Hilti SC 70W-A22 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
SC 70WA22
English 1
Español 16
Português 32
Dansk 48
Svenska 63
Norsk 77
Suomi 91
Magyar 106
Čeština 122
Slovenčina 136
Türkçe 151
166
Latviešu 182
Lietuvių 197
Eesti 212
Қазақ 227
日本語 243
한국어 258
繁體中文 272
中文 285
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
1
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
2
3
4
5
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
6
7
8
9
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
10
11
12
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
SC 70WA22
en Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
es Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
pt Manual de instruções original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
da Original brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
sv Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
no Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
fi Alkuperäiset ohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
hu Eredeti használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
cs Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
sk Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
tr Orijinal kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
lv Oriģinālā lietošanas instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
lt Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
et Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
kk Түпнұсқа пайдалану бойынша нұсқаулық . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
ja オリジナル取扱説明 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243
ko 오리지널 사용 설명서 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
zh 原始操作說明 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272
cn 原版操作说明 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 English 1
1 Information about the documentation
1.1 About this documentation
Read this documentation before initial operation or use. This is a prerequisite for safe, trouble-free
handling and use of the product.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
Always keep the operating instructions with the product and make sure that the operating instructions
are with the product when it is given to other persons.
1.2 Explanation of symbols used
1.2.1 Warnings
Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words
are used:
DANGER
DANGER !
Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality.
WARNING
WARNING !
Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality.
CAUTION
CAUTION !
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to slight personal injury or damage
to the equipment or other property.
1.2.2 Symbols in the documentation
The following symbols are used in this document:
Read the operating instructions before use.
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials
Do not dispose of electric equipment and batteries as household waste
1.2.3 Symbols in the illustrations
The following symbols are used in illustrations:
These numbers refer to the corresponding illustrations found at the beginning of these operating
instructions
The numbering reflects the sequence of operations shown in the illustrations and may deviate
from the steps described in the text
Item reference numbers are used in the overview illustrations and refer to the numbers used in
the product overview section
This symbol is intended to draw special attention to certain points when handling the product.
1.3 Product-dependent symbols
1.3.1 Symbols
The following symbols can be used on the product:
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
2 English 2092403
*2092403*
Rated speed under no load
Direct current (DC)
Revolutions per minute
Diameter
Saw blade
Wireless data transfer
Li-ion battery
Hilti Li-ion battery type series used. Observe the information given in the section headed In-
tended use.
1.4 Product information
products are designed for professional users and only trained, authorized personnel are
permitted to operate, service and maintain the products. This personnel must be specifically informed about
the possible hazards. The product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by
untrained personnel or if used not in accordance with the intended use.
The type designation and serial number are printed on the rating plate.
Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when
contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product.
Product information
Circular saw SC 70WA22
Generation 01
Serial no.
1.5 Declaration of conformity
We declare, onour sole responsibility, that the product described here complies with the applicable directives
and standards. A copy of the declaration of conformity can be found at the end of this documentation.
The technical documentation is filed here:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | 86916 Kaufering, Germany
2 Safety
2.1 General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 English 3
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on
the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
4 English 2092403
*2092403*
When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 130° C (265 °F) may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature
range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range
may damage the battery and increase the risk of fire.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
2.2 Safety instructions for all saws
Cutting procedures
DANGER: Keep hands away from cutting area and the blade. Keep your second hand on
auxiliary handle or motor housing. If both hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade.
Do not reach underneath the workpiece. The guard cannot protect you from the blade below the
workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth
should be visible below the workpiece.
Never hold the workpiece in your hands or across your leg while cutting. Secure the workpiece
to a stable platform. It is important to support the work properly to minimise body exposure, blade
binding, or loss of control.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a "live" wire will also make exposed metal parts
of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
When ripping, always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy of cut and
reduces the chance of blade binding.
Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades
that do not match the mounting hardware of the saw will run off-centre, causing loss of control.
Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade washers and bolt were specially
designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
Kickback causes and related warnings
kickback is a sudden reaction to a pinched, jammed or misaligned saw blade, causing an uncontrolled
saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
when the blade is pinched or jammed tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the operator;
if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig
into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the
operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip with both hands on the saw and position your arms to resist kickback forces.
Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause
the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions
are taken.
When blade is binding, or when interrupting a cut for any reason, release the trigger and hold the
saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove
the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may
occur. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 English 5
When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in the kerf so that the saw teeth are
not engaged into the material. If a saw blade binds, it may walk up or kickback from the workpiece as
the saw is restarted.
Support large panels to minimise the risk of blade pinching and kickback. Large panels tend to sag
under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and
near the edge of the panel.
Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf
causing excessive friction, blade binding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making the cut. If
blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
Use extra caution when sawing into existing walls or other blind areas. The protruding blade may
cut objects that can cause kickback.
Lower guard function
Check the lower guard for proper closing before each use. Do not operate the saw if the lower
guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open
position. If the saw is accidentally dropped, the lower guard may be bent. Raise the lower guard with
the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all
angles and depths of cut.
Check the operation of the guard return spring. If the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use. Lower guard may operate sluggishly due to damaged
parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
The lower guard may be retracted manually only for special cuts such as "plunge cuts" and
"compound cuts". Raise the lower guard by the retracting handle and as soon as the blade enters
the material, the lower guard must be released. For all other sawing, the lower guard should operate
automatically.
Always observe that the lower guard is covering the blade before placing the saw down on bench
or floor. An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its
path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
2.3 Additional safety instructions
Personal safety
Modification of the power tool is not permitted.
Always hold the machine with both hands on the grips provided. Keep the grips dry, clean and free
from oil and grease.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Respiratory protection must be worn if the power tool is used without a dust removal system for
work that creates dust.
Operate the tool only together with the safety devices that belong to it.
Improve the blood circulation in your fingers by relaxing your hands and exercising your fingers
during breaks between working.
The power tool is not intended for use by inexperienced persons who have received no special
training.
Keep the power tool out of reach of children.
Do not switch the product on before it is at the workplace.
Remove the battery before storing or transporting the power tool.
Do not work overhead with the product.
Do not attempt to brake the product by applying lateral pressure to the saw blade.
The kerf must be free of obstructions. Do not saw into screws and nails etc.
Do not touch the clamping flange or the clamping screw while the power tool is running.
Never press the drive spindle lock button while the saw blade is rotating.
Never direct the power tool toward persons.
Adjust the pressure applied to the saw blade and the material being cut so that the blade does not
stall, possibly causing kickback.
Avoid overheating the tips of the saw blade teeth.
When cutting plastic, melting of the plastic should be avoided.
Dust from materials, such as paint containing lead, some wood species, concrete / masonry / stone
containing silica, and minerals as well as metal, may be harmful. Contact with or inhalation of the dust
may cause allergic reactions and/or respiratory or other diseases to the operator or bystanders. Certain
kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust, especially in conjunction with
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
6 English 2092403
*2092403*
additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos may be
handled only by specialists. Use a dust removal system whenever possible. To achieve a high level
of dust collection, use a suitable vacuum cleaner. When indicated, wear a respirator appropriate
for the type of dust generated. Ensure that the workplace is well ventilated. Follow national
requirements for the materials you want to work with.
Before beginning the work, check the hazard classification of the dust that will be produced. Use
an industrial vacuum cleaner with an officially approved protection classification in compliance
with locally applicable dust protection regulations.
Observe the national health and safety requirements.
Electrical safety
Before beginning work, check the working area (e.g. using a metal detector) to ensure that no
concealed electric cables or gas and water pipes are present. External metal parts of the power tool
may become live, for example, when an electric cable is damaged accidentally. This presents a serious
risk of electric shock.
Careful handling and use of batteries
Observe the special guidelines applicable to the transport, storage and use of lithium-ion batteries.
Do not expose batteries to high temperatures and keep them away from fire. There is a risk of
explosion.
Do not disassemble, crush or incinerate batteries and do not subject them to temperatures over
80°C (176°F). This presents a risk of fire, explosion or injury through contact with caustic substances.
Never continue to use or attempt to charge damaged batteries, e.g. batteries with cracks, broken
parts, bent or pushed-in / pulled-out contacts).
Do not use the battery as a power source for other unspecified power tools or appliances.
If the battery is too hot to touch it may be defective. In this case, place the power tool in a non-
flammable location, well away from flammable materials, where the battery can be kept under
observation and allowed to cool down. Contact Hilti Service after the battery has cooled down.
2.4 Additional safety instructions for circular saws
Bring the saw blade into contact with the workpiece only when the circular saw is switched on.
The path of the saw must be free of obstructions above and below the workpiece. Do not saw into
screws, nails or similar objects.
Never work overhead with a circular saw.
Never attempt to brake the saw blade by applying lateral pressure.
Avoid overheating the tips of the saw blade teeth.
Always use a saw blade that is suitable for the material you are going to saw.
Use only saw blades recommended by Hilti that comply with the EN 847-1 standard.
2.5 Battery use and care
Observe the special regulations and instructions applicable to the transport, storage and use of Li-ion
batteries.
Do not expose batteries to high temperatures, direct sunlight or fire.
Do not disassemble, crush or incinerate batteries and do not subject them to temperatures over 80 °C.
Do not use or charge batteries that have suffered mechanical impact, have been dropped from a height
or show signs of damage. In this case, always contact your Hilti Service.
If the battery is too hot to touch it may be defective. In this case, place the product in a non-flammable
location, well away from flammable materials, where it can be kept under observation and allowed to
cool down. In this case, always contact your Hilti Service.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 English 7
3 Description
3.1 Product overview 1
@
Single-arm fence
;
Cutting angle presets (22.5°, 45°, 50°)
=
Spindle lock button
%
Auxiliary grip
&
On/off switch
(
Switch-on interlock release button
)
Grip
+
Charge-status and fault indicator (Li-ion bat-
tery)
§
Release buttons (also used to activate the
charge status indicator)
/
Battery
:
Clamping lever for cutting depth adjustment
Hex key
$
Small base plate
£
LED illumination
|
Front clamping lever for the fence
¡
Clamping lever for cutting angle adjustment
Q
Cutting depth scale
W
Hose connector (chip deflector)
E
Guard
R
Pivoting guard operating lever
T
Rear clamping lever for the fence (only with
large base plate)
Z
Pivoting guard
U
Arbor
I
Direction-of-rotation arrow
O
Twin-arm fence
P
cutting line indicator
Ü
45° cutting line indicator
[
Cutting angle scale
]
Large base plate
Æ
Clamping screw
º
Clamping flange
~
Mounting flange
A
indicator on the base plate
S
1°- 50° indicator on the base plate
3.2 Guide rail adapter 2
D
Rear retaining lug
F
Front retaining lug
G
indicator
H
1°- 50° indicator
3.3 Intended use
The product described is a cordless circular saw. It is designed for sawing wood or wood-like materials,
plastics, drywall panel, gypsum fiber board and composite materials.
The circular saw is equipped with a removable connector for an optional vacuum cleaner / dust removal
hose. This connector is designed to fit standard suction hoses. In order to connect the vacuum cleaner hose
to the saw, use of a suitable adapter may be necessary.
The use of saw blades not in compliance with the given specification (e.g. diameter, speed of rotation,
thickness) or the use of cutting and grinding discs or blades made from high-alloy steel (HSS steel) is not
permissible. Sawing metals is not permissible.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
8 English 2092403
*2092403*
Do not use the product to cut tree branches or trunks.
Use only Hilti Liion batteries of the B 22 series with this product.
Use only Hilti battery chargers of the C4/36 series for charging these batteries.
3.4 Liion battery display
The charge status of the Li-ion battery and malfunctions of the power tool are indicated by the display on
the Liion battery. The charge status of the Liion battery is displayed after pressing one of the two battery
release buttons.
Status Meaning
4 LEDs light. Charge status: 75 % to 100 %
3 LEDs light. Charge status: 50 % to 75 %
2 LEDs light. Charge status: 25 % to 50 %
1 LED lights. Charge status: 10 % to 25 %
1 LED blinks, the power tool is ready for use. Charge status: < 10 %
1 LED blinks, the power tool is not ready for use. The battery has overheated or is completely dis-
charged.
4 LEDs blink, the power tool is not ready for use. The power tool is overloaded or has overheated.
Battery charge status cannot be displayed while the control switch is pressed and for up to 5 seconds
after releasing the control switch.
If the battery display LEDs blink, please observe the instructions given in the Troubleshooting section.
3.5 Fence
The single-arm fence can be used to make accurate cuts along the edge of a workpiece or to rip strips of
equal width.
The fence can be fitted on either side of the base plate.
3.6 Items supplied
Circular saw, saw blade, hex key, fence, vacuum cleaner hose connector, operating instructions (optional:
guide rail adapter)
Spare parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with the product can be found at
your local Hilti Store or online at: www.hilti.group.
3.7 Accessories
Clamping flange, mounting flange, clamping screw.
4 Technical data
4.1 Circular saw
SC 70WA22
Rated voltage
21.6 V
Weight in accordance with EPTA procedure 01
4.8 kg
Specified blade diameter
190 mm
Saw blade disc thickness
0.7 mm 1.5 mm
Kerf width
1.5 mm 2 mm
Saw blade arbor size
30 mm
Rated speed under no load
3,500 /min
Maximum cutting depth at
70 mm
Maximum cutting depth at 45°
51 mm
Maximum cutting depth at 50°
45 mm
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 English 9
SC 70WA22
Bevel cutting angle
50°
Operating temperature
−10 50
Storage temperature range (without battery)
−30 70
4.2 Battery
Battery operating voltage
21.6 V
Ambient temperature for operation
−17 60
Storage temperature
−20 40
Battery charging starting temperature
−10 45
4.3 Noise information and vibration values determined in accordance with EN 62841
The sound pressure and vibration values given in these instructions have been measured in accordance
with a standardized test and may be used to compare one power tool with another. They may be used
for a preliminary assessment of exposure. The data given represents the main applications of the power
tool. However, if the power tool is used for different applications, with different accessory tools, or is poorly
maintained, the data may vary. This may significantly increase exposure over the total working period. An
accurate estimation of exposure should also take into account the times when the power tool is switched
off, or when it is running but not actually being used for a job. This may significantly reduce exposure over
the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of noise
and/or vibration, for example: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organization of
work patterns.
Noise emission values determined in accordance with EN 62841
SC 70WA22
Sound power level (L
WA
)
103 dB(A)
Uncertainty for the sound power level (K
WA
)
3 dB(A)
Sound pressure level (L
pA
)
92 dB(A)
Uncertainty for the sound pressure level (K
pA
)
3 dB(A)
Total vibration (vector sum of three directions), determined in accordance with EN 62841
SC 70WA22
Vibration emission value for sawing in wood (A
h, W
)
0.93 m/s²
Uncertainty (K)
1.5 m/s²
5 Operation
5.1 Preparations at the workplace
5.1.1 Charging the battery
1. Before charging the battery, read the operating instructions for the charger.
2. Make sure that the contacts on the battery and the contacts on the charger are clean and dry.
3. Use an approved charger to charge the battery.
5.1.2 Inserting the battery
CAUTION
Risk of injury by short circuit or falling battery!
Before inserting the battery, make sure that the contacts on the battery and the contacts on the product
are free of foreign matter.
Make sure that the battery always engages correctly.
1. Charge the battery fully before using it for the first time.
2. Push the battery into the battery holder until it engages with an audible click.
3. Check that the battery is seated securely.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
10 English 2092403
*2092403*
5.1.3 Removing the battery
1. Press the release buttons on the battery.
2. Pull the battery out of its holder in the device.
5.1.4 Removing the saw blade 3
WARNING
Risk of burning injury. A hot accessory tool, clamping flange or clamping screw and the sharp edges of the
saw blade present hazards.
Wear protective gloves when changing saw blades.
1. Remove the battery.
2. Insert the hex key into the saw blade clamping screw.
3. Press the spindle lockbutton and hold it in this position.
4. Turn the saw blade clamping screw with the hex key until the spindle lock button engages fully.
5. Release the clamping screw by turning the hex key in the direction of the direction-of-rotation arrow.
6. Remove the clamping screw from the outer clamping flange.
7. Open the pivoting guard by swinging it to the side and then remove the saw blade.
If necessary, the mounting flange can be removed for cleaning.
5.1.5 Fitting the saw blade 4
CAUTION
Risk of damage! Unsuitable or incorrectly fitted saw blades may damage the saw.
Only use blades which are suitable for this saw. Observe the direction-of-rotation arrow on the saw
blade.
Use only saw blades equipped with a rated maximum permissible speed that is at least as high as the
maximum speed stated on the product.
Check that the blade to be fitted complies with the technical requirements and that it is well
sharpened. A sharp saw blade is an essential requirement for a perfect cut.
1. Remove the battery.
2. Clean the mounting flange and the clamping flange.
3. Fit the mounting flange onto the arbor the right way round.
4. Open the pivoting guard.
5. Fit the new saw blade.
6. Install the outer clamping flange the right way round.
7. Insert the clamping screw.
8. Insert the hex key into the saw blade clamping screw.
9. Press the arbor lock button.
10. Secure the clamping flange with the clamping screw by turning the hex key in the direction opposite to
the direction-of-rotation arrow.
The spindle lock button engages.
11. Before using the power tool, check that the saw blade is correctly seated and tightened securely.
5.1.6 Adjusting the cutting depth 5
1. Remove the battery.
2. Release the cutting depth adjustment clamping lever.
3. Lift the product in a scissor movement and set the desired cutting depth by closing the clamping lever.
The cutting depth should always be set to a depth approx. 5 to 10 mm greater than the thickness
of the material to be cut.
The depth setting can be read from the scale and pointer at the rear of the blade guard.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 English 11
5.1.7 Setting the miter cut angle 6
1. Remove the battery.
2. Release the cutting angle adjustment clamping lever.
3. Pivot the product into the desired position.
The cutting angle preset makes it easy to set the maximum angle (22.5°, 45°, 50°)
4. Tighten the cutting angle adjustment clamping lever.
5.1.8 Sawing along a line 7
At the front edge of the base plate of the circular saw is a line indicator for straight cuts and miter cuts
(0° and 45°). This permits accurate cutting at the desired miter angle. The edge of the line indicator
corresponds to the inside of the saw blade. There is a cutting line indicator at the opening for the saw
blade at the front end of the base plate.
Secure the workpiece to prevent movement.
Position the workpiece so that the saw blade is free to rotate beneath it.
Check to ensure that the on/off switch on the power tool is in the “off” position.
Position the forward section of the saw’s base plate on the workpiece but do not bring the blade into
contact with the workpiece.
1. Insert the battery.
2. While pressing the safety lock, switch the product on by pressing the on/off button.
3. Guide the product along the cutting line on the workpiece at a suitable speed.
5.1.9 Installing / adjusting the fence 8
1. Remove the battery.
2. Screw the clamping screw into the base plate, leaving enough space to slide the fence through.
3. Slide the fence guide under the clamping screw.
4. Set the fence to the correct width for the cut.
5. Tighten the clamping screw.
The fence (single-arm/twin-arm) can be fitted on either side of the base plate. The twin-arm fence
can be used only with the large base plate
The fence can be used to make accurate cuts along the edge of a workpiece or to rip strips of
equal width.
5.1.10 Fitting the guide rail adapter 9
The saw can be equipped with a guide rail adapter which is available as an accessory.
When using saws with a small base plate, please use a guide rail adapter that fits the guide rail.
1. Remove the battery.
2. Remove the fence, if fitted.
3. Fit the base plate into the side retaining channels of the guide rail adapter.
4. Fully insert the base plate into the guide rail adapter.
5. Lock the guide rail adapter by pressing in the two sliders as far as they will go.
5.2 Work
5.2.1 Switching on
While pressing the safety lock, switch the product on by pressing the on/off button.
5.2.2 Switching off
Release the on/off switch to stop the machine.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
12 English 2092403
*2092403*
5.2.3 Longitudinal cuts at 10
1. Place the circular saw on the guide rail with the groove marked “0°” on the rib on the rail.
2. While pressing the safety lock, switch the product on by pressing the on/off button.
3. Guide the product along the rail and through the workpiece at a suitable speed.
5.2.4 Longitudinal cuts at angles up to 50° 11
1. Set the angle.
WARNING
Risk of collision when making mitered cuts Collision between saw blade and guide rail
Guide the saw along the guide rail with the outer edge of the guide rail adapter on the rib on the guide
rail. The saw blade will otherwise collide with the guide rail.
2. Place the saw on the guide rail with the groove marked “1°- 50°” on the rib of the rail.
3. While pressing the safety lock, switch the product on by pressing the on/off button.
4. Guide the product along the rail and through the workpiece at a suitable speed.
5.2.5 Making cuts at an angle across the surface of the workpiece 12
1. Position the guide rail with the zero mark at the edge of the workpiece and then pivot the rail until the
desired angle shown on the angle scale is opposite the zero mark. The cutting angle indicated is the
angle of deviation from a straight, right-angled cut.
2. Secure the guide rail with the two screw clamps.
3. Place the circular saw on the guide rail with the groove marked “0°” on the rib on the rail.
4. While pressing the safety lock, switch the product on by pressing the on/off button.
5. Guide the product along the rail and through the workpiece at a suitable speed.
5.2.6 Using the saw without a dust and chip removal system
1. Check that the sawdust is ejected without obstruction.
2. If required, the hose connector can be removed from the blade guard by slackening the hex socket screw
with the hex key supplied with the product.
6 Care and maintenance
WARNING
Risk of injury with battery inserted !
Always remove the battery before carrying out care and maintenance tasks!
Care and maintenance of the tool
Carefully remove stubborn dirt.
Clean the air vents carefully with a dry brush.
Use only a slightly damp cloth to clean the casing. Do not use cleaning agents containing silicone as
these can attack the plastic parts.
Care of the Liion batteries
Keep the battery free from oil and grease.
Use only a slightly damp cloth to clean the casing. Do not use cleaning agents containing silicone as
these may attack the plastic parts.
Avoid ingress of moisture.
Maintenance
Check all visible parts and controls for signs of damage at regular intervals and make sure that they all
function correctly.
Do not operate the product if signs of damage are found or if parts malfunction. Have it repaired
immediately by Hilti Service.
After cleaning and maintenance, fit all guards or protective devices and check that they function correctly.
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare
parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with the product can be found at your
local Hilti Store or online at: www.hilti.group.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 English 13
6.1 Cleaning the safety guard
1. Remove the saw blade before cleaning the safety guard parts.
2. Clean the safety guard parts carefully with a dry brush.
3. Use a suitable tool to remove deposits or cuttings from the inside surfaces of the safety guard parts.
4. Fit the saw blade.
6.2 Procedure if the chip / dust channel is blocked
1. Remove the battery.
2. Clean the chip / dust channel.
Remove the saw blade if necessary. page 10
3. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may
affect operation of the product.
6.3 Checks after cleaning and maintenance
After cleaning or maintenance, check that all safety devices are fitted and that they function faultlessly.
To check the pivoting guard, open the guard fully by moving the guard operating lever.
The pivoting guard must close quickly and completely when the guard operating lever is released.
7 Transport and storage of cordless tools
Transport
CAUTION
Accidental starting during transport !
Always transport your products with the batteries removed!
Remove the battery.
Never transport batteries in bulk form (loose, unprotected).
Check the tool and batteries for damage before use after long periods of transport.
Storage
CAUTION
Accidental damage caused by defective or leaking batteries !
Always store your products with the batteries removed!
Store the tool and batteries in a place that is as cool and dry as possible.
Never store batteries in direct sunlight, on heating units or behind a window pane.
Store the tool and batteries in a place where they cannot be accessed by children or unauthorized
persons.
Check the tool and batteries for damage before use after long periods of storage.
8 Troubleshooting
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem by
yourself, please contact Hilti Service.
8.1 The circular saw is not in working order
Malfunction Possible cause Action to be taken
The LEDs do not light. The battery is not fully inserted. Insert the battery.
The battery is discharged. Charge the battery.
The battery is too hot or too cold. Bring the battery to the correct
ambient temperature.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
14 English 2092403
*2092403*
Malfunction Possible cause Action to be taken
1 LED flashes. The battery is discharged. Charge the battery.
The battery is too hot or too cold. Bring the battery to the correct
ambient temperature.
4 LEDs flash. The circular saw was overloaded
briefly.
Release the on/off switch and
then press it again.
The overheating prevention cut-out
has been activated.
Allow the circular saw to cool
down and clean the air vents.
8.2 The circular saw is in working order
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
The on/off button cannot be
pressed, i.e. the button is
locked.
Not a fault (safety function). Press the safety lock.
Running speed suddenly
drops considerably.
The battery is discharged. Charge the battery.
Saw advance pressure is too high. Reduce advance pressure and
switch the power tool back on.
Chips / cuttings are not trans-
ported into the chip collector
and thus fall onto the base
plate.
The chip collector is full. Empty the chip collector.
The chip ejector channel is
blocked.
Clean the ejector. page 13
The saw blade stalls. Saw advance pressure is too high. Reduce advance pressure and
switch the power tool back on.
The battery runs down more
quickly than usual.
Battery condition is not optimal. Replace the battery.
The battery does not en-
gage with an audible "double
click".
The retaining lugs on the battery
are dirty.
Clean the retaining lugs and
push the battery in until it
engages. Contact Hilti Service
if the problem persists.
The circular saw or battery
gets very hot.
Electrical fault. Switch off the circular saw
immediately. Remove the
battery and keep it under
observation. Allow the battery
to cool down. Contact Hilti
service.
The product is overloaded (appli-
cation limits exceeded).
Select a tool that is suitable for
its intended use.
Saw vibrates severely The saw blade is installed incor-
rectly
Install the saw blade correctly.
page 10
9 Disposal
Most of the materials from which Hilti tools and appliances are manufactured can be recycled. The
materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools,
machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti representative
for further information.
Battery disposal
Improper disposal of batteries can result in health hazards from leaking gases or fluids.
DO NOT send batteries through the mail!
Cover the terminals with a non-conductive material (such as electrical tape) to prevent short circuiting.
Dispose of your battery out of the reach of children.
Dispose of the battery at your Hilti Store, or consult your local governmental garbage disposal or public
health and safety resources for disposal instructions.
Do not dispose of power tools, electronic equipment or batteries as household waste!
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 English 15
10 RoHS (Restriction of Hazardous Substances)
Click on the link to go to the table of hazardous substances: qr.hilti.com/r2937785.
There is a link to the RoHS table, in the form of a QR code, at the end of this document.
11 Manufacturer’s warranty
Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
16 Español 2092403
*2092403*
1 Información sobre la documentación
1.1 Acerca de esta documentación
Lea detenidamente esta documentación antes de la puesta en servicio. Ello es imprescindible para un
trabajo seguro y un manejo sin problemas.
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el
producto.
Conserve este manual de instrucciones siempre junto con el producto y entregue el producto a otras
personas siempre acompañado del manual.
1.2 Explicación de símbolos
1.2.1 Avisos
Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo del producto. Se utilizan las
siguientes palabras de peligro:
PELIGRO
PELIGRO !
Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA !
Término utilizado para un posible peligro que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN !
Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones leves o daños
materiales.
1.2.2 Símbolos en la documentación
En esta documentación se utilizan los siguientes símbolos:
Leer el manual de instrucciones antes del uso
Indicaciones de uso y demás información de interés
Manejo con materiales reutilizables
No tirar las herramientas eléctricas y las baterías junto con los desperdicios domésticos
1.2.3 Símbolos en las figuras
En las figuras se utilizan los siguientes símbolos:
Estos números hacen referencia a la figura correspondiente incluida al principio de este manual
La numeración describe el orden de los pasos de trabajo en la imagen y puede ser diferente de
los pasos descritos en el texto
Los números de posición se utilizan en la figura Vista general y los números de la leyenda están
explicados en el apartado Vista general del producto
Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto.
1.3 Símbolos dependientes del producto
1.3.1 Símbolos
En el producto se pueden utilizar los siguientes símbolos:
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Español 17
Número de referencia de revoluciones en vacío
Corriente continua
Revoluciones por minuto
Diámetro
Hoja de sierra
Transferencia de datos inalámbrica
Batería de Ion-Litio
Serie utilizada de baterías de Ion-Litio Hilti. Consulte las indicaciones recogidas en el capítulo
Uso conforme a las prescripciones.
1.4 Información del producto
Los productos han sido diseñados para usuarios profesionales y solo personal autorizado y
debidamente formado puede utilizarlos y llevar a cabo su mantenimiento y conservación. Este personal
debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización del producto y sus
dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada
por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados.
La denominación del modelo y el número de serie están indicados en la placa de identificación.
Escriba el número de serie en la siguiente tabla. Necesitará los datos del producto para realizar consultas
a nuestros representantes o al Departamento de Servicio Técnico.
Datos del producto
Sierra circular SC 70WA22
Generación 01
N.º de serie
1.5 Declaración de conformidad
Bajo nuestra exclusiva responsabilidad, declaramos que el producto aquí descrito cumple con las directivas
y normas vigentes. Encontrará una reproducción de la declaración de conformidad al final de esta
documentación.
La documentación técnica se encuentra depositada aquí:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Seguridad
2.1 Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea con atención todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y datos técnicos correspondientes a esta herramienta eléctrica. La negligencia en el cumplimiento
de las instrucciones que se describen a continuación podría provocar descargas eléctricas, incendios o
lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para futuras consultas.
El término «herramienta eléctrica» empleado en las indicaciones de seguridad se refiere a herramientas
eléctricas portátiles, ya sea con cable de red o sin cable, en caso de ser accionadas por batería.
Seguridad en el puesto de trabajo
Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. El desorden o una iluminación deficiente de las
zonas de trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión en el que se encuentren
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar
a inflamar los materiales en polvo o vapores.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
18 Español 2092403
*2092403*
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No
se deberá modificar el enchufe en forma alguna. No utilice enchufes adaptadores para las
herramientas eléctricas con puesta a tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de descarga eléctrica.
Evite el contacto corporal con superficies que tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos,
calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. El
riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si penetra agua en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de conexión para transportar o colgar la herramienta eléctrica ni tire de él para
extraer el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de conexión alejado de fuentes de
calor, aceite, aristas afiladas o piezas móviles. Los cables de conexión dañados o enredados pueden
provocar descargas eléctricas.
Cuando trabaje al aire libre con una herramienta eléctrica, utilice exclusivamente un alargador
adecuado para exteriores. La utilización de un alargador adecuado para su uso en exteriores evita el
riesgo de una descarga eléctrica.
Cuando no pueda evitarse el uso de la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor de corriente de defecto. La utilización de un interruptor de corriente de defecto evita el
riesgo de una descarga eléctrica.
Seguridad de las personas
Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la herramienta eléctrica con
prudencia. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar la herramienta
eléctrica podría producir graves lesiones.
Utilice el equipo de seguridad personal adecuado y lleve siempre gafas protectoras. El riesgo
de lesiones se reduce considerablemente si, según el tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica
empleada, se utiliza un equipo de seguridad personal adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos
de seguridad con suela antideslizante, casco de protección o protección para los oídos.
Evite una puesta en servicio fortuita de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta eléctrica
está apagada antes de alzarla, transportarla, conectarla a la toma de corriente o insertar la
batería. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión
o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta conectada, podría producirse un
accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento.
Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en
equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible montar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
están conectados y de que se utilizan correctamente. El uso de un sistema de aspiración de polvo
reduce los riesgos derivados del polvo.
No se crea a salvo de cualquier riesgo ni pase por alto ninguna de las normas de seguridad
relativas a las herramientas eléctricas, aun cuando esté familiarizado con la herramienta eléctrica
y tenga larga experiencia en su uso. Una actuación negligente puede provocar lesiones graves en
cuestión de segundos.
Uso y manejo de la herramienta eléctrica
No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para el trabajo que se
dispone a realizar. Con la herramienta eléctrica apropiada podrá trabajar mejor y de modo más seguro
dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con el interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no
se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben repararse.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente o retire la batería extraíble antes de efectuar cualquier
ajuste en la herramienta, cambiar accesorios o en caso de no utilizar la herramienta durante un
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Español 19
tiempo prolongado. Esta medida preventiva evita el riesgo de arranque accidental de la herramienta
eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas que no utilice fuera del alcance de los niños. No permita
utilizar la herramienta a ninguna persona que no esté familiarizada con ella o que no haya leído
este manual de instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son
peligrosas.
Cuide su herramienta eléctrica y los accesorios adecuadamente. Compruebe si las piezas móviles
de la herramienta funcionan correctamente y sin atascarse, y si existen piezas rotas o deterioradas
que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Encargue la reparación de las
piezas defectuosas antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos accidentes son consecuencia de
un mantenimiento inadecuado de la herramienta eléctrica.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herramientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas
se atascan menos y se guían con más facilidad.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, útiles de inserción, etc., de acuerdo con estas
instrucciones. Para ello, tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas
puede resultar peligroso.
Mantenga las empuñaduras y las superficies de contacto secas, limpias y sin residuos de aceite
o grasa. Las empuñaduras y superficies de contacto resbaladizas impiden manejar y controlar la
herramienta eléctrica con seguridad en situaciones imprevistas.
Uso y manejo de la herramienta de batería
Cargue las baterías únicamente con los cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo
de incendio al intentar cargar baterías de un tipo diferente al previsto para el cargador.
Utilice únicamente las baterías previstas para la herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de
baterías puede provocar daños e incluso incendios.
Si no utiliza la batería, guárdela separada de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y demás
objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos de la
batería puede causar quemaduras o incendios.
La utilización inadecuada de la batería puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con
este líquido. En caso de contacto accidental, enjuague el área afectada con abundante agua. En
caso de contacto con los ojos, acuda además inmediatamente a un médico. El líquido de la batería
puede irritar la piel o producir quemaduras.
No utilice baterías dañadas o modificadas. Una batería dañada o modificada puede tener un
comportamiento imprevisible y provocar incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
No exponga la batería al fuego o a temperaturas muy elevadas. El fuego o las temperaturas
superiores a 130 °C (265 °F) pueden provocar una explosión.
Siga todas las instrucciones relativas a la carga y no cargue nunca la batería o la herramienta de
batería excediendo el rango de temperatura indicado en el manual de instrucciones. Una carga
incorrecta o fuera del rango de temperatura permitido puede destruir la batería y aumentar el riesgo de
incendio.
Servicio Técnico
Solicite que un profesional lleve a cabo la reparación de su herramienta eléctrica y que utilice
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se garantiza la seguridad de la
herramienta.
No realice nunca el mantenimiento de baterías dañadas. Cualquier mantenimiento de las baterías
debe llevarlo a cabo el fabricante o un centro del Servicio de Atención al Cliente autorizado.
2.2 Indicaciones de seguridad para cualquier sierra
Método de serrado
PELIGRO: Mantenga las manos alejadas del área de corte y de la hoja de sierra. Sujete la
empuñadura adicional o la carcasa del motor con la otra mano. Si sujeta la sierra con ambas manos,
no correrá peligro de lesionarse con la hoja de sierra.
No toque la parte inferior de la pieza de trabajo. La caperuza protectora no le protege del contacto
con la hoja de sierra en la parte inferior de la pieza de trabajo.
Adapte la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo. La hoja de sierra no debe sobresalir
más de un diente de la pieza de trabajo.
No sujete nunca la pieza de trabajo con la mano o sobre sus piernas. Fije la pieza de trabajo sobre
una superficie estable. Una buena sujeción de la pieza de trabajo es muy importante para reducir el
riesgo de atasco de la hoja de sierra o de pérdida de control sobre la herramienta.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
20 Español 2092403
*2092403*
Sujete la herramienta eléctrica únicamente por las empuñaduras aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta puede entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto
con cables eléctricos puede activar también las partes metálicas de la herramienta eléctrica y provocar
descargas eléctricas.
Utilice siempre un tope o una guía para ángulos rectos al realizar cortes longitudinales. De este
modo se incrementa la exactitud del corte y se reduce el riesgo de atasco de la hoja de sierra.
Utilice siempre hojas de sierra con las dimensiones correctas y el orificio adecuado (p. ej., en
forma de estrella o redondo). Las hojas de sierra que no encajan perfectamente con los componentes
de montaje de la sierra giran de forma excéntrica y pueden hacerle perder el control sobre la herramienta.
No utilice nunca arandelas o tornillos de sujeción dañados o inapropiados para la hoja de sierra.
Las arandelas y los tornillos de sujeción de la hoja de sierra han sido especialmente diseñados para
ofrecer el mayor número de prestaciones y la máxima seguridad de trabajo.
Descripción de las causas del rebote e indicaciones de seguridad correspondientes
El rebote es una fuerza de reacción brusca que sucede al engancharse, atascarse o guiar incorrectamente
la hoja de sierra, lo cual provoca que la sierra se salga de forma incontrolada de la pieza de trabajo y
resulte impulsada hacia el usuario.
Si la hoja de sierra se engancha o se atasca al cerrarse la ranura de corte, la hoja de sierra se bloquea y
el motor impulsa la sierra en dirección al usuario.
Si la hoja de sierra se gira lateralmente o se desalinea, los dientes de la parte posterior de la hoja de
sierra pueden engancharse en la cara superior de la pieza de trabajo haciendo que la hoja de sierra se
salga de la ranura de corte y que la herramienta salga despedida hacia atrás en dirección al usuario.
El rebote se debe a la utilización inadecuada o a procedimientos o condiciones de trabajo. Puede evitarse
cumpliendo las medidas de seguridad pertinentes que se describen a continuación.
Sujete la sierra firmemente con ambas manos manteniendo los brazos en una posición que le
permita hacer frente a las fuerzas de rebote. Mantenga la hoja de sierra a un lado y no la coloque
en línea con su cuerpo. Si la sierra circular retrocede bruscamente al rebotar, el usuario podrá controlar
dicha fuerza de rebote siempre que haya tomado las precauciones adecuadas.
Si la hoja de sierra se atasca o el trabajo se interrumpe, desconecte la sierra y espere hasta que
la hoja de sierra se detenga. Nunca intente extraer la sierra de la pieza de trabajo ni tirar de
ella hacia atrás mientras la hoja de sierra esté en funcionamiento, ya que de lo contrario puede
rebotar. Detecte las causas que provocan que la hoja de sierra se atasque y corríjalas.
Para continuar el trabajo con la sierra insertada en la pieza de trabajo, centre la hoja de sierra
en la ranura y compruebe que los dientes no estén enganchados en la pieza de trabajo. Si la hoja
de sierra está atascada puede llegar a salirse de la pieza de trabajo o provocar un rebote al ponerla de
nuevo en marcha.
Apoye las placas grandes para evitar el riesgo de rebote a causa del atasco de la hoja de sierra.
Las placas grandes pueden doblarse por su propio peso. Las placas deben estar sujetadas a ambos
lados, tanto cerca de la ranura de la sierra como del borde.
No utilice hojas de sierra desafiladas o dañadas. Las hojas de sierra con dientes desafilados o
desalineados provocan una fricción excesiva, atasco o rebote de la hoja de sierra a causa de una ranura
de corte demasiado estrecha.
Antes de empezar a serrar, ajuste los dispositivos de profundidad y el ángulo de corte. Si durante
el trabajo de serrado se modifica la configuración, la hoja de sierra puede atascarse y originar un rebote.
Preste especial atención al serrar en paredes o en áreas ocultas. Durante el proceso de serrado, la
hoja de sierra puede quedar bloqueada en objetos ocultos y provocar un rebote.
Función de la caperuza protectora inferior
Antes de cada aplicación, compruebe que la caperuza protectora inferior cierra correctamente.
No use la sierra si la caperuza protectora inferior no gira con total libertad o se cierra de forma
repentina. No bloquee ni conecte la caperuza protectora inferior en posición abierta. En caso de
caída de la sierra, la caperuza protectora inferior podría deformarse. Abra la caperuza protectora inferior
con la palanca y asegúrese de que se mueve con total libertad sin llegar a tocar la hoja de sierra ni otras
partes en cualquier ángulo y profundidad de corte.
Compruebe el funcionamiento del muelle de la caperuza protectora inferior. Si la caperuza
protectora inferior o el muelle no funcionan correctamente, repare la herramienta antes de su
utilización. Las piezas deterioradas, los restos de material pegajoso o las virutas acumuladas pueden
alterar el buen funcionamiento de la caperuza protectora inferior.
Abra la caperuza protectora inferior manualmente solo al realizar cortes especiales como «cortes
por inmersión» o «cortes en ángulo». Abra la caperuza protectora inferior con la palanca y suéltela
cuando la hoja de sierra haya penetrado en la pieza de trabajo. Para el resto de aplicaciones, la
caperuza protectora inferior deberá utilizarse de forma automática.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Español 21
No deposite la sierra sobre el banco de trabajo o el suelo si la caperuza protectora inferior no
cubre la hoja de sierra. Las hojas de sierra sin protección empujan a la sierra en dirección contraria a
la dirección de corte, serrando todo lo que encuentra a su paso. Tenga en cuenta el tiempo de marcha
por inercia de la sierra.
2.3 Indicaciones de seguridad adicionales
Seguridad de las personas
No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la herramienta.
Sujete siempre la herramienta con ambas manos por las empuñaduras previstas. Mantenga las
empuñaduras secas, limpias y sin residuos de aceite o grasa.
Utilice protección para los oídos. El ruido constante puede reducir la capacidad auditiva.
Si la herramienta se utiliza sin un sistema de aspiración de polvo, debe emplearse una mascarilla
ligera al realizar trabajos que generen polvo.
Utilice la herramienta siempre con los dispositivos de seguridad correspondientes.
Efectúe pausas durante el trabajo, así como ejercicios de relajación y estiramiento de los dedos
para mejorar la circulación de estos.
La herramienta no es adecuada para personas con poca fuerza a las que no se haya instruido.
Mantenga la herramienta fuera del alcance de los niños.
Conecte el producto una vez que se encuentre en la zona de trabajo.
Extraiga la batería cuando la herramienta se vaya a almacenar o transportar.
No trabaje con el producto por encima de la cabeza.
No reduzca la velocidad del producto presionando lateralmente contra la hoja de sierra.
El recorrido de corte debe estar libre de obstáculos. No sierre tornillos, clavos, etc.
No toque la brida de apriete ni el tornillo de apriete con la herramienta en funcionamiento.
Nunca pulse el botón de bloqueo del husillo hasta que la hoja de sierra se haya detenido.
No trabaje con la herramienta orientada hacia ninguna persona.
Adapte la potencia de avance a la hoja de sierra determinada y al material utilizado de forma que
la hoja de sierra no quede bloqueada y no provoque ningún rebote.
Evite que se sobrecalienten las puntas de los dientes de la sierra.
Al serrar materiales de plástico debe procurarse que el plástico no se funda.
El polvo procedente de materiales como pinturas con plomo, determinadas maderas,
hormigón/mampostería/rocas con cuarzo, así como minerales y metal puede ser nocivo para la salud. El
contacto con el polvo o su inhalación puede provocar reacciones alérgicas o asfixia al usuario o a
personas que se encuentren en su entorno. Existen determinados tipos de polvo, como puede ser
el de roble o el de haya, catalogados como cancerígenos, especialmente si se encuentra mezclado
con aditivos usados en el tratamiento de la madera (cromato, agente protector para la madera).
Únicamente expertos cualificados están autorizados a manipular materiales que contengan asbesto.
Utilice siempre que sea posible un aspirador de polvo. Para lograr un alto grado de aspiración del
polvo, utilice un aspirador de polvo portátil apropiado. Utilice una mascarilla adecuada para cada
clase de polvo. Procure una buena ventilación del lugar de trabajo. Respete la normativa vigente
en su país concerniente al procesamiento de los materiales de trabajo.
Antes de iniciar el trabajo, consulte la clase de peligros derivados del polvo resultante del trabajo.
Utilice un aspirador de obra con una clasificación de protección homologada conforme a las
normas locales sobre la protección contra el polvo.
Respete la normativa nacional en materia de protección laboral.
Seguridad eléctrica
Compruebe antes de empezar a trabajar si la zona de trabajo oculta cables eléctricos, tuberías de
gas o cañerías de agua, por ejemplo, con un detector de metales. Las partes metálicas exteriores
de la herramienta pueden pasar a conducir electricidad si, por ejemplo, se ha dañado por error un cable
eléctrico. Dichas partes suponen un peligro serio por el riesgo de una descarga eléctrica.
Manipulación y utilización segura de las baterías
Tenga en cuenta las directivas especiales en materia de transporte, almacenamiento y manejo de
las baterías de Ion-Litio.
Mantenga las baterías alejadas de altas temperaturas y fuego. Existe peligro de explosión.
Las baterías no se deben destruir, comprimir, calentar por encima de 80 °C (176 °F) o quemar. En
caso contrario existe peligro de abrasión, incendio y explosión.
Las baterías dañadas (p. ej., baterías con grietas, piezas rotas o contactos doblados, metidos
hacia dentro o extraídos) no deben cargarse ni seguir utilizándose.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
22 Español 2092403
*2092403*
No utilice las baterías como fuente de energía para otros consumidores no especificados.
Si al tocar la batería detecta que está muy caliente, puede deberse a una avería en la misma. Coloque la
herramienta en un lugar no inflamable y alejado de materiales inflamables donde pueda vigilarse
la batería, y deje que se enfríe. Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti una vez que
la batería se haya enfriado.
2.4 Indicaciones de seguridad adicionales para sierras circulares
Desplace la sierra circular manual sobre la pieza de trabajo solo cuando esté conectada.
El recorrido de corte debe estar libre de obstáculos por arriba y por abajo. No sierre tornillos, clavos
u objetos similares.
No trabaje nunca con una sierra circular por encima de la cabeza.
No frene nunca la hoja de sierra ejerciendo presión lateral sobre la hoja de sierra.
Evite que se sobrecalienten las puntas de los dientes de la sierra.
Utilice siempre la hoja de sierra correspondiente para la superficie de trabajo que deba cortar.
Utilice únicamente hojas de sierra recomendadas por Hilti que cumplan la norma EN 847-1.
2.5 Manipulación y utilización segura de las baterías
Tenga en cuenta las directivas especiales en materia de transporte, almacenamiento y manejo de las
baterías de Ion-Litio.
Mantenga las baterías alejadas de altas temperaturas, radiación solar directa y fuego.
Las baterías no se deben destruir, comprimir, calentar por encima de 80 °C o quemar.
No utilice ni cargue baterías que hayan recibido algún golpe, que hayan caído desde una altura superior
a un metro o que estén dañadas de alguna otra forma. En este caso, póngase siempre en contacto con
el Hilti Servicio Técnico.
Si al tocar la batería detecta que está muy caliente, puede deberse a una avería en la misma. Coloque el
producto en un lugar visible, no inflamable y alejado de materiales inflamables, y deje que se enfríe. En
este caso, póngase siempre en contacto con el Hilti Servicio Técnico.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Español 23
3 Descripción
3.1 Vista general del producto 1
@
Tope paralelo de un brazo
;
Ajuste previo del ángulo de corte (22,5°, 45°,
50°)
=
Botón de bloqueo del husillo
%
Empuñadura adicional
&
Interruptor de conexión y desconexión
(
Bloqueo de conexión
)
Empuñadura
+
Indicador del estado de carga y de averías
(batería de Ion-Litio)
§
Teclas de desbloqueo con función adicional
de activación del indicador del estado de
carga
/
Batería
:
Palanca de apriete para el ajuste de la pro-
fundidad de corte
Llave de hexágono interior
$
Placa base pequeña
£
Iluminación LED
|
Palanca de apriete para el tope paralelo de-
lantero
¡
Palanca de apriete para el ajuste del ángulo
de corte
Q
Escala de ajuste de la profundidad de corte
W
Manguito de empalme (canal de virutas)
E
Cubierta protectora
R
Palanca de mando para caperuza protectora
contra oscilaciones
T
Palanca de apriete para el tope paralelo tra-
sero (solo para placa base grande)
Z
Caperuza protectora contra oscilaciones
U
Husillo de accionamiento
I
Flecha de sentido de giro
O
Tope paralelo de dos brazos
P
Marca de corte de
Ü
Marca de corte de 45°
[
Escala de ajuste del ángulo de corte
]
Placa base grande
Æ
Tornillo de apriete
º
Brida de apriete
~
Brida de alojamiento
A
Marca de ranura de en la placa base
S
Marca de ranura de 1°-50° en la placa base
3.2 Adaptador del carril guía 2
D
Almas de soporte traseras
F
Alma de soporte delantera
G
Marca de ranura de
H
Marca de ranura de 1°-50°
3.3 Uso conforme a las prescripciones
El producto descrito es una sierra circular de batería. Sirve para trabajos de serrado en madera o en
materiales similares, plásticos, yeso encartonado, paneles de fibra de yeso y materiales aglomerados.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
24 Español 2092403
*2092403*
La sierra circular manual está equipada con un manguito de empalme desmontable para acoplar a un
aspirador de polvo opcional, el cual está diseñado para tubos convencionales de aspirador. Para conectar
el tubo de aspiración a la sierra puede que se requiera un adaptador específico.
No deben utilizarse hojas de sierra cuyas dimensiones no coincidan con los datos de referencia indicados
(p. ej. diámetro, velocidad, grosor) ni discos tronzadores, discos lijadores y hojas de sierra de acero de
corte rápido de alta aleación (acero HSS). No deben serrarse metales.
No utilice el producto para serrar ramas o troncos.
Para este producto utilice únicamente las baterías de Ion-Litio de la serie B 22 de Hilti.
Para estas baterías utilice exclusivamente los cargadores de Hilti de la serie C4/36.
3.4 Indicador de la batería de Ion-Litio
El estado de carga de la batería de Ion-Litio y las averías de la herramienta se indican mediante el indicador
de la batería de Ion-Litio. El estado de carga de la batería de Ion-Litio se visualiza pulsando una de las dos
teclas de desbloqueo de la batería.
Estado Significado
4 LED encendidos. Estado de carga: 75 % a 100 %
3 LED encendidos. Estado de carga: 50 % a 75 %
2 LED encendidos. Estado de carga: 25 % a 50 %
1 LED encendido. Estado de carga: 10 % a 25 %
1 LED parpadea, la herramienta está lista para fun-
cionar.
Estado de carga: < 10 %
1 LED parpadea, la herramienta no está lista para
funcionar.
La batería está sobrecalentada o totalmente des-
cargada.
4 LED parpadean, la herramienta no está lista para
funcionar.
La herramienta está sobrecargada o sobrecalen-
tada.
Con el conmutador de control accionado y hasta 5 s después de soltarlo no es posible consultar el
estado de carga.
Si los LED del indicador de la batería parpadean, observe las indicaciones del capítulo «Ayuda en
caso de averías».
3.5 Tope paralelo
Con el tope paralelo de un brazo pueden realizarse cortes exactos a lo largo del borde de una pieza de
trabajo o cortes masivos de listones.
El tope paralelo puede montarse a ambos lados de la placa base.
3.6 Suministro
Sierra circular, hoja de sierra, llave de hexágono interior, tope paralelo, manguito de empalme para aspirador
de polvo, manual de instrucciones (opcional: adaptador del carril guía)
Puede encontrar piezas de repuesto, consumibles y accesorios para su producto que nosotros
mismos comercializamos en Hilti Store o en: www.hilti.group.
3.7 Accesorios
Brida de apriete, brida de alojamiento, tornillo de apriete.
4 Datos técnicos
4.1 Sierra circular
SC 70WA22
Tensión nominal
21,6 V
Peso según el procedimiento EPTA 01
4,8 kg
Diámetro de la hoja de sierra requerido
190 mm
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Español 25
SC 70WA22
Grosor del disco base
0,7 mm 1,5 mm
Ancho de corte
1,5 mm 2 mm
Orificio de la hoja de sierra
30 mm
Revoluciones nominales en vacío
3.500 rpm
Profundidad de corte máxima
70 mm
Profundidad de corte máxima 45°
51 mm
Profundidad de corte máxima 50°
45 mm
Ángulo de corte a inglete
50°
Temperatura de servicio
−10 50
Temperatura de almacenamiento (sin batería)
−30 70
4.2 Batería
Tensión de servicio de la batería
21,6 V
Temperatura ambiente en funcionamiento
−17 60
Temperatura de almacenamiento
−20 40
Temperatura de la batería al comenzar la carga
−10 45
4.3 Información sobre la emisión de ruidos y valores de vibración; medición según EN 62841
Los valores de vibración y de presión acústica indicados en estas instrucciones han sido medidos conforme
a los procedimientos de medición homologados y pueden utilizarse para la comparación de diferentes
herramientas eléctricas. También resultan útiles para realizar un análisis de los riesgos de exposición. Los
datos indicados son específicos para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Los datos
pueden, no obstante, registrar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones o con
útiles de inserción distintos, o si se ha efectuado un mantenimiento insuficiente de la herramienta. En estos
casos, los riesgos de exposición podrían aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo.
A fin de obtener un análisis preciso de los riesgos de exposición, también deben tenerse en cuenta los
períodos en los que la herramienta está desconectada o está en marcha, pero no realmente en uso. De este
modo, los riesgos de exposición podrían reducirse considerablemente durante toda la sesión de trabajo.
Adopte medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto del ruido y de las vibraciones,
como por ejemplo: mantenimiento de la herramienta eléctrica y los útiles de inserción, mantener las manos
calientes, organización de los procesos de trabajo, etc.
Información sobre la emisión de ruidos; medición según EN 62841
SC 70WA22
Nivel de potencia acústica (L
WA
)
103 dB(A)
Incertidumbre del nivel de potencia acústica (K
WA
)
3 dB(A)
Nivel de intensidad acústica (L
pA
)
92 dB(A)
Incertidumbre del nivel de intensidad acústica (K
pA
)
3 dB(A)
Valores de vibración totales (suma vectorial de tres direcciones), calculados según EN 62841
SC 70WA22
Valor de emisión de vibraciones al serrar en madera (A
h, W
)
0,93 m/s²
Incertidumbre (K)
1,5 m/s²
5 Manejo
5.1 Preparación del trabajo
5.1.1 Carga de la batería
1. Antes de cargarla, lea el manual de instrucciones del cargador.
2. Asegúrese de que los contactos de la batería y del cargador estén limpios y secos.
3. Cargue la batería en un cargador autorizado.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
26 Español 2092403
*2092403*
5.1.2 Colocación de la batería
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones por cortocircuito o caída de la batería.
Antes de insertar la batería, asegúrese de que los contactos de la batería y del producto estén libres de
cuerpos extraños.
Asegúrese de que la batería encaje siempre correctamente.
1. Cargue por completo la batería antes de la primera puesta en servicio.
2. Coloque la batería en el soporte de la herramienta hasta que encaje de forma audible.
3. Compruebe que la batería está bien colocada.
5.1.3 Extracción de la batería
1. Pulse las teclas de desbloqueo de la batería.
2. Extraiga la batería del soporte de la herramienta.
5.1.4 Desmontaje de la hoja de sierra 3
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones Peligro por calentamiento de la herramienta, la brida de apriete o el tornillo de apriete y
por los filos cortantes de la hoja de sierra.
Utilice guantes de protección para cambiar de útil.
1. Retire la batería.
2. Coloque la llave de hexágono interior en el tornillo de apriete de la hoja de sierra.
3. Pulse y mantenga pulsado el botón de bloqueo del husillo.
4. Gire el tornillo de apriete de la hoja de sierra con la llave de hexágono interior hasta que el botón de
bloqueo del husillo encaje completamente.
5. Afloje el tornillo de apriete con la llave de hexágono interior girando en el sentido que indica la flecha de
giro.
6. Retire el tornillo de apriete y la brida de apriete exterior.
7. Abra la caperuza protectora contra oscilaciones girando la hoja de sierra hasta extraerla.
En caso necesario puede extraerse la brida de alojamiento para su limpieza.
5.1.5 Montaje de la hoja de sierra 4
PRECAUCIÓN
Riesgo de daños! El uso de hojas de sierra inadecuadas o mal colocadas puede dañar la sierra.
Utilice solo hojas de sierra adecuadas para esta sierra. Tenga en cuenta la dirección de giro de la hoja
de sierra indicada por la flecha.
Utilice únicamente hojas de sierra cuya velocidad admisible alcance, como mínimo, el valor máximo
indicado en el producto.
Asegúrese de que la hoja de sierra montada satisface los requisitos técnicos y está bien afilada.
Un buen afilado de la hoja de sierra es indispensable para realizar un corte perfecto.
1. Retire la batería.
2. Limpie la brida de alojamiento y la brida de apriete.
3. Inserte la brida de alojamiento en el husillo de accionamiento con la orientación correcta.
4. Abra la caperuza protectora contra oscilaciones.
5. Inserte la nueva hoja de sierra.
6. Encaje la brida de apriete externa correctamente orientada.
7. Coloque el tornillo de apriete.
8. Coloque la llave de hexágono interior en el tornillo de apriete de la hoja de sierra.
9. Pulse el botón de bloqueo del husillo.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Español 27
10. Fije la brida de apriete con el tornillo de apriete girando la llave de hexágono interior en el sentido opuesto
al que indica la flecha de sentido de giro.
El botón de bloqueo del husillo queda enclavado.
11. Antes de la puesta en servicio, compruebe que la hoja de sierra está correctamente fijada.
5.1.6 Ajuste de la profundidad de corte 5
1. Retire la batería.
2. Extraiga la palanca de apriete del dispositivo de ajuste de la profundidad de corte.
3. Levante el producto y ajuste la profundidad de corte apretando la palanca de apriete.
La profundidad de corte ajustada debería ser siempre entre 5 y 10 mm mayor que el grosor del
material que desea serrarse.
La profundidad ajustada se muestra en la escala y en el indicador de la parte posterior de la
capurezera protectora.
5.1.7 Ajuste del ángulo de corte 6
1. Retire la batería.
2. Extraiga la palanca de apriete del dispositivo de ajuste del ángulo de corte.
3. Oriente el producto a la posición deseada.
Con el ajuste previo del ángulo de corte se puede ajustar de forma sencilla el ángulo máximo a
22,5°/45°/50°.
4. Fije la palanca de apriete del dispositivo de ajuste del ángulo de corte.
5.1.8 Serrado con trazado 7
En la placa base delantera de la sierra circular se encuentra un indicador de trazado (0° y 45°) para
cortes rectos y diagonales. De este modo, se pueden ejecutar cortes precisos en función del ángulo
de corte seleccionado. El trazado coincide con la cara interna de la hoja de sierra. En la parte
delantera del corte se encuentra un indicador de trazado para la hoja de sierra.
Fije bien la pieza de trabajo para que no se mueva.
Coloque la pieza de trabajo de tal modo que la hoja de sierra pueda girar con total libertad debajo de
la pieza de trabajo.
Asegúrese de que el interruptor de conexión y desconexión del producto esté desconectado.
Coloque el producto con la placa base sobre la pieza de trabajo de modo que la hoja de sierra todavía
no entre en contacto con la pieza de trabajo.
1. Coloque la batería.
2. Conecte el producto con el bloqueo de conexión presionado, presionando el interruptor de conexión y
desconexión.
3. Maneje el producto a una velocidad de trabajo adecuada a lo largo del trazado de la pieza de trabajo.
5.1.9 Montaje/ajuste del tope paralelo 8
1. Retire la batería.
2. Gire el tope de profundidad en la placa base hasta que haya espacio suficiente para introducir el tope
paralelo.
3. Desplace la guía del tope paralelo debajo del tope de profundidad.
4. Ajuste el ancho de corte deseado.
5. Apriete el tope de profundidad.
El tope paralelo (de uno/dos brazos) puede montarse a ambos lados de la placa base. El tope
paralelo de dos brazos solo debe utilizarse para la placa base grande.
Con el tope paralelo pueden realizarse cortes exactos a lo largo del borde de una pieza de trabajo
o cortar listones de la misma medida.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
28 Español 2092403
*2092403*
5.1.10 Montaje del adaptador del carril guía 9
La sierra se puede equipar con un adaptador de carril guía que es posible adquirir como accesorio.
Durante el serrado con placa base pequeña, se recomienda utilizar un adaptador del carril guía
apropiado.
1. Retire la batería.
2. Si procede, retire el tope paralelo montado.
3. Desplace la placa base en el alma de soporte lateral del adaptador del carril guía.
4. Coloque la placa base totalmente en el adaptador del carril guía.
5. Bloquee el adaptador del carril guía presionando las dos correderas hasta el tope.
5.2 Trabajo
5.2.1 Conexión
Conecte el producto con el bloqueo de conexión presionado, presionando el interruptor de conexión y
desconexión.
5.2.2 Desconexión
Sostenga la herramienta soltando el interruptor de conexión y desconexión.
5.2.3 Corte longitudinal a 10
1. Coloque la sierra circular con la marca de ranura «0°» sobre el alma del carril guía.
2. Conecte el producto con el bloqueo de conexión presionado, presionando el interruptor de conexión y
desconexión.
3. Guíe el producto a una velocidad de trabajo adecuada del raíl a través de la pieza de trabajo.
5.2.4 Cortes longitudinales en ángulos de hasta 50° 11
1. Ajuste el ángulo.
ADVERTENCIA
Riesgo de colisión en caso de corte a inglete Colisiones de la hoja de sierra con el carril guía
Guíe la sierra con el borde exterior del adaptador del carril guía a lo largo del alma del carril guía. De lo
contrario, la hoja de sierra chocará con el carril guía.
2. Coloque la sierra con la marca de ranura «1°-50°» sobre el alma del carril guía.
3. Conecte el producto con el bloqueo de conexión presionado, presionando el interruptor de conexión y
desconexión.
4. Guíe el producto a una velocidad de trabajo adecuada del raíl a través de la pieza de trabajo.
5.2.5 Inicio de cortes en ángulo plano 12
1. Coloque el carril guía con el punto cero en el borde de la pieza de trabajo y gire el carril hasta que el
ángulo deseado quede en posición opuesta al punto cero en la escala de ángulos. El ángulo de corte
seleccionado indica el ángulo de desviación del corte respecto a un corte en ángulo recto.
2. Fije los carriles guía con dos sargentos.
3. Coloque la sierra circular con la marca de ranura «0°» sobre el alma del carril guía.
4. Conecte el producto con el bloqueo de conexión presionado, presionando el interruptor de conexión y
desconexión.
5. Guíe el producto a una velocidad de trabajo adecuada del raíl a través de la pieza de trabajo.
5.2.6 Serrado sin aspiración de virutas
1. Tenga en cuenta que las virutas se expulsan libremente.
2. Si es necesario, el manguito de empalme se puede extraer de la caperuza protectora con la llave de
hexágono interior que encontrará en el producto, después de abrir el tornillo con hexágono interior.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Español 29
6 Cuidado y mantenimiento
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones con la batería colocada !
Extraiga siempre la batería antes de llevar a cabo tareas de cuidado y mantenimiento.
Mantenimiento de la herramienta
Retire con cuidado la suciedad fuertemente adherida.
Limpie cuidadosamente las rejillas de ventilación con un cepillo seco.
Limpie la carcasa utilizando únicamente un paño ligeramente humedecido. No utilice limpiadores que
contengan silicona, ya que podría afectar a las piezas de plástico.
Cuidado de las baterías de Ion-Litio
Mantenga la batería limpia y sin residuos de aceite o grasa.
Limpie la carcasa utilizando únicamente un paño ligeramente humedecido. No utilice limpiadores que
contengan silicona, ya que podría afectar a las piezas de plástico.
Evite la penetración de humedad.
Mantenimiento
Compruebe con regularidad si las piezas visibles están dañadas o si los elementos de manejo funcionan
correctamente.
No utilice el producto si presenta daños o fallos que afecten al funcionamiento. Llévela de inmediato al
Servicio Técnico de Hilti para que la reparen.
Coloque todos los dispositivos de protección después de las tareas de cuidado y mantenimiento y
compruebe su correcto funcionamiento.
Para garantizar un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente piezas de repuesto y material de
consumo originales. Puede encontrar piezas de repuesto, consumibles y accesorios para su producto
que nosotros mismos comercializamos en Hilti Store o en: www.hilti.group.
6.1 Limpieza del dispositivo de protección
1. Para realizar la limpieza del dispositivo de protección, extraiga la hoja de sierra.
2. Limpie cuidadosamente los dispositivos de protección con un cepillo seco.
3. Elimine los sedimentos y virutas acumulados en el interior de los dispositivos de protección con la
herramienta adecuada.
4. Coloque la hoja de sierra.
6.2 Pasos que deben realizarse si el canal de virutas está obstruido
1. Retire la batería.
2. Limpie el canal de virutas.
Puede ser necesario tener que desmontar la hoja de sierra. página 26
3. Compruebe si las piezas móviles de la herramienta funcionan correctamente y sin atascarse, y si existen
piezas rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento del producto.
6.3 Comprobación después de las tareas de cuidado y mantenimiento
Una vez realizadas las tareas de cuidado y mantenimiento, compruebe si están colocados todos los
dispositivos de protección y si estos funcionan correctamente.
Para comprobar la caperuza protectora contra oscilaciones, ábrala por completo presionando la palanca
de mando.
Al soltar la palanca de mando, la caperuza protectora contra oscilaciones debe cerrarse rápidamente
y por completo.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
30 Español 2092403
*2092403*
7 Transporte y almacenamiento de las herramientas alimentadas por batería
Transporte
PRECAUCIÓN
Arranque involuntario en el transporte !
Transporte sus productos siempre sin batería.
Retire las baterías.
No transporte nunca las baterías sin embalaje.
Compruebe si la herramienta o las baterías presentan daños tras haber sido transportadas durante
mucho tiempo.
Almacenamiento
PRECAUCIÓN
Daños imprevistos debido a una batería defectuosa o agotada !
Guarde su productos siempre sin batería.
Guarde la herramienta y las baterías en un lugar lo más seco y fresco posible.
No guarde nunca las baterías en un lugar expuesto al sol, sobre un radiador o detrás de una luna de
cristal.
Guarde la herramienta y las baterías fuera del alcance de niños y personas no autorizadas.
Compruebe si la herramienta o las baterías presentan daños tras haber sido almacenadas durante mucho
tiempo.
8 Ayuda en caso de averías
Si se producen averías que no estén incluidas en esta tabla o que no pueda solucionar usted, diríjase al
Servicio Técnico de Hilti.
8.1 La sierra circular no está lista para funcionar
Anomalía Posible causa Solución
Los LED no indican nada. La batería no se ha insertado com-
pletamente.
Coloque la batería.
La batería está descargada. Cargue la batería.
La batería está demasiado caliente
o fría.
Deje que la batería alcance la
temperatura ambiente correcta.
1 LED parpadea. La batería está descargada. Cargue la batería.
La batería está demasiado caliente
o fría.
Deje que la batería alcance la
temperatura ambiente correcta.
Los 4 LED parpadean. Sierra circular sobrecargada breve-
mente.
Suelte el interruptor de conexión
y desconexión y vuélvalo a
accionar.
La protección de sobrecalenta-
miento está activada.
Deje enfriar la sierra circular y
limpie las rejillas de ventilación.
8.2 La sierra circular está lista para funcionar
Anomalía Posible causa Solución
El interruptor de conexión
y desconexión no se puede
pulsar o está bloqueado.
Ninguna avería (función de seguri-
dad).
Presione el bloqueo de cone-
xión.
La velocidad desciende de
forma brusca.
La batería está descargada. Cargue la batería.
La potencia de avance es dema-
siado elevada.
Reduzca la potencia de avance
y vuelva a conectar el producto.
Las virutas no se transportan
al contenedor para virutas
y se acumulan en la placa
base.
Contenedor para virutas lleno. Vacíe el contenedor para
virutas.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Español 31
Anomalía Posible causa Solución
Las virutas no se transportan
al contenedor para virutas
y se acumulan en la placa
base.
El canal de virutas está obstruido. Limpie el canal de virutas.
página 29
Detenga la hoja de sierra. La potencia de avance es dema-
siado elevada.
Reduzca la potencia de avance
y vuelva a conectar el producto.
La batería se descarga con
mayor rapidez que de cos-
tumbre.
Estado de la batería no óptimo. Sustituya la batería.
La batería no encaja con un
doble clic audible.
Suciedad en las lengüetas de la
batería.
Limpie las lengüetas y enclave
la batería. Póngase en contacto
con el Servicio Técnico de Hilti
si no consigue solucionar el
problema.
Calentamiento considerable
de la sierra circular o la bate-
ría.
Error en el sistema eléctrico. Desconecte la sierra circular de
inmediato. Extraiga la batería y
obsérvela. Deje que la batería
se enfríe. Póngase en contacto
con el Servicio Técnico de Hilti.
El producto está sobrecargado
(límites de aplicación superados).
Seleccione una herramienta
adecuada para la aplicación.
La sierra vibra mucho Hoja de sierra montada incorrecta-
mente
Monte la hoja de sierra correc-
tamente. página 26
9 Reciclaje
Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición
para dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las
herramientas usadas para su recuperación. Pregunte en el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su
asesor de ventas.
Eliminación de las baterías
Los gases y líquidos originados por una eliminación indebida de las baterías pueden ser perjudiciales para
la salud.
No envíe baterías dañadas bajo ningún concepto.
Cubra las conexiones con un material no conductor para evitar cortocircuitos.
Deshágase de las baterías de tal forma que no terminen en manos de niños.
Elimine la batería en su Hilti Store o diríjase a su empresa de desechos.
No deseche las herramientas eléctricas, los aparatos eléctricos ni las baterías junto con los
residuos domésticos.
10 RoHS (Directiva sobre restricciones de la utilización de sustancias peligrosas)
Puede ver la tabla de sustancias peligrosas en el siguiente enlace: qr.hilti.com/r2937785.
Al final de esta documentación encontrará, en forma de código QR, un enlace a la tabla sobre la directiva
RoHS.
11 Garantía del fabricante
Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía, póngase en contacto con su sucursal
local de Hilti.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
32 Português 2092403
*2092403*
1 Indicações sobre a documentação
1.1 Sobre esta documentação
Antes da colocação em funcionamento, leia esta documentação. Esta é a condição para um trabalho
seguro e um manuseamento sem problemas.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto.
Guarde o manual de instruções sempre junto do produto e entregue-o a outras pessoas apenas
juntamente com este manual.
1.2 Explicação dos símbolos
1.2.1 Advertências
As advertências alertam para perigos durante a utilização do produto. São utilizadas as seguintes palavras
de aviso:
PERIGO
PERIGO !
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou até mesmo fatais.
AVISO
AVISO !
Indica um possível perigo que pode causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
CUIDADO
CUIDADO !
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode originar ferimentos ligeiros ou danos materiais.
1.2.2 Símbolos na documentação
Nesta documentação são utilizados os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes da utilização
Instruções de utilização e outras informações úteis
Manuseamento com materiais recicláveis
Não deitar as ferramentas eléctricas e baterias no lixo doméstico
1.2.3 Símbolos nas figuras
Em figuras são utilizados os seguintes símbolos:
Estes números referem-se à respectiva imagem no início deste Manual
A numeração reproduz uma sequência dos passos de trabalho na imagem e pode divergir dos
passos de trabalho no texto
Na figura Vista geral são utilizados números de posição que fazem referência aos números da
legenda na secção Vista geral do produto
Este símbolo pretende despertar a sua atenção durante o manuseamento do produto.
1.3 Símbolos dependentes do produto
1.3.1 Símbolos
No produto, podem usar-se os seguintes símbolos:
Velocidade nominal em vazio
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Português 33
Corrente contínua
Rotações por minuto
Diâmetro
Lâmina de serra
Transferência de dados sem fios
Bateria de iões de lítio
Série utilizada da bateria de iões de lítio Hilti. Tenha em atenção as indicações no capítulo Utili-
zação conforme a finalidade projectada.
1.4 Dados informativos sobre o produto
Os produtos destinam-se ao utilizador profissional e podem ser operados, mantidos e
reparados por pessoal autorizado, devidamente qualificado. Estas pessoas deverão estar informadas em
particular sobre os potenciais perigos. O produto e seu equipamento auxiliar podem representar perigo se
usados incorrectamente por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os
quais foram concebidos.
A designação e o número de série são indicados na placa de características.
Registe o número de série na tabela seguinte. Precisa dos dados do produto para colocar questões ao
nosso representante ou posto de serviço de atendimento aos clientes.
Dados do produto
Serra circular SC 70WA22
Geração 01
N.° de série
1.5 Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto aqui descrito está em conformidade com
as directivas e normas em vigor. Na parte final desta documentaçãoencontra uma reprodução da declaração
de conformidade.
As documentações técnicas estão aqui guardadas:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Segurança
2.1 Normas de segurança gerais para ferramentas eléctricas
AVISO Leia todas as normas de segurança, instruções, imagens e dados técnicos, com os quais
esta ferramenta eléctrica está equipada. O não cumprimento das instruções a seguir pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde bem todas as normas de segurança e instruções para futura referência.
O termo “ferramenta eléctrica” utilizado nas normas de segurança refere-se a ferramentas com ligação à
corrente eléctrica (com cabo de alimentação) ou a ferramentas a bateria (sem cabo).
Segurança no posto de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem iluminada. Locais desarrumados ou mal iluminados
podem ocasionar acidentes.
Não utilize a ferramenta eléctrica em ambientes explosivos ou na proximidade de líquidos ou
gases inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de e
vapores.
Mantenha crianças e terceiros afastados durante os trabalhos. Distracções podem conduzir à perda
de controlo sobre a ferramenta.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
34 Português 2092403
*2092403*
Segurança eléctrica
A ficha da ferramenta eléctrica deve servir na tomada. A ficha não deve ser modificada de modo
algum. Não utilize quaisquer adaptadores com ferramentas eléctricas com ligação terra. Fichas
originais (não modificadas) e tomadas adequadas reduzem o risco de choque eléctrico.
Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas à terra, como, por exemplo, canos, radiadores,
fogões e frigoríficos. Existe um risco elevado de choque eléctrico se o corpo estiver com ligação à
terra.
As ferramentas eléctricas não devem ser expostas à chuva nem à humidade. A infiltração de água
numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
Não useo cabo deligação para transportar,pendurar ou desligar a ferramenta eléctrica datomada.
Mantenha o cabo de ligação afastado de calor, óleo, arestas vivas ou partes em movimento. Cabos
de ligação danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
Quando operar uma ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize apenas cabos de extensão próprios
para utilização no exterior. A utilização de um cabo de extensão próprio para utilização no exterior
reduz o risco de choques eléctricos.
Utilize um disjuntor diferencial se não puder ser evitada a utilização da ferramenta eléctrica em
ambiente húmido. A utilização de um disjuntor diferencial reduz o risco de choque eléctrico.
Segurança física
Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudência ao trabalhar com uma ferramenta
eléctrica. Se estiver cansado ou sob influência de drogas, álcool ou medicamentos não efectue
nenhum trabalho com ferramentas eléctricas. Um momento de distracção ao operar a ferramenta
eléctrica pode causar ferimentos graves.
Use equipamento de segurança. Use sempre óculos de protecção. Equipamento de segurança,
como, por exemplo, máscara antipoeiras, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança
ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de
lesões.
Evite um arranque involuntário. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica está desligada antes de
a ligar à fonte de alimentação e/ou à bateria, pegar nela ou a transportar. Transportar a ferramenta
eléctrica com o dedo no interruptor ou ligar uma ferramenta à tomada com o interruptor ligado (ON)
pode resultar em acidentes.
Remova quaisquer chaves de ajuste (chaves de fenda), antes de ligar a ferramenta eléctrica. Um
acessório ou chave deixado preso numa parte rotativa da ferramenta pode causar ferimentos.
Evite posturas corporais desfavoráveis. Mantenha sempre uma posição correcta, em perfeito
equilíbrio. Desta forma será mais fácil manter o controlo sobre a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, vestuário e luvas
afastados das peças móveis. Roupas largas, jóias ou cabelos compridos podem ficar presos nas
peças móveis.
Se poderem ser montados sistemas de remoção e de recolha de pó, assegure-se de que estes
estão ligados e são utilizados correctamente. A utilização de um sistema de remoção de pode
reduzir os perigos relacionados com a exposição ao mesmo.
Não se acomode numa falsa sensação de segurança e não ignore os regulamentos de segurança
para ferramentas eléctricas, mesmo se estiver familiarizado com a ferramenta eléctrica após
numerosas utilizações. Agir de forma descuidada pode causar ferimentos graves dentro duma fracção
de segundo.
Utilização e manuseamento da ferramenta eléctrica
Não sobrecarregue a ferramenta. Use para o seu trabalho a ferramenta eléctrica correcta. Com a
ferramenta eléctrica adequada obterá maior eficiência e segurança se respeitar os seus limites.
Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor estiver defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que
não possa ser accionada pelo interruptor é perigosa e deve ser reparada.
Retire a ficha da tomada e/ou remova uma bateria amovível antes de efectuar ajustes na
ferramenta, substituir acessórios ou guardar a ferramenta. Esta medida preventiva evita o
accionamento acidental da ferramenta eléctrica.
Guarde ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance das crianças. Não permita que a
ferramenta seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido
estas instruções. Ferramentas eléctricas operadas por pessoas não treinadas são perigosas.
Faça uma manutenção regular de ferramentas eléctricas e acessórios. Verifique se as partes
móveis funcionam perfeitamente e não emperram ou se peças quebradas ou danificadas
que possam influenciar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Peças danificadas devem
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Português 35
ser reparadas antes da utilização da ferramenta. Muitos acidentes são causados por ferramentas
eléctricas com manutenção deficiente.
Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Acessórios com gumes afiados tratados
correctamente emperram menos e são mais fáceis de controlar.
Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, bits, etc., de acordo com estas instruções. Tome
também em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização da
ferramenta eléctrica para outros fins além dos previstos, pode ocasionar situações de perigo.
Mantenha punhos e respectivas superfícies secos, limpos e isentos de óleo e gordura. Punhos
e superfícies afins escorregadios não permitem um manuseamento e controlo seguro da ferramenta
eléctrica em situações imprevistas.
Utilização e manuseamento da ferramenta a bateria
Apenas deverá carregar as baterias em carregadores recomendados pelo fabricante. Num
carregador adequado para um determinado tipo de baterias existe perigo de incêndio se for utilizado
para outras baterias.
Nas ferramentas eléctricas utilize apenas as baterias previstas. A utilização de outras baterias pode
causar ferimentos e riscos de incêndio.
Quando a bateria não estiver em uso, mantenha-a afastada de outros objectos de metal, como,
por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos, ou outros pequenos objectos metálicos
que possam ligar em ponte os contactos. Um curto-circuito entre os contactos da bateria pode causar
queimaduras ou incêndio.
Utilizações inadequadas podem provocar derrame do líquido da bateria. Evite o contacto com
este líquido. No caso de contacto acidental, enxágue imediatamente com água. Se o líquido entrar
em contacto com os olhos, procure auxílio médico. O líquido que escorre da bateria pode provocar
irritações ou queimaduras da pele.
Não utilize uma bateria danificada ou modificada. Baterias danificadas ou modificadas podem ter um
comportamento imprevisível e causar fogo, explosão ou risco de ferimentos.
Não exponha uma bateria ao fogo ou a temperaturas excessivas. Fogo e temperaturas superiores a
130 °C (265 °F) podem provocar uma explosão.
Cumpra todas as instruções sobre o carregamento e nunca carregue a bateria ou a ferramenta a
bateria fora da faixa de temperaturas indicada no manual de instruções. O carregamento errado ou
fora da faixa de temperaturas permitida pode destruir a bateria e aumentar o risco de incêndio.
Manutenção
A sua ferramenta eléctrica deve ser reparada por pessoal qualificado e devem ser utilizadas
peças sobressalentes originais. Isto assegurará que a segurança da ferramenta se mantenha.
Nunca faça a manutenção de baterias danificadas. Qualquer manutenção de baterias deverá ser
realizada pelo fabricante ou serviços de assistência técnica autorizados.
2.2 Normas de segurança para todas as serras
Processo de corte
PERIGO: Não introduza as mãos na zona de corte nem toque na própria lâmina de serra. Segure
o punho adicional ou a carcaça do motor com a outra mão. Se ambas as mãos segurarem a serra,
estas não poderão ser feridas pela lâmina.
Não introduza a mão por baixo da peça a cortar. O resguardo de disco não poderá protegê-lo da
lâmina de serra neste sítio.
Adapte a profundidade de corte à espessura da peça a cortar. Menos de uma altura total de um
dente do dentado da lâmina deveria desaparecer abaixo da peça a cortar.
Nunca segure a peça a cortar com as mãos ou sobre as pernas. Fixe-a a um suporte estável. É
importante fixar a peça a cortar firmemente, a fim de minimizar as possibilidades de haver contacto com
o corpo, de a lâmina de serra emperrar ou de se perder o controlo.
Pegue na ferramenta eléctrica apenas pelas áreas isoladas dos punhos quando executar trabalhos
onde a lâmina pode encontrar cabos eléctricos encobertos. O contacto com um cabo sob tensão
também coloca as partes metálicas da ferramenta eléctrica sob tensão e conduz a um choque eléctrico.
Utilize sempre um encosto ou uma guia recta quando efectuar cortes longitudinais. Isto melhora a
qualidade do corte e reduz a possibilidade de a lâmina de serra bloquear.
Utilize sempre lâminas de serra de tamanho correcto e com um orifício de montagem adequado
(por ex., em forma de estrela ou circular). Lâminas de serra que não combinam com as peças de
montagem, apresentam excentricidade e conduzem à perda de controlo.
Nunca utilize anilhas adicionais ou parafusos para a lâmina de serra que estejam danificados
ou não sejam adequados. As anilhas adicionais e os parafusos para a lâmina de serra foram
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
36 Português 2092403
*2092403*
especificamente fabricados para esta serra, a fim de se obter um rendimento e uma segurança de
funcionamento óptimos.
Coice - causas e respectivas normas de segurança
um coice é a reacção repentina de uma lâmina de serra que prende, bloqueia ou está mal alinhada.
Isto faz com que uma serra descontrolada ressalte e saia da peça a cortar e se mova na direcção do
operador;
a lâmina de serra bloqueia quando esta engata ou fica presa na ranhura de corte que se vai fechando. A
força do motor impulsiona então a serra na direcção do operador;
quando se desalinha ou se orienta incorrectamente a lâmina de serra na ranhura de corte, os dentes
do rebordo posterior da mesma podem engatar-se na superfície da peça a cortar, o que provoca um
movimento de saída da lâmina de serra da ranhura de corte e a ferramenta ressalta na direcção do
operador.
Um coice é a consequência de uma utilização incorrecta ou deficiente da serra. Este pode ser evitado
através de precauções adequadas, como descrito a seguir.
Segure a serra com ambas as mãos, colocando os braços numa posição em que poderá absorver
as forças do coice. Coloque-se sempre ao lado da lâmina de serra, tentando que a lâmina de serra
e o próprio corpo nunca se encontrem na mesma linha. No caso de um coice, a serra circular pode
saltar para trás. Porém, o operador da serra pode dominar as forças do coice através de precauções
adequadas.
Caso interrompa o trabalho ou a lâmina de serra encrave, desligue a serra e segure-a com calma
dentro do material, até a lâmina de serra ficar imobilizada. Nunca tente retirar a lâmina de serra
da peça a cortar, ou de retroceder com a serra, enquanto a mesma está em movimento; caso
contrário, pode ocorrer um coice. Determine e corrija a causa de a lâmina de serra encravar.
Se pretender fazer arrancar uma serra dentro do material, centre a lâmina na ranhura de corte
e verifique se os dentes não estão encravados na peça a cortar. Se a lâmina de serra estiver
bloqueada, esta pode escapar do material, ou produzir um contragolpe ao voltar a ligar-se a serra.
Escore placas grandes, a fim de diminuir o perigo de um coice devido a um disco de corte
bloqueado. Placas grandes podem flectir sob o seu próprio peso. Placas têm de ser escoradas de
ambos os lados, tanto na proximidade da ranhura de corte como também na borda.
Não utilize lâminas de serra embotadas ou danificadas. Lâminas de serra com dentes embotados ou
mal alinhados produzem uma fricção maior, aumentando o perigo de bloqueios e coices.
Ajuste as regulações da profundidade e do ângulo de corte antes de começar com o corte. Se as
regulações se modificam durante o corte, a lâmina de serra pode bloquear-se, produzindo um coice.
Tenha particular atenção ao cortar em paredes existentes ou noutras áreas não inspeccionáveis.
Durante a imersão, a lâmina de serra pode ficar bloqueada em objectos encobertos, causando um coice.
Função do resguardo inferior
Antes de cada utilização, verifique se o resguardo de disco inferior fecha correctamente. Não
utilize a serra, se o resguardo de disco inferior não se mover com facilidade e não se fechar
imediatamente. Nunca trave ou prenda o resguardo de disco inferior em posição aberta. Se a serra
cair involuntariamente ao solo, o resguardo de disco inferior pode dobrar-se. Abra o resguardo de disco
através da alavanca de tracção e assegure-se de que se move com liberdade, sem tocar nem na lâmina
de serra nem noutras partes em todos os ângulos e profundidades de corte.
Comprove a função da mola para o resguardo de disco inferior. Mande efectuar uma manutenção
antes de utilizar a serra se o resguardo de disco inferior ou a respectiva mola não funcionarem
correctamente. Partes danificadas, depósitos pegajosos ou acumulações de aparas fazem com que o
resguardo de disco inferior apresente um funcionamento retardado.
Abra o resguardo de disco inferior à mão unicamente em caso de cortes especiais, como "cortes
de imersão ou em ângulo". Abra o resguardo de disco inferior através da alavanca de tracção,
soltando-a logo que a lâmina de serra mergulhar na peça a cortar. Em todos os outros trabalhos de
corte, o resguardo de disco inferior deve trabalhar automaticamente.
Não pouse a serra sobre a bancada de trabalho ou o solo, sem que o resguardo de disco inferior
cubra a lâmina de serra. Uma lâmina de serra sem protecção e em marcha inercial move a serra no
sentido contrário ao de corte e corta o que encontrar no caminho. Tenha em conta o tempo de marcha
inercial da serra.
2.3 Normas de segurança adicionais
Segurança física
Não é permitida a modificação ou manipulação da ferramenta.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Português 37
Segure a ferramenta sempre com as duas mãos nos punhos previstos para o efeito. Mantenha os
punhos secos, limpos e isentos de óleos e massas.
Use protecção auricular. Ruído em excesso pode levar à perda de audição.
Se a ferramenta for utilizada sem o sistema de remoção de pó, é indispensável colocar uma
máscara de protecção respiratória.
Utilize a ferramenta somente com os respectivos dispositivos de segurança.
Faça pausas durante o trabalho. Aproveite para relaxar os músculos e melhorar a circulação
sanguínea nos dedos.
A ferramenta não está concebida para pessoas debilitadas sem formação.
Mantenha a ferramenta afastada das crianças.
Ligue o produto apenas no local de trabalho.
Retire a bateria quando guardar ou transportar a ferramenta.
Não trabalhe com o produto invertido.
Não trave o produto exercendo pressão lateral contra a lâmina de serra.
A linha de corte deve estar livre de obstáculos. Não utilize a serra para serrar parafusos, pregos,
etc.
Não toque na flange nem no parafuso de aperto com a ferramenta a trabalhar.
Nunca pressione o botão de pressão para bloqueio do veio quando a lâmina de serra está a girar.
Não aponte a ferramenta para pessoas.
Adapte a força de avanço à lâmina de serra e ao material trabalhado, de modo que a lâmina de
serra não seja bloqueada, provocando eventualmente um coice.
Evite o sobreaquecimento das pontas dos dentes da serra.
Ao serrar materiais plásticos deve evitar-se a fusão do plástico.
Pós de materiais, como tinta com chumbo, algumas madeiras, betão/alvenaria/rochas quartzíferas,
minerais e metal podem ser nocivos. O contacto ou a inalação do podem provocar reacções alérgicas
e/ou doenças das vias respiratórias no utilizador ou em pessoas que se encontrem nas proximidades.
Determinados pós, como os de carvalho ou de faia, são considerados cancerígenos, especialmente
em combinação com aditivos para o tratamento de madeiras (cromato, produtos para a preservação
de madeiras). Material que contenha amianto pode ser manuseado por pessoal especializado. Se
possível, utilize um aspirador de pó. Para alcançar um elevado grau de remoção de pó, utilize
um aspirador móvel. Se necessário, utilize uma máscara de protecção respiratória adequada
ao respectivo pó. Assegure-se de que o local de trabalho está bem ventilado. Respeite as
regulamentações em vigor no seu país relativas aos materiais a trabalhar.
Antes de iniciar os trabalhos, apure a classe de perigo do gerado. Utilize um aspirador industrial
com protecção aprovada e que esteja de acordo com as regulamentações locais sobre emissão
de poeiras nocivas para o ambiente.
Respeite os requisitos nacionais de segurança no trabalho.
Segurança eléctrica
Antes de iniciar os trabalhos, verifique o local de trabalho relativamente a cabos eléctricos
encobertos, bem como tubos de gás e água, por ex., com um detector de metais. Partes metálicas
externas da ferramenta podem transformar-se em condutores de corrente se, por ex., uma linha eléctrica
for danificada inadvertidamente. Isto representa um sério perigo de choque eléctrico.
Utilização e manutenção de baterias
Observe as regras específicas sobre transporte, armazenamento e utilização de baterias de iões
de lítio.
Mantenha as baterias afastadas de temperaturas elevadas e do fogo. Existe risco de explosão.
As baterias não podem ser desmanteladas, esmagadas, aquecidas acima dos 80 °C (176 °F) ou
incineradas. Caso contrário, existe risco de incêndio, explosão ou queimaduras/corrosão.
Baterias danificadas (por ex., com fissuras, peças partidas, contactos dobrados, empurrados para
trás e/ou puxados para fora) não podem ser carregadas nem continuar a ser utilizadas.
Não utilize as baterias como fonte de energia para outros consumidores não especificados.
Se a bateria estiver demasiado quente ao toque, poderá estar com defeito. Coloque a ferramenta num
local que não constitua risco de incêndio, suficientemente afastado de materiais combustíveis,
onde a bateria possa ser vigiada e deixe-a arrefecer. Contacte o Centro de Assistência Técnica
Hilti, depois de a bateria ter arrefecido.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
38 Português 2092403
*2092403*
2.4 Normas de segurança adicionais da serra circular
Conduza a serra circular manual contra a peça a cortar apenas quando ligada.
A linha de corte deve estar livre de obstáculos, tanto em cima como em baixo. Não serre parafusos,
pregos ou semelhantes.
Nunca trabalhe com uma serra circular em posição invertida.
Nunca trave a serra circular por contrapressão lateral.
Evite o sobreaquecimento das pontas dos dentes da serra.
Para o material base a cortar, utilize sempre a respectiva lâmina de serra.
Utilize apenas lâminas de serra recomendadas pela Hilti, que correspondam à norma EN 847-1.
2.5 Utilização e manutenção de baterias
Observe as regras específicas sobre transporte, armazenagem e utilização de baterias de iões de lítio.
Mantenha as baterias afastadas de temperaturas elevadas, radiação solar directa e fogo.
As baterias não podem ser desmanteladas, esmagadas, aquecidas acima dos 80 °C ou incineradas.
Não utilize ou carregue quaisquer baterias que tenham sofrido golpes, tenham caído de altura superior
a um metro ou tenham sido danificadas de outra forma. Neste caso, contacte sempre o seu Centro de
Assistência Técnica Hilti.
Se a bateria estiver demasiado quente ao toque, poderá estar com defeito. Coloque o produto num
local que não constitua risco de incêndio, suficientemente afastado de materiais combustíveis, onde
possa ser vigiado e deixe-o arrefecer. Neste caso, contacte sempre o seu Centro de Assistência
Técnica Hilti.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Português 39
3 Descrição
3.1 Vista geral do produto 1
@
Encosto paralelo de um braço
;
Pré-ajuste para ângulo de corte (22,5°, 45°,
50°)
=
Botão de bloqueio do veio
%
Punho adicional
&
Interruptor on/off
(
Dispositivo de aperto
)
Punho
+
Indicador do estado de carga e de avaria
(bateria de iões de lítio)
§
Botões de destravamento com função adici-
onal activação do indicador do estado de
carga
/
Bateria
:
Alavanca de aperto para regulação da pro-
fundidade de corte
Chave para sextavado interior
$
Placa base pequena
£
Luz de trabalho (LEDs)
|
Alavanca de aperto para encosto paralelo
dianteiro
¡
Alavanca de aperto para regulação do ân-
gulo de corte
Q
Escala de profundidades de corte
W
Bocal (canal das aparas)
E
Cobertura de protecção
R
Alavanca de comando para resguardo de
disco pendular
T
Alavanca de aperto para encosto paralelo
traseiro (apenas para placas base grandes)
Z
Resguardo de disco pendular
U
Veio
I
Seta indicadora do sentido de rotação
O
Encosto paralelo de dois braços
P
Marcação de corte
Ü
Marcação de corte 45°
[
Escala de ângulos de corte
]
Placa base grande
Æ
Parafuso de aperto
º
Flange de aperto
~
Flange de montagem
A
Marcação da ranhura na placa base
S
Marcação da ranhura - 50° na placa base
3.2 Adaptador para trilho-guia 2
D
Nervuras de retenção traseiras
F
Nervura de retenção dianteira
G
Marcação da ranhura
H
Marcação da ranhura - 50°
3.3 Utilização conforme a finalidade projectada
O produto descrito é uma serra circular a bateria. Destina-se a trabalhos de corte em madeira e derivados
de madeira, plásticos, gesso cartonado, placas de fibrogesso e materiais compostos.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
40 Português 2092403
*2092403*
A serra circular manual está equipada com um bocal amovível para um aspirador/removedor de pó,
dimensionado para tubos de aspirador usuais. Para ligar o tubo flexível do aspirador com a serra, poderá
ser necessário um adaptador adequado.
Não podem ser utilizadas lâminas de serra que não correspondem aos dados característicos indicados
(por ex., diâmetro, velocidade de rotação, espessura), discos de corte e abrasivos assim como lâminas
de serra de aço rápido (aço HSS). Não utilize esta ferramenta para cortar metais.
Não utilize o produto para cortar ramos e troncos de árvore.
Para este produto, utilize apenas as baterias de iões de lítio Hilti da série B 22.
Para estas baterias, utilize apenas os carregadores Hilti da série C4/36.
3.4 Indicador da bateria de iões de lítio
O estado da carga da bateria de iões de lítio e as avarias da ferramenta são sinalizados através da indicação
da bateria de iões de lítio. O estado de carga da bateria de iões de lítio é exibido depois de pressionado um
dos dois botões de destravamento da bateria.
Estado Significado
4 LED acendem. Estado de carga: 75% a 100%
3 LED acendem. Estado de carga: 50% a 75%
2 LED acendem. Estado de carga: 25% a 50%
1 LED acende. Estado de carga: 10% a 25%
1 LED pisca, o aparelho está pronto a funcionar. Estado de carga: < 10%
1 LED pisca, o aparelho não está pronto a funcio-
nar.
A bateria sobreaqueceu ou está totalmente descar-
regada.
4 LED piscam, o aparelho não está pronto a funci-
onar.
O aparelho está sobrecarregado ou sobreaque-
cido.
Com o interruptor on/off pressionado e até 5 segundos depois de o soltar, não é possível consultar o
estado de carga.
Se os LED da indicação da bateria estiverem a piscar, leia as indicações no capítulo Ajuda em caso
de avarias.
3.5 Encosto paralelo
O encosto paralelo de um braço permite executar cortes precisos ao longo de uma aresta da peça a cortar
ou o corte de réguas com as mesmas dimensões.
O encosto paralelo pode ser montado de ambos os lados da placa base.
3.6 Incluído no fornecimento
Serra circular, lâmina de serra, chave para sextavado interior, encosto paralelo, bocal para aspirador, manual
de instruções (opcional:.adaptador para trilho-guia)
Poderá encontrar peças sobresselentes, consumíveis e acessórios aprovados por nós para o seu
produto no seu Hilti Store ou em: www.hilti.group.
3.7 Acessórios
Flange de aperto, flange de montagem, parafuso de aperto.
4 Características técnicas
4.1 Serra circular
SC 70WA22
Tensão nominal
21,6 V
Peso de acordo com o Procedimento EPTA 01
4,8 kg
Diâmetro prescrito das lâminas de serra
190 mm
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Português 41
SC 70WA22
Espessura de raiz da lâmina
0,7 mm 1,5 mm
Largura de corte
1,5 mm 2 mm
Orifício de montagem da lâmina de serra
30 mm
Velocidade nominal de rotação sem carga
3 500 rpm
Máxima profundidade de corte
70 mm
Máxima profundidade de corte 45°
51 mm
Máxima profundidade de corte 50°
45 mm
Ângulo de corte em meia-esquadria
50°
Temperatura de funcionamento
−10 50
Temperatura de armazenagem (sem bateria)
−30 70
4.2 Bateria
Tensão de serviço da bateria
21,6 V
Temperatura ambiente durante o funcionamento
−17 60
Temperatura de armazenagem
−20 40
Temperatura da bateria no início do carregamento
−10 45
4.3 Informação sobre o ruído e valores das vibrações determinados, em conformidade com a
EN 62841
Os valores de pressão acústica e de vibração indicados nestas instruções foram medidos em conformidade
com um processo de medição normalizado, podendo ser utilizados para a intercomparação de ferramentas
eléctricas, sendo também apropriados para uma estimativa preliminar das exposições. Os dados indicados
representam as aplicações principais da ferramenta eléctrica. No entanto, se a ferramenta eléctrica
for utilizada para outras aplicações, com acessórios diferentes dos indicados ou devido a manutenção
insuficiente, os dados podem diferir. Isso pode aumentar notoriamente as exposições durante todo o
período de trabalho. Para uma avaliação exacta das exposições, também se devem considerar os períodos
durante os quais a ferramenta está desligada ou, embora ligada, não esteja de facto a ser utilizada. Isso
pode reduzir notoriamente as exposições durante todo o período de trabalho. Defina medidas de segurança
adicionais para protecção do operador contra a acção do ruído e/ou de vibrações, como, por exemplo:
manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios, medidas para manter as mãos quentes, organização
dos processos de trabalho.
Valores de emissão de ruído determinados, em conformidade com EN 62841
SC 70WA22
Nível de emissão sonora (L
WA
)
103 dB(A)
Incerteza do nível de emissão sonora (K
WA
)
3 dB(A)
Nível de pressão da emissão sonora (L
pA
)
92 dB(A)
Incerteza do nível de pressão da emissão sonora (K
pA
)
3 dB(A)
Valor total das vibrações (soma vectorial de três direcções), determinado de acordo com a norma
EN 62841
SC 70WA22
Valor da emissão de vibração ao serrar em madeira (A
h, W
)
0,93 m/s²
Incerteza (K)
1,5 m/s²
5 Utilização
5.1 Preparação do trabalho
5.1.1 Carregar a bateria
1. Antes de carregar, leia o manual de instruções do carregador.
2. Certifique-se de que os contactos da bateria e do carregador estão limpos e secos.
3. Carregue a bateria num carregador aprovado.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
42 Português 2092403
*2092403*
5.1.2 Colocar a bateria
CUIDADO
Risco de ferimentos devido a curto-circuito ou queda da bateria!
Antes de encaixar a bateria, certifique-se de que os contactos da bateria e os contactos no produto
estão livres de corpos estranhos.
Certifique-se de que a bateria engata sempre corretamente.
1. A bateria deve ser completamente carregada antes da primeira utilização.
2. Insira a bateria no suporte da ferramenta, até engatar de forma audível.
3. Verifique se a bateria está correctamente encaixada.
5.1.3 Retirar a bateria
1. Pressione os botões de destravamento da bateria.
2. Retire a bateria para fora do suporte da ferramenta.
5.1.4 Desmontar a lâmina de serra 3
AVISO
Risco de queimaduras Perigo devido a ferramenta quente, flange de aperto ou parafuso de aperto e a
rebordos afiados da lâmina de serra.
Use luvas de protecção para a troca do acessório.
1. Retire a bateria.
2. Aplique a chave para sextavado interior no parafuso de aperto para a lâmina de serra.
3. Pressione o botão de bloqueio do veio e mantenha-o pressionado.
4. Com a chave para sextavado interior, rode o parafuso de aperto para a lâmina de serra até o botão de
bloqueio do veio engatar completamente.
5. Solte o parafuso de aperto com a chave para sextavado interior, rodando no sentido da seta indicadora
do sentido de rotação.
6. Retire o parafuso de aperto e a flange de aperto exterior.
7. Abra o resguardo de disco pendular afastando-o para o lado e remova a lâmina de serra.
Em caso de necessidade, a flange de montagem pode ser retirada para ser limpa.
5.1.5 Montar a lâmina de serra 4
CUIDADO
Perigo de danos! Lâminas de serra inadequadas ou incorrectamente inseridas podem danificar a serra.
Utilize somente lâminas de serra adequadas para esta serra. Respeite o sentido de rotação indicado
pela seta na lâmina de serra.
Utilize apenas lâminas de serra cuja velocidade de rotação permitida seja, no mínimo, tão alta quanto o
número máximo de rotações indicado no produto.
Assegure-se de que a lâmina de serra a fixar corresponde aos requisitos técnicos e que está
afiada. Uma lâmina de serra afiada é condição essencial para uma ranhura de corte perfeita.
1. Retire a bateria.
2. Limpe as flanges de montagem e de aperto.
3. Encaixe a flange de montagem com a orientação correcta no veio de accionamento.
4. Abra o resguardo de disco pendular.
5. Coloque a lâmina de serra nova.
6. Encaixe a flange de aperto exterior na orientação correcta.
7. Coloque o parafuso de aperto.
8. Aplique a chave para sextavado interior no parafuso de aperto para a lâmina de serra.
9. Pressione o botão de bloqueio do veio.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Português 43
10. Fixe a flange de aperto com o parafuso de aperto rodando a chave para sextavado interior no sentido
contrário ao da seta indicadora do sentido de rotação.
O botão de bloqueio do veio engata.
11. Verifique se a lâmina de serra está firme e correctamente apertada antes da primeira utilização.
5.1.6 Ajustar a profundidade de corte 5
1. Retire a bateria.
2. Solte a alavanca de aperto da regulação da profundidade de corte.
3. Levante o produto com um movimento tipo tesoura e ajuste a profundidade de corte, apertando bem a
alavanca de aperto.
A profundidade de corte ajustada deveria sempre ser seleccionada cerca de 5 a 10 mm superior
à espessura do material a serrar.
A profundidade ajustada pode ser lida na escala graduada e no ponteiro aplicados na parte de
trás do resguardo de disco.
5.1.7 Ajustar o ângulo de corte 6
1. Retire a bateria.
2. Solte a alavanca de aperto da regulação do ângulo de corte.
3. Incline o produto para a posição pretendida.
O pré-ajuste do ângulo de corte permite ajustar de forma simples os ângulos máximos
22,5°/45°/50°
4. Aperte bem a alavanca de aperto da regulação do ângulo de corte.
5.1.8 Serrar pelo traçado 7
Na parte dianteira da placa base da serra circular encontra-se um indicador de traçar (0° e 45°), tanto
para cortes a direito como para cortes enviesados. Com o qual é possível efectuar um corte preciso,
consoante o ângulo de corte seleccionado. A aresta do traçado corresponde à face interior da lâmina
de serra. Um indicador de traçar adicional encontra-se no recorte anterior para a lâmina de serra.
Fixe a peça a cortar para que não deslize.
Coloque a peça a cortar de modo que a lâmina de serra se possa mover livremente por baixo da peça
a cortar.
Assegure-se de que o interruptor on/off no produto está desligado.
Coloque o produto com a placa base sobre a peça a cortar de modo que a lâmina de serra ainda não
toque na peça a cortar.
1. Coloque a bateria.
2. Ligue o produto, com o dispositivo de bloqueio pressionado, pressionando o interruptor on/off.
3. Conduza o produto com uma velocidade de trabalho adequada ao longo do traçado da peça a cortar.
5.1.9 Montar/ajustar o encosto paralelo 8
1. Retire a bateria.
2. Enrosque o parafuso de aperto na placa base, de modo a que ainda fique espaço suficiente para fazer
passar o encosto paralelo.
3. Empurre a guia do encosto paralelo por baixo do parafuso de aperto.
4. Ajuste a largura de corte pretendida.
5. Aperte bem o parafuso de aperto.
O encosto paralelo (de um braço/dois braços) pode ser montado de ambos os lados da placa
base. O encosto paralelo de dois braços é utilizável em placas base grandes
O encosto paralelo permite executar cortes precisos ao longo de uma aresta da peça a cortar ou
o corte de réguas com as mesmas dimensões.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
44 Português 2092403
*2092403*
5.1.10 Montagem do adaptador para trilho-guia 9
A serra pode ser equipada com um adaptador para trilho-guia disponível como acessório.
Ao serrar com placa base pequena, utilize um adaptador para trilho-guia adequado ao trilho-guia.
1. Retire a bateria.
2. Retire um encosto paralelo eventualmente montado.
3. Insira a placa base nas nervuras de retenção laterais do adaptador para trilho-guia.
4. Insira a placa base completamente no adaptador para trilho-guia.
5. Feche o adaptador para trilho-guia, pressionando ambas as corrediças até ao encosto.
5.2 Trabalho
5.2.1 Ligar
Ligue o produto, com o dispositivo de bloqueio pressionado, pressionando o interruptor on/off.
5.2.2 Desligar
Pare a ferramenta soltando o interruptor on/off.
5.2.3 Cortes longitudinais com ângulo de 10
1. Coloque a serra circular com a marcação da ranhura "0°" sobre a nervura do trilho-guia.
2. Ligue o produto, com o dispositivo de bloqueio pressionado, pressionando o interruptor on/off.
3. Conduza o produto com uma velocidade de trabalho adequada ao longo do trilho, através da peça a
cortar.
5.2.4 Cortes longitudinais com ângulos até 50° 11
1. Ajuste o ângulo.
AVISO
Perigo de colisão em caso de corte em meia-esquadria Colisões da lâmina de serra com o trilho-guia
Conduza a serra com a aresta exterior do adaptador para trilho-guia ao longo da nervura do trilho-guia.
Caso contrário, haverá colisão entre a lâmina de serra e o trilho-guia.
2. Coloque a serra com a marcação da ranhura "1°50°" sobre a nervura do trilho-guia.
3. Ligue o produto, com o dispositivo de bloqueio pressionado, pressionando o interruptor on/off.
4. Conduza o produto com uma velocidade de trabalho adequada ao longo do trilho, através da peça a
cortar.
5.2.5 Criar cortes angulares planos 12
1. Coloque o trilho-guia com o ponto zero sobre a aresta da peça a cortar e rode-o até o ângulo pretendido
na escala de ângulos e o ponto zero estarem alinhados frente a frente. O ângulo de corte indicado
corresponde ao desvio angular entre o corte e o corte a direito, em esquadria.
2. Fixe o trilho-guia com os dois sargentos.
3. Coloque a serra circular com a marcação da ranhura "0°" sobre a nervura do trilho-guia.
4. Ligue o produto, com o dispositivo de bloqueio pressionado, pressionando o interruptor on/off.
5. Conduza o produto com uma velocidade de trabalho adequada ao longo do trilho, através da peça a
cortar.
5.2.6 Serrar sem sistema de aspiração das aparas
1. Assegure-se de que as asparas são ejectadas livremente.
2. Em caso de necessidade, o bocal pode ser retirado do resguardo de disco, depois de se soltar o
parafuso de sextavado interior com a chave para sextavado interior que se encontra no produto.
6 Conservação e manutenção
AVISO
Risco de lesão com a bateria encaixada !
Retire sempre a bateria antes de todos os trabalhos de conservação e manutenção!
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Português 45
Conservação do aparelho
Remover sujidade aderente com cuidado.
Limpe as saídas de ar cuidadosamente com uma escova seca.
Limpar a carcaça apenas com um pano ligeiramente humedecido. Não utilizar produtos de conservação
que contenham silicone, uma vez que estes poderiam danificar os componentes de plástico.
Conservação das baterias de iões de lítio
Manter a bateria limpa e isenta de óleo e gordura.
Limpar a carcaça apenas com um pano ligeiramente humedecido. Não utilizar produtos de conservação
que contenham silicone, uma vez que estes poderiam danificar os componentes de plástico.
Evitar a entrada de humidade.
Manutenção
Verificar, regularmente, todos os componentes visíveis quanto a danos e os comandos operativos
quanto a funcionamento perfeito.
Em caso de danos e/ou perturbações de funcionamento, não operar o produto. Mandar reparar de
imediato pelo Centro de Assistência Técnica Hilti.
Após os trabalhos de conservação e manutenção, aplicar todos os dispositivos de protecção e verificar
o respectivo funcionamento.
Para um funcionamento seguro, utilize apenas peças sobresselentes e consumíveis originais. Poderá
encontrar peças sobresselentes, consumíveis e acessórios aprovados por nós para o seu produto no
seu Hilti Store ou em: www.hilti.group.
6.1 Limpeza dos dispositivos de protecção
1. Para limpeza do dispositivo de protecção, retire a lâmina de serra.
2. Limpe os dispositivos de protecção cuidadosamente com uma escova seca.
3. Remova com uma ferramenta adequada depósitos e aparas no interior dos dispositivos de protecção.
4. Monte a lâmina de serra.
6.2 Passos de trabalho caso o canal das aparas fique obstruído
1. Retire a bateria.
2. Limpe o canal das aparas.
Eventualmente, a lâmina de serra terá de ser desmontada. Página 42
3. Verifique se as partes móveis da ferramenta funcionam perfeitamente e não emperram, se peças
quebradas ou danificadas, que possam influenciar o funcionamento do produto.
6.3 Verificação do aparelho após manutenção
Verifique após os trabalho de conservação e manutenção se todos os dispositivos de protecção estão
encaixados e se funcionam em perfeitas condições.
Para verificação do resguardo de disco pendular, abra-o totalmente accionando a alavanca de comando.
Depois de soltar a alavanca de comando, o resguardo de disco pendular deve fechar rápida e
totalmente.
7 Transporte e armazenamento de ferramentas de baterias recarregáveis
Transporte
CUIDADO
Arranque inadvertido durante o transporte !
Transporte os seus produtos sempre sem as baterias colocadas!
Retirar as baterias.
Nunca transportar as baterias em embalagem solta.
Após transporte prolongado, verificar a ferramenta e as baterias quanto a danos, antes da utilização.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
46 Português 2092403
*2092403*
Armazenamento
CUIDADO
Dano acidental devido a baterias com defeito ou a perderem líquido !
Armazene os seus produtos sempre sem as baterias colocadas!
Armazenar a ferramenta e as baterias em local o mais fresco e seco possível.
Nunca armazenar as baterias em locais onde fiquem sujeitas à exposição solar, em cima de radiadores
ou por trás de um vidro.
Armazenar a ferramenta e as baterias fora do alcance de crianças e pessoas não autorizadas.
Após armazenamento prolongado, verificar a ferramenta e as baterias quanto a danos, antes da
utilização.
8 Ajuda em caso de avarias
No caso de avarias que não sejam mencionadas nesta tabela ou se não conseguir resolvê-las por si
mesmo, contacte o nosso Centro de Assistência Técnica Hilti.
8.1 Serra circular não está operacional
Avaria Causa possível Solução
Os LED não indicam nada. A bateria não está completamente
encaixada.
Coloque a bateria.
Bateria descarregada. Carregue a bateria.
Bateria demasiado quente ou de-
masiado fria.
Deixe que a bateria atinja a
temperatura ambiente correcta.
1 LED pisca. Bateria descarregada. Carregue a bateria.
Bateria demasiado quente ou de-
masiado fria.
Deixe que a bateria atinja a
temperatura ambiente correcta.
Piscam 4 LED. Serra circular temporariamente
sobrecarregada.
Largue o interruptor on/off e
volte a accioná-lo.
Disjuntor térmico. Deixe a serra circular arrefecer
e limpe as saídas de ar.
8.2 Serra circular está operacional
Avaria Causa possível Solução
Não é possível pressionar o
interruptor on/off (está blo-
queado).
Nenhuma avaria (função de segu-
rança).
Prima o dispositivo de bloqueio.
A velocidade diminui repenti-
namente de forma considerá-
vel.
Bateria descarregada. Carregue a bateria.
Força de avanço excessiva. Reduza a força de avanço e
volte a ligar o produto.
As aparas não são transpor-
tadas para o colector de apa-
ras e caiem em cima da placa
base.
Colector de aparas cheio. Esvazie o colector de aparas.
Canal das aparas obstruído. Limpe o canal das aparas.
Página 45
Lâmina de serra pára. Força de avanço excessiva. Reduza a força de avanço e
volte a ligar o produto.
A bateria descarrega-se mais
depressa do que habitual-
mente.
O estado da bateria não é o ideal. Substitua a bateria.
A bateria não encaixa com
duplo clique audível.
Sujidade nos encaixes da bateria. Limpe as patilhas de fixação e
encaixar a bateria. Contacte
um Centro de Assistência
Técnica Hilti caso o problema
se mantenha.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Português 47
Avaria Causa possível Solução
A serra circular ou a bateria
aquece demasiado.
Avaria eléctrica Desligue imediatamente a serra
circular. Retire a bateria e
observe-a. Deixe a bateria
arrefecer. Contacte um Centro
de Assistência Técnica Hilti.
Sobrecarga por ter excedido os
limites do produto.
Seleccione uma ferramenta cor-
recta em função da utilização.
A serra vibra muito Lâmina de serra montada incorrec-
tamente
Monte a lâmina de serra
correctamente. Página 42
9 Reciclagem
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para
a reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. Em muitos países, a Hilti aceita a sua
ferramenta usada para reutilização. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti ou ao seu
vendedor.
Remover baterias
Uma reciclagem incorrecta de baterias pode representar perigo para a saúde devido à fuga de gases ou
líquidos.
Não envie quaisquer baterias danificadas!
Para evitar curto-circuitos, cubra as conexões com um material não condutor.
Elimine as baterias de modo a mantê-las longe do alcance das crianças.
Efectue a reciclagem da bateria na sua Hilti Store ou entre em contacto com a empresa de recolha de
lixo responsável.
Não deite as ferramentas eléctricas, aparelhos electrónicos e baterias no lixo doméstico!
10 RoHS (directiva relativa à limitação de utilização de substâncias perigosas)
Na seguinte hiperligação encontra a tabela Substâncias perigosas: qr.hilti.com/r2937785.
Na parte final desta documentaçãoencontra sob a forma de código QR uma hiperligação para a tabela RoHS.
11 Garantia do fabricante
Em caso de dúvidas quanto às condições de garantia, contacte o seu parceiro Hilti local.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
48 Dansk 2092403
*2092403*
1 Oplysninger vedrørende dokumentationen
1.1 Vedrørende denne dokumentation
Læs denne dokumentation igennem før ibrugtagning. Det er en forudsætning for sikkert arbejde og
korrekt håndtering.
Følg sikkerheds- og advarselshenvisningerne i denne dokumentation og produktet.
Opbevar altid brugsanvisningen sammen med produktet, og overdrag det kun til andre personer sammen
med denne anvisning.
1.2 Tegnforklaring
1.2.1 Advarsler
Advarsler advarer mod farer ved håndtering af produktet. Følgende signalord anvendes:
FARE
FARE !
Betegner en umiddelbart truende fare, der kan medføre alvorlige kvæstelser eller døden.
ADVARSEL
ADVARSEL !
Står ved en potentielt truende fare, der kan medføre alvorlige kvæstelser eller døden.
FORSIGTIG
FORSIGTIG !
Betegner en potentielt farlig situation, der kan forårsage lettere personskader eller materielle skader.
1.2.2 Symboler i denne dokumentation
Følgende symboler anvendes i denne dokumentation:
Læs brugsanvisningen før brug
Anvisninger for anvendelse og andre nyttige oplysninger
Håndtering af genvindbare materialer
Elektriske maskiner og batterier ikke bortskaffes som almindeligt husholdningsaffald
1.2.3 Symboler i illustrationer
Følgende symboler anvendes illustrationer:
Disse tal henviser til de forskellige illustrationer i begyndelsen af brugsanvisningen
Nummereringen udtrykker arbejdstrinnenes rækkefølge illustrationen og kan afvige fra arbejds-
trinnene i teksten
Positionsnumre anvendes i illustrationen Oversigt og refererer til tallene i symbolforklaringen i
afsnittet Produktoversigt
Dette symbol skal sikre skærpet opmærksomhed ved omgang med produktet.
1.3 Produktspecifikke symboler
1.3.1 Symboler
Følgende symboler kan forekomme produktet:
Nominelt omdrejningstal ubelastet
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Dansk 49
Jævnstrøm
Omdrejning pr. minut
Diameter
Savklinge
Trådløs dataoverførsel
Lithium-ion-batteri
Anvendt Hilti lithium-ion-batteritypeserie. Overhold oplysningerne i kapitlet Bestemmelsesmæs-
sig anvendelse.
1.4 Produktoplysninger
-produkter er beregnet til professionel brug og kun betjenes, efterses og vedligeholdes af
autoriseret og instrueret personale. Dette personale skal i særdeleshed informeres om de potentielle farer,
der er forbundet med anvendelsen af denne maskine. Der kan opstå farlige situationer ved anvendelse af
produktet og det tilhørende udstyr, hvis det anvendes af personer, der ikke er blevet undervist i dens brug,
eller hvis det ikke anvendes korrekt i henhold til forskrifterne i denne brugsanvisning.
Typebetegnelse og serienummer fremgår af typeskiltet.
Notér serienummeret i den efterfølgende tabel. Du skal bruge produktoplysningerne ved henvendelser til
vores lokale afdeling eller vores serviceværksted.
Produktoplysninger
Rundsav SC 70WA22
Generation 01
Serienummer
1.5 Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer som eneansvarlige, at det beskrevne produkt er i overensstemmelse med gældende direktiver og
standarder. Sidst i dette dokument finder du et bilede af overensstemmelseserklæringen.
Den tekniske dokumentation er arkiveret her:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sikkerhed
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for elværktøj
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger, henvisninger, billedtekster og tekniske data
elværktøjet. Hvis følgende anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner til senere brug.
Det benyttede begreb "elværktøj" i sikkerhedsanvisningerne refererer til elektriske maskiner (med netledning)
eller batteridrevne maskiner (uden netledning).
Arbejdspladssikkerhed
Sørg for at holde arbejdsområdet ryddeligt og godt oplyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder
øger faren for uheld.
Brug ikke elværktøj i eksplosionstruede omgivelser, hvor der er brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet, når elværktøjet
er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket under ingen omstændigheder ændres. Brug
ikke adapterstik sammen med jordforbundne elværktøj. Uændrede stik, der passer til kontakterne,
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
50 Dansk 2092403
*2092403*
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
Elværktøj ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i elværktøj øger risikoen for
elektrisk stød.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til (f.eks. man aldrig bære elværktøjet i
ledningen, hænge det op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten).
Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller dele, der er i bevægelse. Beskadigede eller
sammenviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis elværktøjet benyttes i det fri, der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til
udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at anvende elværktøjet i fugtige omgivelser, skal du anvende et
fejlstrømsrelæ. Anvendelsen af et fejlstrømsrelæ nedsætter risikoen for et elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, og bruge maskinen fornuftigt. Anvend aldrig
elværktøj, hvis du er træt eller påvirket af stoffer, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed
under brugen af elværktøjet kan medføre alvorlige personskader.
Brug beskyttelsesudstyr, og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængigt af elværktøjets type og
anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at elværktøjet er frakoblet, før du slutter det til
strømforsyningen og/eller batteriet, tager det op eller transporterer det. Undgå at bære elværktøjet
med fingeren afbryderen, og sørg for, at det ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger
risikoen for personskader.
Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, inden elværktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en
nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
Undgå at arbejde i unormale kropsstillinger. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom
ikke ud af balance. Det er derved nemmere at kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker
væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og
benyttes korrekt. Ved at anvende en støvudsugning er det muligt at nedsætte risiciene som følge af
støv.
Man ikke ignorere sikkerhedsreglerne for elværktøj, heller ikke selvom man er fortrolig med
brugen af elværktøjet. Uagtsomhed kan medføre alvorlig tilskadekomst inden for sekunder.
Anvendelse og pleje af elværktøjet
Undgå at overbelaste maskinen. Brug altid en maskine, der er beregnet til det stykke arbejde,
der skal udføres. Med det rigtige værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne
effektområde.
Brug ikke elværktøj, hvis afbryderen er defekt. En maskine, der ikke kan startes og stoppes, er farlig
og skal repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern batteriet fra maskinen, inden du foretager
indstillinger den, skifter tilbehør og dele eller lægger den til side. Disse sikkerhedsforanstaltninger
forhindrer utilsigtet start af elværktøjet.
Opbevar ubenyttede elværktøjer uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er
fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst sikkerhedsanvisningerne, benytte denne.
Elværktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.
Sørg for at pleje elværktøj omhyggeligt. Kontrollér, om bevægelige dele fungerer korrekt og
ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at elværktøjets funktion
påvirkes. beskadigede dele repareret, inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld skyldes
dårligt vedligeholdte elværktøjer.
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med
skarpe skærekanter sætter sig ikke hurtigt fast og er nemmere at føre.
Anvend elværktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. i overensstemmelse med disse anvisninger. Tag
hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. I tilfælde af anvendelse af maskinen til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
Sørg for, at greb og gribeflader er tørre, rene og fri for olie og fedt. Glatte greb og gribeflader gør
betjeningen usikker, og det kan være svært at styre elværktøjet i uforudsete situationer.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Dansk 51
Anvendelse og pleje af batteridrevet elværktøj
Oplad kun batterier i ladere, der er anbefalet af fabrikanten. Der er risiko for brand, hvis en lader, der
er beregnet til et bestemt batteri, anvendes til opladning af en anden batteritype.
Brug kun de batterier, der er beregnet til elværktøjet. Brug af andre batterier øger risikoen for
personskader og er forbundet med brandfare.
Ikke benyttede batterier ikke komme i berøring med kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer
eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem
batterikontakterne øger risikoen for personskader i form af forbrændinger.
Hvis batteriet anvendes forkert, kan der løbe væske ud af batteriet. Undgå at komme i kontakt
med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer
i øjnene. Batterivæske kan give hudirritation eller forbrændinger.
Brug aldrig et beskadiget eller ændret batteri. Beskadigede eller ændrede batterier kan virke utilsigtet
og medføre brand, eksplosion eller risiko for tilskadekomst.
Batterier ikke udsættes for åben ild eller høje temperaturer. Ild eller temperaturer over 130 °C
(265 °F) kan medføre eksplosion.
Følg alle anvisninger vedrørende opladning, og oplad aldrig batteriet eller det batteridrevne
værktøj uden for det temperaturområde, der er anført i betjeningsvejledningen. Forkert opladning
eller opladning uden for det tilladte temperaturområde kan ødelægge batteriet og øge risikoen for brand.
Service
Sørg for, at elværktøjet kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der altid benyttes originale
reservedele. Dermed sikres størst mulig elværktøjssikkerhed.
Forsøg aldrig at reparere beskadigede batterier. Al vedligeholdelse af batterier skal foretages af
producenten eller af autoriserede forhandlere.
2.2 Sikkerhedsanvisninger for alle save
Savemetode
FARE! Hold hænderne væk fra saveområdet og savklingen. Hold fast ekstragrebet eller
motorhuset med den anden hånd. Hvis du bruger begge hænder til at holde saven, kommer du ikke til
skade med hænderne savklingen.
Tag ikke fat under emnet. Beskyttelsesafskærmningen yder dig ikke beskyttelse mod savklingen under
emnet.
Tilpas skæredybden til emnets tykkelse. Der højst kunne ses en fuld tandhøjde under emnet.
Hold aldrig emnet i hånden eller over et ben. Fastgør emnet en stabil holder. Det er vigtigt,
at emnet fastgøres ordentligt for at minimere faren for kropskontakt, klemning af savklingen eller tab af
kontrol over saven.
Hold kun elværktøjet de isolerede grebsflader, når du udfører opgaver, hvor indsatsværktøjet
kan ramme skjulte elledninger eller maskinens eget netkabel. Ved kontakt med en spændingsførende
ledning sættes også elværktøjets metaldele under spænding, hvilket kan medføre elektrisk stød.
Ved savning langs skal du altid anvende et anslag eller et lige kantstyr. Dette forbedrer
savenøjagtigheden og nedsætter muligheden for klemning af savklingen.
Anvend altid savklinger i den rigtige størrelse og med passende savklingeboring, f.eks. stjernefor-
met eller rund. Savklinger, som ikke passer til savens monteringsdele, kører ujævnt og medfører, at du
taber kontrollen over saven.
Anvend aldrig beskadigede eller forkerte savklingeunderlagsskiver eller -skruer. Savklingeun-
derlagsskiverne og -skruerne er konstrueret specielt til saven med henblik en optimal ydelse og
driftssikkerhed.
Tilbageslag - årsager og tilsvarende sikkerhedsanvisninger
Et tilbageslag er en pludselig reaktion som følge af en fastsiddende, fastklemt eller forkert justeret
savklinge, som medfører, at en ukontrolleret sav kravler op af savsporet og bevæger sig i retning af
brugeren;
Hvis savklingen kommer til at hænge fast eller klemmes fast i et savspor, som lukkes sammen, blokeres
den, og motorkraften slår saven tilbage i retning af brugeren;
Hvis savklingen drejes eller vendes forkert i savsporet, kan tænderne savklingens bageste kant sætte
sig fast i emnet, savklingen kravler op af savsporet, og saven springer tilbage mod brugeren.
Et tilbageslag er resultatet af ukorrekt eller fejlagtig brug af saven. Det kan forhindres ved at træffe passende
forholdsregler som beskrevet i det følgende.
Hold saven fast med begge hænder, og anbring dine arme i en position, hvor du kan absorbere
tilbageslagskræfterne. Hold dig altid siden af savklingen, anbring aldrig kroppen linje med
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
52 Dansk 2092403
*2092403*
savklingen. I tilfælde af et tilbageslag kan rundsaven springe baglæns, men brugeren kan dog beherske
tilbageslagskræfterne, hvis der træffes egnede foranstaltninger.
Hvis savklingen sætter sig fast, eller du afbryder arbejdet, skal du slukke saven og holde den stille
i materialet, indstil saven står helt stille. Forsøg aldrig at tage saven ud af emnet eller trække den
baglæns, længe savklingen bevæger sig, da der ellers er risiko for et tilbageslag. Find og afhjælp
årsagen til fastklemningen af savklingen.
Hvis du vil starte en sav, som befinder sig i et emne, skal du centrere savklingen i savsporet og
kontrollere, at savtænderne ikke sidder fast i emnet. Hvis savklingen er fastklemt, kan den bevæge
sig ud af emnet eller medføre et tilbageslag, hvis saven startes igen.
Understøt store plader for at reducere risikoen for et tilbageslag som følge af en fastklemt
savklinge. Store plader kan bøje nedad som følge af deres egen vægt. Plader skal understøttes i begge
sider, både i nærheden af savsporet og i kanterne.
Anvend ikke sløve eller beskadigede savklinger. Savklinger med sløve eller forkert justerede tænder
medfører som følge af et for smalt savspor en højere friktion, fastklemning af savklingen og tilbageslag.
Spænd skæredybde- og skærevinkelindstillingerne fast før savningen. Hvis indstillingerne ændrer
sig under savningen, kan savklingen sætte sig fast og medføre tilbageslag.
Vær specielt forsigtig ved savning i eksisterende vægge eller andre områder, hvor du ikke kan
se, hvad de indeholder. Den neddykkende savklinge kan blokere ved savning i skjulte genstande og
medføre et tilbageslag.
Den nederste beskyttelsesafskærmnings funktion
Kontrollér hver gang før brug, om den nederste beskyttelsesafskærmning lukker fejlfrit. Anvend
ikke saven, hvis dennederstebeskyttelsesafskærmningikkekanbevægesfrit og lukker omgående.
Deter ikke tilladt at fastgøreellerfastbindedennederstebeskyttelsesafskærmningi åbnet position.
Hvis saven ved en fejl tabes jorden, kan den nederste beskyttelsesafskærmning blive bøjet. Åbn
beskyttelsesafskærmningen med trækarmen, og kontrollér, at afskærmningen bevæger sig frit og ikke
berører savklingen eller andre dele ved nogen skærevinkel og -dybde.
Kontrollér funktionen af fjederen til den nederste beskyttelsesafskærmning. efterset saven
før brug, hvis den nederste beskyttelsesafskærmning og fjeder ikke fungerer fejlfrit. Beskadigede
dele, klæbrige aflejringer eller ophobninger af spåner kan betyde, at beskyttelsesafskærmningen reagerer
langsommere.
Åbn kun den nederste beskyttelsesafskærmning med hånden ved særlige snit, f.eks. "dyk- og
vinkelsnit". Åbn den nederste beskyttelsesafskærmning med trækarmen, og slip den, snart
savklingen dykker ned i emnet. Ved alle andre saveopgaverskal den nederstebeskyttelsesafskærmning
arbejde automatisk.
Læg ikke saven arbejdsbænken eller gulvet, uden at den nederste beskyttelsesafskærmning
dækker savklingen. En ubeskyttet savklinge med efterløb bevæger saven i den modsatte retning af
saveretningen og saver i alt, hvad den støder på. Vær således opmærksom savens efterløbstid.
2.3 Yderligere sikkerhedsanvisninger
Personlig sikkerhed
Det er ikke tilladt at modificere eller ændre laderen.
Hold altid maskinen med begge hænder de dertil beregnede håndtag. Hold håndtagene tørre,
rene og fri for olie og fedt.
Brug høreværn. Støjpåvirkningen kan medføre høretab.
Hvis maskinen anvendes uden støvudsugning, skal du bruge åndedrætsværn.
Brug kun maskinen med de tilhørende beskyttelsesanordninger.
Hold pauser under arbejdet, og lav afspændings- og fingerøvelser, dine fingre får en bedre
blodgennemstrømning.
Maskinen er ikke beregnet til svagelige personer uden instruktion.
Maskinen skal opbevares uden for små børns rækkevidde.
Tænd først produktet arbejdsstedet.
Fjern batteriet ved opbevaring og transport af maskinen.
Arbejd ikke med produktet over hovedhøjde.
Brems ikke produktet ved at trykke mod siden af savklingen.
Skærebanen skal være fri for forhindringer. Sav ikke i skruer, søm, etc.
Berør ikke spændeflangen og spændeskruen, mens maskinen kører.
Tryk aldrig trykknappen til spindellåsen, når savklingen roterer.
Ret ikke maskinen mod personer.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Dansk 53
Tilpas fremføringskraften til savklingen og det materiale, der skal saves i, savklingen ikke
blokeres og i givet fald medfører et tilbageslag.
Undgå at savtændernes spidser bliver overophedet.
Ved savning af kunststof er det vigtigt, at kunststoffet ikke smelter.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse træsorter, beton / murværk / natursten, som indeholder
kvarts, og mineraler samt metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan medføre
allergiske reaktioner og/eller luftvejssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden.
Bestemte støvtyper, f.eks. støv fra ege- og bøgetræ, er kræftfremkaldende, især i forbindelse med
tilsætningsstoffer til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler). Asbestholdige materialer kun
håndteres af fagfolk. Anvend vidt muligt støvudsugning. For at opnå en høj grad af støvudsugning
skal du anvende en egnet mobil støvsuger. Brug om nødvendigt et åndedrætsværn, som egner sig
til den pågældende støvtype. Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. Overhold de gældende
nationale forskrifter vedrørende de materialer, der skal bearbejdes.
Find ud af, hvilken fareklasse det støv, der opstår ved arbejdet, har, inden du går i gang med
arbejdet. Anvend en industristøvsuger med en officielt tilladt beskyttelsesklassificering, som
opfylder de lokale støvbeskyttelsesbestemmelser.
Overhold de nationale arbejdsmiljøkrav.
Elektrisk sikkerhed
Kontrollér før påbegyndelse af arbejdet arbejdsområdet for skjulte elektriske ledninger, gas- og
vandrør, f.eks. med en metaldetektor. Udvendige metaldele maskinen kan blive spændingsførende,
hvis du f.eks. utilsigtet har beskadiget en elledning. Dette medfører en alvorlig fare for at elektrisk stød.
Omhyggelig omgang med og brug af batterier
Læs de særlige retningslinjer for transport, opbevaring og brug af lithiumion-batterier.
Hold batterier sikker afstand af høje temperaturer og ild. Der er eksplosionsfare.
Batterierne ikke adskilles, klemmes, opvarmes til over 80 °C eller brændes. I modsat fald er der
fare for brand, eksplosion og ætsning.
Defekte batterier (for eksempel batterier med revner, ødelagte dele, bøjede, tilbageslåede og/eller
afrevne kontakter) ikke genoplades og genbruges.
Anvend ikke batterierne som energikilde for andre ikke specificerede forbrugere.
Hvis batteriet er for varmt til at kunne røres, kan det være defekt. Placer maskinen et ikke-brændbart
sted i tilstrækkelig afstand til brændbare materialer, hvor det er muligt at holde øje med batteriet,
og lad den køle af. Kontakt Hilti Service, når batteriet er kølet af.
2.4 Yderligere sikkerhedsanvisninger for rundsave
Før kun rundsaven mod emnet i tændt tilstand.
Skærebanen skal være fri for forhindringer øverst og nederst. Sav ikke i skruer, søm eller lignende.
Arbejd aldrig over hovedhøjde med en rundsav.
Brems aldrig savklingen ved at trykke siden.
Undgå at savtændernes spidser bliver overophedet.
Anvend altid en passende savklinge til det underlag, der skal skæres i.
Anvend altid savklinger, som anbefales af Hilti, og som opfylder standard EN 847-1.
2.5 Omhyggelig omgang med og brug af batterier
Læs de særlige retningslinjer for transport, opbevaring og brug af lithiumion-batterier.
Hold batterier sikker afstand af høje temperaturer, direkte solindstråling og ild.
Batterierne ikke adskilles, klemmes, opvarmes til over 80 °C eller brændes.
Anvend og oplad ikke batterier, som har fået et slag, er faldet gulvet fra mere end en meters højde
eller anden vis er blevet beskadiget. Kontakt i fald altid Hilti Service.
Hvis batteriet er for varmt til at kunne røres, kan det være defekt. Placer produktet et ikke-brændbart
sted i tilstrækkelig afstand til brændbare materialer, hvor det er muligt at holde øje med det, og lad det
køle af. Kontakt i fald altid Hilti Service.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
54 Dansk 2092403
*2092403*
3 Beskrivelse
3.1 Produktoversigt 1
@
Parallelanslag, enarmet
;
Forudindstilling for skærevinkel (22,5°, 45°,
50°)
=
Spindellåseknap
%
Ekstragreb
&
Tænd/sluk-knap
(
Startspærre
)
Håndgreb
+
Ladetilstands- og fejlvisning (lithium-ion-
batteri)
§
Frigøringsknapper med ekstrafunktion til
aktivering af ladetilstandsvisning
/
Batteri
:
Klemgreb til indstilling af skæredybde
Unbrakonøgle
$
Grundplade lille
£
LED-belysning
|
Klemgreb til parallelanslag foran
¡
Klemgreb til indstilling af skærevinkel
Q
Skæredybdeskala
W
Tilslutningsstuds (spånkanal)
E
Beskyttelsesafskærmning
R
Betjeningsgreb til pendulbeskyttelsesaf-
skærmning
T
Klemgreb til parallelanslag bag (kun til stor
grundplade)
Z
Pendulbeskyttelsesafskærmning
U
Drevspindel
I
Rotationsretningspil
O
Parallelanslag, toarmet
P
Skæremarkering
Ü
Skæremarkering 45°
[
Skærevinkelskala
]
Grundplade stor
Æ
Spændeskrue
º
Spændeflange
~
Holdeflange
A
Notmarkering grundplade
S
Notmarkering 1°- 50° grundplade
3.2 Styreskinneadapter 2
D
Holdestykker bag
F
Holdelaske for
G
Notmarkering
H
Notmarkering 1°-50°
3.3 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Det beskrevne produkt er en batteridrevet rundsav. Det er beregnet til saveopgaver i træ eller trælignende
materialer, kunststoffer, gipskarton, gipsplader og kompositmaterialer.
Rundsaven er udstyret med en aftagelig tilslutningsstuds til støvsuger/støvudskiller (ekstratilbehør), som er
dimensioneret til gængse støvsugerslanger. For at slutte støvsugerslangen til saven kan det være nødvendigt
med en passende adapter.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Dansk 55
Det er ikke tilladt at anvende savklinger, som ikke opfylder de angivne karakteristika (f.eks. diameter,
omdrejningstal, tykkelse), skære- og slibeskiver samt savklinger af højtlegeret, hårdt stål (HSSstål). Det
er ikke tilladt at save i metal.
Brug ikke produktet til kapning af grene og træstammer.
Anvend kun Hilti lithium-ion-batterier i typeserien B 22 til dette produkt.
Anvend kun Hilti ladere i C4/36-serien til disse batterier.
3.4 Lithium-ion-batteriets indikator
Lithium-ion-batteriets ladetilstand og fejl maskinen signaleres via lithium-ion-batteriets indikator. Lithium-
ion-batteriets ladetilstand vises efter berøring af de to batterifrigøringsknapper.
Tilstand Betydning
4 lysdioder. Ladetilstand: 75 % til 100 %
3 lysdioder lyser. Ladetilstand: 50 % til 75 %
2 lysdioder lyser. Ladetilstand: 25 % til 50 %
1 lysdiode lyser. Ladetilstand: 10 % til 25 %
1 lysdiode blinker, maskinen er klar til brug. Ladetilstand: < 10 %
1 lysdiode blinker, maskinen er ikke klar til brug. Batteriet er overophedet eller helt afladet.
4 lysdioder blinker, maskinen er ikke klar til brug. Maskinen er overbelastet eller overophedet.
Når afbryderen er aktiveret, og op til 5 sekunder efter at afbryderen er sluppet, er det ikke muligt at
vist ladetilstanden.
Hvis lysdioderne batteriets indikator blinker, henvises til beskrivelsen i kapitlet Fejlafhjælpning.
3.5 Parallelanslag
Med det etarmede parallelanslag er det muligt at lave præcise snit langs med kanten af et emne og at save
ensartede lister.
Parallelanslaget kan monteres begge sider af grundpladen.
3.6 Leveringsomfang
Rundsav, savklinge, unbrakonøgle, parallelanslag, tilslutningsstuds til støvsuger, brugsanvisning, (ekstraud-
styr: styreskinneadapter)
Reservedele, forbrugsmaterialer og tilbehør til dit produkt, som vi har godkendt, finder du i dit
Hilti Store Center eller under: www.hilti.group.
3.7 Tilbehør
Spændeflange, holdeflange, spændeskrue.
4 Tekniske data
4.1 Rundsav
SC 70WA22
Nominel spænding
21,6 V
Vægt i overensstemmelse med EPTAprocedure 01
4,8 kg
Foreskrevet savklingediameter
190 mm
Stamklingetykkelse
0,7 mm 1,5 mm
Skærebredde
1,5 mm 2 mm
Savklingeboring
30 mm
Nom. omdrejningstal ubelastet
3.500/min
Maks. skæredybde
70 mm
Maks. skæredybde 45°
51 mm
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
56 Dansk 2092403
*2092403*
SC 70WA22
Maks. skæredybde 50°
45 mm
Geringsskærevinkel
50°
Driftstemperatur
−10 50
Opbevaringstemperatur (uden batteri)
−30 70
4.2 Batteri
Batteridriftsspænding
21,6 V
Omgivende temperatur under drift
−17 60
Opbevaringstemperatur
−20 40
Betteriets temperatur ved start af ladning
−10 45
4.3 Støjinformation og vibrationsværdier beregnet iht. EN 62841
Lydtryk- og vibrationsværdier i denne brugsanvisning er målt i henhold til en standardiseret målemetode
og kan anvendes til sammenligning af forskellige elværktøjer. De kan også anvendes til en foreløbig
vurdering af den eksponering, brugeren udsættes for. De anførte data repræsenterer elværktøjets primære
anvendelsesformål. Hvis elværktøjet imidlertid anvendes til andre formål, med andre indsatsværktøjer
eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan dataene afvige. Dette kan forøge den eksponering, som brugeren
udsættes for, i hele arbejdstiden markant. For at opnå en præcis vurdering af den eksponering, som brugeren
udsættes for, bør også den tid, hvor maskinen er slukket eller blot kører uden at blive anvendt, inddrages.
Dette kan reducere den eksponering, som brugeren udsættes for, i hele arbejdstiden markant. Fastlæg
yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod støj- og/eller vibrationspåvirkninger,
f.eks. er det vigtigt: at vedligeholde elværktøj og indsatsværktøj, at holde hænderne varme og at organisere
arbejdsprocesserne.
Støjemissionsværdier beregnet iht. EN 62841
SC 70WA22
Lydeffektniveau (L
WA
)
103 dB(A)
Usikkerhed, lydeffektniveau (K
WA
)
3 dB(A)
Lydtrykniveau (L
pA
)
92 dB(A)
Usikkerhed, lydtrykniveau (K
pA
)
3 dB(A)
Samlede vibrationsværdier (vektorsum i tre retninger), beregnet iht. EN 62841:
SC 70WA22
Vibrationsemissionsværdi, savning i træ (A
h, W
)
0,93 m/s²
Usikkerhed (K)
1,5 m/s²
5 Betjening
5.1 Forberedelse af arbejdet
5.1.1 Opladning af batteri
1. Læs brugsanvisningen til laderen før opladning.
2. Vær opmærksom på, at kontakterne batteriet og laderen er rene og tørre.
3. Oplad batteriet i en godkendt lader.
5.1.2 Isætning af batteri
FORSIGTIG
Fare for personskader grund af kortslutning eller batteri, der falder gulvet!
Før isætning af batteriet skal du kontrollere, at batteriets kontakter og kontakterne produktet er fri for
fremmedlegemer.
Kontrollér, at batteriet altid går korrekt i indgreb.
1. Lad batteriet helt op før første ibrugtagning.
2. Sæt batteriet i maskinholderen, indtil det går hørbart i indgreb.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Dansk 57
3. Kontrollér, at batteriet er sat korrekt i.
5.1.3 Fjernelse af batteri
1. Tryk batteriets frigøringsknapper.
2. Træk batteriet ud af holderen.
5.1.4 Afmontering af savklinge 3
ADVARSEL
Fare for forbrændinger Fare grund af meget varmt værktøj, spændeflange eller spændeskrue og skarpe
savklingekanter.
Brug derfor altid beskyttelseshandsker, når du skifter værktøj.
1. Fjern batteriet.
2. Sæt unbrakonøglen spændeskruen til savklingen.
3. Tryk spindellåseknappen, og hold den inde.
4. Drej spændeskruen til savklingen med unbrakonøglen, indtil spindellåseknappen er helt i indgreb.
5. Løsn spændeskruen med unbrakonøglen ved at dreje den i retningspilens retning.
6. Tag spændeskruen og den udvendige spændeflange af.
7.
Åbn pendulbeskyttelsesafskærmningen ved at svinge den til side, og fjern savklingen.
Om nødvendigt kan holdeflangen tages af i forbindelse med rengøring.
5.1.5 Montering af savklinge 4
FORSIGTIG
Fare for beskadigelse! Uegnede eller forkert isatte savklinger kan beskadige saven.
Anvend kun savklinger, som egner sig til denne sav. Vær opmærksom pilen savklingen, som
angiver rotationsretningen.
Anvend kun savklinger, hvis tilladte omdrejningstal er mindst højt som det maksimale omdrejningstal,
der er angivet produktet.
Kontrollér, at den savklinge, som monteres i saven, opfylder de tekniske krav og er velslebet.
En skarp savklinge er en forudsætning for et fejlfrit savsnit.
1. Fjern batteriet.
2. Rengør holde- og spændeflangen.
3. Sæt holdeflangen drevspindelen, og sørg for, at den vender rigtigt.
4.
Åbn pendulbeskyttelsesafskærmningen.
5. Indsæt den nye savklinge.
6. Sæt den udvendige spændeflange på, og sørg for, at den vender rigtigt.
7. Isæt spændeskruen.
8. Sæt unbrakonøglen spændeskruen til savklingen.
9. Tryk spindellåseknappen.
10. Monter spændeflangen med spændeskruen ved at dreje unbrakonøglen modsat retningspilen.
Spindellåseknappen går i indgreb.
11. Kontrollér, at savklingen sidder korrekt og godt fast før ibrugtagning.
5.1.6 Indstilling af skæredybde 5
1. Fjern batteriet.
2. Løsn klemgrebet til indstilling af skæredybden
3. Løft produktet i en sakseformet bevægelse, og indstil skæredybden ved at spænde klemgrebet fast.
Den indstillede skæredybde bør altid være ca. 5 til 10 mm større end tykkelsen det materiale,
der skal saves.
Den indstillede dybde kan aflæses den skala og viser, der findes beskyttelsesskærmens
bagside.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
58 Dansk 2092403
*2092403*
5.1.7 Indstilling af skærevinkel 6
1. Fjern batteriet.
2. Løsn klemgrebet til indstilling af skærevinkel.
3. Drej produktet i den ønskede position.
Forudindstilling af skærevinkel gør det nemt at indstille de maksimale vinkler 22,5°/45°/50°
4. Spænd klemgrebet til indstilling af skærevinkel.
5.1.8 Savning efter opmærkning 7
rundsavens forreste grundplade sidder der, både til lige snit og vinkelsnit, en opmærkningsviser
(0° og 45°). Med den er det muligt at udføre et præcist snit alt efter den valgte snitvinkel.
Opmærkningskanten svarer til indersiden af savklingen. En opmærkningsviser befinder sig den
forreste udskæring til savklingen.
Fastgør emnet, det ikke kan forrykke sig.
Placer emnet, savklingen ikke rammer noget under emnet.
Forvis dig om, at tænd/sluk-knappen produktet er slukket.
Anbring produktet med grundpladen emnet, savklingen endnu ikke har kontakt med emnet.
1. Sæt batteriet i.
2. Tænd produktet med startspærren trykket ind ved at trykke tænd/sluk-knappen.
3. Før produktet gennem emnet i et egnet arbejdstempo langs med opmærkningen.
5.1.9 Montering/indstilling af parallelanslag 8
1. Fjern batteriet.
2. Drej kun klemskruen langt ind i grundpladen, at der er tilstrækkelig plads til at skubbe parallelanslaget
igennem.
3. Skub parallelanslagets føring under klemskruen.
4. Indstil den ønskede skærebredde.
5. Spænd klemskruen.
Parallelanslaget (enarmet/toarmet) kan monteres begge sider af grundpladen. Det toarmede
parallelanslag kan kun anvendes til den store grundplade.
Med parallelanslaget er det muligt at lave præcise snit langs med kanten af et emne og at save
ensartede lister.
5.1.10 Montering af styreskinneadapter 9
Saven kan udstyres med en styreskinneadapter, der fås som tilbehør.
save med en lille grundplade skal du anvende en styreskinneadapter, som passer til styreskinnen.
1. Fjern batteriet.
2. Fjern et eventuelt monteret parallelanslag.
3. Før grundpladen ind i styreskinneadapterens holdelasker i siden.
4. Indsæt grundpladen helt i styreskinneadapteren.
5. Lås styreskinneadapteren ved at trykke de to skydere ind til anslag.
5.2 Arbejde
5.2.1 Tænding
Tænd produktet med startspærren trykket ind ved at trykke tænd/sluk-knappen.
5.2.2 Frakobling
Stands maskinen ved at slippe tænd/sluk-knappen.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Dansk 59
5.2.3 Langsgående snit ved 10
1. Anbring rundsaven ved at placere notmarkeringen "0°" i lasken styreskinnen.
2. Tænd produktet med startspærren trykket ind ved at trykke tænd/sluk-knappen.
3. Før produktet gennem emnet i et egnet arbejdstempo langs med skinnen.
5.2.4 Langsgående snit ved vinkler op til 50° 11
1. Indstil vinklen.
ADVARSEL
Kollisionsfare ved geringssnit Kollisioner mellem savklinge og styreskinne
Før saven med yderkanten af styreskinneadapteren langs med lasken styreskinnen. I modsat fald vil
savklingen kollidere med styreskinnen.
2. Anbring saven ved at placere notmarkeringen "1-50°" i lasken styreskinnen.
3. Tænd produktet med startspærren trykket ind ved at trykke tænd/sluk-knappen.
4. Før produktet gennem emnet i et egnet arbejdstempo langs med skinnen.
5.2.5 Udførelse af vinkelsnit flader 12
1. Læg styreskinnen med nulpunktet kanten af emnet, og drej skinnen, indtil den ønskede vinkel ligger
ud for nulpunktet vinkelskalaen. Den viste savevinkel angiver den vinkel, som snittet afviger fra et lige
retvinklet snit.
2. Fastgør styreskinnen med de to skruetvinger.
3. Anbring rundsaven ved at placere notmarkeringen "0°" i lasken styreskinnen.
4. Tænd produktet med startspærren trykket ind ved at trykke tænd/sluk-knappen.
5. Før produktet gennem emnet i et egnet arbejdstempo langs med skinnen.
5.2.6 Savning uden spånudsugning
1. Vær opmærksom på, at spånerne blæses direkte ud.
2. Ved behov kan tilslutningsstudsen tages af beskyttelsesskærmen ved at løsne unbrakoskruen med den
unbrakonøgle, som sidder produktet.
6 Rengøring og vedligeholdelse
ADVARSEL
Fare for personskader ved isat batteri !
Fjern altid batteriet før alle pleje- og vedligeholdelsesarbejder!
Pleje af produktet
Fjern forsigtigt fastsiddende snavs.
Rengør forsigtigt ventilationsåbningerne med en tør børste.
Rengør kun kabinettet med en let fugtet klud. Undlad at anvende silikoneholdige plejemidler, da de kan
angribe plastdelene.
Pleje af lithium-ion-batterier
Sørg for at holde batteriet tørt og fri for olie og fedt.
Rengør kun kabinettet med en let fugtet klud. Undlad at anvende silikoneholdige plejemidler, da de kan
angribe plastdelene.
Undgå indtrængen af fugt.
Vedligeholdelse
Kontrollér regelmæssigt alle synlige dele for skader, og at betjeningselementerne fungerer fejlfrit.
Anvend ikke produktet i tilfælde af beskadigelse og/eller funktionsfejl. Få omgående udført reparation
hos Hilti Service.
Monter alle beskyttelsesanordninger efter pleje- og vedligeholdelsesarbejder, og kontrollér dem for
funktion.
Anvend kun originale reservedele og forbrugsmaterialer af hensyn til en sikker drift. Reservedele,
forbrugsmaterialer og tilbehør til dit produkt, som vi har godkendt, finder du i dit Hilti Store Center
eller under: www.hilti.group.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
60 Dansk 2092403
*2092403*
6.1 Rengøring af beskyttelsesanordning
1. Fjern savklingen for at rengøre beskyttelsesanordningen.
2. Rengør forsigtigt beskyttelsesanordningerne med en tør børste.
3. Fjern aflejringer og spåner inde i beskyttelsesanordningerne med et egnet værktøj.
4. Monter savklingen.
6.2 Fremgangsmåde ved tilstoppet spånkanal
1. Fjern batteriet.
2. Rengør spånkanalen.
Om nødvendigt skal savklingen afmonteres. Side 57
3. Kontrollér, om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller
beskadiget, således at produktets funktion påvirkes.
6.3 Kontrol efter rengøring og vedligeholdelse
Kontrollér efter rengørings- og vedligeholdelsesarbejde, at alt sikkerhedsudstyr sidder, som det skal,
og fungerer fejlfrit.
Du kontrollerer pendulbeskyttelsesafskærmningen ved at åbne denne helt med et tryk betjeningsgre-
bet.
Når du slipper betjeningsgrebet, skal pendulbeskyttelsesafskærmningen lukke sig hurtigt og helt.
7 Transport og opbevaring af batteridrevne maskiner
Transport
FORSIGTIG
Utilsigtet start ved transport !
Transportér altid dine produkter uden isat batteri!
Tag batteriet ud.
Transportér aldrig batterier liggende løst og ubeskyttet.
Kontrollér maskine og batterier for skader før ibrugtagning efter længere transport.
Opbevaring
FORSIGTIG
Utilsigtet beskadigelse grund af defekte eller utætte batterier !
Opbevar altid dine produkter uden isat batteri!
Opbevar maskine og batterier køligt og tørt som muligt.
Opbevar aldrig batterier i direkte sollys, radiatorer eller i et vindue.
Opbevar maskine og batterier utilgængeligt for børn og uvedkommende personer.
Kontrollér maskine og batterier for skader før ibrugtagning efter længere tids opbevaring.
8 Fejlafhjælpning
Ved fejl, som ikke fremgår af denne tabel, eller som du ikke selv kan afhjælpe, beder vi dig om at kontakte
Hilti Service.
8.1 Rundsaven er ikke funktionsdygtig
Fejl Mulig årsag Løsning
Lysdioder er ikke aktive. Batteriet er ikke korrekt isat. Sæt batteriet i.
Aflad batteri. Oplad batteriet.
Batteriet er for varmt eller for koldt. Bring batteriet op på den
korrekte omgivende temperatur.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Dansk 61
Fejl Mulig årsag Løsning
1 lysdiode blinker. Aflad batteri. Oplad batteriet.
Batteriet er for varmt eller for koldt. Bring batteriet op på den
korrekte omgivende temperatur.
4 lysdioder blinker. Rundsaven kortvarigt overbelastet. Slip afbryderen, og betjen den
igen.
Overophedningsbeskyttelse. Lad rundsaven køle af, og
rengør ventilationsåbningerne.
8.2 Rundsaven er funktionsdygtig
Fejl Mulig årsag Løsning
Tænd/sluk-knappen kan ikke
trykkes ned eller er blokeret.
Ingen fejl (sikkerhedsfunktion) Tryk startspærren.
Hastigheden falder pludselig
kraftigt.
Aflad batteri. Oplad batteriet.
Fremføringskraft for høj. Nedsæt fremføringskraften, og
tænd produktet igen.
Spåner transporteres ikke til
spånbeholderen og falder ned
grundpladen.
Spånbeholder fuld. Tøm spånbeholderen.
Spånkanal tilstoppet. Rengør spånkanalen. Side 60
Savklingen forbliver standset. Fremføringskraft for høj. Nedsæt fremføringskraften, og
tænd produktet igen.
Batteriet aflades hurtigere
end normalt.
Batteritilstanden er ikke optimal. Udskift batteriet.
Batteriet går ikke i indgreb
med et tydeligt dobbeltklik.
Låsetapperne batteriet er be-
skidte.
Rengør holdetapperne, og bring
batteriet i indgreb. Kontakt
Hilti Service, hvis det ikke løser
problemet.
Kraftig varmeudvikling i
rundsav eller batteri.
Elektrisk defekt Sluk omgående rundsaven.
Tag batteriet ud, og hold øje
med det. Lad batteriet køle af.
Kontakt Hilti Service.
Produktet er overbelastet (anven-
delsesgrænse overskredet).
Vælg en maskine, der egner sig
til opgaven.
Saven vibrerer meget Savklingen er monteret forkert Monter savklingen korrekt.
Side 57
9 Bortskaffelse
Størstedelen af de materialer, som anvendes ved fremstillingen af Hilti-produkter, kan genvindes.
Materialerne skal sorteres, før de kan genvindes. I mange lande modtager Hilti dine udtjente instrumenter
med henblik genvinding. Spørg Hilti kundeservice eller din forhandler.
Bortskaffelse af batterier
Som følge af ukorrekt bortskaffelse af batterier kan der opstå sundhedsfare grund af lækkende gasser
eller væsker.
Beskadigede batterier under ingen omstændigheder sendes!
Tildæk kontakterne med et ikke-ledende materiale, kortslutninger undgås.
Bortskaf batterier en sådan måde, at børn ikke kan fat dem.
Bortskaf batteriet hos din Hilti Store, eller henvend dig til det ansvarlige renovationsfirma.
Elværktøj, elektriske maskiner og batterier ikke bortskaffes sammen med almindeligt hushol-
dingsaffald!
10 RoHS (direktiv til begrænsning af anvendelsen af farlige stoffer)
Under følgende link finder du tabellen med farlige stoffer: qr.hilti.com/r2937785.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
62 Dansk 2092403
*2092403*
Et link til RoHS-tabellen finder du i slutningen af denne dokumentation som QR-kode.
11 Producentgaranti
Hvis du har spørgsmål vedrørende garantibetingelserne, bedes du henvende dig til din lokale Hilti-
partner.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Svenska 63
1 Uppgifter för dokumentation
1.1 Om denna dokumentation
Läs denna dokumentation innan du börjar ta enheten i drift. Det är en förutsättning för säkert arbete och
problemfri hantering.
Observera de säkerhets- och varningsanvisningar som du hittar i dokumentationen och själva enheten.
Förvara alltid bruksanvisningen tillsammans med produkten och överlämna aldrig produkten till någon
annan utan att bifoga den.
1.2 Teckenförklaring
1.2.1 Varningar
Varningarna är till för att varna för risker i samband med användning av produkten. Följande riskindikeringar
används:
FARA
FARA !
Anger överhängande risker som kan leda till svåra personskador eller dödsolycka.
VARNING
VARNING !
Anger potentiella risker som kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
FÖRSIKTIGHET
FÖRSIKTIGHET !
Används för att fästa uppmärksamhet en potentiell risksituation som kan leda till skador person
eller utrustning.
1.2.2 Symboler i dokumentationen
I den här dokumentationen används följande symboler:
Läs bruksanvisningen före användning
Anmärkningar och annan praktisk information
Hantering av återvinningsbara material
Elverktyg och batterier får inte kastas i hushållssoporna
1.2.3 Symboler i bilderna
Följande symboler används i bilder:
Dessa siffror hänvisar till motsvarande bild i början av bruksanvisningen
Numreringen återger ordningsföljden hos arbetsmomenten bilden och kan skilja sig från ar-
betsmomenten i texten
bilden Översikt används positionsnummer som hänvisar till siffrorna i teckenförklaringen i
avsnittet Produktöversikt
Det här tecknet är till för att du ska vara extra uppmärksam något som gäller hur du hanterar
produkten.
1.3 Produktberoende symboler
1.3.1 Övriga symboler
Följande symboler kan förekomma produkten:
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
64 Svenska 2092403
*2092403*
Nominellt varvtal, obelastat
Likström
Varv per minut
Diameter
Sågklinga
Trådlös dataöverföring
Litiumjonbatteri
Hilti-litiumjonbatteriserie som används. Observera uppgifterna i kapitlet Avsedd användning.
1.4 Produktinformation
-produkter är avsedda för professionella användare och får endast användas, underhållas och
repareras av auktoriserad, utbildad personal. Personalen måste vara särskilt informerad om de risker som
finns. Produkten och dess tillbehör kan utgöra en risk om den används ett felaktigt sätt av outbildad
personal eller inte används enligt föreskrifterna.
Typbeteckning och serienummer anges typskylten.
Använd de serienummer som anges i följande tabell. Du behöver produktuppgifterna när du kontaktar
vår återförsäljare eller serviceverkstad.
Produktdetaljer
Cirkelsåg SC 70WA22
Generation 01
Serienr
1.5 Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar eget ansvar att den produkt som beskrivs här överensstämmer med gällande direktiv och
standarder. En bild försäkran om överensstämmelse hittar du i slutet av dokumentationen.
Den tekniska dokumentationen finns sparad här:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, Tyskland
2 Säkerhet
2.1 Allmänna säkerhetsföreskrifter för elverktyg
VARNING Läs noga igenom alla säkerhetsföreskrifter, anvisningar, avbildningar och tekniska data
som medföljer detta elverktyg. Om nedanstående anvisningar inte följs, finns risk för elektriska stötar,
brand och/eller svåra skador.
Förvara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningarna ett säkert ställe för framtida användning.
Begreppet ”elverktyg” som används i säkerhetsföreskrifterna avser nätdrivna elverktyg (med nätkabel) och
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
Säker arbetsmiljö
Håll arbetsområdet rent och väl belyst. Oordning eller bristfällig belysning arbetsplatsen kan leda
till olyckor.
Arbeta inte med elverktyget i omgivningar med explosionsrisk där det finns brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
Håll barn och obehöriga personer betryggande avstånd under arbetet med elverktyget. Om du
störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över verktyget.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Svenska 65
Elsäkerhet
Elverktygets elkontakt måste passa till vägguttaget. Elkontakten får absolut inte ändras. Använd
inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Originalkontakter och lämpliga
vägguttag minskar risken för elstötar.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en
större risk för elstötar om din kropp är jordad.
Skydda elverktyget från regn och väta. Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstötar.
Använd inte anslutningskabeln ett felaktigt sätt, t.ex. genom att bära eller hänga upp elverktyget
i den eller dra i den för att lossa elkontakten ur vägguttaget. Håll anslutningskabeln avstånd
från värmekällor, olja, vassa kanter och rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade anslutningskablar
ökar risken för elstötar.
När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd endast förlängningskablar som är avsedda för
utomhusbruk. Genom att använda en lämplig förlängningskabel för utomhusbruk minskar du risken för
elstötar.
Om det äralldelesnödvändigtatt använda verktyget i fuktig miljö skadu använda en jordfelsbrytare.
Användning av jordfelsbrytare minskar risken för elstötar.
Personsäkerhet
Var uppmärksam, ha uppsikt över vad du gör och använd elverktyget med förnuft. Använd aldrig
elverktyg om du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicin. En kort sekund av bristande
uppmärksamhet när du arbetar med ett elverktyg kan leda till att du skadar dig själv eller någon annan
svårt.
Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon. Genom att använda personlig skyddsut-
rustning som t.ex. dammskyddsmask, halkfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd, beroende vilket
elverktyg du använder och till vad, minskar du risken för kroppsskada.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Se till att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter det till
nätströmmen och/eller batteriet, tar upp det eller bär det. Om du bär elverktyget med fingret
strömbrytaren eller ansluter ett tillkopplat verktyg till nätströmmen kan en olycka inträffa.
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du kopplar in elverktyget. Ett verktyg eller
en nyckel i en roterande komponent kan leda till skador.
Undvik en onormal kroppshållning. Se till att du står stadigt och håller balansen. kan du lättare
kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och
handskarna avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och långt hår kan dras in
av roterande delar.
När du använder elverktyg med anordningar för uppsugning och uppsamling av damm, bör du
kontrollera att dessa anordningar är rätt monterade och används korrekt. Används en dammsugare
kan faror som orsakas av damm minskas.
Invagga dig inte i falsk säkerhet och strunta inte säkerhetsreglerna för elverktyg även om du har
stor vana vid att arbeta med elverktyget. Oförsiktig hantering kan leda till allvarliga skador inom
bråkdelar av en sekund.
Användning och hantering av elverktyg
Överbelasta inte verktyget. Använd elverktyg som är avsedda för det aktuella arbetet. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
Använd aldrig elverktyget om strömbrytaren är defekt. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur
är farligt och måste repareras.
Dra ut elkontakten ur uttaget och/eller ta i förekommande fall bort det löstagbara batterier innan
du gör inställningar, byter tillbehör eller lägger ifrån dig verktyget. Denna skyddsåtgärd förhindrar
att du eller någon annan råkar sätta igång elverktyget av misstag.
Förvara elverktyg oåtkomligt för barn. Verktyget får inte användas av personer som inte är vana
eller inte har läst dessa anvisningar. Elverktyg är farliga om de används av oerfarna personer.
Underhåll elverktygen och tillbehören noggrant. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar
felfritt och inte kärvar och att komponenter inte har brustit eller skadats att elverktygets
funktion påverkas negativt. Se till att skadade delar repareras innan verktyget används igen.
Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
Håll insatsverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta insatsverktyg med skarpa eggar kommer
inte lätt i kläm och går lättare att styra.
Använd elverktyg, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvill-
koren och arbetsmomenten. Används elverktyget icke ändamålsenligt sätt kan farliga situationer
uppstå.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
66 Svenska 2092403
*2092403*
Se till att handtaget och greppytorna är torra, rena och fria från olja och fett. Med hala handtag och
gripytor går det inte att hantera och kontrollera elverktyget säkert i oväntade situationer.
Användning och hantering av batteriverktyg
Ladda endast batterierna i de laddare som tillverkaren har rekommenderat. Brandrisk kan uppstå
om en laddare som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper.
Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt elverktyg. Används andra batterier finns det risk
för kroppsskada och brand.
Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små metallföremål avstånd från reservbat-
terier för att undvika kortslutning av kontakterna. En kortslutning av batteriets kontakter kan leda till
brännskador eller brand.
Om batteriet används fel sätt kan vätska rinna ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid
oavsiktlig kontakt, skölj med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen, uppsök dessutom
läkare. Batterivätskan kan orsaka hudirritation eller brännskada.
Använd aldrig skadade eller egenhändigt modifierade batterier. Skadade eller modifierade batterier
kan bete sig oförutsägbart och orsaka brand, explosioner eller risk för skador.
Utsätt aldrig batterier för öppen eld eller för höga temperaturer. Öppen eld eller temperaturer över
130 °C (265 °F) kan orsaka explosion.
Följ alla anvisningar för laddning och ladda aldrig batteriet eller batteriverktyget vid temperaturer
som ligger utanför det intervall som anges i bruksanvisningen. Felaktigt utförd laddning eller laddning
vid temperaturer utanför det tillåtna intervallet kan förstöra batteriet och öka risken för brand.
Service
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverktyget och använd endast originalreservde-
lar. Detta garanterar att verktygets säkerhet upprätthålls.
Utför aldrig underhåll skadade batterier. Underhåll av batterier får endast utföras av tillverkaren
eller av auktoriserade kundservicecenter.
2.2 Säkerhetsföreskrifter för alla sågar
Sågningsförfarande
FARA: Håll händerna borta från sågklingan och området omkring den. Håll ena handen det
extra handtaget eller motorkåpan. Om du håller sågen med båda händerna kan de inte skadas av
sågklingan.
Håll inte händerna under arbetsstycket. Skyddskåpankaninte skyddadina händer under arbetsstycket.
Anpassa snittdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Mindre än en hel tandlängd av sågklingans tänder får
synas under arbetsstycket.
Håll aldrig fast arbetsstycket som ska sågas med handen eller stödd ena benet. Fäst
arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Det är viktigt att fästa arbetsstycket ordentligt för att undvika
kontakt med kroppen, att sågklingan fastnar eller att man tappar kontrollen över verktyget.
Håll endast elverktyget i de isolerade greppytorna när du utför arbeten där insatsverktyget kan
stöta dolda elledningar. Vid kontakt med en spänningsförande ledning överförs spänningen även till
metalldelarna elverktyget och kan ge dig en stöt.
Använd alltid ett anslag eller en rak kantföring vid sågning längden. Detta leder till en bättre
sågprecision och minskar risken för att sågklingan kör fast.
Använd alltid en sågklinga av rätt storlek och med lämpligt axelhål (t.ex. stjärnformat eller runt).
Sågklingor som inte passar sågens monteringsdelar går ojämnt och gör att du får sämre kontroll.
Använd aldrig skadade eller felaktiga distansbrickor eller mellanskruvar för sågklingan. Distans-
brickorna och mellanskruvarna är specialkonstruerats för din såg för optimal effekt och driftsäkerhet.
Kast orsaker och motsvarande säkerhetsföreskrifter
Ett kast är en plötslig reaktion till följd av att en sågklinga hakar i, kläms fast eller riktas fel, att
sågklingan okontrollerat kastas upp ur arbetsstycket i riktning mot användaren;
Om sågklingan fastnar i sågspåret blockeras den och motorkraften pressar verktyget mot användaren.
Om sågklingan vrids eller tänderna är felaktigt riktade, kan tänderna i sågklingans bakre kant haka sig
fast i arbetsstycket att sågklingan stöts bort från sågspåret och mot användaren.
Ett kast eller bakslag är ett resultat av att sågen använts ett felaktigt sätt. Det kan förhindras med hjälp
av lämpliga försiktighetsåtgärder som beskrivs nedan.
Håll fast sågen med båda händerna och håll armarna i en position som hjälper dig att stå emot
bakslagskrafterna. Håll sågklingan sidledes och se till att aldrig hålla den i linje med kroppen. Vid
ett bakslag kan cirkelsågen hoppa bakåt, men om du har vidtagit rätt försiktighetsåtgärder kan du hålla
emot bakslagskrafterna.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Svenska 67
Om sågklingan fastnar eller om du avbryter arbetet ska du stänga av sågen och hålla den stilla i
arbetsmaterialet tills sågklingan har stannat helt. Försök aldrig att dra ut sågen ur arbetsstycket
eller att dra den bakåt länge klingan roterar och kan göra ett kast. Ta reda orsaken till att
sågklingan fastnat och åtgärda den.
När du ska starta om en såg som är instucken i ett arbetsstycke centrerardu sågklingan i sågspåret
och kontrollerar att tänderna inte har fastnat i arbetsstycket. Om sågklingan har fastnat och du ska
starta sågen igen kan sågklingan göra en snabb rörelse bort från arbetsstycket eller göra ett bakslag.
Stötta stora plattor för att minska risken för ett bakslag orsakat av en fastklämd sågklinga. Stora
plattor kan böjas av kroppsvikten. Plattorna måste ha stöd båda sidor, både nära sågspåret och vid
kanten.
Använd inte slöa eller skadade sågklingor. Sågklingor som har slöa eller felriktade tänder ger ökad
friktion, klämmer åt sågklingan och kan medföra ett bakslag.
Dra åt snittdjups- och sågvinkelinställningen innan du börjar såga. Om du ändrar sågens inställningar
under sågarbetet kan sågklingan klämmas fast och ett kast uppstå.
Var extra försiktig vid sågning i befintliga väggar eller andra områden som du inte har full uppsikt
över. Sågklingan kan fastna i dolda föremål och ett kast kan uppstå.
Den undre skyddskåpans funktion
Kontrollera att skyddskåpan är ordentligt stängd innan du använder cirkelsågen. Använd inte
sågen om den undre skyddskåpan inte rör sig fritt och inte går att stänga en gång. Kläm eller
bind aldrig fast den undre skyddskåpan i öppen position. Om du skulle tappa sågen golvet, kan
den undre skyddskåpan böjas. Öppna skyddskåpan med låsspaken och kontrollera att den rör sig fritt
och inte kommer i kontakt med andra delar vid alla snittdjup och sågvinklar.
Kontrollera att den undre skyddskåpans fjäder fungerar. Använd inte verktyget om inte den undre
skyddskåpan och fjädern fungerar felfritt. Skadade delar, klibbiga avlagringar eller för stor ansamling
av spån kan göra den undre skyddskåpan trög.
Öppna endast skyddskåpanför hand vid särskilda sågarbeten, t.ex. vid insticks- och vinkelsågning.
Öppna den undre skyddskåpan med låsspaken och släpp den fort sågklingan har trängt in i
arbetsstycket. Vid alla andra sågarbeten bör skyddskåpan användas med automatik.
Lägg inte sågen arbetsbänken eller golvet utan att först se till att den undre skyddskåpan
täcker sågklingan. En oskyddad sågklinga som fortfarande roterar förflyttar sågen i motsatt riktning mot
sågriktningen och sågar i allt som kommer i dess väg. Observera att sågklingan fortsätter att rotera en
viss tid efter det att sågen stängts av.
2.3 Extra säkerhetsföreskrifter
Personsäkerhet
Verktyget/instrumentet får inte ändras eller byggas om något sätt.
Håll alltid verktyget i handtagen med båda händerna. Se till att handtagen är torra, rena och fria
från olja och fett.
Bär hörselskydd. Buller kan leda till hörselskador.
Om verktyget används utan dammsugare måste du använda ett lätt andningsskydd när du arbetar
med dammalstrande material.
Verktyget får inte användas utan tillhörande skyddsanordningar.
Gör pauser i arbetet och utför avslappnings- och fingerövningar som ökar blodgenomströmningen
i fingrarna.
Verktyget är inte avsett att användas av personer som saknar förmåga eller nödvändig kunskap.
Använd inte verktyget när barn finns i närheten.
Koppla inte till produkten förrän den ska användas arbetsplatsen.
Ta ur batteriet när verktyget ska förvaras eller transporteras.
Håll inte produkten ovanför huvudet när du arbetar med den.
Försök inte bromsa produkten genom att trycka mot sågklingan från sidan.
Såglinjen måste vara fri från hinder. Såga inte i skruvar, spikar osv.
Rör inte vid spännflänsen eller spännskruven när verktyget är igång.
Tryck aldrig ner spindellåsknappen när sågklingan roterar.
Rikta inte verktyget mot någon person.
Anpassa frammatningskraften till sågklingan och till materialet som ska bearbetas att klingan
inte fastnar och ger kast.
Undvik överhettning av sågtändernas spetsar.
Vid sågning i plast, se till att materialet inte smälter.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
68 Svenska 2092403
*2092403*
Damm från material med blyhaltig färg, vissa träslag, betong, tegel, sten som innehåller kvarts, mineraler
och metall kan vara hälsovådliga. Beröring eller inandning av damm kan orsaka allergiska reaktioner
och/eller sjukdomar i andningsvägarna hos användaren eller hos personer som befinner sig i närheten.
Vissa slags damm, till exempel från ek eller bok, anses vara cancerframkallande, särskilt i kombination
med tillsatsämnen för behandlingav trä (kromat, träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara hanteras
av särskilt utbildad personal. Använd om möjligt en dammsugare. För effektiv dammsugning bör
du använda en bärbar dammsugare som är speciellt avsedd för ändamålet. Använd vid behov en
andningsmask som är avsedd för damm av det aktuella slaget. Se till att det finns bra ventilation
arbetsplatsen. Följ de gällande landsspecifika föreskrifterna för de material som ska bearbetas.
Ta bort de dammpartiklar som har uppstått innan arbetet i riskklassen startas. Använd en
byggdammsugare med en standardskyddsklassificering som motsvarar de lokala dammskydds-
bestämmelserna.
Observera de nationella arbetsskyddsföreskrifterna.
Elsäkerhet
Kontrollera arbetsområdet i förväg, om där finns dolda elkablar, gas- och vattenledningar, med
t.ex. en metalldetektor. Verktygets yttre metalldelar kan bli spänningsförande om du t.ex. råkar skada
en elkabel. Detta innebär en allvarlig risk för elstötar.
Omsorgsfull hantering och användning av batterier
Observera de särskilda föreskrifterna för transport, förvaring och användning av litiumjonbatterier.
Håll batterierna borta från höga temperaturer och eld. Explosionsrisk föreligger.
Batterier får inte tas isär, klämmas, upphettas till mer än 80 °C (176 °F) eller brännas upp. Brand,
explosions och skaderisk föreligger.
Skadade batterier, som till exempel är repade, har avbrutna delar, är böjda eller har tilltryckta eller
utdragna kontakter, får aldrig laddas eller användas.
Använd inte batteriet som energikälla för andra verktyg som inte finns angivna här.
Om batteriet är hett att du inte kan ta i det kan det vara defekt. Ställ batteriet en plats där inget
riskerar att fatta eld och betryggande avstånd från eldfängt material, där du kan hålla det under
uppsikt medan det svalnar. Kontakta Hilti-service när batteriet har svalnat.
2.4 Ytterligare säkerhetsföreskrifter för cirkelsågar
Handcirkelsågen ska alltid vara påslagen när den förs mot arbetsstycket.
Såglinjen måste vara fri från hinder ovan- och undersidan. Såga inte i skruvar, spikar eller liknande.
Arbeta aldrig med en cirkelsåg ovanför huvudet.
Bromsa aldrig sågklingan genom att trycka mot den i sidled.
Undvik överhettning av sågtändernas spetsar.
Använd alltid en sågklinga som är avsedd för materialet som ska sågas.
Använd uteslutande de sågklingor som Hilti rekommenderar och som uppfyller standarden EN 847-1.
2.5 Omsorgsfull hantering och användning av batterier
Observera de särskilda föreskrifterna för transport, förvaring användning av litiumjonbatterier.
Utsätt inte batterierna för höga temperaturer, direkt solljus eller eld.
Batterier får inte tas isär, klämmas, hettas upp över 80° eller brännas.
Använd eller ladda inte batterier som tagit emot slag, har fallit från över en meters höjd eller är skadade
något annat sätt. I sådana fall, kontakta Hilti Service.
Om batteriet är hett att du inte kan ta i det kan det vara defekt. Ställ produkten en plats där inget
riskerar att fatta eld och betryggande avstånd från brännbart material, där du kan hålla den under
uppsikt medan batteriet svalnar. I sådana fall, kontakta Hilti Service.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Svenska 69
3 Beskrivning
3.1 Produktöversikt 1
@
Parallellanslag med en arm
;
Standardinställning för sågvinkel (22,5°, 45°,
50°)
=
Spindellåsknapp
%
Extra handtag
&
Strömbrytare
(
Tillkopplingsspärr
)
Handtag
+
Laddningsstatus- och felindikering (litiumjon-
batteri)
§
Utlösningsknapp med extrafunktion för vis-
ning av laddningsstatus
/
Batteri
:
Klämspak för snittdjupsinställning
Insexnyckel
$
Bottenplatta, liten
£
LED-belysning
|
Klämspak för parallellanslag framtill
¡
Klämspak för sågvinkelinställning
Q
Snittdjupsskala
W
Anslutningsstos (spånkanal)
E
Skyddskåpa
R
Manöverspak för pendelskyddskåpa
T
Klämspak för parallellanslag baktill (endast
för stor bottenplatta)
Z
Pendelskyddskåpa
U
Drivspindel
I
Rotationsriktningspil
O
Parallellanslag, tvåarmat
P
Snittmarkering
Ü
Snittmarkering 45°
[
Sågvinkelskala
]
Bottenplatta, stor
Æ
Spännskruv
º
Spännfläns
~
Stödbricka
A
Spårmarkering bottenplatta
S
Spårmarkering 1°–50° bottenplatta
3.2 Adapter för styrskena 2
D
Fäststag baktill
F
Fäststag framtill
G
Spårmarkering
H
Spårmarkering 1°–50°
3.3 Avsedd användning
Den beskrivna produkten är en batteridriven cirkelsåg. Den är avsedd för sågarbeten i trä eller träliknande
material, plast, gipsplattor, gipsfiberplattor och kompositmaterial.
Den handhållna cirkelsågen är utrustad med en avtagbar anslutningsstos för dammsugare/dammavskiljare
som tillval, anpassad till de vanligaste dammsugarslangarna. En lämplig adapter kan behövas för att ansluta
dammsugarslangen till sågen.
Man får inte använda sågklingor som inte motsvarar de angivna specifikationerna (t.ex.vad gäller diameter,
varvtal, tjocklek) eller kapnings- och slipskivor liksom klingor av höglegerat snabbstål (HSSstål). Det går
inte att såga i metall.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
70 Svenska 2092403
*2092403*
Använd inte produkten för avsågning av grenar och trädstammar.
Använd endast Hiltis litiumjonbatterier av typen Li-Ion B 22 med produkten.
Använd endast Hilti batteriladdare i C4/36-serien för dessa batterier.
3.4 Indikering för litiumjonbatterier
Litiumjonbatteriets laddningsstatus och störningar i verktyget signaleras via batteriets indikeringar. Tryck
en av litiumjonbatteriets låsknappar för att se batterinivån.
Status Betydelse
4 lysdioder lyser. Laddningsstatus: 75 % till 100 %
3 lysdioder lyser. Laddningsstatus: 50 % till 75 %
2 lysdioder lyser. Laddningsstatus: 25 % till 50 %
1 lysdiod lyser. Laddningsstatus: 10 % till 25 %
1 lysdiod blinkar, verktyget är färdigt att användas. Laddningsstatus: < 10 %
1 lysdiod blinkar, verktyget är inte färdigt att använ-
das.
Batteriet är överhettat eller helt urladdat.
4 lysdioder blinkar, verktyget är inte färdigt att an-
vändas.
Verktyget är överlastat eller överhettat.
Det går inte att reda laddningsstatus när på/av-knappen är intryckt och i upp till fem sekunder
efter det att på/av-knappen har släppts upp.
Läs anvisningarna i kapitlet Felsökning om batteriets indikeringsdioder börjar blinka.
3.5 Parallellanslag
Med hjälp av det enarmade parallellanslaget är det möjligt att göra exakta snitt längs med kanten ett
arbetsstycke resp. såga lister efter exakta mått.
Parallellanslaget kan monteras bottenplattans båda sidor.
3.6 Leveransinnehåll
Cirkelsåg, sågklinga, insexnyckel, parallellanslag, anslutningsstos för dammsugare, bruksanvisning, (tillval:
styrskeneadapter).
Av oss godkända reservdelar, förbrukningsmaterial och tillbehör till din produkt hittar du i närmaste
Hilti Store eller på: www.hilti.group.
3.7 Tillbehör
Spännfläns, stödbricka, spännskruv.
4 Teknisk information
4.1 Cirkelsåg
SC 70WA22
Märkspänning
21,6 V
Vikt enligt EPTA-direktivet 01
4,8 kg
Föreskriven diameter för sågklinga
190 mm
Stambladstjocklek
0,7 mm 1,5 mm
Snittbredd
1,5 mm 2 mm
Sågklingans axelhål
30 mm
Uppmätt tomgångsvarvtal
3 500 varv/min
Maximalt skärdjup
70 mm
Maximalt skärdjup 45°
51 mm
Maximalt skärdjup 50°
45 mm
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Svenska 71
SC 70WA22
Geringssnittvinkel
50°
Drifttemperatur
−10 50
Förvaringstemperatur (utan batteri)
−30 70
4.2 Batteri
Batteriets driftspänning
21,6 V
Omgivningstemperatur vid drift
−17 60
Förvaringstemperatur
−20 40
Batteritemperatur när laddningen påbörjas
−10 45
4.3 Bullerinformation och vibrationsvärden uppmätta enligt EN 62841
De ljudtrycks- och vibrationsvärden som anges i anvisningarna har uppmätts med en standardiserad
mätmetod och kan användas för att jämföra olika elverktyg med varandra. De kan också användas för
att göra en preliminär uppskattning av exponeringarna. De angivna värdena representerar borrhammarens
huvudsakliga användning. När elverktyget begagnas inom andra områden, med andra insatsverktyg eller
med otillräckligt underhåll, kan mätning ge avvikande värden. Det innebär att exponeringen under den
totala arbetstiden kan ökas betydligt. För att uppskattningen av exponeringarna ska bli exakt bör man
också räkna in de tider verktyget är frånkopplat, eller det är tillkopplat men inte används. Detta kan
minska exponeringen betydligt under den totala arbetstiden. Vidta även andra säkerhetsåtgärder för att
skydda användaren mot effekterna av buller och/eller vibrationer, exempelvis: Underhåll av elverktyg och
insatsverktyg, möjlighet att hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
Bullervärden fastställda enligt EN 62841
SC 70WA22
Ljudeffektnivå (L
WA
)
103 dB(A)
Osäkerhet ljudeffektnivå (K
WA
)
3 dB(A)
Ljudtrycksnivå (L
pA
)
92 dB(A)
Osäkerhet ljudtrycksnivå (K
pA
)
3 dB(A)
Totalt vibrationsvärde (vektorsumman av tre riktningar), fastställt i överensstämmelse med EN 62841
SC 70WA22
Vibrationsemissionsvärde, sågning i trä (A
h, W
)
0,93 m/s²
Osäkerhet (K)
1,5 m/s²
5 Användning
5.1 Förberedelser för arbete
5.1.1 Laddning av batteri
1. Läs batteriladdarens bruksanvisning innan du laddar batteriet.
2. Se till att batteriets och batteriladdarens sladdar är rena och torra.
3. Ladda batteriet i en godkänd batteriladdare.
5.1.2 Sätta i batteriet
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskada grund av kortslutning eller nedfallande batteri!
Kontrollera innan du sätter in batteriet i produkten att både batteriets och produktens kontakter är fria
från smuts och andra hinder.
Säkerställ att batteriet alltid hakar i ordentligt.
1. Ladda batteriet helt innan det används första gången.
2. Sätt i batteriet i verktygshållaren att du hör att det klickar fast.
3. Kontrollera att batteriet sitter stadigt.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
72 Svenska 2092403
*2092403*
5.1.3 Ta ut batteriet
1. Tryck knappen för batteriets låsspärr.
2. Ta ut batteriet ur verktygshållaren.
5.1.4 Demontering av sågklinga 3
VARNING
Risk för brännskador Fara grund av höga temperaturer i verktyg, spännfläns och spännskruv samt vassa
kanter sågklingan.
Du bör använda skyddshandskar när du byter tillbehör.
1. Avlägsna batteriet.
2. Sätt i insexnyckeln i sågklingans spännskruv.
3. Tryck spindellåsknappen och håll den intryckt.
4. Vrid sågklingans spännskruv med insexnyckeln tills spindellåsknappen snäpper fast fullständigt.
5. Lossa spännskruven med insexnyckeln genom att vrida åt det håll rotationsriktningspilen pekar.
6. Ta bort spännskruven och den yttre spännflänsen.
7. Öppna pendelskyddskåpan genom att svänga den åt sidan och ta bort sågklingan.
Stödbrickan kan vid behov avlägsnas för rengöring.
5.1.5 Montering av sågklinga 4
FÖRSIKTIGHET
Risk för skador! Sågklingor som inte passar eller som är fel insatta kan skada sågen.
Använd bara sågklingor som är lämpliga för den aktuella sågen. Observera pilen som visar sågklingans
rotationsriktning.
Använd endast sågklingor vars tillåtna varvtal är minst högt som det maximala varvtalet som anges
produkten.
Kontrollera att sågklingan som ska spännas uppfyller de tekniska kraven och att den är slipad.
En vass sågklinga är nödvändig för ett felfritt snitt.
1. Avlägsna batteriet.
2. Rengör stödbrickan och spännflänsen.
3. Montera stödbrickan med korrekt orientering drivspindeln.
4. Öppna pendelskyddskåpan.
5. Fäst den nya sågklingan.
6. Trä den yttre spännflänsen vänd åt rätt håll.
7. Sätt i spännskruven.
8. Sätt i insexnyckeln i sågklingans spännskruv.
9. Tryck spindellåsknappen.
10. Fäst spännflänsen med spännskruven genom att vrida insexnyckeln i motsatt riktning mot pilen.
Spindellåsknappen häktar fast.
11. Kontrollera att sågklingan sitter ordentligt fast och i rätt läge innan verktyget startas.
5.1.6 Ställa in snittdjup 5
1. Avlägsna batteriet.
2. Lossa snittdjupsinställningens klämspak.
3. Lyft produkten med en skärande rörelse och ställ in snittdjupet genom att dra åt klämspaken.
Snittdjupet ska alltid vara ca 5 till 10 mm större än tjockleken materialet som ska sågas.
baksidan av skyddskåpan finns en skala med visare där man kan avläsa det inställda djupet.
5.1.7 Ställa in sågvinkel 6
1. Avlägsna batteriet.
2. Lossa klämspaken för sågvinkelinställning.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Svenska 73
3. Sväng produkten till önskat läge.
Standardinställningen för sågvinkel gör det möjligt att enkelt ställa in den maximala vinkeln
22,5°/45°/50°.
4. Dra åt klämspaken för sågvinkelinställningen.
5.1.8 Såga med rits 7
cirkelsågens främre bottenplatta sitter en ritsindikator för rak sågning och geringssågning (0° och
45°). Den möjliggör exakt sågning med vald sågvinkel. Kanten ritsen motsvarar sågklingans insida.
En snittvisare finns vid den främre urskärningen för sågklingan.
Fäst arbetsstycket ordentligt det inte rubbas ur sitt läge.
Placera arbetsstycket att sågklingan löper fritt under arbetsstycket.
Försäkra dig om att produktens på/av-knapp står i frånläge.
Ställ produkten med bottenplattan arbetsstycket att sågklingan inte kommer i kontakt med
arbetsstycket.
1. Sätt i batteriet.
2. Starta produkten genom att trycka in på/av-knappen med tillkopplingsspärren nedtryckt.
3. För produkten längs med ritsen genom arbetsstycket i lämplig arbetstakt.
5.1.9 Montera/ställa in parallellanslag 8
1. Avlägsna batteriet.
2. Skruva ner klämskruven i bottenplattan bara långt att det fortfarande finns tillräckligt med plats för att
skjuta in parallellanslaget.
3. Skjut in parallellanslagets styrskena under klämskruven.
4. Ställ in önskad snittbredd.
5. Dra åt klämskruven.
Parallellanslaget (enarmad eller tvåarmad) kan monteras båda sidor av bottenplattan. Det
tvåarmade parallellanslaget kan bara användas med den stora bottenplattan
Med hjälp av parallellanslaget är det möjligt att göra exakta snitt längs med kanten på ett
arbetsstycke resp. såga lister efter exakta mått.
5.1.10 Montering av styrskeneadaptern 9
Sågen kan utrustas med en styrskeneadapter som tillbehör.
För sågar med liten bottenplatta bör du använda en styrskeneadapter som passar till styrskenan.
1. Avlägsna batteriet.
2. Ta bort parallellanslaget om ett sådant monterats.
3. För in bottenplattan i fäststagen sidorna av styrskeneadaptern.
4. Sätt in bottenplattan i styrskeneadaptern helt och hållet.
5. Lås styrskeneadaptern genom att trycka in båda sliderna ända till anslaget.
5.2 Arbete
5.2.1 Tillkoppling
Starta produkten genom att trycka in på/av-knappen med tillkopplingsspärren nedtryckt.
5.2.2 Frånkoppling
Stoppa verktyget genom att släppa strömbrytaren.
5.2.3 Längssågning vid 10
1. Placera cirkelsågen med spårmarkeringen ”0°” styrskenans kanal.
2. Starta produkten genom att trycka in på/av-knappen med tillkopplingsspärren nedtryckt.
3. För produkten i lämplig arbetstakt längs skenan och genom arbetsstycket.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
74 Svenska 2092403
*2092403*
5.2.4 Längssågning med vinkel upp till 50° 11
1. Ställ in vinkeln.
VARNING
Risk för kollision vid geringssnitt Kollisioner mellan sågklinga och styrskena
För sågen med styrskeneadapterns ytterkant längs styrskenans ränna. Annars kan sågklingan krocka
med skenan.
2. Placera sågen med spårmarkeringen märkt ”1°–50°” styrskenans kanal.
3. Starta produkten genom att trycka in på/av-knappen med tillkopplingsspärren nedtryckt.
4. För produkten i lämplig arbetstakt längs skenan och genom arbetsstycket.
5.2.5 Geringssågning 12
1. Lägg styrskenan med nollpunkten på materialkanten och vrid skenan tills du får önskad vinkel
vinkelskalan i förhållande till nollpunkten. Sågvinkeln som visas anger den vinkel med vilken snittet
avviker från det raka, rätvinkliga snittet.
2. Fixera styrskenan med de två skruvtvingarna.
3. Placera cirkelsågen med spårmarkeringen ”0°” styrskenans kanal.
4. Starta produkten genom att trycka in på/av-knappen med tillkopplingsspärren nedtryckt.
5. För produkten i lämplig arbetstakt längs skenan och genom arbetsstycket.
5.2.6 Sågning utan spånsugning
1. Kontrollera att spånen kan kastas ut fritt.
2. Vid behov kan anslutningsstosen tas bort från skyddskåpan efter det att insexskruven har öppnats med
den insexnyckel som medföljer produkten.
6 Skötsel och underhåll
VARNING
Risk för personskada vid anslutet batteri !
Ta alltid bort batteriet innan skötsel och underhåll utförs!
Verktygets skötsel
Ta försiktigt bort smuts som fastnat verktyget.
Rengör ventilationsspringorna försiktigt med en torr borste.
Rengör höljet med en lätt fuktad trasa. Använd inte rengöringsmedel med silikon, eftersom det kan skada
plastdelarna.
Skötsel av litiumjonbatterier
Håll batteriet rent och fritt från olja och fett.
Rengör höljet med en lätt fuktad trasa. Använd inte rengöringsmedel med silikon, eftersom det kan skada
plastdelarna.
Se till att ingen fukt tränger in.
Underhåll
Kontrollera regelbundet att inga synliga delar har skadats och att alla reglage fungerar som de ska.
Använd inte produkten om den uppvisar skador eller funktionsstörningar. Skicka den direkt till Hilti
Service för reparation.
Efter att skötsel- och underhållsarbete utförts ska alla skyddsanordningaralltid monteras och kontrolleras.
Använd endast originalreservdelar och förbrukningsmaterial för säker drift. Godkända reservdelar,
förbrukningsmaterial och tillbehör till din produkt från oss hittar du i närmaste Hilti Store eller på:
www.hilti.group.
6.1 Rengöring av skyddsanordning
1. Ta bort skyddsanordningen från sågklingan för att rengöra den.
2. Rengör skydden försiktigt med en torr borste.
3. Ta bort avlagringar och sågspån inuti skyddsanordningarna med något lämpligt verktyg.
4. Montera sågklingan.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Svenska 75
6.2 Arbetssteg vid igensatt spånkanal
1. Avlägsna batteriet.
2. Rengör spånkanalen.
Sågklingan kan behöva demonteras. Sidan 72
3. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte har gått sönder
eller skadats och att produkten i alla avseenden är funktionsduglig.
6.3 Kontroll efter service- och underhållsarbeten
Efter service- och underhållsarbeten ska du kontrollera att alla skyddsanordningar har satts och
fungerar väl.
Kontrollera pendelskyddskåpan genom att öppna den helt med hjälp av manöverspaken.
När du släpper manöverspaken ska pendelskyddskåpan stängas snabbt och fullständigt.
7 Transport och förvaring av batteridrivna verktyg
Transport
FÖRSIKTIGHET
Oavsiktlig start under transport. !
Transportera alltid produkten utan insatta batterier.
Ta bort batterierna.
Transportera aldrig batterierna löst liggande.
Kontrollera att verktyget och batterierna är oskadda innan de används efter längre transporter.
Förvaring
FÖRSIKTIGHET
Oavsiktlig skada grund av trasiga eller läckande batterier. !
Förvara alltid produkten utan insatta batterier.
Förvara verktyget och batterierna svalt och torrt som möjligt.
Förvara aldrig batterierna i direkt solsken, värmeelement eller bakom glasrutor.
Förvara verktyget och batterierna oåtkomliga för barn och obehöriga personer.
Kontrollera att verktyget och batterierna är oskadda innan de används efter en längre tids förvaring.
8 Felsökning
Kontakta Hilti-service om det uppstår ett fel som inte finns med i den här tabellen eller som du inte lyckas
åtgärda egen hand.
8.1 Cirkelsågen är inte klar att användas
Fel Möjlig orsak Lösning
Lysdioderna visar inget. Batteriet har inte tryckts in hela
vägen.
Sätt i batteriet.
Batteriet är urladdat. Ladda batteriet.
Batteriet för varmt eller för kallt. Flytta batteriet till en plats med
rätt omgivningstemperatur.
1 lysdiod blinkar. Batteriet är urladdat. Ladda batteriet.
Batteriet för varmt eller för kallt. Flytta batteriet till en plats med
rätt omgivningstemperatur.
4 lysdioder blinkar. Cirkelsågen har tillfälligt överbelas-
tats.
Släpp på/av-knappen och tryck
in den igen.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
76 Svenska 2092403
*2092403*
Fel Möjlig orsak Lösning
4 lysdioder blinkar. Överhettningsskydd. Låt cirkelsågen svalna och
rengör ventilationsspringorna.
8.2 Cirkelsågen är klar att användas
Fel Möjlig orsak Lösning
På/av-knappen kan inte tryc-
kas in resp. är spärrad.
Inga fel (säkerhetsfunktion). Tryck in tillkopplingsspärren.
Varvtalet sjunker plötsligt. Batteriet är urladdat. Ladda batteriet.
För stark frammatning. Minska frammatningen och
koppla till produkten igen.
Spånorna transporteras inte
till spånbehållaren och faller
ner bottenplattan.
Spånbehållaren full. Töm spånbehållaren.
Spånkanalen igensatt. Rengör spånkanalen.
Sidan 75
Sågklingan stannar. För stark frammatning. Minska frammatningen och
koppla till produkten igen.
Batteriet laddas ur fortare än
vanligt.
Batteriet fungerar inte optimalt. Byt ut batteriet.
Batteriet hakar inte i med ett
hörbart ”dubbelklick”.
Batteriets låsmekanism är smutsig. Rengör låsmekanismen och
haka i batteriet. Kontakta
HiltiService om problemet
kvarstår.
Stark värmeutveckling i cir-
kelsågen eller batteriet.
Elektriskt fel Stäng genast av cirkelsågen.
Ta ut batteriet och granska det.
Låt batteriet svalna. Kontakta
Hilti-service.
Produkten är överbelastad (an-
vändningsgränsen har överskri-
dits).
Välj ett verktyg som passar för
uppgiften.
Sågen vibrerar kraftigt Sågklingan har monterats fel Montera sågklingan rätt sätt.
Sidan 72
9 Avfallshantering
Hilti-produkter är till stor del tillverkade av återvinningsbara material. En förutsättning för återvinning är
att materialen separeras rätt sätt. I många länder kan du lämna in ditt uttjänta instrument att Hilti tar
hand om det. Hör efter med Hiltis kundtjänst eller din kontaktperson.
Avfallshantering av batterier
Bristfällig avfallshantering av batterier kan orsaka hälsorisker grund av läckande gaser eller vätskor.
Skicka aldrig iväg skadade batterier!
Täck anslutningarna med ett icke ledande material för att förhindra kortslutningar.
Kassera batterier att de inte kan hamna i händerna barn.
Kassera batteriet hos din Hilti Store eller vänd dig till närmaste återvinningscentral.
Kasta inte elverktyg, elektronisk apparatur och batterier i hushållssoporna.
10 RoHS (föreskrifter för begränsning av användningen av farliga ämnen)
Använd den här länken för att komma till tabellen över farliga ämnen: qr.hilti.com/r2937785.
En länk till RoHS-tabellen hittar du i slutet det här dokumentet i form av en QR-kod.
11 Tillverkargaranti
Vänd dig till din lokala Hilti-representant om du har frågor om garantivillkoren.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Norsk 77
1 Informasjon om dokumentasjonen
1.1 Om denne dokumentasjonen
Les denne dokumentasjonen før du tar produktet i bruk. Dette er en forutsetning for sikkerhet under
arbeidet og problemfri bruk.
Følg sikkerhetshenvisningene og advarslene i denne dokumentasjonen og produktet.
Oppbevar alltid bruksanvisningen på produktet, og lever bruksanvisningen fra deg sammen med
produktet hvis det overtas av andre personer.
1.2 Symbolforklaring
1.2.1 Farehenvisninger
Farehenvisninger advarer mot farer under håndtering av produktet. Følgende signalord brukes:
FARE
FARE !
For en umiddelbart truende fare som kan føre til alvorlige personskader eller død.
ADVARSEL
ADVARSEL !
Varsler en mulig fare som kan føre til alvorlige personskader eller død.
FORSIKTIG
FORSIKTIG !
Varsler om en mulig farlig situasjon som kan føre til lettere personskade eller skade utstyr og annen
eiendom.
1.2.2 Symboler i dokumentasjonen
Følgende symboler brukes i denne dokumentasjonen:
Les bruksanvisningen før bruk
Anvisninger om bruk og annen nyttig informasjon
Håndtering av resirkulerbare materialer
Ikke kast elektriske apparater eller batterier i husholdningsavfallet
1.2.3 Symboler i illustrasjoner
Følgende symboler brukes i illustrasjonene:
Disse tallene henviser til illustrasjonen foran i denne bruksanvisningen
Nummereringen angir rekkefølgen for arbeidstrinnene bildet og kan avvike fra arbeidstrinnene i
teksten
Posisjonsnumrene brukes i illustrasjonen Oversikt og henviser til numrene teksten i avsnittet
Produktoversikt
Dette symbolet betyr at håndtering av produktet krever stor grad av oppmerksomhet.
1.3 Produktavhengige symboler
1.3.1 Symboler
Følgende symboler kan brukes produktet:
Nominelt tomgangsturtall
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
78 Norsk 2092403
*2092403*
Likestrøm
Omdreining per minutt
Diameter
Sagblad
Trådløs dataoverføring
Li-ion-batteri
Brukt Hilti Li-Ion-batteriserie. Følg anvisningene i kapitlet Forskriftsmessig bruk.
1.4 Produktinformasjon
-produkter er laget for profesjonell bruk og kun brukes, vedlikeholdes og repareres av kyndig
personale. Dette personalet informeres om eventuelle farer som kan oppstå. Produktet og tilleggsutstyret
kan utgjøre en fare hvis det betjenes av ukvalifisert personale eller det benyttes feil.
Typebetegnelse og serienummer står typeskiltet.
Skriv inn serienummeret i tabellen nedenfor. Du trenger produktspesifikasjonene ved henvendelser til
Hiltis representant eller servicesenter.
Produktspesifikasjoner
Sirkelsag SC 70WA22
Generasjon 01
Serienummer
1.5 Samsvarserklæring
Vi erklærer herved at produktet som er beskrevet her, er i samsvar med gjeldende normer og direktiver. Du
finner et bilde av samsvarserklæringen slutten av denne dokumentasjonen.
Den tekniske dokumentasjonen er lagret her:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sikkerhet
2.1 Generelle sikkerhetsregler for elektroverktøy
ADVARSEL Les alle sikkerhetsanvisninger, instrukser, illustrasjoner og tekniske data som elektro-
verktøyet er utstyrt med. Manglende overholdelse av anvisningene nedenfor kan medføre elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige personskader.
Overhold alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner i hele bruksperioden.
Begrepet "elektroverktøy" som er brukt i sikkerhetsanvisningene, viser til nettdrevne elektroverktøy (med
nettkabel) eller til batteridrevne elektroverktøy (uten nettkabel).
Sikkerhet arbeidsplassen
Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller dårlig belyste arbeidsområder kan føre til
ulykker.
Bruk ikke elektroverktøyeti eksplosjonsfarligeomgivelser hvor det befinnerseg brennbare flytende
stoffer, gasser eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv eller damp.
Hold barn og andre personer sikker avstand mens elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret
under arbeidet, kan du miste kontrollen over verktøyet.
Elektrisk sikkerhet
Elektroverktøyets støpsel passe i stikkontakten. Støpselet ikke forandres noen som
helst måte. Bruk ikke adapterkontakt jordete elektroverktøy. Uendrede støpsler og egnede
stikkontakter minsker risikoen for elektrisk støt.
Unngå kroppskontakt med jordete overflater som rør, radiatorer, komfyrer eller kjøleskap. Risikoen
for elektriske støt er høyere når kroppen er jordet.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Norsk 79
Hold elektroverktøyet unna regn og fuktighet. Risikoen for elektrisk støt øker ved inntrenging av vann
i et elektroverktøy.
Bruk ikke ledningen til å bære elektroverktøyet, henge det opp eller til å dra støpselet ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter og deler som beveger seg. Skadde
eller sammenviklede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
Bruk kun skjøteledninger som også er godkjent for utendørs bruk når du arbeider med et
elektroverktøy utendørs. Bruk av skjøteledning som er egnet til utendørs bruk, minsker risikoen for
elektrisk støt.
elektroverktøyet brukes i fuktige omgivelser, er det nødvendig å bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektrisk støt.
Personsikkerhet
Vær oppmerksom, pass hva du gjør, og fornuftig fram under arbeidet med et elektroverktøy.
Ikke bruk elektroverktøy når du er trøtt eller påvirket narkotika, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan være nok til å forårsake alvorlige
personskader.
Bruk alltid personlig verneutstyr og vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr som støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern avhengig av type og bruk av elektroverktøyet reduserer
risikoen for skader.
Unngå utilsiktet start. Forsikre deg om at elektroverktøyet er slått av før du setter i stikkontakten
eller batteriet og før du løfter eller flytter elektroverktøyet. Hvis du holder fingeren bryteren når du
bærer elektroverktøyet, eller kobler elektroverktøyet til strøm i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
Fjern justeringsverktøy og skrunøkkel før du slår elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som
befinner seg i en roterende maskindel, kan føre til skader.
Unngå uhensiktsmessige arbeidsposisjoner. Sørg for å stå stødig og i balanse. Dermed kan du
kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
Bruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som
beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.
Hvis det er montert støvavsugs- og oppsamlingsinnretninger, det kontrolleres at disse er
koblet til og blir brukt riktig måte. Bruk av støvavsug kan redusere faremomentene i forbindelse
med støv.
Ikke føl deg for trygg og ikke bryt sikkerhetsreglene for elektroverktøy, heller ikke når du etter
lang tids bruk er blitt fortrolig med elektroverktøyet. Et øyeblikks uaktsomhet kan føre til alvorlige
personskader.
Bruk og behandling av elektroverktøyet
Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som er beregnet til den type arbeid du vil utføre.
Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
Ikke bruk elektroverktøy med defekt bryter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er
farlig og repareres.
Dra ut støpseletfrastikkontaktenog/ellertaut et uttakbart batteri før du foretarmaskininnstillinger,
bytter tilleggsutstyr eller legger bort verktøyet. Disse tiltakene forhindrer utilsiktet start av elektro-
verktøyet.
Oppbevar elektroverktøy som ikke brukes, utenfor barns rekkevidde. La ikke personer som ikke
er fortrolige med verktøyet eller ikke har lest disse instruksjonene, bruke verktøyet. Elektroverktøy
er farlige når de brukes av uerfarne personer.
Sørg for grundig stell og vedlikehold av elektroverktøyet med tilbehør. Kontroller at bevegelige
deler elektroverktøyet fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og at ingen deler er brukket
eller skadet, slik at dette innvirker elektroverktøyets funksjon. La skadde deler repareres før
elektroverktøyet brukes. Mange ulykker er et resultat av dårlig vedlikeholdte elektroverktøy.
Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter blir
sjeldnere fastklemt og er lettere å styre.
Bruk elektroverktøy, tilbehør, arbeidsverktøy osv. i overensstemmelse med denne anvisningen.
Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål
enn det som er angitt, kan føre til farlige situasjoner.
Hold håndtak og gripeflater tørre, rene og frie for olje og fett. Glatte håndtak og gripeflater gir ikke
sikker betjening og kontroll av elektroverktøyet i uforutsette situasjoner.
Bruk og behandling av det batteridrevne elektroverktøyet
Bruk kun ladere som er anbefalt av produsenten når du skal lade batteriene. Det oppstår brannfare
når det brukes andre batterier i en lader enn dem laderen er egnet for.
Bruk bare batterier som er beregnet for de forskjellige elektroverktøyene. Bruk av andre batterier
kan medføre skader og brannfare.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
80 Norsk 2092403
*2092403*
Unngå å oppbevare ubrukte batterier i nærheten av binders, mynter, nøkler, nagler, skruer eller
andre små metallgjenstander som kan forårsake kortslutning av kontakten. En kortslutning mellom
batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann.
Ved feil bruk kan væske lekke fra batteriet. Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig
kontakt det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øynene, du i tillegg oppsøke lege.
Batterivæske som renner ut, kan føre til irritasjoner huden eller forbrenninger.
Ikke bruk batterier som er skadde eller modifiserte. Skadde eller modifiserte batterier kan oppføre
seg uforutsigbart og forårsake brann, eksplosjon eller personskade.
Ikke utsett batteriet for åpen ild eller høye temperaturer. Ild eller temperaturer over 130 °C (265 °F)
kan forårsake eksplosjon.
Følg alle anvisningene for lading, og lad aldri batteriet eller det batteridrevne verktøyet utenfor
temperaturområdet som er angitt i bruksanvisningen. Feil lading eller lading utenfor det tillatte
temperaturområdet kan ødelegge batteriet og øke brannfaren.
Service
Elektroverktøyet kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes maskinens sikkerhet.
Vedlikehold ikke skadde batterier. Alt vedlikehold batterier skal utføres av produsenten eller et
godkjent serviceverksted.
2.2 Sikkerhetsanvisninger for alle sager
Saging
FARE: Hold hendene unna sagområdet og sagbladet. Hold den andre hånden
ekstrahåndtaket eller motorhuset. Hvis du holder sagen med begge hender, kan ikke hendene bli
skadd av sagbladet.
Hold ikke under arbeidsstykket. Under arbeidsstykket gir beskyttelseskappen ingen beskyttelse mot
sagbladet.
Tilpass snittdybden til arbeidsstykkets tykkelse. Under arbeidsstykket skal mindre enn en full
tannhøyde være synlig.
Hold aldri arbeidsstykket du sager, fast med hånden eller beina. Sikre arbeidsstykket med et
stabilt feste. Det er viktig å feste arbeidsstykket skikkelig slik at faren for kroppskontakt, sagblad i klem
eller at du mister kontrollen, blir minst mulig.
Hold alltid elektroverktøyet i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der elektroverktøyet kan
treffe skjulte strømledninger. Kontakt med en spenningsførende ledning setter også maskinens
metalldeler under spenning og fører til elektrisk støt.
Bruk alltid anslag eller en rett kantfører ved langsgående skjæring. Dette gir mer nøyaktige snitt og
reduserer muligheten for at sagbladet kommer i klem.
Bruk alltid sagblad i riktig størrelse og med passende festehull (f. eks. stjerneformet eller rundt).
Sagblad som ikke passer til sagens monteringsdeler, går ujevnt og fører til at du mister kontrollen.
Sagblad, underlagsskiver og skruer ikke være skadd eller av feil type. Underlagsskivene og
skruene er konstruert spesielt til din sag for optimal ytelse og driftssikkerhet.
Rekyl - årsaker og relevante sikkerhetsanvisninger
Rekyl er en plutselig reaksjon fra et sagblad som setter seg fast, klemmes fast eller har feil retning slik at
sagen løfter seg ukontrollert fra arbeidsstykket og kan bevege seg mot operatøren.
Hvis sagbladet setter seg fast eller klemmes fast, blir det blokkert, og motorkraften slår sagen tilbake
mot operatøren.
Dersom sagbladet får en feil vridning eller retning, kan tennene i den bakre delen av sagbladet sette seg
fast i overflaten arbeidsstykket, slik at sagbladet hopper ut av sagsporet og beveger seg bakover mot
operatøren.
Rekyl følger av feil bruk av sagen. Den kan hindres gjennom egnede forholdsregler som beskrevet nedenfor.
Hold sagen fast med begge hender, og hold armene i en stilling der du kan fange opp rekylkraften.
Hold deg alltid siden av sagbladet, og plasser aldri sagbladet linje med kroppen. Ved rekyl
kan sirkelsagen slenges bakover, men operatøren kan takle rekylkraften gjennom egnede forholdsregler.
Hvis sagbladet klemmes fast eller du avbryter arbeidet, du slå av slagen og holde den i ro i
arbeidsmaterialet til sagbladet har stanset helt. Prøv aldri å fjerne sagen fra arbeidsstykket eller
trekke den bakover lenge sagbladet er i bevegelse, ellers er det fare for rekyl. Undersøk og
eliminer årsaken til fastsetting av sagbladet.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Norsk 81
Når du skal starte en sag som sitter fast i arbeidsstykket, sentrerer du sagbladet i spalten og
kontrollerer at sagtennene ikke har haket seg fast i arbeidsstykket. Hvis sagbladet er kommet i
klem, kan det bevege seg ut av arbeidsstykket eller forårsake rekyl når sagen startes nytt.
Støtt opp store plater slik at det blir mindre risiko for rekyl grunn av et sagblad i klem. Store
plater kan brekke under sin egen vekt. Platene støttes opp begge sider, både i nærheten av
sagsnittet og ved endene.
Bruk aldri sløve eller skadde sagblad. Sagblad med sløve tenner eller tenner som sitter feil, gir for
trang sagespalte, og dette fører til økt friksjon, sagblad i klem og rekyl.
Skru fast sagedybde- og sagevinkelinnstillingene før du begynner å sage. Hvis du forandrer
innstillingene under saging, kan sagbladet klemmes fast og det kan oppstå rekyl.
Vær ekstra forsiktig ved saging i eksisterende vegger eller i andre usynlige områder. Sagbladet
som stikkes inn, kan blokkeres av skjulte objekter under saging, noe som kan forårsake rekyl.
Funksjonen til den nedre beskyttelseskappen
Sjekk alltid før bruk at den nedre beskyttelseskappen låser seg uten problemer. Bruk aldri sagen
når den nedre beskyttelseskappen ikke beveger seg fritt og ikke låser seg straks. Bind eller sett
aldri fast den nedre beskyttelseskappen i åpen stilling. Hvis sagen skulle falle ned ved et uhell,
kan den nedre beskyttelseskappen bli bøyd. Åpne beskyttelseskappen med trekkspaken, og kontroller
nøye at den beveger seg fritt og ikke berører verken sagblad eller andre deler ved noen snittvinkler eller
snittdybder.
Sjekk at fjæren til nedre beskyttelseskappe fungerer som den skal. Ikke bruk sagen når den nedre
beskyttelseskappen og fjæren ikke fungerer problemfritt. Skadde deler, klebrige avleiringer eller
opphopninger av spon kan føre til at nedre beskyttelseskappe arbeider seint.
Nedre beskyttelseskappe skal kun åpnes manuelt ved spesielle snitt, som nedsenkingssnitt og
vinkelsnitt. Åpne nedre beskyttelseskappe med trekkspaken, og slipp den snart sagbladet er
inne i arbeidsstykket. Ved alt annet sagearbeid skal den nedre beskyttelseskappen arbeide automatisk.
Legg ikke fra deg sagen arbeidsbenken eller golvet uten at den nedre beskyttelseskappen
dekker sagbladet. Et udekket, etterløpende sagblad beveger sagen mot snittretningen og sager alt som
kommer i veien. Vær også oppmerksom sagens etterløpstid.
2.3 Ekstra sikkerhetsanvisninger
Personsikkerhet
Manipulering eller modifisering av maskinen er ikke tillatt.
Hold alltid maskinen fast med begge hendene i de to håndtakene. Hold håndtakene tørre, rene og
fri for olje og fett.
Bruk hørselsvern. Påvirkning av støy kan føre til hørselstap.
Hvis maskinen brukes uten støvavsuget, man bruke støvmaske når arbeidet forårsaker støv.
Bruk maskinen kun med tilhørende verneutstyr.
Ta pauser fra arbeidet og foreta avspennings- og fingerøvelser for å øke blodgjennomstrømningen
i fingrene.
Maskinen er ikke beregnet for svake personer uten opplæring.
Sørg for at maskinen ikke er tilgjengelig for barn.
Ikke slå produktet før du er arbeidsplassen.
Ta ut batteriet ved lagring og transport av maskinen.
Arbeid ikke med produktet over hodehøyde.
Ikke brems produktet ved å trykke mot sagbladet fra sidene.
Saglinjen være fri for hindringer. Sag ikke i skruer, spiker o.l.
Rør ikke spennflensen og spennskruen mens maskinen går.
Trykk aldri bryteren for spindellåsen mens sagbladet roterer.
Rett ikke maskinen mot personer.
Tilpass fremføringskraften til sagbladet og materialet det arbeides med, slik at sagbladet ikke
blokkeres og dermed forårsaker rekyl.
Unngå overoppheting av sagtannspissene.
Ved saging i plast bør man unngå å smelte plasten.
Støv fra materialer som blyholdig maling, enkelte tresorter, betong/mur/stein som inneholder kvarts,
mineraler og metaller kan være helseskadelig. Berøring eller innånding av slike typer støv kan fremkalle
allergiske reaksjoner og/eller luftveissykdommer hos brukeren og andre personer som oppholder seg
i nærheten. Bestemte typer støv som eikestøv eller bøkestøv regnes som kreftfremkallende, særlig i
forbindelse med stoffer for trebehandling (kromat, trepleiemidler). Asbestholdige materialer skal kun
håndteres av kvalifisert personell. Bruk støvavsug der det er mulig. For å oppnå best mulig støvavsug
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
82 Norsk 2092403
*2092403*
du bruke en egnet mobil støvsuger. Bruk eventuelt åndedrettsvern tilpasset den aktuelle
typen støv. Sørg for at arbeidsplassen er godt luftet. Ta hensyn til gjeldende lokale forskrifter for
materialene som skal bearbeides.
Før arbeidet påbegynnes, du bringe det rene hvilken fareklasse støvmaterialet som oppstår,
tilhører. Bruk en anleggsstøvsuger med offisiell beskyttelsesklassifisering sammen med maskinen.
Maskinen oppfylle lokale støvbeskyttelseskrav.
Følg nasjonale forskrifter for arbeidssikkerhet.
Elektrisk sikkerhet
Kontroller arbeidsområdet for skjulte elektriske ledninger, gass- og vannrør før du starter arbeidet,
f.eks. ved hjelp av en metalldetektor. Eksterne metalldeler maskinen kan bli strømførende ved at f.
eks. en strømførende kabel utilsiktet blir skadet. Dette innebærer en alvorlig fare for elektrisk støt.
Aktsom håndtering og bruk av batterier
Ta hensyn til spesielle retningslinjer for transport, lagring og bruk av Li-Ion-batterier.
Hold batteriene unna høye temperaturer og åpen ild. Ellers kan det være fare for eksplosjon.
Batteriene ikke tas fra hverandre, klemmes, varmes opp over 80 °C (176 °F) eller brennes. Gjør
du dette, er det fare for brann, eksplosjoner og etseskader.
Skadde batterier (f.eks. batterier med sprekker, ødelagte deler eller kontakter som er bøyde,
skjøvet tilbake eller trukket ut) skal ikke lades opp eller brukes videre.
Batteriene skal ikke brukes som energikilder for andre, ikke spesifiserte, forbrukere.
Hvis batteriet er for varmt til å ta i, kan det være defekt. Plasser batteriet et ikke-brennbart sted
med tilstrekkelig avstand til brennbare materialer, der batteriet kan observeres. La det avkjøles.
Kontakt Hilti service når batteriet er avkjølt.
2.4 Ekstra sikkerhetsanvisninger for sirkelsager
Håndsirkelsagen bare føres mot arbeidsstykket når den er slått på.
Saglinjen være fri for hindringer oppe og nede. Ikke sag i skruer, spiker eller lignende.
Arbeid aldri med en sirkelsag over hodehøyde.
Brems aldri sagen med å trykke mot siden den.
Unngå overoppheting av sagtannspissene.
Bruk alltid sagbladet som hører til underlaget som skal sages.
Bruk bare sagblad som er anbefalt av Hilti, som oppfyller normen EN 847-1.
2.5 Aktsom håndtering og bruk av batterier
Ta hensyn til spesielle retningslinjer for transport, lagring og bruk av Li-Ion-batterier.
Hold batteriene unna høye temperaturer, direkte solskinn og åpen ild.
Batteriene ikke tas fra hverandre, klemmes, varmes opp over 80 °C eller brennes.
Ikke bruk eller lad opp batterier som har fått et støt, har falt ned over en meter eller er skadet annen
måte. Kontakt i slike tilfeller alltid Hilti service.
Hvis batteriet er for varmt til å ta i, kan det være defekt. Plasser produktet et ikke-brennbart sted med
tilstrekkelig avstand fra brennbare materialer, der det kan observeres. La det avkjøles. Kontakt i slike
tilfeller alltid Hilti service.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Norsk 83
3 Beskrivelse
3.1 Produktoversikt 1
@
Parallellanlegg, enarmet
;
Forhåndsinnstilling av snittvinkel (22,5°, 45°,
50°)
=
Spindellåsknapp
%
Støttehåndtak
&
Av/på-bryter
(
Innkoblingssperre
)
Håndtak
+
Lade- og feilindikator (Li-Ion-batteri)
§
Låseknapper med tilleggsfunksjon for
aktivering av ladeindikator
/
Batteri
:
Klemarm for innstilling av kuttedybde
Unbrakonøkkel
$
Grunnplate liten
£
LED-belysning
|
Klemarm til parallellanlegg foran
¡
Klemarm for innstilling av snittvinkel
Q
Skala for kuttedybde
W
Monteringsstuss (sponkanal)
E
Beskyttelsesdeksel
R
Betjeningsarm for pendelverndeksel
T
Klemarm til parallellanlegg bak (bare for stor
grunnplate)
Z
Pendelverndeksel
U
Drivspindel
I
Rotasjonsretningspil
O
Parallellanlegg, toarmet
P
Markering av kutt
Ü
Markering av kutt 45°
[
Skala for snittvinkel
]
Grunnplate, stor
Æ
Spennskrue
º
Spennflens
~
Festeflens
A
Spormarkering grunnplate
S
Spormarkering 1- 50° grunnplate
3.2 Ledeskinneadapter 2
D
Holdespor bak
F
Holdespor foran
G
Spormarkering
H
Spormarkering 1- 50°
3.3 Forskriftsmessig bruk
Det beskrevne produktet er en batteridrevet sirkelsag. Den er beregnet for saging i tre eller trelignende
materialer, plaststoffer, gipsplater, gipsfiberplater og kompositter.
Den håndholdte sirkelsagen har en avtakbar monteringsstuss for støvavsug/støvsuger (ekstrautstyr), og
stussen passer til vanlige sugeslanger. Det kan være nødvendig med en adapter for å forbinde støvsuger-
slangen med sagen.
Sagblad som ikke er i samsvar med de angitte karakteristikkene (f.eks. diameter, turtall, tykkelse), kappe-
og slipeskiver samt sagblad av høylegert hurtigstål (HSSstål), skal ikke brukes. Sagen skal ikke brukes
til saging av metall.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
84 Norsk 2092403
*2092403*
Ikke bruk produktet til kapping av grener og trestammer.
Til dette produktet det bare brukes Hilti Li-Ion-batterier i serien B 22.
Bruk bare Hilti-laderne i C4/36-serien til disse batteriene.
3.4 Indikator Li-Ion-batteriet
Ladenivået for LiIon-batteriet og feil maskinen varsles via indikatoren LiIon-batteriet. Ladenivået for
LiIon-batteriet vises når du trykker en av låseknappene for batteriet.
Tilstand Betydning
4 LED-er lyser. Ladenivå: 75 % til 100 %
3 LED-er lyser. Ladenivå: 50 % til 75 %
2 LED-er lyser. Ladenivå: 25 % til 50 %
1 LED lyser. Ladenivå: 10 % til 25 %
1 LED blinker, maskinen er klar til bruk. Ladenivå: < 10 %
1 LED blinker, maskinen er ikke klar til bruk. Batteriet er overopphetet eller helt utladet.
4 LED-er blinker, maskinen er ikke klar til bruk. Maskinen er overbelastet eller overopphetet.
Når du trykker kontrollbryteren og inntil 5 sekunder etter at du har sluppet kontrollbryteren, er det
ikke mulig å sjekke ladenivået.
Ved blinkende LED-er batteriets indikator du følge anvisningene i kapitlet Feilsøking.
3.5 Parallellanlegg
Det enarmede parallellanlegget muliggjør eksakte kutt langs kanten emnet og kutting av lister med samme
mål.
Parallellanlegget kan monteres begge sider av grunnplaten.
3.6 Dette følger med
sirkelsag, sagblad, unbrakonøkkel, parallellanlegg, monteringsstuss for støvsuger, bruksanvisning (tilleggs-
utstyr: ledeskinneadapter)
Reservedeler, forbruksmaterialer og tilbehør til produktet, som er godkjent av oss, finner du hos
Hilti Store eller under: www.hilti.group.
3.7 Tilbehør
Spennflens, festeflens, spennskrue.
4 Tekniske data
4.1 Sirkelsag
SC 70WA22
Merkespenning
21,6 V
Vekt i henhold til EPTA-prosedyre 01
4,8 kg
Spesifisert sagbladdiameter
190 mm
Stambladtykkelse
0,7 mm 1,5 mm
Skjærebredde
1,5 mm 2 mm
Festehull for sagblad
30 mm
Nominelt omdreiningstall tomgang
3 500 o/min
Maksimal kuttedybde
70 mm
Maksimal kuttedybde 45°
51 mm
Maksimal kuttedybde 50°
45 mm
Gjæringssnittvinkel
50°
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Norsk 85
SC 70WA22
Driftstemperatur
−10 50
Lagringstemperatur (uten batteri)
−30 70
4.2 Batteri
Batteriets driftsspenning
21,6 V
Omgivelsestemperatur under drift
−17 60
Lagringstemperatur
−20 40
Batteritemperatur ved ladestart
−10 45
4.3 Støyinformasjon og vibrasjonsverdier målt i henhold til EN 62841
Lydtrykk- og vibrasjonsverdiene som er angitt i denne bruksanvisningen, er målt i samsvar med en normert
målemetode og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy. De egner seg også til en foreløpig vurdering
av eksponeringene. De angitte dataene representerer de viktigste bruksområdene for elektroverktøyet.
Men hvis elektroverktøyet brukes til andre formål, med avvikende innsatsverktøy eller med utilstrekkelig
vedlikehold, kan dataene avvike. Dette kan øke eksponeringene betraktelig gjennom hele arbeidsperioden.
For å en nøyaktig vurdering av eksponeringene man også ta hensyn til tidsrommene da maskinen
er slått av eller er i gang, men ikke i drift. Dette kan redusere eksponeringene betraktelig gjennom
hele arbeidsperioden. Fastsett ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot effekten av støy
og/eller vibrasjoner, for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme,
organisering av arbeidsprosesser.
Støyutslippsverdier målt i henhold til EN 62841
SC 70WA22
Lydeffektnivå (L
WA
)
103 dB(A)
Usikkerhet lydeffektnivå (K
WA
)
3 dB(A)
Lydtrykknivå (L
pA
)
92 dB(A)
Usikkerhet lydtrykknivå (K
pA
)
3 dB(A)
Sammenlagte vibrasjonsverdier (vektorsum for tre retninger), målt i henhold til EN 62841
SC 70WA22
Avgitt vibrasjonsverdi ved saging i tre (A
h, W
)
0,93 m/s²
Usikkerhet (K)
1,5 m/s²
5 Betjening
5.1 Klargjøring for arbeid
5.1.1 Lade batteriet
1. Les bruksanvisningen for laderen før lading.
2. Kontaktene batteriet og laderen være rene og tørre.
3. Lad opp batteriet i en godkjent lader.
5.1.2 Sette i batteri
FORSIKTIG
Fare for personskader grunn av kortslutning eller ved at batteriet faller ned!
Forsikre deg om at det ikke er fremmedlegemer ved kontaktene batteriet og kontaktene produktet
før du setter batteriet inn i maskinen.
Kontroller at batteriet alltid går riktig i inngrep.
1. Lad batteriet helt opp før første gangs bruk.
2. Sett batteriet inn i holderen maskinen til det klikker hørbart plass.
3. Kontroller at batteriet sitter godt fast.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
86 Norsk 2092403
*2092403*
5.1.3 Ta ut batteri
1. Trykk låseknappene batteriet.
2. Trekk batteriet ut av maskinholderen.
5.1.4 Demontere sagblad 3
ADVARSEL
Fare for forbrenninger Fare grunn av varmt verktøy, spennflens eller spennskrue og skarpe sagblad-
kanter.
Bruk arbeidshansker ved bytte av verktøy.
1. Fjern batteriet.
2. Sett unbrakonøkkelen spennskruen til sagbladet.
3. Trykk spindellåseknappen og hold den inne.
4. Drei spennskruen for sagbladet med en unbrakonøkkel til spindellåsknappen klikker plass.
5. Løsne spennskruen med unbrakonøkkelen ved å dreie i rotasjonspilens retning.
6. Ta av spennskruen og den ytre spennflensen.
7.
Åpne pendelverndekselet ved å svinge det vekk, og fjern sagbladet.
Ved behov kan holdeflensen tas av for rengjøring.
5.1.5 Montere sagblad 4
FORSIKTIG
Fare for materiell skade! Uegnede eller feilmonterte sagblad kan skade sagen.
Bruk kun sagblad som er beregnet for denne sagen. Legg merke til rotasjonsretningspilen sagbladet.
Bruk bare sagblad med et tillatt turtall som er minst like høyt som det høyeste angitte turtallet
produktet.
Kontroller at sagbladet som skal festes sagen, samsvarer med tekniske krav og at det er
skarpt. Et skarpt sagblad er en forutsetning for at sagsnittet blir riktig.
1. Fjern batteriet.
2. Rengjør festeflensen og spennflensen.
3. Sett festeflensen drivspindelen i riktig retning.
4.
Åpne pendelverndekselet.
5. Sett inn det nye sagbladet.
6. Sett den ytre spennflensen i riktig retning.
7. Sett inn spennskruen.
8. Sett unbrakonøkkelen spennskruen til sagbladet.
9. Trykk spindellåsknappen.
10. Fest spennflensen med spennskruen ved å dreie unbrakonøkkelen mot rotasjonspilens retning.
Spindellåsknappen går i lås.
11. Kontroller at sagbladet sitter fast og er riktig montert før maskinen tas i bruk.
5.1.6 Stille inn kuttedybde 5
1. Fjern batteriet.
2. Løsne klemarmen kuttedybdeinnstillingen.
3. Løft produktet opp med en bevegelse som om du skulle sage, og still inn kuttedybden ved å trekke til
klemarmen.
Den innstilte kuttedybden bør alltid være ca. 5 til 10 mm større enn tykkelsen materialet som
skal kuttes.
baksiden av beskyttelseshetten finnes det en skala og en viser som kan brukes til å lese av den
innstilte dybden.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Norsk 87
5.1.7 Stille inn snittvinkel 6
1. Fjern batteriet.
2. Løsne klemarmen snittvinkelinnstillingen.
3. Sving produktet til ønsket posisjon.
Forhåndsinnstilling av kuttevinkel gir mulighet for enkel innstilling av maksimalvinkelen
22,5°/45°/50°
4. Trekk til klemarmen snittvinkelinnstillingen.
5.1.8 Sage etter strek 7
den fremre grunnplaten sirkelsagen er det en snittmarkør (0° og 45°) både for rette og skrå snitt.
Den gjør det mulig å utføre nøyaktige kutt ut fra den valgte snittvinkelen. Kanten snittmarkøren
tilsvarer innsiden sagbladet. Det finnes en snittmarkør ved fremre utsparing for sagbladet.
Sikre emnet slik at det ikke forskyver seg.
Legg emnet slik at sagbladet roterer fritt under emnet.
Kontroller at av/på-bryteren produktet er slått av.
Plasser produktet med sokkelen emnet slik at sagbladet ikke er i kontakt med emnet.
1. Sett i batteriet.
2. Slå produktet ved å holde innkoblingssperren inntrykt og slå av/på-bryteren.
3. Før produktet langs streken gjennom emnet i egnet arbeidstempo.
5.1.9 Montere / stille inn parallellanlegg 8
1. Fjern batteriet.
2. Skru klemskruen langt inn i grunnplaten at det blir nok plass til å skyve parallellanlegget helt inn.
3. Skyv føringen for parallellanlegget under klemskruen.
4. Still inn ønsket skjærebredde.
5. Trekk til klemskruen.
Parallellanlegget (enarmet/toarmet) kan monteres begge sider av grunnplaten. Det toarmete
parallellanlegget kan bare brukes sammen med den store grunnplaten
Parallellanlegget muliggjør eksakte kutt langs kanten emnet og kutting av lister med samme mål.
5.1.10 Montere ledeskinneadapteren 9
Sagen kan utstyres med en ledeskinneadapter som kan kjøpes som tilbehør.
sager med liten grunnplate du bruke en ledeskinneadapter som passer til ledeskinnen.
1. Fjern batteriet.
2. Fjern parallellanlegget hvis dette er montert.
3. Før grunnplaten inn i holdesporene sidene av ledeskinneadapteren.
4. Sett grunnplaten helt inn i ledeskinneadapteren.
5. Lås fast ledeskinneadapteren ved å trykke de to skyverne helt inn til anslag.
5.2 Arbeid
5.2.1 Slå
Slå produktet ved å holde innkoblingssperren inntrykt og slå av/på-bryteren.
5.2.2 Slå av
Hold maskinen fast når du slipper av/på-bryteren.
5.2.3 Lengdekutt ved 10
1. Plasser sirkelsagen med sporet merket "0°" kanten av ledeskinnen.
2. Slå produktet ved å holde innkoblingssperren inntrykt og slå av/på-bryteren.
3. Før produktet langs skinnen gjennom emnet i egnet arbeidstempo.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
88 Norsk 2092403
*2092403*
5.2.4 Lengdekutt ved vinkler inntil 50° 11
1. Still inn vinkelen.
ADVARSEL
Kollisjonsfare ved gjæringssnitt Kollisjoner mellom sagbladet og ledeskinnen
Før sagen med utkanten av ledeskinneadapteren langs kanten av ledeskinnen. Ellers kan det skje
kollisjoner mellom sagbladet og ledeskinnen.
2. Plasser sagen med sporet merket "1-50°" kanten av ledeskinnen.
3. Slå produktet ved å holde innkoblingssperren inntrykt og slå av/på-bryteren.
4. Før produktet langs skinnen gjennom emnet i egnet arbeidstempo.
5.2.5 Legge an flate vinkelkutt 12
1. Legg ledeskinnen med nullpunktet kanten av emnet og drei skinnen til den ønskede vinkelen
vinkelskalaen ligger ovenfor nullpunktet. Den viste snittvinkelen angir vinkelen i forhold til et rettvinklet
kutt.
2. Fest ledeskinnen med de to skrutvingene.
3. Plasser sirkelsagen med sporet merket "0°" kanten av ledeskinnen.
4. Slå produktet ved å holde innkoblingssperren inntrykt og slå av/på-bryteren.
5. Før produktet langs skinnen gjennom emnet i egnet arbeidstempo.
5.2.6 Sage uten sponavsug
1. Sørg for at sponene kan kastes uhindret ut.
2. Ved behov kan monteringsstussen fjernes fra beskyttelseskappen ved å åpne unbrakoskruen med
unbrakonøkkelen som finnes produktet.
6 Service og vedlikehold
ADVARSEL
Fare for personskader grunn av isatt batteri !
Ta alltid ut batteriet før stell og vedlikeholdsarbeid!
Stell av maskinen
Fjern gjenstridig smuss forsiktig.
Rengjør ventilasjonsåpningene forsiktig med en tørr børste.
Rengjør huset bare med en lett fuktet klut. Ikke bruk silikonholdige pleiemiddel, da dette kan angripe
plastdelene.
Stell av Li-Ion-batterier
Hold batteriet rent og fritt for olje og fett.
Rengjør huset bare med en lett fuktet klut. Ikke bruk silikonholdige pleiemiddel, da dette kan angripe
plastdelene.
Unngå inntrenging av fuktighet.
Vedlikehold
Kontroller alle synlige deler regelmessig mht. skade og alle betjeningselementene mht. feilfri funksjon.
Ved skader og/eller funksjonsfeil produktet ikke brukes. maskinen reparert av Hilti service snarest
mulig.
Etter stell- og vedlikeholdsarbeid alle beskyttelsesinnretninger monteres, og det foretas funksjons-
kontroll av dem.
Av hensyn til sikkerheten du bare bruke originale reservedeler og forbruksmaterialer. Reservedeler,
forbruksmaterialer og tilbehør til produktet, som er godkjent av oss, finner du hos Hilti Store eller
under: www.hilti.group.
6.1 Rengjøring av vernet
1. Fjern sagbladet ved rengjøring av vernet.
2. Rengjør vernet forsiktig med en tørr børste.
3. Fjern avleiringer og spon innsiden av vernet med egnet verktøy.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Norsk 89
4. Monter sagbladet.
6.2 Arbeidstrinn ved tilstoppet sponkanal
1. Fjern batteriet.
2. Rengjør sponkanalen.
Eventuelt sagbladet demonteres. Side 86
3. Kontroller om bevegelige maskindeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller
skadet, slik at dette innvirker produktets funksjon.
6.3 Kontroll etter stell og vedlikeholdsarbeid
Etter stell og vedlikehold man kontrollere at alle beskyttelses- og sikkerhetsinnretningene er
montert og fungerer som de skal.
For å kontrollere pendelverndekselet åpner du det helt ved å trykke betjeningsspaken.
Når du har sluppet betjeningsspaken, skal pendelverndekselet raskt lukke seg helt.
7 Transport og lagring av batterier
Transport
FORSIKTIG
Utilsiktet start under transport !
Transporter alltid produktene dine uten batterier!
Ta ut batteriene.
Ikke transporter batterier upakket.
Etter en lengre transport maskin og batterier kontrolleres med hensyn til skade før bruk.
Lagring
FORSIKTIG
Utilsiktet skade grunn av defekte batterier eller lekkasje fra batterier !
Oppbevar alltid produktene dine uten batterier!
Oppbevar maskin og batterier mest mulig kaldt og tørt.
Batteriene aldri lagres i solen, en radiator eller bak glassruter.
Oppbevar maskin og batterier utenfor barns og uvedkommendes rekkevidde.
Etter lengre tids oppbevaring maskin og batterier kontrolleres med hensyn til skade før bruk.
8 Feilsøking
Ved feil som ikke står i denne tabellen eller som du selv ikke kan rette opp, du kontakte Hilti service.
8.1 Sirkelsagen er ikke driftsklar
Feil Mulig årsak Løsning
LED-ene vises ikke. Batteriet er ikke satt helt inn. Sett i batteriet.
Utladet batteri. Lad batteriet.
Batteriet er for varmt eller for kaldt. La batteriet riktigomgivelses-
temperatur.
1 LED blinker. Utladet batteri. Lad batteriet.
Batteriet er for varmt eller for kaldt. La batteriet riktigomgivelses-
temperatur.
4 LED-er blinker. Sirkelsagen overbelastet en kort
stund.
Slipp av/på-bryteren og trykk
den inn nytt.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
90 Norsk 2092403
*2092403*
Feil Mulig årsak Løsning
4 LED-er blinker. Overopphetingsvern. La sirkelsagen avkjøles, og
rengjør ventilasjonsåpningene.
8.2 Sirkelsagen er driftsklar
Feil Mulig årsak Løsning
Av/på-bryteren kan ikke
trykkes inn eller er blokkert.
Ingen feil (sikkerhetsfunksjon). Trykk innkoblingssperren.
Turtallet reduseres kraftig og
plutselig.
Utladet batteri. Lad batteriet.
For stor skyvekraft. Reduser skyvekraften og slå
produktet igjen.
Spon transporteres ikke til
sponbeholderen og faller
sokkelen.
Sponbeholderen er full. Tøm sponbeholderen.
Sponkanalen er tilstoppet. Rengjør sponkanalen.
Side 89
Sagbladet blir stående stille. For stor skyvekraft. Reduser skyvekraften og slå
produktet igjen.
Batteriet blir tomt raskere enn
vanlig.
Batteriets tilstand er ikke optimal. Skift ut batteriet.
Batteriet festes ikke med et
hørbart dobbeltklikk.
Festetappene batteriet er
skitne.
Rengjør festetappene og sett
batteriet plass. Kontakt
Hilti service hvis problemet
fortsetter.
Sterk varmeutvikling i sirkel-
sagen eller batteriet.
Elektrisk defekt Slå sirkelsagen av umiddelbart.
Ta ut batteriet og undersøk det.
La batteriet avkjøles. Kontakt
Hilti service.
Produktet er overbelastet (bruks-
grensen er overskredet).
Velg en maskin som er tilpasset
bruksområdet.
Sagen vibrerer kraftig Sagbladet er feilmontert Monter sagbladet riktig.
Side 86
9 Avhending
Hilti-apparater er i stor grad laget av resirkulerbart materiale. En forskriftsmessig materialsortering er en
forutsetning for resirkulering. I mange land tar Hilti ditt gamle apparat i retur. Spør Hilti kundeservice eller
forhandleren din.
Avhending av batterier
Ved ukyndig avhending av batterier kan gasser eller væsker som lekker ut, representere helsefare.
Ikke send skadde batterier i posten eller annen måte!
Dekk til kontaktene med et ikke-ledende materiale for å unngå kortslutning.
Kasser batterier slik at de er utilgjengelige for barn.
Lever inn batteriet i nærmeste Hilti Store, eller kontakt et lokalt renovasjonsfirma.
Kast aldri elektroverktøy, elektronisk utstyr eller batterier i husholdningsavfallet!
10 RoHS (direktiv for begrensning av bruk av farlige stoffer)
Under følgende lenke finner du tabellen over farlige stoffer: qr.hilti.com/r2937785.
Du finner en lenke til RoHS-tabellen helt til slutt i denne dokumentasjonen som QR-kode.
11 Produsentgaranti
Når det gjelder spørsmål om garantibetingelser, ber vi deg kontakte din lokale Hilti-partner.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Suomi 91
1 Dokumentaation tiedot
1.1 Tästä dokumentaatiosta
Lue ehdottomasti tämä dokumentaatio ennen tuotteen käyttöönottoa. Se on turvallisen työnteon ja
tuotteen ongelmattoman käsittelyn perusedellytys.
Noudata tässä dokumentaatiossa ja tuotteessa olevia turvallisuus- ja varoitushuomautuksia.
Säilytä käyttöohje aina tuotteen yhteydessä ja varmista, että käyttöohje on mukana, kun luovutat tuotteen
toiselle henkilölle.
1.2 Merkkien selitykset
1.2.1 Varoitushuomautukset
Varoitushuomautukset varoittavat tuotteen käyttöön liittyvistä vaaroista. Seuraavia varoitustekstejä käyte-
tään:
VAKAVA VAARA
VAKAVA VAARA !
Varoittaa uhkaavasta vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla vakava loukkaantuminen tai jopa
kuolema.
VAARA
VAARA !
Varoittaa mahdollisesta vaarasta, josta voi seurauksena olla vakava loukkaantuminen tai kuolema.
VAROITUS
VAROITUS !
Varoittaa mahdollisesta vaaratilanteesta, josta voi seurata loukkaantuminen tai aineellinen vahinko.
1.2.2 Symbolit dokumentaatiossa
Tässä dokumentaatiossa käytetään seuraavia symboleita:
Lue käyttöohje ennen käyttämistä
Toimintaohjeita ja muuta hyödyllistä tietoa
Kierrätyskelpoisten materiaalien käsittely
Älä hävitä sähkölaitteita ja akkuja tavallisen sekajätteen mukana
1.2.3 Symbolit kuvissa
Kuvissa käytetään seuraavia symboleita:
Nämä numerot viittaavat vastaavaan kuvaan tämän käyttöohjeen alussa
Numerointi kertoo työvaiheiden järjestyksen kuvissa ja saattaa poiketa numeroinnista tekstissä
Kohtanumeroita käytetään kuvassa Yleiskuva, ja ne viittaavat kuvatekstien numerointiin kappa-
leessa Tuoteyhteenveto
Tämän merkin tarkoitus on kiinnittää erityinen huomiosi tuotteen käyttöön ja käsittelyyn.
1.3 Tuotekohtaiset symbolit
1.3.1 Symbolit
Tuotteessa voidaan käyttää seuraavia symboleita:
Nimellisjoutokäyntikierrosluku
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
92 Suomi 2092403
*2092403*
Tasavirta
Kierrosta minuutissa
Halkaisija
Sahanterä
Langaton tiedonsiirto
Litiumioniakku
Käytettävien Hilti-litiumioniakkujen tyyppisarja. Ota kappaleessa Tarkoituksenmukainen käyttö
annetut tiedot huomioon.
1.4 Tuotetiedot
-tuotteet on tarkoitettu ammattikäyttöön, ja niitä saa käyttää, huoltaa tai korjata vain valtuutettu,
koulutettu henkilö. Käyttäjän pitää olla hyvin perillä käyttöön liittyvistä vaaroista. Tuote ja sen varusteet
saattavat aiheuttaa vaaratilanteita, jos kokemattomat henkilöt käyttävät tuotetta ohjeiden vastaisesti tai
muutoin asiattomasti.
Tyyppimerkinnän ja sarjanumeron löydät tyyppikilvestä.
Kirjoita sarjanumero oheiseen taulukkoon. Tuotteen tiedot tarvitaan, jos esität kysymyksiä myynti- tai
huoltoedustajallemme.
Tuotetiedot
Pyörösaha SC 70WA22
Sukupolvi 01
Sarjanumero
1.5 Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme, että tässä kuvattu tuote täyttää voimassa olevien direktiivien ja standardien vaatimukset. Kuva
vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta on tämän dokumentaation lopussa.
Tekninen dokumentaatio löytyy tästä:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Turvallisuus
2.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvallisuusohjeet
VAKAVA VAARA Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet, selostukset ja tekniset tiedot, jotka
liittyvät tähän sähkötyökaluun. Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet huolellisesti vastaisen varalle.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa verk-
kojohto) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa ei verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus
Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna. Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet
voivat johtaa tapaturmiin.
Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalut synnyttävät kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää koneen hallinnan huomiosi
suuntautuessa muualle.
Sähköturvallisuus
Sähkötyökalun pistokkeen pitää sopia pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla.
Älä käytä pistorasia-adaptereita suojamaadotettujen sähkötyökalujen yhteydessä. Alkuperäisessä
kunnossa olevat pistokkeet ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Suomi 93
Vältä koskettamasta sähköä johtaviin pintoihin kuten putkiin, pattereihin, liesiin ja jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi maadottuu.
Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään
lisää sähköiskun vaaraa.
Älä kanna tai ripusta sähkötyökalua verkkojohdostaan äläkä vedä pistoketta irti pistorasiasta
johdosta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista. Vahingoittuneet tai toisiinsa kietoutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvia jatkojohtoja. Ulko-
käyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Jos sähkötyökaluaonvälttämätöntä käyttää kosteassa ympäristössä, käytä vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Henkilöturvallisuus
Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysija noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi.
Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena. Sähkötyökalua käytettäessä hetkellinenkin varomattomuus saattaa aiheuttaa vakavia vammoja.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja aina suojalaseja. Henkilökohtaiset suojavarusteet, kuten
hengityssuojain, luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet, pienentävät oikein käytettyinä
loukkaantumisriskiä sähkötyökalun käyttötilanteesta riippuen.
Varo tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkötyökalu on kytketty pois päältä, ennen
kuin liität sen verkkovirtaan ja/tai liität siihen akun, otat sen käteesi tai kannat sitä. Jos
kannat sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai liität pistokkeen pistorasiaan käyttökytkimen ollessa
käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain,
joka sijaitsee koneen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
Vältä vaikeita työskentelyasentoja. Varmista aina tukeva seisoma-asento ja tasapaino. Siten voit
paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
Käytä työhösi soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
Jos pölynpoisto- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, sinun on tarkastettava, että ne on liitetty oikein
ja että niitä käytetään oikealla tavalla. Pölynpoistovarustuksen käyttö vähentää pölyn aiheuttamia
vaaroja.
Älä tuudittaudu virheelliseen turvallisuuden tunteeseen äläkä laiminlyö sähkötyökaluja koskevia
turvallisuusohjeita silloinkaan, kun mielestäsi jo olet kokenut sähkötyökalun käyttäjä. Harkitsema-
ton ja huolimaton toiminta voi sekunnin murto-osissa johtaa vakaviin loukkaantumisiin.
Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
Älä ylikuormita konetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua
käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
Älä käytä sähkötyökalua, jonka käyttökytkin ei toimi. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää ja
pysäyttää käyttökytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
Irrota pistoke pistorasiasta ja/tai irrota akku ennen kuin muutat säätöjä, vaihdat terää tai lisäva-
rusteita ja kun lopetat koneen käyttämisen. Tämä turvatoimenpide estää sähkötyökalun tahattoman
käynnistysriskin.
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna toisten henkilöiden
käyttää konetta, elleivät he ole perehtyneet sen käyttöön ja lukeneet käyttöohjeita. Sähkötyökalut
ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
Hoida sähkötyökaluja ja niiden varusteita huolella. Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat moit-
teettomasti eivätkä ole puristuksissa, ja tarkasta myös, ettei sähkötyökalussa ole murtuneita tai
vaurioituneita osia, jotka saattaisivat haitata sen toimintaa. Korjauta vaurioituneet osat ennen
koneen käyttämistä. Usein loukkaantumisten ja tapaturmien syynä on sähkötyökalujen laiminlyöty
huolto.
Pidä terät terävinä ja puhtaina. Huolella hoidetut terät, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät jumitu
herkästi, ja niillä työnteko on kevyempää.
Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita ja tarvikkeita, teriä jne. niiden käyttöohjeiden mukaisesti. Ota
tällöin työolosuhteet ja suoritettava työtehtävä huomioon. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
tarkoitettuun käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
Pidä käsikahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina, öljyttöminä ja rasvattomina. Jos käsikahvat tai
tartuntapinnat ovat liukkaat, sähkötyökalun turvallinen käyttö ja hallinta voi yllättävissä tilanteissa olla
mahdotonta.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
94 Suomi 2092403
*2092403*
Akkukäyttöisen sähkötyökalun käyttö ja käsittely
Lataa akku vain valmistajan suosittamalla laturilla. Jos laturi on tarkoitettu vain tietyn akkumallin
lataamiseen, palovaara on olemassa, jos laturia käytetään muiden akkujen lataamiseen.
Käytä ainoastaan juuri kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Jonkun muun akun käyttö
saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nau-
loista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat oikosulkea akun liittimet. Akun
liittimien välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon.
Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta vuotaa nestettä, jota ei saa koskettaa. Vältä kosketusta
sen kanssa. Tarvittaessa huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan
lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
Älä käytä akkua, joka on vaurioitunut tai johon on tehty muutoksia. Vaurioitunut akku tai akku, jota
on muutettu, saattaa käyttäytyä yllättävästi ja aiheuttaa tulipalon, räjähdyksen ja vammoja.
Varjele akkua avotulelta ja korkeilta lämpötiloilta. Avotuli tai yli 130 °C:n (265 °F) lämpötila voi
aiheuttaa räjähdyksen.
Noudata kaikkia akun lataamisesta annettuja ohjeita, ja lataa akku tai akun sisältävä sähkötyökalu
aina käyttöohjeessa mainittuja lämpötilarajoja noudattaen. Akun virheellinen lataaminen tai lataami-
nen sallitun lämpötila-alueen lämpötiloja noudattamatta saattaa johtaa akun tuhoutumiseen ja aiheuttaa
tulipalovaaran.
Huolto
Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkupe-
räisiä varaosia. Siten varmistat koneen turvallisuuden säilymisen.
Älä koskaan yritä huoltaa vaurioitunutta akkua. Akkujen kaikki huoltotyöt saa suorittaa vain valmistaja
tai sen valtuuttama huoltopiste.
2.2 Kaikkia sahoja koskevat turvallisuusohjeet
Sahaustapa
VAKAVA VAARA: Älä vie käsiäsi sahausalueelle tai lähelle sahanterää. Pidä toisella kädelläsi
kiinni lisäkahvasta tai moottorikotelosta. Kun pidät sahasta kiinni molemmin käsin, et voi satuttaa
käsiäsi sahanterään.
Älä tartu työkappaleeseen kiinni sen alapinnalta. Teräsuojus ei voi suojata käsiäsi sahanterältä
työkappaleen alapuolelta.
Säädä sahaussyvyys aina sahattavan työkappaleen vahvuuden mukaisesti. Työkappaleen toiselta
puolelta pitää tulla näkyviin sahanterää vähemmän kuin terän täyden hammaskorkeuden verran.
Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta paikallaan käsin tai jalalla. Sahaa työkappaleet aina
tukevalla alustalla. Työkappaleen kunnollinen kiinnittäminen on tärkeää, jotta estät työkappaletta
tai sahaa koskettamasta kehoasi tai sahanterää tarttumasta kiinni ja jotta varmistat koneen hallinnan
säilyttämisen.
Tartu sähkötyökaluun vain sen eristetyistä kahvapinnoista, jos teet työtä, jossa terä saattaa osua
rakenteen sisällä olevaan virtajohtoon. Jos terä osuu virtajohtoon, sähkötyökalun metalliosiin saattaa
johtua virta, jolloin saatat saada sähköiskun.
Käytä rajoitinta tai suoraa reunaohjainta aina kun teet pitkittäistä sahausta. Siten saat aikaan
tarkempaa jälkeä ja estät sahanterää tarttumasta kiinni.
Käytä aina oikean kokoista sahanterää, jonka kiinnitysreikä on oikean muotoinen (esimerkiksi
tähtimäinen tai pyöreä). Sahassa oleviin kiinnitysosiin sopimaton sahanterä ei pyöri tasaisesti, mikä
saattaa johtaa koneen hallinnan menettämiseen.
Älä koskaan käytä vaurioituneita tai vääränlaisia sahanterän aluslevyjä tai ruuveja. Sahanterän
aluslevyt ja ruuvit on suunniteltu erityisesti kuhunkin sahaan, jotta sahan teho ja käyttöturvallisuus olisivat
parhaat mahdolliset.
Takaisku - sen syyt ja siihen liittyvät turvallisuusohjeet
Takaisku on sahanterän kiinni tarttumisen tai takertumisen tai sahanterän väärin suunnattujen hampaiden
vuoksi syntyvä tilanne, jossa saha itsestään pyrkii ylöspäin ja nousemaan irti työkappaleesta kohti koneen
käyttäjää;
jos sahanterä tarttuu kiinni tai takertelee kaventuvaan sahausrakoon, sahanterä jumittuu, ja moottorin
voima iskee konetta takaisinpäin kohti sahan käyttäjää;
jos sahanterä taipuu sahausraossa tai on väärin suunnattu, sahanterän takareunan hampaat saattavat
tarttua kiinni työkappaleen pintaan, minkä seurauksena sahanterä liikkuu ylös sahausraosta ja saha iskee
takaisinpäin kohti koneen käyttäjää.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Suomi 95
Takaisku aiheutuu sahan väärästä tai virheellisestä käyttämisestä. Sen esiintymistä voit välttää noudattamalla
seuraavassa annettuja ohjeita.
Pidä sahasta kunnolla molemmin käsin kiinni ja pidä kätesi asennossa, jossa pystyt hyvin
vastustamaan mahdollisia takaiskuvoimia. Pysyttele aina sahanterän sivulla, älä koskaan asetu
samaan linjaan sahanterän kanssa. Takaiskun sattuessa pyörösaha voi ponnahtaa taaksepäin, mutta
käyttäjä pystyy sopivin toimenpitein hallitsemaan näitä takaiskuvoimia.
Jos sahanterä tarttuu kiinni tai keskeytät työnteon, kytke saha pois päältä ja odota sahanterä
työkappaleessa, kunnes sahanterä on kokonaan pysähtynyt. Älä koskaan yritä nostaa sahaa
irti työkappaleesta tai vetää sahaa taaksepäin sahanterän vielä pyöriessä, sillä muutoin takaisku
saattaa yllättää. Määritä ja poista sahanterän kiinni tarttumisen syy.
Kun haluat käynnistää uudelleen sahan, jonka terä on työkappaleessa, keskitä ensin sahanterä
sahausrakoon ja tarkasta, ettei sahanterän yksikään hammas ole kiinni työkappaleessa. Jos
sahanterä tarttuu kiinni, sahanterä saattaa ponnahtaa irti työkappaleesta tai aiheuttaa takaiskun, kun
käynnistät sahan uudelleen.
Tue levyt tai suuremmat työkappaleet hyvin, jotta sahanterän mahdollisen kiinni tarttumisen
aiheuttama takaiskuvaara vähenee. Suuremmat levyt saattavat oman painonsa vuoksi taipua. Levyjä
on siksi tuettava molemmilta sivuilta sekä sahausraon ja reunan läheltä.
Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahanteriä. Tylsät sahanterät tai sahanterät, joiden hampaiden
suuntaus on väärä, tekevät sahausraosta liian ahtaan, mikä lisää kitkaa ja sahanterän kiinni tarttumisen
vaaraa.
Kiristä sahaussyvyyden ja sahauskulman säädöt kiinni ennen sahaamista. Jos muutat säätöjä
sahaamisen aikana, sahanterä voi tarttua kiinni, ja saha saattaa iskeä takaisin.
Ole erityisen varovainen upottaessasi terää seinään tai muuhun kohteeseen, jonka rakennetta et
näe tarkasti. Materiaaliin upotettava sahanterä saattaa tarttua kiinni materiaalinsisällä oleviin kappaleisiin
tai esineisiin, minkä seurauksena kone iskee takaisin.
Alemman teräsuojuksen toiminta
Tarkasta aina ennen koneen käyttämistä, että alempi teräsuojus toimii kunnolla. Älä käytä sahaa,
jos alempi teräsuojus ei liiku vapaasti tai sulkeudu nopeasti. Älä koskaan kiilaa tai muutoin sido
alempaa teräsuojusta auki-asentoon. Jos saha vahingossa putoaa, alempi teräsuojus saattaa taipua.
Avaa teräsuojus avausvivusta ja varmista, että suojus liikkuu esteettä eikä missään sahauskulmassa tai
syvyydessä kosketa sahanterää tai muita osia.
Tarkasta alemman teräsuojuksen jousen toiminta. Korjauta kone ennen käyttämistä, jos alempi
teräsuojus ja jousi eivät toimi kunnolla. Vaurioituneet osat, kiinni takertuva sahanpuru ja lika tai lastut
saattavat hidastaa alemman teräsuojuksen toimintaa.
Avaa alempi teräsuojus käsin vain tehdessäsi tietynlaista sahaustyötä kuten upotus- tai kulma-
sahausta. Avaa alempi teräsuojus avausvivulla ja vapauta vipu heti, kun sahanterä on uponnut
työkappaleeseen. Kaikissa muunlaisissa sahaustöissä alemman teräsuojuksen pitää antaa toimia auto-
maattisesti.
Älä laske sahaa työpöydälle tai lattialle, jos alempi teräsuojus ei peitä sahanterää. Suojaamaton,
vielä pyörivä sahanterä liikuttaa sahaa sahaussuuntaan nähden vastakkaiseen suuntaan ja sahaa kaiken,
mitä eteen sattuu. Tämän vuoksi varo sahanterän pysähdyksiin pyörimistä.
2.3 Muut turvallisuusohjeet
Henkilöturvallisuus
Koneeseen ei saa tehdä minkäänlaisia muutoksia.
Pidä aina molemmin käsin kiinni koneen käsikahvoista. Pidä käsikahvat kuivina, puhtaina,
öljyttöminä ja rasvattomina.
Käytä kuulosuojaimia. Melu saattaa heikentää kuuloasi.
Jos käytät konetta ilman pölynpoistolaitetta, pölyävässä työssä on käytettävä hengityssuojainta.
Käytä konetta vain, kun sen suojalaitteet ovat asianmukaisesti paikoillaan.
Pidä työssäsi rentouttavia taukoja, joiden aikana tee sormivoimisteluliikkeitä varmistaaksesi
sormiesi hyvän verenkierron.
Konetta ei ole tarkoitettu voimiltaan heikkojen henkilöiden käyttöön ilman opastusta ja apua.
Älä jätä konetta lasten ulottuville.
Kytke tuote päälle vasta, kun olet juuri aloittamassa työn.
Irrota akku koneen varastoimisen ja kuljettamisen ajaksi.
Älä tee tuotteella työtä pääsi yläpuolelle.
Älä hidasta tuotteen kierroslukua painamalla sahanterää sivusuuntaan.
Sahattavalla linjalla ei saa olla esteitä. Älä sahaa ruuveihin, nauloihin jne.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
96 Suomi 2092403
*2092403*
Älä koske kiristyslaippaan ja laipan kiinnitysruuviin koneen käydessä.
Älä koskaan paina karajarrun painiketta sahanterän pyöriessä.
Älä suuntaa konetta ihmisiä kohti.
Sovita sahausvoimasi sahanterään ja sahattavaan materiaaliin siten, että sahanterä ei jumitu eikä
siten aiheuta takaiskua.
Vältä sahanterän hampaiden kärkien ylikuumentumista.
Muovia sahattaessa on vältettävä muovin sulamista.
Tiettyjen materiaalien kuten lyijypitoisen maalin, joidenkin puulajien, kvartsia sisältävän betonin / muu-
rauksen / kivetyksen ja mineraalien sekä metallien pölyt voivat olla terveydelle vaarallisia. Pölyjen
ihokosketus tai hengittäminen saattaa aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia koneen
käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille. Tietyt pölyt kuten tammen tai pyökin pöly on luokiteltu syöpää
aiheuttaviksi, erityisesti jos niihin liittyy puunkäsittelyn lisäaineita (kromaatti, puunsuoja-aineet). As-
bestia sisältäviä materiaaleja saavat työstää vain erikoiskoulutetut henkilöt. Käytä mahdollisuuksien
mukaan pölynpoistovarustusta. Jotta pölynpoisto on mahdollisimman tehokas, käytä soveltuvaa
liikuteltavaa pölynpoistovarustusta. Tarvittaessa käytä hengityssuojainta, joka soveltuu kyseessä
olevalla pölylle. Varmista työpaikan hyvä tuuletus. Noudata eri materiaalien työstöstä annettuja
maakohtaisia ohjeita ja määräyksiä.
Selvitä työssäsyntyvän pölyn vaarallisuus ennentyön aloittamista. Käytä rakennustyömaakäyttöön
hyväksyttyä pölynimuria, joka täyttää viralliset pölysuojaluokitusmääräykset.
Noudata kansallisia työturvallisuus- ja työsuojelumääräyksiä.
Sähköturvallisuus
Tarkasta ennen työn aloittamista esimerkiksi metallinilmaisimella, onko työskentelyalueella ra-
kenteiden sisälle asennettuja sähkö, kaasu- tai vesijohtoja. Koneen ulkopinnan metalliosiin saattaa
johtua jännite, jos vahingossa osut sähköjohtoon. Tästä aiheutuu vakava sähköiskun vaara.
Akkujen käyttö ja hoito
Ota litiumioniakkujen kuljettamisesta, varastoinnista ja käyttämisestä annetut erityisohjeet huo-
mioon.
Pidä akut suojassa korkeilta lämpötiloilta ja avotulelta. Räjähdysvaara on olemassa.
Akkuja ei saa avata, puristaa, kuumentaa lämpötilaan yli 80 °C (176 °F) tai polttaa. Muutoin on
olemassa tulipalo, räjähdys- ja syöpymisvaara.
Vaurioitunutta akkua (esimerkiksi akkua, jossa on murtumia tai josta on irronnut palasia tai jonka
liittimet ovat painuneet sisään tai vääntyneet ulos), ei saa ladata eikä käyttää.
Älä käytä akkuja muiden määrittelemättömien koneiden ja laitteiden virtalähteenä.
Jos akku on liian kuuma koskea, se saattaa olla vaurioitunut. Aseta kone riittävän etäälle syttyvistä
materiaaleista palovaarattomaan paikkaan, jossa voit valvoa konetta ja anna sen jäähtyä. Ota
yhteys Hilti-huoltoon akun jäähdyttyä.
2.4 Pyörösahojen muut turvallisuusohjeet
Pyörösahan on aina oltava kytkettynä, kun se viedään työkappaleeseen.
Sahattavalla linjalla ei saa olla esteitä ylhäällä eikä alhaalla. Älä sahaa ruuveihin, nauloihin tai
vastaaviin.
Älä tee pyörösahalla työtä pääsi yläpuolella.
Älä hidasta sahanterän nopeutta painamalla sitä sivusuuntaan.
Vältä sahanterän hampaiden kärkien ylikuumentumista.
Käytä aina sahattavaan materiaaliin sopivaa sahanterää.
Käytä vain Hiltin suosittelemia sahanteriä, jotka vastaavat standardia EN 847-1.
2.5 Akkujen käyttö ja hoito
Ota litiumioniakkujen kuljettamisesta, varastoinnista ja käyttämisestä annetut erityisohjeet huomioon.
Suojaa akut korkeilta lämpötiloilta, suoralta auringonpaisteelta ja avotulelta.
Akkuja ei saa avata, puristaa, kuumentaa yli 80 °C:n lämpötilaan tai polttaa.
Älä käytä tai lataa akkua, joka on saanut iskun, joka on pudonnut yli metrin korkeudelta tai joka on muulla
tavoin vaurioitunut. Tällaisessa tapauksessa ota aina yhteys Hilti -huoltoon.
Jos akku on liian kuuma koskea, se saattaa olla vaurioitunut. Aseta tuote riittävän etäälle syttyvistä
materiaaleista palovaarattomaan paikkaan, jossa voit valvoa tuotetta, ja anna sen jäähtyä. Tällaisessa
tapauksessa ota aina yhteys Hilti -huoltoon.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Suomi 97
3 Kuvaus
3.1 Tuoteyhteenveto 1
@
Yksivartinen reunaohjain
;
Sahauskulman esiasetus (22,5°, 45°, 50°)
=
Karan lukituspainike
%
Lisäkäsikahva
&
Käyttökytkin
(
Käynnistymisen estokatkaisin
)
Käsikahva
+
Lataustila- ja häiriönäyttö (litiumioniakku)
§
Vapautuspainikkeet joissa lisätoimintona
lataustilan näytön aktivointi
/
Akku
:
Sahaussyvyyden säädön lukitusvipu
Kuusiokoloavain
$
Pieni pohjalevy
£
LED-valo
|
Reunaohjaimen etupään lukitusvipu
¡
Sahauskulman säädön lukitusvipu
Q
Sahaussyvyyden asteikko
W
Liitin (lastukanava)
E
Teräsuojus
R
Kupusuojuksen käyttövipu
T
Reunaohjaimen takapään lukitusvipu (vain jos
suuri pohjalevy)
Z
Kupusuojus
U
Käyttökara
I
Pyörimissuuntanuoli
O
Kaksivartinen reunaohjain
P
Sahausmerkintä
Ü
Sahausmerkintä 45°
[
Sahauskulman asteikko
]
Suuri pohjalevy
Æ
Kiinnitysruuvi
º
Kiristyslaippa
~
Kiinnityslaippa
A
Uramerkintä pohjalevyssä
S
Uramerkintä - 50° pohjalevyssä
3.2 Ohjainkiskoadapteri 2
D
Tukiharjanne takapäässä
F
Tukiharjanne edessä
G
Uramerkintä
H
Uramerkintä - 50°
3.3 Tarkoituksenmukainen käyttö
Kuvattu tuote on akkukäyttöinen pyörösaha. Se on tarkoitettu puun tai puun kaltaisten materiaalien, muovien,
kipsikartongin, kipsikuitulevyjen ja seosmateriaalien sahaamiseen.
Pyörösahassaonlisävarusteistaimuria/pölynpoistovarustusta varten irrotettava liitin, johonsopii yleismallinen
imuriletku. Pölynimurin letkun liittäminen sahaan saattaa vaatia sopivan adapterin.
Sahanteriä, jotka eivät vastaa tässä käyttöohjeessa annettuja tietoja (esimerkiksi halkaisija, kierrosluku,
vahvuus), sekä katkaisu- tai hiomalaikkoja ja suurlejeeringistä valmistettuja pikaterästeriä (HSSteräs) ei
saa käyttää. Metalleja ei saa sahata.
Älä käytä tuotetta oksien tai puiden katkaisemiseen.
Käytä tämän tuotteen yhteydessä vain B 22 -tyyppisarjan Hilti-litiumioniakkuja.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
98 Suomi 2092403
*2092403*
Käytä näiden akkujen lataamiseen vain C4/36-sarjan Hilti-latureita.
3.4 Litiumioniakun näyttö
Litiumioniakun lataustila ja koneen häiriöt näytetään litiumioniakun näytössä. Litiumioniakun lataustila
näytetään, kun jompaakumpaa akun lukituksen vapautuspainikkeista painetaan kevyesti.
Tila Merkitys
4 LED-merkkivaloa palaa. Lataustila: 75 % ... 100 %
3 LED-merkkivaloa palaa. Lataustila: 50 % ... 75 %
2 LED-merkkivaloa palaa. Lataustila: 25 % ... 50 %
1 LED-merkkivalo palaa. Lataustila: 10 % ... 25 %
1 LED-merkkivalo vilkkuu, kone on toimintavalmis. Lataustila: < 10 %
1 LED-merkkivalo vilkkuu, kone ei ole toimintaval-
mis.
Akku on ylikuumentunut tai täysin tyhjentynyt.
4 LED-merkkivaloa vilkkuu, kone ei ole toimintaval-
mis.
Kone on ylikuormittunut tai ylikuumentunut.
Akun lataustilan tarkastaminen ei ole mahdollista käyttökytkin painettuna ja 5 sekunnin aikana
käyttökytkimen vapauttamisesta.
Jos akun LED-merkkivalot vilkkuvat, ota huomioon ohjeet kappaleessa Apua häiriötilanteisiin.
3.5 Reunaohjain
Yksivartisen reunaohjaimen avulla voit sahata tarkasti työkappaleen reunan tai mitoiltaan samanlaisen listan
mukaisesti.
Voit kiinnittää reunaohjaimen pohjalevyn kumpaankin reunaan.
3.6 Toimituksen sisältö
Pyörösaha, sahanterä, kuusiokoloavain, reunaohjain, pölynimurin liitin, käyttöohje, (lisävarus-
teena:.ohjainkiskoadapteri)
Tälle tuotteelle hyväksyttyjä varaosia, kulutusmateriaaleja ja lisävarusteita löydät Hilti Store -liikkeestä
tai osoitteesta: www.hilti.group.
3.7 Lisävarusteet
Kiristyslaippa, kiinnityslaippa, kiinnitysruuvi.
4 Tekniset tiedot
4.1 Pyörösaha
SC 70WA22
Nimellisjännite
21,6 V
Paino EPTA 01 mukaan
4,8 kg
Sahanterän ohjeenmukainen halkaisija
190 mm
Runkolevyn paksuus
0,7 mm 1,5 mm
Sahausleveys
1,5 mm 2 mm
Sahanterän kiinnitysreikä
30 mm
Nimellisjoutokäyntikierrosluku
3 500/min
Max. sahaussyvyys kun
70 mm
Max. sahaussyvyys kun 45°
51 mm
Max. sahaussyvyys kun 50°
45 mm
Jiirisahauskulma
50°
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Suomi 99
SC 70WA22
Käyttölämpötila
−10 50
Varastointilämpötila (ilman akkua)
−30 70
4.2 Akku
Akkutoimintajännite
21,6 V
Ympäristön lämpötila käytettäessä
−17 60
Varastointilämpötila
−20 40
Akun lämpötila lataamisen alkaessa
−10 45
4.3 Standardin EN 62841 mukaan määritetyt melu- ja tärinäarvot
Tässä käyttöohjeessa annetut äänenpaine- ja tärinäarvot on mitattu standardoitujen mittausmenetelmien mu-
kaisesti, ja näitä arvoja voidaan käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Ne soveltuvat myös altistumisten tila-
päiseen arviointiin. Annetut arvot koskevat sähkötyökalun pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos sähkötyökalua
kuitenkin käytetään muihin tarkoituksiin, poikkeavia työkaluja tai teriä käyttäen tai puutteellisesti huollettuna,
arvot voivat poiketa tässä ilmoitetuista. Tämä saattaa merkittävästi lisätä altistumista koko työskentelyajan
aikana. Altistumisia tarkasti arvioitaessa on otettava huomioon myös ne ajat, jolloin kone on kytketty pois
päältä tai jolloin kone on päällä, mutta sillä ei tehdä varsinaista työtä. Tämä saattaa merkittävästi vähentää
altistumista koko työskentelyajan aikana. Käyttäjän suojaamiseksi melun ja/tai tärinän vaikutukselta ryhdy
tarpeellisiin turvatoimenpiteisiin kuten: Sähkötyökalun ja siihen kiinnitettävien työkalujen huolto, käsien läm-
pimänä pitäminen, työtehtävien organisointi.
Standardin EN 62841 mukaisesti määritetyt melupäästöarvot
SC 70WA22
Äänitehotaso (L
WA
)
103 dB(A)
Äänitehotason epävarmuus (K
WA
)
3 dB(A)
Äänenpainetaso (L
pA
)
92 dB(A)
Äänenpainetason epävarmuus (K
pA
)
3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (kolmen suunnan vektorien summa), määritetty standardin EN 62841 mukaan
SC 70WA22
Tärinäarvo sahattaessa puuta (A
h, W
)
0,93 m/s²
Epävarmuus (K)
1,5 m/s²
5 Käyttö
5.1 Työkohteen valmistelu
5.1.1 Akun lataus
1. Ennen lataamista lue laturin käyttöohje.
2. Varmista, että liittimet akussa ja laturissa ovat puhtaat ja kuivat.
3. Lataa akku hyväksytyllä laturilla.
5.1.2 Akun kiinnitys
VAROITUS
Loukkaantumisvaara akun oikosulun tai putoamisen seurauksena!
Ennen akun paikalleen laittamista varmista, ettei akun liittimissä akussa ja tuotteessa ole vieraita esineitä.
Varmista, että akku aina lukittuu kunnolla paikalleen.
1. Lataa akku täyteen ennen ensimmäistä käyttökertaa.
2. Aseta akku kiinnikkeeseen koneessa siten, että akku kuultavasti lukittuu.
3. Tarkasta, että akku on kunnolla kiinni.
5.1.3 Akun irrotus
1. Paina akun lukituksen vapautuspainikkeita.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
100 Suomi 2092403
*2092403*
2. Vedä akku irti kiinnikkeestään koneessa.
5.1.4 Sahanterän irrottaminen 3
VAARA
Palovammavaara Kuuman terän, kiristyslaipan tai kiinnitysruuvin sekä sahanterän terävien reunojen aiheut-
tama vaara.
Käytä suojakäsineitä, kun vaihdat työkalua.
1. Irrota akku.
2. Aseta kuusiokoloavain sahanterän kiinnitysruuviin.
3. Paina karan lukituspainiketta ja pidä se painettuna.
4. Kierrä sahanterän kiinnitysruuvia kuusiokoloavaimella, kunnes karajarrun painike lukittuu kokonaan.
5. Avaa kiinnitysruuvi kuusiokoloavaimella pyörimissuuntanuolen suuntaan kiertäen.
6. Irrota kiinnitysruuvi ja ulompi kiristyslaippa.
7. Avaa kupusuojus kääntämällä ja irrota sahanterä.
Tarvittaessa kiinnityslaippa voidaan irrottaa puhdistamista varten.
5.1.5 Sahanterän kiinnittäminen 4
VAROITUS
Vaurioitumisvaara! Soveltumaton tai väärin kiinnitetty sahanterä voi vaurioittaa sahaa.
Käytä vain sahanteriä, jotka soveltuvat tälle sahalle. Ota sahanterässä oleva pyörimissuuntanuoli
huomioon.
Käytä vain sellaisia sahanteriä, joiden sallittu kierrosluku on vähintään yhtä suuri kuin tuotteessa ilmoitettu
maksimikierrosluku.
Varmista, että sahanterä, jonka aiot kiinnittää sahaan, täyttää tekniset vaatimukset ja on hyvin
teroitettu. Moitteettoman sahausjäljen perusedellytys on terävä sahanterä.
1. Irrota akku.
2. Puhdista kiinnitys- ja kiristyslaippa.
3. Aseta kiinnityslaippa kunnolla paikalleen käyttökaraan.
4. Avaa kupusuojus.
5. Aseta uusi sahanterä paikalleen.
6. Aseta ulompi kiristyslaippa kunnolla paikalleen.
7. Kiinnitä kiinnitysruuvi.
8. Aseta kuusiokoloavain sahanterän kiinnitysruuviin.
9. Paina karajarrun painiketta.
10. Kiinnitä kiristyslaippa kiertämällä kiinnitysruuvia kuusiokoloavaimella pyörimissuuntanuolen suuntaa
vastaan.
Karajarrun painike lukittuu.
11. Tarkasta sahanterän tiukka ja kunnollinen kiinnitys ennen koneen käyttämistä.
5.1.6 Sahaussyvyyden säätö 5
1. Irrota akku.
2. Löystytä syvyyssäädön lukitusvipu.
3. Nosta tuotetta saksimaisella liikkeellä ja säädä sahaussyvyys haluamaksesi kiristämällä lukitusvipu kiinni.
Sahaussyvyys pitää aina säätää noin 5‒10 mm suuremmaksi kuin sahattavan materiaalin vahvuus.
Säädetyn syvyyden voit lukea teräsuojuksen taustapinnalla olevalta asteikolta.
5.1.7 Sahauskulman säätö 6
1. Irrota akku.
2. Löystytä kallistussäädön lukitusvipu.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Suomi 101
3. Kallista tuote haluamaasi asentoon.
Sahauskulman esiasetuksella voidaan vaivattomasti asettaa maksimikulmaksi 22,5° / 45° / 50°
4. Kiristä kallistussäädön lukitusvipu kiinni.
5.1.8 Sahaaminen piirtoreunaa pitkin 7
Pyörösahan etummaisessa pohjalevyssä on sekä kohtisuorassa sahaamiseen että kallistettuna sahaa-
miseen tarkoitettu piirtoreuna (0° ja 45°). Sen avulla pystyt tarkasti sahaamaan valitsemasi sahauskul-
man mukaisesti. Piirtoreuna vastaa sahanterän sisäreunaa. Piirtoreuna sijaitsee sahanterän etupään
aukossa.
Varmista, että työkappale pysyy paikallaan.
Sijoita työkappale siten, että sahanterälle on esteettömästi tilaa työkappaleen alla.
Varmista, että tuotteen käyttökytkin on pois päältä asennossa.
Aseta tuote pohjalevypinta edellä työkappaletta vasten siten, että sahanterä ei vielä kosketa työkap-
paletta.
1. Kiinnitä akku paikalleen.
2. Kytke tuote päälle painamalla käyttökytkintä käynnistymisen estokatkaisin painettuna.
3. Ohjaa tuotetta sopivalla nopeudella pitkin työkappaleen piirtolinjaa.
5.1.9 Reunaohjaimen kiinnitys / säätö 8
1. Irrota akku.
2. Kierrä kiinnitysruuvi pohjalevyyn vain niin pitkälle, että reunaohjaimen työntämiselle vielä on riittävästi
tilaa.
3. Työnnä reunaohjaimen ohjain kiinnitysruuvin alle.
4. Säädä sahausleveys haluamaksesi.
5. Kiristä kiinnitysruuvi kiinni.
Voit kiinnittää reunaohjaimen (yksivartinen/kaksivartinen) pohjalevyn kumpaankin reunaan. Kaksi-
vartista reunaohjainta voi käyttää vain suuren pohjalevyn yhteydessä.
Reunaohjaimen avulla voit sahata tarkasti työkappaleen reunan tai mitoiltaan samanlaisen listan
mukaisesti.
5.1.10 Ohjainkiskoadapterin kiinnitys 9
Saha voidaan varustaa lisävarusteena saatavalla ohjainkiskoadapterilla.
Jos sahassa on pieni pohjalevy, käytä ohjainkiskoon sopivaa ohjainkiskoadapteria.
1. Irrota akku.
2. Irrota mahdollisesti asennettu reunaohjain.
3. Ohjaa pohjalevy ohjainkiskoadapterin sivuissa oleviin harjanteisiin.
4. Aseta pohjalevy kokonaan ohjainkiskoadapteriin.
5. Lukitse ohjainkiskoadapteri paikalleen painamalla kummatkin luistit vasteeseen saakka.
5.2 Työ
5.2.1 Kytkeminen päälle
Kytke tuote päälle painamalla käyttökytkintä käynnistymisen estokatkaisin painettuna.
5.2.2 Kytkeminen pois päältä
Pysäytä kone vapauttamalla käyttökytkin.
5.2.3 Pitkittäinen sahaaminen kulmassa 10
1. Aseta pyörösaha uramerkinnän "0°" kohdalta ohjainkiskon harjanteeseen.
2. Kytke tuote päälle painamalla käyttökytkintä käynnistymisen estokatkaisin painettuna.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
102 Suomi 2092403
*2092403*
3. Ohjaa tuotetta sopivalla nopeudella kiskoa pitkin työkappaleen läpi.
5.2.4 Pitkittäinen sahaaminen enintään 50° kulmassa 11
1. Säädä kulma.
VAARA
Osumisvaara jiirisahauksessa Sahanterän osumisvaara ohjainkiskoon
Ohjaa sahaa ohjainkiskoadapterin ulkoreuna pitkin ohjainkiskon harjannetta. Muutoin sahanterä osuu
ohjainkiskoon.
2. Aseta saha uramerkinnän "1°50°" kohdalta ohjainkiskon harjanteeseen.
3. Kytke tuote päälle painamalla käyttökytkintä käynnistymisen estokatkaisin painettuna.
4. Ohjaa tuotetta sopivalla nopeudella kiskoa pitkin työkappaleen läpi.
5.2.5 Tylppäkulmaisen kulmasahauksen asetus 12
1. Aseta ohjainkisko sen nollapiste vasten työkappaleen reunaa ja käännä kiskoa niin paljon, että haluamasi
kulma on kulma-asteikolla nollapisteen vastakkaisella puolella. Näytetty sahauskulma on kulma, jonka
verran sahauskulma poikkeaa suorasta kulmasta.
2. Kiinnitä ohjainkisko kahdella ruuvipuristimella.
3. Aseta pyörösaha uramerkinnän "0°" kohdalta ohjainkiskon harjanteeseen.
4. Kytke tuote päälle painamalla käyttökytkintä käynnistymisen estokatkaisin painettuna.
5. Ohjaa tuotetta sopivalla nopeudella kiskoa pitkin työkappaleen läpi.
5.2.6 Sahaaminen ilman poistoimuria
1. Varmista, että mikään ei estä lastujen poistumista.
2. Tarvittaessa voit irrottaa liittimen teräsuojuksesta irrotettuasi ensin kuusiokoloruuvin tuotteessa olevalla
kuusiokoloavaimella.
6 Huolto, hoito ja kunnossapito
VAARA
Loukkaantumisvaara jos akku paikallaan !
Irrota akku aina ennen hoito- ja kunnostustöitä!
Koneen hoito
Poista pinttynyt lika varovasti.
Puhdista jäähdytysilmaraot varovasti kuivalla harjalla.
Käytä kotelon puhdistamiseen vain kevyesti kostutettua kangasta. Älä käytä silikonia sisältäviä hoitoai-
neita, sillä ne voivat vaurioittaa muoviosia.
Litiumioniakkujen hoito
Pidä akku puhtaana, öljyttömänä ja rasvattomana.
Käytä kotelon puhdistamiseen vain kevyesti kostutettua kangasta. Älä käytä silikonia sisältäviä hoitoai-
neita, sillä ne voivat vaurioittaa muoviosia.
Varo, ettei kosteutta pääse tunkeutumaan sisään.
Kunnossapito
Tarkasta säännöllisin välein kaikkien näkyvien osien mahdolliset vauriot ja käyttöelementtien moitteeton
toiminta.
Jos havaitset vaurioita ja / tai toteat toimintahäiriöitä, älä käytä tuotetta. Korjauta heti Hilti-huollossa.
Hoito- ja kunnostustöiden jälkeen kiinnitä kaikki suojalaitteet ja tarkasta niiden toiminta.
Käyttöturvallisuuden varmistamiseksi käytä vain alkuperäisiä varaosia ja käyttömateriaaleja. Tälle
tuotteelle hyväksyttyjä varaosia, kulutusmateriaaleja ja lisävarusteita löydät Hilti Store -liikkeestä tai
osoitteesta: www.hilti.group.
6.1 Suojalaitteiden puhdistus
1. Irrota sahanterä, jotta pääset puhdistamaan suojalaitteet.
2. Puhdista suojalaitteet varovasti kuivalla harjalla.
3. Poista suojalaitteiden sisälle kertynyt massa ja lastut sopivalla työkalulla.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Suomi 103
4. Kiinnitä sahanterä.
6.2 Työvaiheet jos lastukanava tukkeutunut
1. Irrota akku.
2. Puhdista lastukanava.
Tarvittaessa sahanterä on irrotettava. Sivu 100
3. Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä ole puristuksessa, ja tarkasta myös, ettei
tuotteessa ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti tuotteen
toimintaan.
6.3 Tarkastus huolto- ja kunnossapitotöiden jälkeen
Tarkasta huolto- ja kunnossapitotöiden jälkeen, että kaikki suojalaitteet on asennettu oikein ja että ne
toimivat moitteettomasti.
Tarkasta kupusuojuksen toiminta avaamalla se käyttövivulla kokonaan.
Kun vapautat käyttövivun, kupusuojuksen pitää sulkeutua nopeasti ja kokonaan.
7 Akkukäyttöisten koneiden kuljetus ja varastointi
Kuljettaminen
VAROITUS
Käynnistyminen vahingossa kuljetuksen aikana !
Kuljeta tuotteesi aina akku irrotettuna!
Irrota akut.
Älä koskaan kuljeta akkuja irrallaan muiden tavaroiden joukossa.
Pitemmän kuljetuksen jälkeen tarkasta koneen ja akkujen mahdolliset vauriot ennen käyttöä.
Varastointi
VAROITUS
Viallinen tai vuotava akku voi aiheuttaa vaurioita !
Varastoi tuotteesi aina akku irrotettuna!
Varastoi kone ja akut viileässä ja kuivassa paikassa.
Älä koskaan varastoi akkuja auringonpaisteessa, lämmittimen tai patterin päällä tai ikkunan vieressä.
Varastoi kone ja akut lasten ja asiattomien henkilöiden ulottumattomissa.
Pitemmän varastoinnin jälkeen tarkasta kone ja akkujen mahdolliset vauriot ennen käyttöä.
8 Apua häiriötilanteisiin
Häiriöissä, joita ei ole kuvattu tässä taulukossa tai joita et itse pysty poistamaan, ota yhteys Hilti-huoltoon.
8.1 Pyörösaha ei ole toimintakykyinen
Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu
LED-merkkivalot eivät näytä
mitään.
Akku ei kunnolla kiinni. Kiinnitä akku paikalleen.
Akku tyhjentynyt. Lataa akku.
Akku liian kuuma tai liian kylmä. Anna akun jäähtyä tai lämmitä
suositeltuun ympäristölämpöti-
laan.
1 LED merkkivalo vilkkuu. Akku tyhjentynyt. Lataa akku.
Akku liian kuuma tai liian kylmä. Anna akun jäähtyä tai lämmitä
suositeltuun ympäristölämpöti-
laan.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
104 Suomi 2092403
*2092403*
Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu
4 LED-merkkivaloa vilkkuu. Pyörösaha hetkellisesti ylikuormit-
tunut.
Vapauta käyttökytkin ja paina
sitä uudelleen.
Ylikuumentumissuoja. Anna pyörösahan jäähtyä ja
puhdista jäähdytysilmaraot.
8.2 Pyörösaha on toimintakykyinen
Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu
Käyttökytkintä ei saa painet-
tua tai se on jumissa.
Ei vika (turvallisuustoiminto). Paina käynnistymisen estokat-
kaisinta.
Kierrosluku laskee yhtäkkiä
runsaasti.
Akku tyhjentynyt. Lataa akku.
Työskentelyvoima liian suuri. Kevennä työskentelyvoimaa ja
kytke tuote takaisin päälle.
Lastut eivät mene lastusäili-
öön, vaan putoavat pohjale-
vypinnan päälle.
Lastusäiliö täynnä. Tyhjennä lastusäiliö.
Lastukanava tukossa. Puhdista lastukanava.
Sivu 103
Sahanterä pysähtyy. Työskentelyvoima liian suuri. Kevennä työskentelyvoimaa ja
kytke tuote takaisin päälle.
Akku tyhjenee tavallista no-
peammin.
Akun kunto ei optimaalinen. Vaihda akku.
Akku ei lukitu paikalleen sel-
västi kaksi kertaa naksahtaen.
Akun salpanokat likaantuneet. Puhdista korvakkeet ja lukitse
akku paikalleen. Jos on-
gelma ei poistunut, hakeudu
Hiltihuoltoon.
Pyörösaha tai akku kuumenee
voimakkaasti.
Sähköinen vika Kytke pyörösaha heti pois
päältä. Irrota akku ja tarkkaile
sitä. Anna akun jäähtyä. Ota
yhteys Hilti-huoltoon.
Tuote on ylikuormittunut (käyttö-
kuormitusraja ylittynyt).
Valitse työtehtävään soveltuva
kone.
Saha tärisee voimakkaasti Sahanterä väärin kiinnitetty Kiinnitä sahanterä oikein.
Sivu 100
9 Hävittäminen
Hilti-työkalut, -koneet ja -laitteet on pääosin valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista. Kierrätyksen
edellytys on materiaalien asianmukainen lajittelu. Useissa maissa Hilti ottaa vanhat koneet ja laitteet vastaan
kierrätystä ja hävitystä varten. Lisätietoja saat Hilti-huollosta tai -edustajalta.
Akkujen hävittäminen
Määräystenvastaisten hävittämisen seurauksena akuista ulos pääsevät kaasut tai nesteet voivat vaarantaa
terveyden.
Älä lähetä vaurioituneita akkuja!
Peitä liitännät sähköä johtamattomalla materiaalilla oikosulkujen välttämiseksi.
Hävitä akut siten, etteivät ne voi joutua lasten käsiin.
Hävitä akku viemällä se Hilti Store -liikkeeseen tai käänny vastuullisen jätteenkäsittely-yrityksen puoleen.
Älä hävitä sähkötyökaluja, elektronisia laitteita ja akkuja tavallisen sekajätteen mukana!
10 RoHS (vaarallisten aineiden käytön rajoittamisen direktiivi)
Vaarallisten aineiden taulukon löydät seuraavasta linkistä: qr.hilti.com/r2937785.
Linkki RoHS-taulukkoon on tämän dokumentaation lopussa QR-koodina.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Suomi 105
11 Valmistajan myöntämä takuu
Jos sinulla on takuuehtoihin liittyviä kysymyksiä, ota yhteys paikalliseen Hilti-edustajaan.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
106 Magyar 2092403
*2092403*
1 A dokumentáció adatai
1.1 A dokumentumról
Üzembe helyezés előtt olvassa el ezt a dokumentumot. Ez a biztonságos munkavégzés és a hibamentes
kezelés előfeltétele.
Vegye figyelembe a dokumentumban és a terméken található biztonsági utasításokat és figyelmezteté-
seket.
Ezt a használati utasítást mindig tárolja a termék közelében, és a gépet csak ezzel az utasítással együtt
adja tovább harmadik személynek.
1.2 Jelmagyarázat
1.2.1 Figyelmeztetések
A figyelmeztetések a termék használata során előforduló veszélyekre hívják fel a figyelmet. A következő
figyelmeztetéseket használjuk:
VESZÉLY
VESZÉLY !
Súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezető közvetlen veszély esetén.
FIGYELMEZTETÉS
FIGYELMEZTETÉS !
Ezzel a szóval hívjuk fel a figyelmet egy olyan lehetséges veszélyre, amely súlyos személyi sérüléshez
vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT !
Ezzel a szóval hívjuk fel a figyelmet az olyan lehetséges veszélyhelyzetre, amely könnyebb személyi
sérüléshez, vagy dologi kárhoz vezethet.
1.2.2 A dokumentációban használt szimbólumok
A következő szimbólumokat használjuk a jelen dokumentációban:
Használat előtt olvassa el a használati utasítást
Alkalmazási útmutatók és más hasznos tudnivalók
Újrahasznosítható anyagokkal való bánásmód
Az elektromos gépeket és akkukat ne dobja a háztartási szemétbe
1.2.3 Az ábrákon használt szimbólumok
Az ábrákon a következő szimbólumokat használjuk:
Ezek a számok a jelen utasítás elején található ábrákra vonatkoznak
A számozás a munkalépések sorrendjét mutatja képekben, és eltérhet a szövegben található
munkalépések számozásától
Az áttekintő ábrában használt pozíciószámok a termék áttekintésére szolgáló szakasz jelma-
gyarázatában lévő számokra utalnak
Ez a jel hívja fel a figyelmét arra, hogy a termék használata során különös odafigyeléssel kell
eljárnia.
1.3 Termékhez kötődő szimbólumok
1.3.1 Szimbólumok
A terméken a következő szimbólumokat használhatjuk:
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Magyar 107
Névleges üresjárati fordulatszám
Egyenáram
Fordulatszám percenként
Átmérő
Fűrészlap
Vezeték nélküli adatátvitel
Li-ion akku
A használt Hilti Li-ion akku típussorozata. Vegye figyelembe a Rendeltetésszerű használat
fejezetben közölt adatokat.
1.4 Termékinformációk
A termékeket kizárólag szakember általi használatra szánták és a gépet csak engedéllyel
rendelkező, szakképzett személy használhatja, javíthatja. Ezt a személyt minden lehetséges kockázati
tényezőről tájékoztatni kell. A termék és tartozékai könnyen veszélyt okozhatnak, ha nem képzett személy
dolgozik velük, vagy nem rendeltetésszerűen használják őket.
A típusjelölés és a sorozatszám a típustáblán található.
Jegyezze fel a sorozatszámot a következő táblázatba. Amennyiben kérdéssel fordul a képviseletünkhöz
vagy a szervizhez, szüksége lesz ezekre a termékadatokra.
Termékadatok
Körfűrész SC 70WA22
Generáció 01
Sorozatszám
1.5 Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az érvényben lévő irányelveknek
és szabványoknak. A megfelelőségi nyilatkozat másolatát a dokumentáció végén találja.
A műszaki dokumentáció helye:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Biztonság
2.1 Általános biztonsági tudnivalók az elektromos kéziszerszámokhoz
FIGYELMEZTETÉS Olvasson el minden biztonsági tudnivalót és utasítást, illusztrált anyagot és
műszaki adatot, amelyet ehhez az elektromos kéziszerszámhoz mellékeltek. Az alábbi biztonsági
tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérüléshez
vezethet.
Őrizzen meg minden biztonsági tudnivalót és utasítást a jövőbeni használathoz.
A biztonsági utasításokban használt „elektromos kéziszerszám” fogalom hálózatról üzemelő elektromos
kéziszerszámokra (tápkábellel együtt értve) és akkumulátoros elektromos kéziszerszámokra (tápkábel nélkül)
vonatkozik.
Munkahelyi biztonság
Tartsa tisztán a munkahelyét és jól világítsa meg. Rendetlen munkahelyek és megvilágítatlan
munkaterületek balesetekhez vezethetnek.
Ne dolgozzon az elektromos kéziszerszámmalolyanrobbanásveszélyeskörnyezetben, ahol éghető
folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az elektromos kéziszerszámok szikrákat bocsáthatnak ki,
amelyek meggyújthatják a port vagy a gyúlékony gőzöket.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
108 Magyar 2092403
*2092403*
Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a munkahelytől, ha az elektromos kéziszer-
számot használja. Ha elvonják a figyelmét a munkáról, könnyen elvesztheti az uralmát a berendezés
felett.
Elektromos biztonsági előírások
Az elektromos kéziszerszám csatlakozódugójának illeszkednie kell a dugaszolóaljzatba. A csat-
lakozódugót semmilyen módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel ellátott elektromos
kéziszerszámokhoz ne használjon csatlakozóadaptert. Az eredeti csatlakozódugó és a hozzá illesz-
kedő csatlakozóaljzat csökkenti az áramütés kockázatát.
Ne érjen hozzá földelt felületekhez, például csövekhez, fűtőtestekhez, tűzhelyekhez és hűtőszek-
rényekhez. Az áramütés veszélye megnövekszik, ha a teste le van földelve.
Tartsa távol az elektromos kéziszerszámokat az esőtől és a nedvesség hatásaitól. Ha víz hatol be
az elektromos kéziszerszámba, az növeli az áramütés kockázatát.
Ne használja a csatlakozókábelt a rendeltetésétől eltérő célokra, vagyis az elektromos kéziszer-
számot soha ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél fogva, és soha ne húzza ki a hálózati
csatlakozódugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a csatlakozókábelt hőforrásoktól, olajtól, éles
élektől és sarkaktól, mozgó alkatrészektől. A sérült vagy összetekert csatlakozókábel növeli az
áramütés kockázatát.
Ha az elektromos kéziszerszámmal szabadban dolgozik, akkor csak a szabadban való használatra
engedélyezett hosszabbítókábelt használjon. A kültérre is alkalmas hosszabbítókábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
Használjon hibaáram-védőkapcsolót, ha az elektromos kéziszerszám nedves környezetben tör-
ténő üzemeltetése nem kerülhető el. A hibaáram-védőkapcsoló használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
Személyi biztonsági előírások
Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit csinál, és meggondoltan dolgozzon az
elektromos kéziszerszámmal. Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha fáradt, illetve
ha kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll. Az elektromos kéziszerszámmal végzett
munka közben már egy pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sérülésekhez vezethet.
Viseljen személyi védőfelszerelést, és mindig viseljen védőszemüveget. Az elektromos kéziszerszám
alkalmazásának megfelelő személyi védőfelszerelések, úgymint porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő,
védősapka és fülvédő használata csökkenti a személyi sérülések kockázatát.
Kerülje az elektromos kéziszerszám akaratlan üzembe helyezését. Mielőtt az elektromos ké-
ziszerszámot az elektromos hálózatra és/vagy az akkumulátorra csatlakoztatja, vagy felveszi,
ill. szállítja, győződjön meg arról, hogy a gép ki van kapcsolva. Ha az elektromos kéziszerszám
felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a gépet bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az
áramforráshoz, az balesethez vezethet.
Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt feltétlenül távolítsa el a beállító szerszámokat
vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó részeiben felejtett beállító szerszám vagy
csavarkulcs sérüléseket okozhat.
Kerülje el a normálistól eltérő testtartást. Ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon és megtartsa
az egyensúlyát. Így az elektromos kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni.
Viseljen megfelelő munkaruhát. Ne viseljen ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, a
ruháját és a kesztyűjét a mozgó részektől. A ruhát, az ékszereket és a hosszú hajat a mozgó
alkatrészek magukkal ránthatják.
Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a por elszívásához és összegyűjtéséhez
szükséges berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő módon hozzá vannak kapcsolva a
szerszámhoz, és rendeltetésüknek megfelelően működnek. Porelszívó egység használata csökkenti
a munka során keletkező por veszélyes hatását.
Ne ringassa magát hamis biztonságérzetbe, és ne hagyja figyelmen kívül az elektromos kéziszer-
szám biztonsági előírásait, akkor sem, ha az elektromos kéziszerszámot hosszú ideje használja,
és ezáltal jól ismeri. A figyelmetlen kezelés a másodperc tört része alatt súlyos sérülésekhez vezethet.
Az elektromos kéziszerszám használata és kezelése
Ne terhelje túl a gépet. Munkájához csak az arra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja.
A megfelelő elektromos kéziszerszámmal a megadott teljesítménytartományon belül jobban és biztonsá-
gosabban lehet dolgozni.
Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan
elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be, sem kikapcsolni, veszélyes, és meg kell javíttatni.
A gép beállítása, a tartozékok cseréje vagy a gép lehelyezése előtt húzza ki a csatlakozódugót a
csatlakozóaljzatból és/vagy vegye ki a kivehető akkut a gépből. Ez az elővigyázatossági intézkedés
meggátolja a gép szándékolatlan üzembe helyezését.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Magyar 109
A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek
nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek használják az elektromos kéziszerszámot,
akiknem ismerik a szerszámot, vagynemolvastákel ezt az útmutatót. Az elektromoskéziszerszámok
veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan személyek használják.
Mindig gondosan tartsa karban az elektromos kéziszerszámot és a tartozékokat. Ellenőrizze, hogy
a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve
vagy megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hátrányosan befolyásolhatják az elektromos
kéziszerszám működését. Használat előtt javíttassa meg a gép megrongálódott alkatrészeit. Sok
balesetnek a rosszul karbantartott elektromos kéziszerszám az oka.
Tartsa tisztán és élesen a vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt
vágószerszámok ritkábban ékelődnek be, és azokat könnyebben lehet vezetni és irányítani.
Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, betétszerszámokat stb. a jelen utasítások fi-
gyelembevételével használja. Vegye figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő munka
sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása
veszélyes helyzetekhez vezethet.
A markolatot és fogófelületeket tartsa száraz, tiszta, olaj- és zsírmentes állapotban. A csúszós
markolatok és fogófelületek nem teszik lehetővé az elektromos kéziszerszám biztonságos üzemeltetését
és ellenőrzését az előre nem látható helyzetekben.
Akkumulátoros szerszám használata és kezelése
Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltőberendezésben töltse fel. Ha egy bizonyos
akkumulátortípus feltöltésére szolgáló töltőberendezésben egy másik akkumulátort próbál feltölteni, tűz
keletkezhet.
Az elektromos kéziszerszámban csak az ahhoz tartozó akkumulátort használja. Más akkumulátorok
használata személyi sérüléseket és tüzet okozhat.
Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort irodai kapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól,
szögektől, csavaroktól és más kisméretű fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az érintkezőket. Az
akkumulátor érintkezői közötti rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból folyadék léphet ki. Kerülje el az érintkezést a
folyadékkal. Ha véletlenül mégis érintkezésbe került az akkumulátorfolyadékkal, azonnal öblítse
le vízzel az érintett felületet. Ha a folyadék a szemébe jutott, keressen fel egy orvost. A kilépő
akkumulátorfolyadék irritációkat vagy égéses bőrsérüléseket okozhat.
Ne használjon sérült vagy módosított akkut. A sérült vagy módosított akkuk előre nem látható módon
viselkedhetnek és tüzet, robbanást vagy sérülésveszélyt okozhatnak.
Az akkut ne tegye ki tűz és magas hőmérséklet hatásának. A tűz és a 130 °C (265 °F) feletti
hőmérséklet robbanást okozhat.
Kövesse a töltésre vonatkozó összes utasítást, és az akkut vagy akkus szerszámot soha ne
töltse a használati utasításban megadott hőmérséklet-tartományon kívül. A nem megfelelő vagy a
megengedett hőmérséklet-tartományon kívül történő töltés az akku meghibásodásához és tűzveszélyhez
vezethet.
Szerviz
Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett személyzet javíthatja, kizárólag eredeti pótalkat-
részek felhasználásával. Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám biztonságos marad.
Soha ne javítsa a sérült akkut. Az akkuk javítását csak a gyártó által felhatalmazott ügyfélszolgálatok
végezhetik.
2.2 Biztonsági tudnivalók minden fűrészhez
Fűrészelési eljárás
VESZÉLY: A keze ne kerüljön a fűrész és a fűrészlap közelébe. A másik kezével fogja meg a
kiegészítő fogantyút vagy a motorházat. Ha mindkét kezével a körfűrészt fogja, akkor a fűrészlap nem
sértheti meg a kezeit.
Ne nyúljon a munkadarab alá. A munkadarab alatt a védőfedél nem véd a fűrészlaptól.
Igazítsa hozzá a vágásmélységet a munkadarab vastagságához. A munkadarab alatt kisebb rész
maradjon, mint amennyi egy teljes fűrészfog magassága.
A fűrészelendő munkadarabot soha ne tartsa a kezében, illetve ne helyezze a lábára / térdére.
Rögzítse a munkadarabot stabil tartóra. Fontos a munkadarab megfelelő rögzítése, ugyanis ezzel
csökkenthető annak a veszélye, hogy a gép hozzáérjen a testéhez, a fűrészlap beszoruljon, vagy a kezelő
elveszítse az uralmát a gép fölött.
A gépet mindig csak a fogantyú szigetelt felületénél fogja meg, ha olyan munkát végez, amelynek
során fennáll a veszély, hogy a betétszerszám rejtett elektromos vezetéket találhat el. Ha a
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
110 Magyar 2092403
*2092403*
gép elektromos feszültséget vezető vezetékhez ér, akkor a gép fémrészei feszültség alá kerülnek, ami
elektromos áramütéshez vezet.
Hosszanti vágás során használjon mindig ütközőt vagy egyenes élvezetőt. Ez javítja a vágás
pontosságát, és csökkenti a fűrészlap beragadásának lehetőségét.
Mindig megfelelő méretű és megfelelő (pl. csillag formájú vagy kör alakú) befogó furattal rendel-
kező fűrészlapot használjon. Azok a fűrészlapok, amelyek nem illeszkednek a fűrész részegységeihez,
egyenetlenül futnak, és a gép fölötti uralom elvesztését okozzák.
Soha ne használjon sérült vagy rossz fűrészlap-alátétlemezt, illetve csavart. A
fűrészlapalátétlemezek és csavarok kifejezetten ehhez a fűrészhez készültek az ideális teljesítmény és
üzembiztonság elérése érdekében.
Visszacsapódás - okok és a megfelelő figyelmeztetések
A gép visszacsapódása egy beakadó, beszoruló vagy rosszul beállított fűrészlap következtében fellépő
hirtelen reakció, aminek az a következménye, hogy az elszabadult fűrész megemelkedik, kiugrik a
munkadarabból és a gépkezelő irányába csapódik;
ha a fűrészlap megakad vagy beszorul az automatikusan záródó fűrésznyílásban, akkor a lap blokkolódik,
és a motorerő visszacsapja a fűrészt a gépkezelő irányába;
ha a fűrészlap elfordul a vágatban vagy rosszul van beállítva, akkor a fűrészlap hátsó szélén lévő
fűrészfogak beakadnak a munkadarab felületébe, ezáltal a fűrészlap kiugrik a fűrésznyílásból és a fűrész
visszacsapódik a gépkezelő irányába.
A visszacsapódás a fűrész helytelen vagy hibáshasználatánakkövetkezménye. Megfelelő óvintézkedésekkel,
amelyekről a későbbiekben olvashat, a gép visszacsapódása megakadályozható.
Két kézzel fogja a fűrészt, és tartsa a karját úgy, hogy ellen tudjon tartani a visszacsapódásból
eredő erőknek. Mindig oldalra tartsa a fűrészlapot, soha ne hozza a fűrészlapot egy vonalba
a testével. Visszacsapódás közben a körfűrész hátracsapódhat, azonban a gép kezelője uralhatja a
visszacsapódásból eredő erőt, ha megtette az ehhez szükséges óvintézkedéseket.
Ha a fűrésztárcsa beszorul, vagy Ön megszakítja a munkát, akkor kapcsolja ki a gépet, és tartsa
nyugodtan a munkadarabban addig, amíg a fűrésztárcsa leáll. Soha ne próbálja meg kivenni a
fűrészt a munkadarabból, vagy hátrafelé húzni a fűrészt addig, míg a fűrészlap mozog, egyébként
a gép visszacsapódhat. Állapítsa meg és szüntesse meg a fűrészlap beszorulásának okát.
Ha újra el akarja indítani a munkadarabba beszorult fűrészt, akkor központozza a fűrésznyílásban
a fűrészlapot, és ellenőrizze, nem akadtak-e meg a fűrészfogak a munkadarabban. Ha a fűrészlap
beszorult, akkor az újraindítás során kiugorhat a munkadarabból, vagy visszacsapódást okozhat.
A nagyobb lemezeket támassza alá, hogy csökkenthető legyen a beszorult fűrészlap visszacsa-
pódásának kockázata. A nagyobb lemezek meghajolhatnak a saját súlyuk alatt. A lemezeket mindkét
oldalon alá kell támasztani, mind a fűrésznyílás közelében, mind az élnél.
Soha ne használjon tompa vagy sérült fűrészlapot. Tompa vagy rosszul beállított fogazattal rendelkező
fűrészlapok a szűkebb fűrészelési nyílás következtében nagyobb súrlódást hozhatnak létre és a fűrészlap
beszorulását okozhatják, illetve visszacsapódhatnak.
A fűrészelés előtt húzza meg a vágásmélység- és a metszésszög-beállítást. Ha fűrészelés közben
megváltoznak a beállítások, akkor a fűrészlap beszorulhat és visszacsapódhat.
Legyen különösen óvatos, ha meglévő falakon vagy egyéb más, be nem látható területen végez
fűrészelést. Fűrészelés közben a bemerülő fűrészlap rejtett objektumokba akadhat és visszacsapódást
okozhat.
Az alsó védőfedél működése
Minden használat előtt ellenőrizze, hogy kifogástalanul zárul-e az alsó védőfedél. Ne használja a
fűrészt, ha az alsó védőfedél nem mozog szabadon és nem zárul be azonnal. Soha ne szorítsa
be vagy kösse be az alsó védőfedelet, ha az nyitva van. Ha a fűrész véletlenül leesik a földre, akkor
az alsó védőfedél elhajolhat. A visszahúzó karral nyissa ki a védőfedelet és győződjön meg róla, hogy a
fedél szabadon mozog, és egyik metszőszögnél és vágási mélységnél sem ér hozzá sem a fűrészlaphoz,
sem a többi részhez.
Ellenőrizze az alsó védőfedél rugóinak működését. Ha az alsó védőfedél és a rugók nem működnek
kifogástalanul, akkor használat előtt végeztesse el a fűrész karbantartását. A sérült alkatrészek,
ragacsos lerakódások vagy a felgyülemlett forgács akadályozzák a védőfedél működését.
Csak speciális vágások, pl. ún. „merülővágások és szögvágások” elvégzése esetén nyissa ki
manuálisan az alsó védőfedelet. Nyissa ki az alsó védőfedelet a visszahúzó karral, és engedje el
a kart, amint a fűrészlap bemerült a munkadarabba. Az alsó védőfedélnek minden fűrészelési mód
közben automatikusan kell működnie.
Ne tegye le a fűrészt a munkapadra vagy a padlóra úgy, hogy az alsó védőfedél nem takarja a
fűrészlapot. A védelem nélküli fűrészlap utánfutáskor a vágási iránnyal szemben mozgatja a gépet, és
elfűrészeli, ami az útjába kerül. Vegye figyelembe a gép utánfutási idejét.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Magyar 111
2.3 Kiegészítő biztonsági tudnivalók
Személyi biztonsági előírások
A gép átalakítása tilos.
A gépet mindig két kézzel fogja az erre szolgáló markolatoknál. A markolatokat tartsa száraz,
tiszta, olaj- és zsírmentes állapotban.
Viseljen fülvédőt. A zaj halláskárosodáshoz vezethet.
Amikor a gépet porelszívó egység nélkül használja, akkor légzőmaszkot kell viselni olyan esetek-
ben, ha a munka port okoz.
A gépet csak a hozzá tartozó védőberendezésekkel együtt használja.
Tartson munkaszüneteket és végezzen lazító- és ujjgyakorlatokat, ujjainak jobb vérellátása
érdekében.
Gyenge személy ne használja a gépet betanítás nélkül.
A gépet tartsa távol a gyermekektől.
A terméket csak a munkaterületen kapcsolja be.
A gép szállítása vagy tárolása közben vegye ki a gépből az akkut.
Ne használja a terméket fej fölötti munkavégzésre.
Ne fékezze le a terméket a fűrészlap oldalirányú ellennyomásával.
A vágás útjának akadálymentesnek kell lennie. A géppel ne fűrészeljen csavarokat, szögeket stb.
A gép működése közben ne nyúljon a szorítókarimához és a szorítócsavarhoz.
Soha ne nyomja meg az orsórögzítés nyomógombját, ha a fűrészlap forog.
Ne irányítsa a gépet személyekre.
Igazítsa az előretoló erőt a fűrészlaphoz és a megmunkálandó anyaghoz úgy, hogy a fűrészlap ne
blokkolódjon és adott esetben ne okozzon visszacsapódást.
Kerülje a fűrészfogak csúcsainak túlhevülését.
Műanyag fűrészelésekor kerülni kell a műanyag megolvadását.
Ólomtartalmú festékek, ásványok és a fém, néhány fafajta, beton / téglafalazat / kvarctartamú kövezet,
valamint ásványok és fémek pora káros lehet az egészségre. Ezen porok belélegzése vagy érintése a
gép kezelőjénél vagy a közelében tartózkodóknál allergiás reakciót válthat ki, és/vagy légzési nehézséget
okozhat. Bizonyos porok, mint például a tölgyfa vagy a bükkfa pora rákkeltő, különösen ha fakezelési
adalékanyagokkal (kromát, favédő anyagok) együtt használják azokat. Az azbeszttartalmú anyagokat
csak szakemberek munkálhatják meg. Lehetőleg használjon porelszívó egységet. A magas fokú
porelszíváselérése érdekében használjon megfelelő mobil portalanítót. Szükségeseténhasználjon
az adott por fajtája elleni védelemhez megfelelő légzésvédő maszkot. Biztosítsa a munkahely
szellőzését. Tartsa be a megmunkálandó anyagra vonatkozó hatályos nemzeti előírásokat.
A munka megkezdése előtt tisztázza a munka során keletkező por veszélyességi besorolását.
Használjon hivatalosan engedélyezett védelmi osztályú ipari porszívót, amely megfelel a helyi
porvédelmi előírásoknak.
Tartsa be az Ön országában érvényes nemzeti munkavédelmi követelményeket.
Elektromos biztonsági előírások
Ellenőrizze a munka megkezdése előtt, pl. fémkeresővel, a munkaterületet, hogy nincsenek-e
takart, fekvő elektromos vezetékek, gáz- és vízcsövek. A külső fémrészek feszültség alá kerülhetnek,
amikor például egy feszültség alatt lévő kábel véletlenül megsérül. Ez igen komoly veszélyt jelent az
áramütés veszélye miatt.
Akkumulátoros gépek gondos használata és kezelése
Vegye figyelembe a Li-ion akkumulátorok szállítására, tárolására és üzemeltetésére vonatkozó
különleges irányelveket.
Tartsa távol az akkut a magas hőmérséklettől és a tűztől. Robbanásveszély.
Az akkut tilos szétszedni, összepréselni, 80 °C (176 °F) fölé hevíteni vagy elégetni. Ellenkező esetben
tűz, robbanás és sérülésveszély áll fenn.
Sérült (repedt, eltörött alkatrészeket tartalmazó, elhajlott, visszatolt és/vagy kihúzott érintkezős)
akkumulátorokat tilos tölteni vagy tovább használni.
Az akkut ne használja más, nem specifikált berendezés energiaforrásaként.
Ha érintésre túl forró az akku, akkor lehet, hogy meghibásodott. Állítsa a gépet egy nem gyúlékony
helyre, éghető anyagoktól elegendő távolságba, ahol megfigyelhető az akku, és hagyja azt lehűlni.
Lépjen kapcsolatba a Hilti Szervizzel, miután az akku lehűlt.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
112 Magyar 2092403
*2092403*
2.4 Kiegészítő biztonsági tudnivalók körfűrészekhez
A kézi körfűrészt csak bekapcsolt állapotban vezesse a munkadarabhoz.
Felül és alul a vágás útjának akadálymentesnek kell lennie. A géppel ne fűrészeljen csavarokat,
szögeket stb.
A kézi körfűrésszel soha ne dolgozzon fej fölött.
Soha ne fékezze le a fűrészlapot annak oldalirányú megnyomásával.
Kerülje a fűrészfogak csúcsainak túlhevülését.
A vágandó aljzathoz mindig a hozzá tartozó fűrészlapot használja.
Kizárólag a Hilti által ajánlott fűrészlapokat használjon, amelyek megfelelnek az EN 847-1 szabvány
előírásainak.
2.5 Akkumulátoros készülékek gondos használata és kezelése
Vegye figyelembe a Li-ion akkumulátorok szállítására, tárolására és üzemeltetésére vonatkozó különleges
irányelveket.
Tartsa távol az akkut a magas hőmérséklettől és a tűztől.
Az akkut tilos szétszedni, összepréselni, 80 °C fölé hevíteni vagy elégetni.
Ne használjon vagy töltsön olyan akkut, amelyet ütés ért, egy méternél magasabbról leeset, vagy más
módon sérült. Ilyen esetben feltétlenül forduljon a Hilti Szervizhez.
Ha érintésre túl forró az akku, akkor lehet, hogy meghibásodott. Állítsa a terméket egy nem gyúlékony
helyre, éghető anyagoktól elegendő távolságba, ahol megfigyelhető, és hagyja lehűlni. Ilyen esetben
feltétlenül forduljon a Hilti Szervizhez.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Magyar 113
3 Leírás
3.1 Termékáttekintés 1
@
Egykaros párhuzamos ütköző
;
Vágószög előzetes beállítása (22,5°, 45°, 50°)
=
Orsórögzítő gomb
%
Pótfogantyú
&
Be-/kikapcsoló gomb
(
Bekapcsolásgátló
)
Markolat
+
Töltésállapot-kijelző és hibajelző (Li-ion akku)
§
Kioldógomb a töltésállapot-kijelzőt aktiváló
kiegészítő funkcióval
/
Akku
:
Szorítókar a vágásmélység beállításához
Imbuszkulcs
$
Kis alaplemez
£
LED világítás
|
Elülső párhuzamos ütköző szorítókarja
¡
Szorítókar a vágószög beállításához
Q
Vágásmélység-skála
W
Csatlakozócsonk (forgácscsatorna)
E
Védőburkolat
R
Lengő védőfedél kezelőkarja
T
Hátsó párhuzamos ütköző szorítókarja (csak
nagy alaplemez esetén)
Z
Lengő védőfedél
U
Hajtóorsó
I
Forgásirányt mutató nyíl
O
Kétkaros párhuzamos ütköző
P
Vágásjelölés
Ü
Vágásjelölés 45°
[
Szögmutató skála
]
Nagy alaplemez
Æ
Szorítócsavar
º
Szorítókarima
~
Tokmánykarima
A
Horonyjelölés alaplemez
S
Horonyjelölés 1–50° alaplemez
3.2 Vezetősín-adapter 2
D
Tartóborda hátul
F
Tartóborda elöl
G
Horonyjelölés
H
Horonyjelölés 1–50°
3.3 Rendeltetésszerű használat
Az ismertetett termék egy akkus körfűrész. A fűrész fa vagy fához hasonló anyagok, műanyagok,
gipszkartonok, gipszkartonlapok és többnemű anyagok vágási munkálataira használható.
A kézi körfűrész a porelszívó, ill. portalanító csatlakoztatására levehető csatlakozócsonkkal rendelkezik,
amely az általánosan elterjedt porszívótömlőkhöz illeszkedik. A porelszívó tömlő fűrészhez való csatlakozta-
tásához szükség lehet egy megfelelő adapterre.
Tilos olyan fűrészlapokat használni, amelyek nem felelnek meg a megadott jellemzőknek (pl. átmérő,
fordulatszám, vastagság), továbbá tilos daraboló- és csiszolótárcsákat, valamint erősen ötvözött gyor-
sacélból (HSS-acél) készült fűrészlapokat használni. A géppel tilos fémeket fűrészelni.
Ne használja a terméket ágak és fatörzsek fűrészelésére.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
114 Magyar 2092403
*2092403*
Ehhez a termékhez kizárólag Hilti B 22 típussorozatú Li-ion akkumulátorokat használjon.
Ehhez az akkuhoz kizárólag a C4/36 sorozatba tartozó Hilti töltőkészüléket használjon.
3.4 A Li-ion akku kijelzője
A Li-ion akku töltési állapotát és a gépen jelentkező hibákat a Li-ion akku kijelzője jelzi ki. A Li-ion
töltöttségének állapota a két akkumulátor-kireteszelő gomb egyikének megkoppintásakor megjelenik a
kijelzőn.
Állapot Jelentés
4 LED világít. Töltöttségi állapot: 75% és 100% között
3 LED világít. Töltöttségi állapot: 50% és 75% között
2 LED világít. Töltöttségi állapot: 25% és 50% között
1 LED világít. Töltöttségi állapot: 10% és 25% között
1 LED villog, a gép üzemkész. Töltöttségi állapot: < 10%
1 LED villog, a gép nem üzemkész. Az akku túlmelegedett vagy teljesen lemerült.
4 LED villog, a gép nem üzemkész. A gép túlterhelt vagy túlhevült.
Működtetett indítókapcsoló esetén és az indítókapcsoló elengedése után 5 másodperccel a töltöttségi
állapot kijelzése nem lehetséges.
Az akkumulátor töltési állapotát kijelző LED-ek villogása esetén vegye figyelembe a Hibakeresés című
fejezetben leírt tudnivalókat.
3.5 Párhuzamos ütköző
Az egykarú párhuzamos ütköző pontos vágásokat tesz lehetővé a munkadarab élei mentén, ill. segítségével
azonos méretű léceket lehet kivágni.
A párhuzamos ütközőt az alaplemez mindkét oldalára fel lehet szerelni.
3.6 Szállítási terjedelem
Körfűrész, fűrészlap, imbuszkulcs, csatlakozócsonk porelszívóhoz, használati utasítás (opcionálisan:
vezetősín-adapter).
Az általunk engedélyezett pótalkatrészeket, fogyóanyagokat és tartozékokat termékéhez megtalálja a
Hilti Store helyeken vagy az alábbi címen: www.hilti.group.
3.7 Tartozékok és kiegészítők
Szorítókarima, tokmánykarima, szorítócsavar.
4 Műszaki adatok
4.1 Körfűrész
SC 70WA22
Névleges feszültség
21,6 V
A 01 EPTA-eljárásnak megfelelő tömeg
4,8 kg
Előírt fűrészlapátmérő
190 mm
Alaplemez vastagsága
0,7 mm 1,5 mm
Vágásszélesség
1,5 mm 2 mm
Fűrészlapbefogófurat
30 mm
Névleges üresjárati fordulatszám
3 500 ford./perc
Maximális vágásmélység
70 mm
Maximális vágásmélység 45°
51 mm
Maximális vágásmélység 50°
45 mm
Gérvágás szöge
50°
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Magyar 115
SC 70WA22
Üzemi hőmérséklet
−10 50
Tárolási hőmérséklet (akku nélkül)
−30 70
4.2 Akku
Akku üzemi feszültsége
21,6 V
Környezeti hőmérséklet működés közben
−17 60
Tárolási hőmérséklet
−20 40
Akkuhőmérséklet a töltés kezdetekor
−10 45
4.3 A zajinformációk és rezgési értékek megállapítása az EN 62841 szerint történt
A jelen útmutatókban megadott hangnyomás- és rezgésértékeket egy szabványosított mérési eljárás
keretében mértük meg, és alkalmasak elektromos kéziszerszámok egymással történő összehasonlítására.
Az értékek emellett alkalmasak az expozíció előzetes megbecsülésére. A megadott adatok az elektromos
szerszám alkalmazási területeire vonatkoznak. Ha az elektromos kéziszerszámot más célra, eltérő
betétszerszámokkal használják, vagy nem megfelelően tartják karban, akkor az adatok eltérőek lehetnek.
Ez jelentősen megnövelheti az expozíciókat a munkaidő teljes időtartama alatt. Az expozíció pontos
megbecsüléséhez azokat az időszakokat is figyelembe kell venni, amikor a gépet lekapcsolták, vagy a gép
ugyan működik, de ténylegesen nincs használatban. Ez jelentősen csökkentheti az expozíciókat a munkaidő
teljes időtartama alatt. Hozzon kiegészítő intézkedéseket a kezelő védelme érdekében a hang és/vagy a
rezgés hatásai ellen, mint például: az elektromos kéziszerszámok és betétszerszámok karbantartása, a
gépkezelő kezének melegen tartása, a munkafolyamatok megszervezése.
A zajkibocsátási értékek az EN 62841 szabványnak megfelelően lettek kiszámítva
SC 70WA22
Hangteljesítményszint (L
WA
)
103 dB(A)
Hangteljesítményszint bizonytalanság (K
WA
)
3 dB(A)
Hangnyomásszint (L
pA
)
92 dB(A)
Hangnyomásszint bizonytalanság (K
pA
)
3 dB(A)
Rezgési összértékek (a három irány vektoriális összege) az EN 62841 irányelv alapján meghatározva
SC 70WA22
Rezgési kibocsátási érték fa fűrészelése során (A
h, W
)
0,93 m/s²
Bizonytalanság (K)
1,5 m/s²
5 Üzemeltetés
5.1 A munkahely előkészítése
5.1.1 Az akku töltése
1. A töltés előtt olvassa el a töltőkészülék használati utasítását.
2. Ügyeljen arra, hogy az akku és a töltőkészülék érintkezői tiszták és szárazak.
3. Az akkut a megengedett töltőberendezésben töltse fel.
5.1.2 Az akku behelyezése
VIGYÁZAT
Sérülésveszély rövidzárlat vagy leeső akku miatt!
Az akku behelyezése előtt győződjön meg arról, hogy az akkuhoz és a termék érintkezőihez nem ér hozzá
idegen tárgy.
Győződjön meg arról, hogy az akku mindig megfelelően rögzül.
1. Az első üzembe helyezés előtt töltse fel teljesen az akkut.
2. Helyezze az akkut a készüléktartóba, hogy az hallhatóan bereteszeljen.
3. Ellenőrizze az akku biztos illeszkedését.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
116 Magyar 2092403
*2092403*
5.1.3 Az akku eltávolítása
1. Nyomja meg az akku kioldógombját.
2. Húzza ki az akkut a készüléktartóból.
5.1.4 Fűrészlap leszerelése 3
FIGYELMEZTETÉS
Égési sérülés veszélye A forró szerszám, szorítókarima vagy szorítócsavar, valamint az éles fűrészlap
okozta veszély.
Használjon védőkesztyűt, amikor a szerszámot cseréli.
1. Vegye ki az akkut.
2. Helyezze az imbuszkulcsot a fűrészlap szorítócsavarjához.
3. Nyomja meg az orsórögzítő gombot és tartsa lenyomva.
4. Az imbuszkulcs segítségével fordítsa el a fűrészlap szorítócsavarját, míg az orsórögzítő gomb teljesen be
nem reteszel.
5. Oldja a szorítócsavart az imbuszkulccsal a forgásirányt jelző nyíllal egyező irányba forgatva.
6. Vegye le a szorítócsavart és a külső szorítókarimát.
7. Elfordítással nyissa ki a lengő védőfedelet és távolítsa el a fűrészlapot.
Szükség esetén a tokmánykarima levehető a tisztításnál.
5.1.5 A fűrészlap felszerelése 4
VIGYÁZAT
Sérülésveszély! A nem megfelelő vagy rosszul behelyezett fűrészlapok a fűrész sérülését okozhatják.
Csak ehhez a fűrészhez alkalmas fűrészlapokat használjon. Ügyeljen a fűrészlap forgásirányára, amit a
nyilak mutatnak.
Csak olyan fűrészlapot használjon, amelynek a megengedett fordulatszáma legalább akkora, mint a
terméken megadott maximális fordulatszám.
Győződjön meg arról, hogy a felfogandó fűrészlap megfelele a műszaki követelményeknek és
hogy elég élese. A kifogástalan vágás előfeltétele az éles fűrészlap.
1. Vegye ki az akkut.
2. Tisztítsa meg a tokmány és a szorítókarimát.
3. Helyezze fel helyes irányban a tokmánykarimát a hajtóorsóra.
4. Nyissa ki a lengő védőfedelet.
5. Helyezze be az új fűrészlapot.
6. Helyezze fel helyes irányban a külső szorítókarimát.
7. Helyezze be a szorítócsavart.
8. Helyezze az imbuszkulcsot a fűrészlap szorítócsavarjához.
9. Nyomja be az orsórögzítő gombot.
10. Rögzítse a szorítókarimát a szorítócsavarral, miközben az imbuszkulcsot a forgásirányt jelző nyilakkal
ellentétes irányba forgatja.
Az orsórögzítő gomb kattanással rögzül.
11. Üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a fűrészlap megfelelően illeszkedike.
5.1.6 Vágásmélység beállítása 5
1. Vegye ki az akkut.
2. Lazítsa meg a vágásmélység-beállító szorítókarját.
3. Emelje meg a terméket, és a szorítókar meghúzásával állítsa be a vágásmélységet.
A beállított vágásmélység legyen mindig kb. 5–10 mm-rel nagyobb a fűrészelendő anyag
vastagságánál.
A beállított mélység a védőfedél hátoldalán elhelyezett jelzésen/kiemelésen olvasható le.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Magyar 117
5.1.7 Vágószög beállítása 6
1. Vegye ki az akkut.
2. Lazítsa meg a vágósszögbeállító szorítókarját.
3. Fordítsa a terméket a kívánt pozícióba.
A vágószög előzetes beállítása lehetővé teszi a maximális szög (22,5°/45°/50°) egyszerű beállítását.
4. Húzza meg a vágásszögbeállító szorítókarját.
5.1.8 Fűrészelés előrajzolt minta mentén 7
A körfűrész elülső alaplemezénél az egyenes és a ferde vágásokhoz is egy előrajzolatmutató található
(0° és 45°). Ennek segítségével a kiválasztott vágási szögben végezhetőel a precízvágás. Az előrajzolat
széle a fűrészlap belső oldalának felel meg. A fűrészlap elülső kivágásánál egy előrajzolatmutató
található.
Biztosítsa a munkadarabot elcsúszás ellen.
Helyezze el úgy a munkadarabot, hogy a fűrészlap szabadon mozogjon a munkadarab alatt.
Győződjön meg arról, hogy a termék be-/kikapcsoló gombja a KI állásban van.
Helyezze a terméket az alaplemezzel együtt úgy a munkadarabra, hogy a fűrészlap még ne érjen hozzá
a munkadarabhoz.
1. Helyezze be az akkut.
2. A bekapcsolásgátló megnyomásával és a be-/kikapcsoló gomb nyomva tartása mellett kapcsolja be a
terméket.
3. Megfelelő tempóban vezesse át a terméket a munkadarabon az előrajzolt minta mentén.
5.1.9 Párhuzamos ütköző felszerelése/beállítása 8
1. Vegye ki az akkut.
2. Csak annyira csavarja be a rögzítőcsavart az alaplemezbe, hogy elegendő hely maradjon a párhuzamos
ütköző áttolásához.
3. Tolja a párhuzamos ütköző szánját a rögzítőcsavar alá.
4. Állítsa be a megkívánt vágásszélességet.
5. Húzza meg a rögzítőcsavart.
Az (egy- vagy kétkaros) párhuzamos ütközőt az alaplemez mindkét oldalára fel lehet szerelni. A
kétkaros párhuzamos ütköző csak nagy alaplemez esetén alkalmazható.
A párhuzamos ütköző pontos vágásokat tesz lehetővé a munkadarab élei mentén, ill. segítségével
azonos méretű léceket lehet kivágni.
5.1.10 A vezetősín-adapter felszerelése 9
A fűrész tartozékként kapható vezetősín-adapterrel szerelhető fel.
Kis alaplemezzel rendelkező fűrészeknél használjon vezetősín-adaptert, amely illeszkedik a vezetősín-
hez.
1. Vegye ki az akkut.
2. Távolítsa el az esetleg felszerelt párhuzamos ütközőt.
3. Vezesse be az alaplemezt a vezetősín-adapter oldalsó tartóbordájába.
4. Helyezze be teljesen az alaplemezt a vezetősín-adapterbe.
5. Mindkét reteszt ütközésig benyomva reteszelje a vezetősín-adaptert.
5.2 Munka
5.2.1 Bekapcsolás
A bekapcsolásgátló megnyomásával és a be-/kikapcsoló gomb nyomva tartása mellett kapcsolja be a
terméket.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
118 Magyar 2092403
*2092403*
5.2.2 Kikapcsolás
Tartsa meg a gépet a be-/kikapcsoló gomb eleresztésével.
5.2.3 0°os hosszanti vágások 10
1. Helyezze a fűrészt a „0°” horonyjelöléssel a vezetősín bordájára.
2. A bekapcsolásgátló megnyomásával és a be-/kikapcsoló gomb nyomva tartása mellett kapcsolja be a
terméket.
3. Megfelelő tempóban vezesse át a terméket a munkadarabon a sín mentén.
5.2.4 Max. 50°os vágószöggel végzett hosszanti vágások 11
1. Állítsa be a szöget.
FIGYELMEZTETÉS
Ütközésveszély gérvágás esetén A fűrészlap ütközései a vezetősínnel
Vezesse a fűrészt a vezetősín-adapter külső élével a vezetősín bordája mentén. Különben a fűrészlap a
vezetősínnek ütközhet.
2. Helyezze a fűrészt az „1–50°” horonyjelöléssel a vezetősín bordájára.
3. A bekapcsolásgátló megnyomásával és a be-/kikapcsoló gomb nyomva tartása mellett kapcsolja be a
terméket.
4. Megfelelő tempóban vezesse át a terméket a munkadarabon a sín mentén.
5.2.5 Lapos vágószögek létrehozása 12
1. Helyezze a vezetősínt a nullaponttal a munkadarab élére, és fordítsa el annyira a sínt, hogy a kívánt
vágószög a szögmutató skálán szembekerüljön a nullaponttal. A kijelzőn látható vágószög azt a szöget
adja meg, amellyel a vágás eltér ez egyenes derékszögű vágástól.
2. Rögzítse a vezetősínt a két pillanatszorítóval.
3. Helyezze a fűrészt a „0°” horonyjelöléssel a vezetősín bordájára.
4. A bekapcsolásgátló megnyomásával és a be-/kikapcsoló gomb nyomva tartása mellett kapcsolja be a
terméket.
5. Megfelelő tempóban vezesse át a terméket a munkadarabon a sín mentén.
5.2.6 Fűrész forgácselszívó nélkül
1. Ügyeljen a forgács szabad kidobására.
2. Szükség esetén a csatlakozócsonk levehető a védőburkolatról, ha a terméken található imbuszkulccsal
meglazítja az imbuszcsavart.
6 Ápolás és karbantartás
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély behelyezett akku esetén !
Minden ápolási és karbantartási munka előtt vegye ki az akkut!
A gép ápolása
Óvatosan távolítsa el a szilárdan tapadó szennyeződést.
Száraz kefével tisztítsa meg óvatosan a szellőzőnyílásokat.
A házat csak enyhén nedves kendővel tisztítsa. Ne használjon szilikontartalmú ápolószert, mivel az
károsíthatja a műanyag alkatrészeket.
A Liion akkuk ápolása
Az akkut tartsa száraz, olaj- és zsírmentes állapotban.
A házat csak enyhén nedves kendővel tisztítsa. Ne használjon szilikontartalmú ápolószert, mivel az
károsíthatja a műanyag alkatrészeket.
Kerülje a nedvesség behatolását.
Karbantartás
Rendszeresen ellenőrizze a látható részeket sérülés, illetve a kezelőelemeket kifogástalan működés
szempontjából.
Sérülések és/vagy funkciózavar esetén ne működtesse a terméket. Azonnal javíttassa meg a Hilti
Szervizben.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Magyar 119
Az ápolási és karbantartási munkák után minden védőfelszerelést szereljen fel, és ellenőrizze a gép
működését.
A biztonságos üzemelés érdekében csak eredeti pótalkatrészeket és fogyóanyagokat használjon.
Az általunk engedélyezett pótalkatrészeket, fogyóanyagokat és tartozékokat termékéhez megtalálja a
Hilti Store helyeken vagy az alábbi címen: www.hilti.group.
6.1 A védőberendezés tisztítása
1. Távolítsa el a fűrészlapot a védőberendezés megtisztításához.
2. Tisztítsa meg óvatosan a védőberendezést egy száraz kefével.
3. Távolítsa el a védőberendezés belsejéből a lerakódást és a forgácsot egy megfelelő szerszámmal.
4. Szerelje fel a fűrészlapot.
6.2 Munkalépések eltömődött forgácscsatorna esetén
1. Vegye ki az akkut.
2. Tisztítsa meg a forgácscsatornát.
Adott esetben szét kell szerelni a fűrészlapot. Oldal 116
3. Ellenőrizze, hogyamozgó alkatrészekkifogástalanulműködnek-e,nincsenek-ebeszorulva, és nincsenek-
e eltörve vagy megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hatással lehetnek a termék működésére.
6.3 A gép ellenőrzése az ápolás és karbantartás után
Minden ápolási és karbantartási eljárás után ellenőrizze, hogy minden védőfelszerelés a helyén vane,
és maga a gép hibátlanul működike.
A lengő védőfedél ellenőrzéséhez nyissa ki azt teljesen a kezelőkar segítségével.
A kezelőkar elengedését követően a lengő védőfedélnek gyorsan és teljesen be kell záródnia.
7 Akkumulátoros gépek szállítása és tárolása
Szállítás
VIGYÁZAT
Nem szándékos indítás szállításkor !
A terméket mindig behelyezett akku nélkül szállítsa.
Vegye ki az akkukat.
Az akkukat soha ne szállítsa ömlesztve.
Hosszabb szállítást követően ellenőrizze az akkumulátor és a gép sértetlenségét a használatba vétel
előtt.
Tárolás
VIGYÁZAT
Véletlen károsodás hibás vagy kifolyó akkuk miatt. !
A terméket mindig behelyezett akku nélkül tárolja.
Lehetőleg hűvös, száraz helyen tárolja a gépet és az akkut.
Soha ne tárolja az akkut tűző napon, fűtőtesten vagy üveglap mögött.
A gépet és az akkut száraz helyen, gyermekek, valamint illetéktelen személyek számára nem hozzáférhető
módon tárolja.
Hosszabb tárolást követően ellenőrizze az akkumulátor és a gép sértetlenségét a használatba vétel előtt.
8 Segítség zavarok esetén
A táblázatban fel nem sorolt zavarok, illetve olyan zavarok esetén, amelyeket saját maga nem tud
elhárítani, kérjük, forduljon a Hilti Szervizhez.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
120 Magyar 2092403
*2092403*
8.1 A körfűrész nem működőképes
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
A LED-ek nem jeleznek sem-
mit.
Az akku nincs teljesen behelyezve. Helyezze be az akkut.
Lemerült az akkumulátor. Töltse fel az akkut.
Az akku túl forró vagy túl hideg. Hozza az akkut a megfelelő
környezeti hőmérsékletre.
1 LED villog. Lemerült az akkumulátor. Töltse fel az akkut.
Az akku túl forró vagy túl hideg. Hozza az akkut a megfelelő
környezeti hőmérsékletre.
4 LED villog. A körfűrész rövid időre túlterhelő-
dött.
Engedje el a be-/kikapcsoló
gombot, majd nyomja meg
ismét.
Túlmelegedés elleni védelem. Hagyja lehűlni a körfűrészt, és
tisztítsa meg a szellőzőnyíláso-
kat.
8.2 A körfűrész működőképes
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
Be-/kikapcsoló gomb nem
nyomható be, ill. blokkolva
van.
Nincs hiba (biztonsági funkció). Nyomja meg a bekapcsolásgát-
lót.
A fordulatszám hirtelen erő-
sen leesik.
Lemerült az akkumulátor. Töltse fel az akkut.
Az előtolóerő túl nagy. Csökkentse az előtolóerőt, és
kapcsolja be újra a terméket.
A forgácsok nem forgács-
tartóba kerülnek, hanem az
alaplemezre esnek.
A forgácstartó megtelt. Ürítse ki a forgácstartót.
A forgácscsatorna eldugult. Tisztítsa meg a forgácscsator-
nát. Oldal 119
A fűrészlap leáll. Az előtolóerő túl nagy. Csökkentse az előtolóerőt, és
kapcsolja be újra a terméket.
Az akku a megszokottnál
gyorsabban merül le.
Az akku állapota nem optimális. Cserélje ki az akkumulátort.
Az akku nem rögzül hallható
„dupla kattanással”.
Az akkumulátor reteszei szennye-
zettek.
Tisztítsa meg a reteszeket és
hagyja bekattanni az akkut.
Keresse fel a Hilti Szervizt, ha a
probléma továbbra is fennáll.
Erős hőfejlődés a körfűrészen
vagy az akkumulátoron.
Elektromos hiba Azonnal kapcsolja ki a körfű-
részt. Vegye ki és vizsgálja
meg az akkut. Hagyja lehűlni
az akkut. Lépjen kapcsolatba a
Hilti Szervizzel.
A termék túlterhelt (túllépték az
alkalmazási korlátokat).
Válasszon az alkalmazási
módnak megfelelő gépet.
A fűrész erősen vibrál Hibásan felszerelt fűrészlap
Szerelje fel megfelelően a
fűrészlapot. Oldal 116
9 Ártalmatlanítás
A Hilti készülékek nagyrészt újrahasznosítható anyagokból készülnek. Az újrahasznosítás előtt az
anyagokat gondosan szét kell válogatni. A Hilti sok országban már visszaveszi használt készülékét
újrahasznosítás céljára. Kérdezze meg a Hilti ügyfélszolgálatot vagy kereskedelmi tanácsadóját.
Az akku ártalmatlanítása
Az akku szakszerűtlen ártalmatlanítás esetén a kilépő gázok és folyadékok miatt egészségkárosító hatás
jöhet létre.
Sérült akkut ne küldjön csomagküldő szolgálattal!
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Magyar 121
A csatlakozókat nem vezető anyaggal fedje le a rövidzárlat elkerülése érdekében.
Az akkukat úgy ártalmatlanítsa, hogy azok ne kerülhessenek gyermekek kezébe.
Az akkut Hilti Store-ban ártalmatlanítsa, vagy forduljon az illetékes hulladéklerakóhoz.
Az elektromos kéziszerszámokat, elektromos készülékeket és akkukat ne dobja a háztartási
szemétbe!
10 RoHS (Veszélyes anyagok alkalmazásának korlátozásáról szóló irányelv)
A következő linken elérhető a veszélyes anyagok táblázata: qr.hilti.com/r2937785.
A dokumentáció végén található QR-kódon keresztül elérhető a RoHS táblázat.
11 Gyártói garancia
Kérjük, a garancia feltételeire vonatkozó kérdéseivel forduljon helyi Hilti partneréhez.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
122 Čeština 2092403
*2092403*
1 Údaje k dokumentaci
1.1 O této dokumentaci
Před uvedením do provozu si přečtěte tuto dokumentaci. Je to předpoklad pro bezpečnou práci
a bezproblémové zacházení.
Dodržujte bezpečnostní a varovné pokyny uvedené v této dokumentaci a na výrobku.
Návod k obsluze mějte uložený vždy u výrobku a dalším osobám předávejte výrobek jen s tímto návodem.
1.2 Vysvětlení značek
1.2.1 Varovná upozornění
Varovná upozornění varují před nebezpečím při zacházení s výrobkem. Byla použita následující signální slova:
NEBEZPEČÍ
NEBEZPEČÍ !
Používá se k upozornění na bezprostřední nebezpečí, které by mohlo vést k těžkému poranění nebo
k smrti.
VÝSTRAHA
VÝSTRAHA !
Používá se k upozornění na potenciální nebezpečí, které může vést k těžkým poraněním nebo k smrti.
POZOR
POZOR !
Používá se k upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která by mohla vést k lehkým poraněním
nebo k věcným škodám.
1.2.2 Symboly v dokumentaci
V této dokumentaci byly použity následující symboly:
Před použitím si přečtěte návod k obsluze.
Pokyny k používání a ostatní užitečné informace
Zacházení s recyklovatelnými materiály
Elektrické nářadí a akumulátory nevyhazujte do směsného odpadu.
1.2.3 Symboly na obrázcích
Na obrázcích jsou použity následující symboly:
Tato čísla odkazují na příslušný obrázek na začátku tohoto návodu.
Číslování udává pořadí pracovních kroků na obrázku a může se lišit od pracovních kroků v textu.
Čísla pozic jsou uvedená na obrázku Přehled a odkazují na čísla z legendy v části Přehled vý-
robku.
Tato značka znamená, že byste měli manipulaci s výrobkem věnovat zvláštní pozornost.
1.3 Symboly v závislosti na výrobku
1.3.1 Symboly
Na výrobku mohou být použity následující symboly:
Jmenovité volnoběžné otáčky
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Čeština 123
Stejnosměrný proud
Otáčky za minutu
Průměr
Pilový kotouč
Bezdrátový přenos dat
Lithium-iontový akumulátor
Použitá typová řada lithium-iontového akumulátoru Hilti. Řiďte se pokyny v kapitole Použití
v souladu s určeným účelem.
1.4 Informace o výrobku
Výrobky jsou určené pro profesionální uživatele a smí je obsluhovat, ošetřovat a provádět
jejich údržbu pouze autorizovaný a instruovaný personál. Tento personál musí být speciálně informován
o vyskytujících se nebezpečích, s nimiž by se mohl setkat. Výrobek a jeho pomůcky mohou být nebezpečné,
pokud s nimi nesprávně zachází nevyškolený personál nebo pokud se nepoužívají v souladu s určeným
účelem.
Typové označení a sériové číslo jsou uvedeny na typovém štítku.
Poznamenejte si sériové číslo do následující tabulky. Údaje výrobku budete potřebovat při dotazech
adresovaných našemu zastoupení nebo servisu.
Údaje o výrobku
Okružní pila SC 70WA22
Generace 01
Sériové číslo
1.5 Prohlášení o shodě
Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že zde popsaný výrobek je ve shodě s platnými směrnicemi
a normami. Kopii prohlášení o shodě najdete na konci této dokumentace.
Technické dokumentace jsou uložené zde:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Bezpečnost
2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí
VAROVÁNÍ Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny, instrukce, vyobrazení a technické údaje,
které patří k tomuto elektrickému nářadí. Nedbalost při dodržování následujících instrukcí může mít za
následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte pro budoucí potřebu.
Pojem „elektrické nářadí“, používaný v bezpečnostních pokynech, se vztahuje na elektrické nářadí napájené
ze sítě (se síťovým kabelem) nebo na elektrické nářadí napájené z akumulátoru (bez síťového kabelu).
Bezpečnost pracoviště
Pracoviště musí být čisté a dobře osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlená místa mohou vést k úrazům.
S elektrickým nářadím nepracujte v prostředí s nebezpečím výbuchu, kde se nacházejí hořlavé
kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické nářadí jiskří; od těchto jisker se mohou prach nebo páry vznítit.
Při práci s elektrickým nářadím zabraňte přístupu dětem a jiným osobám na pracoviště. Rozptylo-
vání pozornosti by mohlo způsobit ztrátu kontroly nad nářadím.
Elektrická bezpečnost
Síťová zástrčka elektrického nářadí musí odpovídat zásuvce. Zástrčka nesmí být žádným
způsobem upravována. U elektrického nářadí s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné
adaptéry. Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
124 Čeština 2092403
*2092403*
Nedotýkejte se uzemněných povrchů, např. trubek, topení, sporáků a chladniček. Při tělesném
kontaktu s uzemněním hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
Elektrické nářadí chraňte před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do elektrického nářadí zvyšuje
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Síťový kabel používejte jen k tomu účelu, pro který je určený. Nepoužívejte ho zejména k nošení
či zavěšování elektrického nářadí ani k vytahování zástrčky ze zásuvky. Síťový kabel chraňte před
horkem, olejem, ostrými hranami a pohyblivými díly. Poškozené nebo zamotané síťové kabely zvyšují
riziko úrazu elektrickým proudem.
Pokud pracujete s elektrickým nářadím venku, používejte pouze takové prodlužovací kabely, které
jsou vhodné i pro venkovní použití. Použití prodlužovacího kabelu, který je vhodný pro venkovní použití,
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Pokud se nelze vyvarovat provozu elektrického nářadí ve vlhkém prostředí, použijte proudový
chránič. Použití proudového chrániče snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Bezpečnost osob
Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte, a přistupujte k práci s elektrickým nářadím rozumně.
Elektrické nářadí nepoužívejte, když jste unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Okamžik
nepozornosti při práci s elektrickým nářadím může mít za následek vážná poranění.
Používejte osobní ochranné pomůcky a vždy noste ochranné brýle. Používání osobních ochranných
pomůcek, jako jsou dýchací maska proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná helma nebo chrániče sluchu (podle druhu použití elektrického nářadí), snižuje riziko úrazu.
Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Před zapojením elektrického nářadí do sítě a/nebo
vložením akumulátoru, před uchopením elektrického nářadí nebo jeho přenášením se ujistěte, že
je vypnuté. Držíte-li při přenášení elektrického nářadí prst na spínači nebo připojujete-li ho k síti zapnuté,
může dojít k úrazu.
Dříve než elektrické nářadí zapnete, odstraňte seřizovací nástroje nebo klíč. Nástroj nebo klíč
ponechaný v otáčivém dílu nářadí může způsobit úraz.
Udržujte přirozenédržení těla. Zaujměte bezpečný postoj a udržujte rovnováhu. Tak si v nečekaných
situacích zachováte lepší kontrolu nad výrobkem.
Noste vhodné oblečení. Nenoste volný oděv ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice mějte v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky a dlouhé vlasy jimi mohou být zachyceny.
Pokud lze namontovat odsávání prachu nebo zařízení na zachycení prachu, zkontrolujte, zda jsou
připojené a používají se správně. Použitím odsávání prachu můžete snížit ohrožení vlivem prachu.
Nenechte se ukolébat falešným pocitem bezpečí a nepřekračujte bezpečnostní pravidla pro
elektrické nářadí, i když jste po mnohonásobném použití s elektrickým nářadím dobře seznámeni.
Nepozorné jednání může ve zlomcích sekundy způsobit těžká zranění.
Použití elektrického nářadí a péče o něj
Nářadí nepřetěžujte. Pro danou práci použijte elektrické nářadí, které je pro ni určené. S vhodným
elektrickým nářadím budete v dané výkonové oblasti pracovat lépe a bezpečněji.
Nepoužívejte elektrické nářadí s vadným spínačem. Elektrické nářadí, které nelze zapnout nebo
vypnout, je nebezpečné a musí se opravit.
Dříve než budete nářadí seřizovat, měnit jeho příslušenství nebo než ho odložíte, vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte odnímatelný akumulátor. Toto preventivní opatření zabrání
neúmyslnému zapnutí elektrického nářadí.
Nepoužívané elektrické nářadí uchovávejte mimo dosah dětí. Nedovolte, aby nářadí používaly
osoby, které s ním nejsou seznámené nebo si nepřečetly tyto pokyny. Elektrické nářadí je
nebezpečné, když ho používají nezkušené osoby.
O elektrické nářadí a příslušenství se pečlivě starejte. Kontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadně
fungují a neváznou, zda díly nejsou prasklé nebo poškozené tak, že by byla narušena funkce
elektrického nářadí. Poškozené díly nechte před použitím nářadí opravit. Mnoho úrazů na
svědomí nedostatečná údržba elektrického nářadí.
Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami
méně váznou a dají se lehčeji vést.
Elektrické nářadí, příslušenství, nástroje atd. používejte v souladu s těmito instrukcemi. Respek-
tujte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. Použití elektrického nářadí k jinému účelu, než
ke kterému je určeno, může být nebezpečné.
Rukojeti a plochy rukojetí udržujte suché, čisté a beze stop oleje a tuku. Kluzké rukojeti a plochy
rukojetí nedovolují bezpečné ovládání a kontrolu elektrického nářadí v nepředvídaných situacích.
Použití akumulátorového přístroje a péče o něj
Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječkách, které jsou doporučené výrobcem. Při použití jiných
akumulátorů, než pro které je nabíječka určená, hrozí nebezpečí požáru.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Čeština 125
Elektrické nářadí používejte pouze s akumulátory, které jsou pro určené. Použití jiných
akumulátorů může způsobit úraz nebo požár.
Nepoužívaný akumulátor neukládejte pohromadě s kancelářskými sponkami, mincemi, klíči,
hřebíky, šrouby nebo s jinými drobnými kovovými předměty, které by mohly způsobit přemostění
kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může způsobit popáleniny nebo požár.
Při nesprávném použití může z akumulátoru vytéci kapalina. Zabraňte kontaktu s touto kapalinou.
Při náhodném kontaktu opláchněte postižené místo vodou. Pokud kapalina vnikne do očí,
vyhledejte také i lékaře. Vytékající akumulátorová kapalina může způsobit podráždění pokožky nebo
popáleniny.
Nepoužívejte poškozené nebo upravené akumulátory. Poškozené nebo upravené akumulátory se
mohou chovat nepředvídatelně a způsobit požár, výbuch nebo poranění.
Akumulátor nevystavujte ohni nebo vysokým teplotám. Oheň nebo teploty přes 130 °C (265 °F)
mohou způsobit explozi.
Dodržujte všechny instrukce pro nabíjení a nenabíjejte akumulátor nebo akumulátorové nářadí
nikdy mimo rozsah teplot uvedený v návodu na obsluhu. Špatné nabíjení nebo nabíjení mimo přípustný
rozsah teplot může zničit akumulátor a zvýšit nebezpečí požáru.
Servis
Elektrické nářadí svěřujte do opravy pouze kvalifikovaným odborným pracovníkům, kteří mají
k dispozici originální náhradní díly. Tak zajistíte, že nářadí bude i po opravě bezpečné.
Nikdy neprovádějte údržbu poškozenýchakumulátorů. Veškerou údržbuakumulátorůby měl provádět
jen výrobce nebo autorizovaný zákaznický servis.
2.2 Bezpečnostní pokyny pro všechny typy pil
Proces řezání
NEBEZPEČÍ: Nikdy nedávejte ruce do oblasti řezání a k pilovému kotouči. Druhou rukou držte
nářadí za přídavnou rukojeť nebo za kryt motoru. Budete-li pilu držet oběma rukama, nemůže dojít
k jejich poranění pilovým kotoučem.
Nesahejte pod obrobek. Pod obrobkem vás ochranný kryt nemůže před pilovým kotoučem chránit.
Hloubku řezu přizpůsobte tloušťce obrobku. Pod obrobkem by mělo být vidět méně než plnou výšku
zubu.
Při řezání nikdy nedržte obrobek v ruce ani přes nohu, ale vždy ho zajistěte do stabilního upnutí. Je
důležité obrobek dobře upevnit, aby se minimalizovalo nebezpečí tělesného kontaktu, uváznutí pilového
kotouče nebo ztráty kontroly nad nářadím.
Při práci, při níž nástroj může zasáhnout skryté elektrické rozvody, držte elektrické nářadí jen za
izolované rukojeti. Kontakt s vedením pod proudem by uvedl pod napětí i kovové díly elektrického
nářadí, což by mohlo způsobit úraz elektrickým proudem.
U podélných řezů používejte vždy doraz nebo přímé vedení podél hrany. Zlepšuje se tím přesnost
řezu a snižuje možnost uváznutí pilového kotouče.
Používejte vždy pilové kotouče správné velikosti a s odpovídajícím upínacím otvorem (např.
hvězdicovým nebo kruhovým). Pilové kotouče, které upínání pily přesně neodpovídají, se točí
nepravidelně, což vede ke ztrátě kontroly nad nářadím.
Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nesprávné podložky pilového kotouče nebo upínací šrouby.
Podložky pilového kotouče a upínací šrouby jsou speciálně konstruovány pro danou pilu, pro její optimální
výkon a provozní bezpečnost.
Zpětný ráz příčiny a příslušné bezpečnostní pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce způsobená špatně vyrovnaným pilovým kotoučem, jeho zaseknutím nebo
uváznutím, která za následek, že se pila nekontrolovaně nadzvedne a pohybuje se z obrobku ven
směrem k pracovníkovi;
když se pilový kotouč ve svírajícím se řezu zasekne nebo uvázne, zablokuje se a síla motoru pilu vymrští
směrem k pracovníkovi;
když se pilový kotouč v řezu natočí nebo když je špatně vyrovnaný, mohou se zuby na zadní straně
kotouče zaseknout v povrchu obrobku, čímž se pilový kotouč z řezu vymrští a pila vyskočí zpátky směrem
k pracovníkovi.
Zpětný ráz je důsledkem nesprávného nebo chybného použití pily. Lze mu zabránit vhodnými bezpečnostními
opatřeními, popsanými dále.
Pilu držte pevně oběma rukama a v takové poloze paží, abyste dokázali vzdorovat silám zpětného
rázu. Stůjte vždy stranou od pilového kotouče tak, aby s ním tělo nebylo nikdy v přímé čáře.
Při zpětném rázu se okružní pila může vymrštit dozadu, pomocí vhodných preventivních opatření může
ovšem pracovník síly zpětného rázu zvládnout.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
126 Čeština 2092403
*2092403*
Pokud pilový kotouč uvázne nebo když přerušíte práci, pilu vypněte a držte ji v klidu v obrobku,
dokud se kotouč nezastaví. Nikdy se nesnažte pilu z obrobku vyjmout nebo ji táhnout směrem
zpět, dokud se pilový kotouč pohybuje, neboť může dojít ke zpětnému rázu. Zjistěte a odstraňte
příčinu uváznutí pilového kotouče.
Chcete-li pilu, která uvázla v obrobku, znovu spustit, vyrovnejte pilový kotouč v řezu a zkontrolujte,
zda pilové zuby nejsou v obrobku zakousnuté. Když se pilový kotouč zakousne, může se při dalším
spuštění začít pohybovat z obrobku ven nebo způsobit zpětný ráz.
Aby se snížilo riziko zpětného rázu vyvolaného uváznutím pilového kotouče, velké desky při řezání
podepřete. Velké desky se mohou vlastní hmotností prohnout. Proto desky musí být podepřené na obou
stranách, a to jak v blízkosti řezu, tak na kraji.
Nepoužívejte otupené ani poškozené pilové kotouče. Pilové kotouče s tupými nebo špatně
rozvedenými zuby vytvářejí jen úzký řez, ve kterém dochází k silnému tření a snadno v něm může
dojít k uváznutí pilového kotouče a ke zpětnému rázu.
Než začnete řezat, utáhněte aretace nastavení hloubky řezu a úhlu řezu. Kdyby při řezání došlo ke
změně nastavení, pilový kotouč by mohl uváznout a tím způsobit zpětný ráz.
Zvlášť opatrní buďte při řezání do stávajících stěn nebo v jiných oblastech, kde není vidět na
druhou stranu řezu. Zanořující se pilový kotouč by mohl při řezání narazit na skryté objekty, zablokovat
se a vyvolat zpětný ráz.
Funkce spodního ochranného krytu
Před každým použitím zkontrolujte, zda se spodní ochranný kryt bezchybně zavírá. Není-li spodní
ochranný kryt volně pohyblivý a nezavírá-li se okamžitě, pilu nepoužívejte. Spodní ochranný kryt
nikdy nezajišťujte v otevřené poloze svěrkou nebo úvazkem. Kdyby pila nedopatřením spadla na
zem, mohl by se spodní ochranný kryt ohnout. Otevřete ochranný kryt páčkou a přesvědčte se, že se
pohybuje volně a při libovolném úhlu i hloubce řezu se nedotýká ani pilového kotouče, ani jiných dílů.
Zkontrolujte funkci zavírací pružiny spodního ochranného krytu. Nevykazují-li spodní ochranný
kryt a pružina dokonalou funkci, nechte pilu před použitím opravit. Poškozené díly, lepivé usazeniny
nebo nahromaděné piliny mohou reakci spodního ochranného krytu zpozdit.
Spodní ochranný kryt otvírejte ručně jen tehdy, když se jedná o zvláštní druhy řezů, jako jsou
„zanořovací a úhlové řezy“. Spodní ochranný kryt otvírejte pomocí páčky a uvolněte ji, jakmile se
pilový kotouč zanoří do obrobku. Při jakémkoliv jiném řezání se musí spodní ochranný kryt pohybovat
automaticky.
Pilu nepokládejte na pracovní stůl ani na podlahu, pokud spodní ochranný kryt pilový kotouč
nekryje. Nekrytý dobíhající pilový kotouč žene pilu proti směru řezu a řeže vše, co mu leží v cestě.
Nezapomínejte na dobu doběhu pily.
2.3 Dodatečné bezpečnostní pokyny
Bezpečnost osob
Úpravy nebo změny na nářadí nejsou dovoleny.
Nářadí držte vždy pevně oběma rukama za rukojeti, které jsou k tomu určené. Udržujte rukojeti
suché, čisté a beze stop oleje a tuku.
Používejte chrániče sluchu. Hluk může způsobit ztrátu sluchu.
Jestliže se nářadí používá bez odsávání prachu, musíte při prašných pracích používat lehký
respirátor.
Nářadí používejte jen s příslušnými ochrannými zařízeními.
Dělejte pracovní přestávky a relaxační cvičení s prsty pro jejich lepší prokrvení.
Nářadí není určené pro slabé a neinstruované osoby.
Nářadí udržujte mimo dosah dětí.
Výrobek zapínejte na pracovišti.
Při skladování a přepravě nářadí vyjměte akumulátor.
Neřežte výrobkem nad hlavou.
Nebrzděte výrobek bočním tlakem na pilový kotouč.
V dráze řezu nesmí být žádné překážky. Neřežte do šroubů, hřebíků atd.
Nedotýkejte se vnější upínací příruby ani upínacího šroubu, když je nářadí v chodu.
Nikdy nestiskávejte aretační tlačítko vřetena, dokud se pilový kotouč točí.
Nesměrujte pilu na osoby.
Posuvnou sílu přizpůsobte pilovému kotouči a obráběnému materiálu tak, aby se pilový kotouč
nezablokoval a nezpůsobil případně zpětný ráz.
Zabraňte přehřívání hrotů zubů pilového kotouče.
Při řezání plastu je třeba zabránit tavení plastu.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Čeština 127
Prach z materiálů, jako jsou nátěry s obsahem olova, některé druhy dřeva, beton / zdivo / kámen, které
obsahují křemen, a dále minerály a kov, může být zdraví škodlivý. Kontakt s tímto prachem nebo jeho
vdechování může způsobit alergické reakce a/nebo onemocnění dýchacích cest pracovníka nebo osob
v okolí. Určitý prach, např. prach z dubového nebo bukového dřeva, je rakovinotvorný, zejména ve
spojení s přísadami pro úpravu dřeva (chromát, prostředky na ochranu dřeva). S materiálem obsahujícím
azbest smí manipulovat pouze odborníci. Pokud možno používejte odsávání prachu. Abyste dosáhli
vysokého stupně odsávání prachu, používejte vhodný mobilní vysavač. Případně noste respirátor
vhodný pro příslušný prach. Zajistěte dobré větrání pracoviště. Dodržujte předpisy pro obráběné
materiály platné v příslušné zemi.
Před začátkem práce si ujasněte rizikovou kategorii prachu, který při práci vzniká. Používejte
stavební vysavač s oficiálně schválenou třídy ochrany, která splňuje místní předpisy na ochranu
proti prachu.
Dodržujte národní požadavky bezpečnosti práce.
Elektrická bezpečnost
Před zahájenímprácezkontrolujte např. pomocí detektorukovů pracovní prostor, jestli neobsahuje
skryté elektrické kabely, plynové a vodovodní trubky. Vnější kovové součásti nářadí se mohou dostat
pod napětí, např. pokud byste omylem poškodili elektrické vedení. To představuje vážné nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
Pečlivé zacházení s akumulátorem a jeho používání
Dodržujte zvláštní směrnice pro přepravu, skladování a provoz lithium-iontových akumulátorů.
Chraňte akumulátory před vysokými teplotami a ohněm. Hrozí nebezpečí výbuchu.
Akumulátory se nesmějí rozebírat, lisovat, zahřívat nad 80 °C (176 °F) ani pálit. Jinak hrozí nebezpečí
požáru, výbuchu a poleptání.
Poškozené akumulátory (např. akumulátory s prasklinami, prasklými díly, ohnutými, zaraženými
a/nebo vytaženými kontakty) se nesmí nabíjet ani dále používat.
Nepoužívejte akumulátory jako zdroj energie pro jiné, nespecifikované spotřebiče.
Pokud je akumulátor příliš horký na dotek, může být vadný. Postavte nářadí na nehořlavé místo
v dostatečné vzdálenosti od hořlavých materiálů, kde lze akumulátor sledovat, a nechte ho
vychladnout. Po vychladnutí akumulátoru kontaktujte servis Hilti.
2.4 Doplňující bezpečnostní pokyny pro okružní pily
Ruční okružní pilu veďte proti obrobku jen v zapnutém stavu.
V dráze řezu nesmí být nahoře ani dole žádné překážky. Neřežte do šroubů, hřebíků a podobně.
S okružní pilou nikdy nepracujte nad hlavou.
Pilový kotouč nikdy nebrzděte bočním tlakem.
Zabraňte přehřívání hrotů zubů pilového kotouče.
Používejte vždy pilový kotouč, který se hodí pro řezaný podklad.
Používejte výhradně pilové kotouče doporučené firmou Hilti, které splňují normu EN 847-1.
2.5 Pečlivé zacházení s akumulátorem a jeho používání
Dodržujte zvláštní směrnice pro přepravu, skladování a provoz lithium-iontových akumulátorů.
Akumulátory chraňte před vysokými teplotami, přímým slunečním zářením a ohněm.
Akumulátory se nesmějí rozebírat, lisovat, zahřívat nad 80 °C ani pálit.
Nepoužívejte a nenabíjejte akumulátory, které byly vystaveny nárazu, které spadly z větší výšky než jeden
metr nebo jsou jinak poškozené. V tom případě vždy kontaktujte Hilti servis.
Pokud je akumulátor příliš horký na dotek, může být vadný. Postavte výrobek na nehořlavé místo
v dostatečné vzdálenosti od hořlavých materiálů, kde ho lze sledovat, a nechte ho vychladnout. V tom
případě vždy kontaktujte Hilti servis.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
128 Čeština 2092403
*2092403*
3 Popis
3.1 Přehled výrobku 1
@
Paralelní doraz jednoramenný
;
Přednastavení pro úhel řezu (22,5°, 45°, 50°)
=
Aretační tlačítko vřetena
%
Přídavná rukojeť
&
Vypínač
(
Pojistka proti zapnutí
)
Rukojeť
+
Ukazatel stavu nabití a poruch
(lithium-iontový akumulátor)
§
Odjišťovací tlačítka s přídavnou funkcí akti-
vace ukazatele stavu nabití
/
Akumulátor
:
Aretační páčka pro nastavení hloubky řezu
Inbusový klíč
$
Základní deska malá
£
LED osvětlení
|
Aretační páčka pro paralelní doraz vpředu
¡
Aretační páčka pro nastavení úhlu řezu
Q
Stupnice hloubky řezu
W
Připojovací hrdlo (kanál pro odvod třísek)
E
Ochranný kryt
R
Páčka výkyvného ochranného krytu
T
Aretační páčka pro paralelní doraz vzadu
(pouze pro velkou základní desku)
Z
Výkyvný ochranný kryt
U
Hnací vřeteno
I
Šipka směru otáčení
O
Paralelní doraz dvouramenný
P
Ryska řezu
Ü
Ryska řezu 45°
[
Stupnice úhlu řezu
]
Základní deska velká
Æ
Upínací šroub
º
Vnější upínací příruba
~
Vnitřní upínací příruba
A
Ryska drážky základní deska
S
Ryska drážky 50° základní deska
3.2 Adaptér pro vodicí lištu 2
D
Upevňovací výstupky zadní
F
Upevňovací výstupek přední
G
Ryska drážky
H
Ryska drážky 50°
3.3 Použití v souladu s určeným účelem
Popsaný výrobek je akumulátorová okružní pila. Je určená k řezání dřeva nebo materiálů podobných dřevu,
plastů, sádrokartonu, sádrovláknitých desek a kompozitních materiálů.
Ruční okružní pila je vybavená odnímatelným připojovacím hrdlem pro volitelný vysavač / volitelné odsávání
prachu, které je dimenzované na běžné odsávací hadice. Pro spojení hadice vysavače s pilou může být
nutný vhodný adaptér.
Nesmějí se používat pilové kotouče, které neodpovídají uvedeným charakteristikám (např. průměr,
otáčky, tloušťka), rozbrušovací a brusné kotouče ani pilové kotouče z vysokolegované rychlořezné oceli
(HSS). Nesmějí se řezat kovy.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Čeština 129
Nepoužívejte výrobek k odřezávání větví a kmenů.
Pro tento výrobek používejte pouze lithium-iontové akumulátory Hilti typové řady B 22.
Používejte pro tyto akumulátory pouze nabíječky Hilti řady C4/36.
3.4 Ukazatel lithium-iontového akumulátoru
Stav nabití lithium-iontového akumulátoru a poruchy nářadí jsou signalizovány pomocí ukazatele lithium-
iontového akumulátoru. Stav nabití lithium-iontového akumulátoru se zobrazí po klepnutí na jedno ze dvou
odjišťovacích tlačítek akumulátoru.
Stav Význam
Svítí 4 LED. Stav nabití: 75 % 100 %
Svítí 3 LED. Stav nabití: 50 % 75 %
Svítí 2 LED. Stav nabití: 25 % 50 %
Svítí 1 LED. Stav nabití: 10 % 25 %
Bliká 1 LED, nářadí je připravené k provozu. Stav nabití: < 10 %
Bliká 1 LED, nářadí není připravené k provozu. Akumulátor je přehřátý nebo úplně vybitý.
Blikají 4 LED, nářadí není připravené k provozu. Nářadí je přetížené nebo přehřáté.
Při stisknutém ovládacím spínači a 5 sekund po uvolnění ovládacího spínače nelze stav nabití zjistit.
Pokud blikají LED ukazatele akumulátoru, řiďte se pokyny v kapitole Pomoc při poruchách.
3.5 Paralelní doraz
Jednoramenný paralelní doraz umožňuje vést přesné řezy podél hrany obrobku, příp. řezání lišt stejných
rozměrů.
Paralelní doraz lze namontovat na obou stranách základní desky.
3.6 Obsah dodávky
Okružní pila, pilový kotouč, inbusový klíč, paralelní doraz, připojovací hrdlo pro vysavač, návod k obsluze
(volitelně: adaptér pro vodicí lištu)
Námi schválené náhradní díly, spotřební materiál a příslušenství pro svůj výrobek najdete v Hilti Store
nebo na: www.hilti.group.
3.7 Příslušenství
Vnější upínací příruba, vnitřní upínací příruba, upínací šroub.
4 Technické údaje
4.1 Okružní pila
SC 70WA22
Jmenovité napětí
21,6 V
Hmotnost podle standardu EPTA 01
4,8 kg
Předepsaný průměr pilového kotouče
190 mm
Tloušťka těla kotouče
0,7 mm 1,5 mm
Šířka řezu
1,5 mm 2 mm
Upínací otvor pilového kotouče
30 mm
Jmenovité volnoběžné otáčky
3 500 ot/min
Maximální hloubka řezu
70 mm
Maximální hloubka řezu 45°
51 mm
Maximální hloubka řezu 50°
45 mm
Pokosový úhel
50°
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
130 Čeština 2092403
*2092403*
SC 70WA22
Provozní teplota
−10 50
Skladovací teplota (bez akumulátoru)
−30 70
4.2 Akumulátor
Provozní napětí akumulátoru
21,6 V
Okolní teplota při provozu
−17 60
Skladovací teplota
−20 40
Teplota akumulátoru na začátku nabíjení
−10 45
4.3 Informace o hlučnosti a hodnoty vibrací zjištěné podle EN 62841
Hodnoty hlučnosti a vibrací, uvedené v těchto pokynech, byly naměřené normovanou měřicí metodou a lze je
použít pro vzájemné porovnání elektrického nářadí. Metoda je vhodná také pro předběžný odhad působení.
Uvedené údaje reprezentují hlavní použití elektrického nářadí. Při jiném způsobu použití, při použití s jinými
nástroji nebo nedostatečné údržbě se údaje mohou lišit. Působení během celé pracovní doby se tím může
výrazně zvýšit. Pro přesný odhad působení je nutné zohlednit také dobu, kdy je nářadí vypnuté nebo kdy
sice běží, ale nepoužívá se. Působení během celé pracovní doby se tím může výrazně snížit. Stanovte
doplňující bezpečnostní opatření na ochranu pracovníka před působením hluku a/nebo vibrací, například:
údržbu elektrického nářadí a nástrojů, udržování rukou v teple, organizace pracovních postupů.
Hodnoty emitovaného hluku zjištěné podle EN 62841
SC 70WA22
Hladina akustického výkonu (L
WA
)
103 dB(A)
Nejistota pro hladinu akustického výkonu (K
WA
)
3 dB(A)
Hladina akustického tlaku (L
pA
)
92 dB(A)
Nejistota pro hladinu akustického tlaku (K
pA
)
3 dB(A)
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů), zjištěné podle EN 62841
SC 70WA22
Hodnota emitovaných vibrací při řezání do dřeva (A
h, W
)
0,93 m/s²
Nejistota (K)
1,5 m/s²
5 Obsluha
5.1 Příprava práce
5.1.1 Nabíjení akumulátoru
1. Před nabíjením si přečtěte návod k obsluze nabíječky.
2. Dbejte na to, aby byly kontakty akumulátoru a nabíječky suché a čisté.
3. Akumulátor nabíjejte pomocí schválené nabíječky.
5.1.2 Nasazení akumulátoru
POZOR
Nebezpečí poranění při zkratu nebo padajícím akumulátorem!
Před nasazením akumulátoru zkontrolujte, zda nejsou na kontaktech akumulátoru a výrobku cizí tělesa.
Zajistěte, aby akumulátor vždy správně zaskočil.
1. Před prvním uvedením do provozu akumulátor úplně nabijte.
2. Nasaďte akumulátor do držáku v nářadí tak, aby slyšitelně zaskočil.
3. Zkontrolujte, zda je akumulátor bezpečně usazený.
5.1.3 Vyjmutí akumulátoru
1. Stiskněte odjišťovací tlačítka akumulátoru.
2. Vytáhněte akumulátor z držáku v nářadí.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Čeština 131
5.1.4 Demontáž pilového kotouče 3
VÝSTRAHA
Nebezpečí popálení Nebezpečí způsobené horkým nástrojem, upínací přírubou nebo upínacím šroubem
a ostrými hranami pilového kotouče.
Při výměně nástroje používejte ochranné rukavice.
1. Vyjměte akumulátor.
2. Nasaďte inbusový klíč na upínací šroub pilového kotouče.
3. Stiskněte aretační tlačítko vřetena a držte ho stisknuté.
4. Inbusovým klíčem otáčejte upevňovacím šroubem pilového kotouče, dokud aretační kolík úplně neza-
skočí.
5. Povolte upevňovací šroub dalším inbusovým klíčem ve směru šipky směru otáčení.
6. Vyšroubujte upevňovací šroub a sejměte vnější upínací přírubu.
7. Odklopením otevřete výkyvný ochranný kryt a sejměte pilový kotouč.
V případě potřeby lze upínací přírubu za účelem čištění sejmout.
5.1.5 Montáž pilového kotouče 4
POZOR
Nebezpečí poškození! Nevhodné nebo špatně nasazené pilové kotouče mohou pilu poškodit.
Používejte pouze pilové kotouče, které jsou vhodné pro tuto pilu. Řiďte se podle šipky směru otáčení na
pilovém kotouči.
Používejte pouze pilové kotouče, jejichž přípustné otáčky jsou alespoň tak vysoké, jako jsou maximální
otáčky uvedené na výrobku.
Přesvědčtese, že upínaný pilový kotoučodpovídátechnickýmpožadavkům a je dobře naostřený.
Ostrý pilový kotouč je předpokladem bezvadného řezu.
1. Vyjměte akumulátor.
2. Vyčistěte obě upínací příruby.
3. Nasuňte vnitřní upínací přírubu se správnou orientací na hnací vřeteno.
4. Otevřete výkyvný ochranný kryt.
5. Nasaďte nový pilový kotouč.
6. Nasuňte vnější upínací přírubu se správnou orientací.
7. Nasaďte upevňovací šroub.
8. Nasaďte inbusový klíč na upínací šroub pilového kotouče.
9. Stiskněte aretační tlačítko vřetena.
10. Upevněte vnější upínací přírubu upevňovacím šroubem otáčením inbusového klíče proti šipce směru
otáčení.
Aretační tlačítko vřetena zaskočí.
11. Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda je pilový kotouč pevně a správně nasazený.
5.1.6 Nastavení hloubky řezu 5
1. Vyjměte akumulátor.
2. Uvolněte aretační páčku nastavení hloubky řezu.
3. Nůžkovým pohybem výrobek nadzvedněte a utažením aretační páčky nastavte hloubku řezu.
Hloubkařezubyměla být nastavenavždycca o 5 10 mm větší, nežje tloušťka řezanéhomateriálu.
Podle stupnice a ukazatele na zadní straně ochranného krytu lze zjistit nastavenou hloubku.
5.1.7 Nastavení úhlu řezu 6
1. Vyjměte akumulátor.
2. Uvolněte aretační páčku nastavení úhlu řezu.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
132 Čeština 2092403
*2092403*
3. Naklopte výrobek do požadované polohy.
Přednastavení úhlu řezu umožňuje jednoduché nastavení maximálních úhlů 22,5° / 45° / 50°.
4. Aretační páčku nastavení úhlu řezu utáhněte.
5.1.8 Řezání podle rysky 7
Vpředu na základní desce okružní pily je ryska jak pro přímé, tak i pro šikmé řezy (0° a 45°). Tak lze
provádět přesné řezy podle zvoleného úhlu. Ryska odpovídá vnitřní straně pilového kotouče. Ryska
se nachází na předním výřezu pro pilový kotouč.
Zajistěte obrobek proti posunutí.
Obrobek umístěte tak, aby byl pilový kotouč pod obrobkem volný.
Zkontrolujte, zda je vypínač výrobku vypnutý.
Nasaďte výrobek základní deskou na obrobek tak, aby se pilový kotouč ještě nedotýkal obrobku.
1. Nasaďte akumulátor.
2. Zapněte výrobek stisknutím pojistky proti zapnutí a současným stisknutím vypínače.
3. Veďte výrobek obrobkem vhodnou rychlostí podél rysky.
5.1.9 Montáž/nastavení paralelního dorazu 8
1. Vyjměte akumulátor.
2. Upínací šroub zašroubujte do základní desky jen natolik, aby zbyl ještě dostatek místa pro prostrčení
paralelního dorazu.
3. Zasuňte vodítko paralelního dorazu pod upínací šroub.
4. Nastavte požadovanou šířku řezu.
5. Upínací šroub utáhněte.
Paralelní doraz (jednoramenný / dvouramenný) lze namontovat na obou stranách základní desky.
Dvouramenný paralelní doraz lze použít pouze pro velkou základní desku.
Paralelní doraz umožňuje vést přesné řezy podél hrany obrobku, příp. řezání lišt stejných rozměrů.
5.1.10 Montáž adaptéru pro vodicí lištu 9
Pila může být vybavena adaptérem pro vodicí lištu, který lze obdržet jako příslušenství.
Při řezání s malou základní deskou používejte adaptér pro vodicí lištu, který je vhodný pro vodicí lištu.
1. Vyjměte akumulátor.
2. Odstraňte případně namontovaný paralelní doraz.
3. Nasaďte základní desku do upevňovacích výstupků adaptéru pro vodicí lištu.
4. Nasaďte základní desku úplně do adaptéru pro vodicí lištu.
5. Zajistěte adaptér pro vodicí lištu zatlačením obou zarážek nadoraz.
5.2 Práce
5.2.1 Zapnutí
Zapněte výrobek stisknutím pojistky proti zapnutí a současným stisknutím vypínače.
5.2.2 Vypnutí
Uvolněním vypínače zastavte nářadí.
5.2.3 Podélné řezy při 10
1. Nasaďte okružní pilu ryskou drážky "0°" na kolejničku vodicí lišty.
2. Zapněte výrobek stisknutím pojistky proti zapnutí a současným stisknutím vypínače.
3. Veďte výrobek obrobkem vhodnou rychlostí podél lišty.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Čeština 133
5.2.4 Podélné řezy pod úhlem 50° 11
1. Nastavte úhel.
VÝSTRAHA
Nebezpečí kolize při pokosovém řezu Kolize pilového kotouče s vodicí lištou
Veďte pilu vnější hranou adaptéru pro vodicí lištu podél kolejničky vodicí lišty. Jinak dojde ke kolizi
pilového kotouče s vodicí lištou.
2. Nasaďte pilu ryskou drážky "1°–50°" na kolejničku vodicí lišty.
3. Zapněte výrobek stisknutím pojistky proti zapnutí a současným stisknutím vypínače.
4. Veďte výrobek obrobkem vhodnou rychlostí podél lišty.
5.2.5 Provádění plošných úhlových řezů 12
1. Položte vodicí lištu nulou na hranu obrobku a natáčejte ji, dokud požadovaný úhel na úhlové stupnici
neleží naproti nule. Ryska úhlu řezu udává úhel, o který se řez odklání od přímého pravoúhlého řezu.
2. Upevněte vodicí lištu dvěma šroubovými truhlářskými svěrkami.
3. Nasaďte okružní pilu ryskou drážky "0°" na kolejničku vodicí lišty.
4. Zapněte výrobek stisknutím pojistky proti zapnutí a současným stisknutím vypínače.
5. Veďte výrobek obrobkem vhodnou rychlostí podél lišty.
5.2.6 Řezání bez odsávání třísek
1. Dbejte na to, aby docházelo k volnému vyhazování třísek.
2. V případě potřeby lze připojovací hrdlo sejmout z ochranného krytu po povolení šroubu s vnitřním
šestihranem pomocí inbusového klíče, který se nachází na výrobku.
6 Ošetřování a údržba
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění při zasunutém akumulátoru !
Před veškerým ošetřováním a údržbou vždy vyjměte akumulátor!
Péče o zařízení
Opatrně odstraňte ulpívající nečistoty.
Ventilační štěrbiny očistěte opatrně suchým kartáčem.
Kryt čistěte pouze mírně navlhčeným hadrem. Nepoužívejte ošetřovací prostředky s obsahem silikonu,
aby nedošlo k poškození plastových částí.
Péče o lithium-iontové akumulátory
Akumulátor udržujte čistý a beze stop oleje a tuku.
Kryt čistěte pouze mírně navlhčeným hadrem. Nepoužívejte ošetřovací prostředky s obsahem silikonu,
aby nedošlo k poškození plastových částí.
Zabraňte proniknutí vlhkosti.
Údržba
Pravidelně kontrolujte všechny viditelné díly, zda nejsou poškozené, a ovládací prvky, zda správně
fungují.
V případě poškození a/nebo poruchy funkce výrobek nepoužívejte. Nechte ho ihned opravit v servisu
Hilti.
Po ošetřování a údržbě nasaďte všechna ochranná zařízení a zkontrolujte funkci.
Pro bezpečný provoz používejte pouze originální náhradní díly a spotřební materiál. Námi schválené
náhradní díly, spotřební materiál a příslušenství pro svůj výrobek najdete v Hilti Store nebo na:
www.hilti.group.
6.1 Čištění ochranných zařízení
1. Pro vyčištění ochranného zařízení sejměte pilový kotouč.
2. Ochranná zařízení vyčistěte opatrně suchým kartáčem.
3. Vhodným nástrojem odstraňte usazeniny a třísky uvnitř ochranných zařízení.
4. Namontujte pilový kotouč.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
134 Čeština 2092403
*2092403*
6.2 Postup při ucpaném kanálu pro odvod třísek
1. Vyjměte akumulátor.
2. Vyčistěte kanál pro odvod třísek.
Případně může být nutné pilový kotouč demontovat. Strana 131
3. Zkontrolujte, zda pohyblivé díly nářadí bezvadně fungují a neváznou, zda díly nejsou zlomené nebo
poškozené tak, že je narušena jeho funkce.
6.3 Kontrola po čištění a údržbě
Po čištění a údržbě zkontrolujte, zda jsou připevněná veškeráochranná zařízení a zda bezvadně fungují.
Pro kontrolu výkyvného ochranného krytu ho úplně otevřete stisknutím ovládací páčky.
Po uvolnění ovládací páčky se musí výkyvný ochranný kryt rychle a úplně zavřít.
7 Přeprava a skladování akumulátorového nářadí
Přeprava
POZOR
Neúmyslné spuštění při přepravě !
Výrobky přepravujte vždy bez nasazených akumulátorů!
Vyjměte akumulátory.
Akumulátory nikdy nepřepravujte volně.
Po delší přepravě nářadí a akumulátory před použitím zkontrolujte, zda nejsou poškozené.
Skladování
POZOR
Neúmyslné poškození vadnými nebo vyteklými akumulátory. !
Výrobky skladujte vždy bez nasazených akumulátorů!
Nářadí a akumulátory skladujte pokud možno v suchu a chladu.
Akumulátory nikdy neskladujte na slunci, na topení nebo za sklem.
Nářadí a akumulátory skladujte mimo dosah dětí a nepovolaných osob.
Po delším skladování nářadí a akumulátory před použitím zkontrolujte, zda nejsou poškozené.
8 Pomoc při poruchách
V případě poruch, které nejsou uvedené v této tabulce nebo které nemůžete odstranit sami, se obraťte
na náš servis Hilti.
8.1 Okružní pila není funkční.
Porucha Možná příčina
Řešení
LED nic neindikují. Akumulátor není úplně zasunutý. Nasaďte akumulátor.
Vybitý akumulátor. Nabijte akumulátor.
Akumulátor příliš horký nebo příliš
studený.
Zajistěte, aby měl akumulátor
správnou teplotu.
Bliká 1 LED. Vybitý akumulátor. Nabijte akumulátor.
Akumulátor příliš horký nebo příliš
studený.
Zajistěte, aby měl akumulátor
správnou teplotu.
Blikají 4 LED. Okružní pila je krátkodobě přetí-
žená.
Uvolněte vypínač a znovu ho
stiskněte.
Tepelná pojistka. Nechte okružní pilu vychladnout
a vyčistěte ventilační štěrbiny.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Čeština 135
8.2 Okružní pila je funkční.
Porucha Možná příčina
Řešení
Vypínač nelze stisknout, resp.
je zablokovaný.
Nejedná se o závadu (bezpeč-
nostní funkce).
Stiskněte pojistku proti zapnutí.
Otáčky náhle silně poklesnou. Vybitý akumulátor.
Nabijte akumulátor.
Příliš velká posuvná síla. Zmenšete posuvnou sílu a výro-
bek znovu zapněte.
Třísky nejsou odváděny do
boxu na třísky a padají na
základní desku.
Plný box na třísky. Vyprázdněte box na třísky.
Ucpaný kanál pro odvod třísek. Vyčistěte kanál pro odvod
třísek. Strana 134
Pilový kotouč se zastaví. Příliš velká posuvná síla. Zmenšete posuvnou sílu a výro-
bek znovu zapněte.
Akumulátor se vybíjí rychleji
než obvykle.
Akumulátor není v optimálním
stavu.
Vyměňte akumulátor.
Akumulátor nezaskočí se sly-
šitelným dvojitým cvaknutím.
Zajišťovací výstupky na akumulá-
toru jsou znečištěné.
Vyčistěte aretační výstupky
a nechte akumulátor zaskočit.
Pokud problém přetrvává,
obraťte se na servis Hilti.
Okružní pila nebo akumulátor
se silně zahřívá.
Elektrická závada. Okamžitě okružní pilu vypněte.
Vyjměte akumulátor a sledujte
ho. Nechte akumulátor vychlad-
nout. Kontaktujte servis Hilti.
Výrobek je přetížený (překročena
hranice zatížení).
Zvolte nářadí odpovídající
příslušnému použití.
Pila silně vibruje. Nesprávně namontovaný pilový
kotouč.
Namontujte správně pilový
kotouč. Strana 131
9 Likvidace
Nářadí Hilti je vyrobené převážně z recyklovatelných materiálů. Předpokladem pro recyklaci materiálů je
jejich řádné třídění. V mnoha zemích odebírá Hilti staré nářadí k recyklaci. Informujte se v servisu Hilti nebo
u prodejního poradce.
Likvidace akumulátorů
V důsledku nesprávné likvidace akumulátorů může dojít k poškození zdraví unikajícími plyny nebo kapalinami.
Poškozené akumulátory žádným způsobem neposílejte!
Přípojky zakryjte nevodivým materiálem, abyste zabránili zkratu.
Akumulátory zlikvidujte tak, aby se nemohly dostat do rukou dětem.
Akumulátor odevzdejte k likvidaci v Hilti Store nebo se obraťte na příslušnou sběrnu odpadu.
Nevyhazujte elektrické nářadí, elektronická zařízení a akumulátory do smíšeného odpadu!
10 RoHS (směrnice o omezení používání nebezpečných látek)
Pod následujícím odkazem najdete tabulku s nebezpečnými látkami: qr.hilti.com/r2937785.
Odkaz na tabulku RoHS najdete na konci této dokumentace jako QR kód.
11 Záruka výrobce
V případě otázek ohledně záručních podmínek se obraťte na místního partnera Hilti.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
136 Slovenčina 2092403
*2092403*
1 Údaje k dokumentácii
1.1 O tejto dokumentácii
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte túto dokumentáciu. Je to predpoklad na bezpečnú prácu
a bezproblémovú manipuláciu.
Dodržujte bezpečnostné pokyny a varovania v tejto dokumentácii a na produkte.
Tento návod na obsluhu uchovávajte vždy s výrobkom a ďalším osobám odovzdávajte výrobok iba
s týmto návodom.
1.2 Vysvetlenie značiek
1.2.1 Výstražné upozornenia
Výstražné upozornenia varujú pred rizikami pri zaobchádzaní s výrobkom. Používajú sa nasledujúce signálne
slová:
NEBEZPEČENSTVO
NEBEZPEČENSTVO !
Na označenie bezprostredne hroziaceho nebezpečenstva, ktoré môže spôsobiť ťažký úraz alebo smrť.
VAROVANIE
VAROVANIE !
Označenie možného hroziaceho nebezpečenstva, ktoré môže viesť k ťažkým poraneniam alebo usmrte-
niu.
POZOR
POZOR !
Označenie možnej nebezpečnej situácie, ktorá môže viesť k ľahším ublíženiam na tele alebo vecným
škodám.
1.2.2 Symboly v dokumentácii
V tejto dokumentácii sa používajú nasledujúce symboly:
Pred použitím si prečítajte návod na obsluhu
Upozornenia týkajúce sa používania a iné užitočné informácie
Zaobchádzanie s recyklovateľnými materiálmi
Elektrické zariadenia a akumulátory nevyhadzujte do komunálneho odpadu
1.2.3 Symboly na obrázkoch
Na vyobrazeniach sa používajú nasledujúce symboly:
Tieto čísla odkazujú na príslušné vyobrazenie na začiatku tohto návodu
Číslovanie udáva poradie pracovných úkonov na obrázku a môže sa odlišovať od číslovania
pracovných úkonov v texte.
Čísla pozícií sa používajú v obrázku Prehľad a odkazujú na čísla legendy v odseku Prehľad
výrobkov.
Tento symbol by mal u vás vzbudiť mimoriadnu pozornosť pri zaobchádzaní s výrobkom.
1.3 Symboly na produktoch
1.3.1 Symboly
Na výrobku môžu byť použité nasledujúce symboly:
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Slovenčina 137
Menovité voľnobežné otáčky
Jednosmerný prúd
Otáčky za minútu
Priemer
Pílový kotúč
Bezdrôtový prenos údajov
Lítiovo-iónový akumulátor
Použitý typový rad lítiovo-iónového akumulátora Hilti. Riaďte sa pokynmi v kapitole Používanie
v súlade s určeným účelom.
1.4 Informácie o výrobku
Výrobky určené pre profesionálneho používateľa a smie ich obsluhovať, vykonávať údržbu
a opravovať iba autorizovaný, vyškolený personál. Tento personál musí byť špeciálne poučený o vznikajúcich
rizikách a nebezpečenstve. Výrobok a jeho pomocné prostriedky sa môžu stať zdrojom nebezpečenstva
v prípade, že s nimi bude manipulovať personál bez vzdelania, neodborným spôsobom alebo ak sa nebudú
používať v súlade s určením.
Typové označenie a sériové číslo uvedené na typovom štítku.
Poznamenajte si sériové číslo do nasledujúcej tabuľky. Údaje výrobku budete potrebovať pri dopytoch
adresovaných nášmu zastúpeniu alebo servisu.
Údaje o produkte
Okružná píla SC 70WA22
Generácia 01
Sériové číslo
1.5 Vyhlásenie o zhode
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tu opísaný výrobok sa zhoduje s nasledujúcimi smernicami
a normami. Vyobrazenie vyhlásenia o zhode nájdete na konci tejto dokumentácie.
Technické dokumentácie uložené tu:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Bezpečnosť
2.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny a upozornenia pre elektrické náradie
VÝSTRAHA Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia, pokyny, obrázky a technické údaje
týkajúce sa toto elektrického náradia. Nedbalosť pri dodržiavaní uvedených pokynov a pokynov môže
mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo závažné poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny si uschovajte pre budúcu potrebu.
Pojem "elektrické náradie" uvedený v bezpečnostných upozorneniach sa vzťahuje na sieťové elektrické
náradie (náradie so sieťovým káblom) alebo na akumulátorové elektrické náradie (bez sieťového kábla).
Bezpečnosť na pracovisku
Na pracovisku udržujte čistotu a dbajte na dostatočné osvetlenie. Neporiadok na pracovisku
a neosvetlené časti pracoviska môžu viesť k úrazom.
Nepracujte s elektrickým náradím vo výbušnom prostredí, v ktorom sa nachádzajú horľavé
kvapaliny, plyny alebo prach. Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu spôsobiť vznietenie prachu
alebo výparov.
Pri používaní elektrického náradia dbajte na bezpečnú vzdialenosť detí a iných osôb. Pri odpútaní
pozornosti od práce môžete stratiť kontrolu nad náradím.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
138 Slovenčina 2092403
*2092403*
Elektrická bezpečnosť
Pripájacia zástrčka elektrického náradia musí byť vhodná do danej zásuvky. Zástrčka sa nesmie
žiadnym spôsobom meniť či upravovať. Spolu s uzemneným elektrickým náradím nepoužívajte
žiadne zástrčkové adaptéry. Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko úrazu elektrickým
prúdom.
Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými povrchmi ako rúry, radiátory alebo vykurovacie telesá,
sporáky a chladničky. Pri uzemnení vášho tela hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým prúdom.
Chráňte elektrické náradie pred dažďom či vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického náradia zvyšuje
riziko úrazu elektrickým prúdom.
Pripojovací kábel nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený, napr. na prenášanie, zavesenie
elektrického náradia či na vyťahovanie zástrčky zo zásuvky. Pripojovací kábel držte v bezpečnej
vzdialenosti od tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohyblivých častí. Poškodené alebo spletené
pripojovacie káble zvyšujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
Pri práci s elektrickým náradím vo vonkajšom prostredí používajte iba predlžovacie káble vhodné
aj do vonkajšieho prostredia. Používanie predlžovacieho kábla vhodného do vonkajšieho prostredia
znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
Pokiaľ sa nemožno vyhnúť prevádzkovaniu elektrického náradia vo vlhkom prostredí, použite
prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
Bezpečnosť osôb
Pri práci buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte a pri práci s elektrickým náradím postupujte
s rozvahou. Elektrické náradie nepoužívajte vtedy, keď ste unavení alebo pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov. Aj moment nepozornosti pri používaní elektrického náradia môže viesť k závažným
poraneniam.
Noste prostriedky osobnej ochrannej výbavy a vždy používajte ochranné okuliare. Nosenie osobnej
ochrannej výbavy, ako je maska proti prachu, bezpečnostná obuv s protišmykovou podrážkou, ochranná
prilba alebo chrániče sluchu (podľa druhu a použitia elektrického náradia), znižuje riziko poranení.
Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádzky. Pred pripojením na elektrické napájanie a/alebo
pripojením akumulátora, pred uchopením alebo prenášaním sa uistite, že elektrické náradie je
vypnuté. Ak máte pri prenášaní elektrického náradia prst na spínači alebo ak pripojíte zapnuté náradie
na elektrické napájanie, môže to viesť k vzniku úrazov a nehôd.
Pred zapnutím elektrického náradia odstráňte z náradia nastavovacie nástroje alebo kľúče na
skrutky. Nástroj alebo kľúč v otáčajúcej sa časti náradia môže spôsobiť úrazy.
Vyhýbajte sa neprirodzenej polohe a držaniu tela. Pri práci zabezpečte stabilný postoj a neustále
udržiavajte rovnováhu. Budete tak môcť elektrické náradie v neočakávaných situáciách lepšie
kontrolovať.
Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev alebo šperky. Vlasy, odev a rukavice udržiavajte mimo
pohybujúcich sa dielov. Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť o pohybujúce sa diely.
Ak je možné namontovať zariadenia na odsávanie a zachytávanie prachu, presvedčite sa, že tieto
zariadenia pripojené a používajú sa správne. Používanie zariadenia na odsávanie prachu môže
znížiť ohrozenia spôsobené prachom.
Neuspokojte sa pocitom falošnej bezpečnosti a nekonajte v rozpore s bezpečnostnými pravidlami
pre elektrické náradie, aj keď máte dostatok skúseností s používaním elektrického náradia.
Nedbalé konanie sa môže v zlomkoch sekundy zmeniť na ťažký úraz.
Používanie a starostlivosť o elektrické náradie
Náradie/zariadenie/prístroj nepreťažujte. Používajte vhodné elektrické náradie určené na prácu,
ktorú vykonávate. Vhodné elektrické náradie umožňuje lepšiu a bezpečnejšiu prácu v uvedenom
rozsahu výkonu.
Elektrické náradie s poškodeným vypínačom nepoužívajte. Náradie, ktoré sa nedá zapnúť alebo
vypnúť je nebezpečné a treba ho dať opraviť.
Skôr než budete náradie nastavovať,meniťčastijeho príslušenstvaalebo než ho odložíte, vytiahnite
sieťovú zástrčku zo zásuvky a/alebo vyberte odnímateľný akumulátor. Toto bezpečnostné opatrenie
zabraňuje neúmyselnému spusteniu elektrického náradia.
Nepoužívané elektrické náradie odložte na miesto chránené pred prístupom detí. Nedovoľte
používať náradie osobám, ktoré s ním nie oboznámené alebo si neprečítali tieto inštrukcie.
Elektrické náradie je pre neskúsených používateľov nebezpečné.
Elektrické náradie a príslušenstvo starostlivo udržiavajte. Skontrolujte, či pohyblivé časti náradia
bezchybne fungujú a nezasekávajú sa, či nie niektoré časti zlomené alebo poškodené v takom
rozsahu, že to ovplyvňuje fungovanie elektrického náradia. Poškodené časti dajte pred použitím
náradia opraviť. Mnohé úrazy zapríčinené nesprávne a nedostatočne udržiavaným elektrickým
náradím.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Slovenčina 139
Rezacie nástroje udržujte ostré a čisté. Starostlivo ošetrované rezacie nástroje s ostrými reznými
hranami sa zasekávajú menej a ľahšie sa vedú.
Elektrické náradie, príslušenstvo, vkladacie nástroje atď. používajte v súlade s týmito pokynmi.
Zohľadnite pri tom pracovné podmienky a vykonávanú činnosť. Používanie elektrického náradia na
iné než určené použitie môže viesť k nebezpečným situáciám.
Rukoväti a plochy udržiavajte suché, čisté a bez oleja alebo tuku. Klzké rukoväti a plochy neumožňujú
bezpečnú obsluhu a kontrolu elektrického náradia v nepredvídateľných situáciách.
Použitie a starostlivosť o akumulátorové náradie
Akumulátory nabíjajte len v nabíjačkách odporúčaných výrobcom. Ak sa nabíjačka vhodná pre určitý
druh akumulátorov používa s inými akumulátormi, hrozí riziko vzniku požiaru.
V elektrickom náradí používajte iba akumulátory, ktoré pre náradie určené. Používanie iných
akumulátorov môže viesť k úrazom a nebezpečenstvu požiaru.
Nepoužívaný akumulátor udržiavajte mimo dosahu kancelárskych sponiek, mincí, kľúčov, klincov,
skrutiek alebo iných malých kovových predmetov, ktoré by mohli zapríčiniť premostenie kontaktov.
Skrat medzi kontaktmi akumulátora môže mať za následok vznik popálenín alebo požiaru.
Pri nesprávnom používaní môže z akumulátora unikať kvapalina. Zabráňte kontaktu s ňou.
Pri náhodnom kontakte vykonajte opláchnutie vodou. Pri vniknutí kvapaliny do očí dodatočne
vyhľadajte lekársku pomoc. Kvapalina vytekajúca z akumulátora môže spôsobiť podráždenia pokožky
alebo popáleniny.
Nepoužívajte poškodené alebo upravované akumulátory. Poškodené alebo upravované akumulátory
sa môžu správať nepredvídateľne a spôsobiť požiar, výbuch alebo zvýšiť riziko úrazu.
Akumulátor nevhadzujte do ohňa alebo ho nevystavujte vysokým teplotám. Oheň alebo teploty nad
130 °C (265 °F) môžu spôsobiť výbuch.
Dodržujte všetky pokyny týkajúce sa nabíjania a akumulátor alebo akumulátorové náradie nena-
bíjajte mimo teplotného rozsahu uvedeného v prevádzkovom návode. Nesprávne nabíjanie alebo
nabíjanie mimo dovoleného teplotného rozsahu môže zničiť akumulátor alebo zvýšiť riziko požiaru.
Servis
Elektrické náradie nechajte opravovať iba kvalifikovaným odborným personálom a iba s použitím
originálnych náhradných dielov. Tým sa zabezpečí, že zostane zachovaná bezpečnosť náradia.
Nikdy nevykonávajte údržbu poškodených akumulátorov. Akúkoľvek údržbu môže vykonávať len
výrobca alebo autorizované servisné stredisko.
2.2 Bezpečnostné pokyny týkajúce sa všetkých píl
Proces rezania
NEBEZPEČENSTVO:Nepribližujte ruky k miestu rezu alebo do blízkosti pílovéhokotúča. Druhou
rukou držte prídavnú rukoväť alebo kryt motora. Ak okružnú pílu držíte oboma rukami, pílový kotúč
ich nemôže poraniť.
Nesiahajte pod obrobok. Ochranný kryt vás pod obrobkom nemôže chrániť pred pílovým kotúčom.
Hĺbku rezu prispôsobte hrúbke obrobku. Pílový kotúč pod obrobkom by nemal z obrobku vyčnievať
viac než na jednu plnú výšku zuba.
Pílený obrobok nikdy nepridržiavajte rukou alebo nohou. Obrobok upevnite do stabilného
upnutia. Dostatočné upevnenie obrobku je dôležité, aby sa vylúčilo nebezpečenstvo kontaktu s telom
a minimalizovalo riziko zaseknutia pílového kotúča alebo strata kontroly nad náradím.
Ak vykonávate práce, pri ktorých môže prísť vkladací nástroj do styku so skrytými elektrickými
vedeniami, dotýkajte sa elektrického náradia len na izolovaných úchopových plochách. Kontakt
s elektrickým vedením pod napätím spôsobí, že aj kovové časti elektrického náradia budú pod napätím
a môžu spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
Pri pozdĺžnych rezoch vždy používajte paralelný doraz alebo iné vodidlo na vedenie náradia pozdĺž
hrany obrobku. Zvýši sa tým presnosť rezu a zníži možnosť zaseknutia pílového kotúča.
Vždy používajte pílové kotúče správnej veľkosti a s vhodným tvarom upínacieho otvoru (napr.
hviezdicovitý alebo okrúhly). Pílové kotúče, ktoré nepasujú k upínacím prvkom píly, majú nepravidelný
chod (hádžu) a vedú k strate kontroly nad náradím.
Nikdy nepoužívajte poškodené alebo nesprávne podložky alebo skrutky na upevnenie pílového
kotúča. Podložky alebo skrutky na upevnenie pílového kotúča konštruované špeciálne pre vašu pílu,
jej optimálny výkon a bezpečnosť prevádzky.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
140 Slovenčina 2092403
*2092403*
Spätný ráz príčiny a príslušné bezpečnostné upozornenia
Spätný ráz je náhla, prudká reakcia v dôsledku zaseknutého, zablokovaného alebo nesprávne nasmero-
vaného pílového kotúča, ktorá vedie k tomu, že píla sa nekontrolovaným spôsobom zdvihne a pohybuje
sa smerom z obrobku k obsluhujúcej osobe;
ak sa pílový kotúč v uzavierajúcej sa štrbine rezu zasekne alebo skríži, dôjde k zablokovaniu píly a sila
motora ju vymrští smerom k používateľovi;
ak sa pílový kotúč v štrbine rezu zadrie alebo skríži, môžu sa zuby zadnej hrany kotúča zaseknúť v povrchu
obrobku, čím sa pílový kotúč vysunie von zo štrbiny rezu a píla skočí dozadu smerom k používateľovi.
Spätný ráz je dôsledkom nesprávneho alebo chybného používania píly. Možno mu zabrániť vhodnými
bezpečnostnými opatreniami, ktoré nižšie opísané.
Pílu pevne držte obidvomi rukami a ramená majte v takej pozícii, ktorá vám umožní zvládnuť sily
vznikajúce pri spätnom ráze. Vždy stojte bokom od pílového kotúča, nikdy nedávajte pílový kotúč
do jednej línie s vaším telom. Pri spätnom ráze môže okružná píla prudko skočiť dozadu, avšak obsluha
dokáže tieto sily zvládnuť, ak sa vykonajú vhodné opatrenia.
Ak sa pílový kotúč zasekne alebo ak prácu prerušíte, vypnite pílu a držte ju pokojne v materiáli
dovtedy, kým sa pílový kotúč nezastaví. Nikdy sa nepokúšajte odstrániť pílu z obrobku alebo ju
ťahať dozadu, kým sa pílový kotúč pohybuje. Inak môže vzniknúť spätný ráz. Zistite a odstráňte
príčinu zaseknutia pílového kotúča.
Ak pílu, ktorá uviazla v obrobku, chcete opäť spustiť, vystreďte pílový kotúč v štrbine rezu
a skontrolujte, či nie zuby kotúča zaseknuté v obrobku. Ak sa pílový kotúč zasekol, môže pri
opakovanom zapnutí píly prudko vyskočiť z obrobku alebo zapríčiniť spätný ráz.
Veľké dosky pred pílením podoprite, aby sa znížilo riziko spätného rázu v dôsledku zaseknutia
pílového kotúča (pri prehýbaní dosky). Veľké dosky sa vlastnou váhou môžu prehnúť. Dosky sa musia
podoprieť na obidvoch stranách, tak v blízkosti štrbiny rezu, ako aj na hranách.
Nepoužívajte tupé alebo poškodené pílové kotúče. Pílové kotúče s tupými alebo nesprávne
rozvedenými zubami spôsobujú v dôsledku príliš úzkej štrbiny rezu zvýšené trenie, zasekávanie pílového
kotúča alebo spätný ráz.
Pred rezaním pevne dotiahnite prvky na nastavenie hĺbky a uhla rezania. Ak sa nastavenia počas
rezania zmenia, môže sa pílový kotúč zaseknúť a môže dôjsť k spätnému rázu.
Buďte mimoriadne opatrní pri rezaní do existujúcich stien alebo do iných oblastí, na ktoré nie je
možný náhľad. Pílový kotúč sa pri zarezaní do skrytých objektov môže zablokovať a spôsobiť spätný
ráz.
Funkcia spodného ochranného krytu
Pred každým použitím píly skontrolujte, či sa spodný ochranný kryt bezchybne zatvára. Pílu
nepoužívajte, ak spodný ochranný kryt nie je voľne pohyblivý a okamžite sa neuzavrie. Spodný
ochranný kryt nikdy neblokujte alebo neuväzujte v otvorenej polohe. Po neúmyselnom páde píly na
zem sa spodný ochranný kryt môže pokriviť. Ochranný kryt otvorte páčkou a presvedčte sa, či je voľne
pohyblivý a pri žiadnej hĺbke alebo uhle rezu sa nikde nedotýka pílového kotúča alebo iných častí píly.
Skontrolujte funkciu vratných pružín spodnéhoochrannéhokotúča. Akspodný ochranný kryt a jeho
vratné pružiny nefungujú bezchybne, pílu pred ďalším používaním nechajte opraviť. Poškodené
časti, lepkavé nánosy a usadeniny triesok spôsobujú, že ochranný kryt pracuje spomalene.
Spodný ochranný kryt otvorte rukou iba pri špeciálnych rezoch, ako "rezy so zanorením a šikmé
rezy". Spodný ochranný kryt otvorte páčkou a pusťte ju, akonáhle pílový kotúč vnikne do obrobku.
Pri všetkých ostatných spôsoboch pílenia musí spodný ochranný kryt pracovať automaticky.
Pílu neklaďte na pracovný stôl alebo podlahu, ak spodný ochranný kryt nezakrýva pílový kotúč.
Nechránený dobiehajúci pílový kotúč posúva pílu v smere rezu a reže všetko, čo mu stojí v ceste.
Nezabúdajte pritom na čas dobehu píly.
2.3 Ďalšie bezpečnostné upozornenia
Bezpečnosť osôb
Manipulácie alebo zmeny na náradí nie dovolené.
Náradie vždy pevne držte za určené rukoväti, obidvomi rukami. Rukoväti udržiavajte suché, čisté
a bez oleja a tuku.
Používajte prostriedky na ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
Ak sa náradie prevádzkuje bez odsávania prachu, musíte pri prácach spojených s tvorbou prachu
používať ľahkú masku na ochranu dýchacích ciest.
Výrobok prevádzkujte len s príslušnými ochrannými zariadeniami.
Počas práce si robte prestávky, uvoľňovacie cviky a cviky s prstami, kvôli lepšiemu prekrveniu
prstov.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Slovenčina 141
Náradie nie je určené pre slabé osoby bez poučenia.
Náradie udržiavajte mimo dosahu detí.
Výrobok zapínajte na pracovisku.
Pri skladovaní a preprave náradia odstráňte akumulátor.
S výrobkom nepracujte nad hlavou.
Výrobok nebrzdite bočným tlakom proti pílovému kotúču.
Línia rezu musí byť bez prekážok. Nerežte skrutky, klince atď.
Pri spustenom náradí sa nedotýkajte upínacej príruby a upínacej skrutky.
Tlačidlo aretácie vretena nikdy nestláčajte vtedy, keď sa pílový kotúč otáča.
Náradie nesmerujte na osoby.
Intenzitu posúvania dopredu prispôsobte pílovému kotúču a opracovávanému materiálu tak, aby
sa pílový kotúč nezablokoval a aby nespôsobil prípadný spätný ráz.
Zabráňte prehrievaniu hrotov pílových zubov.
Pri pílení plastu je potrebné zabrániť taveniu plastu.
Prach z takých materiálov, ako je náter s obsahom olova, prach z niektorých druhov dreva, be-
tónu/muriva/horniny s obsahom kremeňa a minerálov, ako aj kovu, môže byť zdraviu škodlivý. Dotýkanie
sa alebo vdychovanie takéhoto prachu môže vyvolávať alergické reakcie a/alebo ochorenia dýchacích
ciest používateľa alebo osôb nachádzajúcich sa v blízkosti. Určitý prach, ako napríklad prach z dubového
alebo bukového dreva, sa považuje za rakovinotvorný, predovšetkým v spojení s prísadami na úpravu
a ošetrovanie dreva (chromát, prostriedky na ochranu dreva). S materiálom obsahujúcim azbest smú
manipulovať len odborníci. Ak je to možné, použite odsávanie prachu. Kvôli dosiahnutiu vyso-
kého stupňa odsávania prachu používajte vhodné mobilné zariadenie na odstraňovanie prachu.
V prípade potreby noste masku na ochranu dýchacích ciest, ktorá je vhodná pre príslušný prach.
Postarajte sa o dobré vetranie pracoviska. Dodržiavajte predpisy pre obrábané materiály, ktoré
platné vo vašej krajine.
Pred začatím práce si ujasnite triedu nebezpečnosti prachu, ktorý vzniká pri práci. Používajte
vysávač na stavebný prach s oficiálne schválenou ochrannou klasifikáciou, zodpovedajúcou vašim
lokálnym ustanoveniam o ochrane proti prachu.
Dodržiavajte národné požiadavky na ochranu zdravia pri práci.
Elektrická bezpečnosť
Pred začatím práce skontrolujte v pracovnej oblasti výskyt skrytých elektrických vedení, plynových
a vodovodných potrubí, napr. pomocou detektora kovov. Vonkajšie kovové časti na náradí sa môžu
stať vodivými v prípade, že ste pri práci napríklad neúmyselne poškodili elektrické vedenie. Takáto
situácia predstavuje vážne nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
Starostlivé zaobchádzanie s akumulátormi a ich používanie
Dodržiavajte osobitné smernice na prepravu, skladovanie a prevádzku lítium-iónových akumulá-
torov.
Akumulátory udržiavajte mimo dosahu vysokých teplôt a ohňa. Hrozí nebezpečenstvo výbuchu.
Akumulátory sa nesmú rozoberať, stláčať, zahrievať nad 80 °C (176 °F) alebo spaľovať. Inak hrozí
nebezpečenstvo požiaru, výbuchu a poleptania.
Poškodené akumulátory (napr. akumulátory s prasklinami, zlomenými časťami, zohnutými,
zatlačenými a/alebo vytiahnutými kontaktmi) sa nesmú nabíjať a ani ďalej používať.
Akumulátory nepoužívajte ako zdroj energie pre iné nešpecifikované spotrebiče.
Pokiaľ je akumulátor príliš horúci na dotyk, môže byť poškodený. Náradie postavte na nehorľavé
miesto s dostatočnou vzdialenosťou od horľavých materiálov, kde sa akumulátor sledovať
a nechajte ho ochladnúť. Po ochladnutí akumulátora kontaktujte servis firmy Hilti.
2.4 Doplnkové bezpečnostné upozornenia okružné píly
Ručnú okružnú pílu veďte len v zapnutom stave proti obrobku.
Dráha rezu musí byť rovná a dolu bez prekážok. Nerežte do skrutiek, klincov a podobne.
S okružnou pílou nikdy nepracujte nad hlavou.
Pílový kotúč nikdy nebrzdite bočným protitlakom.
Zabráňte prehrievaniu hrotov pílových zubov.
Na rezaný podklad používajte vždy vhodný pílový kotúč.
Používajte výhradne pílové kotúče odporúčané firmou Hilti, ktoré spĺňajú normu EN 847-1.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
142 Slovenčina 2092403
*2092403*
2.5 Starostlivé zaobchádzanie s akumulátormi a ich používanie
Dodržiavajte osobitné smernice na prepravu, skladovanie a prevádzku lítium-iónových akumulátorov.
Akumulátory udržiavajte mimo dosahu vysokých teplôt, priameho slnečného žiarenia a ohňa.
Akumulátory sa nesmú rozoberať, stláčať, zahrievať nad 80 °C alebo spaľovať.
Nepoužívajte alebo nenabíjajte akumulátory, ktoré boli zasiahnuté úderom, utrpeli pád z výšky viac ako
jeden meter alebo boli iným spôsobom poškodené. V takom prípade vždy kontaktujte Hilti servis.
Pokiaľ je akumulátor príliš horúci na dotyk, môže byť poškodený. Náradie postavte na nehorľavé miesto
s dostatočnou vzdialenosťou od horľavých materiálov, kde sa sledovať, a nechajte ho vychladnúť.
V takom prípade vždy kontaktujte Hilti servis.
3 Opis
3.1 Prehľad výrobku 1
@
Paralelný doraz jednoramenný
;
Prednastavený uhol rezu (22,5°, 45°, 50°)
=
Aretačné tlačidlo vretena
%
Prídavná rukoväť
&
Vypínač
(
Blokovanie zapnutia
)
Rukoväť
+
Indikátor stavu nabitia a porúch
(lítium-iónový akumulátor)
§
Odisťovacie tlačidlá s doplnkovou funkciou
aktivácie indikátora stavu nabitia
/
Akumulátor
:
Zvieracia páčka na nastavenie hĺbky rezu
Inbusový kľúč
$
Malá základná doska
£
LED osvetlenie
|
Zvieracia páčka na nastavenie paralelného
dorazu vpredu
¡
Zvieracia páčka na nastavenie uhla rezu
Q
Stupnica hĺbky rezu
W
Pripájací nátrubok (odvod pilín)
E
Ochranný kryt
R
Ovládacia páka pre výkyvný ochranný kryt
T
Upínacia páka na nastavenie paralelného
dorazu vzadu (len pre veľkú základnú dosku)
Z
Výkyvný ochranný kryt
U
Hnacie vreteno
I
Šípka smeru otáčania
O
Paralelný doraz dvojramenný
P
Značka rezu
Ü
Značka rezu 45°
[
Stupnica uhla rezu
]
Veľká základná doska
Æ
Upínacia skrutka
º
Upínacia príruba
~
Unášacia príruba
A
Ryska drážky základná doska
S
Ryha s označením 50° od zákl.dosky
3.2 Adaptér pre vodiacu koľajničku 2
D
Pridržiavací výstupok vzadu
F
Pridržiavací výstupok vpredu
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Slovenčina 143
G
Ryska drážky
H
Ryha s označením 50°
3.3 Používanie v súlade s určením
Opisovaný výrobok je akumulátorom napájaná okružná píla. Je určený na rezanie do dreva alebo iných
materiálov na báze dreva, plastov, sadrokartónu, sadrových vláknitých dosiek a kompozitných materiálov.
Ručná okružná píla je vybavená odoberateľným pripájacím nátrubkom pre voliteľný vysávač, ktorý je
dimenzovaný na bežné hadice vysávačov. Na spojenie hadice vysávača s pílou môže byť potrebný vhodný
adaptér.
Nesmú sa používať pílové kotúče, ktoré nezodpovedajú uvedeným parametrom (napr. priemer, otáčky,
hrúbka), rozbrusovacie a brúsne kotúče, ako ani pílové kotúče z vysokolegovanej rýchloreznej (HSS)
ocele. Pílou sa nesmú píliť kovy.
Výrobok nepoužívajte na odvetvovanie a pílenie stromov.
Pre tento výrobok používajte len lítiovo-iónové akumulátory Hilti typového radu B 22.
Pre tieto akumulátory používajte len nabíjačky Hilti radu C4/36.
3.4 Indikátor lítium-iónového akumulátora
Stav nabitia lítium-iónového akumulátora a poruchy náradia signalizované prostredníctvom indikátora
lítium-iónového akumulátora. Stav nabitia lítium-iónového akumulátora sa zobrazí po dotknutí sa jedného
z dvoch odisťovacích tlačidiel akumulátora.
Stav Význam
4 LED svietia. Stav nabitia: 75 % 100 %
3 LED svietia. Stav nabitia: 50 % 75 %
2 LED svietia. Stav nabitia: 25 % 50 %
1 LED svieti. Stav nabitia: 10 % 25 %
1 LED bliká, náradie je pripravené na prevádzku. Stav nabitia: < 10 %
1 LED bliká, náradie nie je pripravené na
prevádzku.
Akumulátor je prehriaty alebo úplne vybitý.
4 LED blikajú, náradie nie je pripravené na pre-
vádzku.
Náradie je preťažené alebo prehriate.
Pri aktivovanom ovládacom spínači a do 5 sekúnd po uvoľnení ovládacieho spínača nie je možné
vyžiadanie informácie o stave nabitia.
Pri blikajúcich LED indikátora akumulátora venujte, prosím, pozornosť upozorneniam v kapitole
o pomoci v prípade porúch.
3.5 Paralelný doraz
Jednoramenný paralelný doraz umožňuje presné rezy pozdĺž hrany obrobku, resp. rezanie rozmerovo
zhodných líšt.
Paralelný doraz možno namontovať na obidve strany základnej dosky.
3.6 Rozsah dodávky
Okružná píla, pílový kotúč, inbusový kľúč, paralelný doraz, pripájací nátrubok pre voliteľný vysávač, návod
na obsluhu (voliteľne: adaptér pre vodiacu lištu)
Nami schválené náhradné súčiastky, spotrebné materiály a príslušenstvo pre váš výrobok nájdete vo
vašom Hilti Store alebo na stránke: www.hilti.group.
3.7 Príslušenstvo
Upínacia príruba, unášacia príruba, upínacia skrutka.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
144 Slovenčina 2092403
*2092403*
4 Technické údaje
4.1 Okružná píla
SC 70WA22
Menovité napätie
21,6 V
Hmotnosť podľa štandardu EPTA 01
4,8 kg
Predpísaný priemer pílového kotúča
190 mm
Hrúbka základného kotúča
0,7 mm 1,5 mm
Šírka rezu
1,5 mm 2 mm
Upínací otvor pílového kotúča
30 mm
Menovité voľnobežné otáčky
3 500 ot/min
Maximálna hĺbka rezu
70 mm
Maximálna hĺbka rezu 45°
51 mm
Maximálna hĺbka rezu 50°
45 mm
Uhol pokosového rezu
50°
Prevádzková teplota
−10 50
Teplota skladovania (bez akumulátora)
−30 70
4.2 Akumulátor
Prevádzkové napätie akumulátora
21,6 V
Teplota okolia počas prevádzky
−17 60
Teplota pri skladovaní
−20 40
Teplota akumulátora na začiatku nabíjania
−10 45
4.3 Informácie o hlučnosti a hodnoty vibrácií zistené podľa normy EN 62841
Hodnoty akustického tlaku a hodnoty vibrácií uvedené v týchto pokynoch boli namerané podľa normovanej
metódy merania a dajú sa použiť na vzájomné porovnávanie elektrického náradia. Sú vhodné aj na
predbežný odhad pôsobenia. Uvedené údaje reprezentujú hlavné spôsoby použitia elektrického náradia. Ak
sa však elektrické náradie používa na iné účely, s odlišnými vkladacími nástrojmi alebo nemá zabezpečenú
dostatočnú údržbu, údaje sa môžu odlišovať. Tým sa môžu podstatne zvýšiť vplyvy v priebehu celého
pracovného času. Pri presnom odhadovaní vplyvov by sa mal zohľadniť aj čas, v priebehu ktorého bolo
náradie buď vypnuté, alebo síce spustené, ale v skutočnosti nevykonávalo žiadnu prácu. Tým sa môžu
vplyvy v priebehu celého pracovného času podstatne znížiť. Určite dodatočné bezpečnostné opatrenia na
ochranu obsluhujúcej osoby pred pôsobením hluku a/alebo vibrácií, ako napríklad: údržba elektrického
náradia a vkladacích nástrojov, udržiavanie správnej teploty rúk, organizácia pracovných procesov.
Hodnoty emisií hluku zistené podľa normy EN 62841
SC 70WA22
Hladina akustického výkonu (L
WA
)
103 dB(A)
Neistota pri úrovni akustického výkonu (K
WA
)
3 dB(A)
Hladina akustického tlaku (L
pA
)
92 dB(A)
Neistota pri hladine akustického tlaku (K
pA
)
3 dB(A)
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch smerov), zistené podľa EN 62841
SC 70WA22
Hodnota vibrácií rezania do dreva (A
h, W
)
0,93 m/s²
Neistota (K)
1,5 m/s²
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Slovenčina 145
5 Obsluha
5.1 Príprava práce
5.1.1 Nabíjanie akumulátora
1. Pred začatím nabíjania si prečítajte návod na používanie nabíjačky.
2. Dbajte, aby kontakty akumulátora a nabíjačky boli čisté a suché.
3. Akumulátor nabíjajte schválenou nabíjačkou.
5.1.2 Vloženie akumulátora
POZOR
Nebezpečenstvo poranenia skratom alebo pádom akumulátora!
Pred vložením akumulátora zabezpečte, aby sa na kontaktoch akumulátora a na kontaktoch na výrobku
nenachádzali cudzie telesá.
Zabezpečte, aby akumulátor vždy správne zapadol.
1. Pred prvým uvedením do prevádzky akumulátor úplne nabite.
2. Vložte akumulátor do držiaka náradia tak, aby počuteľne zapadol.
3. Skontrolujte, či je akumulátor bezpečne vložený.
5.1.3 Odstránenie akumulátora
1. Stlačte odisťovacie tlačidlá akumulátora.
2. Vytiahnite akumulátor z držiaka náradia.
5.1.4 Demontáž pílového kotúča 3
VAROVANIE
Nebezpečenstvo popálenia Nebezpečenstvo z dôvodu prítomnosti horúceho nástroja, upínacej príruby
alebo upínacej skrutky a ostrých hrán pílového kotúča.
Pri výmene nástrojov používajte ochranné rukavice.
1. Odstráňte akumulátor.
2. Založte inbusový kľúč na upínacej skrutke pre pílový kotúč.
3. Stlačte aretačné tlačidlo vretena a držte ho stlačené.
4. Inbusovým kľúčom otáčajte upínaciu skrutku pre pílový kotúč, kým aretačné tlačidlo vretena úplne
nezaskočí.
5. Uvoľnite upínaciu skrutku inbusovým kľúčom, otáčaním do smeru šípky pre smer otáčania.
6. Odoberte upínaciu skrutku a vonkajšiu upínaciu prírubu.
7. Výkyvný ochranný kryt odklopením otvorte a odstráňte pílový kotúč.
V prípade potreby sa unášacia príruba na účely čistenia odobrať.
5.1.5 Montáž pílového kotúča 4
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia! Nevhodné alebo nesprávne nasadené pílové kotúče môžu poškodiť pílu.
Používajte len pílové kotúče, ktoré pre pílu určené. Dodržiavajte smer otáčania vyznačený šípkou na
pílovom kotúči.
Používajte len pílové kotúče, ktorých prípustné otáčky také vysoké ako maximálne otáčky, ktoré
uvedené na produkte.
Presvedčte sa, že nasadzovaný pílový kotúč zodpovedá technickým požiadavkám a je dobre
naostrený. Ostrý pílový kotúč je predpokladom bezchybného rezania píly.
1. Odstráňte akumulátor.
2. Unášaciu a upínaciu prírubu očistite.
3. Nasaďte unášaciu prírubu na hnacie vreteno, dbajte pri tom na jej správnu orientáciu.
4. Otvorte výkyvný ochranný kryt.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
146 Slovenčina 2092403
*2092403*
5. Nasaďte nový pílový kotúč.
6. Nasaďte vonkajšiu upínaciu prírubu správnym smerom.
7. Nasaďte upínaciu skrutku.
8. Založte inbusový kľúč na upínacej skrutke pre pílový kotúč.
9. Stlačte aretačné tlačidlo vretena.
10. Upevnite upínaciu prírubu upínacou skrutkou, otáčaním inbusového kľúča proti smeru šípky označujúcej
smer otáčania.
Aretačné tlačidlo vretena zaskočí.
11. Pred uvedením do prevádzky skontrolujte pevné a správne osadenie pílového kotúča.
5.1.6 Nastavenie hĺbky rezu 5
1. Odstráňte akumulátor.
2.
Uvoľnite zvieraciu páčku na nastavenie hĺbky rezu.
3.
Výrobok nožnicovým pohybom nadvihnite a dotiahnutím upínacej páčky nastavte hĺbku rezu.
Nastavená hĺbka rezu by mala byť vždy o cca 5 10 mm väčšia ako hrúbka píleného materiálu.
Podľa ukazovateľa na stupnici umiestnenej na opačnej časti ochranného krytu možno odčítať
nastavenú hĺbku.
5.1.7 Nastavenie uhla rezu 6
1. Odstráňte akumulátor.
2. Zvieraciu páčku na nastavovanie uhla rezu povoľte.
3. Otočte výrobok do požadovanej polohy.
Prednastavenie uhla rezu umožňuje jednoduché nastavenie maximálneho uhla 22,5°/45°/50°.
4. Zvieraciu páčku na nastavenie uhla rezu pevne utiahnite.
5.1.8 Rezanie podľa vyznačenej línie 7
Na prednej základnej doske okružnej píly sa nachádza ukazovateľ s ryskou (0° a 45°) na rovné aj na
šikmé rezy. S ním sa podľa zvoleného uhla vyhotoviť presný rez. Hrana zárezu zodpovedá vnútornej
strane pílového kotúča. Ukazovateľ s ryskou sa nachádza pri prednom výreze pre pílový kotúč.
Obrobok zaistite proti posunutiu.
Umiestnite obrobok tak, aby pílový kotúč pod obrobkom voľne prebiehal.
Uistite sa, že vypínač na výrobku je vypnutý.
Výrobok priložte základnou doskou na obrobok tak, aby sa pílový kotúč ešte vôbec nedotýkal obrobku.
1. Vložte akumulátor.
2. Zapnite výrobok stlačením vypínača, pri stlačenom blokovaní zapnutia.
3.
Výrobok veďte primeraným tempom pozdĺž narysovanej čiary cez obrobok.
5.1.9 Montáž/nastavenie paralelného dorazu 8
1. Odstráňte akumulátor.
2. Zvieraciu skrutku zaskrutkujte do základnej dosky iba tak, aby bol ešte dostatočný priestor na presunutie
paralelného dorazu.
3. Obidve vedenia paralelného dorazu zasuňte pod zvieraciu skrutku.
4. Nastavte požadovanú šírku rezu.
5. Zvieraciu skrutku pevne utiahnite.
Paralelný doraz (jedno/dvojramenný) možno namontovať na obidve strany základnej dosky.
Dvojramenný paralelný doraz je použiteľný len pri veľkej základnej doske.
Paralelný doraz umožňuje presné rezy pozdĺž hrany obrobku, resp. pílenie líšt s rovnakým
rozmerom.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Slovenčina 147
5.1.10 Montáž adaptéra pre vodiacu koľajničku 9
Pílu možno vybaviť adaptérom pre vodiacu koľajničku, ktorý je dostupný ako príslušenstvo.
Pri práci s pílami s malou základnou doskou použite adaptér pre vodiacu koľajničku, ktorý sa k nej hodí.
1. Odstráňte akumulátor.
2. Odstráňte prípadne namontovaný paralelný doraz.
3. Zaveďte základnú dosku do bočných pridržiavacích výstupkov adaptéra pre vodiacu koľajničku.
4. Vložte základnú dosku celkom do adaptéra pre vodiacu koľajničku.
5. Zaistite adaptér pre vodiacu koľajničku tak, že obidva posúvače zatlačíte na doraz.
5.2 Práca
5.2.1 Zapnutie
Zapnite výrobok stlačením vypínača, pri stlačenom blokovaní zapnutia.
5.2.2 Vypnutie
Náradie zastavte uvoľnením vypínača.
5.2.3 Pozdĺžne rezy pri uhle 10
1. Pílu nasaďte ryskou drážky "0°" na výstupok vodiacej koľajničky.
2. Zapnite výrobok stlačením vypínača, pri stlačenom blokovaní zapnutia.
3.
Výrobok veďte primeraným tempom pozdĺž koľajničky cez obrobok.
5.2.4 Pozdĺžne rezy pri uhloch do 50° 11
1. Nastavte uhol.
VAROVANIE
Nebezpečenstvo kolízie pri pokosovom reze Kolízia pílového kotúča s vodiacou koľajničkou
Pílu veďte pozdĺž vonkajšej hrany vodiacej koľajničky na výstupku vodiacej koľajničky. Inak dôjde ku
kolíziám pílového kotúča s vodiacou koľajničkou.
2. Pílu nasaďte ryskou drážky "1° 50°" na výstupok vodiacej koľajničky.
3. Zapnite výrobok stlačením vypínača, pri stlačenom blokovaní zapnutia.
4.
Výrobok veďte primeraným tempom pozdĺž koľajničky cez obrobok.
5.2.5 Vytvorenie plochých uhlových rezov 12
1. Vodiacu koľajničku nulovým bodom položte na hranu obrobku a koľajničku otáčajte, kým požadovaný
uhol rezu na uhlovej stupnici neleží oproti nulovému bodu. Zobrazený uhol rezu udáva uhol, o ktorý sa
rez odchyľuje od rovného pravouhlého rezu.
2. Vodiacu koľajničku zafixujte dvoma upínacími svorkami.
3. Pílu nasaďte ryskou drážky "0°" na výstupok vodiacej koľajničky.
4. Zapnite výrobok stlačením vypínača, pri stlačenom blokovaní zapnutia.
5.
Výrobok veďte primeraným tempom pozdĺž koľajničky cez obrobok.
5.2.6 Pílenie bez odsávania pilín
1. Dbajte na to, aby piliny boli voľne odvádzané.
2. V prípade potreby možno pripájací nátrubok odobrať po uvoľnení inbusovej skrutky pomocou inbusového
kľúča nachádzajúceho sa na výrobku.
6 Starostlivosť a údržba/oprava
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia pri vloženom akumulátore !
Pred akoukoľvek údržbou a opravami vždy vyberte akumulátor!
Starostlivosť o náradie
Pevne zachytenú nečistotu opatrne odstráňte.
Vetracie štrbiny opatrne vyčistite suchou kefou.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
148 Slovenčina 2092403
*2092403*
Kryt čistite len mierne navlhčenou handrou. Nepoužívajte žiadne prostriedky na ošetrovanie obsahujúce
silikón, pretože tie môžu poškodiť plastové časti.
Starostlivosť o lítiovo-iónové akumulátory
Akumulátor udržiavajte čistý a zbavený oleja a tuku.
Kryt čistite len mierne navlhčenou handrou. Nepoužívajte žiadne prostriedky na ošetrovanie obsahujúce
silikón, pretože tie môžu poškodiť plastové časti.
Zabráňte vniknutiu vlhkosti.
Údržba a oprava
Pravidelne kontrolujte všetky viditeľné časti a výskyt poškodení, ako aj bezchybné fungovanie ovládacích
prvkov.
V prípade poškodenia a/alebo poruchy funkcie výrobok nepoužívajte. Ihneď ho nechajte opraviť v servise
firmy Hilti.
Po prácach spojených so starostlivosťou a udržiavaním náradia pripevnite všetky ochranné zariadenia
a skontrolujte ich fungovanie.
Aby bola zaistená bezpečná prevádzka, používajte len originálne náhradné súčiastky a spotrebné
materiály. Nami schválené náhradné súčiastky, spotrebné materiály a príslušenstvo pre váš výrobok
nájdete vo vašom Hilti Store alebo na stránke: www.hilti.group.
6.1 Čistenie ochranného zariadenia
1. Kvôli vyčisteniu ochranného zariadenia odstráňte pílový kotúč.
2. Ochranné zariadenia opatrne očistite suchou kefou.
3. Vhodným nástrojom odstráňte usadeniny a piliny vo vnútri ochranných zariadení.
4. Namontujte pílový kotúč.
6.2 Úkony pri upchatom kanáliku na piliny
1. Odstráňte akumulátor.
2. Vyčistite kanál na triesky.
V prípade potreby je nevyhnutné demontovať pílový kotúč. strana 145
3. Skontrolujte, či pohyblivé časti náradia bezchybne fungujú a nezasekávajú sa, či nie jeho časti zlomené
alebo poškodené tak, že by to ovplyvnilo fungovanie výrobku.
6.3 Kontrola po vykonaní údržby a opráv
Po vykonaní údržby a opráv skontrolujte, či pripevnené všetky ochranné zariadenia a či bezchybne
fungujú.
Aby ste skontrolovali výkyvný ochranný kryt, úplne ho otvorte stlačením ovládacej páky.
Po uvoľnení ovládacej páky sa musí výkyvný ochranný kryt rýchlo a úplne zatvoriť.
7 Preprava a skladovanie akumulátorového náradia
Preprava
POZOR
Neúmyselné spustenie pri preprave !
Produkty vždy prepravujte bez vložených akumulátorov!
Vyberte akumulátory.
Akumulátory nikdy neprepravujte voľne uložené.
Prístroj a akumulátory po dlhšej preprave skontrolujte pred použitím, či nie poškodené.
Skladovanie
POZOR
Náhodné poškodenie spôsobené chybnými alebo vytekajúcimi akumulátormi !
Produkty vždy skladujte bez vložených akumulátorov!
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Slovenčina 149
Prístroj a akumulátory skladujte podľa možnosti v chlade a suchu.
Akumulátory nikdy neskladujte na slnku, na vykurovacích telesách alebo za oknami.
Prístroj a akumulátory skladujte na suchom mieste a mieste nedostupnom pre deti a nepovolané osoby.
Prístroj a akumulátory po dlhšom skladovaní pred použitím skontrolujte, či nie poškodené.
8 Pomoc v prípade porúch
Pri výskyte takých porúch, ktoré nie uvedené v tejto tabuľke, alebo ktoré nedokážete odstrániť sami,
sa obráťte na náš servis Hilti.
8.1 Okružná píla nie je funkčná
Porucha Možná príčina Riešenie
LED nič nesignalizujú. Akumulátor nie je úplne zasunutý. Vložte akumulátor.
Akumulátor je vybitý. Nabite akumulátor.
Akumulátor je príliš horúci alebo
príliš studený.
Zaistite, aby mal akumulátor
správnu teplotu.
Bliká 1 LED-dióda. Akumulátor je vybitý. Nabite akumulátor.
Akumulátor je príliš horúci alebo
príliš studený.
Zaistite, aby mal akumulátor
správnu teplotu.
Blikajú 4 LED. Okružná píla bola krátkodobo pre-
ťažená.
Uvoľnite vypínač a opäť ho
stlačte.
Ochrana proti prehriatiu. Nechajteokružnú pílu ochladnúť
a vyčistite štrbiny slúžiace na
odvetrávanie.
8.2 Okružná píla je funkčná
Porucha Možná príčina Riešenie
Vypínač sa nedá stlačiť alebo
je zablokovaný.
Žiadna chyba (bezpečnostná fun-
kcia).
Stlačte blokovanie zapnutia.
Otáčky naraz prudko po-
klesnú.
Akumulátor je vybitý. Nabite akumulátor.
Príliš veľká intenzita posúvania
dopredu.
Zmenšite silu vynakladanú na
posúvanie dopredu a opäť
zapnite výrobok.
Piliny sa netransportujú do
nádobky na piliny a padajú na
základnú dosku.
Nádobka na piliny je plná. Vyprázdnite nádobku na piliny.
Kanál na triesky je upchatý. Vyčistite kanál na triesky.
strana 148
Pílový kotúč zostane stáť. Príliš veľká intenzita posúvania
dopredu.
Zmenšite silu vynakladanú na
posúvanie dopredu a opäť
zapnite výrobok.
Akumulátor sa vybíja rýchlej-
šie ako zvyčajne.
Stav akumulátora nie je optimálny. Vymeňte akumulátor.
Akumulátor nezaskočí s po-
čuteľným "dvojitým zacvak-
nutím".
Zaskakovacie výčnelky na akumu-
látore znečistené.
Vyčistite zaskakovacie výčnelky
a akumulátor zasuňte a nechajte
zaskočiť. Ak problém pretrváva,
obráťte sa na servis Hilti.
Intenzívne vytváranie tepla
v okružnej píle alebo v aku-
mulátore.
Elektrická porucha Okružnú pílu okamžite vypnite.
Vyberte akumulátor a prezrite
ho. Nechajte akumulátor
ochladnúť. Kontaktujte servis
firmy Hilti.
Výrobok bol preťažený (bola pre-
kročená hranica používania).
Zvoľte náradie vhodné na daný
spôsob používania.
Píla silno vibruje. Pílový kotúč je nesprávne namon-
tovaný.
Namontujte správne pílový
kotúč. strana 145
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
150 Slovenčina 2092403
*2092403*
9 Likvidácia
Náradie značky Hilti je z veľkej časti vyrobené z recyklovateľných materiálov. Predpokladom na
opakované využitie recyklovateľných materiálov je ich správne separovanie. V mnohých krajinách firma Hilti
odoberie vaše staré náradie na recykláciu. Opýtajte sa na to v zákazníckom servise firmy Hilti alebo u svojho
obchodného poradcu.
Likvidácia akumulátorov
Neodborná likvidácia akumulátorov môže ohroziť zdravie unikajúcimi plynmi alebo kvapalinami.
Poškodené akumulátory neposielajte!
Prípojky zakryte nevodivým materiálom, aby ste zabránili skratom.
Akumulátory likvidujte tak, aby sa nedostali do rúk detí.
Akumulátor odovzdajte vo vašom Hilti Store alebo sa obráťte na príslušnú prevádzku na likvidáciu
odpadu.
Elektrické prístroje, elektronické zariadenia a akumulátory nedávajte do domáceho odpadu!
10 RoHS (smernica o obmedzení používania určitých látok v elektrických a elektro-
nických zariadeniach)
Pod nasledujúcim odkazom nájdete tabuľku nebezpečných látok: qr.hilti.com/r2937785.
Odkaz na tabuľku RoHS nájdete na konci tejto dokumentácie ako QR kód.
11 Záruka výrobcu
Ak máte akékoľvek otázky týkajúce sa záručných podmienok, obráťte sa, prosím, na vášho lokálneho
partnera spoločnosti Hilti.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Türkçe 151
1 Dokümantasyon verileri
1.1 Bu doküman için
Çalıştırmadan önce bu dokümanı okuyunuz. Bu, güvenli çalışma ve arızasız kullanım için ön koşuldur.
Bu dokümanda ve ürün üzerinde bulunan güvenlik ve uyarı bilgilerine dikkat ediniz.
Kullanım kılavuzunu her zaman ürün üzerinde bulundurunuz ve ürünü sadece bu kılavuz ile birlikte başka
kişilere veriniz.
1.2 Resim açıklaması
1.2.1 Uyarı bilgileri
Uyarı bilgileri, ürün ile çalışırken ortaya çıkabilecek tehlikelere karşı uyarır. Aşağıdaki uyarı metinleri kullanılır:
TEHLİKE
TEHLİKE !
Ağır vücut yaralanmalarına veya doğrudan ölüme sebep olabilecek tehlikeler için.
İKAZ
İKAZ !
Ağır yaralanmalara veya ölüme neden olabilecek tehlikeler için.
DİKKAT
DİKKAT !
Hafif vücut yaralanmalarına veya maddi hasarlara yol açabilecek olası tehlikeli durumlar için.
1.2.2 Dokümandaki semboller
Bu dokümanda aşağıdaki semboller kullanılmıştır:
Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyunuz
Kullanım uyarıları ve diğer gerekli bilgiler
Geri dönüşümlü malzemeler ile çalışma
Elektrikli aletleri ve aküleri evdeki çöplere atmayınız
1.2.3 Resimlerdeki semboller
Resimlerde aşağıdaki semboller kullanılmıştır:
Bu sayılar, kılavuzun başlangıcındaki ilgili resimlere atanmıştır
Numaralandırma, resimdeki çalışma adımlarının sırasını göstermektedir ve metindeki çalışma
adımlarından farklı olabilir
Pozisyon numaraları Genel bakış resminde kullanılır ve Ürüne genel bakış bölümündeki açıklama
numaralarına referans niteliğindedir
Bu işaret, ürün ile çalışırken dikkatinizi çekmek için koyulmuştur.
1.3 Ürüne bağlı semboller
1.3.1 Semboller
Üründe aşağıdaki semboller kullanılabilir:
Ölçüm rölanti devir sayısı
Doğru akım
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
152 Türkçe 2092403
*2092403*
Dakika başına devir
Çap
Testere bıçağı
Kablosuz veri aktarımı
Lityum İyon akü
Kullanılan Hilti Lityum İyon akü tip serisi. Usulüne uygun kullanım bölümündeki bilgileri dikkate
alınız.
1.4 Ürün bilgileri
ürünleri profesyonel kullanıcıların kullanımı için öngörülmüştür ve sadece yetkili personel
tarafından kullanılabilir ve bakımı yapılabilir. Bu personel, meydana gelebilecek tehlikeler hakkında özel
olarak eğitim görmüş olmalıdır. Aletin ve ilgili yardımcı gereçlerin eğitimsiz personel tarafından usulüne uygun
olmayan şekilde kullanılması ve amaçları dışında çalıştırılması sonucu tehlikeli durumlar söz konusu olabilir.
Tip tanımı ve seri numarası, tip plakası üzerinde belirtilmiştir.
Seri numarasını aşağıdaki tabloya aktarınız. Ürün bilgileri acente veya servis merkezini aradığınızda
sorulabilir.
Ürün bilgileri
Daire testere SC 70W -A22
Nesil 01
Seri no.
1.5 Uygunluk beyanı
Burada tanımlanan ürünün, geçerli yönetmeliklere ve normlara uygun olduğunu kendi sorumluluğumuzda
beyan ederiz. Bu dokümantasyonun sonunda uygunluk beyanının bir kopyasını bulabilirsiniz.
Teknik dokümantasyonlar eklidir:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Güvenlik
2.1 Elektrikli el aletleri için genel güvenlik uyarıları
İKAZ Bu elektrikli el aletine yönelik tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, resimli açıklamaları ve
teknik verileri dikkatlice okuyunuz. Aşağıdaki talimatlara uyulmaması durumunda elektrik çarpması, yangın
ve/veya ağır yaralanmalar söz konusu olabilir.
Tüm güvenlik uyarılarını ve kullanım talimatlarını muhafaza ediniz.
Güvenlik uyarılarında kullanılan "Elektrikli el aleti terimi, şebeke işletimli elektrikli el aletleri (şebeke kablosu
ile) veya akü işletimli elektrikli el aletleri (şebeke kablosu olmadan) ile ilgilidir.
İş yeri güvenliği
Çalışma alanınızı temiz ve aydınlık tutunuz. Düzensiz veya aydınlatma olmayan çalışma alanları
kazalara yol açabilir.
Yanıcı sıvıların, gazların veya tozların bulunduğu patlama tehlikesi olan yerlerde elektrikli el aleti
ile çalışmayınız. Elektrikli el aletleri, toz veya buharı yakabilecek kıvılcım oluşturur.
Elektrikli el aletini kullanırken çocukları ve diğer kişileri uzak tutunuz. Dikkatiniz dağılırsa aletin
kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Elektrik güvenliği
Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uygun olmalıdır. Fiş hiçbir şekilde değiştirilmemelidir. Adaptör
fişini topraklama korumalı elektrikli el aletleri ile birlikte kullanmayınız. Değiştirilmemiş fişler ve uygun
prizler elektrik çarpması riskini azaltır.
Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi toprağa temas eden üst yüzeylere vücudunuzla
temas etmekten kaçınınız. Vücudunuzun toprakla teması var ise yüksek bir elektrik çarpması riski söz
konusudur.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Türkçe 153
Elektrikli el aletini yağmurdan veya ıslaklıktan uzak tutunuz. Elektrikli el aletine su girmesi, elektrik
çarpması riskini arttırır.
Elektrikli el aletini taşımak, asmak veya fişi prizden çekmek için bağlantı kablosunu kullanım amacı
dışında kullanmayınız. Bağlantı kablosunu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan ve hareketli
parçalardan uzak tutunuz. Hasarlı veya dolanmış bağlantı kabloları elektrik çarpması riskini arttırır.
Elektrikli bir el aleti ile açık alanda çalışacaksanız, sadece dışarıda kullanımına izin verilen uzatma
kabloları kullanınız. Dış mekanlar için uygun olan uzatma kablolarının kullanılması elektrik çarpması
riskini azaltır.
Elektrikli el aleti işletiminin nemli ortamda yapılması kaçınılmaz ise bir kaçak akım koruma şalteri
kullanınız. Bir kaçak akım koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpması riskini azaltır.
Kişilerin güvenliği
Dikkatli olunuz, ne yaptığınıza dikkat ediniz ve elektrikli el aleti ile mantıklı bir şekilde çalışınız.
Yorgunsanız veya uyuşturucu, alkol veya ilaç etkisi altında olduğunuzda elektrikli el aleti kullan-
mayınız. Elektrikli el aletini kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmalara neden olabilir.
Kişisel koruyucu donanım ve her zaman bir koruyucu gözlük takınız. Elektrikli el aletinin türüne ve
kullanımına göre toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabısı, koruyucu kask veya kulaklık gibi kişisel
koruyucu donanımların kullanılması yaralanma riskini azaltır.
İstem dışı çalışmayı önleyiniz. Güç kaynağına ve/veya aküyü bağlamadan, girişini yapmadan veya
taşımadan önce elektrikli el aletinin kapalı olduğundan emin olunuz. Elektrikli el aletini taşırken
parmağınız şalterde ise veya alet açık konumda güç kaynağına takılırsa bu durum kazalara yol açabilir.
Elektrikli el aletini devreye almadan önce ayar aletlerini veya vidalama anahtarlarını çıkartınız.
Dönen bir alet parçasında bulunan bir alet veya anahtar yaralanmalara yol açabilir.
Aşırı bir vücut hareketinden sakınınız. Güvenli bir duruş sağlayınız ve her zaman dengeli tutunuz.
Böylece beklenmedik durumlarda elektrikli el aletini daha iyi kontrol edebilirsiniz.
Uygun kıyafetler giyiniz. Bol kıyafetler giymeyiniz veya takı takmayınız. Saçları, kıyafetleri ve
eldivenleri hareket eden parçalardan uzak tutunuz. Bol kıyafetler, takı veya uzun saçlar hareket eden
parçalara takılabilir.
Toz emme ve tutma tertibatları monte edilebiliyorsa bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanıldı-
ğından emin olunuz. Bu toz emme tertibatının kullanımı tozdan kaynaklanabilecek tehlikeleri azaltabilir.
Kendi güvenliğinizi riske atmayınız ve elektrikli el aletleri kullanımında son derece tecrübeli olsanız
bile ilgili güvenlik kurallarını ihlal etmeyiniz. Dikkatsiz kullanım saniyeler içerisinde ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
Elektrikli el aletinin kullanımı ve çalıştırılması
Aleti çok fazla zorlamayın. Çalışmanız için uygun olan elektrikli el aletini kullanın. Uygun elektrikli el
aleti ile bildirilen hizmet alanında daha iyi ve güvenli çalışırsın.
Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayınız. Açılıp kapatılamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir
ve tamir edilmesi gerekir.
Alet ayarlarını yapmadan, aksesuar parçalarını değiştirmeden veya aleti bir yere koymadan önce
fişi prizden ve/veya (çıkarılabilir) aküyü aletten çıkarınız. Bu önlem, elektrikli el aletinin istem dışı
çalışmasını engeller.
Kullanılmayan elektrikli el aletlerini çocukların erişemeyeceği yerde muhafaza edin. Aleti iyi
tanımayan veya bu talimatları okumamış kişilere aleti kullandırmayınız. Elektrikli el aletleri bilgisiz
kişiler tarafından kullanılırsa tehlikelidir.
Elektrikli el aletlerinin ve aksesuarlarının bakımını titizlikle yapınız. Hareketli parçaların kusursuz
çalıştığı ve sıkışmadığı, parçaların kırılıp kırılmadığı veya hasar görüp görmediği, elektrikli el aleti
fonksiyonlarının kısıtlanma durumlarını kontrol ediniz. Hasarlı parçaları aleti kullanmadan önce
tamir ettiriniz. Birçok kazanın nedeni bakımı kötü yapılan elektrikli el aletleridir.
Kesme aletlerini keskin ve temiz tutun. Özenle bakımı yapılmış keskin bıçak kenarı olan kesme aletleri
daha az sıkışır ve kullanımı daha rahattır.
Elektrikli el aletini, aksesuarları, ek aletleri vb. bu talimatlara göre kullanın. Çalışma şartlarını ve
yapılacak işi de ayrıca göz önünde bulundurun. Elektrikli el aletlerinin öngörülen kullanımı dışında
kullanılması tehlikeli durumlara yol açabilir.
Tutamağı ve tutamak yüzeylerini daima temiz ve yağ ve gresten arındırılmış durumda tutunuz.
Kaygan tutamaklar ve tutamak yüzeyleri güvenli bir kullanımı ve öngörülemeyen durumlarda elektrikli el
aletinin kontrolünü engeller.
Akülü el aletinin kullanımı ve çalıştırılması
Aküleri sadece üretici tarafından tavsiye edilen şarj cihazları ile şarj ediniz. Belirli bir akü için uygun
olan bir şarj cihazı, başka akülerle kullanılırsa yanma tehlikesi vardır.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
154 Türkçe 2092403
*2092403*
Elektrikli el aletlerindesadece bunun için öngörülenakülerkullanılmalıdır. Başkaakülerin kullanılması
yaralanmalara ve yanma tehlikelerine yol açabilir.
Kullanılmayan aküleri, kontakların köprülenmesine sebep olabilecek ataçlar, madeni paralar,
anahtarlar, çiviler, vidalar veya diğer küçük metal cisimlerden uzak tutunuz. Akü kontakları
arasındaki kısa devre yanmalara veya alev oluşumuna sebep olabilir.
Yanlış kullanımda aküden sıvı çıkabilir. Bunlar ile teması önleyiniz. Yanlışlıkla temasta su ile
durulayınız. Sıvı gözlere temas ederse ayrıca doktor yardımı isteyiniz. Dışarı akan akü sıvısı cilt
tahrişine ve yanmalarına yol açabilir.
Hasarlı veya değiştirilmiş aküleri kullanmayınız. Hasarlı veya değiştirilmiş aküler öngörülemeyen
şekilde yangın, patlama veya yaralanma tehlikesi içeren tutumlara neden olabilir.
Aküleri açık ateş yakınına koymayınız veya yüksek sıcaklıklara maruz bırakmayınız. Açık ateş veya
130°C'nin (265°F) üzerinde sıcaklıklar patlama tehlikesine neden olabilir.
Tüm şarj talimatlarına uyunuz ve aküyü veya akülü aleti kullanım kılavuzunda öngörülen sıcaklık
aralığının dışında şarj etmeyiniz. Hatalı şarj veya öngörülen sıcaklık aralığının dışındaki şarj işlemleri
akünün zarar görmesine ve yangın tehlikesine neden olabilir.
Servis
Elektrikli el aletinizi sadece kalifiye uzman personele ve sadece orijinal yedek parçalar ile tamir
ettiriniz. Böylece aletin güvenliğinin korunduğundan emin olunur.
Hasarlı akülere bakım yapmayınız. Akülere yönelik tüm bakım çalışmaları sadece üretici veya yetkili
müşteri hizmetleri tarafından yapılmalıdır.
2.2 Tüm kesme işlemleri için güvenlik uyarıları
Kesme yöntemi
TEHLİKE: Ellerinizi kesme alanı ve testere bıçağı bölümüne getirmeyiniz. Diğer elinizle ilave
tutamağı veya motor gövdesini tutunuz. Testereyi her iki elinizle tutarsanız, testere bıçağı ellerinizi
yaralayamaz.
İşlenen parçanın altına elinizi sokmayınız. İş parçası altındaki koruma başlığı sizi testere bıçağından
koruyamaz.
Kesme derinliğini işlenen parçanın kalınlığına göre ayarlayınız. İş parçasının altında tam bir diş
yüksekliğinden daha az bir mesafe görülüyor olmalıdır.
Kesilecek olan parçasını asla elinizde veya bacağınızın üstünde tutmayınız. İş parçasını sağlam
bir yuvada emniyete alınız. Vücut ile temas, testere bıçağının sıkışması veya kontrolün kaybedilmesi
tehlikesinin önlenmesi için parçası çok emniyetli bir şekilde sabitlenmelidir.
Ek aletin bükülmüş elektrik hatlarına denk gelme riskinin olduğu çalışmalarda, elektrikli el aletini
sadece izole edilmiş tutamak yüzeylerinden tutunuz. Elektrik ileten bir hat ile temasta elektrikli aletin
metal parçaları da gerilim altında kalır ve elektrik çarpmasına neden olur.
Uzunlamasına kesimde her zaman bir destek veya düz bir kenar kılavuzu kullanınız. Bunlar kesimin
daha düzgün olmasını sağlar ve testere bıçağının sıkışma ihtimalini azaltır.
Testere bıçaklarını daima doğru büyüklükte ve doğru bağlantı deliği (örneğin yıldız biçimli veya
yuvarlak) ile kullanınız. Testerenin montaj parçalarına uymayan testere bıçakları düz bir şekilde çalışmaz
ve kontrolün kaybedilmesine neden olur.
Hasarlı veya yanlış testere bıçağı pulları veya cıvataları kullanılmamalıdır. Testere bıçağı pulları ve
cıvataları testerenizin optimum güç ve çalıştırma güvenliği sağlaması için özel olarak tasarlanmıştır.
Geri tepme - Nedenleri ve ilgili güvenlik uyarıları
Geri tepme; takılan, sıkışan ya da yanlış hizalanmış bir testere bıçağının testereyi kontrolsüz şekilde
kaldırmasına ve kullanıcı yönünde parçasından dışarı doğru hareket etmesine neden olan ani bir
reaksiyondur;
Testere bıçağı kapanan testere aralığında takılırsa ya da sıkışırsa, bloke olur ve motor gücü, testereyi
kullanıcı yönünde geriye iter;
Testere bıçağı kesme sırasında dönerse ya da yanlış hizalanırsa, arkadaki testere bıçağı kenarının dişleri
parçasının yüzeyine takılır; bunun sonucunda testere bıçağı testere aralığından dışarı hareket eder ve
testere, kullanıcı yönünde geriye sıçrar.
Testerenin yanlış veya hatalı kullanılması sonucunda geri tepme meydana gelir. Aşağıda tanımlanan özel
önlemler alınarak geri tepme engellenebilir.
Testereyi iki elinizle sıkıca tutunuz ve vücudunuzuve kollarınızı geri tepmelere karşı koyabileceğiniz
şekle getiriniz. Testere bıçağının yanında durunuz, testere bıçağını asla vücudunuz ile temas
edecek yöne getirmeyiniz. Bir geri tepme durumunda daire testere geriye sıçrayabilir, fakat aleti
kullanan kişi gerekli önlemlerini aldıysa, geri tepmelerde kontrolü sağlayabilir.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Türkçe 155
Testere bıçağı sıkışırsa veya çalışmaya ara vermeniz gerekirse, testereyi kapatınız ve testere
hareketsiz hale gelene kadar aleti sabit tutunuz. Testere bıçağı hareket ettiği veya geri teptiği
sürece testereyi hiçbir zaman parçasından çıkarmayı denemeyiniz veya geriye doğru çekmeyiniz.
Testere bıçağının sıkışma nedenini belirleyiniz ve gideriniz.
İşlenen parça içindeki testereyi tekrar çalıştırmak istiyorsanız, testere bıçağını testere boşluğunda
merkezleyiniz ve testere bıçağı dişlerinin işlenen parçaya sıkışmamış olmasına dikkat ediniz.
Testere bıçağı tekrar çalıştırıldığında sıkışıyorsa parçasından çıkabilir veya geri tepebilir.
Sıkışan testere bıçağının geri tepmesini azaltmak için büyük levhaları çok iyi bir şekilde sabitleyiniz.
Büyük levhalar kendi ağırlıklarından dolayı bükülebilirler. Levhalar, her iki tarafta hem testere bıçağı
boşluğunun yakınından hem de kenardan desteklenmelidir.
Kör veya hasarlı testere bıçaklarını kullanmayınız. Kör veya yanlış ayarlanmış dişli testere bıçakları
çok dar bir kesme boşluğundan dolayı yüksek aşınmaya, testere bıçağının sıkışmasına ve geri tepmeye
neden olur.
Testereyle kesme öncesinde kesim derinliğini ve kesim açısı ayarlarını kesin olarak belirleyiniz.
Kesme işlemi sırasında ayarları değiştirirseniz testere bıçağı sıkışabilir ve geri tepmeler ortaya çıkabilir.
Kesme işlemi sırasında mevcut duvarlara veya diğer görülmeyen bölgelere karşı özellikle dikkat
ediniz. Daldırılan testere bıçağı kesme sırasında gizli nesneleri bloke edebilir ve bir geri tepmeye neden
olabilir.
Alt koruma başlığının fonksiyonu
Her kullanımdan önce alt koruma başlığının sorunsuz kapandığı kontrol edilmelidir. Testereyi
alt koruma başlığı serbest hareket edemiyorsa ve hemen kapanmıyorsa kullanmayınız. Koruma
başlığını asla açık pozisyondayken sıkıştırmayınız veya bağlamayınız. Eğer testere istenmeden yere
düşürüldüyse alt koruma başlığı bükülebilir. Koruma başlığını geriye çekme kolu ile açınız ve serbest
çalıştığından emin olunuz ve tüm kesme açılarında ve derinliklerinde ne testere bıçağına ne de diğer
parçalara temas etmemesine dikkat ediniz.
Alt koruma başlığı için yayın fonksiyonu kontrol edilmelidir. Eğer alt koruma başlığı ve yay sorunsuz
bir şekilde çalışmıyorsa, testereyi kullanmadan önce bekleyiniz. Hasarlı parçalar, yapışkan artıklar ve
talaş parçacıklarının yoğunluğu alt koruma başlığının gecikmeli bir şekilde çalışmasına neden olur.
Alt koruma başlığını sadece "Daldırmalı ve açılı kesme" gibi özel kesimlerde elle açınız. Alt koruma
başlığını geri çekme kolu ile açınız ve testere bıçağı malzeme içinde olduğu sürece bunu serbest
bırakınız. Diğer tüm testere ile kesme çalışmaları sırasında alt koruma başlığı otomatik olarak çalışmalıdır.
Alt koruma başlığı testere bıçağını örtmeden testereyi çalışma tezgahına ya da yere koymayınız.
Korumasız, sonradan çalışmaya devam eden bir testere bıçağı, testereyi kesim yönüne doğru hareket
ettirir ve önünde bulunan nesnelerin kesilmesine neden olur. Testerenin sonradan çalışmaya devam etme
süresine dikkat ediniz.
2.3 Ek güvenlik uyarıları
Kişilerin güvenliği
Alette onarımlara veya değişikliklere izin verilmez.
Aleti, her zaman iki elinizle öngörülen tutamaklardan sıkıca tutunuz. Tutamakları kuru, temiz,
yağsız ve gressiz bir şekilde tutunuz.
Kulaklık takınız. Aşırı sesten dolayı duyma kaybı meydana gelebilir.
Alet toz emme tertibatı olmadan çalışıyorsa, toz oluşturan çalışmalarda hafif bir solunum koruma
maskesi takılmalıdır.
Aleti yalnızca alete ait olan koruma tertibatları ile çalıştırınız.
Parmaklarınızdaki kan dolaşımının iyi olması için çalışma molaları veriniz ve gevşetme ve parmak
egzersizleri yapınız.
Bu alet gözetim altında olmayan yetersiz güçteki kişiler için uygun değildir.
Aleti çocuklardan uzak tutunuz.
Ürünü çalışma yerine getirmeden açmayınız.
Aletin depolanması ve taşınması sırasında akü çıkarılmalıdır.
Ürünle başınızın üzerinde çalışmayınız.
Testere bıçağını yandan bastırarak ürünü frenlemeyiniz.
Kesme yolunda hiçbir engel olmamalıdır. Cıvataları, çivileri, vb. kesmeyiniz.
Alet çalışırken sıkma flanşına ve sıkma cıvatasına dokunmayınız.
Testere bıçağı dönerken mil kilitleme butonuna kesinlikle basmayınız.
Aleti insanlara yöneltmeyiniz.
Ön besleme gücünü, testere bıçağı bloke olmayacak ve duruma göre geri tepmeye neden
olmayacak şekilde testere bıçağına ve işlenen malzemeye adapte ediniz.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
156 Türkçe 2092403
*2092403*
Testere dişi uçlarının aşırı ısınmasını engelleyiniz.
Plastik malzemelerin kesilmesi sırasında plastiğin erimesi engellenmelidir.
Kurşun içeren boyalar gibi malzemelerin tozu, bazı ahşap türleri, kuartz içeren beton / duvar / taşlar,
mineraller ve metaller sağlığa zarar verebilir. Tozlara dokunulması veya tozların solunması, kullanıcıda
veya yakınında bulunan kişilerde alerjik reaksiyonlara ve/veya solunum yolu hastalıklarına yol açabilir.
Kayın veya meşe ağacı gibi belli tür tozlar özellikle ahşap işlemede ek maddelerle (kromat, ahşap koruyucu
malzemeler) bağlantılı çalışıldığında kanser yapıcı olarak kabul edilir. Asbest içerikli malzemeler sadece
uzman kişiler tarafından işlenmelidir. Mümkünse bir toz emme tertibatı kullanınız. Daha yüksek bir toz
emme derecesine ulaşmak için uygun bir portatif toz emme tertibatı kullanılmalıdır. Gerekiyorsa
ilgili toza uygun bir solunum koruma maskesi takılmalıdır. Çalışma yerinin iyi havalandırılmasını
sağlayınız. İşlenecek malzemeler için ülkenizde geçerli olan talimatlara dikkat ediniz.
Çalışmaya başlamadan önce çalışma sırasında ortaya çıkan tozun tehlike sınıfını öğreniniz.
Ülkenizdeki tozdan koruma yönergelerine uygun bir resmi koruma sınıfına sahip toz emme tertibatı
kullanınız.
Ulusal güvenliği gereksinimlerini dikkate alınız.
Elektrik güvenliği
Çalışmaya başlamadan önce çalışma alanında üzerleri kaplanmış olan elektrik hatları, gaz ve su
borularını örn. bir metal dedektörü ile kontrol ediniz. Yanlışlıkla bir akım hattına zarar vermeniz
durumunda, aletin dışarıda yer alan metal parçaları gerilim yüklü hale gelebilir. Bu durumda ciddi bir
elektrik çarpması tehlikesi söz konusudur.
Akülü aletlerin özenli çalıştırılması ve kullanımı
Lityum İyon akülerin taşıma, depolama ve kullanımına yönelik özel talimatları dikkate alınız.
Aküler, yüksek sıcaklıklardan ve ateşten uzak tutulmalıdır. Patlama tehlikesi vardır.
Aküler parçalarına ayrılmamalı, ezilmemeli, 80°C (176°F) üzerine ısıtılmamalı veya yakılmamalıdır.
Aksi takdirde yangın, patlama ve zehirlenme tehlikesi oluşur.
Hasarlı aküler (örneğin çatlamış, parçaları kırılmış, bükülmüş, kontakları dışarı çıkmış ve/veya
dışarı çekilmiş aküler) şarj edilemez ve artık kullanılamaz.
Aküler öngörülmemiş diğer tüketiciler için enerji kaynağı olarak kullanılmamalıdır.
Akü tutulamayacak kadar sıcaksa arızalı olabilir. Aleti yanıcı malzemelerden yeterli bir uzaklıkta, göz-
lemleyebileceğiniz yanmaz bir zemin üzerine koyunuz ve soğuması için bırakınız. Akü soğuduktan
sonra Hilti servisi ile irtibat kurunuz.
2.4 Daire testereler için ek güvenlik uyarıları
El tipi daire testereyi sadece açık durumda ilgili parçasına doğru tutunuz.
Kesme yolunun üstünde ve altında hiçbir engel olmamalıdır. Cıvataları, çivileri veya benzerlerini
kesmeyiniz.
Bir daire testere ile asla baş hizasının üzerinde çalışmayınız.
Testere bıçağını asla yandan bastırarak durdurmayınız.
Testere dişi uçlarının aşırı ısınmasını engelleyiniz.
Kesilecek zemin için her zaman uygun testere bıçağını kullanınız.
Sadece Hilti tarafından tavsiye edilen, EN 847-1 normuna uygun testere bıçaklarını kullanınız.
2.5 Akülü aletlerin özenli çalıştırılması ve kullanımı
Lityum İyon akülerin taşıma, depolama ve kullanımına yönelik özel talimatları dikkate alınız.
Aküler, yüksek sıcaklıklarda, doğrudan güneş ışığından ve ateşten uzak tutulmalıdır.
Aküler parçalarına ayrılmamalı, ezilmemeli, 80°C üzerine ısıtılmamalı veya yakılmamalıdır.
Darbe almış, bir metreden daha yüksek bir yerden düşmüş veya başka bir şekilde hasar görmüş aküleri
kullanmayınız veya şarj etmeyiniz. Bu durumda her zaman Hilti servisi ile irtibat kurunuz.
Akü tutulamayacak kadar sıcaksa arızalı olabilir. Ürünü yanıcı malzemelerden yeterli bir uzaklıkta,
gözlemleyebileceğiniz yanmaz bir zemin üzerine koyunuz ve soğuması için bırakınız. Bu durumda her
zaman Hilti servisi ile irtibat kurunuz.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Türkçe 157
3 Tanımlama
3.1 Ürüne genel bakış 1
@
Tek kollu paralel mesnet
;
Kesme açısı ön ayarı (22,5°, 45°, 50°)
=
Mil ayarlama düğmesi
%
İlave tutamak
&
Açma/kapatma şalteri
(
Devreye alma kilidi
)
tutamak
+
Şarj durumu ve hata göstergesi (Lityum İyon
akü)
§
"Şarj durumu göstergesinin devreye alın-
ması" ilave fonksiyonuna sahip kilit açma
düğmeleri
/
Akü
:
Kesme açısı ince ayarı için sıkıştırma kolu
Allen anahtarı
$
Küçük ana plaka
£
LED aydınlatma
|
Ön paralellik mesnedi için sıkıştırma kolu
¡
Kesme açısı ayarı için sıkıştırma kolu
Q
Kesme derinliği skalası
W
Bağlantı ağzı (talaş kanalı)
E
Koruma başlığı
R
Pandül koruma kapağı için kumanda kolu
T
Arka paralellik mesnedi için sıkıştırma kolu
(sadece büyük ana plakalar için)
Z
Pandül koruma kapağı
U
Tahrik mili
I
Dönme yönü oku
O
Çift kollu paralellik mesnedi
P
Kesme işareti
Ü
Kesme işareti 45°
[
Kesme açısı skalası
]
Büyük ana plaka
Æ
Sıkma cıvatası
º
Sıkma flanşı
~
Bağlantı flanşı
A
Ana plaka kanal işareti
S
Ana plaka kanal işareti - 50°
3.2 Kılavuz ray adaptörü 2
D
Arka tutma rafı
F
Ön kılavuz yatağı
G
Kanal işareti
H
Kanal işareti - 50°
3.3 Usulüne uygun kullanım
Tanımlanan ürün akülü bir daire testeredir. Ahşap veya ahşap sayılan malzemeler, plastikler, kartonpiyer, alçı
plak ve kompozit malzemeler için testere işleri.
El tipi daire testere, piyasadaki emici hortumlara göre tasarlanmış olan toz emici/toz giderici için çıkartılabilir
bir bağlantı ağzıyla donatılmıştır. Toz emici hortumunu testereye bağlamak için uygun bir adaptör gerekebilir.
Belirtilen karakteristik bilgilerine (örn. çap, devir sayısı, kalınlık) uygun olmayan testere bıçakları, daire
testereler ve zımpara diskleri ile yüksek alaşımlı yüksek hız çeliklerinden (HSS çelik) üretilmiş testere
bıçakları kullanılmamalıdır. Metaller testereyle kesilmemelidir.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
158 Türkçe 2092403
*2092403*
Ağaç dalları ve ağaç köklerini kesmek için ürünü kullanmayınız.
Bu ürün için sadece B 22 tip serisi Hilti Lityum İyon aküler kullanılmalıdır.
Bu aküler için sadece C4/36 serisi Hilti şarj cihazları kullanınız.
3.4 Lityum İyon akülerin göstergesi
Lityum İyon akülerin şarj durumu ve cihazın arızaları Lityum İyon akülerin göstergesi vasıtasıyla görüntülenir.
Lityum İyon akülerin şarj durumu, her iki kilit açma tuşuna hafifçe basarak görüntülenebilir.
Durum Anlamı
4 LED yanıyor. Şarj durumu: % 75 ile %100 arası
3 LED yanıyor. Şarj durumu: % 50 ile %75 arası
2 LED yanıyor. Şarj durumu: % 25 ile %50 arası
1 LED yanıyor. Şarj durumu: % 10 ile %25 arası
1 LED yanıp sönüyor, alet çalışmaya hazır. Şarj durumu: < % 10
1 LED yanıp sönüyor, alet çalışmaya hazır değil. Akü aşırı ısınmış veya tamamen boşalmış.
4 LED yanıp sönüyor, alet çalışmaya hazır değil. Alet aşırı yüklü veya aşırı ısınmış.
Kumanda şalterine basılıyken ve kumanda şalteri bırakıldıktan sonra 5 saniye içinde şarj durumu
sorgusu yapmak mümkün değildir.
Akü göstergesinin LED'leri yanıp söndüğünde lütfen Arızalar bölümdeki uyarıları dikkate alınız.
3.5 Paralel dayanak
Tek kollu paralel dayanakla, iş parçası kenarı boyunca düzgün kesimlere ya da aynı ölçüde çıtaların
kesilmesine olanak sağlanır.
Paralel dayanak, ana plakanın her iki tarafına takılabilir.
3.6 Teslimat kapsamı
Daldırmalı daire testere, testere bıçağı, allen anahtarı, paralellik mesnedi, toz emme makinesi için bağlama
destekleri, kullanım kılavuzu (Opsiyonel: Kılavuz ray adaptörü)
Tarafımızdan onaylanmış, yedek parçaları, aksesuarları ve sarf malzemelerini Hilti Store veya şu
adreste bulabilirsiniz: www.hilti.group.
3.7 Aksesuar
Sıkma flanşı, bağlantı flanşı, sıkma cıvatası.
4 Teknik veriler
4.1 Daire testere
SC 70WA22
Nominal gerilim
21,6 V
01 EPTA Prosedürü'ne göre ağırlık
4,8 kg
Öngörülen testere bıçağı çapı
190 mm
Çelik bıçak kalınlığı
0,7 mm 1,5 mm
Kesme genişliği
1,5 mm 2 mm
Testere bıçağını bağlama deliği
30 mm
Ölçüm rölanti devir sayısı
3.500 dev/dak
Maksimum kesme derinliği
70 mm
Maksimum kesme derinliği 45°
51 mm
Maksimum kesme derinliği 50°
45 mm
Köşe kesme açısı
50°
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Türkçe 159
SC 70WA22
Çalışma sıcaklığı
−10 50
Depolama sıcaklığı (Akü olmadan)
−30 70
4.2 Akü
Akü çalışma gerilimi
21,6 V
İşletim sırasındaki ortam sıcaklığı
−17 60
Depolama sıcaklığı
−20 40
Şarj başlangıcında akü sıcaklığı
−10 45
4.3 Ses bilgileri ve titreşim değerleri EN 62841 uyarınca belirlenir
Bu talimatlarda belirtilen ses basıncı ve titreşim değerleri, ilgili normlara uygun bir ölçüm metodu ile
ölçülmüştür ve elektrikli el aletlerinin birbirleri ile karşılaştırılması için kullanılabilir. Zorlanmaların geçici olarak
değerlendirmesine de uygundur. Belirtilen değerler, elektrikli el aletinin ana kullanım alanlarını temsil eder.
Elektrikli el aletinin, farklı ek aletlerle veya yetersiz bakım yapılmış şekilde kullanılması durumunda, veriler
sapma gösterebilir. Bu durum, toplam çalışma süresi boyunca zorlanmayı belirgin şekilde yükseltebilir. Doğru
bir zorlanma değerlendirmesi için aletin kapatıldığı veya çalışır konumda olduğu ve ayrıca kullanımda olmadığı
zamanlar da dikkate alınmalıdır. Bu durum, toplam çalışma süresi boyunca zorlanmayı belirgin şekilde
azaltabilir. Kullanıcıyı ses ve/veya titreşimin etkilerinden koruyacak ek güvenlik önlemleri belirleyiniz, örneğin:
Elektrikli el aletinin ve ek aletlerin bakımının yapılması, ellerin sıcak tutulması, akışlarının organizasyonu.
Gürültü emisyon değerleri EN 62841 standardına göre belirlenmiştir
SC 70WA22
Ses gücü seviyesi (L
WA
)
103 dB(A)
Ses gücü seviyesi için emniyetsizlik (K
WA
)
3 dB(A)
Ses basıncı seviyesi (L
pA
)
92 dB(A)
Ses basıncı seviyesi için emniyetsizlik (K
pA
)
3 dB(A)
Toplam titreşim değerleri (üç yöndeki vektörel toplam), EN 62841 uyarınca belirlenmiştir
SC 70WA22
Ahşap kesme sırasında titreşim emisyonu değeri (A
h, W
)
0,93 m/sn²
Emniyetsizlik (K)
1,5 m/sn²
5 Kullanım
5.1 Çalışma hazırlığı
5.1.1 Akünün şarj edilmesi
1. Şarj etmeden önce şarj cihazının kullanım kılavuzunu okuyunuz.
2. Akü ve şarj cihazının kontaklarının temiz ve kuru olmasına dikkat ediniz.
3. Aküyü izin verilen şarj cihazında şarj ediniz.
5.1.2 Akünün yerleştirilmesi
DİKKAT
Yaralanma tehlikesi kısa devre veya akünün düşmesi nedeniyle!
Aküyü yerleştirmeden önce, akü kontaklarında ve ürün içindeki kontaklarda yabancı cisim bulunmadığın-
dan emin olunuz.
Akünün her zaman tam oturduğundan emin olunuz.
1. İlk kullanım öncesinde akü tamamen şarj edilmelidir.
2. Aküyü, duyulur şekilde yerine oturana kadar cihaz tutucusuna bastırınız.
3. Akünün alette emniyetli bir şekilde yerleşip yerleşmediğini kontrol ediniz.
5.1.3 Akünün çıkartılması
1. Akünün kilit açma tuşlarına basınız.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
160 Türkçe 2092403
*2092403*
2. Aküyü alet tutucudan çekiniz.
5.1.4 Testere bıçağının sökülmesi 3
İKAZ
Yanma tehlikesi Kızgın cihaz, sıkma flanşı, veya sıkma cıvatası ve keskin testere bıçağı kenarları nedeniyle
tehlike.
Alet değiştirmek için koruyucu eldiveni kullanınız.
1. Aküyü çıkarınız.
2. Allen anahtarını testere bıçağının sıkma cıvatasına yerleştiriniz.
3. Mil ayarlama düğmesine basınız ve basılı tutunuz.
4. Mil kilitleme pimi tamamen yerine oturana kadar allen anahtarla testere bıçağının sıkma cıvatasını
döndürünüz.
5. Dönme yönü oku yönünde döndürmeye devam ederek sıkma cıvatasını allen anahtarıyla gevşetiniz.
6. Sıkma cıvatasını ve dış sıkma flanşını çıkartınız.
7. Dışarı doğru çevirerek pandül koruma kapağını açınız ve testere bıçağını çıkartınız.
Bağlama flanşı gerekirse temizlemek için çıkarılabilir.
5.1.5 Testere bıçağının takılması 4
DİKKAT
Hasar tehlikesi! Uygunsuz veya yanlış yerleştirilen testere bıçakları testereye zarar verebilir.
Sadece testere için uygun olan testere bıçakları kullanınız. Testere bıçağının üstündeki dönme yönü
okuna dikkat ediniz.
Sadece izin verilen devir sayısı en az ürün üzerinde belirtilen azami devir sayısı kadar olan testere
bıçaklarını kullanınız.
Bağlanacak testere bıçağının teknik gereklilikleri karşıladığından ve iyice bilenmiş olduğundan
emin olunuz. Keskin bir testere bıçağı, kusursuz bir testere kesimi için ön koşuldur.
1. Aküyü çıkarınız.
2. Bağlantı ve sıkma flanşını temizleyiniz.
3. Bağlantı flanşını doğru biçimde yönlendirerek tahrik miline takınız.
4. Pandül koruma kapağını açınız.
5. Yeni testere bıçağını yerleştiriniz.
6. Dış sıkma flanşını doğru biçimde yönlendirerek takınız.
7. Sıkma cıvatasını yerleştiriniz.
8. Allen anahtarını testere bıçağının sıkma cıvatasına yerleştiriniz.
9. Mil kilitleme düğmesine basınız.
10. Sıkma flanşını, allen anahtarını dönme yönü okunun tersine çevirerek sıkma cıvatasıyla sabitleyiniz.
Mil kilitleme pimi yerine oturur.
11. Çalıştırmadan önce testere bıçağının sıkı ve doğru oturduğunu kontrol ediniz.
5.1.6 Kesme derinliğinin ayarlanması 5
1. Aküyü çıkarınız.
2. Kesme derinliği ayar mekanizmasının sıkıştırma kolunu gevşetiniz.
3. Ürünü makas şeklindeki bir hareketle kaldırınız ve sıkıştırma kolunu sıkarak kesme derinliğini ayarlayınız.
Ayarlanmış kesme derinliği, kesilecek malzeme kalınlığından her zaman 5 ila 10 mm daha büyük
seçilmelidir.
Koruma başlığının arka tarafına yerleştirilmiş olan skala ve ibreden, ayarlanmış olan derinlik
okunabilir.
5.1.7 Kesme açısının ayarlanması 6
1. Aküyü çıkarınız.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Türkçe 161
2. Kesme açısı ayar mekanizmasının sıkıştırma kolunu gevşetiniz.
3. Ürünü istediğiniz konuma getiriniz.
Kesme açısı ön ayarı ile 22,5°/45°/50° maksimum açıları kolaylıkla ayarlanabilir
4. Kesme açısı ayar mekanizmasının sıkıştırma kolunu sıkınız.
5.1.8 Çatlağa göre kesme 7
Daire testerenin ön ana plakasında hem düz kesim hem de eğik kesimler için bir çatlak göstergesi (0°
ve 45°) bulunmaktadır. Böylece seçilen kesme açısına göre hassas bir kesim yapılabilir. Çatlak kenarı,
testere bıçağının tarafına eşittir. Çatlak göstergesi, testere bıçağının ön kesitinde bulunur.
İş parçasını kaymaya karşı emniyete alınız.
İş parçasını, testere bıçağı parçasının altından serbestçe geçecek şekilde düzenleyiniz.
Üründeki Açma/Kapatma şalterinin kapalı olduğundan emin olunuz.
Ürünü, testere bıçağı parçasına henüz temas etmeyecek şekilde ana plakayla parçasının üzerine
oturtunuz.
1. Aküyü yerleştiriniz.
2. Devreye alma kilidine basılmışken Açma/Kapatma şalterine basarak ürünü çalıştırınız.
3. Ürünü uygun bir çalışma temposunda çatlak boyunca parçasından geçiriniz.
5.1.9 Paralel dayanağının takılması/ayarlanması 8
1. Aküyü çıkarınız.
2. Sıkıştırma cıvatasını, sadece paralel dayanağı içinden geçirerek itmek için yeterli yer kalacak kadar ana
plakaya vidalayınız.
3. Paralel dayanağın kılavuzunu sıkıştırma cıvatasının altına itiniz.
4. İstediğiniz kesme genişliğini ayarlayınız.
5. Sıkıştırma cıvatasını sıkınız.
Paralellik mesnedi (tek kollu/çift kollu), ana plakanın her iki tarafına takılabilir. İki kollu paralellik
mesnedi sadece büyük ana plakada kullanılabilir
Paralellik mesnedi sayesinde parçası kenarı boyunca düzgün kesimlere ya da aynı ölçüde çıtaların
kesilmesine olanak sağlanır.
5.1.10 Kılavuz ray adaptörünün takılması 9
Testere, aksesuar olarak temin edilebilen bir kılavuz ray adaptörü ile donatılabilir.
Küçük ana plakalı testerelerde kılavuz raya uyan bir kılavuz ray adaptörü kullanınız.
1. Aküyü çıkarınız.
2. Gerekirse, takılmış olan paralel dayanağı çıkartınız.
3. Ana plakayı kılavuz ray adaptörünün yandaki kılavuz yataklarına yerleştiriniz.
4. Ana plakayı komple kılavuz ray adaptörüne oturtunuz.
5. Her iki sürgüyü dayanağa kadar içeri bastırarak kılavuz ray adaptörünü kilitleyiniz.
5.2 İş
5.2.1 Ürünün açılması
Devreye alma kilidine basılmışken Açma/Kapatma şalterine basarak ürünü çalıştırınız.
5.2.2 Ürünün kapatılması
Aleti, açma/kapatma şalterini bırakarak tutunuz.
5.2.3 boylamasına kesimler 10
1. "0°" kanal işaretli daire testereyi kılavuz rayın yatağına gelecek şekilde yerleştiriniz.
2. Devreye alma kilidine basılmışken Açma/Kapatma şalterine basarak ürünü çalıştırınız.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
162 Türkçe 2092403
*2092403*
3. Ürünü uygun bir çalışma temposunda ray boyunca parçasından geçiriniz.
5.2.4 50°'ye kadar açılarda boylamasına kesimler 11
1. Açıyı ayarlayınız.
İKAZ
Gönyeli kesimde çarpışma riski Testere bıçağının kılavuz rayı ile çarpışması
Kılavuz ray adaptörünün kanalı ile testereyi kılavuz rayın yatağına oturtunuz. Aksi takdirde testere bıçakları,
kılavuz raylar ile çarpışabilir.
2. "1°-50°" kanal işaretli sahip testereyi kılavuz rayın yatağına gelecek şekilde yerleştiriniz.
3. Devreye alma kilidine basılmışken Açma/Kapatma şalterine basarak ürünü çalıştırınız.
4. Ürünü uygun bir çalışma temposunda ray boyunca parçasından geçiriniz.
5.2.5 Geniş yüzeyli açılı kesimlerin uygulanması 12
1. Kılavuz rayının sıfır noktasını parçası kenarına koyunuz ve açı skalasında istediğiniz açı sıfır noktasının
karşısına gelene kadar rayı döndürünüz. Gösterilen kesme açısı, kesimin dik açıda düz kesimden sapma
gösterdiği açıyı belirtir.
2. Kılavuz rayı iki vidalı mengeneyle sabitleyiniz.
3. "0°" kanal işaretli daire testereyi kılavuz rayın yatağına gelecek şekilde yerleştiriniz.
4. Devreye alma kilidine basılmışken Açma/Kapatma şalterine basarak ürünü çalıştırınız.
5. Ürünü uygun bir çalışma temposunda ray boyunca parçasından geçiriniz.
5.2.6 Talaş emme olmadan kesme
1. Talaşların serbestçe dışarı atılmasına dikkat ediniz.
2. Gerekirse, allen vida alette bulunan allen anahtarla açıldıktan sonra, bağlantı ağzı koruma başlığından
çıkartılabilir.
6 Bakım ve onarım
İKAZ
Takılı aküden dolayı yaralanma tehlikesi !
Tüm bakım ve onarım çalışmalarından önce her zaman aküyü çıkarınız!
Alet bakımı
Yapışmış olan kir dikkatlice çıkarılmalıdır.
Havalandırma deliklerini kuru bir fırça ile dikkatlice temizleyiniz.
Gövde sadece hafif nemli bir bezle temizlenmelidir. Plastik parçalara yapışabileceğinden silikon içerikli
bakım maddeleri kullanılmamalıdır.
Lityum İyon akülerin bakımı
Akü temiz ve yağ ve gresten uzak tutulmalıdır.
Gövde sadece hafif nemli bir bezle temizlenmelidir. Plastik parçalara yapışabileceğinden silikon içerikli
bakım maddeleri kullanılmamalıdır.
Aletin içine nem girişi engellenmelidir.
Bakım
Görünür tüm parçalarda hasar olup olmadığı ve kumanda elemanlarının sorunsuz şekilde çalıştığı kontrol
edilmelidir.
Hasar ve/veya fonksiyon arızaları durumunda ürün çalıştırılmamalıdır. Derhal Hilti servisi tarafından
onarılmalıdır.
Bakım ve onarım çalışmalarından sonra tüm koruma tertibatları yerleştirilmeli ve fonksiyonları kontrol
edilmelidir.
Güvenli çalışma için sadece orijinal yedek parçalar ve sarf malzemeleri kullanınız. Tarafımızdan
onaylanmış, yedek parçaları, aksesuarları ve sarf malzemeleriniHilti Store veya adresindebulabilirsiniz.
www.hilti.group.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Türkçe 163
6.1 Koruma tertibatının temizlenmesi
1. Koruma tertibatlarının temizlenmesi için testere bıçağını çıkarınız.
2. Koruma tertibatlarını dikkatlice kuru bir fırça ile temizleyiniz.
3. Koruma tertibatlarının kısımlarında bulunan tortuları ve talaşları uygun bir alet ile temizleyiniz.
4. Testere bıçağını takınız.
6.2 Talaş kanalı tıkanmışken uygulanması gereken çalışma adımları
1. Aküyü çıkarınız.
2. Talaş kanalını temizleyiniz.
Gerekirse testere bıçağı sökülmelidir. Sayfa 160
3. Hareketli parçaların kusursuz çalıştığını ve sıkışmadığını, parçaların kırılıp kırılmadığını veya hasar görüp
görmediğini, ürünün fonksiyonlarının kısıtlanma durumlarını kontrol ediniz.
6.3 Bakım ve onarım çalışmalarından sonra kontrol
Bakım ve onarım çalışmalarından sonra tüm koruma tertibatlarının yerinde olup olmadığı ve hatasız
çalıştığı kontrol edilmelidir.
Pandül koruma kapağının kontrol edilmesi için bunu, kumanda koluna dokunarak tamamen açınız.
Kumanda kolunu bıraktıktan sonra pandül koruma kapağı hızlı bir şekilde ve tamamen kapanmalıdır.
7 Akü aletlerinin taşınması ve depolanması
Taşıma
DİKKAT
Taşıma sırasında aletin istem dışı çalışması !
Ürünlerinizi her zaman aküler takılı olmadan taşıyınız!
Akülerin çıkarılması.
Aküler kesinlikle sıkıca bağlanmamış koruma ile taşınmamalıdır.
Uzun süren depolama sonrası kullanmadan önce aletin ve akülerin hasar görmüş olup olmadığını kontrol
ediniz.
Depolama
DİKKAT
Arızalı veya akan aküler nedeniyle beklenmeyen hasar oluşumu !
Ürünlerinizi her zaman aküleri yerleştirmeden depolayınız!
Aleti ve aküleri mümkün olduğunca soğuk ve kuru yerde depolayınız.
Aküleri kesinlikle güneşte, sıcakta veya cam levhaların arkasında depolamayınız.
Aleti ve aküleri çocukların ve yetki verilmeyen kişilerin ulaşamayacağı yerlerde depolayınız.
Uzun süren depolama sonrası kullanmadan önce aletin ve akülerin hasar görmüş olup olmadığını kontrol
ediniz.
8 Arıza durumunda yardım
Bu tabloda listelenmemiş veya kendi başınıza gideremediğiniz arızalarda lütfen yetkili Hilti servisimiz ile
irtibat kurunuz.
8.1 Daire testere çalışmaya hazır değildir
Arıza Olası sebepler Çözüm
LED'ler hiçbir şey göstermi-
yor.
Akü yerine tamamen takılmamış. Aküyü yerleştiriniz.
Akü deşarj olmuş. Aküyü şarj ediniz.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
164 Türkçe 2092403
*2092403*
Arıza Olası sebepler Çözüm
LED'ler hiçbir şey göstermi-
yor.
Akü çok sıcak veya çok soğuk. Aküyü doğru ortam sıcaklığına
getiriniz.
1 LED yanıp sönüyor. Akü deşarj olmuş. Aküyü şarj ediniz.
Akü çok sıcak veya çok soğuk. Aküyü doğru ortam sıcaklığına
getiriniz.
4 LED yanıp sönüyor. Daire testere kısa bir süre aşırı yük-
lenmiş.
Kumanda şalterini bırakınız ve
şaltere sonra yeniden basınız.
Aşırı sıcaklık koruması. Daire testereyi soğumaya
bırakınız ve havalandırma
deliklerini temizleyiniz.
8.2 Daire testere çalışmaya hazırdır
Arıza Olası sebepler Çözüm
Açma/kapatma şalterine bası-
lamıyor veya bloke olmuş.
Hata değildir (güvenlik fonksiyonu). Devreye alma kilidine basınız.
Devir sayısı aniden çok düşü-
yor.
Akü deşarj olmuş. Aküyü şarj ediniz.
Besleme gücü çok yüksek. Besleme gücünü düşürünüz ve
ürünü tekrar çalıştırınız.
Talaşlar talaş kabına taşınmı-
yor ve ana plakaya düşüyor.
Talaş kabı dolu. Talaş kabını boşaltınız.
Talaş kanalı tıkanmış. Talaş kanalını temizleyiniz.
Sayfa 163
Testere bıçağı duruyor. Besleme gücü çok yüksek. Besleme gücünü düşürünüz ve
ürünü tekrar çalıştırınız.
Akü normalden daha hızlı
boşalıyor.
Akü durumu uygun değil. Aküyü değiştiriniz.
Akü paketi duyulabilir bir "çift
klik" sesi ile yerine oturmuyor.
Akünün kilit tırnakları kirlenmiş. Kilit tırnakları temizlenmeli
ve akü yerine oturtulmalıdır.
Problem devam ederse Hilti
servisine başvurunuz.
Daire testerede veya aküde
yüksek ısı oluşumu.
Elektrik arızası Daldırmalı daire testereyi derhal
kapatınız. Aküyü çıkartınız ve
durumunu inceleyiniz. Aküyü
soğumaya bırakınız. Hilti servisi
ile iletişim kurunuz.
Ürün aşırı yüklenmiş (kullanım sınırı
aşılmış).
Uygulamaya uygun bir alet
seçiniz.
Testere güçlü bir şekilde titri-
yor
Testere bıçağı yanlış monte edilmiş Testere bıçağını doğru şekilde
takınız. Sayfa 160
9 İmha
Hilti aletleri yüksek oranda geri dönüşümlü malzemelerden üretilmiştir. Geri dönüşüm için gerekli koşul,
usulüne uygun malzeme ayrımıdır. Çoğu ülkede Hilti, eski aletlerini yeniden değerlendirmek üzere geri alır.
Bu konuda Hilti müşteri hizmetlerinden veya satış temsilcinizden bilgi alabilirsiniz.
Akülerin imha edilmesi
Akülerinusulüneuygunimhaedilmemesihalinde, dışarı çıkan gaz ve sıvılar nedeniyle sağlık sorunları oluşabilir.
Hasar görmüş aküleri hiç bir şekilde göndermeyiniz!
Kısa devreleri önlemek için, akünün bağlantılarını iletken olmayan bir malzeme ile kapatınız.
Aküleri, çocukların ellerine geçmeyecek şekilde imha ediniz.
Aküyü size en yakın Hilti Store'da imha ediniz veya imha etmek için yetkili şirketinize başvurunuz.
Elektrikli el aletlerini, elektronik cihazları ve aküleri evdeki çöplere atmayınız!
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Türkçe 165
10 RoHS (Tehlikeli madde kullanımını kısıtlama direktifi)
Aşağıdaki linkte tehlikeli maddeler tablosunu bulabilirsiniz: qr.hilti.com/r2937785.
RoHS tablosunun linkini bu dokümanın sonunda QR kodu olarak bulabilirsiniz.
11 Üretici garantisi
Garanti koşullarına ilişkin sorularınız için lütfen yerel Hilti ortağınıza başvurunuz.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
166 2092403
*2092403*
1
1.1
.
.
.
،.
1.2
1.2.1
.:
!
.
!
.
:
!
ﺿ.
1.2.2
:
ﺿ
1.2.3
ﺿ:
،
ﺿ
.
1.3
1.3.1
:
ﺿ
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 167
Hilti.
.
1.4
.ء.
.
.
.
.
SF 70W-A22
01
1.5
.
.
:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2
2.1
ء،،ﺿ
.
،/.
.
»«ء
)ء()ء(.
ء.ﺿء
.
..
ء.
.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
168 2092403
*2092403*
.
.ﺿ.
.
ﺿ
..
.ء
.
.
ء.
.
،
.
.
،.
.
.
.
ء.
.ء،
،
،.
.ء/
.
ﺿء،.
.
ء.
ﺿ.
..
.ﺿ.
ء.ﺿ
ء.
،.
.
،
.
ءٍ.
..
.
.
.
/ء،
ء.ءء
.
.
ء.
.
.ء
ءﺿ
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 169
.ء.
ء.
.
ﺿ.
.
ء.
.
ﺿ.
ﺿ
.
.
،.
.
.
ء.
.
..ء
.،.
.
.
.
.
130°)265°(.
،
.
.
..
.
ء.
2.2
:ُ.ﺿ
.ُ.
.ء
.
ءُ.
ء.
ً.
.ًء
.
ﺿء
.
ء.
ًًًً.
.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
170 2092403
*2092403*
ً)
ً(.ء
.
ً.
ًُ.
-
ً،
،
،،ٍ
،
ءء،
،
.
ً.ء
.
ًﺿ.
ًﺿ،ً.
،
ء.
ﺿ،
ﺿ،.ً
،.
.
،
.،
ً.
.
.،ء
.
.
،ﺿ.
ﺿﺿء.
ﺿء.
.ءء
.
ء
ء.
ء.ء
ًﺿ.ً،ء
.ءء،
ءً.
ءء.
ء.ء
ء.
ء،"
".ء
.ء
ً.
ء
.،
..
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 171
2.3ﺿ
ء.
.
.
.ُ.
،ء
.
.
ًءء
.
.
.
.
.
.
.
ً..
ء.
ًء.
.
ء
.
.
ء.
ء/
ﺿ.
/
.،
ﺿ)(.
..
،.
ء..
.
ءء.
ء
.
.
ءءء،
.ء
،.
.
.
..
ﺿ80°)176°(.
ء.
)ء
/(.
.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
172 2092403
*2092403*
،.ﺿ
،
،.Hilti.
2.4ﺿ
ﺿ.
ً.،
.
ً.
ً.
.
ًﺿ.
Hilti،EN 847-1.
2.5
.
.
ﺿ80°.
ﺿ،ﺿ
ﺿ.،Hilti.
،.ﺿ
،،.
،Hilti.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 173
3
3.11
@
;
)22,5°،45°،50°(
=
%
ﺿ
&
/
(
)
+
ء)
(
§
ﺿ
/
:
$
£
LED
|
¡
ﺿ
Q
W
)(
E
ء
R
ء
T
)
(
Z
ء
U
I
O
P
0°
Ü
45°
[
]
Æ
º
~
A
0°
S
1°50°
3.22
D
F
G
0°
H
1°50°
3.3
ﺿ.
.
/،
..
ُ)ُ
ُ(
)HSS(.ُ.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
174 2092403
*2092403*
.
HiltiB 22.
HiltiC4/36.
3.4
.
.
ءLED.
:75%100%
ءLED.:50%75%
ءLED.:25%50%
ءLED.:10%25%
LED،.:>10%
LED،
.
.
LED،
.
.
5
.
LED
.
3.5
ء،
.
.
3.6
،،،،
،،):(
Hilti Store
:www.hilti.group.
3.7
،،.
4
4.1
SC 70WA22
21.6
EPTA-Procedure 01
4.8
190
ُ
0.71.5
1.52
30
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 175
SC 70WA22
ﺿ
3,500/
0°
70
45°
51
50°
45
050
10°50°
)(
30°70°
4.2
21.6
ء
17°60°
20°40°
ء
10°45°
4.3EN 62841
ﺿ
..
.
،.
ﺿ.
.
ﺿ.ﺿ
/:
.
EN 62841
SC 70WA22
)L
WA
(
103)A(
)K
WA
(
3)A(
ﺿ)L
pA
(
92)A(
ﺿ)K
pA
(
3)A(
)(،EN 62841
SC 70WA22
)A
h, W
(
0.93/²
)K(
1.5/²
5
5.1
5.1.1
1.،ء.
2.
.
3..
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
176 2092403
*2092403*
5.1.2
:
!
.
.
1.
.
2.
.
3.ﺿ.
5.1.3
1.
ﺿ.
2..
5.1.43
ء.
.
1..
2.
ﺿ.
3.ﺿ.
4.
.
5.
.
6..
7.ء.
.
5.1.54
:
ﺿ!.
.ﺿ
.
.
ً
.ًً.
1..
2..
3..
4.ء.
5..
6..
7.
.
8.
ﺿ.
9.ﺿ.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 177
10.
.
.
11.ﺿ.
5.1.6ﺿ5
1..
2..
3.ﺿ.
ًُ
510.
ءء.
5.1.7ﺿ6
1..
2.
3.ﺿ.
22,5°/45°/50°
4..
5.1.87
)0°45°(ء
ء.ﺿ.
.
.
.
ﺿ.
/.
ﺿ
.
1..
2./.
3..
5.1.9/ﺿ8
1..
2.
.
3.
.
4.ﺿ.
5.
.
)/(.
ء،
.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
178 2092403
*2092403*
5.1.109
.
،،.
1..
2..
3.
.
4..
5.
ﺿ.
5.2
5.2.1
/.
5.2.2
/.
5.2.30°10
1.ﺿ"0°".
2./.
3...
5.2.450°11
1.ﺿ.
.
.
2.ﺿ"1°-50°".
3./.
4...
5.2.512
1.
ﺿ
.ﺿ
.
2..
3.ﺿ"0°".
4./.
5...
5.2.6
1.
.
2.
ء
.
6
!
!
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 179
.
.
ء.
ﺿء.
.
ء.
ﺿء.
.
ءﺿء.
ﺿ/.
Hilti.
ء.
.
Hilti Store:
www.hilti.group.
6.1
1..
2..
3.
.
4..
6.2
1..
2..
.176
3.
ء
ءﺿء.
6.3
ء
ء.
ء،.
ء.
7
:
!
!
.
.
ﺿ.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
180 2092403
*2092403*
:
ﺿ.!
!
.
.
.
ﺿ.
8
،
Hilti.
8.1
LEDء...
..
.
.
1LED...
.
.
4LED.
.
/
ﺿ.
.
.
8.2
/
.
)(.
ﺿ.
.
..
.
.
،
.
..
..
179
ﺿ.
.
.
.
..
"".
.
.
Hilti،
.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 181
.
.
.
.Hilti.
)
(.
.
.176
9
Hilti.
.Hilti.
ءHilti.
ًُ،
.
!
ء.
.
Hilti Store.
،ﺿ!
10RoHS)(
:qr.hilti.com/r2937785.
RoHSQR.
11ﺿ
،Hilti
.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
182 Latviešu 2092403
*2092403*
1 Informācija par dokumentāciju
1.1 Par šo dokumentāciju
Pirms ekspluatācijas sākšanas obligāti izlasiet šo dokumentāciju. Tas ir priekšnoteikums darba drošībai
un izstrādājuma lietošanai bez traucējumiem.
Ievērojiet drošības norādījumus un brīdinājumus, kas atrodami šajā dokumentācijā un uz izstrādājuma.
Vienmēr glabājiet lietošanas instrukciju izstrādājuma tuvumā un nododiet to kopā ar izstrādājumu, ja tas
tiek nodots citām personām.
1.2 Apzīmējumu skaidrojums
1.2.1 Brīdinājumi
Brīdinājumi pievērš uzmanību bīstamībai, kas pastāv, strādājot ar izstrādājumu. Tiek lietoti šādi signālvārdi:
BĪSTAMI!
BĪSTAMI! !
Pievērš uzmanību draudošām briesmām, kas var izraisīt smagus miesas bojājumus vai nāvi.
BRĪDINĀJUMS!
BRĪDINĀJUMS! !
Pievērš uzmanību iespējamam apdraudējumam, kas var izraisīt smagas traumas vai pat nāvi.
IEVĒROT PIESARDZĪBU!
UZMANĪBU! !
Norāda uz iespējami bīstamām situācijām, kas var izraisīt vieglas traumas vai materiālos zaudējumus.
1.2.2 Dokumentācijā lietotie simboli
Šajā dokumentācijā tiek lietoti šādi simboli:
Pirms lietošanas izlasiet instrukciju
Norādījumi par lietošanu un cita noderīga informācija
Rīcība ar otrreiz pārstrādājamiem materiāliem
Neizmetiet elektroiekārtas un akumulatorus sadzīves atkritumos.
1.2.3 Attēlos lietotie simboli
Attēlos tiek lietoti šādi simboli:
Šie skaitļi norāda uz attiecīgajiem attēliem, kas atrodami šīs instrukcijas sākumā.
Numerācija attēlos atbilst veicamo darbību secībai un var atšķirties no darbību apraksta tekstā.
Pozīciju numuri tiek lietoti attēlā Pārskats un norāda uz leģendas numuriem sadaļā Izstrādājuma
pārskats.
Šī simbola uzdevums ir pievērst īpašu uzmanību izstrādājuma lietošanas laikā.
1.3 Simboli atkarībā no izstrādājuma
1.3.1 Simboli
Uz izstrādājuma var tikt lietoti šādi simboli:
Nominālais apgriezienu skaits tukšgaitā
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Latviešu 183
Līdzstrāva
Apgriezieni minūtē
Diametrs
Zāģa ripa
Bezvadu datu pārnese
Litija jonu akumulators
Lietojamā Hilti litija jonu akumulatoru sērija. Ņemiet vērā informāciju, kas iekļauta nodaļā Nosacī-
jumiem atbilstīga lietošana.
1.4 Izstrādājuma informācija
izstrādājumi ir paredzēti profesionāliem lietotājiem, un to darbināšanu, apkopi un tehniskā
stāvokļa uzturēšanu drīkst veikt tikai kvalificēts, atbilstīgi apmācīts personāls. Personālam ir jābūt labi
informētam par iespējamajiem riskiem, kas var rasties darba laikā. Izstrādājums un papildaprīkojums var
radīt bīstamas situācijas, ja to uztic neprofesionālam personālam vai nelieto atbilstīgi nosacījumiem.
Iekārtas tipa apzīmējums un sērijas numurs ir norādīti uz identifikācijas datu plāksnītes.
Ierakstiet sērijas numuru zemāk redzamajā tabulā. Izstrādājuma dati jānorāda, vēršoties mūsu pārstāv-
niecībā vai servisā.
Izstrādājuma dati
Ripzāģis SC 70WA22
Paaudze 01
Sērijas Nr.
1.5 Atbilstības deklarācija
Uzņemoties pilnu atbildību, mēs apliecinām, ka šeit aprakstītais izstrādājums atbilst šādām direktīvām un
standartiem: Atbilstības deklarācijas attēls ir atrodams šīs dokumentācijas beigās.
Tehniskā dokumentācija ir saglabāta šeit:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Drošība
2.1 Vispārīgi drošības norādījumi par darbu ar elektroiekārtām
BRĪDINĀJUMS! Iepazīstieties ar visiem drošības norādījumiem, instrukcijām, attēliem un tehnis-
kajiem parametriem, kas attiecas uz šo elektroiekārtu. Turpmāk izklāstīto instrukciju neievērošana var
izraisīt elektrošoku, ugunsgrēku un/vai nopietnas traumas.
Saglabājiet visus drošības norādījumus un instrukcijas turpmākai lietošanai.
Drošības norādījumos lietotais apzīmējums "elektroiekārta" attiecas uz iekārtām ar tīkla barošanu (ar
barošanas kabeli) vai iekārtām ar barošanu no akumulatora (bez kabeļa).
Drošība darba vietā
Uzturiet darba vietā tīrību un kārtību un nodrošiniet labu apgaismojumu. Nekārtīgā darba vietā vai
sliktā apgaismojumā var viegli notikt nelaimes gadījums.
Nestrādājiet ar elektroiekārtu sprādzienbīstamā vidē, kur atrodas uzliesmojoši šķidrumi, gāzes vai
putekļi. Darbības laikā elektroiekārtas mēdz dzirksteļot, un tas var izraisīt viegli uzliesmojošu putekļu vai
tvaiku aizdegšanos.
Lietojot elektroiekārtu, neļaujiet nepiederošām personām un jo īpaši bērniem tuvoties darba vietai.
Citu personu klātbūtne var novērst uzmanību, un rezultātā jūs varat zaudēt kontroli pār iekārtu.
Elektrodrošība
Elektroiekārtas kontaktdakšai jāatbilst elektrotīkla kontaktligzdai. Kontaktdakšas konstrukciju
nedrīkst nekādā veidā mainīt. Kopā ar elektroiekārtām, kurām ir aizsargzemējums, nedrīkst lietot
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
184 Latviešu 2092403
*2092403*
adapteru spraudņus. Neizmainītas konstrukcijas kontaktdakša, kas atbilst kontaktligzdai, ļauj samazināt
elektrošoka risku.
Darba laikā nepieskarieties sazemētiem priekšmetiem, piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm
vai ledusskapjiem. Pieskaroties sazemētām virsmām, pieaug risks saņemt elektrisko triecienu.
Nelietojiet elektroiekārtu lietus laikā, neturiet to mitrumā. Mitrumam iekļūstot elektroiekārtā, pieaug
risks saņemt elektrisko triecienu.
Nenesiet un nepakariniet elektroiekārtu aiz barošanas kabeļa un neraujiet aiz kabeļa, ja vēlaties
atvienot iekārtu no elektrotīkla kontaktligzdas. Sargājiet barošanas kabeli no karstuma, eļļas,
asām šķautnēm vai kustīgām detaļām. Bojāts vai sapiņķerējies barošanas kabelis var kļūt par cēloni
elektrošokam.
Darbinot elektroiekārtu ārpus telpām, izmantojiet tās pievienošanai vienīgi tādus pagarinātājka-
beļus, kas ir paredzēti lietošanai brīvā dabā. Lietojot elektrokabeli, kas ir piemērots darbam ārpus
telpām, samazinās elektrošoka risks.
Ja elektroiekārtas izmantošana slapjā vidē ir obligāti nepieciešama, lietojiet bojājumstrāvas
aizsargslēdzi. Bojājumstrāvas aizsargslēdža lietošana samazina elektrošoka risku.
Personiskā drošība
Strādājiet ar elektroiekārtu uzmanīgi, darba laikā saglabājiet paškontroli un rīkojieties saskaņā ar
veselo saprātu. Ar elektroiekārtu nedrīkst strādāt personas, kas ir nogurušas vai atrodas narkotiku,
alkohola vai medikamentu ietekmē. Mirklis neuzmanības, strādājot ar elektroiekārtu, var novest pie
nopietnām traumām.
Izmantojiet individuālos aizsardzības līdzekļus un darba laikā vienmēr valkājiet aizsargbrilles.
Individuālo aizsardzības līdzekļu (putekļu aizsargmaskas, neslīdošu apavu un aizsargķiveres vai ausu
aizsargu) lietošana atbilstoši elektroiekārtas tipam un veicamā darba raksturam ļauj izvairīties no
savainojumiem.
Nepieļaujiet iekārtas nekontrolētas ieslēgšanās iespēju. Pirms pievienošanas elektrotīklam,
akumulatora ievietošanas, elektroiekārtas satveršanas vai pārvietošanas pārliecinieties, ka
ir izslēgta. Ja iekārtas pārvietošanas laikā pirksts atrodas uz slēdža vai ja ieslēgta iekārta tiek pievienota
elektrotīklam, var notikt nelaimes gadījums.
Pirms elektroiekārtas ieslēgšanas jānoņem visi regulēšanas piederumi un uzgriežņu atslēgas.
Regulēšanas piederumi vai uzgriežņu atslēga, kas iekārtas ieslēgšanas brīdī atrodas iekārtā, var radīt
traumas.
Izvairieties no nedabiskām pozām. Darba laikā vienmēr saglabājiet līdzsvaru un nodrošinieties
pret paslīdēšanu. Tas atvieglos elektroiekārtas vadību neparedzētās situācijās.
Izvēlieties darbam piemērotu apģērbu. Darba laikā nenēsājiet brīvi plandošasdrēbesun rotaslietas.
Netuviniet matus, apģērbu un aizsargcimdus iekārtas kustīgajām daļām. Vaļīgas drēbes, rotaslietas
un gari mati var ieķerties iekārtas kustīgajās daļās.
Ja elektroiekārtas konstrukcija ļauj pievienot putekļu nosūkšanas vai savākšanas ierīci, sekojiet,
lai būtu pievienota un tiktu darbināta pareizi. Putekļu nosūcēja lietošana samazina putekļu kaitīgo
ietekmi.
Nezaudējiet modrību un neatkāpieties no elektroiekārtu lietošanas drošības noteikumu ievēro-
šanas arī tad, ja lietojat attiecīgo elektroiekārtu bieži un kārtīgi to pārzināt. Neuzmanība vienā
sekundes daļā var novest pie smagām traumām.
Elektroiekārtas lietošana un apkope
Nepārslogojiet elektroiekārtu. Katram darbam izvēlietiespiemērotuiekārtu. Elektroiekārtadarbosies
labāk un drošāk pie nominālās slodzes.
Nelietojiet elektroiekārtu, ja ir bojāts tās slēdzis. Elektroiekārta, ko nevar ieslēgt un izslēgt, ir bīstama
un nekavējoties jānodod remontā.
Pirms iestatījumu veikšanas, aprīkojuma daļu nomaiņas vai iekārtas novietošanas uzglabāšanā
atvienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla un/vai noņemiet noņemamo akumulatoru. Šādi jūs
novērsīsiet elektroiekārtas nejaušas ieslēgšanās risku.
Elektroiekārtu, kas netiek darbināta, uzglabājiet piemērotā vietā. Neļaujiet lietot iekārtu personām,
kas nav iepazinušās ar tās funkcijām un izlasījušas šo lietošanas instrukciju. Ja elektroiekārtu lieto
nekompetentas personas, tas var apdraudēt cilvēku veselību.
Rūpīgi veiciet elektroiekārtu un to piederumu apkopi. Pārbaudiet, vai kustīgās daļas darbojas
bez traucējumiem un neķeras un vai kāda no daļām nav salauzta vai bojāta un tādējādi netraucē
elektroiekārtas nevainojamu darbību. Raugieties, lai pirms iekārtas lietošanas tiktu nomainītas
vai saremontētas bojātās daļas. Daudzi nelaimes gadījumi notiek tāpēc, ka elektroiekārtām nav
nodrošināta pareiza apkope.
Griezējinstrumentiem vienmēr jābūt uzasinātiem un tīriem. Rūpīgi kopti griezējinstrumenti ar asām
šķautnēm retāk iestrēgst un ir vieglāk vadāmi.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Latviešu 185
Lietojiet elektroiekārtu, piederumus, maināmos instrumentus utt. saskaņā ar šiem norādījumiem.
Jāņem vērā arī konkrētie darba apstākļi un veicamās operācijas īpatnības. Elektroiekārtu lietošana
citiem mērķiem, nekā to ir paredzējusi ražotājfirma, ir bīstama un var izraisīt neparedzamas sekas.
Raugieties, lai rokturu un satveršanas virsmas būtu sausas, tīras, nenotraipītas ar eļļu un
smērvielām. Ja rokturu vai satveršanas virsmas ir slidenas, nav iespējama droša elektroiekārtas
vadība un kontrole neparedzamās situācijās.
Ar akumulatoru darbināmas iekārtas lietošana un apkope
Akumulatora uzlādei jālieto tikai ražotāja ieteiktie lādētāji. Noteikta veida akumulatoriem paredzēts
lādētājs kļūst ugunsbīstams, ja to izmanto ar cita veida akumulatoriem.
Izmantojiet elektroiekārtas barošanai tikai tai paredzētos akumulatorus. Cita tipa akumulatoru
lietošana var izraisīt iekārtas un/vai akumulatora aizdegšanos.
Laikā, kad akumulators ir atvienots no iekārtas, nepieļaujiet kontaktu saskaršanos ar sasprau-
dēm, monētām, atslēgām, naglām, skrūvēm vai citiem nelieliem metāla priekšmetiem, kas varētu
izraisīt īssavienojumu. Ja starp akumulatora kontaktiem rodas īssavienojums, tas var sadegt vai kļūt
par ugunsgrēka cēloni.
Nepareizi lietojot akumulatoru, no var izplūst šķidrums. Nepieļaujiet nokļūšanu uz ādas. Ja
tas tomēr nejauši ir noticis, noskalojiet ar ūdeni. Ja šķidrums iekļūst acīs, izskalojiet acis un
nekavējoties vērsieties pie ārsta. No akumulatora izplūdušais šķidrums var izraisīt ādas kairinājumu vai
apdegumus.
Nelietojiet bojātus vai modificētus akumulatorus. Bojāti vai modificēti akumulatori var radīt nepare-
dzamas situācijas un izraisīt ugunsgrēku, eksploziju vai traumas.
Nepakļaujiet akumulatoru uguns vai augstas temperatūras iedarbībai. Uguns vai temperatūra virs
130 °C (265 °F) var izraisīt eksploziju.
Ievērojiet norādījumus par akumulatora lādēšanu un nekad nelādējiet akumulatoru vai ar akumu-
latoru darbināmo iekārtu ārpus lietošanas instrukcijā norādītā temperatūras diapazona. Nepareiza
lādēšana vai pieļaujamā temperatūras diapazona pārsniegšana var sabojāt akumulatoru un palielināt
aizdegšanās risku.
Serviss
Uzdodiet elektroiekārtas remontu veikt tikai kvalificētam personālam, kas izmanto vienīgi oriģinā-
lās rezerves daļas. Tikai ir iespējams saglabāt iekārtas funkcionālo drošību.
Nekādā gadījumā neveiciet bojātu akumulatoru apkopi. Jebkādus akumulatoru apkopes darbus
drīkst veikt tikai ražotājs vai atbilstīgi pilnvarots klientu apkalpošanas dienesta.
2.2 Drošības norādījumi darbam ar visu veidu zāģiem
Zāģēšanas process
BĪSTAMI! Raugieties, lai jūsu rokas neatrastos zāģēšanas zonā vai zāģa ripas tiešā tuvumā. Ar
otru roku turiet iekārtu aiz papildu roktura vai motora korpusa. Ja abas rokas ir satvērušas zāģi, tās
ar zāģa asmeni nav iespējams savainot.
Nesatveriet zāģējamo materiālu no apakšas. Aizsargs nepasargā no saskares ar zāģa asmeni
apstrādājamā materiāla apakšpusē.
Pieskaņojiet zāģējuma dziļumu apstrādājamā materiāla biezumam. Zem zāģējamā materiāla jābūt
redzamam mazāk nekā vienam zobam pilnā augstumā.
Nekādā gadījumā nemēģiniet pieturēt zāģējamo materiālu ar roku vai kāju. Nofiksējiet zāģējamo
materiālu stabilā stiprinājumā. Ir svarīgi kārtīgi nostiprināt zāģējamo materiālu, lai līdz minimumam
samazinātu risku, kas saistīts ar pieskaršanos zāģa ripai, ripas iestrēgšanu vai kontroles zudumu.
Veicot darbus, kuru laikā pastāv risks, ka instruments var skart apslēptus elektriskos vadus,
vienmēr satveriet iekārtu tikai aiz izolētajām rokturu virsmām. Saskaroties ar sprieguma padevei
pieslēgtiem vadiem, elektroiekārtas neizolētās metāla daļas nonāk zem sprieguma un var izraisīt
elektrošoku.
Garenvirziena zāģēšanai vienmēr lietojiet atduri vai taisnu malas vadotni. Tādējādi tiks palielināta
zāģējuma precizitāte un samazināts instrumenta iestrēgšanas risks.
Vienmēr lietojiet tikai atbilstīga izmēra zāģa ripas ar piemērotu stiprinājuma atveri (piemēram,
zvaigznes formas vai apaļu). Zāģa ripas, kas nav paredzētas montāžai uz šī zāģa, rotē nevienmērīgi un
var izraisīt kontroles zudumu.
Nekādā gadījumā nedrīkst izmantot bojātas vai nepiemērotas zāģa ripas paplāksnes vai skrūves.
Paplāksnes un skrūves ir konstruētas speciāli šim zāģim, lai nodrošinātu optimālu darba efektivitāti un
drošību.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
186 Latviešu 2092403
*2092403*
Atsitiena cēloņi un ar to saistītie drošības norādījumi
Atsitiens ir negaidīta reakcija sakarā ar zāģa ripas aizķeršanos, iestrēgšanu vai nepareizu noregulējumu,
rezultātā tiek zaudēta kontrole pār zāģi, tas izlec no zāģējamā materiāla un tiek pasists lietotāja
virzienā;
ja zāģa ripa ieķeras vai iestrēgst zāģējuma rievā, tā nobloķējas un motora spēks pasit zāģi atpakaļ
lietotāja virzienā;
ja zāģa ripa zāģējuma rievā sagriežas vai ir nepareizi noregulēta, ripas aizmugurējās daļas zobi var
ieķerties zāģējamā materiāla virsmā, rezultātā zāģa ripa izlec no zāģējuma rievas un zāģis tiek pasists
lietotāja virzienā.
Atsitiens ir nepareizas zāģa lietošanas sekas. No ir iespējams izvairīties, ievērojot turpmāk aprakstītos
drošības pasākumus.
Stingri turiet zāģi ar abām rokām un novietojiet rokas tā, lai varētu droši reaģēt uz atsitiena
radītajiem spēkiem. Vienmēr nostājieties nedaudz uz sāniem no zāģa tā, lai zāģa asmens
neatrastos uz vienas līnijas ar jūsu ķermeni. Atsitiena gadījumā ripzāģis strauji pārvietosies atpakaļ,
taču ar atbilstīgu piesardzības pasākumu palīdzību iekārtas lietotājs var kontrolēt atsitiena spēku.
Ja zāģa ripa iestrēgst vai darbu nepieciešams pārtraukt citu iemeslu dēļ, izslēdziet zāģi, atstājiet to
zāģējamajā materiālā un nogaidiet, līdz zāģa ripas kustība apstājas. Nekādā gadījumā nemēģiniet
izvilkt zāģi no materiāla vai pavilkt atpakaļ, kamēr zāģa ripa atrodas kustībā, jo tas var izraisīt
atsitienu. Atrodiet un novērsiet zāģa ripas iestrēgšanas cēloni.
Ja vēlaties no jauna ieslēgt zāģi, kura asmens atrodas materiālā, nocentrējiet zāģa asmeni
zāģējuma rievā un pārbaudiet, vai zāģa zobi nav ieķērušies materiālā. Ja zāģa ripa ir iestrēgusi,
zāģa ieslēgšanas brīdī var izlekt no materiāla vai izraisīt atsitienu.
Lai novērstu risku, ka zāģa ripas iestrēgšana izraisīs atsitienu, liela izmēra plāksnes pirms
apstrādāšanas kārtīgi jāatbalsta. Liela izmēra detaļas var izliekties pašas no sava svara. Plāksnes
jāatbalsta abās pusēs gan zāģējuma tuvumā, gan pie ārmalas.
Nedrīkst izmantot neasas vai bojātas zāģa ripas. Zāģa ripas ar neasiem vai nepareizi izlocītiem
zobiem veido pārāk šauru zāģējuma rievu, rezultātā palielinās berze, arī zāģa ripas iestrēgšanas vai
atsitiena risks.
Pirms sākt zāģēšanu, pievelciet zāģējuma dziļuma un leņķa iestatīšanas atdures. Ja zāģēšanas
laikā tiek mainīti iestatījumi, zāģa ripa var iestrēgt un radīt atsitienu.
Ievērojiet īpašu piesardzību, veicot zāģējumus sienās un citās nepārredzamās vietās. Iegremdētās
zāģa ripas pēkšņa sadursme ar sienā esošiem objektiem var izraisīt atsitienu.
Apakšējā drošības pārsega funkcijas
Pirms katras lietošanas pārbaudiet, vaipārsegsaizveras nevainojami. Nelietojiet zāģi, ja apakšējais
pārsegs nekustas brīvi un nekavējoties neaizveras. Nekādā gadījumā nemēģiniet nofiksēt vai atsiet
pārsegu atvērtā pozīcijā. Ja zāģis nejauši nokrīt zemē, pārsegs var deformēties. Ar atvilkšanas sviras
palīdzību atveriet pārsegu un nodrošiniet, lai tas kustētos brīvi un ne pie kāda zāģējuma leņķa un dziļuma
nesaskartos ar zāģa asmeni vai citām iekārtas daļām.
Pārbaudiet apakšējā pārsega atsperes funkcijas. Ja apakšējais pārsegs un atspere nefunkcionē
nevainojami, pirms zāģa lietošanas lieciet tos izlabot. Bojātas detaļas, lipīgu materiālu nogulsnējumi
vai skaidu sakrāšanās var aizkavēt apakšējā pārsega kustību.
Atveriet apakšējo pārsegu ar roku tikai tad, ja tiek veikti īpaši zāģēšanas darbi, piemēram,
"iegremdētie un leņķa zāģējumi". Atveriet apakšējo pārsegu ar atvilkšanas sviru un atlaidiet to,
līdzko zāģa asmens iegremdējas materiālā. Visu pārējo zāģēšanas darbu laikā apakšējam pārsegam
jādarbojas automātiski.
Nenovietojiet zāģi uz darba galda vai uz grīdas, ja apakšējais pārsegs nenosedz zāģa asmeni.
Nenosegta zāģa ripa, atrazdamās inerces kustībā, var sazāģēt visu, kas gadīsies tās ceļā. Tādēļ
atcerieties, ka nepieciešams zināms laiks, lai apstātos zāģa inerces rotācija.
2.3 Papildnorādījumi par drošību
Personīgā drošība
Aizliegts veikt nesankcionētas manipulācijas vai pārveidot iekārtu.
Vienmēr turiet iekārtu ar abām rokām aiz tam paredzētajiem rokturiem. Gādājiet, lai rokturi būtu
sausi, tīri, nenotraipīti ar eļļu un smērvielām.
Lietojiet dzirdes aizsargaprīkojumu. Trokšņa iedarbība var radīt dzirdes zudumu.
Ja iekārta tiek darbināta bez putekļu nosūcēja un darba laikā veidojas liels daudzums putekļu,
jāvalkā viegls elpceļu aizsardzības aprīkojums.
Lietojiet iekārtu tikai kopā ar paredzētajām aizsardzības ierīcēm.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Latviešu 187
Strādājiet ar pārtraukumiem un veiciet atslābināšanās un pirkstu vingrinājumus, kas uzlabo
asinsriti.
Iekārta nav paredzēta, lai to patstāvīgi lietotu personas ar nepietiekamām fiziskajām vai garīgajām
spējām.
Raugieties, lai iekārta nebūtu pieejama bērniem.
Ieslēdziet izstrādājumu rikai tad, kad tas atrodas darba veikšanas vietā.
Pirms iekārtas novietošanas glabāšanā vai transportēšanas izņemiet no tās akumulatoru.
Nelietojiet šo izstrādājumu darbiem virs galvas augstuma.
Nemēģiniet nobremzēt iekārtas kustību, no sāniem piespiežot zāģa ripu.
Griezuma trajektorija jāatbrīvo no jebkādiem šķēršļiem. Nemēģiniet pārzāģēt skrūves, naglas u.c.
Kad iekārta darbojas, nepieskarieties fiksācijas atlokam un fiksācijas skrūvei.
Kamēr zāģa ripa rotē, nekādā gadījumā nedrīkst spiest vārpstas bloķēšanas taustiņu.
Nevērsiet iekārtu pret cilvēkiem.
Pieskaņojiet padeves spēku zāģa ripai un zāģējamajam materiālam, pretējā gadījumā zāģa ripa
var nobloķēties un izraisīt atsitienu.
Raugieties, lai netiktu pārkarsētas zāģa zobu smailes.
Zāģējot plastmasas materiālus, nedrīkst pieļaut plastmasas kušanu.
Putekļi, ko rada tādi materiāli kā, piemēram, svinu saturoša krāsa, daži koksnes veidi, betons /
mūris / kvarcu saturoši akmeņi, minerāli un metāls, var būt kaitīgi veselībai. Saskare ar šiem
putekļiem vai to ieelpošana var izraisīt lietotāja vai citu tuvumā esošo personu alerģiskas reakcijas
un/vai elpceļu saslimšanas. Noteikti putekļu veidi, piemēram, ozola un skābarža koksnes putekļi, tiek
uzskatīti par kancerogēniem sevišķi kopā ar kokapstrādē izmantojamām vielām (hromātiem, koksnes
aizsarglīdzekļiem). Azbestu saturošus materiālus drīkst apstrādāt tikai kompetenti speciālisti. Ja
iespējams, lietojiet putekļu nosūcēju. Lai nodrošinātu optimālu attīrīšanu no putekļiem, lietojiet
piemērotu mobilo putekļu nosūkšanas iekārtu. Ja nepieciešams, valkājiet elpceļu aizsargmasku,
kas paredzēta attiecīgajam putekļu veidam. Nodrošiniet darba vietā labu ventilāciju. Ievērojiet
jūsu valstī spēkā esošos normatīvus, kas regulē attiecīgo materiālu apstrādi.
Pirms darba sākšanas noskaidrojiet darba laikā radušos putekļu bīstamības kategoriju. Lietojiet
celtniecības putekļsūcēju ar oficiālas sertifikācijas ietvaros piešķirtu drošības klasifikāciju, kas
atbilst vietējiem putekļu ietekmes ierobežošanas normatīviem.
Ievērojiet jūsu valstī spēkā esošās darba aizsardzības prasības.
Elektrodrošība
Piemēram, ar metāladetektorapalīdzību,pirmsdarbasākšanaspārbaudiet,vai zem apstrādājamās
virsmas neatrodas apslēpti elektriskie vadi, gāzes vai ūdens caurules. Iekārtas ārējās metāla daļas
var būt zem sprieguma, ja, piemēram, darba laikā nejauši tiek bojāts elektriskais vads. rezultātā rodas
nopietns elektrošoka risks.
Akumulatoru pareiza lietošana un apkope
Ievērojiet īpašos norādījumus par litija jonu akumulatoru transportēšanu, uzglabāšanu un eksplua-
tāciju.
Sargājiet akumulatorus no augstas temperatūras un uguns. Pastāv eksplozijas risks.
Akumulatorus nedrīkst izjaukt, saspiest, sakarsēt virs 80 °C (176 °F) vai sadedzināt. Pretējā gadījumā
iespējams ugunsgrēks, eksplozija vai ķīmiskie apdegumi.
Bojātus akumulatorus (piemēram, akumulatorus ar plaisām, salūzušām daļām, saliektiem, iespie-
stiem un/vai izvilktiem kontaktiem) nedrīkst ne lādēt, ne izmantot.
Nelietojiet akumulatorus enerģijas avotu citām ierīcēm, kam tie nav paredzēti.
Ja akumulators kļūst pārāk karsts, iespējams, ka tas ir bojāts. Novietojiet iekārtu atdzišanai vietā, kas
atrodas pietiekamā attālumā no degošiem materiāliem un kur akumulatoru var pastāvīgi novērot.
Kad akumulators ir atdzisis, vērsieties Hilti servisā.
2.4 Papildnorādījumi par drošību darbam ar ripzāģiem
Virziet manuālo ripzāģi, spiežot to pie zāģējamā materiāla, tikai tad, kad ripzāģis ir ieslēgts.
Zāģējuma trajektorijā virs un zem zāģējuma vietas nedrīkst atrasties nekādi šķēršļi. Nemēģiniet
pārzāģēt skrūves, naglas vai tamlīdzīgus objektus.
Nekādā gadījumā nestrādājiet ar ripzāģi virs galvas augstuma.
Nekad nemēģiniet nobremzēt zāģa ripas kustību, piespiežot to no sāniem.
Raugieties, lai netiktu pārkarsētas zāģa zobu smailes.
Vienmēr lietojiet tādu zāģa ripu, kas atbilst zāģējamajam materiālam.
Lietojiet tikai un vienīgi Hilti ieteiktās zāģa ripas, kas atbilst standartam EN 847-1.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
188 Latviešu 2092403
*2092403*
2.5 Akumulatoru pareiza lietošana un apkope
Ievērojiet īpašos norādījumus par litija jonu akumulatoru transportēšanu, uzglabāšanu un ekspluatāciju.
Sargājiet akumulatorus no augstas temperatūras, tiešiem saules stariem un uguns.
Akumulatorus nedrīkst izjaukt, saspiest, sakarsēt virs 80 °C vai sadedzināt.
Nemēģiniet izmantot vai uzlādēt akumulatorus, kas bijuši pakļauti triecienam, krituši no vairāk nekā viena
metra augstuma vai ir citā veidā bojāti. Šādā gadījumā vienmēr vērsieties savā Hilti servisā.
Ja akumulators kļūst pārāk karsts, iespējams, ka tas ir bojāts. Novietojiet iekārtu pietiekamā attālumā
no degošiem materiāliem, vietā, kur nevar notikt aizdegšanās un kur to iespējams pastāvīgi novērot, un
ļaujiet tai atdzist. Šādā gadījumā vienmēr vērsieties savā Hilti servisā.
3 Apraksts
3.1 Izstrādājuma pārskats 1
@
Paralēlā atdure ar vienu malu
;
Zāģēšanas leņķa iestatīšana (22,5°, 45°, 50°)
=
Vārpstas bloķēšanas taustiņš
%
Papildu rokturis
&
Ieslēgšanas un izslēgšanas slēdzis
(
Ieslēgšanās bloķēšana
)
Rokturis
+
Uzlādes līmeņa un traucējumu indikācija (litija
jonu akumulatoram)
§
Atbloķēšanas taustiņi ar papildu funkciju -
uzlādes statusa indikācijas aktivēšanu
/
Akumulators
:
Zāģēšanas dziļuma noregulējuma fiksācijas
skrūves
Iekšējā sešstūra atslēga
$
Pamatplāksne, mazā
£
LED apgaismojums
|
Paralēlās atdures fiksācijas svira, priekšējā
¡
Zāģēšanas leņķa noregulējuma fiksācijas
svira
Q
Zāģējuma dziļuma skala
W
Savienojuma īscaurule (skaidu kanāls)
E
Drošības pārsegs
R
Svārstīgā aizsarga vadības svira
T
Paralēlās atdures fiksācijas svira, aizmugu-
rējā (tikai lielajai pamatplāksnei)
Z
Svārstīgais aizsargs
U
Piedziņas vārpsta
I
Rotācijas virziena bultiņa
O
Paralēlā atdure ar divām malām
P
Zāģējuma atzīme
Ü
Zāģējuma atzīme 45°
[
Zāģēšanas leņķa skala
]
Pamatplāksne, lielā
Æ
Fiksācijas skrūve
º
Fiksācijas atloks
~
Stiprinājuma atloks
A
Pamatplāksnes rievas atzīme
S
Pamatplāksnes rievas atzīme 1-50°
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Latviešu 189
3.2 Vadotnes sliedes adapters 2
D
Atbalsta stieņi, aizmugurējie
F
Priekšējais atbalsta stienis
G
Rievas atzīme
H
Rievas atzīme 1-50°
3.3 Nosacījumiem atbilstīga lietošana
Aprakstītais izstrādājums ir ar akumulatoru darbināms ripzāģis. Tas ir paredzēts koka, kokam līdzīgu
materiālu, plastmasas, ģipškartona, ģipša šķiedras plākšņu un kombinēto materiālu zāģēšanai.
Manuālais ripzāģis ir aprīkots ar noņemamu īscauruli, kas paredzēta papildu putekļsūcēja / nosūkšanas
iekārtas pievienošanai, izmantojot standarta nosūkšanas šļūtenes. Putekļsūcēja savienošanai ar zāģi var būt
nepieciešams atbilstīgs adapteris.
Nedrīkst izmantot zāģa ripas, kas neatbilst norādītajiem parametriem (piemēram, diametram, apgriezienu
skaitam, biezumam), griezējripas un slīpripas, arī zāģa ripas, kas izgatavotas no augsta leģējuma
ātrgriešanas tērauda (HSS). Izstrādājumu nedrīkst izmantot metāla zāģēšanai.
Neizmantojiet izstrādājumu zaru un koku stumbru zāģēšanai.
Lietojiet šī izstrādājuma barošanai tikai sērijas B 22 Hilti litija jonu akumulatorus.
Lietojiet šo akumulatoru uzlādēšanai tikai sērijas C4/36 Hilti lādētājus.
3.4 Litija jonu akumulatora indikācija
Par litija jonu akumulatora uzlādes statusu un iekārtas darbības traucējumiem informē litija jonu akumulatora
indikācija. Litija jonu akumulatora uzlādes statusu iespējams apskatīties, īsi nospiežot vienu no akumulatora
atbloķēšanas taustiņiem.
Statuss Nozīme
4 LED deg. Uzlādes statuss: no 75 % līdz 100 %
3 LED deg. Uzlādes statuss: no 50 % līdz 75 %
2 LED deg. Uzlādes statuss: no 25 % līdz 50 %
1 LED deg. Uzlādes statuss: no 10 % līdz 25 %
1 LED mirgo, iekārta ir gatava darbam. Uzlādes statuss: < 10 %
1 LED mirgo, iekārta nav gatava darbam. Akumulators ir pārkarsis vai pilnībā izlādējies.
4 LED mirgo, iekārta nav gatava darbam. Iekārta ir pārslogota vai pārkarsusi
Ja ir nospiests vadības slēdzis, arī 5 sekunžu laikā pēc vadības slēdža atlaišanas nolasīt uzlādes
statusa indikāciju nav iespējams.
Ja mirgo akumulatora indikācijas LED, lūdzu, sekojietnodaļas "Traucējumu diagnostika" norādījumiem.
3.5 Paralēlā atdure
Ar vienu sviru aprīkotā paralēlā atdure nodrošina iespēju veikt precīzus zāģējumus paralēli materiāla malai
vai sazāģēt vienāda izmēra līstītes.
Paralēlo atduri ir iespējams piemontēt abās pamatplāksnes pusēs.
3.6 Piegādes komplektācija
Ripzāģis, zāģa ripa, iekšējā sešstūra atslēga, paralēlā atdure, putekļu nosūcēja īscaurule, lietošanas
instrukcija (opcija: vadotnes sliedes adapters)
Rezerves daļas un patēriņa materiālus, kuru lietošanu kopā ar šo iekārtu mēs akceptējam, var atrast
Hilti Store vai tīmekļvietnē www.hilti.group.
3.7 Piederumi
fiksācijas atloks, atbalsta atloks, fiksācijas skrūve.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
190 Latviešu 2092403
*2092403*
4 Tehniskie parametri
4.1 Ripzāģis
SC 70WA22
Nominālais spriegums
21,6 V
Svars saskaņā ar EPTA procedūru 01
4,8 kg
Paredzētais zāģa ripas diametrs
190 mm
Pamatripas biezums
0,7 mm 1,5 mm
Zāģējuma platums
1,5 mm 2 mm
Zāģa ripas stiprinājuma atvere
30 mm
Nominālais rotācijas ātrums tukšgaitā
3 500 apgr./min
Maksimālais zāģējuma dziļums
70 mm
Maksimālais zāģējuma dziļums 45°
51 mm
Maksimālais zāģējuma dziļums 50°
45 mm
Slīpā zāģējuma leņķis
50°
Darba temperatūra
−10 50
Uzglabāšanas temperatūra (bez akumulatora)
−30 70
4.2 Akumulators
Akumulatora darba spriegums
21,6 V
Apkārtējā temperatūra darbības laikā
−17 60
Uzglabāšanas temperatūra
−20 40
Akumulatora temperatūra uzlādes sākumā
−10 45
4.3 Informācija par troksni un svārstībām saskaņā ar EN 62841
Šajās instrukcijās norādītie lielumi, kas raksturo skaņas spiedienu un vibrāciju, ir noteikti ar standartizētas
mērījumu metodes palīdzību, un tos var izmantot elektroiekārtu savstarpējai salīdzināšanai. Tos var izmantot
arī trokšņa un vibrācijas iedarbības pagaidu novērtējumam. Norādītie parametri attiecas uz elektroiekārtas
galvenajiem lietošanas veidiem. Taču, ja elektroiekārta tiek izmantota citos nolūkos, ar citiem maināmajiem
instrumentiem vai netiek nodrošināta pietiekama tās apkope, parametri var atšķirties no norādītajiem. Tas var
ievērojami palielināt trokšņa un vibrācijas iedarbību visā darba laikā. Lai precīzi novērtētu iedarbību, jāņem
vērā arī laiks, cik ilgi iekārta ir izslēgta vai ir ieslēgta, taču faktiski netiek darbināta. Tas var būtiski samazināt
palielināt iedarbību kopējā darba laikā. Jāparedz papildu drošības pasākumi, lai aizsargātu iekārtas lietotāju
pret trokšņa un/vai vibrācijas iedarbību, piemēram, elektroiekārtas un maināmo instrumentu apkope, roku
turēšana siltumā, darba procesu organizācija.
Skaņas emisijas rādītāji noteikti saskaņā ar EN 62841
SC 70WA22
Skaņas jaudas līmenis (L
WA
)
103 dB(A)
Skaņas jaudas līmeņa pielaide (K
WA
)
3 dB(A)
Skaņas spiediena līmenis (L
pA
)
92 dB(A)
Skaņas spiediena līmeņa pielaide (K
pA
)
3 dB(A)
Kopējie svārstību rādītāji (trīs virzienu vektoru summa), noteikti saskaņā ar EN 62841
SC 70WA22
Svārstību emisija, zāģējot kokmateriālus (A
h, W
)
0,93 m/s²
Iespējamā kļūda (K)
1,5 m/s²
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Latviešu 191
5 Lietošana
5.1 Sagatavošanās darbam
5.1.1 Akumulatora uzlādēšana
1. Pirms uzlādes sākšanas izlasiet lādētāja lietošanas instrukciju.
2. Raugieties, lai akumulatora un lādētāja kontaktu virsmas ir tīras un sausas.
3. Veiciet akumulatora uzlādi atbilstīgā lādētājā.
5.1.2 Akumulatora ievietošana
IEVĒROT PIESARDZĪBU!
Traumu risks īssavienojuma vai akumulatora nokrišanas gadījumā!
Pirms akumulatora ievietošanas pārliecinieties, ka uz akumulatora un izstrādājuma kontaktiem neatrodas
nekādi svešķermeņi.
Pārbaudiet, vai akumulators ir droši nofiksēts.
1. Pirms pirmās lietošanas pilnībā uzlādējiet akumulatoru.
2. Ievietojiet akumulatoru iekārtas stiprinājumā, līdz tas dzirdami nofiksējas.
3. Pārbaudiet, vai akumulators ir droši nofiksēts.
5.1.3 Akumulatora izņemšana
1. Nospiediet akumulatora atbloķēšanas taustiņus.
2. Izvelciet akumulatoru no iekārtas turētāja.
5.1.4 Zāģa ripas demontāža 3
BRĪDINĀJUMS!
Apdedzināšanās risks Apdraudējums, ko rada karsti instrumenti, fiksācijas atloks vai fiksācijas skrūve un
zāģa ripas asās malas.
Mainot instrumentus, lietojiet aizsargcimdus.
1. Izņemiet akumulatoru.
2. Nofiksējiet iekšējā sešstūra atslēgu uz zāģa ripas fiksācijas skrūves.
3. Nospiediet vārpstas bloķēšanas taustiņu un turiet to nospiestu.
4. Ar iekšējā sešstūra atslēgu pagrieziet zāģa ripas fiksācijas skrūvi, līdz pilnībā nofiksējas vārpstas
bloķēšanas taustiņš.
5. Ar iekšējā sešstūra atslēgu griežot rotācijas virzienā atbilstīgi bultiņai, atlaidiet stiprinājuma skrūvi.
6. Izņemiet fiksācijas skrūvi un noņemiet ārējo fiksācijas atloku.
7. Atveriet svārstību aizsargu un noņemiet zāģa ripu.
Ja nepieciešams, atbalsta atloku var noņemt, lai veiktu tīrīšanu.
5.1.5 Zāģa ripas montāža 4
IEVĒROT PIESARDZĪBU!
Bojājumu risks! Nepiemērotas vai nepareizi piemontētas zāģa ripas var izraisīt zāģa bojājumus.
Lietojiet tikai tādas zāģa ripas, kas ir piemērotas šim zāģim. Pievērsiet uzmanību uz zāģa ripas attēlotajai
rotācijas virziena bultiņai.
Lietojiet tikai tādas zāģa ripas, kuru pieļaujamais apgriezienu skaits ir vismaz tikpat liels uz izstrādājuma
norādītais maksimālais apgriezienu skaits.
Nodrošiniet, lai nofiksēšanai paredzētā zāģa ripa atbilstu tehniskajām prasībām un būtu
nevainojami uzasināta. Asi zāģa ripas zobi ir priekšnoteikums nevainojamai zāģējuma kvalitātei.
1. Izņemiet akumulatoru.
2. Notīriet stiprinājuma un fiksācijas atlokus.
3. Uzlieciet atbalsta atloku uz darba vārpstas, raugoties, lai tas būtu novietots pareizā virzienā.
4. Atveriet svārstīgo aizsargu.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
192 Latviešu 2092403
*2092403*
5. Uzlieciet jaunu zāģa ripu.
6. Pareizā virzienā uzlieciet ārējo fiksācijas atloku.
7. Ielieciet vietā fiksācijas skrūvi.
8. Nofiksējiet iekšējā sešstūra atslēgu uz zāģa ripas fiksācijas skrūves.
9. Nospiediet vārpstas bloķēšanas taustiņu.
10. Nostipriniet fiksācijas atloku, ar iekšējā sešstūra atslēgu pagriežot fiksācijas skrūvi pretēji rotācijas virziena
bultiņai.
Vārpstas bloķēšanas taustiņš nofiksējas.
11. Pirms iekārtas lietošanas pārbaudiet, vai zāģa ripa ir nofiksēta kārtīgi un novietota pareizi.
5.1.6 Zāģējuma dziļuma noregulēšana 5
1. Izņemiet akumulatoru.
2. Atbrīvojiet zāģējuma dziļuma iestatījuma fiksācijas sviru.
3. Ar pagrieziena kustību paceliet iekārtu un noregulējiet zāģējuma dziļumu ar fiksācijas sviras palīdzību.
Noregulētajam zāģējuma dziļumam vienmēr jābūt par 5 līdz 10 mm lielākam par zāģējamā materiāla
biezumu.
Ar drošības pārsega aizmugurē esošās skalas un rādītāja palīdzību iespējams nolasīt iestatīto
zāģējuma dziļumu.
5.1.7 Zāģēšanas leņķa iestatīšana 6
1. Izņemiet akumulatoru.
2. Atbrīvojiet zāģējuma leņķa noregulējuma fiksācijas sviru.
3. Pagrieziet iekārtu nepieciešamajā pozīcijā.
Zāģēšanas leņķa iepriekšējā iestatīšana ļauj vienkāršā veidā noregulēt maksimālo leņķi
22,5°/45°/50°.
4. Pievelciet zāģējuma leņķa iestatījuma fiksācijas sviru.
5.1.8 Kontūras zāģēšana 7
Pie ripzāģa priekšējās pamatplāksnes atrodas gan taisniem, gan slīpiem zāģējumiem paredzēts
iezāģējuma rādītājs (0° un 45°). Ar palīdzību ir iespējams veikt precīzus zāģējumus izvēlētajā leņķī.
Iezāģējuma mala atbilst zāģa ripas iekšpusei. Iezāģējuma rādītājs atrodas pie priekšējā zāģa ripas
izgriezuma.
Nodrošiniet zāģējamo materiālu pret izkustēšanos.
Novietojiet zāģējamo materiālu tā, lai zāģa ripa zem varētu brīvi kustēties.
Pārliecinieties, ka ir izslēgts iekārtas ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzis.
Novietojiet iekārtu ar pamatplāksni uz zāģējamā materiāla tā, lai zāģa zobi vēl nesaskartos ar materiālu.
1. Ievietojiet akumulatoru.
2. Kad ir nospiests ieslēgšanas bloķētājs, ieslēdziet iekārtu ar ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzi.
3. Atbilstošā ātrumā virziet iekārtu gar kontūras atzīmi caur zāģējamo materiālu.
5.1.9 Paralēlās atdures montāža / noregulēšana 8
1. Izņemiet akumulatoru.
2. Ieskrūvējiet fiksācijas skrūvi pamatplāksnē tikai tik dziļi, lai paliktu pietiekami daudz vietas paralēlās
atdures iebīdīšanai.
3. Iebīdiet paralēlās atdures vadotni zem fiksācijas skrūves.
4. Noregulējiet nepieciešamo zāģējuma platumu.
5. Pievelciet fiksācijas skrūvi.
Paralēlo atduri (ar vienu vai divām malām) ir iespējams piemontēt abās pamatplāksnes pusēs.
Paralēlā atdure ar divām malām ir paredzēta tikai lietošanai kopā ar lielo pamatplāksni.
Paralēlā atdure nodrošina iespēju veikt precīzus zāģējumus paralēli materiāla malai vai sazāģēt
vienāda izmēra līstītes.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Latviešu 193
5.1.10 Vadotnes sliedes adaptera montāža 9
Zāģi iespējams aprīkot ar vadotnes sliedes adapteru, ko var iegādāties papildu aprīkojumu.
Ja iekārta ir aprīkota ar mazo pamatplāksni, lietojiet vadotnes sliedes adapteru, kas atbilst attiecīgajai
vadotnes sliedei.
1. Izņemiet akumulatoru.
2. Ja ir piemontēta paralēlā atdure, noņemiet to.
3. Ievietojiet pamatplāksni vadotnes sliedes adaptera malējos atbalsta stieņos.
4. Līdz galam iebīdiet pamatplāksni vadotnes sliedes adapterā.
5. Nofiksējiet vadotnes sliedes adapteru, līdz atdurei iespiežot abus bīdāmos fiksatorus.
5.2 Darbs
5.2.1 Ieslēgšana
Kad ir nospiests ieslēgšanas bloķētājs, ieslēdziet iekārtu ar ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzi.
5.2.2 Izslēgšana
Apturiet iekārtu, atlaižot ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzi.
5.2.3 Garenvirziena zāģējumi leņķī 10
1. Uzlieciet ripzāģi ar rievas atzīmi "0°" uz vadotnes sliedes stieņa.
2. Kad ir nospiests ieslēgšanas bloķētājs, ieslēdziet iekārtu ar ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzi.
3. Atbilstošā darba ātrumā virziet izstrādājumu gar sliedi caur zāģējamo materiālu.
5.2.4 Garenvirziena zāģējumi leņķī līdz 50° 11
1. Iestatiet dziļuma leņķi.
BRĪDINĀJUMS!
Sadursmes risks slīpu zāģējumu laikā Sadursme starp zāģa ripu un vadotnes sliedi
Virziet zāģi ar vadotnes sliedes adaptera ārējo malu gar vadotnes sliedes stieni. Pretējā gadījumā notiks
sadursme starp zāģa ripu un vadotnes sliedi.
2. Uzlieciet zāģi ar rievas atzīmi "1-50°" uz vadotnes sliedes stieņa.
3. Kad ir nospiests ieslēgšanas bloķētājs, ieslēdziet iekārtu ar ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzi.
4. Atbilstošā darba ātrumā virziet izstrādājumu gar sliedi caur zāģējamo materiālu.
5.2.5 Leņķa zāģējumi plaknē 12
1. Novietojiet vadotnes sliedi uz zāģējamā materiāla ar nulles punktu pie materiāla malas un pagrieziet
sliedi, lai nepieciešamais leņķis uz leņķa skalas būtu novietots pret nulles punktu. Parādītais zāģējuma
leņķis ir leņķis, par kādu zāģējums atšķiras no taisna leņķa.
2. Nofiksējiet vadotnes sliedi ar divām skrūvspīlēm.
3. Uzlieciet ripzāģi ar rievas atzīmi "0°" uz vadotnes sliedes stieņa.
4. Kad ir nospiests ieslēgšanas bloķētājs, ieslēdziet iekārtu ar ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzi.
5. Atbilstošā darba ātrumā virziet izstrādājumu gar sliedi caur zāģējamo materiālu.
5.2.6 Zāģēšana bez skaidu nosūcēja
1. Pievērsiet uzmanību tam, lai nebūtu traucēta skaidu izsviešana.
2. Ja nepieciešams, savienojuma īscauruli var noņemt, atskrūvējot skrūvi ar iekšējā sešstūra galviņu,
izmantojot izstrādājuma komplektā iekļauto iekšējā sešstūra atslēgu.
6 Apkope un uzturēšana
BRĪDINĀJUMS!
Traumu risks ievietota akumulatora gadījumā !
Pirms jebkādiem apkopes un tehniskā stāvokļa uzturēšanas darbiem vienmēr izņemiet akumulatoru!
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
194 Latviešu 2092403
*2092403*
Iekārtas apkope
Uzmanīgi notīriet pielipušos netīrumus.
Uzmanīgi iztīriet ventilācijas atveres ar sausu birstīti.
Korpusa tīrīšanai jālieto tikai nedaudz samitrināta drāniņa. Nedrīkst lietot silikonu saturošus kopšanas
līdzekļus, kas var sabojāt plastmasas daļas.
Litija jonu akumulatoru apkope
Raugieties, lai akumulators ir tīrs un nebūtu savārtīts ar eļļu un smērvielām.
Korpusa tīrīšanai jālieto tikai nedaudz samitrināta drāniņa. Nedrīkst lietot silikonu saturošus kopšanas
līdzekļus, kas var sabojāt plastmasas daļas.
Nepieļaujiet mitruma iekļūšanu.
Uzturēšana
Regulāri pārbaudiet visas redzamās daļas, lai pārliecinātos, ka tās nav bojātas un funkcionē nevainojami.
Bojājumu un/vai funkciju traucējumu gadījumā izstrādājumu nedrīkst lietot. Tas nekavējoties jānodod
Hilti, lai veiktu remontu.
Pēc apkopes un remonta darbiem visas aizsargierīces jāpiemontē vietā un jāpārbauda, vai tās darbojas.
Lai iekārtas lietošana būtu droša, izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas un patēriņa materiālus.
Rezerves daļas un patēriņa materiālus, kuru lietošanu kopā ar šo iekārtu mēs akceptējam, var atrast
Hilti Store vai tīmekļvietnē. www.hilti.group.
6.1 Aizsargierīces tīrīšana
1. Lai varētu veikt aizsargierīces tīrīšanu, noņemiet zāģa ripu.
2. Uzmanīgi iztīriet aizsargierīci ar sausu birstīti.
3. Ar piemērota instrumenta palīdzību iztīriet nogulsnējumus un skaidas no aizsargierīces iekšpuses.
4. Piemontējiet zāģa ripu.
6.2 rīkoties skaidu kanāla aizsērēšanas gadījumā
1. Izņemiet akumulatoru.
2. Iztīriet skaidu kanālu.
Ja nepieciešams, demontējiet zāģa ripu. Lappuse 191
3. Pārbaudiet, vai kustīgās daļas darbojas bez traucējumiem un neķeras un vai kāda no daļām nav salauzta
vai bojāta un tādējādi netraucē izstrādājuma nevainojamu darbību.
6.3 Pārbaude pēc apkopes un uzturēšanas darbiem
Pēc apkopes un uzturēšanas darbiem ir pārbaudiet, vai ir pievienotas visas aizsargierīces un vai to
darbība ir nevainojama.
Lai pārbaudītu drošības pārsega funkcijas, līdz galam atveriet to, nospiežot vadības sviru.
Pēc vadības sviras atlaišanas svārstīgajam drošības pārsegam ātri un pilnībā jāaizveras.
7 Ar akumulatoru darbināmo iekārtu transportēšana un uzglabāšana
Transportēšana
IEVĒROT PIESARDZĪBU!
Nekontrolēta iedarbošanās transportēšanas laikā !
Pirms iekārtu transportēšanas vienmēr izņemiet no tām akumulatorus!
Izņemiet akumulatorus.
akumulatorus nekādā gadījumā nedrīkst transportēt nenostiprinātā veidā, sabērtus kaudzēs.
Pirms atsākt iekārtas un akumulatoru lietošanu pēc ilgākas transportēšanas, pārbaudiet, vai tie nav bojāti.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Latviešu 195
Uzglabāšana
IEVĒROT PIESARDZĪBU!
Neparedzami bojājumi bojātu vai izplūdušu akumulatoru dēļ !
Pirms iekārtu novietošanas glabāšanā vienmēr izņemiet no tām akumulatorus!
Iekārta un akumulatori jāglabā pēc iespējas vēsā un sausā vietā.
Nekādā gadījumā neglabājiet akumulatorus augstā temperatūrā, tiešos saules staros vai aiz stikla.
Glabājiet iekārtu un akumulatorus vietā, kas nav pieejama bērniem un nepiederošām personām.
Pirms atsākt iekārtas un akumulatoru lietošanu pēc ilgas uzglabāšanas, pārbaudiet, vai tie nav bojāti.
8 Traucējumu novēršana
Ja izstrādājuma darbībā radušies traucējumi, kas nav uzskaitīti šajā tabulā vai ko jums neizdodas novērst
saviem spēkiem, lūdzu, meklējiet palīdzību mūsu Hilti servisā.
8.1 Ripzāģis nav funkcionējošs
Traucējums Iespējamais iemesls Risinājums
LED indikācijas nav. Akumulators nav kārtīgi ievietots. Ievietojiet akumulatoru.
Akumulators ir izlādējies. Uzlādējiet akumulatoru.
Akumulators ir pārāk auksts vai
pārāk karsts.
Nogaidiet, līdz akumulators
sasniedz apkārtējai videi atbil-
stošu temperatūru.
1 LED mirgo. Akumulators ir izlādējies. Uzlādējiet akumulatoru.
Akumulators ir pārāk auksts vai
pārāk karsts.
Nogaidiet, līdz akumulators
sasniedz apkārtējai videi atbil-
stošu temperatūru.
4 LED mirgo. Īslaicīga ripzāģa pārslodze. Atlaidiet ieslēgšanas / izslēgša-
nas slēdzi un pēctam nospiediet
to vēlreiz.
Termiskā aizsardzība. Ļaujiet ripzāģim atdzist un
iztīriet ventilācijas atveres.
8.2 Ripzāģis ir funkcionējošs
Traucējums Iespējamais iemesls Risinājums
Ieslēgšanas / izslēgšanas slē-
dzi nav iespējams nospiest,
respektīvi, tas ir nobloķēts.
Nav filtra (drošības funkcija). Nospiediet ieslēgšanas bloķē-
šanas slēdzi.
Pēkšņi ievērojami samazinās
rotācijas ātrums.
Akumulators ir izlādējies. Uzlādējiet akumulatoru.
Pārāk liels padeves spēks. Samaziniet padeves spēku un
vēlreiz ieslēdziet iekārtu.
Skaidas netiek nogādātas uz
skaidu konteineru un nokrīt uz
pamatplāksnes.
Skaidu tvertne ir pilna. Iztukšojiet skaidu tvertni.
Nosprostots skaidu kanāls. Iztīriet skaidu kanālu.
Lappuse 194
Zāģa ripa apstājas. rāk liels padeves spēks. Samaziniet padeves spēku un
vēlreiz ieslēdziet iekārtu.
Akumulators izlādējas ātrāk
nekā parasti.
Akumulatora stāvoklis nav opti-
māls.
Nomainiet akumulatoru.
Akumulators nenofiksējas ar
sadzirdamu, divkāršu klikšķi.
Netīri akumulatora fiksācijas izciļņi. Notīriet fiksācijas izciļņus un
nofiksējiet akumulatoru. Ja
problēmas saglabājas, vērsie-
ties Hilti servisā.
Ripzāģis vai akumulators spē-
cīgi sakarst.
Elektrisks defekts. Nekavējoties izslēdziet ripzāģi.
Izņemietakumulatoruun vērojiet
to. Ļaujiet akumulatoram
atdzist. Vērsieties Hilti servisā.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
196 Latviešu 2092403
*2092403*
Traucējums Iespējamais iemesls Risinājums
Ripzāģis vai akumulators spē-
cīgi sakarst.
Izstrādājums ir pārslogots (pār-
sniegtas ekspluatācijas robežas).
Izvēlieties veicamajam darbam
atbilstīgu iekārtu.
Zāģis spēcīgi vibrē. Nepareizi piemontēta zāģa ripa. Piemontējiet zāģa ripu pareizi.
Lappuse 191
9 Nokalpojušo iekārtu utilizācija
Hilti iekārtu izgatavošanā tiek izmantoti galvenokārt otrreiz pārstrādājami materiāli. Priekšnosacījums
otrreizējai pārstrādei ir atbilstoša materiālu šķirošana. Daudzās valstīs Hilti pieņem nolietotās iekārtas
otrreizējai pārstrādei. Lai saņemtu vairāk informācijas, vērsieties Hilti servisā vai pie sava pārdošanas
konsultanta.
Akumulatoru utilizācija
Ja akumulatoru utilizācija netiek veikta pareizā veidā, var izplūst kaitīgas gāzes un šķidrumi, kas apdraud
veselību.
Bojātus akumulatorus nav atļauts nosūtīt!
Lai nepieļautu īssavienojumus, nosedziet pieslēguma kontaktus ar materiālu, kam nepiemīt elektriskā
vadītspēja.
Utilizējiet akumulatorus tā, lai tiem nevarētu piekļūt bērni.
Nododiet akumulatoru utilizācijai jūs apkalpojošajā Hilti Store vai vērsieties pie kompetentā atkritumu
apsaimniekošanas uzņēmuma.
Neizmetiet elektroiekārtas, elektroniskas ierīces un akumulatorus sadzīves atkritumos!
10 RoHS (direktīva par bīstamo vielu izmantošanas ierobežošanu)
Lai apskatītu bīstamo vielu tabulu, izmantojiet šādu saiti: qr.hilti.com/r2937785.
Saiti uz RoHS tabulu jūs QR koda veidā atradīsiet šīs dokumentācijas beigās.
11 Ražotāja garantija
Ar jautājumiem par garantijas nosacījumiem, lūdzu, vērsieties pie vietējā Hilti partnera.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Lietuvių 197
1 Dokumentų duomenys
1.1 Apie šią instrukciją
Prieš pradėdami eksploatuoti, perskaitykite šią instrukciją. Tai yra saugaus darbo ir patikimo naudojimo
sąlyga.
Laikykitės šioje instrukcijoje ir ant prietaiso pateiktų saugos nurodymų ir įspėjimų.
Šią naudojimo instrukciją visada laikykite kartu su prietaisu, prietaisą kitiems asmenims perduokite tik
kartu su šia instrukcija.
1.2 Ženklų paaiškinimas
1.2.1 Įspėjantieji nurodymai
Įspėjantieji nurodymai įspėja apie pavojus, gresiančius eksploatuojant prietaisą. Naudojami tokie signaliniai
žodžiai:
PAVOJUS
PAVOJUS !
Šis žodis vartojamas norint įspėti apie tiesiogiai gresiantį pavojų, kurio pasekmės yra sunkūs kūno
sužalojimai arba žūtis.
ĮSPĖJIMAS
ĮSPĖJIMAS !
Šis žodis vartojamas norint įspėti apie galimai gresiantį pavojų, kurio pasekmės gali būti sunkūs kūno
sužalojimai arba žūtis.
ATSARGIAI
ATSARGIAI !
Šis žodis vartojamas potencialiai pavojingai situacijai žymėti, kai yra lengvo kūno sužalojimo arba
materialinių nuostolių grėsmė.
1.2.2 Instrukcijoje naudojami simboliai
Šioje instrukcijoje naudojami tokie simboliai:
Prieš naudojant, perskaityti instrukciją
Naudojimo nurodymai ir kita naudinga informacija
Rodo, kad juo paženklintą medžiagą galima perdirbti
Elektrinių prietaisų ir akumuliatorių nemesti į buitinius šiukšlynus
1.2.3 Iliustracijose naudojami simboliai
Iliustracijose naudojami šie simboliai:
Šie skaitmenys nurodo atitinkamą iliustraciją šios instrukcijos pradžioje
Numeravimas nurodo darbinių veiksmų eiliškumą paveikslėlyje ir gali skirtis nuo tekste pateikto
darbinių veiksmų numeravimo
Pozicijų numeriai naudojami paveikslėlyje Apžvalga jie nurodo skyrelyje Prietaiso vaizdas
esančių paaiškinimų numerius
Šiuo ženklu siekiama atkreipti ypatingą dėmesį į naudojimąsi šiuo prietaisu.
1.3 Specifiniai prietaiso simboliai
1.3.1 Simboliai
Ant prietaiso gali būti naudojami šie simboliai:
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
198 Lietuvių 2092403
*2092403*
Nominalus tuščiosios eigos sukimosi greitis
Nuolatinė srovė
Apsisukimai per minutę
Skersmuo
Pjovimo diskas
Belaidis duomenų perdavimas
Ličio jonų akumuliatorius
Naudotas Hilti serijos ličio jonų akumuliatorius. Atkreipkite dėmesį į duomenis skyriuje Naudoji-
mas pagal paskirtį.
1.4 Informacija apie prietaisą
gaminiai yra skirti profesionalams, todėl juos naudoti, techniškai prižiūrėti ir remontuoti leidžiama
tik įgaliotam instruktuotam personalui. Šis personalas turi būti supažindintas su visais galimais pavojais.
Neapmokyto personalo, netinkamai arba ne pagal paskirtį naudojamas prietaisas ir jo reikmenys gali kelti
pavojų.
Tipas ir serijos numeris yra nurodyti firminėje duomenų lentelėje.
Serijos numerį perkelkite į toliau nurodytą lentelę. Kreipdamiesi su prietaisu susijusiais klausimais į mūsų
atstovybę ar techninės priežiūros centrą, visada nurodykite šiuos prietaiso duomenis.
Prietaiso duomenys
Diskinis pjūklas SC 70WA22
Karta 01
Serijos Nr.
1.5 Atitikties deklaracija
Prisiimdami visą atsakomybę pareiškiame, kad čia yra aprašytas gaminys atitinka galiojančias direktyvas ir
normas. Atitikties deklaracijos kopiją rasite šios instrukcijos gale.
Techninė dokumentacija saugoma čia:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sauga
2.1 Bendrieji saugos nurodymai dirbantiems su elektriniais įrankiais
ĮSPĖJIMAS Perskaitykite visus ant šio elektrinio įrankio esančius saugos nurodymus, instrukcijas,
paveikslėlius ir techninius duomenis. Šių nurodymų nesilaikymas gali tapti elektros smūgio, gaisro ir / arba
sunkių sužalojimų priežastimi.
Išsaugokite visus saugos nurodymus ir instrukcijas, kad galėtumėte į juos pažvelgti ateityje.
Saugos nurodymuose vartojama sąvoka „elektrinis įrankis“ apibrėžiami elektros tinklo maitinami elektriniai
įrankiai (turintys maitinimo kabelį) ir akumuliatoriaus maitinami elektriniai įrankiai (be maitinimo kabelio).
Sauga darbo vietoje
Pasirūpinkite, kad darbo vieta visada būtų švari ir gerai apšviesta. Netvarkinga ar blogai apšviesta
darbo vieta gali tapti nelaimingų atsitikimų priežastimi.
Nenaudokite elektrinio įrankio sprogioje aplinkoje, kurioje yra degių skysčių, dujų arba dulkių.
Veikiantys elektriniai įrankiai kibirkščiuoja, ir kibirkštys gali uždegti dulkes arba susikaupusius garus.
Dirbdami su elektriniu įrankiu, neleiskite darbo zonoje būti vaikams ir pašaliniams asmenims.
Atitraukę dėmesį nuo darbo, galite nebesuvaldyti prietaiso.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Lietuvių 199
Apsauga nuo elektros
Prietaiso maitinimo kabelio kištukas turi atitikti elektros lizdo tipą. Kištuko jokiu būdu negalima
keisti. Nenaudokite tarpinių kištukų kartu su elektriniais įrankiais, turinčiais apsauginį įžeminimą.
Nepakeisti kištukai ir tinkami elektros lizdai mažina elektros smūgio riziką.
Venkite kūno kontakto su įžemintais paviršiais, pvz., vamzdžiais, šildytuvais, viryklėmis ir šaldytu-
vais. Kai žmogaus kūnas yra įžemintas, padidėja elektros smūgio tikimybė.
Elektrinius įrankius saugokite nuo lietaus ir drėgmės. Į elektrinį įrankį patekus vandens, padidėja
elektros smūgio rizika.
Nenaudokite elektros maitinimo kabelio ne pagal paskirtį, t. y. neneškite elektrinio įrankio paėmę
kabelio, nekabinkite jo ant kabelio, netraukite kabelio, norėdami ištraukti kištuką elektros
lizdo. Elektros maitinimo kabelį saugokite nuo karščio, alyvos, aštrių briaunų ar judančių dalių.
Pažeisti arba susipynę elektros maitinimo kabeliai didina elektros smūgio riziką.
Jei su elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite tik tokius ilginimo kabelius, kurie tinka ir lauko
darbams. Naudojant lauko darbams tinkančius ilginimo kabelius, mažėja elektros smūgio rizika.
Jeigu elektrinio įrankio naudojimo drėgnoje aplinkoje negalima išvengti, į elektros tinklą junkite
per apsauginę nuotėkio relę. Apsauginė nuotėkio relė mažina elektros smūgio riziką.
Žmonių sauga
Dirbdami su elektriniu įrankiu, būkite atidūs, sutelkite dėmesį į darbą ir vadovaukitės sveika
nuovoka. Elektrinio įrankio nenaudokite, jeigu esate pavargę arba apsvaigę nuo narkotinių
medžiagų, alkoholio ar vaistų. Neatidumo akimirka dirbant su elektriniu įrankiu gali tapti rimtų
sužalojimų priežastimi.
Naudokite asmenines apsaugos priemones ir visuomet užsidėkite apsauginius akinius. Naudojant
asmenines apsaugos priemones, pvz., respiratorių, neslystančius apsauginius batus, apsauginį šalmą,
ausines ir kt., priklausomai nuo elektrinio įrankio tipo ir naudojimo, mažėja rizika susižaloti.
Saugokitės, kad neįjungtumėte prietaiso atsitiktinai. Prieš prijungdami prie elektros maitinimo
tinklo, įdėdami akumuliatorių, imdami į rankas ar nešdami, įsitikinkite, kad elektrinis įrankis yra
išjungtas. Jeigu nešdami elektrinį įrankį pirštą laikysite ant jungiklio arba įrankį įjungsite į elektros tinklą
tuomet, kai jungiklis nėra išjungtas, gali įvykti nelaimingas atsitikimas.
Prieš įjungdami elektrinį įrankį, pašalinkite jo reguliavimo įrankius ar veržlinius raktus. Besisu-
kančioje prietaiso dalyje esantis įrankis ar paliktas raktas gali tapti sužalojimų priežastimi.
Venkite nepatogių kūno padėčių. Dirbdami stovėkite tvirtai ir visada išlaikykite kūno pusiausvyrą.
Taip galėsite geriau kontroliuoti elektrinį įrankį netikėtose situacijose.
Vilkėkite tinkamą aprangą. Nevilkėkite plačių drabužių, nesidėkite papuošalų. Saugokite plaukus,
drabužius ir pirštines nuo besisukančių prietaiso dalių. Laisvus drabužius, papuošalus ir ilgus plaukus
gali įtraukti besisukančios prietaiso dalys.
Jei yra numatyta galimybė prijungti dulkių nusiurbimo ar surinkimo įrenginius, visada įsitikinkite,
kad jie yra prijungti ir tinkamai naudojami. Naudojant dulkių nusiurbimo įrenginį, gali sumažėti dulkių
keliama grėsmė.
Neturėkite iliuzijų, kad visada esate saugūs, ir, skaitydami naudojimo instrukcijas, nepraleiskite
skyrelių apie saugų darbą su elektriniais įrankiais, net jeigu per ilgus naudojimo metus esate su
savo elektriniu įrankiu susipažinę. Neatsargus veiksmas per sekundės dalį gali tapti sunkių sužalojimų
priežastimi.
Elektrinio įrankio naudojimas ir elgesys su juo
Prietaiso neperkraukite. Naudokite Jūsų darbui tinkamą elektrinį įrankį. Su tinkamu elektriniu įrankiu
dirbsite geriau ir saugiau, jei neviršysite nurodytos galios.
Nenaudokite elektrinio įrankio su sugedusiu jungikliu. Elektrinis įrankis, kurio nebegalima įjungti ar
išjungti, yra pavojingas ir reikia remontuoti.
Prieš prietaisą nustatydami, keisdami reikmenis ar tiesiog padėdami į šalį, visuomet ištraukite
maitinimo kabelio kištuką elektros lizdo ir / arba prietaiso išimkite akumuliatorių. Ši atsargumo
priemonė leis išvengti netikėto elektrinio įrankio įsijungimo.
Nenaudojamus elektrinius įrankius saugokite vaikams nepasiekiamoje vietoje. Neleiskite prietaisu
naudotis asmenims, kurie nėra su juo susipažinę arba nėra perskaitę šios instrukcijos. Elektriniai
įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja patirties neturintys asmenys.
Elektrinius įrankius ir reikmenis rūpestingai prižiūrėkite. Tikrinkite, ar judančios elektrinio įrankio
dalys tinkamai funkcionuoja ir niekur nekliūva, ar nėra sulūžusių ir pažeistų dalių, kurios blogintų
įrankio veikimą. Prieš naudojimą pažeistos prietaiso dalys turi būti suremontuotos. Blogai prižiūrimi
elektriniai įrankiai yra daugelio nelaimingų atsitikimų priežastis.
Pjovimo įrankiai visuomet turi būti aštrūs ir švarūs. Rūpestingai prižiūrėti pjovimo įrankiai su aštriomis
pjovimo briaunomis mažiau stringa ir yra lengviau valdomi.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
200 Lietuvių 2092403
*2092403*
Elektrinį įrankį, reikmenis, keičiamuosius įrankius ir t. t. naudokite pagal šias instrukcijas. Taip
pat atsižvelkite į darbo sąlygas ir atliekamo darbo pobūdį. Elektrinius įrankius naudojant ne pagal
paskirtį, gali kilti pavojingos situacijos.
Prižiūrėkite rankenas, kad jos ir laikymo paviršiai visada būtų sausi, švarūs ir neriebaluoti.
Slidžios rankenos ir laikymo paviršiai negali užtikrinti elektrinio įrankio saugaus naudojimo ir valdymo
kontrolės nenumatytose situacijose.
Akumuliatorinio įrankio naudojimas ir elgesys su juo
Akumuliatoriams įkrauti naudokite tik tuos kroviklius, kuriuos rekomenduoja gamintojas. Kroviklį,
tinkantį tik nurodytiems akumuliatorių tipams, naudojant kitiems akumuliatoriams įkrauti, kyla gaisro
pavojus.
Elektriniuose įrankiuose naudokite tik konkrečiai jiems skirtus akumuliatorius. Naudojant kitokius
akumuliatorius, kyla pavojus susižaloti ir sukelti gaisrą.
Nenaudojamo akumuliatoriaus nelaikykite šalia sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų ar kitokių
smulkių metalinių daiktų, kurie galėtų trumpai sujungti akumuliatoriaus kontaktus. Trumpai
sujungus akumuliatoriaus kontaktus, yra pavojus nusideginti ar sukelti gaisrą.
Netinkamai naudojant akumuliatorių, jo gali ištekėti skystis. Venkite kontakto su šiuo skysčiu.
Jei skysčio atsitiktinai pateko ant odos, nuplaukite vandeniu, jei pateko į akis - gerai praplaukite
jas vandeniu ir nedelsdami kreipkitės į gydytoją. Akumuliatoriaus skystis gali sudirginti arba chemiškai
nudeginti odą.
Nenaudokite pažeisto arba perdirbto akumuliatoriaus. Pažeisti arba perdirbti akumuliatoriai gali
funkcionuoti nenumatytai, todėl gali kelti gaisro, sprogimo ar sužalojimų pavojų.
Akumuliatorių saugokite nuo ugnies ir per aukštos temperatūros. Ugnies arba didesnės kaip 130 °C
(265 °F) temperatūros veikiamas akumuliatorius gali sprogti.
Laikykitės visų įkrovimo instrukcijų ir akumuliatorių arba akumuliatorinį įrankį visada įkraukite
tik eksploatavimo instrukcijoje nurodytame temperatūrų diapazone. Netinkamas įkrovimas arba
įkrovimas leistino temperatūrų diapazono ribų gali sugadinti akumuliatorių ir padidinti gaisro pavojų.
Techninė priežiūra
Savo elektrinį įrankį patikėkite remontuoti tik kvalifikuotam specialistui, tam jis turi naudoti tik
originalias atsargines dalis. Taip galima užtikrinti, kad bus išlaikytas prietaiso naudojimo saugumas.
Niekada nevykdykite pažeistų akumuliatorių techninės priežiūros. Bet kokią akumuliatorių techninę
priežiūrą leidžiama vykdyti tik gamintojui arba įgaliotoms klientų aptarnavimo įmonėms.
2.2 Saugos nurodymai dirbantiems visais pjūklais
Pjovimo procesas
PAVOJUS: Nekiškite rankų į pjovimo zoną ir prie pjovimo įrankio. Antrąja ranka laikykite
papildomą rankeną arba variklio korpusą. Kai pjūklą laiko abi rankos, pjovimo diskas sužaloti negali.
Nekiškite rankų po pjaunamu ruošiniu. Kadangi po ruošiniu nėra apsauginio gaubto, todėl jis negali
Jūsų apsaugoti nuo pjovimo disko.
Pjovimo gylį parinkite pagal ruošinio storį. Po ruošiniu turi matytis ne visas danties aukštis.
Pjaunamo ruošinio niekada nelaikykite rankoje arba ant kojų. Ruošinį stabiliai užfiksuokite. Labai
svarbu ruošinį gerai pritvirtinti, kad pavojus pjūklui prisiliesti prie kūno, užstrigti pjovimo diskui arba
prietaisui tapti nebevaldomu būtų kuo mažesnis.
Kai vykdote darbus, kurių metu keičiamasis įrankis gali paliesti paslėptus elektros laidus, laikykite
elektrinį įrankį tik izoliuotų rankenų paviršių. Palietus laidus, kuriais teka srovė, įtampa atsiranda ir
metalinėse elektrinio įrankio dalyse, todėl kyla elektros smūgio pavojus.
Vykdydami išilginio pjovimo darbus, visada naudokite atramą arba tiesią briaunos kreipiančiąją. Ji
didina pjūvio tikslumą ir mažina pjovimo disko įstrigimo tikimybę.
Visada naudokite tinkamo dydžio pjovimo diskus su prietaiso griebtuvą atitinkančia tvirtinimo anga
(pvz., žvaigždės formos arba apvalia). Pjūklo montavimo elementų neatitinkantys pjovimo diskai sukasi
netolygiai, todėl prietaisas gali tapti nebevaldomas.
Niekada nenaudokite pažeistų arba netinkamų pjovimo disko tarpiklių arba varžtų. Pjovimo disko
žiediniai tarpikliai ir varžtai yra specialiai pritaikyti Jūsų pjūklui, todėl užtikrina optimalų jo našumą ir
eksploatavimo saugumą.
Atatranka priežastys ir atitinkami saugos nurodymai
Atatranka yra staigi elektrinio įrankio reakcija į pjovimo disko užsikabinimą ar įstrigimą, sukeltą galbūt ir
netinkamos disko orientacijos, kurios metu nekontroliuojamas pjūklas pakyla ruošinio ir pradeda judėti
dirbančio asmens link;
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Lietuvių 201
jei pjovimo diskas užsikabina ar užstringa susispaudžiančiame pjovimo plyšyje, jis užsiblokuoja, ir tada
variklio jėga sviedžia pjūklą juo dirbančio asmens link;
jei pjovimo diskas pjovimo plyšyje deformuojamas arba netinkamai nukreipiamas, galinės pjovimo disko
briaunos dantys gali kabinti ruošinio paviršių, dėl to pjovimo diskas gali iššokti pjovimo plyšio ir visas
pjūklas gali pajudėti juo dirbančio asmens link.
Atatranka yra pjūklo netinkamo arba netikslaus naudojimo pasekmė. Jos galima išvengti naudojant tinkamas,
toliau aprašomas atsargumo priemones.
Pjūklą tvirtai laikykite paėmę abiem rankomis, jas laikydami tokioje padėtyje, kad galėtumėte
pasipriešinti atatrankos jėgoms. Visada būkite pjovimo disko šone, dirbant Jūsų kūnas neturi
būti besisukančio pjovimo disko ir jo sukimosi plokštumoje. Veikiant atatrankos jėgai, diskinis
pjūklas gali staiga pajudėti atgal, tačiau naudotojas, imdamasis tinkamų atsargumo priemonių, gali šią
jėgą suvaldyti.
Jei pjovimo diskas stringa arba Jūs nutraukiate darbą, išjunkite pjūklą ir ramiai palaikykite
ruošinyje, kol diskas visiškai sustos. Niekada nebandykite išimti pjūklą ruošinio arba traukti
atgal, kol pjovimo diskas dar sukasi, gali kilti atatranka. Nustatykite ir pašalinkite pjovimo disko
strigimo priežastį.
Jei ruošinyje esantį pjūklą norite įjungti naujo, nustatykite pjovimo diską pjovimo plyšio centre
ir patikrinkite, ar pjūklo dantys neįstrigę ruošinyje. Jei pjūklo diskas stringa, pakartotinai įjungus, jis
gali išslysti ruošinio arba dėl jo gali atsirasti atatrankos jėga.
Dideles plokštes atremkite, kad, pjovimo diskui įstrigus, sumažėtų atatrankos tikimybė. Didelės
plokštės gali sulinkti dėl savo svorio. Plokštes reikia atremti abiejose pusėse prie pjovimo plyšio ir
kraštuose.
Nenaudokite atšipusių arba pažeistų pjovimo diskų. Dėl pjovimo diskų, kurių dantys atšipę arba
netinkami, sumažėja pjovimo plyšys ir padidėja trintis, pjovimo diskas gali pradėti strigti ir atsiranda
atatrankos jėga.
Prieš pradėdami pjauti, priveržkite pjovimo gylio ir pjovimo kampo nustatymo rankenėles. Jei
pjaunant nustatymai pasikeičia, pjovimo diskas gali įstrigti ir dėl to gali kilti atatranka.
Ypač atsargiai pjaukite angas sienose ar kitose mažai žinomose vietose. viršaus įpjaunamas
pjovimo diskas gali paliesti paslėptus objektus, užsiblokuoti ir sukelti atatranką.
Apatinio apsauginio gaubto veikimas
Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite, ar sklandžiai užsidaro apatinis apsauginis gaubtas. Nenau-
dokite pjūklo, jei apatinis apsauginis gaubtas yra nepaslankus ir jo negalima uždaryti sklandžiai.
Niekada neužblokuokite ir neužfiksuokite apatinio apsauginio gaubto, kai jis yra atidarytas. Jei
pjūklas netyčia nukristų ant žemės, apatinis apsauginis gaubtas gali deformuotis. Atidarykite apsauginį
gaubtą patraukdami svirtį ir įsitikinkite, kad jis yra paslankus bei, atliekant pjūvius skirtingais pjovimo
kampais ir gyliais, nesiliečia prie pjovimo disko arba kitų dalių.
Patikrinkite apatinio apsauginio gaubto spyruoklių veikimą. Jei apatinis apsauginis gaubtas ir
jo spyruoklės veikia nesklandžiai, prieš naudodami pjūklą atlikite techninės priežiūros darbus.
Pažeistos dalys, kibios apnašos ar pjuvenų sankaupos lėtina apsauginio gaubto užsidarymą.
Apatinį apsauginį gaubtą atidarykite ranka tik atlikdami ypatingus, pavyzdžiui, įgilinamąjį arba
kampinį, pjūvius. Apatinį apsauginį gaubtą atidarykite patraukdami svirtį ir atleiskite tada, kai
pjovimo diskas įsipjaus į ruošinį. Atliekant visus kitus pjovimo darbus, apatinis apsauginis gaubtas turi
veikti automatiškai.
Nedėkite pjūklo ant darbastalio arba žemės, jei apatinis apsauginis gaubtas neuždengia pjovimo
disko. Dėl neapsaugoto, besisukančio pjovimo disko pjūklas juda priešinga pjovimo krypčiai kryptimi ir
gali prapjauti šalia esančius daiktus. Atkreipkite dėmesį į pjūklo stojimo trukmę.
2.3 Papildomi saugos nurodymai
Žmonių sauga
Prietaisą draudžiama keisti ar kitaip juo manipuliuoti.
Prietaisą visada laikykite tvirtai, abiem rankomis paėmę rankenų. Rankenas prižiūrėkite jos
visada turi būti sausos, švarios ir netepaluotos.
Dirbdami užsidėkite ausines. Triukšmas gali pakenkti klausai.
Jeigu prietaisą naudojate be dulkių nusiurbimo įrenginio, dirbdami dulkes keliančius darbus
užsidėkite lengvą respiratorių.
Prietaisą naudokite tik su jo apsauginiais įtaisais.
Dirbdami darykite pertraukas ir atpalaidavimo pratimus pirštams, kad pagerėtų kraujotaka.
Prietaisas nėra skirtas naudoti fiziškai silpniems neinstruktuotiems asmenims.
Prietaisą laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
202 Lietuvių 2092403
*2092403*
Prietaisą įjunkite tik darbo vietoje.
Prietaisą laikykite ir transportuokite tik išėmę akumuliatorių.
Nedirbkite prietaisą pakėlę virš galvos.
Nestabdykite prietaiso, šono spausdami pjovimo diską.
Pjūvio linijoje neturi būti jokių kliūčių. Nepjaukite varžtų, vinių ir t. t.
Kai prietaisas veikia, nelieskite fiksavimo jungės ir fiksavimo varžto.
Niekada nespauskite veleno blokavimo mygtuko, kol pjovimo diskas dar sukasi.
Nenukreipkite prietaiso į kitus asmenis.
Pastūmos jėgą pasirinkite pagal naudojamą pjovimo diską ir apdirbamąją medžiagą taip, kad
pjovimo diskas nebūtų blokuojamas ir neatsirastų atatrankos jėga.
Saugokite, kad neperkaistų pjūklo dantų viršūnės.
Pjaunant plastikus, reikia vengti šių medžiagų lydymosi.
Tam tikrų medžiagų, pvz., dažų, kuriuose yra švino junginių, kai kurių medienos rūšių, betono / mūro
/ akmens, kuriuose yra kvarco ir kitų mineralų, taip pat metalo dulkės gali būti sveikatai kenksmingos.
Liečiamos ar įkvėptos tokios dulkės darbuotojui ar arti jo esantiems asmenims gali sukelti alergines
reakcijas ir / arba kvėpavimo takų susirgimus. Ąžuolo arba buko medienos dulkės gali sukelti vėžinius
susirgimus, ypač tada, kai buvo naudojami priedai medienai apdoroti(chromatai, medienos konservantai).
Medžiagas, kuriose yra asbesto, leidžiama apdoroti tik specialistams. Pagal galimybes naudokite dulkių
nusiurbimo įrenginį. Norėdami efektyviai nusiurbti didžiąją dulkių dalį, naudokite tinkamą mobilų
dulkių gaudymo įtaisą. Jeigu reikia, naudokite atitinkamoms dulkėms skirtą kvėpavimo takus
saugančią kaukę. Pasirūpinkite, kad darbo vieta būtų gerai vėdinama. Laikykitės Jūsų šalyje
galiojančių konkrečių medžiagų apdirbimo instrukcijų.
Prieš pradėdami dirbti, nustatykite darbo metu kilsiančių dulkių kenksmingumo klasę. Naudokite
licencijuotą statybinį dulkių siurblį, atitinkantį apsaugos klasę pagal vietoje galiojančias apsaugos
nuo dulkių normas.
Laikykitės nacionalinių darbų saugos reglamentų.
Apsauga nuo elektros
Prieš pradėdami dirbti, patikrinkite (pvz., naudodami metalo detektorių), ar darbo zonoje nėra
paslėptų elektros laidų, dujų ir vandentiekio vamzdžių. Netyčia pažeidus, pvz., elektros kabelį,
išorinėse metalinėse prietaiso dalyse taip pat gali atsirasti įtampa. Tai kelia rimtą elektros smūgio pavojų.
Atsargus elgesys su akumuliatoriaus ir naudojimas
Laikykitės ličio jonųakumuliatoriųspecialiųjųtransportavimo, sandėliavimo ir naudojimodirektyvų.
Saugokite akumuliatorius nuo aukštos temperatūros ir ugnies. Yra sprogimo pavojus.
Akumuliatorius draudžiama ardyti, spausti, kaitinti iki aukštesnės kaip 80 °C (176 °F) temperatūros
arba deginti. Priešingu atveju kyla gaisro, sprogimo ir nusideginimo cheminėmis medžiagomis pavojus.
Pažeistus akumuliatorius (pvz., matomi įtrūkimai, sulaužytos dalys, deformuoti, nustumti atgal ir /
arba ištraukti kontaktai) draudžiama ir įkrauti, ir toliau naudoti.
Akumuliatorių nenaudokite kaip energijos šaltinio kitiems, nenurodytiems vartotojams maitinti.
Jeigu į rankas paimtas akumuliatorius atrodo karštas, jis gali būti sugedęs. Prietaisą padėkite
nedegioje vietoje toliau nuo degių medžiagų ir, nuolat stebėdami akumuliatorių, leiskite atvėsti.
Kai akumuliatorius atvės, susisiekite su Hilti techninės priežiūros centru.
2.4 Papildomi saugos nurodymai dirbantiems su diskiniais pjūklais
Ruošinio link stumkite tik įjungtą rankinį diskinį pjūklą.
Pjūvio linijos viršuje ir apačioje neturi būti jokių kliūčių. Nepjaukite varžtų, vinių ir pan.
Su diskiniu pjūklu niekada nedirbkite virš galvos.
Pjovimo disko niekada nestabdykite spausdami šono.
Saugokite, kad neperkaistų disko dantų viršūnės.
Medžiagoms pjauti visada naudokite tik joms tinkamus pjovimo diskus.
Naudokite tik „Hilti“ rekomenduojamus pjovimo diskus, atitinkančius normą EN 847-1.
2.5 Su akumuliatoriais elgtis atsargiai
Laikykitės Li-Ion akumuliatorių specialiųjų transportavimo, sandėliavimo ir naudojimo direktyvų.
Akumuliatorius saugokite nuo aukštos temperatūros, tiesioginių saulės spindulių ir ugnies.
Akumuliatorius draudžiama ardyti, spausti, kaitinti iki aukštesnės kaip 80 °C temperatūros arba deginti.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Lietuvių 203
Nenaudokite ir neįkraukite akumuliatorių, kurie buvo patyrę smūgį, kritę didesnio kaip vieno metro
aukščio ar yra kitokiu būdu pažeisti. Tokiu atveju visada kreipkitės į savo Hilti techninės priežiūros
centrą.
Jeigu į rankas paimtas akumuliatorius atrodo karštas, jis gali būti sugedęs. Prietaisą padėkite nedegioje
vietoje toliau nuo degių medžiagų ir, nuolat stebėdami, leiskite atvėsti. Tokiu atveju visada kreipkitės į
savo Hilti techninės priežiūros centrą.
3 Aprašymas
3.1 Prietaiso vaizdas 1
@
Vienpetė lygiagrečioji atrama
;
Pradinis pjovimo kampo (22,5°, 45°, 50°)
nustatymas
=
Veleno fiksavimo mygtukas
%
Papildoma rankena
&
Jungiklis
(
Įjungimo blokatorius
)
Rankena
+
Įkrovos lygio ir sutrikimų indikatorius (ličio
jonų akumuliatoriaus)
§
Atblokavimo mygtukai su papildoma įkrovos
lygio indikatoriaus suaktyvinimo funkcija
/
Akumuliatorius
:
Pjovimo gylio nustatymo įtaiso užspaudimo
svirtis
Vidinis šešiabriaunis raktas
$
Maža pagrindo plokštė
£
Šviesadiodis apšvietimas
|
Priekinės lygiagrečiosios atramos užspau-
dimo svirtis
¡
Pjovimo kampo nustatymo įtaiso užspaudimo
svirtis
Q
Pjovimo gylio skalė
W
Prijungimo atvamzdis (pjuvenų kanalas)
E
Apsauginis gaubtas
R
Paslankiojo apsauginio gaubto valdymo svir-
tis
T
Galinės lygiagrečiosios atramos užspaudimo
svirtis (tik didelei pagrindo plokštei)
Z
Paslankusis apsauginis gaubtas
U
Pavaros velenas
I
Sukimosi krypties rodyklė
O
Dvipetė lygiagrečioji atrama
P
Pjūvio žyma
Ü
Pjūvio žyma 45°
[
Pjovimo kampo skalė
]
Didelė pagrindo plokštė
Æ
Fiksavimo varžtas
º
Fiksavimo jungė
~
Tvirtinimo jungė
A
Griovelio žyma ant pagrindo plokštės
S
Griovelio žyma 1–50° ant pagrindo plokštės
3.2 Kreipiančiosios liniuotės adapteris 2
D
Galinės laikančiosios pertvaros
F
Priekinė laikančioji pertvara
G
Griovelio žyma
H
Griovelio žyma 1–50°
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
204 Lietuvių 2092403
*2092403*
3.3 Naudojimas pagal paskirtį
Aprašytasis prietaisas yra akumuliatorinis diskinis pjūklas. Jis yra skirtas medienai ir į medieną panašioms
gamybinėms medžiagoms, plastikams, gipso kartonui, gipso pluošto plokštėms ir kompozitinėms medžia-
goms pjauti.
Rankinis diskinis pjūklas turi nuimamą prijungimo atvamzdį papildomai užsakomam dulkių siurbliui / dulkių
gaudymo įtaisui, prie kurio galima prijungti plačiai naudojamas siurblių žarnas. Siurblio žarnai sujungti su
pjūklu gali tekti naudoti tinkamą adapterį.
Nenaudoti pjovimo diskų, neatitinkančių nurodytų parametrų (pvz., skersmens, sukimosi greičio, storio),
pjaustymo ir šlifavimo diskų bei pjovimo diskų, pagamintų gausiai legiruoto greitapjovio plieno (HSS
plieno). Draudžiama pjauti metalą.
Nenaudokite prietaiso šakoms ir medžių kamienams pjauti.
Su šiuo prietaisu naudokite tik B 22 serijos Hilti ličio jonų akumuliatorius.
Šiems akumuliatoriams įkrauti naudokite tik C4/36 serijos Hilti kroviklius.
3.4 Ličio jonų akumuliatoriaus indikatorius
Apie ličio jonų akumuliatoriaus įkrovos lygį ir prietaiso sutrikimus informuoja ličio jonų akumuliatoriaus
indikatorius. Ličio jonų akumuliatoriaus įkrovos lygis rodomas paspaudus vieną dviejų akumuliatoriaus
atblokavimo mygtukų.
Būsena Reikšmė
Šviečia 4 šviesos diodai. Įkrovos lygis: nuo 75 iki 100 %
Šviečia 3 šviesos diodai. Įkrovos lygis: nuo 50 iki 75 %
Šviečia 2 šviesos diodai. Įkrovos lygis: nuo 25 iki 50 %
Šviečia 1 diodas. Įkrovos lygis: nuo 10 iki 25 %
Mirksi 1 šviesos diodas, prietaisas yra parengtas
naudoti.
Įkrovos lygis: < 10 %
Mirksi 1 šviesos diodas, prietaisas neparengtas
naudoti.
Akumuliatorius yra perkaitęs arba visiškai išsikro-
vęs.
Mirksi 4 šviesos diodai, prietaisas neparengtas
naudoti.
Prietaisas yra perkrautas arba perkaitęs.
Kai nuspaustas valdymo jungiklis ir maždaug 5 sekundes po jo paleidimo įkrovos lygio pasižiūrėti
negalima.
Kai akumuliatoriaus indikatoriaus šviesos diodai mirksi, laikykitės skyriuje „Pagalba sutrikus veikimui“
pateiktų nurodymų.
3.5 Lygiagrečioji atrama
Naudojant vieno peties lygiagrečiąją atramą, galima atlikti tikslius pjūvius išilgai ruošinio briaunos arba išpjauti
vienodų matmenų juostas.
Lygiagrečiąją atramą galima montuoti abiejose pagrindo plokštės pusėse.
3.6 Tiekiamas komplektas
Diskinis pjūklas, pjovimo diskas, vidinis šešiabriaunis raktas, lygiagrečioji atrama, prijungimo atvamzdis
dulkių siurbliui, naudojimo instrukcija, (pasirinktinai: kreipiančiosios liniuotės adapteris).
Mūsų aprobuotas atsargines dalis, eksploatacines medžiagas ir reikmenis savo prietaisui rasite
vietinėje Hilti Store arba tinklalapyje www.hilti.group.
3.7 Reikmenys
Fiksavimo jungė, tvirtinimo jungė, fiksavimo varžtas.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Lietuvių 205
4 Techniniai duomenys
4.1 Diskinis pjūklas
SC 70WA22
Nominalioji maitinimo įtampa
21,6 V
Svoris pagal „EPTAProcedure 01“
4,8 kg
Nurodytas pjovimo disko skersmuo
190 mm
Bazinis pjovimo disko storis
0,7 mm 1,5 mm
Pjūvio plotis
1,5 mm 2 mm
Pjovimo disko tvirtinimo skylė
30 mm
Nominalus tuščiosios eigos sukimosi greitis
3 500 aps./min.
Maksimalus pjovimo gylis, esant
70 mm
Maksimalus pjovimo gylis, esant 45°
51 mm
Maksimalus pjovimo gylis, esant 50°
45 mm
Įstrižo pjovimo kampas
50°
Darbinė temperatūra
−10 50
Laikymo temperatūra (be akumuliatoriaus)
−30 70
4.2 Akumuliatorius
Akumuliatoriaus darbinė įtampa
21,6 V
Darbinė aplinkos temperatūra
−17 60
Laikymo temperatūra
−20 40
Akumuliatoriaus temperatūra, kai pradedama įkrauti
−10 45
4.3 Triukšmo ir vibracijos reikšmės išmatuotos pagal EN 62841
Šiuose nurodymuose pateiktos garso slėgio ir vibracijos reikšmės yra išmatuotos taikant standartizuotą
matavimo metodą ir gali būti naudojamos elektriniams įrankiams palyginti tarpusavyje. Jos taip pat tinka šių
veiksnių poveikiui anksto įvertinti. Nurodytieji duomenys yra susieti su pagrindinėmis šio elektrinio įrankio
naudojimo sritimis. Jeigu elektrinis įrankis bus naudojamas kitaip, su skirtingais keičiamaisiais įrankiais
arba bus nepakankamai techniškai prižiūrimas, šie duomenys gali skirtis nuo nurodytųjų. Tai gali gerokai
padidinti šių veiksnių poveikį per visą darbo laikotarpį. Norint tiksliai įvertinti poveikį, reikėtų įvertinti ir laiką,
kai prietaisas yra išjungtas, arba, nors ir įjungtas, juo faktiškai nedirbama. Toks įvertinimas gali smarkiai
sumažinti poveikio per visą darbo laikotarpį reikšmę. Imkitės papildomų saugos priemonių, kad darbuotojas
būtų apsaugotas nuo triukšmo ir / arba vibracijos poveikio, pavyzdžiui, reikalaukite tinkamos elektrinio įrankio
ir keičiamųjų įrankių techninės priežiūros, pasirūpinkite, kad darbuotojų rankos visada būtų šiltos, užtikrinkite
tinkamą darbo organizavimą.
Skleidžiamo triukšmo lygio reikšmės nustatytos pagal EN 62841
SC 70WA22
Garso stiprumo lygis (L
WA
)
103 dB(A)
Garso stiprumo lygio paklaida (K
WA
)
3 dB(A)
Garso slėgio lygis (L
pA
)
92 dB(A)
Garso slėgio lygio paklaida (K
pA
)
3 dB(A)
Suminės vibracijų reikšmės (vektorinės sumos trijose ašyse), nustatytos pagal EN 62841
SC 70WA22
Vibracijų emisijos reikšmė pjaunant medieną (A
h, W
)
0,93 m/s²
Paklaida (K)
1,5 m/s²
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
206 Lietuvių 2092403
*2092403*
5 Naudojimas
5.1 Paruošimas darbui
5.1.1 Akumuliatoriaus įkrovimas
1. Prieš pradėdami krauti, perskaitykite kroviklio naudojimo instrukciją.
2. Atkreipkite dėmesį, kad akumuliatoriaus ir kroviklio kontaktai turi būti švarūs ir sausi.
3. Akumuliatorių įkraukite leistinu krovikliu.
5.1.2 Akumuliatoriaus įdėjimas
ATSARGIAI
Sužalojimo pavojus dėl trumpojo jungimo arba krintančio akumuliatoriaus!
Prieš įdėdami akumuliatorių, įsitikinkite, kad jo ir prietaiso kontaktuose nėra pašalinių daiktų.
Visada įsitikinkite, kad akumuliatorius tinkamai užsifiksavo.
1. Prieš pirmąjį kartą naudodami, akumuliatorių pilnai įkraukite.
2. Akumuliatorių dėkite į prietaise esantį laikiklį, kol girdimai užsifiksuos.
3. Patikrinkite, ar akumuliatorius gerai užfiksuotas prietaise.
5.1.3 Akumuliatoriaus išėmimas
1. Spauskite akumuliatoriaus atfiksavimo mygtukus.
2. Akumuliatorių ištraukite prietaise esančio laikiklio.
5.1.4 Pjovimo disko nuėmimas 3
ĮSPĖJIMAS
Nusideginimo pavojus Pavojų kelia karštas įrankis, fiksavimo jungė arba fiksavimo varžtas ir aštrios pjovimo
disko briaunos.
Keisdami įrankius, mūvėkite apsaugines pirštines.
1. Akumuliatorių išimkite.
2. Į pjovimo disko fiksavimo varžtą įstatykite vidinį šešiabriaunį raktą.
3. Laikykite nuspaudę veleno fiksavimo mygtuką.
4. Vidiniu šešiabriauniu raktu sukite pjovimo disko fiksavimo varžtą, kad veleno blokavimo mygtukas visiškai
užsifiksuotų.
5. Vidiniu šešiabriauniu raktu sukdami pagal sukimosi krypties rodyklę, atlaisvinkite fiksavimo varžtą.
6. Nuimkite fiksavimo varžtą ir išorinę fiksavimo jungę.
7. Atlenkite paslankųjį apsauginį gaubtą ir išimkite pjovimo diską.
Jeigu reikia, tvirtinimo jungę galima nuimti ir nuvalyti.
5.1.5 Pjovimo disko uždėjimas 4
ATSARGIAI
Galima žala! Netinkami arba netinkamai įdėti pjovimo diskai gali sugadinti pjūklą.
Naudokite tik šiam pjūklui tinkančius pjovimo diskus. Atkreipkite dėmesį į sukimosi krypties rodyklę ant
pjovimo disko.
Naudokite pjovimo diskus, kurių leistinas sukimosi greitis yra ne mažesnis, nei ant produkto nurodytas
didžiausias sukimosi greitis.
Įsitikinkite, kad tvirtinamas pjovimo diskas atitinka techninius reikalavimus ir yra gerai pagaląs-
tas. Aštrus pjovimo diskas yra nepriekaištingo pjūvio sąlyga.
1. Akumuliatorių išimkite.
2. Nuvalykite tvirtinimo ir fiksavimo jungę.
3. Ant pavaros veleno tinkama kryptimi užmaukite tvirtinimo jungę.
4. Atidarykite paslankųjį apsauginį gaubtą.
5. Uždėkite naują pjovimo diską.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Lietuvių 207
6. Tinkama kryptimi uždėkite išorinę fiksavimo jungę.
7. Įstatykite fiksavimo varžtą.
8. Į pjovimo disko fiksavimo varžtą įstatykite vidinį šešiabriaunį raktą.
9. Paspauskite veleno fiksavimo mygtuką.
10. Fiksavimo jungę pritvirtinkite fiksavimo varžtu, vidinį šešiabriaunį raktą sukdami prieš sukimosi krypties
rodyklę.
Veleno blokavimo mygtukas užsifiksuoja.
11. Prieš naudodami, patikrinkite, ar pjovimo diskas tinkamai ir patikimai pritvirtintas.
5.1.6 Pjovimo gylio nustatymas 5
1. Akumuliatorių išimkite.
2. Atlaisvinkite pjovimo gylio nustatymo įtaiso užspaudimo svirtį.
3. Kirpimo formos judesiais pakelkite prietaisą ir, priverždami užspaudimo svirtį, nustatykite pjovimo gylį.
Nustatytasis pjovimo gylis visada turi būti maždaug 5–10 mm didesnis pjaunamos medžiagos
storį.
Nustatytą gylį rodo užpakalinėje apsauginio gaubto pusėje esanti skalė ir rodyklė.
5.1.7 Pjovimo kampo nustatymas 6
1. Akumuliatorių išimkite.
2. Atleiskite nustatyto pjovimo kampo užspaudimo svirtį.
3. Pasukite prietaisą į norimą padėtį.
Pjovimo kampo pradinio nustatymo įtaisas leidžia lengvai pasirinkti maksimalų pjovimo kampą
22,5° / 45° / 50°.
4. Priveržkite nustatyto pjovimo kampo užspaudimo svirtį.
5.1.8 Pjovimas pagal žymėjimo liniją 7
Ant diskinio pjūklo priekinės pagrindo plokštės yra žymėjimo linijos rodyklė, skirta tiek tiesiems, tiek
ir įstrižiesiems pjūviams (0° ir 45°). Ji leidžia, priklausomai nuo pasirinkto pjovimo kampo, pjauti
preciziškus pjūvius. Žymėjimo linijos kraštas atitinka pjovimo disko vidinę pusę. Žymėjimo linijos
rodyklė yra pjovimo disko priekinėje išpjovoje.
Pritvirtinkite ruošinį, kad nepasislinktų.
Ruošinį padėkite tokioje padėtyje, kad po juo pjovimo diskas galėtų laisvai suktis.
Įsitikinkite, kad prietaiso jungiklis yra išjungtas.
Uždėkite prietaisą su pagrindo plokšte ant ruošinio taip, kad pjovimo diskas dar nesiliestų su ruošiniu.
1. Įdėkite akumuliatorių.
2. Kai įjungimo blokatorius paspaustas, prietaisą įjunkite spausdami jungiklį.
3. Prietaisą tinkamu greičiu stumkite ant ruošinio išilgai žymėjimo linijos.
5.1.9 Lygiagrečiosios atramos montavimas ir nustatymas 8
1. Akumuliatorių išimkite.
2. Užspaudimo varžtą įsukite į pagrindo plokštę tiek, kad dar liktų pakankamai vietos lygiagrečiajai atramai
perstumti.
3. Lygiagrečiosios atramos kreipiančiąją pastumkite po užspaudimo varžtu.
4. Nustatykite norimą pjovimo plotį.
5. Užspaudimo varžtą stipriai priveržkite.
Lygiagrečiąją atramą (vienpetę arba dvipetę) galima montuoti abiejose pagrindo plokštės pusėse.
Dvipetė lygiagrečioji atrama naudojama tik su didele pagrindo plokšte.
Naudojant lygiagrečiąją atramą, galima tiksliai pjauti išilgai ruošinio briaunos arba pjauti vienodų
matmenų tašus.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
208 Lietuvių 2092403
*2092403*
5.1.10 Kreipiančiosios liniuotės adapterio montavimas 9
Pjūkle galima sumontuoti kreipiančiosios liniuotės adapterį, kuris yra įsigyjamas kaip reikmuo.
Pjūklams su maža pagrindo plokšte naudokite kreipiančiosios liniuotės adapterį, tinkantį kreipiančiajai
liniuotei.
1. Akumuliatorių išimkite.
2. Jei yra sumontuota lygiagrečioji atrama, nuimkite ją.
3. Pagrindo plokštę įstatykite į kreipiančiosios liniuotės adapterio šonines laikančiąsias pertvaras.
4. Pagrindo plokštę visiškai įstatykite į kreipiančiosios adapterį.
5. Abu skląsčius įspausdami iki atramos, kreipiančiosios liniuotės adapterį užfiksuokite.
5.2 Darbas
5.2.1 Įjungimas
Kai įjungimo blokatorius paspaustas, prietaisą įjunkite spausdami jungiklį.
5.2.2 Išjungimas
Sustabdykite prietaisą atleisdami jungiklį.
5.2.3 Išilginiai pjūviai kampu 10
1. Uždėkite diskinį pjūklą taip, kad griovelio „0°“ žyma būtų ant kreipiančiosios liniuotės pertvaros.
2. Kai įjungimo blokatorius paspaustas, prietaisą įjunkite spausdami jungiklį.
3. Prietaisą tinkamu greičiu stumkite ant ruošinio išilgai liniuotės.
5.2.4 Išilginiai pjūviai iki 50° kampu 11
1. Nustatykite kampą.
ĮSPĖJIMAS
Susidūrimo pavojus, pjaunant įstrižai Pjovimo disko susidūrimai su kreipiančiąja liniuote
Pjūklą su kreipiančiosios liniuotės adapterio išorine briauna ant pertvaros stumkite išilgai kreipiančiosios
liniuotės. Priešingu atveju pjovimo diskas gali susidurti su kreipiančiąja liniuote.
2. Uždėkite pjūklą taip, kad griovelio „1°50°“ žyma būtų ant kreipiančiosios liniuotės pertvaros.
3. Kai įjungimo blokatorius paspaustas, prietaisą įjunkite spausdami jungiklį.
4. Prietaisą tinkamu greičiu stumkite ant ruošinio išilgai liniuotės.
5.2.5 Smailaus pjovimo kampo nustatymas 12
1. Kreipiančiosios liniuotės nulinį tašką uždėkite ant ruošinio briaunos ir sukite liniuotę tol, kol jos nulinis
taškas sutaps su norimu kampinės skalės kampu. Rodomas pjovimo kampas reiškia kampą, kuriuo
pjūvis skiriasi nuo stačiu kampu atliekamo pjūvio.
2. Užfiksuokite kreipiančiąją liniuotę dviem sraigtiniais veržtuvais.
3. Uždėkite diskinį pjūklą taip, kad griovelio „0°“ žyma būtų ant kreipiančiosios liniuotės pertvaros.
4. Kai įjungimo blokatorius paspaustas, prietaisą įjunkite spausdami jungiklį.
5. Prietaisą tinkamu greičiu stumkite ant ruošinio išilgai liniuotės.
5.2.6 Pjovimas be pjuvenų nusiurbimo
1. Užtikrinkite, kad pjuvenų išmetimui niekas netrukdytų.
2. Jeigu reikia, prietaise esančiu vidiniu šešiabriauniu raktu atsukus varžtą su vidiniu šešiabriauniu galvutėje,
prijungimo atvamzdį galima nuimti nuo apsauginio gaubto.
6 Priežiūra ir einamasis remontas
ĮSPĖJIMAS
Sužalojimo pavojus kai įstatytas akumuliatorius !
Prieš pradėdami bet kokius techninės priežiūros ir einamojo remonto darbus, akumuliatorių prietaiso
išimkite!
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Lietuvių 209
Prietaiso priežiūra
Atsargiai pašalinti prilipusius nešvarumus.
Vėdinimo plyšius atsargiai išvalyti sausu šepečiu.
Korpusą valyti tik šiek tiek sudrėkinta šluoste. Nenaudoti silikono turinčių priežiūros priemonių, nes jos
gali pakenkti plastikinėms detalėms.
Ličio jonų akumuliatorių priežiūra
Akumuliatorių saugoti nuo alyvos ir tirštojo tepalo.
Korpusą valyti tik šiek tiek sudrėkinta šluoste. Nenaudoti silikono turinčių priežiūros priemonių, nes jos
gali pakenkti plastikinėms detalėms.
Saugoti, kad į vidų neprasiskverbtų drėgmė.
Einamasis remontas
Reguliariai tikrinti, ar matomos dalys nėra pažeistos ir ar valdymo elementai veikia nepriekaištingai.
Pažeisto ir / arba turinčio veikimo sutrikimų prietaiso nenaudoti. Nedelsiant kreiptis į Hilti techninės
priežiūros centrą dėl remonto.
Baigus techninės priežiūros ir einamojo remonto darbus, sumontuoti visus apsauginius įtaisus ir patikrinti
veikimą.
Kad eksploatacija būtų patikima, naudokite tik originalias atsargines dalis ir eksploatacines medžiagas.
Mūsų aprobuotas atsargines dalis, eksploatacines medžiagas ir reikmenis savo prietaisui rasite
vietinėje Hilti Store arba tinklalapyje www.hilti.group.
6.1 Apsauginio įtaiso valymas
1. Prieš valydami apsauginį įtaisą, nuimkite pjovimo diską.
2. Apsauginius įtaisus atsargiai valykite sausu šepečiu.
3. Apsauginių įtaisų viduje susikaupusias apnašas ir pjuvenas šalinkite tinkamu įrankiu.
4. Uždėkite pjovimo diską.
6.2 Darbiniai veiksmai užsikimšus pjuvenų kanalui
1. Akumuliatorių išimkite.
2. Išvalykite pjuvenų kanalą.
Jeigu reikia, nuimkite pjovimo diską. psl. 206
3. Patikrinkite, ar judančios prietaiso dalys tinkamai veikia ir niekur nekliūva, ar nėra sulūžusių ir pažeistų
dalių, kurios blogintų prietaiso veikimą.
6.3 Tikrinimas po techninės priežiūros ir einamojo remonto darbų
Po techninės priežiūros ir einamojo remonto darbų tikrinkite, ar visi apsauginiai įtaisai yra sumontuoti
ir ar tinkamai veikia.
Norėdami patikrinti paslankųjį apsauginį gaubtą, visiškai atidarykite naudodami valdymo svirtį.
Valdymo svirtį paleidus, paslankusis apsauginis gaubtas turi greitai ir visiškai užsidaryti.
7 Akumuliatorinių prietaisų transportavimas ir sandėliavimas
Transportavimas
ATSARGIAI
Atsitiktinis įjungimas transportuojant !
Savo prietaisus visada transportuokite tik išėmę akumuliatorius!
Išimti akumuliatorius.
Akumuliatorių niekada netransportuoti sumetus į krūvą su kitais daiktais.
Prieš naudojant po ilgesnio transportavimo, patikrinti, ar prietaisas ir akumuliatoriai nėra pažeisti.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
210 Lietuvių 2092403
*2092403*
Sandėliavimas
ATSARGIAI
Atsitiktinis pažeidimas dėl sugedusių ar išsiliejusių akumuliatorių !
Savo prietaisus visada laikykite tik išėmę akumuliatorius!
Prietaisą ir akumuliatorius pagal galimybes laikyti sausoje ir vėsioje vietoje.
Akumuliatorių jokiu būdu nelaikyti saulės atokaitoje, ant šildymo prietaisų ar automobilio lango stiklo.
Prietaisą ir akumuliatorius laikyti vaikams bei neįgaliotiems asmenims neprieinamoje vietoje.
Prieš naudojant po ilgesnio sandėliavimo, patikrinti, ar prietaisas ir akumuliatoriai nėra pažeisti.
8 Pagalba sutrikus veikimui
Pasitaikius sutrikimų, kurie nėra aprašyti šioje lentelėje arba kurių negalite pašalinti patys, kreipkitės į
Hilti techninės priežiūros centrą.
8.1 Diskinis pjūklas neparengtas veikti
Sutrikimas Galima priežastis Sprendimas
Šviesos diodai nieko nerodo. Akumuliatorius netinkamai įstaty-
tas.
Įdėkite akumuliatorių.
Akumuliatorius išsikrovęs. Akumuliatorių įkraukite.
Akumuliatorius per karštas arba
per šaltas.
Akumuliatorių atvėsinkite arba
pašildykite iki tinkamos aplinkos
temperatūros.
1 šviesos diodas mirksi. Akumuliatorius išsikrovęs. Akumuliatorių įkraukite.
Akumuliatorius per karštas arba
per šaltas.
Akumuliatorių atvėsinkite arba
pašildykite iki tinkamos aplinkos
temperatūros.
Mirksi 4 šviesos diodai. Diskinis pjūklas trumpam perkrau-
tas.
Jungiklį atleiskite ir vėl paspau-
skite.
Apsauga nuo perkaitimo. Leiskite diskiniam pjūklui atvėsti
ir išvalykite vėdinimo plyšius.
8.2 Diskinis pjūklas yra parengtas veikti
Sutrikimas Galima priežastis Sprendimas
Jungiklio negalima paspausti
arba jis yra užblokuotas.
Gedimo nėra (apsauginė funkcija). Paspauskite įjungimo blokato-
rių.
Staiga stipriai sumažėja suki-
mosi greitis.
Akumuliatorius išsikrovęs. Akumuliatorių įkraukite.
Per didelė pastūmos jėga. Pastūmos jėgą sumažinkite ir
prietaisą vėl įjunkite.
Pjuvenos netransportuojamos
į pjuvenų konteinerį ir krinta
ant pagrindo plokštės.
Prisipildė pjuvenų konteineris. Ištuštinkite pjuvenų konteinerį.
Užkimštas pjuvenų kanalas. Išvalykite pjuvenų kanalą.
psl. 209
Pjovimo diskas nesisuka. Per didelė pastūmos jėga. Pastūmos jėgą sumažinkite ir
prietaisą vėl įjunkite.
Akumuliatorius išsikrauna
greičiau nei paprastai.
Akumuliatoriaus būklė nėra opti-
mali.
Akumuliatorių pakeiskite nauju.
Akumuliatorius neužsifik-
suoja ir nepasigirsta dvigubas
spragtelėjimas.
Užterštas akumuliatoriaus fiksato-
rius.
Fiksatorių nuvalykite ir akumu-
liatorių užfiksuokite. Jei prob-
lemos išspręsti nepavyksta,
kreipkitės į Hilti techninės prie-
žiūros centrą.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Lietuvių 211
Sutrikimas Galima priežastis Sprendimas
Diskinis pjūklas arba akumu-
liatorius stipriai kaista.
Elektrinis gedimas Diskinį pjūklą nedelsdami išjun-
kite. Akumuliatorių išimkite ir
stebėkite. Leiskite akumuliato-
riui atvėsti. Susisiekite su Hilti
techninės priežiūros centru.
Prietaisas yra perkrautas (viršyta
nurodyta apkrova).
Pasirinkite tinkamos galios
prietaisą.
Pjūklas smarkiai vibruoja Netinkamai įdėtas pjovimo diskas Tinkamai sumontuokite pjovimo
diską. psl. 206
9 Utilizavimas
Hilti prietaisai yra pagaminti medžiagų, kurias galima naudoti antrą kartą. Būtina antrinio perdirbimo
sąlyga yra tinkamas medžiagų išrūšiavimas. Daugelyje šalių Hilti priims Jūsų nebenaudojamą prietaisą
perdirbti. Apie tai galite pasiteirauti artimiausiame Hilti techninės priežiūros centre arba savo prekybos
konsultanto.
Akumuliatorių utilizavimas
Dėl netinkamo akumuliatorių utilizavimo į aplinką pasklidusios dujos ar ištekėję skysčiai gali kelti grėsmę
sveikatai.
Pažeistų akumuliatorių nesiųskite paštu ir nepervežkite!
Kad būtų išvengta trumpojo jungimo, jungtis uždenkite elektrai nelaidžia medžiaga.
Akumuliatorius utilizuokite taip, kad jie negalėtų patekti į vaikų rankas.
Akumuliatorių pristatykite utilizuoti į savo Hilti Store arba kreipkitės į vietinę kompetentingą utilizavimo
įmonę.
Elektrinių įrankių, elektroninių prietaisų ir akumuliatorių neišmeskite į buitinius šiukšlynus!
10 RoHS (direktyva dėl pavojingų medžiagų naudojimo ribojimo)
Pavojingų medžiagų lentelę rasite spausdami šią nuorodą: qr.hilti.com/r2937785.
Nuorodą į RoHS lentelę rasite kaip QR kodą šios instrukcijos gale.
11 Gamintojo teikiama garantija
Kilus klausimų dėl garantijos sąlygų, kreipkitės į vietinį Hilti partnerį.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
212 Eesti 2092403
*2092403*
1 Andmed dokumentatsiooni kohta
1.1 Kasutusjuhend
Enne seadme kasutuselevõttu lugege see kasutusjuhend läbi. See on ohutu kasutamise ja tõrgeteta töö
eeldus.
Järgige kasutusjuhendis esitatud ja tootele märgitud ohutusnõudeid ja hoiatusi.
Hoidke kasutusjuhend alati seadme juures ja toote edasiandmisel teistele isikutele andke üle ka
kasutusjuhend.
1.2 Märkide selgitus
1.2.1 Hoiatused
Hoiatused annavad märku toote kasutamisel tekkivatest ohtudest. Kasutatakse alljärgnevaid märksõnu:
OHT
OHT !
Võimalikud ohtlikud olukorrad, mis võivad põhjustada kasutaja raskeid kehavigastusi või hukkumist.
HOIATUS
HOIATUS !
Võimalik ohtlik olukord, mis võib põhjustada kasutaja raskeid kehavigastusi või hukkumist.
ETTEVAATUST
ETTEVAATUST !
Võimalikud ohtlikud olukorrad, millega võivad kaasneda kergemad kehavigastused või varaline kahju.
1.2.2 Kasutusjuhendis kasutatud sümbolid
Selles dokumendis kasutatakse järgmisi sümboleid.
Lugege enne kasutamist läbi kasutusjuhend!
Soovitused seadme kasutamiseks ja muu kasulik teave
Taaskasutatavate materjalide käsitsemine
Elektriseadmeid ja akusid ei tohi visata olmejäätmete hulka.
1.2.3 Joonistel kasutatud sümbolid
Joonistel kasutatakse järgmisi sümboleid.
Numbrid viitavad vastavatele joonistele kasutusjuhendi alguses
Numeratsioon kajastab tööetappide järjekorda pildi kujul ja võib tekstis kirjeldatud tööetappidest
erineda
Positsiooninumbreid kasutatakse ülevaatejoonisel ja need viitavad selgituste numbritele toote
ülevaates
See märk näitab, et toote käsitsemisel tuleb olla eriti tähelepanelik.
1.3 Tootepõhised sümbolid
1.3.1 Sümbolid
Tootel võib kasutada alljärgnevaid sümboleid:
Nimipöörete arv tühikäigul
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Eesti 213
Alalisvool
Pööret minutis
Läbimõõt
Saeketas
Andmete traadita ülekandmine
Liiitumioonaku
Kasutatud Hilti Li-Ion-aku seeria. Pidage kinni peatükis Nõuetekohane kasutamine esitatud
juhistest.
1.4 Tooteinfo
tooted on ette nähtud professionaalsele kasutajale ja neid tohivad käsitseda, hooldada ja korras
hoida ainult volitatud ja asjaomase väljaõppega isikud. Nimetatud personal peab olema teadlik kõikidest
kaasnevatest ohtudest. Seade ja sellega ühendatavad abivahendid võivad osutuda ohtlikuks, kui neid ei
kasutata nõuetekohaselt või kui nendega töötab vastava väljaõppeta isik.
Tüübitähis ja seerianumber on tüübisildil.
Kandke seerianumber järgmisse tabelisse. Andmeid toote kohta vajate meie esindusele või hooldekes-
kusele päringute esitamisel.
Tooteinfo
Ketassaag SC 70WA22
Põlvkond 01
Seerianumber
1.5 Vastavusdeklaratsioon
Kinnitame ainuvastutajana, et käesolevas kasutusjuhendis kirjeldatud seade vastab kehtivate direktiivide ja
standardite nõuetele: Vastavusdeklaratsiooni ärakirja leiate käesoleva kasutusjuhendi lõpust.
Tehnilised dokumendid on saadaval:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Ohutus
2.1 Üldised ohutusnõuded elektriliste tööriistade kasutamisel
HOIATUS! Lugege kõiki selle elektrilise tööriista juurde kuuluvaid ohutusjuhiseid, nõuandeid,
jooniseid ja tehnilisi andmeid! Järgmiste juhiste eiramise tagajärg võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või
rasked vigastused.
Hoidke kõik ohutusnõuded ja juhised edaspidiseks kasutamiseks alles.
Ohutusjuhistes kasutatud mõiste "elektriline tööriist" käib võrgutoitega (toitejuhtmega) elektriliste tööriistade
või akutoitega (toitejuhtmeta) elektriliste tööriistade kohta.
Ohutus töökohal
Hoidke oma töökoht puhas ja valgustage seda korralikult. Korrastamata ja valgustamata töökoht
võib põhjustada õnnetusi.
Ärge kasutage elektrilist tööriista plahvatusohtlikus keskkonnas, kus leidub tuleohtlikke vedelikke,
gaase või tolmu. Elektrilistest tööriistadest lööb sädemeid, mis võivad tolmu või aurud süüdata.
Hoidke lapsed ja kõik teised töökohast eemal, kui kasutate elektrilist tööriista! Kui teie tähelepanu
juhitakse kõrvale, võib seade teie kontrolli alt väljuda.
Elektriohutus
Elektrilise tööriista pistik peab sobima pistikupessa. Pistiku juures ei tohi teha mingeid muudatusi.
Kaitsemaandusega seadmete puhul ei tohi kasutada adapterpistikuid. Muutmata pistikud ja sobivad
pistikupesad vähendavad elektrilöögiohtu.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
214 Eesti 2092403
*2092403*
Vältige keha kontakti maandatud pindadega (nt toru, radiaator, pliit, külmik). Kui teie keha on
maandatud, on elektrilöögi oht suurem.
Kaitske elektrilist tööriista vihma ja niiskuse eest. Kui elektrilise tööriista sisemusse satub vett,
suurendab see elektrilöögiohtu.
Ärge kasutage ühenduskaablit elektrilise tööriista kandmiseks, riputamiseks ega pistiku stepslist
väljatõmbamiseks! Hoidke ühenduskaablit eemal kuumusest, õlidest, teravatest servadest ja
liikuvatest osadest. Kahjustatud või keerdus ühenduskaablid suurendavad elektrilöögiohtu.
Kui töötate elektrilise tööriistaga vabas õhus, kasutage ainult selliseid pikendusjuhtmeid, mida
tohib kasutada ka välitingimustes. Välitingimustesse sobiva pikendusjuhtme kasutamine vähendab
elektrilöögiohtu.
Kui seadmega töötamine niiskes keskkonnas on vältimatu, kasutage rikkevoolu kaitselülitit.
Rikkevoolu kaitselüliti kasutamine vähendab elektrilöögiohtu.
Inimeste ohutus
Olge tähelepanelik, jälgige, mida teete, ja toimige elektrilise tööriistaga töötades kaalutletult. Ärge
töötage elektrilise tööriistaga, kui olete väsinud või alkoholi, narkootikumide või ravimite mõju all!
Hetkeline tähelepanematus elektrilise tööriista kasutamisel võib põhjustada raskeid kehavigastusi
ja varalist kahju.
Kandke isiklikke kaitsevahendeid ja alati kaitseprille. Isiklike kaitsevahendite, nt tolmumaski,
libisemiskindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või kuulmiskaitsevahendite kandmine (sõltuvalt elektrilise
tööriista tüübist ja kasutusalast) vähendab vigastusohtu.
Vältige elektrilise tööriista soovimatut käivitamist! Enne elektrilise tööriista ühendamist vooluvõrku
ja/või elektrilise tööriista aku paigaldamist, tööriista ülestõstmist ja kandmist veenduge, et
elektriline tööriist on välja lülitatud! Kui hoiate elektrilise tööriista kandmisel sõrme lülitil või ühendate
vooluvõrku sisselülitatud tööriista, võib juhtuda õnnetus.
Enne elektrilise tööriista sisselülitamist eemaldage selle küljest seade- ja mutrivõtmed. Elektrilise
tööriista pöörleva osa küljes olev seade- või mutrivõti võib põhjustada vigastusi.
Vältige ebatavalist tööasendit! Võtke stabiilne tööasend ja säilitage alati tasakaal. Nii saate elektrilist
tööriista ootamatutes olukordades paremini kontrollida.
Kandke sobivat rõivastust. Ärge kandke laiu riideid ega ehteid! Hoidke juuksed, rõivad ja kindad
seadme liikuvatest osadest eemal. Lotendavad riided, ehted ja pikad juuksed võivad sattuda seadme
liikuvate osade vahele.
Kui elektrilise tööriista külge on võimalik paigaldada tolmueemaldus- ja kogumisseadiseid, veen-
duge, et need on tööriistaga ühendatud ja et neid kasutatakse nõuetekohaselt. Tolmueemaldus-
seadise kasutamine võib vähendada tolmust tingitud ohte.
Ärge laske tekkida petlikul turvatundel ega eirake elektrilise tööriista ohutusreegleid isegi siis, kui
olete pärast paljukordset kasutamist elektrilise tööriistaga harjunud. Tähelepanematu käsitsemine
võib sekundi murdosa jooksul kaasa tuua raskeid vigastusi.
Elektrilise tööriista kasutamine ja käsitsemine
Ärge koormake seadet üle! Kasutage konkreetseks tööks sobivat elektrilist tööriista. See töötab
ettenähtud jõudluspiirides tõhusamalt ja ohutumalt.
Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille lüliti on rikkis! Elektriline tööriist, mida ei saa enam lülitist
korralikult sisse ja välja lülitada, on ohtlik ning tuleb viia parandusse.
Tõmmake enne seadme mis tahes seadetöid, tarvikute vahetamist ja seadme hoiulepanekut
pistik pistikupesast välja ja/või eemaldage äravõetav aku. See ettevaatusabinõu hoiab ära seadme
soovimatu käivitumise.
Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilist tööriista lastele kättesaamatus kohas. Ärge laske seadet
kasutada isikutel, kes seadme tööpõhimõtet ei tunne või ei ole lugenud käesolevaid kasutusjuhen-
deid. Asjatundmatute isikute käes on elektrilised tööriistad ohtlikud.
Hooldage elektrilisi tööriistu ja tarvikuid korralikult. Kontrollige, kas liikuvad osad töötavad veatult
ega kiilu kiini. Veenduge, et seadme osad ei ole murdunud või kahjustatud määral, mis mõjutab
seadme töökindlust. Laske kahjustatud osad enne seadme kasutamist parandada. Ebapiisavalt
hooldatud elektrilised tööriistad põhjustavad õnnetusi.
Hoidke lõiketarvikud teravad ja puhtad. Hästi hooldatud, teravate lõikeservadega lõiketarvikud kiiluvad
harvemini kinni ja neid on lihtsam juhtida.
Kasutage elektrilist tööriista, tarvikuid ja lisatarvikuid vastavalt nendele juhistele. Arvestage
seejuures töötingimuste ja tehtava töö iseloomuga. Elektrilise tööriista kasutamine otstarbel, milleks
see ei ole ette nähtud, võib põhjustada ohtlikke olukordi.
Käepidemed ja haardepinnad peavad olema kuivad, puhtad ning vabad õlist ja rasvast. Libedad
käepidemed ja haardepinnad ei võimalda elektrilist tööriista ootamatutes olukordades kindlalt käsitseda
ega kontrollida.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Eesti 215
Akuga tööriista kasutamine ja käsitsemine
Laadige akusid ainult tootja soovitatud laadimisseadmega. Kui teatud tüüpi aku laadimiseks
ettenähtud laadimisseadet kasutatakse teist tüüpi akude laadimiseks, tekib tulekahjuoht.
Kasutage elektrilistes tööriistades ainult ettenähtud akusid. Teist tüüpi akude kasutamine võib
põhjustada vigastus- ja põlenguohtu.
Hoidke akud kasutusvälisel ajal eemal kirjaklambritest, müntidest, võtmetest, naeltest, kruvidest ja
teistest väikestest metallesemetest, mis võivad aku kontaktid omavahel ühendada. Aku kontaktide
vahel tekkiv lühis võib põhjustada põletuse või tulekahju.
Väärkasutuse korral võib akuvedelik akust välja voolata. Vältige sellega kokkupuudet. Juhusliku
kokkupuute korral loputage kahjustatud kohta veega. Kui vedelik satub silma, otsige ka arstiabi.
Väljavoolav akuvedelik võib põhjustada nahaärritust või põletust.
Ärge kasutage kahjustatud ega modifitseeritud akut! Kahjustatud või modifitseeritud akud võivad
käituda ettenägematult ja põhjustada tulekahju, plahvatusi või vigastusohtu.
Ärge laske akul kokku puutuda tule ega liiga kõrge temperatuuriga! Tuli või temperatuur üle 130 °C
(265 °F) võivad tekitada plahvatuse.
Järgige kõiki laadimisjuhiseid ja ärge kunagi laadige akut ega akutööriista väljaspool kasutusju-
hendis näidatud temperatuurivahemikku. Väär laadimine või laadimine väljaspool lubatud tempera-
tuurivahemikku võib kahjustada akut ja suurendada tuleohtu.
Hooldus
Laske elektrilist tööriista parandada ainult kvalifitseeritud spetsialistidel, kes kasutavad originaal-
varuosi. Nii on tagatud elektrilise tööriista ohutu töö.
Ärge hooldage kahjustatud akut! Akut võib hooldada ainult tootja või volitatud klienditeenindus.
2.2 Ohutusnõuded kõikide saagide kasutamisel
Saagimismeetod
OHT: Ärge viige oma käsi saagimispiirkonda ega vastu saeketast! Hoidke teise käega
lisakäepidemest või mootorikorpusest. Kui hoiate saagi kahe käega, ei saa saeketas teie käsi
vigastada.
Ärge viige käsi tooriku alla! Tooriku all ei saa kettakaitse teid saeketta eest kaitsta.
Valige tooriku paksusega sobiv lõikesügavus. Tooriku alt tohib saeketast nähtavale jääda max ühe
täishamba ulatuses.
Ärge kunagi hoidke saetavat toorikut käes ega põlve peal! Kinnitage toorik stabiilsele aluspinnale.
Tooriku tugev kinnitamine on oluline, et vähendada kehaga kokkupuute, saeketta kinnikiilumise ja seadme
üle kontrolli kaotuse ohtu.
Kui teete töid, mille puhul võib tarvik tabada varjatud elektrijuhtmeid, hoidke seadet ainult
isoleeritud käepidemest. Kontakt pinge all oleva elektrijuhtmega pingestab ka seadme metallosad ja
tekitab elektrilöögi.
Kasutage pikilõigete tegemisel alati juhikut või sirget liistu. See parandab lõiketäpsust ja vähendab
saeketta kinnikiilumisohtu.
Kasutage alati õige suuruse ja sobiva (nt tähikukujulise või ümara) siseavaga saekettaid. Sae
osadega sobimatud saekettad pöörlevad ebaühtlaselt ja põhjustavad kontrolli kaotuse seadme üle.
Ärge kunagi kasutage kahjustatud või valesid saeketta alusseibe ega kruvisid! Saeketta alusseibid
ja kruvid on välja töötatud spetsiaalselt sae optimaalse võimsuse ja ohutuse tagamiseks.
Tagasilöök põhjused ja asjaomased ohutusnõuded
Tagasilöök on kinnikiilunud või valesti seatud saekettast tingitud järsk reaktsioon, mispeale saag hüppab
toorikust kontrollimatult välja ja liigub kasutaja suunas;
kui saeketas jääb sulguvasse lõikejälge kinni, kiilub saeketas kinni ja mootori jõud paiskab sae kasutaja
suunas;
kui saeketas on lõikejäljes valesti välja rihitud, võivad saeketta tagumise serva hambad tooriku pinda
kinni jääda, mispeale saeketas hüppab lõikejäljest välja ja saag paiskub kasutaja suunas.
Tagasilöök on sae vale kasutamise tagajärg. Seda saab ära hoida, kui rakendada järgnevalt kirjeldatud
sobivaid ettevaatusabinõusid.
Hoidke saagi alati kahe käega ja viige oma käed asendisse, milles saate tagasilöögile kõige
paremini reageerida. Paiknege alati saeketta kõrval. Ärge olge kunagi saekettaga ühel joonel!
Tagasilöögi korral võib ketassaag tahapoole paiskuda. Sobivate meetmete rakendamisega suudab
seadme kasutaja tagasilöögijõudu siiski valitseda.
Kui saeketas kinni kiilub või kui te töö katkestate, lülitage saag alati välja ja hoidke seda paigal,
kuni saeketas on täielikult seiskunud. Ärge kunagi püüdke saagi toorikust eemaldada või tagasi
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
216 Eesti 2092403
*2092403*
tõmmata, kui saeketas veel pöörleb võib tekkida tagasilöök! Tehke kindlaks ja kõrvaldage saeketta
kinnikiilumise põhjus.
Kui tahate saagi, mille saeketas on toorikus, uuesti käivitada, tsentreerige saeketas lõikejäljes ja
veenduge, et saehambad ei ole toorikusse haakunud. Sae käivitamisel võib kinnikiilunud saeketas
toorikust välja hüpata või tagasilöögi põhjustada.
Toestage suured plaadid, et vältida kinnikiilunud saekettast põhjustatud tagasilöögiohtu. Suured
plaadid võivad omaenda kaalu mõjul läbi painduda. Plaadid tuleb toestada mõlemalt poolt, nii lõikejälje
juurest kui ka servast.
Ärge kasutage nürisid ega kahjustatud saekettaid! Nüride või valesti rihitud hammastega saekettad
tekitavad liiga kitsa lõikejälje, mis põhjustab suuremat hõõrdumist, saeketta kinnikiilumist ja tagasilööki.
Pingutage enne saagimist kinni lõikesügavuse ja lõikenurga regulaatorid. Kui seaded saagimise ajal
muutuvad, võib saeketas kinni kiiluda ja tekitada tagasilöögi.
Eriti ettevaatlik tuleb olla lõigete tegemisel seina või teistesse varjatud piirkondadesse. Uputatav
saeketas võib varjatud objektidesse kinni kiiluda ja põhjustada tagasilöögi.
Alumise kettakaitsme ülesanne
Kontrollige enne kasutamist alati, kas alumine kettakaitse sulgub korralikult. Ärge kasutage saagi,
kui alumine kettakaitse ei liigu vabalt ega sulgu korralikult! Ärge kunagi fikseerige ega siduge
alumist kettakaitset kinni avatud asendis! Kui saag kogemata maha kukub, võib alumine kettakaitse
kõverduda. Avage kettakaitse tagasitõmbehoova abil ja veenduge, et see liigub vabalt ega puuduta mis
tahes lõikenurga ja -sügavuse juures saeketast ja teisi osi.
Kontrollige alumise kettakaitsme vedru toimivust. Kui alumine kettakaitse ja vedru ei tööta
veatult, laske saagi enne kasutuselevõttu hooldada. Kahjustatud detailide, külgekleepunud mustuse
ja saepuru tõttu töötab alumine kettakaitse aeglasemalt.
Avage alumine kettakaitse käega ainult erilõigete (nt uputus- ja nurgalõigete) puhul. Avage alumine
kettakaitse tagasitõmbehoova abil ja vabastage see kohe, kui saeketas on tunginud toorikusse.
Kõikide teiste saagimistööde puhul peab alumine kettakaitse töötama automaatselt.
Ärge asetage saagi tööpingileega põrandale, kui alumine kettakaitse saeketast eikata. Järelpöörlev
katmata saeketas viib sae lõikesuunale vastupidises suunas ja lõikab kõike, mis teele ette jääb. Pöörake
tähelepanu sae järelpöörlemisajale.
2.3 Täiendavad ohutusnõuded
Inimeste ohutus
Seadme modifitseerimine ja ümberkujundamine on keelatud.
Hoidke seadet ettenähtud käepidemetest mõlema käega. Käepidemed peavad olema kuivad,
puhtad ja vabad õlist ning rasvast.
Kandke kuulmiskaitsevahendeid. Müra võib kahjustada kuulmist.
Kui kasutate seadet ilma tolmuimejata, tuleb tolmutekitava töö korral kanda kerget tolmumaski.
Kasutage seadet üksnes koos juurdekuuluvate kaitseseadistega.
Tehke tööpause ja sõrmeharjutusi, et parandada sõrmede verevarustust.
Seade ei ole mõeldud füüsiliselt nõrkadele, väljaõppeta inimestele.
Hoidke seadet lastele kättesaamatus kohas.
Lülitage seade sisse alles töökohal.
Seadme hoiulepanekul ja transportimisel eemaldage aku.
Ärge töötage seadmega pea kohal.
Ärge pidurdage seadet, avaldades saekettale külgsurvet.
Lõikejoonel ei tohi olla takistusi. Saagimisel vältige kokkupuudet kruvide, naelte ja teiste
esemetega.
Ärge puudutage kinnitusflantsi ja pingutuskruvi, kui seade töötab.
Ärge kunagi vajutage spindlilukustusnupule, kui saeketas liigub.
Ärge suunake seadet inimeste poole.
Valige saeketta ja töödeldava materjaliga sobiv ettenihkejõud, et vältida saeketta kinnikiilumist ja
tagasilöögi teket.
Vältige saehammaste otste ülekuumenemist.
Plasti saagimisel tuleb vältida plasti sulamist.
Pliisisaldusega värvide, teatavat liiki puidu, betooni/müüritise/kvartsisisaldusega kivi, mineraalide ja
metalli tolm võib kahjustada tervist. Kokkupuude tolmuga või tolmu sissehingamine võib põhjustada
kasutajal või läheduses viibijatel allergilise reaktsiooni ja/või hingamisteede haigusi. Teatav tolm (nt
tamme- või pöögitolm) on kantserogeenne, eelkõige koosmõjus puidu töötlemise lisaainetega (kromaat,
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Eesti 217
puidukaitsevahendid). Asbesti sisaldavate materjalide töötlemine on lubatud vaid asjaomase kvalifikat-
siooniga isikutel. Võimaluse korral kasutage tolmuimejat. Tõhusa tolmueemalduse tagamiseks
kasutage sobivat mobiilset tolmuimejat. Vajaduse korral kandke konkreetse tolmu jaoks sobivat
kaitsemaski. Tagage tööpiirkonnas hea ventilatsioon. Järgige töödeldavate materjalide suhtes
riigis kehtivaid eeskirju.
Enne töö algust tehke kindlaks töötamisel tekkiva tolmu ohuklass. Kasutage ettenähtud kaitse-
klassi kuuluvat ehitustolmuimejat, mis vastab kehtivatele tolmukaitsenõuetele.
Järgige riigis kehtivaid tööohutusnõudeid.
Elektriohutus
Kontrollige tööpiirkonda enne töö alustamist metalliotsijaga, et tuvastada varjatud elektrijuhtmete,
gaasi- või veetorude asukoht. Pingestatud elektrijuhtme vigastamise korral võivad seadme välised
metallosad sattuda pinge alla. See tekitab tõsise elektrilöögiohu!
Akude hoolikas käsitsemine ja kasutamine
Järgige liitiumioonakude veo, ladustamise ja käsitsemise suhtes kehtivaid erinõudeid.
Kaitske akusid kõrgete temperatuuride ja tule eest. Esineb plahvatusoht.
Akusid ei tohi lahti võtta, kokku muljuda, kuumutada üle 80°C (176°F) ega põletada. Vastasel korral
tekib põlengu, plahvatus- ja söövitusoht.
Kahjustada saanud akusid (nt pragudega akud, küljestmurdunud osadega akud, kõverdunud akud,
tagasi ja/või välja tõmmatud kontaktidega akud) ei tohi laadida ega kasutada.
Ärge kasutage akusid muude elektritarvitite varustamiseks toitega.
Kui aku on nii kuum, et seda ei saa puudutada, võib aku olla defektne. Asetage aku nähtavasse
tulekindlasse kohta, nii et see jääb süttivatest materjalidest piisavalt kaugele, ja laske akul
jahtuda. Kui aku on jahtunud, pöörduge Hilti hooldekeskusse.
2.4 Täiendavad ohutusnõuded ketassaagide kasutamisel
Viige käsiketassaag vastu toorikut üksnes siis, kui see on sisse lülitatud.
Lõikejoon peab pealt ja alt olema vaba takistustest. Saagimisel vältige kokkupuudet kruvide, naelte
ja muude sarnaste esemetega.
Ärge töötage ketassaega pea kohal.
Ärge pidurdage saeketast, avaldades sellele külgsurvet.
Vältige saehammaste otste ülekuumenemist.
Kasutage lõigatava pinna jaoks sobivat saeketast.
Kasutage üksnes Hilti soovitatud saekettaid, mis vastavad standardile EN 847-1.
2.5 Akude hoolikas käsitsemine ja kasutamine
Järgige liitiumioonakude veo, ladustamise ja käsitsemise suhtes kehtivaid erinõudeid.
Kaitske akusid kõrgete temperatuuride, otsese päikesekiirguse ja tule eest.
Akusid ei tohi lahti võtta, muljuda, kuumutada üle 80 °C ega põletada.
Ärge kasutage ega laadige akusid, mis on saanud löögi, kukkunud kõrgemalt kui üks meeter või muul
viisil vigastada saanud. Võtke sellisel juhul alati ühendust Hilti hooldekeskusega.
Kui aku on nii kuum, et seda ei saa puudutada, võib aku olla defektne. Asetage aku tulekindlasse kohta
nii, et see jääb süttivatest materjalidest piisavalt kaugele ja et seda saaks jälgida, ning laske akul jahtuda.
Võtke sellisel juhul alati ühendust Hilti hooldekeskusega.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
218 Eesti 2092403
*2092403*
3 Kirjeldus
3.1 Toote ülevaade 1
@
Ühehaaraline paralleeljuhik
;
Lõikenurga eelseadistus (22,5°, 45°, 50°)
=
Spindlilukustusnupp
%
Lisakäepide
&
Toitelüliti
(
Sisselülitustõkis
)
Käepide
+
Laetuse astme ja veanäit (liitiumioonaku)
§
Vabastusklahvid koos lisafunktsiooniga lae-
tuse astme näidu aktiveerimiseks
/
Aku
:
Lukustushoob lõikesügavuse reguleerimiseks
Sisekuuskantvõti
$
Väike alustald
£
LED-tuli
|
Paralleeljuhiku lukustushoob ees
¡
Lukustushoob lõikenurga reguleerimiseks
Q
Lõikesügavuse skaala
W
Liitmik (laastukanal)
E
Kettakaitse
R
Pendelkettakaitsme juhthoob
T
Paralleeljuhiku lukustushoob taga (ainult suu-
rele alustallale)
Z
Pendelkettakaitse
U
Ajamispindel
I
Pöörlemissuuna nool
O
Kahehaaraline paralleeljuhik
P
Lõikemärgis
Ü
Lõikemärgis 45°
[
Lõikenurga skaala
]
Suur alustald
Æ
Pingutuskruvi
º
Kinnitusflants
~
Alusflants
A
Soonemärgis alustald
S
Soonemärgis - 50° alustald
3.2 Juhtsiiniadapter 2
D
Tagumised kandurid
F
Eesmine kandur
G
Soonemärgis
H
Soonemärgis - 50°
3.3 Sihipärane kasutamine
Kirjeldatud toode on akutoitega ketassaag. See on ette nähtud puidu ja puidusarnaste materjalide, plasti,
kipskartongi, kipskiudplaatide ja liitmaterjalide saagimiseks.
Käsiketassaag on tolmu eemaldamiseks varustatud mahavõetava tolmuimejaliitmikuga, mis sobib kõikide
standardsete tolmuimejatega. Vajaduse korral tuleb tolmuimejavooliku ühendamiseks saega kasutada
sobivat adapterit.
Kasutada ei tohi saekettaid, mis ei vasta toodud tehnilistele andmetele (nt läbimõõt, pöörete arv, paksus),
lõike- ja lihvkettaid ning kõrglegeeritud kiirlõiketerasest (HSS-teras) saekettaid. Metallide saagimine on
keelatud.
Ärge kasutage seadet okste saagimiseks ja puude langetamiseks.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Eesti 219
Kasutage selle toote jaoks ainult B 22 tüüpi Hilti liitiumioonakusid.
Nende akude laadimiseks kasutage ainult C4/36 seeria Hilti laadimisseadmeid.
3.4 LI-Ion-aku näidik
Li-Ion-aku laetuse astet ja seadme häireid signaliseeritakse Li-Ion-aku näidiku kaudu. Li-Ion-aku laetuse
astet kuvatakse, kui vajutada aku ühele vabastusnupule.
Seisund Tähendus
4 LED-tuld põlevad. Laetuse aste: 75% kuni 100%
3 LED-tuld põlevad. Laetuse aste: 50% kuni 75%
2 LED-tuld põlevad. Laetuse aste: 25% kuni 50%
1 LED-tuli põleb. Laetuse aste: 10% kuni 25%
1 LED-tuli vilgub, seade on töövalmis. Laetuse aste: < 10%
1 LED-tuli vilgub, seade ei ole töövalmis. Aku on üle kuumenenud või täielikult tühjenenud.
4 LED-tuld vilguvad, seade ei ole töövalmis. Seade on üle koormatud või üle kuumenenud.
Aku laetuse astet saab lugeda ajal, mil juhtlüliti on alla vajutatud ja kuni 5 s vältel pärast juhtlüliti
vabastamist.
Kui aku laetuse astme näidiku LED-tuled vilguvad, tegutsege vastavalt punktis „Abi tõrgete puhul”
toodud juhistele.
3.5 paralleeljuhik
Ühehaaraline paralleeljuhik võimaldab teha täpseid lõikeid piki tooriku serva ja lõigata ühesuguste mõõtudega
liiste.
paralleeljuhikt võib kinnitada alustalla mõlemale küljele.
3.6 Tarnekomplekt
Ketassaag, saeketas, sisekuuskantvõti, paralleeljuhik, tolmueemaldusliitmik, kasutusjuhend, (valikus juhtsii-
niadapter)
Teie tootega sobivaid ja meie poolt heakskiidetud varuosad, materjalid ja tarvikud leiate kauplusest
Hilti Store või veebilehelt: www.hilti.group.
3.7 Lisatarvikud
Kinnitusflants, alusflants, pingutuskruvi.
4 Tehnilised andmed
4.1 Ketassaag
SC 70WA22
Nimipinge
21,6 V
Kaal vastavalt menetlusele EPTA-Procedure 01
4,8 kg
Saeketta ettenähtud läbimõõt
190 mm
Ketta paksus
0,7 mm 1,5 mm
Lõikelaius
1,5 mm 2 mm
Saeketta siseava läbimõõt
30 mm
Nimipöörded tühikäigul
3 500 p/min
Maksimaalne lõikesügavus
70 mm
Maksimaalne lõikesügavus 45°
51 mm
Maksimaalne lõikesügavus 50°
45 mm
Kaldlõikenurk
50°
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
220 Eesti 2092403
*2092403*
SC 70WA22
Töötemperatuur
−10 50
Hoiutemperatuur (ilma akuta)
−30 70
4.2 Aku
Aku tööpinge
21,6 V
Ümbritseva keskkonna temperatuur töötamise ajal
−17 60
Hoiutemperatuur
−20 40
Aku temperatuur laadimise alguses
−10 45
4.3 Andmed müra ja vibratsiooni kohta kindlaks tehtud kooskõlas standardiga 62841
Selles kasutusjuhendis nimetatud helirõhu- ja vibratsioonitase on mõõdetud standarditud mõõtemeetodil
ning asjaomaseid näitajaid saab kasutada elektritööriistade võrdlemiseks. Need sobivad ka müra- ja
vibratsioonitaseme esialgseks hindamiseks. Nimetatud näitajad on iseloomulikud elektritööriista puhul, mida
kasutatakse põhilisteks ettenähtud töödeks. Kui aga elektritööriista kasutatakse muul otstarbel, teiste
tarvikutega või kui seda on ebapiisavalt hooldatud, võivad näitajad selles juhendis nimetatud näitajatest
kõrvale kalduda. See võib vibratsiooni- ja mürataset kogu tööajal tunduvalt suurendada. Et müra- ja
vibratsioonitaset täpselt hinnata, tuleb arvesse võtta ka aega, mil tööriist on olnud välja lülitatud või küll
sisse lülitatud, kuid tegelikult tööle rakendamata. See võib vibratsiooni- ja mürataset kogu tööajal tunduvalt
vähendada. Et kaitsta seadme kasutajat müra ja/või vibratsiooni toime eest, rakendage täiendavaid
kaitseabinõusid, näiteks: hooldage seadmeid ja tarvikuid korralikult, hoidke käed soojad, tagage sujuv
töökorraldus.
Müratase mõõdetud vastavalt standardile EN 62841
SC 70WA22
Helivõimsustase (L
WA
)
103 dB(A)
Helivõimsustaseme mõõtemääramatus (K
WA
)
3 dB(A)
Helirõhutase (L
pA
)
92 dB(A)
Helirõhutaseme mõõtemääramatus (K
pA
)
3 dB(A)
Vibratsiooni kogutase (kolme suuna vektorsumma), määratud vastavalt EN 62841
SC 70WA22
Vibratsioonitase puidu saagimisel (A
h, W
)
0,93 m/s²
Mõõtemääramatus (K)
1,5 m/s²
5 Käsitsemine
5.1 Töö ettevalmistamine
5.1.1 Aku laadimine
1. Enne laadimist lugege laadimisseadme kasutusjuhendit.
2. Veenduge, et aku ja laadimisseadme kontaktid on puhtad ja kuivad.
3. Laadige akut selleks ettenähtud laadimisseadmega.
5.1.2 Aku paigaldamine
ETTEVAATUST
Vigastuste oht lühise või allakukkunud aku tõttu!
Enne aku paigaldamist veenduge, et aku ja seadme kontaktidel ei ole võõrkehasid.
Veenduge, et aku fikseerub alati korrektselt kohale.
1. Enne esmakordset kasutamist laadige aku täiesti täis.
2. Asetage aku seadme hoidikusse, nii et fikseerub kuuldavalt kohale.
3. Kontrollige aku kindlat kinnitumist.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Eesti 221
5.1.3 Aku eemaldamine
1. Vajutage aku vabastusnuppudele.
2. Tõmmake aku seadmehoidikust välja.
5.1.4 Saeketta mahavõtmine 3
HOIATUS
Põletuse oht Kuum tööriist, kinnitusflants või pingutuskruvi ja saeketta teravad servad on ohtlikud.
Tarviku vahetamisel kandke kaitsekindaid.
1. Eemaldage aku.
2. Asetage sisekuuskantvõti saeketta pingutuskruvile.
3. Vajutage spindlilukustusnupp alla ja hoidke seda selles asendis.
4. Keerake sisekuuskantvõtmega saeketta pingutuskruvi seni, kuni lukustusnupp täielikult kinni fikseerub.
5. Vabastage pingutuskruvi, keerates sisekuuskantvõtit edasi pöörlemissuuna noole suunas.
6. Võtke pingutuskruvi ja välimine kinnitusflants maha.
7. Tõmmake pendelkettakaitse eemale ja võtke saeketas maha.
Vajaduse korral võib alusflantsi puhastamiseks eemaldada.
5.1.5 Saeketta paigaldamine 4
ETTEVAATUST
Vigastuste oht! Ebasobivad või valesti paigaldatud saekettad võivad saagi kahjustada.
Kasutage üksnes selliseid saekettaid, mis selle sae jaoks sobivad. Pöörake tähelepanu saekettal olevale
pöörlemissuuna noolele.
Kasutage üksnes selliseid saekettaid, mille pöörete arv on vähemalt sama suur nagu tootel märgitud
maksimaalpöörded.
Veenduge, et kinnitatav saeketas vastab tehnilistele nõuetele ja on hästi teritatud. Terav saeketas
on laitmatu lõike eeldus.
1. Eemaldage aku.
2. Puhastage alus- ja kinnitusflants.
3. Asetage alusflants korrektselt spindlile.
4. Avage pendelkettakaitse.
5. Paigaldage uus saeketas.
6. Asetage õiges asendis kohale välimine kinnitusflants.
7. Asetage kohale pingutuskruvi.
8. Asetage sisekuuskantvõti saeketta pingutuskruvile.
9. Vajutage spindlilukustusnupule.
10. Kinnitage kinnitusflants pingutuskruviga, keerates sisekuuskantvõtit pöörlemissuunanoolele vastupidises
suunas.
Spindlilukustusnupp fikseerub kohale.
11. Enne töölerakendamist kontrollige saeketta kindlat kinnitumist.
5.1.6 Lõikesügavuse reguleerimine 5
1. Eemaldage aku.
2. Vabastage lõikesügavuse reguleerimise lukustushoob.
3. Tõstke seade käärikujulise liigutusega üles ja reguleerige välja lõikesügavus, selleks pingutage lukustus-
hoob kinni.
Väljareguleeritud lõikesügavus peaks olema saetava materjali paksusest alati 5 kuni 10 mm võrra
suurem.
Kettakaitse tagaküljele kantud skaalalt ja osutilt saab lugeda seatud sügavust.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
222 Eesti 2092403
*2092403*
5.1.7 Lõikenurga reguleerimine 6
1. Eemaldage aku.
2. Vabastage lõikesügavuse reguleerimise lukustushoob.
3. Keerake seade soovitud asendisse.
Lõikenurga eelseadistus võimaldab lihtsalt välja reguleerida maksimumnurki 22,5° / 45° / 50°
4. Pingutage lõikesügavuse reguleerimise lukustushoob kinni.
5.1.8 Saagimine kontuuri järgi 7
Ketassae eesmisel alustallal asub nii sirglõigete kui ka kaldlõigete tegemiseks kontuurinäidik (0° ja
45°). See tagab olenevalt valitud lõikenurgast täpse lõike. Kontuuri serv vastab saeketta siseküljele.
Kontuurinäidik asub saeketta jaoks ettenähtud eesmise ava juures.
Kinnitage toorik nii, et see ei nihku paigast.
Asetage toorik nii, et saeketas tooriku all vabalt liigub.
Veenduge, et seade on lülitist (sisse/välja) välja lülitatud.
Asetage seadme alustald toorikule nii, et saeketas ei puutu veel toorikuga kokku.
1. Paigaldage aku.
2. Lülitage seade sisse, selleks vajutage sisselülitatud sisselülitustõkise puhul lülitile (sisse/välja).
3. Juhtige seadet sobiva kiirusega piki kontuuri läbi tooriku.
5.1.9 Paralleeljuhiku paigaldamine/reguleerimine 8
1. Eemaldage aku.
2. Keerake kinnituskruvi alustalda vaid niipalju, et jääb piisavalt ruumi paralleeljuhiku läbilükkamiseks.
3. Lükake paralleeljuhiku ots kinnituskruvi alla.
4. Reguleerige välja soovitud lõikelaius.
5. Keerake kinnituskruvi kinni.
Paralleeljuhikut (ühehaaralist/kahehaaralist) võib kinnitada alustalla mõlemale küljele. Kahehaaralist
paralleeljuhikut saab kasutada ainult suure alustalla korral
Paralleeljuhik võimaldab teha täpseid lõikeid piki tooriku serva ja lõigata ühesuguste mõõtudega
liiste.
5.1.10 Juhtsiini adapteri paigaldamine 9
Saagi saab varustada lisatarvikuna saadaoleva juhtsiini adapteriga.
Väikese alustallaga saagimisel kasutage juhtsiiniga sobivat juhtsiiniadapterit.
1. Eemaldage aku.
2. Eemaldage paralleeljuhik, kui see on paigaldatud.
3. Viige alustald juhtsiini adapteri külgmistesse kandejuhikutesse.
4. Asetage alustald juhtsiini adapterisse täielikult sisse.
5. Lukustage juhtsiini adapter, surudes mõlemad klapid lõpuni sisse.
5.2 Töö
5.2.1 Sisselülitamine
Lülitage seade sisse, selleks vajutage sisselülitatud sisselülitustõkise puhul lülitile (sisse/välja).
5.2.2 Väljalülitamine
Seisake seade, lastes sisse-välja-lülitist lahti.
5.2.3 Pikilõiked juures 10
1. Asetage ketassaag soonemärgise "0°" juhtsiini kandurile.
2. Lülitage seade sisse, selleks vajutage sisselülitatud sisselülitustõkise puhul lülitile (sisse/välja).
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Eesti 223
3. Juhtige seade sobiva kiirusega piki siini läbi tooriku.
5.2.4 Pikilõiked kuni 50° nurga all 11
1. Reguleerige nurk välja.
HOIATUS
Kokkupõrke oht kaldlõike tegemisel Juhtsiini kokkupõrge saekettaga
Juhtige saagi juhtsiini adapteri välisservaga piki juhtsiini juhikut. Vastasel korral põrkab saeketas vastu
juhtsiini.
2. Asetage saag soonemärgisega "1°50°" juhtsiini kandurile.
3. Lülitage seade sisse, selleks vajutage sisselülitatud sisselülitustõkise puhul lülitile (sisse/välja).
4. Juhtige seade sobiva kiirusega piki siini läbi tooriku.
5.2.5 Tasapinnaliste nurgalõigete tegemine 12
1. Asetage juhtsiin nullpunktiga tooriku servale ja keerake siini seni, kuni soovitud nurk nurgaskaalal on
nullpunktiga kohakuti. Lõikenurk näitab nurka, mille võrra lõige sirgest täisnurksest lõikest kõrvale kaldub.
2. Fikseerige juhtsiin kahe pitskruviga.
3. Asetage ketassaag soonemärgise "0°" juhtsiini kandurile.
4. Lülitage seade sisse, selleks vajutage sisselülitatud sisselülitustõkise puhul lülitile (sisse/välja).
5. Juhtige seade sobiva kiirusega piki siini läbi tooriku.
5.2.6 Saagimine laastueemaldust kasutamata
1. Veenduge, et laastude väljaviskeava on vaba.
2. Vajaduse korral saab liitmiku pärast sisekuuskantkruvi avamist seadme tarnekomplekti kuuluva sisekuus-
kantvõtmega kettakaitsme küljest maha võtta.
6 Hooldus ja korrashoid
HOIATUS
Vigastuste oht paigaldatud aku korral !
Enne mis tahes hooldus- ja korrashoiutöid eemaldage seadmest aku!
Seadme hooldamine
Eemaldage kõvasti kinni olev mustus ettevaatlikult.
Puhastage ventilatsiooniavasid ettevaatlikult kuiva harjaga.
Puhastage korpust kergelt niiske lapiga. Ärge kasutage silikooni sisaldavaid hooldusvahendeid, sest
need võivad kahjustada seadme plastdetaile.
Liitiumioonakude hooldus
Hoidke aku puhas ja vaba õlist ja rasvast.
Puhastage korpust kergelt niiske lapiga. Ärge kasutage silikooni sisaldavaid hooldusvahendeid, sest
need võivad kahjustada seadme plastdetaile.
Vältige vedeliku sissetungimist.
Korrashoid
Kontrollige regulaarselt, kas kõik nähtavad osad on terved ja kas juhtelemendid toimivad veatult.
Kahjustuste ja/või tõrgete korral ei tohi seadet kasutada. Laske tööriist kohe Hilti hooldekeskuses
parandada.
Pärast hooldus- ja korrashoiutöid paigaldage kõik kaitseseadised ja kontrollige nende toimivust.
Tööohutuse tagamiseks kasutage ainult originaalvaruosi ja -materjale. Teie tootega sobivaid ja meie
poolt heakskiidetud varuosad, materjalid ja tarvikud leiate kauplusest Hilti Store või veebilehelt:
www.hilti.group.
6.1 Kaitseseadise puhastamine
1. Kaitseseadise puhastamiseks eemaldage saeketas.
2. Puhastage kaitseseadist ettevaatlikult kuiva harjaga.
3. Eemaldage kaitseseadises olev mustus ja tolm sobiva tööriista abil.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
224 Eesti 2092403
*2092403*
4. Paigaldage saeketas.
6.2 Toimimine ummistunud laastukanali puhul
1. Eemaldage aku.
2. Puhastage laastukanal.
Vajaduse korral tuleb saeketas maha võtta. Lehekülg 221
3. Veenduge, et seadme liikuvad osad töötavad veatult ega kiilu kinni ning et seadme osad ei ole murdunud
ega kahjustatud määral, mis võiks mõjutada seadme töökindlust.
6.3 Seadme kontrollimine pärast hooldus- ja korrashoiutöid
Pärast hooldus- ja korrashoiuhooldustööde tegemist veenduge, et kõik kaitseseadised on paigaldatud
ja et need toimivad veatult.
Pendelkettakaitse kontrollimiseks avage see täielikult, selleks vajutage juhthoovale.
Pärast juhthoova vabastamist peab pendelkettakaitse kiiresti ja täielikult sulguma.
7 Akutööriistade transport ja ladustamine
Transport
ETTEVAATUST
Soovimatu käivitumine transportimisel !
Transportige tooteid ilma akudeta!
Eemaldage akud.
Ärge kunagi transportige akusid lahtiselt.
Pärast pikemat transporti kontrollige, kas tööriist või akud on saanud vigastusi.
Ladustamine
ETTEVAATUST
Defektsed akud või lekkivad akud võivad tekitada vigastusi !
Kasutusvälisel ajal eemaldage seadmest aku!
Hoidke seadet ja akusid võimalikult jahedas ja kuivas kohas.
Ärge hoidke akusid kunagi päikese käes, küttekeha peal ega aknalaual.
Hoidke seadet ja akusid lastele ja kõrvalistele isikutele ligipääsmatus kohas.
Pärast pikemaajalist ladustamist kontrollige, kas tööriist või akud on saanud vigastusi.
8 Rikkeabi
Tõrgete esinemisel, mida selles tabelis ei nimetata või mida Te ei suuda ise kõrvaldada, pöörduge Hilti
hooldekeskusse.
8.1 Ketassaag ei ole töövalmis
Tõrge Võimalik põhjus Lahendus
LED-tuled ei tööta. Aku ei ole täielikult sisse pandud. Paigaldage aku.
Aku on tühi. Laadige akut.
Aku on liiga kuum või liiga külm. Laske akul soojeneda/jahtuda
sobivale temperatuurile.
1 LED-tuli vilgub. Aku on tühi. Laadige akut.
Aku on liiga kuum või liiga külm. Laske akul soojeneda/jahtuda
sobivale temperatuurile.
4 LED-tuld vilguvad. Ketassaele on lühiajaliselt avaldu-
nud ülekoormus.
Vabastage toitelüliti ja vajutage
sellele uuesti.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Eesti 225
Tõrge Võimalik põhjus Lahendus
4 LED-tuld vilguvad. Ülekuumenemiskaitse. Laske ketassael jahtuda ja
puhastage ventilatsiooniavad.
8.2 Ketassaag on töövalmis
Tõrge Võimalik põhjus Lahendus
Lülitit (sisse/välja) ei saa sisse
vajutada / lüliti (sisse/välja) on
kinni kiilunud.
Tegemist ei ole veaga (ohutus-
funktsioon).
Vajutage sisselülitustõkisele.
Pöörete arv väheneb järsku
tugevasti.
Aku on tühi. Laadige akut.
Ettenihkejõud on liiga suur. Vähendage ettenihkejõudu ja
lülitage seade uuesti sisse.
Laaste ei suunata laastukogu-
risse ja need kukuvad alustal-
lale.
Laastukogur on täis. Tühjendage laastukogur.
Laastukanal on ummistunud. Puhastage laastukanal.
Lehekülg 224
Saeketas jääb seisma. Ettenihkejõud on liiga suur. Vähendage ettenihkejõudu ja
lülitage seade uuesti sisse.
Aku tühjeneb tavalisest kiire-
mini.
Aku seisund ei ole optimaalne. Vahetage aku välja.
Aku ei fikseeru kuuldava to-
peltklõpsuga kohale.
Aku lukustusmehhanism on määr-
dunud.
Puhastage fiksaatorid ja laske
akul kohale fikseeruda.
Kui probleem ei kao,
pöördugeHiltihooldekeskusse.
Ketassaag või aku läheb väga
kuumaks.
Elektriline rike Lülitage ketassaag kohe välja.
Eemaldage aku ja ärge jätke
seda järelevalveta. Laske
akul jahtuda. Pöörduge Hilti
hooldekeskusse.
Seade on üle koormatud (seadme
jõudluspiirid on ületatud).
Valige konkreetseks tööks sobiv
seade.
Saag vibreerib tugevasti Saeketas on valesti paigaldatud Paigaldage saeketas õigesti.
Lehekülg 221
9 Utiliseerimine
Hilti seadmed on suures osas valmistatud taaskasutatavatest materjalidest. Taaskasutuse eelduseks
on materjalide korralik sorteerimine. Paljudes riikides kogub Hilti kasutusressursi ammendanud seadmed
kokku. Lisateavet saate Hilti müügiesindusest.
Akude utiliseerimine
Asjatundmatu käitlemise korral võib akudest eralduda terviseohtlikke gaase või vedelikke.
Ärge saatke kahjustada saanud akusid posti teel!
Lühise vältimiseks katke akukontaktid elektrit mittejuhtiva materjaliga.
Käidelge akusid nii, et need ei satu laste kätte.
Utiliseerige aku Hilti Store esinduses või pöörduge asjaomase jäätmekäitlusettevõtte poole.
Ärge visake kasutusressursi ammendanud elektrilisi tööriistu, elektroonikaseadmeid ja akusid
olmejäätmete hulka!
10 RoHS (direktiiv ohtlike ainete kasutamise piirangute kohta)
Järgmiselt lingilt leiate ohtlike ainete tabeli: qr.hilti.com/r2937785.
RoHS-tabeli juurde viiva lingi leiate käesoleva dokumendi lõpust QR-koodina.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
226 Eesti 2092403
*2092403*
11 Tootja garantii
Kui Teil on küsimusi garantiitingimuste kohta, pöörduge Hilti müügiesindusse.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Қазақ 227
1 Құжаттама бойынша деректер
1.1 Бұл құжаттама туралы
Импорттауыш және өндірушінің өкілетті ұйымы
(RU) Ресей Федерациясы
"Хилти Дистрибьюшн ЛТД" АҚ, 141402, Мәскеу облысы, Химки қ., Ленинградская көш., ғим. 25
(BY) Беларусь Республикасы
222750, Минск облысы, Дзержинский ауданы, Р-1, 18-ші км, 2 (Слободка ауылының жанында), 1-34
бөлімі
(KZ) Қазақстан Республикасы
Қазақстан Республикасы, индекс 050011, Алматы қ., Пугачев көш., 4-үй
(KG) Қырғыз Республикасы
"T AND T" ЖШҚ, 720021, Қырғызстан, Бішкек қ., Ибраимов көш., 29 А үйі
(AM) Армения Республикасы
Эйч-Кон ЖШҚ, Армения Республикасы, Ереван қ., Бабаян көш., 10/1 үйі
Өндірілген елі: жабдықтағы белгілеу тақтайшасын қараңыз.
Өндірілген күні: жабдықтағы белгілеу тақтайшасын қараңыз.
Тиісті сертификатты мына мекенжай бойынша табуға болады: www.hilti.ru
Сақтау, тасымалдау және пайдалану шарттарына пайдалану бойынша нұсқаулықта белгіленгеннен
басқа арнайы талаптар қойылмайды.
Өнімнің қызмет ету мерзімі 5 жыл.
Іске қосу алдында осы құжаттаманы оқып шығыңыз. Бұл қауіпсіз жұмыс пен ақаусыз басқару үшін
алғышарт болып табылады.
Осы құжаттамадағы және өнімдегі қауіпсіздік және ескерту нұсқауларын орындаңыз.
Пайдалану бойынша нұсқаулықты әрдайым өнімде сақтаңыз және оны басқа тұлғаларға тек осы
нұсқаулықпен бірге тапсырыңыз.
1.2 Шартты белгілердің анықтамасы
1.2.1 Ескерту
Ескертулер өнімді қолдану барысындағы қауіптер туралы ескертеді. Төмендегі сигналдық сөздер
пайдаланылады:
ҚАУІПТІ
ҚАУІПТІ !
Ауыр жарақаттарға әкелетін немесе өмірге қауіп төндіретін тікелей қауіпті жағдайдың жалпы
белгіленуі.
ЕСКЕРТУ
ЕСКЕРТУ !
Ауыр жарақаттарға әкелуі немесе өмірге қауіп төндіруі мүмкін ықтимал қауіпті жағдайдың жалпы
белгіленуі.
АБАЙЛАҢЫЗ
АБАЙЛАҢЫЗ !
Жеңіл жарақаттарға немесе аспаптың зақымдалуына әкелуі мүмкін ықтимал қауіпті жағдайдың
жалпы белгіленуі.
1.2.2 Құжаттамадағы белгілер
Бұл құжаттамада төмендегі белгілер пайдаланылады:
Пайдалану алдында пайдалану бойынша нұсқаулықты оқу қажет
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
228 Қазақ 2092403
*2092403*
Аспапты пайдалану бойынша нұсқаулар және басқа пайдалы ақпарат
Қайта пайдалануға болатын материалдармен жұмыс істеу
Электр аспаптарды және аккумуляторларды тұрмыстық қоқысқа тастамаңыз
1.2.3 Суреттердегі белгілер
Суреттерде төмендегі белгілер қолданылады:
Бұл сандар осы нұсқаулықтың басындағы әр суретке сәйкес келеді
Нөмірлеу суреттегі жұмыс қадамдарының реттілігін білдіреді және мәтіндегі жұмыс
қадамдарынан өзгешеленуі мүмкін
Позиция нөмірлері Шолу суретінде қолданылады және Өнімге шолу мақаласындағы шартты
белгілердің нөмірлеріне сілтейді
Аталмыш белгілер өнімді қолдану барысында айрықша назарыңызды аудартады.
1.3 Өнімге қатысты белгілер
1.3.1 Таңбалар
Өнімде төмендегі белгілер пайдаланылуы мүмкін:
Жүктемесіз номиналды айналу жиілігі
Тұрақты ток
Айналым/минут
Диаметр
Ара төсемі
Сымсыз дерек тасымалы
Литий-иондық аккумулятор
Пайдаланылған Hilti литий-ион аккумуляторларының сериясы. Қолдану мақсаты бөліміндеі
нұсқауларды орындаңыз.
1.4 Өнім туралы ақпарат
өнімдері кәсіби пайдаланушыларға арналған және оларды тек қана өкілетті, білікті
қызметкерлер пайдалануы, күтім және техникалық қызмет көрсетуі тиіс. Қызметкерлер қауіпсіздік
техникасы бойынша арнайы нұсқау алуы керек. Өнім мен оның қосалқы құралдарын басқа мақсатта
қолдану немесе олардың оқытылмаған қызметкерлердің тарапынан пайдаланылуы қауіпті.
Түр сипаттамасы мен сериялық нөмір фирмалық тақтайшада берілген.
Сериялық нөмірді төмендегі кестеге көшіріп қойыңыз. Өнім туралы мәліметтерді өкілдігімізге
немесе қызмет көрсету бөлімімізге сұрау беру арқылы алуға болады.
Өнім туралы мәліметтер
Циркулярлық ара SC 70WA22
Буын 01
Сериялық нөмір
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Қазақ 229
1.5 Сәйкестілік декларациясы
Біз осы нұсқаулықта сипатталған өнімнің қолданыстағы директивалар мен нормативтерге сәйкес
келетінін толық жауапкершілікпен жариялаймыз. Сәйкестілік декларациясының суреті осы
құжаттаманың соңында орналасқан.
Техникалық құжаттама мына жерде сақталған:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Қауіпсіздік
2.1 Электр құралдары үшін қауіпсіздік техникасы бойынша жалпы нұсқаулар
ЕСКЕРТУ Бұл электр құралына арналған барлық қауіпсіздік нұсқауларын, нұсқауларды,
суреттердіжәнетехникалықдеректердіоқып шығыңыз. Төменде берілген нұсқауларды орындамау
электр тогының соғуына, өртке әкелуі мүмкін және/немесе ауыр жарақаттарды тудыруы мүмкін.
Қауіпсіздік техникасы бойынша барлық нұсқауларды және нұсқауларды келесі пайдаланушы
үшін сақтаңыз.
Қауіпсіздікнұсқауларындақолданылатын«электрқұралы»термині электр желісінен (желілік кабельмен)
және аккумулятордан (желілік кабельсіз) жұмыс істейтін электр құралын білдіреді.
Жұмыс орны
Жұмыс орнындағы тазалықты және тәртіпті қадағалаңыз. Жұмыс орнындағы ретсіздік және
нашар жарық сәтсіз жағдайларға әкелуі мүмкін.
Жанғыш сұйықтықтар, газдар немесе шаң бар жарылыс қаупі бар аймақта электр құралын
қолданбаңыз. Жұмыс кезінде электр құралдары ұшқындар шығады және ұшқындар шаңды немесе
буларды тұтандыруы мүмкін.
Балалардың және бөгде адамдардың жұмыс істеп тұрған электр құралына жақындауына
рұқсат етпеңіз. Жұмысқа көңіл бөлмегенде, электр құралын бақылау жоғалуы мүмкін.
Электр қауіпсіздігі
Электр құралдың байланыс ашасы электр желісінің розеткасына сай болуы керек. Айырдың
конструкциясын өзгертпеңіз. Қорғауыш жерге қосуы бар электр құралдарымен бірге өтпелі
айырларды қолданбаңыз. Түпнұсқа айырлар және оларға сай розеткалар электр тогының соғу
қаупін азайтады.
Жерге қосылған беттерге, мысалы, құбырларға, жылыту құралдарына, пештерге (плиталарға)
және тоңазытқыштарға тікелей тиюді болдырмаңыз. Жерге қосылған заттарға тигенде электр
тогының соғуының үлкен қаупі туындайды.
Электр құралдарды жаңбырдан немесе ылғал әсерінен сақтаңыз. Электр құралға су тиюі
нәтижесінде электр тогының соғу қаупі артады.
Байланыс сымын басқамақсатта қолданбаңыз, мысалы, электр құралды тасымалдау, оныіліп
қою немесе электр желісінің розеткасынан айырды шығару үшін. Байланыс сымын жылу,
май, өткір жиектер немесе жылжымалы бөліктерден алшақ ұстаңыз. Байланыс сымының
зақымдалуы немесе қабаттасуы нәтижесінде электр тогының соғу қаупі артады.
Егер жұмыстар ашық ауада орындалса, тек бөлмелерден тыс қолдануға рұқсат етілген
ұзартқыш сымдарды пайдаланыңыз. Бөлмелерден тыс қолдануға жарамды ұзартқыш сымды
пайдалану электр тогының соғу қаупін азайтады.
Егер электр құралмен ылғалдылық жағдайларында жұмыс істеуді болдырмау мүмкін емес
болса, шығып кететін токтан қорғау автоматын қолданыңыз. Шығып кететін токтан қорғау
автоматын қолдану электр тогының соғу қаупін азайтады.
Адамдардың қауіпсіздігі
Ұқыпты болыңыз, әрекеттеріңізге көңіл бөліңіз және электр құралымен жұмыс істеуге дұрыс
қараңыз. Шаршаған кезде немесе есірткі, алкоголь не дәрі қабылдаған соң электр құралын
қолданбаңыз. Электр құралын қолданған кездегі зейінсіздік ауыр жарақаттарға апарып соғуы
мүмкін.
Жеке қорғану құралдарын пайдаланыңыз және әрқашан міндетті түрде қорғауыш көзілдірікті
киіңіз. Электр құралының түріне және пайдалану жағдайларына байланысты жеке қорғану
құралдарын, мысалы, шаңнан қорғайтынреспираторды, сырғымайтын аяқ киімді, қорғауыш шлемді,
естуді қорғау құралдарын қолдану жарақаттану қаупін азайтады.
Электр құралының кездейсоқ қосылуын болдырмаңыз. Электр қуатына қосу және/немесе
аккумуляторды қою, көтеру немесе тасымалдау алдында электр құралы өшірілгеніне көз
жеткізіңіз. Электр құралын тасымалдағанда саусақтар сөндіргіште болатын немесе қосылған
электр құралы желіге қосылатын жағдайлар сәтсіз жағдайларға әкелуі мүмкін.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
230 Қазақ 2092403
*2092403*
Электр құралын қосу алдында реттеуші құрылғыларды және гайка кілтін алыңыз. Электр
құралының айналатын бөлігіндегі аспап немесе кілт жарақаттарға әкелуі мүмкін.
Жұмыс кезінде ыңғайсыз қалыптарға тұрмауға тырысыңыз. Үнемі тұрақты күйді және тепе-
теңдікті сақтаңыз. Бұл күтпеген жағдайларда электр құралын жақсырақ басқаруға мүмкіндік
береді.
Арнайы киімді киіңіз. Өте бос киімді немесе әшекейлерді кимеңіз. Шашты, киімді және
қолғапты электр құралының айналатын түйіндерінен сақтаңыз. Бос киім, әшекейлер және ұзын
шаш оларға ілінуі мүмкін.
Егер шаңды жинау және кетіруге арналған құрылғыларды қосу қарастырылған болса, олар
қосылғанына және мақсаты бойынша қолданылып жатқанына көз жеткізіңіз. Шаңды кетіру
модулін пайдалану шаңның зиянды әсерін азайтады.
Өз мойныңызға қате қауіпсіздік сезімін алмаңыз және электр құралына арналған қауіпсіздік
ережелерін бұзбаңыз, тіпті электр құралын жиі қолданатын тәжірибелі пайдаланушы
болсаңыз. Мұқиятсыз қолдану бірнеше секундта ауыр жарақаттануға апарып соғуы мүмкін.
Электр құралын қолдану және оған қызмет көрсету
Аспапқа шамадан тыс жүктеме түсуін болдырмаңыз. Нақ осы жұмысқа арналған электр
құралын қолданыңыз. Бұл ережені сақтау көрсетілген қуат диапазонында жоғарырақ жұмыс
сапасын және қауіпсіздігін қамтамасыз етеді.
Сөндіргіші бұзылған электр құралын қолданбаңыз. Қосу немесе өшіру қиын электр құралы
қауіпті және оны жөндеу керек.
Электр құралын реттеуге, саймандарды ауыстыруға кірісу алдында немесе жұмыстағы үзіліс
алдында розеткадан ашаны және/немесе электр құралынан алмалы-салмалыаккумуляторды
шығарыңыз. Бұл сақтық шарасы электр құралының кездейсоқ қосылуын болдырмайды.
Қолданылмайтын электр құралдарын балалар жетпейтін жерде сақтаңыз. Аспаппен таныс
емес немесе осы нұсқауларды оқып шықпаған адамдарға аспапты пайдалануға рұқсат
бермеңіз. Электр құралдары тәжірибесі жоқ пайдаланушылардың қолында қауіпті болады.
Электр құралдары мен керек-жарақтарға ұқыпты қараңыз. Айналмалы бөліктердің мүлтіксіз
қызмет ететінін, олардың жүрісінің жеңілдігін, барлық бөліктердің тұтастығын және электр
құралының жұмысына теріс әсер етуі мүмкін зақымдардың жоқтығын тексеріңіз. Аспаптың
зақымдалған бөліктерін оны қолдану алдында жөндеуге өткізіңіз. Электр құралына техникалық
қызмет көрсету ережелерін сақтамау көп сәтсіз жағдайлардың себебі болып табылады.
Кескіш аспаптардың үшкір және таза болуын қадағалау керек. Жұмыс күйінде сақталатын
кескіш аспаптардың сыналануы сиректеу болады, оларды басқару жеңілдеу.
Электр құралын, саймандарды, көмекші құрылғыларды және т.б. нұсқауларға сай
пайдаланыңыз. Бұл кезде жұмыс жағдайларын және орындалатын жұмыстың сипатын
ескеріңіз. Электр құралдарын басқа мақсаттарда қолдану қауіпті жағдайларға әкелуі мүмкін.
Тұтқыштар мен тұтқыш беттерін таза, құрғақ, май іздерінсіз ұстаңыз. Сырғанақ тұтқыштар мен
олардың беттері белгілі бір жағдайларда электр құралының қауіпсіз қолданылуы мен басқарылуына
жол бермейді.
Аккумуляторлық аспапты пайдалану және оған қарау
Аккумуляторды тек өндіруші ұсынған зарядтағыш құрылғылардың көмегімен зарядтаңыз.
Зарядтағыш құрылғыны тиісті емес аккумулятор түрлерін зарядтау үшін қолданғанда өрт туындауы
мүмкін.
Аспаппен жұмыс істеу үшін тектиісті аккумуляторлардықолданыңыз. Басқааккумуляторларды
пайдалану жарақаттарға әкелуі және өрт тудыруы мүмкін.
Пайдаланылмайтын аккумуляторларды контакттардың тұйықталуының себебі болуы мүмкін
скрепкалардан, тиындардан, кілттерден, инелерден, винттерден және басқа металл
заттардан ары сақтаңыз. Аккумулятор контакттарының тұйықталуы күйіктерге немесе тұтануға
әкелуі мүмкін.
Аккумулятормен тиісті емес түрде жұмыс істегенде одан электролит ағып шығуы мүмкін. Оған
тиюді болдырмаңыз. Кездейсоқ тигенде сумен шайыңыз. Электролит көзге тигенде дәрігер
көмегіне жүгініңіз. Аккумулятордан ағып шыққан электролит тері тітіркенуін немесе күйіктерді
тудыруы мүмкін.
Зақымдалған не пішіні өзгертілген аккумуляторларды қолданбаңыз. Зақымдалған не пішіні
өзгертілген аккумуляторларды болжауға болмайды және олар өрт, жарылыс не жарақаттану қаупін
тудырады.
Аккумуляторды өрт не жоғары температуралы аймақтардан алшақ ұстаңыз. Өрт немесе 130
°C (265 °F) жоғары температуралар жарылыс тудыруы мүмкін.
Зарядтау үшін барлық нұсқауларды орындаңыз және аккумулятор не аккумуляторлық
құралды ешқашан пайдалану бойынша нұсқаулықта берілген температура ауқымдарынан
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Қазақ 231
тыс зарядтамаңыз. Қате зарядтау немесе рұқсатты температура ауқымдарынан тыс зарядтау
аккумуляторды бұзуы және өрт қаупін арттыруы мүмкін.
Қызмет
Электр құралын жөндеуді тек түпнұсқа қосалқы бөлшектерді қолданатын білікті
қызметкерлерге сеніп тапсырыңыз. Бұл электр құралын қауіпсіз күйде сақтауды қамтамасыз
етеді.
Зақымдалған аккумуляторларға ешқашан қызмет көрсетпеңіз. Аккумулятордың толық күтімін
тек өндіруші немесе өкілетті қызмет көрсету орталықтары орындауы тиіс.
2.2 Барлық аралармен жұмыс кезіндегі қауіпсіздік техникасы бойынша нұсқаулар
Аралау
ҚАУІПТІ: Қолдарды аралау орнынан және аралау төсемінен ары ұстаңыз. Екінші
қолыңызбен қосымша тұтқышты немесе мотор корпусын ұстаңыз. Егер араны екі қолмен
ұстасаңыз, аралау төсемі қолдарыңызды жарақаттауы мүмкін.
Өңделетін бұйымды астынан ұстап алмаңыз. Қорғауыш қалпақ бөлшек астында аралау төсемінен
қорғай алмайды.
Кесу тереңдігін бұйым қалыңдығына сай орнатыңыз. Бөлшек астында аралау төсемі бір тістен
көбірек шықпауы керек.
Аралап жатқан бөлшекті ешқашан қолда немесе аяқ үстінде ұстамаңыз. Бөлшек берік тіректе
жатуы керек. Денеге тию, аралау төсемінің сыналануы немесе бақылауды жоғалту қаупін барынша
азайту үшін бөлшекті бекіткен жөн.
Кесетін аспап жасырын электр сымдарын кесуі мүмкін жұмыстарды орындап жатсаңыз,
құрылғыны тек изоляцияланған тұтқаларынан ұстаңыз. Кернеу бар сымдарға тию құрылғының
металл бөліктерінде кернеу тудырады және электр тогының соғуына әкеледі.
Бойлай аралау кезінде әрқашан тіректі немесе түзу бағыттауыш жиекті қолданыңыз. Бұл кесу
дәлдігін жақсартады және аралау төсемінің сыналану мүмкіндігін азайтады.
Әрқашан дұрыс өлшемдері мен сәйкес бекіту тесігі (мысалы, жұлдызшалы немесе дөңгелек)
бар аралау төсемдерін пайдаланыңыз. Бекітулерге сай келмейтін аралау төсемдері біркелкі
айналмайды және аспапты бақылауды жоғалтуға әкелуі мүмкін.
Аралау төсемдері немесе бұрандалар астына ешқашан зақымдалған немесе сай емес астына
салатын сақиналарды қолданбаңыз. Аралау төсемдері немесе бұрандалар астына салатын
сақиналар араңыз үшін арнайы жасалған және оларды қолдану ең жақсы нәтижеге және жұмыс
қауіпсіздігіне кепіл береді.
Кері соққы - себептері және тиiстi нұсқаулар
Кері соққы бұл ілінетін, сыналанатын немесе дұрыс емес тексерілген аралау төсемінің салдарынан
болатын күтпеген реакция; ол бақыланбайтын араның бөлшектен оператор бағытында шығуына
әкеледі;
егер аралау төсемі матасатын араланған жерде ілініп қалса немесе сыналанса, онда мотор күші
құрылғыны артқа оператор бағытында ұшырып шығарады;
егер араланған жерде аралау төсемі қисайса немесе дұрыс емес тексерілсе, онда араны артқы
жиегінің тістері бөлшек бетіне соқтығуы мүмкін. Бұл аралау төсемінің аралау орнына шығуына және
араның оператор бағытында кенет ұшып шығарылуына әкеледі.
Кері соққы араны дұрыс емес немесе қате қолданудың салдары болып табылады. Оны төменде
сипатталған тиісті сақтық шараларымен болдырмауға болады.
Араны екі қолмен берік ұстаңыз және бұл кезде қолдарды кері соққы күшіне қарсы тұра
алатындай орналастырыңыз. Әрқашан аралау төсемінен ары тұрыңыз, ешқашан аралау
төсемін денеңіздің осі бойынша жүргізбеңіз. Кері соққы кезінде ара артқа ыршуы мүмкін,
алайда тиісті шаралар қолданылса, оператор кері соққы күшіне қарсы тұра алады.
Аралау төсемі сыналанғанда немесе кесу басқа себеппен үзілсе, сөндіргішті жіберіңіз және
араны бөлшекте жай, аралау төсемі толық тоқтағанша ұстаңыз. Айналып жатқанда немесе
кері соққы пайда болуы мүмкін болса ешқашан аралау төсемін бөлшектен шығаруға, артқа
жіберуге тырыспаңыз. Аралау төсемінің сыналану себебін табыңыз және сәйкес шаралармен
кетіріңіз.
Бөлшекте тұрып қалған араны қайта қосқыңыз келсе, алдымен аралау орнында аралау
төсемін ортаға келтіріңіз және төсем тістерінің еркіндігін тексеріңіз. Сыналанған аралау төсемі
араны қайта қосқанда бөлшектен шығуы немесе кері соққы тудыруы мүмкін.
Аралау төсемі сыналанғанда кері соққы қаупін азайту үшін үлкен тақталар тіректерде жатуы
керек. Үлкен тақталар өз салмағынан майысуы мүмкін. Тақталар тіректерде екі жақта да, аралау
орнының жанында да, жиекте де жатуы керек.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
232 Қазақ 2092403
*2092403*
Өтпес немесе зақымдалған аралау төсемдерін пайдаланбаңыз. Өтпес немесе дұрыс емес
тексерілген тістері бар аралау төсемдері өте тар аралаудың нәтижесінде артық үйкелуге, аралау
төсемінің сыналануына және кері соққыға әкеледі.
Аралау алдында аралау тереңдігін және бұрышын реттеу қысқыштарын бекемдеңіз. Егер
аралау кезінде параметрлер өзгерсе ара полотносы қысылып кері соғу пайда болуы мүмкін.
Қабырғаларда немесе басқа көру мүмкін емес аймақтарда алалауды орындау кезінде әсіресе
сақ болыңыз. Бататын аралау төсемі аралау кезінде жасырын нысанда бұғатталуы және кері соққы
тудыруы мүмкін.
Төменгі қорғауыш қалпақ жұмыс істеуі
Әр пайдаланудан алдын төменгі қорғауыш қалпақ кедергісіз жабылуын тексеріңіз.
Төменгі қорғауыш қалпақтың қозғалысы шектелсе және ол бір рет те ашылмаса, араны
пайдаланбаңыз. Ешқашан төменгі қорғауыш қақпақты ашық күйінде сыналамаңыз және
байламаңыз. Егер ара кездейсоқ еденге құласа, онда төменгі қорғауыш қақпақ майысуы мүмкін.
Қорғауыш қаптаманы тұтқыш көмегімен ашып, оның еркін қозғалатынына және аралау төсемі
басқа бөліктерге барлық аралау бұрыштарында және кез келген аралау тереңдігінде тимейтініне
көз жеткізіңіз.
Төменгі қорғауыш қалпақтың серіппе қызметін тексеріңіз. Төменгі қорғауыш қалпақ және
серіппе дұрыс қызмет етпесе, электр құралды жұмысты бастау алдында техникалық қызмет
көрсету қызметіне беріңіз. Зақымдалған бөліктер, жабысатын қалдықтар немесе жоңқаның
жиналуы төменгі қорғауыш қалпақтың баяу іске қосылуының себебі болып табылады.
Төменгі қорғауыш қалпақты тек «батыру» немесе «бұрыштық кесу» сияқты арнайы
кесулерде ғана қолмен ашыңыз. Төменгі қорғауыш қалпақты тұтқыш көмегімен ашып, төсем
дайындамаға бата сала жіберіңіз. Барлық басқа жұмыстар кезінде төменгі қорғауыш қалпақ
автоматты түрде жұмыс істеуі керек.
Алдын ала аралау төсемін қорғауыш қалпақпен жаппай араны верстакқа немесе еденге
қоймаңыз. Қорғалмаған аралау төсемі шыққан кезде араны кесу бағытына қарсы қозғалтады және
жолында тұрғанның барлығын аралайды. Бұл кезде араның шығу ұзақтығын ескеріңіз.
2.3 Қауіпсіздік техникасы бойынша қосымша нұсқаулар
Адамдардың қауіпсіздігі
Аспап конструкциясына өзгертулер енгізуге және оны модификациялауға тыйым салынады.
Әрқашан аспапты екі қолмен тұтқыштарынан берік ұстаңыз. Майланған тұтқыштарды дереу
тазалаңыз, олар құрғақ және таза болуы керек.
Қорғауыш құлаққапты киіңіз. Шу әсерінің нәтижесінде есту қабілеті жоғалуы мүмкін.
Егер аспап шаң сорғыш құралдарынсыз қолданылса, шаң пайда болатын жұмыстарда дем
алу органдарын қорғау құралдарын қолданыңыз.
Аспапты тек сәйкес қорғаныс құралдарымен бірге қолданыңыз.
Жұмыс уақытында қолдар терлемеуі үшін саусақтарды босату және жаттықтыру үшін
үзілістер жасаңыз.
Аспапты әлсіз адамдарға нұсқаусыз пайдалануға тыйым салынады.
Аспапты балалардан алшақ ұстаңыз.
Өнімді алғаш рет жұмыс орнында қосыңыз.
Аспапты сақтау және тасымалдау кезінде аккумуляторды шығарыңыз.
Өніммен бас үстінен жұмыс істемеңіз.
Аралау төсеміне бүйірден басу арқылы өнімді тоқтатуға тыйым салынады.
Аралау сызығында бөгеттер болмауы керек. Бұрандалардың, шегелердің және т.б. үстінен
кесуге тыйым салынады.
Аспап айналып жатқанда қыспа фланецке және тартпа болтқа тимеңіз.
Аралау төсемі айналып жатқанда ешқашан шпиндельді бұғаттау түймесін баспаңыз.
Аспапты адамдарға бағыттамаңыз.
Төсемнің бұғатталуын және нәтижесінде кері соққыны тудырмауы үшін төсемнің өңдеп
жатқан материалға тірелу күшін ескеріңіз.
Ара тістері ұштарының қызып кетуіне жол бермеңіз.
Пластикті аралаған кезде, оның балқып кетуіне жол бермеңіз.
Құрамында қорғасын бар бояулар, ағаштың кейбір түрлері, бетон/кірпіш қалауы/кварц
қамтитын жыныстар және минералдар мен металл сияқты материалдардан пайда болатын шаң
денсаулық үшін зиянды болуы мүмкін. Мұндай шаңның бөлшектерімен дем алу немесе оған тию
пайдаланушыларда немесе жанындағы адамдарда аллергиялық реакциялардың және/немесе дем
алу жолдары ауруларының пайда болуына әкелуі мүмкін. Кейбір шаң түрлері (мысалы, еменді
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Қазақ 233
немесе шамшатты өңдеу кезінде пайда болатын шаң) канцерогенді деп есептеледі, әсіресе ағашты
өңдеу үшін қолданылатын қосымша материалдармен (хром қышқылының тұзы, ағашты қорғау
заттары) тіркесімде. Құрамында асбест бар материалдарды тек мамандар өңдеуі керек. Мүмкін
болса, жарамды шаңсорғыш құралды қолданыңыз. Шаңсорғыштаудың жоғары деңгейіне
жету үшін, тиісті жылжымалы шаңсорғышты пайдаланыңыз. Қажет болса, сәйкес шаң түріне
арналған респиратор маскасын тағыңыз. Жұмыс аймағының жақсы желдетілуін қамтамасыз
етіңіз. Өңделетін материалдар бойынша еліңізде қолданылатын нұсқауларды орындаңыз.
Жұмысты бастау алдында дайындама материалы бойынша пайда болатын шаңның қауіп
класын анықтаңыз. Аспаппен жұмыс істеу үшін қорғаныс дәрежесі қолданыстағы шаңнан
қорғау нормаларына сай құрылыс шаңсорғышын қолданыңыз.
Жұмыс қауіпсіздігі бойынша ұлттық нұсқамаларды орындаңыз.
Электр қауіпсіздігі
Жұмысты бастау алдында жұмыс орнында жасырын электр сымдарының, газ және су жүргізу
құбырларының бар-жоғын тексеріңіз, мысалы, металл іздегіш көмегімен. Электр сымдарына
кездейсоқ тиіп кетсе, аспаптың ашық металл бөліктері электр тогының өткізгіштеріне айналуы
мүмкін. Бұл кезде электр тогының соғу қаупі пайда болады.
Аккумулятормен дұрыс жұмыс істеу және оны дұрыс пайдалану
LiIon аккумуляторын тасымалдау, сақтау және пайдалану бойынша арнайы нұсқаулардың
талаптарын орындаңыз.
Аккумуляторларды жоғары температуралар мен өрттен ары ұстаңыз. Жарылыс қаупі бар.
Аккумуляторларды бөлшектеуге, қысуға, 80°C (176°F) жоғары температураға дейін қыздыруға
және жағуға тыйым салынады. Әйтпесе өрт, жарылыс немесе күйік қаупі бар.
Зақымдалған аккумуляторларды (мысалы, сызаттары бар, бөліктері сынған, контактілері
бүгілген және/немесе созылған аккумуляторларды) зарядтауға және қайта қолдануға тыйым
салынады.
Аккумуляторды осы нұсқаулықта көрсетілмеген басқа аспаптармен бірге қолданбаңыз.
Егер тиген кезде аккумулятор тым ыстық болса, ол ақаулы болуы мүмкін. Аспапты тұтану қаупі
жоқ орынға, тұтанғыш материалдардан алыс, аккумуляторды бақылауға болатындай етіп
қойыңыз және оны сууға қалдырыңыз. Аккумулятор суығаннан кейін Hilti қызмет көрсету
бөліміне хабарласыңыз.
2.4 Циркулярлық арамен жұмыс істеу кезіндегі қауіпсіздік техникасы бойынша қосымша
нұсқаулар
Дайындамаға тек қосылған күйдегі қолмен басқарылатын циркулярлық араны бағыттаңыз.
Аралау сызығының үстінде және астында бөгде заттар болмауы керек. Бұрандалар, шегелер
және т.б. бұйымдардың үстінен аралауға тыйым салынады.
Циркулярлық араны ешқашан басыңыздың үстінен ұстап жұмыс істемеңіз.
Ара төсемін ешқашан бүйірінен қарсы қысу арқылы тежемеңіз.
Ара тістері ұштарының қызып кетуіне жол бермеңіз.
Кесілетін бет үшін әрдайым тиісті ара төсемін пайдаланыңыз.
Тек қана EN 847-1 стандартына сәйкес келетін, Hilti компаниясы ұсынған ара төсемдерін
қолданыңыз.
2.5 Аккумулятормен дұрыс жұмыс істеу және оны дұрыс пайдалану
LiIon аккумуляторын тасымалдау, сақтау және пайдалану бойынша арнайы нұсқаулардың
талаптарын орындаңыз.
Аккумуляторларды жоғары температуралар, тікелей күн сәулесі мен өрттен алшақ ұстаңыз.
Аккумуляторларды бөлшектеуге, қысуға, 80°C-тан жоғары температураға дейін қыздыруға және
жағуға тыйым салынады.
Соққы тиген, бір метрден жоғары биіктіктен құлаған немесе басқа жолмен зақымдалған
аккумуляторларды пайдалануға немесе зарядтауға болмайды. Мұндай жағдайда әрдайым
Hilti сервистік қызметіңізге хабарласыңыз.
Егер тиген кезде аккумулятор тым ыстық болса, ол ақаулы болуы мүмкін. Аспапты тұтану қаупі
жоқ орынға, тұтанғыш материалдардан алыс, оны бақылауға болатындай қойыңыз және cуытып
қойыңыз. Мұндай жағдайда әрдайым Hilti сервистік қызметіңізге хабарласыңыз.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
234 Қазақ 2092403
*2092403*
3 Сипаттама
3.1 Өнімге шолу 1
@
Бір тұтқалы параллель тірек
;
Кесу бұрышының алдын ала орнатылуы
(22,5°, 45°, 50°)
=
Шпиндельді бұғаттау түймесі
%
Қосымша тұтқыш
&
Негізгі сөндіргіш
(
Қосылу блокираторы
)
Тұтқыш
+
Заряд деңгейінің және ақаулықтардың
индикаторы (литий-иондық аккумулятор)
§
Аккумулятор заряды деңгейінің
көрсеткішін белсендірудің қосымша
функциясы бар бұғаттау түймесі
/
Аккумулятор
:
Кесік тереңдігін шектегіштің бекіткіші
Ішкі алты қырлы гайка кілті
$
Тірек тақтасы, шағын
£
Жарық диодты шам
|
Параллель бағыттауышқа арналған
қысқыш тұтқышы, алдыңғы
¡
Кесік бұрышын реттеуге арналған қысқыш
иінтірек
Q
Кесік тереңдігінің шкаласы
W
Жалғау штуцері (жоңқаны шығаруға
арналған арна)
E
Қорғауыш қаптама
R
Араның қайырмалы қоршауының тұтқышы
T
Параллель бағыттауышқа арналған
қысқыш тұтқышы, артқы (тек үлкен тірек
тақтасына арналған)
Z
Араның қайырмалы қоршауы
U
Қозғалғыш шпиндель
I
Айналу бағытының көрсеткіші
O
Параллель бағыттауыш, екі иінді
P
кесік белгісі
Ü
45° кесік белгісі
[
Кесік бұрышының шкаласы
]
Тірек тақтасы, үлкен
Æ
Қыспа бұранда
º
Қыспа фланец
~
Бекіткіш фланец
A
Ойық белгісі тірек тақтасы
S
Ойық белгісі - 50° тірек тақтасы
3.2 Бағыттауыш шина адаптері 2
D
Артқы тоқтатқыш жалғастырғыш
F
Алдыңғы траверса
G
Ойық белгісі
H
Ойық белгісі - 50°
3.3 Мақсатына сай қолдану
Сипатталған өнім аккумуляторлық дискілік ара болып табылады. Ол ағаш немесе ағаш тәрізді
материалдар, пластмасса, гипскартон, гипс талшықты тақталар және композиттік материалдарды
аралауға арналған.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Қазақ 235
Қолмен басқарылатын циркулярлық ара әдеттегі сорғыш шлангілерге арналған қосымша шаңсорғыш /
шаң жинағыш үшін алмалы-салмалы байланыс келте құбырымен жабдықталған. Шаңсорғыш шлангісін
арамен біріктіру үшін сәйкес адаптер керек болмайды.
Көрсетілген параметрлерге сай емес (мысалы, диаметрі, айналымдар саны, қалыңдығы бойынша)
ара төсемдерін, кесетін және тегістеу дискілерін, сондай-ақ, тез кесетін болаттан (HSS болаты)
жасалған ара төсемдерін қолдануға болмайды. Металдарды кесуге болмайды.
Өнімді бұтақтарды кесу және ағаш діңдерін аралау үшін қолданбаңыз.
Бұл өнім үшін тек B 22 қатарындағы Hilti Li-Ion аккумуляторларын ғана пайдаланыңыз.
Бұл аккумуляторлар үшін тек C4/36 сериялы Hilti зарядтағыш құрылғысын пайдаланыңыз.
3.4 LiIon аккумуляторының индикаторы
LiIon аккумуляторының зарядтау күйі және құрылғыдағы ақаулықтар LiIon аккумуляторының
индикаторында көрсетіледі. LiIon аккумуляторының заряд күйінің көрсеткіші екі аккумуляторды
босату түймесін басу арқылы көрсетіледі.
Құралдың бөлшектерi Сипаттамасы
4 жарық диоды жанады. Зарядтау күйі: 75% - 100%
3 жарық диоды жанады. Зарядтау күйі: 50% - 75%
2 жарық диоды жанады. Зарядтау күйі: 25% - 50%
1 жарық диоды жанады. Зарядтау күйі: 10% - 25%
1 жарық диоды жыпылықтайды, аспап жұмысқа
дайын.
Зарядтау күйі: < 10%
1 жарық диоды жыпылықтайды, аспап жұмысқа
дайын емес.
Аккумулятор қызып кетті немесе заряды
толығымен бітті.
4 жарық диоды жыпылықтайды, аспап жұмысқа
дайын емес.
Аспап қызып кетті немесе оған шамадан тыс
жүктеме түсті.
Негізгі сөндіргіш басылып тұрғанда және негізгі сөндіргішті жібергеннен 5 секундтан кейін
зарядтау күйіне сұрау салу мүмкін болмайды.
Аккумулятор индикаторының жарық диодтары жыпылықтаған жағдайда «Ақаулықтардағы көмек»
бөліміндегі нұсқауларға назар аударыңыз.
3.5 Параллель бағыттауыш
Параллель бағыттауыш көмегімен дайындама бойымен дәл кесу, сондай-ақ, бірдей кесектерге кесу
мүмкін болады.
Параллель бағыттауышты табанның екі жағына орнатуға болады.
3.6 Жеткізілім жинағы
Циркулярлық ара, ара төсемі, ішкі алты қырлы кілт, параллель тірек, шаңсорғышқа арналған байланыс
келте құбыры, пайдалану бойынша нұсқаулық, (қосымша: бағыттауыш шина адаптері)
Біз рұқсат еткен қосалқы бөлшектер, шығын материалдары мен өнімге арналған керек-жарақтар
Hilti Store дүкенінде немесе келесі веб-сайтта қолжетімді: www.hilti.group.
3.7 Жабдықтар
Қыспа фланец, бекіткіш фланец, қыспа болт.
4 Техникалық сипаттамалар
4.1 Дискілік ара
SC 70WA22
Номиналды кернеу
21,6 В
EPTA 01 процедурасы бойынша салмағы
4,8 кг
Ара төсемінің анықталған диаметрі
190 мм
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
236 Қазақ 2092403
*2092403*
SC 70WA22
Діңгең төсемінің қалыңдығы
0,7 мм 1,5 мм
Кесік ені
1,5 мм 2 мм
Төсемнің отырғызу тесігінің диаметрі
30 мм
Бос жүрістегі айналу жиілігі
3500 А/мин
Максималды кесу тереңдігі
70 мм
Максималды кесу тереңдігі 45°
51 мм
Максималды кесу тереңдігі 50°
45 мм
Қиғаш кесу бұрышы
50°
Жұмыс температурасы
−10 50
Сақтау температурасы (Аккумуляторсыз)
−30 70
4.2 Аккумулятор
Аккумулятордың жұмыс кернеуі
21,6 В
Жұмыс кезіндегі қоршаған орта температурасы
−17 60
Сақтау температурасы
−20 40
Зарядтаудың басындағы аккумулятор температурасы
−10 45
4.3 EN 62841 стандартына сәйкес анықталатын шуыл туралы ақпарат және діріл мәні
Осы нұсқауларда көрсетілген дыбыс қысымы мен діріл деңгейі стандартты өлшеу әдісімен өлшенген
және оны басқа электр құралдарымен салыстыру үшін пайдалануға болады. Сонымен бірге, ол
экспозицияны алдын ала бағалау үшін жарайды. Берілген деректер электр құралдың негізгі жұмысын
көрсетеді. Алайда, егер электр құралы басқа мақсаттарда, басқа жұмыс аспаптарымен қолданылса
немесе оған қанағаттандырмайтын техникалық қызмет көрсетілсе, деректер өзгеше болуы мүмкін.
Осының салдарынан аспаптың бүкіл жұмыс істеу кезеңінде экспозиция айтарлықтай артуы мүмкін.
Экспозицияны дәл анықтау үшін аспап сөндірілген күйде немесе бос жұмыс істейтін уақыт аралықтарын
да ескеру керек. Осының салдарынан аспаптың бүкіл жұмыс істеу кезеңінде экспозиция айтарлықтай
азаюы мүмкін. Пайдаланушыны пайда болатын шуылдан және/немесе дірілден қорғау үшін қосымша
сақтық шараларын қолданыңыз, мысалы: электр аспабына және жұмыс аспаптарына техникалық
қызмет көрсету, қолдардың жылуын сақтау, жұмыс процестерін дұрыс ұйымдастыру.
EN 62841 бойынша есептелген шуыл шығару мәні
SC 70WA22
Дыбыс күшінің деңгейі (L
WA
)
103 дБ(А)
Дыбыс күшінің деңгейі бойынша дәлсіздік (K
WA
)
3 дБ(А)
Дыбыс қысымының деңгейі (L
pA
)
92 дБ(А)
Дыбыс қысымының деңгейі бойынша дәлсіздік (K
pA
)
3 дБ(А)
Дірілдің жалпы көрсеткіші (үш бағыттың векторлық қосындысы), EN 62841 стандарты бойынша
анықталған
SC 70WA22
Дірілдің эмиссиялық көрсеткіші, ағашты аралау (A
h, W
)
0,93 м/с²
Дәлсіздік (K)
1,5 м/с²
5 Қызмет көрсету
5.1 Жұмысқа дайындық
5.1.1 Аккумуляторды зарядтау
1. Зарядтау алдында зарядтағыш құрылғының пайдалану бойынша нұсқаулығын оқып шығыңыз.
2. Аккумулятордағы және зарядтағыш құрылғыдағы контактілердің таза әрі құрғақ екендігіне көз
жеткізіңіз.
3. Аккумуляторды рұқсат етілген зарядтағыш құрылғы ішінде зарядтаңыз.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Қазақ 237
5.1.2 Аккумуляторды орнату
АБАЙЛАҢЫЗ
Жарақат алу қаупі қысқа тұйықталудан немесе аккумулятордың құлауынан!
Аккумуляторды орнату алдында аккумулятор контактілерінде және өнімдегі контактілерде бөгде
заттардың жоқтығына көз жеткізіңіз.
Аккумулятордың әркез дұрыс орнатылғанына көз жеткізіңіз.
1. Аккумуляторды алғаш рет іске қоспас бұрын зарядтаңыз.
2. Аккумуляторды аспап ұстағышына шерту дыбысы шыққанша мұқият салыңыз.
3. Аккумулятордың аспапқа берік бекітілгенін тексеріңіз.
5.1.3 Аккумуляторды шығару
1. Аккумулятордағы құлыптан босату түймелерін басыңыз.
2. Аккумуляторды аспап ұстағышынан шығарып алыңыз.
5.1.4 Төсемді алу 3
ЕСКЕРТУ
Өрт қаупі Ыстық құрал, қыспа фланец не қыспа болттан және өткір ара төсемінің жиектерінен болатын
қауіп.
Ауыстырылатын аспапты ауыстырғанда қорғауыш қолғаптарды қолданыңыз.
1. Аккумуляторды аспаптан шығарыңыз.
2. Ішкі алты қырлы кілтті ара төсеміне арналған тартпа болтқа енгізіңіз.
3. Шпиндельді бұғаттау түймесін басып тұрыңыз.
4. Бүйірлік алты қырлы кілттің көмегімен төсемнің тартпа болтын шпиндельді бекіту түймесі толығымен
тірелмегенше бұрап босатыңыз.
5. Ішкі алты қырлы кілтті айналу көрсеткісінің бағытымен айналдырып тартпа болтты бұрап алыңыз.
6. Тартпа болт пен сыртқы бекіткіш фланецті алып тастаңыз.
7. Араның қайырмалы қоршауын ашып, төсемді шығарыңыз.
Қажет болса, қыспа фланецті тазалау үшін алып тастауға болады.
5.1.5 Ара төсемін орнату 4
АБАЙЛАҢЫЗ
Зақымдалу қаупі бар! Жарамсыз немесе қате орнатылған ара төсемдері араға зақым келтіруі мүмкін.
Тек осы араға арналған төсемдерді қолданыңыз. Міндетті түрде ара төсеміндегі айналу бағыты
көрсеткісіне назар аударыңыз.
Өнімде көрсетілген жылдамдықтан кем болмайтын, рұқсат етілген жылдамдықтағы ара төсемін
пайдаланыңыз.
Орнатылған төсем техникалық талаптарға сай екеніне және жақсы өткірленгеніне көз
жеткізіңіз. Үшкір өткірленген төсем мінсіз кесу кепілі.
1. Аккумуляторды аспаптан шығарыңыз.
2. Бекіткіш фланецті және қыспа фланецті тазалаңыз.
3. Қыспа фланецті қозғалғыш шпиндельге тиісті бағдармен кигізіңіз.
4. Қайырмалы қоршауды ашыңыз.
5. Жаңа төсемді орнатыңыз.
6. Сыртқы бекіту фланецін дұрыс бағдармен кигізіңіз.
7. Тартпа болтты салыңыз.
8. Ішкі алты қырлы кілтті ара төсеміне арналған тартпа болтқа енгізіңіз.
9. Шпиндельді бұғаттау түймесін басыңыз.
10. Ішкі алты қырлы кілтті айналу көрсеткісінің бағытына қарсы бұрау арқылы бекіту фланецін тартпа
болтпен бірге бекітіңіз.
Шпиндельді бекіту түймесі енгізіледі.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
238 Қазақ 2092403
*2092403*
11. Қолданысқа енгізу алдында ара төсемінің берік және дұрыс отырғанын тексеріңіз.
5.1.6 Кесік тереңдігін орнату 5
1. Аккумуляторды аспаптан шығарыңыз.
2. Кесік тереңдігін реттеуге арналған қысқыш иінтіректі босатыңыз.
3. Өнім корпусын қисайтыңыз және бекіткішті басу көмегімен қажетті кесу тереңдігін орнатыңыз.
Реттелген аралау тереңдігі әрқашан аралап жатқан материалдың қалыңдығынан шамамен 5-
10 мм көбірек болуы керек.
Қоршаудың артқы жағындаорналасқан шкалада және көрсеткіде орнатылған тереңдікті оқуға
болады.
5.1.7 Кесік бұрышын орнату 6
1. Аккумуляторды аспаптан шығарыңыз.
2. Кесік бұрышын реттеуге арналған қысқыш иінтіректі босатыңыз.
3. Өнімді қажетті күйге қайырыңыз.
Кесу бұрышын алдын ала реттеу 22,5°/45°/50° шамасындағы максималды бұрышты оңай
реттеуге мүмкіндік береді
4. Кесік бұрышын реттеуге арналған қысқыш иінтіректі бекітіңіз.
5.1.8 Белгілеу бойынша кесу 7
Циркулярлық араның алдыңғы тірек тақтасында тік кесіктерге және қиғаш кесіктерге арналған
сызат индикаторы (0° және 45°) орналасқан. Осылайша таңдалған кесік бұрышына қарай дәлме-
дәл кесуді орындау мүмкін болады. Сызат жиегі ара төсемінің ішкі жағына сай келеді. Сызат
индикаторы ара төсеміне арналған алдыңғы ойықта орналасқан.
Дайындама берік бекітілгеніне көз жеткізіңіз.
Дайындаманы аралау сызығының астында ештеңе болмайтындай орнатыңыз.
Өнім сөндіргіші өшірулі екендігіне көз жеткізіңіз.
Өнім табанын дайындамаға төсем дайындамаға тимейтіндей орнатыңыз.
1. Аккумуляторды орнатыңыз.
2. Қосу құлпы басылып тұрғанда, қосқыш/ажыратқышты басу арқылы өнімді қосыңыз.
3. Өнімді белгілеу сызығының бойымен бірдей орнатылған жылдамдықпен жүргізіңіз.
5.1.9 Қатарлас тіректі орнату/реттеу 8
1. Аккумуляторды аспаптан шығарыңыз.
2. Қыспа бұранданы параллель тіректі өткізу үшін бос орын қалатындай тірек тақтасында бұраңыз.
3. Қатарлас тіректің бағыттауышын қыспа бұранда астына салыңыз.
4. Қалаған кесік енін реттеңіз.
5. Қыспа бұранданы бекітіңіз.
Параллель тіректі (бір иінді/екі иінді) тірек тақтасының екі жағына орнатуға болады. Екі иінді
параллель тірек тек үлкен тірек тақтасында пайдаланылуы тиіс
Параллель тірек көмегімен дайындама бойымен дәл аралауды және өлшемі бірдей
планкаларды аралауды орындауға болады.
5.1.10 Бағыттауыш шина адаптерін монтаждау 9
Араны керек-жарақ ретінде қолжетімді бағыттауыш шина адаптерімен жабдықтауға болады.
Шағын тірек тақтасы бар араны қолданғанда, бағыттауыш шинаға сәйкес келетін бағыттауыш
шина адаптерін пайдаланыңыз.
1. Аккумуляторды аспаптан шығарыңыз.
2. Орнатылған болуы мүмкін қатарлас тіректі алыңыз.
3. Тірек тақтасын бағыттауыш шина адаптерінің бүйірлік траверсасына кіргізіңіз.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Қазақ 239
4. Тірек тақтасын бағыттауыш шина адаптеріне толығымен салыңыз.
5. Жылжымалардың екеуін де тірелгенше кіргізу арқылы бағыттауыш шина адаптерін құлыптаңыз.
5.2 Жұмыс істеу
5.2.1 Қосу
Қосу құлпын басып, сөндіргішті басу арқылы өнімді қосыңыз.
5.2.2 Өшіру
Аспапты қосқыш/ажыратқышты жіберу арқылы тоқтатыңыз.
5.2.3 бұрыштағы көлденең кесіктер 10
1. Дөңгелек араны "0°" деп белгіленген ойық белгісінің көмегімен бағыттауыш шинаның көлденең
қырына қойыңыз.
2. Қосу құлпын басып, сөндіргішті басу арқылы өнімді қосыңыз.
3. Өнімді дайындаманың бойымен шинаның арнайы жұмыс жылдамдығымен жүргізіңіз.
5.2.4 50° шамасына дейінгі бұрыштардағы көлденең кесіктер 11
1. Бұрышты реттеңіз.
ЕСКЕРТУ
Қиғаш кесу кезіндегі соқтығысу қаупі Ара төсемінің бағыттауыш шинамен соқтығысуы
Араны бағыттауыш шина адаптерінің сыртқы жиегімен бағыттауыш шинаның көлденең қырына
бойлай бағыттаңыз. Кері жағдайда ара төсемі бағыттауыш шинамен соқтығысады.
2. Араны "1°-50°" деп белгіленген ойық белгісінің көмегімен бағыттауыш шинаның көлденең қырына
қойыңыз.
3. Қосу құлпын басып, сөндіргішті басу арқылы өнімді қосыңыз.
4. Өнімді дайындаманың бойымен шинаның арнайы жұмыс жылдамдығымен жүргізіңіз.
5.2.5 Жалпақ бұрыштық кесіктер орналастыру 12
1. Бағыттауыш шинаны нөлдік нүктесімен дайындама жиегіне қойыңыз және шинаның бұрыштық
шкаласында қалаған бұрыш нөлдік нүктеге қарсы орналасатындай бұраңыз. Көрсетілген аралау
бұрышы осы кесу тік бұрышпен орындалған кесуден ерекшеленетін бұрыш шамасын көрсетеді.
2. Бағыттауыш шинаны екі струбцинамен бекітіңіз.
3. Дөңгелек араны "0°" деп белгіленген ойық белгісінің көмегімен бағыттауыш шинаның көлденең
қырына қойыңыз.
4. Қосу құлпын басып, сөндіргішті басу арқылы өнімді қосыңыз.
5. Өнімді дайындаманың бойымен шинаның арнайы жұмыс жылдамдығымен жүргізіңіз.
5.2.6 Жоңқаны сорусыз аралау
1. Жоңқаның еркін шашырауына көз жеткізіңіз.
2. Қажет болса, байланыс келте құбырын ішкі алты қырлы бұранданы өнімде орналасқан ішкі алты
қырлы кілтпен ашқаннан кейін қорғаныш қаптамадан шығарып алуға болады.
6 Күту және техникалық қызмет көрсету
ЕСКЕРТУ
Аккумулятор енгізілген кезде жарақат алу қаупі бар !
Күтім және техникалық қызмет көрсету бойынша кез келген жұмыстарды орындамас бұрын
әрдайым аккумуляторды шығарыңыз!
Аспапқа қызмет көрсету
Қатты жабысқан кірді мұқият кетіріңіз.
Желдету ойықтарын құрғақ қылшақпен жайлап тазалаңыз.
Корпусты тек сәл суланған шүберекпен тазалаңыз. Ешқандай силикон қамтитын күтім құралдарын
пайдаланбаңыз, өйткені олар пластмасса бөлшектерін зақымдауы мүмкін.
Литий-иондық аккумуляторға қызмет көрсету
Аккумуляторды май мен майлағыштан таза күйінде ұстаңыз.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
240 Қазақ 2092403
*2092403*
Корпусты тек сәл суланған шүберекпен тазалаңыз. Ешқандай силикон қамтитын күтім құралдарын
пайдаланбаңыз, өйткені олар пластмасса бөлшектерін зақымдауы мүмкін.
Ылғалдың кіруін болдырмаңыз.
Техникалық қызмет көрсету
Барлықкөзгекөрінетінбөлшектердезақымдардың бар-жоғынжәнебасқаруэлементтерініңақаусыз
жұмысын жиі тексеріп тұрыңыз.
Өнім зақымдалған және/немесе ақаулы болған жағдайда оны пайдаланушы болмаңыз. Бірден Hilti
қызмет көрсету орталығына жөндетіңіз.
Күтім және техникалық қызмет көрсету жұмыстарынан кейін барлық қорғауыш құрылғыларды
орнатып, жұмысын тексеріңіз.
Қауіпсіз қолдану үшін тек түпнұсқа қосалқы бөлшектер мен жұмсалатын материалдарды
қолданыңыз. Біз рұқсат еткен қосалқы бөлшектер, шығын материалдары мен өнімге арналған
керек-жарақтар Hilti Store дүкенінде немесе келесі веб-сайтта қолжетімді: www.hilti.group.
6.1 Қорғауыш қаптаманы тазалау
1. Қорғауыш құралды тазалау үшін аралау дискін алып қойыңыз.
2. Қорғауыш қаптаманы жайлап құрғақ щеткамен тазалаңыз.
3. Қорғауыш қаптаманың ішіндегі шөгінділер мен жоңқаны арнайы құралмен жойыңыз.
4. Аралау дискін орнатыңыз.
6.2 Арна бітеліп қалғандағы жоңқаны шығару бойынша әрекеттер
1. Аккумуляторды аспаптан шығарыңыз.
2. Жоңқаны шығаруға арналған арнаны тазалаңыз.
Қажет болғанда ара төсемін бөлшектеуге болады. Бет 237
3. Қозғалмалы бөліктердің мүлтіксіз қызмет етуін, барлық бөліктердің тұтастығын және өнімнің
жұмысына теріс әсер етуі мүмкін зақымдардың жоқ болуын тексеріңіз.
6.3 Күту және техникалық қызмет көрсету жұмыстарынан кейін бақылау
Аспапты күтіп, техникалық қызмет көрсеткеннен кейін барлық сақтандырғыштар орнатылғанына
және дұрыс қызмет ететініне көз жеткізіңіз.
Қайырмалы қаптаманы басқару үшін, оны басқару тұтқышына тиіп толық ашыңыз.
Басқару тұтқышын жіберген соң қайырмалы қаптаманы жылдам және толықтай жауып қойыңыз.
7 Аккумуляторлық аспаптарды тасымалдау және сақтау
Тасымалдау
АБАЙЛАҢЫЗ
Тасымалдау кезіндегі кенет іске қосылу !
Өніміңізді әрдайым аккумуляторын шығарып алып тасымалдаңыз!
Аккумуляторларды шығарыңыз.
Аккумуляторларды ешқашан үймеде тасымалдамаңыз.
Аспапты немесе аккумуляторларды ұзақ уақыт тасымалдаған соң, оларды пайдалану алдында
зақымдарының бар-жоғын тексеріңіз.
Сақтау
АБАЙЛАҢЫЗ
Бүлінген немесе заряды таусылған аккумуляторлардан күтілмеген зақымдалу !
Өніміңізді әрдайым аккумуляторын шығарып алып сақтаңыз!
Аспап пен аккумуляторларды мүмкіндігінше салқын және құрғақ күйінде сақтаңыз.
Аккумуляторларды ешқашан күн, жылу көздерінің астында немесе әйнек артында сақтамаңыз.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 Қазақ 241
Аспап пен аккумуляторларды балалар мен рұқсаты жоқ адамдардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
Аспапты немесе аккумуляторларды ұзақ уақыт сақтаған соң, оларды пайдалану алдында
зақымдарының бар-жоғын тексеріңіз.
8 Ақаулықтардағы көмек
Бұл кестеде келтірілмеген немесе өзіңіз түзете алмайтын ақаулықтар орын алғанда, Hilti қызмет
көрсету орталығына хабарласыңыз.
8.1 Дискілік ара жұмыс істемейді
Ақаулық Ықтимал себеп Шешім
Жарық диодтары өшірулі. Аккумулятор толығымен
салынбаған.
Аккумуляторды орнатыңыз.
Аккумулятор зарядын босатыңыз. Аккумуляторды зарядтаңыз.
Аккумулятор қызып немесе суып
кетті.
Аккумуляторды
дұрыс қоршаған орта
температурасына келтіріңіз.
1 жарық диоды
жыпылықтайды.
Аккумулятор зарядын босатыңыз. Аккумуляторды зарядтаңыз.
Аккумулятор қызып немесе суып
кетті.
Аккумуляторды
дұрыс қоршаған орта
температурасына келтіріңіз.
4 жарық диоды
жыпылықтайды.
Дискілік араға қысқа мерзімді
жүктеме түсті.
Негізгі сөндіргішті босатып,
қайтадан басыңыз.
Қызып кетуден қорғау. Дискілік араны салқындатып,
желдету саңылауын
тазалаңыз.
8.2 Дискілік ара жұмыс істемейді
Ақаулық Ықтимал себеп Шешім
Негізгі іске қосқыш
сөндіргіш басылмайды
немесе бұғатталған.
Қате жоқ (қауіпсіздік функциясы). Іске қосу құлпын басыңыз.
Айналымдар саны тым тез
төмендейді.
Аккумулятор зарядын босатыңыз. Аккумуляторды зарядтаңыз.
Беріліс күші тым жоғары. Беріліс күшін азайтыңыз және
өнімді қайта қосыңыз.
Жоңқа жоңқаға арналған
контейнерге емес, ал
дайындамаға түседі.
Жоңқаға арналған контейнер
толып кетті.
Жоңқаға арналған
контейнерді босатыңыз.
Жоңқаны шығаруға арналған
арна бітелген.
Жоңқаны шығаруға арналған
арнаны тазалаңыз. Бет 240
Аралау төсемі айналмайды. Беріліс күші тым жоғары.
Беріліс күшін азайтыңыз және
өнімді қайта қосыңыз.
Аккумулятор заряды
әдеттегіден тезірек бітеді.
Аккумулятордың күйі оңтайлы
емес.
Аккумуляторды жаңартыңыз.
Аккумулятор бекітілгенде
оған тән "қос шырт еткен
дыбыс" естілмейді.
Аккумулятордағы құлып
шоқылары кірленген.
Құлып шоқыларын тазалаңыз
және аккумуляторды
салыңыз. Мәселелер пайда
болғанда Hilti қызмет көрсету
орталығына барыңыз.
Дискілік арада не
аккумуляторда қатты ыстық
пайда болды.
Электр бөлігі бойынша ақаулық Дискілік араны бірден
өшіріңіз. Аккумуляторды
алып тастап, бақылаңыз.
Аккумуляторды суытыңыз.
Hilti қызмет көрсету бөліміне
хабарласыңыз.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
242 Қазақ 2092403
*2092403*
Ақаулық Ықтимал себеп Шешім
Дискілік арада не
аккумуляторда қатты ыстық
пайда болды.
Өнімге шамадан тыс жүктеме
түскен (пайдалану шегі
асырылған).
Қолдануға жарамды аспапты
таңдаңыз.
Ара қатты дірілдейді Ара төсемі қате орнатылған Ара төсемін тиісінше
орнатыңыз. Бет 237
9 Кәдеге жарату
Hilti аспаптары қайта өңдеу үшін жарамды көптеген материалдардың санын қамтиды. Кәдеге жарату
алдында материалдарды мұқият сұрыптау керек. Көптеген елдерде Hilti компаниясы ескі аспабыңызды
қайта өңдеу үшін қайта қабылдайды. Hilti қызмет көрсету орталығынан немесе дилеріңізден сұраңыз.
Аккумуляторды кәдеге жарату
Аккумуляторларды нұсқаулардан тыс кәдеге жарату нәтижесінде газ не сұйықтықтың шығуы
денсаулыққа қауіп төндіруі мүмкін.
Зақымдалған аккумуляторларды жіберуге немесе жөнелтуге болмайды!
Қысқа тұйықталуға жол бермеу үшін, қосылымдарды ток өткізбейтін материалмен жауып қойыңыз.
Аккумуляторларды балалардың қолына жетпейтіндей етіп кәдеге жаратыңыз.
Аккумуляторды Hilti Store дүкенінде кәдеге жаратыңыз немесе жергілікті кәдеге жарату
кәсіпорнына хабарласыңыз.
Электр құралдарды, электрондық құрылғылар мен аккумуляторларды тұрмыстық қоқыспен
бірге тастамаңыз!
10 RoHS (зиянды заттектердің пайдаланылуын шектеу директивасы)
Төмендегі сілтеме бойынша зиянды заттектердің кестесі келтірілген: qr.hilti.com/r2937785.
RoHS кестесінің сілтемесі осы құжаттаманың соңында QR коды ретінде берілген.
11 Өндіруші кепілдігі
Кепілдік шарттары туралы сұрақтарыңыз болса, жергілікті Hilti серіктесіне хабарласыңыз.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 日本語 243
1 文書について
1.1 本書について
ご使用前に本書をすべてお読みくださいこのことは、安全な作業と問題のない取扱いのための前提条
件となります。
本書および製品に記載されている安全上の注意と警告表示に注意してください。
取扱説明書は常に製品とともに保管し、の人が使用する場合には、製品と取扱説明書を一緒にお渡し
ください。
1.2 記号の説明
1.2.1 警告表示
警告表示は製品の取扱いにおける危険について警告するものです。下の注意喚起語が使用されています
危険
危険
この表記は、重傷あるいは死亡事故につながる危険性がある場合に注意を促すために使われます。
警告
警告
この表記は、重傷あるいは死亡事故につながる可能性がある場合に注意を促すために使われます。
注意
注意
この表記は、軽傷あるいは物財の損傷が発生する可能性がある場合に使われます
1.2.2 本書の記号
本書では、以下の記号が使用されています
使用前に取扱説明書をお読みください
本製品を効率良く取り扱うための注意事項や役に立つ情報
リサイクル可能な部品の取扱い
工具およびバッテリーを一般ゴミとして廃棄してはなりません
1.2.3 図中の記号
図中では以下の記号が使用されています
この数字は本取扱説明書冒頭にある該当図を示しています
付番は図中の作業手順の順序に対応していて本文の作業手順とは一致しない場合がありま
概要図には項目番号が付されていて、製品概要クションの凡例の番号に対応しています
この記号は、製品の取扱いの際に特に注意が必要なことを示しています。
1.3 製品により異なる記
1.3.1 記号
製品には以下の記号が使用されている場合があります
無負荷回転数
直流
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
244 日本語 2092403
*2092403*
毎分回転数
直径
ソーブレード
無線データ転送
Li-Ionen バッテリー
使用されているHilti Li-Ion ッテリーのモデルシリーズ。正しい使用の章の記載に注意してくだ
さい。
1.4 製品情報
製品はプロ仕様で製作されており、その使用、保守、修理を行うのは、認定を受けトレーニング
された人のみに限ります。これらの人は、遭遇し得る危険に関する情報を入手していなければなりません。
製品およびアクセサリーの使用法を知らない者による誤使用、あるいは規定外の使用は危険です。
機種名および製造番号は銘板に表示されています。
製造番号を以下の表に書き写しておいてください。ヒルティ代理店やサービスセンターへお問い合わせ
の際には、製品データが必要になります。
製品データ
サーキュラーソー SC 70WA22
製品世代 01
製造番号
1.5 適合宣言
当社は、単独の責任において本書で説明している製品が有効な基準と標準規格に適合していることを宣言し
ます。適合宣言書の複写は本書の末尾にあります。
技術資料は本書の後続の頁に記載されていま
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 安全
2.1 電動工具の一般安全注意事項
警告事 本電動工具に付属のすべての安全上の注意指示事項、および製品仕様をお読みくださ
い。以下の指示を守らないと、感電、火災および/または重傷事故の危険があります。
安全上の注意および指示事項が書かれた説明書はすべて大切に保管してください。
安全上の注意で使用する用語「電動工具」とは、お手持ちの電動ツール(電源コード使用)またはバッテリー
ツール(コードレス)を指します。
作業環境に関する安
作業場はきれいに保ち、十分に明るくしてくださいちらかった暗い場所での作業は事故の原因となり
ます。
爆発の危険性のある環境(可燃性液体、スおよび粉じんのある場所)では電動工具を使用しないでく
ださい。電動工具から火花が飛散し、粉じんや揮発性ガスに引火する恐れがあります。
動工具の使用中子供や無係者を作場へ近づけなでくださ作業に気がそされると
本体のコントロールを失ってしまう恐れがあります。
電気に関する安全注意事項
電動工具の接続プラグは電源コンセントにきちんと適合しなければなりません。プラグは絶対に変更し
ないでください。保護接地した電動工具と一緒にアダプタープラグを使用しないでください。オリジナ
ルのプラグと適切なコンセントを使用することにより、感電の危険を小さくすることができます。
パイプ、ジエーター、電子レンジ、冷蔵庫などのアースされた面に体の一部が触れないようにしてく
ださい。体が触れると感電の危険が大きくなります。
電動工具を雨や湿気から保護してください。電動工具に水が浸入すると、感電の危険が大きくなります。
電動工具を持ち運んだり、吊り下げたり、コンセントからプラグを抜いたりするときは、必ず本体を持
ち、電源コードを持ったり引っ張ったりしないでください。電源コードを火気、オイル鋭利な刃物
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 日本語 245
可動部等に触れる場所に置かないでください。電源コードが損傷したり絡まったりしていると、感電の
危険が大きくなります。
屋外工事の場合には、必ず屋外専用の延長コードを使用してください。屋外専用の延長コードを使用す
ると、感電の危険が小さくなります。
湿った場所で電動工具を作動させる必要がある場合は、漏電遮断器を使用してください。漏電遮断器を
使用すると、感電の危険が小さくなります。
作業者に関する安全
電動工具を使用の際には油断せずに十分注意し、常識をもった作業をおこなってください。れてい
る場合、薬物、医薬品服用およびアルコール飲用による影響下にある場合には電動工具を使用しないで
ください。電動工具使用中の一瞬の不注意が重傷の原因となることがあります。
個人用保護具および保護メガネを常に着用してください。負傷の危険を低減するために、電動工具の使
用状況に応じた粉じんマスク、耐滑性の安全靴、ヘルメット、耳栓などの個人用保護具を着用してくだ
さい。
電動工具の意図しない始動を防止して下さい。電動工具を電源および/またはバッテリーに接続する前
や本体を持ち上げたり運んだりする前に、本体がオフになっていることを必ず確認してください。オン
/オフスイッチが入っている状態で電動工具のスイッチに指を掛けたまま運んだり、電源に接続したり
すると、事故の原因となる恐れがあります。
電動工具のスイッチを入れる前に、必ず調節キーやレンチを取り外してください。調節キーやレンチが
本体の回転部に装着されたままでは、けがの原因となる恐れがあります。
作業中は不安定な姿勢をとらないでください。足元を安定させ、常にバランスを保つようにしてくださ
い。これにより、万一電動工具が異常状況に陥った場合にも、適切な対応が可能となります。
作業に適した作業着を着用してください。だぶだぶの衣服や装身具を着用しないでください。髪、衣服、
手袋を本体の可動部に近づけないでください。ぶだぶの衣服、装身具、長い髪が可動部に巻き込まれ
る恐れがあります。
吸じんシステムの接続が可能な場合には、これらのシステムが適切に接続、使用されていることを確認
してください。吸じんシステムを利用することにより、粉じん公害を防げます。
電動工具の取扱いに熟練している場合にも、正しい安全対策を遵守し、動工具に関する安全規則を無
視しないでください不注意な取扱いは、ほんの一瞬で重傷事故を招くことがあります。
電動工具の使用および取扱い
無理のある使用を避けてください。作業用途に適した電動工具を使用してください。適切な電動工具の
使用により、能率よく、スムーズかつ安全な作業が行えます。
スイッチが故障している場合には、電動工具を使用しないでください。スイッチで始動および停止操作
のできない電動工具は危険ですので、修理が必要です。
本体の設定やアクセサリーの交換を行う前や本体を保管する前には電源プラグをコンセントから抜き、
および/または脱着式のバッテリーを取り外してください。この安全処置により、電動工具の意図しな
い始動を防止することができます。
電動工具をご使用にならない場合には、子供の手の届かない場所に保管してください。電動工具に関す
る知識のない方、本説明書をお読みでない方による本体のご使用は避けてください未経験者による電
動工具の使用は危険です。
電動工具とアクセサリーは慎重に手入れしてください。可動部分が引っ掛かりなく正常に作動している
か、電動工具の運転に影響を及ぼす各部分が破損・損傷していないかを確認してください電動工具を
ご使用になる前に、傷部分の修理を依頼してください。事故の多くは保守管理の不十分な電動工具の
使用が原因となっています。
先端工具は鋭利で汚れのない状態を保ってください。お手入れのゆきとどいた先端工具を使用すると、
作業が簡単かつ、スムーズになります。
電動工具アクセサリー、端工具などは、れらの説明書に記載されている指示に従って使用してく
ださい。その際は、業環境および用途についてもご注意ください。指定された用途以外に電動工具を
使用すると危険な状況をまねく恐れがあります。
リップとグリップ面は乾燥した清潔な状態に保ちオイルやグリスの付着がないようにしてくだ
い。グリップやグリップ面が滑りやすい状態になっていると、期していない状況が発生した際に電動
工具を安全に使用/制御できません。
バッテリー工具の使用および取扱い
ッテリーを充する場合は、ずメカー推奨の充電器使用してください特定タイのバッテ
リー専用の充電器を他のバッテリーに使用すると、火災の恐れがあります。
電動工具には、必ず指定されたバッテリーを使用してください。指定以外のバッテリーを使用すると、
負傷や火災の恐れがあります。
使用されていないバッテリーの近くに、事務用クリップ、硬貨、キー、釘、ネジ、その他の小さな金属物
を置かないでください。電気接点の短絡が起こることがあります。バッテリーの電気接点間が短絡する
と、火傷や火災が発生する危険があります。
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
246 日本語 2092403
*2092403*
正しく使用しないと、液漏れが発生することがあります。その場合、漏れた液には触れないでください。
もしも触れてしまった場合は、水で洗い流してください。バッテリー液が眼に入った場合は、水で洗い
流してから医師の診察を受けてください流出したバッテリー液により、皮膚が刺激を受けたり火傷を
負う恐れがあります
損傷したあるいは変更が加えられたバッテリーは使用しないでください。損傷したあるいは変更が加え
られたバッテリーは予測不可能な挙動により爆発あるいは負傷事故を発生させる危険があります。
ッテリーは火気あるいは高温に曝さないでください。気あるい 130 °C265 °Fを超える高温
は、爆発の原因となることがあります。
充電に関するすべての指示事項に従い、バッテリーあるいはバッテリー工具は、決して取扱説明書に記
載された温度範囲外で充電しないでください正しくない充電あるいは許容温度範囲外での充電によ
り、バッテリーが破壊され火災が発生する危険があります。
サービス
電動工具の修理は必ず認定サービスセンターにお申し付けください。た、必ず純正部品を使用してく
ださい。これにより電動工具の安全性が確実に維持されます。
傷したバッテーは決して手入れ保守を行わないでださい。ッテリーの保守作はすべて
メーカーあるいは権限のあるお客様サービスセンターが行うものとします。
2.2 すべてのソーに対する安全上の注意
切断作業
危険:切断領域やソーブレード付近に手を差し出さないでください片方の手で補助グリップまたは
モーターハウジングを保持してください両手でソーを保持すれば、ソーブレードで手を負傷すること
はありません。
作業材料の下側をつかまないでください。保護カバーは、作業材料の下側に出るソーブレードから手を
保護することはできません。
切り込み深さを作業材料の厚さに合わせてください。作業材料の下に出る部分を歯の全高より小さくし
てください。
断する作業材を手や足で支えなでください。業材は安定した支持具固定してください
身体の一部が触れたり、ソーブレードが噛んだり、制御不能に陥ったりする危険を最小限に抑えるため、
作業材料を正しく固定することは重要です。
隠れた電線に先端工具が接触する可能性のある作業を行う場合は、ず電動工具の絶縁されたグリップ
のみを持つようにしてください。通電しているケーブルと接触すると、電動工具の金属部分にも電圧が
かかり感電の危険があります。
縦切断の際には必ずストッパーまたはストレートエッジガイドを使用してください。これにより切断精
度を高め、ソーブレードが噛む可能性を低減することができます。
常に適切な取り付け穴(星形または丸形など)付いた正しいサイズのソーブレードを使用してくださ
い。ソーの取り付け部に合っていないソーブレードを使用すると、転が不安定になったり、制御不能
になったりする恐れがあります。
ソーブレードワッシャー/スクリューが損傷していたり、適切でない場合、決してこれらを使用しない
でください。ソーブレードワッシャー/スクリューは、最適な出力と作動安全性を確保するためにご使
用のソー専用に製造されたものです。
反動 - 原因とそれに対する安全上の注意
反動は、ソーブレードが引っかかったり噛んだりしたときや、ソーブレードが正しく設置されていない
ときに起こる突然の反応動作で、制御不能になったソーが作業材料から浮き上がって作業者に向かって
跳ね返ることがあります。
ソーブレードが閉じたカットギャップでっかかったり噛んだりするとソーブレードがブック
れ、モーター力でソーが作業者の方向に跳ね返ります。
ソーブレードが切断時にずれたり正しく配置されていないと、後部のソーブレードエッジの歯が作業材
料の表面に引っかかり、ソーブレードがカットギャップから外れて作業者の方に跳ね返ることがありま
す。
ソーの取り扱いが正しくないと、反動が生じます。反動は、以下に示すような適切な予防措置を取ることで
防止することができます。
ソーは両手でしっかりと支え反力を受け止めることができるように腕を構えます。ソーブレードは必
ず側部をつかみ、決してソーブレードが身体のすぐ前にくることのないようにしてください。反動があ
る場合、サーキュラーソーは後方に跳ね返ることがありますが適切な予防措置を講じていれば反力を
抑えることができます。
ソーブレードが噛んだ場合あるいは作業を中断する場合は、ソーをオフにしてソーブレードが停止す
までソーを静かに作業材料内に保持してください。ソーブレードが動いている間はソーを作業材料か
ら離したり後方へいたりしないでくさいそうしないと動が発生する危険ありますソー
レードが噛んでしまったことの原因を確認しそれを取り除いてください。
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 日本語 247
作業材料に挿入されているソーを再び作動させる場合は、ソーブレードをカットギャップの中央に配置
し、歯が作業材料に引っかかっていないかチェックします。ソーブレードが噛んでいると、切断を再開
したときにソーブレードが作業材料から飛び出たり、反動が発生する可能性があります。
噛んだソーブレードにる反動の危険を最限に抑えるために型プレートは支持てください。
大型プレートはそれ自身の重みでたわむことがあります。プレートは、カットギャップ付近と縁部の両
側で支える必要があります。
切れ味の悪くなったソーブレードや損傷したソーブレードは使用しないでください。ソーブレードの歯
の切れ味が悪い場やソーブレードがしく合っていない合、ットギャップ狭くなりすぎて、
摩擦が大きくなったり、ソーブレードの噛みや反動が起こります。
切断の前に、切り込み深さ調整および切り込み角度の調整を締め付けてください。切断中に調整が変化
すると、ソーブレードが噛んだり反動が発生する可能性があります。
既存の壁やその他の見通しのきかない領域で切断を行う場合は特に注意してください。切断時に押し
込まれたソーブレードが隠れている対象物にブロックされ、跳ね返る可能性があります。
下部保護カバーの機
使用の前には回、部保護カバー正常に閉じているどうかを点検してださい。部保護カ
バーがスムーズに動かず、すぐに閉じない場合は、ーを使用しないでください。下部保護カバーを開
いた位置のまま固定しないでください。ソーをうっかり床に落とした場合、下部保護カバーが変形する
可能性があります保護カバーを戻りレバーで開いて、カバーが自由に動くこと、すべての切り込み角
度および深さでソーブレードや他の部分と接触しないことを確認してください。
下部保護カバー用スプリングの機能を点検してください。下部保護カバーとスプリングが正常に作動し
ない場合は、使用前にソーの整備を依頼してください。損傷した部品、固着した付着物、り屑の堆
積は下部保護カバーの作動を鈍らせます。
「プランジカットおよび斜め切断」ような特別な切断の場合のみ、で下部保護カバーを開いてくだ
さい。下部保護カバーを戻りレバーで開きソーブレードが作業材料に入り込んだらすぐにレバーを放
してください。他のすべての切断作業の場合、下部保護カバーは自動的に作動しなければなりません。
ワークベンチまたは床にソーを置く場合は、必ず下部保護カバーでソーブレードを保護してください。
保護されていないソーブレードが遅延作動すると、ソーが切断方向と反対に動いてその方向にある物体
を切断します。この場合、ソーの遅延作動時間に注意してください。
2.3 その他の安全上の注
作業者に関する安全
本体の加工や改造は絶対に行わないでください。
本体は、に両手でグリップを掴んでしっかりと保持してください。グリップ表面は乾燥させ、潔に
保ち、オイルやグリスで汚さないようにしてください。
耳栓を着用してください。騒音により、聴覚に悪影響が出る恐れがあります。
本体に集じん装置を取り付けないで作業をする場合、作業される方は防じんマスクを着用しなければな
りません。
本体は必ず付属の安全装置と共に使用してください。
休憩を取って緊張をほぐし、指を動かして血行を良くするように心がけてください。
本体は、体の弱い人が指示を受けずに使用するには向いていません。
本体は子供の手が届かないところに保管してください。
製品の電源は必ず作業場で入れてください。
本体を保管および搬送するときは、バッテリーを取り外してください。
製品を頭より上の高さで使用しないでください。
ソーブレードを横に押し付けて製品を制動しないでください。
切断ライン上には障害物がないようにしてください。ソーブレードがねじや釘などに接触しないように
してください。
本体作動中は、テンションフランジやテンションボルトに触れないでください。
ソーブレードが回転しているときに、スピンドルロック用のプッシュボタンを押さないでください。
本体を人に向けないでください
ソーブレードと加工する母材にフィード力を合わせ、ソーブレードがブロックされたり反動が起こらな
いようにします。
歯の先端が過熱しないようにしてください。
プラスチックの切断の際は、プラスチックの溶解を防がねばなりません。
含鉛塗料、特定の種類の木材、コンクリート/石材、石英を含む岩石、鉱物および金属などの母材から
生じた粉じんは、健康を害する恐れがあります。作業者や近くにいる人が粉じんに触れたり吸い込んだ
りすると、アレルギー反応や呼吸器疾患を起こす可能性があります。カシやブナ材などの特定の粉じん
は、特に木材処理用の添加剤クロム塩酸木材保護剤)が使用されている場合、発ガン性があるとさ
れています。アスベストが含まれる母材は、必ず専門家が取り扱うようにしてください。できるだけ
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
248 日本語 2092403
*2092403*
じん装置を使用してください。集じん効率を高めるには、適切な可動集じん装置を使用してください。
必要に応じてそれぞれの粉じんに適した防塵マスクを着用してください。作業場の換気に十分配慮して
ください。処理する母材について、各国で効力を持つ規定を遵守してください。
作業開始前に、作業場で発生する粉じんの危険有害度を調査してください。公的に承認された保護等級
および地域の粉じんに関する規定を満たした工業用集じん機を使用してください。
各国の労働安全衛生法に従ってください。
電気に関する安全注意事項
作業を開始する前に、作業場に埋設された電線、ガス管や水道管がないかを金属探知機などで調査して
ください。例えば作業中に誤って先端工具が電線に触れると、本体の金属部分とケーブルが通電する
可能性があります。この場合、感電による重大な事故が発生する危険があります。
バッテリーの慎重な取扱いおよび使用
LiIon バッテリーの搬送保管、作動については特別規定を守ってください
バッテリーは高温と火気を避けて保管してください。爆発の恐れがあります。
バッテリーを分解したり、挟んだり、80°C(176°F)以上に加熱したり、燃やしたりしないでください。
これを守らないと、火事、爆発、腐食の危険があります。
損傷したバッテリー例えば亀裂や破損箇所があったり、電気接点が曲がっていたり、押し戻されてい
たり、引き抜かれているバッテリー)は、充電することも、そのまま使用を続けることもできません
バッテリーを他の電気器具の電源用に使用しないでください。
ッテリーがつむことのできないどに熱くなってい場合は、障してい可能性があります
本体を監視可能な火気のない場所に可燃性の資材から十分に距離をとって置き、ッテリーを冷まして
ください。バッテリーを冷ました後、Hilti サービスセンターにご連絡ください。
2.4 サーキュラーソーに関するその他の安全上の注意
ハンドサーキュラーソーは、必ずスイッチをオンにした状態で作業材料に対して動かすようにしてく
さい。
切断ラインの上下に障害物がないようにしてください。ねじ、ネイル、あるいはこれに類するものを
切断しないでください。
サーキュラーソーを頭より高い位置で使用しないでください。
ソーブレードは、決して側方へと押し当てて制動させないでください。
歯の先端が過熱しないようにしてください。
常に切断対象物に適合したソーブレードを使用してください。
必ず EN 847-1 規格に準拠したヒルティ純正のソーブレードを使用してください。
2.5 バッテリーの慎重な取扱いおよび使用
LiIon バッテリーの搬送、保管、作動については特別規定を守ってください。
バッテリーは高温、直射日光および火気を避けて保管してください。
バッテリーを分解したり、挟んだり、80 °C 以上に加熱したり、燃やしたりしないでください。
衝撃を受けたことのあるバッテリー、1 m を超える高さから落下したことのあるバッテリー、あるいは
その他の損傷を被っているバッテリーを使用あるいは充電しないでください。この場合には、必ず最寄
りのHilti サービスセンターご連絡ください。
バッテリーが掴むことのできないほどに熱くなっている場合は、故障している可能性があります。製品
を監視可能な火気のない場所に可燃性の資材から十分に距離をとって置き、冷ましてください。この場
合には、必ず最寄りのHilti サービスセンターにご連絡ください。
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 日本語 249
3 製品の説明
3.1 製品概要 1
@
1 アーム平行ストッパー
;
切り込み角度の初期設定(22.5°、45°、50°)
=
スピンドルロックボタン
%
補助グリップ
&
ON/OFF スイッチ
(
スイッチオンロック
)
グリップ
+
充電状態および故障インジケーター(Li-Ion
バッテリー)
§
追加能(充
付きリリースボタン
/
バッテリー
:
切り込み深さ設定用リリースレバー
アレンレンチ
$
小型ベースプレート
£
LED ランプ
|
前方平行ストッパー用リリースレバー
¡
切り込み角度設定用リリースレバー
Q
切り込み深さスケー
W
接続ピース(切り屑ダクト)
E
保護カバー
R
振動防止カバーの操作レバー
T
後方平行ストッパー用リリースレバー大型
ベースプレートに対してのみ)
Z
振動防止カバー
U
駆動スピンドル
I
回転方向矢印
O
2 アーム平行ストッパー
P
切り込みマーク
Ü
切り込みマーク 45°
[
切り込み角度スケー
]
大型ベースプレート
Æ
テンションボルト
º
テンションフランジ
~
サポートフランジ
A
ベースプレート溝マーク
S
ベースプレート溝マーク 1°...50°
3.2 ガイドレールアダプター 2
D
後方固定フレーム
F
前方固定フレーム
G
溝マーク
H
溝マーク 1°...50°
3.3 正しい使用
本書で説明している製品は充電式サーキュラーソーです。本製品は、木材、木製の母材プラスチック、
膏、ファイバーボード複合材の切断に使用するものです。
ハンドサーキュラソーにはオプションの集じん機/吸じん装置用の取り外し可能な接続ピースが装備され
ています、これは市販の集じん機ホースに対応しています。吸じんホースをソーと接続するために、適切な
アダプターが必要になる場合があります。
規定の特性データ(直径、全負荷回転数、厚さなど)に適合しないソーブレードや、カットオフおよび研
磨ディスク、また高合金高速度鋼(HSS 鋼)製ソーブレードを使用してはなりません。金属の切断は行
えません。
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
250 日本語 2092403
*2092403*
本製品は木の枝や丸太の切断に使用しないでください。
本製品には、必ずHilti B 22 シリーズの Li-Ion バッテリーを使用してください。
これらのバッテリーには、必ずHilti C4/36 シリーズの充電器を使用してください。
3.4 Li-Ion バッテリーのインジケーター
Li-Ion バッテリーの充電状態および本体の不具合は、Li-Ion バッテリーのインジケーターにより表示されま
す。Li-Ion バッテリーの充電状態は、2 つのバッテリーリリースボタンのいずれかを押すと表示されます
状態 意味
4 個の LED が点灯。 充電状態:75 %...100 %
3 個の LED が点灯。 充電状態:50 %...75 %
2 個の LED が点灯。 充電状態:25 %...50 %
1 個の LED が点灯。 充電状態:10 %...25 %
1 個の LED が点滅、本体は作動可能状態。 充電状態:< 10 %
1 個の LED が点滅、本体は作動不能状態。 バッテリーが過熱あるいは完全に放電している。
4 個の LED が点滅、本体は作動不能状態。 本体の過負荷あるいは過熱。
コントロールスイッチの操作中、およびこのスイッチから指を放してから 5 秒が経過するまでの間
は、充電状態を確認することはできません。
バッテリーのインジケーターの LED が点滅している場合は、「故障時のヒント」の章の注意事項を確
認してください。
3.5 平行ストッパー
シングルアームの平行ストッパーにより、作業材料エッジに沿った正確な切断または同じ寸法のストリップ
の切断が可能です。
平行ストッパーはベースプレートの両側に取り付けることができます。
3.6 本体標準セット構成
サーキュラーソー、ソーブレード、アレンレンチ、平行ストッパー、集じん機用接続ピース、取扱説明書(オ
プション:ガイドレールアダプター)
Hilti Store にお問い合わせいただくか、あるいはwww.hilti.group でご確認ください。
3.7 アクセサリー
テンションフランジサポートフランジ、テンションボルト。
4 製品仕様
4.1 サーキュラーソー
SC 70WA22
定格電圧
21.6 V
重量(EPTA プロシージャ 01 に準拠)
4.8 kg
規定ソーブレード直
190 mm
メインブレード厚
0.7 mm 1.5 mm
切り込み幅
1.5 mm 2 mm
ソーブレードの取り付け穴
30 mm
定格無負荷回転数
3,500/min
最大切り込み深さ
70 mm
最大切り込み深さ 45°
51 mm
最大切り込み深さ 50°
45 mm
斜めカット角度
50°
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 日本語 251
SC 70WA22
動作温度
−10 50
保管温度(バッテリーを装着していない状態)
−30 70
4.2 バッテリー
バッテリー作動電圧
21.6 V
作動時の周囲温度
−17 60
保管温度
−20 40
充電開始時のバッテリー温度
−10 45
4.3 騒音および振動値について(EN 62841 準拠)
本説明書に記載されているサウンドプレッシャー値および振動値は、規格に準拠した測定方法に基づいて測
定したものです。電動工具を比較するのにご使用いただけます。曝露値の暫定的な予測にも適しています。
記載されているデータは、電動工具の主要な使用方法に対する値です。電動工具を他の用途で使用したり、
異なる先端工具を取り付けて使用したり、手入れや保守が十分でないまま使用した場合には、データが異
なることがあります。このような相違により、作業時間全体で曝露値が著しく高くなる可能性があります。
曝露値を正確に予測するためには、本体のスイッチをオフにしている時間や、本体が作動していても実際に
は使用していない時間も考慮しなければなりません。このような相違により、作業時間全体で曝露値が著し
く低くなる可能性があります。作業者を騒音および/または振動による作用から保護するために、他にも安
全対策を立ててください(例電動工具および先端工具の手入れや保守、手を冷やさないようにする、作業
手順の編成)
騒音排出値、EN 62841 準拠
SC 70WA22
サウンドパワーレベ (L
WA
)
103 dB(A)
サウンドパワーレベルの不確実性 (K
WA
)
3 dB(A)
サウンドプレッシャーレベル (L
pA
)
92 dB(A)
サウンドプレッシャーレベルの不確実性 (K
pA
)
3 dB(A)
合計振動値(3 方向のベクトル合計)EN 62841 準拠
SC 70WA22
排出振動値 木材切 (A
h, W
)
0.93 m/s²
不確実性 (K)
1.5 m/s²
5 ご使用方法
5.1 作業準備
5.1.1 バッテリーを充電する
1. 充電の前に充電器の取扱説明書をお読みください。
2. バッテリーと充電器の電気接点は汚れがなく、乾燥していることを確認してください。
3. バッテリーは許可された充電器で充電してください。
5.1.2 バッテリーを装着する
注意
負傷の危険 短絡あるいはバッテリーの落下!
バッテリーを装着する前に、バッテリーの電気接点と製品の電気接点に異物がないことを確認してくだ
さい。
バッテリーが正しくロックされていることを常に確認してください。
1. はじめてお使いになる前にはバッテリーをフル充電してください。
2. ロックの音が聞こえるまでバッテリーを本体ホルダーに装着します。
3. バッテリーがしっかりと装着されていることを確認してください。
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
252 日本語 2092403
*2092403*
5.1.3 バッテリーを取り外す
1. バッテリーのロック解除ボタンを押します。
2. バッテリーを本体のホルダーから引き抜きます。
5.1.4 ソーブレードを取り外す 3
警告
火傷の危険 熱い先端工具、テンションフランジまたはテンションボルトおよび鋭いソーブレードエッジ
よる危険。
先端工具の交換時には、保護手袋を着用してください。
1. バッテリーを取り外します。
2. ソーブレードのテンションボルトにアレンレンチを取り付けます。
3. スピンドルロックボタンを押してその状態を保ちます。
4. アレンレンチでソーブレードのテンションボルトを回し、スピンドルロックボタンを完全にかみ合わせ
ます。
5. アレンレンチを使用して回転方向矢印の方向に回してテンションボルトを緩めます。
6. テンションボルトと外側のテンションフランジを取り外します。
7. 振動防止カバーを開いて、ソーブレードを外します。
必要に応じて清掃のためにサポートフランジを取り外すことができます。
5.1.5 ソーブレードを取り付ける 4
注意
損傷の危険 適切なソーブレードを使用したり、るいはソーブレードが正しく装着されていないと
ソーを損傷させる可能性があります。
必ず本サーキュラーソーに適したソーブレードを使用してくださいソーブレード上の回転方向矢印に
注意してください。
必ず許容回転数が本製品に表記されている最高回転数以上のソーブレードを使用してください。
取り付けるソーブレードが技術的な要求を満たし、よく切れることを確認してください。鋭いソーブ
レードは正常な切断の前提条件です。
1. バッテリーを取り外します。
2. サポートフランジとテンションフランジを清掃します。
3. サポートフランジを正しい方向で駆動スピンドルに取り付けます。
4. 振動防止カバーを開きます。
5. 新しいソーブレードを取り付けます。
6. 外側のテンションフランジを正しい方向に取り付けます
7. テンションボルトを取り付けます
8. ソーブレードのテンションボルトにアレンレンチを取り付けます。
9. スピンドルロックボタンを押します。
10. アレンレンチを使用してテンションボルトを回転方向矢印と反対の方向に回してテンションフランジを
固定します。
スピンドルロックボタンがロックします。
11. ご使用前に、ソーブレードがしっかり正しく固定されているか点検してください。
5.1.6 切り込み深さを調整する 5
1. バッテリーを取り外します。
2. 切り込み深さ設定用リリースレバーを緩めてください。
3. 製品を斜めに動かして持ち上げ、リリースレバーを締め付けて切り込み深さを調整します。
切り込み深さの調整値は常に、切断する材料の厚さより約 5...10 mm 大きくしてください。
保護カバーの背面にある目盛りと指針により調整した深さを確認できます。
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 日本語 253
5.1.7 切り込み角度を調整する 6
1. バッテリーを取り外します。
2. 切り込み角度設定用リリースレバーを緩めてください。
3. 製品を希望の位置に旋回させます
切り込み角度の初期設定は、最大角度 22.5° / 45° / 50° の設定を容易にします。
4. 切り込み角度設定用リリースレバーを締め付けてください。
5.1.8 ポインターに基づく切断 7
サーキュラーソーの前方ベースプレートには直線切断および斜め切断用のポインター およ
45°)があります。これにより選択した切り込み角度に応じて精度の高い切断を行うことができ
す。ポインターエッジはソーブレードの内側に相当します。ソーブレードの前方の切欠き部にポイン
ターがあります。
作業材料を動かないように固定します。
ソーブレードが作業材料の下で自由に回転できるように、作業材料を配置してください。
製品の ON/OFF スイッチがオフになっていることを確認してください。
製品とベースプレートを作業材料上に置きます。その際、ソーブレードがまだ作業材料と接触しない
ようにしてください
1. バッテリーを装着します。
2. スイッチオンロックを押した状態 ON/OFF スイッチを押して製品をオンにします。
3. 製品を適切な作業速度に合わせ、ポインターに沿って作業材料を切断します。
5.1.9 平行ストッパーを取り付ける/調整する 8
1. バッテリーを取り外します。
2. クランピングスクリューをベースプレートにねじ込みます、ただし平行ストッパーを押し込むのに十分
なスペースを確保してください。
3. 平行ストッパーのガイドをクランピングスクリューの下に入れます。
4. ご希望の切断幅を設定します。
5. クランピングスクリューを締め付けます。
平行ストッパー(1 アーム/ 2 アーム)はベースプレートの両側に取り付けることができます。2
アーム平行ストッパーは大型ベースプレートに対してのみ使用できます。
平行ストッパーにより、作業材料エッジに沿った正確な切断または同じ寸法のストリップの切断
が可能です。
5.1.10 ガイドレールアダプターの取付け 9
ソーにガイドレールアダプター(オプション)を装備することができます。
小型ベースプレートを取り付けて切断を行う場合にはガイドレールに適したガイドレールアダプ
ターを使用してください。
1. バッテリーを取り外します。
2. 平行ストッパーが取り付けられている場合には、これを取り外します。
3. ベースプレートをガイドレールアダプターの側方固定フレームに差し込みます
4. ベースプレートを完全にガイドレールアダプターに装着します。
5. 2 つのスライダーをストップ位置まで押し込んでガイドレールアダプターをロックします。
5.2 作業
5.2.1 スイッチオン
スイッチオンロックを押した状態で ON/OFF スイッチを押して製品をオンにします。
5.2.2 スイッチオフ
ON/OFF スイッチを放して本体を停止させます。
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
254 日本語 2092403
*2092403*
5.2.3 での縦切断 10
1. 「0°」の溝マークを利用して、サーキュラーソーをガイドレールのフレームに合わせます。
2. スイッチオンロックを押した状態 ON/OFF スイッチを押して製品をオンにします。
3. 製品を適切な作業速度に合わせ、レールに沿って作業材料を切断します。
5.2.4 50° 以下での縦切断 11
1. 角度を調整します。
警告
斜め切断時の衝突の危険 ソーブレードとガイドレールとの衝突
ガイドレールアダプターの外側エッジを利用して、ソーをガイドレールのフレームに合わせてガイドし
ます。そうしないと、ソーブレードがガイドレールと衝突する可能性があります。
2. 「1°...50°」の溝マークを利用して、ソーをガイドレールのフレームに合わせます
3. スイッチオンロックを押した状態 ON/OFF スイッチを押して製品をオンにします。
4. 製品を適切な作業速度に合わせ、レールに沿って作業材料を切断します。
5.2.5 フラットな斜め切断 12
1. ガイドレールのゼロポイントを作業材料のエッジに合わせ、角度スケール上の希望の角度がゼロポイン
トにくるようにレールを回転させます。示された切り込み角度は、ストレートの直角切断からずれる
角度を示します。
2. ガイドレールを 2 個のバイスで固定します。
3. 「0°」の溝マークを利用して、サーキュラーソーをガイドレールのフレームに合わせます。
4. スイッチオンロックを押した状態 ON/OFF スイッチを押して製品をオンにします。
5. 製品を適切な作業速度に合わせ、レールに沿って作業材料を切断します。
5.2.6 吸じん機能なしのソー
1. 切り屑の排出が妨げられないことを確認してください。
2. 必要に応じて製品に備え付けのアレンレンチを使用してアレンスクリューを開き、接続ピースを保護カ
バーから取り外すことができます。
6 手入れと保守
警告
バッテリーを装着した状態における負傷の危
手入れや保守作業の前に必ずバッテリーを取り外してください!
本体の手入れ
強固に付着した汚れは慎重に除去してください。
通気溝を乾いたブラシで入念に清掃してください。
ハウジングは必ず軽く湿らせた布で清掃してくださいシリコンを含んだ清掃用具はプラスチック部品
をいためる可能性があるので使用しないでください。
Li-Ion バッテリーの手入れ
バッテリーは清潔に保ち、オイルやグリスで汚さないようにしてください。
ハウジングは必ず軽く湿らせた布で清掃してくださいシリコンを含んだ清掃用具はプラスチック部品
をいためる可能性があるので使用しないでください。
湿気が入り込まないようにしてください。
保守
目視確認可能なすべての部品について損傷の有無を、作エレメントについては問題なく機能すること
を定期的に点検してください。
損傷および/または機能に問題のある場合は、本製品を使用しないでください。直ちHilti サービスセ
ンターに修理を依頼してください。
手入れおよび保守作業の後は、すべての安全機構を取り付けて機能を点検してください。
安全な作動のために、必ず純正のスペアパーツと消耗品を使用してください。本製品向けに弊社が承
認したスペアパーツ、消耗品およびアクセサリーは、弊社営業担当またはHilti Store にお問い合わせ
いただくか、あるいはwww.hilti.group でご確認ください。
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 日本語 255
6.1 安全機構の清掃
1. 安全機構を清掃するためにソーブレードを取り外します
2. 安全機構を乾いたブラシを使用して注意深く掃除してください。
3. 安全機構内部の塵埃の堆積や切り屑は適切な工具を使用して除去してください
4. ソーブレードを取り付けます。
6.2 切り屑ダクトが詰まった場合の作業手順
1. バッテリーを取り外します。
2. 切り屑ダクトを清掃します。
場合によっては、ソーブレードを取り外す必要があります。 252
3. 本体の可動部分が引っ掛かりなく正常に作動しているか、製品の運転に影響を及ぼす各部分が破損・
傷していないかを確認してください。
6.3 手入れと保守を行った後の点検
手入れ、保守の作業を済ませた後は、すべての安全機構が取り付けられ、正常に作動するか点検して
ください。
振動防止カバーをチェックするには、操作レバーにより振動防止カバーを完全に開きます。
操作レバーから手を放した後、振動防止カバーは素早くかつ完全に閉じなければなりません。
7 バッテリー装置の搬送および保管
搬送
注意
搬送時の予期しない始動
お使いの製品は、必ずバッテリーを装着していない状態で搬送してください!
バッテリーを取り外します。
バッテリーは決して梱包しない状態で搬送しないでください。
本体とバッテリーを長距離にわたって搬送した後には、使用の前に損傷がないかチェックしてください。
保管上の注意事項
注意
故障したあるいは液漏れしたバッテリーによる予期しない損傷
お使いの製品は、必ずバッテリーを装着していない状態で保管してください!
本体とバッテリーは、できるだけ涼しくて乾燥した場所に保管してください。
バッテリーを太陽の直射下、ラジエーターの上、窓際等で保管しないでください。
本体とバッテリーは、子供や権限のない人が手を触れることのないようにして保管してください。
本体とバッテリーを長期間にわたって保管した後には、使用の前に損傷がないかチェックしてください。
8 故障時のヒント
この表に記載されていない、るいはご自身で解消することのできない故障が発生した場合には、弊社
営業担当またはHilti サービスセンターにご連絡ください。
8.1 サーキュラーソーは作動不能状態
故障 考えられる原因 解決策
LED 表示がない。 バッテリーが完全に着されて
ない。
バッテリーを装着します。
バッテリーが放電している。 バッテリーを充電します。
バッテリーの温度が高すぎる、また
は低すぎる。
バッテリーを適切な温度まで冷
やす/暖める。
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
256 日本語 2092403
*2092403*
故障 考えられる原因 解決策
1 個の LED が点滅。 バッテリーが放電している。 バッテリーを充電します
バッテリーの温度が高すぎる、また
は低すぎる。
バッテリーを適切な温度まで冷
やす/暖める。
4 個の LED が点滅。 サーキュラーーの短時間の過負
荷。
ON/OFF
し、改めてスイッチを操作する
過熱保護機構が作動した。
通気溝を清掃する。
8.2 サーキュラーソーは作動可能状態
故障 考えられる原因 解決策
ON/OFF
い、あるいは動かない
故障ではない(安全機能) スイッチオンロックを押す。
回転数が突然落ちる バッテリーが放電している バッテリーを充電します。
フィード力が過大。 フィード力を低減し、製品を再
びオンにする。
切り屑が切り屑容器へと送ら
れずにベースプレートへと落
下する。
切り屑容器が満杯。 切り屑容器を空にする。
切り屑ダクトの詰まり。
す。 255
ソーブレードが停止したまま
動かない。
フィード力が過大。 フィード力を低減し、製品を再
びオンにする。
バッテリーの消耗が通常より
も早い。
バッテリーの状態が好ましくない。 バッテリーを交換する。
バッテリーが「カチッカチッ」
と音がするまでロックされな
い。
バッテリーのロッノッチが汚れ
ている。
ロックノッチを清掃してバッ
テリーをロックする。問題が再
発する場合は、Hilti サービスセ
ンターに連絡する。
ソー
バッテリーが熱くなる。
電気的故障 サーキュラーソーを直ちにオフ
にする。バッテリーを取り外し
て観察する。バッテリーを冷ま
す。Hilti サービスセンターに連
絡する。
製品に負荷がかかり過ぎている(適
用基準を超えている
用途に適した本体を選択する。
ソーが激しく振動す ソーブレドが正しく取り付
れていない
ソーブレードを正しく取り付け
る。 252
9 廃棄
Hilti 製品の大部分の部品はリサイクル可能です。リサイクル前にそれぞれの部品は分別して回収されな
ければなりません。多くの国でHilti は、古い電動工具をリサイクルのために回収しています。詳細について
は弊社営業担当またHilti 代理店販売店にお尋ねください。
バッテリーを廃棄す
バッテリーを誤った方法で廃棄すると、漏出するガスあるいはバッテリー液により健康を損なう危険があり
ます。
損傷したバッテリーを送付しないでください!
短絡を防止するために接続部を非導電性のもので覆ってください。
バッテリーは子供が手を触れることのないように廃棄してください。
バッテリーの廃棄は、最寄りのHilti Store あるいは適切な廃棄物処理業者に依頼してください。
電動工具、電子機器およびバッテリーを一般ゴミとして廃棄してはなりません!
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 日本語 257
10 RoHS(有害物質使用制限に関するガイドライン)
下記のリンクより、有害物質を記載した表を確認できます:qr.hilti.com/r2937785。
本書の最終ページに RoHS 表にリンクした QR コードがあります。
11 メーカー保証
保証条件に関するご質問は、最寄りのHilti 代理店販売店までお問い合わせください。
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
258 한국어 2092403
*2092403*
1 문서 관련 기재사항
1.1 문서에 대해
처음 사용하기 전에 문서 전체를 읽으십시오. 안전하게 작업하고 문제 없이 취급하기 위한 전제가 됩니
다.
문서 제품에 나와 있는 안전 지침 경고 지침에 유의하십시오.
항상 제품에 있는 사용 설명서를 보관하고 제품은 반드시 지침과 함께 다른 사람에게 전달하십시오.
1.2 기호 설명
1.2.1 경고사항
제품을 다루면서 발생할 있는 위험에 대한 경고사항. 다음과 같은 시그널 워드가 사용됩니다.
위험
위험 !
기호는 직접적인 위험을 표시합니다. 만약 지키지 않으면 심각한 부상을 당하거나 사망할 수도 있습니
다.
경고
경고 !
기호는 잠재적인 위험을 표시합니다. 만약 지키지 않으면 심각한 부상을 당하거나 사망할 수도 있습니
다.
주의
주의 !
기호는 특별히 중요한 안전상의 주의사항을 표시합니다. 만약 지키지 않으면, 심각한 부상 또는 물적
실을 입을 있습니다.
1.2.2 문서에 사용된 기호
문서에서 사용되는 기호는 다음과 같습니다.
사용하기 전에 사용설명서를 읽으십시오.
적용 지침 기타 유용한 사용정보
재사용이 가능한 자재 취급방법
전기 기기 배터리를 일반 가정의 쓰레기처럼 폐기해서는
1.2.3 그림에 사용된 기호
다음과 같은 기호가 그림에 사용됩니다.
숫자는 설명서의 부분에 있는 해당 그림을 나타냅니다.
매겨진 숫자는 작업 단계의 순서를 나타내며, 텍스트에 매겨진 작업 단계와 차이가 있을 있습니
다.
항목 번호는 개요 그림에서 사용되며, 제품 개요 단락에 나와 있는 기호 설명 번호를 나타냅니다.
표시는 제품을 다룰 때, 특별히 주의할 사항을 나타냅니다.
1.3 제품 관련 기호
1.3.1 기호
제품에 사용되는 기호는 다음과 같습니다.
무부하 회전속도
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 한국어 259
직류
분당 회전수
직경
톱날
무선 데이터 전송
리튬이온 배터리
사용한 Hilti 리튬이온 배터리 모델 시리즈. 규정에 맞는 사용 단원에 제시된 내용에 유의하십시오.
1.4 제품 정보
제품은 전문가용으로 설계되어 있으며, 해당 교육을 이수한 공인된 작업자를 통해서만 조작, 유지
보수 수리 작업을 진행할 있습니다. 기술자는 발생할 있는 위험에 대해 특별 교육을 받은 상태여야
합니다. 교육을 받지 않은 사람이 제품을 부적절하게 취급하거나 규정에 맞지 않게 사용할 경우에는 기기와
보조기구에 의해 부상을 당할 위험이 있습니다.
형식 명칭 일련 번호는 형식 라벨에 제시되어 있습니다.
일련 번호를 다음의 표에 옮기십시오. 대리점 또는 서비스 센터에 문의할 경우 제품 제원이 필요합니다.
제품 제원
원형톱 SC 70WA22
세대 01
일련 번호
1.5 적합성 선언
폐사는 전적으로 책임을 지고 여기에 기술된 제품이 통용되는 기준과 규격에 일치함을 공표합니다. 적합성
명서 사본은 문서 부분에서 확인할 있습니다.
기술 문서는 이곳에 기술되어 있습니다.
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 안전
2.1 전동 공구에 대한 일반적인 안전상의 주의사항
경고 해당 전동 공구와 함께 동봉된 모든 안전상의 주의 사항, 지침, 그림 기술자료를 숙지하십시오.
음과 같은 지침 내용을 준수하지 않으면 전기 충격, 화재가 발생하거나 그리고/또는 중상을 입을 있습니다.
앞으로 모든 안전상의 주의사항과 지침을 보관하십시오.
안전상의 주의사항에서 사용되는 "전동 공구"라는 개념은 전원에 연결하여 사용하는 전동 공구(전원 케이블
있음) 또는 배터리를 사용하는 전동 공구(전원 케이블 없음)를 의미합니다.
작업장 안전수칙
작업장을 항상 깨끗이 하고 조명이 들도록 하십시오. 어수선한 작업환경 또는 어두운 작업장은 사고를
초래할 있습니다.
인화성 액체, 가스 또는 먼지가 있어 폭발 위험이 있는 환경에서는 전동 공구를 사용하지 마십시오. 전동
공구는 먼지나 증기를 점화시킬 있는 스파크를 일으킵니다.
전동 공구를 사용할 때, 어린이들이나 다른 사람들이 작업장에 접근하지 못하도록 하십시오. 다른 사람의
방해로 인해 기기를 통제하기 어렵습니다.
전기에 관한 안전수칙
전동 공구의 전원 플러그가 소켓에 끼워져야 합니다. 플러그를 절대 변형시켜서는 안됩니다. 접지된
공구와 함께 아답타 플러그를 사용하지 마십시오. 변형되지 않은 플러그와 적합한 소켓을 사용하면
전의 위험을 줄일 있습니다.
파이프, 히터, 전기레인지, 냉장고와 같은 접지 표면에 신체 접촉을 피하십시오. 신체에 닿을 경우 감전될
위험이 높습니다.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
260 한국어 2092403
*2092403*
전동 공구가 비에 맞지 않도록 하고 습한 장소에 두지 마십시오. 전동 공구에 물이 들어가면 감전될 위험이
높습니다.
전원 케이블만 잡고 전동 공구를 운반하거나 걸어 놓아서는 안되며, 소켓에서 전원 플러그를 빼낼 케이
블만 잡은 채로 빼내지 마십시오. 전원 케이블이 열, 오일, 날카로운 모서리 또는 부품의 가동 부위에 접촉
하지 않도록 주의하십시오. 손상되거나 서로 꼬인 전원 케이블은 감전 위험을 높입니다.
실외에서 전동 공구를 이용하여 작업할 때, 실외용으로 승인된 연장 케이블만 사용하십시오. 실외용 연장
케이블을 사용하면 감전의 위험을 줄여줍니다.
전동 공구를 습한 환경에서 사용하는 것을 피할 없을 경우, 누전 차단기를 사용하십시오. 누전 차단기를
사용하면 감전 위험을 줄일 있습니다.
사용자 안전수칙
신중하게 작업하십시오. 작업에 정신을 집중하고 전동 공구를 사용할 경솔하게 행동하지 마십시오.
곤하거나 항정신성 약물, 또는 약물 복용시에는 전동 공구를 사용하지 마십시오. 전동 공구 사용
유의하지 않을 경우 심각한 부상을 초래할 있습니다.
안전 장비를 갖추고 보안경을 착용하십시오. 전동 공구의 종류와 사용에 따라, 먼지 보호 마스크, 미끄럼
방지용 안전 신발, 안전모 또는 귀마개 등과 같은 안전한 보호장비를 착용하면 부상의 위험을 줄일 있습
니다.
실수로 기기가 작동하지 않도록 주의하십시오. 전동 공구를 전원 그리고/또는 배터리에 연결하기 전, 보관
또는 운반 전에 전동 공구가 스위치 OFF 상태인지 확인하십시오. 전동 공구 운반 스위치에 손가락을
거나 스위치가 켜진 상태에서 전원을 연결하면 사고를 유발할 있습니다.
전동 공구의 스위치를 켜기 전, 조정공구 또는 렌치를 제거하십시오. 기기 회전부에 남아있는 공구나 렌치
인해 부상을 입을 있습니다.
작업 비정상적인 자세는 피하십시오. 안전한 작업자세가 되도록 하고, 항상 균형을 유지하십시오. 이렇
하여 예기치 않은 상황에서도 전동 공구를 제어할 있습니다.
적합한 작업복을 착용하십시오. 헐렁한 복장이나 장식품을 착용하지 마십시오. 작동하는 기기 가동 부위
머리, 그리고 장갑이 가까이 닿지 않도록 주의하십시오. 헐렁한 복장, 장식품 혹은 머리가 가동
위에 말려 들어갈 있습니다.
먼지 제거장치나 수거장치를 설치할 있는 기기의 경우, 장치들이 연결되어 있는지 그리고 제대로
동되는지를 확인하십시오. 먼지 포집장치 사용은 먼지로 인한 위험을 줄여줄 있습니다.
전동 공구를 여러번 사용해봤다고 해서 안전하다고 안심하지 말고 전동 공구에 해당되는 안전 규칙을
무시하지 마십시오. 부주의하게 행할 경우 아주 짧은 순간에 중상을 입을 있습니다.
전동 공구의 취급과 사용
기기에 과부하가 걸리지 않도록 하십시오. 귀하의 작업에 적합한 전동 공구를 사용하십시오. 적합한 전동
공구를 사용하면, 지정된 성능 한도 내에서 효율적으로 안전하게 작업할 있습니다.
스위치가 고장난 전동 공구는 사용하지 마십시오. 스위치가 작동되지 않는 전동 공구는 위험하므로, 반드
수리를 해야 합니다.
기기 세팅을 실행, 액세서리를 교환 또는 기기를 보관하기 전에 컨넥터를 전원소켓에서 그리고/또는 탈착
배터리를 기기에서 빼놓으십시오. 이러한 조치는 실수로 전동 공구가 작동하지 않도록 방지합니다.
사용하지 않는 전동 공구는 어린이들의 손이 닿지 않는 곳에 보관하십시오. 기기 사용에 익숙치 않거나
안전수칙을 읽지 않은 사람이 기기를 사용해서는 됩니다. 비숙련자가 전동 공구를 사용하면 위험
합니다.
전동 공구 액세서리를 유의해서 관리하십시오. 기기의 가동 부위가 완벽하게 작동하는지, 끼어 있지
은지, 혹은 부품이 손상되거나 파손되어 있어 전동 공구의 기능을 저하시키지 않는지 점검하십시오. 기기
사용 손상된 부품을 수리하도록 하십시오. 제대로 관리되지 않은 전동 공구는 많은 사고를 유발합니다.
절단기기는 날카롭고 깨끗하게 관리하십시오. 날카로운 절단면이 있고 관리된 절단기기는 끼이는 경우
드물고 조절하기도 쉽습니다.
지침에 따라 전동 공구, 액세서리, 공구 비트 등을 사용하십시오. 작업 조건과 실시하려는 작업
용을 고려하십시오. 원래 사용 분야가 아닌 다른 작업에 전동 공구를 사용할 경우, 위험한 상황을 초래할
있습니다.
손잡이 손잡이 표면은 건조하고 깨끗하게, 그리고 오일과 그리스가 묻어있지 않도록 해야 합니다. 미끄
러운 손잡이 손잡이 표면은 예상치 못한 상황에서 전동 공구를 안전하게 조작하고 제어할 없습니다.
배터리 공구의 취급과 사용
제조회사가 권장한 충전기에만 배터리를 충전시키십시오. 특정한 형식의 배터리를 사용하도록 규정되어
있는 충전기에 다른 배터리를 사용할 경우 화재 발생의 위험이 있습니다.
전동 공구에 적합하게 규정된 배터리만 사용하십시오. 다른 배터리를 사용하면 부상을 입을 있고, 화재
발생할 있습니다.
배터리를 사용하지 않을 경우 클립, 동전, 키, 못, 나사 또는 다른 소형 금속 물질로부터 사용하지 않는 배터
리를 멀리 떨어뜨려 놓아주십시오. 배터리 단락으로 인한 연소 또는 화재를 초래할 있습니다.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 한국어 261
잘못 사용할 경우, 배터리로부터 전해액이 흘러나올 있습니다. 전해액을 직접 만지지 마십시오. 실수로
만졌을 경우, 물로 씻으십시오. 전해액이 눈에 들어갔으면, 의사와 상담하십시오. 배터리로부터 흘러나온
전해액은 피부를 손상시킬 있으며, 화재를 발생시킬 있습니다.
손상된 배터리 또는 변경된 배터리를 사용하지 마십시오. 손상된 배터리 또는 변경된 배터리는 예상치
상황 화재, 폭발 또는 부상 위험을 초래할 있습니다.
배터리에서 불꽃이 발생하거나 또는 배터리가 너무 높은 온도에 노출되지 않게 하십시오. 불꽃 또는 온도
130 °C (265 °F)를 넘으면 폭발을 일으킬 있습니다.
충전에 관한 모든 지침을 준수하여 배터리 또는 배터리 공구를 절대 사용 설명서에 제시된 범위를 벗어난
온도에서 충전하지 마십시오. 잘못 충전하거나 허용된 범위를 벗어난 온도에서 충전하면 배터리가 파손되
화재 발생 위험이 높아질 있습니다.
서비스
전동 공구는 반드시 자격을 갖춘 전문 기술자에 의해 그리고 순정 대체부품만 이용하여 수리해야 합니다.
이렇게 하여 기기의 안전성을 계속해서 유지할 있습니다.
손상된 배터리를 절대 수리하지 마십시오. 배터리 수리는 제조회사 또는 권한을 위임받은 고객 서비스센
터에서만 이루어져야 합니다.
2.2 모든 톱에 대한 안전상의 주의사항
작업 방식
위험: 절단 부위와 톱날 근처에 손을 대지 마십시오. 다른 손은 보조 손잡이나 모터 하우징을 잡으십
시오. 양쪽 손으로 톱을 잡고 있으면, 톱날로 인해 손을 다치지 않습니다.
공작물 아래쪽을 잡지 마십시오. 안전반이 있어도 공작물 아래쪽에서 톱날로 인해 부상을 입을 있기
문입니다.
절단 깊이를 공작물의 두께에 맞게 조절하십시오. 공작물 아래에서 톱날의 톱니가 이상 보여서는
됩니다.
절단하려는 공작물을 절대로 손에 들고 있거나 다리 위에 고정하지 마십시오. 공작물을 고정된 마운트에
안전하게 두십시오. 톱날이 몸에 닿거나 또는 톱날이 걸려서 통제력을 잃는 것을 방지하려면 공작물을
대로 고정하는 것이 중요합니다.
작업 수행 시, 기기 비트가 보이지 않는 전기 케이블에 닿을 있으므로, 전동공구의 절연 손잡이 면만
으십시오. 전류가 흐르는 전선과 접촉하게 경우 전동공구의 금속 부위를 통해 감전이 수도 있습니다.
길이방향 절단 작업을 항상 펜스나 직선형의 모서리 가이드를 사용하십시오. 이렇게 하면 보다
확한 절단이 가능하며 톱날이 걸릴 위험이 줄어듭니다.
항상 적합한 마운팅 구멍(예: 다이아몬드형 또는 원형)과 정확한 크기의 톱날을 사용하십시오. 톱날 조립
부품에 맞지 않는 톱날은 제대로 회전하지 않으며 제어가 어렵습니다.
절대로 손상되었거나 맞지 않는 톱날 와셔나 볼트를 사용하지 마십시오. 톱날 디스크와 볼트는 귀하의
맞도록 최상의 성능과 작업 안전을 위해 특별히 설계된 것입니다.
반동 현상의 원인과 안전상의 주의사항
반동력이란 고착되었거나 잘못 고정된 톱날로 인한 갑작스러운 반응으로, 이때 톱이 제어되지 않고 공작
물에서 빠져나와 작업자가 있는 방향으로 움직이게 됩니다.
톱날이 틈에 걸리거나 끼이게 되면, 톱날이 끼어 움직이지 않게 되고 엔진력으로 인해 톱은 작업자가 있는
방향으로 돌아가게 됩니다.
톱날이 작업 중에 꼬이거나 잘못 고정되면 뒤쪽 톱날 모서리의 기어이가 재료의 표면에 걸릴 있습니다.
이때 톱날은 틈에서 빠져나와 작업자가 있는 방향으로 돌아가게 됩니다.
반동은 톱을 제대로 사용하지 못할 경우 생기는 결과입니다. 다음에 설명한 대로 적당한 예방 조치를 취하면
방지할 있습니다.
톱을 양손으로 확실하게 고정시키고 팔을 기기의 반동력을 억제할 있는 위치에 놓으십시오. 항상 톱날
옆으로 서서 작업하고 절대로 몸과 일직선이 되게 하지 마십시오. 반동이 생길 경우, 원형 톱이 뒤로 튕길
있으나 작업자가 적절한 조치를 취하면 반동력을 제어할 있습니다.
톱날이 끼거나 작업을 중단하려면, 톱을 끄고 톱날이 정지상태 이를 때까지 움직이지 말고 자재에 대고
으십시오. 톱날이 움직이고 있을 톱을 공작물에서 빼내거나 뒤로 당기려고 하지 마십시오. 그렇지 않으
반동력이 발생할 있습니다. 톱날이 끼어서 움직이지 않는 원인을 확인하고 제거하십시오.
공작물에 끼어져 있는 톱을 재시동하려면 톱날을 절단면 가운데에 맞추고 톱니가 공작물에 물려 있지
은지 확인하십시오. 톱날이 물려 있으면 재시동할 경우 톱날이 공작물 밖으로 나오면서 반동을 일으킬
있습니다.
톱날 걸림 또는 반동이 발생하는 위험을 최소화하기 위해 대형 패널로 받쳐주십시오. 대형 패널은 자체의
중량으로 인해 휘어질 있습니다. 절단면 근처와 모서리에 양쪽으로 패널을 받쳐주어야 합니다.
무디거나 손상된 톱날을 사용하지 마십시오. 무디거나 제대로 세팅되지 않은 톱날은 너무 좁은 자국으
인해 과도한 마찰, 톱날의 물림 그리고 반동을 유발합니다.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
262 한국어 2092403
*2092403*
절단 작업 전에 절단 깊이 절단 각도의 위치를 단단히 설정하십시오. 작업 중에 세팅이 달라지면, 톱날
끼거나 반동력이 발생할 있습니다.
벽이 있거나 혹은 다른 보이지 않는 영역에서 절단 작업시에는 특히 조심하십시오. 삽입된 톱날은 절단
보이지 않는 물체를 차단하거나 반동을 유발할 있습니다.
하부 안전반 기능
매번 사용하기 전에 항상 하부 안전반이 제대로 닫히는지 확인하십시오. 하부 안전반이 자유로이 움직이
않고 빨리 닫히지 않는 톱은 사용하지 마십시오. 절대로 하부 안전반을 열린 상태로 고정하거나 묶지
십시오. 실수로 톱이 바닥에 떨어지면 안전반이 휘어질 있습니다. 안전반을 뒤로 당기는 레버로 열고,
안전반이 자유로이 움직이는지 그리고 모든 절단 각도와 깊이의 경우 톱날과 다른 부위에 닿지 않도록
인하십시오.
하부 안전반용 스프링이 제대로 작동하는지 확인하십시오. 하부 안전반과 스프링에 하자가 있으면 톱을
용하기 전에 수리하십시오. 손상된 부품, 끈적이는 침전물 혹은 축적된 톱밥으로 인해 안전반의 기능에
애가 생깁니다.
"플런징 절단 작업이나 각도 절단 작업" 특수한 절단 작업을 경우에만 하부 안전반을 손으로 여십시
오. 하부 안전반을 뒤로 당기는 레버로 열고 톱날이 공작물 안으로 들어가면 하부 안전반을 다시 놓으십시
오. 다른 모든 절단 작업에서는 하부 안전반이 자동으로 작동해야 합니다.
톱을 작업대나 바닥에 놓기 전에 하부 안전반이 톱날을 덮고 있는지 항상 확인하십시오. 보호 장치 없이
날이 계속 돌아가면 톱이 절단 방향 반대쪽으로 움직이며 경로에 있는 것을 모두 절단합니다. 그러므로
스위치를 끄고 나서 톱날이 완전히 멈출 때까지의 시간을 고려하십시오.
2.3 외의 안전상의 주의사항
사용자 안전수칙
공구를 변조하거나 개조해서는 절대로 안됩니다.
항상 손으로 기기의 손잡이를 잡고 공구를 고정시키십시오. 손잡이는 건조하고 깨끗하게, 그리고 오일
그리스가 묻어있지 않도록 해야 합니다.
귀마개를 착용하십시오. 극심한 소음은 청각 상실을 유발할 있습니다.
먼지를 발생시키는 작업을 때, 먼지 제거장치 없이 기기를 작동시킬 경우에는 보호 마스크를 착용해야
합니다.
기기는 항상 해당 안전장치와 함께 작동시키십시오.
손가락의 혈액순환이 되도록 휴식시간 동안 손가락 운동을 하십시오.
기기는 교육을 받지 않은 약자가 사용할 없습니다.
어린이 손에 닿지 않는 곳에 보관하십시오.
제품은 작업장에서만 켜십시오.
기기의 보관 운반 배터리를 제거하십시오.
작업 제품을 머리 위로 올리지 마십시오.
톱날을 측면에서 눌러서 제품의 작동을 멈추게 하지 마십시오.
절단부위에 어떠한 장애물도 있어서는 안됩니다. 볼트, 등을 절단하지 마십시오.
기기가 작동 중일 고정 플랜지와 고정 볼트를 만지지 마십시오.
톱날이 회전할 스핀들 로킹을 위한 푸쉬버튼을 절대로 누르지 마십시오.
기기를 사람이 있는 방향으로 놓지 마십시오.
피드력을 톱날과 작업할 소재에 맞게 조정하여 톱날이 블로킹되지 않고 반동을 일으키지 않도록 하십시오.
톱니의 뾰족한 끝이 과열되지 않게 주의하십시오.
플라스틱을 절단할 때는 플라스틱이 융해되지 않게 주의하십시오.
납이 함유된 도료, 일부 목재, 콘크리트/ 조적벽돌/ 수정을 함유한 암석 금속과 같은 광물질로부터 나오
먼지는 건강에 해로울 있습니다. 먼지를 흡입하거나 만질 경우, 사용자 또는 근처에 있는 사람에게
기관지 질병이나 알레르기 반응이 나타날 있습니다. 떡갈나무 입자 또는 너도밤나무 입자와 같은 특정
종류의 먼지는, 특히 목재 처리용으로 사용하는 첨가제(크롬산염, 목재 부식 방지제)와 결합하여 암을 일으
있습니다. 석면 물질은 전문기술자만 다룰 있습니다. 가능하면 먼지 포집장치를 사용하십시오.
포집장치의 효율성을 높이려면, 적합한 이동식 먼지 흡입기를 사용하십시오. 먼지의 종류에 따라 필요
보호마스크를 착용하십시오. 작업공간을 충분히 환기시키십시오. 가공할 재료에 적용되는 국가별 규정
유의하십시오.
작업을 시작하기 전, 작업 발생하는 먼지의 위험 등급을 알아보십시오. 해당 국가의 먼지 방지 규정에
적합하며, 공식적으로 허용된 보호 등급의 산업용 진공 청소기만을 사용하십시오.
국가별 작업 안전 유의사항에 주의하십시오.
전기에 관한 안전수칙
작업을 시작하기 전에, 예를 들면 금속 탐지기를 이용하여 작업장에서 가려져 있거나 덮혀 있는 전기 배선,
가스 파이프 그리고 하수도관이 있는지를 점검하십시오. 예를 들면 실수로 전기 배선을 손상시켰을 때,
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 한국어 263
외부의 금속부분에 전기가 흐를 있습니다. 이는 전기 쇼크로 인한 심각한 위험이 발생할 있음을
의미합니다.
배터리의 올바른 사용방법과 취급방법
리튬 이온 배터리의 운반, 보관 사용에 대한 특수 지침에 유의하십시오.
배터리를 고열 화염 근처에 두지 마십시오. 폭발의 위험이 있습니다.
배터리를 분해하거나 강한 압력 또는 80°C (176°F) 이상의 열을 가하거나 연소시켜서는 안됩니다. 그렇지
않으면 화재위험, 폭발위험 부식위험이 있습니다.
손상된 배터리(예를 들면 배터리에 균열, 부러진 부분이 있거나 접점이 휘었거나 뒤로 밀렸거나 당겨짐)는
충전해서도 안되고 계속해서 사용할 없습니다.
배터리를 명시되지 않은 다른 기기의 에너지 공급원으로 사용하지 마십시오.
배터리를 잡기에 너무 뜨거운 경우에는 고장일 있습니다. 기기를 가연성 소재와 충분한 간격을 유지하
면서, 배터리를 관찰할 있는 비연소 장소에 설치하고 기기를 냉각시키십시오. 배터리가 식으면 Hilti
비스 센터에 연락하십시오.
2.4 원형톱에 대한 추가적인 안전상의 주의사항
소형 원형톱은 전원이 켜진 상태에서만 공작물 쪽으로 가져가십시오.
절단 경로 위/아래에 어떠한 장애물도 있어서는 됩니다. 톱으로 볼트, 등을 절단하지 마십시오.
절대로 머리 위쪽에서 원형톱으로 작업하지 마십시오.
측면을 눌러 톱날의 작동을 멈추지 마십시오.
톱니의 뾰족한 끝이 과열되지 않게 주의하십시오.
항상 절단하고자 하는 모재에 맞는 톱날을 사용하십시오.
Hilti에서 권장하는 EN 847-1 규격에 준하는 톱날만 사용하십시오.
2.5 배터리의 올바른 사용방법과 취급방법
리튬 이온 배터리의 운반, 보관 사용에 대한 특수 지침에 유의하십시오.
배터리를 고열, 직사광선 화염 근처에 두지 마십시오.
배터리를 분해하거나 강한 압력 또는 80°C 이상의 열을 가하거나 연소시켜서는 안됩니다.
충격을 받은 적이 있거나, 1미터가 넘는 높이에서 떨어진 적이 있거나 혹은 다른 방식으로 손상된 배터리
절대 사용하거나 충전하지 마십시오. 이러한 경우 항상 Hilti 서비스 센터 문의해 주시기 바랍니다.
배터리를 잡기에 너무 뜨거운 경우에는 고장일 있습니다. 가연성 소재와 충분한 간격을 유지하면서,
찰이 가능한 비연소 장소에 제품을 설치하고 제품을 냉각시키십시오. 이러한 경우 항상 Hilti 서비스 센터
문의해 주시기 바랍니다.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
264 한국어 2092403
*2092403*
3 제품 설명
3.1 제품 개요 1
@
외팔형 병렬 스톱
;
절단 각도 사전 조정 (22.5°, 45°, 50°)
=
스핀들 로킹 버튼
%
보조 손잡이
&
ON/OFF 스위치
(
스위치ON로크
)
손잡이
+
충전 상태 표시 고장 표시(리튬 이온 배터
리)
§
충전상태 표시기 활성화 추가 기능이 있는
금해제 버튼
/
배터리
:
절입 깊이 조정을 위한 클램핑 레버
알렌키
$
소형 베이스 플레이트
£
LED 조명
|
전방 병렬 스톱용 클램핑 레버
¡
절단각 조정을 위한 클램핑 레버
Q
절단 깊이 눈금
W
컨넥터 (절단 부스러기 통로)
E
보호캡
R
회전 보호 안전반 작동 레버
T
후방 병렬 스톱용 클램핑 레버 (대형 베이스
레이트용으로만)
Z
회전 보호 안전반
U
구동 스핀들
I
회전 방향 화살표
O
양팔형 병렬 스톱
P
절단표시
Ü
절단표시 45°
[
절단각 눈금
]
대형 베이스 플레이트
Æ
클램핑 볼트
º
고정 플랜지
~
마운팅 플랜지
A
베이스 플레이트 표시
S
베이스 플레이트 표시 1- 50°
3.2 가이드 레일 어댑터 2
D
후방 리테이닝
F
전방 홀딩 프레임
G
표시
H
표시 1- 50°
3.3 규정에 맞는 사용
기술된 제품은 배터리 구동식 원형톱입니다. 제품은 또는 목재와 유사한 소재, 플라스틱, 석고보드, 석고
복합재에서의 작업에 사용됩니다.
회전톱에는 분리가 가능한 진공청소기/먼지제거기(옵션)용 컨넥터가 장착되어 있으며, 이때 통용되는 흡입
스를 사용할 있습니다. 먼지 흡입기의 흡입호스를 톱에 연결하려면 적합한 어댑터가 필요할 있습니다.
표기된 정격(예: 직경, 회전수, 두께)에 맞지 않는 톱날, 컷팅 디스크, 그라인딩 디스크 고합성유 고속도
강(하이스피드스틸, HSS)을 사용해서는 안됩니다. 금속을 절단해서는 안됩니다.
나뭇가지 나무의 줄기를 절단하기 위해 제품을 사용하지 마십시오.
제품에는 모델시리즈 B 22의 Hilti 리튬 이온 배터리만 사용하십시오.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 한국어 265
배터리에는 Hilti 충전기 C4/36 시리즈만 사용하십시오.
3.4 리튬 이온 배터리 표시
리튬 이온 배터리의 충전 상태 기기의 문제 사항은 리튬 이온 배터리의 표시를 통해 나타납니다. 리튬 이온
배터리의 충전 상태는 배터리 잠금 해제 버튼 하나를 누르면 표시됩니다.
상태 의미
4개 LED 점등됨. 충전 상태: 75 % ~ 100 %
3개 LED 점등됨. 충전 상태: 50 % ~ 75 %
2개 LED 점등됨. 충전 상태: 25 % ~ 50 %
1개 LED 점등됨. 충전 상태: 10 % ~ 25 %
1개 LED 깜박임, 기기 작동 준비 상태. 충전 상태: < 10 %
1개 LED 깜박임, 기기 작동 준비 상태되지 않음. 배터리 과열 또는 완전히 방전됨.
4개 LED 깜박임, 기기 작동 준비 상태되지 않음. 공구 과부하 또는 과열.
컨트롤 스위치가 조작된 상태에서 컨트롤 스위치에서 손을 5초까지는 충전상태를 조회해볼
습니다.
배터리 표시 LED가 점멸할 경우, "고장 대책" 장의 지침에 유의하십시오.
3.5 병렬 스톱
외팔 병렬 스톱으로 인해 공작물 모서리에 따라 정확한 절단 일정한 레일의 절단이 가능합니다.
병렬 스톱은 베이스 플레이트의 양쪽 면에 설치할 있습니다.
3.6 공급품목
원형톱, 톱날, 알렌키, 병렬 스톱, 진공청소기용 컨넥터, 사용 설명서(옵션: 가이드 레일 어댑터).
해당 제품에 허용되는 예비 부품, 소모품 액세서리는 Hilti Store 또는 에서 확인할 있습니다.
www.hilti.group.
3.7 액세서리
고정 플랜지, 마운팅 플랜지, 클램핑 볼트
4 기술자료
4.1 원형톱
SC 70WA22
정격 전압
21.6V
EPTAProcedure 01에 따른 무게
4.8kg
규정된 톱날 직경
190mm
두께
0.7mm 1.5mm
절단폭
1.5mm 2mm
톱날마운팅 구멍
30mm
무부하 회전속도
3,500/min
최대 절단 깊이
70mm
최대 절단 깊이 45°
51mm
최대 절단 깊이 50°
45mm
마이터 절단 각도
50°
작동 온도
−10 50
보관 온도(배터리 미포함)
−30 70
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
266 한국어 2092403
*2092403*
4.2 배터리
배터리 모드 전압
21.6V
작동 주변 온도
−17 60
보관 온도
−20 40
충전 시작 배터리 온도
−10 45
4.3 소음 정보 진동값은 EN 62841에 따라 측정
지침에 제시된 음압 진동수준은 표준화된 측정방법에 따라 측정된 것이며, 전동 공구를 서로 비교하기
위한 용도로 사용할 있습니다. 음압 진동 수준은 노출 정도를 사전에 예측하는 데에도 유용하게 사용할
있도록 설계되어 있습니다. 제시된 데이터는 전동 공구의 주된 용도를 나타냅니다. 그러나 전동 공구를
용도로 사용하거나 다른 공구 비트를 사용할 경우 또는 유지보수를 충분히 하지 않은 상태에서는 데이터에
편차가 있을 있습니다. 이러한 경우 작업시간에 걸쳐 노출이 현저하게 증가할 있습니다. 노출을 정확
하게 평가하기 위해서는 기기 작동이 멈춰 있거나 또는 작동 중이지만 실제로는 사용하지 않는 시간도 고려해
합니다. 이러한 경우 작업시간에 걸쳐 노출이 현저하게 감소할 있습니다. 사용자를 보호하기 위해
그리고/또는 진동이 작용하기 전에 다음과 같은 추가적인 안전 조치를 취하십시오. 전동 공구와 공구 비트
유지보수, 손을 따뜻하게 유지, 작업순서 정하기 등.
소음 배출값은 EN 62841에 따라 확인
SC 70WA22
소음 수준 (L
WA
)
103dB(A)
소음 수준 허용공차 (K
WA
)
3dB(A)
소음 수준 (L
pA
)
92dB(A)
음압 수준 허용공차 (K
pA
)
3dB(A)
EN 62841에 따라 산출된 진동 값(3방향 벡터 합)
SC 70WA22
목재 절단 진동 배출값 (A
h, W
)
0.93m/s²
허용공차 (K)
1.5m/s²
5 조작
5.1 작업 준비
5.1.1 배터리 충전
1. 충전하기 전에 충전기의 사용 설명서를 읽으십시오.
2. 배터리 충전기의 접점이 청결하고 건조한 상태인지 확인하십시오.
3. 허용되는 충전기에서 배터리를 충전하십시오.
5.1.2 배터리 삽입
주의
단락 또는 배터리 낙하로 인한 부상 위험!
배터리를 끼우기 전에 배터리의 접점 제품의 접점에 이물질이 남아 있지 않은지 확인하십시오.
배터리가 제대로 고정되었는지 확인하십시오.
1. 처음으로 사용하기 전, 배터리를 완전히 충전하십시오.
2. 잠기는 소리가 들릴 때까지 배터리를 기기 홀더 안에 끼우십시오.
3. 배터리가 정확하게 설치되어 있는지 점검하십시오.
5.1.3 배터리 제거
1. 배터리의 잠금 해제 버튼을 누르십시오.
2. 기기 홀더에서 배터리를 분리하십시오.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 한국어 267
5.1.4 톱날 분리 3
경고
화상위험 뜨거운 공구, 고정 플랜지 또는 클램핑 볼트 날카로운 톱날 모서리로 인한 위험.
치즐을 교환할 때에는 보호장갑을 착용하십시오.
1. 배터리를 제거하십시오.
2. 톱날용 클램핑 볼트에 알렌키를 설치하십시오.
3. 스핀들 잠금 버튼을 누른 다음, 그대로 누르고 계십시오.
4. 알렌키를 통해 스핀들 스톱 버튼이 완전히 안착될 때까지 톱날의 클램핑 볼트를 돌리십시오.
5. 알렌키를 이용하여 클램핑 볼트를 화살표 회전방향으로 돌려서 푸십시오.
6. 클램핑 볼트와 외부 고정 플랜지를 떼어내십시오.
7. 회전 보호 안전반을 옆으로 돌려서 열고 톱날을 분리하십시오.
필요한 경우 세척을 위해 마운팅 플랜지를 빼낼 있습니다.
5.1.5 톱날 설치 4
주의
손상 위험! 톱날이 적합하지 않거나 또는 잘못 사용하면 톱이 손상될 있습니다.
해당 톱에 적합한 톱날만 사용하십시오. 톱날 위의 회전방향 화살에 유의하십시오.
허용 회전속도가 제품에 제시된 최고 회전속도 이상인 톱날만 사용하십시오.
고정할 톱날이 기술적인 요구사항에 부합하고 상태가 양호한지 확인하십시오. 날카로운 톱날은 이상적
절단을 위한 전제조건입니다.
1. 배터리를 제거하십시오.
2. 마운팅 플랜지 고정 플랜지를 청소하십시오.
3. 마운팅 플랜지를 정확한 방향으로 드라이브 스핀들에 끼우십시오.
4. 회전 보호 안전반을 여십시오.
5. 톱날을 끼우십시오.
6. 외부 고정 플랜지를 정확한 방향으로 끼우십시오.
7. 클램핑 볼트를 설치하십시오.
8. 톱날용 클램핑 볼트에 알렌키를 설치하십시오.
9. 스핀들 고정 헤드를 누르십시오.
10. 알렌키를 화살표 반대 방향으로 돌려서 고정 플랜지를 클램핑 볼트를 이용하여 고정하십시오.
스핀들 스톱 버튼이 맞물려 끼워짐.
11. 처음 사용 전에 톱날이 정확한 위치에 단단하게 설치되었는지 확인하십시오.
5.1.6 절단 깊이 설정 5
1. 배터리를 제거하십시오.
2. 절단 깊이 조정을 위한 클램핑 레버를 푸십시오.
3. 제품을 가위 모양으로 들고 클램핑 레버를 조여서 절단 깊이를 설정하십시오.
설정된 절단 깊이는 항상 절단할 금속 두께보다 5 - 10mm 사이즈로 선택해야 합니다.
보호캡 뒷면에 부착된 눈금 바늘을 통해 설정된 깊이를 읽을 있습니다.
5.1.7 절단 각도 설정 6
1. 배터리를 제거하십시오.
2. 절단각 설정의 클램핑 레버를 푸십시오.
3. 제품을 원하는 위치로 돌리십시오.
절단 각도 사전 조정을 통해 최대각 22.5°, 45°, 50°의 간편한 설정이 가능해집니다.
4. 절단각 설정의 클램핑 레버를 단단히 고정하십시오.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
268 한국어 2092403
*2092403*
5.1.8 균열 있는 부위의 작업 7
직선 사선 컷을 위해 원형톱의 앞쪽 베이스 플레이트에 균열 표시기가 있습니다(0° 45°). 이를
통해 선택한 절단 각도에 따라 정밀한 절단 작업을 진행할 있습니다. 균열면은 톱날의 안쪽에 해당됩
니다. 균열 표시기는 톱날의 앞쪽에 있습니다.
공작물이 밀리지 않도록 하십시오.
톱날이 공작물 아래에서 자유롭게 움직일 있도록 공작물을 배치하십시오.
제품에서 ON/OFF 스위치가 꺼져 있는지 확인하십시오.
톱날이 공작물과 접촉하지 않도록 제품을 베이스 플레이트와 함께 공작물 위에 놓으십시오.
1. 배터리를 삽입하십시오.
2. 스위치ON로크가 눌러진 상태에서 ON/OFF 스위치를 눌러서 제품의 전원을 켜십시오.
3. 적당한 작업속도로 금을 따라 공작물을 절단하십시오.
5.1.9 병렬 스톱 설치/설정 8
1. 배터리를 제거하십시오.
2. 병렬 스톱을 통과할 있는 공간이 충분히 남아있을 정도로 클램핑 볼트를 돌려 베이스 플레이트에 끼우
십시오.
3. 병렬 스톱의 가이드를 클램핑 볼트 아래로 미십시오.
4. 원하는 절단폭을 설정하십시오.
5. 클램핑 볼트를 단단히 고정하십시오.
병렬 스톱(외팔형/양팔형)은 베이스 플레이트의 양쪽 면에 설치할 있습니다. 양팔형 병렬 스톱은
대형 베이스 플레이트용으로만 사용 가능합니다.
병렬 스톱으로 인해 공작물 모서리에 따라 정확한 절단 일정한 레일의 절단이 가능합니다.
5.1.10 가이드 레일 어댑터의 조립 9
톱에 부속품으로 공급받을 있는 가이드 레일 어댑터가 장착되어 있을 있습니다.
소형 베이스 플레이트가 장착된 톱의 경우, 가이드 레일에 맞는 가이드 레일 어댑터를 사용하십시오.
1. 배터리를 제거하십시오.
2. 경우에 따라 설치된 병렬 스톱을 제거하십시오.
3. 베이스 플레이트를 가이드 레일 어댑터의 측면 홀딩 프레임에 끼우십시오.
4. 베이스 플레이트를 가이드 레일 어댑터에 완전하게 삽입하십시오.
5. 양쪽 슬라이더를 스톱위치까지 누름으로써 가이드 레일 어댑터를 고정하십시오.
5.2 작업
5.2.1 스위치 ON
스위치ON로크가 눌러진 상태에서 ON/OFF 스위치를 눌러서 제품의 전원을 켜십시오.
5.2.2 전원 끄기
ON/OFF 스위치에서 손을 떼서 기기를 멈추게 하십시오.
5.2.3 0°에서의 길이방향 절단 10
1. 가이드 레일의 브릿지 위에 "0°"의 표시가 있는 원형톱을 올리십시오.
2. 스위치ON로크가 눌러진 상태에서 ON/OFF 스위치를 눌러서 제품의 전원을 켜십시오.
3. 적당한 작업속도로 레일을 따라 공작물을 절단하십시오.
5.2.4 50° 이하에서의 길이방향 절단 11
1. 각도를 조정하십시오.
경고
마이터 진행 충돌 위험 톱날과 가이드 레일의 충돌
가이드 레일의 브릿지 위를 따라 가이드 레일 어댑터의 바깥쪽 모서리를 놓고 톱을 움직이십시오. 그렇지
않으면 톱날과 가이드 레일이 충돌할 있습니다.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 한국어 269
2. 가이드 레일의 브릿지 위에 "1° - 50°"의 표시가 있는 톱을 올리십시오.
3. 스위치ON로크가 눌러진 상태에서 ON/OFF 스위치를 눌러서 제품의 전원을 켜십시오.
4. 적당한 작업속도로 레일을 따라 공작물을 절단하십시오.
5.2.5 평면 절단 각도 만들기 12
1. 가이드 레일의 제로 포인트를 공작물 모서리에 대고, 원하는 각이 눈금 표시기의 제로 포인트와 마주볼
까지 레일을 돌리십시오. 표시된 절단각은 직각도 오차를 나타냅니다.
2. 가이드 레일을 2개의 스크루 클램프로 고정하십시오.
3. 가이드 레일의 브릿지 위에 "0°"의 표시가 있는 원형톱을 올리십시오.
4. 스위치ON로크가 눌러진 상태에서 ON/OFF 스위치를 눌러서 제품의 전원을 켜십시오.
5. 적당한 작업속도로 레일을 따라 공작물을 절단하십시오.
5.2.6 절단 부스러기 진공청소 기능이 없는 작업
1. 절단 부스러기가 방해받지 않고 밖으로 튀어나올 있도록 하십시오.
2. 필요시 제품에 있는 알렌키로 육각볼트를 다음 컨넥터를 보호캡에서 떼어낼 있습니다.
6 관리 유지보수
경고
배터리가 끼워진 상태에서 부상 위험 !
관리 수리 작업을 진행하기 전에 항상 배터리를 제거하십시오!
기기 관리
공구에 부착된 오염물질을 조심스럽게 제거하십시오.
마른 솔로 환기 홈을 조심스럽게 청소하십시오.
하우징은 약간 물을 적신 천으로만 닦으십시오. 플라스틱 부품을 손상시킬 있으므로 절대로 실리콘이
함유된 보호제를 사용하지 마십시오.
리튬 이온 배터리 관리
배터리를 오일 그리스가 묻지 않도록 깨끗하게 유지하십시오.
하우징은 약간 물을 적신 천으로만 닦으십시오. 플라스틱 부품을 손상시킬 있으므로 절대로 실리콘이
함유된 보호제를 사용하지 마십시오.
습기가 스며들지 않도록 주의하십시오.
유지보수
눈에 보이는 모든 부품은 정기적으로 손상 여부를 점검하고 조작 요소가 아무 문제 없이 작동하는지 점검
하십시오.
손상되었거나 기능 장애가 있는 경우에는 제품을 작동하지 마십시오. 바로 Hilti 서비스 센터에서 수리받으
십시오.
관리 수리 작업 모든 보호장치를 가져와 기능을 점검하십시오.
안전하게 작동하기 위해서는 순정품 예비 부품 소모품만 사용하십시오. 해당 제품에 허용되는 예비
부품, 소모품 액세서리는 Hilti Store 또는 에서 확인할 있습니다. www.hilti.group.
6.1 보호장비의 세척
1. 보호장비를 세척하려면 톱날을 제거하십시오.
2. 마른 솔로 보호장비를 조심스럽게 청소하십시오.
3. 적절한 도구를 가지고 보호장비 내부의 찌꺼기와 부스러기를 제거하십시오.
4. 톱날을 조립하십시오.
6.2 절단 부스러기 통로가 막혔을 때의 작업 순서
1. 배터리를 제거하십시오.
2. 절단 부스러기 통로를 청소하십시오.
필요에 따라 톱날을 분리해야 합니다. 페이지 267
3. 가동 부위가 고착되지 않고 이상적으로 작동하는지 또는 파손 손상된 부품으로 인한 제품의 기능 장애
없는지 확인하십시오.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
270 한국어 2092403
*2092403*
6.3 관리 수리작업 점검
관리/수리작업 후에 모든 보호기구가 설치되어 있으며 고장 없이 작동하는지 점검해야 합니다.
회전 보호 안전반을 점검하기 위해서는 작동레버를 조작하여 캡을 완전히 열어야 합니다.
작동 레버에서 손을 후에는 회전 보호 안전반이 신속하고 완전하게 닫혀야 합니다.
7 배터리 기기 운반 보관
운반
주의
운반 돌발적으로 작동됨 !
제품은 항상 배터리를 장착하지 않은 상태로 운반하십시오!
배터리를 분리하십시오.
배터리를 포장하지 않은 채로 운반해서는 절대 됩니다.
기기 배터리를 장시간 운반한 후에는 사용하기 전에 손상 여부를 점검하십시오.
보관
주의
배터리 결함 또는 방전으로 인한 돌발적인 손상 !
제품은 항상 배터리를 장착하지 않은 상태로 보관하십시오!
기기 배터리는 최대로 시원하고 건조한 곳에서 보관하십시오.
배터리는 절대 직사광선이 들어오는 곳, 히터 또는 유리 뒤쪽에 보관하지 마십시오.
기기와 배터리는 어린이 허용되지 않는 사람의 손에 닿지 않도록 하십시오.
기기 배터리를 장시간 보관한 후에는 사용하기 전에 손상 여부를 점검하십시오.
8 문제 발생 도움말
도표에 제시되어 있지 않거나 스스로 해결할 없는 문제가 발생한 경우 Hilti 서비스 센터에 문의해주
십시오.
8.1 원형톱을 작동할 없습니다.
장애 예상되는 원인 해결책
LED가 아무것도 나타내지
습니다.
배터리가 완전하게 삽입되지 않음. 배터리를 삽입하십시오.
배터리를 방전시키십시오. 배터리를 충전하십시오.
배터리 과열 또는 과냉 상태. 배터리를 주변 온도에 맞추십시
오.
1개의 LED가 깜박입니다. 배터리를 방전시키십시오. 배터리를 충전하십시오.
배터리 과열 또는 과냉 상태. 배터리를 주변 온도에 맞추십시
오.
4개의 LED가 깜박입니다. 원형톱이 잠깐 동안 과부하됨. ON/OFF 스위치에서 손을 떼고
스위치를 다시 조작하십시오.
과열방지장치. 원형톱을 냉각시키고 환기 슬롯
청소하십시오.
8.2 원형톱 작동이 가능합니다.
장애 예상되는 원인 해결책
ON/OFF 스위치를 누를 수가
없음 또는 블로킹됨
장애 아님 (안전 기능). 스위치ON로크를 누르십시오.
회전속도가 갑자기 떨어짐. 배터리를 방전시키십시오. 배터리를 충전하십시오.
피드력 너무 높음. 피드력을 줄이고 제품의 전원을
다시 켜십시오.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 한국어 271
장애 예상되는 원인 해결책
절단 부르서기가 용기 안에
송되지 않고 베이스 플레이트
위로 떨어짐.
절단 부스러기 용기가 가득 상태. 절단 부스러기 용기를 비우십시
오.
절단 부스러기 통로가 막힘. 절단 부스러기 통로를 청소하십
시오. 페이지 269
톱날이 움직이지 않음. 피드력 너무 높음. 피드력을 줄이고 제품의 전원을
다시 켜십시오.
배터리가 평소보다 빨리 방전
됨.
배터리 상태가 최적이 아님. 배터리를 교체하십시오.
배터리를 밀어 넣을 "이중
으로 찰칵하는 소리"가 들리지
않음.
배터리 래치 오염됨. 래치를 세척하고 배터리를 밀어
넣으십시오. 문제가 지속될
우, Hilti 서비스 센터에 연락하십
시오.
원형톱 또는 배터리에서 과도
발생.
전기적 결함 원형톱의 전원을 즉시 끄십시오.
배터리를 제거한 배터리를
찰하십시오. 배터리를 냉각시키
십시오. Hilti 서비스센터에 문의
하십시오.
제품이 과부하됨(사용 한계 초과). 용도에 적합한 기기를 선택하십
시오.
진동이 심함 톱날이 잘못 설치됨 톱날을 정확하게 설치하십시오.
페이지 267
9 폐기
Hilti 기기는 대부분 재활용이 가능한 소재로 제작되었습니다. 재활용을 위해 개별 부품을 분리하여 주십시
오. Hilti 대부분의 국가에서 재활용을 위해 노후기기를 수거해 갑니다. Hilti 고객 서비스 센터 또는 판매
담자에게 문의하십시오.
배터리 폐기
배터리를 부적절하게 폐기함으로 인해 가스 또는 용액이 새어나와 건강상의 피해를 입을 있습니다.
손상된 배터리는 전달하지 마십시오!
비전도성 소재로 연결 단자를 막아 두어 단락이 발생하지 않게 하십시오.
배터리가 어린이의 손에 닿지 않도록 폐기하십시오.
Hilti Store에서 배터리를 폐기하거나 또는 담당 폐기물 처리 업체에 문의하십시오.
전동 공구, 전자식 기기 배터리를 일반 가정 쓰레기로 폐기하지 마십시오!
10 RoHS (유해물질 사용 제한 지침)
아래 링크에서 유해물질에 관한 도표를 확인할 있습니다. qr.hilti.com/r2937785.
RoHS 도표로 이어지는 링크는 문서 끝에 QR 코드 형식으로 제시되어 있습니다.
11 제조회사 보증
보증 조건에 관한 질문사항은 Hilti 파트너 지사에 문의하십시오.
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
272 繁體中文 2092403
*2092403*
1 文件相關資訊
1.1 關於此文件
初次操作或使用前,請先詳讀此文件。本文件包含安全前提、疑難排解處理和產品使用。
請遵守本文件中與產品上的安全說明和警告。
操作說明應與產品一起保管,產品交予他人時必須連同操作說明一起轉交。
1.2 已使用的符號說明
1.2.1 警告
警告使用本產品的人員可能發生之危險。採用了以下標示文字:
危險
危險 !
此標語警示會發生對人造成嚴重傷害甚至致死的危險情形
警告
警告 !
此標語警示會造成嚴重傷害甚至致死危險的潛在威脅。
注意
注意 !
此標語警示可能會發生造成人員受傷,或造成設備及其他財產損壞之危險狀況。
1.2.2 文件中的符號
本文件中採用以下符號:
使用前請閱讀操作說明。
使用說明與其他資訊
處理可回收的材料
不可將電子設備與電池當作家庭廢棄物處置
1.2.3 圖解中的符號
圖解中採用了以下符號:
號碼對應操作說明的開始處的圖解
編號代表圖解中的操作步驟順序,可能與內文中的步驟有所不同
項目參考編號用於總覽圖解,並請參閱產品總覽章節中使用的編號
本符號是為了讓您在操作本產品時可以注意某些重點。
1.3 產品專屬符號
1.3.1 符號
產品上會採用下列符號:
無負載下的額定速率
直流電(DC)
每分轉數
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 繁體中文 273
直徑
鋸片
無線資料傳輸
鋰電池
使用Hilti鋰電池類型系列。請遵守用途一節所提供之資訊。
1.4 產品資訊
產品是針對專業使用者設計,故僅經訓練、認可的人員可操作、維修與維護本產品。必須告知上
述人員關於可能遭遇到的特殊危險。若因未經訓練人員操作錯誤或未依照其原本的用途操作,則本產品和它
的輔助工具設備有可能會發生危險。
類型名稱和序號都標示於額定銘牌上。
在下方表格中填入序號。與Hilti維修中心或當地Hilti機關聯絡查詢產品相關事宜時,我們需要您提供產品
詳細資訊。
產品資訊
圓鋸 SC 70WA22
產品代別 01
序號
1.5 符合聲明
基於我們唯一的責任,本公司在此聲明本產品符合適用的指示或標準。本文件結尾處有符合聲明之副本。
技術文件已歸檔:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | 86916 Kaufering, Germany
2 安全性
2.1 一般電動機具安全警
警示 請詳閱本電動機具提供的所有安全警告、指示、圖解和說明未能遵守以下所有指示可能會造成電擊
事故、火災和 / 或嚴重的傷害。
妥善保存所有警示及說明,以供將來參考。
注意事項中的「機具」係指使用電源(有線)或電池(無線)的電動機具。
工作區域安全
請保持工作區的清潔與採光充足雜亂而昏暗的工作區會導致意外發生。
勿在容易發生爆炸的環境中使用機具,例如有可燃性液體、瓦斯或粉塵存在的環境。機具產生的火花可能
會引燃塵埃或煙霧。
操作機具時,請與兒童及旁人保持距離。注意力不集中時容易發生失控的情形。
電力安全
機具插頭與插座須能互相搭配。勿以任何方式改裝插頭。勿將任何變壓器插頭和與地面接觸(接地)的
動機具搭配使用。未經改裝的插頭以及能互相搭配的插座可減少發生電擊的危險。
避免讓身體碰觸到如管線、散熱器、爐灶與冰箱等與土地或地表接觸之物品。如果您的身體接觸到地表或
地面,將增加電擊的危險。
請勿將機具曝露在下雨或潮濕的環境中。若水氣進入機具中將增加觸電的危險。
勿濫用電纜線。勿以電纜線吊掛、拖拉機具或拔下機具插頭。電纜線應避開熱氣、油、銳利的邊緣或移
性零件。電纜線損壞或纏繞會增加發生電擊事故的危險。
於室外操作機具時,須使用適用於戶外的延長線。使用適合戶外使用的延長線可降低觸電的風險。
如果無法避免在潮濕的地點操作機具,請使用漏電斷路器(RCD)保護電源供應器。使用漏電斷路
器(RCD)可降低電擊的風險。
人員安全
操作機具時,請提高警覺,注意進行中的工作並善用常識。感到疲勞或受到藥物、酒精或治療的影響時
使用機具。操作機具時稍不留神就可能會造成嚴重的人員傷亡。
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
274 繁體中文 2092403
*2092403*
穿戴個人防護裝備。請隨時穿戴眼罩。適當使用防塵面罩、防滑鞋、安全帽及耳罩等安全防護配備可減少
人員的傷害。
避免不經意的啟動。在接上電源或電池組、抬起或攜帶機具之前,務必確認開關處於關閉的位置。攜帶機
具時,如果把手指放在開關上,或在開關開啟時,將機具插上插頭容易發生意外。
啟動機具前,應將所有調整鑰匙或扳手移開。將扳手或鑰匙留在機具的旋轉零件中可能會造成人員傷害。
勿將手伸出過遠。隨時站穩並維持平衡。這可讓您在意外情況發生時,對機具有較好的控制。
穿著適當服裝。請勿穿著寬鬆的衣服或佩戴珠寶。頭髮、衣服與手套應遠離移動性零件。移動性零件可能
會夾到寬鬆的衣服、珠寶或長髮。
如果機具可連接吸塵裝置與集塵設備,請連接並適當使用這些設備。使用集塵裝置可降低與粉塵有關的危
險。
請勿因頻繁而習慣使用機具便疏於遵守或忽略機具的安全規範。草率使用可能在轉眼間便造成嚴重的傷
害。
機具使用與保養
不可強制使用機具。依據用途使用正確的機具。根據設計的速率使用機具可更快速安全地完成工作。
若開關無法啟動或關閉電動工具時,請勿使用電動工具。何無法以開關控制的機具都很危險且需要維
修。
在進行任何調整、更換配件、或貯放電動機具前,請先將插頭拔離插座和 / 或將電池組自電動機具卸
下(如可拆卸)。此預防安全措施可降低機具意外啟動的風險。
將閒置的機具貯放在兒童拿不到的地方,勿讓不熟悉或未詳閱本說明的人員操作本機具。機具在未經訓練
的使用者手中是很危險的。
維護機具與配件。請檢查移動性零件有無偏移或黏合的情形、零件有無破損,以及任何會影響機具運轉
狀況。如果機具受損,請先維修後再使用。很多意外便是由維護不當的機具造成的。
保持切割機具的銳利與清潔。具銳利切割邊緣的切割機具如果得到適當的維護,便較不會發生黏合的現
象,且較容易控制。
遵守本指示說明使用機具、配件和工具組等,並考量工作條件與待進行的工作。將機具用在原目的外之用
途可能會造成危險。
保持握把與其表面的乾燥、清潔且不要讓上面出現油漬。把及其表面濕滑會在意外情況中造成機具無法
安全掌控。
電池機具的使用與保
務必使用原廠指定的充電器進行充電。將適合特定類型電池的充電器使用在其他電池時,會有造成火災的
危險。
務必使用機具特別指定的電池匣使用其他的電池匣可能會造成受傷或火災。
電池匣未使用時,請將其遠離如迴紋針、錢幣、鑰匙、針、固定釘或其他會在電池兩極間形成連結的小
金屬物件。在電池兩極間建立短路可能會造成灼傷或火災。
若使用不當,可能會有液體由電池流出;請避免接觸該液體。若不慎接觸,請以清水沖洗。如果不小心
液體接觸到眼睛,請立即尋求醫療援助。從電池中滲出的液體,可能會導致過敏或灼傷。
請勿使用損壞或改裝過的電池組或機具。受損或改裝過的電池可能會無法正常運作而造成起火、爆炸或受
傷的風險。
請勿將電池組或機具曝露在火源或極端的溫度環境中。曝露在火源或溫度超過130° C(265 °F)的環境下
可能會造成爆炸。
請遵守充電操作說明且不要在說明所載的溫度範圍之外為電池組或機具充電。不當充電或在指定溫度範圍
外充電均可能造成電池損壞並提高起火的風險
維修服務
請將機具交給合格的維修人員進行維修,並使用相同的替代零件。這可確保維護機具安全。
請勿自行維修損壞的電池。損壞的電池僅可由製造商或授權的維修商進行維修。
2.2 所有電鋸的安全說明
切割程序
危險:請保持雙手遠離切割區和刀片。請用另一隻手握住輔助把手或馬達外殼。如果以雙手握著
鋸,則不會被刀片割到。
請勿將手伸到工件底下。若將手放在工件底下,則防護措施無法發揮作用。
配合工件厚度,調整切割深度。件底下保持不超過一個完整刀片鋸齒的距離。
切割時不得將工件放在手上或腿上。將工件放在穩固的平台上。注意適當支撐工件,以減少身體暴露、
刀片黏合或失控的狀況。
當所進行的工作,切割機具可能會碰觸到隱藏配線,進行操作時請握住機具的絕緣握把。接觸「導電」
電線,會導致機具暴露在外的金屬零件「導電」,使得操作人員遭受電擊。
切鋸時,請務必使用鋸柵或直緣導板。這可更準確的切割並減少刀片黏合的情況。
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 繁體中文 275
請務必使用正確的刀片尺寸和軸孔形狀(方形或圓形)。法搭配電鋸硬體的刀片,會導致刀片偏移而失
去控制。
請勿使用損壞或錯誤的刀片墊圈或螺栓。特別為電鋸設計的刀片墊圈和螺栓,可達到最佳效能並確保操作
安全。
反作用力原因和相關警告
反作用力是電鋸受到擠壓、卡住或未對準之下的突然反應,會造成刀片無法控制,往上升起並脫離工件,
朝向操作員彈跳;
當刀片受到擠壓或被合起來的切口緊緊卡住時,刀片會失速,而馬達的反應會讓機具朝向操作員快速移
動;
若刀片扭曲或未對準切口,刀片後側邊緣的鋸齒可能會切入木材頂端表面,造成刀片離開切口,彈向操作
員。
反作用力是電鋸誤用 / 或不正確操作程序或情況下的結果,若採用以下正確預防措施,則可避免此情況
雙手穩固握住電鋸,並固定您的雙臂,以抵抗反作用力。身體與刀片保持同側,但不可和刀片呈一直線
反作用力可能會造成電鋸往後彈,但操作人員如果採取適當的防護措施,便可控制此反作用力。
當刀片黏合,或因任何原因中斷切割,請鬆開控制鈕然後將電鋸停在基材上保持不動,直到刀片完全停
止。電鋸正在切割時,切勿將電鋸移開工件或將電鋸往後拉,否則會造成反作用力。了解情況並採取更正
措施,以消除造成刀片黏合的因素。
要在工件中重新啟動電鋸時,請將刀片放置到切口中央,讓鋸齒不會卡在基材中重新啟動電鋸時,若刀
片有黏合情形,刀片會自工件彈出或往上移動
支撐大型控制板,以防止刀片過緊和反作用力。大型控制板會因其自身的重量而下垂。必須在控制板下方
兩側,靠近切割線和控制板邊緣處放置支撐物
勿使用已經鈍化或損壞的刀片。夠鋒利的刀片或未正確置入的刀片會形成狹窄的缺口,導致刀片過度摩
擦、刀片黏合和反作用力。
在切割前,務必拉緊刀片深度和斜角調整鎖定桿。切割時刀片位移,會造成刀片黏合或反作用力。
在牆上或其他盲蔽區域執行切割時,請格外小心。以突出的刀片切割物件,會造成反作用力。
下方防護套功能
每次使用前,請檢查下方的防護套是否正確閉合。如果下方的防護套無法自由移動且立即閉合,請勿使
該電鋸。請勿將下方的防護套夾住或綁在開啟的位置。刀片不小心掉落,可能造成下方防護套彎曲。使用
拉回握把提高下方防護套,並確認其可自由移動,且以任何角度或深度切割時皆不會碰觸到刀片或任何其
他部位。
檢查防護套回復彈簧的運作。如果防護套和彈簧無法正常運作,則必須在使用前先行維修。零件損毀、
樹脂沉積物或切割造成的碎片,會導致下方防護套無法靈活運作。
僅在進行如「進刀切割」和「混合切割」等特殊切割時,才能手動拉回下方防護套。使用拉回握把提高
方防護套,當刀片切入材料時,應立即放開下方防護套。以其他切割方法進行時,下方防護套應能自動運
作。
將電鋸放到長椅或地上時,下方防護套必須完全包覆刀片沒有防護套和外罩的刀片,會導致刀片向後移
動,切割在其移動路線上的任何東西。鬆開開關後,請注意刀片停止運作所花費的時間。
2.3 其他安全指示
人員安全
不可改裝本機具。
雙手隨時緊握機具上的握把。請保持握把的乾燥與清潔,不要讓上面出現油漬。
請配戴耳罩。暴露於噪音環境下會導致聽力受損。
在會製造灰塵,且沒有吸塵設備的場所使用機具工作時,請務必配戴呼吸保護器
操作本機具時限使用專屬安全裝置。
請在工作中的休息時間放鬆雙手並運動手指,以改善手指的血液循環。
本機具不應由未受特殊訓練且經驗不足的人員使用。
將機具放在兒童拿不到的地方。
請勿在產品未置於工作場所前將其啟動。
貯放或搬運機具之前請先將電池移除。
請勿於頭上方使用本產品。
請勿對鋸片側邊施力以中斷產品運轉。
切口的障礙物必須清除乾淨。請勿切割螺絲及鋼釘等物品
機具運轉時,請勿碰觸凸緣或固定螺拴。
鋸片旋轉時,嚴禁壓下驅動軸鎖定開關。
切勿將機具指向他人。
調整施在鋸片及正在切割之基材上的壓力,讓刀片不會失速,造成反作用力。
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
276 繁體中文 2092403
*2092403*
避免鋸齒尖端過熱。
切割塑膠時,應避免塑膠融化。
像是含鉛塗料、部份木材、含矽混凝土 / 石材 / 石頭、礦物與金屬等基材所產生的粉塵可能對人體有害。
操作人員與旁觀者接觸或吸入粉塵可能會引起過敏及 / 或造成呼吸問題或其他疾病。像是橡木與山毛櫸木
材的粉塵已列為致癌物質,尤其是當它們使用調濕塗料(鉻酸鹽、木材防腐劑)時。包含石綿之基材務必
由專人處理。可能的話,請連接除塵系統。若要提高收集粉塵的效率,請使用適合的真空吸塵器。請依照
指示,穿戴適合過濾工作粉塵的口罩。確保工作場所良好的通風。請依照國家法規處理您作業的基材。
在開始作業前,請先針對作業時所產生粉塵之危險等級進行檢查。使用符合當地粉塵防治條例,且經法
認可為保護等級之工業用吸塵器。
遵守國家健康與安全要求。
電力安全
開始工作前,請先檢查工作區域(例如使用金屬探測器)以確保工作場所是否有隱藏的電纜線、瓦斯管
水管。例如,當不小心損害電纜線時,機具外部的金屬零件可能會導電。這會大大增加發生電擊意外的危
險。
小心處理和使用電池
遵守適用於鋰電池之運送、存放與使用的特別指南。
請勿讓電池暴露在高溫下並且遠離火焰。否則會有爆炸風險
請勿拆解、擠壓或焚燒電池,且不可將電池置放在溫度超過80°C(176°F)的環境中。與腐蝕性物質接觸
會有發生火災、爆炸或受傷的風險。
請勿繼續使用或充電受損的電池(例如有龜裂、破損、彎曲、接觸點凹陷或突起)。
請勿將此電池作為其他未指定電動機具或設備之電源。
若電池溫度過高無法觸摸,表示電池可能已經毀損。此時,可將機具置於可隨時觀察電池並靜置冷卻的非
易燃位置,同時遠離易燃物質。請在電池冷卻後聯絡Hilti維修中心。
2.4 圓鋸的其他安全說明
待圓鋸啟動後才可讓鋸片與工件接觸。
鋸切路徑的工件上下方均不可有任何障礙物。請勿切割螺絲、鋼釘或類似物體。
請勿朝上使用圓鋸。
請勿試圖以對側面施壓的方式將鋸片煞停。
避免鋸齒尖端過熱。
請務必使用適合欲切割之基材的鋸片。
僅可使用Hilti建議符合EN 847-1標準的鋸片。
2.5 電池的使用與保養
請遵守適用於搬運、貯放和使用鋰電池的特殊法規和操作說明。
請勿讓電池暴露在高溫下、讓陽光直接照射或接觸火焰。
請勿拆解、擠壓或焚燒電池,且不可將電池置放在溫度超過80°C的環境中。
請勿使用或充電受到機構性衝擊、從高處摔落或有損壞跡象之電池。在此情況下,務必聯絡Hilti維修中
若電池溫度過高無法觸摸,表示電池可能已經毀損。此時,可將產品置於可隨時觀察並靜置冷卻的非易
位置,同時遠離易燃物質。在此情況下,務必聯絡Hilti維修中心
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 繁體中文 277
3 說明
3.1 產品總覽 1
@
單臂鋸柵
;
切割角度預設值(22.5°、45°、50°)
=
主軸鎖定開關
%
輔助握把
&
On/Off開關
(
開啟聯鎖裝置拆卸鈕
)
握把
+
充電狀態和故障指示燈(鋰電池)
§
拆卸鈕(也可用於啟用電池狀態指示器)
/
電池
:
切割深度調校的夾緊機桿
六角扳手
$
小型底盤
£
LED照明
|
鋸柵前夾緊機桿
¡
切割角度調校的夾緊機桿
Q
切割深度刻度
W
軟管連接頭(碎屑導向器)
E
防護套
R
旋轉防護套操作機桿
T
鋸柵後夾緊機桿(僅適用於大型底盤)
Z
旋轉防護套
U
軸心
I
旋轉方向箭頭
O
雙臂鋸柵
P
0°切割線指示器
Ü
45°切割線指示器
[
切割角度刻度
]
大型底盤
Æ
固定螺栓
º
夾緊凸緣
~
安裝凸緣
A
底盤上的0°指示器
S
底盤上的1°- 50°指示器
3.2 導引滑軌錐形套 2
D
後側卡榫
F
前側卡榫
G
0°指示器
H
1°- 50°指示器
3.3 用途
此處所述產品為充電式圓鋸。本機具適用於切割木材、仿木材料、金屬、塑膠、石膏板、石膏纖維板及合成
基材。
本圓鋸配有選配真空吸塵器 / 除塵軟管的移動式連接頭。此連接頭專用於搭配標準吸塵軟管使用。要將真空吸
塵器軟連接至電鋸,可能需要使用合適的轉接器。
不可使用未符合規格(例如直徑、旋轉速度、厚度)的鋸片,或高合金鋼材(HSS鋼材)製成的切割及
磨碟片或刀片。不可用來切割金屬。
請勿使用本產品砍切樹枝或樹幹
本產品限使用B 22系列Hilti鋰電池。
以上電池限使用C4/36系列Hilti電池充電器。
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
278 繁體中文 2092403
*2092403*
3.4 鋰電池顯示幕
鋰電池上的顯示幕會表示鋰電池的充電狀態和機具的功能故障。按下兩個電池拆卸鈕的其中一個後,將會顯
示鋰電池的充電狀態
狀態 意義
4個LED亮起。 充電狀態:75 %至100 %
3個LED亮起。 充電狀態:50 %至75 %
2個LED亮起。 充電狀態:25 %至50 %
1個LED亮起。 充電狀態:10 %至25 %
1個LED閃爍,表示機具已可使用。 充電狀態:< 10 %
1個LED閃爍,表示機具不可使用。 電池過熱或已完全放電。
4個LED閃爍,表示機具不可使用。 機具已過載或過熱
按下控制開關然後放開控制開關超過5秒後,將無法顯示電池充電狀態。
若電池充電狀態LED燈閃爍,請遵守「故障排除」章節所提供的指示
3.5 鋸柵
使用單臂鋸柵可以沿著工件邊緣精準切割或以相同寬度將工件鋸成條狀。
鋸柵可安裝在底盤的任一側。
3.6 配備及數量
圓鋸、鋸片、六角扳手、鋸柵、真空吸塵器的軟管連接頭、操作說明(選配:導引滑軌錐形套)
要選購Hilti認可的備件、耗材和配件,請至當地Hilti Store或網站:www.hilti.group
3.7 配件
夾緊凸緣、固定凸緣、固定螺栓。
4 技術資料
4.1 圓鋸
SC 70WA22
額定電壓
21.6 V
重量(依據EPTA程序01)
4.8 kg
指定鋸片直徑
190 mm
鋸片碟片厚度
0.7 mm 1.5 mm
切口寬度
1.5 mm 2 mm
鋸片軸尺寸
30 mm
無負載下額定轉速
3,500 rpm
0°時的最大切割深度
70 mm
45°時的最大切割深度
51 mm
50°時的最大切割深度
45 mm
斜角切割角度
50°
操作溫度
−10 50
貯放溫度範圍(不含電池)
−30 70
4.2 電池
電池操作電壓
21.6 V
操作時的環境溫度
−17 60
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 繁體中文 279
貯放溫度
−20 40
電池充電啟動溫度
−10 45
4.3 噪音資訊和震動值的量測標準依據EN 62841
操作說明中所提供之音壓和震動值已參照標準測量,並可用來比較不同機具之噪音。它們也可作為噪音量的
初步評估。提供之資料表示機具主要應用時之數值。若機具應用於不同之用途,搭配不同的配件或在保養不
良的情況下,其數據可能有所不同。在作業過程中,這有可能大幅提高其噪音量。當機具關閉,或開啟但未
進行任何作業時也應列入考量,才能準確評估噪音量。如此一來,作業過程中的總噪音量將大幅降低。確認
其他安全措施,以保護操作員不受噪音和 / 或震動影響,例如:保養機具與其配件、操作前保持雙手溫暖
作業型式之安排等。
噪音值量測標準依據EN 62841
SC 70WA22
聲功率級數 (L
WA
)
103 dB(A)
無法判定的聲功率级 (K
WA
)
3 dB(A)
音壓級數 (L
pA
)
92 dB(A)
無法判定的音壓級數 (K
pA
)
3 dB(A)
震動總值(三方向的震動向量和),量測標準依據EN 62841
SC 70WA22
木材切割的震動噪音 (A
h,W
)
0.93 m/s²
無法判定 (K)
1.5 m/s²
5 操作
5.1 工作場所的準備工作
5.1.1 為電池充電
1. 電池充電前,請閱讀充電器的操作手冊。
2. 確認電池的接點和充電器的接點清潔且乾燥。
3. 請使用經認可的充電器對電池充電
5.1.2 置入電池
注意
有受傷的危險 因短路或電池掉落!
置入電池前,請確認電池的接點及產品的接點上無任何異物。
確認電池已確實咬合。
1. 初次使用前,請將電池完全充電。
2. 將電池裝入電池托盤,直到聽見咬合時發出的喀啦聲。
3. 請檢查電池是否安裝牢固。
5.1.3 卸下電池
1. 按下電池上的兩顆拆卸鈕。
2. 將電池從裝置的托盤取下。
5.1.4 移除鋸片 3
警告
有燙傷的危險! 高熱的配件機具、夾緊凸緣或固定螺栓與鋸片的尖銳邊緣具危險性。
更換刀片時請配戴手套。
1. 卸下電池。
2. 將六角扳手插入鋸片固定螺栓。
3. 按下主軸鎖定開關,並按住不動。
4. 用六角扳手轉動鋸片固定螺栓直到主軸鎖定開關完全卡住為止。
5. 朝旋轉箭頭方向轉動六角扳手,鬆開固定螺栓。
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
280 繁體中文 2092403
*2092403*
6. 從外側凸緣卸下固定螺栓。
7. 將旋轉防護套擺動到側邊將其開啟,然後卸下鋸片。
如有需要,您可以拆下固定凸緣進行清潔。
5.1.5 安裝鋸片 4
注意
有損壞的危險! 不適用或未正確安裝的鋸片可能會造成電鋸損壞。
僅能使用此電鋸適用的鋸片。依鋸片上的旋轉方向箭頭使用。
僅可使用最大額定速率至少等於產品最大運轉速度的鋸片
檢查欲安裝的刀片是否符合技術規格要求,且已磨利。欲有完美切割,鋒利的鋸片為最基本的必要條
件。
1. 卸下電池。
2. 清潔固定凸緣及夾緊凸緣。
3. 從正確方向將固定凸緣安裝至軸心
4. 打開旋轉防護套。
5. 安裝新鋸片。
6. 從正確方向安裝外側的凸緣。
7. 插入固定螺栓。
8. 將六角扳手插入鋸片固定螺栓。
9. 按下軸心鎖定開關。
10. 朝旋轉箭頭的反方向轉動六角扳手,以固定螺栓緊固夾緊凸緣。
主軸鎖定開關咬合。
11. 使用機具前,請先檢查鋸片是否已確實裝入並完全鎖緊。
5.1.6 調整切割深度 5
1. 卸下電池。
2. 鬆開切割深度調校夾緊機桿。
3. 以剪刀式運動提起產品,以關閉夾緊機桿的方式設定到想要的切割深度。
切割深度應該設定為比欲切割的基材厚約5到10 mm的深度。
鋸片護罩後方的刻度和指標會顯示深度設定。
5.1.7 設定斜切角度 6
1. 卸下電池。
2. 鬆開切割角度調校夾緊機桿。
3. 將產品旋轉至所需的位置。
切割角度預設值,可快速設定最大角度(22.5°、45°、50°)
4. 鎖緊切割角度調校夾緊機桿。
5.1.8 沿線切割 7
圓鋸的底盤前緣為直線切割與斜切(0°與45°)用的切割線指示器。如此可使用需要的斜切角度進行精
確切割。切割線指示燈的邊緣對應著鋸片內側。有一個切割線指示燈位在鋸片前方開啟處及底盤末端。
將工件固定以防止移動。
將工件放好,讓鋸片可在工件下移動順暢。
檢查確認機具上的On/Off開關位在關閉位置。
將鋸片底盤的前段放在工件上,但不要讓刀片接觸到工件。
1. 置入電池。
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 繁體中文 281
2. 按下安全鎖的同時,按下On/Off按鈕將產品開啟。
3. 以合適的速度帶著產品在工件上沿著切割線移動。
5.1.9 安裝 / 調整鋸柵 8
1. 卸下電池。
2. 將固定螺栓固定在底盤,並為放入平行導規保留足夠的空間。
3. 從固定螺栓下方滑入鋸柵溝槽。
4. 將鋸柵設定為正確的切割寬度。
5. 鎖緊固定螺栓。
鋸柵(單臂 / 雙臂)可安裝在底盤的任一側。雙臂鋸柵僅可搭配大型底盤使用
使用鋸柵可以沿著工件邊緣精準切割或以相同寬度將工件鋸成條狀。
5.1.10 安裝導引滑軌錐形套 9
電鋸可與導引滑軌錐形套配件搭配使用。
使用電鋸搭配小型底盤時,請使用符合導引滑軌的導引滑軌錐形套。
1. 卸下電池。
2. 若有使用鋸柵,請將其取下。
3. 將底座安裝於導引滑軌錐形套的側邊固定溝槽內。
4. 將底座完全插入導引滑軌錐形套內
5. 將兩側盡量推進提供的承座,直到導引滑軌錐形套緊固為止。
5.2 工作
5.2.1 開啟開關
按下安全鎖的同時,按下On/Off按鈕將產品開啟。
5.2.2 關閉開關
鬆開On/Off開關將機具停住。
5.2.3 以0 °縱向切割 10
1. 將圓鋸放到引導滑軌上,並對準滑軌溝槽螺紋上標示「0°」的位置。
2. 按下安全鎖的同時,按下On/Off按鈕將產品開啟。
3. 以合適的速度引導產品在工件上沿著滑軌移動。
5.2.4 以最大50 °的角度縱向切割 11
1. 設定角度。
警告
斜切時發生碰撞的危 鋸片與導引滑軌間的碰撞
讓電鋸沿著滑軌錐形套外側邊緣,導引滑軌上的螺紋前進。否則鋸片會碰到導引滑軌。
2. 將電鋸放到引導滑軌上,並對準滑軌溝槽螺紋上標示「1- 50°」的位置。
3. 按下安全鎖的同時,按下On/Off按鈕將產品開啟。
4. 以合適的速度引導產品在工件上沿著滑軌移動。
5.2.5 在工件表面以一角度進行切割 12
1. 將導引滑軌與零位刻度放在工件邊緣,接著將滑軌旋轉至角度刻度上顯示欲切割的角度相對於零位刻度
位置。顯示的切割角度為從一直線、直角的切割所偏移的角度。
2. 使用兩個螺絲夾子穩固導引滑軌。
3. 將圓鋸放到引導滑軌上,並對準滑軌溝槽螺紋上標示「0°」的位置。
4. 按下安全鎖的同時,按下On/Off按鈕將產品開啟。
5. 以合適的速度引導產品在工件上沿著滑軌移動。
5.2.6 使用未附吸除粉塵及碎屑設備的電鋸
1. 確認鋸屑已彈出且未構成阻塞。
2. 如有需要,可使用產品隨附的六角扳手鬆開六角套筒螺絲,將鋸片護罩的軟管連接器卸下。
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
282 繁體中文 2092403
*2092403*
6 維護和保養
警告
電池裝入時有受傷的危險 !
進行維護及保養前,請務必卸下電池!
機具維護及保養
小心地清除頑強的髒污。
請使用乾燥的刷子小心清潔通風口。
僅能使用微濕軟布清潔外殼。勿使用含硅樹脂的清潔或亮光劑,因為可能會造成塑膠零件損壞。
鋰電池的保養
避免電池沾上油脂。
只能使用微濕軟布清潔外殼。勿使用含硅樹脂的清潔或亮光劑,因為可能會造成塑膠零件損壞。
避免濕氣進入。
維護
定期檢查外部零件和控制元件有無損壞跡象,並確認它們運作正常。
如果有損壞跡象或任何零件功能故障,請不要操作本產品。請將產品立刻交付Hilti維修中心進行維修。
清潔及保養後,裝上所有防護套或保護裝置並檢查功能是否正常。
為確保操作的安全及可靠性,請務必使用原廠Hilti備件與耗材。您可以Hilti Store或網站:選購Hilti認
可的備件、耗材和配件。www.hilti.group
6.1 清潔安全防護套
1. 清潔安全防護套零件前先移除鋸片
2. 使用乾燥的刷子小心清潔安全防護套零件。
3. 使用合適的工具去除安全防護套零件內側表面附著的沉積物或切片。
4. 裝上鋸片。
6.2 碎屑 / 粉塵通道阻塞時的程序
1. 卸下電池。
2. 清潔碎屑 / 灰塵通道。
必要時,請移除鋸片 頁次 279
3. 觀察機器上的旋轉零件是否運作正常,轉動時會不會卡住。檢查是否有零件損壞,是否有任何會影響產
正常運作的異常現象
6.3 清潔與維修後的檢查
在清潔或維修後,請檢查所有安全裝置均已安裝且正常運作。
要檢查旋轉防護套,請移動防護套操作機桿以完全打開防護套。
鬆開防護套操作機桿後,必須迅速並完全關閉旋轉防護套
7 充電式機具的搬運與貯放
搬運
注意
搬運時意外啟動 !
搬運產品時務必卸下電池!
卸下電池。
切勿以堆疊(分散,未受到保護)的方式運送電池。
長途搬運後,在使用前請檢查機具與電池是否有損壞。
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 繁體中文 283
設備的貯放
注意
電池故障或漏液造成的意外損害 !
儲存產品時務必將電池卸下!
請儘可能將機具與電池貯放於陰涼乾燥處。
請勿將電池貯放於日光直射處、加熱裝置旁或窗台上。
請將機具與電池貯放在乾燥且兒童或未授權的人員無法觸及的地點。
長時間貯放後,在使用前請檢查機具與電池是否有損壞。
8 故障排除
若您遇到未列出的問題或是無法自行排除的問題,請聯絡Hilti維修中心。
8.1 圓鋸未正常運作
故障 可能原因 解決方法
LED未亮起。 電池沒有完全置入。
置入電池。
電池已放電。 為電池充電。
該電池過熱或過冷。 將電池置於正確的環境溫度內。
1個LED閃爍。 電池已放電。 為電池充電。
該電池過熱或過冷。 將電池置於正確的環境溫度內。
4個LED閃爍。 圓鋸暫時過載。
按一下On/Off開關,然後放開。
過熱防護斷電系統已啟動。 讓圓鋸冷卻並清潔通風口。
8.2 圓鋸正常運作
故障 可能原因 解決方法
無法按下On/Off按鈕,亦即按
鈕已鎖住。
非故障(安全功能) 按下安全鎖。
運轉速度突然急速下降。 電池已放電。 為電池充電。
電鋸推進壓力過高。 降低推進壓力再重新啟動機具。
未將碎屑 / 切片運輸至碎屑集
中器,因而掉落至底盤。
碎屑集中器已滿。 清空碎屑收集裝置。
碎屑彈出器溝槽阻塞 清潔彈出器。 頁次 282
鋸片失速。 電鋸推進壓力過高。 降低推進壓力再重新啟動機具。
電池較一般電池壽命短。 電池電力非處於最佳狀態。 更換電池。
電池咬合時沒有發出兩聲「喀
啦」聲。
電池上的卡榫太髒。 清潔卡榫並推入電池,直到確實
咬合。如果問題依然存在,請您
洽詢Hilti服務處。
圓鋸或電池變的很燙 電力故障。 立刻關閉圓鋸。請取下電池並置
於可隨時觀察的位置。讓電池冷
卻。聯絡Hilti維修中心
產品已超載(超出其應用限制)。 選擇適用的機具。
電鋸強烈振動 鋸片未正確安 正確安裝鋸片。 頁次 280
9 廢棄設備處置
Hilti機具或設備所採用的材料大部分均可回收再利用。材料在回收前必須正確地分類。在許多國家中,
您可以將舊機具及設備送回Hilti進行回收。詳情請洽Hilti維修中心,或當地Hilti代理商。
電池處置
不當處理電池會造成有害健康之氣體或液體。
請勿以郵寄方式寄送電池!
將電池端子蓋上不導電物質(例如絕緣膠帶)以避免短路
請將電池棄置於兒童無法觸及的地方。
請將該電池送交Hilti Store處理,或參考所在地的垃圾處理管轄機構或公共健康與安全機關之處理說明。
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
284 繁體中文 2092403
*2092403*
請勿將機具、電子設備或電池當作一般家用廢棄物處理!
10 RoHS(有害物質限制指令)
按一下本連結可前往危險物質表:qr.hilti.com/r2937785。
您可在文件最後找到QR碼格式的RoHS表連結
11 製造商保固
如果您對於保固條件有任何問題,請聯絡當地Hilti代理商。
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 中文 285
1 文档信息
1.1 关于该文档
首次操作或使用前,请先阅读本文档。这是安全、无故障地操作和使用产品的前提条件。
请遵守本文档中以及产品上的安全说明和警告
请务必将本操作说明与本产品保存在一起,确保将操作说明随产品一起交给他人。
1.2 使用符号的说明
1.2.1 警告
警告是为了提醒您在处理或使用此产品时会发生的危险。使用以下信号词:
-危险-
危险
用于让人们能够注意到会导致严重身体伤害或致命的迫近危险。
-警告-
警告
用于提醒人们注意可能导致严重或致命伤害的潜在危险。
-小心-
小心
用于提醒人们注意可能导致轻微人身伤害、设备损坏或其他财产损失的潜在危险情形。
1.2.2 文档中的符号
本文档中使用下列符号:
请在使用之前阅读操作说明。
使用说明和其他有用信息
处理可回收材料
不得将电气设备和电池作为生活垃圾处置
1.2.3 图示中的符号
图示中使用了下列符号:
这些编号指本操作说明开始处的相应图示。
图示中的编号反映操作顺序,可能与文本中描述的步骤不同。
概览图示中使用了项目参考号,该参考号指的产品概览部分中使用的编号。
这些符号旨在提醒您在操作本产品时要特别注意的某些要点。
1.3 取决于产品的符号
1.3.1 符号
产品上可以使用下列符号:
无负荷下的额定转速
直流电 (DC)
每分钟转数
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
286 中文 2092403
*2092403*
直径
锯片
无线数据传输
锂离子电池
使用 Hilti 锂离子电池类型系列。请遵守该章节中给出的信息,标题为 预期用途
1.4 产品信息
产品经设计适用于专业用户,只有经过专门训练的授权人员才允许操作、维修和维护本产品
必须将任何可能的危险专门告知该人员。不按照既定用途使用或由未经培训的人员不正确地使用本产品及其
辅助设备可能会带来危险。
型号名称和序列号印在铭牌上。
在下表中填写序列号。在联系 Hilti 维修中心或当地 Hilti 机构询问产品时,将要求您提供产品的详细信息。
产品信息
圆锯 SC 70W - A22
分代号 01
序列号
1.5 符合性声明
按照我们单方面的责任,我们声明本产品符合下列适用指令和标准:一致性声明副本位于本文档结尾处。
技术文档在此处归档
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | 86916 Kaufering, Germany
2 安全
2.1 一般电动工具安全警
警告 请阅读本电动工具随附的所有安全警告、说明、图示和技术规范。不遵守下列所有操作说明可能会导
致电击、火灾和/或严重人身伤害。
请保存所有安全警告和操作说明,以供将来参考。
在所有下列的警告中术语“电动工具”指市电驱 (有线) 电动工具或电池驱动 (无线) 电动工具。
工作区域安全
保持工作区域清洁和良好照明。乱和黑暗的区域容易导致事故。
不要在爆炸性环境中操作电动工具,例如有易燃液体、气体或灰尘。电动工具会产生可以点燃这些灰尘或
烟雾的火花。
在操作电动工具时,要令儿童和旁观者远离工作现场。万一分心,可能会使您失去对电动工具的控制。
电气安全
电动工具 (设备) 插头必须匹配电源插座。切勿以任何方式改动插头。对于接地的电动工具 (设备),不要使
用任何适配器插头。使用未经改动的插头和匹配的电源插座可以大大减少电击危险。
避免人体接触接地表面,如管道、散热片和冰箱。如果您的身体接地,则会增加电击危险。
不要将电动工具暴露在雨水或潮湿环境中。电动工具进水将会增加电击危险。
不要滥用电缆。切勿使用电缆运送、拉动或拔出电动工具。保持电缆远离高温、油、锋利边缘或运动部
件。电缆损坏或缠绕会增加电击危险。
当在户外操作电动工具时,应使用经认可适合户外操作的加长电缆。使用适合户外使用的电缆可减少电击
危险。
如果在潮湿环境下操作电动工具是不可避免的,应使用剩余电流动作保护器 (RCD)。使用 RCD 可减小电
击危险。
人身安全
保持警觉,注意您正在进行的工作,并在操作电动工具的过程中,应利用自己的判断能力。当您疲劳或
到药物、酒精或医疗影响时,请不要使用电动工具。当操作电动工具时,瞬间的分心都可能导致严重的人
身伤害。
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 中文 287
使用个人防护装备。一定要戴上护目装置。安全装置,诸如适当条件下使用防尘面具、防滑安全鞋、安全
帽、听力防护等装置能减少人身伤害。
防止电动工具意外启动。在连接至电源和/或电池组、拿起或搬运电动工具之前,应确保开关处于“关闭”位
置。将手指放在开关上搬运电动工具或在开关处于“打开”位置时接通电源,都可能会导致事故发生。
在打开电动工具之前,必须拿掉任何调整键或扳手。让扳手或调整键留在电动工具的旋转部件上可能会导
致人身伤害。
不要操之过急。应时刻保持正确的站姿和平衡。这在意外情况下能够更好地控制电动工具。
应确保正确着装。不要穿着松垮的衣服或佩戴首饰。让头发和衣服远离运动部件松垮的衣服、首饰或长
发会卡在运动部件中
如果提供有用于连接除尘和集尘设施的装置,应确保将它们连接好并正确使用。使用除尘装置可以减少与
灰尘相关的危险。
经常使用工具能令您获得较高的熟练度,但不能因此掉以轻心和忽视工具安全准则。一次不慎操作就会在
瞬间导致重伤。
电动工具的使用和维
不要强制使用电动工具。针对您的应用场合使用正确的电动工具。正确的电动工具在其额定设计值范围内
将能够更好和更安全地工作。
如果通过开关不能使其打开和关闭,则请不要使用电动工具。任何不能通过开关进行控制的电动工具都是
危险的,必须对其进行修理。
在进行任何调整、更换配件或存放电动工具之前,应从电源上断开插头和/或从电动工具上拆下电池组 (若
可拆卸)。此预防性安全措施可减少意外启动电动工具的危险。
将不用的电动工具存放在儿童拿不到的地方,并且不要让不熟悉电动工具或其操作说明的人员操作电动
具。未经培训的用户操作电动工具是危险的。
维护电动工具和配件。检查是否存在运动部件失调或卡滞、部件断裂和任何其它影响电动工具操作的情
况。如果存在损坏,则在使用之前应修理电动工具。许多事故都是由于电动工具维护不良造成的
保持切削工具锋利和清洁。带锋利切削刃的切削工具如果维护得当,很少会发生卡滞且更容易控制。
按照使用说明书,考虑作业条件和进行的作业来使用电动工具、附件和工具的刀头等。将电动工具用于指
定用途以外的场合会导致危险。
使手柄和抓握面保持干燥、清洁且没有油脂。如果手柄和抓握面打滑,将无法在意外情况下安全操作或控
制本工具。
无绳 (电池操作) 工具/设备的使用和维护
充电时只能使用制造商指定的充电器。适合某种类型电池组的充电器如果被用于为另一类型电池组充电,
则可能会带来火灾危险。
只能使用专用电池组为电动工具供电。使用任何其它电池组可能会带来人身伤害和火灾。
当电池组不用时,应使其远离其它金属物体,例如纸夹、硬币、钥匙、钉子、螺钉或其它小的金属物体
以免造成短路。如果电池端子被短路,则会造成人员烧伤或火灾。
如果持续滥用电池,则可能会造成液体从电池中喷射出来;注意避免接触到液体。如果意外接触到液体
应用水冲洗。如果液体接触眼睛,除了用大量清水冲洗外,还应立即就医。从电池中喷射出来的液体会导
致疼痛或灼伤。
不要使用损坏或改装过的电池组或工具。损坏或改装过的电池会造成不可预测的情形,导致火灾、爆炸或
受伤风险。
不要将电池组或工具暴露在明火或过高的温度中。暴露在明火或超过 130 °C (265 °F) 温度中可能导致
炸。
遵守所有充电说明,且不要在使用说明规定的温度范围之外对电池组或工具充电充电不正确或在规定温
度范围之外充电会损坏电池并增加火灾风险。
保养
将你的电动工具送交专业维修人员,使用同样的备件进行修理。这样才可确保维持电动工具 (设备) 的安全
性。
切勿擅自维修损坏的电池组。仅可由制造商或授权服务提供商执行电池组的维修。
2.2 有关所有圆锯的安全说明
切割步骤
危险:应保持双手远离切割区域和锯片。保持第二只手在辅助把手或电机壳体上。若用两只手握住圆
锯,则可保证手不会被锯片切割到。
不要将圆锯伸入工件下方进行锯切。否则防护罩不能对工件下方的锯片为您进行防护。
根据工件厚度调节锯切深度。在工件的下方应不能看到锯齿的全部长度。
当锯切时,切勿用双手握住工件或将工件搁在腿上。应将工件紧固在稳定的工作台上。正确支撑工件很重
要,可最大程度地防止身体部位的危险曝露、锯片卡滞或失控。
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
288 中文 2092403
*2092403*
执行锯切工具可能接触到隐藏线束的操作时,应通过绝缘的抓握面握住电动工具接触到“带电”导线也会
使电动工具的裸露金属部分“带电”,从而可能使操作者受到电击。
锯切时,请务必使用锯栅或直边导尺。这可改善切割的精度,并降低粘锯的可能性
请务必使用心轴孔尺寸和形状 (菱形与圆形) 都正确的锯片。与圆锯安装硬件不匹配的锯片将会离心运行,
从而失去控制。
切勿使用损坏或不正确的锯片垫圈或螺栓。锯片垫圈和螺栓专为您的圆锯而设计,以获得最佳的性能和操
作安全。
反冲原因及相关警告
反冲是在锯片被夹紧、卡滞或失调时对锯片的突然反作用力,导致圆锯不受控地弹起离开工件并朝向操作
者;
当锯片被夹紧或卡死 (因锯口紧闭) 时,锯片将停转,电动机的反作用力促使圆锯快速朝操作者方向弹回;
若在切割过程中锯片扭曲或失调,则锯片边缘的锯齿可能会钻入木材的上表面,导致锯片脱离锯口并使圆
锯朝操作者方向跳回
反冲是圆锯使用不当和/或操作步骤或条件不正确造成的结果,可以通过采取以下给出的适当预防措施加以避
免。
保持用双手牢牢握住圆锯的把手,并伸展双臂以便能够最佳地对抗反冲力。让身体站在锯片的一侧,不
与锯片在一条线上。冲会导致圆锯向后跳,但是若采取适当的预防措施,操作者可有效地控制住反冲
力。
当锯片卡滞或当出于某种原因中断切割时,可释放扳机并不动地让圆锯停在材料中,直至锯片已完全停
止。当锯片运动时,切勿试图从工件中移走圆锯或向后拔动圆锯,否则会发生反冲。查找并采取正确的纠
正措施排除引起锯片卡滞的原因。
在工件中重新启动圆锯时,将锯片置于锯口中心,以确保锯齿未切入材料中。若锯片卡滞,则在重新启动
时,圆锯可能会在工件中滑动或发生反冲。
支撑住大面板,以将锯片被夹紧和反冲的风险降至最低。型面板在其自身重量下有下陷的趋势。支撑必
须放置在面板下方两侧,靠近切割线和面板边缘。
不要使用钝化或损坏的锯片。锯片欠锋利或设置不当会产生狭窄的锯口,从而导致摩擦力过大、锯片卡滞
和反冲。
锯切前,锯片深度和斜角调节锁紧杆必须紧密固定。切割时,若锯片调整发生移位,则可能导致锯片卡滞
和反冲。
锯入现有墙壁或其它盲区时应格外小心。伸入的锯片可能会切割到引起反冲的物体
下部防护功能 (摆式防护罩)
在每次使用之前,应总是检查摆式防护罩是否已正确闭合。若摆式防护罩不能自由运动和即刻闭合,则
得操作圆锯。切勿将摆式防护罩夹在或系在打开位置。当圆锯意外掉落时,摆式防护罩可能会弯曲。用操
纵杆升起摆式防护罩,并确保其能自由运动且不会接触锯片或其它任何部件 (在所有角度和锯切深度)。
检查防护罩复位弹簧的操作。若防护罩和弹簧不能正常工作,则在使用前必须对其进行维修。部件损坏、
粘性沉淀物或碎片积聚会导致摆式防护罩操作迟缓。
只有进行特殊锯切 (例如“切入式锯切”和“复式锯切”) 时,才能用手收回下部防护罩。通过操纵杆升起摆式
防护罩,并且一旦锯片切入材料,必须释放摆式防护罩。对于所有其它切割,摆式防护罩可自动操作。
将圆锯放到工作台或地面上之前,请务必注意用下部防护罩保护锯片。未受保护的锯片的惯性运转会导致
圆锯向后滑动,并切割其滑动路径上的任何物体。记住释放开关后锯片停止的时间。
2.3 附加的安全说明
人身安全
不允许对电动工具进行改装。
应始终用双手稳稳握住机器上的把手。保持把手干燥、清洁和没有油脂。
戴上护耳装置。如果直接暴露在噪音中,则可能会导致听力受损。
当所进行的工作会产生灰尘时,如果在没有除尘系统的情况下使用电动工具,则必须戴上呼吸防护装置
只能将工具与其配套的安全装置一起使用。
在工间休息期间,可放松双手和锻炼手指,以改善手指的血液循环。
本电动工具不能由未接受特殊培训的无经验人员使用。
将电动工具放到儿童接触不到的地方。
置于工作场所之前,不要打开产品开关。
在存储或运输电动工具之前,必须拆下电池。
不要使用本产品进行高空作业。
不要尝试通过对锯片施加侧向压力来对本产品进行制动。
锯口处必须无障碍物。不得锯入螺钉和钉子等物体。
电动工具运行时不得触摸夹紧用法兰或夹紧螺钉。
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 中文 289
当锯片在旋转时,切勿按下驱动主轴锁止按钮。
切勿将电动工具引向他人。
调节对锯片和所切割材料施加的压力,以免锯片停止,否则可能出现反冲。
避免锯片齿齿尖过热。
切割塑料时应避免塑料熔化。
一些材料产生的灰尘,例如含铅油漆、某些木屑、混凝土/砖石建筑/含二氧化硅的石块,矿物以及金属,
可能对人体有害。接触或吸入这些灰尘可能会导致操作者或旁观者出现过敏性反应和/或呼吸疾病或其他疾
病。某些种类的灰尘还属于致癌物质,例如橡木和山毛榉木灰尘,特别是在带木材调节添加 (铬酸盐、
木材防腐剂) 时。含石棉的材料只能由专业人员进行处理。请尽可能使用除尘装置。为达到高水平的除尘
效果,应使用合适的真空吸尘器。如有指示,佩戴适用于所产生粉尘类型的呼吸器。确保工作场所良好通
风。遵守有关工作材料的国家要求。
在开始工作之前,应测定会产生的灰尘的危险等级。使用具有官方认可防护等级的工业真空吸尘器,并
守当地适用的灰尘防护规定。
遵守国家健康和安全要求。
电气安全
在开始工作之前,应检查工作区 (例如使用金属探测器) 以确保没有隐藏的电缆或煤气管和水管如果有
电缆意外受损,则电动工具的外部金属部件可能会因接触而带电。这会导致严重的电击危险
小心处理和使用电池
遵守适用于锂离子电池的运输、存放和使用的专用指南。
不得将电池暴露在高温或明火环境下。会有爆炸危险。
不要分解、挤压或焚烧电池,不要将其暴露在高于 80 (176 ℉) 的温度条件下。接触腐蚀性物质会带
火灾、爆炸或受伤危险。
切勿继续使用损坏的电池 (例如出现裂纹、部件断裂、触点弯曲或被推入/拉出的电池) 或尝试对其充电。
不要将电池用作其它非指定电动工具或设备的电源。
如果电池发热烫手,则可能有故障。在这种情况下,将电动工具放在不易燃的地方,远离易燃材料,对电
池进行观察并使其冷却。在电池冷却后,联系 Hilti 维修中心。
2.4 有关园锯的附加安全说明
只有当园锯打开时,才可使锯片与工件接触。
工件上部和下部的锯割路径上不得存在障碍物。不得锯割螺钉、钉子或类似物体
切勿使用园锯进行高空作业。
切勿试图通过施加侧向压力停住锯片。
避免锯片齿齿尖过热。
务必使用适用于待锯割材料的锯片。
请仅使用 Hilti 推荐的符合 EN 847-1 标准的锯片。
2.5 电池的使用和维护
遵守与锂离子电池的运输、储存和使用相关的特殊规定和适用说明。
不要将电池暴露在高温、直射阳光或明火环境下。
请勿拆开、挤压或烧毁电池,不要让它们暴露于超过 80 的高温下。
如果电池受到过物理冲击、从高处跌落过或表现出损坏迹象,则不得使用电池或为其充电。在这种情况
下,请务必联系您的 Hilti 维修中心
如果电池发热烫手,则可能有故障。在这种情况下,将产品放在不易燃的地方,远离易燃材料,一边观
电池情况,一边等待其冷却。在这种情况下,请务必联系您的 Hilti 维修中心
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
290 中文 2092403
*2092403*
3 说明
3.1 产品概述 1
@
单臂锯栅
;
切割角度预设值 (22.5°,45°,50°)
=
主轴锁止按钮
%
辅助把手
&
“打开/关闭”开关
(
接通联锁装置解锁按
)
把手
+
充电状态和故障指示 (锂离子电池)
§
释放按钮 (也用于启动充电状态指示灯)
/
电池
:
用于调整锯切深度的夹紧杆
内六角扳手
$
小底座
£
LED 照明
|
用于锯栅的前夹紧杆
¡
用于调整切割角的夹紧杆
Q
锯切深度尺
W
软管接头 (碎屑导流器)
E
锯片防护罩 (上部防护罩)
R
摆式防护罩操纵杆
T
用于锯栅的后夹紧杆 (仅可与大底座搭配使用)
Z
摆式防护罩 (下部防护罩)
U
主轴
I
箭头指示的旋转方向
O
双臂锯栅
P
切割线指示器
Ü
45° 切割线指示器
[
切割角刻度
]
大底座
Æ
夹紧螺钉
º
夹紧用法兰
~
安装用法兰
A
底座上的 指示器
S
底座上的 - 50° 指示器
3.2 导轨适配器 2
D
后固定凸耳
F
前固定凸耳
G
指示器
H
- 50° 指示器
3.3 预期用途
所述的产品是充电式圆锯。它设计用于切割木材或仿木材料、塑料、干式墙板、石膏纤维板和复合材料。
圆锯配有用于真空吸尘器/除尘软管 (选装) 的可拆卸接头。该接头设计用于安装标准吸入软管。必须使用合适
的适配器以将真空吸尘器软管连接至圆锯。
禁止使用与给定规格 (例如直径、转速、厚度) 不相符的锯片,禁止使用由高合金钢 (HSS 钢) 制成的切
削/磨削盘或片。不允许锯金属。
不得使用本产品切割树枝或树干
请仅将 Hilti B 22 系列锂离子电池与本产品一起使用。
请仅使用 Hilti C4/36 系列电池充电器为这些电池充电。
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 中文 291
3.4 锂离子电池显示屏
锂离子电池的充电状态和电动工具的故障由锂离子电池显示屏指示。按下两个电池释放按钮中的一个后,
显示锂离子电池的充电状态。
状态 含义
4 LED 亮起。 充电状态:75% 100%
3 LED 亮起。 充电状态:50% 75%
2 LED 亮起。 充电状态:25% 50%
1 LED 亮起。 充电状态:10% 25%
1 LED 闪烁,电动工具处于备用状态。 充电状态:< 10%
1 LED 闪烁,电动工具未处于备用状态 电池过热或完全放电。
4 LED 闪烁,电动工具未处于备用状态 电动工具过载或过热。
按下控制开关 5 秒,松开开关之后,将不会显示电池的充电状态。
如果电池显示屏 LED 闪烁,请按照“故障排除”章节中提供的说明进行操作。
3.5 防护装置
使用单臂锯栅可沿着平行于工件边缘的方向进行精确切割,或切割出宽度均匀的条状。
锯栅可安装在底座的任意一侧。
3.6 提供的部件:
圆锯、锯片、内六角扳手、锯栅、真空吸尘器软管接头、操作说明 (可选:导轨适配器)
经 Hilti 批准可与本产品搭配使用的备件、消耗品和配件可以在您当地的 Hilti Store 购买或访问
www.hilti.group
3.7 配件
夹紧法兰、固定法兰、夹紧螺钉。
4 技术数据
4.1 圆锯
SC 70WA22
额定电压
21.6 V
重量 (按照 EPTA 程序 01)
4.8 kg
规定的锯片直径
190 mm
锯片厚度
0.7 mm 1.5 mm
锯口宽度
1.5 mm 2 mm
锯片心轴尺寸
30 mm
空载下的额定转速
3,500 rpm
时的最大锯切深度
70 mm
45° 时的最大锯切深度
51 mm
50° 时的最大锯切深度
45 mm
斜切角度
50°
工作温度
−10 50
存放温度范围 (不带电池)
−30 70
4.2 电池
电池工作电压
21.6 V
工作环境温度
−17 60
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
292 中文 2092403
*2092403*
存放温度
−20 40
电池充电起始温度
−10 45
4.3 噪声信息和振动值符 EN 62841 标准
这些说明中给出的声压和振动值按照标准化测试的要求测得,可用于比较一种电动工具与另一种电动工具。
它们还可用于初步评价受振动影响的程度。提供的数据代表本电动工具的主要应用。但是,如果将电动工
具用于不同的应用、使用不同的配件工具或维护不良,则数据可能不同。这可能会显著增加操作者在整个工
作期间受振动影响的程度。对受振动影响程度的准确估计还应考虑当关闭电动工具或当它运行但实际未进行
工作时的情况。这可能会显著减小操作者在整个工作期间受振动影响的程度。此外,应确定附加安全措施,
以保护操作者免受噪音和/或振动影响,例如:正确维护电动工具和配件、保持双手温暖、制订合理的工作计
划等。
根据 EN 62841 标准确定的噪声排放值
SC 70WA22
声功率级 (L
WA
)
103 dB(A)
声音功率级的不确定 (K
WA
)
3 dB(A)
声压级 (L
pA
)
92 dB(A)
声压级的不确定性 (K
pA
)
3 dB(A)
总振动值 (三维矢量和),按照 EN 62841 测定
SC 70WA22
在木材中锯切的振动排放值 (A
h,W
)
0.93 m/s²
不确定性 (K)
1.5 m/s²
5 操作
5.1 工作现场的准备工作
5.1.1 为电池充电
1. 为电池充电之前,请阅读充电器的操作说明。
2. 确保电池和充电器上的触点均清洁、干燥。
3. 使用认可的充电器为电池充电。
5.1.2 插入电池
-小心-
电池短路或跌落 有导致受伤的危险!
插入电池之前,确保产品上的触点以及设备上的触点均无异物。
确保电池接合正确。
1. 在首次使用电池之前,要给电池完全充电。
2. 将电池推入电池座中,直至听到它接合的“咔哒”声。
3. 检查并确认电池已可靠就位。
5.1.3 拆下电池
1. 按下电池上的释放按钮。
2. 将电池从设备的电池座中拔出。
5.1.4 取下锯片 3
-警告-
烫伤风险。 高温配件工具、夹紧法兰或夹紧螺钉以及锯片的锋利边缘会带来危险。
更换锯片时应佩戴防护手套。
1. 拆下电池。
2. 将内六角扳手插进锯片夹紧螺钉。
3. 按下主轴锁止按钮并保持住。
4. 用内六角扳手旋转锯片夹紧螺钉,直至主轴锁止按钮完全接合。
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 中文 293
5. 按照箭头指示的旋转方向转动内六角扳手,释放夹紧螺钉
6. 从外部夹紧用法兰上取下夹紧螺钉
7. 通过回转至一侧打开摆式防护罩,然后取下锯片。
如有需要,可取下安装用法兰进行清洁。
5.1.5 安装锯片 4
-小心-
损坏风险! 锯片不合适或安装不当可能损坏圆锯。
只能使用适合本圆锯的锯片。遵守锯片上箭头指示的旋转方向。
请仅使用额定最高允许转速不低于本产品规定的最高转速的锯片。
检查并确保要安装的锯片符合技术要求且足够锋利。锋利的锯片对于精确切割是必需的。
1. 拆下电池。
2. 清洁安装用法兰和夹紧用法兰。
3. 将安装用法兰正确无误地安装到心轴上。
4. 打开摆式防护罩。
5. 安装新的锯片。
6. 正确安装外部夹紧用法兰。
7. 插入夹紧螺钉。
8. 将内六角扳手插进锯片夹紧螺钉。
9. 按下心轴锁止按钮。
10. 以与按箭头指示的旋转方向相反的方向转动内六角扳手来固定夹紧用法兰和夹紧螺钉。
接合主轴锁止按钮。
11. 使用电动工具之前,检查并确保锯片已正确就位并可靠固定。
5.1.6 调整锯切深度 5
1. 拆下电池。
2. 释放锯切深度调整夹紧杆。
3. 以剪式运动提起本产品,通过闭合夹紧杆设置所需的切割深度。
切割深度应始终设置为比待切割材料的厚度厚 5 10 mm。
可从锯片防护罩后部的刻度和指示器上读取深度设置。
5.1.7 设置斜割角度 6
1. 拆下电池。
2. 释放切割角度调整夹紧杆。
3. 以枢轴为中心旋转产品,使其进入预定位置。
切割角预设功能能够简化最大角度 (22.5°、45°、50°) 的设置。
4. 紧固切割角度调整夹紧杆。
5.1.8 沿着线切割 7
在圆锯底座的前部有指示直线切割或斜角切割 (0° 45°) 的切割线指示器。这样即可以期望的斜割角
度实现准确切割。切割线指示器的边缘与锯片的内侧相对应。切割线指示器位于底座前端锯片前部开口
处。
固定工件,以防其移动。
放置工件,使锯片能在其下方自由转动。
检查以确保电动工具上的“打开/关闭”开关处于“关闭”位置。
将圆锯底板的前部放到工件上,但不要使锯片与工件接触。
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
294 中文 2092403
*2092403*
1. 插入电池。
2. 按住安全锁,同时按下“打开/关闭”按钮以打开本产品。
3. 以适当的速度沿着工件上的切割线引导本产品。
5.1.9 安装/调整锯栅 8
1. 拆下电池。
2. 将夹紧螺钉拧入底座 (留出充足的空间以滑动锯栅)。
3. 在夹紧螺钉下方滑动锯栅导向装置
4. 将锯栅设置为适合当前锯切作业的正确宽度。
5. 拧紧夹紧螺钉。
锯栅 (单臂/双臂) 可安装在底座的任意一侧。双臂锯栅仅可与大底座搭配使用。
使用锯栅可沿着平行于工件边缘的方向进行精确切割,或切割出宽度均匀的条状。
5.1.10 安装导轨适配器 9
圆锯可配备导轨适配 (作为配件提供)。
当使用带小底座的圆锯时,请使用与导轨匹配的导轨适配器。
1. 拆下电池。
2. 若安装了锯栅,请将其拆除。
3. 将底座安装至导轨适配器的侧面固定通道。
4. 将底座完全插入导轨适配器中。
5. 通过将两个滑块按入到底锁止导轨适配器。
5.2 工作
5.2.1 打开
按住安全锁,同时按下“打开/关闭”按钮以打开本产品。
5.2.2 关闭
释放“打开/关闭”开关,停止机器
5.2.3 角纵向切割 10
1. 将圆锯置于导轨拱肋上标记为“0°”的凹槽中。
2. 按住安全锁,同时按下“打开/关闭”按钮以打开本产品。
3. 以适当的速度沿着导轨引导本产品锯切工件。
5.2.4 50° (最大) 进行纵向切割 11
1. 设置角度。
-警告-
执行斜切时存在碰撞危险 锯片与导轨之间发生碰撞
小心沿导轨引导圆锯,以便导轨适配器外边缘位于沿导轨上的拱肋上。否则锯片将与导轨发生碰撞。
2. 将圆锯置于导轨拱肋上标记为“1° - 50°”的凹槽中。
3. 按住安全锁,同时按下“打开/关闭”按钮以打开本产品。
4. 以适当的速度沿着导轨引导本产品锯切工件。
5.2.5 与工件表面成一定角度进行切割 12
1. 定位好导轨 (令零位标记位于工件的边缘),然后旋转导轨直到角度刻度上显示的期望角度与零位标记相
对。指示的切割角度为偏离直角切割直线的角度。
2. 用两个螺旋夹具固定导轨。
3. 将圆锯置于导轨拱肋上标记为“0°”的凹槽中。
4. 按住安全锁,同时按下“打开/关闭”按钮以打开本产品。
5. 以适当的速度沿着导轨引导本产品锯切工件。
5.2.6 使用不带除尘和排屑系统的圆锯
1. 检查并确保锯屑可无阻碍地喷出。
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 中文 295
2. 如有需要,可使用产品随附的内六角扳手松开内六角螺钉,以便从锯片防护罩上拆下软管接头。
6 维护和保养
-警告-
插入电池时存在人身伤害危险 !
执行维护和保养任务之前,请务必先取出电池。
本工具的维护和保养
小心地清除顽固污渍
使用干燥的刷子小心清洁通风孔。
请仅使用略湿的布清洁壳体。不要使用含硅清洁剂,否则可能腐蚀塑料件。
锂离子电池的保养
确保电池远离油和油脂。
请仅使用略湿的布清洁壳体。不要使用含硅清洁剂,否则可能腐蚀塑料件。
注意避免湿气侵入。
维护
定期检查所有可见部件和控制器是否出现损坏迹象,确保其全部正常工作。
如果发现损坏迹象或如果有部件发生故障,不要操作本产品。立即将产品交由 Hilti 维修中心修复。
清洁和维护之后,安装所有护板或保护装置,检查并确认其正常工作
为确保安全和可靠的操作,仅限使用喜利得原装备件和消耗品。Hilti 批准用于配合产品使用的备件、
消耗品和配件可到您当地的 Hilti Store 购买或通过以下网址在线订购www.hilti.group
6.1 清洁安全防护装置
1. 清洁安全防护装置的部件前,先取下锯片。
2. 使用干燥的刷子仔细清洁安全防护装置的部件。
3. 使用适当的工具清除安全防护装置部件内表面的积垢或锯屑。
4. 安装锯片。
6.2 锯屑/粉尘通道堵塞时应采取的步骤
1. 拆下电池。
2. 清洁锯屑/粉尘通道。
必要时拆下锯片。 页码 292
3. 检查是否存在运动部件失调或卡滞、部件断裂和任何其它可能影响设备本产品工作的情况。
6.3 清洁和维护之后的检
清洁或维护之后,检查并确认所有安全装置均已安装且正常工作。
移动防护罩操纵杆将防护罩完全打开,以检查摆式防护罩
释放防护罩操纵杆时,必须快速完全关闭摆式防护罩。
7 运输和存放无绳工具
运输
-小心-
运输途中的意外启动
运输产品前务必将电池取出!
拆下电池。
切勿松散、未加保护地运输大批量电池。
在长时间运输后使用前,检查工具和电池是否损坏。
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
296 中文 2092403
*2092403*
存放
-小心-
电池故障或泄漏导致的意外损坏
存放产品前务必将电池取出!
将工具和电池存放在尽量凉爽和干燥的地方。
切勿将电池存放在阳光直射位置、加热单元上或窗玻璃后
将工具和电池存放在儿童或非授权人员无法接近的干燥位置。
工具和电池经过长期存放后,在使用之前,检查其是否受损。
8 故障排除
如果您碰到的问题未在此表中列出或您无法自己实施补救措施,请联系 Hilti 维修中心。
8.1 圆锯未处于正常工作状态
故障 可能原因 解决方案
LED 未亮起。 电池未完全插入。
插入电池。
电池放电。 为电池充电。
电池过热或过冷。 将电池调整到正确的环境温度。
1 LED 闪烁。 电池放电。 为电池充电。
电池过热或过冷。 将电池调整到正确的环境温度。
4 LED 闪烁。 圆锯短时间过载。
释放打开/关闭开关,然后再次
将其按下。
过热保护切断功能已经启动。
使园锯冷却下来,然后清洁出风
口。
8.2 圆锯处于正常工作状
故障 可能原因 解决方案
不能按下打开/关闭按钮,即按
钮被锁止。
不是故障 (安全功能)。 按下安全锁。
运行速度突然明显下降。 电池放电。 为电池充电。
锯进给压力过高。 降低进给压力,重新打开电动工
具。
锯屑没有被送入锯屑收集器
中,因此落到底板上
锯屑收集器已满。 排空锯屑收集器。
锯屑排出器通道堵塞 清洁排出器。 页码 295
锯片停止。 锯进给压力过高。 降低进给压力,重新打开电动工
具。
电池比平常更快耗尽 电池状况不是最佳。 更换电池。
未听到电池接合的“双咔嗒
声”。
电池上的固定凸耳脏污。 清洁固定凸耳,并将电池推
直至固定接合。如果问题持续出
现,则请联系 Hilti 维修中心。
圆锯或电池变得非常热。 电气故障。 立即关闭圆锯。取出电池并仔细
观察。让电池冷却。 Hilti
修中心联系。
本产品过载 (超出应用极限)。 选择适合其预期用途的工具。
锯剧烈振动 锯片未正确安装 正确安装锯片。 页码 293
9 废弃处置
大部分用于 Hilti 工具和设备生产的材料是可回收利用的。在可以回收之前,必须正确分离材料。在很多国
家,您的旧工具、机器或设备可送至 Hilti 进行回收。敬请联 Hilti 维修中心或 Hilti 代表获得更多信息。
电池处置
电池处置不当可能会造成漏气或漏液,最终导致健康危害。
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
*2092403*
2092403 中文 297
不得通过邮寄方式发送电池!
用非导电材料 (比如绝缘带) 包住端子,以防止短路。
在儿童接触不到的地方处置电池
请至 Hilti Store 处置电池,或咨询当地政府下属的垃圾处置或公共健康和安全机构,以获取处置说明
不得将电动工具、电子设备或电池作为生活垃圾处置!
10 RoHS (有害物质限制)
单击链接跳转到有害物质表:qr.hilti.com/r2937785。
文档末尾以二维码形式提供指向 RoHS 表的链接。
11 制造商保修
如果您有保修条件方面的问题,请联系您当地的 Hilti 公司代表。
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
298 中文 2092403
*2092403*
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan Pos. 2 | 20190426
*2092403*
2092403
Printed: 30.04.2019 | Doc-Nr: PUB / 5206193 / 000 / 03
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308

Hilti SC 70W-A22 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación