Transcripción de documentos
• DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product, to which this declaration relates, is in
conformity with the following standards:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 and
EN61000-3-3.
Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC
and 93/68/EEC Directive.
• ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer Verantwortung, daß
dieses Produkt, auf das sich diese Erklärung
bezieht, den folgenden Standards entspricht:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 und
EN61000-3-3.
Entspricht den Verordnungen der Direktive
73/23/EEC, 89/336/EEC und 93/68/EEC.
• DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que l’appareil, auquel se réfère cette déclaration,
est conforme aux standards suivants:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 et
EN61000-3-3.
D’après les dispositions de la Directive 73/23/EEC,
89/336/EEC et 93/68/EEC.
• DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo con piena responsabilità che questo
prodotto, al quale la nostra dichiarazione si riferisce,
è conforme alle seguenti normative:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 e
EN61000-3-3.
In conformità con le condizioni delle direttive
73/23/EEC, 89/336/EEC e 93/68/EEC.
QUESTO PRODOTTO E’ CONFORME
AL D.M. 28/08/95 N. 548
• DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este producto al que hace referencia esta
declaración, está conforme con los siguientes
estándares:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 y
EN61000-3-3.
Siguiendo las provisiones de las Directivas
73/23/EEC, 89/336/EEC y 93/68/EEC.
• EENVORMIGHEIDSVERKLARING
Wij verklaren uitsluitend op onze verantwoordelijkheid
dat dit produkt, waarop deze verklaring betrekking
heeft, in overeenstemming is met de volgende
normen:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 en
EN61000-3-3.
Volgens de bepalingen van de Richtlijnen 73/23/EEC,
89/336/EEC en 93/68/EEC.
• ÖVERENSSTÄMMELSESINTYG
Härmed intygas helt på eget ansvar att denna
produkt, vilken detta intyg avser, uppfyller följande
standarder:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 och
EN61000-3-3.
Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC
och 93/68/EEC.
CLASS 1 LASER PRODUCT
LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASERAPPARAT
,,
CLASS 1
,,
LASER PRODUCT
A NOTE ABOUT RECYCLING:
This product's packaging materials are recyclable and can be reused. Please dispose of any materials in
accordance with the local recycling regulations.
When discarding the unit, comply with local rules or regulations.
Batteries should never be thrown away or incinerated but disposed of in accordance with the local regulations
concerning chemical waste.
This product and the accessories packed together constitute the applicable product according to the WEEE
directive except batteries.
HINWEIS ZUM RECYCLING:
Das Verpackungsmaterial dieses Produktes ist für zum Recyceln geeignet und kann wieder verwendet
werden. Bitte entsorgen Sie alle Materialien entsprechend der örtlichen Recycling-Vorschriften.
Beachten Sie bei der Entsorgung des Gerätes die örtlichen Vorschriften und Bestimmungen.
Die Batterien dürfen nicht in den Hausmüll geworfen oder verbrannt werden; bitte geben Sie die Batterien
gemäß örtlichen Bestimmungen an den Sammelstellen oder Sondermüllplätzen ab.
Dieses Produkt zusammen mit den Zubehörteilen ist das geltende Produkt der WEEE-Direktive, davon
ausgenommen sind die Batterien.
UNE REMARQUE CONCERNANT LE RECYCLAGE:
Les matériaux d’emballage de ce produit sont recyclables et peuvent être réutilisés. Veuillez disposer de tout
matériau conformément aux réglements de recylage locaux.
Lorsque vous mettez cet appareil au rebut, respectez les lois ou réglementations locales.
Les piles ne doivent jamais être jetées ou incinérées, mais mises au rebut conformément aux réglements
locaux concernant les déchets chimiques.
Ce produit et les accessoires emballés ensemble sont des produits conformes à la directive DEEE sauf pour
les piles.
NOTA RELATIVA AL RICICLAGGIO:
I materiali di imballaggio di questo prodotto sono riutilizzabili e riciclabili. Smaltire i materiali conformemente
alle normative locali sul riciclaggio.
Per smaltire l’unità, osservare la normativa in vigore nel luogo di utilizzo.
Non gettare le batterie, né incenerirle, ma smaltirle conformemente alla normativa locale sui rifiuti chimici.
Questo prodotto e gli accessori inclusi nell’imballaggio sono applicabili alla direttiva RAEE, ad eccezione delle
batterie.
ACERCA DEL RECICLAJE:
Los materiales de embalaje de este producto son reciclables y se pueden volver a utilizar. Disponga de estos
materiales siguiendo los reglamentos de reciclaje de su localidad.
Cuando se deshaga de la unidad, cumpla con las reglas o reglamentos locales.
Las pilas nunca deberán tirarse ni incinerarse. Deberá disponer de ellas siguiendo los reglamentos de su
localidad relacionados con los desperdicios químicos.
Este producto junto con los accesorios empaquetados es el producto aplicable a la directiva RAEE excepto
pilas.
EEN AANTEKENING WAT BETREFT HET RECYCLEREN:
ADVARSEL:
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR
SIKKERHEDSAFBRYDERE ER UDE AF FUNKTION.
UNDGÅ UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
VAROITUS!
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ
KÄYTTÖOHJEESSA MAINITULLA TAVALLA SAATTAA
ALTISTAA KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1
YLITTÄVÄLLE NÄKYMÄMTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE.
VARNING–
OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DENNA
BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄNDAREN
UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASERSTRÅLNING SOM
ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
Het inpakmateriaal van dit product is recycleerbaar en kan opnieuw gebruikt worden. Er wordt verzocht om
zich van elk afvalmateriaal te ontdoen volgens de plaatselijke voorschriften.
Volg voor het wegdoen van de speler de voorschriften voor de verwijdering van wit- en bruingoed op.
Batterijen mogen nooit worden weggegooid of verbrand, maar moeten volgens de plaatselijke voorschriften
betreffende chemisch afval worden verwijderd.
Op dit product en de meegeleverde accessoires, m.u.v. de batterijen is de richtlijn voor afgedankte
elektrische en elektronische apparaten (WEEE) van toepassing.
EN KOMMENTAR OM ÅTERVINNING:
Produktens emballage är återvinningsbart och kan återanvändas. Kassera det enligt lokala
återvinningsbestämmelser.
När du kasserar enheten ska du göra det i överensstämmelse med lokala regler och bestämmelser.
Batterier får absolut inte kastas i soporna eller brännas. Kassera dem enligt lokala bestämmelser för kemiskt
avfall.
Denna apparat och de tillbehör som levereras med den är de som uppfyller gällande WEEE-direktiv, med
undantag av batterierna.
5
• Use compact discs that include the
mark.
CD’s with special shapes (heart-shaped CD’s, octagonal
CD’s etc.) cannot be played on this set.
Attempting to do so may damage the set. Do not use
such CD’s.
• Benutzen Sie Compact Discs, die das
Zeichen
tragen.
Speziell geformte CD’s (herzförmige CDs, achteckige
CDs, usw.) können auf dieser Anlage nicht abgespielt
werden.
Der Versuch derartige CDs abzuspielen kann die Anlage
beschädigen. Verzichten Sie auf die Benutzung solcher
CDs.
• Utiliser des disques compacts portant le logo
.
Des CD avec des formes spéciales (CD en forme de
coeur, des CD octogonaux, etc.) ne peuvent pas être lus
sur cet appareil.
Le fait de l’essayer, risque d’endommager le lecteur. Ne
pas utiliser de tels CD.
• Utilizzare compact disc contrassegnati con
.
Non è possibile eseguire in questa unità CD con forme
speciali (CD a forma di cuore, ottagonali, ecc.), poiché
possono danneggiare il prodotto. Non utilizzare tali CD.
• Use discos compactos con la marca
.
En este equipo no es posible reproducir CDs con formas
especiales (CDs con forma de corazón, CDs octagonales,
etc.).
Si intenta hacerlo, el equipo podrá resultar dañado. No
use este tipo de CDs.
• Gebruik compact discs voorzien van het logo
.
CD’s met speciale vormen (bijv. CD’s in de vorm van een
hart, achthoekige CD’s, enz.) kunnen met dit toestel niet
worden afgespeeld.
Wanneer u dit toch probeert, zal u het toestel
beschadigen. Speel dergelijke CD’s dus niet af.
• Använd CD-skivor med
-märket.
Specialformade CD-skivor (hjärtformade, åttkantiga, m m)
går inte att spela på den här apparaten.
Utrustningen kan skadas om du försöker göra detta.
Använd inte CD-skivor av denna typ.
Disc
Residue
Rückstand
Résidu
Residuo
Residuos
Oneffenheid
Plastrester
• The disc may not play normally if there is residue
along the edges of the center hole.
• When using new discs in particular, use a pen, etc.,
to remove the residue.
• Die Disk kann nicht normal abgespielt werden, wenn
sich ein Rückstand entlang der Mittellochenden
befindet.
• Insbesondere, wenn Sie neue Disks benutzen, dann
entfernen Sie mit einem Stift, etc. den Rückstand.
• Le disque peut ne pas être lu normalements s’il y a
un résidu le long des bord du trou central.
• Lors de l’utilisation de nouveaux disques en
particulier, utiliser un stylo à bille, etc., pour enlever
le résidu.
• Il disco non viene eseguito in modo corretto se sono
presenti residuo ai bordi del foro centrale.
• Quando si utilizzano dischi nuovi, utilizzare una penna
o uno strumento simile, per rimuovere i residui.
• El disco no puede ser reproducido normalmente
debido a la terminación deficiente de los bordes del
agujero central.
• Para quitar estos residuos de material,
especialmente cuando vaya a re-producir discos
nuevos, utilice un bolígrafo, o algo similar.
• Het is mogelijk dat de disc niet normaal wordt
weergegeven als de randen van het middengat van
de schijf oneffenheden vertonen.
• Verwijder vooral bij gebruik van nieuwe discs de
oneffenheden met een pen of iets dergelijks.
• Det kan uppstå fel vid CD-avspelningen om det finns
plastrester kvar i mitthålet.
• Tänk på att bort dessa med en penna, e d, särskilt
om CD-skivan är ny.
• This unit can display text information on the display when
playing CD text discs which contain text information in
English category.
The CD text disc includes the mark shown at the right.
NOTE:
• This unit can provide a text display of the following
types of characters. Other types of characters will
result in “ ” being displayed.
• Alphabet
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
abcdefghijklmnopqrstuvwxyz
• Numbers
0123456789
• Symbols
SPACE
• Bei der Wiedergabe von CD-Textdiscs, die
Funktionstasten in englischer Kategorie enthalten, kann
dieses Gerät auf dem Display Funktionstasten anzeigen.
Die CD-Textdiscs sind mit dem rechts dargestellten Logo
versehen.
HINWEIS:
• Dieses Gerät kann aus den nachfolgend aufgeführten
Zeichenarten bestehende Texte anzeigen. Bei anderen
Zeichenarten wird “ ” angezeigt.
• Alphabet
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
abcdefghijklmnopqrstuvwxyz
• Zahlen
0123456789
• Symbole
SPACE
• Cet appareil peut afficher les textes d'information lors de
la lecture de CD qui comportent ces textes, dans la
catégorie anglaise.
Les CD avec texte se repèrent à la marque indiquée à
droite.
REMARQUE:
• Cet appareil permet l’affichage de textes composés
avec les types de caractère suivants. Tous les autres
types de caractère seront affichés ainsi “ ”.
• Alphabétiques
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
abcdefghijklmnopqrstuvwxyz
• Chiffres
0123456789
• Symboles
SPACE
• Quest’unità può visualizzare dei testi sul display durante
la riproduzione di CD che contengono dei testi in inglese.
Il disco CD con testi include il marchio mostrato qui a
destra.
NOTA:
• Quest’unità è in grado di fornire una visualizzazione dei
testi usando i seguenti tipi di caratteri. Altri tipi di
caratteri causeranno la visualizzazione dell’indicazione
“ ”.
• Alfabeto
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
abcdefghijklmnopqrstuvwxyz
• Numeri
0123456789
• Simboli
SPACE
6
• Esta unidad puede mostrar información de texto en la
pantalla cuando se reproducen discos CD de Texto que
contengan información de texto en la categoría de Inglés.
Los discos CD de Texto incluyen la marca indicada a la
derecha.
NOTA:
• Esta unidad puede mostrar visualizaciones de texto de
los siguientes tipos de caracteres.Otros tipos de
caracteres harán que se visualice “ ”.
• Alfabeto
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
abcdefghijklmnopqrstuvwxyz
• Números
0123456789
• Símbolos
SPACE
• Dit toestel kan tekstinformatie op het display tonen bij
het weergeven van CD-Text discs met tekstinformatie in
de categorie Engels.
Een CD-Text disc is voorzien van het logo rechts.
OPMERKING:
• Dit toestel kan de volgende tekens als tekst
weergeven. Voor andere types van tekens verschijnt
“ ” op het display.
• Alfabet
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
abcdefghijklmnopqrstuvwxyz
• Getallen
0123456789
• Symbolen
SPACE
• Denna apparat kan visa text på displayen när du spelar
CD-textskivor innehållande information på engelska.
CD text-skivor bär märket som anges på höger sida.
OBSERVERA:
• Apparaten kan visa text med följande teckentyper. För
övriga tecken kommer “ ” att visas.
• Alfabetiska
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
abcdefghijklmnopqrstuvwxyz
• Siffror
0123456789
• Symboler
SPACE
ESPAÑOL
– CONTENDIO –
z
x
c
v
b
n
Caracteristicas principales ................................47
Conexiones/Instalación.....................................47
Nombres y funciones de las piezas .........48 ~ 50
El disco compacto ............................................50
Manejo básico ............................................50, 51
Control de Tono/Freno ......................................51
m
,
.
⁄0
⁄1
⁄2
Seamless loop/Hot start y Stutter ....................52
Reproducción MP3.....................................53, 54
Otras funciones ................................................54
Memo .........................................................54, 55
Preset ...............................................................55
Especificaciones ...............................................56
2 ACCESORIOS
Compruebe que la unidad principal va acompañada de las piezas siguientes:
q Manual de instrucciones.....................................1
w Cables de conexión para salida de señales (RCA) ...2
e Unidad de control remoto (RC-D45) ...................1
r Cable de conexión de control remoto ................1
t Lista de servicios técnicos..................................1
2 CONEXIONES/INSTALACIÓN
1. Desactive el interruptor POWER.
2. Conecte los cables RCA con clavijas de espiga a las
entradas de su mezclador.
3. Conecte el cable de control al conector REMOTE
del RC-D45.
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese de usar el cable de control
proporcionado. El uso de otro cable podrá causar
daños.
• Asegúrese de que la alimentación esté
desconectada cuando conecte el cable de control.
De lo contrario, las unidades podrán funcionar en
forma incorrecta.
• No conecte nunca ningún otro control remoto
distinto al RC-D45.
El hacerlo podría dañar el equipo.
El DN–D4500 funcionará normalmente cuando la
unidad reproductora sea instalada dentro de un
margen de 10 grados con respecto al plano vertical en
el panel delantero. Si la unidad es instalada con una
inclinación excesiva, el disco podrá no ser cargado o
descargado en forma correcta.
Max. 10°
DN-D4500
1 CARACTERISTICAS PRINCIPALES
El DN-D4500 es un reproductor de CD/MP3 doble
equipado con una gama de funciones y características
de altas prestaciones, específicamente diseñado para
DJ móviles y de clubs de todo el mundo.
Sección de control
11. El DN-D4500 puede ser montado fácilmente en
un bastidor estándar de 19 pulgadas.
12. Visibilidad mejorada bajo condiciones de
iluminación bajas, gracias a una gran pantalla de
visualización fluorescente, botones de acción
retroiluminados y bandejas del disco iluminadas.
13. Mejorada operación de interfase gracias a un
amplio anillo jog/lanzadera y una perilla de
selección de pista.
Funciones
11. Función antivibración que protege contra
vibraciones externas
12. Búsqueda automática de nivel / Inicio instantáneo
13. Funciones de tono / inflexión de tono y ajuste
de clave
14. Reproducción MP3
Se pueden reproducir archivos MP3 creados en el
formato especificado en la página 53.
Pueden buscarse los archivos manualmente con
facilidad, mediante la función de exploración o
utilizando un número de las funciones de
búsquedas de archivos (búsqueda de archivos,
búsqueda de archivos/carpetas, búsqueda por
nombre de artista, búsqueda por título, búsqueda
por nombre de archivo).
15. Reproducción en ciclo sin costura
La reproducción puede ser enlazada entre dos
puntos cualesquiera en una pista sin ninguna
pausa en el audio. Dos puntos de inicio del circuito
(A-1 y A-2) pueden ser fijados en cualquier lugar
dentro de la pista o el disco.
16. Arranque / Tartamudeo
La reproducción puede iniciarse instantáneamente
desde los puntos A-1 y A-2.
En el modo de tartamudeo, estos mismos botones
reproducen audio en forma momentánea mientras
se presionan y mantienen presionados.
17. Freno
18. Reproducción secuencial
Cuando se selecciona este modo, la reproducción
alterna entre CD1 y CD2.
Esta unidad puede realizar reproducción secuencial
entre CD1 y CD2 alternando entre cada pista o
cada disco.
19. Alimentación en la Reproducción
El reproductor puede ser ajustado de forma que la
reproducción en el modo relay comienza cuando la
alimentación es activada.
10. Comienzo del regulador de volumen
Los controles de la función de inicio del atenuador
(FADER START) del DN-D4500 son compatibles
con los mezcladores DN-X400, DN-X500, DNX800, DN-X900 o DN-X1500.
11. Sistema automático de cierre de la bandeja del disco
12. Funciones preajustadas - Diferentes preajustes
pueden ser cambiados de acuerdo a sus
necesidades.
13. Memoria de ajuste personalizado
14. Pantalla de nombre de etiqueta CD TEXT / MP3 ID3
15. Reproducción de CD-R / RW
Este reproductor puede reproducir discos CDR/RW, pero sólo si éstos están finalizados.
Nota: Sin embargo, deberá tener en cuenta que en
función de la calidad de la grabación, es
posible que el reproductor no pueda reproducir
algunos discos CD-R/RW finalizados.
Cable RCA
Conector de entrada CH3
Conector del atenuador CH3
Mini cable
estéreo de
3,5 mm
Conector de entrada CH4
Cable RCA
Conector del atenuador CH4
Mini cable
estéreo de
3,5 mm
DN-X900
DN-D4500
Conector del
atenuador CD1
Conector de salida CD1
Conector del
atenuador CD2
Conector de salida CD2
NOTA:
• Utilice un mini cable estéreo de 3,5 mm disponible comercialmente para las conexiones de la clavija del
atenuador.
47
ESPAÑOL
o Botón TRACK SELECT/MP3
3 NOMBRES Y FUNCIONES DE LAS PIEZAS
(Fate riferimento alla pagina 3.)
(1) Panel frontal del DN-D4500
q Botón POWER (¢ON £OFF)
• Pulse este botón para conectar la alimentación.
NOTA:
• Asegúrese de cerrar los portadiscos antes
de desconectar la alimentación.
w Indicador POWER
• Se ilumina cuando la alimentación está
conectada.
e Porta discos
• Coloque el disco en esta bandeja.
• Pulse el botón OPEN/CLOSE para abrir y cerrar
el porta discos.
PRECAUCIÓN:
• No coloque objetos extraños en los
portadiscos, pues podría dañar el
reproductor.
• No empuje manualmente la bandeja
portadisco cuando la alimentación a la
unidad esté desconectada, esto podría
causar mal funcionamiento y provocar daños
al reproductor.
r Indicador LED del portadisco
• Parpadea mientras el portadisco se abre o
cierra.
• El indicador LED se ilumina cuando el portadisco
está abierto y sirve para iluminarlo.
t Botón OPEN/CLOSE del portadisco
• Pulse este botón para abrir y cerrar el porta
discos.
• El porta discos no se puede abrir durante la
reproducción. Detenga la reproducción antes de
pulsar este botón.
(2) Panel frontal del RC-D45
PRECAUCIÓN:
• Tenga en cuenta que hay mucho botones con
dos funciones diferentes dependiendo de si
pulsan durante más o menos tiempo (1 segundo
o más). La marca
indica una función de
tiempo corto, mientras que la marca
indica
una función de pulsado de tiempo largo.
y Rueda Jog (rueda interior)
• Durante el modo de pausa, CUE o de repetición
de secuencia, gire esta rueda durante la
operación de búsqueda para encontrar el punto
CUE en unidades de secuencias.
• En el modo de reproducción, gire esta rueda
para aplicar de forma temporal la función de
inflexión de tono en la velocidad de
reproducción.
u Botón de reproducción
continua/individual
( CONT./SINGLE,
RELAY)
• CONT./SINGLE:
Pulsar durante un tiempo corto activa el modo
de finalización entre CONT. (continuar:
reproducir más pistas) y SINGLE (detiene la
reproducción y restaura la posición CUE a su
punto de ajuste).
• SINGLE PLAY LOCK:
Puede seleccionarse SINGLE PLAY LOCK por
PRESET (10). En este momento, si se pulsa
este botón, se seleccionará. Cuando se
selecciona SINGLE PLAY LOCK, queda
desactivada la selección de pistas durante la
reproducción. Esto evita que la reproducción se
detenga cuando el mando de selección de
pistas se gira accidentalmente durante la
reproducción. Modo de finalización de la
reproducción es el mismo modo simple.
• RELAY:
Cuando se pulsa este botón durante más de 1
segundo, se puede activar y desactivar el modo
RELAY PLAY.
i Botón BRAKE
Cuando se pulsa este botón se puede activar y
desactivar el modo de freno.
48
!3 Interruptor deslizante de ajuste de
SEARCH MODE
tono
• TRACK:
Gire esta perilla para seleccionar la primera o la
siguiente pista a ser reproducida.
Gire la perilla en el sentido de las agujas del reloj
un click para moverse una pista hacia adelante,
y en el sentido contrario a las agujas del reloj un
click para moverse una pista hacia atrás.
Cuando la perilla se gira y mientras se mantiene
pulsada, un clic corresponde un avance de 10
pistas a la vez.
En los modos predeterminados y de memoria,
utilice este botón para seleccionar e introducir
ajustes predeterminados y de la memoria.
• MP3 SEARCH MODE: sólo MP3 DISC (discos MP3).
Cuando se pulsa este botón durante más de 1
segundo, se seleccionará el modo de selección
de la búsqueda de archivos MP3.
• Úselo para ajustar la velocidad de reproducción.
• La velocidad de reproducción disminuye cuando
estos botones se mueven hacia arriba y
aumenta cuando se mueven hacia abajo.
!0 Botón CUE
• Cuando el botón CUE sea presionado durante la
reproducción, el transductor retornará a la
posición en que la reproducción haya
comenzado. Si presiona alternadamente el
botón PLAY/PAUSE y el botón CUE, usted podrá
reproducir el disco compacto desde la misma
posición cuantas veces lo desee.
• El botón CUE se enciende, cuando se ajusta el
modo de en espera.
• En modo CUE, al pulsar el botón CUE, se creará
un sonido Stutter desde el punto CUE. Es lo que
se denomina reproducción repetida para un
mayor rendimiento. (Stutter)
!1 Botón PLAY/PAUSE (13)
• Use este botón para iniciar la reproducción.
• Presiónelos una vez para iniciar la reproducción,
una segunda vez para poner la unidad en modo
de pausa, y una vez más para reanudar la
reproducción.
• Cuando el modo de freno está en ON, pulse el
botón Play/Pause para activar el sonido de
freno.
!2 Botón PITCH BEND +/–
• Si se mantienen presionados estos botones, la
velocidad de reproducción se incrementa o se
reduce.
• Si se suelta alguno de estos botones, la
velocidad de reproducción volverá al nivel
anterior.
!4 Botón
PITCH/KEY,
!5 Botón
TIME,
RANGE
• Con este botón puede seleccionar los modos
PITCH y KEY ADJUST. El modo cambiará a entre
activado y desactivado para Pitch y Key Adjust
de forma cíclica. El LED verde indica que se está
en el modo de tono (Pitch), y el indicador naranja
indica que se está en el modo de ajuste de clave
(Key Adjust). Si no hay ningún LED encendido,
significa que se está en el modo OFF.
• RANGE:
Pulse este botón durante más de 1 segundo
para seleccionar la variación de pitch. El
intervalo de tonos puede seleccionarse
mediante el botón TRACK SELECT desde ±4,
10, *16, 24, 50 o 100%. (*Tono máximo para
MP3)
TOTAL
• Pulse este botón para conmutar la visualización
de hora entre el tiempo transcurrido o el tiempo
restante por pista o por disco.
• Cuando se pulsa este botón por más de 1
segundo, se puede visualizar el tiempo total.
(sólo 4 vías, audio CD)
!6 Visualizador
• Consulte la página 49.
!7 Anillo de la lanzadera (anillo exterior)
• Este control es usado para seleccionar la
dirección y velocidad de exploración.
El CD es explorado en dirección hacia adelante
cuando el anillo de lanzadera gira en el sentido
de las manecillas del reloj desde la posición del
centro. Para explorar hacia atrás, el anillo de
lanzadera gira en sentido contrario a las
manecillas del reloj.
• La velocidad de exploración aumenta a medida
que la rueda gira más.
!8 Botón OPEN/CLOSE del portadisco
• Pulse este botón para abrir y cerrar el porta
discos.
• El porta discos no se puede abrir durante la
reproducción. Detenga la reproducción antes de
pulsar este botón.
ESPAÑOL
!9 Botón FLIP/B TRIM
• Pulse este botón para cambiar entre el modo de
reproducción en ciclo/modo comienzo rápido y
modo tartamudeo.
• Después de configurar el punto B puede
seleccionarse el modo B TRIM MODE.
@0 Botones A1, A2
• Pulse estos botones para ajustar el punto de
inicio para el circuito de reproducción. (Punto A1 o A-2).
• Pulse estos botones para usar las funciones de
tartamudeo y arranque.
@1 Botón B
• Pulse este botón para ajustar el punto de
término para obtener reproducción en ciclo
(punto B).
@2 Botón EXIT/RELOOP
• Cuando se pulsa este botón durante un circuito
no cerrado, la pista reasume el regreso a la
reproducción normal desde el punto B. (EXIT)
Cuando se pulsa de nuevo, la grabación salta de
regreso dentro de su circuito no cerrado A-B.
(RELOOP)
@3 Botón TITLE
• CD TEXT:
Cuando hay datos de texto en el CD, éstos se
mostrarán automáticamente o cuando se pulse
el botón.
Si no hay TEXT disponible, la pantalla indicará
“No TEXT”.
• MP3:
Cuando un archivo MP3 tiene datos de etiqueta
ID-3, pueden seleccionarse el título, el nombre
del artista y del álbum y éstos se pueden
mostrar cada vez que se pulsa el botón.
@4 Botón
MEMO,
PRESET
• MEMO:
El modo memo se activa cuando se pulsa este
botón mientras se esta en modo CUE.
• PRESET:
Cuando se pulsa este botón durante más de un
segundo, se activa el modo PRESET.
NOTA:
• No es posible memorizar archivos MP3.
(3) Panel trasero de DN-D4500
(5) Visualizador
@5 Conectores de salida analógica 1, 2
(ANALOG OUT 1, 2)
!0
w
i
t
u
q
e
y
r
• Estos son conectores de salida asimétrica. Las
señales de audio de ambos reproductores se
emiten desde estas clavijas.
@6 Conectores de salida digital 1, 2
(DIGITAL OUT 1, 2)
• Los datos digitales están disponibles desde esta
clavija.
• Utilice cable de 75 Ω/ohmios para las
conexiones.
• Recomendamos utilizar cable protegido del tipo
de alambre trenzado.
NOTA: El nivel de reproducción después de la
conversión analógica se configurará –6
dB por debajo del nivel habitual para
evitar la distorsión digital.
@7 Conectores de entrada de
desvanecedor 1, 2 (FADER 1, 2)
• Utilícelo cuando cuando el mezclador tenga una
función de inicio difuso (Fader Start) con un
minicable estéreo de 3,5 mm.
@8 Conector de control remoto
(REMOTE)
• Conecte el cable DIN de 8 patillas suministrado
a la unidad de control RC-D45.
(4) Panel trasero de RC-D45
@9 Conector de control
• Conecte el lado opuesto del cable DIN de 8
patillas suministrado al DN-D4500 (unidad
principal).
q Visualizadores de pista, minuto,
segundo y cuadro (frames)
• Estos visualizadores indican la información de
posición actual.
w Indicadores de modo Loop
• DN-D4500 tiene indicadores de modo Loop
consistentes en dos grupos de A (A1, A2), B y
dos flechas. Las marcas A y B indican la
presencia de puntos A y B.
• Dos flechas indican el modo de configuración
del bucle del siguiente modo.
Ejemplo: A1 B
A1
B Ambas flechas activas:
Modo Seamless Loop
A1
B ,
A1
B Ambas flechas parpadeando:
Reproducción Seamless Loop
A1
B
, A1 B lecha izquierda activa, derecha
parpadeando:
Salir de reproducción de Seamless Loop
e Indicadores de modo Time
• Si el botón TIME/TOTAL está pulsado, el
indicador de modo Time cambiará tal y como
sigue:
ELAPSED:
Se muestra el tiempo transcurrido de la pista.
REMAIN:
Se muestra el tiempo restante de la pista.
T. + ELAPSED:
Se muestra el tiempo transcurrido del disco o
pistas programadas.
T. + REMAIN:
Se muestra el tiempo restante del disco o
pistas programadas.
o
r Indicador del modo de búsqueda
de archivos MP3
FILE:
El indicador FILE aparecerá en la pantalla
cuando la unidad esté en el modo de
búsqueda de nombre de archivo (FILE).
FOLDER:
El indicador FOLDER aparecerá en la pantalla
cuando la unidad esté en el modo de
búsqueda de nombre de archivo y carpeta
(FILE & FOLDER).
TITLE:
El indicador TITLE aparecerá en la pantalla
cuando la unidad esté en el modo de
búsqueda de nombre de título (TITLE).
ARTIST:
El indicador ARTIST aparecerá en la pantalla
cuando la unidad esté en el modo de
búsqueda del nombre de artista (ARTIST).
t Visualizador de caracteres
• Este
visualiza
varias
informaciones
operacionales, mensajes de texto, etc.
y Indicadores de modo Reproducción
• Cuando se ilumina el indicador SINGLE, la
reproducción finalizará al final de la pista actual.
• Cuando se enciende el indicador CONT., la
reproducción continuará hasta el final del disco.
u Indicador MEMO
• El símbolo MEMO aparece en el visualizador
cuando hay alguna configuración de memoria
para la pista en reproducción en esos instantes,
o para la pista en la que se ha establecido el
modo pausa.
49
ESPAÑOL
i Indicadores de posición de
reproducción
• Indicador de posición de reproducción:
Los 30 puntos blancos indican visualmente
dónde se encuentra el punto de reproducción
en una pista en reproducción norma.
• Fin de Mensaje:
Cuando el tiempo restante hasta el final de la
pista es menor que el tiempo especificado, el
indicador de posición de reproducción EOM (Fin
de mensaje) parpadeará junto al tiempo
restante, notificando al usuario que pronto se
llegará al final de la pista.
✽ El tiempo EOM puede configurarse dentro del
modo predeterminado.
o Visualizador de Pitch
• Este visualizador numérico muestra la velocidad
de la reproducción (pitch).
!0 Indicadores MP3
• Se ilumina cuando se detecta un disco de MP3.
5 MANEJO BÁSICO
(1) PLAY/PAUSE y CUE
• La operación alterna entre la reproducción y la pausa
cada vez que se pulsa el botón PLAY/PAUSE !1.
• Cuando se pulsa el botón CUE !0 durante la
reproducción, el lector vuelve a la posición en la que
comenzó la reproducción.
Los diagramas que figuran a continuación muestran
esquemas de reproducción cuando se pulsan los
botones PLAY/PAUSE y CUE.
PLAY y PAUSE
Botón
PLAY/PAUSE
pulsado
Botón
PLAY/PAUSE
pulsado
Sección
reproducida
Botón
PLAY/PAUSE
pulsado
Sección
reproducida
Posición
en el
disco
Modo pausa activado en este punto
4 EL DISCO COMPACTO
(1) Precauciones al manipular discos compactos
• Evite la presencia de grasa, polvo o huellas en la superficie del disco compacto. Si la superficie de señal (la parte
brillante) está sucia, límpiela con un paño suave y seco. Pase el paño en sentido circular desde el centro hacia
fuera.
• Para limpiar los discos no utilice ni agua, ni benzol, ni disolventes, ni pulverizadores para discos de vinilo, ni
productos químicos contra la electricidad estática ni paños tratados con silicona. No limpie el disco con su
camisa o sus pantalones, ya que podría dañarlo.
• Trate los discos con cuidado para evitar daños en la superficie, especialmente al sacar el disco de la caja y
devolverlo a la misma.
• No doble los discos compactos.
• No exponga los discos al calor.
• No agrande el agujero del centro del disco.
• No escriba en el disco ni le adhiera etiqueta alguna.
• Puede formarse condensación en la superficie del disco si éste se introduce desde unárea fría, como por
ejemplo los lugares al aire libre en invierno, en un espacio cerrado donde la temperatura sea más elevada. En
este caso, espere a que desaparezca la condensación. No seque nunca los discos con secadores de pelo, etc.
(2) Precauciones en el almacenamiento
• Después de reproducir un disco, devuélvalo siempre a su caja.
• Mantenga los discos en sus cajas cuando no vaya a reproducirlos. Así se protegerán del polvo y la suciedad y
se prolongará su vida útil.
• No guarde los discos en los siguientes lugares:
1) Lugares expuestos a la luz solar directa durante un tiempo considerable.
2) Lugares en donde se acumule polvo o haya mucha humedad.
3) Lugares expuestos a altas temperaturas, por ejemplo cerca de salidas de calefacción.
50
PLAY y CUE
Botón PLAY/PAUSE
pulsado
Cuando se pulsa el botón PLAY/PAUSE !1, la
reproducción comienza y sigue tal como lo muestra la
flecha del diagrama anterior.
Si se pulsa otra vez el botón PLAY/PAUSE !1 durante
la reproducción, se activa el modo pausa en ese
punto.Pulse el botón PLAY/PAUSE !1 nuevamente
para reanudar la reproducción.
Botón CUE
pulsado
Posición en el
disco
Sección
reproducida
Back CUE
(Señalización hacia atrás)
Cuando se pulsa el botón CUE !0 después de
comenzar la reproducción mediante la pulsación del
botón PLAY/PAUSE !1, el lector vuelve a la posición en
la cual comenzó la reproducción y se prepara para la
siguiente reproeucción.
Pulse los botones PLAY/PAUSE !1 y CUE !0
alternativamente para comenzar la reproducción
repetidamente desde la misma posición. (Comprobar
la posición de reproducción)
Esta función se denomina “Back CUE” (señalización
hacia atrás).
PLAY, PAUSE y CUE
Botón
PLAY/PAUSE
pulsado
Botón
PLAY/PAUSE
pulsado
Sección
reproducida
Botón
PLAY/PAUSE
pulsado
Sección
reproducida
Botón
CUE
pulsado
Posición
en el
disco
Si se activa el modo pausa y luego se reanuda la
reproducción, la posición a la que vuelve el lector con
la función Back CUE (señalización hacia atrás) cambia.
ESPAÑOL
FWD
• Cuando se hace funcionar durante la
reproducción, ésta se reanuda después de la
operación.
• Cuando la reproducción comienza, la rueda
jog es ajustada al modo de vuelta.
• Si se gira por completo en cualquier
dirección, la posición de reproducción saltará
unos 10 segundos.
El tiempo de salto puede seleccionarse en el
modo predeterminado y puede oscilar entre
10, 20, 30 o 60 seg.
Gire el rueda jog y. (Busque la posición de
reproducción precisa.)
I
I
RVS
2
SCAN
§
I
SEARCH
6 7
FWD
Cuando se gira el rueda jog
(interior) y, se selecciona el
modo de movimiento de cuadro.
La posición de reproducción
puede moverse en unidades de
un cuadro.
[Interruptor deslizante de
ajuste de tono]
Registre el modo de velocidad
variable.
1-1 Pulse el botón PITCH !4 para
iluminar el indicador LED PITCH.
• PITCH → KEY (Ajuste clave) → OFF
(Verde) (Naranja)
(Off) (color LED)
La tonalidad
La altura tonal disminuye
disminuye
1-2
0%
cuando
el
control
deslizante !3 se mueve
hacia arriba, aumenta
cuando este control !3 se
La tonalidad mueve hacia abajo.
aumenta
DN-D4500 tiene cinco rangos de
pitch, 4%, 10%, *16%, 24%,50%
y 100%. (*Máx MP3) Si se pulsa el
botón
RANGE !4 durante más
de 1 segundo, puede seleccionarse
el intervalo de tonos girando el
1-3 botón TRACK SELECT o.
• Cuando se pulsa el botón
TRACK SELECT o, se entrará
en el intervalo de tonos y
finalizará el modo de selección
de intervalo de tonos.
[Botón PITCH BEND]
Presione el botón PITCH BEND +
(o PITCH BEND – ) !2.
• La velocidad del paso de los
surcos disminuye temporalmente
mientras se pulsa el botón PITCH
2-1 BEND + o PITCH BEND – !2.
• El parámetro al cual el botón PITCH BEND !2
cambia la velocidad de paso es proporcional a
la cantidad de tiempo que se mantienen
pulsado el botón. Entre más tiempo se
mantenga pulsado el botón mayor será el
porcentaje de cambio.
Ajuste el dial jog en el modo de variación de tono.
Durante la reproducción, la inflexión de tono se
selecciona mediante la rueda.
• La velocidad de reproducción
aumenta en forma gradual
cuando el rueda jog y es girado
en el sentido de las agujas del
2-2 reloj y disminuye gradualmente
cuando el rueda jog y es girado en el sentido
contrario a las agujas del reloj. Cuando deja
de girar el rueda jog y, la velocidad de
reproducción vuelve a la velocidad anterior.
• Cuando se detiene la reproducción, el rueda
jog de lanzadera se ajusta al modo búsqueda.
SEARCH
I
RVS
6 7
El modo adelantar/retroceder se
selecciona girando el anillo de la
lanzadera !7 (exterior).
La velocidad cambia de acuerdo
con el ángulo a que se haya
girado el danillo.
(1) Tono
I
I
I
1
SCAN
§
I
SEARCH
Memoria a pruebas de sacudidas
• Un máximo de 20 segundos de datos de audio
no comprimidos pueden ser almacenados dentro
de la memoria (por dispositivo). Este guarda
interrupcciones audibles debidas a impactos
mecánicos tales como sonido apagado de súbito,
u otras rígidas vibraciones.
• Si la lectura de datos avanzados no fuera posible
debido a arañazos o suciedad en el disco, debe
detenerse la reproducción una vez que los datos
almacenados hasta ese punto hayan sido leídos.
• Hay dos modos de cambiar la velocidad de reproducción.
• Ajuste el Tono mediante el uso del interruptor deslizante de ajuste de tono !3.
• El botón PITCH BEND !2 o rueda jog y puede ser usado para cambiar temporalmente el tono.
• La velocidad de reproducción puede modificarse en gran medida para lograr un efecto similar a los que se
pueden conseguir con el vinilo analógico.
• Si desea mantener la tonalidad de sonido original, coloque la función Key Adjust en ON.
I
Determinar la posición de comienzo de la
reproducción.
Gire el anillo de la lanzadera !7 para cambiar
rápidamente la posición de reproducción.
(Busque la posición de reproducción
aproximada.)
6 CONTROL DE TONO/FRENO
§
(2) Comienzo de la reproducción desde la Mitad de una pista (Búsqueda Manual)
• Cuando se selecciona una pista con el botón TRACK SELECT o y se pulsa el botón PLAY/PAUSE !1, la
reproducción se inicia desde el principio de esa pista. Si desea comenzar desde otra posición, use el
procedimiento descrito más adelante para buscar la posición deseada.
SCAN
6 7
Escuche el sonido y determine la posición de
comienzo de reproducción deseada.
NOTA:
• En los discos MP3, las secuencias no se
muestran; sin embargo, la resolución de
secuencias puede escucharse girando la rueda
(lado interior) y.
(2) FRENO
• Use esta función para lograr un efecto similar al de los reproductores analógicos.
Pulse el botón BRAKE i para
encender el BRAKE LED.
1
• El efecto de sonido es similar al
de la placa giratoria DG
llegando
a
una
rápida
detención. Este efecto se
puede conseguir pulsando el
botón PLAY/PAUSE !1 durante
la reproducción.
51
ESPAÑOL
7 SEAMLESS LOOP/HOT START Y STUTTER
(2) B Trim
• Los puntos B del bucle continuo pueden ajustarse de forma precisa en tiempo real mediante la rueda.
• Ajuste los puntos durante la reproducción en bucle a modo de prueba.
A1
• Los botones A1 y A2 pueden
usarse independientemente
para cada Hot Start.
• Cuando se establece un punto A, el botón A
correspondiente se iluminan, y ese botón
cambia al modo Hot Start.
5
Inicia Hot Start
2
Cuando se pulsa un botón A1 o
A2 @0, la reproducción Hot Start
comienza desde el punto A
correspondiente.
Cuando se pulsa el botón B @1
después de establecer el punto A
B
o tras iniciar la reproducción Hot
Start, se activa el punto B y la
reproducción Seamless Loop
empieza desde el punto A.
• El botón B funciona en relación con el punto
A, activado antes de que se pulsara el botón
B @1.
• Si el botón B @1 se pulsa durante la
reproducción del seamless loop o tras EXIT la
reproducción, el punto B (o Bucle (Loop)) se
desplaza hasta el punto en el que se haya
pulsado el botón.
Gestión de 2 bucles continuos
4
52
EXIT:
Durante la reproducción de bucle continuo,
pulse el botón EXIT/RELOOP @2 para salir de
la función de bucle. DN-D4500 continua la
reproducción después del punto B.
RELOOP:
Si se pulsa el botón EXIT/RELOOP @2 después
de salir del bucle, la reproducción de bucle
continuo se reanudará desde el punto A de
inmediato.
A1
• Cuando se detecta el punto B para A1 tras
empezar la reproducción desde el punto A1, la
reproducción vuelve al punto A1de forma
continua. Mientras se ejecuta la función de
looping de A1 a B, se ignora el punto B para A2.
• Cuando se detecta el punto B para A2 tras
empezar la reproducción desde el punto A2 , la
reproducción vuelve al punto A2 de forma
continua. Mientras se ejecuta la función de
looping de A2 a B, se ignora el punto B para A1.
1
Seleccione el punto B
2
• Loa puntos A1 y A2 también pueden usarse
para la reproducción Stutter.
6
Para habilitar la reproducción
stutter, pulse el botón FLIP/B
TRIM !9 para los botones A1/A2.
La pantalla mostrará el mensaje
STR. Pulse el botón FLIP/B TRIM
!9 para alternar entre los modos
Hot Start/Seamless Loop y
Stutter.
e Gire la rueda y (lado interior)
lentamente para desplazar el
punto B una secuencia cada
vez.
3
Pulse el botones A1 o A2 al mismo tiempo que
pulsa los botón FLIP/B TRIM !9 para borrar los
puntos A y B correspientes.
O pulse el botón FLIP/B TRIM !9 durante más
de un segundo para borrar tanto el punto A1
como el A2 de una vez.
Si pulsa rápidamente el botón FLIP/B TRIM !9
y a continuación pulsa los botones A1, A2 o B,
estos puntos se borrarán de forma individual.
A1
w Si se han seleccionado más
de 2 bucles, el botón A1/A2 @0
correspondiente al bucle del
punto B deberá seleccionarse;
en caso contrario, el recorte B
volverá
de
forma
predeterminada al último
bucle que se realizó.
A1
Recorte del punto B
Borrar el punto A1/A2
7
q Al pulsar el botón FLIP/B TRIM
!9 durante la reproducción en
bucle continuo, la función del
modo de recorte (“Trim Mode”)
se activará. → 3
Si se pulsa el botón FLIP/B
TRIM !9 1 o 2 veces durante
la reproducción o la pausa, se
seleccionará el modo B TRIM.
Stutter
Establecer el punto B para Seamless Loop
3
EXIT/
RELOOP
SEARCH
I
Durante la reproducción de bucle
continuo, puede salir o volver al
bucle.
I
1
Pulse el botón A1 o A2 @0 para
establecer el punto A y
comenzará la carga de los datos
de inicio en caliente (Hot Start).
Exit/Reloop
I
Establecer el punto A (cargando los datos
de Hot Start)
§
(1) Seamless Loop/Hot Start/Stutter (botones A1, A2)
• El alcance para el punto B de recorte está
limitado de la siguiente manera. Entre 5
cuadros después del punto A y el final del
disco.
*MP3
Entre 5 secuencias después del punto A
y el final del archivo.
Guarde el punto B
4
SCAN
6 7
r Pulse el botón parpadeante
A1/A2 @0 de nuevo para
guardar el punto B, y la unidad
saldrá automáticamente del
modo de recorte B.
A1
ESPAÑOL
8 REPRODUCCIÓN MP3
Seleccione el archivo
La DN-D4500 puede reproducir archivos MP3 a través de CD-R/RW, diseñados de acuerdo a las siguientes
condiciones.
* El disco MP3 con distinto formato a los ajustes especificados a continuación no se puede reproducir en
nuestro sistema.
* En la mayoría de casos puede encontrar los ajustes que se detallan a continuación en las propiedades del
software de las grabadoras de su PC.
Por favor, consulte el manual o póngase en contacto con su distribuidor de software si necesita asistencia en
relación con estos ajustes.
1
Selección de los modos de búsqueda de
archivos
Para discos MP3, pueden seleccionarse los
modos de búsqueda de archivos descritos a
continuación pulsando el botón TRACK
SELECT/MP3
SEARCH
MODE o y
manteniéndolo durante más de 1 segundo.
• El modo de búsqueda de archivos se
selecciona girando el botón TRACK
SELECT/MP3 SEARCH MODE o y fijándolo
pulsando el mando.
2
Búsqueda de archivos (File)
• Cuando se gira el botón TRACK SELECT/MP3
SEARCH MODE o, se lleva a cabo la
búsqueda de archivos en el orden de los
números de los archivos.
• Cuando se pulsa el botón TRACK
SELECT/MP3 SEARCH MODE o y se gira,
se realiza la búsqueda de archivos a razón de
10 archivos cada vez.
3
Búsqueda de archivos/carpetas (File Folder)
• Cuando se gira el botón TRACK SELECT/MP3
SEARCH MODE o, se lleva a cabo la
búsqueda de archivos en el orden de los
números de los archivos.
• Cuando se gira el botón TRACK SELECT/MP3
SEARCH MODE o y se gira, se lleva a cabo
la búsqueda de carpetas en el orden de los
números de los archivos.
4
Búsqueda por nombre de artista (Artist Name)
Búsqueda por título (Title_Name)
Si se han grabado el nombre del artista o del
título en el nombre de archivo tal como se
describe a continuación, es posible buscar en
orden alfabético los nombres de artistas o
títulos.
• Cuando se graban en orden el nombre del
artista y el título (Artista - título, (Artista)
(Título), [Artista] [Título] y con “-“, “()” o “[]”
entre los nombres de los artistas y los títulos,
es posible buscar los nombres de los artistas
y los títulos en orden alfabético.
NOTA:
• No es posible seleccionar estas funciones
de búsqueda de nombre, a menos que los
nombres de los archivos se registren en el
formato especificado anteriormente.
• El título y nombre del artista utilizan los
datos de un nombre de archivo. Estos no
son datos de una etiqueta ID-3.
• Cuando se selecciona búsqueda por nombre
de artista o búsqueda por título y se presiona
el botón TRACK SELECT/MP3 SEARCH
MODE o durante el giro, se realiza la
búsqueda por nombre en el orden alfabético
de los nombres.
• Si se gira el botón TRACK SELECT/MP3
SEARCH MODE o después de terminada la
búsqueda en orden alfabético, se realiza la
búsqueda en el orden de los números de
archivos desde el nombre con la letra
seleccionada.
• Si se pulsa el botón CUE !0 después de la
búsqueda de archivos, se busca el archivo
buscado y se fija el modo standby.
NOTA: • En función del tipo de codificación MP3 o del software de escritura, con algunos archivos puede
generarse ruido o podría no poderse reproducir el archivo.
• Las grabaciones que usted realice son para su uso personal y no deberían de utilizarse de forma
que se infrinjan la propiedad del copyright así como las leyes del copyright.
FORMATO MP3
Extensiones de archivo aplicables
Formato del disco
Formato MP3
D-Método de escritura
de discos
.mp3 .MP3 .mP3 .Mp3
Nivel 1 (estilo de caracteres de máx. 8/”8,3”)
ISO9660
Nivel 2 (estilo de caracteres de máx. 31/30)
Joliet
Estilo de caracteres de máx. 63/63
Romeo
Estilo de caracteres de máx. 63/63
Formato del sector de CD-ROM
modo- solo 1
Nivel jerárquico de carpeta/directorio Máx. 8 niveles inferiores (* nota #1)
Número máx. de carpetas
Ilimitado (* nota #2)
Número máx. de archivos
Máx. 999 archivos (* nota #3)
MPEG-1
Audio Layer-3 32-320 kbps, f/s 44,1 kHz
Etiqueta ID-3
V1,0, V1,1, V2,2, V2,3, V2,4
Codificación
C.B.R , V.B.R
NOTA: No admite las etiquetas .m3u Play List.
Disco cada vez y Pista cada vez
Multisesión
Si la 1ª sesión es CDDA, puede reproducir
sólo una pista CDDA. Si la 1ª sesión es
MP3, sólo puede reproducir un archivo
MP3.
NOTA: No admite el paquete de escritura.
nota #1 No puede reproducir archivos de una carpeta que no se encuentre en el nivel jerárquico especificado de
carpeta/directorio.
nota #2 El número total de carpetas es ilimitado, mientras que el número total de archivos es limitado.
nota #3 Si el número de archivos es superior a 999, la unidad puede reproducir los 999 primeros archivos y no
reconocerá los siguientes.
Pantalla
• Puede seleccionarse el tiempo transcurrido de
reproducción del archivo y el tiempo de reproducción
restante (sólo para archivos C.B.R.)
• La leyenda del nombre del archivo, del nombre de la
carpeta y de la etiqueta ID-3 se pueden visualizar
(título/nombre del artista/nombre del álbum).
Cada vez que se pulsa el botón TITLE, se
seleccionará el nombre de archivo, el nombre de la
carpeta, el título, el nombre del artista o el nombre
del álbum.
NOTA:
El título, el nombre del artista y del álbum emplean
datos de la etiqueta ID-3. (si está disponible)
Los datos de nombre de archivo “origen” no se
utilizan como etiqueta ID-3.
Reproducción, pausa y CUE
• Al igual que ocurre con un CD normal, es posible
reproducir, hacer una pausa o utilizar la función backCUE.
• Rango de paso, 4%, 10%, 16%.
NOTA:
• Cuando se utiliza la función back CUE en archivos
codificados V.B.R., la posición inicial regresa al
cabezal 00:00:00 en vez de cuando se detecta
música.
5
Búsqueda por nombre de archivo (File_Name)
Pueden buscarse los archivos por nombre de
archivo en orden alfabético.
• Cuando se seleccione la función de búsqueda
por nombre de archivo y se pulsa el botón
TRACK SELECT/MP3 SEARCH MODE o
mientras se gira, los nombres de archivos se
buscan en orden alfabético.
• Si se gira el botón TRACK SELECT/MP3
SEARCH MODE o después de terminada la
búsqueda en orden alfabético, se realiza la
búsqueda en el orden de los números de
archivos desde el nombre de archivo con la
letra seleccionada.
• Si se pulsa el botón CUE !0 después de
seleccionar el archivo, se busca el archivo
seleccionado y se fija el modo standby.
NOTA:
Cuando el nombre de archivo no corresponde al
formato de 4, se selecciona la búsqueda del nombre
de archivo.
53
ESPAÑOL
Búsqueda manual
Puede realizarse una búsqueda manual sólo para
archivos C.B.R.
NOTA:
• Con la búsqueda manual, sólo es posible buscar
dentro del archivo seleccionado.
• La búsqueda manual en la dirección inversa es
posible hasta 5 segundos antes del punto en el que
se inicia la búsqueda.
• La velocidad de búsqueda puede variar en función
de la tasa de compresión del archivo, etc.
• Esta función no admite V.B.R..
Seamless Loop/Hot start/Stutter/B Trim
Sólo para archivos C.B.R., el inicio en caliente (Hot), la
reproducción de bucle continuo, el modo de repetición
y el recorte de B pueden realizarse del mismo modo
que en los CD normales.
NOTA:
• Los puntos A y B del bucle perfecto beben
configurarse ambas dentro del mismo archivo.
• Estas funciones no admiten V.B.R..
FRENO
BRAKE se admite del mismo modo que en los CD
normales.
9 OTRAS FUNCIONES
1. Reproducción secuencial
• La unidad puede reproducir CD1 y CD2
alternadamente.
• Si se pulsa el botón CONT./SINGLE u durante
más de 1 segundo se selecciona el modo de
reproducción por turnos.
(1) Mode de reproduccíon secuencial
individual
1
Pulse el botón CONT./SINGLE u
varias veces hasta que el indicador
“SINGLE” comience a parpadear
en la pantalla de visualización.
• Cuando finaliza la reproducción
de la pista deseada, la unidad
opuesta iniciará la reproducción.
• Cuando las dos unidades CD1 y CD2 están
en modo SINGLE RELAY, es posible la
reproducción sin fin de cada pista de CD1 y
CD2 de forma alternada.
(2) Modo de reproducción secuencial
continua
1
54
Pulse el botón CONT./SINGLE u
varias veces hasta que el indicador
“CONTINUOS”
comience
a
parpadear en la pantalla de
visualización.
• Cuando finaliza la reproducción de la última
pista del disco deseado, la unidad opuesta
iniciará la reproducción.
• Cuando las dos unidades CD1 y CD2 están
en modo CONTINUOUS RELAY, es posible la
reproducción sin fin de cada disco de CD1 y
CD2 de forma alternada.
2. Cerrado automático de la bandeja
portadiscos
1
La
bandeja
del
disco
se
cerrrará
automáticamente cuando hayan transcurrido
30 segundos mediante el modo de cierre
automático de la bandeja. (Preajuste del ítem 3)
3. Final del mensaje
1
Durante la reproducción, los indicadores de
posición de la reproducción empezarán a
parpadear cuando se llegue al tiempo de
reproducción restante (seleccionado en el
modo predeterminado), indicando que se
acerca el final de la pista. (Preajuste del ítem 6)
4. Reproducción activada
1
Cuando “Power On Play” esté activado en
“ON” en “⁄1 PRESET (8)”, la reproducción
comenzará desde la primera pista del disco
cuando se active la corriente.
10 Memo (Memoria de ajuste personalizado)
La información de configuración del CD puede almacenarse en memoria no volátil. La información almacenada
podrá extraerse de la memoria más adelante, facilitando así la preparación de su mezcla.
NOTA: La función MEMO no puede utilizarse para MP3.
1. Sobre TRACK MEMO
• Un máximo de 1000 puntos de notas recordatorias se pueden almacenar en la memoria interna para
recordarlas después.
El número de pistas en un CD en particular solo limita la cantidad de puntos de notas recordatorias
disponibles para ese disco.
Ejemplo: Si su CD tiene 22 pistas, solo puede guardar 22 notas recordatorias. (1 nota recordatoria por pista.)
PRECAUCIÓN:
1000 es el número máximo de pistas que pueden almacenarse en la memoria.
Sin embargo, para simplificar las operaciones de MEMO, el sistema de memoria gestionará cada grupo de
datos de 200 MEMO como una unidad mínima (la capacidad de memoria total de 1000 dividida en 5 grupos
de datos de memoria). Cuando desee borrar solo un dato de MEMO en el modo 1 MEMO CLEAR (consulte
la página 55), la unidad borrará la información de nota recordatoria pero no el número de asignación interno.
Respectivamente, dependiendo de las condiciones, el número de pistas que se puede almacenar en la
memoria puede ser inferior a 1000.
Una vez que tenga 1000 puntos almacenados, visualizará un mensaje que dice “MEMO FULL!”. En este
momento necesitará “borrar” datos antiguos para conseguir espacio para los nuevos puntos de notas
recordatorias. Por lo tanto, los 200 puntos memorizados más antiguos de tal grupo se eliminarán y pasarán
a estar disponibles.
• El indicador MEMO del visualizador se ilumina al seleccionar una pista cuyos datos están almacenados en
la memoria.
2. MEMO ITEMS
Los siguientes elementos se pueden almacenar como máximo en un banco de memoria:
q Punto CUE.
w Puntos A1 y B1, puntos A2 y B2.
e Reproducción de tonos, intervalo de tonos, activación/desactivación de tonos, activación/desactivación del
ajuste de clave (Key Adjust), ajuste de inicio en caliente/repetición (Hot Start/Stutter).
3. MEMO MODE SELECT
q Pulse el botón MEMO @4 en modo CUE para activar el modo MEMO.
w Gire el botón TRACK SELECT o para seleccionar entre los distintos modos de MEMO de la siguiente
manera:
Memo Set, Memo Call, Memo Clr
Según las circunstancias, algunos modos no podrán ser seleccionados.
e Pulse de nuevo el botón MEMO @4 para salir del modo MEMO.
(1) Almacenar datos en la memoria [Memo Set]
• Después de guardar los ajustes deseados en la memoria, pulse el botón CUE !0.
• En el modo CUE, pulse el botón MEMO @4 una vez para activar la función de ajuste de memoria
(Memo).
• Si el indicador MEMO ya está encendido, será necesario borrar la memoria existente antes de iniciar
una nueva memorización.
• Finalmente, pulse el botón TRACK SELECT o para memorizar. Le aparecerá el mensaje “Complete!” y
se iluminará el indicador de MEMO.
MEMO FULL
• Si la memoria está completa y no puede almacenar más datos, “Memo Full!” y “Del 200?” Le aparece
el mensaje.
• En este caso, necesita borrar la memoria de los primeros 200 Memo (número 1 al 200) en ese momento
para conseguir espacio para los nuevos memo.
• Para crear espacio, pulse el botón TRACK SELECT o mientras aparece el mensaje “Del. 200?”.
• Aparecerá el mensaje “Delete OK?”; a continuación, pulse el botón TRACK SELECT o de nuevo para
borrar la memoria.
• Después de que se han borrado los primeros 200 Memo (número 0 al 199), los números después del
Memo 200 son numerados nuevamente como los nuevos 1, 2, 3… (ahora dispondrá de un nuevo grupo
de 200 espacios vacíos.).
ESPAÑOL
(2) MEMO CALL [Memo Call]
• Cuando se carga un CD que se había guardado previamente en la memoria, el indicador MEMO
parpadeará durante 5 segundos.
• Para invocar los datos de un Memo, seleccione la pista que MEMO. *Se encenderá el indicador MEMO.
• Pulse el botón MEMO @4 para habilitar la función Memo call.
• Si pulsa el botón TRACK SELECT o en el modo de llamada de memoria (Memo call), se cargarán todos
los datos almacenados en la memoria. El DN-D4500 pasará al modo de espera en el punto CUE.
• Cuando se carga el tono de reproducción desde la memoria con el indicador PITCH LED parpadeando,
el tono de reproducción se bloqueará hasta que el botón de control de tono llegue al mismo valor de
tono. Mientras el Pitch actual esté bloqueado, el LED del PITCH continuará parpadeando.
• Si no desea guardar la información de tono y clave, coloque el modo de tono en OFF antes de guardar
su nuevo MEMO.
(3) 1 MEMO CLEAR [Memo Clr]
• Para borrar los datos de una memorización, seleccione la pista que MEMO (memorizó); se encenderá
el indicador MEMO.
• Pulse el botón MEMO @4 para activar el modo de eliminación de la memoria. Gire el botón TRACK
SELECT o una vez hacia la derecha hasta la opción ”Memo Clr?”.
• Si pulsa el botón TRACK SELECT o en el modo MEMO CLEAR, se borrarán los datos de la memoria y
se apagará el indicador de MEMO de la pantalla.
ALL MEMO CLEAR
• Se pueden borrar todos los datos de la memoria.
• Para obtener más instrucciones, véase ⁄1PRESET “(15) MEMO ALL CLEAR”.
• Tenga presente que esto borrará ALL (TODA) la memoria guardada.
(7) Fader Mode (FADER START MODE) : Play / CUE* / Play Pause
Seleccione el cable de 2 líneas (TRS) (CUE y Play) o el cable de 1 línea (TS) (Play y Pause).
(8) Power Play (POWER ON PLAY) : P. Play ON / P. Play OFF*
La reproducción comienza cuando la alimentación es activada y si se carga un disco.
(9) Pitch : Pitch ON* / Key. AdjON (KEY ADJUST ON) / Pitch OFF
Seleccione el modo de la altura tonal cuando se encienda la unidad.
(10) Play Mode (SINGLE / CONTINUOUS / SINGLE PLAY LOCK) : Single / Cont. / Play Lock*
Seleccione el modo de reproducción cuando encienda el equipo.
• Cuando se selecciona SINGLE PLAY LOCK, queda desactivada la selección de pistas durante la
reproducción. De este modo evitará que la reproducción se detenga si se gira accidentalmente el botón
TRACK SELECT o durante la reproducción. Este modo es válido incluso cuando se selecciona después
de activar la alimentación.
(11) Time Mode (ELAPSED / REMAIN) : Elapsed* / Remain
Seleccione el modo tiempo cuando encienda el equipo.
(12) Bpm Disp (BPM DISPLAY) : Disp ON* / Disp OFF
Seleccione la pantalla BPM.
(13) Relay Mode : Relay ON / Relay OFF* :
Modo de lectura consecutiva activado/desactivado.
• Si el modo RELAY MODE se selecciona mediante la opción PRESET de CD1 o CD2, el modo RELAY
MODE se seleccionará cuando se encienda el equipo.
(14) Relay Time : Relay Osec* / Relay 1sec / Relay 2sec / Relay 3sec
11 PRESET
1. Modo preset
q El modo preset está disponible cuando se pulsa el botón MEMO/PRESET @4 durante más de 1 segundo
si DN-D4500 está en modo CUE, pausa o sin disco.
w Gire el botón TRACK SELECT o para seleccionar el elemento preestablecido.
e Después de seleccionar una opción, pulse el botón TRACK SELECT o para seleccionar los datos
predeterminados.
r Para cambiar los datos Preset, repita los siguientes pasos.
t Pulse el botón MEMO/PRESET @4, CUE !0 o PLAY/PAUSE !1 para cancelar el modo preset.
2. Elementos preset y datos
El símbolo “*” junto a los datos indica el valor por defecto.
(1) Auto CUE : ON/OFF de la Búsqueda del nivel de Auto CUE. (A.CUE ON* / A.CUE OFF)
(2) BrakeTime : STEP 1 / STEP 2* / STEP 3 / STEP 4
Ajuste el tiempo de operación para los modo BRAKE.
(3) Auto Close : Close OFF / Close 10s / Close 30s* / Close1min
Tiempo para cerrar la bandeja del disco.
Seleccione el tiempo de cruce de la pista que se está reproduciendo cuando la unidad opuesta inicie la
reproducción con la función de reproducción por turnos (Relay Play).
(15) Memo Clear (MEMO ALL CLEAR) :
NOTA: Esta opción predeterminada (PRESET) sólo puede aplicarse en el CD1 (lado izquierdo) del mando
a distancia.
Borre todos los datos de MEMO que haya en la memoria no volátil.
q Para borrar todos los datos de la MEMO, pulse el botón TRACK SELECT o.
• “Clear OK?” parpadea en el visualizador de caracteres.
w Pulse el botón TRACK SELECT o de nuevo y seleccione “OK” para eliminar todos los datos MEMO.
• El mensaje “Memo Clear” aparece en el visualizador de caracteres mientras borra datos.
e Una vez ha terminado de borrar, aparece el mensaje “Complete!”.
(16) Version No. Se muestra la versión del software de la unidad DN-D4500. (SYSTEM / DSP)
(17) Preset Int. (PRESET INITIALIZE) : Restablecer todos los datos preestablecidos a la configuración de fábrica.
q Para borrar los datos predeterminados (PRESET), pulse el botón TRACK SELECT o.
“Initial OK?” parpadea en el visualizador de caracteres.
w Pulse el botón TRACK SELECT o de nuevo y seleccione “OK” para empezar a eliminar todos los
datos predeterminados.
El mensaje “Preset Int” aparece en el visualizador de caracteres mientras se borran los datos.
e Una vez ha terminado de borrar, aparece el mensaje “Complete!”.
(4) Jump Time : Jump10sec* / Jump20sec / Jump30sec / Jump1min
Seleccione el tiempo de salto rápido.
(5) P. Range (PITCH RANGE) : 4% Range / 10% Range* / 16% Range / 24% Range
Seleccione el intervalo de altura tonal en reproducción cuando se encienda la unidad.
(6) EOM Time :
EOM OFF / EOM 10 sec* / EOM 15 sec / EOM 20 sec / EOM 30sec / EOM 60 sec / EOM 90 sec
Tiempo de inicio del mensaje de finalización de la pista.
55
ESPAÑOL
12 ESPECIFICACIONES
GENERALIDADES
Tipo:
Tipo de discos:
Dimensiones:
Instalación:
Peso:
Alimentación:
Consumo:
Condiciones ambientales:
Reproductor de disco compacto
Disco compacto estándar (12 cm), CD-TEXT
Discos CD-R y CD-RW
NOTA: Los discos CD-R o CD-RW finalizados puede reproducirse en esta
unidad. Sin embargo, dependiendo de la calidad de la grabación,
algunos discos CD-R/RW pueden no reproducirse.
Reproductor:
482 (ancho) x 88 (alto) x 252 (prof.) mm (sin patas)
18-31/32” (ancho) x 3-15/32” (alto) x 9-59/64” (prof.)
Unidad de mando a distancia: 482 (ancho) x 88 (alto) x 62 (prof.) mm (sin patas)
18-31/32” (ancho) x 3-15/32” (alto) x 2-7/16” (prof.)
Soporte de 19 pulgadas montable
Reproductor:
2U
Unidad de mando a distancia: 2U
Reproductor:
6,2 kg (13 lbs 7 oz)
Unidad de mando a distancia: 1,9 kg (4 lbs 2 oz)
Modelos para R.O.C. de U.S.A., Canadá y Taiwán: 120 V CA ±10%, 60 Hz
Modelos para Europa:
230 V CA ±10%, 50 Hz
19 W
Temperatura de operación: 5 a 35°C
(41 a 95°F)
Humedad de operación: 25 a 85%
(sin llegar al punto de condensación)
Temperatura de almacenamiento: –20 a 60°C (–4 a 140°F)
SECCION DE AUDIO
Main out, Monitor out
Cuantificación:
Lineal de 16 bits por canal
Frecuencia de muestreo:
44,1 kHz a velocidad normal
Relación de sobremuestreo: 8 veces
Distorsión de armónicos total: 0,01 % o menor
Señal a ratio de ruido:
90 dB o superior
Separación de canales:
85 dB o superior
Frequency respons:
20 a 20.000 Hz
Salida analógica
Nivel de salida:
2,0 V r.m.s.
Impedancia de carga:
10 kΩ/kohmios o mayor
Salida digital
Formato de señal:
IEC958-Type II
Nivel de salida:
0,5 Vp-p 75 Ω/ohmios
56
FUNCIONES
Comienzo instantáneo:
Velocidad de pitch:
Dentro de 20 mseg.
±4% (0,1% pitch), ±10% (0,1% pitch), ±16% (0,1% pitch)
±24% (1,0% pitch), ±50% (1,0% pitch), ±100% (1,0% pitch)
Curva de pitch:
Variación de pitch ±4% ~ ±24% :±32%
Variación de pitch ±50%, ±100% :±99%
Precisión de búsqueda:
1/75 seg. (1 cuadro de subcódigo)
Velocidad máx. de exploración: Más de 20 veces la velocidad normal
Pasos máximos de memoria MEMO: 1000 pasos
✽ Con el propósito de introducir mejoras, las especificaciones y el diseño del producto están sujetos a cambios
sin previo aviso.