Chamberlain 801C Manual de usuario

Categoría
Abridor de puerta de garage
Tipo
Manual de usuario
INSTALACIóN DE
SENSORES DE SEGURIDAD
Modelos 801CB y 801C
SAFETY REVERSING
SENSORS INSTALLATION
Models 801CB and 801C
Assemble safety reversing
sensors.
STEP 2
ÉTAPE 2PASO 2
STEP 1 ÉTAPE 1PASO 1
1
2
Be sure power is not connected to the
garage door opener BEFORE installing the
safety reversing sensor.
To prevent SERIOUS INJURY or DEATH
from a closing garage door:
Correctly connect and align the safety
reversing sensor. This required safety
device MUST NOT be disabled.
Install the safety reversing sensor so
beam is NO HIGHER than 6" (15 cm)
above garage floor.
ANTES de instalar el sensor de reversa de
seguridad, asegúrese de que no esté conectada la
alimentación eléctrica al sistema.
Para evitar la posibilidad de un accidente GRAVE o
FATAL durante el cierre de la puerta del garaje:
Preste atención a la conexión y alineación del
sensor de reversa de seguridad. Este sistema de
seguridad NO DEBE quedar anulado.
Instale el sensor de reversa de seguridad a una
altura del piso que NO SEA SUPERIOR a
15 cm (6 pulg.)
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
ADVERTENCIAADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIA
S’assurer que l’ouvre-porte de garage est hors tension
AVANT de poser le détecteur inverseur de sécurité.
Pour prévenir des BLESSURES GRAVES ou
LA MORT par suite d’une porte de garage qui
se ferme :
Raccorder et aligner correctement le détecteur
inverseur de sécurité. Ce dispositif de sécurité
requis NE DOIT PAS être désactivé.
Poser le détecteur inverseur de sécurité de manière
à ce que le faisceau NE SOIT PAS À UNE HAUTEUR
de plus de 6 po (15 cm) au-dessus du plancher du
garage.
ATTENTION
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
POSE DE CAPTEUR
DE SÉCURITÉ
Modelés 801CB et 801C
Disconnect power to opener.
Desconecte la energía eléctrica
del abre-puerta.
Débrancher l’alimentation
électrique de l’ouvre-porte.
Monte los sensores de inversión
de seguridad.
Montage du support. Pose aux
guides de la porte de garage
(mode préferable).
Montage du détecteurs
inverseurs de sécurité.
1
STEP 3
ÉTAPE 3
PASO 3
3
Mount brackets. Garage door
track installation preferred.
Monte la de ménsula. En la
guía de la puerta del garaje
(reomendada)
2
STEP 3C
ÉTAPE 3C
PASO 3C
3C
Wall installation (optional)
Fasten 2x4 to wall with lag
screws (not provided).
Instalación de pared (opcional)
Sujete el tablero 3.8 cm
(2 x 4 pulg.) a la pared con
tirafondos (no incluidos)
Montage mural (en option)
Attachez un 2 x 4 au mur avec
des tire-fond (non-fournis).
(A)
(B)
STEP 3B
ÉTAPE 3B
PASO 3B
3B
Floor installation (optional)
Attach with concrete anchors
(A) (not provided). Sensor
beam (B) should be no higher
than 6" (15 cm) above floor.
Instalación a piso (opcional)
Fijar con tarugos para concreto
(A) (no incluidos). Haz del
sensor (B) a no más de 15 cm
(6 pulg.) por encima del piso.
Pose au sol (en option)
Fixer au sol à l’aide des
ancrages de béton (A)
(Non fournis). Faisceau du
détecteur (B) 6 po (15 cm) max.
au-dessus de sol.
(A)
STEP 3A
ÉTAPE 3A
PASO 3A
3A
Faisceau du détecteur (A) 6 po
(15 cm) max. au-dessus de sol.
Sensor beam (A) should be
no higher than 6" (15 cm)
above floor.
Haz del sensor (A) a no más de
15 cm (6 pulg.) por encima del
piso.
3
STEP 4
STEP 4A
ÉTAPE 4
ÉTAPE 4A
PASO 4
PASO 4A
4A
4
Separate the insulation at
the end of the new sensor
wire and the existing wire (4).
Cut exposed wire down to
the insulation.
Using the four locking
connectors, insert the new
wire with the existing wire by
color: white/black with white
black, white with white. Insert
the wire all the way into the
connector; once crimped, the
connector cannot be
re-used. With adjustable
pliers, firmly crimp the
connector (4A).
Quite el aislamiento de la punta
del cable del nuevo sensor y del
cable existente (4) y corte la
parte desnuda del conductor a
ras de la aislamiento.
Introduzca en los conectores
con autorretención el cable
nuevo y el cable existente,
haciendo coincidir los colores:
blanco/negro con blanco/negro,
y blanco con blanco. Introduzca
el cable totalmente en el
conector. Una vez que el cable
queda apretado y fijado, el
conector no se puede volver a
usar. Apriete firmemente el
conector (4A) con una pinza.
Séparer l’isolant à l’extrémité
du fil de capteur neuf du fil
existant (4). Couper le fil
exposé au niveau de l’isolant.
Au moyen des quatre
connecteurs de verrouillage,
insérer le fil neuf avec le fil
usagé par couleur : blanc/noir
avec blanc/noir, blanc avec
blanc. Insérer le fil à fond dans
le connecteur ; une fois serti, le
connecteur ne, peut plus être
réutilisé. Sertir fermement le
connecteur (4A) à l’aide d’une
pince réglable.
(A)
STEP 3D
ÉTAPE 3D
PASO 3D
Wall installation with
extension brackets (A)
(optional)
Attach with concrete anchors
(not provided).
Instalación en la pared con
ménsulas de extensión (A)
(opcional)
Coloque con tarugos de concreto
(no incluidos).
Montage mural avec support
de rallonge (A) (en option)
Attachez avec chevilles pour
murs secs (non-fournis).
3D
4
Loosen the receiving
sensor wing nut to allow
slight rotation of safety
sensor. Adjust sensor until
both indicator lights are
glowing steadily. Tighten
the wing nut in the receiving
eye sensor.
STEP 6 ÉTAPE 6PASO 6
Afloje la tuerca mariposa del
sensor de recepción para
poder girarlo ligeramente.
Regule la posición del sensor
en sentido hasta que las luces
de ambos sensores queden
encendidas. Vuelva a ajustar la
tuerca mariposa en el sensor
de recepción.
Desserrer l’écrou papillon du
capteur de réception afin de
permettre une légère rotation
du capteur de sécurité. Régler
le capteur jusqu’à ce que les
deux témoins lumineux restent
allumés. Serrer l’écrou papillon
du capteur de réception à
cellule photoélectrique.
6
Reconnect power to opener.
The indicator lights in both
safety sensors will glow
steadily if wiring connections
and alignment are correct. If
the indicator light is off in the
receiving eye and the
invisible light beam between
the sensors is not obstructed,
alignment is required.
STEP 5
ÉTAPE 5
PASO 5
Conecte la energía eléctrica del
abre-puerta. Si las conexiones
eléctricas y la alineación se han
realizado correctamente, las
luces indicadoras de ambos
sensores quedarán encendidas.
Si la luz indicadora del sensor de
recepción estuviera apagada y el
haz de luz invisible entre ambos
sensores no estuviera obstruido,
significa que hay que corregir la
alineación.
Brancher l’alimentation
électrique de l’ouvre-porte. Les
témoins lumineux des deux
capteurs resteront allumés si
les raccordements électriques
et l’alignement sont corrects. Si
le témoin lumineux de la cellule
photoélectrique est éteint, et si
le faisceau de lumière invisible
entre les capteurs n’est pas
obstrué, c’est qu’un alignement
est requis.
5
5
If the sending eye indicator
light does not glow steadily
after installation, check for:
Electric power to the
opener.
A short in the wires. These
can occur at the staples or
at the opener connections.
Incorrect wiring between
sensors and opener.
A broken wire.
If sending eye indicator light
glows steadily but receiving
eye indicator light does not:
• Check alignment.
Check for an open wire to
the receiving eye.
After installation, test the
Protector System
®
and the
Safety Reverse System. See
instructions on next page
or in your owners manual.
TROUBLESHOOTING DIAGNOSTICO DIAGNOSTIQUE
Si la luz indicadora del emisor
no quedara encendida
permanentemente verifique que:
Verifique que esté conectada
la alimentación eléctrica al
sistema.
Podría haber un cortocircuito
en el cable hayan grampas
de fijación del cable o en las
conexiones al abre-puertas.
Las conexiones entre los
sensores y el abre-puertas
son incorrectas.
Podría haber un cable
cortado.
Si la luz del emisor se enciende
normalmente pero no la luz del
receptor:
Verifique la alineación de
ambas unidades.
Verifique que no haya un
cable cortado en el circuito
del receptor.
Al terminar la instalación,
lle
ve a cabo una prueba del
sistema de pr
otección y del
sistema de inversión de
marcha de la puerta. Para ello,
siga las instrucciones que se
dan en el man
ual del usuario.
Si, lorsque la pose est
terminée, le témoin de la
cellule émettrice ne reste pas
constamment allumé après
l’installation, s’assurer :
Que le courant électrique
parvient bien à l’ouvre-porte.
Qu’il n’y a pas de
court-circuit dans les fils.
Ces court-circuits peuvent
se produire sous les agrafes
ou à la hauteur des
branchements des bornes
filetées.
Le câblage est bien fait
entre les détecteurs et
l’ouvre-porte.
Qu’il n’y a pas de fil brisé.
Si le témoin de la cellule
émettrice est allumé alors que
le témoin de la cellule
réceptrice est éteint :
• Vérifier l’alignement.
Vérifier s’il y a un fil brisé
dans la cellule réceptrice.
Après installation, tester le
Système de protection
(« Protector System ») et le
Système d'inversion de
sécurité («Safety Reverse
System »). Voir les
instructions consulter le
manuel du propriétaire.
6
Test the Protector System
®
Press the remote control
push button to open the
door.
Place the opener carton
in the path of the door.
Press the remote control
push button to close the
door. The door will not
move more than an inch
(2.5 cm), and the opener
lights will flash.
The garage door opener
will not close from a remote
if the indicator light in either
sensor (A) is off (alerting
you to the fact that the
sensor is misaligned or
obstructed).
If the opener closes the
door when the safety
reversing sensor is
obstructed (and the
sensors are no more than
6" (15 cm) above the
floor), call for a trained
door systems technician.
A
A
Without a properly installed safety
reversal system, persons (particularly
small children) could be SERIOUSLY
INJURED or KILLED by a closing garage
door.
Safety reversal system MUST be tested
every month.
If one control (force or travel limits) is
adjusted, the other control may also
need adjustment.
After ANY adjustments are made, the
safety reversal system MUST be
tested. Door MUST reverse on contact
with 1-1/2" high (3.8 cm) object (or
2x4 laid flat) on the floor.
STEP 7
ÉTAPE 7PASO 7
Prueba del Protector System
®
Abra la puerta con el control
remoto.
Coloque en el piso la caja
en la que vino embalado el
abre-puertas, adonde
interfiera con el recorrido de
la puerta.
Comande el cierre de la
puerta con el control
remoto. La puerta no se
moverá más de 2.5 cm (1
pulgada) y la luz del
abre-puertas comenzará a
destellar.
El abre-puertas no ejecutará el
cierre con comando remoto si
la luz indicadora de cualquiera
de los sensores (A) de
seguridad estuviera apagada
(adviertiendo al usuario que
los sensores están
desalineados o hay una
obstrucción)
Si el abre-puertas comanda
el cierre de la puerta con
una obstrucción presente (y
los sensores de seguridad
no están instalados a más
de 15 cm (6 pulgadas) de
altura sobre el piso), llame a
un técnico especializado
para reparar este problema.
Essai du Systéme Protector
®
Appuyer sur le
bouton-poussoir de la
télécommande pour ouvrir
la porte.
Mettre la boîte en carton de
l’ouvre-porte dans la course
de la porte.
Appuyer sur le
bouton-poussoir de la
télécommande pour fermer
la porte. La porte ne se
déplacera pas de plus d’un
pouce (2,5 cm), et les
lumières de l’ouvre-porte
clignoteront.
La porte de garage ne se
fermera pas à l'aide d'une
télécommande si le témoin
lumineux d'un des deux
détecteurs (A) est éteint (ce
qui avertit que le détecteur est
mal aligné ou est obstrué).
Si l’ouvre-porte ferme la
porte lorsque le détecteur
inverseur de sécurité est
obstrué (et que les
détecteurs ne sont pas à
plus de 6 po (15 cm)
au-dessus du sol), appeler
un technicien formé en
systèmes de porte.
Si el sistema de reversa de seguridad no se ha
instalado debidamente, las personas (y los niños
pequeños en particular) podrían sufrir LESIONES
GRAVES O INCLUSO LA MUERTE cuando se cierre
la puerta del garaje.
El sistema de reversa de seguridad SE DEBE
probar cada mes.
Si se ajusta uno de los controles (límites de la
fuerza o del recorrido), es posible que sea
necesario ajustar también el otro control.
Después de llevar a cabo cualquier ajuste, SE
DEBE probar el sistema de reversa de seguridad.
La puerta DEBE retroceder al entrar en contacto
con un objeto de 3.8 cm (1-1/2 de pulg.) de altura
(o un tablón de madera de 2x4 pulg.) acostado en
el piso.
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
ADVERTENCIAADVERTENCIAADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Sans un système d’inversion de sécurité bien installé,
des personnes (plus particulièrement les petits
enfants) pourraient être GRIÈVEMENT BLESSÉES ou
TUÉES par une porte de garage qui se referme.
On DOIT procéder à une vérification mensuelle du
système d’inversion de sécurité.
Après avoir réglé une commande (force ou course),
il peut être nécessaire de régler l’autre commande.
Après avoir effectué quelque réglage que ce soit, on
DOIT faire l’essai du système d’inversion de
sécurité. La porte de garage DOIT remonter au
contact d’un objet d’une hauteur de 1-1/2 po (3,8
cm) (ou un 2 x 4 posé à plat) sur le sol.
ATTENTION
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
7
7
Test the Safety Reversal
System
TEST
With the door fully open,
place a 1-1/2" (3.8 cm)
board (A) (or a 2x4 laid
flat) on the floor, centered
under the garage door.
Operate the door in the
down direction. The door
must reverse on striking
the obstruction.
ADJUST
If the door stops on the
obstruction, it is not
traveling far enough in
the down direction.
Increase the DOWN limit
by turning the DOWN
limit adjustment screw
counterclockwise 1/4
turn.
NOTE: On a sectional door,
make sure limit adjustments
do not force the door arm
beyond a straight up and
down position.
Repeat the test.
When the door reverses
on the 1-1/2" (3.8 cm)
board, remove the
obstruction and run the
opener through 3 or 4
complete travel cycles to
test adjustment.
If the unit continues to fail
the Safety Reverse Test,
call for a trained door
systems technician.
A
Without a properly installed safety reversing
sensor, persons (particularly small
children) could be SERIOUSLY INJURED or
KILLED by a closing garage door.
STEP 8
ÉTAPE 8PASO 8
Prueba del sistema de reversa
de seguridad
PRUEBA
Con la puerta totalmente
abierta, coloque un taco de
madera de 3.8 cm (A)
(1-1/2 de pulg.) (o una tabla
de 2x4 pulgadas) acostada
sobre el piso, centrado bajo
la puerta.
Active la puerta para que
baje. La puerta debe entrar
en reversa
automáticamente al hacer
contacto con la obstrucción.
AJUSTE
Si la puerta se detiene
sobre la obstrucción,
significa que su recorrido de
cierre es muy corto.
Aumente el límite del
recorrido HACIA ABAJO
girando el tornillo de ajuste
1/4 de vuelta en sentido
antihorario.
NOTA: En caso de una puerta
seccional, asegúrese de que
los ajustes del límite de
recorrido no hagan que el
brazo de la puerta se mueva
más allá de una posición recta
hacia arriba y hacia abajo.
Repita la prueba.
Después que la puerta
invierta su movimiento al
tocar la obstrucción de 3.8
cm (1-1/2 de pulg.), quite la
obstrucción y haga
funcionar el abre-puertas 3
o 4 ciclos completos para
probar el ajuste de los
movimientos.
Si el sistema de reversa de
seguridad continuara
fallando, llame a un técnico
espciaIista para efectuar la
reparación.
Essai du système d’inversion
de sécurité
ESSAI
La porte étant entièrement
ouverte, placer une planche
de 1-1/2 po (A) (3,8 cm)
d’épaisseur (ou un 2 x 4 à
plat) sur le plancher,
centrée sous la porte de
garage.
Fermer la porte. La porte
doit remonter dès qu'elle
touche l’obstacle.
RÉGLAGE
Si la porte s'arrête sur
l’obstacle, sa course de
fermeture n'est pas
suffisante. Augmenter la
course de fermeture
(DOWN) en tournant la vis
de réglage « DOWN » de
1/4 de tour dans le sens
anti-horaire.
REMARQUE : Dans le cas
d'une porte articulée, s'assurer
que les réglages ne forcent
pas sur la biellette, ni à
l'ouverture ni à la fermeture.
Répéter l’essai.
Lorsque la porte remonte
sur la planche de 1-1/2 po
(3,8 cm), retirer l’obstacle et
faire faire 3 ou 4 cycles
complets à l’ouvre-porte
afin de vérifier le réglage.
Si l’essai du système
d’inversion de sécurité
échoue, appeler un
technicien formé en
systèmes de porte.
Si el sistema de auto-reversa de seguridad no
se ha instalado debidamente, las personas (y
los niños pequeños en particular) podrían sufrir
accidentes GRAVES o FATALES cuando se
cierre la puerta del garaje.
Sans un système d’inversion de sécurité bien installé,
des personnes (plus particulièrement les petits
enfants) pourraient être GRIÈVEMENT BLESSÉES ou
TUÉES par une porte de garage qui se referme.
ATTENTION
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
8

Transcripción de documentos

SAFETY REVERSING SENSORS INSTALLATION Models 801CB and 801C INSTALACIóN DE SENSORES DE SEGURIDAD Modelos 801CB y 801C POSE DE CAPTEUR DE SÉCURITÉ Modelés 801CB et 801C ADVERTENCIA Be sure power is not connected to the garage door opener BEFORE installing the safety reversing sensor. To prevent SERIOUS INJURY or DEATH from a closing garage door: • Correctly connect and align the safety reversing sensor. This required safety device MUST NOT be disabled. • Install the safety reversing sensor so beam is NO HIGHER than 6" (15 cm) above garage floor. 1 2 S’assurer que l’ouvre-porte de garage est hors tension AVANT de poser le détecteur inverseur de sécurité. Pour prévenir des BLESSURES GRAVES ou LA MORT par suite d’une porte de garage qui se ferme : • Raccorder et aligner correctement le détecteur inverseur de sécurité. Ce dispositif de sécurité requis NE DOIT PAS être désactivé. • Poser le détecteur inverseur de sécurité de manière à ce que le faisceau NE SOIT PAS À UNE HAUTEUR de plus de 6 po (15 cm) au-dessus du plancher du garage. ANTES de instalar el sensor de reversa de seguridad, asegúrese de que no esté conectada la alimentación eléctrica al sistema. Para evitar la posibilidad de un accidente GRAVE o FATAL durante el cierre de la puerta del garaje: • Preste atención a la conexión y alineación del sensor de reversa de seguridad. Este sistema de seguridad NO DEBE quedar anulado. • Instale el sensor de reversa de seguridad a una altura del piso que NO SEA SUPERIOR a 15 cm (6 pulg.) AVERTISSEMENT ATTENTION AV ADVERTENCIA PRECAUCIÓN STEP 1 PASO 1 Disconnect power to opener. Desconecte la energía eléctrica del abre-puerta. STEP 2 PASO 2 ADVERTENCIA Assemble safety reversing sensors. 3 ADVERTENCIA AVERTISSEMENT Monte los sensores de inversión de seguridad. STEP 3 Mount brackets. Garage door track installation preferred. PASO 3 Monte la de ménsula. En la guía de la puerta del garaje (reomendada) 1 ÉTAPE 1 Débrancher l’alimentation électrique de l’ouvre-porte. ÉTAPE 2 Montage du détecteurs inverseurs de sécurité. ÉTAPE 3 Montage du support. Pose aux guides de la porte de garage (mode préferable). AV STEP 3A 3A Sensor beam (A) should be no higher than 6" (15 cm) above floor. PASO 3A ÉTAPE 3A Haz del sensor (A) a no más de 15 cm (6 pulg.) por encima del piso. Faisceau du détecteur (A) 6 po (15 cm) max. au-dessus de sol. PASO 3B ÉTAPE 3B (A) 3B STEP 3B (A) Floor installation (optional) Attach with concrete anchors (A) (not provided). Sensor beam (B) should be no higher than 6" (15 cm) above floor. Instalación a piso (opcional) Pose au sol (en option) Fijar con tarugos para concreto (A) (no incluidos). Haz del sensor (B) a no más de 15 cm (6 pulg.) por encima del piso. Fixer au sol à l’aide des ancrages de béton (A) (Non fournis). Faisceau du détecteur (B) 6 po (15 cm) max. au-dessus de sol. PASO 3C ÉTAPE 3C (B) 3C STEP 3C Wall installation (optional) Fasten 2x4 to wall with lag screws (not provided). 2 Instalación de pared (opcional) Montage mural (en option) Sujete el tablero 3.8 cm (2 x 4 pulg.) a la pared con tirafondos (no incluidos) Attachez un 2 x 4 au mur avec des tire-fond (non-fournis). 3D (A) STEP 3D PASO 3D Wall installation with extension brackets (A) (optional) Attach with concrete anchors (not provided). 4 4A Instalación en la pared con ménsulas de extensión (A) (opcional) Coloque con tarugos de concreto (no incluidos). ÉTAPE 3D Montage mural avec support de rallonge (A) (en option) Attachez avec chevilles pour murs secs (non-fournis). STEP 4 PASO 4 Separate the insulation at the end of the new sensor wire and the existing wire (4). Cut exposed wire down to the insulation. Quite el aislamiento de la punta del cable del nuevo sensor y del cable existente (4) y corte la parte desnuda del conductor a ras de la aislamiento. STEP 4A PASO 4A ÉTAPE 4A Using the four locking connectors, insert the new wire with the existing wire by color: white/black with white black, white with white. Insert the wire all the way into the connector; once crimped, the connector cannot be re-used. With adjustable pliers, firmly crimp the connector (4A). Introduzca en los conectores con autorretención el cable nuevo y el cable existente, haciendo coincidir los colores: blanco/negro con blanco/negro, y blanco con blanco. Introduzca el cable totalmente en el conector. Una vez que el cable queda apretado y fijado, el conector no se puede volver a usar. Apriete firmemente el conector (4A) con una pinza. Au moyen des quatre connecteurs de verrouillage, insérer le fil neuf avec le fil usagé par couleur : blanc/noir avec blanc/noir, blanc avec blanc. Insérer le fil à fond dans le connecteur ; une fois serti, le connecteur ne, peut plus être réutilisé. Sertir fermement le connecteur (4A) à l’aide d’une pince réglable. 3 ÉTAPE 4 Séparer l’isolant à l’extrémité du fil de capteur neuf du fil existant (4). Couper le fil exposé au niveau de l’isolant. 5 STEP 5 PASO 5 Reconnect power to opener. The indicator lights in both safety sensors will glow steadily if wiring connections and alignment are correct. If the indicator light is off in the receiving eye and the invisible light beam between the sensors is not obstructed, alignment is required. 6 STEP 6 Conecte la energía eléctrica del abre-puerta. Si las conexiones eléctricas y la alineación se han realizado correctamente, las luces indicadoras de ambos sensores quedarán encendidas. Si la luz indicadora del sensor de recepción estuviera apagada y el haz de luz invisible entre ambos sensores no estuviera obstruido, significa que hay que corregir la alineación. PASO 6 Afloje la tuerca mariposa del sensor de recepción para poder girarlo ligeramente. Regule la posición del sensor en sentido hasta que las luces de ambos sensores queden encendidas. Vuelva a ajustar la tuerca mariposa en el sensor de recepción. Loosen the receiving sensor wing nut to allow slight rotation of safety sensor. Adjust sensor until both indicator lights are glowing steadily. Tighten the wing nut in the receiving eye sensor. 4 ÉTAPE 5 Brancher l’alimentation électrique de l’ouvre-porte. Les témoins lumineux des deux capteurs resteront allumés si les raccordements électriques et l’alignement sont corrects. Si le témoin lumineux de la cellule photoélectrique est éteint, et si le faisceau de lumière invisible entre les capteurs n’est pas obstrué, c’est qu’un alignement est requis. ÉTAPE 6 Desserrer l’écrou papillon du capteur de réception afin de permettre une légère rotation du capteur de sécurité. Régler le capteur jusqu’à ce que les deux témoins lumineux restent allumés. Serrer l’écrou papillon du capteur de réception à cellule photoélectrique. TROUBLESHOOTING DIAGNOSTICO If the sending eye indicator light does not glow steadily after installation, check for: • Electric power to the opener. • A short in the wires. These can occur at the staples or at the opener connections. • Incorrect wiring between sensors and opener. • A broken wire. If sending eye indicator light glows steadily but receiving eye indicator light does not: • Check alignment. • Check for an open wire to the receiving eye. After installation, test the Protector System® and the Safety Reverse System. See instructions on next page or in your owners manual. Si la luz indicadora del emisor no quedara encendida permanentemente verifique que: 5 • Verifique que esté conectada la alimentación eléctrica al sistema. • Podría haber un cortocircuito en el cable hayan grampas de fijación del cable o en las conexiones al abre-puertas. • Las conexiones entre los sensores y el abre-puertas son incorrectas. • Podría haber un cable cortado. Si la luz del emisor se enciende normalmente pero no la luz del receptor: • Verifique la alineación de ambas unidades. • Verifique que no haya un cable cortado en el circuito del receptor. Al terminar la instalación, lleve a cabo una prueba del sistema de protección y del sistema de inversión de marcha de la puerta. Para ello, siga las instrucciones que se dan en el manual del usuario. DIAGNOSTIQUE Si, lorsque la pose est terminée, le témoin de la cellule émettrice ne reste pas constamment allumé après l’installation, s’assurer : • Que le courant électrique parvient bien à l’ouvre-porte. • Qu’il n’y a pas de court-circuit dans les fils. Ces court-circuits peuvent se produire sous les agrafes ou à la hauteur des branchements des bornes filetées. • Le câblage est bien fait entre les détecteurs et l’ouvre-porte. • Qu’il n’y a pas de fil brisé. Si le témoin de la cellule émettrice est allumé alors que le témoin de la cellule réceptrice est éteint : • Vérifier l’alignement. • Vérifier s’il y a un fil brisé dans la cellule réceptrice. Après installation, tester le Système de protection (« Protector System ») et le Système d'inversion de sécurité («Safety Reverse System »). Voir les instructions consulter le manuel du propriétaire. ADVERTENCIA Without a properly installed safety reversal system, persons (particularly small children) could be SERIOUSLY INJURED or KILLED by a closing garage door. • Safety reversal system MUST be tested every month. • If one control (force or travel limits) is adjusted, the other control may also need adjustment. • After ANY adjustments are made, the safety reversal system MUST be tested. Door MUST reverse on contact with 1-1/2" high (3.8 cm) object (or 2x4 laid flat) on the floor. ADVERTENCIA AVERTISSEMENT Si el sistema de reversa de seguridad no se ha instalado debidamente, las personas (y los niños pequeños en particular) podrían sufrir LESIONES GRAVES O INCLUSO LA MUERTE cuando se cierre la puerta del garaje. • El sistema de reversa de seguridad SE DEBE probar cada mes. • Si se ajusta uno de los controles (límites de la fuerza o del recorrido), es posible que sea necesario ajustar también el otro control. • Después de llevar a cabo cualquier ajuste, SE DEBE probar el sistema de reversa de seguridad. La puerta DEBE retroceder al entrar en contacto con un objeto de 3.8 cm (1-1/2 de pulg.) de altura (o un tablón de madera de 2x4 pulg.) acostado en el piso. Sans un système d’inversion de sécurité bien installé, des personnes (plus particulièrement les petits enfants) pourraient être GRIÈVEMENT BLESSÉES ou TUÉES par une porte de garage qui se referme. • On DOIT procéder à une vérification mensuelle du système d’inversion de sécurité. • Après avoir réglé une commande (force ou course), il peut être nécessaire de régler l’autre commande. • Après avoir effectué quelque réglage que ce soit, on DOIT faire l’essai du système d’inversion de sécurité. La porte de garage DOIT remonter au contact d’un objet d’une hauteur de 1-1/2 po (3,8 cm) (ou un 2 x 4 posé à plat) sur le sol. AVERTISSEMENT ATTENTION ADVERTENCIAAV PRECAUCIÓN ADVERTENCIA 7 A A STEP 7 PASO 7 Test the Protector System® • Press the remote control push button to open the door. • Place the opener carton in the path of the door. • Press the remote control push button to close the door. The door will not move more than an inch (2.5 cm), and the opener lights will flash. The garage door opener will not close from a remote if the indicator light in either sensor (A) is off (alerting you to the fact that the sensor is misaligned or obstructed). If the opener closes the door when the safety reversing sensor is obstructed (and the sensors are no more than 6" (15 cm) above the floor), call for a trained door systems technician. Prueba del Protector System® Essai du Systéme Protector® • Abra la puerta con el control remoto. • Appuyer sur le bouton-poussoir de la télécommande pour ouvrir la porte. • Coloque en el piso la caja en la que vino embalado el abre-puertas, adonde interfiera con el recorrido de la puerta. • Comande el cierre de la puerta con el control remoto. La puerta no se moverá más de 2.5 cm (1 pulgada) y la luz del abre-puertas comenzará a destellar. El abre-puertas no ejecutará el cierre con comando remoto si la luz indicadora de cualquiera de los sensores (A) de seguridad estuviera apagada (adviertiendo al usuario que los sensores están desalineados o hay una obstrucción) Si el abre-puertas comanda el cierre de la puerta con una obstrucción presente (y los sensores de seguridad no están instalados a más de 15 cm (6 pulgadas) de altura sobre el piso), llame a un técnico especializado para reparar este problema. 6 ÉTAPE 7 • Mettre la boîte en carton de l’ouvre-porte dans la course de la porte. • Appuyer sur le bouton-poussoir de la télécommande pour fermer la porte. La porte ne se déplacera pas de plus d’un pouce (2,5 cm), et les lumières de l’ouvre-porte clignoteront. La porte de garage ne se fermera pas à l'aide d'une télécommande si le témoin lumineux d'un des deux détecteurs (A) est éteint (ce qui avertit que le détecteur est mal aligné ou est obstrué). Si l’ouvre-porte ferme la porte lorsque le détecteur inverseur de sécurité est obstrué (et que les détecteurs ne sont pas à plus de 6 po (15 cm) au-dessus du sol), appeler un technicien formé en systèmes de porte. AV ADVERTENCIA Without a properly installed safety reversing sensor, persons (particularly small children) could be SERIOUSLY INJURED or KILLED by a closing garage door. Si el sistema de auto-reversa de seguridad no se ha instalado debidamente, las personas (y los niños pequeños en particular) podrían sufrir accidentes GRAVES o FATALES cuando se cierre la puerta del garaje. ADVERTENCIA AVERTISSEMENT Sans un système d’inversion de sécurité bien installé, des personnes (plus particulièrement les petits enfants) pourraient être GRIÈVEMENT BLESSÉES ou TUÉES par une porte de garage qui se referme. AVERTISSEMENT AVE ADVERTENCIA ATTENTION 8 AVE ÉTAPE 8 PRECAUCIÓN STEP 8 PASO 8 Test the Safety Reversal System TEST • With the door fully open, place a 1-1/2" (3.8 cm) board (A) (or a 2x4 laid flat) on the floor, centered under the garage door. • Operate the door in the down direction. The door must reverse on striking the obstruction. ADJUST • If the door stops on the obstruction, it is not traveling far enough in the down direction. Increase the DOWN limit by turning the DOWN limit adjustment screw counterclockwise 1/4 turn. NOTE: On a sectional door, make sure limit adjustments do not force the door arm beyond a straight up and down position. • Repeat the test. • When the door reverses on the 1-1/2" (3.8 cm) board, remove the obstruction and run the opener through 3 or 4 complete travel cycles to test adjustment. • If the unit continues to fail the Safety Reverse Test, call for a trained door systems technician. Prueba del sistema de reversa de seguridad Essai du système d’inversion de sécurité PRUEBA ESSAI • Con la puerta totalmente abierta, coloque un taco de madera de 3.8 cm (A) (1-1/2 de pulg.) (o una tabla de 2x4 pulgadas) acostada sobre el piso, centrado bajo la puerta. • La porte étant entièrement ouverte, placer une planche de 1-1/2 po (A) (3,8 cm) d’épaisseur (ou un 2 x 4 à plat) sur le plancher, centrée sous la porte de garage. • Active la puerta para que baje. La puerta debe entrar en reversa automáticamente al hacer contacto con la obstrucción. • Fermer la porte. La porte doit remonter dès qu'elle touche l’obstacle. ADVERTENCIA A 7 AJUSTE • Si la puerta se detiene sobre la obstrucción, significa que su recorrido de cierre es muy corto. Aumente el límite del recorrido HACIA ABAJO girando el tornillo de ajuste 1/4 de vuelta en sentido antihorario. NOTA: En caso de una puerta seccional, asegúrese de que los ajustes del límite de recorrido no hagan que el brazo de la puerta se mueva más allá de una posición recta hacia arriba y hacia abajo. • Repita la prueba. • Después que la puerta invierta su movimiento al tocar la obstrucción de 3.8 cm (1-1/2 de pulg.), quite la obstrucción y haga funcionar el abre-puertas 3 o 4 ciclos completos para probar el ajuste de los movimientos. • Si el sistema de reversa de seguridad continuara fallando, llame a un técnico espciaIista para efectuar la reparación. RÉGLAGE • Si la porte s'arrête sur l’obstacle, sa course de fermeture n'est pas suffisante. Augmenter la course de fermeture (DOWN) en tournant la vis de réglage « DOWN » de 1/4 de tour dans le sens anti-horaire. REMARQUE : Dans le cas d'une porte articulée, s'assurer que les réglages ne forcent pas sur la biellette, ni à l'ouverture ni à la fermeture. • Répéter l’essai. • Lorsque la porte remonte sur la planche de 1-1/2 po (3,8 cm), retirer l’obstacle et faire faire 3 ou 4 cycles complets à l’ouvre-porte afin de vérifier le réglage. • Si l’essai du système d’inversion de sécurité échoue, appeler un technicien formé en systèmes de porte.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Chamberlain 801C Manual de usuario

Categoría
Abridor de puerta de garage
Tipo
Manual de usuario