Pottinger SERVO 45 M PLUS NOVA Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Instrucciones de servicio
Traducción de las instrucciones de servicio de origen
Nr. 99 9832.ES.80S.0
Arado giratorio
SERVO 45 M
(Type 9832: Chassis-Nr: + . .00001)
SERVO 45 M PLUS
(Type 9832: Chassis-Nr: + . .00001)
SERVO 45 M NOVA
(Type 9832: Chassis-Nr: + . .00001)
SERVO 45 M NOVA PLUS
(Type 9832: Chassis-Nr: + . .00001)
1500_E-PÁGINA2
Responsabilidad de producto, obligación de informar
La responsabilidad civil del producto obliga al fabricante y al comerciante, con la compra de aperos, de entregar las instrucciones
de servicio, y a los clientes instruirlos en la máquina con referencia a las instrucciones de servicio, seguridad y mantenimiento.
Para la documentación de que se ha procedido en debida forma a la entrega de la máquina y de las instrucciones de servicio, es
necesario una confirmación.
Para este propósito es que
- El documento A se envía firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
- El documento B queda en la empresa especializada, la que entrega la máquina.
- El documento C lo recibe el cliente.
En el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, cada agricultor es un empresario.
Un daño material efectivo, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, es un daño, el que es causado por
una máquina, pero no causado en ésta; para la responsabilidad está previsto una franquicia (Euro 500,-).
Daños materiales empresariales están excluidos de la garantía, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto.
¡Atención! También para una posterior transmisión de la máquina por los clientes, se debe proveer al comprador, de las instrucciones
de servicio, y el que toma en traspaso la máquina debe ser instruido con referencia a las ya mencionadas instrucciones.
Pöttinger - La conÀ anza acorta las distancias - desde 1871
La calidad es un valor que rinde gran beneficio. Con tal motivo preparamos nuestros productos con el estándar de calidad más alto,
los que son supervisados permanentemente por nuestra gestión de calidad y nuestra gerencia. Entonces nosotros estamos por la
seguridad, el funcionamiento en buenas condiciones, la alta calidad y absoluta confianza en la utilización de nuestras máquinas;
éstas son nuestras competencias esenciales.
Ya que nosotros trabajamos constantemente en el perfeccionamiento de nuestros productos, puede existir divergencias entre
esta guía y el producto mismo. De los datos, ilustraciones y descripciones no se puede, por lo tanto, derivar a reclamación
alguna. Informaciones vinculantes para determinadas propiedades de vuestra máquina, pedirlas por favor al servicio de vuestro
comerciante especializado.
Se solicita tener comprensión, de que siempre es posible cambios en la forma, equipamiento y técnica del volumen de suministro.
Reproducción, traducción y multiplicación en cualquier tipo de forma, necesita de una autorización escrita de Pöttinger Landtechnik
GmbH.
Pöttinger Landtechnik GmbH se reserva expresamente la permanencia de todos los derechos conforme a la legislación sobre
derechos de autor.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31. octubre 2012
Informaciones adicionales sobre vuestra máquina se encuentran en
TPRO:
¿Busca el accesorio adecuado para la máquina? Ningún problema, en este caso ponemos a disposición ésta y muchas otras
informaciones. Escanear el código QR (código de respuesta rápida) en la placa de identificación de la máquina ó bajo www.
poettinger.at/poetpro
Y si alguna vez no encuentra lo buscado, está en todo momento a disposición vuestro servicio del comerciante especializado con
consejo y apoyo.
Dokument D
E-0600 Dokum D Servo - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
INSTRUCCIONES PARA LA
ENTREGA DEL PRODUCTO
ES
VeriÀ cado el arado giratorio SERVO conforme al recibo de entrega. Controlado el volumen de la entrega.
Todos los dispositivos de seguridad, árbol cardán y elementos de mando presentes.
Funcionamiento, puesta en marcha y mantenimiento de la máquina han sido comentados y explicados al cliente a
tenor del manual de instrucciones.
Adaptación al tractor realizada
Efectuado el empalme hidráulico con el tractor y veriÀ cada la correcta conexión.
Demostradas y aclaradas las funciones hidráulicas (giro, ajuste anchura de corte).
Arado ajustado preciso al tractor (anchura de corte del 1. cuerpo, punto de tracción).
Explicado posición de transporte y de trabajo.
Entregada información de accesorios y/o equipos opcionales.
Efectuadas instrucciones sobre la necesidad imperiosa de leer el manual de instrucciones.
Marcar lo que proceda. X
De acuerdo con las obligaciones emanadas de la responsabilidad por el producto, rogamos veriÀ quen los
puntos indicados.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un
certiÄ cado.
Para ello:
- Debe enviarse el Documento A firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El Documento C se lo queda el cliente.
- 4 -
1701_E-INHALT_9831
INDICE ES
Indice
Significado de los símbolos de advertencia: .............. 5
Posición de los adhesivos.......................................... 7
MONTAJE EN EL TRACTOR
Preparaciones en el tractor ........................................ 8
Regulación hidráulica en el mecanismo elevador ...... 8
Conexiones hidráulicas .............................................. 9
Preparativos en el arado ............................................ 9
Montaje en el tractor ................................................ 10
Montar la unidad de iluminación ...............................11
Desmontaje del tractor ..............................................11
Antes de la marcha a la tierra de labor ................... 12
REGULACIÓN PREVIA DEL ARADO
Antes de la marcha a la tierra de labor ................... 13
UTILIZACIÓN
Cuidado al entrar en la tierra de labor ......................14
Giro del arado ...........................................................14
Regular la inclinación del arado (11) .........................14
Regulación del arado para el tractor con
"Servomatic" ............................................................ 15
Trabajo de aradura con sistema regulador
hidráulico ................................................................. 16
Ajuste hidráulico de la anchura de corte (SERVO
PLUS) ..................................................................... 16
PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGA
Tornillos de rompimiento por corte............................17
SERVO NOVA
Seguro de sobrecarga "Nonstop" total
automático .............................................................. 18
Gama de ajuste ....................................................... 18
Acumulador de gas (43): ......................................... 19
Cambiar la presión en el acumulador de gas .......... 19
Indicaciones generales de seguridad ...................... 20
Indicaciones generales de mantenimiento............... 20
Limpieza de las piezas de la máquina ..................... 20
MANTENIMIENTO
Sistema hidráulico .................................................. 21
Ajuste de la inclinación de los cuerpos del arado .... 21
Eliminación de aperos gastados .............................. 21
Elevación del apero ................................................. 21
Ajuste básico de los cuerpos del arado ................... 22
SERVO 45 M ........................................................... 23
HERRAMIENTAS ADICIONALES
Ajuste cuchilla circular (* .......................................... 24
Cuchilla circular con muelle (* .................................. 24
Herramientas previas: .............................................. 25
Ruedas palpadoras .................................................. 26
RUEDAS PALPADORAS
Rueda pendular de transporte ................................. 27
Cambio a la posición de trabajo .............................. 28
Cambio a la posición de transporte ......................... 28
Rueda palpadora de transporte situada delante ...... 29
Utilización como rueda palpadora .......................... 29
Utilización como rueda de transporte ...................... 29
Cambio a la posición de transporte ......................... 29
Cambio a la posición de trabajo .............................. 31
Brazo articulado con mecanismo de desenganche
hidráulico para embaladoras y arados
remolcados .............................................................. 32
Trabajo con el arado remolcado .............................. 33
CONTROL DE TRACCIÓN
Indicaciones ............................................................. 35
Funcionamiento del control de la tracción ............... 35
Regulaciones para el servicio .................................. 36
Regulación para el transporte y aparcamiento ....... 36
Mantenimiento ......................................................... 36
DATOS TÉCNICOS
Posición de la placa de identificación ...................... 37
Variantes de la placa de identificación ..................... 37
Correcta utilización del arado .................................. 37
Datos técnicos ......................................................... 37
Equipamiento a petición .......................................... 39
Formas de cuchillas ..................................................41
Ruedas palpadoras ...................................................41
Adicionales .............................................................. 42
Accesorio opcional ................................................... 42
Cuerpos de arado .................................................... 44
VARIANTES
Tipo SERVO ............................................................ 46
Tipo SERVO NOVA ................................................. 46
Tipo SERVO PLUS .................................................. 46
Tipo SERVO NOVA PLUS ....................................... 46
ANEXO
Combinación de tractor y aparato anexado ..............51
- 5 -
1800_E-GRÁFICOS_DE_ADVERTENCIA_9832
SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA ES
Significado de los símbolos de advertencia:
1 Cuidado, el acumulador está bajo
presión. Es importante consultar el
manual, antes de desmontar, reparar o
ponerse a hacer otras manipulaciones.
El símbolo de advertencia está adhe-
rido a los elementos del acumulador
de gas.
2 Punto para colocación en la grúa
495.697.0002/18
3 Permanezca fuera del radio de giro
de los aperos.
4 Jamás echar mano en la zona de
peligro, mientras que allí pueda estar
piezas en movimiento.
5 Responsabilidad de producto
- 6 -
1800_E-GRÁFICOS_DE_ADVERTENCIA_9832
SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA ES
6 Si no está seguro, vuelva a leer las
instrucciones de servicio.
7 Colocación de las conexiones hi-
dráulicas
Veáse capítulo montaje
- 7 -
1800_E-GRÁFICOS_DE_ADVERTENCIA_9832
SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA ES
Posición de los adhesivos
6
7
056-17-01
- 8 -
1800_E-MONTAJE_9832
ES
MONTAJE EN EL TRACTOR
Preparaciones en el tractor
CONSEJO
Respete los límites de potencia del tractor utilizado.
Ruedas
- Para proteger el suelo, puede reducirse la presión del
aire en los neumáticos traseros del tractor a 0,8 bar.
Consulte el manual de instrucciones del tractor y la hoja
de datos de los neumáticos.
- En condiciones de servicio difíciles pueden colocarse
pesos adicionales en las ruedas. Ver también las
instrucciones de servicio del fabricante del tractor.
Contrapesos
PELIGRO
Peligro de muerto o daños materiales por lastre
erróneo del tractor.
El eje delantero del tractor siempre debe llevar
por lo menos el 20% del peso sin carga del
tractor para garantizar la capacidad de viraje y
de frenado.
20%
Kg
Mecanismo de elevación
- Los brazos paralelos de elevación (4) deben tener la
misma longitud a la izquierda y a la derecha.
Regulación por medio del dispositivo de ajuste (3).
- Si los brazos paralelos de elevación (4) son encajables
en distintas posiciones, en tal caso se debe seleccionar
la posición de más atrás (H). De ese modo la instalación
hidráulica del tractor no ejerce gran esfuerzo.
- Meter el brazo superior (1) conforme a los datos del
fabricante del tractor (2).
Ajuste para el transporte
- Fijar los brazos inferiores con los brazos paralelos (5)
de tal manera que el apero montado no pueda ladear
hacia fuera durante el transporte.
- La palanca de mando para el equipo hidráulico debe
estar bloqueada para que no pueda bajar.
- Transporte por carretera no en posición " On-Land "
Regulación al arar
- Regular los tirantes-soporte (5) de tal manera que
resulte una zona de vaivén lateral lo más amplia posible.
Regulación hidráulica en el mecanismo
elevador
Regulación de posición:
Para el montaje y desmontaje del apero, y para las mar-
chas de transporte.
La regulación de posición es la regulación normal del
equipo hidráulico del mecanismo elevador.
El apero enganchado queda en la altura (= posición)
regulada en el dispositivo de mando (ST).
Regulación de resistencia a la tracción,
regulación mixta:
La aradura se realiza con uno de los dos modos de
funcionamiento. Ver descripción en capítulo "EINSATZ"
/ "UTILIZACIÓN".
- 9 -
1800_E-MONTAJE_9832
MONTAJE EN EL TRACTOR ES
Conexiones hidráulicas
• Si el tractor tiene sólo una válvula de mando de efecto
simple, es imprescindible hacer montar por taller
especializado un conducto de retorno de aceite (T).
- Acoplar el conducto de presión (1) y el conducto
de retorno de aceite (2).
Mínimas:
1 dispositivo de mando de efecto simple
o
1 dispositivo de mando de efecto doble
Todas las demás conexiones son opcionales.
negra (doble efecto): hidráulica giratoria
azul (doble efecto): rueda palpadora hidráulica
verde (doble efecto): Ancho de trabajo
gris (doble efecto): Ancho de corte
rojo (efecto simple): Seguro contra piedras
naranja (efecto simple): Traction Control
Preparativos en el arado
Eje acoplable (965 mm / 825 mm)
• Utilizar el eje acoplable apropiado
- ver también lista de recambios.
825 mm
965 mm
• Ejecutar la adaptación en el mecanismo elevador
del tractor
- Ambas placas ajustables se pueden montar en 4
posiciones distintas (P1, P2, P3, P4)
- 10 -
1800_E-MONTAJE_9832
MONTAJE EN EL TRACTOR ES
Montaje en el tractor
CONSEJO
¡Respete indicaciones de seguridad en anexo A1 p. 8a - h !
- Conectar el equipo hidráulico del tractor en regulación
de la posición.
- Acoplar el apero en los brazos inferiores y asegurar
con pasador abatible.
CONSEJO
Dando vueltas al husillo de inclinación (11) se puede
llevar la armazón de soporte de montaje a la posición
horizontal.
De ese modo se facilita el acoplamiento en los brazos
inferiores de enganche.
A continuación girar de nuevo hacia atrás el husillo
de inclinación (11). Ver también capítulo "EINSATZ"
/ ”UTILIZACIÓN”.
- Colocar el brazo superior (1) de tal forma que el
punto de unión (P1) en el arado, también durante el
trabajo, esté un poco más alto que el punto de unión
(P2) en el tractor.
TD65/92/27
1
P1
P2
- Fijar el brazo superior de manera diferente según la
regulación del brazo superior o del brazo inferior.
Regulación de brazos
inferiores
Si el sistema regulador
hidráulico del tractor es
dirigido por medio de los
brazos inferiores, el brazo
superior debe estar enca-
jado en el agujero largo
(=LL) de la armazón de
soporte de montaje.
896-15-87
RL LL
Regulación de brazo
superior
Si el sistema regulador
hidráulico del tractor es
dirigido por medio de
los brazos superiores ,
el brazo superior debe
estar encajado en el
agujero redondo (=RL)
de la armazón de soporte
de montaje.
- Acoplar los conductos flexibles hidráulicos en el tractor.
- Colocar el soporte de estabilidad en posición de
aparcamiento
Colocar el soporte de estabilidad en posición
de apoyo
1. Encajar el soporte de estabilidad en el perno en
el bastidor de marcha.
2. - Asegurar el soporte de estabilidad con pasador
abatible (2).
896-15-084
2
Colocar el soporte de estabilidad en posición
de aparcamiento
1. Introducir el soporte de estabilidad en la consola
por la acanaladura.
2. - Asegurar el soporte de estabilidad con pasador
abatible (2).
- 11 -
1800_E-MONTAJE_9832
MONTAJE EN EL TRACTOR ES
Montar la unidad de iluminación
Para poder realizar un transporte por vías públicas debe
disponerse de una iluminación que cumpla las normativas
vigentes. La unidad de iluminación, fácil de montar, está
disponible como equipamiento opcional.
- Insertar la unidad de iluminación en el soporte previsto
y asegurar con el tornillo de ajuste (KS2)
- Ajustar la iluminación en la anchura con el tornillo
prisionero (KS1) del apero de enganche.
- Conectar el enchufe de la iluminación (ST) en la toma
de corriente del bastidor del arado
- Ejecutar un control de funcionamiento
ST
KS1
KS2
074-09-53
INDICACIÓN
Daños materiales por colisión de la iluminación con
el suelo durante la maniobra de giro
Retire la iluminación antes del servicio en el
campo.
Monte la iluminación de nuevo antes de una
marcha de transporte.
Por principio se debe cumplir con las disposiciones de
la legislación.
Desmontaje del tractor
Indicación : ¡Las puntas de las rejas son templadas; al
ponerlas encima de subsuelo duro (piedra, hormigón,
etc.) hay peligro de rotura. ¡Por ello, depositar las
puntas de reja sobre una base de asiento apropiada
(sobre tablilla)!
- Girar el bastidor de arado a la posición de trabajo y
aparcar el apero en suelo nivelado y resistente.
- Para la disminución de la presión en los conductos
hidráulicos ponga el dispositivo de mando en posición
flotante. (Si su dispositivo de mando no dispone de
posición flotante, mueva varias veces en vaivén la
palanca de mando (ST) con el motor apagado.
- Conectar el sistema hidráulico del tractor en regulación
de posición.
- Desacoplar los conductos flexibles hidráulicos del tractor.
- Girar el soporte de estabilidad hacia abajo y fijar
con perno.
- Quitar brazos superior e inferiores del apero.
- Asegurar el apero contra robos
1. Coloque el seguro antirobo en el enganche
2. Asegurar el seguro antirobo con un candado.
Enganche de brazo inferior
Aparcamiento, limpieza y preparación para el
invierno del apero
• ¡Prestar atención a las indicaciones en el
capítulo "WARTUNG UND INSTANDHALTUNG" /
"MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN"!
- 12 -
1800-E_REGULACIÓN_PREVIA_9832
REGULACIÓN PREVIA DEL ARADO ES
Antes de la marcha a la tierra de labor
SERVO
1. Ejecutar regulación básica según tabla - A .
2. Ejecutar regulación precisa para la utilización.
SERVO NOVA
1. Ejecutar regulación básica según tabla - C .
2. Ejecutar regulación precisa para la utilización.
Regular anchura de corte.
- Aflojar el tornillo hexagonal (SK).
- Sacar tornillo hexagonal trasero del agujero (1-5).
- Girar la consola de fijación hasta que se alcance la anchura de
corte deseada y, el tornillo hexagonal entre en uno de los agujeros
de taladro (1, 2, 3, 4, 5).
- Afianzar nuevamente tornillos hexagonales.
Regulación de ambos husillos (ZP, VF)
Centro de tracción (ZP)
Surco delantero (VF)
• La regulación es dependiente de la distancia interior de las ruedas
del tractor (RA) y de la anchura de corte regulada (1, 2, 3, 4, 5).
- Más información sobre centro de tracción y surco delantero en
el capítulo "EINSATZ" / "UTILIZACIÓN".
RA
TD65/92/35
TD 329-07-02
VF
ZP
1
3
4 5
SK
2
Tabla - A
para
SERVO 45 M
1
300 mm
2
350 mm
3
400 mm
4
450 mm
5
500 mm
RA
[mm]
ZP
[mm]
VF
[mm]
ZP
[mm]
VF
[mm]
ZP
[mm]
VF
[mm]
ZP
[mm]
VF
[mm]
ZP
[mm]
VF
[mm]
1000 427 499 444 488 461 476 479 465 497 454
1100 416 494 432 482 450 470 467 458 485 447
1200 405 488 421 476 438 464 455 452 472 440
1300 394 482 410 471 427 459 443 446 461 434
1400 390 476 399 465 415 453 432 441 449 428
1500 --- --- 390 460 404 448 421 436 437 423
Tabla - C
para
SERVO 45 M NOVA
1
300 mm
2
350 mm
3
400 mm
4
450 mm
5
500 mm
RA
[mm]
ZP
[mm]
VF
[mm]
ZP
[mm]
VF
[mm]
ZP
[mm]
VF
[mm]
ZP
[mm]
VF
[mm]
ZP
[mm]
VF
[mm]
1000 451 513 469 501 487 490 505 481 --- ---
1100 439 508 457 494 475 483 493 473 510 463
1200 428 502 445 488 463 477 480 465 498 455
1300 417 496 434 482 451 471 468 459 486 447
1400 406 490 422 477 439 465 456 453 474 441
1500 395 484 411 471 428 459 445 447 462 435
- 13 -
1800-E_REGULACIÓN_PREVIA_9832
ES
REGULACIÓN PREVIA DEL ARADO
Antes de la marcha a la tierra de labor
SERVO PLUS
SERVO NOVA PLUS
Regulación hidráulica de la anchura de corte
(SERVO PLUS)
Para eso es indispensable en el tractor un dispositivo
adicional de mando de doble efecto.
Accionando el dispositivo de mando se puede ajustar
hidráulicamente la anchura de corte.
Regulación
1. Ejecutar ajustes básicos según Tabla-B , con
anchura de corte = 40 cm
2. Ejecutar regulación precisa para la utilización.
Regulación de ambos husillos (ZP, VF)
Centro de tracción (ZP)
Surco delantero (VF)
• La regulación es dependiente de la distancia interior
de las ruedas del tractor (RA) y de la anchura de corte
regulada.
- Más información sobre centro de tracción y surco
delantero en el capítulo "EINSATZ" / "UTILIZACIÓN".
Tabla - B
para
SERVO 45 M PLUS
RA
(mm)
ZP
(mm)
VF
(mm)
1000 462 472
1100 444 466
1200 426 461
1300 407 455
1400 389 450
1500 370 445
RA
TD65/92/35
Tabla - B
para
SERVO 45 M NOVA PLUS
RA
(mm)
ZP
(mm)
VF
(mm)
1000 488 482
1100 471 475
1200 453 469
1300 435 463
1400 417 458
1500 398 452
TD126/98/07
VF
ZP
- 14 -
1600_E-UTILIZACIÓN_9831
E
UTILIZACIÓN
Cuidado al entrar en la tierra de labor
¡Atención!
Riesgo de avería al entrar en la tierra de labor,
si el arado se encuentra aún en la posición
de transporte (posición horizontal) y a
la vez el arado se levanta (distancia A).
- por sacudidas fuertes se puede
averiar el husillo
por lo tanto
- marchar en la tierra de labor con la
rueda de transporte, o girar primero el
arado a la posición de trabajo
Giro del arado
¡Atención!
En la operación de giro nadie debe
quedarse en la zona de giro.
Accionar el mecanismo de giro sólo desde
el asiento del tractor.
Para la operación de giro el arado debe
estar levantado del todo.
El mecanismo de giro está equipado con cilindro de
doble efecto, y cambio automático de marcha integrado.
El cambio automático de marcha consigue que, la total
operación de giro se realice con tan sólo una posición
de maniobra del dispositivo de mando (ST). (Cantidad
necesaria de aceite: 40 - 50 l/min)
TD 65/92/48
s
h
0
ST
Operación de giro
La operación de giro se ejecuta por igual con un
dispositivo de mando de efecto simple y con uno de
efecto doble.
Con un dispositivo de mando de efecto simple es
indispensable un conducto de retorno al tractor.
- Colocar la llave reguladora (ST) en elevar (h).
(en variante con cilindro para giro hacia adentro o cilindro
con memoria, primero se gira el bastidor hacia adentro),
después de la inversión es nuevamente girado hacia
afuera. Ver capítulo variantes.
El cuerpo de arado es girado en 180°.
- Colocar la llave reguladora (ST) en neutro (0).
Después de unos 5 segundos se puede ejecutar una
nueva operación de giro.
Regular la inclinación del arado (11)
Al arar los cuerpos de arado deben estar aproximadamente
perpendiculares (90º) al suelo. Como se describe a
continuación, esta posición se consigue girando los
dos husillos (11).
TD 65/92/25
90°
- Levantar el arado 5-10 cm.
- Accionar breve el dispositivo de mando (ST).
El bastidor del arado se aparta un trecho
del husillo de tope (11).
- Regular la inclinación con el husillo (11).
- Girar el bastidor del arado hacia
atrás nuevamente hasta el tope.
- Continuar el trabajo de aradura y controlar si, con
la nueva regulación, los cuerpos de arado están
aproximadamente perpendiculares al suelo (90°).
- 15 -
1600_E-UTILIZACIÓN_9831
UTILIZACIÓN E
Regulación del arado para el tractor con
"Servomatic"
Con la técnica de regulación "SERVOMATIC" , arado y tractor
se adaptan óptimo entre si.
Los siguientes controles de las regulaciones deben ser ejecutados
uno después de otro.
• Jamás echar mano en la zona de riesgo
de atrapamiento, en tanto que allí puedan estar
piezas en movimiento.
• No quedarse en la zona de giro de los
aperos de trabajo.
1. Ajustar la anchura de corte
- Ver capítulo "VOREINSTELLUNG DES PFLUGES" /
”REGULACIÓN PREVIA DEL ARADO”
2. Regulación de la anchura de corte del primer
cuerpo de arado (surco delantero)
La anchura de corte (S2) del primer cuerpo de arado se regula
mediante el dar vueltas al husillo (VF).
Anchura de corte (S1) demasiado estrecha
- Dar más vueltas al husillo (VF).
Anchura de corte demasiado ancha
- Dar menos vueltas al husillo (VF).
Anchura de corte (S2) apropiada
- Husillo regulado preciso.
- Ver capítulo ”REGULACIÓN PREVIA DEL ARADO”
Regulación hidráulica de la anchura de corte
(SERVO PLUS)
Para eso es indispensable en el tractor un dispositivo adicional
de mando de doble efecto.
3. Ajustar el centro de tracción (Z)
Regulación correcta
La línea de tracción (ZL) pasa por el centro (M) del eje trasero
del tractor. En el tractor no se produce tracción lateral alguna.
El
arado es de baja resistencia al avance.
- Husillo (ZP) regulado correcto.
Ver capítulo ”REGULACIÓN PREVIA DEL ARADO”
Regulación incorrecta
La línea de tracción (ZL) no pasa por el centro (M) del eje
trasero del tractor.
a.) Al arar, el tractor es arrastrado en lo ya labrado. Esto sólo
se puede contrarrestar a fuerza de una conducción opuesta.
- Dar más vueltas al husillo (ZP).
b.) Al arar, el tractor es arrastrado en lo aún no
labrado.
- Dar menos vueltas al husillo (ZP).
- 16 -
1600_E-UTILIZACIÓN_9831
UTILIZACIÓN E
Trabajo de aradura con sistema
regulador hidráulico
Para que el sistema regulador hidráulico funcione
correcto se debe prestar atención a lo que a continuación
se expresa.
- Asegurar el brazo superior (1) de tal manera que
durante el trabajo, el punto de conexión en el arado (P1)
esté un poco más elevado que el punto de conexión
(P2) en el tractor.
TD65/92/27
1
P1
P2
Colocar el brazo superior
LL, RL = Posición de colocación por
regulación de brazos inferiores.
RL = Posición de colocación por
regulación de brazo superior.
Para más detalles ver capítulo "Anbau an den Schlepper"
/ ”Montaje en el tractor”.
- Durante el trabajo el bastidor del arado debe estar
puesto a lo largo, más o menos paralelo a la superficie
de la tierra de labor.
- La profundidad de trabajo se regula primero con el
mecanismo elevador por medio de la llave reguladora
(ST).
La resistencia cambiante del suelo al arar se
transmite a través del brazo superior (1), ó de
ambos brazos inferiores, a la válvula de mando
reguladora; según el modelo de sistema regulador
hidráulico. El impulso se convierte en un funcionamiento
de subir o bajar en el mecanismo elevador.
Un ejemplo: Regulación de brazo superior
El arado penetra más profundo en el suelo.
De tal modo que se aumenta la presión en la válvula
de mando reguladora a través del brazo superior.
En consecuencia, la válvula reguladora se conecta en
elevar, hasta que se logre nuevamente la profundidad
de trabajo regulada.
Indicación:
Prestar también atención a las instrucciones de servicio
del fabricante del tractor.
Ajuste hidráulico de la anchura de corte
(SERVO PLUS)
El dispositivo regulador se acciona con un cilindro
hidráulico. Para eso es indispensable en el tractor un
dispositivo adicional de mando de doble efecto.
La regulación sin escalonamiento de la anchura de
corte se puede ejecutar también durante el trabajo de
aradura. En ese caso no se influye en la posición de la
línea de tracción (ver también "Zugpunkt (Z) einstellen"
/ ”Regular centro de tracción (Z)”).
Utilidades:
- Aradura cercana a límites precisa.
- Aradura alrededor de obstáculos (postes, árboles, etc.).
- 17 -
1800_ES-Aseguramiento_943
ES
PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGA
Tornillos de rompimiento por corte
Los cuerpos del arado están afianzados con tornillos
de rompimiento por corte.
En caso de sobrecarga, se rompe el tornillo de
rompimiento por corte (30) y el cuerpo del arado gira
rápido hacia arriba.
- Elimine el resto de los tornillos cizalladores.
- Aflojar el tornillo hexagonal (31).
- Girar nuevamente hacia atrás el cuerpo del arado a
la posición de trabajo.
- Poner un tornillo cizallador nuevo y reapretar ambos
tornillos.
ADVERTENCIA
Riesgo de una lesión grave, o daño material, si los
tornillos de rompimiento por corte no se rompen con
una carga de trabajo fijada.
Utilizar solo tornillos cizalladores originales
(véase lista de recambios) con la dimensión
y calidad correspondientes.
Jamás utilizar tornillos con una resistencia
mayor (y tampoco menor).
CONSEJO
Algunos tornillos de rompimiento por corte se encuentran
en el recipiente cilíndrico en la armazón de soporte de
montaje.
- 18 -
1600_E-NOVA_984
E
SERVO NOVA
Seguro de sobrecarga "Nonstop" total
automático
Para suelos difíciles de labrar - abundante en piedras
u otra materia extraña - se recomienda el seguro de
sobrecarga total automático.
En arado SERVO-NOVA, cada cuerpo de arado está
individual e hidromecánicamente asegurado contra
averías.
Al pasar por encima de obstáculos, el cuerpo de arado
puede girar hacia cada lado. Así no se necesita detener
la marcha con el tractor. El cuerpo del arado por sí
mismo se coloca de nuevo en su posición de trabajo.
Además del seguro de sobrecarga total automático
”Nonstop”, todos los soportes de cuerpo están
protegidos adicionalmente por medio de un tornillo
de cizallamiento. Véase la descripción en el capítulo
”SEGURO DE SOBRECARGA”.
Gama de ajuste
• La fuerza desbloqueadora del seguro de sobrecarga
puede ser adaptada a los diferentes tipos de suelos.
Regulación normal
- La presión en los cilindros hidráulicos (40)
debe ser aproximadamente 10 bar mayor que
la presión del nitrógeno en el acumulador de gas (43).
Presión del nitrógeno en el acumulador de gas
(43) (regulación de fábrica)
80 bar
Gama de ajuste de la presión en los cilindros
hidráulicos (40)
90 hasta 160 bar
Si la utilización práctica indica que el seguro
de sobrecarga actúa demasiado a menudo, se
puede aumentar la presión ( * en los cilindros
hidráulicos con ayuda del dispositivo de llenado (42)
entregado (ver tabla).
Presión
( *
Fuerza desbloqueadora
( bar ) ( kp )*
*1 kilopondio (kp) =
9,80665 Newton (N)
90 1010
100 1125
110 1240
120 1350
130 1460
140 1575
150 1690
160 1800
Aumentar la presión en los cilindros hidráulicos:
- Llave de retención en posición A.
- Quitar la tapa de cierre (41) en la llave de retención y
atornillar el conducto de llenado.
- Dejar sin presión la llave reguladora en el tractor.
- Acoplar el acoplamiento por encaje (42) en el tractor.
- Abrir la llave de retención (posición E). La presión
hidráulica disminuye.
- Accionar la llave reguladora en el tractor hasta que
el manómetro indique la presión deseada. Entonces
cerrar la llave de retención (posición A).
¡Atención!
Al arar, la llave de retención debe estar siempre
cerrada (posición A).
- Dejar sin presión el tubo de llenado por medio de la
llave reguladora.
- Quitar el conducto de llenado y atornillar nuevamente
la tapa de cierre (41).
- 19 -
1600_E-NOVA_984
SERVO NOVA E
Acumulador de gas (43):
La presión en el acumulador de gas también se puede
cambiar.
Un aumento o disminución de la presión de gas en el
acumulador es dependiente de los distintos tipos de
suelo.
• En suelos muy ligeros se puede disminuir algo la
presión de gas.
¡Atención!
En el recipiente de almacenamiento no se
debe poner a hacer trabajos de soldadura
ni de soldadura indirecta, así como ninguna
manipulación mecánica.
Cambiar la presión en el acumulador de
gas
Este trabajo sólo debe ser ejecutado
por el servicio técnico o por un taller
especializado.
Para reducir o aumentar la presión
previa en el acumulador de gas, es ne-
cesario utilizar un especial dispositivo
de llenado y comprobación.
1. Descargar presión:
a) Quitar el tapón de materia plástica.
- Sacar el tapón de plomo (si existe) en el tornillo
de carga de gas (44) con una herramienta en punta.
b) Aflojar sólo un poco el tornillo de carga de gas (44).
c) Desenroscar el dispositivo de llenado y comprobación.
d) Abrir un poco el grifo de purga en el dispositivo de
llenado. Dejar salir lento el nitrógeno (N) hasta que en
el manómetro se alcance la presión deseada.
e) Cerrar el grifo de purga, sacar el dispositivo de
llenado, afianzar el tornillo de carga de gas y
encajar nuevamente el tapón de plomo (si existe).
2. Aumentar presión:
Para el llenado del acumulador utilizar
sólo nitrógeno (N), ningún oxígeno
(peligro de explosión).
f) Acoplar el dispositivo de carga en la botella de
nitrógeno.
g) Quitar el tapón de materia plástica.
- Sacar el tapón de plomo (si existe) en el tornillo
de carga de gas (44) con una herramienta en punta.
- Aflojar sólo un poco el tornillo de carga de gas (44).
- Enroscar el dispositivo de llenado y de comprobación.
h) Enroscar el dispositivo de comprobación en la botella
de nitrógeno.
i) Abrir un poco el grifo de purga y llenar con nitrógeno
(N) hasta que en el manómetro se alcance la presión
deseada.
k) Cerrar el grifo de purga, sacar el dispositivo
de llenado, afianzar el tornillo de carga de gas y
encajar nuevamente el tapón de plomo (si existe).
Indicación
Según especificación de fábrica ”Hydac”, todos los
acumuladores de gas tienen una pequeña caída de
presión después de un determinado tiempo.
La pérdida de gas (nitrógeno) es de aproximadamente
un 2-3% por año.
Se recomienda que se revise la presión del acumulador
después de 4-5 años y que se corrija, si es necesario.
- 20 -
1800_E-Mantenimiento_9831
ES
MANTENIMIENTO
Indicaciones generales de seguridad
PELIGRO
Peligro de muerte: si otra persona pone en
funcionamiento el tractor y lo mueve o si acciona la
palanca de mando de la instalación hidráulica, mientras
usted está realizando tareas de mantenimiento.
Antes de realizar trabajos de reparación y
mantenimiento, pare el motor y saque la
llave.
PELIGRO
Peligro de muerte: la máquina puede volcar
Antes de realizar tareas de mantenimiento y
reparación, aparque la máquina sobre suelo
llano y fi rme.
No ejecutar trabajos debajo de la máquina
sin un apuntalado seguro.
Indicaciones generales de
mantenimiento
Para poder conservar el equipo en buen estado, aún
después de largo tiempo de servicio, deben respetarse
las siguientes advertencias:
- Reapriete todos los tornillos tras las primeras horas de
servicio.
Durante el período de empleo
- Compruebe regularmente todos los tornillos y apriételos
si es necesario.
piezas desgaste
- Para evitar posibles daños en los componentes
de soporte, las piezas gastadas deben sustituirse
oportunamente.
Presión de las ruedas
- ¡Asegúrese de que los neumáticos mantengan la presión
adecuada!
- ¡Compruebe regularmente la presión del aire!
PELIGRO
Existe riesgo de una lesión mortal o muy grave al
inflar las ruedas.
Observe las indicaciones de la presión
máxima que fi guran en el manual de ins-
trucciones.
No infl e nunca la rueda por encima de la
presión máxima.
Use siempre bombas con manómetros
calibrados
Limpieza de las piezas de la máquina
¡Atención!
- No utilizar limpiadores de alta presión para la limpieza
de cojinetes y piezas hidráulicas.
- ¡Riesgo de oxidación!
- Al terminar con la limpieza, lubrique la máquina y efectúe
un breve recorrido de prueba.
- La limpieza a alta presión podría dañar el barniz.
Aparcamiento al descubierto
Si el equipo debe guardarse durante un largo período al
aire libre, limpie los vástagos del émbolo y a continuación
consérvelos con grasa.
FETT
TD 49/93/2
Aparcamiento en invierno
- Antes de guardar el equipo para el invierno, límpielo a
fondo.
- Proteja la máquina contra la intemperie guardándola
bajo techo.
- Proteja las partes metálicas brillantes contra la oxidación.
-Engrasar todos los puntos.
CONSEJO
En el plan de lubrificación encontrará la información
relativa a los puntos de lubrificación y la frecuencia
con la que se deben lubricar.
- 21 -
1800_E-Mantenimiento_9831
ES
MANTENIMIENTO
Eliminación de aperos gastados
Al final de su vida de servicio, transportar el apero a un
reciclaje de residuos controlado legal.
Elevación del apero
El apero solo debe elevarse con las bridas tal como se
muestra en la imagen.
495.697.0002/18
Sistema hidráulico
- Compruebe regularmente el perfecto estado de los tubos
hidráulicos.
¡Sustituya inmediatamente los tubos hidráulicos porosos
o defectuosos!
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión grave por salida de aceite hidráulico
de la instalación hidráulica.
La instalación hidráulica está sometida a
alta sobrepresión. No introduzca nunca las
manos en partes inestancas de la instala-
ción hidráulica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo
hidráulico
- Descienda el equipo hasta el suelo.
- En trabajos de mantenimiento con el equipo elevado
coloque siempre el seguro con los elementos de
soporte adecuados.
- Quite la presión del equipo hidráulico y apague el motor.
Ajuste de la inclinación de los cuerpos
del arado
Cuando el arado no penetra correctamente en el suelo
puede mejorarse el movimiento si se gira el casquillo
excéntrico.
• Según la posición del casquillo excéntrico (A o B), la
punta de la reja se situará abajo o arriba del margen "S".
• Al terminar con el ajuste, apriete los tornillos de nuevo.
Algunos modelos, en lugar del casquillo excéntrico, vienen
equipados con una placa rejilla.
Véase también ”Ajuste básico de los cuerpos del arado”.
- 22 -
1800_E-Mantenimiento_9831
ES
MANTENIMIENTO
Ajuste básico de los cuerpos del arado
Después de sustituir las piezas de desgaste, deben efectuarse las siguientes comprobaciones siguiendo este orden:
1. Colocar el arado sobre terreno llano.
2. - La distancia (A) entre el bastidor del arado y la cuchilla de la reja debe ser la misma en todos los cuerpos del arado.
3. Controlar la distancia (B1) del último cuerpo del arado.
B1 = 0 - 5 mm en los cuerpos del arado* de los modelos W, UWS
10 - 20 mm en los cuerpos del arado* de los modelos UW, UWS, WSS.
4. - Ajustar la distancia (B) con el mismo tamaño que B1.
* El modelo de los cuerpos del arado puede verse en la placa del fabricante.
- 23 -
1800_Schmierplan_9832
SERVO 45 M
10 h
2211 1 2
2
2
24
10 h
22 5
12
3
896-15-104
896-15-102
10 h
21
E
- 24 -
(* ¡Atención! Peligro de producirse heridas al cortar.
1600_E-ZUSÄTZE_9831
HERRAMIENTAS ADICIONALES
Ajuste la profundidad de corte de la cuchilla circular a una distancia
de 5 cm. con respecto a la punta de la reja.
Seleccione la posición de montaje en sentido longitudinal desplazando
el soporte de la consola.
Las otra posiciones de montaje se efectúan girando el excéntrico
(50) a 180º.
Ajuste cuchilla circular (*
La distancia lateral con respecto a la punta de la reja debe ser de
2-3 cm. Se ajusta girando el excéntrico (50).
Cuchilla circular con muelle (*
E
- 25 -
(* ¡Atención! Peligro de producirse heridas al cortar.
HERRAMIENTAS ADICIONALES
1600_E-ZUSÄTZE_9831
Herramientas previas:
Enterradora de maíz, enterradora de estiércol
Estas herramientas están diseñadas para incorporar paja o estiércol.
- Coloque la profundidad de trabajo a 1/3 de la profundidad total.
- La posición de montaje en sentido longitudinal debe situarse encima
de la punta de la reja o detrás. En caso de una superficie incrustada
o en caso de labrar con paja, las herramientas previas se colocarán
lo más lejos posible hacia atrás.
- 26 -
1600-E RUEDA_PALPADORA_DOBLE_9831
RUEDAS PALPADORAS E
Ruedas palpadoras
Rueda palpadora doble:
• La profundidad de trabajo se regula por medio del
husillo (70) entregado con el trinquete.
• Montar la rueda palpadora doble en el penúltimo
cuerpo de arado.
rueda palpadora doble hidráulica:
• La profundidad de trabajo se regula hidráulicamente
• Prestar atención a la indicación de profundidad #
Rueda oscilatoria:
• Regular la profundidad de trabajo con el husillo #
• Prestar atención a la indicación de profundidad #
- 27 -
1800_E-TRANS-RUEDA OSCILATORIA_9832
ES
RUEDAS PALPADORAS
Rueda pendular de transporte
Como rueda direccional
Regular la profundidad de trabajo
1. Regular el husillo (1) adecuadamente
115-07-15
1
2. Regular ambos husillos (2) debidamente
Como rueda de transporte
• De ese modo se aligera la carga del eje trasero y del
mecanismo elevador del tractor.
INDICACIÓN
Daños materiales al pasar por obstáculos o terrenos
irregulares
Durante el transporte coloque el brazo
superior solo en el agujero largo en la torre.
De esa manera el arado puede oscilar al
pasar por terreno irregular u obstáculos.
115-07-15
1
- 28 -
1800_E-TRANS-RUEDA OSCILATORIA_9832
RUEDAS PALPADORAS ES
Cambio a la posición de trabajo
- Solo con cilindro de giro hacia adentro del bastidor:
abrir la válvula hidráulica (F).
- Eleve el arado con el mecanismo elevador del tractor.
- Afloje el bloqueo en el soporte de montaje.
Para eso gire la palanca excéntrica en 90° (en
posición A1) .
A1 = Posición de trabajo
T1 = Posición de transporte
- Coloque el arado en posición vertical con el
mecanismo de giro.
- Saque el perno (3), mueva la consola de la rueda
de soporte aprox. 90º hasta la posición de trabajo y
fíjelo de nuevo con el perno (3) (véase figura ”Posición
de trabajo”).
A, A2 = Posición de trabajo
T, T2 = posición de transporte
Asegure el perno con una pasador basculante (5).
- Ajuste la anchura de corte
- con SERVO PLUS: Hidráulicamente
- con STANDARD: Fije el perno (T3) en la posición
deseada.
Posición de
transporte
SERVO Standard
- Lleve el cilindro a la posición de trabajo (A2).
Cambio a la posición de transporte
- Ajuste la anchura de corte mínima
- con SERVO PLUS: Hidráulicamente
- con STANDARD: Perno en la posición T3
- Lleve el cilindro a la posición de transporte (A2).
fijar con pernos
- Saque el perno (3), mueva la consola de la rueda de
soporte aprox. 90º hasta la posición de transporte y
fíjelo de nuevo con el perno (3) (T).
Asegure el perno con una pasador basculante (5).
- Afloje el bloqueo en el soporte de montaje.
Para ello mueva la palanca excéntrica (armazón de
soporte de montaje) 90º (posición T1).
- Eleve el arado con el mecanismo elevador del tractor.
- Colóquelo lentamente en posición horizontal
mediante el mecanismo de giro hasta que los pernos
de bloqueo situados en el soporte de montaje encajen
automáticamente.
- Solo con cilindro de giro hacia adentro del bastidor:
Cerrar la válvula hidráulica (F).
- 29 -
ES
1800_E-RUEDA-PALPADORA-OSCILANTORIA-AVANZADA-TRANSPORTE_9831
RUEDAS PALPADORAS
Utilización como rueda de transporte
• De ese modo se aligera la carga del eje trasero y del
mecanismo elevador del tractor.
INDICACIÓN
Daños materiales al pasar por obstáculos o terrenos
irregulares
Durante el transporte coloque el brazo
superior solo en el agujero largo en la torre.
De esa manera el arado puede oscilar al
pasar por terreno irregular u obstáculos.
115-07-15
1
Cambio a la posición de transporte
1. Ajuste la anchura de corte mínima
- por medio de la regulación hidráulica de anchura
de corte en el arado SERVO PLUS
-
por medio del cilindro de giro en arado con giro
hidráulico
del bastidor hacia adentro
2. Bajar arado y eventual rueda hidráulica hasta el suelo
3. Poner la consola de rueda en la posición de transporte
- Cambiar el perno (6) de la “Posición T5” a la
“Posición T6”
(en modelo con giro hidráulico del bastidor hacia
adentro, cerrar la llave de retención, si el cilindro
está salido del todo)
4. Poner el cilindro en la posición de transporte
- Quitar el seguro (7)
Rueda palpadora de transporte situada
delante
Utilización como rueda palpadora
Regular la profundidad de trabajo
Variante 1
Regulación mecánica de profundidad de
trabajo
- Regular el husillo (1) adecuadamente
- Regular ambos husillos (2) debidamente
384-06-02
1
Variante 2
Regulación hidráulica de profundidad
- Constante desde el tractor, también regulable
durante el trabajo de aradura
- Mando integrado de la oscilación de rueda en la
vuelta en la cabecera de parcela
- 30 -
ES
1800_E-RUEDA-PALPADORA-OSCILANTORIA-AVANZADA-TRANSPORTE_9831
RUEDAS PALPADORAS
A1 = Posición de trabajo
T1 = Posición de transporte
PELIGRO
Peligro de muerte para personas que se encuentren
en el área de giro del arado cuando este gira
Alejar a las personas de la zona de giro.
Eleve el arado en su totalidad antes de
proceder al giro.
Accione el mecanismo de giro solo desde el
asiento del tractor.
7. Eleve el arado con el mecanismo elevador del tractor.
- Con el mecanismo de giro, llevar lento a la posición
horizontal (posición de transporte) hasta que el perno
de bloqueo encaje automático en la armazón de
soporte de montaje.
8. Solo si se usa un cilindro basculante: Cerrar la
válvula hidráulica (F).
- Soltar ek cilindro del eje. En caso de movilidad difícil
se puede levantar la rueda con la llave de ajuste.
- Girar hacia arriba el cilindro 180°.
- Pasar el seguro
5. Girar apoyo de rueda a la posición de transporte
- Sacar el perno (3)
- Girar la consola de rueda de apoyo en
aproximadamente 90°. ( Alargar la palanca con la
llave de ajuste)
- Meter nuevamente el perno (3) (T)
- Asegurar el perno con pasador abatible
A, A2 = posición de trabajo
T = posición de transporte
6. Activar el seguro de transporte en la armazón de
soporte de montaje
- Para ello girar la palanca excéntrica (en la armazón
de soporte de montaje) en 90° (posición T1).
- 31 -
ES
1800_E-RUEDA-PALPADORA-OSCILANTORIA-AVANZADA-TRANSPORTE_9831
RUEDAS PALPADORAS
Cambio a la posición de trabajo
1. Solo si se usa un cilindro basculante: abrir la válvula
hidráulica (F).
2. Eleve el arado con el mecanismo elevador del tractor.
3. Desbloquear el seguro de transporte en la armazón de
soporte de montaje.
- Para eso girar la palanca excéntrica en 90°
(Posición A1).
A1 = Posición de trabajo
T1 = Posición de transporte
PELIGRO
Peligro de muerte para personas que se encuentren
en el área de giro del arado cuando este gira
Alejar a las personas de la zona de giro.
Eleve el arado en su totalidad antes de
proceder al giro.
Accione el mecanismo de giro solo desde el
asiento del tractor.
4. Llevar el arado a la posición vertical (posición de trabajo)
con el mecanismo de giro.
5. Bajar el arado al suelo, a la vez marchar algo
hacia adelante, para que la rueda inclinada hacia atrás
se apoye en el suelo.
6. Girar el apoyo de rueda a la posición de trabajo
- Sacar el perno (3)
- Girar la consola de rueda de apoyo en
aproximadamente 90°. (Alargar la palanca con la
llave de ajuste)
- Meter nuevamente el perno (3) (A)
- Asegurar el perno con pasador abatible
A, A2 = Posición de trabajo
T = Posición de transporte
7. Poner el cilindro en la posición de trabajo
- Quitar el seguro
- Colocar el cilindro sobre el eje. En caso de movilidad
difícil se puede levantar la rueda con la llave de
ajuste.
- Mover el cilindro (8) de la “Posición T8” hacia la
“Posición T7”
- Pasar el seguro
8. Llevar la consola de rueda a la posición de trabajo
a. con ajuste de anchura de corte hidráulico: Cambiar
el perno (6) de la “Posición T6” a la “Posición T5”
T2-T4
b. con ajuste de anchura de corte mecánico: Meter el
perno en el agujero T2-T4
9. Ajustar la anchura de corte
- por medio de la regulación hidráulica de anchura
de corte en el arado SERVO PLUS
-
por medio de cilindro giratorio en arado con
giro hidráulico
del bastidor hacia adentro
0700_E-SCHWENKAUSLEGER_983 - 32 -
E
ARADO REMOLCADO
Brazo articulado con mecanismo de desenganche hidráulico para embaladoras y arados remolcados
Desde el año 2006 de construcción *)
Montaje:
1. Montar la consola (K) en el bastidor principal.
2. Meter el brazo saliente (A) con el perno (B) en la consola (K), y asegurar.
3. Pretensar (máx. 4 cm) el resorte de tracción (Z).
4. Conexión hidráulica al cilindro de giro del arado, mediante la sujeción por tornillo T al
conducto de retorno T, ó por medio de un dispositivo hidráulico de mando de simple efecto.
115-07-01
K
A
B
Z
Ajustes:
El brazo saliente dispone de dos dispositivos de ajuste:
1. Posición de trabajo (Agujeros A)
(Posición del apero de arrastre sincrónico junto al arado)
Por medio de la disposición A de los agujeros el
apero de arrastre sincrónico se puede hacer marchar
a cinco distancias distintas del arado.
Posiciones de regulación:
A1 – la distancia menor
A2 – distancia apx. 30 cm mayor que A1
A3 – distancia apx. 60 cm mayor que A1
A4 – distancia apx. 90 cm mayor que A1
A5 – la distancia mayor
2. Posición de retenida (Agujeros B)
(Posición del brazo saliente para la posición de retenida)
Por medio de la disposición B de los agujeros se
puede regular el brazo saliente en cinco posiciones
diferentes de retenida para el apero de arrastre
sincrónico.
- El exceso desde el brazo saliente a los neumáticos del
tractor debe ser de 40 – 50 cm.
- El solapo entre el brazo saliente y el dispositivo de
retenida del apero de arrastre sincrónico debe ser de
20 – 30 cm.
Indicación!
El apero de arrastre
sincrónico debe
ser conducido lo
más cerca posible
del arado, pero no
debe colisionar
con éste.
Indicación!
Si la longitud del
brazo de retenida,
del apero de ar-
rastre sincrónico,
no se puede regu-
lar justa, esto se
puede equilibrar
mediante el cam-
bio de la posición
de retenida.
40-50
cm
20-30
cm
*) Equipo adicional para SERVO 25 S, SERVO 35 S, SERVO 45 S
B
A
115-07-12
1
2
3
4
5
0700_E-SCHWENKAUSLEGER_983 - 33 -
E
ARADO REMOLCADO
Enganche del arado remolcado
Perno en posición de bloqueo (81v).
Para bloquear el perno la válvula de control debe
colocarse brevemente en ”elevar”.
Con el brazo en el área exterior (30 cm.), enclave el
dispositivo de enganche del arado remolcado.
Desenganche del arado remolcado
Desbloquee el perno hidráulicamente (81 a).
Para bloquear el perno, la válvula de control debe
colocarse brevemente en ”bajar”.
TD65/92/85
82
81v
81e
Trabajo con el arado remolcado
Los arados remolcados vienen equipados con un dispositivo de enganche para el brazo articulado, que al colgar
queda en posición transversal al sentido de la marcha.
Posición de trabajo Posición de retenida
Aradura sin apero de arrastre sincrónico
Para la aradura sin compactador pero con brazo saliente
montado.
- Meter el perno (2) en el agujero (B5)
Transporte
Para el transporte, el brazo saliente debe ser girado
por completo hacia adentro.
- Meter el perno (3) en el agujero (T)
115-07-03
115-07-05
2
B5
3
T
115-07-14
0700_E-SCHWENKAUSLEGER_983 - 34 -
E
ARADO REMOLCADO
Desmontaje
1. Desacoplar el conducto hidráulico.
2. Desmontar el muelle de tracción (Z).
3. Quitar el perno soporte (B)
4. Sacar el brazo saliente (A)
A instalar en los arados „PLUS“
En los arados PLUS se debe montar una cadena de
mando (S). Con esta cadena de mando, según el largo
de la cadena, se regula la posición de retenida del brazo
saliente (A).
Indicación de procedimiento:
1. Montar el sujetador de cadena (H) y la cadena de mando
(S).
2. Montar el tensor de la cadena (L) en el brazo saliente.
3. Ajustar el arado a la anchura mínima de trabajo.
4. Colgar la cadena de mando (S) en el tensor de cadena
(L) y asegurar con perno (longitud de la cadena según
posición de retenida)
¡Atención!
El montaje de la
cadena de mando
(S) sólo debe
ejecutarse con la
anchura mínima
de trabajo, en
caso contrario se
produce defectos
en el arado y en el
brazo del com-
pactador cuando
se deba cambiar
la anchura de
corte o el giro
hacia adentro del
bastidor.
115-07-01
K
A
B
Z
115-07-10
H
A
L
S
115-07-11
H
A
L
S
Montaje de „Servo - PLUS“ Montaje de „Servo - PLUS NOVA“
- 35 -
ES
1800_ES-CONTROL TRACCIÓN_9832
CONTROL DE TRACCIÓN
Por medio del mando de tracción el peso del arado es
transmitido al tractor y, por consiguiente, se minimiza el
resbalamiento.
Cilindro hidráulico (Zy)
Manómetro (Ma)
Leer la presión en el cilindro hidráulico
Grifo de cierre (Ab)
Acumulador de gas (Ga)
Para detalles ver el capítulo "Servo Nova"
Acoplamiento por encaje (St)
Conectarlo para un cambio de la presión en el cilindro
hidráulico con un dispositivo de mando unidireccional
en el tractor
Puntos de mantenimiento (Wa)
Soporte del cilindro hidráulico
001-09-02
Ma
Zy
Wa
Ab
St
Ga
Funcionamiento del control de la tracción
Indicaciones
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión por cambios repentinos de la posición del cilindro.
No meter las manos en la zona de peligro (defi nición de zona de peligro) durante el funcionamiento
CONSEJO
Para el funcionamiento con control
de tracción es de utilidad un cálculo generoso de contrapesos.
- 36 -
ES
1800_ES-CONTROL TRACCIÓN_9832
CONTROL DE TRACCIÓN
Regulación para el transporte y
aparcamiento
- Bajar la presión hidráulica en el mando de tracción.
La suspensión del brazo superior se alivia y los
componentes del mando de tracción son aligerados.
Regulaciones para el servicio
1. Regular la presión en el cilindro hidráulico:
- Dejar sin presión la válvula de mando en el tractor.
- Unir el acoplamiento por encaje (St) al tractor.
- Abrir el grifo de cierre (Ab) (Posición E).
- Accionar la válvula de mando en el tractor hasta
que se alcance la presión de trabajo -> ver el
manómetro (Ma)
*) Si la conexión del sistema hidráulico no se necesita,
el acoplamiento por encaje puede permanecer
conectado al tractor. La presión de trabajo puede
modificarse en cualquier momento.
Si es necesaria la conexión del sistema hidráulico:
- Cerrar la llave de retención (Ab) (posición A).
- Retirar el acoplamiento de encaje (St)
2. Regulación del mecanismo de elevación
(EHR) del tractor:
Graduar el control mixto entre 0% ... 50% del reglaje
de fuerza de tracción.
3. Regular la profundidad de trabajo:
(ver el capítulo "Ruedas reguladoras de control de profundidad")
4. Regular el brazo superior:
Para lograr en servicio una adaptación óptima al suelo, el brazo superior se debe posicionar en el agujero central del
agujero largo del soporte basculante de aligeramiento de carga. (ver el capítulo "Montaje al tractor")
Mantenimiento
- Antes de cada temporada lubricar el soporte (Wa)
en el cilindro hidráulico
- Para detalles ver el capítulo "Mantenimiento y
conservación"
A
E
40 - 100 bar
40 bar
St
001-09-03
Presión en el
manómetro [bar]
aumento adicional de peso en el eje
trasero del tractor [kg]
50 650
60 780
70 910
80 1040
90 1170
100 1300
110 1430
120 1560
TD65/92/27a
- 37 -
1800-ES TECHN. DATEN_9832
ES
DATOS TÉCNICOS
Correcta utilización del arado
El arado está determinado exclusivamente para su utilización en los trabajos agrícolas usuales.
• Para labrar suelos cultivables, prados y otros terrenos.
Todo uso que salga más allá de esto vale como uso no determinado.
Por todos los daños resultantes de esto el fabricante no se responsabiliza; el riesgo en este respecto es sólo del
usuario.
También forma parte del uso correcto el cumplimiento de las recomendaciones del fabricante que atañen al mantenimiento,
funcionamiento y conservación de la máquina.
Datos técnicos
Nivel acústico continuo < 70 dB(A)
Límite superior de potencia: 180 kW / 240 PS
SERVO 45 M
Tipo (marca) Rejas Distancia entre
cuerpos
Altura del
bastidor
Ancho de corte Peso *
SERVO 45-M-495 4 95 cm 80 / 90 cm 30-35-40-45-50 cm 1400 kg
SERVO 45-M-595 5 (4+1) 95 cm 80 / 90 cm 30-35-40-45-50 cm 1625 kg
SERVO 45-M-595 5 95 cm 80 / 90 cm 30-35-40-45-50 cm 1665 kg
SERVO 45-M-695 6 (5+1) 95 cm 80 / 90 cm 30-35-40-45-50 cm 1910 kg1)
SERVO 45-M-402 4 102 cm 80 / 90 cm 32-38-43-48-54 cm 1410 kg
SERVO 45-M-502 5 (4+1) 102 cm 80 / 90 cm 32-38-43-48-54 cm 1635 kg
SERVO 45-M-502 5 102 cm 80 / 90 cm 32-38-43-48-54 cm 1675 kg
Posición de la placa de identificación
La placa de identificación (1) está colocada en el bloque
de montaje a la izquierda en el sentido de la marcha.
(véase la imagen)
896-15-105
1
Variantes de la placa de identificación
1. Aparatos anexados
2° Francia:
- 38 -
1800-ES TECHN. DATEN_9832
DATOS TÉCNICOS ES
1) fuerza mínima de elevación 8 t + giro hacia
adentro del bastidor
2) fuerza mínima de elevación 8 t + cilindro con
memoria
3) incluido giro hacia adentro del bastidor
4) Cilindro con memoria
* Válido para aperos en el modelo
estándar
SERVO 45 M PLUS
Tipo (marca) Rejas Distancia entre
cuerpos
Altura del
bastidor
Ancho de
corte
Peso *
SERVO 45-M-P-495 4 95 cm 80 / 90 cm 30 - 50cm 1520 kg
SERVO 45-M-P-595 5 (4+1) 95 cm 80 / 90 cm 30 - 50cm 1785 kg
SERVO 45-M-P-595 5 95 cm 80 / 90 cm 30 - 50cm 1825 kg
SERVO 45-M-P-695 6 (5+1) 95 cm 80 / 90 cm 30 - 50cm 2090 kg2)
SERVO 45-M-P-402 4 102 cm 80 / 90 cm 32 - 54 cm 1530 kg
SERVO 45-M-P-502 5 (4+1) 102 cm 80 / 90 cm 32 - 54 cm 1795 kg
SERVO 45-M-P-502 5 102 cm 80 / 90 cm 32 - 54 cm 1835 kg
SERVO 45 M NOVA
Tipo (marca) Rejas Distancia entre
cuerpos
Altura del
bastidor
Ancho de corte Peso *
SERVO 45-M-N-495 4 95 cm 80 cm 30-35-40-45-50 cm 1620 kg
SERVO 45-M-N-595 5 (4+1) 95 cm 80 cm 30-35-40-45-50 cm 1895 kg
SERVO 45-M-N-595 5 95 cm 80 cm 30-35-40-45-50 cm 1925 kg
SERVO 45-M-N-402 4 102 cm 80 cm 32-38-43-48-54 cm 1630 kg
SERVO 45-M-N-502 5 (4+1) 102 cm 80 cm 32-38-43-48-54 cm 1935 kg
SERVO 45-M-N-502 5 102 cm 80 cm 32-38-43-48-54 cm 1935 kg
SERVO 45 M NOVA PLUS
Tipo (marca) Rejas Distancia entre
cuerpos
Altura del
bastidor
Ancho de
corte
Peso *
SERVO 45-M-PN-495 4 95 cm 80 cm 30 - 50 cm 1740 kg
SERVO 45-M-PN-595 5 (4+1) 95 cm 80 cm 30 - 50 cm 2055 kg
SERVO 45-M-PN-595 5 95 cm 80 cm 30 - 50 cm 2095 kg
SERVO 45-M-PN-402 4 102 cm 80 cm 32 - 54 cm 1750 kg
SERVO 45-M-PN-502 5 (4+1) 102 cm 80 cm 32 - 54 cm 2065 kg
SERVO 45-M-PN-502 5 102 cm 80 cm 32 - 54 cm 2105 kg
- 39 -
1800-ES TECHN. DATEN_9832
DATOS TÉCNICOS ES
Equipamiento a petición
Incorporador universal (todo trabajo de localización, paja de maíz)
V1
Incorporador de maíz (mucha materia orgánica, gran profundidad de trabajo)
V2
Incorporador universal (poca profundidad de trabajo)
V3
RW Incorporador de fertilizante de materia plástica (ligero, no en suelos aglu-
tinantes o fuertemente pegajosos)
V4
Incorporador de maíz (aradura profunda, grandes cantidades de residuos de
cosecha)
V5
- 40 -
1800-ES TECHN. DATEN_9832
DATOS TÉCNICOS ES
1
2
1. Regulación de inclinación (penetración más segura, aun en suelos duros y
secos)
2. Protector de talón de la costanera (p.ej. en el último cuerpo)
3
4
3. Bordes de desgaste
4. Rejas de pico continuas (con suelos pedregosos)
6
5
Rejas de corte (mejor desterronado)
5. Rejas con útil de giro
6. Reja de corte
Desmenuzador de borde de surcos (sólo con neumáticos anchos)
Subsolador
Cabezal deslizante
Chapas incorporadoras
- 41 -
1800-ES TECHN. DATEN_9832
DATOS TÉCNICOS ES
Formas de cuchillas
Consola regulable (Regulación de profundidad por medio de segmentos
dentados)
Cuchilla escotada (buena marcha simultánea con mucha materia orgánica)
Consola de resorte (para SERVO NOVA con seguro de sobrecarga)
Cuchilla lisa
Cuchilla de talón (desde 22 cm de profundidad de trabajo) UW, W, WSS.
Ruedas palpadoras
Ruedas palpadoras dobles
- Rueda palpadora doble - acero
- Rueda palpadora doble - de cámara neumática
- Rueda palpadora doble de cámara neumática, regulable hidráulicamente
Ruedas palpadoras oscilantes
- Rueda palpadora oscilante, acero, no amortiguada
- Rueda palpadora oscilante de cámara neumática, no amortiguada
- Rueda palpadora oscilante de cámara neumática, amortiguada
Ruedas oscilantes de transporte
- Rueda oscilante de transporte mecánica
- Rueda oscilante de transporte hidráulica
- 42 -
1800-ES TECHN. DATEN_9832
DATOS TÉCNICOS ES
Adicionales
115-07-03
Brazo saliente para aperos de arrastre sincrónico con el arado
896-15-93
Panel de aviso, reflector en amarillo para hacer distinguible el lateral,
unidad de iluminación con reflector en rojo
Accesorio opcional
Eje acoplable CAT 3 ancho 2
Eje acoplable CAT 3 ancho 3
Eje de dirección CAT 3
Traction Control
Cilindro de giro hacia adentro del bastidor
- 43 -
1800-ES TECHN. DATEN_9832
DATOS TÉCNICOS ES
Brazo saliente de giro hidráulico para compactador
- 44 -
1600-E ACCESORIOS_9831
ACCESORIOS E
Cuerpos de arado
27 Wc Durastar
Anchura de trabajo hasta 45 cm
Profundidad de trabajo hasta 25 cm
Despeje de surco hasta 48 cm
36 W
Ancho de trabajo de hasta 45 cm
Profundidad de trabajo de hasta 25 cm
Despeje de los surcos de hasta 40 cm
41 W
Ancho de trabajo de hasta 45 cm
Profundidad de trabajo de hasta 30 cm
Despeje de surcos de hasta 45 cm
46 Wc Durastar
Ancho de trabajo de hasta 54 cm
Profundidad de trabajo de hasta 35 cm
Despeje de los surcos de hasta 53 cm
36 UWc Durastar
Ancho de trabajo de hasta 50 cm
Profundidad de trabajo de hasta 30 cm
Despeje de los surcos de hasta 48 cm
- 45 -
1600-E ACCESORIOS_9831
ACCESORIOS E
39 UWc Durastar
Ancho de trabajo de hasta 54 cm
Profundidad de trabajo de hasta 35 cm
Despeje de los surcos de hasta 50 cm
35 WSS
Ancho de trabajo de hasta 54 cm
Profundidad de trabajo de hasta 35 cm
Despeje de los surcos de hasta 53 cm
38 WWS
Ancho de trabajo de hasta 54 cm
Profundidad de trabajo de hasta 30 cm
Despeje de los surcos de hasta 50 cm
50 RW
Ancho de trabajo de hasta 54 cm
Profundidad de trabajo de hasta 35 cm
Despeje de los surcos de hasta 53 cm
- 46 -
1800-E_VARIANTES_9832
ES
VARIANTES
Tipo SERVO
contiene:
a. Regulación estándar de anchura de corte
Posibilidad de regulación quíntuple por medio de tornillos
b. Palanca de cuatro articulaciones
c. Cilindro de giro hacia adentro del bastidor
(alternativa a "b")
para el giro hacia adentro del bastidor de arado
Esto posibilita una inversión sin problemas con arados
de 4 ó más rejas, y anchura de transporte menor.
En el tractor se requiere solo un dispositivo de mando
de doble efecto. Este dispositivo de mando atiende al
mismo tiempo al cilindro hidráulico (c) y al cilindro en
el mecanismo de giro.
Tipo SERVO NOVA
- como tipo SERVO, pero adicionalmente con seguro
de sobrecarga total automático
Tipo SERVO PLUS
contiene:
b. Palanca de cuatro articulaciones
c. Cilindro de giro hacia adentro del bastidor
(alternativa a "b")
para el giro hacia adentro del bastidor de arado
Esto posibilita una inversión sin problemas con arados de
4 ó más rejas, y anchura de transporte menor.
En el tractor se requiere solo un dispositivo de mando de
doble efecto. Este dispositivo de mando atiende al mismo
tiempo al cilindro hidráulico (c) y al cilindro en el mecanismo
de giro.
d. Regulación hidráulica de anchura de corte
- regulación sin escalonamiento del ajuste de la anchura
de corte con el cilindro hidráulico.
- para esto se requiere en el tractor un dispositivo
adicional de mando de doble efecto.
La regulación sin escalonamiento de la anchura de corte
se puede ejecutar también durante el trabajo de aradura.
Ventajas:
- Aradura precisa cercana a los límites.
- Arar alrededor de obstáculos (postes, árboles, etc.).
- Adaptar la anchura de corte a las características del
suelo.
Tipo SERVO NOVA PLUS
- como el tipo SERVO PLUS, pero adicionalmente con seguro
de sobrecarga total automático
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
ES
ANEXO
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
ES
¿Usted debe elegir entre ”original” o ”imitación”? Con frecuencia la decisión viene
determinada por el precio. Sin embargo, en ocasiones una compra barata puede
resultar muy cara.
¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol origi-
nal!
Calidad y precisión de ajuste
- Seguridad operacional
Funcionamiento de confi anza
Elevada vida útil
- Rentabilidad
Disponibilidad garantizada por su
distribuidor Pöttinger
Usted conducirá mejor
con piezas originales
Pöttinger
No se puede falsifi car el original…
- 49 -
1200_E-ANHANGA_SICHERHEIT
ANEXO A ES
Advertencias de seguridad
5. Piezas de recambio
a. Los repuestos y accesorios originales han sido
concebidos especialmente para estas máquinas y
aparatos.
b. Hacemos observar expresamente que toda pieza
y accesorio no suministrado por nuestra empresa
tampoco ha sido revisado ni autorizado por nuestra
empresa.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría originar
alteraciones negativas o menguas en las propiedades
constructivas de su aparato. El fabricante no asume
responsabilidad alguna por daños causados por piezas
y accesorios no originales.
d. Toda alteración arbitraria o bien cualquier uso en la
máquina de componentes o aparejos enganchables
no originales exime de responsabilidad al fabricante.
6. Dispositivos de seguridad
a. Todos los dispositivos de seguridad deberán instalarse
en la máquina y encontrarse en buen estado. Las
cubiertas o refuerzos desgastados deberán ser
sustituidos.
7. Antes de la puesta en marcha
a. Antes de poner en marcha la máquina, el operador
deberá estudiar las instrucciones de servicio y
familiarizarse con el funcionamiento del aparato.
¡Durante la operación de la máquina ya es demasiado
tarde para esto!
b. Controle, antes de cada puesta en servicio, su vehículo
o máquina en lo referente a la seguridad en el tráfico y
en la operación.
8. Asbesto
a. Por razones técnicas, ciertas piezas
de recambio del vehículo podrían
contener asbesto. Observe la marca
distintiva de las piezas de recambio.
Recomendaciones para la seguridad de
trabajo
Este símbolo se utiliza en estas instrucciones de
servicio para señalar los pasajes concernientes
a la seguridad.
1. Instrucciones de servicio
a. Las instrucciones de servicio son un componente
importante del apero. Cuidar por esto que las
instrucciones de servicio estén siempre disponibles al
alcance de la mano en el lugar de empleo.
b. Conservar las instrucciones de servicio durante toda
la vida de servicio del apero.
c. Pasar las instrucciones de servicio junto con el apero
al vender éste o al cambiar el operador del mismo.
d. Mantener en estado de legibles y completas las
indicaciones de seguridad y de peligro en el apero. Las
indicaciones de peligro dan indicaciones importantes
para el servicio sin riesgos y sirven para vuestra
seguridad.
2. Personal cualificado
a. Con el apero deben trabajar sólo personas, las que han
alcanzado la edad mínima legal, las que son física y
mentalmente adecuadas, y que han sido debidamente
cualificadas o instruidas.
b. Personal que se encuentra todavía bajo adiestramiento,
semicualificados o bajo instrucción o en una formación
profesional general, se les permite que trabajen en o con
el apero sólo bajo vigilancia permanente de personas
experimentadas.
c. Trabajos de pruebas, regulaciones y reparaciones
deben ser ejecutados sólo por personal competente
autorizado.
3. Ejecución de trabajos de mantenimiento
a. En estas instrucciones se describe sólo trabajos de
cuidados, mantenimiento y reparación, los que el
operario puede ejecutar por sí solo. Todos los trabajos
que sobrepasen a estos, deben ser ejecutados por un
taller especializado.
b. Reparaciones en la instalación eléctrica o hidráulica,
en muelles con tensión previa, en acumuladores de
presión etc. requieren de conocimientos suficientes,
herramientas conforme a las instrucciones, ropa
protectora, y por eso deben ser ejecutados sólo en un
taller especializado.
4. Uso definido
a. Ver ficha técnica.
b. El uso definido incluye asimismo el cumplimiento de las
instrucciones de mantenimiento y reparación prescritas
por el fabricante.
- 50 -
1200_E-ANHANGA_SICHERHEIT
ANEXO A ES
20%
Kg
9. Prohibido transportar personas
a. Se prohíbe transportar personas en la máquina.
b. En las carreteras públicas, la máquina deberá
transportarse solamente en la posición descrita para
el transporte por carretera.
10. Propiedades de marcha con equipo auxiliar
y remolque
a. A fin de garantizar la
maniobrabilidad y la
potencia de frenado,
deberán colocarse
los pesos en lastre
suficientes en las partes
delantera y posterior del
tractor (por lo menos el
20% del peso en vacío
del vehículo en el eje
delantero).
b. Las propiedades de marcha dependerán del estado del
camino y de los aperos enganchados. El régimen de
marcha deberá adaptarse a las respectivas condiciones
del terreno.
c. Además, al maniobrar en curvas con aperos de
enganche o útiles semirremolque, deberá tenerse en
cuenta la volada y la masa pesada del aparato.
11. Generalidades
a. Antes de acoplar aperos al enganche de tres puntos,
coloque la palanca de mando en la posición que evite
cualquier levantamiento o descenso accidental.
b. Existe peligro de lesión durante la operación de
enganche de aparatos al tractor.
c. Existe peligro de contusión o de corte en el área de la
cabeza de empalme.
d. Durante la operación con el mando exterior para el
enganche de tres puntos, manténgase fuera del área
comprendida entre el tractor y el aparato.
e. Ejecute el montaje o desmontaje del árbol de transmisión
solamente con el motor apagado.
f. Al transportarse por carretera la máquina alzada, la
palanca de mando deberá ser enclavada contra el
descenso.
g. Antes de abandonar el tractor, pose los aparatos de
enganche sobre el suelo y retire la llave de contacto.
h. Ninguna persona deberá permanecer entre el tractor
y el aparato sin que el vehículo haya sido inmovilizado
mediante el freno de estacionamiento y/o calces.
i. Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento,
reparación o reconversión, apague el motor y retire el
árbol de transmisión.
12. Limpieza de la máquina
a. No utilice el limpiador de alta presión para la limpieza
de cojinetes y piezas hidráulicas.
0000-E ZUSINFO / BA-EL ALLG.
ES
- Z.51 -
INFORMACIÓN ADICIONAL IMPORTANTE PARA SU SEGURIDAD
2
3
1
1
1
1
1
2
2
2
3
3
1
3
2
Vea el Manual de instrucciones del tractor
Vea la lista de precios y/o el manual de instrucciones del aparato
Efectúe mediciones
Aparato de montaje posterior o combinación aparato anterior-posterior
1. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL FRENTE GV min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el frente del tractor.
Aparato de montaje en el frente
2. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL POSTERIOR GH min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el posterior del tractor.
Para el cálculo necesita los datos siguientes:
TL [kg]
TV [kg]
TH [kg]
GH [kg]
GV [kg]
Peso vacío del tractor (tara)
Carga eje delantero tractor vacío
Carga eje posterior tractor vacío
Peso total aparato posterior / lastre posterior
Peso total aparato anterior / lastre frontal
Separación entre centro de gravedad
aparato anterior / lastre frontal y centro del
eje delantero
Distancia entre ejes del tractor
Separación entre centro de eje posterior y
centro de bola bajo biela
Separación entre centro de bola bajo biela y
centro de gravedad de aparato de montaje
posterior / lastre posterior
a [m]
b [m]
c [m]
d [m]
Combinación de tractor y aparato anexado
El montaje de aparatos en el varillaje frontal y trasero de tres puntos no debe llevar a sobrepasar el peso total admitido, la carga
permitida para los ejes y la capacidad de sustentación de las ruedas del tractor. El eje delantero del tractor siempre debe llevar por
lo menos el 20% del peso sin carga del tractor.
Compruebe que se cumplan estas condiciones antes de comprar el aparato, efectuando los cálculos siguientes o pesando la
combinación de tractor con aparatos.
Determinación del peso total, de las cargas de ejes y de la capacidad sustentadora de las ruedas, así
como del lastre mínimo requerido
0000-E ZUSINFO / BA-EL ALLG.
ES
- Z.52 -
INFORMACIÓN ADICIONAL IMPORTANTE PARA SU SEGURIDAD
Lastre mínimo
anterior / posterior
Peso total
Carga eje
delantero
Carga eje posterior
Valor real según
cálculo
Valor admitido
según manual de
instrucciones
Doble capacidad de
sustentación de ruedas (dos
ruedas)
¡El tractor debe llevar el lastre mínimo ya sea como aparato anexado o como lastre!
¡Los valores calculados deben ser inferior / o iguales () a los valores admitidos!
3. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE DELANTERO TV tat
(¡Si con el aparato de montaje frontal (GV ) no se alcanza el lastre mínimo requerido para el frente (GV min ), se debe incrementar el peso del aparato
montado en el frente hasta alcanzar el lastre anterior mínimo!)
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida indicada en el manual de instrucciones del tractor para el eje delantero.
4. CÁLCULO DEL PESO TOTAL REAL Gtat
(¡Si con el aparato de montaje posterior (GH ) no se alcanza el lastre mínimo requerido para la parte trasera (GH min ) se debe incrementar el peso
del aparato montado en el posterior hasta alcanzar el lastre posterior mínimo!)
Registre en la tabla el peso calculado y el peso total admitido indicado en el manual de instrucciones del tractor.
5. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE POSTERIOR TH tat
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida para el eje posterior indicada en el manual de instrucciones del tractor.
6. CAPACIDAD DE SUSTENTACIÓN DE LAS RUEDAS
Registre en la tabla el valor doble (dos ruedas) de la capacidad de sustentación de las ruedas (vea por ejemplo la documentación del fabricante
de las ruedas)
Tabla
Nombre comercial y dirección del fabricante:
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
AT - 4710 Grieskirchen
Máquina (Equipamiento intercambiable):
Arado
Tipo
Número de serie
El fabricante declara explicitamente que la máquina cumple con todos los requisitos
correspondientes de la directiva siguiente de la Unión Europea:
Máquinas 2006/42/EG
Además se confirma la conformidad con las siguientes directivas y / o reglamentos
correspondientes de la Unión Europea
Fuentes de normas harmonizadas aplicadas:
EN ISO 12100 EN ISO 4254-1
Fuentes de otras normas técnicas y/o especificaciones aplicadas:
Apoderado de documentación:
Wilhelm Meindlhumer
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Declaración de conformidad CE
Original de la declaración de conformidad
Markus Baldinger,
Gerente de I+D
Grieskirchen,
01.08.2016
Jörg Lechner,
Gerente de Producción
SERVO 45 M 45 M Plus 45 M Nova 45 M Nova Plus
9832 9832 9832 9832
A empresa PÖTTINGER Landtechnik GmbH
esforçase continuamente por melhorar os
seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar
as figuras e as descrições constantes no presente
manual, sem incorrer na obrigação de modificar
máquinas já fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos
não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de
instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização
por escrito da
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-
riedade intelectual.
Im Zuge der technischen Wei ter ent wick lung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
GmbH stän dig an der Verbesserung ih rer
Pro duk te.
Änderungen ge gen über den Ab bil dun gen und
Be schrei bun gen dieser Be triebs an lei tung müs sen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Än de run gen
an bereits aus ge lie fer ten Ma schi nen kann daraus nicht
ab ge lei tet werden.
Technische Angaben, Maße und Ge wich te sind
un ver bind lich. Irrtümer vor be hal ten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch aus zugs wei se,
nur mit schriftlicher Ge neh mi gung der
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Ur he ber recht
vor be hal ten.
La société PÖTTINGER Landtechnik GmbH
améliore constamment ses produits grâce
au progrès technique.
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de
modifier descriptions et illustrations de cette notice
d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un
droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont
sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
la permission écrite de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des
droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER
Landtechnik GmbH to improve their products
as technical developments continue,
PÖTTINGER reserve the right to make alterations which
must not necessarily correspond to text and illustrations
contai-ned in this publication, and without incurring
obligation to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as
an indication only. Responsibility for errors or omissions
not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in whole
or part, is not permitted without the written consent of the
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act are
reserved.
PÖTTINGER Landtechnik GmbH werkt
permanent aan de verbetering van hun
producten in het kader van hun technische
ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons
veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen
van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder
dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds
geieverde machines kan worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet
bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met
schriftelijke toestemming van
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-
behouden.
La empresa PÖTTINGER Landtechnik
GmbH se esfuerza contínuamente en
la mejora constante de sus productos,
adaptándolos a la evolución técnica. Por ello
nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos
de cualquier modificación de los productos con relación
a las ilustraciones y a los textos del presente manual,
sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a
la modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se
entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual
de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere
de la autorización por escrito de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.
La PÖTTINGER Landtechnik GmbH è
costantemente al lavoro per migliorare i suoi
prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo
sviluppo della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà
di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle
descrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stesso
tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare
modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non
rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione,
anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto
d’autore.
EN
IT
PT
NL
DE ES
FR
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Landsberg
Spöttinger-Straße 24
Postfach 1561
D-86 899 LANDSBERG / LECH
Telefon:
Ersatzteildienst: +49 8191 9299 - 166 od. 169
Kundendienst: +49 8191 9299 - 130 od. 231
Telefax: +49 8191 59656
e-Mail: landsberg@poettinger.at
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Telefon: +43 7248 600-0
Telefax: +43 7248 600-2513
e-Mail: info@poettinger.at
Internet: http://www.poettinger.at
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Verkaufs- und Servicecenter Recke
Steinbecker Strasse 15
D-49509 Recke
Telefon: +49 5453 9114-0
Telefax: +49 5453 9114-14
e-Mail: recke@poettinger.at
PÖTTINGER France S.A.R.L.
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30
e-Mail: france@poettinger.at
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55

Pottinger SERVO 45 M PLUS NOVA Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación