Pottinger NOVACAT 262 ED Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Instrucciones de servicio
Traducción de las instrucciones de servicio de origen
Nr.
99+3783.ES.80V.0
Segadoras de discos rotativos
NOVACAT 262
(Type PSM 3772 :
+ . . 00001
NOVACAT 262 ED/RCB
(Type PSM 3782 :
+ . . 00001
NOVACAT 302
(Type PSM 3773 :
+ . . 00001
NOVACAT 302 ED/RCB
(Type PSM 3783 :
+ . . 00001
NOVACAT 352 V
(Type PSM 3794 :
+ . . 00001
1900_ES-SEITE2
Responsabilidad de producto, obligación de informar
La responsabilidad civil del producto obliga al fabricante y al comerciante, con la compra de aperos, de entregar las instrucciones
de servicio, y a los clientes instruirlos en la máquina con referencia a las instrucciones de servicio, seguridad y mantenimiento.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar
un certificado. Para este propósito ha recibido un correo electrónico de Pöttinger. Si no ha recibido dicho correo electrónico, póngase
en contacto con el comerciante correspondiente. Su comerciante puede cumplimentar la declaración de entrega.
En el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, cada agricultor es un empresario.
Un daño material efectivo, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, es un daño, el que es causado por
una máquina, pero no causado en ésta; para la responsabilidad está previsto una franquicia (Euro 500,-).
Daños materiales empresariales están excluidos de la garantía, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto.
¡Atención!
También para una posterior transmisión de la máquina por los clientes, se debe proveer al comprador, de las instrucciones
de servicio, y el que toma en traspaso la máquina debe ser instruido con referencia a las ya mencionadas instrucciones.
Pöttinger - La conanza acorta las distancias - desde 1871
La calidad es un valor que rinde gran beneficio. Con tal motivo preparamos nuestros productos con el estándar de calidad más alto,
los que son supervisados permanentemente por nuestra gestión de calidad y nuestra gerencia. Entonces nosotros estamos por la
seguridad, el funcionamiento en buenas condiciones, la alta calidad y absoluta confianza en la utilización de nuestras máquinas;
éstas son nuestras competencias esenciales.
Ya que nosotros trabajamos constantemente en el perfeccionamiento de nuestros productos, puede existir divergencias entre
esta guía y el producto mismo. De los datos, ilustraciones y descripciones no se puede, por lo tanto, derivar a reclamación
alguna. Informaciones vinculantes para determinadas propiedades de vuestra máquina, pedirlas por favor al servicio de vuestro
comerciante especializado.
Se solicita tener comprensión, de que siempre es posible cambios en la forma, equipamiento y técnica del volumen de suministro.
Reproducción, traducción y multiplicación en cualquier tipo de forma, necesita de una autorización escrita de Pöttinger Landtechnik
GmbH.
Pöttinger Landtechnik GmbH se reserva expresamente la permanencia de todos los derechos conforme a la legislación sobre
derechos de autor.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31. octubre 2012
Informaciones adicionales sobre vuestra máquina se encuentran en
TPRO:
¿Busca el accesorio adecuado para la máquina? Ningún problema, en este caso ponemos a disposición ésta y muchas otras
informaciones. Escanear el código QR (código de respuesta rápida) en la placa de identificación de la máquina ó bajo
www.
poettinger.at/poetpro
poettinger.at/poetpro
Y si alguna vez no encuentra lo buscado, está en todo momento a disposición vuestro servicio del comerciante especializado con
consejo y apoyo.
ES-1901 Docum E Aperos montaje
- 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Marcar lo que proceda.
X
X
De acuerdo con las obligaciones emanadas de la responsabilidad por el producto, rogamos verifiquen los puntos indicados.
INSTRUCCIONES PARA LA ENTREGA DEL PRODUCTO
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un certifi
-
cado. Para este propósito ha recibido un correo electrónico de Pöttinger. Si no ha recibido dicho correo electrónico, póngase en contacto con el
comerciante correspondiente. Su comerciante puede cumplimentar la declaración de entrega.
Máquina revisada según albarán de entrega. Todas las piezas adjuntas retiradas. Todos los dispositivos de seguridad, árbol
cardán y elementos de mando presentes.
Funcionamiento, puesta en marcha y mantenimiento de la máquina han sido comentados y explicados al cliente a tenor del
manual de instrucciones.
Vericar la correcta presión de los neumáticos.
Vericado el rme asiento de las tuercas de las ruedas.
Informado sobre el correcto régimen de revoluciones del árbol de toma.
Adaptación al tractor realizada: Ajuste de tres puntos
Realizado el correcto dimensionado del árbol cardán.
Realizada marcha de prueba sin detectar anomalías.
Explicadas las funciones durante la marcha de prueba.
Explicado el viraje en posición de transporte y de trabajo.
Entregada información de accesorios y/o equipos opcionales.
Efectuadas instrucciones sobre la necesidad imperiosa de leer el manual de instrucciones.
ES
- 4 -
ES
Introducc
I
ón
1700_ES-Introducción
Introducción
¡Estimado cliente!
Las presentes instrucciones de servicio pretende facilitarle
el conocimiento de la máquina y le informa de manera
clara sobre el manejo, la conservación y el mantenimiento
seguros y adecuados. Tómese el tiempo necesario para
leer las instrucciones.
Estas instrucciones de servicio son una parte integrante
de la máquina. Deben conservarse en un lugar adecuado
durante toda la vida útil de la máquina y estar accesibles
en todo momento para el personal. Se deben comple
-
mentar con las disposiciones nacionales para prevención
de accidentes, circulación por carretera y protección del
medio ambiente.
Todas las personas responsables del funcionamiento,
el mantenimiento o el transporte de la máquina deben
leer Si no se respetan estas instrucciones, se pierde el
derecho de garantía.
Si se tiene preguntas respecto al contenido de estas ins
-
trucciones de servicio o preguntas sobre esta máquina que
van más allá de esto, contactar al distribuidor.
Realizando las tareas de conservación y mantenimiento
en los intervalos indicados, asegura la seguridad del
funcionamiento y de circulación, así como la fiabilidad
de la máquina.
Utilizar solamente piezas de recambio y acce
-
sorios originales de Pöttinger o autorizados por
ttinger. Se confirmó, en particular para las máquinas
de Pöttinger, la eficacia, seguridad y aptitud de estas pie
-
zas. Si no utiliza piezas autorizadas, perderá el derecho
a garantía e indemnización. Para conservar la capacidad
de la máquina a largo plazo, se recomienda el uso de
piezas originales incluso una vez transcurrido el periodo
de garantía.
La ley de responsabilidad sobre el producto obliga al fa
-
bricante y también al vendedor a entregar en el momento
de la venta las instrucciones de la máquina, además de
informar al cliente de las medidas de seguridad, manejo
y mantenimiento de la máquina. Para poder comprobar
que tanto la máquina como el manual de manejo han sido
debidamente entregados deberá hacerse constar mediante
certificado de confirmación. El certificado de confirmación
se adjunta a la máquina en el momento de la entrega.
Según la ley de responsabilidad sobre el producto, todo au
-
nomo y agricultor se considera empresario. Los daños em
-
presariales según la ley de responsabilidad sobre el producto
quedan, por tanto, excluidos de la responsabilidad de
ttinger. Como daños materiales en el sentido de la
ley de responsabilidad sobre el producto se consideran
aquellos daños ocasionados por la máquina, pero no los
que se producen en ella.
Estas instrucciones de servicio son una parte de la máquina.
Entregar por eso ésas cuando se pase la máquina al nuevo
propietario. Infórmele del funcionamiento e indíquele las
normas correspondientes.
El equipo de servicio al cliente de ttinger le desea
mucho éxito.
- 5 -
ES
INDICE
1601_E-Inhalt_3783
Recomendaciones
para la seguridad
de trabajo
Este símbolo se
utiliza en estas
instrucciones
de servicio
para señalar
los pasajes
concernientes a
la seguridad.
Indice
Introducción
...............................................................
4
Símb
OLOS
UTILI
z
ADOS
CE-Símbolos
..............................................................
6
Indicaciones de seguridad:
........................................
6
Símb
OLOS
DE
AD
v
ERTENCIA
Significado de los símbolos de advertencia
...............
7
vISTA
GENERAL
Variantes
....................................................................
8
Vista de conjunto NOVACAT 262 y 302
.....................
8
Vista de conjunto NOVACAT 262 ED / RC // 302 ED /
RC // 352 V
................................................................
9
C
ONDICIONES
PRE
v
IAS
DEL
TRACTOR
Tractor
......................................................................
10
Contrapesos
............................................................
10
Mecanismo elevador (enganche de tres puntos)
.....
10
Regulación hidráulica en el mecanismo de
elevación
..................................................................
10
Conexiones hidráulicas necesarias
..........................
11
Tomas de corriente necesarias
.................................
11
mONTA
j
E
EN
EL
TRACTOR
Indicaciones de seguridad
.......................................
12
Montaje del apero en el tractor
................................
12
Descarga hidráulica
.................................................
14
Ejecutar la prueba de funcionamiento
.....................
15
Control de la iluminación
.........................................
15
P
OSICI
ó
N
DE
TRANSPORTE
y
DE
TRA
b
A
j
O
Indicaciones de seguridad
.......................................
16
Cambio de la posición de trabajo a la de transporte
en el campo
.............................................................
16
Cambio de la posición de transporte en el campo a la
posición de transporte
.............................................
16
Cambio de la posición de transporte a la de
trabajo
.......................................................................
17
U
TILI
z
ACI
ó
N
Indicaciones de seguridad
.......................................
18
Observaciones importantes antes de comenzar el
trabajo
......................................................................
18
Regulación para la utilización
..................................
19
Marchas hacia atrás
................................................
20
Cubiertas protectoras
..............................................
20
Arrancar
...................................................................
22
Manera de funcionar del seguro de colisión
............
22
Ajuste del seguro de colisión mecánico (1)
.............
22
Ajuste del seguro de colisión hidráulico (1)
.............
22
DES
m
ONTA
j
E y
APARCA
m
IENTO
Indicaciones de seguridad
.......................................
23
Desmontar el apero del tractor
................................
23
U
TILI
z
ACI
ó
N
EN
PENDIENTE
Utilización en pendiente
...........................................
26
A
CONDICIONADOR
DE
P
ú
AS
= ED
Modo de funcionamiento
.........................................
27
Posibilidades de regulación
.....................................
27
Segado con el acondicionador
................................
28
Tensión correcta de correa
......................................
28
Posición de los dientes del rotor
..............................
28
Mantenimiento de los dientes del rotor:
...................
28
Anchura de hilera en las segadoras con
acondicionador
.......................................................
28
Montaje y desmontaje del acondicionador
..............
29
Mantenimiento
.........................................................
31
Posición de los dientes del rotor en el
acondicionador
........................................................
32
S
EGADORA
SIN
ACONDICIONADOR
Segadora sin acondicionador
..................................
33
Accesorio opcional
...................................................
33
Anchura de hilera con segadora sin
acondicionador
........................................................
34
Conos de transporte (accesorios a petición)
..........
34
Dar vuelta los tres tornillos en el soporte central
.....
34
A
CONDICIONADOR
DE
RODILLOS
= RC
Indicaciones de seguridad
.......................................
35
Modo de funcionamiento
.........................................
35
Vista de conjunto
.....................................................
35
Posibilidades de regulación
.....................................
36
Utilización
................................................................
37
Mantenimiento
.........................................................
38
mANTENI
m
IENTO
EN
LO
GENERAL
Indicaciones de seguridad
........................................
41
Indicaciones generales de mantenimiento
................
41
Limpieza de las piezas de la máquina
......................
41
Aparcamiento al aire libre
.........................................
41
Preparación para el invierno
.....................................
41
Árboles de transmisión
............................................
42
Sistema hidráulico
...................................................
42
Control del nivel de aceite en la barra segadora
...
43
Cambio de aceite de la barra segadora
...................
44
Posición del mecanismo de transmisión
..................
44
Cambio de aceite de la transmisión angular 1
.........
44
Cambio de aceite de la transmisión angular 2
........
45
Montaje de las cuchillas segadoras
........................
45
Consola en el brazo elevador de la barra de corte
..
45
Descarga hidráulica
.................................................
45
m
ANTENI
m
IENTO
Control del desgaste de las cuchillas y el soporte
...
46
Almacenaje de la palanca
........................................
47
D
ATOS
T
é
CNICOS
Datos técnicos
.........................................................
48
Conexiones requeridas
............................................
48
Equipo a petición:
....................................................
48
Utilización determinada de la segadora
...................
49
Sitio de la placa de identificación
.............................
49
ANEXO
I
NDICACIONES
DE
SEGURIDAD
Importante en árbol de transmisión con embrague de
fricción
.....................................................................
55
Esquema de engrase
...............................................
56
NOVACAT 262 ED / RC
...........................................
57
NOVACAT 302 ED / RC
...........................................
57
NOVACAT 352 V
......................................................
57
Lubricantes
..............................................................
58
Cono de transporte
..................................................
61
b
U
j
E TAPER
Instrucciones de montaje de los bujes tensores
Taper
........................................................................
63
SER
v
ICIO
Diagrama hidráulico NOVACAT 262 y 302
.............
64
Diagrama hidráulico NOVACAT262 ED / RC y 302 ED
/ RC
..........................................................................
65
Combinación de tractor y aparato anexado
.............
66
- 6 -
1800_ES-Seguridad ANSI
ES
Símbolo
S
utilizado
S utilizadoS
S
CE-Símbolos
El símbolo CE, a ser fijado por el fabricante, indica la conformidad de la máquina con las estipulaciones técnicas para
la máquina y con otras directivas relevantes de la CE.
CE-Declaración de conformidad (ver anexo)
Al firmar la declaración de conformidad de la Unión Europea, el fabricante declara que la
máquina puesta en circulación cumple todos los requisitos correspondientes de seguridad y
salubridad fundamentales.
Indicaciones de seguridad:
En las instrucciones de servicio se encuentra
las presentaciones siguientes:
PELIGRO
PELIGRO
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, corre
peligro
peligro
de muerte o de lesión grave con peligro de muerte.
de muerte o de lesión grave con peligro de muerte.
•
¡Las indicaciones de estos apartados son
de obligado cumplimiento!
AD
AD
V
ERTENCIA
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, corre peligro
de lesión grave.
•
¡Es imprescindible cumplir las instrucciones
de tales párrafos de texto!
CUIDADO
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, existe
peligro de lesión.
•
¡Es imprescindible cumplir las instrucciones
de tales párrafos de texto!
INDICACI
Ó
N
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, existe
peligro de daños materiales.
•
¡Las indicaciones de estos apartados son
de obligado cumplimiento!
CONSE
J
O
Los apartados marcados con esta advertencia le facili
-
tan recomendaciones y consejos para usar el apero de
manera más económica.
M
EDIO A
MB
IENTE
Los párrafos marcados de esta manera le ofrecen mo
-
dosde actuación y consejos con respecto al tema de
protección del medio ambiente.
Para determinados modelos de aperos se indican como
(opcional) algunos equipamientos o también como equi
-
pamiento especial para determinados modelos o, en su
caso, solo están disponibles en algunos países.
Las ilustraciones pueden no coincidir en detalle con su
apero y solo pretenden facilitar ilustrar el funcionamiento.
Las denominaciones como izquierda y derecha han de
considerarse siempre en el sentido de la marcha, siempre
que no se indique expresamente lo contrario en el texto
y en la imagen.
- 7 -
1900_ES-Warnbilder_361
ES
Símbolo
S
de advertencia
S de advertenciaS
No quedarse en la zona de giro de los aperos de trabajo.
Antes de activar la toma de fuerza cierre ambas
protecciones laterales.
Jamás echar mano en la zona de peligro, mientras que
allí pueda estar piezas en movimiento.
Significado de los símbolos de
advertencia
Peligro de lanzamiento de piezas por movimiento centrífugo
con el motor en marcha - Mantener distancia de seguridad.
No tocar partes de la máquina que estén en rotación.
Esperar hasta la total inacción de ésas.
Permanezca fuera del alcance de los dientes cortantes al
estar encendido el motor y acoplada la toma de fuerza.
Antes de emprender trabajos de reparación y mantenimiento,
parar el motor y sacar la llave.
bsb 447 410
bsb 447 410
495.167
- 8 -
1800-ES_Vi
S
ta_conjunto_3783
ES
v
i
viv
S
ta general
vista de conjunto NOvACAT 262 y 302
Designaciones:
(1) Armazón de soporte de montaje
(2)
Iluminación
(3) Barra de corte
(4)
Formador de hileras / protección trasera
(5) Protección lateral abatible
variantes
Designación
Descripción
NOVACAT 262
Anchura de trabajo: 2,62 m
NOVACAT 262 ED / RC
Anchura de trabajo: 2,62 m
NOVACAT 302
Anchura de trabajo: 3,04 m
NOVACAT 302 ED / RC
Anchura de trabajo: 3,04 m
NOVACAT 352 V
Anchura de trabajo: 3,46 m
1
5
4
3
2
- 9 -
1800-ES_Vi
S
ta_conjunto_3783
Vista general
ES
Vista de conjunto NOVACAT 262 ED / RC // 302 ED / RC // 352 V
Designaciones:
(1) Armazón de soporte de montaje
(2)
Iluminación
(3)
B
arra de corte
(4)
Acondicionador de dientes / Acondicionador
de rodillos / Protección
(5) Protección lateral abatible
(6)
Soporte de mecanismo de transmisión
1
5
4
3
2
6
- 10 -
1800-ES_Condi
C
ion
ES
pr
E
via
S
d
E
l tra
C
tor_3873
ES
c
ondicione
S
ondicioneSondicione
previa
S previaS
S
del tractor
S del tractorS
Tractor
Para el servicio de esta máquina es indispensable un
tractor con los requisitos siguientes:
- Potencia del tractor:
NOVACAT 262 - a partir de 33 kW / 45 PS
NOVACAT 262 ED / RC - a partir de 40 kW / 55 PS
NOVACAT 302 - a partir de 37 kW / 50 PS
NOVACAT 302 ED / RC - a partir de 44 kW / 60 PS
NOVACAT 352 V - a partir de 96 kW / 130 PS
-
Suspensión:
NOVACAT 262 // 302 -
Brazos inferiores Cat. II / III / anchura: 2 / 3
NOVACAT 262 ED / RC // 302 ED / RC // 352 V - Brazo
inferior Cat. II / III / anchura: 2 / 3
- Conexiones:
- Conexiones: ver la tabla "Sistema hidráulico
requerido y tomas de corriente"
Contrapesos
Contrapesos
20%
Kg
El tractor se debe equipar con contrapesos suficientes
adelante, para asegurar las capacidades de freno y de
maniobra.
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerte, fallo de dirección o de frenos
por un reparto no adecuado del peso entre los ejes
del tractor.
•
Asegúrese de que con el apero montado
un mínimo del 20% del peso sin carga del
tractor debe reposar sobre el eje delantero.
Mecanismo elevador (enganche de tres
puntos)
37
1-08-1
6
371-08-16
- El mecanismo de elevación (enganche de tres puntos)
del tractor debe estar dimensionado para la carga que
se produzca. (Ver datos técnicos)
- Se debe regular los brazos paralelos de elevación
a igual largura por medio del dispositivo regulador
correspondiente (4).
(Ver las instrucciones de servicios del fabricante del
tractor)
- Si los brazos paralelos de elevación son encajables en
los brazos inferiores en posiciones diferentes, entonces
se debe elegir la posición de más atrás. De ese modo
se equilibra (aligera) el dispositivo hidráulico del tractor.
- Las cadenas limitadoras o los estabilizadores de los
brazos inferiores (5) se deben regular de tal suerte que
no sea posible
movilidad lateral alguna del apero
suspendido. (Medidas de seguridad para las marchas
de transporte)
Regulación hidráulica en el mecanismo
de elevación
El dispositivo hidráulico de elevación se debe
conectar en control de posición:
- 11 -
1800-ES_Condi
C
ion
ES
pr
E
via
S
d
E
l tra
C
tor_3873
Condi
C
iones previas del tra
C
tor
ES
Conexiones hidráulicas necesarias
El aparato necesita una conexión hidráulica de efecto simple y una de efecto doble. En las tablas siguientes consta qué
funciones se pueden controlar:
NO
V
ACAT 262
VACAT 262V
NO
V
ACAT 302
VACAT 302V
Consumidor
Conexión
hidráulica
estándar
Cilindro de excavación - entre posición de trabajo y posición de
cabecera
de efecto simple
estándar
Cilindro de excavación - posición de transporte (con cable de
mando arrastrado)
de efecto doble
Ajuste de la descarga (llave de 3 vías arriba)
opcional
Balancín hidráulico de los brazos inferiores (llave 3 vías abajo)
NO
V
ACAT 262 ED / RC
VACAT 262 ED / RCV
NO
V
ACAT 302 ED / RC
VACAT 302 ED / RCV
NO
V
ACAT 352
VACAT 352 V
V
Consumidor
Conexión
hidráulica
estándar
Cilindro de excavación - entre posición de trabajo y posición de
cabecera
de efecto simple
estándar
Cilindro de excavación - posición de transporte (con cable de
mando arrastrado)
de efecto doble
Ajuste de la descarga (llave 3 vías arriba)
Balancín hidráulico de los brazos inferiores (llave 3 vías abajo)
Presión de servicio
A
V
ISO
Daños materiales: triturador en el émbolo del mando o en el bloque
hidráulico por aceites hidráulicos incompatibles.
•
Controlar la compatibilidad de los aceites hidráulicos, antes
de conectar la máquina en la instalación hidráulica de vuestro
tractor.
•
¡No mezclar ningún aceite mineral con aceite biológico!
Presión mínima de ser
-
vicio
170 bar
Presión máxima de ser
-
vicio
200 bar
Tomas de corriente necesarias
M
odelo
Receptor
Polos
V
oltio
Toma de corriente
Estándar
Iluminación
7 polos
12 V DC
según DIN-ISO 1724
- 12 -
2000_ES_Anb
A
u_3783
ES
m
ontaje en el tractor
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerte por accionamiento de un apero que
no ofrece seguridad vial o está averiado.
•
¡Antes de cada puesta en marcha revisar
el vehículo por seguridad de tráfico (ilumi
-
nación, sistema de freno, revestimientos
protectores...)!
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por accionamiento de del apero con
máquinas de trabajo autopropulsadas. El alcance
visual es limitado durante una marcha de transporte
con el apero acoplado.
•
Accionar el apero solo con tractores con
los que el alcance visual permanece intacto
durante una marcha de transporte con el
apero.
CUIDADO
CUIDADO
Riesgo de aplastamiento por aperos colocados en pie.
•
¡Accione el sistema hidráulico de elevación
del tractor solo si no hay persona alguna en
la zona de peligro.
Para otras indicaciones de seguridad
ver anexo A1 punto
7.), 8a. - 8h.)
Montaje del apero en el tractor
1.
Regular los brazos inferiores en el tractor
- Fijar los brazos inferiores de tal manera que el apero
no pueda ladear hacia afuera, y que el armazón de
soporte de montaje esté situado en el centro.
2.
M
ontaje del apero en el tractor
AD
AD
V
ERTENCIA
Riesgo de lesión mortal o de lesión grave por arrollar
a una persona que se encuentre entre el apero y el
tractor.
•
Ejecute los acoplamientos solo sobre una
base firme y llana.
•
Asegure el tractor para que no se despla
-
ce involuntariamente antes de acceder al
espacio que se encuentra entre el apero y
el tractor.,
CUIDADO
CUIDADO
Riesgo de aplastamiento al acercarse el tractor a
la máquina.
•
Envíe a todas las personas fuera de la zona
de peligro entre el tractor y el apero.
-
Ajustar la holgura del brazo inferior.
Colocar el perno del brazo inferior en el soporte del brazo
inferior y regular a la holgura (= agujero de taladro)(1)
deseada.
1
1
- Fijar el perno del brazo inferior de enganche en el
dispositivo fijador con un tornillo. El tornillo (2) debe
por eso ser cogido en el agujero elegido (1) del perno
del brazo inferior.
2
INDICACI
Ó
N
Peligro de daños materiales por
aparato que se suelta del tractor.
Si el tornillo solo está fijado en el soporte y no llega
al agujero del perno, esto permite un movimiento
oblicuo del perno y la segadora se puede soltar del
enganche.
•
Controle la unión firme entre tornillo (2) y
perno de acoplamiento.
- 13 -
2000_ES_Anb
A
u_3783
ES
Montaje en el tractor
- El balancín hidráulico de los brazos inferiores se ajusta
en el garfio de retenida del brazo inferior izquierdo, por
medio del accionamiento del dispositivo de mando de
doble efecto.
- El balancín mecánico de los brazos inferiores se ajusta
por medio del husillo.
- Acoplar y asegurar el brazo superior.
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerte por longitud no adaptada del árbol
de transmisión
•
Antes de la primera puesta en marcha
revisar la longitud del árbol de transmisión y
adaptarla si hubiere lugar a ello.
•
Un cambio de tractor vale como primera
puesta en marcha.
•
ver capítulo "Adaptación del árbol de trans
-
misión" en el anexo B.
025-05-04
L2
- Conectar los conductos flexibles hidráulicos, según
sea el equipamiento.
- Conectar el enchufe de 7 polos de la iluminación en
el tractor (accesorio a petición).
- Tender el cable de mando en la cabina del tractor
- ¡Levantar los pies de apoyo y asegurar!
- Girar el estribo de seguridad
a. ¡Poner el dispositivo hidráulico de mando de efecto
simple en la posición flotante!
b. Levantar el mecanismo elevador del tractor hasta
que el estribo de seguridad se deje mover fácilmente.
c. Antes de levantar a la posición de transporte en
el campo, se debe girar el estribo de seguridad (1)
a la posición B.
Posición A
Posición A
Posición
B
Posición
1
- Ajustar el brazo inferior derecho.
1.
Poner la unidad segadora en posición flotante
mediante el dispositivo de mando de efecto simple
2.
Mover el mecanismo elevador en la dirección
adecuada hasta que las puntas de las flechas (1)
de la indicación del cilindro de descarga coincidan.
Esta regulación implica en caso de NOVACAT
302 y NOVACAT 352 V una distancia al suelo
de aproximadamente 700 mm al perno del brazo
inferior derecho y de aproximadamente 650 mm
con NOVACAT 262.
1
3.
Colocar en horizontal el bastidor de montaje:
Llevar el bastidor de montaje a la posición horizontal,
por medio del ajuste del balancín hidráulico de los
brazos inferiores.
mecánico (estándar):
CONSE
J
O
¡La segadora se debe depositar en el suelo!
- Regular el husillo hasta que el bastidor de montaje
esté en posición horizontal.
Hidráulico (equipo a petición):
CONSE
J
O
¡Se debe mover la segadora a la posición de transporte
en el campo!
- accionar el dispositivo de doble mando en el tractor
hasta que el bastidor de montaje esté horizontal.
- 14 -
2000_ES_Anb
A
u_3783
ES
Montaje en el tractor
4.
Regular el brazo superior
- Mediante el giro del husillo del brazo superior (16) se
regula la altura de corte.
CONSE
J
O
Se recomienda un brazo superior hidráulico. (Se necesita
un mando de efecto doble)
Descarga hidráulica
1.
Regulación de la compensación
CUIDADO
CUIDADO
Riesgo de aplastamiento. La unidad segadora puede
volcar hacia delante durante el proceso de ajuste.
•
Envíe a todas las personas no implicadas
fuera de la zona de peligro.
1.
Colocar el perno del brazo inferior derecho a la
distancia correcta del suelo. Las puntas de las flechas
(1) coinciden. (véase "Montaje del apero en el tractor")
CONSE
J
O
La conexión hidráulica para la compensación hidráulica
de la segadora está dotada con una llave de cierre. ¡Antes
de un cambio de la presión de precarga se debe abrir
el grifo y se deve volver a cerrar de nuevo después del
cambio de presión.
2.
Colocar hacia arriba la palanca de la válvula de 3 pasos
(2) para abrir el sistema de compensación.
2
3
3.
Regular la presión hidráulica de precarga con el
dispositivo de mando de doble efecto. La presión de
precarga se lee en el manómetro (3).
Valores de orientación de fábrica para la presión
hidráulica de precarga:
Valor indicado en el manómetro
para la máquina sin acondicionador:
90 bar
para la máquina con acondicionador:
115 bar
2.
Control del aligeramiento de carga
1.
Poner hacia abajo la palanca de la válvula de paso de
3 vías (2) para bloquear el sistema de aligeramiento
de carga.
2
2.
Controlar la presión de apoyo
mediante el elevar la barra de corte de un lado. El
peso interior y exterior en la barra de corte debe estar
próximo a 75 kg .
517-10-07
75 kg
- 15 -
2000_ES_Anb
A
u_3783
ES
Montaje en el tractor
CONSE
J
O
Debe tener en cuenta que el grado de suciedad influye
en la presión del apero sobre el suelo.
CONSE
J
O
La conexión hidráulica para la compensación hidráulica
de la segadora está dotada con una llave de cierre. ¡Antes
de un cambio de la presión de precarga se debe abrir
el grifo y se deve volver a cerrar de nuevo después del
cambio de presión.
Ejecutar la prueba de funcionamiento
1.
Ajustar la distancia al suelo del brazo inferior
derecho
- Ajustar el brazo inferior derecho.
1.
Poner la unidad segadora en posición flotante
mediante el dispositivo de mando de efecto simple
Mover el mecanismo elevador en la dirección
adecuada hasta que las puntas de las flechas (1)
de la indicación del cilindro de descarga coincidan.
Este ajuste significa en NOVACAT 302 una distancia
aprox. de 700 mm desde el suelo al perno del brazo
inferior derecho y en NOVACAT 262 de aprox. 650
mm
2.
Regular el número de revoluciones del árbol
de toma de fuerza
- Regular en el tractor el número de revoluciones adecuado
del árbol de toma de fuerza.
CONSE
J
O
Un adhesivo, situado junto al engranaje, da información
sobre el número de revoluciones para el cual está
diseñada la segadora de discos.
3.
Controlar el sentido de giro
- El sentido de giro del árbol de toma de fuerza es el
correcto si, visto desde delante, los discos exteriores
de la segadora giran hacia dentro
632-13-01
Control de la iluminación
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerte por accionamiento de un apero que
no ofrece seguridad vial o está averiado.
•
Antes de cada marcha por carretera se
debe revisar la iluminación y los paneles
reflectantes correspondientes por aptitud
funcional, estado de completos y limpieza.
- 16 -
1800 ES_POSICIÓN DE TRANSPORTE 3783
ES
ES
p
o
S
ición de tran
S
ición de tranSición de tran
porte y de trabajo
Indicaciones de seguridad
AD
AD
V
ERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o una lesión
grave por vuelco del conjunto.
•
Ejecute el cambio de la posición de trabajo
a la de transporte solo en suelos llanos y
firmes.
AD
AD
V
ERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o una lesión
grave por componentes lanzados.
•
Desconecte el accionamiento de la barra
segadora y espere hasta el reposo de laba
-
rra segadora antes de elevarla.
Cambio de la posición de trabajo a la de
transporte en el campo
M
odo de proceder:
AD
AD
V
ERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o de lesión
grave por permanecer en la zona de giro.
•
¡Asegúrese de que la zona de giro de la
segadora está libre y que ninguna persona
se encuentra allí!
1) Levantar la segadora a la posición de transporte en
el campo con el dispositivo de mando de efecto simple
Cambio de la posición de transporte en
el campo a la posición de transporte
A
V
ISO
¡Riesgo de un daño material en las articulaciones de
cruceta, o en la pieza terminal del árbol de transmisión
a la entrada de la transmisión angular!
Al cambiar a la posición de transporte con árbol de
transmisión frenado, se puede producir la rotura del
árbol de transmisión.
•
Desconectar el freno del árbol de transmisión
antes de girar en posición de transporte.
M
odo de proceder:
1) Desconectar la transmisión y esperar hasta el estado de
reposo de los discos de corte
AD
AD
V
ERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o de lesión grave
por permanecer en la zona de giro.
•
¡Asegúrese de que la zona de giro de la segadora
está libre y que ninguna persona se encuentra
allí!
2)
Plegar hacia arriba la protección lateral
con mecanismo de protección lateral:
1)
soltar el bloqueo con destornillador
2)
plegar hacia arriba manualmente la protección lateral
con protección lateral hidráulica (equipamiento opcional), la
protección lateral se plega hacia arriba automáticamente
al ejecutar los puntos 3 y 4.
3) tirar de la cuerda de mando
4) al mismo tiempo inclinar la segadora a la posición de transporte
con el dispositivo de mando de doble efecto
CONSE
J
O
Válido solo para aperos con balance hidráulico de los brazos
inferiores.
Si se acciona el dispositivo de mando de doble efecto sin haber
tirado a la vez del cable de mando, cambia la posición horizontal
del armazón de soporte de montaje.
- 17 -
1800 ES_POSICIÓN DE TRANSPORTE 3783
Posición de trans
P
orte y de trabajo
ES
ES
Cambio de la posición de transporte a la
de trabajo
M
odo de proceder:
AD
AD
V
ERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o de lesión
grave por permanecer en la zona de giro.
•
¡Asegúrese de que la zona de giro de la
segadora está libre y que ninguna persona
se encuentra allí!
1)
Tirar del cable de mando para abrir el bloqueo para
transporte.
2) Al mismo tiempo inclinar la segadora a la posición de
transporte con el dispositivo de mando de doble efecto.
CONSE
J
O
Válido solo para aperos con balance hidráulico de los
brazos inferiores.
Si se acciona el dispositivo de mando de doble efecto
sin haber tirado a la vez del cable de mando, cambia la
posición horizontal del armazón de soporte de montaje.
3) Poner el dispositivo de mando de efecto simple en
la posición flotante y así bajar la segadora a la posición
de trabajo.
4)
Plegar y bajar la protección lateral
-
con protección lateral mecánica: Presionar
manualmente la protección lateral hacia abajo. El
bloqueo encaja automáticamente.
-
con protección lateral hidráulica: La protección lateral
se plega automáticamente hacia abajo y se bloquea.
- 18 -
1800-E Utilización 3783
ES
u
tilización
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por lanzamiento accidental de
cuchillas
•
Reapretar todos los tornillos de las cuchillas
después de la primera hora de servicio.
•
Antes de iniciar el trabajo, comprobar todos
los dispositivos de seguridad. En particular
debe prestarse atención a que todos las
protecciones laterales estén correctamente
plegadas en posición de transporte en el
campo.
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por piezas proyectadas por fuerza
centrífuga al quitar una obstrucción, al cambiar
cuchillas o por regulaciones en la máquina durante
el trabajo.
•
Detener el tiro del conjunto en un lugar llano
y frenar el tractor.
•
Aparcar la segadora en la posición de
trabajo.
•
Asegúrese antes de ir a la parte de atrás del
apero que el árbol de toma de fuerza está
parado y que las conexiones hidráulicas
están sin presión.
•
Quitar la llave del tractor.
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerte por caída del apero
•
No subir al apero o dar vueltas alrededor de
éste.
•
No dejar que alguien suba al apero o dé
vueltas alrededor de este.
•
Asegúrese antes de arrancar que no hay
ninguna persona sobre el apero ni en el
área de peligro.
CONSE
J
O
Otras indicaciones de seguridad: véase el anexo-A,
punto 1. - 7.)
Observaciones importantes antes de
comenzar el trabajo
1.
Control
- Controlar el estado de las cuchillas y la sujeción de
cuchillas.
- Revise si los discos de corte presentan algún daño (ver
capítulo ''Mantenimiento y reparación'').
¡Conecte la máquina sólo cuando ésta
se encuentre en posición de trabajo y no
sobrepase la velocidad prescrita para la toma
de fuerza!
540 Upm
1000 Up
m
Una calcomanía, la que está colocada junto al
mecanismo de transmisión, da información sobre el
número de revoluciones del árbol de toma de fuerza
para el que está preparada vuestra segadora.
   
Encienda
la
toma
de
fuerza
solo
cuando
todos
los
dispositivos de seguridad (cubiertas, lonas protectoras,
revestimientos, etc.) se encuentren en las condiciones
debidas y hayan sido instalados en las respectivas
posiciones protectoras en la máquina.
3.
¡Prestar atención a un
sentido de giro correcto del
árbol de toma de fuerza!
TD8/95/6a
4.
¡Evitar daños!
A
V
ISO
Daños materiales por no tener en cuenta los
obstáculos Los obstáculos (p.ej. rocas, trozos de
madera, mojones, etc.) pueden dañar la unidad de
siega
•
Inspeccione el prado antes de segar y retire
los obstáculos.
•
Alternativa: Rodee los obstáculos a una
distancia suficiente.
- 19 -
1800-E Utilización 3783
Utilización
ES
En caso de que a pesar de ello resulte un
choque
Detenga
el
tractor
inmediatamente
y
apague
el
mecanismo
de la segadora.
Compruebe
si
la
máquina
ha
sufrido
algún
daño.
Revisar en especial los discos de corte y su árbol de
accionamiento (4a).
01-00-10
01-00-10
4a

En
caso
necesario
hacerla
inspeccionar
además
en
un taller especializado.
Después de cada contacto con cuerpos
extraños

Controlar
el
estado
de
las
cuchillas
y
la
sujeción
de cuchillas (ver el capítulo "Mantenimiento y
conservación").

Reapretar
todas
las
sujeciones
por
tornillos
de
las
cuchillas.
5.
Con el motor en marcha mantenerse a
distancia.
bsb 447 410
- No permita que persona alguna permanezca en la zona
de peligro, ya que existe el riesgo de ser alcanzado por
cuerpos proyectados.
Se pide especial cuidado en campos pedregosos y en
la cercanía de carreteras y caminos.
6.
Llevar protección de oídos
Condicionado a los diferentes modelos de cabinas de
tractor, el nivel de ruido en el lugar de trabajo puede
ser distinto del valor medido (ver Datos Técnicos).
En
caso
de
alcanzarse
o
excederse
un
nivel
de
ruido
de
85 dB (A), el empresario (agricultor) deberá facilitar un
protector auditivo adecuado (UVV 1.1 § 2).
Si
se
alcanza
o
excede
un
nivel
de
ruido
de
90
dB
(A),
se debe llevar una protección de oídos (UVV
1.1 § 16).
Regulación para la utilización
Equipo hidráulico del tractor
- Se debe poner el brazo inferior derecho a una distancia
de H1 ≈ 700 mm del suelo.
- Fijar el equipo hidráulico en esa posición
700 mm
Armazón de soporte de montaje
- Poner horizontal la armazón de soporte de montaje.
Las modificaciones se pueden ejecutar con el balancín
mecánico o hidráulico de los brazos inferiores.
Cilindro de elevación
- El dispositivo de mando para el cilindro de elevación
se debe conectar en posición flotante durante el servicio
para lograr una adecuada adaptación al suelo
- 20 -
1800-E Utilización 3783
Utilización
ES
Altura de corte
- Regular la altura de corte girando el husillo del brazo
superior (16) o con el brazo superior hidráulico. La
inclinación máxima de los discos de corte es de 5º.
Cubiertas protectoras
- Se deben mantener cerradas y en buen estado todas
las cubiertas protectoras
Marchas hacia atrás
¡Elevar la segadora en marchas hacia atrás y al invertir!
Cubiertas protectoras
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerte por piezas centrifugadas.
•
Ponga todos los dispositivos de protec
-
ción en las posiciones previstas antes del
servicio.
•
Controle si los dispositivos de protección
presentan daños que puedan tener efecto
en el funcionamiento. Cambie las cubiertas
dañadas antes del servicio.
•
Durante la siega pueden ser cogidas y lan
-
zadas piedras u otros objetos. Las personas
deben situarse fuera de la zona de peligro.
La protección lateral y la frontal pueden ser plegadas
hacia arriba para los trabajos de limpieza y mantenimiento.
Para abrir el bloqueo de los dispositivos de protección
plegables se necesita una herramienta auxiliar (p.ej. un
sacatornillos)
NO
V
ACAT 262 // 302
VACAT 262 // 302V
Abrir la protección lateral:
1.
Abrir el bloqueo con la ayuda de un destornillador.
Introducir el destornillador en el anillo (1) y tirar en
el sentido indicado.
1
2. Plegar manualmente la protección lateral hacia arriba
Cerrar la protección lateral: Plegar hacia abajo la protección
lateral. El bulón se bloquea automáticamente.
Abrir la protección por delante:
1.
Soltar el bloqueo en forma de armella a la izquierda
y la derecha con la ayuda de una herramienta (llave
para cuchillas).
2. Plegar manualmente la protección hacia arriba por
delante. La protección se bloquea en esta posición.
- 21 -
1800-E Utilización 3783
Utilización
ES
Cerrar la protección por delante:
1.
Soltar el bloqueo con la mano tirando del botón (2)
hacia dentro.
2.
Plegar la protección por delante hacia abajo.
3.
Apretar las armellas izquierda y derecha de nuevo
y asegurar así la protección en esta posición.
NO
v
ACAT 262 ED /RC // 302 ED /RC //352
vACAT 262 ED /RC // 302 ED /RC //352v
v
Abrir la protección por el lado:
1.
Abrir el bloqueo con la ayuda de un destornillador.
Introducir el destornillador en la anilla (1) y empujar
a un lado el perno.
2.
Plegar hacia arriba la protección lateral.
Cerrar la protección por el lado
1.
Plegar la protección manualmente hacia abajo
2.
El bulón se bloquea automáticamente
Abrir la protección por delante:
1.
Soltar el bloqueo en forma de armella a la izquierda
y la derecha con la ayuda de una herramienta (llave
para cuchillas).
2. Plegar manualmente la protección hace arriba por
delante. La protección se bloquea en esta posición
Cerrar la protección por delante:
1.
Soltar el bloqueo con la mano tirando del botón (2)
hacia dentro.
2.
Plegar la protección por delante hacia abajo.
3.
Apretar las armellas izquierda y derecha de nuevo
y asegurar así la protección en esta posición.
- 22 -
1800-E Utilización 3783
Utilización
ES
Ajuste del seguro de colisión mecánico
(1)
1
Ajustar el resorte de disco (ver abajo) a una distancia de
110 mm para garantizar una funcionalidad óptima.
110 mm
Ajuste del seguro de colisión hidráulico
(1)
(Equipamiento opcional)
1
2
A
B
1.
Colocar la palanca (1) en posición de carga del depósito
para que pueda ajustar la presión en el depósito
hidráulico.
2.
Ajustar la presión con el dispositivo de mando de doble
efecto a 120 bar (=ajuste de fábrica). Se puede leer en
el manómetro (2)
3.
Colocar la palanca (1) en posición de trabajo.
Arrancar
- Para la siega, acoplar lentamente el árbol de toma
de fuerza fuera del material de siega (en la posición de
transporte en el campo) y acelerar la segadora rotativa
a número pleno de revoluciones.
Mediante un aumento uniforme e ininterrumpido del
número de revoluciones se evita ruidos, debidos al
sistema, en la marcha libre del árbol de toma de fuerza.
- La velocidad de marcha se acomoda según las
condiciones del terreno y del material de siega.
Manera de funcionar del seguro de
colisión
Al segar en torno de árboles, cercados, piedras de límite,
entre otros, aunque la marcha sea lenta y cuidadosa se
pueden producir colisiones con las barras segadoras. Para
evitar daños, la segadora está equipada con un seguro
de colisión.
A
V
ISO
Daños materiales: el seguro antichoques no ha sido
concebido para prevenir daños en la máquina en caso
de que la misma se maneje a plena marcha.
•
Circule a una velocidad adecuada.
•
Circule con perspectiva.
Si en un choque con un obstáculo se sobrepasa la presión
de la tensión previa del seguro antichoques, la barra sega
-
dora bascula el ángulo de esquiva (aprox. 15º) hacia atrás.
Para continuar trabajando, separe la segadora del obstáculo
desplazándola ligeramente hacia atrás hasta que la barra
segadora se encuentre de nuevo en posición de trabajo.
Gracias a la presión del depósito, la barra segadora a
continuación gira sola y vuelve a la posición de partida.
- 23 -
1800_ES-Desmontaje_3783
ES
de
S
deSde
montaje
y aparcamiento
montaje y aparcamientomontaje
Indicaciones de seguridad
AD
AD
V
ERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o una lesión
grave por vuelco del apero.
•
Aparcar el apero solo sobre una base llana
y firme.
•
Utilice el pie de apoyo para ello.
CUIDADO
CUIDADO
Riesgo de atrapamiento y excoriación en la zona del
bastidor de montaje.
•
Acceda a la zona del bastidor de montaje
solo si es imprescindible.
•
Controle que el tractor está desconectado y
asegurado para que no se desplace involun
-
tariamente.
•
Asegúrese de que el apero está asegurado
para evitar vuelcos.
Desmontar el apero del tractor
Según la situación de aparcamiento, la segadora puede ser
desmontada en la posición de transporte o en la de trabajo.
Desmontaje en posición de trabajo:
AD
AD
V
ERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o de lesión
grave por desplazamiento del tractor.
•
Aparque el tractor y el apero en suelo llano
y firme.
•
Pare el motor del tractor y quite la llave de
encendido.
•
Asegure el tractor contra desplazamientos
involuntarios.
•
Ahora puede abandonar el tractor.
1.
Cambiar el dispositivo de mando a posición flotante.
2.
Mover el bloqueador de asa de seguridad (1) a la (Pos.
A)
Posición A
Posición A
Posición
B
Posición
1
AD
AD
V
ERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o una lesión
grave por fallo de la válvula de la seguridad (1).
•
El bloqueador de asa de seguridad (1) es
un dispositivo de seguridad. No debe ser
modificado ni en su forma ni en su función.
•
La válvula de seguridad está construida de
manera que al plegar hacia arriba hidráuli
-
camente la barra de corte no pueda salirse
de la posición de bloqueo. Por eso no debe
accionar el cilindro hidráulico cuando la
válvula de seguridad esté en posición de
bloqueo. (Pos. A)
•
Cambie las válvulas de seguridad dañadas
inmediatamente por otras nuevas.
3.
Sacar y asegurar el pie de apoyo (2).
2
- 24 -
1800_ES-Desmontaje_3783
DESMONTAJE y
A
p
A
pAp
rc
AM
rcAMrc
i
AMiAM
ENTO
ES
4.
Bajar la máquina encima del pie de apoyo.
CUIDADO
CUIDADO
Riesgo de lesión leve o de gravedad moderada
por plegado hacia arriba repentino del bastidor
de montaje del mecanismo de siega al desacoplar
los brazos inferiores.
•
Controlar que la válvula de seguridad (1)
esté en la posición A antes de desaco
-
plar el apero.
5. Aligerar la válvula de seguridad del balancín hidráulico
de los brazos inferiores (1) ajustándola.
CUIDADO
CUIDADO
Riesgo de lesión leve o gravedad moderada por
uso de fuerza en el garfio de retenida del brazo
inferior.
•
Descargue los garfios de retenida del
brazo inferior con el mecanismo hidráuli
-
co del balancín del brazo inferior.
•
Tenga en cuenta las tensiones del apero.
•
No use nunca un martillo para soltar el
garfio de retenida del brazo inferior.
6.
Desacoplar el brazo superior
7.
Sacar el cable de mando de la cabina del tractor y
colocarlo enrollado en el apoyo de la segadora
8.
Aligerar y cerrar los conductos flexibles hidráulicos, y
depositarlos en el soporte de manguera de la segadora
9.
Desconectar el conector de 7 polos de la iluminación
en el tractor.
10.
Desacoplar el árbol de transmisión y depositarlo en el
dispositivo fijador de árboles de transmisión
11.
Separar los brazos inferiores del tractor del perno del
brazo inferior del apero
12.
Avanzar con prudencia con el tractor libre.
INDICACI
Ó
N
Riesgo de daño material si eleva la barra segadora
mientras la válvula de seguridad (1) bloquee el
movimiento.
•
Por tanto, no debe accionar el cilindro
hidráulico para plegar hacia arriba la barra
segadora si la válvula de seguridad (1) se
encuentra en la posición de bloqueo.
- 25 -
1800_ES-Desmontaje_3783
DESMONTAJE y
A
p
A
pAp
rc
AM
rcAMrc
i
AMiAM
ENTO
ES
Desmontaje en posición de transporte:
(Equipamiento opcional)
AD
AD
V
ERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o de lesión
grave por desplazamiento del tractor.
•
Aparque el tractor y el apero en suelo llano
y firme.
•
Pare el motor del tractor y quite la llave de
encendido.
•
Asegure el tractor contra desplazamientos
involuntarios.
•
Ahora puede abandonar el tractor.
1.
Desplazar el pie de apoyo (2) izquierdo hasta
el orificio previsto para ese fin en el cabezal de
montaje y asegurarlo con el pasador abatible.
2
2.
Pie de apoyo derecho (en el sentido de la marcha):
Colocar las consolas de soporte (3) a la izquierda y la
derecha del cabezal de montaje y fijarlas con bulones
(4). Asegurar el bulón con el pasador.
3
4
3.
Pasar el pie de apoyo (5) derecho (en el sentido de la
marcha) por los orificios de las consolas de soporte y
asegurarlos con el pasador abatible.
5
4.
Bajar la máquina a los pies de apoyo
5.
Desacoplar el brazo superior
6.
Coger la cuerda de mando desde la cabina del tractor
y depositarla enrollada en el soporte de manguera de
la segadora
7.
Aligerar y cerrar los conductos flexibles hidráulicos, y
depositarlos en el soporte de manguera de la segadora
8.
Desconectar el conector de 7 polos de la iluminación
en el tractor.
9.
Desacoplar el árbol de transmisión y depositarlo en el
dispositivo fijador de árboles de transmisión
10.
Separar los brazos inferiores del tractor del perno del
brazo inferior del apero
11.
Avanzar con prudencia con el tractor libre.
INDICACI
Ó
N
Riesgo de daños materiales por choque de los
componentes cuyo uso no está previsto durante el
servicio o el transporte.
•
Para el servicio o una marcha de transporte
es necesario que las consolas (3) y los pies
de apoyo (2, 5) estén desmontados.
- 26 -
1900_ES_HANGFAHRT_3784
ES
u
tilización en pendiente
TD15/95
/3
G
G
G
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerte por vuelco del conjunto. El peso (G)
de la unidad segadora influye en las propiedades de
marcha del tractor. Esto puede originar situaciones
de peligro, especialmente en superficies inclinadas.
El peligro de vuelco en pendiente se produce

cuando
las
unidades
de
segado
se
levantan
hidráulicamente

al
conducir
en
curvas
con
la
unidad
de
segado
levantada
Contramedidas:

Reduzca
la
velocidad
de
marcha
en
las
curvas.
Es
mejor
retroceder
en
la
pendiente
a
efectuar
una
maniobra de giro arriesgada.
A
V
ISO
Daños materiales por no tener en cuenta los
obstáculos
•
¡Elevar la segadora en marchas hacia atrás
y al invertir!
Utilización en pendiente
- 27 -
1800-ES Acondicion
A
dor_3783
ES
a
condicionador de púa
S
=
S = S
ed
Modo de funcionamiento
El propósito del acondicionador es resquebrajar la capa de cera (capa protectora) de las briznas de hierba. Así el forraje
pierde el agua fácil y seca rápido. El acondicionamiento se ejecuta con los dientes en forma de „V“, los que están dis
-
puestos en una espiral en el eje del acondicionador. La intensidad se regula mediante una chapa de rebotamiento con
peines acondicionadores.
Designaciones:
(1)
Chapa hileradora ajustable
(3)
Unidad motriz
(2)
Rotor de dientes
(4)
Ajustador de intensidad
(5)
Tensor de correa trapezoidal
Posibilidades de regulación
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerte por atrapamiento en componentes
rotatorios.
•
No abra ni retire nunca los dispositivos de
protección mientras el motor esté en marcha
o los componentes estén en movimiento.
Para una adaptación óptima a las condiciones ambienta
-
les se debe efectuar en el acondicionador de dientes las
regulaciones siguientes:
Ajustar el efecto de acondicionamiento:
Con la palanca (1) se ajusta la distancia entre la regleta
de ajuste y el rotor.
- Posición (3): se consigue el efecto máximo de
acondicionamiento. La superficie del material segado
se resquebraja fuerte. Sin embargo, el forraje no debe
ser triturado.
- Posición (0): solo se resquebraja levemente la
superficie del material segado.
1
4
4
2
3
3
5
1
3
210
355-08-15
La regulación correcta depende, entre otros, de la cantidad
de material de siega que se presente, de la velocidad y
potencia del tractor. Por consiguiente, en este punto, no
se puede dar recomendación obligatoria alguna para una
posición correcta de la palanca.
- 28 -
1800-ES Acondicion
A
dor_3783
ES
Acondicion
A
AcondicionAAcondicion
dor de dientes
Segado con el acondicionador
El grado de acondicionamiento se puede variar.
- Con la palanca de mano (13) se ajusta la distancia
entre el deflector acondicionador y el rotor.
El acondicionamiento es más fuerte en la posición
superior (posición 3)
Sin embargo, no debe machacarse el forraje.
13
3
Tensión correcta de correa
La punta de la señalización (1) debe terminar al ras con
la arandela de suplemento, entonces la tensión de la
correa es correcta.
1
Posición de los dientes del rotor
Posición
Z
1:
Posición de las dientes del rotor para con
-
diciones normales de utilización.
Posición
Z
2:
Para condiciones de uso difíciles, por ejemplo
cuando el forraje se enrolla alrededor del rotor.
Girar los dientes del rotor 180° (Posición Z2). Esta posi
-
ción de los dientes elimina el problema en la mayoría de
los casos. Pero con esto se disminuye algo el efecto de
acondicionamiento.
Mantenimiento de los dientes del rotor:
1.
Cambio de la sujeción de dientes
Si se observa un desgaste considerable en la sujeción de
los dientes, en tal caso se debe cambiar el/los componentes
en cuestión. (dientes, tornillos, manguitos de sujeción, ...)
Anchura de hilera en las segadoras con
acondicionador
La anchura de hilera en las segadoras con acondicionador
se regula con las chapas guías.
Indicación
Las regulaciones abajo descritas se deben entender
como regulación básica. Debido a las diferentes
especies de forraje existentes, la anchura óptima de
hilera solo se puede determinar en la práctica.
Esparcido ancho
- Girar las chapas hileradoras (S) hacia fuera del todo.
- Ajustar la posición de las chapas guía (véase ilustra
-
ción (B)
278-09-52
B
S
S
- 29 -
1800-ES Acondicion
A
dor_3783
ES
Acondicion
A
AcondicionAAcondicion
dor de dientes
Hileras
- Girar hacia adentro las chapas hileradoras (S)
- Ajustar la posición de las chapas guía (véase ilustra
-
ción (L))
278-09-53
L
S
S
Montaje y desmontaje del
acondicionador
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerte con el acondicionador desmontado
Si el acondicionador se desmonta, queda libre el
acceso a las cuchillas.
•
Para la segadora sin acondicionador los ele
-
mentos protectores se deben montar en las
barras segadoras, los que están previstos
especialmente para este modo de
funcionamiento. Para una máquina nue
-
va con acondicionador, estos elementos
protectores no se incluyen en el suministro
de entrega; las piezas deben pedirse adi
-
cionalmente (ver lista de recambios, grupo
constructivo "SCHUTZ HINTEN" (="protec
-
ción posterior")).
CUIDADO
CUIDADO
Riesgo de lesión leve o de gravedad moderada por
plegado hacia arriba repentino de la barra de corte al
desacoplar los brazos inferiores por causa de presión
excesiva en el conducto hidráulico.
•
Antes de desmontar el acondicionador,
coloque la presión de la descarga hidráulica
en 0.
1.
Poner la presión del aceite a 0 en el aligeramiento
hidráulico de carga, abriendo la llave de retención (1)
en la armazón de soporte de montaje, y bajarla a 0 con
el dispositivo de mando de doble efecto.
2.
Comprobar la reducción de la presión del aceite en el
manómetro (2).
1
2
3.
Desenroscar el tornillo de bloqueo (3).
3
4.
Plegar hacia arriba la protección lateral posterior.
5.
Quitar la cubierta de la correa trapezoidal (2 tornillos)
6.
Sacar el árbol de transmisión.
7.
Guiar la palanca tensora (4) de la correa trapezoidal
en la guía prevista para ese fin (5).
4
5
- 30 -
1800-ES Acondicion
A
dor_3783
ES
Acondicion
A
AcondicionAAcondicion
dor de dientes
8.
Destensar la correa trapezoidal presionando hacia
abajo la palanca tensora de correa trapezoidal.
9.
Colocar la correa trapezoidal
10.
Montar el árbol de transmisión
11.
Meter el dispositivo del acondicionador - a la izquierda
- en la abertura prevista, tanto como sea posible
12.
Quitar la palanca tensora (4)
13.
Cambiar a la parte exterior de la segadora y plegar
hacia arriba la protección lateral exterior
14.
Aflojar el tornillo de fijación (6)
6
15. Montar el dispositivo de marcha del acondicionador
en este lado.
16. Aflojar
las sujeciones a izquierda y derecha
• Variante
"Fijado con tornillos"
(
(
Estándar)
Quitar el tornillo (S)
• Variante
"Perno
de
fijación
sometido a la presión de un
resorte " (con dispositivo de marcha, equipo opcional)
Quitar el pasador de bloqueo (
V1
) y desbloquear perno
• Pos.
A
=
desbloqueado
• Pos.
B
=
bloqueado
- 31 -
1800-ES Acondicion
A
dor_3783
ES
Acondicion
A
AcondicionAAcondicion
dor de dientes
17. Aparcar el acondicionador siempre de manera estable
El montaje del acondicionador, del formador de hileras
o del grupo "Protección atrás" se efectúa siempre en
el orden inverso al desmontaje.
Antes del montaje de los elementos traseros de protección
se debe todavía dar vuelta los tres tornillos en el soporte
central trasero (cabeza de tornillo hacia abajo). Acto seguido
esos tres tornillos pueden ser dejados en esa posición.
Al volver a montar un acondicionador, una vuelta hacia
atrás a la posición inicial (cabeza de tornillo hacia arriba)
se puede dejar de hacer.
Dar vuelta los tres tornillos en el soporte central
- Cambiar el montaje de los tres tornillos (6) en la
zona trasera del soporte central. Estos se deben montar
con la cabeza de tornillo hacia abajo. De arriba se
debe ver las tuercas y los casquillos. Por debajo de la
consola, arandela de suplemento y cabeza de tornillo.
(ver ilustración)
6
797-15-01
Mantenimiento
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerte: si otra persona pone en
funcionamiento el tractor y lo mueve o si acciona la
palanca de mando, mientras usted está realizando
tareas de mantenimiento.
•
Antes de emprender trabajos de reparación
y mantenimiento, parar el motor y sacar la
llave.
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerte por atrapamiento en componentes
rotatorios.
•
No abra ni retire nunca los dispositivos de
protección mientras el motor esté en marcha
o los componentes estén en movimiento.
•
Espere hasta el reposo total de todas las
piezas móviles de la máquina, antes de
empezar a realizar las reparaciones.
•
Use ropa ajustada y no lleve suelte el cabe
-
llo largo mientras realiza reparaciones.
Controlar la marcha del rodillo tensor
Controlar en el accionamiento la marcha del rodillo tensor
después de la primera utilización y después de cada cambio
de montaje. El rodillo tensor debe funcionar paralelo a la
correa de accionamiento (ver ilustración)
- 32 -
1800-ES Acondicion
A
dor_3783
ES
Acondicion
A
AcondicionAAcondicion
dor de dientes
Posición de los dientes del rotor en el acondicionador
A
V
ISO
Riesgo de daños materiales en servicio con desequilibrio.
•
Monte y desmonte los dos soportes de púas contrarios si quiere eliminar las púas defectuosas.
•
En caso de vibraciones llamativas, deténgase de inmediato y controle el acondicionador de púas
por si han perdido púas. En caso necesario, retire la púa y el estribo del lado contrario.
NO
V
ACAT 262 H
VACAT 262 HV
355-08-02
NOA
V
CAT 302 H
355-08-02
- 33 -
1900_ES_SEGAR SIN ACOND._3784
ES
Segadora
S
in acondicionador
Segadora sin acondicionador
1
¡Prestar especial atención cuando el
acondicionador es desmontado de la barra
segadora!
Indicación
Una máquina con acondicionador (CR) está equipada
como unidad completa con los elementos de protección
reglamentarios. En el caso de que el acondicionador se
ha desmontado la unidad de siega no está más revestida
del todo. ¡En este estado no se puede trabajar sin instalar
antes elementos de protección adicionales!
Tales elementos de protección no están disponibles para
NOVACAT 402 ED. Por tanto, en un primer momento no
desmontar en absoluto el acondicionador de esta máquina.
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerte con el acondicionador desmontado
Si el acondicionador se desmonta, queda libre el
acceso a las cuchillas. ¡Existe peligro de muerte!
•
Para la segadora sin acondicionador los ele
-
mentos protectores se deben montar en las
barras segadoras, los que están previstos
especialmente para este modo de funcio
-
namiento. ¡No se debe segar sin estos
elementos de protección!
Tales elementos de
protección no están disponibles para NOVACAT
402 ED.
•
Para una máquina nueva con acondiciona
-
dor, estos elementos protectores no se in
-
cluyen en el suministro de entrega; las pie
-
zas deben pedirse adicionalmente (ver lista
de recambios, grupo constructivo "SCHUTZ
HINTEN" (="protección posterior")).
Accesorio opcional
- Dispositivo de marcha del acondicionador (4)
- Perno de fijación (A-B) sometido a la presión de
un resorte
-
Discos hileradores
- 34 -
1900_ES_SEGAR SIN ACOND._3784
Segadora
S
in acondicionador
ES
Anchura de hilera con segadora sin
acondicionador
Con segadora sin acondicionador la anchura de hilera
se determina con los discos hileradores. Así se evita
que un tractor con ruedas anchas pase por encima del
material segado.
M
ontar los discos hileradores
- Montar a la izquierda y a la derecha los discos hileradores
en la posición 1 (ver también en la página anterior el
cuadro "Protección trasera")
1
Regulación de ambos muelles de tracción
A = Para existencias de forraje alto y compacto.
B = Ajuste básico
C = Para existencias de forraje corto.
Conos de transporte (accesorios a
petición)
Se recomienda usar conos de transporte:
- para mejorar la capacidad de transporte en la
acumulación en hilera, especialmente con existencias
de forraje pesado, compacto.
- Para piezas sueltas ver la lista de recambios
Dar vuelta los tres tornillos en el soporte
central
- Alterar el montaje de los tres tornillos (6) en la zona
trasera del soporte central. Estos se deben montar
con la cabeza de tornillo hacia abajo. De arriba se
debe ver las tuercas y los casquillos. Por debajo de la
consola, arandela de suplemento y cabeza de tornillo.
(ver ilustración)
6
797-15-01
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerte por atrapamiento en componentes rotatorios.
•
No abra ni retire nunca los dispositivos de protección mientras el motor esté en marcha o los com
-
ponentes estén en movimiento.
CUIDADO
CUIDADO
Riesgo de una lesión por lanzamiento accidental de piezas.
•
Mantenga a la distancia de seguridad suficiente a las personas durante el segado.
•
Detenga el trabajo si no puede mantener la distancia de seguridad.
CONSE
J
O
Antes de la puesta en marcha leer y seguir las instrucciones de servicio, y en particular las indicaciones de seguridad.
Modo de funcionamiento
El acondicionador de rodillos es apropiado para alfalfa y especies de tréboles. Dos rodillos, accionados apretando uno al
otro, exprimen el material de siega. Así se abre la cutícula cerosa natural de las plantas y se acelera el tiempo de secado.
Vista de conjunto
224-16-11
A
B
D
E
F
G
H
C
Designaciones:
(A)
Tornillo de ajuste intensidad de acondicionamiento
(E)
Unidad accionamiento principal
(B)
Palanca de ajuste ancho de hilera
(F)
Rodillos de goma
(C)
Chapas hileradoras
(G)
Unidad mando auxiliar (rodillo superior)
(D)
Tornillo de ajuste accionamiento principal
(H)
Tornillo de ajuste mando auxiliar (rodillo superior)
- 35 -
1900-ES_Walz
E
naufb
E
r
E
it
E
r_3783
ES
a
condicionador de rodillo
S
=
S = S
rc
Posibilidades de regulación
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerte por atrapamiento en componentes
rotatorios.
•
No abra ni retire nunca los dispositivos de
protección mientras el motor esté en marcha
o los componentes estén en movimiento.
CONSE
j
O
Antes de la puesta en marcha leer y seguir las instruc
-
ciones de servicio, y en particular las indicaciones de
seguridad.
En el estado de entrega se ha ajustado previamente el
acondicionador de rodillos para una intensidad media.
Para un ajuste óptimo a las condiciones del entorno se
puede proceder a las regulaciones siguientes:
Distancia de los rodillos uno al otro:
La distancia entre los rodillos se ajusta de manera idéntica
para el lado izquierdo y el derecho con el tornillo de ajuste
(1). Regulación básica: (X) = 45 mm (válido para RCB y RC)
224-16-12
224-16-12
X
CONSE
j
O
Debido a las tolerancias de los componentes y pese a las
regulaciones básicas, se puede producir una separación
desigual de los rodillos. Controle la ranura a ambos lados
y, cuando sea necesario, reajuste el tornillo de ajuste
(1) de un lado.
Intensidad de acondicionamiento:
véase vista general (A):
El rodillo superior es movible y se pretensa con un muelle
a la izquierda y a la derecha en cada caso. La intensidad
de la fuerza inicial del muelle se regula cada vez con la
tuerca (A).
Regulación estándar (SE): 210 mm
224-16-12
A
SE
SE
SE
SE
Regular la anchura de hilera:
ver vista de conjunto (B):
Con las chapas hileradoras el material de siega cosecha
-
do y acondicionado es formado a una anchura de hilera
deseada. El ajuste de las chapas hieradoras se realiza
idéntico a la izquierda y a la derecha por medio de abertura
y ajuste del tornillo de ajuste (B)
224-16-11
B
- 36 -
1900-ES_Walz
E
naufb
E
r
E
it
E
r_3783
Acondicion
A
AcondicionAAcondicion
dor de rodillos
ES
Utilización
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerte por lanzamiento accidental de
piezas
•
Asegúrese de que terceras personas
también respetan la distancia de seguridad
cuando el motor está en marcha.
v
elocidad de marcha:
Adaptar la velocidad de marcha según el forraje disponi
-
ble. Una velocidad demasiado alta disminuye la calidad y
homogeneidad del acondicionamiento.
Trabajos sin acondicionador de rodillos:
Cuando sea necesario se puede también desmontar el
acondicionador de rodillos y cambiarle por un acondiciona
-
dor de dientes ó un formador de hileras. (Más informaciones
sobre esto donde el distribuidor)
Una máquina con acondicionador está equipada como
unidad completa con los elementos de protección reglamen
-
tarios. En caso de que se desmonte el acondicionador, la
segadora ya no estará completamente revestida. ¡En este
estado no se puede trabajar sin instalar antes elementos
de protección adicionales!
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerte con el acondicionador desmontado
Si el acondicionador se desmonta, queda libre el
acceso a las cuchillas.
•
Para la segadora sin acondicionador los ele
-
mentos protectores se deben montar en las
barras segadoras, los que están previstos
especialmente para este modo de
funcionamiento. Para una máquina nue
-
va con acondicionador, estos elementos
protectores no se incluyen en el suministro
de entrega; las piezas deben pedirse adi
-
cionalmente (ver lista de recambios, grupo
constructivo "SCHUTZ HINTEN" (="protec
-
ción posterior")).
Para montar los elementos traseros de protección y los
discos hileradores, se debe quitar el refuerzo de la barra
segadora (1).
Si no se montan los discos hileradores, no se debe quitar
el refuerzo de la barra segadora.
Quitar el refuerzo de la barra segadora
1.
Quitar los tornillos (2). Variar el número de tornillos
según la longitud de la barra segadora
1
2
2.
Retirar el refuerzo de la barra segadora
- 37 -
1900-ES_Walz
E
naufb
E
r
E
it
E
r_3783
Acondicion
A
AcondicionAAcondicion
dor de rodillos
ES
3.
Reemplazar los tornillos quitados en el paso 1 por
unos más cortos. Utilizar los tornillos que se usaron
en la segadora antes del montaje del acondicionador.
Dar vuelta los tres tornillos en el soporte central
3
- Alterar el montaje de los tres tornillos (3) en la zona
trasera del soporte central. Estos se deben montar
con la cabeza de tornillo hacia abajo. Desde arriba se
deben ver las tuercas y los casquillos (M). Por debajo
de la consola, arandela de suplemento y cabeza de
tornillo (S). (véase ilustración)
797-15-01
M
M
SS
Mantenimiento
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerte: si otra persona pone en
funcionamiento el tractor y lo mueve o si acciona la
palanca de mando, mientras usted está realizando
tareas de mantenimiento.
•
Antes de emprender trabajos de reparación
y mantenimiento, parar el motor y sacar la
llave.
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerte por atrapamiento en componentes
rotatorios.
•
No abra ni retire nunca los dispositivos de
protección mientras el motor esté en marcha
o los componentes estén en movimiento.
•
Espere hasta el reposo total de todas las
piezas móviles de la máquina, antes de
empezar a realizar las reparaciones.
•
Use ropa ajustada y no lleve suelte el cabe
-
llo largo mientras realiza reparaciones.
Limpieza del mando auxiliar: cada 50 horas de
servicio
ver vista de conjunto (G)
126-16-104
4
5

Desatornillar
las
cubiertas
(4
y
5)
de
las
aberturas
de mantenimiento en el mando auxiliar.

Quitar
la
suciedad
depositada

Limpiar
los
rodillos
de
goma
A
V
ISO
Daños materiales por correas dentadas sucias
Una correa dentada sucia puede producir daños
materiales.
•
Controle y limpie las correas dentadas
- 38 -
1900-ES_Walz
E
naufb
E
r
E
it
E
r_3783
Acondicion
A
AcondicionAAcondicion
dor de rodillos
ES
Controlar la tensión de correa en las correas
largas:
ver vista de conjunto (H)
• Ajuste
básico:
El
manguito
(6)
se
puede
girar
con
facilidad y no tiene juego
126-16-112
6
Tensión de correa en el accionamiento principal:
ver vista de conjunto (D,E)
Controlar la tensión de las correas:

Ajuste
básico
(X):
180
mm
Cambiar la tensión de correa:
• Ajustar
el
tornillo
(D)
ES
X
Cambiar las correas:
Se debe cambiar las correas de accionamiento cuando
éstas muestren daños o desgaste. (¡Atención: Cambiar
siempre el juego completo de correas!)

Quitar
la
cubierta.
Para
eso
quitar
desenroscando
los tornillos (12-14), ver ilustración.
224-16-13
12
13

Aflojar
la
tensión
de
la
correa.
apoyo,
se
puede
desactivar la tensión de la correa con la llave de cambio
rápido de cuchillas

Cambiar
las
correas

Volver
a
tensar
las
correas

Afianzar
nuevamente
la
cubierta
(tornillos
12-14,
ver
ilustración arriba)
Controlar el giro de la polea tensora
Controlar el giro de la polea tensora después de la primera
utilización, y después de cada cambio de montaje en el
accionamiento. La polea tensora debe correr paralela a
la correa motriz (ver ilustración)
- 39 -
1900-ES_Walz
E
naufb
E
r
E
it
E
r_3783
Acondicion
A
AcondicionAAcondicion
dor de rodillos
ES
Lubricación del accionamiento:
(Cada 50 horas de servicio) con grasa
 SP
1
 SP
2
224-16-11
SP1
224-16-11
SP2
Aceite del motor:
(cada 100 horas de servicio)
126-16-109
62
63
El mecanismo de transmisión se encuentra en el lado
interior del acondicionador.

Abrir
el
tornillo
de
purga
(63)
y
vaciar
el
aceite
 Rellenar
con
aceite
para
engranajes
(700
ml)
en
los
tornillos de llenado (62)
(Aceite lubricante completamente sintético para
ISO-
V
G-clase 220)
- 40 -
1900-ES_Walz
E
naufb
E
r
E
it
E
r_3783
Acondicion
A
AcondicionAAcondicion
dor de rodillos
ES
- 41 -
1800_ES-Allgemeine-Wartung_BA
ES
Aparcamiento al aire libre
Para estacionamientos largos al aire libre, limpiar los
vástagos del émbolo y a continuación conservarlos con
grasa.
FETT
TD
49
/
9
/9/
3/2
Limpieza de las piezas de la máquina
¡Atención! No utilizar limpiador de alta presión para la
limpieza de piezas de apoyo e hidráulicas.
- ¡Riesgo de oxidación!
- Después de la limpieza de la máquina, lubricar
conforme al diagrama de lubricación y ejecutar una
breve marcha de prueba.
- Por limpieza con presión demasiado alta se puede
producir daños en el esmalte.
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerte por piezas móviles o giratorias
Realice los trabajos de mantenimiento cuando el apero
•
se encuentre seguro sobre suelo firme y esté
aparcado de manera estable.
•
debe estar asegurado contra desplazamientos
involuntarios con cuñas de calzar.
•
el motor del tractor está apagado y la toma de
fuerza parada.
•
Todas las piezas móviles o giratorias (sin olvi
-
dar discos de siega) se hayan detenido. (¡test
de sonido!)
•
la llave de encendido del tractor esté sacada.
•
En caso necesario, desmonte el árbol de
transmisión.
Peligro de muerte por estar debajo de la máquina
•
Apoye los componentes debajo de los cuales
va a situarse debidamente.
AD
AD
V
ERTENCIA
Riesgo de lesión grave por salida de aceite
•
Observe si en el tubo hay parte desgastadas o
atrapadas.
•
¡Limpie los acoplamientos de los conductos
flexibles del aceite y de las cajas de enchufe
de aceite antes de cada acoplamiento!
•
Use ropa de protección adecuada.
INDICACI
Ó
N
Daños materiales por suciedad en el sistema hidráulico
•
¡Limpie los acoplamientos de los conductos
flexibles del aceite y de las cajas de enchufe
de aceite antes de cada acoplamiento!
Indicaciones generales de mantenimiento
A fin de conservar el apero en buen estado aún después
de un largo período de servicio, atender a las siguientes
indicaciones mencionadas:
- Reapretar todos los tornillos después de las primeras
horas de servicio.
Hay que controlar especialmente:
Sujeciones por tornillo de cuchillas en las barras segadoras
Sujeciones por tornillo de dientes en hilerador y henificadora
Preparación para el invierno
- Limpiar cuidadosamente la máquina antes de la
invernada.
- Estacionar la máquina protegida de la intemperie.
- Cambiar o rellenar con aceite el mecanismo de
transmisión.
- Proteger las partes metálicas desnudas contra la
oxidación.
- Lubricar todos los puntos de lubrificación.
-
Sacar el terminal, guardarlo seco y protegido de las
heladas.
Piezas de recambio
a. Piezas originales y accesorios se han concebido
especialmente para las máquinas o aperos.
b. Se llama explícitamente la atención a que piezas
originales y accesorios no entregados por Pöttinger,
tampoco han sido probados y autorizados por ttinger.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría tal
vez originar modificaciones negativas o restricciones en
las propiedades constructivas del apero. El fabricante
no asume responsabilidad alguna por daños causados
por piezas y accesorios no originales.
d. Toda modificación arbitraria así como la utilización
de componentes y piezas de montaje en la máquina
exime de responsabilidad al fabricante.
m
antenimiento en lo general
mantenimiento en lo generalm
- 42 -
1800_ES-Allgemeine-Wartung_BA
ES
Sistema hidráulico
¡Atención: peligro de lesiones e infección!
Fluidos que salen bajo alta presión pueden penetrar la
piel. ¡En estos casos, consultar inmediatamente con
el médico!
Antes de la unión de los conductos hidráulicos, asegurarse
que la instalación hidráulica está adaptada a la instalación
del tractor.
Después de las 10 primeras horas de servicio y
en lo sucesivo cada 50 horas de servicio
- Controlar el grupo hidráulico y tubería de conducción
por hermeticidad y reapretar las sujeciones por tornillo
dado el caso.
Antes de cada puesta en marcha
- Controlar los conductos flexibles hidráulicos por
desgaste.
Cambiar de inmediato los conductos flexibles hidráulicos
desgastados o dañados. Las mangueras de repuesto
deben reunir los requisitos estipulados por el fabricante.
Los conductos flexibles están sujetos a un envejecimiento
natural; el tiempo de utilización de los mismos no debe
exceder los 5-6 años.
Árboles de transmisión
- Ver también indicaciones en el anexo
¡Prestar atención para el mantenimiento!
Vale básicamente las instrucciones de estas
instrucciones de servicio.
En caso que aquí no exista disponible instrucción
especial alguna, vale las indicaciones en las
instrucciones de uso entregadas del fabricante de
árboles de transmisión correspondiente.
Manteni
M
ManteniMManteni
iento en lo general
Miento en lo generalM
- 43 -
ES
1601-E MANTENIMIENTO_3783
Manteni
M
ManteniMManteni
iento y conservación
Miento y conservaciónM
2.
Dejar estar la barra segadora en esta posición
unos 15 minutos.
Este
tiempo
es
necesario,
así
se
junta
el
aceite
en
la zona más baja de la barra segadora.
3.
Sacar el tornillo de llenado de aceite (63).
Medir el nivel del aceite a través de la abertura (63)
TD 17-99-13
TD 17-99-13
63
OIL LEVEL
4.
Control del nivel de aceite
A
V
ISO
Daños materiales por exceso o falta de aceite.
•
La barra segadora está calzada a lo largo.
La anchura de la barra segadora debe
encontrarse en la posición horizontal exacta
(véase imagen).
4.1 Control del nivel de aceite en NO
V
ACAT 262
VACAT 262 V
ED / RC y NO
V
ACAT 352
VACAT 352 V
V
El nivel de aceite es correcto, si el aceite de engranaje
alcanza hasta el borde inferior de la abertura de llenado
de aceite (63).
TD17/99/10
OIL LEVE
L
4.2. Control del nivel de aceite para NO
V
ACAT
VACAT V
302 ED/RC
El nivel de aceite es correcto, si x = 16 mm.
X es la profundidad del aceite en el borde inferior de la
abertura de llenado (63)
Control del nivel de aceite en la barra
segadora

La
cantidad
de
aceite,
bajo
condiciones
normales
de
servicio, se debe completar o cambiar anualmente.
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerte: si otra persona pone en
funcionamiento el tractor y lo mueve o si acciona la
palanca de mando, mientras usted está realizando
tareas de mantenimiento.
•
Antes de emprender trabajos de reparación
y mantenimiento, parar el motor y sacar la
llave.
•
Espere a que se detenga la máquina
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerte: la máquina rueda o vuelca
•
Antes de realizar tareas de mantenimiento y
reparación, aparque la máquina sobre suelo
llano y firme.
•
Frenar la máquina
1.
Elevar y apuntalar la barra segadora en uno
de los lados (en X3).
X3 = X2 + X1
X1 = Medida del suelo hasta el borde superior derecho
del patín
X2 =Medida vertical desde el borde superior izquierdo
hasta el borde superior derecho del patín
X3
X2
X1
NO
V
ACAT 262 ED / RC: X2 = 175 mm
VACAT 262 ED / RC: X2 = 175 mmV
NO
V
ACAT 302 ED / RC: X2= 300 mm
VACAT 302 ED / RC: X2= 300 mmV
NO
V
ACAT 352
VACAT 352 V
V
:
X2 = 300 mm

Aquel
lado
en
el
que
se
encuentra
el
tornillo
de
llenado de aceite queda en el suelo.

Levantar
la
barra
segadora
en
el
otro
lado
en
X3
y apoyarla con un medio auxiliar apropiado.
• La
barra
segadora
debe
estar
en
posición
horizontal
según la anchura.
- 44 -
ES
1601-E MANTENIMIENTO_3783
Manteni
M
ManteniMManteni
iento y conservación
Miento y conservaciónM
OIL LEVEL
x
169-16-06
x
5. Rellenar con aceite
Rellenar la cantidad de aceite que falta.
A
v
ISO
Daños materiales por exceso o falta de aceite.
Si se introduce demasiado aceite, la barra segadora
se sobrecalentará durante su funcionamiento.
Si se introduce poco aceite, no queda garantizada
la lubricación necesaria.
•
¡Rellene el aceite con exactitud!
Cambio de aceite de la barra segadora
- Cambio de aceite después de las primeras 50 horas de
servicio, sin embargo, a más tardar después de 100 ha.
CONSE
j
O
•
Realizar el cambio de aceite a la temperatu
-
ra de servicio.
•
El aceite es espeso en estado frío. Queda
demasiado aceite usado pegado en las
ruedas dentadas por lo que las partículas
residuales en suspensión no son eliminadas
del engranaje.
•
Puede exigir algún tiempo hasta que el acei
-
te usado se descargue del todo.
Cantidad de aceite:
NO
v
ACAT 262 ED / RC:
vACAT 262 ED / RC: v
2,6 litros SAE 90
NO
v
ACAT 302 ED / RC:
vACAT 302 ED / RC: v
3.0 litros SAE 90
NO
v
ACAT 352
vACAT 352 v
v
:
3,5 litros SAE 90
- Llevar la barra segadora a la posición oblicua máxima.
- Sacar el tornillo de purga de aceite (62), dejar escapar
el aceite usado y eliminarlo debidamente.
Posición del mecanismo de transmisión
1
1
2
Transmisión angular 1 ... (1)
Transmisión angular 2 ... (2)
Cambio de aceite de la transmisión
angular 1
- Cambio de aceite después de las primeras 50 horas
de servicio.
La cantidad de aceite, bajo condiciones normales de
servicio, se debe completar anualmente (nivel en la
varilla indicadora de aceite (63)) .
- Cambio de aceite a más tardar después de 100 ha.
v
ariante mecanismo de transmisión a 1000 r.p.m.
Cantidad de aceite: 0,7 litros SAE 90
63
63
- 45 -
ES
1601-E MANTENIMIENTO_3783
Manteni
M
ManteniMManteni
iento y conservación
Miento y conservaciónM
V
ariante mecanismo de transmisión a 540 r.p.m.
Cantidad de aceite: 1,0 litro SAE 90
63
Cambio de aceite de la transmisión
angular 2
- Cambio de aceite después de las primeras 50 horas
de servicio.
La cantidad de aceite, bajo condiciones normales de
servicio, se debe completar anualmente (nivel en la
varilla indicadora de aceite (63)) .
Tornillo de purga de aceite (62)
- Cambio de aceite a más tardar después de 100 ha.
Cantidad de aceite: 0,8 litro SAE 90
62
63
Montaje de las cuchillas segadoras
CONSE
J
O
•
La flecha en la cuchilla segadora indica el
sentido de giro del disco de corte.
•
Antes del montaje deben limpiarse el lacado
de la superficie de montaje.
Consola en el brazo elevador de la barra
de corte
Apretar los tornillos de sujeción (1) de la consola después
de 3 horas de transporte en total (con aproximadamente
80 Nm).
1
Descarga hidráulica
1.
Reduzca la presión de aligeramiento a 0.
2.
Lubrique los engrasadores en el enganche del cilindro.
3.
Establezca de nuevo la presión de aligeramiento.
ES
- 46 -
1800-ES Control vi
S
ual (3776)
mantenimiento
Control del desgaste de las cuchillas y
el soporte
AD
AD
V
ERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o una lesión
grave...
•
Perno de las cuchillas desgastado
•
Perno de las cuchillas asiento flojo
•
Soporte de las cuchillas desgastado
•
Desgaste irregular del par de cuchillas que
puede provocar desequilibrio
Controle el soporte de las cuchillas, el perno
de las cuchillas y las cuchillas regularmente.
¡Cambie las piezas desgastadas!
CONSE
J
O
¡Use piezas de repuesto originales de Pöttinger! Estas se
ajustan de manera óptima a la fuerza necesaria.
Piezas a controlar:
• Perno
de
las
cuchillas
(30)
• Soporte
de
las
cuchillas
(31)
• Cuchillas
(32)
31
30
32
Intervalos de control:
• Antes
de
cada
puesta
en
marcha
• Al
segar
en
terreno
pedregoso
realice
otros
controles
durante el trabajo
• Inmediatamente
después
de
la
descarga
de
la
máquina:
• Inmediatamente
si
hay
ruido
de
desgaste
en
la
zona
de la barra segadora
Criterios de control
• Desgaste
irregular
de
las
cuchillas
(32)
(riesgo
de
desequilibrio)
• Cuchillas
ocultas
o
dañadas
(32)
• Soporte
de
cuchillas
doblado,
dañado
o
desgastado
(el desgaste del soporte de las cuchillas ha alcanzado
el borde del agujero) (31)
31
• Perno
de
cuchillas
doblado,
dañado
o
desgastado
(parte media del perno: Diámetro < 15
mm>;
desgastes en la parte inferior del perno) (30)
30
Realización de los controles (con cambio de
cuchillas):
Posición
A
Posición
B
31
32
30
1.
Ejecutar la palanca (H) en el ángulo derecho al fondo
(pos. A) entre disco de siega y el soporte de las cuchillas.
2.
Girar la palanca (H) hasta que aparezca en un línea
con el disco de siega (pos. B). A continuación presión
el soporte de las cuchillas (31) hacia abajo.
3.
Retirar la cuchilla (32).
4.
Limpieza: Retire los restos de forraje y suciedad del
perno de cuchillas (30) y en el interior del agujero en
el soporte de cuchillas (31).
5.
Compruebe las piezas de desgaste según los criterios
de control indicados más arriba
6.
Insertar cuchilla:
a.
Si ha de cambiar la cuchilla (32), cambie siempre
las dos cuchillas del disco de siega correspondiente.
b. Al insertar la cuchilla (32) preste atención al sentido
de la marcha del disco de siega. Las cuchillas están
rotuladas debidamente. Inserte una cuchilla con la
misma rotulación del sentido de giro (R, L) como la
cuchilla antigua.
ES
MANTENIMIENTO
- 47 -
1800-ES Control vi
S
ual (3776)
7.
Control visual del montaje: Asegúrese de que la cuchilla
(32) está situada entre el perno de cuchillas (31) y el
soporte de cuchillas (30).
8.
Colocar la palanca H de nuevo en 90º con respecto al
suelo (pos. A).
Cambio de pernos:
1.
Desmontar el disco de siega
076-18-009
a.
Soltar el tornillo de sujeción (1) de la cubierta del
disco de siega
b.
Retire la cubierta del disco de siega
c..
Soltar los 4 tornillos de sujeción (2) del disco de
siega
d.
Retire el disco de siega
2.
Soltar la tuerca del perno de cuchillas
3.
Cambiar el perno de cuchillas
4.
Apretar los pernos de cuchillas con 120 Nm
5.
Insertar la cuchilla de nuevo
6.
Montar el disco de siega
a.
Montar de nuevo el disco de siega en orden inverso.
Almacenaje de la palanca
Colocar la palanca, una vez usada, en la brida de sujeción
correspondiente.
- 48 -
1700_E-TECH DATEN_3783
E
d
ato
datod
S
técnico
S técnicoS
S
Datos técnicos
Todos los datos sin compromiso.
Equipo a petición:
• Dispositivo
de
iluminación
con
paneles
de
aviso
• Balancín
hidráulico
de
brazos
inferiores
(Serie
con
ED
/ RC)
• Protección
trasera
(sólo
ED
/
RC)
• posición
de
aparcamiento,
desplegada
• Patines
de
corte
alto
• Patines
de
desgaste
Conexiones requeridas
• 1
dispositivo
de
mando
de
efecto
simple
con
posición
flotante
(equipamiento mínimo requerido del tractor)
Presión mínima de servicio: 170 bar
Presión máxima de servicio: 200 bar
• 1
dispositivo
de
mando
de
doble
efecto
(equipamiento mínimo requerido del tractor)
Presión mínima de servicio: 170 bar
Presión máxima de servicio: 200 bar
• Conexión
de
7
polos
para
el
dispositivo
de
iluminación
(12 Volt)
1)
Peso: Posibles divergencias, según el equipamiento de la
máquina
Designación
NO
v
ACAT
vACAT v
262
Tipo 3772
NO
v
ACAT
vACAT v
262 ED / RC
Tipo 3782
NO
v
ACAT
vACAT v
302
Tipo 3773
NO
v
ACAT
vACAT v
302 ED / RC
Tipo 3783
NO
v
ACAT
vACAT v
352
v
Tipo 3794
Enganche
Enganche de
tres puntos
Cat.II / III -
Holgura 2 / 3
Enganche de
tres puntos
Cat. III - Hol
-
gura 2 / 3
Enganche de
tres puntos
Cat.II / III -
Holgura 2 / 3
Enganche de
tres puntos
Cat. III - Hol
-
gura 2 / 3
Enganche de
tres puntos
Cat. III - Hol
-
gura 2 / 3
Anchura de trabajo
2,62 m
2,62 m
3,04 m
3,04 m
3,46 m
Anchura de transporte
< 3,00 m
< 3,00 m
< 3,00 m
< 3,00 m
< 3,00 m
Número de discos de corte
6
6
7
7
8
Número de cuchillas segadoras
12
12
14
14
16
Rendimiento por área
2,6 ha/h
2,6 ha/h
3,0 ha/h
3,0 ha/h
3,7 ha/h
Número de revoluciones de ac
-
cionamiento (r.p.m.)
1000 / 540
1000 / 540
1000 / 540
1000 / 540
1000 / 540
Protección contra sobrecarga del
árbol de transmisión
1500 Nm
1500 Nm
1500 Nm
1500 Nm
1500 Nm
Potencia necesaria
33 kW (45
CV)
40 kW (55
CV)
37 kW (50
CV)
44 kW (60
CV)
96 kW (130
CV)
Peso
1)
850 kg
1130 kg / 1210
kg
920 kg
1210 kg / 1340
kg
1015 kg
Nivel acústico continuo
77,8dB (A)
77,8dB (A)
77,8dB (A)
77,8dB (A)
77,8dB (A)
- 49 -
1700_E-TECH DATEN_3783
Datos técnicos
E
Utilización determinada de la segadora
Las segadoras
„NO
V
ACAT 262 (Tipo PS
VACAT 262 (Tipo PSV
M
3772), NO
V
ACAT 262 ED / RC (Tipo PS
VACAT 262 ED / RC (Tipo PSV
M
3782)“, „NO
V
ACAT 302 (Tipo
VACAT 302 (Tipo V
PS
M
3773), NO
V
ACAT 302 ED / RC (Tipo PS
VACAT 302 ED / RC (Tipo PSV
M
3783), NO
V
ACAT 352
VACAT 352 V
V
(Type PS
M
3794) “ -
están exclusivamente
determinadas para utilizarlas en trabajos agrícolas usuales.
• Para
la
siega
de
pastizales
y
forraje
de
campo
de
tallo
corto.
Todo uso que sobrepase de estos vale como uso no determinado.
Por todos los daños resultantes de esto el fabricante no se responsabiliza; el riesgo en este respecto es sólo del
usuario.
• El
uso
debido
incluye
también
el
cumplimiento
de
las
condiciones
de
mantenimiento
y
conservación
exigidas
por
el
fabricante.
Sitio de la placa de identificación
El número del bastidor de rodaje está grabado sobre la
placa de identificación que se muestra. Casos de garantía,
solicitud de información adicional y pedidos de recambios
no se pueden procesar si no se da el número del bastidor
de rodaje.
Anotar el número inmediatamente después de la recepción
del vehículo /apero en la portada de las instrucciones de
servicio.
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
ES
ANEXO
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
ES
¿Usted debe elegir entre ”original” o ”imitación”? Con frecuencia la decisión viene
determinada por el precio. Sin embargo, en ocasiones una compra barata puede
resultar muy cara.
¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol origi
-
¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol origi-¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol origi
nal!
•
Calidad y precisión de ajuste
-
Seguridad operacional
•
Funcionamiento de confianza
•
Elevada vida útil
-
Rentabilidad
•
Disponibilidad garantizada
por su
distribuidor Pöttinger
Usted conducirá mejor
con piezas originales
Pöttinger
No se puede falsificar el original…
- 52 -
1800_ES-ANHANGA_SICHERHEIT
Anexo A
ES
CONSE
J
O
Todos los puntos de estas instrucciones de servicio que
afectan a la seguridad de las personas están provistos
de estos símbolos
.
1.)
M
anual de instrucciones
a. Las instrucciones de servicio son un componente
importante del apero. Por tal razón, asegurarse de que
las instrucciones de servicio estén siempre disponibles
al alcance de la mano en el lugar de empleo.
b. Conservar las instrucciones de servicio durante toda
la vida de servicio del apero.
c. Pasar las instrucciones de servicio junto con el apero
al vender este o al cambiar el operador del mismo.
d. Mantener en estado de legibles y completas las
indicaciones de seguridad y de peligro en el apero. Las
indicaciones de peligro dan indicaciones importantes
para el servicio sin riesgos y sirven para vuestra
seguridad.
2.) Personal cualificado
a. Con el apero deben trabajar sólo personas, las que han
alcanzado la edad mínima legal, las que son física y
mentalmente adecuadas, y que han sido debidamente
cualificadas o instruidas.
b. Personal que se encuentra todavía bajo adiestramiento,
semicualificados o bajo instrucción o en una formación
profesional general, se les permite que trabajen en o con
el apero sólo bajo vigilancia permanente de personas
experimentadas.
c. Trabajos de pruebas, regulaciones y reparaciones
deben ser ejecutados sólo por personal competente
autorizado.
3.) Ejecución de trabajos de mantenimiento
a. En estas instrucciones se describen solo trabajos
de cuidados, mantenimiento y reparación, los que el
operario puede ejecutar por solo. Todos los trabajos
que sobrepasen a estos, deben ser ejecutados por un
taller especializado.
b. Reparaciones en la instalación eléctrica o hidráulica,
en muelles con tensión previa, en acumuladores de
presión etc. requieren de conocimientos suficientes,
herramientas conforme a las instrucciones, ropa
protectora, y por eso deben ser ejecutados sólo en un
taller especializado.
4.) Después de realizar tareas de mantenimiento
en los frenos
a.
Después de cada reparación de los frenos debe
realizarse un control del funcionamiento o una marcha
de prueba con el fin de verificar el funcionamiento debido
de los frenos. Los nuevos tambores o las pastillas de
freno funcionan de manera óptima después de varias
frenadas. Deben evitarse las frenadas bruscas.
5.) Trabajos de cambios de montaje
No ponerse a hacer montajes, o cambios de montaje o
modificación arbitraria alguna en el aparato. Esto es
también válido para la incorporación y la regulación de
dispositivos de seguridad, tanto como para la soldadura
ó perforaciones en las piezas sustentadoras.
6.) Uso reglamentario
a. Véanse los datos técnicos
b. El uso definido incluye asimismo el cumplimiento
de las instrucciones de mantenimiento y reparación
prescritas por el fabricante.
7.) Piezas de recambio
a.
Recambios originales y accesorios
son
especialmente concebidos para las máquinas o aperos.
b. Se llama explícitamente la atención a que piezas
originales y accesorios no entregados por Pöttinger,
tampoco han sido probados y autorizados por Pöttinger.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría
originar modificaciones negativas o restricciones en
las propiedades constructivas del apero. El fabricante
no asume responsabilidad alguna por daños causados
por piezas y accesorios no originales.
d. Las modificaciones arbitrarias, así como la utilización
de piezas de construcción y piezas de montaje en la
máquina, eximen de una responsabilidad al fabricante.
8.)
Dispositivos de protección
a. Todos los dispositivos de seguridad deberán
instalarse en la máquina y encontrarse en buen estado.
Las cubiertas o refuerzos desgastados deberán ser
sustituidos sin demora.
9.) Antes de la puesta en marcha
a. Antes de comenzar el trabajo, es indispensable que
el usuario se familiarice con todos los comandos, así
como con el funcionamiento. Una vez iniciado el trabajo
es demasiado tarde.
b. Controle, antes de cada puesta en servicio, su vehículo
o máquina en lo referente a la seguridad en el tráfico
y en la operación.
i
ndicacione
indicacionei
S
ndicacioneSndicacione
de
S de S
S
eguridad
- 53 -
1800_ES-ANHANGA_SICHERHEIT
Anexo A
ES
i
ndicacione
indicacionei
S
ndicacioneSndicacione
de
S de S
S
eguridad
10.) Asbesto
a. Por razones técnicas, ciertas piezas de recambio del
vehículo podrían contener asbesto. Prestar atención a
la identificación de las piezas de recambio.
11.) Prohibido transportar personas
a. Se prohíbe transportar personas en la máquina.
b. En las carreteras, la máquina deberá transportarse
solamente en la posición descrita para el transporte
por carretera.
12.) Propiedades de marcha con equipo auxiliar
a. A fin de garantizar la maniobrabilidad y la potencia
de frenado, deberán colocarse los pesos en lastre
suficientes en las partes delantera y posterior del tractor
(por lo menos el 20% del peso en vacío del vehículo
en el eje delantero).
20%
Kg
b.
En las propiedades de la marcha influyen la vía y
los aparatos anexados. La manera de conducir debe
adaptarse a las respectivas condiciones del terreno y
del suelo.
c. ¡En recorridos con curvas con remolque debe tenerse
además en cuenta la amplitud de alcance y la masa
de inercia del apero!
d. ¡En recorridos con curvas con aperos anexados o
enganchados deberá tenerse además en cuenta la
amplitud de alcance y la masa de inercia del apero.
13.) Conocimientos generales
a. Antes de acoplar aperos al enganche de tres puntos,
coloque la palanca de mando en la posición que evite
cualquier levantamiento o descenso accidental.
b. Existe peligro de lesión durante la operación de enganche
de aparatos al tractor.
c. Existe peligro de contusión o de corte en el área de la
cabeza de empalme.
d. Durante la operación con el mando exterior para el
enganche de tres puntos, manténgase fuera del área
comprendida entre el tractor y el aparato.
e. Ejecute el montaje o desmontaje del árbol de transmisión
solamente con el motor apagado.
f. Al transportarse por carretera la máquina alzada, la
palanca de mando deberá ser enclavada contra el
descenso.
g. Antes de abandonar el tractor, pose los aparatos de
enganche sobre el suelo y retire la llave de contacto.
h. Ninguna persona deberá permanecer entre el tractor
y el aparato sin que el vehículo haya sido inmovilizado
mediante el freno de estacionamiento y/o calces.
i. Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento,
reparación o reconversión, apague el motor y retire el
árbol de transmisión.
14.) Limpieza de la máquina
a. No utilice el limpiador de alta presión para la limpieza
de cojinetes y piezas hidráulicas.
- 54 -
1800_ ES-Árbol de transmisión_BA-ALLG-150h
ES
Árbol de transmisión
Anexo B
Cadena de seguridad
- Asegurar el tubo protector del árbol de transmisión con
cadenas para asegurar contra un girar simultáneo.
- ¡Atender a una zona de giro suficiente del árbol de
transmisión!
- Alargar la cadena de seguridad de manera que no pueda
enrollarse en el árbol de transmisión.
Instrucciones de trabajo
En servicio, la máquina no debe exceder las revoluciones
permitidas para el toma de fuerza.
- Una vez desconectado el toma de fuerza, el aparato
montado puede marchar por inercia. No se puede
trabajar en él hasta que no esté completamente parado.
- Al estacionar la máquina, el árbol de transmisión debe
colocarse o asegurarse debidamente con una cadena.
No utilizar las cadenas de seguridad (H) para enganchar
el árbol cardán.
Articulación gran angular:
Angulo máximo en servicio y en descanso 70°.
Articulación normal:
Angulo máximo en descanso 90°.
Angulo máximo en servicio 35°.
Adaptación del árbol de transmisión
A
v
ISO
Daños materiales por recambios de calidad inferior
•
Utilice solo el árbol de transmisión indicado
o suministrado, en caso contrario, los even
-
tuales accidentes no quedarían cubiertos
por la garantía.
La longitud correcta se fija comparando una mitad del árbol
de transmisión con la otra mitad del mismo.
Operación de acortamiento
-
Para adaptar la longitud de las mitades del árbol de
transmisión, mantenerlas juntas en la posición más
corta de servicio (L2) y marcarlas.
¡Atención!
Tener
presente
la
longitud
máxima
de
funcionamiento
(L1)
- Procurar la máxima cobertura posible del tubo
(min. 1/2 X)
• Acortar
igual
el
tubo
de
protección
interior
y
el
exterior
• ¡Colocar
la
protección
contra
sobrecarga
(2)
del
lado
del apero!
Antes
de
cada
puesta
en
funcionamiento
del
árbol
de
transmisión controlar que los cierres estén encajados
firme.
- 55 -
1800_ ES-Árbol de transmisión_BA-ALLG-150h
ES
Árbol de transmisión
Anexo B
M
antenimiento
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerte por cubiertas desgastadas
•
Sustituir de inmediato cubiertas desgasta
-
das
- Antes de cada puesta en servicio y cada 150 horas
de servicio, lubricar con grasa de marca.
-Antes de cualquier período prolongado de inactividad,
limpiar y engrasar el árbol cardán.
Durante el invierno hay que engrasar los tubos
protectores para evitar que se hielen.
150
h
FETT
Importante en árbol de transmisión con
embrague de fricción
Para sobrecarga, y momentos cresta de torsión breves,
el momento de torsión se limita y se transmite uniforme
-
mente durante el tiempo de disminución del número de
revoluciones.
Antes de su primera utilización o después de un largo
período de descanso, debe comprobarse el funcionamiento
del embrague de fricción.
a) Compruebe que la escala ”L en los muelles de
compresión sea de K90, K90/4 y K94/1 o en los
tornillos de ajuste de K92E y K92/4E.
b) Afloje los tornillos que descargan los discos de fricción.
Haga girar el embrague.
c) Coloque los tornillos a escala ”L”.
El embrague ahora vuelve a estar listo para su
funcionamiento.
L
L
K92E,K92/4E
K90,K90/4,K94/1
Esquema de engrase
X
h
Cada X horas de servicio
40 F
Cada 40 viajes
80 F
Cada 80 viajes
1
j
1 vez al año
100 ha
Cada 100 hectáreas
bb
Según necesidad
FETT
LUBRICANTE
Aceite
=
Número de boquillas de engrase
=
=
Número de boquillas de engrase
(III), (I
v
)
Véase anexo “Lubrificantes”
[l]
Litros
Variante
Véanse instrucciones del fabricante

revoluciones por minuto
100-12-06
Atornillar el medidor siempre hasta el tope
- 57 -
1500-Schmierplan_3783
FETT
NOvACAT 262 ED / RC
NOvACAT 302 ED / RC
NOvACAT 352 v
(100 )
h
(100 )
h
(100 )
1 J
50h
1
2
3
4
(III)
Ö L
540
-1,0 [l] SAE90
-1,0 [l] SAE90
1000
- 0,7 [l] SAE90
(III)
Ö L
0,8 [l] SAE90
(III)
Ö L
NC 262 ED/RC
- 2,6 [l] SAE90
NC 262 ED/RC - 2,6 [l] SAE90NC 262 ED/RC
NC 302 ED/RC
- 3,0 [l] SAE90
NC 302 ED/RC - 3,0 [l] SAE90NC 302 ED/RC
NC 352 V
-
NC 352 V - NC 352 V
3,5 [l] SAE90
X1
NO
v
ACAT 262 ED / RC:
ACAT 262 ED / RC:
vACAT 262 ED / RC: v
X1 = 160 mm
NO
v
ACAT 302 ED / RC:
ACAT 302 ED / RC:
vACAT 302 ED / RC: v
X1 = 340 mm
NO
v
ACAT 352
ACAT 352
vACAT 352 v
v
:
X1 = 235 mm
50
h
- 58 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
ES
El rendimiento y la vida útil debe la máquina dependen de un cuidadoso mantenimiento y del uso de buenos lubricantes.
Nuestra lista de lubricantes facilita la elección de los lubricantes adecuados.
En el esquema de lubricación, los respectivos lubricantes están representados mediante el código de lubricantes (p. e.. „III“).
Este „código de lubricantes“ permite determinar fácilmente las características de calidad exigidas calidad y el nombre de los fabricantes de aceites minerales. La lista no pretende ser completa.
- El lubricante debe cambiarse de acuerdo con el manual de instrucciones, pero como mínimo una vez al año.
- Retirar el tapón roscado de purga de aceite, purgar el aceite viejo y eliminarlo de acuerdo a las leyes.
Antes de guardar la máquina para el invierno, cambiar el aceite y engrasar todos los puntos de engrase.
Proteja todas las partes metálicas externas descubiertas (articulaciones, etc.) contra la corrosión con un producto con un producto del grupo „IV“, según el cuadro siguiente.
Protección contra la corrosión: FLUID 466
Lubricantes
Versión 2013
Código debe
lubricante
I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
v
v
I
v
II
Característica de calidad
exigida
ACEITE
HIDRAULICO HLP
DIN 51524 Parte 2
Aceite de motor SAE 30 seg. API
CD/SF
Aceite de engranajes SAE 90 y/o SAE 85 W-140
seg. API - GL 4 O API-GL 5
Grasa de litio
(DIN 51 502, KP 2K)
Grasa de transmisión
(DIN 51 502-GOH)
Grasa compleja
(DIN 51 502: KP 1R)
Grasa de engranajes SAE 90 y/o 85 W/140
seg. API-GL 5
Ver notas:
*
**
***
- 59 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
Sociedad
I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
v
v
I
v
III
O
b
SER
v
ACIONES
vACIONESv
AGIP
OSO 32/46/68
ARNICA 22/46
MOTOROIL HD 30
SIGMA MULTI 15W-40
SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30
ROTRA HY 80W-90/85W-140
ROTRA MP 80W-90/85W-140
GR MU 2
GR SLL
GR LFO
-
ROTRA MP 80W-90
ROTRA MP 85W-140
*
Trabajando en
combinación con
tractores con
frenos hidráulicos
es necesaria la
especificación
internacional J
20 A
** Aceites hidráulicos
HLP-(D) + HV
*** Aceites hidráulicos
a base de
aceites vegetales
H L P + H V,
biodegradables,
p o r t a n t o
especialmente
ecológicos
ARAL
VITAM GF 32/46/68
VITAM HF 32/46
SUPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL
SUPER TRAKTORAL 15W-30
Aceite para engranajes EP 90 Aceite
para engranajes
HYP 85W-90
ARALUB HL 2
ARALUB FDP 00
ARALUB FK 2
Aceite para engranajes
HYP 90
AVIA
AVILUB RL 32/46
AVILUB VG 32/46
MOTOROIL HD 30
MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF
SUPER 10 W-30
Aceite para engranajes MZ 90 M
MULTIHYP 85W-140
AVIA Grasa universal
AVIA GRASA DE
LUBRICACTION
AVIA Grasa de trans
-
misión para engranajes
AVIALUB GRASA
ESPECIAL LD
Aceite para engranajes
HYP 90 EP MULTIHYP
85W-140 EP
BAYWA
Aceite hidráulico HLP 32/46/68
SUPER 2000 CD-MC *
HYDRA HYDR. FLUID *
Aceite hidráulico MC 530 **
PLANTOHYD 40 ***
SUPER 2000 CD-MC
SUPER 2000 CD
HD SUPERIOR 20 W-30
HD SUPERIOR SAE 30
SUPER 8090 MC
HYPOID 80W-90
HYPOID 85W-140
Grasa de uso múltiple 2
GRASA ESDPECIAL FLM
Grasa de trans
misión para
engranajes NLGI 0
RENOLIT DURAPLEX EP
00 NLGI 00
RENOPLEX EP 1
HYPOID 85W-140
BP
ENERGOL SHF 32/46/68
VISCO 2000
ENERGOL HD 30
VANELLUS M 30
GEAR OIL 90 EP
HYPOGEAR 90 EP
ENERGREASE LS-EP 2
Grasa de transmisión NO
ENERGREASE HTO
OLEX PR 9142
HYPOGEAR 90 EP
HYPOGEAR 85W-140
EP
CASTROL
HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN
AWH 32/46
RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS
EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
CASTROLGREASE LM
IMPERVIA MMO
CASTROLGREASE
LMX
EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
ELAN
HLP 32/46/68
HLP-M M32/M46
Aceite p. motores 100 MS SAE 30 Aceite
p. motores 104 CM 15W40 AUSTROTRAC
15W-30
Aceite p. engranajes MP 85W-90
Aceite p. engranajes B 85W-90 Aceite
p. engranajes C85W-90
LORENA 46
LITORA 27
RHENOX 34
-
Aceite para engranajes
B 85W-90 Aceite para
engranajes C 85W-140
ELF
OLNA 32/46/68
HYDRELF 46/68
PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000 TOURS
20W-30 TRACTORELF ST 15W-30
TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF EP 90 85W-140
EPEXA 2
ROLEXA 2
MULTI 2
GA O EP
POLY G O
MULTIMOTIVE 1
TRANSELF TYP B 90
85W-140 TRANSELF
TYP BLS 80 W-90
ESSO
NUTO H 32/46/68
NUTO HP 32/46/68
PLUS Aceite para motores 20W-30
UNIFARM 15W-30
GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL
GP 85W-140
MULTI PURPOSE
GREASE H
FIBRAX EP 370
NEBULA EP 1
GP GREASE
GEAR OIL GX 80W-90
GEAR OIL GX 85W-140
EVVA
ENAK HLP 32/46/68
ENAK MULTI 46/68
SUPER EVVAROL HD/B SAE 30 UNIVERSAL
TRACTOROIL SUPER
HYPOID GA 90
HYPOID GB 90
Grasa de alta presión LT/
SC 280
GETRIEBEFETT MO 370
EVVA CA 300
HYPOID GB 90
FINA
HYDRAN 32/46/68
DELTA PLUS SAE 30
SUPER UNIVERSAL OIL
PONTONIC N 85W-90 PONTONIC
MP 85W-90 85W-140
SUPER UNIVERSAL OIL
MARSON EP L 2
NATRAN 00
MARSON AX 2
PONTONIC MP 85W-
140
FUCHS
TITAN
HYD
1030
AGRIFARM
STOU
MC
10W-30
AGRIFARM
UTTO
MP
PLANTOHYD
40N
***
AGRIFARM
STOU
MC
10W-30
TITAN
UNIVERSAL
HD
AGRIFARM
GEAR
80W90
AGRIAFRM
GEAR
85W-140
AGRIFARM
GEAR
LS
90
AGRIFARM
HITEC
2
AGRIFARM
PROTEC
2
RENOLIT
MP
RENOLIT
FLM
2
PLANTOGEL
2-N
AGRIFARM
FLOWTEC
000
RENOLIT
SO-GFO
35
RENOLIT
DURAPLEX
EP 00
PLANTOGEL
00N
RENOLIT
DURAPLEX EP 1
AGRIFARM
GEAR
8090
AGRIFARM
GEAR
85W-140
AGRIFARM
GEAR
LS90
GENOL
Aceite hidráulico HLP/32/46/68
HYDRAMOT 1030 MJC *
HYDRAULIKÖL 520 **
PLANTOHYD 40 ***
MULTI 2030
2000 TC
HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC
Aceite para engranajes MP 90
HYPOID EW 90, 80W-90
HYPOID 85W-140
GRASA UNIVERSAL
GRASA ESDPECIAL
GLM
Grasa de transmisión para
engranajes
RENOPLEX EP 1
HYPOID EW 90
HYPOID 85W-140
MOBIL
DTE 22/24/25
DTE 13/15
HD 20W-20
DELVAC 1230
SUPER UNIVERSAL 15W-30
MOBILUBE GX 90
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
MOBILGREASE MP
MOBILUX EP 004
MOBILPLEX 47
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-
140
RHG
RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN
B 32 HVI/46HVI
EXTRA HD 30
SUPER HD 20 W-30
Universal aceite para
engranajesSAE90
HYPOID EW 90
Grasa universal
RENOLIT MP
DURAPLEX EP
RENOSOD GFO 35
RENOPLEX EP 1
HYPOID EW 90
- 60 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
Sociedad
I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
v
v
I
v
III
O
b
SER
v
ACIONES
vACIONESv
SHELL
TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS
T 32/T46
AGROMA 15W-30
ROTELLA X 30
RIMULA X 15W-40
SPIRAX 90 EP
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85/140
RETINAX A
ALVANIA EP 2
SPEZ. GETRIEBEFETT
H SIMMNIA GREASE O
AEROSHELL
GREASE 22
DOLIUM GREASE
R
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85W-140
*
Trabajando en
combinación con
tractores con
frenos hidráulicos
es necesaria la
especificación
internacional J 20
A
** Aceites hidráulicos
HLP-(D) + HV
*** Aceites hidráulicos
a base de aceites
v e g e t a l e s
H L P + H V ,
biodegradables,
p o r t a n t o
especialmente
ecológicos
TOTAL
AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS
ZS 32, 46, 68
RUBIA H 30
MULTAGRI TM 15W-20
TOTAL EP 85W-90
TOTAL EP B 85W-90
MULTIS EP 2
MULTIS EP 200
MULTIS HT 1
TOTAL EP B 85W-90
VALVOLINE
ULTRAMAX HLP 32/46/68
SUPER TRAC FE 10W-30*
ULTRAMAX HVLP 32 **
ULTRAPLANT 40 ***
SUPER HPO 30
STOU 15W-30
SUPER TRAC FE 10W-30
ALL FLEET PLUS 15W-40
HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
TRANS GEAR OIL 80W-90
MULTILUBE EP 2
VAL-PLEX EP 2
PLANTOGEL 2 N
RENOLIT LZR 000
DEGRALUB ZSA 000
DURAPLEX EP 1
HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
VEEDOL
ANDARIN 32/46/68
HD PLUS SAE 30
MULTIGRADE SAE 80/90
MULTIGEAR B 90
MULTIGEAR C SAE 85W-140
MULTIPURPOSE
-
-
MULTIGEAR B 90
MULTI C SAE 85W-140
WINTERSHALL
WIOLAN HS (HG) 32/46/68
WIOLAN HVG 46 **
WIOLAN HR 32/46 ***
HYDROLFLUID *
MULTI-REKORD 15W-40
PRIMANOL
REKORD 30
HYPOID 80W-90, 85W-140
Universal aceite para engranajes
80W-90
WIOLUB LFP 2
WIOLUB GFW
WIOLUB AFK 2
Aceite para engranajes
HYPOID 80W-90, 85W-
140
MOTOREX
COREX HLP 32 46 68**
COREX HLPD 32 46 68**
COREX HV 32 46 68**
OEKOSYNT 32 46 68***
EXTRA SAE 30
FARMER TRAC 10W/30
GEAR OIL UNIVERSAL
80W/90
GEAR OIL UNIVERSAL
85W/140
FETT 176 GP
FETT 190 EP
FETT 3000
FETT 174
FETT 189 EP
FETT 190 EP
FETT 3000
GEAR OIL UNIVERSAL
80W/90
GEAR OIL UNIVERSAL
85W/140
Cono de transporte
Recomendaciones para montar el cono de
transporte en la Novadisc
Las zonas marcadas indican la
posición del cono de transporte
Sentido de giro
NOVACAT 442
NOVACAT 402
NOVACAT V10
(Variante)
NOVACAT 350
NOVACAT 351 alpha
NOVACAT 352
NOVACAT V10
NOVACAT 3507 T
NOVAALPIN 301
NOVACAT 301 alpha
NOVACAT 301 classic
NOVACAT 302
NOVACAT 305
NOVACAT 307 T
NOVACAT 3007 T
NOVACAT X8
4041324
4041301
4041312
4041313
4041311
4041310
4041306
4041309
- 61 -
ES
Cono de transporte
1300_E-Förd
E
rk
E
g
E
l novacat
En algunas barras de corte ya se montan de fábrica en la posición indicada.
Según la cantidad/calidad del forraje y el equipamiento de la segadora pueden existir otras posiciones, también es posible
desmontarlos. (para ello debe montarse de nuevo la tapadera)
4041303
NOVACAT 261 alpha
NOVACAT 261 classic
NOVACAT 262
NOVACAT 265
NOVAALPIN 261
NOVACAT 225
NOVAALPIN 221
4041305
4041304
- 62 -
ES
Cono de transporte
1300_E-Förd
E
rk
E
g
E
l novacat
- 63 -
0700-E Taper Scheiben_Allg
ES
BUJE TAPER
Instrucciones de montaje de los bujes
tensores Taper
Montaje
1.
Desengrasar y limpiar todas las superficies desnudas
tales como perforación y superficie cónica del buje
tensor Taper así como la perforación cónica de la
polea.
2.
Introducir el buje tensor Taper en el cubo y hacer
coincidir todas las perforaciones de unión (las medias
perforaciones roscadas deben estar enfrente de las
medias perforaciones lisas correspondientes).
3.
Aceitar ligeramente las espigas roscadas ó tornillos
de cilindro y atornillar. Todavía no apretar firme los
tornillos.
4.
Limpiar y engrasar el eje. Empujar la polea con el buje
tensor Taper en el eje hasta la posición deseada.
-
Al utilizar chaveta de ajuste, primero se encaja ésta
en la ranura del eje.
-
Apretar de modo uniforme las espigas roscadas ó
tornillos de cilindro mediante un destornillador (DIN
911) según el par de apriete dado en la tabla
Denominación del buje
Momento de apriete [Nm]
2017
30
2517
49
-
Luego de un tiempo de trabajo breve (de 1/2 hasta
1 hora) verificar el par de apriete de los tornillos y
dado el caso corregirle.
-
Para impedir la penetración de impurezas, llenar
con grasa las roscas de empalme.
Desmontaje
1.
Aflojar todos los tornillos.
Quitar totalmente uno ó dos tornillos según sea
el tamaño de los bujes, aceitar y atornillar en las
perforaciones de presión (Pos. 5).
2.
Apretar de modo uniforme el tornillo ó los tornillos,
hasta que el buje se suelta del cubo y la polea se deja
mover libremente en el eje.
3.
Desmontar la polea con el buje desde el eje.
- 64 -
1500_E-SERVICE_3783
E
E
S
ervicio
Diagrama hidráulico NOvACAT 262 y 302
3
4
7
5
0,5mm
0,5mm
1,5mm
1,5mm
1l
60bar
1l
60bar
0,5mm
6
2
1
0,8mm
1,5mm
1,5mm
1,5mm
0,75l
90bar
8
1.
Limitación de vaivén
2.
Elevación
3.
Aligeramiento de carga
4.
Balancín de brazos inferiores
5.
Protección lateral
6.
Dispositivo de mando del tractor, efecto simple
7.
Dispositivo de mando del tractor, de efecto doble
8.
Seguro antichoques hidráulico
- 65 -
1500_E-SERVICE_3783
E
E
SERVICIO
Diagrama hidráulico NOvACAT262 ED / RC y 302 ED / RC
3
6
4
7
2
1
5
0,5mm
0,5mm
0,8mm
1,5mm
1,5mm
1l
60bar
1l
60bar
1,5mm
1,5mm
1,5mm
0,5mm
0,75l
90bar
8
1.
Limitación de vaivén
2.
Elevación
3.
Aligeramiento de carga
4.
Balancín de brazos inferiores
5.
Protección lateral
6.
Dispositivo de mando del tractor, efecto simple
7.
Dispositivo de mando del tractor, de efecto doble
8.
Seguro antichoques hidráulico
1700-E zusinfo / Ba-
E
l
a
llg.
ES
- Z.66 -
Informac
I
ón ad
I
c
I
onal
I
mportante para su segur
Importante para su segurI
I
dad
IdadI
- 66 . Sección 1 -
Combinación de tractor y aparato anexado
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerto o daños materiales por sobrecarga del tractor o lastre erróneo del tractor.
•
Asegúrese de que a causa del montaje del apero (en el poste frontal y trasero de tres puntos) no exceda el peso total
máximo admisible del tractor, las cargas de los ejes o la capacidad sustentadora de las ruedas. El eje delantero del trac
-
tor siempre debe llevar por lo menos el 20% del peso sin carga del tractor.
•
Compruebe que se cumplan estas condiciones antes de comprar el aparato, efectuando los cálculos siguientes o pesan
-
do la combinación de tractor con aparatos.
Determinación del peso total, de las cargas de ejes y de la capacidad sustentadora de las ruedas, así
como del lastre mínimo
requerido.
Véase el manual de instrucciones del tractor
Vea la lista de precios y/o el manual de instrucciones del apar
ato
Efectúe mediciones
Aparato de montaje posterior o combinación aparato anterior-posterior
1.
CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL FRENTE G
V min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el frente del tractor.
Aparato de montaje en el frente
2.
CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN PARTE POSTERIOR G
H min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para la parte posterior del tractor.
Para el cálculo necesita los da
-
tos siguientes:
T
L
[kg]
T
V
[kg]
V [kg]
V
T
H
[kg]
G
H
[kg]
G
V
[kg]
V [kg]
V
Peso vacío del tractor (tara)
Carga eje delantero tractor vacío
Carga eje posterior tractor vacío
Peso total aparato posterior / lastre posterior
Peso total aparato anterior / lastre frontal
Separación entre centro de gravedad
aparato anterior / lastre frontal y centro
del eje delantero
Distancia entre ejes del tractor
Separación entre centro de eje posterior
y centro de bola bajo biela
Separación entre centro de bola bajo
biela y centro de gravedad de aparato
de montaje posterior / lastre posterior
a
[m]
b
[m]
c
[m]
d
[m]
2
3
1
1
1
1
1
2
2
2
3
3
1
3
2
1700-E zusinfo / Ba-
E
l
a
llg.
ES
- Z.67 -
Informac
I
ón ad
I
c
I
onal
I
mportante para su segur
Importante para su segurI
I
dad
IdadI
- 67 . Sección 1 -
Lastre mínimo
anterior / posterior
Peso total
Carga eje delantero
Carga eje posterior
Valor real según cálculo
Valor admitido según
manual de instrucciones
Capacidad de carga doble
de los neumáticos permitida
(dos ruedas)
¡El tractor debe llevar el lastre mínimo ya sea como aparato anexado o como lastre!
¡Los valores calculados deben ser inferior / o iguales (≤) a lo
s valores admitidos!
3.
CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE DELANTERO T
V tat
(¡Si con el aparato de montaje posterior (G
V
) no se alcanza el lastre mínimo requerido para la parte frontal (G
V) no se alcanza el lastre mínimo requerido para la parte frontal (G
V
V min
) se debe incrementar el peso
del aparato montado en la parte delantera hasta alcanzar el lastre frontal mínimo!)
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida indicada en el manual de instrucciones del tractor para el eje
delantero.
4.
CÁLCULO DEL PESO TOTAL REAL G
tat
(¡Si con el aparato de montaje posterior (G
H
) no se alcanza el lastre mínimo requerido para la parte trasera (G
H min
) se debe incrementar el peso
del aparato montado en la parte posterior hasta alcanzar el lastre posterior mínimo!)
Registre en la tabla el peso calculado y el peso total admitido indicado en el manual de instrucciones del tractor.
5.
CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE TRASERO T
H tat
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida para el eje posterior indicada en el manual de instrucciones d
el tractor.
6.
CAPACIDAD DE SUSTENTACIÓN DE LAS RUEDAS
Registre en la tabla el valor doble (dos ruedas) de la capacidad de sustentación de las ruedas (vea por ejemplo la documentación del fabricante
de las ruedas)
Tabla
Nombre comercial y direcci
ó
n del fabricante:
P
Ö
TTINGER Landtechnik GmbH
Industriegel
ä
nde 1
AT - 4710 Grieskirchen
M
á
quina (Equipamiento intercambiable)
:
Unidad segadora
Tipo
N
ú
Tipo
ú
Tipo
mero de serie
El fabricante declara explicitamente que la m
á
quina cumple con todos los requisitos
correspondientes de la directiva siguientes:
M
á
quinas 2006/42/EG
Adem
á
s se confirma la conformidad con las siguientes dir
ectivas y / o reglamentos
s se confirma la conformidad con las siguientes directivas y / o reglamentoss se confirma la conformidad con las siguientes dir
correspondientes
Fuentes de normas harmonizadas aplicadas:
EN ISO 12100
EN ISO 4254-1
EN ISO 4254-12
Fuentes de otras normas t
é
cnicas y/o especificaciones aplicadas:
Apoderado de documentaci
ó
n:
Martin Baumgartner
Industriegel
ä
nde 1
A-4710 Grieskirchen
Declaraci
ó
n de conformidad CE
Original de la declaraci
ó
n de conformidad
Markus Baldinger,
Gerente de I+D
Grieskirchen,
02.04.2020
J
ö
rg Lechner,
Gerente de Producci
ó
n
NOVACAT
262 H
262 ED / RC
302 H
302 ED / RC
352 V
3772
3782
3773
3783
3794
A empresa PÖTTINGER Landtechnik GmbH
esforçase continuamente por melhorar os
seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar
as figuras e as descrições constantes no presente
manual, sem incorrer na obrigação de modificar
máquinas já fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos
não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de
instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização
por escrito da
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-
riedade intelectual.
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
GmbH ständig an der Verbesserung ihrer
Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und
Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen
an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht
abgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind
unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise,
nur mit schriftlicher Genehmigung der
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht
vorbehalten.
La sociéPÖTTINGER Landtechnik GmbH
améliore constamment ses produits grâce
au progrès technique.
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de
modifier descriptions et illustrations de cette notice
d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un
droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont
sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
la permission écrite de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des
droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER
Landtechnik GmbH to improve their products
as technical developments continue,
PÖTTINGER reserve the right to make alterations which
must not necessarily correspond to text and illustrations
contai-ned in this publication, and without incurring
obligation to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as
an indication only. Responsibility for errors or omissions
not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in whole
or part, is not permitted without the written consent of the
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act are
reserved.
PÖTTINGER Landtechnik GmbH werkt
permanent aan de verbetering van hun
producten in het kader van hun technische
ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons
veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen
van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder
dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds
geieverde machines kan worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet
bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met
schriftelijke toestemming van
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-
behouden.
La empresa PÖTTINGER Landtechnik
GmbH se esfuerza contínuamente en
la mejora constante de sus productos,
adaptándolos a la evolución técnica. Por ello
nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos
de cualquier modificación de los productos con relación
a las ilustraciones y a los textos del presente manual,
sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a
la modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se
entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual
de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere
de la autorización por escrito de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.
La PÖTTINGER Landtechnik GmbH è
costantemente al lavoro per migliorare i suoi
prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo
sviluppo della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà
di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle
descrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stesso
tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare
modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non
rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione,
anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto
d’autore.
EN
EN
IT
PT
PT
NL
NL
DE
DE
ES
ES
FR
FR
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Deutschland Süd
Justus-von-Liebig-Str. 6
D-86899 Landsberg am Lech
Telefon:
+49 8191 9299-0
e-Mail:
landsberg@poettinger.at
landsberg@poettinger.at
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Telefon:
+43 7248 600-0
Telefax:
+43 7248 600-2513
e-Mail:
info@poettinger.at
info@poettinger.at
Internet:
http://www.poettinger.at
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Deutschland Nord
Steinbecker Str. 15
D-49509 Recke
Telefon:
+49 5453 911 4-0
e-Mail:
recke@poettinger.at
recke@poettinger.at
Pöttinger France S.A.R.L.
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.:
+33 (0) 3 89 47 28 30
e-Mail:
france@poettinger.at
france@poettinger.at
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70

Pottinger NOVACAT 262 ED Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación