Sony CFD-E95 Manual de usuario

Categoría
Relojes de alarma
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

CD Radio
Cassette-Corder
3-249-676-33 (1)
© 2003 Sony Corporation
CFD-E95
CFD-E95L
Operating Instructions page 2
GB
Manual de instrucciones página 2
ES
GB
ES
2
ES
Advertencia
Para evitar incendios o el riesgo
de electrocución, no exponga el
reproductor a la lluvia ni a la
humedad.
Para evitar descargas
eléctricas, no abra el sistema.
En caso de avería, solicite sólo
los servicios de personal
especializado.
Advertencia
No instale el aparato en un espacio cerrado, como
una estantería para libros o un armario empotrado.
Para evitar el peligro de incendio o descarga
eléctrica, no coloque objetos con líquido, como
jarrones, sobre el aparato.
Acerca de este manual
Las instrucciones de este manual hacen referencia
a los modelos CFD-E95 y CFD-E95L. Antes de
comenzar a leerlas, compruebe el número de
modelo. Se ha utilizado el modelo CFD-E95L
para las ilustraciones.
Nota
El nombre del interruptor para encender y apagar
este reproductor se indica de la siguiente forma:
“OPERATE”: CFD-E95L
“POWER”: CFD-E95
Procedimientos básicos
3
ES
ES
Índice
Procedimientos básicos
Reproducción de un CD ................................. 4
Radiorecepción ............................................... 6
Reproducción de cintas .................................. 8
Grabación en una cinta ................................. 10
Reproductor de discos
compactos (CD)
Utilización del visor ..................................... 12
Localización de un punto específico en
una pista.................................................... 12
Reproducción repetida de las pistas
(Reproducción repetida) ........................... 13
Reproducción de pistas en orden aleatorio
(Reproducción aleatoria) .......................... 14
Creación de su propio programa
(Reproducción programada) ..................... 14
Radio
Memorización de emisoras de
radiodifusión............................................. 16
Sintonía de emisoras memorizadas .............. 17
Énfasis de sonido
Selección del énfasis de audio
(MEGA BASS)......................................... 18
Temporizador
Ajuste del reloj ............................................. 19
Activación automática de la unidad ............. 20
Desactivación automática de la unidad ........ 21
Preparativos
Selección de la fuente de alimentación ........ 23
Conexión de componentes opcionales
(sólo CFD-E95L)...................................... 25
Cambio del color de la iluminación de
fondo en el visor ....................................... 26
Acerca del modo de
demostración
Si aparece “HELLO” en la pantalla y, a
continuación, el color de la iluminación
de fondo de la misma cambia
secuencialmente, significa que el
reproductor se encuentra en modo de
demostración. Para salir de este modo,
ajuste el reloj o pulse DISPLAY durante
aproximadamente 2 segundos.
Información complementaria
Precauciones ................................................. 27
Solución de problemas ................................. 29
Mantenimiento.............................................. 31
Especificaciones ........................................... 32
Índice alfabético ........................................... 33
4
ES
Con el lado de la
etiqueta hacia arriba
Conecte el cable de alimentación suministrado (consulte la página
23).
1 Presione ZPUSH OPEN/CLOSE
para abrir el compartimiento de
discos y coloque el CD.
2 Cierre la tapa del compartimiento de
discos.
3 Presione u,
El reproductor se enciende
(activación directa) y reproduce
todas las pistas una vez.
3
1, 2
Reproducción de un CD
Procedimientos básicos
Visor
Tiempo de
reproducción
Número de
pista
Procedimientos básicos
5
ES
OPERATE
(o POWER)
x
u
Dial de control
VOLUME +, –
ZPUSH
OPEN/CLOSE
Utilice estos botones para realizar
procedimientos adicionales
Para Realice lo siguiente
ajustar el volumen Presione VOLUME +*, – (VOL +, – en
el mando a distancia).
detener la reproducción Presione x.
realizar una pausa Presione u*.
Vuelva a presionar el botón para
reanudar la reproducción después de la
pausa.
pasar a la siguiente pista Gire el dial de control en el sentido de
las agujas del reloj.
(En el mando a distancia, presione
>.)
retroceder a la pista Gire el dial de control en el sentido
anterior contrario a las agujas del reloj.
(En el mando a distancia, presione
..)
extraer el disco Presione ZPUSH OPEN/CLOSE.
encender/apagar el Presione OPERATE.
reproductor (o POWER, consulte la página 2).
* El botón tiene un punto táctil.
6
ES
Conecte el cable de alimentación suministrado (consulte la página
23).
1 Presione RADIO•BAND•AUTO
PRESET hasta que la banda que
desee aparezca en el visor (activación
directa).
Cada vez que pulse el botón, la banda
cambiará de la siguiente forma:
CFD-E95: “FM” t “AM”
CFD-E95L: “FM” t “MW” t “LW”
2 Mantenga presionado TUNE + o
TUNE – hasta que los dígitos de
frecuencia comiencen a cambiar en el
visor.
El reproductor explora
automáticamente las frecuencias de
radio y se detiene al encontrar una
emisora con sonido nítido.
Si no puede sintonizar una emisora,
presione el botón varias veces y
cambie la frecuencia intervalo a
intervalo.
12
Radiorecepción
Visor
Indica una emisión
estéreo de FM
Procedimientos básicos
7
ES
OPERATE
(o POWER)
VOLUME +, –
MODE
Para Presione
ajustar el volumen VOLUME +*, –
(VOL +, – en el mando a distancia)
encender/apagar la radio OPERATE (o POWER,
consulte la página 2)
* El botón VOLUME + tiene un punto táctil.
Para mejorar la recepción de la radio
Reoriente la antena para FM y el reproductor para AM o
MW/LW.
Sugerencias
Si la emisión en FM
presenta ruido, presione
MODE hasta que aparezca
“Mono” en el visor; la radio
sintonizará la emisión en
modo monofónico.
Si es preciso cambiar el
intervalo de sintonización
de AM/MW, consulte la
página 24.
Para AM/MW/LWPara FM
Utilice estos botones para realizar
procedimientos adicionales
8
ES
Conecte el cable de alimentación suministrado (consulte la página
23).
1 Presione xZ para abrir el
compartimiento de la cinta e inserte
una cinta grabada. Emplee sólo
cintas TYPE I (normal). Cierre el
compartimiento.
2 Presione n.
El reproductor se enciende
(activación directa) e inicia la
reproducción.
2
1
Reproducción de cintas
Visor
Con la cara que desee
reproducir orientada
hacia fuera
Procedimientos básicos
9
ES
xZ
X
m, M
OPERATE
(o POWER)
VOLUME +, –
Para Presione
ajustar el volumen VOLUME +*, –
(VOL +, – en el mando a distancia)
detener la reproducción xZ
avanzar rápidamente o m o M
rebobinar la cinta
realizar una pausa X
Vuelva a presionar el botón
para reanudar la reproducción
después de la pausa.
extraer el casete xZ
encender/apagar el OPERATE (o POWER, consulte
reproductor la página 2)
* Los botones VOLUME + y n tienen un punto táctil.
Utilice estos botones para realizar
procedimientos adicionales
10
ES
Conecte el cable de alimentación suministrado (consulte la página
23).
1 Presione xZ para abrir el
compartimiento de cintas e inserte
una cinta virgen. Emplee sólo cintas
TYPE I (normal).
2 Seleccione la fuente de programa que
desee grabar.
Para grabar desde el reproductor de
discos compactos, inserte un CD
(consulte la página 4) y presione x
de la sección de CD.
Para grabar desde la radio, sintonice
la emisora que desee (consulte la
página 6).
31
Grabación en una cinta
Visor
Con la cara en la que
desee grabar orientada
hacia fuera
Procedimientos básicos
11
ES
xZ
X
OPERATE
(o POWER)
MODE
n
3 Presione z para iniciar la grabación
(n se presiona automáticamente).
Sugerencias
El ajuste del volumen o del
énfasis de sonido (consulte
la página 18) no afectará al
nivel de grabación.
Si el programa de AM/
MW/LW se recibe con un
sonido silbante después de
pulsar z en el paso 3,
presione MODE para
seleccionar la posición de
ISS (Interruptor de
supresión de interferencias)
que permita disminuir el
ruido al máximo.
Para obtener los mejores
resultados posibles, emplee
la fuente de alimentación de
CA.
Para borrar grabaciones,
realice lo siguiente:
1 Inserte la cinta cuya
grabación desee borrar.
2 Pulse FUNCTION en el
mando a distancia varias
veces hasta que aparezca
“TAPE”.
3 Presione z.
Utilice estos botones para realizar
operaciones adicionales
Para Presione
detener la grabación xZ
realizar una pausa X
durante la grabación Vuelva a presionar el botón para
reanudar la grabación.
encender/apagar OPERATE (o POWER, consulte la
el reproductor página 2)
12
ES
DISPLAY
m
Reproductor de discos
compactos (CD)
Utilización del visor
Puede comprobar la información sobre el
disco en el visor.
Localización de un
punto específico en una
pista
Es posible encontrar un punto específico en
una pista rápidamente mientras se reproduce
un CD.
Para localizar
un punto mientras
escucha el sonido
un punto mientras
observa el visor
Número total
de pistas
Tiempo total de
reproducción
Presione
M (hacia delante) o m
(hacia atrás) durante la
reproducción y manténgalo
presionado hasta encontrar el
punto. (En el mando a
distancia, utilice > o
..)
M (hacia delante) o m
(hacia atrás) durante una
pausa y manténgalo
presionado hasta encontrar el
punto. (En el reproductor,
utilice > o ..)
M
Comprobación del número
total de pistas y del tiempo de
reproducción
Presione DISPLAY en modo de parada.
Comprobación del tiempo
restante
Presione DISPLAY mientras reproduce un
disco. La indicación cambia de la siguiente
forma:
tnúmero y tiempo de reproducción de la
pista actual
r
número y tiempo restante de la pista
actual*
r
número de pistas restantes y tiempo
restante del CD
* Para las pistas de número superior a 20, el
tiempo restante aparece en el visor con la forma
“– –:– –”.
13
ES
Reproductor de discos compactos (CD)
x MODE
Dial de
control
u
Reproducción repetida
de las pistas
(Reproducción repetida)
Puede reproducir las pistas repetidamente en
los modos de reproducción normal, aleatoria
o programada (consulte la página 14).
1 Presione x.
La indicación “Cd” aparece en el visor.
2 Realice lo siguiente.
Para repetir
una sola pista
todas las
pistas
pistas en
orden
aleatorio
pistas
programadas
Realice lo siguiente
1 Presione MODE hasta que
aparezca “REP 1”.
2 Gire el dial de control para
seleccionar la pista que
desee repetir.
3 Presione u.
1 Presione MODE hasta que
aparezca “REP ALL”.
2 Presione u.
1 Presione MODE hasta que
aparezca “SHUF REP”.
2 Presione u.
1 Presione MODE hasta que
aparezca “PGM REP”.
2 Programe pistas (consulte
el paso 3 de la página 14).
3 Presione u.
Para cancelar la reproducción
repetida
Presione MODE hasta que “REP”
desaparezca del visor.
14
ES
1 Presione x.
La indicación “Cd” aparece en el visor.
2 Presione MODE hasta que la indicación
“PGM” aparezca en el visor.
3 Gire el dial de control para seleccionar
la pista que desee programar y presione
ENTER.
Repita este paso.
4 Presione u para iniciar la
reproducción programada.
x MODE
Dial de
control u
xu MODE
Reproducción de pistas
en orden aleatorio
(Reproducción aleatoria)
Es posible reproducir las pistas en orden
aleatorio.
1 Presione x.
“Cd” aparece en el visor.
2 Presione MODE hasta que aparezca
“SHUF” en el visor.
3 Presione u para iniciar la
reproducción aleatoria.
Para cancelar la reproducción
aleatoria
Presione MODE hasta que desaparezca
“SHUF” del visor.
Creación de su propio
programa
(Reproducción programada)
Puede crear un programa compuesto por un
máximo de 20 pistas de un CD en el orden
que desee reproducirlas.
Pista programada Orden de
reproducción
ENTER
15
ES
Reproductor de discos compactos (CD)
Para cancelar la reproducción
programada
Presione MODE hasta que “PGM”
desaparezca del visor.
Para comprobar el orden de las
pistas antes de la reproducción
Presione ENTER.
Cada vez que presione le botón, el número
de pista aparece en el orden programado.
Para cambiar el programa actual
Presione x una vez si el CD está parado y
dos veces si está reproduciéndose. El
programa actual se borrará. A continuación,
cree un nuevo programa siguiendo el
procedimiento de programación.
Sugerencias
Es posible volver a reproducir el mismo
programa, ya que éste queda almacenado hasta
que abra el compartimiento de discos
compactos.
Puede grabar su propio programa. Después de
crear el programa, inserte una cinta virgen y
presione z para iniciar la grabación.
16
ES
ENTER
RADIO
BAND
AUTO PRESET
Dial de
control
Radio
Memorización de
emisoras de
radiodifusión
Es posible almacenar emisoras de radio en la
memoria del reproductor. Es posible
memorizar hasta 30 emisoras de radio (CFD-
E95), 20 para FM y 10 para AM en cualquier
orden o 40 emisoras de radio (CFD-E95L),
20 para FM y 10 para MW y LW
respectivamente en cualquier orden.
1 Presione RADIO•BAND•AUTO
PRESET para seleccionar la banda.
2 Mantenga presionado RADIO•BAND•
AUTO PRESET durante 2 segundos
hasta que “AUTO” aparezca en el visor.
3 Presione ENTER.
Las emisoras se almacenan en memoria
desde las frecuencias inferiores hasta las
superiores.
Si no es posible memorizar una
emisora automáticamente
Las emisoras cuya señal sea débil deben
memorizarse manualmente.
1 Presione RADIO•BAND•AUTO PRESET
para seleccionar la banda.
2 Sintonice la emisora deseada.
3 Mantenga presionado ENTER durante 2
segundos.
4 Gire el dial de control para seleccionar el
número de memorización en el que desee
memorizar la nueva emisora.
5 Presione ENTER de nuevo.
La nueva emisora sustituye a la antigua.
Radio
17
ES
RADIO
BAND
AUTO PRESET
Dial de
control
Sintonía de emisoras
memorizadas
Una vez memorizadas las emisoras, utilice el
dial de control del reproductor o PRESET
+, – del mando a distancia para sintonizar las
emisoras que desee.
1 Presione RADIO•BAND•AUTO
PRESET para seleccionar la banda.
2 Gire el dial de control para sintonizar la
emisora memorizada.
En el mando a distancia
1 Presione BAND hasta que el visor muestre la
banda que desee.
2 Presione PRESET +, – para sintonizar la emisora
memorizada.
18
ES
MEGA BASS
Énfasis de sonido
Selección del énfasis de
audio (MEGA BASS)
Puede ajustar el énfasis de audio del sonido
que esté escuchando.
Refuerzo de los graves
Presione MEGA BASS.
“MEGA BASS” aparece en el visor.
Para recuperar el sonido normal, vuelva a
presionar el botón.
Temporizador
19
ES
Antes de poner el reloj en hora, conecte la
fuente de alimentación (consulte la página
23).
1 Mantenga pulsado CLOCK/SLEEP/
TIMER hasta que aparezca “CLOCK”
en el visor.
El dígito de la hora parpadea.
2 Gire el dial de control para ajustar la
hora actual. A continuación, presione
ENTER.
Los dígitos de los minutos parpadean.
Ajuste los minutos girando el dial de
control hasta que aparezcan los minutos
correctos.
CLOCK/SLEEP/TIMER
Dial de
control
3 Presione ENTER.
El reloj se pone en funcionamiento a
partir de 00 segundos.
Sugerencia
Sistema de visualización de la hora:
CFD-E95: Sistema de 12 horas
CFD-E95L: Sistema de 24 horas
Temporizador
Ajuste del reloj
El visor mostrará la indicación “– –:– –”
hasta que ajuste el reloj.
ENTER
20
ES
4 Defina en el temporizador la hora y los
minutos en que desea que se desactive
la música. (Realice la acción del paso
3.)
5 Seleccione la fuente de música (“Cd” o
“RAdIO”) girando el dial de control y, a
continuación, presione ENTER.
6 Gire el dial de control para ajustar el
volumen y, a continuación, presione
ENTER.
7 Presione STANDBY.
La indicación
se ilumina y la
alimentación se desactiva.
A la hora programada, la unidad se
encenderá y la música se reproducirá. A
continuación, la unidad se apagará a la
hora programada y el reproductor
entrará en el modo de espera.
Para comprobar o modificar el
momento de inicio de la
reproducción
Presione CLOCK/SLEEP/TIMER hasta que
“TIMER” aparezca en el visor y, a
continuación, presione ENTER. Cada vez
que presione ENTER, aparecerá un ajuste
almacenado en el orden ajustado. Para
cambiar el ajuste, muestre el que desee
cambiar y vuelva a introducirlo.
ENTER
Dial de
control
CLOCK/SLEEP/TIMER
STANDBY
Activación automática
de la unidad
Puede programar la hora de activación de la
unidad para despertarse con música o radio.
Asegúrese de haber ajustado el reloj
(Consulte “Ajuste del reloj” en la página
19).
Antes de comenzar, compruebe que la
indicación
(reloj) no está iluminada en el
visor. Si lo está, presione STANDBY.
1 Prepare la fuente musical que desee
reproducir.
Para reproducir Realice lo siguiente
la radio Sintonice una emisora.
un CD Inserte un CD.
2 Presione CLOCK/SLEEP/TIMER hasta
que “TIMER” aparezca en el visor y, a
continuación, presione ENTER.
La indicación
(reloj) parpadea.
3 Ajuste en el temporizador la hora a la
que desee que se inicie la música; para
ello, gire el dial de control y, a
continuación, presione ENTER.
Ajuste los minutos y, a continuación,
presione ENTER.
Temporizador
21
ES
Dial de
control
continúa
Desactivación
automática de la unidad
Es posible ajustar el reproductor para que se
desactive automáticamente transcurridos 10,
20, 30, 60, 90 y 120 minutos, de forma que
pueda dormirse mientras escucha música.
1 Reproduzca la fuente musical que
desee.
2 Presione CLOCK/SLEEP/TIMER hasta
que “SLEEP” aparezca en el visor y
presione ENTER.
3 Gire el dial de control para seleccionar
los minutos tras los cuales el
reproductor se apagará
automáticamente.
Cada vez que gire el dial de control, la
indicación cambiará de la siguiente
forma:
“60” t “90” t “120” t “OFF” t
“10” t “20” t “30”.
Para emplear el reproductor
antes del inicio de una
reproducción con temporizador
Basta con encender el reproductor y
emplearlo con normalidad.
Si apaga el reproductor antes de la hora
programada, la reproducción con
temporizador se iniciará a la hora definida.
No obstante, en el caso de la radio, si
escucha una emisora diferente de la
sintonizada en el paso 1 de la página 20,
escuchará esa emisora a la hora programada.
Asegúrese de sintonizar la emisora que desee
escuchar antes de apagar el reproductor.
Para detener la reproducción
Presione OPERATE (o POWER) para
desactivar la alimentación.
Notas
Cuando presione STANDBY en el paso 7 de la
página 20, asegúrese de que no ha presionado el
botón n ni z del reproductor de cintas.
Al presionar el botón n o z del reproductor de
cintas en el modo de temporizador:
Si la longitud de una cara de la cinta supera la
hora ajustada, el reproductor se apagará al final
de la cinta, no a la hora ajustada.
Sugerencias
Para salir del modo de espera, presione
STANDBY para que desaparezca del visor.
Los ajustes programados se conservan hasta que
vuelva a ajustarlos.
ENTER
CLOCK/SLEEP/TIMER
22
ES
Desactivación automática de la
unidad (continuación)
Para cancelar la función de
desactivación automática
Presione OPERATE (o POWER) para
desactivar la alimentación.
Nota
Cuando reproduzca una cinta utilizando esta
función:
Si la duración de una cara de la cinta es superior al
tiempo establecido, el reproductor no se detendrá
hasta que la cinta llegue al final.
Sugerencias
Es posible dormirse y despertarse con música
diferente. Ajuste primero el temporizador de
activación (consulte la página 20), active la
alimentación y, a continuación, ajuste el
temporizador de desactivación. No obstante, no
es posible almacenar emisoras de radio
diferentes.
Es posible definir niveles de volumen diferentes
para el temporizador de activación y para el de
desactivación. Por ejemplo, puede quedarse
dormido con un nivel de volumen menor y
despertarse con un volumen mayor.
Preparativos
23
ES
Sustitución de las pilas
Retire las pilas como se ilustra.
Nota
Antes de sustituir las pilas, asegúrese de extraer el
CD del reproductor.
1 Inserción de las pilas de respaldo
Inserte cuatro pilas R6 (tamaño AA) (no
suministradas) en el compartimiento de
pilas. Estas pilas sirven para proteger
los datos de la memoria.
AC IN
Preparativos
Selección de la fuente de alimentación
Puede utilizar la alimentación de CA o las pilas como fuente de alimentación.
2 a una toma mural
1 4 Compartimiento
de las pilas
continúa
24
ES
4 Utilización del reproductor con pilas
Inserte seis pilas R14 (tamaño C) (no
suministradas) en el compartimiento de
las pilas.
Para utilizar el reproductor con las pilas,
desconecte el cable de alimentación del
mismo.
Sustitución de las pilas
Sustituya todas las pilas por otras nuevas si
el indicador OPR/BATT presenta una luz
tenue, o si el reproductor deja de funcionar.
Sustituya todas las pilas por otras nuevas.
Notas
Antes de sustituir las pilas, asegúrese de extraer
el CD del reproductor.
Al utilizar el reproductor con pilas, no es posible
encenderlo con el mando a distancia.
Sugerencia
Si utiliza el reproductor con pilas, sustituya las
pilas de respaldo cuando la indicación de tiempo
se atenúe o no pueda controlar el temporizador.
Reemplace todas las pilas por otras nuevas. Con
un uso normal, las pilas de respaldo deben durar
aproximadamente seis meses. Para guardar los
datos de la memoria, sustituya las pilas por el
cable de alimentación conectado.
2 Conexión del cable de alimentación
Inserte un extremo del cable de
alimentación suministrado en la clavija
AC IN situada en la parte posterior del
reproductor, y el otro extremo en la
toma mural.
Cambio del intervalo de
sintonización de AM/MW
El intervalo de sintonización de AM/MW se
presintoniza en fábrica a 9 kHz.
Si es preciso cambiar el intervalo de
sintonización de AM/MW, realice lo siguiente:
1 Presione RADIO•BAND•AUTO PRESET
hasta que aparezca “AM” o “MW”.
2 Presione ENTER durante 2 segundos.
3 Presione RADIO•BAND•AUTO PRESET
durante 2 segundos.
“AM 9” “MW 9” o “AM 10” “MW 10”
parpadea.
4 Gire el dial de control con el fin de
seleccionar “AM 9” “MW 9” para el
intervalo de 9 kHz o “AM 10” “MW 10”
para el de 10 kHz.
5 Presione ENTER.
Tras cambiar el intervalo de sintonización,
deberá reajustar las emisoras de radio de
AM/MW memorizadas.
3 Inserción de las pilas en el mando a
distancia
Inserte dos pilas R03 (tamaño AAA)
(no suministradas).
Sustitución de las pilas
Con un uso normal, las pilas deben durar
aproximadamente seis meses. Cuando el
reproductor no responda al mando a
distancia, sustituya todas las pilas por unas
nuevas.
Selección de la fuente de
alimentación (continuación)
Preparativos
25
ES
Conexión de
componentes
opcionales (sólo
CFD-E95L)
Es posible grabar un CD en un MD o
disfrutar del sonido de una videograbadora,
televisor o una grabadora/reproductor de MD
mediante los altavoces de este reproductor.
Asegúrese de desactivar la alimentación de
cada componente antes de realizar las
conexiones.
Para más información, consulte el manual de
instrucciones del componente que vaya a
conectar.
Grabación de un CD en una
grabadora de MD y DAT
* Seleccione el cable de conexión en función del
tipo de toma de entrada digital de la grabadora
que vaya a conectar. Para más información,
consulte el manual de instrucciones del
componente que vaya a conectar. La toma
OPTICAL DIGITAL OUT (CD) de esta unidad
es cuadrada.
Tipo de toma del Número de
componente que vaya modelo
a conectarse del cable de
conexión
Minienchufe óptico POC-5AB
(grabadora de MD, etc.)
Conector de 7 pines tipo L POC-DA12P
(grabadora DAT, etc.)
Conector óptico de forma POC-10A
cuadrada (grabadora de MD,
grabadora DAT, etc.)
1 Abra la cubierta de las tomas MD LINK
del reproductor y conecte la toma
OPTICAL DIGITAL OUT (CD) con la
toma de entrada digital de la grabadora
de Minidisc u otro componente que
utilice un cable de conexión digital (no
suministrado).
2 Active la alimentación de este
reproductor y del componente
conectado.
3 Prepare el componente conectado para
la grabación.
4 Inicie la reproducción del CD de este
reproductor
continúa
LINE
OPTICAL
DIGITAL OUT (CD)
LINE IN
Panel posterior de
este reproductor
a la toma
de
entrada
digital
Grabadora de
MD, grabadora
DAT, etc.
Cable de
conexión
digital* POC-
5AB
(no
suministrado)
a la toma
OPTICAL
DIGITAL OUT
(CD)
26
ES
Cambio del color de la
iluminación de fondo en
el visor
La iluminación de fondo en el visor se
ilumina de tres (CFD-E95) o cuatro (CFD-
E95L) colores diferentes. Es posible cambiar
el color para cada fuente de música (CD,
RADIO, TAPE o LINE).
1 Reproduzca la fuente de música (CD,
RADIO, TAPE o LINE) para la que
desee cambiar el color de la iluminación
de fondo.
2 Pulse COLOUR (o COLOR) hasta que
el color que desee aparezca en el visor.
Cambio aleatorio del color de la
iluminación de fondo
Pulse COLOUR (o COLOR) durante 2
segundos aproximadamente. El color de la
iluminación de fondo cambiará
automáticamente. Para restaurar el color
anterior antes de pulsar el botón, púlselo otra
vez durante 2 segundos aproximadamente.
COLOUR
(o COLOR)
Escucha del televisor,
videograbadora y reproductor/
grabadora de MD
* Para grabadora de MD: un cable con un
miniconector estéreo en ambos extremos.
Para TV y videograbadora: un cable con un
miniconector estéreo en un extremo y dos
conectores fonográficos en el otro.
1 Abra la cubierta de las tomas MD LINK
del reproductor y conecte la toma LINE
IN con la toma de salida de línea del
reproductor de Minidisc u otro
componente que utilice un cable de
conexión audio (no suministrado).
2 Active la alimentación de este
reproductor y del componente
conectado.
3 Presione LINE e inicie la reproducción
de sonido en el componente conectado.
El sonido del componente conectado se
emite por los altavoces.
Nota
Conecte los cables firmemente para evitar fallos
de funcionamiento.
Sugerencia
Es posible grabar el sonido del componente
conectado. Inserte una cinta virgen en el
compartimiento de cintas, y presione z (página 11).
Conexión de componentes
opcionales (continuación)
a la toma
de salida
de línea
televisor, videograba-
dora, reproductor/
grabadora de MD,
etc.
Panel posterior de
este reproductor
a la toma
LINE IN
Cable de
conexión de
audio* (no
suministrado)
27
ES
Información
complementaria
Precauciones
Seguridad
No desmonte el aparato, ya que el haz
láser utilizado en la sección del
reproductor de discos compactos es
perjudicial para los ojos. Solicite
asistencia técnica sólo a personal
especializado.
Si cae algún objeto sólido o se vierte
líquido sobre el reproductor, desenchúfelo
y haga que lo revise personal
especializado antes de volver a utilizarlo.
Los discos con formas no estándar (p.ej.,
corazón, cuadrado, estrella) no pueden
reproducirse en este reproductor. Si lo
intenta, puede dañar el reproductor. No
utilice tales discos.
Fuentes de alimentación
Cuando lo alimente con CA, compruebe
que la tensión de funcionamiento del
reproductor coincide con la del suministro
eléctrico local (consulte
“Especificaciones”) y utilice el cable de
corriente suministrado; no emplee otro
tipo de cable.
El reproductor no estará desconectado de
la fuente de alimentación de CA (corriente
eléctrica) mientras esté conectado a la
toma mural, aunque lo haya apagado.
Para el funcionamiento con pilas, utilice
seis pilas R14 (tamaño C).
Si no va a utilizar las pilas, extráigalas
para evitar posibles daños causados por el
derrame del electrolito o la corrosión de
las mismas.
La placa de características que indica la
tensión de funcionamiento, consumo de
energía, etc., está situada en la parte
inferior.
Colocación
No deje el reproductor en un lugar cercano
a fuentes térmicas ni expuesto a la luz
solar directa, al polvo excesivo ni a golpes
mecánicos.
No coloque el reproductor en un lugar
inclinado ni inestable.
No coloque ningún objeto a una distancia
inferior a 10 mm. de los lados del aparato.
Procure no obstruir los orificios de
ventilación para lograr el funcionamiento
apropiado del reproductor y prolongar la
duración de sus componentes.
Si deja el reproductor en el automóvil
aparcado al sol, elija un lugar dentro del
automóvil donde la unidad no esté
expuesta a los rayos directos del sol.
Puesto a que los altavoces están provistos
de imanes potentes, mantenga alejados del
reproductor tarjetas personales de crédito
con codificación magnética y relojes de
cuerda para prevenir posibles daños
producidos por los imanes.
Funcionamiento
Si desplaza el reproductor directamente de
un lugar frío a otro cálido, o si lo coloca
en una sala muy húmeda, puede
condensarse humedad en la lente del
interior de la sección del reproductor de
discos compactos. Si esto ocurre, el
reproductor no funcionará adecuadamente.
En este caso, extraiga el CD y espere
durante una hora aproximadamente hasta
que se evapore la humedad.
Si no ha utilizado el reproductor durante
mucho tiempo, déjelo unos minutos en el
modo de reproducción para que se caliente
antes de insertar un casete.
continúa
28
ES
Notas sobre casetes
Rompa la lengüeta del casete de la cara A
o B para evitar grabaciones accidentales.
Si desea volver a utilizar la cinta para
realizar grabaciones, cubra el orificio de la
lengüeta rota con cinta adhesiva.
No se recomienda el uso de casetes de
tiempo de reproducción superior a 90
minutos, excepto para grabación o
reproducción continua y de larga duración.
Notas sobre discos compactos
Antes de la reproducción, limpie el CD
con un paño de limpieza desde el centro
hacia los bordes.
No utilice disolventes como bencina,
diluyentes, limpiadores comercialmente
disponibles o rociadores antiestáticos para
discos de vinilo.
No exponga el CD a la luz solar directa ni
a fuentes térmicas como conductos de aire
caliente; tampoco lo deje en un automóvil
aparcado al sol, ya que puede producirse
un considerable aumento de temperatura
en el interior del automóvil.
No adhiera papeles ni adhesivos sobre el
CD, ni arañe su superficie.
Tras la reproducción, guarde el CD en su
caja.
Si el disco está rayado, sucio o tiene huellas
dactilares, pueden producirse errores de
seguimiento.
Cara A
Lengüeta de
la cara B
Lengüeta de
la cara A
Acerca de los discos CD-R/CD-RW
Este reproductor puede reproducir CD-R o
CD-RW grabados en formato CD-DA*, pero
la calidad de la reproducción puede variar en
función de la calidad del disco y el estado
del dispositivo de grabación.
* CD-DA es la abreviatura de Compact Disc
Digital Audio, que es un estándar de
grabación utilizado para los CD de audio.
Discos de música codificados
mediante tecnologías de
protección de los derechos de
autor
Este producto se ha diseñado para reproducir
discos que cumplen con el estándar Compact
Disc (CD). Recientemente, algunas
compañías discográficas comercializan
discos de música codificados mediante
tecnologías de protección de derechos de
autor. Tenga en cuenta que, entre estos
discos, algunos no cumplen con el estándar
CD, por lo que no podrán reproducirse
mediante este producto.
Si desea realizar alguna consulta o
solucionar algún problema referente al
reproductor, póngase en contacto con el
proveedor Sony más próximo.
Precauciones (continuación)
29
ES
Reproductor de discos
compactos
El CD no se reproduce o la indicación “no
diSC” se ilumina en el visor aunque haya
un CD insertado.
Inserte el CD con la superficie de la etiqueta
hacia arriba.
Limpie el CD.
Extraiga el CD y deje abierto el
compartimiento de discos compactos durante
una hora aproximadamente hasta que se
seque la condensación de humedad.
El CD-R/CD-RW no está finalizado. Finalice
el CD-R/CD-RW con el dispositivo de
grabación.
Existe un problema con la calidad del CD-R/
CD-RW, el dispositivo de grabación o el
software de aplicación.
Sustituya todas las pilas por otras nuevas si
están agotándose.
Pérdida de sonido.
Se oye ruido.
Reduzca el volumen.
Limpie el CD o sustitúyalo si está
gravemente dañado.
Sitúe el reproductor en un lugar sin
vibraciones.
Limpie la lente con un soplador disponible en
el mercado.
Pueden producirse pérdidas de sonido o ruido
si se utilizan discos CD-R/CD-RW de mala
calidad o si existe algún problema con el
dispositivo de grabación o el software de
aplicación.
No es posible abrir ni cerrar la tapa del
compartimiento de discos.
Coloque el reproductor sobre una superficie
plana y abra o cierre la tapa.
Radio
El sonido es demasiado bajo o presenta
mala calidad.
Sustituya todas las pilas por otras nuevas si
están agotándose.
Aleje el reproductor del televisor.
Si emplea el mando a distancia mientras
escucha una emisión de AM (CFD-E95) o de
MW/LW (CFD-E95L), es posible que se oiga
ruido. Esto es inevitable.
Solución de problemas
General
La alimentación no se activa.
Conecte el cable de alimentación a la clavija
AC IN y a una toma mural con firmeza.
Asegúrese de que ha insertado las pilas
correctamente.
Sustituya todas las pilas por otras nuevas si
están agotándose.
No es posible encender el reproductor con el
mando a distancia al utilizar dicho
reproductor con pilas.
Ausencia de sonido.
Desenchufe los auriculares para recibir
sonido a través de los altavoces.
La alimentación se desactiva
inesperadamente.
Sustituya todas las pilas por otras nuevas.
Se oye un ruido inusual.
El sonido se oye con ruido, es débil o es
de mala calidad.
Sustituya todas las pilas por otras nuevas si
están agotándose.
En el visor aparecen varias indicaciones
una tras otra.
El reproductor se encuentra en modo de
demostración.
c Ajuste el reloj, o actívelo y, a
continuación, pulse DISPLAY durante 2
segundos aproximadamente para cancelar
el modo de demostración.
Se oye ruido.
Alguien está utilizando un teléfono móvil u
otro equipo que emite ondas de radio cerca
del reproductor.
c Aleje dicho teléfono, etc., del reproductor.
continúa
30
ES
Temporizador
El temporizador no funciona.
Asegúrese de que el reloj muestra la hora
correcta.
Compruebe si se ha producido un corte de
suministro de CA.
Compruebe que el visor muestra la indicación
(reloj).
Mando a distancia
El mando a distancia no funciona.
Sustituya todas las pilas del mando a
distancia por unas nuevas si disponen de poca
energía.
Cerciórese de que orienta el mando a
distancia hacia el sensor de control remoto
del reproductor.
Elimine los obstáculos que haya entre el
mando a distancia y el reproductor.
Compruebe que el sensor de control remoto
no esté expuesto a iluminaciones intensas,
como a la luz solar directa o a lámparas
fluorescentes.
Acérquese al reproductor cuando utilice el
mando a distancia.
Si los problemas persisten después de haber
realizado las soluciones sugeridas, desenchufe el
cable de alimentación de CA y extraiga todas las
pilas. Una vez que desaparezcan todas las
indicaciones del visor, enchufe el cable de
alimentación y vuelva a insertar las pilas. Si el
problema no se soluciona, póngase en contacto
con el proveedor Sony más próximo.
Solución de problemas
(continuación)
La imagen del televisor no es estable.
Si escucha un programa en FM cerca del
televisor con una antena interior, aleje el
reproductor del televisor.
Reproductor de cintas
La cinta permanece inmóvil cuando
presiona un botón de funcionamiento.
Cierre el compartimiento de la cinta con
firmeza.
El botón REC z no funciona.
La cinta no se reproduce.
Asegúrese de que el casete está provisto de
lengüeta de seguridad.
La cinta no se borra por completo.
Limpie los cabezales borradores (consulte la
página 31).
Sustituya todas las pilas por otras nuevas si
están agotándose.
Se está reproduciendo una fuente que se
grabó en una cinta TYPE II (posición alta) o
TYPE IV (metal) con esta unidad. Grabe en
una cinta TYPE I (normal) y reprodúzcala.
La cinta no puede grabarse.
Asegúrese de que ha insertado la cinta
correctamente.
Asegúrese de que el casete está provisto de
lengüeta de seguridad.
El sonido es débil o de mala calidad.
Limpie los cabezales, el rodillo compresor y
el eje de arrastre (consulte la página 31).
Desmagnetice los cabezales con un
desmagnetizador (consulte la página 31).
El sonido se distorsiona.
Está utilizando cintas TYPE II (posición alta)
o TYPE IV (metal). Emplee sólo cintas
TYPE I (normal).
31
ES
Mantenimiento
Limpieza de la lente
Si la lente se ensucia, pueden producirse
pérdidas de sonido durante la reproducción
del CD. Límpiela con un soplador disponible
en establecimientos especializados.
Limpieza de las los cabezales y
la trayectoria de la cinta
Para obtener una calidad de reproducción y
grabación óptima, limpie
los cabezales
, el
rodillo compresor y el eje de arrastre con una
escobilla de limpieza ligeramente humedecida
en un líquido limpiador o alcohol cada 10
horas de funcionamiento. Sin embargo, para
realizar grabaciones con la mayor calidad
posible, se recomienda limpiar todas las
superficies por las que se desplaza la cinta
antes de cada grabación.
Una vez realizada la limpieza, inserte una
cinta cuando las zonas limpias estén
completamente secas.
Cabezal
borrador
Rodillo compresor
Cabezal grabador/
reproductor
Eje de arrastre
Desmagnetización de los
cabezales de cinta
Transcurridas entre 20 a 30 horas de uso, se
concentra suficiente cantidad de magnetismo
residual en los cabezales de cinta para
empezar a causar pérdida de sonido de alta
frecuencia y siseo. Llegado este momento,
deben desmagnetizarse los cabezales y todos
los componentes de metal del recorrido de la
cinta con un desmagnetizador de cabezales
que podrá adquirir en establecimientos
especializados.
Limpieza del exterior
Limpie la caja, el panel y los controles con
un paño suave ligeramente humedecido en
una solución detergente poco concentrada.
No utilice estropajos, detergentes abrasivos
ni disolventes como alcohol o bencina.
Lente
32
ES
Especificaciones
Sección del reproductor de discos
compactos
Sistema
Sistema audiodigital de discos compactos
Prodiedades del diodo láser
Material: GaAlAs
Longitud de onda: 780 nm
Duración de emisión: Continua
Salida de láser: Menos de 44,6 µW
(Esta salida es el valor medido a una distancia de unos
200 mm de la superficie del objetivo del bloque
fonocaptor óptico con una apertura de 7 mm)
Velocidad del eje
200 rev./min. (rpm) a 500 rev./min. (rpm) (CLV)
Número de canales
2
Respuesta de frecuencia
20 - 20 000 Hz
Fluctuación y trémolo
Por debajo del límite medible
Sección de la radio
Margen de frecuencias
CFD-E95
FM 87,5 - 108 MHz
AM 531 - 1 611 kHz (intervalo de 9 kHz)
530 - 1 610 kHz (intervalo de 10 kHz)
CFD-E95L
FM 87,5 - 108 MHz
MW 531 - 1 611 kHz (intervalo de 9 kHz)
530 - 1 610 kHz (intervalo de 10 kHz)
LW 153 - 279 kHz
IF
FM: 10,7 MHz
AM/MW/LW: 450 kHz
Antenas
FM: Antena telescópica
AM/MW/LW: Barra de ferrita incorporada
Sección de la grabadora de casetes
Sistema de grabación
4 pistas, 2 canales estéreo
Tiempo de bobinado rápido
110 seg. aprox. con casetes Sony C-60
Respuesta de frecuencia
TYPE I (normal): 50 - 15 000 Hz
Generales
Altavoz
Gama completa: 8 cm. de diám., 4 , tipo cónico (2)
Salidas
Toma de auriculares (minitoma estéreo)
Para auriculares de 16 - 68 de impedancia
Salida máxima de potencia
4 W
Requisitos de alimentación:
Para radiocasete con reproductor de discos compactos:
Modelo coreano: 220 V CA, 60 Hz
Otros modelos: 230 V CA, 50 Hz
9 V CC, 6 pilas de R14 (tamaño C)
Para respaldo de memoria:
4,5 V CC, 3 pilas R6 (tamaño AA)
Para el mando a distancia:
3 V CC, 2 pilas R03 (tamaño AAA)
Consumo
CA 14 W
Duración de las pilas
Para radiocasete con reproductor de discos compactos:
Grabación de FM
Sony R14P: 13,5 h. aprox.
Alcalinas LR14 Sony: 20 h. aprox.
Reproducción de cintas
Sony R14P: 7,5 h. aprox.
Alcalinas LR14 Sony: 15 h. aprox.
Reproducción de discos compactos
Sony R14P: 2,5 h. aprox.
Alcalinas LR14 Sony: 7 h. aprox.
Dimensiones
272 × 164 × 285 mm. aprox. (an/al/f)
(incluyendo partes salientes)
Peso
3 kg. aprox. (incluyendo las pilas)
Accesorios suministrados
Cable de alimentación (1)
Mando a distancia (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin
previo aviso.
Accesorios opcionales
Auriculares de la serie MDR Sony
33
ES
Índice alfabético
A, B
Ajuste del reloj 19
C
Color de la iluminación de
fondo 26
Conexión
del cable de
alimentación de CA 24
de componentes
opcionales 25
Creación de su propio
programa 14
D
Desmagnetización de los
cabezales de cinta 31
E
Emisoras de radio
memorización 16
sintonía 17
Énfasis de audio 18
Escucha del TV,
videograbadora y reproductor
de MD 26
F
Fuentes de alimentación 23
G, H, I, J, K
Grabación en una cinta 10
L
Limpieza
cabezas y recorrido de
cinta 31
exterior 31
Localización de una pista
específica 12
M, N, O
MEGA BASS 18
Mejora de la recepción de
emisoras 7
Memorización de emisoras
de radiodifusión 16
P, Q
Pilas
para el mando a distancia
24
para el reproductor 24
para memoria 23
Preparativos 23
R
Radiorecepción 6
Reproducción
emisoras de radio
programadas 17
pistas de forma repetida 13
un CD 4
una cinta 8
Reproducción aleatoria 14
Reproducción programada 14
Reproducción repetida 13
Reproductor de CD 12
S
Selección
énfasis de audio 18
pistas 5
Selección de la fuente de
alimentación 23
Solución de problemas 29
T
Temporizador
Activación automática de
la unidad 20
Desactivación automática
de la unidad 21
U
Utilización del visor 12
V, W, X, Y, Z
Visor 12

Transcripción de documentos

3-249-676-33 (1) CD Radio Cassette-Corder Operating Instructions page 2GB GB Manual de instrucciones página 2ES ES CFD-E95 CFD-E95L © 2003 Sony Corporation Advertencia Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga el reproductor a la lluvia ni a la humedad. Acerca de este manual Para evitar descargas eléctricas, no abra el sistema. En caso de avería, solicite sólo los servicios de personal especializado. Nota El nombre del interruptor para encender y apagar este reproductor se indica de la siguiente forma: “OPERATE”: CFD-E95L “POWER”: CFD-E95 Advertencia No instale el aparato en un espacio cerrado, como una estantería para libros o un armario empotrado. Para evitar el peligro de incendio o descarga eléctrica, no coloque objetos con líquido, como jarrones, sobre el aparato. 2ES Las instrucciones de este manual hacen referencia a los modelos CFD-E95 y CFD-E95L. Antes de comenzar a leerlas, compruebe el número de modelo. Se ha utilizado el modelo CFD-E95L para las ilustraciones. Índice Procedimientos básicos Precauciones ................................................. 27 Solución de problemas ................................. 29 Mantenimiento .............................................. 31 Especificaciones ........................................... 32 Índice alfabético ........................................... 33 Reproductor de discos compactos (CD) Utilización del visor ..................................... 12 Localización de un punto específico en una pista .................................................... 12 Reproducción repetida de las pistas (Reproducción repetida) ........................... 13 Reproducción de pistas en orden aleatorio (Reproducción aleatoria) .......................... 14 Creación de su propio programa (Reproducción programada) ..................... 14 Procedimientos básicos Reproducción de un CD ................................. 4 Radiorecepción ............................................... 6 Reproducción de cintas .................................. 8 Grabación en una cinta ................................. 10 Información complementaria ES Radio Memorización de emisoras de radiodifusión ............................................. 16 Sintonía de emisoras memorizadas .............. 17 Énfasis de sonido Selección del énfasis de audio (MEGA BASS) ......................................... 18 Temporizador Ajuste del reloj ............................................. 19 Activación automática de la unidad ............. 20 Desactivación automática de la unidad ........ 21 Preparativos Selección de la fuente de alimentación ........ 23 Conexión de componentes opcionales (sólo CFD-E95L) ...................................... 25 Cambio del color de la iluminación de fondo en el visor ....................................... 26 Acerca del modo de demostración Si aparece “HELLO” en la pantalla y, a continuación, el color de la iluminación de fondo de la misma cambia secuencialmente, significa que el reproductor se encuentra en modo de demostración. Para salir de este modo, ajuste el reloj o pulse DISPLAY durante aproximadamente 2 segundos. 3ES Procedimientos básicos Reproducción de un CD 3 1, 2 Conecte el cable de alimentación suministrado (consulte la página 23). 1 Presione ZPUSH OPEN/CLOSE para abrir el compartimiento de discos y coloque el CD. Con el lado de la etiqueta hacia arriba 2 3 Cierre la tapa del compartimiento de discos. Presione u, Visor El reproductor se enciende (activación directa) y reproduce todas las pistas una vez. Número de pista 4ES Tiempo de reproducción Utilice estos botones para realizar procedimientos adicionales u ZPUSH OPEN/CLOSE VOLUME +, – Dial de control OPERATE (o POWER) Para Realice lo siguiente ajustar el volumen Presione VOLUME +*, – (VOL +, – en el mando a distancia). detener la reproducción Presione x. realizar una pausa Presione u*. Vuelva a presionar el botón para reanudar la reproducción después de la pausa. Procedimientos básicos x pasar a la siguiente pista Gire el dial de control en el sentido de las agujas del reloj. (En el mando a distancia, presione >.) retroceder a la pista anterior Gire el dial de control en el sentido contrario a las agujas del reloj. (En el mando a distancia, presione ..) extraer el disco Presione ZPUSH OPEN/CLOSE. encender/apagar el reproductor Presione OPERATE. (o POWER, consulte la página 2). * El botón tiene un punto táctil. 5ES Radiorecepción 1 2 Conecte el cable de alimentación suministrado (consulte la página 23). 1 Presione RADIO•BAND•AUTO Visor PRESET hasta que la banda que desee aparezca en el visor (activación directa). Cada vez que pulse el botón, la banda cambiará de la siguiente forma: CFD-E95: “FM” t “AM” CFD-E95L: “FM” t “MW” t “LW” 2 Mantenga presionado TUNE + o Indica una emisión estéreo de FM TUNE – hasta que los dígitos de frecuencia comiencen a cambiar en el visor. El reproductor explora automáticamente las frecuencias de radio y se detiene al encontrar una emisora con sonido nítido. Si no puede sintonizar una emisora, presione el botón varias veces y cambie la frecuencia intervalo a intervalo. 6ES Utilice estos botones para realizar procedimientos adicionales MODE VOLUME +, – Sugerencias • Si la emisión en FM presenta ruido, presione MODE hasta que aparezca “Mono” en el visor; la radio sintonizará la emisión en modo monofónico. • Si es preciso cambiar el intervalo de sintonización de AM/MW, consulte la página 24. Para Presione ajustar el volumen VOLUME +*, – (VOL +, – en el mando a distancia) encender/apagar la radio OPERATE (o POWER, consulte la página 2) Procedimientos básicos OPERATE (o POWER) * El botón VOLUME + tiene un punto táctil. Para mejorar la recepción de la radio Reoriente la antena para FM y el reproductor para AM o MW/LW. Para FM Para AM/MW/LW 7ES Reproducción de cintas 1 2 Conecte el cable de alimentación suministrado (consulte la página 23). 1 2 Presione xZ para abrir el compartimiento de la cinta e inserte una cinta grabada. Emplee sólo cintas TYPE I (normal). Cierre el compartimiento. Con la cara que desee reproducir orientada hacia fuera Presione n. Visor El reproductor se enciende (activación directa) e inicia la reproducción. 8ES Utilice estos botones para realizar procedimientos adicionales VOLUME +, – m, M xZ X Para Presione ajustar el volumen VOLUME +*, – (VOL +, – en el mando a distancia) detener la reproducción xZ avanzar rápidamente o rebobinar la cinta moM realizar una pausa X Vuelva a presionar el botón para reanudar la reproducción después de la pausa. extraer el casete xZ encender/apagar el reproductor OPERATE (o POWER, consulte la página 2) Procedimientos básicos OPERATE (o POWER) * Los botones VOLUME + y n tienen un punto táctil. 9ES Grabación en una cinta 1 3 Conecte el cable de alimentación suministrado (consulte la página 23). 1 2 Presione xZ para abrir el compartimiento de cintas e inserte una cinta virgen. Emplee sólo cintas TYPE I (normal). Seleccione la fuente de programa que desee grabar. Para grabar desde el reproductor de discos compactos, inserte un CD (consulte la página 4) y presione x de la sección de CD. Para grabar desde la radio, sintonice la emisora que desee (consulte la página 6). 10ES Con la cara en la que desee grabar orientada hacia fuera Visor 3 Presione z para iniciar la grabación (n se presiona automáticamente). OPERATE (o POWER) MODE Procedimientos básicos Utilice estos botones para realizar operaciones adicionales n xZ Sugerencias • El ajuste del volumen o del énfasis de sonido (consulte la página 18) no afectará al nivel de grabación. • Si el programa de AM/ MW/LW se recibe con un sonido silbante después de pulsar z en el paso 3, presione MODE para seleccionar la posición de ISS (Interruptor de supresión de interferencias) que permita disminuir el ruido al máximo. • Para obtener los mejores resultados posibles, emplee la fuente de alimentación de CA. • Para borrar grabaciones, realice lo siguiente: 1 Inserte la cinta cuya grabación desee borrar. 2 Pulse FUNCTION en el mando a distancia varias veces hasta que aparezca “TAPE”. 3 Presione z. X Para Presione detener la grabación xZ realizar una pausa durante la grabación X Vuelva a presionar el botón para reanudar la grabación. encender/apagar el reproductor OPERATE (o POWER, consulte la página 2) 11ES Reproductor de discos compactos (CD) Utilización del visor Puede comprobar la información sobre el disco en el visor. DISPLAY Localización de un punto específico en una pista Es posible encontrar un punto específico en una pista rápidamente mientras se reproduce un CD. m M Comprobación del número total de pistas y del tiempo de reproducción Presione DISPLAY en modo de parada. Tiempo total de reproducción Para localizar un punto mientras escucha el sonido Número total de pistas Comprobación del tiempo restante Presione DISPLAY mientras reproduce un disco. La indicación cambia de la siguiente forma: tnúmero y tiempo de reproducción de la pista actual r número y tiempo restante de la pista actual* r número de pistas restantes y tiempo restante del CD * Para las pistas de número superior a 20, el tiempo restante aparece en el visor con la forma “– –:– –”. 12ES un punto mientras observa el visor Presione M (hacia delante) o m (hacia atrás) durante la reproducción y manténgalo presionado hasta encontrar el punto. (En el mando a distancia, utilice > o ..) M (hacia delante) o m (hacia atrás) durante una pausa y manténgalo presionado hasta encontrar el punto. (En el reproductor, utilice > o ..) Reproducción repetida de las pistas Para cancelar la reproducción repetida Presione MODE hasta que “REP” desaparezca del visor. (Reproducción repetida) Dial de control u x MODE 1 Presione x. La indicación “Cd” aparece en el visor. 2 Realice lo siguiente. Reproductor de discos compactos (CD) Puede reproducir las pistas repetidamente en los modos de reproducción normal, aleatoria o programada (consulte la página 14). Para repetir Realice lo siguiente una sola pista 1 Presione MODE hasta que aparezca “REP 1”. 2 Gire el dial de control para seleccionar la pista que desee repetir. 3 Presione u. todas las pistas 1 Presione MODE hasta que aparezca “REP ALL”. 2 Presione u. pistas en orden aleatorio pistas programadas 1 Presione MODE hasta que aparezca “SHUF REP”. 2 Presione u. 1 Presione MODE hasta que aparezca “PGM REP”. 2 Programe pistas (consulte el paso 3 de la página 14). 3 Presione u. 13ES Reproducción de pistas en orden aleatorio Creación de su propio programa (Reproducción aleatoria) (Reproducción programada) Es posible reproducir las pistas en orden aleatorio. Puede crear un programa compuesto por un máximo de 20 pistas de un CD en el orden que desee reproducirlas. u x MODE ENTER Dial de control u MODE 1 Presione x. “Cd” aparece en el visor. 2 Presione MODE hasta que aparezca “SHUF” en el visor. 1 Presione x. La indicación “Cd” aparece en el visor. 3 Presione u para iniciar la reproducción aleatoria. 2 Presione MODE hasta que la indicación “PGM” aparezca en el visor. 3 Gire el dial de control para seleccionar la pista que desee programar y presione ENTER. Para cancelar la reproducción aleatoria Presione MODE hasta que desaparezca “SHUF” del visor. Repita este paso. Pista programada 4 14ES x Orden de reproducción Presione u para iniciar la reproducción programada. Para cancelar la reproducción programada Presione MODE hasta que “PGM” desaparezca del visor. Para cambiar el programa actual Presione x una vez si el CD está parado y dos veces si está reproduciéndose. El programa actual se borrará. A continuación, cree un nuevo programa siguiendo el procedimiento de programación. Sugerencias • Es posible volver a reproducir el mismo programa, ya que éste queda almacenado hasta que abra el compartimiento de discos compactos. • Puede grabar su propio programa. Después de crear el programa, inserte una cinta virgen y presione z para iniciar la grabación. Reproductor de discos compactos (CD) Para comprobar el orden de las pistas antes de la reproducción Presione ENTER. Cada vez que presione le botón, el número de pista aparece en el orden programado. 15ES Radio Memorización de emisoras de radiodifusión Es posible almacenar emisoras de radio en la memoria del reproductor. Es posible memorizar hasta 30 emisoras de radio (CFDE95), 20 para FM y 10 para AM en cualquier orden o 40 emisoras de radio (CFD-E95L), 20 para FM y 10 para MW y LW respectivamente en cualquier orden. RADIO BAND AUTO PRESET 16ES Dial de control ENTER 1 Presione RADIO•BAND•AUTO PRESET para seleccionar la banda. 2 Mantenga presionado RADIO•BAND• AUTO PRESET durante 2 segundos hasta que “AUTO” aparezca en el visor. 3 Presione ENTER. Las emisoras se almacenan en memoria desde las frecuencias inferiores hasta las superiores. Si no es posible memorizar una emisora automáticamente Las emisoras cuya señal sea débil deben memorizarse manualmente. 1 Presione RADIO•BAND•AUTO PRESET para seleccionar la banda. 2 Sintonice la emisora deseada. 3 Mantenga presionado ENTER durante 2 segundos. 4 Gire el dial de control para seleccionar el número de memorización en el que desee memorizar la nueva emisora. 5 Presione ENTER de nuevo. La nueva emisora sustituye a la antigua. Sintonía de emisoras memorizadas Una vez memorizadas las emisoras, utilice el dial de control del reproductor o PRESET +, – del mando a distancia para sintonizar las emisoras que desee. Dial de control 1 Presione RADIO•BAND•AUTO PRESET para seleccionar la banda. 2 Gire el dial de control para sintonizar la emisora memorizada. Radio RADIO BAND AUTO PRESET En el mando a distancia 1 Presione BAND hasta que el visor muestre la banda que desee. 2 Presione PRESET +, – para sintonizar la emisora memorizada. 17ES Énfasis de sonido Selección del énfasis de audio (MEGA BASS) Puede ajustar el énfasis de audio del sonido que esté escuchando. MEGA BASS Refuerzo de los graves Presione MEGA BASS. “MEGA BASS” aparece en el visor. Para recuperar el sonido normal, vuelva a presionar el botón. 18ES Temporizador 3 Ajuste del reloj El visor mostrará la indicación “– –:– –” hasta que ajuste el reloj. CLOCK/SLEEP/TIMER ENTER Dial de control Presione ENTER. El reloj se pone en funcionamiento a partir de 00 segundos. Sugerencia Sistema de visualización de la hora: CFD-E95: Sistema de 12 horas CFD-E95L: Sistema de 24 horas Temporizador Antes de poner el reloj en hora, conecte la fuente de alimentación (consulte la página 23). 1 Mantenga pulsado CLOCK/SLEEP/ TIMER hasta que aparezca “CLOCK” en el visor. El dígito de la hora parpadea. 2 Gire el dial de control para ajustar la hora actual. A continuación, presione ENTER. Los dígitos de los minutos parpadean. Ajuste los minutos girando el dial de control hasta que aparezcan los minutos correctos. 19ES Activación automática de la unidad Puede programar la hora de activación de la unidad para despertarse con música o radio. Asegúrese de haber ajustado el reloj (Consulte “Ajuste del reloj” en la página 19). CLOCK/SLEEP/TIMER STANDBY ENTER Dial de control Antes de comenzar, compruebe que la indicación (reloj) no está iluminada en el visor. Si lo está, presione STANDBY. 1 Prepare la fuente musical que desee reproducir. Para reproducir la radio un CD 20ES Realice lo siguiente Sintonice una emisora. Inserte un CD. 2 Presione CLOCK/SLEEP/TIMER hasta que “TIMER” aparezca en el visor y, a continuación, presione ENTER. La indicación (reloj) parpadea. 3 Ajuste en el temporizador la hora a la que desee que se inicie la música; para ello, gire el dial de control y, a continuación, presione ENTER. Ajuste los minutos y, a continuación, presione ENTER. 4 Defina en el temporizador la hora y los minutos en que desea que se desactive la música. (Realice la acción del paso 3.) 5 Seleccione la fuente de música (“Cd” o “RAdIO”) girando el dial de control y, a continuación, presione ENTER. 6 Gire el dial de control para ajustar el volumen y, a continuación, presione ENTER. 7 Presione STANDBY. La indicación se ilumina y la alimentación se desactiva. A la hora programada, la unidad se encenderá y la música se reproducirá. A continuación, la unidad se apagará a la hora programada y el reproductor entrará en el modo de espera. Para comprobar o modificar el momento de inicio de la reproducción Presione CLOCK/SLEEP/TIMER hasta que “TIMER” aparezca en el visor y, a continuación, presione ENTER. Cada vez que presione ENTER, aparecerá un ajuste almacenado en el orden ajustado. Para cambiar el ajuste, muestre el que desee cambiar y vuelva a introducirlo. Desactivación automática de la unidad Es posible ajustar el reproductor para que se desactive automáticamente transcurridos 10, 20, 30, 60, 90 y 120 minutos, de forma que pueda dormirse mientras escucha música. CLOCK/SLEEP/TIMER ENTER Dial de control Temporizador Para emplear el reproductor antes del inicio de una reproducción con temporizador Basta con encender el reproductor y emplearlo con normalidad. Si apaga el reproductor antes de la hora programada, la reproducción con temporizador se iniciará a la hora definida. No obstante, en el caso de la radio, si escucha una emisora diferente de la sintonizada en el paso 1 de la página 20, escuchará esa emisora a la hora programada. Asegúrese de sintonizar la emisora que desee escuchar antes de apagar el reproductor. Para detener la reproducción Presione OPERATE (o POWER) para desactivar la alimentación. Notas • Cuando presione STANDBY en el paso 7 de la página 20, asegúrese de que no ha presionado el botón n ni z del reproductor de cintas. • Al presionar el botón n o z del reproductor de cintas en el modo de temporizador: Si la longitud de una cara de la cinta supera la hora ajustada, el reproductor se apagará al final de la cinta, no a la hora ajustada. Sugerencias • Para salir del modo de espera, presione STANDBY para que desaparezca del visor. • Los ajustes programados se conservan hasta que vuelva a ajustarlos. 1 Reproduzca la fuente musical que desee. 2 Presione CLOCK/SLEEP/TIMER hasta que “SLEEP” aparezca en el visor y presione ENTER. 3 Gire el dial de control para seleccionar los minutos tras los cuales el reproductor se apagará automáticamente. Cada vez que gire el dial de control, la indicación cambiará de la siguiente forma: “60” t “90” t “120” t “OFF” t “10” t “20” t “30”. continúa 21ES Desactivación automática de la unidad (continuación) Para cancelar la función de desactivación automática Presione OPERATE (o POWER) para desactivar la alimentación. Nota Cuando reproduzca una cinta utilizando esta función: Si la duración de una cara de la cinta es superior al tiempo establecido, el reproductor no se detendrá hasta que la cinta llegue al final. Sugerencias • Es posible dormirse y despertarse con música diferente. Ajuste primero el temporizador de activación (consulte la página 20), active la alimentación y, a continuación, ajuste el temporizador de desactivación. No obstante, no es posible almacenar emisoras de radio diferentes. • Es posible definir niveles de volumen diferentes para el temporizador de activación y para el de desactivación. Por ejemplo, puede quedarse dormido con un nivel de volumen menor y despertarse con un volumen mayor. 22ES Preparativos Selección de la fuente de alimentación Puede utilizar la alimentación de CA o las pilas como fuente de alimentación. Preparativos 1 4 Compartimiento de las pilas AC IN 2 a una toma mural 1 Inserción de las pilas de respaldo Inserte cuatro pilas R6 (tamaño AA) (no suministradas) en el compartimiento de pilas. Estas pilas sirven para proteger los datos de la memoria. Sustitución de las pilas Retire las pilas como se ilustra. Nota Antes de sustituir las pilas, asegúrese de extraer el CD del reproductor. continúa 23ES Selección de la fuente de alimentación (continuación) 2 Conexión del cable de alimentación Inserte un extremo del cable de alimentación suministrado en la clavija AC IN situada en la parte posterior del reproductor, y el otro extremo en la toma mural. Cambio del intervalo de sintonización de AM/MW El intervalo de sintonización de AM/MW se presintoniza en fábrica a 9 kHz. Si es preciso cambiar el intervalo de sintonización de AM/MW, realice lo siguiente: 1 Presione RADIO•BAND•AUTO PRESET hasta que aparezca “AM” o “MW”. 2 Presione ENTER durante 2 segundos. 3 Presione RADIO•BAND•AUTO PRESET durante 2 segundos. “AM 9” “MW 9” o “AM 10” “MW 10” parpadea. 4 Gire el dial de control con el fin de seleccionar “AM 9” “MW 9” para el intervalo de 9 kHz o “AM 10” “MW 10” para el de 10 kHz. 5 Presione ENTER. Tras cambiar el intervalo de sintonización, deberá reajustar las emisoras de radio de AM/MW memorizadas. 3 Inserción de las pilas en el mando a distancia Inserte dos pilas R03 (tamaño AAA) (no suministradas). 24ES Sustitución de las pilas Con un uso normal, las pilas deben durar aproximadamente seis meses. Cuando el reproductor no responda al mando a distancia, sustituya todas las pilas por unas nuevas. 4 Utilización del reproductor con pilas Inserte seis pilas R14 (tamaño C) (no suministradas) en el compartimiento de las pilas. Para utilizar el reproductor con las pilas, desconecte el cable de alimentación del mismo. Sustitución de las pilas Sustituya todas las pilas por otras nuevas si el indicador OPR/BATT presenta una luz tenue, o si el reproductor deja de funcionar. Sustituya todas las pilas por otras nuevas. Notas • Antes de sustituir las pilas, asegúrese de extraer el CD del reproductor. • Al utilizar el reproductor con pilas, no es posible encenderlo con el mando a distancia. Sugerencia Si utiliza el reproductor con pilas, sustituya las pilas de respaldo cuando la indicación de tiempo se atenúe o no pueda controlar el temporizador. Reemplace todas las pilas por otras nuevas. Con un uso normal, las pilas de respaldo deben durar aproximadamente seis meses. Para guardar los datos de la memoria, sustituya las pilas por el cable de alimentación conectado. Conexión de componentes opcionales (sólo CFD-E95L) OPTICAL DIGITAL OUT (CD) Minienchufe óptico (grabadora de MD, etc.) Conector de 7 pines tipo L (grabadora DAT, etc.) Conector óptico de forma cuadrada (grabadora de MD, grabadora DAT, etc.) Grabación de un CD en una grabadora de MD y DAT Grabadora de MD, grabadora DAT, etc. Panel posterior de este reproductor Número de modelo del cable de conexión POC-5AB POC-DA12P POC-10A 1 Abra la cubierta de las tomas MD LINK del reproductor y conecte la toma OPTICAL DIGITAL OUT (CD) con la toma de entrada digital de la grabadora de Minidisc u otro componente que utilice un cable de conexión digital (no suministrado). 2 Active la alimentación de este reproductor y del componente conectado. 3 Prepare el componente conectado para la grabación. 4 Inicie la reproducción del CD de este reproductor LINE LINE IN a la toma de entrada digital Tipo de toma del componente que vaya a conectarse Preparativos Es posible grabar un CD en un MD o disfrutar del sonido de una videograbadora, televisor o una grabadora/reproductor de MD mediante los altavoces de este reproductor. Asegúrese de desactivar la alimentación de cada componente antes de realizar las conexiones. Para más información, consulte el manual de instrucciones del componente que vaya a conectar. * Seleccione el cable de conexión en función del tipo de toma de entrada digital de la grabadora que vaya a conectar. Para más información, consulte el manual de instrucciones del componente que vaya a conectar. La toma OPTICAL DIGITAL OUT (CD) de esta unidad es cuadrada. continúa Cable de conexión digital* POC5AB a la toma (no OPTICAL suministrado) DIGITAL OUT (CD) 25ES Conexión de componentes opcionales (continuación) Escucha del televisor, videograbadora y reproductor/ grabadora de MD televisor, videograbadora, reproductor/ grabadora de MD, etc. a la toma de salida de línea Panel posterior de este reproductor Cable de conexión de audio* (no suministrado) Cambio del color de la iluminación de fondo en el visor La iluminación de fondo en el visor se ilumina de tres (CFD-E95) o cuatro (CFDE95L) colores diferentes. Es posible cambiar el color para cada fuente de música (CD, RADIO, TAPE o LINE). COLOUR (o COLOR) a la toma LINE IN * Para grabadora de MD: un cable con un miniconector estéreo en ambos extremos. Para TV y videograbadora: un cable con un miniconector estéreo en un extremo y dos conectores fonográficos en el otro. 1 2 3 Abra la cubierta de las tomas MD LINK del reproductor y conecte la toma LINE IN con la toma de salida de línea del reproductor de Minidisc u otro componente que utilice un cable de conexión audio (no suministrado). Active la alimentación de este reproductor y del componente conectado. Presione LINE e inicie la reproducción de sonido en el componente conectado. El sonido del componente conectado se emite por los altavoces. Nota Conecte los cables firmemente para evitar fallos de funcionamiento. Sugerencia Es posible grabar el sonido del componente conectado. Inserte una cinta virgen en el compartimiento de cintas, y presione z (página 11). 26ES 1 Reproduzca la fuente de música (CD, RADIO, TAPE o LINE) para la que desee cambiar el color de la iluminación de fondo. 2 Pulse COLOUR (o COLOR) hasta que el color que desee aparezca en el visor. Cambio aleatorio del color de la iluminación de fondo Pulse COLOUR (o COLOR) durante 2 segundos aproximadamente. El color de la iluminación de fondo cambiará automáticamente. Para restaurar el color anterior antes de pulsar el botón, púlselo otra vez durante 2 segundos aproximadamente. Información complementaria Precauciones Seguridad • No desmonte el aparato, ya que el haz láser utilizado en la sección del reproductor de discos compactos es perjudicial para los ojos. Solicite asistencia técnica sólo a personal especializado. • Si cae algún objeto sólido o se vierte líquido sobre el reproductor, desenchúfelo y haga que lo revise personal especializado antes de volver a utilizarlo. • Los discos con formas no estándar (p.ej., corazón, cuadrado, estrella) no pueden reproducirse en este reproductor. Si lo intenta, puede dañar el reproductor. No utilice tales discos. Fuentes de alimentación • Cuando lo alimente con CA, compruebe que la tensión de funcionamiento del reproductor coincide con la del suministro eléctrico local (consulte “Especificaciones”) y utilice el cable de corriente suministrado; no emplee otro tipo de cable. • El reproductor no estará desconectado de la fuente de alimentación de CA (corriente eléctrica) mientras esté conectado a la toma mural, aunque lo haya apagado. • Para el funcionamiento con pilas, utilice seis pilas R14 (tamaño C). • Si no va a utilizar las pilas, extráigalas para evitar posibles daños causados por el derrame del electrolito o la corrosión de las mismas. • La placa de características que indica la tensión de funcionamiento, consumo de energía, etc., está situada en la parte inferior. Colocación • No deje el reproductor en un lugar cercano a fuentes térmicas ni expuesto a la luz solar directa, al polvo excesivo ni a golpes mecánicos. • No coloque el reproductor en un lugar inclinado ni inestable. • No coloque ningún objeto a una distancia inferior a 10 mm. de los lados del aparato. Procure no obstruir los orificios de ventilación para lograr el funcionamiento apropiado del reproductor y prolongar la duración de sus componentes. • Si deja el reproductor en el automóvil aparcado al sol, elija un lugar dentro del automóvil donde la unidad no esté expuesta a los rayos directos del sol. • Puesto a que los altavoces están provistos de imanes potentes, mantenga alejados del reproductor tarjetas personales de crédito con codificación magnética y relojes de cuerda para prevenir posibles daños producidos por los imanes. Funcionamiento • Si desplaza el reproductor directamente de un lugar frío a otro cálido, o si lo coloca en una sala muy húmeda, puede condensarse humedad en la lente del interior de la sección del reproductor de discos compactos. Si esto ocurre, el reproductor no funcionará adecuadamente. En este caso, extraiga el CD y espere durante una hora aproximadamente hasta que se evapore la humedad. • Si no ha utilizado el reproductor durante mucho tiempo, déjelo unos minutos en el modo de reproducción para que se caliente antes de insertar un casete. continúa 27ES Precauciones (continuación) Notas sobre casetes • Rompa la lengüeta del casete de la cara A o B para evitar grabaciones accidentales. Si desea volver a utilizar la cinta para realizar grabaciones, cubra el orificio de la lengüeta rota con cinta adhesiva. Cara A Lengüeta de la cara B Lengüeta de la cara A • No se recomienda el uso de casetes de tiempo de reproducción superior a 90 minutos, excepto para grabación o reproducción continua y de larga duración. Notas sobre discos compactos • Antes de la reproducción, limpie el CD con un paño de limpieza desde el centro hacia los bordes. • No utilice disolventes como bencina, diluyentes, limpiadores comercialmente disponibles o rociadores antiestáticos para discos de vinilo. • No exponga el CD a la luz solar directa ni a fuentes térmicas como conductos de aire caliente; tampoco lo deje en un automóvil aparcado al sol, ya que puede producirse un considerable aumento de temperatura en el interior del automóvil. • No adhiera papeles ni adhesivos sobre el CD, ni arañe su superficie. • Tras la reproducción, guarde el CD en su caja. Si el disco está rayado, sucio o tiene huellas dactilares, pueden producirse errores de seguimiento. 28ES Acerca de los discos CD-R/CD-RW Este reproductor puede reproducir CD-R o CD-RW grabados en formato CD-DA*, pero la calidad de la reproducción puede variar en función de la calidad del disco y el estado del dispositivo de grabación. * CD-DA es la abreviatura de Compact Disc Digital Audio, que es un estándar de grabación utilizado para los CD de audio. Discos de música codificados mediante tecnologías de protección de los derechos de autor Este producto se ha diseñado para reproducir discos que cumplen con el estándar Compact Disc (CD). Recientemente, algunas compañías discográficas comercializan discos de música codificados mediante tecnologías de protección de derechos de autor. Tenga en cuenta que, entre estos discos, algunos no cumplen con el estándar CD, por lo que no podrán reproducirse mediante este producto. Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema referente al reproductor, póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo. Solución de problemas General La alimentación no se activa. • Conecte el cable de alimentación a la clavija AC IN y a una toma mural con firmeza. • Asegúrese de que ha insertado las pilas correctamente. • Sustituya todas las pilas por otras nuevas si están agotándose. • No es posible encender el reproductor con el mando a distancia al utilizar dicho reproductor con pilas. Ausencia de sonido. • Desenchufe los auriculares para recibir sonido a través de los altavoces. La alimentación se desactiva inesperadamente. • Sustituya todas las pilas por otras nuevas. Se oye un ruido inusual. El sonido se oye con ruido, es débil o es de mala calidad. • Sustituya todas las pilas por otras nuevas si están agotándose. En el visor aparecen varias indicaciones una tras otra. • El reproductor se encuentra en modo de demostración. c Ajuste el reloj, o actívelo y, a continuación, pulse DISPLAY durante 2 segundos aproximadamente para cancelar el modo de demostración. Se oye ruido. • Alguien está utilizando un teléfono móvil u otro equipo que emite ondas de radio cerca del reproductor. c Aleje dicho teléfono, etc., del reproductor. Reproductor de discos compactos El CD no se reproduce o la indicación “no diSC” se ilumina en el visor aunque haya un CD insertado. • Inserte el CD con la superficie de la etiqueta hacia arriba. • Limpie el CD. • Extraiga el CD y deje abierto el compartimiento de discos compactos durante una hora aproximadamente hasta que se seque la condensación de humedad. • El CD-R/CD-RW no está finalizado. Finalice el CD-R/CD-RW con el dispositivo de grabación. • Existe un problema con la calidad del CD-R/ CD-RW, el dispositivo de grabación o el software de aplicación. • Sustituya todas las pilas por otras nuevas si están agotándose. Pérdida de sonido. Se oye ruido. • Reduzca el volumen. • Limpie el CD o sustitúyalo si está gravemente dañado. • Sitúe el reproductor en un lugar sin vibraciones. • Limpie la lente con un soplador disponible en el mercado. • Pueden producirse pérdidas de sonido o ruido si se utilizan discos CD-R/CD-RW de mala calidad o si existe algún problema con el dispositivo de grabación o el software de aplicación. No es posible abrir ni cerrar la tapa del compartimiento de discos. • Coloque el reproductor sobre una superficie plana y abra o cierre la tapa. Radio El sonido es demasiado bajo o presenta mala calidad. • Sustituya todas las pilas por otras nuevas si están agotándose. • Aleje el reproductor del televisor. • Si emplea el mando a distancia mientras escucha una emisión de AM (CFD-E95) o de MW/LW (CFD-E95L), es posible que se oiga ruido. Esto es inevitable. continúa 29ES Solución de problemas (continuación) La imagen del televisor no es estable. • Si escucha un programa en FM cerca del televisor con una antena interior, aleje el reproductor del televisor. Reproductor de cintas La cinta permanece inmóvil cuando presiona un botón de funcionamiento. • Cierre el compartimiento de la cinta con firmeza. El botón REC z no funciona. La cinta no se reproduce. • Asegúrese de que el casete está provisto de lengüeta de seguridad. La cinta no se borra por completo. • Limpie los cabezales borradores (consulte la página 31). • Sustituya todas las pilas por otras nuevas si están agotándose. • Se está reproduciendo una fuente que se grabó en una cinta TYPE II (posición alta) o TYPE IV (metal) con esta unidad. Grabe en una cinta TYPE I (normal) y reprodúzcala. La cinta no puede grabarse. • Asegúrese de que ha insertado la cinta correctamente. • Asegúrese de que el casete está provisto de lengüeta de seguridad. El sonido es débil o de mala calidad. • Limpie los cabezales, el rodillo compresor y el eje de arrastre (consulte la página 31). • Desmagnetice los cabezales con un desmagnetizador (consulte la página 31). El sonido se distorsiona. • Está utilizando cintas TYPE II (posición alta) o TYPE IV (metal). Emplee sólo cintas TYPE I (normal). 30ES Temporizador El temporizador no funciona. • Asegúrese de que el reloj muestra la hora correcta. • Compruebe si se ha producido un corte de suministro de CA. • Compruebe que el visor muestra la indicación (reloj). Mando a distancia El mando a distancia no funciona. • Sustituya todas las pilas del mando a distancia por unas nuevas si disponen de poca energía. • Cerciórese de que orienta el mando a distancia hacia el sensor de control remoto del reproductor. • Elimine los obstáculos que haya entre el mando a distancia y el reproductor. • Compruebe que el sensor de control remoto no esté expuesto a iluminaciones intensas, como a la luz solar directa o a lámparas fluorescentes. • Acérquese al reproductor cuando utilice el mando a distancia. Si los problemas persisten después de haber realizado las soluciones sugeridas, desenchufe el cable de alimentación de CA y extraiga todas las pilas. Una vez que desaparezcan todas las indicaciones del visor, enchufe el cable de alimentación y vuelva a insertar las pilas. Si el problema no se soluciona, póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo. Mantenimiento Limpieza de la lente Si la lente se ensucia, pueden producirse pérdidas de sonido durante la reproducción del CD. Límpiela con un soplador disponible en establecimientos especializados. Limpieza de las los cabezales y la trayectoria de la cinta Para obtener una calidad de reproducción y grabación óptima, limpie los cabezales, el rodillo compresor y el eje de arrastre con una escobilla de limpieza ligeramente humedecida en un líquido limpiador o alcohol cada 10 horas de funcionamiento. Sin embargo, para realizar grabaciones con la mayor calidad posible, se recomienda limpiar todas las superficies por las que se desplaza la cinta antes de cada grabación. Desmagnetización de los cabezales de cinta Transcurridas entre 20 a 30 horas de uso, se concentra suficiente cantidad de magnetismo residual en los cabezales de cinta para empezar a causar pérdida de sonido de alta frecuencia y siseo. Llegado este momento, deben desmagnetizarse los cabezales y todos los componentes de metal del recorrido de la cinta con un desmagnetizador de cabezales que podrá adquirir en establecimientos especializados. Limpieza del exterior Limpie la caja, el panel y los controles con un paño suave ligeramente humedecido en una solución detergente poco concentrada. No utilice estropajos, detergentes abrasivos ni disolventes como alcohol o bencina. Lente Rodillo compresor Cabezal borrador Eje de arrastre Cabezal grabador/ reproductor Una vez realizada la limpieza, inserte una cinta cuando las zonas limpias estén completamente secas. 31ES Especificaciones Sección del reproductor de discos compactos Sistema Sistema audiodigital de discos compactos Prodiedades del diodo láser Material: GaAlAs Longitud de onda: 780 nm Duración de emisión: Continua Salida de láser: Menos de 44,6 µW (Esta salida es el valor medido a una distancia de unos 200 mm de la superficie del objetivo del bloque fonocaptor óptico con una apertura de 7 mm) Velocidad del eje 200 rev./min. (rpm) a 500 rev./min. (rpm) (CLV) Número de canales 2 Respuesta de frecuencia 20 - 20 000 Hz Fluctuación y trémolo Por debajo del límite medible Sección de la radio Margen de frecuencias Altavoz Gama completa: 8 cm. de diám., 4 Ω, tipo cónico (2) Salidas Toma de auriculares (minitoma estéreo) Para auriculares de 16 - 68 Ω de impedancia Salida máxima de potencia 4W Requisitos de alimentación: Para radiocasete con reproductor de discos compactos: Modelo coreano: 220 V CA, 60 Hz Otros modelos: 230 V CA, 50 Hz 9 V CC, 6 pilas de R14 (tamaño C) Para respaldo de memoria: 4,5 V CC, 3 pilas R6 (tamaño AA) Para el mando a distancia: 3 V CC, 2 pilas R03 (tamaño AAA) Consumo CA 14 W Duración de las pilas Para radiocasete con reproductor de discos compactos: Grabación de FM Sony R14P: 13,5 h. aprox. Alcalinas LR14 Sony: 20 h. aprox. Reproducción de cintas Sony R14P: 7,5 h. aprox. CFD-E95 FM 87,5 - 108 MHz Alcalinas LR14 Sony: 15 h. aprox. AM 531 - 1 611 kHz (intervalo de 9 kHz) 530 - 1 610 kHz (intervalo de 10 kHz) Reproducción de discos compactos CFD-E95L FM 87,5 - 108 MHz MW 531 - 1 611 kHz (intervalo de 9 kHz) 530 - 1 610 kHz (intervalo de 10 kHz) LW 153 - 279 kHz IF FM: 10,7 MHz AM/MW/LW: 450 kHz Antenas FM: Antena telescópica AM/MW/LW: Barra de ferrita incorporada 32ES Generales Sony R14P: 2,5 h. aprox. Alcalinas LR14 Sony: 7 h. aprox. Dimensiones 272 × 164 × 285 mm. aprox. (an/al/f) (incluyendo partes salientes) Peso 3 kg. aprox. (incluyendo las pilas) Accesorios suministrados Cable de alimentación (1) Mando a distancia (1) El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. Sección de la grabadora de casetes Accesorios opcionales Sistema de grabación 4 pistas, 2 canales estéreo Tiempo de bobinado rápido 110 seg. aprox. con casetes Sony C-60 Respuesta de frecuencia TYPE I (normal): 50 - 15 000 Hz Auriculares de la serie MDR Sony Índice alfabético A, B Ajuste del reloj 19 C Color de la iluminación de fondo 26 Conexión del cable de alimentación de CA 24 de componentes opcionales 25 Creación de su propio programa 14 L Limpieza cabezas y recorrido de cinta 31 exterior 31 Localización de una pista específica 12 M, N, O MEGA BASS 18 Mejora de la recepción de emisoras 7 Memorización de emisoras de radiodifusión 16 S Selección énfasis de audio 18 pistas 5 Selección de la fuente de alimentación 23 Solución de problemas 29 T Temporizador Activación automática de la unidad 20 Desactivación automática de la unidad 21 D Desmagnetización de los cabezales de cinta 31 E Emisoras de radio memorización 16 sintonía 17 Énfasis de audio 18 Escucha del TV, videograbadora y reproductor de MD 26 F Fuentes de alimentación 23 G, H, I, J, K Grabación en una cinta 10 P, Q Pilas para el mando a distancia 24 para el reproductor 24 para memoria 23 Preparativos 23 U Utilización del visor 12 V, W, X, Y, Z Visor 12 R Radiorecepción 6 Reproducción emisoras de radio programadas 17 pistas de forma repetida 13 un CD 4 una cinta 8 Reproducción aleatoria 14 Reproducción programada 14 Reproducción repetida 13 Reproductor de CD 12 33ES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Sony CFD-E95 Manual de usuario

Categoría
Relojes de alarma
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas