3M PROTECTA® PRO™ Automatic Escape Device, Manual Retract AG360AS, 1 EA Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

TROLMATIC
FOR EMERGENCY ESCAPE
BY SLOPING CABLE
conforms to EN 341
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION,
USE AND MAINTENANCE
GENERAL
The TROLMATIC is an abseil system designed for emergency
personnel escape. The automatically controlled speed of descent is,
therefore, greater than for normal descent systems. The carriage is
fitted with a brake for docking. The TROLMATIC should be treated as
SAFETY EQUIPMENT and used as such. It should in no circumstances
be used for carrying persons or loads and must not be used for
purposes for which it is not intended.
Those people who will have to use the TROLMATIC should receive
prior training and practical experience. It is recommended that regular
evacuation exercises should be organised and directed by a qualified
person.
INSTALLATION:
The TROLMATIC should be suspended by its handle using a snap link
in accordance with EN 362.
The anchorage point must be chosen with extreme care, taking into
account:
- strength (1000 DN minimum)
- position, which should allow a person to sit on the carriage easily
WITHOUT RISK OF FREE FALL. It should therefore be situated above
the user.
- access, which should be sufficiently free and remain permanently free.
- the escape passage, which must not be obstructed by any obstacle
likely to hinder the descent or hurt the user.
It is also recommended:
- that the escape zone should be sign-posted
- that storage of equipment should be prohibited
- that the lower docking point should be padded in case the brake is not
operated correctly.
USE
When the TROLMATIC has been set up in accordance with the above
recommendations, the user merely has to sit on the carriage, fasten the
belt and allow the carriage to slide down the cable, using the brake to
control the speed of
descent.
After descending, unfasten the belt and get off the carriage. To return
the carriage to the departure point, unfold the handle and turn it in the
direction of the arrow.
IMPORTANT
1. Each time it is used, check that the equipment is in perfect working
order and that its anchorage point is firm. Also check the condition of
the snap link.
2. If there is any doubt about the condition of any parts of the
equipment, DO NOT USE THE TROLMATIC. Replace the dubious part.
3. The minimum weight that may be carried is 20 kg. A child weighing
less than 20 kg can be carried with an adult.
4. The maximum weight that may be carried is 136 kg.
5. Check that the cable is not rubbing against any obstacle during
descent.
6. Warning: The speed of descent (without using the carriage brake) is
greater than for the normal vertical escape.
7. Use the brake to control the speed of descent.
STORAGE AND MAINTENANCE
1. The TROLMATIC should always be fully protected against damage
and deterioration.
2. If permanently installed outside or in damp conditions, adequate
protection should be provided: cover, shelter, etc . . .
3. DO NOT DISMANTLE THE TROLMATIC. As emergency equipment
for private persons, the TROLMATIC must be checked at least every
twelve months by a qualified person approved by PROTECTA
International.
TROLMATIC
RETTUNGSABSEILGERÄT
ZUR NOTEVAKUIERUNG
AUF NEIGUNGSSEIL
gemäß Norm EN 341
EINSATZ- BETRIEBS- u.
WARTUNGSANLEITUNG
ALLGEMEINES:
Das Rettungsabseilgerät TROLMATIC dient der Personen-
Notevakuierung. Aus diesem Grund liegt die selbstregelnde
Absenkgeschwindigkeit über der normalerweise für Abseilgeräte
gewählten Geschwindigkeit. Der Gleitschlitten ist für Anlegemanöver mit
einer Bremsvorrichtung ausgestattet. Dieses Rettungsabseilgerät ist als
SICHERHEITSAUSRÜSTUNG zu betrachten und als solches
einzusetzen. Es darf unter keinen Umständen dem Transport von
Personen oder Lasten oder auslegungsfremden Anwendungen dienen.
Das für die Bedienung des TROLMATIC vorgesehene Personal muß
vorher entsprechend in den Gebrauch des Gerätes eingewiesen und
trainiert werden. Empfohlen werden regelmäßige Evakuier-Übungen
unter Aufsicht und Anleitung eines geschulten Verantwortlichen.
MONTAGE:
Das TROLMATIC-Gerät ist mithilfe des Karabinerhakens, in
übereinstimmmung mit den Vorgaben der Norm EN 362 hängend am
Gerätegriff zu befestigen.
Die Wahl des Anschlag-Ankerpunktes hat äußerst sorgfältig zu
erfolgen. Dabei sind zu berücksichtigen:
- die mechanische Gerätefestigkeit (min. 1000 DaN)
- die Gerätepositionierung, damit man problemlos auf dem Schlitten
aufsitzen kann und dies OHNE DAS GERINGSTE FALLRISIKO. Das
Gerät muß sich daher obligatorisch oberhalb des Benutzers befinden.
- der freie Gerätezuganges, der in ausreichendem Maße permanent
gegeben sein muß.
- der Evakuierungsflurbereich, der unter allen Umständen frei von
jeglichem Hindernis bleiben muß.
Im weiteren werden empfohlen:
- den Evakuierungsbereich zu kennzeichnen;
- jegliches Abstellen von Gerätschaften oder dergleichen zu
untersagen;
- den Anlegepunkt für den Fall einer Unregelmäßigkeit der
Bremsfunktion auszupolstern.
BENUTZUNG:
Die Befestigung der TROLMATIC-Halterung erfolgt gemäß den
vorangegangenen Empfehlungen. Es genügt auf den Schlitten
aufzusitzen, den Gurt anzulegen und den Schlitten entlang des Seiles
gleiten zu lassen ,bei gleichzeitiger Regelung der
Absenkgeschwindigkeit mithilfe der Gerätebremse.
Nach abgeschlossener Evakuierung ist der Gurt auszuhängen und der
Schlitten abzusenken. Zum Hochfahren des Schlittens in dessen
Ausgangsposition, die Handkurbel herausklappen und in Pfeilrichtung drehen.
WICHTIG:
1 - Vor jeder Benutzung sicherstellen, daß das Gerät sich in
einwandreiem, funktionstüchtigen Zustand befindet unnd dessen
Anschlag-Ankerpunkt verläßlich ist. Der Zustand des Karabinerhakens
ist ebenfalls zu überprüfen.
2 - Bei Auftreten irgendwelcher Zweifel an der Verläßlichkeit der
geprüften Elemente UNTER KEINEN UMSTÄNDEN DAS
RETTTUNGS-ABSEILGERÄT VERWENDEN und das als mangelhaft
erachtete Teil austauschen.
3 - Das abseilfähige Mindestgewicht muß 20 kg betragen. Ein Kind
niedrigeren Gewichtes muß mit einem Erwachsenen zusammen
abgeseilt werden.
4 - Das abseilfähige Höchstgewicht beträgt 136 kg.
5 - Sicherstellen, daß das Seil während des Rettungsmanövers an
keinem Hindernis scheuert.
6 - ACHTUNG: Die Abseilgeschwindigkeit (ohne Benutzung der
Schlittenbremse) liegt über der für eine vertikale Evakuierung
standardmäßig zugrundegelegten Geschwindigkeit.
7 - Zur Regelung der Abseilgeschwindigkeit ist die geräteeigene
Bremse zu benutzen.
LAGERUNG UND WARTUNG
1 - Es ist jederzeit zu gewährleisten, daß das TROLMATIC-Gerät
ordnungsgemäß gegen jegliche Beschädigung oder Beeinträchtigung
geschäutzt ist.
2 - Bei einer ständigen Fixmontage des Gerätes im Freien oder an
feuchtigkeitsbelasteten Stellen ist für einen angemessenen Schutz des
Gerätes zu sorgen: z.B. Schutzhaube, Wetterschutzabdeckung usw..
3 - DAS RETTUNGSABSEILGERÄT KEINESFALLS ZERLEGEN! Als
individuelles SICHERHEITSMITTEL muß das TROLMATIC-
RETTUNGSGERÄT mindestens alle 12 Monate durch einen von
PROTECTA-International autorisierten Fachmann kontrolliert werden.
TROLMATIC
DESCENSEUR
POUR EVACUATION D’URGENCE
SUR CABLE INCLINE
conforme à la norme EN 341
NOTICE D’INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION,
L’UTILISATION, ET L’ENTRETIEN
GENERALITES :
Le descenseur TROLMATIC est un appareil destiné à l’évacuation
d’urgence du personnel. Pour cette raison, la vitesse autorégulée de
descente est supérieure à celle généralement paramétrée sur les
descenseurs. Pour les manœuvres d’accostage, le chariot est équipé
d’un frein. Ce descenseur doit donc être considéré comme un
EQUIPEMENT DE SECURITE et utilisé comme tel. Il ne doit en aucun
cas être utilisé pour le transport de personnes ou de charges et ne doit
pas remplir des fonctions pour lesquelles ils n’est pas conçu.
Il est nécessaire que le personnel ayant à utiliser le TROLMATIC soit
préalablement formé et entraîné à son utilisation. Il est conseillé de
recourir régulièrement à des exercices d’évacuation organisés et dirigés
par un responsable compétent.
INSTALLATION :
Le TROLMATIC doit être suspendu par sa poignée à l’aide d’un
mousqueton conforme à la norme EN 362.
Le choix du point d’ancrage devra être minutieusement étudié et tiendra
compte:
- de sa résistance (1000 DaN minimum)
- de sa position qui doit permettre de s’asseoir aisément sur le chariot
SANS AUTORISER LA MOINDRE CHUTE LIBRE. Il doit donc être situé
au-dessus de l’utilisateur.
- de son accès qui doit être suffisament dégagé et rester libre en
permanence.
- du couloir d’évacuation qui ne doit être encombré d’aucun obstacle
susceptible de gêner la descente ou de blesser l’utilisateur.
Il est en outre recommandé:
- de baliser la zone d’évacuation
- d’interdire tout entreposage de matériel de capitonner le point
d’amarrage bas en cas de mauvaise utilisation du frein.
UTILISATION
Le TROLMATIC étant fixé suivant les recommandations précédentes, il
suffit de s’asseoir sur le chariot, de mettre en place la ceinture, puis de
laisser glisser le chariot le long du cable en régulant la vitesse de
descente à l’aide du frein.
L’évacuation terminée, décrocher la ceinture et descendre du chariot.
Pour remonter celui-ci au point de départ, déplier la manivelle puis
tourner celle-ci dans le sens de la flèche.
IMPORTANT:
1- Avant chaque utilisation, vérifier que l’appareil est en parfait état de
fonctionnement et que son point d’ancrage est fiable. Vérifier également
l’état du mousqueton .
2- En cas de doute à l’issue de ces vérifications, NE PAS UTILISER LE
DESCENSEUR et faire procéder au remplacement de l’élément jugé
défectueux.
3- Le poids minimum pouvant être évacué est de 20 Kg. Un enfant dont
le poids est inférieur devra être évacué avec un adulte.
4- Le poids maximum pouvant être évacué est de 136 Kg.
5- Vérifiez que le cable ne frotte contre aucun obstacle pendant la
descente.
6- Attention: La vitesse de descente (sans utilisation du frein du chariot)
est supérieure à la vitesse normalisée d’un descenseur pour évacuation
verticale.
7- Utiliser le frein afin de réguler la vitesse de descente.
STOCKAGE ET ENTRETIEN :
1- A tout moment, il y a lieu de s’assurer que le TROLMATIC est
correctement protégé contre tout dommage ou altération.
2- En cas d’installation permanente à l’extérieur ou dans un milieu
humide, il est nécessaire de prévoir une protection adéquate : housse,
abri, etc..
3- NE PAS DEMONTER LE DESCENSEUR. En tant qu’équipement de
protection individuelle, le descenseur TROLMATIC doit être vérifié au
moins tous les douze mois par une personne compétente habilitée par
PROTECTA Internationnal.
F
TROLMATIC
LIFT
VOOR SPOEDEVACUATIE OVER SCHUIN
AFLOPENDE KABEL
conform de norm EN 341
INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE,
GEBRUIK EN ONDERHOUD
ALGEMEEN:
De TROLMATIC LIFT IS EEN TOESTEL BESTEMD VOOR
SPOEDEVACUATIE VAN PERSONEEL. Om deze reden is de
zelfregelende afdaalsnelheid groter dan de gebruikelijke snelheid van liften
naar beneden. Voor de aanlegmanoeuvres is de wagen voorzien van een
rem. Deze lift moet dus worden beschouwd als een
VEILIGHEIDSUITRUSTING en als zodanig worden gebruikt. Hij mag in
geen geval worden gebruikt voor het vervoer van personen of van lasten of
voor andere doeleinden worden aangewend dan waarvoor hij is ontworpen.
Personeel dat de TROLMATIC eventueel moet gebruiken, moet
vertrouwd worden gemaakt met het gebruik ervan en hierin worden
getraind. Wij adviseren regelmatig evacuatieoefeningen te organiseren
onder leiding van een bekwame verantwoordlijke.
INSTALLATIE:
De TROLMATIC moet aan de greep worden opgehangen met behulp
van een sluithaak conform de norm EN 362.
De plaats van bevestiging moet met zorg worden uitgekozen waarbij
met het volgende rekening dient te worden gehouden:
- de weerstand (1000 minimum DaN)
- de stand moet zo zijn dat het mogelijk is eenvoudig op de wagen
plaats te nemen ZONDER RISICO VAN EEN VAL IN DE DIEPTE. Hij
moet zich dus boven de gebruiker bevinden.
- De lift moet goed toegankelijk zijn en dit permanent blijven.
- Langs de evacuatiebaan mag zich geen enkel obstakel bevinden dat
de afdaling kan hinderen of een gebruiker kan verwonden.
Bovendien is het raadzaam:
- de evacuatiezone duidelijk aan te geven
- opslag van materiaal te verbieden
- de aanlegplaats beneden goed te capitonneren voor het geval de rem
onjuist gebruikt wordt.
GEBRUIK
:Wanneer de TROLMATIC volgens bovenstaande raadgevingen is
bevestigd, hoeft men slechts plaats te nemen op de wagen, de
veiligheidsgordel te bevestigen en de wagen langs de kabel naar
beneden te laten glijden waarbij men de snelheid regelt met behulp van
de rem.
Eenmaal beneden maakt men de veiligheidsgordel los en kan men van
de wagen stappen. Om dit weer naar het vertrekpunt te hijssen, de
hengel uitvouwen en in de richting van de pijl draaien.
BELANGRIJK:
1. Voor elk gebruik controleren of het toestel in perfecte staat van
werking is en of het bevestigingspunt betrouwbaar is. Ook de staat van
de sluithaak moet worden gecontroleerd.
2. In geval van twijfel na deze inspectie DE LIFT NIET GEBRUIKEN en
het defecte onderdeel laten vervangen.
3. Het minimumgewicht voor evacuatie is 20 kg. Een kind met een
lichter gewicht moet samen met een volwassene worden geëvacueerd.
4. Het maximumgewicht voor evacuatie is 136 kg.
5. Controleer of de kabel nergens langs schuurt tijdens de afdaling.
6. Let op: de afdaalsnelheid (zonder gebruik van de rem) is groter dan
de genormaliseerde snelheid van een lift voor vertikale evacuatie.
7. Gebruik de rem om de afdaalsnelheid te regelen.
OPSLAG EN ONDERHOUD:
1. Men moet er steeds voor zorgen dat de TROLMATIC goed
beschermd is tegen elke vorm van beschadiging.
2. In geval van permanente installatie buiten of in een vochtige
omgeving dient de lift van een passende bescherming te worden
voorzien: hoes, afdak, enz...
3. DE LIFT NIET DEMONTEREN. Als individuele veiligheidsuitrusting
moet de TROLMATIC lift minstens één maal per jaar worden
gecontroleerd door een vakkundig persoon die daartoe is bevoegd door
PROTECTA International.
NL
TROMATIC
DISCENSORE
PER EVACUAZIONE URGENTE
SU CAVO INCLINATO
conforme a norma EN 341
MANUALE D'USO ED ISTRUZIONI PER
L'INSTALLAZIONE, L'USO E LA MANUTENZIONE.
GENERALITA':
Il discensore TROLMATIC è un apparecchio destinato ad evacuare in
situazione d'emergenza le persone. Per questo la velocità autoregolata
di discesa è superiore a quella generalmente parametrizzata sui
discenzori. Per la manovre di accostamento, carrello è equipaggiato di
freno. Il discensore dovrà pertanto essere considerato come un
EQUIPAGGIAMENTO DI SICUREZZA, ossia utilizzato in quanto tale.
Per cui viene tassativamente vietato l'uso del medesimo per il trasporto
o per il sollevamento dei carichi ; si avverte altresì che lo stesso non
può in nessun modo assolvere a funzionalità per la quali con sia stato
previsto.
Si richiede che personale incaricato dell'utilizzo del TROLMATIC sia
previamente addestrato ed allenato all'utilizzo del sistema. Si consiglia,
allo scopo e ad intervalli regolari, di praticare ad esercitazioni
monitorate da competente responsabile.
INSTALLAZIONE
Il TROLMATIC deve essere posto in sospeso mediante la relativa
impugnatura, con moschettone conforme a norma EN 362.
La scelta del punto di ancoraggio deve essere accuratamente studiata
per tener conto:
-della relativa resistenza (minimo 1.000 DaN),
-della relativa posizione che dovrà consentire facilmente la posizione
seduta sul carrello SENZA AUTORIZZARE LA MINIMA CADUTA
LIBERA. Pertanto deve essere situato al di sopra dell'utente,
-del relativo accesso, che deve essere sufficientemente sgombro e
rimanere libero in permanenza, del corridoio di evacuazione, che non
deve essere in nessun modo costituire intralci che potrebbero
ostacolare la discesa o provocare lesioni agli utenti.
Si raccomanda inoltre:
-di segnalare la zona di evacuazione,
-di vietare qualsiasi deposito di materiale, in magazzino
-di proteggere con debita imbottitura il punto d'ormeggio inferiore in
caso di uso inidoneo del freno.
UTILIZZAZIONE:
Poiché il TROLMATIC è fissato secondo le raccomandazioni di cui
sopra, basta sedersi sul carrello, di allacciare la cintura, poi di lasciar
correre il carrello lungo il cavo, regolando la velocità di discesa di
discesa con l'aiuto del freno.
Una volta ultimata l'evacuazione, staccare la cintura e scendere dal
carrello. Per farlo risalite al punto di partenza, aprire la manovella, poi
capovolgerla nel senso indicato dalla freccia.
IMPORTANTE:
1-Prima di ogni utilizzazione, verificare che l'apparecchio sia in perfette
condizioni di funzionamento e che il relativo punto d'ancoraggio sia
affidabile. Verificare altresì le condizioni moschettone.
2-In caso di dubbio a controllo avvenuto, MAI UTILIZZARE Il
DISCENSORE e far procedere alla sostituzione dell'elemento ritenuto
difettoso.
3-Il peso minimo che potrà essere evacuato è pari a 20 Kg. Un bambino
di peso inferiore dovrà essere evacuato assieme ad un adulto.
4-Il peso massimo per l'evacuazione è di 136 Kg.
5-Verificare che il cavo no si trovi in attrito contro un ostacolo qualsiasi
durante la discesa.
6-ATTENZIONE: La velocità di discesa (senza l'utilizzazione del
carrello) è superiore alla velocità normalizzata di un discensore per
evacuazione verticale.
7-Utilizzare il freno per regolare la velocità di discesa.
STOCCAGGIO E MANUTENZIONE:
1-Assicurarsi ad ogni momento che il TROLMATIC sia correttamente
protetto contro qualunque danneggiamento o alterazione.
2-In caso d'installazione permanente in ambiente esterno od esposto ad
umidità, è necessario prevedere una protezione adeguata: fodera,
riparo, ecc.
3-MAI SMONTARE IL DISCENSORE. In quanto equipaggiamento di
protezione individuale, il discensore TROLMATIC deve essere verificato
periodicamente ameno ogni dodici mesi da persona qualificata,
riconosciuta della PROTECTA Internazionale.
I
TROLMATIC DESCENDER DEVICE
DESCENSEUR TROLMATIC
TROLMATIC RETTUNGSABSEILGERÄT
TROLMATIC LIFT
TROMATIC DISCENSORE
TROLMATIC DESCENSOR
TROLMATIC EQUIPAMENTO DE DESCIDA
TROLMATIC LASKEUTUMISLAITE
TROLMATIC REDNINGSAPPARAT
TROLMATIC HISSANORDNING
TROLMATIC NØDFIRINGSBLOKK
TROLMATIC ”˘”¸“˘‚˜“
Use and maintenance instruction
Notice d'utilisation et d'entretien
Benutzungs-und Wartungshinweise - Istruzioni d'uso e di manutenzione
Käyttö- ja huolto-ohjeet - Instrucciones para su uso y mantenimiento
Folheto de utilização e de manutenção - Gebruiksaanwijzing en
onderhoudsvoorschriften - Brugs- og vedligeholdelsesanvisning
Bruksanvisning och rekommendationer - Forskrifter for bruk og vedlikehold
OŁ łŁ ºÆØ øŁŁ
TROLMATIC
Z.I. 5
e
Avenue - B.P. 15 - 06511 CARROS Cedex (Nice) - FRANCE
Tél. +33 4 97 10 00 10 - Fax +33 4 93 08 79 70
http://www.protecta.com
TROLMATIC
DESCENSOR
PARA EVACUACIÓN DE EMERGENCIA
SOBRE CABLE INCLINADO
conforme a la norma EN 341
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
LA UTILIZACIÓN Y EL MANTENIMIENTO
GENERALIDADES:
El descensor TROLMATIC es un aparato destinado a la evacuación de
emergencia del personal. Por este motivo, la velocidad autorregulada
de descenso es superior a la parametrada generalmente en los
descensores. Para las maniobras de acercamiento, el carro está
equipado de un freno. Así pues, este descensor debe ser considerado
como un EQUIPO DE SEGURIDAD y utilizado como tal. No debe ser
utilizado en ningún caso para el transporte de personas o cargas, ni
desempeñar funciones para las que no ha sido diseñado.
Es necesario que el personal que vaya a utilizar el TROLMATIC sea
previamente formado y adiestrado para su utilización. Se recomienda
recurrir con regularidad a ejercicios de evacuación organizados y
dirigidos por un responsable competente.
INSTALACIÓN:
El TROLMATIC debe ser colgado por su asa con un mosquetón
conforme a la norma EN 362.
La elección del punto de anclaje deberá ser estudiada minuciosamente
y tendrá en cuenta:
-su resistencia (1.000 daN, como mínimo)
-su posición, que debe permitir sentarse fácilmente sobre el carro SIN
PERMITIR LA MENOR CAÍDA LIBRE. Por tanto, debe estar situado
por encima del usuario.
-su acceso, que debe estar suficientemente despejado y permanecer
libre de forma permanente.
-el pasillo de evacuación, que debe estar exento de cualquier obstáculo
que pueda dificultar el descenso o herir al usuario.
Además, se recomienda:
-balizar la zona de evacuación,
-prohibir todo almacenamiento de material, acolchar el punto de amarre
inferior en caso de utilización incorrecta del freno.
UTILIZACIÓN:
Una vez que se haya fijado el TROLMATIC según las
recomendaciones precedentes, basta con sentarse en el carro, ponerse
el cinturón, y después dejar deslizar el carro a lo largo del cable,
regulando la velocidad de descenso con el freno.
Una vez terminada la evacuación, desenganchar el cinturón y bajar del
carro. Para subirlo al punto de partida, desplegar la manivela y después
girarla en el sentido de la flecha.
IMPORTANTE:
1 -Antes de cada utilización, verificar que el aparato está en perfecto
estado de funcionamiento y que su punto de anclaje es fiable. Verificar
también el estado del mosquetón.
2 -En caso de dudas al término de estas verificaciones, NO UTILIZAR
EL DESCENSOR y hacer cambiar el elemento considerado defectuoso.
3 -El peso mínimo que puede ser evacuado es de 20 kg. Un niño cuyo
peso sea inferior deberá ser evacuado con un adulto.
4 -El peso máximo que puede ser evacuado es de 136 kg.
5 -Verifique que el cable no roza con ningún obstáculo durante el
descenso.
6 -Atención: La velocidad de descenso (sin utilización del freno del
carro), es superior a la velocidad normalizada de un descensor para
evacuación vertical.
7 -Utilizar el freno para regular la velocidad de descenso.
ALMACENAMIENTO Y MANTENIMIENTO:
1 -Es necesario comprobar que el TROLMATIC está correctamente
protegido en todo momento contra cualquier deterioro o alteración.
2 -En caso de instalación permanente al exterior o en un medio
húmedo, es necesario prever una protección adecuada: funda,
cobertizo, etc.
3 -NO DESMONTAR EL DESCENSOR. En tanto que equipo de
protección individual, el descensor TROLMATIC debe ser verificado
cada doce meses como mínimo por una persona competente,
habilitada por PROTECTA Internationnal.
E
M980000042 - NOT 71C - 02/00
INDIVIDUAL PROTECTIVE EQUIPMENT DESCRIPTION CARD
FICHE DESCRIPTIVE D’EQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Beschreibung der Individualschutzaustrüstung - Kaart met omschrijving van individuele beveiligingsuitrusting
Scheda descrittiva dell’ equipaggiamento di protezione individuale - Ficha descriptiva del equipo de protecci
ó
n individual contra caidas
Ficha descritiva de equipamento de protecc
ã
o individual - Henkilösuojaukseen käytettävän välineistön määrittelylomake
Datalab for udstyr til individuel beskyttelse - Kort som beskrver en personlig skyddsutrustning
Kontroll-liste for personlig verneutstyr -
KÆÆ ØÆ ŒØ Æغ ÆÆ
Reference
Référence
Manufacturing Year
Année de fabrication
Date of first use
Mise en service
Equipment assigned to
Equipement attribué à
Serial number
N
o
de série
Purchase Date
Date d’achat
INSPECTION - VERIFICATION
PRÜFUNG - CONTROLE - VERIFICHE - VERIFICACIONES - VERIFICAÇÃO
TARKASTUKSET - EFTERSYN - KONTROLL - KONTROLL UTFØRT - ˛ł
Date
Datum
Fecha -Data
Pvm. - Dato
HŁÆ
Relevant organization or person
Organisme ou personne compétente
Prüfstelle oder zuständiger Fachmann - Bevoegde instelling of persoon
Organismo o persona competente - Organismo ou pessoa competente
valtuutettu henkilö tai organisaatio - Institution eller kompetent person
Behörig organism eller person - Kompetent institusjon eller person
OÆØ  ÆØ 
Result
Résultat
Ergebnis - Resultaat
Risultato - Resultado
tulos - Resultat
AÆ
1
2
3
4
5
6
Comments / Commentaires
Kenn-Nr.
Codenummer
Riferimento
Referencia
Referência
Viitekoodi
Referens
Referansenummer
Kغ
Herstellungsjahr
Fabricagejaar
Anno di
fabbricazione
Año de fabricación
Ano de fabrico
Valmistusvuosi
Fabrikasjonsår
Fabrikationsår
Tillverkningsår
˛ ºÆÆºø
Kaufdatum
Aankoopdatum
Data d’ acquisto
Fecha de compra
Data de compra
Osto-pvm
Købsdato
Inköpsdatum
Kjøpsdato
HŁÆ Æ
Serien-Nr.
Serienummer
N
o
di serie
Sarjanumero
Serienr.
AØı Ø
Kommentare - Commentaar- Osservazioni - Comentarios
Comentários - Huomautuksia - Bemaerkninger -Kommentarer
- “łØÆ
Datum der ersten Inbetriebnahme
Datum van 1 ste ingebruikname
Datta della 1a messa in servizio
Fecha de la 1
a
puesta en servicio
Data de 1
a
colocação em serviço
Ensimmäïnen käyttöönotto-pvm.
Dato for 1 ibrugtagning
Datum då utrustningen tas i bruk
Tatt i bruk første gang den
HŁÆ 1Ł ‰
Ausrüstung vergeben an
Uitrusting toebedeeld aan
Equipaggiamento attribuito a
Equipo atribuído a
Equipamento atribuído a
Kenen käyttöön laittesto on annettu
Utstyr tildelt
Udstyr tidelt
Utrustning tilldelad
Æ ‰Ł
...... /...... /......
............
A................
...... /...... /......
D
GB
CE by APAVE Lyonnaise - 177, Route de sain-Bel-B.P. 3-69811 TASSIN CEDEX - FRANCE
N° 0082 & B.S.I. 389 Chiswick High Road London W4 4AL-U.K. - N° 0086
IT IS ESSENTIAL TO ENSURE, BEFORE USE, THAT THE RECOMMENDATIONS SPECIFIC
TO EACH PART ASSOCIATED WITH THIS PRODUCT ARE COMPLIED WITH, AS
SPECIFIED IN THE MANUALS.
IL EST NECESSAIRE DE S’ASSURER AVANT TOUTE UTILISATION QUE LES
RECOMMANDATIONS PROPRE À CHAQUE ÉLEMENT ASSOCIÉ À CE PRODUIT, TELLES
QUE DÉFINIES DANS LEUR NOTICE, SONT RESPECTÉES.
VOR JEGLICHEM EINSATZ DIE BEACHTUNG DER EMPFEHLUNGEN SICHERSTELLEN,
DIE IN DER ENTSPRECHENDEN ANLEITUNG FÜR JEDES EINZELTEIL, DAS MIT DIESEM
PRODUKT GEBRAUCHT WIRD, GEGEBEN SIND
VOORDAT U HET SYSTEEM GAAT GEBRUIKEN, MOET U STEEDS ZORGVULDIG
CONTROLEREN OF OOK VOOR ALLE ANDERE ELEMENTEN DIE SAMEN MET HET
PRODUCT WORDEN GEBRUIKT AAN ALLE VOORSCHRIFTEN IS VOLDAAN.
RAADPLEEG DE BETREFFENDE INSTRUCTIES.
PRIMA DI QUALSIASI UTILIZZO, E’ NECESSARIO ACCERTARSI CHE VENGANO
RISPETTATE LE RACCOMANDAZIONI PROPRIE AD OGNI ELEMENTO ABBINATO A
QUESTO PRODOTTO, COME INDICATO NELLE RISPETTIVE ISTRUZIONI.
ES NECESARIO ANTES DE CUALQUIER UTILIZACION QUE SE RESPETEN LAS
RECOMENDACIONES PROPIAS A CADA ELEMENTO ASOCIADO A ESTE PRODUCTO,
TAL COMO HAN SIDO DEFINIDOS EN SU INSTRUCCION.
TROLMATIC
”˘”¸“˘‚˜
¡„ ¶ƒ¶„¡ˆ¸“ ¶””¶`¿“‚ “¶
”¶”„»¶`ˆ ”¿¢„ˆ
   ø ¶` 341
ˆ¢‚¡„¶“ ¡„ ˘‚` ¶¡”˘“˘“‚
˘‚ ˜‚“‚ ”„ ˘‚ “¸`˘‚˜‚“‚
¡¶`„”:
ˆ ºÆºøÆ TROLMATIC ÆØ ØÆ øºø ø œÆØ
ØÆ Ł øÆ ººŁ ø غ. ¡Ø Æø  , Ł
ÆøøıØœŁ ÆłŁÆ ºÆıø ÆØ ÆæŁ Æ’ Æø ø
ØÆÆØ øı ØÆ ø ºÆºø. ¡ØÆ Ø
Æ ØŁ,  łŁÆ ÆØ ŒØ  .
ø  ºÆºøÆ Ø Ø Æ ıÆØ 
¶¥ˆƒ„“»ˆ“ “…¶„“ ºÆØ Æ łŁØØÆØ Ø ºÆŁ
ØæØ. ¢ Ø  ºÆÆ Ł Æ łŁØØŁı
ØÆ Ł Æ Æ   ºÆØ  Ø Æ º
Øø ØÆ Ø   ØıŁº.
¶ÆØ ÆÆÆŁ  غ ø ıÆ łŁØØ 
TROLMATIC Æ ÆØ ºÆØø ºÆØ Æ łØ Łø
Łı ŁłŁ ø. “øÆÆØ Ł ƺغ
ÆÆŁŁ Æº ººŁ ø Ł Ł ºÆØ
ØıøŁ  ÆØø ø
ıøø.
¶¡”˘“˘“‚:
˘ TROLMATIC Ø Æ ÆÆŁı Æ Ł Æ ø  ØÆ
ÆŁØ ÆÆ Ł Æ Æ øæÆØ  ø ¶` 362.
‚ Ø ø Łø ŁıÆ Ø Æ Łı
łÆغ ºÆØ Æ ÆØ øªŁ:
-Ł ÆÆŁ ø (1000 DÆ` øłØ)
-ŁıŁ ø, Ł Æ ıÆ Ø Æ ØØ  º ºıØÆ 
łŁÆ ¿˜„“ ` ¶ƒ„˘˜¶ƒ¶„ ˘‚ ƒ˜»„”˜‚ ¶¶¸£¶˜‚ ƒ˘¿“‚.
ƒØ Ø Æ ºÆØ  Ł  Æ  łŁ.
-Ł Æ ø, ø Ø Æ ÆØ Æº ıŁ ºÆØ Æ
ÆÆØ  ıŁ.
- Ø ººŁ ø  Ø Æ ÆœÆØ Æ
ºÆÆ Ø   ıÆ  Æ øºªØ 
ºÆÆÆ  Æ ÆøÆØ  łŁ.
¶Ł øÆÆØ:
-Æ ŁÆÆØ Ł œæŁ ººŁ
-Æ ÆÆÆØ ØÆ Æ
ıºøŁ øغæ
-Æ ºÆØÆØ  łÆŁ Ł Ł  Ł
ºÆº łŁ ø ø.
˜‚“„»ˆƒˆ„‚“‚:
¶  TROLMATIC ı Æ  Ø Ł
øØ, Æº Æ ºØ ºÆ  łŁÆ, Æ ıØ Ł
œæŁ, ºÆØ Æ ÆØ  łŁÆ Æ ØØ ºÆ º ø
ºÆø øıœÆ Ł ÆłŁÆ ºÆıø   .
 ØæØ Ł ººŁ, Œº Ł œæŁ ºÆØ ºÆ Æ
 łŁÆ. ¡ØÆ Æ  ŒÆÆ  Ł ººŁŁ, ŒØæ
Ł ÆØÆ ºÆØ Øª Ł  Ł  ø ø.
“‚»`˘„”ˆ:
1-ƒØ Æ ºıłŁ, Œ  Ł øºø ºÆØ  ºÆ
ºÆÆŁ ØøÆ ºÆØ   ŁØ Ł Ł ÆØ
ø. ¶Œ Ł Ł ºÆÆŁŁ ÆŁØ ÆÆ.
2-“ Ł ÆØÆ  Æ Æø ø łø,
»‚` ˜‚“„»ˆƒˆ„‚“˘˘ˆ` ”˘”¸“˘‚˜ ºÆØ  Ł
ÆغÆÆŁ ø Øłø ø ºıŁº Æ.
3-˘ łØ  ø  Æ ººı ÆØ 20 ºØ. ˛Æ
ÆØ غø ø ıÆ Ø Æ ººı  Æ غÆ.
4-˘ Ø  ø  Æ ººı ÆØ 136 ºØ.
5-¶Œ Ø  ºÆæØ  ÆØ  ºØ Ø ºÆ Ł ºı.
6-ƒł: ‚ ÆłŁÆ ºÆıø (ł Æ łŁØØŁı 
 ø łÆ) ÆØ ÆæŁ
Æ Ł øØŁŁ
ÆłŁÆ  ºÆºøÆ ØÆ ºıŁ ººŁ.
7-ŁØØ   ØÆ Æ øı Ł ÆłŁÆ ºÆıø.
ƒˆ£‚”¶¸“‚ ”„ “¸`˘‚˜‚“‚:
1- Æ Ø, Ø Æ ØÆØæ   TROLMATIC
ÆÆØ  Æ ØÆ œŁØ  ı.
2-“ Ł ØŁ Œغ ºÆÆŁ 
ºÆÆŁ  ø , ÆØ ÆÆÆŁ Æ ª Ł
ºÆŁŁ ÆÆ: ºøÆ, ø º.
3-»‚` ƒˆ“¸`˜»ˆˆ¡¶„˘˘ˆ` ”˘”¸“˘‚˜. ¿
Æغ ŒØ ÆÆ,  ºÆºøÆ TROLMATIC
Ø Æ łÆØ øłØ ºı æºÆ  Æ
ÆØ  ŒøØŁ Æ Ł PROTECTA
International.
TROLMATIC
LASKEUTUMISLAITE
NOPEAAN PELASTUSKSEEN
KALTEVALLA TURVAKÖYDELLÄ
Normin EN 341 mukainen
ASENNUS-,
KÄYTTÖ- JA HOITO-OHJEET
YLEISTÄ:
Laskeutumislaite TROLMATIC on tarkoitettu nopeaa pelastustoimintaa
suorittavan pelastusyksikön käyttöön. Tästä syystä sen itsesäätyvä
laskeutumisnopeus on suurempi kuin muissa laskeutumislaitteissa.
Laskeutumista helpottaa kelkassa oleva jarru. Tämä laskeutumislaite
luokitellaan TURVAVARUSTEEKSI, joten sitä tulee käyttää sen
mukaisesti. Sitä ei tule missään tapauksessa käyttää henkilöiden tai
tavaran kuljetukseen eikä muuhun, kuin sen käyttötarkoituksen
mukaiseen käyttöön.
TROLMATIC-laskeutumislaitetta käyttävä henkilöstö tulee ennalta
kouluttaa ja harjaannuttaa sen käyttöön. Pätevän henkilön ohjaamia
pelastusharjoituksia on syytä pitää säännöllisin väliajoin.
ASENNUS:
TROLMATIC tulee ripustaa kahvastaan EN 362 normin mukaisen
pikaliittimen avulla.
Ankkurointikohdan valinta tulee suorittaa suurta huolellisuutta
noudattaen ja siinä on otettava huomioon seuraavat kohdat:
- Kestävyys (vähintään 1000 DaN)
- Sijainti, jonka on sallittava vaivaton kelkkaan istuminen ja joka EI SAA
SALLIA VAPAATA PUTOAMISTA, joten sen on sijaittava käyttäjän
yläpuolella.
- Luoksepäästävyys, jonka on aina oltava vapaa.
- Pelastusreitin esteettömyys. Käyttäjää loukkaavia ja laskeutumista
häiritseviä esteitä ei saa olla kulkureitillä.
Tämän lisäksi suosittelemme:
- Pelastusalueen aitausta
- Materiaalin säilytyksen kieltoa alueella
- Ala-ankkurointikohdan pönkittämistä jarrun virheellisen käytön varalta.
KÄYTTÖ:
Kun TROLMATIC on kiinnitetty paikalleen edellä annettujen ohjeiden
mukaisesti istutaan kelkkaan, kiinnitetään vyö ja annetaan kelkan liukua
alas köyttä pitkin. Nopeus säädetään jarrulla.
Kun pelastustoimenpiteet ovat päättyneet vapautetaan ensin vyö ja
sitten noustaan pois kelkasta.
Kelkka palautetaan alkuasentoonsa kääntämällä kahvaa nuolen
osoittamaan suuntaan.
TÄRKEÄÄ:
1 - Aina ennen käyttöä on varmistauduttava siitä, että laite toimii
moitteettomasti. Tämän lisäksi tarkastetaan myös pikaliittimen
yleiskunto.
2 - Jos kunto on kyseenalainen, niin laskeutumislaitetta EI SAA OTTAA
KÄYTTÖÖN. Vialliset osat on vaihdettava.
3 - Pelastettavan henkilön vähimmäispainon tulee olla 20 kg. Lapsi,
joka painaa alle tämän, tulee pelastaa samanaikaisesti aikuisen kanssa.
4 - Pelastettavan henkilön enimmäispaino saa olla 136 kg.
5 - Tarkista, ettei pelastusköysi hankaa esineisiin.
6 - Varoitus! Laskeutumisnopeus (ilman kelkan jarrun käyttöä) on
normaalia suurempi verrattuna muihin kaltevan turvaköyden
laskeutumislaitteisiin.
7 - Käytä jarrua nopeuden säätöön.
HOITO JA VARASTOINTI:
1 - Jatkuvasti on muistettava pitää huoli siitä, että TROLMATIC on hyvin
suojattu kaikelta vahingoittumiselta ja vaurioitumiselta.
2 - Kun TROLMATIC asennetaan pysyvästi ulos tai kosteaan tilaan, on
sille ehdottomasti varattava tarkoituksenmukainen suojaus (suojapussi,
- katos tms.).
3 - ÄLÄ KOSKAAN PURA LASKEUTUMISLAITETTA. Henkilöiden
turvallisuuden takeeksi TROLMATIC TULEE TARKISTUTTAA
vähintään kerran vuodessa PROTECTA Internationalin hyväksymällä
erikoismiehellä tai huoltopalvelulla.
FIN
TROLMATIC
EQUIPAMENTO DE DESCIDA
PARA EVACUAÇÃO DE EMERGÊNCIA
COM UM CABO INCLINADO
em conformidade com a norma EN 341
MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO,
A UTILIZAÇÃO E A CONSERVAÇÃO
GENERALIDADES:
O equipamento de descida TROLMATIC é um aparelho destinado à
evacuação de emergência do pessoal. Por esta razão, a velocidade
auto-regulada de descida é superior à que é geralmente aplicada aos
parâmetros dos equipamentos de descida. Relativamente às manobras
de acostagem, o carro está equipado com um travão. Este
equipamento de descida deve ser portanto considerado como um
EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA e ser utilizado como tal. Não deve
em nenhum caso ser utilizado para o transporte de pessoas ou de
cargas e não deve ser utilizado para funções para as quais não foi
concebido.
É necessário que o pessoal que tenha de utilizar o TROLMATIC seja
préviamente formado e treinado à respectiva utilização. É aconselhado
recorrer com regularidade a exercícios de evacuação organizados e
dirigidos por um responsável competente.
INSTALAÇÃO:
O TROLMATIC deve ser suspenso pela respectiva pega com um
mosquetão em conformidade com a norma EN 362.
A escolha do ponto de amarração deve ser estudada com minúcia e
deve levar em consideração:
- a respectiva resistência (1000 DaN no mínimo).
- a posição que deve facilitar o assento no carro SEM PERMITIR A
MÍNIMA QUEDA LIVRE. Deve ficar portanto situado por cima do
utilizador.
- o acesso que deve ser bastante dasafogado e ficar livre em
permanância.
- o corredor de evacuação que não deve estar obstruído por nenhum
obstáculo que possa prejudicar a descida ou ferir o utilizador.
É igualmente recomendado:
- balisar a zona de evacuação.
- proibir o armazenamento de qualquer tipo de material.
- acolchoar o ponto de amarragem baixo para o caso de má utilização
do travão.
UTILIZAÇÃO:
Depois de ter fixado o TROLMATIC segundo as recomendações
anteriores, basta sentar-se no carro, pôr o cinto de segurança, fazer em
seguida deslizar o carro ao longo do cabo regulando a velocidade com
o travão.
Depois de ter terminado a evacuação, desengatar o cinto e descer do
carro. Para o fazer subir depois, até ao ponto de partida, abrir a
manivela e voltá-la em seguida no sentido da seta.
IMPORTANTE:
1- Antes de cada utilização, verificar se o aparelho está em perfeito
estado de funcionamento e que o ponto de amarração é fiável. Verificar
também o estado do mosquetão.
2- Se tiver dúvidas no fim das verificações, NÃO UTILIZE O
EQUIPAMENTO DE DESCIDA e proceda à substituição do elemento
julgado defeituoso.
3- O peso mínimo que pode ser evacuado é de 20 kg. Uma criança
cujo peso seja inferior deve ser evacuada com um adulto.
4- O peso máximo que pode ser evacuado é de 136 kg.
5- Durante a descida, verifique que não haja nenhum atrito entre o
cabo e qualquer obstáculo.
6- Atenção: A velocidade de descida (sem a utilização do travão do
carro) é superior à velocidade normalizada de equipamentos de
descida destinados à evacuação vertical.
7- Utilizar o travão para regular a velocidade de descida.
ARRUMAÇÃO E CONSERVAÇÃO:
1- Deve-se verificar a qualquer momento, que o TROLMATIC está
correctamente protegido contra quaisquer danos ou modificações.
2- Em caso de instalação permanente no exterior ou num meio
ambiente húmido, é necessário prever uma protecção adequada, capa,
abrigo, etc.
3- NÃO SE DEVE DESMONTAR O EQUIPAMENTO DE DESCIDA.
Considerado como equipamento de protecção individual, o
equipamento de descida TROLMATIC deve ser verificado pelo menos
de doze em doze meses por uma pessoa competente, habilitada pela
PROTECTA Internacional.
P
TROLMATIC
REDNINGSAPPARAT
TIL NØDREDNINGSAKTIONER
PÅ KABLER MED HÆLDNING
Fremstillet i overensstemmelse med normen EN 341
VEJLEDNING FOR INSTALLATION
BETJENING OG VEDLIGEHOLDELSE
GENERELT:
Redningsapparatet TROLMATIC er beregnet til at evakuere personer i
hast. Af denne grund er den selvregulerende nedsænkningshastighed
højere end den hastighed, som redningsapparater normalt er indstillet
til. Dette apparat indgår således i kategorien SIKKERHEDSUDSTYR og
skal bruges i henhold til specifikationerne for sådant udstyr.
Redningsapparatet må under ingen omstændigheder anvendes til
transport af personer eller last og må ikke anvendes til funktioner, det
ikke er beregnet til.
Det er nødvendigt, at de personer, som skal anvende TROLMATIC, på
forhånd er blevet oplært heri og trænet i brug af udstyret. Det tilrådes at
udføre regelmæssige evakueringsøvelser, der arrangeres og ledes af
en kompetent person.
INSTALLATION:
Redningsapparatet TROLMATIC skal hænges op i en karabinhage, der
er fremstillet i overensstemmelse med normen EN 362.
Undersøg forholdene nøje, før der vælges fæstningspunkter til
redningsapparatet og tag højde for følgende elementer:
- modstandsdygtighed (minimum 1000 daN)
- placeringen, som skal give mulighed for, at man uden besvær kan
sætte sig i liften, UDEN AT DER ER DEN MINDSTE RISIKO FOR FRIT
FALD. Fæstningspunktet skal derfor placeres oven over brugeren.
- tilgangen skal være tilstrækkelig fri og forblive fri hele tiden.
- ingen forhindringer må kunne komme til at genere eller skade
brugeren inden for evakueringsområdet.
Det anbefales desuden, at:
- evakueringsområdet nøje afmærkes,
- al henstilling af materiel forbydes i dette område,
- polstre det nederste fæstningspunkt i tilfælde af uheldig brug af
bremsen.
BRUG:
Når redningsapparatet TROLMATIC er fæstnet i henhold til
ovennævnte anvisninger, skal brugeren blot sætte sig i liften, spænde
selen og derefter lade liften glide langs med kablet.
Nedsænkningshastigheden reguleres ved hjælp af bremsen. Når
evakueringen er fuldført, tager man selen af og stiger ud af liften. Fold
håndsvinget ud, og drej det i pilens retning for at køre
redningsapparatet op til udgangspunktet igen.
VIGTIGT:
1 - Før hver brug skal det kontrolleres, at apparatet er i perfekt
driftsstand, og at fæstningspunktet er solidt. Kontroller også
karabinhagens stand.
2 - Hvis De efter at have efterset udstyret er i tvivl om, hvorvidt
apparatet er driftssikkert, MÅ REDNINGSAPPARATET IKKE
ANVENDES. Udskift det element, De mener, er defekt.
3 - Minimumvægten for en person, der kan evakueres med dette udstyr,
er 20 kg. Et barn, hvis vægt er lavere end 20 kg, skal evakueres
sammen med en voksen.
4 - Maksimumvægten for en person, der kan evakueres med dette
udstyr, er 136 kg.
5 - Kontroller, at kablet ikke kan komme i kontakt med et andet objekt
under nedsænkningen.
6 - Advarsel: Nedsænkningshastigheden (uden brug af liftens bremse)
er højere end den hastighed, der normalt anvendes til lodret evakuering
med et redningsapparat.
7 - Brug bremsen for at regulere nedsænkningshastigheden.
OPBEVARING OG VEDLIGEHOLDELSE:
1 - Vær hele tiden opmærksom på, om TROLMATIC er korrekt
beskyttet mod skader og ændringer.
2 - I tilfælde af permanent installation udenfor eller i fugtigt miljø skal
der foretages korrekt beskyttelse i form af et overtræk eller anden
beskyttelse.
3 - AFMONTER ALDRIG REDNINGSAPPARATET. TROLMATIC skal,
ligesom alt andet udstyr til personbeskyttelse, efterses mindst én gang
om året af en kompetent person, der er autoriseret af PROTECTA
International.
DK
TROLMATIC
HISSANORDNING
FÖR EVAKUERING I NÖDFALL
PÅ LUTANDE LINA
överensstämmer med standarden EN 341
INSTRUKTIONER FÖR INSTALLATION,
ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
ALLMÄNT:
Utrustningen TROLMATIC är en anordning som är avsedd för
brådskande evakuering av personal. Av denna orsak är den
självreglerade nedåkningshastigheten större än den som vanligtvis
ställs in på dylika anordningar. Med tanke på angöringsmanövrer är
vagnen utrustad med en broms. Denna hissanordning bör anses som
en SKYDDSUTRUSTNING och skall användas som sådan. Den får
under inga omständigheter användas för transport av personer eller
laster och får inte uppfylla funktioner för vilka den inte är konstruerad.
Den personal som kommer att använda TROLMATIC måste på förhand
få utbildning och träning i hur anordningen används. Det är tillrådligt att
ordna evakueringsövningar regelbundet, som leds av en kompetent
ansvarig.
INSTALLATION:
TROLMATIC skall hängas upp i sitt handtag med hjälp av en
karbinhake som överensstämmer med standarden EN 362.
Valet av förankringspunkt skall undersökas noggrant och ta hänsyn till:
- dess motståndskraft (minst 1000 DaN)
- dess läge som skall göra det möjligt att lätt kunna sätta sig på vagnen
UTAN ATT TILLÅTA DET MINSTA FRIA FALL. Förankringspunkten
måste alltså befinna sig ovanför användaren.
- tillträdet till förankringspunkten skall vara tillräckligt fritt och förbli fritt
hela tiden.
- evakueringsöppningen får inte spärras av något hinder som kan
tänkas störa nedåkningen eller skada användaren.
Dessutom rekommenderas att:
- pricka ut evakueringszonen
- förbjuda all förvaring av materiel
- madrassera den nedre förankringspunkten, ifall det skulle uppstå
problem med bromsen.
ANVÄNDNING:
Om TROLMATIC fästs enligt ovanstående rekommendationer behöver
man bara sätta sig på vagnen, ta på sig bältet och låta vagnen glida ner
längs linan, med en hastighet som man kan reglera med bromsen.
När evakueringen är klar skall man frigöra sig ur bältet och stiga ner
från vagnen. Om denna skall skickas upp tillbaka till utgångspunkten,
skall man vika ut veven och sedan vrida denna i pilens riktning.
VIKTIGT:
1 - Kontrollera före varje användning att anordningen är i fullgott skick
och att dess förankringspunkt är pålitlig. Kontrollera även karbinhakens
skick.
2 - Om tvivel uppstår under dessa kontroller, ANVÄND INTE
ANORDNINGEN och byt ut den del som bedömts vara defekt.
3 - Minsta vikt som kan evakueras är 20 kg. Ett barn som väger mindre
än så måste evakueras med en vuxen.
4 - Maximivikt som kan evakueras är 136 kg.
5 - Kontrollera att linan inte gnider mot något hinder under firningen.
6 - Obs: Åkhastigheten (utan användning av vagnbromsen) är större än
den normala hastigheten hos en anordning för lodrät evakuering.
7 - Använd bromsen för reglering av nedgångshastigheten.
FÖRVARING OCH UNDERHÅLL:
1 - Det är viktigt att alltid se till att TROLMATIC är korrekt skyddad mot
alla skador eller förändringar.
2 - Vid permanent installation utomhus eller i en fuktig omgivning är det
nödvändigt att se till att det finns ett lämpligt skydd: överdrag,
vindskydd, osv.
3 - DEMONTERA INTE ANORDNINGEN. I egenskap av en personlig
skyddsutrustning bör TROLMATIC granskas minst en gång i året av en
kompetent person som godkänts av PROTECTA International.
S
TROLMATIC
NØDFIRINGSBLOKK
FOR NØDEVAKUERING
PÅ SKRÅSTILT KABEL
i overensstemmelse med norm EN 341
FORSKRIFTER FOR INSTALLASJON,
BRUK OG VEDLIKEHOLD
GENERELT:
Nødfiringsblokken TROLMATIC er et apparat som er beregnet på
nødevakuering av personalet. Den selvregulerende hastigheten for
senkingen er derfor høyere enn for vanlige senkingsblokker. For å gjøre
landingen lettere, har anordningen blitt utstyrt med en brems. Denne
nødfiringsblokken er altså å regne som et SIKKERHETSUTSTYR og
må brukes i henhold til dette. Apparatet skal under ingen
omstendigheter brukes for transport av personer eller last, og må under
ingen omstendigheter brukes til funksjoner det ikke er beregnet på.
Det personalet som kan komme til å bruke TROLMATIC skal få
opplæring i apparatets funksjon og skal trenes opp til å bruke det. Det
anbefales å organisere regelmessige evakueringsøvelser under oppsyn
av en kompetent ansvarlig person.
INSTALLASJON:
TROLMATICs håndtak skal festes til en karabinkrok som er i
overensstemmelse med norm EN 362.
Valg av festepunkt skal nøye overveies. Man skal ta hensyn til
følgende:
- festepunktets motstand (minst 1000 DaN),
- festepunktets posisjon. Det skal være mulig å sette seg uten
problemer i blokkvognen UTEN FARE FOR FRITT FALL. Festepunktet
skal altså være over brukeren.
- nødfiringsblokken skal være lett tilgjengelig og ledig til enhver tid,
- evakueringspassasjen skal være fri for gjenstander som kan hindre
senkingen eller skade brukeren,
Det anbefales dessuten:
- å markere evakueringssonen,
- å forby plassering av materiell rundt denne sonen,
- å polstre sonen rundt det nedre forankringspunktet, dette som sikring i
tilfelle feilbruk av bremsen.
BRUK:
TROLMATIC skal først monteres i følge de ovennevnte instruksjoner.
Ved bruk av apparatet, setter brukeren seg ganske enkelt i
blokkvognen, fester sikringsbeltet og lar vognen gli nedover kabelen
mens han regulerer senkingshastigheten ved hjelp av
bremseanordningen.
Når evakueringen er gjennomført, løsner brukeren på beltet og stiger ut
av vognen. For å sende vognen tilbake til utgangspunktet, folder han ut
sveiven og dreier på den i den retningen pilen viser.
VIKTIG:
1. Før nødfiringsblokken tas i bruk, skal det kontrolleres at apparatet er i
god stand, at det fungerer korrekt og at festepunktet er pålitelig.
Kontroller også at karabinkroken er i god stand.
2. Dersom det er noen som helst slags tvil om at alt fungerer korrekt,
SKAL NØDFIRINGSBLOKKEN IKKE BRUKES. Få skiftet ut de delene
som ansees som defekte.
3. Den minimale vekt som kan evakueres er 20 kg. Et barn som veier
mindre enn dette, skal evakueres sammen med en voksen.
4. Den maksimale vekt som kan evakueres er 136 kg.
5. Påse at kabelen ikke gnisser mot noe under senkingen.
6. Viktig: Senkingshastigheten (uten bruk av bremseanordningen på
vognen) er høyere enn den hastighet som er vanlig på
nødsenkingsapparater som er beregnet på loddrett evakuering.
7. Bruk bremsen til å regulere hastigheten.
OPPBEVARING OG VEDLIKEHOLD:
1. Det skal regelmessig kontrolleres at TROLMATIC er forsvarlig
beskyttet mot skader og forringelse.
2. Dersom apparatet er permanent installert utendørs eller i fuktige
omgivelser, skal det beskyttes med et trekk, et deksel eller lignende...
3. NØDFIRINGSBLOKKEN SKAL IKKE DEMONTERES. Som alt annet
personlig verneutstyr, skal TROLMATIC kontrolleres én gang i året av
en kompetent person som er godkjent av PROTECTA
INTERNATIONAL.
N
GR
OK
OK
STOP
136 KG
Maxi.
20 KG
Mini.
!
30° MINI
45°
60° MAXI
1000 daN
mini
0086 - EN341
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
9
7
9
8
9
9
0
0
P
r
o
c
h
a
i
n
e
r
é
v
i
s
i
o
n
N
e
x
t
i
n
s
p
e
c
t
i
o
n
N
ä
c
h
s
t
e
P
r
ü
f
u
n
g
M
9
8
0
0
0
0
1
0
3
-
1
1
/
9
6
P
r
o
s
s
i
m
a
i
s
p
e
z
i
o
n
e
TROLMATIC
Classe B
®
UP
M
A
D
E
I
N
F
R
A
N
C
E
!
Descenseur
Descender device
Plaque d’identification
ID plate
Cable acier galvanisé
Galvanised steel cable
Mousqueton 1/4 de tour
Twist lock carabiner
Connecteur
Connector
Poignée de remontée
du cable
Self-retracting cable
handle
Frein centrifuge
Centrifugal brake
ANTES DE QUALQUER UTILIZAÇÃO, É NECESSÁRIO CERTIFICAR-SE QUE AS
RECOMENDAÇÕES PRÓPRIAS A CADA ELEMENTO ASSOCIADO A ESTE PRODUTO,
TAIS COMO AS DEFINIDAS NAS RESPECTIVAS INSTRUÇÕES, SÃO RESPEITADAS.
ENNEN JOKAISTA KÄYTTÖKERTAA ON EHDOTTOMASTI VARMISTETTAVA, ETTÄ
TÄHÄN TUOTTEESEEN LIITTYVIEN MUIDEN VARUSTEIDEN KÄYTTÖOHJEITA
NOUDATETAAN SIINÄ MUODOSSA JOKA ON MÄÄRITELTY NIIDEN MUKANA
TOIMITETUISSA KÄYTTÖOHJEISSA.
FØR ENHVER BRUG ER DET NØDVENDIGT AT SIKRE SIG, AT BRUGSVEJLEDNINGERNE
FOR HVERT ELEMENT BRUGT I FORBINDELSE MED DETTE PRODUKT, SÅLEDES SOM
DEFINERET I DENNE BRUGSVEJLEDNING, RESPEKTERES.
FÖRE ANVÄNDNING MÅSTE MAN FÖRSÄKRA SIG OM ATT REKOMMENDATIONERNA
FÖLJS FÖR VARJE DEL SOM HÖR TILL DENNA PRODUKT I ENLIGHET MED
BRUKSANVISNINGEN FÖR DESSA DELAR.
FÖRE ANVÄNDNING MÅSTE MAN FÖRSÄKRA SIG OM ATT REKOMMENDATIONERNA
FÖLJS FÖR VARJE DEL SOM HÖR TILL DENNA PRODUKT I ENLIGHET MED
BRUKSANVISNINGEN FÖR DESSA DELAR.
ƒ˜„` ƒˆ ˆƒˆ„¢‚ƒˆ˘¶ ˜‚“‚ ¶„`„ ƒ˜„˘˘ˆ ` ¶„¿£¶„˘¶ ˆ˘„ ˆ„ “¸“˘“¶„“ ˘ˆ¸ ”£¶
˘ˆ„¶„ˆ¸ ƒˆ¸ “¶˘„•¶˘„ »¶ ˘ˆ ƒ˜ˆ«ˆ` ¸˘ˆ, ˘‚˜ˆ¸`˘„ ”˜„¿“ ˆƒ¿“ ˆ˜„•¶˘„ “˘„“
ˆ¢‚¡„¶“.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

3M PROTECTA® PRO™ Automatic Escape Device, Manual Retract AG360AS, 1 EA Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para