Pottinger SERVO 6.50 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Nr.
Instrucciones de servicio
E
+ INSTRUCCIONES PARA LA ENTREGA DEL PRODUCTO . . . página 3
"Traducción de las instrucciones de servicio de origen" 99 9851.ES.80P.0
SERVO 6.50
(MaschNr + . . 01000)
SERVO 6.50 PLUS
(MaschNr + . . 01000)
SERVO 6.50 NOVA
(MaschNr + . . 01000)
SERVO 6.50 NOVA PLUS
(MaschNr + . . 01000)
Arado semimontado
1300_E-SEITE2
Responsabilidad de producto, obligación de informar
La responsabilidad civil del producto obliga al fabricante y al comerciante, con la compra de aperos, de entregar las
instrucciones de servicio, y a los clientes instruirlos en la máquina con referencia a las instrucciones de servicio, seguridad
y mantenimiento.
Para la documentación de que se ha procedido en debida forma a la entrega de la máquina y de las instrucciones de
servicio, es necesario una confirmación.
Para este propósito es que
- El documento A se envía firmado a la empresa Pöttinger
- El documento B queda en la empresa especializada, la que entrega la máquina.
- El documento C lo recibe el cliente.
En el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, cada agricultor es un empresario.
Un daño material efectivo, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, es un daño, el que es
causado por una máquina, pero no causado en ésta; para la responsabilidad está previsto una franquicia (Euro 500,-).
Daños materiales empresariales están excluidos de la garantía, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad
de producto.
¡Atención! También para una posterior transmisión de la máquina por los clientes, se debe proveer al comprador, de las
instrucciones de servicio, y el que toma en traspaso la máquina debe ser instruido con referencia a las ya mencionadas
instrucciones.
E
Pöttinger - La con anza acorta las distancias - desde
1871
La calidad es un valor que rinde gran beneficio. Con tal motivo aplicamos a nuestros productos los más altos estándares
de calidad, los que son permanentemente controlados por la gestión de calidad de nuestra propia casa y por nuestra
gerencia. Entonces nosotros estamos por la seguridad, el funcionamiento en buenas condiciones, la alta calidad y absoluta
confianza en la utilización de nuestras máquinas; éstas son nuestras competencias esenciales.
Ya que nosotros trabajamos constantemente en el perfeccionamiento de nuestros productos, puede existir divergencias
entre esta guía y el producto mismo. De los datos, ilustraciones y descripciones no se puede, por lo tanto, derivar a
reclamación alguna. Informaciones vinculantes para determinadas propiedades de vuestra máquina, pedirlas por favor
al servicio de vuestro comerciante especializado.
Se solicita tener comprensión, de que siempre es posible cambios en la forma, equipamiento y técnica del volumen de
suministro.
Reproducción, traducción y multiplicación en cualquier tipo de forma, necesita de una autorización escrita de Alois
Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b.H.
Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b.H se reserva expresamente la permanencia de todos los derechos conforme a
la legislación sobre derechos de autor.
© Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b.H – 31. octubre 2012
Pöttinger-Newsletter
www.poettinger.at/landtechnik/index_news.htm
Actuales informaciones especializadas, enlaces útiles y
entretenimiento
Dokument D
E-0600 Dokum D Servo - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
INSTRUCCIONES PARA LA
ENTREGA DEL PRODUCTO
E
9HULÀFDGRHODUDGRJLUDWRULR6(592FRQIRUPHDOUHFLERGHHQWUHJD&RQWURODGRHOYROXPHQGHODHQWUHJD
7RGRVORVGLVSRVLWLYRVGHVHJXULGDGiUEROFDUGiQ\HOHPHQWRVGHPDQGRSUHVHQWHV
)XQFLRQDPLHQWRSXHVWDHQPDUFKD\PDQWHQLPLHQWRGHODPiTXLQDKDQVLGRFRPHQWDGRV\H[SOLFDGRVDOFOLHQWHD
WHQRUGHOPDQXDOGHLQVWUXFFLRQHV
$GDSWDFLyQDOWUDFWRUUHDOL]DGD
(IHFWXDGRHOHPSDOPHKLGUiXOLFRFRQHOWUDFWRU\YHULÀFDGDODFRUUHFWDFRQH[LyQ
'HPRVWUDGDV\DFODUDGDVODVIXQFLRQHVKLGUiXOLFDVJLURDMXVWHDQFKXUDGHFRUWH
$UDGRDMXVWDGRSUHFLVRDOWUDFWRUDQFKXUDGHFRUWHGHOFXHUSRSXQWRGHWUDFFLyQ
([SOLFDGRSRVLFLyQGHWUDQVSRUWH\GHWUDEDMR
(QWUHJDGDLQIRUPDFLyQGHDFFHVRULRV\RHTXLSRVRSFLRQDOHV
(IHFWXDGDVLQVWUXFFLRQHVVREUHODQHFHVLGDGLPSHULRVDGHOHHUHOPDQXDOGHLQVWUXFFLRQHV
0DUFDUORTXHSURFHGD  X
'HDFXHUGRFRQODVREOLJDFLRQHVHPDQDGDVGHODUHVSRQVDELOLGDGSRUHOSURGXFWRURJDPRVYHULÀTXHQORV
puntos indicados.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un
JLY[PÄJHKV
Para ello:
- Debe enviarse el Documento A firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (^^^WVL[[PUNLYH[
- El Documento BKLILWLYTHULJLYLUTHUVZKLSJVUJLZPVUHYPVX\LOHZ\TPUPZ[YHKVSHTmX\PUH
- El Documento C ZLSVX\LKHLSJSPLU[L
- 4 -
0900_E-INHALT_985
INDICE E
Indice
SEÑALES DE ADVERTENCIA
Símbolo CE ................................................................ 5
Significado de las símbolo de advertencia ................ 5
DESCRIPCIÓN DE LAS PRESTACIONES
Cuadro de conjunto ................................................... 6
Variantes .................................................................... 6
CONDICIONES PREVIAS DEL TRACTOR
Tractor ........................................................................ 7
Neumáticos ................................................................ 7
Contrapesos .............................................................. 7
Mecanismo elevador (enganche de tres puntos) ....... 7
Regulación hidráulica en el mecanismo elevador ...... 7
Conexiones hidráulicas necesarias ........................... 8
Tomas de corriente necesarias .................................. 8
MONTAJE EN EL TRACTOR
Primera puesta en funcionamiento: llenar el cilindro
de giro ........................................................................ 9
Acoplar el tres puntos al tractor ................................. 9
Montar la unidad de iluminación .............................. 10
Comprobar los ángulos de giro ................................ 10
Quitar la cubierta de transporte ............................... 10
OPCIONES DE REGULACIÓN
Ajuste de transporte ..................................................11
Regulaciones para el servicio .................................. 12
Ajustar el ancho de corte del "primer cuerpo" ......... 12
Ajustar la anchura de corte ...................................... 13
Ajustar la profundidad de trabajo ..............................14
Ajustar inclinación del arado .....................................14
Ajuste de la inclinación de los cuerpos del arado .... 15
UTILIZACIÓN
Volvimiento al extremo del campo ........................... 16
Seguro de sobrecarga ..............................................17
DESMONTAJE DEL TRACTOR
Desmontaje del tractor ............................................. 18
SERVO PLUS
Modo de funcionamiento ......................................... 19
SERVO NOVA
Seguro automático de sobrecarga ”Nonstop” .......... 20
Margen de ajuste ..................................................... 20
Aumento de la presión en los cilindros hidráulicos .. 20
"TRACTION CONTROL"
Funcionamiento de Traction Control ........................ 21
Ajustar la presión de Traction Control ...................... 22
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
Esquema de engrase ............................................... 23
Presión de las ruedas .............................................. 23
Limpieza y conservación ......................................... 24
Sistema hidráulico ................................................. 24
Atornillamientos y piezas de desgaste ..................... 24
Esquema de lubricación ......................................... 25
HERRAMIENTAS ADICIONALES
Ajuste cuchilla circular (* .......................................... 26
Cuchilla circular con muelle (* .................................. 26
Herramientas previas: .............................................. 26
Cabeza de deslizamiento (60) ................................. 26
Chapa de enterrar, chapa de deslizamiento (61) ..... 26
Sistema de cuchillas (62) (* ..................................... 26
DATOS TÉCNICOS
Correcta utilización del arado .................................. 27
Sitio de la placa de identificación ............................. 27
Datos técnicos ......................................................... 28
Equipamiento a petición .......................................... 29
ANEXO
- 5 -
E
0900_E-Warnbilder_9851
SEÑALES DE ADVERTENCIA
Indicaci-
ones para
la seguri-
dad de trabajo
En estas ins-
trucciones de
servicio, todos
los puntos que
se refieren a la
seguridad están
provistos con
estos símbolos
El símbolo CE que debe ser instalado por el fabricante documenta exteriormente la
conformidad de la máquina con las disposiciones para máquinas y otras directivas
pertinentes de la CE.
Declaración de conformidad de la CE (véase apéndice)
Con la firma de la declaración de conformidad de la CE, el fabricante declara que la
máquina puesta en circulación satisface todos los requisitos de seguridad y salubridad
fundamentales y pertinentes.
Significado de las símbolo de advertencia
No introducir jamás la mano en
pick-up cuando el motor del
tractor esté en marcha con el árbol
de toma conectado.
Símbolo CE
Peligro de contusión: no acerque
las manos si hay piezas en
movimiento.
0900_E_LEISTUNGSBESCHREIBUNG_9851
E
- 6 -
DESCRIPCIÓN DE LAS PRESTACIONES
Cuadro de conjunto
123
4
5
6
7
8
9
074-09-50
Denominaciones:
(1) Control de tracción (opcional)
(2) Seguro de sobrecarga
(3) Regulación del cuerpo de arado
(4) Regulación de la profundidad de trabajo
Ilustración: Servo Plus con 8 cuerpos de arado
(5) Anchura de corte (manual / hidráulica)
(6) Anchura de corte del primer cuerpo (manual / hidráulica)
(7) Unidad de inversión
(8) Patas soporte
(9) Varillaje del tres puntos
Variantes
Denominación Descripción Mando de
tracción
Anchura de corte
Primer cuerpo
Cuerpo de
arado *)
Servo Arado de media vuelta con regulación de la anchura de corte
mediante husillo y fila de agujeros en las rejas Opcional manual / hidráulico 5-8 (+1)
Servo Plus Arado de media vuelta con regulación hidráulica sin escalones
para la anchura de corte Opcional hidráulico 5-8 (+1)
Servo Nova Arado de media vuelta con "Nonstop" (sin parar) automático
– seguro contra piedras Opcional manual / hidráulico 5-8 (+1)
Servo Nova Plus
Arado de media vuelta con seguro contra piedras "Nonstop"
automático y regulación hidráulica sin escalones para la
anchura de corte
Opcional hidráulico 5-8 (+1)
*) hasta 8 cuerpos de arado es estándar; cada vez se puede montar 1 cuerpo de arado (+1).
- 7 -
1500-E SCHLEPPER VORAUSSETZUNG_9851
E
CONDICIONES PREVIAS DEL TRACTOR
Tractor
Para el servicio de esta máquina es indispensable un
tractor con los requisitos siguientes:
Potencia del tractor:
mínimo 92 KW / 125 PS (5 cuerpos del arado)
máximo 265 KW / 360 PS (9 cuerpos del arado)
Categoría de acoplamiento: Brazo inferior cat. III
Conexiones: Conexiones: ver la tabla "Sistema hidráulico
requerido y tomas de corriente"
Neumáticos
Ruedas
- La presión en los neumáticos traseros del tractor durante
el arado depende del tipo, como valor indicativo puede
tomarse 0,8.
- En condiciones de servicio difíciles pueden colocarse
pesos adicionales en las ruedas.
(Ver las instrucciones de servicios del fabricante del tractor)
Distancia entre ejes
La distancia entre ejes (A1) debería ser de 1,2 m - 1,5
m.
A1 = 1,2 ... 1,5 m
A2 = máx. 3 m
Medida exterior
La medida exterior (A2) de las ruedas traseras no
debería superar los 3 m. Con más de 3 m queda algo
limitada la capacidad de maniobrar.
Contrapesos
Contrapesos
Se debe dotar al tractor con contrapesos suficientes
adelante, para asegurar las capacidades de freno y de
maniobra.
Mínimo 20% de la tara del vehículo debe
estar en el eje delantero.
Mecanismo elevador (enganche de tres
puntos)
- El mecanismo de elevación (enganche de tres puntos)
del tractor debe estar dimensionado para la carga que
se produzca. (Ver datos técnicos)
- Se deben regular los brazos paralelos de elevación
a igual largura por medio del dispositivo regulador
correspondiente.
(Ver las instrucciones de servicios del fabricante del
tractor)
- Si los brazos paralelos de elevación son encajables en
los brazos inferiores en posiciones diferentes, entonces
se debe elegir la posición de más atrás. De ese modo
se equilibra (aligera) el dispositivo hidráulico del tractor.
- Las cadenas limitadoras o los estabilizadores de los
brazos inferiores se deben regular de manera que no
sea posible movilidad lateral alguna de los aperos en
suspensión. (Medidas de seguridad para las marchas
de transporte)
- Meter el brazo superior (1) conforme a los datos del
fabricante del tractor (2).
20%
Kg
Regulación hidráulica en el mecanismo
elevador
El dispositivo hidráulico de elevación se debe
conectar en control de posición:
- al cambiar la variedad de semillas
- En Europrofi:
- Durante el montaje y el desmontaje del arado
- 8 -
1500-E SCHLEPPER VORAUSSETZUNG_9851
CONDICIONES PREVIAS DEL TRACTOR E
Conexiones hidráulicas necesarias
Modelo Receptor Unión hi-
dráulica de
simple efecto
Conexión
hidráulica de
doble efecto
retroceso Identifica-
ción (del
lado del
apero)
Estándar Cilindro de giro X 1
Estándar Cilindro de la rueda de soporte X*) 2
Variante Plus Ancho de corte X 3
Variante Plus Ancho de corte del primer cuerpo X 4
Variante NOVA Seguro contra piedras X 6
Opción Brazo compactador X 7
Opción "Traction Control" X X 2/
*) se suprime con la opción Traction Control
**) ¡No es necesario durante el servicio!
Tomas de corriente necesarias
Modelo Receptor Voltio Toma de corriente
Opción Iluminación 12 V DC según DIN-ISO 1724
- 9 -
1500-E ANBAU_9851
E
MONTAJE EN EL TRACTOR
Indicación de segu-
ridad:
Antes de la puesta
en marcha leer
y seguir las
instrucciones
de servicio, y
en particular las
indicaciones de
seguridad.
¡Advertencia!
Peligro de aplasta-
miento.
Al accionar el
gato hidráuli-
co mantenerse
fuera de la zona
de elevación del
enganche de tres
puntos.
Primera puesta en funcionamiento:
llenar el cilindro de giro
¡Atención!
¡Peligro de lesiones por vuelcos
accidentales! Para el transporte se
vacía el aceite del cilindro de giro. Este
debe llenarse antes de la primera puesta
en funcionamiento.
1. "Abrir" la válvula de cierre del cilindro vacío y "cerrar"
en el cilindro insertado.
2. Conectar las conducciones hidráulicas de la unidad de
giro al tractor y llenar el cilindro con aceite.
3. "Abrir" la válvula de cierre en el cilindro insertado.
4. Colocar el arado en posición de transporte.
494.538.0001
1100 mm
Acoplar el tres puntos al tractor
Indicación de seguridad:
¡Asegure todos los pernos de
unión en el tres puntos con
pasadores abatibles (1)!
¡Respetar los dispositivos de bloqueo del
tractor conforme al manual del tractor!
1. Conectar el equipo hidráulico del tractor en la
posición de reglaje.
2. Insertar los brazos inferiores
- Montar el arado en los brazos inferiores y asegurar con
pasadores abatibles.
- Estabilizar los brazos inferiores lateralmente.
3. Meter el brazo superior (1)
- Estaque la barra superior (1) de tal forma que el punto
de unión (P1) del arado se sitúe un poco más elevado
que el punto de unión (P2) del tractor, también durante
el proceso de trabajo.
1074-09-51
4. Regular el brazo superior (1)
- Ajustar el brazo superior (1) de manera que el eje
pivotante en posición de trabajo esté en vertical (90°).
- La distancia entre el brazo superior y el brazo inferior
del tractor (A) debe ajustarse igual que la distancia
entre los puntos de montaje del arado (B).
074-09-72
P2 P1
90°
1
5. Plegar el soporte de apoyo
- Elevar ligeramente el brazo inferior para descargar el
soporte de apoyo (1). Plegar el soporte de apoyo y
asegurar con perno (2)
1
2
074-09-52
6. Conectar las conducciones hidráulicas y
eléctricas
- Para las conexiones, véase el capítulo "Condiciones
del tractor"
- 10 -
1500-E ANBAU_9851
MONTAJE EN EL TRACTOR E
Indicación de segu-
ridad:
Ver el anexo C
de indicaciones
legales para ape-
ros suspendidos
tirados por vehí-
culos de tracción
en marchas por
carretera
Montar la unidad de iluminación
Para poder realizar un transporte por vías públicas debe
disponerse de una iluminación que cumpla las normativas
vigentes. La unidad de iluminación, fácil de montar, está
disponible como equipamiento opcional.
- Insertar la unidad de iluminación en el soporte previsto
y asegurar con el tornillo de ajuste (KS2)
- Ajustar la anchura de la iluminación con el tornillo de
ajuste (KS1) a la del apero de enganche.
- Conectar el enchufe de la iluminación (ST) a la clavija
del bastidor del arado
- Realizar una prueba de funcionamiento
ST
KS1
KS2
074-09-53
Indicación:
La unidad de iluminación debe
desatornillarse antes del servicio. Podría
dañarse durante el proceso de arado.
Comprobar los ángulos de giro
Comprobar el ángulo de giro (90°) entre el tractor y el arado
Este ángulo de giro está limitado si la anchura del tractor
supera los 3,0 m.
Quitar la cubierta de transporte
1. Montaje del arado en el tractor
2. Girar el arado hacia el lado.
3. Elevar el cuerpo del arado 1-5 cm
4. Eliminar totalmente la presión en el depósito hidráulico
NOVA.
¡Atención!
¡Los elementos del arado giran hacia
el suelo!
5. Sacar las cubiertas de transporte
6. Aumentar la presión en el depósito hidráulico NOVA
de nuevo a 90 bar.
¡Atención!
Los elementos del arado giran en el
soporte hacia afuera.
- 11 -
1500-E-EINSTELLUNGEN_9851
E
OPCIONES DE REGULACIÓN
Ajuste de transporte
Posición inicial arado:
El arado está debidamente montado en el tractor.
Para circular por carretera se ha instalado una unidad de
iluminación.
(Véase el capítulo "Montaje en el tractor")
Modo de funcionamiento:
El arado gira a la posición horizontal y el mecanismo de
transporte se baja completamente.
Modelo:
1. Elevar el dispositivo de marcha
2. Desplegar todos los topes inferiores
3. Girar el bastidor del arado a la posición horizontal.
(Véase capítulo "Uso / giro del arado")
4. Conectar las dos válvulas de cierre (Ilus.3) a los cilindros
de giro. La válvula de cierre está, tal como se ve en la
imagen, en 90º sobre la conducción.
Ilus.
3:
Indicación de segu-
ridad:
Indicaciones lega-
les para disposi-
tivos acoplados
portados por ve-
hículos tractores
en trayectos por
carreteras - Véase
anexo C
Indicación de segu-
ridad:
Para el transporte
deben cerrarse
las dos válvulas
de cierre (Ilus. 3).
Esta medida
de seguridad
es una norma
legal. Aunque
una conducción
hidráulica fuese
defectuosa, se
sigue impidiendo
un giro involun-
tario del bastidor
del arado.
5. Bajar el dispositivo de marcha sobre el tope (A) que
está en el interior.
A
6. Solo si está montada la opción Traction Control:
Disminuir la presión:
- Girar hacia atrás la válvula de cierre (Ilus.1) para
desactivar Traction Control.
085-15-03
D1
Ab1
Ab2
¡Seleccionar la velocidad máxima según
las condiciones de las carreteras o los
caminos!
- 12 -
1500-E-EINSTELLUNGEN_9851
OPCIONES DE REGULACIÓN E
con cilindro hidráulico:(opcional)
(En la variante Servo Plus, el cilindro hidráulico
forma parte del estándar)
El ancho de corte "Primer cuerpo" se ajusta con un cilindro
hidráulico (Zy) en lugar de con un husillo.
074-09-56
Zy
Calibrar la indicación del ancho de corte del
primer cuerpo.
La indicación del ancho de corte del primer cuerpo se
ajusta con el agujero largo y los tornillos (1) en la parte
trasera de la indicación. (véase la imagen)
1
Proceso:
1. Ajuste el ancho de corte deseado para los restantes
cuerpos del arado.
2. Ajuste el primer cuerpo del arado con el mismo ancho
de corte que el resto de cuerpos del arado.
3. Ajuste la indicación (2) del ancho de corte del primer
cuerpo con el mismo ancho de corte que se indica en
el resto de cuerpos del arado (3). (Imagen).
3
2
¡Advertencia!
Peligro de aplasta-
miento.
Al accionar el
control hidráulico
mantenerse fuera
de la zona de ele-
vación del cilindro
hidráulico.
Regulaciones para el servicio
Para poder ajustar el arado de manera óptima
según las condiciones del campo existen las
siguientes opciones de ajuste:
(Variante Servo Nova, Servo Plus y control de tracción,
véanse los capítulos correspondientes de estas
instrucciones)
Ajustar el ancho de corte del "primer
cuerpo"
Posición inicial del arado:
Opción husillo: Cambiar el ajuste antes de
su uso
Opción cilindro hidráulico: El ajuste también puede
modificarse durante el funcionamiento.
Modo de funcionamiento:
Con el ajuste de ancho de corte "primer cuerpo" la posición
del arado se adapta al tractor. Según el modelo, el arado
se desplaza con un husillo o con un cilindro hidráulico.
El ajuste debe seleccionarse de manera que el ancho
del corte del primer cuerpo (S1) sea igual al del resto de
cuerpos del arado.
Modelo
con husillo:
El ancho de corte "Primer cuerpo" (S1) se ajusta de forma
continua girando el husillo (Sp).
- Ancho de corte (S1) demasiado estrecho -> reducir el
giro del husillo (Sp)
- Ancho de corte (S1) demasiado ancho -> aumentar el
giro del husillo (Sp)
074-09-55
Sp
- 13 -
1500-E-EINSTELLUNGEN_9851
OPCIONES DE REGULACIÓN E
¡Indicación!
¡Después de mo-
dificar el ancho
de corte también
debe comprobar-
se de nuevo el an-
cho de corte del
"primer cuerpo"!
¡Indicación!
La rueda del
mecanismo de
transporte debe
rodar siempre en
paralelo al senti-
do de la marcha
mientras se esté
arando.
Ajustar la anchura de corte
Posición inicial del arado:
Variante estándar:
Cambiar el ajuste antes de su uso
Variante Servo Plus:
El ajuste también puede modificarse durante el
funcionamiento. (Para más detalles véase el capítulo
"Servo Plus")
Modo de funcionamiento:
El ancho de trabajo del arado viene determinado por el
ancho de corte de los diferentes cuerpos del arado.
Variante estándar: Se pueden ajustar mecánicamente 5
anchos de corte definidos.
Variante Servo Plus: El ancho de corte se puede ajustar
hidráulicamente de manera continua.
Variante: Estándar
Ajustar el ancho de corte de cada cuerpo del arado:
- Aflojar el tornillo delantero de cabeza hexagonal (vS).
- Saque el tornillo trasero de cabeza hexagonal (hS).
- Mueva la consola de sujeción hasta que se alcance el
ancho de corte deseado y el tornillo de cabeza hexagonal
(hs) encaje en uno de los orificios (Bo) .
- Apretar de nuevos los tornillos de cabeza hexagonal
(vS, hS).
074-09-57
Reajustar el mecanismo de transporte de manera análoga
al ancho de corte:
El sentido de la marcha del mecanismo de transporte
(véase la tabla)
074-09-58
cm
Sp
Agujero para
tornillo de cabeza
hexagonal
Husillo
(Sp) [cm]
Ancho de corte
[cm]
15233
25738
36243
46748
57253
Variante Servo Plus
El ancho de corte "Primer cuerpo" se ajusta con un cilindro
hidráulico (Zy) en lugar de con un husillo (SP).
(Para más detalles véase el capítulo "Servo Plus")
074-09-59
Zy
- 14 -
1500-E-EINSTELLUNGEN_9851
OPCIONES DE REGULACIÓN E
¡Advertencia!
Peligro de aplasta-
miento.
Al accionar el
control hidráulico
mantenerse fuera
de la zona de ele-
vación del cilindro
hidráulico.
Ajustar la profundidad de trabajo
Posición inicial del arado:
El arado debe girar a la posición de trabajo
Modo de funcionamiento:
La profundidad de trabajo se ajusta en el mecanismo de
transporte y con la altura de elevación del brazo inferior
del tractor.
El ajuste de la altura de transporte se efectúa mediante el
cilindro hidráulico (Zy).
El ajuste de la profundidad de trabajo se modifica con el
número de los topes inferiores (AS).
AS
074-09-54
Zy
Modelo:
- Elevar el dispositivo de marcha
- Quitar el seguro de la cubierta de los topes inferiores
(pasadores clavija) y plegar hacia arriba
- Activar o desactivar los topes inferiores (menos topes
inferiores = mayor profundidad de trabajo)
- Cerrar y asegurar la cubierta de los topes inferiores
- Bajar el dispositivo de marcha (hasta que el cilindro
(Zy) esté sobre los topes inferiores)
- Ajustar La altura de elevación de los brazos inferiores
del tractor.
Un tope inferior corresponde a una
variación de la profundidad de trabajo de
aprox. 2 cm
Ajustar inclinación del arado
Posición inicial del arado:
Antes del servicio.
Modo de funcionamiento:
El tractor va por el surco y, por tanto, está inclinado.
Durante el proceso de labrado, los arados deben colocarse
aproximarse a la posición horizontal (90º) con respecto al
suelo. El ajuste de la inclinación se efectúa mediante los
tornillos de ajuste de la unidad de giro.
Modelo:
- Ajustar la inclinación de cada lado con los tornillos de
ajuste (1). (Ejemplo: Si el arado está girado hacia la
derecha, se puede ajustar el tope izquierdo)
- Compruebe si con el nuevo ajuste el arado se encuentra
en posición perpendicular (90º) con respecto al suelo.
1
074-09-60
Al arar en pendientes es recomendable
ajustar la inclinación en algo más de 90º.
Al arar en suelos duros se recomienda
ajustar la inclinación en algo menos de 90º.
- 15 -
1500-E-EINSTELLUNGEN_9851
OPCIONES DE REGULACIÓN E
¡Cuidado!
Peligro de aplasta-
miento por mane-
jo involuntario del
control hidráulico.
Antes de realizar
tareas de ajuste,
apagar el motor y
quitar la llave de
contacto.
Ajuste de la inclinación de los cuerpos
del arado
Posición inicial del arado:
antes del servicio
Modo de funcionamiento:
Cuando el arado no penetra correctamente en el suelo,
puede mejorarse el movimiento si se gira el casquillo
excéntrico. Girando el casquillo excéntrico, la punta de
la reja se situará más abajo o más arriba del margen ”S”.
Modelo:
- Aflojar los tornillos y girar el casquillo excéntrico
- Apretar los tornillos de nuevos al finalizar el ajuste.
La regulación básica es:
- La distancia (A) entre el bastidor del arado y la cuchilla
de la reja debe ser la misma en todos los cuerpos del
arado.
- Controlar la distancia (B1) en el último cuerpo del arado.
Tipo W*): B1 = 0 - 5 mm
Tipo UW, UWS, WSS*): B1 = 10 - 20 mm
- Ajustar la distancia (B) con el mismo tamaño que B1.
*) El modelo de los cuerpos del arado puede verse en la placa
del fabricante.
- 16 -
0900-E_EINSATZ_9851
E
UTILIZACIÓN
Volvimiento al extremo del campo
TD 45/95/19
Fases (a, b, c, d) en la maniobra de volver
a. Al fin de la parcela conducir el tractor hacia
el lado arado
- Comenzar la operación de giro (activar el
dispositivo de mando)
- Interrumpir la operación de giro (posición 30
- 45°)
(desactivar el dispositivo de mando)
b. Conducir el tractor hacia el lado no arado
Mediante la posición del cuerpo de arado (posición
30 - 45°) la vuelta en cabecera es ejecutada
ininterrumpida.
c. Levantar el dispositivo de marcha del arado
- Continuar la operación de giro
Activar el dispositivo de mando hasta que se alcance
la nueva posición de trabajo.
d. Entrar en el nuevo surco
- Bajar el dispositivo de marcha del arado
¡Cuidado!
¡Maniobra de vol-
vimiento en una
pendiente! Las
propiedades de
marcha del trac-
tor son influidas
por el peso del
arado. Esto puede
conducir a situa-
ciones de peligro
especialmente
en posiciones en
pendiente.
¡Cuidado!
Durante la operaci-
ón de giro, nadie
debe permanecer
en la zona de mo-
vimiento. Accio-
nar el mecanismo
de volvimiento
sólo desde el asi-
ento del tractor.
- 17 -
0900-E_EINSATZ_9851
UTILIZACIÓN E
Seguro de sobrecarga
Los cuerpos de arado está equipados con tornillos de
ruptura. Por sobrecarga rompe el tornillo de ruptura (AS)
y el cuerpo de arado quita moviéndose hacia arriba.
- Remover los restos del tornillo de ruptura.
- Aflojar el tornillo hexagonal (S1).
- Hacer retroceder de nuevo el cuerpo de arado a la
posición de trabajo.
- Sustituir por un tornillo nuevo de rotura y volver a
apretar firme ambos tornillos.
¡Indicación!
Utilizar sólo tornillos de rotura originales
(ver lista de recambios) con dimensión
y calidad correspondiente. En ningún
caso usar tornillos con mayor o menor
resistencia.
AS
S1
074-09-68
- 18 -
1500-E-ABBAU_9851
E
DESMONTAJE DEL TRACTOR
Desmontaje del tractor
Indicación:
¡Las puntas de las rejas son templadas;
al ponerlas encima de una superficie
dura (piedra, hormigón, etc.) hay peligro
de rotura! ¡Las puntas de las rejas deben
colocarse sobre una superficie adecuada
(p. ej. tabla de madera)!
Tire del freno de mano
Girar el bastidor del arado a la posición de trabajo
derecha (R) (en el sentido de la marcha)
TD 45/95/14
R
Bajar el pie de soporte y encajar el bulón en el agujero.
Desactivar / desplegar todos los topes inferiores (1).
1
Bajar la rueda de transporte hasta que el cabezal de
montaje esté en posición horizontal con la máquina
aparcada. Esto implica que el eje de los brazos inferiores
ya no está asegurado.
Bloquear la conducción hidráulica 2:
- Sin Traction Control: Bloquear la conducción
hidráulica 2 en el acoplamiento
- Con Traction Control: Bloquear la conducción
hidráulica 2 en el grifo de cierre (Ilus.2) debajo del
bloque hidráulico
Indicacio-
nes de seguridad:
Aparcar la segado-
ra solo en suelos
firmes y llanos y
prestar atención a
que esté en posi-
ción segura.
Bloquear los grifos esféricos en los cilindros de giro.
Solo si está montada la opción Traction Control -
Desactivar Traction Control:
- sin presión en el manómetro
- colocar el grifo de cierre (Ilus.1) en la posición trasera
085-15-03
D1
Ab1
Ab2
Quitar la presión de las conducciones hidráulicas.
(Situar la palanca de control en posición flotante)
Desacoplar los conductos flexibles hidráulicos.
Desacoplar el arado
- Retirar el brazo superior de la máquina.
- Saque los brazos inferiores del equipo.
- 19 -
1300_E-SERVO PLUS_9851
E
SERVO PLUS
Modo de funcionamiento
Con ayuda de un cilindro hidráulico (2) se regula la anchura
de corte sin escalonamientos. La anchura de corte del
primer cuerpo regula automático la anchura de corte de
los cuerpos de arado restantes. La construcción mecánica
gira cada cuerpo de arado sobre el centro de giro (1) al
mismo tiempo y ajusta además el bastidor de rodaje a la
nueva anchura de trabajo.
(1) Centro de giro
= Punto de mantenimiento (para detalles ver el subcapítulo
"Mantenimiento")
(2) Cilindro hidráulico
(3) Indicador de la anchura de corte
La anchura de corte es regulable durante el servicio.
La aradura alrededor de obstáculos (postes, árboles,...)
es posible sin problemas, así como la aradura cercana
a los bordes.
1
2
074-09-69
¡Advertencia!
Peligro de aplasta-
miento.
Al accionar el
control hidráulico
mantenerse fuera
de la zona de ele-
vación del cilindro
hidráulico.
3
- 20 -
0900_E-SERVO NOVA_9851
E
SERVO NOVA
Seguro automático de sobrecarga ”Nonstop”
Para suelos difíciles de manipular, con piedras u otros
cuerpos extraños, se recomienda utilizar el seguro
automático de sobrecarga.
En el caso del arado SERVO-NOVA, cada cuerpo del arado
está asegurado individualmente y hidromecánicamente
para evitar posibles daños.
Al pasar los obstáculos, el cuerpo del arado puede girar
hacia cualquiera de los lados. De esta forma, el tractor no
necesita parar. El cuerpo del arado por sí mismo se coloca
de nuevo en su posición de trabajo.
Junto con el seguro automático de sobrecarga ”Nonstop”,
todos los soportes de los cuerpos vienen protegidos por
medio de un tornillo cizallador.
Margen de ajuste
La fuerza desenganchadora del seguro de sobrecarga
puede adaptarse a los diferentes tipos de suelos.
Ajuste normal
Presión del nitrógeno en el acumulador de gas (43)
(ajuste de fábrica) 80 bar
Margen de ajuste de la presión en los cilindros
hidráulicos (40) de 90 a 160 bar
Si en la práctica resulta que el seguro de sobrecarga se
activa demasiado a menudo, puede elevarse la presión de
los cilindros hidráulicos con ayuda del dispositivo de recarga
(42) que se suministra.
Margen de ajuste de la presión en los cilindros
hidráulicos (40)
Compresión [bar] 90 100 110 120 130 140 150 160
Fuerza desenclavadora [kp] 1270 1390 1510 1630 1750 1870 1990 2100
Aumento de la presión en los cilindros
hidráulicos
Aumento de la presión en los cilindros hidráulicos:
- Llave de cierre en la posición A
- Elimine la presión de la válvula de control del tractor.
- Acople la pieza de unión (42) al tractor.
- Abra la llave de cierre (posición E). La presión hidráulica
disminuye.
- Accione la válvula de control del tractor hasta que el
manómetro indique la presión deseada. Entonces cierre
la llave (posición A).
¡Atención!
Durante el proceso de labrado, la llave de cierre
debe permanecer siempre cerrada (posición A).
- Con la válvula de control saque la presión del tubo de
recarga.
A
E
90 - 160 bar
42
41
80 bar
¡Adverten-
cia!
El acumulador de
presión está bajo
presión de gas y
aceite. Proceder
al desmontaje y
reparación sólo
conforme a las
instrucciones del
manual técnico.
No ejecutar tra-
bajos de solda-
dura autógena
ni de soldadura
indirecta alguna y
tampoco transfor-
mación mecánica
alguna
- 21 -
E
1500_E-TRAKTIONS-STEUERUNG_9851
"TRACTION CONTROL"
Funcionamiento de Traction Control
Por medio del Traction Control, se transmite el peso
del arado al tractor y, por consiguiente, se minimiza el
deslizamiento.
En la posición de cabecera (= al girar el arado) o al elevar
el dispositivo de marcha se reduce la presión hidráulica del
sistema. Al bajar el dispositivo de transporte a la posición
de trabajo se recupera la presión.
¡Indicación!
Al final del proceso de giro, el dispositivo
de transporte debe activarse hasta que
en el Traction Control se haya recuperado
la presión. Control de la presión en el
manómetro.
El control de este proceso se efectúa mediante el dispositivo
de mando de doble efecto 5:
Elevar dispositivo de marcha -> reducción de la presión
Bajar dispositivo de marcha -> aumento de la presión
Manómetro (Ma)
Leer la presión en el cilindro hidráulico
Volante (H1)
Volante para ajustar la presión para el Traction Control
Bloque hidráulico (Hb)
Acoplamiento por encaje (St)
Preste atención a los números de los manguitos del tubo
flexible:
1 Invertir
2 Dispositivo de marcha
3 Ajuste del ancho de corte
4 Ancho de corte del primer cuerpo
5 Retorno sin presión
6 Seguro de cuerpos extraños
7 Control hidráulico del brazo del compactador (opcional)
¡Indicación de
seguridad!
Peligro de lesio-
nes por cambios
de presión en
el cilindro. ¡No
tocar en la zona
de peligro!
¡Indicación!
Un contrapeso
suficiente es útil
para el funciona-
miento del control
de tracción
¡Atención!
Girar en pendien-
tes:
¡Para reducir el
riesgo de vuelco
debe desconec-
tarse el aumento
de la tracción!
Válvula de cierra para bloque hidráulico (Ilus. 1)
(1) activar el bloque hidráulico
(2) desactivar el bloque hidráulico en la posición de
transporte y aparcamiento
+
85-15-04
12
Válvula de cierra para dispositivo de marcha
(Ilus. 2)
activar (palanca vertical) (1) - en servicio
desactivar (palanca horizontal) (2) - aparcar
85-15-05
2
1
Acumulador de gas (Ga)
Presión en el acumulador de gas (Ga);: 45 bar
Cilindro hidráulico (Zy)
St
Ga
Zy
Ab2
Ma
Hb
H1
Ab1
- 22 -
E
1500_E-TRAKTIONS-STEUERUNG_9851
"TRACTION CONTROL"
Ajustar la presión de Traction Control
Regular la presión en el cilindro hidráulico:
La presión se ajusta mediante la válvula de limitación de
la presión. Ajuste de fábrica: aprox. 120 bar
1. Ajustar la presión en el volante (H1) (para ello es
necesario aflojar la contratuerca (K) y apretarla de
nuevo después del ajuste)
Desatornillar -
Atornillar +
2. Accionar el mando (conducción 5)
3. Controlar la presión en el manómetro (Ma)
Repetir los pasos (1-3) hasta que se lea en el manómetro
la presión deseada.
Caudal máximo en el mando del tractor: 60l/min
+-
085-15-02
Presión en el
manómetro [bar]
aumento adicional de peso
en el eje trasero del tractor
[kg]
50 350
70 490
90 630
110 770
130 910
150 1050
170 1200
Ab2
K
Ab1
H1
Ma
Dirección de la
marcha
- 23 -
E
1300_E-WARTUNG_9851
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
¡Cuidado!
Peligro de aplasta-
miento por
manejo involun-
tario del control
hidráulico.
Parar el motor y
quitar la llave de
encendido antes
de efectuar traba-
jos de ajustes y
mantenimiento.
¡Cuidado!
No ejecutar tra-
bajos debajo de
la máquina sin
un apuntalado
seguro.
Esquema de engrase
10 h
2 1 21 1 1
100 h
21
100 h
1
166-02-23b
21
1
3
1
Presión de las ruedas
máx. 2,4 bar
- ¡Asegúrese de que los neumáticos mantengan la presión adecuada! ¡Compruebe regularmente la presión del aire!
¡Indicación!
¡Peligro de reventones en caso de inflación y presión demasiado elevada en los neumáticos!
Variante hidráulica
Ajuste primer cuerpo
Variante Plus
(por reja)
Variante Plus
- 24 -
E
1300_E-WARTUNG_9851
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
¡Cuidado!
¡Las trabajos a real-
izar en la hidráuli-
ca deben reali-
zarse solamente
si la instalación
no tiene presión!
Limpieza y conservación
No utilice el limpiador de alta presión para la limpieza de
cojinetes y piezas hidráulicas.
- ¡Riesgo de oxidación!
- La presión del agua demasiado elevada puede dañar
el barniz.
Aparcamiento al descubierto
Si el equipo debe guardarse durante un largo período al
aire libre, limpie los vástagos del émbolo y a continuación
consérvelos con grasa.
Aparcamiento en invierno
- Antes de guardar el equipo para el invierno, límpielo a fondo.
- Proteja la máquina contra la intemperie guardándola bajo techo.
- Proteja las partes metálicas brillantes contra la oxidación.
- Engrasar todos los puntos.
Sistema hidráulico
- Comprobar la estanqueidad del sistema hidráulico (control visual)
- Compruebe regularmente el perfecto estado de los tubos hidráulicos. ¡Sustituya inmediatamente los tubos hidráulicos
porosos o defectuosos!
Atornillamientos y piezas de desgaste
- Todos los tornillos y tuercas, sobre todo los tornillos del chasis, deben comprobarse con regularidad y, en caso
necesario, deben apretarse.
- Para evitar posibles daños en los componentes de soporte, las piezas gastadas deben sustituirse oportunamente.
¡Cuidado!
¡Los fluidos que
salen a alta
presión (aceite hi-
dráulico) pueden
penetrar en la piel
y causar lesio-
nes graves! ¡En
caso de lesiones
consultar de
inmediato a un
médico! ¡Riesgo
de infeccción!
9900-ZENTRAL_LEGENDE-SCHMIERPLAN - 25 -
Schmierplan
X
h alle X Betriebsstunden
40 F alle 40 Fuhren
80 F alle 80 Fuhren
1 J 1 x jährlich
100 ha alle 100 Hektar
FETT FETT
= Anzahl der Schmiernippel
= Anzahl der Schmiernippel
(IV) Siehe Anhang "Betriebsstoffe"
Liter Liter
* Variante
Siehe Anleitung des Herstellers
Smeerschema
X
h alle X bedrijfsuren
40 F alle 40 wagenladingen
80 F alle 80 wagenladingen
1 J 1 x jaarlijks
100 ha alle 100 hectaren
FETT VET
= Aantal smeernippels
= Aantal smeernippels
(IV) Zie aanhangsel "Smeermiddelen"
Liter Liter
* Varianten
zie gebruiksaanwijzing van de fabrikant
Schema di lubrificazione
X
h ogni X ore di esercizio
40 F ogni 40 viaggi
80 F ogni 80 viaggi
1 J volta all'anno
100 ha ogni 100 ettari
FETT GRASSO
= Numero degli ingrassatori
= Numero degli ingrassatori
(IV) vedi capitolo “materiali di esercizio”
Liter litri
* variante
vedi istruzioni del fabbricante
Plan de graissage
X
h Toutes les X heures de service
40 F Tous les 40 voyages
80 F Tous les 80 voyages
1 J 1 fois par an
100 ha tous les 100 hectares
FETT GRAISSE
= Nombre de graisseurs
= Nombre de graisseurs
(IV) Voir annexe "Lubrifiants"
Liter Litre
* Variante
Voir le guide du constructeur
Lubrication chart
X
h after every X hours operation
40 F all 40 loads
80 F all 80 loads
1 J once a year
100 ha every 100 hectares
FETT GREASE
= Number of grease nipples
= Number of grease nipples
(IV) see supplement "Lubrificants"
Liter Litre
* Variation
See manufacturer’s instructions
FETT
Esquema de lubricación
X
h Cada X horas de servicio
40 F Cada 40 viajes
80 F Cada 80 viajes
1 J 1 vez al año
100 ha Cada 100 hectáreas
FETT LUBRICANTE
= Número de boquillas de engrase
= Número de boquillas de engrase
(IV) Véase anexo “Lubrificantes”
Liter Litros
* Variante
Véanse instrucciones del fabricante
Plano de lubrificação
X
h Em cada X horas de serviço
40 F Em cada 40 transportes
80 F Em cada 80 transportes
1 J 1x por ano
100 ha Em cada100 hectares
FETT Lubrificante
= Número dos bocais de lubrificação
= Número dos bocais de lubrificação
(IV) Ver anexo ”Lubrificantes"
Liter Litro
* Variante
Ver instruções do fabricante
I
P
NL
D GBF
E
(943) 9500 E ZUSÄTZE
E
- 26 -
(* ¡Atención! Peligro de producirse heridas al cortar.
HERRAMIENTAS ADICIONALES
Ajuste cuchilla circular (*
- Ajuste la profundidad de corte de la cuchilla circular a una distancia
de 5 cm. con respecto a la punta de la reja.
- Seleccione la posición de montaje en sentido longitudinal
desplazando el soporte de la consola.
Las otra posiciones de montaje se efectúan girando el excéntrico
(50) a 180º.
- La distancia lateral
con respecto a la
punta de la reja debe
ser de 2-3 cm. Se
ajusta girando el
excéntrico (50).
Cuchilla circular con muelle (*
- Esta cuchilla circular puede montarse en todos los arados SERVO
NOVA a partir de una altura de bastidor de 72 cm.
Herramientas previas:
Enterradora de maíz, enterradora de estiércol
Estas herramientas están diseñadas para incorporar paja o estiércol.
- Coloque la profundidad de trabajo a 1/3 de la profundidad total.
- La posición de montaje en sentido longitudinal debe situarse encima
de la punta de la reja o detrás. En caso de una superficie incrustada
o en caso de labrar con paja, las herramientas previas se colocarán
lo más lejos posible hacia atrás.
Cabeza de deslizamiento (60)
Las cabezas de deslizamiento instaladas en los cuerpos del arado
sirven para que, al labrar con paja, se doblen menos los tallos y
así patinar mejor.
Chapa de enterrar, chapa de deslizamiento (61)
Para trabajar el mantillo y otros tipos de estiércol.
- Chapa de enterrar para cuerpos de arado de los tipos UW, W y
WSS.
- Chapa de deslizamiento para cuerpos de arado de los tipos UW,
W y WSS.
Estas herramientas pueden utilizarse en lugar de la enterradora
de estiércol (véase arriba). Sin embargo, no son efectivas en poca
profundidad de trabajo.
Sistema de cuchillas (62) (*
Estas herramientas pueden utilizarse en lugar de la cuchilla circular
(véase arriba). Sin embargo, no ofrece ninguna posibilidad de
ajuste.
- 27 -
1500-E_TECH. DAT_9851
E
DATOS TÉCNICOS
Correcta utilización del arado
El arado está determinado exclusivamente para su utilización en los trabajos agrícolas usuales.
Para labrar suelos cultivables, prados y otros terrenos.
Todo uso que sobrepase de estos se considera como uso no determinado.
El fabricante no se responsabiliza por daños resultantes de esto; por ello el riesgo es sólo del usuario.
También forma parte del uso correcto el cumplimiento de las recomendaciones del fabricante que atañen al mantenimiento,
funcionamiento y conservación de la máquina.
Permiso de circulación
¡Debe respetarse la normativa vigente!
Los puntos siguientes son válidos para Alemania y deben considerarse como información general. En este apartado
no se han tomado en consideración las normativas regionales o específicas de un país.
El apero (maquina) con un peso de más de 3.000 kg solo puede transportarse por vías públicas con un permiso de
circulación de acuerdo con el Código de Circulación alemán (StVZO). Después de presentar el apero y la documentación
del modelo de informe correspondiente en TÜV o en DEKRA, se recibe el certificado para presentarlo en la Oficina
de Tráfico. Allí se expide el permiso de circulación.
La tara del tractor debe ser como mínimo el doble que la de la carga de la rueda de soporte en el apero remolcado.
Con una carga de rueda, por ejemplo, de2.800 kg, el tractor debe tener una tara mínima de 5.600 kg.
Debe garantizarse siempre que la combinación de tractor y apero cuente con la deceleración de frenado indicada.
Sitio de la placa de identificación
El número del bastidor de rodaje está grabado sobre la
placa de identificación que se muestra contigua. Casos de
garantía, pedidos de información aclaratoria y pedidos de
recambios no pueden ser procesados sin dar el número
del bastidor de rodaje.
Anotar el número inmediatamente después de la recepción
del vehículo /apero en la portada de las instrucciones de
servicio.
- 28 -
1500-E_TECH. DAT_9851
DATOS TÉCNICOS E
Datos técnicos
Potencia necesaria máxima: 265 kW / 360 CV
Neumáticos: 500 / 45 R 22,5 12 PLY RATING
Presión de aire: máx. 2,7 bar
Velocidad máxima permitida: 40 km/h
Nivel acústico continuo: <70 dB(A)
SERVO 6.50
Modelo (marca) Rejas Distancia cuerpo Altura del chasis Ancho de corte Peso 1
SERVO 6.50-602 6 (5+1) 102 cm 80/90 cm 33 / 38 / 43 / 48 / 53 cm 3020 kg
SERVO 6.50-702 7 (6+1) 102 cm 80/90 cm 33 / 38 / 43 / 48 / 53 cm 3295 kg
SERVO 6.50-802 8 (7+1) 102 cm 80/90 cm 33 / 38 / 43 / 48 / 53 cm 3570 kg
SERVO 6.50-902 9 (8+1) 102 cm 80/90 cm 33 / 38 / 43 / 48 / 53 cm 3845 kg
SERVO 6.50 PLUS
Modelo (marca) Rejas Distancia cuerpo Altura del chasis Ancho de corte Peso 1
SERVO 6.50-P602 6 (5+1) 102 cm 80/90 cm 33 - 53 cm 3120 kg
SERVO 6.50-P702 7 (6+1) 102 cm 80/90 cm 33 - 53 cm 3410 kg
SERVO 6.50-P802 8 (7+1) 102 cm 80/90 cm 33 - 53 cm 3700 kg
SERVO 6.50-P902 9 (8+1) 102 cm 80/90 cm 33 - 53 cm 3990 kg
SERVO 6.50 NOVA
Modelo (marca) Rejas Distancia cuerpo Altura del chasis Ancho de corte Peso 1
SERVO 6.50-N602 6 (5+1) 102 cm 80 cm 33 / 38 / 43 / 48 / 53 cm 3500 kg
SERVO 6.50-N702 7 (6+1) 102 cm 80 cm 33 / 38 / 43 / 48 / 53 cm 3855 kg
SERVO 6.50-N802 8 (7+1) 102 cm 80 cm 33 / 38 / 43 / 48 / 53 cm 4210 kg
SERVO 6.50 NOVA PLUS
Modelo (marca) Rejas Distancia cuerpo Altura del chasis Ancho de corte Peso 1
SERVO 6.50-NP602 6 (5+1) 102 cm 80 cm 33 - 53 cm 3610 kg
SERVO 6.50-NP702 7 (6+1) 102 cm 80 cm 33 - 53 cm 3980 kg
SERVO 6.50-NP802 8 (7+1) 102 cm 80 cm 33 - 53 cm 4350 kg
1 Válido para equipos en ejecución estándar
- 29 -
1500-E_TECH. DAT_9851
DATOS TÉCNICOS E
ST
KS1
KS2
074-09-53
Equipamiento a petición
Chapa de enterrar
UW, UWS, W, WSS
Cabeza de
deslizamiento
U, UW, UWS, W, WSS.
Chapa directriz
U, UW, UWS.
Sistema de cuchillas
U, UW, W, WSS.
Sistema de funda
UW, UWS, W, WSS
Enterradora de
maíz
ME 50/25
Enterradora de
estiércol - raedera DV
50-25
Disco de corte liso
con muelle
Cuchilla circular
dentada
amortiguadas
Subsoladora
Panel de aviso
Panel de aviso
Reflectante amarillo para la
señalización lateral
Unidad de alumbrado con
reflectante rojo.
Brazo articulado para el arado remolcado
TD65/92/83
Iluminación adicional para Francia
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
E
ANEXO
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
E
¿Usted debe elegir entre ”original” o ”imitación”? Con frecuencia la decisión viene
determinada por el precio. Sin embargo, en ocasiones una compra barata puede
resultar muy cara.
¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol origi-
nal!
Calidad y precisión de ajuste
- Seguridad operacional
Funcionamiento de confi anza
Elevada vida útil
- Rentabilidad
Disponibilidad garantizada por su
distribuidor Pöttinger
Usted conducirá mejor
con piezas originales
Pöttinger
No se puede falsifi car el original…
- 32 -
1200_E-ANHANGA_SICHERHEIT
ANEXO A E
Advertencias de seguridad
5. Piezas de recambio
a. Los repuestos y accesorios originales han sido
concebidos especialmente para estas máquinas y
aparatos.
b. Hacemos observar expresamente que toda pieza
y accesorio no suministrado por nuestra empresa
tampoco ha sido revisado ni autorizado por nuestra
empresa.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría originar
alteraciones negativas o menguas en las propiedades
constructivas de su aparato. El fabricante no asume
responsabilidad alguna por daños causados por piezas
y accesorios no originales.
d. Toda alteración arbitraria o bien cualquier uso en la
máquina de componentes o aparejos enganchables
no originales exime de responsabilidad al fabricante.
6. Dispositivos de seguridad
a. Todos los dispositivos de seguridad deberán instalarse
en la máquina y encontrarse en buen estado. Las
cubiertas o refuerzos desgastados deberán ser
sustituidos.
7. Antes de la puesta en marcha
a. Antes de poner en marcha la máquina, el operador
deberá estudiar las instrucciones de servicio y
familiarizarse con el funcionamiento del aparato.
¡Durante la operación de la máquina ya es demasiado
tarde para esto!
b. Controle, antes de cada puesta en servicio, su vehículo
o máquina en lo referente a la seguridad en el tráfico y
en la operación.
8. Asbesto
a. Por razones técnicas, ciertas piezas
de recambio del vehículo podrían
contener asbesto. Observe la marca
distintiva de las piezas de recambio.
Recomendaciones para la seguridad de
trabajo
Este símbolo se utiliza en estas instrucciones de
servicio para señalar los pasajes concernientes
a la seguridad.
1. Instrucciones de servicio
a. Las instrucciones de servicio son un componente
importante del apero. Cuidar por esto que las
instrucciones de servicio estén siempre disponibles al
alcance de la mano en el lugar de empleo.
b. Conservar las instrucciones de servicio durante toda
la vida de servicio del apero.
c. Pasar las instrucciones de servicio junto con el apero
al vender éste o al cambiar el operador del mismo.
d. Mantener en estado de legibles y completas las
indicaciones de seguridad y de peligro en el apero. Las
indicaciones de peligro dan indicaciones importantes
para el servicio sin riesgos y sirven para vuestra
seguridad.
2. Personal cualificado
a. Con el apero deben trabajar sólo personas, las que han
alcanzado la edad mínima legal, las que son física y
mentalmente adecuadas, y que han sido debidamente
cualificadas o instruidas.
b. Personal que se encuentra todavía bajo adiestramiento,
semicualificados o bajo instrucción o en una formación
profesional general, se les permite que trabajen en o con
el apero sólo bajo vigilancia permanente de personas
experimentadas.
c. Trabajos de pruebas, regulaciones y reparaciones
deben ser ejecutados sólo por personal competente
autorizado.
3. Ejecución de trabajos de mantenimiento
a. En estas instrucciones se describe sólo trabajos de
cuidados, mantenimiento y reparación, los que el
operario puede ejecutar por sí solo. Todos los trabajos
que sobrepasen a estos, deben ser ejecutados por un
taller especializado.
b. Reparaciones en la instalación eléctrica o hidráulica,
en muelles con tensión previa, en acumuladores de
presión etc. requieren de conocimientos suficientes,
herramientas conforme a las instrucciones, ropa
protectora, y por eso deben ser ejecutados sólo en un
taller especializado.
4. Uso definido
a. Ver ficha técnica.
b. El uso definido incluye asimismo el cumplimiento de las
instrucciones de mantenimiento y reparación prescritas
por el fabricante.
- 33 -
1200_E-ANHANGA_SICHERHEIT
ANEXO A E
20%
Kg
9. Prohibido transportar personas
a. Se prohíbe transportar personas en la máquina.
b. En las carreteras públicas, la máquina deberá
transportarse solamente en la posición descrita para
el transporte por carretera.
10. Propiedades de marcha con equipo auxiliar
y remolque
a. A fin de garantizar la
maniobrabilidad y la
potencia de frenado,
deberán colocarse
los pesos en lastre
suficientes en las partes
delantera y posterior del
tractor (por lo menos el
20% del peso en vacío
del vehículo en el eje
delantero).
b. Las propiedades de marcha dependerán del estado del
camino y de los aperos enganchados. El régimen de
marcha deberá adaptarse a las respectivas condiciones
del terreno.
c. Además, al maniobrar en curvas con aperos de
enganche o útiles semirremolque, deberá tenerse en
cuenta la volada y la masa pesada del aparato.
11. Generalidades
a. Antes de acoplar aperos al enganche de tres puntos,
coloque la palanca de mando en la posición que evite
cualquier levantamiento o descenso accidental.
b. Existe peligro de lesión durante la operación de
enganche de aparatos al tractor.
c. Existe peligro de contusión o de corte en el área de la
cabeza de empalme.
d. Durante la operación con el mando exterior para el
enganche de tres puntos, manténgase fuera del área
comprendida entre el tractor y el aparato.
e. Ejecute el montaje o desmontaje del árbol de transmisión
solamente con el motor apagado.
f. Al transportarse por carretera la máquina alzada, la
palanca de mando deberá ser enclavada contra el
descenso.
g. Antes de abandonar el tractor, pose los aparatos de
enganche sobre el suelo y retire la llave de contacto.
h. Ninguna persona deberá permanecer entre el tractor
y el aparato sin que el vehículo haya sido inmovilizado
mediante el freno de estacionamiento y/o calces.
i. Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento,
reparación o reconversión, apague el motor y retire el
árbol de transmisión.
12. Limpieza de la máquina
a. No utilice el limpiador de alta presión para la limpieza
de cojinetes y piezas hidráulicas.
Nombre comercial y dirección del fabricante:
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
AT - 4710 Grieskirchen
Máquina (Equipamiento intercambiable):
Arado
Tipo
Número de serie
El fabricante declara explicitamente que la máquina cumple con todos los requisitos
correspondientes de la directiva siguiente de la Unión Europea:
Máquinas 2006/42/EG
Además se confirma la conformidad con las siguientes directivas y / o reglamentos
correspondientes de la Unión Europea
Fuentes de normas harmonizadas aplicadas:
EN ISO 12100 EN ISO 4254-1
Fuentes de otras normas técnicas y/o especificaciones aplicadas:
Apoderado de documentación:
Wilhelm Meindlhumer
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Declaración de conformidad CE
Original de la declaración de conformidad
Markus Baldinger,
Gerente de I+D
Grieskirchen,
01.08.2016
Jörg Lechner,
Gerente de Producción
SERVO 6.50 / 6.50 PLUS / 6.50 NOVA / 6.50 NOVA PLUS
9851
A empresa PÖTTINGER Landtechnik GmbH
esforçase continuamente por melhorar os
seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar
as figuras e as descrições constantes no presente
manual, sem incorrer na obrigação de modificar
máquinas já fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos
não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de
instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização
por escrito da
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-
riedade intelectual.
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
GmbH ständig an der Verbesserung ihrer
Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und
Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen
an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht
abgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind
unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise,
nur mit schriftlicher Genehmigung der
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht
vorbehalten.
La société PÖTTINGER Landtechnik GmbH
améliore constamment ses produits grâce
au progrès technique.
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de
modifier descriptions et illustrations de cette notice
d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un
droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont
sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
la permission écrite de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des
droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER
Landtechnik GmbH to improve their products
as technical developments continue,
PÖTTINGER reserve the right to make alterations which
must not necessarily correspond to text and illustrations
contai-ned in this publication, and without incurring
obligation to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as
an indication only. Responsibility for errors or omissions
not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in whole
or part, is not permitted without the written consent of the
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act are
reserved.
PÖTTINGER Landtechnik GmbH werkt
permanent aan de verbetering van hun
producten in het kader van hun technische
ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons
veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen
van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder
dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds
geieverde machines kan worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet
bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met
schriftelijke toestemming van
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-
behouden.
La empresa PÖTTINGER Landtechnik
GmbH se esfuerza contínuamente en
la mejora constante de sus productos,
adaptándolos a la evolución técnica. Por ello
nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos
de cualquier modificación de los productos con relación
a las ilustraciones y a los textos del presente manual,
sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a
la modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se
entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual
de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere
de la autorización por escrito de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.
La PÖTTINGER Landtechnik GmbH è
costantemente al lavoro per migliorare i suoi
prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo
sviluppo della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà
di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle
GHVFUL]LRQLGLTXHVWHLVWUX]LRQLSHUO·XVR$OORVWHVVR
tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare
modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non
rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione,
anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto
G·DXWRUH
GB
I
P
NL
D
E
F
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Landsberg
Spöttinger-Straße 24
Postfach 1561
D-86 899 LANDSBERG / LECH
Telefon:
Ersatzteildienst: +49 8191 9299 - 166 od. 169
Kundendienst: +49 8191 9299 - 130 od. 231
Telefax: +49 8191 59656
e-Mail: landsberg@poettinger.at
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Telefon: +43 7248 600-0
Telefax: +43 7248 600-2513
e-Mail: info@poettinger.at
Internet: http://www.poettinger.at
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Verkaufs- und Servicecenter Recke
Steinbecker Strasse 15
D-49509 Recke
Telefon: +49 5453 9114-0
Telefax: +49 5453 9114-14
e-Mail: recke@poettinger.at
PÖTTINGER France S.A.R.L.
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30
e-Mail: france@poettinger.at
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Pottinger SERVO 6.50 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación