3M Welding Inner Shroud W-8220, 1 EA/Case Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
3 Whitecap Abrasive Blasting Helmet
User Instructions for 3M™ Whitecap™ Abrasive Blasting Helmet Assembly
W-8100B-CA
Casque pour grenaillage Whitecap
Directives d’utilisation pour l’ensemble casque pour grenaillage
W-8100B-CA Whitecap™ 3M™
Careta para sandblasteo Whitecap
Instrucciones de Careta para sandblasteo 3M™ Whitecap™ W-8100B-CA
Capacete para Jateamento Abrasivo Whitecap
Instruções de Uso para o Conjunto W-8100B-CA de Capacete para
Jateamento Abrasivo Whitecap™ da 3M™
Important: Read and understand all safety information before operating. Keep these User
Instructions for reference.
Important : Avant de se servir du produit, l’utilisateur doit lire et comprendre tous les
renseignements relatifs à la sécurité. Conserver ces directives à titre de référence.
Importante: Antes de usar el equipo, lea y entienda toda la información sobre seguridad.
Conserve estas Instrucciones para referencia futura.
Importante: Leia e compreenda todas as informações de segurança antes de operar.
Guarde estas Instruções de Uso para referência.
2
3
ENGLISH
TABLE OF CONTENTS
GENERAL SAFETY INFORMATION........................................................................................................ 4
– Intended Use ................................................................................................................................. 4
– List of Warnings and Cautions within these User Instructions ......................................................... 4
USE INSTRUCTIONS AND LIMITATIONS ............................................................................................... 6
– Do Not Use For .............................................................................................................................. 6
– Respirator Selection and Training ................................................................................................... 6
– NIOSH Approval ............................................................................................................................. 6
– NIOSH Cautions and Limitations ..................................................................................................... 6
– Eye, Face and Head Protection ....................................................................................................... 6
– Head Protection ............................................................................................................................. 7
– Glossary of Terms .......................................................................................................................... 7
– Assigned Protection Factor ............................................................................................................ 7
SPECIFICATIONS ................................................................................................................................ 8
– Expected Useful Life ..................................................................................................................... 8
COMPONENTS AND REPLACEMENT PARTS ........................................................................................ 8
– 3M™ Helmet Assembly Components ............................................................................................ 9
– 3M™ Replacement Parts ............................................................................................................ 10
ASSEMBLY ...................................................................................................................................... 12
– Head Suspension Installation ....................................................................................................... 12
– Chin Strap Installation .................................................................................................................. 13
– Shroud Attachment ...................................................................................................................... 13
– Faceshield Assembly ................................................................................................................... 14
– Breathing Tube Assembly ............................................................................................................ 17
– Supplied Air Components Assembly ............................................................................................ 17
OPERATING INSTRUCTIONS ............................................................................................................. 17
– Assemble the Respirator System ................................................................................................. 18
– Inspect the Respirator Condition Thoroughly ................................................................................ 18
– User Performance Check ............................................................................................................ 18
– Don the Respirator ....................................................................................................................... 19
– Enter the Contaminated Area ....................................................................................................... 20
– Exit the Contaminated Area .......................................................................................................... 20
INSPECTION, CLEANING AND STORAGE ............................................................................................ 20
– Inspection .................................................................................................................................... 20
– Cleaning ...................................................................................................................................... 23
– Storage ....................................................................................................................................... 23
TROUBLESHOOTING ......................................................................................................................... 24
IMPORTANT NOTICE ......................................................................................................................... 25
FOR MORE INFORMATION ................................................................................................................ 25
4
GENERAL SAFETY INFORMATION
Intended Use
This helmet is a component of certain 3M™ Respirator systems approved by NIOSH for use as a
type CE, continuous flow-supplied air respirator for abrasive blasting. This respirator is not approved
for entry into, or escape from atmospheres immediately dangerous to life and health (IDLH). These
respirators are intended to help protect the wearer by reducing the inhalation of, impact of, and
abrasion by materials used or generated in abrasive blasting. This helmet is designed for use in many
types of abrasive blasting operations, including blasting with shot, sand and other media.
This respirator helps protect against certain airborne contaminants.
Misuse may result in sickness or death. For proper use, see
supervisor, or User Instructions, or call 3M in U.S.A., 1-800-243-4630.
In Canada, call Technical Service at 1-800-267-4414.
List of Warnings and Cautions within these User Instructions
WARNING
– This respirator helps protect against certain airborne contaminants. Misuse may result in
sickness or death. For proper use, see supervisor, or User Instructions, or call 3M in U.S.A.,
1-800-243-4630. In Canada, call Technical Service at 1-800-267-4414.
– Each person using this respirator must read and understand the information in these User
Instructions before use. Use of these respirators by untrained or unqualified persons, or use
that is not in accordance with these User Instructions, may adversely affect respirator
performance and may result in sickness or death.
– 3M™ Abrasive Blasting Helmet Assemblies meet the requirements of the ANSI Z87.1-2003,
high impact option. 3M recommends additional eye protection, such as safety spectacles or
goggles, be worn in conjunction with this headgear. This helmet helps provide limited face and
eye protection against certain flying particles. Misuse may result in serious personal injury,
including blindness, or death.
– Do not use with parts or accessories other than those manufactured by 3M as described in these
User Instructions or on the NIOSH approval label for this respirator. Do not attempt to repair or
modify any component of the system except as described in these User Instructions. Failure to do
so may adversely affect respirator performance and result in sickness or death.
– Use of this respirator in atmospheres for which it was not designed may result in sickness or
death. Do not wear this respirator to enter areas where:
– Atmospheres are oxygen deficient.
– Contaminant concentrations are unknown.
– Contaminant concentrations are Immediately Dangerous to Life or Health (IDLH).
– Contaminant concentrations exceed 1000 times the applicable exposure limit (the assigned
protection factor for this respirator system) or the APF mandated by specific government
standards, whichever is lower.
WARNING
5
ENGLISH
WARNING
– Contaminants that are dangerous to your health include those that you may not be able to see or
smell. Leave the contaminated area immediately if any of the following conditions occur. Failure
to do so may result in sickness or death.
– Any part of the system becomes damaged.
– Airflow into the respirator decreases or stops.
– Breathing becomes difficult.
– You feel dizzy or your vision is impaired.
– You taste or smell contaminants.
– Your face, eyes, nose or mouth become(s) irritated.
– You suspect that the concentration of contaminants may have reached levels at which this
respirator may no longer provide adequate protection.
– If this respirator fails any of the requirements of the user inspection and performance check, do
not use the respirator until all necessary repairs have been made and the respirator passes the
performance check. Failure to do so may adversely affect respirator performance and result
in sickness or death.
– Failure to pass a user performance check and complete all necessary repairs before use may
adversely affect respirator performance and result in sickness or death.
– Your employer must provide compressed breathing air that meets at least the requirements
of the specification for Grade D breathing air as described in the Compressed Gas Association
Commodity Specification G-7.1-1997 in the United States. In Canada, refer to CSA standard
Z180.1, table for the quality of compressed breathing air. Failure to do so may result in
sickness or death.
– You must comply with OSHA standard 29 CFR 1910.134, which states that “Airline couplings
shall be incompatible with outlets for other gas systems to prevent inadvertent servicing of
airline respirators with nonrespirable gases or oxygen.” Failure to do so may result in sickness
or death.
– Do not remove the respirator while in a contaminated area. Always don and remove the
respirator in a clean environment. Failure to do so may expose the wearer to respiratory hazards
and could result in sickness and/or death.
– Before you enter a hazardous atmosphere wearing this respirator, you must inspect the
respirator, complete a user performance check, and don the respirator according to the
instructions in the “Operating Instructions” section of these User Instructions and the User
Instructions provided with the components of the system you are using. Failure to do so may
adversely affect respirator performance and may result in sickness or death.
– Use of this respirator system to enter areas where atmospheric concentrations of contaminants
are unknown, immediately dangerous to life or health, exceed the Maximum Use Concentration
(MUC) for the respirator headpiece, or where atmospheres contain less than 19.5% oxygen
could result in sickness and/or death.
– Do not use strong solvents such as aromatic hydrocarbons or ketones to clean the headgear
shell. These solvents can cause deterioration of the shells’ ability to withstand impact and
penetration. Use of these solvents for cleaning may result in injury or death.
6
USE INSTRUCTIONS AND LIMITATIONS
Do Not Use For
Respiratory protection when atmospheric concentrations of contaminates are unknown or immediately
dangerous to life or health, or in atmospheres containing less than 19.5% oxygen.
Respirator Selection and Training
Use of these respirators must be in accordance with applicable health and safety standards, respirator
selection tables contained in such publications as American National Standards Institute (ANSI) Z88.2-
1992, Canadian Standards Association (CSA) Standard Z94.4 or pursuant to the recommendations of
an industrial hygienist. The employer must have a written respirator program in place that complies
with the Occupational Safety and Health Administration (OSHA) respiratory standard 29 CFR 1910.134
prior to using any respirator. In Canada, follow CSA standard Z94.4 or the requirements of the authority
having jurisdiction in your region.
Before use, the employer must assure that each respirator user has been trained by a qualified person
in the proper use and maintenance of the respirator and air supply components according to the
instructions contained in these User Instructions and other applicable User Instructions.
WARNING
WARNING
Each person using this respirator must read and understand the information in these User
Instructions before use. Use of these respirators by untrained or unqualified persons, or use that
is not in accordance with these User Instructions, may adversely affect respirator performance
and may result in sickness or death.
NIOSH Approval
For a listing of the components of NIOSH approved 3M™ Abrasive Blasting Respirator Systems, refer
to the NIOSH approval label, which accompanies the supplied air valves.
NIOSH Cautions and Limitations
This headgear is one component of a NIOSH approved respirator system. Refer to User Instructions
provided with the approved supplied air valves for the listing of the appropriate Cautions and
Limitations.
Eye, Face and Head Protection
Note: Users must evaluate their specific occupational hazards and choose products appropriate for
eye, face and head hazards in the workplace.
3M™ Abrasive Blasting Helmet Assemblies meet the requirements of the ANSI Z87.1-2003, high
impact option. 3M recommends additional eye protection, such as safety spectacles or goggles, be
worn in conjunction with this headgear. This helmet helps provide limited face and eye protection
against certain flying particles. Misuse may result in face and/or eye injury.
7
ENGLISH
Head Protection
When assembled and used according to these User Instructions, the 3M helmet assemblies meet the
requirements of ANSI Z89.1-2003 Type I, Class E head protection. This helmet helps provide limited
head protection against impact and penetration and contact with electrical conductors.
Glossary of Terms
APF—Assigned Protection Factor. The expected level of respiratory protection that would be provided
in the workplace by a properly functioning respirator to properly fitted and trained
users. Always expressed as a multiple of the permissible exposure limit (“PEL”) for the
contaminant from which you are seeking protection.
PEL—Permissible Exposure Limit. The maximum allowable concentration of a contaminant in the air
to which an individual may be exposed. These may be time-weighted averages, short-term
limits, or ceiling limits.
Abrasive blasting respirator—a respirator designed to help protect the wearer from inhalation of,
impact of, and abrasion by materials used or generated in abrasive blasting.
Airline respirator—an atmosphere-supplying respirator in which the breathing air is not designed to be
carried by the wearer (also called a type “C” supplied air respirator ).
Breathing air—respirable air that meets at least the specification for Grade D breathing air, as
described in the Compressed Gas Association Commodity Specification G-7.1-1997 in the
United States. In Canada, refer to CSA standard Z180.1, table for the quality of compressed
breathing air.
Continuous flow respirator—an atmosphere supplying respirator which provides a continuous flow of
breathing air to the respiratory inlet covering.
Helmet—a respiratory inlet covering which completely covers the head and neck and portions of the
shoulders and which offers head protection against impact and penetration.
Immediately dangerous to life or health (IDLH)—any atmosphere which poses an immediate hazard to
life or poses immediate, irreversible debilitating effects on health.
Respiratory inlet covering—that portion of a respirator that connects the wearer’s respiratory tract to
an air-purifying device or breathing air source, or both.
Type “C” supplied-air respirator—an airline respirator for entry into and escape from atmospheres not
immediately dangerous to life or health (“IDLH”) which consists of a source of respirable
breathing air, a hose, a detachable coupling, a control valve, orifice, a demand valve,
or pressure demand valve, an arrangement for attaching the hose to the wearer, and a
facepiece, hood or helmet.
Type “CE” supplied-air respirator—a type “C” supplied air respirator equipped with additional
devices designed to protect the wearer’s head and neck against impact and abrasion from
rebounding abrasive material, and with shielding material such as plastic, glass, woven
wire, sheet metal, or other suitable material to protect the window(s) of facepieces, hoods,
and helmets which do not unduly interfere with the wearer’s vision and permit easy access
to the external surface of such window(s) for cleaning.
Assigned Protection Factor
3M supports an assigned protection factor (APF) of 1,000 for this helmet, which is consistent with
the OSHA APFs defined in 29 CFR 1910.134. According to OSHA, “The employer must have evidence
provided by the respirator manufacturer that testing of these respirators demonstrates performance
at a level of protection of 1,000 or greater to receive an APF of 1,000. 3M Technical Data Bulletin
#175 describes the test procedures and data supporting an APF of 1,000 for 3M hoods and helmets.
Technical Data Bulletins are available on the 3M web site, www.3M.com/OccSafety. In Canada, follow
CSA Z94.4 or the requirements of the authority having jurisdiction in your region.
8
SPECIFICATIONS
Materials
Helmet Outer Shell Polyethylene
Helmet Inner Shell Polypropylene
Outer Faceshield Cellulose acetate @ .040 in (.102 cm) thickness
Inner Faceshield Cellulose acetate @ .040 in (.102 cm) thickness
Faceshield Covers Polyester film @ .004 thickness (.10 cm) thickness
Outer Faceshield Brim Nylon
Inner Shroud Polyester 65%/Cotton 35%
Outer Shroud Vinyl-laminated polyester
Performance
Airflow Range 6 to 15 cubic feet per minute [cfm] (170 to 425 liters per minute [lpm])
Maximum Operating 140ºF (60ºC)
Temperature (ambient air)
Noise level generated by 74-78 dB
the respirator
Weight
Helmet Assembly with Inner 5.2 lb (2.4 kg)
and Outer Shroud
Expected Useful Life
When used in accordance with these User Instructions, the useful life of the respirator is variable
depending on the use conditions. The respirator can be maintained for extended periods of time
by replacing worn or broken parts in accordance with the inspection procedures outlined in the,
“Inspection, Cleaning and Storage” section. Perform the User Performance Check outlined in the
“Operating Instructions” section before each use.
COMPONENTS AND REPLACEMENT PARTS
Do not use with parts or accessories other than those manufactured by 3M as described in these
User Instructions or on the NIOSH approval label for this respirator. Do not attempt to repair or
modify any component of the system except as described in these User Instructions. Failure to do
so may adversely affect respirator performance and result in sickness or death.
WARNING
9
ENGLISH
3M™ Helmet Assembly Components
Helmet Shell Assembly
The 3M™ Helmet Shell Assembly consists of the 3M™ Outer Shell, Inner Shell W-8005, Air Guide
W-8004, and Inner Faceshield Gasket Kit W-8030 (Fig. 1).
Inner Faceshield
The 3M™ Inner Faceshield W-8160 is held in place by the Inner Faceshield Gasket W-8030 and must
be used with the abrasive blasting helmet at all times.
Faceshield Frame and Latch Kit Assembly
The outer faceshield frame holds the 3M™ Outer Faceshield W-8101, Faceshield Covers W-8102,
and Abrasive Blasting Screen W-8115 or W-8116. The frame is held onto the outer helmet shell by
faceshield latches W-8111 and locking pins W-2849-2 (Fig. 2).
Helmet Head Suspension
The 3M™ Head Suspension W-2878-2 provides a minimum safe clearance between the helmet shell
and the head. The suspension allows adjustment for head size, depth and balance.
Chin Strap
The 3M™ Chin Strap W-2913-2 is hooked to the inside of the helmet to assist in securing the helmet
to the wearer.
Inner Shroud
The 3M™ Inner Shroud W-8020-2 attaches to base of the outer helmet shell. The inner shroud may be
worn inside the work shirt to allow air to flow over the torso for added comfort.
Outer Shroud
The 3M™ Outer Shroud W-8052 secures to the base of the outer helmet shell.
Fig. 1 Fig. 2
10
3M™ Replacement Parts
Item Number Product Number Description Quantity Required
1 - Helmet Shell 1
2 W-2849-2 Locking Pins 2
3 W-8111 Latch Mounting Kit (includes item 2) 1
4 W-8004 Air Guide 1
5 W-8005 Inner Shell Assembly 1
6 W-2871-5 Crown Strap Assembly (5 pack) 1
7 W-2870-5 Sweatband (5 pack) 1
8 W-2878-2/07041* Head Suspension (2 pack) 1
- W-2879 Rachet Suspension Optional, Not Shown
- W-3261 Rachet Kit Optional, Not Shown
9 W-2913-2 Chin Strap (2 pack) 1
10 - Gasket Strap (part of item 14) 1
11 W-8032
Gasket Screw Kit (16 screws 14)
and threaded post, part of item
1
12 W-8031-5 Faceshield Clip 19 (5 pack, part of item 14) 1
13 - Gasket (part of item 14) 1
14 W-8030 Gasket Kit (includes items 10, 11, 12, 13) 1
15 W-8160-10 Inner Faceshield (10 pack) 1
16 W-8101-10 Outer Faceshield (10 pack) 1
17 W-8102-25 Faceshield Cover (25 pack or 250 pack) Optional
19 W-8116-2
Heavy Duty Faceshield Screen, for shot blasting (2
pack)
Optional
20 W-8110
Frame and Latch Assembly (includes
items 2 and 3, see also item 21)
1
21 W-8113-4
Faceshield Frame Gasket Kit (includes 4 each
replacement upper gaskets and 4 each left and right
side gaskets)
Not Shown
22 W-8020-2 Inner Shroud, Standard, cotton (2-pack) 1
23 W-8021-2 Inner Shroud, Double Cuffed, cotton (2-pack) Alternate
24 W-8061 Shroud Clamp, stainless steel 1
25 W-8057-2
Outer Shroud, Extended Length (waist length, does
not include shroud clamp), (2-pack)
1
26 W-8052
Outer Shroud Assembly, Extended Length
(waist length, with shroud clamp)
(includes items 24 and 25)
1
26 W-8062 Heavy Duty Outer Shroud, Waist Length Alternate
_ W-8112
Faceshield Frame Assembly
(includes items 16, 17 and 21)
1
-- W-8056-2 Shroud, Standard Length
Alternate
Not shown
-- W-8051 Shroud Assembly, Standard Length
Alternate
Not shown
* 07041 is an automotive product number for W-2878-2.
11
ENGLISH
17
19
16
20
24
25
9
8
5
4
6
7
26
22
23
15
14
12 13 11
3
2
1
Fig. 3
3M™ Whitecap™ Abrasive Blasting Helmet
12
ASSEMBLY
Head Suspension Installation
Before installing the head suspension into the helmet, you will need to adjust the head size, height
adjustment, and faceshield distance (Fig. 4).
Head size Adjust the headband to fit hat sizes from 6
1
/2 to 8.
Height adjustment Raise or lower the helmet on your head.
Faceshield distance Set the distance of the faceshield from your face.
Head Size Adjustment
1. Hold the suspension system in front of you so you face the size adjustment buttons (Fig. 5).
2. Disengage the size adjustment buttons.
3. Slide the headband in or out to the desired size and push the size adjustment buttons in the proper
holes.
4. Put the suspension on your head to check the fit. Readjust if necessary.
Suspension into Helmet Installation
1. Place helmet shell upside down in your lap.
2. Make sure the headband size adjustment is at the rear of the helmet shell. Securely seat the
suspension lugs in the inner shell pockets (Fig. 6).
3. Try the helmet on and check the fit. Adjust suspension for height or balance, if necessary.
8
7
3
/
4
7
1
/
2
7
1
/
4
7
Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6
13
ENGLISH
Height and Faceshield Distance Adjustment
Remove the head suspension from the inner shell whenever you wish to change the height, balance
or faceshield distance of the helmet. These adjustments can be made simply by moving the four
adjustment buttons on the top of the headband into different holes in the crown strap. To begin,
disengage each of the 4 headband adjustment buttons from the holes in the crown strap.
To position the headband lower on your head:
Snap each of the 4 headband adjustment buttons into the top holes of the crown strap.
To position the headband higher on your head:
Snap each of the 4 headband adjustment buttons into the bottom holes of the crown strap.
To move the faceshield away from your face:
Snap each of the 4 headband adjustment buttons into the front holes of the crown strap.
To move the faceshield closer to your face:
Snap each of the 4 headband adjustment buttons into the back holes of the crown strap.
To tilt the headband so that the nape strap fits lower on the back of your neck:
Snap the back 2 headband adjustment buttons into the back holes of the crown strap.
Chin Strap Installation
1. Hold the helmet shell upside down in your lap.
2. Fasten hooks on the ends of the chin strap through the small holes on each side of the inner shell.
Make sure the chin strap is not twisted (Fig. 7).
3. Adjust the length of the chin strap for a comfortable fit.
Shroud Attachment
The inner and outer shrouds are secured to the outside of the helmet shell for easy attachment and
removal.
Inner Shroud
Stretch the elastic band over the bottom of the helmet and into the shroud groove. Line up the seam of
the shroud with the seam on the front of the helmet.
Fig. 7
14
Shroud Clamp
The shroud clamp is designed to secure both inner and outer shrouds to the helmet. This consists of a
stainless steel band and quick release clamp to assist in shroud installation and removal.
Outer Shroud
1. Feed the open end of the shroud band into the slit on the right of the shroud collar.
2. Thread the band of the shroud through the collar and out the other opening.
3. Lift the screw clamp up and insert the belt into the slot below the screw. Insert excess band into the
shroud slit (Fig. 8).
4. Position the seam of the outer shroud to match up with the seam on the inner shroud and then
place the shroud over the inner shroud in the groove at the bottom of the helmet.
5. Lift up on the screw clamp and push the band against the shroud to take up the excess. Push the
screw clamp down and slide the band over the slit on the right.
6. Tighten the screw clamp using a screwdriver.
Shroud Clamp Quick Release
To release the shroud clamp, simply loosen the screw one to two turns and then push the screw clamp
up to free the band. The shrouds can then be removed for cleaning or replacement.
Replace the inner or outer shroud if it is worn or damaged. Replace the shroud clamp if it will no
longer secure the shrouds to the helmet.
Faceshield Assembly
The abrasive blasting faceshield screens, faceshield covers and the outer faceshield are all installed
inside the faceshield frame for the 3M™ Whitecap™ Abrasive Blasting Helmet (Fig. 9).
Outer Faceshield
Faceshield Covers
Faceshield Screen
Faceshield Frame
Fig. 8
Fig. 9
15
ENGLISH
Abrasive Blasting Screens
When using the optional abrasive blasting screen (W-8116) place the screen into the faceshield frame
first.
1. Move the swivel locks at each end of the frame to the center and the back (Fig. 10).
2. Place the straight edge of the screen at the top of the frame against the gasket.
3. To protect the outer faceshield, 3M recommends that a single faceshield cover be used between the
screen and the outer faceshield.
Faceshield Covers
1. Move the swivel locks at each end of the faceshield frame to the center and the back (Fig. 10).
2. Place one to five faceshield covers inside the faceshield frame with the perforated straight edge
facing the gasket. When the top cover becomes unserviceable, remove each one by pulling outward
and then across in one quick motion.
- There are two tabs perforated into the cover(s). Keep the small tab(s) on the inside of the frame
(Fig. 11).
- Push the large tab(s) to the front side of the frame. Bend each one separately for easy removal.
- To prolong the life of the outer faceshield, do not remove the last cover in the work area.
Fig. 10
Fig. 11
16
Outer Faceshield
The outer faceshield fits inside the frame with the straight edge at the top of the frame against the gasket.
1. Insert the faceshield under the locks at one end.
2. While holding the faceshield against the faceshield covers, press the other end of the faceshield
into place.
3. Reposition the swivel locks over the faceshield to secure in place.
Inner Faceshield
The inner faceshield is a required part of the respirator system and must be in place during abrasive
blasting. Always follow these installation instructions:
1. Place either the top (straight edge) or bottom (rounded edge) of the inner faceshield into the inner
faceshield gasket attached to the helmet shell (Fig. 12).
2. Start at one side of the faceshield and work it into the gasket until the faceshield is completely installed.
Attaching the Faceshield Frame to the Helmet
• Placethefaceshieldframeagainstthehelmetandshroudssothatthefoamgasketispositioned
against the helmet shell above the inner faceshield.
• Securethefaceshieldframetothehelmetusingthefaceshieldlatchesandlockingpins.
Adjusting the Frame Latch
The frame latches may need adjustment when the faceshield frame does not fit securely to the helmet.
• Loosenthetwoscrewsundereachofthefaceshieldlatches.
• Slidethelatchesforwardorbackwarduntiltheframetssecurelyagainstthehelmetshell.
• Tightenthetwoscrewsoneachlatch(Fig.13).
• Reattachthefaceshieldframeandclosethelatches.
• Insertalockingpinintoeachlatchtoholdthelatchclosed.
Fig. 12
Fig. 13
17
ENGLISH
Breathing Tube Assembly
The breathing tube carries breathing air from the air control device on the wearer’s waist belt to the
helmet. Breathing air enters the helmet through the air inlet on the back of the helmet shell. To attach
the breathing tube to the helmet:
1. Place a 3M™ Thumbscrew Clamp W-5102 around the smooth, flexible cuff at the end of the
breathing tube. Do not tighten the clamp, yet.
2. Push the smooth, flexible cuff of the breathing tube onto the helmet air inlet as far as possible.
3. Position the clamp around the smooth, flexible cuff and then hand tighten the clamp by turning the
thumb screw clockwise.
Note:
– The 3M™ Breathing Tube W-8003 may be used only in conjunction with 3M™ W-Series Air Control
Devices approved for use with this headgear as referenced in the W-Series Air Control NIOSH label.
– The 3M™ Breathing Tube GVP-122 may be used only in conjunction with 3M™ V-Series Air Control
Devices approved for use with this headgear as referenced in the V-Series Air Control NIOSH label.
Supplied Air Components Assembly
Follow the instruction provided with the air control devices and supplied air hose.
OPERATING INSTRUCTIONS
Use of this respirator in atmospheres for which it was not designed may result in sickness or
death. Do not wear this respirator to enter areas where:
Atmospheres contain hazardous vapors or gasses.
Atmospheres are oxygen deficient.
Contaminant concentrations are unknown.
Contaminant concentrations are Immediately Dangerous to Life or Health (IDLH).
– Contaminant concentrations exceed 1000 times the applicable exposure limit (the assigned
protection factor for this respirator system) or the APF mandated by specific government
standards, whichever is lower.
Contaminants that are dangerous to your health include those that you may not be able to see or
smell. Leave the contaminated area immediately if any of the following conditions occur. Failure to
do so may result in sickness or death.
Any part of the system becomes damaged.
Airflow into the respirator decreases or stops.
Breathing becomes difficult.
You feel dizzy or your vision is impaired.
You taste or smell contaminants.
Your face, eyes, nose or mouth become(s) irritated.
You suspect that the concentration of contaminants may have reached levels at which this
respirator may no longer provide adequate protection.
WARNING
18
Failure to pass a user performance check and complete all necessary repairs before use may
adversely affect respirator performance and result in sickness or death.
Find the approved pressure range for the length of hose you are using from the label on the air control
device or from the appropriate air control device User Instructions.
Read the pressure gauge located where you are attaching the compressed air hose to the source of
breathing air to verify that the pressure is within the approved range. Adjust the pressure, as needed,
within that range. Connect the supplied air hose to the breathing air source. Air should begin flowing.
Place your hand inside the headgear, in the area above the faceshield. You should feel the air entering
the headgear.
Check to be sure that the breathing tube is securely clamped over the helmet air inlet and connected to
the air control device securely, according to the User Instructions for the air control device you are using.
Put the respirator on your head so that the faceshield is directly in front of your face.
Pull the suspension firmly onto your head. Turn your head from side to side, then nod your head up
and down. If the suspension does not fit your head snugly or if the height on your head or the balance
of the headgear is not comfortable, remove the headgear and adjust the suspension according to the
“Assembly” section of these User Instructions.
Secure the chin strap if necessary for greater stability.
WARNING
WARNING
If this respirator fails any of the requirements of the user inspection and performance check, do
not use the respirator until all necessary repairs have been made and the respirator passes the
performance check. Failure to do so may adversely affect respirator performance and result in
sickness or death.
If you have any doubts about the applicability of this equipment to your job situation, consult an
industrial hygienist or call 3M Occupational Health and Environmental Safety Division, Technical
Service, in U.S.A. at 1-800-243-4630. In Canada, call Technical Service at 1-800-267-4414.
Assemble the Respirator System
Read completely and follow the assembly instructions in the “Assembly” section of these User
Instructions and the User Instructions provided with the air control device and supplied air hose you
are using.
Inspect the Respirator Condition Thoroughly
Each time the respirator is used, you must complete the inspection procedures recommended in
the “Inspection, Cleaning and Storage” section and the procedures included in the User Instructions
provided with the air control device you are using.
User Performance Check
19
ENGLISH
WARNING
Your employer must provide compressed breathing air that meets at least the requirements of the
specification for Grade D breathing air as described in the Compressed Gas Association Commodity
Specification G-7.1-1997 in the United States. In Canada, refer to CSA standard Z180.1, table for
the quality of compressed breathing air. Failure to do so may result in sickness or death.
You must comply with OSHA standard 29 CFR 1910.134, which states that, “Airline couplings
shall be incompatible with outlets for other gas systems to prevent inadvertent servicing of airline
respirators with nonrespirable gases or oxygen.” Failure to do so may result in sickness or death.
Don the Respirator
Do not remove the respirator while in a contaminated area. Always don and remove the respirator in a
clean environment. Failure to do so may expose the wearer to respiratory hazards and could result in
sickness or death.
1. Verify that the respirator is connected to the proper air source and that air is flowing before donning
the respirator.
2. Verify that the air pressure at the point where the air supply hose is attached to the air source is in
the required range of the air control device.
3. Put the respirator on your head so that the faceshield is directly in front of your face.
4. Pull the suspension firmly onto your head. If the suspension does not fit your head snugly or if the
height on your head or the balance of the headgear is not comfortable, remove the headgear and
adjust the suspension according to the, “Assembly” section of these User Instructions.
5. Pull the chin strap under your chin. If the chin strap does not fit snugly, remove the headgear and
adjust the strap according to the “Assembly” section of these User Instructions.
6. With the helmet on your head, pull the inner shroud down around the shoulders or tuck it inside
your shirt. Tucking the inner shroud inside your shirt may allow air to flow over your upper body for
greater comfort.
7. Pull the outer shroud down in the front and back. To keep the outer shroud in the proper position,
pull the elastic straps on the front panel of the outer shroud around the side of your body and fasten
the metal clips to the D-rings on the back panel of the outer shroud.
Check to be sure that the compressed air hose is not kinked or twisted. It should be protected from
sharp objects and heavy equipment that could roll over the hose.
20
WARNING
WARNING
Enter the Contaminated Area
Before you enter a hazardous atmosphere wearing this respirator, you must inspect the respirator,
complete a user performance check, and don the respirator according to the instructions in the,
“Operating Instructions” of these User Instructions and the User Instructions provided with the
components of the system you are using. Failure to do so may adversely affect respirator
performance and result in sickness or death.
Do not wear this respirator system to enter areas where atmospheric concentrations of
contaminants are unknown, immediately dangerous to life or health, exceed the Maximum Use
Concentration (MUC) for the respirator headpiece, or where atmospheres contain less than 19.5%
oxygen. Failure to do so may result in sickness or death.
1. With the respirator in operation, enter the contaminated area, breathing normally.
2. Keep all respirator system components away from equipment, vehicles and other physical and
chemical hazards.
Exit the Contaminated Area
1. While still connected to the supplied air system, leave the contaminated area.
2. Before reaching inside the respirator for any reason, clean your hands of any contaminants.
3. Remove the respirator in a clean area.
4. Disconnect the supplied air hose from air source.
5. Refer to the “Inspection, Cleaning and Storage” section of these User Instructions for cleaning,
inspection and storage information.
INSPECTION, CLEANING AND STORAGE
Inspection
The respirator should be inspected before and after each use for defects that could affect the
performance of the respirator. Following the requirements outlined in OSHA 29 CFR 1910.134, the
maintenance and inspection program should assure that the user is provided with a respirator that is
clean, sanitary, and in good operating condition.
Failure to conduct an inspection and complete all necessary repairs before use may adversely
affect respirator performance and result in sickness or death.
Shroud Inspection
Replace the outer shroud (W-8057) if it becomes worn or damaged or cannot be secured to the helmet.
Replace the inner shroud (W-8020 or W-8021) if it becomes worn or damaged or cannot be secured to
the helmet.
21
ENGLISH
Shell Inspection
Replace the helmet shell if:
• theshelliscracked,dentedordamagedinanywaythatcouldallowcontaminantstoenteror
reduce head protection capability, or
• theshellhassustainedabloworotherimpactfromafallingorglancingobject,or
• theairinletconnectionisdamaged.
Head Suspension and Chin Strap Inspection
Replace the chin strap (W-2913) if it becomes worn, damaged or cannot be secured to the helmet.
Replace the suspension (W-2878) if the headband or crown straps are damaged or if the suspension
lugs will not secure to the inner shell.
Faceshield Inspection
Outer faceshield
Replace the abrasive blasting faceshield frame and latch kit (W-8110) if:
• theouterfaceshieldframebecomesdamaged,deformedorcannotbesecuredtothehelmet,or
• thelatchbecomesdamagedorfailstosecuretheouterfaceshieldtothehelmet.
Replace the outer faceshield (W-8101) if it:
• becomesscratched,cracked,or
• cannotbesecuredintothefaceshieldframe,or
• doesnotsealagainstthehelmetgasket.
Replace the faceshield frame gasket kit (W-8113) if the foam faceshield gaskets are missing,
deformed, or damaged in any way.
Inner Faceshield
Replace the Inner Faceshield (W-8160) if it:
• becomesscratched,cracked,orsplit,or
• doesnottsecurelyintothehelmetgasket.
Replace the Helmet Gasket (W-8030) if it is missing, deformed or damaged or if it fails to retain the
inner faceshield.
Tighten any loose gasket screws (W-8032) and replace any that are missing or damaged.
The inner shell must be removed from the outer shell if the helmet is to be submerged or to replace
the air guide.
Breathing Tube Inspection
Replace the breathing tube if the breathing tube cuff is damaged or deformed, or if the breathing tube
is torn, ruptured or damaged in any way.
22
Inner Shell and Air Guide Inspection
Inner Shell Removal
1. Remove the outer and inner shrouds and the helmet suspension from the helmet.
2. Turn the helmet upside down and place a large flat blade screwdriver between the inner and outer
shell at the location of one of the front suspension pockets (Fig. 14).
3. Push upward on the inner shell until it clears the gasket (Fig. 15).
4. Replace the inner shell (W-8005) if it is deformed, cracked, or damaged or if the inner shell does not
fit securely into the helmet shell.
5. Once the inner shell is removed, inspect the air guide. Replace the air guide (W-8004) if it is
cracked or if the foam material is damaged.
Air Guide Replacement
1. Hold the air guide so the word “Front” is at the top and facing you.
2. Place the bottom end (with the foam pad) into the back of the helmet and against the air inlet.
Center the middle crease of the guide with helmet crease (Fig. 16).
3. Bend the front portion of the guide to tuck the two plastic tabs under the gasket. Check for
alignment one more time and adjust if necessary. Push into place (Fig. 17).
Fig. 14 Fig. 15
Fig. 16 Fig. 17
23
ENGLISH
Inner Shell Replacement
1. Place the front of the inner shell into the helmet and position properly (Fig. 18).
Fig. 18
2. Use the palm of your hand to push the inner shell into the helmet. The back of the inner shell will
lock into place below the ridge in the helmet.
Reassembly of the Helmet
Install the head suspension, the inner faceshield and the shrouds according to the instructions in the
“Assembly” section of these User Instructions.
Cleaning
Follow the hygiene practices established by your employer for the specific contaminants to which you
have been exposed.
WARNING
Do not use strong solvents such as aromatic hydrocarbons or ketones to clean the headgear shell.
These solvents can cause deterioration of the shell’s ability to withstand impact and penetration.
This could adversely affect respirator performance and result in injury or death.
Headgear and Faceshields
It is recommended that the headgear and faceshields be washed with warm soapy water followed by
a clean water rinse.
Breathing Tubes
The breathing tubes should be washed only with warm soapy water. Use of solvents on the breathing
tube may result in softening, which could lead to tears or ruptures.
Shrouds
The inner shroud may be removed from the helmet, laundered with a mild detergent and dried with
low heat. The outer shroud should be cleaned after each use. Clean with sponge and mild detergent,
then wipe dry. Disinfect with any good disinfectant. Frequent use of solvents will tend to stiffen the
outer shroud.
Storage
Store the cleaned respirator in a clean, dry location out of direct sunlight.
24
TROUBLESHOOTING
Problem Possible Cause Corrective Action
While using the respirator
according to these User
Instructions:
You taste or smell
contaminants, or
Your nose, mouth, throat or
lungs feel irritated,
or Breathing becomes difficult,
or Dizziness or ther distress
occurs
Respirator or supplied
air system malfunction,
misassembly or misuse.
Leave the work area
immediately, notify your
supervisor.
Do not use the respirator until
it has been inspected and a
performance check has been
completed according to the
procedures in the “Operating
and Inspection” sections of
these User Instructions.
Poor visibility through
faceshield
Faceshield is scratched or
coated with debris.
Faceshield cover is scratched
or coated with debris.
Consider using an abrasive
blast screen (W-8116) and
faceshield covers.
Replace faceshield or wipe off
debris.
Remove cover or wipe off
debris.
Low airflow Air supply pressure too low.
Kink or leak in supply hose.
Defective air regulating valves.
Loose supply hose connections.
Supply hose disconnected.
Adjust air pressure to within
range specified in the User
Instructions that accompany
the air control device that you
are using.
Reposition or replace hose.
Repair or replace.
Reconnect fittings.
Reconnect hose.
Abrasive blast media collects
inside the outer faceshield
Outer faceshield frame is loose.
Outer faceshield is not securely
attached to the faceshield
frame.
Faceshield frame gaskets are
missing or damaged.
Verify that faceshield frame
latch clips are closed
completely and the locking pins
are in place.
Adjust the position of the metal
latch clips as described in the
“Assembly” section of these
User Instructions.
Remove the outer faceshield
frame and verify that the outer
faceshield is correctly installed
and that the swivel locks are in
the correct position.
Replace the faceshield frame
gaskets (W-8113).
25
ENGLISH
IMPORTANT NOTICE
WARRANTY: 3M warrants to the original purchaser that the 3M™ Whitecap™ Helmet and its
component parts are quality products and will be free of defects in materials and workmanship and in
conformance with any express warranty for a specific purpose for the first 90 days after delivery to the
original purchaser and 3M’s only obligation and your exclusive remedy shall be to repair, replace, or
refund the purchase price of such parts or products upon timely notification thereof and substantiation
that the product has been stored, maintained and used in accordance with 3M’s written instructions.
EXCLUSIONS TO WARRANTY: THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IS IN LIEU OF ANY IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE OR OTHER WARRANTY OF
QUALITY, EXCEPT OF TITLE AND AGAINST PATENT INFRINGEMENT.
Limitation of Liability: Except as provided above, 3M shall not be liable or responsible for any loss
or damage, whether direct, indirect, incidental, special or consequential, arising out of sale, use or
misuse of 3M OH&ESD products, or the user’s inability to use such products. THE REMEDIES SET
FORTH HEREIN ARE EXCLUSIVE.
FOR MORE INFORMATION
In United States, contact: In Canada, contact:
Website: www.3M.com/OccSafety Internet: www.3M.com/CA/occsafety
Technical Assistance: 1-800-243-4630 Technical Assistance: 1-800-267-4414
For other 3M products: For other 3M products:
1-800-3M-HELPS or 1-651-737-6501 1-800-364-3577
26
27
FRANÇAIS
TABLE DES MATIÈRES
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ D'ORDRE GÉNÉRAL ................................................................................. 28
– Usage prévu ................................................................................................................................ 28
– Liste des mises en garde et des avertissements énoncés
dans les présentes directives d’utilisation .................................................................................... 28
DIRECTIVES ET RESTRICTIONS D’UTILISATION ................................................................................ 30
– Ne pas utiliser ............................................................................................................................. 30
– Sélection du respirateur et formation .......................................................................................... 30
– Homologation du NIOSH............................................................................................................... 30
– Avertissements et restrictions du NIOSH ...................................................................................... 31
– Protection des yeux, du visage et de la tête ................................................................................. 31
– Protection de la tête..................................................................................................................... 31
– Glossaire ..................................................................................................................................... 31
– Facteur de protection caractéristique ........................................................................................... 32
SPÉCIFICATIONS .............................................................................................................................. 33
– Durée utile prévue ...................................................................................................................... 33
COMPOSANTS DU SYSTÈME ET PIÈCES DE RECHANGE .................................................................... 33
– Composants des ensembles casques 3M™ .............................................................................. 34
– Pièces de rechange 3M™ ........................................................................................................... 35
MONTAGE ....................................................................................................................................... 37
– Installation de la coiffe ................................................................................................................. 37
– Installation de la mentonnière ...................................................................................................... 38
– Fixation de la cagoule .................................................................................................................. 39
– Montage de l’écran facial ........................................................................................................... 40
– Ensemble de tuyau de respiration .............................................................................................. 42
– Montage des composants pour système à adduction d’air .......................................................... 42
MODE D'EMPLOI ............................................................................................................................. 43
– Montage du respirateur .............................................................................................................. 43
– Essai de fonctionnement ............................................................................................................. 44
– Mise en place du respirateur ...................................................................................................... 44
– Inspection minutieuse du respirateur .......................................................................................... 44
– Pénétration dans la zone contaminée .......................................................................................... 45
– Évacuation de la zonecontaminée ............................................................................................... 46
INSPECTION, NETTOYAGE ET ENTREPOSAGE .................................................................................... 46
– Inspection .................................................................................................................................... 46
– Nettoyage .................................................................................................................................... 49
– Entreposage ............................................................................................................................... 49
TABLEAU DE DÉPANNAGE ................................................................................................................ 50
AVIS IMPORTANT ............................................................................................................................. 51
POUR OBTENIR DE PLUS AMPLES
RENSEIGNEMENTS/FOR MORE INFORMATION .................................................................................. 51
28
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ D'ORDRE GÉNÉRAL
Usage prévu
Ce casque est un composant de certains respirateurs 3M™ homologués par le NIOSH comme
respirateurs à adduction d’air à débit continu de type CE pour le grenaillage. Ce respirateur n'est pas
homologué pour pénétrer dans les atmosphères présentant un danger immédiat pour la vie ou la
santé, ou pour en sortir. Ces respirateurs protègent l’utilisateur en réduisant l’inhalation de substances,
ainsi que les chocs et l’abrasion causés par des matériaux générés pendant le grenaillage. Ce casque
est conçu pour de nombreux types de travaux de grenaillage, y compris le décapage par projection de
grenailles, de sable et autre matériau.
MISE EN GARDE
Ce respirateur protège contre certains contaminants en suspension
dans l'air. Une mauvaise utilisation peut provoquer des
problèmes de santé ou la mort. Pour tout renseignement sur
l'utilisation adéquate de ce produit, consulter son superviseur, lire les
directives d'utilisation ou communiquer, au Canada, avec le Service
technique de 3M au 1 800 267-4414.
Liste des mises en garde et des avertissements énoncés dans les présentes
directives d’utilisation
MISE EN GARDE
– Ce respirateur protège contre certains contaminants en suspension dans l’air. Une mauvaise
utilisation peut provoquer des problèmes de santé ou la mort. Pour tout renseignement
sur l'utilisation adéquate de ce produit, consulter son superviseur, lire les directives d'utilisation
ou communiquer, au Canada, avec le Service technique de 3M au 1 800 267-4414.
– Les utilisateurs de ce respirateur doivent lire et comprendre les présentes directives
d’utilisation avant de s’en servir. L’utilisation de ces respirateurs par des personnes qui n’ont
pas reçu la formation nécessaire ou qui n’ont pas les qualifications requises, ou l’utilisation non
conforme aux présentes directives d'utilisation peut diminuer l’efficacité du respirateur et
provoquer des problèmes de santé ou la mort.
– Les ensembles casques pour grenaillage 3M™ répondent aux exigences de la norme
Z87.1-2003 de l’ANSI relative à la résistance élevée aux chocs. 3M recommande de porter
un dispositif de protection oculaire supplémentaire, comme des lunettes de protection ou
des lunettes à coques, avec cette pièce faciale. Ce casque procure une protection limitée du
visage et des yeux contre les projections. Une mauvaise utilisation risque de provoquer des
blessures graves, entraîner la cécité ou la mort.
– Ne pas utiliser le respirateur avec des pièces ou des accessoires autres que ceux fabriqués par
3M, comme l’expliquent les présentes directives d’utilisation ou l’étiquette d’homologation du
NIOSH de ce respirateur. Ne pas tenter de réparer ou de modifier les composants du système,
sauf comme le décrivent les présentes directives d’utilisation. Tout manquement à ces
directives peut diminuer l’efficacité du respirateur et provoquer des problèmes de santé
ou la mort.
29
FRANÇAIS
– L’utilisation de ce respirateur dans des atmosphères pour lesquelles il n’a pas été conçu peut
provoquer des problèmes de santé ou la mort. Ne pas porter ce respirateur en présence des
conditions ci-dessous.
– Atmosphères déficientes en oxygène.
– Atmosphères où les concentrations des contaminants sont inconnues.
– Atmosphères où les concentrations des contaminants présentent un danger immédiat pour la
vie ou la santé (DIVS).
– Atmosphères où les concentrations de contaminants sont supérieures à 1 000 fois la limite
d’exposition admissible (facteur de protection caractéristique de ce respirateur) ou au facteur
de protection caractéristique établi en vertu de normes gouvernementales spécifiques, selon
la valeur la moins élevée.
– Les contaminants dangereux pour la santé englobent les particules trop petites pour être
senties ou visibles à l’œil nu. Quitter immédiatement la zone contaminée si l’une ou l’autre
des conditions ci-dessous survient. Tout manquement à ces directives peut provoquer des
problèmes de santé ou la mort.
– Une partie du système est endommagée.
– Le débit d’air alimentant le respirateur diminue ou s’arrête.
– La respiration devient difficile.
– On éprouve des étourdissements ou des problèmes de vision.
– On décèle un goût ou une odeur de contaminants.
– On ressent une irritation au visage, aux yeux, au nez ou à la bouche.
– On pense que la concentration des contaminants a atteint un niveau tel que le respirateur ne
fournit plus une protection adéquate.
– Dans le cas où ce respirateur ne répondrait pas aux exigences d’inspection ou de l’essai de
fonctionnement, ne pas l’utiliser jusqu’à ce que les réparations nécessaires aient été effectuées
et que l’essai de fonctionnement soit réussi. Tout manquement à ces directives peut diminuer
l’efficacité du respirateur et provoquer des problèmes de santé ou la mort.
– Le fait de ne pas procéder à un essai de fonctionnement et de ne pas effectuer toutes les
réparations nécessaires avant d’utiliser le respirateur peut diminuer l’efficacité de ce dernier
et provoquer des problèmes de santé ou la mort.
– L’employeur doit fournir une alimentation en air comprimé respirable répondant au moins
aux exigences relatives à l’air respirable de catégorie D, selon la norme G 7.1-1997 de la
Compressed Gas Association Commodity aux États Unis. Au Canada, consulter le tableau de la
norme Z180.1 de la CSA régissant la qualité de l'air comprimé respirable. Tout manquement à
ces directives peut provoquer des problèmes de santé ou la mort.
– Il faut se conformer à la norme 29 CFR 1910.134 de l'OSHA qui stipule que « les raccords pour
adduction d’air doivent être incompatibles avec les sorties d’autres systèmes au gaz pour éviter
que les respirateurs à adduction d’air soient alimentés en gaz ou en oxygène non respirable ».
Tout manquement à ces directives peut provoquer des problèmes de santé ou la mort.
– Ne pas retirer le respirateur lorsque l’on se trouve dans une zone contaminée. Toujours mettre
et retirer le respirateur dans un environnement propre. Tout manquement à ces directives peut
exposer l’utilisateur à des dangers respiratoires et provoquer des problèmes de santé et/ou
la mort.
– Avant de pénétrer dans une zone dangereuse en portant ce respirateur, inspecter le respirateur,
procéder à un essai de fonctionnement et mettre le respirateur en place conformément aux
présentes directives d’utilisation et aux directives d’utilisation fournies avec les composants du
MISE EN GARDE
30
Homologation du NIOSH
Pour obtenir la liste des composants des respirateurs pour grenaillage 3M™ homologués par le
NIOSH, consulter l'étiquette d'homologation du NIOSH qui accompagne les soupapes d'adduction d'air.
MISE EN GARDE
système utilisé. Tout manquement à ces directives peut diminuer l’efficacité du respirateur
et provoquer des problèmes de santé ou la mort.
– L'utilisation de ce respirateur pour pénétrer dans des zones dont la concentration
atmosphérique des contaminants est inconnue, présente un danger immédiat pour la vie ou la
santé, dépasse la concentration d'utilisation maximale de la pièce faciale du respirateur ou dont
la concentration en oxygène est inférieure à 19,5%, peut provoquer des problèmes de santé
et/ou la mort.
– Ne pas nettoyer la calotte de la pièce faciale à l’aide de solvants forts comme des
hydrocarbures aromatiques ou des cétones. Ces solvants peuvent détériorer la capacité de la
calotte à résister aux chocs et à la pénétration d’objets. L’utilisation de ces solvants comme
nettoyants peut provoquer des problèmes de santé ou la mort.
DIRECTIVES ET RESTRICTIONS D’UTILISATION
Ne pas utiliser
Pour la protection respiratoire lorsque la concentration atmosphérique des contaminants est inconnue,
présente un danger immédiat pour la vie ou la santé, ni dans des atmosphères dont la concentration
en oxygène est inférieure à 19,5%.
Sélection du respirateur et formation
L’utilisation de ces respirateurs doit être conforme aux normes de santé et de sécurité applicables,
aux tableaux de sélection des respirateurs apparaissant dans la norme Z88.2-1992 de l’ANSI ou Z94.4
de la CSA, ou aux recommandations d’un hygiéniste industriel. Avant l’utilisation de tout respirateur,
l’employeur doit élaborer un programme de protection respiratoire écrit conforme à la norme de
protection respiratoire 29 CFR 1910.134 de l’OSHA (Occupational Safety and Health Administration).
Au Canada, se conformer à la norme Z94.4 de la CSA ou aux exigences de l’autorité compétente de sa
région.
Avant l’utilisation, l’employeur doit s’assurer que chaque utilisateur a été formé par une personne
qualifiée sur l’utilisation et l’entretien adéquats du respirateur et des composants d’alimentation en air,
conformément aux présentes directives d’utilisation et aux autres directives d’utilisation applicables.
Les utilisateurs de ce respirateur doivent lire et comprendre les présentes directives d’utilisation
avant de s’en servir. L’utilisation de ces respirateurs par des personnes qui n’ont pas reçu la
formation nécessaire ou qui n’ont pas les qualifications requises, ou l’utilisation non conforme aux
présentes directives d'utilisation peut diminuer l’efficacité du respirateur et provoquer des
problèmes de santé ou la mort.
MISE EN GARDE
31
FRANÇAIS
Les ensembles casques pour grenaillage 3M™ répondent aux exigences de la norme Z87.1-2003
de l’ANSI relative à la résistance élevée aux chocs. 3M recommande de porter un dispositif de
protection oculaire supplémentaire, comme des lunettes de protection ou des lunettes à coques,
avec cette pièce faciale. Ce casque procure une protection limitée du visage et des yeux contre les
projections. Une mauvaise utilisation peut causer des blessures oculaires et/ou faciales.
MISE EN GARDE
Protection de la tête
Montés et utilisés conformément aux présentes directives d’utilisation, les ensembles casques 3M
répondent aux exigences de la norme Z89.1-2003 de l’ANSI relative aux dispositifs de protection de
la tête de type I et de classe E. Ce casque offre une protection limitée de la tête contre les chocs, la
pénétration d’objets et le contact avec des conducteurs électriques.
Glossaire
Facteur de protection caractéristique (FPC) : Niveau de protection respiratoire prévu qu’offre, en
milieu de travail, un respirateur en bon état de marche bien ajusté sur des utilisateurs
adéquatement formés. Toujours exprimé en multiple de la limite d’exposition admissible
pour le contaminant contre lequel on se protège.
PEL : Limite d'exposition admissible Concentration maximale admissible d’un contaminant dans l’air
à laquelle peut être exposée une personne. Il peut s’agir de moyennes pondérées dans le
temps, de valeurs à court terme ou de valeurs plafonds.
Respirateur pour grenaillage : Respirateur conçu pour protéger l'utilisateur contre l’inhalation de
substances, ainsi que contre les chocs et l’abrasion causés par des matériaux utilisés ou
générés pendant le grenaillage.
Respirateur à admission d’air : Respirateur à adduction d’air (ou respirateur à adduction d’air de type
C) dont l’air respirable n’est pas porté par l’utilisateur.
Air respirable : Air respirable répondant au moins aux exigences relatives à l’air respirable de catégorie
D, selon la norme G-7.1-1997 de la Compressed Gas Association Commodity aux États-
Unis. Au Canada, consulter le tableau de la norme Z180.1 de la CSA régissant la qualité de
l'air comprimé respirable.
Respirateur à débit continu : Respirateur à adduction d’air qui fournit un débit d’air respirable constant
à la pièce faciale.
Casque : Pièce faciale qui couvre complètement la tête et le cou ainsi qu'une partie des épaules, tout
en protégeant la tête contre les chocs et la pénétration d’objets.
Danger immédiat pour la vie ou la santé (DIVS) : Toute atmosphère qui présente un danger immédiat
pour la vie ou des effets débilitants irréversibles immédiats sur la santé.
Avertissements et restrictions du NIOSH
Cette pièce faciale est un composant d'un respirateur homologué par le NIOSH. Consulter les
directives d'utilisation fournies avec les soupapes d'adduction d'air homologuées pour connaître les
avertissements et les restrictions d'utilisation appropriés.
Protection des yeux, du visage et de la tête
Remarque : Les utilisateurs doivent déterminer les risques professionnels auxquels ils sont exposés et
choisir les produits de protection de la tête, du visage et des yeux convenant à leur milieu de travail.
32
Pièce faciale : Partie du respirateur par lequel l’utilisateur reçoit de l’air provenant d’un dispositif de
purification d’air, d’une source d’air respirable ou des deux.
Respirateur à adduction d’air de type C : Respirateur à admission d’air pour pénétrer dans des zones
sans danger immédiat pour la vie ou la santé (DIVS) et en ressortir. Il est composé d’une
source d’air respirable, d’un tuyau, d’un raccord amovible, d’une soupape de régulation,
d’un orifice, d’une soupape d’admission d’air ou d’admission d’air par pression, d’un
dispositif de fixation du tuyau à l’utilisateur ainsi que d’un masque, d’une cagoule ou d’un
casque.
Respirateur à adduction d’air de type CE : Respirateur à adduction d’air de type C doté de composants
supplémentaires conçus pour protéger la tête et le cou de l’utilisateur contre les chocs et
l’abrasion provenant des éclats du matériau abrasif, ainsi que d’écrans en plastique, en
verre, en treillis métallique, en tôle ou en tout autre matériau pouvant protéger les lentilles
des masques, cagoules et casques sans trop affecter la vision de l’utilisateur, tout en
permettant d’accéder facilement à la surface externe des lentilles pour les nettoyer.
Facteur de protection caractéristique
3M recommande un facteur de protection caractéristique (FPC) de 1 000 pour ce casque, ce qui est
cohérent avec le FPC défini dans la norme 29 CFR 1910.134 de l’OSHA. Selon l'OSHA, l'employeur
doit avoir des preuves du fabricant du respirateur que selon des essais effectués, ces respirateurs
fonctionnent à un niveau de protection d'au moins 1 000 pour obtenir un FPC de 1 000. La fiche
technique n° 175 de 3M présente les méthodes d'essai et les données qui prouvent que les cagoules
et les casques 3M offrent un FPC de 1 000. On peut se procurer les fiches techniques sur le site Web
de 3M à l'adresse www.3M.com/OccSafety. Au Canada, se conformer à la norme Z94.4 de la CSA ou
aux exigences de l’autorité compétente de sa région.
33
FRANÇAIS
SPÉCIFICATIONS
Matériaux
Calotte extérieure du casque Polyéthylène
Calotte intérieure du casque Polypropylène
Écran facial extérieur Acétate de cellulose - 0,102 mm (0,040 po) d’épaisseur
Écran facial intérieur Acétate de cellulose - 0,102 mm (0,040 po) d’épaisseur
Protège-lentilles pour écran facial Acétate de cellulose - 0,10 mm (0,004 po) d’épaisseur
Cadre de l'écran facial extérieur Nylon
Bavette interne 65% polyester et 35% coton
Cagoule extérieure Polyester stratifié vinylique
Rendement
Plage de débits d’air De 170 à 425 L/min (6 à 15 pi³/min)
Température d'utilisation maximale 60°C (140°F)
(air ambiant)
Niveau de bruit du respirateur 74 à 78 dB
Poids
Ensemble casque avec bavette interne 2,4 kg (5,2 lb)
et cagoule extérieure
Durée utile prévue
S’il est utilisé conformément aux présentes directives d’utilisation, la durée utile du respirateur
dépend des conditions d’utilisation. On peut conserver le respirateur pendant des périodes prolongées
si l’on remplace les pièces usées ou brisées en suivant la méthode d’inspection indiquée dans la
section « Inspection, nettoyage et entreposage ». Avant chaque utilisation, effectuer un essai de
fonctionnement en respectant les directives d’utilisation.
COMPOSANTS DU SYSTÈME ET PIÈCES DE RECHANGE
Ne pas utiliser le respirateur avec des pièces ou des accessoires autres que ceux fabriqués par
3M, comme l’expliquent les présentes directives d’utilisation ou l’étiquette d’homologation du
NIOSH de ce respirateur. Ne pas tenter de réparer ou de modifier les composants du système,
sauf comme le décrivent les présentes directives d’utilisation. Tout manquement à ces directives
peut diminuer l’efficacité du respirateur et provoquer des problèmes de santé ou la mort.
MISE EN GARDE
34
Composants des ensembles casques 3M™
Ensemble calotte de casque
L’ensemble calotte de casque 3M™ se compose d’une calotte extérieure et intérieure W-8005 3M™,
d’un déflecteur d’air W-8004 et d’une trousse de joint d’étanchéité pour écran facial intérieur W-8030
(Fig. 1).
Écran facial intérieur
L’écran facial intérieur W-8160 3M™ est tenu en place par le joint d’étanchéité pour écran facial
intérieur W-8030 et doit être utilisé en tout temps avec le casque pour grenaillage.
Ensemble cadre d’écran facial et trousse de verrouillage
Le cadre de l’écran facial extérieur tient l’écran facial extérieur W-8101, les protège-lentilles pour
écran facial W-8102 et le treillis pour travaux de grenaillage W-8115 et W-8116 3M™ en place. Le
cadre est maintenu sur la calotte extérieure de casque par les verrous d’écran facial W-8111 et les
goupilles de verrouillage W-2849-2 (Fig. 2).
Coiffe de casque
La coiffe W-2878-2 3M™ procure un dégagement de sécurité minimal entre la calotte de casque et la
tête. La coiffe permet de régler la taille, la profondeur et l’équilibre.
Mentonnière
La mentonnière W-2913-2 3M™ s’accroche à l’intérieur du casque pour le maintenir bien fermement
sur la tête.
Bavette interne
La bavette interne W-8020-2 3M™ se fixe à la base de la calotte extérieure de casque. La bavette
interne peut se porter à l’intérieur de la chemise de travail afin d’aérer le torse pour un confort accru.
Cagoule extérieure
La cagoule extérieure W-8052 3M™ se fixe à la base de la calotte extérieure de casque.
Fig. 1 Fig. 2
35
FRANÇAIS
Pièces de rechange 3M™
Numéro de
l'article
Numéro de produit Description Quantité requise
1 - Calotte de casque 1
2 W-2849-2 Goupilles de verrouillage 2
3 W-8111 Trousse de montage de verrou (comprend l’article 2) 1
4 W-8004 Déflecteur d’air 1
5 W-8005 Ensemble calotte intérieure 1
6 W-2871-5 Ensemble sangle d’amortissement (paquet de 5)
1
7
W-2870-5
Bandeau antisudation (paquet de 5) 1
8 W-2878-2/07041* Coiffe (paquet de 2) 1
- W-2879 Coiffe à cliquet En option, non illustrée
- W-3261 Trousse de cliquets En option, non illustrée
9 W-2913-2 Mentonnière (paquet de 2)
1
10
- Courroie de joint d’étanchéité (fait partie de l’article 14) 1
11 W-8032
Trousse de vis pour joint d’étanchéité (16 vis et capuchon fileté,
fait partie de l’article 14)
1
12 W-8031-5 Pince pour écran facial (paquet de 5, fait partie de l’article 14) 1
13 - Joint d’étanchéité (fait partie de l’article 14)
1
14 W-8030
Trousse de joint d’étanchéité (comprend les articles 10, 11, 12
et 13)
1
15 W-8160-10 Écran facial intérieur (paquet de 10) 1
16 W-8101-10 Écran facial extérieur (paquet de 10)
1
17 W-8102-25 Protège-lentille pour écran facial (paquet de 25 ou de 250) Facultatif
19 W-8116-2
Treillis de grand rendement pour écran facial pour grenaillage
(paquet de 2)
Facultatif
20 W-8110
Ensemble cadre et verrous (comprend les articles 2 et 3, voir aussi
l’article 21)
1
21 W-8113-4
Trousse de joint d’étanchéité pour cadre d’écran facial (comprend
4 joints de rechange supérieurs ainsi que 4 joints droits et
gauches)
Non illustrée
22 W-8020-2 Bavette interne en coton standard (paquet de 2) 1
23 W-8021-2 Bavette interne en coton à double rebord (paquet de 2) Produit de remplacement
24 W-8061 Collier de serrage en acier inoxydable pour cagoule 1
25 W-8057-2
Cagoule extérieure allongée jusqu’à la taille sans collier de
serrage (paquet de 2)
1
26 W-8052
Ensemble cagoule extérieure allongée jusqu’à la taille sans collier
de serrage (comprend les articles 24 et 25)
1
26 W-8062 Cagoule extérieure de grand rendement allongée jusqu’à la taille Produit de remplacement
_ W-8112 Ensemble cadre d’écran facial (comprend les articles 16, 17 et 21) 1
-- W-8056-2 Cagoule, longueur normale
Produit de remplacement
Non illustré
-- W-8051 Ensemble cagoule, longueur normale
Produit de remplacement
Non illustré
* 07041 est le numéro de la Division des produits automobiles pour le produit W-2878-2.
36
Ensembles casques pour grenaillage Whitecap™ 3M™
17
19
16
20
24
25
9
8
5
4
6
7
26
22
23
15
14
12 13 11
3
2
1
Fig. 3
37
FRANÇAIS
MONTAGE
Installation de la coiffe
Avant d’installer la coiffe dans le casque, régler la taille de la tête, la hauteur et la position de l’écran
facial (Fig. 4).
Taille de la tête Régler le serre-tête de manière qu’il convienne à des tailles de 6 1/2 à 8.
Réglage de la hauteur Relever ou abaisser le casque sur la tête.
Position de l’écran facial Régler la distance entre l’écran facial et le visage.
Réglage de la taille de la tête
1. Tenir la coiffe face à soi, de manière à faire face aux boutons de réglage de la taille (Fig. 5).
2. Retirer les boutons de réglage de la taille.
3. Faire glisser le serre-tête à la taille désirée et pousser les boutons de réglage dans les trous
désirés.
4. Essayer la coiffe pour en vérifier le réglage. Recommencer au besoin.
Installation de la coiffe dans le casque
1. Placer la calotte du casque à l’envers sur ses genoux.
2. S’assurer que le dispositif de réglage du serre-tête est à l’arrière de la calotte du casque. Insérer
fermement les languettes de la coiffe dans les poches de la calotte intérieure (Fig. 6).
3. Essayer le casque et vérifier l’ajustement. Régler la hauteur et l’équilibre de la coiffe au besoin.
8
7
3
/
4
7
1
/
2
7
1
/
4
7
Fig. 5
Fig. 6
Hauteur et
équilibre
Pièce de réglage
Boutons de
réglage de la
taille
Coiffe à cliquet
(en option)
Position de
l’écran facial
Bouton de
réglage du
serre-tête
Fig. 4
38
Réglage de la hauteur et de la position de l’écran facial
Retirer la coiffe de la calotte intérieure pour régler la hauteur, l’équilibre ou la position de l’écran facial.
On peut effectuer ces réglages simplement en déplaçant les quatre boutons de réglage situés sur le
dessus du serre-tête vers d’autres trous de la sangle d’amortissement. Pour commencer, sortir les
quatre boutons de réglage des trous de la sangle d’amortissement.
Pour abaisser le serre-tête
Insérer les quatre boutons de réglage du serre-tête dans les trous supérieurs de la sangle
d’amortissement.
Pour hausser le serre-tête
Insérer les quatre boutons de réglage du serre-tête dans les trous inférieurs de la sangle
d’amortissement.
Pour éloigner l’écran facial du visage
Insérer les quatre boutons de réglage du serre-tête dans les trous avant de la sangle d’amortissement.
Pour rapprocher l’écran facial du visage
Insérer les quatre boutons de réglage du serre-tête dans les trous arrière de la sangle
d’amortissement.
Pour orienter le serre-tête de manière à abaisser la courroie de la nuque
Insérer les deux boutons de réglage arrière du serre-tête dans les trous arrière de la sangle
d’amortissement.
Installation de la mentonnière
1. Placer la calotte du casque à l’envers sur ses genoux.
2. Fixer les crochets des extrémités de la mentonnière aux petits trous situés de chaque côté de la
calotte intérieure. S’assurer que la mentonnière n’est pas tordue (Fig. 7).
3. Régler la longueur de la mentonnière de manière à obtenir un ajustement confortable.
Fig. 7
39
FRANÇAIS
Fixation de la cagoule
La cagoule extérieure et la bavette interne sont fixées à l’extérieur de la calotte de casque pour en
faciliter la mise en place et le retrait.
Bavette interne
Amener la bande élastique par-dessus le bas du casque et l’insérer dans la fente de la cagoule.
Aligner la couture de la cagoule avec le joint avant du casque.
Collier de serrage pour cagoule
Le collier de serrage pour cagoule sert à fixer la cagoule extérieure et la bavette interne au casque. Il
s’agit d’une bande d’acier inoxydable munie d’une attache rapide pour faciliter la mise en place et le
retrait de la cagoule.
Cagoule extérieure
1. Glisser l’extrémité ouverte de la bande de la cagoule dans la fente droite du col de la cagoule.
2. Passer la bande de la cagoule dans le col et la faire ressortir par l’autre fente.
3. Soulever la pince à vis et insérer la ceinture dans la fente sous la vis. Glisser le surplus de bande
dans la fente de la cagoule (Fig. 8).
4. Aligner la couture de la cagoule extérieure avec celle de la bavette interne, puis placer la cagoule
extérieure par-dessus la bavette interne dans la fente située au bas du casque.
5. Soulever la pince à vis et pousser la bande contre la cagoule pour reprendre l’excédent. Rabattre la
pince à vis et faire glisser la bande sur la fente à droite.
6. Serrer la pince à vis avec un tournevis.
Fig. 8
Attache rapide du collier de serrage pour cagoule
Pour relâcher le collier de serrage pour cagoule, il suffit de desserrer la vis de un tour ou deux, puis de
soulever la pince à vis pour relâcher la bande. On peut alors retirer les cagoules pour les nettoyer ou
les remplacer.
Remplacer la cagoule extérieure ou la bavette interne si elle est usée ou endommagée. Remplacer le
collier de serrage pour cagoule s’il ne fixe plus fermement la cagoule au casque.
40
Écran facial externe
Protège-lentilles pour écran facial
Treillis pour écran facial
Cadre d’écran facial
Fig. 9
Fig. 10
Montage de l’écran facial
Les treillis pour travaux de grenaillage, les protège-lentilles pour écran facial et l’écran facial extérieur
pour grenaillage sont installés à l’intérieur du cadre de l’écran facial pour les casques pour
grenaillage Whitecap™ 3M™ (Fig. 9).
Treillis pour grenaillage
Lorsqu’on utilise l’un des treillis optionnels pour grenaillage (W-8116), placer d’abord le treillis dans le
cadre de l’écran facial.
1. Déplacer les verrous pivotants situés aux extrémités du cadre vers le centre et l’arrière (Fig. 10).
2. Placer le bord rectiligne du treillis au haut du cadre contre le joint d’étanchéité.
3. 3M recommande d’insérer un seul protège-lentille entre le treillis et l’écran facial extérieur pour
protéger ce dernier.
Protège-lentilles pour écran facial
1. Déplacer les verrous pivotants situés aux extrémités du cadre vers le centre et l’arrière (Fig. 10).
2. Placer de un à cinq protège-lentilles à l’intérieur du cadre de l’écran facial, bord rectiligne perforé
face au joint d’étanchéité. Lorsque le protège-lentille du dessus devient inutilisable, le retirer en
tirant vers l’extérieur, puis de biais d’un mouvement rapide.
- Il y a deux languettes perforées dans le(s) protège-lentille(s). Placer la petite languette à
l’intérieur du cadre (fig. 11).
- Pousser la grande languette vers l’avant du cadre. Replier les languettes séparément pour en
faciliter le retrait.
41
FRANÇAIS
Fig. 11
- Pour prolonger la durée utile de l’écran facial extérieur, ne pas enlever le dernier protège-lentille
dans la zone de travail.
Écran facial extérieur
L’écran facial extérieur s’insère à l’intérieur du cadre, bord rectiligne au haut du cadre contre le joint
d’étanchéité.
1. Insérer l’écran facial sous les verrous d’une extrémité.
2. En tenant l’écran facial contre les protège-lentilles, appuyer sur l’autre extrémité pour le mettre
en place.
3. Replacer les verrous pivotants sur l’écran facial pour le maintenir en place.
Écran facial intérieur
L'écran facial intérieur constitue une pièce nécessaire du respirateur et doit être en place pendant le
grenaillage. Toujours suivre les directives d’installation ci-dessous.
1. Insérer le bord supérieur (rectiligne) ou inférieur (courbé) de l’écran facial intérieur dans le joint
d’étanchéité de l’écran facial fixé à la calotte du casque (Fig. 12).
2. Commencer d’un côté de l’écran facial et poursuivre l’insertion dans le joint d’étanchéité jusqu’à ce
que l’écran facial soit entièrement installé.
Fixation du cadre de l’écran facial au casque
• Placerlecadredel’écranfacialcontrelecasque,lacagouleextérieureetlabavetteinterne,de
manière à ce que le joint d’étanchéité en mousse repose contre la calotte du casque au-dessus de
l’écran facial intérieur.
• Fixerlecadredel’écranfacialaucasqueàl’aidedesverrousetdesgoupillesdeverrouillagede
l’écran facial.
Fig. 12
42
Fig. 13
Réglage des verrous de cadre
Pour obtenir un ajustement sécuritaire entre le cadre de l’écran facial et le casque, il se peut que vous
ayez à régler les verrous du cadre.
• Desserrerlesdeuxvissituéessouschaqueverroudel’écranfacial.
• Faireglisserlesverrousversl’avantoul’arrièrejusqu’àcequelecadresoitfermementappuyé
contre la calotte du casque.
• Resserrerlesdeuxvisdechaqueverrou(Fig.13).
• Fixerdenouveaulecadredel’écranfacialetfermerlesverrous.
• Insérerunegoupilledeverrouillagedanschaqueverroupourlegarderfermé.
Ensemble de tuyau de respiration
Le tuyau de respiration alimente le casque en air respirable depuis le dispositif de régulation d’air fixé
à la ceinture de l’utilisateur. L’air respirable pénètre dans le casque par l’orifice d’admission situé à
l’arrière de la calotte du casque. Fixation du tuyau de respiration au casque :
1. Mettre un collier de serrage W-5102 3M™ autour de l’extrémité souple et lisse du tuyau de
respiration. Attendre avant de serrer le collier.
2. Faire glisser l’extrémité souple et lisse du tuyau de respiration le plus loin possible dans l’orifice
d’admission.
3. Placer le collier de serrage autour de l’extrémité souple et lisse du tuyau, puis serrer à la main en
tournant la vis à oreilles dans le sens des aiguilles d’une montre.
Remarque
– Le tuyau de respiration W-8003 3M™ ne s’utilise qu’avec les dispositifs de régulation d’air 3M™
de série W homologués pour être utilisés avec cette pièce faciale comme l'indique l'étiquette du
NIOSH pour ces dispositifs.
– Le tuyau de respiration GVP-122 3M™ ne s’utilise qu’avec les dispositifs de régulation d’air 3M™
de série V homologués pour être utilisés avec cette pièce faciale comme l'indique l'étiquette du
NIOSH pour ces dispositifs.
Montage des composants pour système à adduction d’air
Suivre les directives fournies avec les dispositifs de régulation d’air et le tuyau d’air comprimé.
43
FRANÇAIS
MODE D'EMPLOI
L’utilisation de ce respirateur dans des atmosphères pour lesquelles il n’a pas été conçu peut
provoquer des problèmes de santé ou la mort. Ne pas porter ce respirateur en présence des
conditions ci-dessous.
– Atmosphères contenant des vapeurs ou des gaz nocifs.
– Atmosphères déficientes en oxygène.
– Atmosphères où les concentrations des contaminants sont inconnues.
– Atmosphères où les concentrations des contaminants présentent un danger immédiat pour la
vie ou la santé (DIVS).
– Atmosphères où les concentrations de contaminants sont supérieures à 1 000 fois la limite
d’exposition admissible (facteur de protection caractéristique de ce respirateur) ou au facteur
de protection caractéristique établi en vertu de normes gouvernementales spécifiques, selon la
valeur la moins élevée.
Les contaminants dangereux pour la santé englobent les particules trop petites pour être senties
ou visibles à l’œil nu. Quitter immédiatement la zone contaminée si l’une ou l’autre des conditions
ci-dessous survient. Tout manquement à ces directives peut provoquer des problèmes de santé
ou la mort.
– Une partie du système est endommagée.
– Le débit d’air alimentant le respirateur diminue ou s’arrête.
– La respiration devient difficile.
– On éprouve des étourdissements ou des problèmes de vision.
– On décèle un goût ou une odeur de contaminants.
– On ressent une irritation au visage, aux yeux, au nez ou à la bouche.
– On pense que la concentration des contaminants a atteint un niveau tel que le respirateur ne
fournit plus une protection adéquate.
Dans le cas où ce respirateur ne répondrait pas aux exigences d’inspection ou de l’essai de
fonctionnement, ne pas l’utiliser jusqu’à ce que toutes les réparations nécessaires aient été
effectuées et que l’essai de fonctionnement soit réussi. Tout manquement à ces directives peut
diminuer l’efficacité du respirateur et provoquer des problèmes de santé ou la mort.
En cas de doute sur l’utilisation adéquate du matériel dans son milieu de travail, consulter un
hygiéniste industriel ou communiquer, au Canada, avec le Service technique de 3M au
1 800 267-4414.
Montage du respirateur
Lire et suivre toutes les directives de montage de la section « Montage » des présentes directives
d’utilisation et des directives d’utilisation fournies avec le dispositif de régulation d’air et le tuyau d’air
comprimé utilisés.
MISE EN GARDE
44
Essai de fonctionnement
MISE EN GARDE
Le fait de ne pas procéder à un essai de fonctionnement et de ne pas effectuer toutes les
réparations nécessaires avant d’utiliser le respirateur peut diminuer l’efficacité de ce dernier et
provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Déterminer la gamme de pressions prescrite pour la longueur de tuyau utilisé en consultant l’étiquette
située sur le dispositif de régulation d’air ou les directives d’utilisation appropriées.
Lire la pression indiquée par le manomètre situé à la jonction du tuyau d’air comprimé et de la source
d’air respirable pour vérifier si la pression se situe dans la gamme appropriée. Régler la pression dans
cette gamme, au besoin.
Raccorder le tuyau d’air comprimé à la source d’air respirable. L’air devrait commencer à circuler.
Mettre les mains à l’intérieur de la pièce faciale, au-dessus de l’écran facial. On doit sentir l’air
pénétrer dans la pièce faciale.
S’assurer que le tuyau de respiration est fermement fixé à l’orifice d’admission d’air du casque et
fermement relié au dispositif de régulation d’air, conformément aux directives d’utilisation du dispositif
de régulation d’air utilisé.
Mettre la pièce faciale sur la tête de manière que l’écran facial soit directement devant le visage.
Fixer la coiffe fermement sur la tête. Tourner la tête d’un côté et de l’autre, puis hocher la tête. Si
la coiffe n’est pas bien ajustée à la tête, ou si la hauteur ou l’équilibre de la pièce faciale ne sont
pas adéquats, retirer la pièce faciale et régler la coiffe conformément aux instructions de la section
« Montage » des présentes directives d’utilisation.
Resserrer la mentonnière au besoin pour accroître la stabilité.
MISE EN GARDE
L’employeur doit fournir une alimentation en air comprimé respirable répondant au moins aux
exigences relatives à l’air respirable de catégorie D, selon la norme G 7.1-1997 de la Compressed
Gas Association aux États-Unis. Au Canada, consulter le tableau de la norme Z180.1 de la CSA
régissant la qualité de l'air comprimé respirable. Tout manquement à ces directives peut
provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Il faut se conformer à la norme 29 CFR 1910.134 de l'OSHA qui stipule que « les raccords pour
adduction d’air doivent être incompatibles avec les sorties d’autres systèmes au gaz pour éviter
que les respirateurs à adduction d’air soient alimentés en gaz ou en oxygène non respirable ».
Tout manquement à ces directives peut provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Mise en place du respirateur
Ne pas retirer le respirateur lorsque l’on se trouve dans une zone contaminée. Toujours mettre et
retirer le respirateur dans un environnement propre. Tout manquement à ces directives peut exposer
l’utilisateur à des dangers respiratoires et provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Inspection minutieuse du respirateur
Avant chaque utilisation du respirateur, suivre les méthodes d’inspection recommandées à la section
« Inspection, nettoyage et entreposage » et les procédures énoncées dans les directives d’utilisation
fournies avec le dispositif de régulation d’air utilisé.
45
FRANÇAIS
1. Mettre le respirateur en marche et pénétrer dans la zone contaminée en respirant normalement.
2. Éloigner tous les composants du respirateur du matériel, des véhicules et d’autres dangers
physiques ou chimiques.
MISE EN GARDE
Avant de pénétrer dans une zone dangereuse en portant ce respirateur, l’inspecter, procéder à un
essai de fonctionnement et le mettre en place conformément aux directives de la section « Mode
d’emploi » des présentes directives d’utilisation et aux directives d’utilisation fournies avec les
composants du système utilisé. Tout manquement à ces directives peut diminuer l’efficacité
du respirateur et provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Ne pas porter ce respirateur pour pénétrer dans des zones dont la concentration atmosphérique
des contaminants est inconnue, présente un danger immédiat pour la vie ou la santé, est
supérieure à la concentration maximale d’utilisation pour cette pièce faciale ou dont la
concentration en oxygène est inférieure à 19,5 %. Tout manquement à ces directives peut
provoquer des problèmes de santé ou la mort.
1. S’assurer que le respirateur est relié à la bonne source d’alimentation d’air et que l’air circule avant
de le mettre en place.
2. Vérifier si la pression d’air au niveau de raccordement du tuyau d’air comprimé à la source
d’alimentation d’air correspond à la plage de pressions exigée pour le dispositif de régulation d’air
utilisé.
3. Mettre la pièce faciale sur la tête de manière que l’écran facial soit directement devant le visage.
4. Fixer la coiffe fermement sur la tête. Si la coiffe n’est pas bien ajustée, ou si la hauteur ou l’équilibre
de la pièce faciale ne sont pas adéquats, retirer la pièce faciale et régler la coiffe conformément aux
instructions de la section « Montage » des présentes directives d’utilisation.
5. Tirer la mentionnière sous votre menton. Si l’ajustement de la mentionnière n’est pas adéquat,
retirer la pièce faciale et rajuster la mentionnière en suivant les directives de montage indiquées
dans les présentes directives d’utilisation.
6. Mettre le casque sur la tête et descendre la bavette interne par-dessus les épaules ou la glisser
dans la chemise. Le fait de glisser la bavette interne dans la chemise favorise un meilleur confort en
raison de la circulation de l’air au niveau du torse.
7. Descendre la cagoule extérieure à l’avant et à l’arrière. Pour maintenir la cagoule extérieure dans
la bonne position, étirer les courroies élastiques du panneau avant de la cagoule extérieure en les
passant de chaque côté de votre corps et fixer les pinces métalliques aux anneaux en D situés sur
le panneau arrière de la cagoule extérieure.
S’assurer que le tuyau d’air comprimé n’est pas déformé ou tordu. Il doit être protégé contre les objets
coupants et le matériel lourd qui pourrait rouler dessus.
Pénétration dans la zone contaminée
46
MISE EN GARDE
Le fait de ne pas procéder à une inspection et de ne pas effectuer toutes les réparations
nécessaires avant d’utiliser le respirateur peut diminuer l’efficacité de ce dernier et provoquer
des problèmes de santé ou la mort.
Inspection de la cagoule et de la bavette
Remplacer la cagoule extérieure (W-8057) si elle est usée, endommagée ou s’il est impossible de la
fixer au casque.
Remplacer la bavette interne (W-8020 ou W-8027) si elle est usée, endommagée ou s’il est impossible
de la fixer au casque.
Inspection de la calotte
Remplacer la calotte :
• sielleestcraquée,bosseléeouendommagéed’unemanièrequipourraitlaisserpénétrerles
contaminants ou réduire la protection de la tête;
• sielleasubiuncoupouunchocenraisondelachuteoudelaprojectiond’unobjet;
• sileraccordd’admissiond’airestendommagé.
Inspection de la coiffe et de la mentonnière
Remplacer la mentonnière (W-2913) si elle est usée, endommagée ou s’il est impossible de la fixer au
casque.
Remplacer la coiffe (W-2878) si le serre-tête ou les sangles d’amortissement sont endommagés, ou si
les languettes de la coiffe ne peuvent plus être fixées à la calotte intérieure.
Évacuation de la zonecontaminée
1. Quitter la zone contaminée en étant toujours relié au système à adduction d’air.
2. Avant de mettre les mains à l’intérieur du respirateur pour une quelconque raison, les laver pour
enlever tout contaminant.
3. Enlever le respirateur dans une zone non contaminée.
4. Débrancher le tuyau d’air comprimé de la source d’air.
5. Consulter la section « Inspection, nettoyage et entreposage » des présentes directives d’utilisation
pour savoir comment nettoyer, inspecter et entreposer le respirateur.
INSPECTION, NETTOYAGE ET ENTREPOSAGE
Inspection
Avant et après chaque utilisation, inspecter le respirateur pour déceler toute trace de dommage ou
d’usure pouvant diminuer l’efficacité du respirateur. Selon les exigences mentionnées dans la norme
29 CFR 1910.134 de l’OSHA, le programme d’inspection et d’entretien doit garantir à l’utilisateur un
respirateur propre, salubre et en bon état de marche.
47
FRANÇAIS
Inspection de l’écran facial
Écran facial extérieur
Remplacer le cadre de l’écran facial pour grenaillage et la trousse de verrouillage (W-8110) :
• silecadredel’écranfacialextérieurestendommagé,déforméounepeutplusêtrexéaucasque;
• sileverrouestendommagéounepeutplusxerl’écranfacialextérieuraucasque.
Remplacer l’écran facial extérieur (W 8101) :
• s’ilestégratigné,craqueléoufendu;
• s’ilnepeutplusêtrexéaucadredel’écranfacial;
• s’ilestimpossibled’obtenirunajustementparfaitementétancheaveclejointd’étanchéitédu
casque.
Remplacer la trousse de joint d’étanchéité du cadre de l’écran facial (W-8113) s’il manque des joints
d’étanchéité en mousse, ou s’ils sont déformés ou endommagés d’une quelconque manière.
Écran facial intérieur
Remplacer l’écran facial intérieur (W8160) :
• s’ilestégratigné,craqueléoufendu;
• s’ilnepeutplusêtrefermementxéaujointd’étanchéitédel’écranfacial.
Remplacer le joint d’étanchéité du casque (W-8030) s’il est manquant, déformé, endommagé ou s’il ne
retient plus l’écran facial intérieur.
Resserrer les vis desserrées du joint d’étanchéité (W-8032) et remplacer les vis manquantes ou
endommagées.
Retirer la calotte intérieure de la calotte extérieure si le casque doit être submergé ou si l’on doit
remplacer le déflecteur d’air.
Inspection du tuyau de respiration
Remplacer le tuyau de respiration si son extrémité est endommagée, déformée ou si le tuyau est
tordu, fendu ou endommagé d’une quelconque manière.
Inspection de la calotte interne et du déflecteur d’air
Retrait de la calotte intérieure
1. Retirer du casque la cagoule extérieure, la bavette intérieure ainsi que la coiffe.
2. Tourner le casque à l’envers et insérer un tournevis à tête plate entre la calotte intérieure et
extérieure vis-à-vis de l’une des poches frontales de la coiffe (Fig. 14).
3. Pousser vers le haut sur la calotte intérieure jusqu’à ce qu’elle se dégage du joint d’étanchéité
(Fig. 15).
48
4. Remplacer la calotte intérieure (W-8005) si elle est déformée, craquée, endommagée ou si elle ne
peut plus être fixée fermement au casque.
5. Un fois la calotte retirée, inspecter le déflecteur d’air. Remplacer le déflecteur d’air (W-8004) s’il est
craqué ou si le matériau en mousse est endommagé.
Remplacement du déflecteur d’air
1. Tenir le déflecteur d’air de manière à ce que le mot « Front » soit en haut, devant soi.
2. Placer l’extrémité inférieure (dotée du tampon en mousse) à l’arrière du casque contre l’orifice
d’admission d’air. Centrer la marque centrale du déflecteur avec la marque du casque (Fig. 16).
3. Plier l’avant du déflecteur de manière à replier les deux languettes en plastique sous le joint
d’étanchéité. Vérifier à nouveau l’alignement et régler au besoin. Pousser en place (Fig. 17).
Fig. 14 Fig. 15
Remplacement de la calotte intérieure
1. Mettre l’avant de la calotte intérieure dans le casque et la placer correctement (Fig. 18).
Fig. 18
Fig. 16 Fig. 17
49
FRANÇAIS
MISE EN GARDE
Ne pas nettoyer la calotte de la pièce faciale à l’aide de solvants forts comme des hydrocarbures
aromatiques ou des cétones. Ces solvants peuvent altérer la résistance de la calotte contre les
chocs et la pénétration d’objets. L’utilisation de ces solvants comme nettoyants peut diminuer
l’efficacité du respirateur et provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Pièce faciale et écrans faciaux
Il est recommandé de nettoyer la pièce faciale et les écrans faciaux à l’aide d’eau tiède savonneuse et
de les rincer à l’eau.
Tuyaux de respiration
Nettoyer uniquement les tuyaux de respiration à l’aide d’eau tiède savonneuse. L’utilisation de solvants
sur les tuyaux de respiration peut les faire ramollir et ainsi provoquer des déchirures ou des ruptures.
Cagoule et bavette
On peut retirer la bavette interne du casque pour la laver avec un détergent doux et la sécher à basse
température. On peut nettoyer la cagoule extérieure après chaque utilisation. La nettoyer avec une
éponge et un détergent doux, puis la sécher en l’essuyant. Désinfecter avec tout bon désinfectant.
L’utilisation répétée de solvants a tendance à faire raidir la cagoule extérieure.
Entreposage
Entreposer le respirateur nettoyé dans un endroit propre et sec, hors de la lumière directe du soleil.
2. Pousser la calotte intérieure dans le casque avec la paume de la main. L’arrière de la calotte
intérieure se verrouillera en place sous le rebord du casque.
Réassemblage du casque
Installer la coiffe, l’écran facial intérieur, la cagoule et la bavette conformément aux directives de la
section « Montage » des présentes directives d’utilisation.
Nettoyage
Suivre les politiques relatives à l’hygiène établies par son employeur pour les contaminants
spécifiques auxquels on a été exposé.
50
TABLEAU DE DÉPANNAGE
Anomalies Causes possibles Correctifs
Si en utilisant le respirateur
conformément aux présentes
directives :
l’utilisateur goûte ou sent des
contaminants;
l’utilisateur ressent une irritation au
niveau du nez, de la bouche, de la
gorge ou des poumons;
la respiration devient difficile;
l’utilisateur ressent des
étourdissements ou d’autres
malaises
Le respirateur ou le système à
adduction d’air fonctionne mal, est
mal assemblé ou mal utilisé.
Quitter immédiatement la zone de
travail, avertir son superviseur et
ne pas utiliser le respirateur jusqu’à
ce qu’il ait subi une inspection
et un essai de fonctionnement
conformément aux méthodes
des sections « Fonctionnement
et inspection » des présentes
directives d’utilisation.
Mauvaise visibilité à travers l’écran
facial
L’écran facial est égratigné ou
couvert de saletés.
Le protège-lentille pour écran facial
est égratigné ou couvert de débris.
Utiliser un treillis pour travaux
de grenaillage (W-8116) et des
protège-lentilles pour écran facial.
Remplacer l’écran facial ou enlever
les saletés.
Retirer le protège-lentille et le
remplacer ou enlever les débris.
Faible débit d’air
La pression d’air est trop basse.
ll y a des plis ou des fuites dans le
tuyau d’air comprimé.
Les soupapes de régulation d’air
sont défectueuses.
Les connexions du tuyau d’air
comprimé sont lâches.
Le tuyau d’air comprimé est
débranché.
Régler la pression d’air selon la
plage de pressions indiquée dans
les directives d’utilisation fournies
avec le dispositif de régulation d’air
utilisé.
Replacer ou remplacer le tuyau.
Réparer ou remplacer.
Rebrancher les raccords.
Rebrancher le tuyau.
Des particules de grenaillage
s’accumulent à l’intérieur de
l’écran facial extérieur
Le cadre de l’écran facial extérieur
est lâche.
L’écran facial extérieur n’est pas
fermement fixé au cadre de l’écran
facial.
Des joints d’étanchéité du cadre de
l’écran facial sont manquants ou
endommagés.
S’assurer que les verrous du cadre
de l’écran facial sont complètement
fermés et que les goupilles de
verrouillage sont en place.
Régler la position des verrous
métalliques conformément
aux instructions de la section
« Montage » des présentes
directives d’utilisation.
Retirer le cadre de l’écran facial
extérieur et vérifier si l’installation
de ce dernier et la mise en
place des verrous pivotants sont
correctes.
Remplacer les joints d’étanchéité
du cadre de l’écran facial (W-8113).
51
FRANÇAIS
AVIS IMPORTANT
GARANTIE : 3M garantit à l’acheteur d’origine que le casque WhitecapMC 3MMC et ses composants
sont des produits de qualité exempts de défauts de matériau et de fabrication et conformes à toute
garantie explicite d’adaptation à un usage particulier pendant les 90 premiers jours suivant la livraison
à l’acheteur d’origine. La seule obligation de 3M, qui constitue votre seul recours, est, au gré de 3M,
de réparer ou de remplacer toute pièce ou tout produit défectueux, ou d’en rembourser le prix d’achat,
à condition que l'utilisateur avise 3M en temps opportun et pourvu qu’il présente une preuve que le
produit a été entreposé, entretenu et utilisé conformément aux directives écrites de 3M.
RESTRICTIONS DE GARANTIE : LA PRÉSENTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET TIENT LIEU DE TOUTE
GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER OU DE
TOUTE AUTRE GARANTIE DE QUALITÉ, À L’EXCEPTION DES GARANTIES RELATIVES AUX TITRES DE
PROPRIÉTÉ ET À LA CONTREFAÇON DE BREVETS.
Limite de responsabilité : À l’exception de ce qui précède, 3M ne saurait être tenue responsable des
pertes ou dommages directs, indirects, spéciaux, fortuits ou conséquents découlant de la vente, de
l’utilisation ou de la mauvaise utilisation des produits de la Division des produits d’hygiène industrielle
et de sécurité environnementale de 3M, ou de l'incapacité de l’utilisateur à s'en servir. LES RECOURS
ÉNONCÉS AUX PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS.
POUR OBTENIR DE PLUS AMPLES
RENSEIGNEMENTS/FOR MORE INFORMATION
Au Canada, communiquer avec/In
Canada, contact :
Internet : www.3M.com/CA/occsafety
Assistance technique/Technical Assistance :
1 800 267-4414
Pour les autres produits 3M/For other
3M products :
1 800 364-3577
52
53
ESPAÑOL
CONTENIDO
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE SEGURIDAD ................................................................................... 54
– Uso .............................................................................................................................................. 54
– Lista de advertencias y precauciones dentro de estas Instrucciones ............................................ 54
INSTRUCCIONES Y LIMITACIONES .................................................................................................... 56
– No usar para ................................................................................................................................ 56
– Selección del respirador y capacitación ....................................................................................... 56
– Aprobación NIOSH ....................................................................................................................... 56
Precauciones y limitaciones NIOSH .................................................................................................. 56
– Protección de ojos, cara y cabeza ................................................................................................ 57
– Protección de cabeza................................................................................................................... 57
– Glosario ....................................................................................................................................... 57
– Factor de protección asignado ..................................................................................................... 58
ESPECIFICACIONES .......................................................................................................................... 58
– Vida útil ....................................................................................................................................... 59
COMPONENTES Y PARTES DE REPUESTO ......................................................................................... 59
– Componentes del Ensamble de careta 3M™ ............................................................................... 59
– Partes de repuesto 3M™ ............................................................................................................ 61
ARMADO .......................................................................................................................................... 63
– Instalación del arnés .................................................................................................................... 63
– Instalación de la correa para el mentón ....................................................................................... 64
– Anexo del recubrimiento .............................................................................................................. 65
– Armado del protector facial .......................................................................................................... 66
– Armado del tubo de respiración ................................................................................................... 68
– Ensamble de componentes con suministro de aire ....................................................................... 68
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN ...................................................................................................... 69
– Armado del sistema respirador .................................................................................................... 69
– Revisión de las condiciones del respirador ................................................................................... 69
– Revisión del funcionamiento ........................................................................................................ 70
– Colocación del respirador ............................................................................................................ 70
– Acceso al área contaminada ........................................................................................................ 71
– Salida del área contaminada ........................................................................................................ 72
INSPECCIÓN, LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO ................................................................................... 72
– Inspección ................................................................................................................................... 72
– Limpieza ...................................................................................................................................... 75
– Almacenamiento .......................................................................................................................... 75
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS .............................................................................................................. 76
AVISO IMPORTANTE ......................................................................................................................... 77
PARA OBTENER MÁS INFORMACIÓN ................................................................................................ 77
54
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE SEGURIDAD
Uso
Esta careta es un componente de ciertos Sistemas respiradores 3M™ aprobados por el Instituto
Nacional de Seguridad y Salud Ocupacional (NIOSH por sus siglas en inglés) para uso como respirador
con suministro continuo de aire, tipo CE, para sandblasteo. Este respirador no está aprobado para
entrar o escapar de atmósferas inmediatamente peligrosas para la vida y salud (IDLH). Estos
respiradores fueron diseñados para proporcionar protección al reducir la inhalación de, el impacto de,
y la abrasión de materiales usados o generados en las aplicaciones de sandblasteo. Esta careta está
diseñada para uso en muchos tipos de operaciones de sandblasteo, como abrasión por chorro y otros
medios.
ADVERTENCIA
Este respirador ayuda a proteger contra ciertos contaminantes
suspendidos en el aire. El mal uso puede ocasionar enfermedad o
incluso la muerte. Para su uso adecuado consulte a su supervisor,
lea las Instrucciones, o llame a 3M en EUA al 1-800-243-4630. En
Canadá llame al Servicio Técnico al 1-800-267-4414. En México
llame al 01-800-712-0646.
Lista de advertencias y precauciones dentro de estas Instrucciones
ADVERTENCIA
– Este respirador ayuda a proteger contra ciertos contaminantes suspendidos en el aire. El mal
uso puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte. Para su uso adecuado consulte a su
supervisor, lea las Instrucciones, o llame a 3M en EUA al 1-800-243-4630. En Canadá llame al
Servicio Técnico al 1-800-267-4414. En México llame al 01-800-712-0646.
– Toda persona que use este respirador debe leer y entender la información incluida en estas
Instrucciones antes de utilizarlo. El uso de estos respiradores por personas no capacitadas ni
calificadas o sin seguir estas Instrucciones puede afectar de manera adversa el desempeño
del respirador y ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
– Las Caretas para sandblasteo 3M™ cumplen con los requerimientos de la norma ANSI Z87.1-
2003, opción de altos impactos. 3M recomienda utilizar protección ocular adicional con esta careta,
como gafas de seguridad o goggles. Esta careta ayuda a proveer protección facial y ocular limitada
contra ciertas partículas en el aire. El mal uso puede ocasionar una lesión personal seria,
incluyendo ceguera o la muerte.
– No use con partes o accesorios distintos a los fabricados por 3M, como se describe en estas
Instrucciones o en la etiqueta de aprobación del NIOSH para este producto. No intente reparar
o modificar ningún componente del sistema, excepto como se describe en las Instrucciones.
No hacerlo puede afectar de manera adversa el desempeño del respirador y ocasionar
enfermedad o incluso la muerte.
– El uso del respirador en atmósferas para las cuales no ha sido diseñado puede ocasionar
enfermedad o incluso la muerte. No use este respirador para entrar a áreas donde:
– Las atmósferas sean deficientes de oxígeno.
55
ESPAÑOL
ADVERTENCIA
– Las concentraciones de los contaminantes sean desconocidas.
– Las concentraciones de los contaminantes sean inmediatamente peligrosas para la vida o
salud (IDLH).
– Las concentraciones de contaminantes excedan 1000 veces el límite de exposición aplicable (el
factor de protección asignado) o el APF estipulado por las normas gubernamentales específicas,
lo que sea menor.
– Los contaminantes peligrosos para su salud incluyen aquellos que no puede ver u oler.
Abandone el área contaminada de inmediato si ocurre cualquiera de las siguientes condiciones.
No hacerlo puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
– Si se daña cualquier parte del sistema.
– Si disminuye o se detiene el flujo de aire en el respirador.
– Si se le dificulta la respiración.
– Si siente mareos o si se ve afectada su visión.
– Si percibe los contaminantes por el gusto u olfato.
– Si siente irritación en cara, ojos, nariz o boca.
– Si sospecha que la concentración de los contaminantes puede haber alcanzado los niveles en
los que el respirador ya no proporcione una protección adecuada.
– Si el respirador no cumple con ninguno de los requerimientos de la inspección del usuario
y la revisión de desempeño, no lo use hasta que se hayan realizado todas las reparaciones
necesarias y haya pasado la revisión de desempeño. No hacerlo puede afectar de manera
adversa el desempeño del respirador y ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
– No realizar una revisión del desempeño ni completar todas las reparaciones necesarias antes
de usar el equipo puede afectar de manera adversa el desempeño del respirador y ocasionar
enfermedad o incluso la muerte.
– Su patrón debe proporcionar aire comprimido respirable que cumpla, como mínimo, con los
requerimientos de la especificación para aire respirable Grado D, descrita en la Especificación
de productos de la Asociación de Gases Comprimidos G-7.1-1997 de Estados Unidos. En
Canadá, remítase a la norma CSA Z180.1, tabla para la calidad de aire comprimido respirable.
No hacerlo puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
– Usted debe cumplir con la norma OSHA 29 CFR 1910.134, que establece que “Los
acoplamientos de líneas de aire serán incompatibles con las salidas de otros sistemas de gases
para prevenir el suministro inadvertido de las líneas de aire de los respiradores con gases no
respirables u oxígeno.” No hacerlo puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
– No se quite el respirador mientras se encuentre en el área contaminada. Siempre colóquese
y quítese el respirador en un ambiente limpio. No hacerlo puede exponer al usuario a riesgos
respiratorios y puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
– Antes de entrar a una atmósfera peligrosa con el respirador puesto, debe revisarlo, completar
una revisión de desempeño y colocárselo de acuerdo con las Instrucciones en la sección
“Instrucciones de operación” contenida en estas Instrucciones y en las Instrucciones incluidas
con los componentes del sistema que usa. No hacerlo puede afectar de manera adversa el
desempeño del respirador y ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
– El uso de este respirador para entrar a áreas donde las concentraciones atmosféricas de los
contaminantes sean desconocidas, inmediatamente peligrosas para la vida o salud, excedan la
concentración máxima de uso (MUC por sus siglas en inglés) para la pieza facial del respirador,
o contengan menos de 19.5% de oxígeno puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
56
Toda persona que use este respirador debe leer y entender la información incluida en estas
Instrucciones antes de utilizarlo. El uso de estos respiradores por personas no capacitadas ni
calificadas o sin seguir estas Instrucciones puede afectar de manera adversa el desempeño
del respirador y ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
– No use solventes fuertes, como hidrocarburos aromáticos o cetonas, para limpiar el armazón
del casco. Estos solventes puede provocar deterioro de la capacidad del armazón para soportar
impactos y penetración. El uso de estos solventes para limpieza puede ocasionar lesiones o
incluso la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
INSTRUCCIONES Y LIMITACIONES
No usar para
Protección respiratoria cuando las concentraciones atmosféricas de los contaminantes sean
desconocidas o inmediatamente peligrosas para la vida o salud, o las atmósferas contengan menos de
19.5% de oxígeno.
Selección del respirador y capacitación
El uso de estos respiradores debe ser de acuerdo con las normas de salud y seguridad
correspondientes, las tablas de selección de respirador contenidas en tales publicaciones, como las
del Instituto Americano Nacional de Normas (ANSI por sus siglas en inglés) Z88.2.1992, la Asociación
Canadiense de Normas (CSA por sus siglas en inglés) Z94.4 o según las recomendaciones de un
higienista industrial. Antes de usar cualquier respirador, el patrón debe contra con un programa
respiratorio escrito, que cumpla con la norma de respiración de la Administración de Seguridad y
Salud Ocupacional (OSHA por sus siglas en inglés) 29 CFR1910.134. En Canadá debe cumplir con los
requerimientos de la norma CSA Z94.4 de la autoridad con jurisdicción en su región.
Antes de usar el equipo, el patrón debe asegurarse que cada usuario haya sido capacitado por una
persona calificada en el uso y mantenimiento del respirador y los componentes de suministro de aire
de acuerdo con las estipulaciones contenidas en estas Instrucciones y otras Instrucciones aplicables.
Aprobación NIOSH
Para obtener una lista de los componentes de los Sistemas respiradores para sandblasteo 3M™
aprobados por el NIOSH, remítase a la etiqueta de aprobación NIOSH, anexa a las válvulas de
suministro de aire.
Precauciones y limitaciones NIOSH
Esta careta es un componente de un sistema respirador aprobado por el NIOSH. Remítase a las
Instrucciones incluidas con las válvulas de suministro de aire aprobadas para consultar la lista de las
precauciones y limitaciones adecuadas.
57
ESPAÑOL
Las Caretas para sandblasteo 3M™ cumplen con los requerimientos de la norma ANSI Z87.1-2003,
opción de altos impactos. 3M recomienda utilizar protección ocular adicional con esta careta, como
gafas de seguridad o goggles. Esta careta ayuda a proveer protección facial y ocular limitada contra
ciertas partículas en el aire. El mal uso puede ocasionar lesiones en ojos y/o cara.
Protección de cabeza
Cuando se ensamblan y usan de acuerdo con estas Instrucciones, las caretas 3M cumplen con
los requerimientos de ANSI Z89.1-2003 protección de cabeza Tipo I, Clase E. Esta careta ayuda
a proporcionar protección limitada para cabeza contra impactos, penetración y contacto con
conductores eléctricos.
Glosario
APF – Factor de protección asignado El nivel esperado de protección respiratoria que proporciona un
respirador con desempeño correcto a usuario con ajuste y capacitación adecuados en un
lugar de trabajo. Siempre expresado como un múltiplo del límite de exposición permitido
(PEL por sus siglas en inglés) para el contaminante contra el que se protege.
PEL – Límite de exposición permitido La concentración máxima permitida de un contaminante en el
aire al que puede estar expuesto el individuo. Se puede sacar un valor promedio ponderado,
límites a corto plazo o límites máximos.
Respirador para actividades de sandblasteo – Respirador diseñado para sandblasteo para proporcionar
protección al reducir la inhalación de, el impacto de, y la abrasión de materiales usados o
generados en las aplicaciones de sandblasteo.
Respirador con línea de aire – Respirador con suministro atmosférico en donde el aire respirable no lo
lleva el usuario; también llamado respirador con suministro de aire tipo “C”.
Aire respirable – Aire respirable que cumpla, como mínimo, con los requerimientos de la
especificación para aire respirable Grado D, descrita en la Especificación de productos de la
Asociación de Gases Comprimidos G-7.1-1997 de Estados Unidos. En Canadá, remítase a la
norma CSA Z180.1, tabla para la calidad de aire comprimido respirable.
Respirador de flujo continuo – Respirador con suministro de aire que ofrece un flujo continuo de aire
respirable hacia la cobertura de entrada respiratoria.
Careta – Cobertura con entrada respiratoria que cubre por completo la cabeza y el cuello, y las partes
de los hombres, que ofrece protección de la cabeza contra impactos o penetración.
Inmediatamente peligroso para la vida o salud (IDLH por sus siglas en inglés) – Cualquier atmósfera
que represente un peligro inmediato para la vida o algún efecto inmediato e irreversible que
afecte a la salud.
Cobertura de entrada respiratoria – Parte de un respirador que conecta el tracto respiratorio del a un
dispositivo purificador de aire o a una fuente de aire respirable, o a ambas.
Respirador con suministro de aire Tipo “C” – Un respirador con línea de aire para entrar y escapar
de atmósferas no inmediatamente peligrosas para la vida o salud (IDLH), que consiste de
fuente de aire respirable, manguera, acoplamiento anexo, válvula de control, válvula de
demanda, válvula de demanda de presión, ensamble para anexar la manguera al usuario,
pieza facial y capucha o careta.
ADVERTENCIA
Protección de ojos, cara y cabeza
Nota: El usuario debe evaluar sus riesgos ocupacionales específicos y elegir los productos adecuados
para los riesgos de ojos, carra y cabeza en su lugar de trabajo.
58
Respirador con suministro de aire Tipo “CE” – Respirador con suministro de aire Tipo “C”, equipado
con dispositivos adicionales diseñados para proteger la cabeza y el cuello del usuario
contra impactos y abrasión de material abrasivo expulsado, y con material como plástico,
vidrio, cable tejido, lámina metálica u otro material para proteger las ventanillas de las
piezas faciales, capuchas y caretas, que no interfieren con la visión del usuario y permiten
el acceso fácil a la superficie externa de las ventanillas para limpieza.
Factor de protección asignado
3M soporta un factor de protección asignado (APF) de 1,000 para esta careta, consistente con los APFs
de OSHA definidos en la norma 29 CFR 1910.134. De acuerdo con OSHA, “El patrón debe contar con
evidencia proporcionada por el fabricante del respirador que las pruebas del equipo demuestran un
desempeño a un nivel de protección de 1,000 o mayor para recibir un APF de 1,000. La Ficha técnica
3M #175 describe los procedimientos de prueba y los datos que soportan un APF de 1,000 para las
capuchas y caretas de 3M. Las Fichas técnicas están disponibles en el sitio Web 3M: www.3M.com/
OccSafety. En Canadá debe cumplir con los requerimientos de la norma CSA Z94.4 de la autoridad con
jurisdicción en su región.
ESPECIFICACIONES
Materiales
Armazón exterior para careta Polietileno
Armazón interior para careta Polipropileno
Protector facial exterior Acetato de celulosa @ .102 mm (.040 pulg) de espesor
Protector facial interior Acetato de celulosa @ .102 mm (.040 pulg) de espesor
Cubiertas para protector facial Película de poliéster @ .10 mm (.004 pulg) de espesor
Borde del protectro facial exterior Nylon
Recubrimiento interior 65% poliéster / 35% algodón
Recubrimiento exterior Poliéster laminado de vinilo
Desempeño
Rango de flujo de aire 6 to 15 cubic feet per minute [cfm]
(170 to 425 liters per\minute [lpm])
Temperatura máxima de operación 60ºC (140ºF)
(aire ambiental)
Nivel de ruido generado por el respirador 74-78 dB
Peso
Ensamble de careta con recubrimiento 2.4 kg (5.2 lb)
interior y exterior
59
ESPAÑOL
Vida útil
Cuado se usa de acuerdo con estas Instrucciones, la vida útil del respirador es variable según las
condiciones de uso. El respirador se puede mantener por gran tiempo al reemplazar las partes
desgastadas o rotas de acuerdo con los procedimientos de inspección señalados en la sección
“Inspección, limpieza y almacenamiento”. Revise el desempeño de uso en las “Instrucciones de
Operación” antes de ser usado.
COMPONENTES Y PARTES DE REPUESTO
No use con partes o accesorios distintos a los fabricados por 3M, como se describe en estas
Instrucciones o en la etiqueta de aprobación del NIOSH para este producto. No intente reparar
o modificar ningún componente del sistema, excepto como se describe en las Instrucciones.
No hacerlo puede afectar de manera adversa el desempeño del respirador y ocasionar
enfermedad o incluso la muerte.
Componentes del Ensamble de careta 3M™
Armazón de la careta
El Ensamble del armazón de la careta consiste de Armazón exterior, Armazón interior 3M™ W-8005,
Guía de aire W-8004 y Kit de empaque de Protector facial W-8030 3M™ (Fig. 1).
ADVERTENCIA
Protector facial interior
El Protector facial interior 3M™ W-8160 está sostenido en su lugar por el Empaque del protector
facial exterior W-8030 y siempre debe utilizarse con la careta para sandblasteo.
Kit de marco del protector facial y Kit de sujetador
El marco del protector facial exterior sujeta el Protector facial exterior W-8101, las Cubiertas del
protector facial W-8102 y la Pantalla para sandblasteo W-8115 o W-8116 3M™. El marco está
sostenido en el armazón exterior de la careta por los sujetadores del protector facial W-8111 y los
seguros W-2849-2 (Fig. 2).
Fig. 1 Fig. 2
60
Arnés de cabeza para casco
El arnés 3M™ W-2878-2 ofrece un espacio mínimo de seguridad entre el armazón de la careta y la
cabeza. El arnés permite el ajuste al tamaño, profundidad y balance de cabeza.
Correa para el mentón
La Correa para el mentón 3M™ W-2913-2 está enganchada en el interior de la careta para ayudar a
sujetarla en la cabeza del usuario.
Recubrimiento interior
El Recubrimiento interior 3M™ W-8020-2 se anexa a la base del armazón exterior de la careta. El
recubrimiento interior puede usarse dentro de la playera de trabajo para permitir el flujo del aire en el
torso para mayor comodidad.
Recubrimiento exterior
El Recubrimiento interior 3M™ W-8052-2 asegura la base del armazón exterior de la careta.
61
ESPAÑOL
Partes de repuesto 3M™
Número
de artículo
Número de
producto
Descripción Cantidad
requerida
1 - Armazón de la careta 1
2 W-2849-2 Seguros 2
3 W-8111 Kit de sujetador (incluye artículo 2) 1
4 W-8004 Guía de aire 1
5 W-8005 Ensamble de armazón interior 1
6 W-2871-5 Ensamble de banda para la coronilla (5 paquete) 1
7 W-2870-5 Banda para el sudor (5 paquete) 1
8 W-2878-2/07041* Arnés para la cabeza (2 paquete) 1
- W-2879 Arnés de matraca
Opcional, no se
muestra
- W-3261 Kit de matraca
Opcional, no se
muestra
9 W-2913-2 Correa para el mentón (2 paquete) 1
10 - Banda de empaque (parte de artíuclo 14) 1
11 W-8032 Kit de tornillo para empaque (16 tornillo y postes, parte de artículo 14) 1
12 W-8031-5 Clip de protector facial (5 paquete, parte de artículo 14) 1
13 - Empaque (parte de artículo 14) 1
14 W-8030 Kit de empaque (incluye artículos 10, 11, 12, 13) 1
15 W-8160-10 Protector facial interior (10 paquete) 1
16 W-8101-10 Protector facial exterior (10 paquete) 1
17 W-8102-25 Cubierta de protector facial (25 paquete o 250 paquete) Opcional
19 W-8116-2 Pantalla de protector facial de uso pesado, para sandblasteo (2 paquete) Opcional
20 W-8110
Ensamble de marco y sujetador (incluye artículos 2 y 3, también ver
artículo 21)
1
21 W-8113-4
Kit de empaque para marco de protector facial (incluye 4 por cada
repuesto de empaques superiores y 4 por cada empaque derecho e
izquierdo)
No se muestra
22 W-8020-2 Recubrimiento interior, estándar, algodón (2 paquete) 1
23 W-8021-2
Recubrimiento interior, con doble extremo de conexión, algodón
(2 paquete)
Alternativo
24 W-8061 Sujetador de recubrimiento, acero inoxidable 1
25 W-8057-2
Recubrimiento exterior, longitud extendida (longitud de cadera, no incluye
sujetador de recubrimiento), (2 paquete)
1
26 W-8052
Ensamble de recubrimiento exterior, longitud extendida (longitud de
cintura, con sujetador de recubrimiento) (incluye artículos 24 y 25)
1
26 W-8062 Recubrimiento exterior de uso pesado, longitud de cintura Alternativo
_ W-8112 Ensamble de marco de protector facial (incluye artículos 16, 17 y 21) 1
_ W-8056-2 Recubrimiento, longitud estándar
Alternativo
No ilustrado
_ W-8051 Ensamble de recubrimiento, longitud estándar
Alternativo
No ilustrado
* 07041 es un número de producto automotriz para W-2878-2.
62
Careta Para Sandblasteo Whitecap™ 3M™
17
19
16
20
24
25
9
8
5
4
6
7
26
22
23
15
14
12 13 11
3
2
1
Fig. 3
63
ESPAÑOL
ARMADO
Instalación del arnés
Antes de instalar el arnés en la careta necesita ajustar el tamaño de la cabeza, la altura del ajuste y la
distancia del protector facial (Fig. 4).
Tamaño de cabeza Ajuste la banda para la cabeza para que quede al tamaño de cabeza
de 6
1
/2 a 8.
Ajuste de altura Levante o baje la careta en su cabeza.
Distancia de protector facial Establezca la distancia del protector facial con su cara.
Ajuste del tamaño de cabeza
1. Sujete el arnés frente a usted, de modo que vea los botones de ajuste de tamaño (Fig. 5).
2. Zafe los botones de ajuste de tamaño.
3. Deslice la banda para la cabeza dentro o fuera del tamaño deseado y empuje los botones de ajuste
de tamaño en los hoyos correspondientes.
4. Coloque el arnés sobre su cabeza y revise el ajuste. Vuelva a ajustar si es necesario.
Instalación del arnés en la careta
1. Coloque el armazón de la careta hacia abajo sobre sus piernas.
2. Asegúrese que el ajuste del tamaño de la banda para la cabeza esté en la parte posterior del armazón
de la careta. Con firmeza coloque las orejetas del arnés en las bolsas del armazón interior (Fig. 6).
3. Pruébese la careta y revise el ajuste. Ajuste la altura o el balance del arnés si es necesario.
Fig. 4
8
7
3
/
4
7
1
/
2
7
1
/
4
7
Fig. 5
Fig. 6
64
Fig. 7
Ajuste de altura y distancia del protector facial
Saque el arnés del armazón interior cada vez que desee cambiar la altura, el balance o la distancia
del protector facial de la careta. Estos ajustes se pueden realizar con sólo mover los cuatros botones
de ajuste en la parte superior de la banda para la cabeza en los distintos hoyos de la banda para
coronilla. Primero, desabroche cada uno de los 4 botones de ajuste de la banda para la cabeza de los
hoyos en la banda para coronilla.
Para colocar la banda para la cabeza a una altura más baja en su cabeza:
Abroche cada botón de ajuste de la banda para la cabeza en los hoyos superiores de la banda para
coronilla.
Para colocar la banda a una altura más alta en su cabeza:
Abroche cada botón de ajuste de la banda para la cabeza en los hoyos inferiores de la banda para
coronilla.
Para alejar el protector facial de la cara:
Abroche cada botón de ajuste de la banda para la cabeza en los hoyos frontales de la banda para
coronilla.
Para acercar el protector facial a su cara:
Abroche cada botón de ajuste de la banda para la cabeza en los hoyos posteriores de la banda para
coronilla.
Para inclinar la banda para la cabeza de modo que la banda para la nuca quede más abajo en
la parte trasera del cuello:
Abroche cada botón trasero de ajuste de la banda para la cabeza en los hoyos posteriores de la banda
para coronilla.
Instalación de la correa para el mentón
1. Coloque el armazón de la careta hacia abajo sobre sus piernas.
2. Sujete los ganchos en los extremos de la correa para el mentón a través de los hoyos pequeños en
cada lado del armazón interior. Asegúrese que la correa para el mentón no esté torcida (Fig. 7).
3. Ajuste la longitud de la correa para el mentón para un ajuste cómodo.
65
ESPAÑOL
Anexo del recubrimiento
Los recubrimientos interior y exterior están sujetos al exterior del armazón de la careta para fácil
fijación y remoción.
Recubrimiento interior
Estire la banda elástica sobre el botón de la careta y en la ranura del recubrimiento. Alinee la costura
del recubrimiento con la costura en el frente de la careta.
Sujetador del recubrimiento
El sujetador del recubrimiento está diseñado para sujetar los recubrimientos exterior e interior de la
careta. Éste consiste de una banda de acero inoxidable y un sujetador de fácil liberación para ayudar a
la instalación y remoción del recubrimiento.
Recubrimiento exterior
1. Introduzca el extremo abierto de la banda del recubrimiento en la ranura en la parte derecha del
collar de recubrimiento.
2. Entrelace la banda del recubrimiento por el collar y fuera de la otra abertura.
3. Levante el sujetador de tornillo e inserte el cinturón en la ranura debajo del tornillo. Inserte el
exceso de banda en la ranura del recubrimiento (Fig. 8).
4. Coloque la costura del recubrimiento exterior para que quede igualada con la costura del
recubrimiento interior, luego coloque el recubrimiento sobre el recubrimiento interior en la ranura en
el fondo de la careta.
5. Levante el sujetador de tornillo y empuje la banda contra el recubrimiento para introducir el exceso.
Empuje el sujetador de tornillo y deslice la banda sobre la ranura en la derecha.
6. Apriete el sujetador de tornillo con un desarmador.
Fig. 8
Liberación rápida del sujetador de recubrimiento
Para liberar el sujetador del recubrimiento sólo afloje el tornillo (una o dos vueltas) y empuje hacia
arriba el sujetador de tornillo para liberar la banda. Ahora puede retirar las capuchas para limpieza o
reemplazo.
Reemplace el recubrimiento interior o exterior si está desgastado o dañado. Reemplace el sujetador de
recubrimiento si ya no sujetará los recubrimientos en la careta.
66
Fig. 10
Fig. 9
Armado del protector facial
Las pantallas de los protectores faciales para sandblasteo, las cubiertas del protector facial y el
protector facial exterior se instalan dentro del marco del protector facial para armar la Careta para
sandblasteo Whitecap™ 3M™ (Fig. 9).
Pantallas para sandblasteo
Cuando use una pantalla para sandblasteo opcional (W-8116) primero coloque la pantalla en el marco
del protector facial.
1. Mueva los seguros giratorios en cada extremo del marco hacia el centro y la parte posterior
(Fig. 10).
2. Coloque la orilla recta de la pantalla en la parte superior del marco contra el empaque.
3. Para proteger el protector facial exterior, 3M recomienda el uso de una sola cubierta para protector
facial entre la pantalla y el protector facial exterior.
Cubiertas para protector facial
1. Mueva los seguros giratorios en cada extremo del marco del protector facial hacia el centro y la
parte posterior (Fig. 10).
2. Coloque de una a cinco cubiertas de protector facial dentro del marco del protector facial con la
orilla recta perforada mirando hacia el empaque. Cuando la cubierta superior ya no sirve, quite cada
uno al jalar hacia fuera y luego en un movimiento transversal.
- Hay dos lengüetas perforadas en las cubiertas. Mantenga las lengüetas pequeñas en el interior
del marco (Fig. 11).
67
ESPAÑOL
Fig. 11
- Empuje las lengüetas largas en el frente del marco. Doble cada una por separado para una
remoción fácil.
- Para prolongar la vida del protector facial exterior no quite la última cubierta en el área de
trabajo.
Protector facial exterior
El protector facial exterior cabe dentro del marco con una orilla recta en la parte superior del marco
contra el empaque.
1. Introduzca el protector facial debajo de los seguros en el extremo.
2. Mientras sujeta el protector facial contra las cubiertas, presione el otro extremo del protector facial
en su lugar.
3. Vuelva a posicionar los seguros giratorios sobre el protector facial para fijarlo en su lugar.
Protector facial interior
El protector facial interior es una parte requerida del sistema respirador y debe colocarse durante las
actividades de sandblasteo. Siempre siga estas Instrucciones de instalación:
1. Coloque la parte superior (orilla recta) o inferior (orilla redondeada) del protector facial interior en el
empaque del protector facial interior anexo al armazón de la careta (Fig. 12).
2. Empiece en un lado del protector facial y colóquelo dentro del empaque hasta que el protector
facial esté bien instalado.
Fig. 12
Anexo del marco del protector facial en la careta
• Coloqueelmarcodelprotectorfacialcontralacaretaylosrecubrimientos,demodoqueelempaque
de espuma quede colocado contra el armazón de la careta arriba del protector facial interior.
• Sujeteelmarcodelprotectorfacialenlacaretaconlossujetadoresdelprotectorfacialylosseguros.
68
Fig. 13
Ajuste del sujetador del marco
Los seguros del armazón pueden necesitar ajuste cuando el protector facial no se acopla de forma
segura al casco.
• Aojelosdostornillosdebajodecadaunodelossujetadoresdeprotectorfacial.
• Deslicelossujetadoreshaciaadelanteohaciaatráshastaqueelmarcoestéjocontraelarmazón
de la careta.
• Aprietelosdostornillosencadasujetador(Fig.13).
• Vuelvaaanexarelmarcodelprotectorfacialycierrelossujetadores.
• Introduzcaelseguroencadasujetadorparasostenerelsujetadorcerrado.
Armado del tubo de respiración
El tubo de respiración transporta aire respirable desde el dispositivo de control en el cinturón del
usuario hacia la careta. El aire respirable entra a la careta a través de una entrada de aire en la parte
posterior del armazón de la careta. Para anexar el tubo a la careta:
1. Coloque un Sujetador 3M™ W-5012 alrededor del extremo de conexión suave y flexible en el
extremo del tubo de respiración. Todavía no apriete el sujetador.
2. Empuje el extremo de conexión suave y flexible del tubo de respiración en la entrada de aire de la
careta tanto como sea posible.
3. Coloque el sujetador alrededor del extremo de conexión suave y flexible, luego apriete el sujetador
con la mano al girar el tornillo en sentido de las manecillas del reloj.
Nota:
– El Tubo de respiración 3M™ W-8003 sólo se puede usar junto con los Dispositivos de control de
aire 3M™ Serie W aprobados para uso con esta careta como se hace referencia en la etiqueta
NIOSH para Control de aire Serie W.
– El Tubo de respiración 3M™ GVP-122 sólo se puede usar junto con los Dispositivos de control
de aire 3M™ Serie V aprobados para uso con esta careta como se hace referencia en la etiqueta
NIOSH para Control de aire Serie V.
Ensamble de componentes con suministro de aire
Siga las Instrucciones incluidas con los dispositivos de control de aire y la manguera para suministro
de aire.
69
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
El uso del respirador en atmósferas para las cuales no ha sido diseñado puede ocasionar
enfermedad o incluso la muerte. No use este respirador para entrar a áreas donde:
– Las atmósferas contengan vapores o gases peligrosos.
– Las atmósferas sean deficientes de oxígeno.
– Las concentraciones de los contaminantes sean desconocidas.
– Las concentraciones de los contaminantes sean inmediatamente peligrosas para la vida o salud
(IDLH).
– Las concentraciones de contaminantes excedan 1000 veces el límite de exposición aplicable (el
factor de protección asignado) o el APF estipulado por las normas gubernamentales específicas,
lo que sea menor.
Los contaminantes peligrosos para su salud incluyen aquellos que no puede ver u oler. Abandone
el área contaminada de inmediato si ocurre cualquiera de las siguientes condiciones. No hacerlo
puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
– Si se daña cualquier parte del sistema.
– Si disminuye o se detiene el flujo de aire en el respirador.
– Si se le dificulta la respiración.
– Si siente mareos o si se ve afectada su visión.
– Si percibe los contaminantes por el gusto u olfato.
– Si siente irritación en cara, ojos, nariz o boca.
– Si sospecha que la concentración de los contaminantes puede haber alcanzado los niveles en
los que el respirador ya no proporcione una protección adecuada.
Si el respirador no cumple con ninguno de los requerimientos de la inspección del usuario y la
revisión de desempeño, no lo use hasta que se hayan realizado todas las reparaciones necesarias
y haya pasado la revisión de desempeño. No hacerlo puede afectar de manera adversa el
desempeño del respirador y ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
Si tiene alguna duda acerca de la aplicación de este equipo en su situación laboral, consulte un
higienista industrial o llame al Servicio Técnico de la División de Ocupacional y Seguridad Ambiental
3M en EUA al 1-800-243-4630. En Canadá llame al 1-800-267-4414; en México llame al
01-800-712-0646, o contacte a 3M en su país.
Armado del sistema respirador
Lea y siga las Instrucciones de armado en la sección “Armado” de estas Instrucciones y las
Instrucciones incluidas con el dispositivo para control de aire y la manguera para suministro de aire
que use.
Revisión de las condiciones del respirador
Cada vez que use el respirador, el usuario debe realizar los procedimientos de inspección
recomendados en la sección “Inspección, limpieza y almacenamiento” y los procedimientos incluidos
en las Instrucciones del dispositivo de control de aire que use.
ADVERTENCIA
70
Revisión del funcionamiento
ADVERTENCIA
No realizar una revisión del desempeño ni completar todas las reparaciones necesarias antes
de usar el equipo puede afectar de manera adversa el desempeño del respirador y ocasionar
enfermedad o incluso la muerte.
Encuentre el rango de presión aprobado para la longitud de manguera que usa señalado en la etiqueta
del dispositivo para control de aire o en las Instrucciones correspondientes.
Lea el manómetro ubicado donde anexa la manguera de aire comprimido hacia la fuente de aire
respirable para verificar que la presión esté dentro del rango aprobado. Ajuste la presión, según sea
necesario, dentro del rango.
Conecte la manguera para suministro de aire a la fuente de aire respirable. El aire debe empezar a fluir.
Coloque la mano dentro de la careta, en el área arriba del protector facial. Debe sentir la entrada del
aire a la careta.
Asegúrese que el tubo de respiración esté sujeto fijamente sobre la entrada de aire de la careta y bien
conectado al dispositivo para control de aire de acuerdo con las Instrucciones del dispositivo que usa.
Coloque el respirador en la cabeza, de modo que el protector facial quede directamente frente a su cara.
Jale el arnés con firmeza sobre la cabeza. Gire la cabeza de un lado a otro, luego muévala de abajo
hacia arriba. Si el arnés no se ajusta bien a la cabeza, si la altura sobre su cabeza o el balance
de la careta no es cómodo, quítese la careta y ajuste el arnés de acuerdo con las Instrucciones
proporcionadas en la sección “Ensamble” de estas Instrucciones.
Asegure la correa para el mentón para obtener una mayor estabilidad.
Su patrón debe proporcionar aire comprimido respirable que cumpla, como mínimo, con los
requerimientos de la especificación para aire respirable Grado D, descrita en la Especificación de
productos de la Asociación de Gases Comprimidos G-7.1-1997 de Estados Unidos. En Canadá,
remítase a la norma CSA Z180.1, tabla para la calidad de aire comprimido respirable. No hacerlo
puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
Usted debe cumplir con la norma OSHA 29 CFR 1910.134, que establece que “Los acoplamientos
de líneas de aire serán incompatibles con las salidas de otros sistemas de gases para prevenir
el suministro inadvertido de las líneas de aire de los respiradores con gases no respirables u
oxígeno.” No hacerlo puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Colocación del respirador
No se quite el respirador mientras se encuentre en el área contaminada. Siempre colóquese y quítese
el respirador en un ambiente limpio. No hacerlo puede exponer al usuario a riesgos respiratorios y
puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
1. Antes de colocarse el respirador, verifique que el respirador esté conectado a la fuente de aire
adecuada y que el aire fluya.
71
ESPAÑOL
ADVERTENCIA
Antes de entrar a una atmósfera peligrosa con el respirador puesto, debe revisarlo, completar una
revisión de desempeño y colocárselo de acuerdo con las Instrucciones en la sección Instrucciones
de operación” contenida en estas Instrucciones y en las Instrucciones incluidas con los
componentes del sistema que usa. No hacerlo puede afectar de manera adversa el desempeño
del respirador y ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
No use este respirador para entrar a áreas donde las concentraciones atmosféricas de los
contaminantes sean desconocidas, inmediatamente peligrosas para la vida o salud, excedan la
concentración máxima de uso (MUC por sus siglas en inglés) para la pieza facial del respirador, o
contengan menos de 19.5% de oxígeno. No hacerlo puede ocasionar enfermedad o incluso la
muerte.
1. Con el respirador funcionando, entre al área contaminada y respire con normalidad.
2. Mantenga todos los componentes del respirador lejos de equipo, vehículos y otros riesgos físicos y
químicos.
2. Revise que la presión del aire en el punto donde está anexa la manguera para suministro de aire
hacia la fuente de aire esté en el rango requerido del dispositivo de control de aire.
3. Coloque el respirador en la cabeza, de modo que el protector facial quede directamente frente a
su cara.
4. Jale el arnés con firmeza sobre la cabeza. Si el arnés no se ajusta bien a la cabeza, si la altura
sobre su cabeza o el balance de la careta no es cómodo, quítese la careta y ajuste el arnés de
acuerdo con las Instrucciones proporcionadas en la sección “Ensamble” de estas Instrucciones.
5. Jale la banda para el mentón debajo de su barbilla. Si la banda no se ajusta bien quite el casco y
ajuste la banda de acuerdo con lo estipulado en la sección “Armado” de estas Instrucciones.
6. Con la careta colocada en la cabeza, jale el recubrimiento interior hacia abajo alrededor de los
hombros o métalo dentro de su playera. Al meter el recubrimiento interior dentro de la playera es
posible que permita el paso del flujo de aire sobre la parte superior del cuerpo para lograr mayor
comodidad.
7. Jale el recubrimiento exterior hacia abajo en el frente y parte trasera. Para mantener el
recubrimiento exterior en la posición correcta, jale las bandas elásticas en el panel frontal del
recubrimiento exterior alrededor del lado de su cuerpo y abroche los clips metálicos a los D-rings
en el panel trasero del recubrimiento exterior.
Asegúrese que la manguera de aire comprimido no esté doblada o torcida. Debe estar protegida
contra objetos filosos y equipo pesado que se pueda enrollar en ésta.
Acceso al área contaminada
72
Salida del área contaminada
1. Conectado al sistema de suministro de aire, abandone el área contaminada.
2. Antes de tocar alguna parte interna del respirador, lávese las manos para eliminar cualquier
contaminante.
3. Quítese el sistema respirador en un área limpia.
4. Desconecte la manguera de suministro de aire de la fuente de aire.
5. Remítase a la sección “Inspección, limpieza y mantenimiento” de estas Instrucciones para obtener
información al respecto.
INSPECCIÓN, LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
Inspección
El respirador debe de ser inspeccionado antes y después de usarse, para evaluar defectos que puedan
afectar el desempeño del respirador. De acuerdo con los requerimientos establecidos en OSHA 29 CFR
1910.134, el programa de inspección y mantenimiento debe asegurar que el usuario cuenta con un
respirador limpio, sanitario y en buenas condiciones de funcionamiento.
ADVERTENCIA
No realizar una inspección ni completar todas las reparaciones necesarias antes de usar el equipo
puede afectar de manera adversa el desempeño del respirador y ocasionar enfermedad o
incluso la muerte.
Inspección del recubrimiento
Reemplace el recubrimiento exterior (W-8057) si se desgasta o daña o si no se puede sujetar a la
careta.
Reemplace el recubrimiento interior (W-8020 o W-8021) i se desgasta o daña o si no se puede sujetar
a la careta.
Inspección del armazón
Reemplace el armazón de la careta si:
• Estáagrietado,dentadoodañadodemodoquepodríapermitirlaentradadeloscontaminanteso
reducir la protección de la cabeza, o
• Hasufridoungolpeuotroimpactoporlacaídadealgúnobjeto,o
• Laconexióndelaentradadeaireestádañada.
Inspección del arnés para cabeza y correa para el mentón
Reemplace la correa para el mentón (W-2913) si se desgasta o daña o si no se puede sujetar a la
careta.
Reemplace el arnés (W-2878) si la banda para la cabeza o las bandas de la coronilla están dañadas o
si los orejetas del arnés no se sujetan al arnés interior.
73
ESPAÑOL
Inspección del protector facial
Protector facial exterior
Reemplace el marco del protector facial para sandblasteo y el kit de sujetador (W-8110) si:
• Elmarcoexteriordelprotectorfacialestádañado,deformadoonopuedesujetarsealacareta,o
• Elsujetadorsedañaonojaelprotectorfacialexterioralacareta.
Reemplace el protector facial exterior (W-8101) si:
• Seraya,agrietaorompe,o
• Nopuedejarseenelmarcodelprotectorfacial,o
• Sinosellacontraelempaquedelacareta.
Reemplace kit de empaque del marco del protector facial (W-8113) si los empaques de espuma del
protector facial no están en su lugar, o están deformados o dañados.
Protector facial interior
Reemplace el protector facial interior (W-8160) si:
• Seraya,agrietaorompe,o
• Noajustabienenelempaquedelacareta.
Reemplace el Empaque de la careta (W-8030) si está dañado o deformado o si no sujeta el protector
facial interior.
Apriete los tornillos del empaque que estén flojos (W-8032) y reemplace cualquiera que falta o esté
dañado. Debe quitar el armazón interior del armazón exterior si va a sumergir en agua la careta o a
reemplazar la guía de aire.
Inspección del tubo de respiración
Reemplace el tubo de respiración si la conexión de está dañada o deformada, o si el tubo está
desgarrado, roto o dañado.
Inspección del armazón interior y la guía de aire
Remoción del recubrimiento interior
1. Quite los recubrimientos interior y exterior y el arnés de la careta.
2. Voltee hacia arriba la careta y coloque un desarmador plano entre el recubrimiento interior y
exterior en la ubicación de las bolsas del arnés frontal (Fig. 14).
3. Empuje hacia adelante el recubrimiento interior hasta que el empaque quede libre (Fig. 15).
74
4. Reemplace el armazón interior (W-8005) si está deformado, agrietado o dañado o si el armazón
interior no ajusta bien en el armazón de la careta.
5. Una vez que ha quitado el armazón interior revise la guía de aire. Reemplace la guía de aire
(W-8004) si está agrietada o si la espuma del material está dañada.
Reemplazo de la guía de aire
1. Sujete la guía de aire de modo que la palabra “Front” (frontal) quede en la parte superior, mirando
hacia usted.
2. Coloque el extremo inferior (con la almohadilla de espuma) en la parte posterior de la careta y
contra la entrada de aire. Centre el pliegue medio de la guía con el pliegue de la careta (Fig. 16).
3. Doble la parte frontal de la guía y meta las dos lengüetas plásticas debajo del empaque. Revise la
alineación una vez más y ajuste si es necesario. Empuje para dejar en la posición correcta (Fig. 17).
Reemplazo del armazón interior
1. Coloque el frente del armazón interior en la careta y posiciónelo correctamente (Fig. 18).
Fig. 14 Fig. 15
Fig. 18
Fig. 16 Fig. 17
75
ESPAÑOL
2. Use la palma de la mano para empujar el armazón interior en la careta. La parte posterior del
armazón interior se fijará en su lugar debajo del reborde en la careta.
Armado de la careta
Instale el arnés de la cabeza, el protector facial interior y los recubrimientos de acuerdo con las
Instrucciones de la sección “Armado” incluidas en estas Instrucciones.
Limpieza
Si las prácticas de higiene establecidas por su patrón para contaminantes específicos a los que ha
sido expuesto.
No use solventes fuertes, como hidrocarburos aromáticos o cetonas, para limpiar el armazón del
casco. Estos solventes pueden provocar deterioro de la capacidad del armazón para soportar
impactos y penetración. Lo que podría afectar adversamente el desempeño del respirador y
ocasionar lesiones o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Careta y protectores faciales
Se recomienda lavar con agua jabonosa y tibia las caretas y los protectores faciales, y después
enjuagarlos con agua limpia.
Tubos de respiración
Los tubos de respiración sólo deben lavarse con agua jabonosa y tibia. El uso de solventes en los
tubos de respiración puede hacer que se suavicen y ocasionar rasgaduras o roturas.
Recubrimientos
Debe quitar el recubrimiento interior de la careta, lavarlo con detergente neutro y secarlo a baja
temperatura. Debe limpiar el recubrimiento exterior después de cada uso. Limpie con una esponja y
un detergente suave, luego séquelo. Desinfecte con cualquier buen desinfectante. El uso frecuente de
solventes endurecerá el recubrimiento exterior.
Almacenamiento
Almacene el respirador limpio en un área seca y limpia, lejos de la luz solar directa.
76
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Problema Causa posible Acción correctiva
Mientras usa el respirador de
acuerdo con las Instrucciones:
Si percibe los contaminantes
por el gusto u olfato, o si siente
irritación de nariz, boca, garganta
o pulmoles, o si se dificulta la
respiración, o si se marea o siente
molestias
El respirador o el sistema de
suministro de aire no funcionan
bien, están mal ensamblados o no
los está utilizando bien.
Abandone el área de trabajo
de inmediato y notifique a su
supervisor.
No use el respirador hasta que
haya sido inspeccionado y se haya
revisado su desempeño de acuerdo
con los procedimientos indicados
en la sección “Operación e
inspección” de estas Instrucciones.
Mala visibilidad a través del
protector facial
El protector facial está rayado o
sucio.
La cubierta del protector facial está
rayada o sucia.
Considere el uso de una pantalla
para sandblasteo (W-8116) y
coberturas para protector facial.
Replace faceshield or wipe off
debris.
Quite a cobertura y quite toda
suciedad en ésta.
Bajo flujo de aire La presión del suministro de aire es
muy baja.
La manguera de suministro está
doblada o tiene una fuga.
Las válvulas de regulación de aire
están defectuosas.
Las conexiones de la manguera de
suministro están flojas.
La manguera de suministro está
desconectada.
Ajuste la presión del aire dentro
del rango especificado en las
Instrucciones incluidas con el
dispositivo para control de aire
que usa.
Vuelva a posicionar o reemplace la
manguera.
Repare o reemplace.
Vuelva a conectar los accesorios.
Vuelva a conectar la manguera.
El medio de sandblasteo se queda
acumulado dentro del sello facial
El marco exterior del protector
facial interior está flojo.
El marco exterior no está fijo en el
marco de protector facial.
Los empaques del marco del
protector facial no están o están
dañados.
Verifique que los clips del sujetador
del marco del protector facial estén
en su lugar.
Ajuste la posición de los clips
metálicos como se describe
en la sección “Armado” en las
Instrucciones.
Quite el marco exterior del
protector facial y verifique que
el protector exterior esté bien
instalado y que los seguros
giratorios estén en la posición
conrrecta.
Reemplace los empaques del
marco del protector facial
(W-8113).
77
ESPAÑOL
AVISO IMPORTANTE
GARANTÍA: 3M garantiza al comprador original que la Careta 3M™ Whitecap™ y sus componentes
son productos de alta calidad y no presentarán ningún defecto en el material y la mano de obra, y que
cumplen con cualquier garantía expresa para una aplicación específica por los primeros 90 (noventa)
días después de su entrega al comprador original, y que la única obligación de 3M y su recurso
exclusivo será reparar, reemplazar o rembolsar el precio de compra de las partes o los productos con
base en una notificación oportuna y comprobación de que el producto ha sido almacenado, mantenido
y usado de acuerdo con las Instrucciones escritas de 3M.
EXCLUSIONES A LA GARANTÍA: ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SE OTORGA EN LUGAR DE
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD, PERSONALIZACIÓN PARA UN PROPÓSITO
PARTICULAR U OTRA GARANTÍA DE CALIDAD, EXCEPTO DE VIOLACIÓN DE PROPIEDAD Y PATENTE.
LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD: Excepto cuando la garantía indique lo contrario, 3M no
será responsable por ninguna pérdida, daño o perjuicio, directo, indirecto, incidental, especial o
consiguiente, ocasionado por la compra, el uso o el mal uso de los productos, o la incapacidad del
usuario de utilizar tales productos. LOS RECURSOS ESTABLECIDOS EN ESTE DOCUMENTO SON
EXCLUSIVOS.
PARA OBTENER MÁS INFORMACIÓN
En Estados Unidos:
Internet: www.3M.com/occsafety
O llame a 3M en su localidad.
78
79
PORTUGUÊS
ÍNDICE
INFORMAÇÕES ERAIS DE SEGURANÇA ............................................................................................. 80
– Uso pretendido ............................................................................................................................ 80
– Lista de Advertências e Avisos Contidos nestas Instruções de Uso ............................................... 80
INSTRUÇÕES DE USO E LIMITAÇÕES ................................................................................................ 82
– Não Use Para ............................................................................................................................... 82
– Seleção do respirador e treinamento ........................................................................................... 82
– Aprovação NIOSH ........................................................................................................................ 82
– Precauções e limitações da NIOSH .............................................................................................. 82
– Proteção dos Olhos, Rosto e Cabeça ............................................................................................ 83
– Proteção da Cabeça ..................................................................................................................... 83
– Glossário de termos ..................................................................................................................... 83
– Fatores de proteção Atribuídos..................................................................................................... 84
ESPECIFICAÇÕES ............................................................................................................................. 84
– Vida útil esperada ....................................................................................................................... 85
COMPONENTES E PARTES PARA REPOSIÇÃO ................................................................................... 85
– Componentes do Conjunto de Capacete da 3M™ ....................................................................... 85
– Peças de Reposição da 3M™ ...................................................................................................... 87
MONTAGEM .................................................................................................................................... 89
– Instalação de suspensão de cabeça ............................................................................................. 89
– Instalação da Tira de Queixo ........................................................................................................ 90
– Encaixe da cortina ....................................................................................................................... 90
– Conjuntos de proteção facial ........................................................................................................ 91
– Conjunto traquéia ....................................................................................................................... 94
– Montagem de Componente de ar comprimido ............................................................................. 94
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ........................................................................................................... 95
– Montagem do sistema respirador ................................................................................................ 95
– Inspecione todas as condições do respirador ............................................................................... 95
– Verificação de desempenho pelo usuário .................................................................................... 96
– Vista o respirador ........................................................................................................................ 96
– Entre para a área contaminada .................................................................................................... 97
– Saída de área contaminada ......................................................................................................... 98
INSPEÇÃO, LIMPEZA E ARMAZENAGEM ............................................................................................ 98
– Inspeção ...................................................................................................................................... 98
– Limpeza .................................................................................................................................... 101
– Armazenamento ........................................................................................................................ 101
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS ............................................................................................................. 102
AVISO IMPORTANTE ....................................................................................................................... 103
PARA MAIS INFORMAÇÕES ............................................................................................................ 103
80
INFORMAÇÕES ERAIS DE SEGURANÇA
Uso pretendido
Este capacete é um componente de certos sistemas respiratórios da 3M™ aprovados pela NIOSH
para uso como um respirador de ar de fluxo fornecido continuamente para jateamento abrasivo tipo
CE. Este respirador não é aprovado para entrada ou escape de atmosferas imediatamente perigosas
à vida e à saúde (IPVS). Estes respiradores são feitos para ajudar a proteger o usuário reduzindo
a inalação, o impacto, e a abrasão de materiais usados ou gerados em jateamento abrasivo. Este
capacete é feito para uso em muitos tipos de operações de jateamento abrasivo, incluindo jateamento
com cascalho, areia, e outros meios.
ADVERTÊNCIA
Este respirador fornece proteção contra certos contaminantes
transmitidos pelo ar. O uso inadequado pode resultar em
enfermidades ou morte. Para o uso adequado, leia as Instruções
de Uso na embalagem, consulte seu supervisor ou um higienista ou
ligue para o disque segurança da 3M pelo fone 0800-0550705.
Lista de Advertências e Avisos Contidos nestas Instruções de Uso
ADVERTÊNCIA
– Este respirador fornece proteção contra certos contaminantes transmitidos pelo ar. O uso
inadequado pode resultar em enfermidades ou morte. Para o uso adequado, leia as
Instruções de Uso na embalagem, consulte seu supervisor ou um higienista ou ligue para o
disque segurança da 3M pelo fone 0800-0550705.
– Todas as pessoas que usarem este respirador devem ler e compreender as informações
contidas nestas Instruções de Uso, antes da utilização do produto. O uso destes respiradores
por pessoas sem treinamento ou qualificação, ou uso que não esteja de acordo com estas
Instruções de Uso, pode afetar adversamente o desempenho do respirador e resultar em
enfermidade ou morte.
– Os Conjuntos de Capacete para Jateamento Abrasivo da 3M™ atendem os requisitos do
ANSI Z87.1-2003, opção de impacto alto. A 3M recomenda que proteção ocular adicional,
como óculos de segurança, seja usada conjuntamente com este equipamento para cabeça.
Este capacete ajuda a fornecer proteção limitada para o rosto e os olhos contra determinadas
partículas voadoras. O mau uso pode resultar em danos pessoais sérios, incluindo
cegueira ou morte.
– Não utilize com peças ou acessórios não fabricados pela 3M conforme está descrito nestas
Instruções de Uso ou na etiqueta de aprovação NIOSH e/ou Ministério do Trabalho para este
respirador. Não tente consertar nem modificar nenhum componente do sistema, a não ser
conforme está descrito nestas Instruções de Uso. A não observância desta indicação pode
afetar negativamente o desempenho do respirador e provocar enfermidades ou morte.
– O uso deste respirador em atmosferas para as quais ele não foi desenvolvido poderá resultar
em doença ou morte. Não use este respirador para entrar em áreas onde:
81
PORTUGUÊS
ADVERTÊNCIA
– As atmosferas tenham deficiência de oxigênio.
– As concentrações de contaminantes sejam desconhecidas.
– As concentrações de contaminantes sejam imediatamente perigosas à vida ou à saúde (IPVS).
– As concentrações de contaminantes ultrapassem 1.000 vezes o limite aplicável de exposição
(o fator de proteção atribuído [FPA] para o sistema do respirador), ou o FPA obrigatório
segundo as exigências governamentais específicas, seja qual for o menor.
– Os contaminantes perigosos à sua saúde incluem aqueles que você não pode ver nem cheirar.
Saia imediatamente da área contaminada se ocorrer uma das condições a seguir. Não seguir
estas indicações pode causar enfermidades ou morte.
– Qualquer peça do sistema for danificada.
– O fluxo de ar dentro do respirador diminuir ou parar.
– A respiração se tornar difícil.
– Você se sentir tonto ou sua visão for prejudicada.
– Você sentir gosto ou cheiro de contaminantes.
– Se detectar irritação no rosto, olhos, nariz ou boca.
– Suspeitar que a concentração de contaminantes possa ter atingido níveis nos quais o
respirador já não protege de maneira adequada.
– Se o respirador falhar em algum dos requerimentos da inspeção do usuário e no teste de
funcionamento, não deverá ser usado até ser consertado e passar no teste de funcionamento. A
não observância desta indicação pode afetar negativamente o desempenho do respirador e
resultar em enfermidades ou morte.
– Se a verificação de desempenho pelo usuário falhar e todos os reparos necessários não
forem executados antes da utilização, isto poderá afetar negativamente o desempenho do
respirador e resultar em enfermidade ou morte.
– Seu empregador deve proporcionar o fornecimento de ar comprimido que atenda, pelo menos,
as exigências da especificação de ar respirável Grau D, conforme descrito na Especificação
de Produto da Associação de Gás Comprimido (Compressed Gas Association Commodity
Specification) G-7.1-1997, dos Estados Unidos. Não seguir estas indicações pode causar
enfermidades ou morte.
– Deverá se cumprida a norma 29 CFR 1910.134 da OSHA, que determina que: “Acoplamentos
de linhas de ar deverão ser incompatíveis com saídas de outros sistemas de gás, para evitar o
abastecimento inadvertido de respiradores de linhas de ar com gases não respiráveis ou com
oxigênio”. Não seguir estas indicações pode causar enfermidades ou morte.
– Não retire o respirador enquanto estiver em uma área contaminada. Sempre vista o respirador
em área onde o ar está limpo. Deixar de vestir o respirador adequadamente antes de entrar em
atmosfera perigosa poderá resultar em enfermidade ou morte.
– Antes de entrar em uma atmosfera perigosa usando este respirador, você deverá inspecionar
o respirador, realizar um completo teste de desempenho, e vestir o respirador de acordo as
instruções da seção de “Instruções de Operação”, destas Instruções de Uso e as instruções
proporcionadas junto com os componentes do sistema que você estiver usando. Não seguir
estas indicações pode afetar negativamente o funcionamento do respirador e provocar
doenças ou a morte.
– O uso deste sistema respirador para ingressar em áreas onde não se conhecem as
concentrações atmosféricas dos contaminantes, onde essas concentrações representam um
perigo imediato para a vida ou a saúde, ou ultrapassam a Concentração Máxima de Uso (CMU)
82
para o sistema respiratório, ou onde a atmosfera contém menos de 19,5% de oxigênio pode
resultar em enfermidade e/ou morte.
– Não use solventes fortes tais como hidrocarbonos aroticos ou acetona para lavar a concha do
capacete. Estes solventes poderão provocar a deterioração da habilidade da concha para tolerar impacto
e penetração. Isto poderá afetar o funcionamento do respirador e causar lesões ou morte.
ADVERTÊNCIA
INSTRUÇÕES DE USO E LIMITAÇÕES
Não Use Para
Proteção respiratória quando as concentrações atmosféricas de contaminantes sejam desconhecidas
ou imediatamente perigosas para a vida e a saúdo, ou em atmosferas que contém menos de 19,5%
de oxigênio.
Seleção do respirador e treinamento
O uso destes respiradores deve estar de acordo com os padrões de saúde e segurança aplicáveis,
com as tabelas de seleção de respiradores em publicações como as do American National Standards
Institute (ANSI) Z88.2-1992 ou Canadian Standards Association (CSA) Standard Z94.4 ou de acordo
com as recomendações de um higienista industrial. No Brasil de acordo com o Programa de Proteção
Respiratória da Fundacentro. O empregador deverá ter um programa de proteção respiratória por
escrito que esteja em conformidade com a norma 29 CFR 1934 da Occupational Safety and Health
Administration (OSHA) antes da utilização de qualquer respirador. No Brasil de acordo com o Programa
de Proteção Respiratória da Fundacentro.
Antes do uso, o empregador deve certificar-se que cada usuário de respirador tenha sido treinado por
pessoa qualificada quanto ao uso adequado e à manutenção do respirador e dos componentes de
suprimento de ar, conforme as instruções contidas nestas Instruções de Uso e outras Instruções de
Uso aplicáveis.
Todas as pessoas que usarem este respirador devem ler e compreender as informações contidas
nestas Instruções de Uso, antes da utilização do produto. O uso destes respiradores por pessoas
sem treinamento ou qualificação, ou uso que não esteja de acordo com estas Instruções de Uso,
pode afetar adversamente o desempenho do respirador e resultar em enfermidade ou morte.
ADVERTÊNCIA
Aprovação NIOSH
Para uma lista dos componentes dos sistemas respiratórios para Jateamento Abrasivo da 3M™
aprovadas pela NIOSH, consulte a etiqueta de aprovação da NIOSH, que acompanha as válvulas de ar
comprimido.
Precauções e limitações da NIOSH
Esta cobertura facial é um componente de um sistema respiratório aprovado pela NIOSH. Consulte as
Instruções de Uso fornecidas com as válvulas de ar comprimido aprovadas para a lista das Cautelas e
Limitações apropriadas.
83
PORTUGUÊS
Proteção dos Olhos, Rosto e Cabeça
Nota: Os usuários deverão avaliar seus perigos ocupacionais específicos e escolher produtos
adequados aos perigos para os olhos, rosto e cabeça no local de trabalho.
Os Conjuntos de Capacete para Jateamento Abrasivo da 3M™ atendem os requisitos do ANSI
Z87.1-2003, opção de impacto alto. A 3M recomenda que proteção ocular adicional, como óculos
de segurança, seja usada conjuntamente com este equipamento para cabeça. Este capacete ajuda
a fornecer proteção limitada para o rosto e os olhos contra determinadas partículas voadoras. O uso
incorreto pode resultar em lesão ao rosto e/ou olho.
Proteção da Cabeça
Quando montado e usado de acordo com estas Instruções de Uso, os conjuntos de capacete da 3M
atendem os requisitos de proteção para cabeça ANSI Z89.1-2003 Tipo I, Classe E. Este capacete
ajuda a dar proteção para a cabeça limitada contra o impacto e penetração e contato com condutores
elétricos.
Glossário de termos
FPA – Fator de Proteção Atribuído. O nível esperado de proteção respiratória que seria fornecido no
local de trabalho por um respirador funcionado adequadamente para usuários devidamente
equipados e treinados. Sempre se expressa como múltiplo do limite de exposição permitido
(“LEP”) para os contaminantes contra os quais se busca proteção.
LEP – Limite de Exposição Permitido. A concentração permitida máxima de um contaminante no ar
à qual um indivíduo pode ser exposto. Estas podem ser médias ponderadas por tempo,
limites de curto prazo, ou limites máximos.
Respirador para explosões abrasivas – um respirador feito para ajudar a proteger o usuário contra a
inalação, o impacto, e a abrasão por materiais usados ou gerados em explosões abrasivas.
Respirador de linha de ar – um respirador de provisão de atmosfera no qual o ar respirável não é feito para
ser transportado pelo usuário (também chamado de respirador de ar comprimido tipo "C").
Ar respirável – ar respirável que atende pelo menos a especificação para ar respirável Grau D, como
descrito na especificação de commodity G-7.1-1997 da Compressed Gas Association nos
Estados Unidos.
Respirador de fluxo contínuo – um respirador de suprimento de atmosfera que fornece um fluxo
contínuo de ar respirável à cobertura da entrada respiratória.
Capacete – uma cobertura de entrada respiratória que cobre completamente a cabeça e o pescoço e
parte dos ombros e que oferece proteção para a cabeça contra impacto e penetração.
Imediatamente perigoso à vida ou saúde (IDLH) – qualquer atmosfera que ofereça um risco imediato à
vida ou ofereça efeitos imediatos, irreversivelmente debilitantes à saúde.
Porta de entrada respiratória – a porção de um respirador que conecta o tubo respiratório do usuário a
um dispositivo de purificação de ar ou à fonte de ar respirável, ou a ambos.
Respirador de ar comprimido tipo “C” – um respirador de linha de ar para entrada e escape de
atmosferas não imediatamente perigosas à vida ou à saúde (“IDLH”) que consiste de uma
fonte de ar respirável respirável, uma mangueira, uma conexão desconectável, uma válvula
de controle, orifício, uma válvula de demanda, ou válvula de demanda de pressão, um
sistema para conectar a mangueira ao usuário, e uma peça facial, capuz, ou capacete.
ADVERTÊNCIA
84
Respirador de ar comprimido tipo “CE” – um respirador de ar comprimido tipo “C” equipado com
dispositivos adicionais feito para proteger a cabeça e o pescoço do usuário contra o
impacto e a abrasão de material abrasivo ricocheteante, e com material de proteção como
plástico, vidro, tela tramada, folha de metal, ou outros materiais adequados para proteger
o(s) visor(es) da peças faciais, capuzes, e capacetes que não interfiram indevidamente com
a visão do usuário e permitam acesso fácil à superfície externa de tal(tais) visor(es) para
limpeza.
Fatores de proteção Atribuídos
A 3M suporta um fator de proteção atribuído (FPA) de 1.000 para este capacete, que é consistente
com os FPAs da OSHA definidos em 29 CFR 1910.134. De acordo com a OSHA, “O empregador deve
ter evidência fornecida pelo fabricante do respirador de que testes destes respiradores demonstram
desempenho em um nível de proteção de 1.000 ou superior ou recebem um FPA de 1.000.” O Boletim
de Dados Técnicos n° 175 da 3M descreve os procedimento de teste e os dados de suporte de um
FPA de 1.000 para os capuzes e capacetes da 3M. Os Boletins de Dados Técnicos estão disponíveis no
site da 3M, www.3M.com/OccSafety. No Brasil, os requerimentos da Instrução Normativa do Ministério
do Trabalho de 11 de abril de 1994 devem ser completamente atendidos e/ou requerimentos de
jurisdições locais que sejam aplicáveis.
ESPECIFICAÇÕES
Materiais
Concha Externa do Capacete Polietileno
Concha Interna do Capacete Polipropileno
Protetor Facial Externo Acetato de Celulose @ 0,102 mm (.040 in)
espessura
Protetor Facial Interno Acetato de Celulose @ 0,102 mm (.040 in)
espessura
Filmes Protetores do Protetor Facial Filme de Poliester @ 0,10 mm (.004 in)
espessura
Aba do Protetor Facial Externo Nylon
Cortina Interna Poliéster 65%/Algodão 35%
Cortina Externa Poliéster laminado de vinil
Desempenho
Variação do Fluxo de Ar 170 a 425 litros por minuto [lpm]
(6 a 15 pés cúbicos por minuto [pcm])
Temperatura Operacional Máxima (ar ambiente) 140°F (60°C)
Nível de ruído gerado pelo respirador 74-78 dB
Peso
Conjunto de capacete com cortina interna e externa 2,4 kg (5,2 lb)
85
PORTUGUÊS
Vida útil esperada
Quando usado de acordo com estas Instruções de Uso, a vida útil do respirador varia, dependendo
das condições de uso. O respirador pode receber manutenção por períodos extenso de tempo pela
substituição de peças usadas ou quebradas de acordo com os procedimentos de inspeção delineados
na seção “Inspeção, Limpeza e Armazenamento”. Realize o teste de performance de usuário,
sublinhado nas “Instruções de Operação” antes de cada uso.
COMPONENTES E PARTES PARA REPOSIÇÃO
Não utilize com peças ou acessórios não fabricados pela 3M conforme está descrito nestas
Instruções de Uso ou na etiqueta de aprovação NIOSH e/ou Ministério do Trabalho para este
respirador. Não tente consertar nem modificar nenhum componente do sistema, a não ser
conforme está descrito nestas Instruções de Uso. A não observância desta indicação pode afetar
negativamente o desempenho do respirador e provocar enfermidades ou morte.
ADVERTÊNCIA
Componentes do Conjunto de Capacete da 3M™
Conjunto da Concha do Capacete
O conjunto da Concha do Capacete da 3M™ consiste de Concha exterior, Concha interior W-8005,
Guia de Ar W-8004, e kit de junta de protetor facial interior W-8030 da 3M™ (Fig. 1).
Protetor facial interno
O protetor facial interior W-8160 da 3M™ é mantido em seu lugar pela junta de protetor facial interior
W-8030 e deve ser sempre usado com o capacete para jateamento abrasivo.
Conjunto de Trava e da Estrutura do protetor facial
A estrutura do protetor facial exterior segura o protetor facial Exterior W-8101 da 3M™, as Coberturas
de protetor facial W-8102, e a Tela de Jateamento Abrasivo W-8115 e W-8116. A estrutura é segura na
concha do capacete exterior por engates de protetor facial W-8111 e pinos de travamento W-2849-2
(Fig. 2).
Fig. 1 Fig. 2
86
Suspensão de Cabeça de Capacetes
A suspensão de cabeça W-2878-2 da 3M™ oferece uma área livre de segurança mínima entre a
concha do capacete e a cabeça. A suspensão permite ajuste para o tamanho, profundidade e equilíbrio
da cabeça.
Jugular
A tira de queixo W-2913-2 da 3M™ é enganchada no lado de dentro do capacete para ajudar a
prender o capacete ao usuário.
Cortina interna
A cortina interior W-8020-2 da 3M™ se prende à base da concha exterior do capacete. A cortina
interior deve ser usada dentro da camiseta de trabalho para permitir que o ar flua sobre o torso para
prover mais conforto.
Cortina externa
A cortina exterior W-8052 da 3M™ se prende à base da concha exterior do capacete.
87
PORTUGUÊS
Peças de Reposição da 3M™
Número
do Item
Número do
Produto
Descrição Quantidade
Requerida
1 - Concha do Capacete 1
2 W-2849-2 Pinos de trava 2
3 W-8111 Kit de montagem de trava (inclui item 2) 1
4 W-8004 Guia de fluxo de ar 1
5 W-8005 Conjunto interno da concha 1
6 W-2871-5 Conjunto de tiras da coroa (pacote de 5) 1
7 W-2870-5 Tira para suor (pacote de 5) 1
8 W-28782/07041* Suspensão de cabeça (pacote de 2) 1
- W-2879 Suspensão da catraca Opcional, não
mostrado
- W-3261 Kit da Catraca Opcional, não
mostrado
9 W-2913-2 Tira que queixo (pacote de 2) 1
10 - Tira de junta (parte do item 14) 1
11 W-8032 Kit de parafuso de junta (16 parafusos e posto chanfrado, parte do
item 14)
1
12 W-8031-5 Clipe do protetor facial (pacote de 5, parte do item 14) 1
13 - Junta (parte do item 14) 1
14 W-8030 Kit da junta (inclui itens 10, 11, 12, 13) 1
15 W-8160-10 Protetor facial interior (pacote de 10) 1
16 W-8101-10 Protetor facial externo (pacote de 10) 1
17 W-8102-25 Cobertura de protetor facial (pacote de 25 ou pacote de 250) Opcional
19 W-8116-2 Tela de protetor facial para tarefas duras, para jateamento de cascalho
(pacote com 2)
Opcional
20 W-8110 Conjunto de Trava e Estrutura (inclui os itens 2 e 3, veja também item 21) 1
21 W-8113-4 Kit de junta da estrutura do protetor facial (inclui 4 de cada junta de
substituição superior e 4 de cada junta esquerda e direita)
Não mostrado
22 W-8020-2 Cortina interior, padrão, algodão (pacote de 2) 1
23 W-8021-2 Cortina interior, com punho duplo, algodão (pacote de 2) Alternar
24 W-8061 Braçadeira de cortina, aço inoxidável 1
25 W-8057-2 Cortina externa, comprimento ampliado (comprimento da cintura, não
inclui braçadeira de cortina), (pacote de 2)
1
26 W-8052 Conjunto de cortina externa, comprimento ampliado (comprimento da
cintura com braçadeira de cortina) (inclui os itens 24 e 25)
1
26 W-8062 Cortina externa para tarefas duras, comprimento da cintura Alternar
_ W-8112 Conjunto de estrutura do protetor facial (inclui itens 16, 17 e 21) 1
W-8056-2 Protetor, comprimento padrão Alternar
Não mostrado
W-8051 Montagem do protetor, comprimento padrão Alternar
Não mostrado
* 07041 é um numero de produto automotivo para W-2878-2.
88
Jateamento Abrasivo Whitecap™ da 3M™
17
19
16
20
24
25
9
8
5
4
6
7
26
22
23
15
14
12 13 11
3
2
1
Fig. 3
89
PORTUGUÊS
MONTAGEM
Instalação de suspensão de cabeça
Antes de instalar a suspensão de cabeça no capacete, você precisará ajustar o tamanho da cabeça,
ajuste de altura, e a distância do protetor facial (Fig. 4).
Tamanho da cabeça Ajuste a tira de cabeça para ajustar tamanho de chapéu de 6
1
/2 a 8.
Ajuste de altura Erga ou abaixe o capacete em sua cabeça.
Distância do protetor facial Ajuste a distância do protetor facial de seu rosto.
Ajuste do tamanho da cabeça
1. Segure o sistema de suspensão diante de si para que você fique de frente para os botões de ajuste
de tamanho (Fig. 5).
2. Solte os botões de ajuste de tamanho.
3. Deslize a faixa de cabeça para dentro ou para fora para o tamanho desejado e empurre os botões
de ajuste de tamanho nos buracos adequados.
4. Ponha a suspensão na cabeça para verificar o ajuste. Reajuste, caso necessário.
Instalação da suspensão no capacete
1. Coloque a concha do capacete de cabeça para baixo no seu colo.
2. Certifique-se de que o ajuste de tamanho da faixa de cabeça esteja na parte posterior da concha do
capacete. Ajuste com firmeza as asas de suspensão nas cavidades da concha interior (Fig. 6).
3. Experimente o capacete e verifique o ajuste. Ajuste a suspeno para altura ou equibrio, se necesrio.
Fig. 4
8
7
3
/
4
7
1
/
2
7
1
/
4
7
Fig. 5
Fig. 6
90
Ajuste da Altura e da Distância do Protetor Facial
Remova a suspensão de cabeça da concha interior sempre que desejar mudar a altura, o equilíbrio ou
a distância do protetor facial do capacete. Estes ajustes podem ser feito simplesmente movendo os
quatro botões de ajuste no alto da faixa para a cabeça nos diferentes orifícios na faixa da coroa. Para
começar, solte cada um dos 4 botões de ajuste da faixa da cabeça dos orifícios na tira da coroa.
Para posicionar a faixa para cabeça abaixe em sua cabeça:
Prenda cada um dos 4 botões de ajuste da tira de cabeça no orifícios superiores da tira da coroa.
Para posicionar a faixa para cabeça mais alto em sua cabeça:
Prenda cada um dos 4 botões de ajuste da tira de cabeça no orifícios inferiores da tira da coroa.
Para mover o protetor facial para longe de seu rosto:
Prenda cada um dos 4 botões de ajuste da tira de cabeça nos orifícios frontais da tira da coroa.
Para mover o protetor facial para perto de seu rosto:
Prenda cada um dos 4 botões de ajuste da tira de cabeça nos orifícios posteriores da tira da coroa.
Para inclinar a tira de cabeça para que a faixa da nuca se ajuste mais baixo na parte de trás de seu.
Pescoço:
Prenda os dois botões posteriores de ajuste da tira de cabeça nos orifícios posteriores da tira da coroa.
Instalação da Tira de Queixo
1. Segure a concha do capacete de cabeça para baixo em seu colo.
2. Prenda os ganchos nas extremidades da tira de queixo pelos pequenos orifícios em cada lado da
concha interior. Certifique-se de que a tira de queixo não esteja torcida (Fig. 7).
3. Ajuste o comprimento da tira de queixo para um ajuste confortável.
Fig. 7
Encaixe da cortina
As cortinas interior e externa são presas no lado de fora da concha do capacete para fácil encaixe e
remoção.
Cortina interna
Estique a tira elástica sobre a parte inferior do capacete e na canaleta da cortina. Alinhe o vinco da
cortina cm o vinco na parte frontal do capacete.
91
PORTUGUÊS
Braçadeira do Protetor de ombros
A presilha da cortina é feita para prender as cortinas interior e externa no capacete. Esta consiste de
uma faixa de aço inoxidável e uma presilha de liberação rápida para ajudar na instalação e remoção
da cortina.
Cortina externa
1. Passe a extremidade aberta da tira da cortina na ranhura à direita do colarinho da cortina.
2. Passe a tira da cortina através do colarinho e para fora pela outra abertura.
3. Erga a presilha do parafuso e insira o cinto na ranhura abaixo do parafuso. Insira o excesso de tira
na abertura da Cortina (Fig. 8).
4. Posicione o vinco da cortina externa para corresponder ao vinco da cortina interior e então coloque
a cortina sobre a cortina interior na abertura na parte inferior do capacete.
5. Erga a presilha do parafuso e empurre a tira contra a cortina para retirar o excesso. Empurre a
presilha do parafuso para baixo e deslize a tira sobre a abertura à direita.
6. Aperte a presilha do parafuso usando uma chave de fendas.
Fig. 8
Liberação Rápida da Presilha da Cortina
Para liberar a presilha da cortina, simplesmente solte o parafuso uma ou duas voltas e então empurre
a presilha do parafuso para cima para liberar a tira. As cortinas podem então ser removidas para
limpeza ou substituição.
Substitua a cortina interior ou externa se estiver desgastada ou danificada. Substitua a presilha da
cortina se não mais prender as cortinas ao capacete.
Conjuntos de proteção facial
As telas de proteção facial para jateamento abrasivo, coberturas de proteção facial e proteção
facial externa são todas instaladas dentro da estrutura da proteção facial para o Capacete para
Jateamento Abrasivo Whitecap™ de 3M™ (Fig. 9).
92
Visor externo
Cobertura protetora do visor
Te la fina de Proteção
Estrutura de Proteção
Fig. 10
Fig. 9
Telas para Jateamento Abrasivo
Ao usar a tela para jateamento abrasivo opcional (W-8116) primeiro coloque a tela sobre a estrutura
da proteção facial.
1. Mova as travas de pivô em cada extremidade da estrutura para o centro e para trás (Fig. 10).
2. Coloque a extremidade reta da tela no alto da estrutura contra a junta.
3. Para proteger o protetor facial externo, a 3M recomenda que uma cobertura única de protetor facial
seja usada entre a tela e o protetor facial externo.
Filmes protetores do protetor facial
1. Mova as travas de pivô em cada extremidade da estrutura do protetor facial para o centro e para
trás (Fig. 10).
2. Coloque de um a cinco coberturas de protetor facial dentro da estrutura do protetor facial com o
lado perfurado de frente para a junta. Quando a cobertura superior não puder mais ser reparada,
remova cada uma puxando para fora e entra através com um movimento rápido.
- Há duas guias perfuradas na(s) cobertura(s). Mantenha a(s) guia(s) pequena(s) no lado de dentro
da estrutura (Fig. 11).
- Empurre a(s) guia(s) grande para o lado frontal da estrutura. Dobre cada uma separadamente
para fácil remoção.
- Para prolongar a vida da proteção facial exterior, não remova a última cobertura na área de
trabalho.
93
PORTUGUÊS
Fig. 11
Fig. 12
Protetor facial externo
A proteção facial exterior se ajusta dentro da estrutura com a extremidade reta no alto da estrutura
contra a junta.
1. Insira a proteção facial sob as travas em uma extremidade.
2. Enquanto segura a proteção facial contra as coberturas da proteção facial, pressione a outra
extremidade da proteção facial em seu lugar.
3. Reposicione as travas do pivô sobre a proteção facial para prendê-la no lugar.
Protetor facial interno
A proteção facial interior é uma parte requerida do sistema respiratório e deve estar instalada durante
jateamento abrasivo. Sempre siga estas instruções de instalação:
1. Coloque o alto (extremidade reta) ou o fundo (extremidade arredondada) da protetor facial interior
na junta do protetor facial interior enganchada na concha do capacete (Fig. 12).
2. Comece em um lado do protetor facial e trabalhe-o na junta até que o protetor facial esteja
completamente instalado.
Engate da Estrutura do Protetor Facial ao Capacete
• Coloqueaestruturadoprotetorfacialcontraocapaceteecortinasparaqueajuntadeespuma
esteja posicionada contra a concha do capacete sobre o protetor facial interior.
• Prendaaestruturadoprotetorfacialaocapaceteusandoastravaseospinosdetravamentodo
protetor facial.
Ajuste das Travas da Estrutura
Os fechos do visor podem precisar de ajustes quando o protetor facial não se fixa com segurança no
capacete.
94
• Solteosdoisparafusossobcadaumadastravasdoprotetorfacial.
• Deslizeastravasparafrenteouparatrásatéqueaestruturaseajustermementecontraaconcha
do capacete.
• Prendaosdoisparafusosemcadatrava(Fig.13).
• Volteaprenderaestruturadoprotetorfacialefecheastravas.
• Insiraumpinodetravamentoemcadatravaparamanteratravafechada.
Fig. 13
Conjunto traquéia
A traquéia transporta o ar respirável do dispositivo de controle de ar no cinturão do usuário ao
capacete. O ar respirável entra no capacete através da entrada de ar na parte posterior da concha do
capacete. Para prender a traquéia ao capacete:
1. Coloque uma Presilha de Parafuso Borboleta W-5102 da 3M™ ao redor do punho liso e flexível na
extremidade da traquéia. Não aperte a presilha ainda.
2. Empurre o punho liso e flexível da traquéia na entrada de ar do capacete tanto quanto possível.
3. Posicione a presilha ao redor do punho liso e flexível e então aperte com a mão a presilha girando o
parafuso borboleta no sentido horário.
Nota:
– A Traquéia W-8003 da 3M™ pode ser usada somente junto com os Dispositivos de Controle de Ar
da Série W da 3M™ aprovados para uso com este equipamento para cabeça como indicado na
etiqueta de Controle de Ar da Série W da NIOSH.
– A Traquéia GVP-122 da 3M™ pode ser usada somente junto com os Dispositivos de Controle de
Ar da Série V da 3M™ aprovados para uso com este equipamento para cabeça como indicado na
etiqueta de Controle de Ar da Série V da NIOSH.
Montagem de Componente de ar comprimido
Siga as instruções fornecidas com os dispositivos de controle de ar e mangueira de ar comprimido.
95
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
O uso deste respirador em atmosferas para as quais ele não foi desenvolvido poderá resultar em
doença ou morte. Não use este respirador para entrar em áreas onde:
As atmosferas contenham vapores ou gases perigosos.
As atmosferas tenham deficiência de oxigênio.
As concentrações de contaminantes sejam desconhecidas.
As concentrações de contaminantes sejam imediatamente perigosas à vida ou à saúde (IPVS).
As concentrações de contaminantes ultrapassem 1.000 vezes o limite aplicável de exposição
(o fator de proteção atribuído [FPA] para o sistema do respirador), ou o FPA obrigatório segundo
as exigências governamentais específicas, seja qual for o menor.
Os contaminantes perigosos à sua saúde incluem aqueles que você não pode ver nem cheirar.
Saia imediatamente da área contaminada se ocorrer uma das condições a seguir. Não seguir
estas indicações pode causar enfermidades ou morte.
Qualquer peça do sistema for danificada.
O fluxo de ar dentro do respirador diminuir ou parar.
A respiração se tornar difícil.
Você se sentir tonto ou sua visão for prejudicada.
Você sentir gosto ou cheiro de contaminantes.
Se detectar irritação no rosto, olhos, nariz ou boca.
Suspeitar que a concentração de contaminantes possa ter atingido níveis nos quais o
respirador já não protege de maneira adequada.
Se o respirador falhar em algum dos requerimentos da inspeção do usuário e no teste de
funcionamento, não deverá ser usado até ser consertado e passar no teste de funcionamento. A
não observância desta indicação pode afetar negativamente o desempenho do respirador e
provocar enfermidades ou morte.
Se houver dúvidas quanto à aplicabilidade do equipamento a sua situação ocupacional, consulte um
higienista industrial ou telefone para o Serviço Técnico da Divisão de Saúde Ocupacional e Segurança
Ambiental da 3M no telefone 1-800-243-4630. No Brasil, ligue para 0800 0550705.
Montagem do sistema respirador
Leia completamente e siga as instruções de montagem na seção “Montagem” destas Instruções
de Uso e as Instruções de Uso fornecidas com o dispositivo de controle de ar e a mangueira de ar
comprimido que você está usando.
Inspecione todas as condições do respirador
Sempre que o respirador for usado, você deve completar os procedimentos de inspeção
recomendados na seção “Inspeção, Limpeza e Armazenamento” e os procedimentos incluídos nas
Instruções de Uso fornecidas com o dispositivo de controle que você esta usando.
ADVERTÊNCIA
96
Vista o respirador
Não retire o respirador enquanto estiver em uma área contaminada. Sempre vista o respirador em
área onde o ar está limpo. Deixar de vestir o respirador adequadamente antes de entrar em atmosfera
perigosa poderá resultar em enfermidade, ou morte.
ADVERTÊNCIA
Verificação de desempenho pelo usuário
ADVERTÊNCIA
Encontre a margem de pressão aprovada para o comprimento de mangueira a ser usado segundo o
rótulo no dispositivo de controle de ar ou segundo as Instruções de Uso do dispositivo de controle de
ar adequado.
Leia o manômetro, localizado onde você está conectando a mangueira de ar comprimido na fonte de
ar respirável, para verificar se a pressão está dentro dos limites aprovados. Se for necessário, ajuste a
pressão dentro dos limites respectivos.
Conecte a mangueira de ar comprimido à fonte de ar respirável. O ar deverá começar a correr.
Coloque sua mão dentro do capacete, na área acima do protetor facial. Deve-se sentir o ar entrando
no capacete.
Certifique-se de que a traquéia esteja presa firmemente sobre a entrada de ar do capacete e
conectada ao dispositivo de controle de ar firmemente, de acordo com as Instruções de Uso para o
dispositivo de controle de ar que você está usando.
Ponha o respirador na sua cabeça de modo que o protetor facial esteja diretamente em frente à sua
face. Encaixe a suspensão firmemente sobre sua cabeça. Gire sua cabeça de um lado para o outro,
e então mova sua cabeça para cima e para baixo. Se a suspensão não se ajustar firmemente em
sua cabeça ou se o peso em sua cabeça ou o equilíbrio do equipamento para cabeça não estiver
confortável, remova o equipamento para cabeça e ajuste a suspensão de acordo com a seção
“Montagem” destas Instruções de Uso.
Prenda a tira para queixo se necessário, para ter maior estabilidade.
Seu empregador deve proporcionar o fornecimento de ar comprimido que atenda, pelo menos,
as exigências da especificação de ar respirável Grau D, conforme descrito na Especificação
de Produto da Associação de Gás Comprimido (Compressed Gas Association Commodity
Specification) G-7.1-1997, dos Estados Unidos. Não seguir estas indicações pode causar
enfermidades ou morte.
Dever-se-á cumprir a norma 29 CFR 1910.134 da OSHA, que determina que “Acoplamentos
de linhas de ar deverão ser incompatíveis com saídas de outros sistemas de gás, para evitar o
abastecimento inadvertido de respiradores de linhas de ar com gases não respiráveis ou com
oxigênio”. Não seguir estas indicações pode causar enfermidades ou morte.
Se a verificação de desempenho pelo usuário falhar e todos os reparos necessários não
forem executados antes da utilização, isto poderá afetar negativamente o desempenho do
respirador e resultar em enfermidade ou morte.
97
PORTUGUÊS
1. Verifique se o respirador está conectado na fonte de ar adequada e se há fluxo de ar, antes de
colocar o respirador.
2. Verifique que a pressão do ar no ponto onde a mangueira de suprimento de ar está conectada
com a fonte de ar esteja na gama requerida do dispositivo de controle de ar.
3. Ponha o respirador na sua cabeça de modo que o protetor facial esteja diretamente em frente à
sua face.
4. Encaixe a suspensão firmemente sobre sua cabeça. Se a suspensão não se ajustar firmemente
em sua cabeça ou se o peso em sua cabeça ou o equilíbrio do equipamento para cabeça não
estiver confortável, remova o equipamento para cabeça e ajuste a suspensão de acordo com a
seção “Montagem” destas Instruções de Uso.
5. Puxe a jugular para baixo do seu queixo. Se a jugular não se acomodar confortavelmente,
remova a cobertura da cabeça e ajuste a jugular de acordo com a seção "Montagem" destas
Instruções de Uso.
6. Com o capacete em sua cabeça, puxe a cortina interior para baixo ao redor dos ombros ou
coloque dentro de sua camisa. Puxar a cortina interior para dentro de sua camisa poderá
permitir ao ar fluir sobre a parte superior de seu corpo para dar maior conforto.
7. Puxe a cortina externa para baixo na frente e atrás. Para manter a cortina externa na posição
correta, puxe as tiras elásticas no painel frontal da cortina externa ao redor do lado de seu corpo
e prenda os clipes de metal aos anéis “D” no painel posterior da cortina externa.
Verifique para se certificar que a mangueira de ar comprimido não esteja dobrada ou torcida. Ela
deve ser protegida contra objetos cortante e equipamento pesado que possam passar sobre a
mangueira.
Entre para a área contaminada
Antes de entrar em uma atmosfera perigosa usando este respirador, você deverá inspecionar
o respirador, realizar um completo teste de desempenho, e vestir o respirador de acordo as
instruções da seção de “Instruções de operação”, destas Instruções de Uso e as instruções
proporcionadas junto com os componentes do sistema que você estiver usando. A não
observância desta indicação pode afetar negativamente o desempenho do respirador e
provocar enfermidades ou morte.
Não use este respirador para ingressar nestas áreas, onde não se conheçam as concentrações
atmosféricas dos contaminantes, onde essas concentrações representem um perigo imediato
para a vida ou a saúde, ou ultrapassem a Concentração Máxima de Uso (CMU) para o sistema
respiratório, ou onde a atmosfera contenha menos do 19,5% de oxigênio. Não seguir estas
indicações pode causar enfermidades ou morte.
ADVERTÊNCIA
1. Com o respirador funcionando, ingresse na área contaminada respirando normalmente.
2. Mantenha todos os componentes do sistema longe de outros equipamentos, de veículos e outros
perigos físicos e químicos.
98
Saída de área contaminada
1. Enquanto ainda conectado ao sistema de fornecimento de ar, deixe a área contaminada.
2. Antes de atingir dentro do respirador por qualquer motivo, limpe suas mão de todos os
contaminantes.
3. Retire o respirador em local limpo.
4. Desconecte a mangueira de ar comprimido da fonte de ar.
5. Consulte as seções “Inspeção, Limpeza e Armazenamento” nestas Instruções de Uso para obter
informações sobre limpeza, inspeção e armazenamento.
INSPEÇÃO, LIMPEZA E ARMAZENAGEM
Inspeção
O Conjunto Respiratório deve ser inspecionado antes e depois de cada uso para defeitos que podem
afetar a sua performance durante o uso. Seguir os requisitos apresentados pela norma OSHA 29 CFR
1910.134, um programa de manutenção e inspeção deverá assegurar ao usuário que ele tem em
mãos um respirador limpo, higienizado, e em boas condições de operação.
ADVERTÊNCIA
Se não for feita uma inspeção nem forem concluídos todos os consertos necessários antes
da utilização, isso poderá afetar negativamente o desempenho do respirador e provocar
enfermidade ou morte.
Inspeção da Cortina
Substitua a cortina externa (W-8057) se estiver desgastada ou danificada ou não puder ser presa ao
capacete.
Substitua a cortina interior (W-8020 ou W-8021) se estiver desgastada ou danificada ou não puder ser
presa ao capacete.
Inspeção da Concha
Substitua a concha do capacete se:
• aconchaestiverrachada,fendidaoudanicadadealgumaformaquepossapermitiraos
contaminantes entrar ou reduzir a capacidade de proteção da cabeça, ou
• aconchatenhasofridoumgolpeououtroimpactodeumobjetoquetenhacaídoouotenha
raspado, ou
• aconexãodeentradadearestejadanicada.
Inspeção da Suspensão da Cabeça e da Tira de Queixo
Substitua a tira de queixo (W-2913) se ficar desgastada, danificada, ou não puder ser presa ao capacete.
Substitua a suspensão (W-2878) se a tira para cabeça ou as tiras da coroa ficarem danificadas ou se
as asas de suspensão não prenderem a concha interior.
99
PORTUGUÊS
Inspeção do protetor facial
Protetor Facial externo
Substitua o kit de presilha e estrutura do protetor facial para explosões abrasivas (W-8110) se:
• aestruturadoprotetorfacialexteriorseguracardesgastada,deformada,ounãopuderserpresa
ao capacete, ou
• apresilhacardanicadaounãoconseguirprenderoprotetorfacialexternoaocapacete.
Substitua o protetor facial externo (W-8101) se ele:
• cararranhado,rachado,oufendido,ou
• nãopuderserpresoàestruturadoprotetorfacial,ou
• nãovedarcontraajuntadocapacete.
Substitua o kit da junta da estrutura do protetor facial (W-8113) se as juntas de espuma do protetor
facial estiveram faltando, estiverem deformadas, ou danificadas de alguma forma.
Protetor Facial interno
Substitua o Protetor Facial interior (W-8160) se ele:
• cararranhado,rachado,oufendido,ou
• Nãopuderserpresoàestruturadoprotetorfacial,ou.
Substitua a Junta do Capacete (W-8030) se estiver faltando, estiver deformada ou danificada, ou não
conseguir reter o protetor facial interior.
Prenda todos os parafusos soltos da junta (W-8032) e substitua qualquer um deles se estiver faltando
ou danificado.
A concha interior deve ser removida da concha externa se o capacete tiver que ser submergido ou
para substituir o guia de ar.
Inspeção da Traquéia
Substitua a traquéia se o punho da traquéia estiver danificado ou deformado, ou se a traquéia estiver
rasgada, rompida, ou danificada de qualquer forma.
100
4. Substitua a concha interior (W-8005) se estiver deformada, rachada, ou danificada, ou se a concha
interior não se ajustar firmemente na concha do capacete.
5. Uma vez que a concha interior tenha sido removida, inspecione a guia de ar. Substitua a guia de ar
(W-8004) se estiver rachada ou se o material de espuma estiver danificado.
Substituição da guia de ar
1. Segure a guia de ar para que a palavra “Frente” esteja no alto e de frente para você.
2. Coloque a extremidade inferior (com a almofada de espuma) na parte de trás do capacete e contra
a entrada de ar. Centralize o vinco médio da guia com o vinco do capacete (Fig. 16).
3. Dobre a porção frontal da guia para colocar as duas guias plásticas sob a junta. Verifique o
alinhamento outra vez e ajuste se necessário. Empurre no lugar (Fig. 17).
Substituição da Concha Interior
1. Coloque a frente da concha interior no capacete e posicione corretamente (Fig. 18).
Fig. 16 Fig. 17
Fig. 14 Fig. 15
Inspeção da Concha Interior e do Guia de Ar
Remoção da Concha Interior
1. Remova as cortinas externa e interior e a suspensão do capacete do capacete.
2. Gire o capacete de cabeça para baixo e coloque uma chave de fenda de lâmina chata grande entre a
concha interior e a concha externa no local de uma das cavidades de suspensão frontais (Fig. 14).
3. Empurre para cima na concha interior até que se solte da junta (Fig. 15).
101
PORTUGUÊS
ADVERTÊNCIA
2. Use a palma de sua mão para empurrar a concha interior no capacete. A parte de trás da
concha interior se travará no lugar abaixo da ponte no capacete.
Remontagem do Capacete
Instale a suspensão de cabeça, a proteção facial interior e as cortinas de acordo com as instruções
na seção “Montagem” destas Instruções de Uso.
Limpeza
Siga as práticas de higiene estabelecidas por seu empregador para os contaminantes específicos
aos quais você esteja sendo exposto.
Capacetes e protetores faciais
Recomenda-se que o capacete e os protetores faciais sejam lavados com água morna e sabão e
depois enxaguados com água limpa.
Traquéia
As traquéias deverão ser limpadas apenas com água ensaboada morna. O uso de solventes poderá
resultar em amolecimento, que poderá resultar em rasgos e rupturas.
Cortinas
A cortina interior pode ser removida do capacete, lavada com detergente suave e seca com calor de
baixa intensidade. A cortina exterior deve ser limpa após cada uso. Limpe com esponja e detergente
suave, então esfregue até secar. Desinfecte com qualquer desinfetante bom. O uso freqüente de
solventes tenderá a endurecer a Cortina Exterior.
Armazenamento
Armazene o respirador limpo em um local limpo e seco e fora do alcance da luz direta do sol.
Fig. 18
Não use solventes fortes tais como hidrocarbonos aromáticos ou acetona para lavar a concha do
capacete. Estes solventes poderão causar a deterioração da habilidade da concha para tolerar
impacto e penetração. Isto poderia afetar adversamente o funcionamento do respirador e causar
lesões ou morte.
102
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problema Possível causa Ação corretiva
Ao usar o respirador de acordo com
estas Instruções de Uso:
Você sentir gosto ou cheiro de
contaminantes, ou
Seu nariz, boca, garganta ou pulmões
se sentirem irritados, ou
Começar a respirar com
dificuldade, ou
Sentir tonturas ou se ocorrer mal
estar
Falha, montagem incorreta, ou
uso incorreto do respirador ou do
sistema de ar comprimido.
Deixe a área de trabalho
imediatamente, notifique seu
supervisor e.
Não use o respirador até que
tenha sido inspecionado e um
teste de desempenho tenha
sido completado de acordo com
os procedimento nas seções
“Funcionamento e Inspeção”
destas Instruções de Uso.
Visibilidade ruim através da
proteção facial
O protetor facial está riscado ou
coberto de sujeira.
Cobertura do protetor facial está
riscada.
Considere o uso de uma tela para
explosões abrasivas (W-8116) e
coberturas de protetor facial.
Substitua o protetor facial ou limpe
a sujeira.
Retire a cobertura ou remova a
sujeira.
Fluxo de ar baixo
Pressão do ar comprimido
fornecido muito baixa.
Nó ou vazamento na mangueira de
fornecimento.
Válvulas reguladoras de ar com
defeito.
Conexões da mangueira de
fornecimento soltas.
Mangueira de fornecimento
desconectada.
Ajuste a pressão do ar para
dentro do intervalo especificado
nas Instruções de Uso que
acompanham o dispositivo de
controle de ar que você está
usando.
Reposicione ou substitua a
mangueira.
Repare ou substitua.
Refaça as conexões.
Religue a mangueira.
Acúmulo de meio de explosão
abrasiva dentro do protetor facial
externo
A estrutura do protetor facial
externo está solta.
O protetor facial externo não está
preso firmemente à estrutura do
protetor facial.
As juntas da estrutura do protetor
facial estão faltando ou danificadas.
Verifique que os clipes das
presilhas da estrutura do
protetor facial estão fechados
completamente e que os pinos de
trava estão em seu lugar.
Ajuste a posição dos clipes das
presilhas de metal como descrito
na seção “Montagem” destas
Instruções de Uso.
Remova a estrutura do protetor
facial externo e verifique que
o protetor facial externo está
instalado corretamente e que as
travas do pivô estão na posição
correta.
Substitua as juntas da estrutura do
protetor facial (W-8113).
103
PORTUGUÊS
AVISO IMPORTANTE
GARANTIA: Este produto é garantido pelo departamento de Soluções para Saúde Ocupacional e
Segurança Ambiental da 3M do Brasil em relação a qualquer defeito por ele apresentado. A 3M
garante ao comprador original que o Capacete Whitecap™ da 3M™ e suas peças componentes são
produtos de qualidade e estão livres de defeitos de material e manufatura e de acordo com qualquer
garantia expressa para um fim específico pelos primeiros 90 dias após a entrega ao comprador
original e a única obrigação da 3M e sua compensação exclusiva será o reparo, a substituição, ou a
devolução do preço de compra de tais peças ou produtos após a notificação disso em tempo hábil e
a substanciação de que o produto foi armazenado, teve manutenção, e foi usado de acordo com as
instruções por escrito da 3M.
EXCLUSÕES À GARANTIA: ESTA GARANTIA É EXCLUSIVA E SUBSTITUI QUAISQUER GARANTIAS
IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZAÇÃO, ADEQUAÇÃO PARA UM OBJETIVO PARTICULAR, OU OUTRAS
GARANTIAS DE QUALIDADE, EXCETO DE TÍTULO E CONTRA VIOLAÇÃO DE PATENTE.
LIMITAÇÃO DE RESPONSABILIDADE: Com exceção do que foi afirmado acima, a 3M não será
responsável por qualquer perda ou danos diretos, indiretos, incidentais, especiais ou conseqüenciais,
provindos da venda ou uso errôneo dos produtos OH&ESD da 3M, ou da falta de habilidade do usuário
em usar tais produtos. AS COMPENSAÇÃO ESTABELECIDAS NESTE SÃO EXCLUSIVAS.
Para Mais Informações
No Brasil, entre em contato:
Para outros produtos 3M:
Linha Aberta: 0800-0132333
3
3M Occupational Health and
Environmental Safety Division
3M Center, Building 0235-02-W-70
St. Paul, MN 55144-1000
Printed in U.S.A.
3M Occupational Health
and Environmental Safety Division
3M Canada Company
P.O. Box 5757 London, Ontario N6A 4T1
Printed in U.S.A.
Division des produits d’hygiène
industrielle et de sécurité
environnementale de 3M
Compagnie 3M Canada
C.P. 5757
London (Ontario) N6A 4T1
Imprimé au Canada.
3M México S.A. de C.V.
Av. Santa Fe No. 190
Col. Santa Fe, Del. Álvaro Obregón
México D.F. 01210
Impreso en EUA.
3M do Brasil Ltda.
Via Anhangüera, km 110 - Sumaré - SP
CNPJ 45.985.371/0001-08
Impresso nos EUA
©3M 2008 98-0060-0009-9 / 2
34-8701-7961-0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

3M Welding Inner Shroud W-8220, 1 EA/Case Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación