Ritter 225 Barrier-Free® Exam Chair (-002 thru -003) Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
Style P
Barrier-Free
®
Exam Chair
For Models:
224 (-001, -002, -003)
225 (-002, -003)
User Guide
TP202 20-42-FO-00014 Rev A2 C2169
003-10025-99 Rev. AA4 (1/23/20)
English
Español
Français
Style P
For Models:
224 (-001, -002, -003, -011)
225 (-002, -003)
TP202 20-42-FO-00014 Rev A2 C2169
Sillón de exploración
Barrier-Free
®
Para los modelos:
224 (-001, -002, -003)
225 (-002, -003)
TP202 20-42-FO-00014 Rev A2 C2169
Inglés
Español
Francés
Guía del usuario
Español - 2
003-10025-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Modelo/número de serie:
Fecha de compra:
Servicio técnico autorizado
por Midmark:
Distribuidor:
Información del producto
Etiqueta de modelo / número de serie situada
en el armazón de soporte del respaldo
(la ubicación exacta puede variar)
Español - 3
003-10025-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Índice
Información importante
Símbolos de seguridad .........................................................................................................4
Registro del producto ............................................................................................................ 5
Condiciones de transporte/almacenamiento .....................................................................5
Condiciones de funcionamiento ..........................................................................................5
Cómo deshacerse del equipo ..............................................................................................5
Uso previsto ...........................................................................................................................6
Requisitos eléctricos .............................................................................................................6
Interferencia electromagnética ............................................................................................6
Instrucciones de seguridad ..................................................................................................8
Funcionamiento
Active Sensing Technology
TM
............................................................................................. 10
Función de subida/bajada de la base ...............................................................................11
Función de subida/bajada del respaldo ...........................................................................12
Rollo de papel y cintas .......................................................................................................14
Estribos .................................................................................................................................15
Bandeja de tratamiento y reposapiés .............................................................................. 16
Cajón con calentador ..........................................................................................................17
Inclinación pélvica ...............................................................................................................18
Tomacorrientes dobles .......................................................................................................19
Sistema de ruedas Clean Assist™ ...................................................................................20
Mantenimiento
Contactar con el servicio técnico ......................................................................................21
Limpieza ...............................................................................................................................21
Mantenimiento preventivo ..................................................................................................21
Especicaciones
Tabla de especicaciones ..................................................................................................22
Identicación del modelo/Tabla de cumplimiento de las normativas ...........................23
Límite de movimiento ......................................................................................................... 24
Dimensiones ........................................................................................................................25
Información sobre la garantía
Garantía limitada .................................................................................................................26
Español - 4
003-10025-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría ocasionar lesiones graves.
Información importante - símbolos de seguridad
Precaución
Indica una situación potencialmente peligrosa que puede ocasionar lesiones leves o
moderadas. También puede usarse para alertar contra prácticas peligrosas.
Advertencia sobre el equipo
Indica una situación que podría provocar daños en el equipo.
Toma de tierra protectora
Tipo B, pieza aplicada
(tapicería)
Orientación correcta para el
transporte
Frágil
Límite de peso del paciente
xxx kg
xxx lbs
Consultar el manual
Especicación nominal del fusible
Voltaje peligroso / peligro de
descarga eléctrica
Altura máxima de apilamiento
(unidades almacenadas)
Mantener seco
Ciclo de utilización (tiempo de
funcionamiento del motor)
30 segundos ON (encendido),
5 minutos OFF (apagado)
Nota
Desarrolla un procedimiento, una práctica o una condición.
Glosario de símbolos
Fabricante
Número del catálogo
Número de serie
Instrucciones de funcionamiento
Español - 5
003-10025-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Condiciones de transporte/almacenamiento
Rango de temperatura ambiente: ...............................de -30 °C a +60 °C (de -22 °F a +140 °F)
Humedad relativa .......................................................de 10 % a 90 % (sin condensación)
Condiciones de funcionamiento
Rango de temperatura ambiente: ...............................de +10 °C a +40 °C (de +50 °F a +104 °F)
Humedad relativa .......................................................de 30 % a 75 % (sin condensación)
Altitud..........................................................................3 000 m o menos
Cómo deshacerse del equipo
Al nal del ciclo de vida del producto, tanto el sillón como sus accesorios y otros consumibles podrían estar
contaminados por efecto de su uso habitual. Consulte las normativas y códigos locales para la correcta
eliminación de equipos, accesorios y otros productos fungibles.
Registro del producto
Para registrar su producto, visite www.midmark.com.
Español - 6
003-10025-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Requisitos eléctricos
Uso previsto
El sillón de exploración, que puede utilizarse como sillón/camilla, está diseñada para proporcionar apoyo
a los pacientes y para mantener su posición durante procedimientos de exploración generales a cargo de
profesionales médicos.
Interferencia electromagnética
Este producto se ha diseñado y construido para reducir al mínimo la interferencia electromagnética con
otros dispositivos. Sin embargo, si detecta interferencias entre este producto y otros dispositivos:
Retire el dispositivo que cause interferencias de la sala
Enchufe el sillón en un circuito aislado
Aumente la separación entre el sillón y el dispositivo que cause las interferencias
Póngase en contacto con Midmark si las interferencias persisten
Antes de conectar el cable de alimentación del dispositivo Midmark a una fuente de alimentación eléctrica,
se recomienda contactar con un electricista local autorizado o una autoridad local que tenga jurisdicción
sobre la distribución de energía interna del edicio para vericar que, al conectar el dispositivo, este
cumple con todos los códigos eléctricos locales. Utilice la potencia eléctrica marcada en el dispositivo para
determinar cuáles son los circuitos eléctricos derivados apropiados y los requisitos de salida. Para modelos
de 115 V con una calicación de corriente de 12 amperios o más, puede requerirse un circuito dedicado en
caso de que la protección de dicho circuito provenga de un disyuntor de 15 amperios.
Advertencia sobre el equipo
Los equipos portátiles de comunicación por radiofrecuencia (entre ellos los periféricos como los
cables de antena y las antenas externas) deben utilizarse a una distancia superior a los 30 cm
(12 pulgadas) con respecto a cualquier parte del sillón de exploración, incluyendo los cables
especificados por el fabricante. De lo contrario, el rendimiento de este equipo podría empeorar.
Precaución
Para aislar completamente el sillón de la red eléctrica principal, el cable de alimentación debe
estar desenchufado.
Precaución
Antes de utilizar los dispositivos quirúrgicos de alta frecuencia o los catéteres endocárdicos,
consulte las instrucciones de funcionamiento de dichos dispositivos. De lo contrario, el
paciente puede sufrir una descarga eléctrica o una quemadura.
Español - 7
003-10025-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Ensayo de inmunidad Nivel del ensayo de inmunidad
Descarga electrostática ± 8 kV contacto, ±15 kV aire
Campos radiofrecuencia electromagnética radiados 3 V/m
80 MHz-2,7 GHz 80 % AM a 1 kHz
Frecuencia de alimentación nominal campos magnéticos 30 A/m
Transitorios eléctricos rápidos Frecuencia de repetición ±2 kV a 100 kHz
Sobretensión Línea a línea: ±1 kV
Línea a tierra: ±2 kV
Radiofrecuencia conducida 3 V: 0,15 MHz-80 MHz
6 V en bandas ISM entre 0,15 MHz-80 MHz
80 % AM a 1 kHz
Bajadas de tensión 0 % UT; 0,5 ciclo
A 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° y 315°
0 % UT; 1 ciclo
y
70 % UT; 25/30 ciclos
Monofásico: a 0°
Cortes de tensión 0 % UT; 250/300 ciclo
Nota
Las emisiones características de este equipo hacen que sea adecuado para zonas industriales y
hospitales. El sillón de exploración no es apropiado para utilizarse en un entorno residencial.
CEM – directrices y declaración del fabricante
Ensayo de radiación Nivel del ensayo de radiación
Emisiones de radiofrecuencia conducidas o radiadas CISPR 11 Grupo 1 Clase A
Español - 8
003-10025-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Advertencia
Para evitar el peligro de incendio o el riesgo de descarga eléctrica, este equipo debe
conectarse únicamente a enchufes provistos de toma a tierra de protección.
Instrucciones de seguridad
Advertencia
No se permite la modificación de este equipo.
Advertencia
Al conectar el equipo a una toma con enchufes múltiples se crea efectivamente un sistema
médico eléctrico que puede tener como consecuencia una reducción del nivel de seguridad.
Advertencia
El uso de accesorios, transductores y cables que no sean los especificados o suministrados
por el fabricante de este equipo podría aumentar las emisiones electromagnéticas o reducir la
inmunidad electromagnética de este equipo y dar lugar a un funcionamiento inadecuado.
ADVERTENCIA
El equipo no se puede utilizar en presencia de mezclas anestésicas inflamables.
Aclaración: El equipo puede utilizarse en presencia de oxígeno, aire u óxido nitroso.
Advertencia
Antes de cada uso, asegúrese de que el entorno esté libre de obstáculos. De lo contrario,
podría producirse un funcionamiento inadecuado, así como lesiones graves.
Español - 9
003-10025-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Instrucciones de seguridad (continuación)
Espacio
Aproximadamente
12,7 cm (5 in)
En la altura más baja del sillón [46 cm (18 in)], el espacio entre la parte inferior del cajón y el
suelo es de aproximadamente 12,7 cm (5 in). Asegúrese de que el paciente (especialmente
sus pies) y cualquier otro objeto se encuentren fuera de esta área antes de bajar el sillón.
Si el sillón funciona incorrectamente, suelte de inmediato el mando de control, desconecte el
cable de alimentación y ayude al paciente a bajar del sillón. Si el sillón continúa funcionando
incorrectamente, llame al servicio técnico.
De no seguir estas instrucciones se pueden provocar lesiones al paciente o daños al equipo.
Advertencia
Asegúrese de que no haya personas ni instrumental cerca del sillón antes de
activar cualquier función. Deje un espacio libre de mínimo 6 in (15,25 cm)
alrededor de la silla. Si no lo hace puede provocar lesiones personales.
Advertencia sobre el equipo
El sillón, en uso normal, se debe ubicar de tal forma que se
pueda acceder con facilidad a los cables de alimentación para
desenchufarlos.
Zona libre
Español - 10
003-10025-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Nota
La Active Sensing Technology
TM
no está disponible en los modelos que no
tienen cajón.
Funcionamiento
Active Sensing Technology
TM
La Active Sensing Technology
TM
evita que el sillón se mueva hacia abajo si la parte inferior del cajón entra
en contacto con otro objeto. Si la Active Sensing Technology
TM
está activada, sonarán una serie de pitidos,
la función Bajar base se desactivará y el sillón se moverá en la dirección Subir base. Para reanudar el
funcionamiento Bajar base, retire el objeto que se encuentra bajo el cajón y pulse los botones Subir/bajar
base del mando de control.
Advertencia
Asegúrese de que no haya personas ni instrumental cerca del sillón antes de
activar cualquier función. Si no lo hace puede provocar lesiones personales.
Español - 11
003-10025-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Funcionamiento
Función de subida/bajada de la base
Nota
El sillón se detiene automáticamente al
llegar a la altura máxima y la mínima.
Para subir o bajar el sillón...
Mantenga presionado el botón adecuado.
Hacia
arriba
Hacia
abajo
224
Hacia
arriba
Hacia
abajo
225
¡Atención!
La Active Sensing Technology
TM
detendrá la función de bajada de la base y la replegará hacia arriba
si la parte inferior del cajón entra en contacto con otro objeto.
(Si la Active Sensing Technology
TM
está activada, escuchará una serie de pitidos.)
Para reanudar el funcionamiento de bajada de la base:
Retire el objeto que se encuentra debajo del cajón.
Pulse el botón de Bajar base.
Español - 12
003-10025-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Para colocar la sección del respaldo...
A) Mientras sostiene la sección del respaldo en su sitio, apriete
la manilla de desbloqueo del respaldo (a cualquier lado).
B) Mueva la sección del respaldo.
C) Suelte la manilla para fijar la sección del respaldo en su sitio.
Manilla de
desbloqueo
del respaldo
Funcionamiento - continuación
Función de subida/bajada del respaldo - 224
Español - 13
003-10025-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Funcionamiento - continuación
Función de subida/bajada del respaldo - 225
Nota
La sección del respaldo se detiene automáticamente en el límite superior e
inferior de su desplazamiento.
Hacia arriba
Hacia abajo
Para colocar la sección del respaldo...
Mantenga presionado el botón adecuado.
Español - 14
003-10025-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Para instalar la cinta...
Coloque la cinta de modo que se enganche
a ambos lados del sillón.
Advertencia
Para evitar lesiones, no ponga la cabeza ni las extremidades debajo de la cinta de papel.
Nota
Bajo la sección del respaldo se puede almacenar un rollo de
papel adicional.
Rollo de papel y cintas
Tamaño del rollo de papel (máximo): ......................................... 61 cm de ancho x 9,2 cm de diámetro
(24 in x 3.5/8 in)
Español - 15
003-10025-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Estribos
Para colocar los estribos...
A) Saque el estribo y despliéguelo.
B) Eleve ligeramente el estribo y muévalo hacia la izquierda
o la derecha, como lo desee.
C) Libere el estribo y fíjelo en la posición deseada.
Precaución
Asegúrese de los estribos estén bloqueados en su posición antes de usar el
sillón Los estribos no están diseñados para soportar todo el peso del paciente.
Español - 16
003-10025-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Para extender el reposapiés...
Tire del reposapiés hacia fuera
hasta la posición deseada.
Bandeja de tratamiento y reposapiés
(no disponible en todos los modelos)
Para acceder a la bandeja de
tratamiento...
Tire de la bandeja de tratamiento hacia
fuera hasta la posición deseada.
Advertencia
No use el reposapiés para apoyar todo el peso del paciente.
Español - 17
003-10025-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Interruptor del
calentador de cajón
Cajón con calentador (no disponible en todos los modelos)
Para encender y apagar el calentador de cajón...
Pulse y suelte el interruptor del calentador de cajón.
Nota: el interruptor se iluminará cuando el calentador esté encendido.
El calentador del cajón calienta de 33ºC (92ºF) a 44ºC (112ºF) medidos en el centro del cajón a temperatura
ambiente y tensión de entrada nominal.
Español - 18
003-10025-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Soporte pélvico
Para elevar la sección del asiento...
Eleve el asiento hasta que el soporte pélvico
esté en su sitio.
Para volver a colocar la sección del
asiento en posición horizontal...
A) Levante ligeramente la sección del asiento.
B) Gire la manija del soporte pélvico hacia
arriba.
C) Baje la sección del asiento lentamente.
Inclinación pélvica (no disponible en todos los modelos)
Soporte pélvico
Español - 19
003-10025-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Los tomacorrientes dobles de ambos laterales del sillón proporcionan alimentación a los accesorios que se
utilizan durante procedimientos médicos. Hay dos disyuntores situados debajo de la sección del asiento.
Si se supera la carga máxima de los tomacorrientes, los disyuntores interrumpirán la alimentación.
Carga máxima..........................................................................................115 V CA, 4 amperios
Tomacorrientes dobles (no disponible en todos los modelos)
Disparado
(sin alimentación)
Restablecido
(con alimentación)
Disyuntores
Para volver a activar el disyuntor...
Pulse el interruptor del disyuntor.
Español - 20
003-10025-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Para activar el Sistema de ruedas Clean Assist™...
A) Suba la sección del respaldo de 30 a 45 grados.
B) Asegúrese de que el sillón esté al menos cinco centímetros (dos
pulgadas) por encima de su posición más baja.
C) Mueva las palancas de control de cada lado del sillón a la
posición de acoplamiento del Sistema de ruedas Clean Assist™.
D) Mueva el sillón a su posición más baja para activar las ruedas.
Advertencia sobre el equipo
Una vez que se haya activado el Sistema de ruedas
Clean Assist™, desconecte el cable de alimentación
y el pedal de control y guárdelos lejos del sillón para
evitar que los cables sufran daños.
Sistema de ruedas Clean Assist™ (no disponible en todos los modelos)
Posición de acoplamiento
del Sistema de ruedas
Clean Assist™
Sistema de ruedas Clean Assist™
Advertencia sobre el equipo
El uso previsto del Sistema de ruedas
Clean Assist™ es el posicionamiento
del sillón solamente dentro de la sala de
exploración.
Las palancas de control, situadas debajo de la sección del respaldo a ambos lados, sirven para activar y
desactivar el Sistema de ruedas Clean Assist™. Las ruedas están ubicadas en las esquinas del sillón
para facilitar el posicionamiento del mismo.
Advertencia sobre el equipo
Asegúrese de activar las dos palancas
de control.
Precaución
Para evitar lesiones, no active/desactive
nunca el Sistema de ruedas Clean Assist™
ni mueva el sillón con el paciente subido.
Mueva el sillón con precaución.
Para desactivar el Sistema de ruedas Clean Assist™...
A) Mueva el sillón hasta el lugar deseado.
B) Vuelva a conectar el cable de alimentación.
C) Eleve el sillón al menos 5 cm (2”) para desactivar el
Sistema de ruedas Clean Assist™.
Nota: se escuchará un clic para confirmar la desactivación.
Nota
Las palancas de control volverán automáticamente a la posición de
desacoplamiento del Sistema de ruedas Clean Assist™.
Posición de desacoplamiento del
Sistema de ruedas Clean Assist™
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de caídas, el Sistema de
ruedas Clean Assist™ debe estar desactivado
cuando un paciente se suba o se baje del sillón
Español - 21
003-10025-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Mantenimiento
Contactar con el servicio técnico
Póngase en contacto con su distribuidor autorizado de Midmark si necesita asistencia técnica. Para ponerse
en contacto directamente con Midmark:
+1-937-526-3662
desde las 8:00 horas hasta las 17:00 de lunes a viernes (EST)
[excepto en días festivos regulares de los Estados Unidos]
Limpieza
Tapicería
Lave la tapicería todas las semanas utilizando una mezcla con un jabón líquido suave y agua, enjuague con
agua limpia y seque toda la supercie para eliminar la acumulación de residuos de desinfectante/limpiador.
Desinfecte la tapicería utilizando una solución de lejía común y agua 1:10 (10 %) o productos basados en cloro. A
continuación, enjuague con agua limpia y seque a fondo el material. Véanse las Directrices vigentes de los Centros
para el Control y la Prevención de Enfermedades para la desinfección y esterilización en centros sanitarios.
Para minimizar la acumulación de residuos de desinfectante/limpiador, no deje que los desinfectantes se
acumulen en la supercie de la tapicería. Una vez transcurrido el tiempo de contacto aprobado, retire y
seque el exceso de líquido que quede en la supercie.
Con el producto se incluyen instrucciones detalladas de conservación y mantenimiento. Esta información
también está disponible en www.midmark.com en la biblioteca técnica situada en el apartado «Información
del usuario» de su producto.
Supercies de metal o plástico pintadas
Limpie semanalmente las supercies de metal o plástico pintadas pasando un paño suave y limpio con
limpiadores suaves.
Mantenimiento preventivo
Revisión periódica de las siguientes áreas:
El cable de alimentación no debe presentar cortes ni otros daños visibles.
Todos los elementos de sujeción deben estar colocados y bien apretados.
Todas las funciones mecánicas deben funcionar correctamente.
Lubrique periódicamente la bisagra del respaldo para mantener un funcionamiento continuo y silencioso
(utilice aceite ligero para máquinas.)
Pida cada 12 meses a un técnico de servicio cualicado que revise su equipo.
Nota
Cuando llame para solicitar asistencia técnica
deberá indicar el modelo y el número de serie.
Advertencia sobre el equipo
La tapicería es resistente a la mayoría de las manchas que pueden producirse con
el uso médico, pero puede dañarse si se derraman tintes o disolventes sobre ella.
Debe secar inmediatamente los líquidos que se derramen sobre la tapicería.
Advertencia
Si se identifican daños o piezas sueltas, debería retirarse de uso el sillón de exploración y
procederse con su mantenimiento. Si no se hace esto, pueden sufrirse lesiones personales.
Advertencia
La tapicería debería revisarse antes de cada uso y sustituirse
si se encuentra perforada o presenta algún otro daño.
Español - 22
003-10025-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Especicaciones
Tabla de especicaciones
Peso del paciente (máximo) 227 kg (500 libras)
Rollo del papel (tamaño máximo): 61 cm de largo x 9,2 cm de diámetro
(24 in x 3,5/8 in)
Límites de movimiento y dimensiones: [Consulte las páginas de Límites de movimiento y
dimensiones]
Peso del sillón:
con tapicería
con embalaje y plataforma (sin tap.)
Tap. con embalaje (enviado por separado)
201,8 kg (445 lbs)
206,4 kg (455 lbs)
18,1 kg (40 lbs)
Longitud del cable de alimentación: 244 cm de largo (8 ft)
Requisitos eléctricos: [Consulte Identicación del modelo / Tabla de
cumplimiento de las normativas]
Voltaje del pedal/palanca de control: 3,3 V CC, voltaje de seguridad extra bajo (SELV)
Carga máxima de tomacorrientes dobles:
(no disponible en todos los modelos)
115 V CA, 4A, 50/60 Hz
Clasicación de fusibles:
Fusibles de entrada IEC
F1 (en la placa principal de circuito impreso)
y F2 (en la placa principal de circuito impreso)
T8AH, 250 V, 5 x 20 mm
T6.3AH, 250 V, 5 x 20 mm
T250mAH, 250 V, 5 x 20 mm
Ciclo de trabajo
(tiempo de funcionamiento del motor):
Tomacorrientes, calentadores de cajón:
Funcionamiento intermitente
[30 segundos ENCENDIDO, 5 minutos APAGADO]
Funcionamiento continuo
Clasicaciones: Clase I, pieza aplicada de tipo B,
funcionamiento intermitente
[30 segundos ENCENDIDO / 5 minutos
APAGADO]
Certicaciones: ES 60601-1:2012, CSA C22.2 No. 60601-1:14;
(Normas de seguridad)
IEC 60601-1-2:2014 (Normas de CEM)
Protección contra la entrada de líquidos: IPX0 Sillón
IPX1 Pedal de control
Español - 23
003-10025-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Modelo Descripción
Conformidad con: Clasicaciones eléctricas:
ANSI/AAMI
ES60601-1
CAN/CSA-C22.2
N.º 60601-1:14
IEC
60601-1-2
NFPA
99
CE
VAC
+/-10 %
Amperios
Ciclos
(Hz)
224-001 Sillón básico Ritter
115 9 50/60
224-002
Sillón básico Ritter
con tomacorrientes,
inclinación pélvica y
calentador de cajón
115 11,5 50/60
224-003
Sillón básico Ritter
con tomacorrientes, ruedas
de retención, inclinación
pélvica y calentador de cajón
115 11,5 50/60
225-002
Sillón eléctrico con
respaldo Ritter
con tomacorrientes,
inclinación pélvica y
calentador de cajón
115 11,5 50/60
225-003
Sillón eléctrico con
respaldo Ritter
con tomacorrientes, ruedas
de retención, inclinación
pélvica y calentador de cajón
115 11,5 50/60
Clasicación de códigos de incendios: Toda la tapicería cumple con el Boletín Técnico 117 de la Ocina de California
para Mobiliario del Hogar y con el Código de Regulaciones de California, Sección
93120-93120.12, Título 17. Hay tapizados opcionales disponibles que cumplen
con el Boletín técnico 133 del Bureau of Home Furnishing de California (Ocina de
Mobiliario Doméstico).
Identicación del modelo/Tabla de cumplimiento de las normativas
Español - 24
003-10025-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Máx.
94 ± 1,3 cm
(37 ± 0,5 in)
Inclinación apélvica
Máx. 7° ± 2°
Mín. 1,5°
(horizontal) a
+80° ± 5°
Mín.
46 ± 1,3 cm
(18 ± 0,5 in)
Límite de movimiento:
Español - 26
003-10025-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Garantía limitada
COBERTURA DE LA GARANTÍA, Midmark Corporation («Midmark») garantiza al comprador minorista original que reparará o
reemplazará, a discreción de Midmark, los componentes de los productos médicos nacionales e internacionales fabricados por Midmark
(excepto los componentes no garantizados en «Exclusiones») que contengan materiales defectuosos o fallos de mano de obra en
condiciones normales de uso y servicio. La responsabilidad única en virtud de esta garantía limitada es a la reparación o la sustitución, a
discreción de Midmark, de los componentes aplicables. Esta garantía limitada solo se aplicará a los defectos que se notiquen a Midmark
dentro del período de garantía y cuya existencia se llega a determinar tras un examen efectuado por Midmark. Esta garantía se expide
únicamente al comprador minorista original de un producto y no es transferible ni asignable. Se pueden utilizar componentes o productos
de repuesto o reformados, siempre y cuando tengan la misma calidad y especicaciones que los componentes y productos nuevos.
Midmark garantiza al comprador minorista original que, durante el período de garantía, reparará o reemplazará el software contenido
en los productos fabricados por Midmark (excepto los que no estén garantizados en «Exclusiones») si: (1) los formatos en los que se
proporciona el software muestran materiales defectuosos o fallos de mano de obra en condiciones normales de uso y servicio; o (2) el
software no se ajusta sustancialmente a las especicaciones publicadas.
PERÍODO DE LA GARANTÍA El período de validez de la garantía de todos los productos y componentes es de un (1) año a partir de la
fecha de facturación al comprador minorista original del producto.
OBTENCIÓN DEL SERVICIO DE GARANTÍA El servicio de garantía debe obtenerse a través de un distribuidor de Midmark o un
distribuidor autorizado por Midmark en la línea de productos para la que se solicita el servicio de garantía. Puede contactar con
Midmark para consultarle dudas o problemas sobre el servicio de garantía por correo electrónico en www.midmark.com, por teléfono al
1-800-MIDMARK o por correo postal a Midmark Corporation, 60 Vista Drive, Versailles, Ohio 45380. Es obligación del comprador minorista
organizar la entrega de un producto a Midmark o a uno de sus distribuidores autorizados para el servicio de garantía, la cual correrá a
cargo del comprador. También es obligación del comprador minorista cumplir las instrucciones de servicio de garantía proporcionadas,
ya sea por Midmark o por su distribuidor autorizado. El comprador minorista debe suministrar a Midmark la información de registro de la
garantía completada en un plazo de treinta (30) días después de la compra con el n de obtener los benecios de esta garantía limitada.
EXCLUSIONES: Esta garantía limitada no cubre (y Midmark no es responsable de) lo siguiente:
(1) Defectos, daños u otras condiciones causadas, en su totalidad o en parte, por el mal uso, abuso, negligencia, alteración, accidente,
daños durante el transporte, almacenamiento negligente, manipulación o incapacidad de solicitar y lograr la reparación o la sustitución
dentro del plazo estipulado;
(2) Productos que no se hayan instalado, utilizado o limpiado y mantenido adecuadamente tal y como se indica o se recomienda en la
«Instalación» de Midmark y/o el «Manual de instalación/uso» del producto en cuestión, incluidas las condiciones de entorno estructural y
operativo y los requisitos de alimentación eléctrica;
(3) Productos considerados de naturaleza consumible o estéril;
(4) Accesorios o piezas no fabricados por Midmark;
(5) Facturas de terceros en concepto de ajustes, reparaciones, piezas de recambio, instalaciones o cualquier otra modicación del
producto, o relacionada con el mismo, que se hayan realizado sin la autorización previa por escrito de Midmark;
(6) Costes y gastos de mantenimiento y limpieza rutinarios; y
(7) Declaraciones y garantías hechas por cualquier persona o entidad que no sea Midmark.
(8) Coincidencia de color, grano o textura, a excepción de las normas comercialmente aceptables;
(9) Cambios en el color causados por la luz natural o articial;
(10) Productos fabricados a medida;
(11) Alteraciones o modicaciones del producto efectuadas por cualquier persona o entidad que no sea Midmark; y
(12) Productos que estarían cubiertos por esta garantía limitada pero que se hayan adquirido: (i) a través de una persona o entidad distinta a
Midmark o sus distribuidores autorizados; o (ii) a través de un distribuidor de Midmark que no tenga la autorización para vender el producto en
cuestión en el territorio donde se encuentre el comprador, o que no tenga la autorización para vender el producto en el sector médico.
SOFTWARE; EN RELACIÓN CON EL SOFTWARE QUE CONSTITUYA UN PRODUCTO O COMPONENTE DEL MISMO, MIDMARK NO
GARANTIZA QUE EL SOFTWARE: (1) ESTÉ LIBRE DE ERRORES; (2) SE PUEDA UTILIZAR SIN PROBLEMAS NI INTERRUPCIONES;
O (3) NO SEA VULNERABLE A LA INTRUSIÓN O AL ATAQUE DE VIRUS U OTROS MÉTODOS.
RESPONSABILIDAD EXCLUSIVA; DAÑOS EMERGENTES; LA ÚNICA RESPONSABILIDAD DE MIDMARK EN VIRTUD DE LA
PRESENTE GARANTÍA LIMITADA ES LA DE REPARAR O SUSTITUIR LAS PIEZAS DEFECTUOSAS. MIDMARK NO SE HACE
RESPONSABLE DE, Y POR LA PRESENTE RENUNCIA A, CUALESQUIERA DAÑOS DIRECTOS, ESPECIALES, INDIRECTOS,
ACCIDENTALES, EJEMPLARES O CONSECUENTES, O DEMORAS, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, DAÑOS POR PÉRDIDA
DE GANANCIAS O INGRESOS, PÉRDIDA DE USO, PÉRDIDA DE DATOS, TIEMPO MUERTO, COBERTURA Y SALARIOS DE
EMPLEADOS O DE CONTRATISTA INDEPENDIENTE, PAGOS Y BENEFICIOS. LA PRESENTE EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD
SERÁ VÁLIDA AUN EN CASO DE INCUMPLIMIENTO O INCUMPLIMIENTO ALEGADO DEL OBJETIVO PRINCIPAL DE ESTA
GARANTÍA LIMITADA O DE SUS RESPONSABILIDADES ESPECIFICADAS EN EL PRESENTE DOCUMENTO. EXENCIÓN DE
RESPONSABILIDAD DE LA GARANTÍA ESTA ES LA GARANTÍA COMPLETA DE MIDMARK Y SUSTITUYE A CUALQUIER OTRA
GARANTÍA, EXPLÍCITA O IMPLÍCITA. MIDMARK NO OFRECE GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE NINGÚN TIPO, INCLUIDAS LAS
IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO DETERMINADO. ESTA GARANTÍA SE LIMITA A LA
REPARACIÓN O SUSTITUCIÓN DE PIEZAS DEFECTUOSAS.
ESTATUTO DE LIMITACIONES No podrá interponerse ninguna acción contra Midmark por incumplimiento de esta garantía limitada,
de una garantía implícita, si las hubiere, o por cualquier otra reclamación que surja de o en relación con los productos, después de
transcurridos noventa (90) días después del vencimiento del período de garantía limitada.
AUTORIZACIÓN Midmark no autoriza a ninguna persona ni empresa a imponer ni aprobar ninguna otra obligación ni responsabilidad en
relación con los productos.
Información sobre la garantía

Transcripción de documentos

Barrier-Free® Exam Chair English Español Français User Guide For Models: 224 (-001, -002, -003) 225 (-002, -003) 003-10025-99 Rev. AA4 (1/23/20) TP202 20-42-FO-00014 Rev A2 C2169 Style P Sillón de exploración Barrier-Free® Inglés Español Francés Guía del usuario For Models: Para los modelos: 224 (-001, -002, -003) -003, -011) 225 225 (-002, (-002, -003) -003) TP202 20-42-FO-00014 Rev A2 C2169 Style P Información del producto Distribuidor: Fecha de compra: Modelo/número de serie: Servicio técnico autorizado por Midmark: Etiqueta de modelo / número de serie situada en el armazón de soporte del respaldo (la ubicación exacta puede variar) 003-10025-99 Español - 2 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2017 Índice Información importante Símbolos de seguridad..........................................................................................................4 Registro del producto.............................................................................................................5 Condiciones de transporte/almacenamiento......................................................................5 Condiciones de funcionamiento...........................................................................................5 Cómo deshacerse del equipo...............................................................................................5 Uso previsto............................................................................................................................6 Requisitos eléctricos..............................................................................................................6 Interferencia electromagnética.............................................................................................6 Instrucciones de seguridad...................................................................................................8 Funcionamiento Active Sensing TechnologyTM..............................................................................................10 Función de subida/bajada de la base................................................................................ 11 Función de subida/bajada del respaldo............................................................................12 Rollo de papel y cintas........................................................................................................14 Estribos..................................................................................................................................15 Bandeja de tratamiento y reposapiés ...............................................................................16 Cajón con calentador...........................................................................................................17 Inclinación pélvica................................................................................................................18 Tomacorrientes dobles........................................................................................................19 Sistema de ruedas Clean Assist™....................................................................................20 Mantenimiento Contactar con el servicio técnico.......................................................................................21 Limpieza................................................................................................................................21 Mantenimiento preventivo...................................................................................................21 Especificaciones Tabla de especificaciones...................................................................................................22 Identificación del modelo/Tabla de cumplimiento de las normativas............................23 Límite de movimiento ..........................................................................................................24 Dimensiones.........................................................................................................................25 Información sobre la garantía Garantía limitada..................................................................................................................26 003-10025-99 Español - 3 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2017 Información importante - símbolos de seguridad ADVERTENCIA Indica una situación potencialmente peligrosa que podría ocasionar lesiones graves. Precaución Indica una situación potencialmente peligrosa que puede ocasionar lesiones leves o moderadas. También puede usarse para alertar contra prácticas peligrosas. Advertencia sobre el equipo Indica una situación que podría provocar daños en el equipo. Nota Desarrolla un procedimiento, una práctica o una condición. Glosario de símbolos xxx kg xxx lbs Ciclo de utilización (tiempo de funcionamiento del motor) 30 segundos ON (encendido), 5 minutos OFF (apagado) Número de serie Orientación correcta para el transporte Mantener seco Frágil Altura máxima de apilamiento (unidades almacenadas) Tipo B, pieza aplicada (tapicería) Especificación nominal del fusible Toma de tierra protectora Voltaje peligroso / peligro de descarga eléctrica Límite de peso del paciente Consultar el manual Fabricante Número del catálogo Instrucciones de funcionamiento 003-10025-99 Español - 4 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2017 Registro del producto Para registrar su producto, visite www.midmark.com. Condiciones de transporte/almacenamiento Rango de temperatura ambiente:................................de -30 °C a +60 °C (de -22 °F a +140 °F) Humedad relativa........................................................de 10 % a 90 % (sin condensación) Condiciones de funcionamiento Rango de temperatura ambiente:................................de +10 °C a +40 °C (de +50 °F a +104 °F) Humedad relativa........................................................de 30 % a 75 % (sin condensación) Altitud..........................................................................3 000 m o menos Cómo deshacerse del equipo Al final del ciclo de vida del producto, tanto el sillón como sus accesorios y otros consumibles podrían estar contaminados por efecto de su uso habitual. Consulte las normativas y códigos locales para la correcta eliminación de equipos, accesorios y otros productos fungibles. 003-10025-99 Español - 5 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2017 Uso previsto El sillón de exploración, que puede utilizarse como sillón/camilla, está diseñada para proporcionar apoyo a los pacientes y para mantener su posición durante procedimientos de exploración generales a cargo de profesionales médicos. Requisitos eléctricos Antes de conectar el cable de alimentación del dispositivo Midmark a una fuente de alimentación eléctrica, se recomienda contactar con un electricista local autorizado o una autoridad local que tenga jurisdicción sobre la distribución de energía interna del edificio para verificar que, al conectar el dispositivo, este cumple con todos los códigos eléctricos locales. Utilice la potencia eléctrica marcada en el dispositivo para determinar cuáles son los circuitos eléctricos derivados apropiados y los requisitos de salida. Para modelos de 115 V con una calificación de corriente de 12 amperios o más, puede requerirse un circuito dedicado en caso de que la protección de dicho circuito provenga de un disyuntor de 15 amperios. Precaución Para aislar completamente el sillón de la red eléctrica principal, el cable de alimentación debe estar desenchufado. Precaución Antes de utilizar los dispositivos quirúrgicos de alta frecuencia o los catéteres endocárdicos, consulte las instrucciones de funcionamiento de dichos dispositivos. De lo contrario, el paciente puede sufrir una descarga eléctrica o una quemadura. Interferencia electromagnética Este producto se ha diseñado y construido para reducir al mínimo la interferencia electromagnética con otros dispositivos. Sin embargo, si detecta interferencias entre este producto y otros dispositivos: • Retire el dispositivo que cause interferencias de la sala • Enchufe el sillón en un circuito aislado • Aumente la separación entre el sillón y el dispositivo que cause las interferencias • Póngase en contacto con Midmark si las interferencias persisten Advertencia sobre el equipo Los equipos portátiles de comunicación por radiofrecuencia (entre ellos los periféricos como los cables de antena y las antenas externas) deben utilizarse a una distancia superior a los 30 cm (12 pulgadas) con respecto a cualquier parte del sillón de exploración, incluyendo los cables especificados por el fabricante. De lo contrario, el rendimiento de este equipo podría empeorar. 003-10025-99 Español - 6 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2017 CEM – directrices y declaración del fabricante Nota Las emisiones características de este equipo hacen que sea adecuado para zonas industriales y hospitales. El sillón de exploración no es apropiado para utilizarse en un entorno residencial. Ensayo de inmunidad Nivel del ensayo de inmunidad Descarga electrostática ± 8 kV contacto, ±15 kV aire Campos radiofrecuencia electromagnética radiados 3 V/m 80 MHz-2,7 GHz 80 % AM a 1 kHz Frecuencia de alimentación nominal campos magnéticos 30 A/m Transitorios eléctricos rápidos Frecuencia de repetición ±2 kV a 100 kHz Sobretensión Línea a línea: ±1 kV Línea a tierra: ±2 kV Radiofrecuencia conducida 3 V: 0,15 MHz-80 MHz 6 V en bandas ISM entre 0,15 MHz-80 MHz 80 % AM a 1 kHz Bajadas de tensión 0 % UT; 0,5 ciclo A 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° y 315° 0 % UT; 1 ciclo y 70 % UT; 25/30 ciclos Monofásico: a 0° Cortes de tensión 0 % UT; 250/300 ciclo Ensayo de radiación Emisiones de radiofrecuencia conducidas o radiadas 003-10025-99 Nivel del ensayo de radiación CISPR 11 Grupo 1 Clase A Español - 7 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2017 Instrucciones de seguridad Advertencia No se permite la modificación de este equipo. Advertencia  l conectar el equipo a una toma con enchufes múltiples se crea efectivamente un sistema A médico eléctrico que puede tener como consecuencia una reducción del nivel de seguridad. Advertencia  ara evitar el peligro de incendio o el riesgo de descarga eléctrica, este equipo debe P conectarse únicamente a enchufes provistos de toma a tierra de protección. Advertencia  ntes de cada uso, asegúrese de que el entorno esté libre de obstáculos. De lo contrario, A podría producirse un funcionamiento inadecuado, así como lesiones graves. Advertencia  l uso de accesorios, transductores y cables que no sean los especificados o suministrados E por el fabricante de este equipo podría aumentar las emisiones electromagnéticas o reducir la inmunidad electromagnética de este equipo y dar lugar a un funcionamiento inadecuado. Advertencia El equipo no se puede utilizar en presencia de mezclas anestésicas inflamables. Aclaración: El equipo puede utilizarse en presencia de oxígeno, aire u óxido nitroso. 003-10025-99 Español - 8 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2017 Instrucciones de seguridad (continuación) Advertencia  segúrese de que no haya personas ni instrumental cerca del sillón antes de A activar cualquier función. Deje un espacio libre de mínimo 6 in (15,25 cm) alrededor de la silla. Si no lo hace puede provocar lesiones personales. En la altura más baja del sillón [46 cm (18 in)], el espacio entre la parte inferior del cajón y el suelo es de aproximadamente 12,7 cm (5 in). Asegúrese de que el paciente (especialmente sus pies) y cualquier otro objeto se encuentren fuera de esta área antes de bajar el sillón. Advertencia sobre el equipo  l sillón, en uso normal, se debe ubicar de tal forma que se E pueda acceder con facilidad a los cables de alimentación para desenchufarlos. Si el sillón funciona incorrectamente, suelte de inmediato el mando de control, desconecte el cable de alimentación y ayude al paciente a bajar del sillón. Si el sillón continúa funcionando incorrectamente, llame al servicio técnico. De no seguir estas instrucciones se pueden provocar lesiones al paciente o daños al equipo. Zo na libr e Espacio Aproximadamente 12,7 cm (5 in) 003-10025-99 Español - 9 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2017 Funcionamiento Active Sensing TechnologyTM Advertencia  segúrese de que no haya personas ni instrumental cerca del sillón antes de A activar cualquier función. Si no lo hace puede provocar lesiones personales. La Active Sensing TechnologyTM evita que el sillón se mueva hacia abajo si la parte inferior del cajón entra en contacto con otro objeto. Si la Active Sensing TechnologyTM está activada, sonarán una serie de pitidos, la función Bajar base se desactivará y el sillón se moverá en la dirección Subir base. Para reanudar el funcionamiento Bajar base, retire el objeto que se encuentra bajo el cajón y pulse los botones Subir/bajar base del mando de control. Nota La Active Sensing TechnologyTM no está disponible en los modelos que no tienen cajón. 003-10025-99 Español - 10 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2017 Funcionamiento Función de subida/bajada de la base ¡Atención! La Active Sensing TechnologyTM detendrá la función de bajada de la base y la replegará hacia arriba si la parte inferior del cajón entra en contacto con otro objeto. (Si la Active Sensing TechnologyTM está activada, escuchará una serie de pitidos.) Para reanudar el funcionamiento de bajada de la base: Retire el objeto que se encuentra debajo del cajón. Pulse el botón de Bajar base. Nota El sillón se detiene automáticamente al llegar a la altura máxima y la mínima. Para subir o bajar el sillón... Mantenga presionado el botón adecuado. Hacia arriba 224 Hacia abajo 225 Hacia arriba Hacia abajo 003-10025-99 Español - 11 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2017 Funcionamiento - continuación Función de subida/bajada del respaldo - 224 Para colocar la sección del respaldo... A) Mientras sostiene la sección del respaldo en su sitio, apriete la manilla de desbloqueo del respaldo (a cualquier lado). B) Mueva la sección del respaldo. C) Suelte la manilla para fijar la sección del respaldo en su sitio. Manilla de desbloqueo del respaldo 003-10025-99 Español - 12 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2017 Funcionamiento - continuación Función de subida/bajada del respaldo - 225 Nota La sección del respaldo se detiene automáticamente en el límite superior e inferior de su desplazamiento. Para colocar la sección del respaldo... Mantenga presionado el botón adecuado. Hacia arriba Hacia abajo 003-10025-99 Español - 13 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2017 Rollo de papel y cintas Tamaño del rollo de papel (máximo):.......................................... 61 cm de ancho x 9,2 cm de diámetro (24 in x 3.5/8 in) Nota  ajo la sección del respaldo se puede almacenar un rollo de B papel adicional. Advertencia Para evitar lesiones, no ponga la cabeza ni las extremidades debajo de la cinta de papel. Para instalar la cinta... Coloque la cinta de modo que se enganche a ambos lados del sillón. 003-10025-99 Español - 14 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2017 Estribos Precaución  segúrese de los estribos estén bloqueados en su posición antes de usar el A sillón Los estribos no están diseñados para soportar todo el peso del paciente. Para colocar los estribos... A) Saque el estribo y despliéguelo. B) Eleve ligeramente el estribo y muévalo hacia la izquierda o la derecha, como lo desee. C) Libere el estribo y fíjelo en la posición deseada. 003-10025-99 Español - 15 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2017 Bandeja de tratamiento y reposapiés (no disponible en todos los modelos) Advertencia No use el reposapiés para apoyar todo el peso del paciente. Para extender el reposapiés... Tire del reposapiés hacia fuera hasta la posición deseada. Para acceder a la bandeja de tratamiento... Tire de la bandeja de tratamiento hacia fuera hasta la posición deseada. 003-10025-99 Español - 16 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2017 Cajón con calentador (no disponible en todos los modelos) El calentador del cajón calienta de 33ºC (92ºF) a 44ºC (112ºF) medidos en el centro del cajón a temperatura ambiente y tensión de entrada nominal. Para encender y apagar el calentador de cajón... Pulse y suelte el interruptor del calentador de cajón. Nota:  el interruptor se iluminará cuando el calentador esté encendido. Interruptor del calentador de cajón 003-10025-99 Español - 17 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2017 Inclinación pélvica (no disponible en todos los modelos) Para elevar la sección del asiento... Eleve el asiento hasta que el soporte pélvico esté en su sitio. Soporte pélvico Para volver a colocar la sección del asiento en posición horizontal... A) Levante ligeramente la sección del asiento. B) Gire la manija del soporte pélvico hacia arriba. C) Baje la sección del asiento lentamente. Soporte pélvico 003-10025-99 Español - 18 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2017 Tomacorrientes dobles (no disponible en todos los modelos) Los tomacorrientes dobles de ambos laterales del sillón proporcionan alimentación a los accesorios que se utilizan durante procedimientos médicos. Hay dos disyuntores situados debajo de la sección del asiento. Si se supera la carga máxima de los tomacorrientes, los disyuntores interrumpirán la alimentación. Carga máxima..........................................................................................115 V CA, 4 amperios Para volver a activar el disyuntor... Pulse el interruptor del disyuntor. Disparado (sin alimentación) Disyuntores Restablecido (con alimentación) 003-10025-99 Español - 19 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2017 Sistema de ruedas Clean Assist™ (no disponible en todos los modelos) Las palancas de control, situadas debajo de la sección del respaldo a ambos lados, sirven para activar y desactivar el Sistema de ruedas Clean Assist™. Las ruedas están ubicadas en las esquinas del sillón para facilitar el posicionamiento del mismo. Advertencia sobre el equipo El uso previsto del Sistema de ruedas Precaución Clean Assist™ es el posicionamiento del sillón solamente dentro de la sala de exploración.  ara evitar lesiones, no active/desactive P nunca el Sistema de ruedas Clean Assist™ ni mueva el sillón con el paciente subido. Mueva el sillón con precaución. Posición de acoplamiento del Sistema de ruedas Clean Assist™ Advertencia sobre el equipo Asegúrese de activar las dos palancas de control. Advertencia  Para evitar el riesgo de caídas, el Sistema de ruedas Clean Assist™ debe estar desactivado cuando un paciente se suba o se baje del sillón Para activar el Sistema de ruedas Clean Assist™... A) Suba la sección del respaldo de 30 a 45 grados. B) Asegúrese de que el sillón esté al menos cinco centímetros (dos pulgadas) por encima de su posición más baja. C) Mueva las palancas de control de cada lado del sillón a la posición de acoplamiento del Sistema de ruedas Clean Assist™. D) Mueva el sillón a su posición más baja para activar las ruedas. Posición de desacoplamiento del Sistema de ruedas Clean Assist™ Sistema de ruedas Clean Assist™ Advertencia sobre el equipo Una vez que se haya activado el Sistema de ruedas Clean Assist™, desconecte el cable de alimentación y el pedal de control y guárdelos lejos del sillón para evitar que los cables sufran daños. Para desactivar el Sistema de ruedas Clean Assist™... A) Mueva el sillón hasta el lugar deseado. B) Vuelva a conectar el cable de alimentación. C) Eleve el sillón al menos 5 cm (2”) para desactivar el Sistema de ruedas Clean Assist™. Nota:  se escuchará un clic para confirmar la desactivación. Nota Las palancas de control volverán automáticamente a la posición de desacoplamiento del Sistema de ruedas Clean Assist™. 003-10025-99 Español - 20 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2017 Mantenimiento Contactar con el servicio técnico Nota Cuando llame para solicitar asistencia técnica deberá indicar el modelo y el número de serie. Póngase en contacto con su distribuidor autorizado de Midmark si necesita asistencia técnica. Para ponerse en contacto directamente con Midmark: +1-937-526-3662 desde las 8:00 horas hasta las 17:00 de lunes a viernes (EST) [excepto en días festivos regulares de los Estados Unidos] Advertencia Limpieza La tapicería debería revisarse antes de cada uso y sustituirse si se encuentra perforada o presenta algún otro daño. Advertencia sobre el equipo  La tapicería es resistente a la mayoría de las manchas que pueden producirse con el uso médico, pero puede dañarse si se derraman tintes o disolventes sobre ella. Debe secar inmediatamente los líquidos que se derramen sobre la tapicería. Tapicería Lave la tapicería todas las semanas utilizando una mezcla con un jabón líquido suave y agua, enjuague con agua limpia y seque toda la superficie para eliminar la acumulación de residuos de desinfectante/limpiador. Desinfecte la tapicería utilizando una solución de lejía común y agua 1:10 (10 %) o productos basados en cloro. A continuación, enjuague con agua limpia y seque a fondo el material. Véanse las Directrices vigentes de los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades para la desinfección y esterilización en centros sanitarios. Para minimizar la acumulación de residuos de desinfectante/limpiador, no deje que los desinfectantes se acumulen en la superficie de la tapicería. Una vez transcurrido el tiempo de contacto aprobado, retire y seque el exceso de líquido que quede en la superficie. Con el producto se incluyen instrucciones detalladas de conservación y mantenimiento. Esta información también está disponible en www.midmark.com en la biblioteca técnica situada en el apartado «Información del usuario» de su producto. Superficies de metal o plástico pintadas Limpie semanalmente las superficies de metal o plástico pintadas pasando un paño suave y limpio con limpiadores suaves. Mantenimiento preventivo Revisión periódica de las siguientes áreas: • El cable de alimentación no debe presentar cortes ni otros daños visibles. • Todos los elementos de sujeción deben estar colocados y bien apretados. • Todas las funciones mecánicas deben funcionar correctamente. Lubrique periódicamente la bisagra del respaldo para mantener un funcionamiento continuo y silencioso (utilice aceite ligero para máquinas.) Pida cada 12 meses a un técnico de servicio cualificado que revise su equipo. Advertencia  i se identifican daños o piezas sueltas, debería retirarse de uso el sillón de exploración y S procederse con su mantenimiento. Si no se hace esto, pueden sufrirse lesiones personales. 003-10025-99 Español - 21 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2017 Especificaciones Peso del paciente (máximo) Tabla de especificaciones 227 kg (500 libras) Rollo del papel (tamaño máximo): 61 cm de largo x 9,2 cm de diámetro (24 in x 3,5/8 in) Límites de movimiento y dimensiones: [Consulte las páginas de Límites de movimiento y dimensiones] Peso del sillón: con tapicería con embalaje y plataforma (sin tap.) Tap. con embalaje (enviado por separado) 201,8 kg (445 lbs) 206,4 kg (455 lbs) 18,1 kg (40 lbs) Longitud del cable de alimentación: 244 cm de largo (8 ft) Requisitos eléctricos: [Consulte Identificación del modelo / Tabla de cumplimiento de las normativas] Voltaje del pedal/palanca de control: 3,3 V CC, voltaje de seguridad extra bajo (SELV) Carga máxima de tomacorrientes dobles: (no disponible en todos los modelos) 115 V CA, 4A, 50/60 Hz Clasificación de fusibles: Fusibles de entrada IEC F1 (en la placa principal de circuito impreso) y F2 (en la placa principal de circuito impreso) Ciclo de trabajo (tiempo de funcionamiento del motor): T8AH, 250 V, 5 x 20 mm T6.3AH, 250 V, 5 x 20 mm T250mAH, 250 V, 5 x 20 mm Funcionamiento intermitente [30 segundos ENCENDIDO, 5 minutos APAGADO] Tomacorrientes, calentadores de cajón: Funcionamiento continuo Clasificaciones: Clase I, pieza aplicada de tipo B, funcionamiento intermitente [30 segundos ENCENDIDO / 5 minutos APAGADO] Certificaciones: ES 60601-1:2012, CSA C22.2 No. 60601-1:14; (Normas de seguridad) IEC 60601-1-2:2014 (Normas de CEM) Protección contra la entrada de líquidos: IPX0 Sillón IPX1 Pedal de control 003-10025-99 Español - 22 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2017 003-10025-99 224-002 Español - 23 Clasificaciones eléctricas: • • • • • • • • • • • • • • • • • 115 115 115 115 115 11,5 11,5 11,5 11,5 9 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 Clasificación de códigos de incendios: Toda la tapicería cumple con el Boletín Técnico 117 de la Oficina de California para Mobiliario del Hogar y con el Código de Regulaciones de California, Sección 93120-93120.12, Título 17. Hay tapizados opcionales disponibles que cumplen con el Boletín técnico 133 del Bureau of Home Furnishing de California (Oficina de Mobiliario Doméstico). Sillón eléctrico con respaldo Ritter 225-003 con tomacorrientes, ruedas de retención, inclinación pélvica y calentador de cajón 225-002 Sillón eléctrico con respaldo Ritter con tomacorrientes, inclinación pélvica y calentador de cajón • • Sillón básico Ritter con tomacorrientes, inclinación pélvica y calentador de cajón Sillón básico Ritter con tomacorrientes, ruedas 224-003 de retención, inclinación pélvica y calentador de cajón • Sillón básico Ritter 224-001 Conformidad con: ANSI/AAMI CAN/CSA-C22.2 IEC NFPA VAC Ciclos CE Amperios ES60601-1 N.º 60601-1:14 60601-1-2 99 +/-10 % (Hz) Descripción Modelo Identificación del modelo/Tabla de cumplimiento de las normativas TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2017 Límite de movimiento: Máx. 94 ± 1,3 cm (37 ± 0,5 in) Mín. 46 ± 1,3 cm (18 ± 0,5 in) 0° (horizontal) a +80° ± 5° Inclinación apélvica Máx. 7° ± 2° Mín. 1,5° 003-10025-99 Español - 24 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2017 Información sobre la garantía COBERTURA DE LA GARANTÍA, Midmark Corporation («Midmark») garantiza al comprador minorista original que reparará o reemplazará, a discreción de Midmark, los componentes de los productos médicos nacionales e internacionales fabricados por Midmark (excepto los componentes no garantizados en «Exclusiones») que contengan materiales defectuosos o fallos de mano de obra en condiciones normales de uso y servicio. La responsabilidad única en virtud de esta garantía limitada es a la reparación o la sustitución, a discreción de Midmark, de los componentes aplicables. Esta garantía limitada solo se aplicará a los defectos que se notifiquen a Midmark dentro del período de garantía y cuya existencia se llega a determinar tras un examen efectuado por Midmark. Esta garantía se expide únicamente al comprador minorista original de un producto y no es transferible ni asignable. Se pueden utilizar componentes o productos de repuesto o reformados, siempre y cuando tengan la misma calidad y especificaciones que los componentes y productos nuevos. Garantía limitada Midmark garantiza al comprador minorista original que, durante el período de garantía, reparará o reemplazará el software contenido en los productos fabricados por Midmark (excepto los que no estén garantizados en «Exclusiones») si: (1) los formatos en los que se proporciona el software muestran materiales defectuosos o fallos de mano de obra en condiciones normales de uso y servicio; o (2) el software no se ajusta sustancialmente a las especificaciones publicadas. PERÍODO DE LA GARANTÍA El período de validez de la garantía de todos los productos y componentes es de un (1) año a partir de la fecha de facturación al comprador minorista original del producto. OBTENCIÓN DEL SERVICIO DE GARANTÍA El servicio de garantía debe obtenerse a través de un distribuidor de Midmark o un distribuidor autorizado por Midmark en la línea de productos para la que se solicita el servicio de garantía. Puede contactar con Midmark para consultarle dudas o problemas sobre el servicio de garantía por correo electrónico en www.midmark.com, por teléfono al 1-800-MIDMARK o por correo postal a Midmark Corporation, 60 Vista Drive, Versailles, Ohio 45380. Es obligación del comprador minorista organizar la entrega de un producto a Midmark o a uno de sus distribuidores autorizados para el servicio de garantía, la cual correrá a cargo del comprador. También es obligación del comprador minorista cumplir las instrucciones de servicio de garantía proporcionadas, ya sea por Midmark o por su distribuidor autorizado. El comprador minorista debe suministrar a Midmark la información de registro de la garantía completada en un plazo de treinta (30) días después de la compra con el fin de obtener los beneficios de esta garantía limitada. EXCLUSIONES: Esta garantía limitada no cubre (y Midmark no es responsable de) lo siguiente: (1) Defectos, daños u otras condiciones causadas, en su totalidad o en parte, por el mal uso, abuso, negligencia, alteración, accidente, daños durante el transporte, almacenamiento negligente, manipulación o incapacidad de solicitar y lograr la reparación o la sustitución dentro del plazo estipulado; (2) Productos que no se hayan instalado, utilizado o limpiado y mantenido adecuadamente tal y como se indica o se recomienda en la «Instalación» de Midmark y/o el «Manual de instalación/uso» del producto en cuestión, incluidas las condiciones de entorno estructural y operativo y los requisitos de alimentación eléctrica; (3) Productos considerados de naturaleza consumible o estéril; (4) Accesorios o piezas no fabricados por Midmark; (5) Facturas de terceros en concepto de ajustes, reparaciones, piezas de recambio, instalaciones o cualquier otra modificación del producto, o relacionada con el mismo, que se hayan realizado sin la autorización previa por escrito de Midmark; (6) Costes y gastos de mantenimiento y limpieza rutinarios; y (7) Declaraciones y garantías hechas por cualquier persona o entidad que no sea Midmark. (8) Coincidencia de color, grano o textura, a excepción de las normas comercialmente aceptables; (9) Cambios en el color causados por la luz natural o artificial; (10) Productos fabricados a medida; (11) Alteraciones o modificaciones del producto efectuadas por cualquier persona o entidad que no sea Midmark; y (12) Productos que estarían cubiertos por esta garantía limitada pero que se hayan adquirido: (i) a través de una persona o entidad distinta a Midmark o sus distribuidores autorizados; o (ii) a través de un distribuidor de Midmark que no tenga la autorización para vender el producto en cuestión en el territorio donde se encuentre el comprador, o que no tenga la autorización para vender el producto en el sector médico. SOFTWARE; EN RELACIÓN CON EL SOFTWARE QUE CONSTITUYA UN PRODUCTO O COMPONENTE DEL MISMO, MIDMARK NO GARANTIZA QUE EL SOFTWARE: (1) ESTÉ LIBRE DE ERRORES; (2) SE PUEDA UTILIZAR SIN PROBLEMAS NI INTERRUPCIONES; O (3) NO SEA VULNERABLE A LA INTRUSIÓN O AL ATAQUE DE VIRUS U OTROS MÉTODOS. RESPONSABILIDAD EXCLUSIVA; DAÑOS EMERGENTES; LA ÚNICA RESPONSABILIDAD DE MIDMARK EN VIRTUD DE LA PRESENTE GARANTÍA LIMITADA ES LA DE REPARAR O SUSTITUIR LAS PIEZAS DEFECTUOSAS. MIDMARK NO SE HACE RESPONSABLE DE, Y POR LA PRESENTE RENUNCIA A, CUALESQUIERA DAÑOS DIRECTOS, ESPECIALES, INDIRECTOS, ACCIDENTALES, EJEMPLARES O CONSECUENTES, O DEMORAS, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, DAÑOS POR PÉRDIDA DE GANANCIAS O INGRESOS, PÉRDIDA DE USO, PÉRDIDA DE DATOS, TIEMPO MUERTO, COBERTURA Y SALARIOS DE EMPLEADOS O DE CONTRATISTA INDEPENDIENTE, PAGOS Y BENEFICIOS. LA PRESENTE EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD SERÁ VÁLIDA AUN EN CASO DE INCUMPLIMIENTO O INCUMPLIMIENTO ALEGADO DEL OBJETIVO PRINCIPAL DE ESTA GARANTÍA LIMITADA O DE SUS RESPONSABILIDADES ESPECIFICADAS EN EL PRESENTE DOCUMENTO. EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD DE LA GARANTÍA ESTA ES LA GARANTÍA COMPLETA DE MIDMARK Y SUSTITUYE A CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPLÍCITA O IMPLÍCITA. MIDMARK NO OFRECE GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE NINGÚN TIPO, INCLUIDAS LAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO DETERMINADO. ESTA GARANTÍA SE LIMITA A LA REPARACIÓN O SUSTITUCIÓN DE PIEZAS DEFECTUOSAS. ESTATUTO DE LIMITACIONES No podrá interponerse ninguna acción contra Midmark por incumplimiento de esta garantía limitada, de una garantía implícita, si las hubiere, o por cualquier otra reclamación que surja de o en relación con los productos, después de transcurridos noventa (90) días después del vencimiento del período de garantía limitada. AUTORIZACIÓN Midmark no autoriza a ninguna persona ni empresa a imponer ni aprobar ninguna otra obligación ni responsabilidad en relación con los productos. 003-10025-99 Español - 26 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2017
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Ritter 225 Barrier-Free® Exam Chair (-002 thru -003) Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario

Documentos relacionados