Transcripción de documentos
ĞƌƟĮĞĚYƵĂůŝƚLJ
DĂŶĂŐĞŵĞŶƚ^LJƐƚĞŵ
ĞƌƟĮĞĚŶǀŝƌŽŶŵĞŶƚĂů
DĂŶĂŐĞŵĞŶƚ^LJƐƚĞŵ
ĞƌƟĮĞĚKĐĐƵƉĂƟŽŶĂů
,ĞĂůƚŚΘ^ĂĨĞƚLJ
DĂŶĂŐĞŵĞŶƚ^LJƐƚĞŵ
BATTERY OPERATED HYDRAULIC CRIMPING TOOL
OUTIL HYDRAULIQUE DE SERTISSAGE SUR BATTERIE
HYDRAULISCHES AKKU-PRESSWERKZEUG
HERRAMIENTA HIDRÁULICA DE CRIMPADO A BATERÍA
UTENSILE OLEODINAMICO DA COMPRESSIONE A BATTERIA
B1350-C-KV B1350-CA-KV B1350-CE-KV B1350-CT-KV
ENGLISH
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL ................................................. 5
FRANÇAIS
NOTICE D’UTILISATION ET ENTRETIEN .........................................................13
DEUTSCH
BEDIENUNGSANLEITUNG .................................................................................21
ESPAÑOL
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO .........................................................29
ITALIANO
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE...........................................................37
1
15 M 034
B1350L-C-KV B1350L-CA-KV B1350L-CE-KV B1350L-CT-KV
FIG. / BILD 1
FIG. / BILD 2
11
~ 8 ÷ 10 mm
(0.3 - 0.4 in.)
12
15
13
7
14
Battery
Batterie
Akku
Batería
Batteria
Die set - Matrices Presseinsätze - Matrici
Connector
Connecteur
Kabelschuh
Conector
Connettore
FIG. / BILD 3
FIG. / BILD 5
4
P
5
FIG. / BILD 4
2
FIG. / BILD 6
1
10
2
9
8
3
4
7
5
6
1+3
LED WORKLIGHT / ECLAIRAGE PAR LED / LED-BELEUCHTUNG / LUCES LED / ILLUMINAZIONE LED
2
INSULATED C-HEAD / TETE "C" ISOLEE / ISOLIERTER C-KOPF / CABEZA "C" AISLADA /
TESTA A "C" ISOLATA
4
OPERATING BUTTON / GACHETTE DE COMMANDE / STARTKNOPF / BOTÓN DE ACCIONAMIENTO /
PULSANTE DI AZIONAMENTO
5
PRESSURE RELEASE BUTTON / GACHETTE DE DECOMPRESSION / DRUCKABLASSKNOPF / BOTÓN
DESBLOQUEO PRESIÓN / PULSANTE DI SBLOCCO PRESSIONE
6
BATTERY / BATTERIE / AKKU / BATERÍA / BATTERIA
7
BATTERY RELEASE / DEBLOCAGE BATTERIE / AKKU ENTRIEGELUNG / DESBLOQUEO BATERÍA /
SBLOCCO BATTERIA
8
TOUCH BUTTON FOR MENU SELECTION / TOUCHE POUR SELECTIONNER LE MENU / TOUCHTASTE FÜR AUSWAHLMENÜ / TECLA PARA SELECCIONAR EL MENÚ / TASTO A SFIORAMENTO PER
SELEZIONE MENU
9
DISPLAY / ECRAN / DISPLAYANZEIGE / PANTALLA / DISPLAY
10
RING FOR SHOULDER STRAP / ANNEAU POUR BANDOULIERE / TRAGERIEMENRING / ANILLO PARA
CORREA / ANELLO AGGANCIO TRACOLLA
3
WARNING SYMBOLS - SYMBOLES D'AVERTISSEMENT - WARNSYMBOLE SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA - SIMBOLI DI AVVERTENZA
Tool - Outil - Werkzeug - Herramienta - Utensile
– Before using the tool, carefully read the instructions in this manual.
– Avant d'utiliser cet outil, lire attentivement les instructions de cette notice.
– Vor Inbetriebnahme unbedingt die Bedienungsanleitung durchlesen.
– Antes de utilizar la herramienta, leer atentamente las instrucciones en este manual.
– Prima di utilizzare l'utensile, leggere attentamente le istruzioni riportate in questo manuale.
– When operating the tool, keep hands away from the danger zone.
– Au cours du sertissage, tenir les mains éloignées de la zone de travail.
– Während des Verpressens nicht mit den Händen in den Pressbereich gelangen.
– Durante su utilización, mantenga las manos fuera de la zona de peligro.
– Durante l'utilizzo, mantenere le mani fuori dalla zona di pericolo.
– Do not operate when dies are not in place.
– Insérer les matrices avant d'actionner l'outil.
– Nicht ohne Presseinsatzpaar betätigen.
– No poner en presión sin matrices.
– Non mandare in pressione l'utensile senza le matrici inserite.
– User information (Directives 2011/65/EU and 2012/19/EU), see page 12.
– Information pour les utilisateurs (Directives 2011/65/EU et 2012/19/EU) voir page 20.
– Information für den Benutzer (Richtlinien 2011/65/EU und 2012/19/EU) siehe Seite 28.
– Informe para los usuarios (Directivas 2011/65/EU y 2012/19/EU) vease página 36.
– Informazione agli utenti (Direttive 2011/65/EU e 2012/19/EU) vedere pagina 44.
Battery - Batterie - Akku - Batería - Batteria
– Never throw batteries into fire or water.
– Jamais jeter les batteries dans le feu ou dans l'eau.
– Werfen Sie Akkus nicht ins Feuer oder Wasser.
– Nunca tire las baterías al fuego o al agua
– Mai gettare le batterie nel fuoco o in acqua.
– Always recycle the batteries.
– Recycler toujours les batteries.
– Verbrauchte Akkus stets dem Recycling zuführen.
– Reutilizar siempre las baterías.
– Riciclare sempre le batterie.
– Do not discard batteries into domestic refuse or waste disposal.
– Ne pas jeter de batteries dans une poubelle ou autre lieu non prévu à cet effet.
– Verbrauchte Akkus nicht der allgemeinen Abfallentsorgung zuführen.
– No tirar las baterías al cubo de basura o lugar parecido.
– Non buttate le batterie fuori uso nei cestini della spazzatura o luoghi simili.
4
B1350-C-KV
Application range
B1350L-C-KV
suitable for installing electrical compression connectors
on conductors up to 400 mm2 (800 MCM)
Rated crimping force
kN (US sh. ton)
132 (14.84)
Minimum crimping force
kN (US sh. ton)
125,2 (14.07)
bar (psi)
692 (10,037)
Minimum operating pressure
Dimensions
(Fig. 8 and 9 page 46)
mm (inches)
342 x 351 x 85
(13.4 x 13.8 x 3.3)
Jaw opening
mm (inches)
26 (1.02)
42 (1.65)
kg (lbs)
6,8 (15)
8,5 (18.7)
Weight with battery
Motor
399 x 379 x 89
(15.7 x 14.9 x 3.5)
V DC
Operating temperature
18
°C (°F)
-15 to +50 (+5 to +122)
Recommended oil
TOTAL DIEKAN 1640 or equivalents.
Operating speed
twin speed operation and automatic switching from
a rapid advancing speed of the ram to a slower,
more powerful crimping speed
Safety
maximum pressure valve
Rechargeable battery
Weight
type
V / Ah (Wh)
18 / 4.0 (72)
kg (lbs)
0,66 (1.45)
Acoustic noise (1)
Vibrations
(2)
CB1840L Li-Ion
dB
LpA 73 (A)
LpCPeak 94.5 (C)
2
m/s
LWA 79 (A)
0,575
(1)
Directive 2006/42/EC, annexe 1, point 1.7.4.2 letter u
LpA = weighted continuous acoustic pressure level equivalent.
LpCPeak = maximum value of the weighted acoustic displacement pressure at the work place.
LWA = acoustic power level emitted by the machine.
(2)
Directive 2006/42/EC, annexe 1, point 2.2.1.1
Weighted root mean square in frequency of the acceleration the upper limbs are exposed to for each biodynamic
reference axis. Tests carried out in compliance with the indications contained in EN ISO 25349-1/2 and UNI EN 28662-1
Standards, and under operating conditions much more severe than those normally found.
B1350-C-KV B1350-CE-KV B1350-CT-KV B1350-CA-KV
B1350L-C-KV B1350L-CE-KV B1350L-CT-KV B1350L-CA-KV
Battery charger ASC30-36
type
V / Hz (W)
Input
5
EU
27044000
UK
27045000
AUS/NZ
27047000
220 - 240 / 50 - 60 (85)
USA/CAN
27046000
115 / 60 (85)
ENGLISH
1. GENERAL CHARACTERISTICS
ENGLISH
WARNING
Do not use the tool for purposes other than those intended by Cembre.
The operator should concentrate on the work being performed and be careful to maintain
a balanced working position.
The tool is provided with additional external coatings to protect the operator and tool
against accidental brush contact with energised conductors.
Proper training techniques and practices should always be adhered to when working around
energised conductors.
Always consult your company’s work rules and methods to select suitable tooling, rubber
insulated gloves, shrouding and other protective equipment.
Under no circumstances should operatives rely solely on the insulating properties of the
tools alone when working around energised conductors.
Prior to use please ensure the tool and specifically the insulating protection are not
damaged.
The tool is unsuitable for continuous use and should be allowed to cool down following
uninterrupted, successive crimping operations; for instance, having exhausted a fully
charged battery in one session, delay battery replacement for a few minutes.
Protect the tool from rain and moisture. Water will damage the tool and battery.
Electro-hydraulic tools should not be operated in pouring rain.
2. INSTRUCTIONS FOR USE
IMPORTANT: Never pressurise the tool without inserting the dies, this could cause damage
to the head and the ram.
When introducing or changing dies, the battery must first be removed from the tool.
The part reference includes the following (Ref. to Fig. 7 page 45):
– Hydraulic crimping tool.
– Li-Ion rechargeable battery (2 pcs).
– Battery charger (model depends on the tool version).
– Shoulder strap.
– Plastic carrying case.
– USB cable (Ref. to § 5).
2.1) Preparation
The tool can be easily carried using either the handle or the shoulder strap attached to ring (10)
(Ref. to Fig. 6).
Before starting any work, check the battery charge (Ref. to § 2.8) and recharge if necessary,
following the instructions in the battery charger user manual.
6
NOTE: when more compression is
required, proceed according to the
sequence and direction indicated
in the figure, uniformly spacing the
compressions.
terminal
1
r
cto
du
con
2
r
cto
du
con
2
1
1
2
connector
2.2) Die advancement
Press operating button (4) (Ref. to Fig. 4) to activate the motor-pump and advance the lower die.
To halt the advancement, release operating button (4) and the motor will cut out.
Make sure the dies are exactly positioned on the desired crimp point otherwise re-open dies
following instructions as per § 2.4 and reposition the connector.
2.3) Compression
By keeping operating button (4) pressed, the motor continues to operate: the ram will gradually
move forward until the two dies touch.
The motor will stop automatically when the set pressure has been reached.
To perform proper compression, press and hold the operating button (4) until the motor
stops automatically.
7
ENGLISH
To replace the battery, remove it by pressing the release button (7) (Ref. to Fig. 1), then insert the
new battery, sliding it into the guides until it locks.
The display shows the operational parameters of the tool; to customise them proceed as described
in § 2.7.
Select the appropriate die set for the connector.
Insert one die into the upper seat of the tool head (Ref. to Fig. 2) until it is locked by retaining pin
(13), to ease the die insertion keep release pin (12) depressed.
Insert one die into the seat on the ram until it is locked by retaining pin (15).
To ease this operation, operate the tool (see § 2.2) to advance the ram (11) 8-10 mm (0.3 - 0.4 in.)
and keep release pin (14) depressed.
Insert the conductor into the connector (Ref. to Fig. 3).
Position the connector between the dies and ensure the correct location of the crimp (Ref. to
Fig. 4).
ENGLISH
NOTE: To display the momentary force or pressure dur-
Fm = 125.2 kN
Fm = 125.2 kN
ing the work cycle, select the appropriate display from
Fp = 102.3 kN
OK
the menu (Ref. to § 4). When the operating button is
released before the motor stops automatically, the display Pm = 692 bar
Pm = 692 bar
will show the peak force (Fp) or the peak pressure (Pp) Pp = 565 bar
OK
reached at that instant.
To complete the work, press the operating button again until the motor stops automatically; the display
will show the maximum force or pressure reached followed by "OK" to confirm correct operation.
Ï
The display "ERROR", combined with a beep and the LEDs flashing, indicates an incorrect crimping procedure caused by the work cycle being
ERROR
interrupted before the control parameters (force/pressure) of the tool
are reached.
This error appears when the pressure release button has been operated and the tool has already
reached a pressure >100 bar. In this case, repeat the compression by pressing and holding the operating button until the motor stops automatically.
Ð
2.4) Release of dies
By operating the pressure release button (5) (Ref. to Fig. 4), the ram will retract and open the dies.
To take the dies off their guide, sliding them pushing the release pins (12 and 14) (Ref. to Fig. 2).
2.5) LED Worklights
Whilst the tool is in operation, the compression area is illuminated by two high luminosity LED
Worklights that switch off automatically at the end of the cycle.
The LED Worklights can be disabled by following the procedure described in § 4.2.
2.6) Head rotation
For ease of operation, the tool head can rotate through 180°, allowing the operator to work in the
most comfortable position.
Do not attempt to rotate the head when the hydraulic circuit is pressurised.
2.7) Capacitive touch button for menu selection
This button is located under the display and allows selection of various
screens (Ref. to § 4); it only works when the display is on.
Wearing gloves or using other objects may inhibit the operation of the
button, therefore use a bare finger to apply only a light touch.
3 SEC.
8
2.8) Battery status
The battery is equipped with LED indicators that indicate the remaining battery life at any time
by pressing the adjacent button (P) (Ref. to Fig. 5):
4 LEDs illuminated: fully charged
2 LEDs illuminated: 50 % capacity
min.
max.
1 LED flashing: minimum charge, replace the battery.
With the battery inserted into the tool, the remaining batBATTERY
BATTERY
tery life can also be checked on the display, via touch button selection (Ref. to § 4).
Ï
Ð
The screen shown alongside indicates that the battery voltage has
dropped below a minimum safety threshold; under these conditions
the tool will not start, and it is necessary to recharge or replace the battery.
The approximate time to fully recharge a battery is about 80 minutes.
BATTERY Ï
Ð
After each working cycle, and after the extraction of the battery from the tool, an integrated
battery cut-off device will operate after 70 s approx.
Then the LED nearest to button (P) will flash 5 times each 14 s approx. The battery will be
reactivated when it is reintroduced into the tool and the operating button is pressed.
2.9) Using the battery charger
Carefully follow the instructions in the battery charger user manual.
3. MAINTENANCE
The tool is robust, completely sealed, and requires very little daily maintenance. Compliance with
the following points, should help to maintain its optimum performance:
3.1) Thorough cleaning
Dust, sand and dirt are a danger for any hydraulic device.
Every day, after use, the tool must be wiped with a clean cloth taking care to remove any residue,
especially close to pivots and moveable parts.
Do not use hydrocarbons to clean the rubber parts.
3.2) Storage case
When not in use, the tool should be stored and transported in the plastic case, to prevent damage.
The case, type VAL P36, is suitable for storing the tool, the accessories and up to 7 die sets and preprepared compression connectors.
VAL P36: Size 500x480x128 mm (19.7x18.9x5.0 inches). Weight 3,1 kg (6.8 lbs).
9
ENGLISH
Do not apply pressure to or stab at the touch button, a light touch using a bare finger is
sufficient. The command pulse is sent when the finger releases the button.
The OLED display (9) switches on automatically when the operating or pressure release buttons are
pressed, and off after 60 seconds of non-operation.
The display shows:
The main operational parameters of the tool processed by the circuit board, such as peak pressure
or force reached.
Information on the condition of the tool, such as the charge level, the battery temperature and
maintenance requirements.
Any operational or procedural ERRORS.
Use the touch button (8) to navigate through the menu screens to
manage INFORMATION AND SELECTION:
8
9
4.1) INFORMATION SCREENS: display a pre determined parameter which will then appear each
time the tool is started and during the entire work cycle.
Fm = 125.2 kN
Fp = 94.5 kN
Fm: Minimum set force, expressed in kN.
Fp: Peak force reached, expressed in kN
(screen as factory setting).
Fm = 14.07 ton
Fp = 10.61 ton
Fm: Minimum set force, expressed in USA sh. tons.
Fp: Peak force reached, expressed in USA sh. tons.
Pm = 692 bar
Pp = 522.3 bar
Pm: Minimum set pressure, expressed in bar.
Pp: Peak pressure reached, expressed in bar.
Pm = 10037 psi
Pp = 7575 psi
Pm: Minimum set pressure, expressed in psi.
Pp: Peak pressure reached, expressed in in psi.
Battery charge level.
BATTERY
3
ENGLISH
4. DISPLAY
1000
-12000
B1350
NR 13AB485
No. of cycles performed.
No. of cycles before scheduled recommended maintenance.
Cembre logo, tool model.
tool serial no.
10
The capacitive menu selection button may not work if touched using objects or when wearing gloves, therefore always operate it using a bare finger.
4.2) SELECTION SCREENS: control parameters that cannot be set as automatic upon start-up
of the tool, can be changed by operating the touch button:
Enabling/disabling the LED Worklights (factory setting LED ON)
LED
OFF
LED
ON
3 SEC.
LED
OFF
LED
ON
When the screen is displayed,
touch the button for at least
3 seconds to deactivate for
reactivate operation of the LED
Worklights during tool use; a
continuous beep will confirm
the setting.
Return to original factory settings / firmware version
When the "RESET" screen is displayed, return the tool to its factory setting by operating the touch
button for at least 3 seconds; a beep will confirm the setting.
RESET
SW:S1J41AH
The RESET screen also shows the firmware version of the circuit board.
4.3) WARNINGS: these appear during operation and notify the operator of the status of the tool:
Ï
Ð
BATTERY Ï
Ð
LOW BATTERY: replace the battery.
NOTE: when the battery Vage falls below a minimum safety threshold,
the tool
will not start; although it is still possible to end the work cycle in progress.
BATTERY
BATTERY TEMPERATURE HIGH: remove the battery and wait until it cools
down.
3
NO. OF CYCLES TO MAINTENANCE REACHED:
the tool continues to work however, it is recommended that it is sent to
Cembre for a complete overhaul (see § 6).
NOTE: this message, together with a beep, will reappear when the tool
has been idle for 30 seconds.
Ï13001
Ð
11
ENGLISH
3 SEC.
To make a selected screen operational and appear at each start-up of the
tool, operate the touch button for at least 3 seconds; a continuous beep
will confirm the setting.
ENGLISH
4.4) ERRORS: these appear during operation, combined with a beep and flashing LED Worklights,
to notify the operator of procedural or operational errors.
Message
Ï
ERROR
Ð
Ï
001
Ð
Ï
002
Ð
Ï
003
Ð
Ï
004
Error description
Solution
The pressure release button (5) was
pressed before the control parameters
were reached (Force/Pressure).
Repeat the work cycle and wait for the motor
to stop automatically.
Abnormal power consumption of the
motor for more than 3 seconds.
The tool stops.
Wait for the display to turn off (60 sec.) or
remove and re-insert the battery, then restart the tool.
If the error occurs frequently, contact
Cembre.
Output voltage of the pressure transmitter is out of the pre-set range.
Repeat the work cycle; if the error
occurs frequently, contact Cembre.
Failure to reach the set pressure within
30 seconds of continuous operation of
the machine.
Repeat the work cycle; if the error occurs
frequently, contact Cembre.
Overcharging of the battery with
protection tripping.
The tool stops.
Wait for the display to turn off (60 sec.) or
remove and re-insert the battery, then restart the tool.
If the error occurs frequently, contact
Cembre.
Ð
Errors are displayed for about 30 seconds before being reset, but will display repeatedly in
the event of permanent anomalies.
5. CONNECTION TO COMPUTER
The memory card integrated in the tool records operating data from 200.000 cycles for transfer via
the USB cable supplied.
To view and manage this data, go to www.cembre.com and register in the dedicated area, then
download the free Cembre software CEM_SWBT01.
Keeping the Firmware of the tool updated, via free of charge download from here, will optimise
the tool's performance.
___________________________________________________________________________________
Following information applies in member states of the European Union:
USER INFORMATION in accordance with “Directives 2011/65/EU and 2012/19/EU.
The ‘Not in the bin’ symbol above when shown on equipment or packaging means that the equipment
must, at the end of its life, be disposed of separately from other waste.
The separate waste collection of such equipment is organised and managed by the manufacturer.
Users wishing to dispose of such equipment must contact the manufacturer and follow the prescribed
guidelines for its separate collection. Appropriate waste separation, collection, environmentally compatible treatment and disposal is intended to reduce harmful environmental effects and promote the reuse
and recycling of materials contained in the equipment. Unlawful disposal of such equipment will be subject to the application of administrative sanctions provided by current legislation.
12
1. CARACTERISTIQUES GENERALES
B1350-C-KV
conçu pour le sertissage des connecteurs électriques
jusqu' à 400 mm2 (800 MCM)
Force nom. de sertissage
kN (US sh. ton)
132 (14.84)
Force min. de sertissage
développée
kN (US sh. ton)
125,2 (14.07)
Pression min. de travail
Dimensions
(Fig. 8 et 9 pag. 46)
Ouverture de la chape
Poids avec batterie
Moteur
bar (psi)
692 (10,037)
mm (inches)
342 x 351 x 85
(13.4 x 13.8 x 3.3)
399 x 379 x 89
(15.7 x 14.9 x 3.5)
mm (inches)
26 (1.02)
42 (1.65)
kg (lbs)
6,8 (15)
8,5 (18.7)
V DC
Température de fonctionnement:
18
°C (°F)
-15 à +50 (+5 à +122)
Huile recommandée:
TOTAL DIEKAN 1640 ou équivalents.
Avance rapide:
l’outil passe automatiquement de la vitesse rapide
d’approche des matrices à la vitesse lente de sertissage
Sécurité
valve de surpression
Batterie rechargeable
Poids
Bruit aérien sonore
type
V / Ah (Wh)
18 / 4.0 (72)
kg (lbs)
0,66 (1.45)
(1)
Vibrations (2)
CB1840L Li-Ion
dB
LpA 73 (A)
LpCPeak 94.5 (C)
m/s2
LWA 79 (A)
0,575
(1)
Directive 2006/42/CE, annexe 1, point 1.7.4.2, lettre u
LpA = niveau de pression sonore continue équivalente pondérée A sur le poste de travail.
LpCPeak = valeur de pression sonore instantanée pondérée C sur le poste de travail.
LWA = niveau de puissance acoustique dégagée par la machine.
(2)
Directive 2006/42/CE, annexe 1, point 2.2.1.1
Valeur quadratique moyenne pondérée en fréquence de l'accélération à laquelle sont exposés les membres supérieurs
pour chaque axe biodynamique de référence. Relevés réalisés suivant les indications des Normes EN ISO 25349-1/2
et UNI EN 28662-1, dans des conditions de service largement représentatives des conditions d'emploi normales.
B1350-C-KV B1350-CE-KV B1350-CT-KV B1350-CA-KV
B1350L-C-KV B1350L-CE-KV B1350L-CT-KV B1350L-CA-KV
Chargeur de batterie
type
ASC30-36
Alimentation
13
V / Hz (W)
EU
27044000
UK
27045000
AUS/NZ
27047000
220 - 240 / 50 - 60 (85)
USA/CAN
27046000
115 / 60 (85)
FRANÇAIS
Domaine d'application:
B1350L-C-KV
AVERTISSEMENT
FRANÇAIS
Ne pas utiliser cet outil à des fins différentes que celles prévues par le constructeur.
Restez bien attentif tout au long du travail, ne soyez pas distrait, ne perdez pas l’équilibre
pendant l'utilisation.
L’outil est équipé d’un revêtement supplémentaire afin de protéger l’utilisateur contre tout
contact accidentel avec un câble sous tension.
Les techniques appropriées et les règles de sécurité doivent toujours être strictement appliquées lors d’une opération sous tension.
Consulter systématiquement les procédures de travail de votre société afin de choisir l’outillage approprié, gants isolés ou tout autre matériel de protection.
Les utilisateurs ne doivent en aucun cas compter uniquement sur les propriétés isolantes
de l’outil lorsqu’ils travaillent près des conducteurs sous tension.
Avant chaque utilisation assurez-vous que l’isolant de l’outil n’est pas endommagé.
L’outil n’est pas conçu pour une utilisation en continu; après avoir effectué une quantité de
sertissages consécutifs à partir d’une batterie complètement chargée, au moment du
remplacement de la batterie, nous suggérons d’observer une période d’arrêt pour permettre
le refroidissement de l’outil.
Protéger l’outil de la pluie et de l’humidité. L’eau pourrait endommager l’outil et la batterie,
les outils hydro-électriques ne devraient pas être utilisés sous la pluie.
2. INSTRUCTIONS D'UTILISATION
IMPORTANT: Ne jamais mettre l’outil sous pression sans les matrices insérées, cela pourrait
endommager les sièges de la tête et du piston.
Les opérations d’introduction ou de remplacement des matrices doivent être effectuées
avec l’outil dépourvu de batterie.
L' ensemble comprend (Voir Fig. 7 page 45):
– Outil hydraulique le sertissage.
– Batterie rechargeable Li-Ion (2 pcs).
– Chargeur de batterie (différent en fonction de la version de l'outil).
– Bandoulière.
– Coffret de rangement.
– Câble USB (Voir § 5).
2.1) Mise en service
L’outil peut être transporté facilement grâce à sa poignée et à la bandoulière accrochée par l'anneau
(10) (Voir Fig. 6).
Avant de commencer toute opération, contrôler l’état de charge de la batterie (voir § 2.8)
et, si nécessaire, la recharger en suivant les instructions contenues dans le manuel d’utilisation du chargeur de batteries.
14
Cette opération n’est possible qu’en appuyant sur l’axe de déblocage (14).
Insérer le conducteur dans le connecteur (Voir Fig. 3).
Positionner ce dernier entre les deux matrices en alignant la zone à sertir avec l'empreinte des
matrices (Voir Fig. 4).
REMARQUE: s’il est nécessaire de
procéder à plusieurs sertissages de
cosses ou de manchons, suivre la
séquence et la direction reportée
sur l’illustration en espaçant les
empreintes de façon uniforme.
cosse
1
ur
cte
du
con
2
uc
d
con
r
teu
2
1
1
2
manchon
2.2) Avance des matrices
Appuyer sur la gâchette de commande (4) (Voir Fig. 4) pour mettre en marche le groupe moteur
pompe; les matrices commencent alors à se rapprocher du connecteur.
La gâchette de commande (4) relâchée, le moteur et l'avance des matrices cessent immédiatement.
S'assurer que les matrices sont bien positionées sur la zone à sertir, sinon desserer les matrices
en suivant les instructions du § 2.4 et repositioner le connecteur.
2.3) Sertissage
En maintenant pressée la gâchette de commande (4), on maintient la rotation du moteur; le
piston avance progressivement jusqu'à ce que les matrices arrivent en butée l'une contre l'autre.
L’outil s’arrêtera automatiquement dès qu’il aura atteint la pression de tarage.
Pour effectuer un bon sertissage, maintenir la gâchette de commande (4) pressée jusqu’à
l’arrêt automatique du moteur.
15
FRANÇAIS
Pour remplacer la batterie, la retirer en appuyant sur le mécanisme de déblocage (7) (voir Fig. 1),
puis introduire la nouvelle batterie en la faisant coulisser sur les guides jusqu’au blocage complet.
L’écran permet d’afficher les paramètres opérationnels de l’outil. Pour personnaliser ces derniers,
suivre les instructions décrites au § 2.7.
Choisir le couple de matrices approprié pour le type de connexion à réaliser; pour cela, consulter
le catalogue.
Insérer la matrice dans le guide supérieur de la tête de l’outil (Voir Fig. 2) jusqu’à son verrouillage
par l’axe (13). Cette opération n’est possible qu’en appuyant sur l’axe de déblocage (12).
Actionner l'outil (voir § 2.2) pour faire avancer de 8-10 mm (0.3 - 0.4 in.) le piston (11) et insérer
la matrice dans le guide du piston jusqu’à son verrouillage par l’axe (15).
REMARQUE: Pour afficher la force ou la pression en
FRANÇAIS
Fm = 125.2 kN
Fm = 125.2 kN
temps réel, lors du cycle de travail, configurer les écrans
Fp = 102.3 kN
OK
correspondants (voir § 4). En relâchant le bouton de
démarrage avant l’arrêt automatique du moteur, l’écran
Pm = 692 bar
Pm = 692 bar
affichera les valeurs de pic de la force (Fp) et de la pression
OK
Pp = 565 bar
(Pp) atteintes à ce moment.
Pour terminer l’opération, ré-appuyer sur la gâchette de commande jusqu’à l’arrêt automatique
du moteur; l’écran affichera la force ou la pression maximale atteinte, suivie de l’inscription "OK"
indiquant que l’opération a été correctement effectuée.
Ï
Le message "ERROR" associé à l’avertisseur sonore ainsi que le clignotement des LED indiquent que la procédure de sertissage n’a pas été
ERROR
correctement effectuée en raison d’un arrêt anticipé du cycle de travail
avant d’avoir atteint les paramètres réglés (force/pression) de l’outil. Ce message d’erreur s’affiche
lorsque l’opérateur appuie sur la gâchette de déblocage pression après que l’outil ait atteint une
pression >100 bar. Dans ce cas, effectuer à nouveau le sertissage en maintenant la gâchette de
commande appuyée jusqu’à l’arrêt automatique du moteur. Pour terminer l’opération, ré-appuyer
sur la gâchette de commande jusqu’à l’arrêt automatique du moteur; l’écran affichera la force ou la
pression maximale atteinte, suivie de "OK" indiquant que l’opération a été correctement effectuée.
Ð
2.4) Réouverture des matrices
En appuyant à fond sur la gâchette de déblocage pression (5) (Voir Fig. 4), on provoque le retour
du piston et par conséquent l'ouverture des matrices.
Pour retirer les matrices, poussez l’axe de déblocage matrice (12 et 14) (voir Fig. 2).
2.5) Led
Lors de l’actionnement de l’outil, la zone de sertissage est éclairée au moyen de deux LED haute
luminosité qui s’éteignent automatiquement à la fin du cycle.
Pour désactiver les LED, suivre la procédure décrite au § 4.2.
2.6) Rotation de la tête
La tête de l'outil pivote de 180° par rapport au corps, permettant à l'utilisateur de travailler dans la
meilleure position.
Ne pas forcer la rotation de la tête, lorsque le circuit hydraulique est sous pression.
2.7) Touche tactile de type capacitif
Cette touche est située sous l’écran et permet de sélectionner les différents
écrans (voir § 4); elle fonctionne uniquement lorsque l’écran est allumé et
il suffit de l’effleurer à mains nues. L’utilisation de gants ou d’autres objets
risquerait de compromettre son activation.
3 SEC.
16
Ne jamais appuyer avec force sur la touche tactile, il suffit de l’effleurer avec un doigt, à
mains nues. La commande envoie l’impulsion dès le retrait du doigt.
La batterie est équipée d’indicateurs à LED qui permettent de contrôler, à tout moment, son
autonomie résiduelle en appuyant sur la touche (P) (voir Fig. 5):
4 led allumées: autonomie maximale
2 led allumées: autonomie à 50 %
1 led clignotante: autonomie minimale, remplacer la batterie.
min.
max.
Lorsque la batterie est insérée dans l’outil, il est possible
de vérifier l’autonomie résiduelle à partir de l’écran, en apBATTERY
BATTERY
puyant sur la touche tactile (voir § 4).
Ï
Ð
L’écran ci-contre indique que la batterie est déchargée et que sa tension
est descendue au-dessous du seuil minimal de sécurité; dans cette siBATTERY
tuation, l’outil ne démarre pas, il est donc nécessaire de recharger ou de
remplacer la batterie.
À titre indicatif, le délai de recharge complète de la batterie correspond à environ 80 min.
Ï
Ð
A la fin de chaque cycle de travail comme à l’extraction de la batterie de l’outil, un dispositif
électronique arrête automatiquement la batterie après environ 70 s.
Pour confirmer cette opération, la led la plus proche du bouton (P) clignotera 5 fois en 14 s
(approximativement). La batterie est réactivée dès sa réintroduction dans l’outil, ou en appuyant sur le
bouton d’actionnement.
2.9) Utilisation du chargeur de batterie
Suivre attentivement les instructions indiquées sur le manuel.
3. ENTRETIEN
L'outil est robuste, complètement scellé et ne nécessite aucune préoccupation ou attention particulier.
Les recommandations qui suivent sont néanmoins souhaitables pour assurer une longévité optimum:
3.1) Nettoyage élémentaire
Veiller à protéger l'outil de la poussière, du sable et de la boue qui sont un danger à tout système
hydraulique. Chaque jour après utilisation, l'outil doit être nettoyé à l'aide d'un chiffon propre, tout
particulièrement aux endroits de pièces mobiles.
Ne jamais utiliser d’hydrocarbures pour le nettoyage des parties en caoutchouc.
3.2) Rangement
Au repos, pour protéger l'outil des coups accidentels et de la poussière, il convient de le ranger
dans le coffret. Ce coffret (type VAL P36), adapté pour contenir l'outil, ses accessoires et 7 paires de
matrices a comme dimensions: 500x480x128 mm (19.7x18.9x5.0 inches) et un poids de 3,1 kg (6.8 lbs).
17
FRANÇAIS
2.8) Autonomie de la batterie
4. ECRAN
Il est possible de se déplacer dans le menu à l’aide de la touche tactile (8)
et de gérer les ÉCRANS D’INFORMATION ET DE SÉLECTION:
8
9
4.1) ECRANS D’INFORMATION affichent à l’écran un paramètre donné qui s’affichera ensuite à
chaque démarrage de l’outil et tout au long du cycle de travail.
Fm = 125.2 kN
Fp = 94.5 kN
Fm: Force minimale de réglage, exprimée en kN.
Fp: Force atteinte en temps réel, exprimée en kN
(écran tel que configuré par les paramètres standards d’usine).
Fm = 14.07 ton
Fp = 10.61 ton
Fm: Force minimale développée, exprimée en tonnes courtes (USA).
Fp: Force atteinte en temps réel, exprimée en tonnes courtes (USA).
Pm = 692 bar
Pp = 522.3 bar
Pm: Pression minimale de réglage, exprimée en bar.
Pp: Pression atteinte en temps réel, exprimée en bar.
Pm = 10037 psi
Pp = 7575 psi
Pm: Pression minimale de réglage, exprimée en psi.
Pp: Pression atteinte en temps réel, exprimée en psi.
Niveau de charge de la batterie.
BATTERY
3
FRANÇAIS
L’écran OLED (9) s’active lors du démarrage de l’outil et se désactive automatiquement au bout de
60 secondes d’inutilisation de l’outil.
L’écran permet d’afficher:
Les principaux paramètres opérationnels de fonctionnement de l’outil, configurés par la carte
électronique, tels que la pression ou la force développée.
Informations sur l’état de l’outil telles que le niveau de charge, la température de la batterie et
besoin éventuel d’entretien.
ERREURS éventuelles de fonctionnement ou de procédure.
1000
-12000
B1350
NR 13AB485
Nbr de cycles effectués.
Nbr de cycles restant à effectuer lors de l’entretien ordinaire.
logo Cembre, série outil.
n° de série de l’outil.
18
3 SEC.
Une fois que l’écran présélectionné s’est affiché, pour le rendre opérationnel
et fixe à chaque démarrage de l’outil, maintenir la touche tactile appuyée
pendant une période prolongée (au moins 3 secondes). Un signal sonore
continu confirmera la configuration effective.
La touche capacitive risque de ne pas fonctionner si celle-ci est effleurée avec des objets ou
des gants, appuyer sur cette touche uniquement à mains nues.
peuvent être configurés de manière automatique au démarrage de l’outil; pour les activer, il est
toujours nécessaire d’appuyer sur la touche tactile.
Activation/désactivation des LED (paramètre standard d’usine: LED ACTIVÉE)
LED
OFF
LED
ON
3 SEC.
LED
OFF
LED
ON
Une fois l’écran affiché et lors
de l’utilisation de l’outil, pour
le désactiver ou réactiver le
démarrage des LED, maintenir la
touche tactile appuyée pendant
une période prolongée (au moins
3 secondes). Un signal sonore
continu confirmera la configuration effective.
Retour au paramètres d’usine de départ / Version du firmware
Une fois l’écran "RESET" affiché, maintenir la touche tactile appuyée pendant une période prolongée
(au moins 3 secondes). Un signal sonore continu confirmera la configuration effective.
RESET
SW:S1J41AH
L’écran RESET affiche également la version du firmware de la carte électronique.
4.3) AVERTISSEMENT s’affichent lors du fonctionnement et fournissent des informations à
l’opérateur sur l’état de l’outil:
Ï
Ð
BATTERY Ï
Ð
BATTERIE DÉCHARGÉE: procéder à son remplacement.
REMARQUE: lorsque la tension de la batterie est inférieure au seuil minimal de sécurité, l’outil ne démarre pas mais l’opérateur peut, quoiqu’il
en soit, terminer le cycle de travail en cours.
BATTERY
TEMPÉRATURE ÉLEVÉE DE LA BATTERIE: retirer la batterie et patienter
jusqu’à ce qu’elle se refroidisse.
3
UNE FOIS LE NBR DE CYCLES PREVU POUR L’ENTRETIEN ORDINAIRE
EFFECTUE: l'outil continue à fonctionner, il est recommandé d’envoyer
l’outil à Cembre afin de procéder à une révision complète (voir § 6).
REMARQUE: ce message, associé à un signal sonore, apparaît à nouveau
au bout de 30 secondes d’inutilisation de l’outil.
Ï13001
Ð
19
FRANÇAIS
4.2) ECRANS DE SELECTION: permettent de modifier certains paramètres de réglage, ils ne
4.4) ERREURS: s’affichent lors du fonctionnement. Associé à un signal sonore et lumineux ce
message indique à l’opérateur d’éventuelles erreurs de procédure ou de fonctionnement.
Message
Ï
ERROR
Ð
Ï
FRANÇAIS
001
Ð
Ï
002
Ð
Ï
003
Ð
Ï
004
Description erreur
Solution
Actionnement de la gâchette de
déblocage pression (5) avant que l’outil
n’ait atteint les paramètres de réglage
(Force/Pression).
Procéder à nouveau au cycle de travail et
attendre l’arrêt automatique du moteur.
Absorption anormale de courant de
la part du moteur pendant plus de 3
secondes.
L'outil s’arrête.
Patienter jusqu’à l’arrêt de l’écran (60 secondes) ou retirer, puis réinsérer la batterie.
Redémarrer l’outil.
Si ce signal d’erreur apparaît souvent, contacter Cembre.
Tension de sortie de l’émetteur de pression en dehors de l’intervalle configuré.
Procéder à nouveau au cycle de travail. Si ce
signal d’erreur apparaît souvent, contacter
Cembre.
Impossible d’atteindre la pression de
tarage dans les 30 secondes à compter
de l’actionnement continu de l’outil.
Procéder à nouveau au cycle de travail. Si ce
signal d’erreur apparaît souvent, contacter
Cembre.
Surcharge de la batterie avec actionnement de la protection.
L'outil s’arrête.
Patienter jusqu’à l’arrêt de l’écran (60 secondes) ou retirer, puis réinsérer la batterie.
Redémarrer l’outil.
Si ce signal d’erreur apparaît souvent, contacter Cembre.
Ð
Les erreurs restent affichés à l’écran pendant environ 30 secondes, puis l’erreur est réinitialisée. Ils se présentent à nouveau en cas d’anomalie permanente.
5. CONNEXION À L’ORDINATEUR
Le fichier de mémoire intégrée dans l’outil permet d’enregistrer les paramètres relatifs aux cycles
effectués (200.000 évents) et de pouvoir les transférer vers un ordinateur par l’intermédiaire du câble
USB fourni. Pour visualiser et gérer les données mémorisées, le logiciel Cembre CEM_SWBT01 est
disponible gratuitement après enregistrement dans le domaine réservé du site www.cembre.com.
Dans ce domaine réservé, il sera alors possible de trouver les mises à jour éventuelles des firmwares
permettant à vos propres outils une meilleure efficacité et d’améliorer leurs performances.
___________________________________________________________________________________
Les informations suivantes sont destinées aux pays membres del'Union Européenne:
INFORMATION POUR LES UTILISATEURS aux termes des Directives 2011/65/EU et 2012/19/EU.
Le symbole “poubelle barrée” apposé sur l’appareil ou sur son emballage indique que le produit, à la fin de
sa vie utile, doit être recueilli séparément des autres déchets.
La collecte sélective du présent appareil en fin de vie est organisée et gérée par le fabriquant. L’utilisateur
qui voudra se défaire du présent appareil devra par conséquent contacter le fabriquant et suivre le système que celui-ci a adopté pour consentir la collecte séparée de l’appareil en fin de vie. La collecte sélective
adéquate pour l’envoi successif de l’appareil destiné au recyclage, au traitement et à l’élimination compatible avec l’environnement contribue à éviter les effets négatifs possibles sur l’environnement et sur la
santé et favorise la réutilisation ou le recyclage des matériaux dont l’appareil est composé. L’élimination
abusive du produit par le détenteur comporte l’application des sanctions administratives prévues par les
lois en vigueur.
20
1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
B1350-C-KV
Geeignet zum Verpressen von Verbindern und
Kabelschuhen bis zu einem Querschnitt
von max. 400 mm2 (800 MCM)
Nennpreßkraft
kN (US sh. ton)
132 (14.84)
Minimale Preßkraft
kN (US sh. ton)
125,2 (14.07)
bar (psi)
692 (10,037)
Minimaler Arbeitsdruck
Abmessungen
(Bild 8 und 9 Seite 46)
mm (inches)
342 x 351 x 85
(13.4 x 13.8 x 3.3)
399 x 379 x 89
(15.7 x 14.9 x 3.5)
Kopf Öffnungsweite
mm (inches)
26 (1.02)
42 (1.65)
kg (lbs)
6,8 (15)
8,5 (18.7)
Gewicht inkl. Akku
Motor
V DC
Betriebstemperatur:
18
°C (°F)
-15 bis +50 (+5 bis +122)
Empfohlenes Öl:
TOTAL DIEKAN 1640 oder ähnliches
Kolbenvorschub:
Das Werkzeug ist mit einer Doppelkolbenhydraulik
ausgerüstet, die ein schnelles Zusammenfahren der
Presseinsätze ermöglicht. Beim Beginn des Pressvorganges wird auf den langsameren Arbeitshub
umgeschaltet
Sicherheit:
Überdruckventil
Wiederaufladbarer Akku
Typ
CB1840L Li-Ion
V / Ah (Wh)
18 / 4.0 (72)
kg (lbs)
0,66 (1.45)
Gewicht
Lärmschutzbestimmung (1)
dB
Vibrationen (2)
LpA 73 (A)
m/s2
LpCPeak 94.5 (C)
LWA 79 (A)
0,575
(1)
Richtlinie 2006/42/EG, Anhang 1, Nummer 1.7.4.2, Buchstabe u
LpA = Stufe konstanter Emissionsschalldruckpegel entsprechend Gewichtung A am Arbeitsplatz.
LpCPeak = maximaler Emissionsschalldruckpegel entsprechend Gewichtung C am Arbeitsplatz.
LWA = Emissionsschalldruckpegel durch das Gerät
(2)
Richtlinie 2006/42/EG, Anhang 1, Nummer 2.2.1.1
Der durchschnittliche Schwingungsgesamtwert dem die oberen Körpergliedmaßen ausgesetzt sind, wurde technisch
vergleichbar nach EN ISO 25349-1/2 und UNI EN 28662-1 an einer repräsentativen Maschine ermittelt und übersteigt
nicht den vorgeschriebenen Wert.
B1350-C-KV B1350-CE-KV B1350-CT-KV B1350-CA-KV
B1350L-C-KV B1350L-CE-KV B1350L-CT-KV B1350L-CA-KV
Akkuladegerät ASC30-36
Typ
V / Hz (W)
Spannung
21
EU
27044000
UK
27045000
AUS/NZ
27047000
220 - 240 / 50 - 60 (85)
USA/CAN
27046000
115 / 60 (85)
DEUTSCH
Anwendungsbereich
B1350L-C-KV
HINWEISE
Verwenden Sie das Akkuwerkzeug ausschließlich für den vom Hersteller vorgesehenen Anwendungszweck. Arbeiten Sie konzentriert und lassen Sie sich während des Einsatzes nicht
ablenken. Nehmen Sie zur Arbeit eine sichere und standfeste Arbeitsposition ein!
DEUTSCH
Das Werkzeug ist mit zusätzlichen Schutzmaßnahmen versehen, um den Monteur und das
Werkzeug, vor ungewolltes Berühren und unter Spannung stehenden Leitern, zu schützen.
Sofern in der Gegenwart von unter Spannung stehenden Leitungen gearbeitet werden muss,
ist es notwendig vorher eine adäquate technische und praktischen Schulung zu absolvieren.
Immer mit dem Verantwortlichen entscheiden, welche die richtigen Werkzeuge sind, sowie
die Arbeitsmethode besprechen und welche Sicherheitsmaßnahmen vorgenommen werden
sollen, z.B. Gummihandschuhe, isolierte Abdeckungen und andere Schutzausrüstungen.
Die Anlage muss ständig beobachtet werden, wenn an unter Spannung stehenden Leitern
gearbeitet wird; der Monteur darf sich nicht nur auf den Isolationsschutz des Werkzeuges
verlassen.
Das Werkzeug ist vor dem Einsatz auf Beschädigungen zu kontrollieren. Dabei ist auf den
Isolierschutz zu achten.
Die Akkuwerkzeuge sind nicht für einen Dauereinsatz geeignet. Wenn ein voll geladener
Akku durch hintereinander ausgeführte Verpressungen getauscht werden muss, empfehlen
wir vor Akkuwechsel, das Werkzeug eine angemessene Zeit abkühlen zu lassen.
Das Werkzeug vor Regen und Feuchtigkeit schützen. Wasser könnte das Werkzeug und den
Akku beschädigen. Elektrohydraulische Werkzeuge sollten nicht im Regen eingesetzt werden.
2. BEDIENUNGSHINWEISE
WICHTIG: Betätigen Sie das Werkzeug nie ohne Einsätze, dies kann zur Beschädigung des
Kopfes und des Kolbens führen.
Einsetzen der Presseinsätze und der Wechsel muss immer mit ausgebautem Akku erfolgen.
Zum Lieferumfang gehören folgende Teile (Bild 7 Seite 45):
– Hydraulisches Akkupresswerkzeug.
– 2 wiederaufladbare Li-Ion Akkus.
– Ladegerät (entsprechend der Länderkonfiguration).
– Trageriemen.
– Kunststoffkoffer.
– USB-Kabel (siehe Punkt 5).
2.1) Vorbereitung
Das Werkzeug kann bequem am Griff oder mit dem Trageriemen, der am Ring (10) (siehe Bild 6)
befestigt ist, transportiert werden.
ÜberprüfenSie vor jedem Arbeitsvorgang den Ladezustand des Akkus (siehe Pkt. 2.8). Um
die Akkus aufzuladen, folgen Sie den Anweisungen des Akkuladegerätes in der Bedienungsanleitung.
22
Drücken Sie für den Austausch des Akkus auf die Entriegelung (7) (siehe Bild 1) und führen Sie
den neuen Akku bis zum Einrasten ein.
Auf dem Display werden die Betriebsparameter des Werkzeuges angezeigt. Ihre persönliche
Einstellungen können Sie, wie in Pkt. 2.7 der Bedienungsanleitung beschrieben, vornehmen.
Passendes Presseinsatzpaar auswählen.
Druckknopf (12) zum Einsetzen des oberen Presseinsatzes auf der Vorderseite des Presskopfes
drücken (siehe Bild 2), da sich damit der Arretierungsstift (13) absenkt und der Presseinsatz seitlich
eingeschoben werden kann.
Werkzeug betätigen (siehe Pkt. 2.2), den Kolben (11) 8-10 mm (0.3 - 0.4 in.) vorfahren, Druckknopf
(14) zum Einsetzen des unteren Presseinsatzes auf dem Kolben drücken, da sich damit der Arretierungsstift (15) absenkt und der Presseinsatz seitlich eingeschoben werden kann.
Den zu verpressenden Leiter in den Verbinder oder Kabelschuh einlegen (siehe Bild 3).
Positionieren Sie den Verbinder oder Kabelschuh an der vorgeschriebenen Position am Presseinsatz
(siehe Bild 4).
Kabelschuh
ter
Lei
1
2
r
te
Lei
2
1
1
2
Verbinder
2.2) Positionierung der Presseinsätze
Durch Drücken des Startknopfes (4) (siehe Bild 4), beginnen Motor und Pumpe zu arbeiten und
die Presseinsätze nähern sich dem Verbinder oder Kabelschuh.
Sobald der Startknopf (4) wieder losgelassen wird, halten Motor und Kolben sofort an.
Die Verbinder und Kabelschuhe müssen an den Presseinsätzen korrekt positioniert werden.
Sollte dies nicht der Fall sein, muss das Werkzeug entsprechend Pkt. 2.4 geöffnet werden
und es kann neu positioniert werden.
2.3) Verpressung
Wird der Startknopf (4) weiter gedrückt, fahren die Presseinsätze langsam aufeinander zu und
die Verpressung wird durchgeführt.
Das Werkzeug hält bei Erreichen des eingestellten Druckes automatisch an.
Für einen korrekten Pressvorgang, halten Sie den Startknopf bis zum automatischen Abschalten des Motors gedrückt.
23
DEUTSCH
ANMERKUNG: Beim Verpressen
von Kabelschuhen oder Verbindern,
gehen Sie bei mehreren erforderlichen Pressvorgängen, gemäß der in
der Abbildung angegebenen Reihenfolge und Richtung vor. Lassen
Sie einen gleichmäßigen Abstand
zwischen den verschiedenen Verpressungen.
ANMERKUNG: Zum Anzeigen der aktuellen Kraft- oder
Fm = 125.2 kN
Fm = 125.2 kN
Druckwerte während der Arbeitszyklen, stellen Sie bitte
Fp = 102.3 kN
OK
die entsprechenden Ansichten ein (siehe Pkt. 4). Wenn Sie
den Startknopf vor dem automatischen Abschalten des Pm = 692 bar
Pm = 692 bar
Motors loslassen, zeigt das Display die zu diesem Zeitpunkt Pp = 565 bar
OK
erreichte Maximalkraft (Fp) oder den Maximaldruck (Pp) an.
Um den Arbeitsvorgang zu beenden, drücken Sie erneut auf den Startknopf des Motors, bis zum
automatischen Abschalten des Motors. Das Display zeigt nun die maximal erreichten Kraft- oder
Druckwerte an, gefolgt von der Anzeige "OK", die den korrekten Vorgang bestätigt.
Ï
Die Meldung "ERROR" in Verbindung mit einem akustischen Signal und
blinkenden LED-Leuchten deuten daraufhin, dass der Pressvorgang
ERROR
aufgrund eines vorzeitigen Abbruchs des Arbeitszyklusses, vor Erreichen
der Einstellparameter (Kraft/Druck) des Werkzeuges, fehlerhaft war. Dieser Fehler tritt auf, wenn
der Druckablassknopf gedrückt wird und das Werkzeug einen Druck > 100 bar erreicht hat. In
diesem Fall, wiederholen Sie den Pressvorgang, und halten den Startknopf bis zum automatischen
Abschalten des Motors gedrückt.
Ð
DEUTSCH
2.4) Öffnen der Presseinsätze
Drücken Sie kräftig den Druckablassknopf (5) (siehe Bild 4). Dadurch fährt der Kolben zurück und
die Presseinsätze geben den Kabelschuh / Verbinder frei.
Die Knöpfe (12 und 14) drücken, um die Presseinsätze zu lösen (siehe Bild 2).
2.5) LED
Während der Betätigung des Werkzeuges wird der Arbeitsbereich von zwei LED- Leuchten mit hoher
Helligkeit ausgeleuchtet, die sich am Zyklusende automatisch abschalten.
Die LED-Beleuchtung, kann wie unter Pkt. 4.2 beschrieben, deaktiviert werden.
2.6) Drehbewegung des Kopfes
Das Werkzeug ist mit einem Kopf ausgerüstet, der um 180° drehbar ist und somit ein komfortables
Arbeiten ermöglicht.
Der Kopf sollte keinesfalls in eine andere Position gedreht werden, während die Akkupresse
unter Druck steht.
2.7) Touch-Taste für Auswahlmenü
Die Touch-Taste befindet sich unterhalb der Displayanzeige und ermöglicht
die Auswahl verschiedener Ansichten (siehe Pkt. 4). Sie funktioniert nur
bei eingeschaltetem Display und es reicht, sie mit bloßen Fingern leicht
zu berühren. Das Tragen von Handschuhen oder ähnliches, könnten die
Betätigung verhindern.
3 SEC.
24
Drücken Sie niemals fest auf die Touch-Taste. Es reicht aus, sie sanft mit einem Finger und
mit bloßen Händen zu berühren. Der Steuerungsimpuls wird beim Loslassen gesendet.
2.8) Akkuladung
Der Akku ist mit LED-Anzeigen ausgestattet, der jederzeit über die verbleibende Akkulaufzeit
Auskunft gibt, indem man auf die Taste (P) (siehe Bild 5) drückt:
4 LED eingeschaltet: Maximale Ladung
2 LED eingeschaltet: Ladung zu 50 %
1 LED blinkend: Minimale Ladung, Akku austauschen bzw. aufladen.
min.
max.
Wenn sich der Akku im Werkzeug befindet, kann man die
verbleibende Akkulaufzeit auch auf dem Display ablesen,
indem man die kapazitive Taste berührt (siehe Pkt. 4).
Diese Ansicht zeigt an, dass der Akku leer und die Spannung auf das
Mindestsicherheitsniveau gesunken ist.
Unter diesen Bedingungen, kann das Werkzeug nicht in Betrieb genommen werden. Laden Sie den Akku auf oder tauschen Sie ihn aus.
Ein vollständiger Ladevorgang eines leeren Akkus dauert etwa 80 Minuten.
BATTERY Ï
Ð
Nach jedem Arbeitszyklus, wie auch nach Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug, schaltet
sich dieses durch die eingebaute Elektronik nach ca. 70s automatisch ab. Als Bestätigung
des Vorganges wird die LED-Anzeige bei der Taste (P) 5-mal hintereinander, innerhalb von
ca. 14 s,blinken. Der Akku wird wieder aktiviert, durch das Einführen in das Werkzeug und durch die
Bettigung des Startknopfes.
2.9) Verwendung des Ladegerätes
Die in der Bedienungsanleitung aufgeführten Hinweise sind zu beachten.
3. WARTUNG
Das Werkzeug ist robust und benötigt keine spezielle Pflege.
Zur Erhaltung der Garantieansprüche beachten Sie folgende Hinweise:
3.1) Pflege
Dieses hydraulische Werkzeug sollte vor starker Verschmutzung wie Staub, Sand, Schmutz geschützt
werden, da dies für ein hydraulisches System gefährlich ist. Nach jeder täglichen Anwendung sollte
das Werkzeug mit einem Tuch von Schmutz und Staub gereinigt werden, besonders die beweglichen
Teile. Verwenden Sie keine Kohlenwasserstoffe (z.B. Teilereiniger, Bremsenreiniger) zum Reinigen
der Gummiteile.
3.2) Lagerung
Wird das Werkzeug nicht benötigt, sollte es in dem Kunststoffkoffer gelagert werden, um es so
gegen Beschädigungen wie Stöße und Staub zu schützen.
Der Kunststoffkoffer Typ VAL P36 hat folgende Abmessungen: 500x480x128 mm (19.7x18.9x5.0
inches) und ein Gewicht von 3,1 kg (6.8 lbs.). Er ist geeignet zum Lagern von Werkzeug, Zubehör
und 7 Paar Presseinsätzen.
25
DEUTSCH
BATTERY
Ï
BATTERY
Ð
4. DISPLAYANZEIGE
Die mit der OLED-Technologie ausgestattete Displayanzeige (9), wird mit dem Starten des Werkzeuges aktiv und wird nach etwa 60 Sekunden, in denen das Werkzeug nicht benutzt wird, automatisch
inaktiv. Auf dem Display wird folgendes angezeigt:
Die wichtigsten Betriebsparameter wie Druck oder erzeugte Kraft, die von der Elektronik erfasst
wurden.
Informationen über den Zustand des Werkzeuges, wie Ladezustand, Temperatur des Akkus und
Wartungsempfehlungen.
Mögliche Fehler über das Werkzeug, oder den Arbeitsvorgang.
Mit Hilfe der kapazitiven Taste (8), kann man im Menü navigieren und
die INFORMATIONS- UND AUSWAHLANSICHTEN VERWALTEN:
8
9
Fm = 125.2 kN
Fp = 94.5 kN
Fm: Mindestpresskraft in kN.
Fp: Erreichte Mindestpresskraft in kN
(Werkseinstellung).
Fm = 14.07 ton
Fp = 10.61 ton
Fm: Mindestpresskraft in USA Kurztonnen.
Fp: Erreichte Mindestpresskraft in USA Kurztonnen.
Pm = 692 bar
Pp = 522.3 bar
Pm: Mindestdruck in bar.
Pp: Erreichter Momentandruck in bar.
Pm = 10037 psi
Pp = 7575 psi
Pm: Mindestdruck in psi.
Pp: Erreichter Momentandruck in psi.
Ladezustand des Akkus.
BATTERY
3
DEUTSCH
4.1) INFORMATIONSANSICHTEN: Damit kann ein bestimmter Parameter auf dem Display
angezeigt werden, der anschließend bei jedem Starten des Werkzeuges und während des gesamten
Arbeitszyklus erscheint.
1000
-12000
B1350
NR 13AB485
Anzahl der ausgeführten Zyklen.
Anzahl der ausstehenden Zyklen bis zur normale Wartung.
Cembre-Logo, Werkzeugtyp.
Seriennummer des Werkzeuges.
26
33SEC.
sek.
Wenn Sie die ausgewählte Ansicht bei jedem Starten des Werkzeuges fest
anzeigen möchten, berühren Sie länger (ca. 3 Sekunden) die Touch-Taste,
woraufhin ein akustisches Signal die betreffende Einstellung bestätigt.
Die Touch-Taste funktioniert womöglich nicht, wenn sie mit Gegenständen oder Handschuhen berührt wird. Benutzen Sie immer die bloßen Hände.
4.2) AUSWAHLANSICHTEN: Damit kann man einige Einstellparameter verändern.
Sie können nicht automatisch beim Starten des Werkzeuges eingestellt werden, sondern sind nur
mit Hilfe der kapazitiven Taste abrufbar:
Aktivierung/Deaktivierung der LED-Beleuchtung (Werkseinstellung: LED ON)
3 SEC.
LED
OFF
3 sek.
LED
ON
Rückkehr auf die ursprünglichen Werkseinstellungen/Firmware-Version
Berühren Sie die Touch-Taste bei angezeigter "RESET"-Ansicht mindestens 3 Sek., um das Werkzeug
auf die ursprünglichen Werkseinstellungen zurückzusetzen.
RESET
SW:S1J41AH
Ein akustisches Signal signalisiert die erfolgte Einstellung.
Die RESET-Einstellung zeigt außerdem, die Firmware-Version der Elektronikkarte an.
4.3) WARNHINWEISE: Sie erscheinen während des Betriebes und informieren den Bediener, über
den Zustand des Werkzeuges:
Ï
Ð
BATTERY Ï
Ð
BATTERY
Ï13001
Ð
27
AKKU LEER: Akku austauschen
ANMERKUNG: Wenn die Batteriespannung unter das Mindest-Sicherheitsniveau sinkt, startet das Werkzeug nicht mehr. Man kann
jedoch den laufenden Zyklus beenden.
ERHÖHTE AKKUTEMPERATUR: Den Akku entnehmen und abkühlen
lassen.
IST FÜR DIE NORMALE WARTUNG VORGESEHENE ANZAHL AN ZYKLEN ERREICHT:
Das Werkzeug funktioniert weiterhin, wird aber empfohlen, es für
eine Wartung an Cembre einzusenden (siehe Pkt. 6).
ANMERKUNG. Diese Meldung erscheint immer nach 30 Sekunden,
zusammen mit einem akustischen Signal, in denen das Werkzeug
nicht verwendet wird.
DEUTSCH
LED
OFF
LED
ON
Berühren Sie die angezeigte Ansicht mindestens 3 Sek., um das
Einschalten der LED-Beleuchtung während der Verwendung
des Werkzeuges, zu aktivieren
oder zu deaktivieren. Ein akustisches Signal, signalisiert die
erfolgte Einstellung an.
3
4.4) FEHLERMELDUNGEN: Erscheinen während des Betriebes, in Verbindung mit einem akus-
tischen Signal und einem Blinken der LED-Anzeigen. Damit wird der Anwender über mögliche
Betriebs- und Arbeitsfehler informiert.
Meldung
Ï
ERROR
Ð
Ï
001
Beschreibung des Fehlers
Lösung
Betätigen des Druckablassknopfes
(5) vor Erreichen der eingestellten
Parameter (Kraft/Druck).
Wiederholen Sie den Arbeitszyklus und
warten Sie bis zum automatischen Abschalten des Motors.
Anomale Stromaufnahme des Motors
für mehr als 3 Sekunden. Das Werkzeug
bleibt stehen.
Warten Sie bis das Display inaktiv wird (60
Sek), oder entnehmen Sie den Akku und
führen ihn wieder ein.
Starten Sie das Werkzeug erneut. Wenden
Sie sich an Cembre, falls dieser Fehler
wiederholt auftritt.
Die Ausgangsspannung des Drucksensors liegt nicht im festgelegten Bereich.
Wiederholen Sie den Arbeitszyklus. Wenden
Sie sich an Cembre, falls der Fehler wiederholt auftritt.
Der eingestellte Pressdruck wurde
innerhalb von 30 Sek. nicht erreicht,
seit dem Einschalten des Werkzeuges.
Wiederholen Sie den Arbeitszyklus. Wenden
Sie sich an Cembre, falls der Fehler wiederholt auftritt.
Akkuüberlastung und Auslösung der
Schutzvorrichtung.
Das Werkzeug hält an.
Warten Sie bis das Display inaktiv wird (60
Sek), oder entnehmen Sie den Akku und
führen ihn wieder ein.
Starten Sie das Werkzeug erneut. Wenden
Sie sich an Cembre, falls dieser Fehler
wiederholt auftritt.
Ð
Ï
002
Ð
Ï
003
DEUTSCH
Ð
Ï
004
Ð
Die Fehlermeldungen werden auf dem Display etwa 30 Sekunden lang angezeigt, dann
wird der Fehler zurückgesetzt. Bei permanenter Störung, werden sie erneut angezeigt.
5. ANSCHLUSS AN EINEN COMPUTER
Der im Werkzeug integrierte Speicher, ermöglicht die Parameter der durchgeführten Zyklen (200.000
Zyklen) zu speichern und, mit dem mitgelieferten USB-Kabel, auf einen Computer zu übertragen.
Um die Daten vom Werkzeug zu übertragen und zu verwalten, müssen Sie unter www.cembre.com
die Cembre Software CEM_SWBT01 nach einer Registrieung downloaden.
Hier finden Sie auch mögliche Firmware Updates für die Platine des Werkzeuges, um eine bestmögliche Leistung und Effizienz des Werkzeuges zu ermöglichen.
_________________________________________________________________________________
Folgende Hinweise gelten für Mitglieder der Europäischen Union:
INFORMATION FÜR DEN BENUTZER gemäß der Richtlinien 2011/65/EU und 2012/19/EU.
Das durchkreuzte Zeichen des Mülleimers, das auf dem Gerät oder seiner Verpackung angebracht ist,
zeigt an, dass das Produkt am Ende seiner Lebenszeit von der allgemeinen Abfallentsorgung getrennt
werden muss. Die getrennte Sammlung des vorliegenden, zu entsorgenden Gerätes, wird vom Hersteller
organisiert und verwaltet. Der Eigentümer, der das Gerät zu entsorgen wünscht, muss sich daher mit dem
Hersteller in Verbindung setzen und die von ihm ausgewählte Methode, für die getrennte Sammlung des
zu entsorgenden Gerätes, befolgen. Eine angemessene getrennte Sammlung zur Vorbereitung des Altgerätes für Recycling, Aufbereitung und für eine umweltfreundliche Entsorgung, trägt dazu bei, mögliche
negative Auswirkungen auf die Umwelt und auf den Gesundheitszustand zu vermeiden, und begünstigt
die Wiederverwertung und das Recycling der Materialien des Gerätes. Bei widerrechtlicher Entsorgung
des Produktes durch den Benutzer, werden die vom Gesetz vorgesehene Verwaltungssanktionen angewandt.
28
1. CARACTERíSTICAS GENERALES
B1350-C-KV
Campo de aplicación:
B1350L-C-KV
para la instalación de conectores eléctricos por
compresión para conductores en general hasta
400 mm2 (800 MCM) max
Fuerza nomin. de compresión
kN (US sh. ton)
132 (14.84)
Fuerza mínima desarrollada
kN (US sh. ton)
125,2 (14.07)
Presión mínima de trabajo
Dimensiones
(Fig. 8 y 9 página 46)
bar (psi)
692 (10,037)
mm (inches)
342 x 351 x 85
(13.4 x 13.8 x 3.3)
399 x 379 x 89
(15.7 x 14.9 x 3.5)
Apertura cabeza
mm (inches)
26 (1.02)
42 (1.65)
Peso con batería
kg (lbs)
6,8 (15)
Motor
Temperatura de funcionam.
8,5 (18.7)
V DC
18
°C (°F)
-15 a +50 (+5 a +122)
Aceite recomendado
TOTAL DIEKAN 1640 ó equivalentes
Velocidad de avance
una rápida de aproximación de las matrices
al conector y otra más lenta de compresión
El paso de una a otra velocidad es automático
Seguridad
válvula de sobrepresión
Peso
Ruido aéreo
tipo
18 / 4.0 (72)
kg (lbs)
0,66 (1.45)
(1)
Vibraciones (2)
CB1840L Li-Ion
V / Ah (Wh)
dB
LpA 73 (A)
LpCPeak 94.5 (C)
m/s2
LWA 79 (A)
0,575
ESPAÑOL
Batería recargable
(1)
Directiva Europea 2006/42/CE, anexo 1, punto 1.7.4.2, letra u
LpA = nivel de presión acústica contínua equivalente ponderado A en el puesto de trabajo.
LpCPeak = valor máximo de la presión acústica instantánea ponderada C en el puesto de trabajo.
LWA = nivel de potencia acústica emitida por la máquina.
(2)
Directiva Europea 2006/42/CE, anexo 1, punto 2.2.1.1
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia, de la aceleración a la que están expuestos los miembros superiores
para cada eje biodinámico de referencia. Medidas realizadas según las indicaciones de las Normas EN ISO 25349-1
y UNI EN 28662-1a, en condiciones de utilización ampliamente representativas respecto a las que se encuentran
normalmente.
B1350-C-KV B1350-CE-KV B1350-CT-KV B1350-CA-KV
B1350L-C-KV B1350L-CE-KV B1350L-CT-KV B1350L-CA-KV
Cargador de batería
ASC30-36
Alimentación
29
tipo
V / Hz (W)
EU
27044000
UK
27045000
AUS/NZ
27047000
220 - 240 / 50 - 60 (85)
USA/CAN
27046000
115 / 60 (85)
ADVERTENCIAS
No utilice la herramienta para fines diferentes de los previstos por el fabricante.
Prestar atención en el trabajo, no distraerse y no perder el equilibrio durante la utilización.
La herramienta está provista de una capa adicional para proteger al operario y la herramienta de un contacto con conductores con tensión.
Cuando se trabaja en proximidad de conductores con tensión siempre debe estar presente
una formación técnica y práctica adecuada.
Siempre se debe consultar a la compañía las normas y métodos de trabajo para utilizar la
herramienta adecuada, guantes de goma aislados, así como cualquier otro equipo de
protección.
Bajo ninguna circunstancia debe confiarse solamente en las propiedades aislantes de las
herramientas cuando se trabaja en proximidad de conductores con tensión.
Antes de la utilización debe asegurarse de que la herramienta y especialmente el aislamiento
no presenta daños.
La herramienta no está preparada para un empleo continuo; Ejecutado el número de
operaciones máximo permitido por una batería, a la hora de cambiarla aconsejamos un
oportuno período de pausa para permitir el enfriamiento de la herramienta.
Proteger la herramienta de la lluvia y la humedad. El agua podría dañar la herramienta y
la batería. Las herramientas electrohidráulicas no deberían funcionar bajo la lluvia.
2. INSTRUCCIONES DE USO
ESPAÑOL
IMPORTANTE: Para evitar dañar la herramienta, se recomienda no operar en vacío a presión
máxima, sin matrices insertadas en el cabezal.
Las operaciones de inserción o sustitución de las matrices debe ser efectuadas con la herramienta sin batería.
La referencia identifica el conjunto formado por (Ref. a Fig. 7 pag. 45):
– Herramienta hidráulica de compresión.
– Batería recargable Li-Ion (2 pcs).
– Cargador de batería (diferente según el modelo de la herramienta).
– Correa de transporte.
– Caja de plástico.
– Cable USB (Ref. al § 5).
2.1) Preparación
La herramienta puede ser transportada fácilmente por medio del asa o la correa de transporte fijada
al anillo (10) (Ref. a Fig. 6).
Antes de iniciar cualquier trabajo, compruebe el estado de carga de las baterías (Ref. al §
2.8). Si es necesario, recárguelas siguiendo las instrucciones del manual de uso del cargador.
30
Para sustituir la batería, retírela pulsando el desbloqueo (7) (Ref. a Fig. 1) y luego inserte la nueva
batería deslizándola por las guías hasta su tope.
La pantalla permite visualizar los parámetros de funcionamiento de la herramienta.
Para su personalización, proceda como se describe en el § 2.7.
Seleccione la matriz adecuada para la conexión a efectuar.
Inserte la matriz en la cabeza de la herramienta (Ref. a Fig. 2) hasta su bloqueo con el pistoncillo
(13), para facilitar la inserción de la matriz, mantenga presionado el pistoncillo (12).
Accionar la herramienta (vease § 2.2) para avanzar de 8-10 mm (0.3 - 0.4 in.) el pistón (11) e inserte
la otra matriz en la guía del pistón hasta su bloqueo con el pistoncillo (15), para facilitar la inserción
de la matriz mantenga presionado el pistoncillo (14).
Introduzca el conductor en el conector (Ref. a Fig. 3).
Coloque este último entre las dos matrices, alineando la zona a comprimir con la marca de las
matrices (Ref. a Fig. 4).
NOTA: Para la compresión de terminales o manguitos, cuando se
solicite más de una compresión,
proceda de acuerdo con la secuencia y en la dirección indicada en la
figura, espaciar uniformemente las
compresiones.
Terminal
1
r
cto
du
n
Co
2
r
cto
Co
u
nd
2
1
1
2
Manguito
Antes de proceder con las operaciones siguientes, comprobar que la cabeza está perfectamente cerrada.
Apretando el botón (4) de accionamiento (Ref. a Fig. 4) se pone en marcha el grupo motor-bomba
y las matrices empiezan a acercarse al conector.
Soltando el botón (4) se detienen inmediatamente tanto el motor como el movimiento de las
matrices.
Asegúrese de que las matrices se encuentran exactamente en correspondencia con la zona
a comprimir; en caso contrario, vuélvala a abrir, siguiendo las instrucciones del punto 2.4
y vuelva a colocar el conector.
2.3) Compresión
Manteniendo apretado el botón (4) de accionamiento el motor continúa girando:
el pistón avanzará progresivamente hasta llevar las matrices a chocarse entre ellas.
La herramienta se detendrá automáticamente cuando llegue a la presión de ajuste.
Para efectuar una compresión adecuada, mantenga presionado el botón de accionamiento
(4) hasta el apagado automático del motor
31
ESPAÑOL
2.2) Aproximación de las matrices
NOTA: Para ver la fuerza o presión instantáneas durante el
Fm = 125.2 kN
Fm = 125.2 kN
ciclo de trabajo, configure las pantallas correspondientes Fp = 102.3 kN
OK
(Ref. a § 4). Soltando el botón de accionamiento antes del
reinicio automático del motor, la pantalla mostrará los Pm = 692 bar
Pm = 692 bar
valores de fuerza pico (Fp) y la presión pico (Pp) alcanzados Pp = 565 bar
OK
en ese momento.
Para completar el trabajo, presione el botón de accionamiento hasta la detención automática del
motor; la pantalla mostrará la fuerza o la presión máxima alcanzada seguida de "OK" para confirmar
la operación correcta.
Ï
El mensaje "ERROR" asociado a una señal acústica y el parpadeo de las
luces, indica un procedimiento de compresión erróneo debido a una
ERROR
interrupción anticipada del ciclo del trabajo, antes de alcanzar los
parámetros de regulación (fuerza/presión) de la herramienta.
Este error aparece cuando se presiona el botón de desbloqueo de presión (5) y la herramienta ya ha
alcanzado una presión >100 bar. En este caso, repita la compresión manteniendo pulsado el mando
de accionamiento hasta la parada automática del motor.
Ð
2.4) Desbloqueo de las matrices
Apretando a fondo el botón desbloqueo presión (5) (Ref. a Fig. 4) se obtendrá el retorno del pistón
con la consiguiente apertura de las matrices.
Para retirar las matrices, presionar los pistoncillos desbloqueadores (12 y 14) (Ref. a Fig. 2).
2.5) Led
ESPAÑOL
Durante el accionamiento de la herramienta, la zona de compresión está iluminada por dos led de
alta luminosidad que se apagan automáticamente al final del ciclo.
La iluminación de los led puede desactivarse mediante el procedimiento descrito en el § 4.2.
2.6) Rotación de la cabeza
La cabeza de la herramienta puede rotar 180° respecto al cuerpo, permitiendo al operario realizar
el trabajo en la posición más adecuada.
No fuerce la cabeza, intentando rotarla, mientras el circuito hidráulico esté presurizado.
2.7) Tecla táctil capacitivo
La tecla está ubicada debajo de la pantalla y permite seleccionar varias
pantallas (Ref. al § 4). Sólo funciona con la pantalla encendida y basta con
tocarla directamente con las manos; el uso de guantes u otros objetos
podría inhibir el accionamiento.
3 SEC.
32
No presione con fuerza la tecla táctil, basta con tocarla con el dedo.
El pulso del comando es enviado al quitar el dedo.
2.8) Autonomía de la batería
La batería está provista de indicadores de led que permiten saber la autonomía restante en
cualquier momento pulsando el botón (P) (Ref. a Fig. 5):
4 led encendidos: autonomía máxima
2 led encendidos: autonomía al 50 %
1 led parpadeante: autonomía mínima, reemplazar la batería.
min.
max.
Con la batería en la herramienta, también es posible verificar
la autonomía restante en la pantalla, presionando la tecla
BATTERY
BATTERY
táctil (Ref. al § 4).
Ï
Ð
La pantalla de al lado indica que la batería está descargada, y que su
tensión está por debajo de un punto mínimo de seguridad; en estas BATTERY
condicioneslaherramientanoseinicia,procedaalarecargaoalasustitución
de la batería.
El tiempo aproximado para recargar completamente una batería descargada es de 80 min.
Ï
Ð
Después de cada ciclo de trabajo, así como después de la extracción de la batería de la herramienta, un dispositivo electrónico permite el apagado automático de la batería después
de 70 s, aprox. y el LED más cercano del botón (P) parpadeará 5 veces consecutivas a intervalos de 14 s, aprox. La batería se reactivará con su reinserción en la herramienta y pulsando el
botón de accionamiento.
2.9) Utilización del cargador de batería
Seguir atentamente las instrucciones detalladas en el manual correspondiente.
Esta herramienta es robusta, completamente precintada y no requiere cuidados especiales.
Para obtener un funcionamiento correcto, bastará tener algunas precauciones sencillas:
3.1) Limpieza adecuada
Tenga presente que el polvo, la arena y la suciedad en general, representan un peligro para toda
herramienta hidráulica. Tras cada día de uso, se debe limpiar la herramienta con un trapo limpio,
teniendo cuidado de eliminar la suciedad depositada, especialmente junto a las partes móviles.
No use hidrocarburos para la limpieza de las partes de caucho.
3.2) Almacenamiento
Para proteger la herramienta de golpes accidentales y del polvo cuando no se va a utilizar, es conveniente guardarla cerrada en su caja de plástico de cierre hermético.
Dicho estuche tipo VAL P36 de dimensiones 500x480x128 mm (19.7x18.9x5.0 pulgadas) y peso 3,1
kg (6.8 lbs), es apropiado para almacenar la herramienta, los accesorios, y además hasta 7 juegos
entre matrices y pre-redondeadores.
33
ESPAÑOL
3. MANTENIMIENTO
4. PANTALLA
La pantalla (9) con tecnología OLED se activa con el accionamiento de la herramienta y se desactiva automáticamente después de aproximadamente 60 segundos sin utilizar la herramienta. La
pantalla permite visualizar:
Los principales parámetros de funcionamiento de la herramienta desarrollados por la tarjeta
electrónica, como la presión o la fuerza desarrollada.
Información sobre el estado de la herramienta, como el nivel de carga, la temperatura de la batería
y la necesidad de mantenimiento.
Eventuales errores de procedimiento o de funcionamiento.
Es posible navegar por el menú con la tecla táctil (8) y gestionar las
PANTALLAS DE INFORMACIÓN Y SELECCIÓN:
8
9
4.1) PANTALLAS DE INFORMACIÓN: permiten vizualizar en la pantalla un parámetrodetermi-
Fm = 125.2 kN
Fp = 94.5 kN
Fm: Fuerza mínima de ajuste, expresada en kN.
Fp: Fuerza instantánea alcanzada, expresada en kN
(Se muestra en la pantalla como ajuste predeterminado de fábrica).
Fm = 14.07 ton
Fp = 10.61 ton
Fm: Fuerza mínima de ajuste, expresada en toneladas cortas (USA).
Fp: Fuerza instantánea alcanzada, expresada en toneladas cortas (USA).
Pm = 692 bar
Pp = 522.3 bar
Pm: Presión mínima de ajuste, expresada en bar.
Pp: Presión instantánea alcanzada, expresada en bar.
Pm = 10037 psi
Pp = 7575 psi
Pm: Presión mínima de ajuste, expresada en psi.
Pp: Presión instantánea alcanzada, expresada en psi.
El nivel de carga de la batería.
BATTERY
3
ESPAÑOL
nado que luego aparecerá cada vez que inicie la herramienta y durante todo el ciclo de trabajo.
1000
-12000
B1350
NR 13AB485
N º de ciclos efectuados.
Número de ciclos que faltan para el mantenimiento ordinario.
Logo Cembre, modelo de la herramienta.
número de serie de la herramienta.
34
3 SEC.
Una vez visualizada la pantalla, para hacerla operativa y fija en cada inicio
de la herramienta, toque prolongadamente la tecla táctil (al menos 3 segundos); una señal acústica continua confirmará el ajuste.
La tecla táctil puede no funcionar cuando se toca con objetos o con guantes.
Siempre se debe usar con las manos descubiertas.
4.2) PANTALLAS DE INFORMACIÓN: permiten vizualizar en la pantalla un paráme-tro determinado que luego aparecerá cada vez que inicie la herramienta y durante todo el ciclo de trabajo.
Activación/desactivación de los led (ajuste predeterminado de fábrica LED ON)
LED
OFF
LED
ON
3 SEC.
LED
OFF
LED
ON
Una vez visualizada la pantalla,
para desactivar o reactivar el funcionamiento de los led durante el
uso de la herramienta, presione
prolongadamente (al menos 3
segundos) la tecla táctil, una señal
acústica confirmará el ajuste.
Volver a los ajustes de fábrica iniciales/Versión Firmware
Una vez visualizada la pantalla "RESET", para volver a los ajustes iniciales de fábrica, toque prolongadamente (al menos 3 segundos) la tecla táctil; una señal acústica confirmará el ajuste.
RESET
SW:S1J41AH
La pantalla RESET muestra también la versión del firmware de la tarjeta electrónica.
4.3) ADVERTENCIAS: aparecen durante el funcionamiento e informan al operario sobre el estado
Ï
Ð
BATTERY Ï
Ð
BATTERY
Ï13001
Ð
35
BATERÍA DESCARGADA: proceda a la sustitución.
NOTA: Cuando la tensión de la batería está por debajo del mínimo de
seguridad, la herramienta no se inicia. Sin embargo, es posible terminar
el trabajo en curso.
ALTA TEMPERATURA DE LA BATERÍA: Retire la batería y espere a que se
enfríe.
ALCANCE DEL N° DE CICLOS PREVISTOS PARA MANTENIMIENTO
ORDINARIO:
la herramienta continua su funcionamiento. Se recomienda enviarla a
Cembre para una revisión más completa (Ref. al § 6).
NOTA: este mensaje, junto con una señal acústica, volverá a aparecer
después de 30 segundos de no utilización de la herramienta.
ESPAÑOL
de la herramienta:
3
4.4) ERRORES: aparecen durante el funcionamiento, asociados a una señal acústica y al parpadeo
de los led, informan al operario sobre posibles errores de procedimiento o de funcionamiento.
Mensaje
Ï
ERROR
Ð
Ï
001
Ð
Ï
002
Ð
Ï
003
Ð
Ï
004
Descripción del error
Solución
Activación del botón desbloqueo
presión (5) antes de alcanzar los
parámetros de regulación (fuerza/
presión).
Repita el ciclo de trabajo esperando la interrupción automática del motor.
Absorción anómala de corriente del
motor durante más de 3 segundos.
La herramienta se detiene.
Espere a que la pantalla se apague (60
segundos) o extraiga y reinserte la batería.
Después, reinicie la herramienta. Si el error
se presenta frecuentemente, contacte con
Cembre.
Tensión en salida del transmisor de
presión no incluida en el intervalo
establecido.
Repita el ciclo de trabajo. Si el error se
presenta frecuentemente, contacte con
Cembre.
No alcance de la presión de ajuste
dentro de los 30 segundos desde la
activación continua de la herramienta.
Repita el ciclo de trabajo. Si el error
se presenta frecuentemente, contacte con
Cembre.
Sobrecarga de la batería con intervención de la protección.
La herramienta se detiene.
Espere a que la pantalla se apague (60
segundos) o extraiga y reinserte la batería.
Después, reinicie la herramienta. Si el error
se presenta frecuentemente, contacte con
Cembre.
Ð
Los errores se visualizan en la pantalla durante 30 segundos aproximadamente, por lo
tanto, el error se restablece. Se presentan en caso de anomalía permanente.
ESPAÑOL
5. CONEXIÓN AL ORDENADOR
La tarjeta de memoria de la herramienta permite grabar los parámetros de los ciclos realizados (hasta
200.000 eventos) y mediante el cable USB suministrado, pasarlos a un ordenador. Para visualizar y
gestionar los datos en la tarjeta es necesario utilizar el software Cembre CEM_SWBT01, que se
encuentra de forma gratuita en la área reservada de la página web www.cembre.com. después
de la inscripción. En la misma área se pueden encontrar también las actualizaciones del firmware
de la tarjeta electrónica, para garantizar el mejor rendimiento de la herramienta obteniendo la
máxima eficiencia.
Las siguientes informaciones conciernen a los estados miembros de la Unión Europea:
INFORME PARA LOS USUARIOS en los términos de las Directivas 2011/65/EU y 2012/19/EU.
El símbolo del contenedor de basura cruzado por un aspa que aparece en el equipo o sobre su embalaje
indica que, al final de su ciclo de vida útil, el producto debe ser eliminado independientemente de otros
desechos. La recogida selectiva del presente equipo, llegado al final de su ciclo de vida, es organizada y
manejada por el fabricante. El usuario que desee deshacerse del presente equipo deberá, por lo tanto,
contactar con el fabricante y seguir el sistema adoptado por el mismo para permitir la recogida por separado del equipo que ha concluido su ciclo de vida. La adecuada recogida selectiva, para el sucesivo envío
del equipo dado de baja al reciclaje, al tratamiento y al saneamiento ambiental compatible, contribuye a
evitar posibles efectos negativos sobre el medio ambiente y sobre la salud favoreciendo el reempleo y el
reciclaje de los materiales que componen el equipo. La eliminación abusiva del equipo por parte del propietario implica la aplicación de las sanciones administrativas prevista por la legislación vigente.
36
1. CARATTERISTICHE GENERALI
B1350-C-KV
Campo di applicazione
B1350L-C-KV
adatto all'installazione di connettori elettrici a
compressione per conduttori in genere fino a
400 mm2 (800 MCM) max
Forza nom. di compressione
kN (US sh. ton)
132 (14.84)
Forza min. di compressione
kN (US sh. ton)
125,2 (14.07)
Pressione min. di esercizio
Dimensioni
(Fig. 8 e 9 pag. 46)
Apertura testa
Peso con batteria
Motore
Temperatura di utilizzo
bar (psi)
692 (10,037)
mm (inches)
342 x 351 x 85
(13.4 x 13.8 x 3.3)
399 x 379 x 89
(15.7 x 14.9 x 3.5)
mm (inches)
26 (1.02)
42 (1.65)
kg (lbs)
6,8 (15)
8,5 (18.7)
V DC
18
°C (°F)
-15 a +50 (+5 a +122)
Olio consigliato
TOTAL DIEKAN 1640 o equivalenti
Velocità di avanzamento
una rapida di avvicinamento delle matrici al
connettore ed una più lenta di compressione.
La commutazione da una all'altra é automatica
Sicurezza
valvola di massima pressione
Batteria ricaricabile
Peso
Rumore aereo
tipo
18 / 4.0 (72)
kg (lbs)
0,66 (1.45)
(1)
Vibrazioni (2)
CB1840L Li-Ion
V / Ah (Wh)
dB
LpA 73 (A)
LpCPeak 94.5 (C)
m/s2
LWA 79 (A)
0,575
(1)
Direttiva Europea 2006/42/CE, allegato 1, punto 1.7.4.2, lettera u
LpA = livello di pressione acustica continuo equivalente ponderato A nel posto di lavoro.
LpCPeak = valore massimo della pressione acustica istantanea ponderata C nel posto di lavoro.
LWA = livello di potenza acustica emessa dalla macchina.
B1350-C-KV B1350-CE-KV B1350-CT-KV B1350-CA-KV
B1350L-C-KV B1350L-CE-KV B1350L-CT-KV B1350L-CA-KV
Caricabatteria ASC30-36
Alimentazione
37
tipo
V / Hz (W)
EU
27044000
UK
27045000
AUS/NZ
27047000
220 - 240 / 50 - 60 (85)
USA/CAN
27046000
115 / 60 (85)
ITALIANO
(2)
Direttiva Europea 2006/42/CE, allegato 1, punto 2.2.1.1
Valore quadratico medio ponderato, in frequenza, dell'accelerazione cui sono esposte le membra superiori, per ciascuno
degli assi biodinamici di riferimento derivante da rilievi condotti secondo le indicazioni delle Norme EN ISO 25349-1
e UNI EN 28662-1, in condizioni di utilizzo ampiamente rappresentative rispetto a quelle normalmente riscontrabili.
AVVERTENZE
Non impiegare l'utensile per scopi diversi da quelli previsti dal costruttore.
Prestare attenzione al lavoro, non distrarsi e non sbilanciarsi durante l'utilizzo.
L'utensile è provvisto di un rivestimento aggiuntivo per proteggere l'operatore e l'utensile
da accidentali contatti con conduttori in tensione.
Qualora si dovesse lavorare in presenza di conduttori in tensione bisognerà prima sottoporsi ad un adeguato addestramento tecnico e pratico.
Dovranno sempre essere seguite le regole e le modalità previste dalla vostra azienda per
la scelta di attrezzatura adeguata, di guanti isolati in gomma, maschere ed altri dispositivi
di protezione.
In nessun caso, l'operatore dovrà affidarsi esclusivamente alle proprietà isolanti degli utensili, qualora si trovi a lavorare nell'area di conduttori in tensione.
Prima dell'utilizzo é necessario accertarsi sempre che l'utensile e la sua protezione isolante
non siano danneggiati.
L’utensile non è adatto ad un utilizzo continuo; dopo aver eseguito il numero di operazioni
consecutive consentite da una batteria completamente carica, in occasione del cambio
batteria consigliamo un opportuno periodo di pausa per permettere il raffreddamento
dell’utensile
Proteggere l’utensile dalla pioggia e dall’umidità, l’acqua potrebbe danneggiare l'utensile
e la batteria. Gli utensili elettro-oleodinamici non dovrebbero essere usati sotto la pioggia.
2. ISTRUZIONI PER L’USO
IMPORTANTE: Mai mettere in pressione l’utensile senza le matrici inserite, ciò potrebbe
causare il danneggiamento delle sedi della testa e del pistone.
Le operazioni di inserimento o di sostituzione delle matrici devono essere effettuate con
l'utensile privo di batteria.
ITALIANO
La fornitura comprende (Rif. a Fig. 7 pag. 45):
– Utensile oleodinamico da compressione.
– Batteria ricaricabile Li-Ion (2 pz).
– Caricabatterie (differente in base alla versione dell'utensile).
– Tracolla.
– Valigetta di contenimento.
– Cavo USB (Rif. al § 5).
2.1) Preparazione
L'utensile può essere trasportato agevolmente tramite l'impugnatura o la tracolla fissata all’anello
(10) (Rif. a Fig. 6).
Prima di iniziare qualsiasi lavoro, verificare lo stato di carica delle batterie (Rif. al § 2.8 se
necessario ricaricarle seguendo le istruzioni riportate nel manuale d’uso del caricabatterie.
38
Per sostituire la batteria sfilarla premendo lo sblocco (7) (Rif. a Fig. 1), quindi inserire la nuova
facendola scorrere nelle guide, fino al suo blocco.
ll display permette di visualizzare i parametri operativi dell'utensile, per la sua personalizzazione
procedere come descritto al § 2.7.
Scegliere la coppia di matrici adatta al tipo di connettore da comprimere consultando il relativo
catalogo.
Inserire le matrici nelle rispettive sedi (Rif. a Fig 2): premere il pistoncino (12) e inserire una matrice
nelle guide superiori della testa fino al suo bloccaggio col pistoncino ferma matrice (13). Inserire
l’altra matrice nelle guide ricavate sul pistone (11) fino al suo bloccaggio col pistoncino (15); per
facilitare l’inserimento della matrice azionare l'utensile (Rif. a § 2.2) per far avanzare 8-10 mm il
pistone (11) in modo da premere agevolmente il pistoncino ferma matrice (14).
Inserire a fondo il conduttore nel connettore (Rif. a Fig. 3).
Posizionare quest’ultimo fra le due matrici allineando la zona da comprimere con l’impronta delle
matrici stesse (Rif. a Fig. 4).
NOTA: per la compressione di
capicorda o giunti, ove fosse richiesta più di una compressione,
procedere secondo la sequenza e
nella direzione indicata in figura,
distanziando uniformemente le
varie compressioni.
capocorda
1
re
tto
du
con
2
re
tto
co
u
nd
2
1
1
2
giunto
2.2) Accostamento delle matrici
Premere il pulsante di azionamento (4) (Rif. a Fig. 4) per avviare il gruppo motore-pompa, inizierà
l'avvicinamento delle matrici al connettore.
Per ottenere l'immediato arresto sia del motore che del movimento delle matrici rilasciare il pulsante di azionamento.
Assicurarsi che le matrici si trovino esattamente in corrispondenza con la zona da comprimere; in caso contrario riaprirle seguendo le istruzioni al § 2.4 e riposizionare il connettore.
Mantenendo premuto il pulsante di azionamento (4) il pistone avanzerà progressivamente fino
a portare le matrici in battuta tra loro.
L'utensile si arresterà automaticamente al raggiungimento della pressione di taratura.
Per effettuare una corretta compressione mantenere premuto il pulsante di azionamento
(4) fino allo spegnimento automatico del motore.
39
ITALIANO
2.3)Compressione
NOTA: Per visualizzare la forza o la pressione istantanee
Fm = 125.2 kN
Fm = 125.2 kN
durante il ciclo di lavoro impostare le relative schermate Fp = 102.3 kN
OK
(rif. al § 4). Rilasciando il pulsante di azionamento prima
dell'arresto automatico del motore, il display mostrerà i Pm = 692 bar
Pm = 692 bar
valori di forza di picco (Fp) o di pressione di picco (Pp) Pp = 565 bar
OK
raggiunti in quel momento.
Per completare il lavoro, premere nuovamente il pulsante di azionamento fino all'arresto automatico
del motore; il display mostrerà la forza o la pressione massima raggiunti seguiti dalla scritta "OK" a
conferma della corretta operazione.
Ï
Il messaggio "ERROR" associato a segnale acustico e lampeggiamento
dei led, indica una procedura di compressione errata dovuta ad un'inERROR
terruzione anticipata del ciclo di lavoro prima del raggiungimento dei
parametri di regolazione (forza/pressione) dell'utensile. Questo errore compare quando viene
premuto il pulsante di sblocco pressione e l'utensile ha già raggiunto una pressione >100 bar. In tal
caso ripetere la compressione tenendo premuto il pulsante di azionamento fino allo spegnimento
automatico del motore.
Ð
2.4) Sblocco delle matrici
Premendo il pulsante di sblocco pressione (5) (Rif. a Fig. 4) si otterrà il ritorno del pistone con
conseguente apertura delle matrici.
Per togliere le matrici dalla testa, sfilarle premendo i pistoncini (12) e (14) (Rif. a Fig. 2).
2.5) Led
Durante l’azionamento dell’utensile, la zona di compressione è illuminata da due led ad alta luminosità che si spengono automaticamente a fine ciclo.
L’accensione dei LED può essere disattivata seguendo la procedura descritta al § 4.2.
2.6) Rotazione della testa
La testa dell’utensile può ruotare di 180° rispetto al corpo, permettendo così all’operatore di eseguire
il lavoro nella posizione più agevole.
Non ruotare la testa forzandola quando l’utensile è in pressione.
ITALIANO
2.7) Tasto capacitivo a sfioramento
Il tasto è posto sotto il display e permette di selezionare le varie schermate
(Rif. al § 4); funziona solamente a display acceso ed è sufficiente sfiorarlo a
mani nude, l'utilizzo di guanti o altri oggetti potrebbe inibirne l'azionamento.
3 SEC.
40
Mai premere con forza sul tasto a sfioramento; è sufficiente sfiorarlo con un dito, a mani
nude. L'impulso del comando verrà inviato al rilascio del dito.
2.8) Autonomia della batteria
La batteria è provvista di indicatori a led che consentono di conoscerne l’autonomia residua in
qualsiasi momento, premendo il pulsante (P) (Rif. a Fig. 5):
4 led accesi: massima autonomia
2 led accesi: autonomia al 50 %
1 led lampeggiante: minima autonomia, sostituire la batteria.
min.
max.
Con batteria inserita nell'utensile è possibile verificare l'autonomia residua anche sul display, agendo sul pulsante a sfioBATTERY
BATTERY
ramento (Rif. al § 4).
Ï
Ð
La schermata a fianco indica che la batteria è scarica e che la sua tensione
è scesa sotto una soglia minima di sicurezza; in queste condizioni l'u- BATTERY
tensile non si avvìa, procedere quindi alla ricarica o sostituire la batteria.
Indicativamente il tempo per ricaricare completamente una batteria scarica è di circa 80 min.
Ï
Ð
Dopo ogni ciclo di lavoro, così come dopo l'estrazione della batteria dal suo alloggiamento
nell'utensile, un dispositivo elettronico provvede all'autospegnimento della batteria dopo
70 s (circa). A conferma di tale attività il LED più vicino al pulsante (P) lampeggerà 5 volte a
distanza di 14 s (circa). La batteria si riattiverà con il suo reinserimento nell'utensile e alla pressione
del pulsante di azionamento.
2.9) Utilizzo del caricabatterie
Seguire attentamente le istruzioni dettagliate sul relativo manuale d'uso.
3. MANUTENZIONE
L’utensile è robusto, completamente sigillato e non richiede attenzioni particolari per ottenere un
corretto funzionamento basterà osservare alcune semplici precauzioni:
3.1) Accurata pulizia
3.2) Custodia
Per proteggere l’utensile da urti accidentali e dalla polvere, è bene custodirlo nell’apposita valigetta in
materiale plastico accuratamente chiusa. La valigetta (tipo VAL P36) è adatta al contenimento dell'utensile, degli accessori e fino a 7 coppie tra matrici e prearrotondatori; ha dimensioni 500x480x128
mm (19.7x18.9x5.0 inches) e pesa 3,1 kg (6.8 lbs.).
41
ITALIANO
Tenere presente che la polvere, la sabbia e lo sporco rapresentano un pericolo per ogni apparecchiatura oleodinamica. Dopo ogni giorno d’uso si deve ripulire l’utensile con uno straccio pulito,
avendo cura di eliminare lo sporco depositatosi su di esso, specialmente vicino alle parti mobili.
Non usare idrocarburi per la pulizia delle parti in gomma.
4. DISPLAY
Il display (9) a tecnologia OLED si attiva con l'azionamento dell'utensile e si disattiva automaticamente dopo circa 60 sec. di inutilizzo dell'utensile.
Il display permette di visualizzare:
I parametri operativi principali di funzionamento dell'utensile elaborati dalla scheda elettronica,
quali pressione o forza sviluppata.
Informazioni sullo stato dell'utensile quali livello di carica, temperatura della batteria e necessità
di manutenzione.
Eventuali ERRORI di funzionamento o procedurali.
E' possibile navigare nel menu attraverso il tasto a sfioramento (8) e
gestire le SCHERMATE DI INFORMAZIONE E DI SELEZIONE:
8
9
4.1) SCHERMATE DI INFORMAZIONE: permettono di visualizzare sul display un determinato
parametro che poi comparirà ad ogni avvio dell'utensile e durante tutto il ciclo di lavoro.
Fm = 125.2 kN
Fp = 94.5 kN
Fm: Forza minima garantita, espressa in kN.
Fp: Forza istantanea sviluppata, espressa in kN
(schermata come da impostazione standard di fabbrica).
Fm = 14.07 ton
Fp = 10.61 ton
Fm: Forza minima garantita, espressa in tonnellate corte (USA).
Fp: Forza istantanea sviluppata, espressa in tonnellate corte (USA).
Pm = 692 bar
Pp = 522.3 bar
Pm: Pressione minima garantita, espressa in bar.
Pp: Pressione istantanea sviluppata, espressa in bar.
Pm = 10037 psi
Pp = 7575 psi
Pm: Pressione minima garantita, espressa in psi.
Pp: Pressione istantanea sviluppata, espressa in psi.
livello di carica della batteria.
BATTERY
3
ITALIANO
1000
-12000
B1350
NR 13AB485
n° di cicli effettuati.
n°di cicli mancanti alla manutenzione ordinaria.
logo Cembre, modello utensile.
n° di serie utensile.
42
3 SEC.
Visualizzata la schermata prescelta, per renderla operativa e fissa ad ogni
avvio dell'utensile, agire con un tocco prolungato (almeno 3 sec) sul tasto a sfioramento; un segnale acustico continuo confermerà l'avvenuta
impostazione.
Il tasto capacitivo potrebbe non funzionare se sfiorato con oggetti o indossando i guanti,
agire su di esso a mani nude.
4.2) SCHERMATE DI SELEZIONE: permettono di variare alcuni parametri di regolazione, non
sono impostabili come automatiche all'avvio dell'utensile, ma richiamabili solo tramite il tasto a
sfioramento:
Attivazione/disattivazione dei led (impostazione standard di fabbrica LED ON)
LED
OFF
LED
ON
3 SEC.
LED
OFF
LED
ON
Visualizzata la schermata, per
disattivare o riattivare l'accensione dei led durante l'utilizzo
dell'utensile, agire con un
tocco prolungato (almeno 3
sec) sul tasto a sfioramento;
un segnale acustico continuo
confermerà l'avvenuta impostazione.
Ritorno alle impostazioni di fabbrica iniziali / Versione Firmware
Visualizzata la schermata "RESET", per riportare l'utensile alle impostazioni di fabbrica iniziali agire
con un tocco prolungato (almeno 3 sec.) sul pulsante a sfioramento; un segnale acustico continuo
confermerà l'avvenuta impostazione.
RESET
SW:S1J41AH
La schermata RESET mostra inoltre la versione del firmware della scheda elettronica.
4.3) AVVERTIMENTI: appaiono durante il funzionamento e informano l'operatore sullo stato
dell'utensile:
BATTERY
TEMPERATURA ELEVATA DELLA BATTERIA: estrarre la batteria e attendere
il suo raffreddamento.
3
RAGGIUNTO IL N° DI CICLI PREVISTO PER LA MANUTENZIONE ORDINARIA:
l'utensile continua a funzionare, è consigliabile un suo invio alla Cembre
per una completa revisione (Rif. al § 6).
NOTA: questo messaggio, unitamente ad un segnale acustico, si ripresenterà sempre dopo 30 sec. di inattività, dall'ultimo utilizzo dell'utensile.
Ï13001
Ð
43
ITALIANO
Ï
Ð
BATTERY Ï
Ð
BATTERIA SCARICA: procedere alla sua sostituzione.
NOTA: quando la tensione della batteria scende al di sotto di una soglia
minima di sicurezza, l'utensile non si avvia; è possibile comunque concludere il ciclo di lavoro in atto.
4.4) ERRORI: appaiono durante il funzionamento e sono associati ad un segnale acustico ed al
lampeggiamento dei led, informano l'operatore su eventuali errori procedurali o di funzionamento.
Messaggio
Ï
ERROR
Ð
Ï
001
Ð
Ï
002
Ð
Ï
003
Ð
Ï
004
Descrizione dell'errore
Soluzione
Azionamento del pulsante di sblocco
pressione (5) prima del raggiungimento dei parametri di regolazione
(forza/pressione).
Ripetere il ciclo di lavoro attendendo l'arresto
automatico del motore.
Assorbimento anomalo di corrente del
motore per più di 3 sec.
L'utensile si ferma.
Attendere lo spegnimento del display (60
sec.) oppure estrarre e reinserire la batteria
quindi, riavviare l'utensile.
Se l'errore si ripresenta frequentemente,
contattare la Cembre.
Tensione in uscita del trasmettitore di
pressione non compresa nell'intervallo
prestabilito.
Ripetere il ciclo di lavoro, se l'errore si
ripresenta frequentemente, contattare la
Cembre.
Mancato raggiungimento della pressione di taratura entro 30 sec.
dall'azionamento continuo dell'utensile.
Ripetere il ciclo di lavoro, se l'errore si
ripresenta frequentemente, contattare la
Cembre.
Sovraccarico della batteria con intervento della protezione.
L'utensile si ferma.
Attendere lo spegnimento del display (60
sec.) oppure estrarre e reinserire la batteria
quindi, riavviare l'utensile.
Se l'errore si ripresenta frequentemente,
contattare la Cembre.
Ð
I messaggi di errore rimangono visualizzati sul display per circa 30 sec. quindi l'errore viene
resettato; si ripresentano in caso di anomalia permanente.
5. COLLEGAMENTO AL COMPUTER
La scheda di memoria integrata nell'utensile permette di registrare i parametri relativi ai cicli effettuati
(200.000 eventi) e di poterli trasferire successivamente ad un computer con il cavo USB fornito in dotazione. Per visionare e gestire i dati della scheda, è necessario il software Cembre CEM_SWBT01
disponibile gratuitamente nell'area dedicata del sito www.cembre.com previa registrazione. In
detta area si possono trovare anche eventuali aggiornamenti firmware della scheda elettronica per
ottenere dal proprio utensile la massima efficienza, garantendone le migliori prestazioni.
___________________________________________________________________________________
ITALIANO
Le seguenti informazioni riguardano gli stati membri dell'Unione Europea:
INFORMAZIONE AGLI UTENTI ai sensi delle Direttive Europee 2011/65/EU e 2012/19/EU
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto, alla fine della sua vita utile, deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è organizzata e gestita dal produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e
seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta
a fine vita. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento ed allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili
effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste.
44
FIG. / BILD 7
6. RETURN TO Cembre FOR OVERHAUL
In the case of a breakdown contact our Area Agent who will advise you on the problem and give
you the necessary instructions on how to dispatch the tool to our nearest service Centre; if possible,
attach a copy of the Test Certificate supplied by Cembre together with the tool or fill in and attach
the form available in the “ASSISTANCE” section of the Cembre website.
6. ENVOI EN REVISION A Cembre
En cas de dysfonctionnement de l’appareil, merci de vous adresser à notre Agent Régional qui vous
conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l’appareil à
notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie du Certificat d’Essai livré par
Cembre avec l’appareil ou remplir et joindre le formulaire disponible dans la section “ASSISTANCE”
du site web Cembre.
6. EINSENDUNG AN Cembre ZUR ÜBERPRÜFUNG
Sollten an dem Gerät Fehler auftreten, wenden Sie sich bitte an unsere Gebietsvertretung, die
Sie gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einsenden des Gerätes an unseren
Hauptsitz geben wird. Wenn vorhanden, legen Sie dem Gerät bitte eine Kopie des von Cembre
mitgelieferten Zertifikates bei oder füllen das, unter dem Bereich “SUPPORT“ der Cembre Website,
verfügbare Formular aus und fügen es bei.
6. DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES
En caso de fallo de la herramienta, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará y
eventualmente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir la herramienta a nuestro centro
de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certificado de Ensayo entregado en su día por Cembre con la herramienta o completar y adjuntar el formulario disponible
en la sección “ASISTENCIA” del sitio web Cembre.
6. RESA ALLA Cembre PER REVISIONE
In caso di guasto contattare il nostro Agente di Zona il quale vi consiglierà in merito e fornirà le
istruzioni necessarie per l’invio dell’utensile alla nostra Sede; se possibile, allegare copia del Certificato di Collaudo a suo tempo fornito dalla Cembre con l’utensile oppure, compilare ed allegare
il modulo disponibile nella sezione “ASSISTENZA” del sito web Cembre.
45
351 (13.8)
26 (1.02)
342 (13.4)
FIG. / BILD 8
mm (inch)
85 (3.3)
B1350-C-KV
399 (15.7)
42 (1.65)
379 (14.9)
FIG. / BILD 9
mm (inch)
89 (3.5)
B1350L-C-KV
46
47
Cembre S.a.r.l.
22 Avenue Ferdinand de Lesseps
91420 Morangis (France)
Tél.: 01 60 49 11 90 - Fax: 01 60 49 29
CS 92014 - 91423 Morangis Cédex
E-mail:
[email protected]
www.cembre.fr
Cembre España S.L.
Calle Verano 6 y 8
28850 Torrejón de Ardoz - Madrid (España)
Teléfono: 91 4852580
Telefax: 91 4852581
E-mail:
[email protected]
www.cembre.es
Cembre GmbH
Heidemannstraße 166
80939 München (Deutschland)
Telefon: 089 3580676
Telefax: 089 35806777
E-mail:
[email protected]
www.cembre.de
Cembre Inc.
Raritan Center Business Park
181 Fieldcrest Avenue
Edison, New Jersey 08837 (USA)
Tel.: (732) 225-7415 - Fax: (732) 225-7414
E-mail:
[email protected]
www.cembreinc.com
This manual is the property of Cembre: any reproduction is forbidden without written permission.
Ce manuel est la proprieté de Cembre: toute reproduction est interdite sauf autorisation écrite.
Diese Bedienungsanleitung ist Eigentum der Firma Cembre.
Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden.
Este manual es propiedad de Cembre. Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita.
Questo manuale è di proprietà della Cembre: ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto.
Cembre Ltd.
Dunton Park
Kingsbury Road, Curdworth - Sutton Coldfield
West Midlands B76 9EB (Great Britain)
Tel.: 01675 470440 - Fax: 01675 470220
E-mail:
[email protected]
www.cembre.co.uk
cod. 6261386
www.cembre.com
Cembre S.p.A.
Via Serenissima, 9
25135 Brescia (Italia)
Telefono: 030 36921
Telefax: 030 3365766
E-mail:
[email protected]
www.cembre.com
48