AXACT 13W El manual del propietario

Categoría
Accesorios para bicicletas
Tipo
El manual del propietario
+1
3
ALL CLEAR UNIT SELECTION CIRCUMFERENCE SETTING
CLOCK SETTING
ODO SETTING
RESET OPERATION (DST=0, RTM=0, AVG=0, MAX=0)
4
1
2s
MAIN UNIT SETUP (Fig.1)
PROGRAM THE COMPUTER (ALL CLEAR)
1. A battery is already loaded in the main unit when purchased.
2. Hold down the SET button and RESET button simultaneously for more than 3
seconds to program the computer and clear all data. IMPORTANT: Be sure to
program the computer before it is be used, otherwise the computer may run
errors.
3. The LCD segments will be tested automatically after the unit is programmed.
4. Press MODE button to stop LCD test, then the flickering "KM/H".
UNIT SELECTION
Press MODE button to choose KM/H or M/H. Then press the SET button to
store selection.
WHEEL CIRCUMFERENCE
1. Roll the wheel until the valve stem at its lowest point close to the ground, then
mark this first point on the ground. (Fig. a)
2. Get on the bike and have a helper push you until the valve stem returns to its
lowest point. Mark the second point on the ground. (Sitting on the bike achieves a
more accurate reading since the weight of the rider slightly changes the wheel
circumference).
3. Measure the distance between the marks in millimeters. Enter this value to set the
wheel circumference. Option: Get a suitable circumference value from the
table. (Fig. b)
4. Adjust the wheel circumference as the data setting process.
5. Unit will change to the normal operation after this circumference setting.
FUNCTIONS
(Fig.3)
: Current Speed 0.0–199.9Km/h (120.0 Mile/h), 0.1Km/h (Mile/h), +/- 1%
The current speed is always displayed on the upper set when riding. It displays
current speed up to 199.9 Km/h or 120.0 Mile/h (for wheel diameters over 24 inches).
CLK: 12HR or 24HR Clock
1H00M–12H59M or 0H00M–23H59M, 1 Minute, +/- 0.3%
It can display the current time either in 12HR or 24HR clock.
DST: Trip Distance
0.00–999.99Km (Miles), 0.01Km (Mile), +/- 0.01%
The DST function accumulates the distance data from the last RESET operation as
long as the bike is being ridden.
PRECAUTIONS
1. This computer can be used in the rain but should not be used under water.
2. Don’t leave the main unit exposed to direct sunlight when not riding the bike.
3. Don’t disassemble the main unit or it’s accessories.
4. Check relative position and gap of sensor and magnet periodically.
5. Clean the contacts of the bracket and the bottom of the main unit periodically.
6. Don’t use thinner, alcohol or benzine to clean the main unit or its accessories when
they become dirty.
7. Remember to pay attention to the road while riding.
RTM: Riding Time 0M00S-59M59S, 1 Second, 0H00M-99H59M, 1 Minute, +/- 0.03%
1. The RTM totals the riding time from the last RESET operation.
2. It displays in 1 second increments when RTM is less than 1 hour and changes to 1
Minute increments after 1 hour. It will restart from zero after 100 hours.
AVG: Average Speed
0.0–199.9Km/h (120.0Mile/h), 0.1Km/h (Mile/h), +/- 0.1%
1. It is calculated from the DST divided by the RTM. The average data counted is
from the last RESET to current point.
2. It will display "0.0" when RTM is less than 4 seconds.
3. It is updated about one second when RTM is over 4 seconds.
MAX: Maximum Speed
(Axact 11 only)
0.0–199.9Km/h (120.0Mile/h), 0.1Km/h (Mile/h), +/- 1%
It shows the highest speed from the last RESET operation.
TMP: Current Temperature °C / °F -10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
ODO: Odometer 0-99999Km (Miles), 1Km (Miles), ± 0.1%
The ODO accumulates total distance as long as the bicycle is running, the ODO data
can be cleared by the All Clear operation only.
: SCAN
1. Auto-Scanning Display Mode.
Press the MODE button till the symbol is displayed. The computer will change
the display modes in a loop sequence automatically every 5 seconds.
2. Fixed Display Mode.
Press the MODE button to turn off the symbol and select a desired display
mode; the computer will stop the auto-scanning display operation.
/ : Speed Pacer
(Axact 11 only)
It flashes the speed pacer arrow while the current speed is higher than the
average speed and the down arrow flickers conversely.
BUTTON AND OPERATIONS
MODE BUTTON
Quickly press this button to move in a loop sequence from one function screen to another.
LOCK/SET BUTTON
Press this button 2 seconds to get in or out the setting screens when you want to
reset to bike, or the current time of the CLK.
LIGHT/RESET BUTTON (Fig. 6)
1. Light for 4 seconds after each press.
2.
The symbol " " will apper to indicate the EL back-light functuon is at working status.
CLOCK SETTING (Fig.2)
1. Change the LCD display to CLK screen.
2. Press the SET button to enter the clock adjusting screen to setting the clock.
3. A quick press of the MODE button to select 12HR or 24HR.
4. Adjust the clock data as the data setting procedures.
RESET OPERATION (Fig.4)
1. Hold down the RESET button till the LCD screen is blank, then release it. The
computer will reset AVG, DST, RTM and MAX data from stored values to zero.
2. It cannot reset ODO, CLK.
AUTOMATIC START/STOP
The computer will automatically begin counting data upon riding and stop counting
data when riding is stopped. The flickering symbol " " indicates that the computer
is at start status. To preserve battery, this computer will automatically switch off and
just displays the CLK data when it has not been used for about 15 minutes. The
power will be turned on by pressing the SET button .
KEY-LOCK (Fig. 5)
To protect you computer, you may can press the lock button to lock the MODE button
Whenever you press the lock button, the functions of the MODE button
will be disabled.
You may can unlock the MODE button
by pressing the lock button again.
AUTO SLEEP MODE
To preserve battery, this computer will automatically switch to sleep mode and just
displays the CLK data when it has not been used for about 15 minutes. The power
will be turned on automatically by riding the bike or by pressing the button.
LOW BATTERY INDICATOR
1. The symbol " " will appear to indicate the battery is nearly exhausted.
2. Replace battery with a new one within a few days after the symbol was appeared,
otherwise the stored data may be lost when the battery voltage is too low.
BATTERY CHANGE (Fig. c)
1. All data will be cleared when battery is replaced.
2. This computer allows you to re-key in data of ODO which you have had rode
after replacing battery.
3. Keep record the ODO data before you remove the old battery.
4. Replace with a new CR2032 battery in the compartment on the back
of the computer with the positive (+) pole toward the battery cap.
5. Program the main unit again.
English
Sensor: No Contact Magnetic Sensor.
Battery Type: 3.0V Battery X 1 (Typical No. CR2032)
Battery Operating Life: CR2032 in Main Unit About one year
(based on the average riding time of 1.5 hours per day)
Dimensions/Weight: 34x 52 x 15mm / 21g
Wheel Circumference Setting: 1mm - 3999mm (1mm increment)
Operation Temperature: 0°C ~ 50°C (32°F ~ 122°F)
Storage Temperature: -10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
2s
TROUBLE SHOOTING Check the following before taking unit in for repairs.
PROBLEM
CHECK ITEM REMEDY
1. Is the battery dead?
2. Is there incorrect battery installation?
1. Is it at the recalibrating or clock setting
screen?
2. Are the contacts between the main
unit and the bracket poor?
3. Are the relative positions and gap of
sensor and magnet correct?
4. Is the wire broken?
5. Is the circumference correct?
Did you leave main unit under direct sunlight
when not riding the bike for a long time?
Is the temperature below 0°C (32°F)?
No
display
No
current
Speed or
incorrect
data
Irregular
display
LCD is
black
Display
is slow
1. Replace the battery.
2. Be sure that the positive pole of the
battery is facing the battery cap.
1. Refer to the adjusting procedure and
complete the adjustment.
2. Wipe contacts clean.
3. Refer to Installarions and readjust
data correctly.
4. Repair or replace wire.
5. Refer to "CALIBRATION" and enter
correct value.
Refer to the "MAIN UNIT SETUP"
and initiate the computer again.
Place main unit in the shade to return
to normal state.No adverse effect on
data.
Unit will return to normal state when
the temperature rises.
3s
+
CYCLE COMPUTER
MODE
LOCK/
SET
LIGHT/
RESET
BATTERY CHANGE
Tire S ize
Cir cumfe r ence
Nun ber
18 Inch 1436 mm
20 Inch 1596
22 Inch 1759
24x1.75 1888
24 Inch 1916
24x 1 3/8 1942
26x1.40 1995
26x1.50 2030
26x1.75 2045
26x1.95 2099
26x2.1 2133
700C TUBULAR 2117
700x20C 2092
700x23C 2112
700x25C 2124
700x28C 2136
700x32C 2155
700x35C 2164
700x38C 2174
27.5 Inch 2193
28 Inch (700B) 2234
28.6 Inch 2281
b.
POPULAR TIRES
CIRCUMFERENCE
REFERENCE TABLE
15m
WHEEL CIRCUMFERENCE
a.
2nd 1st
SEGMENTS
LCD
AUTO TEST
+1
+1
+1
CLOCK DST RTM AVG MAX TMP ODO SCAN
OK!
0~23
0~5
0~3
0~9
0~9
0~9
END SETTING
0~9
2s
6.
Key-lock
EL Back-light
Data Setting Mode
c.
0~3
2s
OK!
2s
MODE
Low battery indicator
5.
Auto Sleep and
Key-lock on
ON
OFF
Key-lock
off
DST RTM AVG MAX
2
WIRED
/
功能設定圖
自行車微電腦碼錶系統重新設定記錄資料全部清除
當購買本產品時,已有一枚電池安裝在自行車微電腦碼錶中。
設定鍵和切換鍵按住不放秒,進入初始設定並清除所有記錄。
注意:自行車微電腦碼錶第一次使用前應進行系統重新設定,否則可能導致數值錯誤。
顯示畫面在系統重新設定後會自動自我測試,顯示畫面數值會依序跳動。
按一下功能鍵停止測試,此時顯示畫面上的閃動。
單位選擇圖
按一下功能鍵選擇公里小時或英哩小時。
按一下設定鍵繼續設定下一項目或離開設定。
精確量測量輪周長圖
滾動輪胎讓汽門嘴到最底點,在地上做記號。
推車前進到汽門嘴再次到達最低點,也在地上做記號。可以坐在車上推會更準確,因為
體重也會影響輪周長。
量測兩點距離,輸入輪周長。
常見輪胎尺寸對照表圖僅供參考,建議實際量測為佳
輪周長設定
原始設定輪周長為,可依實際測量單車輪胎圖或參考輪胎對照表圖所
提供的數據來作設定
按一下功能鍵可增加數值,每次加。
按一下切換鍵
會跳到下一位數閃爍進行設定。
按住設定鍵
秒完成設定。
功能敘述圖
即時騎乘速度
騎乘時永遠顯示在畫面上方位數。當車子停止時,速度顯示將會持續
秒後才歸零,以確定無任何其它資料訊號傳入;之後若未收到訊號,則會扣除最後
秒或秒的記錄。
CLK時間顯示小時制或小時制
以時制或時制顯示現在時間。
DST 騎乘里程
記錄從上次資料清除之後的騎程里程。
RTM騎乘時間
記錄從上次資料清除之後的騎乘時間。
AVG 平均騎乘速度
平均騎乘速度由騎乘里程除以騎乘時間而得,由上次資料清除後開始計算
騎乘時間秒以上開始計算平均速度,並每秒更新數值。
MAX 最高騎乘速度只有AXACT 11擁有此功能
記錄從上次資料清除之後的最高騎乘速度。
TMP 溫度顯示
在溫度模式中,自動偵測顯示環境溫度。
可以顯示攝氏
或華氏
。
ODO 總騎乘里程
紀錄總騎乘里程,除了系統重新設定外,總騎乘里程不會被清除,於停止狀態
時才可查詢。
當更換電池時,請先記錄這項資料,於更換電池後重新輸入累計資料。
自動循環功能顯示
按一下功能鍵切換直到出現標誌畫面;進入自動循環模式,
每六秒會自動切換功能顯示。
停止自動循環模式顯示按一下功能鍵,即可跳出自動循環模式。
:速度比較提示符號只有AXACT 11擁有此功能
箭頭向上表示目前即時速度高於平均騎乘速度
箭頭向下表示目前即時速度低於平均騎乘速度
按鍵及操作
設定模式
功能鍵:按一下可切換或增加設定數值。
設定鍵:按一下可跳到下一設定項目;按住不放秒可離開設定模式。
切換鍵:按一下可跳到下一位數進行設定。
一般模式
功能鍵:按一下會依序跳到下一個功能。
設定鍵按一下為啟動或停止功能鍵上鎖設定圖
按住秒可進入設定模式。
切換鍵:按一下啟動夜光功能;按住秒可清除、、、數值。
夜光功能(圖)
按一下切換鍵可啟動夜光功能,會亮秒鐘。
啟動夜光時會顯示在螢幕上。
時間及總騎乘里程設定
長按設定鍵秒進入設定模式並切換至時間或總騎乘里程設定畫面
按一下功能鍵選擇時制或增加數值,每按一下加。
按一下切換鍵
可跳到下一位數進行設定。
若設定完成,長按設定鍵秒離開設定模式,完成設定。
資料清除圖
切換鍵按住不放直到顯示畫面上數字不見,放開按鍵,自行車微電腦碼
錶會將以下資料清除重新計算:騎乘里程、騎乘時間、平均騎乘速度
、最高騎乘速度。
資料清除不會影響總騎乘里程、時間資料。
自動開始停止
當開始停止騎乘單車時,自行車微電腦碼錶會自動開始停止偵測記錄資料
當閃爍時表示在騎乘狀態。
按鍵鎖定
可按鎖定設定鍵
鎖定功能鍵
,鎖定後功能鍵即無任何作用,可按設定鍵
解除鎖定。
自動節能
為節省電力,自行車微電腦碼錶閒置分鐘會自動進入節省待機狀態,僅顯示;
只要開始騎乘或按一下啟動鍵就會自動開機。
更換電池圖
當顯示畫面出現,請盡快更換新電池。
更換電池後,所有記錄資料都會被清除
可重新設定,請更換電池前先記綠數值。
需使用電池更換,正極朝向電池蓋。
故障排除送修前可以自行檢視的常見問題:
速度感測器非接觸式磁性感測器
電池型號伏特電池一枚型號
電池使用壽命約年
尺寸及重量毫米公克
輪周長輸入範圍毫米毫米以一毫米漸增
操作溫度攝氏

儲存溫度攝氏

狀況 檢視部份 解決方案
顯示畫面 電池沒電了 換個電池吧。
無顯示 電池裝反了 注意電池正極應朝向電池蓋。
沒有時速顯示 自行車微電腦碼錶正處於 參考設定調整程序,完成
或速度不正確 設定狀態 資料設定。
檢查接點是否正常 清潔接點。
檢查速度感測器和磁鐵座 參考圖C進行調整。
之間的距離是否正確 修復或更換導線。
導線是否破損 參考輪周長設定調整數值。
檢視輪周長是否正確
不正常顯示 參考自行車微電腦碼錶設定
再次進行初始設定。
顯示畫面變黑 太陽直射太久 將自行車微電腦碼錶於在陰涼
處即可恢復。
顯示更新很慢 天氣很冷嗎低於℃ 置於常溫中即可恢復正常。
注意事項:
此自行車微電腦碼錶可以在雨中行進使用,但不可在水面下使用。
車子不騎時,不要將車錶留在車上讓太陽曝曬。
請勿自行拆解自行車微電腦碼錶或其配件。
定期檢查感測器與磁鐵間的距離。
定期清潔托架上及自行車微電腦碼錶下方的訊號接點。
請勿使用酒精、稀釋劑或其他有機溶液清潔自行車微電腦碼錶及配件。
提醒您騎車時注意路況確保行車安全。
中文
1.当製品は購入時に、すでに電池が1個メーターに内蔵されています。
2.設定ボタン
と切替ボタン
を3秒押さえ続けると、初期設定に入り、同時に全記
録が消去されます。
注意:本メーターを初めて使用する時は、その前にシステムのリセットを行って
ください。さもないと数値エラーを起こすおそれがあります。
3.システムのリセット後、LCD表示画面は自動的にテストを行い、表示画面の数値
が順に変動します。
4.機能ボタン
を押すとLCDのテストが停止し、この時LCD表示画面上には"KM/H"が
点滅します。
1.機能ボタンを押してキロメートル/時 "KM/H" かマイル/時 "M/H"を選択します。
2.設定ボタンを押して、次の項目の設定を続けるか、設定から出ます。
1.タイヤを回転させて、バルブを最低点の位置に置き、地面に印をつけます。
2.バルブが再び最低点になるまで自転車をおして、地面に印をつけます。(体重も周
長に影響するので、自転車にまたがって移動させると、より正確です)。
3.2点の距離を測定し、周長を入力します。
4.参考までに、一般のタイヤサイズの対照表(図b.)を提供しますが、実際に測定す
ることをお勧めします。
1.デフォルト設定の周長は2155ですが、実際に自転車のタイヤを測定(図a.)する
、タイヤ対照表(図b.)が提供する参考数値から設定することができます。
2.機能ボタン
を1回押すごとに数値が1つ増えます。
3.切替ボタン
を押し続けると、次の桁へ飛んで点滅し、設定を行うことができま
す。
4.設定ボタン
を3秒押し続けると、設定が完了し、出ることができます。
乗車時" "、常に画面上方に数値が表示されています。自転車が停止すると、速
度表示を4秒持続し、ほかのデータ信号が入って来ないことを確認してから、よ
うやく0に戻ります。その後信号を受信しないと、最後の4秒(或いは2秒)の記録
は差し引かれます。
12時間制か24時間制で現在の時間を表示します。
前回のデータを消去してからの走行距離を記録します。
前回のデータを消去してからの走行時間を記録します。
1.平均走行速度は走行距離を走行時間で割って得られ、前回のデータを消去してか
ら計算を始めます。
2.4秒以上走行してから平均速度の計算を開始し、また1秒ごとに数値を更新します。
前回のデータを消去してからの最高走行速度を記録します。
1.温度モードで、自動的に環境の温度を検知して表示します。
2.摂氏(℃)か華氏(˚F)を表示することができます。
1. 総走行距離の記録は、システムをリセットした場合を除き、消去されません。ま
た停止状態の時だけチェックできます。
2. 電池交換の際には、まずこのデータを記録しておき、電池交換後、累計データを
再度入力してください。
1.機能ボタンjを押して、" "のサインが画面に現れるまで切り替えます。オートス
キャンモードに入ると、5秒ごとに機能表示が自動的に切り替わります。
2.オートスキャンモードを停止するには、機能ボタン
を押します。するとすぐに
オートスキャンモードから出ることができます。
/ : スピードアロー
その時点の速度が平均速度よりも速い場合、スピードアローのシンボル" "
が点滅し、平均速度よりも遅い場合は下向きのアロー" "が点滅します。
機能ボタン
:このボタンを押すと、切り替えたり、設定数値を増加することがで
きます。
設定ボタン
:このボタンを押すと、次の設定項目へ移動することができます。2秒
押し続けると設定モードから出ることができます。
切替ボタン
:このボタンを押すと、次の桁へ飛んで、設定を行うことができます。
機能ボタン
:このボタンを押すと、順に次の機能へ移動できます。
設定ボタン
:このボタンを押して、機能ボタンのロック設定(図5)をオン/オフし
ます。2秒押し続けると設定モードに入ります。
切替ボタン
:このボタンを押すと、夜光機能がオンします。2秒押し続けるとDST
、RTM、AVG、MAXの数値を消去することができます。
1. 切替ボタン
を押すと夜光機能がオンし、4秒間点灯します。
2. 夜光機能がオンになると画面上に( )が表示されます。
1. 設定ボタン
を3秒押し続けて設定モードに入り、時間CLK或いは総走行距離ODO
の設定画面へ切り替えます。
2. 機能ボタ
を押して時間制を選択するか、数値を増加します(1回押すとプラ
)。
3. 切替ボタンを押すと、次の桁へ飛び、設定を行うことができます。
4. 設定が完了したら、設定ボタン
を3秒押し続け、設定モードから出て、設定を
終えます。
1. 切替ボタン
を押し続け、LCD表示画面上に数字が出なくなったら、ボタンから
手を放します。本メーターは以下のデータを消去し、再度計算を開始します:
走行距離(DST)、走行時間(RTM)、平均走行速度(AVG)、最高走行速度(MAX)。
2.データの消去は総走行距離(ODO),時間(CLK)のデータには影響しません 。
1.自転車の乗車を開始/停止すると、本メーターは記録データの検知を自動的に開
始/停止します。
2." "の点滅は乗車状態であることを表しています。
節電のため、サイクル・マイクロ・コンピュータ15分間放置すると自動的に省
エネ待機状態に入り、CLKだけ表示します。乗車を開始するか、起動ボタンを押
だけで、自動的にオンになります。
1.
画面に" "が表示されたら、できるだけ早く新しい電池と交換してください。
2.電池を交換すると、全ての記録データが消去されます。
3.ODOは再設定することができます。電池を交換する前にまずODOの数値を記録し
てください。
4.交換する電池は必ずCR2032を使用し、プラス極(+)を電池蓋側へ向けます。
症状 点検項目 対策
メインユニ
ットになに
も表示され
ない。
1.電池が消耗していませんか。
2.誤った電池が装着されていません
か。
1.電池を交換してください。
2.電池のプラス極がバッテリーキャ
ップの方に向いているか確認して
ください。
速度が表示
されない或
いは速度が
不正確
異常なデー
タが表示さ
れる
[メインユニットの設定(Main Unit
Setup)]を参照し、コンピューターを
再度初期化してください。
LCD表示面
が黒ずむ
自転車に乗っていないとき、メインユ
ニットを長時間にわたって直射日光下
に置いていませんでしたか。
メインユニットを日陰に置いておく
と表示が戻ります。 データへの悪
影響は全くありません。
表示の動き
が鈍くなる
気温が上がると表示状態は正常に
戻ります。
気温が0°C (32°F)以下ではありませ
んか。
1.乗車していないときにメインユニットを直射日光にさらして置かないでください。
2.メインユニットおよびその付属品は分解しないでください。
3.センサーとマグネットの隙間およびセンサーとメインユニットの距離が正しく設定
されているか点検してください。
4.メインユニットおよびその付属品の汚れを清掃する場合、シンナー、アルコール、
またはベンジンは使用しないでください。
5.走行中は前方の道路に注意を払うことを忘れないでください。
トラブルシューティング
1. サイクル・マイクロ・コンピュ
タが設定状態にあるか?
2. 接点が正常か検査する。
3. 速度センサーとマグネット台間
距離が正確か検査する。
4. 導線が破損していないか?
5. タイヤ周長が正確か検査する。
1.設定調整手順を参照して、デー
タ設定を完了します。
2.接点を清潔にします。
3.図Cを参照して調整します。
4.導線を修繕するか交換します。
5."タイヤ周長の設定"を参照して
数値を調整します。
速度センサー: 非接触式磁気センサー
電池のタイプ: 3.0V電池1個(型番 CR2032)
電池の使用寿命: 約1年
寸法と重量: 34 x 52 x 15 mm / 21g
タイヤ周長の入力範囲: 1mm – 3999mm (1mmずつ増加)
操作温度: 摂氏 0℃ ~ 50℃
保存温度: 摂氏 -10℃ ~ 60℃
USTAWIANIE KOMPUTERA (Rys. 1)
PROGRAMOWANIE KOMPUTERA (CZYSZCZENIE WSZYSTKICH DANYCH)
1. Komputer sprzedawany jest razem z umieszczoną w nim baterią.
2. Jednocześnie naciśnij i przytrzymaj przycisk SET
i RESET przez co najmniej 3 sekundy, aby
wyczyścić wszystkie dane i zaprogramować komputer. WAŻNE: Upewnij się, czy zaprogramowałeś
komputer przed rozpoczęciem jego użytkowania. W przeciwnym razie komputer może pracować
nieprawidłowo.
3. Segmenty wyświetlacza LCD zostaną przetestowane automatycznie po zaprogramowaniu komputera.
4. Naciśnij przycisk MODE
, aby zatrzymać test wyświetlacza LCD. Pojawi się migający napis „KM/H”.
WYBÓR JEDNOSTKI PRĘDKOŚCI
Naciśnij przycisk MODE , aby wybrać KM/H (km/godz.) lub M/H (mile/godz.). Następnie naciśnij
przycisk SET
, aby zapisać wybór.
POMIAR OBWODU KOŁA
1. Obróć koło, aż trzonek zaworu znajdzie się w najniższym położeniu przy podłożu, a następnie zaznacz
ten punkt na podłożu. (Rys. a)
2.
Wsiądź na rower i poproś kogoś, żeby cię popchnął. Koło powinno wykonać jeden pełny obrót, tak aby
trzonek zaworu z powrotem znalazł się w najniższym położeniu przy podłożu. Zaznacz punkt, w którym
trzonek zaworu znalazł się ponownie w najniższym położeniu przy podłożu. (Siedzenie na rowerze zwiększa
dokładność pomiaru, ponieważ pod obciążeniem rowerzysty nieznacznie zmienia się obwód koła.)
3. Zmierz w milimetrach odległość między dwoma punktami zaznaczonymi na podłożu. Zmierzoną
wartość wpisz do komputera, aby ustawić obwód koła. Opcja: możesz odczytać odpowiednią wartość
obwodu z tabeli. (Rys. b)
4. Dostosuj obwód koła podczas ustawiania danych.
5. Komputer powróci do pracy w normalnym trybie po wprowadzeniu obwodu.
FUNKCJE (Rys. 3)
: Aktualna prędkość
0,0–199,9 km/godz. (120,0 mil/godz.), z dokładnością do 0, 1 km/godz. (mili/godz.), +/- 1%
Aktualna prędkość jest zawsze wyświetlana podczas jazdy w górnej części wyświetlacza. Maksymalna
wyświetlana prędkość to 199,9 km/godz. lub 120,0 mil/godz. (dla średnicy koła większej niż 24 cale).
CLK: zegar 12- lub 24-godzinny
1H00M–12H59M lub 0H00M–23H59M, z dokładnością do 1 minuty, +/- 0,3%
Zegar wyświetla czas w formacie 12- lub 24-godzinnym.
DST: Przejechany dystans
0,00–999,99 km (mil), z dokładnością do 0,01 km (mili), +/- 0,01%
Funkcja DST nalicza podczas jazdy dystans przejechany od ostatniego wyzerowania (RESET).
RTM: Czas jazdy
0M00S-59M59S, z dokładnością do 1 sekundy; 0H00M-99H59M, z dokładnością do 1 minuty, +/- 0,03%
1. Funkcja RTM nalicza czas jazdy od ostatniego wyzerowania (RESET).
2.
Czas wyświetlany jest z dokładnością do 1 sekundy, gdy czas jazdy nie przekracza 1 godziny, i z dokładnością
do 1 minuty, gdy czas jazdy przekracza 1 godzinę. Po upływie 100 godzin licznik powróci do zera.
AVG: Średnia prędkość
0,0–199,9 km/godz. (120,0 mil/godz.), z dokładnością do 0,1 km/godz. (mili/godz.), +/- 0,1%
1. Średnia prędkość jest obliczana poprzez podzielenie długości przejechanego dystansu DST przez czas
jazdy RTM. Wartość ta jest obliczana na podstawie danych zapamiętanych przez komputer od
ostatniego wyzerowania (RESET) do chwili obecnej.
2. Jeśli RTM wynosi mniej niż 4 sekundy, wyświetlana będzie wartość „0,0”.
3. Gdy RTM wynosi ponad 4 sekundy, średnia prędkość jest uaktualniana mniej więcej co jedną sekundę.
MAX: Maksymalna prędkość (tylko model Axact 11)
0,0–199,9 km/godz. (120,0 mil/godz.), z dokładnością do 0,1 km/godz. (mili/godz.), +/- 1%
Funkcja ta pokazuje największą uzyskaną prędkość od ostatniego wyzerowania (RESET).
TMP: Aktualna temperatura w °C / °F -10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
ODO: Licznik przejechanego dystansu 0-99999 km (mil), z dokładnością do 1 km (mili), ± 0,1%
Licznik ODO sumuje podczas jazdy całkowity przejechany dystans. Dane licznika można
wyczyścić
tylko wykonując czynność czyszczenia wszystkich danych.
: SCAN
1. Tryb automatycznego skanowania widoków wyświetlacza.
Naciskaj przycisk MODE
, aż pojawi się symbol . Komputer będzie wykonywać instrukcję pętli,
zmieniając automatycznie widoki co 5 sekund.
2. Tryb stałego widoku.
Naciśnij przycisk MODE
, aby zniknął symbol , i wybierz pożądany widok wyświetlacza; komputer
zatrzyma operację automatycznego skanowania widoków.
/ : Strzałki tempa jazdy (tylko model Axact 11)
Jeśli aktualna prędkość jest wyższa od średniej prędkości, wyświetla się symbol . Jeśli aktualna
prędkość jest niższa od średniej prędkości, wyświetla się symbol .
FUNKCJE PRZYCISKÓW
TRYB
Naciśnij na chwilę ten przycisk, aby uruchomić sekwencję przechodzenia od jednego widoku
wyświetlacza do kolejnego.
BLOKADA/USTAW
Naciśnij i przytrzymaj ten przycisk przez 2 sekundy, aby wyświetlić lub wyjść z widoków ustawiania, gdy
chcesz ustawić widok dla roweru lub widok aktualnej godziny CLK.
LAMPKA/ZERUJ (Rys. 6)
1. Lampka będzie się świecić przez 4 sekundy po każdym naciśnięciu.
2. Pojawi się symbol , który oznacza, że podświetlenie elektroluminescencyjne jest włączone.
USTAWIENIA ZEGARA (Rys. 2)
1. Ustaw na wyświetlaczu widok CLK.
2. Naciśnij przycisk SET
, aby wejść do trybu ustawiania zegara.
3. Naciśnij na chwilę przycisk MODE
, aby wybrać zegar w formacie 12- lub 24-godzinnym.
4. Wprowadź odpowiednią godzinę.
FUNKCJA ZEROWANIA (Rys. 4)
1. Naciśnij i przytrzymaj przycisk RESET , aż z wyświetlacza znikną dane, a następnie zwolnij przycisk.
Komputer wyzeruje zapamiętane wartości AVG, DST, RTM i MAX.
2. Za pomocą tej funkcji nie można wyzerować wartości ODO i CLK.
AUTOMATYCZNE URUCHOMIENIE/ZATRZYMANIE KOMPUTERA
Komputer zaczyna automatycznie naliczać dane po rozpoczęciu jazdy i wstrzymuje naliczanie po
zatrzymaniu roweru. Migający symbol oznacza, że komputer jest w trakcie naliczania danych. Aby
zmniejszyć zużycie baterii, po około 15 minutach nieużywania komputera będzie się on automatycznie
wyłączać, wyświetlając tylko dane CLK. Zasilanie zostanie przywrócone po naciśnięciu przycisku SET
.
PRZYCISK BLOKADY (Rys. 5)
Aby chronić swój komputer, możesz nacisnąć przycisk blokady, aby zablokować przycisk MODE . Po
każdym naciśnięciu przycisku blokady, funkcje przycisku MODE zostaną zablokowane. Przycisk MODE
możesz odblokować, naciskając ponownie przycisk blokady .
AUTOMATYCZNE PRZEJŚCIE DO TRYBU CZUWANIA
Aby zmniejszyć zużycie baterii, po około 15 minutach nieużywania komputera będzie się on
automatycznie przełączać do trybu czuwania, wyświetlając tylko dane CLK. Zasilanie zostanie
przywrócone automatycznie po rozpoczęciu jazdy lub po naciśnięciu przycisku.
WSKAŹNIK WYCZERPANIA BATERII
1. Pojawienie się symbolu oznacza, że bateria jest prawie całkowicie wyczerpana.
2. Wymień baterię na nową w ciągu kilku dni od pojawienia się tego symbolu, w przeciwnym razie może
dojść do utraty zapamiętanych danych z powodu zbyt niskiego napięcia baterii.
WYMIANA BATERII (Rys. c)
1. Po wymianie baterii wszystkie dane zostaną wyczyszczone.
2. Komputer umożliwia wprowadzenie stanu licznika ODO sprzed wymiany baterii.
3. Dlatego zapisz stan tego licznika zanim wyjmiesz starą baterię.
4. Włóż nową baterię CR2032 do otworu z tyłu komputera w taki sposób, aby bateria skierowana była
biegunem dodatnim (+) w stronę przykrywki otworu na baterię.
5. Ponownie zaprogramuj komputer.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
1. Komputera można używać podczas deszczu, ale nie pod wodą.
2.
Nie wystawiaj komputera na bezpośrednie działanie promieni słonecznych, gdy nie jeździsz na rowerze.
3. Nie rozkładaj na części komputera ani jego akcesoriów.
4. Od czasu do czasu sprawdzaj wzajemne położenie czujnika i magnesu oraz odległość między nimi.
5. Od czasu do czasu czyść styki znajdujące się w uchwycie komputera i w dolnej części komputera.
6. Nie używaj rozcieńczalników, alkoholu ani benzyny do czyszczenia zabrudzonego komputera i jego
akcesoriów.
7. Podczas jazdy uważaj na to, co się dzieje na drodze.
PROBLEM SPRAWDŹ ROZWIĄZANIE
Wyświetlacz
nie działa.
Komputer nie
pokazuje
aktualnej
prędkości lub
pokazuje
błędne dane.
Nieregularne
wyświetlanie.
Wyświetlacz
LCD jest
czarny.
Dane
wyświetlane
są powoli.
1. Czy bateria się wyczerpała?
2. Czy bateria została właściwie włożona?
1. Czy problem występuje podczas ponownej
kalibracji lub ustawiania zegara?
2. Czy styki między komputerem a uchwytem
są osłabione?
3. Czy wzajemne położenie czujnika i magnesu i
odległość między nimi są prawidłowe?
4. Czy przewód jest przerwany?
5. Czy wprowadzony obwód jest prawidłowy?
Czy nieużywany komputer został
wystawiony
przez dłuższy czas na bezpośrednie działanie
promieni słonecznych?
Czy temperatura spadła poniżej 0°C (32°F)?
1. Wymień baterię.
2. Sprawdź, czy bateria włożona jest
biegunem dodatnim w stronę przykrywki
otworu na baterię.
1. Wróć do procedury kalibracji i zakończ
ustawianie.
2. Wyczyść styki.
3. Wróć do podręcznika instalacji i
ponownie wprowadź prawidłowe dane.
4. Napraw lub wymień przewód.
5. Wróć do „KALIBRACJI” i wprowadź
właściwe wartości.
Wróć do „USTAWIEŃ KOMPUTERA” i
ponownie rozpocznij pracę z komputerem.
Umieść komputer w cieniu, aby wrócił do
normalnego stanu. Nie będzie to miało
negatywnego wpływu na dane.
Komputer wróci do normalnego stanu,
gdy temperatura wzrośnie.
Czujnik: bezkontaktowy czujnik magnetyczny
Bateria: 1 bateria 3,0 V (typowe oznaczenie CR2032)
Żywotność baterii: około 1 rok dla baterii CR2032 umieszczonej w komputerze
(przy średnim czasie jazdy 1,5 godz. dziennie)
Wymiary/waga: 34 x 52 x 15 mm / 21 g
Zakres ustawień obwodu koła: 1 mm–3999 mm (co 1 mm)
Temperatura robocza: 0°C ~ 50°C (32°F ~ 122°F)
Temperatura przechowywania: -10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Zanim oddasz urządzenie do naprawy, poszukaj rozwiązania problemu w poniższej tabeli.
Polski
Gasket
Battery
CR2032
Battery
cap
3V
CR2032
+
3V
CR2032
+
Screwdriver
Screw
+1
3
ALL CLEAR UNIT SELECTION CIRCUMFERENCE SETTING
CLOCK SETTING
ODO SETTING
RESET OPERATION (DST=0, RTM=0, AVG=0, MAX=0)
4
1
2s
2s
3s
+
CYCLE COMPUTER
MODE
LOCK/
SET
LIGHT/
RESET
BATTERY CHANGE
Tire S ize
Cir cumfe r ence
Nun ber
18 Inch 1436 mm
20 Inch 1596
22 Inch 1759
24x1.75 1888
24 Inch 1916
24x 1 3/8 1942
26x1.40 1995
26x1.50 2030
26x1.75 2045
26x1.95 2099
26x2.1 2133
700C TUBULAR 2117
700x20C 2092
700x23C 2112
700x25C 2124
700x28C 2136
700x32C 2155
700x35C 2164
700x38C 2174
27.5 Inch 2193
28 Inch (700B) 2234
28.6 Inch 2281
b.
POPULAR TIRES
CIRCUMFERENCE
REFERENCE TABLE
15m
WHEEL CIRCUMFERENCE
a.
2nd 1st
SEGMENTS
LCD
AUTO TEST
+1
+1
+1
CLOCK DST RTM AVG MAX TMP ODO SCAN
OK!
0~23
0~5
0~3
0~9
0~9
0~9
END SETTING
0~9
2s
6.
Key-lock
EL Back-light
Data Setting Mode
c.
0~3
2s
OK!
2s
MODE
5.
ON
OFF
Key-lock
off
DST RTM AVG MAX
2
WIRED
/
RÉGLAGE DE L’HORLOGE (Fig. 2)
1. Passer de l’affichage à cristaux liquides à l’écran CLK.
2. Appuyer sur le bouton SET
to enter the clock adjusting screen to setting the clock.
3. A quick press of the MODE button
pour sélectionner 12 h ou 24 h.
4. Régler l’horloge selon la méthode de réglage des valeurs.
REMISE À ZÉRO (Fig. 4)
1. Tenir enfoncé le bouton RESET
jusqu’à ce que l’affichage à cristaux liquides
disparaisse, puis relâcher le bouton. Le cyclomètre remet à zéro les valeurs des
fonctions AVG, DST, RTM et MAX.
2. Le cyclomètre ne peut remettre à zéro les fonctions ODO, CLK.
MARCHE-ARRÊT AUTOMATIQUE
La cyclomètre commence automatiquement à compter lorsqu’on commence à rouler et il
cesse de compter lorsque le vélo ne roule plus. Le symbole " " clignotant indique que le
cyclomètre est au début de son cycle.
Pour économiser la pile, cet ordinateur s'éteint automatiquement et n'affiche que les
données CLK quand il n'a pas été utilisé pendant environ 15 minutes. Il est mis sous
tension en appuyant sur la touche SET
.
VEROUILLAGE (Fig. 5)
Pour préserver votre compteur, vous pouvez appuyer sur le bouton lock pour verrouiller le
bouton MODE
Lorsque vous appuyez sur le bouton lock, les fonctions du bouton MODE
sont désactivées.
Vous pouvez déverrouiller le bouton MODE en appuyant à nouveau sur le bouton lock .
MISE EN MARCHE/ARRÊT AUTOMATIQUES DE L’ALIMENTATION
Pour économiser la pile, le cyclomètre arrête automatiquement de fonctionner et il n’affiche
que la valeur de CLK lorsqu’il n’a pas été utilisé depuis environ 15 minutes. Le cyclomètre
se remet automatiquement en marche dès qu’on roule à vélo ou qu’on appuie sur le bouton .
INDICATEUR DE PILE FAIBLE
1. Le symbole " " apparait pour indiquer que la pile est presque a plat.
2. Remplacer la pile par une pile neuve dans les quelques jours qui suivent l'apparition du
symbole, sinon les donnees stockees risquent d'etre perdues si la tension de la pile est
trop basse.
REMPLACEMENT DE LA PILE (Fig. c)
1. Toutes les donnees sont effacees lorsque la pile est remplacee.
2. On peut entrer de nouveau les donnees anterieures de ODO sur l'unite principale apres
le remplacement de la pile.
3. Noter les valeurs de ODO avant de retirer l'ancienne pile.
4. Remplacer la pile par une pile neuve CR2032 dans le logement situe au dos de l'unite
principale, le pole positif (+) faisant face au capuchon de la pile.
5. Reinitialiser l'unite principale.
RÉGLAGE DE L’UNITÉ PRINCIPALE (Fig. 1)
INITIALISER LE CYCLOMÈTRE (effacement des données)
1. À l’achat, il y a déjà une pile dans l’unité principale.
2. Tenir enfoncés le Bouton SET
et le Bouton RESET simultanément pendant plus de
3 secondes pour initialiser le cyclomètre et effacer toutes les données.
IMPORTANT: Assurez-vous d’initialiser le cyclomètre avant de l’utiliser, sinon il
pourrait y avoir des erreurs.
3. Les segments de l’affichage à cristaux liquides sont testés automatiquement une fois
le cyclomètre initialisé.
4. Appuyer sur le bouton MODE
pour mettre fin au test de l’affichage à cristaux
liquides, puis à l’indication "Km/h" qui clignote.
SÉLECTION DES UNITÉS DE MESURE
Appuyer sur le bouton MODE
pour sélectionner "KM/H" ou "M/H". Appuyer ensuite sur le
bouton SET
pour conserver la sélection.
CIRCONFÉRENCE DE LA ROUE
1. Faire rouler la roue pour que la valve se trouve au point le plus bas, le plus près du sol,
puis marquer ce premier point sur le sol. (Fig. a)
2. Enfourcher le vélo et demander à quelqu’un de vous pousser jusqu’à ce que la valve ait
fait exactement un tour complet. Marquer ce deuxième point sur le sol. (Le fait
d’enfourcher le vélo donne une valeur plus précise puisque le poids du cycliste fait
légèrement varier la circonférence de la roue).
3. Mesurer en millimètres la distance entre les deux marques au sol. Entrer cette valeur
comme étant la circonférence de la roue. Autre méthode: Trouver dans le tableau la
circonférence qui convient. (Fig. b)
4. Régler la circonférence de la roue selon la méthode de réglage des valeurs.
5. L’unité revient au fonctionnement normal après le réglage de la circonférence.
FONCTIONS (Fig. 3)
: vitesse actuelle 0.0–199.9KM/H (120.0 M/H), 0.1KM/H (M/H), +/- 1%
La vitesse actuelle est toujours affichée dans la partie supérieure de l’écran lorsqu’on roule.
La vitesse s’affiche jusqu’à 199.9 KM/H ou 120.0 M/H (pour des roues dont le diamètre est
supérieur à 24 pouces).
CLK : horloge à affichage 12 h ou 24 h 1H00M–12H59M ou 0H00M–23H59M, 1Min, +/-0.3%
L’heure peut être affichée en mode 12 h ou 24 h.
DST: distance de la randonnée 0.00–999.99Km (Miles), 0.01Km (Mile), +/- 0.01%
La fonction DST totalise la valeur de la distance depuis la dernière remise à zéro (RESET)
aussi longtemps que le vélo roule.
RTM: durée de la randonnée 0M00S-59M59S, 1Second, 0H00M-99H59M, 1M, +/-0.03%
1. La fonction RTM totalise la durée de la randonnée depuis la dernière remise à zéro (RESET).
2. La fonction RTM affiche au 1 seconde près lorsque RTM est inférieur à 1 heure, puis à la
seconde (1 s) près lorsque RTM est supérieur à 1 heure. Elle repart à zéro après 100 heures.
AVG: vitesse moyenne 0.0–199.9KM/H (120.0 M/H), 0.1KM/H (M/H), +/- 0.1%
1. Cette valeur provient de la division de la distance (DST) par le temps (RTM). La valeur
moyenne calculée se fait à partir de la dernière remise à zéro (RESET) jusqu’au point actuel.
2. La vitesse moyenne est de "0.0" si RTM est inférieur à 4 secondes.
3. La vitesse moyenne est mise à jour à peu près à chaque seconde si RTM est supérieur à
4 secondes.
MAX: vitesse maximale (Axact 11 only) 0.0–199.9 KM/H (120.0 M/H), 0.1KM/H (M/H), +/- 1%
La vitesse la plus élevée atteinte depuis la dernière remise à zéro (RESET) est affichée.
TMP: Tempèrature actuelle -10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
ODO: odomètre 0-99999Km (Miles), 1Km (Miles), ± 0.1%
La fonction ODO permet de calculer la distance totale parcourue. Les données de
l'odomètre peuvent uniquement être effacées en effectuant un effacement complet.
: SCAN
1. Scan auto. du mode d'affichage
Appuyez sur le bouton de MODE
jusqu'à ce que le symbole s'affiche. L'ordinateur
passera automatiquement d'un mode d'affichage au suivant toutes les 5 secondes.
2. Mode d'affichage fixe
Appuyez sur le bouton de MODE
pour désactiver le symbole et sélectionner le
mode d'affichage souhaité ; l'ordinateur arrêtera la fonction de scan automatique de
l'affichage.
/ : écart de vitesse (Axact 11 only)
La flèche d’écart de vitesse " " clignote si la vitesse actuelle est supérieure à la vitesse
moyenne, tandis que la flèche d’écart de vitesse " " clignote si la vitesse actuelle est
inférieure à la vitesse moyenne tant que le vélo roule.
UTILISATION DES BOUTONS ET FONCTIONNEMENT NORMAL
BOUTON MODE
Appuyer brièvement sur ce bouton pour passer d’une fonction à l’autre dans une séquence
à boucle.
BOUTON LOCK/SET
Appuyer sur ce bouton pour atteindre ou quitter les écrans de réglage lorsqu’on désire
modifier la circonférence de roue des vélos, ou l’heure actuelle de CLK.
BOUTON LIGHT/RESET
1. Actif pendant 4 secondes aprés chaque appui.
2. Le symbole « » s'affiche pour indiquer que la fonction de rétro-éclairage est en fonctionnement.
3. Maintenez enfoncé le bouton “RESET” jusqu’à ce que le chiffre de l’ écran LCD
s’efface, puis relâchez-le. Le calculateur efface DST, RTM, AVG, MAX.
PRÉCAUTIONS
1. Cet ordinateur peut étre utilisé sous la pluie, mais non sous l’eau.
2. Ne laissez pas l’unité principale au soleil si la bicyclette ne roule pas.
3. Ne démontez pas l’unité principale ou ses accessoires.
4. Vérifiez, de façon périodique, la position relative du détecteur et de l’aimant ainsi que l’écart entre les deux.
5. Nettoyez, de façon périodique, les contacts du support ainsi que le dessous de l’unité principale.
6. N’utilisez ni diluants, ni alcool, ni benzène pour nettoyer l’unité ou ses accessoires lorsque
la saleté s’est incrustée.
7. N’oubliez pas de surveiller la route lorsque vous roulez.
Pas
d’affichage
Pas de
vitesse
indiquée ou
vitesse
incorrecte
Affichage
irrégulier
L’écran LCD
est noir
L’affichage
est faible
1. Remplacez la pile.
2. Vérifiez que le pôle positif de la pile
est orienté vers le couvercle.
1. Reportez-vous à la procédure de
réglage et effectuez-le.
2. Nettoyez les contacts.
3. Reportez-vous aux Montages et réglez
à nouveau correctement les données.
4. Réparez ou remplacez le fil.
5. Reportez-vous à la partie "ETALONNAGE"
et entrez la valeur correcte.
Reportez-vous à la partie "PREPARATION DE
L’APPAREIL" et remettez le calculateur en
service.
Placez l’appareil à l’ombre pour revenir à l’état
normal.
Cela n’a aucune incidence sur les
données.
L’appareil reviendra à son état normal
lorsque la température s’élèvera.
1. La pile est-elle usée?
2. Le type de pile est-il correct?
1. L’écran de réétalonnage ou de mise à
l’heure est-il affiché?
2. Les contacts entre l’appareil et le
support sont-ils défectueux?
3. La position relative de l’aimant et du
capteur ainsi que le jeu sont-ils correctes?
4. Le fil est-il cassé?
5. La circonférence est-elle correcte?
L’avez-vous laissé exposé au soleil
lorsque vous n’avez pas utilisé la
bicyclette pendant longtemps ?
La température est-elle inférieure à 0°C
(32°F)?
PROBLEME
A CONTROLER SOLUTION
DÉPANNAGE
Vérifiez les élements suivants avant de demander la réparation de l’unité principale.
Français
Détecteur:
Type de pile:
Durée de vie de la pile:
Dimensions/poids:
Programmation de
la circonférence de la roue:
Température d’exploitation:
Température d’entreposage:
Détecteur magnétique sans contact.
3.0 V x 1.(habituellement CR2032)
CR2032 dans l'unité principale Environ un an (à
raison d'une durée d'utilisation quotidienne de 1 h 30)
34 x 52 x 15mm / 21g
1mm - 3999mm (incrément 1mm)
0°C ~ 50°C (32°F ~ 122°F)
-10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
2. Se muestra en incrementos de 1 segundos cuando el RTM es menor de 1 hora y cambia a
incrementos de 1 segundo después de 1 hora. Reempezará de cero después de 100 horas.
AVG: Velocidad media 0.0–199.9Km/h (120.0Milla/h), 0.1Km/h (Milla/h), +/- 0.1%
1. Se calcula dividiendo DST entre RTM. El dato medio calculado es desde el último
encendido (RESET) al momento actual.
2. Mostrará "0.0" cuando el RTM sea inferior a 4 segundos.
3. Se actualiza cada segundo cuando el RTM es superior a 4 segundos.
MAX: Velocidad máxima (Axact 11 only)
0.0–199.9Km/h (120.0 Milla/h), 0.1Km/h (Milla/h), +/- 1%
Muestra la velocidad máxima desde la última operación de reset.
TMP: Temperatura actual -10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
ODO: Cuentakilómetros 0-99999Km (Miles), 1Km (Miles), ± 0.1%
El ODO acumula la distancia total. Los datos de ODO sólo se pueden borrar mediante la
operación ALL CLEAR (Borrar todo).
: SCAN
1. Modo de visualización de exploración automática
Pulse el botón MODE (Modo) hasta que el símbolo se muestre. El ordenador cambiará
automáticamente cada 5 segundos los modos de visualización en una secuencia en bucle.
2. Modo de visualización fijo
Pulse el botón MODE (Modo) para desactivar el símbolo y seleccione el modo de
visualización que desee; el ordenador detendrá la operación de visualización en
exploración automática.
/ : Control de velocidad (Axact 11 only)
Parpadea la flecha de control de velocidad " " cuando la velocidad es mayor que la
velocidad media y parpadea la flecha " " cuando la bicicleta está en marcha.
BOTON Y OPERACIONES HABITUALES
BOTON MODE
Presione rápidamente este botón para moverse en una secuencia circular de una función de
pantalla a otra.
LOCK/SET BUTTON
Presione este botón para entrar o salir de las pantallas en instalación cuando quiera
reinstalar la circunferencia de la bicicleta, o la hora actual de CLK.
LIGHT/RESET BUTTON
1. Se enciende 4 segundos cada vez que se pulsa.
2. Aparecerá el símbolo " " para indicar que la función de luz trasera EL se encuentra activada.
3. Pulse el botón “RESET” hasta que el dígito LCD quede en blanco. A continuación,
suéltelo. El ordenador repondrá el DST, RTM, AVG, MAX.
INSTALACIÓN DE LA UNIDAD PRINCIPAL (llus.1)
INICIO DEL COMPUTADOR (TODO BORRADO)
1. Ya hay una batería instalada en la unidad principal al adquirirse.
2. Presione el Botón SET
y el Botón RESET Simultáneamente durante más de tres
segundos para iniciar el computador y borrar todos los datos. IMPORTANTE: Asegúrese
de iniciar el computador antes de usarlo, de otra manera el computador puede dar errores.
3. Los segmentos de LCD se comprobarán automáticamente cuando se encienda la unidad.
4. Presione el botón MODE
para parar la comprobación de LCD, después el "KM/H"
parpadeante.
SELECCIÓN DE UNIDADES
Presione el botón MODE
para elegir KM/H o Milla/h (M/H). Después presione el botón
SET
para instalar la selección.
CIRCUNFERENCIA DE LA RUEDA
1. Gire la rueda hasta que la válvula se encuentre en el punto más bajo cercano al suelo,
después marque este punto en el suelo. (llus. a)
2. Monte en la bicicleta y sea empujado por un ayudante hasta que la válvula retorne a su punto
más bajo. Marque este segundo punto en el suelo.(Sentarse en la bicicleta asegura una
lectura más precisa porque el peso del ciclista varía ligeramente la circunferencia de la rueda).
3. Mida la distancia entre las dos marcas en milímetros. Introduzca este valor para instalar la
circunferencia de la rueda.
Opción: Obtenga un valor de circunferencia adecuado de la tabla. (llus. b)
4. Ajuste la circunferencia de la rueda como en el proceso de instalación de datos.
5. La unidad volverá a operar normalmente tras esta instalación de circunferencia.
FUNCIONES (llus.3)
: Velocidad de marcha 0.0–199.9Km/h (120.0 Milla/h), 0.1Km/h (Milla/h), +/- 1%
La velocidad de marcha se muestra siempre en la pantalla superior al avanzar. Muestra la
velocidad de marcha hasta 199.9 Km./H o 120.0 Milla/H (M/H) (Para diámetros de rueda
mayores de 24 pulgadas).
CLK: Reloj de 12H. o 24H.12 h ou 24 h 1H00M–12H59M o 0H00M–23H59M, 1Min, +/- 0.3%
Puede mostrar la hora actual como reloj de 12 o 24 horas.
DST: Distancia de l recorrido 0.00–999.99Km (Milla), 0.01Km (Milla), +/- 0.01%
La función DST acumula el dato de distancia desde la última operación de RESET mientras
la bicicleta se esté utilizando.
RTM: Tiempo de marcha 0M00S-59M59S, 1 Second,1H00M-99H59M, 1Min, +/- 0.03%
1. El RTM suma el tiempo total de marcha desde la última operación de RESET.
INSTALACION DEL RELOJ (llus. 2)
1. Cambie la presentación de LCD a la pantalla CLK.
2. Presione el botón SET
para entrar en la pantalla de ajuste del reloj y ajustarlo.
3. Para seleccionar 12H o 24H una presión rápida sobre el botón MODE
.
4. Ajuste el reloj según el procedimiento de instalación de datos.
OPERACIÓN DE REINICIO (RESET) (llus. 4)
1. Sujete presionado el botón MODE hasta que los dígitos de LCD se borren, luego suéltelo.
El computador reiniciará los datos AVG, DST, RTM y MAX de los valores fijados a 0.
2. No se puede reiniciar: ODO, CLK.
ENCENDIDO/APAGADO AUTOMATICO
El computador empezará a contabilizar los datos automáticamente con la marcha y cesara
de contabilizar los datos cuando se pare. El símbolo parpadeante " " indica que el
computador está en posición de encendido.
Para ahorrar batería, este ciclocomputador se apaga automáticamente y solamente
muestra los datos CLK cuando ha dejado de usarse durante unos 15 minutos. La
computadora volverá a encenderse al apretar el botón SET
.
BLOQUEO (llus.5)
Para proteger tu cuenta-kilómetros, puedes pulsar el botón para bloquear el MODO botón
. Siempre que pulses el botón de bloqueo, las funciones del MODO Botón quedarán
desabilitadas.
Puedes desbloquear el MODO botón volvíendolo a presionar de nuevo
.
POWER AUTO ON/OF
Para conservar la batería este computador se apagará automáticamente y mostrará los
datos CLK cuando no se haya usado durante unos 15 minutos. La energía se conectará
de nuevo automá ticamente andando en la bicicleta o presionando el botón
.
INDICADOR DE BATERIA BAJA
1. El simbolo " " aparecera para indicar que la bateria esta casi gastada.
2. Cambie la bateria por una nueva a los pocos dias de que el simbolo haya aparecido, de
otra manera los datos instalados pueden perderse cuando la bateria esta demasiado baja.
CAMBIO DE BATERIA (llus. c)
1. Cuando se cambia la bateria se borran todos los datos.
2. Tras reponer la bateria este computador te permite reponer los datos de ODO que
hallas rodado.
3. Guarda grabados los datos ODO antes de retirar la bateria vieja.
4. Reemplace por una nueva bateria CR2032 en el compartimento trasero
del computador con el polo positivo (+) hacia la tapa de la bateria.
5. Inicie de nuevo la unidad principal.
PRECAUCIONES
1. Este computador se puede usar bajo la lluvia pero no es sumergible.
2. No deje la unidad principal expuesta al sol directo cuando no se esté utilizando la bicicleta.
3. No desmonte la unidad principal ni sus accesorios.
4. Compruebe la posición relativa y el margen entre el sensor y el imán periodicamente.
5. Limpie los contactos de la abrazadera y la parte trasera de la unidad principal periódicamente.
6. No use disolvente, alcohol o gasolina para limpiar la unidad principal o sus accesorios
cuando se ensucien.
7. Recuerde prestar atención a la carretera cuando circule.
SOLUCION DE PROBLEMAS
Antes de acudir al servicio de reparaciones conviene hacer las siguientes comprobaciones.
No hay
registro
No muestra
la velocidad
actual o los
datos son
incorrectos
Registro
irregular
El LCD está
en negro
El registro
es lento
1. ¿Se ha terminado la pila?
2. ¿Se ha colocado incorrectamente la
pila?
1. ¿Está en la recalibración o en la
pantalla de configuración del reloj 12H?
2. ¿Son los contactos entre la unidad
principal y el bandaje insuficientes?
3. ¿Son correctas las posiciones relativas
y la distancia entre el sensor y el imán?
4. ¿Está roto el cable?
5. ¿Es correcta la circunferencia?
¿Dejó la unidad principal bajo la luz
directa del sol sin montar la bicicleta
durante un largo periodo de tiempo?
¿La temperatura es inferior a0°C (32°F)?
1. Sustituya la pila.
2. Asegúrese de que el polo positivo de la
pila esté orientado hacia la tapa de la pila.
1. Consulte el procedimiento de ajuste y
complete el ajuste.
2. Limpie los contactos.
3. Consulte la Instalación y reajuste los
datos correctamente.
4. Repare o sustituya el cable.
5. Consulte la "CALIBRACIÓN" e inserte
los valores correctos.
Consulte la "INSTALACIÓN DE LA UNIDAD
PRINCIPAL" y vuelva a iniciar el ordenador.
Sitúe la unidad principal en la sombra para
que vuelva a su estado normal. No tendrá
efectos adversos en los datos.
La unidad volverá a su estado normal
cuando suba la temperatura.
PROBLEMA
ELEMENTOS DE COMPROBACIÓN
SOLUCIÓN
Sensor:
Tipo de batería:
Duración de la batería:
Dimensiones/Peso:
Instalación de la circunferencia
de la rueda:
Temperatura de operación:
Temperatura de almacenaje:
Sensor magnético sin contacto.
3.0V Batería (Battery) X 1. ( Tipo No.CR2032)
CR2032 de la unidad principal Alrededor de un año (con
un tiempo de funcionamiento medio de 1,5 horas diarias)
34 x 52 x 15mm / 21g
0mm-3999mm. (incremento 1mm)
0
°
C ~ 50
°
C (32
°
F~122
°
F)
-10
°
C ~ 60
°
C (14
°
F~140
°
F)
Español
Dutch
HOOFDSCHERM (Fig.1)
INITIALISEREN VAN DE HOOFDCOMPUTER (ALLES WISSEN)
1. De computer is bij aankoop voorzien van een batterij.
2. Houdt de SET knop
en de RESET knop meer dan drie seconden tegelijk vast om de
computer te initialiseren en hiermee alle opgeslagen data te wissen. BELANGRIJK: Zorg
ervoor dat de computer wordt geïnitialiseerd voor gebruik omdat er anders wellicht
fouten kunnen optreden.
3. De segmenten van het display voeren een scanning-operatie (controle) uit nadat het
apparaat is geïnitialiseerd.
4. Druk op de MODE knop
om de LCD-test te stoppen. Hierna zal de aanduiding "KM/H"
in het display gaan knipperen.
KILOMETER OF MIJL SELECTIE
Druk op de MODE knop
om te kiezen voor weergave in Kilometers (KM/H) of Mijlen
(M/H). Druk daarna op de SET knop
om de instelling op te slaan.
WIELOMTREK
1. Draai het voorwiel tot het ventiel loodrecht naar beneden wijst en markeer de plaats op de
bodem. (Fig. a)
2. Ga op de fiets zitten en laat u door een assistent zover vooruit duwen dat het ventiel van
het voorwiel weer loodrecht naar beneden wijst en het wiel één omwenteling heeft
gemaakt. Markeer ook dit tweede punt op de bodem. (Het op de fiets zitten tijdens de
meting geeft in de praktijk een realistischer uitkomst van de wielomtrek).
3. Meet de afstand tussen de twee markeringspunten op de bodem. Dit is de wielomtrek.
(Wheel Circumference). ALTERNATIEF: Raadpleeg de tabel die de relatie tussen
bandmaat en wielomtrek weergeeft. (Fig. b)
4. Voer de wielomtrek in in het data-scherm en sluit af met de SET knop
.
5. De computer keert nu terug naar normaal gebruik (hoofdscherm).
FUNCTIES (Fig.3)
: Huidige Snelheid 0.0–199.9Km/u (120.0 Mijl/u), 0.1Km/u (Mijl/u), +/- 1%
De huidige snelheid wordt altijd weergegeven in de bovenste helft van het display tijdens het
rijden. De snelheid die kan worden getoond heeft een maximum van 199.9 Km/u (KM/H) of
Mijl/u (M/H) (voor een wielomtrek van 24 inch of groter).
CLK: 12-uur of 24-uur Klok 1H00M–12H59M of 0H00M–23H59M, 1 Min, +/- 0.3%
Hiermee kan de tijd in 12- of 24-uur-formaat worden weergegeven.
DST: Ritlengte 0.00–999.99Km (Mijl), 0.01Km (Mijl), +/- 0.01%
Deze functie laat, zolang er wordt gereden, de afgelegde afstand zien sinds de laatste.
RTM: Rijtijd 0M00S-59M59S, 1 Second, 0H00M-99H59M, 1 Min, +/- 0.03%
De RTM is de totale rijtijd berekend vanaf de laatste RESET.
1. El RTM suma el tiempo total de marcha desde la última operación de RESET.
2. Se muestra en incrementos de 1 segundos cuando el RTM es menor de 1 hora y cambia a
incrementos de 1 segundo después de 1 hora. Reempezará de cero después de 100 horas.
AVG: Gemiddelde Snelheid 0.0–199.9 Km/u (120.0 Mijl/u), 0.1Km/u (Mijl/u), +/- 0.1%
1. De gemiddelde snelheid wordt berekend door de ritlengte (DST) te delen door de rijtijd
(RTM). De gemiddelde snelheid geldt altijd vanaf de laatste reset tot het huidige punt.
2. Als de rijtijd minder dan 4 seconden is wordt als gemiddelde snelheid "0.0" gegeven.
3. Na vier seconden rijtijd wordt de gemiddelde snelheid elke seconde opnieuw berekend.
MAX: Maximum Snelheid (Axact 11 only)
0.0–199.9 Km/u (120.0 Mijl/u), 0.1Km/u (Mijl/u), +/- 1%
Deze functie laat de hoogst bereik.te snelheid zien na de laatste RESET.
TMP: Huidige temperatuur -10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
ODO: Odometer 0-99999Km (Miles), 1Km (Miles), ± 0.1%
De odometer houdt de totale afstand bij die de fiets heeft afgelegd. De ODO-gegevens
kunnen alleen door de actie ALLES WISSEN worden gewist.
: SCAN
1. Schermmodus Auto-Scannen
Druk op de knop MODE totdat het symbool wordt weergegeven. De computer zal
automatisch door de verschillende schermmodi heen gaan lopen (de modus wijzigt elke 5
seconden).
2. Vaste Schermmodus
Druk op de knop MODE om het symbool te wissen en de gewenste schermmodus te
selecteren; de computer zal stoppen met auto-scannen.
/ : Snelheidsspacer (Axact 11 only)
Als de huidige snelheid hoger is dan de gemiddelde snelheid knippert de " " pijl. Als de
snelheid lager is dan de gemiddelde snelheid knippert de " " pijl. De snelheidspacer werkt
alleen als de fiets rijdt.
KNOPPEN en ALGEMENE INSTELLINGEN
MODE KNOP
Door het kort indrukken van de MODE knop verschijnt het volgende functiescherm.
LOCK/SET KNOP
Druk op de SET knop om in het instellingsscherm te komen als de wielomtrek van BIKE
moet worden gereset of de huidige tijd van de klok CLK moet worden ingesteld.
LIGHT/RESET KNOP
1. Licht 4 seconden op na elke druk op de toetsen.
2. Het symbool ' ' verschijnt om aan te geven dat de schermverlichting werkt.
3. Druk op de knop “RESET”
totdat het LCD-cijfer wordt gewist. Laat vervolgens de knop
los. De computer zal DST, RTM, AVG en MAX resetten.
INSTELLEN VAN DE KLOK (Fig. 2)
1. Ga naar het CLK scherm.
2. Druk op de SET knop
om in het scherm te komen waar de klok kan worden ingesteld.
3. Druk kort op de MODE knop
om een 12-uurs of 24-uurs klok te kiezen.
4. Stel de klok in zoals in wordt getoond.
RESET (Fig. 4)
1. Houdt de RESET knop
vast totdat het LCD display leeg is en laat de knop dan los. De
computer initialiseert (reset) de opgeslagen data voor AVG, DST, RTM en MAX. Deze
zullen op 0 komen te staan.
2. Data voor ODO, CLK kunnen niet worden geïnitialiseerd.
AUTOMATISCHE START/STOP FUNCTIE
De computer begint automatisch met het registreren van data als de fiets begint te rijden.
De computer stopt met het registreren van data als het fietsen stopt. Het knipperende " "
symbool geeft aan dat de computer data aan het registreren is. Zodra de computer langer
dan 15 minuten niet wordt gebruikt, schakelt de eenheid zichzelf automatisch uit en wordt
alleen de melding CLK weergegeven. De eenheid kan weer worden ingeschakeld door op
de SET-knop
te drukken.
TOETS-SLOT (Fig. 5)
Om uw fiets computer te beschermen kunt u de lock toets indrukken om de MODE toets
te vergrendelen.
Zodra u de lock toets indrukt zullen de functies van de MODE toets
vergrendeld zijn.
U kunt de MODE toets weer ontgrendelen door de lock toets
weer in te drukken.
AUTOMATISCHE AAN/UIT SCHAKELING
Om de batterij te sparen schakelt de computer zichzelf automatisch uit. Als de computer
langer dan 15 minuten niet wordt gebruikt wordt er overgeschakeld naar het klokscherm
CLK De computer schakelt zichzelf automatisch weer in zodra er op de fiets wordt gereden
of één van de knoppen
worden ingedrukt.
BATTERIJ WAARSCHUWINGSSYMBOOL
1. Als het symbool " " in het display verschijnt is de batterij bijna leeg.
2. Vervang de batterij binnen een paar dagen door een nieuwe om verlies van opgeslagen
gegevens in de computer door een te laag batterijvoltage te voorkomen.
VERVANGEN VAN DE BATTERIJ (Fig. c)
1. Alle in de computer opgeslagen gegevens worden gewist als de batterij wordt vervangen.
2. Het is met de mogelijk de data van ODO opnieuw in te voeren na het vervangen van de batterij.
3. Noteer hiervoor de data van ODO alvorens de batterij te vervangen.
4. Plaats de nieuwe batterij CR2032 met de plus (+) naar boven, in de richting van het batterijdeksel.
5. Initialiseer de hoofdcomputer.
VOORZORGSMAATREGELEN
1. Deze computer kan in de regen gebruikt worden, maar niet onder water.
2. Stel de hoofdeenheid niet bloot aan direct zonlicht als u de fiets niet gebruikt.
3. Haal de hoofdeenheid of de accessoires niet uit elkaar.
4. Controleer regelmatig de relatieve positie van en de opening tussen de sensor en de magneet.
5. Maak regelmatig de contacten van de beugel en de onderkant van de hoofdeenheid schoon.
6. Gebruik bij het schoonmaken van de hoofdeenheid of accessoires geen verdunner, alcohol ofbenzine.
7. Blijf tijdens het rijden op de weg letten.
PROBLEMEN
Controleer het volgende voordat u het apparaat ter reparatie aanbiedt.
1. Vervang de batterij.
2. Zorg dat de positieve kant van de
batterij is gericht naar de batterijdeksel.
1. Lees de aanpassingsprocedure en voer
deze uit.
2. Maak de contacten schoon.
3. Kijk naar Installatie en pas de
gegevens aan.
4. Repareer of vervang het snoer.
5. Lees "CALIBRATIE" en voer de
juiste waarde in.
Lees "INSTALLATIE HOOFDEENHEID"
en initialiseer de computer opnieuw.
Plaats hoofdeenheid in de shaduw om het
probleem te verhelpen. De gegevens
zullen niet worden aangetast.
Het apparaat zal weer normaal
functioneren als de temperatuur stijgt.
1. Is de batterij leeg?
2. Is de batterij niet goed geïnstalleerd?
1. Zit u in het calibratie-scherm of het
scherm waarin de tijd van de 12-uren
klok kan worden ingesteld?
2. Zijn de contacten tussen de
hoofdeenheid en de beugel slecht?
3. Zijn de relatieve posities van en de grootte
tussen de sensor en de magneet juist?
4. Is het snoer defect?
5. Is de wielomtrek juist?
Heeft u de hoofdeenheid lange tijd in direct
zonlicht laten staan?
Is de temperatuur lager dan 0 °C (32°F)?
Geen beeld
Geen
Huidige
Snelheid of
onjuiste
gegevens
Onregelmati
ghe-den op
scherm
Zwart LCD
Scherm
reageert traag
PROBLEEM
TE CONTROLEREN ONDERDELEN
OPLOSSING
Sensor:
Type Batterij:
Levensduur Batterij:
Afmetingen/Gewicht:
Instelling Wielomtrek:
Operationele temperatuur:
Bewaartemperatuur:
Geen Contact Magnetische Sensor.
3.0V Batterij symbol X 1 (Typenummers No. CR2032)
CR2032 in hoofdeenheid Ongeveer één jaar (op basis van een
gemiddelde rijtijd van 1,5 uur per dag)
34 x 52 x 15mm / 21g
0mm-3999mm. (incremento 1mm)
0°C ~ 50°C (32°F ~ 122°F)
-10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
Deutsch
EINSTELLUNG DES HAUPTTEILES (Abb.1)
STARTEN DES COMPUTERS (alles löschen)
1. Beim Kauf des Hauptteiles ist die Batterie bereits eingesetzt.
2. Drücken Sie den Set-Knopf und RESET-Knopf gleichzeitig mindestens 3 Sekunden
lang, um den Computer zu starten und um alle Daten zu löschen. Wichtig: Starten Sie
den Computer, bevor Sie ihn erstmals benutzen.
Andernfallskönnen Fehler auftreten.
3. Die LCD-Segmente werden automatisch nach dem Start getestet.
4. Drücken Sie den Modus-Knopf , um den LCD-Test zu stoppen. Anschließend
erscheint das flackernde "KM/H".
EINHEITSAUSWAHL
Drücken Sie den Modus-Knopf , um zwischen KM/H und Meilen zu wählen. Anschließend
drücken Sie den Set-Knopf , um Ihre Auswahl zu speichern.
EINSTELLUNG DES RADUMFANGES
1. Drehen Sie das Rad so, daß sich das Ventil am untersten Punkt am Boden befindet.
Markieren Sie diesen Punkt am Boden. (Abb. a)
2. Setzen Sie sich auf das Fahrrad und lassen Sie sich von einem Helfer soweit nach
vorne schieben bis das Ventil sich wieder am untersten Punkt am Boden befindet.
Markieren sie diesen Punkt ebenfalls. (Dadurch daß Sie auf dem Fahrrad sitzen,
erreichen Sie eine genauere Messung, denn das Gewicht des Fahrers beeinflußt in
geringem Ausmaß den Umfang des Rades).
3. Messen Sie in Millimetern die Entfernung zwischen den beiden Punkten. Geben Sie
diesen Wert ein, um den Radumfang zu bestimmen.
Alternative: Wählen Sie aus der Tabelle (Abb. b) einen passenden Wert aus.
4. Die Eingabe des Radumfanges erfolgt genauso wie der Dateneinstellungsvorgang.
5. Der Hauptteil wechselt nach der Eingabe des Radumfanges in den normale Anzeige.
FUNKTIONEN (Abb.3)
: Aktuelle Geschwindigkeit 0.0–199.9 Km/h (120.0 Meilen/h), 0.1Km/H (Meilen/h), +/- 1%
Die aktuelle Geschwindigkeit wird beim Fahren immer im oberen Teil angezeigt. Es zeigt
eine aktuelle Geschwindigkeit von bis zu 199,9 Km/h oder 120 Meilen/H (Mile/h) (bei
Raddurchmessern von über 24 inches) an.
CLK:
12-Stunden oder 24-Stunden Uhr
1H00M–12H59M oder 0H00M–23H59M, 1 Min, +/- 0.3%
Zeigt die aktuelle Zeit entweder in der 12-Stunden- oder 24-Stunden-Anzeige an.
DST: Fahrstrecke 0.00–999.99 Km (Meilen), 0.01Km (Meilen), +/- 0.1%
Die DST-Funktion akkumuliert die Daten der reinen Fahrzeit vom letzten Reset bis zum
aktuellen Zeitpunkt.
RTM: Fahrzeit 0Min00Sek-59Min59Sek, 1Sek, 0Std00Min-99Std59Min59, 1Min, +/- 0.03%
1. Die RTM gibt die Gesamtfahrzeit vom letzten Reset bis zum aktuellen Zeitpunkt an.
2. Es zeigt den Zuwachs in Schritten von 1 Sekunden an, wenn RTM weniger als 1 Stunde
beträgt. Sobald RTM mehr als eine Stunde beträgt, werden die Zuwächse in 1 Sekunden
Schritten angezeigt. Es stellt sich von alleine auf 0 zurück, sobald mehr als 100 Stunden
erreicht werden.
AVG:
Durchschnittsgeschwindigkeit 0.0–199.9 Km/h (120.0 Meilen/h), 0.1Km/h (Meilen/h), +/- 1%
1. Die Durchschnittsgeschwindigkeit wird errechnet aus der DST geteilt durch die RTM.
Der Durchschnittswert wird vom letzten Reset bis zum aktuellen Standort gezählt.
2. Die Anzeige "0,0" erscheint, wenn RTM weniger als 4 Stunden beträgt.
3. Die Daten werden sekündlich aktualisiert, sobald RTM über 4 Sekunden beträgt.
MAX: Höchstgeschwindigkeit
(Axact 11 only)
0.0–199.9 KM/H (120.0 Meilen/h), 0.1KM/H (Meilen/h), +/- 1%
Zeigt die höchste Geschwindigkeit an, welche seit den letzten Reset gefahren wurde.
TMP: Aktuelle Temperatur -10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
ODO: Gesamtkilometerstand 0–99999Km (Miles), 1Km (Mile), +/- 0.1%
Der Kilometerzähler akkumuliert die Gesamtstrecke, die Sie mit Ihrem Fahrrad gefahren sind.
Der Kilometerzähler kann nur durch den “Alles-Lösch”-Vorgang gelöscht werden.
: Autoscan
1. Anzeige mit automatischem Durchsuchen
Drücken Sie die Taste MODE, bis das Symbol angezeigt wird. Der Computer
ändert die Anzeige automatisch alle 5 Sekunden in einer Schleife.
2. Fest eingestellte Anzeige
Drücken Sie die Taste MODE, um das Symbol auszuschalten, und wählen Sie die
gewünschte Anzeige aus. Der Computer beendet die Anzeige mit automatischem Durchsuchen.
/ : Geschwindigkeitsanzeiger (Axact 11 only)
Der " " Anzeiger blinkt auf, wenn die aktuelle Geschwindigkeit über dem Durchschnitt liegt.
Der " " Anzeiger blinkt auf, wenn die aktuelle Geschwindigkeit unter dem Durchschnitt liegt.
KNÖPFE UND NORMALBETRIEB
MODE-KNOPF
Durch schnelles drücken des Knopfes durchläuft man nacheinander alle Funktionsmenüs.
LOCK/SET-KNOPF
Wenn Sie zu oder aus den Einstellungsmenü des Rad, Radumfanges oder der
Uhrzeiteinstellung möchten, müssen Sie den Set-Knopf drücken.
LIGHT/RESET-KNOPF
1. Licht für 4 Sekunden nach jeder Betätigung.
2.
Das Symbol " " wird erscheinen, um anzugeben, dass die Display-Beleuchtung aktiviert ist.
3. Halten Sie den SET-Knopf solange gedrückt, bis die LCD-Anzeige leer ist und lassen
Sie ihn dann los. Der Computer wird nun die bisher gespeicherten Werte von DST, RTM,
AVG, MAX mit Null ersetzen.
EINSTELLEN DER UHRZEIT (Abb. 2)
1. Wechseln Sie von der LCD-Anzeige zur CLK Anzeige.
2. Drücken Sie den SET-Knopf
, um in das Einstellungsmenü der Uhrzeit zu gelangen.
3. Durch schnelles Drücken des Mode-Knopfes
, wechseln Sie zwischen der 12-Stunden-
und der 24-Stunden-Anzeige.
4. Geben Sie die Uhrzeit entsprechend der Angaben des Werteeingabevorganges ein.
RESET-OPTIONEN (Abb. 4)
1. Halten Sie den RESET-Knopf
solange gedrückt, bis die LCD-Anzeige leer ist und
lassen Sie ihn dann los. Der Computer wird nun die Werte von AVG, DST, RTM und Max
auf 0 setzen.
2. Die Werte von ODO, CLK können nicht auf Null gesetzt werden.
START/STOP AUTOMATIK
Der Computer fängt automatisch an zu zählen, sobald Sie losfahren und hört auf zu zählen,
wenn Sie ihre Fahrt beenden. Das aufblinkende " " Symbol zeigt an, daß der Computer
im Startmodus ist.
Um die Batterie zu schonen schaltet sich der Computer automatisch aus und zeigt lediglich
die CLK-Daten an, wenn er ca. 15 Minuten lang nicht benutzt wurde. Der Strom wird durch
Betätigung der Set-Knopf eingeschaltet .
TASTENSPERRE (Fig. 5)
Um Ihren Computer zu schützen, können Sie MODE Taste durch die Tastensperre ausschalten .
Wenn Sie die Tastensperre drücken, ist die Funktion der MODE Taste deaktiviert .
Sie können die MODE Taste wieder aktivieren, indem Sie die Tastensperre erneut drücken.
AUTOMATISCHES EIN-UND AUSSCHALTEN
Um die Batterie zu schonen, schaltet der Computer sich automatisch aus, wenn er länger
als 15 Minuten nicht benutzt wird, und zeigt nur das CLK an. Sobald Sie wieder losfahren
oder wenn Sie einen der Knöpf
drücken, schaltet er sich wieder an. (Abb. f)
WARNANZEIGE: LEERE BATTERIE
1. Das Symbol " " leuchtet auf, um anzuzeigen, das die Batterie fast verbraucht ist.
2. Ersetzen Sie die Batterie innerhalb von wenigen Tage nachdem das Symbol
aufgeleuchtet ist. Andernfalls konnen, wenn die Batteriespannung zu gering ist, die
gespeicherten Daten verloren gehen.
BATTERIEWECHSEL (Abb. c)
1. Alle Daten werden geloscht, wenn die Batterie gewechselt wird.
2. Der Computer bietet Ihnen die Moglichkeit die von Ihnen bereits gefahrenen Daten von
ODO nach den Batteriewechsel wieder einzugeben.
3. Notieren Sie daher die Daten von ODO bevor Sie die alte Batterie ersetzen.
4. Die neue CR2032 Batterie tuen Sie in das Batteriefach mit dem Pluspol (+)
zum Deckel hin.
5. Starten Sie das Hauptteil wieder.
PROBLEMA
COSA CONTROLLARE RIMEDIO
keine Anzeige
Keine aktuelle
Geschwindig-
keitsanzeige
oder falsche
Daten
Irreguläre
Anzeige
Schwarze
LCD-Anzeige
Die Darstellung
ist langsam
1. Ist die Batterie leer?
2. Ist die Batterie falsch eingelegt?
1. Befinden Sie sich im Einstellungsmenü der
Umfangsdaten oder der Uhrzeiteinstellung?
2. Sind die Kontakte zwischen dem
Hauptteil und der Halterung schlecht?
3. Ist die Position des Sensor und
der Abstand zwischen dem Magneten
und dem Sensor ordnungsgemäß?
4. Ist das Kabel gebrochen?
5. Ist der Radumfang korrekt eingestellt?
Hatten Sie das Hauptteil in der prallen
Sonne gelassen, während Sie nicht
gefahren sind?
Ist die Temperatur unter 0°C (32°F)?
1. Ersetzen Sie die Batterie.
2. Versichern Sie sich, daß der Pluspol
der Batterie zum Verschlußdeckel zeigt.
1. Lesen Sie in der Einstellungsanleitung
die zu vervollständigen Schritte nach.
2. Reinigen Sie die Kontakte.
3. Sehen Sie in der ANBAU und nach und
machen Sie die entsprechenden
Korrekturen.
4. Reparieren oder ersetzen Sie das Kabel.
5. Sehen Sie unter der Radumfang-Einstellung
nach und geben Sie die korrekten Daten ein.
Sehen Sie in den Einstellungen für das
Hauptteil nach und starten Sie den
Computer entsprechend neu.
Legen Sie das Hauptteil in den Schatten, bis
die normale Anzeige wieder erscheint. Die
Daten werden hiervon nicht beeinflußt.
Die Haupteinheit kehrt in den normalen
Betrieb zurück, sobald die Temperatur steigt.
VORSICHTSMAßNAHMEN
1. Dieser Computer kann im Regen benutzt werden, jedoch nicht unter Wasser.
2. Lassen Sie das Hauptteil nicht in der prallen Sonne liegen, wenn Sie nicht am fahren sind.
3. Bauen Sie nicht das Hauptteil oder anderes Zubehör auseinander.
4. Überprüfen Sie in regelmäßigen Zeitabständen die Befestigung und Größe der Lücke zwischen
Magnet und Sensor.
5. Reinigen Sie regelmäßig die Kontakte auf der Halterung und an der Unterseite des Hauptteiles.
6. Benutzen Sie keine Lösungsmittel, Alkohol oder Benzin zum reinigen des Hauptteiles, falls es
verschmutzt ist.
7. Denken Sie daran, auf den Straßenverkehr zu achten, während Sie Fahrrad fahren!
FEHLERBESEITIGUNG
Lesen Sie erst das folgende, bevor Sie den Fahrradcomputer zum reparieren bringen.
kontaktloser Magnetsensor
Eine 3.0V Batterie X 1 (Typen-Nr.: CR2032)
CR2032 im Computer Ca. ein Jahr
(bei einer Fahrzeit von 1,5 Stunden pro Tag
34 x 52 x 15mm / 21g
1mm - 3999 mm (Zunahme um 1 mm)
0°C ~ 50°C (32°F ~ 122°F)
-10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
Sensor:
Batterietyp:
Batterielebensdauer:
Abmessung / Gewicht:
Radumfang Einstellung:
Betriebstemperatur:
Lagerungstemperatur:
Auto Sleep and
Key-lock on
Low battery indicator
Gasket
Battery
CR2032
Battery
cap
3V
CR2032
+
3V
CR2032
+
Screwdriver
Screw
B.
C.
A.
Wired
4403006671
6
7
5
8
4
3
S
2
1
A
8
7
8
B
A.1
B.2
B. 1
A.2
7
2
2
2
7
2
7
2
7
2
8
1
2
8
1
2
1
2
8
1
1
8
1
1
CLICK
cycle computer
Bracket
cycle computer
Bracket
PULL
2
1
3
8
8
7
8
4
3
8
C1.
GAP<5mm
Magnet center aligns to
the
SENSING POINT
C.
4
GAP<5mm
Magnet center aligns to
the SENSING POINT
C.
ok!
Align the center of the MAGNET to either of the sensing point .
NL
Breng het midden van de MAGNEET
op een lijn met de sensorpunt .
C.
EN
Richten Sie die Mitte des Magnetenà
zu einem der
Sensorbereich aus.
DE
FR
Alignez le centre de l’AIMANT
avec une des Point de capture .
ES
Alinee el centro del imán
con cualquiera de las Punto sensor .
JP
磁鐵座
中心點須調準並通過速度感測點成一直線
CH
C.
Wired
Wyrównaj środek MAGNESU
z punktem odczytu .
PL
C.1
C.2
C.1 C.2
7
5
6
$
For
Flat
Spoke
For
Round
Spoke
Voor platte spaak Voor ronde spaak
NL
Para radios planos Para radios redondos
ES
Pour rayon plat Pour rayon classique
FR
r flachspeichen Für runde speichen
DE
For flat spoke For round spoke
EN
ラウンド・スポークの場合
JP
CH
Do płaskiej szprychy Do okej szprychy
PL
5
6
$

Transcripción de documentos

WIRED / a.  MODE  0~3 c. 2nd  +1  MODE  BATTERY CHANGE Screwdriver Screw + 3V CR2032 Battery cap Gasket Battery CR2032 + 3V CR2032 MAIN UNIT SETUP (Fig.1) PROGRAM THE COMPUTER (ALL CLEAR) LCD SEGMENTS 18 Inch 20 Inch 22 Inch 24x1.75 24 Inch 24x 1 3/8 26x1.40 26x1.50 26x1.75 26x1.95 26x2.1 700C TUBULAR 700x20C 700x23C 700x25C 700x28C 700x32C 700x35C 700x38C 27.5 Inch 28 Inch (700B) 28.6 Inch English UNIT SELECTION Press MODE button  to choose KM/H or M/H. Then press the SET button  to store selection. WHEEL CIRCUMFERENCE 1. Roll the wheel until the valve stem at its lowest point close to the ground, then mark this first point on the ground. (Fig. a) 2. Get on the bike and have a helper push you until the valve stem returns to its lowest point. Mark the second point on the ground. (Sitting on the bike achieves a more accurate reading since the weight of the rider slightly changes the wheel circumference). 3. Measure the distance between the marks in millimeters. Enter this value to set the wheel circumference. Option: Get a suitable circumference value from the table. (Fig. b) 4. Adjust the wheel circumference as the data setting process. 5. Unit will change to the normal operation after this circumference setting. FUNCTIONS (Fig.3) : Current Speed 0.0–199.9Km/h (120.0 Mile/h), 0.1Km/h (Mile/h), +/- 1% The current speed is always displayed on the upper set when riding. It displays current speed up to 199.9 Km/h or 120.0 Mile/h (for wheel diameters over 24 inches). CLK: 12HR or 24HR Clock 1H00M–12H59M or 0H00M–23H59M, 1 Minute, +/- 0.3% It can display the current time either in 12HR or 24HR clock. DST: Trip Distance 0.00–999.99Km (Miles), 0.01Km (Mile), +/- 0.01% The DST function accumulates the distance data from the last RESET operation as long as the bike is being ridden. 中文 自行車微電腦碼錶系統重新設定 (記錄資料全部清除) 1. 當購買本產品時,已有一枚電池安裝在自行車微電腦碼錶中。 2. 設定鍵  和 切換鍵  按住不放 3 秒,進入初始設定並清除所有記錄。 注意:自行車微電腦碼錶第一次使用前應進行系統重新設定,否則可能導致數值錯誤。 3. LCD 顯示畫面在系統重新設定後會自動自我測試,顯示畫面數值會依序跳動。 4. 按一下功能鍵  停止 LCD 測試,此時 LCD 顯示畫面上的 "KM/H" 閃動。   0~3 CLOCK SETTING 1. 按一下功能鍵  選擇公里/小時 "KM/H" 或英哩/小時 "M/H"。 2. 按一下設定鍵  繼續設定下一項目或離開設定。 1436 mm 1596 1759 1888 1916 1942 1995 2030 2045 2099 2133 2117 2092 2112 2124 2136 2155 2164 2174 2193 2234 2281 END SETTING ODO SETTING  0~9 +1 0~9 4 RTM   AVG  MAX  TMP  ODO  5. Key-lock (AXACT 11 only) DST RTM AVG MAX  SCAN   6. EL Back-light ON  2s BUTTON AND OPERATIONS MODE BUTTON  Quickly press this button to move in a loop sequence from one function screen to another. LOCK/SET BUTTON  Press this button 2 seconds to get in or out the setting screens when you want to reset to bike, or the current time of the CLK. LIGHT/RESET BUTTON (Fig. 6) 1. Light for 4 seconds after each press. 2. The symbol " " will apper to indicate the EL back-light functuon is at working status. RTM 騎乘時間 記錄從上次資料清除之後的騎乘時間。 AVG 平均騎乘速度 1.平均騎乘速度由騎乘里程除以騎乘時間而得,由上次資料清除後開始計算。 2.騎乘時間 4 秒以上開始計算平均速度,並每秒更新數值。 MAX 最高騎乘速度 (只有AXACT 11 擁有此功能) CLOCK SETTING (Fig.2) 1. Change the LCD display to CLK screen. 2. Press the SET button  to enter the clock adjusting screen to setting the clock. 3. A quick press of the MODE button  to select 12HR or 24HR. 4. Adjust the clock data as the data setting procedures. RESET OPERATION (Fig.4) 1. Hold down the RESET button  till the LCD screen is blank, then release it. The computer will reset AVG, DST, RTM and MAX data from stored values to zero. 2. It cannot reset ODO, CLK. AUTOMATIC START/STOP The computer will automatically begin counting data upon riding and stop counting data when riding is stopped. The flickering symbol " " indicates that the computer is at start status. To preserve battery, this computer will automatically switch off and just displays the CLK data when it has not been used for about 15 minutes. The power will be turned on by pressing the SET button . KEY-LOCK (Fig. 5) To protect you computer, you may can press the lock button to lock the MODE button  Whenever you press the lock button, the functions of the MODE button  will be disabled. You may can unlock the MODE button  by pressing the lock button  again. AUTO SLEEP MODE To preserve battery, this computer will automatically switch to sleep mode and just displays the CLK data when it has not been used for about 15 minutes. The power will be turned on automatically by riding the bike or by pressing the button. LOW BATTERY INDICATOR 1. The symbol " " will appear to indicate the battery is nearly exhausted. 2. Replace battery with a new one within a few days after the symbol was appeared, otherwise the stored data may be lost when the battery voltage is too low. BATTERY CHANGE (Fig. c) 1. All data will be cleared when battery is replaced. 2. This computer allows you to re-key in data of ODO which you have had rode after replacing battery. 3. Keep record the ODO data before you remove the old battery. 4. Replace with a new CR2032 battery in the compartment on the back of the computer with the positive (+) pole toward the battery cap. 5. Program the main unit again. 自動循環功能顯示 : 1.按一下功能鍵 j 切換直到出現 " " 標誌畫面;進入自動循環模式, 每六秒會自動切換功能顯示。 2.停止自動循環模式顯示按一下功能鍵 ,即可跳出自動循環模式。 / :速度比較提示符號 (只有AXACT 11 擁有此功能) No display No current Speed or incorrect data Irregular display LCD is black Display is slow Check the following before taking unit in for repairs. CHECK ITEM REMEDY 1. Is the battery dead? 2. Is there incorrect battery installation? 1. Replace the battery. 2. Be sure that the positive pole of the battery is facing the battery cap. 1. Is it at the recalibrating or clock setting 1. Refer to the adjusting procedure and screen? complete the adjustment. 2. Are the contacts between the main 2. Wipe contacts clean. unit and the bracket poor? 3. Refer to Installarions and readjust 3. Are the relative positions and gap of data correctly. sensor and magnet correct? 4. Repair or replace wire. 4. Is the wire broken? 5. Refer to "CALIBRATION" and enter 5. Is the circumference correct? correct value. Refer to the "MAIN UNIT SETUP" and initiate the computer again. Did you leave main unit under direct sunlight Place main unit in the shade to return when not riding the bike for a long time? to normal state.No adverse effect on data. Unit will return to normal state when Is the temperature below 0°C (32°F)? the temperature rises. PRECAUTIONS 1. This computer can be used in the rain but should not be used under water. 2. Don’t leave the main unit exposed to direct sunlight when not riding the bike. 3. Don’t disassemble the main unit or it’s accessories. 4. Check relative position and gap of sensor and magnet periodically. 5. Clean the contacts of the bracket and the bottom of the main unit periodically. 6. Don’t use thinner, alcohol or benzine to clean the main unit or its accessories when they become dirty. 7. Remember to pay attention to the road while riding. Sensor: No Contact Magnetic Sensor. Battery Type: 3.0V Battery X 1 (Typical No. CR2032) Battery Operating Life: CR2032 in Main Unit About one year (based on the average riding time of 1.5 hours per day) Dimensions/Weight: 34x 52 x 15mm / 21g Wheel Circumference Setting: 1mm - 3999mm (1mm increment) Operation Temperature: 0°C ~ 50°C (32°F ~ 122°F) Storage Temperature: -10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F) 1. 此自行車微電腦碼錶可以在雨中行進使用,但不可在水面下使用。 2. 車子不騎時,不要將車錶留在車上讓太陽曝曬。 3. 請勿自行拆解自行車微電腦碼錶或其配件。 4. 定期檢查感測器與磁鐵間的距離。 5. 定期清潔托架上及自行車微電腦碼錶下方的訊號接點。 6. 請勿使用酒精、稀釋劑或其他有機溶液清潔自行車微電腦碼錶及配件。 7. 提醒您騎車時注意路況確保行車安全。 時間 CLK 及總騎乘里程 ODO 設定 1. 切換鍵  按住不放直到 LCD 顯示畫面上數字不見,放開按鍵,自行車微電 腦碼 錶會將以下資料清除重新計算:騎乘里程 (DST)、騎乘時間 (RTM)、平均騎乘速度 (AVG) 、最高騎乘速度 (MAX)。 2. 資料清除不會影響總騎乘里程 (ODO)、時間(CLK) 資料。 自動開始/停止 1. 當開始 / 停止騎乘單車時,自行車微電腦碼錶會自動開始 / 停止偵測記錄資料。 2. 當 " " 閃爍時表示在騎乘狀態。 按鍵鎖定 自動節能 為節省電力,自行車微電腦碼錶閒置 15 分鐘會自動進入節省待機狀態,僅顯示 CLK; 只要開始騎乘或按一下啟動鍵就會自動開機。 更換電池 (圖 c.) 1. 當顯示畫面出現 " ",請盡快更換新電池。 2. 更換電池後,所有記錄資料都會被清除。 3. ODO 可重新設定,請更換電池前先記綠 ODO 數值。 4. 需使用 CR2032 電池更換,正極 (+) 朝向電池蓋。 功能鍵 :按一下可切換或增加設定數值。 設定鍵 :按一下可跳到下一設定項目;按住不放 2 秒可離開設定模式。 切換鍵 :按一下可跳到下一位數進行設定。 PROBLEM 注意事項: 1. 按一下切換鍵  可啟動夜光功能,會亮 4 秒鐘。 2. 啟動夜光時 ( ) 會顯示在螢幕上。 可按鎖定/設定鍵鎖定功能鍵,鎖定後功能鍵即無任何作用,可按設定鍵解除鎖定。 " "箭頭向上表示目前即時速度高於平均騎乘速度 " "箭頭向下表示目前即時速度低於平均騎乘速度 TROUBLE SHOOTING Key-lock off 夜光功能 (圖6) 資料清除 (圖4) 1.紀錄總騎乘里程,除了系統重新設定外,總騎乘里程不會被清除,於停止狀態 時才可查詢。 2.當更換電池時,請先記錄這項資料,於更換電池後重新輸入累計資料。 Auto Sleep and Key-lock on  切換鍵 :按一下啟動夜光功能;按住 2 秒可清除 DST、RTM、AVG、MAX 數值。 1. 長按設定鍵  3 秒進入設定模式並切換至時間 CLK 或 總騎乘里程 ODO 設定畫面。 2. 按一下功能鍵  選擇時制或增加數值,每按一下加 1。 3. 按一下切換鍵  可跳到下一位數進行設定。 4. 若設定完成,長按設定鍵  3 秒離開設定模式,完成設定。 記錄從上次資料清除之後的最高騎乘速度。  15m OFF 設定模式 一般模式 功能鍵 :按一下會依序跳到下一個功能。 設定鍵 :按一下為啟動或停止功能鍵上鎖設定 (圖5) 按住 2 秒可進入設定模式。 以 12 時制或 24 時制顯示現在時間。 0~5 +1 OK! 按鍵及操作 DST 騎乘里程  (AXACT 11 only) DST RESET OPERATION (DST=0, RTM=0, AVG=0, MAX=0) It shows the highest speed from the last RESET operation. 1. 原始設定輪周長為 2155,可依實際測量單車輪胎 (圖 a.) 或參考輪胎對照表(圖b.) 所 提供的數據來作設定。 2. 按一下功能鍵  可增加數值,每次加 1。 3. 按一下切換鍵  ,會跳到下一位數閃爍,進行設定。 4. 按住設定鍵  2 秒完成設定。 CLK 時間顯示12小時制或24小時制 0~23  2s TMP: Current Temperature °C / °F -10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F) ODO: Odometer 0-99999Km (Miles), 1Km (Miles), ± 0.1% The ODO accumulates total distance as long as the bicycle is running, the ODO data can be cleared by the All Clear operation only. : SCAN 1. Auto-Scanning Display Mode. Press the MODE button  till the symbol is displayed. The computer will change the display modes in a loop sequence automatically every 5 seconds. 2. Fixed Display Mode. Press the MODE button  to turn off the symbol and select a desired display mode; the computer will stop the auto-scanning display operation. / : Speed Pacer (Axact 11 only) It flashes the speed pacer arrow while the current speed is higher than the average speed and the down arrow flickers conversely. 輪周長設定 騎乘時 " " 永遠顯示在畫面上方 4 位數。當車子停止時,速度顯示將會持續 4 秒後才歸零,以確定無任何其它資料訊號傳入;之後若未收到訊號,則會扣除最後 4 秒 (或 2 秒) 的記錄。    3   RTM: Riding Time 0M00S-59M59S, 1 Second, 0H00M-99H59M, 1 Minute, +/- 0.03% 1. The RTM totals the riding time from the last RESET operation. 2. It displays in 1 second increments when RTM is less than 1 hour and changes to 1 Minute increments after 1 hour. It will restart from zero after 100 hours. 0.0–199.9Km/h (120.0Mile/h), 0.1Km/h (Mile/h), +/- 0.1% AVG: Average Speed 1. It is calculated from the DST divided by the RTM. The average data counted is from the last RESET to current point. 2. It will display "0.0" when RTM is less than 4 seconds. 3. It is updated about one second when RTM is over 4 seconds. MAX: Maximum Speed (Axact 11 only)0.0–199.9Km/h (120.0Mile/h), 0.1Km/h (Mile/h), +/- 1% 1. 滾動輪胎讓汽門嘴到最底點,在地上做記號。 2. 推車前進到汽門嘴再次到達最低點,也在地上做記號。(可以坐在車上推會更準確,因為 體重也會影響輪周長)。 3. 量測兩點距離,輸入輪周長。 4. 常見輪胎尺寸對照表 (圖b.) 僅供參考,建議實際量測為佳。 即時騎乘速度 0~9 +1 CLOCK ODO 總騎乘里程 功能敘述 (圖3) 2s   1st 1.在溫度模式中,自動偵測顯示環境溫度。 2.可以顯示攝氏 (oC) 或華氏 (oF)。 精確量測量輪周長 (圖 a.) 0~9  TMP 溫度顯示 單位選擇 (圖1)   CIRCUMFERENCE REFERENCE TABLE Circumference Tire Size Nunber 1. A battery is already loaded in the main unit when purchased. 2. Hold down the SET button  and RESET button  simultaneously for more than 3 seconds to program the computer and clear all data. IMPORTANT: Be sure to program the computer before it is be used, otherwise the computer may run errors. 3. The LCD segments will be tested automatically after the unit is programmed. 4. Press MODE button  to stop LCD test, then the flickering "KM/H". 功能設定 (圖1) 2 CIRCUMFERENCE SETTING AUTO TEST b. POPULAR TIRES OK! Low battery indicator 3s  +  LIGHT/ RESET Data Setting Mode 2s WHEEL CIRCUMFERENCE  LOCK/ SET 2s 1 ALL CLEAR UNIT SELECTION CYCLE COMPUTER 故障排除 - 送修前可以自行檢視的常見問題: 狀況 檢視部份 解決方案 顯示畫面 無顯示 1. 電池沒電了 2. 電池裝反了 1. 換個電池吧。 2. 注意電池正極應朝向電池蓋。 沒有時速顯示 或速度不正確 不正常顯示 顯示畫面變黑 顯示更新很慢 1. 自行車微電腦碼錶正處於 設定狀態? 2. 檢查接點是否正常? 3. 檢查速度感測器和磁鐵座 之間的距離是否正確? 4. 導線是否破損? 5. 檢視輪周長是否正確? 太陽直射太久? 天氣很冷嗎? 低於0℃? 1. 參考設定調整程序,完成 資料設定。 2. 清潔接點。 3. 參考圖 C 進行調整。 4. 修復或更換導線 。 5. 參考"輪周長設定"調整數值。 參考 "自行車微電腦碼錶設定" 再次進行初始設定。 將自行車微電腦碼錶於在陰涼 處即可恢復。 置於常溫中即可恢復正常。 速度感測器: 非接觸式磁性感測器 電池型號: 3.0伏特電池一枚(型號 CR2032) 電池使用壽命: 約 1 年 尺寸及重量: 34 x 52 x 15 毫米 / 21公克 輪周長輸入範圍: 1 毫米 - 3999 毫米 (以一毫米漸增) 操作溫度: 攝氏 0 oC ~ 50 oC 儲存溫度: 攝氏 -10 oC ~ 60 oC 記錄從上次資料清除之後的騎程里程。 機能の設定 (図1) 日本語 前回のデータを消去してからの走行距離を記録します。 単位の選択(図1) 1.機能ボタンを押してキロメートル/時 "KM/H" かマイル/時 "M/H"を選択します。 2.設定ボタンを押して、次の項目の設定を続けるか、設定から出ます。 AVG平均走行速度 1.平均走行速度は走行距離を走行時間で割って得られ、前回のデータを消去してか ら計算を始めます。 2.4秒以上走行してから平均速度の計算を開始し、また1秒ごとに数値を更新します。 MAX 最高走行速度 (AXACT 11 only) 前回のデータを消去してからの最高走行速度を記録します。 TMP 温度表示 1.温度モードで、自動的に環境の温度を検知して表示します。 2.摂氏(℃)か華氏(˚F)を表示することができます。 1. 総走行距離の記録は、システムをリセットした場合を除き、消去されません。ま た停止状態の時だけチェックできます。 2. 電池交換の際には、まずこのデータを記録しておき、電池交換後、累計データを 再度入力してください。 1.タイヤを回転させて、バルブを最低点の位置に置き、地面に印をつけます。 2.バルブが再び最低点になるまで自転車をおして、地面に印をつけます。(体重も周 長に影響するので、自転車にまたがって移動させると、より正確です)。 3.2点の距離を測定し、周長を入力します。 4.参考までに、一般のタイヤサイズの対照表(図b.)を提供しますが、実際に測定す ることをお勧めします。 オートスキャン表示 1.機能ボタンjを押して、" "のサインが画面に現れるまで切り替えます。オートス キャンモードに入ると、5秒ごとに機能表示が自動的に切り替わります。 2.オートスキャンモードを停止するには、機能ボタンを押します。するとすぐに オートスキャンモードから出ることができます。 タイヤ周長の設定 1.デフォルト設定の周長は2155ですが、実際に自転車のタイヤを測定(図a.)するか 、タイヤ対照表(図b.)が提供する参考数値から設定することができます。 2.機能ボタンを1回押すごとに数値が1つ増えます。 3.切替ボタンを押し続けると、次の桁へ飛んで点滅し、設定を行うことができま す。 4.設定ボタンを3秒押し続けると、設定が完了し、出ることができます。 機能の説明(図3) 現在の走行速度 乗車時" "、常に画面上方に数値が表示されています。自転車が停止すると、速 度表示を4秒持続し、ほかのデータ信号が入って来ないことを確認してから、よ うやく0に戻ります。その後信号を受信しないと、最後の4秒(或いは2秒)の記録 は差し引かれます。 CLK 時間表示は12時間制或いは24時間制 12時間制か24時間制で現在の時間を表示します。 / 1. Obróć koło, aż trzonek zaworu znajdzie się w najniższym położeniu przy podłożu, a następnie zaznacz ten punkt na podłożu. (Rys. a) 2. Wsiądź na rower i poproś kogoś, żeby cię popchnął. Koło powinno wykonać jeden pełny obrót, tak aby trzonek zaworu z powrotem znalazł się w najniższym położeniu przy podłożu. Zaznacz punkt, w którym trzonek zaworu znalazł się ponownie w najniższym położeniu przy podłożu. (Siedzenie na rowerze zwiększa dokładność pomiaru, ponieważ pod obciążeniem rowerzysty nieznacznie zmienia się obwód koła.) 3. Zmierz w milimetrach odległość między dwoma punktami zaznaczonymi na podłożu. Zmierzoną wartość wpisz do komputera, aby ustawić obwód koła. Opcja: możesz odczytać odpowiednią wartość obwodu z tabeli. (Rys. b) 4. Dostosuj obwód koła podczas ustawiania danych. 5. Komputer powróci do pracy w normalnym trybie po wprowadzeniu obwodu. FUNKCJE (Rys. 3) : Aktualna prędkość 0,0–199,9 km/godz. (120,0 mil/godz.), z dokładnością do 0, 1 km/godz. (mili/godz.), +/- 1% Aktualna prędkość jest zawsze wyświetlana podczas jazdy w górnej części wyświetlacza. Maksymalna wyświetlana prędkość to 199,9 km/godz. lub 120,0 mil/godz. (dla średnicy koła większej niż 24 cale). CLK: zegar 12- lub 24-godzinny 1H00M–12H59M lub 0H00M–23H59M, z dokładnością do 1 minuty, +/- 0,3% Zegar wyświetla czas w formacie 12- lub 24-godzinnym. DST: Przejechany dystans 0,00–999,99 km (mil), z dokładnością do 0,01 km (mili), +/- 0,01% Funkcja DST nalicza podczas jazdy dystans przejechany od ostatniego wyzerowania (RESET). RTM: Czas jazdy 0M00S-59M59S, z dokładnością do 1 sekundy; 0H00M-99H59M, z dokładnością do 1 minuty, +/- 0,03% 1. Funkcja RTM nalicza czas jazdy od ostatniego wyzerowania (RESET). 2. Czas wyświetlany jest z dokładnością do 1 sekundy, gdy czas jazdy nie przekracza 1 godziny, i z dokładnością do 1 minuty, gdy czas jazdy przekracza 1 godzinę. Po upływie 100 godzin licznik powróci do zera. 0,0–199,9 km/godz. (120,0 mil/godz.), z dokładnością do 0,1 km/godz. (mili/godz.), +/- 0,1% 1. Średnia prędkość jest obliczana poprzez podzielenie długości przejechanego dystansu DST przez czas 自動開始/停止 設定モード 機能ボタン:このボタンを押すと、切り替えたり、設定数値を増加することがで きます。 設定ボタン:このボタンを押すと、次の設定項目へ移動することができます。2秒 押し続けると設定モードから出ることができます。 切替ボタン:このボタンを押すと、次の桁へ飛んで、設定を行うことができます。 ノーマルモード 機能ボタン:このボタンを押すと、順に次の機能へ移動できます。 設定ボタン:このボタンを押して、機能ボタンのロック設定(図5)をオン/オフし ます。2秒押し続けると設定モードに入ります。 jazdy RTM. Wartość ta jest obliczana na podstawie danych zapamiętanych przez komputer od ostatniego wyzerowania (RESET) do chwili obecnej. 2. Jeśli RTM wynosi mniej niż 4 sekundy, wyświetlana będzie wartość „0,0”. 3. Gdy RTM wynosi ponad 4 sekundy, średnia prędkość jest uaktualniana mniej więcej co jedną sekundę. MAX: Maksymalna prędkość (tylko model Axact 11) 0,0–199,9 km/godz. (120,0 mil/godz.), z dokładnością do 0,1 km/godz. (mili/godz.), +/- 1% Funkcja ta pokazuje największą uzyskaną prędkość od ostatniego wyzerowania (RESET). TMP: Aktualna temperatura w °C / °F ODO: Licznik przejechanego dystansu -10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F) 0-99999 km (mil), z dokładnością do 1 km (mili), ± 0,1% Licznik ODO sumuje podczas jazdy całkowity przejechany dystans. Dane licznika można wyczyścić tylko wykonując czynność czyszczenia wszystkich danych. : SCAN 1. Tryb automatycznego skanowania widoków wyświetlacza. Naciskaj przycisk MODE  , aż pojawi się symbol . Komputer będzie wykonywać instrukcję pętli, zmieniając automatycznie widoki co 5 sekund. 2. Tryb stałego widoku. Naciśnij przycisk MODE  , aby zniknął symbol , i wybierz pożądany widok wyświetlacza; komputer zatrzyma operację automatycznego skanowania widoków. / : Strzałki tempa jazdy (tylko model Axact 11) Jeśli aktualna prędkość jest wyższa od średniej prędkości, wyświetla się symbol prędkość jest niższa od średniej prędkości, wyświetla się symbol . . Jeśli aktualna FUNKCJE PRZYCISKÓW TRYB  Naciśnij na chwilę ten przycisk, aby uruchomić sekwencję przechodzenia od jednego widoku wyświetlacza do kolejnego. BLOKADA/USTAW  Naciśnij i przytrzymaj ten przycisk przez 2 sekundy, aby wyświetlić lub wyjść z widoków ustawiania, gdy chcesz ustawić widok dla roweru lub widok aktualnej godziny CLK. LAMPKA/ZERUJ  (Rys. 6) 1. Lampka będzie się świecić przez 4 sekundy po każdym naciśnięciu. 2. Pojawi się symbol , który oznacza, że podświetlenie elektroluminescencyjne jest włączone. USTAWIENIA ZEGARA (Rys. 2) 1. Ustaw na wyświetlaczu widok CLK. 2. Naciśnij przycisk SET  , aby wejść do trybu ustawiania zegara. 3. Naciśnij na chwilę przycisk MODE  , aby wybrać zegar w formacie 12- lub 24-godzinnym. 4. Wprowadź odpowiednią godzinę. 注意事項: 1.乗車していないときにメインユニットを直射日光にさらして置かないでください。 2.メインユニットおよびその付属品は分解しないでください。 3.センサーとマグネットの隙間およびセンサーとメインユニットの距離が正しく設定 されているか点検してください。 4.メインユニットおよびその付属品の汚れを清掃する場合、シンナー、アルコール、 またはベンジンは使用しないでください。 5.走行中は前方の道路に注意を払うことを忘れないでください。 トラブルシューティング 症状 点検項目 1.電池が消耗していませんか。 2.誤った電池が装着されていません か。 1.電池を交換してください。 2.電池のプラス極がバッテリーキャ ップの方に向いているか確認して ください。 速度が表示 されない或 いは速度が 不正確 1. サイクル・マイクロ・コンピュー タが設定状態にあるか? 2. 接点が正常か検査する。 3. 速度センサーとマグネット台間の 距離が正確か検査する。 4. 導線が破損していないか? 5. タイヤ周長が正確か検査する。 1.設定調整手順を参照して、デー タ設定を完了します。 2.接点を清潔にします。 3.図Cを参照して調整します。 4.導線を修繕するか交換します。 5."タイヤ周長の設定"を参照して 数値を調整します。 [メインユニットの設定(Main Unit Setup)]を参照し、コンピューターを 再度初期化してください。 異常なデー タが表示さ れる 自動省エネ 節電のため、サイクル・マイクロ・コンピュータを15分間放置すると自動的に省 エネ待機状態に入り、CLKだけ表示します。乗車を開始するか、起動ボタンを押す だけで、自動的にオンになります。 電池交換 (図c) 1.画面に" "が表示されたら、できるだけ早く新しい電池と交換してください。 2.電池を交換すると、全ての記録データが消去されます。 3.ODOは再設定することができます。電池を交換する前にまずODOの数値を記録し てください。 4.交換する電池は必ずCR2032を使用し、プラス極(+)を電池蓋側へ向けます。 FUNKCJA ZEROWANIA (Rys. 4) 1. Naciśnij i przytrzymaj przycisk RESET , aż z wyświetlacza znikną dane, a następnie zwolnij przycisk. Komputer wyzeruje zapamiętane wartości AVG, DST, RTM i MAX. 2. Za pomocą tej funkcji nie można wyzerować wartości ODO i CLK. 対策 メインユニ ットになに も表示され ない。 1.自転車の乗車を開始/停止すると、本メーターは記録データの検知を自動的に開 始/停止します。 2." "の点滅は乗車状態であることを表しています。 (AXACT 11 only) ボタンと操作 Polski WYBÓR JEDNOSTKI PRĘDKOŚCI Naciśnij przycisk MODE  , aby wybrać KM/H (km/godz.) lub M/H (mile/godz.). Następnie naciśnij przycisk SET , aby zapisać wybór. POMIAR OBWODU KOŁA 1. 切替ボタンを押し続け、LCD表示画面上に数字が出なくなったら、ボタンから 手を放します。本メーターは以下のデータを消去し、再度計算を開始します: 走行距離(DST)、走行時間(RTM)、平均走行速度(AVG)、最高走行速度(MAX)。 2.データの消去は総走行距離(ODO),時間(CLK)のデータには影響しません 。 その時点の速度が平均速度よりも速い場合、スピードアローのシンボル" " が点滅し、平均速度よりも遅い場合は下向きのアロー" "が点滅します。 PROGRAMOWANIE KOMPUTERA (CZYSZCZENIE WSZYSTKICH DANYCH) 1. Komputer sprzedawany jest razem z umieszczoną w nim baterią. 2. Jednocześnie naciśnij i przytrzymaj przycisk SET  i RESET  przez co najmniej 3 sekundy, aby wyczyścić wszystkie dane i zaprogramować komputer. WAŻNE: Upewnij się, czy zaprogramowałeś komputer przed rozpoczęciem jego użytkowania. W przeciwnym razie komputer może pracować nieprawidłowo. 3. Segmenty wyświetlacza LCD zostaną przetestowane automatycznie po zaprogramowaniu komputera. 4. Naciśnij przycisk MODE  , aby zatrzymać test wyświetlacza LCD. Pojawi się migający napis „KM/H”. : スピードアロー 時間CLKと総走行距離ODOの設定(図2) 1. 設定ボタンを3秒押し続けて設定モードに入り、時間CLK或いは総走行距離ODO の設定画面へ切り替えます。 2. 機能ボタンを押して時間制を選択するか、数値を増加します(1回押すとプラ ス)。 3. 切替ボタンを押すと、次の桁へ飛び、設定を行うことができます。 4. 設定が完了したら、設定ボタンを3秒押し続け、設定モードから出て、設定を 終えます。 データの消去(図4) ODO 総走行距離 正確にタイヤ周長を測定します (図a.) AVG: Średnia prędkość 夜光機能(図5) 1. 切替ボタンを押すと夜光機能がオンし、4秒間点灯します。 2. 夜光機能がオンになると画面上に( )が表示されます。 前回のデータを消去してからの走行時間を記録します。 1.当製品は購入時に、すでに電池が1個メーターに内蔵されています。 2.設定ボタンと切替ボタンを3秒押さえ続けると、初期設定に入り、同時に全記 録が消去されます。 注意:本メーターを初めて使用する時は、その前にシステムのリセットを行って ください。さもないと数値エラーを起こすおそれがあります。 3.システムのリセット後、LCD表示画面は自動的にテストを行い、表示画面の数値 が順に変動します。 4.機能ボタンを押すとLCDのテストが停止し、この時LCD表示画面上には"KM/H"が 点滅します。 USTAWIANIE KOMPUTERA (Rys. 1) 切替ボタン:このボタンを押すと、夜光機能がオンします。2秒押し続けるとDST 、RTM、AVG、MAXの数値を消去することができます。 DST 走行距離 RTM走行時間 サイクル・マイクロ・コンピューターのシステムのリセット (記録データを全て消去します) LCD表示面 が黒ずむ 自転車に乗っていないとき、メインユ メインユニットを日陰に置いておく ニットを長時間にわたって直射日光下 と表示が戻ります。 データへの悪 に置いていませんでしたか。 影響は全くありません。 表示の動き が鈍くなる 気温が0°C (32°F)以下ではありませ んか。 気温が上がると表示状態は正常に 戻ります。 速度センサー: 非接触式磁気センサー 電池のタイプ: 3.0V電池1個(型番 CR2032) 電池の使用寿命: 約1年 寸法と重量: 34 x 52 x 15 mm / 21g タイヤ周長の入力範囲: 1mm – 3999mm (1mmずつ増加) 操作温度: 摂氏 0℃ ~ 50℃ 保存温度: 摂氏 -10℃ ~ 60℃ ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Zanim oddasz urządzenie do naprawy, poszukaj rozwiązania problemu w poniższej tabeli. PROBLEM SPRAWDŹ Wyświetlacz nie działa. 1. Czy bateria się wyczerpała? 2. Czy bateria została właściwie włożona? 1. Wymień baterię. 2. Sprawdź, czy bateria włożona jest biegunem dodatnim w stronę przykrywki otworu na baterię. Komputer nie pokazuje aktualnej prędkości lub pokazuje błędne dane. 1. Czy problem występuje podczas ponownej kalibracji lub ustawiania zegara? 2. Czy styki między komputerem a uchwytem są osłabione? 3. Czy wzajemne położenie czujnika i magnesu i odległość między nimi są prawidłowe? 4. Czy przewód jest przerwany? 5. Czy wprowadzony obwód jest prawidłowy? 1. Wróć do procedury kalibracji i zakończ ustawianie. 2. Wyczyść styki. 3. Wróć do podręcznika instalacji i ponownie wprowadź prawidłowe dane. 4. Napraw lub wymień przewód. 5. Wróć do „KALIBRACJI” i wprowadź właściwe wartości. WSKAŹNIK WYCZERPANIA BATERII Nieregularne wyświetlanie. Czy nieużywany komputer został wystawiony przez dłuższy czas na bezpośrednie działanie promieni słonecznych? Wróć do „USTAWIEŃ KOMPUTERA” i ponownie rozpocznij pracę z komputerem. Czy temperatura spadła poniżej 0°C (32°F)? WYMIANA BATERII (Rys. c) Wyświetlacz LCD jest czarny. Umieść komputer w cieniu, aby wrócił do normalnego stanu. Nie będzie to miało negatywnego wpływu na dane. AUTOMATYCZNE URUCHOMIENIE/ZATRZYMANIE KOMPUTERA Komputer zaczyna automatycznie naliczać dane po rozpoczęciu jazdy i wstrzymuje naliczanie po zatrzymaniu roweru. Migający symbol oznacza, że komputer jest w trakcie naliczania danych. Aby zmniejszyć zużycie baterii, po około 15 minutach nieużywania komputera będzie się on automatycznie wyłączać, wyświetlając tylko dane CLK. Zasilanie zostanie przywrócone po naciśnięciu przycisku SET . PRZYCISK BLOKADY (Rys. 5) Aby chronić swój komputer, możesz nacisnąć przycisk blokady, aby zablokować przycisk MODE  . Po każdym naciśnięciu przycisku blokady, funkcje przycisku MODE zostaną zablokowane. Przycisk MODE  możesz odblokować, naciskając ponownie przycisk blokady  . AUTOMATYCZNE PRZEJŚCIE DO TRYBU CZUWANIA Aby zmniejszyć zużycie baterii, po około 15 minutach nieużywania komputera będzie się on automatycznie przełączać do trybu czuwania, wyświetlając tylko dane CLK. Zasilanie zostanie przywrócone automatycznie po rozpoczęciu jazdy lub po naciśnięciu przycisku. 1. Pojawienie się symbolu oznacza, że bateria jest prawie całkowicie wyczerpana. 2. Wymień baterię na nową w ciągu kilku dni od pojawienia się tego symbolu, w przeciwnym razie może dojść do utraty zapamiętanych danych z powodu zbyt niskiego napięcia baterii. 1. Po wymianie baterii wszystkie dane zostaną wyczyszczone. 2. Komputer umożliwia wprowadzenie stanu licznika ODO sprzed wymiany baterii. 3. Dlatego zapisz stan tego licznika zanim wyjmiesz starą baterię. 4. Włóż nową baterię CR2032 do otworu z tyłu komputera w taki sposób, aby bateria skierowana była biegunem dodatnim (+) w stronę przykrywki otworu na baterię. 5. Ponownie zaprogramuj komputer. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI 1. Komputera można używać podczas deszczu, ale nie pod wodą. 2. Nie wystawiaj komputera na bezpośrednie działanie promieni słonecznych, gdy nie jeździsz na rowerze. 3. Nie rozkładaj na części komputera ani jego akcesoriów. 4. Od czasu do czasu sprawdzaj wzajemne położenie czujnika i magnesu oraz odległość między nimi. 5. Od czasu do czasu czyść styki znajdujące się w uchwycie komputera i w dolnej części komputera. 6. Nie używaj rozcieńczalników, alkoholu ani benzyny do czyszczenia zabrudzonego komputera i jego akcesoriów. 7. Podczas jazdy uważaj na to, co się dzieje na drodze. Dane wyświetlane są powoli. ROZWIĄZANIE Komputer wróci do normalnego stanu, gdy temperatura wzrośnie. Czujnik: bezkontaktowy czujnik magnetyczny Bateria: 1 bateria 3,0 V (typowe oznaczenie CR2032) Żywotność baterii: około 1 rok dla baterii CR2032 umieszczonej w komputerze (przy średnim czasie jazdy 1,5 godz. dziennie) Wymiary/waga: 34 x 52 x 15 mm / 21 g Zakres ustawień obwodu koła: 1 mm–3999 mm (co 1 mm) Temperatura robocza: 0°C ~ 50°C (32°F ~ 122°F) Temperatura przechowywania: -10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F) WIRED / a.  LIGHT/ RESET MODE  2nd 0~3 c. 18 Inch 20 Inch 22 Inch 24x1.75 24 Inch 24x 1 3/8 26x1.40 26x1.50 26x1.75 26x1.95 26x2.1 700C TUBULAR 700x20C 700x23C 700x25C 700x28C 700x32C 700x35C 700x38C 27.5 Inch 28 Inch (700B) 28.6 Inch  MODE OK!  BATTERY CHANGE Low battery indicator Screwdriver Screw + 3V CR2032 Battery cap Gasket Battery CR2032 + 3V CR2032 EINSTELLUNG DES HAUPTTEILES (Abb.1) Deutsch STARTEN DES COMPUTERS (alles löschen) 1. Beim Kauf des Hauptteiles ist die Batterie bereits eingesetzt. 2. Drücken Sie den Set-Knopf  und RESET-Knopf  gleichzeitig mindestens 3 Sekunden lang, um den Computer zu starten und um alle Daten zu löschen. Wichtig: Starten Sie den Computer, bevor Sie ihn erstmals benutzen. Andernfallskönnen Fehler auftreten. 3. Die LCD-Segmente werden automatisch nach dem Start getestet. 4. Drücken Sie den Modus-Knopf , um den LCD-Test zu stoppen. Anschließend erscheint das flackernde "KM/H". EINHEITSAUSWAHL Drücken Sie den Modus-Knopf , um zwischen KM/H und Meilen zu wählen. Anschließend drücken Sie den Set-Knopf , um Ihre Auswahl zu speichern. EINSTELLUNG DES RADUMFANGES 1. Drehen Sie das Rad so, daß sich das Ventil am untersten Punkt am Boden befindet. Markieren Sie diesen Punkt am Boden. (Abb. a) 2. Setzen Sie sich auf das Fahrrad und lassen Sie sich von einem Helfer soweit nach vorne schieben bis das Ventil sich wieder am untersten Punkt am Boden befindet. Markieren sie diesen Punkt ebenfalls. (Dadurch daß Sie auf dem Fahrrad sitzen, erreichen Sie eine genauere Messung, denn das Gewicht des Fahrers beeinflußt in geringem Ausmaß den Umfang des Rades). 3. Messen Sie in Millimetern die Entfernung zwischen den beiden Punkten. Geben Sie diesen Wert ein, um den Radumfang zu bestimmen. Alternative: Wählen Sie aus der Tabelle (Abb. b) einen passenden Wert aus. 4. Die Eingabe des Radumfanges erfolgt genauso wie der Dateneinstellungsvorgang. 5. Der Hauptteil wechselt nach der Eingabe des Radumfanges in den normale Anzeige. FUNKTIONEN (Abb.3) : Aktuelle Geschwindigkeit 0.0–199.9 Km/h (120.0 Meilen/h), 0.1Km/H (Meilen/h), +/- 1% Die aktuelle Geschwindigkeit wird beim Fahren immer im oberen Teil angezeigt. Es zeigt eine aktuelle Geschwindigkeit von bis zu 199,9 Km/h oder 120 Meilen/H (Mile/h) (bei Raddurchmessern von über 24 inches) an. CLK: 12-Stunden oder 24-Stunden Uhr 1H00M–12H59M oder 0H00M–23H59M, 1 Min, +/- 0.3% Zeigt die aktuelle Zeit entweder in der 12-Stunden- oder 24-Stunden-Anzeige an. DST: Fahrstrecke 0.00–999.99 Km (Meilen), 0.01Km (Meilen), +/- 0.1% Die DST-Funktion akkumuliert die Daten der reinen Fahrzeit vom letzten Reset bis zum aktuellen Zeitpunkt. RTM: Fahrzeit 0Min00Sek-59Min59Sek, 1Sek, 0Std00Min-99Std59Min59, 1Min, +/- 0.03% 1. Die RTM gibt die Gesamtfahrzeit vom letzten Reset bis zum aktuellen Zeitpunkt an. RÉGLAGE DE L’UNITÉ PRINCIPALE (Fig. 1) Français INITIALISER LE CYCLOMÈTRE (effacement des données) 1. À l’achat, il y a déjà une pile dans l’unité principale. 2. Tenir enfoncés le Bouton SET  et le Bouton RESET  simultanément pendant plus de 3 secondes pour initialiser le cyclomètre et effacer toutes les données. IMPORTANT: Assurez-vous d’initialiser le cyclomètre avant de l’utiliser, sinon il pourrait y avoir des erreurs. 3. Les segments de l’affichage à cristaux liquides sont testés automatiquement une fois le cyclomètre initialisé. 4. Appuyer sur le bouton MODE  pour mettre fin au test de l’affichage à cristaux liquides, puis à l’indication "Km/h" qui clignote. SÉLECTION DES UNITÉS DE MESURE Appuyer sur le bouton MODE  pour sélectionner "KM/H" ou "M/H". Appuyer ensuite sur le bouton SET  pour conserver la sélection. CIRCONFÉRENCE DE LA ROUE 1. Faire rouler la roue pour que la valve se trouve au point le plus bas, le plus près du sol, puis marquer ce premier point sur le sol. (Fig. a) 2. Enfourcher le vélo et demander à quelqu’un de vous pousser jusqu’à ce que la valve ait fait exactement un tour complet. Marquer ce deuxième point sur le sol. (Le fait d’enfourcher le vélo donne une valeur plus précise puisque le poids du cycliste fait légèrement varier la circonférence de la roue). 3. Mesurer en millimètres la distance entre les deux marques au sol. Entrer cette valeur comme étant la circonférence de la roue. Autre méthode: Trouver dans le tableau la circonférence qui convient. (Fig. b) 4. Régler la circonférence de la roue selon la méthode de réglage des valeurs. 5. L’unité revient au fonctionnement normal après le réglage de la circonférence. FONCTIONS (Fig. 3) : vitesse actuelle 0.0–199.9KM/H (120.0 M/H), 0.1KM/H (M/H), +/- 1% La vitesse actuelle est toujours affichée dans la partie supérieure de l’écran lorsqu’on roule. La vitesse s’affiche jusqu’à 199.9 KM/H ou 120.0 M/H (pour des roues dont le diamètre est supérieur à 24 pouces). CLK : horloge à affichage 12 h ou 24 h 1H00M–12H59M ou 0H00M–23H59M, 1Min, +/-0.3% L’heure peut être affichée en mode 12 h ou 24 h. DST: distance de la randonnée 0.00–999.99Km (Miles), 0.01Km (Mile), +/- 0.01% La fonction DST totalise la valeur de la distance depuis la dernière remise à zéro (RESET) aussi longtemps que le vélo roule. RTM: durée de la randonnée 0M00S-59M59S, 1Second, 0H00M-99H59M, 1M, +/-0.03% 1. La fonction RTM totalise la durée de la randonnée depuis la dernière remise à zéro (RESET). INSTALACIÓN DE LA UNIDAD PRINCIPAL (llus.1) Español INICIO DEL COMPUTADOR (TODO BORRADO) 1. Ya hay una batería instalada en la unidad principal al adquirirse. 2. Presione el Botón SET  y el Botón RESET  Simultáneamente durante más de tres segundos para iniciar el computador y borrar todos los datos. IMPORTANTE: Asegúrese de iniciar el computador antes de usarlo, de otra manera el computador puede dar errores. 3. Los segmentos de LCD se comprobarán automáticamente cuando se encienda la unidad. 4. Presione el botón MODE  para parar la comprobación de LCD, después el "KM/H" parpadeante. SELECCIÓN DE UNIDADES Presione el botón MODE  para elegir KM/H o Milla/h (M/H). Después presione el botón SET  para instalar la selección. CIRCUNFERENCIA DE LA RUEDA 1. Gire la rueda hasta que la válvula se encuentre en el punto más bajo cercano al suelo, después marque este punto en el suelo. (llus. a) 2. Monte en la bicicleta y sea empujado por un ayudante hasta que la válvula retorne a su punto más bajo. Marque este segundo punto en el suelo.(Sentarse en la bicicleta asegura una lectura más precisa porque el peso del ciclista varía ligeramente la circunferencia de la rueda). 3. Mida la distancia entre las dos marcas en milímetros. Introduzca este valor para instalar la circunferencia de la rueda. Opción: Obtenga un valor de circunferencia adecuado de la tabla. (llus. b) 4. Ajuste la circunferencia de la rueda como en el proceso de instalación de datos. 5. La unidad volverá a operar normalmente tras esta instalación de circunferencia. FUNCIONES (llus.3) : Velocidad de marcha 0.0–199.9Km/h (120.0 Milla/h), 0.1Km/h (Milla/h), +/- 1% La velocidad de marcha se muestra siempre en la pantalla superior al avanzar. Muestra la velocidad de marcha hasta 199.9 Km./H o 120.0 Milla/H (M/H) (Para diámetros de rueda mayores de 24 pulgadas). CLK: Reloj de 12H. o 24H.12 h ou 24 h 1H00M–12H59M o 0H00M–23H59M, 1Min, +/- 0.3% Puede mostrar la hora actual como reloj de 12 o 24 horas. DST: Distancia de l recorrido 0.00–999.99Km (Milla), 0.01Km (Milla), +/- 0.01% La función DST acumula el dato de distancia desde la última operación de RESET mientras la bicicleta se esté utilizando. RTM: Tiempo de marcha 0M00S-59M59S, 1 Second,1H00M-99H59M, 1Min, +/- 0.03% 1. El RTM suma el tiempo total de marcha desde la última operación de RESET. HOOFDSCHERM (Fig.1) Dutch INITIALISEREN VAN DE HOOFDCOMPUTER (ALLES WISSEN) 1. De computer is bij aankoop voorzien van een batterij. 2. Houdt de SET knop  en de RESET knop  meer dan drie seconden tegelijk vast om de computer te initialiseren en hiermee alle opgeslagen data te wissen. BELANGRIJK: Zorg ervoor dat de computer wordt geïnitialiseerd voor gebruik omdat er anders wellicht fouten kunnen optreden. 3. De segmenten van het display voeren een scanning-operatie (controle) uit nadat het apparaat is geïnitialiseerd. 4. Druk op de MODE knop  om de LCD-test te stoppen. Hierna zal de aanduiding "KM/H" in het display gaan knipperen. KILOMETER OF MIJL SELECTIE Druk op de MODE knop  om te kiezen voor weergave in Kilometers (KM/H) of Mijlen (M/H). Druk daarna op de SET knop  om de instelling op te slaan. WIELOMTREK 1. Draai het voorwiel tot het ventiel loodrecht naar beneden wijst en markeer de plaats op de bodem. (Fig. a) 2. Ga op de fiets zitten en laat u door een assistent zover vooruit duwen dat het ventiel van het voorwiel weer loodrecht naar beneden wijst en het wiel één omwenteling heeft gemaakt. Markeer ook dit tweede punt op de bodem. (Het op de fiets zitten tijdens de meting geeft in de praktijk een realistischer uitkomst van de wielomtrek). 3. Meet de afstand tussen de twee markeringspunten op de bodem. Dit is de wielomtrek. (Wheel Circumference). ALTERNATIEF: Raadpleeg de tabel die de relatie tussen bandmaat en wielomtrek weergeeft. (Fig. b) 4. Voer de wielomtrek in in het data-scherm en sluit af met de SET knop . 5. De computer keert nu terug naar normaal gebruik (hoofdscherm). FUNCTIES (Fig.3) : Huidige Snelheid 0.0–199.9Km/u (120.0 Mijl/u), 0.1Km/u (Mijl/u), +/- 1% De huidige snelheid wordt altijd weergegeven in de bovenste helft van het display tijdens het rijden. De snelheid die kan worden getoond heeft een maximum van 199.9 Km/u (KM/H) of Mijl/u (M/H) (voor een wielomtrek van 24 inch of groter). CLK: 12-uur of 24-uur Klok 1H00M–12H59M of 0H00M–23H59M, 1 Min, +/- 0.3% Hiermee kan de tijd in 12- of 24-uur-formaat worden weergegeven. DST: Ritlengte 0.00–999.99Km (Mijl), 0.01Km (Mijl), +/- 0.01% Deze functie laat, zolang er wordt gereden, de afgelegde afstand zien sinds de laatste. RTM: Rijtijd 0M00S-59M59S, 1 Second, 0H00M-99H59M, 1 Min, +/- 0.03% De RTM is de totale rijtijd berekend vanaf de laatste RESET. 1. El RTM suma el tiempo total de marcha desde la última operación de RESET. LCD SEGMENTS   0~3  0~9 CLOCK SETTING 2s   0~9 +1 AUTO TEST      1436 mm 1596 1759 1888 1916 1942 1995 2030 2045 2099 2133 2117 2092 2112 2124 2136 2155 2164 2174 2193 2234 2281 END SETTING ODO SETTING CIRCUMFERENCE REFERENCE TABLE Circumference Tire Size Nunber +1 2 CIRCUMFERENCE SETTING 0~23   0~5 +1 1st b. POPULAR TIRES  2s 3s  +  Data Setting Mode 2s WHEEL CIRCUMFERENCE  LOCK/ SET 1 ALL CLEAR UNIT SELECTION CYCLE COMPUTER 3 (AXACT 11 only) CLOCK  0~9   +1  RTM  AVG  MAX  TMP  ODO  SCAN   2s 0~9 4 DST OK! 5. Key-lock RESET OPERATION (DST=0, RTM=0, AVG=0, MAX=0) (AXACT 11 only) DST RTM  2s 2. Es zeigt den Zuwachs in Schritten von 1 Sekunden an, wenn RTM weniger als 1 Stunde beträgt. Sobald RTM mehr als eine Stunde beträgt, werden die Zuwächse in 1 Sekunden Schritten angezeigt. Es stellt sich von alleine auf 0 zurück, sobald mehr als 100 Stunden erreicht werden. AVG: Durchschnittsgeschwindigkeit 0.0–199.9 Km/h (120.0 Meilen/h), 0.1Km/h (Meilen/h), +/- 1% 1. Die Durchschnittsgeschwindigkeit wird errechnet aus der DST geteilt durch die RTM. Der Durchschnittswert wird vom letzten Reset bis zum aktuellen Standort gezählt. 2. Die Anzeige "0,0" erscheint, wenn RTM weniger als 4 Stunden beträgt. 3. Die Daten werden sekündlich aktualisiert, sobald RTM über 4 Sekunden beträgt. MAX: Höchstgeschwindigkeit (Axact 11 only) 0.0–199.9 KM/H (120.0 Meilen/h), 0.1KM/H (Meilen/h), +/- 1% Zeigt die höchste Geschwindigkeit an, welche seit den letzten Reset gefahren wurde. TMP: Aktuelle Temperatur -10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F) ODO: Gesamtkilometerstand 0–99999Km (Miles), 1Km (Mile), +/- 0.1% Der Kilometerzähler akkumuliert die Gesamtstrecke, die Sie mit Ihrem Fahrrad gefahren sind. Der Kilometerzähler kann nur durch den “Alles-Lösch”-Vorgang gelöscht werden. : Autoscan 1. Anzeige mit automatischem Durchsuchen Drücken Sie die  Taste MODE, bis das Symbol angezeigt wird. Der Computer ändert die Anzeige automatisch alle 5 Sekunden in einer Schleife. 2. Fest eingestellte Anzeige Drücken Sie die  Taste MODE, um das Symbol auszuschalten, und wählen Sie die gewünschte Anzeige aus. Der Computer beendet die Anzeige mit automatischem Durchsuchen. / : Geschwindigkeitsanzeiger (Axact 11 only) Der " " Anzeiger blinkt auf, wenn die aktuelle Geschwindigkeit über dem Durchschnitt liegt. Der " " Anzeiger blinkt auf, wenn die aktuelle Geschwindigkeit unter dem Durchschnitt liegt. KNÖPFE UND NORMALBETRIEB MODE-KNOPF  Durch schnelles drücken des Knopfes durchläuft man nacheinander alle Funktionsmenüs. LOCK/SET-KNOPF  Wenn Sie zu oder aus den Einstellungsmenü des Rad, Radumfanges oder der Uhrzeiteinstellung möchten, müssen Sie den Set-Knopf  drücken. LIGHT/RESET-KNOPF  1. Licht für 4 Sekunden nach jeder Betätigung. 2. Das Symbol " " wird erscheinen, um anzugeben, dass die Display-Beleuchtung aktiviert ist. 3. Halten Sie den SET-Knopf  solange gedrückt, bis die LCD-Anzeige leer ist und lassen Sie ihn dann los. Der Computer wird nun die bisher gespeicherten Werte von DST, RTM, AVG, MAX mit Null ersetzen. 2. La fonction RTM affiche au 1 seconde près lorsque RTM est inférieur à 1 heure, puis à la seconde (1 s) près lorsque RTM est supérieur à 1 heure. Elle repart à zéro après 100 heures. AVG: vitesse moyenne 0.0–199.9KM/H (120.0 M/H), 0.1KM/H (M/H), +/- 0.1% 1. Cette valeur provient de la division de la distance (DST) par le temps (RTM). La valeur moyenne calculée se fait à partir de la dernière remise à zéro (RESET) jusqu’au point actuel. 2. La vitesse moyenne est de "0.0" si RTM est inférieur à 4 secondes. 3. La vitesse moyenne est mise à jour à peu près à chaque seconde si RTM est supérieur à 4 secondes. MAX: vitesse maximale (Axact 11 only) 0.0–199.9 KM/H (120.0 M/H), 0.1KM/H (M/H), +/- 1% La vitesse la plus élevée atteinte depuis la dernière remise à zéro (RESET) est affichée. TMP: Tempèrature actuelle -10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F) ODO: odomètre 0-99999Km (Miles), 1Km (Miles), ± 0.1% La fonction ODO permet de calculer la distance totale parcourue. Les données de l'odomètre peuvent uniquement être effacées en effectuant un effacement complet. : SCAN 1. Scan auto. du mode d'affichage s'affiche. L'ordinateur Appuyez sur le bouton de MODE  jusqu'à ce que le symbole passera automatiquement d'un mode d'affichage au suivant toutes les 5 secondes. 2. Mode d'affichage fixe et sélectionner le Appuyez sur le bouton de MODE  pour désactiver le symbole mode d'affichage souhaité ; l'ordinateur arrêtera la fonction de scan automatique de l'affichage. / : écart de vitesse (Axact 11 only) La flèche d’écart de vitesse " " clignote si la vitesse actuelle est supérieure à la vitesse moyenne, tandis que la flèche d’écart de vitesse " " clignote si la vitesse actuelle est inférieure à la vitesse moyenne tant que le vélo roule. UTILISATION DES BOUTONS ET FONCTIONNEMENT NORMAL BOUTON MODE  Appuyer brièvement sur ce bouton pour passer d’une fonction à l’autre dans une séquence à boucle. BOUTON LOCK/SET  Appuyer sur ce bouton pour atteindre ou quitter les écrans de réglage lorsqu’on désire modifier la circonférence de roue des vélos, ou l’heure actuelle de CLK. BOUTON LIGHT/RESET  1. Actif pendant 4 secondes aprés chaque appui. 2. Le symbole « » s'affiche pour indiquer que la fonction de rétro-éclairage est en fonctionnement. 3. Maintenez enfoncé le bouton “RESET”  jusqu’à ce que le chiffre de l’ écran LCD s’efface, puis relâchez-le. Le calculateur efface DST, RTM, AVG, MAX. 2. Se muestra en incrementos de 1 segundos cuando el RTM es menor de 1 hora y cambia a incrementos de 1 segundo después de 1 hora. Reempezará de cero después de 100 horas. AVG: Velocidad media 0.0–199.9Km/h (120.0Milla/h), 0.1Km/h (Milla/h), +/- 0.1% 1. Se calcula dividiendo DST entre RTM. El dato medio calculado es desde el último encendido (RESET) al momento actual. 2. Mostrará "0.0" cuando el RTM sea inferior a 4 segundos. 3. Se actualiza cada segundo cuando el RTM es superior a 4 segundos. MAX: Velocidad máxima (Axact 11 only) 0.0–199.9Km/h (120.0 Milla/h), 0.1Km/h (Milla/h), +/- 1% Muestra la velocidad máxima desde la última operación de reset. TMP: Temperatura actual -10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F) ODO: Cuentakilómetros 0-99999Km (Miles), 1Km (Miles), ± 0.1% El ODO acumula la distancia total. Los datos de ODO sólo se pueden borrar mediante la operación ALL CLEAR (Borrar todo). : SCAN 1. Modo de visualización de exploración automática Pulse el botón MODE (Modo) hasta que el símbolo se muestre. El ordenador cambiará automáticamente cada 5 segundos los modos de visualización en una secuencia en bucle. 2. Modo de visualización fijo Pulse el botón MODE (Modo) para desactivar el símbolo y seleccione el modo de visualización que desee; el ordenador detendrá la operación de visualización en exploración automática. / : Control de velocidad (Axact 11 only) Parpadea la flecha de control de velocidad " " cuando la velocidad es mayor que la velocidad media y parpadea la flecha " " cuando la bicicleta está en marcha. BOTON Y OPERACIONES HABITUALES BOTON MODE  Presione rápidamente este botón para moverse en una secuencia circular de una función de pantalla a otra. LOCK/SET BUTTON  Presione este botón para entrar o salir de las pantallas en instalación cuando quiera reinstalar la circunferencia de la bicicleta, o la hora actual de CLK. LIGHT/RESET BUTTON  1. Se enciende 4 segundos cada vez que se pulsa. 2. Aparecerá el símbolo " " para indicar que la función de luz trasera EL se encuentra activada. 3. Pulse el botón “RESET”  hasta que el dígito LCD quede en blanco. A continuación, suéltelo. El ordenador repondrá el DST, RTM, AVG, MAX. 2. Se muestra en incrementos de 1 segundos cuando el RTM es menor de 1 hora y cambia a incrementos de 1 segundo después de 1 hora. Reempezará de cero después de 100 horas. AVG: Gemiddelde Snelheid 0.0–199.9 Km/u (120.0 Mijl/u), 0.1Km/u (Mijl/u), +/- 0.1% 1. De gemiddelde snelheid wordt berekend door de ritlengte (DST) te delen door de rijtijd (RTM). De gemiddelde snelheid geldt altijd vanaf de laatste reset tot het huidige punt. 2. Als de rijtijd minder dan 4 seconden is wordt als gemiddelde snelheid "0.0" gegeven. 3. Na vier seconden rijtijd wordt de gemiddelde snelheid elke seconde opnieuw berekend. 0.0–199.9 Km/u (120.0 Mijl/u), 0.1Km/u (Mijl/u), +/- 1% MAX: Maximum Snelheid (Axact 11 only) Deze functie laat de hoogst bereik.te snelheid zien na de laatste RESET. TMP: Huidige temperatuur -10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F) ODO: Odometer 0-99999Km (Miles), 1Km (Miles), ± 0.1% De odometer houdt de totale afstand bij die de fiets heeft afgelegd. De ODO-gegevens kunnen alleen door de actie ALLES WISSEN worden gewist. : SCAN 1. Schermmodus Auto-Scannen Druk op de knop MODE totdat het symbool wordt weergegeven. De computer zal automatisch door de verschillende schermmodi heen gaan lopen (de modus wijzigt elke 5 seconden). 2. Vaste Schermmodus Druk op de knop MODE om het symbool te wissen en de gewenste schermmodus te selecteren; de computer zal stoppen met auto-scannen. / : Snelheidsspacer (Axact 11 only) Als de huidige snelheid hoger is dan de gemiddelde snelheid knippert de " " pijl. Als de snelheid lager is dan de gemiddelde snelheid knippert de " " pijl. De snelheidspacer werkt alleen als de fiets rijdt. KNOPPEN en ALGEMENE INSTELLINGEN MODE KNOP  Door het kort indrukken van de MODE knop  verschijnt het volgende functiescherm. LOCK/SET KNOP  Druk op de SET knop  om in het instellingsscherm te komen als de wielomtrek van BIKE moet worden gereset of de huidige tijd van de klok CLK moet worden ingesteld. LIGHT/RESET KNOP  1. Licht 4 seconden op na elke druk op de toetsen. 2. Het symbool ' ' verschijnt om aan te geven dat de schermverlichting werkt. 3. Druk op de knop “RESET”  totdat het LCD-cijfer wordt gewist. Laat vervolgens de knop los. De computer zal DST, RTM, AVG en MAX resetten. AVG MAX 6. EL Back-light ON  OFF EINSTELLEN DER UHRZEIT (Abb. 2) 1. Wechseln Sie von der LCD-Anzeige zur CLK Anzeige. 2. Drücken Sie den SET-Knopf , um in das Einstellungsmenü der Uhrzeit zu gelangen. 3. Durch schnelles Drücken des Mode-Knopfes , wechseln Sie zwischen der 12-Stundenund der 24-Stunden-Anzeige. 4. Geben Sie die Uhrzeit entsprechend der Angaben des Werteeingabevorganges ein. RESET-OPTIONEN (Abb. 4) 1. Halten Sie den RESET-Knopf  solange gedrückt, bis die LCD-Anzeige leer ist und lassen Sie ihn dann los. Der Computer wird nun die Werte von AVG, DST, RTM und Max auf 0 setzen. 2. Die Werte von ODO, CLK können nicht auf Null gesetzt werden. START/STOP AUTOMATIK Der Computer fängt automatisch an zu zählen, sobald Sie losfahren und hört auf zu zählen, wenn Sie ihre Fahrt beenden. Das aufblinkende " " Symbol zeigt an, daß der Computer im Startmodus ist. Um die Batterie zu schonen schaltet sich der Computer automatisch aus und zeigt lediglich die CLK-Daten an, wenn er ca. 15 Minuten lang nicht benutzt wurde. Der Strom wird durch Betätigung der Set-Knopf eingeschaltet . TASTENSPERRE (Fig. 5) Um Ihren Computer zu schützen, können Sie MODE Taste durch die Tastensperre ausschalten . Wenn Sie die Tastensperre drücken, ist die Funktion der MODE Taste deaktiviert . Sie können die MODE Taste wieder aktivieren, indem Sie die Tastensperre  erneut drücken. AUTOMATISCHES EIN-UND AUSSCHALTEN Um die Batterie zu schonen, schaltet der Computer sich automatisch aus, wenn er länger als 15 Minuten nicht benutzt wird, und zeigt nur das CLK an. Sobald Sie wieder losfahren oder wenn Sie einen der Knöpf  drücken, schaltet er sich wieder an. (Abb. f) WARNANZEIGE: LEERE BATTERIE 1. Das Symbol " " leuchtet auf, um anzuzeigen, das die Batterie fast verbraucht ist. 2. Ersetzen Sie die Batterie innerhalb von wenigen Tage nachdem das Symbol aufgeleuchtet ist. Andernfalls konnen, wenn die Batteriespannung zu gering ist, die gespeicherten Daten verloren gehen. BATTERIEWECHSEL (Abb. c) 1. Alle Daten werden geloscht, wenn die Batterie gewechselt wird. 2. Der Computer bietet Ihnen die Moglichkeit die von Ihnen bereits gefahrenen Daten von ODO nach den Batteriewechsel wieder einzugeben. 3. Notieren Sie daher die Daten von ODO bevor Sie die alte Batterie ersetzen. 4. Die neue CR2032 Batterie tuen Sie in das Batteriefach mit dem Pluspol (+) zum Deckel hin. 5. Starten Sie das Hauptteil wieder.  15m Auto Sleep and Key-lock on  Key-lock off FEHLERBESEITIGUNG Lesen Sie erst das folgende, bevor Sie den Fahrradcomputer zum reparieren bringen. PROBLEMA COSA CONTROLLARE RIMEDIO keine Anzeige 1. Ist die Batterie leer? 2. Ist die Batterie falsch eingelegt? 1. Ersetzen Sie die Batterie. 2. Versichern Sie sich, daß der Pluspol der Batterie zum Verschlußdeckel zeigt. Keine aktuelle 1. Befinden Sie sich im Einstellungsmenü der Umfangsdaten oder der Uhrzeiteinstellung? Geschwindigkeitsanzeige 2. Sind die Kontakte zwischen dem Hauptteil und der Halterung schlecht? oder falsche 3. Ist die Position des Sensor und Daten der Abstand zwischen dem Magneten und dem Sensor ordnungsgemäß? 4. Ist das Kabel gebrochen? 5. Ist der Radumfang korrekt eingestellt? 1. Lesen Sie in der Einstellungsanleitung die zu vervollständigen Schritte nach. 2. Reinigen Sie die Kontakte. 3. Sehen Sie in der ANBAU und nach und machen Sie die entsprechenden Korrekturen. 4. Reparieren oder ersetzen Sie das Kabel. 5. Sehen Sie unter der Radumfang-Einstellung nach und geben Sie die korrekten Daten ein. Sehen Sie in den Einstellungen für das Hauptteil nach und starten Sie den Computer entsprechend neu. Legen Sie das Hauptteil in den Schatten, bis die normale Anzeige wieder erscheint. Die Daten werden hiervon nicht beeinflußt. Die Haupteinheit kehrt in den normalen Betrieb zurück, sobald die Temperatur steigt. Irreguläre Anzeige Hatten Sie das Hauptteil in der prallen Schwarze LCD-Anzeige Sonne gelassen, während Sie nicht gefahren sind? Die Darstellung Ist die Temperatur unter 0°C (32°F)? ist langsam VORSICHTSMAßNAHMEN 1. Dieser Computer kann im Regen benutzt werden, jedoch nicht unter Wasser. 2. Lassen Sie das Hauptteil nicht in der prallen Sonne liegen, wenn Sie nicht am fahren sind. 3. Bauen Sie nicht das Hauptteil oder anderes Zubehör auseinander. 4. Überprüfen Sie in regelmäßigen Zeitabständen die Befestigung und Größe der Lücke zwischen Magnet und Sensor. 5. Reinigen Sie regelmäßig die Kontakte auf der Halterung und an der Unterseite des Hauptteiles. 6. Benutzen Sie keine Lösungsmittel, Alkohol oder Benzin zum reinigen des Hauptteiles, falls es verschmutzt ist. 7. Denken Sie daran, auf den Straßenverkehr zu achten, während Sie Fahrrad fahren! Sensor: kontaktloser Magnetsensor Batterietyp: Eine 3.0V Batterie X 1 (Typen-Nr.: CR2032) Batterielebensdauer: CR2032 im Computer Ca. ein Jahr (bei einer Fahrzeit von 1,5 Stunden pro Tag 34 x 52 x 15mm / 21g 1mm - 3999 mm (Zunahme um 1 mm) 0°C ~ 50°C (32°F ~ 122°F) -10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F) Abmessung / Gewicht: Radumfang Einstellung: Betriebstemperatur: Lagerungstemperatur: RÉGLAGE DE L’HORLOGE (Fig. 2) 1. Passer de l’affichage à cristaux liquides à l’écran CLK. 2. Appuyer sur le bouton SET  to enter the clock adjusting screen to setting the clock. 3. A quick press of the MODE button  pour sélectionner 12 h ou 24 h. 4. Régler l’horloge selon la méthode de réglage des valeurs. REMISE À ZÉRO (Fig. 4) 1. Tenir enfoncé le bouton RESET  jusqu’à ce que l’affichage à cristaux liquides disparaisse, puis relâcher le bouton. Le cyclomètre remet à zéro les valeurs des fonctions AVG, DST, RTM et MAX. 2. Le cyclomètre ne peut remettre à zéro les fonctions ODO, CLK. MARCHE-ARRÊT AUTOMATIQUE La cyclomètre commence automatiquement à compter lorsqu’on commence à rouler et il cesse de compter lorsque le vélo ne roule plus. Le symbole " " clignotant indique que le cyclomètre est au début de son cycle. Pour économiser la pile, cet ordinateur s'éteint automatiquement et n'affiche que les données CLK quand il n'a pas été utilisé pendant environ 15 minutes. Il est mis sous tension en appuyant sur la touche SET . VEROUILLAGE (Fig. 5) Pour préserver votre compteur, vous pouvez appuyer sur le bouton lock pour verrouiller le bouton MODE  Lorsque vous appuyez sur le bouton lock, les fonctions du bouton MODE  sont désactivées. Vous pouvez déverrouiller le bouton MODE en appuyant à nouveau sur le bouton lock . MISE EN MARCHE/ARRÊT AUTOMATIQUES DE L’ALIMENTATION Pour économiser la pile, le cyclomètre arrête automatiquement de fonctionner et il n’affiche que la valeur de CLK lorsqu’il n’a pas été utilisé depuis environ 15 minutes. Le cyclomètre se remet automatiquement en marche dès qu’on roule à vélo ou qu’on appuie sur le bouton . INDICATEUR DE PILE FAIBLE 1. Le symbole " " apparait pour indiquer que la pile est presque a plat. 2. Remplacer la pile par une pile neuve dans les quelques jours qui suivent l'apparition du symbole, sinon les donnees stockees risquent d'etre perdues si la tension de la pile est trop basse. REMPLACEMENT DE LA PILE (Fig. c) 1. Toutes les donnees sont effacees lorsque la pile est remplacee. 2. On peut entrer de nouveau les donnees anterieures de ODO sur l'unite principale apres le remplacement de la pile. 3. Noter les valeurs de ODO avant de retirer l'ancienne pile. 4. Remplacer la pile par une pile neuve CR2032 dans le logement situe au dos de l'unite principale, le pole positif (+) faisant face au capuchon de la pile. 5. Reinitialiser l'unite principale. DÉPANNAGE Vérifiez les élements suivants avant de demander la réparation de l’unité principale. INSTALACION DEL RELOJ (llus. 2) 1. Cambie la presentación de LCD a la pantalla CLK. 2. Presione el botón SET  para entrar en la pantalla de ajuste del reloj y ajustarlo. 3. Para seleccionar 12H o 24H una presión rápida sobre el botón MODE . 4. Ajuste el reloj según el procedimiento de instalación de datos. OPERACIÓN DE REINICIO (RESET) (llus. 4) 1. Sujete presionado el botón MODE  hasta que los dígitos de LCD se borren, luego suéltelo. El computador reiniciará los datos AVG, DST, RTM y MAX de los valores fijados a 0. 2. No se puede reiniciar: ODO, CLK. ENCENDIDO/APAGADO AUTOMATICO El computador empezará a contabilizar los datos automáticamente con la marcha y cesara de contabilizar los datos cuando se pare. El símbolo parpadeante " " indica que el computador está en posición de encendido. Para ahorrar batería, este ciclocomputador se apaga automáticamente y solamente muestra los datos CLK cuando ha dejado de usarse durante unos 15 minutos. La computadora volverá a encenderse al apretar el botón SET . BLOQUEO (llus.5) Para proteger tu cuenta-kilómetros, puedes pulsar el botón para bloquear el MODO botón . Siempre que pulses el botón de bloqueo, las funciones del MODO Botón  quedarán desabilitadas. Puedes desbloquear el MODO botón volvíendolo a presionar de nuevo . POWER AUTO ON/OF Para conservar la batería este computador se apagará automáticamente y mostrará los datos CLK cuando no se haya usado durante unos 15 minutos. La energía se conectará de nuevo automá ticamente andando en la bicicleta o presionando el botón . INDICADOR DE BATERIA BAJA 1. El simbolo " " aparecera para indicar que la bateria esta casi gastada. 2. Cambie la bateria por una nueva a los pocos dias de que el simbolo haya aparecido, de otra manera los datos instalados pueden perderse cuando la bateria esta demasiado baja. CAMBIO DE BATERIA (llus. c) 1. Cuando se cambia la bateria se borran todos los datos. 2. Tras reponer la bateria este computador te permite reponer los datos de ODO que hallas rodado. 3. Guarda grabados los datos ODO antes de retirar la bateria vieja. 4. Reemplace por una nueva bateria CR2032 en el compartimento trasero del computador con el polo positivo (+) hacia la tapa de la bateria. 5. Inicie de nuevo la unidad principal. SOLUCION DE PROBLEMAS Antes de acudir al servicio de reparaciones conviene hacer las siguientes comprobaciones. INSTELLEN VAN DE KLOK (Fig. 2) 1. Ga naar het CLK scherm. 2. Druk op de SET knop  om in het scherm te komen waar de klok kan worden ingesteld. 3. Druk kort op de MODE knop  om een 12-uurs of 24-uurs klok te kiezen. 4. Stel de klok in zoals in wordt getoond. RESET (Fig. 4) 1. Houdt de RESET knop  vast totdat het LCD display leeg is en laat de knop dan los. De computer initialiseert (reset) de opgeslagen data voor AVG, DST, RTM en MAX. Deze zullen op 0 komen te staan. 2. Data voor ODO, CLK kunnen niet worden geïnitialiseerd. AUTOMATISCHE START/STOP FUNCTIE De computer begint automatisch met het registreren van data als de fiets begint te rijden. De computer stopt met het registreren van data als het fietsen stopt. Het knipperende " " symbool geeft aan dat de computer data aan het registreren is. Zodra de computer langer dan 15 minuten niet wordt gebruikt, schakelt de eenheid zichzelf automatisch uit en wordt alleen de melding CLK weergegeven. De eenheid kan weer worden ingeschakeld door op de SET-knop  te drukken. TOETS-SLOT (Fig. 5) Om uw fiets computer te beschermen kunt u de lock toets indrukken om de MODE toets  te vergrendelen. Zodra u de lock toets indrukt zullen de functies van de MODE toets  vergrendeld zijn. U kunt de MODE toets weer ontgrendelen door de lock toets  weer in te drukken. AUTOMATISCHE AAN/UIT SCHAKELING Om de batterij te sparen schakelt de computer zichzelf automatisch uit. Als de computer langer dan 15 minuten niet wordt gebruikt wordt er overgeschakeld naar het klokscherm CLK De computer schakelt zichzelf automatisch weer in zodra er op de fiets wordt gereden of één van de knoppen  worden ingedrukt. BATTERIJ WAARSCHUWINGSSYMBOOL 1. Als het symbool " " in het display verschijnt is de batterij bijna leeg. 2. Vervang de batterij binnen een paar dagen door een nieuwe om verlies van opgeslagen gegevens in de computer door een te laag batterijvoltage te voorkomen. VERVANGEN VAN DE BATTERIJ (Fig. c) 1. Alle in de computer opgeslagen gegevens worden gewist als de batterij wordt vervangen. 2. Het is met de mogelijk de data van ODO opnieuw in te voeren na het vervangen van de batterij. 3. Noteer hiervoor de data van ODO alvorens de batterij te vervangen. 4. Plaats de nieuwe batterij CR2032 met de plus (+) naar boven, in de richting van het batterijdeksel. 5. Initialiseer de hoofdcomputer. PROBLEMEN Controleer het volgende voordat u het apparaat ter reparatie aanbiedt. PROBLEME Pas d’affichage Pas de vitesse indiquée ou vitesse incorrecte Affichage irrégulier L’écran LCD est noir L’affichage est faible A CONTROLER SOLUTION 1. La pile est-elle usée? 2. Le type de pile est-il correct? 1. Remplacez la pile. 2. Vérifiez que le pôle positif de la pile est orienté vers le couvercle. 1. L’écran de réétalonnage ou de mise à 1. Reportez-vous à la procédure de l’heure est-il affiché? réglage et effectuez-le. 2. Les contacts entre l’appareil et le 2. Nettoyez les contacts. support sont-ils défectueux? 3. Reportez-vous aux Montages et réglez 3. La position relative de l’aimant et du à nouveau correctement les données. capteur ainsi que le jeu sont-ils correctes? 4. Réparez ou remplacez le fil. 4. Le fil est-il cassé? 5. Reportez-vous à la partie "ETALONNAGE" 5. La circonférence est-elle correcte? et entrez la valeur correcte. Reportez-vous à la partie "PREPARATION DE L’APPAREIL" et remettez le calculateur en service. Placez l’appareil à l’ombre pour revenir à l’état L’avez-vous laissé exposé au soleil normal. Cela n’a aucune incidence sur les lorsque vous n’avez pas utilisé la données. bicyclette pendant longtemps ? La température est-elle inférieure à 0°C L’appareil reviendra à son état normal (32°F)? lorsque la température s’élèvera. PRÉCAUTIONS 1. Cet ordinateur peut étre utilisé sous la pluie, mais non sous l’eau. 2. Ne laissez pas l’unité principale au soleil si la bicyclette ne roule pas. 3. Ne démontez pas l’unité principale ou ses accessoires. 4. Vérifiez, de façon périodique, la position relative du détecteur et de l’aimant ainsi que l’écart entre les deux. 5. Nettoyez, de façon périodique, les contacts du support ainsi que le dessous de l’unité principale. 6. N’utilisez ni diluants, ni alcool, ni benzène pour nettoyer l’unité ou ses accessoires lorsque la saleté s’est incrustée. 7. N’oubliez pas de surveiller la route lorsque vous roulez. Détecteur: Détecteur magnétique sans contact. Type de pile: 3.0 V x 1.(habituellement CR2032) Durée de vie de la pile: CR2032 dans l'unité principale Environ un an (à raison d'une durée d'utilisation quotidienne de 1 h 30) Dimensions/poids: 34 x 52 x 15mm / 21g Programmation de la circonférence de la roue: 1mm - 3999mm (incrément 1mm) Température d’exploitation: 0°C ~ 50°C (32°F ~ 122°F) Température d’entreposage: -10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F) PROBLEMA ELEMENTOS DE COMPROBACIÓN No hay registro No muestra la velocidad actual o los datos son incorrectos Registro irregular 1. ¿Se ha terminado la pila? 2. ¿Se ha colocado incorrectamente la pila? 1. ¿Está en la recalibración o en la pantalla de configuración del reloj 12H? 2. ¿Son los contactos entre la unidad principal y el bandaje insuficientes? 3. ¿Son correctas las posiciones relativas y la distancia entre el sensor y el imán? 4. ¿Está roto el cable? 5. ¿Es correcta la circunferencia? El LCD está ¿Dejó la unidad principal bajo la luz en negro directa del sol sin montar la bicicleta durante un largo periodo de tiempo? El registro ¿La temperatura es inferior a0°C (32°F)? es lento SOLUCIÓN 1. Sustituya la pila. 2. Asegúrese de que el polo positivo de la pila esté orientado hacia la tapa de la pila. 1. Consulte el procedimiento de ajuste y complete el ajuste. 2. Limpie los contactos. 3. Consulte la Instalación y reajuste los datos correctamente. 4. Repare o sustituya el cable. 5. Consulte la "CALIBRACIÓN" e inserte los valores correctos. Consulte la "INSTALACIÓN DE LA UNIDAD PRINCIPAL" y vuelva a iniciar el ordenador. Sitúe la unidad principal en la sombra para que vuelva a su estado normal. No tendrá efectos adversos en los datos. La unidad volverá a su estado normal cuando suba la temperatura. PRECAUCIONES 1. Este computador se puede usar bajo la lluvia pero no es sumergible. 2. No deje la unidad principal expuesta al sol directo cuando no se esté utilizando la bicicleta. 3. No desmonte la unidad principal ni sus accesorios. 4. Compruebe la posición relativa y el margen entre el sensor y el imán periodicamente. 5. Limpie los contactos de la abrazadera y la parte trasera de la unidad principal periódicamente. 6. No use disolvente, alcohol o gasolina para limpiar la unidad principal o sus accesorios cuando se ensucien. 7. Recuerde prestar atención a la carretera cuando circule. Sensor: Sensor magnético sin contacto. Tipo de batería: 3.0V Batería (Battery) X 1. ( Tipo No.CR2032) Duración de la batería: CR2032 de la unidad principal Alrededor de un año (con un tiempo de funcionamiento medio de 1,5 horas diarias) Dimensiones/Peso: 34 x 52 x 15mm / 21g Instalación de la circunferencia de la rueda: 0mm-3999mm. (incremento 1mm) Temperatura de operación: 0°C ~ 50°C (32°F~122°F) Temperatura de almacenaje: -10°C ~ 60°C (14°F~140°F) PROBLEEM TE CONTROLEREN ONDERDELEN Geen beeld Geen Huidige Snelheid of onjuiste gegevens Onregelmati ghe-den op scherm Zwart LCD OPLOSSING 1. Vervang de batterij. 2. Zorg dat de positieve kant van de batterij is gericht naar de batterijdeksel. 1. Lees de aanpassingsprocedure en voer 1. Zit u in het calibratie-scherm of het deze uit. scherm waarin de tijd van de 12-uren 2. Maak de contacten schoon. klok kan worden ingesteld? 3. Kijk naar Installatie en pas de 2. Zijn de contacten tussen de gegevens aan. hoofdeenheid en de beugel slecht? 3. Zijn de relatieve posities van en de grootte 4. Repareer of vervang het snoer. 5. Lees "CALIBRATIE" en voer de tussen de sensor en de magneet juist? juiste waarde in. 4. Is het snoer defect? 5. Is de wielomtrek juist? Lees "INSTALLATIE HOOFDEENHEID" en initialiseer de computer opnieuw. 1. Is de batterij leeg? 2. Is de batterij niet goed geïnstalleerd? Heeft u de hoofdeenheid lange tijd in direct Plaats hoofdeenheid in de shaduw om het probleem te verhelpen. De gegevens zonlicht laten staan? zullen niet worden aangetast. Het apparaat zal weer normaal functioneren als de temperatuur stijgt. Scherm Is de temperatuur lager dan 0 °C (32°F)? reageert traag VOORZORGSMAATREGELEN 1. Deze computer kan in de regen gebruikt worden, maar niet onder water. 2. Stel de hoofdeenheid niet bloot aan direct zonlicht als u de fiets niet gebruikt. 3. Haal de hoofdeenheid of de accessoires niet uit elkaar. 4. Controleer regelmatig de relatieve positie van en de opening tussen de sensor en de magneet. 5. Maak regelmatig de contacten van de beugel en de onderkant van de hoofdeenheid schoon. 6. Gebruik bij het schoonmaken van de hoofdeenheid of accessoires geen verdunner, alcohol ofbenzine. 7. Blijf tijdens het rijden op de weg letten. Sensor: Type Batterij: Levensduur Batterij: Afmetingen/Gewicht: Instelling Wielomtrek: Operationele temperatuur: Bewaartemperatuur: Geen Contact Magnetische Sensor. 3.0V Batterij symbol X 1 (Typenummers No. CR2032) CR2032 in hoofdeenheid Ongeveer één jaar (op basis van een gemiddelde rijtijd van 1,5 uur per dag) 34 x 52 x 15mm / 21g 0mm-3999mm. (incremento 1mm) 0°C ~ 50°C (32°F ~ 122°F) -10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F) 4403006671 Wired A. B. 1 3 2 C. S 8 4 5 A. 1 2 2 2 2 1 2 2 1 2 2 8 8 8 B. 1 7 7 7 A. 2 7 6 1 1 1 8 1 2 1 7 B. 2 2 1 8 8 3 A B CLICK cycle computer Bracket 7 8 PULL 8 cycle computer Bracket Wired C. C.1 C.2 7 8 C.1 center aligns to C1.C. Magnet the SENSING POINT 4 3 8 GAP<5mm center aligns to C. Magnet the SENSING POINT C.2 4 7 ok! GAP<5mm C. EN Align the center of the MAGNET  to either of the sensing point . $ JP マグネットの中心を、センサー・ポイント に合わせます。 CH 磁鐵座中心點須調準並通過速度感測點 成一直線 PL Wyrównaj środek MAGNESU  z punktem odczytu 6 5 For Flat Spoke . DE Richten Sie die Mitte des Magnetenà  zu einem der . ES Alinee el centro del imán  con cualquiera de las Punto sensor . $ Sensorbereich aus. Alignez le centre de l’AIMANT  avec une des Point de capture FR NL Breng het midden van de MAGNEET  op een lijn met de sensorpunt . 5 6 EN For flat spoke For Round Spoke For round spoke JP フラット・スポークの場合 ラウンド・スポークの場合 CH 扁形鋼絲適用 PL Do płaskiej szprychy Do okrągłej szprychy DE Für flachspeichen Für runde speichen FR Pour rayon plat Pour rayon classique ES Para radios planos Para radios redondos NL Voor platte spaak Voor ronde spaak 圓形鋼絲適用
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

AXACT 13W El manual del propietario

Categoría
Accesorios para bicicletas
Tipo
El manual del propietario