Crafstman CMXZDCG480 El manual del propietario

Categoría
Abridor de puerta de garage
Tipo
El manual del propietario
INSTALACIÓN DE SENSORES DE
SEGURIDAD
Modelo CMXZDCG480
SAFETY REVERSING SENSORS
INSTALLATION
Model CMXZDCG480
Assemble safety reversing sensors.
STEP 2
PASO 2
STEP 1 PASO 1
1
2
To prevent SERIOUS INJURY or DEATH:
Be sure power is not connected to the garage door opener BEFORE installing the safety
reversing sensor.
Correctly connect and align the safety reversing sensor. This required safety device
MUST NOT be disabled.
Install the safety reversing sensor so beam is NO HIGHER than 6" (15 cm) above garage
floor.
Para evitar la posibilidad de un accidente GRAVE o FATAL:
ANTES de instalar el sensor de reversa de seguridad, asegúrese de que no esté
conectada la alimentación eléctrica al sistema.
Preste atención a la conexión y alineación del sensor de reversa de seguridad. Este
sistema de seguridad NO DEBE quedar anulado.
Instale el sensor de reversa de seguridad a una altura del piso que NO SEA SUPERIOR
a 15 cm (6 pulg.)
Disconnect power to opener. Desconecte la energía eléctrica del abre-puerta.
Monte los sensores de inversión de seguridad.
1
STEP 3 PASO 3
3
Mount brackets. Garage door track installation preferred.
Monte la de ménsula. En la guía de la puerta del
garaje (recomendada)
WARNING: This product can expose you to chemicals including lead, which
are known to the State of California to cause cancer or birth defects or other
reproductive harm. For more information go to www.P65Warnings.ca.gov.
ADVERTENCIA: Este producto puede exponerle a productos químicos
(incluido el plomo), que a consideración del estado de California causan
cáncer, defectos congénitos u otros daños reproductivos. Para más
información, visite www.P65Warnings.ca.gov.
®
2
STEP 3C PASO 3C
3C
Wall installation (optional)
Fasten 2x4 to wall with lag screws (not provided).
Instalación de pared (opcional)
Sujete el tablero 3.8 cm (2 x 4 pulg.) a la pared con
tirafondos (no incluidos)
(A)
(B)
STEP 3B PASO 3B
3B
Floor installation (optional)
Attach with concrete anchors (A) (not provided). Sensor beam
(B) should be no higher than 6" (15 cm) above floor.
Instalación a piso (opcional)
Fijar con tarugos para concreto (A) (no incluidos). Haz del
sensor (B) a no más de 15 cm (6 pulg.) por encima del
piso.
(A)
STEP 3A PASO 3A
3A
Sensor beam (A) should be no higher than 6" (15 cm) above
floor.
Haz del sensor (A) a no más de 15 cm (6 pulg.) por encima
del piso.
3
STEP 4
STEP 4A
PASO 4
PASO 4A
4A
4
Separate the safety sensor wires and strip 7/16” (11 mm) of
insulation from each end.
Using the four locking connectors, insert the new wire with
the existing wire by color: white/black with white black,
white with white. Insert the wire all the way into the
connector; once crimped, the connector cannot be re-used.
With adjustable pliers, firmly crimp the connector (4A).
Separe los cables del sensor de reversa de seguridad y
pele 11 mm (7/16 de pulg.) de aislamiento de cada
extremo.
Introduzca en los conectores con autorretención el cable
nuevo y el cable existente, haciendo coincidir los colores:
blanco/negro con blanco/negro, y blanco con blanco.
Introduzca el cable totalmente en el conector. Una vez que
el cable queda apretado y fijado, el conector no se puede
volver a usar. Apriete firmemente el conector (4A) con una
pinza.
(A)
STEP 3D PASO 3D
Wall installation with extension brackets (A)(optional)
Attach with concrete anchors (not provided).
Instalación en la pared con ménsulas de extensión (A)
(opcional)
Coloque con tarugos de concreto (no incluidos)
.
3D
4
Loosen the receiving sensor wing nut to allow slight
rotation of safety sensor. Adjust sensor until both
indicator lights are glowing steadily. Tighten the wing
nut in the receiving eye sensor.
STEP 6 PASO 6
Afloje la tuerca mariposa del sensor de recepción para
poder girarlo ligeramente. Regule la posición del sensor
en sentido hasta que las luces de ambos sensores
queden encendidas. Vuelva a ajustar la tuerca mariposa
en el sensor de recepción.
6
Reconnect power to opener. The indicator lights in both
safety sensors will glow steadily if wiring connections and
alignment are correct. If the indicator light is off in the
receiving eye and the invisible light beam between the
sensors is not obstructed, alignment is required.
STEP 5 PASO 5
Conecte la energía eléctrica del abre-puerta. Si las
conexiones eléctricas y la alineación se han realizado
correctamente, las luces indicadoras de ambos sensores
quedarán encendidas. Si la luz indicadora del sensor de
recepción estuviera apagada y el haz de luz invisible entre
ambos sensores no estuviera obstruido, significa que hay
que corregir la alineación.
5
5
If the sending eye indicator light does not glow steadily after installation, check for:
Electric power to the opener.
A short in the wires. These can occur at the staples or at the opener connections.
Incorrect wiring between sensors and opener.
A broken wire.
If sending eye indicator light glows steadily but receiving eye indicator light does not:
• Check alignment.
Check for an open wire to the receiving eye.
After installation, test the Safety Reversal System. See the instructions on next page
or in the manual for your garage door opener.
TROUBLESHOOTING DIAGNOSTICO
Si la luz indicadora del emisor no quedara encendida permanentemente verifique
que:
Verifique que esté conectada la alimentación eléctrica al sistema.
Podría haber un cortocircuito en el cable hayan grampas de fijación del cable
o en las conexiones al abre-puertas.
Las conexiones entre los sensores y el abre-puertas son incorrectas.
Podría haber un cable cortado.
Si la luz del emisor se enciende normalmente pero no la luz del receptor:
Verifique la alineación de ambas unidades.
Verifique que no haya un cable cortado en el circuito del receptor.
Al terminar la instalación, lleve a cabo una prueba del sistema de inversión de
marcha de la puerta. Consulte las instrucciones en la página siguiente o en el
manual de su abre-puertas de garaje.
6
Test the Safety Reversal System.
Press the remote control push button to open the door.
Place an object higher than 6” (15 cm) in the path of
the door.
Press the remote control push button to close the door.
The door will not move more than an inch (2.5 cm), and
the opener lights will flash.
The garage door opener will not close from a remote if the
indicator light in either sensor (A) is off(alerting you to the
fact that the sensor is misalignedor obstructed).
If the opener closes the door when the safety reversing
sensor is obstructed (and the sensors are no more than
6" (15 cm) above the floor), call for a trained door
systems technician.
STEP 7
PASO 7
Prueba del sistema de inversión de marcha de la puerta.
Abra la puerta con el control remoto.
Coloque un objeto de más de 15 cm (6 pulg.) en la ruta
de la puerta.
Comande el cierre de la puerta con el control remoto. La
puerta no se moverá más de 2.5 cm (1 pulgada) y la luz
del abre-puertas comenzará a destellar.
El abre-puertas no ejecutará el cierre con comando remoto
si la luz indicadora de cualquiera de los sensores (A) de
seguridad estuviera apagada (adviertiendo al usuario que
los sensores están desalineados o hay una obstrucción)
Si el abre-puertas comanda el cierre de la puerta con
una obstrucción presente (y los sensores de seguridad
no están instalados a más de 15 cm (6 pulgadas) de
altura sobre el piso), llame a un técnico especializado
para reparar este problema.
7
Without a properly installed safety reversing sensor, persons (particularly small children)
could be SERIOUSLY INJURED or KILLED by a closing garage door.
Si el sistema de auto-reversa de seguridad no se ha instalado debidamente, las
personas (y los niños pequeños en particular) podrían sufrir LESIONES GRAVES o
INCLUSO LA MUERTE cuando se cierre la puerta del garaje.
AA
7
Test the Safety Reversal System
TEST
With the door fully open, place a 1-1/2" (3.8 cm) board
(A) (or a 2x4 laid flat) on the floor, centered under the
garage door.
Operate the door in the down direction. The door must
reverse on striking the obstruction.
ADJUST
If the door stops on the obstruction, it is not traveling far
enough in the down direction. Increase the DOWN limit by
turning the DOWN limit adjustment screw
counterclockwise 1/4 turn.
NOTE: On a sectional door, make sure limit adjustments do
not force the door arm beyond a straight up and down
position.
Repeat the test.
When the door reverses on the 1-1/2" (3.8 cm) board,
remove the obstruction and run the opener through 3 or 4
complete travel cycles to test adjustment.
If the unit continues to fail the Safety Reverse Test, call
for a trained door systems technician.
A
STEP 8
PASO 8
Prueba del sistema de reversa de seguridad
PRUEBA
Con la puerta totalmente abierta, coloque un taco de
madera de 3.8 cm (A) (1-1/2 de pulg.) (o una tabla de
2x4 pulgadas) acostada sobre el piso, centrado bajo la
puerta.
Active la puerta para que baje. La puerta debe entrar en
reversa automáticamente al hacer contacto con la
obstrucción.
AJUSTE
Si la puerta se detiene sobre la obstrucción, significa
que su recorrido de cierre es muy corto. Aumente el
límite del recorrido HACIA ABAJO girando el tornillo de
ajuste 1/4 de vuelta en sentido antihorario.
NOTA: En caso de una puerta seccional, asegúrese de que
los ajustes del límite de recorrido no hagan que el brazo de
la puerta se mueva más allá de una posición recta hacia
arriba y hacia abajo.
Repita la prueba.
Después que la puerta invierta su movimiento al tocar
la obstrucción de 3.8 cm (1-1/2 de pulg.), quite la
obstrucción y haga funcionar el abre-puertas 3 o 4
ciclos completos para probar el ajuste de los
movimientos.
Si el sistema de reversa de seguridad continuara
fallando, llame a un técnico espciaIista para efectuar la
reparación.
8
Without a properly installed safety reversal system, persons (particularly small
children) could be SERIOUSLY INJURED or KILLED by a closing garage door.
Safety reversal system MUST be tested every month.
If one control (force or travel limits) is adjusted, the other control may also need
adjustment.
After ANY adjustments are made, the safety reversal system MUST be tested.
Door MUST reverse on contact with 1-1/2" high (3.8 cm) object (or 2x4 laid flat)
on the floor.
Si el sistema de reversa de seguridad no se ha instalado debidamente, las personas (y los
niños pequeños en particular) podrían sufrir LESIONES GRAVES o INCLUSO LA MUERTE
cuando se cierre la puerta del garaje.
El sistema de reversa de seguridad SE DEBE probar cada mes.
Si se ajusta uno de los controles (límites de la fuerza o del recorrido), es posible que sea
necesario ajustar también el otro control.
Después de llevar a cabo cualquier ajuste, SE DEBE probar el sistema de reversa de
seguridad. La puerta DEBE retroceder al entrar en contacto con un objeto de 3.8 cm (1-1/2
de pulg.) de altura (o un tablón de madera de 2x4 pulg.) acostado en el piso.
114-5317
888-331-4569
www.craftsman.com
© 2019 Chamberlain Group
CRAFTSMAN
®
is a registered trademark of Stanley Black & Decker, Inc., used under license.
es una marca registrada de Stanley Black & Decker, Inc., utilizada bajo licencia.
© 2019 CRAFTSMAN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Crafstman CMXZDCG480 El manual del propietario

Categoría
Abridor de puerta de garage
Tipo
El manual del propietario

En otros idiomas