Transcripción de documentos
Contents / Table des matières / Inhaltsverzeichnis / Índice
Manual Conventions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Conventions du manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Konventionen in dieser Betriebsanleitung . . . . . . 9
Convenciones del manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
System Requirements /
Exigences du système /
Systemanforderungen /
Requisitos del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Grounding /
Mise à la masse /
Erdung /
Conexión a tierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Gun Trigger Safety /
Sécurité de gâchette du pistolet /
Abzugssperre der Pistole /
Seguro del gatillo de la pistola . . . . . . . . . . . 17
Important /
Important /
Wichtig /
Importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Pressure Relief Procedure /
Procédure de décompression /
Druckentlastung /
Procedimiento de descompresión . . . . . . . . 19
RAC Tip Installation /
Montage de la buse RAC /
Einbau der RAC-Düse /
Instalación de la boquilla RAC . . . . . . . . . . . . 21
Operating Gun /
Fonctionnement du pistolet /
Arbeiten mit der Pistole /
Funcionamiento de la pistola . . . . . . . . . . . . 22
Adjusting Spray Pattern /
Réglage du jet /
Spritzbild einstellen /
Ajuste del chorro de pulverización . . . . 24
Maintenance /
Maintenance /
Wartung /
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Flushing /
Rinçage /
Spülen /
Lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2
Cleaning Filter /
Nettoyage du filtre /
Filter reinigen /
Limpieza del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Repair /
Réparation /
Reparatur /
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Disassembly /
Démontage /
Zerlegen /
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Assembly /
Assemblage /
Zusammenbauen /
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
XTR 7 Parts /
Pièces composant le XTR 7 /
Teile XTR 7 /
Piezas de la XTR 7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
XTR 7 Parts List /
Nomenclature XTR 7 /
Teileliste XTR 7 /
Lista de piezas de la XTR 7 . . . . . . . . . . . . . . . 42
Part Nos. 248609, 248610, 248611,
248612, 248613, 248614
Réf. No: 248609, 248610, 248611,
248612, 248613, 248614
Teile-Nr. 248609, 248610, 248611,
248612, 248613, 248614
Ref. piezas: 248609, 248610, 248611,
248612, 248613, 248614 . . . . . . . . . . . 42
Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
XTR 7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
XTR 7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
XTR 7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
XTR 7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Graco Standard Warranty /
Garantie Graco standard /
Graco Standard-Garantie /
Garantía de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Graco Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
310743G
Convenciones del manual
Convenciones del manual
Advertencia
Precaución
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
Una advertencia le alerta sobre la posibilidad de
graves lesiones, o incluso la muerte, si no se siguen
las instrucciones.
Los símbolos, tales como el fuego y la explosión
(mostrados), le alertan sobre peligros específicos
y le orientan para que lea las advertencias de peligro
indicadas en las páginas 13-14.
12
Una precaución le alerta sobre la posibilidad de
daños o destrucción del equipo si no se siguen
las instrucciones.
Nota
Una nota indica información adicional que puede
resultar útil.
310743G
Convenciones del manual
Advertencia
PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAVÉS DE LA PIEL
El fluido a alta presión procedente de la pistola, fugas de la manguera o componentes rotos penetrarán
en la piel. La inyección del líquido puede tener la apariencia de un simple corte, pero se trata de una herida grave que puede conducir a la amputación. Consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico.
•
No apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo.
•
No ponga la mano o los dedos encima de la boquilla de líquido de la pistola.
•
No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.
•
No intente secar la pieza pulverizada con la pistola. Esto no es un sistema de pulverización de aire.
•
Siga el Procedimiento de descompresión, página 21, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar,
revisar o reparar el equipo.
•
Utilice la menor presión posible para lavar, cebar o localizar averías en el equipo.
•
Nunca pulverice sin el portaboquillas y la protección del gatillo.
•
Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.
•
Apriete todas las conexiones antes de accionar el equipo.
•
Compruebe diariamente las mangueras, los tubos y los acoplamientos. Los acoplamientos a alta
presión no pueden reacoplarse; es necesario cambiar toda la manguera.
Peligro de incendios y explosiones
Los vapores de disolvente o de pintura en la zona de trabajo pueden incendiarse o explotar. Para evitar
un incendio o explosión:
•
Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas.
•
Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos y las cubiertas de plástico
(arcos estáticos potenciales).
•
No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de
pulverización.
•
Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina.
•
Conecte a tierra el equipo y objetos conductores de la zona de pulverización. Vea la Conexión
a tierra, en la página 16.
•
Sujete firmemente la pistola contra el lateral de una lata conectada a tierra mientras dispara la
pistola hacia el interior de la misma.
•
Utilice únicamente mangueras conectadas a tierra.
•
Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, deje de trabajar
inmediatamente. No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema.
Peligro de quemaduras
Este equipo se utiliza con líquidos calentados, que pueden hacer que las superficies se calienten
considerablemente. Para evitar quemaduras graves:
• No toque el líquido o el equipo caliente.
310743G
•
Antes de tocarlo, espere a que el equipo se enfríe completamente.
•
Utilice guantes si la temperatura del líquido excede los 110° F (43° C).
13
Convenciones del manual
Advertencia
Peligros debidos a la utilización incorrecta del equipo
La utilización incorrecta puede causar lesiones graves o mortales.
•
Sólo para uso profesional.
•
Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información, póngase
en contacto con su distribuidor Graco.
•
Lea todos los manuales de instrucciones, las etiquetas y los adhesivos antes de utilizar el equipo.
Siga las instrucciones.
•
Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas.
•
No altere ni modifique este equipo. Utilice únicamente piezas y accesorios Graco.
•
No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal
del sistema. Consulte la Reparación de todos los manuales del equipo.
•
Utilice fluidos y disolventes compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte la Reparación
en los manuales que acompañan al equipo. Lea las recomendaciones de los fabricantes de los
fluidos.
•
Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles
y superficies calientes.
•
No utilice las mangueras para tirar del equipo.
•
Respete todas las normas relativas a la seguridad.
Peligro de vapores o líquidos tóxicos
Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en
contacto con los ojos o la piel, se inhalan o se ingieren.
•
Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos
de los líquidos que esté utilizando.
•
Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su
evacuación siguiendo las directrices pertinentes.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento
del equipo, con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones
oculares, la inhalación de vapores tóxicos o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero no está
limitado a:
•
Gafas de protección
•
Guantes, ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del líquido
y del disolvente
•
Protección auditiva
Peligro de retroceso
A altas presiones, cuando se dispara la pistola se produce una acción de retroceso de gran intensidad.
Si no está preparado para ella, esta acción podría empujar su mano contra su cuerpo o hacer que pierda
el equilibrio y lesionarse. Asegúrese de estar bien plantado y de sujetar firmemente la pistola.
14
310743G
Grounding / Mise à la masse / Erdung / Conexión a tierra
Grounding / Mise à la masse / Erdung / Conexión a tierra
WARNING / MISE EN GARDE / WARNUNG / ADVERTENCIA
Read warnings, page 3. / Lire les mises en garde, page 6.
Warnhinweise lesen, Seite 9. / Lea las advertencias, página 12.
Check your local electrical code and pump/sprayer manual for detailed grounding instructions.
Consulter la réglementation électrique locale et le manuel de la pompe/du pulvérisateur pour plus de détails sur la mise à la terre.
Die örtlich gültigen Elektrizitätsvorschriften sowie die Betriebsanleitung der Pumpe bzw. des Spritzgeräts bei der Erdung beachten.
Consulte su código eléctrico local y los manuales de la bomba/pulverizador para obtener información detallada sobre la conexión a tierra.
•
•
•
•
•
•
16
Spray gun: ground through connection to a grounded fluid hose and pump/sprayer.
Pistolet pulvérisateur: le relier à la terre en le montant sur un flexible produit et une pompe/un pulvérisateur mis(e) à la terre.
Spritzpistole: die Erdung erfolgt durch Anschluss an einen geerdeten Materialschlauch und eine geerdete Pumpe bzw. ein
geerdetes Spritzgerät.
Pistola de pulverización: la conexión a tierra se consigue mediante la conexión a una manguera de fluido y bomba/pulverizador
con buenas conexiones a tierra.
Fluid hose: use only grounded hoses.
Flexible produit: n’utiliser que des flexibles mis à la terre.
Materialschlauch: nur geerdete Schläuche verwenden.
Mangueras de aire y de líquido: utilice sólo mangueras con conexión a tierra.
Fluid supply container: follow local code.
Réservoir d’alimentation produit: Respecter la réglementation locale.
Materialbehälter: Gemäß den örtlichen Vorschriften erden.
Recipiente de suministro del fluido: de acuerdo con las normas locales.
Object being sprayed: follow local code.
Objet cible de la pulvérisation: Respecter la réglementation locale.
Zu spritzendes Objekt: gemäß den örtlichen Vorschriften.
Objeto a pulverizar: siga las normas locales.
Solvent flushing pails: follow local code. Use only conductive metal pails
placed on a grounded surface. Do not place pail on a non conductive surface, such as paper or cardboard, which interrupts grounding continuity.
Seaux de rinçage au solvant: respecter la réglementation locale. Utiliser
uniquement des seaux métalliques conducteurs posés sur une surface
mise à la terre. Ne pas poser le seau sur une surface non conductrice telle
que du papier ou du carton car cela aurait pour effet d’interrompre la
continuité de la mise à la terre.
Lösungsmittel-Spüleimer: örtliche Vorschriften befolgen. Nur Metalleimer verwenden, die auf einer geerdeten Oberfläche stehen. Eimer nie
auf eine nicht leitende Oberfläche wie z.B. Papier oder Pappe stellen, da
dies den Erdschluss unterbrechen würde.
Bidones de lavado del disolvente: siga los códigos locales. Utilice
únicamente bidones metálicos conductores colocados sobre superficies
conectadas a tierra. No coloque el bidón sobre una superficie no conductora, como papel o cartón, que pueda interrumpir la continuidad de la
conexión a tierra.
To maintain grounding continuity when flushing or relieving
pressure: hold metal part of gun firmly to side of grounded metal pail,
then trigger gun.
Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant le rinçage
ou le relâchement de la pression: appuyer une partie métallique du
pistolet contre le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer
sur la gâchette.
Zur Aufrechterhaltung des Erdschlusses beim Spülen oder Druckentlasten stets ein Metallteil der Pistole fest gegen eine Seite eines
geerdeten Metalleimers drücken, dann die Pistole abziehen.
Para mantener la continuidad de la puesta a tierra al lavar o al
descomprimir, sujete siempre una parte metálica de la pistola firmemente contra el lado de un bidón metálico conectado a tierra y apriete
el gatillo de la pistola.
TI11021
TI11022
TI5047A
TI5046A
310743G
Gun Trigger Safety / Sécurité de gâchette du pistolet / Abzugssperre der Pistole / Seguro del gatillo de la pistola
Gun Trigger Safety / Sécurité de gâchette du pistolet /
Abzugssperre der Pistole / Seguro del gatillo de la pistola
WARNING / MISE EN GARDE / WARNUNG / ADVERTENCIA
Read warnings, page 3. / Lire les mises en garde, page 6.
Warnhinweise lesen, Seite 9. / Lea las advertencias, página 12.
A wallet-sized warning card with important injection treatment information is included with the gun. Additional cards are available at
no charge. Provide a card to all operators.
Une fiche de mise en garde de la taille d’un portefeuille comportant des informations importantes sur le traitement d’une injection de
produit est fournie avec le pistolet. D’autres fiches peuvent être fournies gratuitement. Donner une fiche à chaque opérateur.
Eine brieftaschengroße Warnkarte mit wichtigen Behandlungsinformationen für den Fall einer Einspritzverletzung ist im Lieferumfang
der Pistole enthalten. Zusätzliche Karten sind kostenlos erhältlich. Jedem Lackierer sollte eine solche Karte gegeben werden.
Con la pistola se incluye una tarjeta del tamaño de una tarjeta de crédito que contiene información importante sobre el tratamiento
de la inyección. Existen disponibles tarjetas adicionales sin cargo alguno. Asegúrese de que todos los operarios tienen de una tarjeta.
1.
To engage trigger lock: turn it to position A. If engaged, gun will not
trigger. Engage trigger lock whenever you stop spraying to avoid
accidental triggering.
Verrouillage de la gâchette: mettre le verrou sur A. Dans cette position, le pistolet ne pourra fonctionner. Verrouiller la gâchette à chaque
arrêt de la pulvérisation pour éviter un actionnement accidentel.
Zum Verriegeln der Abzugssperre diese in Position A drehen.
Bei verriegelter Abzugssperre lässt sich die Pistole nicht abziehen.
Abzugssperre immer verriegeln, wenn mit dem Spritzen aufgehört
wird, um ein versehentliches Abziehen der Pistole zu verhindern.
Para enganchar el bloqueo del gatillo: colóquelo en la posición A.
Si está enganchado, la pistola no se disparará. Enganche el bloqueo
del gatillo siempre que deje de pulverizar para evitar los disparos
accidentales.
2.
A
Ti1950A
To disengage trigger lock: turn it to position B.
Déverrouillage de la gâchette: mettre verrou sur B.
Zum Entriegeln der Abzugssperre diese in Position B drehen.
Para desenganchar el bloqueo del gatillo: colóquelo en la posición B.
B
Ti1949A
310743G
17
Pressure Relief Procedure / Procédure de décompression / Druckentlastung / Procedimiento de descompresión
Pressure Relief Procedure / Procédure de décompression /
Druckentlastung / Procedimiento de descompresión
WARNING / MISE EN GARDE / WARNUNG / ADVERTENCIA
Read warnings, page 3. / Lire les mises en garde, page 6.
Warnhinweise lesen, Seite 9. / Lea las advertencias, página 12.
1.
Engage trigger lock.
Verrouiller la gâchette.
Abzugssperre verriegeln.
Enganche el seguro del gatillo.
TI5049A
2.
Shut off pump.
Arrêt la pompe.
Pumpe abschalten.
Apague la bomba.
3.
Disengage trigger lock.
Déverrouiller la gâchette.
Abzugssperre entriegeln.
Desenganche el seguro del gatillo.
TI5048A
4.
Hold a metal part of the gun firmly to a grounded metal pail. Trigger
gun to relieve pressure.
Appuyer une partie métallique du pistolet contre un seau métallique
relié à la terre. Appuyer sur la gâchette du pistolet pour relâcher
la pression.
Ein Metallteil der Pistole fest gegen einen geerdeten Metallbehälter
halten. Pistole abziehen, um den Druck zu entlasten.
Mantenga una parte metálica de la pistola firmemente contra un
recipiente de metal y dispare la pistola para descargar la presión.
310743G
T12178A
19
Operating Gun / Fonctionnement du pistolet / Arbeiten mit der Pistole / Funcionamiento de la pistola
4.
Follow Pressure Relief Procedure, page 19.
Observer la Procédure de décompression, page 19.
Die Druckentlastung auf Seite 19 ausführen.
Siga el Procedimiento de descompresión, en la página 19.
TI5047A
5.
Install spray tip and tip guard.
Monter la buse et sa garde.
Spritzdüse und Düsenschutz installieren.
Instale la boquilla de pulverización y el portaboquillas.
TI5047A
6.
Start pump and spray onto test paper.
Démarrer la pompe et faire un essai de pulvérisation sur un
papier.
Pumpe einschalten und ein Testmuster auf ein Stück Papier
spritzen.
Ponga en marcha la bomba y realice una pulverización de
prueba en papel.
7.
a.
Adjust fluid pressure until spray is completely atomized.
Régler la pression du produit jusqu’à obtenir une atomisation parfaite.
Materialdruck einstellen, bis der Spritzstrahl komplett
zerstäubt wird.
Ajuste la presión de fluido hasta que la pulverización salga
totalmente atomizada.
b.
If adjusting pressure does not give a good spray pattern,
follow Pressure Relief Procedure, page 19, then try
another tip size.
Si le réglage de la pression ne donne pas une forme de
jet adéquate, suivre la Procédure de décompression,
page 19, puis essayer une buse d’un autre diamètre.
Wenn durch die Druckeinstellung kein gutes Spritzbild
erzielt werden kann, die Druckentlastung auf Seite 19
ausführen und dann eine andere Düsengröße probieren.
Si el ajuste de la presión no permite obtener una forma de
pulverización correcta, siga el Procedimiento de descompresión, en la página 19, y utilice otro tamaño de boquilla.
Trigger gun full-open or full-close.
Actionner la gâchette selon le mode complètement ouvert ou complètement fermé.
Den Abzug immer vollständig durchziehen bzw. vollständig loslassen.
Realice un disparo de máxima apertura y máximo cierre.
310743G
23
Operating Gun / Fonctionnement du pistolet / Arbeiten mit der Pistole / Funcionamiento de la pistola
Adjusting Spray Pattern / Réglage du jet /
Spritzbild einstellen / Ajuste del chorro de pulverización
Spray Pattern Size / Ampleur du jet /
Spritzbildgröße / Tamaño del chorro de pulverización
The spray tip orifice and spray angle determine pattern coverage and size. When you need more coverage, use a larger spray tip rather
than increasing fluid pressure.
L’orifice de la buse et l’angle de pulvérisation déterminent la couverture et l’ampleur du jet. Pour une plus grande couverture, il convient
d’utiliser une buse de pulvérisation plus grande plutôt que d’augmenter la pression produit.
Deckkraft und Größe des Spritzbildes werden von der Öffnung der Spritzdüse und dem Spritzwinkel bestimmt. Wenn höhere Deckkraft
benötigt wird, eher eine größere Spritzdüse verwenden, als den Materialdruck zu erhöhen.
El orificio de la boquilla de pulverización y el ángulo de pulverización determinan la cobertura y el tamaño del chorro. Cuando necesite
una mayor cobertura, utilice una boquilla de pulverización más grande en lugar de aumentar la presión del fluido.
Spray Pattern Direction / Sens du jet /
Richtung des Spritzbildes / Dirección del chorro de pulverización
1.
Follow Pressure Relief Procedure, page 19. Engage trigger lock.
Observer la Procédure de décompression, page 19. Verrouiller
la gâchette.
Die Druckentlastung auf Seite 19 ausführen. Abzugsperre
verriegeln.
Siga el Procedimiento de descompresión, en la página 19.
Enganche el cierre del gatillo.
2.
TI5046A
Loosen tip guard retaining nut (C).
Desserrer l’écrou d’arrêt du garde-buse (C).
Haltemutter (C) des Düsenschutzes lösen.
Afloje la tuerca de retención (C) del portaboquillas.
C
TI5177A
3.
For a vertical pattern, turn tip guard to position E. For a horizontal
pattern turn to position D.
Pour obtenir un jet vertical, tourner le garde-buse et le mettre sur E.
Pour obtenir un jet horizontal, le mettre sur D.
Für ein vertikales Spritzbild den Düsenschutz in die Position E
drehen. Für ein horizontales Spritzbild den Düsenschutz in die
Position D drehen.
Para un chorro vertical, gire el portaboquillas hasta la posición E.
Para un chorro horizontal, gírela hasta la posición D.
24
D
E
TI5178A
TI5179A
310743G
Maintenance / Maintenance / Wartung / Mantenimiento
Maintenance / Maintenance / Wartung / Mantenimiento
Cleaning Spray Tip and Tip Guard /
Nettoyage de la buse de pulvérisation et du garde-buse /
Spritzdüse und Düsenschutz reinigen /
Limpieza de la boquilla de pulverización y del portaboquillas
WARNING / MISE EN GARDE / WARNUNG / ADVERTENCIA
Read warnings, page 3. / Lire les mises en garde, page 6.
Warnhinweise lesen, Seite 9. / Lea las advertencias, página 12.
CAUTION / ATTENTION / VORSICHT / PRECAUCIÓN
•
•
1.
To avoid ruining packings, do not soak entire gun in solvent.
Pour éviter de détériorer les joints, ne pas tremper tout le pistolet dans le solvant.
Um die Packungen nicht zu ruinieren, darf die Pistole niemals ganz in Lösungsmittel getaucht werden.
Para evitar fugas en las empaquetaduras, no sumerja toda la pistola en disolvente.
Never hang gun by the tip guard. Damaging tip guard edges causes paint to collect there.
Ne jamais suspendre le pistolet par le garde-buse. Si les bords du garde-buse sont abîmés, il se produira à ces endroits
une accumulation de peinture.
Pistole niemals an der Düse aufhängen. An beschädigten Düsenschutzkanten kann sich Spritzmaterial ansammeln.
Nunca cuelgue la pistola por el portaboquillas. Las protecciones de boquilla dañadas tienen tendencia a las acumulaciones
de pintura.
Follow Pressure Relief Procedure, page 19. Engage trigger lock.
Observer la Procédure de décompression, page 19. Verrouiller
la gâchette.
Die Druckentlastung auf Seite 19 ausführen. Abzugsperre
verriegeln.
Siga el Procedimiento de descompresión, en la página 19.
Enganche el cierre del gatillo.
TI5046A
2.
Clean spray tip with a solvent-soaked brush.
Nettoyer la buse à l’aide d’une brosse trempée dans du solvant.
Spritzdüse mit einer in Lösungsmittel getauchten Bürste reinigen.
Limpie la boquilla de pulverización con un cepillo empapado en disolvente.
26
•
Clean front of tip frequently to reduce fluid buildup.
Nettoyer souvent l’avant de la buse pour réduire les dépôts de produit.
Vorderseite der Düse häufig reinigen, um Materialansammlungen zu verringern.
Limpie la parte delantera de la boquilla con frecuencia para evitar las acumulaciones de fluido.
•
Clean tip and tip guard at end of each work day.
Nettoyer la buse et le garde-buse à la fin de chaque journée de travail.
Düse und Düsenschutz am Ende eines jeden Arbeitstages reinigen.
Limpie la boquilla y la protección de la misma al finalizar cada jornada de trabajo.
310743G
Maintenance / Maintenance / Wartung / Mantenimiento
6.
Engage trigger lock.
Verrouiller la gâchette.
Abzugssperre verriegeln.
Enganche el seguro del gatillo.
TI5049A
7.
Rotate (G) 180° to spraying position (arrow points forward).
Tourner (G) 180° en position pulvérisation (flèche vers
l’avant).
(G) um 180° in die Spritzposition drehen (Pfeil zeigt nach
vorne).
Gire (G) 180° hasta la posición de pulverización (la flecha
está dirigida hacia adelante).
8.
G
TI5182A
If tip is still clogged:
Si la buse est encore bouchée:
Wenn die Düse noch immer verstopft ist:
Si la boquilla sigue obstruida:
a.
Engage trigger lock.
Verrouiller la gâchette.
Abzugssperre verriegeln.
Enganche el seguro del gatillo.
TI5048A
28
b.
Shut off sprayer and disconnect power source.
Arrêter le pulvérisateur et déconnecter l’alimentation
électrique.
Spritzgerät abschalten und von der Stromquelle trennen.
Apague el pulverizador y desconecte la fuente de alimentación.
c.
Open fluid drain valve to relieve pressure.
Ouvrir la vanne de décharge produit pour décompresser.
Druckentlastungshahn öffnen, um den Druck zu entlasten.
Abra la válvula de drenaje de fluido para liberar la presión.
310743G
Flushing / Rinçage / Spülen / Lavado
d.
Remove and clean GHD RAC spray tip.
Démonter et nettoyer la buse RAC GHD.
GHD RAC Spritzdüse ausbauen und reinigen.
Desmonte y limpie la boquilla de pulverización GHD RAC.
TI5183A
Flushing / Rinçage / Spülen / Lavado
WARNING / MISE EN GARDE / WARNUNG / ADVERTENCIA
Read warnings, page 3. / Lire les mises en garde, page 6.
Warnhinweise lesen, Seite 9. / Lea las advertencias, página 12.
Flush pump and gun before fluid can dry in it. If available, use flushing procedure provided in your pump or sprayer manual instead
of this procedure.
Rincer la pompe et le pistolet avant que le produit ne sèche à l’intérieur. Si applicable, observer la procédure de rinçage recommandée
dans le manuel de la pompe ou du pulvérisateur à la place de cette procédure.
Pumpe und Pistole spülen, bevor das Material darin antrocknen kann. Nach Möglichkeit sollte das Spülen besser nach der Betriebsanleitung der Pumpe oder des Spritzgeräts anstelle der nachfolgend beschriebenen Schritte erfolgen.
Lave la bomba y la pistola antes de que el fluido pueda secarse en ellas. Siempre y cuando esté disponible, utilice el procedimiento
de limpieza descrito en el manual del pulverizador o de la bomba en lugar del siguiente procedimiento.
1.
Follow Pressure Relief Procedure, page 19. Engage trigger lock.
Observer la Procédure de décompression, page 19. Verrouiller
la gâchette.
Die Druckentlastung auf Seite 19 ausführen. Abzugsperre
verriegeln.
Siga el Procedimiento de descompresión, en la página 19.
Enganche el cierre del gatillo.
TI5046A
2.
TI5049A
Remove tip guard and spray tip. Clean with solvent. See page 26.
Démonter le garde-buse et la buse. Les nettoyer avec du solvant.
Voir page 26.
Düsenschutz und Spritzdüse von der Pistole abnehmen.
Mit Lösungsmittel reinigen. Siehe Seite 26.
Desmonte el portaboquillas y la boquilla de pulverización.
Límpielas con disolvente. Vea la página 26.
310743G
TI5183A
29
Cleaning Filter / Nettoyage du filtre / Filter reinigen / Limpieza del filtro
7.
Follow Pressure Relief Procedure, page 19. Engage trigger
lock.
Observer la Procédure de décompression, page 19.
Verrouiller la gâchette.
Die Druckentlastung auf Seite 19 ausführen. Abzugsperre
verriegeln.
Siga el Procedimiento de descompresión, en la página 19.
Enganche el cierre del gatillo.
TI5046A
TI5049A
Cleaning Filter / Nettoyage du filtre /
Filter reinigen / Limpieza del filtro
WARNING / MISE EN GARDE / WARNUNG / ADVERTENCIA
Read warnings, page 3. / Lire les mises en garde, page 6.
Warnhinweise lesen, Seite 9. / Lea las advertencias, página 12.
1.
Follow Pressure Relief Procedure, page 19.
Observer la Procédure de décompression, page 19.
Die Druckentlastung auf Seite 19 ausführen.
Siga el Procedimiento de descompresión, en la página 19.
2.
Engage trigger lock.
Verrouiller la gâchette.
Abzugssperre verriegeln.
Enganche el seguro del gatillo.
TI5049A
310743G
31
Cleaning Filter / Nettoyage du filtre / Filter reinigen / Limpieza del filtro
3.
Disconnect trigger guard from gun body beneath diffuser by
pushing up on guard hook and pulling it out of notch.
Désolidariser la sous-garde du corps du pistolet en dessous
du diffuseur en poussant la garde vers le haut et en la décrochant.
Abzugsschutz vom Pistolenkörper unterhalb des Diffusers
abnehmen. Zu diesem Zweck den Schutzhaken nach oben
schieben und aus der Kerbe ziehen.
Desconecte la protección del gatillo del cuerpo de la pistola,
por debajo del difusor, empujando hacia arriba el gancho de
la protección y sacándola por la ranura.
TI5052A
TI5057A
TI5058A
TI5053A
4.
The trigger guard beneath the gun handle can then be used
as a wrench to loosen the nut.
La partie de la sous-garde se trouvant sous la poignée du
pistolet peut servir de clé pour desserrer l’écrou.
Der Abzugsschutz unterhalb des Pistolengriffs kann dann als
Schraubschlüssel zum Lösen der Mutter verwendet werden.
La protección del gatillo situada debajo de la empuñadura
de la pistola puede utilizarse como una llave para aflojar
la tuerca.
***See Important note on page 18.***
***Voir remarque Important à la page 18.***
***Siehe Hinweis Wichtigauf page 18.***
***Vea la nota Importante en page 18.***
TI5054A
TI5059A
TI5055A
TI5060A
Loosen / Desserrer
Lösen / Aflojar
32
310743G
Repair / Réparation / Reparatur / Reparación
Repair / Réparation / Reparatur / Reparación
Repair Kit 248837 is available. Parts included with the kit are marked with *.
Il existe un kit de réparation 248837. Les pièces comprises dans ce kit sont repérées par *.
Der Reparatursatz 248837 ist verfügbar. Die im Satz enthaltenen Teile sind mit einem Sternchen * gekennzeichnet.
Existe disponible un kit de reparación 248837. Las piezas incluidas en el kit están marcadas con un *.
Disassembly / Démontage / Zerlegen / Desmontaje
WARNING / MISE EN GARDE / WARNUNG / ADVERTENCIA
Read warnings, page 3. / Lire les mises en garde, page 6.
Warnhinweise lesen, Seite 9. / Lea las advertencias, página 12.
Follow Pressure Relief Procedure, page 19.
Observer la Procédure de décompression, page 19.
Die Druckentlastung auf Seite 19 ausführen.
Siga el Procedimiento de descompresión, en la página 19.
1.
Engage trigger lock.
Verrouiller la gâchette.
Abzugssperre verriegeln.
Enganche el seguro del gatillo.
TI5049A
2.
Disconnect fluid hose. Remove tip and tip guard (20).
Débrancher le flexible produit. Enlever la buse et le
garde-buse (20).
Materialschlauch abschrauben. Düse und Düsenschutz (20)
abnehmen.
Desconecte la manguera de fluido. Desmonte la boquilla
y el portaboquillas (20).
20
TI5184A
3.
Using a wrench, remove the cap (4) with spring (5) (releases
spring tension on needle).
A l’aide d’une clé, enlever le chapeau (4) et le ressort (5) (cela
relâche la pression exercée par le ressort sur le pointeau).
Mit einem Schraubenschlüssel die Kappe (4) mit der Feder (5)
abschrauben (dadurch wird die Federspannung an der Nadel
gelockert).
Utilice una llave para sacar la tapa (4) con el muelle (5)
(libere la tensión del muelle en la aguja).
4
5
T15185A
310743G
35
Repair / Réparation / Reparatur / Reparación
4.
Remove the valve seat (10*) and gasket (9*).
10*
9*
Retirer le siège de la vanne (10*) et le joint (9*).
Ventilsitz (10*) und Dichtung (9*) abnehmen.
Saque el asiento de la válvula (10*) y la junta (9*)
del cuerpo del regulador.
T15186A
5.
Holding the needle with tool (35*) remove the needle retainer (6).
Tenir le pointeau avec une clé (35*) et démonter le guide
du pointeau (6).
Die Nadel mit einem Werkzeug (35*) halten und gleichzeitig
die Nadelhalterung (6) abnehmen.
Sujete la aguja con la herramienta (35*) para retirar el retén
de la aguja (6).
35*
6
T15187A
6.
Pull the needle (8*) out.
8*
Sortir le pointeau (8*).
Die Nadel (8*) herausziehen.
Saque la aguja (8*).
TI5188A
7.
Using a socket wrench, remove the seal retainer (2*) from the back
of the gun. Use a pick to remove the gasket (3*).
A l’aide d’une clé à douille, retirer le siège du joint (2*) par l’arrière
du pistolet. Utiliser une tige d’extraction pour extraire le joint (3*).
Mit einem Steckschlüssel die Dichtungshalterung (2*) an der Rückseite der Pistole abschrauben. Die Dichtung (3*) mit einem Haken
entnehmen.
Utilice una llave de tubo para desmontar el retén de la junta de
hermeticidad (2*) por la parte trasera de la pistola. Utilice un
ganzúa para sacar la junta (3*).
36
2*
3*
T15189A
310743G
XTR 7 Parts List / Nomenclature XTR 7 / Teileliste XTR 7 / Lista de piezas de la XTR 7
XTR 7 Parts List / Nomenclature XTR 7 /
Teileliste XTR 7 / Lista de piezas de la XTR 7
Part Nos. XTR700, XTR701, XTR702, XTR703, XTR704, XTR705
Réf. No: XTR700, XTR701, XTR702, XTR703, XTR704, XTR705
Teile-Nr. XTR700, XTR701, XTR702, XTR703, XTR704, XTR705
Ref. piezas: XTR700, XTR701, XTR702, XTR703, XTR704, XTR705
Ref.
No. Part No. Description
1
2*
3*
4
5
6
7
8*
9*
10*
11
12
15E178
------15A864
117350
15E088
15E085
---156766
----------
13
248952
14*
15a
15b
16a
16b
16c
18
179733
276997
15E083
287449
287450
287451
245994
19
GHDxxx
19a
---19b
---19c
---19d
---20† 220222
21 163519
BODY, gun
SEAL, retainer assembly
GASKET
CAP, end
SPRING, compression
RETAINER, needle
PIN, actuator
STEM, valve
GASKET
SEAT, valve
PIN, pivot (included with items 16a, 16b, 16c)
SCREW, cap hex hd (included with items
16a, 16b, 16c)
HANDLE, tube assembly (includes item 24)
swivel included, not sold seperately
SEAL, sleeve
HANDLE, gun (see table below)
HANDLE, gun (see table below)
TRIGGER (see table below)
TRIGGER (see table below)
TRIGGER (see table below)
RETAINER, RAC tip (not included with
XTR701)
SWITCH, tip 519 size included (includes
items 19a - 19d) (see table below)
SEAL, fluid
GASKET
TIP, spray hd RAC
SCREW, mach pn h
TIP, guard ( XTR701 only)
SPRAY TIP, flat, 519 size ( XTR701 only)
Gun Part No.
No. réf. Pistolet
Teile-Nr. Pistole
Ref. pieza de la pistola
42
Qty.
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
Ref.
No. Part No. Description
1
1
1
Parts included in Repair Kit 248837, purchased separately.
Installation tool (35) included.
Pièces comprises dans le kit de réparation 248837, achetées
séparément. Outil de montage (35) compris.
Teile, die im separat erhältlichen Reparatursatz 248837
enthalten sind. Ein Installationswerkzeug (35) ist im Satz
enthalten.
Incluidas en el kit de reparación 248837, que puede ser
comprado por separado. Se incluye la herramienta de
instalación (35).
▲
Replacement Danger and Warning labels, tags, and cards
are available at no cost.
Des étiquettes, plaques et fiches de danger et de mise en
garde de rechange sont mises à disposition gratuitement.
Zusätzliche Gefahren- und Warnschilder, Aufkleber und
Karten sind kostenlos erhältlich.
Se encuentran disponibles etiquetas de peligro y de advertencia, adhesivos y tarjetas de recambio sin cargo alguno.
†
Parts included in Kit 240251, purchased separately.
Pièces incluses dans le kit 240251 acheté séparément.
Diese Teile sind im Reparatursatz 240251 enthalten, der
separat zu bestellen ist.
Estas piezas están incluidas en el kit de reparación 240251,
que se puede adquirir por separado.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
*
1
1
1
1
1
1
1
1
Qty.
22† 166969 TIP, gasket ( XTR701 only)
24 119740 O-RING, packing (included with item 13)
26 287032 FILTER, 60 mesh (included with gun)
287033 FILTER, 100 mesh
287034 FILTER, 60 and 100 mesh combo
29▲ 222385 WARNING CARD
34▲ 187346 WARNING TAG
35* 194744 TOOL, installation, packing
Reference Nos. / N° de repère / Pos.-Nr. / N° referencia
15b
16a
XTR700
15a
✔
✔
XTR701
✔
✔
XTR702
✔
XTR703
✔
16b
16c
✔
✔
XTR704
✔
XTR705
✔
✔
19
✔
✔
✔
✔
✔
310743G
Características técnicas
Accesorios
Extensión delantera: 7/8-14 UNF-2B (portaboquillas y boquilla
no incluidas)
Ref. pieza 246297: Boquilla de pulverización de 180°
7/8-14 UNC-2B
Ref. pieza 246294:0,25 m (10”)
Ref. pieza 246295:0,4 m (15”)
Ref. pieza 246296:0,5 m (18”)
TI235028
TI243295A
Características técnicas
XTR 7
Presión máxima de trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Orificio para el fluido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entrada de fluido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Temperatura máxima del fluido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Presión de sonido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Potencia de sonido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7250 psi (50 MPa, 500 bar)
2,3 mm (0,090”)
1/4 npsm(m)
71°C (160°F)
84,3 dB(A)*
95,7 dB(A)*
acero inoxidable, polietileno, nylon polipropileno, acetal, carburo,
Piezas húmedas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
poliuretano, CV-75
*Los resultados representan las lecturas máximas tomadas a 6000 psi (41 MPa, 414 bar), con una boquilla HD519, utilizando agua.
El nivel de potencia de sonido se probó según la ISO 9614-2.
46
310743G
Características técnicas
310743G
47