de cada utilização, bem como antes e depois de
longos períodos de transporte.
Armazenamento
AVISO
Dano acidental devido a baterias com defeito ou a perderem líquido !
Armazene os seus produtos sempre sem as baterias colocadas!
Guarde o produto e as baterias em lugar fresco e seco. Tenha em atenção os valores limite de
temperatura, que estão indicados nas Características técnicas.
Não guarde as baterias no carregador. Após o processo de carregamento, retire sempre a bateria do
carregador.
Nunca armazene as baterias em locais sujeitos a exposição solar, em cima de fontes de calor ou por
trás de um vidro.
Guarde o produto e as baterias fora do alcance das crianças e das pessoas não autorizadas.
Verifique o produto e as baterias quanto a danos antes de cada utilização, bem como antes e depois de
longos períodos de armazenamento.
38 Português 2321711 *2321711*
9 Ajuda em caso de avarias
Sempre que ocorra uma avaria, observe a indicação de estado da bateria. Consultar capítulo Indicações
da bateria de iões de lítio.
No caso de avarias que não sejam mencionadas nesta tabela ou se não conseguir resolvê-las por si mesmo,
contacte o nosso Centro de Assistência Técnica Hilti.
Avaria Causa possível Solução
A bateria descarrega-se mais
depressa do que habitual-
mente.
Temperatura ambiente muito
baixa.
Deixe a bateria aquecer len-
tamente até à temperatura
ambiente.
A bateria não encaixa com
clique audível. Sujidade nos encaixes da bateria. Limpe as patilhas de fixação e
volte a encaixar a bateria.
LED vermelho => luz contínua
com som de aviso. Problema técnico. Contacte o Centro de Assistên-
cia Técnica Hilti.
LED vermelho => pisca bre-
vemente com som de aviso. O estado de carga da bateria é
demasiado baixo para efectuar
uma aplicação completa.
Substitua a bateria e carregue a
bateria descarregada.
LED vermelho => acende por
instantes sem som de aviso. Produto sobreaquecido. Deixe arrefecer o produto.
Os LEDs da bateria não indi-
cam nada Bateria avariada. Dirija-se ao Centro de Assistên-
cia Técnica Hilti.
10 Reciclagem
AVISO
Perigo de ferimentos devido a eliminação incorrecta! Riscos para a saúde devido à fuga de gases ou
líquidos.
Não envie quaisquer baterias danificadas!
Para evitar curto-circuitos, cubra as conexões com um material não condutor.
Elimine as baterias de modo a mantê-las longe do alcance das crianças.
Efectue a reciclagem da bateria na sua Hilti Store ou entre em contacto com a empresa de recolha de
lixo responsável.
Os produtos Hilti são, em grande parte, fabricados com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a
reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. Em muitos países, a Hilti aceita o seu
aparelho usado para reaproveitamento. Para mais informações, dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti ou ao
seu vendedor.
Não deite as ferramentas eléctricas, aparelhos electrónicos e baterias no lixo doméstico!
11 Garantia do fabricante
Se tiver dúvidas em relação às condições de garantia, contacte o seu parceiro Hilti local.
12 Mais informações
Pode consultar informações mais pormenorizadas sobre Utilização, Tecnologia, Meio ambiente e Reciclagem
na seguinte hiperligação: qr.hilti.com/manual?id=2321709&id=2321711
Também pode encontrar esta hiperligação no final da documentação sob a forma de código QR.
*2321711* 2321711 Русский 39
Перевод оригинального руководства по эксплуатации
1 Данные руководства по эксплуатации
1.1 Об этом документе
Импортер и уполномоченная изготовителем организация
(RU) Российская Федераци
АО "Хилти Дистрибьюшн ЛТД", 141402, Московская область, г. Химки, ул. Ленинградская, стр. 25
(BY) Республика Беларусь
222750, Минская область, Дзержинский район, Р-1, 18-й км, 2 (около д. Слободка), помещение
1-34
(KZ) Республика Казахстан
Республика Казахстан, индекс 050057, г.Алматы, ул.Тимирязева 42, павильон 15-9
Қазақстан Республикасы, 050057, Алматы қ., Тимирязев көшесі, 15-9 павильоны
(AM) Республика Армения
ООО Эйч-Кон, Республика Армения, г. Ереван, ул. Бабаяна 10/1
Страна производства: см. маркировочную табличку на оборудовании.
Дата производства: см. маркировочную табличку на оборудовании.
Соответствующий сертификат можно найти по адресу: www.hilti.ru
Специальных требований к условиям хранения, транспортировки и использования, кроме указанных в
руководстве по эксплуатации, нет.
Срок службы изделия составляет 5 лет.
Перед началом работы изучите это руководство по эксплуатации. Это является залогом безопасной
и бесперебойной работы.
Соблюдайте указания по технике безопасности и предупреждающие указания, приведенные в этом
руководстве по эксплуатации и на устройстве.
Всегда храните руководство по эксплуатации рядом с устройством и передавайте устройство
другим людям только вместе с этим руководством по эксплуатации.
1.2 Пояснение к знакам
1.2.1 Предупреждающие указания
Предупреждающие указания служат для предупреждения об опасностях при обращении с изделием.
Используются следующие сигнальные слова:
ОПАСНО
ОПАСНО !
Общее обозначение непосредственной опасной ситуации, которая влечет за собой тяжелые травмы
или смертельный исход.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ !
Общее обозначение потенциально опасной ситуации, которая может повлечь за собой тяжелые
травмы или смертельный исход.
ОСТОРОЖНО
ОСТОРОЖНО !
Общее обозначение потенциально опасной ситуации, которая может повлечь за собой травмы или
повреждение оборудования (материальный ущерб).
1.2.2 Символы, используемые в руководстве
В этом руководстве используются следующие символы:
40 Русский 2321711 *2321711*
Соблюдать руководство по эксплуатации
Указания по эксплуатации и другая полезная информация
Обращение с материалами, пригодными для вторичной переработки
Не выбрасывайте электроинструменты и аккумуляторы вместе с обычным мусором!
Hilti Литий-ионный аккумулятор (Li-Ion)
Зарядное устройство Hilti
1.2.3 Символы на изображениях
На изображениях используются следующие символы:
Эти цифры указывают на соответствующее изображение в начале данного руководства.
Нумерация на изображениях отображает порядок выполнения рабочих операций и может
отличаться от нумерации, используемой в тексте.
Номера позиций используются в обзорном изображении. В обзоре изделия они указывают
на номера в экспликации.
Этот знак должен привлечь особое внимание пользователя при обращении с изделием.
1.3 Символы в зависимости от изделия
1.3.1 Символы на устройстве
На устройстве могут использоваться следующие символы:
Опасность защемления!
Опасность порезов!
Использовать защитные очки!
Изделие поддерживает технологию NFC, совместимую с платформами iOS и Android.
Постоянный ток
Серия используемых литий-ионных аккумуляторов Hilti. Соблюдайте указания, приведенные
в главе Использование по назначению.
Литий-ионный аккумулятор
Никогда не используйте аккумулятор в качестве ударного инструмента.
Не допускайте падения аккумулятора. Не используйте аккумулятор, который получил повре-
ждения вследствие удара или каким-либо иным образом.
Соответствующая маркировка на устройстве подтверждает, что это устройство было серти-
фицировано данным органом сертификации для использования в США и Канаде в соответ-
ствии с действующими нормами.
1.4 Информация об изделии
Изделия предназначены для профессионального использования, поэтому они должны
обслуживаться и ремонтироваться только уполномоченным и обученным персоналом. Этот персонал
должен пройти специальный инструктаж по технике безопасности. Использование изделия и его
оснастки не по назначению или его эксплуатация необученным персоналом могут представлять
опасность.
Типовое обозначение и серийный номер указаны на заводской табличке.
*2321711* 2321711 Русский 41
Перепишите серийный номер в нижеприведенную табличную форму. Данные изделия необходимы
при обращении в наше представительство или сервисный центр.
Данные устройства
Режущий инструмент NCT 45 S-22
Поколение 02
Серийный №
1.5 Декларация соответствия нормам
Настоящим фирма-изготовитель с полной ответственностью заявляет, что данное изделие соответ-
ствует действующим директивам и нормам. Копию декларации соответствия нормам см. в конце этого
документа.
Техническая документация (оригиналы) хранится здесь:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, Германия
2 Безопасность
2.1 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Изучите все указания по технике безопасности, инструкции, иллюстрации
и технические данные, которые прилагаются к данному электроинструменту. Несоблюдение
приводимых ниже указаний может привести к поражению электрическим током, пожару и/или тяжелым
травмам.
Сохраните все указания по технике безопасности и инструкции для следующего пользователя.
Используемый далее термин «электроинструмент» относится к электроинструменту, работающему от
электрической сети (с кабелем электропитания) и от аккумулятора (без кабеля электропитания).
Безопасность рабочего места
Следите за чистотой и хорошей освещенностью на рабочем месте. Беспорядок на рабочем
месте или плохое освещение могут привести к несчастным случаям.
Не используйте электроустройство/электроинструмент во взрывоопасной зоне, где имеются
горючие жидкости, газы или пыль. При работе электроустройство/электроинструмент искрит, и
искры могут воспламенить пыль или пары/газы.
Не разрешайте детям и посторонним приближаться к работающему
электроустройству/электроинструменту. Отвлекаясь от работы, можно потерять контроль над
электроустройством/электроинструментом.
Электрическая безопасность
Соединительная вилка электроинструмента должна соответствовать розетке электросети.
Не изменяйте конструкцию вилки! Не используйте переходные вилки с электроинстру-
ментами с защитным заземлением. Использование оригинальных вилок и соответствующих им
розеток снижает риск поражения электрическим током.
Избегайте непосредственного контакта с заземленными поверхностями, например с трубами,
отопительными приборами, газо-/электропластинами и холодильниками. При контакте с
заземленными предметами возникает повышенный риск поражения электрическим током.
Предохраняйте электроинструменты от дождя или воздействия влаги. В результате попадания
воды в электроинструмент возрастает риск поражения электрическим током.
Не используйте кабель электропитания не по назначению, например для переноски элек-
троинструмента, его подвешивания или для выдергивания вилки из розетки электросети.
Защищайте кабель электропитания от воздействий высоких температур, масла, острых кро-
мок или вращающихся деталей/узлов. В результате повреждения или схлестывания кабелей
электропитания повышается риск поражения электрическим током.
Если работы с электроинструментом выполняются на открытом воздухе, применяйте только
удлинительные кабели, которые разрешено использовать вне помещений. Использование
удлинительного кабеля, пригодного для использования вне помещений, снижает риск поражения
электрическим током.
Если избежать работы с электроинструментом в условиях влажности не представляется
возможным, используйте автомат защиты от тока утечки. Использование автомата защиты от
тока утечки снижает риск поражения электрическим током.
42 Русский 2321711 *2321711*
Безопасность персонала
Будьте внимательны, следите за своими действиями и серьезно относитесь к работе с элек-
троинструментом. Не пользуйтесь электроинструментом, если вы устали или находитесь под
действием наркотиков, алкоголя или медикаментов. Незначительная ошибка при невниматель-
ной работе с электроинструментом может стать причиной серьезного травмирования.
Используйте средства индивидуальной защиты и всегда надевайте защитные очки. Использо-
вание средств индивидуальной защиты, например респиратора, защитной обуви на нескользящей
подошве, защитной каски или защитных наушников, в зависимости от вида и условий эксплуатации
электроинструмента, снижает риск травмирования.
Избегайте непреднамеренного включения электроинструмента. Убедитесь в том, что элек-
троинструмент выключен, прежде чем подключить его к электропитанию и/или вставить
аккумулятор, поднимать или переносить электроинструмент. Ситуации, когда при переноске
электроинструмента палец находится на выключателе или когда включенный электроинструмент
подключается к электросети, могут привести к несчастным случаям.
Перед включением электроинструмента удалите регулировочные приспособления или га-
ечные ключи. Рабочий инструмент или гаечный ключ, находящийся во вращающейся части
электроинструмента, может стать причиной получения травм.
Старайтесь избегать неестественных поз при работе. Постоянно сохраняйте устойчивое
положение и равновесие. Это позволит лучше контролировать электроинструмент в непредви-
денных ситуациях.
Носите спецодежду. Не надевайте очень свободную одежду или украшения. Оберегайте во-
лосы, одежду и защитные перчатки от вращающихся узлов электроинструмента. Свободная
одежда, украшения и длинные волосы могут быть захвачены ими.
Если предусмотрено подсоединение устройств для удаления и сбора пыли, убедитесь в
том, что они подсоединены и используются по назначению. Использование пылеудаляющего
аппарата снижает вредное воздействие пыли.
Не пребывайте в ложной уверенности в собственной безопасности и не пренебрегайте пра-
вилами техники безопасности для электроинструментов, даже если вы являетесь опытным
пользователем электроинструмента. Неосторожное обращение может в течение долей секунды
стать причиной получения тяжелых травм.
Использование и обслуживание электроинструмента
Не допускайте перегрузки электроинструмента. Используйте электроинструмент, предна-
значенный именно для данной работы. Соблюдение этого правила обеспечит более высокое
качество и безопасность работы в указанном диапазоне мощности.
Не используйте электроинструмент с неисправным выключателем. Электроинструмент, вклю-
чение или выключение которого затруднено, представляет опасность и должен быть отремонтиро-
ван.
Прежде чем приступить к регулировке электроинструмента, замене принадлежностей или
перед перерывом в работе выньте вилку из розетки и/или аккумулятор из электроинстру-
мента. Данная мера предосторожности позволит предотвратить непреднамеренное включение
электроинструмента.
Храните неиспользуемые электроинструменты в местах, недоступных для детей. Не позво-
ляйте использовать электроинструмент лицам, которые не ознакомлены с ним или не читали
эти инструкции. Электроинструменты представляют собой опасность в руках неопытных пользо-
вателей.
Бережно обращайтесь с электроинструментами и принадлежностями. Проверяйте безупреч-
ное функционирование подвижных частей, легкость их хода, целостность и отсутствие повре-
ждений, которые могли бы отрицательно повлиять на работу электроинструмента. Сдавайте
поврежденные части электроинструмента в ремонт до его использования. Причиной многих
несчастных случаев является несоблюдение правил технического обслуживания электроинстру-
ментов.
Необходимо следить за тем, чтобы режущие инструменты были острыми и чистыми. Закли-
нивание содержащихся в надлежащем состоянии режущих инструментов происходит реже, ими
легче управлять.
Применяйте электроинструмент, принадлежности (оснастку), рабочие инструменты и т. д.
согласно данным указаниям. Учитывайте при этом рабочие условия и характер выполняемой
работы. Использование электроинструментов не по назначению может привести к опасным
ситуациям.
Замасленные рукоятки и поверхности для хвата немедленно очищайте — они должны быть
сухими и чистыми. Скользкие рукоятки и поверхности для хвата не обеспечивают безопасное
управление и контроль электроинструмента в непредвиденных ситуациях.
*2321711* 2321711 Русский 43
Использование и обслуживание аккумуляторного инструмента
Заряжайте аккумуляторы только с помощью зарядных устройств, рекомендованных изгото-
вителем. При использовании зарядного устройства для зарядки несоответствующих ему типов
аккумуляторов существует опасность возгорания.
Используйте только оригинальные аккумуляторы, рекомендованные специально для этого
электроинструмента. Использование других аккумуляторов может привести к травмам и опасно-
сти возгорания.
Неиспользуемые аккумуляторы храните вдали от скрепок, монет, ключей, гвоздей, шурупов
или других мелких металлических предметов, которые могут стать причиной замыкания
контактов. Замыкание контактов аккумулятора может привести к ожогам или возгоранию.
При неверном обращении с аккумулятором из него может вытечь электролит. Избегайте
контакта с ним. При случайном контакте смойте водой. При попадании электролита в глаза
немедленно обратитесь за помощью к врачу. Вытекший из аккумулятора электролит может
привести к раздражению кожи или ожогам.
Не используйте поврежденный или измененный аккумулятор. Поврежденные или измененные
аккумуляторы могут функционировать непредсказуемо и стать причиной возгорания, взрыва или
травмирования.
Не подвергайте аккумулятор воздействию огня или слишком высоких температур. Огонь или
температура свыше 130 °C могут спровоцировать взрыв аккумулятора.
Соблюдайте все указания по зарядке и никогда не заряжайте аккумулятор или аккумулятор-
ный инструмент вне температурного диапазона, указанного в руководстве по эксплатации.
Неправильная зарядка/зарядка вне указанного в руководстве по эксплуатации температурного
диапазона могут привести к разрушению аккумулятора и повышают опасность возгорания.
Сервис
Доверяйте ремонт своего электроинструмента только квалифицированному персоналу, ис-
пользующему только оригинальные запчасти. Этим обеспечивается поддержание электроин-
струмента в безопасном состоянии.
Категорически запрещается выполнять обслуживание поврежденных аккумуляторов. Все
технические работы с аккумуляторами должны выполняться только производителем или авторизо-
ванными сервисными мастерскими.
2.2 Дополнительные указания по технике безопасности при работе с режущим инструмен-
том
Техника безопасности при выполнении работ рядом с электрооборудованием
Перед началом любой работы следует оценить потенциальные угрозы и принять необходимые защитные
меры.
Персонал, работающий рядом с электрическим оборудованием, должен быть проинструктирован
относительно требований по технике безопасности, специфичных для конкретной рабочей зоны, а
также относительно правил по технике безопасности и внутрипроизводственных правил
Различают три способа выполнения работ: выполнение работ в обесточенном состоянии, выполнение
работ под электрическим напряжением, выполнение работ вблизи деталей под электрическим напря-
жением. Все три способа требуют принятия эффективных мер защиты от поражения электрическим
током, а также от последствий короткого замыкания и вспышек дугового разряда. Для получения
дополнительной информации см. EN 50110 и другие национальные требования и процедуры. Все вы-
бранные способы и инструменты должны быть проверены на соответствие оборудованию, на котором
предстоит работать.
При выполнении любых работ на электрооборудовании соблюдайте действительные международ-
ные, национальные и локальные законы и положения, такие ка EN 50110.
Безопасность персонала
Соблюдайте региональные действительные нормы и указания по технике безопасности при эксплу-
атации режущих инструментов и при выполнении любых работ рядом с токопроводящими деталями
и проводами.
Персонал, работающий рядом с токопроводящими линиями, должен регулярно проходить обучение
и тренинги.
Используйте устройство и его принадлежности только в технически исправном состоянии.
Внесение изменений в конструкцию устройства/принадлежностей или его/их модификация катего-
рически запрещаются.
Всегда следите за чистотой вентиляционных прорезей. Опасность возгорания вследствие пере-
крывания вентиляционных прорезей.
44 Русский 2321711 *2321711*
Если вы заметите, что вытекает гидравлическая жидкость, больше не используйте инструмент
и обратитесь в сервисную службу Hilti. Незамедлительно устраните вытекшую гидравлическую
жидкость.
Во время резки строго соблюдайте безопасное расстояние между режущей головкой и паль-
цами/кистью руки.
Включайте электроинструмент только после того, как вы приведете его в рабочее положение.
Дожидайтесь полной остановки электроинструмента, прежде чем убирать его в сторону.
Не режьте линии, находящиеся под механическим натяжением.
Всегда надежно удерживайте режущий инструмент обеими руками за предусмотренные для этого
рукоятки.
Не монтируйте крепежный крючок на этот электроинструмент.
Опасность травмирования вследствие падения инструментов и/или принадлежностей. Перед
началом работы убедитесь в том, что аккумулятор и установленная принадлежность надежно
закреплены.
Запрещается прямой визуальный контакт с подсветкой (светодиодной) электроинструмента! Запре-
щается направлять ее в лицо другим людям — опасность временного ослепления!
Содержите защиту от случайного срабатывания при падении инструмента и удерживающий трос в
чистом и сухом виде.
Электрическая безопасность
Перед использованием режущего инструмента следует обесточить все активные (находящиеся
под электрическим напряжением) детали, расположенные в рабочей зоне. Если это невозможно,
следует принять соответствующие, действующие в вашей стране меры предосторожности для
выполнения работ вблизи токопроводящих линий или деталей.
Перед началом работы проверяйте рабочую зону на наличие скрытой электропроводки, газо- и во-
допроводных труб. Открытые металлические части электроинструмента могут стать проводниками
электрического тока или привести к взрыву, если случайно задеть (повредить) электропроводку,
газо- или водопровод.
Бережное обращение с инструментами и их правильная эксплуатация
Выключайте инструмент примерно через 50 последовательно выполненных резов и давайте ему
охладиться в течение примерно 15 мин. Перегрев может привести к повреждению режущего
инструмента.
Храните режущий инструмент в сухом и недоступном для детей или посторонних лиц месте.
Hilti рекомендует выполнять капитальный ремонт режущего инструмента после 15 000 обжимов с
привлечением специалистов сервисной службы Hilti.
2.3 Аккуратное обращение с аккумуляторами и их правильное использование
Соблюдайте следующие указания по технике безопасности для безопасного обращения и
использования литий-ионных аккумуляторов. Их несоблюдение может привести к раздражениям
кожи, серьезным травмам, химическим ожогам, возгоранию и/или взрывам.
Используйте аккумуляторы только в технически исправном состоянии.
Обращайтесь с аккумуляторами осторожно, чтобы не допустить повреждений и предотвратить
выход жидкостей, представляющих серьезную опасность для здоровья!
Категорически запрещается вносить изменения в конструкцию аккумуляторов или выполнять
недопустимые манипуляции с ними!
Запрещается разбирать, сдавливать, нагревать до температуры выше 80 °C (176 °F) или сжигать
аккумуляторы.
Не используйте или не заряжайте аккумуляторы, которые подвергались механическим (ударным)
нагрузкам или получили повреждение каким-либо иным образом. Регулярно проверяйте использу-
емые вами аккумуляторы на признаки повреждений.
Категорически запрещается использовать восстановленные аккумуляторы или аккумуляторы после
вторичной переработки.
Категорически запрещается использовать аккумулятор или работающие от аккумулятора электро-
инструменты в качестве ударного инструмента.
Категорически запрещается подвергать аккумуляторы воздействию прямого солнечного излучения,
высокой температуры, искр или открытого пламени. Это может привести к взрывам.
Не касайтесь аккумуляторных клемм (полюсов) пальцами, рабочими инструментами, украшениями
или иными токопроводящими предметами. Это можно повредить аккумулятор, а также привести к
материальному ущербу и травмам.
*2321711* 2321711 Русский 45
Предохраняйте аккумуляторы от дождя, повышенной влажности и жидкостей. Проникшая влага
может привести к коротким замыканиям, ударам электрическим током, ожогам, возгоранию или
взрывам.
Используйте только допущенные для данного типа аккумуляторов зарядные устройства и электроин-
струменты. Соблюдайте указания, приводимые в соответствующих руководствах по эксплуатации.
Не используйте или не храните аккумулятор во взрывоопасных зонах.
Слишком сильный нагрев аккумулятора (такой, что до него невозможно дотронуться) указывает на
его возможный дефект. Разместите аккумулятор на безопасном расстоянии от воспламеняющихся
материалов в хорошо просматриваемом и пожаробезопасном месте. Дайте остыть аккумулятору.
Если по истечении одного часа аккумулятор все еще остается таким горячим, что его нельзя взять
в руки, это означает, что он неисправен. Обратитесь в сервисную службу Hilti или изучите документ
«Указания по технике безопасности и использованию литий-ионных аккумуляторов Hilti».
Соблюдайте специальные директивы по транспортировке, хранению и использованию литий-
ионных аккумуляторов. → страница 51
Ознакомьтесь с указаниями по технике безопасности и использованию литий-ионных аккуму-
ляторов Hilti, которые можно посмотреть путем сканирования QR-кода в конце этого руко-
водства по эксплуатации.
3 Описание
3.1 Обзор устройства 1
@Скоба
;Крепежный винт режущего лезвия в скобе
=Крепежный винт режущего лезвия в режу-
щей головке
%Режущая головка
&Выключатель для возврата в исходное
положение
(Индикатор технического обслуживания и
ошибки
)Монтажное отверстие для принадлежно-
стей
+Подсветка рабочей зоны
§Выключатель
/Запорный рычаг
:Режущее лезвие в режущей головке
Режущее лезвие в скобе
$Индикатор статуса аккумулятора
£Кнопка деблокировки аккумулятора
|Аккумулятор
3.2 Использование по назначению
Это изделие представляет собой аккумуляторный электрогидравлический режущий инструмент.
Он предназначен для резки/перерезания кабелей из стали (напр., ACSR).
Перед началом работы следует обесточить все активные (находящиеся под электрическим напряже-
нием) детали, расположенные в рабочей зоне. Если это не представляется возможным, необходимо
принять соответствующие меры защиты для проведения работ вблизи находящихся под электрическим
напряжением деталей.
Для этого электроинструмента используйте только литий-ионные аккумуляторы Hilti Nuron серии
B 22. Для обеспечения оптимальной мощности Hilti рекомендует использовать с этим электроин-
струментом аккумуляторы, указанные в таблице в конце этого руководства по эксплуатации.
Для зарядки этих аккумуляторов используйте только зарядные устройства Hilti, указанные в таблице
в конце этого руководства по эксплуатации.
46 Русский 2321711 *2321711*
3.3 Возможное неправильное использование
Ручной инструмент не разрешается зажимать и использовать для стационарного применения.
Запрещается использовать инструмент под сильным дождем или под водой.
3.4 Индикации состояния литий-ионного аккумулятора
Литий-ионные аккумуляторы Hilti Nuron оснащены светодиодами для индикации уровня заряда,
сигналов ошибки и состояния батареи.
3.4.1 Индикация уровня заряда и сигналов ошибки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования вследствие падения аккумулятора!
При вставленном аккумуляторе путем нажатия кнопки разблокировки убедитесь в правильной
повторной фиксации аккумулятора в используемом электроинструменте.
Для получения одной из следующих индикаций коротко нажмите кнопку разблокировки аккумулятора.
Уровень заряда, а также возможные неисправности также отображаются в течение всего времени,
пока подключенный (к аккумулятору) электроинструмент включен.
Состояние Значение
Четыре (4) светодиода непрерывно горят зеле-
ным. Уровень заряда: от 100 % до 71 %
Три (3) светодиода непрерывно горят зеленым. Уровень заряда: от 70 % до 51 %
Два (2) светодиода непрерывно горят зеленым. Уровень заряда: от 50 % до 26 %
Один (1) светодиод непрерывно горит зеленым. Уровень заряда: от 25 % до 10 %
Один (1) светодиод мигает зеленым с низкой
частотой. Уровень заряда: < 10 %
Один (1) светодиод мигает зеленым с высокой
частотой. Литий-ионный аккумулятор полностью разря-
жен. Зарядите аккумулятор.
Если светодиод после зарядки аккумулятора все
еще мигает с высокой частотой, обратитесь в
сервисную службу Hilti.
Один (1) светодиод мигает желтым с высокой
частотой. Литий-ионный аккумулятор или подключенный к
нему электроинструмент перегружены, слишком
горячие, слишком холодные или имеет место
другая ошибка.
Обеспечьте доведение электроинструмента и
аккумулятора до рекомендуемой рабочей тем-
пературы и не перегружайте электроинструмент
при его использовании.
Если сигнал остается, обратитесь в сервисную
службу Hilti.
Один (1) светодиод горит желтым. Литий-ионный аккумулятор и сопряженный с
ним электроинструмент не совместимы друг с
другом. Обратитесь в сервисный центр Hilti.
Один (1) светодиод мигает красным с высокой
частотой. Литий-ионный аккумулятор заблокирован и его
дальнейшее использование невозможно. Обра-
титесь в сервисный центр Hilti.
3.4.2 Индикаторы состояния аккумулятора
Для запроса состояния аккумулятора удерживайте кнопку разблокировки нажатой в течение более
3 с. Система не распознает потенциальное нарушение работы аккумуляторной батареи вследствие
неправильного обращения, например, падения, проколов, внешнего термического воздействия и т. д.
Состояние Значение
Все светодиоды загораются в виде бегущего
огня, после чего один (1) светодиод горит зеле-
ным.
Аккумулятор можно продолжать использовать.
*2321711* 2321711 Русский 47
Состояние Значение
Все светодиоды загораются в виде бегущего
огня, после чего один (1) светодиод мигает жел-
тым с высокой частотой.
Не удалось завершить запрос состояния акку-
мулятора. Повторите процесс или обратитесь в
сервисную службу Hilti.
Все светодиоды загораются в виде бегущего
огня, после чего один (1) светодиод горит крас-
ным.
В случае возможности дальнейшего исполь-
зования подключенного электроинструмента
оставшаяся емкость аккумулятора составляет
ниже 50 %.
Если подключенный электроинструмент больше
использовать невозможно, ресурс аккумулятора
исчерпан и аккумулятор следует заменить. Об-
ратитесь в сервисный центр Hilti.
3.5 Комплект поставки
Инструмент для резки, руководство по эксплуатации
Другие системные принадлежности, допущенные для использования с этим инструментом, вы
можете найти в Hilti Store или на сайте www.hilti.group.
4 Технические данные
Номинальное напряжение 21,6 В
Масса согласно EPTA Procedure 01 3 кг
макс. диаметр кабеля 45 мм
макс. производительность резки HS Guy Wire 15,9 мм
EHS Guy Wire 13 мм
Арматурные стержни 38 мм
Температура хранения −20 ℃ … 70 ℃
Температура окружающей среды при эксплуатации −17 ℃ … 60 ℃
4.1 Данные по шуму и вибрациям согласно EN 62841
Приводимые здесь значения уровня звукового давления и вибрации были измерены согласно стан-
дартизированной процедуре измерения и могут использоваться для сравнения электроинструментов
между собой. Они также подходят для предварительной оценки вредных воздействий.
Указанные данные применимы к основным областям применения электроинструмента. Однако, если
электроинструмент используется для других целей, с другими рабочими (сменными) инструментами
или в случае его неудовлетворительного технического обслуживания, данные могут быть иными.
Вследствие этого в течение всего периода работы электроинструмента возможно значительное
увеличение вредных воздействий.
Для точного определения вредных воздействий следует также учитывать промежутки времени, в тече-
ние которых электроинструмент находится в выключенном состоянии или работает вхолостую. Вслед-
ствие этого в течение всего периода работы электроинструмента возможно заметное уменьшение
вредных воздействий.
Примите дополнительные меры безопасности для защиты пользователя от воздействия возникающего
шума и/или вибраций, например: техническое обслуживание электроинструмента и рабочих (сменных)
инструментов, сохранение тепла рук, правильная организация рабочих процессов.
Данные по шуму
Уровень звуковой мощности (L WA)77 дБ(А)
Погрешность уровня звуковой мощности (K WA)2,5 дБ(А)
Значение уровня звукового давления (L pA)66 дБ(А)
Погрешность уровня звукового давления (K pA)1,5 дБ(А)
48 Русский 2321711 *2321711*
Общие значения вибрации
Общее значение вибрации (во время работы) (a) < 2,5 м/с²
Погрешность (K) 1,5 м/с²
4.2 Аккумулятор
Рабочее напряжение аккумулятора 21,6 В
Масса аккумулятора См. в конце этого руководства
по эксплуатации
Температура окружающей среды при эксплуатации −17 ℃ … 60 ℃
Температура хранения −20 ℃ … 40 ℃
Температура аккумулятора в начале зарядки −10 ℃ … 45 ℃
5 Подготовка к работе
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования вследствие непреднамеренного пуска!
Перед установкой аккумулятора убедитесь в том, что соответствующий электроинструмент выклю-
чен.
Прежде чем приступить к регулировке электроинструмента или замене принадлежностей выньте
аккумулятор из электроинструмента.
Соблюдайте указания по технике безопасности и предупреждающие указания, приводимые в данном
документе и на изделии.
5.1 Зарядка аккумулятора
1. Перед зарядкой изучите руководство по эксплуатации зарядного устройства.
2. Убедитесь в том, что контакты аккумулятора и зарядного устройства чистые и сухие.
3. Заряжайте аккумулятор только в допущенном к эксплуатации зарядном устройстве. → страница 45
5.2 Установка аккумулятора
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования вследствие короткого замыкания или падения аккумулятора!
Перед установкой аккумулятора убедитесь в чистоте его контактов и контактов электроинструмента.
Всегда проверяйте, правильно ли зафиксирован аккумулятор.
1. Перед первым вводом в эксплуатацию полностью зарядите аккумулятор.
2. Прижмите аккумулятор так, чтобы он зафиксировался в аккумуляторном отсеке с характерным
щелчком.
3. Проверьте надежность фиксации аккумулятора.
5.3 Извлечение аккумулятора
1. Нажмите кнопку деблокировки аккумулятора.
2. Извлеките аккумулятор из инструмента.
5.4 Выключение/включение блокировки пуска
Режущий инструмент оснащен активируемой блокировкой пуска (опция). При активированной блоки-
ровке пуска следует дважды нажать выключатель, чтобы запустить процесс резания. Благодаря этому
предотвращается непреднамеренное включение.
При поставке с завода блокировка пуска деактивирована.
1. Извлеките аккумулятор. → страница 48
*2321711* 2321711 Русский 49
2. Нажмите выключатель и удерживайте его нажатым.
3. Вставьте аккумулятор в режущий инструмент.
4. Отпустите выключатель.
Зеленый светодиод мигает дважды; звуковой сигнал подается дважды: блокировка пуска
активирована
Зеленый светодиод мигает дважды; звуковой сигнал подается однократно: блокировка пуска
деактивирована.
5.5 Замена режущих лезвий 2
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования! Непреднамеренное включение инструмента
Извлекайте аккумулятор, прежде чем устанавливать/заменять/извлекать режущие лезвия.
1. Поверните режущую головку таким образом, чтобы запорный рычаг и скоба были хорошо доступны.
2. Откройте запорный рычаг.
3. Раскройте скобу.
4. Отпустите крепежный винт режущего лезвия в скобе.
5. Извлеките режущее лезвие из скобы.
6. Установите новое режущее лезвие в скобу.
7. Затяните крепежный винт режущего лезвия в скобе.
Замена режущего лезвия в скобе выполнена.
8. Нажмите выключатель, чтобы слегка выдвинуть режущее лезвие в режущей головке.
9. Отпустите крепежный винт режущего лезвия в режущей головке.
10. Вытяните режущее лезвие из режущей головки.
11. Установите новое режущее лезвие в режущую головку.
12. Затяните крепежный винт режущего лезвия в режущей головке.
13. Нажмите и удерживайте нажатым выключатель до повторного задвигания режущего лезвия в
режущей головке.
Замена режущего лезвия в режущей головке выполнена.
5.6 Защита от падения
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования вследствие падения электроинструмента и/или принадлежности!
Используйте только предусмотренный для этого электроинструмента удерживающий трос Hilti для
инструментов.
Перед каждым использованием проверяйте точку крепления удерживающего троса для инстру-
ментов на возможные повреждения.
Соблюдайте национальные директивы по выполнению высотных работ.
Для защиты этого электроинструмента от падения используйте только комбинацию из предохранителя
Hilti для предупреждения случайного срабатывания при ударе и удерживающего троса для инстру-
ментов Hilti #2261970.
Закрепляйте предохранитель для предупреждения случайного срабатывания при ударе в монтаж-
ных отверстиях для принадлежностей. Проверяйте надежность фиксации.
Закрепляйте один крючок-карабин удерживающего троса для инструментов на предохранителе
для предупреждения случайного срабатывания при ударе, а второй — на несущей конструкции.
Проверяйте надежность фиксации.
Соблюдайте указания из руководств по эксплуатации предохранителя Hilti для предупрежде-
ния случайного срабатывания при ударе, а также удерживающего троса для инструментов
Hilti.
50 Русский 2321711 *2321711*
6 Управление
Соблюдайте указания по технике безопасности и предупреждающие указания, приводимые в данном
документе и на изделии.
6.1 Выполнение резки 3
ОПАСНО
Опасность поражения электрическим током! Выполнение работ при неблагоприятных внешних
условиях может привести к ударам электрическим током и/или коротким замыканиям.
Категорически запрещается работать с токопроводящими линиями во время грозы.
Немедленно прекратите работу, если погодные условия влияют на изоляционные свойства, види-
мость или передвижение рабочих.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования вследствие выходящей под высоким давлением гидравлической
жидкости! Выходящая под высоким давлением гидравлическая жидкость может привести к травмам
кожи и глаз.
Не используйте режущий инструмент, если заметны повреждения.
Не используйте режущий инструмент при выходе гидравлической жидкости.
Убедитесь в том, что поршень возвращается обратно после каждого процесса резки.
Если поршень после резки не возвращается в исходное положение, нажмите соответствующий
выключатель для ручного возврата поршня в исходное положение.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования вследствие отлетания осколков! Осколки материала могут травмиро-
вать тело и глаза.
Работайте в защитных очках и защитных перчатках.
Используйте подходящие и острые режущие лезвия.
Перед резкой убедитесь в том, что режущие лезвия правильно установлены и заточены.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования! Опасность получения серьезных травм во время резки.
Во время резки строго соблюдайте безопасное расстояние между режущей головкой и паль-
цами/кистью руки.
ОСТОРОЖНО
Опасность травмирования! Рабочий инструмент может нагреваться и/или иметь острые кромки.
При смене рабочего инструмента пользуйтесь защитными перчатками.
Категорически запрещается укладывать нагретый рабочий инструмент на воспламеняющиеся
основания.
Гидравлическая жидкость в холодных погодных условиях может загустеть и замедлить процесс
резания. Выполните от 5 до 10 холостых резов, чтобы прогреть режущий инструмент.
1. Поверните режущую головку в нужное положение.
2. Откройте запорный рычаг.
3. Раскройте скобу.
4. Вставьте разрезаемый кабель в режущую головку.
Не отрезайте кабель, который не входит в скобу полностью.
Не превышайте максимально допустимую производительность резки.
5. Закройте скобу.
6. Зафиксируйте запорный рычаг.
7. Нажмите выключатель и удерживайте его нажатым до возврата режущего лезвия в исходное
положение в режущей головке.
*2321711* 2321711 Русский 51
7 Уход и техническое обслуживание
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования при установленном аккумуляторе !
Перед проведением любых работ по уходу и обслуживанию всегда извлекайте аккумулятор!
Уход за электроинструментом
Удаляйте налипшую грязь с осторожностью.
Осторожно очищайте вентиляционные прорези (при наличии) сухой мягкой щеткой.
Очищайте корпус только слегка увлажненной тканью. Не используйте средства по уходу с
содержанием силикона, поскольку они могут повредить пластиковые детали.
Для очистки контактов электроинструмента используйте чистую сухую тряпку.
Уход за литий-ионными аккумуляторами
Категорически запрещается использовать аккумулятор с забитыми вентиляционными прорезями.
Осторожно очистите вентиляционные прорези сухой мягкой щеткой.
Не допускайте чрезмерного запыления или загрязнения аккумулятора. Категорически запрещается
подвергать аккумулятор чрезмерному воздействию влаги (например, опускать его в воду или
оставлять под дождем).
Если аккумулятор промокнет, обращайтесь с ним, как с поврежденным. Поместите его в контейнер
из негорючего материала и обратитесь в сервисную службу Hilti.
Аккумулятор должен быть чистым, без следов масла и смазки. Не допускайте чрезмерного
скопления пыли или грязи на аккумуляторе. Очищайте аккумулятор сухой мягкой кистью или чистой
и сухой тряпкой. Не используйте средства по уходу с содержанием силикона, поскольку они могут
повредить пластиковые детали.
Не прикасайтесь к контактам аккумулятора и не удаляйте с них смазку, нанесенную на заводе.
Очищайте корпус только слегка увлажненной тканью. Не используйте средства по уходу с
содержанием силикона, поскольку они могут повредить пластиковые детали.
Техническое обслуживание
Регулярно проверяйте все видимые части электроинструмента на отсутствие повреждений, а
элементы управления — на исправное функционирование.
При повреждениях и/или функциональных сбоях не используйте электроинструмент. Незамедли-
тельно сдайте его для ремонта в сервисный центр Hilti.
После ухода за электроинструментом и его технического обслуживания установите все защитные
приспособления на место и проверьте их исправное функционирование.
Для обеспечения безопасной эксплуатации используйте только оригинальные запасные части и
расходные материалы. Допущенные Hilti запасные части, расходные материалы и принадлеж-
ности для этого электроинструмента вы можете найти в Hilti Store или на: www.hilti.group
8 Транспортировка и хранение аккумуляторных инструментов и аккумуляторов
Транспортировка
ОСТОРОЖНО
Непреднамеренное включение в ходе транспортировки !
При транспортировке своих электроинструментов всегда отсоединяйте от них аккумуляторы!
Извлеките аккумулятор(ы).
Категорически запрещается транспортировать аккумуляторы без упаковки (бестарным способом).
Во время транспортировки необходимо принять меры по защите аккумуляторов от сильных ударов
и вибраций и изолировать их от любых токопроводящих материалов или других аккумуляторов,
чтобы не допустить их контакта с клеммами других аккумуляторов и, как следствие этого, короткого
замыкания. Соблюдайте действующие предписания по транспортировке аккумуляторов.
Запрещается пересылать аккумуляторы по почте. Обратитесь в транспортно-экспедиционную
компанию, если вы хотите переслать поврежденные аккумуляторы.
Перед каждым использованием, а также перед длительной транспортировкой и после нее прове-
ряйте электроинструмент и аккумуляторы на отсутствие повреждений.
52 Русский 2321711 *2321711*
Хранение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Непреднамеренное повреждение вследствие неисправных или протекающих аккумуляторов !
При хранение своих электроинструментов всегда отсоединяйте от них аккумуляторы!
По возможности храните фонарь и аккумуляторы в сухом и прохладном месте. Соблюдайте
ограничения по температуре, приводимые в технических характеристиках.
Не храните аккумуляторы на зарядном устройстве. После зарядки всегда извлекайте аккумулятор
из зарядного устройства.
Никогда не оставляйте аккумуляторы на солнце, на нагревательных/отопительных элементах или за
стеклом.
Храните фонарь и аккумуляторы в недоступном для детей и посторонних лиц месте.
Перед каждым использованием, а также перед длительным хранением и после него проверяйте
электроинструмент и аккумуляторы на отсутствие повреждений.
9 Помощь при неисправностях
При возникновении любых неисправностей обращайте внимание на индикацию состояния аккумуля-
тора. См. главу Индикации состояния литий-ионного аккумулятора.
В случае неисправностей, которые не указаны в этой таблице или которые вы не можете устранить
самостоятельно, обращайтесь в ближайший сервисный центр Hilti.
Неисправность Возможная причина Решение
Аккумулятор разряжается
быстрее, чем обычно. Очень низкая температура окру-
жающей среды
Обеспечьте постепенный
нагрев аккумулятора до
комнатной температуры.
При установке аккумуля-
тора не слышно характер-
ного щелчка.
Грязь на контактах аккумулятора Очистите фиксирующие вы-
ступы и установите аккумуля-
тор повторно.
Светодиод горит
красным =>
продолжительное
свечение с подачей
предупредительного
звукового сигнала.
Техническая неисправность. Свяжитесь с сервисной служ-
бой Hilti.
Светодиод горит
красным => короткое
мигание с подачей
предупредительного
звукового сигнала.
Уровень заряда аккумулятора
слишком низкий для выполнения
любых работ.
Замените аккумулятор и заря-
дите разряженный аккумуля-
тор.
Светодиод горит
красным => короткое
свечение без подачи
предупредительного
звукового сигнала.
Инструмент перегрет. Дайте инструменту остыть.
Светодиодные индикаторы
аккумулятора ничего не по-
казывают
Неисправность аккумулятора Обратитесь в сервисный центр
Hilti.
*2321711* 2321711 Türkçe 53
10 Утилизация
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования вследствие неправильной утилизации! Опасность для здоровья вслед-
ствие выхода газов или жидкостей.
Не пересылайте поврежденные аккумуляторы!
Закрывайте аккумуляторные контакты не проводящим ток материалом, чтобы избежать коротких
замыканий.
Утилизируйте аккумуляторы так, чтобы исключить их попадание в руки детей.
Утилизируйте аккумулятор через ближайший Hilti Store или обратитесь в специализированную
фирму по утилизации.
Большинство материалов, из которых изготовлены изделия Hilti, подлежат вторичной переработке.
Перед утилизацией следует тщательно рассортировать материалы (для удобства их последующей пе-
реработки). Во многих странах фирма Hilti уже организовала прием бывших в использовании элек-
трических и электронных устройств (инструментов, приборов) для утилизации. Дополнительную инфор-
мацию по этому вопросу можно получить в отделе по обслуживанию клиентов или у консультантов по
продажам фирмы Hilti.
Не выбрасывайте электрические инструменты, электронные устройства/приборы и аккуму-
ляторы вместе с обычным мусором!
11 Гарантия производителя
С вопросами по поводу гарантийных условий обращайтесь в ближайшее представительство Hilti.
12 Дополнительная информация
Дополнительную информацию относительно управления, технического оснащения,
защиты окружающей среды и повторного использования см. по следующей ссылке:
qr.hilti.com/manual?id=2321709&id=2321711
Эта ссылка также приводится в конце документа в виде QR-кода.
Orijinal kullanım kılavuzu
1 Kullanım kılavuzu bilgileri
1.1 Bu kullanım kılavuzu hakkında
Aleti çalıştırmadan önce bu kullanım kılavuzunu mutlaka okuyunuz. Bu, güvenli çalışma ve arızasız
kullanım için ön koşuldur.
Bu kullanım kılavuzunda ve ürün üzerinde bulunan emniyet ve uyarı bilgilerine dikkat ediniz.
Kullanım kılavuzunu her zaman ürün üzerinde bulundurunuz ve ürünü sadece bu kullanım kılavuzu ile
birlikte başka kişilere veriniz.
1.2 Resim açıklaması
1.2.1 Uyarı bilgileri
Uyarı bilgileri, ürün ile çalışırken ortaya çıkabilecek tehlikelere karşı uyarır. Aşağıdaki uyarı metinleri kullanılır:
TEHLİKE
TEHLİKE !
Ağır vücut yaralanmalarına veya doğrudan ölüme sebep olabilecek tehlikeler için.
İKAZ
İKAZ !
Ağır yaralanmalara veya ölüme neden olabilecek tehlikeler için.
54 Türkçe 2321711 *2321711*
DİKKAT
DİKKAT !
Vücut yaralanmalarına veya maddi hasarlara yol açabilecek olası tehlikeli durumlar için.
1.2.2 Kullanım kılavuzundaki semboller
Bu kullanım kılavuzunda aşağıdaki semboller kullanılmıştır:
Kullanım kılavuzuna dikkat edilmelidir
Kullanım uyarıları ve diğer gerekli bilgiler
Geri dönüşümlü malzemeler ile çalışma
Elektrikli aletleri ve aküleri evdeki çöplere atmayınız
Hilti Lityum İyon akü
Hilti Şarj cihazı
1.2.3 Resimlerdeki semboller
Resimlerde aşağıdaki semboller kullanılmıştır:
Bu sayılar, kullanım kılavuzunun başlangıcındaki ilgili çizime atanmıştır.
Numaralandırma, resimdeki çalışma adımlarının sırasını göstermektedir ve metindeki çalışma
adımlarından farklı olabilir.
Pozisyon numaraları Genel bakış resminde kullanılır ve Ürüne genel bakış bölümündeki açıklama
numaralarına referans niteliğindedir.
Bu işaret, ürün ile çalışırken dikkatinizi çekmek için koyulmuştur.
1.3 Ürüne bağlı semboller
1.3.1 Üründeki semboller
Üründe aşağıdaki semboller kullanılabilir:
Ezilme tehlikesi!
Kesme tehlikesi!
Koruyucu gözlük kullanılmalıdır!
Ürün, iOS ve Android platformları ile uyumlu NFC teknolojisini destekler.
Doğru akım
Kullanılan Hilti Lityum İyon akü tip serisi. Usulüne uygun kullanım bölümündeki bilgileri dikkate
alınız.
Lityum İyon akü
Aküyü asla darbe aleti olarak kullanmayınız.
Aküyü düşürmeyiniz. Darbe almış veya hasar görmüş bir aküyü kullanmayınız.
Ürün üzerinde mevcutsa, ürün, bu standartlar uyarınca ABD ve Kanada pazarı için bu belgelen-
dirme kuruluşu tarafından onaylanmıştır.
*2321711* 2321711 Türkçe 55
1.4 Ürün bilgileri
ürünleri profesyonel kullanıcıların kullanımı için öngörülmüştür ve sadece yetkili personel
tarafından kullanılabilir ve bakımı yapılabilir. Bu personel, meydana gelebilecek tehlikeler hakkında özel
olarak eğitim görmüş olmalıdır. Aletin ve ilgili yardımcı gereçlerin eğitimsiz personel tarafından usulüne uygun
olmayan şekilde kullanılması ve amaçları dışında çalıştırılması sonucu tehlikeli durumlar söz konusu olabilir.
Tip tanımı ve seri numarası, tip plakası üzerinde belirtilmiştir.
Seri numarasını aşağıdaki tabloya aktarınız. Ürün bilgileri acente veya servis merkezini aradığınızda
sorulabilir.
Ürün bilgileri
Kesme aleti NCT 45 S-22
Nesil 02
Seri no.
1.5 Uygunluk beyanı
Üretici burada tanımlanan ürünün geçerli yasalara ve standartlara uygun olduğunu kendi sorumluluğunda
beyan eder. Bu dokümanın sonunda uygunluk beyanının bir kopyasını bulabilirsiniz.
Teknik dokümantasyonlar eklidir:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Güvenlik
2.1 Elektrikli el aletleri için genel güvenlik uyarıları
İKAZ Bu elektrikli el aletine yönelik tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, resimli açıklamaları ve
teknik verileri dikkatlice okuyunuz. Aşağıdaki talimatlara uyulmaması durumunda elektrik çarpması, yangın
ve/veya ağır yaralanmalar söz konusu olabilir.
Tüm güvenlik uyarılarını ve kullanım talimatlarını muhafaza ediniz.
Güvenlik uyarılarında kullanılan "Elektrikli el aleti terimi, şebeke işletimli elektrikli el aletleri (şebeke kablosu
ile) veya akü işletimli elektrikli el aletleri (şebeke kablosu olmadan) ile ilgilidir.
İş yeri güvenliği
Çalışma alanınızı temiz ve aydınlık tutunuz. Düzensiz veya aydınlatma olmayan çalışma alanları
kazalara yol açabilir.
Yanıcı sıvıların, gazların veya tozların bulunduğu patlama tehlikesi olan yerlerde elektrikli el aleti
ile çalışmayınız. Elektrikli el aletleri, toz veya buharı yakabilecek kıvılcım oluşturur.
Elektrikli el aletini kullanırken çocukları ve diğer kişileri uzak tutunuz. Dikkatiniz dağılırsa aletin
kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Elektrik güvenliği
Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uygun olmalıdır. Fiş hiçbir şekilde değiştirilmemelidir.
Adaptör fişini topraklama korumalı elektrikli el aletleri ile birlikte kullanmayınız. Değiştirilmemiş fişler
ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltır.
Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi toprağa temas eden üst yüzeylere vücudunuzla
temas etmekten kaçınınız. Vücudunuzun toprakla teması var ise yüksek bir elektrik çarpması riski söz
konusudur.
Elektrikli el aletini yağmurdan veya ıslaklıktan uzak tutunuz. Elektrikli el aletine su girmesi, elektrik
çarpması riskini arttırır.
Elektrikli el aletini taşımak, asmak veya fişi prizden çekmek için bağlantı kablosunu kullanım amacı
dışında kullanmayınız. Bağlantı kablosunu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan ve hareketli
parçalardan uzak tutunuz. Hasarlı veya dolanmış bağlantı kabloları elektrik çarpması riskini arttırır.
Elektrikli bir el aleti ile açık alanda çalışacaksanız, sadece dışarıda kullanımına izin verilen uzatma
kabloları kullanınız. Dış mekanlar için uygun olan uzatma kablolarının kullanılması elektrik çarpması
riskini azaltır.
Elektrikli el aleti işletiminin nemli ortamda yapılması kaçınılmaz ise bir kaçak akım koruma şalteri
kullanınız. Bir kaçak akım koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpması riskini azaltır.
Kişilerin güvenliği
Dikkatli olunuz, ne yaptığınıza dikkat ediniz ve elektrikli el aleti ile mantıklı bir şekilde çalışınız.
Yorgunsanız veya uyuşturucu, alkol veya ilaç etkisi altında olduğunuzda elektrikli el aleti kullan-
mayınız. Elektrikli el aletini kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmalara neden olabilir.
56 Türkçe 2321711 *2321711*
Kişisel koruyucu donanım ve her zaman bir koruyucu gözlük takınız. Elektrikli el aletinin türüne ve
kullanımına göre toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabısı, koruyucu kask veya kulaklık gibi kişisel
koruyucu donanımların kullanılması yaralanma riskini azaltır.
İstem dışı çalışmayı önleyiniz. Güç kaynağına ve/veya aküyü bağlamadan, girişini yapmadan veya
taşımadan önce elektrikli el aletinin kapalı olduğundan emin olunuz. Elektrikli el aletini taşırken
parmağınız şalterde ise veya alet açık konumda güç kaynağına takılırsa bu durum kazalara yol açabilir.
Elektrikli el aletini devreye almadan önce ayar aletlerini veya vidalama anahtarlarını çıkartınız.
Dönen bir alet parçasında bulunan bir alet veya anahtar yaralanmalara yol açabilir.
Aşırı bir vücut hareketinden sakınınız. Güvenli bir duruş sağlayınız ve her zaman dengeli tutunuz.
Böylece beklenmedik durumlarda elektrikli el aletini daha iyi kontrol edebilirsiniz.
Uygun kıyafetler giyiniz. Bol kıyafetler giymeyiniz veya takı takmayınız. Saçları, kıyafetleri ve
eldivenleri hareket eden parçalardan uzak tutunuz. Bol kıyafetler, takı veya uzun saçlar hareket eden
parçalara takılabilir.
Toz emme ve tutma tertibatları monte edilebiliyorsa bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanıldı-
ğından emin olunuz. Bu toz emme tertibatının kullanımı tozdan kaynaklanabilecek tehlikeleri azaltabilir.
Kendi güvenliğinizi riske atmayınız ve elektrikli el aletleri kullanımında son derece tecrübeli olsanız
bile ilgili güvenlik kurallarını ihlal etmeyiniz. Dikkatsiz kullanım saniyeler içerisinde ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
Elektrikli el aletinin kullanımı ve çalıştırılması
Aleti çok fazla zorlamayın. Çalışmanız için uygun olan elektrikli el aletini kullanın. Uygun elektrikli el
aleti ile bildirilen hizmet alanında daha iyi ve güvenli çalışırsın.
Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayınız. Açılıp kapatılamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir
ve tamir edilmesi gerekir.
Alet ayarlarını yapmadan, aksesuar parçalarını değiştirmeden veya aleti bir yere koymadan önce
fişi prizden ve/veya (çıkarılabilir) aküyü aletten çıkarınız. Bu önlem, elektrikli el aletinin istem dışı
çalışmasını engeller.
Kullanılmayan elektrikli el aletlerini çocukların erişemeyeceği yerde muhafaza edin. Aleti iyi
tanımayan veya bu talimatları okumamış kişilere aleti kullandırmayınız. Elektrikli el aletleri bilgisiz
kişiler tarafından kullanılırsa tehlikelidir.
Elektrikli el aletlerinin ve aksesuarlarının bakımını titizlikle yapınız. Hareketli parçaların kusursuz
çalıştığı ve sıkışmadığı, parçaların kırılıp kırılmadığı veya hasar görüp görmediği, elektrikli el aleti
fonksiyonlarının kısıtlanma durumlarını kontrol ediniz. Hasarlı parçaları aleti kullanmadan önce
tamir ettiriniz. Birçok kazanın nedeni bakımı kötü yapılan elektrikli el aletleridir.
Kesme aletlerini keskin ve temiz tutun. Özenle bakımı yapılmış keskin bıçak kenarı olan kesme aletleri
daha az sıkışır ve kullanımı daha rahattır.
Elektrikli el aletini, aksesuarları, ek aletleri vb. bu talimatlara göre kullanın. Çalışma şartlarını ve
yapılacak işi de ayrıca göz önünde bulundurun. Elektrikli el aletlerinin öngörülen kullanımı dışında
kullanılması tehlikeli durumlara yol açabilir.
Tutamağı ve tutamak yüzeylerini daima temiz ve yağ ve gresten arındırılmış durumda tutunuz.
Kaygan tutamaklar ve tutamak yüzeyleri güvenli bir kullanımı ve öngörülemeyen durumlarda elektrikli el
aletinin kontrolünü engeller.
Akülü el aletinin kullanımı ve çalıştırılması
Aküleri sadece üretici tarafından tavsiye edilen şarj cihazları ile şarj ediniz. Belirli bir akü için uygun
olan bir şarj cihazı, başka akülerle kullanılırsa yanma tehlikesi vardır.
Elektrikli el aletlerinde sadece bunun için öngörülen aküler kullanılmalıdır. Başka akülerin kullanılması
yaralanmalara ve yanma tehlikelerine yol açabilir.
Kullanılmayan aküleri, kontakların köprülenmesine sebep olabilecek ataçlar, madeni paralar,
anahtarlar, çiviler, vidalar veya diğer küçük metal cisimlerden uzak tutunuz. Akü kontakları
arasındaki kısa devre yanmalara veya alev oluşumuna sebep olabilir.
Yanlış kullanımda aküden sıvı çıkabilir. Bunlar ile teması önleyiniz. Yanlışlıkla temasta su ile
durulayınız. Sıvı gözlere temas ederse ayrıca doktor yardımı isteyiniz. Dışarı akan akü sıvısı cilt
tahrişine ve yanmalarına yol açabilir.
Hasarlı veya değiştirilmiş aküleri kullanmayınız. Hasarlı veya değiştirilmiş aküler öngörülemeyen
şekilde yangın, patlama veya yaralanma tehlikesi içeren tutumlara neden olabilir.
Aküleri açık ateş yakınına koymayınız veya yüksek sıcaklıklara maruz bırakmayınız. Açık ateş veya
130°C'nin (265°F) üzerinde sıcaklıklar patlama tehlikesine neden olabilir.
Tüm şarj talimatlarına uyunuz ve aküyü veya akülü aleti kullanım kılavuzunda öngörülen sıcaklık
aralığının dışında şarj etmeyiniz. Hatalı şarj veya öngörülen sıcaklık aralığının dışındaki şarj işlemleri
akünün zarar görmesine ve yangın tehlikesine neden olabilir.
*2321711* 2321711 Türkçe 57
Servis
Elektrikli el aletinizi sadece kalifiye uzman personele ve sadece orijinal yedek parçalar ile tamir
ettiriniz. Böylece aletin güvenliğinin korunduğundan emin olunur.
Hasarlı akülere bakım yapmayınız. Akülere yönelik tüm bakım çalışmaları sadece üretici veya yetkili
müşteri hizmetleri tarafından yapılmalıdır.
2.2 Kesme aleti için ek güvenlik uyarıla
Elektrikli sistemlerinin yakınında çalışırken güvenlik
Herhangi bir işe başlamadan önce bir risk değerlendirmesi yapılmalıdır; Ve gerekli koruyucu önlemler
alınmalıdır.
Elektrik sistemlerinin yakınında çalışan personel, güvenlik gerekliliklerinin yanı sıra çalışma alanlarında geçerli
olan güvenlik ve şirket kuralları konusunda bilgilendirilmelidir
Üç çalışma yöntemi arasında bir ayrım yapılır: Gerilimsiz durumda çalışma, gerilim altında çalışma, gerilim
altındaki parçaların yakınında çalışma. Her üç yöntem de elektrik çarpmasına ve kısa devrelerin etkilerine ve
ark arızalarına karşı etkili güvenlik önlemleri gerektirir. Daha fazla bilgi için bkz. EN 50110 ve diğer ulusal
gereklilikler ve prosedürler. Seçilen tüm prosesler ve aletlerin üzerinde çalışılacak sisteme uygunluğu kontrol
edilmelidir.
Elektrik sistemleri üzerindeki tüm çalışmalar için EN 50110 gibi geçerli uluslararası, ulusal ve yerel yasa
ve yönetmeliklere uyunuz.
Kişilerin güvenliği
Kesme aletlerinin çalıştırılması ve gerilimli parçaların ve kabloların çevresindeki tüm çalışmalar için ülkeye
özgü geçerli standartları ve güvenlik uyarılarını dikkate alınız.
Gerilim altındaki hatların yakınında çalışan personel düzenli olarak eğitilmelidir.
Ürünü ve aksesuarı sadece teknik açıdan sorunsuz durumdayken kullanınız.
Ürün veya aksesuar üzerinde asla manipülasyon veya değişiklik yapılmamalıdır.
Havalandırma deliklerini her zaman açık bırakınız. Üzeri kapatılan havalandırma delikleri nedeniyle yanma
tehlikesi.
Yağın sızdığını fark ederseniz, aleti kullanmayı bırakınız ve Hilti servisine başvurunuz. Sızan yağı derhal
temizleyiniz.
Kesme işlemi esnasında kesme kafası ve el/parmak arasında yeterli mesafenin olmasına mutlaka dikkat
ediniz.
Ürünü ancak çalışma konumuna getirdikten sonra çalıştırınız.
Yere koymadan önce ürünün tamamen durmasını bekleyiniz.
Mekanik gerilim altında olan hatları kesmeyiniz.
Kesme aletini, her zaman iki elinizle öngörülen tutamaklardan sıkıca tutunuz.
Bu alete kemer kancası takmayınız.
Aletlerin ve/veya aksesuarların düşmesi nedeniyle yaralanma tehlikesi. Çalışmaya başlamadan önce
akünün monte edilmiş olan aksesuarın emniyetli bir şekilde sabitlenip sabitlenmediğini kontrol ediniz.
Ürünün ışığına (LED) doğrudan bakmayınız ve ışığı doğrudan başkalarının yüzüne doğru tutmayınız. "Kör
olma tehlikesi" vardır.
Düşme emniyetini ve tutma ipini temiz ve kuru tutunuz.
Elektrik güvenliği
Kesme aletini kullanmaya başlamadan önce, kullanıcının çalışma alanındaki tüm aktif, yani akım ileten
parçalar gerilimsiz duruma getirilmelidir. Bu mümkün değilse, akım ileten kabloların veya parçaların
yakınında çalışmak için ülkenizde geçerli olan uygun koruyucu önlemler alınmalıdır.
Çalışmaya başlamadan önce çalışma alanında üzeri örtülü elektrik kablosu, gaz ve su borusu bulunup
bulunmadığını kontrol ediniz. Bir elektrik hattına, bir gaz veya su borusuna zarar verilmesi halinde, ürünün
dışındaki metal parçalar elektrik çarpmasına veya patlamaya neden olabilir.
Elektrikli el aletleri ile dikkatli çalışılması ve aletin doğru kullanılması
Kesme aletini arka arkaya gerçekleştirilen yakl. 50 kesme işleminden sonra kapatınız ve 15 dakika süreyle
soğumaya bırakınız. Aşırı ısınma kesme aletinde hasara neden olabilir.
Kesme aletini çocukların ve yetkisiz kişilerin erişemeyeceği kuru bir yerde saklayınız.
Hilti, 15.000 kesme işleminden sonra kesme aletinin Hilti servisi tarafından elden geçirilmesini önerir.
58 Türkçe 2321711 *2321711*
2.3 Akülü aletlerin özenli çalıştırılması ve kullanımı
Lityum İyon akülerin kullanılması sırasında aşağıda belirtilen güvenlik uyarılarını dikkate alınız.
Bunlara dikkate alınmaması ciltte tahrişlere, ağır korozif yaralanmalara, kimyasal yanıklara, yangın ve /
veya patlamalara neden olabilir.
Aküyü sadece teknik olarak kusursuz durumdayken kullanınız.
Hasarları önlemek için ve sağlığa ciddi zarar verici sıvıları engellemek için akülere itinalı davranınız!
Akülere asla müdahale edilmemeli ve üzerlerinde onarım yapılmamalıdır!
Aküler parçalarına ayrılmamalı, ezilmemeli, 80° C (176° F) üzerine ısıtılmamalı veya yakılmamalıdır.
Darbeye maruz kalmış veya başka bir hasar görmüş aküleri kullanmayınız. Akülerinizi hasar belirtilerine
karşı düzenli olarak kontrol ediniz.
Geri dönüştürülmüş veya onarılmış aküleri asla kullanmayınız.
Aküyü veya aküyle çalışan bir elektrikli el aletini asla bir şeyi çakmak veya bir şeye vurmak için
kullanmayınız.
Aküleri asla doğrudan güneş ışığına, aşırı sıcaklık, kıvılcım veya açık ateşe maruz bırakmayınız. Bu durum
patlamalara neden olabilir.
Akünün kutbuna parmaklarınız, aletler, takılar veya diğer elektriksel olarak iletken nesnelerle dokunmayınız.
Bu durum aküye hasar verebilir, maddi hasarlara ve yaralanmalara neden olabilir.
Aküleri yağmurdan, ıslaklıktan ve sıvılardan uzak tutunuz. Akülerin içine nemin girmesi, kısa devrelere,
elektrik çarpmalarına, yanıklara, yangına veya patlamalara neden olabilir.
Sadece akü tipi için öngörülmüş olan şarj cihazlarını ve elektrikli el aletlerini kullanınız. Bunun için ilgili
kullanım kılavuzlarındaki verileri dikkate alınız.
Aküyü patlama tehlikesi olan ortamlarda kullanmayınız veya depolamayınız.
Akü tutulamayacak kadar sıcaksa arızalı olabilir. Pili, yanıcı malzemelere yeterli mesafede, görünür ve
yanıcı olmayan bir yere yerleştiriniz. Aküyü soğumaya bırakınız. Akü bir saat sonra hala dokunulamayacak
kadar sıcaksa, arızalı demektir. Hilti servisiyle irtibat kurunuz veya "Hilti Lityum İyon aküler için güvenlik
ve kullanım uyarıları" dokümanını okuyunuz.
Lityum İyon aküleri taşıma, depolama ve kullanma için geçerli özel yönetmelikleri dikkate alınız.
→ Sayfa 64
Bu kullanım kılavuzunun sonundaki QR kodu tarayarak ulaşabileceğiniz, Hilti Lityum İyon aküler
için güvenlik ve kullanım uyarılarını okuyunuz.
3 Tanımlama
3.1 Ürüne genel bakış 1
@Kol
;Koldaki kesme bıçağını sabitleme cıvatası
=Kesme kafasındaki kesme bıçağını sabitleme
cıvatası
%Kesme kafası
&Geri alma şalteri
(Bakım ve hata göstergesi
)Aksesuar için montaj aralığı
+Çalışma alanı aydınlatması
§Kumanda şalteri
/Kilitleme kolu
:Kesme kafasındaki kesme bıçağı
Koldaki kesme bıçağı
$Akü durum göstergesi
£Akü kilit açma tuşu
|Akü
3.2 Usulüne uygun kullanım
Açıklanan ürün akü ile çalışan elektro-hidrolik bir kesme aletidir.
Çelik kabloların (örn. ACSR) ayrılması/kesilmesi için uygundur.
*2321711* 2321711 Türkçe 59
Çalışmaya başlamadan önce tüm aktif, yani akım ileten parçalar, kullanıcının çalışma alanında gerilimsiz
duruma getirilmelidir. Bu mümkün değilse gerilim altında bulunan parçaların yakınında çalışmak için ilgili
koruyucu önlemler uygulanmalıdır.
Bu ürün için sadece B 22 tip serisi Hilti Nuron Lityum İyon aküleri kullanınız. Optimum performans için
Hilti, bu ürüne yönelik olarak bu kullanım kılavuzunun sonundaki tabloda belirtilen akülerin kullanılmasını
önerir.
Bu aküler için sadece Hilti şarj cihazlarının bu kullanım kılavuzunun sonundaki tabloda belirtilen tip
serilerini kullanınız.
3.3 Olası yanlış kullanım
Elle kumanda edilen ürün bağlanmamalı ve sabitlenmiş olarak kullanılmamalıdır.
Ürün yoğun yağış veya su altında kullanılmamalıdır.
3.4 Lityum İyon akü göstergeleri
Hilti Nuron Lityum İyon aküler şarj durumunu, hata mesajlarını ve akünün durumunu gösterebilir.
3.4.1 Şarj durumu ve hata mesajları göstergeleri
İKAZ
Düşen akü nedeniyle yaralanma tehlikesi!
Akü takılıyken, kilit açma tuşuna bastıktan sonra, kullandığınız üründe akünün yerine oturduğundan emin
olunuz.
Aşağıdaki göstergelerden birini görüntülemek için akünün kilit açma tuşuna kısa süreli basınız.
Bağlı olan ürün açık olduğu sürece, şarj durumu ve olası arızalar da sürekli görüntülenir.
Durum Anlamı
Dört (4) LED sürekli yeşil yanıyor Şarj durumu: % 100 ila % 71 arası
Üç (3) LED sürekli yeşil yanıyor Şarj durumu: % 70 ila % 51 arası
İki (2) LED sürekli yeşil yanıyor Şarj durumu: % 50 ila % 26 arası
Bir (1) LED sürekli yeşil yanıyor Şarj durumu: % 25 ila % 10 arası
Bir (1) LED yavaşça yeşil renkte yanıp sönüyor Şarj durumu: < % 10
Bir (1) LED hızlıca yeşil yanıp sönüyor Lityum İyon akü tamamen deşarj olmuş. Aküyü şarj
ediniz.
Akünün şarj işleminden sonra LED hala hızlı yanıp
sönüyorsa, lütfen Hilti servisiyle irtibat kurunuz.
Bir (1) LED hızlıca sarı yanıp sönüyor Lityum İyon akü veya buna bağlı ürün aşırı yüklendi,
çok sıcak, çok soğuk veya başka bir hata mevcut.
Ürünü ve aküyü önerilen çalışma sıcaklığına getiri-
niz ve kullanırken ürünü aşırı yüke maruz bırakmayı-
nız.
Mesaj devam ediyorsa Hilti servisiyle irtibat kuru-
nuz.
Bir (1) LED sarı yanıyor Lityum İyon akü ve bağlantılı ürün uyumlu değildir.
Lütfen Hilti servisine başvurunuz.
Bir (1) LED hızlıca kırmızı yanıp sönüyor Lityum İyon akü bloke olmuş ve kullanılamaz. Lüt-
fen Hilti servisine başvurunuz.
3.4.2 Akü durumunun göstergeleri
Akü durumunu sorgulamak için, kilit açma tuşuna üç saniyeden fazla basılı tutunuz. Sistem; düşme, delinme,
harici ısı hasarları vb. gibi usulüne uygun olmayan kullanım nedeniyle pilde potansiyel hatalı fonksiyon
algılamıyor.
Durum Anlamı
Tüm LED'ler çalışma ışığı olarak yanıyor ve ardın-
dan bir (1) LED sürekli yeşil yanıyor. Akü kullanımına devam edilebilir.
60 Türkçe 2321711 *2321711*
Durum Anlamı
Tüm LED'ler çalışma ışığı olarak yanıyor ve ardın-
dan bir (1) LED hızlıca sarı yanıp sönüyor. Akünün durumuna ilişkin sorgu tamamlanamadı.
İşlemi tekrarlayınız veya Hilti servisiyle irtibat kuru-
nuz.
Tüm LED'ler çalışma ışığı olarak yanıyor ve ardın-
dan bir (1) LED sürekli kırmızı yanıyor. Bağlı bir ürünün kullanımına devam edilebiliyorsa,
kalan akü kapasitesi %50'nin altındadır.
Bağlı bir ürünün kullanımına devam edilemiyorsa,
akünün kullanım ömrü dolmuştur ve akü değiştiril-
melidir. Lütfen Hilti servisine başvurunuz.
3.5 Teslimat kapsamı
Kesme aleti, Kullanım kılavuzu
Ürün için izin verilen diğer sistem ürünlerini Hilti Store'da veya şu adreste bulabilirsiniz:
www.hilti.group
4 Teknik veriler
Nominal gerilim 21,6 V
EPTA Procedure 01 uyarınca ağırlık 3 kg
maks. Kablo çapı 45 mm
maks. Kesme kapasitesi HS Guy Wire 15,9 mm
EHS Guy Wire 13 mm
Beton demiri 38 mm
Depolama sıcaklığı −20 ℃ … 70 ℃
İşletim sırasındaki ortam sıcaklığı −17 ℃ … 60 ℃
4.1 EN 62841 uyarınca ses bilgisi ve titreşim değerleri
Bu talimatlarda belirtilen ses basıncı ve titreşim değerleri, ilgili normlara uygun bir ölçüm metodu ile
ölçülmüştür ve elektrikli el aletlerinin birbirleri ile karşılaştırılması için kullanılabilir. Zorlanmaların geçici olarak
değerlendirmesine de uygundur.
Belirtilen değerler, elektrikli el aletinin ana kullanım alanlarını temsil eder. Elektrikli el aletinin, farklı ek aletlerle
veya yetersiz bakım yapılmış şekilde kullanılması durumunda, veriler sapma gösterebilir. Bu durum, toplam
çalışma süresi boyunca zorlanmayı belirgin şekilde yükseltebilir.
Doğru bir zorlanma değerlendirmesi için aletin kapatıldığı veya çalışır konumda olduğu ve ayrıca kullanımda
olmadığı zamanlar da dikkate alınmalıdır. Bu durum, toplam çalışma süresi boyunca zorlanmayı belirgin
şekilde azaltabilir.
Kullanıcıyı ses ve/veya titreşimin etkilerinden koruyacak ek güvenlik önlemleri belirleyiniz, örneğin: Elektrikli
el aletinin ve ek aletlerin bakımının yapılması, ellerin sıcak tutulması, iş akışlarının düzenlenmesi.
Ses değerleri
Ses gücü seviyesi (L WA)77 dB(A)
Emniyetsizlik ses gücü seviyesi (K WA)2,5 dB(A)
Emisyon ses basıncı seviyesi (L pA)66 dB(A)
Emniyetsizlik ses basıncı seviyesi (K pA)1,5 dB(A)
Toplam titreşim değerleri
Titreşim toplam değeri (işletim esnasında) (a) < 2,5 m/sn²
Emniyetsizlik (K) 1,5 m/sn²
4.2 Akü
Akü çalışma gerilimi 21,6 V
Akü ağırlığı Bu kullanım kılavuzunun sonuna
bakınız
*2321711* 2321711 Türkçe 61
İşletim sırasındaki ortam sıcaklığı −17 ℃ … 60 ℃
Depolama sıcaklığı −20 ℃ … 40 ℃
Şarj başlangıcında akü sıcaklığı −10 ℃ … 45 ℃
5 Çalışma hazırlığı
İKAZ
Yaralanma tehlikesi kazara çalışmaya başlama nedeniyle!
Aküyü takmadan önce ilgili ürünün kapalı konumda olduğundan emin olunuz.
Cihazın ayarlarını yapmadan veya aksesuarları değiştirmeden önce aküyü çıkartınız.
Bu dokümanda ve ürün üzerinde bulunan güvenlik ve uyarı bilgilerine dikkat ediniz.
5.1 Akünün şarj edilmesi
1. Şarj etmeden önce şarj cihazının kullanım kılavuzunu okuyunuz.
2. Akü ve şarj cihazının kontaklarının temiz ve kuru olmasına dikkat ediniz.
3. Aküyü izin verilen şarj cihazında şarj ediniz. → Sayfa 58
5.2 Akünün yerleştirilmesi
İKAZ
Yaralanma tehlikesi kısa devre veya akünün düşmesi nedeniyle!
Aküyü yerleştirmeden önce, akü kontaklarında ve ürün içindeki kontaklarda yabancı cisim bulunmadığın-
dan emin olunuz.
Akünün her zaman tam oturduğundan emin olunuz.
1. İlk kullanım öncesinde akü tamamen şarj edilmelidir.
2. Aküyü ürüne, duyulur şekilde yerine oturana kadar itiniz.
3. Akünün alette emniyetli bir şekilde yerleşip yerleşmediğini kontrol ediniz.
5.3 Akünün çıkartılması
1. Akünün serbest bırakma düğmelerine basınız.
2. Aküyü üründen çıkartınız.
5.4 Başlatma kilidinin açılması/kapatılması
Kesme aleti, opsiyonel olarak etkinleştirilen bir başlatma kilidine sahiptir. Başlatma kilidi etkinleştirildiğinde,
kesme işlemini başlatmak için kumanda şalterine iki kez basınız. Bu aletin istemsiz biçimde başlatılmasını
engeller.
Başlatma kilidi fabrikada devre dışı bırakılmıştır.
1. Aküyü çıkarınız. → Sayfa 61
2. Kumanda şalterine basınız ve şalteri basılı tutunuz.
3. Aküyü kesme aletine yerleştiriniz.
4. Kumanda şalterini bırakınız.
Yeşil LED iki kez yanıp söner; Sinyal sesi iki defa duyulur: Başlatma kilidi etkinleştirildi
Yeşil LED iki kez yanıp söner; Sinyal sesi bir defa duyulur: Başlatma kilidi devre dışı
5.5 Kesme ucu değişimi 2
İKAZ
Yaralanma tehlikesi! Ürünün yanlışlıkla çalışmaya başlaması.
Kesme elemanlarını takmadan/değiştirmeden/çıkartmadan önce aküyü çıkartınız.
62 Türkçe 2321711 *2321711*
1. Kesme kafasını, kilitleme koluna ve kola kolayca erişilebilecek şekilde çeviriniz.
2. Kilitleme kolunu açınız.
3. Kolu katlayınız.
4. Koldaki kesme bıçağının sabitleme cıvatasını gevşetiniz.
5. Kesme bıçağını koldan çekiniz.
6. Yeni kesme bıçağını kola takınız.
7. Koldaki kesme bıçağının sabitleme cıvatasını sıkınız.
Koldaki kesme bıçağı değiştirilmiştir.
8. Kesme kafasındaki kesme bıçağını bir miktar dışarı sürmek için kumanda şalterine basınız.
9. Kesme kafasındaki kesme bıçağının sabitleme cıvatasını gevşetiniz.
10. Kesme bıçağını kesme kafasından çıkarınız.
11. Yeni kesme bıçağını kesme kafasına takınız.
12. Kesme kafasındaki kesme bıçağının sabitleme cıvatasını sıkınız.
13. Kumanda şalterine basınız ve kesme bıçağı kesme kafasına tekrar sürülene kadar şalteri basılı tutunuz.
Kesme kafasındaki kesme bıçağı değiştirilmiştir.
5.6 Devrilme emniyeti
İKAZ
Düşen alet ve/veya aksesuar nedeniyle yaralanma tehlikesi!
Sadece ürününüz için tavsiye edilen Hilti alet bağlama ipini kullanınız.
Her kullanımdan önce alet bağlama ipinin sabitleme noktasını olası hasarlar bakımından kontrol ediniz.
Yüksekteki çalışmalar için ulusal yönetmelikleri dikkate alınız.
Bu ürün için devrilme emniyeti olarak sadece Hilti düşme koruması ile Hilti alet kordonunun #2261970 bir
kombinasyonunu kullanınız.
Düşme emniyetini aksesuarların montaj aralıklarına sabitleyiniz. Güvenli tutuşu kontrol ediniz.
Alet kordonunun bir karabinini düşme emniyetine ve ikinci karabinini de taşıyıcı yapıya sabitleyiniz. Her
iki karabinin de emniyetli bir şekilde sabitlenmiş olup olmadığını kontrol ediniz.
Hilti düşme emniyetinin yanı sıra Hilti alet kordonunun kullanım kılavuzlarını da dikkate alınız.
6 Kullanım
Bu dokümanda ve ürün üzerinde bulunan güvenlik ve uyarı bilgilerine dikkat ediniz.
6.1 Kesme işleminin gerçekleştirilmesi 3
TEHLİKE
Elektrik çarpması tehlikesi! Kötü hava koşullarında çalışmak elektrik çarpmalarına ve/veya kısa devrelere
neden olabilir.
Kötü havalarda asla akım ileten hatlar üzerinde çalışmayınız.
Hava koşulları yalıtım özelliklerini, işçilerin görünürlüğünü veya hareketini etkiliyorsa çalışmayı derhal
durdurunuz.
İKAZ
Yüksek basınçla dışarı fışkıran yağ nedeniyle yaralanma tehlikesi! Yüksek basınçla dışarı fışkıran yağ
cilde ve gözlere zarar verebilir.
Görünür hasar varsa kesme aletini kullanmayınız.
Yağ sızıntısı varsa kesme aletini kullanmayınız.
Her kesme işleminden sonra pistonun geri çekildiğinden emin olunuz.
Kesme işleminden sonra piston geri hareket etmezse manuel dönüş için geri alma şalterine basınız.
*2321711* 2321711 Türkçe 63
İKAZ
Delme sırasında fırlayacak küçük parçalar nedeniyle yaralanma tehlikesi!! Etrafa sıçrayan malzeme
gözleri ve vücudu yaralayabilir.
Koruyucu gözlük ve eldiven takınız.
Uygun ve keskin kesme bıçakları kullanınız.
Kesme işleminden önce, kesme bıçaklarının doğru takıldığından ve keskin olduğundan emin olunuz.
İKAZ
Yaralanma tehlikesi! Ayırma işlemi esnasında ağır yaralanma tehlikesi.
Ayırma işlemi esnasında kesme kafası ve el/parmak arasında yeterli mesafenin olmasına mutlaka dikkat
ediniz.
DİKKAT
Yaralanma tehlikesi! Ek alet sıcak ve/veya keskin kenarlı olabilir.
Ek aleti değiştirirken koruyucu eldiven takınız.
Sıcak ek aleti asla yanıcı zeminlere bırakmayınız.
Hidrolik yağ soğuk hava koşullarında kalınlaşabilir ve kesme işlemini yavaşlatabilir. Kesme aletini
ısıtmak için 5 ila 10 boş kesme işlemi gerçekleştiriniz.
1. Kesme kafasını istenilen pozisyona çeviriniz.
2. Kilitleme kolunu açınız.
3. Kolu katlayınız.
4. Kesilecek kabloyu kesme kafasına yerleştiriniz.
Kolun tamamen kapanmasına izin vermeyen bir kabloyu kesmeyiniz.
Maksimum kesme kapasitesini aşmayınız.
5. Kolu katlayıp kapatınız.
6. Kilitleme kolunu yerine oturtunuz.
7. Kumanda şalterine basınız ve kesme bıçağı kesme kafasına geri sürülene kadar şalteri basılı tutunuz.
7 Bakım ve onarım
İKAZ
Takılı aküden dolayı yaralanma tehlikesi !
Tüm bakım ve onarım çalışmalarından önce her zaman aküyü çıkarınız!
Ürün bakımı
Yapışmış olan kirleri dikkatle çıkartınız.
Eğer mevcutsa, havalandırma deliklerini kuru ve yumuşak bir fırça ile dikkatlice temizleyiniz.
Gövdeyi sadece hafif nemli bir temizlik bezi ile temizleyiniz. Plastik parçalara yapışabileceğinden silikon
içerikli bakım maddeleri kullanmayınız.
Ürünün üzerindeki kontak noktalarını temizlemek için temiz ve kuru bir bez kullanınız.
Lityum İyon akülerin bakımı
Bir aküyü asla havalandırma delikleri tıkalıyken kullanmayınız. Havalandırma deliklerini kuru, yumuşak bir
fırça ile dikkatlice temizleyiniz.
Akünün gereksiz yere toza veya kire maruz kalmamasını sağlayınız. Aküyü asla yüksek neme maruz
bırakmayınız (örneğin suya daldırmayınız veya yağmurda bırakmayınız).
Bir akünün ıslanması halinde, ona hasarlı bir akü gibi davranınız. Yanıcı olmayan bir kabın içinde izole
ediniz ve Hilti servisine başvurunuz.
Aküyü yabancı yağ ve gresten uzak tutunuz. Akünün üzerinde gereksiz yere toz veya kir birikmesine
izin vermeyiniz. Aküyü kuru, yumuşak bir fırça veya temiz, kuru bir bezle temizleyiniz. Plastik parçalara
yapışabileceğinden silikon içerikli bakım maddeleri kullanmayınız.
Akünün kontak noktalarına dokunmayınız ve kontak noktalarına fabrikada uygulanmış olan gresi kesinlikle
çıkartmayınız.
64 Türkçe 2321711 *2321711*
Gövdeyi sadece hafif nemli bir temizlik bezi ile temizleyiniz. Plastik parçalara yapışabileceğinden silikon
içerikli bakım maddeleri kullanmayınız.
Bakım
Görünür tüm parçalarda hasar olup olmadığını ve kumanda elemanlarının sorunsuz şekilde çalışıp
çalışmadığını düzenli olarak kontrol ediniz.
Hasar ve/veya fonksiyon arızaları durumunda ürünü işletmeyiniz. Ürünü gecikmeden Hilti servisine tamir
ettiriniz.
Bakım ve onarım çalışmalarından sonra tüm koruma tertibatlarını yerleştiriniz ve bunların fonksiyonlarını
sorunsuz olarak yerine getirmekte olup olmadıklarını kontrol ediniz.
Güvenli çalışma için sadece orijinal yedek parçalar ve tüketim malzemeleri kullanınız. Hilti tarafından
onaylanmış, yedek parçaları, aksesuarları ve sarf malzemelerini Hilti Store veya şu adreste bulabilirsi-
niz: www.hilti.group
8 Akülü aletlerin ve akülerin taşınması ve depolanması
Taşıma
DİKKAT
Taşıma sırasında aletin istem dışı çalışması !
Ürünlerinizi her zaman aküler takılı olmadan taşıyınız!
Aküleri çıkartınız.
Aküleri kesinlikle sıkıca bağlanmamış koruma ile nakletmeyiniz. Nakliye sırasında, aküler aşırı şok ve
titreşimlerden korunmalı ve başka akü kutupları ile temas ederek kısa devreye neden olmamaları için, her
türlü iletken malzeme veya diğer akülerden izole edilmiş olmalıdır. Aküler için yerel taşıma talimatlarını
dikkate alınız.
Aküler posta ile gönderilmemelidir. Hasarsız aküleri sevk etmek istemeniz halinde, bir nakliye şirketine
başvurunuz.
Ürünün ve akülerin hasar görmüş olup olmadığını her kullanımdan önce olduğu gibi uzun taşımalardan
önce ve sonra kontrol ediniz.
Depolama
İKAZ
Arızalı veya akan aküler nedeniyle beklenmeyen hasar oluşumu !
Ürünlerinizi her zaman aküleri yerleştirmeden depolayınız!
Ürünü ve aküleri serin ve kuru bir yerde muhafaza ediniz. Teknik verilerde belirtilen sıcaklık sınır değerlerini
dikkate alınız.
Aküleri şarj cihazının üzerinde muhafaza etmeyiniz. Şarj işleminden sonra her zaman aküyü şarj cihazından
çıkartınız.
Aküleri kesinlikle güneşte, ısı kaynakların üzerinde veya cam arkasında muhafaza etmeyiniz.
Ürünü ve aküleri çocukların ve yetkisiz kişilerin ulaşamayacağı yerlerde muhafaza ediniz.
Ürünün ve akülerin hasar görmüş olup olmadığını her kullanımdan önce olduğu gibi uzun süreli
depolamalardan önce ve sonra kontrol ediniz.
9 Arıza durumunda yardım
Herhangi bir arıza durumunda akünün durum göstergesine dikkat ediniz. Bkz. Bölüm Lityum İyon akü
göstergeleri.
Bu tabloda listelenmemiş veya kendi başınıza gideremediğiniz arızalarda lütfen yetkili Hilti servisimiz ile irtibat
kurunuz.
Arıza Olası sebepler Çözüm
Akü normalden daha hızlı
boşalıyor. Çok düşük ortam sıcaklığı. Aküyü yavaşça ısıtarak oda
sıcaklığına getiriniz.
Akü duyulabilir bir klik sesi ile
yerine oturmuyor. Akünün kilit tırnakları kirlenmiş. Kilit tırnaklarını temizleyiniz ve
aküyü yeniden yerine oturtunuz.
Kırmızı LED => İkaz tonu ile
sürekli yanar. Teknik sorun. Hilti servisi ile iletişim kurunuz.
*2321711* 2321711 Türkçe 65
Arıza Olası sebepler Çözüm
Kırmızı LED => İkaz tonu ile
kısa yanıp söner. Akünün şarj durumu, uygulamayı
eksiksiz gerçekleştirebilmek için
çok düşük.
Aküyü değiştiriniz ve boş aküyü
şarj ediniz.
Kırmızı LED => İkaz tonu ol-
madan kısa yanar. Ürün aşırı ısındı. Ürünü soğumaya bırakınız.
Akünün LED'lerinde hiçbir şey
görüntülenmiyor Akü arızalı. Hilti servisi ile irtibat kurunuz.
10 İmha
İKAZ
Usulüne uygun olmayan imha nedeniyle yaralanma tehlikesi! Dışarı çıkan gaz ve sıvılar nedeniyle sağlık
sorunları.
Hasar görmüş aküleri hiç bir şekilde göndermeyiniz!
Kısa devreleri önlemek için, akünün bağlantılarını iletken olmayan bir malzeme ile kapatınız.
Aküleri, çocukların ellerine geçmeyecek şekilde imha ediniz.
Aküyü size en yakın Hilti Store'da imha ediniz veya imha etmek için yetkili şirketinize başvurunuz.
Hilti ürünleri yüksek oranda tekrar kullanılabilen malzemelerden üretilmiştir. Geri dönüşüm için gerekli
koşul, usulüne uygun malzeme ayrımıdır. Çoğu ülkede Hilti eski aletlerini yeniden değerlendirmek üzere geri
alır. Bu konuda Hilti müşteri hizmetlerinden veya satış temsilcinizden bilgi alabilirsiniz.
Elektrikli el aletlerini, elektronik cihazları ve aküleri evdeki çöplere atmayınız!
11 Üretici garantisi
Garanti koşullarına ilişkin sorularınız için lütfen yerel Hilti iş ortağınıza başvurunuz.
12 Diğer bilgiler
Kullanım, teknoloji, çevre ve geri dönüşüm hakkında daha fazla bilgi aşağıdaki bağlantıda bulunabilir:
qr.hilti.com/manual?id=2321709&id=2321711
Bu bağlantıya dokümanın sonunda bulunan QR kodu taratarak da ulaşabilirsiniz.
66 ﻋ 2321711 *2321711*
1
1.1
..
.
،.
1.2
1.2.1
.:
!
.
!
.
:
!
ﺿ.
1.2.2
:
ُ
ﺿ
Hilti
Hilti
1.2.3
ﺿ:
.
،.
ﺿ.
ًُ.
*2321711* 2321711 ﻲ 67
1.3
1.3.1
:
!
!
ء!
NFCiOSAndroid.
Hilti..
ً.
.ﺿ.
ُ،
ً.
1.4
.ء.
.
.
.
.
NCT 45 S-22
02
1.5
..
:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2
2.1
ء،،ﺿ
.
،/.
.
68 ﻋ 2321711 *2321711*
»«ء
)ء()ء(.
ء.ﺿء.
..
ء..
.
.ﺿ..
ﺿ..
.ء.
.ء..
،..
،. .
..
ء.
.ء،
،،.
.ء/.ﺿء،.
.
ء.
ﺿ.
..
.ﺿ.
ء.ﺿ
ء.
،.
.
،
.ءٍ.
..
.
*2321711* 2321711 ﻲ 69
..
/ء،
ء.ءء.
.ء.
.
.ء
ءﺿ.ء.
ء.
.
ﺿ.
.
ء.
.
ﺿ.
ﺿ.
.
،.
..
ء.
.
..ء
.،.
.
.
.
.130°)265°(.
،..
..
.ء.
2.2ﺿ
ءء
ء،.
ُّ
:،
،ء.
70 ﻋ 2321711 *2321711*
ﺿﺿ.،EN 50110ء.ء ء.
ءEN 50110.
ءء.
ًً.
.
ًء.
ً..
ً،Hilti..
ءﺿ/.
ﺿ.
.
.
ً.
.
ء/.ءُُ.
ﺿء)LED(ﺿء
..
.
،ء،ء،ُ.،
ء.
ءء. ء،
ء.
5015.
ﺿ.
.
HiltiHiltiء15000.
2.3
. ،،،/.
.
ﺿ!
!
ﺿ80°)176°(.
ﺿﺿ.ً.
ًُ.
*2321711* 2321711 ﻲ 71
ً.
ً..
،،ُءء.
ﺿ.
ً.،،.
..
ُﺿ.
،.ﺿ.
.،.
Hilti"Hilti".
.
77
Hilti،.
3
3.11
@
;
=
%
&
(
ء
)
+
ﺿء
§
/
:
$
£
|
3.2
.
/)ACSR(.
ء،ء،ء،
ُ.،ء.
NuronHiltiB 22. ،Hilti.
Hilti.
72 ﻋ 2321711 *2321711*
3.3
ًُ،ُ.
ء.
3.4
Hilti Nuronء.
3.4.1ء
!
،ُ.
،ﺿ.
ًُ.
ءLED)4(
:100%71%
ءLED)3(
:70%51%
ءLED)2(
:50%26%
ءLED)1(
:25%10%
LED)1(ء
:>10%
LED)1(ً..
LED،Hilti.
LED)1(
.
،.
،Hilti.
ءLED)1(.ُHilti.
LED)1(.ُHilti.
3.4.2
،ً.
ء،ﺿ،
ءLEDﺿء،ءLED)1(
.
.
ءLEDﺿء،LED)1(.
.
Hilti.
*2321711* 2321711 ﻲ 73
ءLEDﺿء،ءLED)1(
.
،
50%.
،
ﺿ.ُHilti.
3.5
،
Hilti Store:www.hilti.group
4
21.6
EPTA Procedure 01
3
45
HS Guy Wire
15.9
EHS Guy Wire
13
38
20°70°
ء
17°60°
4.1ﺿءEN 62841
ﺿ
ء.
.
.
،.ﺿ.
.ﺿ.
ءﺿ/:
.
ﺿء
)L WA
(
77)A(
)K WA
(
2.5)A(
ﺿ)L pA
(
66)A(
ﺿ)K pA
(
1.5)A(
)ء()a(
>2.5/²
)K(
1.5/²
4.2
21.6
ء
17°60°
74 ﻋ 2321711 *2321711*
20°40°
ء
10°45°
5
!
.
ءﺿء.
.
5.1
1.،ء.
2.
.
3..71
5.2
!
.
.
1.
.
2.
ﺿ.
3.ﺿ.
5.3
1.ﺿ.
2..
5.4/ء
ءً.ء،ء..
ﺿء.
1..74
2.ﺿ.
3.
.
4..
LEDء،:ء
LEDء،:ء
5.52
!.
//.
1.
.
*2321711* 2321711 ﻲ 75
2..
3..
4..
5..
6..
7.
.
.
8.
ﺿء.
9.
.
10.
.
11.
.
12.
.
13.
ﺿ.
.
5.6
ء/!
Hilti.
ًﺿ.
.
ﺿHilti#2261970 Hilti.
ﺿ..
ﺿ.
.
ﺿHiltiًHilti.
6
.
6.1ء3
!ء
/.
ءء.
ً.
76 ﻋ 2321711 *2321711*
!.
ﺿ.
.
.
،ﺿً.
!.
ء.
.
.
!ء.
ءﺿ/.
:
!/.
.
ﺿﺿ.
ًُ.ء510.
1.
ﺿ.
2..
3..
4.
ﺿ.
.
.
5.
.
6..
7.
ﺿ.
7
!
!
.
،.
ُء.
،ًء.
.
*2321711* 2321711 ﻲ 77
ً..
ٍ.ً
)،ء(.
،.ءHilti.
.ٍ
..
،ًء.
.
ُء.
،ًء.
ءﺿء.
ﺿ/.Hilti.
ء.
.
HiltiHilti Store: www.hilti.group
8
:
!
!
/.
.ء،
ء،
..
.،.
ﺿ.
ﺿ.!
!
..
.ًء.
ً.
ً.
ﺿ.
9
،..
78 ﻋ 2321711 *2321711*
،Hilti.
.
.
ء.
.
.
.
LEDء=<ﺿء.
.Hilti.
LEDء=<.
.
.
LEDُء=<.
..
LEDء
.Hilti.
10
ء!ء.
!
ء.
.
Hilti Store.
Hilti..Hilti.
ءHilti.
،ﺿ!
11ﺿ
،Hilti.
12
ً: qr.hilti.com/manual?id=2321709&id=2321711
ًQR.
*2321711* 2321711 日本語 79
オリジナル取扱説明書
1 取扱説明書につい
1.1 本取扱説明書につい
• ご使用前にこの取扱説明書をすべてお読みください。このことは、安全な作業と問題のない取扱いのた
めの前提条件となります。
• 本取扱説明書および製品に記載されている安全上の注意と警告表示に注意してください。
• 取扱説明書は常に製品とともに保管し、他の人が使用する場合には、製品と取扱説明書を一緒にお渡し
ください。
1.2 記号の説明
1.2.1 警告表示
警告表示は製品の取扱いにおける危険について警告するものです。以下の注意喚起語が使用されています
危険
危険
この表記は、重傷あるいは死亡事故につながる危険性がある場合に注意を促すために使われます。
警告
警告
この表記は、重傷あるいは死亡事故につながる可能性がある場合に注意を促すために使われます。
注意
注意
この表記は、身体の負傷あるいは物財の損傷が発生する可能性がある場合に使われます。
1.2.2 取扱説明書の記号
この取扱説明書では以下の記号が使用されています
取扱説明書に注意してください
本製品を効率良く取り扱うための注意事項や役に立つ情報
リサイクル可能な部品の取扱い
電動工具およびバッテリーを一般ゴミとして廃棄してはなりません
Hilti Li-Ion バッテリー
Hilti 充電器
1.2.3 図中の記号
図中では以下の記号が使用されています
この数字は本取扱説明書冒頭にある該当図を示しています。
付番は図中の作業手順の順序に対応していて、本文の作業手順とは一致しない場合があります。
概要図には項目番号が付されていて、製品概要セクションの凡例の番号に対応しています。
この記号は、製品の取扱いの際に特に注意が必要なことを示しています。
1.3 製品により異なる記
1.3.1 製品に表示されている記号
製品には以下の記号が使用されている場合があります
80 日本語 2321711 *2321711*
挫傷の危険!
切断の危険!
保護メガネを着用してください!
本製品は、iOS および Android プラットフォームと互換性のある NFC テクノロジーをサポートし
ています。
直流
使用されているHilti Li-Ion バッテリーのモデルシリーズ。正しい使用の章の記載に注意してくだ
さい。
Li-Ion バッテリー
バッテリーは決して打撃工具として使用しないでください。
バッテリーは落下させないでください。ぶつけたり、あるいはその他の理由で損傷しているバッテ
リーは使用しないでください。
本製品がそれに該当する場合、本製品はこの認証機関により適用される規格に従って米国およびカ
ナダ市場に対して認証されています。
1.4 製品情報
製品はプロ仕様で製作されておりその使用、保守、修理を行うのは、認定を受けトレーニング
された人のみに限ります。これらの人は、遭遇し得る危険に関する情報を入手していなければなりません。
製品およびアクセサリーの使用法を知らない者による誤使用、あるいは規定外の使用は危険です。
機種名および製造番号は銘板に表示されています。
製造番号を以下の表に書き写しておいてください。ヒルティ代理店やサービスセンターへお問い合わせ
の際には、製品データが必要になります。
製品データ
切断工具 NCT 45 S-22
製品世代 02
製造番号
1.5 適合宣言
製造者は、単独の責任において本書で説明している製品が有効な法規と有効な標準規格に適合していること
を宣言します。適合宣言書の複写は本書の末尾にあります。
技術資料は本書の後続の頁に記載されています
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 安全
2.1 電動工具の一般安全注意事項
警告事項 本電動工具に付属のすべての安全上の注意、指示事項、図、および製品仕様をお読みください。
以下の指示を守らないと、感電、火災および/または重傷事故の危険があります。
安全上の注意および指示事項が書かれた説明書はすべて大切に保管してください。
安全上の注意で使用する用語「電動工具」とは、お手持ちの電動ツール(電源コード使用)またはバッテリー
ツール(コードレス)を指します。
作業環境に関する安
作業場はきれいに保ち、十分に明るくしてください。ちらかった暗い場所での作業は事故の原因となり
ます。
爆発の危険性のある環境(可燃性液体、ガスおよび粉じんのある場所)では電動工具を使用しないでくだ
さい。電動工具から火花が飛散し、粉じんや揮発性ガスに引火する恐れがあります。
電動工具の使用中、子供や無関係者を作業場へ近づけないでください作業中に気がそらされると本体
のコントロールを失ってしまう恐れがあります。
*2321711* 2321711 日本語 81
電気に関する安全注意事項
電動工具の接続プラグは電源コンセントにきちんと適合しなければなりません。プラグは絶対に変更し
ないでください。保護接地した電動工具と一緒にアダプタープラグを使用しないでください。オリジナ
ルのプラグと適切なコンセントを使用することにより、感電の危険を小さくすることができます。
パイプ、ラジエーター、電子レンジ、冷蔵庫などのアースされた面に体の一部が触れないようにしてく
ださい。体が触れると感電の危険が大きくなります。
電動工具を雨や湿気から保護してください電動工具に水が浸入すると感電の危険が大きくなります。
電動工具を持ち運んだり、吊り下げたり、コンセントからプラグを抜いたりするときは、必ず本体を持
ち、電源コードを持ったり引っ張ったりしないでください。電源コードを火気、オイル、鋭利な刃物、
可動部等に触れる場所に置かないでください。電源コードが損傷したり絡まったりしていると、感電の
危険が大きくなります。
屋外工事の場合には、必ず屋外専用の延長コードを使用してください。屋外専用の延長コードを使用す
ると、感電の危険が小さくなります。
湿った場所で電動工具を作動させる必要がある場合は、漏電遮断器を使用してください。漏電遮断器を
使用すると、感電の危険が小さくなります。
作業者に関する安全
電動工具を使用の際には、油断せずに十分注意し、常識をもった作業をおこなってください。疲れてい
る場合、薬物、医薬品服用およびアルコール飲用による影響下にある場合には電動工具を使用しないで
ください。電動工具使用中の一瞬の不注意が重傷の原因となることがあります。
個人用保護具および保護メガネを常に着用してください。負傷の危険を低減するために、電動工具の使
用状況に応じた粉じんマスク、耐滑性の安全靴、ヘルメット、耳栓などの個人用保護具を着用してくだ
さい。
電動工具の意図しない始動を防止して下さい。電動工具を電源および/またはバッテリーに接続する前
や本体を持ち上げたり運んだりする前に、本体がオフになっていることを必ず確認してください。オン
/オフスイッチが入っている状態で電動工具のスイッチに指を掛けたまま運んだり、電源に接続したり
すると、事故の原因となる恐れがあります。
電動工具のスイッチを入れる前に、必ず調節キーやレンチを取り外してください。調節キーやレンチが
本体の回転部に装着されたままでは、けがの原因となる恐れがあります。
作業中は不安定な姿勢をとらないでください。足元を安定させ、常にバランスを保つようにしてくださ
い。これにより、万一電動工具が異常状況に陥った場合にも、適切な対応が可能となります。
作業に適した作業着を着用してください。だぶだぶの衣服や装身具を着用しないでください。髪、衣服、
手袋を本体の可動部に近づけないでください。だぶだぶの衣服、装身具、長い髪が可動部に巻き込まれ
る恐れがあります。
吸じんシステムの接続が可能な場合には、これらのシステムが適切に接続、使用されていることを確認
してください。吸じんシステムを利用することにより、粉じん公害を防げます。
電動工具の取扱いに熟練している場合にも、正しい安全対策を遵守し、電動工具に関する安全規則を無
視しないでください不注意な取扱いは、ほんの一瞬で重傷事故を招くことがあります。
電動工具の使用および取扱い
無理のある使用を避けてください。作業用途に適した電動工具を使用してください。適切な電動工具の
使用により、能率よく、スムーズかつ安全な作業が行えます。
スイッチが故障している場合には、電動工具を使用しないでください。スイッチで始動および停止操作
のできない電動工具は危険ですので、修理が必要です。
本体の設定やアクセサリーの交換を行う前や本体を保管する前には電源プラグをコンセントから抜き、
および/または脱着式のバッテリーを取り外してください。この安全処置により、電動工具の意図しな
い始動を防止することができます。
電動工具をご使用にならない場合には、子供の手の届かない場所に保管してください。電動工具に関す
る知識のない方、本説明書をお読みでない方による本体のご使用は避けてください。未経験者による電
動工具の使用は危険です。
電動工具とアクセサリーは慎重に手入れしてください。可動部分が引っ掛かりなく正常に作動している
か、電動工具の運転に影響を及ぼす各部分が破損・損傷していないかを確認してください。電動工具を
ご使用になる前に、損傷部分の修理を依頼してください。事故の多くは保守管理の不十分な電動工具の
使用が原因となっています。
先端工具は鋭利で汚れのない状態を保ってください。お手入れのゆきとどいた先端工具を使用すると、
作業が簡単かつ、スムーズになります。
電動工具、アクセサリー、先端工具などは、それらの説明書に記載されている指示に従って使用してく
ださい。その際は、作業環境および用途についてもご注意ください。指定された用途以外に電動工具を
使用すると危険な状況をまねく恐れがあります。
グリップとグリップ面は乾燥した清潔な状態に保ち、オイルやグリスの付着がないようにしてくださ
い。グリップやグリップ面が滑りやすい状態になっていると、予期していない状況が発生した際に電動
工具を安全に使用/制御できません。
82 日本語 2321711 *2321711*
バッテリー工具の使用および取扱い
バッテリーを充電する場合は、必ずメーカー推奨の充電器を使用してください。特定タイプのバッテ
リー専用の充電器を他のバッテリーに使用すると、火災の恐れがあります。
電動工具には、必ず指定されたバッテリーを使用してください。指定以外のバッテリーを使用すると、
負傷や火災の恐れがあります。
使用されていないバッテリーの近くに、事務用クリップ、硬貨、キー、釘、ネジ、その他の小さな金属物
を置かないでください。電気接点の短絡が起こることがあります。バッテリーの電気接点間が短絡する
と、火傷や火災が発生する危険があります。
正しく使用しないと、液漏れが発生することがあります。その場合、漏れた液には触れないでください。
もしも触れてしまった場合は、水で洗い流してください。バッテリー液が眼に入った場合は、水で洗い
流してから医師の診察を受けてください。流出したバッテリー液により、皮膚が刺激を受けたり火傷を
負う恐れがあります
損傷したあるいは変更が加えられたバッテリーは使用しないでください。損傷したあるいは変更が加え
られたバッテリーは予測不可能な挙動により爆発あるいは負傷事故を発生させる危険があります。
バッテリーは火気あるいは高温に曝さないでください。火気あるいは 130 °C(265 °F)を超える高温は、
爆発の原因となることがあります。
充電に関するすべての指示事項に従い、バッテリーあるいはバッテリー工具は、決して取扱説明書に記
載された温度範囲外で充電しないでください。正しくない充電あるいは許容温度範囲外での充電によ
り、バッテリーが破壊され火災が発生する危険があります。
サービス
電動工具の修理は必ず認定サービスセンターにお申し付けください。また、必ず純正部品を使用してく
ださい。これにより電動工具の安全性が確実に維持されます。
損傷したバッテリーは決して手入れや保守を行わないでください。バッテリーの保守作業はすべて、
メーカーあるいは権限のあるお客様サービスセンターが行うものとします。
2.2 切断工具に関するその他の安全上の注意
電気設備の近くで作業する際の安全性
毎回作業を開始する前にリスク評価を行い必要な保護措置を講じてください。
電気設備の近くで作業する作業員は、作業領域に適用される安全要求事項、安全規則および社内規定につい
て説明を受けていなければなりません。
作業方法として次の 3 つがあります。電圧がかかっていない状態での作業、電圧がかかっている状態での
業、通電している部品の近くでの作業。これら 3 つの方法はすべて、感電や短絡およびアーク障害の影響に
対する効果的な安全対策を前提としています。詳しい情報については、EN 50110 ならびに各国のその他の
要求事項や方法を参照してください。選択されたすべての方法と工具は、作業する設備に対して適切である
かをチェックする必要があります。
電気設備に関するすべての作業の場合は、国際、国内、地域の有効な法律および規則(EN 50110 など)
に従ってください。
作業者に関する安全
切断工具の操作や通電している部品および配線の近くでの作業に関する国別の有効な標準規格と安全上
の注意を遵守してください。
通電している配線の近くで作業する作業員は、定期的に研修およびトレーニングを受ける必要がありま
す。
本製品とアクセサリーは、必ず技術的に問題のない状態で使用してください。
本製品あるいはアクセサリーには、決して加工や改造を加えないでください。
通気溝は常にふさがないようにしてください。通気溝が覆われることによる火傷の危険。
オイルが流出していることに気づいた場合は、工具の使用を中止し、Hilti サービスセンターにご連絡く
ださい。周囲に流出したオイルを取り除いてください。
切断作業中は、常にカッターヘッドと手/指との間に十分な間隔があるように注意してください。
本製品は、作業位置に運んでからスイッチを入れるようにしてください。
本製品は停止するまで置かないでください
機械的な張力がかかっている配線は切断しないでください。
切断工具は、常に両手でグリップを掴んでしっかりと保持してください。
この先端工具にベルトフックを取り付けないでください。
落下する先端工具および/またはアクセサリーによる負傷の危険。作業を開始する前に、バッテリーお
よび取り付けたアクセサリーが確実に固定されていることを確認してください。
製品のランプ(LED)を直接のぞき込んだり、LED で他の人の顔を照射したりしないでください。眼がく
らむ恐れがあります
保持ストラップとテザーは清潔で乾いた状態に保ってください
*2321711* 2321711 日本語 83
電気に関する安全注意事項
切断工具を使用する前に、作業者の作業領域内のすべての通電部品を通電のない状態にしてください。
これが不可能な場合は、通電している配線や部品の近くでの作業に対し各国で適用される有効な防護対
策を施す必要があります。
作業を開始する前に、作業領域に埋設された電線、ガス管や水道管がないかを調査してください。電線、
ガス管あるいは水道管を損傷すると、本製品外側の金属部分での感電事故、あるいは爆発が発生する可
能性があります。
電動工具の慎重な取扱いおよび使用
約 50 回の連続した切断作業の後には切断工具をオフにし、約 15 分間冷ましてください。過熱は切断工
具の損傷の原因となります。
切断工具は、子供や権限のない者の手の届かない乾燥した場所に保管してください。
Hilti は、切断作業が 15,000 回を超えたら切断工具の総点検をHilti サービスセンターに依頼されること
をお勧めします。
2.3 バッテリーの慎重な取扱いおよび使用
Li-Ion バッテリーの安全な取扱いと使用のために、以下の安全上の注意を遵守してください。これを守
らないと、皮膚の炎症、重篤な腐食負傷、化学火傷、火災および/あるいは爆発の原因となることがあり
ます。
バッテリーは、必ず技術的に問題のない状態で使用してください。
損傷を防止して健康にとってきわめて危険なバッテリー液の漏出を防ぐため、バッテリーは慎重に取り
扱ってください!
バッテリーは決して改造したり手を加えたりしないでください
バッテリーを分解したり、挟んだり、80°C(176°F)以上に加熱したり、燃やしたりしないでください。
ぶつけたり、あるいはその他の損傷を受けたバッテリーは、使用したり充電したりしないでください。
バッテリーは、損傷の痕跡がないか定期的に点検してください。
リサイクルあるいは修理されたバッテリーは、決して使用しないでください。
バッテリーまたはバッテリー式電動工具は決して打撃工具として使用しないでください
バッテリーは、決して直射日光、高温、火花の発生、裸火に曝さないでください。これを守らないと、
爆発の原因となることがあります。
バッテリーの電極に、指、工具、装身具あるいはその他の導電性のある物体で触れないようにしてくだ
さい。これを守らないと、バッテリーの損傷、物財の損傷および負傷の原因となることがあります。
バッテリーを雨、湿気、液体から保護してくださいバッテリー内に湿気が入り込むと、短絡、感電、
傷、火災あるいは爆発の原因となることがあります。
必ずご使用のバッテリータイプ用に指定された充電器と電動工具を使用してください。これについて
は、充電器や電動工具の取扱説明書の記述を確認してください。
バッテリーは、爆発の可能性がある場所で使用あるいは保管しないでください。
バッテリーが掴むことのできないほどに熱くなっている場合は、故障している可能性があります。バッ
テリーを、目視確認が可能で可燃物のない場所に、可燃性の資材から十分な距離を設けて置いてくださ
い。バッテリーを冷ます。1 時間の経過後にも掴むことのできないほどに熱い場合は、そのバッテリー
は故障している可能性があります。Hilti サービスセンターにご連絡いただくか、あるいはHilti の Li-Ion
バッテリーの安全と使用についての注意事項」をお読みください。
Li-Ion バッテリーの搬送、保管および使用に適用される特別の規則を遵守してください。 → 89
本取扱説明書巻末の QR コードをスキャンして、Hilti の Li-Ion バッテリーの安全と使用について
の注意事項をお読みください。
84 日本語 2321711 *2321711*
3 製品の説明
3.1 製品概要 1
@クランプ
;クランプの切断ブレード固定用ネジ
=カッターヘッドの切断ブレード固定用ネジ
%カッターヘッド
&リセットスイッチ
(メンテナンスおよび故障インジケーター
)アクセサリーの取り付用開口部
+作業用照明
§無段変速スイッチ
/ロックレバー
:カッターヘッドの切断ブレード
クランプの切断ブレード
$バッテリーステータス表示
£バッテリーリリースボタン
|バッテリー
3.2 正しい使用
本書で説明している製品は、バッテリー式の電気油圧式切断工具です
本製品は、鋼製ケーブル(ACSR など)の分割/切断のためのものです。
作業を開始する前に、作業者の作業領域内のすべての通電部品を通電のない状態にしてください。これが不
可能な場合は、通電部品近くでの作業に対する適切な防護対策を施してください。
• 本製品には、必ずHilti Nuron の B 22 シリーズの Li-Ion バッテリーを使用してください。最適な出力を得
るため、Hilti は本製品に対して本取扱説明書の巻末の表に記載されているバッテリーをお勧めします。
• これらのバッテリーには、必ず本取扱説明書の巻末の表に記載されているシリーズのHilti の充電器を使
用してください。
3.3 考えられる誤った使
• 手持ち式の製品は、何らかの方法により固定して固定式工具として使用してはなりません
• 本製品は、激しい降雨時あるいは水中で使用してはなりません。
3.4 Li-Ion バッテリーのインジケーター
Hilti Nuron Li-Ion バッテリーは、充電状態、エラーメッセージ、およびバッテリーの状態を表示することが
できます。
3.4.1 充電状態およびエラーメッセージの表
警告
負傷の危険 バッテリーの落下!
バッテリーを装着した状態でリリースボタンを押した後には、バッテリーを確実に正しく使用する製品
に再ロックするようにしてください。
次の表示を確認するには、バッテリーのリリースボタンを短く押してください。
充電状態および不具合は、接続されている製品がオンになっている間常時表示されます。
状態 意味
4 個の LED(4)が常時緑色で点灯 充電状態:100 %...71 %
3 個の LED(3)が常時緑色で点灯 充電状態:70 %...51 %
2 個の LED(2)が常時緑色で点灯 充電状態:50 %...26 %
1 個の LED(1)が常時緑色で点灯 充電状態:25 %...10 %
1 個の LED(1)がゆっくり緑色で点滅 充電状態:< 10 %
*2321711* 2321711 日本語 85
状態 意味
1 個の LED(1)が高速で緑色で点滅 Li-Ion バッテリーは完全に放電しています。バッテ
リーを充電してください。
バッテリーの充電の後にも LED が高速で点滅する
場合は、Hilti サービスセンターにご連絡ください。
1 個の LED(1)が高速で黄色で点滅 Li-Ion バッテリーまたは接続されている製品が過負
荷、過熱、低温の状態にあるか、あるいはその他の
不具合が発生しています。
製品とバッテリーを推奨動作温度にし、使用時に製
品が過負荷にならないようにしてください
メッセージが引き続き出力される場合は、Hilti サー
ビスセンターにご連絡ください。
1 個の LED(1)が黄色で点灯 Li-Ion バッテリーとそれと接続されている製品とに
互換性がありません。Hilti サービスセンターにご連
絡ください。
1 個の LED(1)が高速で赤色で点滅 Li-Ion バッテリーはロックされていて、使用できま
せん。Hilti サービスセンターにご連絡ください。
3.4.2 バッテリーの状態に関する表示
バッテリーの状態を確認するには、リリースボタンを 3 秒を超えて押し続けてください。システムは、
下、異物の貫入、外部の熱源による損傷などの誤った使用に起因するバッテリーの機能異常については検知
しません。
状態 意味
すべての LED がチェイサーライトとして点灯し、
続いて 1 個の LED(1)が常時緑色で点灯 バッテリーは引き続き使用することができます。
すべての LED がチェイサーライトとして点灯し、
続いて 1 個の LED(1)が速く黄色で点滅 バッテリーの状態確認を終了することができません
でした。手順を繰り返すか、Hilti サービスセンター
にご連絡ください。
すべての LED がチェイサーライトとして点灯し、
続いて 1 個の LED(1)が常時赤色で点灯 接続されている製品を引き続き使用できる場合、
バッテリーの残り容量は 50% 未満です。
接続されている製品を引き続き使用することができ
ない場合、バッテリーは寿命に達していて交換の必
要がありますHilti サービスセンターにご連絡くだ
さい。
3.5 本体標準セット構成
切断工具、取扱説明書
その他のご使用の製品用に許可されたシステム製品については、弊社営業担当またはHilti Store にお
問い合わせいただくか、あるいはwww.hilti.group でご確認ください。
4 製品仕様
定格電圧 21.6 V
重量、EPTA Procedure 01 準拠 3 kg
最大ケーブル径 45 mm
最大切断能力 HS Guy Wire 15.9 mm
EHS Guy Wire 13 mm
鉄筋 38 mm
保管温度 −20 ℃ … 70 ℃
作動時の周囲温度 −17 ℃ … 60 ℃
86 日本語 2321711 *2321711*
4.1 騒音および振動値について(EN 62841 準拠)
本説明書に記載されているサウンドプレッシャー値および振動値は、規格に準拠した測定方法に基づいて測
定したものです。電動工具を比較するのにご使用いただけます。曝露値の暫定的な予測にも適しています。
記載されているデータは、電動工具の主要な使用方法に対する値です。電動工具を他の用途で使用したり、
異なる先端工具を取り付けて使用したり、手入れや保守が十分でないまま使用した場合には、データが異な
ることがあります。このような相違により、作業時間全体で曝露値が著しく高くなる可能性があります。
曝露値を正確に予測するためには、本体のスイッチをオフにしている時間や、本体が作動していても実際に
は使用していない時間も考慮しなければなりません。このような相違により、作業時間全体で曝露値が著し
く低くなる可能性があります。
作業者を騒音および/または振動による作用から保護するために、他にも安全対策を立ててください(例
電動工具および先端工具の手入れや保守、手を冷やさないようにする、作業手順の編成)
騒音値
サウンドパワーレベル (L WA)77 dB(A)
サウンドパワーレベルの不確実性 (K WA)2.5 dB(A)
排出サウンドプレッシャーレベル (L pA)66 dB(A)
サウンドプレッシャーレベルの不確実性 (K pA)1.5 dB(A)
合計振動値
合計振動値(作動中)(a) < 2.5 m/s²
不確実性 (K) 1.5 m/s²
4.2 バッテリー
バッテリー作動電圧 21.6 V
バッテリー重量 本取扱説明書の巻末を参照して
ください
作動時の周囲温度 −17 ℃ … 60 ℃
保管温度 −20 ℃ … 40 ℃
充電開始時のバッテリー温度 −10 ℃ … 45 ℃
5 作業準備
警告
負傷の危険 意図しない始動!
バッテリーを装着する前に、バッテリーを装着する製品のスイッチがオフになっていることを確認して
ください。
本体の設定、またはアクセサリーの交換の前にバッテリーを取り外してください。
本書および製品に記載されている安全上の注意と警告表示に注意してください。
5.1 バッテリーを充電す
1. 充電の前に充電器の取扱説明書をお読みください。
2. バッテリーと充電器の電気接点は汚れがなく、乾燥していることを確認してください。
3. バッテリーは許可された充電器で充電してください。 → 84
5.2 バッテリーを装着す
警告
負傷の危険 短絡あるいはバッテリーの落下!
バッテリーを装着する前に、バッテリーの電気接点と製品の電気接点に異物がないことを確認してくだ
さい。
バッテリーが正しくロックされていることを常に確認してください。
1. はじめてお使いになる前にバッテリーをフル充電してください
2. ロックの音が聞こえるまでバッテリーを製品へとスライドさせます。
*2321711* 2321711 日本語 87
3. バッテリーがしっかりと装着されていることを確認してください。
5.3 バッテリーを取り外
1. バッテリーのリリースボタンを押します
2. 製品からバッテリーを抜き取ります。
5.4 始動ロックをオフ/オンにする
切断工具には任意で有効にすることができる始動ロックが備わっています。始動ロックが有効になっている
場合、切断作業を開始するにはコントロールスイッチを 2 回操作する必要があります。これにより予期し
い始動が回避されます。
工場出荷時には始動ロックは無効にされています。
1. バッテリーを取り外します。 → 87
2. コントロールスイッチを押し続けます。
3. バッテリーを切断工具に装着します。
4. コントロールスイッチから指を放します
緑色の LED が 2 回点滅し、トーン信号が 2 回鳴る始動ロックが有効になっています
緑色の LED が 2 回点滅し、トーン信号が 1 回鳴る始動ロックは無効になっています
5.5 切断ブレードを交換する 2
警告
負傷の危険! 製品は意図せず作動することがあります。
切断ブレードを装着/交換/取り外す前にバッテリーを取り外してください。
1. ロックレバーとクランプに手が届きやすくなるようカッターヘッドを回します。
2. ロックレバーを開きます。
3. クランプを開きます
4. クランプの切断ブレードの固定用ネジを緩めます。
5. 切断ブレードをクランプから引き抜きます。
6. 新品の切断ブレードをクランプに装着します。
7. クランプの切断ブレードの固定用ネジを締め付けます。
クランプの切断ブレードが交換されました
8. カッターヘッドの切断ブレードを少し出すには、コントロールスイッチを押します。
9. カッターヘッドの切断ブレードの固定用ネジを緩めます。
10. 切断ブレードをカッターヘッドから引き抜きます。
11. 新品の切断ブレードをカッターヘッドに装着します。
12. カッターヘッドの切断ブレードの固定用ネジを締め付けます
13. カッターヘッドの切断ブレードが再び引っ込むまでコントロールスイッチを押し続けます。
カッターヘッドの切断ブレードが交換されました。
5.6 転倒防止装置
警告
負傷の危険 る先端工具および/あるいはアクセサリーの落下!
必ずご使用の製品用に推奨されているHilti の工具保持ロープを使用してください。
使用の前に毎回、工具保持ロープの固定ポイントに損傷がないか点検してください。
ご使用の国において適用される高所での作業に関する規則に注意してください。
本製品の落下防止には、必ずHilti の落下暴発防止装置およびHilti の工具保持ロープ#2261970 を組み合わせ
て使用してください
88 日本語 2321711 *2321711*
落下暴発防止装置をアクセサリー用の取り付け開口部に固定してください。しっかりと固定されている
ことを確認してください。
工具保持ロープのスナップフックを落下暴発防止装置に固定し、第 2 のスナップフックを支持構造物に
固定します。両方のスナップフックがしっかりと固定されていることを確認してください
Hilti 落下暴発防止装置およびHilti 工具保持ロープの取扱説明書の記載に注意してください
6 ご使用方法
本書および製品に記載されている安全上の注意と警告表示に注意してください。
6.1 切断を行う 3
危険
感電による危険 不利な外部条件での作業は感電および/または短絡を引き起こす恐れがあります。
悪天候時には決して通電配線に対する作業を行わないでください。
天候条件が絶縁特性作業員の視界や動作に影響を及ぼす場合は、直ちに作業を中止してください。
警告
高圧がかかって流出するオイルによる負傷の危険! 高圧がかかって流出するオイルが皮膚や眼を傷つける
恐れがあります。
損傷が確認された場合は切断工具を使用しないでください。
オイルが流出している場合は切断工具を使用しないでください
切断後には、その都度ピストンが戻っていることを確認してください
切断後にピストンが戻らない場合は、手動戻り動作用リセットスイッチを操作してください。
警告
飛散する破片による負傷の危険! 破片が眼や身体の一部を傷つける恐れがあります。
保護メガネと保護手袋を着用してください
適切な、鋭い切断ブレードを使用してください。
切断作業の前には切断ブレードが正しく挿入され、鋭利な状態であることを確認してください。
警告
負傷の危険! 分割作業中に重傷を負う危険。
分割作業中は、常にカッターヘッドと手/指との間に十分な間隔があるように注意してください。
注意
負傷の危険! 先端工具は熱くなっていることおよび/またはエッジが鋭くなっていることがあります。
先端工具を交換する際には保護手袋を着用してください。
熱くなっている先端工具は可燃物の上に置かないでください。
外気温が低いときは油圧オイルの粘度が上昇し切断を遅らせることがあります空の切断を 5...10 回
行って、切断工具をウォーミングアップしてください。
1. カッターヘッドをご希望の位置に回します。
2. ロックレバーを開きます。
3. クランプを開きます
4. 切断するケーブルをカッターヘッドに挿入します。
クランプに完全に挿入できないケーブルは切断しないでください。
最大切断能力を超えないようにしてください。
5. クランプを閉じます
6. ロックレバーをロックさせます。
7. カッターヘッドの切断ブレードが戻るまでコントロールスイッチを押し続けます。
*2321711* 2321711 日本語 89
7 手入れと保守
警告
バッテリーを装着した状態における負傷の危険
手入れや保守作業の前に必ずバッテリーを取り外してください
製品の手入れ
• 付着した汚れを慎重に除去してください。
• 汚れが付着している場合は、通気溝を乾いた柔らかいブラシを使用して慎重に掃除してください。
• 必ず少し湿した布でハウジングを拭いてください。シリコンを含んだ磨き粉はプラスチック部品をいた
める可能性があるので使用しないでください。
• 本製品の電気接点を清掃するには、清潔な乾いた布を使用してください。
Li-Ion バッテリーの手入
• 通気溝が詰まっているバッテリーは決して使用しないでください。通気溝を乾いた柔らかいブラシを使
用して慎重に掃除してください。
• バッテリーを不必要に粉じんや汚れに曝さないようにしてください。バッテリーは、決して高い湿度に
曝さないでください(例:水中に沈める、あるいは雨中に放置する)
水分が浸入したバッテリーは、損傷したものとして取り扱ってください。そのようなバッテリーは不燃
性の容器に隔離し、Hilti サービスセンターにご連絡ください。
• バッテリーには、本製品に使用しているのではないオイルやグリスが付着しないようにしてください。
バッテリーに不必要な粉じんあるいは汚れが堆積しないようにしてください。バッテリーは、乾いた柔
らかいブラシまたは乾いた布で清掃してください。シリコンを含んだ磨き粉はプラスチック部品をいた
める可能性があるので使用しないでください。
バッテリーの電気接点に手を触れないでください、また、工場出荷時に塗布されているグリスを電気接
点からぬぐい取らないでください。
• 必ず少し湿した布でハウジングを拭いてください。シリコンを含んだ磨き粉はプラスチック部品をいた
める可能性があるので使用しないでください。
保守
• 目視確認可能なすべての部品については損傷の有無を、操作エレメントについては問題なく機能するこ
とを定期的に点検してください。
• 損傷および/または機能に問題のある場合は、本製品を使用しないでください。速やかにHilti サービス
センターに本製品の修理を依頼してください。
• 手入れおよび保守作業の後は、すべての安全機構を取り付けて、それらが問題なく作動するか点検して
ください。
安全な作動のために、必ず純正のスペアパーツと消耗品を使用してください。本製品向けにHilti が承
認したスペアパーツ、消耗品およびアクセサリーは、弊社営業担当またはHilti Store にお問い合わせ
いただくか、あるいはwww.hilti.group
8 バッテリー式工具およびバッテリーの搬送および保管
搬送
注意
搬送時の予期しない始動
お使いの製品は、必ずバッテリーを装着していない状態で搬送してください!
バッテリーを取り外してください。
バッテリーは決して梱包しない状態で搬送しないでください。搬送中のバッテリーは、他のバッテリー
電極と接触して短絡の原因となることを防ぐために、過大な衝撃や振動から保護し、あらゆる導電性の
物体あるいは他のバッテリーから隔離する必要があります。バッテリーの搬送に関する各国(地域)の規
則を遵守してください。
バッテリーは郵送しないでください。損傷していないバッテリーを送付する場合は、運送業者を手配し
てください。
使用の前にその都度、また長距離の搬送の前後には、製品とバッテリーに損傷がないか点検してくださ
い。
90 日本語 2321711 *2321711*
保管上の注意事項
警告
故障したあるいは液漏れしたバッテリーによる予期しない損傷
お使いの製品は、必ずバッテリーを装着していない状態で保管してください!
製品とバッテリーは涼しくて乾燥した場所に保管してください。製品仕様に記載されている温度の限界
値に注意してください。
バッテリーは充電器内で保管しないでください。充電の後は、必ずバッテリーを充電器から取り出して
ください。
バッテリーを太陽の直射下、熱源の上、窓際等で保管しないでください。
製品およびバッテリーは、子供や権限のない人が手を触れることのないようにして保管してください。
使用の前にその都度、また長期にわたる保管の前後には、製品とバッテリーに損傷がないか点検してく
ださい。
9 故障時のヒント
いかなるい不具合の発生時にも、バッテリーのステータス表示を確認してください。Li-Ion バッテリーのイ
ンジケーターの章を参照してください。
この表に記載されていない、あるいはご自身で解消することのできない故障が発生した場合には、弊社営業
担当またはHilti サービスセンターにご連絡ください。
故障 考えられる原因 解決策
バッテリーの消耗が通常より
も早い。 周囲温度が低すぎる。 バッテリーをゆっくり室温まで
暖めてください。
バッテリーが「カチッ」と音が
するまでロックされない。 バッテリーのロックノッチが汚れ
ている。
ロックノッチを清掃してバッテ
リーを改めて装着してくださ
い。
LED(赤)=> 警告音がして点
灯。 技術的な問題。 Hilti サービスセンターにご連絡
ください。
LED(赤)=> 警告音がして短
かく点滅。 完全に作動させるにはバッテリー
の充電状態が低すぎる。
バッテリーを交換し、空のバッ
テリーを充電してください。
LED(赤)=> 警告音なしで短
時間点灯。 製品の過熱製品を冷ましてください。
バッテリーの LED に何も表示
されない バッテリーの故障。 Hilti サービスセンターにご連絡
ください。
10 廃棄
警告
誤った廃棄による負傷の危険! 漏出するガスあるいはバッテリー液により健康を損なう危険があります。
損傷したバッテリーを送付しないでください!
短絡を防止するために接続部を非導電性のもので覆ってください。
バッテリーは子供が手を触れることのないように廃棄してください。
バッテリーの廃棄は最寄りのHilti Store あるいは適切な廃棄物処理業者に依頼してください。
Hilti 製品の大部分の部品はリサイクル可能です。リサイクル前にそれぞれの部品は分別して回収されな
ければなりません。多くの国でHilti は、古い工具をリサイクルのために回収しています。詳細については弊
社営業担当またはHilti 理店販売店にお尋ねください。
電動工具、電子機器およびバッテリーを一般ゴミとして廃棄してはなりません!
11 メーカー保証
保証条件に関するご質問は、最寄りのHilti 代理店・販売店までお問い合わせください。
*2321711* 2321711 한국어 91
12 その他の情報
ご使用方法、技術、環境保護およびリサイクルに関するその他の情報については、
qr.hilti.com/manual?id=2321709&id=2321711 のリンクをご確認ください
このリンクは、本書の巻末にも QR コードとして記載されています。
오리지널 사용 설명서
1 사용 설명서 관련 정보
1.1 본 사용 설명서에 관하여
처음 이 제품을 사용하기 전에 본 사용 설명서를 읽으십시오. 안전하게 작업하고 문제 없이 취급하기 위한
전제가 됩니다.
본 사용 설명서 및 제품에 나와 있는 안전상의 주의사항 및 경고 지침에 유의하십시오.
항상 제품에 있는 사용 설명서를 잘 보관하고 제품은 반드시 본 사용 설명서와 함께 다른 사람에게 전달하
십시오.
1.2 기호 설명
1.2.1 경고사항
본 제품을 다루면서 발생할 수 있는 위험에 대한 경고사항. 다음과 같은 시그널 워드가 사용됩니다.
위험
위험 !
이 기호는 직접적인 위험을 표시합니다. 만약 지키지 않으면 심각한 부상을 당하거나 사망할 수도 있습니
다.
경고
경고 !
이 기호는 잠재적인 위험을 표시합니다. 만약 지키지 않으면 심각한 부상을 당하거나 사망할 수도 있습니
다.
주의
주의 !
이 기호는 잠재적인 위험 상황을 표시합니다. 만약 지키지 않으면 부상 또는 물적 손실을 입을 수 있습니다.
1.2.2 사용 설명서에 사용된 기호
본 사용 설명서에서 사용되는 기호는 다음과 같습니다.
사용 설명서에 유의하십시
적용 지침 및 기타 유용한 사용정보
재사용이 가능한 자재 취급방
전기 기기 및 배터리를 일반 가정의 쓰레기처럼 폐기해서는 안 됨
Hilti 리튬 이온 배터리
Hilti 충전기
1.2.3 그림에 사용된 기호
그림에 다음과 같은 기호가 사용됩니다.
이 숫자는 본 사용 설명서 첫 부분에 있는 해당 그림을 나타냅니다.
92 한국어 2321711 *2321711*
매겨진 숫자는 작업 단계의 순서를 나타내며, 텍스트에 매겨진 작업 단계와 차이가 있을 수 있습니
다.
항목 번호는 개요 그림에서 사용되며, 제품 개요 단락에 나와 있는 기호 설명 번호를 나타냅니다.
이 표시는 제품을 다룰 때, 특별히 주의할 사항을 나타냅니다.
1.3 제품 관련 기호
1.3.1 제품에 사용된 기호
제품에 사용되는 기호는 다음과 같습니다.
압착 위험!
절단 위험!
보안경을 착용하십시오!
본 제품은 iOS 및 Android 플랫폼과 호환 가능한 NFC 기술을 지원합니다.
직류
사용한 Hilti 리튬이온 배터리 모델 시리즈. 규정에 맞는 사용 단원에 제시된 내용에 유의하십시오.
리튬이온 배터리
배터리는 절대 타격 공구로 사용해서는 안 됩니다.
배터리를 떨어뜨리지 마십시오. 타격을 받은 적이 있거나 다른 손상이 있는 배터리는 사용하지 마십
시오.
제품에 적용되어 있는 경우, 통용되는 규정에 따라 미국과 캐나다 시장의 해당 인증 기관으로부터
제품이 인증되었음을 의미합니다.
1.4 제품 정보
제품은 전문가용으로 설계되어 있으며, 해당 교육을 이수한 공인된 작업자를 통해서만 조작, 유지
보수 및 수리 작업을 진행할 수 있습니다. 이 기술자는 발생할 수 있는 위험에 대해 특별 교육을 받은 상태여야
합니다. 교육을 받지 않은 사람이 제품을 부적절하게 취급하거나 규정에 맞지 않게 사용할 경우에는 기기와 그
보조기구에 의해 부상을 당할 위험이 있습니다.
형식 명칭 및 일련 번호는 형식 라벨에 제시되어 있습니다.
일련 번호를 다음의 표에 옮기십시오. 대리점 또는 서비스 센터에 문의할 경우 제품 제원이 필요합니다.
제품 제원
절단 공구 NCT 45 S-22
세대 02
일련 번호
1.5 적합성 선언
본 제조사는 단독 책임 하에 여기에 기술된 제품이 통용되는 법 규정 및 규범과 일치함을 밝힙니다. 적합성 증
명서 사본은 본 문서 끝 부분에서 확인할 수 있습니다.
기술 문서는 이곳에 기술되어 있습니다.
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 안전
2.1 전동 공구에 대한 일반적인 안전상의 주의사항
경고 해당 전동 공구와 함께 동봉된 모든 안전상의 주의 사항, 지침, 그림 및 기술자료를 숙지하십시오。
음과 같은 지침 내용을 준수하지 않으면 전기 충격, 화재가 발생하거나 그리고/또는 중상을 입을 수 있습니다。
*2321711* 2321711 한국어 93
앞으로 모든 안전상의 주의사항과 지침을 보관하십시오。
안전상의 주의사항에서 사용되는 "전동 공구"라는 개념은 전원에 연결하여 사용하는 전동 공구(전원 케이블
있음) 또는 배터리를 사용하는 전동 공구(전원 케이블 없음)를 의미합니다。
작업장 안전수칙
작업장을 항상 깨끗이 하고 조명이 잘 들도록 하십시오。 어수선한 작업환경 또는 어두운 작업장은 사
를 초래할 수 있습니다。
인화성 액체, 가스 또는 먼지가 있어 폭발 위험이 있는 환경에서는 전동 공구를 사용하지 마십시오。 전동
공구는 먼지나 증기를 점화시킬 수 있는 스파크를 일으킵니다。
전동 공구를 사용할 때, 어린이들이나 다른 사람들이 작업장에 접근하지 못하도록 하십시오。 다른 사람
의 방해로 인해 기기를 통제하기 어렵습니다。
전기에 관한 안전수칙
전동 공구의 전원 플러그가 소켓에 잘 끼워져야 합니다。 플러그를 절대 변형시켜서는 안됩니다。 접지된
전동 공구와 함께 아답타 플러그를 사용하지 마십시오。 변형되지 않은 플러그와 적합한 소켓을 사용하면
감전의 위험을 줄일 수 있습니다
파이프, 히터, 전기레인지, 냉장고와 같은 접지 표면에 신체 접촉을 피하십시오。 신체에 닿을 경우 감전될
위험이 높습니다。
전동 공구가 비에 맞지 않도록 하고 습한 장소에 두지 마십시오。 전동 공구에 물이 들어가면 감전될 위험
이 높습니다。
전원 케이블만 잡고 전동 공구를 운반하거나 걸어 놓아서는 안되며, 소켓에서 전원 플러그를 빼낼 때 케이
블만 잡은 채로 빼내지 마십시오。 전원 케이블이 열, 오일, 날카로운 모서리 또는 부품의 가동 부위에 접
촉하지 않도록 주의하십시오。 손상되거나 서로 꼬인 전원 케이블은 감전 위험을 높입니다。
실외에서 전동 공구를 이용하여 작업할 때, 실외용으로 승인된 연장 케이블만 사용하십시오。 실외용 연
장 케이블을 사용하면 감전의 위험을 줄여줍니다。
전동 공구를 습한 환경에서 사용하는 것을 피할 수 없을 경우, 누전 차단기를 사용하십시오。 누전 차단기
를 사용하면 감전 위험을 줄일 수 있습니다。
사용자 안전수칙
신중하게 작업하십시오。 작업에 정신을 집중하고 전동 공구를 사용할 때 경솔하게 행동하지 마십시오。
피곤하거나 항정신성 약물, 술 또는 약물 복용시에는 전동 공구를 사용하지 마십시오。 전동 공구 사용 시
이에 유의하지 않을 경우 심각한 부상을 초래할 수 있습니다。
안전 장비를 갖추고 보안경을 착용하십시오。 전동 공구의 종류와 사용에 따라, 먼지 보호 마스크, 미끄럼
방지용 안전 신발, 안전모 또는 귀마개 등과 같은 안전한 보호장비를 착용하면 부상의 위험을 줄일 수 있습
니다。
실수로 기기가 작동하지 않도록 주의하십시오。 전동 공구를 전원 그리고/또는 배터리에 연결하기 전, 보
관 또는 운반 전에 전동 공구가 스위치 OFF 상태인지 확인하십시오。 전동 공구 운반 시 스위치에 손가락
을 대거나 스위치가 켜진 상태에서 전원을 연결하면 사고를 유발할 수 있습니다。
전동 공구의 스위치를 켜기 전, 조정공구 또는 렌치를 제거하십시오。 기기 회전부에 남아있는 공구나 렌
치로 인해 부상을 입을 수 있습니다
작업 시 비정상적인 자세는 피하십시오。 안전한 작업자세가 되도록 하고, 항상 균형을 유지하십시오。
렇게 하여 예기치 않은 상황에서도 전동 공구를 잘 제어할 수 있습니다。
적합한 작업복을 착용하십시오。 헐렁한 복장이나 장식품을 착용하지 마십시오。 작동하는 기기 가동 부
위에 머리, 옷 그리고 장갑이 가까이 닿지 않도록 주의하십시오。 헐렁한 복장, 장식품 혹은 긴 머리가 가
동 부위에 말려 들어갈 수 있습니다
먼지 제거장치나 수거장치를 설치할 수 있는 기기의 경우, 이 장치들이 연결되어 있는지 그리고 제대로 작
동되는지를 확인하십시오。 먼지 포집장치 사용은 먼지로 인한 위험을 줄여줄 수 있습니다。
이 전동 공구를 여러번 사용해봤다고 해서 안전하다고 안심하지 말고 전동 공구에 해당되는 안전 규칙
무시하지 마십시오。 부주의하게 행할 경우 아주 짧은 순간에 중상을 입을 수 있습니다。
전동 공구의 취급과 사용
기기에 과부하가 걸리지 않도록 하십시오。 귀하의 작업에 적합한 전동 공구를 사용하십시오적합한 전
동 공구를 사용하면, 지정된 성능 한도 내에서 더 효율적으로 안전하게 작업할 수 있습니다。
스위치가 고장난 전동 공구는 사용하지 마십시오。 스위치가 작동되지 않는 전동 공구는 위험하므로, 반
드시 수리를 해야 합니다。
기기 세팅을 실행, 액세서리를 교환 또는 기기를 보관하기 전에 컨넥터를 전원소켓에서 그리고/또는 탈
식 배터리를 기기에서 빼놓으십시오。 이러한 조치는 실수로 전동 공구가 작동하지 않도록 방지합니다。
사용하지 않는 전동 공구는 어린이들의 손이 닿지 않는 곳에 보관하십시오。 기기 사용에 익숙치 않거
또는 이 안전수칙을 읽지 않은 사람이 기기를 사용해서는 안 됩니다。 숙련자가 전동 공구를 사용하
위험합니다。
전동 공구 및 액세서리를 유의해서 관리하십시오。 기기의 가동 부위가 완벽하게 작동하는지, 끼어 있지
않은지, 혹은 부품이 손상되거나 파손되어 있어 전동 공구의 기능을 저하시키지 않는지 점검하십시오
94 한국어 2321711 *2321711*
기기 사용 전 손상된 부품을 수리하도록 하십시오。 제대로 관리되지 않은 전동 공구는 많은 사고를 유발
합니다。
절단기기는 날카롭고 깨끗하게 관리하십시오。 날카로운 절단면이 있고 잘 관리된 절단기기는 끼이는 경
우가 드물고 조절하기도 쉽습니다。
본 지침에 따라 전동 공구, 액세서리, 공구 비트 등을 사용하십시오。 이 때 작업 조건과 실시하려는 작업
내용을 고려하십시오。 원래 사용 분야가 아닌 다른 작업에 전동 공구를 사용할 경우, 위험한 상황을 초래
할 수 있습니다。
손잡이 및 손잡이 표면은 건조하고 깨끗하게, 그리고 오일과 그리스가 묻어있지 않도록 해야 합니다。
끄러운 손잡이 및 손잡이 표면은 예상치 못한 상황에서 전동 공구를 안전하게 조작하고 제어할 수 없습니
다。
배터리 공구의 취급과 사용
제조회사가 권장한 충전기에만 배터리를 충전시키십시오。 특정한 형식의 배터리를 사용하도록 규정되어
있는 충전기에 다른 배터리를 사용할 경우 화재 발생의 위험이 있습니다。
전동 공구에 적합하게 규정된 배터리만 사용하십시오。 다른 배터리를 사용하면 부상을 입을 수 있고, 화
재가 발생할 수 있습니다。
배터리를 사용하지 않을 경우 클립, 동전, 키, 못, 나사 또는 다른 소형 금속 물질로부터 사용하지 않는 배터
리를 멀리 떨어뜨려 놓아주십시오。 배터리 간 단락으로 인한 연소 또는 화재를 초래할 수 있습니다。
잘못 사용할 경우, 배터리로부터 전해액이 흘러나올 수 있습니다。 전해액을 직접 만지지 마십시오。 실수
로 만졌을 경우, 물로 씻으십시오。 전해액이 눈에 들어갔으면, 의사와 상담하십시오。 배터리로부터 흘
러나온 전해액은 피부를 손상시킬 수 있으며, 화재를 발생시킬 수 있습니다。
손상된 배터리 또는 변경된 배터리를 사용하지 마십시오。 손상된 배터리 또는 변경된 배터리는 예상치 못
한 상황 및 화재, 폭발 또는 부상 위험을 초래할 수 있습니다。
배터리에서 불꽃이 발생하거나 또는 배터리가 너무 높은 온도에 노출되지 않게 하십시오。 불꽃 또는 온
도가 130 °C (265 °F)를 넘으면 폭발을 일으킬 수 있습니다。
충전에 관한 모든 지침을 준수하여 배터리 또는 배터리 공구를 절대 사용 설명서에 제시된 범위를 벗어난
온도에서 충전하지 마십시오。 잘못 충전하거나 허용된 범위를 벗어난 온도에서 충전하면 배터리가 파손
되어 화재 발생 위험이 높아질 수 있습니다。
서비스
전동 공구는 반드시 자격을 갖춘 전문 기술자에 의해 그리고 순정 대체부품만 이용하여 수리해야 합니다。
이렇게 하여 기기의 안전성을 계속해서 유지할 수 있습니다。
손상된 배터리를 절대 수리하지 마십시오。 배터리 수리는 제조회사 또는 권한을 위임받은 고객 서비스센
터에서만 이루어져야 합니다。
2.2 절단 공구의 추가적인 안전상의 주의사항
전기 설비 근처에서 작업 시 안전수
작업을 시작하기 전에 위험 평가를 하고, 필요한 보호 조치를 실행해야 합니다.
전기 설비 근처에서 작업하는 작업자는 그 작업장에 적용되는 안전 요건 및 안전 규칙과 기업 규정을 익혀야
합니다
작업은 다음과 같이 세 가지 방식으로 구분합니다: 비활선 상태에서 작업, 활선 상태에서 작업, 활선 상태의 부
품 근처에서 작업. 세 방식 모두 전기 충격, 갑작스러운 단락 및 아크 발생을 방지하는 안전 조치가 있어야 합
니다. 상세한 정보는 EN 50110 및 기타 지역 요건 및 절차를 참조하십시오. 선택한 모든 절차 및 공구가 작업
할 설비에 적합한지 점검해야 합니다.
전기 설비에서 작업할 때는 항상 EN 50110과 같이 유효한 국제 법규, 국가 법규 및 지역 법규에 유의해야
합니다.
사용자 안전수칙
절단 공구 조작과 활선 상태의 부품 및 전선 근처에서의 모든 작업에 적용되는 지역별 기준 및 안전상의 주
의사항에 유의하십시오.
전류가 흐르는 배선 근처에서 작업하는 사람은 정기적으로 교육 및 훈련을 이수해야 합니다.
기술적 하자가 없는 상태에서만 제품 및 액세서리를 사용하십시오.
어떠한 경우에도 제품 또는 액세서리를 변경하거나 개조하지 마십시오.
환기 슬롯은 항상 개방되어 있어야 합니다. 가려져 있는 환기 슬롯으로 인한 화상 위험.
흘러내린 오일이 확인되면 더 이상 공구를 사용하지 말고 Hilti 서비스 센터에 문의하십시오. 흘러내린 오
일을 즉시 제거하십시오.
절단 절차 중에는 반드시 절단 헤드와 손 및 손가락 사이의 충분한 간격에 주의하십시오.
제품을 작업 위치로 가져온 후에만 제품의 전원을 켜십시오.
제품을 내려놓기 전에 제품이 완전히 정지할 때까지 기다리십시오.
기계적 응력이 있는 배선은 절단하지 마십시오.
항상 양손으로 절단 공구의 손잡이를 잡고 공구를 고정시키십시오.
*2321711* 2321711 한국어 95
이 공구에 벨트 후크를 설치하지 마십시오.
떨어지는 공구 및/또는 액세서리로 인한 부상 위험. 작업을 시작하기 전에 배터리 및 설치된 액세서리가 안
전하게 고정되어 있는지 확인하십시오.
제품의 LED 조명을 직접 응시하거나 다른 사람의 얼굴을 비추지 마십시오. 실명 위험이 있습니다.
낙하방지벨트 및 고정끈을 청결하고 건조한 상태로 유지하십시오.
전기에 관한 안전수칙
절단 공구를 사용하기 전에 조작자의 작업영역 내에서 작동 중인 부품, 즉 전류가 흐르고 있는 모든 부품들
을 무전압 상태로 전환해야 합니다. 그렇게 할 수 없을 경우, 전류가 흐르는 배선 및 부품 근처에서 작업할
때 적용되는 국가별 보호 조치를 취해야 합니다.
작업을 시작하기 전에, 작업장에서 가려져 있거나 덮혀 있는 전기 배선, 가스 파이프 그리고 하수도관이 있
는지를 점검하십시오. 전기 배선, 가스 파이프 또는 하수도관을 손상시킨 경우, 제품 바깥쪽에 있는 금속
부품에서 감전 또는 폭발을 유발할 수 있습니다.
전동공구의 올바른 사용방법과 취급방법
연속으로 약 50회의 절단 절차 후에는 절단 공구의 전원을 끈 후 약 15분간 열을 식히십시오. 과열 시 절단
공구가 손상될 수 있습니다.
절단 공구는 권한이 없는 사람이나 어린이의 손이 닿지 않는 건조한 장소에 보관하십시오.
Hilti는 15,000회의 절단 절차 후에는 절단 공구를 Hilti 서비스 센터에에서 정비 받기를 권장합니다.
2.3 배터리의 올바른 사용방법과 취급방법
리튬 이온 배터리를 보다 안전하게 취급하고 사용할 수 있도록 다음과 같은 안전상의 주의 사항에 유의하
십시오. 유의하지 않을 경우 피부 자극, 심각한 부식성 부상, 화학 화상, 화재 및/또는 폭발을 유발할 수 있
습니다.
기술적 하자가 없는 상태에서만 배터리를 사용하십시오.
배터리를 조심히 다뤄 손상되지 않고, 건강에 유해한 액체가 흘러나오지 않게 하십시오!
배터리는 어떠한 경우에도 개조 또는 변조해서는 안 됩니다!
배터리를 분해하거나 강한 압력 또는 80 °C (176 °F) 이상의 열을 가하거나 연소시켜서는 안됩니다.
타격을 받은 적이 있거나 다른 손상이 있는 배터리는 사용 또는 충전하지 마십시오. 손상될 기미가 보이는
지 정기적으로 점검하십시오.
재활용 또는 수리한 배터리는 절대 사용하지 마십시오.
배터리 또는 배터리 구동식 전동 공구를 절대 타격 공구로 사용하지 마십시오.
배터리가 직사광선, 고온, 스파크 또는 불꽃에 절대 노출되지 않도록 하십시오. 이로 인해 폭발이 발생할
수 있습니다.
배터리 전극을 손가락, 공구, 장신구 또는 다른 전도성 물체를 통해 만지지 마십시오. 이는 배터리 손상, 물
적 손상 및 부상을 유발할 수 있습니다.
배터리가 비 또는 습기 및 액체에 노출되지 않게 하십시오. 습기가 유입되면 단락, 감전, 화재, 불꽃 및 폭발
이 일어날 수 있습니다.
배터리 타입에 해당되는 충전기 및 전동공구만 사용하십시오. 이를 위해 해당 사용 설명서에 적혀 있는 내
용을 확인하십시오.
폭발 위험이 있는 환경에서 배터리를 사용하거나 보관하지 마십시오.
배터리를 잡기에 너무 뜨거운 경우에는 고장일 수 있습니다. 배터리를 인화성 물질과 충분한 거리를 둔 상
태에서 눈에 잘 띄며 불이 잘 붙지 않는 장소에 두십시오. 배터리를 냉각시키십시오. 한 시간 후에도 계속
해서 배터리를 잡기에 너무 뜨거운 경우에는 배터리에 결함이 있을 수 있습니다. Hilti 서비스 센터에 문의
하거나 "안전 및 Hilti 리튬 이온 배터리 작업 관련 지침" 문서 내용을 확인하십시오.
리튬 이온 배터리의 운반, 보관 및 사용 시 적용되는 특수 가이드라인에 유의하십시오. → 페이지 101
안전 및 Hilti 리튬 이온 배터리 작업 관련 지침은 본 사용 설명서의 끝부분에 제시된 QR 코드를 통해
확인할 수 있습니다.
96 한국어 2321711 *2321711*
3 제품 설명
3.1 제품 개요 1
@브래킷
;브래킷의 절단날 고정볼트
=절단 헤드의 절단날 고정볼트
%절단 헤드
&리셋 스위치
(유지보수 및 고장 표시기
)액세서리용 조립 틈새
+작업 공간 조명
§컨트롤 스위치
/로크 레버
:절단 헤드의 절단날
브래킷의 절단날
$배터리 상태 표시기
£배터리 잠금해제 노브
|배터리
3.2 규정에 따른 용도
기술된 제품은 배터리로 구동되는 전자 유압식 절단 공구입니다.
본 제품은 강재(예: ACSR)로 된 케이블 분리/절단 작업 용도로 사용됩니다.
작업을 시작하기 전에 조작자의 작업영역에서 작동 중인 부품, 즉 전류가 흐르는 모든 부품을 무전압 상태로
전환하십시오. 이러한 작업이 불가능하다면 전압이 흐르는 부품 근처에서 작업할 때 해당되는 보호 조치를 취
하십시오.
본 제품에는 모델시리즈 B 22의 Hilti Nuron 리튬이온 배터리만 사용하십시오. Hilti는 출력을 최적화할 수
있도록 본 제품에 본 사용 설명서의 끝부분 표에 명시된 배터리를 사용할 것을 권장합니다.
해당 배터리에는 본 사용 설명서 끝부분 표에 명시된 모델시리즈의 Hilti 충전기만 사용하십시오.
3.3 잘못 사용할 수 있는 경우
이 소형 제품은 클램핑한 상태로 사용하거나 고정된 상태로 사용해서는 안 됩니다.
본 제품은 폭우가 내릴 경우 또는 물 속에서 사용해서는 안 됩니다.
3.4 리튬이온 배터리 표시
Hilti Nuron 리튬 이온 배터리는 충전 상태, 오류 메시지 및 배터리 상태를 표시할 수 있습니다.
3.4.1 충전 상태 및 오류 메시지 표시
경고
부상 위험 떨어지는 배터리로 인한 위험!
배터리가 끼워진 상태에서 잠금해제 버튼을 누른 경우, 배터리가 사용하는 제품에 다시 제대로 고정되었
는지 확인하십시오.
다음과 같은 표시를 확인하려면, 배터리 잠금해제 버튼을 짧게 누르십시오.
연결된 제품의 전원이 켜져 있는 동안 충전 상태 및 발생 가능한 기능 장애 내용도 계속 표시됩니다.
상태 의미
4개 LED가 녹색으로 계속 점등됩니다 충전 상태: 100 % ~ 71 %
3개 LED가 녹색으로 계속 점등됩니다 충전 상태: 70 % ~ 51 %
2개 LED가 녹색으로 계속 점등됩니다 충전 상태: 50 % ~ 26 %
1개 LED가 녹색으로 계속 점등됩니다 충전 상태: 25 % ~ 10 %
1개 LED가 녹색으로 느리게 깜박입니다 충전 상태: < 10 %
*2321711* 2321711 한국어 97
상태 의미
1개 LED가 녹색으로 빠르게 깜박입니다 리튬이온 배터리가 완전히 방전되었습니다. 배터리
를 충전하십시오.
배터리 충전 후에도 계속해서 LED가 빠르게 깜박이
면, Hilti 서비스 센터에 문의해 주십시오.
1개 LED가 황색으로 빠르게 깜박입니다 리튬 이온 배터리 또는 배터리와 관련된 제품이 과부
화되었거나, 너무 뜨겁거나 차갑거나 또는 다른 오류
가 발생했습니다.
제품 및 배터리를 권장하는 작동 온도 상태로 유지하
고, 제품을 사용하지 않을 경우 제품에 과부하가 걸
리지 않도록 하십시오.
해당 메시지가 계속 존재하는 경우, Hilti 서비스 센
터에 문의해 주십시오.
1개 LED가 황색으로 점등됩니 리튬이온 배터리 및 배터리가 연결된 제품과 호환되
지 않습니다. Hilti 서비스 센터에 문의해 주십시오.
1개 LED가 적색으로 빠르게 깜박입니다 리튬이온 배터리 사용이 금지되어 더 이상 사용할 수
없습니다. Hilti 서비스 센터에 문의해 주십시오.
3.4.2 배터리 상태 표시
배터리 상태를 조회하려면, 잠금해제 버튼을 3초 이상 누르고 계십시오. 낙하, 틈새 발생, 외부 요인으로 인한 열
손상 등 잘못된 사용으로 인해 시스템에서 잠재적으로 발생할 수 있는 배터리의 오작동을 감지하지 못합니다.
상태 의미
작동 표시등으로 모든 LED가 점등된 후 1개 LED가
녹색으로 계속 점등됩니다. 배터리를 계속해서 사용할 수 있습니다.
작동 표시등으로 모든 LED가 점등된 후 1개 LED가
황색으로 빠르게 깜박입니다. 배터리 상태 조회를 종료할 수 없습니다. 해당 과정
을 반복하거나 Hilti 서비스 센터에 문의해 주십시오.
작동 표시등으로 모든 LED가 점등된 후 1개 LED가
적색으로 계속 점등됩니다. 연결된 제품을 계속해서 사용할 수 없는 경우, 남아
있는 배터리 용량이 50% 미만입니다.
연결된 제품을 계속해서 사용할 수 없는 경우, 배터
리의 수명이 다 되어 교체해야 합니다. Hilti 서비스
센터에 문의해 주십시오.
3.5 공급품목
절단 공구, 사용 설명서
해당 제품에 허용되는 기타 시스템 제품은 Hilti Store 또는 www.hilti.group에서 확인할 수 있습니다.
4 기술자료
정격 전압 21.6V
EPTA Procedure 01에 따른 무게 3kg
최대 케이블 직경 45mm
최대 절단 용량 HS Guy Wire 15.9mm
EHS Guy Wire 13mm
보강 철근 38mm
보관 온도 −20 ℃ … 70 ℃
작동 시 주변 온도 −17 ℃ … 60 ℃
4.1 EN 62841에 따른 소음 정보 및 진동값
이 지침에 제시된 음압 및 진동수준은 표준화된 측정방법에 따라 측정된 것이며, 전동 공구를 서로 비교하기
위한 용도로 사용할 수 있습니다. 음압 및 진동 수준은 노출 정도를 사전에 예측하는 데에도 유용하게 사용할
수 있도록 설계되어 있습니다.
98 한국어 2321711 *2321711*
제시된 데이터는 전동 공구의 주된 용도를 나타냅니다. 그러나 전동 공구를 다른 용도로 사용하거나 다른 공구
비트를 사용할 경우 또는 유지보수를 충분히 하지 않은 상태에서는 데이터에 편차가 있을 수 있습니다. 이러한
경우 전 작업시간에 걸쳐 노출이 현저하게 증가할 수 있습니다.
노출을 정확하게 평가하기 위해서는 기기 작동이 멈춰 있거나 또는 작동 중이지만 실제로는 사용하지 않는 시
간도 고려해야 합니다. 이러한 경우 전 작업시간에 걸쳐 노출이 현저하게 감소할 수 있습니다.
사용자를 보호하기 위해 음파 그리고/또는 진동이 작용하기 전에 다음과 같은 추가적인 안전 조치를 취하십시
오. 전동 공구와 공구 비트의 유지보수, 손을 따뜻하게 유지, 작업순서 정하기 등.
소음값
소음 수준 (L WA)77dB(A)
소음 수준 허용공차 (K WA)2.5dB(A)
음압 수준 (L pA)66dB(A)
음압 수준 허용공차 (K pA)1.5dB(A)
진동 총 값
진동총값(작동 도중) (a) < 2.5m/s²
허용공차 (K) 1.5m/
4.2 배터리
배터리 모드 전압 21.6V
배터리 무게 본 사용 설명서의 끝부분 참조
작동 시 주변 온도 −17 ℃ … 60 ℃
보관 온도 −20 ℃ … 40 ℃
충전 시작 시 배터리 온도 −10 ℃ … 45 ℃
5 작업 준비
경고
부상 위험 돌발적인 작동!
배터리를 끼우기 전에 해당 제품의 전원이 꺼져 있는지 확인하십시오.
기기 설정 또는 액세서리를 교체하기 전에 배터리를 제거하십시오.
본 문서 및 제품에 나와 있는 안전 지침 및 경고 지침에 유의하십시오.
5.1 배터리 충전
1. 충전하기 전에 충전기의 사용 설명서를 읽으십시오.
2. 배터리 및 충전기의 접점이 청결하고 건조한 상태인지 확인하십시오.
3. 허용되는 충전기에서 배터리를 충전하십시오. → 페이지 96
5.2 배터리 삽입
경고
부상 위험 부상 위험!
배터리를 끼우기 전에 배터리의 접점 및 제품의 접점에 이물질이 남아 있지 않은지 확인하십시오.
배터리가 제대로 고정되었는지 확인하십시오.
1. 처음으로 사용하기 전, 배터리를 완전히 충전하십시오.
2. 배터리가 제품에 고정되는 소리가 들릴 때까지 미십시오.
3. 배터리가 정확하게 설치되어 있는지 점검하십시오.
5.3 배터리 제거
1. 배터리의 잠금 해제 버튼을 누르십시오.
2. 배터리를 제품에서 빼내십시오.
*2321711* 2321711 한국어 99
5.4 시동 잠금 켜기/끄기
절단 공구에는 옵션으로 활성화할 수 있는 시동 잠금이 있습니다. 시동 잠금이 활성화되어 있는 상태에서 절단
절차를 시작하려면 컨트롤 스위치를 두 번 작동해야 합니다. 이를 통해 돌발적인 시동 작동이 방지됩니다.
공장 출고 시 시동 잠금은 비활성화되어 있습니다.
1. 배터리를 제거하십시오. → 페이지 98
2. 컨트롤 스위치를 누른 상태로 유지하십시오.
3. 배터리를 절단 공구에 삽입하십시오.
4. 컨트롤 스위치에서 손을 떼십시오.
녹색 LED가 두 번 깜박이고, 신호음이 두 번 울릴 경우: 시동 잠금이 활성화됨
녹색 LED가 두 번 깜박이고, 신호음이 한 번 울릴 경우: 시동 잠금이 비활성화됨
5.5 절단날 교환 2
경고
부상 위험! 제품의 돌발적인 시동.
절단날을 삽입/교체/분리하기 전에 배터리를 제거하십시오.
1. 로크 레버 및 브래킷에 잘 접근할 수 있도록 절단 헤드를 돌리십시오.
2. 로크 레버를 푸십시오.
3. 브래킷을 펼치십시오.
4. 브래킷에서 절단날의 고정볼트를 푸십시오.
5. 브래킷에서 절단날을 당겨 빼내십시오.
6. 새 절단날을 브래킷에 끼우십시오.
7. 브래킷에서 절단날의 고정볼트를 체결하십시오.
브래킷의 절단날이 교체되었습니다.
8. 컨트롤 스위치를 눌러 절단날이 절단 헤드에서 어느 정도 빠져나올 수 있게 하십시오.
9. 절단 헤드에서 절단날의 고정볼트를 푸십시오.
10. 절단 헤드에서 절단날을 당겨 빼내십시오.
11. 새 절단날을 절단 헤드에 끼우십시오.
12. 절단 헤드에서 절단날의 고정볼트를 체결하십시오.
13. 절단날이 절단 헤드에 다시 들어갈 때까지 컨트롤 스위치를 누른 상태로 유지하십시오.
절단 헤드의 절단날이 교체되었습니다.
5.6 추락 방지장치
경고
부상 위험 떨어지는 공구 및/또는액세서리에 의한 유발!
해당 제품에 권장하는 Hilti 공구 고정끈만 사용하십시오.
사용하기 전에 항상 공구 고정끈의 고정점에 손상된 곳이 없는지 확인하십시오.
공중 작업에 대한 국가별 규정에 유의하십시오.
해당 제품의 추락 방지장치로Hilti 낙하 방지 벨트와 Hilti 공구 고정끈 #2261970을 결합해서만 사용하십시오.
낙하 방지 벨트를 액세서리의 조립 구멍에 고정시키십시오. 확실하게 고정되었는지 점검하십시오.
공구 고정끈의 카라비너 후크 한쪽을 낙하 방지 벨트에 고정하고, 지지하는 구조물에 다른 카라비너 후크
를 고정시키십시오. 두 카라비너 후크가 확실하게 고정되었는지 점검하십시오.
Hilti 낙하 방지 벨트 및 Hilti 공구 고정끈의 사용 설명서 내용에 유의하십시오.
100 한국어 2321711 *2321711*
6 조작
본 문서 및 제품에 나와 있는 안전 지침 및 경고 지침에 유의하십시오.
6.1 절단 작업 진행 3
위험
감전 사고 위험! 불리한 외부 조건에서 작업할 경우 감전 및/또는 단락이 발생할 수 있습니다.
악천후에서는 절대로 전류가 흐르는 배선에서 작업하지 마십시오.
기후 조건이 절연성을 방해하거나 작업자의 시야 또는 동작을 방해하는 경우 즉시 작업을 중단하십시오.
경고
고압에 의해 흘러나온 오일로 인한 부상 위험! 오일이 고압에 의해 흘러나와 피부 및 눈에 부상을 입을 수 있습
니다.
손상이 보일 경우 절단 공구를 사용하지 마십시오.
오일이 흘러나온 경우 절단 공구를 사용하지 마십시오.
각 절단 절차 후에는 반드시 피스톤이 되돌아가는지 확인하십시오.
절단 절차 후에 피스톤이 되돌아가지 않을 경우 수동으로 되돌아갈 수 있도록 리셋 스위치를 작동하십
오.
경고
이리저리 날아가는 파편으로 인한 부상 위험! 자재의 파편으로 인해 눈 등 신체에 부상을 입을 수 있습니다.
보안경 및 보호장갑을 착용하십시오.
날카로운 상태의 적합한 절단날을 사용하십시오.
절단 절차 이전에 절단날이 올바르게 삽입되어 있고 날카로운 상태인지 확인하십시오.
경고
부상 위험! 분리 과정에서 중상의 위험.
분리 과정 중에는 반드시 절단 헤드와 손/손가락 사이의 간격을 충분하게 유지해야 합니다.
주의
부상 위험! 공구 비트가 뜨겁거나 그리고/또는 모서리가 날카로울 수 있습니다.
공구 비트 교체 시 보호장갑을 착용하십시오.
절대 뜨거운 공구 비트를 인화성 플레이트에 놓지 마십시오.
추운 날씨 조건에서는 유압 오일이 경화되어 절단 절차가 느려질 수 있습니다. 절단기 예열을 위해 절단
절차를 5회부터 10회까지 무부하 상태로 진행하십시오.
1. 절단 헤드를 원하는 위치로 돌리십시오.
2. 로크 레버를 푸십시오.
3. 브래킷을 펼치십시오.
4. 절단할 케이블을 절단 헤드에 넣습니다.
브래킷으로 완전하게 둘러싸이지 않은 케이블은 절대로 절단하지 마십시오.
최대 절단 용량을 초과하지 마십시오.
5. 브래킷을 잠그십시오.
6. 로크 레버를 맞물려 고정시키십시오.
7. 절단날이 절단 헤드에서 다시 되돌아갈 때까지 컨트롤 스위치를 누른 상태로 유지하십시오.
7 관리 및 유지보수
경고
배터리가 끼워진 상태에서 부상 위험 !
관리 및 수리 작업을 진행하기 전에 항상 배터리를 제거하십시오!
*2321711* 2321711 한국어 101
제품 관리
공구에 부착되어 있는 오염물질을 조심스럽게 제거하십시오.
오염물질이 있는 경우, 부드러운 마른 솔로 환기 슬롯을 조심스럽게 청소하십시오.
약간 물기가 있는 수건으로만 하우징을 청소해 주십시오. 플라스틱 부품을 손상시킬 수 있으므로 절대로
실리콘이 함유된 보호제를 사용하지 마십시오.
제품의 접점을 청소하려면 깨끗하고 마른 천을 사용하십시오.
리튬 이온 배터리 관리
환기 슬롯이 막힌 상태에서는 절대 배터리를 사용하지 마십시오. 부드러운 마른 솔로 환기 슬롯을 조심스
럽게 청소하십시오.
배터리가 불필요하게 먼지 또는 오염물에 노출되지 않도록 하십시오. 배터리를 절대 습도가 높은 곳에 두
지 마십시오(예: 물 속에 담그거나 비내리는 곳에 두는 행위).
배터리에 물이 들어가면, 손상된 배터리처럼 취급하십시오. 물이 들어간 배터리는 비가연성 용기에서 절
연시킨 후, Hilti 서비스 센터에 문의해 주십시오.
배터리를 외부 오일 및 그리스가 묻지 않도록 깨끗하게 유지하십시오. 배터리에 불필요하게 먼지 또는 오
염물이 쌓이지 않도록 하십시오. 배터리를 부드러운 마른 솔 또는 깨끗하고 마른 걸레로 닦아내십시오. 플
라스틱 부품을 손상시킬 수 있으므로 절대로 실리콘이 함유된 보호제를 사용하지 마십시오.
배터리의 접점에 접촉하지 말고, 접점에서 공구측에 부착된 그리스를 제거하지 마십시오.
약간 물기가 있는 수건으로만 하우징을 청소해 주십시오. 플라스틱 부품을 손상시킬 수 있으므로 절대로
실리콘이 함유된 보호제를 사용하지 마십시오.
유지보수
눈에 보이는 모든 부품은 정기적으로 손상 여부를 점검하고, 조작요소가 문제 없이 작동하는지 점검하십
시오.
손상되었거나 기능 장애가 있는 경우에는 제품을 작동하지 마십시오. 즉시 Hilti 서비스 센터에 제품 수리
를 의뢰하십시오.
관리 및 수리 작업 후 모든 보호장치를 가져와 기능에 이상이 없는지 점검하십시오.
안전하게 작동하기 위해서는 순정품 예비 부품 및 소모품만 사용하십시오. Hilti에서 승인한 예비 부품,
소모품 및 액세서리는 Hilti Store 또는 www.hilti.group에서 확인할 수 있습니다.
8 충전식 공구 및 배터리 운반 및 보관
운반
주의
운반 시 돌발적으로 작동됨 !
제품은 항상 배터리를 장착하지 않은 상태로 운반하십시오!
배터리를 분리하십시오.
배터리를 고정하지 않은 채로 운반해서는 절대 안 됩니다. 운반하는 도중 배터리에 과도한 충격을 받거나
진동이 발생하지 않게 하고 모든 전도성 소재 또는 다른 배터리로부터 분리시켜 다른 배터리 전극에 닿지
않고 단락이 발생하지 않게 하십시오. 배터리와 관련된 현지 운반 규정에 유의하십시오.
배터리는 우편을 통해 전달할 수 없습니다. 손상이 없는 배터리를 전송하고자 하는 경우 배송업체에 문의
하십시오.
제품 및 배터리를 사용하기 전에 그리고 장시간 운반한 후에는 항상 손상 여부를 점검하십시오.
보관
경고
배터리 결함 또는 방전으로 인한 돌발적인 손상 !
제품은 항상 배터리를 장착하지 않은 상태로 보관하십시오!
제품 및 배터리를 냉각 및 건조시켜 보관하십시오. 기술자료에 제시된 허용 온도 한계값에 유의하십시오.
배터리를 충전기에 보관하지 마십시오. 충전 후에는 항상 배터리를 충전기에서 분리하십시오.
배터리는 절대 직사광선이 들어오는 곳, 열원 위 또는 유리 뒤쪽에 보관하지 마십시오.
제품 빛 배터리는 건조한 상태로 어린이나 외부인의 손이 닿지 않는 곳에 보관하십시오.
제품 및 배터리를 사용하기 전에 그리고 장시간 보관한 후에는 항상 손상 여부를 점검하십시오.
9 문제 발생 시 도움말
장애 발생 시 항상 배터리 상태 표시기를 확인하십시오. 리튬이온 배터리 표단원을 참조하십시오.
102 中文 2321711 *2321711*
본 도표에 제시되어 있지 않거나 스스로 해결할 수 없는 문제가 발생한 경우 Hilti 서비스 센터에 문의해 주십
시오.
장애 예상되는 원인 해결책
배터리가 평소보다 빨리 방전
됨. 주변 온도가 너무 낮음. 배터리를 서서히 실내 온도로 가
열하십시오.
배터리를 밀어 넣을 때 찰칵하
는 소리가 들리지 않음. 배터리 래치 오염됨. 배터리 래치를 청소하고 배터
를 다시 끼우십시오.
적색 LED => 경고음과 함께
상시 점등 켜짐. 기술적인 문제 발생. Hilti 서비스 센터에 문의하십시
오.
적색 LED => 경고음과 함께
짧게 깜박임. 온전한 작업을 진행하기에 배터리
충전 상태가 너무 낮음.
배터리를 교체하고 방전된 배
리를 충전하십시오.
적색 LED => 경고음 없이 짧
게 점등됨. 제품이 과열됨. 제품을 냉각시키십시오.
배터리의 LED에서 아무런 표
시가 없음 배터리 불량. Hilti 서비스 센터에 문의해 주십
시오.
10 폐기
경고
부적절한 폐기로 인한 부상 위험! 새어나오는 가스 또는 용액으로 인한 건강상의 위험.
손상된 배터리는 전달하지 마십시오!
비전도성 소재로 연결 단자를 막아 두어 단락이 발생하지 않게 하십시오.
배터리가 어린이의 손에 닿지 않도록 폐기하십시오.
Hilti Store에서 배터리를 폐기하거나 또는 담당 폐기물 처리 업체에 문의하십시오.
Hilti 제품은 대부분 재사용이 가능한 소재로 제작되었습니다. 재활용을 위해 개별 부품을 분리하여 주십시
오. Hilti는 대부분의 국가에서 재활용을 위해 노후기기를 수거해 갑니다. Hilti 고객 서비스 센터 또는 판매 상
담자에게 문의하십시오.
전동 공구, 전자식 기기 및 배터리를 일반 가정 쓰레기로 폐기하지 마십시오!
11 제조회사 보증
보증 조건에 관한 질문사항은 현Hilti 파트너사에 문의하십시오.
12 기타 정보
작동법, 기술, 환경 및 재활용에 대한 세부 정보는 qr.hilti.com/manual?id=2321709&id=2321711에서 확
할 수 있습니다.
해당 링크는 본 문서 끝에 QR 코드 형식으로도 제시되어 있습니다.
原版操作说明
1 关于本操作说明的信息
1.1 关于本操作说明
• 首次使用或操作产品前,先阅读本操作说明。这是安全、无故障操作和使用产品的先决条件。
• 请注意本操作说明中以及产品上的安全说明和警告。
• 请务必将本操作说明与本产品保存在一起,确保将操作说明随产品一起交给他人。
1.2 所用标志的说明
1.2.1 警告
警告是为了提醒您在处理或使用此产品时会发生的危险。使用以下信号词:
*2321711* 2321711 中文 103
-危险-
危险
用于让人们能够注意到会导致严重身体伤害或致命的迫近危险。
-警告-
警告
用于提醒人们注意可能导致严重或致命伤害的潜在危险。
-小心-
小心
用于提醒人们注意可能造成人身伤害、设备损坏或其他财产损失的潜在危险情况。
1.2.2 操作说明中的符号
本操作说明中使用下列符号:
遵守操作说明
使用说明和其他有用信息
处理可回收材料
不得将电气设备和电池作为生活垃圾处置
Hilti 锂离子电池
Hilti 充电器
1.2.3 图示中的符号
图示中使用了下列符号:
这些编号指本操作说明开始处的相应图示。
图示中的编号反映操作顺序,可能与文本中描述的步骤不同。
位置编号被用于 概览 图中并表示 产品概览 段落中的图例编号。
这些字符旨在提醒您特别注意操作本产品时的某些要点。
1.3 取决于产品的符号
1.3.1 产品上的符号
产品使用的符号如下
挤压伤风险!
切割伤风险!
戴上护目镜!
本产品支持近场通信 (NFC) 技术,兼容 iOS 和安卓平台
直流电 (DC)
使用 Hilti 锂离子电池类型系列。请遵守“合规使用一章中所述信息。
锂离子电池
104 中文 2321711 *2321711*
切勿将电池用作敲击工具。
请勿让电池掉落。切勿使用受到撞击或有任何损坏的电池。
如果产品上有,则表示该产品已经通过该认证机构根据适用标准获得了美国和加拿大市场的认证。
1.4 产品信息
产品经设计适用于专业用户,只有经过专门训练的授权人员才允许操作、维修和维护本产品。
必须将任何可能的危险专门告知该人员。不按照既定用途使用或由未经培训的人员不正确地使用本产品及其
辅助设备可能会带来危险。
型号名称和序列号印在铭牌上。
在下表中填写序列号。在联系 Hilti 维修中心或当地 Hilti 机构询问产品时,将要求您提供产品的详细信息。
产品信息
切割工具 NCT 45 S-22
代次 02
序列号
1.5 符合性声明
制造商全权负责声明,此处所述及的产品符合现行法规和标准。一致性声明副本位于本文档结尾处。
技术文档在此处归档
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | D-86916 Kaufering, Germany
2 安全
2.1 一般电动工具安全警
警告 请阅读本电动工具随附的所有安全警告、说明、图示和技术规范。不遵守下列所有操作说明可能会导
致电击、火灾和/或严重人身伤害。
请保存所有安全警告和操作说明,以供将来参考。
在所有下列的警告中术语“电动工具”指市电驱动 (有线) 电动工具或电池驱动 (无线) 电动工具。
工作区域安全
保持工作区域清洁和良好照明。杂乱和黑暗的区域容易导致事故。
不要在爆炸性环境中操作电动工具,例如有易燃液体、气体或灰尘。电动工具会产生可以点燃这些灰尘或
烟雾的火花。
在操作电动工具时,要令儿童和旁观者远离工作现场。万一分心,可能会使您失去对电动工具的控制。
电气安全
电动工具 (设备) 插头必须匹配电源插座。切勿以任何方式改动插头。对于接地的电动工具 (设备),不要使
用任何适配器插头。使用未经改动的插头和匹配的电源插座可以大大减少电击危险。
避免人体接触接地表面,如管道、散热片和冰箱。如果您的身体接地,则会增加电击危险
不要将电动工具暴露在雨水或潮湿环境中。动工具进水将会增加电击危险。
不要滥用电缆。切勿使用电缆运送、拉动或拔出电动工具。保持电缆远离高温、油、锋利边缘或运动部
件。电缆损坏或缠绕会增加电击危险。
当在户外操作电动工具时,应使用经认可适合户外操作的加长电缆。使用适合户外使用的电缆可减少电击
危险。
如果在潮湿环境下操作电动工具是不可避免的,应使用剩余电流动作保护器 (RCD)。使用 RCD 可减小电
击危险。
人身安全
保持警觉,注意您正在进行的工作,并在操作电动工具的过程中,应利用自己的判断能力。当您疲劳或受
到药物、酒精或医疗影响时,请不要使用电动工具。当操作电动工具时,瞬间的分心都可能导致严重的人
身伤害。
使用个人防护装备。一定要戴上护目装置。全装置,诸如适当条件下使用防尘面具、防滑安全鞋、安全
帽、听力防护等装置能减少人身伤害。
防止电动工具意外启动。在连接至电源和/或电池组、拿起或搬运电动工具之前,应确保开关处于“关闭”位
置。将手指放在开关上搬运电动工具或在开关处于“打开”位置时接通电源,都可能会导致事故发生。
*2321711* 2321711 中文 105
在打开电动工具之前,必须拿掉任何调整键或扳手。让扳手或调整键留在电动工具的旋转部件上可能会导
致人身伤害。
不要操之过急。应时刻保持正确的站姿和平衡。这在意外情况下能够更好地控制电动工具
应确保正确着装。不要穿着松垮的衣服或佩戴首饰。让头发和衣服远离运动部件。松垮的衣服、首饰或长
发会卡在运动部件中
如果提供有用于连接除尘和集尘设施的装置,应确保将它们连接好并正确使用。使用除尘装置可以减少与
灰尘相关的危险。
经常使用工具能令您获得较高的熟练度,但不能因此掉以轻心和忽视工具安全准则。一次不慎操作就会在
瞬间导致重伤。
电动工具的使用和维
不要强制使用电动工具。针对您的应用场合使用正确的电动工具正确的电动工具在其额定设计值范围内
将能够更好和更安全地工作。
如果通过开关不能使其打开和关闭,则请不要使用电动工具。任何不能通过开关进行控制的电动工具都是
危险的,必须对其进行修理。
在进行任何调整、更换配件或存放电动工具之前,应从电源上断开插头和/或从电动工具上拆下电池组 (若
可拆卸)。此预防性安全措施可减少意外启动电动工具的危险。
将不用的电动工具存放在儿童拿不到的地方,并且不要让不熟悉电动工具或其操作说明的人员操作电动工
具。未经培训的用户操作电动工具是危险的
维护电动工具和配件。检查是否存在运动部件失调或卡滞、部件断裂和任何其它影响电动工具操作的情
况。如果存在损坏,则在使用之前应修理电动工具。许多事故都是由于电动工具维护不良造成的。
保持切削工具锋利和清洁。带锋利切削刃的切削工具如果维护得当,很少会发生卡滞且更容易控制。
按照使用说明书,考虑作业条件和进行的作业来使用电动工具、附件和工具的刀头等。将电动工具用于指
定用途以外的场合会导致危险。
使手柄和抓握面保持干燥、清洁且没有油脂如果手柄和抓握面打滑,将无法在意外情况下安全操作或控
制本工具。
无绳 (电池操作) 工具/设备的使用和维护
充电时只能使用制造商指定的充电器。适合某种类型电池组的充电器如果被用于为另一类型电池组充电,
则可能会带来火灾危险。
只能使用专用电池组为电动工具供电。使用任何其它电池组可能会带来人身伤害和火灾。
当电池组不用时,应使其远离其它金属物体,例如纸夹、硬币、钥匙、钉子、螺钉或其它小的金属物体,
以免造成短路。如果电池端子被短路,则会造成人员烧伤或火灾。
如果持续滥用电池,则可能会造成液体从电池中喷射出来;注意避免接触到液体。如果意外接触到液体,
应用水冲洗。如果液体接触眼睛,除了用大量清水冲洗外,还应立即就医。从电池中喷射出来的液体会导
致疼痛或灼伤。
不要使用损坏或改装过的电池组或工具。损坏或改装过的电池会造成不可预测的情形,导致火灾、爆炸或
受伤风险。
不要将电池组或工具暴露在明火或过高的温度中。暴露在明火或超过 130 °C (265 °F) 温度中可能导致爆
炸。
遵守所有充电说明,且不要在使用说明规定的温度范围之外对电池组或工具充电。充电不正确或在规定温
度范围之外充电会损坏电池并增加火灾风险
保养
将你的电动工具送交专业维修人员,使用同样的备件进行修理。这样才可确保维持电动工具 (设备) 的安全
性。
切勿擅自维修损坏的电池组。仅可由制造商或授权服务提供商执行电池组的维修。
2.2 适用于切割工具的附加安全说明
在电动设备附近作业时的安全
开始各类作业前,必须执行一次危险评定;并且必须落实必要的防护措施。
在电动设备附近作业的人员必须接受过培训,了解适用于其工作区域的安全要求,以及安全和企业规则
有三种不同的工作方法:在断电状态下作业,带电作业,在带电部件附近作业。所有三种方法都要求针对电
击以及短路和故障电弧的影响落实有效的安全措施。进一步的信息参见 EN 50110 以及其它国家要求和流程。
对于要开展作业的设备,必须检查所有选定的方法和工具的适用性。
对于电动设备上的各类作业,遵守适用的国际、国家和本地法规和规定,例如 EN 50110。
人身安全
对于切割工具的操作和所有带电部件和导线附近的作业,遵守所在国适用的标准和安全说明。
在带电导线附近作业的人员必须定期接受培训和训练。
只有产品和附件处于良好的技术状态时才能使用。
106 中文 2321711 *2321711*
切勿以任何方式擅自改动或改装本产品或附件。
始终保持通风孔畅通。通风孔被遮盖有导致火灾的危险。
如果发现机油流出,则不要继续使用工具,并且联系 Hilti 售后服务。立即清理流出的机油。
在切割过程中,务必在切割头和手/手指之间确保足够的距离。
先将产品置于工作位置,然后才开机。
等待产品完全停止后再将其放下。
不要切割受到机械应力作用的管线。
始终用双手在配套设计的固定手柄上握持切割工具。
请不要在该工具上安装皮带钩。
工具和/或附件掉落会带来人身伤害的危险。开始工作前请检查电池和安装的附件是否已牢牢固定。
切勿直视本产品内集成的光源 (LED),且不得将光束对准其他人的脸部。这会导致眩晕或使眼睛受到伤
害。
保持保险带和系绳的清洁及干燥。
电气安全
使用切割工具前,必须在操作人员的工作区域中,将所有有源部件,即所有带电部件断电。如果无法做到
这一点,则对于在带电导线或者部件附近的作业,必须落实在您的国家相应适用的防护措施。
开始工作前,检查工作区域是否有隐蔽的电缆或天然气和水管。如果电缆、燃气管或水管有损坏,则产品
的外部金属部件可能会导致电击或爆炸。
电动工具的使用和维
在大约 50 次连续的切割过程后关闭切割工具,并且让其冷却大约 15 分钟。过热可能会导致切割工具损
坏。
将切割工具存放在一个干燥且儿童和无关人员无法抵达的地方。
Hilti 推荐在 15,000 次切割过程后委托 Hilti 售后服务对切割工具进行检修。
2.3 小心处理和使用电池
请遵守以下关于安全操作和使用锂离子电动工具电池的安全提示若未能遵守,会导致皮肤刺激、严重的
腐蚀伤、化学烫伤、火灾和/或爆炸。
只有电池处于良好的技术状态时才能使用。
请小心地处理电池,以防损坏电池和避免对健康极有害的液体泄漏!
严禁改装或篡改电池
不要分解、挤压或焚烧电池,不要将其暴露在高于 80 ℃ (176 ℉) 的温度条件下。
对于遭受过撞击或有其他损坏的电池,切勿使用或对其进行充电。定期检查电池是否有损坏的迹象。
切勿使用回收的或修理过的电池。
切勿将电池或电池供电的电动工具用作锤子
切勿将电池暴露在直射的阳光下、高温、火花或明火中。可能会导致爆炸。
切勿用手指、工具、珠宝或其他导电物体接触电池极片。否则会损坏电池,造成财产损失和人身伤害。
确保电池远离雨水、潮气和液体。受潮会导致短路、漏电、燃烧、火灾或爆炸。
仅限使用经批准用于特定电池类型的充电器和电动工具。阅读并遵守相关操作说明中的规定。
不得在易爆环境中存放或使用电池。
如果电池发热烫手,则可能有故障。请将电池放在醒目且无火灾风险的地方,并与易燃物品保持足够距
离。让电池自行冷却。如果一小时后电池仍然发热烫手,则表示存在故障。请联系 Hilti 维修中心或阅读
文档“有关 Hilti 锂离子电池安全性和使用的提示”。
请遵守适用于锂离子电池运输、存储和使用的特殊准则。 → 页码 112
请通过扫描该操作说明末尾的二维码来阅读有关 Hilti 锂离子电池安全性和使用的提示。
*2321711* 2321711 中文 107
3 说明
3.1 产品概览 1
@托架
;托架中的刀片固定螺
=切割头中的刀片固定螺栓
%切割头
&复位开关
(维护保养和故障显示
)附件安装孔
+工作区域照明灯
§控制开关
/锁定杆
:切割头中的刀片
托架中的刀片
$电池状态指示器
£电池解锁按钮
|电池
3.2 合规使用
所述产品是一种蓄电池驱动的电动液压切割工具。
其设计用于切断由钢制成的电缆 (例如 ACSR)。
开始工作前,必须在操作人员的工作区域中将所有有源部件,即所有带电部件断电。如果无法做到这一点,
则对于带电部件附近的作业,必须落实相应的防护措施。
本产品只能与 Hilti Nuron B 22 系列锂离子电池搭配使用。为确保最佳功率,Hilti 建议为本产品使用该操
作说明末尾表格中给出的电池。
此类电池仅限使用该操作说明末尾表格所规定型号系列的 Hilti 充电器充电。
3.3 可能的误用
• 不要将本手持式产品夹在固定位置使用,也不要将其用作固定的装置。
• 不要在暴雨中或水中使用本产品。
3.4 锂离子电池指示灯
Hilti Nuron 锂离子电池可以显示电池的充电状态、出错信息和状态。
3.4.1 充电状态和出错信息的显示
-警告-
人身伤害的危险! 电池掉落的危险!
在插入电池的情况下按压解锁按钮后,确保将电池重新正确锁定在所用的产品中。
请短暂按压电池的解锁按钮,以获得下列指示灯指示之一。
只要连接的产品已接通,便会持续显示充电状态和可能的故障。
状态 含义
四个 (4) LED 灯持续亮起绿光 充电状态:100 % 至 71 %
三个 (3) LED 灯持续亮起绿光 充电状态:70 % 至 51 %
两个 (2) LED 灯持续亮起绿光 充电状态:50 % 至 26 %
一个 (1) LED 灯持续亮起绿光 充电状态:25 % 至 10 %
一个 (1) LED 灯缓慢闪绿光 充电状态:< 10%
一个 (1) LED 灯快速闪绿光 锂离子电池电量耗尽。为电池充电
如果在为电池充电后 LED 灯始终快速闪烁,请联
Hilti 维修中心。
108 中文 2321711 *2321711*
状态 含义
一个 (1) LED 灯快速闪黄光 锂离子电池或与其相连的产品过载、过热、过冷或存
在其他故障。
使产品和电池达到建议的工作温度,并且在使用时不
要使产品过载。
如果信息仍然存在,请联系 Hilti 维修中心。
一个 (1) LED 灯亮起黄光 锂离子电池和连接的产品不兼容。请联系 Hilti 维修
中心。
一个 (1) LED 灯快速闪红光 锂离子电池被锁定且无法继续使用。请联系 Hilti
修中心。
3.4.2 电池状态的显示
如要检查电池状态,请按住解锁按钮三秒钟以上。系统未检测到由于掉落、刺穿、外部热损坏等错误使用而
引起的电池潜在故障
状态 含义
所有 LED 灯都作为运行灯亮起,接着有一个 (1) LED
灯持续亮绿光。 电池可以继续使用。
所有 LED 灯都作为运行灯亮起,接着有一个 (1) LED
灯快速闪黄光。 未能完成电池状态的查询。请重复该过程或联系
Hilti 维修中心。
所有 LED 灯都作为运行灯亮起,接着有一个 (1) LED
灯持续亮红光。 如果仍然可以继续使用所连接的产品,则电池剩余
量不足 50%。
如果无法再使用所连接的产品,则电池的使用寿命即
将结束,应予以更换。请联系 Hilti 维修中心。
3.5 包装清单
切割工具,操作说明
经批准可以与本产品搭配使用的其他系统产品,可以在您当地的 www.hilti.group 购买或访问
Hilti Store 在线订购
4 技术数据
额定电压 21.6 V
符合 EPTA Procedure 01 要求的重量 3 kg
最大电缆直径 45 mm
最大切割能力 HS Guy Wire 15.9 mm
EHS Guy Wire 13 mm
钢筋 38 mm
存放温度 −20 ℃ … 70 ℃
工作环境温度 −17 ℃ … 60 ℃
4.1 噪音信息和振动值按照 EN 62841 标准
这些说明中给出的声压和振动值按照标准化测试的要求测得,可用于比较一种电动工具与另一种电动工具。
它们还可用于初步评价受振动影响的程度。
提供的数据代表本电动工具的主要应用。但是,如果将电动工具用于不同的应用、使用不同的配套工具或维
护不良,则数据可能不同。这可能会显著增加操作者在整个工作期间受振动影响的程度
对受振动影响程度的准确估计还应考虑当关闭电动工具或当它运行但实际未进行工作时的情况。这可能会显
著减小操作者在整个工作期间受振动影响的程度。
此外,应确定附加安全措施,以保护操作者免受噪音和/或振动影响,例如:正确维护电动工具和配套工具、
保持双手温暖、制订合理的工作计划等。
噪音值
声 (功率) 级 (L WA)77 dB(A)
声音功率级的不确定性 (K WA)2.5 dB(A)
*2321711* 2321711 中文 109
排放声压级 (L pA)66 dB(A)
声压级的不确定性 (K pA)1.5 dB(A)
总振动量
总振动值 (操作期间) (a) < 2.5 m/s²
不确定性 (K) 1.5 m/s²
4.2 电池
电池工作电压 21.6 V
电池重量 参见操作说明结尾
适合工作的环境温度 −17 ℃ … 60 ℃
存放温度 −20 ℃ … 40 ℃
电池充电起始温度 −10 ℃ … 45 ℃
5 工作现场的准备工
-警告-
人身伤害的危险! 意外启动的风险!
插入电池前,确保已关闭产品。
对电动工具执行任何调节或更换配件前,先取出电池。
请遵守本文档中以及产品上的安全说明和警告。
5.1 给电池充电
1. 为电池充电之前,请阅读充电器的操作说明。
2. 确保电池和充电器上的触点均清洁、干燥
3. 使用认可的充电器为电池充电。 → 页码 107
5.2 插入电池
-警告-
人身伤害的危险 短路或电池掉落会带来人身伤害的危险!
装入电池之前,确保电池和产品上的触点上均无异物。
确保电池接合正确。
1. 在首次使用电池之前,要给电池完全充电
2. 将电池推入产品,直至听到卡止声。
3. 检查并确认电池已可靠就位。
5.3 拆下电池
1. 按下电池释放按钮。
2. 从产品中取出电池。
5.4 关闭/接通启动锁
切割工具具有一个可以选择性激活的启动锁。在启动锁激活的情况下,必须操作控制开关两次,以便启动切
割过程。这样一来,可以避免意外启动。
出厂时,启动锁已停用。
1. 拆下电池。 → 页码 109
2. 按压并且按住控制开关。
3. 将电池插入切割工具中。
110 中文 2321711 *2321711*
4. 释放控制开关。
绿色 LED 闪烁两次;信号音响起两次:启动锁已激活
绿色 LED 闪烁两次;信号音响起一次:启动锁已停用
5.5 更换切割刃 2
-警告-
人身伤害的危险! 意外启动。
装入、更换或取出刀片之前,先取出电池。
1. 转动切割头,从而顺利触及锁定杆和托架
2. 打开锁定杆。
3. 翻开托架。
4. 松开托架中的刀片固定螺栓。
5. 将刀片从托架中拔出
6. 将新的刀片装入托架
7. 拧紧托架中的刀片固定螺栓。
托架中的刀片已更换
8. 按压控制开关,以使切割头中的刀片突出一段。
9. 松开切割头中的刀片固定螺栓。
10. 将刀片从切割头中拔出。
11. 将新的刀片装入切割头。
12. 拧紧切割头中的刀片固定螺栓。
13. 按压并且按住控制开关,直至切割头中的刀片重新缩回。
切割头中的刀片已更换。
5.6 防坠落装置
-警告-
人身伤害的危险 会带来人身伤害的危险!
请只是用为您的产品推荐的 Hilti 工具绳索。
在使用前请检查工具绳索的固定点有无损坏
注意高空作业的国家法规。
请仅使用 Hilti 保险带和 Hilti 具挂绳 #2261970 作为本产品的防坠落保护装置。
将保险带固定到附件的安装孔中。检查是否已牢牢固定。
将工具挂绳的一个弹簧钩固定到保险带上,另一个弹簧钩固定到支撑结构上。检查两个弹簧钩是否已牢牢
固定。
请遵守 Hilti 保险带以及 Hilti 具挂绳的操作说明。
6 操作
请遵守本文档以及产品上的安全说明和警告
6.1 执行切割 3
-危险-
电击危险! 在不利的外部条件下作业可能会导致触电和/或短路。
切勿在恶劣天气条件下在带电导线上作业。
如果天气条件影响到绝缘性能、视线或者操作人员的动作,则立即停止工作。
*2321711* 2321711 中文 111
-警告-
高压下溢出的机油有导致人身伤害的危险! 压下溢出的机油可能导致皮肤和眼部受伤。
如果存在可见损坏,则不要使用切割工具。
如果机油溢出,则不要使用切割工具。
确保活塞在每次切割过程后都复位。
如果活塞在切割过程后不复位,则操作用于手动复位的复位开关
-警告-
飞溅的碎片会带来人身伤害的危险! 飞溅的物料可能会导致眼部和身体伤害。
穿戴护目镜和防护手套。
使用合适且锋利的刀片。
切割前,确保刀片正确装入并且锋利。
-警告-
人身伤害的危险! 切割操作期间存在严重伤害风险。
切割操作期间,必须特别注意确保使双手和手指充分远离切割头
-小心-
人身伤害的危险! 配套工具可能会发烫和/或边缘很锋利。
更换配套工具时,戴上防护手套。
切勿将热的配套工具放在易燃表面上。
液压油在低温天气条件下可能会变稠,并且降低切割过程的速度。执行 5 至 10 次空切割操作,以便加
热切割工具。
1. 将切割头旋转至所需的位置。
2. 打开锁定杆。
3. 翻开托架。
4. 将要切割的电缆放入切割头中。
如果电缆未被托架完全包围,则不要切割。
不得超出最大切割能力。
5. 合上托架。
6. 将锁定杆接合。
7. 按压并且按住控制开关,直至切割头中的刀片重新复位。
7 维护和保养
-警告-
插入电池时存在人身伤害危险 !
执行维护和保养任务之前,请务必先取出电池。
工具的保养
• 请小心去除顽固的污垢。
• 如果有污垢,请用干燥的软毛刷小心地清洁通风孔。
• 请仅使用微湿的抹布清洁外壳。不要使用含硅清洁剂,否则可能腐蚀塑料件。
• 请使用洁净干燥的抹布来清洁产品的接头。
锂离子电池的保养
• 切勿使用通风槽堵塞的电池。用干燥的软毛刷小心地清洁通风槽
避免不必要地将电池暴露在粉尘或污垢中。切勿将电池暴露在高湿度的环境中 (例如将其浸在水中或放在
雨中)。
如果电池浸湿,请如处理损坏的电池那样对其进行处理。将其隔离在不可燃的容器中,然后联系 Hilti
修中心。
112 中文 2321711 *2321711*
• 确保电池远离油和油脂。切勿让不必要的粉尘或脏污积聚在电池上。用干燥的软毛刷或干燥柔软的布清洁
电池。不要使用含硅清洁剂,否则可能腐蚀塑料件。
请勿触摸电池触点或从触点上去除出厂涂的油脂。
• 请仅使用微湿的抹布清洁外壳。不要使用含硅清洁剂,否则可能腐蚀塑料件。
维护
• 定期检查所有可见部件和控制器是否出现损坏迹象,确保其全部正常工作。
如果发现产品有损坏和/或有功能故障,请不要使用。立即将本产品交给 Hilti 维修中心修复。
• 清洁和维护之后,安装所有护板或保护装置并检查其功能是否正常。
为确保安全和可靠的操作,仅使用 Hilti 原装备件和耗材。经 Hilti 许可与产品搭配使用的备件、耗材
附件可到您当地的 Hilti Store 买或访问: www.hilti.group
8 电池型工具和电池的运输及存储
运输
-小心-
运输途中的意外启动
运输产品前务必将电池取出!
取下电池。
切勿松散、未加保护地运输电池。在运输过程中,应保护电池免受过度冲击或振动影响,并将其与任何导
电材料或其它电池分开 (因为它们可能会接触到电池端子并导致短路)。请遵守当地的电池运输规定。
请勿以邮寄方式运送电池。有关如何运送完好电池的说明,请咨询您的发货商。
每次使用前以及长时间运输前后都要检查产品和电池是否损坏。
存放
-警告-
故障或泄漏的电池会导致意外损坏 !
仅可在未插入电池的情况下存放产品!
请将产品和电池存放到凉爽干燥的地方。请遵守技术数据中规定的温度极限值。
请勿将电池存放在充电器中。充电过程结束后请始终将电池从充电器中取出。
切勿将电池存放在阳光下、热源上或玻璃后
请将本产品和电池存放在儿童或非授权人员无法接近的位置。
每次使用前以及长时间存放前后都要检查产品和电池是否损坏。
9 故障排除
出现任何故障时,都应注意电池的状态显示。参见锂离子电池指示灯一章。
如果您碰到的问题未在此表中列出或您无法自行排除,请联系 Hilti 修中心。
故障 可能原因 解决方案
电池比平常更快耗尽。 环境温度非常低。 允许电池缓慢加热到室温。
电池在嵌入时没有发出“咔
哒”声。 电池上的固定凸耳脏污。 清洁固定凸耳,然后重新安装电
池。
红色 LED => 持续亮起,并且
发出警告音。 技术问题请联系 Hilti 服务中心。
红色 LED => 以较短的间隔闪
烁,并且发出警告音电池荷电状态过低,无法完成一次
完整的操作循环。
更换电池,并对已放电电池充
电。
红色 LED => 短暂亮起,而未
发出警告音。 产品过热使产品冷却。
电池 LED 未亮起 电池发生故障。 联系 Hilti 维修中心。
*2321711* 2321711 繁體中文 113
10 废弃处置
-警告-
废弃处理不当会有人身伤害的危险! 漏出的气体或液体会带来健康危害。
不得通过邮寄方式发送任何电池。
用非导电材料 (比如绝缘带) 包住端子,以防止短路
在儿童接触不到的地方处置电池。
请将电池送交 Hilti Store 处置,或咨询当地的废弃处理机构以获取处置说明
制造 Hilti 产品所用的大部分材料都可回收利用。在可以回收之前,必须正确分离材料。Hilti 在很多国家都
提供旧工具回收服务。请咨询 Hilti 客户服务部门或您的销售顾问。
不得将电动工具、电子设备或电池作为生活垃圾处置!
11 制造商保修
如对保修条件有任何疑问,请联系您当地的 Hilti 代表。
12 更多信息
关于操作、技术、环保和回收的更多信息请查看以下链接:qr.hilti.com/manual?id=2321709&id=2321711
文档末尾也提供二维码链接。
原始操作說明
1 關於操作說明的資
1.1 關於此文件
• 初次使用前,請詳讀本操作說明。這是安全作業和使用無虞的先決條件。
• 請遵守本操作說明中與產品上的安全說明和警告。
• 操作說明應與產品一起保管,產品交予他人時務必連同本操作說明一併轉交。
僅適用於台灣
進口商: 喜利得股份有限公司
地址: 新北市板橋區
新站路16號24樓22041
電話: 0800-221-036
1.2 已使用的符號解釋
1.2.1 警告
警告您在操作或使用本產品時可能發生之危險。採用了以下標示文字:
危險
危險 !
此標語警示會發生對人造成嚴重傷害甚至致死的危險情形。
警告
警告 !
此標語警示會造成嚴重傷害甚至致死危險的潛在威脅。
注意
注意
請小心會造成人員受傷或對設備及其他財產造成損害的潛在危險情況。
114 繁體中文 2321711 *2321711*
1.2.2 操作說明中的符號
本操作說明中採用以下符號:
請遵照操作說明
使用操作說明與其他資訊
處理可回收的材料
不可將電子設備與電池當作家庭廢棄物處置
Hilti 鋰電池
Hilti 充電器
1.2.3 圖解中的符號
圖解中採用了以下符號:
號碼對應操作說明的開始處的圖解。
編號代表圖解中的操作步驟順序,可能與內文中的步驟有所不同
概覽圖解中使用位置編號,方便您對應到產品概覽段落中的圖例編號
這些特色是為了讓您在操作本產品時可以注意某些重點。
1.3 產品專屬符號
1.3.1 產品上的符號
產品上會採用下列符號:
夾傷風險!
割傷風險!
請配戴護目鏡!
本產品支援近距離無線通訊(NFC)技術,其相容於iOS及Android平台。
直流電(DC)
使用Hilti鋰電池類型系列。請遵守用途一節所提供之資訊。
鋰電池
請勿將電池使用作為敲擊工具。
避免電池掉落。不得使用遭受衝擊或其他原因遭成損壞的電池。
若產品上有此符號,代表產品已通過該認證機構的認證,適用於美國和加拿大市場。
1.4 產品資訊
產品是針對專業使用者設計,故僅經訓練、認可的人員可操作、維修與維護本產品。必須告知上
述人員關於可能遭遇到的特殊危險。若因未經訓練人員操作錯誤或未依照其原本的用途操作,則本產品和它
的輔助工具設備有可能會發生危險。
類型名稱和序號都標示於額定銘牌上。
*2321711* 2321711 繁體中文 115
在下方表格中填入序號。與Hilti維修中心或當地Hilti機關聯絡查詢產品相關事宜時,我們需要您提供產品
詳細資訊。
產品資訊
切割機具 NCT 45 S-22
產品代別 02
序號
1.5 符合聲明
基於製造商唯一的責任,本公司在此聲明本產品符合適用法規及標準。本文件結尾處有符合聲明之副本。
技術文件已歸檔:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | D-86916 Kaufering, Germany
2 安全性
2.1 一般電動機具安全警
警示 請詳閱本電動機具提供的所有安全警告、指示、圖解和說明。未能遵守以下所有指示可能會造成電擊
事故、火災和 / 或嚴重的傷害。
妥善保存所有警示及說明,以供將來參考。
注意事項中的「機具」係指使用電源(有線)或電池(無線)的電動機具。
工作區域安全
請保持工作區的清潔與採光充足。雜亂而昏暗的工作區會導致意外發生。
勿在容易發生爆炸的環境中使用機具,例如有可燃性液體、瓦斯或粉塵存在的環境。機具產生的火花可能
會引燃塵埃或煙霧。
操作機具時,請與兒童及旁人保持距離。注意力不集中時容易發生失控的情形。
電力安全
機具插頭與插座須能互相搭配。勿以任何方式改裝插頭。勿將任何變壓器插頭和與地面接觸(接地)的電
動機具搭配使用。未經改裝的插頭以及能互相搭配的插座可減少發生電擊的危險。
避免讓身體碰觸到如管線、散熱器、爐灶與冰箱等與土地或地表接觸之物品。如果您的身體接觸到地表或
地面,將增加電擊的危險。
請勿將機具曝露在下雨或潮濕的環境中。若水氣進入機具中將增加觸電的危險。
勿濫用電纜線。勿以電纜線吊掛、拖拉機具或拔下機具插頭。電纜線應避開熱氣、油、銳利的邊緣或移動
性零件。電纜線損壞或纏繞會增加發生電擊事故的危險。
於室外操作機具時,須使用適用於戶外的延長線。使用適合戶外使用的延長線可降低觸電的風險。
如果無法避免在潮濕的地點操作機具,請使用漏電斷路器(RCD)保護電源供應器。使用漏電斷路
器(RCD)可降低電擊的風險。
人員安全
操作機具時,請提高警覺,注意進行中的工作並善用常識。感到疲勞或受到藥物、酒精或治療的影響時勿
使用機具。操作機具時稍不留神就可能會造成嚴重的人員傷亡。
穿戴個人防護裝備。請隨時穿戴眼罩。適當使用防塵面罩、防滑鞋、安全帽及耳罩等安全防護配備可減少
人員的傷害。
避免不經意的啟動。在接上電源或電池組、抬起或攜帶機具之前,務必確認開關處於關閉的位置。攜帶機
具時,如果把手指放在開關上,或在開關開啟時,將機具插上插頭容易發生意外。
啟動機具前,應將所有調整鑰匙或扳手移開將扳手或鑰匙留在機具的旋轉零件中可能會造成人員傷害。
勿將手伸出過遠。隨時站穩並維持平衡。這可讓您在意外情況發生時,對機具有較好的控制。
穿著適當服裝。請勿穿著寬鬆的衣服或佩戴珠寶。頭髮、衣服與手套應遠離移動性零件移動性零件可能
會夾到寬鬆的衣服、珠寶或長髮。
如果機具可連接吸塵裝置與集塵設備,請連接並適當使用這些設備。使用集塵裝置可降低與粉塵有關的危
險。
請勿因頻繁而習慣使用機具便疏於遵守或忽略機具的安全規範。草率使用可能在轉眼間便造成嚴重的傷
害。
機具使用與保養
不可強制使用機具。依據用途使用正確的機具。根據設計的速率使用機具可更快速安全地完成工作。
若開關無法啟動或關閉電動工具時,請勿使用電動工具。任何無法以開關控制的機具都很危險且需要維
修。
在進行任何調整、更換配件、或貯放電動機具前,請先將插頭拔離插座和 / 或將電池組自電動機具卸
下(如可拆卸)。此預防安全措施可降低機具意外啟動的風險。
116 繁體中文 2321711 *2321711*
將閒置的機具貯放在兒童拿不到的地方,勿讓不熟悉或未詳閱本說明的人員操作本機具機具在未經訓練
的使用者手中是很危險的。
維護機具與配件。請檢查移動性零件有無偏移或黏合的情形、零件有無破損,以及任何會影響機具運轉的
狀況。如果機具受損,請先維修後再使用。多意外便是由維護不當的機具造成的。
保持切割機具的銳利與清潔。具銳利切割邊緣的切割機具如果得到適當的維護,便較不會發生黏合的現
象,且較容易控制。
遵守本指示說明使用機具、配件和工具組等,並考量工作條件與待進行的工作。將機具用在原目的外之用
途可能會造成危險。
保持握把與其表面的乾燥、清潔且不要讓上面出現油漬。握把及其表面濕滑會在意外情況中造成機具無法
安全掌控。
電池機具的使用與保
務必使用原廠指定的充電器進行充電。將適合特定類型電池的充電器使用在其他電池時,會有造成火災的
危險。
務必使用機具特別指定的電池匣。使用其他的電池匣可能會造成受傷或火災。
電池匣未使用時,請將其遠離如迴紋針、錢幣、鑰匙、針、固定釘或其他會在電池兩極間形成連結的小型
金屬物件。在電池兩極間建立短路可能會造成灼傷或火災。
若使用不當,可能會有液體由電池流出;請避免接觸該液體。若不慎接觸,請以清水沖洗。如果不小心讓
液體接觸到眼睛,請立即尋求醫療援助。從電池中滲出的液體,可能會導致過敏或灼傷。
請勿使用損壞或改裝過的電池組或機具。受損或改裝過的電池可能會無法正常運作而造成起火、爆炸或受
傷的風險。
請勿將電池組或機具曝露在火源或極端的溫度環境中。曝露在火源或溫度超過130° C(265 °F)的環境下
可能會造成爆炸。
請遵守充電操作說明且不要在說明所載的溫度範圍之外為電池組或機具充電。不當充電或在指定溫度範圍
外充電均可能造成電池損壞並提高起火的風險。
維修服務
請將機具交給合格的維修人員進行維修,並使用相同的替代零件這可確保維護機具安全。
請勿自行維修損壞的電池。損壞的電池僅可由製造商或授權的維修商進行維修。
2.2 適用切割機具的其他安全操作說明
在電氣設備附近工作的安全性
每次開始進行工作前應執行風險評估;並應採取必要的保護措施
在電氣設備附近工作的人員必須熟知其工作區域所適用的安全要求以及安全規則和作業規格。
工作方法有三種:在無電壓狀態下工作、在電壓環境下工作、在帶電零組件附近工作。這三種工作方法皆
設有防止觸電以及防止短路和電弧故障的有效安全措施,作為其工作的先決條件。進一步資訊請參閱EN
50110以及其他國家特定要求和程序。所選的所有程序和工具都必須通過其是否適用於所作業之設備的檢測。
在電氣設備上進行所有作業時請注意現行國際、國家特定和當地法律和規定,例如:EN 50110。
人員安全
請遵守操作切割工具和在帶電零組件和電線附近進行所有作業的各國特定現行標準和安全注意事項。
在帶電電線附近工作的人員必須定期接受培訓和訓練。
僅在本產品和配件能正常運轉時使用。
勿嘗試以任何方式改裝產品或配件。
通風口請務必隨時保持暢通。通風口被蓋住恐有火災之虞。
若發現有機油流出,則請勿繼續使用本工具,並請洽詢Hilti維修中心。請立即清除流出的機油。
進行切割作業時務必注意切割頭和手部及手指之間的距離。
請先將本產品移至加工位置上,才將它啟動
請等候本產品完全靜止再將其放下。
請勿切割承受機械張力情況下的電線。
手持切割工具時,雙手請務必握住其規定的握把上。
請勿將皮帶掛鈎裝在本工具上。
掉落的工具和配件有導致受傷的危險。開始作業前,請確認電池和安裝的附件已確實固定。
請勿直視本產品的光源(LED),並且勿將光束瞄準其他人的臉部。如此可預防暈眩或眼晴受傷的危險。
防掉落擊發裝置和固定繩務必保持乾淨和乾燥。
電力安全
使用本切割工具前,必須切斷使用者施工區域內所有帶電零組件的電壓。若無法如此做,則必須採取您所
在國家對於在帶電電線和零組件附近作業時規定的相應現行防護措施。
開始工作前,請先檢查工作區域是否有隱藏的電纜線、瓦斯管或水管。電線、天然氣管線或水管若損壞,
本產品外側上的金屬零件可能導致觸電或爆炸。
*2321711* 2321711 繁體中文 117
機具使用與保養
經過約50次連續切割作業後,請關閉本切割工具,使其冷卻約15分鐘。過熱可能造成切割工具受損。
請將本切割工具存放在兒童和未經許可無法觸及的乾燥處。
Hilti建議在15,000次切割作業後,讓Hilti維修中心檢查本切割工具。
2.3 小心處理和使用電池
請遵守下列安全操作和使用鋰電池的安全注意事項。若未遵守,可能造成皮膚不適、嚴重腐蝕、化學燙
傷、起火和/或爆炸。
請使用狀態完好無損的電池。
請小心處理電池,以避免其受損以及防止會嚴重危及健康的液體流出!
電池嚴禁修改或改裝
請勿拆解、擠壓或焚燒電池,且不可將電池置放在溫度超過80°C(176°F)的環境中。
電池受過衝擊或其他損壞後,請勿使用或充電。請定期檢查電池是否有損壞的跡象。
請勿使用回收或維修過的電池。
請勿將電池或電池供電之機具作為鎚子使用
請勿讓電池暴露在直接日曬、溫度過高、有火花或明火的環境中, 否則可能導致爆炸。
請勿用手指、工具、珠寶或其他會導電的物品觸摸電池極柱, 否則可能導致電池損壞、財物損失和人員受
傷。
電池應避免淋雨、潮濕和水氣。水氣滲入會造成短路、觸電、燙傷、起火和爆炸。
請使用適用於該電池型號的充電器與電動工具。請詳閱並遵守相關操作說明書中的說明
請勿在易爆炸環境中使用或存放電池。
若電池溫度過高無法觸摸,表示電池可能已經毀損。將電池放在清楚可見且沒有火災危險、遠離易燃材料
的位置。讓電池冷卻。若一小時後電池溫度仍然過高無法觸摸,表示電池可能已經毀損。請洽詢Hilti維修
中心或詳讀「Hilti鋰電池安全注意事項和使用」文件。
請遵守適用於運輸、存放和使用鋰離子電池的專用指令。 → 頁次 122
請透過本操作說明書末尾的條碼取得並詳讀Hilti鋰電池安全注意事項和使用。
3 說明
3.1 產品總覽 1
@卡箍
;卡箍中切割刀片的固定螺絲
=切割頭中切割刀片的固定螺絲
%切割頭
&重置開關
(維護和故障顯示
)配備安裝開孔
+工作區域照明
§控制開關
/鎖定桿
:切割頭中的切割刀片
卡箍中的切割刀片
$電池狀態指示燈
£電池拆卸鈕
|電池
3.2 用途
此處所述產品為充電式電動液壓切割工具。
其設計用於切割以鋼材(如ACSR)製成之纜線。
使用本機具前,必須切斷使用者施工區域內所有帶電零組件的電壓。若無法這麼做,則必須採取在帶電纜線
或設備附近施工的對應安全預防措施。
本產品限使用B 22Hilti Nuron系列鋰電池。為達最理想的效能,Hilti建議本產品使用本操作說明書末尾表
格中所列的電池。
118 繁體中文 2321711 *2321711*
• 僅可使用本操作說明末尾表格中所列的Hilti列的電池充電器為電池充電。
3.3 可能發生的誤用
• 請勿將本手持式產品夾在固定位置或作為固定式裝置使用。
• 請勿在大雨或水中使用本產品。
3.4 鋰電池的顯示幕
Hilti Nuron鋰電池會顯示電池的電力、錯誤訊息和狀態。
3.4.1 電力和錯誤訊息的顯示
警告
有受傷的危險! 因電池掉落
電池已插入時,請在按下拆卸鈕後確保電池重新正確地卡入所使用的產品中。
如欲獲得下列其中一個顯示畫面,請短按電池拆卸鈕。
只要已連接的產品已啟動,也會持續顯示充電狀態和可能的功能故障。
狀態 意義
四個(4)LED持續亮綠燈 充電狀態:100 %至71 %
三個(3)LED持續亮綠燈。 充電狀態:70 %至51 %
兩個(2)LED持續亮綠燈。 充電狀態:50 %至26 %
一個(1)LED持續亮綠燈。 充電狀態:25 %至10 %
一個(1)LED緩慢閃綠燈。 充電狀態:< 10 %
一個(1)LED快速閃綠燈。 鋰電池已完全沒電。裝入電池。
電池充電後若LED仍快速閃爍,請洽詢Hilti修中
心。
一個(1)LED快速閃黃燈。 鋰電池或與之連接的產品過載、溫度太高、溫度太低
或有其他故障情形。
請讓產品和電池維持在建議的操作溫度,並在使用時
不要使產品過載。
若訊息持續存在,請洽詢Hilti維修中心。
一個(1)LED亮黃燈 鋰電池和與其連接的產品不相容。請聯絡Hilti維修
心。
一個(1)LED快速閃紅燈 鋰電池已鎖定,無法繼續使用。請聯絡Hilti修中
心。
3.4.2 顯示電池狀態
如欲檢查電池狀態,請按住拆卸鈕3秒鐘以上。系統無法偵測到電池因掉落、刺穿、外部熱損傷等錯誤使用造
成的潛在功能故障。
狀態 意義
所有LED以跑馬燈形式亮起,然後一個LED持續亮起
綠色。 電池仍可繼續使用。
所有LED以跑馬燈形式亮起,然後一個LED快速閃爍
黃色。 無法完成有關電池狀態的查詢。請重複上述程序或洽
Hilti維修中心。
所有LED以跑馬燈形式亮起,然後一個LED持續亮起
綠紅色。 若連接之產品仍可繼續使用,剩餘的電池容量會低
於50%。
若連接之產品無法使用,表示電池已達最終使用壽
命,應進行更換。請聯絡Hilti維修中心。
3.5 配備及數量
切割機具、操作說明
關於本產品,您可於當地www.hilti.group或網站查詢其他經過認證可搭配使用的系統產品:
Hilti Store
*2321711* 2321711 繁體中文 119
4 技術資料
額定電壓 21.6 V
重量(依據EPTA Procedure 01) 3 kg
最大纜線直徑 45 mm
最大切割能力 HS Guy Wire 15.9 mm
EHS Guy Wire 13 mm
鋼筋 38 mm
貯放溫度 −20 ℃ … 70 ℃
操作時的環境溫度 −17 ℃ … 60 ℃
4.1 噪音資訊和震動值(依據EN 62841)
操作說明中所提供之音壓和震動值已參照標準測量,並可用來比較不同機具之噪音。它們也可作為噪音量的
初步評估。
提供之資料表示機具主要應用時之數值。若機具應用於不同之用途,搭配不同的配件工具或在保養不良的情
況下,其數據會有所不同。在作業過程中,這會大幅提高其噪音量。
當機具關閉,或開啟但未進行任何作業時也應列入考量,才能準確評估噪音量。在作業過程中,這會大幅降
低其噪音量。
確認其他安全措施,以保護操作員不受噪音和 / 或震動影響,例如:保養機具與其配件、操作前保持雙手溫
暖、作業型式之安排等。
噪音值
聲功率級數 (L WA)77 dB(A)
無法判定的聲功率级數 (K WA)2.5 dB(A)
釋放的音壓級數 (L pA)66 dB(A)
無法判定的音壓級數 (K pA)1.5 dB(A)
總震動
總震動(操作時) (a) < 2.5 m/s²
無法判定 (K) 1.5 m/s²
4.2 電池
電池操作電壓 21.6 V
電池重量 請參閱本操作說明書結尾處
操作時的環境溫度 −17 ℃ … 60 ℃
貯放溫度 −20 ℃ … 40 ℃
電池充電啟動溫度 −10 ℃ … 45 ℃
5 工作場所的準備工
警告
有受傷的風險! 因意外啟動
置入電池前,請確認產品已關閉。
在調整機具或變更配件前請先將電池拆下。
請遵守本文件中與產品上的安全說明和警告
5.1 為電池充電
1. 電池充電前,請閱讀充電器的操作手冊。
2. 確認電池的接點和充電器的接點清潔且乾燥。
3. 請使用經認可的充電器對電池充電。 → 頁次 117
120 繁體中文 2321711 *2321711*
5.2 置入電池
警告
有受傷的危險 因短路或電池掉落!
置入電池前,請確認電池的接點及產品的接點上無任何異物。
確認電池已確實咬合
1. 初次使用前,請將電池完全充電。
2. 將電池推入產品中,直到聽到卡入聲。
3. 請檢查電池是否安裝牢固。
5.3 卸下電池
1. 按下電池拆卸鈕。
2. 將電池從產品卸下。
5.4 關閉/啟動起動鎖定
本切割裝置備有一個選配的可啟動式起動鎖定。起動鎖定啟動時,控制開關必須操作兩次,才能開始切割作
業。藉此可避免設備不慎起動。
起動鎖定出廠時為關閉。
1. 卸下電池。 → 頁次 120
2. 按住控制開關。
3. 將電池裝入切割機具內。
4. 鬆開控制開關。
綠色LED閃爍兩次;訊號音響起兩次:起動鎖定已啟動
綠色LED閃爍兩次;訊號音響起一次:起動鎖定已關閉
5.5 更換切割邊緣。 2
警告
有受傷的危險! 避免不經意的啟動。
插入、更換或拆卸切割邊緣前請先拆卸電池
1. 旋轉切割頭,使能輕鬆觸及鎖定桿和卡箍
2. 打開鎖定桿。
3. 翻起卡箍。
4. 鬆開卡箍中切割刀片的固定螺絲。
5. 將切割刀片從卡箍拉出。
6. 將新的切割刀片裝入卡箍中。
7. 鎖緊卡箍中切割刀片的固定螺絲。
卡箍中的切割刀片更換完畢。
8. 按下控制開關,以使切割頭中的切割刀片稍微伸出。
9. 鬆開切割頭中切割刀片的固定螺絲。
10. 將切割刀片從切割頭拉出。
11. 將新的切割刀片裝入切割頭中。
12. 鎖緊切割頭中切割刀片的固定螺絲。
13. 按住控制開關,直到切割頭內的切割刀片收回。
切割頭中的切割刀片更換完畢。
*2321711* 2321711 繁體中文 121
5.6 防墜安全裝置
警告
受傷危險 因工具和/或配件掉落所致!
請您務必使用本公司建議與本產品搭配使用Hilti工具繫繩吊環。
每次使用前,應要檢查工具繫繩吊環的固定點有無損壞跡象。
請您遵守各國的高處作業規範。
請僅使用Hilti防掉落擊發裝置和Hilti工具繫繩吊環#2261970的組合,作為本產品的防墜保護。
將防掉落擊發裝置固定在配件的安裝開口內。檢查其是否確實牢固。
將工具繫繩吊環的一個彈簧鈎扣固定在防掉落擊發裝置上,再將另一個彈簧鈎扣固定在具支承功能的結構
上。檢查兩個彈簧鈎扣是否確實牢固。
請遵守Hilti防掉落擊發裝置和Hilti工具繫繩吊環的操作說明書。
6 操作
請遵守本文件中與產品上的安全說明和警告
6.1 進行切割 3
危險
觸電危險! 在不利的戶外條件下作業可能導致觸電和/或短路。
天候條件不佳時,請勿在帶電電線上作業。
當天候條件影響到絕緣特性、能見度或工作人員的活動時,請立即停止作業。
警告
高壓流出的機油恐致人員受傷! 高壓流出的機油可能傷及人員的皮膚和眼睛。
發現有明顯損壞時,請勿使用本切割機具。
機油流出時,請勿使用本切割機具。
請確認,每次切割作業後,活塞都會返回。
活塞若未於切割作業後返回,請操作重置開關,以手動使其返回
警告
因飛散碎片而受傷之風險! 飛散的碎片可能傷及眼睛和人體。
請配戴防護眼鏡和手套。
請使用合適且銳利的切割刀片。
進行切割作業前請確認,切割刀片很銳利,且已正確裝入。
警告
有受傷的危險! 切割作業中的嚴重受傷風險。
切割作業中必須格外小心以確保手部及手指遠離切割頭。
注意
有受傷的危險! 配件工具可能會非常燙和/或有尖銳的邊緣。
請在更換配件時戴上防護手套。
請勿將高溫的配件工具放置於易燃表面上。
液壓油在寒冷的天候條件下會變得濃稠,可能導致切割作業速度變慢。請執行5至10次的空壓切割作
業,讓切割裝置暖機
122 繁體中文 2321711 *2321711*
1. 將切割頭轉至所需位置。
2. 打開鎖定桿。
3. 翻起卡箍。
4. 將待切割的纜線置入切割頭內。
請勿切割無法完全置入卡箍內的纜線。
請勿超過最大切割能力。
5. 關上卡箍。
6. 讓鎖定桿卡入。
7. 按住控制開關,直到切割頭內的切割刀片重新返回。
7 維護及保養
警告
電池裝入時有受傷的危險 !
進行維護及保養前,請務必卸下電池!
產品保養
• 小心地清除頑強的髒污。
• 若有,請使用乾燥的軟刷子小心地清潔通風口。
• 僅可使用微濕的軟布清潔機殼。請勿使用含矽膠的清潔或亮光劑,因為可能會造成塑膠零件損壞。
• 請使用乾淨的乾布清潔產品的接點。
鋰電池的保養
• 通風口堵塞時請勿使用電池。請使用乾燥的軟刷子小心地清潔通風口。
• 請避免電池暴露在粉塵或髒污的環境之中。請勿讓電池接觸過高的濕氣(例如:浸入水中或淋雨)。
電池若濕透,請將該電池視為已受損。請將電池隔絕在不可燃的容器內,並洽詢Hilti維修中心。
• 避免電池沾上油脂。避免讓電池上積聚粉塵或髒污。請使用乾燥的軟刷或乾淨的乾布清潔電池。請勿使用
含矽膠的清潔或亮光劑,因為可能會造成塑膠零件損壞。
請勿觸摸電池的觸點或從觸點上去除出廠塗敷的油脂
• 僅可使用微濕的軟布清潔機殼。請勿使用含矽膠的清潔或亮光劑,因為可能會造成塑膠零件損壞。
維護
• 定期檢查外部零件和控制元件有無損壞跡象,並確認它們運作正常。
如果有損壞跡象及 / 或任何零件功能故障,請不要運行本產品。請將產品交付Hilti維修中心進行維修。
• 維護及修復作業後,裝上所有保護裝置並檢查功能是否正常。
為確保運作的安全及可靠性,請務必使用原廠Hilti備件與耗材。您可以在Hilti Store或在以下網站選購
Hilti認可的備用零件、耗材和配件: www.hilti.group
8 充電式機具和電池的運輸與存放
搬運
注意
搬運時意外啟動 !
搬運產品時務必卸下電池!
取出電池。
切勿散裝運輸電池。運送過程中,應保護電池避免衝擊與震動並與導電物質或其他電池隔離,以免因與電
池端子接觸而造成短路。請遵守您所在地當地的電池運輸規範。
請勿以郵寄方式遞送電池。若要運送未損壞之電池,請洽詢運送服務商。
每次使用前以及長途運輸前後請檢查本產品和電池是否受損。
設備的貯放
警告
瑕疵或漏液的電池所造成的意外損害
存放產品時,一律不可插入電池!
請將本產品和電池存放在陰涼及乾燥處。請遵守技術性數據中所規定的溫度極限值。
*2321711* 2321711 繁體中文 123
請勿將電池貯放在充電器中。完成充電程序後,請將電池從充電器取出。
請勿將電池存放在有日光直射處、熱源上或玻璃後方。
請將本產品和電池存放在兒童或未授權人員無法觸及的地點。
每次使用前以及長時間存放前後請檢查本產品和電池是否受損。
9 故障排除
若出現任何故障,請注意充電電池的狀態指示器。請參閱鋰電池指示章節。
若您遇到未列出的問題或是無法自行排除的問題,請聯絡Hilti維修中心。
故障 可能原因 解決方法
電池較一般電池壽命短。 周遭環境溫度極低。 將電池放在室溫下緩慢升溫。
電池咬合時不會發出喀啦聲。 電池上的卡榫太髒。 清潔卡榫並重新安裝電池。
紅色LED => 持續亮起,並
出警示音。 技術問題。 Hilti維修中心。
紅色LED => 短間隔閃爍且
出警示音。 電池電量過低無法完成操作。 更換電池,並對無電量的電池再
次充電。
紅色LED => 短暫亮起且未
出警示音。 產品過熱。 產品冷卻。
電池的LED未亮起 電池故障。 聯絡Hilti維修中心。
10 廢棄設備處置
警告
不當的廢棄物處理可能導致人員受傷! 洩漏出來的氣體或液體有害健康。
請勿以郵寄方式寄送電池。
將電池端子蓋上不導電物質(例如絕緣膠帶)以避免短路。
請將電池棄置於兒童無法觸及的地方。
請將該電池送交Hilti Store處理或洽詢權責的廢棄處理公司。
Hilti產品所採用的材料大部分均可回收再利用。材料在回收前必須正確地分類。Hilti在許多國家都有提供
老舊機具回收服務。請洽詢Hilti客服中心或您在地的經銷商。
請勿將機具、電子設備或電池當作一般家用廢棄物處理!
11 製造商保固
如果您對於保固條件有任何問題,請聯絡當Hilti代理商。
Hilti Taiwan Co., Ltd.
24F., No. 16, Xinzhan Rd., Banqiao Dist., New Taipei City 220, Taiwan (R.O.C.)
Tel. 0800221036
12 其他資訊
有關於操作、技術、環境和回收的更多資訊,請參訪以下連結:
qr.hilti.com/manual?id=2321709&id=2321711
您也可在文件最後找到本連結的QR碼。
124 繁體中文 2321711 *2321711*
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan Pos. 8 | 20220727
*2321711*
2321711
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

Hilti NCT 45 S-22 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario