Sony CFD-E90 Instrucciones de operación

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
Instrucciones de operación

Sony CFD-E90 es una potente radio CD que te permite escuchar tu música favorita en cualquier lugar. Reproduce CD, casetes y tiene radio AM/FM incorporada. También puedes grabar tu música favorita en casetes, o incluso programar la radio para que se encienda y apague automáticamente. Lleva tu música contigo, ya sea en un viaje por carretera, una fiesta en el parque o simplemente para escuchar en casa.

Sony CFD-E90 es una potente radio CD que te permite escuchar tu música favorita en cualquier lugar. Reproduce CD, casetes y tiene radio AM/FM incorporada. También puedes grabar tu música favorita en casetes, o incluso programar la radio para que se encienda y apague automáticamente. Lleva tu música contigo, ya sea en un viaje por carretera, una fiesta en el parque o simplemente para escuchar en casa.

CD Radio
Cassette-Corder
3-263-952-11 (1)
© 2004 Sony Corporation
CFD-E90
Manual de instrucciones
2
Radiograbadora con reproductor
de disco compacto
Por favor lea detalladamemte este manual de
instrucciones antes de conectar y operar este
equipo.
Recuerde que un mal uso de su aparato podría
anular la ganantía.
Advertencia
Para evitar incendios o el riesgo
de electrocución, no exponga el
reproductor a la lluvia ni a la
humedad.
Para evitar descargas
eléctricas, no abra el sistema.
En caso de avería, solicite sólo
los servicios de personal
especializado.
Precaucion
El uso de instrumentos ópticos con este producto
aumenta el riesgo de daños oculares.
Advertencia
No instale el aparato en un espacio cerrado, como
una estantería para libros o un armario empotrado.
Para evitar el peligro de incendio o descarga
eléctrica, no coloque objetos con líquido, como
jarrones, sobre el aparato.
Procedimientos básicos
3
Índice
Procedimientos básicos
Reproducción de un CD ................................. 4
Radiorecepción ............................................... 6
Reproducción de cintas................................... 8
Grabación en una cinta ................................. 10
Reproductor de discos
compactos (CD)
Utilización del visor ..................................... 12
Localización de un punto específico en una
pista .......................................................... 12
Reproducción repetida de las pistas
(Reproducción repetida) ........................... 13
Reproducción de pistas en orden aleatorio
(Reproducción aleatoria) .......................... 14
Creación de su propio programa
(Reproducción programada) ..................... 14
Radio
Memorización de emisoras de
radiodifusión............................................. 16
Sintonía de emisoras memorizadas .............. 17
Énfasis de sonido
Selección del énfasis de audio
(MEGA BASS)......................................... 18
Temporizador
Ajuste del reloj ............................................. 19
Activación automática de la unidad ............. 20
Desactivación automática de la unidad ........ 21
Preparativos
Selección de la fuente de alimentación ........ 23
Información complementaria
Precauciones ................................................. 25
Solución de problemas ................................. 27
Mantenimiento.............................................. 29
Especificaciones ........................................... 30
Índice alfabético ........................................... 31
Acerca del modo de
demostración
Si aparece “HELLO” (Hola) en la
pantalla significa que el reproductor está
en modo de demostración. Para salir de
este modo, ajuste el reloj o pulse
DISPLAY durante aproximadamente 2
segundos.
4
Con el lado de la
etiqueta hacia arriba
Conecte el cable de alimentación suministrado (consulte la página
23).
1 Presione ZPUSH OPEN/CLOSE
para abrir el compartimiento de
discos y coloque el CD.
2 Cierre la tapa del compartimiento de
discos.
3 Presione u,
El reproductor se enciende
(activación directa) y reproduce
todas las pistas una vez.
3
1, 2
Reproducción de un CD
Procedimientos básicos
Visor
Tiempo de
reproducción
Número de
pista
Procedimientos básicos
5
POWER
x
u
Dial de control
VOLUME +, –
ZPUSH
OPEN/CLOSE
Utilice estos botones para realizar
procedimientos adicionales
Para Realice lo siguiente
ajustar el volumen Presione VOLUME +*, – (VOL +, – en
el mando a distancia).
detener la reproducción Presione x.
realizar una pausa Presione u*.
Vuelva a presionar el botón para
reanudar la reproducción después de la
pausa.
pasar a la siguiente pista Gire el dial de control en el sentido de
las agujas del reloj.
(En el mando a distancia, presione
>.)
retroceder a la pista Gire el dial de control en el sentido
anterior contrario a las agujas del reloj.
(En el mando a distancia, presione
..)
extraer el disco Presione ZPUSH OPEN/CLOSE.
encender/apagar el Presione POWER.
reproductor
* El botón tiene un punto táctil.
6
Conecte el cable de alimentación suministrado (consulte la página
23).
1 Presione RADIO•BAND•AUTO
PRESET hasta que la banda que
desee aparezca en el visor (activación
directa).
2 Mantenga presionado TUNE + o
TUNE – hasta que los dígitos de
frecuencia comiencen a cambiar en el
visor.
El reproductor explora
automáticamente las frecuencias de
radio y se detiene al encontrar una
emisora con sonido nítido.
Si no puede sintonizar una emisora,
presione el botón varias veces y
cambie la frecuencia intervalo a
intervalo.
12
Radiorecepción
Visor
Indica una emisión
estéreo de FM
Procedimientos básicos
7
POWER
VOLUME +, –
MODE
Para Presione
ajustar el volumen VOLUME +*, –
(VOL +, – en el mando a distancia)
encender/apagar la radio POWER
* El botón VOLUME + tiene un punto táctil.
Para mejorar la recepción de la radio
Reoriente la antena para FM y el reproductor para AM.
Sugerencia
Si la emisión en FM
presenta ruido, presione
MODE hasta que aparezca
“Mono” en el visor; la radio
sintonizará la emisión en
modo monofónico.
Para AMPara FM
Utilice estos botones para realizar
procedimientos adicionales
8
Conecte el cable de alimentación suministrado (consulte la página
23).
1 Presione xZ para abrir el
compartimiento de la cinta e inserte
una cinta grabada. Emplee sólo
cintas TYPE I (normal). Cierre el
compartimiento.
2 Presione n.
El reproductor se enciende
(activación directa) e inicia la
reproducción.
2
1
Reproducción de cintas
Visor
Con la cara que desee
reproducir orientada
hacia fuera
Procedimientos básicos
9
xZ
X
m, M
POWER
VOLUME +, –
Para Presione
ajustar el volumen VOLUME +*, –
(VOL +, – en el mando a distancia)
detener la reproducción xZ
avanzar rápidamente o m o M
rebobinar la cinta
realizar una pausa X
Vuelva a presionar el botón
para reanudar la reproducción
después de la pausa.
extraer el casete xZ
encender/apagar el POWER
reproductor
* Los botones VOLUME + y n tienen un punto táctil.
Utilice estos botones para realizar
procedimientos adicionales
10
Conecte el cable de alimentación suministrado (consulte la página
23).
1 Presione xZ para abrir el
compartimiento de cintas e inserte
una cinta virgen. Emplee sólo cintas
TYPE I (normal).
2 Seleccione la fuente de programa que
desee grabar.
Para grabar desde el reproductor de
discos compactos, inserte un CD
(consulte la página 4) y presione x
de la sección de CD.
Para grabar desde la radio, sintonice
la emisora que desee (consulte la
página 6).
31
Grabación en una cinta
Visor
Con la cara en la que
desee grabar orientada
hacia fuera
Procedimientos básicos
11
xZ
X
POWER
MODE
n
3 Presione z para iniciar la grabación
(n se presiona automáticamente).
Sugerencias
El ajuste del volumen o del
énfasis de sonido (consulte
la página 18) no afectará al
nivel de grabación.
Si el programa de AM se
recibe con un sonido
silbante después de pulsar
z en el paso 3, presione
MODE para seleccionar la
posición de ISS (Interruptor
de supresión de
interferencias) que permita
disminuir el ruido al
máximo.
Para obtener los mejores
resultados posibles, emplee
la fuente de alimentación de
ca.
Para borrar grabaciones,
realice lo siguiente:
1 Inserte la cinta cuya
grabación desee borrar.
2 Pulse FUNCTION en el
mando a distancia varias
veces hasta que aparezca
“TAPE”.
3 Presione z.
Utilice estos botones para realizar
operaciones adicionales
Para Presione
detener la grabación xZ
realizar una pausa X
durante la grabación Vuelva a presionar el botón para
reanudar la grabación.
encender/apagar POWER
el reproductor
12
DISPLAY
m
Reproductor de discos
compactos (CD)
Utilización del visor
Puede comprobar la información sobre el
disco en el visor.
Localización de un
punto específico en una
pista
Es posible encontrar un punto específico en
una pista rápidamente mientras se reproduce
un CD.
Para localizar
un punto mientras
escucha el sonido
un punto mientras
observa el visor
Número total
de pistas
Tiempo total de
reproducción
Presione
M (hacia delante) o m
(hacia atrás) durante la
reproducción y manténgalo
presionado hasta encontrar el
punto. (En el mando a
distancia, utilice > o
..)
M (hacia delante) o m
(hacia atrás) durante una
pausa y manténgalo
presionado hasta encontrar el
punto. (En el reproductor,
utilice > o ..)
M
Comprobación del número
total de pistas y del tiempo de
reproducción
Presione DISPLAY en modo de parada.
Comprobación del tiempo
restante
Presione DISPLAY mientras reproduce un
disco. La indicación cambia de la siguiente
forma:
tnúmero y tiempo de reproducción de la
pista actual
r
número y tiempo restante de la pista
actual*
r
número de pistas restantes y tiempo
restante del CD
* Para las pistas de número superior a 20, el
tiempo restante aparece en el visor con la forma
“– –:– –”.
Reproductor de discos compactos (CD)
13
x MODE
Dial de
control
u
Reproducción repetida
de las pistas
(Reproducción repetida)
Puede reproducir las pistas repetidamente en
los modos de reproducción normal, aleatoria
o programada (consulte la página 14).
1 Presione x.
La indicación “Cd” aparece en el visor.
2 Realice lo siguiente:
Para repetir
una sola pista
todas las
pistas
pistas en
orden
aleatorio
pistas
programadas
Realice lo siguiente
1 Presione MODE hasta que
aparezca “REP 1”.
2 Gire el dial de control para
seleccionar la pista que
desee repetir.
3 Presione u.
1 Presione MODE hasta que
aparezca “REP ALL”.
2 Presione u.
1 Presione MODE hasta que
aparezca “SHUF REP”.
2 Presione u.
1 Presione MODE hasta que
aparezca “PGM REP”.
2 Programe pistas (consulte
el paso 3 de la página 14).
3 Presione u.
Para cancelar la reproducción
repetida
Presione MODE hasta que “REP”
desaparezca del visor.
14
1 Presione x.
La indicación “Cd” aparece en el visor.
2 Presione MODE hasta que la indicación
“PGM” aparezca en el visor.
3 Gire el dial de control para seleccionar
la pista que desee programar y presione
ENTER.
Repita este paso.
4 Presione u para iniciar la
reproducción programada.
x MODE
Dial de
control u
xu MODE
Reproducción de pistas
en orden aleatorio
(Reproducción aleatoria)
Es posible reproducir las pistas en orden
aleatorio.
1 Presione x.
“Cd” aparece en el visor.
2 Presione MODE hasta que aparezca
“SHUF” en el visor.
3 Presione u para iniciar la
reproducción aleatoria.
Para cancelar la reproducción
aleatoria
Presione MODE hasta que desaparezca
“SHUF” del visor.
Creación de su propio
programa
(Reproducción programada)
Puede crear un programa compuesto por un
máximo de 20 pistas de un CD en el orden
que desee reproducirlas.
Pista programada Orden de
reproducción
ENTER
Reproductor de discos compactos (CD)
15
Para cancelar la reproducción
programada
Presione MODE hasta que “PGM”
desaparezca del visor.
Para comprobar el orden de las
pistas antes de la reproducción
Presione ENTER.
Cada vez que presione le botón, el número
de pista aparece en el orden programado.
Para cambiar el programa actual
Presione x una vez si el CD está parado y
dos veces si está reproduciéndose. El
programa actual se borrará. A continuación,
cree un nuevo programa siguiendo el
procedimiento de programación.
Sugerencias
Es posible volver a reproducir el mismo
programa, ya que éste queda almacenado hasta
que abra el compartimiento de discos
compactos.
Puede grabar su propio programa. Después de
crear el programa, inserte una cinta virgen y
presione z para iniciar la grabación.
16
ENTER
RADIO
BAND
AUTO PRESET
Dial de
control
Radio
Memorización de
emisoras de
radiodifusión
Es posible almacenar emisoras de radio en la
memoria del reproductor. Es posible
memorizar hasta 30 emisoras de radio, 20
para FM y 10 para AM en cualquier orden.
1 Presione RADIO•BAND•AUTO
PRESET para seleccionar la banda.
2 Mantenga presionado RADIO•BAND•
AUTO PRESET durante 2 segundos
hasta que “AUTO” aparezca en el visor.
3 Presione ENTER.
Las emisoras se almacenan en memoria
desde las frecuencias inferiores hasta las
superiores.
Si no es posible memorizar una
emisora automáticamente
Las emisoras cuya señal sea débil deben
memorizarse manualmente.
1 Presione RADIO•BAND•AUTO PRESET
para seleccionar la banda.
2 Sintonice la emisora deseada.
3 Mantenga presionado ENTER durante 2
segundos.
4 Gire el dial de control para seleccionar el
número de memorización en el que desee
memorizar la nueva emisora.
5 Presione ENTER de nuevo.
La nueva emisora sustituye a la antigua.
Radio
17
RADIO
BAND
AUTO PRESET
Dial de
control
Sintonía de emisoras
memorizadas
Una vez memorizadas las emisoras, utilice el
dial de control del reproductor o PRESET
+, – del mando a distancia para sintonizar las
emisoras que desee.
1 Presione RADIO•BAND•AUTO
PRESET para seleccionar la banda.
2 Gire el dial de control para sintonizar la
emisora memorizada.
En el mando a distancia
1 Presione BAND hasta que el visor muestre la
banda que desee.
2 Presione PRESET +, – para sintonizar la emisora
memorizada.
18
MEGA BASS
Énfasis de sonido
Selección del énfasis de
audio (MEGA BASS)
Puede ajustar el énfasis de audio del sonido
que esté escuchando.
Refuerzo de los graves
Presione MEGA BASS.
“MEGA BASS” aparece en el visor.
Para recuperar el sonido normal, vuelva a
presionar el botón.
Temporizador
19
Antes de poner el reloj en hora, conecte la
fuente de alimentación (consulte la página
23).
1 Mantenga pulsado CLOCK/SLEEP/
TIMER hasta que aparezca “CLOCK”
en el visor.
El dígito de la hora parpadea.
2 Gire el dial de control para ajustar la
hora actual. A continuación, presione
ENTER.
Los dígitos de los minutos parpadean.
Ajuste los minutos girando el dial de
control hasta que aparezcan los minutos
correctos.
CLOCK/SLEEP/TIMER
Dial de
control
3 Presione ENTER.
El reloj se pone en funcionamiento a
partir de 00 segundos.
Sugerencia
Sistema de visualización de la hora: Sistema de 12
horas
AM 12:00 = medianoche
PM 12:00 = mediodía
Temporizador
Ajuste del reloj
El visor mostrará la indicación “– –:– –”
hasta que ajuste el reloj.
ENTER
20
4 Defina en el temporizador la hora y los
minutos en que desea que se desactive
la música. (Realice la acción del paso
3.)
5 Seleccione la fuente de música (“Cd” o
“RAdIO”) girando el dial de control y, a
continuación, presione ENTER.
6 Gire el dial de control para ajustar el
volumen y, a continuación, presione
ENTER.
7 Presione STANDBY.
La indicación
se ilumina y la
alimentación se desactiva.
A la hora programada, la unidad se
encenderá y la música se reproducirá. A
continuación, la unidad se apagará a la
hora programada y el reproductor
entrará en el modo de espera.
Para comprobar o modificar el
momento de inicio de la
reproducción
Presione CLOCK/SLEEP/TIMER hasta que
“TIMER” aparezca en el visor y, a
continuación, presione ENTER. Cada vez
que presione ENTER, aparecerá un ajuste
almacenado en el orden ajustado. Para
cambiar el ajuste, muestre el que desee
cambiar y vuelva a introducirlo.
ENTER
Dial de
control
CLOCK/SLEEP/TIMER
STANDBY
Activación automática
de la unidad
Puede programar la hora de activación de la
unidad para despertarse con música o radio.
Asegúrese de haber ajustado el reloj
(Consulte “Ajuste del reloj” en la página
19).
Antes de comenzar, compruebe que la
indicación
(reloj) no está iluminada en el
visor. Si lo está, presione STANDBY.
1 Prepare la fuente musical que desee
reproducir.
Para reproducir Realice lo siguiente
la radio Sintonice una emisora.
un CD Inserte un CD.
2 Presione CLOCK/SLEEP/TIMER hasta
que “TIMER” aparezca en el visor y, a
continuación, presione ENTER.
La indicación
(reloj) parpadea.
3 Ajuste en el temporizador la hora a la
que desee que se inicie la música; para
ello, gire el dial de control y, a
continuación, presione ENTER.
Ajuste los minutos y, a continuación,
presione ENTER.
Temporizador
21
Dial de
control
continúa
Desactivación
automática de la unidad
Es posible ajustar el reproductor para que se
desactive automáticamente transcurridos 10,
20, 30, 60, 90 y 120 minutos, de forma que
pueda dormirse mientras escucha música.
1 Reproduzca la fuente musical que
desee.
2 Presione CLOCK/SLEEP/TIMER hasta
que “SLEEP” aparezca en el visor y
presione ENTER.
3 Gire el dial de control para seleccionar
los minutos tras los cuales el
reproductor se apagará
automáticamente.
Cada vez que gire el dial de control, la
indicación cambiará de la siguiente
forma:
“60” t “90” t “120” t “OFF” t
“10” t “20” t “30”.
Para emplear el reproductor
antes del inicio de una
reproducción con temporizador
Basta con encender el reproductor y
emplearlo con normalidad.
Si apaga el reproductor antes de la hora
programada, la reproducción con
temporizador se iniciará a la hora definida.
No obstante, en el caso de la radio, si
escucha una emisora diferente de la
sintonizada en el paso 1 de la página 20,
escuchará esa emisora a la hora programada.
Asegúrese de sintonizar la emisora que desee
escuchar antes de apagar el reproductor.
Para detener la reproducción
Presione POWER para desactivar la
alimentación.
Notas
Cuando presione STANDBY en el paso 7 de la
página 20, asegúrese de que no ha presionado el
botón n ni z del reproductor de cintas.
Al presionar el botón n o z del reproductor de
cintas en el modo de temporizador:
Si la longitud de una cara de la cinta supera la
hora ajustada, el reproductor se apagará al final
de la cinta, no a la hora ajustada.
Sugerencias
Para salir del modo de espera, presione
STANDBY para que desaparezca del visor.
Los ajustes programados se conservan hasta que
vuelva a ajustarlos.
ENTER
CLOCK/SLEEP/TIMER
22
Desactivación automática de la
unidad (continuación)
Para cancelar la función de
desactivación automática
Presione POWER para desactivar la
alimentación.
Nota
Cuando reproduzca una cinta utilizando esta
función:
Si la duración de una cara de la cinta es superior al
tiempo establecido, el reproductor no se detendrá
hasta que la cinta llegue al final.
Sugerencias
Es posible dormirse y despertarse con música
diferente. Ajuste primero el temporizador de
activación (consulte la página 20), active la
alimentación y, a continuación, ajuste el
temporizador de desactivación. No obstante, no
es posible almacenar emisoras de radio
diferentes.
Es posible definir niveles de volumen diferentes
para el temporizador de activación y para el de
desactivación. Por ejemplo, puede quedarse
dormido con un nivel de volumen menor y
despertarse con un volumen mayor.
Preparativos
23
Sustitución de las pilas
Retire las pilas como se ilustra.
Nota
Antes de sustituir las pilas, asegúrese de extraer el
CD del reproductor.
1 Inserción de las pilas de respaldo
Inserte cuatro pilas de tamaño AA (R6)
(no suministradas) en el compartimiento
de pilas. Estas pilas sirven para proteger
los datos de la memoria.
AC IN
Preparativos
Selección de la fuente de alimentación
Puede utilizar la alimentación de ca o las pilas como fuente de alimentación.
2 a una toma mural
1 4 Compartimiento
de las pilas
continúa
24
Sustitución de las pilas
Sustituya todas las pilas por otras nuevas si
el indicador OPR/BATT presenta una luz
tenue, o si el reproductor deja de funcionar.
Sustituya todas las pilas por otras nuevas.
Notas
Antes de sustituir las pilas, asegúrese de extraer
el CD del reproductor.
Al utilizar el reproductor con pilas, no es posible
encenderlo con el mando a distancia.
Sugerencia
Si utiliza el reproductor con pilas, sustituya las
pilas de respaldo cuando la indicación de tiempo
se atenúe o no pueda controlar el temporizador.
Reemplace todas las pilas por otras nuevas. Con
un uso normal, las pilas de respaldo deben durar
aproximadamente seis meses. Para guardar los
datos de la memoria, sustituya las pilas por el
cable de alimentación conectado.
2 Conexión del cable de alimentación
Inserte un extremo del cable de
alimentación suministrado en la clavija
AC IN situada en la parte posterior del
reproductor, y el otro extremo en la
toma mural.
3 Inserción de las pilas en el mando a
distancia
Inserte dos pilas de tamaño AAA (R03)
(no suministradas).
Sustitución de las pilas
Con un uso normal, las pilas deben durar
aproximadamente seis meses. Cuando el
reproductor no responda al mando a
distancia, sustituya todas las pilas por unas
nuevas.
4 Utilización del reproductor con pilas
Inserte seis pilas de tamaño C (R14) (no
suministradas) en el compartimiento de
las pilas.
Para utilizar el reproductor con las pilas,
desconecte el cable de alimentación del
mismo.
Selección de la fuente de
alimentación (continuación)
25
Información
complementaria
Precauciones
Seguridad
No desmonte el aparato, ya que el haz
láser utilizado en la sección del
reproductor de discos compactos es
perjudicial para los ojos. Solicite
asistencia técnica sólo a personal
especializado.
Si cae algún objeto sólido o se vierte
líquido sobre el reproductor, desenchúfelo
y haga que lo revise personal
especializado antes de volver a utilizarlo.
Los discos con formas no estándar (p.ej.,
corazón, cuadrado, estrella) no pueden
reproducirse en este reproductor. Si lo
intenta, puede dañar el reproductor. No
utilice tales discos.
Fuentes de alimentación
Para el funcionamiento con ca, utilice el
cable de alimentación de ca suministrado;
no utilice ningún otro tipo de cable.
El reproductor no estará desconectado de
la fuente de alimentación de ca (corriente
eléctrica) mientras esté conectado a la
toma mural, incluso si ha apagado el
reproductor.
Cuando no vaya a empolear la unidad
durante mucho tiempo, desenchúfela de la
toma de la red.
Para el funcionamiento con pilas, utilice
seis pilas de tamaño C (R14).
Si no va a utilizar las pilas, extráigalas
para evitar posibles daños causados por el
derrame del electrolito o la corrosión de
las mismas.
La placa de características que indica la
tensión de funcionamiento, consumo de
energía, etc., está situada en la parte
inferior.
Colocación
No deje el reproductor en un lugar cercano
a fuentes térmicas ni expuesto a la luz
solar directa, al polvo excesivo ni a golpes
mecánicos.
No coloque el reproductor en un lugar
inclinado ni inestable.
No coloque ningún objeto a una distancia
inferior a 10 mm. de los lados del aparato.
Procure no obstruir los orificios de
ventilación para lograr el funcionamiento
apropiado del reproductor y prolongar la
duración de sus componentes.
Si deja el reproductor en el automóvil
aparcado al sol, elija un lugar dentro del
automóvil donde la unidad no esté
expuesta a los rayos directos del sol.
Puesto a que los altavoces están provistos
de imanes potentes, mantenga alejados del
reproductor tarjetas personales de crédito
con codificación magnética y relojes de
cuerda para prevenir posibles daños
producidos por los imanes.
Funcionamiento
Si desplaza el reproductor directamente de
un lugar frío a otro cálido, o si lo coloca
en una sala muy húmeda, puede
condensarse humedad en la lente del
interior de la sección del reproductor de
discos compactos. Si esto ocurre, el
reproductor no funcionará adecuadamente.
En este caso, extraiga el CD y espere
durante una hora aproximadamente hasta
que se evapore la humedad.
Si no ha utilizado el reproductor durante
mucho tiempo, déjelo unos minutos en el
modo de reproducción para que se caliente
antes de insertar un casete.
continúa
26
Notas sobre casetes
Rompa la lengüeta del casete de la cara A
o B para evitar grabaciones accidentales.
Si desea volver a utilizar la cinta para
realizar grabaciones, cubra el orificio de la
lengüeta rota con cinta adhesiva.
No se recomienda el uso de casetes de
tiempo de reproducción superior a 90
minutos, excepto para grabación o
reproducción continua y de larga duración.
Notas sobre discos compactos
Antes de la reproducción, limpie el CD
con un paño de limpieza desde el centro
hacia los bordes.
No utilice disolventes como bencina,
diluyentes, limpiadores comercialmente
disponibles o rociadores antiestáticos para
discos de vinilo.
No exponga el CD a la luz solar directa ni
a fuentes térmicas como conductos de aire
caliente; tampoco lo deje en un automóvil
aparcado al sol, ya que puede producirse
un considerable aumento de temperatura
en el interior del automóvil.
No adhiera papeles ni adhesivos sobre el
CD, ni arañe su superficie.
Tras la reproducción, guarde el CD en su
caja.
Si el disco está rayado, sucio o tiene huellas
dactilares, pueden producirse errores de
seguimiento.
Cara A
Lengüeta de
la cara B
Lengüeta de
la cara A
Acerca de los discos CD-R/CD-RW
Este reproductor puede reproducir CD-R o
CD-RW grabados en formato CD-DA*, pero
la calidad de la reproducción puede variar en
función de la calidad del disco y el estado
del dispositivo de grabación.
* CD-DA es la abreviatura de Compact Disc
Digital Audio, que es un estándar de
grabación utilizado para los CD de audio.
Discos de música codificados
mediante tecnologías de
protección de los derechos de
autor
Este producto se ha diseñado para reproducir
discos que cumplen con el estándar Compact
Disc (CD). Recientemente, algunas
compañías discográficas comercializan
discos de música codificados mediante
tecnologías de protección de derechos de
autor. Tenga en cuenta que, entre estos
discos, algunos no cumplen con el estándar
CD, por lo que no podrán reproducirse
mediante este producto.
Si desea realizar alguna consulta o
solucionar algún problema referente al
reproductor, póngase en contacto con el
proveedor Sony más próximo.
Precauciones (continuación)
27
Reproductor de discos
compactos
El CD no se reproduce o la indicación “no
diSC” se ilumina en el visor aunque haya
un CD insertado.
Inserte el CD con la superficie de la etiqueta
hacia arriba.
Limpie el CD.
Extraiga el CD y deje abierto el
compartimiento de discos compactos durante
una hora aproximadamente hasta que se
seque la condensación de humedad.
El CD-R/CD-RW no está finalizado. Finalice
el CD-R/CD-RW con el dispositivo de
grabación.
Existe un problema con la calidad del CD-R/
CD-RW, el dispositivo de grabación o el
software de aplicación.
Sustituya todas las pilas por otras nuevas si
están agotándose.
Pérdida de sonido.
Se oye ruido.
Reduzca el volumen.
Limpie el CD o sustitúyalo si está
gravemente dañado.
Sitúe el reproductor en un lugar sin
vibraciones.
Limpie la lente con un soplador disponible en
el mercado.
Pueden producirse pérdidas de sonido o ruido
si se utilizan discos CD-R/CD-RW de mala
calidad o si existe algún problema con el
dispositivo de grabación o el software de
aplicación.
No es posible abrir ni cerrar la tapa del
compartimiento de discos.
Coloque el reproductor sobre una superficie
plana y abra o cierre la tapa.
Radio
El sonido es demasiado bajo o presenta
mala calidad.
Sustituya todas las pilas por otras nuevas si
están agotándose.
Aleje el reproductor del televisor.
Si emplea el mando a distancia mientras
escucha una emisión de AM, es posible que
se oiga ruido. Esto es inevitable.
Solución de problemas
General
La alimentación no se activa.
Conecte el cable de alimentación a la clavija
AC IN y a una toma mural con firmeza.
Asegúrese de que ha insertado las pilas
correctamente.
Sustituya todas las pilas por otras nuevas si
están agotándose.
No es posible encender el reproductor con el
mando a distancia al utilizar dicho
reproductor con pilas.
Ausencia de sonido.
Desenchufe los auriculares para recibir
sonido a través de los altavoces.
La alimentación se desactiva
inesperadamente.
Sustituya todas las pilas por otras nuevas.
Se oye un ruido inusual.
El sonido se oye con ruido, es débil o es
de mala calidad.
Sustituya todas las pilas por otras nuevas si
están agotándose.
En el visor aparecen varias indicaciones
una tras otra.
El reproductor se encuentra en modo de
demostración.
c Ajuste el reloj, o actívelo y, a
continuación, pulse DISPLAY durante 2
segundos aproximadamente para cancelar
el modo de demostración.
Se oye ruido.
Alguien está utilizando un teléfono móvil u
otro equipo que emite ondas de radio cerca
del reproductor.
c Aleje dicho teléfono, etc., del reproductor.
continúa
28
Temporizador
El temporizador no funciona.
Asegúrese de que el reloj muestra la hora
correcta.
Compruebe si se ha producido un corte de
suministro de ca.
Compruebe que el visor muestra la indicación
(reloj).
Mando a distancia
El mando a distancia no funciona.
Sustituya todas las pilas del mando a
distancia por unas nuevas si disponen de poca
energía.
Cerciórese de que orienta el mando a
distancia hacia el sensor de control remoto
del reproductor.
Elimine los obstáculos que haya entre el
mando a distancia y el reproductor.
Compruebe que el sensor de control remoto
no esté expuesto a iluminaciones intensas,
como a la luz solar directa o a lámparas
fluorescentes.
Acérquese al reproductor cuando utilice el
mando a distancia.
Si los problemas persisten después de haber
realizado las soluciones sugeridas, desenchufe el
cable de alimentación de ca y extraiga todas las
pilas. Una vez que desaparezcan todas las
indicaciones del visor, enchufe el cable de
alimentación y vuelva a insertar las pilas. Si el
problema no se soluciona, póngase en contacto
con el proveedor Sony más próximo.
Solución de problemas
(continuación)
La imagen del televisor no es estable.
Si escucha un programa en FM cerca del
televisor con una antena interior, aleje el
reproductor del televisor.
Reproductor de cintas
La cinta permanece inmóvil cuando
presiona un botón de funcionamiento.
Cierre el compartimiento de la cinta con
firmeza.
El botón REC z no funciona.
La cinta no se reproduce.
Asegúrese de que el casete está provisto de
lengüeta de seguridad.
La cinta no se borra por completo.
Limpie los cabezales borradores (consulte la
página 29).
Sustituya todas las pilas por otras nuevas si
están agotándose.
Se está reproduciendo una fuente que se
grabó en una cinta TYPE II (posición alta) o
TYPE IV (metal) con esta unidad. Grabe en
una cinta TYPE I (normal) y reprodúzcala.
La cinta no puede grabarse.
Asegúrese de que ha insertado la cinta
correctamente.
Asegúrese de que el casete está provisto de
lengüeta de seguridad.
El sonido es débil o de mala calidad.
Limpie los cabezales, el rodillo compresor y
el eje de arrastre (consulte la página 29).
Desmagnetice los cabezales con un
desmagnetizador (consulte la página 29).
El sonido se distorsiona.
Está utilizando cintas TYPE II (posición alta)
o TYPE IV (metal). Emplee sólo cintas
TYPE I (normal).
29
Mantenimiento
Limpieza de la lente
Si la lente se ensucia, pueden producirse
pérdidas de sonido durante la reproducción
del CD. Límpiela con un soplador disponible
en establecimientos especializados.
Limpieza de las los cabezales y
la trayectoria de la cinta
Para obtener una calidad de reproducción y
grabación óptima, limpie
los cabezales
, el
rodillo compresor y el eje de arrastre con una
escobilla de limpieza ligeramente humedecida
en un líquido limpiador o alcohol cada 10
horas de funcionamiento. Sin embargo, para
realizar grabaciones con la mayor calidad
posible, se recomienda limpiar todas las
superficies por las que se desplaza la cinta
antes de cada grabación.
Una vez realizada la limpieza, inserte una
cinta cuando las zonas limpias estén
completamente secas.
Cabezal
borrador
Rodillo compresor
Cabezal grabador/
reproductor
Eje de arrastre
Desmagnetización de los
cabezales de cinta
Transcurridas entre 20 a 30 horas de uso, se
concentra suficiente cantidad de magnetismo
residual en los cabezales de cinta para
empezar a causar pérdida de sonido de alta
frecuencia y siseo. Llegado este momento,
deben desmagnetizarse los cabezales y todos
los componentes de metal del recorrido de la
cinta con un desmagnetizador de cabezales
que podrá adquirir en establecimientos
especializados.
Limpieza del exterior
Limpie la caja, el panel y los controles con
un paño suave ligeramente humedecido en
una solución detergente poco concentrada.
No utilice estropajos, detergentes abrasivos
ni disolventes como alcohol o bencina.
Lente
30
Especificaciones
Sección del reproductor de discos
compactos
Sistema
Sistema audiodigital de discos compactos
Prodiedades del diodo láser
Material: GaAlAs
Longitud de onda: 780 nm
Duración de emisión: Continua
Salida de láser: Menos de 44,6 µW
(Esta salida es el valor medido a una distancia de unos
200 mm de la superficie del objetivo del bloque
fonocaptor óptico con una apertura de 7 mm)
Velocidad del eje
200 rev./min. (rpm) a 500 rev./min. (rpm) (CLV)
Número de canales
2
Respuesta de frecuencia
20 - 20 000 Hz
Fluctuación y trémolo
Por debajo del límite medible
Sección de la radio
Margen de frecuencias
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1 710 kHz
Antenas
FM: Antena telescópica
AM: Barra de ferrita incorporada
Sección de la grabadora de casetes
Sistema de grabación
4 pistas, 2 canales estéreo
Tiempo de bobinado rápido
110 seg. aprox. con casetes Sony C-60
Respuesta de frecuencia
TYPE I (normal): 50 - 15 000 Hz
Generales
Altavoz
Gama completa: 8 cm. de diám., 4 , tipo cónico (2)
Salidas
Toma de auriculares (minitoma estéreo)
Para auriculares de 16 - 68 de impedancia
Salida de potencia
1,8 W + 1,8 W (4 al 10% de distorsión armónica)
Requisitos de alimentación:
Para radiocasete con reproductor de discos compactos:
120 V ca, 60 Hz
9 V cc, 6 pilas de tamaño C (R14)
Para respaldo de memoria:
4,5 V cc, 3 pilas de tamaño AA (R6)
Para el mando a distancia:
3 V cc, 2 pilas de tamaño AAA (R03)
Consumo
ca 14 W
Duración de las pilas
Para radiocasete con reproductor de discos compactos:
Grabación de FM
Sony R14P: 13,5 h. aprox.
Alcalinas LR14 Sony: 20 h. aprox.
Reproducción de cintas
Sony R14P: 7,5 h. aprox.
Alcalinas LR14 Sony: 15 h. aprox.
Reproducción de discos compactos
Sony R14P: 2,5 h. aprox.
Alcalinas LR14 Sony: 7 h. aprox.
Dimensiones
272 × 164 × 285 mm. aprox. (an/al/f)
(incluyendo partes salientes)
Peso
3 kg. aprox. (incluyendo las pilas)
Accesorios suministrados
Cable de alimentación (1)
Mando a distancia (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin
previo aviso.
Accesorios opcionales
Auriculares de la serie MDR Sony
31
Índice alfabético
A, B
Ajuste del reloj 19
C
Conexión del cable de
alimentación de ca 23
Creación de su propio
programa 14
D
Desmagnetización de los
cabezales de cinta 29
E
Emisoras de radio
memorización 16
sintonía 17
Énfasis de audio 18
F
Fuentes de alimentación 23
G, H, I, J, K
Grabación en una cinta 10
L
Limpieza
cabezas y recorrido de
cinta 29
exterior 29
Localización de una pista
específica 12
M, N, O
MEGA BASS 18
Mejora de la recepción de
emisoras 7
Memorización de emisoras
de radiodifusión 16
P, Q
Pilas
para el mando a distancia
24
para el reproductor 24
para memoria 23
Preparativos 23
R
Radiorecepción 6
Reproducción
emisoras de radio
programadas 17
pistas de forma repetida 13
un CD 4
una cinta 8
Reproducción aleatoria 14
Reproducción programada 14
Reproducción repetida 13
Reproductor de CD 12
S
Selección
énfasis de audio 18
pistas 5
Selección de la fuente de
alimentación 23
Solución de problemas 27
T
Temporizador
Activación automática de
la unidad 20
Desactivación automática
de la unidad 21
U
Utilización del visor 12
V, W, X, Y, Z
Visor 12
32
Sony Corporation Printed in China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Sony CFD-E90 Instrucciones de operación

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
Instrucciones de operación

Sony CFD-E90 es una potente radio CD que te permite escuchar tu música favorita en cualquier lugar. Reproduce CD, casetes y tiene radio AM/FM incorporada. También puedes grabar tu música favorita en casetes, o incluso programar la radio para que se encienda y apague automáticamente. Lleva tu música contigo, ya sea en un viaje por carretera, una fiesta en el parque o simplemente para escuchar en casa.