Hilti SC 4MR-22 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
SC 4MR-22 English 1
Français 14
Español 29
Português 44
1
2
3
4
5
SC 4MR-22
en Originaloperatinginstructions....................................... 1
fr Noticed'utilisationoriginale ....................................... 14
es Manualdeinstruccionesoriginal .................................... 29
pt Manualdeinstruçõesoriginal ...................................... 44
*2360868* 2360868 English 1
Original operating instructions
1 Information about the operating instructions
1.1 About these operating instructions
Read these operating instructions before the product is used or operated for the first time. This is a
prerequisite for safe, trouble-free handling and use of the product.
Observe the safety instructions and warnings in these operating instructions and on the product.
Always keep the operating instructions with the product and make sure that the product is accompanied
by these operating instructions only, when the product is given to other persons.
1.2 Explanation of symbols
1.2.1 Warnings
Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words
are used:
DANGER
DANGER !
Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality.
WARNING
WARNING !
Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality.
CAUTION
CAUTION !
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to personal injury or damage to the
equipment or other property.
1.2.2 Symbols in the operating instructions
The following symbols are used in these operating instructions:
Comply with the operating instructions
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials
Do not dispose of electric equipment and batteries as household waste
Hilti Liion battery
Hilti charger
1.2.3 Symbols in illustrations
The following symbols are used in illustrations:
These numbers refer to the illustrations at the beginning of these operating instructions.
The numbering reflects the sequence of operations shown in the illustrations and may deviate
from the steps described in the text.
Item reference numbers are used in the overview illustration and refer to the numbers used in
the key in the product overview section.
These characters are intended to specifically draw your attention to certain points when handling
the product.
2 English 2360868 *2360868*
1.3 Product-dependent symbols
1.3.1 General symbols
Symbols used in relation to the product.
Rated speed under no load
Direct current (DC)
Direction-of-rotation arrow
Revolutions per minute
Diameter
Saw blade
The product supports near-field communication (NFC) technology compatible with iOS and
Android platforms.
Li-ion battery
Never use the battery as a striking tool.
Do not drop the battery. Never use a battery that has suffered an impact or is damaged in any
other way.
Hilti Li-ion battery type series used. Observe the information given in the section headed In-
tended use.
If applied on the product, the product has been certified by this certification body for the US and
Canadian markets according to the applicable standards.
1.3.2 Obligation symbols
Obligation symbols indicate "must do" actions.
Wear eye protection
1.4 Product information
products are designed for professional users and only trained, authorized personnel are
permitted to operate, service and maintain the products. This personnel must be specifically informed about
the possible hazards. The product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by
untrained personnel or if used not in accordance with the intended use.
The type designation and serial number are printed on the rating plate.
Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when
contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product.
Product information
Cordless circular saw SC 4MR-22
Generation 01
Serial no.
2 Safety
2.1 General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
*2360868* 2360868 English 3
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on
the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
4 English 2360868 *2360868*
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 130° C (265 °F) may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature
range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range
may damage the battery and increase the risk of fire.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
2.2 Safety instructions for all saws
Cutting procedures
DANGER: Keep hands away from cutting area and the blade.
Do not reach underneath the workpiece. The guard cannot protect you from the blade below the
workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth
should be visible below the workpiece.
Never hold the workpiece in your hands or across your leg while cutting. Secure the workpiece
to a stable platform. It is important to support the work properly to minimise body exposure, blade
binding, or loss of control.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a "live" wire will also make exposed metal parts
of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
When ripping, always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy of cut and
reduces the chance of blade binding.
Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades
that do not match the mounting hardware of the saw will run off-centre, causing loss of control.
Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade washers and bolt were specially
designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
Kickback causes and related warnings
kickback is a sudden reaction to a pinched, jammed or misaligned saw blade, causing an uncontrolled
saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
when the blade is pinched or jammed tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the operator;
if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig
into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the
operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below.
*2360868* 2360868 English 5
Maintain a firm grip on the saw and position your arms to resist kickback forces. Position your
body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the saw to jump
backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
When blade is binding, or when interrupting a cut for any reason, release the trigger and hold the
saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove
the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may
occur. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in the kerf so that the saw teeth are
not engaged into the material. If a saw blade binds, it may walk up or kickback from the workpiece as
the saw is restarted.
Support large panels to minimise the risk of blade pinching and kickback. Large panels tend to sag
under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and
near the edge of the panel.
Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf
causing excessive friction, blade binding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making the cut. If
blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
Use extra caution when sawing into existing walls or other blind areas. The protruding blade may
cut objects that can cause kickback.
Lower guard function
Check the lower guard for proper closing before each use. Do not operate the saw if the lower
guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open
position. If the saw is accidentally dropped, the lower guard may be bent. Raise the lower guard with
the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all
angles and depths of cut.
Check the operation of the lower guard spring. If the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use. Lower guard may operate sluggishly due to damaged
parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
The lower guard may be retracted manually only for special cuts such as "plunge cuts" and
"compound cuts". Raise the lower guard by the retracting handle and as soon as the blade enters
the material, the lower guard must be released. For all other sawing, the lower guard should operate
automatically.
Always observe that the lower guard is covering the blade before placing the saw down on bench
or floor. An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its
path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
2.3 Additional safety instructions
Personal safety
Never tamper with or modify the product or accessories in any way.
Operate the power tool only together with the safety devices that belong to it.
Check that the clamping flange is securely and correctly installed each time before putting the product
into operation.
If you use the power tool without a dust extractor, always wear light respiratory protection when
undertaking work that creates dust.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Take breaks between working and do physical exercises to improve the blood circulation in your fingers.
Exposure to vibration during long periods of work can lead to disorders of the blood vessels and nervous
system in the fingers, hands and wrists.
The power tool is not intended for use by debilitated persons who have received no special training.
Do not switch the power tool on until it is at the workplace and has been brought to its working position.
Remove the battery if a problem occurs with the power tool, whenever you change accessory tools or
accessories and before storing or transporting the power tool.
Do not attempt to brake the power tool by applying lateral pressure to the saw blade.
Before inserting the battery, check that the saw is switched off and that the switch-on interlock is
activated. In this way you avoid injuries due to unintentional starting of the power tool.
While the power tool is running, do not touch the clamping flange or the clamping screw.
Before you lay down the power tool, wait until the power tool has come to a complete stop.
Before changing the accessory tool, wait until the power tool has cooled down.
Never press the drive spindle lock button while the saw blade is rotating.
6 English 2360868 *2360868*
Never direct the power tool toward persons.
The switch-on interlock must always be activated whenever you change accessories or the battery, for
transport and when you are going to stow the power tool away.
Always use a saw blade suitable for the material and the condition of the workpiece.
Bring the saw blade into contact with the workpiece only when the circular saw is switched on.
Adapt forward pressure to the saw blade and the material being cut. In this way you prevent the saw
blade from stalling and possibly causing kickback.
Avoid overheating the tips of the saw blade teeth.
Before beginning work, check all the teeth of the saw blade for damage or missing tips. Use only saw
blades with all teeth intact and complete.
The rated speed of the accessory tool must be at least equal to the maximum speed marked on the
power tool. Accessories running faster than their rated speed can disintegrate and fly apart.
Do not work in an environment heavily contaminated with dust.
Dust produced by grinding, sanding, cutting and drilling can contain dangerous chemicals. Some
examples are: lead or lead-based paints; brick, concrete and other masonry products, natural stone
and other products containing silicates; certain types of wood, such as oak, beech and chemically
treated wood; asbestos or materials that contain asbestos. Determine the exposure of the operator and
bystanders by means of the hazard classification of the materials to be worked. Implement the necessary
measures to restrict exposure to a safe level, for example by the use of a dust collection system or by
the wearing of suitable respiratory protection. The general measures for reducing exposure include:
working in an area that is well ventilated,
avoidance of prolonged contact with dust,
directing dust away from the face and body,
wearing protective clothing and washing exposed areas of the skin with water and soap.
Always wear a dust mask that meets the requirements of the application.
Before starting work, check the hazard class of the dust that will be produced when working. Use an
industrial vacuum cleaner with an officially approved protection classification in compliance with locally
applicable dust protection regulations.
Comply with national health and safety requirements.
Use clamps or some other practical means to secure the workpiece and keep it in a stable position.
Attempting to stabilize the workpiece by hand or with your body is inadequate and can result in loss of
control. Do not have the workpiece held in position by a helper.
Do not look directly into the light source (LEDs) incorporated in the power tool and do not direct the light
at other persons’ faces.
Risk of injury by falling tools and/or accessories. Before starting work, check that installed accessories
are secure.
Before beginning work, check the guard for damage. Use the product only when the guard is undamaged.
When sawing through the workpiece, ensure to protect persons and the work area on the other side.
While sawing is in progress, parts of the workpiece can fall and lead to injuries.
Never cut into unknown materials and keep the line of cut above and below the workpiece free of
obstacles. The product can kick back if the saw blade comes into contact with an obstructing object.
Metal cuttings are sharp and can lead to injuries. Keep your clothing closed so that cuttings cannot find
their way into your gloves, shoes or other parts of your clothing.
Pay attention to the direction in which the metal chips fly. The chips are hot and can lead to fire, burns
and cut injuries. Replace the saw blade when you notice that spark formation increases.
The chip collector can become very hot. Always wear protective gloves when emptying or removing the
chip collector.
Electrical safety
Before beginning work, check the working area (e.g. using a detector) to ensure that no concealed
electric cables or gas and water pipes are present. External metal parts of the power tool can become
live, for example if you accidentally damage electric wiring. This causes an increased risk of electric
shock.
2.4 Careful handling and use of batteries
Comply with the following safety instructions for the safe handling and use of Li-ion batteries.
Failure to comply can lead to skin irritation, severe corrosive injury, chemical burns, fire and/or explosion.
Use only batteries that are in perfect working order.
*2360868* 2360868 English 7
Treat batteries with care in order to avoid damage and prevent leakage of fluids that are extremely
harmful to health!
Do not under any circumstances modify or tamper with batteries!
Do not disassemble, crush or incinerate batteries and do not subject them to temperatures over 80 °C
(176 °F).
Never use or charge a battery that has suffered an impact or been damaged in any other way. Check
your batteries regularly for signs of damage.
Never use recycled or repaired batteries.
Never use the battery or a battery-operated power tool as a striking tool.
Never expose batteries to the direct rays of the sun, elevated temperature, sparking, or open flame. This
can lead to explosions.
Do not touch the battery poles with your fingers, tools, jewelry, or other electrically conductive objects.
This can damage the battery and also cause material damage and personal injury.
Keep batteries away from rain, moisture and liquids. Penetrating moisture can cause short circuits,
electric shock, burns, fire and explosions.
Use only chargers and power tools approved for the specific battery type. Read and follow the relevant
operating instructions.
Do not use or store the battery in explosive environments.
If the battery is too hot to touch, it may be defective. Put the battery in a place where it is clearly visible
and where there is no risk of fire, at an adequate distance from flammable materials. Allow the battery to
cool down. If it is still too hot to touch after an hour, the battery is faulty. Consult Hilti Service or read the
document entitled "Instructions on safety and use for Hilti Li-ion batteries".
Observe the special guidelines applicable to the transport, storage and use of lithium-ion batteries.
→ page 13
Read the instructions on safety and use of Hilti Li-ion batteries that you can access by scanning
the QR code at the end of these operating instructions.
3 Description
3.1 Product overview 1
@Grip
;On/off switch
=Switch-on interlock
%Scaffold hook
&Base plate
(Line-of-cut indicator
)Pivoting guard
+Operating lever (pivoting guard)
§Chip collector
with fill level indicator
/Overflow opening, dust and chips
:Spindle lock button
Hex key
$Unlocking lever (cutting depth adjustment)
£Scale (cutting depth adjustment)
|Battery
¡Release button, battery
QBattery status indicator
3.2 Intended use
The product described is a cordless circular saw. It is designed for operation with one hand and for cutting
metals and metal-like materials, for example steel, stainless steel, aluminum or other non-ferrous metals.
Use only saw blades approved for the product that comply with the specifications set out in the technical
data (e.g. diameter, speed of rotation, thickness, material, etc...). Grinding and cut-off wheels and saw
8 English 2360868 *2360868*
blades made of highly alloyed high speed steel (HSS) are not permissible. Do not use the saw to cut wood
or wood-like materials, plastics, gypsum board, gypsum fiberboard and composite materials.
For this product, use only Hilti Nuron lithium-ion batteries of the B 22 series. For optimum performance,
Hilti recommends the batteries stated in the table at the end of these operating instructions for this
product.
For these batteries, use only Hilti chargers of the type series stated in the table at the end of these
operating instructions.
3.3 Items supplied
Circular saw, saw blade, hex key, chip collector, operating instructions
Other system products approved for use with this product can be found at your local Hilti Store or at:
www.hilti.group
3.4 Status indicators of the Liion battery
Hilti Nuron Li-ion batteries can indicate state of charge, fault messages and the battery's state of health.
3.4.1 Indicators for state of charge and fault messages
WARNING
Risk of injury by a falling battery!
If the release button is pressed with a battery inserted in the product, subsequently check that the battery
is correctly re-engaged and secure.
Short-press the release button of the battery to get whichever of the following status indications is applicable
at the time.
State of charge and, if applicable, faults are indicated constantly as long as the connected product is
switched on.
Status Meaning
Four (4) LEDs show constantly green State of charge: 100 % to 71 %
Three (3) LEDs show constantly green State of charge: 70 % to 51 %
Two (2) LEDs show constantly green State of charge: 50 % to 26 %
One (1) LED shows constantly green State of charge: 25 % to 10 %
One (1) LED slow-flashes green State of charge: < 10 %
One (1) LED quick-flashes green The Li-ion battery is completely discharged.
Recharge the battery.
If the LED again starts quick-flashing after the bat-
tery has been charged, consult Hilti Service.
One (1) LED quick-flashes yellow The Li-ion battery or the product in which it is in-
serted is overloaded, too hot or too cold, or experi-
encing some other fault.
Bring the product and the battery to the recom-
mended working temperature and do not overload
the product when it is in use.
If the message persists, consult Hilti Service.
One (1) LED shows yellow The Li-ion battery and the product in which it is
inserted are not compatible. Consult Hilti Service.
One (1) LED quick-flashes red The Li-ion battery is locked and cannot be used.
Consult Hilti Service.
3.4.2 Indicators showing the battery's state of health
To check the battery's state of health, press the release button and hold it down for longer than three
seconds. The system does not detect a potential malfunction of the battery due to misuse, for example
battery dropped or pierced, external heat damage, etc.
*2360868* 2360868 English 9
Status Meaning
All LEDs show in sequence, followed by one (1)
LED showing constantly green.
The battery can remain in use.
All LEDs show in sequence, followed by one (1)
LED quick-flashing yellow.
The check to ascertain the battery's state of health
did not complete. Repeat the procedure, or consult
Hilti Service.
All LEDs show in sequence, followed by one (1)
LED showing constantly red.
If a connected product can still be used, the re-
maining battery capacity is below 50 %.
If a connected product can no longer be used, the
battery has reached the end of its useful life and
has to be replaced. Consult Hilti Service.
4 Technical data
4.1 Product properties
SC 4MR-22
Weight 2.2 kg
(4.9 lb)
Maximum saw blade diameter 136 mm
(5.4 in)
Saw blade disc thickness 1 mm
(0.04 in)
Maximum cutting depth (with saw blade di-
ameter 125 mm)
B 2255 44.5 mm
(1.75 in)
B 2285 44.5 mm
(1.75 in)
B 22110 44.5 mm
(1.75 in)
B 22170 40.5 mm
(1.59 in)
B 22255 37.5 mm
(1.48 in)
Maximum cutting depth (with saw blade di-
ameter 136 mm)
B 2255 51 mm
(2.0 in)
B 2285 51 mm
(2.0 in)
B 22110 51 mm
(2.0 in)
B 22170 46 mm
(1.8 in)
B 22255 43 mm
(1.7 in)
Kerf width 1.2 mm
(0.05 in)
Rated speed under no load 4,500 /min
Rated voltage 21.6 V
4.2 Storage and operating temperatures
Storage temperature −20 ℃ … 70 ℃
(−4 ℉ … 158 ℉)
Ambient temperature for operation −17 ℃ … 60 ℃
(1 ℉ … 140 ℉)
10 English 2360868 *2360868*
4.3 Battery
Battery operating voltage 21.6 V
Weight, battery See the end of these operating
instructions
Ambient temperature for operation −17 ℃ … 60 ℃
(1 ℉ … 140 ℉)
Storage temperature −20 ℃ … 40 ℃
(−4 ℉ … 104 ℉)
Battery charging starting temperature −10 ℃ … 45 ℃
(14 ℉ … 113 ℉)
5 Preparations at the workplace
WARNING
Risk of injury by inadvertent starting!
Before inserting the battery, make sure that the product is switched off.
Remove the battery before making any adjustments to the power tool or before changing accessories.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
5.1 Charging the battery
1. Before charging the battery, read the operating instructions for the charger.
2. Make sure that the contacts on the battery and the contacts on the charger are clean and dry.
3. Use an approved charger to charge the battery. → page 7
5.2 Inserting the battery
WARNING
Risk of injury by short circuit or falling battery!
Before inserting the battery, make sure that the contacts on the battery and the contacts on the product
are free of foreign matter.
Make sure that the battery always engages correctly.
1. Charge the battery fully before using it for the first time.
2. Push the battery into the product until it engages with an audible click.
3. Check that the battery is seated securely.
5.3 Removing the battery
1. Press the battery release button.
2. Remove the battery from the product.
5.4 Fall arrest 2
WARNING
Risk of injury by falling tool and/or accessory!
Use only the Hilti tool tether recommended for your product.
Prior to each use, always check the attachment point of the tool tether for possible damage.
Comply with the national regulations for working at heights.
As drop arrester for this product, use only the Hilti tool tether #2261971.
Use the loop to secure the tool tether to the product as shown in the illustration. Check that it holds
securely.
*2360868* 2360868 English 11
Secure the carabiner to a load-bearing structure. Check that the carabiner holds securely.
Comply with the operating instructions of the Hilti tool tether.
5.5 Removing the saw blade
WARNING
Risk of burns and cut injuries at saw blade, clamping screw and clamping flange The consequences
can be burns and cut injuries.
Wear protective gloves when changing saw blades.
5.6 Installing the saw blade
Check that the blade to be fitted complies with the technical requirements and that it is well sharpened.
A sharp saw blade is an essential requirement for a perfect cut.
5.7 Adjusting the cutting depth 3
1. Release the cutting depth adjustment clamping lever (1).
2. Lift the product in a scissoring movement and set the cutting depth (2).
3. Tighten the cutting depth adjustment clamping lever (3).
The cutting depth should always be set to a depth approx. 5 to 10 mm greater than the thickness
of the material to be cut.
6 Operation
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
6.1 Switching on or off
Switching on
1. Press and hold down the switch-on interlock and press the on/off button.
You can release the switch-on interlock as soon as you have the on/off switch held down.
Switching off
2. Release the on/off switch.
The switch-on interlock jumps automatically into the locked position.
6.2 Sawing along a line 4
Saw only flat workpieces that offer a big enough contact surface to accommodate the whole of the
base plate.
1. Position the workpiece so that the saw blade is free to rotate beneath it.
2. Secure the workpiece to prevent movement.
3. Bring the front edge of the base plate into contact with the workpiece.
Saw blade clear of the workpiece.
4. Line up the marked line with the nick in the base plate (line-of-cut indicator).
5. Switch the product on. → page 11
6. Guide the saw along the cutting line at a suitable speed for it to cut smoothly through the workpiece.
6.3 Sawing with or without dust and chip container 5
Always install the chip collector when you are going to cut metals. Metal chips can be sharp-edged and
hot and lead to injuries.
12 English 2360868 *2360868*
Make sure that the chip collector is empty. You can see the level of fill in the viewing window in the chip
collector (1).
As soon as you see dust and chips flying out of overflow opening (2) in the flap, empty the chip
collector → page 13.
Before using the product, make sure that the flap of the chip collector is always closed.
6.4 Scaffold hook
The product has a scaffold hook that you can use to hook the product briefly to a railing, for example. To
use the scaffold hook, flip the scaffold hook 180° straight up.
Note that the scaffold hook of this product can be flipped only to one predefined position. The scaffold
hook is not rotatable.
7 Care and maintenance
WARNING
Risk of injury with battery inserted !
Always remove the battery before carrying out care and maintenance tasks!
Care of the product
Carefully remove stubborn dirt.
Carefully clean the air vents, if present, with a dry, soft brush.
Use only a slightly damp cloth to clean the housing. Do not use cleaning agents containing silicone as
these can attack the plastic parts.
Use a dry, clean cloth to clean the contacts of the product.
Care of the Liion batteries
Never use a battery with clogged air vents. Clean the air vents carefully using a dry, soft brush.
Avoid unnecessary exposure of the battery to dust and dirt. Never expose the battery to high levels of
moisture (e.g. by being dipped in water or left in the rain).
If a battery has been soaked by moisture, treat it as a damaged battery. Isolate it in a non-flammable
container and consult Hilti Service.
Keep the battery free of extraneous oil and grease. Do not permit dust or dirt to accumulate unnecessarily
on the battery. Clean the battery with a dry, soft brush or a clean, dry cloth. Do not use cleaning agents
containing silicone as these can attack the plastic parts.
Do not touch the contacts of the battery and do not remove the factory-applied grease from the contacts.
Use only a slightly damp cloth to clean the housing. Do not use cleaning agents containing silicone as
these can attack the plastic parts.
Maintenance
Check all visible parts and controls for signs of damage at regular intervals and make sure that they all
function correctly.
Do not use the product if signs of damage are found or if parts malfunction. Immediately have the product
repaired by Hilti Service.
After cleaning and maintenance, install all guards and protective devices and check that they are in full
working order.
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare
parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with your product can be found at your
Hilti Store or online at: www.hilti.group
7.1 Cleaning the guard
1. Remove the saw blade. → page 11
2. Clean the parts of the guard carefully with a dry brush.
3. Use a suitable tool to remove deposits or cuttings from the inside surfaces of the parts of the guard.
4. Install the saw blade. → page 11
*2360868* 2360868 English 13
7.2 Cleaning chip ejector channel
1. Remove the saw blade. → page 11
2. Pull the chip collector up out of the guides.
3. Clean the chip ejector channel with a brush.
4. Install the saw blade. → page 11
7.3 Checks after cleaning and maintenance
After cleaning or maintenance, check that all safety devices are fitted and that they function faultlessly.
1. To check the pivoting guard, open the guard fully by moving the guard operating lever.
The pivoting guard must close quickly and completely when the guard operating lever is released.
2. Check that the moving parts are in full working order, e.g. not binding or rubbing.
3. Examine the product for breakages and other visible damage.
8 Transport and storage of cordless tools and batteries
Transport
CAUTION
Accidental starting during transport !
Always transport your products with the batteries removed!
Remove the battery/batteries.
Never transport batteries loose and unprotected. During transport, batteries should be protected from
excessive shock and vibration and isolated from any conductive materials or other batteries that may
come in contact with the terminals and cause a short circuit. Comply with the locally applicable
regulations for transporting batteries.
Do not send batteries through the mail. Consult your shipper for instructions on how to ship undamaged
batteries.
Prior to each use and before and after prolonged transport, check the product and the batteries for
damage.
Storage
WARNING
Accidental damage caused by defective or leaking batteries !
Always store your products with the batteries removed!
Store the product and the batteries in a cool and dry place. Comply with the temperature limits stated in
the technical data.
Do not store batteries on the charger. Always remove the battery from the charger when the charging
operation has completed.
Never leave batteries in direct sunlight, on sources of heat, or behind glass.
Store the product and batteries where they cannot be accessed by children or unauthorized persons.
Prior to each use and before and after prolonged storage, check the product and the batteries for
damage.
9 Troubleshooting
If a problem occurs, always observe the status indicator of the battery. See the section headed Status
indicators of the Liion battery.
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to rectify the problem by
yourself, contact Hilti Service.
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
The on/off button cannot be
pressed, i.e. the button is
locked.
Not a fault (safety function). Press the switch-on interlock.
14 Français 2360868 *2360868*
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
Running speed suddenly
drops considerably.
Battery is discharged. Charge the battery.
Saw advance pressure is too high. Reduce advance pressure and
switch the power tool back on.
No suction power or reduced
suction power
The chip / dust channel is blocked. Clean the chip ejector channel.
→ page 13
The product doesn’t restart
by itself after the saw blade
has stalled.
The overload cut-out has been
activated.
Press the switch-on interlock
and the on/off button again.
The battery does not engage
with an audible click.
The retaining lugs on the battery
are dirty.
Clean the retaining lug and
re-insert the battery.
Product vibrates more than
usual.
The saw blade is fitted incorrectly. Remove the saw blade and refit
it correctly.
LEDs of the battery show
nothing
Battery defective Contact Hilti Service.
10 Disposal
WARNING
Risk of injury due to incorrect disposal! Health hazards due to escaping gases or liquids.
DO NOT send batteries through the mail!
Cover the terminals with a non-conductive material (such as electrical tape) to prevent short circuiting.
Dispose of your battery out of the reach of children.
Dispose of the battery at your Hilti Store, or consult your local governmental garbage disposal or public
health and safety resources for disposal instructions.
Most of the materials from which Hilti products are manufactured can be recycled. The materials must be
correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances
can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti sales representative for further information.
Do not dispose of power tools, electronic equipment or batteries as household waste!
11 Manufacturer’s warranty
Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions.
12 Further information
For more information on operation, technology, environment and recycling, follow this link:
qr.hilti.com/manual/?id=2360868
This link is also to be found at the end of the operating instructions, in the form of a QR code.
Notice d'utilisation originale
1 Indications relatives au mode d'emploi
1.1 À propos de ce mode d'emploi
Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement ce mode d'emploi. C'est la condition
préalablement requise pour assurer la sécurité du travail et un maniement sans perturbations.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements du présent mode d'emploi ainsi que celles
figurant sur le produit.
Toujours conserver le mode d'emploi à proximité du produit et uniquement transmettre le produit à des
tiers accompagné de ce mode d'emploi.
*2360868* 2360868 Français 15
1.2 Explication des symboles
1.2.1 Avertissements
Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du produit. Les termes de
signalisation suivants sont utilisés :
DANGER
DANGER !
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT !
Pour un danger potentiel qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
ATTENTION
ATTENTION !
Pour une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures corporelles ou des
dégâts matériels.
1.2.2 Symboles dans le manuel d'utilisation
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel d'utilisation :
Respecter le manuel d'utilisation
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles
Maniement des matériaux recyclables
Ne pas jeter les appareils électriques et les accus dans les ordures ménagères
Hilti Accu Li-Ion
Hilti Chargeur
1.2.3 Symboles dans les illustrations
Les symboles suivants sont utilisés dans les illustrations :
Ces chiffres renvoient à l'illustration correspondante au début du présent manuel d'utilisation.
La numérotation détermine la séquence des étapes de travail dans l'image et peut se différencier
de celles des étapes de travail dans le texte.
Les numéros de position sont utilisés dans l'illustration Vue d’ensemble et renvoient aux numé-
ros des légendes dans la section Vue d'ensemble du produit.
Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement attention.
1.3 Symboles spécifiques au produit
1.3.1 Symboles généraux
Symbole utilisés en liaison avec le produit.
Vitesse nominale à vide
Courant continu
Flèche indiquant le sens de rotation
Tours par minute
16 Français 2360868 *2360868*
Diamètre
Lame de scie
Le produit prend en charge la technologie NFC qui est compatible avec les plates-formes iOS et
Android.
Accu lithium-ions
Ne jamais utiliser l'accu comme outil de percussion.
Ne pas laisser tomber l'accu. Ne pas utiliser d'accu ayant subi un choc ou d'autres dommages.
Série de type d'accu Li-Ion Hilti utilisée. Observer les instructions au chapitre Utilisation
conforme à l'usage prévu.
Si présent sur le produit, c'est que le produit a été certifié conformément aux normes en vigueur
par cet organisme de certification pour le marché nord-américain et canadien.
1.3.2 Symboles d'obligation
Les symboles d'obligation indiquent des actions obligatoires.
Porter des lunettes de protection
1.4 Informations produit
Les produits sont destinés aux professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus et réparés
que par un personnel autorisé et formé. Ce personnel doit être spécialement instruit quant aux dangers
inhérents à l'utilisation de l'appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont
utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque signalétique.
Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Les informations produit vous seront demandées
lorsque vous contactez nos revendeurs ou services après-vente.
Caractéristiques produit
Scie circulaire portative sans fil SC 4MR-22
Génération 01
N° de série
2 Sécurité
2.1 Indications générales de sécurité pour les appareils électriques
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions, illustrations et caractéris-
tiques techniques, qui accompagnent cet outil électroportatif. Tout manquement à l'observation des
instructions suivantes risque de provoquer une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations
futures.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble d'alimentation) et à des outils électriques sur accu (sans câble
d'alimentation).
Sécurité sur le lieu de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d'accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive et où se trouvent des
liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil électro-
portatif. En cas d'inattention il y a risque de perdre le contrôle de l'appareil.
*2360868* 2360868 Français 17
Sécurité relative au système électrique
La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être adaptée à la prise de courant. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils
électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des prises de courant adaptées
réduiront le risque de choc électrique.
Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières
et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau à l'intérieur
d'un outil électroportatif augmentera le risque d'un choc électrique.
Ne jamais utiliser le câble de raccordement à d'autres fins que celles prévues, telles que pour
porter, accrocher ou débrancher l'outil électroportatif de la prise de courant. Maintenir le câble
de raccordement à l'écart de la chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties
en mouvement. Des câbles de raccordement endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
Si l'outil électroportatif est utilisé à l'extérieur, utiliser uniquement des câbles de rallonge
homologués pour les applications extérieures. L’utilisation d’un câble de rallonge homologué
pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
Si l'utilisation de l'outil électrique dans un environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser
un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit. L'utilisation d'un tel interrupteur
de protection réduit le risque d'une décharge électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, surveiller ce que l'on fait. Faire preuve de bon sens en utilisant l'outil électroportatif.
Ne pas utiliser l'outil électroportatif en étant fatigué ou sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou
de médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner
des blessures graves.
Utiliser un équipement de protection personnel et toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de protection personnels tels que masque antipoussière, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant l'utilisation de l'outil
électroportatif, réduiront le risque de blessures des personnes.
Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil électroportatif est arrêté avant de le
brancher à la source de courant et/ou à l'accu, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter l'outil
électroportatif avec le doigt sur l'interrupteur ou de brancher l'appareil sur la source de courant lorsque
l'interrupteur est en position de fonctionnement peut entraîner des accidents.
Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l'outil électroportatif en fonctionnement.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position stable et équilibrée. Cela permet
un meilleur contrôle de l'outil électroportatif dans des situations inattendues.
S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des parties en mouvement.
Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, s'assurer
qu'ils sont effectivement raccordés et correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration
de la poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
Ne pas sous-estimer les mesures de sécurité à prendre et ne pas ignorer sciemment les règles
de sécurité applicables aux outils électriques, même si l'on est utilisateur chevronné après de
fréquentes utilisations de l'outil électroportatif. Un manque d'attention peut conduire à de graves
blessures en quelques fractions de seconde.
Utilisation et maniement de l'outil électroportatif
Ne pas forcer l'appareil. Utiliser l'outil électroportatif adapté au travail à effectuer. Un outil
électroportatif approprié réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été
conçu.
Ne pas utiliser d'outil électroportatif dont l'interrupteur est défectueux. Tout outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
Débrancher la fiche de la prise de courant et/ou l'accu amovible avant d'effectuer des réglages sur
l'appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l'appareil. Cette mesure de précaution empêche
une mise en fonctionnement par mégarde de l'outil électroportatif.
Conserver les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants. Ne permettre
l'utilisation de l'appareil à aucune personne qui ne soit pas familiarisée avec celui-ci ou qui n'a
pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont entre les mains de
personnes non initiées.
18 Français 2360868 *2360868*
Prendre soin des outils électroportatifs et des accessoires. Vérifier que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu'elles ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont
cassées ou endommagées de sorte que le bon fonctionnement de l'outil électroportatif s'en trouve
entravé. Faire réparer les parties endommagées avant d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents
sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des arêtes de coupe tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
L'outil électroportatif, les accessoires, les outils amovibles, etc. doivent être utilisés conformément
à ces instructions. Tenir également compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
Veiller à ce que les poignées et surfaces de préhension soient toujours être sèches, propres et
exemptes de traces de graisse ou d'huile. Avec des poignées et surfaces de préhension glissantes, la
sécurité et le contrôle de l'outil électroportatif ne peuvent être assurés dans des situations inopinées.
Utilisation et maniement de l'outil sur accu
Ne charger les accus que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Si un chargeur
approprié à un type spécifique d'accus est utilisé avec des accus non recommandés pour celui-ci, il y a
risque d'incendie.
Dans les outils électroportatifs, utiliser uniquement les accus spécialement prévus pour ceux-ci.
L'utilisation de tout autre accu peut entraîner des blessures et des risques d'incendie.
Tenir l'accu non utilisé à l'écart de tous objets métalliques tels qu'agrafes, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres, étant donné qu'un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit
entre les contacts d'accu peut provoquer des brûlures ou un incendie.
En cas d'utilisation abusive, du liquide peut sortir de l'accu. Éviter tout contact avec ce liquide. En
cas de contact par mégarde, rincer soigneusement avec de l'eau. Au cas où le liquide rentrerait
dans les yeux, consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de l'accu peut entraîner des irritations
de la peau ou causer des brûlures.
Ne pas utiliser d'accu endommagé ou modifié. Des accus endommagés ou modifiés peuvent avoir
un comportement imprévisible et provoquer un incendie, une explosion ou engendrer un risque de
blessures.
Ne jamais exposer l'accu au feu ou à des températures trop élevées. Le feu ou des températures
supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent provoquer une explosion.
Suivre toutes les instructions de charge et ne jamais charger l'accu ou l'outil sur accu hors de la
plage de températures spécifiée dans le manuel d'utilisation. Une charge inappropriée ou hors de la
plage de températures spécifiée risque d'endommager l'accu et accroître le risque d'incendie.
Service
L'outil électroportatif doit uniquement être réparé par un personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d'origine. Ceci permet d'assurer la sécurité de l'appareil.
Ne jamais entretenir d'accus endommagés. Toutes les opérations d'entretien sur des accus doivent
exclusivement être réalisées par le fabricant ou un prestataire de service client agréé.
2.2 Instructions de sécurité pour toutes les scies
Procédure de sciage
DANGER : ne pas approcher les mains de la zone de coupe et de la lame.
Ne pas passer les mains sous la pièce à travailler. Sous la pièce à travailler, le capot ne protège pas
l'utilisateur de la lame.
Ajuster la profondeur de coupe à l'épaisseur de la pièce à travailler. Il faut que moins de la totalité
d’une dent soit visible sous la pièce à travailler.
Ne jamais tenir la pièce à travailler dans les mains ou sur les jambes. S'assurer que la pièce à
travailler se trouve sur une plate-forme stable. Il est important que la pièce à travailler soit soutenue
convenablement afin de minimiser l'exposition du corps, le grippage de la lame et le risque de perte de
maîtrise.
Maintenir l'outil uniquement par les surfaces de prise isolantes si l'outil coupant en marche peut
être en contact avec des conducteurs cachés. Le contact avec un fil sous tension mettra également
sous tension les parties métalliques exposées de l'outil et provoquera un choc électrique sur l'utilisateur.
Pour les coupes longitudinales, toujours utiliser un guide parallèle ou un guide à bords droits. Cela
améliore la précision de la coupe et réduit le risque de grippage de la lame.
*2360868* 2360868 Français 19
Toujours utiliser des lames dont la taille et la forme des trous de centrage sont convenables (par
exemple en étoile ou ronds). Les lames qui ne correspondent pas aux éléments de montage de la scie
se décentreront, provoquant une perte de maîtrise.
Ne jamais utiliser de rondelles ou de boulons de lames endommagés ou inadaptés. Les rondelles et
les boulons de lames ont été conçus spécialement pour garantir les meilleures performances et la sûre
de fonctionnement de votre scie.
Rebond – Causes et instructions de sécurité
Le recul est une réaction soudaine observée sur une lame de scie pincée, bloquée ou mal alignée, faisant
sortir la scie de la pièce à travailler de manière incontrôlée, dans la direction de l’opérateur ;
lorsque la lame est pincée ou grippée dans le fond du trait de scie, elle se bloque et la force du moteur
renvoie soudainement la scie vers l’opérateur ;
Si la lame se tord ou est mal alignée lors de la coupe, les dents du bord arrière peuvent creuser la face
supérieure du bois, de sorte que la lame sort du trait de scie et est projetée vers l’opérateur.
Le recul est le résultat d’un mauvais usage de la scie. Il peut être évité en prenant les précautions adéquates
décrites ci-dessous.
Bien tenir la scie et positionner les bras de façon à résister aux forces de recul. Positionner le
corps d'un côté de la lame, mais pas dans son alignement. Le rebond peut faire sauter la scie
en arrière, mais les forces qui s'exercent alors peuvent être maîtrisées par l’utilisateur s'il prend les
précautions adéquates.
Lorsque la lame est grippée ou lorsqu’une coupe est interrompue pour quelle que raison que ce
soit, arrêter la scie et la maintenir immobile dans le matériau jusqu'à l'arrêt complet de la lame.
Ne jamais essayer de retirer la scie de la pièce à travailler ou de tirer la scie en arrière tant que la
lame est en mouvement, car sinon, un rebond peut se produire. Rechercher la cause du grippage de
la lame et prendre des mesures pour l'empêcher.
Lors de la remise en marche d'une scie dans la pièce à travailler, centrer la lame dans le trait de
scie, de sorte que les dents ne soient pas accrochées dans le matériau. Lorsque la lame se coince,
elle peut sortir de la pièce à scier ou provoquer un rebond au moment de la remise en marche de la scie.
Placer les panneaux de grande taille sur un support afin de minimiser le risque de grippage de la
lame et de rebond. Les grands panneaux ont tendance à fléchir sous leur propre poids. Les panneaux
doivent reposer sur des supports des deux côtés, près de la ligne de coupe et près des bords.
Ne pas utiliser de lames émoussées ou endommagées. Les lames mal affûtées ou mal fixées
produisent un trait de coupe trop étroit, ce qui provoque ainsi des frottements excessifs, le grippage de
la lame et un rebond.
Avant le sciage, vérifier le serrage des réglages de la profondeur de coupe et de l'angle de coupe.
Si les réglages varient pendant la coupe, cela peut provoquer un grippage et un rebond.
Travailler avec d'autant plus de prudence pour découper des parois existantes ou d'autres zones
sans visibilité. La lame plongeante risque de se coincer dans des objets cachés et de provoquer un
rebond.
Fonctionnement du capot inférieur
Vérifier la fermeture du capot inférieur avant chaque utilisation. Ne pas utiliser la scie si le capot
inférieur ne se déplace pas librement et ne se ferme pas instantanément. Ne jamais bloquer ou
attacher le capot inférieur en position ouverte. Si la scie tombe accidentellement, le capot inférieur
risque de se déformer. Ouvrir le capot à l’aide de la poignée de rappel et s’assurer qu’il bouge librement
et n'est pas en contact avec la lame ni avec d'autres parties, à tous les angles et profondeurs de coupe.
Vérifier le bon fonctionnement du ressort du capot inférieur. Si le capot inférieur et son ressort ne
fonctionnent pas correctement, il faut faire réviser la scie avant utilisation. Le capot peut fonctionner
lentement en raison d’éléments endommagés, de dépôts agglutinés ou de l’accumulation de sciures.
Ouvrir le capot inférieur manuellement seulement pour des coupes spéciales telles que les "coupes
plongeantes" et les "coupes complexes". Ouvrir le capot inférieur à l’aide de la poignée de rappel
et le relâcher dès que la lame de scie entre dans la pièce à travailler. Pour toutes les autres
découpes, le capot inférieur doit fonctionner automatiquement.
Avant de poser la scie sur un établi ou sur le sol, toujours vérifier que le capot inférieur recouvre
la lame. Une lame non protégée et continuant à fonctionner par inertie entraînera la scie en arrière et
coupera alors tout ce qui se trouve sur sa trajectoire. Tenir compte du temps qu'il faut à la lame pour
s'arrêter complètement.
2.3 Consignes de sécurité supplémentaires
Sécurité des personnes
Ne jamais entreprendre de manipulation ni de modification sur le produit ou les accessoires.
20 Français 2360868 *2360868*
Utiliser l'outil électroportatif uniquement avec ses dispositifs de sécurité.
Avant chaque mise en service, veiller à ce que le flasque de serrage soit solidement et correctement
monté.
En cas d'exploitation de l'outil électroportatif sans dispositif d'aspiration des poussières, toujours porter
une légère protection respiratoire lors de travaux générant de la poussière.
Porter un casque antibruit. Le bruit peut entraîner une perte de l'audition.
Faire régulièrement des pauses et des exercices pour favoriser l'irrigation sanguine dans les doigts. En
cas de travaux prolongés, les vibrations peuvent perturber la circulation dans les vaisseaux sanguins ou
le système nerveux dans les doigts, les mains ou le poignet.
L'outil électroportatif n'est pas destiné à être utilisé par des personnes affaiblies sans encadrement.
Ne mettre l'outil électroportatif en marche que sur le poste de travail après l'avoir mis en position de
travail.
Retirer l'accu en cas de problèmes avec l'outil électroportatif, lors du changement d'accessoires et
pendant le stockage et le transport de l'outil électroportatif.
Ne pas freiner l'outil électroportatif en exerçant une contre-pression latérale contre la lame de la scie.
Avant de mettre l'accu en place, vérifier que la scie est éteinte et que le dispositif de blocage est activé.
Cela permet d'éviter les blessures dues à un démarrage accidentel de l'outil électroportatif.
Ne pas toucher le flasque de serrage et la vis de serrage pendant que l'outil électroportatif est en marche.
Avant de poser l'outil électroportatif, attendre que l'outil électroportatif soit complètement arrêté.
Avant de changer l'outil amovible, attendre que l'outil électroportatif soit refroidi.
Ne jamais appuyer sur le bouton-poussoir de blocage de la broche lorsque la lame tourne.
Ne pas diriger l'outil électroportatif vers des personnes.
Le dispositif de blocage doit toujours être activé lors du changement d'accessoires ou d'accus, lors du
transport ou lors du stockage de l'outil électroportatif.
Toujours utiliser une lame de scie adaptée au matériau et aux propriétés de la pièce à usiner.
Uniquement amener la scie circulaire à l'état mis en marche contre la pièce travaillée.
Adapter la force d'avance à la lame de scie et au matériau à traiter. Cela évite un blocage de la lame de
scie, ce qui risquerait de provoquer un rebond.
Éviter toute surchauffe des pointes des dents de scie.
Avant de commencer le travail, contrôler toutes les dents de la lame de scie du point de vue dommages
ou absence de pointes de dents. Utiliser uniquement des lames de scie avec des dents intactes et
complètes.
La vitesse admissible de l'outil amovible doit au moins être égale à la vitesse supérieure indiquée sur
l'outil électroportatif. Les accessoires dont la vitesse de rotation est supérieure à celle admissible risquent
de se briser ou de voltiger.
Ne pas travailler dans un environnement très poussiéreux.
La poussière générée par le meulage, le ponçage, le tronçonnage et le forage peut contenir des produits
chimiques dangereux. Par exemple : plomb ou peinture à base de plomb ; brique, béton et autres
produits de maçonnerie, pierre naturelle et autres produits contenant des silicates ; certains bois, tels
que le chêne, le hêtre et le bois traité chimiquement ; amiante ou matériaux contenant de l'amiante.
Déterminer l'exposition de l'opérateur et personnes se trouvant dans l'entourage en fonction de la classe
de danger des matériaux traités. Prendre les mesures nécessaires pour maintenir l'exposition à un
niveau sûr, par exemple en utilisant un système de collecte des poussières ou en portant une protection
respiratoire appropriée. Mesures générales visant à réduire l'exposition :
Travailler dans un endroit bien ventilé
Éviter le contact prolongé avec la poussière
Faire en sorte que la poussière soit dirigée loin du visage et du corps
Porter des vêtements de protection et laver les zones exposées à l'eau et au savon
Toujours porter un masque antipoussière qui satisfait aux exigences de l'application.
Avant le début du travail, prendre connaissance de la classe de risque de la poussière générée lors des
travaux. Utiliser un aspirateur avec une classification de sécurité autorisée officiellement et conforme aux
dispositions locales concernant les poussières.
Observer les exigences en matière de sécurité nationales en vigueur.
Utiliser un dispositif de serrage ou tout autre moyen pratique pour sécuriser la pièce travaillée et la
maintenir dans une position stable. Le maintien de la pièce travaillée avec la main ou le corps est instable
et risque d'entraîner la perte de contrôle. Ne pas laisser une tierce personne tenir la pièce à travailler en
position.
Ne jamais regarder directement dans la lumière (LED) et ne jamais orienter la lumière directement dans
le visage d'une personne.
*2360868* 2360868 Français 21
Risque de blessures dues à la chute d'outils et/ou d'accessoires. Avant de commencer à travailler,
contrôler si l'accessoire monté est solidement fixé.
Avant de commencer le travail, vérifier l'absence d'endommagement du carter de protection. Utiliser le
produit uniquement lorsque le carter de protection n'est pas endommagé.
Lors du sciage de la pièce à travailler, veiller à la protection des personnes et de l'espace de travail
de l'autre côté. Lors du sciage, des parties de la pièce à travailler peuvent tomber et provoquer des
blessures.
Ne pas scier dans des matériaux supports inconnus et maintenir la trajectoire en haut et en bas exempte
de tout obstacle. Si la lame de scie heurte un objet, elle peut déclencher un mouvement de recul au
niveau du produit.
Les copeaux métalliques sont tranchants et peuvent occasionner des blessures. Tenir les habits fermés
afin d'éviter que des copeaux ne s'accumulent dans les gants, les chaussures ou autrement dans les
vêtements.
Vérifier la direction de projection des copeaux métalliques. Les copeaux sont très chauds et peuvent
provoquer un incendie, des brûlures ou des blessures par coupure. Remplacer la lame de scie lorsqu'une
formation accrue d'étincelles est constatée.
Le bac de récupération des copeaux peut devenir très chaud. Toujours porter des gants de protection
lors du vidage ou du retrait du bac de récupération des copeaux.
Sécurité relative au système électrique
Avant d'entamer le travail, vérifier, par exemple à l'aide d'un détecteur, qu'il n'y a pas de câbles ou
gaines électriques, tuyaux de gaz ou d’eau cachés dans la zone d'intervention. Les pièces métalliques
extérieures de l'outil électroportatif peuvent devenir conductrices, par exemple en endommageant par
inadvertance un câble électrique. Ceci augmente le risque d'un choc électrique.
2.4 Utilisation et emploi soigneux des batteries
Respecter les consignes de sécurité suivantes relatives à la manipulation et à l'utilisation des
accus Li-Ion. Le non-respect de telles mesures risque de provoquer des irritations cutanées, des
blessures graves corrosives, des brûlures chimiques, des incendies et/ou des explosions.
Utiliser les accus uniquement dans un état techniquement impeccable.
Traiter les accus avec soin pour éviter les endommagement et les fuites de liquides très nocifs pour la
santé !
Les accus ne doivent en aucun cas être modifiés ou manipulés !
Il est interdit de démonter, écraser, chauffer les accus à une température supérieure à 80 °C (176 °F) ou
de les jeter au feu.
Ne pas utiliser ni recharger d'accus ayant subi un choc ou ayant été endommagés de quel-qu’autre
manière. Vérifier régulièrement l'absence de traces d'endommagement sur les accus.
Ne jamais utiliser d'accus recyclés ou réparés.
Ne jamais utiliser l'accu ni aucun outil électrique sans fil comme outil de percussion.
Ne jamais exposer les accus à un rayonnement direct du soleil, des températures élevées, des étincelles
ou des flammes nues. Il y a alors risque d'explosions.
Ne jamais toucher les pôles avec les doigts, des outils, des bijoux ou tout autre objet métallique. Cela
peut endommager l'accu et entraîner des dommages matériels et des blessures.
Maintenir les accus à l'abri de la pluie, de l'humidité et des liquides. Toute pénétration d'humidité risque
de provoquer un court-circuit, des chocs électriques, des brûlures, des incendies ou des explosions.
Utiliser exclusivement les chargeurs et outils électriques prévus pour le type d'accu considéré. Respecter
à ce sujet les indications du mode d'emploi correspondant.
Ne pas utiliser ni stocker l'accu dans des environnements présentant des risques d'explosion.
Si l'accu est trop chaud pour être touché, il est probablement défectueux. Placer l'accu dans un endroit
bien visible, non inflammable et suffisamment éloigné de matériaux inflammables. Laisser l'accu refroidir.
Si, après une heure, l'accu est toujours trop chaud pour être saisi, c'est qu'il est défectueux. Contacter
le service après-vente Hilti ou consulter le document « Instructions de sécurité et d'utilisation pour les
accus LiIon Hilti ».
Respecter les directives spécifiques pour le transport, le stockage et l'utilisation d'accus Li-Ion.
→ Page 28
Lire les remarques relatives à la sécurité et à l'utilisation des accus LiIon Hilti que vous trouverez
en scannant le code QR à la fin de ce mode d'emploi.
22 Français 2360868 *2360868*
3 Description
3.1 Vue d'ensemble du produit 1
@Poignée
;Interrupteur Marche / Arrêt
=Anti-démarrage
%Crochet pour échafaudages
&Semelle
(Suivi de la coupe
)Capot de protection oscillant
+Levier de commande (capot de protection
oscillant)
§Bac de récupération des copeaux
avec indicateur de niveau de remplissage
/Ouverture de trop-plein de copeaux
:Blocage de la broche
Clé à six pans
$Levier de déverrouillage (réglage de la pro-
fondeur de coupe)
£Échelle (réglage de la profondeur de coupe)
|Accu
¡Bouton de déverrouillage de l'accu
QIndicateur d'état accu
3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu
Le produit décrit est une scie circulaire sans fil. Elle est conçue pour être utilisée d'une seule main et scier des
métaux et matériaux similaires tels que l'acier, l'acier inoxydable, l'aluminium ou d'autres métaux non ferreux.
Utiliser exclusivement des lames de scie homologuées pour le produit et conformes aux indications des
caractéristiques techniques (par ex. diamètre, vitesse de rotation, épaisseur, matériau... etc.). Les disques
à meuler et à tronçonner sont pas autorisés ainsi que les lames de scie en acier rapide fortement allié (acier
HSS). Le bois ou des matières analogues au bois, les plastiques, le placoplâtre, les panneaux-plan et les
matériaux composites ne doivent pas être sciés avec cet appareil.
Pour ce produit, utiliser exclusivement des accus LiIon Hilti Nuron de la série B 22. Pour une puissance
optimale, Hilti recommande pour ce produit les accus indiqués dans le tableau à la fin de ce mode
d'emploi.
Pour ces accus, utiliser exclusivement des chargeurs Hilti des séries indiquées dans le tableau à la fin
de ce mode d'emploi.
3.3 Éléments livrés
Scie circulaire, lame de scie, clé pour vis à tête six pans creux, bac de récupération des copeaux, mode
d'emploi
D'autres produits système pour votre produit peuvent être trouvés dans votre Hilti Store ou à
l'adresse : www.hilti.group
3.4 Affichages de l'accu Li-Ion
Les accus LiIon Hilti Nuron peuvent afficher l'état de charge, les messages d'erreur et l'état de l'accu.
3.4.1 Affichages de l'état de charge et des messages d'erreur
AVERTISSEMENT
Risque de blessures en cas de chute de l'accu !
Lorsque l'accu est inséré et après voir appuyé sur la touche de déverrouillage, s'assurer que l'accu est
correctement réenclenché dans le produit utilisé.
Pour consulter un des affichages suivants, appuyer brièvement sur la touche de déverrouillage de l'accu.
*2360868* 2360868 Français 23
L'état de charge et les dysfonctionnements possibles sont affichés en permanence tant que le produit
raccordé est allumé.
État Signification
Quatre (4) DEL sont allumées en vert en continu État de charge : de 100 % à 71 %
Trois (3) DEL sont allumées en vert en continu État de charge : de 70 % à 51 %
Deux (2) DEL sont allumées en vert en continu État de charge : de 50 % à 26 %
Une (1) DEL est allumée en vert en continu État de charge : de 25 % à 10 %
Une (1) DEL clignote lentement en vert État de charge : < 10 %
Une (1) DEL clignote rapidement en vert L'accu Li-Ion est entièrement déchargé. Charger
l'accu.
Si la DEL continue de clignoter rapidement après la
charge de l'accu, s'adresser au S.A.V. Hilti.
Une (1) DEL clignote rapidement en jaune L'accu Li-Ion ou le produit correspondant est sur-
chargé, trop chaud, trop froid ou il y a un autre dé-
faut.
Amener le produit et l'accu à la température de tra-
vail recommandée et ne pas surcharger le produit
pendant son utilisation.
Si le message ne disparaît pas, s'adresser au
S.A.V. Hilti.
Une (1) DEL est allumée en jaune L'accu Li-Ion ainsi que le produit connecté ne sont
pas compatibles. Merci de s'adresser au S.A.V
Hilti.
Une (1) DEL clignote rapidement en rouge L'accu Li-Ion est verrouillé et ne peut plus être uti-
lisé. Merci de s'adresser au S.A.V Hilti.
3.4.2 Affichages de l'état de l'accu
Pour consulter l'état de l'accu, maintenir la touche de déverrouillage enfoncée pendant plus de trois
secondes. Le système ne détecte aucun dysfonctionnement potentiel de la batterie dû à une utilisation
incorrecte, par ex. chute, piqûres, dommages externes dus à la chaleur, etc.
État Signification
Toutes les DEL forment un chenillard, puis une (1)
DEL est allumée en vert en continu.
L'accu peut continuer à être utilisé.
Toutes les DEL forment un chenillard, puis une (1)
DEL clignote rapidement en jaune.
L'interrogation de l'état de l'accu n'a pas pu être
terminée. Répéter la procédure ou s'adresser au
S.A.V. Hilti.
Toutes les DEL forment un chenillard, puis une (1)
DEL est allumée en rouge en continu.
Si un produit raccordé peut continuer à être uti-
lisé, la capacité résiduelle de l'accu est inférieure à
50 %.
Si un produit raccordé ne peut plus être utilisé,
l'accu est arrivé à la fin de sa durée de vie et doit
être remplacé. Merci de s'adresser au S.A.V Hilti.
4 Caractéristiques techniques
4.1 Propriétés du produit
SC 4MR-22
Poids 2,2 kg
(4,9 lb)
Diamètre de lame de scie maximum 136 mm
(5,4 in)
Épaisseur du disque de lame 1 mm
(0,04 in)
24 Français 2360868 *2360868*
SC 4MR-22
Profondeur de coupe maximale (avec lame
de scie d'un ⌀ 125 mm)
B 2255 44,5 mm
(1,75 in)
B 2285 44,5 mm
(1,75 in)
B 22110 44,5 mm
(1,75 in)
B 22170 40,5 mm
(1,59 in)
B 22255 37,5 mm
(1,48 in)
Profondeur de coupe maximale (avec lame
de scie d'un ⌀ 136 mm)
B 2255 51 mm
(2,0 in)
B 2285 51 mm
(2,0 in)
B 22110 51 mm
(2,0 in)
B 22170 46 mm
(1,8 in)
B 22255 43 mm
(1,7 in)
Largeur de coupe 1,2 mm
(0,05 in)
Vitesse nominale à vide 4.500 tr/min
Tension de référence 21,6 V
4.2 Température de stockage et de service
Température de stockage −20 ℃ … 70 ℃
(−4 ℉ … 158 ℉)
Température de service en cours de service −17 ℃ … 60 ℃
(1 ℉ … 140 ℉)
4.3 Batterie
Tension nominale de l'accu 21,6 V
Poids de l'accu Voir à la fin de ce mode d'em-
ploi
Température de service en cours de service −17 ℃ … 60 ℃
(1 ℉ … 140 ℉)
Température de stockage −20 ℃ … 40 ℃
(−4 ℉ … 104 ℉)
Température de l'accu au début de la charge −10 ℃ … 45 ℃
(14 ℉ … 113 ℉)
5 Préparatifs
AVERTISSEMENT
Risque de blessures du fait d'une mise en marche inopinée !
Avant d'insérer l'accu, s'assurer que le produit correspondant est bien sur arrêt.
Retirer le bloc-accu, avant d’effectuer des réglages sur l’appareil ou de changer les accessoires.
*2360868* 2360868 Français 25
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles
figurant sur le produit.
5.1 Recharge de l'accu
1. Avant de commencer la charge, lire le mode d'emploi du chargeur.
2. Veiller à ce que les contacts de l'accu et du chargeur sont propres et secs.
3. Charger l'accu à l'aide d'un chargeur homologué. → Page 22
5.2 Introduction de l'accu
AVERTISSEMENT
Risque de blessures du fait d'un court-circuit ou de la chute de l'accu !
Avant d'insérer l'accu dans l'appareil, s'assurer que les contacts de l'accu et les contacts sur le produit
sont exempts de corps étrangers.
S'assurer que l'accu s'encliquette toujours correctement.
1. L'accu doit être entièrement chargé avant la première mise en service.
2. Introduire l'accu dans le produit jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière audible.
3. Vérifier que l'accu est bien en place.
5.3 Retrait de l'accu
1. Appuyer sur la touche de déverrouillage de l'accu.
2. Retirer l'accu hors du produit.
5.4 Sécurité anti-chute 2
AVERTISSEMENT
Risque de blessures en cas de chute de l'outil et/ou des accessoires !
Utiliser uniquement la longe porte-outil Hilti recommandée pour votre produit.
Contrôler l'état du point de fixation de la longe porte-outil avant chaque utilisation.
Respecter les directives nationales en vigueur pour les travaux en hauteur.
Comme protection anti-chute pour ce produit, utiliser exclusivement la longe porte-outil Hilti #2261971.
Fixer la longe porte-outil au produit avec la boucle, comme illustré. Vérifier qu'elle tient bien.
Fixer le mousqueton à une structure porteuse. Vérifier que le mousqueton tient bien.
Respecter le mode d'emploi de la longe porte-outil Hilti.
5.5 Démontage de la lame de scie
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure, de coupure au niveau de la lame de scie, de la vis de serrage et du flasque de
serrage Des brûlures ou des blessures par coupure peuvent s'ensuivre.
Utiliser des gants de protection pour changer d'outil.
5.6 Montage de la lame de scie
S'assurer que la lame de scie à monter correspond aux exigences techniques et est bien aiguisée.
Une lame de scie aiguisée est une condition préalable à une coupe parfaite.
5.7 Réglage de la profondeur de coupe 3
1. Desserrer le levier de blocage du réglage de la profondeur de coupe (1).
26 Français 2360868 *2360868*
2. Lever le produit dans un mouvement en ciseaux et régler la profondeur de coupe (2).
3. Serrer à fond le levier de blocage du réglage de la profondeur de coupe (3).
La profondeur de coupe réglée devrait toujours être choisie environ 5 à 10 mm plus grande que
l'épaisseur du matériau à scier.
6 Utilisation
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles
figurant sur le produit.
6.1 Mettre en marche ou arrêter
Mise en marche
1. Maintenant le dispositif de blocage de l'interrupteur et actionner l'interrupteur Marche / Arrêt.
Il est possible de relâcher le dispositif de blocage de l'interrupteur dès que l'interrupteur Marche /
Arrêt est actionné.
Arrêt
2. Relâcher l'interrupteur Marche / Arrêt.
Le dispositif de blocage anti-démarrage se met automatiquement en position de blocage.
6.2 Sciage suivant l'indicateur de coupe 4
Ne scier que des pièces planes offrant une surface de pose suffisamment grande pour la semelle.
1. Positionner la pièce à travailler, de sorte que la lame de scie puisse tourner librement sous la pièce.
2. Bloquer la pièce travaillée afin qu’elle ne glisse pas.
3. Poser le produit de sorte que le bord avant de la plaque de base repose sur la pièce travaillée.
La lame de scie n'est pas en contact avec la pièce à travailler.
4. Aligner le tracé sur l'évidement dans la semelle (suivi de la coupe).
5. Mettre le produit en marche. → Page 26
6. Guider la scie le long du tracé avec une vitesse de travail appropriée à travers la pièce à travailler.
6.3 Sciage avec ou sans dispositif de récupération des copeaux 5
Toujours monter le bac de récupération des copeaux lorsque vous sciez des métaux. Les copeaux
métalliques peuvent être tranchants et chauds et provoquer des blessures.
Assurez-vous que le bac de récupération des copeaux est vide. Le niveau de remplissage peut être
relevé au niveau du regard sur le bac de récupération des copeaux (1).
Dès que des projections de copeaux sont visibles depuis l'ouverture de trop-plein (2) dans le volet,
vider le bac de récupération des copeaux → Page 27.
Avant d'utiliser le produit, s'assurer que le volet du bac de récupération des copeaux est toujours fermé.
6.4 Crochet pour échafaudages
Le produit est doté d'un crochet pour échafaudages qui vous permet de le suspendre brièvement par exemple
à un garde-corps. Pour utiliser le crochet pour échafaudages, le rabattre de 180° tout droit vers le haut.
Attention, le crochet pour échafaudages de ce produit peut uniquement être basculé dans une position
prédéfinie. Le crochet pour échafaudages ne pivote pas.
7 Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT
Risque de blessures lorsque l'accu est inséré !
Toujours retirer l'accu avant tous travaux de nettoyage et d'entretien !
*2360868* 2360868 Français 27
Entretien du produit
Éliminer avec précaution les saletés récalcitrantes.
Le cas échéant, nettoyer soigneusement les ouïes d’aération à l'aide d'une brosse sèche et douce.
Nettoyer le carter de l'appareil uniquement avec un chiffon légèrement humide. Ne pas utiliser de
nettoyants à base de silicone car ceci pourrait attaquer les pièces en plastique.
Utiliser un chiffon propre et sec pour nettoyer les contacts du produit.
Entretien des accus Liion
Ne jamais utiliser un accu dont les ouïes d'aération sont bouchées. Nettoyer soigneusement les ouïes
d’aération à l'aide d'une brosse sèche et douce.
Éviter d'exposer inutilement l'accu à la poussière ou à la saleté. Ne jamais exposer l'accu à une forte
humidité (par exemple en l'immergeant dans de l'eau ou en le laissant sous la pluie).
Si l'accu a été trempé, le traiter comme un accu endommagé. L'isoler dans un récipient ininflammable
et s'adresser au S.A.V. Hilti.
Veiller à ce que l'accu soit toujours exempt de traces de graisse et d'huile étrangères. Ne pas laisser de
la poussière ou de la saleté s'accumuler inutilement sur l'accu. Nettoyer l'accu avec une brosse sèche
et douce ou un chiffon propre et sec. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone car ceci pourrait
attaquer les pièces en plastique.
Ne pas toucher les contacts de l'accu et ne pas enlever la graisse appliquée en usine sur les contacts.
Nettoyer le carter de l'appareil uniquement avec un chiffon légèrement humide. Ne pas utiliser de
nettoyants à base de silicone car ceci pourrait attaquer les pièces en plastique.
Entretien
Vérifier régulièrement qu'aucune pièce visible n'est endommagée et que les organes de commande sont
parfaitement opérationnels.
Ne pas utiliser le produit en cas d'endommagements et/ou de dysfonctionnements. Faire immédiatement
réparer le produit par le S.A.V. Hilti.
Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si tous les équipements de protection sont bien
en place et fonctionnent parfaitement.
Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange et consommables
d'origine. Vous trouverez les pièces de rechange, consommables et accessoires autorisés par Hilti
convenant pour votre produit dans le centre Hilti Store ou sous : www.hilti.group
7.1 Nettoyage de l'équipement de protection
1. Démonter la lame de scie. → Page 25
2. Nettoyer les équipements de protection avec précaution au moyen d'une brosse sèche.
3. Éliminer les dépôts et copeaux restés à l'intérieur des équipements de protection avec un ustensile
approprié.
4. Monter la lame de scie. → Page 25
7.2 Nettoyer le canal à copeaux
1. Démonter la lame de scie. → Page 25
2. Tirer le bac de récupération des copeaux vers le haut hors des guidages.
3. Nettoyer le canal à copeaux avec une brosse.
4. Monter la lame de scie. → Page 25
7.3 Contrôle après des travaux de nettoyage et d'entretien
Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si tous les équipements de protection sont bien en
place et fonctionnent parfaitement.
1. Pour contrôler le capot de protection oscillant, l'ouvrir complètement en actionnant le levier de
commande.
Après avoir relâché le levier de commande, le capot de protection oscillant doit se refermer rapidement
et complètement de lui-même.
2. Contrôler le fonctionnement des pièces mobiles, par ex. blocage ou meulage.
3. Vérifier l'absence de cassures ou autres dommages évidents sur le produit.
28 Français 2360868 *2360868*
8 Transport et stockage des outils sur accu et des accus
Transport
ATTENTION
Mise en marche inopinée lors du transport !
Toujours retirer les accus avant de transporter les produits !
Retirer le ou les accus.
Ne jamais transporter les accus en vrac. Pendant le transport, les accus doivent être protégés des
vibrations et chocs excessifs, isolés de tout matériau conducteur ou autre accu, pour éviter qu'ils
n'entrent en contact avec d'autres pôles de batterie et qu'ils provoquent un court-circuit. Tenir compte
des prescriptions locales pour le transport d'accus.
Ne pas envoyer les accus par la poste. S'adresser à un service d'expédition s'il faut envoyer des accus
non endommagés.
Contrôler l'état du produit et des accus avant chaque utilisation, ainsi qu'avant et après tout transport
prolongé.
Stockage
AVERTISSEMENT
Endommagement involontaire du fait d'accus défectueux ou de chute d'accu !
Toujours retirer les accus avant de stocker les produits !
Stocker si possible le produit et les accus dans un endroit sec et frais. Respecter les valeurs limites de
température indiquées dans les caractéristiques techniques.
Ne pas stocker les accus sur le chargeur. Retirer toujours l'accu du chargeur après la charge.
Ne jamais stocker les accus exposés au soleil, sur des sources de chaleur ou derrière des vitres.
Stocker le produit et les accus à l'abri des enfants et des personnes non autorisées.
Contrôler l'état du produit et des accus avant chaque utilisation, ainsi qu'avant et après tout stockage
prolongé.
9 Aide au dépannage
En cas de dysfonctionnements, tenir compte de l'indicateur d'état de l'accu. Voir le chapitre Affichages de
l'accu Li-Ion.
En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est pas possible de remédier
sans aide, contacter le S.A.V. Hilti.
Défaillance Causes possibles Solution
Impossible d'enfoncer l'in-
terrupteur Marche / Arrêt ou
l'interrupteur est bloqué.
Pas de défaillance (fonction de
sécurité).
Activer le blocage
anti-démarrage.
La vitesse de rotation chute
brusquement.
Décharger l'accu. Charger l'accu.
Force d'avance trop élevée. Réduire la force d'avance et
remettre le produit en marche.
Puissance d'aspiration ré-
duite ou nulle
Canal à copeaux bouché. Nettoyer le canal à copeaux.
→ Page 27
Après blocage de la lame de
scie, le produit ne se met pas
automatiquement à tourner.
La protection électronique contre
les surcharges réagit.
Appuyer une nouvelle fois sur
le dispositif de blocage et
l'interrupteur Marche / Arrêt.
L'accu ne s'encliquette pas
avec un clic audible.
Ergot d'encliquetage encrassé sur
l'accu.
Nettoyer l'ergot d'encliquetage
et réinsérer l'accu.
Le produit vibre plus fort
qu'habituellement.
La lame de scie est mal montée. Démonter la lame de scie et la
remonter.
Les DEL de l'accu n'indiquent
rien
L'accu est défectueux S'adresser au S.A.V. Hilti.
*2360868* 2360868 Español 29
10 Recyclage
AVERTISSEMENT
Risque de blessures en cas d'élimination incorrecte ! Émanations possibles de gaz et de liquides nocives
pour la santé.
Ne pas envoyer ni expédier d'accus endommagés !
Recouvrir les raccordements avec un matériau non conducteur pour éviter tout court-circuit.
Éliminer les accus en veillant à ce qu'ils soient hors de la portée des enfants.
Éliminer l'accu en le déposant auprès du Hilti Store local ou s'adresser à l'entreprise de collecte des
déchets compétente.
Les produits Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables. Le recyclage
présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue
de leur recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.
Ne pas jeter les appareils électriques, électroniques et accus dans les ordures ménagères !
11 Garantie constructeur
En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local.
12 Informations complémentaires
Des informations complémentaires concernant l'utilisation, la technique, l'environnement et le recyclage sont
disponibles sous le lien ci-dessous : qr.hilti.com/manual/?id=2360868
Ce lien figure également à la fin du mode d'emploi sous forme de code QR.
Manual de instrucciones original
1 Información sobre el manual de instrucciones
1.1 Acerca de este manual de instrucciones
Lea detenidamente este manual de instrucciones antes de la puesta en servicio. Ello es imprescindible
para un trabajo seguro y un manejo sin problemas.
Observe las indicaciones y advertencias de seguridad en este manual de instrucciones y en el producto.
Conserve este manual de instrucciones siempre junto con el producto y entregue el producto a otras
personas siempre acompañado de este manual de instrucciones.
1.2 Explicación de símbolos
1.2.1 Avisos
Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo del producto. Se utilizan las
siguientes palabras de peligro:
PELIGRO
PELIGRO !
Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA !
Término utilizado para un posible peligro que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN !
Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones o daños materiales.
30 Español 2360868 *2360868*
1.2.2 Símbolos en el manual de instrucciones
En este manual de instrucciones se utilizan los siguientes símbolos:
Consulte el manual de instrucciones
Indicaciones de uso y demás información de interés
Manejo con materiales reutilizables
No tire las herramientas eléctricas y las baterías junto con los desperdicios domésticos
Hilti Batería de Ion-Litio
Hilti Cargador
1.2.3 Símbolos en las figuras
En las figuras se utilizan los siguientes símbolos:
Estos números hacen referencia a la figura correspondiente incluida al principio de este manual
de instrucciones.
La numeración describe el orden de los pasos de trabajo en la imagen y puede ser diferente de
los pasos descritos en el texto.
En la figura Vista general se utilizan números de posición y los números de la leyenda están
explicados en el apartado Vista general del producto.
Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto.
1.3 Símbolos de productos
1.3.1 Símbolos generales
Símbolos utilizados relacionados con el producto.
Número de referencia de revoluciones en vacío
Corriente continua
Flecha de sentido de giro
Revoluciones por minuto
Diámetro
Hoja de sierra
El producto es apto para tecnología NFC, que es compatible con las plataformas iOS y Android.
Batería de Ion-Litio
Nunca utilice la batería como herramienta de percusión.
No deje que la batería se caiga. No utilice baterías que hayan recibido algún golpe ni que estén
dañadas de alguna otra forma.
Serie utilizada de baterías de Ion-Litio Hilti. Consulte las indicaciones recogidas en el capítulo
Uso conforme a las prescripciones.
Si está en el producto, significa que el organismo de certificación lo ha certificado para el mer-
cado estadounidense y canadiense según las normas vigentes.
1.3.2 Señales prescriptivas
Señales prescriptivas que indican acciones obligatorias.
*2360868* 2360868 Español 31
Utilizar gafas protectoras
1.4 Información del producto
Los productos han sido diseñados para usuarios profesionales y solo personal autorizado y
debidamente formado puede utilizarlos y llevar a cabo su mantenimiento y conservación. Este personal
debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización del producto y sus
dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada
por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados.
La denominación del modelo y el número de serie están indicados en la placa de identificación.
Escriba el número de serie en la siguiente tabla. Necesitará los datos del producto para realizar consultas
a nuestros representantes o al Departamento de Servicio Técnico.
Datos del producto
Sierra circular manual de batería SC 4MR-22
Generación 01
N.º de serie
2 Seguridad
2.1 Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea con atención todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y datos técnicos correspondientes a esta herramienta eléctrica. La negligencia en el cumplimiento
de las instrucciones que se describen a continuación podría provocar descargas eléctricas, incendios o
lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para futuras consultas.
El término «herramienta eléctrica» empleado en las indicaciones de seguridad se refiere a herramientas
eléctricas portátiles, ya sea con cable de red o sin cable, en caso de ser accionadas por batería.
Seguridad en el puesto de trabajo
Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. El desorden o una iluminación deficiente de las
zonas de trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión en el que se encuentren
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar
a inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada.
No se deberá modificar el enchufe en forma alguna. No utilice enchufes adaptadores para las
herramientas eléctricas con puesta a tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de descarga eléctrica.
Evite el contacto corporal con superficies que tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos,
calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. El
riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si penetra agua en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de conexión para transportar o colgar la herramienta eléctrica ni tire de él para
extraer el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de conexión alejado de fuentes de
calor, aceite, aristas afiladas o piezas móviles. Los cables de conexión dañados o enredados pueden
provocar descargas eléctricas.
Cuando trabaje al aire libre con una herramienta eléctrica, utilice exclusivamente un alargador
adecuado para exteriores. La utilización de un alargador adecuado para su uso en exteriores evita el
riesgo de una descarga eléctrica.
Cuando no pueda evitarse el uso de la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor de corriente de defecto. La utilización de un interruptor de corriente de defecto evita el
riesgo de una descarga eléctrica.
32 Español 2360868 *2360868*
Seguridad de las personas
Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la herramienta eléctrica con
prudencia. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar la herramienta
eléctrica podría producir graves lesiones.
Utilice el equipo de seguridad personal adecuado y lleve siempre gafas protectoras. El riesgo
de lesiones se reduce considerablemente si, según el tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica
empleada, se utiliza un equipo de seguridad personal adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos
de seguridad con suela antideslizante, casco de protección o protección para los oídos.
Evite una puesta en servicio fortuita de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta eléctrica
está apagada antes de alzarla, transportarla, conectarla a la toma de corriente o insertar la
batería. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión
o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta conectada, podría producirse un
accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento.
Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en
equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible montar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
están conectados y de que se utilizan correctamente. El uso de un sistema de aspiración de polvo
reduce los riesgos derivados del polvo.
No se crea a salvo de cualquier riesgo ni pase por alto ninguna de las normas de seguridad
relativas a las herramientas eléctricas, aun cuando esté familiarizado con la herramienta eléctrica
y tenga larga experiencia en su uso. Una actuación negligente puede provocar lesiones graves en
cuestión de segundos.
Uso y manejo de la herramienta eléctrica
No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para el trabajo que se
dispone a realizar. Con la herramienta eléctrica apropiada podrá trabajar mejor y de modo más seguro
dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con el interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no
se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben repararse.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente o retire la batería extraíble antes de efectuar cualquier
ajuste en la herramienta, cambiar accesorios o en caso de no utilizar la herramienta durante un
tiempo prolongado. Esta medida preventiva evita el riesgo de arranque accidental de la herramienta
eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas que no utilice fuera del alcance de los niños. No permita
utilizar la herramienta a ninguna persona que no esté familiarizada con ella o que no haya leído
este manual de instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son
peligrosas.
Cuide su herramienta eléctrica y los accesorios adecuadamente. Compruebe si las piezas móviles
de la herramienta funcionan correctamente y sin atascarse, y si existen piezas rotas o deterioradas
que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Encargue la reparación de las
piezas defectuosas antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos accidentes son consecuencia de
un mantenimiento inadecuado de la herramienta eléctrica.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herramientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas
se atascan menos y se guían con más facilidad.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, útiles de inserción, etc., de acuerdo con estas
instrucciones. Para ello, tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas
puede resultar peligroso.
Mantenga las empuñaduras y las superficies de contacto secas, limpias y sin residuos de aceite
o grasa. Las empuñaduras y superficies de contacto resbaladizas impiden manejar y controlar la
herramienta eléctrica con seguridad en situaciones imprevistas.
Uso y manejo de la herramienta de batería
Cargue las baterías únicamente con los cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo
de incendio al intentar cargar baterías de un tipo diferente al previsto para el cargador.
*2360868* 2360868 Español 33
Utilice únicamente las baterías previstas para la herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de
baterías puede provocar daños e incluso incendios.
Si no utiliza la batería, guárdela separada de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y demás
objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos de la
batería puede causar quemaduras o incendios.
La utilización inadecuada de la batería puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con
este líquido. En caso de contacto accidental, enjuague el área afectada con abundante agua. En
caso de contacto con los ojos, acuda además inmediatamente a un médico. El líquido de la batería
puede irritar la piel o producir quemaduras.
No utilice baterías dañadas o modificadas. Una batería dañada o modificada puede tener un
comportamiento imprevisible y provocar incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
No exponga la batería al fuego o a temperaturas muy elevadas. El fuego o las temperaturas
superiores a 130 °C (265 °F) pueden provocar una explosión.
Siga todas las instrucciones relativas a la carga y no cargue nunca la batería o la herramienta de
batería excediendo el rango de temperatura indicado en el manual de instrucciones. Una carga
incorrecta o fuera del rango de temperatura permitido puede destruir la batería y aumentar el riesgo de
incendio.
Servicio Técnico
Solicite que un profesional lleve a cabo la reparación de su herramienta eléctrica y que utilice
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se garantiza la seguridad de la
herramienta.
No realice nunca el mantenimiento de baterías dañadas. Cualquier mantenimiento de las baterías
debe llevarlo a cabo el fabricante o un centro del Servicio de Atención al Cliente autorizado.
2.2 Indicaciones de seguridad para cualquier sierra
Método de serrado
PELIGRO: Mantenga las manos alejadas del área de corte y de la hoja de sierra.
No toque la parte inferior de la pieza de trabajo. La caperuza protectora no le protege del contacto
con la hoja de sierra en la parte inferior de la pieza de trabajo.
Adapte la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo. La hoja de sierra no debe sobresalir
más de un diente de la pieza de trabajo.
No sujete nunca la pieza de trabajo con la mano o sobre sus piernas. Fije la pieza de trabajo sobre
una superficie estable. Una buena sujeción de la pieza de trabajo es muy importante para reducir el
riesgo de atasco de la hoja de sierra o de pérdida de control sobre la herramienta.
Sujete la herramienta eléctrica únicamente por las empuñaduras aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta puede entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto
con cables eléctricos puede activar también las partes metálicas de la herramienta eléctrica y provocar
descargas eléctricas.
Utilice siempre un tope o una guía para ángulos rectos al realizar cortes longitudinales. De este
modo se incrementa la exactitud del corte y se reduce el riesgo de atasco de la hoja de sierra.
Utilice siempre hojas de sierra con las dimensiones correctas y el orificio adecuado (p. ej., en
forma de estrella o redondo). Las hojas de sierra que no encajan perfectamente con los componentes
de montaje de la sierra giran de forma excéntrica y pueden hacerle perder el control sobre la herramienta.
No utilice nunca arandelas o tornillos de sujeción dañados o inapropiados para la hoja de sierra.
Las arandelas y los tornillos de sujeción de la hoja de sierra han sido especialmente diseñados para
ofrecer el mayor número de prestaciones y la máxima seguridad de trabajo.
Descripción de las causas del rebote e indicaciones de seguridad correspondientes
El rebote es una fuerza de reacción brusca que sucede al engancharse, atascarse o guiar incorrectamente
la hoja de sierra, lo cual provoca que la sierra se salga de forma incontrolada de la pieza de trabajo y
resulte impulsada hacia el usuario.
Si la hoja de sierra se engancha o se atasca al cerrarse la ranura de corte, la hoja de sierra se bloquea y
el motor impulsa la sierra en dirección al usuario.
Si la hoja de sierra se gira lateralmente o se desalinea, los dientes de la parte posterior de la hoja de
sierra pueden engancharse en la cara superior de la pieza de trabajo haciendo que la hoja de sierra se
salga de la ranura de corte y que la herramienta salga despedida hacia atrás en dirección al usuario.
El rebote se debe a la utilización inadecuada o a procedimientos o condiciones de trabajo. Puede evitarse
cumpliendo las medidas de seguridad pertinentes que se describen a continuación.
Sujete la sierra firmemente manteniendo los brazos en una posición que le permita hacer frente a
las fuerzas de rebote. Mantenga la hoja de sierra a un lado y no la coloque en línea con su cuerpo.
34 Español 2360868 *2360868*
Si la sierra circular retrocede bruscamente al rebotar, el usuario podrá controlar dicha fuerza de rebote
siempre que haya tomado las precauciones adecuadas.
Si la hoja de sierra se atasca o el trabajo se interrumpe, desconecte la sierra y espere hasta que
la hoja de sierra se detenga. Nunca intente extraer la sierra de la pieza de trabajo ni tirar de
ella hacia atrás mientras la hoja de sierra esté en funcionamiento, ya que de lo contrario puede
rebotar. Detecte las causas que provocan que la hoja de sierra se atasque y corríjalas.
Para continuar el trabajo con la sierra insertada en la pieza de trabajo, centre la hoja de sierra
en la ranura y compruebe que los dientes no estén enganchados en la pieza de trabajo. Si la hoja
de sierra está atascada puede llegar a salirse de la pieza de trabajo o provocar un rebote al ponerla de
nuevo en marcha.
Apoye las placas grandes para evitar el riesgo de rebote a causa del atasco de la hoja de sierra.
Las placas grandes pueden doblarse por su propio peso. Las placas deben estar sujetadas a ambos
lados, tanto cerca de la ranura de la sierra como del borde.
No utilice hojas de sierra desafiladas o dañadas. Las hojas de sierra con dientes desafilados o
desalineados provocan una fricción excesiva, atasco o rebote de la hoja de sierra a causa de una ranura
de corte demasiado estrecha.
Antes de empezar a serrar, ajuste los dispositivos de profundidad y el ángulo de corte. Si durante
el trabajo de serrado se modifica la configuración, la hoja de sierra puede atascarse y originar un rebote.
Preste especial atención al serrar en paredes o en áreas ocultas. Durante el proceso de serrado, la
hoja de sierra puede quedar bloqueada en objetos ocultos y provocar un rebote.
Función de la caperuza protectora inferior
Antes de cada aplicación, compruebe que la caperuza protectora inferior cierra correctamente.
No use la sierra si la caperuza protectora inferior no gira con total libertad o se cierra de forma
repentina. No bloquee ni conecte la caperuza protectora inferior en posición abierta. En caso de
caída de la sierra, la caperuza protectora inferior podría deformarse. Abra la caperuza protectora inferior
con la palanca y asegúrese de que se mueve con total libertad sin llegar a tocar la hoja de sierra ni otras
partes en cualquier ángulo y profundidad de corte.
Compruebe el funcionamiento del muelle de la caperuza protectora inferior. Si la caperuza
protectora inferior o el muelle no funcionan correctamente, repare la herramienta antes de su
utilización. Las piezas deterioradas, los restos de material pegajoso o las virutas acumuladas pueden
alterar el buen funcionamiento de la caperuza protectora inferior.
Abra la caperuza protectora inferior manualmente solo al realizar cortes especiales como «cortes
por inmersión» o «cortes en ángulo». Abra la caperuza protectora inferior con la palanca y suéltela
cuando la hoja de sierra haya penetrado en la pieza de trabajo. Para el resto de aplicaciones, la
caperuza protectora inferior deberá utilizarse de forma automática.
No deposite la sierra sobre el banco de trabajo o el suelo si la caperuza protectora inferior no
cubre la hoja de sierra. Las hojas de sierra sin protección empujan a la sierra en dirección contraria a
la dirección de corte, serrando todo lo que encuentra a su paso. Tenga en cuenta el tiempo de marcha
por inercia de la sierra.
2.3 Indicaciones de seguridad adicionales
Seguridad de las personas
No efectúe nunca manipulaciones o modificaciones en el producto ni en los accesorios.
Utilice la herramienta eléctrica siempre con los dispositivos de seguridad correspondientes.
Antes de cada puesta en servicio, asegúrese de que la brida de apriete esté correctamente montada y
apretada.
Si utiliza la herramienta eléctrica sin el aspirador de polvo, lleve siempre una mascarilla ligera al realizar
trabajos que generen polvo.
Utilice protección para los oídos. El ruido constante puede reducir la capacidad auditiva.
Efectúe pausas durante el trabajo, así como ejercicios de los dedos para mejorar la circulación. En el
caso de trabajos de larga duración, las vibraciones pueden causar alteraciones en el sistema nervioso o
en los vasos sanguíneos de los dedos, las manos u otras articulaciones de las manos.
La herramienta eléctrica no es adecuada para personas con poca fuerza a las que no se haya instruido.
No conecte la herramienta eléctrica hasta que no se encuentre en el lugar y la posición de trabajo.
Retire la batería en caso de problemas con la herramienta eléctrica, para cambiar de útil de inserción o
de accesorio y cuando vaya a transportar o almacenar la herramienta eléctrica.
No reduzca la velocidad de la herramienta eléctrica presionando lateralmente contra la hoja de sierra.
Antes de instalar la batería, asegúrese de que la sierra esté apagada y el bloqueo de conexión esté
activado. Esto evitará lesiones causadas por el arranque involuntario de la herramienta eléctrica.
*2360868* 2360868 Español 35
No toque la brida de apriete ni el tornillo de apriete cuando la herramienta eléctrica esté en marcha.
Antes de dejar la herramienta eléctrica, espere hasta que se haya detenido por completo.
Antes de cambiar el útil de inserción, espere hasta que la herramienta eléctrica se haya enfriado.
Nunca pulse el botón de bloqueo del husillo hasta que la hoja de sierra se haya detenido.
No trabaje con la herramienta eléctrica orientada hacia ninguna persona.
El bloqueo de conexión debe estar siempre activado cuando cambie los accesorios o las baterías,
durante el transporte o cuando vaya a almacenar la herramienta eléctrica.
Utilice siempre una hoja de sierra adecuada para el material y el estado de la pieza de trabajo.
Desplace la sierra circular manual sobre la pieza de trabajo solo cuando esté conectada.
Ajuste la potencia de avance a la hoja de sierra y al material con el que esté trabajando. Esto evitará que
la hoja de sierra se atasque y cause un rebote.
Evite que se sobrecalienten las puntas de los dientes de la sierra.
Antes de comenzar con los trabajos, revise todos los dientes de la hoja de sierra para descartar daños o
que falten puntas de los dientes de la sierra. Utilice solo hojas de sierra con dientes de sierra intactos y
completos.
La velocidad admisible del útil de inserción debe ser, como mínimo, la velocidad máxima indicada en
la herramienta eléctrica. Los accesorios que giren a una velocidad superior a la autorizada pueden
romperse o salir despedidos.
No trabaje en un entorno donde haya mucho polvo.
El polvo que se genera al pulir, lijar, cortar y taladrar puede contener productos químicos peligrosos,
como, por ejemplo, plomo o pinturas basadas en plomo; ladrillos, hormigón y otros productos de
mampostería, piedra natural y otros productos que contengan silicatos; determinadas maderas, como
el roble o el haya o las maderas tratadas químicamente, o amianto o materiales que contengan asbesto.
La exposición del usuario y las personas circundantes debe regularse según la clase de peligro de los
materiales con los que se trabaje. Tome las medidas necesarias para mantener la exposición a un nivel
seguro, p. ej., mediante el uso de un sistema de recogida de polvo o una mascarilla adecuada. Las
medidas genéricas para reducir la exposición son, entre otras:
trabajar en un espacio bien ventilado;
evitar el contacto prolongado con el polvo;
desviar el polvo de la cara y el cuerpo;
usar prendas protectoras y lavar con agua y jabón las zonas expuestas.
Lleve siempre una mascarilla adecuada para los requisitos de la aplicación.
Antes de iniciar el trabajo, consulte la clase de peligros derivados del polvo resultante del trabajo. Utilice
un aspirador de obra con una clasificación de protección homologada conforme a las normas locales
sobre la protección contra el polvo.
Respete la normativa nacional en materia de protección laboral.
Utilice dispositivos de sujeción u otro método factible para asegurar la pieza de trabajo y mantenerla en
una posición estable. Sujetar la pieza de trabajo con la mano o el cuerpo es inestable y puede derivar en
una pérdida de control. No permita que terceros sostengan la pieza de trabajo en su posición.
No mire directamente hacia la luz (LED) ni dirija la luz a la cara de otras personas.
- Riesgo de lesiones en caso de caída de herramientas o accesorios. Antes de iniciar el trabajo,
compruebe que los accesorios montados estén bien fijados.
Antes de empezar, compruebe si la caperuza protectora presenta daños. Utilice el producto únicamente
si la caperuza protectora está en perfecto estado.
Preste atención al serrar la pieza de trabajo a la protección de las personas y la zona de trabajo al otro
lado. Durante el serrado, pueden caer partes de la pieza de trabajo y provocar lesiones.
No corte en superficies desconocidas y mantenga la guía de corte libre de obstáculos por arriba y por
abajo. Si la hoja de sierra topa con un obstáculo, puede provocar un retroceso en el producto.
Las virutas metálicas son cortantes y pueden provocar lesiones. Asegúrese de que su vestimenta esté
completamente cerrada para evitar la penetración de virutas en los guantes, zapatos o cualquier otra
parte de la indumentaria.
Observe con atención dónde se depositan las virutas metálicas. Las virutas están calientes y pueden
provocar incendios, quemaduras y heridas por cortes. Sustituya la hoja de sierra si nota un aumento de
las chispas.
El depósito colector de virutas puede calentarse mucho. Utilice siempre guantes de protección al vaciar
o retirar el depósito colector de virutas.
Seguridad eléctrica
Compruebe antes de empezar a trabajar si la zona de trabajo oculta cables eléctricos, tuberías de gas
o cañerías de agua, por ejemplo, con un detector. Las partes metálicas exteriores de la herramienta
36 Español 2360868 *2360868*
eléctrica pueden pasar a conducir electricidad si, por ejemplo, se ha dañado por error un cable eléctrico.
Esto provoca un mayor riesgo de descarga eléctrica.
2.4 Manipulación y utilización segura de las baterías
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones de seguridad para el manejo y el uso seguros de las
baterías de Ion-Litio. En caso de no respetarlas, puede llevar a irritación de la piel, lesiones corrosivas
graves, quemaduras químicas, fuego o explosiones.
Utilice las baterías solo si están en perfecto estado técnico.
Manipule las baterías con cuidado a fin de evitar daños o escapes de líquido altamente peligroso para
su salud.
Las baterías no deben modificarse ni manipularse en ningún caso.
Las baterías no se deben destruir, comprimir, calentar por encima de 80 °C (176 °F) o quemar.
No utilice ni cargue baterías que hayan recibido algún golpe ni que estén dañadas de alguna otra forma.
Compruebe con regularidad si las baterías presentan signos de daños.
No utilice nunca baterías recicladas o reparadas.
Nunca utilice la batería o una herramienta eléctrica de batería como herramienta de percusión.
No exponga nunca las baterías a radiación solar directa, temperaturas elevadas, chispas o llamas
abiertas. Esto puede provocar explosiones.
No toque los polos de la batería con los dedos, con herramientas, con joyas o con otros objetos
conductores de la electricidad. Esto puede dañar la batería y provocar otros daños materiales y lesiones.
Mantenga las baterías alejadas de la lluvia, la humedad y los líquidos. Si entra humedad, pueden
producirse cortocircuitos, descargas eléctricas, quemaduras, incendios y explosiones.
Utilice únicamente cargadores y herramientas eléctricas concebidos para este tipo de baterías. Para
ello, consulte las indicaciones recogidas en el manual de instrucciones correspondiente.
No utilice ni almacene la batería en entornos con peligro de explosión.
Si al tocar la batería detecta que está muy caliente, puede deberse a una avería en la misma. Coloque
la batería en un lugar visible, no inflamable, a suficiente distancia de otros materiales inflamables. Deje
que la batería se enfríe. Si, después de una hora, la herramienta sigue estando demasiado caliente para
tocarla significa que está averiada. Diríjase al Servicio Técnico de Hilti o lea el documento «Indicaciones
de seguridad y uso de las baterías de Ion-Litio de Hilti».
Tenga en cuenta las directivas especiales aplicables al transporte, almacenamiento y uso de las
baterías de Ion-Litio. → página 43
Lea las instrucciones de seguridad y uso de las baterías de Ion-Litio de Hilti, que puede encontrar
escaneando el código QR que se encuentra al final de estas instrucciones de uso.
*2360868* 2360868 Español 37
3 Descripción
3.1 Vista general del producto 1
@Empuñadura
;Interruptor de conexión y desconexión
=Bloqueo de conexión
%Colgador de andamio
&Placa base
(Seguimiento del corte
)Caperuza protectora contra oscilaciones
+Palanca de mando (caperuza protectora con-
tra oscilaciones)
§Depósito colector de virutas
con indicador del nivel de llenado
/Abertura de desbordamiento de virutas
:Bloqueo del husillo
Llave hexagonal
$Palanca de desbloqueo (ajuste de la profun-
didad de corte)
£Escala (ajuste de la profundidad de corte)
|Batería
¡Tecla de desbloqueo de la batería
QIndicador de estado de la batería
3.2 Uso conforme a las prescripciones
El producto descrito es una sierra circular de batería. Está concebida para manejarse con una mano y para
trabajos de serrado en metales y materiales similares, como p. ej., acero, acero inoxidable, aluminio u otros
metales no ferrosos.
Utilice únicamente hojas de sierra adecuadas para el producto, que coincidan con los datos técnicos (p. ej.
diámetro, velocidad, espesor, material, etc...). No se permite el uso de discos lijadores y tronzadores ni de
hojas de sierra de acero de corte rápido de alta aleación (acero HSS). No se debe serrar madera o materiales
similares, plásticos, yeso encartonado, paneles de fibra de yeso ni materiales compuestos.
Para este producto utilice únicamente baterías LiIon de la serie B 22 de Hilti Nuron. Para garantizar que
este producto ofrece un rendimiento óptimo, Hilti recomienda utilizar las baterías indicadas en la tabla
que encontrará el final de este manual de instrucciones.
Para estas baterías utilice exclusivamente los cargadores Hilti de las series indicadas en la tabla que
encontrará al final de este manual de instrucciones.
3.3 Suministro
Sierra circular, hoja de sierra, llave de hexágono interior, depósito colector de virutas, manual de instrucciones
Encontrará otros productos del sistema autorizados para su producto en su Hilti Store o en Internet,
en: www.hilti.group
3.4 Mostrar la batería Ion-Litio
Las baterías de Ion-Litio de Hilti Nuron pueden mostrar el estado de carga, los mensajes de error y el estado
de la batería.
3.4.1 Visualización del estado de carga y de los mensajes de error
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por la caída de la batería
Con la batería colocada, asegúrese tras pulsar la tecla de desbloqueo de que la batería vuelva a encajar
correctamente en el producto empleado.
Para recibir una de las siguientes indicaciones, pulse brevemente la tecla de desbloqueo de la batería.
38 Español 2360868 *2360868*
El estado de carga y las posibles averías también se muestran de forma permanente mientras el producto
esté conectado.
Estado Significado
Cuatro (4) LED encendidos permanentemente en
verde
Estado de carga: 100 % a 71 %
Tres (3) LED encendidos permanentemente en
verde
Estado de carga: 70 % a 51 %
Dos (2) LED se iluminan permanentemente en
verde
Estado de carga: 50 % a 26 %
Un (1) LED está encendido permanentemente en
verde
Estado de carga: 25 % a 10 %
Un (1) LED parpadea lentamente en verde Estado de carga: < 10 %
Un (1) LED parpadea rápidamente en verde La batería Ion-Litio está totalmente descargada.
Cargue la batería.
Si tras cargar la batería el LED sigue parpadeando
rápidamente, diríjase al Servicio Técnico de Hilti.
Un (1) LED parpadea rápidamente en amarillo La batería de Ion-Litio o el producto conectado a
ella están sobrecargados, demasiado calientes,
demasiado fríos o existe otro error.
Ponga el producto y la batería en la temperatura de
trabajo recomendada y no sobrecargue el producto
durante su uso.
Si sigue viendo el mensaje, diríjase al Servicio Téc-
nico de Hilti.
Un (1) LED está encendido en amarillo La batería Ion-Litio y el producto conectado a ella
no son compatibles. Diríjase al servicio técnico de
Hilti.
Un (1) LED parpadea rápidamente en rojo La batería Ion-Litio está bloqueada y no puede
seguir utilizándose. Diríjase al servicio técnico de
Hilti.
3.4.2 Visualización del estado de la batería
Para consultar el estado de la batería, mantenga la tecla de desbloqueo pulsada durante más de tres
segundos. El sistema no detecta un posible funcionamiento incorrecto de la batería debido a un mal uso,
como caídas, hendiduras, daños por calor externo, etc.
Estado Significado
Todos los LED se encienden como luz en movi-
miento y, a continuación, se enciende un (1) LED
permanentemente en verde.
La batería puede seguir utilizándose.
Todos los LED se encienden como luz en movi-
miento y, a continuación, parpadea un (1) LED rápi-
damente en amarillo.
No se ha podido completar la consulta sobre el
estado de la batería. Repita la operación o diríjase
al Servicio Técnico de Hilti.
Todos los LED se encienden como luz en movi-
miento y, a continuación, parpadea un (1) LED per-
manentemente en rojo.
Cuando un producto conectado puede seguir uti-
lizándose, la capacidad restante de la batería es
inferior al 50 %.
Cuando un producto conectado ya no puede se-
guir utilizándose, la batería ha llegado al final de su
vida útil y debe ser sustituida. Diríjase al servicio
técnico de Hilti.
*2360868* 2360868 Español 39
4 Datos técnicos
4.1 Características del producto
SC 4MR-22
Peso 2,2 kg
(4,9 lb)
Diámetro máximo de la hoja de sierra 136 mm
(5,4 in)
Grosor del disco base 1 mm
(0,04 in)
Profundidad de corte máxima (con ⌀ de hoja
de sierra de 125 mm)
B 2255 44,5 mm
(1,75 in)
B 2285 44,5 mm
(1,75 in)
B 22110 44,5 mm
(1,75 in)
B 22170 40,5 mm
(1,59 in)
B 22255 37,5 mm
(1,48 in)
Profundidad de corte máxima (con ⌀ de hoja
de sierra de 136 mm)
B 2255 51 mm
(2,0 in)
B 2285 51 mm
(2,0 in)
B 22110 51 mm
(2,0 in)
B 22170 46 mm
(1,8 in)
B 22255 43 mm
(1,7 in)
Ancho de corte 1,2 mm
(0,05 in)
Número de referencia de revoluciones en vacío 4.500 rpm
Tensión nominal 21,6 V
4.2 Temperatura de almacenamiento y funcionamiento
Temperatura de almacenamiento −20 ℃ … 70 ℃
(−4 ℉ … 158 ℉)
Temperatura ambiente en funcionamiento −17 ℃ … 60 ℃
(1 ℉ … 140 ℉)
4.3 Batería
Tensión de servicio de la batería 21,6 V
Peso batería Véase al final del manual de
instrucciones
Temperatura ambiente en funcionamiento −17 ℃ … 60 ℃
(1 ℉ … 140 ℉)
Temperatura de almacenamiento −20 ℃ … 40 ℃
(−4 ℉ … 104 ℉)
Temperatura de la batería al comenzar la carga −10 ℃ … 45 ℃
(14 ℉ … 113 ℉)
40 Español 2360868 *2360868*
5 Preparación del trabajo
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por arranque involuntario.
Antes de insertar la batería, asegúrese de que el producto correspondiente esté desconectado.
Retire la batería antes de realizar ajustes en la herramienta o de cambiar accesorios.
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el producto.
5.1 Carga de la batería
1. Antes de cargarla, lea el manual de instrucciones del cargador.
2. Asegúrese de que los contactos de la batería y del cargador estén limpios y secos.
3. Cargue la batería en un cargador autorizado. → página 37
5.2 Colocación de la batería
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por cortocircuito o caída de la batería.
Antes de insertar la batería, asegúrese de que los contactos de la batería y del producto estén libres de
cuerpos extraños.
Asegúrese de que la batería encaje siempre correctamente.
1. Cargue por completo la batería antes de la primera puesta en servicio.
2. Introduzca la batería en el producto hasta que encaje de forma audible.
3. Compruebe que la batería está bien colocada.
5.3 Extracción de la batería
1. Pulse la tecla de desbloqueo de la batería.
2. Retire la batería del producto.
5.4 Protección frente a caídas 2
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por caída de herramientas o accesorios.
Utilice únicamente la cuerda de amarre para herramientas Hilti recomendada para su producto.
Antes de cada uso, compruebe que el punto de fijación de la cuerda de amarre para herramientas no
presente posibles daños.
Tenga en cuenta las directivas nacionales para trabajos en altura.
Para este producto, utilice únicamente como protección frente a caídas la cuerda de amarre para
herramientas Hilti #2261971.
Fije la cuerda de amarre para herramientas con la correa del producto como se muestra en la figura.
Compruebe que quede fijada de forma segura.
Fije el mosquetón a una estructura portante. Compruebe que el mosquetón quede fijado de forma
segura.
Tenga en cuenta el manual de instrucciones de la cuerda de amarre para herramientas Hilti.
5.5 Desmontaje de la hoja de sierra
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras y cortes en la hoja de sierra, el tornillo de apriete y la brida de apriete Como
consecuencia pueden producirse quemaduras y lesiones por cortes.
Utilice guantes de protección para cambiar de útil.
*2360868* 2360868 Español 41
5.6 Montaje de la hoja de sierra
Asegúrese de que la hoja de sierra montada satisface los requisitos técnicos y está bien afilada. Un
buen afilado de la hoja de sierra es indispensable para realizar un corte perfecto.
5.7 Ajuste de la profundidad de corte 3
1. Extraiga la palanca de apriete del dispositivo de ajuste de la profundidad de corte (1).
2. Levante el producto como si se tratara de unas tijeras y ajuste la profundidad de corte (2).
3. Fije la palanca de apriete del dispositivo de ajuste de la profundidad de corte (3).
La profundidad de corte ajustada debería ser siempre entre 5 y 10 mm mayor que el grosor del
material que desea serrarse.
6 Manejo
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el producto.
6.1 Conexión o desconexión
Conexión
1. Presione y mantenga presionado el bloqueo de conexión y accione el interruptor de conexión y
desconexión.
Puede soltar el bloqueo de conexión cuando haya presionado el interruptor de conexión y descone-
xión.
Desconexión
2. Suelte el interruptor de conexión y desconexión.
El bloqueo de conexión salta automáticamente a la posición de bloqueo.
6.2 Serrar según el trazado 4
Sierre únicamente piezas de trabajo planas con una superficie de apoyo suficientemente grande para
la placa base.
1. Coloque la pieza de trabajo, de manera que la hoja de sierra puede funcionar con total libertad debajo
de la pieza.
2. Fije bien la pieza de trabajo para que no se mueva.
3. Coloque el producto con el borde delantero de la placa base sobre la pieza de trabajo.
La hoja de sierra no entra en contacto con la pieza de trabajo.
4. Alinee la línea de trazado en la entalladura de la placa base (seguimiento del corte).
5. Conecte el producto. → página 41
6. Guíe la sierra a lo largo de la grieta a una velocidad de trabajo adecuada a través de la pieza.
6.3 Serrado con o sin aspiración de virutas 5
Monte siempre el depósito colector de virutas cuando corte metal. Las virutas metálicas pueden tener
bordes afilados y estar calientes y, por lo tanto, provocar lesiones.
Asegúrese de que el depósito colector de virutas esté vacío. Puede leer el nivel de llenado en la mirilla
del depósito colector de virutas (1).
En cuanto vea que salen volando virutas por la abertura de desbordamiento (2) de la tapa, vacíe el
depósito colector de virutas → página 42.
Antes de utilizar el producto asegúrese de que la tapa del depósito colector de virutas esté siempre
cerrada.
6.4 Colgador de andamio
El producto dispone de un colgador de andamio que permite colgarlo brevemente, p. ej., en una barandilla.
Para utilizar el colgador de andamio, despliéguelo 180° hacia arriba.
42 Español 2360868 *2360868*
Tenga en cuenta que el colgador de andamio de este producto solo puede girarse en una posición
predefinida. El colgador de andamio no se puede girar.
7 Cuidado y mantenimiento
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones con la batería colocada !
Extraiga siempre la batería antes de llevar a cabo tareas de cuidado y mantenimiento.
Cuidado del producto
Elimine con precaución la suciedad fuertemente adherida.
Las rejillas de ventilación, si las hay, deben limpiarse con cuidadosamente con un cepillo seco y suave.
Limpie la carcasa solo con un paño ligeramente humedecido. No utilice productos de limpieza que
contengan silicona, ya que podrían dañar las piezas de plástico.
Utilice un paño limpio y seco para limpiar los contactos del producto.
Cuidado de las baterías de Ion-Litio
No utilice nunca una batería con las rejillas de ventilación obstruidas. Limpie cuidadosamente las rejillas
de ventilación con un cepillo seco y suave.
Evite la exposición innecesaria de la batería al polvo o la suciedad. No exponga nunca la batería a altos
niveles de humedad (por ejemplo, sumergiéndola en agua o dejándola bajo la lluvia).
Si penetra agua en la batería, trátela como una batería dañada. Aíslela en un recipiente no inflamable y
póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti.
Mantenga la batería limpia de aceite o grasa. No permita la acumulación innecesaria de polvo o suciedad
en la batería. Limpie la batería con un cepillo seco y suave o con un paño limpio y seco. No utilice
productos de limpieza que contengan silicona, ya que podrían dañar las piezas de plástico.
No toque los contactos de la batería y no elimine de los contactos la grasa aplicada de fábrica.
Limpie la carcasa solo con un paño ligeramente humedecido. No utilice productos de limpieza que
contengan silicona, ya que podrían afectar a las piezas de plástico.
Mantenimiento
Compruebe con regularidad que las piezas visibles no estén dañadas y los elementos de manejo
funcionen correctamente.
No utilice el producto si presenta daños o fallos que afecten al funcionamiento. Encargue inmediatamente
la reparación del producto al Servicio Técnico de Hilti.
Tras las tareas de cuidado y mantenimiento, coloque todos los dispositivos de protección y asegúrese
de que funcionen correctamente.
Para garantizar un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente piezas de repuesto y consumibles
originales. Las piezas de repuesto, los consumibles y los accesorios autorizados por Hilti se pueden
consultar en su Hilti Store o en: www.hilti.group
7.1 Limpieza del dispositivo de protección
1. Desmonte la hoja de sierra. → página 40
2. Limpie cuidadosamente los dispositivos de protección con un cepillo seco.
3. Elimine los sedimentos y virutas acumulados en el interior de los dispositivos de protección con la
herramienta adecuada.
4. Coloque la hoja de sierra. → página 41
7.2 Limpieza del canal de virutas
1. Desmonte la hoja de sierra. → página 40
2. Tire del depósito colector de virutas por las guías hacia arriba.
3. Limpie el canal de virutas con un cepillo.
4. Coloque la hoja de sierra. → página 41
*2360868* 2360868 Español 43
7.3 Comprobación después de las tareas de cuidado y mantenimiento
Una vez realizadas las tareas de cuidado y mantenimiento, compruebe si están colocados todos los
dispositivos de protección y si estos funcionan correctamente.
1. Para comprobar la caperuza protectora contra oscilaciones, ábrala por completo presionando la palanca
de mando.
Al soltar la palanca de mando, la caperuza protectora contra oscilaciones debe cerrarse rápidamente
y por completo.
2. Compruebe el funcionamiento de las partes móviles, por ejemplo, la función de sujeción y lijado.
3. Inspeccione el producto en busca de roturas u otros daños evidentes.
8 Transporte y almacenamiento de las baterías y sus herramientas
Transporte
PRECAUCIÓN
Arranque involuntario en el transporte !
Transporte sus productos siempre sin batería.
Extraiga la(s) batería(s).
Nunca transporte las baterías sin embalaje. Durante el transporte, las baterías deben estar protegidas
frente a vibraciones y golpes excesivos y aisladas de todo material conductor y de otras baterías para
que no entren en contacto con los polos de otras baterías y causen un cortocircuito. Tenga en cuenta
las normativas locales sobre el transporte de baterías.
Las baterías no deben enviarse por correo. Diríjase a una empresa de transporte si quiere enviar baterías
no dañadas.
Compruebe si el producto o las baterías están dañados antes de cada uso y antes y después de un
transporte prolongado.
Almacenamiento
ADVERTENCIA
Daños imprevistos debido a una batería defectuosa o agotada !
Guarde su productos siempre sin batería.
Guarde el producto y las baterías en un lugar fresco y seco. Tenga en cuenta los valores límite de
temperatura que figuran en los datos técnicos.
No almacene las baterías en el cargador. Extraiga siempre la batería del cargador después del proceso
de carga.
No guarde nunca las baterías en un lugar expuesto al sol, a fuentes de calor o detrás de un cristal.
Guarde el producto y las baterías fuera del alcance de niños y personas no autorizadas.
Compruebe si el producto o las baterías están dañados antes de cada uso y antes y después de un
almacenamiento prolongado.
9 Ayuda en caso de averías
En caso de producirse una avería, compruebe el indicador de estado de la batería. Véase el capítulo Mostrar
la batería de Ion-Litio.
Si se producen averías que no estén incluidas en esta tabla o que no pueda solucionar usted, diríjase
al Servicio Técnico de Hilti.
Anomalía Posible causa Solución
El interruptor de conexión
y desconexión no se puede
pulsar o está bloqueado.
Ninguna avería (función de seguri-
dad).
Presione el bloqueo de co-
nexión.
La velocidad desciende de
forma brusca.
La batería está descargada. Cargue la batería.
La potencia de avance es dema-
siado elevada.
Reduzca la potencia de avance
y vuelva a conectar el producto.
44 Português 2360868 *2360868*
Anomalía Posible causa Solución
Rendimiento de aspiración
nulo o reducido.
El canal de virutas está obstruido. Limpie el canal de virutas.
→ página 42
El producto no se pone en
marcha automáticamente
después del bloqueo de la
hoja de sierra.
Se activa la protección contra so-
brecarga.
Vuelva a presionar el bloqueo
de conexión y el interruptor de
conexión y desconexión.
La batería no se enclava con
un «clic» audible.
Suciedad en la lengüeta de la bate-
ría.
Limpie la lengüeta y vuelva a
colocar la batería.
El producto vibra más de lo
habitual.
Hoja de sierra mal instalada. Desmonte la hoja de sierra y
vuélvala a montar.
Los LED de la batería no emi-
ten ninguna indicación
La batería está defectuosa Póngase en contacto con el
Servicio Técnico de Hilti.
10 Reciclaje
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por un reciclaje indebido. Riesgo para la salud debido a escapes de gases o líquidos.
No envíe baterías dañadas bajo ningún concepto.
Cubra las conexiones con un material no conductor para evitar cortocircuitos.
Deshágase de las baterías de tal forma que no terminen en manos de niños.
Elimine la batería en su Hilti Store o diríjase a su empresa de desechos.
Los productos Hilti están fabricados en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para
dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las
herramientas usadas para su recuperación. Pregunte al Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su asesor
de ventas.
No deseche las herramientas eléctricas, los aparatos eléctricos ni las baterías junto con los
residuos domésticos.
11 Garantía del fabricante
Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía, póngase en contacto con su sucursal
local de Hilti.
12 Más información
Encontrará información adicional sobre manejo, técnica, medioambiente y reciclaje en el siguiente enlace:
qr.hilti.com/manual/?id=2360868
Encontrará este enlace también al final del manual de instrucciones como código QR.
Manual de instruções original
1 Indicações sobre o Manual de instruções
1.1 Relativamente a este Manual de instruções
Antes da colocação em funcionamento, leia este manual de instruções. Esta é a condição para um
trabalho seguro e um manuseamento sem problemas.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências neste Manual de instruções e no
produto.
Guarde o manual de instruções sempre junto do produto e entregue-o a outras pessoas apenas
juntamente com este manual de instruções.
*2360868* 2360868 Português 45
1.2 Explicação dos símbolos
1.2.1 Advertências
As advertências alertam para perigos durante a utilização do produto. São utilizadas as seguintes palavras
de aviso:
PERIGO
PERIGO !
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou até mesmo fatais.
AVISO
AVISO !
Indica um possível perigo que pode causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
CUIDADO
CUIDADO !
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode originar ferimentos corporais ou danos materiais.
1.2.2 Símbolos no manual de instruções
Neste manual de instruções são utilizados os seguintes símbolos:
Consultar o manual de instruções
Instruções de utilização e outras informações úteis
Manuseamento com materiais recicláveis
Não deitar as ferramentas eléctricas e baterias no lixo doméstico
Bateria de iões de lítio Hilti
Carregador Hilti
1.2.3 Símbolos nas figuras
Em figuras são utilizados os seguintes símbolos:
Estes números remetem para a figura respectiva no início do presente manual de instruções.
A numeração reproduz uma sequência dos passos de trabalho na imagem e pode divergir dos
passos de trabalho no texto.
Na figura Vista geral são utilizados números de posição que fazem referência aos números da
legenda na secção Vista geral do produto.
Este símbolo pretende despertar a sua atenção durante o manuseamento do produto.
1.3 Símbolos dependentes do produto
1.3.1 Símbolos gerais
Símbolos que são utilizados em associação com o produto.
Velocidade nominal de rotação sem carga
Corrente contínua
Seta indicadora do sentido de rotação
Rotações por minuto
46 Português 2360868 *2360868*
Diâmetro
Lâmina de serra
O produto suporta a tecnologia NFC que é compatível com plataformas iOS e Android.
Bateria de iões de lítio
Nunca utilize a bateria como ferramenta de percussão.
Não deixe cair a bateria. Não utilize baterias que tenham recebido uma pancada ou que estejam,
de outra forma, danificadas.
Série utilizada da bateria de iões de lítio Hilti. Tenha em atenção as indicações no capítulo Utili-
zação conforme a finalidade projectada.
Se existente no produto, isso significa que o produto foi certificado por este organismo de certifi-
cação para o mercado americano e canadiano de acordo com as normas em vigor.
1.3.2 Sinais de obrigação
Sinais de obrigação apontam para ações obrigatórias.
Use óculos de protecção
1.4 Dados informativos sobre o produto
Os produtos destinam-se ao utilizador profissional e só podem ser operados, mantidos e
reparados por pessoal autorizado, devidamente qualificado. Estas pessoas deverão estar informadas em
particular sobre os potenciais perigos. O produto e seu equipamento auxiliar podem representar perigo se
usados incorrectamente por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os
quais foram concebidos.
A designação e o número de série são indicados na placa de características.
Registe o número de série na tabela seguinte. Precisa dos dados do produto para colocar questões ao
nosso representante ou posto de serviço de atendimento aos clientes.
Dados do produto
Serra circular manual a bateria SC 4MR-22
Geração 01
N.º de série
2 Segurança
2.1 Normas de segurança gerais para ferramentas eléctricas
AVISO Leia todas as normas de segurança, instruções, imagens e dados técnicos, com os quais
esta ferramenta eléctrica está equipada. O não cumprimento das instruções a seguir pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde bem todas as normas de segurança e instruções para futura referência.
O termo “ferramenta eléctrica” utilizado nas normas de segurança refere-se a ferramentas com ligação à
corrente eléctrica (com cabo de alimentação) ou a ferramentas a bateria (sem cabo).
Segurança no posto de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem iluminada. Locais desarrumados ou mal iluminados
podem ocasionar acidentes.
Não utilize a ferramenta eléctrica em ambientes explosivos ou na proximidade de líquidos ou
gases inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de pó e
vapores.
Mantenha crianças e terceiros afastados durante os trabalhos. Distracções podem conduzir à perda
de controlo sobre a ferramenta.
*2360868* 2360868 Português 47
Segurança eléctrica
A ficha da ferramenta eléctrica deve servir na tomada. A ficha não deve ser modificada de modo
algum. Não utilize quaisquer adaptadores com ferramentas eléctricas com ligação terra. Fichas
originais (não modificadas) e tomadas adequadas reduzem o risco de choque eléctrico.
Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas à terra, como, por exemplo, canos, radiadores,
fogões e frigoríficos. Existe um risco elevado de choque eléctrico se o corpo estiver com ligação à
terra.
As ferramentas eléctricas não devem ser expostas à chuva nem à humidade. A infiltração de água
numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
Não use o cabo de ligação para transportar, pendurar ou desligar a ferramenta eléctrica da tomada.
Mantenha o cabo de ligação afastado de calor, óleo, arestas vivas ou partes em movimento. Cabos
de ligação danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
Quando operar uma ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize apenas cabos de extensão próprios
para utilização no exterior. A utilização de um cabo de extensão próprio para utilização no exterior
reduz o risco de choques eléctricos.
Utilize um disjuntor diferencial se não puder ser evitada a utilização da ferramenta eléctrica em
ambiente húmido. A utilização de um disjuntor diferencial reduz o risco de choque eléctrico.
Segurança física
Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudência ao trabalhar com uma ferramenta
eléctrica. Se estiver cansado ou sob influência de drogas, álcool ou medicamentos não efectue
nenhum trabalho com ferramentas eléctricas. Um momento de distracção ao operar a ferramenta
eléctrica pode causar ferimentos graves.
Use equipamento de segurança. Use sempre óculos de protecção. Equipamento de segurança,
como, por exemplo, máscara antipoeiras, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança
ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de
lesões.
Evite um arranque involuntário. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica está desligada antes de
a ligar à fonte de alimentação e/ou à bateria, pegar nela ou a transportar. Transportar a ferramenta
eléctrica com o dedo no interruptor ou ligar uma ferramenta à tomada com o interruptor ligado (ON)
pode resultar em acidentes.
Remova quaisquer chaves de ajuste (chaves de fenda), antes de ligar a ferramenta eléctrica. Um
acessório ou chave deixado preso numa parte rotativa da ferramenta pode causar ferimentos.
Evite posturas corporais desfavoráveis. Mantenha sempre uma posição correcta, em perfeito
equilíbrio. Desta forma será mais fácil manter o controlo sobre a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, vestuário e luvas
afastados das peças móveis. Roupas largas, jóias ou cabelos compridos podem ficar presos nas
peças móveis.
Se poderem ser montados sistemas de remoção e de recolha de pó, assegure-se de que estes
estão ligados e são utilizados correctamente. A utilização de um sistema de remoção de pó pode
reduzir os perigos relacionados com a exposição ao mesmo.
Não se acomode numa falsa sensação de segurança e não ignore os regulamentos de segurança
para ferramentas eléctricas, mesmo se estiver familiarizado com a ferramenta eléctrica após
numerosas utilizações. Agir de forma descuidada pode causar ferimentos graves dentro duma fracção
de segundo.
Utilização e manuseamento da ferramenta eléctrica
Não sobrecarregue a ferramenta. Use para o seu trabalho a ferramenta eléctrica correcta. Com a
ferramenta eléctrica adequada obterá maior eficiência e segurança se respeitar os seus limites.
Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor estiver defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que
já não possa ser accionada pelo interruptor é perigosa e deve ser reparada.
Retire a ficha da tomada e/ou remova uma bateria amovível antes de efectuar ajustes na
ferramenta, substituir acessórios ou guardar a ferramenta. Esta medida preventiva evita o
accionamento acidental da ferramenta eléctrica.
Guarde ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance das crianças. Não permita que a
ferramenta seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido
estas instruções. Ferramentas eléctricas operadas por pessoas não treinadas são perigosas.
Faça uma manutenção regular de ferramentas eléctricas e acessórios. Verifique se as partes
móveis funcionam perfeitamente e não emperram ou se há peças quebradas ou danificadas
que possam influenciar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Peças danificadas devem
48 Português 2360868 *2360868*
ser reparadas antes da utilização da ferramenta. Muitos acidentes são causados por ferramentas
eléctricas com manutenção deficiente.
Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Acessórios com gumes afiados tratados
correctamente emperram menos e são mais fáceis de controlar.
Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, bits, etc., de acordo com estas instruções. Tome
também em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização da
ferramenta eléctrica para outros fins além dos previstos, pode ocasionar situações de perigo.
Mantenha punhos e respectivas superfícies secos, limpos e isentos de óleo e gordura. Punhos
e superfícies afins escorregadios não permitem um manuseamento e controlo seguro da ferramenta
eléctrica em situações imprevistas.
Utilização e manuseamento da ferramenta a bateria
Apenas deverá carregar as baterias em carregadores recomendados pelo fabricante. Num
carregador adequado para um determinado tipo de baterias existe perigo de incêndio se for utilizado
para outras baterias.
Nas ferramentas eléctricas utilize apenas as baterias previstas. A utilização de outras baterias pode
causar ferimentos e riscos de incêndio.
Quando a bateria não estiver em uso, mantenha-a afastada de outros objectos de metal, como,
por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos, ou outros pequenos objectos metálicos
que possam ligar em ponte os contactos. Um curto-circuito entre os contactos da bateria pode causar
queimaduras ou incêndio.
Utilizações inadequadas podem provocar derrame do líquido da bateria. Evite o contacto com
este líquido. No caso de contacto acidental, enxágue imediatamente com água. Se o líquido entrar
em contacto com os olhos, procure auxílio médico. O líquido que escorre da bateria pode provocar
irritações ou queimaduras da pele.
Não utilize uma bateria danificada ou modificada. Baterias danificadas ou modificadas podem ter um
comportamento imprevisível e causar fogo, explosão ou risco de ferimentos.
Não exponha uma bateria ao fogo ou a temperaturas excessivas. Fogo e temperaturas superiores a
130 °C (265 °F) podem provocar uma explosão.
Cumpra todas as instruções sobre o carregamento e nunca carregue a bateria ou a ferramenta a
bateria fora da faixa de temperaturas indicada no manual de instruções. O carregamento errado ou
fora da faixa de temperaturas permitida pode destruir a bateria e aumentar o risco de incêndio.
Manutenção
A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobressalentes originais. Isto assegurará que a segurança da ferramenta se mantenha.
Nunca faça a manutenção de baterias danificadas. Qualquer manutenção de baterias só deverá ser
realizada pelo fabricante ou serviços de assistência técnica autorizados.
2.2 Normas de segurança para todas as serras
Processo de corte
PERIGO: Não introduza as mãos na zona de corte nem toque na própria lâmina de serra.
Não introduza a mão por baixo da peça a cortar. O resguardo de disco não poderá protegê-lo da
lâmina de serra neste sítio.
Adapte a profundidade de corte à espessura da peça a cortar. Menos de uma altura total de um
dente do dentado da lâmina deveria desaparecer abaixo da peça a cortar.
Nunca segure a peça a cortar com as mãos ou sobre as pernas. Fixe-a a um suporte estável. É
importante fixar a peça a cortar firmemente, a fim de minimizar as possibilidades de haver contacto com
o corpo, de a lâmina de serra emperrar ou de se perder o controlo.
Pegue na ferramenta eléctrica apenas pelas áreas isoladas dos punhos quando executar trabalhos
onde a lâmina pode encontrar cabos eléctricos encobertos. O contacto com um cabo sob tensão
também coloca as partes metálicas da ferramenta eléctrica sob tensão e conduz a um choque eléctrico.
Utilize sempre um encosto ou uma guia recta quando efectuar cortes longitudinais. Isto melhora a
qualidade do corte e reduz a possibilidade de a lâmina de serra bloquear.
Utilize sempre lâminas de serra de tamanho correcto e com um orifício de montagem adequado
(por ex., em forma de estrela ou circular). Lâminas de serra que não combinam com as peças de
montagem, apresentam excentricidade e conduzem à perda de controlo.
Nunca utilize anilhas adicionais ou parafusos para a lâmina de serra que estejam danificados
ou não sejam adequados. As anilhas adicionais e os parafusos para a lâmina de serra foram
especificamente fabricados para esta serra, a fim de se obter um rendimento e uma segurança de
funcionamento óptimos.
*2360868* 2360868 Português 49
Coice - causas e respectivas normas de segurança
um coice é a reacção repentina de uma lâmina de serra que prende, bloqueia ou está mal alinhada.
Isto faz com que uma serra descontrolada ressalte e saia da peça a cortar e se mova na direcção do
operador;
a lâmina de serra bloqueia quando esta engata ou fica presa na ranhura de corte que se vai fechando. A
força do motor impulsiona então a serra na direcção do operador;
quando se desalinha ou se orienta incorrectamente a lâmina de serra na ranhura de corte, os dentes
do rebordo posterior da mesma podem engatar-se na superfície da peça a cortar, o que provoca um
movimento de saída da lâmina de serra da ranhura de corte e a ferramenta ressalta na direcção do
operador.
Um coice é a consequência de uma utilização incorrecta ou deficiente da serra. Este pode ser evitado
através de precauções adequadas, como descrito a seguir.
Segure a serra colocando os braços numa posição em que poderá absorver as forças do coice.
Coloque-se sempre ao lado da lâmina de serra, tentando que a lâmina de serra e o próprio corpo
nunca se encontrem na mesma linha. No caso de um coice, a serra circular pode saltar para trás.
Porém, o operador da serra pode dominar as forças do coice através de precauções adequadas.
Caso interrompa o trabalho ou a lâmina de serra encrave, desligue a serra e segure-a com calma
dentro do material, até a lâmina de serra ficar imobilizada. Nunca tente retirar a lâmina de serra
da peça a cortar, ou de retroceder com a serra, enquanto a mesma está em movimento; caso
contrário, pode ocorrer um coice. Determine e corrija a causa de a lâmina de serra encravar.
Se pretender fazer arrancar uma serra dentro do material, centre a lâmina na ranhura de corte
e verifique se os dentes não estão encravados na peça a cortar. Se a lâmina de serra estiver
bloqueada, esta pode escapar do material, ou produzir um contragolpe ao voltar a ligar-se a serra.
Escore placas grandes, a fim de diminuir o perigo de um coice devido a um disco de corte
bloqueado. Placas grandes podem flectir sob o seu próprio peso. Placas têm de ser escoradas de
ambos os lados, tanto na proximidade da ranhura de corte como também na borda.
Não utilize lâminas de serra embotadas ou danificadas. Lâminas de serra com dentes embotados ou
mal alinhados produzem uma fricção maior, aumentando o perigo de bloqueios e coices.
Ajuste as regulações da profundidade e do ângulo de corte antes de começar com o corte. Se as
regulações se modificam durante o corte, a lâmina de serra pode bloquear-se, produzindo um coice.
Tenha particular atenção ao cortar em paredes existentes ou noutras áreas não inspeccionáveis.
Durante a imersão, a lâmina de serra pode ficar bloqueada em objectos encobertos, causando um coice.
Função do resguardo inferior
Antes de cada utilização, verifique se o resguardo de disco inferior fecha correctamente. Não
utilize a serra, se o resguardo de disco inferior não se mover com facilidade e não se fechar
imediatamente. Nunca trave ou prenda o resguardo de disco inferior em posição aberta. Se a serra
cair involuntariamente ao solo, o resguardo de disco inferior pode dobrar-se. Abra o resguardo de disco
através da alavanca de tracção e assegure-se de que se move com liberdade, sem tocar nem na lâmina
de serra nem noutras partes em todos os ângulos e profundidades de corte.
Comprove a função da mola para o resguardo de disco inferior. Mande efectuar uma manutenção
antes de utilizar a serra se o resguardo de disco inferior ou a respectiva mola não funcionarem
correctamente. Partes danificadas, depósitos pegajosos ou acumulações de aparas fazem com que o
resguardo de disco inferior apresente um funcionamento retardado.
Abra o resguardo de disco inferior à mão unicamente em caso de cortes especiais, como "cortes
de imersão ou em ângulo". Abra o resguardo de disco inferior através da alavanca de tracção,
soltando-a logo que a lâmina de serra mergulhar na peça a cortar. Em todos os outros trabalhos de
corte, o resguardo de disco inferior deve trabalhar automaticamente.
Não pouse a serra sobre a bancada de trabalho ou o solo, sem que o resguardo de disco inferior
cubra a lâmina de serra. Uma lâmina de serra sem protecção e em marcha inercial move a serra no
sentido contrário ao de corte e corta o que encontrar no caminho. Tenha em conta o tempo de marcha
inercial da serra.
2.3 Normas de segurança adicionais
Segurança física
Nunca efectue quaisquer manipulações ou modificações no produto ou nos acessórios.
Utilize a ferramenta eléctrica somente com os respectivos dispositivos de segurança.
Antes de cada colocação em funcionamento, certifique-se de que o flange de aperto está montado de
forma segura e correcta.
50 Português 2360868 *2360868*
Se utilizar a ferramenta eléctrica sem sistema de aspiração de pó ao realizar trabalhos poeirentos, use
sempre uma máscara de protecção respiratória.
Use protecção auricular. Ruído em excesso pode levar à perda de audição.
Faça pausas e exercícios para melhorar a circulação sanguínea nas mãos. Os trabalhos mais longos,
devido às vibrações, podem causar distúrbios nos vasos sanguíneos ou no sistema nervoso dos dedos,
mãos ou pulsos.
A ferramenta eléctrica não foi concebida para pessoas debilitadas, sem formação.
Ligue a ferramenta eléctrica apenas no local de trabalho e depois de a colocar na posição de trabalho.
Remova a bateria se ocorrerem problemas com a ferramenta eléctrica, ao trocar acessórios e quando
guardar ou transportar a ferramenta eléctrica.
Não trave a ferramenta eléctrica exercendo pressão lateral contra a lâmina de serra.
Antes de montar a bateria, certifique-se de que a serra está desligada e o dispositivo de bloqueio está
activado. Desta forma, evita ferimentos devido ao arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
Não toque na flange nem no parafuso de aperto com a ferramenta eléctrica a trabalhar.
Antes de pousar a ferramenta eléctrica, aguarde até que ela esteja totalmente parada.
Antes de substituir o acessório, aguarde até que a ferramenta eléctrica tenha arrefecido.
Nunca pressione o botão de pressão para bloqueio do veio quando a lâmina de serra está a girar.
Não aponte a ferramenta eléctrica para pessoas.
O dispositivo de bloqueio tem de estar sempre activo ao trocar acessórios ou baterias, durante o
transporte ou se pretender armazenar a ferramenta eléctrica.
Utilize sempre uma lâmina de serra adequada ao material e qualidade da peça a trabalhar.
Conduza a serra circular manual contra a peça a cortar apenas quando ligada.
Adapte a força de avanço à lâmina de serra e ao material trabalhado. Deste modo, evita que a lâmina de
serra bloqueie e, eventualmente, provoque um coice.
Evite o sobreaquecimento das pontas dos dentes da serra.
Antes de iniciar o trabalho, verifique todos os dentes da lâmina de serra quanto a danos ou à sua
integridade. Utilize apenas lâminas de serra com os dentes intactos e completos.
A velocidade permitida do acessório deve estar dimensionada para, no mínimo, a velocidade máxima
que consta na ferramenta eléctrica. Acessórios que rodam a uma velocidade superior à permitida podem
fragmentar-se e ser projectados.
Não trabalhe num ambiente sobrecarregado de pó.
Pó produzido ao rectificar, lixar, cortar e furar pode conter produtos químicos perigosos. Alguns
exemplos são: Chumbo ou tintas à base de chumbo; Tijolo, betão e outros produtos de alvenaria,
pedra natural e outros produtos que contenham silicatos; Determinadas madeiras, como carvalho, faia
e madeira tratada quimicamente; Amianto ou materiais contendo amianto. Determine a exposição do
operador e das pessoas que se encontrem nas proximidades através da classe de perigo dos materiais
a serem trabalhados. Tome as medidas necessárias para manter a exposição a um nível seguro como,
por ex., a utilização de um sistema colector de pó ou o uso de uma protecção respiratória adequada. As
medidas gerais para redução da exposição incluem:
Trabalhar num local bem ventilado,
Evitar o contacto prolongado com pó,
Afastar o pó do rosto e do corpo,
Usar roupa de protecção e lavar áreas expostas com água e sabão.
Use sempre uma máscara de protecção respiratória correspondente aos requisitos da aplicação.
Antes de iniciar os trabalhos, apure a classe de perigo do pó gerado. Utilize um aspirador industrial com
protecção aprovada e que esteja de acordo com as regulamentações locais sobre emissão de poeiras
nocivas para o ambiente.
Respeite os requisitos nacionais de segurança no trabalho.
Utilize grampos ou uma outra forma prática, para proteger a peça a trabalhar e a manter numa posição
estável. Segurar a peça a trabalhar com a mão ou com o corpo é instável e pode levar à perda do
controlo. Não permita que terceiros mantenham a peça em posição.
Não olhe directamente para a luz de trabalho (LED) nem aponte a luz para o rosto de outras pessoas.
Risco de ferimentos devido a queda de ferramentas e/ou acessórios. Antes de iniciar os trabalhos,
verifique se os acessórios montados estão realmente fixos.
Antes de iniciar os trabalhos, verifique o resguardo quanto a danos. Utilize o produto somente se o
resguardo estiver sem danos.
Ao serrar a peça, tenha em atenção a protecção das pessoas e da área de trabalho do outro lado. Partes
da peça a trabalhar podem cair ao serrar e causar ferimentos.
*2360868* 2360868 Português 51
Não corte em materiais base desconhecidos e mantenha a linha de corte em cima e em baixo livre
de obstáculos. A lâmina de serra, se embater num objecto, poderá originar um contragolpe sobre o
produto.
Aparas de metal são afiadas e podem provocar ferimentos. Mantenha o seu vestuário fechado para que
as aparas não se acumulem nas suas luvas, calçado ou noutras partes do vestuário.
Preste atenção para onde as aparas de metal são projectadas. As aparas estão quentes e podem causar
incêndio, queimaduras e cortes. Substitua a lâmina de serra, se detectar uma elevada formação de
faíscas.
O recipiente de recolha de aparas pode ficar muito quente. Utilize sempre luvas de protecção ao esvaziar
ou remover o recipiente de recolha de aparas.
Segurança eléctrica
Antes de iniciar os trabalhos, verifique o local de trabalho relativamente a cabos eléctricos encobertos,
bem como tubos de gás e água, p. ex., com um detector. Partes metálicas externas da ferramenta
eléctrica podem transformar-se em condutores de corrente se, p. ex., uma linha eléctrica for danificada
inadvertidamente. Daqui resulta um maior perigo de choque eléctrico.
2.4 Utilização e manutenção de baterias
Tenha em atenção as seguintes indicações de segurança para um manuseamento e utilização
seguros de baterias de iões de lítio. A inobservância pode causar irritações da pele, ferimentos
corrosivos graves, queimaduras químicas, fogo e/ou explosões.
Utilize baterias somente se estiverem em perfeitas condições técnicas.
Manuseie cuidadosamente as baterias a fim de evitar danos e impedir a fuga de líquidos extremamente
nocivos!
As baterias não devem, em caso algum, ser modificadas ou manipuladas!
As baterias não podem ser desmanteladas, esmagadas, aquecidas acima dos 80 °C (176 °F) ou
incineradas.
Não utilize ou carregue baterias que tenham recebido uma pancada ou que estejam, de outra forma,
danificadas. Verifique regularmente se as suas baterias apresentam indícios de danos.
Nunca utilize baterias recicladas ou reparadas.
Nunca utilize a bateria ou uma ferramenta eléctrica a bateria como ferramenta de percussão.
Nunca expor as baterias à radiação solar directa, temperaturas elevadas, faíscas ou chamas abertas.
Isso pode dar origem a explosões.
Não toque nos pólos da bateria com os dedos, ferramentas, jóias ou outros objectos condutores da
electricidade. Isto pode danificar a bateria e causar danos materiais e ferimentos.
Mantenha as baterias afastadas da chuva, humidade e líquidos. A entrada de humidade pode causar
curto-circuitos, choques eléctricos, queimaduras, incêndio e explosões.
Utilize apenas carregadores e ferramentas eléctricas previstos para este tipo de bateria. Para isso, tenha
em atenção as indicações nos respectivos manuais de instruções.
Nunca utilize nem guarde a bateria em ambientes potencialmente explosivos.
Se a bateria estiver demasiado quente ao toque, poderá estar com defeito. Coloque a bateria num
local com boa visibilidade que não constitua risco de incêndio, suficientemente afastado de materiais
inflamáveis. Deixe a bateria arrefecer. Se, passado uma hora, a bateria ainda estiver demasiado quente
ao toque, então está com defeito. Contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti ou leia a documento
"Indicações relativas à segurança e utilização de baterias de iões de lítio Hilti".
Observe as regras específicas aplicáveis ao transporte, à armazenagem e à utilização de baterias
de iões de lítio. → Página 58
Leia as indicações relativas à segurança e utilização de baterias de iões de lítio Hilti que encontra
efectuando a leitura do código QR na parte final deste manual de instruções.
52 Português 2360868 *2360868*
3 Descrição
3.1 Vista geral do produto 1
@Punho
;Interruptor on/off
=Dispositivo de aperto
%Gancho para o andaime
&Placa base
(Execução do corte
)Resguardo de disco pendular
+Alavanca de comando (resguardo de disco
pendular)
§Recipiente de recolha de aparas
com indicador do nível de enchimento
/Orifício de transbordo de serradura
:Bloqueio do veio
Chave sextavada
$Alavanca de desbloqueio (regulação da pro-
fundidade de corte)
£Escala (regulação da profundidade de corte)
|Bateria
¡Botão de destravamento da bateria
QIndicação de estado da bateria
3.2 Utilização conforme a finalidade projectada
O produto descrito é uma serra circular a bateria. Destina-se à utilização com uma mão e a trabalhos de corte
em metais ou derivados de metal, como, p. ex., aço, aço inoxidável, alumínio ou outros metais não-ferrosos.
Utilize apenas lâminas de serra aprovadas para o produto, que correspondam às indicações nas caracte-
rísticas técnicas (p. ex., diâmetro, velocidade de rotação, espessura, material, etc...). Não são permitidos
discos de corte/rebarbar e lâminas de serra em aço para corte rápido de alta liga (aço HSS). Não utilize estas
ferramentas para cortar madeira ou derivados de madeira, plásticos, gesso cartonado, placas de fibrogesso
e materiais compostos.
Para este produto, utilize apenas baterias de iões de lítio Hilti Nuron da série B 22. Para garantir o
desempenho perfeito, a Hilti recomenda para este produto as baterias indicadas nesta tabela, no fim
deste manual de instruções.
Para estas baterias utilize apenas carregadores Hilti das séries referidas na tabela no final deste manual
de instruções.
3.3 Incluído no fornecimento
Serra circular, lâmina de serra, chave para sextavado interior, recipiente de recolha de aparas, manual de
instruções
Poderá encontrar outros produtos de sistema aprovados para o seu produto na sua Hilti Store ou
em: www.hilti.group
3.4 Indicações da bateria de iões de lítio
As baterias de iões de lítio Hilti Nuron podem apresentar o estado de carga, mensagens de erro e o estado
da bateria.
3.4.1 Indicações relativas ao estado de carga e mensagens de erro
AVISO
Risco de ferimentos devido à queda da bateria!
Com a bateria encaixada, depois de pressionar o botão de destravamento, certifique-se de que volta a
encaixar a bateria correctamente no produto utilizado.
*2360868* 2360868 Português 53
Para obter uma das seguintes indicações, pressione brevemente o botão de destravamento da bateria.
O estado de carga, assim como, possíveis avarias são apresentados de forma permanente, enquanto o
produto conectado estiver ligado.
Estado Significado
Quatro (4) LEDs estão sempre acesos a verde Estado de carga: 100% a 71%
Três (3) LEDs estão sempre acesos a verde Estado de carga: 70% a 51%
Dois (2) LEDs estão sempre acesos a verde Estado de carga: 50% a 26%
Um (1) LED está sempre aceso a verde Estado de carga: 25% a 10%
Um (1) LED pisca lentamente a verde Estado de carga: < 10%
Um (1) LED pisca rapidamente a verde A bateria de iões de lítio está completamente des-
carregada. Carregue a bateria.
Se o LED ainda estiver a piscar rapidamente de-
pois de carregar a bateria, contacte o Centro de
Assistência Técnica Hilti.
Um (1) LED pisca rapidamente a amarelo A bateria de iões de lítio ou o produto associado
estão sobrecarregados, demasiado quentes, de-
masiado frios ou existe alguma outra falha.
O produto e a bateria devem ser utilizados à tem-
peratura de trabalho recomendada e o produto não
deve ser sobrecarregado quando está a ser utili-
zado.
Se a mensagem persistir, contacte o Centro de
Assistência Técnica Hilti.
Um (1) LED acende-se a amarelo A bateria de iões de lítio e o produto a ela ligado
não são compatíveis. Contacte a Assistência Téc-
nica Hilti.
Um (1) LED pisca rapidamente a vermelho A bateria de iões de lítio está bloqueada e não
pode continuar a ser utilizada. Contacte a Assis-
tência Técnica Hilti.
3.4.2 Indicações relativas ao estado da bateria
Para consultar o estado da bateria, mantenha o botão de destravamento pressionado por mais de três
segundos. O sistema não detecta potenciais anomalias da bateria devido a utilização inadequada como,
por ex., quedas, perfurações, danos externos provocados pelo calor, etc.
Estado Significado
Todos os LEDs acendem como luz de perseguição
e, em seguida, um (1) LED está sempre aceso a
verde.
A bateria pode continuar a ser utilizada.
Todos os LEDs acendem como luz de perseguição
e, em seguida, um (1) LED pisca rapidamente a
amarelo.
Não foi possível concluir a consulta sobre o estado
da bateria. Repita o procedimento ou contacte o
Centro de Assistência Técnica Hilti.
Todos os LEDs acendem como luz de perseguição
e, em seguida, um (1) LED está sempre aceso a
vermelho.
Se um produto conectado ainda puder ser utili-
zado, a capacidade restante da bateria é inferior a
50%.
Se um produto conectado já não puder ser utili-
zado, a bateria está no fim da sua vida útil e deve
ser substituída. Contacte a Assistência Técnica
Hilti.
54 Português 2360868 *2360868*
4 Características técnicas
4.1 Características do produto
SC 4MR-22
Peso 2,2 kg
(4,9 lb)
Diâmetro máximo da lâmina de serra 136 mm
(5,4 in)
Espessura de raiz da lâmina 1 mm
(0,04 in)
Profundidade de corte máxima (com da lâ-
mina de serra ⌀ 125 mm)
B 2255 44,5 mm
(1,75 in)
B 2285 44,5 mm
(1,75 in)
B 22110 44,5 mm
(1,75 in)
B 22170 40,5 mm
(1,59 in)
B 22255 37,5 mm
(1,48 in)
Profundidade de corte máxima (com da lâ-
mina de serra ⌀ 136 mm)
B 2255 51 mm
(2,0 in)
B 2285 51 mm
(2,0 in)
B 22110 51 mm
(2,0 in)
B 22170 46 mm
(1,8 in)
B 22255 43 mm
(1,7 in)
Largura de corte 1,2 mm
(0,05 in)
Velocidade nominal de rotação sem carga 4 500 rpm
Tensão nominal 21,6 V
4.2 Temperatura de armazenamento e de funcionamento
Temperatura de armazenagem −20 ℃ … 70 ℃
(−4 ℉ … 158 ℉)
Temperatura ambiente durante o funcionamento −17 ℃ … 60 ℃
(1 ℉ … 140 ℉)
4.3 Bateria
Tensão de serviço da bateria 21,6 V
Peso da bateria Consultar o fim deste manual
de instruções
Temperatura ambiente durante o funcionamento −17 ℃ … 60 ℃
(1 ℉ … 140 ℉)
Temperatura de armazenagem −20 ℃ … 40 ℃
(−4 ℉ … 104 ℉)
Temperatura da bateria no início do carregamento −10 ℃ … 45 ℃
(14 ℉ … 113 ℉)
*2360868* 2360868 Português 55
5 Preparação do local de trabalho
AVISO
Risco de ferimentos devido a arranque involuntário!
Antes de encaixar a bateria, certifique-se de que o produto correspondente está desligado.
Remova a bateria, antes de efectuar ajustes na ferramenta ou substituir acessórios.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto.
5.1 Carregar a bateria
1. Antes de carregar, leia o manual de instruções do carregador.
2. Certifique-se de que os contactos da bateria e do carregador estão limpos e secos.
3. Carregue a bateria num carregador aprovado. → Página 52
5.2 Colocar a bateria
AVISO
Risco de ferimentos devido a curto-circuito ou queda da bateria!
Antes de encaixar a bateria, certifique-se de que os contactos da bateria e os contactos no produto
estão livres de corpos estranhos.
Certifique-se de que a bateria engata sempre correctamente.
1. A bateria deve ser completamente carregada antes da primeira utilização.
2. Introduza a bateria no produto até engatar de forma audível.
3. Verifique se a bateria está correctamente encaixada.
5.3 Retirar a bateria
1. Pressione o botão de destravamento da bateria.
2. Puxe a bateria para fora do produto.
5.4 Protecção anti-queda 2
AVISO
Risco de ferimentos devido a queda de ferramentas e/ou acessórios!
Utilize apenas o cabo de segurança para ferramentas Hilti recomendado para o seu produto.
Antes de cada utilização, verifique o ponto de fixação do cabo de segurança para ferramentas quanto a
possíveis danos.
Observe as directivas nacionais para trabalhos em altura.
Utilize exclusivamente o cabo de segurança para ferramentas Hilti #2261971 como protecção anti-queda
para este produto.
Fixe o cabo de segurança para ferramentas ao produto com o laço como ilustrado na imagem. Verifique
se está bem apertado.
Fixe o mosquetão a uma estrutura de suporte. Verifique se o mosquetão está bem apertado.
Observe o manual de instruções do cabo de segurança para ferramentas Hilti.
5.5 Desmontar a lâmina de serra
AVISO
Risco de queimaduras e corte na lâmina de serra, parafuso e flange de aperto As consequências
podem ser queimaduras e cortes.
Use luvas de protecção para a troca do acessório.
56 Português 2360868 *2360868*
5.6 Montar a lâmina de serra
Assegure-se de que a lâmina de serra a fixar corresponde aos requisitos técnicos e que está afiada.
Uma lâmina de serra afiada é condição essencial para uma ranhura de corte perfeita.
5.7 Ajustar a profundidade de corte 3
1. Solte a alavanca de aperto da regulação da profundidade de corte (1).
2. Levante o produto num movimento tipo tesoura e ajuste a profundidade de corte (2).
3. Aperte a alavanca de aperto da regulação da profundidade de corte (3).
A profundidade de corte ajustada deveria sempre ser seleccionada cerca de 5 a 10 mm superior
à espessura do material a serrar.
6 Utilização
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto.
6.1 Ligar ou desligar
Ligar
1. Pressione e mantenha pressionado o dispositivo de bloqueio e accione o interruptor on/off.
Pode soltar o dispositivo de bloqueio assim que tenha o interruptor on/off premido.
Desligar
2. Largue o interruptor on/off.
O dispositivo de bloqueio salta automaticamente para a posição de travamento.
6.2 Serrar pelo traçado 4
Serre apenas peças planas, que ofereçam uma superfície de apoio suficientemente grande para a
placa base.
1. Posicione a peça a trabalhar de modo a que a lâmina de serra possa funcionar livremente por baixo da
peça.
2. Fixe a peça a cortar para que não deslize.
3. Coloque o produto sobre a peça a cortar com o rebordo anterior da placa base.
A lâmina de serra não tem qualquer contacto com a peça a trabalhar.
4. Alinhe a linha traçada com o recorte da placa base (execução do corte).
5. Ligue o produto. → Página 56
6. Conduza a serra ao longo do traçado na peça a trabalhar, com uma velocidade de trabalho adequada.
6.3 Serrar com ou sem recolha de aparas 5
Monte sempre o recipiente de recolha de aparas quando corta metal. As aparas de metal podem ter
arestas vivas e estar quentes, podendo causar ferimentos.
Certifique-se de que o recipiente de recolha de aparas está vazio. Pode ler o nível de enchimento na
janela de observação no recipiente de recolha de aparas (1).
Logo que veja aparas a sair pelo orifício de transbordo (2) na tampa, esvazie o recipiente de recolha
de aparas → Página 57.
Antes de utilizar o produto, certifique-se de que a tampa do recipiente de recolha de aparas está sempre
fechada.
6.4 Gancho para o andaime
O produto dispõe de um gancho de andaime, com o qual pode pendurar brevemente o produto, p. ex.,
numa balaustrada. Para utilizar o gancho de andaime, vire o gancho de andaime 180° a direito para cima.
Tenha em atenção que o gancho de andaime neste produto só pode ser basculado para uma posição
pré-definida. O gancho de andaime não é giratório.
*2360868* 2360868 Português 57
7 Conservação e manutenção
AVISO
Risco de lesão com a bateria encaixada !
Retire sempre a bateria antes de todos os trabalhos de conservação e manutenção!
Conservação do produto
Remova sujidade persistente com cuidado.
Se existente, limpe as saídas de ar cuidadosamente com uma escova seca e macia.
Limpe a carcaça apenas com um pano ligeiramente húmido. Não utilize produtos de conservação que
contenham silicone, uma vez que estes podem danificar os componentes de plástico.
Utilize um pano limpo e seco, para limpar os contactos do produto.
Conservação das baterias de iões de lítio
Nunca utilize uma bateria com as saídas de ar obstruídas. Limpe as saídas de ar cuidadosamente com
uma escova seca e macia.
Evite que a bateria seja exposta desnecessariamente a pó ou sujidade. Nunca exponha a bateria a
humidade elevada (por ex., mergulhar em água ou deixar à chuva).
Se uma bateria tiver ficado encharcada, trate-a como uma bateria danificada. Isole-a num recipiente não
inflamável e contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti.
Mantenha a bateria sem resíduos de óleo e massa consistente externos. Não permita que se acumule
desnecessariamente pó ou sujidade sobre a bateria. Limpe a bateria com uma escova seca e macia ou
um pano limpo e seco. Não utilize produtos de conservação que contenham silicone, uma vez que estes
podem danificar os componentes de plástico.
Não toque nos contactos da bateria nem remova dos contactos a massa consistente aplicada de fábrica.
Limpe a carcaça apenas com um pano ligeiramente húmido. Não utilize produtos de conservação que
contenham silicone, uma vez que estes podem danificar os componentes de plástico.
Manutenção
Verifique, regularmente, todos os componentes visíveis quanto a danos e os comandos operativos
quanto a funcionamento perfeito.
Não opere o produto se existirem danos e/ou perturbações de funcionamento. Mande reparar o produto
imediatamente no Centro de Assistência Técnica Hilti.
Após os trabalhos de conservação e manutenção, aplique todos os dispositivos de protecção e verifique
se funcionam correctamente.
Para um funcionamento seguro, utilize apenas peças sobresselentes e consumíveis originais. Poderá
encontrar peças sobresselentes, consumíveis e acessórios aprovados pela Hilti para o seu produto
na sua Hilti Store ou em: www.hilti.group
7.1 Limpeza dos dispositivos de protecção
1. Desmonte a lâmina de serra. → Página 55
2. Limpe os dispositivos de protecção cuidadosamente com uma escova seca.
3. Remova com uma ferramenta adequada depósitos e aparas no interior dos dispositivos de protecção.
4. Monte a lâmina de serra. → Página 56
7.2 Limpar o canal de aparas
1. Desmonte a lâmina de serra. → Página 55
2. Puxe o recipiente de recolha de aparas para cima, para fora das guias.
3. Limpe o canal das aparas com uma escova.
4. Monte a lâmina de serra. → Página 56
7.3 Verificação do aparelho após manutenção
Verifique após os trabalho de conservação e manutenção se todos os dispositivos de protecção estão
encaixados e se funcionam em perfeitas condições.
1. Para verificação do resguardo de disco pendular, abra-o totalmente accionando a alavanca de comando.
Depois de soltar a alavanca de comando, o resguardo de disco pendular deve fechar rápida e
totalmente.
58 Português 2360868 *2360868*
2. Verifique o funcionamento das peças móveis, p. ex., ao prender ou rebarbar.
3. Verifique se o produto apresenta quebras ou outros danos evidentes.
8 Transporte e armazenamento de ferramentas a bateria e baterias
Transporte
CUIDADO
Arranque inadvertido durante o transporte !
Transporte os seus produtos sempre sem as baterias colocadas!
Retire a/as bateria(s).
Nunca transporte as baterias sem embalagem. Durante o transporte, as baterias devem ser protegidas
contra impactos e vibrações excessivos e isoladas de quaisquer materiais condutores ou outras baterias,
para que não entrem em contacto com os pólos de outras baterias e causem um curto-circuito. Observe
as suas normas de transporte locais para baterias.
As baterias não devem ser enviadas por correio. Quando pretender enviar baterias não danificadas,
contacte uma empresa transportadora.
Verifique o produto e as baterias quanto a danos antes de cada utilização, bem como antes e depois de
longos períodos de transporte.
Armazenamento
AVISO
Dano acidental devido a baterias com defeito ou a perderem líquido !
Armazene os seus produtos sempre sem as baterias colocadas!
Guarde o produto e as baterias em lugar fresco e seco. Tenha em atenção os valores limite de
temperatura, que estão indicados nas Características técnicas.
Não guarde as baterias no carregador. Após o processo de carregamento, retire sempre a bateria do
carregador.
Nunca armazene as baterias em locais sujeitos a exposição solar, em cima de fontes de calor ou por
trás de um vidro.
Guarde o produto e as baterias fora do alcance das crianças e das pessoas não autorizadas.
Verifique o produto e as baterias quanto a danos antes de cada utilização, bem como antes e depois de
longos períodos de armazenamento.
9 Ajuda em caso de avarias
Sempre que ocorra uma avaria, observe a indicação de estado da bateria. Consultar capítulo Indicações
da bateria de iões de lítio.
No caso de avarias que não sejam mencionadas nesta tabela ou se não conseguir resolvê-las por si
mesmo, contacte o nosso Centro de Assistência Técnica Hilti.
Avaria Causa possível Solução
Não é possível pressionar o
interruptor on/off (está blo-
queado).
Nenhuma avaria (função de segu-
rança).
Prima o dispositivo de bloqueio.
A velocidade diminui repenti-
namente de forma considerá-
vel.
Bateria descarregada. Carregue a bateria.
Força de avanço excessiva. Reduza a força de avanço e
volte a ligar o produto.
Sem potência de sucção ou
potência de sucção reduzida
Canal das aparas obstruído. Limpe o canal das aparas.
→ Página 57
O produto não arranca por
si próprio após bloqueio da
lâmina de serra.
A protecção contra sobrecarga
reage.
Volte a pressionar o dispositivo
de bloqueio e o interruptor
on/off.
A bateria não encaixa com
clique audível.
Patilha de fixação suja na bateria. Limpe a patilha de fixação e
volte a encaixar a bateria.
*2360868* 2360868 Português 59
Avaria Causa possível Solução
O produto vibra mais do que
o habitual.
Lâmina de serra mal montada. Desmonte a lâmina de serra e
monte-a de novo.
Os LEDs da bateria não indi-
cam nada
Bateria avariada Dirija-se ao Centro de Assistên-
cia Técnica Hilti.
10 Reciclagem
AVISO
Perigo de ferimentos devido a eliminação incorrecta! Riscos para a saúde devido à fuga de gases ou
líquidos.
Não envie quaisquer baterias danificadas!
Para evitar curto-circuitos, cubra as conexões com um material não condutor.
Elimine as baterias de modo a mantê-las longe do alcance das crianças.
Efectue a reciclagem da bateria na sua Hilti Store ou entre em contacto com a empresa de recolha de
lixo responsável.
Os produtos Hilti são, em grande parte, fabricados com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a
reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. Em muitos países, a Hilti aceita o seu
aparelho usado para reaproveitamento. Para mais informações, dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti ou ao
seu vendedor.
Não deite as ferramentas eléctricas, aparelhos electrónicos e baterias no lixo doméstico!
11 Garantia do fabricante
Se tiver dúvidas em relação às condições de garantia, contacte o seu parceiro Hilti local.
12 Mais informações
Pode consultar informações mais pormenorizadas sobre Utilização, Tecnologia, Meio ambiente e Reciclagem
na seguinte hiperligação: qr.hilti.com/manual/?id=2360868
Também pode encontrar esta hiperligação no final do manual de instruções sob a forma de código QR.
60 Português 2360868 *2360868*
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan Pos. 3 | 20221205
*2360868*
2360868
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Hilti SC 4MR-22 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario