Instrucciones de servicio
Traducción de las instrucciones de servicio de origen
Nr. 99+983.ES.80R.1
Arado giratorio
SERVO 45
SERVO 45 PLUS
SERVO 45 NOVA
SERVO 45 NOVA PLUS
(Type 983 : + . . 02325)
1500_E-PÁGINA2
Responsabilidad de producto, obligación de informar
La responsabilidad civil del producto obliga al fabricante y al comerciante, con la compra de aperos, de entregar las instrucciones
de servicio, y a los clientes instruirlos en la máquina con referencia a las instrucciones de servicio, seguridad y mantenimiento.
Para la documentación de que se ha procedido en debida forma a la entrega de la máquina y de las instrucciones de servicio, es
necesario una confirmación.
Para este propósito es que
- El documento A se envía firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
- El documento B queda en la empresa especializada, la que entrega la máquina.
- El documento C lo recibe el cliente.
En el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, cada agricultor es un empresario.
Un daño material efectivo, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, es un daño, el que es causado por
una máquina, pero no causado en ésta; para la responsabilidad está previsto una franquicia (Euro 500,-).
Daños materiales empresariales están excluidos de la garantía, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto.
¡Atención! También para una posterior transmisión de la máquina por los clientes, se debe proveer al comprador, de las instrucciones
de servicio, y el que toma en traspaso la máquina debe ser instruido con referencia a las ya mencionadas instrucciones.
Pöttinger - La conÀ anza acorta las distancias - desde 1871
La calidad es un valor que rinde gran beneficio. Con tal motivo preparamos nuestros productos con el estándar de calidad más alto,
los que son supervisados permanentemente por nuestra gestión de calidad y nuestra gerencia. Entonces nosotros estamos por la
seguridad, el funcionamiento en buenas condiciones, la alta calidad y absoluta confianza en la utilización de nuestras máquinas;
éstas son nuestras competencias esenciales.
Ya que nosotros trabajamos constantemente en el perfeccionamiento de nuestros productos, puede existir divergencias entre
esta guía y el producto mismo. De los datos, ilustraciones y descripciones no se puede, por lo tanto, derivar a reclamación
alguna. Informaciones vinculantes para determinadas propiedades de vuestra máquina, pedirlas por favor al servicio de vuestro
comerciante especializado.
Se solicita tener comprensión, de que siempre es posible cambios en la forma, equipamiento y técnica del volumen de suministro.
Reproducción, traducción y multiplicación en cualquier tipo de forma, necesita de una autorización escrita de Pöttinger Landtechnik
GmbH.
Pöttinger Landtechnik GmbH se reserva expresamente la permanencia de todos los derechos conforme a la legislación sobre
derechos de autor.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31. octubre 2012
Informaciones adicionales sobre vuestra máquina se encuentran en
TPRO:
¿Busca el accesorio adecuado para la máquina? Ningún problema, en este caso ponemos a disposición ésta y muchas otras
informaciones. Escanear el código QR (código de respuesta rápida) en la placa de identificación de la máquina ó bajo www.
poettinger.at/poetpro
Y si alguna vez no encuentra lo buscado, está en todo momento a disposición vuestro servicio del comerciante especializado con
consejo y apoyo.
Dokument D
E-0600 Dokum D Servo - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
INSTRUCCIONES PARA LA
ENTREGA DEL PRODUCTO
ES
VeriÀ cado el arado giratorio SERVO conforme al recibo de entrega. Controlado el volumen de la entrega.
Todos los dispositivos de seguridad, árbol cardán y elementos de mando presentes.
Funcionamiento, puesta en marcha y mantenimiento de la máquina han sido comentados y explicados al cliente a
tenor del manual de instrucciones.
Adaptación al tractor realizada
Efectuado el empalme hidráulico con el tractor y veriÀ cada la correcta conexión.
Demostradas y aclaradas las funciones hidráulicas (giro, ajuste anchura de corte).
Arado ajustado preciso al tractor (anchura de corte del 1. cuerpo, punto de tracción).
Explicado posición de transporte y de trabajo.
Entregada información de accesorios y/o equipos opcionales.
Efectuadas instrucciones sobre la necesidad imperiosa de leer el manual de instrucciones.
Marcar lo que proceda. X
De acuerdo con las obligaciones emanadas de la responsabilidad por el producto, rogamos veriÀ quen los
puntos indicados.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un
certiÄ cado.
Para ello:
- Debe enviarse el Documento A firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El Documento C se lo queda el cliente.
- 4 -
1701_E-INHALT_983
INDICE E
Indice
SEÑALES DE ADVERTENCIA
Símbolo CE ................................................................ 5
Significado de las símbolo de advertencia ................ 5
MONTAJE EN EL TRACTOR
Preparaciones en el tractor ........................................ 6
Reglaje hidráulico en el mecanismo elevador ........... 6
Conexión hidráulica .................................................. 7
Preparación del arado ............................................... 7
Montaje en el tractor .................................................. 8
Desmontaje del tractor ............................................... 8
AJUSTE PREVIO DEL ARADO
Antes de dirigirse al campo ....................................... 9
Antes de dirigirse al campo ..................................... 10
Ejemplo: .................................................................... 11
Ajuste de precisión ...................................................11
Tabla para 965 mm ...................................................11
Tabla para 825 mm ..................................................11
Cuidado al entrar en la tierra de labor con
SERVO 35 y 45........................................................ 12
Giro del arado .......................................................... 12
Regular la inclinación del arado (11) ........................ 12
Regulación del arado para el tractor con
"Servomatic" ............................................................ 13
Trabajo de aradura con sistema regulador
hidráulico ..................................................................14
Ajuste hidráulico de la anchura de corte (SERVO
PLUS) ......................................................................14
SEGURO DE SOBRECARGA
Tornillos cizalladores ................................................ 15
SERVO NOVA
Seguro de sobrecarga "Nonstop" total automático . 16
Gama de ajuste ....................................................... 16
Acumulador de gas (43): ..........................................17
Cambiar la presión en el acumulador de gas ...........17
Indicaciones generales de mantenimiento............... 18
Limpieza de las piezas de la máquina ..................... 18
Sistema hidráulico .................................................. 18
Ajuste de la inclinación de los cuerpos del arado .... 19
Ajuste básico de los cuerpos del arado ................... 19
HERRAMIENTAS ADICIONALES
Ajuste cuchilla circular (* .......................................... 20
Cuchilla circular con muelle (* .................................. 20
Herramientas previas: .............................................. 21
RUEDAS DIRECCIONALES
Rueda direccional doble .......................................... 22
Rueda direccional y de transporte ........................... 23
Cambio a la posición de trabajo .............................. 23
Cambio a la posición de transporte ......................... 23
Rueda palpadora de transporte situada delante ...... 24
Utilización como rueda palpadora .......................... 24
Utilización como rueda de transporte ...................... 24
Cambio a la posición de transporte ......................... 25
Cambio a la posición de trabajo .............................. 26
ARADO REMOLCADO
Brazo articulado con mecanismo de desenganche
hidráulico para embaladoras y arados remolcados . 28
Trabajo con el arado remolcado .............................. 28
Desmontaje del brazo articulado ............................. 29
Ajuste de la amortiguación ...................................... 29
Brazo articulado con mecanismo de desenganche
hidráulico para embaladoras y arados remolcados . 30
Trabajo con el arado remolcado .............................. 31
CONTROL DE TRACCIÓN
Funcionamiento del control de la tracción ............... 33
Regulaciones para el servicio .................................. 33
Regulación para el transporte y aparcamiento ....... 34
Mantenimiento ......................................................... 34
DATOS TECNICOS
Correcta utilización del arado giratorio .................... 35
Ubicación de la placa indicadora de tipo ................. 35
Datos tecnicos ......................................................... 36
Equipamiento a elegir .............................................. 37
Cuerpos de arado .................................................... 38
VARIANTES
Tipo SERVO ............................................................ 40
Tipo SERVO NOVA ................................................. 40
Tipo SERVO PLUS .................................................. 40
Tipo SERVO NOVA PLUS ....................................... 40
ANEXO
Combinación de tractor y aparato anexado ............. 45
9501_E-WARNBILDER_942
E
- 5 -
SEÑALES DE ADVERTENCIA
Significado de las símbolo de advertencia
Peligro de contusión: no acerque
las manos si hay piezas en
movimiento.
No introducir jamás la mano en
pick-up cuando el motor del tractor
esté en marcha con el árbol de
toma conectado.
Símbolo CE
El símbolo CE que debe ser instalado por el fabricante documenta exteriormente la conformidad
de la máquina con las disposiciones para máquinas y otras directivas pertinentes de la CE.
Declaración de conformidad de la CE (véase apéndice)
Con la firma de la declaración de conformidad de la CE, el fabricante declara que la máquina
puesta en circulación satisface todos los requisitos de seguridad y salubridad fundamentales y
pertinentes.
- 6 -
1400_E-ANBAU_983
E
MONTAJE EN EL TRACTOR
Preparaciones en el tractor
Ruedas
- En el proceso de labrado, la presión del aire en las
ruedas traseras del tractor debe ser de 0,8 bar.
- En caso de condiciones de servicio difíciles pueden
colocarse pesos adicionales en las ruedas. Véase
también el manual de instrucciones del tractor.
Pesos en lastre
La parte delantera del tractor debe
equiparse con los pesos en lastre
suficientes para garantizar la capacidad
de viraje y de frenado.
El eje delantero debe sostener un mínimo
del 20% del peso del vehículo vacío.
Mecanismo elevador
- Los travesaños elevadores (4) deben tener la misma
longitud a derecha e izquierda. Regúlela mediante el
dispositivo de ajuste (3).
- Si los travesaños elevadores (4) pueden estacarse a las
barras conductoras en varias posiciones, se seleccionará
la posición trasera última (H). Con ello se consigue que
el equipo hidráulico del tractor no quede tan fuertemente
cargado.
- Estaque (2) la barra superior (1) según las indicaciones
del fabricante del tractor.
Ajuste para el transporte
- Fije las barras conductoras con ayuda de los travesaños
(5), de manera que el equipo montado no se mueva
durante el transporte.
- La palanca de manejo debe estar bloqueada para que
no sea posible su descenso.
- En el transporte por carretera no debe seleccionarse
la posición ”ON-LAND”.
Ajuste durante el proceso de arado
- Ajuste los travesaños (5) de manera que se pueda
alcanzar el mayor movimiento pendular lateral que sea
posible.
Reglaje hidráulico en el mecanismo
elevador
Reglaje de posición:
Para el montaje y desmontaje del equipo y para los
transportes.
El reglaje de posición corresponde al ajuste hidráulico del
mecanismo elevador.
El equipo montado permanece a la altura (= posición)
establecida en el equipo de control (ST).
Reglaje de la resistencia a la tracción, reglaje
mixto:
El arado se realiza con uno de los dos tipos de servicio.
Véase la descripción en el capítulo ”ENGANCHE”
Generalidades
Preste atención
a los límites de
potencia del
vehículo tractor
utilizado.
20%
Kg
- 7 -
1400_E-ANBAU_983
MONTAJE EN EL TRACTOR E
Conexión hidráulica
Si el tractor dispone sólo de una válvula de control de
acción simple, será necesario que en su taller oficial
le monten un conductor de retorno del aceite (T).
- Conecte el conductor de presión (1) y el conductor
de retorno del aceite (2)
1 Equipo de control de acción simple
y
1 Equipo de control de doble acción
+ 1 Equipo de control de doble acción
Preparación del arado
Eje adicional (965 mm / 825 mm)
Utilice el eje adicional correcto
- consulte también la lista de recambios.
Realice la adaptación al mecanismo elevador del tractor
- las dos placas giratorias pueden montarse en 4
posiciones distintas (P1, P2, P3, P4)
Pernos barra superior
Inserte el perno de la biela superior (6) según la
ilustración
- fije con pasador clavija (K).
- 8 -
1400_E-ANBAU_983
MONTAJE EN EL TRACTOR E
Montaje en el tractor
- Conecte el hidráulico del tractor en la posición de reglaje.
- Monte el equipo en la barra inferior y asegúrelo con un
pasador basculante.
Advertencia
Al girar el husillo de inclinación (11), el soporte de
montaje puede colocarse en posición horizontal.
Con ello se facilita el acoplamiento a la barra inferior.
A continuación, debe girarse de nuevo el husillo de
inclinación (11) hacia atrás. Véase también el capítulo
”ENGANCHE”.
Estacar la barra superior (1)
- Estaque la barra superior de tal forma que el punto
de unión (P1) del arado se sitúe un poco más elevado
que el punto de unión (P2) del tractor, aún durante el
proceso de trabajo.
Reglaje de la barra
inferior
Cuando el hidráulico del
tractor esté manejado por
la barra inferior, la barra
superior debe estacarse
en el orificio longitudinal
(LL) del soporte de
montaje.
Reglaje de la barra superior
Cuando el hidráulico del tractor esté manejado por la
barra superior, se utilizarán los dos orificios (RL) del
soporte de montaje.
- Enganche los tubos hidráulicos al tractor.
Nota importante:
Soporte en posición de trabajo
1. Encaje el perno (1) en el orificio de la placa soporte.
2. Fije el soporte con el pasador clavija (2).
Inserte el perno sólo en el primer orificio del soporte.
No utilice los orificios pos. 2 - 9
- en caso contrario se dañaría el soporte al girar el
arado
Alumbrado – dispositivos de aviso
Para transportes con niebla,
al amanecer, al atardecer
y de noche, los siguientes
componentes deben poderse
reconocer con facilidad. Las
advertencias para la colocación
de paneles de aviso, chapas o
capas de pintura reflectantes, así como de las piezas para
el alumbrado pueden consultarse en la hoja explicativa
para los equipos de montaje (anexo C).
Las piezas de alumbrado y los paneles de aviso pueden
adquirirse, si se desea, en la empresa PÖTTINGER.
Deberá prestarse atención a la normativa de la legislación.
Desmontaje del tractor
Indicación: ¡Las puntas de las rejas son templadas; al
ponerlas encima de subsuelo duro (piedra, hormigón,
etc.) hay peligro de rotura.
Por eso, depositar las puntas
de reja sobre una base de
asiento apropiada (sobre
tablilla)!
- Girar el bastidor del arado
a la posición de trabajo y
depositar el apero sobre un suelo nivelado y firme.
- Para quitar la presión en las tuberías hidráulicas mueva
varias veces adelante y atrás la palanca de control (ST).
- Conecte el hidráulico del tractor en la posición de
reglaje.
- Desenganche los tubos hidráulicos del tractor.
- Mover hacia abajo los soportes de estabilidad y fijar
con pernos.
- Saque las barras superior e inferior del equipo.
Almacenamiento, limpieza y preparación para
el invierno
- Consulte las advertencias del capítulo
”MANTENIMIENTO Y CONSERVACION”.
Adverten-
cias de
seguridad:
Véase anexo A1
punto 8 a
TD65/92/27
1
P1
P2
495.694
Arbeitsposition 
Working position
Position travail
12
1700-E VOREINSTELLUNG (983)
E
- 9 -
AJUSTE PREVIO DEL ARADO
Tabla-B
para
SERVO PLUS
Antes de dirigirse al campo
SERVO
SERVO NOVA
- ver la próxima página
SERVO PLUS
SERVO NOVA PLUS
1. Realice los reglajes básicos según la tabla B, ajustando una
anchura de corte media.
2. Realice el reglaje con exactitud para el uso.
Ajuste de los dos husillos (ZP, VF)
Punto de tracción (ZP)
Surco previo (VF)
El ajuste depende de la distancia interior de las ruedas del tractor
(RA) y del ancho seleccionado.
- Para más información acerca del punto de tracción y el surco
previo consulte el capítulo ”ENGANCHE”.
RA ZP VF
(mm) (mm) (mm)
800 535 496
900 519 487
1000 501 479
1100 484 472
1200 466 465
1300 448 459
1400 429 453
1500 411 448
1600 - -
1700 - -
RA
TD65/92/35
Tabla-B
para
SERVO NOVA PLUS
RA ZP VF
(mm) (mm) (mm)
800 - -
900 - -
1000 526 491
1100 510 483
1200 493 476
1300 475 469
1400 457 462
1500 439 456
1600 420 451
1700 401 445
1800 - -
TD126/98/07
VF
ZP
1700-E VOREINSTELLUNG (983)
E
- 10 -
AJUSTE PREVIO DEL ARADO
Antes de dirigirse al campo
SERVO
1. Realice los reglajes básicos según la tabla C, ajustando una anchura
de corte media.
2. Realice el reglaje con exactitud para el uso.
SERVO NOVA
1. Realice los reglajes básicos según la tabla A, ajustando una anchura
de corte media.
2. Realice el reglaje con exactitud para el uso.
Ajuste del ancho de corte
- Afloje ambos tornillos de cabeza hexagonal (SK)
- Saque el tornillo trasero de cabeza hexagonal.
- Mueva la consola de sujeción hasta que se alcance el ancho de corte
deseado y el tornillo de cabeza hexagonal coincida con uno de los
orificios (1, 2, 3, 4).
- Apriete de nuevo el tornillo de cabeza hexagonal.
Ajuste de los dos husillos (ZP, VF)
Punto de tracción (ZP)
Surco previo (VF)
El ajuste depende de la distancia interior de las ruedas del tractor (RA)
y del ancho seleccionado
(1, 2, 3, 4, 5) .
- Para más información acerca del punto de tracción y el surco previo
consulte el capítulo ”ENGANCHE”.
Tabla-A
para
SERVO NOVA
Tabla-C
para
SERVO
RA
TD65/92/35
(983) 9900-E FEINEINSTELLUNG
E
- 11 -
AJUSTE PREVIO DEL ARADO
Ajuste de precisión
- Mida las distancias (A) y (B) de la barra inferior y averigüe el punto de intersección (F) de la cat. III
(825 m) o cat. III (965 mm) con ayuda de las tablas.
Las distancias (A, B) deben medirse desde la mitad de la bola hasta la mitad de la bola.
- La posición del punto de intersección entre las líneas diagonales de la tabla da como resultado el valor
de ajuste (F).
A
B
B
TD65/92/39
Ejemplo:
A = 512 mm
B = 1030 mm
El punto de intersección (F) se sitúa
entre las líneas ”23” y ”25”.
La media de ambas da como
resultado 24 mm.
F = 24 mm.
Tabla para 825 mm
Tabla para 965 mm
Colocación del husillo
de ajuste
1. Afloje ambas tuercas
(hexagonales).
2. Coloque el husillo de
ajuste en el valor que ha
resultado (F).
- A continuación,
bloquee por
contratuerca ambas
tuercas de ajuste.
3. Vuelva a apretar ambas
tuercas (hexagonales).
Par de apriete
- 190 Nm (19 kpm).
190 Nm (19 kpm)
- 12 -
1400_D- UTILIZACIÓN_983
E
UTILIZACIÓN
Cuidado al entrar en la tierra de labor
con SERVO 35 y 45
¡Atención!
Riesgo de daños materiales al entrar en
la tierra de labor, si el arado se encuentra
aún en la posición de transporte (posición
horizontal) y a la vez el arado se levanta
(distancia A). Las sacudidas fuertes
pueden averiar el husillo.
Por dicha razón, debe marchar en la tierra
de labor con la rueda de transporte o girar
primero el arado a la posición de trabajo.
Giro del arado
¡Atención!
En la operación de giro nadie debe
quedarse en la zona de giro.
Accionar el mecanismo de giro sólo desde
el asiento del tractor.
Para la operación de giro el arado debe
estar levantado del todo.
El mecanismo de giro está equipado con cilindro de
doble efecto, y cambio automático de marcha integrado.
El cambio automático de marcha consigue que, la total
operación de giro se realice con tan sólo una posición
de maniobra del dispositivo de mando (ST). (Cantidad
necesaria de aceite: 40 - 50 l/min)
TD 65/92/48
s
h
0
ST
Operación de giro
La operación de giro se ejecuta por igual con un
dispositivo de mando de efecto simple y con uno de
efecto doble.
Con un dispositivo de mando de efecto simple es
indispensable un conducto de retorno al tractor.
- Colocar la llave reguladora (ST) en elevar (h).
(en variante con cilindro para giro hacia adentro o cilindro
con memoria, primero se gira el bastidor hacia adentro),
después de la inversión es nuevamente girado hacia
afuera. Ver capítulo variantes.
El cuerpo de arado es girado en 180°.
- Colocar la llave reguladora (ST) en neutro (0).
Después de unos 5 segundos se puede ejecutar una
nueva operación de giro.
Regular la inclinación del arado (11)
Al arar los cuerpos de arado deben estar aproximadamente
perpendiculares (90º) al suelo. Como se describe a
continuación, esta posición se consigue girando los
dos husillos (11).
- Levantar el arado 5-10 cm.
- Accionar breve el dispositivo de mando (ST).
El bastidor del arado se aparta un trecho
del husillo de tope (11).
- Regular la inclinación con el husillo (11).
- Girar el bastidor del arado hacia
atrás nuevamente hasta el tope.
- Continuar el trabajo de aradura y controlar si, con
la nueva regulación, los cuerpos de arado están
aproximadamente perpendiculares al suelo (90°).
TD 65/92/25
90°
- 13 -
1400_D- UTILIZACIÓN_983
UTILIZACIÓN E
Regulación del arado para el tractor con
"Servomatic"
Con la técnica de regulación "SERVOMATIC" , arado y
tractor se adaptan óptimo entre si.
Los siguientes controles de las regulaciones deben ser
ejecutados uno después de otro.
• No introducir jamás la mano en la zona
de riesgo de atrapamiento, en tanto que
allí puedan estar piezas en movimiento.
• No se debe permanecer en la zona
de giro de los aperos de trabajo.
1. Ajustar la anchura de corte
- Ver capítulo "VOREINSTELLUNG DES PFLUGES" /
”REGULACIÓN PREVIA DEL ARADO”
2. Regulación de la anchura de corte del primer
cuerpo de arado (surco delantero)
La anchura de corte (S2) del primer cuerpo de arado se
regula mediante el dar vueltas al husillo (VF).
Anchura de corte (S1) demasiado estrecha
- Dar más vueltas al husillo (VF).
Anchura de corte demasiado ancha
- Dar menos vueltas al husillo (VF).
Anchura de corte (S2) apropiada
- Husillo regulado preciso.
- Ver capítulo ”REGULACIÓN PREVIA DEL
ARADO”
Regulación hidráulica de la anchura de corte
(SERVO PLUS)
Para eso es indispensable en el tractor un dispositivo
adicional de mando de doble efecto.
3. Ajustar el centro de tracción (Z)
Regulación correcta
La línea de tracción (ZL) pasa por el centro (M) del eje
trasero del tractor. En el tractor no se produce tracción
lateral alguna.
El arado es de baja resistencia al avance.
- Husillo (ZP) regulado correcto.
Ver capítulo ”REGULACIÓN PREVIA DEL ARADO”
Regulación incorrecta
La línea de tracción (ZL) no pasa por el centro (M) del eje
trasero del tractor.
a.) Al arar, el tractor es arrastrado en lo ya labrado.
Esto sólo se puede contrarrestar a fuerza de una
conducción opuesta.
- Dar más vueltas al husillo (ZP).
b.) Al arar, el tractor es arrastrado en lo aún no
labrado.
- Dar menos vueltas al husillo (ZP).
- 14 -
1400_D- UTILIZACIÓN_983
UTILIZACIÓN E
Trabajo de aradura con sistema
regulador hidráulico
Para que el sistema regulador hidráulico funcione
correcto se debe prestar atención a lo que a continuación
se expresa.
TD65/92/27
1
P1
P2
- Asegurar el brazo superior (1) de tal manera que
durante el trabajo, el punto de conexión en el arado (P1)
esté un poco más elevado que el punto de conexión
(P2) en el tractor.
Colocar el brazo superior
LL, RL = Posición de colocación por regulación de
brazos inferiores.
RL = Posición de colocación por regulación de brazo
superior.
Para más detalles ver capítulo "Anbau an den Schlepper"
/ ”Montaje en el tractor”.
- Durante el trabajo el bastidor del arado debe estar
puesto a lo largo, más o menos paralelo a la superficie
de la tierra de labor.
- La profundidad de trabajo se regula primero con el
mecanismo elevador por medio de la llave reguladora
(ST).
La resistencia cambiante del suelo al arar se
transmite a través del brazo superior (1), ó de
ambos brazos inferiores, a la válvula de mando
reguladora; según el modelo de sistema regulador
hidráulico. El impulso se convierte en un funcionamiento
de subir o bajar en el mecanismo elevador.
Un ejemplo: Regulación de brazo superior
El arado penetra más profundo en el suelo.
De tal modo que se aumenta la presión en la válvula
de mando reguladora a través del brazo superior.
En consecuencia, la válvula reguladora se conecta en
elevar, hasta que se logre nuevamente la profundidad
de trabajo regulada.
Indicación:
Prestar también atención a las instrucciones de servicio
del fabricante del tractor.
Ajuste hidráulico de la anchura de corte
(SERVO PLUS)
El dispositivo regulador se acciona con un cilindro
hidráulico. Para eso es indispensable en el tractor un
dispositivo adicional de mando de doble efecto.
La regulación sin escalonamiento de la anchura de
corte se puede ejecutar también durante el trabajo de
aradura. En ese caso no se influye en la posición de la
línea de tracción (ver también "Zugpunkt (Z) einstellen"
/ ”Regular centro de tracción (Z)”).
Utilidades:
- Aradura cercana a límites precisa.
- Aradura alrededor de obstáculos (postes, árboles, etc.).
(943) 9200 E SICHERUNG
E
- 15 -
SEGURO DE SOBRECARGA
Tornillos cizalladores
Los cuerpos del arado están sujetos con tornillos cizalladores.
En caso de sobrecarga, se rompe el tornillo cizallador (30) y el cuerpo del arado gira hacia arriba.
- Elimine el resto de tornillos cizalladores.
- Afloje los tornillos de cabeza hexagonal (31).
- Gire de nuevo el cuerpo del arado colocándolo en la posición de trabajo.
- Coloque un tornillo cizallador nuevo y apriete ambos tornillos.
¡Atención!
Utilice exclusivamente tornillos cizalladores originales (véase listado de piezas de recambio), que tengan el tamaño y
la calidad adecuada. Jamás utilice tornillos con una dureza mayor o menor.
- 16 -
1600_E-NOVA_984
E
SERVO NOVA
Seguro de sobrecarga "Nonstop" total
automático
Para suelos difíciles de labrar - abundante en piedras
u otra materia extraña - se recomienda el seguro de
sobrecarga total automático.
En arado SERVO-NOVA, cada cuerpo de arado está
individual e hidromecánicamente asegurado contra
averías.
Al pasar por encima de obstáculos, el cuerpo de arado
puede girar hacia cada lado. Así no se necesita detener
la marcha con el tractor. El cuerpo del arado por sí
mismo se coloca de nuevo en su posición de trabajo.
Además del seguro de sobrecarga total automático
”Nonstop”, todos los soportes de cuerpo están
protegidos adicionalmente por medio de un tornillo
de cizallamiento. Véase la descripción en el capítulo
”SEGURO DE SOBRECARGA”.
Gama de ajuste
• La fuerza desbloqueadora del seguro de sobrecarga
puede ser adaptada a los diferentes tipos de suelos.
Regulación normal
- La presión en los cilindros hidráulicos (40)
debe ser aproximadamente 10 bar mayor que
la presión del nitrógeno en el acumulador de gas (43).
Presión del nitrógeno en el acumulador de gas
(43) (regulación de fábrica)
80 bar
Gama de ajuste de la presión en los cilindros
hidráulicos (40)
90 hasta 160 bar
Si la utilización práctica indica que el seguro
de sobrecarga actúa demasiado a menudo, se
puede aumentar la presión ( * en los cilindros
hidráulicos con ayuda del dispositivo de llenado (42)
entregado (ver tabla).
Presión
( *
Fuerza desbloqueadora
( bar ) ( kp )*
*1 kilopondio (kp) =
9,80665 Newton (N)
90 1010
100 1125
110 1240
120 1350
130 1460
140 1575
150 1690
160 1800
Aumentar la presión en los cilindros hidráulicos:
- Llave de retención en posición A.
- Quitar la tapa de cierre (41) en la llave de retención y
atornillar el conducto de llenado.
- Dejar sin presión la llave reguladora en el tractor.
- Acoplar el acoplamiento por encaje (42) en el tractor.
- Abrir la llave de retención (posición E). La presión
hidráulica disminuye.
- Accionar la llave reguladora en el tractor hasta que
el manómetro indique la presión deseada. Entonces
cerrar la llave de retención (posición A).
¡Atención!
Al arar, la llave de retención debe estar siempre
cerrada (posición A).
- Dejar sin presión el tubo de llenado por medio de la
llave reguladora.
- Quitar el conducto de llenado y atornillar nuevamente
la tapa de cierre (41).
- 17 -
1600_E-NOVA_984
SERVO NOVA E
Acumulador de gas (43):
La presión en el acumulador de gas también se puede
cambiar.
Un aumento o disminución de la presión de gas en el
acumulador es dependiente de los distintos tipos de
suelo.
• En suelos muy ligeros se puede disminuir algo la
presión de gas.
¡Atención!
En el recipiente de almacenamiento no se
debe poner a hacer trabajos de soldadura
ni de soldadura indirecta, así como ninguna
manipulación mecánica.
Cambiar la presión en el acumulador de
gas
Este trabajo sólo debe ser ejecutado
por el servicio técnico o por un taller
especializado.
Para reducir o aumentar la presión
previa en el acumulador de gas, es ne-
cesario utilizar un especial dispositivo
de llenado y comprobación.
1. Descargar presión:
a) Quitar el tapón de materia plástica.
- Sacar el tapón de plomo (si existe) en el tornillo
de carga de gas (44) con una herramienta en punta.
b) Aflojar sólo un poco el tornillo de carga de gas (44).
c) Desenroscar el dispositivo de llenado y comprobación.
d) Abrir un poco el grifo de purga en el dispositivo de
llenado. Dejar salir lento el nitrógeno (N) hasta que en
el manómetro se alcance la presión deseada.
e) Cerrar el grifo de purga, sacar el dispositivo de
llenado, afianzar el tornillo de carga de gas y
encajar nuevamente el tapón de plomo (si existe).
2. Aumentar presión:
Para el llenado del acumulador utilizar
sólo nitrógeno (N), ningún oxígeno
(peligro de explosión).
f) Acoplar el dispositivo de carga en la botella de
nitrógeno.
g) Quitar el tapón de materia plástica.
- Sacar el tapón de plomo (si existe) en el tornillo
de carga de gas (44) con una herramienta en punta.
- Aflojar sólo un poco el tornillo de carga de gas (44).
- Enroscar el dispositivo de llenado y de comprobación.
h) Enroscar el dispositivo de comprobación en la botella
de nitrógeno.
i) Abrir un poco el grifo de purga y llenar con nitrógeno
(N) hasta que en el manómetro se alcance la presión
deseada.
k) Cerrar el grifo de purga, sacar el dispositivo
de llenado, afianzar el tornillo de carga de gas y
encajar nuevamente el tapón de plomo (si existe).
Indicación
Según especificación de fábrica ”Hydac”, todos los
acumuladores de gas tienen una pequeña caída de
presión después de un determinado tiempo.
La pérdida de gas (nitrógeno) es de aproximadamente
un 2-3% por año.
Se recomienda que se revise la presión del acumulador
después de 4-5 años y que se corrija, si es necesario.
- 18 -
1600_E-WARTUNG_983
E
MANTENIMIENTO
Indicaciones generales de
mantenimiento
Para poder conservar el equipo en buen estado, aún
después de largo tiempo de servicio, deben respetarse
las siguientes advertencias:
- Reapriete todos los tornillos tras las primeras horas de
servicio.
Durante el período de empleo
- Compruebe regularmente todos los tornillos y apriételos
si es necesario.
- Lubrique cada semana los cuatro puntos de lubrificación
situados en los dos pernos oscilantes.
- Lubrique todos los puntos de lubrificación semanalmente.
- Lubrique los puntos de lubrificación de la caja de
engranajes al menos dos veces por temporada.
También se deben engrasar las articulaciones y los
husillos de ajuste.
Piezas de desgaste
- Para evitar posibles daños en los componentes
de soporte, las piezas gastadas deben sustituirse
oportunamente.
Presión de las ruedas
- ¡Asegúrese de que los neumáticos mantengan la presión
adecuada!
¡Compruebe regularmente la presión del aire!
• ¡Peligro de reventones en caso de inflación
y presión demasiado elevada en los
neumáticos!
Limpieza de las piezas de la máquina
¡Atención!
No utilice el limpiador de alta presión para la limpieza
de cojinetes y piezas hidráulicas.
- ¡Riesgo de oxidación!
- Al terminar con la limpieza, lubrique la máquina y efectúe
un breve recorrido de prueba.
- La limpieza a alta presión podría dañar el barniz.
Aparcamiento al descubierto
Si el equipo debe guardarse
durante un largo período
al aire libre, limpie los
vástagos del émbolo y a
continuación consérvelos
con grasa.
Aparcamiento en invierno
- Antes de guardar el equipo para el invierno, límpielo a
fondo.
- Proteja la máquina contra la intemperie guardándola
bajo techo.
- Proteja las partes metálicas brillantes contra la oxidación.
- Engrasar todos los puntos.
Sistema hidráulico
- Compruebe regularmente el perfecto estado de los
tubos hidráulicos.
¡Sustituya inmediatamente los tubos hidráulicos porosos
o defectuosos!
¡Atención: peligro de infección!
En caso de fallos en el equipo hidráulico
no toque nunca los puntos con fugas.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo
hidráulico
- Descienda el equipo hasta el suelo.
- En trabajos de mantenimiento con el equipo elevado
coloque siempre el seguro con los elementos de soporte
adecuados.
- Quite la presión del equipo hidráulico y apague el motor.
FETT
TD 49/93/2
Indicación:
En el plan de lubri-
ficación al final
de este capítulo
encontrará la in-
formación relativa
a los puntos de
lubrificación y la
frecuencia con
la que se deben
lubricar.
- 19 -
1600_E-WARTUNG_983
E
MANTENIMIENTO
Ajuste básico de los cuerpos del arado
Después de sustituir las piezas de desgaste, deben efectuarse las siguientes comprobaciones siguiendo este orden:
1. Colocar el arado sobre terreno llano.
2. - La distancia (A) entre el bastidor del arado y la cuchilla de la reja debe ser la misma en todos los cuerpos del arado.
3. Controlar la distancia (B1) del último cuerpo del arado.
B1 = 0 - 5 mm en los cuerpos del arado* de los modelos W, UWS
10 - 20 mm en los cuerpos del arado* de los modelos UW, UWS, WSS.
4. Ajustar la distancia (B) con el mismo tamaño que B1.
*) El modelo de los cuerpos del arado puede verse en la placa del fabricante.
Ajuste de la inclinación de los cuerpos
del arado
Cuando el arado no penetra correctamente en el suelo
puede mejorarse el movimiento si se gira el casquillo
excéntrico.
Según la posición del casquillo excéntrico (A o B), la
punta de la reja se situará abajo o arriba del margen
"S".
Al terminar con el ajuste, apriete los tornillos de nuevo.
Algunos modelos, en lugar del casquillo excéntrico, vienen
equipados con una placa rejilla.
Véase también ”Ajuste básico de los cuerpos del arado”.
E
- 20 -
(* ¡Atención! Peligro de producirse heridas al cortar.
0600_E-ZUSÄTZE_983
HERRAMIENTAS ADICIONALES
Ajuste la profundidad de corte de la cuchilla circular a una distancia
de 5 cm. con respecto a la punta de la reja.
Seleccione la posición de montaje en sentido longitudinal desplazando
el soporte de la consola.
Las otra posiciones de montaje se efectúan girando el excéntrico
(50) a 180º.
Ajuste cuchilla circular (*
La distancia lateral con respecto a la punta de la reja debe ser de
2-3 cm. Se ajusta girando el excéntrico (50).
Cuchilla circular con muelle (*
Hasta el año 2004 de construcción Desde el año 2004 de construcción
E
- 21 -
(* ¡Atención! Peligro de producirse heridas al cortar.
HERRAMIENTAS ADICIONALES
0600_E-ZUSÄTZE_983
Herramientas previas:
Enterradora de maíz, enterradora de estiércol
Estas herramientas están diseñadas para incorporar paja o estiércol.
- Coloque la profundidad de trabajo a 1/3 de la profundidad total.
- La posición de montaje en sentido longitudinal debe situarse encima
de la punta de la reja o detrás. En caso de una superficie incrustada
o en caso de labrar con paja, las herramientas previas se colocarán
lo más lejos posible hacia atrás.
Cabeza de deslizamiento (60)
Las cabezas de deslizamiento instaladas en los cuerpos del arado
sirven para que, al labrar con paja, se doblen menos los tallos y así
patinar mejor.
Chapa de enterrar, chapa de deslizamiento (61)
Para trabajar el mantillo y otros tipos de estiércol.
- Chapa de enterrar para cuerpos de arado de los tipos UW, W y
WSS.
- Chapa de deslizamiento para cuerpos de arado de los tipos UW, W
y WSS.
Estas herramientas pueden utilizarse en lugar de la enterradora
de estiércol (véase arriba). Sin embargo, no son efectivas en poca
profundidad de trabajo.
Sistema de cuchillas (62) (*
Estas herramientas pueden utilizarse en lugar de la cuchilla circular
(véase arriba). Sin embargo, no ofrece ninguna posibilidad de ajuste.
(983) 9800-E DOPPELTASTRAD
E
- 22 -
RUEDAS DIRECCIONALES
Rueda direccional doble
La profundidad de trabajo se ajusta mediante el husillo (70) con ayuda
de la llave de ruedas de trinquete suministrada.
La rueda direccional doble se instala en el
último cuerpo del arado.
0700_E-TRANS-PENDELRAD_983
E
RUEDAS DIRECCIONALES
- 23 -
Rueda direccional y de transporte
Neumáticos
SERVO 45, SERVO 55 SERVO 35
10.0/75-12 10 PR 23x10,50-12 6 PR
Presión del aire máx. 5,5 bar máx. 2 bar
Como rueda direccional
Ajuste la profundidad de
trabajo
1. Ajuste el husillo (1)
2. Ajuste ambos husillos (2)
Como rueda de transporte
- Para ello debe descargarse el eje trasero y el mecanismo
elevador del tractor.
Advertencia importante (Pos 1):
Para marchas de transporte el brazo superior (1)
debe estar asegurado sólo en el agujero largo
con el arado.
A1 = posición de trabajo
T1 = posición de transporte
Cambio a la posición de trabajo
- Sólo SERVO PLUS: abrir la válvula hidráulica (F).
- Levantar el arado con el mecanismo elevador del tractor.
- Afloje el bloqueo en el soporte de montaje.
Para ello mueva la palanca excéntrica 90º (posición A1).
- Coloque el arado en posición vertical con el mecanismo de giro.
- Saque el perno (3), mueva la consola de la rueda de soporte aprox. 90º hasta
la posición de trabajo y fíjelo de nuevo con el perno (3) (véase figura ”Posición
de trabajo”).
Asegure el perno con una pasador basculante (5).
- Ajuste la anchura de corte
- con SERVO PLUS: Hidráulicamente
- con STANDARD: Fije el perno (T3) en la posición deseada.
- Lleve el cilindro a la posición de trabajo (A2).
Cambio a la posición de transporte
- Ajuste la anchura de corte mínima
- con SERVO PLUS: Hidráulicamente
- con STANDARD: Perno en la posición T3
- Fije el cilindro en posición de transporte (T2) con el perno.
- Saque el perno (3), mueva la consola de la rueda de soporte aprox. 90º hasta
la posición de trabajo y fíjelo de nuevo con el perno (3) (véase figura ”Posición
de trabajo”).
Asegure el perno con una pasador basculante (5).
- Afloje el bloqueo en el soporte de montaje.
Para ello mueva la palanca excéntrica 90º (posición T1).
- Eleve el arado con el mecanismo elevador del tractor.
- Colóquelo lentamente en posición horizontal mediante el mecanismo de giro
hasta que los pernos de bloqueo situados en el soporte de montaje encajen
automáticamente.
- Sólo SERVO PLUS: cerrar la válvula hidráulica (F).
A, A2 = posición de tranbajo
T, T2 = posición de transporte
posición de
transporte
SERVO Standard
TD65/92/75
1
- 24 -
E
1500_E-VORGEZOGENES-TRANS-PENDELRAD_983
RUEDAS PALPADORAS
Utilización como rueda de transporte
• De ese modo se aligera la carga del eje trasero y del
mecanismo elevador del tractor.
Indicación importante:
En marchas de transporte el brazo superior (1)
debe estar asegurado con el arado solamente
en el agujero largo.
115-07-15
1
Utilización como rueda palpadora
Regular la profundidad de trabajo
Variante 1
Regulación mecánica de profundidad de
trabajo
- Regular el husillo (1) adecuadamente
- Regular ambos husillos (2) debidamente
384-06-02
1
Variante 2
Regulación hidráulica de profundidad
- Constante desde el tractor, también regulable
durante el trabajo de aradura
- Mando integrado de la oscilación de rueda en la
vuelta en la cabecera de parcela
Rueda palpadora de transporte situada delante
Variantes de rueda
10.0/75-12
Diámetro 705 mm
Capacidad de carga 1600 kg
13.3x55-16
Diámetro 780 mm
Capacidad de carga 2050 kg
- 25 -
E
1500_E-VORGEZOGENES-TRANS-PENDELRAD_983
RUEDAS PALPADORAS
- Meter nuevamente el perno (3) (T)
- Asegurar el perno con pasador abatible
A, A2 = posición de trabajo
T = posición de transporte
6. Activar el seguro de transporte en la armazón de soporte de montaje
- Para ello girar la palanca excéntrica (en la armazón de soporte de
montaje) en 90° (posición T1).
A1 = Posición de trabajo
T1 = Posición de transporte
7. Eleve el arado con el mecanismo elevador del tractor.
- Con el mecanismo de giro, llevar lento a la posición horizontal (posición
de transporte) hasta que el perno de bloqueo encaje automático en la
armazón de soporte de montaje.
8. Sólo SERVO PLUS: Cerrar la válvula hidráulica (F).
Cambio a la posición de transporte
1. Ajuste la anchura de corte mínima
- por medio de la regulación hidráulica de anchura
de corte en el arado SERVO PLUS
-
por medio del cilindro de giro en arado con giro
hidráulico
del bastidor hacia adentro
2. Bajar arado y eventual rueda hidráulica hasta el suelo
3. Poner la consola de rueda en la posición de transporte
- Cambiar el perno (6) de la “Posición T5” a la
“Posición T6”
(en modelo con giro hidráulico del bastidor hacia
adentro, cerrar la llave de retención, si el cilindro
está salido del todo)
4. Llevar el cilindro o amortiguador a la posición de
transporte
- Quitar el perno (7)
- Soltar cilindro o amortiguador del eje. En caso
de movilidad difícil se puede levantar la rueda con
la llave de ajuste.
- Mover el cilindro de amortiguación (8) de la “Posición
T7” hacia la “Posición T8”
- Meter el perno (7) y asegurar
¡Indicación de seguridad!
Asegúrese de que el radio de giro esté
libre y que nadie se encuentre dentro de
la zona de peligro.
5. Girar apoyo de rueda a la posición de transporte
- Sacar el perno (3)
- Girar la consola de rueda de apoyo en
aproximadamente 90°. ( Alargar la palanca con
la llave de ajuste)
- 26 -
E
1500_E-VORGEZOGENES-TRANS-PENDELRAD_983
RUEDAS PALPADORAS
Cambio a la posición de trabajo
1. Sólo SERVO PLUS: abrir la válvula hidráulica (F).
2. Eleve el arado con el mecanismo elevador del tractor.
3. Desbloquear el seguro de transporte en la armazón de
soporte de montaje.
- por motivos de seguridad, con el cable de tracción
(S) desde el asiento del tractor.
Para eso girar la palanca excéntrica en 90°
(Posición A1) .
A1 = Posición de trabajo
T1 = Posición de transporte
4. Llevar el arado a la posición vertical (posición de trabajo)
con el mecanismo de giro.
5. Bajar el arado al suelo, a la vez marchar algo
hacia adelante, para que la rueda inclinada hacia atrás
se apoye en el suelo.
6. Girar el apoyo de rueda a la posición de trabajo
¡Indicación de seguridad!
Asegúrese de que el radio de giro esté
libre y que nadie se encuentre dentro de
la zona de peligro.
- Sacar el perno (3)
- Girar la consola de rueda de apoyo en
aproximadamente 90°. ( Alargar la palanca con
la llave de ajuste)
- Meter nuevamente el perno (3) (A)
- Asegurar el perno con pasador abatible
A, A2 = Posición de trabajo
T = Posición de transporte
7. Llevar el cilindro ó amortiguador a la posición de trabajo
- Quitar perno (7)
- Meter cilindro o amortiguador en el eje. En caso
de movilidad difícil se puede levantar la rueda con
la llave de ajuste.
- Mover el cilindro de amortiguación (8) de la “Posición
T8” hacia la “Posición T7”
- Meter el perno (7) y asegurar
8. Llevar la consola de rueda a la posición de trabajo
- Cambiar el perno (6) de la “Posición T6” a la
“Posición T5”
(abrir la llave de retención en modelo con giro
hidráulico del bastidor hacia adentro)
- 27 -
E
1500_E-VORGEZOGENES-TRANS-PENDELRAD_983
RUEDAS PALPADORAS
9. Ajustar la anchura de corte
- por medio de la regulación hidráulica de anchura
de corte en el arado SERVO PLUS
-
por medio de cilindro giratorio en arado con
giro hidráulico
del bastidor hacia adentro
(983) 0000-E AUSLEGER
E
- 28 -
ARADO REMOLCADO
Equipamiento opcional
Brazo articulado con mecanismo de desenganche hidráulico para embaladoras y arados remolcados
- El tractor precisa un equipo de control de doble acción.
- El brazo articulado se monta en el bastidor principal.
- En caso de cilindro de giro debe montarse una junta en T con una tuerca de ajuste en el conductor de retorno (T).
TD65/92/85
82
81v
81e
TD65/92/83
TD65/92/84
30cm
Posición de trabajo
- Fije el travesaño (83) en el orificio delantero
(A).
- Con el travesaño (83) también se ajusta
la distancia (40-50 cm.) con
respecto a la rueda del tractor.
Posición de transporte
- Fije el travesaño (83) en el orificio
trasero (B).
Con ello, el brazo articulado se
moverá hacia dentro, hacia el
bastidor del arado.
Trabajo con el arado remolcado
Los arados remolcados vienen equipados con un dispositivo de
enganche para el brazo articulado, que al colgar queda en posición
transversal al sentido de la marcha.
Enganche del arado remolcado
- Perno en posición de bloqueo (81v).
Para bloquear el perno la válvula de control debe colocarse
brevemente en ”elevar”.
- Con el brazo en el área exterior (30 cm.), enclave el dispositivo de
enganche del arado remolcado.
Desenganche del arado remolcado
- Desbloquee el perno hidráulicamente (81 a).
Para bloquear el perno, la válvula de control debe colocarse
brevemente en ”bajar”.
(983) 0000-E AUSLEGER
E
ARADO REMOLCADO
- 29 -
F1F2
018-01-11
Desmontaje del brazo articulado
1. Separe el tubo hidráulico (Hyd).
2. Quite los dos pernos (B1, B2).
3. Extraiga el brazo articulado de sus puntos de apoyo.
Ajuste de la amortiguación
Junto con el brazo articulado se suministran dos resortes de
compresión (F1, F2) que amortiguan el impacto al enganchar
el aparato remolcado.
Según el peso del aparato remolcado se monta el resorte de
compresión correspondiente.
Si el aparato remolcado es muy pesado (hasta 2.000 kg),
monte ambos resortes de compresión en el brazo articulado.
F1 hasta 500 kg
F2 hasta 1200 kg
F1+F2 hasta 2000 kg
0700_E-SCHWENKAUSLEGER_983 - 30 -
E
ARADO REMOLCADO
Brazo articulado con mecanismo de desenganche hidráulico para embaladoras y arados remolcados
Desde el año 2006 de construcción *)
Montaje:
1. Montar la consola (K) en el bastidor principal.
2. Meter el brazo saliente (A) con el perno (B) en la consola (K), y asegurar.
3. Pretensar (máx. 4 cm) el resorte de tracción (Z).
4. Conexión hidráulica al cilindro de giro del arado, mediante la sujeción por tornillo T al
conducto de retorno T, ó por medio de un dispositivo hidráulico de mando de simple efecto.
115-07-01
K
A
B
Z
Ajustes:
El brazo saliente dispone de dos dispositivos de ajuste:
1. Posición de trabajo (Agujeros A)
(Posición del apero de arrastre sincrónico junto al arado)
Por medio de la disposición A de los agujeros el
apero de arrastre sincrónico se puede hacer marchar
a cinco distancias distintas del arado.
Posiciones de regulación:
A1 – la distancia menor
A2 – distancia apx. 30 cm mayor que A1
A3 – distancia apx. 60 cm mayor que A1
A4 – distancia apx. 90 cm mayor que A1
A5 – la distancia mayor
2. Posición de retenida (Agujeros B)
(Posición del brazo saliente para la posición de retenida)
Por medio de la disposición B de los agujeros se
puede regular el brazo saliente en cinco posiciones
diferentes de retenida para el apero de arrastre
sincrónico.
- El exceso desde el brazo saliente a los neumáticos del
tractor debe ser de 40 – 50 cm.
- El solapo entre el brazo saliente y el dispositivo de
retenida del apero de arrastre sincrónico debe ser de
20 – 30 cm.
Indicación!
El apero de arrastre
sincrónico debe
ser conducido lo
más cerca posible
del arado, pero no
debe colisionar
con éste.
Indicación!
Si la longitud del
brazo de retenida,
del apero de ar-
rastre sincrónico,
no se puede regu-
lar justa, esto se
puede equilibrar
mediante el cam-
bio de la posición
de retenida.
40-50
cm
20-30
cm
*) Equipo adicional para SERVO 25 S, SERVO 35 S, SERVO 45 S
B
A
115-07-12
1
2
3
4
5
0700_E-SCHWENKAUSLEGER_983 - 31 -
E
ARADO REMOLCADO
Enganche del arado remolcado
Perno en posición de bloqueo (81v).
Para bloquear el perno la válvula de control debe
colocarse brevemente en ”elevar”.
Con el brazo en el área exterior (30 cm.), enclave el
dispositivo de enganche del arado remolcado.
Desenganche del arado remolcado
Desbloquee el perno hidráulicamente (81 a).
Para bloquear el perno, la válvula de control debe
colocarse brevemente en ”bajar”.
TD65/92/85
82
81v
81e
Trabajo con el arado remolcado
Los arados remolcados vienen equipados con un dispositivo de enganche para el brazo articulado, que al colgar
queda en posición transversal al sentido de la marcha.
Posición de trabajo Posición de retenida
Aradura sin apero de arrastre sincrónico
Para la aradura sin compactador pero con brazo saliente
montado.
- Meter el perno (2) en el agujero (B5)
Transporte
Para el transporte, el brazo saliente debe ser girado
por completo hacia adentro.
- Meter el perno (3) en el agujero (T)
115-07-03
115-07-05
2
B5
3
T
115-07-14
0700_E-SCHWENKAUSLEGER_983 - 32 -
E
ARADO REMOLCADO
Desmontaje
1. Desacoplar el conducto hidráulico.
2. Desmontar el muelle de tracción (Z).
3. Quitar el perno soporte (B)
4. Sacar el brazo saliente (A)
A instalar en los arados „PLUS“
En los arados PLUS se debe montar una cadena de
mando (S). Con esta cadena de mando, según el largo
de la cadena, se regula la posición de retenida del brazo
saliente (A).
Indicación de procedimiento:
1. Montar el sujetador de cadena (H) y la cadena de mando
(S).
2. Montar el tensor de la cadena (L) en el brazo saliente.
3. Ajustar el arado a la anchura mínima de trabajo.
4. Colgar la cadena de mando (S) en el tensor de cadena
(L) y asegurar con perno (longitud de la cadena según
posición de retenida)
¡Atención!
El montaje de la
cadena de mando
(S) sólo debe
ejecutarse con la
anchura mínima
de trabajo, en
caso contrario se
produce defectos
en el arado y en el
brazo del com-
pactador cuando
se deba cambiar
la anchura de
corte o el giro
hacia adentro del
bastidor.
115-07-01
K
A
B
Z
115-07-10
H
A
L
S
115-07-11
H
A
L
S
Montaje de „Servo - PLUS“ Montaje de „Servo - PLUS NOVA“
- 33 -
E
1301_E-TRAKTIONSSTEUERUNG_983
CONTROL DE TRACCIÓN
Por medio del mando de tracción el peso del arado es
transmitido al tractor y, por consiguiente, se minimiza el
resbalamiento.
Cilindro hidráulico (Zy)
Manómetro (Ma)
Leer la presión en el cilindro hidráulico
Grifo de cierre (Ab)
Acumulador de gas (Ga)
Para detalles ver el capítulo "Servo Nova"
Acoplamiento por encaje (St)
Conectarlo para un cambio de la presión en el cilindro
hidráulico con un dispositivo de mando unidireccional
en el tractor
Puntos de mantenimiento (Wa)
Soporte del cilindro hidráulico
¡Indicación de
seguridad!
Peligro de lesiones
por cambios
de presión en
el cilindro. ¡No
tocar en la zona
de peligro!
001-09-02
Ma
Zy
Wa
Ab
St
Ga
Funcionamiento del control de la tracción
¡Indicación!
Un contrapeso
suficiente es útil
para el funciona-
miento del control
de tracción
A
E
40 - 100 bar
40 bar
St
001-09-03
Presión en el
manómetro [bar]
aumento adicional de peso en el eje
trasero del tractor [kg]
40 600
50 750
60 900
70 1050
80 1200
100 1500
TD65/92/27a
Regulaciones para el servicio
1. Regular la presión en el cilindro
hidráulico:
- Dejar sin presión la válvula de mando en el
tractor.
- Unir el acoplamiento por encaje (St) al tractor.
- Abrir el grifo de cierre (Ab) (Posición E).
- Accionar la válvula de mando en el tractor hasta
que se alcance la presión de trabajo -> ver el
manómetro (Ma)
*) Si la conexión del sistema hidráulico no se necesita, el
acoplamiento por encaje puede permanecer conectado
al tractor. La presión de trabajo puede modificarse en
cualquier momento.
Si es necesaria la conexión del sistema hidráulico:
- Cerrar la llave de retención (Ab) (posición A).
- Retirar el acoplamiento de encaje (St)
2. Regulación del mecanismo de elevación
(EHR) del tractor:
Graduar el control mixto entre 0% ... 50% del reglaje de fuerza de tracción.
3. Regular la profundidad de trabajo:
(ver el capítulo "Ruedas reguladoras de control de profundidad")
4. Regular el brazo superior:
Para lograr en servicio una adaptación óptima al suelo, el brazo superior se debe posicionar
en el agujero central del agujero largo del soporte basculante de aligeramiento de carga. (ver
el capítulo "Montaje al tractor")
- 34 -
E
1301_E-TRAKTIONSSTEUERUNG_983
CONTROL DE TRACCIÓN
Regulación para el transporte y
aparcamiento
- Bajar la presión hidráulica en el mando de tracción.
La suspensión del brazo superior se alivia y los
componentes del mando de tracción son aligerados.
Mantenimiento
- Lubricar el soporte (Wa) en el cilindro hidráulico antes
de cada temporada
- Ver detalles en el capítulo "Mantenimiento y
conservación"
1100-E TECHN. DATEN_983
E
- 35 -
DATOS TECNICOS
Correcta utilización del arado giratorio
El arado está exclusivamente destinado para su empleo en las tareas agrícolas habituales.
- Para labrar suelos cultivables, prados y otros terrenos.
Cualquier otro uso aparte del referido no se considera como apropiado.
El fabricante no se responsabiliza de los daños causados por un uso indebido. El riesgo corre únicamente a cargo del usuario.
También forma parte del uso correcto el cumplimiento de las recomendaciones del fabricante que atañen al mantenimiento, funcionamiento
y conservación de la máquina.
Ubicación de la placa indicadora de tipo
El número del bastidor de rodaje está grabado en la placa de
identificación, la que se muestra aquí al lado. Casos de garantía, dudas
y pedidos de recambios no se pueden procesar si no se informa el
número del bastidor de rodaje.
Apuntar el número del chasis en la portada de las instrucciones de
servicio inmediatamente después de la recepción del vehículo/apero.
1100-E TECHN. DATEN_983
E
DATOS TECNICOS
- 36 -
Datos tecnicos
Presión acústica constante < 70 dB(A)
Consumo de energía máx. 125 kW / 170 PS
SERVO 45
Potencia necesaria desde
Modelo (marca) Rejas Distancia cuerpo Altura del chasis Ancho de corte Peso* (kW/CV)
SERVO 45-495 4 (3+1) 95 cm 80 / 90 cm 30-35-40-45-50 cm 1079 kg 74 / 100
SERVO 45-595 5 (4+1) 95 cm 80 / 90 cm 30-35-40-45-50 cm 1234 kg 88 / 120
SERVO 45-402 4 (3+1) 102 cm 80 / 90 cm 32-38-43-48-54 cm 1079 kg 74 / 100
SERVO 45-502 5 (4+1) 102 cm 80 / 90 cm 30-35-40-45-50 cm 1234 kg 88 / 120
SERVO 45-395 3 115 cm 80 / 90 cm 36-42-48-54-60 cm 936 kg 60 / 80
SERVO 45-415 4 (3+1) 115 cm 80 / 90 cm 36-42-48-54-60 cm 1079 kg 74 / 100
SERVO 45 PLUS
Potencia necesaria desde
Modelo (marca) Rejas Distancia cuerpo Altura del chasis Ancho de corte Peso* (kW/CV)
SERVO 45-P-495 4 95 cm 80 cm 23 - 49 cm 1140 kg 80 / 110
SERVO 45-P-595 5 (4+1) 95 cm 80 cm 23 - 49 cm 1340 kg 96 / 130
SERVO 45-P-402 4 102 cm 80 cm 25 - 53 cm 1140 kg 80 / 110
SERVO 45-P-502 5 (4+1) 102 cm 80 cm 25 - 53 cm 1340 kg 96 / 130
SERVO 45 NOVA
Potencia necesaria desde
Modelo (marca) Rejas Distancia cuerpo Altura del chasis Ancho de corte Peso* (kW/CV)
SERVO 45-N-495 4 95 cm 80 cm 30-35-40-45-50 cm 1425 kg 88 / 120
SERVO 45-N-595 5 (4+1) 95 cm 80 cm 30-35-40-45-50 cm 1704 kg 103 / 140
SERVO 45-N-402 4 102 cm 80 cm 32-38-43-48-54 cm 1311 kg 88 / 120
SERVO 45 NOVA PLUS
Potencia necesaria desde
Modelo (marca) Rejas Distancia cuerpo Altura del chasis Ancho de corte Peso* (kW/CV)
SERVO 45-PN-495 4 95 cm 80 cm 23 - 49 cm 1450 kg 96 / 130
SERVO 45-PN-595 5 (4+1) 95 cm 80 cm 23 - 49 cm 1700 kg 110 / 150
* Datos sin compromiso
1100-E TECHN. DATEN_983
E
DATOS TECNICOS
- 37 -
Equipamiento a elegir
Chapa de enterrar
UW, UWS, W, WSS.
Cabeza de deslizamiento
U, UW, UWS, W, WSS.
Chapa directriz
U, UW, UWS.
Sistema de cuchillas
U, UW, W, WSS.
Sistema de funda
UW, UWS, W, WSS
Rueda direccional
doble
Enterradora de maíz
M1 / M2
SubsoladoraCuchilla circula lisa Cuchilla circular dentadaEnterradora de estiércol –
raedera
DV 50-25
TD65/92/83
Tablón de aviso,
reflectante amarillo para la señalización lateral. Unidad de
alumbrado con reflectante rojo.
Brazo articulado para el arado remolcado
Rueda direccional y de
transporte
- 38 -
1600-E ACCESORIOS_9831
ACCESORIOS E
Cuerpos de arado
27 Wc Durastar
Anchura de trabajo hasta 45 cm
Profundidad de trabajo hasta 25 cm
Despeje de surco hasta 48 cm
36 W
Ancho de trabajo de hasta 45 cm
Profundidad de trabajo de hasta 25 cm
Despeje de los surcos de hasta 40 cm
41 W
Ancho de trabajo de hasta 45 cm
Profundidad de trabajo de hasta 30 cm
Despeje de surcos de hasta 45 cm
46 Wc Durastar
Ancho de trabajo de hasta 54 cm
Profundidad de trabajo de hasta 35 cm
Despeje de los surcos de hasta 53 cm
36 UWc Durastar
Ancho de trabajo de hasta 50 cm
Profundidad de trabajo de hasta 30 cm
Despeje de los surcos de hasta 48 cm
- 39 -
1600-E ACCESORIOS_9831
ACCESORIOS E
39 UWc Durastar
Ancho de trabajo de hasta 54 cm
Profundidad de trabajo de hasta 35 cm
Despeje de los surcos de hasta 50 cm
35 WSS
Ancho de trabajo de hasta 54 cm
Profundidad de trabajo de hasta 35 cm
Despeje de los surcos de hasta 53 cm
38 WWS
Ancho de trabajo de hasta 54 cm
Profundidad de trabajo de hasta 30 cm
Despeje de los surcos de hasta 50 cm
50 RW
Ancho de trabajo de hasta 54 cm
Profundidad de trabajo de hasta 35 cm
Despeje de los surcos de hasta 53 cm
- 40 -
1400-E_VARIANTES_955
E
VARIANTES
Tipo SERVO
Arado estándar
consta de:
a. Regulación estándar de anchura de corte
Posibilidad de regulación quíntuple por medio de tornillos
b. Palanca de cuatro articulaciones
Variante para arado estándar
consta de:
a. Regulación estándar de anchura de corte
Posibilidad de regulación quíntuple por medio de tornillos
b. -
c. Cilindro hidráulico
para el giro hacia adentro del bastidor de arado
Esto posibilita una inversión sin problemas con arados
de 4 ó más rejas, y anchura de transporte menor.
En el arado se requiere sólo un dispositivo de mando
de doble efecto. Este dispositivo de mando atiende al
mismo tiempo al cilindro hidráulico (c) y al cilindro en
el mecanismo de giro.
Tipo SERVO NOVA
- como tipo SERVO, pero adicionalmente con
seguro de sobrecarga total automático
Tipo SERVO PLUS
Variante para arado estándar
consta de:
a. -
b. Palanca de cuatro articulaciones
c. -
d. Regulación hidráulica de anchura de corte
- posibilidad de regulación sin escalones por medio
de cilindro hidráulico.
- para esto se requiere en el tractor un dispositivo
adicional de mando de doble efecto.
La regulación sin escalonamiento de la anchura de
corte se puede ejecutar también durante el trabajo de
aradura.
Ventajas:
- Aradura precisa cercana a los límites.
- Arar alrededor de obstáculos (postes, árboles, etc.).
e. Cilindro hidráulico con memoria (alternativa
para "d")
Ventajas:
- como punto "d"
+ plegado hacia adentro del bastidor de arado.
Esto posibilita una inversión sin problemas con
arados de 4 ó más rejas, y anchura de transporte
menor.
Tipo SERVO NOVA PLUS
- como el tipo SERVO PLUS, pero adicionalmente
con seguro de sobrecarga total automático
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
ES
ANEXO
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
ES
¿Usted debe elegir entre ”original” o ”imitación”? Con frecuencia la decisión viene
determinada por el precio. Sin embargo, en ocasiones una compra barata puede
resultar muy cara.
¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol origi-
nal!
Calidad y precisión de ajuste
- Seguridad operacional
Funcionamiento de confi anza
Elevada vida útil
- Rentabilidad
Disponibilidad garantizada por su
distribuidor Pöttinger
Usted conducirá mejor
con piezas originales
Pöttinger
No se puede falsifi car el original…
- 43 -
1200_E-ANHANGA_SICHERHEIT
ANEXO A ES
Advertencias de seguridad
5. Piezas de recambio
a. Los repuestos y accesorios originales han sido
concebidos especialmente para estas máquinas y
aparatos.
b. Hacemos observar expresamente que toda pieza
y accesorio no suministrado por nuestra empresa
tampoco ha sido revisado ni autorizado por nuestra
empresa.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría originar
alteraciones negativas o menguas en las propiedades
constructivas de su aparato. El fabricante no asume
responsabilidad alguna por daños causados por piezas
y accesorios no originales.
d. Toda alteración arbitraria o bien cualquier uso en la
máquina de componentes o aparejos enganchables
no originales exime de responsabilidad al fabricante.
6. Dispositivos de seguridad
a. Todos los dispositivos de seguridad deberán instalarse
en la máquina y encontrarse en buen estado. Las
cubiertas o refuerzos desgastados deberán ser
sustituidos.
7. Antes de la puesta en marcha
a. Antes de poner en marcha la máquina, el operador
deberá estudiar las instrucciones de servicio y
familiarizarse con el funcionamiento del aparato.
¡Durante la operación de la máquina ya es demasiado
tarde para esto!
b. Controle, antes de cada puesta en servicio, su vehículo
o máquina en lo referente a la seguridad en el tráfico y
en la operación.
8. Asbesto
a. Por razones técnicas, ciertas piezas
de recambio del vehículo podrían
contener asbesto. Observe la marca
distintiva de las piezas de recambio.
Recomendaciones para la seguridad de
trabajo
Este símbolo se utiliza en estas instrucciones de
servicio para señalar los pasajes concernientes
a la seguridad.
1. Instrucciones de servicio
a. Las instrucciones de servicio son un componente
importante del apero. Cuidar por esto que las
instrucciones de servicio estén siempre disponibles al
alcance de la mano en el lugar de empleo.
b. Conservar las instrucciones de servicio durante toda
la vida de servicio del apero.
c. Pasar las instrucciones de servicio junto con el apero
al vender éste o al cambiar el operador del mismo.
d. Mantener en estado de legibles y completas las
indicaciones de seguridad y de peligro en el apero. Las
indicaciones de peligro dan indicaciones importantes
para el servicio sin riesgos y sirven para vuestra
seguridad.
2. Personal cualificado
a. Con el apero deben trabajar sólo personas, las que han
alcanzado la edad mínima legal, las que son física y
mentalmente adecuadas, y que han sido debidamente
cualificadas o instruidas.
b. Personal que se encuentra todavía bajo adiestramiento,
semicualificados o bajo instrucción o en una formación
profesional general, se les permite que trabajen en o con
el apero sólo bajo vigilancia permanente de personas
experimentadas.
c. Trabajos de pruebas, regulaciones y reparaciones
deben ser ejecutados sólo por personal competente
autorizado.
3. Ejecución de trabajos de mantenimiento
a. En estas instrucciones se describe sólo trabajos de
cuidados, mantenimiento y reparación, los que el
operario puede ejecutar por sí solo. Todos los trabajos
que sobrepasen a estos, deben ser ejecutados por un
taller especializado.
b. Reparaciones en la instalación eléctrica o hidráulica,
en muelles con tensión previa, en acumuladores de
presión etc. requieren de conocimientos suficientes,
herramientas conforme a las instrucciones, ropa
protectora, y por eso deben ser ejecutados sólo en un
taller especializado.
4. Uso definido
a. Ver ficha técnica.
b. El uso definido incluye asimismo el cumplimiento de las
instrucciones de mantenimiento y reparación prescritas
por el fabricante.
- 44 -
1200_E-ANHANGA_SICHERHEIT
ANEXO A ES
9. Prohibido transportar personas
a. Se prohíbe transportar personas en la máquina.
b. En las carreteras públicas, la máquina deberá
transportarse solamente en la posición descrita para
el transporte por carretera.
10. Propiedades de marcha con equipo auxiliar
y remolque
a. A fin de garantizar la
maniobrabilidad y la
potencia de frenado,
deberán colocarse
los pesos en lastre
suficientes en las partes
delantera y posterior del
tractor (por lo menos el
20% del peso en vacío
del vehículo en el eje
delantero).
b. Las propiedades de marcha dependerán del estado del
camino y de los aperos enganchados. El régimen de
marcha deberá adaptarse a las respectivas condiciones
del terreno.
c. Además, al maniobrar en curvas con aperos de
enganche o útiles semirremolque, deberá tenerse en
cuenta la volada y la masa pesada del aparato.
11. Generalidades
a. Antes de acoplar aperos al enganche de tres puntos,
coloque la palanca de mando en la posición que evite
cualquier levantamiento o descenso accidental.
b. Existe peligro de lesión durante la operación de
enganche de aparatos al tractor.
c. Existe peligro de contusión o de corte en el área de la
cabeza de empalme.
d. Durante la operación con el mando exterior para el
enganche de tres puntos, manténgase fuera del área
comprendida entre el tractor y el aparato.
e. Ejecute el montaje o desmontaje del árbol de transmisión
solamente con el motor apagado.
f. Al transportarse por carretera la máquina alzada, la
palanca de mando deberá ser enclavada contra el
descenso.
g. Antes de abandonar el tractor, pose los aparatos de
enganche sobre el suelo y retire la llave de contacto.
h. Ninguna persona deberá permanecer entre el tractor
y el aparato sin que el vehículo haya sido inmovilizado
mediante el freno de estacionamiento y/o calces.
i. Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento,
reparación o reconversión, apague el motor y retire el
árbol de transmisión.
12. Limpieza de la máquina
a. No utilice el limpiador de alta presión para la limpieza
de cojinetes y piezas hidráulicas.
0000-E ZUSINFO / BA-EL ALLG.
ES
- Z.45 -
INFORMACIÓN ADICIONAL IMPORTANTE PARA SU SEGURIDAD
2
3
1
1
1
1
1
2
2
2
3
3
1
3
2
Vea el Manual de instrucciones del tractor
Vea la lista de precios y/o el manual de instrucciones del aparato
Efectúe mediciones
Aparato de montaje posterior o combinación aparato anterior-posterior
1. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL FRENTE GV min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el frente del tractor.
Aparato de montaje en el frente
2. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL POSTERIOR GH min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el posterior del tractor.
Para el cálculo necesita los datos siguientes:
TL [kg]
TV [kg]
TH [kg]
GH [kg]
GV [kg]
Peso vacío del tractor (tara)
Carga eje delantero tractor vacío
Carga eje posterior tractor vacío
Peso total aparato posterior / lastre posterior
Peso total aparato anterior / lastre frontal
Separación entre centro de gravedad
aparato anterior / lastre frontal y centro del
eje delantero
Distancia entre ejes del tractor
Separación entre centro de eje posterior y
centro de bola bajo biela
Separación entre centro de bola bajo biela y
centro de gravedad de aparato de montaje
posterior / lastre posterior
a [m]
b [m]
c [m]
d [m]
Combinación de tractor y aparato anexado
El montaje de aparatos en el varillaje frontal y trasero de tres puntos no debe llevar a sobrepasar el peso total admitido, la carga
permitida para los ejes y la capacidad de sustentación de las ruedas del tractor. El eje delantero del tractor siempre debe llevar por
lo menos el 20% del peso sin carga del tractor.
Compruebe que se cumplan estas condiciones antes de comprar el aparato, efectuando los cálculos siguientes o pesando la
combinación de tractor con aparatos.
Determinación del peso total, de las cargas de ejes y de la capacidad sustentadora de las ruedas, así
como del lastre mínimo requerido
0000-E ZUSINFO / BA-EL ALLG.
ES
- Z.46 -
INFORMACIÓN ADICIONAL IMPORTANTE PARA SU SEGURIDAD
Lastre mínimo
anterior / posterior
Peso total
Carga eje
delantero
Carga eje posterior
Valor real según
cálculo
Valor admitido
según manual de
instrucciones
Doble capacidad de
sustentación de ruedas (dos
ruedas)
¡El tractor debe llevar el lastre mínimo ya sea como aparato anexado o como lastre!
¡Los valores calculados deben ser inferior / o iguales () a los valores admitidos!
3. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE DELANTERO TV tat
(¡Si con el aparato de montaje frontal (GV ) no se alcanza el lastre mínimo requerido para el frente (GV min ), se debe incrementar el peso del aparato
montado en el frente hasta alcanzar el lastre anterior mínimo!)
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida indicada en el manual de instrucciones del tractor para el eje delantero.
4. CÁLCULO DEL PESO TOTAL REAL Gtat
(¡Si con el aparato de montaje posterior (GH ) no se alcanza el lastre mínimo requerido para la parte trasera (GH min ) se debe incrementar el peso
del aparato montado en el posterior hasta alcanzar el lastre posterior mínimo!)
Registre en la tabla el peso calculado y el peso total admitido indicado en el manual de instrucciones del tractor.
5. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE POSTERIOR TH tat
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida para el eje posterior indicada en el manual de instrucciones del tractor.
6. CAPACIDAD DE SUSTENTACIÓN DE LAS RUEDAS
Registre en la tabla el valor doble (dos ruedas) de la capacidad de sustentación de las ruedas (vea por ejemplo la documentación del fabricante
de las ruedas)
Tabla
Nombre comercial y dirección del fabricante:
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
AT - 4710 Grieskirchen
Máquina (Equipamiento intercambiable):
Arado
Tipo
Número de serie
El fabricante declara explicitamente que la máquina cumple con todos los requisitos
correspondientes de la directiva siguiente de la Unión Europea:
Máquinas 2006/42/EG
Además se confirma la conformidad con las siguientes directivas y / o reglamentos
correspondientes de la Unión Europea
Fuentes de normas harmonizadas aplicadas:
EN ISO 12100 EN ISO 4254-1
Fuentes de otras normas técnicas y/o especificaciones aplicadas:
Apoderado de documentación:
Wilhelm Meindlhumer
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Declaración de conformidad CE
Original de la declaración de conformidad
Markus Baldinger,
Gerente de I+D
Grieskirchen,
01.08.2016
Jörg Lechner,
Gerente de Producción
SERVO 45 (PLUS / NOVA / NOVA PLUS)
983
A empresa PÖTTINGER Landtechnik GmbH
esforçase continuamente por melhorar os
seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar
as figuras e as descrições constantes no presente
manual, sem incorrer na obrigação de modificar
máquinas já fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos
não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de
instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização
por escrito da
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-
riedade intelectual.
Im Zuge der technischen Wei ter ent wick lung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
GmbH stän dig an der Verbesserung ih rer
Pro duk te.
Änderungen ge gen über den Ab bil dun gen und
Be schrei bun gen dieser Be triebs an lei tung müs sen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Än de run gen
an bereits aus ge lie fer ten Ma schi nen kann daraus nicht
ab ge lei tet werden.
Technische Angaben, Maße und Ge wich te sind
un ver bind lich. Irrtümer vor be hal ten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch aus zugs wei se,
nur mit schriftlicher Ge neh mi gung der
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Ur he ber recht
vor be hal ten.
La société PÖTTINGER Landtechnik GmbH
améliore constamment ses produits grâce
au progrès technique.
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de
modifier descriptions et illustrations de cette notice
d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un
droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont
sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
la permission écrite de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des
droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER
Landtechnik GmbH to improve their products
as technical developments continue,
PÖTTINGER reserve the right to make alterations which
must not necessarily correspond to text and illustrations
contai-ned in this publication, and without incurring
obligation to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as
an indication only. Responsibility for errors or omissions
not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in whole
or part, is not permitted without the written consent of the
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act are
reserved.
PÖTTINGER Landtechnik GmbH werkt
permanent aan de verbetering van hun
producten in het kader van hun technische
ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons
veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen
van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder
dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds
geieverde machines kan worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet
bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met
schriftelijke toestemming van
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-
behouden.
La empresa PÖTTINGER Landtechnik
GmbH se esfuerza contínuamente en
la mejora constante de sus productos,
adaptándolos a la evolución técnica. Por ello
nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos
de cualquier modificación de los productos con relación
a las ilustraciones y a los textos del presente manual,
sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a
la modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se
entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual
de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere
de la autorización por escrito de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.
La PÖTTINGER Landtechnik GmbH è
costantemente al lavoro per migliorare i suoi
prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo
sviluppo della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà
di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle
descrizioni di queste istruzioni per l·uso. Allo stesso
tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare
modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non
rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione,
anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto
d·autore.
EN
IT
PT
NL
DE ES
FR
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Landsberg
Spöttinger-Straße 24
Postfach 1561
D-86 899 LANDSBERG / LECH
Telefon:
Ersatzteildienst: +49 8191 9299 - 166 od. 169
Kundendienst: +49 8191 9299 - 130 od. 231
Telefax: +49 8191 59656
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Telefon: +43 7248 600-0
Telefax: +43 7248 600-2513
Internet: http://www.poettinger.at
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Verkaufs- und Servicecenter Recke
Steinbecker Strasse 15
D-49509 Recke
Telefon: +49 5453 9114-0
Telefax: +49 5453 9114-14
PÖTTINGER France S.A.R.L.
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49