Cembre B1350L-CE Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
1
BATTERY OPERATED HYDRAULIC CRIMPING TOOL
PRESSE HYDRAULIQUE SUR BATTERIE
HYDRAULISCHES AKKU-PRESSWERKZEUG
HERRAMIENTA HIDRÁULICA DE CRIMPADO A BATERÍA
UTENSILE OLEODINAMICO DA COMPRESSIONE A BATTERIA
B1350L-C B1350L-CA B1350L-CE B1350L-CT
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL ....................................5
NOTICE D’UTILISATION ET ENTRETIEN ........................................... 13
BEDIENUNGSANLEITUNG ................................................................... 21
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO ........................................... 29
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ............................................. 37
14 M 038
2
FIG. / BILD 1 FIG. / BILD 2
FIG. / BILD 3
FIG. / BILD 4
FIG. / BILD 5
7
14
P
Connector
Connecteur
Kabelschuh
Conector
Connettore
Battery
Batterie
Akku
Batería
Batteria
Die set - Matrices -
Presseinsätze - Matrici
12
13
11
~ 15 ÷ 20 mm
(0.6 - 0.8 in.)
15
4
5
3
1 + 3
LED WORKLIGHT / ECLAIRAGE PAR LED / LED ARBEITSLICHT / LUCES LED / ILLUMINAZIONE LED
2
C-HEAD / TETE C / C-KOPF / CABEZA C / TESTA A C
4
OPERATING BUTTON / GACHETTE DE COMMANDE / STARTKNOPF / BOTÓN DE ACCIONAMIENTO
/ PULSANTE DI AZIONAMENTO
5
PRESSURE RELEASE BUTTON / GACHETTE DE DECOMPRESSION / DRUCKABLASSKNOPF / BOTÓN
DESBLOQUEO PRESIÓN / PULSANTE DI SBLOCCO PRESSIONE
6
BATTERY / BATTERIE / AKKU / BATERÍA / BATTERIA
7
BATTERY RELEASE / DEBLOCAGE BATTERIE / AKKU ENTRIEGELUNG / DESBLOQUEO BATERÍA /
SBLOCCO BATTERIA
8
TOUCH BUTTON FOR MENU SELECTION / TOUCHE POUR SELECTIONNER LE MENU / MENÜ WAHL
TASTE / TECLA PARA SELECCIONAR EL MENÚ /
TASTO A SFIORAMENTO PER SELEZIONE MENU
9
ECRAN / DISPLAY
10
RING FOR SHOULDER STRAP / ANNEAU POUR BANDOULIERE / TRAGERIEMENRING / ANILLO PARA
CORREA / ANELLO AGGANCIO TRACOLLA
FIG. / BILD 6
3
10
4
5
6
7
8
9
2
1
4
– Before using the tool, carefully read the instructions in this manual.
– Avant d'utiliser cet outil, lire attentivement les instructions de cette notice.
Vor Inbetriebnahme unbedingt die Bedienungsanleitung durchlesen.
– Antes de utilizar la herramienta, leer atentamente las instrucciones en este manual.
– Prima di utilizzare l'utensile, leggere attentamente le istruzioni riportate in questo manuale.
When operating the tool, keep hands away from the danger zone.
– Au cours du sertissage, tenir les mains éloignées de la zone de travail.
Während des Verpressens nicht mit den Händen in den Pressbereich gelangen.
– Durante su utilización, mantenga las manos fuera de la zona de peligro.
– Durante l'utilizzo, mantenere le mani fuori dalla zona di pericolo.
– Do not operate when dies are not in place.
– Insérer les matrices avant d'actionner l'outil.
– Nicht ohne Presseinsatzpaar betätigen.
– No poner en presión sin matrices.
– Non mandare in pressione l'utensile senza le matrici inserite.
WARNING SYMBOLS - SYMBOLES D'AVERTISSEMENT - WARNSYMBOLE -
SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA - SIMBOLI DI AVVERTENZA
– Never throw batteries into  re or water.
– Jamais jeter les batteries dans le feu ou dans l'eau.
Werfen Sie Akkus nicht in das Feuer oder Wasser.
– Nunca tire las baterías al fuego o al agua
– Mai gettare le batterie nel fuoco o in acqua.
– Always recycle the batteries.
– Recycler toujours les batteries.
Verbrauchte Akkus stets dem Recycling zuführen.
– Reutilizar siempre las baterías.
Riciclare sempre le batterie.
Do not discard batteries into domestic refuse or waste disposal.
– Ne pas jeter de batteries dans une poubelle ou autre lieu non prévu à cet e et.
Verbrauchte Akkus nicht der allgemeinen Abfallentsorgung zuführen.
– No tirar las baterías al cubo de basura o lugar parecido.
– Non buttate le batterie fuori uso nei cestini della spazzatura o luoghi simili.
User information (Directives 2011/65/EU and 2012/19/EU), see page 46.
Information pour les utilisateurs (Directives 2011/65/EUC et 2012/19/EU) voir page 46.
Information für den Benutzer (Richtlinien 2011/65/EU und 22012/19/EU) siehe Seite 46.
Informe para los usuarios (Directivas 2011/65/EU y 2012/19/EU) vease página 46.
Informazione agli utenti (Direttive 2011/65/EU e 2012/19/EU) vedere pagina 46.
Battery - Batterie - Akku - Batería - Batteria
Tool - Outil - Werkzeug - Herramienta - Utensile
5
(1)
Directive 2006/42/EC, annexe 1, point 1.7.4.2 letter u
L
pA
= weighted continuous acoustic pressure level equivalent.
L
pCPeak
= maximum value of the weighted acoustic displacement pressure at the work place.
L
WA
= acoustic power level emitted by the machine.
(2)
Directive 2006/42/EC, annexe 1, point 2.2.1.1
Weighted root mean square in frequency of the acceleration the upper limbs are exposed to for each biodynamic
reference axis. Tests carried out in compliance with the indications contained in EN ISO 5349-1/2 Standard, and under
operating conditions much more severe than those normally found.
1. GENERAL CHARACTERISTICS
ENGLISH
B1350L-C B1350L-CE B1350L-CT B1350L-CA
Application range suitable for installing electrical compression connectors
on conductors up to 400 mm
2
(800 MCM)
Rated crimping force
kN (US sh. ton)
132 (14.84)
Minimum crimping force
kN (US sh. ton)
125,2 (14.07)
Minimum operating pressure
bar (psi) 692 (10037)
Dimensions (ref. to Fig. 7) mm (inches) 395x372x83 (15.5x14.6x3.3)
Weight with battery kg (lbs) 8,1 ( 17.8)
Motor V DC 18
Operating temperature °C (°F) -15 to +50 (+5 to +122)
Recommended oil ENI ARNICA ISO 32 or equivalents
Operating speed twin speed operation and automatic switching from
a rapid advancing speed of the ram to a slower, more
powerful crimping speed
Safety maximum pressure valve
Rechargeable battery V / Ah / Wh 18 / 4.0 / 72
Type CB1840L (Li-Ion)
Weight kg (lbs) 0,66 (1.45)
Battery charger
ASC30-36
Input
type
EU
27044000
UK
27045000
AUS/NZ
27047000
USA/CAN
27046000
V / Hz 220 - 240 / 50 - 60 115 / 60
W85
Acoustic noise
(1)
L
pA
dB (A)
73
L
pCPeak
dB (C) 94.5
L
WA
dB (A) 79
Vibration
(2)
m/s
2
0.575 max.
6
ENGLISH
WARNING
Do not use the tool for purposes other than those intended by Cembre.
The operator should concentrate on the work being performed and be careful to
maintain a balanced working position.
Before starting work on electrical equipment, please ensure that either there are
no live parts in the immediate working area or that precautions are taken for
working near live parts in accordance with EN50110-1.
Do not use this tool on or near energised conductors without proper personal
protective equipment. Failure to observe this warning could result in severe injury
or death.
The tool is unsuitable for continuous use and should be allowed to cool down fol-
lowing uninterrupted, successive crimping operations; for instance, having ex-
hausted a fully charged battery in one session, delay battery replacement for a
few minutes.
Protect the tool from rain and moisture. Water will damage the tool and battery.
Electro-hydraulic tools should not be operated in pouring rain.
2. INSTRUCTIONS FOR USE
IMPORTANT: Never pressurise the tool without inserting the dies, this could cause
damage to the head and the ram.
The part reference includes the following (Ref. to Fig. 8 page 45):
Hydraulic crimping tool.
Li-Ion rechargeable battery (2 pcs).
Battery charger (model depends on the tool version).
Shoulder strap.
Plastic carrying case.
USB cable (Ref. to § 5).
2.1) Preparation
The tool can be easily carried using either the handle or the shoulder strap attached to
ring (10) (Ref. to Fig. 6).
Before starting any work, check the battery charge (Ref. to § 2.8) and recharge if
necessary, following the instructions in the battery charger user manual.
7
ENGLISH
1
2
1
2
2
1
terminal
connector
conductor
conductor
To replace the battery, remove it by pressing the release button (7) (Ref. to Fig. 1), then
insert the new battery, sliding it into the guides until it locks.
The display shows the operational parameters of the tool; to customise them proceed
as described in § 2.7.
Select the appropriate die set for the connector.
When introducing or changing dies, the battery must  rst be removed from the tool.
Operate the tool to advance the ram (11) 15-20 mm (0.6 - 0.8 in.) so to easily press release
pin (14) (Ref. to Fig. 2) then remove the battery.
Keep release pin (14) depressed and insert one die into the seat on the ram until it is locked by
retaining pin (15).
Keep release pin (12) depressed and insert one die into the upper seat of the tool head until it
is locked by retaining pin (13) then insert the battery.
Insert the conductor into the connector (Ref. to Fig. 3).
Position the connector between the dies and ensure the correct location of the crimp
(Ref. to Fig. 4).
NOTE: when more compression
is required, proceed according
to the sequence and direction
indicated in the  gure, uniform-
ly spacing the compressions.
2.2) Die advancement
Press operating button (4) (Ref. to Fig. 4) to activate the motor-pump and advance the
lower die.
To halt the advancement, release operating button (4) and the motor will cut out.
Make sure the dies are exactly positioned on the desired crimp point otherwise
re-open dies following instructions as per § 2.4 and reposition the connector.
2.3) Compression
By keeping operating button (4) pressed, the motor continues to operate: the ram will
gradually move forward until the two dies touch.
The motor will stop automatically when the set pressure has been reached.
To perform proper compression, press and hold the operating button (4) until the
motor stops automatically.
8
ENGLISH
NOTE: To display the momentary force or pressure
during the work cycle, select the appropriate display
from the menu (Ref. to § 4). When the operating but-
ton is released before the motor stops automatically,
the display will show the peak force (Fp) or the peak
pressure (Pp) reached at that instant.
To complete the work, press the operating button again until the motor stops automati-
cally; the display will show the maximum force or pressure reached followed by "OK" to
con rm correct operation.
The display " ERROR ", combined with a beep and the LEDs  ashing,
indicates an incorrect crimping procedure caused by the work
cycle being interrupted before the control parameters (force/
pressure) of the tool are reached.
This error appears when the pressure release button has been operated and the tool has
already reached a pressure >100 bar. In this case, repeat the compression by pressing and
holding the operating button until the motor stops automatically.
2.4) Release of dies
By operating the pressure release button (5) (Ref. to Fig. 4), the ram will retract and open
the dies.
To take the dies o their guide, sliding them pushing the release pins (12 and 14) (Ref.
to Fig. 2).
2.5) LED Worklights
Whilst the tool is in operation, the compression area is illuminated by two high luminosity
LED Worklights that switch o automatically at the end of the cycle.
The LED Worklights can be disabled by following the procedure described in § 4.2.
2.6) Head rotation
For ease of operation, the tool head can rotate through 180°, allowing the operator to
work in the most comfortable position.
Do not attempt to rotate the head when the hydraulic circuit is pressurised.
2.7) Capacitive touch button for menu selection
This button is located under the display and allows selection of
various screens (Ref. to § 4); it only works when the display is on.
Wearing gloves or using other objects may inhibit the operation of
the button, therefore use a bare  nger to apply only a light touch.
ERROR
Ï
Ð
Fm = 125.2 kN
F
p = 102.3 kN
Pm = 692 bar
P
p = 565 bar
Fm = 125.2 kN
OK
Pm = 692 bar
OK
3 SEC.
9
ENGLISH
Do not apply pressure to or stab at the touch button, a light touch using a bare
nger is su cient. The command pulse is sent when the  nger releases the button.
2.8) Battery status
The battery is equipped with LED indicators that indicate the remaining battery life at
any time by pressing the adjacent button (P) (Ref. to Fig. 5):
4 LEDs illuminated: fully charged
2 LEDs illuminated: 50 % capacity
1 LED flashing: minimum charge, replace the battery.
With the battery inserted into the tool, the remaining
battery life can also be checked on the display, via
touch button selection (Ref. to § 4).
The screen shown alongside indicates that the battery voltage
has dropped below a minimum safety threshold; under these
conditions the tool will not start, and it is necessary to recharge
or replace the battery.
The approximate time to fully recharge a battery is about 80 minutes.
After each working cycle, and after the extraction of the battery from the tool, an
integrated battery cut-o device will operate after 70 s approx.
Then the LED nearest to button (P) will  ash 5 times each 14 s approx. The battery will
be reactivated when it is reintroduced into the tool and the operating button is pressed.
2.9) Using the battery charger
Carefully follow the instructions in the battery charger user manual.
3. MAINTENANCE
The tool is robust, completely sealed, and requires very little daily maintenance. Compli-
ance with the following points, should help to maintain its optimum performance:
3.1) Thorough cleaning
Dust, sand and dirt are a danger for any hydraulic device.
Every day, after use, the tool must be wiped with a clean cloth taking care to remove any
residue, especially close to pivots and moveable parts.
Do not use hydrocarbons to clean the rubber parts.
3.2) Storage case (Ref. to Fig. 8)
When not in use, the tool should be stored and transported in the plastic case, to prevent
damage. The case, type VAL P39, is suitable for storing the tool, the accessories and up to
8 die sets and pre-prepared compression connectors.
VAL P39: Size 520x432x126 mm (20.5x17.0x5.0 inches). Weight 2,6 kg (5.7 lbs).
BATTERY
Ï
Ð
max.
BATTERY BATTERY
Ï
Ð
min.
10
ENGLISH
4. DISPLAY
The OLED display switches on automatically when the operating or pressure release but-
tons are pressed, and o after 60 seconds of non-operation.
The display shows:
The main operational parameters of the tool processed by the circuit board, such as
peak pressure or force reached.
Information on the condition of the tool, such as the charge level, the battery tempera-
ture and maintenance requirements.
Any operational or procedural ERRORS.
Use the touch button (8) to navigate through the menu screens to manage INFORMATION
AND SELECTION:
4.1) INFORMATION SCREENS: display a pre determined parameter which will then appear
each time the tool is started and during the entire work cycle.
B1350
NR 13AB485
Fm = 125.2 kN
Fp = 94.5 kN
Fm = 14.07 ton
Fp = 10.61 ton
1000
-29000
3
BATTERY
Pm = 10037 psi
Pp = 7575 psi
Pm = 692 bar
Pp = 522.3 bar
Fm: Minimum set force, expressed in kN.
Fp: Peak force reached, expressed in kN
(screen as factory setting).
Fm: Minimum set force, expressed in USA sh.tons.
Fp: Peak force reached, expressed in USA sh.tons.
Pm: Minimum set pressure, expressed in bar.
Pp: Peak pressure reached, expressed in bar.
Pm: Minimum set pressure, expressed in psi.
Pp: Peak pressure reached, expressed in in psi.
Battery charge level.
No. of cycles performed.
No. of cycles before scheduled recommended maintenance.
Cembre logo, tool model.
tool serial no.
11
ENGLISH
To make a selected screen operational and appear at each start
up of the tool, operate the touch button for at least 3 seconds; a
continuous beep will con rm the setting.
The capacitive menu selection button may not work if touched using objects or
when wearing gloves, therefore always operate it using a bare  nger.
4.2) SELECTION SCREENS: control parameters that cannot be set as automatic upon
start-up of the tool, can be changed by operating the touch button:
Enabling/disabling the LED Worklights (factory setting LED ON)
When the screen is dis-
played, touch the button for
at least 3 seconds to deacti-
vate for reactivate operation
of the LED Worklights during
tool use; a continuous beep
will con rm the setting.
Return to original factory settings /  rmware version
When the " RESET " screen is displayed, return the tool to its factory setting by operating
the touch button for at least 3 seconds; a beep will con rm the setting.
The RESET screen also shows the  rmware version of the circuit board.
4.3) WARNINGS: these appear during operation and notify the operator of the status of
the tool:
LED
OFF
LED
ON
LED
OFF
3 SEC.
LED
ON
LOW BATTERY: replace the battery.
NOTE: when the battery Vage falls below a minimum safety threshold, the tool
will not start; although it is still possible to end the work cycle in progress.
BATTERY TEMPERATURE HIGH: remove the battery and wait until it cools down.
NO. OF CYCLES TO MAINTENANCE REACHED:
the tool continues to work however, it is recommended that it is sent to Cembre
for a complete overhaul (see § 6).
NOTE: this message, together with a beep, will reappear when the tool has been
idle for 30 seconds.
30001
3
BATTERY
Ï
Ð
Ï
Ð
BATTERY
Ï

Ð
RESET
SW:S1J41AH
3 SEC.
12
ENGLISH
4.4) ERRORS: these appear during operation, combined with a beep and  ashing LED
Worklights, to notify the operator of procedural or operational errors.
Message Error description Solution
ERROR
Ï
Ð
The pressure release button (5) was
pressed before the control param-
eters were reached (Force/Pressure).
Repeat the work cycle and wait for the
motor to stop automatically.
001
Ï
Ð
Abnormal power consumption of
the motor for more than 3 seconds.
The tool stops.
Wait for the display to turn o (60 sec.)
or remove and re-insert the battery, then
re-start the tool.
If the error occurs frequently, contact
Cembre.
002
Ï
Ð
Output voltage of the pressure trans-
mitter is out of the pre-set range.
Repeat the work cycle; if the error occurs
frequently, contact Cembre.
003
Ï
Ð
Failure to reach the set pressure
within 30 seconds of continuous
operation of the machine.
Repeat the work cycle; if the error occurs
frequently, contact Cembre.
004
Ï
Ð
Overcharging of the battery with
protection tripping.
The tool stops.
Wait for the display to turn o (60 sec.)
or remove and re-insert the battery, then
re-start the tool.
If the error occurs frequently, contact
Cembre.
Errors are displayed for about 30 seconds before being reset, but will display re-
peatedly in the event of permanent anomalies.
5. CONNECTION TO COMPUTER
The memory card integrated in the tool records operating data for transfer via the USB
cable supplied.
To view and manage this data, go to www.cembre.com and register in the dedicated area,
then download the free Cembre software CEM_SWBT01.
Keeping the Firmware of the tool updated, via free of charge download from here, will
optimise the tool’s performance.
6. RETURN TO Cembre FOR OVERHAUL
In the case of a breakdown contact our Area Agent who will advise you on the problem
and give you the necessary instructions on how to dispatch the tool to our nearest service
Centre; if possible, attach a copy of the Test Certi cate supplied by Cembre together
with the tool or  ll in and attach the form available in the ASSISTANCE” section of the
Cembre website.
13
1. CARACTERISTIQUES GENERALES
B1350L-C B1350L-CE B1350L-CT B1350L-CA
Domaine d'application:
conçu pour le sertissage des connecteurs électriques
jusqu' à 240 mm
2
(500 MCM)
Force nom. de sertissage
kN (US sh. ton)
132 (14.84)
Force min. de sertissage
développée
kN (US sh. ton)
125,2 (14.07)
Pression min. de travail bar (psi) 692 (10037)
Dimensions (voir Fig. 7) mm (inches) 395x372x83 (15.5x14.6x3.3)
Poids avec batterie kg (lbs) 8,1 ( 17.8)
Moteur V DC 18
Température de fonction-
nement:
°C (°F) -15 à +50 (+5 à +122)
Huile recommandée: ENI ARNICA ISO 32 ou équivalents
Avance rapide:
l’outil passe automatiquement de la vitesse rapide d’appro-
che des matrices à la vitesse lente de sertissage
Sécurité valve de surpression
Batterie rechargeable V / Ah / Wh 18 / 4.0 / 72
Type CB1840L (LI-Ion)
Poids kg (lbs) 0.66
Chargeur de batterie
ASC30-36
Alimentation
type
EU
27044000
UK
27045000
AUS/NZ
27047000
USA/CAN
27046000
V / Hz 220 - 240 / 50 - 60 115 / 60
W85
Bruit aérien sonore
(1)
L
pA
dB (A) 73
L
pCPeak
dB (C) 94.5
L
WA
dB (A) 79
Vibrations
(2)
m/s
2
0.575 maxi.
(1)
Directive 2006/42/CE, annexe 1, point 1.7.4.2, lettre u
L
pA
= niveau de pression sonore continue équivalente pondérée A sur le poste de travail.
L
pCPeak
= valeur de pression sonore instantanée pondérée C sur le poste de travail.
L
WA
= niveau de puissance acoustique dégagée par la machine.
(2)
Directive 2006/42/CE, annexe 1, point 2.2.1.1
Valeur quadratique moyenne pondérée en fréquence de l'accélération à laquelle sont exposés les membres supérieurs
pour chaque axe biodynamique de référence. Relevés réalisés suivant les indications de la Norme EN ISO 5349-1/2,
dans des conditions de service largement représentatives des conditions d'emploi normales.
FRANÇAIS
14
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser cet outil à des  ns di érentes que celles prévues par le constructeur.
Restez bien attentif tout au long du travail, ne soyez pas distrait, ne perdez pas
l’équilibre pendant l'utilisation.
Avant d’entreprendre des travaux sur des équipements électriques, veuillez vous
assurer qu’aucun élément aux abords de la zone de travail nest sous tension.
Dans le cas contraire, veuillez prendre les précautions nécessaires pour opérer à
proximité d’éléments sous tension, en conformité avec la norme EN50110-1.
Ne pas utiliser cet outil sur ou à côté de conducteurs sous tension, sans protection
individuelle adéquate. La non observation de cette précaution peut provoquer
des lesions graves ou mortelles.
Loutil n’est pas conçu pour une utilisation en continu; après avoir e ectué une
quantité de sertissages consécutifs à partir d’une batterie complètement chargée,
au moment du remplacement de la batterie, nous suggérons d’observer une période
d’arrêt pour permettre le refroidissement de l’outil.
Protéger l’outil de la pluie et de l’humidité. Leau pourrait endommager l’outil et
la batterie, les outils hydro-électriques ne devraient pas être utilisés sous la pluie.
2. INSTRUCTIONS D'UTILISATION
IMPORTANT: Ne jamais mettre l’outil sous pression sans les matrices insérées,cela
pourrait endommager les sièges de la tête et du piston.
L' ensemble comprend (Voir Fig. 8 page 45):
Outil hydraulique le sertissage.
Batterie rechargeable Li-Ion (2 pcs).
Chargeur de batterie (di érent en fonction de la version de l'outil).
Bandoulière.
Co ret de rangement.
Câble USB ( Voir § 5).
2.1) Mise en service
Loutil peut être transporté facilement grâce à sa poignée et à la bandoulière accrochée
par l'anneau (10) (Voir Fig. 6).
Avant de commencer toute opération, contrôler l’état de charge de la batterie (voir
§ 2.8) et, si nécessaire, la recharger en suivant les instructions contenues dans le
manuel d’utilisation du chargeur de batteries.
15
FRANÇAIS
Pour remplacer la batterie, la retirer en appuyant sur le mécanisme de déblocage (7)
(voir Fig. 1), puis introduire la nouvelle batterie en la faisant coulisser sur les guides
jusqu’au blocage complet.
Lécran permet d’a cher les paramètres opérationnels de l’outil. Pour personnaliser
ces derniers, suivre les instructions décrites au § 2.7.
Choisir le couple de matrices approprié pour le type de connexion à réaliser; pour cela,
consulter le catalogue.
Les opérations d’introduction ou de remplacement des matrices doivent être e ectuées
avec l’outil dépourvu de batterie.
Actionner l'outil pour faire avancer de 15-20 mm (0.6 - 0.8 in.) le piston (11) et appuyez
facilement l’axe de déblocage (14) (Voir Fig. 2), puis retirez la batterie.
Insérer la matrice dans le guide du piston en appuyant sur l’axe de déblocage (14) jusqu’à son
verrouillage par l’axe (15).
Insérer l'autre matrice dans le guide supérieur de la tête en appuyant sur l’axe de déblo-
cage (12) jusqu’à son verrouillage par l’axe (13) puis insérez la batterie.
Insérer le conducteur dans le connecteur (Voir Fig. 3).
Positionner ce dernier entre les deux matrices en alignant la zone à sertir avec l'empreinte
des matrices (Voir Fig. 4).
REMARQUE: s’il est nécessaire
de procéder à plusieurs sertis-
sages de cosses ou de man-
chons, suivre la séquence et la
direction reportée sur l’illustra-
tion en espaçant les empreintes
de façon uniforme.
2.2) Avance des matrices
Appuyer sur la gâchette de commande (4) (Voir Fig. 4) pour mettre en marche le groupe
moteur pompe; les matrices commencent alors à se rapprocher du connecteur.
La gâchette de commande (4) relâchée, le moteur et l'avance des matrices cessent
immédiatement.
S
S'assurer que les matrices sont bien positionées sur la zone à sertir, sinon desserer
les matrices en suivant les instructions du § 2.4 et repositioner le connecteur.
2.3) Sertissage
En maintenant pressée la gâchette de commande (4), on maintient la rotation du moteur;
le piston avance progressivement jusqu'à ce que les matrices arrivent en butée l'une
contre l'autre.
Loutil s’arrêtera automatiquement dès qu’il aura atteint la pression de tarage.
Pour e ectuer un bon sertissage, maintenir la gâchette de commande (4) pressée
jusqu’à l’arrêt automatique du moteur.
1
2
1
2
2
1
cosse
manchon
conducteur
conducteur
16
FRANÇAIS
REMARQUE: Pour a cher la force ou la pression
en temps réel, lors du cycle de travail, con gurer
les écrans correspondants (voir § 4). En relâchant le
bouton de démarrage avant l’arrêt automatique du
moteur, l’écran a chera les valeurs de pic de la force
(Fp) et de la pression (Pp) atteintes à ce moment.
Pour terminer l’opération, ré-appuyer sur la gâchette de commande jusqu’à l’arrêt auto-
matique du moteur; l’écran a chera la force ou la pression maximale atteinte, suivie de
l’inscription "OK" indiquant que l’opération a été correctement e ectuée.
Le message "ERROR" associé à l’avertisseur sonore ainsi que le
clignotement des LED indiquent que la procédure de sertissage
na pas été correctement e ectuée en raison d’un arrêt anticipé
du cycle de travail avant d’avoir atteint les paramètres réglés (force/pression) de l’outil. Ce
message d’erreur s’a che lorsque l’opérateur appuie sur la gâchette de déblocage pression
après que l’outil ait atteint une pression >100bar. Dans ce cas, e ectuer à nouveau le
sertissage en maintenant la gâchette de commande appuyée jusquà l’arrêt automatique
du moteur. Pour terminer l’opération, ré-appuyer sur la gâchette de commande jusqu’à
l’arrêt automatique du moteur; l’écran a chera la force ou la pression maximale atteinte,
suivie de "OK" indiquant que l’opération a été correctement e ectuée.
2.4) Réouverture des matrices
En appuyant à fond sur la gâchette de déblocage pression (5) (Voir Fig. 4), on provoque
le retour du piston et par conséquent l'ouverture des matrices.
Pour retirer les matrices, poussez l’axe de déblocage matrice (12 et 14) (voir Fig. 2).
2.5) Led
Lors de l’actionnement de loutil, la zone de sertissage est éclairée au moyen de deux LED
haute luminosité qui séteignent automatiquement à la  n du cycle.
Pour désactiver les LED, suivre la procédure décrite au § 4.2.
2.6) Rotation de la tête
La tête de l'outil pivote de 180° par rapport au corps, permettant à l'utilisateur de travailler
dans la meilleure position.
Ne pas forcer la rotation de la tête, lorsque le circuit hydraulique est sous pression.
2.7) Touche tactile de type capacitif
Cette touche est située sous l’écran et permet de sélectionner les
di érents écrans (voir § 4); elle fonctionne uniquement lorsque
l’écran est allumé et il su t de l’e eurer à mains nues. L’utilisa-
tion de gants ou d’autres objets risquerait de compromettre son
activation.
ERROR
Ï
Ð
Fm = 125.2 kN
F
p = 102.3 kN
Pm = 692 bar
P
p = 565 bar
Fm = 125.2 kN
OK
Pm = 692 bar
OK
3 SEC.
17
FRANÇAIS
Ne jamais appuyer avec force sur la touche tactile, il su t de l’e eurer avec un
doigt, à mains nues. La commande envoie l’impulsion dès le retrait du doigt.
2.8) Autonomie de la batterie
La batterie est équipée d’indicateurs à LED qui permettent de contrôler, à tout moment,
son autonomie résiduelle en appuyant sur la touche (P) (voir Fig. 5):
4 led allumées: autonomie maximale
2 led allumées: autonomie à 50 %
1 led clignotante: autonomie minimale, remplacer la batterie.
Lorsque la batterie est insérée dans l’outil, il est pos-
sible de véri er l’autonomie résiduelle à partir de
l’écran, en appuyant sur la touche tactile (voir § 4).
Lécran ci-contre indique que la batterie est déchargée et que sa
tension est descendue au-dessous du seuil minimal de sécurité;
dans cette situation, l’outil ne démarre pas, il est donc nécessaire de
recharger ou de remplacer la batterie.
À titre indicatif, le délai de recharge complète de la batterie correspond à environ 80 min.
A la  n de chaque cycle de travail comme à l’extraction de la batterie de l’outil, un
dispositif électronique arrête automatiquement la batterie après environ 70 s.
Pour con rmer cette opération, la led la plus proche du bouton (P) clignotera 5 fois
en 14 s (approximativement). La batterie est réactivée dès sa réintroduction dans l’outil,
ou en appuyant sur le bouton d’actionnement.
2.9) Utilisation du chargeur de batterie
Suivre attentivement les instructions indiquées sur le manuel.
3. ENTRETIEN
L'outil est robuste, complètement scellé et ne nécessite aucune préoccupation ou attention
particulier. Les recommandations qui suivent sont néanmoins souhaitables pour assurer
une longévité optimum:
3.1) Nettoyage élémentaire
Veiller à protéger l'outil de la poussière, du sable et de la boue qui sont un danger à tout
système hydraulique. Chaque jour après utilisation, l'outil doit être nettoyé à l'aide d'un
chi on propre, tout particulièrement aux endroits de pièces mobiles.
Ne jamais utiliser d’hydrocarbures pour le nettoyage des parties en caoutchouc.
3.2) Rangement (Voir Fig. 5)
Au repos, pour protéger l'outil des coups accidentels et de la poussière, il convient de le
ranger dans le co ret. Ce co ret (type VAL P39), adapté pour contenir l'outil, ses accessoires
et 8 paires de matrices a comme dimensions: 520x432x126 mm (20.5x17.0x5.0 inches) et
un poids de 2,6 kg (5.7 lbs).
BATTERY
Ï
Ð
max.
BATTERY BATTERY
Ï
Ð
min.
18
FRANÇAIS
4. ECRAN
Lécran OLED s’active lors du démarrage de l’outil et se désactive automatiquement au
bout de 60 secondes d’inutilisation de l’outil.
Lécran permet d’a cher:
Les principaux paramètres opérationnels de fonctionnement de l’outil, con gurés par
la carte électronique, tels que la pression ou la force développée.
Informations sur l’état de l’outil telles que le niveau de charge, la température de la
batterie et besoin éventuel d’entretien.
ERREURS éventuelles de fonctionnement ou de procédure.
Il est possible de se déplacer dans le menu à l’aide de la touche tactile (8) et de gérer les
ÉCRANS D’INFORMATION ET DE SÉLECTION:
4.1) ECRANS D’INFORMATION a chent à lécran un paramètre donné qui s’a chera
ensuite à chaque démarrage de l’outil et tout au long du cycle de travail.
B1350
NR 13AB485
Fm = 125.2 kN
Fp = 94.5 kN
Fm = 14.07 ton
Fp = 10.61 ton
1000
-29000
3
BATTERY
Pm = 10037 psi
Pp = 7575 psi
Pm = 692 bar
Pp = 522.3 bar
Fm: Force minimale de réglage, exprimée en kN.
Fp: Force atteinte en temps réel, exprimée en kN
(écran tel que con guré par les paramètres standards d’usine).
Fm: Force minimale développée, exprimée en tonnes courtes (USA).
Fp: Force atteinte en temps réel, exprimée en tonnes courtes (USA).
Pm: Pression minimale de réglage, exprimée en bar.
Pp: Pression atteinte en temps réel, exprimée en bar.
Pm: Pression minimale de réglage, exprimée en psi.
Pp: Pression atteinte en temps réel, exprimée en psi.
Niveau de charge de la batterie.
Nbr de cycles e ectués.
Nbr de cycles restant à e ectuer lors de lentretien ordinaire.
logo Cembre, série outil.
n° de série de l’outil.
19
FRANÇAIS
Une fois que l’écran présélectionné s’est a ché, pour le rendre
opérationnel et  xe à chaque démarrage de l’outil, maintenir la
touche tactile appuyée pendant une période prolongée (au moins
3 secondes). Un signal sonore continu con rmera la con guration
e ective.
La touche capacitive risque de ne pas fonctionner si celle-ci est e eurée avec des
objets ou des gants, appuyer sur cette touche uniquement à mains nues.
4.2) ECRANS DE SELECTION: permettent de modi er certains paramètres de réglage, ils
ne peuvent être con gurés de manière automatique au démarrage de l’outil; pour les
activer, il est toujours nécessaire d’appuyer sur la touche tactile.
Activation/désactivation des LED (paramètre standard d’usine: LED ACTIVÉE)
Une fois l’écran a ché et lors
de l’utilisation de l’outil, pour
le désactiver ou réactiver le
démarrage des LED, maintenir
la touche tactile appuyée pen-
dant une période prolongée
au moins 3 secondes).
Un signal sonore continu con rmera la con guration e ective.
Retour au paramètres d’usine de départ / Version du  rmware
Une fois l’écran "RESET " a ché, maintenir la touche tactile appuyée pendant une période
prolongée (au moins 3 secondes). Un signal sonore continu con rmera la con guration
e ective. Lécran RESET a che également la version du  rmware de la
carte électronique.
4.3) AVERTISSEMENT s’a chent lors du fonctionnement et fournissent des informations
à l’opérateur sur l’état de l’outil:
LED
OFF
LED
ON
LED
OFF
3 SEC.
LED
ON
BATTERIE DÉCHARGÉE: procéder à son remplacement.
REMARQUE: lorsque la tension de la batterie est inférieure au seuil mini-
mal de sécurité, l’outil ne démarre pas mais l’opérateur peut, quoiqu’il
en soit, terminer le cycle de travail en cours.
TEMPÉRATURE ÉLEVÉE DE LA BATTERIE: retirer la batterie et patienter
jusqu’à ce qu’elle se refroidisse.
UNE FOIS LE NBR DE CYCLES PREVU POUR L’ENTRETIEN ORDINAIRE
EFFECTUE: l'outil continue à fonctionner, il est recommandé d’envoyer
l’outil à Cembre a n de procéder à une révision complète (voir § 6).
REMARQUE: ce message, associé à un signal sonore, apparaît à nouveau
au bout de 30 secondes d’inutilisation de l’outil.
30001
3
BATTERY
Ï
Ð
Ï
Ð
BATTERY
Ï

Ð
RESET
SW:S1J41AH
3 SEC.
20
FRANÇAIS
4.4) ERREURS: s’a chent lors du fonctionnement. Associé à un signal sonore et lumineux
ce message indique à l’opérateur d’éventuelles erreurs de procédure ou de fonctionnement.
Message Description erreur Solution
ERROR
Ï
Ð
Actionnement de la gâchette de
déblocage pression (5) avant que
l’outil n’ait atteint les paramètres de
réglage (Force/Pression).
Procéder à nouveau au cycle de travail et
attendre l’arrêt automatique du moteur.
001
Ï
Ð
Absorption anormale de courant de
la part du moteur pendant plus de
3 secondes.
L'outil s’arrête.
Patienter jusqu’à l’arrêt de l’écran (60
secondes) ou retirer, puis réinsérer la
batterie. Redémarrer l’outil.
Si ce signal d’erreur apparaît souvent,
contacter Cembre.
002
Ï
Ð
Tension de sortie de l’émetteur de
pression en dehors de l’intervalle
con guré.
Procéder à nouveau au cycle de travail.
Si ce signal d’erreur apparaît souvent,
contacter Cembre.
003
Ï
Ð
Impossible d’atteindre la pression
de tarage dans les 30 secondes à
compter de l’actionnement continu
de l’outil.
Procéder à nouveau au cycle de travail.
Si ce signal d’erreur apparaît souvent,
contacter Cembre.
004
Ï
Ð
Surcharge de la batterie avec action-
nement de la protection.
L'outil s’arrête.
Patienter jusqu’à l’arrêt de l’écran (60
secondes) ou retirer, puis réinsérer la
batterie. Redémarrer l’outil.
Si ce signal d’erreur apparaît souvent,
contacter Cembre.
Les erreurs restent a chés à l’écran pendant environ 30 secondes, puisl’erreur est
réinitialisée. Ils se présentent à nouveau en cas d’anomalie permanente.
5. CONNEXION A LORDINATEUR
Le  chier de mémoire intégrée dans l’outil permet d’enregistrer les paramètres de fonc-
tionnement et de pouvoir les transférer vers un ordinateur par l’intermédiaire du câble USB
fourni. Pour visualiser et gérer les données mémorisées, le logiciel Cembre CEM_SWBT01
est disponible gratuitement après enregistrement dans le domaine réservé du site www.
cembre.com. Dans ce domaine réservé, il sera alors possible de trouver les mises à jour
éventuelles des  rmwares permettant à vos propres outils une meilleure e cacité et
d’améliorer leurs performances.
6. ENVOI EN REVISION A Cembre
En cas de dysfonctionnement de l’appareil, merci de vous adresser à notre Agent Régio-
nal qui vous conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires pour
envoyer l’appareil à notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie
du Certi cat d’Essai livré par Cembre avec l’appareil ou remplir et joindre le formulaire
disponible dans la section ASSISTANCE” du site web Cembre.
21
DEUTSCH
1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
(1)
Richtlinie 2006/42/EG, Anhang 1, Nummer 1.7.4.2, Buchstabe u
L
pA
= Stufe konstanter Emissionsschalldruckpegel entsprechend Gewichtung A am Arbeitsplatz.
L
pCPeak
= maximaler Emissionsschalldruckpegel entsprechend Gewichtung C am Arbeitsplatz.
L
WA
= Emissionsschalldruckpegel durch das Gerät.
(2)
Richtlinie 2006/42/EG, Anhang 1, Nummer 2.2.1.1
Der durchschnittliche Schwingungsgesamtwert dem die oberen Körpergliedmaßen ausgesetzt sind, wurde tech-
nisch vergleichbar nach EN ISO 5349-1/2 an einer repräsentativen Maschine ermittelt und übersteigt nicht den
vorgeschriebenen Wert.
B1350L-C B1350L-CE B1350L-CT B1350L-CA
Anwendungsbereich Geeignet zum Verpressen von Verbindern und Kabelschuhen
bis zu einem Querschnitt von max. 400 mm
2
(800 MCM)
Nennpreßkraft
kN (US sh. ton)
132 (14.84)
Minimale Preßkraft
kN (US sh. ton)
125,2 (14.07)
Minimale Arbeitsdruck
bar (psi)
692 (10037)
Abmessungen (siehe Bild 7) mm (inches)
395x372x83 (15.5x14.6x3.3)
Gewicht inkl. Akku
kg (lbs)
8,1 ( 17.8)
Motor V DC 18
Betriebstemperatur: °C (°F) -15 bis +50 (+5 bis +122)
Empfohlenes Öl: ENI ARNICA ISO 32 oder ähnliches
Kolbenvorschub:
Das Werkzeug ist mit einer Doppelkolbenhydraulik aus-
gerüstet, die ein schnelles Zusammenfahren der Pres-
seinsätze ermöglicht. Beim Beginn des Pressvorganges wird
auf den langsameren Arbeitshub umgeschaltet
Sicherheit: Überdruckventil
Wiederau adbarer Akku V / Ah / Wh 18 / 4.0 / 72
Typ CB1840L (Li-Ionen)
Gewicht kg (lbs) 0,66 (1.45)
Akkuladegerät ASC30-36
Eingangspannung
Typ
EU
27044000
UK
27045000
AUS/NZ
27047000
USA/CAN
27046000
V / Hz 220 - 240 / 50 - 60 115 / 60
W85
Lärmschutzbestimmung
(1)
L
pA
dB (A)
73
L
pCPeak
dB (C) 94.5
L
WA
dB (A) 79
Vibrationen
(2)
m/s
2
0.575 max.
22
HINWEISE
Verwenden Sie das Akkuwerkzeug ausschließlich für den vom Hersteller vorgese-
henen Anwendungszweck.
Arbeiten Sie konzentriert und lassen Sie sich während des Einsatzes nicht ablenken
und nehmen zur Arbeit eine sichere und standfeste Arbeitsposition ein!
Vor Beginn der Arbeiten an elektrischen Anlagen ist sicherzustellen, dass sich keine
spannungsführenden Teile in unmittelbarer Nähe des Arbeitsbereiches be nden.
Ansonsten muss durch geeignete Maßnahmen entsprechend der EN 50110-1 der
Arbeitsbereich abgesichert werden.
Dieses Werkzeug nicht ohne ausreichende Schutzmaßnahmen an oder in der Nähe
von stromführenden Leitungen verwenden! Eine Nichtbeachtung von den Schutz-
maßnahmen kann zu Verletzungen oder zum Tode führen.
Die Akkuwerkzeuge sind nicht für einen Dauereinsatz geeignet. Wenn ein voll
geladener Akku durch hintereinander ausgeführte Verpressungen getauscht
werden muss, empfehlen wir vor dem Akkuwechsel das Werkzeug eine angemes-
sene Zeit abkühlen zu lassen.
Das Werkzeug vor Regen und Feuchtigkeit schützen. Wasser könnte das Werkzeug
und den Akku beschädigen. Elektrohydraulische Werkzeuge sollten nicht im Regen
eingesetzt werden.
2. BEDIENUNGSHINWEISE
WICHTIG: Betätigen Sie das Werkzeug nie ohne Einsatze, dass kann zur Beschädi-
gung des Kopfes und des Kolbens führen.
Zum Lieferumfang unter dieser Bezeichnung gehören folgende Teile (Bild 8 Seite 45):
Hydraulisches Akkupresswerkzeug.
2 Stück wiederaufladbare Li-Ion Akkus.
Ladegerät (entsprechend der Länderkon guration).
Trageriemen.
Kunststo ko er.
USB-Kabel (siehe Punkt 5).
2.1) Vorbereitung
Das Werkzeug kann bequem am Gri oder mit dem Trageriemen der am Ring (Bild 6T.10)
befestigt ist transportiert werden.
ÜberprüfenSie vor jedem Arbeitsvorgang den Ladezustand der Akkus (siehe Pkt.
2.8) und laden Sie bei Bedarf die Akkus entsprechend den Anweisungen in der
Bedienungsanleitung des Akkuladegerätes auf.
DEUTSCH
23
DEUTSCH
Drücken Sie für den Akkuaustausch auf die Entriegelung (7) (siehe Bild 1) und führen
Sie den neuen Akku bis zum Einratsen ein.
Auf dem Display werden die Betriebsparameter des Werkzeuges angezeigt. Sie können
laut der Bedienungsanleitung Pkt. 2.7 persönliche Einstellungen vornehmen.
Passenden Presseinsatz auswählen.
Einsetzen der Presseinsätze und der Wechsel muss immer mit ausgebautem Akku
erfolgen.
Das Werkzeug betätigen um den Kolben (11) 15-20 mm (0.6 - 0.8 in.) vorzufahren, bis
der Druckknopf (14) sichtbar ist (siehe Bild 2). Anschließend vor Einsetzen der Pressein-
sätze, den Akku entfernen.
Zum Einsetzen des unteren Presseinsatzes den Druckknopf (14) auf dem Kolben drücken,
da sich damit der Stift (15) absenkt und der Presseinsatz seitlich eingeschoben werden kann.
Den Druckknopf (12) zum Einsetzen des oberen Presseinsatzes auf der Vorderseite des
Presskopfes drücken (siehe Bild 2), da sich damit der Stift (13) absenkt und der Presseinsatz
seitlich eingeschoben werden kann. Anschließend den Akku einsetzen.
Den zu verpressenden Leiter in den Verbinder oder Kabelschuh einlegen (siehe Bild 3).
Positionieren Sie den Verbinder oder Kabelschuh an der vorgeschriebenen Position a
Presseinsatz (siehe Bild 4).
ANMERKUNG: Beim Pressen
von Kabelschuhen oder Verbin-
dern gehen Sie bei mehreren
erforderlichen Pressvorgängen
gemäß der in der Abbildung
angegebenen Reihenfolge und
Richtung vor.
Lassen Sie einen gleichmäßigen
Abstand zwischen den verschie-
denen Verpressungen.
2.2) Positionierung
Durch Drücken des Startknopfes (4) (siehe Bild 4) beginnen Motor und Pumpe zu ar-
beiten und die Preßeinsätze nähern sich dem Verbinder oder Kabelschuh.
Sobald der Startknopf (4) wieder losgelassen wird, halten Motor und Kolben sofort an.
S
Die Presseinsätze müssen in die gewünschte Position am Verbinder oder Kabel-
schuh gebracht werden. Sollte diese nicht korrekt sein, muss das Werkzeug ent-
sprechend Pkt. 2.4 geö net werden und es kann neu positioniert werden.
2.3) Verpressung
Wird der Startknopf (4) weiter gedrückt, fahren die Presseinsätze langsam aufeinander
zu und die Verpressung wird durchgeführt.
Das Werkzeug hält bei Erreichen des eingestellten Druckes automatisch an.
Halten Sie für einen korrekten Pressvorgang den Startknopf bis zur automatischen
Abschaltung des Motors gedrückt.
1
2
1
2
2
1
Kabelschuh
Verbinder
Leiter
Leiter
24
ANMERKUNG: Zum Anzeigen der aktuellen Kraft-
oder Presswerte während des Arbeitszyklus stellen
Sie bitte die entsprechenden Ansichten ein (siehe
Pkt. 4). Wenn Sie den Startknopf vor der automati-
schen Abschaltung des Motors loslassen, zeigt das
Display die zu diesem Zeitpunkt erreichte Maximal-
kraft (Fp) oder den Maximaldruck (Pp) an.
Um den Arbeitsvorgang zu beenden, drücken Sie erneut bis zur automatischen Abschaltung
des Motors auf den Startknopf. Das Display zeigt nun die maximal erreichten Kraft- oder
Druckwerte, gefolgt von "OK" an, was den korrekten Vorgang bestätigt.
Die Meldung "ERROR" in Verbindung mit einem akustischen Signal
und blinkenden LED-Anzeigen deutet daraufhin, dass der Press
vorgang aufgrund eines vorzeitigen Abbruchs des Arbeitszyklus vor
Erreichen der Einstellparameter (Kraft/Druck) des Werkzeuges fehlerhaft war. Dieser Fehler
tritt auf, wenn der Druckablassknopf gedrückt wird und das Werkzeug einen Druck >100
bar erreicht hat. Wiederholen Sie den Pressvorgang in diesem Fall und halten Sie den
Startknopf bis zur automatischen Abschaltung des Motors gedrückt.
2.4) Ö nen der Presseinsätze
Drücken Sie kräftig den Druckablassknopf (5) (siehe Bild 4). Dadurch fährt der Kolben
zurück und die Presseinsätze geben den Kabelschuh / Verbinder frei.
Die Knöpfe (12 und 14) drücken um die Presseinsätze zu Lösen (siehe Bild 2).
2.5) LED
Während der Betätigung des Werkzeugs wird der Pressbereich von zwei LED-Leuchten
mit hoher Helligkeit ausgeleuchtet, die sich am Zyklusende automatisch abschalten.
Die LED Leuchten können wie unter Pkt. 4.2 beschrieben deaktiviert werden.
2.6) Drehbewegung des Kopfes
Das Werkzeug ist mit einem Kopf ausgerüstet, der um 180° drehbar ist und somit ein
komfortables Arbeiten ermöglicht.
Der Kopf sollte keinesfalls in eine andere Position gedreht werden, während die
Akkupresse unter Druck steht.
2.7) Kapazitive Taste
Die Taste be ndet sich unterhalb des Displays und ermöglicht die
Auswahl verschiedener Ansichten (siehe Pkt. 4). Sie funktioniert
nur bei eingeschaltetem Display und es reicht sie mit bloßen
Fingern leicht zu berühren. Das Tragen von Handschuhen bzw.
andere Gegenstände könnten die Betätigung verhindern.
ERROR
Ï
Ð
Fm = 125.2 kN
F
p = 102.3 kN
Pm = 692 bar
P
p = 565 bar
Fm = 125.2 kN
OK
Pm = 692 bar
OK
DEUTSCH
3 SEC.
25
DEUTSCH
Drücken Sie niemals fest auf die kapazitive Taste. Es reicht aus, sie sanft mit einem
Finger und mit bloßen Händen zu berühren. Der Steuerungsimpuls wird beim
Loslassen gesendet.
2.8) Akkuladung
Die Akku ist mit LED-Anzeigen ausgestattet, die jederzeit über die verbleibende Akku-
laufzeit Auskunft gibt, indem man auf die Taste (P) (siehe Bild 5) drückt:
4 LED eingeschaltet: Maximale Ladung
2 LED eingeschaltet: Ladung zu 50 %
1 LED blinkend: Minimale Ladung, Akku austauschen bzw. au aden.
Wenn sich der Akku im Werkzeug be ndet, kann man
die verbleibende Akkulaufzeit auch auf dem Display
ablesen, indem man die kapazitive Taste berührt
(siehe Pkt. 4).
Diese Ansicht zeigt an, dass der Akku leer und die Spannung auf
das Mindestsicherheitsniveau gesunken ist.
Unter diesen Bedingungen kann das Werkzeug nicht in Betrieb
genommen werden.
Laden Sie den Akku auf oder tauschen Sie ihn aus.
Ein vollständiger Ladevorgang eines leeren Akkus dauert etwa 80 Minuten.
Nach jedem Arbeitszyklus und wie auch nach der Entfernung des Akkus schaltet
es durch die eingebaute Elektronik nach ca. 70s automatisch ab.
Als Bestätigung des Vorganges wird die LED bei der Taste (P) 5-mal hintereinander
innerhalb von ca. 14s blinken. Durch das Einführen des Akkus in das Werkzeug wird der
Akku wieder aktiviert oder durch die Betätigung des Startknopfes.
2.9) Verwendung des Ladegerätes
Die in der Bedienungsanleitung gegebenen Hinweise sind zu beachten.
3. WARTUNG
Das Werkzeug ist robust und benötigt keine spezielle P ege.
Zur Erhaltung der Garantieansprüche beachten Sie folgende Hinweise:
3.1) P ege
Dieses hydraulische Werkzeug sollte vor starker Verschmutzung geschützt werden, da dies
für ein hydraulisches System gefährlich ist. Jeden Tag nach der Arbeit sollte das Werkzeug
mit einem Tuch von Schmutz und Staub gereinigt werden, besonders die beweglichen
Teile. Verwenden Sie keine Kohlenwassersto e (z.B. Teilereiniger, Bremsenreiniger) zum
Reinigen der Gummiteile.
3.2) Lagerung (siehe Bild 8)
Wird das Werkzeug nicht benötigt, sollte es in dem Kunststo ko er gelagert werden, um
es so gegen Beschädigungen wie Stöße und Staub zu schützen.
Der Kunststoffkoffer Typ VAL P39 hat folgende Abmessungen: 520x432x126 mm
(20.5x17.0x5.0 inches) und ein Gewicht von 2,6 kg (5.7 lbs.). Er ist geeignet zum Lagern
von Werkzeug, Zubehör und auch 8 Paar Presseinsätzen.
BATTERY
Ï
Ð
max.
BATTERY BATTERY
Ï
Ð
min.
26
4. DISPLAY
Das mit der OLED-Technologie ausgestattete Display wird mit dem Starten des Werkzeu-
ges aktiv und wird nach etwa 60 Sekunden, in denen das Werkzeug nicht benutzt wird,
automatisch inaktiv. Auf dem Display ird folgendes angezeigt:
Die wichtigsten Betriebsparameter wie Druck oder erzeugte Kraft die von der Elektronik
erfasst wurden
Informationen über den Zustand des Werkzeuges wie Ladezustand und Temperatur
des Akkus und Wartungsempfehlungen.
Mögliche Fehler über Werkzeug oder den Arbeitsvorgang.
Mit Hilfe der kapazitiven Taste (8) kann man im Menü navigieren und die INFORMATIONS-
UND AUSWAHLANSICHTEN VERWALTEN:
4.1) INFORMATIONSANSICHTEN: Damit kann ein bestimmter Parameter auf dem Display
angezeigt werden, der anschließend bei jedem Starten des Werkzeuges und während
des gesamten Arbeitszyklus erscheint.
B1350
NR 13AB485
Fm = 125.2 kN
Fp = 94.5 kN
Fm = 14.07 ton
Fp = 10.61 ton
1000
-29000
3
BATTERY
Pm = 10037 psi
Pp = 7575 psi
Pm = 692 bar
Pp = 522.3 bar
Fm: Mindestpresskraft in kN.
Fp: Erreichter Mindestpresskraft in kN
(Werkseinstellung).
Fm: Mindestpresskraft in USA Kurztonnen.
Fp: Erreichter Mindestpresskraft in USA Kurztonnen.
Pm: Mindestdruck in bar.
Pp: Erreichter Momentandruck in bar.
Pm: Mindestdruck in psi.
Pp: Erreichter Momentandruck in psi.
Ladezustand des Akkus.
Anzahl der ausgeführten Zyklen.
Anzahl der ausstehenden Zyklen bis zur normale Wartung.
Cembre-Logo, Werkzeugtyp.
Seriennummer des Werkzeuges.
DEUTSCH
27
DEUTSCH
Wenn Sie einen gewählten Bildschirm bei jedem Starten des Werk-
zeuges fest anzeigen möchten, berühren Sie länger (ca. 3 Sekunden)
die kapazitive Taste, woraufhin ein akustisches Signal die erfolgte
Einstellung bestätigt.
Die kapazitive Taste funktioniert womöglich nicht, wenn sie mit Gegenständen
oder Handschuhen berührt wird. Benutzen Sie immer die bloßen Hände.
4.2) AUSWAHLANSICHTEN: Damit kann man einige Einstellparameter verändern.
Sie können nicht automatisch beim Starten des Werkzeuges eingestellt werden, sondern
sind nur mit Hilfe der kapazitiven Taste abrufbar:
Aktivierung/Deaktivierung der LED-Anzeigen (Werkseinstellung: LED ON)
Berühren Sie bei angezeigter
Ansicht länger (mindestens
3 Sekunden) die kapazitive
Taste, um das Angehen der
LED-Anzeigen während der
Verwendung des Werkzeug
es zu aktivieren oder zu de-
aktivieren. Ein akustisches
Signal zeigt die erfolgte
Einstellung an.
Rückkehr zu den ursprünglichen werkseitigen Einstellungen/Firmware-Version
Berühren Sie bei angezeigter " RESET "-Ansicht länger (mindestens 3 Sek.) die kapazitive
Taste, um das Werkzeug zu den ursprünglichen werkseitigen Einstellungen zurückzuführen.
Ein akustisches Signal zeigt die erfolgte Einstellung an.
Die RESET-Einstellung zeigt außerdem die Firmware-Version der Elek-
tronikkarte an.
4.3) WARNHINWEISE: Sie erscheinen während des Betriebes und informieren den Bedie-
ner über den Zustand des Werkzeuges:
AKKU LEER: Akku austauschen.
ANMERKUNG: Wenn die Batteriespannung unter das Mindest-Sicherheits-
niveau sinkt, startet das Werkzeug nicht mehr. Man kann jedoch den
laufenden Zyklus beenden.
ERHÖHTE AKKUTEMPERATUR: Die Akku entnehmen und abkühlen lassen.
DIE FÜR DIE NORMALE WARTUNG VORGESEHENE ANZAHL AN ZYKLEN IST
ERREICHT:
Das Werkzeug funktioniert weiterhin, es wird aber empfohlen, es für
eine Wartung an Cembre zu schicken (siehe Pkt. 6).
ANMERKUNG. Diese Meldung erscheint zusammen mit einem akusti-
schen Signal immer nach 30 Sekunden, in denen das Werkzeug nicht
verwendet wird.
30001
3
BATTERY
Ï
Ð
Ï
Ð
BATTERY
Ï

Ð
RESET
SW:S1J41AH
3 SEC.
3 sek.
LED
OFF
LED
ON
LED
OFF
3 SEC.
LED
ON
3 sek.
28
DEUTSCH
4.4) FEHLERMELDUNGEN: Sie erscheinen während des Betriebes in Verbindung mit einem
akustischen Signal und einem Blinken der LED-Anzeigen. Damit wird der Anwender über
mögliche Betriebs- und Arbeitsfehler informiert.
Meldung Beschreibung des Fehlers Lösung
ERROR
Ï
Ð
Betätigung des Druckablassknopfes
(5) vor Erreichen der eingestel-lten
ParameterKraft/Druck).
Wiederholen Sie den Arbeitszyklus und
warten Sie bis zur automatischen Ab-
schaltung des Motors.
001
Ï
Ð
Sehr hohe Stromaufnahme des
Motors innerhalb von 3 Sekunden.
Das Werkzeug bleibt stehen.
Warten Sie bis das Display inaktiv wird
(60 Sek) oder entnehmen Sie den Akku
und führen Sie ihn wieder ein.
Starten Sie das Werkzeug erneut. Wenden
Sie sich an Cembre, falls dieser Fehler
wiederholt auftritt.
002
Ï
Ð
Die Ausgangsspannung des Druck-
sensors liegt nicht im festgelegten
Bereich.
Wiederholen Sie den Arbeitszyklus.
Wenden Sie sich an Cembre, falls der
Fehler wiederholt auftritt.
003
Ï
Ð
Der eingestellte Pressdruck wur-
de innerhalb von 30 Sek. nicht
erreicht, seit dem Einschalten des
Werkzeuges.
Wiederholen Sie den Arbeitszyklus.
Wenden Sie sich an Cembre, falls der
Fehler wiederholt auftritt.
004
Ï
Ð
Akkuüberlastung und Auslösung
der Schutzvorrichtung.
Das Werkzeug hält an.
Warten Sie bis das Display inaktiv wird
(60 Sek) oder entnehmen Sie den Akku
und führen Sie ihn wieder ein.
Starten Sie das Werkzeug erneut. Wenden
Sie sich an Cembre, falls dieser Fehler
wiederholt auftritt.
Die Fehleransichten werden auf dem Display etwa 30 Sekunden lang angezeigt,
dann wird der Fehler zurückgesetzt. Bei permanenter Störung werden sie erneut
angezeigt.
5. ANSCHLUSS AN EINEN COMPUTER
Der im Werkzeug integrierte Speicher ermöglicht die Betriebsparameter zu speichern und
mit dem mitgelieferten USB-Kabel auf einen Computer zu übertragen.
Um die Daten vom Werkzeug zu übertragen und zu verwalten, müssen Sie unter www.
cembre.com die Cembre Software CEM_SWBT01 nach einer Registrieung downloaden.
Hier  nden Sie auch mögliche Firmware Updates für die Platine des Werkzeuges, um eine
bestmögliche Leistung und E zienz des Werkzeuges zu ermöglichen.
6. EINSENDUNG AN Cembre ZUR ÜBERPRÜFUNG
Sollten an dem Gerät Fehler auftreten, wenden Sie sich bitte an unsere Gebietsvertretung,
die Sie gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einsenden des Gerätes
an unseren Hauptsitz geben wird. Wenn vorhanden, legen Sie dem Gerät bitte eine Ko-
pie des von Cembre mitgelieferten Zerti kates bei oder füllen das, unter dem Bereich
“SUPPORT“ der Cembre Website, verfügbare Formular aus und fügen es bei.
29
ESPAÑOL
1. CARACTERíSTICAS GENERALES
(1)
Directiva Europea 2006/42/CE, anexo 1, punto 1.7.4.2, letra u
L
pA
= nivel de presión acústica contínua equivalente ponderado A en el puesto de trabajo.
L
pCPeak
= valor máximo de la presión acústica instantánea ponderada C en el puesto de trabajo.
L
WA
= nivel de potencia acústica emitida por la máquina.
(2)
Directiva Europea 2006/42/CE, anexo 1, punto 2.2.1.1
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia, de la aceleración a la que están expuestos los miembros superiores
para cada eje biodinámico de referencia. Medidas realizadas según las indicaciones de la Norma EN ISO 5349-1/2, en
condiciones de utilización ampliamente representativas respecto a las que se encuentran normalmente.
B1350L-C B1350L-CE B1350L-CT B1350L-CA
Campo de aplicación:
para la instalación de conectores eléctricos por compresión
para conductores en general hasta 400 mm
2
(800 MCM) max
Fuerza nomin. de compre-
sión
kN (US sh. ton)
132 (14.84)
Fuerza mínima desarrollada
kN (US sh. ton)
125,2 (14.07)
Presión mínima de trabajo bar (psi) 692 (10037)
Dimensiones (Ref. a Fig. 7) mm (inches) 395x372x83 (15.5x14.6x3.3)
Peso con batería kg (lbs) 8,1 ( 17.8)
Motor V DC 18
Temperatura de funciona-
miento
°C (°F) -15 a +50 (+5 a +122)
Aceite recomendado ENI ARNICA ISO 32 ó equivalentes
Velocidad de avance
una rápida de aproximación de las matrices
al conector y otra más lenta de compresión
El paso de una a otra velocidad es automático
Seguridad válvula de sobrepresión
Batería recargable V / Ah / Wh 18 / 4.0 / 72
Tipo CB1840L (Li-Ion)
Peso kg (lbs) 0,66 (1.45)
Cargador de batería
ASC30-36
Alimentación
tipo
EU
27044000
UK
27045000
AUS/NZ
27047000
USA/CAN
27046000
V / Hz 220 - 240 / 50 - 60 115 / 60
W85
Ruido aéreo
(1)
L
pA
dB (A) 73
L
pCPeak
dB (C) 94.5
L
WA
dB (A) 79
Vibraciones
(2)
m/s
2
0.575 max.
30
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS
No utilice la herramienta para  nes diferentes de los previstos por el fabricante.
Prestar atención en el trabajo, no distraerse y no perder el equilibrio durante la
utilización.
Antes de empezar trabajos sobre elementos eléctricos, cerciorarse de que no hay
partes en tensión en las proximidades de la zona de trabajo; en caso contrario
adoptar las precauciones necesarias para trabajar cerca de elementos en tensión
en conformidad con la normativa EN50110 -1.
No usar esta herramienta sobre o cerca de conductores en tensión, sin sistemas
de protección individual adecuada. La no observación de esta medida podría
causar lesiones graves o mortales.
Ejecutado el número de operaciones máximo permitido por una batería, a la hora
de cambiarla aconsejamos un oportuno período de pausa para permitir el enfria-
miento de la herramienta.
Proteger la herramienta de la lluvia y la humedad. El agua podría dañar la herra-
mienta y la batería. Las herramientas electrohidráulicas no deberían funcionar
bajo la lluvia.
2. INSTRUCCIONES DE USO
IMPORTANTE: Para evitar dañar la herramienta, se recomienda no operar en vacío
a presión máxima, sin matrices insertadas en el cabezal.
La referencia identi ca el conjunto formado por (Ref. a Fig. 8 pag. 45):
Herramienta hidráulica de compresión.
Batería recargable Li-Ion (2 pcs).
Cargador de batería (diferente según el modelo de la herramienta).
Correa de transporte.
Caja de plástico para almacenaje.
Cable USB (Ref. al § 5).
2.1) Preparación
La herramienta puede ser transportada fácilmente por medio del asa o la correa de trans-
porte  jada al anillo (10) (Ref. a Fig. 6).
Antes de iniciar cualquier trabajo, compruebe el estado de carga de las baterías
(Ref. al § 2.8). Si es necesario, recárguelas siguiendo las instrucciones del manual
de uso del cargador.
31
1
2
1
2
2
1
Terminal
Manguito
Conductor
Conductor
ESPAÑOL
Para sustituir la batería, retírela pulsando el desbloqueo (7) (Ref. a Fig. 1) y luego inserte
la nueva batería deslizándola por las guías hasta su tope.
La pantalla permite visualizar los parámetros de funcionamiento de la herramienta.
Para su personalización, proceda como se describe en el § 2.7.
Seleccione la matriz adecuada para la conexión a efectuar.
Las operaciones de inserción o sustitución de las matrices debe ser efectuadas con
la herramienta sin batería.
Accionar la herramienta para avanzar de 15-20 mm (0.6 - 0.8 in.) el pistón (11) para
facilitar la presión del pistoncillo (14) (Ref. a Fig. 2), después quitar la batería.
Inserte la matriz en la guía del pistón hasta su bloqueo con el pistoncillo (15). Para
facilitar la inser ción de la matriz mantenga presionado el pistoncillo (14).
Inser te la otra matriz en la cabeza de la herramienta hasta su bloqueo con el pistoncillo (13). Para
facilitar la inserción de la matriz, mantenga presionado el pistoncillo (12), después inserte la
batería.
Introduzca el conductor en el conector (Ref. a Fig. 3).
Coloque este último entre las dos matrices, alineando la zona a comprimir con la marca
de las matrices (Ref. a Fig. 4).
NOTA: Para la compresión
de terminales o manguitos,
cuando se solicite más de
una compresión, proceda de
acuerdo con la secuencia y en la
dirección indicada en la  gura,
espaciar uniformemente las
compresiones.
Antes de proceder con las operaciones siguientes, comprobar que la cabeza está
perfectamente cerrada.
2.2) Aproximación de las matrices
Apretando el botón (4) de accionamiento (Ref. a Fig. 4) se pone en marcha el grupo
motor-bomba y las matrices empiezan a acercarse al conector.
Soltando el botón (4) se detienen inmediatamente tanto el motor como el movimiento
de las matrices.
Asegúrese de que las matrices se encuentran exactamente en correspondencia
con la zona a comprimir; en caso contrario, vuélvala a abrir, siguiendo las instruc-
ciones del punto 2.4 y vuelva a colocar el conector.
2.3) Compresión
Manteniendo apretado el botón (4) de accionamiento el motor continúa girando:
el pistón avanzará progresivamente hasta llevar las matrices a chocarse entre ellas.
La herramienta se detendrá automáticamente cuando llegue a la presión de ajuste.
Para efectuar una compresión adecuada, mantenga presionado el botón de ac-
cionamiento (4) hasta el apagado automático del motor.
32
ESPAÑOL
NOTA: Para ver la fuerza o presión instantáneas
durante el ciclo de trabajo, con gure las pantallas
correspondientes (Ref. a § 4). Soltando el botón de
accionamiento antes del reinicio automático del mo-
tor, la pantalla mostrará los valores de fuerza pico (Fp)
y la presión pico (Pp) alcanzados en ese momento.
Para completar el trabajo, presione el botón de accionamiento hasta la detención auto-
mática del motor; la pantalla mostrará la fuerza o la presión máxima alcanzada seguida
de "OK" para con rmar la operación correcta.
El mensaje " ERROR " asociado a una señal acústica y el parpadeo
de las luces, indica un procedimiento de compresión erróneo
debido a una interrupción anticipada del ciclo del trabajo, antes de
alcanzar los parámetros de regulación (fuerza/presión) de la herramienta.
Este error aparece cuando se presiona el botón de desbloqueo de presión (5) y la herramienta
ya ha alcanzado una presión >100 bar. En este caso, repita la compresión manteniendo
pulsado el mando de accionamiento hasta la parada automática del motor.
2.4) Desbloqueo de las matrices
Apretando a fondo el botón desbloqueo presión (5) (Ref. a Fig. 4) se obtendrá el retorno
del pistón con la consiguiente apertura de las matrices.
Para retirar las matrices, presionar los pistoncillos desbloqueadores (12 y 14) (Ref. a Fig. 2).
2.5) Led
Durante el accionamiento de la herramienta, la zona de compresión está iluminada por
dos led de alta luminosidad que se apagan automáticamente al  nal del ciclo.
La iluminación de los led puede desactivarse mediante el procedimiento descrito
en el § 4.2.
2.6) Rotación de la cabeza
La cabeza de la herramienta puede rotar 180° respecto al cuerpo, permitiendo al operario
realizar el trabajo en la posición más adecuada.
No fuerce la cabeza, intentando rotarla, mientras el circuito hidráulico esté pre-
surizado.
2.7) Tecla táctil capacitivo.
La tecla está ubicada debajo de la pantalla y permite seleccionar
varias pantallas (Ref. al § 4). Sólo funciona con la pantalla encendida
y basta con tocarla directamente con las manos; el uso de guantes
u otros objetos podría inhibir el accionamiento.
ERROR
Ï
Ð
Fm = 125.2 kN
F
p = 102.3 kN
Pm = 692 bar
P
p = 565 bar
Fm = 125.2 kN
OK
Pm = 692 bar
OK
3 SEC.
33
ESPAÑOL
No presione con fuerza la tecla táctil, basta con tocarla con el dedo.
El pulso del comando es enviado al quitar el dedo.
2.8) Autonomía de la batería
La batería está provista de indicadores de led que permiten saber la autonomía restante
en cualquier momento pulsando el botón (P) (Ref. a Fig. 5):
4 led encendidos: autonomía máxima
2 led encendidos: autonomía al 50 %
1 led parpadeante: autonomía mínima, reemplazar la batería.
Con la batería en la herramienta, también es posible
veri car la autonomía restante en la pantalla, presio-
nando la tecla táctil (Ref. al § 4).
La pantalla de al lado indica que la batería está descargada, y
que su tensión está por debajo de un punto mínimo de seguridad;
en estas condiciones la herramienta no se inicia, proceda a la
recarga o a la sustitución de la batería.
El tiempo aproximado para recargar completamente una batería descargada es de 80 min.
Después de cada ciclo de trabajo, así como después de la extracción de la batería
de la herramienta, un dispositivo electrónico permite el apagado automático de
la batería después de 70 s, aprox. y el LED más cercano del botón P parpadeará 5 veces
consecutivas a intervalos de 14 s, aprox. La batería se reactivará con su reinserción en la
herramienta y pulsando el botón de accionamiento.
2.9) Utilización del cargador de batería
Seguir atentamente las instrucciones detalladas en el manual correspondiente.
3. MANTENIMIENTO
Esta herramienta es robusta, completamente precintada y no requiere cuidados especiales.
Para obtener un funcionamiento correcto, bastará tener algunas precauciones sencillas:
3.1) Limpieza adecuada
Tenga presente que el polvo, la arena y la suciedad en general, representan un peligro
para toda herramienta hidráulica. Tras cada día de uso, se debe limpiar la herramienta con
un trapo limpio, teniendo cuidado de eliminar la suciedad depositada, especialmente
junto a las partes móviles.
No use hidrocarburos para la limpieza de las partes de caucho.
3.2) Almacenamiento (Ref. a Fig. 8)
Para proteger la herramienta de golpes accidentales y del polvo cuando no se va a utilizar,
es conveniente guardarla cerrada en su caja de plástico de cierre hermético.
Dicho estuche tipo VAL P39 de dimensiones 520x432x126 mm (20.5x17.0x5.0 pulgadas) y
peso 2,6 kg (5.7 lbs), es apropiado para almacenar la herramienta, los accesorios, y además
hasta 8 juegos entre matrices y pre-redondeadores.
BATTERY
Ï
Ð
max.
BATTERY BATTERY
Ï
Ð
min.
34
ESPAÑOL
4. PANTALLA
La pantalla con tecnología OLED se activa con el accionamiento de la herramienta y se
desactiva automáticamente después de aproximadamente 60 segundos sin utilizar la
herramienta. La pantalla permite visualizar:
Los principales parámetros de funcionamiento de la herramienta desarrollados por la
tarjeta electrónica, como la presión o la fuerza desarrollada.
Información sobre el estado de la herramienta, como el nivel de carga, la temperatura
de la batería y la necesidad de mantenimiento.
Eventuales errores de procedimiento o de funcionamiento.
Es posible navegar por el menú con la tecla táctil (8) y gestionar las PANTALLAS DE IN-
FORMACIÓN Y SELECCIÓN:
4.1) PANTALLAS DE INFORMACIÓN: permiten vizualizar en la pantalla un parámetro
determinado que luego aparecerá cada vez que inicie la herramienta y durante todo el
ciclo de trabajo.
B1350
NR 13AB485
Fm = 125.2 kN
Fp = 94.5 kN
Fm = 14.07 ton
Fp = 10.61 ton
1000
-29000
3
BATTERY
Pm = 10037 psi
Pp = 7575 psi
Pm = 692 bar
Pp = 522.3 bar
Fm: fuerza mínima de ajuste, expresada en kN.
Fp: fuerza instantánea alcanzada, expresada en kN
(Se muestra en la pantalla como ajuste predeterminado de fábrica).
Fm: fuerza mínima de ajuste, expresada en toneladas cortas (USA).
Fp: fuerza instantánea alcanzada, expresada en toneladas cortas
(USA).
Pm: presión mínima de ajuste, expresada en bar.
Pp: presión instantánea alcanzada, expresada en bar.
Pm: presión mínima de ajuste, expresada en psi
Pp: presión instantánea alcanzada, expresada en psi.
El nivel de carga de la batería.
N º de ciclos efectuados.
Número de ciclos que faltan para el mantenimiento ordinario.
Logo Cembre, modelo de la herramienta.
número de serie de la herramienta.
35
ESPAÑOL
Una vez visualizada la pantalla, para hacerla operativa y  ja en cada
inicio de la herramienta, toque prolongadamente la tecla táctil (al
menos 3 segundos); una señal acústica continua con rmará el ajuste.
La tecla táctil puede no funcionar cuando se toca con objetos o con guantes.
Siempre se debe usar con las manos descubiertas.
4.2) PANTALLAS DE INFORMACIÓN: permiten vizualizar en la pantalla un parámetro
determinado que luego aparecerá cada vez que inicie la herramienta y durante todo el
ciclo de trabajo.
Activación/desactivación de los led (ajuste predeterminado de fábrica LED ON)
Una vez visualizada la pantalla,
para desactivar o reactivar el
funcionamiento de los led du-
rante el uso de la herramienta,
presione prolongadamente
(al menos 3 segundos) la te-
cla táctil, una señal acústica
con rmará el ajuste.
Volver a los ajustes de fábrica iniciales/Versión Firmware
Una vez visualizada la pantalla " RESET ", para volver a los ajustes iniciales de fábrica, toque
prolongadamente (al menos 3 segundos) la tecla táctil; una señal acústica con rmará el
ajuste.
La pantalla RESET muestra también la versión del  rmware de la tarjeta
electrónica.
4.3) ADVERTENCIAS: aparecen durante el funcionamiento e informan al operario sobre
el estado de la herramienta:
LED
OFF
LED
ON
LED
OFF
3 SEC.
LED
ON
BATERÍA DESCARGADA: proceda a la sustitución.
NOTA: Cuando la tensión de la batería está por debajo del mínimo de
seguridad, la herramienta no se inicia. Sin embargo, es posible terminar
el trabajo en curso.
ALTA TEMPERATURA DE LA BATERÍA: Retire la batería y espere a que se
enfríe.
ALCANCE DEL N° DE CICLOS PREVISTOS PARA MANTENIMIENTO
ORDINARIO:
la herramienta continua su funcionamiento. Se recomienda enviarla a
Cembre para una revisión mas completa (Ref. al § 6).
NOTA: este mensaje, junto con una señal acústica, volverá a aparecer
después de 30 segundos de no utilización de la herramienta.
30001
3
BATTERY
Ï
Ð
Ï
Ð
BATTERY
Ï

Ð
RESET
SW:S1J41AH
3 SEC.
36
ESPAÑOL
4.4) ERRORES: aparecen durante el funcionamiento, asociados a una señal acústica y al
parpadeo de los led, informan al operario sobre posibles errores de procedimiento o de
funcionamiento.
Mensaje Descripción del error Solución
ERROR
Ï
Ð
Activación del botón desbloqueo
presión (5) antes de alcanzar los
parámetros de regulación ( fuerza/
presión).
Repita el ciclo de trabajo esperando la
interrupción automática del motor.
001
Ï
Ð
Absorción anómala de corriente del
motor durante más de 3 segundos.
La herramienta se detiene.
Espere a que la pantalla se apague (60
segundos) o extraiga y reinserte la ba-
tería. Después, reinicie la herramienta.
Si el error se presenta frecuentemente,
contacte con Cembre.
002
Ï
Ð
Tensión en salida del transmisor
de presión no incluida en el intervalo
establecido.
Repita el ciclo de trabajo. Si el error se
presenta frecuentemente, contacte con
Cembre.
003
Ï
Ð
No alcance de la presión de ajuste
dentro de los 30 segundos desde
la activación continua de la he-
rramienta.
Repita el ciclo de trabajo. Si el error se
presenta frecuentemente, contacte con
Cembre.
004
Ï
Ð
Sobrecarga de la batería con Inter-
vención de la protección.
La herramienta se detiene.
Espere a que la pantalla se apague (60
segundos) o extraiga y reinserte la ba-
tería. Después, reinicie la herramienta.
Si el error se presenta frecuentemente,
contacte con Cembre.
Los errores se visualizan en la pantalla durante 30 segundos aproximadamente,
por lo tanto, el error se restablece. Se presentan en caso de anomalía permanente.
5. CONEXIÓN AL ORDENADOR
La tarjeta de memoria de la herramienta permite grabar los parámetros de funcionamiento
y mediante el cable USB suministrado, pasarlos a un ordenador. Para visualizar y gestionar
los datos en la tarjeta es necesario utilizar el software Cembre CEM_SWBT01, que se
encuentra de forma gratuita en la área reservada de la página web www.cembre.com.
después la inscripción. En la misma área se pueden encontrar también las actualizaciones
del  rmware de la tarjeta electrónica, para garantizar el mejor rendimiento de la herra-
mienta obteniendo la máxima e ciencia.
6. DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES
En caso de fallo de la herramienta, contactar con nuestro Agente de Zona quien les acon-
sejará y eventualmente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir la herramienta
a nuestro centro de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del
Certi cado de Ensayo entregado en su día por Cembre con la herramienta o completar
y adjuntar el formulario disponible en la sección ASISTENCIA del sitio web Cembre.
37
ITALIANO
1. CARATTERISTICHE GENERALI
(1)
Direttiva Europea 2006/42/CE, allegato 1, punto 1.7.4.2, lettera u
L
pA
= livello di pressione acustica continuo equivalente ponderato A nel posto di lavoro.
L
pCPeak
= valore massimo della pressione acustica istantanea ponderata C nel posto di lavoro.
L
WA
= livello di potenza acustica emessa dalla macchina.
(2)
Direttiva Europea 2006/42/CE, allegato 1, punto 2.2.1.1
Valore quadratico medio ponderato, in frequenza, dell'accelerazione cui sono esposte le membra superiori, per ciascuno
degli assi biodinamici di riferimento derivante da rilievi condotti secondo le indicazioni della Norma EN ISO 5349-1/2,
in condizioni di utilizzo ampiamente rappresentative rispetto a quelle normalmente riscontrabili.
B1350L-C B1350L-CE B1350L-CT B1350L-CA
Campo di applicazione
adatto all'installazione di connettori elettrici a compressione
per conduttori in genere  no a 400 mm
2
(800 MCM) max
Forza nom. di compressione
kN (US sh. ton)
132 (14.84)
Forza min. di compressione
kN (US sh. ton)
125,2 (14.07)
Pressione min. di esercizio bar (psi) 692 (10037)
Dimensioni (Rif. a Fig. 7) mm (inches) 395x372x83 (15.5x14.6x3.3)
Peso con batteria kg (lbs) 8,1 ( 17.8)
Motore V DC 18
Temperatura di utilizzo °C (°F) -15 a +50 (+5 a +122)
Olio consigliato ENI ARNICA ISO 32 o equivalenti
Velocità di avanzamento
una rapida di avvicinamento delle matrici al
connettore ed una più lenta di compressione
La commutazione da una all'altra é automatica
Sicurezza valvola di massima pressione
Batteria ricaricabile V / Ah / Wh 18 / 4.0 / 72
Tipo CB1840L (Li-Ion)
Peso kg (lbs) 0,66 (1.45)
Caricabatteria ASC30-36
Alimentazione
tipo
EU
27044000
UK
27045000
AUS/NZ
27047000
USA/CAN
27046000
V / Hz 220 - 240 / 50 - 60 115 / 60
W85
Rumore aereo
(1)
L
pA
dB (A) 73
L
pCPeak
dB (C) 94.5
L
WA
dB (A) 79
Vibrazioni
(2)
m/s
2
0.575 max.
38
AVVERTENZE
Non impiegare l'utensile per scopi diversi da quelli previsti dal costruttore.
Prestare attenzione al lavoro, non distrarsi e non sbilanciarsi durante l'utilizzo.
Prima di iniziare lavori su equipaggiamenti elettrici, assicurarsi che non vi siano
parti in tensione nelle immediate vicinanze della zona di lavoro; in caso contrario
adottare le precauzioni necessarie per operare vicino a parti tensione in conformità
alla norma EN50110-1.
Non usare questo utensile su o vicino a conduttori in tensione, senza sistemi di
protezione individuale adeguati. Linosservanza di questa precauzione potrebbe
causare lesioni gravi o mortali.
L’utensile non è adatto ad un utilizzo continuo; dopo aver eseguito il numero di
operazioni consecutive consentite da una batteria completamente carica, in oc-
casione del cambio batteria consigliamo un opportuno periodo di pausa per-
permettere il ra reddamento dell’utensile.
Proteggere l’utensile dalla pioggia e dall’umidità, l’acqua potrebbe danneggiare
l’utensile e la batteria. Gli utensili elettro-oleodinamici non dovrebbero essere
usati sotto la pioggia.
2. ISTRUZIONI PER L’USO
IMPORTANTE: Mai mettere in pressione l’utensile senza le matrici inserite, ciò po-
trebbe causare il danneggiamento delle sedi della testa e del pistone.
La fornitura comprende (Rif. a Fig. 8 pag. 45):
Utensile oleodinamico da compressione.
Batteria ricaricabile Li-Ion (2 pz).
Caricabatterie (di erente in base alla versione dell'utensile).
Tracolla.
Valigetta di contenimento.
Cavo USB (Rif. al § 5).
2.1) Preparazione
L'utensile può essere trasportato agevolmente tramite l'impugnatura o la tracolla  ssata
all’anello (10) (Rif. a Fig. 6).
Prima di iniziare qualsiasi lavoro, veri care lo stato di carica delle batterie (Rif. al
§ 2.8) se necessario ricaricarle seguendo le istruzioni riportate nel manuale d’uso
del caricabatterie.
ITALIANO
39
ITALIANO
Per sostituire la batteria s larla premendo lo sblocco (7) (Rif. a Fig. 1), quindi inserire la
nuova facendola scorrere nelle guide,  no al suo blocco.
ll display permette di visualizzare i parametri operativi dell'utensile, per la sua persona-
lizzazione procedere come descritto al § 2.7.
Scegliere la coppia di matrici adatta al tipo di connettore da comprimere consultando
il relativo catalogo.
Le operazioni di inserimento o di sostituzione delle matrici devono essere e ettuate
con l'utensile privo di batteria.
Azionare l'utensile per far avanzare 15-20 mm (0.6 - 0.8 in.) il pistone (11) in modo da
premere agevolmente il pistoncino (14) (Rif. a Fig. 2) quindi, rimuovere la batteria.
Premere il pistoncino (14) e inserire una matrice nelle guide ricavate sul pistone  no al
suo bloccaggio col pistoncino (15).
Premere il pistoncino (12) e inserie l’altra matrice nelle guide superiori della testa  no
al suo bloccaggio col pistoncino ferma matrice (13) quindi, inserire la batteria.
Inserire a fondo il conduttore nel connettore (Rif. a Fig. 3).
Posizionare quest’ultimo fra le due matrici allineando la zona da comprimere con l’im-
pronta delle matrici stesse (Rif. a Fig. 4).
NOTA: per la compressione di
capicorda o giunti, ove fosse ri-
chiesta più di una compressione,
procedere secondo la sequenza
e nella direzione indicata in  gu-
ra, distanziando uniformemente
le varie compressioni.
2.2) Accostamento delle matrici
Premere il pulsante di azionamento (4) (Rif. a Fig. 4) per avviare il gruppo motore-pompa,
inizierà l'avvicinamento delle matrici al connettore.
Per ottenere l'immediato arresto sia del motore che del movimento delle matrici rilasciare
il pulsante di azionamento.
Assicurarsi che le matrici si trovino esattamente in corrispondenza con la zona da
comprimere; in caso contrario riaprirle seguendo le istruzioni al § 2.4 e riposizionare
il connettore.
2.3) Compressione
Mantenendo premuto il pulsante di azionamento (4) il pistone avanzerà progressiva-
mente no a portare le matrici in battuta tra loro.
L'utensile si arresterà automaticamente al raggiungimento della pressione di taratura.
Per e ettuare una corretta compressione mantenere premuto il pulsante di azio-
namento (4)  no allo spegnimento automatico del motore.
1
2
1
2
2
1
capocorda
giunto
conduttore
conduttore
40
NOTA: Per visualizzare la forza o la pressione istan-
tanee durante il ciclo di lavoro impostare le relative
schermate (rif. al § 4). Rilasciando il pulsante di azio-
namento prima dell'arresto automatico del motore,
il display mostrerà i valori di forza di picco (Fp) o di
pressione di picco (Pp) raggiunti in quel momento.
Per completare il lavoro, premere nuovamente il pulsante di azionamento  no all'arresto
automatico del motore; il display mostrerà la forza o la pressione massima raggiunti seguiti
dalla scritta " OK " a conferma della corretta operazione.
Il messaggio "ERROR" associato a segnale acustico e lampeg-
giamento dei led, indica una procedura di compressione errata
dovuta ad un'interruzione anticipata del ciclo di lavoro prima
del raggiungimento dei parametri di regolazione (forza/pressione) dell'utensile. Questo
errore compare quando viene premuto il pulsante di sblocco pressione e l'utensile ha già
raggiunto una pressione >100 bar. In tal caso ripetere la compressione tenendo premuto
il pulsante di azionamento  no allo spegnimento automatico del motore.
2.4) Sblocco delle matrici
Premendo il pulsante di sblocco pressione (5) (Rif. a Fig. 4) si otterrà il ritorno del pistone
con conseguente apertura delle matrici.
Per togliere le matrici dalla testa, s larle premendo i pistoncini (12) e (14) (Rif. a Fig. 2).
2.5) Led
Durante l’azionamento dell’utensile, la zona di compressione è illuminata da due led ad
alta luminosità che si spengono automaticamente a  ne ciclo.
Laccensione dei LED può essere disattivata seguendo la procedura descritta al § 4.2.
2.6) Rotazione della testa
La testa dell’utensile può ruotare di 180° rispetto al corpo, permettendo così all’operatore
di eseguire il lavoro nella posizione più agevole.
Non ruotare la testa forzandola quando l’utensile è in pressione.
2.7) Tasto capacitivo a s oramento
Il tasto è posto sotto il display e permette di selezionare le varie
schermate (Rif. al § 4); funziona solamente a display acceso ed è
su ciente s orarlo a mani nude, l'utilizzo di guanti o altri oggetti
potrebbe inibirne l'azionamento.
ERROR
Ï
Ð
Fm = 125.2 kN
F
p = 102.3 kN
Pm = 692 bar
P
p = 565 bar
Fm = 125.2 kN
OK
Pm = 692 bar
OK
ITALIANO
3 SEC.
41
ITALIANO
Mai premere con forza sul tasto a s oramento; è su ciente s orarlo con un dito,
a mani nude. L'impulso del comando verrà inviato al rilascio del dito.
2.8) Autonomia della batteria
La batteria è provvista di indicatori a led che consentono di conoscerne l’autonomia
residua in qualsiasi momento, premendo il pulsante (P) (Rif. a Fig. 5):
4 led accesi: massima autonomia
2 led accesi: autonomia al 50 %
1 led lampeggiante: minima autonomia, sostituire la batteria.
Con batteria inserita nell'utensile è possibile veri -
care l'autonomia residua anche sul display, agendo
sul pulsante a s oramento (Rif. al § 4).
La schermata a  anco indica che la batteria è scarica e che la sua
tensione è scesa sotto una soglia minima di sicurezza; in queste
condizioni l'utensile non si avvìa, procedere quindi alla ricarica
o sostituire la batteria. Indicativamente il tempo per ricaricare completamente una batteria
scarica è di circa 80 min.
Dopo ogni ciclo di lavoro, così come dopo l'estrazione della batteria dal suo allog-
giamento nell'utensile, un dispositivo elettronico provvede all'autospegnimento
della batteria dopo 70 s (circa). A conferma di tale attività il LED più vicino al pul-
sante (P) lampeggerà 5 volte a distanza di 14 s (circa). La batteria si riattiverà con il suo
reinserimento nell'utensile e alla pressione del pulsante di azionamento.
2.9) Utilizzo del caricabatterie
Seguire attentamente le istruzioni dettagliate sul relativo manuale d'uso.
3. MANUTENZIONE
L’utensile è robusto, completamente sigillato e non richiede attenzioni particolari per
ottenere un corretto funzionamento basterà osservare alcune semplici precauzioni:
3.1) Accurata pulizia
Tenere presente che la polvere, la sabbia e lo sporco rapresentano un pericolo per ogni
apparecchiatura oleodinamica. Dopo ogni giorno d’uso si deve ripulire l’utensile con uno
straccio pulito, avendo cura di eliminare lo sporco depositatosi su di esso, specialmente
vicino alle parti mobili.
Non usare idrocarburi per la pulizia delle parti in gomma.
3.2) Custodia (Rif. Fig. 8)
Per proteggere l’utensile da urti accidentali e dalla polvere, è bene custodirlo nell’apposita
valigetta in materiale plastico accuratamente chiusa. La valigetta (tipo VAL P39) è adatta al
contenimento dell'utensile, degli accessori e  no a 8 coppie tra matrici e prearrotondatori;
ha dimensioni 520x432x126 mm (20.5x17.0x5.0 inches) e pesa 2,6 kg (5.7 lbs.).
BATTERY
Ï
Ð
max.
BATTERY BATTERY
Ï
Ð
min.
42
ITALIANO
4. DISPLAY
Il display a tecnologia OLED si attiva con l'azionamento dell'utensile e si disattiva auto-
maticamente dopo circa 60 sec. di inutilizzo dell'utensile.
Il display permette di visualizzare:
I parametri operativi principali di funzionamento dell'utensile elaborati dalla scheda
elettronica, quali pressione o forza sviluppata.
Informazioni sullo stato dell'utensile quali livello di carica, temperatura della batteria
e necessità di manutenzione.
Eventuali ERRORI di funzionamento o procedurali.
E' possibile navigare nel menu attraverso il tasto a s oramento (8) e gestire le SCHERMATE
DI INFORMAZIONE E DI SELEZIONE:
4.1) SCHERMATE DI INFORMAZIONE: permettono di visualizzare sul display un determi-
nato parametro che poi comparirà ad ogni avvio dell'utensile e durante tutto il ciclo di lavoro.
B1350
NR 13AB485
Fm = 125.2 kN
Fp = 94.5 kN
Fm = 14.07 ton
Fp = 10.61 ton
1000
-29000
3
BATTERY
Pm = 10037 psi
Pp = 7575 psi
Pm = 692 bar
Pp = 522.3 bar
Fm: Forza minima garantita, espressa in kN.
Fp: Forza istantanea sviluppata, espressa in kN
(schermata come da impostazione standard di fabbrica).
Fm: Forza minima garantita, espressa in tonnellate corte (USA).
Fp: Forza istantanea sviluppata, espressa in tonnellate corte (USA).
Pm: Pressione minima garantita, espressa in bar.
Pp: Pressione istantanea sviluppata, espressa in bar.
Pm: Pressione minima garantita, espressa in psi.
Pp: Pressione istantanea sviluppata, espressa in psi.
livello di carica della batteria.
n° di cicli e ettuati.
n°di cicli mancanti alla manutenzione ordinaria.
logo Cembre, modello utensile.
n° di serie utensile.
43
ITALIANO
LED
OFF
LED
ON
LED
OFF
3 SEC.
LED
ON
BATTERIA SCARICA: procedere alla sua sostituzione.
NOTA: quando la tensione della batteria scende al di sotto di una soglia
minima di sicurezza, l'utensile non si avvia; è possibile comunque con-
cludere il ciclo di lavoro in atto.
TEMPERATURA ELEVATA DELLA BATTERIA: estrarre la batteria e attendere
il suo ra reddamento.
RAGGIUNTO IL N° DI CICLI PREVISTO PER LA MANUTENZIONE ORDI
NARIA: l'utensile continua a funzionare, è consigliabile un suo invio alla
Cembre per una completa revisione (Rif. al § 6).
NOTA: questo messaggio, unitamente ad un segnale acustico, si ripresen-
terà sempre dopo 30 sec. di inattività, dall'ultimo utilizzo dell'utensile.
30001
3
BATTERY
Ï
Ð
Ï
Ð
BATTERY
Ï

Ð
RESET
SW:S1J41AH
3 SEC.
Visualizzata la schermata prescelta, per renderla operativa e  ssa
ad ogni avvio dell'utensile, agire con un tocco prolungato (almeno
3 sec.) sul tasto a s oramento; un segnale acustico continuo con-
fermerà l'avvenuta impostazione.
Il tasto capacitivo potrebbe non funzionare se s orato con oggetti o indossando
i guanti, agire su di esso a mani nude.
4.2) SCHERMATE DI SELEZIONE: permettono di variare alcuni parametri di regolazione,
non sono impostabili come automatiche all'avvio dell'utensile, ma richiamabili solo tramite
il tasto a s oramento:
Attivazione/disattivazione dei led (impostazione standard di fabbrica LED ON)
Visualizzata la schermata, per
disattivare o riattivare l'accen-
sione dei led durante l'utilizzo
dell'utensile, agire con un
tocco prolungato (almeno 3
sec.) sul tasto a s oramento;
un segnale acustico continuo confermerà l'avvenuta impostazione.
Ritorno alle impostazioni di fabbrica iniziali / Versione Firmware
Visualizzata la schermata " RESET ", per riportare l'utensile alle impostazioni di fabbrica
iniziali agire con un tocco prolungato (almeno 3 sec.) sul pulsante a s oramento;
un segnale acustico continuo confermerà l'avvenuta impostazione.
La schermata RESET mostra inoltre la versione del  rmware della
scheda elettronica.
4.3) AVVERTIMENTI: appaiono durante il funzionamento e informano l'operatore sullo
stato dell'utensile:
44
4.4) ERRORI: appaiono durante il funzionamento e sono associati ad un segnale acustico
ed al lampeggiamento dei led, informano l'operatore su eventuali errori procedurali o di
funzionamento.
Messaggio Descrizione dell'errore Soluzione
ERROR
Ï
Ð
Azionamento del pulsante di sbloc-
co pressione (5) prima del raggiungi-
mento dei parametri di regolazione
(forza/pressione).
Ripetere il ciclo di lavoro attendendo
l'arresto automatico del motore.
001
Ï
Ð
Assorbimento anomalo di corrente
del motore per più di 3 sec.
L'utensile si ferma.
Attendere lo spegnimento del display
(60 sec.) oppure estrarre e reinserire la
batteria quindi, riavviare l'utensile.
Se l'errore si ripresenta frequentemente,
contattare la Cembre.
002
Ï
Ð
Tensione in uscita del trasmettitore
di pressione non compresa nell'in-
tervallo prestabilito.
Ripetere il ciclo di lavoro, se l'errore si
ripresenta frequentemente, contattare
la Cembre.
003
Ï
Ð
Mancato raggiungimento della
pressione di taratura entro 30 sec.
dall'azionamento continuo dell'u-
tensile.
Ripetere il ciclo di lavoro, se l'errore si
ripresenta frequentemente, contattare
la Cembre.
004
Ï
Ð
Sovraccarico della batteria con
intervento della protezione.
L'utensile si ferma.
Attendere lo spegnimento del display
(60 sec.) oppure estrarre e reinserire la
batteria quindi, riavviare l'utensile.
Se l'errore si ripresenta frequentemente,
contattare la Cembre.
I messaggi di errore rimangono visualizzati sul display per circa 30 sec. quindi
l'errore viene resettato; si ripresentano in caso di anomalia permanente.
5. COLLEGAMENTO AL COMPUTER
La scheda di memoria integrata nell’utensile permette di registrare i parametri relativi al
funzionamento dell’utensile e di poterli trasferire successivamente ad un computer con
il cavo USB fornito in dotazione. Per visionare e gestire i dati della scheda, è necessario il
software Cembre CEM_SWBT01 disponibile gratuitamente nell’area dedicata del sito
www.cembre.com previa registrazione.
In detta area si possono trovare anche eventuali aggiornamenti  rmware della scheda
elettronica per ottenere dal proprio utensile la massima e cienza, garantendone le mi-
gliori prestazioni.
6. RESA ALLA Cembre PER REVISIONE
In caso di guasto contattare il nostro Agente di Zona il quale vi consiglierà in merito e
fornirà le istruzioni necessarie per l’invio dell’utensile alla nostra Sede; se possibile, alle-
gare copia del Certi cato di Collaudo a suo tempo fornito dalla Cembre con l’utensile
oppure, compilare ed allegare il modulo disponibile nella sezione ASSISTENZA del sito
web Cembre.
ITALIANO
45
395 (15.5) 83 (3.3)
372 (14.6)
FIG. / BILD 7 mm (inch)
FIG. / BILD 8
42 (1.65)
46
USER INFORMATION in accordance with “Directives 2011/65/EU and 2012/19/EU.
The ‘Not in the bin’ symbol above when shown on equipment or packaging means that the equipment must,
at the end of its life, be disposed of separately from other waste.
The separate waste collection of such equipment is organised and managed by the manufacturer.
Users wishing to dispose of such equipment must contact the manufacturer and follow the prescribed guide-
lines for its separate collection. Appropriate waste separation, collection, environmentally compatible treat-
ment and disposal is intended to reduce harmful environmental e ects and promote the reuse and recycling
of materials contained in the equipment. Unlawful disposal of such equipment will be subject to the applica-
tion of administrative sanctions provided by current legislation.
INFORMATION POUR LES UTILISATEURS aux termes des “Directives 2011/65/EU et 2012/19/EU.
Le symbole “poubelle barrée” apposé sur l’appareil ou sur son emballage indique que le produit, à la  n de sa
vie utile, doit être recueilli séparément des autres déchets.
La collecte sélective du présent appareil en  n de vie est organisée et gérée par le producteur. L’utilisateur
qui voudra se défaire du présent appareil devra par conséquent contacter le producteur et suivre le système
que celui-ci a adopté pour consentir la collecte séparée de l’appareil en  n de vie. La collecte sélective adé-
quate pour l’envoi successif de l’appareil destiné au recyclage, au traitement et à l’élimination compatible avec
l’environnement contribue à éviter les e ets négatifs possibles sur l’environnement et sur la santé et favorise la
réutilisation ou le recyclage des matériaux dont l’appareil est composé. Lélimination abusive du produit par le
détenteur comporte l’application des sanctions administratives prévues par les lois en vigueur.
INFORMATION FÜR DEN BENUTZER gemäß der “Richtlinien 2011/65/EU und 2012/19/EU.
Das durchkreuzte Zeichen des Mülleimers, das auf dem Gerät oder seiner Verpackung angebracht ist, zeigt an,
dass das Produkt am Ende seiner Lebenszeit von der allgemeinen Abfallentsorgung getrennt werden muss.
Die getrennte Sammlung des vorliegenden, zu entsorgenden Gerätes, wird vom Hersteller organisiert und
verwaltet. Der Eigentümer, der das Gerät zu entsorgen wünscht, muss sich daher mit dem Hersteller in Ver-
bindung setzen und die von ihm ausgewählte Methode, für die getrennte Sammlung des zu entsorgenden
Gerätes, befolgen.
Eine angemessene getrennte Sammlung zur Vorbereitung des Altgerätes für Recycling, Aufbereitung und für
eine umweltfreundliche Entsorgung, trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und
auf den Gesundheitszustand zu vermeiden, und begünstigt die Wiederverwertung und das Recycling der
Materialien des Gerätes. Bei widerrechtlicher Entsorgung des Produktes durch den Benutzer, werden die vom
Gesetz vorgesehene Verwaltungssanktionen angewandt.
INFORME PARA LOS USUARIOS en los términos de las Directivas 2011/65/EU y 2012/19/EU.
El símbolo del contenedor de basura cruzado por un aspa que aparece en el equipo o sobre su embalaje
indica que, al  nal de su ciclo de vida útil, el producto debe ser eliminado independientemente de otros dese-
chos. La recogida selectiva del presente equipo, llegado al  nal de su ciclo de vida, es organizada y manejada
por el fabricante. El usuario que desee deshacerse del presente equipo deberá, por lo tanto, contactar con el
fabricante y seguir el sistema adoptado por el mismo para permitir la recogida por separado del equipo que
ha concluido su ciclo de vida. La adecuada recogida selectiva, para el sucesivo envío del equipo dado de baja
al reciclaje, al tratamiento y al saneamiento ambiental compatible, contribuye a evitar posibles efectos nega-
tivos sobre el medio ambiente y sobre la salud favoreciendo el reempleo y el reciclaje de los materiales que
componen el equipo. La eliminación abusiva del equipo por parte del propietario implica la aplicación de las
sanciones administrativas prevista por la legislación vigente.
INFORMAZIONE AGLI UTENTI ai sensi delle Direttive Europee 2011/65/EU e 2012/19/EU.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto,
alla  ne della sua vita utile, deve essere raccolto separatamente dagli altri ri uti.
La raccolta di erenziata della presente apparecchiatura giunta a  ne vita è organizzata e gestita dal produt-
tore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire
il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a  ne vita.
L’adeguata raccolta di erenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trat-
tamento ed allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili e etti negativi
sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparec-
chiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni
amministrative previste.
Following information applies in member states of the European Union:
Les informations suivantes sont destinées aux pays membres del'Union Européenne:
Die folgenden Hinweise gelten für Mitglieder der Europäischen Union:
Las siguientes informaciones conciernen a los estados miembros de la Unión Europea:
Le seguenti informazioni riguardano gli stati membri dell'Unione Europea:
47
48
48
This manual is the property of Cembre: any reproduction is forbidden without written permission.
Ce manuel est la proprieté de Cembre: toute reproduction est interdite sauf autorisation écrite.
Diese Bedienungsanleitung ist Eigentum der Firma Cembre.
Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden.
Este manual es propiedad de Cembre. Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita.
Questo manuale è di proprietà della Cembre: ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto.
cod. 6261358
www.cembre.com
Cembre Ltd.
Dunton Park
Kingsbury Road, Curdworth - Sutton Coldfield
West Midlands B76 9EB (UK)
Tel.: 01675 470440 - Fax: 01675 470220
www.cembre.co.uk
Cembre S.a.r.l.
22 Avenue Ferdinand de Lesseps
91420 Morangis (France)
Tél.: 01 60 49 11 90 - Fax: 01 60 49 29 10
CS 92014 - 91423 Morangis Cédex
www.cembre.fr
Cembre España S.L.U.
Calle Verano 6 y 8
28850 Torrejón de Ardoz - Madrid (España)
Teléfono: 91 4852580
Telefax: 91 4852581
www.cembre.es
Cembre GmbH
Heidemannstraße 166
80939 München (Deutschland)
Telefon: 089 3580676
Telefax: 089 35806777
www.cembre.de
Cembre Inc.
Raritan Center Business Park
181 Fieldcrest Avenue
Edison, New Jersey 08837 (USA)
Tel.: (732) 225-7415 - Fax: (732) 225-7414
www.cembreinc.com
Cembre S.p.A.
Via Serenissima, 9
25135 Brescia (Italia)
Telefono: 030 36921
Telefax: 030 3365766
www.cembre.com
IKUMA GmbH & Co. KG
Boschstraße 7
71384 Weinstadt (Deutschland)
Telefon: 7151 20536 - 60
Telefax: 7151 20536 - 80
www.ikuma.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Cembre B1350L-CE Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario