Transcripción de documentos
Designed for operating in USA & Canada only.
When this product is used in areas other than the USA & Canada,
we cannot guarantee the product quality and performance.
Model
Modèle
Modelo
WH 18DBDL2
Cordless Impact Driver
Marteau à choc sans fil
Atornillador de impacto inalámbrico
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and understand
this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other
users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort
ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit.
Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce
mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent
l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para
que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe
ser guardado en un lugar seguro.
0000WH18DBDL2.indb 1
2016/06/15 9:08:38
English
CONTENTS
Page
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ..................... 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ............................ 3
SAFETY........................................................................ 3
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS ...... 3
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ............ 5
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE CORDLESS IMPACT
DRIVER .............................................................. 6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER ................................ 6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER ......................................... 7
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY ..................... 7
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION ........................................... 8
USB DEVICE CONNECTION PRECAUTIONS .......... 8
PRECAUTIONS REGARDING THE DUSTRESISTANCE AND WATER-PROOFING
FUNCTIONS....................................................... 9
FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................. 10
NAME OF PARTS ................................................... 10
SPECIFICATIONS ................................................... 11
ASSEMBLY AND OPERATION ................................. 12
APPLICATIONS ...................................................... 12
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY ................................................... 12
CHARGING METHOD ............................................. 12
HOW TO RECHARGE USB DEVICE ....................... 14
BEFORE USE ......................................................... 15
OPERATION ........................................................... 15
OPERATIONAL CAUTIONS .................................... 18
MAINTENANCE AND INSPECTION ......................... 19
TROUBLESHOOTING GUIDE................................... 21
ACCESSORIES ......................................................... 23
STANDARD ACCESSORIES .................................. 23
OPTIONAL ACCESSORIES…sold separately ........ 24
PARTS LIST............................................................... 72
Français
TABLE DES MATIÈRES
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ ... 25
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT ... 25
SECURITE ................................................................. 25
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES ... 25
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES
ET SYMBOLES ................................................ 27
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR
L'UTILISATION DU MARTEAU À CHOC SANS
FIL .................................................................. 28
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE ............. 28
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR
L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET
DU CHARGEUR DE BATTERIE ....................... 29
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU
LITHIUM ION .................................................... 30
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA BATTERIE
LITHIUM-ION ................................................... 31
PRÉCAUTIONS LORS DE LA CONNEXION DU
DISPOSITIF USB ............................................. 31
Español
Page
PRÉCAUTIONS RELATIVES AUX FONCTIONS
DE RÉSISTANCE À LA POUSSIÈRE ET
D’ÉTANCHÉITÉ À L’EAU .................................. 32
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 33
NOM DES PARTIES ................................................ 33
SPECIFICATIONS ................................................... 34
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS ......................................................... 35
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION
DE LA BATTERIE ............................................. 35
MÉTHODE DE RECHARGE .................................... 35
CHARGEMENT DU DISPOSITIF USB .................... 37
AVANT L’UTILISATION............................................. 38
UTILISATION ........................................................... 38
PRECAUTIONS D'UTILISATION ............................. 41
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 43
GUIDE DE DÉPANNAGE .......................................... 44
ACCESSOIRES ......................................................... 46
ACCESSOIRES STANDARD ................................... 46
ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus séparément .. 47
LISTE DES PIECES ................................................... 72
ÍNDICE
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD .................................................... 49
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ............................................... 49
SEGURIDAD .............................................................. 49
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ................ 49
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD .................................................... 51
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA
UTILIZACIÓN DEL ATORNILLADOR DE
IMPACTO INALÁMBRICO ................................ 52
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR
DE BATERÍAS .................................................. 53
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y
EL CARGADOR DE BATERÍAS........................ 54
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO ............. 54
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE LA
BATERÍA DE IONES DE LITIO ......................... 55
PRECAUCIONES DE CONEXIÓN DEL
DISPOSITIVO USB........................................... 55
Página
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON
LAS FUNCIONES DE RESISTENCIA
AL POLVO E IMPERMEABILIZACIÓN ............. 56
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 57
NOMENCLATURA ................................................... 57
ESPECIFICACIONES .............................................. 58
MONTAJE Y OPERACIÓN ........................................ 59
APLICACIONES ...................................................... 59
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN
DE LA BATERÍA ............................................... 59
MÉTODO DE CARGA.............................................. 59
CÓMO RECARGAR EL DISPOSITIVO USB............ 61
ANTES DE LA UTILIZACIÓN................................... 62
OPERACIÓN ........................................................... 62
PRECAUCIONES OPERACIONALES ..................... 65
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .......................... 67
GUIA DE IDENTIFICACION DE PROBLEMAS ........ 68
ACCESSORIOS ......................................................... 70
ACCESORIOS ESTÁNDAR ..................................... 70
ACCESORIOS OPCIONALES.....de venta por
separado .......................................................... 71
LISTA DE PIEZAS ..................................................... 72
2
0000WH18DBDL2.indb 2
2016/06/15 9:08:38
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before
operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety
rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs,
and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power
tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
0000WH18DBDL2.indb 3
c)
d)
e)
f)
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3
2016/06/15 9:08:38
English
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
4
0000WH18DBDL2.indb 4
2016/06/15 9:08:38
English
– WARNING –
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
● Lead from lead-based paints,
● Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
● Arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Hold power tools by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the
fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
2. ALWAYS wear ear protectors when using the tool
for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity
noise can cause hearing loss.
3. NEVER place hands or other body parts near the drill
bit or chuck during operation. Hold the impact driver
by its handle only.
4. Because the cordless impact driver operates by
battery power, be aware of the fact that it can begin to
operate at any time.
5. When working at elevated locations, clear the area
of all other people and be aware of conditions below
you.
6. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fingers or other body parts
near the tool’s moving parts.
7. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or safety
features in place and in proper working order. If
maintenance or servicing requires the removal of a
guard or safety feature, be sure to replace the guard or
safety feature before resuming operation of the tool.
0000WH18DBDL2.indb 5
8. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a
heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
9. NEVER use a power tool for applications other
than those specified.
NEVER use a power tool for applications other than
those specified in the Instruction Manual.
10. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions provided
herein. Do not drop or throw the tool. NEVER allow the
tool to be operated by children, individuals unfamiliar
with its operation or unauthorized personnel.
11. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
12. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
13. Blades and accessories must be securely
mounted to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others. Blades,
cutting implements and accessories which have been
mounted to the tool should be secure and tight.
14. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making
strange noises, or otherwise appears defective, stop
using it immediately and arrange for repairs by a
Hitachi authorized service center.
15. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
16. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened
with soapy water and dry thoroughly.
17. Always wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of ANSI
Standard Z87.1.
18. Definitions for symbols used on this tool
V ............ volts
—
--- ......... direct current
no .......... no load speed
---/min .... revolutions or reciprocation per minute
5
2016/06/15 9:08:38
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE CORDLESS IMPACT
DRIVER
WARNING
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of the cordless impact
driver. To avoid these risks, follow these basic
safety instructions:
1. NEVER use this impact driver handle for any
application other than those in this manual.
2. NEVER place hands or other body parts near the drill
bit or chuck during operation.
Hold the impact driver by its handle only.
3. When working in high places, always make sure that
ther is no one below before starting to work.
4. ALWAYS wear eye and ear protection when you work.
5. ALWAYS install the driver bit securely. A loose bit is
dangerous because it can come loose while you are
working.
6. ALWAYS use the driver bit that matches the screw
size.
7. ALWAYS have the screw you are screwing in and
this impact driver in a straight line. Working with this
impact driver at an angle to the screw can damage the
screw head and will not give the prescribed tightening
torque.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER
WARNING
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of battery chargers.
To avoid these risks, follow these basic safety
instructions:
READ ALL INSTRUCTIONS
1. This manual contains important safety and operating
instructions for battery charger Model UC18YSL3.
2. Before using battery charger, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger, (2)
battery, and (3) product using battery.
3. To reduce risk of injury, charge HITACHI rechargeable
battery type BSL18 series. Other type of batteries
may burst causing personal injury and damage.
4. Do not expose battery charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold by
the battery charger manufacturer may result in a risk
of fire, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and cord,
pull by plug when disconnecting battery charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be stepped
on, tripped over, or otherwise subjected to damage or
stress.
8. An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension
cord could result in a risk of fire and electric shock.
If extension cord must be used make sure:
a. That blades of extension cord are the same
number, size, and shape as those of plug on
battery charger:
b. That extension cord is properly wired and in good
electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere
rating of battery charger as specified in
Table 1.
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes*
AWG Size of Cord
Length of Cord, Feet (Meter)
Equal to or
but less
greater than
than
25 (7.5)
50 (15)
100 (30)
0
2
18
18
18
2
3
18
18
16
3
4
18
18
16
*
6
150 (45)
16
14
14
If the input rating of a battery charger is given in watts rather than in amperes, the corresponding ampere rating is to
be determined by dividing the wattage rating by the voltage rating–for example:
1,250 watts
125 volts = 10 amperes
0000WH18DBDL2.indb 6
2016/06/15 9:08:38
English
9. Do not operate battery charger with damaged cord or
plug-replace them immediately.
10. Do not operate battery charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in
any way; take it to a qualified serviceman.
11. Do not disassemble battery charger; take it to a
qualified serviceman when service or repair is
required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock or fire.
12. To reduce risk of electric shock, unplug charger from
receptacle before attempting any maintenance or
cleaning. Removing the battery will not reduce this
risk.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER
You must charge the battery before you can use the power
tool. Before using the model UC18YSL3 battery charger,
be sure to read all instructions and cautionary statements
on it, the battery and in this manual.
CAUTION
USE ONLY HITACHI BATTERY TYPES BSL18
SERIES. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY
BURST AND CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING:
Improper use of the battery
or battery charger can lead to
serious injury. To avoid these
injuries:
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER incinerate the battery, even if it is damaged or
is completely worn out. The battery can explode in a
fire.
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery charger’s
air vents. Electric shock or damage to the battery
charger may result.
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away
from direct sunlight and use only where there is low
humidity and good ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is below 14°F
(-10°C) or above 104°F (40°C).
7. NEVER connect two battery chargers together.
8. NEVER insert foreign objects into the hole for the
battery or the battery charger.
9. NEVER use a booster transformer when charging.
10. NEVER use DC power to charge.
11. NEVER store the battery or battery charger in places
where the temperature may reach or exceed 104°F
(40°C).
12. ALWAYS operate charger on standard household
electrical power (120 volts). Using the charger on any
other voltage may overheat and damage the charger.
13. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges to
avoid overheating the charger.
14. ALWAYS disconnect the power cord from its
receptacle when the charger is not in use.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with
the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor
stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes
of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand,
please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
○ During work make sure that swarf and dust do not fall
on the battery.
○ Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
○ Do not store an unused battery in a location exposed
to swarf and dust.
○ Before storing a battery, remove any swarf and dust
that may adhere to it and do not store it together with
metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject
the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car
cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those
specified.
7
0000WH18DBDL2.indb 7
2016/06/15 9:08:38
English
7. If the battery charging fails to complete even when a
specified recharging time has elapsed, immediately
stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures
or high pressure such as into a microwave oven,
dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fire immediately when leakage or foul
odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears
abnormal during use, recharging or storage,
immediately remove it from the equipment or battery
charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the first time, do not use and return it to
your supplier or vendor.
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe
the following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package
contains a lithium-ion battery, inform the company
of its power output and follow the instructions of the
transportation company when arranging transport.
● Lithium-ion batteries that exceed a power output
of 100Wh are considered to be in the freight
classification of Dangerous Goods and will
require special application procedures.
● For transportation abroad, you must comply with
international law and the rules and regulations of
the destination country.
Power Output
Wh
2 to 3 digit number
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the
terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may
occur resulting in the risk of fire. Please observe the
following matters when storing the battery.
○ Do not place electrically conductive cuttings,
nails, steel wire, copper wire or other wire in the
storage case.
○ Either install the battery in the power tool or store
by securely pressing into the battery cover until
the ventilation holes are concealed to prevent
short-circuits (See Fig. 3).
Fig. 1
USB DEVICE CONNECTION
PRECAUTIONS
When an unexpected problem occurs, the data in a USB
device connected to this product may be corrupted or lost.
Always make sure to back up any data contained in the
USB device prior to use with this product.
Please be aware that our company accepts absolutely no
responsibility for any data stored in a USB device that is
corrupted or lost, nor for any damage that may occur to a
connected device.
8
0000WH18DBDL2.indb 8
2016/06/15 9:08:38
English
PRECAUTIONS REGARDING THE DUST-RESISTANCE AND WATER-PROOFING
FUNCTIONS
This product conforms to IP56 protection class ratings (dust-resistance and water-proofing) for electrical equipment as
stipulated by the international IEC regulations. (Only the main unit conforms to the IP56 protection class ratings when
equipped with a battery.)
[Descriptions of IP Codes]
IP56
Protection rating for water penetration
Must be no adverse effects on the equipment when sprayed with powerful jets of water from all directions
(water-proofed).
(100 L of water per minute sprayed for approximately three minutes from a distance of approximately three
meters with the use of a spray nozzle with a diameter of 12.5 mm.)
Protection rating for external assault by solid objects
Dust that may cause adverse effects on the equipment must not be able to enter (dust-resistance).
(The equipment to be left non-operable in a test chamber in which particles of talcum powder with a diameter
of less than 75 μm are floating in the air with the use of an agitation pump at a rate of 2 kg per cubic meter for
eight hours.)
The equipment has been designed to withstand the effects of dust and water, but there is no guarantee that it will not
malfunction. Do not use or leave the equipment in locations where it is subject to excessive amounts of dust, or in
locations where it is submerged in water or subject to rainwater.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
9
0000WH18DBDL2.indb 9
2016/06/15 9:08:38
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance
of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own
power tool.
NAME OF PARTS
1. Cordless Impact Driver (WH18DBDL2)
Protector
Hammer case
Housing
Guide sleeve
Pushing button
LED Light
Handle
Switch trigger
Switch panel
Hook
Battery
<WH18DBDL2>
Fig. 2
2. Battery
3. Battery Charger
Ventilation holes
Terminals
Battery cover
Ventilation holes
Terminals
Battery cover
Latch
Latch
Battery
Battery
<BSL1860 / BSL1830C>
Fig. 3
Cord
Body
Charge indicator lamp
Ventilation
holes
Nameplate
Guide rail
<UC18YSL3>
Fig. 4
10
0000WH18DBDL2.indb 10
2016/06/15 9:08:38
English
SPECIFICATIONS
1. Cordless Impact Driver
Model
No-load
speed
Capacity
WH18DBDL2
Power mode
Normal mode
Soft mode
Self drilling screw mode
0 – 900 /min
0 – 2,900 /min
Small screw
5/32" (M4) – 3/8" (M10)
Ordinary bolt
3/16" (M5) – 23/32" (M18)
High tension bolt
3/16" (M5) – 9/16" (M14)
Self drilling screw
φ3.5 – φ6
Tightening torque
Bit shank size
Battery
0 – 2,900 /min
Model
Type
Voltage
Weight
Maximum 1,832 in-lbs {207 N∙m 2,112 kgf∙cm}
Tightening is 9/16" (M14) high tension bolt, when fully
charged at 68°F (20°C) temp.
Tightening time: 3 sec.
1/4" (6.35 mm) Hex.
BSL1860 (6.0 Ah)
BSL1830C (3.0 Ah)
Li-ion battery
DC 18 V
3.5 lbs. (1.6 kg)
2.9 lbs. (1.3 kg)
2. Battery Charger
Model
Input power source
Charging time
(At a temperature of 68°F (20°C))
Charging voltage
Charging current
Weight
UC18YSL3
Single phase: AC 120 V 60 Hz
BSL1830C : Approx. 30 min
BSL1860 : Approx. 38 min
DC 14.4 – 18 V
DC 8.0 A
1.3 lbs. (0.6 kg)
NOTE: The charging time may vary according to temperature and power source voltage.
11
0000WH18DBDL2.indb 11
2016/06/15 9:08:39
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
○ Driving and removing of machine screws, wood
screws, tapping screws, etc.
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch to
remove the battery (see Fig. 5).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 5).
Latch
Handle
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charge
indicator lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
WARNING
Do not use the electrical cord
if damaged. Have it repaired
immediately.
2. Insert the battery to the battery charger.
Firmly Insert the battery into the battery charger as
shown in Fig. 6.
Battery
Charge
indicator lamp
Battery
Guide rail
Push
Insert
Pull out
Fig. 5
CHARGING METHOD
NOTE
Before plugging into the receptacle, make sure the
following points.
Fig. 6
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the charge
indicator lamp will blink in blue.
When the battery becomes fully recharged, the
charge indicator lamp will light up in green.(See
Table 2)
(1) Charge indicator lamp indication
The indications of the charge indicator lamp will be
as shown in Table 2, according to the condition of the
battery charger or the battery.
○ The power source voltage is stated on the nameplate.
○ The cord is not damaged.
WARNING
Do not charge at voltage higher than indicated
on the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on the
nameplate, the charger will burn out.
12
0000WH18DBDL2.indb 12
2016/06/15 9:08:39
English
Before
charging
While
charging
Charge
indicator
lamp
(RED /
BLUE /
GREEN /
PURPLE)
Table 2
Indications of the charge indicator lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light
Blinks
for 0.5 seconds.
(RED)
(off for 0.5 seconds)
Blinks
(BLUE)
Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 1 second.
(off for 1 second)
Battery capacity at less than
50%
Blinks
(BLUE)
Lights for 1 second. Does not light for
0.5 seconds.
(off for 0.5 seconds)
Battery capacity at less than
80%
Lights
(BLUE)
Charging
complete
Lights
(GREEN)
Overheat
standby
Blinks
(RED)
Charging
impossible
Flickers
(PURPLE)
Lights continuously
(Continuous buzzer sound: about
6 seconds)
Lights for 0.3 seconds. Does not light
for 0.3 seconds.
(off for 0.3 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light
for 0.1 seconds.
(off for 0.1 seconds)
(Intermittent buzzer sound: about
2 seconds)
Table 4 Charging time
Battery
BSL1860
BSL1830C
Battery capacity at more than
80%
Lights continuously
(2) Regarding the temperature of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are
as shown in the Table 3, and batteries that have
become hot should be cooled for a while before being
recharged.
Table 3
Rechargeable
Temperatures at which the battery
can be recharged
batteries
BSL1860
14°F – 122°F
(-10°C – 50°C)
BSL1830C
(3) Regarding recharging time (At 68°F (20°C))
Charger
Plugged into power source
UC18YSL3
Approx. 38 min.
Approx. 30 min.
Battery overheated. Unable
to charge. (Charging will
commence when battery cools)
Malfunction in the battery or the
charger
NOTE
The recharging time may vary according to the
ambient temperature.
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION
Do not pull the plug out of the receptacle by pulling
on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing from
receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out the
battery from the battery charger.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the battery charger
after use, and then keep it.
13
0000WH18DBDL2.indb 13
2016/06/15 9:08:39
English
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an extended
period is not activated, the electric discharge might
be low when using them the first and second time.
This is a temporary phenomenon, and normal time
required for recharging will be restored by recharging
the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
● When the battery charger has been continuosly
used, the battery charger will be heated, thus
constituting the cause of the failures. Once the
charging has been completed, give 15 minutes
rest until the next charging.
● If the battery is charged while it is heated
because it has been left for a long time in a
location subject to direct sunlight or because the
battery has just been used, the charge indicator
lamp of the charger lights for 0.3 seconds, does
not light for 0.3 seconds (off for 0.3 seconds). In
such a case, first let the battery cool, then start
charging.
● When the charge indicator lamp flickers (at
0.2–second intervals), check for and take out
any foreign objects in the charger’s battery
installation hole. If there are no foreign objects,
it is probable that the battery or charger is
malfunctioning. Take it to your authorized
Service Center.
HOW TO RECHARGE USB DEVICE
WARNING
○ Prior to use, check the connecting USB cable for
any defect or damage.
Using a defective or damaged USB cable can
cause smoke emission or ignition.
○ When the product is not being used, cover the
USB port with the rubber cover.
Buildup of dust etc. in the USB port can cause
smoke emission or ignition.
NOTE
○ The time required for charging will be longer when
a USB device and battery are being simultaneously
charged.
○ There may be an occasional pause during USB
recharging.
○ When a USB device is not being charged, turn the
USB power switch OFF and remove the USB device
from the charger.
Failure to do so may not only reduce the battery life
of a USB device, but may also result in unexpected
accidents.
(1) Select a charging method
Depending on the charge method selected, either the
battery is inserted into the charger or the power cord
is plugged into an outlet.
○ Charging a USB device by battery (Fig. 7-a)
○ Charging a USB device from a electrical outlet
(Fig. 7-b)
○ Charging a USB device and battery from a
electrical outlet (Fig. 7-c)
a
b
c
Fig. 7
(2) Turn the USB power switch ON (Fig. 8)
When you turn the USB power switch ON, the USB
power indicator lamp will light up.
Rubber cover
USB power
switch
USB power
indicator lamp
USB cable USB port
14
0000WH18DBDL2.indb 14
Fig. 8
2016/06/15 9:08:39
English
(3) Connect the USB cable. (Fig. 8)
Pull back the rubber cover and firmly plug in a
commercially available USB cable (appropriate to the
device being charged) into the USB port.
○ When the power cord is not plugged into an outlet and
the battery runs out of power, power output will stop
and the USB power indicator lamp will shut off.
○ When the USB power indicator lamp goes out, change
the battery or plug the power cord into an electrical
outlet.
(4) When charging is completed
○ The USB power indicator lamp will not go out when a
USB device has been completely charged.
To verify charge status, check the USB device.
○ Turn the USB power switch OFF and unplug the power
cord from the electrical outlet. (Fig. 8)
○ Remove the battery from the charger and place the
rubber cover over the USB port.
BEFORE USE
Check the work area to make sure that it is clear of debris
and clutter.
Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that
lighting and ventilation is adequate.
OPERATION
1. Installing the bit
Always follow the following procedure to install driver
bit. (Fig.9)
Movement
Guide sleeve
Driver bit
Hexagonal hole in the anvil
Fig. 9
(1) Pull the guide sleeve forward.
(2) Insert the bit into the hexagonal hole in the anvil.
(3) Release the guide sleeve and it returns to its origianl
position.
CAUTION
If the guide sleeve does not return to its original
position, then the bit is not installed properly.
2. Removing the bit
Please do the opposite point on the method of
installing bit.
3. Confirm that the battery is mounted correctly.
4. Check the rotational direction.
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side)
by pushing the R-side of the pushing button.
The L-side of the pushing button is pushed to
turn the bit counterclockwise (See Fig. 10).
(The and marks are provided on the body.)
marks
marks
push
push
Pushing button
Trigger switch
Fig. 10
CAUTION
The pushing button can not be switched while
the power tool is turning. To switch the pushing
button, stop the power tool, then set the pushing
button.
5 Switch operation
○ When the trigger switch is depressed, the tool rotates.
When the trigger is released, the tool stops.
○ The rotational speed can be controlled by varying
the amount that the trigger switch is pulled. Speed
is low when the trigger switch is pulled slightly and
increases as the trigger switch is pulled more.
○ When releasing the trigger of the switch, the brake will
be applied for immediate stopping.
NOTE
A buzzing noise is produced when the motor is about
to rotate; this is only a noise, not a machine failure.
6. Using the hook
The hook is used to hang up the power tool to your
waist belt while working.
CAUTION
● When using the hook, hang up the power tool
firmly not to drop accidentally.
If the power tool is dropped, it may lead to an
accident.
● When electing to carry the tool hooked to your
hip belt, make sure to detach the tool bit and side
handle.
Failure to do so may result in unexpected injury.
● Install securely the hook. Unless the hook is
securely installed, it may cause an injury while
using.
15
0000WH18DBDL2.indb 15
2016/06/15 9:08:39
English
(1) Removing the hook.
Remove the screws fixing the hook with Philips screw
driver. (Fig. 11)
Table 5
State of lamp Battery Remaining Power
The battery remaining power is
enough.
Groove
The battery remaining power is a half.
The battery remaining power is nearly
empty.
Re-charge the battery soonest
possible.
Screw
Hook
Fig. 11
(2) Replacing the hook and tightening the screws.
Install securely the hook in the groove of power
tool and tighten the screws to fix the hook firmly.
(Fig. 12)
Groove
As the remaining battery indicator shows somewhat
differently depending on ambient temperature and
battery characteristics, read it as a reference.
NOTE
Do not give a strong shock to the switch panel or
break it. It may lead to a trouble.
8. How to use the LED light
By pressing the light selector switch on the switch
panel, the LED light mode changes as Table 6. It is
indicated by green lamp. (Fig. 14)
To prevent the battery power consumption, turn off the
LED light frequently.
Screw
Hook
Fig. 12
7. About Remaining Battery Indicator
When pressing the remaining battery indicator switch,
the red indicator lamp lights and the battery remaining
power can be checked. (Fig. 13)
When releasing your finger from the remaining
battery indicator switch, the indicator lamp changes
indication of LED light mode. The Table 5 shows the
state of red indicator lamp and the battery remaining
power.
Switch panel
Switch panel
ON
ON
OFF
Light
section
switch
Always-ON
mode
ON
ON
OFF
Remaining
battery
indicator
lamp
Remaining
battery
indicator
switch
Fig. 13
Remaining
battery
indicator
lamp
Fig. 14
Table 6
SW
interlocked
mode
Always-OFF
mode
Panel
display
State
Always ON Light only
(turn off after SW-ON
2 minutes)
Always OFF
16
0000WH18DBDL2.indb 16
2016/06/15 9:08:39
English
CAUTION
● Do not expose directly your eye to the light by
looking into the light.
If your eye is continuously exposed to the light,
your eye will be hurt.
● Wipe off any dirt or grime attached to the lens of
the LED light with a soft cloth, being careful not
to scratch the lens.
Scratches on the lens of the LED light can result
in decreased brightness.
NOTE
To prevent the battery power consumption caused by
forgetting to turn off the LED light, the light goes off
automatically in about 2 minutes.
9. Tightening mode selector function (Fig. 15)
CAUTION
● Do not subject the switch panel to shock or
damage.
● Select tightening mode while the trigger switch
is released. Failure to do so could result in
malfunction.
Tightening
Tightening mode mode indicator
selector switch
lamp
(1) Tightening mode selector switch
By using the Tightening mode selector switch on the side
of the tool body, the tightening torque can be adjusted
according to the type of work.
The Tightening mode switches between 4 different modes
each time the Tightening mode selector switch is pressed.
Normal mode allows screws to be tightened smoothly and
gently.
Under normal circumstances, use Normal mode.
Power mode is suitable for heavy-load work that requires
more force, such as tightening long screws.
Use it when you feel that Normal mode lacks sufficient
power.
Self-drilling screw mode is used for tightening selfdrilling Teks screws. This mode reduces the chances of
overtightening that could result in severing of the screw
head, breakage of the screw, or slippage.
NOTE
○ The appropriate mode differs depending on the screw
and the material being screwed. Drive in a few test
screws and adjust the mode setting accordingly.
○ The tightening mode selector switch can only be set
after the battery has been installed in the driver and
the trigger switch has been pulled once.
Fig. 15
Examples of tightening mode selector function settings
Soft mode
Normal mode
Power mode
Rotation speed
Use
0 – 900 /min
“Delicate work”
Tightening small
diameter screws
(M6 or similar), etc.
“Normal work”
Tightening short
screws,
Affixing plasterboard,
etc.
Self drilling screw mode
0 – 2900 /min
“Heavy load work”
Self drilling screw
Tightening long
tightening
screws, coach screws,
bolts, etc.
17
0000WH18DBDL2.indb 17
2016/06/15 9:08:39
English
10. Tightening and loosening screws
Install the bit that matches the screw, line up the bit in
the grooves of the head of the screw, then tighten it.
Push the impact driver just enough to keep the bit
fitting the head of the screw.
CAUTION
● Applying the impact driver for too long tightens
the screw too much and can break it.
● Tightening a screw with the impact driver at an
angle to that screw can damage the head of the
screw and the proper force will not be transmitted
to the screw. Tighten with this impact driver lined
up straight with the screw.
11. Tightening and loosening bolts
A hex. socket matching the bolt or nut must first be
selected. Then mount the socket on the anvil, and grip
the nut to be tightened with the hex. socket. Holding
the tool in line with the bolt, press the power switch to
impact the nut for several seconds.
If the nut is only loosely fitted to the bolt, the bolt
may turn with the nut, therefore mistaking proper
tightening. In this case, stop impact on the nut and
hold the bolt head with a wrench before restarting
impact, or manually tighten the bolt and nut to prevent
them slipping.
OPERATIONAL CAUTIONS
1. Resting the unit after continuous work
After use for continuous bolt-tightening work, rest the
unit for 15 minutes or so when replacing the battery.
The temperature of the motor, switch, etc., will rise
if the work is started again immediately after battery
replacement, eventually resulting in burnout.
CAUTION
Do not touch the metal parts, as it gets very hot
during continuous work.
2. Cautions on use of the speed control switch
This switch has a built-in, electronic circuit which
steplessly varies the rotation speed. Consequently,
when the switch trigger is pulled only slightly (low
speed rotation) and the motor is stopped while
continuously driving in screws, the components of
the electronic circuit parts may overheat and be
damaged.
3. Use a tightening time suitable for the screw
The appropriate torque for a screw differs according
to the material and size of the screw, and the material
being screwed etc., so please use a tightening time
suitable for the screw. In particular, if a long tightening
time is used in the case of screws smaller than 5/16"
(M8), there is a danger of the screw breaking, so
please confirm the tightening time and the tightening
torque beforehand.
4. Work at a tightening torque suitable for the bolt under
impact
The optimum tightening torque for nuts or bolts
differs with material and size of the nuts or bolts. An
excessively large tightening torque for a small bolt
may stretch or break the bolt. The tightening torque
increases in proportion to the operation time. Use the
correct operating time for the bolt.
5. Holding the tool
Hold the tool firmly with both hands. In this case hold
the tool in line with the screw or bolt.
It is not necessary to push the tool very hard. Hold the
tool with a force just sufficient to counteract the impact
force.
6. Confirm the tightening torque
The following factors contribute to a reduction of the
tightening torque. So confirm the actual tightening
torque needed by screwing up some bolts before the
job with a hand torque wrench. Factors affecting the
tightening torque are as follows.
(1) Voltage
When the discharge margin is reached, voltage
decreases and tightening torque is lowered.
(2) Operating time
The tightening torque increases when the operating
time increases. But the tightening torque does not
increase above a certain value even if the tool is
driven for a long time.
(3) Diameter of bolt
The tightening torque differs with the diameter of the
bolt. Generally a larger diameter bolt requires larger
tightening torque.
(4) Tightening conditions
The tightening torque differs according to the torque
ratio; class, and length of bolts even when bolts with
the same size threads are used. The tightening torque
also differs according to the condition of the surface of
workpiece through which the bolts are to be tightened.
When the bolt and nut turn together, torque is greatly
reduced.
(5) Tightening torque varies, depending on the battery’s
charge level.
18
0000WH18DBDL2.indb 18
2016/06/15 9:08:39
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION: Pull out battery before doing any inspection or maintenance.
1. Checking the condition of the bit
The bits should be checked regularly. If worn or
broken bits can slip or decrease the efficiency of the
motor and burn it out.
Replace worn bits with new ones.
CAUTION
If you use a driver bit of which point is worn or
broken, it will be dangerous since it slips. So
replace it with a new one.
2. Check the Screws
Loose screws are dangerous. Regularly inspect them
and make sure they are tight.
CAUTION
Using this power tool with loosened, screws is
extremely dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Check for Dust
Dust may be removed with a soft cloth or a cloth
dampened with soapy water.
Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for
they may damage the plastics.
5. Disposal of the exhausted battery
WARNING
Do not dispose of the exhausted battery. The
battery must explode if it is incinerated. The
product that you have purchased contains a
rechargeable battery. The battery is recyclable.
At the end of it’s useful life, under various state
and local laws, it may be illegal to dispose of this
battery into the municipal waste stream. Check
with your local solid waste officials for details
in your area for recycling options or proper
disposal.
6. Storage
Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the
reach of children.
battery with smaller capacity may not be able to be
charged when used, if stored for a long period.
NOTE
Storing lithium-ion batteries
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of batteries with
a low charge may result in performance deterioration,
significantly reducing battery usage time or rendering
the batteries incapable of holding a charge.
However, significantly reduced battery usage time
may be recovered by repeatedly charging and using
the batteries two to five times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries
dead and purchase new batteries.
7. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing
or replacement of parts because of wear from normal
use. To assure that only authorized replacement
parts will be used, all service and repairs must be
performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE
CENTER, ONLY.
8. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by a Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with
the tool to the Hitachi Authorized Service Center
when requesting repair or other maintenance. In
the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed
in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
NOTE
Make sure that the battery is fully charged when
stored for a long period (3 months or more). The
19
0000WH18DBDL2.indb 19
2016/06/15 9:08:39
English
Important notice on the batteries for the Hitachi
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used
with batteries other than these designated by us, or
when the battery is disassembled and modified (such
as disassembly and replacement of cells or other
internal parts).
20
0000WH18DBDL2.indb 20
2016/06/15 9:08:40
English
TROUBLESHOOTING GUIDE
WARNING
● To avoid injury from an accidental start, turn the switch OFF and remove the plug from the power source
or remove the battery from the main body before making any adjustments.
● All electrical or mechanical repairs should be done only by qualified service technicians. Contact Hitachi
Authorized Service Center.
Problem
Tool doesn’t run
Possible Cause
No remaining battery power
The trigger switch was held down while
the battery was inserted.
Tool suddenly stopped
Tool was overburdened
The battery is overheated.
The trigger switch was held down for 5
minutes or more.
Tool bits
-can’t be attached
-fall off
The shape of the attachment portion
doesn’t match
Switch can’t be pulled
Forward/reverse selector button is
positioned halfway
The trigger switch is being pulled only
slightly.
An abnormal high-pitched
noise occurs when the
trigger switch is pulled.
Screw head slips or comes
loose.
Possible Solution
Charge the battery.
The safety function was activated.
If the trigger switch is released once and
then pulled again, the tool will run.
Get rid of the problem causing the
overburden.
Let the battery cool down.
This is not a malfunction.
The motor was automatically stopped to
prevent failure of the tool.
Use a bit with a hexagonal shaft that has a
width across flats of 6.35 mm.
If you are using an L-type tool bit, replace it
with an S-type bit.
Press the button firmly into position for the
desired direction of rotation.
This is not a malfunction.
It does not occur if the trigger switch is
pulled more fully.
Install a suitable bit.
Bit number doesn’t match with the screw
size
The bit is worn
Replace with a new bit.
The charge indicator lamp is The battery is not inserted all the way.
Insert the battery firmly.
rapidly blinking purple, and There is foreign matter in the battery
Remove the foreign matter.
battery charging doesn’t
terminal or where the battery is attached.
begin.
The charge indicator lamp The battery is not inserted all the way.
Insert the battery firmly.
blinks red, and battery
The battery is overheated.
If left alone, the battery will automatically
charging doesn’t begin.
begin charging if its temperature
decreases, but this may reduce battery
life. It is recommended that the battery be
cooled in a well-ventilated location away
from direct sunlight before charging it.
Battery usage time is short The battery’s life is depleted.
Replace the battery with a new one.
even though the battery is
fully charged.
21
0000WH18DBDL2.indb 21
2016/06/15 9:08:40
English
Problem
The battery takes a long
time to charge.
Possible Cause
The temperature of the battery, the
charger, or the surrounding environment
is extremely low.
The charger’s vents are blocked, causing
its internal components to overheat.
The cooling fan is not running.
The USB power lamp
has switched off and the
USB device has stopped
charging.
The battery’s capacity has become low.
USB power lamp does not
switch off even though the
USB device has finished
charging.
It is unclear what the
charging status of a USB
device is, or whether its
charging is complete.
Charging of a USB device
pauses midway.
The USB power lamp lights up green to
indicate that USB charging is possible.
Possible Solution
Charge the battery indoors or in another
warmer environment.
Avoid blocking the vents.
Contact a Hitachi Authorized Service
Center for repairs.
Replace the battery with one that has
capacity remaining.
Plug the charger’s power plug into an
electric socket.
This is not a malfunction.
The USB power lamp does not switch off
even when charging is complete.
Examine the USB device that is charging
to confirm its charging status.
The charger was plugged into an
electrical socket while the USB device
was being charged using the battery as
the power source.
A battery was inserted into the charger
while the USB device was being charged
using a power socket as the power
source.
Charging of the USB device The battery has become fully charged.
pauses midway when the
battery and the USB device
are being charged at the
same time.
Charging of the USB device The remaining battery capacity is
extremely low.
doesn’t start when the
battery and the USB device
are being charged at the
same time.
This is not a malfunction.
The charger pauses USB charging for
about 5 seconds when it is differentiating
between power sources.
This is not a malfunction.
The charger pauses USB charging for
about 5 seconds while it checks whether
the battery has successfully completed
charging.
This is not a malfunction.
When the battery capacity reaches a
certain level, USB charging automatically
begins.
22
0000WH18DBDL2.indb 22
2016/06/15 9:08:40
English
ACCESSORIES
WARNING
ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. Never use replacement parts
or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether
it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical
damage.
NOTE
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
1
2
3
4
WH18DBDL2
(2LYCK)
1
2
3
4
Battery (BSL1860) ................................................................................. 2
Battery Charger (UC18YSL3)................................................................ 1
Plastic Case (Code No. 370700) ........................................................... 1
Battery cover (Code No. 329897) ......................................................... 1
1
2
3
4
WH18DBDL2
(2LSCK)
1
2
3
4
WH18DBDL2
(NN)
Battery (BSL1830C) .............................................................................. 2
Battery Charger (UC18YSL3)................................................................ 1
Plastic Case (Code No. 370700) ........................................................... 1
Battery cover (Code No. 329897) ......................................................... 1
Battery, battery charger, plastic case and battery cover are not contained.
23
0000WH18DBDL2.indb 23
2016/06/15 9:08:40
English
OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately
1. Battery (BSL1860 / BSL1830C)
2. Phillips bit
2"(50mm)
Bit No.
No.2
No.3
Code No.
992671
992672
3. Hexagonal socket
Engraved
characters
7
L
B
Code No.
65
7
992689
5 mm Hexagonal socket
8
65
8
996177
6 mm Hexagonal socket
5/16" Hexagonal socket
8 mm Hexagonal socket
10 mm Hexagonal socket (small type)
10 mm Hexagonal socket
10 mm Hexagonal socket
1/2" Hexagonal long socket
10
12
13
14
16
17
21
65
65
65
65
65
65
166
10
12
13
14
16
17
21
985329
996178
996179
996180
996181
996182
996197
Part Name
4 mm Hexagonal socket
Engraved characters
B
L
4. Drill chuck adapter set: Code No. 321823
Use the drill available on the market.
NOTE
Specifications are subject to change without any
obligation on the part of the HITACHI.
24
0000WH18DBDL2.indb 24
2016/06/15 9:08:40
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce
mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des
règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation
de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans
les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont
identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner
la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de
mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à
piles (sans fil).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière
inflammables, au risque de provoquer une
explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l'outil électrique.
25
0000WH18DBDL2.indb 25
2016/06/15 9:08:40
Français
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l'huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou
les protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l'interrupteur soit en
position d'arrêt avant de brancher à une
source d'alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l'interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir
les cheveux, les vêtements et les gants loin
des pièces mobiles.
26
0000WH18DBDL2.indb 26
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à la
poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en position de
marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l'outil
électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou
ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération
de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions
d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a) Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur recommandé par le fabricant.
2016/06/15 9:08:40
Français
Un chargeur inadéquat pour le type de batterie
peut entraîner un risque d’incendie en cas
d’utilisation avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec les batteries spécifiées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un
risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder
à l’écart d’objets métalliques comme des
trombones, des pièces de monnaie, des clés,
des clous, des vis ou autres petits objets
métalliques pouvant raccorder les bornes.
La connexion des bornes peut entraîner des
blessures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de la
batterie. Éviter tout contact. en cas de contact
accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide émis par la batterie peut entraîner des
irritations et des brûlures.
6) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
–AVERTISSEMENT–
Pour réduire tout risque de blessure,
l’utilisateur doit lire le mode d’emploi.
AVERTISSEMENT
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage,
d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité
de construction renferme des produits chimiques
qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer
des cancers, des défauts de naissance et autres
anomalies de reproduction. Nous énumérons cidessus certains de ces produits chimiques:
● Plomb des peintres à base de plomb,
● Silice cristalline des briques et du ciment et autres
matériaux de maçonnerie, et
● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité
chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en
fonction de la fréquence d'exécution de ce genre
de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits
chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter
un équipement de protection agréé, par exemple un
masque anti-poussière spécialement conçu pour filter
les particules microscopiques.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées
permettant de l’agripper pour effectuer une
opération où coupel’attache peut entrer en
contact avec des fils électriques masqués.
Le contact de l’attache avec un fil sous tension peut
transmettre du courant dans les pièces métalliques
exposées de l’outil et communiquer une décharge
électrique à l'opérateur.
2. TOUJOURS porter des protecteurs d’oreille lors
de l’utilisation de l’outil pendant de
longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de
forte intensité peut endommager l’ouïe
de l’utilisateur.
3. NE JAMAIS approcher les mains ni aucune autre
partie du corps de la mèche ou du mandrin pendant
le travail. Tenir la marteau à choc uniquement par sa
poignée.
4. La marteau à choc sans fil, bien avoir conscience
qu’elle est constamment prête à fonctionner.
5. Lors d’un travail en position élevée, évacuer tout
le monde de l’aire de travail et ne pas oublier qu’on
travaille en hauteur.
6. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute
autre partie de son corps près des parties mobiles de
l’outil.
7. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous
les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient
en place et en état de fonctionnement. Si un entretien
ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou
d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien
remettre en place le dispositif ou la caractéristique de
sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
8. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas
utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été
prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire
pour couper des branches d’arbre ou des bûches.
9. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
27
0000WH18DBDL2.indb 27
2016/06/15 9:08:40
Français
10. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des
enfants, des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou un personnel non autorisé.
11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le
revêtement de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent
entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent
pas être utilisés avant d’être réparé.
13. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux
autres. Les lames, les instruments de coupe et les
accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être
fixés et serrés fermement.
14. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait
des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux,
arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer
par un centre de service Hitachi autorisé.
15. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur
accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou
endommagé.
16. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fissurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux
légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse
et sécher minutieusement.
17. TOUJOURS porter des lunettes des protections
conformes aux exigences des dernières
révisions du standard ANSI Z87.1.
18. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............ volts
—
--- ......... courant continu
no .......... vitesse sans charge
---/min .... rotations ou mouvements de va-et-vient par
minute
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR L'UTILISATION DU
MARTEAU À CHOC SANS FIL
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte ou sans sécurité du
marteau à choc sans fil risque d'entraîner la mort
ou des blessures graves. Pour éviter ces risques,
observer les consignes de sécurité élémentaires
suivantes :
1. NE JAMAIS utiliser ce manche de tournevis pour une
application autre que celles décrites dans le manuel.
2. NE JAMAIS mettre les mains ni aucune autre partie
du corps près du foret ni du mandrin pendant le
fonctionnement. Tenir le marteau à choc uniquement
par son manche.
3. Lors d'un travail en hauteur, toujours s'assurer qu'il
n'y a personne dessous avant de commencer.
4. TOUJOURS porter des protections pour les yeux et
les oreilles pendant le travail.
5. TOUJOURS insérer le foret à fond. Un foret lâche
serait dangereux car il pourrait se détacher pendant
le travail.
6. TOUJOURS utiliser un foret correspondant à la taille
du tournevis.
7. TOUJOURS disposer la vis que l'on veut enfoncer et
le marteau à choc en ligne droite. Avec ce marteau
à choc, le fait de travailler à angle par rapport à la vis
risque d'endommager la tête de la vis et ne permettra
pas d'obtenir le couple de serrage spécifié.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE
BATTERIE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte ou dangereuse des
chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou
des blessures graves.
LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et
d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie
modèle UC18YSL3.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les
étiquettes d’instruction et de précaution apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le
produit utilisant la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger
QUE les batteries rechargeables HITACHI utilisées
dans le modèle série BSL18. Les autres types
de batterie pourraient exploser et provoquer des
blessures ou des dommages.
4. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
28
0000WH18DBDL2.indb 28
2016/06/15 9:08:40
Français
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non
vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque
de provoquer un feu, une décharge électrique ou des
blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du
cordon électrique, débrancher le cordon du chargeur
en tirant sur la fiche.
7. Vérifier que le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, se prendre les
pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des
contraintes.
8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est
pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un cordon
de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une
décharge électrique. Si l’on doit utiliser un cordon de
rallonge, s’assurer que:
a. Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro,
taille et forme que celles de la fiche du chargeur ;
b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé
et en bon état électrique ;
c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant pour
l’intensité nominale CA (ampères) du chargeur de
batterie spécifiées dans le tableau ci-dessous.
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS
DE RALLONGE DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)*
Calibre du cordon
Longueur de cordon en pieds (mètres)
Egal ou
mais non
supérieur à
inférieur à
25 (7.5)
50 (15)
100 (30)
0
2
18
18
18
2
3
18
18
16
3
4
18
18
16
*
Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de
batterie est donnée en watts et non en ampères,
calculer la capacité en ampères correspondante en
divisant la capacité en ampères par la capacité de
tension, par exemple:
1,250 watts
125 volts = 10 ampères
9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche
sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il
est tombé ou endommagé de toute autre manière.
L’apporter à un réparateur qualifié.
11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit
la batterie ; si un entretien ou des réparations sont
nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié. Un
remontage incorrect pourrait provoquer une décharge
électrique ou un feu.
12. Pour réduire tout risque de décharge électrique,
débrancher le chargeur de la prise secteur avant
tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir la
batterie.
150 (45)
16
14
14
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET
DU CHARGEUR DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la scie circulaire à batterie, il faudra
recharger la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de
batterie modèle UC18YSL3., bien lire attentivement
toutes les consignes et les avertissements signalés sur le
chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel.
PRECAUTION
UTILISER EXCLUSIVEMENT LE BATTERIE
HITACHI DE SÉRIE BSL18. LES AUTRES TYPES
DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU
PROVOQUER DES BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes
suivantes:
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte de la batterie ou du
chargeur de batterie risque de provoquer des
blessures. Pour éviter tout risque de blessure:
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est
endommagée ou complètement usée. La batterie
risque d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
29
0000WH18DBDL2.indb 29
2016/06/15 9:08:40
Français
4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes d’aération
du chargeur. Il pourrait en résulter un choc électrique
ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur.
Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et
utiliser exclusivement dans des endroits à faible
humidité et bien aérés.
6. NE JAMAIS
effectuer la recharge si la
température est inférieure à 14°F (-10°C) ou
supérieure à 104°F (40°C).
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie
ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans l’orifice
de la batterie ou du chargeur de batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour
la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser l’alimentation CC pour charger.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de
batterie dans un lieu où la température peut atteindre
ou dépasser 104°F (40°C).
12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise
secteur domestique standard (120 volts). L’utilisation
du chargeur à une autre tension peut entraîner une
surchauffe et endommager le chargeur.
13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre deux
recharges pour éviter toute surchauffe du chargeur.
14. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de
la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du chargeur.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d'une fonction de protection qui coupe
automatiquement l'alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit, même
si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue , le
moteur s'arrête.
Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le
commutateur de l'outil et éliminez les causes de la
surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l'outil.
3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie
et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite
recommencer à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement
suivants.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de
chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation,
respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
○ Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les
copeaux et la poussière ne tombent pas sur la
batterie.
○ Assurez-vous que les copeaux et la poussière
qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
○ Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
○ Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux
et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez
pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau.
Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la
soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle
spécifiée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêtez immédiatement le
rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme en
cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur,
de génération de chaleur, de décoloration, de
déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation,
de rechargement ou d’entreposage, ôtez
immédiatement la batterie de l’équipement ou du
chargeur de batterie et ne l’utilisez plus.
PRECAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant
fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincezles à l’eau claire et contactez immédiatement un
médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer
l’oeil.
30
0000WH18DBDL2.indb 30
2016/06/15 9:08:40
Français
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la
batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez
immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchauffe, de décoloration, de déformation et/ou
autres anomalies lors de la première utilisation de la
batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au
fournisseur ou au fabricant.
Puissance de sortie
Wh
Nombre de 2 à 3 chiffres
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un
incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité
passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez
respecter les consignes suivantes pour le rangement de
la pile.
○ Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité,
tels que clous, fil d’acier, de cuivre ou autre fil
dans la mallette de rangement.
○ Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique
ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans
le couvercle jusqu’à ce que les orifices de
ventilation soient dissimulés afin d’éviter les
courts-circuits. (Voir la Fig. 3)
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA
BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez
observer les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Fig. 1
PRÉCAUTIONS LORS DE LA CONNEXION
DU DISPOSITIF USB
Lorsqu’un problème inattendu survient, les données sur
un dispositif USB connecté à ce produit risque d’être
endommagées ou perdues. Toujours veiller à sauvegarder
toutes les données contenues dans le dispositif USB
avant de l’utiliser avec ce produit.
Gardez à l’esprit que notre société décline toute
responsabilité relative pour toute donnée enregistrée
sur un dispositif USB qui est corrompue ou perdue, ni
pour tout dommage susceptible de se produire sur un
périphérique raccordé.
Informez la société de transport qu'un paquet
contient une batterie lithium-ion, informez la société
de sa puissance de sortie et suivez les instructions
de la société de transport lors de l'organisation du
transport.
● Les batteries lithium-ion qui dépassent une
puissance de sortie de 100 Wh font partie de
la classification de transport des produits
dangereux et nécessitent l'application de
procédures spéciales.
● Pour un transport vers l'étranger, vous devez
vous conformer aux lois internationales et aux
normes et réglementations en vigueur dans le
pays de destination.
31
0000WH18DBDL2.indb 31
2016/06/15 9:08:41
Français
PRÉCAUTIONS RELATIVES AUX FONCTIONS DE RÉSISTANCE À LA POUSSIÈRE ET
D’ÉTANCHÉITÉ À L’EAU
Ce produit est conforme aux indices de classe de protection IP56 (résistance à la poussière et étanchéité à l’eau) pour les
appareils électriques tel que stipulé par les réglementations IEC internationales. (Seule l’unité principale est conforme
aux indices de classe de protection IP56 lorsqu’équipée d’une batterie.)
[Descriptions des codes IP]
IP56
Indice de protection pour la pénétration de l’eau
Pas d’effets indésirables pour l’appareil en cas de puissants jets d’eau pulvérisés dans toutes les directions
(étanche à l’eau).
(100 litres d’eau par minute pulvérisés pendant environ trois minutes depuis une distance d’environ trois mètres
au moyen d’une buse de pulvérisation de 12,5 mm de diamètre.)
Indice de protection pour les assauts externes par des corps solides
La poussière susceptible de provoquer des effets indésirables sur l’appareil ne doit pas être en mesure de
pénétrer (résistance à la poussière).
(L’appareil sera laissé hors tension dans une chambre d’essais dans laquelle des particules de talc d’un
diamètre inférieur à 75 μm flottent dans l’air au moyen d’une pompe d’agitation à un débit de 2 kg par mètre
cube pendant huit heures.)
L’appareil a été conçu pour supporter les effets de la poussière et de l’eau, mais il n’est pas garanti qu’il ne subira pas de
dysfonctionnement. Ne pas utiliser ou laisser l’appareil dans les endroits où il est soumis à des quantités excessives de
poussière ou dans des endroits où il est immergé dans l’eau ou exposé à la pluie.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES
UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
32
0000WH18DBDL2.indb 32
2016/06/15 9:08:41
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans
danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de
sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de
l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
1. Marteau à choc sans fil (WH18DBDL2)
Dispositif de
protection
Coffret du marteau
Manchon-guide
Carter
Bouton-poussoir
DEL d’éclairage
Poignée
Déclencheur
Tableau de
commande
Crochet
Batterie
<WH18DBDL2>
Fig. 2
2. Batterie
3. Chargeur de batterie
Orifices de ventilation
Bornes Couvercle
de batterie
Loquet
Batterie
Orifices de ventilation
Bornes
Couvercle
de batterie
Loquet
Batterie
<BSL1860 / BSL1830C>
Fig. 3
Cordon
Corps
Témoin de charge
Orifices de
ventilation
Plaque
signalétique
Rail de
guidage
<UC18YSL3>
Fig. 4
33
0000WH18DBDL2.indb 33
2016/06/15 9:08:41
Français
SPECIFICATIONS
1. Marteau à choc sans fil
Modèle
WH18DBDL2
Mode puissant
Mode normal
Vitessa à vide
Mode doux
Mode de vis autoforantes
Petite vis
Capacité
0 – 2,900 /min
0 – 900 /min
0 – 2,900 /min
5/32" (M4) – 3/8" (M10)
Boulon ordinaire
3/16" (M5) – 23/32" (M18)
Boulon hautement extensible
3/16" (M5) – 9/16" (M14)
Vis autoforante
Couple de serrage
Taille de queue de foret
Modèle
Batterie
Type
Tension
Poids
φ3.5 – φ6
Maximum 1,832 in-lbs {207 N∙m 2,112 kgf∙cm}
Le serrage est un boulon hautement extensible 9/16" (M14),
complètement chargé à une température de 68°F (20°C).
Temps de serrage: 3 sec.
Hexagonale, 1/4" (6.35 mm)
BSL1860 (6.0 Ah)
BSL1830C (3.0 Ah)
Batterie au Li-ion
CC 18 V
3.5 lbs. (1.6 kg)
2.9 lbs. (1.3 kg)
2. Chargeur de batterie
Modèle
Source d’alimentation d’entrée
Durée de recharge
(à une température de 68°F (20°C))
Tension de charge
Courant de charge
Poids
UC18YSL3
Monophasée: CA 120 V 60 Hz
BSL1830C : Environ 30 min
BSL1860 : Environ 38 min
CC 14.4 – 18 V
CC 8.0 A
1.3 lbs. (0.6 kg)
REMARQUE: La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la source d’alimentation.
34
0000WH18DBDL2.indb 34
2016/06/15 9:08:41
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT
UTILISATIONS
○ Enfoncement et extraction de vis mécaniques, vis de
bois, vis de taraudage, etc.
MÉTHODE DE RETRAIT ET
D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet
de la batterie pour l’enlever (voir Fig. 5).
PRECAUTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
Ne pas utiliser le cordon
électrique s’il est endommagé.
Le faire réparer immédiatement.
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie comme
indiqué à la Fig. 6.
Batterie
Témoin de
charge
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (voir
Fig. 5).
Loquet
Poignée
Batterie
Pousser
Insérer
Tirer
Fig. 5
Rail de
guidage
Fig. 6
3. Recharge
Lorsque vous insérez une batterie dans le chargeur,
le témoin de charge clignote en bleu.
Lorsque la batterie est complètement chargée, le
témoin de charge s’allume en vert. (Voir Tableau 2)
(1) Indication du témoin de charge
Les indications du témoin de charge sont expliquées
dans le Tableau 2, en fonction de l’état du chargeur de
batterie ou de la batterie.
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE:
Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier
les points suivants.
○ La tension de la source d’alimentation est indiquée
sur la plaque signalétique.
○ Le cordon n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT
Ne pas effectuer de recharge à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque
signalétique.
Si la recharge est effectuée à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque
signalétique, le chargeur sera brûlé.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur
dans une prise murale. Une fois que le cordon
d’alimentation est branché, le témoin de charge
clignote en rouge.
35
0000WH18DBDL2.indb 35
2016/06/15 9:08:41
Français
Avant la
charge
Pendant la
charge
Témoin
de charge
(ROUGE /
BLEU /
VERT /
VIOLET)
Tableau 2
Indications du témoin de charge
S’allume pendant 0.5 seconde. Ne
Clignote
s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(ROUGE)
(Éteint pendant 0.5 seconde)
Clignote
(BLEU)
S’allume pendant 0.5 seconde. Ne
s’allume pas pendant 1 seconde.
(Éteint pendant 1 seconde)
Capacité de la batterie à moins
de 50%
Clignote
(BLEU)
S’allume pendant 1 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Éteint pendant 0.5 seconde)
Capacité de la batterie à moins
de 80%
S’allume
(BLEU)
Charge
terminée
S’allume
(VERT)
Veille de
surchauffe
Clignote
(ROUGE)
Charge
impossible
Branché à la source
d'alimentation
Scintille
(VIOLET)
S’allume sans interruption
Capacité de la batterie à plus
de 80%
S’allume sans interruption
(Signal sonore continu : environ 6
secondes)
S’allume pendant 0.3 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0.3 seconde.
(Éteint pendant 0.3 seconde)
S’allume pendant 0.1 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0.1 seconde.
(Éteint pendant 0.1 seconde)
(Signal sonore intermittent : environ 2
secondes)
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les températures des batteries rechargeables sont
indiquées dans le Tableau 3.
Laisser refroidir les batteries qui ont chauffé avant de
les recharger.
Tableau 3
Batteries
Températures de recharge de
la batterie
rechargeables
BSL1860
14°F – 122°F
(-10°C – 50°C)
BSL1830C
(3) Durée de recharge (A 68°F (20°C))
Tableau 4 Temps de recharge
Chargeur
UC18YSL3
Batterie
BSL1860
Env. 38 min.
BSL1830C
Env. 30 min.
Batterie en surchauffe.
Impossible de charger. (La
charge commencera une fois
que la batterie sera froide).
Anomalie de la batterie ou du
chargeur
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier en fonction de la
température ambiante.
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
PRECAUTION
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant
sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche
la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement
dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de
la main.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur de batterie après
usage, et la conserver.
36
0000WH18DBDL2.indb 36
2016/06/15 9:08:41
Français
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries
neuves ou des batteries qui sont restées longtemps
inutilisées, le courant de décharge risque d’être très
faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge
normal sera rétabli quand les batteries auront été
rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque d’être endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la
batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
PRECAUTION
● Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps
de suite, il sera chaud, ce qui risque de
provoquer des pannes. Lorsque la recharge est
terminée, laisser le chargeur refroidir pendant
environ 15 minutes avant de passer à la recharge
suivante.
● Si la batterie est chargée alors qu’elle est chaude
parce qu’elle a été laissée longtemps dans un
endroit en plein soleil ou parce qu’elle vient
d’être utilisée, le témoin de charge du chargeur
s’allume pendant 0,3 seconde, ne s’allume
pas pendant 0,3 seconde (éteint pendant 0,3
seconde). Dans une telle éventualité, laisser la
batterie refroidir, puis procéder à la recharge.
● Lorsque le témoin de charge clignote (à
intervalles de 0,2 seconde), vérifier et retirer les
corps étrangers dans l’orifice d’installation de
la batterie du chargeur. S’il n’y a pas de corps
étrangers, il s’agit probablement d’une anomalie
de la batterie ou du chargeur. Les porter au
service après-vente agréé.
CHARGEMENT DU DISPOSITIF USB
AVERTISSEMENT
○ Avant l’utilisation, vérifiez que le câble USB ne
soit pas défectueux ni endommagé.
L’utilisation d’un câble USB défectueux ou
endommagé peut provoquer des émissions de
fumée ou un départ d’incendie.
○ Lorsque le produit n’est pas utilisé, couvrir le
port USB avec le cache en caoutchouc.
L’accumulation de poussière, etc. dans le port
USB peut provoquer des émissions de fumée ou
un départ d’incendie.
REMARQUE
○ Le temps requis pour la charge sera plus longue
lorsque l’on charge un périphérique USB et la batterie
en même temps.
○ Parfois, il peut y avoir une pause pendant la charge de
l’USB.
○ Lorsqu’un périphérique USB n’est pas en cours de
chargement, mettez le commutateur USB sur arrêt et
retirez le périphérique USB du chargeur.
Le non-respect de cette consigne peut non seulement
réduire la durée de vie de la batterie d’un périphérique
USB, mais aussi peut engendrer des accidents
inattendus.
(1) Sélectionnez une méthode de charge
Selon la méthode de charge sélectionnée, soit la
batterie est insérée dans le chargeur, ou le câble
d’alimentation est branché dans une prise électrique.
○ Chargement d’un périphérique USB à l’aide d’une
batterie (Fig. 7-a)
○ Charger un dispositif USB à partir d’une prise
électrique (Fig. 7-b)
○ Charger un dispositif USB et une batterie à partir
d’une prise électrique (Fig. 7-c)
a
b
c
Fig. 7
(2) Mettez le commutateur d’alimentation USB sur
marche (Fig. 8)
Lorsque vous mettez le commutateur d’alimentation
USB sur marche, le témoin d’alimentation USB
s’allumera.
37
0000WH18DBDL2.indb 37
2016/06/15 9:08:41
Français
Cache en
caoutchouc
Câble USB Port USB
Fig.8
Commutateur
d’alimentation
Témoin USB
d’alimentation
USB
(3) Connectez le câble USB. (Fig. 8)
Tirez sur le cache en caoutchouc et branchez
fermement un câble USB disponible dans le
commerce (compatible avec le dispositif à recharger)
dans le port USB.
○ Lorsque le câble d’alimentation n’est pas branché
dans une prise électrique, et que la batterie se
décharge, l’énergie de sortie s’arrêtera et le témoin
d’alimentation USB s’éteindra.
○ Lorsque le témoin d’alimentation USB s’éteint,
changez la batterie ou branchez le câble
d’alimentation dans une prise électrique.
(4) Lorsque la charge est terminée
○ Le témoin d’alimentation USB ne s’éteindra pas
lorsque le périphérique USB a été complètement
chargé.
Pour vérifier l’état de la charge, vérifiez le périphérique
USB.
○ Mettez le commutateur d’alimentation USB sur arrêt
et débranchez le câble d’alimentation de la prise
électrique. (Fig. 8)
○ Retirez la batterie du chargeur et placez le cache en
caoutchouc sur le port USB.
AVANT L’UTILISATION
Vérifier l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris
ni désordre.
Evacuer toutes les personnes non nécessaires au travail.
S’assurer que l’éclairage et la ventilation sont
satisfaisants.
UTILISATION
1. Mise en place de la mèche
Pour installer la mèche, toujours se reporter aux
démarches suivantes. (Fig. 9)
Mouvement
Manchon-guide
Mèche
38
Orifice hexagonal
de la chabotte
Fig. 9
0000WH18DBDL2.indb 38
(1) Pousser le manchon-guide vers l’avant.
(2) Insérer la mèche dans l’orifice hexagonel de la
chabotte.
(3) Relâcher le manchon-guide et le replacer à sa
position originale.
PRECAUTION
Si le manchon-guide n’est pas replacé à sa
position originale, la mèche n’est pas installée
correctement.
2. Retrait de la mèche
Procéder dans le sens inverse de l’installation de la
mèche.
3. Vérifiez si la batterie a été correctement installée.
4. Vérifiez le sens de rotation
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière)
quand on appuie sur le côté R du bouton-poussoir.
En appuyant sur le côté L du bouton-poussoir, la
mèche tourne dans le sens anti-horaire. (Voir Fig. 10).
(Les repères et sont marqués sur le corps).
indice
indice
Pousser
Bouton-poussoir
Pousser
Déclencheur
Fig. 10
PRECAUTION
Il n’est pas possible de commuter le boutonpoussoir pendant que l’outil électrique
fonctionne. Pour commuter le bouton-poussoir,
arrêter l’outil électrique, puis régler le boutonpoussoir.
5. Fonctionnement de l’interrupteur
○ Quand on tire sur la gâchette de l’interrupteur, l’outil
tourne. Quand on relâche la gâchette, l’outil s’arrête.
○ La vitesse de rotation peut être contrôlée en faisant
varier la force avec laquelle on appuie sur la gâchette.
Quand on appuie légèrement sur la gâchette, la
vitesse est lente, et elle augmente quand on appuie
plus fort.
○ Lorsque le déclencheur est libéré, le frein arrête
immédiatement l’outil.
REMARQUE
Un bruit de vibration se produit quand le moteur est
sur le point de tourner ; il ne s'agit que d'un bruit, et
non d'une anomalie.
2016/06/15 9:08:41
Français
6. Utilisation du crochet
Le crochet sert à suspendre l’outil électrique à votre
ceinture pendant le travail.
PRECAUTION
● Lorsque vous employez le crochet, accrochez
fermement l’outil pour en éviter toute chute
accidentelle.
En cas de chute de l’outil électrique, un accident
pourrait survenir.
● Lorsque vous choisissez de porter l'outil
accroché à votre ceinture, assurez-vous de
détacher la mèche et la poignée latérale.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner
des blessures inattendues.
● Installez fermement le crochet. Une mauvaise
installation pourrait provoquer des blessures
pendant l’utilisation.
(1) Dépose du crochet.
Enlevez les vis qui maintiennent le crochet, à l’aide
d’un tournevis Philips. (Fig. 11)
7. À propos du témoin lumineux de puissance batterie
résiduelle
Lorsque le commutateur de puissance batterie
résiduelle est enfoncé, le témoin rouge s’allume et
l’alimentation restante de la batterie peut être vérifiée.
(Fig. 13)
Lorsque le commutateur de puissance batterie
résiduelle est relâché, le témoin change d’indication
du mode DEL d’éclairage. Le Tableau 5 indique le
statut du témoin rouge et l’alimentation restante de la
batterie.
Tableau de commande
ON
ON
OFF
Témoin
lumineux de
puissance
batterie
résiduelle
Commutateur
de puissance
batterie
résiduelle
Fig. 13
Tableau 5
Etat de la lampe Puissance résiduelle de la batterie
Gorge
Vis
Crochet
Fig. 11
(2) Remplacer le crochet et serrer les vis.
Installez le crochet à fond dans la gorge de l’outil
électrique et serrez les vis pour le maintenir
fermement. (Fig. 12)
Gorge
La puissance résiduelle de la batterie
est suffisante.
La puissance résiduelle de la
batterie est à la moitié.
La puissance résiduelle de la
batterie est presque nulle.
Rechargez la batterie le plus vite
possible.
Le témoin lumineux de puissance batterie résiduelle
peut s’allumer différemment selon la température
ambiante et les caractéristiques de la batterie. Utilisez
donc ce tableau comme référence.
REMARQUE
Ne pas faire subir de choc violent au panneau
d’affichage ou l’endommager. Cela peut provoquer
des défaillances.
Vis
Crochet
Fig. 12
8. Comment utiliser la DEL d’éclairage
En appuyant sur le sélecteur d’éclairage sur le tableau
de commande, le mode DEL d’éclairage change
comme sur le Tableau 6. Il est indiqué par le voyant
vert. (Fig. 14)
Pour éviter la consommation de la batterie, éteindre
fréquemment la DEL d’éclairage.
39
0000WH18DBDL2.indb 39
2016/06/15 9:08:41
Français
Témoin du
Sélecteur du
mode de
mode de serrage serrage
Tableau de commande
ON
ON
OFF
Section de Témoin
l’éclairage lumineux de
puissance
batterie
résiduelle
Fig. 14
Mode
toujours
activé
Tableau 6
Mode de
verrouillage
Fig. 15
(1) Sélecteur du mode de serrage
Mode
toujours
désactivé
Affichage
du
panneau
État
Toujours
activé
(s’éteint au
bout de 2
minutes)
Seul
Toujours
l’éclairage est désactivé
activé
PRECAUTION
● N’exposez pas vos yeux directement à la lampe
en la regardant.
Une exposition continue de vos yeux à la lampe
pourrait les blesser.
● Essuyer toute poussière ou saleté située sur la
lentille du témoin DEL avec un chiffon doux, en
faisant attention de ne pas rayer la lentille.
Des rayures sur la lentille du témoin DEL peuvent
entraîner une baisse de la luminosité.
REMARQUE
Pour éviter la consommation de la batterie si l’on
oublie d’éteindre la DEL d’éclairage, la lumière s’éteint
automatiquement au bout de 2 minutes environ.
9. Fonction du sélecteur de mode de serrage (Fig. 15)
PRECAUTION
● Ne pas soumettre le tableau de commande à des
chocs ou des dommages.
● Sélectionner le mode de serrage pendant
que la gâchette est relâchée. Autrement, un
dysfonctionnement est possible.
En utilisant le sélecteur du mode de serrage sur le côté du
corps de l’outil, le couple de serrage peut être ajusté selon
le type de tâche.
Le mode de serrage bascule entre 4 modes différents
chaque fois que le sélecteur de mode de serrage est
enfoncé.
Le mode normal permet de serrer en douceur et
délicatement les vis.
Dans des circonstances normales, utiliser le mode
Normal.
Le mode puissant convient à des tâches difficiles
nécessitant plus de force, comme le serrage de longues
vis.
L’utiliser si l’on trouve que le mode Normal manque de
puissance.
Le mode de vis autoforantes sert au serrage des vis
autoforantes Teks. Ce mode réduit le risque de serrage
excessif pouvant entraîner la séparation de la tête de vis,
la rupture de la vis ou son glissement.
REMARQUE
○ Le mode adéquat dépend de la vis et du matériau à
visser. Faire des essais en enfonçant quelques vis et
ajuster le mode de réglage en conséquence.
○ Le sélecteur du mode de serrage ne peut être réglé
qu’après avoir installé la batterie dans le marteau à
chocs et enclenché la gâchette une fois.
40
0000WH18DBDL2.indb 40
2016/06/15 9:08:41
Français
Exemples de réglage de la fonction du sélecteur du mode de serrage
Mode doux
Vitesse de
rotation
Utilisation
Mode normal
Mode puissant
0 – 900 /min
« Travail délicat »
Serrage de vis de petit
diamètre
(M6 ou similaire), etc.
Mode de vis
autoforantes
0 – 2900 /min
« Travail normal »
Serrage de vis courtes,
fixation de plaques de
plâtres
10. Serrage et desserrage des vis
Installer une mèche correspondant à la vis, faire
coincider la mèche avec les rainures sur la tête de la
vis, puis commencer à serrer.
Appuyer sur la visseuse juste assez pour que la
mèche tienne dans les rainures.
PRECAUTION
● Si l’on serre trop longtemps une vis, celle-ci peut
se briser.
● Si l’on serre une vis à un angle inadéquat, la
tête de vis peut être endommagée et de plus, il
est impossible de transmettre à la vis la force
requise.
Dès lors, toujours aligner la visseuse
perpendiculairement aux vis.
11. Serrage et desserrage des boulon
Commencer par sélectionner une douille hexagonale
qui convient pour le boulon ou l’écrou. Puis, monter
la douille sur le piton, et saisir l’écrou à serrer avec la
douille hexagonale. Tout en calant l’outil sur le boulon,
enfoncer l’interrupteur d’alimentation pour frapper
l’écrou pendant plusieurs secondes.
Si l’écrou n’est pas serré à fond sur le boulon, le
boulon risque de tourner en même temps que l’écrou,
empêchant d’obtenir le couple de serrage voulu.
Dans ce cas, cesser de percuter l’écrou et tenir la
tête du boulon avec une clé avant de recommencer
la percussion, ou serrer manuellement le boulon et
l’écrou pour les empêcher de glisser.
PRECAUTIONS D'UTILISATION
1. Repos de l’appareil après un travail continu
Après un travail de serrage de boulons effectué
de façon continue, laisser l’outil reposer pendant
environ 15 minutes lors du remplacement de la
batterie. La température du moteur, de la gâchette,
etc. augmentera si le travail est repris tout de suite
après le remplacement de la batterie, ce qui risque de
provoquer un grillage.
« Travail difficile »
Serrage de vis
Serrage de longues
autoforantes
vis, tire-fonds, boulons,
etc.
PRECAUTION
Ne pas toucher les pièces métalliques, car
elles deviennent très chaudes lors d’un travail
continu.
2. Précautions d’utilisation du sélecteur de réglage de
vitesse
Ce sélecteur comprend un circuit électronique
intégré qui fait varier à l’infini la vitesse de rotation.
Par conséquent, si la gâchette de sélection n’est
tirée que légèrement (faible vitesse de rotation) et le
moteur est arrêté tout en vissant des vis en continu,
les composants du circuit électronique risquent de
chauffer et d’être endommagés.
3. Utiliser le couple de serrage adapté à chaque type de
vis
Le couple de serage approprié varie en fonction du
matériau et de la taille de la vis, ainsi que le matériau
dans lequel elle est vissée. Par conséquent, utiliser un
temps de serrage approprié. Plus particulièrement, si
l’on utilise un long temps de serrage dans le cas de
vis de taiffe inférîeure à 5/16" (8mm), celles-ci peuvent
se briser parce que trop longtemps serrées. Dès lors,
vérifier, avant toute chose, le couple et le temps de
serrage.
4. Travailler à un couple de serrage convenable pour le
boulon percuté
Le couple de serrage optimal pour écrous et boulons
diffère en fonction de la matière et de la taille des écrous
et des boulons. Un couple de serrage frop important
pour un petit boulon risque de déformer ou de fendre
lee boulon. Le couple augment proportionnellement
au temps de fonctionnement. Utiliser le réglage
d’échelle et le temps de fonctionnement appropriés
pour le boulon.
5. Maintien de l’outil
Maintenir fermement l’outil des deux mains. Dans ce
cas, caler l’outil sur la vis ou le boulon.
Il n’est pas nécessaire de pousser l’outil très fort.
Maintenir l’outil en exerçant une force suffisante pour
neutraliser la force de frappe.
41
0000WH18DBDL2.indb 41
2016/06/15 9:08:42
Français
6. Vérifier le couple de serrage
Les facteurs suivants contributent à une réduction du
couple de serrage. Ainsi, vérifier le couple de serrage
réel désiré en serrage quelques boulons avec une clé
dynamométrique à main avant d’effecteur le travail.
Facteurs influençant le couple de serrage.
(1) Tension
Si la marge de décharge est atteine, la tension décroît
et le couple e serrage diminue.
(2) Temps de fonctionnement
Le couple de serrage augmente quand le temps de
fonctionnement augmente. Toutefois, le couple de
serrage n’augmente pas au-dessus d’une certaine
valeur, ceci même si l’appareil fonctionne pendant
longtemps.
(3) Diamètre de boulon
Le couple de serrage diffère selon le diamètre du
boulon. En règle générale, un boulon de diamètre plus
large nécessite un couple de serrage plus important.
(4) Conditions de serrage
Le couple de serrage diffère selon le rapport de
couple, la classification et la longueur des boulons
et ceci même si des boulons ayant des filetages de
dimensions identiques sont utilisés. Le couple diffère
aussi en fonction de l’état du métal à la surface à
travers lequel les boulons doivent être serrés. Quand
le boulon et l’écrou tournent ensemble, le couple est
réduit de façon importante.
(5) Le couple de serrage varie selon l’état de charge de la
batterie.
42
0000WH18DBDL2.indb 42
2016/06/15 9:08:42
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
PRECAUTION
Sortir la batterie avant toute opération d’inspection ou d’entretien.
1. Vérifier l’état de la mèche.
Les mèches doivent être vérifiées régulièrement. Si
elles sont usées ou cassées, elles risquent de glisser
ou de réduire le rendement du moteur et de le brûler.
Remplacer les mèches usées par des neuves.
PRECAUTION
Si l’on utilise une mèche dont la pointe est usée
ou cassée, elle sera dangereuse car elle risque
de glisser. La remplacer par une neuve.
2. Vérifier les vis
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter
régulièrement et vérifier qu’elles sont serrées à fond.
PRECAUTION
L'utilisation de l'outil électrique avec des vis
desserrées serait extrêmement dangereuse.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement
à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou
mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Vérifier s’il y a de la poussière
Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un
chiffon humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser
de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces
produits pourraient endommager le plastique.
5. Mise au rebut d’une batterie usée
AVERTISSEMENT
Ne pas jeter la batterie usée aux ordures
ménagères. La batterie risque d’exploser si elle
est incinérée. L’appareil que vous avez acheté
renferme une batterie rechargeable. La batterie
est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite
de service, selon les lois des états et les lois
locales, il peut être illégal de jeter cette batterie
aux ordures ménagères. Vérifier auprès de son
service de ramassage d’ordures les options de
recyclage et la procédure correcte de mise au
rebut.
6. Rangement
Ranger dans un lieu dont la température est inférieure
à 104°F (40°C), et hors de portée des enfants.
REMARQUE
Si vous pensez ne pas avoir à utiliser la pile pendant
une longue période (3 mois ou plus), veillez à ce
qu’elle soit entièrement chargée avant de la ranger.
Une pile moins chargée pourrait ne plus se recharger
correctement après une longue période de stockage.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion
Assurez-vous que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries
faiblement chargées peut entraîner une détérioration
des performances, réduisant considérablement la
durée d’autonomie des batteries alors incapables de
tenir une charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge et
utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste
extrêmement courte malgré les charges et utilisations
consécutives, considérez la batterie en fin de vie et
procurez-vous en une neuve.
7. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous
les entretiens et les réparations doivent être effectués
uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI
AUTORISE.
8. Liste des pièces de rechange
PRECAUTION
Les réparations, modifications et inspections
des outils électriques Hitachi doivent être
confiées à un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces
au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les
normes de sécurité en vigueur dans le pays en
question.
43
0000WH18DBDL2.indb 43
2016/06/15 9:08:42
Français
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifiées sans avis préalable.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans fil Hitachi
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité et
la performance de notre outil électrique sans fil s’il
est utilisé avec une batterie autre que celle que nous
avons spécifié, ou encore si la batterie est démontée et
modifiée (par exemple, le démontage et remplacement
des cellules ou autres composants internes).
GUIDE DE DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT
● Afin d'éviter un démarrage intempestif, placer l'interrupteur à la position d'arrêt (OFF) et débrancher la
fiche de la source d'alimentation avant d'effectuer un quelconque ajustement.
● Toute réparation électrique ou mécanique doit être effectuée par un technicien qualifié. Contacter un
centre de service autorisé de Hitachi.
Problème
L'outil ne fonctionne pas
Origine possible
Aucune énergie dans la batterie
La gâchette était enfoncée pendant
l’insertion de la batterie.
L'outil s'est arrêté
soudainement
L'outil était en surcharge
La batterie a surchauffé.
La gâchette était enfoncée pendant 5
minutes ou plus.
Mèches
La forme de la partie de fixation ne
- ne peuvent pas être fixées correspond pas
- tombent
Le commutateur ne peut
pas être tiré
Le bouton de sélection avant/arrière est
positionné à mi-hauteur
Un bruit aigu inhabituel est
émis lors du déclenchement
de la gâchette.
La tête de vis glisse ou se
décroche.
La gâchette n’est enclenchée que
légèrement.
Le numéro de mèche ne correspond pas
à la taille de la vis
La mèche est usée
Solution possible
Charger la batterie.
La fonction de sécurité a été activée.
Si la gâchette est relâchée une fois, puis
enclenchée, l’outil démarrera.
Éliminer le problème provoquant la
surcharge.
Laisser la batterie refroidir.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Le moteur électrique a été
automatiquement arrêté pour empêcher
une défaillance de l'outil.
Utiliser un foret avec une tige hexagonale
dont les cotes sur plat sont de 6,35 mm.
Si un foret de type L est utilisé, le
remplacer par un foret de type S.
Appuyer sur le bouton fermement jusqu'à
la position correspondant au sens de
rotation souhaité.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Cela ne se produira pas si la gâchette est
enclenchée complètement.
Installer une mèche adaptée.
La remplacer par une nouvelle.
44
0000WH18DBDL2.indb 44
2016/06/15 9:08:42
Français
Problème
Le témoin de charge
clignote rapidement en
violet et la charge de la
batterie ne débute pas.
Le témoin de charge
clignote en rouge et la
charge de la batterie ne
débute pas.
Origine possible
Solution possible
La batterie n’est pas insérée à fond.
Insérer fermement la batterie.
Un corps étranger se trouve sur la borne Retirer le corps étranger.
de la batterie ou là où la batterie est fixée.
Le temps de
fonctionnement de la
batterie est court alors
même que la batterie est
complètement chargée.
La charge de la batterie
prend du temps.
La durée de vie de la batterie est
terminée.
Le témoin d’alimentation
USB s’est éteint et le
périphérique USB a cessé
la charge.
Le témoin d’alimentation
USB ne s’éteint pas alors
même que le périphérique
USB a fini la charge.
Le statut de charge du
périphérique USB ou la fin
de la charge est incertain(e).
La charge du périphérique
USB s’interrompt à michemin.
La batterie n’est pas insérée à fond.
La batterie a surchauffé.
Insérer fermement la batterie.
Si la batterie est laissée en place et
si la température diminue, la charge
débutera automatiquement, mais ceci
peut réduire la durée de vie de la batterie.
Il est recommandé de laisser refroidir la
batterie dans un endroit bien aéré éloigné
des rayons directs du soleil avant de la
charger.
Remplacer la batterie par une neuve.
La température de la batterie, du
chargeur ou de l’environnement alentour
est très basse.
Les bouches d’aération du chargeur sont
bloquées provoquant la surchauffe de ses
éléments internes.
Le ventilateur de refroidissement ne
fonctionne pas.
Charger la batterie à l’intérieur ou dans un
autre environnement plus chaud.
Le témoin d’alimentation USB ne s’éteint
pas alors même que la charge est
terminée.
Le chargeur a été branché dans une
prise électrique alors même que le
périphérique USB était chargé au
moyen de la batterie comme source
d’alimentation.
Une batterie a été insérée dans le
chargeur alors même que le périphérique
USB était chargé au moyen d’une prise
secteur comme source d’alimentation.
Inspecter le périphérique USB en charge
pour confirmer son statut de charge.
Éviter de bloquer les bouches d’aération.
Communiquer avec un centre de service
Hitachi autorisé pour solliciter une
réparation.
La capacité de la batterie est devenue
Remplacer la batterie par une batterie
faible.
ayant assez de capacité restante.
Brancher la fiche du cordon d’alimentation
du chargeur dans une prise électrique.
Le témoin d’alimentation USB s’allume en Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
vert pour indiquer que la charge USB est
possible.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Le chargeur interrompt la charge USB
pendant environ 5 secondes lorsqu’il
fait la différence entre les sources
d’alimentation.
45
0000WH18DBDL2.indb 45
2016/06/15 9:08:42
Français
Problème
Origine possible
La charge du périphérique La batterie est complètement chargée.
USB s’interrompt à michemin lorsque la batterie
et le périphérique USB sont
chargés simultanément.
La charge du périphérique La capacité restante de la batterie est
USB ne débute pas lorsque très basse.
la batterie et le périphérique
USB sont chargés
simultanément.
Solution possible
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Le chargeur interrompt la charge USB
pendant environ 5 secondes alors qu’il
vérifie si la charge de la batterie est
terminée.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Lorsque la capacité de la batterie atteint
un certain niveau, la charge USB débute
automatiquement.
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser
de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilissl avec cet outil. En cas de
doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être
utilisés en toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures
ou des dommages mécaniques.
REMARQUE
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
1
2
3
4
WH18DBDL2
(2LYCK)
1
2
3
4
Batterie (BSL1860) ................................................................................ 2
Chargeur de batterie (UC18YSL3) ........................................................ 1
Coffret en plastique (N° de code 370700) ............................................. 1
Couvercle de batterie (N° de code 329897) ......................................... 1
46
0000WH18DBDL2.indb 46
2016/06/15 9:08:42
Français
3
2
1
4
WH18DBDL2
(2LSCK)
1
2
3
4
WH18DBDL2
(NN)
Batterie (BSL1830C) ............................................................................. 2
Chargeur de batterie (UC18YSL3) ........................................................ 1
Coffret en plastique (N° de code 370700) ............................................. 1
Couvercle de batterie (N° de code 329897) ......................................... 1
La batterie, le chargeur de batterie, l’étui en plastique et le couvercle de la batterie
ne sont pas inclus.
ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus séparément
1. Batterie (BSL1860 / BSL1830C)
2. Mèche Phillips
2"(50mm)
N° de mèche
N° 2
N° 3
N° de code
992671
992672
3. Douille hexagonale
Désignation
4 mm Douille hexagonale
Caractères
gravés
7
L
B
N° de code
65
7
992689
5 mm Douille hexagonale
8
65
8
996177
6 mm Douille hexagonale
5/16" Douille hexagonale
8 mm Douille hexagonale
10 mm Douille hexagonale (Petits format)
10 mm Douille hexagonale
10 mm Douille hexagonale
1/2" Douille hexagonale longue
10
12
13
14
16
17
21
65
65
65
65
65
65
166
10
12
13
14
16
17
21
985329
996178
996179
996180
996181
996182
996197
47
0000WH18DBDL2.indb 47
2016/06/15 9:08:42
Français
Caractères gravés
B
L
4. Jeu d’adaptateur de mandrin de foreuse: N° de Code
321823
Utiliser la foreuse en vente.
REMARQUE
Les spécifications sont sujettes à modification sans
aucune obligation de la part de HITACHI.
48
0000WH18DBDL2.indb 48
2016/06/15 9:08:42
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas
las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben
a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse
reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y
en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha
herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en
lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores
o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con
la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
0000WH18DBDL2.indb 49
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No
utilice el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
49
2016/06/15 9:08:42
Español
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica
al aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
50
0000WH18DBDL2.indb 50
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese
de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el
polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños
y no permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento
de
las
herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles
están mal alineadas o unidas, si hay alguna
pieza rota u otra condición que pudiera
afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta,
etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones laborales
y el trabajo que se va a realizar.
2016/06/15 9:08:42
Español
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y cuidado de las herramientas a pilas
a) Recargue sólo con el cargador especificado
por el fabricante.
Un cargador que es apto para un tipo de paquete
de pilas podría crear un riesgo de incendio cuando
se utiliza con otro paquete de pilas.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo
con paquetes de pilas específicamente
diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas podría
crear riesgo de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice el paquete de pilas,
manténgalo alejado de otros objetos
metálicos como clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que puedan hacer una conexión de
un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las pilas podrían
producirse quemaduras o incendios.
d) Bajos condiciones abusivas, podría
expulsarse líquido de la pila; evite todo
contacto. En caso de que se produzca
contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si entra líquido en los ojos, busque
ayuda médica.
El líquido expulsado de la pila podría causar
irritación o quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
–ADVERTENCIA–
Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario
debe leer el manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado mecánico,
el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras
actividades de construcción contienen sustancias
químicas conocidas por le Estado de California como
agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas
sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y
otros productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada
químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la
frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo.
Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas:
trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo
utilizando el equipamiento apropiado, tal como las
máscaras para el polvo especialmente diseñados
para eliminar las partículas minúsculas.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1. Sostenga la herramienta eléctrica por las
superficies de agarre aisladas cuando realice
una operación en la que el sujetador pueda
entrar en contacto con el cableado oculto.
Si el sujetador entra en contacto con un cable con
corriente, las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente
y producir una descarga eléctrica al operador.
2. EMPLEE siempre protectores auditivos cuando
tenga que utilizar la herramienta
durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de
gran intensidad puede causar la pérdida
del sentido del oído.
3. No coloque las manos ni otras partes del cuerpo
cerca de la broca ni del portabrocas durante la
operación.
Sujete el atornillador de impacto solamente por su
empuñadura.
4. Como el atornillador de impacto inalámbrico
funciona con una batería, tenga en cuenta que puede
comenzar a funcionar en cualquier momento.
5. Cuando trabaje en lugares elevados, despeje el área
de otras personas y tenga en cuenta las condiciones
que haya debajo de usted.
6. No toque nunca las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás
partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
51
0000WH18DBDL2.indb 51
2016/06/15 9:08:42
Español
7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente instalados.
Si el trabajo de mantenimiento o de reparación
requiere el desmontaje de un protector de seguridad,
cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la
herramienta.
8. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para
realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados,
por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para
cortar madera.
9. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este Manual de
instrucciones.
10. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la
herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni
otras personas no autorizadas ni familiarizadas con
la operación de la herramienta utilicen ésta.
11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente montados. Compruebe periódicamente
su condición.
12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no
se hayan reparado.
13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas.
Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás
accesorios montados en la herramienta deberán
fijarse con seguridad.
14. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente,
produciendo ruidos extraños, etc., deje
inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un
centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
15. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado
inadvertidamente contra materiales duros, es posible
que se haya deformado, rajado, o dañado.
16. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura,
bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden
dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con
tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
17. SIEMPRE utilice protección para los ojos que
satisfaga los requisitos de la última
versión de la norma Z87.1 de ANSI.
18. Definiciones para los símbolos utilizados en esta
herramienta
V ........... voltios
—
--- ......... corriente continua
no ......... velocidad sin carga
---/min ... revoluciones o reciprocación por minuto
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA
LA UTILIZACIÓN DEL ATORNILLADOR DE
IMPACTO A BATERÍA
ADVERTENCIA
Si utiliza el atornillador de impacto a batería
de forma inadecuada o insegura, puede sufrir
lesiones serias. Para evitar estos riesgos, siga
las instrucciones básicas de seguridad:
1. NO utilice nunca este atornillador para aplicaciones
que no sean las indicadas en este manual.
2. NO coloque nunca las manos ni otras partes del
cuerpo cerca de la broca ni del portabrocas durante la
operación. Sujete el atornillador a impacto solamente
por su empuñadura.
3. Cuando trabaje en lugares elevados, cerciórese
SIEMPRE de que no haya nadie debajo antes de
iniciar el trabajo.
4. Cuando trabaje, utilice SIEMPRE protección para sus
ojos y oídos.
5. Instale SIEMPRE con seguridad la broca del
atornillador. Una broca floja podría resultar peligrosa
porque podría desprenderse durante el trabajo.
6. Utilice SIEMPRE la broca adecuada al tamaño del
tornillo.
7. Inserte SIEMPRE los tornillos con el atornillador de
impacto en línea recta. Si trabajase con el atornillador
de impacto inclinado, podría dañar la cabeza de los
tornillos y no conseguir el par de apriete prescrito.
52
0000WH18DBDL2.indb 52
2016/06/15 9:08:42
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL ATORNILLADOR
DE IMPACTO INALÁMBRICO
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada del Atornillador de
impacto inalámbrico puede resultar en lesiones
serias o en la muerte. Para evitar estos riesgos,
siga las instrucciones de seguridad ofrecidas a
continuación.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1. Este manual contiene instrucciones importantes
de seguridad para el cargador de baterías modelo
UC18YSL3.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas
las instrucciones y tenga en cuenta las marcas
de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto que utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería
HITACHI de tipo de la serie BSL18. Otros tipos de
baterías podrían explotar causando lesiones y daños.
4. No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a la
nieve.
5. La utilización de un accesorio no recomendado o
vendido por el fabricante del cargador de baterías
puede resultar en el riesgo de incendios, en
descargas eléctricas, o en lesiones.
6. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe,
para desconectar el cable del cargador de baterías,
tire del enchufe.
7. Cerciórese de que el cable quede situado donde no
pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y
donde no pueda recibir daños.
8. A menos que sea absolutamente necesario, no
deberá utilizarse un cable prolongador. La utilización
de un cable prolongador inadecuado podría resultar
en el riesgo de incendios y descargas eléctricas.
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador,
cerciórese de que:
a. El enchufe del cable prolongador sea igual en
tamaño y forma que el del cargador de baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente
conectado y en buenas condiciones eléctricas; y
c. Que el calibre del cable sea suficiente para el
amperaje de CA del cargador de baterías, como
se especifica en la Tabla 1.
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES
PROLONGADORES PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA*
Calibre (AWG) del cable
Longitud del cable, Pies (metros)
Igual o
pero
superior a
inferior a
25 (7.5)
50 (15)
100 (30)
0
2
18
18
18
2
3
18
18
16
3
4
18
18
16
*
Si la entrada nominal del cargador de baterías se
indica en vatios en vez de amperios, el amperaje
nominal correspondiente se determinará dividiendo
el vataje por la tensión, por ejemplo:
1,250 vatios
125 voltios = 10 amperios
9. No utilice el cargador de baterías con un cable o un
enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos
inmediatamente.
10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un
golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un técnico cualificado.
150 (45)
16
14
14
11. No desarme el cargador de baterías. Cuando
necesite reparación, llévelo a un técnico cualificado.
El reensamblaje incorrecto podría resultar en el
riesgo de incendios o descargas eléctricas.
12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas,
desenchufe el cargador del tomacorriente antes
de intentar realizar cualquier operación de
mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la
batería no reducirá este riesgo.
53
0000WH18DBDL2.indb 53
2016/06/15 9:08:42
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el
atornilladores de percusion inalámbrico. Antes de utilizar
el cargador de baterías modelo UC18YSL3, cerciórese de
leer todas las instrucciones y precauciones del mismo, de
la batería, y de este manual.
PRECAUCIÓN
¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍA HITACHI DEL
TIPO DE LA SERIE BSL18. LOS DEMÁS TIPOS
DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR
LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones
ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada de la batería o del
cargador de baterías puede conducir a lesiones
serias. Para evitar estas lesiones:
1. NUNCA desarme la batería.
2. NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada o
completamen-te agotada.
3. NUNCA cortocircuite la batería.
4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de
ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir
descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías.
5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería
alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente
donde haya poca humedad y una buena ventilación.
6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior
a 14°F (-10°C) o superior a 104°F (40°C ).
7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos.
8. NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para la
batería ni en el cargador de baterías.
9. NUNCA utilice un transformador elevador para
cargar.
10. NUNCA utilice una fuente de alimentación de CC
para cargar.
11. NUNCA guarde la batería ni el cargador de baterías
en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar
o sobrepasar 104°F (40°C).
12. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente
(120 voltios). La utilización de un cargador con
cualquier otra tensión podría hacer que éste se
recalentase y dañase.
13. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las
cargas para evitar que el cargador se recaliente.
14. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del
tomacorriente cuando no vaya a utilizar el cargador.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de
la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se
detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A
continuación, puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar
un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería
podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias
y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor,
emisión de humo, explosiones e igniciones, preste
atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la
batería.
○ Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas
o polvo en la batería.
○ Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no
entran en la batería.
○ No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
○ Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se haya adherido y no la almacene junto a
piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto afilado como un
clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la
exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas
eléctricas o a los encendedores de cigarros de los
coches.
6. No utilice la batería para un fin diferente a los
especificados.
7. Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando
ha transcurrido un determinado tiempo de recarga,
detenga inmediatamente la recarga.
54
0000WH18DBDL2.indb 54
2016/06/15 9:08:42
Español
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas, una
secadora o un contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
color, está descolorida o deformada, o de algún modo
funciona de forma anormal durante su utilización,
recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente
del equipo o del cargador de la batería y detenga su
utilización.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase
en contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la
ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo,
agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE LA
BATERÍA DE IONES DE LITIO
Al transportar una batería de iones de litio, tenga en
cuenta las siguientes precauciones.
ADVERTENCIA
Notifique a la compañía de transporte que un paquete
contiene una batería de iones de litio, informe a la
compañía eléctrica de su potencia de salida y siga
las instrucciones de la compañía de transporte al
preparar su transporte.
● Las baterías de iones de litio que superen una
potencia de salida de 100 Wh se considera que
son materiales peligrosos en la Clasificación
de Transporte y requieren procedimientos de
aplicación especiales.
● Para el transporte en el extranjero, deberá
cumplir con las leyes internacionales y las
normas y regulaciones del país de destino.
Potencia de salida
Wh
Número de 2 o 3 dígitos
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en
los terminales de la batería de litio, podría producirse un
cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por
favor, respete los siguientes consejos cuando almacene
la batería.
○ No coloque cortes conductivos, clavos, cables
de acero, cables de cobre u otros cables en la
caja de almacenamiento.
○ Instale el paquete de baterías en la herramienta
eléctrica o almacénelo presionando la tapa de
baterías hasta que se oculten los orificios de
ventilación para evitar cortacircuitos. (Ver Fig. 3)
Fig. 1
PRECAUCIONES DE CONEXIÓN DEL
DISPOSITIVO USB
Cuando se produce un problema inesperado, los datos
en un dispositivo USB conectado a este producto podrían
dañarse o perderse. Asegúrese siempre de realizar
una copia de seguridad de los datos contenidos en el
dispositivo USB antes de su uso con este producto.
Tenga en cuenta que nuestra compañía no acepta
ninguna responsabilidad por los datos almacenados en el
dispositivo USB que se hayan dañado o perdido, ni por
ningún daño que pudiera sufrir un dispositivo conectado.
55
0000WH18DBDL2.indb 55
2016/06/15 9:08:43
Español
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS FUNCIONES DE RESISTENCIA AL POLVO
E IMPERMEABILIZACIÓN
Este producto cumple los requisitos del grado de protección IP56 (resistencia al polvo e impermeabilización) para
equipos eléctricos según estipulan las normas IEC internacionales (solo la unidad principal cumple los requisitos del
grado de protección IP56 cuando está equipada con una batería).
[Descripciones de los códigos IP]
IP56
Grado de protección para la penetración de agua
El equipo no debe presentar efectos adversos al pulverizarse con chorros de agua desde todas las direcciones
(capacidad impermeable).
(Se pulverizan 100 l de agua por minuto durante aproximadamente tres minutos desde una distancia de
aproximadamente tres metros utilizando un pulverizador con un diámetro de 12,5 mm).
Grado de protección para acometidas externas con objetos sólidos
El polvo que puede provocar efectos adversos en el equipo no debe poder acceder al mismo (resistencia al
polvo).
(El equipo que no va a accionarse en una cámara de pruebas en la que flotan en el aire partículas de polvo de
talco con un diámetro inferior a 75 μm con el uso de una bomba de agitación a una velocidad de 2 kg por metro
cúbico durante ocho horas).
El equipo se ha diseñado para soportar los efectos del polvo y el agua, pero no existen garantías de que vaya a funcionar
correctamente en todo momento. No utilice ni deje el equipo en lugares en los que esté sujeto a cantidades excesivas
de polvo, ni en lugares en los que esté sumergido en agua o expuesto a agua de lluvia.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
56
0000WH18DBDL2.indb 56
2016/06/15 9:08:43
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad
y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la
propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
1. Atornillador de impacto inalámbrico (WH18DBDL2)
Protector
Carcasa del martillo
Alojamiento
Manguito guía
Botón pulsador
Luz LED
Asidero
Conmutador
de gatillo
Panel de
interruptores
Gancho
Batería
<WH18DBDL2>
Fig. 2
2. Batería
3. Cargador de baterías
Orificios de ventilación
Terminales
Taps de batería
Enganche
Batería
Orificios de ventilación
Terminales
Taps de batería
Enganche
Batería
<BSL1860 / BSL1830C>
Fig. 3
Testigo indicador de carga
Cable
Orificios de
ventilación
Cuerpo
Riel de
Placa de
guía
características
<UC18YSL3>
Fig. 4
57
0000WH18DBDL2.indb 57
2016/06/15 9:08:43
Español
ESPECIFICACIONES
1. Atornillador de impacto inalámbrico
Modelo
WH18DBDL2
Modo potente
Velocidad sin Modo normal
carga
Modo suave
Modo de tornillo autorroscante
Capacidad
0 – 2,900 /min
0 – 900 /min
0 – 2,900 /min
Tornillo pequeño
5/32" (M4) – 3/8" (M10)
Perno ordinario
3/16" (M5) – 23/32" (M18)
Pernos de gran resistencia a la
tracción
3/16" (M5) – 9/16" (M14)
Tornillo autorroscante
Torsión de apriete
Tamaño de la espiga de broca
Modelo
Battería
Tipo
Tensión
Peso
φ3.5 – φ6
Máxima 1,832 in-lbs {207 N∙m 2,112 kgf∙cm}
La torsión es de pernos 9/16" (M14) de gran resistencia
a la tracción con la batería completamente cargada a
68°F (20°C) de temperatura.
Tiempo de torsión: 3 seg.
1/4" (6.35 mm) Hex.
BSL1860 (6.0 Ah)
BSL1830C (3.0 Ah)
Batería de Li-ion
CC 18 V
3.5 lbs. (1.6 kg)
2.9 lbs. (1.3 kg)
2. Cargador de baterías
Modelo
Fuente de alimentación de entrada
Tiempo de carga
(A una temperatura de 68°F (20°C))
Tensión de carga
Corriente de carga
Peso
UC18YSL3
Monofàsica: 120 V CA, 60 Hz
BSL1830C : Aprox. 30 min
BSL1860 : Aprox. 38 min
CC 14.4 – 18 V
CC 8.0 A
1.3 lbs. (0.6 kg)
NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación.
58
0000WH18DBDL2.indb 58
2016/06/15 9:08:43
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
○ Atornillamiento y desatornillamiento de tornillos
para metales, tornillos para madera, tornillos que no
necesitan abrir antes su agujero, etc.
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre de
la bataría para desmontarla (Ver la Fig. 5).
PRECAUCIÓN
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (ver la
Fig. 5).
Enganche
1. Conecte el cable de alimentación del cargador a
una toma. Cuando el cable de alimentación esté
conectado, el testigo indicador de carga parpadeará
en color rojo.
ADVERTENCIA
No utilice el cargador si su cable
está dañado. Haga que se lo
reparen inmediatamente.
2. Inserte la batería en el cargador de baterías.
Inserte la batería en el cargador de baterías como
muestra en la Fig 6.
Batería
Testigo indicador
de carga
Asidero
Batería
Riel de guía
Presionar
Insertar
Sacar
Fig. 5
MÉTODO DE CARGA
NOTA
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente,
tenga en cuenta los puntos siguientes.
Fig. 6
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, el testigo
indicador de carga parpadeará en azul.
Cuando la batería esté totalmente cargada, el testigo
indicador de carga se iluminará en verde. (Consulte la
Tabla 2).
(1) Indicaciones del testigo indicador de carga
Las indicaciones del testigo indicador de carga serán
tal y como se muestran en la Tabla 2, de acuerdo con
la condición del cargador de baterías o de la batería.
○ La tensión de la fuente de alimentación está indicada
en la placa de características.
○ El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA
No cargue con una tensión superior a la indicada
en la placa de características.
Si cargase con una tensión superior a la indicada
en la placa de características, el cargador se
quemaría.
59
0000WH18DBDL2.indb 59
2016/06/15 9:08:43
Español
Antes de
la carga
Durante
la carga
Testigo
indicador
de carga
(ROJO/
AZUL/
Carga
VERDE/
PÚRPURA) completada
Tabla 2
Indicaciones del testigo indicador de carga
Se enciende durante 0.5 segundos.
Parpadea
No se enciende durante 0.5 segundos
(ROJO)
(apagada durante 0.5 segundos).
Parpadea
(AZUL)
Se enciende durante 0.5 segundos.
No se enciende durante 1 segundo.
(apagado durante 1 segundo)
Capacidad de la batería a
menos del 50%
Parpadea
(AZUL)
Se enciende durante 1 segundo. No
se enciende durante 0.5 segundos
(apagada durante 0.5 segundos).
Capacidad de la batería a
menos del 80%
Se enciende
(AZUL)
Se enciende
(VERDE)
Parpadea
Espera por
sobrecalentamiento (ROJO)
Carga imposible
Conectada a la fuente de
alimentación
Destellos
(PÚRPURA)
Se enciende de forma continua
Capacidad de la batería a
más del 80%
Se enciende de forma continua
(Sonido continuo de la señal acústica:
alrededor de 6 segundos)
Se enciende durante 0.3 segundos.
No se enciende durante 0.3 segundos
(apagada durante 0.3 segundos).
Se enciende durante 0.1 segundos.
No se enciende durante 0.1 segundos
(apagada durante 0.1 segundos).
(Señal acústica intermitente: alrededor
de 2 segundos)
Batería recalentada. No
puede cargarse (la carga
comenzará cuando la
batería se enfríe).
Fallo de funcionamiento
de la batería o del
cargador
(2) Temperatura de las baterías
La temperatura de las baterías se muestra en la
Tabla 3, y las baterías que se hayan calentado
deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes
de cargarlas.
Table 3
Temperatura
con la que podrá
Baterías
cargarse la batería
BSL1860
14°F – 122°F
(-10°C – 50°C)
BSL1830C
NOTA
El tiempo de recarga puede variar de acuerdo con la
temperatura ambiental.
(3) Tiempo de carga (A 68°F (20°C))
Tabla 4 Tiempo de carga
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano,
extraiga la batería del mismo.
Batería
BSL1860
BSL1830C
Cargador
UC18YSL3
Aprox. 38 min.
Approx. 30 min.
4. Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente.
PRECAUCIÓN
No desconecte el cable del tomacorriente tirando
delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para
desconectarlo del tomacorriente a fin de evitar
dañar el cable.
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador de
baterías después del uso, y guárdela después.
60
0000WH18DBDL2.indb 60
2016/06/15 9:08:43
Español
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho
tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede
ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda
vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal
requerido para la recarga se restablecerá recargando
las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
PRECAUCIÓN
● Si utiliza continuamente el cargador de baterías,
éste se calentará, lo que puede causar averías.
Después de haber finalizado la carga, espere
15 minutos antes de realizar la carga siguiente.
● Si la batería se carga mientras está caliente
debido a que se ha dejado durante mucho
tiempo en un lugar expuesto a la luz solar directa
o porque la batería acaba de utilizarse, el testigo
indicador de carga del cargador se iluminará
durante 0,3 segundos y no se iluminará durante
0,3 segundos (permanecerá apagado durante
0,3 segundos). En tales casos, deje primero que
se enfríe la batería e inicie luego la carga.
● Cuando el testigo indicador de carga parpadee
(a intervalos de 0,2 segundos), compruebe si
hay objetos extraños en el orificio de instalación
de la batería del cargador y extráigalos si los
hubiera. Si no hay objetos extraños, es probable
que la batería o que el cargador de baterías
esté funcionando mal. Llévelos a un centro de
reparaciones autorizado.
CÓMO RECARGAR EL DISPOSITIVO USB
ADVERTENCIA
○ Antes de usar, compruebe el cable de conexión
USB en busca de cualquier defecto o daño.
Usar un cable USB defectuoso o dañado puede
provocar emisiones de humo o incendios.
○ Cuando no se está usando el producto, cubra el
puerto USB con la cubierta de goma.
Acumulación de polvo, etc. en el puerto USB
puede provocar emisiones de humo o incendios.
NOTA
○ El tiempo necesario para la carga será más largo
cuando un dispositivo USB y la batería se carguen
simultáneamente.
○ Podría haber una pausa ocasional durante la recarga
USB.
○ Cuando no se esté cargando un dispositivo USB,
apague la alimentación USB y retire el dispositivo
USB del cargador.
De lo contrario, podría no solo reducir la vida de la
batería de un dispositivo USB, pero también podría
ocasionar accidentes imprevistos.
(1) Seleccione un método de carga
Dependiendo del método de carga seleccionado,
tanto si la batería se ha insertado en el cargador o si
el cable de alimentación está enchufado a una toma
de corriente.
○ Carga de un dispositivo USB mediante batería
(Fig. 7-a)
○ Cargar un dispositivo USB desde una toma de
corriente eléctrica (Fig. 7-b)
○ Cargar un dispositivo USB y su batería desde una
toma de corriente eléctrica (Fig. 7-c)
a
b
c
Fig. 7
(2) Encienda el enchufe de alimentación USB (Fig. 8)
Cuando encienda el enchufe de alimentación USB, el
testigo indicador de alimentación USB se encenderá.
61
0000WH18DBDL2.indb 61
2016/06/15 9:08:43
Español
Cubierta de goma
Interruptor de
alimentación USB
Testigo de
alimentación USB
Cable USB Puerto
USB
Fig. 8
(3) Conecte el cable USB. (Fig. 8)
Retire la cubierta de goma y enchufe con firmeza un
cable USB disponible en comercios (apropiado para
el dispositivo que se está cargando) en el puerto
USB.
○ Cuando el cable de alimentación no esté enchufado
a una toma eléctrica y se agote la batería, la salida
de alimentación eléctrica se detendrá y el testigo de
alimentación USB se apagará.
○ Cuando el testigo indicador de alimentación USB
se apague, cambie la batería o enchufe el cable de
alimentación a una toma eléctrica.
(4) Cuando se haya completado la carga
○ El testigo indicador de alimentación USB no se
activará cuando un dispositivo USB se haya cargado
por completo.
Para verificar el estado de carga, compruebe el
dispositivo USB.
○ Apague el interruptor de alimentación USB y
desenchufe el cable de alimentación de la toma de
alimentación eléctrica. (Fig. 8)
○ Extraiga la batería del cargador y coloque la tapa de
goma sobre el puerto USB.
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que
esté libre de escombros y bien ordenada.
Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de
que la iluminación y la ventilación sean adecuadas.
OPERACIÓN
1. Instalación de la punta del atornillador
Para instalar la punta del atornillador, realice siempre
el procedimiento siguiente. (Fig. 9)
Movimiento
Manguito guía
Punta del atornillador
Orificio hexagonal en el yunque
Fig. 9
(1) Tire del manguito guía hacia delante.
(2) Inserte la punta del atornillador en el orificio hexagonal
en el yunque.
(3) Suelte el manguito guía y devuélvalo a su posición
original.
PRECAUCIÓN
Si el manguito guía no vuelve a su posición
original, significará que la punta del atornillador
no está correctamente instalada.
2. Extracción de la broca
Realice la operación contraria a la de instalación de la
broca.
3. Confirmar que la batería está puesta correctamente.
4. Examinar la dirección de rotación
El manguito girará hacia la derecha (mirándola desde
atrás) al oprimir el lado R (der.) del botón pulsador.
El lado L (izq.) del botón pulsador se usa para hacer
girar el manguito hacia la izquierda. (Vea la Fig. 10).
(Las marcas y están en el cuerpo del taladro.)
Marcas
Marcas
Presionar
Presionar
Botón pulsador
Conmutador de gatillo
Fig. 10
PRECAUCIÓN
El botón pulsador no podrá utilizarse mientras
la herramienta eléctrica esté girando. Para
accionarlo, pare en primer lugar la herramienta
eléctrica y, después, ajuste el botón pulsador.
5. Operación de conmutación
○ Cuando tire del gatillo del interruptor, la herramienta
girará.
Cuando suelte el gatillo, la herramienta se detendrá.
○ La velocidad de rotación podrá controlarse variando
la presión con la que tire del interruptor del gatillo. La
velocidad será baja cuando se tire ligeramente del
gatillo, y aumentará a medida que se tire más de él.
○ Cuando presione el disparado, el freno se aplicará
inmediatamente.
NOTA
Se produce un ruido de zumbido antes de que el
motor empíece a girar, lo cual no indica problema
alguno de la máquina.
62
0000WH18DBDL2.indb 62
2016/06/15 9:08:43
Español
6. Uso del gancho
El gancho se usa para colgarse la herramienta con
alimentación eléctrica del cinturón mientras se
trabaja.
PRECAUCIÓN
● Cuando se utiliza el gancho, se debe sujetar la
herramienta con firmeza para que no se caiga
por accidente.
Al caer, puede provocar un accidente.
● Cuando elija transportar la herramienta
enganchada a su cinturón, asegúrese de
desensamblar el taladro de la herramienta y el
asa lateral.
De lo contrario podrían producirse lesiones
imprevistas.
● Instale el gancho de forma segura. Si no está
correctamente colocado, puede provocar
lesiones durante su uso.
(1) Retirada del gancho.
Extraiga los tornillos que sujetan el gancho con un
destornillador Philips. (Fig. 11)
ON
ON
OFF
Indicador
luminoso
de batería
restante
Interruptor
de
indicador
de batería
restante
Fig. 13
Tabla 5
Estado del
indicador
Ranura
Potencia de batería restante
La potencia restante de la batería es
suficiente.
Tornillo
Gancho
Fig. 11
(2) Colocación del gancho y ajuste de los tornillos.
Instale el gancho en la ranura de la herramienta de
alimentación eléctrica de forma segura y apriete los
tornillos de manera que el gancho quede firmemente
sujeto. (Fig. 12)
Ranura
Tornillo
Gancho
Fig. 12
7. Acerca del indicador de batería restante
Si presiona el interruptor de indicador de batería
restante, el indicador luminoso de color rojo se
iluminará y podrá consultar el nivel de batería
restante. (Fig. 13)
Si separa el dedo del interruptor de indicador de
batería restante, el indicador luminoso cambiará la
indicación del modo de luz LED. La Tabla 5 muestra
el estado del indicador luminoso rojo y el nivel de
batería restante.
Panel de interruptores
La potencia restante de la batería se
encuentra a la mitad.
La potencia restante de la batería está
prácticamente agotada.
Recargue la batería cuanto antes.
Dado que el indicador de batería restante muestra
resultados ligeramente diferentes según la
temperatura ambiental y las características de la
batería, utilice su lectura como referencia.
NOTA
Tenga cuidado de no dar sacudidas fuertes al
panel de la pantalla o romperlo. Pueden producirse
problemas.
8. Cómo utilizar la luz LED
Si presiona el interruptor selector de luz en el panel de
interruptores, el modo de luz LED cambiará como en
la Tabla 6. Esto se indica con un indicador luminoso
verde. (Fig. 14)
Para evitar que se consuma la batería, apague la luz
LED con frecuencia.
63
0000WH18DBDL2.indb 63
2016/06/15 9:08:43
Español
Indicador
Interruptor selector luminoso del
del modo de apriete modo de apriete
Panel de interruptores
ON
ON
OFF
Interruptor
de la
sección de
luz
Indicador
luminoso
de batería
restante
Fig. 14
Tabla 6
Modo
Modo de
siempre
interruptor
encendido
enclavado
Fig. 15
Modo
siempre
apagado
Pantalla
del
panel
Estado
Siempre
encendido
(se apaga
después de
2 minutos)
Luz con el
interruptor
encendido
Siempre
apagado
PRECAUCIÓN
● No exponga los ojos directamente a la luz; evite
mirar hacia ella directamente.
Si los ojos están expuestos de manera continua
a la luz, pueden resultar lesionados.
● Limpie cualquier resto de polvo o suciedad
enganchado al objetivo de la luz LED con un
paño suave, procurando no rayar la lente.
Los arañazos en la lente de la luz LED pueden
resultar en una reducción de brillo.
NOTA
Para evitar que se consuma la batería por haberse
olvidado de apagar la luz LED, la luz se apaga de
forma automática en unos 2 minutos.
9. Función del selector de modo de apriete (Fig. 15)
(1) Interruptor selector del modo de apriete
Si utiliza el interruptor selector del modo de apriete en el
cuerpo de la herramienta, podrá ajustar el par de apriete
según el tipo de trabajo.
El modo de apriete cambia entre 4 modos diferentes cada
vez que se presiona el interruptor selector del modo de
apriete.
El modo normal permite apretar los tornillos suavemente.
En circunstancias normales, utilice el modo normal.
El modo potente es adecuado para trabajos más pesados
que requieren más fuerza, como por ejemplo, apretar
tornillos largos.
Utilícelo cuando crea que el modo normal no es suficiente.
El modo de tornillo autorroscante se utiliza para apretar
tornillos Teks autorroscantes. Este modo reduce las
posibilidades de exceso de apriete que podrían provocar
el corte de la cabeza del tornillo, la rotura del tornillo o
desplazamientos.
NOTA
○ El modo adecuado variará según el tornillo y el
material atornillado. Utilice algunos tornillos de
prueba y ajuste el modo según corresponda.
○ El interruptor selector del modo de apriete solo puede
ajustarse una vez instalada la batería en el atornillador
y presionado el interruptor disparador.
PRECAUCIÓN
● No someta el panel de interruptores a impactos
ni daños.
● Seleccione el modo de apriete mientras el
interruptor disparador está liberado. De
lo contrario, podrían producirse fallos de
funcionamiento.
64
0000WH18DBDL2.indb 64
2016/06/15 9:08:43
Español
Ejemplos de los ajustes de la función del selector de modo de apriete
Modo suave
Velocidad de
rotación
Uso
Modo normal
0 – 900/min
“Trabajo delicado”
Apriete de tornillos con
un diámetro pequeño
(M6 o similar), etc.
Modo potente
Modo de tornillo
autorroscante
0 – 2.900/min
“Trabajo normal”
Apriete de tornillos
cortos,
fijación de cartón de
yeso, etc.
10. Apretado y aflojado de pernos (Llave de impacto)
Instale la punta de destornillador adecuada al tornillo,
alinéela con las ranuras de la cabeza del mismo, y
después apriételo.
Empuje el atornillador de percusión lo suficientemente
como para que la punta de destornillador encaje en la
cabeza del tornillo.
PRECAUCIÓN
● Si aplica demasiado tiempo el atornillador
de impacto sobre el tornillo, éste se apretará
demasiado y se romperá.
● Apriete los tornillos con el atornillador de impacto
a un ángulo que no dañe sus cabezas y de forma
que se pueda aplicar la fuerza apropiada.
Apriete con el atornillador de impacto alineado
conel tornillo.
11. Apretado y aflojado de pernos.
En primer lugar tendrá que seleccionar un manguito
hexagonal que coincida con el perno o la tuerca.
Después tendrá que montar el manguito en la boca y
sujetar la tuerca que desee apretar con el manguito
hexadecimal. Sujetando la herramienta en línea con
el perno, presione el interruptor de alimentación para
empotrar la tuerca durante varios segundos.
Si la tuerca quedase poco fijada al perno, éste podría
girar con ella e impediría el apriete adecuado. En este
caso, deje de apretar con impacto a la tuerca y sujete
la cabeza del perno con una llave antes de reanudar
el apriete con impacto, o apriete manualmente el
perno y la tuerca para evitar que se deslicen.
“Trabajo pesado”
Apriete de tornillos
largos, tirafondos,
pernos, etc.
Apriete de tornillos
autorroscantes
PRECAUCIONES OPERACIONALES
1. Reposo de la herramienta después de un
funcionamiento prolongado
Tras una tarea de apriete de pernos de larga
duración, deje la unidad en reposo durante unos
15 minutos al reemplazar la batería. Si reinicia la tarea
inmediatamente después de reemplazar la batería,
aumentaría la temperatura del motor, del interruptor,
etc., con los consiguientes riesgos de quemadura.
PRECAUCIÓN
No toque las partes metálicas, debido a que
pueden alcanzar altas temperaturas durante el
trabajo continuo.
2. Precauciones sobre el empleo del interruptor de
control de velocidad
Este interruptor posee un circuito electrónico
incorporado que varía la velocidad de rotación.
Por consiguiente, cuando apriete el gatillo sólo
ligeramente (baja velocidad de rotación) y el motor
se pare mientras esté insertando continuamente
tornillos, los componentes de dicho circuito
electrónico pueden recalentar y dañarse.
3. Emplee el tiempo de apriete adecuado al tornillo
El par adecuado a un tornillo difiere de acuerdo con
el material y el tamaño del mismo, el material en el
que se esté atornillando, etc. Por lo tanto, emplee el
tiempo de apriete adecuado al tornillo. En especial,
en caso de tornillos menores a 5/16" (8 mm) si utiliza
un tiempo de apriete largo, existe el peligro de rotura
de los tornillos, motivo por el que se le aconseja
confirmar con antelación el tiempo y el par de apriete.
65
0000WH18DBDL2.indb 65
2016/06/15 9:08:44
Español
4. Tensiónde apriete apropiada para los pernos y
tuercas
La tensión de apriete óptima para pernos y tuercas
difiere según su material y tamaño.
Una tensión de apriete excesiva para un perno
pequeño podría deformarlo o romperlo. La tensión
de apriete aumenta proporcionalmente al teimpo
de operación. Utilice la indicación de la escala y el
tiempo de operación adecuados a cada perno.
5. Sujetar la herramienta
Sujete la herramienta con firmeza con ambas manos.
En este caso, sujete la herramienta en línea con el
tornillo o el perno.
No es necesario presionar la herramienta con
demasiada fuerza. Sujete la herramienta con la fuerza
suficiente para contrarrestar la fuerza del impacto.
6. Confirmación de la tensión de apriete
Los factores que se mencionen a continuación
contribuyen a reducir la tensión de apriete.
Comprobar por ello la tensión de apriete necesaria
atornillando previamente algunos tornillos con una
llave de tuercas manual. Factores que afectan a la
tensión de apriete.
(1) Tensión
Cuando se alcance el margen de descarga, la tensión
se reducirá y la torsión de apriete disminuirá.
(2) Tiempo de operación
La tensión de apriete aumenta al aumentar el tiempo
de operación. La tensión de apriete sin embargo no
supera cierto valor a pesar de que la herramienta
funcione durante un largo periodo de tiempo.
(3) Diámetro del perno
La tensión de apriete diffiere según el diámetro del
perno. Generalmente, cuanto mayor sea el diámetro
del perno, mayor será la tensión de apriete.
(4) Condiciones de apriete
El par de apriete difiere según la relación de par,
la clase y el largo de los pernos, a pesar de que se
utilicen pernos con roscas del mismo tamaño. El par
de apriete difiere también según las condiciones de la
superficie de la pieza de trabajo sobre la cual se van a
apretar los pernos. Cuando el perno y la tuerca giran
conjuntamente, el par se reduce considerablemente.
(5) La torsión de apriete variará de acuerdo con el nivel
de cauga de la batería.
66
0000WH18DBDL2.indb 66
2016/06/15 9:08:44
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN
Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección o de mantenimiento.
1. Comprobación de las condiciones de la broca.
Las brocas deberán comprobarse regularmente. Si
una broca está desgastada o rota, puede patinar o
reducir la eficacia del motor, o hacer que se queme.
Reemplace las brocas gastadas por otras nuevas.
PRECAUCIÓN
Si utiliza una broca de destornillador con su punta
desgastada o rota, puede resultar peligroso,
porque patinará. Por lo tanto reemplácela por
otra nueva.
2. Comprobación de los tornillos
Los tornillos son peligrosos.
Inspecciónelos
regularmente y cerciórese de que estén bien
apretados.
PRECAUCIÓN
La utilización de esta herramienta eléctrica con
tornillos flojos es extremadamente peligroso.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las harramientas eléctrias. Prestar el
mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no
se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Comprobación del polvo
El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco o
ligeramente humedecido en agua jabonosa.
No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura,
porque podrían dañar el plástico.
5. Eliminación de las baterías agotadas
ADVERTENCIA
No tire las baterías agotadas. Las baterías
pueden explotar si se incineran. El producto que
ha adquirido contiene una batería. La batería
es reciclable. Cuando se agote su duración útil,
de acuerdo con las leyes estatales y locales,
puede ser ilegal tirar esta batería a la basura.
Solicite a las autoridades locales los detalles
sobre las opciones de reciclado o de la forma de
deshacerse apropiadamente de la batería.
6. Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar con menos de
104°F (40°C) y fuera del alcance de niños.
NOTA
Asegúrese de que la batería está completamente
cargada si la va a almacenar durante un prolongado
período de tiempo (3 meses o más). Es posible que la
batería con una capacidad más pequeña no se pueda
cargar cuando se utilice si se ha almacenado durante
un prolongado período de tiempo.
NOTA
Almacenar baterías de ion-litio
Compruebe que las baterías de ion-litio se han
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías (3
meses o más) con carga baja podría deteriorar su
funcionamiento, reduciendo en gran medida el tiempo
de uso de la batería o haciendo que las baterías no
puedan mantener una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo
de uso de la batería puede recuperarse si se carga y
utiliza de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería
varias veces, deberá considerarla agotada y comprar
una nueva.
7. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al
desgaste producido durante la utilización normal.
Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas
de reemplazo autorizadas, todos los servicios de
mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES
AUTORIZADO POR HITACHI.
8. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de
las herramientas eléctricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si
es presentada junto con la heramienta al
Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para
solicitar la reparación o cualquier otro tipo de
mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar
las normas y reglamentos vigentes en cada país.
67
0000WH18DBDL2.indb 67
2016/06/15 9:08:44
Español
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
Aviso importante sobre las pilas de las
herramientas inalámbricas de Hitachi
Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento
de nuestra herramienta eléctrica inalámbrica cuando
se utiliza con pilas diferentes a las indicadas por
nosotros o cuando la pila se desmonta y modifica
(como cuando se desmontan y sustituyen celdas u
otras piezas internas).
GUIA DE IDENTIFICACION DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA
● Para evitar sufrir lesiones debido a un arranque accidental, ponga el interruptor en la posición OFF
(apagado) y retire el enchufe de la lijadora de la fuente de alimentación antes de hacer cualquier ajuste.
● Todas las reparaciones eléctricas o mecánicas deberán ser realizadas únicamente por técnicos de
servicio calificados. Póngase en contacto con un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Problema
Posible Causa
La herramienta no funciona No hay carga restante en la batería
El interruptor disparador se mantuvo
presionado mientras la batería estaba
insertada.
La herramienta se ha
detenido repentinamente
La herramienta se ha sobrecargado
La batería se ha sobrecalentado.
El interruptor disparador se mantuvo
presionado durante 5 minutos o más.
Las brocas de la
herramienta
-no se pueden ensamblar
-se caen
La forma de la parte a ensamblar no
coincide
No se puede tirar del
interruptor
Cuando se presiona el
interruptor disparador se
produce un ruido extraño de
tono alto.
La cabeza del tornillo se
cae o se afloja.
El botón de selección hacia adelante/
atrás está situado en la mitad
El interruptor disparador se está
presionando ligeramente.
El número de broca no coincide con el
tamaño del tornillo
La broca está gastada
Posible Solución
Cargue la batería.
La función de seguridad estaba activada.
Si el interruptor disparador se suelta una
vez y se vuelve a presionar, la herramienta
funcionará.
Solucione el problema provocando la
sobrecarga.
Deje que se enfríe.
Esto no es un fallo de funcionamiento.
El motor se paró automáticamente para
evitar fallos en la herramienta.
Utilice una broca con un eje hexagonal
que tenga un ancho de llave de 6,35 mm.
Si utiliza una broca de tipo L, sustitúyala
por una de tipo S.
Pulse el botón firmemente en la posición
de dirección de rotación deseada.
Esto no es un fallo de funcionamiento.
Esto no ocurrirá si el interruptor disparador
se presiona con más fuerza.
Instale una broca adecuada.
Sustitúyala por una nueva.
68
0000WH18DBDL2.indb 68
2016/06/15 9:08:44
Español
Problema
El testigo indicador
de carga parpadea
rápidamente en morado y la
batería no se carga.
El testigo indicador de
carga parpadea en rojo y la
batería no se carga.
El tiempo de uso de la
batería es corto aunque
esté totalmente cargada.
La batería tarda mucho
tiempo en cargarse.
Posible Causa
La batería no está insertada por
completo.
Hay materia extraña en el terminal de la
batería o donde la batería está acoplada.
La batería no está insertada por
completo.
La batería se ha sobrecalentado.
La batería se ha agotado.
La temperatura de la batería, el cargador
o los alrededores es extremadamente
baja.
Las rejillas del cargador están
bloqueadas provocando el
sobrecalentamiento de los componentes
internos.
El ventilador de enfriamiento no está
funcionando.
El indicador luminoso de
alimentación USB se ha
apagado y el dispositivo
USB ha detenido la carga.
La capacidad de la batería es baja.
El indicador luminoso de
alimentación USB no se
apaga aunque el dispositivo
USB ha finalizado el
proceso de carga.
No está claro cuál es el
estado de carga de un
dispositivo USB, o si la
carga se ha completado.
La carga de un dispositivo
USB se para a la mitad.
El indicador luminoso de alimentación
USB se ilumina en verde para indicar que
es posible realizar la carga USB.
Posible Solución
Inserte la batería con firmeza.
Quite la materia extraña.
Inserte la batería con firmeza.
Si se deja así, la batería comenzará
a cargarse automáticamente si su
temperatura disminuye, pero esto podría
reducir su vida útil. Se recomienda dejar
enfriar la batería en un lugar bien ventilado
alejado de la luz solar directa antes de
cargarla.
Sustituya la batería por una nueva.
Cargue la batería en el interior o en otro
lugar más cálido.
Evite bloquear las rejillas.
Contacte con un Centro de reparaciones
autorizado por Hitachi para las
reparaciones.
Sustituya la batería por una que tenga
capacidad.
Enchufe la toma de corriente del cargador
a una toma eléctrica.
Esto no es un fallo de funcionamiento.
El indicador luminoso de alimentación
USB no se apaga aunque la carga se ha
completado.
Examine el dispositivo USB que se está
cargando para comprobar su estado de
carga.
El cargador se conectó a una toma
eléctrica mientras el dispositivo USB se
estaba cargando utilizando la batería
como fuente de alimentación.
Se insertó una batería en el cargador
mientras el dispositivo USB se estaba
cargando utilizando una toma de
corriente como fuente de alimentación.
Esto no es un fallo de funcionamiento.
El cargador pausa la carga USB durante
unos 5 segundos cuando diferencia entre
fuentes de alimentación.
69
0000WH18DBDL2.indb 69
2016/06/15 9:08:44
Español
Problema
Posible Causa
La carga del dispositivo
La batería se ha cargado por completo.
USB se pausa a la mitad
cuando la batería y el
dispositivo USB se están
cargando al mismo tiempo.
La carga del dispositivo
La capacidad de batería restante es
USB no se inicia cuando la extremadamente baja.
batería y el dispositivo USB
se están cargando al mismo
tiempo.
Posible Solución
Esto no es un fallo de funcionamiento.
El cargador pausa la carga USB durante
unos 5 segundos mientras comprueba si
la batería ha completado la carga.
Esto no es un fallo de funcionamiento.
Cuando la capacidad de la batería alcanza
un determinado nivel, la carga USB
comienza automáticamente.
ACCESSORIOS
ADVERTENCIA
UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o
accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar
determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1
2
3
4
WH18DBDL2
(2LYCK)
1
2
3
4
Batería (BSL1860) ................................................................................. 2
Cargador de baterías (UC18YSL3) ....................................................... 1
Caja de plástico (Nº de código 370700)............................................... 1
Taps de batería (Nº de código 329897) ................................................ 1
1
2
3
4
WH18DBDL2
(2LSCK)
1
2
3
4
WH18DBDL2
(NN)
Batería (BSL1830C) .............................................................................. 2
Cargador de baterías (UC18YSL3) ....................................................... 1
Caja de plástico (Nº de código 370700)............................................... 1
Taps de batería (Nº de código 329897) ................................................ 1
La batería, el cargador de baterías, la carcasa de plástico y la funda de la batería
no se incluyen.
70
0000WH18DBDL2.indb 70
2016/06/15 9:08:44
Español
ACCESORIOS OPCIONALES.....de venta por separado
1. Batería (BSL1860 / BSL1830C)
2. Broca Phillips
2"(50mm)
No. de destornillador
No.2
No.3
No. de código
992671
992672
3. Receptáculo hexagonal para tuercas y pernos
L
B
No. de código
4 mm Receptáculo hexagonal
Caracteres
grabados
7
65
7
992689
5 mm Receptáculo hexagonal
8
65
8
996177
6 mm Receptáculo hexagonal
5/16" Receptáculo hexagonal
8 mm Receptáculo hexagonal
10 mm Receptáculo hexagonal
(Tamaño pequeño)
10 mm Receptáculo hexagonal
10 mm Receptáculo hexagonal
1/2" Receptáculo hexagonal largo
10
12
13
65
65
65
10
12
13
985329
996178
996179
14
65
14
996180
16
17
21
65
65
166
16
17
21
996181
996182
996197
Nombre de la pieza
Caracteres grabados
B
L
4. Juego adaptador de portabrocas: No. de código
321823
Monte las brocas que se venden en el mercado para
perforar orificios.
NOTA
Las especificationes están sujetas a cambio sin
ninguna obligación por parte de HITACHI.
71
0000WH18DBDL2.indb 71
2016/06/15 9:08:44
72
0000WH18DBDL2.indb 72
2016/06/15 9:08:44
17
27
18
28
4
30
5
19
31
6
20
1
32
21
7
2
22
29
3
23
8
24
9
10
25
26
11
33
501
38
12
502
34
13
35
14
504 505
15
39
16
506 507
503
508
40
509
37
36
40
37
38
39
36
35
34
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
22
Item
No.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
WH18DBDL2
Part Name
RETAINING RING
WASHER (D)
GUIDE SPRING
GUIDE SLEEVE
FRONT CAP
PROTECTOR
HAMMER CASE
WASHER (F)
STEEL BALL D3.5
ANVIL (S)
HAMMER
STEEL BALL D3.175
WASHER (J)
HAMMER SPRING
WASHER(S)
STOPPER
STEEL BALL D5.556
IDLE GEAR SET
RING GEAR
O-RING (S-42)
WASHER (E)
BALL BEARING
6901VVCMPS2L
DUMPER
INNER COVER
ROTOR ASS'Y
BALL BEARING 604DD
SPINDLE
NEEDLE ROLLER
HOUSING (A).(B) SET
TRUSS HD. SCREW M4
HOOK
PANEL SHEET (EX)
PUSHING BUTTON (B)
DC-SPEED CONTROL
SWITCH
WIRING ASS'Y
TAPPING SCREW
(W/FLANGE) D3×16
NAME PLATE
STRAP
TERMINAL RUBBER
BATTERY BSL1860/
BSL1830C
2
1
1
1
9
1
1
2
1
1
2
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
28
1
1
1
1
2
3
1
1
1
Q’TY
Item
Part Name
No.
501 BATTERY COVER
CHARGER
502
(MODEL UC18YSL3)
503 CASE
504 COVER (A)
505 CENTER LATCH
506 HANDLE (A)
507 CENTER KNOB
508 SIDE KNOB
509 SIDE LATCH
1
1
1
1
1
2
2
1
1
Q’TY
73
0000WH18DBDL2.indb 73
2016/06/15 9:08:45
74
0000WH18DBDL2.indb 74
2016/06/15 9:08:45
75
0000WH18DBDL2.indb 75
2016/06/15 9:08:45
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD.
at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI
AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE
CENTER regarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel
gratuit), ou UN SERVICE APRÈS-VENTE
D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR
HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de
baterías, póngase en contacto con HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS
(llamada gratis), o con HITACHI AUTHORIZED
POWER TOOL SERVICE CENTER.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
PO Box 970
Braselton, GA 30517
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
606
Code No. C99718061 G
Printed in China
0000WH18DBDL2.indb 76
2016/06/15 9:08:45