Pottinger NOVACAT 442 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Instrucciones de servicio
Traducción de las instrucciones de servicio de origen
Nr.
Segadoras de discos rotativos
99+3776.ES.80V.0
NOVACAT 352
(Tipo PSM 3774 :
Chassis-Nr: + . .00770 / MaschNr: + . .01770)
NOVACAT 402
(Tipo PSM 3775 :
NOVACAT 442
(Tipo PSM 3776 :
Chassis-Nr: + . .01352 / MaschNr: + . .02352)
1900_ES-SEITE2
Responsabilidad de producto, obligación de informar
La responsabilidad civil del producto obliga al fabricante y al comerciante, con la compra de aperos, de entregar las instrucciones
de servicio, y a los clientes instruirlos en la máquina con referencia a las instrucciones de servicio, seguridad y mantenimiento.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar
un certificado. Para este propósito ha recibido un correo electrónico de Pöttinger. Si no ha recibido dicho correo electrónico, póngase
en contacto con el comerciante correspondiente. Su comerciante puede cumplimentar la declaración de entrega.
En el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, cada agricultor es un empresario.
Un daño material efectivo, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, es un daño, el que es causado por
una máquina, pero no causado en ésta; para la responsabilidad está previsto una franquicia (Euro 500,-).
Daños materiales empresariales están excluidos de la garantía, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto.
¡Atención!
También para una posterior transmisión de la máquina por los clientes, se debe proveer al comprador, de las instrucciones
de servicio, y el que toma en traspaso la máquina debe ser instruido con referencia a las ya mencionadas instrucciones.
Pöttinger - La conanza acorta las distancias - desde 1871
La calidad es un valor que rinde gran beneficio. Con tal motivo preparamos nuestros productos con el estándar de calidad más alto,
los que son supervisados permanentemente por nuestra gestión de calidad y nuestra gerencia. Entonces nosotros estamos por la
seguridad, el funcionamiento en buenas condiciones, la alta calidad y absoluta confianza en la utilización de nuestras máquinas;
éstas son nuestras competencias esenciales.
Ya que nosotros trabajamos constantemente en el perfeccionamiento de nuestros productos, puede existir divergencias entre
esta guía y el producto mismo. De los datos, ilustraciones y descripciones no se puede, por lo tanto, derivar a reclamación
alguna. Informaciones vinculantes para determinadas propiedades de vuestra máquina, pedirlas por favor al servicio de vuestro
comerciante especializado.
Se solicita tener comprensión, de que siempre es posible cambios en la forma, equipamiento y técnica del volumen de suministro.
Reproducción, traducción y multiplicación en cualquier tipo de forma, necesita de una autorización escrita de Pöttinger Landtechnik
GmbH.
Pöttinger Landtechnik GmbH se reserva expresamente la permanencia de todos los derechos conforme a la legislación sobre
derechos de autor.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31. octubre 2012
Informaciones adicionales sobre vuestra máquina se encuentran en
TPRO:
¿Busca el accesorio adecuado para la máquina? Ningún problema, en este caso ponemos a disposición ésta y muchas otras
informaciones. Escanear el código QR (código de respuesta rápida) en la placa de identificación de la máquina ó bajo
www.
poettinger.at/poetpro
poettinger.at/poetpro
Y si alguna vez no encuentra lo buscado, está en todo momento a disposición vuestro servicio del comerciante especializado con
consejo y apoyo.
ES-1901 Docum E Aperos montaje
- 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Marcar lo que proceda.
X
X
De acuerdo con las obligaciones emanadas de la responsabilidad por el producto, rogamos verifiquen los puntos indicados.
INSTRUCCIONES PARA LA ENTREGA DEL PRODUCTO
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un certifi
-
cado. Para este propósito ha recibido un correo electrónico de Pöttinger. Si no ha recibido dicho correo electrónico, póngase en contacto con el
comerciante correspondiente. Su comerciante puede cumplimentar la declaración de entrega.
Máquina revisada según albarán de entrega. Todas las piezas adjuntas retiradas. Todos los dispositivos de seguridad, árbol
cardán y elementos de mando presentes.
Funcionamiento, puesta en marcha y mantenimiento de la máquina han sido comentados y explicados al cliente a tenor del
manual de instrucciones.
Vericar la correcta presión de los neumáticos.
Vericado el rme asiento de las tuercas de las ruedas.
Informado sobre el correcto régimen de revoluciones del árbol de toma.
Adaptación al tractor realizada: Ajuste de tres puntos
Realizado el correcto dimensionado del árbol cardán.
Realizada marcha de prueba sin detectar anomalías.
Explicadas las funciones durante la marcha de prueba.
Explicado el viraje en posición de transporte y de trabajo.
Entregada información de accesorios y/o equipos opcionales.
Efectuadas instrucciones sobre la necesidad imperiosa de leer el manual de instrucciones.
ES
- 4 -
ES
INDICE
1700_E-Inhalt_3776
Recomendaciones
para la seguridad
de trabajo
Este símbolo se
utiliza en estas
instrucciones de
servicio para se
-
ñalar los pasajes
concernientes a la
seguridad.
Indice
M
bolo
S
de advertencia
Significado de los símbolos de advertencia
..............
5
de
S
cri
P
ci
Ó
n
de
la
S P
re
S
tacione
S
Aspecto general
.........................................................
6
Variantes
....................................................................
6
c
ondicione
S
P
revia
S
del tractor
Tractor
.......................................................................
7
Contrapesos
..............................................................
7
Mecanismo elevador (enganche de tres puntos)
......
7
Regulación hidráulica en el mecanismo elevador
.....
7
Conexiones hidráulicas necesarias
...........................
8
Tomas de corriente necesarias
.................................
8
Montaje en el tractor
Indicaciones de seguridad
........................................
9
Montaje del aparato en el tractor
.............................
9
Ejecutar la prueba de funcionamiento
.....................
11
Ajuste del aligeramiento de carga
...........................
12
Po
S
ici
Ó
n de tran
SP
orte y de trabajo
Indicaciones de seguridad
......................................
13
Cambio de la posición de trabajo a la de transporte
en el campo
.............................................................
13
Cambio de la posición de transporte en el campo a la
posición de transporte
.............................................
13
Cambio de la posición de transporte a la de
trabajo
......................................................................
14
de
SM
ontaje
y a
P
arca
M
iento
Indicaciones generales
............................................
15
Desmontar el apero del tractor
................................
15
Utilizaci
Ó
n
Indicaciones de seguridad
......................................
17
Observaciones importantes antes de comenzar el
trabajo
......................................................................
17
Segadora
................................................................
18
Marchas hacia atrás
................................................
18
Cubiertas protectoras
..............................................
19
Regulación para la utilización
..................................
19
Utilizaci
Ó
n en
P
endiente
Utilización en pendiente
..........................................
20
F
or
M
ador
de
H
ilera
S
Discos hileradores
...................................................
21
Conos de transporte
................................................
21
Seg
U
ro antic
H
oq
U
e
S
Seguro antichoques
................................................
22
Modo de funcionamiento
.........................................
22
v
eri
F
icar
U
n ca
M
bio en la anc
HU
ra de
trabajo
Anchura de trabajo
..................................................
23
Verificar un cambio en la anchura de trabajo
..........
23
Manteni
M
iento en lo general
Indicaciones de seguridad
......................................
25
Indicaciones generales de mantenimiento
..............
25
Limpieza de piezas de la máquina
........................
25
Aparcamiento al aire libre
........................................
25
Preparación para el invierno
....................................
25
Árboles de transmisión
............................................
26
Sistema hidráulico
...................................................
26
Indicaciones generales de seguridad
......................
27
Control del nivel de aceite en la barra segadora
...
27
Cambio de aceite del engranaje
.............................
28
Cambio de aceite de la barra segadora
..................
28
Montaje de las cuchillas segadoras
........................
28
Descarga hidráulica
.................................................
29
M
anteni
M
iento
Control del desgaste de las cuchillas y el soporte
..
30
Almacenaje de la palanca
........................................
31
Cambio de las cuchillas segadoras
........................
32
Depósito de la palanca
............................................
32
Fic
H
a técnica
Ficha técnica
...........................................................
33
Conexiones necesarias
...........................................
33
Equipo opcional:
......................................................
33
Uso definido del mecanismo segador
.....................
34
Ubicación de la placa indicadora de tipo
................
34
ane
X
o
i
ndicacione
S
de
S
eg
U
ridad
Importante en árbol de transmisión con embrague de
fricción
.....................................................................
40
Esquema de engrase
...............................................
41
NOVACAT 352
.........................................................
42
NOVACAT 402
.........................................................
42
NOVACAT 442
.........................................................
42
Lubricantes
..............................................................
43
b
U
je
ta
P
er
Instrucciones de montaje de los bujes tensores
Taper
........................................................................
46
S
ervicio
Diagrama hidráulico
.................................................
47
Combinación de tractor y aparato anexado
............
48
- 5 -
1900_ES-Warnbilder_361
ES
Símbolo
S
de advertencia
S de advertenciaS
No quedarse en la zona de giro de los aperos de trabajo.
Antes de activar la toma de fuerza cierre ambas
protecciones laterales.
Jamás echar mano en la zona de peligro, mientras que
allí pueda estar piezas en movimiento.
Significado de los símbolos de
advertencia
Peligro de lanzamiento de piezas por movimiento centrífugo
con el motor en marcha - Mantener distancia de seguridad.
No tocar partes de la máquina que estén en rotación.
Esperar hasta la total inacción de ésas.
Permanezca fuera del alcance de los dientes cortantes al
estar encendido el motor y acoplada la toma de fuerza.
Antes de emprender trabajos de reparación y mantenimiento,
parar el motor y sacar la llave.
bsb 447 410
bsb 447 410
495.167
- 6 -
1200-E_Üb
E
rsicht_3776
E
DESCRIPCIÓN DE LAS PRESTACIONES
Aspecto general
D
enominaciones:
(1)
Soporte de montaje
(2) Aligeramiento hidráulico de carga
(3) Barra de corte
(4) Formador de hileras
(5) Protección lateral abatible
(6) Iluminación
Variantes
D
enominación
D
escripción
NOVACAT 352
Anchura de trabajo: 3,46 m
NOVACAT 402
Anchura de trabajo: 3,88 m
NOVACAT 442
Anchura de trabajo: 4,30 m
1
5
4
3
2
6
- 7 -
2000-ES-Condi
C
ion
ES
pr
E
via
S
d
E
l tra
C
tor_3776
ES
c
ondicione
S
ondicioneSondicione
previa
S previaS
S
del tractor
S del tractorS
Tractor
Para el servicio de esta máquina es indispensable un
tractor con los requisitos siguientes:
- Potencia del tractor:
Novacat 352 - a partir de 59kW/80PS
Novacat 402 - a partir de 67KW/90PS
Novacat 442 - a partir de 82KW/110PS
-
Suspensión:
Brazos inferiores categoría III / Holgura 3
- Conexiones:
- Conexiones: ver la tabla "Sistema hidráulico
requerido y tomas de corriente"
Contrapesos
20%
Kg
Se debe dotar al tractor con contrapesos suficientes
adelante, para asegurar las capacidades de freno y de
maniobra.
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerte, fallo de dirección o de frenos
por un reparto no adecuado del peso entre los ejes
del tractor.
•
Asegúrese de que con el apero montado
un mínimo del 20% del peso sin carga del
tractor debe reposar sobre el eje delantero.
Mecanismo elevador (enganche de tres
puntos)
37
1-08-1
6
371-08-16
- El mecanismo de elevación (enganche de tres puntos)
del tractor debe estar dimensionado para la carga que
se produzca. (Ver datos técnicos)
- Se debe regular los brazos paralelos de elevación
a igual largura por medio del dispositivo regulador
correspondiente (4).
(Ver las instrucciones de servicios del fabricante del
tractor)
- Si los brazos paralelos de elevación son encajables en
los brazos inferiores en posiciones diferentes, entonces
se debe elegir la posición de más atrás. De ese modo
se equilibra (aligera) el dispositivo hidráulico del tractor.
- Se debe regular las cadenas limitadoras o
estabilizadores de los brazos inferiores (5) de tal manera
que no sea posible movilidad lateral
alguna
de los
aperos suspendidos. (Medidas de seguridad para las
marchas de transporte)
Regulación hidráulica en el mecanismo
elevador
El dispositivo hidráulico de elevación se debe
conectar en control de posición:
- 8 -
2000-ES-Condi
C
ion
ES
pr
E
via
S
d
E
l tra
C
tor_3776
Condi
C
iones previas del tra
C
tor
ES
Conexiones hidráulicas necesarias
Modelo
Receptor
Unión hidráulica
de simple efecto
Conexión
hidráulica de
doble efecto
Identificación
(del lado del
apero)
Estándar
Cilindro de elevación
X
Balance hidráulico de los
brazos inferiores o cilindro
giratorio (con cuerda activa
de mando)
X
Descarga hidráulica
X
Brazo superior hidráulico
(variante)
X
Presión de servicio
AVISO
Daños materiales: triturador en el émbolo del mando o en el bloque
hidráulico por aceites hidráulicos incompatibles.
•
Controlar la compatibilidad de los aceites hidráulicos, antes
de conectar la máquina en la instalación hidráulica de vuestro
tractor.
•
¡No mezclar ningún aceite mineral con aceite biológico!
Presión mínima de
servicio
170 bar
Presión máxima de
servicio
200 bar
Tomas de corriente necesarias
Modelo
Receptor
Polos
Voltio
Toma de corriente
Estándar
Iluminación
7 polos
12 V DC
según DIN-ISO 1724
- 9 -
2000_ES-Montaj
E
_3776
ES
m
ontaje en el tractor
Montaje del aparato en el tractor
Regular los brazos inferiores al tractor
- Fijar los brazos inferiores hidráulicos de tal manera que el
apero no pueda ladear lateral hacia afuera y el caballete
de montaje esté posicionado central.
1.
Montaje del apero en el tractor
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión mortal o de lesión grave por arrollar
a una persona que se encuentre entre el apero y el
tractor.
•
Ejecute los acoplamientos solo sobre una
base firme y llana.
•
Asegure el tractor para que no se despla
-
ce involuntariamente antes de acceder al
espacio que se encuentra entre el apero y
el tractor.,
CUIDADO
CUIDADO
Riesgo de aplastamiento al acercarse el tractor a
la máquina.
•
Envíe a todas las personas fuera de la zona
de peligro entre el tractor y el apero.
- Unir y asegurar los brazos inferiores del tractor con el
perno de brazo inferior del apero.
-
Ajuste el perno del brazo inferior (1) en el bastidor con el
tornillo de fijación a la categoría 3 / ancho 3. La segadora
no debe rozar los neumáticos traseros del tractor. Los
pernos deben montarse con las bolas (1) en los dos
brazos inferiores en la parte externa. (Excepción: Si
su tractor está equipado con el sistema "Quick Hitch",
los pernos con las bolas deben montarse en la parte
interior.)
1
exterior
interior
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerte por accionamiento de un apero que
no ofrece seguridad vial o está averiado.
•
¡Antes de cada puesta en marcha revisar
el vehículo por seguridad de tráfico (ilumi
-
nación, sistema de freno, revestimientos
protectores...)!
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por accionamiento de del apero con
máquinas de trabajo autopropulsadas. El alcance
visual es limitado durante una marcha de transporte
con el apero acoplado.
•
Accionar el apero solo con tractores con
los que el alcance visual permanece intacto
durante una marcha de transporte con el
apero.
CUIDADO
CUIDADO
Riesgo de aplastamiento por aperos colocados en pie.
•
¡Accione el sistema hidráulico de elevación
del tractor solo si no hay persona alguna en
la zona de peligro.
Para otras indicaciones de seguridad ver anexo A1 punto
7.), 8a. - 8h.)
- 10 -
2000_ES-Montaj
E
_3776
ES
Montaje en el tractor
INDICACIÓN
Peligro de daños materiales por
aparato que se suelta del tractor.
Si el tornillo solo está fijado en el soporte y no llega
al agujero del perno, esto permite un movimiento
oblicuo del perno y la segadora se puede soltar del
enganche.
•
Controle la unión firme entre tornillo (2) y
perno de acoplamiento.
- Acoplar y asegurar el brazo superior.
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerte por longitud no adaptada del árbol
de transmisión
•
Antes de la primera puesta en marcha
revisar la longitud del árbol de transmisión y
adaptarla si hubiere lugar a ello.
•
Un cambio de tractor vale como primera
puesta en marcha.
•
ver capítulo "Adaptación del árbol de trans
-
misión" en el anexo B.
025-05-04
L2
- Acoplamiento del árbol de transmisión.
- Conectar el enchufe de 7 polos de la iluminación en
el tractor.
- Conectar los conductos flexibles hidráulicos, según
sea el equipamiento.
- Colocar la cuerda de mando en la cabina del tractor.
- ¡Levantar la pata de apoyo y asegurarla!
2.
Colocar horizontal el bastidor de montaje
Llevar el bastidor de montaje a la posición horizontal, por
medio del ajuste del balancín hidráulico de los brazos
inferiores.
-
Mover la segadora a la posición de transporte en el
campo
- Accionar el dispositivo de mando en el tractor, hasta que
el bastidor de montaje esté horizontal
3.
Regular el brazo superior
- La altura de corte se regula dando vueltas al husillo
del brazo superior de enganche (16).
CONSEJO
Se recomienda un brazo superior hidráulico. (Se necesita
un mando de efecto doble)
- 11 -
2000_ES-Montaj
E
_3776
ES
Montaje en el tractor
4.
Tirar hacia fuera el estribo de seguridad
Después del montaje y antes de la elevación a la posición
de transporte en el campo, debe desplegarse el estribo
de seguridad (1).
Condiciones previas:
- ¡La segadora de discos está debidamente montada
en el tractor!
- ¡El dispositivo hidráulico de efecto simple está en
posición flotante!
Elevar el mecanismo elevador del tractor hasta que el
estribo de seguridad se pueda mover.
Gire el estribo de seguridad desde la posición A a la
posición B.
Posición A
Posición A
Posición B
Posición B
1
3.
Ajustar la altura de elevación en 700 mm debajo del
brazo inferior derecho.
700 mm
Ejecutar la prueba de funcionamiento
Regular la altura de elevación
- Levantar la segadora de discos con el mecanismo elevador
hasta que el árbol de transmisión esté horizontal.
Regular el número de revoluciones del toma de
fuerza
- Regular en el tractor el número de revoluciones adecuado
del árbol de toma de fuerza.
CONSEJO
Un adhesivo, situado junto al engranaje, da información
sobre el número de revoluciones para el cual está
diseñada la segadora de discos.
Controlar el sentido de giro
- El sentido de giro del árbol de toma de fuerza es
apropiado, si visto por delante los discos exteriores de
la segadora giran hacia dentro
504-12-01
- 12 -
2000_ES-Montaj
E
_3776
ES
Montaje en el tractor
Ajuste del aligeramiento de carga
CUIDADO
CUIDADO
Riesgo de aplastamiento. La unidad segadora puede
volcar hacia delante durante el proceso de ajuste.
•
Envíe a todas las personas no implicadas
fuera de la zona de peligro.
Control del aligeramiento de carga
La descarga hidráulica ajustada de la barra de corte puede
controlarse de la manera siguiente
- mecánicamente
elevando la barra de corte en un lado. El peso debería
ser aproximadamente de 75 kg
517-10-07
- manómetro
leyendo el valor indicado en el manómetro
(Se recomienda un valor de 100 bar)
Regulación de la descarga
La presión hidráulica inicial se ajusta mediante un control de
efecto simple. La presión inicial se indica en el manómetro.
CONSEJO
La conexión hidráulica para la compensación hidráulica
de la segadora está dotada con una llave de cierre. ¡Antes
de un cambio de la presión de precarga se debe abrir
el grifo y se deve volver a cerrar de nuevo después del
cambio de presión.
Valores de orientación de fábrica de la presión de precarga:
Indicación en el manómetro
3,0m FM
3,5m FM
Novacat 352
80 bar
90 bar
Novacat 402
90 bar
100 bar
Novacat 442
105 bar
115 bar
FM = Segadora frontal
- 13 -
2000 ES POSICIÓN DE TRANSPORTE 3776
ES
p
o
S
ición de tran
S
ición de tranSición de tran
porte y de trabajo
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerte por vuelco de la segadora
•
Ejecute el cambio de la posición de trabajo
a la de transporte solo en suelos llanos y
firmes.
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerte por componentes giratorios
o proyectados
•
Desconecte el accionamiento de la barra
segadora.
•
Espere a que la barra segadora se detenga
antes de plegarla hacia arriba.
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por componentes moviéndose
•
Asegurarse que la zona de giro está libre
y que nadie se encuentra en la zona de
peligro.
Cambio de la posición de trabajo a la de
transporte en el campo
Modo de proceder:
1) Levantar la segadora a la posición de transporte en
el campo con el dispositivo de mando
Cambio de la posición de transporte en
el campo a la posición de transporte
AVISO
¡Riesgo de un daño material en las articulaciones
de cruceta, o en la pieza terminal del árbol de
transmisión a la entrada de la transmisión
angular!
Al cambiar a la posición de transporte con árbol
de transmisión frenado, se puede producir la
rotura del árbol de transmisión.
•
Desconectar el freno del árbol de transmi
-
sión antes de girar en posición de transpor
-
te.
Modo de proceder:
1) Desconectar la transmisión y esperar hasta el estado
de reposo de los discos de corte
2) tirar de la cuerda de mando
3) al mismo tiempo llevar la segadora a la posición de
transporte con el dispositivo de mando
CONSEJO
•
¡Si se acciona el dispositivo de mando sin
haber tirado a la vez del cable de mando,
solo cambia la posición horizontal del blo
-
que de montaje.
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerte por iluminación no visible.
•
Asegúrese de que la protección lateral esté
plegada para que las líneas reflectoras y la
iluminación sean visibles desde la parte de
atrás del apero.
- 14 -
2000 ES POSICIÓN DE TRANSPORTE 3776
Posición de trans
P
orte y de trabajo
ES
Cambio de la posición de transporte a la
de trabajo
Modo de proceder:
1) tirar de la cuerda de mando
2) al mismo tiempo llevar la segadora a la posición
de transporte en el campo con el dispositivo de mando
hasta que el cilindro giratorio esté totalmente salido
CONSEJO
•
¡Si se acciona el dispositivo de mando sin
haber tirado a la vez del cable de mando,
solo cambia la posición horizontal del blo
-
que de montaje.
3) bajar la segadora a la posición de trabajo con el
dispositivo de mando
- 15 -
2000_ES_Desmontaje 3776
ES
de
S
deSde
montaje
y aparcamiento
montaje y aparcamientomontaje
Indicaciones generales
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerte por vuelco
•
Observe que el apero esté bien situado.
•
Aparque el apero solo en suelos firmes y
llanos.
•
Use los pies de apoyo del apero.
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerte: si otra persona pone en
funcionamiento el tractor y lo mueve o si acciona la
palanca de mando de la instalación hidráulica, mientras
usted está realizando tareas de mantenimiento.
•
Antes de realizar trabajos de reparación y
mantenimiento, pare el motor, saque la llave
y frene el tractor.
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerte: el tractor se pone en movimiento
por sí mismo.
•
Antes de realizar trabajos de reparación y
mantenimiento, pare el motor, saque la llave
y frene el tractor.
•
En caso necesario, asegure con calces.
CUIDADO
CUIDADO
Riesgo de lesión leve o de gravedad moderada
por puntos de atrapamiento y corte en la zona del
bastidor de montaje.
•
No entre a la zona situada entre el tractor y
el apero mientras el tractor no esté parado y
se esté moviendo el toma de fuerza.
Desmontar el apero del tractor
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o una lesión
grave por fallo de la válvula de la seguridad (1).
•
El bloqueador de asa de seguridad (1) es
un dispositivo de seguridad. No debe ser
modificado ni en su forma ni en su función.
•
La válvula de seguridad está construida de
manera que al plegar hacia arriba hidráuli
-
camente la barra de corte no pueda salirse
de la posición de bloqueo. Por eso no debe
accionar el cilindro hidráulico cuando la
válvula de seguridad esté en posición de
bloqueo. (Pos. A)
•
Cambie las válvulas de seguridad dañadas
inmediatamente por otras nuevas.
Según la situación de aparcamiento la segadora puede
ser desmontada en la posición de transporte (H) o en la
posición de trabajo (R).
El procedimiento descrito a continuación es igual para
ambas situaciones:
- 16 -
2000_ES_Desmontaje 3776
DESMONTAJE y
A
p
A
pAp
rc
AM
rcAMrc
i
AMiAM
ENTO
ES
1) Mover el bloqueador de asa de seguridad (1) a la (Pos. A)
Posición A
Posición A
Posición B
Posición B
1
CUIDADO
CUIDADO
Riesgo de lesión leve o de gravedad moderada
por plegado hacia arriba repentino del bastidor de
montaje del mecanismo de siega al desacoplar los
brazos inferiores.
•
Controlar que la válvula de seguridad (1)
esté en la posición A antes de desacoplar
el apero.
2) Hacer salir los pies de apoyo (2) o desplegarlos, y
asegurar
2
3) Coger la cuerda de mando desde la cabina del tractor
y depositarla enrollada en el soporte de manguera de
la segadora
4) Desunir los conductos flexibles hidráulicos y depositarlos
en el soporte de magueras de la segadora
5) Desconectar el enchufe de 7 polos de la iluminación
en el tractor.
6) Desacoplar el árbol de transmisión y depositarlo en el
dispositivo fijador de árboles de transmisión
7) Desacoplar el brazo superior
8) Desunir los brazos inferiores del tractor del perno del
brazo inferior de enganche del apero
9) Avanzar prudente con el tractor libre.
- 17 -
2000-E Utilización 3776
ES
Utilización
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por lanzamiento accidental de
cuchillas
•
Reapretar todos los tornillos de las cuchillas
después de la primera hora de servicio.
•
Antes de iniciar el trabajo, comprobar todos
los dispositivos de seguridad. En particular
debe prestarse atención a que todos las
protecciones laterales estén correctamente
plegadas en posición de transporte en el
campo.
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por piezas proyectadas por fuerza
centrífuga al quitar una obstrucción, al cambiar
cuchillas o por regulaciones en la máquina durante
el trabajo.
•
Detener el tiro del conjunto en un lugar llano
y frenar el tractor.
•
Aparcar la segadora en la posición de
trabajo.
•
Asegúrese antes de ir a la parte de atrás del
apero que el árbol de toma de fuerza está
parado y que las conexiones hidráulicas
están sin presión.
•
Quitar la llave del tractor.
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerte por caída del apero
•
No subir al apero o dar vueltas alrededor de
éste.
•
No dejar que alguien suba al apero o dé
vueltas alrededor de este.
•
Asegúrese antes de arrancar que no hay
ninguna persona sobre el apero ni en el
área de peligro.
CONSEJO
Otras indicaciones de seguridad: véase el anexo-A,
punto 1. - 7.)
Observaciones importantes antes de
comenzar el trabajo
1.
Control
- Controlar el estado de las cuchillas y la sujeción de
cuchillas.
- Revise si los discos de corte presentan algún daño (ver
capítulo ''Mantenimiento y reparación'').
¡Conecte la máquina sólo cuando ésta
se encuentre en posición de trabajo y no
sobrepase la velocidad prescrita para la toma
de fuerza!
1000 Up
m
Una calcomanía, la que está colocada junto al
mecanismo de transmisión, da información sobre el
número de revoluciones del árbol de toma de fuerza
para el que está preparada vuestra segadora.
   
Encienda
la
toma
de
fuerza
solo
cuando
todos
los
dispositivos de seguridad (cubiertas, lonas protectoras,
revestimientos, etc.) se encuentren en las condiciones
debidas y hayan sido instalados en las respectivas
posiciones protectoras en la máquina.
3.
¡Prestar atención a un
sentido de giro correcto del
árbol de toma de fuerza!
TD8/95/6a
4.
¡Evitar daños!
AVISO
Daños materiales por no tener en cuenta los
obstáculos Los obstáculos (p.ej. rocas, trozos de
madera, mojones, etc.) pueden dañar la unidad de
siega
•
Inspeccione el prado antes de segar y retire
los obstáculos.
•
Alternativa: Rodee los obstáculos a una
distancia suficiente.
- 18 -
2000-E Utilización 3776
Utilización
ES
En caso de que a pesar de ello resulte un
choque
Detenga
el
tractor
inmediatamente
y
apague
el
mecanismo
de la segadora.
Compruebe
si
la
máquina
ha
sufrido
algún
daño.
Revisar en especial los discos de corte y su árbol de
accionamiento (4a).
01-00-10
01-00-10
4a

En
caso
necesario
hacerla
inspeccionar
además
en
un taller especializado.
Después de cada contacto con cuerpos
extraños

Controlar
el
estado
de
las
cuchillas
y
la
sujeción
de cuchillas (ver el capítulo "Mantenimiento y
conservación").

Reapretar
todas
las
sujeciones
por
tornillos
de
las
cuchillas.
5.
Con el motor en marcha mantenerse a
distancia.
bsb 447 410
- No permita que persona alguna permanezca en la zona
de peligro, ya que existe el riesgo de ser alcanzado por
cuerpos proyectados.
Se pide especial cuidado en campos pedregosos y en
la cercanía de carreteras y caminos.
6.
Llevar protección de oídos
Condicionado a los diferentes modelos de cabinas de
tractor, el nivel de ruido en el lugar de trabajo puede
ser distinto del valor medido (ver Datos Técnicos).
En
caso
de
alcanzarse
o
excederse
un
nivel
de
ruido
de
85 dB (A), el empresario (agricultor) deberá facilitar un
protector auditivo adecuado (UVV 1.1 § 2).
Si
se
alcanza
o
excede
un
nivel
de
ruido
de
90
dB
(A),
se debe llevar una protección de oídos (UVV
1.1 § 16).
Segadora
1.
Regular la altura de corte mediante el dar
vueltas al husillo del brazo superior ó con
el brazo superior hidráulico (máximo de
inclinación de los discos de siega).
2.
Para la siega acoplar a marcha moderada el
árbol de toma de fuerza fuera del material de
siega (= en posición de transporte en el campo)
y llevar el molinete segador al número pleno
de revoluciones.
Mediante un aumento uniforme e ininterrumpido del
número de revoluciones se evita ruidos, debidos al
sistema, en la marcha libre del árbol de toma de fuerza.
- La velocidad de marcha se acomoda según las
condiciones del terreno y del material de siega.
Marchas hacia atrás
¡Elevar la segadora en marchas hacia atrás y al invertir!
- 19 -
2000-E Utilización 3776
Utilización
ES
Cubiertas protectoras
La protección lateral y la frontal pueden ser plegadas
hacia arriba para los trabajos de limpieza y mantenimiento.
Ambas protecciones plegables bloquean mecánicamente
en el estado de cerradas. Para abrirlas se necesita una
herramienta auxiliar (p.ej. destornillador)
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerte por piezas centrifugadas.
•
Ponga todos los dispositivos de protec
-
ción en las posiciones previstas antes del
servicio.
•
Controle si los dispositivos de protección
presentan daños que puedan tener efecto
en el funcionamiento. Cambie las cubiertas
dañadas antes del servicio.
•
Durante la siega pueden ser cogidas y lan
-
zadas piedras u otros objetos. Las personas
deben situarse fuera de la zona de peligro.
Regulación para la utilización
Equipo hidráulico del tractor
- Se debe colocar el brazo inferior derecho a una distancia
de H1 ≈ 700 mm del suelo.
- Fijar el equipo hidráulico del tractor en esta posición
700 mm
Armazón de soporte de montaje
Poner horizontal la armazón de soporte de montaje. Se
puede ejecutar cambios con el balancín hidráulico de los
brazos inferiores.
1.
Poner hacia abajo el grifo de paso de 3 vías, en la
armazón de soporte de montaje, para seleccionar
la función "brazos inferiores hidráulicos".
2. accionar el dispositivo de mando de doble efecto
en el tractor hasta que el bastidor de montaje esté
horizontal.
-
Cilindro de elevación
- el dispositivo de mando para el cilindro de elevación se
debe conectar en posición flotante durante el servicio
para lograr una adecuada adaptación al suelo
Cubiertas protectoras
- todas las cubiertas protectoras están cerradas y en
un estado satisfactorio
- 20 -
2000_DE-HANGFAHRT_358
ES
Utilización en pendiente
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerte por vuelco del conjunto. El peso (G)
de la unidad segadora influye en las propiedades de
marcha del tractor. Esto puede originar situaciones
de peligro, especialmente en superficies inclinadas.
TD15/95
/3
G
G
G
El peligro de vuelco en pendiente se produce

cuando
las
unidades
de
segado
se
levantan
hidráulicamente

al
conducir
en
curvas
con
la
unidad
de
segado
levantada
Contramedidas:

Reduzca
la
velocidad
de
marcha
en
las
curvas.
Es
mejor
retroceder
en
la
pendiente
a
efectuar
una
maniobra de giro arriesgada.
AVISO
Daños materiales por no tener en cuenta los
obstáculos
TD15/95/2
•
¡Elevar la segadora en marchas hacia atrás
y al invertir!
Utilización en pendiente
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerte por vuelco del conjunto. Existe
peligro de vuelco al girar el apero en una pendiente.
TD15/95/4
•
Gire las unidades de siega una tras otra
con ayuda de la elevación individual en
"Posición de transporte en el campo o en
posición de trabajo".
•
Al descende a "Posición de transporte en
el campo" o "Posición de trabajo": Bascule
siempre primero la unidad de siega del lado
de la montaña y después la unidad de siega
del lado del valle.
- 21 -
1200-E Schwadform
E
r_3776
E
FORMADOR DE HILERAS
Discos hileradores
Al segar se forma una hilera estrecha
con los discos hileradores.
De ese modo se evita el pasar por
encima del material segado con
neumáticos anchos de tractor.
R
egulación de ambos muelles de tracción
A =
Para forrajes altos y densos.
B =
Regulación básica.
C =
Para forrajes cortos
Conos de transporte
Los conos de transporte entregados se deben montar
cuando:
-
se deba alcanzar una mejora de la acumulación en la
hilera, en particular con forrajes pesados, densos.
- 22 -
1800 ES_SEGURO ANITCHOQUES 3776
ES
Seg
U
ro antichoq
U
e
S
eSe
Seguro antichoques
Al segar en torno de árboles, cercados, piedras de límite,
entre otros, aunque la marcha sea lenta y cuidadosa las
barras segadoras pueden chocar con obstáculos. Para
evitar daños en este caso, el mecanismo segador cuenta
con un seguro antichoques.
AVISO
Daños materiales: el seguro antichoques no ha sido
concebido para prevenir daños en la máquina en caso
de que la misma se maneje a plena marcha.
•
Circule a una velocidad adecuada.
•
Circule con perspectiva.
CONSEJO
Al trabajar poner siempre en posición flotante el
dispositivo de mando de efecto simple para asegurar un
funcionamiento óptimo del seguro de colisión.
Modo de funcionamiento
Al chocar con un obstáculo, la barra segadora gira fácil
ligeramente hacia atrás.
Para continuar el trabajo, llevar de nuevo la barra segadora
a la posición de trabajo por medio del dispositivo de mando
de doble efecto (ST).
CONSEJO
El cambio de posición de trabajo a posición de transporte
y viceversa también se puede efectuar por medio de este
dispositivo de giro. Ver también el capítulo "Posición de
trabajo y de transporte"
- 23 -
1400-E Anchur
A
d
A dA
E
tr
A
b
A
jo_3776
ES
v
erificar
verificar v
U
n cambio en la anch
Un cambio en la anchU
U
ra de trabajo
Anchura de trabajo
La anchura de trabajo puede ser cambiada entre dos
posiciones, para poder adaptar la segadora trasera a la
segadora frontal.
Posición: para segadora frontal de 3,50 m
La barra de corte es montada por fuera en el brazo giratorio.
- Anchura de trabajo para segadora frontal de 3,50 m:
Longitud del árbol de transmisión de 850 mm
Medida en estado de introducido del todo, de
intersección a intersección.
850 mm
Segadora frontal de 3,5 m
Segadora frontal de 3,5 m
¡Ningún acortamiento!
Posición: para segadora frontal de 3,00 m
La barra de corte es montada por dentro en el brazo giratorio.
En comparación a la segadora frontal de 3,50 m: La consola
(2) está girada en 180° y el cilindro (1) se afianza en el
soporte derecho.
2
1
- Anchura de trabajo para segadora frontal de 3 m
Longitud del árbol de transmisión de 660 mm
Medida en estado de introducido del todo, de
intersección a intersección.
660 mm
Segadora frontal de 3 m
Segadora frontal de 3 m
Segadora frontal de 3 m
¡Acortamiento en 190 mm!
¡Acortamiento en 190 mm!
¡Acortamiento en 190 mm!
Verificar un cambio en la anchura de
trabajo
CUIDADO
CUIDADO
Riesgo de lesión al desmontar la barra segadora por
elevación repentina del brazo articulado.
•
Minimice la descarga hidráulica del todo
antes de cambiar el ancho de trabajo. El
valor indicado en el manómetro debe ser
alrededor de cero.
1) Minimizar la presión diferencial del aligeramiento
hidráulico de carga
2) Quitar el perno de juntura (3)
3) Quitar el perno de juntura (4)
4) Desatornillar la consola (2), girarla en 180° y montar
con perno de juntura (3)
4
3
2
1
5) Montar el cilindro (1) en el correspondiente soporte
fijador siguiente por medio de perno de juntura (4)
6) Acortar el árbol de transmisión según la anchura de
trabajo ajustada:
INDICACIÓN
Riesgo de daños materiales por longitud no adaptada
del árbol de transmisión
•
Antes de la primera puesta en marcha o
de un cambio del tractor, revise la longitud
del árbol de transmisión y adáptela si fuera
necesario.
•
ver capítulo "Adaptación del árbol de trans
-
misión" en el anexo B.
- 24 -
1400-E Anchur
A
d
A dA
E
tr
A
b
A
jo_3776
Verificar un cambio en la anchura de trabajo
ES
7) Regular nuevamente la presión diferencial del
aligeramiento hidráulico de carga
- 25 -
2000_ES-Mantenimiento_general_BA
ES
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerte por piezas móviles o giratorias
Realice los trabajos de mantenimiento cuando el
apero
•
se encuentre seguro sobre suelo firme y
esté aparcado de manera estable.
•
debe estar asegurado contra desplazamien
-
tos involuntarios con cuñas de calzar.
•
el motor del tractor está apagado y la toma
de fuerza parada.
•
Todas las piezas móviles o giratorias (sin
olvidar discos de siega) se hayan detenido.
(¡test de sonido!)
•
la llave de encendido del tractor esté saca
-
da.
•
En caso necesario, desmonte el árbol de
transmisión.
Peligro de muerte por estar debajo de la máquina
•
Afianzar debidamente los sectores debajo
de los cuales se va a detener.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Riesgo de una lesión con desenlace fatal o una lesión
grave
por fuga de aceite
•
Observe si en el tubo hay parte desgasta
-
das o atrapadas.
•
¡Limpie los acoplamientos de los conductos
flexibles del aceite y de las cajas de enchufe
de aceite antes de cada acoplamiento!
•
Use ropa de protección adecuada.
INDICACIÓN
Daño material por suciedad que ha ido a parar en el
sistema hidráulico
•
¡Limpie los acoplamientos de los conductos
flexibles del aceite y de las cajas de enchufe
de aceite antes de cada acoplamiento!
Indicaciones generales de
mantenimiento
A fin de conservar el apero en buen estado aún después
de un largo período de servicio, atender a las siguientes
indicaciones mencionadas:
- Reapretar todos los tornillos después de las primeras
horas de servicio.
Hay que controlar especialmente:
Sujeciones por tornillo de cuchillas en las barras
segadoras
Sujeciones por tornillo de dientes en hilerador y
henificadora
Piezas de recambio
a. Piezas originales y accesorios se han concebido
especialmente para las máquinas o aperos.
b. Se llama explícitamente la atención a que piezas
originales y accesorios no entregados por Pöttinger,
tampoco han sido probados y autorizados por ttinger.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría tal
vez originar modificaciones negativas o restricciones en
las propiedades constructivas del apero. El fabricante
no asume responsabilidad alguna por daños causados
por piezas y accesorios no originales.
d. Toda modificación arbitraria así como la utilización
de componentes y piezas de montaje en la máquina
exime de responsabilidad al fabricante.
Limpieza de piezas de la máquina
¡Atención! No utilizar limpiador de alta presión para la
limpieza de piezas de apoyo e hidráulicas.
- ¡Riesgo de oxidación!
- Después de la limpieza de la máquina, lubricar
conforme al diagrama de lubricación y ejecutar una
breve marcha de prueba.
- Por limpieza con presión demasiado alta se puede
producir daños en el esmalte.
Aparcamiento al aire libre
Para estacionamientos largos al aire libre, limpiar los
vástagos del émbolo y a continuación conservarlos con
grasa.
FETT
TD
49
/
9
/9/
3/2
Preparación para el invierno
m
antenimiento en lo general
mantenimiento en lo generalm
- 26 -
2000_ES-Mantenimiento_general_BA
ES
- Limpiar cuidadosamente la máquina antes de la
invernada.
- Estacionar la máquina protegida de la intemperie.
- Cambiar o rellenar con aceite el mecanismo de
transmisión.
- Proteger las partes metálicas desnudas contra la
oxidación.
- Lubricar todos los puntos de lubrificación.
-
Sacar el terminal, guardarlo seco y protegido de las
heladas.
Árboles de transmisión
- Ver también indicaciones en el anexo
¡Prestar atención para el mantenimiento!
Vale básicamente las instrucciones de estas
instrucciones de servicio.
En caso que aquí no exista disponible instrucción
especial alguna, vale las indicaciones en las
instrucciones de uso entregadas del fabricante de
árboles de transmisión correspondiente.
Sistema hidráulico
¡Atención: peligro de lesiones e infección!
Fluidos que salen bajo alta presión pueden penetrar la
piel. ¡En estos casos, consultar inmediatamente con
el médico!
Antes de la unión de los conductos hidráulicos, asegurarse
que la instalación hidráulica está adaptada a la instalación
del tractor.
Después de las 10 primeras horas de servicio y
en lo sucesivo cada 50 horas de servicio
- Controlar el grupo hidráulico y tubería de conducción
por hermeticidad y reapretar las sujeciones por tornillo
dado el caso.
Antes de cada puesta en marcha
- Controlar los conductos flexibles hidráulicos por
desgaste.
Cambiar de inmediato los conductos flexibles hidráulicos
desgastados o dañados. Los conductos de recambio
deben satisfacer los requisitos técnicos del fabricante.
Los conductos flexibles sufren un envejecimiento natural
y deben ser cambiados a más tardar después de 6 años.
Manteni
M
ManteniMManteni
iento general
Miento generalM
- 27 -
ES
1601-E MANTENIMIENTO_3776
Manteni
M
ManteniMManteni
iento y conservación
Miento y conservaciónM

Aquel
lado
en
el
que
se
encuentra
el
tornillo
de
llenado de aceite queda en el suelo.

Levantar
la
barra
segadora
en
el
otro
lado
en
X3
y apoyarla con un medio auxiliar apropiado.
• La
barra
segadora
debe
estar
en
posición
horizontal
según la anchura.
2.
Dejar estar la barra segadora en esta posición
unos 15 minutos.
Este
tiempo
es
necesario,
así
se
junta
el
aceite
en
la zona más baja de la barra segadora.
3.
Sacar el tornillo de llenado de aceite (63).
Medir el nivel del aceite a través de la abertura (63)
TD 17-99-13
TD 17-99-13
63
OIL LEVEL
4.
Control del nivel de aceite
AVISO
Daños materiales por exceso o falta de aceite.
•
La barra segadora está calzada a lo largo.
La anchura de la barra segadora debe
encontrarse en la posición horizontal exacta
(véase imagen).
El nivel de aceite es correcto si el aceite de engranajes
llega hasta el tornillo de nivel (63) (OIL LEVEL).
TD17/99/10
OIL LEVE
L
Indicaciones generales de seguridad
PELIGRO
Peligro de muerte: si otra persona pone en
funcionamiento el tractor y lo mueve o si acciona la
palanca de mando, mientras usted está realizando
tareas de mantenimiento.
•
Bajar la unidad segadora
•
Antes de trabajos de mantenimiento o
reparaciones,
desconectar el motor y quitar la llave de
encendido.
PELIGRO
Peligro de muerte: la máquina rueda o vuelca
•
Antes de realizar tareas de mantenimiento y
reparación, aparque la máquina sobre suelo
llano y firme.
•
Frenar la máquina
Control del nivel de aceite en la barra
segadora

Bajo
condiciones
normales
de
servicio,
la
cantidad
de
aceite se debe completar anualmente.
1.
Elevar y apuntalar la barra segadora en uno
de los lados (en X3).
X3 = X2 + X1
X1 = Medida del suelo hasta el borde superior derecho
del patín
X2 =Medida vertical desde el borde superior izquierdo
hasta el borde superior derecho del patín
X3
X2
X1
NOVACAT 352: X2 = 300 mm
NOVACAT 402: X2 = 250 mm
NOVACAT 442: X2 = 210 mm
- 28 -
ES
1601-E MANTENIMIENTO_3776
Manteni
M
ManteniMManteni
iento y conservación
Miento y conservaciónM
5. Rellenar con aceite
Rellenar la cantidad de aceite que falta.
AVISO
Daños materiales por exceso o falta de aceite.
Si se introduce demasiado aceite, la barra segadora
se sobrecalentará durante su funcionamiento.
Si se introduce poco aceite, no queda garantizada
la lubricación necesaria.
•
¡Rellene el aceite con exactitud!
Cambio de aceite del engranaje
-
Cambio de aceite después de las primeras 50 horas
de servicio.
Bajo condiciones normales de servicio, la cantidad de
aceite se debe completar anualmente (OIL LEVEL)/
(NIVEL DE ACEITE).
- Cambio de aceite a más tardar después de 100 ha.
Cantidad de aceite engranaje principal: 1,25 litros SAE 90
63
62
NIVEL
DE ACEITE
Cantidad de aceite engranaje barra segadora: 1,00 litros
SAE 90
63
62
NIVEL
DE ACEITE
Cambio de aceite de la barra segadora
- Cambio de aceite después de las primeras 50 horas de
servicio, sin embargo, a más tardar después de 100 ha.
CONSEJO
•
Realizar el cambio de aceite a la temperatu
-
ra de servicio.
•
El aceite es espeso en estado frío. Queda
demasiado aceite usado pegado en las
ruedas dentadas por lo que las partículas
residuales en suspensión no son eliminadas
del engranaje.
•
Puede exigir algún tiempo hasta que el acei
-
te usado se descargue del todo.
Cantidad de aceite:
NOVACAT 352:
3,5 litros SAE 90
NOVACAT 402:
3.9 litros SAE 90
NOVACAT 442:
4,4 litros SAE 90
- Llevar la barra segadora a la posición oblicua máxima.
- Sacar el tornillo de purga de aceite (62), dejar escapar
el aceite usado y eliminarlo debidamente.
Montaje de las cuchillas segadoras
CONSEJO
•
La flecha en la cuchilla segadora indica el
sentido de giro del disco de corte.
•
Antes del montaje deben limpiarse el lacado
de la superficie de montaje.
- 29 -
ES
1601-E MANTENIMIENTO_3776
Manteni
M
ManteniMManteni
iento y conservación
Miento y conservaciónM
Descarga hidráulica
1.
Reduzca la presión de aligeramiento a 0.
2.
Lubrique los engrasadores en el enganche del cilindro.
3.
Establezca de nuevo la presión de aligeramiento.
ES
- 30 -
1800-ES Control vi
S
ual (3776)
mantenimiento
Control del desgaste de las cuchillas y
el soporte
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o una lesión
grave...
•
Perno de las cuchillas desgastado
•
Perno de las cuchillas asiento flojo
•
Soporte de las cuchillas desgastado
•
Desgaste irregular del par de cuchillas que
puede provocar desequilibrio
Controle el soporte de las cuchillas, el perno
de las cuchillas y las cuchillas regularmente.
¡Cambie las piezas desgastadas!
CONSEJO
¡Use piezas de repuesto originales de Pöttinger! Estas se
ajustan de manera óptima a la fuerza necesaria.
Piezas a controlar:
• Perno
de
las
cuchillas
(30)
• Soporte
de
las
cuchillas
(31)
• Cuchillas
(32)
31
30
32
Intervalos de control:
• Antes
de
cada
puesta
en
marcha
• Al
segar
en
terreno
pedregoso
realice
otros
controles
durante el trabajo
• Inmediatamente
después
de
la
descarga
de
la
máquina:
• Inmediatamente
si
hay
ruido
de
desgaste
en
la
zona
de la barra segadora
Criterios de control
• Desgaste
irregular
de
las
cuchillas
(32)
(riesgo
de
desequilibrio)
• Cuchillas
ocultas
o
dañadas
(32)
• Soporte
de
cuchillas
doblado,
dañado
o
desgastado
(el desgaste del soporte de las cuchillas ha alcanzado
el borde del agujero) (31)
31
• Perno
de
cuchillas
doblado,
dañado
o
desgastado
(parte media del perno: Diámetro < 15
mm>;
desgastes en la parte inferior del perno) (30)
30
Realización de los controles (con cambio de
cuchillas):
Posición
A
Posición
B
B
B
B
31
32
30
1.
Ejecutar la palanca (H) en el ángulo derecho al fondo
(pos. A) entre disco de siega y el soporte de las cuchillas.
2.
Girar la palanca (H) hasta que aparezca en un línea
con el disco de siega (pos. B). A continuación presión
el soporte de las cuchillas (31) hacia abajo.
3.
Retirar la cuchilla (32).
4.
Limpieza: Retire los restos de forraje y suciedad del
perno de cuchillas (30) y en el interior del agujero en
el soporte de cuchillas (31).
5.
Compruebe las piezas de desgaste según los criterios
de control indicados más arriba
6.
Insertar cuchilla:
a.
Si ha de cambiar la cuchilla (32), cambie siempre
las dos cuchillas del disco de siega correspondiente.
b. Al insertar la cuchilla (32) preste atención al sentido
de la marcha del disco de siega. Las cuchillas están
rotuladas debidamente. Inserte una cuchilla con la
misma rotulación del sentido de giro (R, L) como la
cuchilla antigua.
ES
MANTENIMIENTO
- 31 -
1800-ES Control vi
S
ual (3776)
7.
Control visual del montaje: Asegúrese de que la cuchilla
(32) está situada entre el perno de cuchillas (31) y el
soporte de cuchillas (30).
8.
Colocar la palanca H de nuevo en 90º con respecto al
suelo (pos. A).
Cambio de pernos:
1.
Desmontar el disco de siega
076-18-009
1
1
a.
Soltar el tornillo de sujeción (1) de la cubierta del
disco de siega
b.
Retire la cubierta del disco de siega
c..
Soltar los 4 tornillos de sujeción (2) del disco de
siega
d.
Retire el disco de siega
2.
Soltar la tuerca del perno de cuchillas
3.
Cambiar el perno de cuchillas
4.
Apretar los pernos de cuchillas con 120 Nm
5.
Insertar la cuchilla de nuevo
6.
Montar el disco de siega
a.
Montar de nuevo el disco de siega en orden inverso.
Almacenaje de la palanca
Colocar la palanca, una vez usada, en la brida de sujeción
correspondiente.
- 32 -
1300_E-h
E
b
E
l_3776
Manteni
M
ManteniMManteni
iento y reparación
Miento y reparaciónM
E
Cambio de las cuchillas segadoras
1.
Desde el lado izquierdo o derecho introducir,
entre el disco de corte y el sujetador de cuchilla
(30), la palanca (H) hasta el tope en la "Posición
A".
2.
Inclinar la palanca de la "Posición A" hacia la
"Posición B", y así presionar hacia abajo el
sujetador movible de cuchilla (30).
Depósito de la palanca
-
Después de usarla, encajar la palanca (H) en la brida
de sujeción en la armazón de soporte de montaje, y
asegurar.
-
Para depositarla ver ilustraciones.
5.
Controlar
• El
perno
de
cuchilla
por
daño,
desgaste,
y
ajuste
fijo.
(31).
• El
sujetador
(30)
por
daño,
cambio
de
posición,
y
ajuste
fijo.
• El
agujero
de
taladro
(32)
por
daño.
-
las superficies laterales no deben mostrar
deformación alguna (33).
Posición
A
Posición
B
3.
Quitar la cuchilla segadora (M).
4.
Remover restos de forraje y suciedad.
-
alrededor del perno (31) y en el lado interior del agujero
(32).
6.
Montar las cuchillas segadoras
7.
¡Control visual! Revisar que la cuchilla (M) esté
posicionada correcta entre el perno de cuchilla
(31) y el sujetador (30) (ver la ilustración).
8.
Girar de nuevo la palanca (H) hacia la posición
„A“, y quitarla.
H
2
- 33 -
1700_E-TECHN. DATEN _3776
E
F
ICHA
FICHAF
T
é
TéT
CNICA
Ficha técnica
Todos los datos sujetos a variación.
Equipo opcional:
Paneles de aviso
Conexiones necesarias
1 conexión de enchufe hidráulica de simple efecto
(ninguna elevación individual posible)
Presión de servicio mín.: 80 bar
Presión de servicio máx.: 180 bar
1 conexión de enchufe hidráulico de doble efecto
(ninguna elevación individual posible)
Presión de servicio mín.: 140 bar
Presión de servicio máx.: 180 bar
Conexión de 7 polos para el sistema de iluminación (12
voltios)
1)
Peso: es posible que se produzcan variaciones, según el
equipamiento de la máquina
D
esignación
NOVACAT
352
Type 3774
NOVACAT
402
Type 3775
NOVACAT
442
Type 3776
Montaje
Enganche de tres
puntos
Cat. III / Holgura 3
Enganche de tres
puntos
Cat. III / Holgura 3
Enganche de tres
puntos
Cat. III / Holgura 3
Ancho de trabajo
3,46 m
3,88 m
4,30 m
Anchura de trabajo
< 3,00 m
< 3,00 m
< 3,00 m
Ancho de hilera
sin discos hileradores
con 2 discos hileradores
con 4 discos hileradores
3,0 m
2,4 m
2,0 m
3,4 m
2,7 m
2,3 m
3,8 m
3,0 m
2,6 m
Número de discos de corte
8
9
10
Número de cuchillas de siega
16
18
20
Rendimiento por hora
3,7 ha/h
4,0 ha/h
4,3 ha/h
Número de revoluciones de accionamiento (r.p.m.)
1000
1000
1000
Limitador de sobrecarga deárbol de transmisión
1500 Nm
1500 Nm
1500 Nm
Potencia necesaria
59 kW (80 PS)
67 kW (90 PS)
82 kW (110 PS)
Peso
930 kg
980 kg
1070 kg
Nivel sonoro permanente
77,8 dB (A)
77,8 dB (A)
77,8 dB (A)
- 34 -
1700_E-TECHN. DATEN _3776
Ficha técnica
E
Uso definido del mecanismo segador
Los mecanismos segadores
NOVACAT
352 (
T
ype PSM 3774)“
,
NOVACAT
402 (
T
ype PSM 3775)“
y
NOVACAT
442 (
T
ype PSM 3776)“
están concebidos exclusivamente para los trabajos agrícolas usuales.
-
Para el segado de prados y plantas forrajeras de tallo corto.
Cualquier otro uso aparte del referido se considera como no definid oo.
El fabricante no se hace responsable por cualquier daño surgido de un uso no definido. La responsabilidad en este
caso recaerá exclusivamente sobre el usuario.
-
El uso definido incluye asimismo el cumplimiento de las instrucciones de mantenimiento y reparación prescritas por
el fabricante.
Ubicación de la placa indicadora de tipo
El número del bastidor de rodaje está grabado en la
placa de identificación, la que se muestra aquí al lado.
Casos de garantía, dudas y pedidos de recambios no se
pueden procesar si no se informa el número del bastidor
de rodaje.
Apuntar el número del chasis en la portada de las
instrucciones de servicio inmediatamente después de la
recepción del vehículo/apero.
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
ES
ANEXO
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
ES
¿Usted debe elegir entre ”original” o ”imitación”? Con frecuencia la decisión viene
determinada por el precio. Sin embargo, en ocasiones una compra barata puede
resultar muy cara.
¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol origi
-
¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol origi-¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol origi
nal!
•
Calidad y precisión de ajuste
-
Seguridad operacional
•
Funcionamiento de confianza
•
Elevada vida útil
-
Rentabilidad
•
Disponibilidad garantizada
por su
distribuidor Pöttinger
Usted conducirá mejor
con piezas originales
Pöttinger
No se puede falsificar el original…
- 37 -
1800_ES-ANHANGA_SICHERHEIT
Anexo A
ES
CONSEJO
Todos los puntos de estas instrucciones de servicio que
afectan a la seguridad de las personas están provistos
de estos símbolos
.
1.) Manual de instrucciones
a. Las instrucciones de servicio son un componente
importante del apero. Por tal razón, asegurarse de que
las instrucciones de servicio estén siempre disponibles
al alcance de la mano en el lugar de empleo.
b. Conservar las instrucciones de servicio durante toda
la vida de servicio del apero.
c. Pasar las instrucciones de servicio junto con el apero
al vender este o al cambiar el operador del mismo.
d. Mantener en estado de legibles y completas las
indicaciones de seguridad y de peligro en el apero. Las
indicaciones de peligro dan indicaciones importantes
para el servicio sin riesgos y sirven para vuestra
seguridad.
2.) Personal cualificado
a. Con el apero deben trabajar sólo personas, las que han
alcanzado la edad mínima legal, las que son física y
mentalmente adecuadas, y que han sido debidamente
cualificadas o instruidas.
b. Personal que se encuentra todavía bajo adiestramiento,
semicualificados o bajo instrucción o en una formación
profesional general, se les permite que trabajen en o con
el apero sólo bajo vigilancia permanente de personas
experimentadas.
c. Trabajos de pruebas, regulaciones y reparaciones
deben ser ejecutados sólo por personal competente
autorizado.
3.) Ejecución de trabajos de mantenimiento
a. En estas instrucciones se describen solo trabajos
de cuidados, mantenimiento y reparación, los que el
operario puede ejecutar por solo. Todos los trabajos
que sobrepasen a estos, deben ser ejecutados por un
taller especializado.
b. Reparaciones en la instalación eléctrica o hidráulica,
en muelles con tensión previa, en acumuladores de
presión etc. requieren de conocimientos suficientes,
herramientas conforme a las instrucciones, ropa
protectora, y por eso deben ser ejecutados sólo en un
taller especializado.
4.) Después de realizar tareas de mantenimiento
en los frenos
a.
Después de cada reparación de los frenos debe
realizarse un control del funcionamiento o una marcha
de prueba con el fin de verificar el funcionamiento debido
de los frenos. Los nuevos tambores o las pastillas de
freno funcionan de manera óptima después de varias
frenadas. Deben evitarse las frenadas bruscas.
5.) Trabajos de cambios de montaje
No ponerse a hacer montajes, o cambios de montaje o
modificación arbitraria alguna en el aparato. Esto es
también válido para la incorporación y la regulación de
dispositivos de seguridad, tanto como para la soldadura
ó perforaciones en las piezas sustentadoras.
6.) Uso reglamentario
a. Véanse los datos técnicos
b. El uso definido incluye asimismo el cumplimiento
de las instrucciones de mantenimiento y reparación
prescritas por el fabricante.
7.) Piezas de recambio
a.
Recambios originales y accesorios
son
especialmente concebidos para las máquinas o aperos.
b. Se llama explícitamente la atención a que piezas
originales y accesorios no entregados por Pöttinger,
tampoco han sido probados y autorizados por Pöttinger.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría
originar modificaciones negativas o restricciones en
las propiedades constructivas del apero. El fabricante
no asume responsabilidad alguna por daños causados
por piezas y accesorios no originales.
d. Las modificaciones arbitrarias, así como la utilización
de piezas de construcción y piezas de montaje en la
máquina, eximen de una responsabilidad al fabricante.
8.)
Dispositivos de protección
a. Todos los dispositivos de seguridad deberán
instalarse en la máquina y encontrarse en buen estado.
Las cubiertas o refuerzos desgastados deberán ser
sustituidos sin demora.
9.) Antes de la puesta en marcha
a. Antes de comenzar el trabajo, es indispensable que
el usuario se familiarice con todos los comandos, así
como con el funcionamiento. Una vez iniciado el trabajo
es demasiado tarde.
b. Controle, antes de cada puesta en servicio, su vehículo
o máquina en lo referente a la seguridad en el tráfico
y en la operación.
i
ndicacione
indicacionei
S
ndicacioneSndicacione
de
S de S
S
eg
U
ridad
- 38 -
1800_ES-ANHANGA_SICHERHEIT
Anexo A
ES
i
ndicacione
indicacionei
S
ndicacioneSndicacione
de
S de S
S
eg
U
ridad
10.) Asbesto
a. Por razones técnicas, ciertas piezas de recambio del
vehículo podrían contener asbesto. Prestar atención a
la identificación de las piezas de recambio.
11.) Prohibido transportar personas
a. Se prohíbe transportar personas en la máquina.
b. En las carreteras, la máquina deberá transportarse
solamente en la posición descrita para el transporte
por carretera.
12.) Propiedades de marcha con equipo auxiliar
a. A fin de garantizar la maniobrabilidad y la potencia
de frenado, deberán colocarse los pesos en lastre
suficientes en las partes delantera y posterior del tractor
(por lo menos el 20% del peso en vacío del vehículo
en el eje delantero).
20%
Kg
b.
En las propiedades de la marcha influyen la vía y
los aparatos anexados. La manera de conducir debe
adaptarse a las respectivas condiciones del terreno y
del suelo.
c. ¡En recorridos con curvas con remolque debe tenerse
además en cuenta la amplitud de alcance y la masa
de inercia del apero!
d. ¡En recorridos con curvas con aperos anexados o
enganchados deberá tenerse además en cuenta la
amplitud de alcance y la masa de inercia del apero.
13.) Conocimientos generales
a. Antes de acoplar aperos al enganche de tres puntos,
coloque la palanca de mando en la posición que evite
cualquier levantamiento o descenso accidental.
b. Existe peligro de lesión durante la operación de enganche
de aparatos al tractor.
c. Existe peligro de contusión o de corte en el área de la
cabeza de empalme.
d. Durante la operación con el mando exterior para el
enganche de tres puntos, manténgase fuera del área
comprendida entre el tractor y el aparato.
e. Ejecute el montaje o desmontaje del árbol de transmisión
solamente con el motor apagado.
f. Al transportarse por carretera la máquina alzada, la
palanca de mando deberá ser enclavada contra el
descenso.
g. Antes de abandonar el tractor, pose los aparatos de
enganche sobre el suelo y retire la llave de contacto.
h. Ninguna persona deberá permanecer entre el tractor
y el aparato sin que el vehículo haya sido inmovilizado
mediante el freno de estacionamiento y/o calces.
i. Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento,
reparación o reconversión, apague el motor y retire el
árbol de transmisión.
14.) Limpieza de la máquina
a. No utilice el limpiador de alta presión para la limpieza
de cojinetes y piezas hidráulicas.
- 39 -
1800_ ES-Árbol de transmisión_BA-ALLG-150h
ES
Árbol de transmisión
Anexo B
Cadena de seguridad
- Asegurar el tubo protector del árbol de transmisión con
cadenas para asegurar contra un girar simultáneo.
- ¡Atender a una zona de giro suficiente del árbol de
transmisión!
- Alargar la cadena de seguridad de manera que no pueda
enrollarse en el árbol de transmisión.
Instrucciones de trabajo
En servicio, la máquina no debe exceder las revoluciones
permitidas para el toma de fuerza.
- Una vez desconectado el toma de fuerza, el aparato
montado puede marchar por inercia. No se puede
trabajar en él hasta que no esté completamente parado.
- Al estacionar la máquina, el árbol de transmisión debe
colocarse o asegurarse debidamente con una cadena.
No utilizar las cadenas de seguridad (H) para enganchar
el árbol cardán.
Articulación gran angular:
Angulo máximo en servicio y en descanso 70°.
Articulación normal:
Angulo máximo en descanso 90°.
Angulo máximo en servicio 35°.
Adaptación del árbol de transmisión
AVISO
Daños materiales por recambios de calidad inferior
•
Utilice solo el árbol de transmisión indicado
o suministrado, en caso contrario, los even
-
tuales accidentes no quedarían cubiertos
por la garantía.
La longitud correcta se fija comparando una mitad del árbol
de transmisión con la otra mitad del mismo.
Operación de acortamiento
-
Para adaptar la longitud de las mitades del árbol de
transmisión, mantenerlas juntas en la posición más
corta de servicio (L2) y marcarlas.
¡Atención!
Tener
presente
la
longitud
máxima
de
funcionamiento
(L1)
- Procurar la máxima cobertura posible del tubo
(min. 1/2 X)
• Acortar
igual
el
tubo
de
protección
interior
y
el
exterior
• ¡Colocar
la
protección
contra
sobrecarga
(2)
del
lado
del apero!
Antes
de
cada
puesta
en
funcionamiento
del
árbol
de
transmisión controlar que los cierres estén encajados
firme.
- 40 -
1800_ ES-Árbol de transmisión_BA-ALLG-150h
ES
Árbol de transmisión
Anexo B
Mantenimiento
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerte por cubiertas desgastadas
•
Sustituir de inmediato cubiertas desgasta
-
das
- Antes de cada puesta en servicio y cada 150 horas
de servicio, lubricar con grasa de marca.
-Antes de cualquier período prolongado de inactividad,
limpiar y engrasar el árbol cardán.
Durante el invierno hay que engrasar los tubos
protectores para evitar que se hielen.
150
h
FETT
Importante en árbol de transmisión con
embrague de fricción
Para sobrecarga, y momentos cresta de torsión breves,
el momento de torsión se limita y se transmite uniforme
-
mente durante el tiempo de disminución del número de
revoluciones.
Antes de su primera utilización o después de un largo
período de descanso, debe comprobarse el funcionamiento
del embrague de fricción.
a) Compruebe que la escala ”L en los muelles de
compresión sea de K90, K90/4 y K94/1 o en los
tornillos de ajuste de K92E y K92/4E.
b) Afloje los tornillos que descargan los discos de fricción.
Haga girar el embrague.
c) Coloque los tornillos a escala ”L”.
El embrague ahora vuelve a estar listo para su
funcionamiento.
L
L
K92E,K92/4E
K90,K90/4,K94/1
Esquema de engrase
X
h
Cada X horas de servicio
40 F
Cada 40 viajes
80 F
Cada 80 viajes
1 J
1 vez al año
100 ha
Cada 100 hectáreas
BB
Según necesidad
FETT
LUBRICANTE
Aceite
=
Número de boquillas de engrase
=
=
Número de boquillas de engrase
(III), (IV)
Véase anexo “Lubrificantes”
[l]
Litros
Variante
Véanse instrucciones del fabricante

revoluciones por minuto
100-12-06
Atornillar el medidor siempre hasta el tope
- 42 -
1600_SCHMIERPLAN_3776
50
h
(100 )
h
(100 )
h
(100 )
1 J
131-16-51S
(III)
Ö L
NC 352 -
3,5 [l] SAE 90
NC 402 -
3,9 [l] SAE 90
NC 442 -
4,4 [l] SAE 90
(III)
ÖL
1,25 [l] SAE 90
(III)
ÖL
1,0 [l] SAE 90
1
1
2
2
2
1
=
NOVACAT 352
NOVACAT 402
NOVACAT 442
X1
NC 352:
X1 = 235 mm
NC 402:
X1 = 225 mm
NC 442:
X1 = 205 mm
- 43 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
ES
El rendimiento y la vida útil debe la máquina dependen de un cuidadoso mantenimiento y del uso de buenos lubricantes.
Nuestra lista de lubricantes facilita la elección de los lubricantes adecuados.
En el esquema de lubricación, los respectivos lubricantes están representados mediante el código de lubricantes (p. e.. „III“).
Este „código de lubricantes“ permite determinar fácilmente las características de calidad exigidas calidad y el nombre de los fabricantes de aceites minerales. La lista no pretende ser completa.
- El lubricante debe cambiarse de acuerdo con el manual de instrucciones, pero como mínimo una vez al año.
- Retirar el tapón roscado de purga de aceite, purgar el aceite viejo y eliminarlo de acuerdo a las leyes.
Antes de guardar la máquina para el invierno, cambiar el aceite y engrasar todos los puntos de engrase.
Proteja todas las partes metálicas externas descubiertas (articulaciones, etc.) contra la corrosión con un producto con un producto del grupo „IV“, según el cuadro siguiente.
Protección contra la corrosión: FLUID 466
Lubricantes
Versión 2013
Código debe
lubricante
I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
V
VI
VII
Característica de calidad
exigida
ACEITE
HIDRAULICO HLP
DIN 51524 Parte 2
Aceite de motor SAE 30 seg. API
CD/SF
Aceite de engranajes SAE 90 y/o SAE 85 W-140
seg. API - GL 4 O API-GL 5
Grasa de litio
(DIN 51 502, KP 2K)
Grasa de transmisión
(DIN 51 502-GOH)
Grasa compleja
(DIN 51 502: KP 1R)
Grasa de engranajes SAE 90 y/o 85 W/140
seg. API-GL 5
Ver notas:
*
**
***
- 44 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
Sociedad
I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
V
VI
VIII
OBSERVACIONES
AGIP
OSO 32/46/68
ARNICA 22/46
MOTOROIL HD 30
SIGMA MULTI 15W-40
SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30
ROTRA HY 80W-90/85W-140
ROTRA MP 80W-90/85W-140
GR MU 2
GR SLL
GR LFO
-
ROTRA MP 80W-90
ROTRA MP 85W-140
*
Trabajando en
combinación con
tractores con
frenos hidráulicos
es necesaria la
especificación
internacional J
20 A
** Aceites hidráulicos
HLP-(D) + HV
*** Aceites hidráulicos
a base de
aceites vegetales
H L P + H V,
biodegradables,
p o r t a n t o
especialmente
ecológicos
ARAL
VITAM GF 32/46/68
VITAM HF 32/46
SUPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL
SUPER TRAKTORAL 15W-30
Aceite para engranajes EP 90 Aceite
para engranajes
HYP 85W-90
ARALUB HL 2
ARALUB FDP 00
ARALUB FK 2
Aceite para engranajes
HYP 90
AVIA
AVILUB RL 32/46
AVILUB VG 32/46
MOTOROIL HD 30
MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF
SUPER 10 W-30
Aceite para engranajes MZ 90 M
MULTIHYP 85W-140
AVIA Grasa universal
AVIA GRASA DE
LUBRICACTION
AVIA Grasa de trans
-
misión para engranajes
AVIALUB GRASA
ESPECIAL LD
Aceite para engranajes
HYP 90 EP MULTIHYP
85W-140 EP
BAYWA
Aceite hidráulico HLP 32/46/68
SUPER 2000 CD-MC *
HYDRA HYDR. FLUID *
Aceite hidráulico MC 530 **
PLANTOHYD 40 ***
SUPER 2000 CD-MC
SUPER 2000 CD
HD SUPERIOR 20 W-30
HD SUPERIOR SAE 30
SUPER 8090 MC
HYPOID 80W-90
HYPOID 85W-140
Grasa de uso múltiple 2
GRASA ESDPECIAL FLM
Grasa de trans
misión para
engranajes NLGI 0
RENOLIT DURAPLEX EP
00 NLGI 00
RENOPLEX EP 1
HYPOID 85W-140
BP
ENERGOL SHF 32/46/68
VISCO 2000
ENERGOL HD 30
VANELLUS M 30
GEAR OIL 90 EP
HYPOGEAR 90 EP
ENERGREASE LS-EP 2
Grasa de transmisión NO
ENERGREASE HTO
OLEX PR 9142
HYPOGEAR 90 EP
HYPOGEAR 85W-140
EP
CASTROL
HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN
AWH 32/46
RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS
EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
CASTROLGREASE LM
IMPERVIA MMO
CASTROLGREASE
LMX
EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
ELAN
HLP 32/46/68
HLP-M M32/M46
Aceite p. motores 100 MS SAE 30 Aceite
p. motores 104 CM 15W40 AUSTROTRAC
15W-30
Aceite p. engranajes MP 85W-90
Aceite p. engranajes B 85W-90 Aceite
p. engranajes C85W-90
LORENA 46
LITORA 27
RHENOX 34
-
Aceite para engranajes
B 85W-90 Aceite para
engranajes C 85W-140
ELF
OLNA 32/46/68
HYDRELF 46/68
PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000 TOURS
20W-30 TRACTORELF ST 15W-30
TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF EP 90 85W-140
EPEXA 2
ROLEXA 2
MULTI 2
GA O EP
POLY G O
MULTIMOTIVE 1
TRANSELF TYP B 90
85W-140 TRANSELF
TYP BLS 80 W-90
ESSO
NUTO H 32/46/68
NUTO HP 32/46/68
PLUS Aceite para motores 20W-30
UNIFARM 15W-30
GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL
GP 85W-140
MULTI PURPOSE
GREASE H
FIBRAX EP 370
NEBULA EP 1
GP GREASE
GEAR OIL GX 80W-90
GEAR OIL GX 85W-140
EVVA
ENAK HLP 32/46/68
ENAK MULTI 46/68
SUPER EVVAROL HD/B SAE 30 UNIVERSAL
TRACTOROIL SUPER
HYPOID GA 90
HYPOID GB 90
Grasa de alta presión LT/
SC 280
GETRIEBEFETT MO 370
EVVA CA 300
HYPOID GB 90
FINA
HYDRAN 32/46/68
DELTA PLUS SAE 30
SUPER UNIVERSAL OIL
PONTONIC N 85W-90 PONTONIC
MP 85W-90 85W-140
SUPER UNIVERSAL OIL
MARSON EP L 2
NATRAN 00
MARSON AX 2
PONTONIC MP 85W-
140
FUCHS
TITAN
HYD
1030
AGRIFARM
STOU
MC
10W-30
AGRIFARM
UTTO
MP
PLANTOHYD
40N
***
AGRIFARM
STOU
MC
10W-30
TITAN
UNIVERSAL
HD
AGRIFARM
GEAR
80W90
AGRIAFRM
GEAR
85W-140
AGRIFARM
GEAR
LS
90
AGRIFARM
HITEC
2
AGRIFARM
PROTEC
2
RENOLIT
MP
RENOLIT
FLM
2
PLANTOGEL
2-N
AGRIFARM
FLOWTEC
000
RENOLIT
SO-GFO
35
RENOLIT
DURAPLEX
EP 00
PLANTOGEL
00N
RENOLIT
DURAPLEX EP 1
AGRIFARM
GEAR
8090
AGRIFARM
GEAR
85W-140
AGRIFARM
GEAR
LS90
GENOL
Aceite hidráulico HLP/32/46/68
HYDRAMOT 1030 MJC *
HYDRAULIKÖL 520 **
PLANTOHYD 40 ***
MULTI 2030
2000 TC
HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC
Aceite para engranajes MP 90
HYPOID EW 90, 80W-90
HYPOID 85W-140
GRASA UNIVERSAL
GRASA ESDPECIAL
GLM
Grasa de transmisión para
engranajes
RENOPLEX EP 1
HYPOID EW 90
HYPOID 85W-140
MOBIL
DTE 22/24/25
DTE 13/15
HD 20W-20
DELVAC 1230
SUPER UNIVERSAL 15W-30
MOBILUBE GX 90
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
MOBILGREASE MP
MOBILUX EP 004
MOBILPLEX 47
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-
140
RHG
RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN
B 32 HVI/46HVI
EXTRA HD 30
SUPER HD 20 W-30
Universal aceite para
engranajesSAE90
HYPOID EW 90
Grasa universal
RENOLIT MP
DURAPLEX EP
RENOSOD GFO 35
RENOPLEX EP 1
HYPOID EW 90
- 45 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
Sociedad
I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
V
VI
VIII
OBSERVACIONES
SHELL
TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS
T 32/T46
AGROMA 15W-30
ROTELLA X 30
RIMULA X 15W-40
SPIRAX 90 EP
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85/140
RETINAX A
ALVANIA EP 2
SPEZ. GETRIEBEFETT
H SIMMNIA GREASE O
AEROSHELL
GREASE 22
DOLIUM GREASE
R
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85W-140
*
Trabajando en
combinación con
tractores con
frenos hidráulicos
es necesaria la
especificación
internacional J 20
A
** Aceites hidráulicos
HLP-(D) + HV
*** Aceites hidráulicos
a base de aceites
v e g e t a l e s
H L P + H V ,
biodegradables,
p o r t a n t o
especialmente
ecológicos
TOTAL
AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS
ZS 32, 46, 68
RUBIA H 30
MULTAGRI TM 15W-20
TOTAL EP 85W-90
TOTAL EP B 85W-90
MULTIS EP 2
MULTIS EP 200
MULTIS HT 1
TOTAL EP B 85W-90
VALVOLINE
ULTRAMAX HLP 32/46/68
SUPER TRAC FE 10W-30*
ULTRAMAX HVLP 32 **
ULTRAPLANT 40 ***
SUPER HPO 30
STOU 15W-30
SUPER TRAC FE 10W-30
ALL FLEET PLUS 15W-40
HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
TRANS GEAR OIL 80W-90
MULTILUBE EP 2
VAL-PLEX EP 2
PLANTOGEL 2 N
RENOLIT LZR 000
DEGRALUB ZSA 000
DURAPLEX EP 1
HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
VEEDOL
ANDARIN 32/46/68
HD PLUS SAE 30
MULTIGRADE SAE 80/90
MULTIGEAR B 90
MULTIGEAR C SAE 85W-140
MULTIPURPOSE
-
-
MULTIGEAR B 90
MULTI C SAE 85W-140
WINTERSHALL
WIOLAN HS (HG) 32/46/68
WIOLAN HVG 46 **
WIOLAN HR 32/46 ***
HYDROLFLUID *
MULTI-REKORD 15W-40
PRIMANOL
REKORD 30
HYPOID 80W-90, 85W-140
Universal aceite para engranajes
80W-90
WIOLUB LFP 2
WIOLUB GFW
WIOLUB AFK 2
Aceite para engranajes
HYPOID 80W-90, 85W-
140
MOTOREX
COREX HLP 32 46 68**
COREX HLPD 32 46 68**
COREX HV 32 46 68**
OEKOSYNT 32 46 68***
EXTRA SAE 30
FARMER TRAC 10W/30
GEAR OIL UNIVERSAL
80W/90
GEAR OIL UNIVERSAL
85W/140
FETT 176 GP
FETT 190 EP
FETT 3000
FETT 174
FETT 189 EP
FETT 190 EP
FETT 3000
GEAR OIL UNIVERSAL
80W/90
GEAR OIL UNIVERSAL
85W/140
- 46 -
0700-E Taper Scheiben_Allg
ES
BUJE TAPER
Instrucciones de montaje de los bujes
tensores Taper
Montaje
1.
Desengrasar y limpiar todas las superficies desnudas
tales como perforación y superficie cónica del buje
tensor Taper así como la perforación cónica de la
polea.
2.
Introducir el buje tensor Taper en el cubo y hacer
coincidir todas las perforaciones de unión (las medias
perforaciones roscadas deben estar enfrente de las
medias perforaciones lisas correspondientes).
3.
Aceitar ligeramente las espigas roscadas ó tornillos
de cilindro y atornillar. Todavía no apretar firme los
tornillos.
4.
Limpiar y engrasar el eje. Empujar la polea con el buje
tensor Taper en el eje hasta la posición deseada.
-
Al utilizar chaveta de ajuste, primero se encaja ésta
en la ranura del eje.
-
Apretar de modo uniforme las espigas roscadas ó
tornillos de cilindro mediante un destornillador (DIN
911) según el par de apriete dado en la tabla
D
enominación del buje
Momento de apriete [
N
m]
2017
30
2517
49
-
Luego de un tiempo de trabajo breve (de 1/2 hasta
1 hora) verificar el par de apriete de los tornillos y
dado el caso corregirle.
-
Para impedir la penetración de impurezas, llenar
con grasa las roscas de empalme.
D
esmontaje
1.
Aflojar todos los tornillos.
Quitar totalmente uno ó dos tornillos según sea
el tamaño de los bujes, aceitar y atornillar en las
perforaciones de presión (Pos. 5).
2.
Apretar de modo uniforme el tornillo ó los tornillos,
hasta que el buje se suelta del cubo y la polea se deja
mover libremente en el eje.
3.
Desmontar la polea con el buje desde el eje.
- 47 -
1600_E-SERVICE_3776
E
S
ervicio
Diagrama hidráulico
Leyenda:
1...Limitación de vaivén
2...Levantamiento
3...Aligeramiento de carga
4...Balancín de brazos inferiores
5...Cilindro orientable
i...Dispositivo de mando del tractor, efecto simple
ii...Dispositivo de mando del tractor, efecto doble
442.486
442.554
1,5mm 1,5mm
445.503
1,5mm
442.502 1,5mm
1,5mm
1 l
60 bar
1 l
60 bar
W1 W2
S
A
160bar
442.571
0,8mm
1
3
60
60
2
5
4
5
5
5
ii
i
1700-E zusinfo / Ba-
E
l
a
llg.
ES
- Z.48 -
Informac
I
ón ad
I
c
I
onal
I
mportante para su segur
Importante para su segurI
I
dad
IdadI
- 48 . Sección 1 -
Combinación de tractor y aparato anexado
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerto o daños materiales por sobrecarga del tractor o lastre erróneo del tractor.
•
Asegúrese de que a causa del montaje del apero (en el poste frontal y trasero de tres puntos) no exceda el peso total
máximo admisible del tractor, las cargas de los ejes o la capacidad sustentadora de las ruedas. El eje delantero del trac
-
tor siempre debe llevar por lo menos el 20% del peso sin carga del tractor.
•
Compruebe que se cumplan estas condiciones antes de comprar el aparato, efectuando los cálculos siguientes o pesan
-
do la combinación de tractor con aparatos.
D
eterminación del peso total, de las cargas de ejes y de la capacidad sustentadora de las ruedas, así
como del lastre mínimo
requerido.
Véase el manual de instrucciones del tractor
Vea la lista de precios y/o el manual de instrucciones del apar
ato
Efectúe mediciones
A
parato de montaje posterior o combinación aparato anterior-posterior
1.
C
Á
LC
U
LO
DEL
LA
S
TRE
M
ÍNI
M
O
EN
EL
F
RENTE
G
V
min
V minV
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el frente del tractor.
A
parato de montaje en el frente
2.
C
Á
LC
U
LO
DEL
LA
S
TRE
M
ÍNI
M
O
EN
P
ARTE
P
O
S
TERIOR
G
H min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para la parte posterior del tractor.
Para el cálculo necesita los da
-
tos siguientes:
T
L
[kg]
T
V
[kg]
V [kg]
V
T
H
[kg]
G
H
[kg]
G
V
[kg]
V [kg]
V
Peso vacío del tractor (tara)
Carga eje delantero tractor vacío
Carga eje posterior tractor vacío
Peso total aparato posterior / lastre posterior
Peso total aparato anterior / lastre frontal
Separación entre centro de gravedad
aparato anterior / lastre frontal y centro
del eje delantero
Distancia entre ejes del tractor
Separación entre centro de eje posterior
y centro de bola bajo biela
Separación entre centro de bola bajo
biela y centro de gravedad de aparato
de montaje posterior / lastre posterior
a
[m]
b
[m]
c
[m]
d
[m]
2
3
1
1
1
1
1
2
2
2
3
3
1
3
2
1700-E zusinfo / Ba-
E
l
a
llg.
ES
- Z.49 -
Informac
I
ón ad
I
c
I
onal
I
mportante para su segur
Importante para su segurI
I
dad
IdadI
- 49 . Sección 1 -
Lastre mínimo
anterior / posterior
Peso total
Carga eje delantero
Carga eje posterior
Valor real según cálculo
Valor admitido según
manual de instrucciones
Capacidad de carga doble
de los neumáticos permitida
(dos ruedas)
¡
E
l tractor debe llevar el lastre mínimo ya sea como aparato anexado o como lastre!
¡Los valores calculados deben ser inferior / o iguales (≤) a lo
s valores admitidos!
3.
C
Á
LC
U
LO
DE
LA
CARGA
REAL
DEL
EJE
DELANTERO
T
V
tat
V tatV
(¡Si con el aparato de montaje posterior (G
V
) no se alcanza el lastre mínimo requerido para la parte frontal (G
V) no se alcanza el lastre mínimo requerido para la parte frontal (G
V
V min
) se debe incrementar el peso
del aparato montado en la parte delantera hasta alcanzar el lastre frontal mínimo!)
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida indicada en el manual de instrucciones del tractor para el eje
delantero.
4.
C
Á
LC
U
LO
DEL
P
E
S
O
TOTAL
REAL
G
tat
(¡Si con el aparato de montaje posterior (G
H
) no se alcanza el lastre mínimo requerido para la parte trasera (G
H min
) se debe incrementar el peso
del aparato montado en la parte posterior hasta alcanzar el lastre posterior mínimo!)
Registre en la tabla el peso calculado y el peso total admitido indicado en el manual de instrucciones del tractor.
5.
C
Á
LC
U
LO
DE
LA
CARGA
REAL
DEL
EJE
TRA
S
ERO
T
H tat
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida para el eje posterior indicada en el manual de instrucciones d
el tractor.
6.
CA
P
ACIDAD
DE
SUS
TENTACI
Ó
N
DE
LA
S
R
U
EDA
S
Registre en la tabla el valor doble (dos ruedas) de la capacidad de sustentación de las ruedas (vea por ejemplo la documentación del fabricante
de las ruedas)
T
abla
Nombre comercial y direcci
ó
n del fabricante:
P
Ö
TTINGER Landtechnik GmbH
Industriegel
ä
nde 1
AT - 4710 Grieskirchen
M
á
quina (Equipamiento intercambiable)
:
Unidad segadora
Tipo
N
ú
Tipo
ú
Tipo
mero de serie
El fabricante declara explicitamente que la m
á
quina cumple con todos los requisitos
correspondientes de la directiva siguientes:
M
á
quinas 2006/42/EG
Adem
á
s se confirma la conformidad con las siguientes dir
ectivas y / o reglamentos
s se confirma la conformidad con las siguientes directivas y / o reglamentoss se confirma la conformidad con las siguientes dir
correspondientes
Fuentes de normas harmonizadas aplicadas:
EN ISO 12100
EN ISO 4254-1
EN ISO 4254-12
Fuentes de otras normas t
é
cnicas y/o especificaciones aplicadas:
Apoderado de documentaci
ó
n:
Martin Baumgartner
Industriegel
ä
nde 1
A-4710 Grieskirchen
Declaraci
ó
n de conformidad CE
Original de la declaraci
ó
n de conformidad
Markus Baldinger,
Gerente de I+D
Grieskirchen,
02.04.2020
J
ö
rg Lechner,
Gerente de Producci
ó
n
NOVACAT
352
402
442
3774
3775
3776
A empresa PÖTTINGER Landtechnik GmbH
esforçase continuamente por melhorar os
seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar
as figuras e as descrições constantes no presente
manual, sem incorrer na obrigação de modificar
máquinas já fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos
não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de
instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização
por escrito da
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-
riedade intelectual.
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
GmbH ständig an der Verbesserung ihrer
Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und
Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen
an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht
abgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind
unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise,
nur mit schriftlicher Genehmigung der
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht
vorbehalten.
La sociéPÖTTINGER Landtechnik GmbH
améliore constamment ses produits grâce
au progrès technique.
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de
modifier descriptions et illustrations de cette notice
d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un
droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont
sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
la permission écrite de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des
droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER
Landtechnik GmbH to improve their products
as technical developments continue,
PÖTTINGER reserve the right to make alterations which
must not necessarily correspond to text and illustrations
contai-ned in this publication, and without incurring
obligation to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as
an indication only. Responsibility for errors or omissions
not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in whole
or part, is not permitted without the written consent of the
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act are
reserved.
PÖTTINGER Landtechnik GmbH werkt
permanent aan de verbetering van hun
producten in het kader van hun technische
ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons
veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen
van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder
dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds
geieverde machines kan worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet
bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met
schriftelijke toestemming van
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-
behouden.
La empresa PÖTTINGER Landtechnik
GmbH se esfuerza contínuamente en
la mejora constante de sus productos,
adaptándolos a la evolución técnica. Por ello
nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos
de cualquier modificación de los productos con relación
a las ilustraciones y a los textos del presente manual,
sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a
la modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se
entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual
de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere
de la autorización por escrito de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.
La PÖTTINGER Landtechnik GmbH è
costantemente al lavoro per migliorare i suoi
prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo
sviluppo della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà
di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle
descrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stesso
tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare
modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non
rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione,
anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto
d’autore.
EN
EN
IT
PT
PT
NL
NL
DE
DE
ES
ES
FR
FR
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Deutschland Süd
Justus-von-Liebig-Str. 6
D-86899 Landsberg am Lech
Telefon:
+49 8191 9299-0
e-Mail:
landsberg@poettinger.at
landsberg@poettinger.at
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Telefon:
+43 7248 600-0
Telefax:
+43 7248 600-2513
e-Mail:
info@poettinger.at
info@poettinger.at
Internet:
http://www.poettinger.at
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Deutschland Nord
Steinbecker Str. 15
D-49509 Recke
Telefon:
+49 5453 911 4-0
e-Mail:
recke@poettinger.at
recke@poettinger.at
Pöttinger France S.A.R.L.
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.:
+33 (0) 3 89 47 28 30
e-Mail:
france@poettinger.at
france@poettinger.at
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Pottinger NOVACAT 442 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas