Pottinger SERVO II Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
Instrucciones de servicio
+ INSTRUCCIONES PARA LA ENTREGAD DEL PRODUCTO . . . pagina 3
ENr. 99 941.ES.80A.0
Arado giratorio
SERVO 2
SERVO 2 S
SERVO 2 PLUS
SERVO 2 NOVA
ALLG./BA SEITE 2 / 9300 E
Estimado Sr. agricultor:
Acaba de efectuar una excelente elección. Nos
alegramos por ello y le felicitamos por haberse
decidido por Pöttinger und Lansberg. En calidad
de colaborador suyo en cuestiones técnicas
agrarias le ofrecemos calidad y eficiencia
además un servicio fiable.
Para valorar las condiciones de servicio de
nuestra maquinaria agraria y así poder tener en
cuenta estas demandas en el momento en que
desarrollemos nuevas máquinas, le solicitamos
que nos proporcione algunos detalles.
Además, esto nos facilita poder informarle con
más precisión acerca de los nuevos desarrollos.
Responsabilidad sobre el producto,
información obligatoria
La responsabilidad sobre el producto obliga al fabricante y al distribuidor a librar
el manual de manejo en el momento en que venden las máquinas y a instruir
al cliente acerca de las disposiciones de manejo, seguridad y mantenimiento de
los equipos.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han
sido debidamente entregados deberá hacerse constar un certificado.
Para ello:
- Debe enviarse el Documento A firmado a la empresa Pöttinger (si se trata de
un equipo Landsberg, a la empresa Landsberg),
- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha
suministrado la máquina.
- El Documento C se lo queda el cliente.
Según la ley de responsabilidad sobre el producto, el agricultor se considera
empresario. Cualquier desperfecto desde el punto de vista de la ley de
responsabilidad sobre el producto se considera un desperfecto causado por
una máquina pero que no surge de ella; para la responsabilidad se prevé una
franquicia (EURO 500,-).
Los daños empresariales en referencia a la ley de responsabilidad sobre el
producto están excluidos de la responsabilidad.
¡Atención! También en el caso que el cliente, posteriormente, libre la máquina
a un tercero, deberá entregar igualmente el manual de manejo e instruir al
nuevo propietario acerca de las disposiciones nombradas arriba.
E
Dokument D
E-0600 Dokum D Servo - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
INSTRUCCIONES PARA LA
ENTREGA DEL PRODUCTO
E
9HULÀFDGRHODUDGRJLUDWRULR6(592FRQIRUPHDOUHFLERGHHQWUHJD&RQWURODGRHOYROXPHQGHODHQWUHJD
7RGRVORVGLVSRVLWLYRVGHVHJXULGDGiUEROFDUGiQ\HOHPHQWRVGHPDQGRSUHVHQWHV
)XQFLRQDPLHQWRSXHVWDHQPDUFKD\PDQWHQLPLHQWRGHODPiTXLQDKDQVLGRFRPHQWDGRV\H[SOLFDGRVDOFOLHQWHD
WHQRUGHOPDQXDOGHLQVWUXFFLRQHV
$GDSWDFLyQDOWUDFWRUUHDOL]DGD
(IHFWXDGRHOHPSDOPHKLGUiXOLFRFRQHOWUDFWRU\YHULÀFDGDODFRUUHFWDFRQH[LyQ
'HPRVWUDGDV\DFODUDGDVODVIXQFLRQHVKLGUiXOLFDVJLURDMXVWHDQFKXUDGHFRUWH
$UDGRDMXVWDGRSUHFLVRDOWUDFWRUDQFKXUDGHFRUWHGHOFXHUSRSXQWRGHWUDFFLyQ
([SOLFDGRSRVLFLyQGHWUDQVSRUWH\GHWUDEDMR
(QWUHJDGDLQIRUPDFLyQGHDFFHVRULRV\RHTXLSRVRSFLRQDOHV
(IHFWXDGDVLQVWUXFFLRQHVVREUHODQHFHVLGDGLPSHULRVDGHOHHUHOPDQXDOGHLQVWUXFFLRQHV
0DUFDUORTXHSURFHGD  X
'HDFXHUGRFRQODVREOLJDFLRQHVHPDQDGDVGHODUHVSRQVDELOLGDGSRUHOSURGXFWRURJDPRVYHULÀTXHQORV
puntos indicados.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un
JLY[PÄJHKV
Para ello:
- Debe enviarse el Documento A firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (^^^WVL[[PUNLYH[
- El Documento BKLILWLYTHULJLYLUTHUVZKLSJVUJLZPVUHYPVX\LOHZ\TPUPZ[YHKVSHTmX\PUH
- El Documento C ZLSVX\LKHLSJSPLU[L
E
INDICE
- 4 -
941.ES.80A.0 Inhalt
¡Respetar las advertencias de seguridad del anexo!
INDICE
Datos tecnicos............................................................................................................................................... 5
Correcta utilización del arado giratorio.......................................................................................................... 5
Placa de características ................................................................................................................................ 5
Equipamiento a elegir ................................................................................................................................... 6
Formas de arado ........................................................................................................................................... 7
Preparaciones en el tractor ........................................................................................................................... 8
Reglaje hidráulico en el mecanismo elevador............................................................................................... 8
Conexión hidráulica....................................................................................................................................... 9
Preparación del arado ................................................................................................................................... 9
MONTAJE EN EL TRACTOR...................................................................................................................... 10
Desmontaje del tractor ................................................................................................................................ 10
Almacenamiento, limpieza y preparación para el invierno .......................................................................... 10
Antes de dirigirse al campo ......................................................................................................................... 11
Prestar atención en los modelos ................................................................................................................. 11
Ejemplo: ...................................................................................................................................................... 12
Colocación del husillo de ajuste .................................................................................................................. 12
Ajuste del arado al tractor con ”SERVOMATIC” ......................................................................................... 13
Giro del arado ............................................................................................................................................. 14
Cilindro hidráulico (22) para girar el bastidor del arado .............................................................................. 14
Ajuste de la inclinación del arado (11) ........................................................................................................ 14
Proceso de arado con hidráulico estándar ................................................................................................. 15
Ajuste hidráulico del ancho de corte (SERVO PLUS) ................................................................................. 15
Tornillos cizalladores ................................................................................................................................... 16
Seguro antipiedras semiautomático ............................................................................................................ 16
Seguro automático de sobrecarga ”Nonstop” ............................................................................................. 17
Margen de ajuste ........................................................................................................................................ 17
Acumulador de gas (43): ............................................................................................................................. 18
Modificación de la presión en el acumulador de gas .................................................................................. 18
Advertencia: ................................................................................................................................................ 18
Advertencias generales de mantenimiento ................................................................................................. 19
Limpieza de las piezas de la máquina ........................................................................................................ 19
Equipo hidráulico......................................................................................................................................... 19
Ajuste de la inclinación de los cuerpos del arado ....................................................................................... 20
Ajuste básico de los cuerpos del arado ...................................................................................................... 20
Ajuste cuchilla circular (* ............................................................................................................................. 21
Cuchilla circular con muelle (* ..................................................................................................................... 21
Herramientas previas: ................................................................................................................................. 21
Chapa de enterrar, chapa de deslizamiento (61) ........................................................................................ 21
Sistema de cuchillas (62) (* ........................................................................................................................ 21
Rueda direccional doble.............................................................................................................................. 22
Rueda de goma lisa .................................................................................................................................... 23
Cambio a la posición de transporte ............................................................................................................ 23
Transportes ................................................................................................................................................. 23
Cambio a la posición de trabajo .................................................................................................................. 23
Brazo articulado con mecanismo de desenganche hidráulico para embaladoras y arados remolcados. .. 24
Trabajo con el arado remolcado ................................................................................................................. 24
ANEXO........................................................................................................................................................ 25
Recomendaciones para la seguridad de trabajo ........................................................................................ 27
Significado de las símbolo de advertencia .................................................................................................. 30
Combinación de tractor y aparato anexado ................................................................................................ 31
(941) 0000-E TECHN. DATEN
E
- 5 -
DATOS TECNICOS
Datos tecnicos
SERVO 2
Modelo (marca) Rejas Distancia cuerpo Altura del chasis Ancho de corte Peso1
SERVO 2-295 2 95 cm 72 / 78 cm 30 / 33 / 37 / 40 cm 442 kg
SERVO 2-395 3 95 cm 72 / 78 cm 30 / 33 / 37 / 40 cm 583 kg
SERVO 2-202 2 102 cm 72 / 78 cm 32 / 35 / 39 / 43 cm 445 kg
SERVO 2 S
Modelo (marca) Rejas Distancia cuerpo Altura del chasis Ancho de corte Peso1
SERVO 2 S-485 4 85 cm 72 / 78 cm 27 / 30 / 33 / 36 cm 785 kg
SERVO 2 S-495 4 95 cm 72 / 78 cm 30 / 33 / 37 / 40 cm 800 kg
SERVO 2-S PLUS
Modelo (marca) Rejas Distancia cuerpo Altura del chasis Ancho de corte Peso1
SERVO 2 S-P395 3 95 cm 72 / 78 cm 30 - 50 cm 672 kg
SERVO 2 S-P302 3 102 cm 72 / 78 cm 32 - 54 cm 676 kg
SERVO 2 NOVA
Modelo (marca) Rejas Distancia cuerpo Altura del chasis Ancho de corte Peso1
SERVO 2-N382 3 82 cm 65 / 72 / 78 cm 26 / 29 / 32 / 36 cm 784 kg
SERVO 2-N295 2 95 cm 65 / 72 / 78 cm 30 / 33 / 37 / 40 cm 580 kg
SERVO 2-N395 3 95 cm 65 / 72 / 78 cm 30 / 33 / 37 / 40 cm 790 kg
SERVO 2-N202 2 102 cm 65 / 72 / 78 cm 32 / 35 / 39 / 43 cm 583 kg
1 Gilt für Geräte in der Standardausführung
A. P ttinger Maschinenfabrik Ges. m. b. H. A-4710 Grieskirchen Ober sterreich
Modell
Ges.Gew
Type
Masch.Nr.
Placa de características
- El nombre exacto del equipo y sus características (altura del
chasis, forma, ...) se encuentran gravados en el campo ”Marca”.
- El número de fabricación está gravado en la placa que se
encuentra situado al lado y en el soporte de montaje.
Las consultas así como los casos de garantía no podrán ser
resueltos sin el número de fabricación correspondiente.
- Escriba el número en la primera página del manual de instrucciones
inmediatamente después de haber recibido el equipo.
Correcta utilización del arado giratorio
El arado está exclusivamente destinado para su empleo en las tareas agrícolas habituales.
- Para labrar suelos cultivables, prados y otros terrenos.
Cualquier otro uso aparte del referido no se considera como apropiado.
El fabricante no se responsabiliza de los daños causados por un uso indebido. El riesgo corre únicamente a cargo del usuario.
También forma parte del uso correcto el cumplimiento de las recomendaciones del fabricante que atañen al mantenimiento,
funcionamiento y conservación de la máquina.
(941) 0000-E TECHN. DATEN
E
- 6 -
DATOS TECNICOS
Equipamiento a elegir
Chapa de enterrar
UW, UWS, W, WSS
Cabeza de deslizamiento
U, UW, UWS, W, WSS
Chapa directriz
U, UW, UWS
Sistema de cuchillas
U UW, W, WSS
Sistema de funda
UW, UWS, W, WSS
Rueda direccional
pendular
Rueda direccional
doble
Enterradora de maíz
ME 50/25 Subsoladora
Cuchilla circula lisa
Cuchilla circular
dentada
Enterradora de estiércol –
raedera
DV 50-25
TD65/92/83
Tablón de aviso,
reflectante amarillo para la señalización lateral. Unidad de
alumbrado con reflectante rojo.
Brazo articulado para el arado remolcado
E
EQUIPAMIENTOS
- 7 -
9300 E AUSRÜSTUNGEN (941)
35
35
35
35
40
30
35
26
30
35
Formas de arado
Descripción
Ligero y rápido
• Excelente
desmenuzamiento
Apropiado para todos los
suelos
-
Especial para
localizaciones oblicuas
Ligero y rápido
Para roturar los prados,
muy buenas
características
El cuerpo estirado mas pequeño
Especialmente indicado
para suelos muy barrosos y
pegajosos
Muy ligero y rápido
El mayor cuerpo estriado
Especialmente indicado
para suelos muy
barrosos y pegajosos
Muy ligero y rápido
Ancho de trabajo
Profundidad de
trabajo
Nombre
35-30 UW
35-35 UW
35-26 W
35-30 UWS
40-35 WSS
TD55/93/5
-
-
x
x
x
-
-
-
-
Reja partida Reja en pico Reja perfecta Reja con punta
roscada
Reja en punta
equipamiento de serie
posibles variantes al equipamiento de serie (sin precio
adicional)
- no suministrable
X equipamiento especial con precio adicional
(943) ANBAU 9600-E
E
MONTAJE EN EL TRACTOR
- 8 -
Preparaciones en el tractor
Generalidades
Preste atención a los límites de potencia del vehículo tractor utilizado.
Ruedas
- En el proceso de labrado, la presión del aire en las ruedas traseras del
tractor debe ser de 0,8 bar.
- En caso de condiciones de servicio difíciles pueden colocarse pesos
adicionales en las ruedas. Véase también el manual de instrucciones del
tractor.
Pesos en lastre
La parte delantera del tractor debe equiparse con los pesos en lastre
suficientes para garantizar la capacidad de viraje y de frenado.
El eje delantero debe sostener un mínimo del 20% del peso del
vehículo vacío.
Mecanismo elevador
- Los travesaños elevadores (4) deben tener la misma longitud a derecha e
izquierda. Regúlela mediante el dispositivo de ajuste (3).
- Si los travesaños elevadores (4) pueden estacarse a las barras conductoras
en varias posiciones, se seleccionará la posición trasera última (H). Con
ello se consigue que el equipo hidráulico del tractor no quede tan
fuertemente cargado.
- Estaque (2) la barra superior (1) según las indicaciones del fabricante del
tractor.
Ajuste para el transporte
- Fije las barras conductoras con ayuda de los travesaños (5), de manera
que el equipo montado no se mueva durante el transporte.
- La palanca de manejo debe estar bloqueada para que no sea posible su
descenso.
- En el transporte por carretera no debe seleccionarse la posición ”ON-
LAND”.
Ajuste durante el proceso de arado
- Ajuste los travesaños (5) de manera que se pueda alcanzar el mayor
movimiento pendular lateral que sea posible.
Reglaje hidráulico en el mecanismo elevador
Reglaje de posición:
Para el montaje y desmontaje del equipo y para los transportes.
El reglaje de posición corresponde al ajuste hidráulico del mecanismo
elevador.
El equipo montado permanece a la altura (= posición) establecida en el equipo
de control (ST).
Reglaje de la resistencia a la tracción, reglaje mixto:
El arado se realiza con uno de los dos tipos de servicio. Véase la descripción
en el capítulo ”ENGANCHE”
20%
Kg
ST
(943) ANBAU 9600-E
E
MONTAJE EN EL TRACTOR
- 9 -
TD65/92/30
Kat. III = 965 mm
Kat. II = 825 mm
Kat. II
ø 28 mm
Kat. III
ø 36,6 mm
6
TD65/92/28
1
2TD65/92/29
Conexión hidráulica
Equipo de control de acción simple
Si el tractor dispone sólo de una válvula de control de acción simple,
será necesario que en su taller oficial le monten un conductor de
retorno del aceite (T).
- Conecte el conductor de presión (1) al equipo de control de acción
simple.
- Acople el tubo de retorno del aceite (2) al conductor de retorno del
aceite.
Equipo de control de doble acción
- Conecte el conductor de presión (1) y el conductor de retorno del
aceite (2).
Preparación del arado
Gorrón de apoyo
Se seleccionarán los gorrones de apoyo de acuerdo con el tamaño de
la unión (categoría II o III) del mecanismo elevador del tractor.
Cambio de gorrón de apoyo
-Saque el manguito de sujeción (2) con un golpe
de martillo.
-Extraiga el gorrón de apoyo (1).
-Coloque fuera el gorrón de apoyo necesario (Ø
28 mm. o 36,6 mm.).
-Ajuste la medida necesaria y fije de nuevo el
manguito de sujeción (2) en el orificio
correspondiente.
Cat. II = 825 mm.
Cat. III = 965 mm.
Pernos barra superior
- Cuelgue la cuerda de seguridad (6) en el orificio no utilizado.
(943) ANBAU 9600-E
E
MONTAJE EN EL TRACTOR
- 10 -
TD65/92/27
1
P1
P2
Pie de soporte
- Accione la palanca
excéntrica (8) para soltar
el pie de soporte, elévelo
hacia atrás y colóquelo
en el asa (9).
Alumbrado – dispositivos de aviso
Para transportes con niebla, al amanecer, al atardecer y de noche, los
siguientes componentes deben poderse reconocer con facilidad.
Las advertencias para la colocación de paneles de aviso, chapas o
capas de pintura reflectantes, así como de las piezas para el
alumbrado pueden consultarse en la hoja explicativa para los
equipos de montaje (anexo
C).
Las piezas de alumbrado y los
paneles de aviso pueden
adquirirse, si se desea, en
la empresa PÖTTINGER.
Deberá prestarse atención a la
normativa de la legislación.
Desmontaje del tractor
- Gire el bastidor del arado en la posición de trabajo y coloque el
equipo en una superficie plana y segura.
- Para quitar la presión en las tuberías hidráulicas mueva varias veces
adelante y atrás la palanca
de control (ST).
- Conecte el hidráulico del
tractor en la posición de
reglaje.
- Desenganche los tubos
hidráulicos del tractor.
- Accione la palanca
excéntrica (8) para soltar el
pie de soporte, bájelo y fíjelo de nuevo con la palanca excéntrica.
- Saque las barras superior e inferior del equipo.
Almacenamiento, limpieza y preparación para
el invierno
- Consulte las advertencias del capítulo ”MANTENIMIENTO Y
CONSERVACION”.
8
9
TD65/92/31
MONTAJE EN EL TRACTOR
Advertencias de seguridad:
Véase anexo A1 punto 8 a
- Conecte el hidráulico del tractor en la posición de reglaje.
- Monte el equipo en la barra inferior y asegúrelo con un pasador
basculante.
Advertencia
Al girar el husillo de inclinación (11), el soporte de montaje puede
colocarse en posición horizontal.
Con ello se facilita el acoplamiento a la barra inferior.
A continuación, debe girarse de nuevo el husillo de inclinación (11)
hacia atrás. Véase también el capítulo ”ENGANCHE”.
Estacar la barra superior (1)
- Estaque la barra superior de tal forma que el punto de unión (P1) del
arado se sitúe un poco más elevado que el punto de unión (P2) del
tractor, aún durante el proceso de trabajo.
Reglaje de la barra inferior
Cuando el hidráulico del tractor
esté manejado por la barra inferior,
la barra superior debe estacarse
en el orificio longitudinal (LL) del
soporte de montaje.
Reglaje de la barra superior
Cuando el hidráulico del tractor
esté manejado por la barra superior, se utilizarán los dos orificios
(RL) del soporte de montaje.
- Enganche los tubos hidráulicos al tractor.
ST
(941) 9900-E VOREINSTELLUNG
E
- 11 -
AJUSTE PREVIO DEL ARADO
TD57/93/7
TD57/93/8
TD57/93/8
TD57/93/7
RA VF ZP VF ZP VF ZP VF ZP
(mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm)
900 412 491 410 495 409 496 409 495
1000 406 470 402 485 400 500 397 506
1100 400 448 396 464 393 480 388 500
1200 395 427 390 443 386 459 381 480
1300 390 305 385 422 381 438 375 460
1400 385 382 380 400 376 417 370 439
TABLA PARA LOS MODELOS SERVO II, SERVO II-S PLUS, SERVO II NOVA
Con cilindro de doble acción
TABLA PARA LOS MODELOS SERVO II, SERVO II-S PLUS, SERVO II NOVA
Con cilindro de acción simple
1234
RA VF ZP VF ZP VF ZP VF ZP
(mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm)
900 424 483 424 482 - - - -
1000 415 490 413 492 413 492 415 490
1100 408 478 405 494 403 501 402 502
1200 402 457 399 473 395 489 392 509
1300 397 436 393 453 389 469 384 489
1400 392 415 388 432 383 448 378 469
1234
Antes de dirigirse al campo
Ajuste del ancho de corte
En el modelo estándar (SERVO) de arado pueden
seleccionarse cuatro anchos de corte. El ancho de corte
se ajusta moviendo la consola de sujeción.
- Afloje el tornillo delantero de cabeza hexagonal (SK).
- Saque el tornillo trasero de cabeza hexagonal.
- Mueva la consola de sujeción hasta que se alcance el
ancho de corte deseado y el tornillo de cabeza hexagonal
coincida con uno de los orificios (1, 2, 3, 4).
- Apriete de nuevo el tornillo de cabeza hexagonal.
Ajuste de los dos husillos (ZP, VF) según la tabla.
El ajuste depende de la distancia interior de las ruedas del tractor (RA) y del ancho
seleccionado (1, 2, 3, 4).
Los dos husillos para el punto de tracción (ZP) y el surco previo (VF) deben
colocarse en las medidas que se especifican en la tabla. Para más información
acerca del punto de tracción y el surco previo consulte el capítulo ”ENGANCHE”.
Prestar atención en los modelos
SERVO II PLUS, SERVO II-S PLUS
En los modelos con ajuste hidráulico del ancho de corte, este ajuste debe realizarse
con el ancho de corte más pequeño.
RA
TD65/92/35
RA
TD65/92/35
SERVO II-S PLUS
TD 62/99/08
VF
ZP
VF
ZP
1
2
3
4
SK
SERVO II
SERVO II-S
SERVO II-SE
SERVO II NOVA
SERVO II-S NOVA
(941) 9900-E VOREINSTELLUNG
E
- 12 -
AJUSTE PREVIO DEL ARADO
TABLA PARA LA
Kat. II
Kat. II = 825 mm
TABLA PARA LA
Kat. I
Kat. I = 683 mm
Ajuste de precisión (medida F)
El ajuste de precisión es una sincronización del
arado con el tractor a utilizar y, por ello, sólo debe
efectuarse una única vez.
El husillo de ajuste de precisión se colocará en la
medida intermedia (F) (véase la página siguiente).
- Mida las distancias (A) y (B) de la barra inferior y
averigüe el punto de intersección (F) de la cat. II o
cat. III con ayuda de las tablas.
Las distancias (A, B) deben medirse desde la
mitad de la bola hasta la mitad de la bola.
- La posición del punto de intersección entre las
líneas diagonales de la tabla da como resultado el
valor de ajuste (F).
Ejemplo:
A = 456 mm
B = 902 mm
El punto de intersección (F) se
sitúa entre las líneas "256" y
"258".
La media de ambas da como
resultado 257mm.
F = 257mm
Colocación del husillo
de ajuste
- Desmonte el perno (12).
- Coloque el husillo de ajuste en el
valor que ha resultado (F).
- Monte de nuevo el perno (12).
TD57/93/4
Kat. II = 825 mm
Kat. I = 683 mm
Kat. I
Kat. II
A
B
B
TD65/92/39
(943) 9600-E EINSATZ
E
ENGANCHE
- 13 -
Ajuste del arado al tractor con ”SERVOMATIC”
Con la técnica de ajuste ”SERVOMATIC” el arado y el tractor quedan perfectamente acoplados.
Los siguientes controles y ajustes deben ser realizados siguiendo este orden.
1. Ajuste de precisión (F)
- Controle la medida para el husillo de ajuste de precisión (F).
Véase el capítulo ”AJUSTE PREVIO DEL ARADO”
2. Ajuste del ancho de corte en el primer cuerpo del arado (surco previo)
El ancho de corte del primer cuerpo del arado debe ajustarse mediante el giro del husillo (VF).
Ancho de corte (S1) demasiado delgado
- Gire más el husillo (VF).
Ancho de corte (S1) demasiado ancho
- Gire menos el husillo (VF).
Ancho de corte (S1) correcto
- El husillo se encuentra ajustado de acuerdo con la tabla.
Véase el capítulo ”AJUSTE PREVIO DEL ARADO”
Equipamiento opcional: cilindro hidráulico
En lugar del husillo (VF) puede montarse un cilindro hidráulico. Para ello,
será necesario colocar un equipo de control adicional de doble acción en
el tractor.
- No toque nunca el área de peligro de aplastamiento
mientras puedan haber piezas en movimiento.
- No permanezca en el radio de giro del equipo.
3. Ajuste del punto de tracción (Z)
Ajuste correcto
La línea de tracción (ZL) pasa por el centro (M) del eje trasero
del tractor. En el tractor no aparece ninguna tracción lateral.
El arado es ligero y rápido.
- El husillo (ZP) se encuentra ajustado de acuerdo con la tabla.
Véase el capítulo ”AJUSTE PREVIO DEL ARADO”
Ajuste incorrecto
La línea de tracción (ZL) no pasa por el centro (M) del eje trasero del
tractor. Al labrar, el tractor será estirado hacia el terreno labrado. Ello
sólo podrá equilibrarse con barras compensadoras.
- Girar más el husillo (ZP).
Véase el capítulo ”AJUSTE PREVIO DEL ARADO”
(943) 9600-E EINSATZ
E
ENGANCHE
- 14 -
Giro del arado
¡Atención!
Durante el proceso de giro no debe encontrarse nadie en el radio de giro.
Accione el mecanismo de giro sólo desde el asiento del tractor.
Para el proceso de giro debe levantarse el arado totalmente.
Según el tamaño del arado, el mecanismo elevador puede equiparse con un cilindro de
acción simple y un apoyo con presión por resorte o con un cilindro de doble acción y un
cambio de marchas automático incorporado.
El cambio de marchas automático hace que el viraje completo se realice con una única
posición del equipo de control (ST).
Viraje con cilindro de doble acción
El proceso de viraje se realiza de la misma forma con un equipo de control de doble acción que con uno
de acción simple.
En el caso de un equipo de control de acción simple es necesario que haya un tubo de retorno en el
tractor.
- Conecte el equipo de control (ST) en Elevar (h)
El arado girará 180º.
- Conecte el equipo de control (ST) en Neutral (0).
Al cabo de unos 5 segundos puede realizarse otro viraje.
Viraje con cilindro de acción simple y equipo de control de acción simple
- Primero conecte el equipo de control (ST) en Bajar (s)
El arado girará por la tracción de los resortes (21).
- Si se sobrepasa el punto muerto (T) superior, el equipo de control debe colocarse en Elevar (h).
Equipamiento especial para arados de 4 y 5 rejas
Cilindro hidráulico (22) para girar el bastidor del arado
En la primera fase del viraje, el cilindro hidráulico (22) gira el bastidor del arado hasta el centro del
tractor. Esto hace posible que los arados de 4-5 rejas giren sin problema. Al concluir el viraje, el bastidor del arado gira de nuevo con el cilindro
hidráulico (22) hasta alcanzar la posición de trabajo.
En el tractor sólo es necesario que se vaya equipado con un equipo de control de acción simple o de doble acción con tubo de retorno. Este
equipo de control sirve al mismo tiempo al cilindro hidráulico (22) y al cilindro situado en el mecanismo de viraje.
TD 65/92/48
s
h
0
ST
TD65/92/46
T
21
TD 65/92/25
90°
Ajuste de la inclinación del arado (11)
Durante el proceso de labranza, los arados deben colocarse
aproximadamente en posición horizontal (90º) con respecto
al suelo. Como se describe a continuación, esta posición
se consigue girando los dos husillos (11).
- Eleve el arado 5-10 cm.
- Accione brevemente el equipo de control (ST)
El bastidor del arado da un breve giro
separándose del husillo (11).
- Ajuste la inclinación con el husillo (11).
- Gire de nuevo el bastidor del arado haciéndolo
retroceder hasta el tope.
- Continúe con el proceso de arado y compruebe si con
el nuevo ajuste el arado se encuentra en posición horizontal
(aprox. 90º) con respecto al suelo.
(943) 9600-E EINSATZ
E
ENGANCHE
- 15 -
Proceso de arado con hidráulico estándar
Para que el hidráulico estándar funcione correctamente, deberá
prestarse atención a los siguientes puntos:
- Estaque la barra superior (1) de tal forma que, durante el proceso de
trabajo, el punto de unión (P1) del arado se sitúe un poco más elevado
que el punto de unión (P2) del tractor.
Estacar la barra superior
LL, RL = posición de sujeción en caso de control
de la barra inferior
RL = posición de sujeción en caso de control de la barra superior
Para más detalles consulte el capítulo ”Montaje en el tractor”
- Durante el proceso de trabajo, el bastidor del arado debe situarse en sentido longitudinal,
paralelo (aproximadamente) con respecto a la superficie de cultivo.
- La profundidad de trabajo debe ajustarse primero en el mecanismo elevador con la válvula
de control (ST).
La resistencia cambiante del suelo durante el proceso de arado se transmite a la válvula
reguladora a través de la barra superior (1) o las dos barras inferiores, dependiendo del
modelo de hidráulico. En el mecanismo elevador, el impulso se transforma en una función
de elevación o de descenso.
Un ejemplo: control de la barra superior
El arado penetra más profundamente en el suelo.
Debido a esto, la presión de la válvula reguladora a través de la barra superior aumentará.
Por consiguiente, la válvula reguladora quedará situada en Elevar hasta que se alcance la profundidad de trabajo preseleccionada.
Advertencia:
Preste atención también a las instrucciones de manejo del fabricante del tractor.
Equipamiento opcional:
Ajuste hidráulico del ancho de corte (SERVO PLUS)
El dispositivo de ajuste se acciona mediante un cilindro hidráulico. Para ello es necesario que el tractor esté equipado con un equipo de control
de doble acción.
El ajuste sin escalonamiento del ancho de corte puede realizarse durante el proceso de arado. Con ello no se verá modificada la línea de tracción
(véase también ”Ajuste del punto de tracción (Z)”.
Ventajas:
- Arado de precisión en los márgenes
- En el caso de los arados de tres rejas, con la posición más ancha puede ararse hasta el borde exterior de la rueda del tractor.
- Arado desviando los posible obstáculos (postes, árboles, etc.).
TD65/92/27
1
P1
P2
ST
(940) 9200 E SICHERUNG
E
- 16 -
SEGURO DE SOBRECARGA
Tornillos cizalladores
Los cuerpos del arado están sujetos con tornillos cizalladores.
En caso de sobrecarga, se rompe el tornillo cizallador (30) y el cuerpo del arado gira hacia arriba.
- Elimine el resto de tornillos cizalladores.
- Afloje los tornillos de cabeza hexagonal (31).
- Gire de nuevo el cuerpo del arado colocándolo en la posición de trabajo.
- Coloque un tornillo cizallador nuevo y apriete ambos tornillos.
¡Atención!
Utilice exclusivamente tornillos cizalladores originales (véase listado de piezas
de recambio), que tengan el tamaño y la calidad adecuada. Jamás utilice tornillos con una dureza mayor o menor.
Equipamiento opcional para SERVO I-M, SERVO II, SERVO II-S
Seguro antipiedras semiautomático
El seguro antipiedras semiautomático constituye una práctica solución para
suelos con piedras pequeñas.
- Al accionarse el seguro antipiedras, eleve el arado.
El sistema se enclava automáticamente.
- Baje de nuevo el arado y continúe labrando.
Ajuste de la fuerza desenclavadora
Con el tornillo de cabeza hexagonal puede regularse, con progresión
continua, la fuerza desenclavadora desde 500 hasta 2.000 kg.
- Tornillo desenroscado (máx.) fuerza desenclavadora = 2.000 kg.
- Tornillo enroscado (mín.) fuerza desenclavadora = 500 kg.
(948) 9200 E NOVA
E
SERVO NOVA
- 17 -
A
E
90 - 150 bar
TD65/92/57
42
80 bar
41
Seguro automático de sobrecarga ”Nonstop”
Para suelos difíciles de manipular, con piedras u otros cuerpos extraños, se
recomienda utilizar el seguro automático de sobrecarga.
En el caso del arado SERVO-NOVA, cada cuerpo del arado está asegurado
individualmente y hidromecánicamente para evitar posibles daños.
Al pasar los obstáculos, el cuerpo del arado puede girar hacia cualquiera de los
lados. De esta forma, el tractor no necesita parar. El cuerpo del arado por sí
mismo se coloca de nuevo en su posición de trabajo.
Junto con el seguro automático de sobrecarga ”Nonstop”, todos los soportes de
los cuerpos vienen protegidos por medio de un tornillo cizallador. Véase la
descripción en el capítulo ”SEGURO DE SOBRECARGA”.
Margen de ajuste
- La fuerza desenganchadora del seguro de sobrecarga puede adaptarse a los diferentes tipos de suelos.
Ajuste normal
- La presión en los cilindros hidráulicos (40) debe ser aprox. 10 bar superior a la presión del nitrógeno en el acumulador de gas (43).
Presión del nitrógeno en el acumulador de gas (43) Margen de ajuste de la presión
(ajuste de fábrica) en los cilindros hidráulicos (40)
80 bar De 90 a 150 bar
Si en la práctica resulta que el seguro de sobrecarga se activa
demasiado a menudo, puede elevarse la presión de los cilindros
hidráulicos con ayuda del dispositivo de recarga (42) que se
suministra.
Aumento de la presión en los cilindros hidráulicos:
- Llave de cierre en la posición A
- Quite la tapa de enclavamiento (41) de la llave de cierre y enrosque
el tubo de recarga.
- Elimine la presión de la válvula de control del tractor.
- Acople la pieza de unión (42) al tractor.
- Abra la llave de cierre (posición E). La presión hidráulica disminuye.
- Accione la válvula de control
del tractor hasta que el
manómetro indique la presión
deseada. Entonces cierre la
llave (posición A).
¡Atención!
Durante el proceso de
labrado, la llave de cierre
debe permanecer siempre cerrada
(posición A).
- Con la válvula de control saque la presión
del tubo de recarga.
- Saque el tubo de recarga y enrosque de nuevo la tapa de enclavamiento (41).
(948) 9200 E NOVA
E
SERVO NOVA
- 18 -
Acumulador de gas (43):
La presión del acumulador de gas también puede modificarse.
El elevar o disminuir la presión de gas en el acumulador dependerá de los diferentes tipos
de suelo.
- En suelos muy ligeros puede disminuir un poco la presión del gas.
¡Atención!
En el depósito del acumulador no deben efectuarse ni trabajos de soldadura ni
ningún tipo de manipulación mecánica.
Modificación de la presión en el acumulador de gas
Este trabajo sólo puede ser efectuado exclusivamente por el servicio técnico o por
un taller oficial.
Para menguar o elevar la presión previa del acumulador de gas, es necesario utilizar
un dispositivo especial de carga y de comprobación.
1.Disminución de la presión:
a) Saque la tapa de plástico.
Quite el tapón de plomo (si éste existe) de la rosca de carga de gas (44) con una herramienta en
punta.
b) Afloje sólo un poco la rosca de carga de gas (44).
c) Enrosque el dispositivo de carga y comprobación.
d) Abra ligeramente la llave de escape.
Deje salir lentamente el nitrógeno (N) hasta que el manómetro indique la presión deseada.
e) Cierre la llave de escape. Saque el dispositivo de carga. Apriete la rosca de carga de gas y
coloque de nuevo el tapón de plomo (si éste existe).
2.Aumento de la presión:
Para la recarga del acumulador utilice únicamente nitrógeno (N), no oxígeno (peligro de explosión).
f) Acople el dispositivo de carga a la botella de nitrógeno.
g) Saque la tapa de plástico.
Quite el tapón de plomo (si éste existe) de la rosca de carga de gas (44) con una herramienta en punta.
Afloje sólo un poco la rosca de carga de gas (44).
Enrosque el dispositivo de carga y comprobación.
h) Enrosque el dispositivo de comprobación a la botella de nitrógeno.
i) Abra ligeramente la llave de escape del dispositivo de carga y proceda a la carga de nitrógeno hasta que el manómetro alcance la presión
deseada.
j) Cierre la llave de escape. Saque el dispositivo de carga. Apriete la rosca de carga de gas y coloque de nuevo el tapón de plomo (si éste existe).
Advertencia:
Según los informes del mecanismo ”Hydac” todos los acumuladores de gas presentan después de un cierto período de tiempo un leve descenso
de presión.
La pérdida de gas (nitrógeno) es de aproximadamente un 2-3% por año.
Se recomienda que se revise la presión del acumulador después de 4-5 años y que se corrija, si es necesario.
(943) 9700-E WARTUNG
E
MANTENIMIENTO Y CONSERVACION
- 19 -
Advertencias generales de mantenimiento
Para poder conservar el equipo en buen estado, aún después de largo
tiempo de servicio, deben respetarse las siguientes advertencias:
- Tras las primeras horas de servicio deben apretarse todos los
tornillos.
Durante el período de empleo
- Compruebe regularmente todos los tornillos y apriételos si es
necesario.
- Lubrique cada semana los cuatro puntos de lubrificación situados en
los dos pernos oscilantes.
- Lubrique el resto de puntos de lubrificación como mínimo dos veces
por temporada.
Igualmente deben engrasarse las articulaciones y los husillos de ajuste.
Piezas de desgaste
- Para evitar posibles daños en los componentes de soporte, las
piezas gastadas deben sustituirse oportunamente.
Presión de las ruedas
- ¡Asegúrese de que los neumáticos mantengan la presión adecuada!
¡Compruebe regularmente la presión del aire!
¡Peligro de reventones en caso de inflación y presión
demasiado elevada en los neumáticos!
TD55/93/22
FETT
Limpieza de las piezas de la máquina
¡Atención!
No utilice una máquina limpiadora de alta presión para los cojinetes
y las piezas hidráulicas.
- ¡Peligro de oxidación!
- Al terminar con la limpieza, lubrique la máquina y efectúe un breve
recorrido de prueba.
- Si se limpia con demasiada presión, pueden producirse daños en el
esmalte.
Almacenaje al aire libre
Si el equipo debe guardarse
durante un largo período al aire
libre, limpie los vástagos del
émbolo y a continuación
consérvelos con grasa.
Preparación para el invierno
- Antes de guardar el equipo para el invierno, límpielo a fondo.
- Coloque la protección para el invierno.
- Proteja las piezas brillantes contra la oxidación.
- Lubrique todos los puntos de lubrificación.
Equipo hidráulico
- Compruebe regularmente el perfecto estado de los tubos hidráulicos.
¡Sustituya inmediatamente los tubos hidráulicos porosos o
defectuosos!
¡Atención: peligro de infección!
En caso de fallos en el equipo hidráulico no
toque nunca los puntos con fugas.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo
hidráulico
- Descienda el equipo hasta el suelo.
- En trabajos de mantenimiento con el equipo elevado
coloque siempre el seguro con los elementos de soporte
adecuados.
- Quite la presión del equipo hidráulico y apague el
motor.
FETT
TD49/93/2
(943) 9700-E WARTUNG
E
MANTENIMIENTO Y CONSERVACION
- 20 -
Ajuste básico de los cuerpos del arado
Después de sustituir las piezas de desgaste, deben efectuarse las siguientes comprobaciones siguiendo este orden:
1. Coloque el arado en un suelo plano.
2. La distancia (A) entre el bastidor del arado y la cuchilla de la reja debe ser la misma en todos los cuerpos del arado.
3. Controle la distancia (B) en el último cuerpo del arado.
B1 =0 - 5 mm en los cuerpos del arado* de los modelos W, UWS.
5 - 8 mm en los cuerpos del arado* de los modelos W, UWS, WSS (hasta el año de construcción 1995)
10 - 20 mm en los cuerpos del arado* de los modelos W, UWS; WSS (a partir del año de construcción 1996).
4. Ajuste la distancia (B) con el mismo tamaño que B1.
* El modelo de los cuerpos del arado puede verse en la placa del fabricante.
Ajuste de la inclinación de los cuerpos del
arado
Cuando el arado no penetra correctamente en el suelo puede mejorarse
el movimiento, si se gira el casquillo excéntrico.
- Según la posición del casquillo excéntrico (A o B), la punta de la reja
se situará abajo o arriba del margen ”S”.
- Al terminar con el ajuste, apriete los tornillos de nuevo.
En algunos modelos, en lugar del casquillo excéntrico vienen equipados
con una placa rejilla.
Véase también ”
Ajuste básico de los cuerpos del arado
”.
(943) 9500 E ZUSÄTZE
E
HERRAMIENTAS ADICIONALES
- 21 -
(* ¡Atención! Peligro de producirse heridas al cortar.
Ajuste cuchilla circular (*
- Ajuste la profundidad de corte de la cuchilla circular a una distancia
de 5 cm. con respecto a la punta de la reja.
- Seleccione la posición de montaje en sentido longitudinal desplazando
el soporte de la consola.
Las otra posiciones de montaje se efectúan girando el excéntrico
(50) a 180º.
- La distancia lateral
con respecto a la
punta de la reja debe
ser de 2-3 cm. Se
ajusta girando el
excéntrico (50).
Cuchilla circular con muelle (*
- Esta cuchilla circular puede montarse en todos los arados SERVO
NOVA a partir de una altura de bastidor de 72 cm.
Herramientas previas:
Enterradora de maíz, enterradora de estiércol
Estas herramientas están diseñadas para incorporar paja o estiércol.
- Coloque la profundidad de trabajo a 1/3 de la profundidad total.
- La posición de montaje en sentido longitudinal debe situarse
encima de la punta de la reja o detrás. En caso de una superficie
incrustada o en caso de labrar con paja, las herramientas previas
se colocarán lo más lejos posible hacia atrás.
Cabeza de deslizamiento (60)
Las cabezas de deslizamiento instaladas en
los cuerpos del arado sirven para que, al
labrar con paja, se doblen menos los tallos y
así patinar mejor.
Chapa de enterrar, chapa de
deslizamiento (61)
Para trabajar el mantillo y otros tipos de
estiércol.
- Chapa de enterrar para cuerpos de arado de
los tipos UW, W y WSS.
- Chapa de deslizamiento para cuerpos de arado
de los tipos UW, W y WSS.
Estas herramientas pueden utilizarse en lugar
de la enterradora de estiércol (véase arriba).
Sin embargo, no son efectivas en poca
profundidad de trabajo.
Sistema de cuchillas (62) (*
Estas herramientas pueden utilizarse en lugar
de la cuchilla circular (véase arriba). Sin
embargo, no ofrece ninguna posibilidad de
ajuste.
(943) 9200 E TASTRÄDER
E
RUEDAS DIRECCIONALES
- 22 -
Rueda direccional doble
- La rueda direccional doble se instala en el último cuerpo del arado.
- La profundidad de trabajo se ajusta mediante el husillo (70) con ayuda de la llave de
ruedas de trinquete suministrada.
- Al labrar con 4 rejas, la rueda direccional doble también puede montarse en el
penúltimo cuerpo del arado. Esto tiene la ventaja que, al labrar los márgenes, la rueda
direccional generalmente no sale fuera del último cuerpo de arado.
Ajuste de la profundidad de trabajo en los arados SERVO I.
- Estire hacia fuera el perno y gírelo 90º (posición D).
- Ajuste la profundidad de trabajo que desee.
- Gire de nuevo el perno y deje que encaje (posición C).
TD 65/92/80
C
D
Rueda direccional doble montada en el penúltimo cuerpo
de arado.
(943) 9200 E TASTRÄDER
E
RUEDAS DIRECCIONALES
- 23 -
Rueda de goma lisa
- Para el arado, esta rueda se monta en el penúltimo cuerpo del arado.
- La profundidad de trabajo se ajusta mediante el husillo (70) con ayuda de la llave de ruedas de trinquete suministrada.
- También puede utilizarse como rueda de transporte. Para ello, debe descargarse el eje trasero y el mecanismo
elevador del tractor.
Importante: en los recorridos de transporte debe desengancharse
siempre la barra superior.
TD65/92/75
1
TD 65/92/71
75
TD 65/92/71
Cambio a la posición de transporte
- Quite el perno (75).
- Saque la rueda de su emplazamiento, colóquela en el soporte para ruedas (76) y fíjela con
pernos.
Esta posición de montaje puede utilizarse para el arado de los márgenes. En este caso, la rueda
direccional no tiene ninguna función.
Transportes
- Durante los transportes la rueda debe poderse dirigir libremente.
Afloje el bloqueo del soporte de la rueda con los pernos (77).
- Afloje el bloqueo en el soporte de montaje.
Para ello mueva la palanca excéntrica (79) 180º (posición B).
- Eleve el arado con el mecanismo elevador del tractor.
- Colóquelo lentamente en posición horizontal mediante el
mecanismo de giro hasta que los pernos de bloqueo situados
en el soporte de montaje encajen automáticamente.
- Saque la barra superior (1).
Advertencia importante: durante el transporte la barra superior
no debe estar unida al arado.
Cambio a la posición de trabajo
- Coloque la barra superior y eleve el arado con el mecanismo elevador del tractor.
- Afloje el bloqueo en el soporte de montaje.
Para ello mueva la palanca excéntrica (79) 180º (posición A).
- Coloque el arado en posición vertical con el mecanismo de giro.
- Monte de nuevo la rueda direccional en el penúltimo cuerpo del arado y fíjelo con pernos (75).
(943) 9200 E AUSLEGER
E
ARADO REMOLCADO
- 24 -
Equipamiento opcional
Brazo articulado con mecanismo de desenganche hidráulico para embaladoras y
arados remolcados.
- El tractor precisa un equipo de control de doble acción.
- El brazo articulado se monta en el bastidor principal.
- En caso de cilindro de giro debe montarse una junta en T con una tuerca de ajuste en el conductor de retorno (T).
83
AB
40 - 50 cm
TD65/92/86
TD65/92/85
82
81v
81e
TD65/92/83
TD65/92/84
30cm
Posición de trabajo
- Fije el travesaño (83) en el orificio
delantero (A).
- Con el travesaño (83) también se
ajusta la distancia (40-50 cm.)
con respecto a la rueda del tractor.
Posición de transporte
- Fije el travesaño (83) en el orificio
trasero (B).
Con ello, el brazo articulado se moverá hacia dentro, hacia el
bastidor del arado.
Trabajo con el arado remolcado
Los arados remolcados vienen equipados con un dispositivo de
enganche para el brazo articulado, que al colgar queda en posición
transversal al sentido de la marcha.
Enganche del arado remolcado
- Perno en posición de bloqueo (81v).
Para bloquear el perno la válvula de control debe colocarse
brevemente en ”elevar”.
- Con el brazo en el área exterior (30 cm.), enclave el dispositivo de
enganche del arado remolcado.
Desenganche del arado remolcado
- Desbloquee el perno hidráulicamente (81 a).
Para bloquear el perno, la válvula de control debe colocarse
brevemente en ”bajar”.
ANEXO
E-ANHANG TITELBLATT _341
E
¿Usted debe elegir entre ”original” o ”imitación”? Con frecuencia la decisión viene
determinada por el precio. Sin embargo, en ocasiones una compra barata puede
resultar muy cara.
¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol
original!
Calidad y precisión de ajuste
- Seguridad operacional
Funcionamiento de confianza
Elevada vida útil
-Rentabilidad
Disponibilidad garantizada por su
distribuidor Pöttinger
Usted conducirá mejor
con piezas originales
Pöttinger
No se puede falsificar el original…
ALLG./HINWEISE ARBEITSSICHERHEIT/9102 E
- A 1 -
E
ANEXO A
Recomendaciones para la seguridad de trabajo
Este símbolo se utiliza en estas instrucciones de servicio
para señalar los pasajes concernientes a la seguridad.
1. Uso definido
a. Ver ficha técnica.
b. El uso definido incluye asimismo el cumplimiento de las instrucciones
de mantenimiento y reparación prescritas por el fabricante.
2. Piezas de recambio
a. Los repuestos y accesorios originales han sido concebidos
especialmente para estas máquinas y aparatos.
b. Hacemos observar expresamente que toda pieza y accesorio no
suministrado por nuestra empresa tampoco ha sido revisado ni
autorizado por nuestra empresa.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría originar alteraciones
negativas o menguas en las propiedades constructivas de su
aparato. El fabricante no asume responsabilidad alguna por daños
causados por piezas y accesorios no originales.
d. Toda alteración arbitraria o bien cualquier uso en la máquina de
componentes o aparejos enganchables no originales exime de
responsabilidad al fabricante.
3. Dispositivos de seguridad
- Todos los dispositivos de seguridad deberán instalarse en la máquina
y encontrarse en buen estado. Las cubiertas o refuerzos desgastados
deberán ser sustituidos.
4. Antes de la puesta en marcha
- Antes de poner en marcha la máquina, el operador deberá estudiar
las instrucciones de servicio y familiarizarse con el funcionamiento
del aparato. ¡Durante la operación de la máquina ya es demasiado
tarde para esto!
- Controle, antes de cada puesta en servicio, su
vehículo o máquina en lo referente a la seguridad
en el tráfico y en la operación.
5. Asbesto
- Por razones técnicas, ciertas piezas de recambio
del vehículo podrían contener asbesto. Observe
la marca distintiva de las piezas de recambio.
20%
Kg
6. Prohibido transportar personas
a. Se prohíbe transportar personas en la máquina.
b. En las carreteras públicas, la máquina deberá transportarse
solamente en la posición descrita para el transporte por carretera.
7. Propiedades de marcha con equipo auxiliar y remolque
a. A fin de garantizar la maniobrabilidad y la potencia de frenado,
deberán colocarse los pesos en lastre suficientes en las partes
delantera y posterior del tractor (por lo menos el 20% del peso en
vacío del vehículo en el eje delantero).
b. Las propiedades de
marcha dependerán del
estado del camino y de los
aperos enganchados. El
régimen de marcha
deberá adaptarse a las
respectivas condiciones
del terreno.
c. Además, al maniobrar en
curvas con aperos de
enganche o útiles
semirremolque, deberá
tenerse en cuenta la
volada y la masa pesada del aparato.
8. Generalidades
a. Antes de acoplar aperos al enganche de tres puntos, coloque la
palanca de mando en la posición que evite cualquier levantamiento
o descenso accidental.
b. Existe peligro de lesión durante la operación de enganche de
aparatos al tractor.
c. Existe peligro de contusión o de corte en el área de la cabeza de
empalme.
d. Durante la operación con el mando exterior para el enganche de tres
puntos, manténgase fuera del área comprendida entre el tractor y el
aparato.
e. Ejecute el montaje o desmontaje del árbol de transmisión solamente
con el motor apagado.
f. Al transportarse por carretera la máquina alzada, la palanca de
mando deberá ser enclavada contra el descenso.
g. Antes de abandonar el tractor, pose los aparatos de enganche sobre
el suelo y retire la llave de contacto.
h. Ninguna persona deberá permanecer entre el tractor y el aparato sin
que el vehículo haya sido inmovilizado mediante el freno de
estacionamiento y/o calces.
i. Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento, reparación o
reconversión, apague el motor y retire el árbol de transmisión.
9. Limpieza de la máquina
No utilice el limpiador de alta presión para la limpieza de cojinetes
y piezas hidráulicas.
I II III IV V VI VII
Lubrificantes
Versión 1997
El rendimiento y la vida útil de la máquina dependen de un cuidadoso mantenimiento y del uso de buenos lubricantes.
Nuestra lista de lubricantes facilita la elección de los lubricantes adecuados.
En el esquema de lubricación, los respectivos lubricantes están representados mediante el código de lubricantes (p. e.. „III“).
Este „código de lubricantes“ permite determinar fácilmente las características de calidad exigidas calidad y el nombre de los fabricantes de aceites minerales. La lista no pretende ser
completa.
(II)
ÖL
(IV)
FETT
Código de
lubricante
Antes de guardar la máquina para el invierno, cambiar el aceite y engrasar todos los puntos de engrase.
Proteja todas las partes metálicas externas descubiertas (articulaciones, etc.) contra la corrosión con un producto con un producto del grupo „IV“, según el cuadro siguiente.
El lubricante de cambiarse de acuerdo con el manual de instrucciones, pero como mínimo una vez al año.
- Retirar el tapón roscado de purga de aceite, purgar el aceite viejo y eliminarlo de acuerdo a las leyes.
E
Característica de
calidad exigida
ACEITE HIDRAULICO
HLP DIN 51524 Parte 2
Aceite de motor SAE 30 seg.
API CD/SF
Aceite de engranajes SAE 90 y/o
SAE 85 W-140 seg. API - GL 4 O
API-GL 5
Grasa de litio Grasa de transmisión
(DIN 51 502-GOH)
Grasa compleja Grasa de engranajes
SAE 90 y/o 85 W/140
seg. API-GL 5
-
OSO 32/46/68
ARNICA 22/46 MOTOROIL HD 30
SIGMA MULTI 15W-40
SUPER TRACTOROIL
UNIVERS. 15W-30
ROTRA HY 80W-90/85W-140
ROTRA MP 80W-90/85W-140 GR MU 2 GR SLL
GR LFO ROTRA MP 80W-90
ROTRA MP 85W-140
VITAM GF 32/46/68
VITAM HF 32/46
SUPER KOWAL 30 MULTI
TURBORAL SUPER
TRAKTORAL 15W-30
Aceite para engranajes EP 90
Aceite para engranajes
HYP 85W-90
ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 Aceite para engranajes HYP 90
AVILUB RL 32/46
AVILUB VG 32/46 MOTOROIL HD 30
MULTIGRADE HDC 15W-40
TRACTAVIA HF SUPER 10 W-30
ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000
ENERGOL HD 30
VANELLUS M 30
GEAR OIL 90 EP
HYPOGEAR 90 EP ENERGREASE LS-EP 2 Grasa de transmisión NO
ENERGREASE HTO
OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP
HYPOGEAR 85W-140 EP
Aceite hidráulico HLP 32/46/68
SUPER 2000 CD-MC *
HYDRA HYDR. FLUID *
Aceite hidráulico MC 530 **
PLANTOHYD 40 ***
SUPER 2000 CD-MC
SUPER 2000 CD
HD SUPERIOR 20 W-30
HD SUPERIOR SAE 30
SUPER 8090 MC
HYPOID 80W-90
HYPOID 85W-140
GRASA DE USO MÚLTIPLE 2
GRASA ESDPECIAL FLM GRASA DE TRANSMISIÓN
PARA ENGRANAJES NLGI 0
RENOLIT DURAPLEX EP 00
NLGI 00
RENBOPLEX EP 1 HYPOID 85W-140
AVIA
BP
AGIP
ARAL
BAYWA
IV
III VIVVII
II
I
Sociedad
(IV)
FETT
(II)
ÖL
Aceite para engranajes MZ 90 M
MULTIHYP 85W-140 AVIA GRASA UNIVERSAL
AVIA GRASA DE LUBRICACTION
AVIA GRASA DE TRANSMISIÓN
PARA ENGRANAJES
Aceite para engranajes HYP 90
EP MULTIHYP 85W-140 EP
* Trabajando en
combinación con
tractores con frenos
hidráulicos es
necesaria la
especificación
internacional J 20 A
** Aceites hidráulicos
HLP-(D) + HV
*** Aceites hidráulicos a
base de aceites
vegetales HLP +
HV, biodegradables,
por tanto
especialmente
ecológicos
AVIALUB GRASA ESPECIAL LD
MULTIGEAR B 90
MULTI C SAE 85W-140
ENAK HLP 32/46/68
ENAK MULTI 46/68
SUPER EVVAROL HD/B SAE 30
UNIVERSAL TRACTOROIL
SUPER
HYPOID GA 90
HYPOID GB 90
GETRIEBEFETT MO 370 EVVA CA 300 HYPOID GB 90
HYSPIN AWS 32/46/68
HYSPIN AWH 32/46
RX SUPER DIESEL 15W-40
POWERTRANS
EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
CASTROLGREASE LM IMPERVIA MMO CASTROLGREASE LMX EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
HLP 32/46/68
HLP-M M32/M46 LORENA 46
LITORA 27
RHENOX 34
-
OLNA 32/46/68
HYDRELF 46/68 PERFORMANCE 2 B SAE 30
8000 TOURS 20W-30
TRACTORELF ST 15W-30
TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF EP 90 85W-140
EPEXA 2
ROLEXA 2
MULTI 2
GA O EP
POLY G O
MULTIMOTIVE 1 TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF TYP BLS 80 W-90
NUTO H 32/46/68
NUTO HP 32/46/68
GEAROIL GP 80W-90
GEAROIL GP 85W-140
MULTI PURPOSE GREASE H FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1
GP GREASE
GEAR OIL GX 80W-90
GEAR OIL GX 85W-140
ULTRAMAX 32/46/68
VALVOTRAC SUPER 10 W-30
HC * HVI ULTRAMAX 32 **
ULTRAPLANT 40 ***
SUPER HPO SAE 30
TOPFLITE XRC 15W-40
SUPER-TRACTOROIL
UNIVERSAL 15W-30
TRANS GEAR OIL X-18
HP GEAR OIL X-18 MD
MULTILUBE EP 2
VALVOPLEX EP 2
RENOLIT LZR 000
DURAPLEX EP 00
DURAPLEX EP 1 HP GEAR OIL X-18 MD 80W-
85W-90
HP GEAR OIL X-18 MD 85-140
TELLUS S32/S 46/S68
TELLUS T 32/T46
AGROMA 15W-30
ROTELLA X 30
RIMULA X 15W-40
SPIRAX 90 EP
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85/140
RETINAX A
ALVANIA EP 2
SPEZ. GETRIEBEFETT H
SIMMNIA GREASE O
AEROSHELL GREASE 22
DOLIUM GREASE R SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85W-140
AZOLLA ZS 32, 46, 68
EQUIVIS ZS 32, 46, 68
RUBIA H 30
MULTAGRI TM 15W-20
TOTAL EP 85W-90
TOTAL EP B 85W-90
MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90
DTE 22/24/25
DTE 13/15
HD 20W-20
DELVAC 1230
SUPER UNIVERSAL 15W-30
MOBILUBE GX 90
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90, 80W-90
HYPOID 85W-140
Aceite hidráulico HLP/32/46/68
HYDRAMOT 1030 MJC *
HYDRAULIKÖL 520 **
PLANTOHYD 40 ***
MULT 2030
2000 TC
HYDRAMOT 15W-30
HYDRAMOT 1030 MC
Aceite para engranajes MP 90
HYPOID EW 90, 80W-90
HYPOID 85W-140
GRASA UNIVERSAL
GRASA ESDPECIAL GLM
GRASA DE TRANSMISIÓN
PARA ENGRANAJES
HYDRAN 32/46/68 DELTA PLUS SAE 30
SUPER UNIVERSAL OIL
PONTONIC N 85W-90
PONTONIC MP 85W-90 85W-140
SUPER UNIVERSAL OIL
MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-140
RENOPLEX EP 1 RENOGEAR SUPER 8090 MC
RENEP SUPER 8090 MC
RENOGEAR HYPOID 85W-140
RENOGEAR HYPOID 90
TITAN HYDRAMOT 1030 MC*
RENOGEAR HYDRA *
RENOLIN MR 1025 MC **
PLANTOHYD 40 ***
TITAN HYDRAMOT 1O3O MC
TITAN UNIVERSAL HD
RENOGEAR SUPER 8090 MC
RENEP SUPER 8090 MC
RENOGEAR HYPOID 85 W-140
RENOGEAR HYPOID 90
RENOLIT MP
RENOLIT FLM 2
RENOLIT ADHESIV 2
RENOSOD GFO 35
CASTROL
ELAN
FUCHS
GENOL
MOBIL
RHG
SHELL
TOTAL
ELF
ESSO
EVVA
FINA
VALVOLINE
VEEDOL
RENOLIN B 10/15/20
RENOLIN B 32 HVI/46HVI
EXTRA HD 30
SUPER HD 20 W-30
RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
-
-
ANDARIN 32/46/68 HD PLUS SAE 30 MULTIGRADE SAE 80/90
MULTIGEAR B 90
MULTIGEAR C SAE 85W-140
MULTIPURPOSE
Aceite p. engranajes MP 85W-90
Aceite p. engranajes B 85W-90
Aceite p. engranajes C85W-90
GRASA UNIVERSAL
RENOLIT MP
DURAPLEX EP
Universal aceite para
engranajesSAE90
HYPOID EW 90
Grasa de alta presión LT/SC 280
Aceite para engranajes B 85W-90
Aceite para engranajes C 85W-140
PLUS Aceite para motores 20W-30
UNIFARM 15W-30
WIOLAN HS (HG) 32/46/68,
HVG 46 **, HR 32/46 ***
HYDROFLUID *
MULTI-REKORD 15W-40
PRIMANOL
REKORD 30
HYPOID 80W-90, 85W-140
Universal aceite para
engranajes 80W-90
WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 Aceite para engranajes
HYPOID 80W-90, 85W-140
WINTERSHALL
Aceite p. motores 100 MS SAE 30
Aceite p. motores 104 CM 15W40
AUSTROTRAC 15W-30
OBSERVACIONES
(942) 9501-E AZB
E
SEÑALES DE ADVERTENCIA
- 30 -
495.151
Significado de las símbolo de
advertencia
Peligro de contusión: no acerque
las manos si hay piezas en
movimiento.
No introducir jamás la mano
en pick-up cuando el motor
del tractor esté en marcha
con el árbol de toma
conectado.
Símbolo CE
El símbolo CE que debe ser instalado por el fabricante documenta exteriormente la conformidad
de la máquina con las disposiciones para máquinas y otras directivas pertinentes de la CE.
Declaración de conformidad de la CE (véase apéndice)
Con la firma de la declaración de conformidad de la CE, el fabricante declara que la máquina
puesta en circulación satisface todos los requisitos de seguridad y salubridad fundamentales
y pertinentes.
0000-E ZUSINFO / BA-EL ALLG.
E
- Z.31 -
Vea el Manual de instrucciones del tractor
Vea la lista de precios y/o el manual de instrucciones del aparato
Efectúe mediciones
Aparato de montaje posterior o combinación aparato anterior-posterior
1. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL FRENTE GV min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el frente del tractor.
Aparato de montaje en el frente
2. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL POSTERIOR GH min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el posterior del tractor.
Para el cálculo necesita los datos siguientes:
T
L
[kg]
T
V
[kg]
T
H
[kg]
G
H
[kg]
G
V
[kg]
Peso vacío del tractor (tara)
Carga eje delantero tractor vacío
Carga eje posterior tractor vacío
Peso total aparato posterior / lastre posterior
Peso total aparato anterior / lastre frontal
Separación entre centro de gravedad
aparato anterior / lastre frontal y centro
del eje delantero
Distancia entre ejes del tractor
Separación entre centro de eje posterior
y centro de bola bajo biela
Separación entre centro de bola bajo
biela y centro de gravedad de aparato de
montaje posterior / lastre posterior
a [m]
b [m]
c [m]
d [m]
2
3
1
1
1
1
1
2
2
2
3
3
1
3
2
Información adicional importante para su seguridad
Combinación de tractor y aparato anexado
El montaje de aparatos en el varillaje frontal y trasero de tres puntos no debe llevar a sobrepasar el peso total admitido,
la carga permitida para los ejes y la capacidad de sustentación de las ruedas del tractor. El eje delantero del tractor
siempre debe llevar por lo menos el 20% del peso sin carga del tractor.
Compruebe que se cumplan estas condiciones antes de comprar el aparato, efectuando los cálculos siguientes o
pesando la combinación de tractor con aparatos.
Determinación del peso total, de las cargas de ejes y de la capacidad sustentadora de las
ruedas, así como del lastre mínimo requerido
0000-E ZUSINFO / BA-EL ALLG.
E
- Z.32 -
Lastre mínimo
anterior / posterior
Peso total
Carga eje delantero
Carga eje posterior
Valor real según
cálculo
Valor admitido
según manual de
instrucciones
Doble capacidad de
sustentación de ruedas (dos
ruedas)
¡El tractor debe llevar el lastre mínimo ya sea como aparato anexado o como lastre!
¡Los valores calculados deben ser inferior / o iguales ( ) a los valores admitidos!
3. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE DELANTERO TV tat
(¡Si con el aparato de montaje frontal (G
V
) no se alcanza el lastre mínimo requerido para el frente (G
V min
), se debe incrementar el peso del aparato
montado en el frente hasta alcanzar el lastre anterior mínimo!)
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida indicada en el manual de instrucciones del tractor para el eje delantero.
4. CÁLCULO DEL PESO TOTAL REAL Gtat
(¡Si con el aparato de montaje posterior (G
H
) no se alcanza el lastre mínimo requerido para la parte trasera (G
H min
) se debe incrementar el peso
del aparato montado en el posterior hasta alcanzar el lastre posterior mínimo!)
Registre en la tabla el peso calculado y el peso total admitido indicado en el manual de instrucciones del tractor.
5. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE POSTERIOR TH tat
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida para el eje posterior indicada en el manual de instrucciones del tractor.
6. CAPACIDAD DE SUSTENTACIÓN DE LAS RUEDAS
Registre en la tabla el valor doble (dos ruedas) de la capacidad de sustentación de las ruedas (vea por ejemplo la documentación del fabricante
de las ruedas)
Tabla
Información adicional importante para su seguridad
Combinación de tractor y aparato anexado
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1
9800 E EG Konformitätserkl.
Grieskirchen,10.01.2003
pa. Ing. H. Menzl
Entwicklungsleitung
Drehpflug Drehpflug
SERVO 2 SERVO 2 S
SERVO 2 PLUS SERVO 2 S NOVA
SERVO 2 NOVA SERVO 2 S PLUS
EN 292-1 : 1991 EN 292-2 : 1991
________________________ ________________________________
(Ort und Datum der Ausstellung) (Name, Funktion und Unterschrift des Befugten)
Declaración de Conformidad
según la normativa de la CEE 89/392/CEE
Nosotros __________________________________________________________________
(nombre del fabricante)
_________________________________________________________________________
(dirección completa de la empresa - al tratarse del representante legal dentro de la comunidad, indíquese igualmente
el nombre del fabricante)
declaramos bajo responsabilidad propia que el producto
_________________________________________________________________________
(marca, modelo)
al cual se refiere la presente declaración corresponde a las exigencias básicas de la normativa de
la CEE 98/37/CEE y referentes a la seguridad y a la sanidad,
(en caso dado)
así como a las exigencias de las demás normativas de la CEE.
_________________________________________________________________________
(título y/o número así como fecha de publicación de las demás normativas de la CEE)
(en caso dado)
Con el fin de realizar de forma adecuada las exigencias referentes a la seguridad y a la
sanidad mencionadas en las normativas de la CEE fué(ron) consultada(s) la(s) siguiente(s)
normativa(s) y especificación(es) técnica(s):
_________________________________________________________________________
(título y/o número así como fecha de publicación de la(s) normativa(s) y/o de la(s) especificación(es) técnica(s))
E
A empresa PÖTTINGER Landtechnik GmbH
esforçase continuamente por melhorar os
seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar
as figuras e as descrições constantes no presente
manual, sem incorrer na obrigação de modificar
máquinas já fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos
não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de
instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização
por escrito da
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-
riedade intelectual.
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
GmbH ständig an der Verbesserung ihrer
Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und
Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen
an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht
abgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind
unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise,
nur mit schriftlicher Genehmigung der
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht
vorbehalten.
La société PÖTTINGER Landtechnik GmbH
améliore constamment ses produits grâce
au progrès technique.
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de
modifier descriptions et illustrations de cette notice
d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un
droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont
sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
la permission écrite de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des
droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER
Landtechnik GmbH to improve their products
as technical developments continue,
PÖTTINGER reserve the right to make alterations which
must not necessarily correspond to text and illustrations
contai-ned in this publication, and without incurring
obligation to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as
an indication only. Responsibility for errors or omissions
not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in whole
or part, is not permitted without the written consent of the
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act are
reserved.
PÖTTINGER Landtechnik GmbH werkt
permanent aan de verbetering van hun
producten in het kader van hun technische
ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons
veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen
van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder
dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds
geieverde machines kan worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet
bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met
schriftelijke toestemming van
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-
behouden.
La empresa PÖTTINGER Landtechnik
GmbH se esfuerza contínuamente en
la mejora constante de sus productos,
adaptándolos a la evolución técnica. Por ello
nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos
de cualquier modificación de los productos con relación
a las ilustraciones y a los textos del presente manual,
sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a
la modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se
entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual
de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere
de la autorización por escrito de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.
La PÖTTINGER Landtechnik GmbH è
costantemente al lavoro per migliorare i suoi
prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo
sviluppo della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà
di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle
GHVFUL]LRQLGLTXHVWH LVWUX]LRQLSHUO·XVR$OORVWHVVR
tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare
modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non
rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione,
anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto
G·DXWRUH
GB
I
P
NL
D
E
F
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Landsberg
Spöttinger-Straße 24
Postfach 1561
D-86 899 LANDSBERG / LECH
Telefon:
Ersatzteildienst: +49 8191 9299 - 166 od. 169
Kundendienst: +49 8191 9299 - 130 od. 231
Telefax: +49 8191 59656
e-Mail: landsberg@poettinger.at
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Telefon: +43 7248 600-0
Telefax: +43 7248 600-2513
e-Mail: info@poettinger.at
Internet: http://www.poettinger.at
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Verkaufs- und Servicecenter Recke
Steinbecker Strasse 15
D-49509 Recke
Telefon: +49 5453 9114-0
Telefax: +49 5453 9114-14
e-Mail: recke@poettinger.at
PÖTTINGER France S.A.R.L.
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30
e-Mail: france@poettinger.at
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35

Pottinger SERVO II Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas