Pioneer CDJ-800 MK2 Manual de usuario

Categoría
Controladores de DJ
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Nederlands
Español
79
<DRB1400> Sp
Enhorabuena por la adquisición de este producto Pioneer.
Lea completamente este manual de instrucciones para aprender a operar correctamente el aparato. Después de haber terminado la
lectura de las instrucciones, guarde el manual en un lugar seguro para poderlo consultar en el futuro.
En algunos países o regiones, la forma de la clavija de alimentación y del enchufe de corriente pueden ser diferentes de la mostrada en
las ilustraciones de explicación. Sin embargo, el método de conexión y operación del aparato es el mismo.
K015 Sp
Las viviendas privadas en los 25 estados miembros de la UE, en Suiza y
Noruega pueden devolver gratuitamente sus productos electrónicos usados
en las instalaciones de recolección previstas o bien en las instalaciones de
minoristas (si adquieren un producto similar nuevo).
En el caso de los países que no se han mencionado en el párrafo anterior,
póngase en contacto con sus autoridades locales a fin de conocer el método
de eliminación correcto.
Al actuar siguiendo estas instrucciones, se asegurará de que el producto de
desecho se somete a los procesos de tratamiento, recuperación y reciclaje
necesarios, con lo que se previenen los efectos negativos potenciales para el
entorno y la salud humana.
Si desea deshacerse de este producto, no lo mezcle con los
residuos generales de su hogar. De conformidad con la legislación
vigente, existe un sistema de recogida distinto para los productos
electrónicos que requieren un procedimiento adecuado de
tratamiento, recuperación y reciclado.
El punto exclamativo dentro un triángulo
equilátero convenido para avisar el usuário
de la presencia de importantes
instrucciones sobre el funcionamiento y la
manutención en la libreta que acompaña el
aparato.
La luz intermitente con el símbolo de punta
de flecha dentro un triángulo equilátero.
Está convenido para avisar el usuario de la
presencia de voltaje peligrosa no aislada
dentro el producto que podría constituir un
peligro de choque eléctrico para las
personas.
IMPORTANTE
ATENCIÓN:
PARA PREVENIR EL PELIGRO DE CHOQUE
ELÉCTRICO NO REMOVER LA TAPA NI LAS
PARTES DENTRO NO UTILIZADAS,
LLAMAR UNA PERSONA CUALIFICADA
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
D3-4-2-1-1_Sp
PRECAUCIÓN
Este aparato es un producto de láser de clase 1, pero contiene un
diodo de láser de clase superior a 1.
Para mantener la seguridad en todo momento, no quite ninguna
cubierta ni intente acceder al interior del aparato.
Solicite todo el servicio técnico a personal cualificado.
En su aparato encontrará la siguiente etiqueta de precaución.
Ubicación: Encima de la unidad de CD
D3-4-2-1-8_B_Sp
CLASS 1
LASER PRODUCT
CAUTION
ATTENTION
CLASS 3B INVISIBLE LASER RADIATION
WHEN OPEN, AVOID EXPOSURE TO BEAM.
RADIATIONS LASER INVISIBLES DE CLASSE 3B QUAND
OUVERT. ÉVITEZ TOUT EXPOSITION AU FAISCEAU.
ADVARSEL
KLASSE 3B USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING.
UNDGÅ UDSÆTTELSE FOR STRÅLING.
VARNING
KLASS 3B OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL
ÄR ÖPPNAD. UNDVIK ATT UTSÄTTA DIG FÖR STRÅLEN.
VARO!
AVATTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTTÖMÄLLE
LUOKAN 3B LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
PRECAUCIAÓN
CUANDO SE ABRE HAY RADIACIÓN LÁSER DE CLASE 3B
INVISIBLE. EVITE LA EXPOSICIÓN A LOS RAYOS LÁSER.
VORSICHT
BEI GEÖFFNETER ABDECKUNG IST UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG
DER KLASSE 3B IM GERÄTEINNEREN VORHANDEN. NICHT DEM
LASERSTRAHLAUSSETZEN!
DRW2308-A
ADVERTENCIA
Este aparato no es impermeable. Para evitar el
riesgo de incendio y de descargas eléctricas, no
ponga ningún recipiente lleno de líquido (como
pueda ser un vaso o un florero) cerca del aparato ni
lo exponga a goteo, salpicaduras, lluvia o
humedad.
D3-4-2-1-3_A_Sp
ADVERTENCIA
La tensión de la red eléctrica es distinta según el
país o región. Asegúrese de que la tensión de la
alimentación de la localidad donde se proponga
utilizar este aparato corresponda a la tensión
necesaria (es decir, 230 V ó 120 V) indicada en el
panel posterior.
D3-4-2-1-4_A_Sp
Antes de enchufar el aparato a la corriente, lea la
sección siguiente con mucha atención.
ADVERTENCIA
Para evitar el peligro de incendio, no ponga nada
con fuego encendido (como pueda ser una vela)
encima del aparato.
D3-4-2-1-7a_A_Sp
PRECAUCIÓN PARA LA VENTILACIÓN
Cuando instale este aparato, asegúrese de dejar
espacio en torno al mismo para la ventilación con el
fin de mejorar la disipación de calor (por lo menos 5
cm detrás, y 5 cm en cada lado).
ADVERTENCIA
Las ranuras y aberturas de la caja del aparato sirven
para su ventilación para poder asegurar un
funcionamiento fiable del aparato y para protegerlo
contra sobrecalentamiento. Para evitar el peligro de
incendio, las aberturas nunca deberán taparse ni
cubrirse con nada (como por ejemplo, periódicos,
manteles, cortinas) ni ponerse en funcionamiento el
aparato sobre una alfombra gruesas o una cama.
D3-4-2-1-7b_A_Sp
Entorno de funcionamiento
T
emperatura y humedad del entorno de funcionamiento
+5 +35°C; menos del 85% de humedad relativa
(rejillas de refrigeración no obstruidas)
No instale este aparato en un lugar mal ventilado, ni en
lugares expuestos a alta humedad o a la luz directa del
sol (o de otra luz artificial potente).
D3-4-2-1-7c_A_Sp
Este producto cumple con la Directiva de Bajo
Voltaje (73/23/ CE, correcto por la 93/68/CE),
Directivas EMC (89/336/CE, correcto por la 92/31/CE
y la 93/68/CE) .
D3-4-2-1-9a_Sp
Si la clavija del cable de alimentación de CA de este
aparato no se adapta a la toma de corriente de CA
que usted desea utilizar, deberá cambiar la clavija
por otra que se adapte apropiadamente. El
reemplazo y montaje de una clavija del cable de
alimentación de CA sólo deberá realizarlos personal
de servicio técnico cualificado. Si se enchufa la
clavija cortada a una toma de corriente de CA,
puede causar fuertes descargas eléctricas.
Asegúrese de que se tira de la forma apropiada
después de haberla extraído.
El aparato deberá desconectarse desenchufando la
clavija de la alimentación de la toma de corriente
cuando no se proponga utilizarlo durante mucho
tiempo (por ejemplo, antes de irse de vacaciones).
D3-4-2-2-1a_A_Sp
PRECAUCIÓN
El interruptor de la alimentación POWER de este
aparato no corta por completo toda la alimentación
de la toma de corriente de CA. Puesto que el cable
de alimentación hace las funciones de dispositivo de
desconexión de la corriente para el aparato, para
desconectar toda la alimentación del aparato deberá
desenchufar el cable de la toma de corriente de CA.
Por lo tanto, asegúrese de instalar el aparato de
modo que el cable de alimentación pueda
desenchufarse con facilidad de la toma de corriente
de CA en caso de un accidente. Para evitar correr el
peligro de incendio, el cable de alimentación
también deberá desenchufarse de la toma de
corriente de CA cuando no se tenga la intención de
utilizarlo durante mucho tiempo seguido (por
ejemplo, antes de irse de vacaciones).
D3-4-2-2-2a_A_Sp
PRECAUCIONES CONCERNIENTES A LA
MANIPULACIÓN DEL CABLE DE
ALIMENTACIÓN
T
ome el cable de alimentación por la clavija. No
extraiga la clavija tirando del cable. Nunca toque el
cable de alimentación cuando sus manos estén
mojadas, ya que esto podría causar cortocircuitos o
descargas eléctricas. No coloque la unidad, algún
mueble, etc., sobre el cable de alimentación. Asegúrese
de no hacer nudos en el cable ni de unirlo a otros
cables. Los cables de alimentación deberán ser
dispuestos de tal forma que la probabilidad de que
sean pisados sea mínima. Una cable de alimentación
dañado podrá causar incendios o descargas eléctricas.
Revise el cable de alimentación está dañado, solicite el
reemplazo del mismo al centro de servicio autorizado
PIONEER más cercano, o a su distribuidor.
S002_Sp
81
<DRB1400> Sp
Nederlands
Español
Índice/Especificaciones
Especificaciones
1. Generalidades
Sistema ................... Sistema audiodigital de discos compactos
Alimentación .................................. CA 220 V a 240 V, 50/60 Hz
Consumo ........................................................................... 24 W
Temperatura de funcionamiento ......................... +5 ˚C a +35 ˚C
Humedad de funcionamiento .................................. 5 % a 85 %
(No deberá haber humedad de condensación)
Peso ................................................................................. 4,0 kg
Dimensiones .................. 305 (An) x 344,1 (Prf) x 108,5 (Al) mm
2. Sección de audio
Respuesta de frecuencia ...................................... 4 Hz a 20 kHz
Relación señal a ruido ........................... Más de 115 dB (JEITA)
Distorsión ......................................................... 0,006 % (JEITA)
3. Accesorios
÷ Manual de instrucciones ...................................................... 1
÷ Cable de alimentación ......................................................... 1
÷ Cable de audio ..................................................................... 1
÷ Cable de control ................................................................... 1
÷ Pasador de expulsión forzada
(colocado en una ranura del panel inferior) .......................... 1
NOTA:
Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin
previo aviso con motivos de mejoras.
Índice
Antes de la operación
Especificaciones ..................................................................... 81
Características ........................................................................ 83
Precauciones de manejo ........................................................ 85
Discos utilizables con esta unidad .......................................... 87
Conexiones ............................................................................ 89
Nomenclatura y funciones de las partes ................................ 92
Operaciones básicas
Carga y extracción de discos .................................................. 96
Operación del reproductor para DJ ........................................ 98
Localización automática .................................................... 98
Inicio de la reproducción ................................................... 98
Para detener la reproducción ............................................ 99
Para pausar la reproducción ............................................. 99
Avance rápido / inversión rápida ....................................... 99
Búsqueda de pistas ........................................................ 100
Búsqueda de carpetas (sólo MP3) .................................. 100
Ajustes de puntos de localización .................................. 100
Para cambiar la velocidad de reproducción .................... 102
Aplicación del tempo principal ........................................ 102
Funciones del mando de lanzadera ................................ 102
Mezcla de pistas distintas .............................................. 104
Acerca de la visualización de texto (TEXT) ..................... 105
Operaciones avanzadas
Operaciones avanzadas........................................................ 106
Reproducción rascada .................................................... 106
Reproducción con rotación ............................................. 106
Frenado .......................................................................... 106
Retorno rápido ................................................................ 106
Reproducción de bucle ................................................... 107
Reproducción en inversión ............................................. 109
Acerca de la reproducción de inicio con fundido ............ 109
Reproducción por relevos con dos reproductores .......... 110
Memoria de puntos de localización / puntos de bucle ... 111
Copia de los datos grabados a otro reproductor ............. 112
Solución de problemas
Solución de problemas ......................................................... 114
Before Operating (Features)
83
<DRB1400> Sp
Características
Nederlands
Español
Características
El reproductor de discos compactos CDJ-800MK2 está diseñado para
que lo empleen DJ, ofreciéndoles todas las funciones y operaciones
necesarias para emplearlo en discotecas con un rendimiento, calidad de
sonido y funcionalidad superiores a cualquier reproductor analógico.
MANDO DE LANZADERA
El mando de lanzadera de diámetro grande, de 206 mm, permite
una mejor manipulación que un giradiscos analógico.
INFLEXIÓN DEL TONO
Esta función cambia el ritmo de la música dependiendo de la dirección
de rotación del mando de lanzadera y de la velocidad de movimiento.
REPRODUCCIÓN RASCADA
En el modo VINYL, cuando se presiona la superficie del mando de
lanzadera, se interrumpe la reproducción y luego continúa de acuerdo
con la dirección y velocidad con la que se gira el mando. También podrá
ajustar el inicio cuando se acciona y suelta el mando de lanzadera para
crear nuevas técnicas de DJ.
BÚSQUEDA POR TRAMAS
Mueve el disco desde la posición de pausa en incremento de tramas
(1/75 de seg.) cuando se gira el mando de lanzadera en el modo de pausa.
BÚSQUEDA SÚPER RÁPIDA
Gire el mando de lanzadera manteniendo presionado el botón SEARCH,
el botón TRACK SEARCH, o el botón FOLDER SEARCH. Cuando lo haga,
la búsqueda se realizará con mayor rapidez que durante las operaciones
de búsqueda normal, búsqueda de pistas o de búsqueda de carpetas.
VISUALIZADOR DEL MANDO DE
LANZADERA
En el centro del mando de lanzadera se visualiza información relacionada
con el estado del disco, posición del punto de localización, estado de la
memoria de sonido, detección de accionamiento del mando de lanzadera,
y el modo VINYL.
MEMORIA DE LOCALIZACIÓN/BUCLE
Este reproductor está provisto de una memoria interna que permite grabar
un punto de localización del disco o punto de bucle por disco; los puntos
grabados pueden llamarse posteriormente cuando se desee.
RETORNO RÁPIDO
En el modo VINYL, tocando simplemente la superficie superior del mando
de lanzadera se inicia un retorno rápido al punto de localización.
REPRODUCCIÓN HACIA ATRÁS
Cuando se presiona el botón de inversión (REV) de modo que se encienda
la lámpara indicadora del botón, la reproducción se lleva a cabo en la
dirección de inversión.
CONTROL DEL RITMO
El control deslizante de 100 mm de alta precisión acoplado con un
visualizador digital de incrementos del 0,05 % (dentro de un margen de
±10 %) permite el control exacto de la velocidad para que el ajuste del
ritmo sea fácil y preciso.
MARGEN DE CONTROL DEL RITMO
El margen máximo variable puede ajustarse en dos márgenes variables:
±10 % y WIDE para facilitar el ajuste.
RITMO PRINCIPAL
Cambia el ritmo de la música sin cambiar el tono.
REPRODUCCIÓN DJ DE ARCHIVOS MP3
Los archivos MP3 grabados en discos CD-ROM pueden reproducirse
con las funciones de DJ.
LOCALIZACIÓN
LOCALIZACIÓN REGRESIVA
Después de haber memorizado el punto de localización, presione el botón
de localización (CUE) mientras se reproduce la música para volver al punto
de localización y volver a empezar desde ahí.
LOCALIZACIÓN AUTOMÁTICA
La función de localización automática encuentra automáticamente el
punto de inicio de la canción aunque sea distinto de la trama de la canción,
para que el reproductor pueda comenzar instantáneamente al presionar
el botón de reproducción (PLAY).
MUESTREADOR DEL PUNTO DE LOCALIZACIÓN
El sonido del punto de localización memorizado puede reproducirse
mediante un accionamiento, y puede utilizarse como comprobación del
punto de inicio y muestreador.
BUCLE CONTINUO EN TIEMPO REAL
Esta función simplifica el establecimiento y desactivación de bucles. Esta
función le permite establecer un bucle mientras está reproduciendo una
canción. También podrá establecer un bucle al final de la canción para
que la canción no se detenga. Adicionalmente, se ha añadido el modo de
ajuste (ADJUST) para poder realizar ajustes de un accionamiento en el
punto de salida de bucle y para facilitar la operación con bucles.
BUCLE CON RITMO AUTOMÁTICO
Esta función emplea el valor de BPM de la canción para ajustar
automáticamente un punto de salida de bucle y lleva a cabo la
reproducción del bucle.
REPETICIÓN DE BUCLES
Le permite reproducir repetidamente un bucle las veces que desee.
Presione el botón de repetición (RELOOP) de bucle después de desactivar
la reproducción de bucle para volver al punto de inicio del bucle. El empleo
perspicaz de la activación y desactivación en combinación con el ritmo
hará posible la creación de nuevos efectos sonoros.
DIRECCIÓN DE REPRODUCCIÓN
Este gráfico de barras ofrece una representación visual del progreso de
la reproducción, para que usted pueda ver la posición actual de
reproducción como podría hacerlo con un disco analógico mirando la
posición de la aguja. La longitud de la barra muestra la posición actual y
una barra parpadeando avisa de antemano el final de la canción.
ENTRADA DE RANURA
Los discos se cargan directamente sin tener que abrir compartimientos
ni bandejas para que la selección de canciones sea mucho más rápida.
INICIO CON FUNDIDO
Cuando se conecta una consola de mezcla para DJ Pioneer (vendida por
separado), la operación de fundido de la consola de mezcla puede utilizarse
para efectuar el inicio rápido y la localización regresiva.
LECTURA MÚLTIPLE
Permite la reproducción de discos CD-R y CD-RW (grabados en el formato
CD de audio o MP3). (Tenga presente que es posible que algunos discos
no se reproduzcan correctamente debido a las características de los dis-
cos individuales, de la grabadora, o a suciedad y rayadas en los discos.)
Before Operating (Handling Precautions)
85
<DRB1400> Sp
Precauciones de manejo
Nederlands
Español
Lugar de instalación
La colocación y utilización del reproductor durante mucho tiempo
sobre fuentes de generación de calor, tales como amplificadores,
o cerca de lámparas, etc. Afectará el rendimiento del reproductor.
Evite colocar el reproductor sobre fuentes que generan calor.
Instale este reproductor lo más alejado posible de sintonizadores
y televisores. Si lo instalase cerca de tales equipos, podría
producirse ruido y la degradación de las imágenes. Esto puede
notarse más cuando se utilice una antena interior. En tales casos,
utilice una antena exterior o desconecte la alimentación del
reproductor.
Si utiliza la unidad en un ambiente ruidoso, por ejemplo, cerca
de un altavoz, es posible que se produzca salto de sonido. En
tal caso, instale la unidad separada del altavoz, o reduzca el
nivel de escucha.
Coloque este aparato sobre una superficie plana y estable.
Tenga en cuenta las precauciones siguientes cuando prepare
un lugar para la instalación:
Asegúrese de que el reproductor, incluyendo sus cables de au-
dio y de alimentación eléctrica, no toquen materiales que vibren.
Las vibraciones que los aisladores no puedan absorber podrán
ser la causa de que salte el disco. Tenga cuidado especial cuando
utilice el reproductor mientras está instalado en una caja para el
transporte.
No lo ponga contra
materiales que vibren.
Asegúrese de
dejar un
espacio para
que pueda
disiparse el
calor
Asegúrese de
dejar un
espacio para
que pueda
disiparse el
calor
Asegúrese de dejar un espacio para
que pueda disiparse el calor
Movimiento de la unidad
¡No mueva nunca la unidad durante la
reproducción!
Durante la reproducción, el disco girará a velocidad muy alta. Si
moviese el reproductor durante la reproducción, el disco podría
rayarse o sufrir otros daños.
Cuando sea necesario mover la unidad
Antes de mover la unidad, extráigale el disco y desconecte la
alimentación. Si moviese la unidad con un disco cargado, podrían
producirse daños.
Acerca de la caja de transporte
La superficie superior del mando de lanzadera está equipada con un
interruptor sensible al tacto. Cuando coloque el reproductor en su
caja de transporte, evite aplicar presión sobre el mando de lanzadera.
Condensación
Cuando el reproductor se desplaza de un lugar frío a otro cálido, o
cuando la temperatura de la sala aumenta repentinamente, puede
condensarse humedad en el interior, y es posible que el reproductor
no rinda al máximo. En tal caso, deje el reproductor en reposo du-
rante una hora o aumente gradualmente la temperatura de la sala.
Limpieza del reproductor
Limpie el reproductor con un paño de limpieza suave y seco.
Para las manchas difíciles de quitar, humedezca un paño suave
en una solución compuesta de 5 partes de detergente suave y 6
partes de agua, escúrralo bien y luego quite la suciedad.
Pase finalmente un paño seco para secar la superficie. No utilice
líquidos volátiles, como bencina ni diluyentes de pintura, porque
estropeará el aparato.
Limpiador del objetivo del disco
El objetivo del captor del reproductor no deberá ensuciarse en
utilización normal. Si por cualquier razón el objetivo se ensucia y
funciona mal, póngase en contacto con el centro de servicio
autorizado por PIONEER más cercano. Los limpiadores de
objetivos para reproductores de discos CD están a la venta en
establecimientos del ramo, pero habrá que tener especial cuidado
cuando se utilicen porque pueden dañar el objetivo.
Precauciones de manejo
87
<DRB1400> Sp
Discos utilizables con esta unidad (Tipos de discos reproducibles en esta unidad/Reproducción de archivos MP3)
Nederlands
Español
Discos utilizables con esta unidad
Tipos de discos reproducibles en esta unidad
Las marcas y logotipos siguientes están indicados en las
etiquetas, las envolturas, o las fundas de los discos.
Nota 1) Acerca de la visualización de TEXT:
El número de caracteres que podrán visualizarse es de un máximo
de 48. Cuando una visualización sobrepase 8 caracteres, ésta se
desplazará. Solamente podrán visualizarse caracteres
alfanuméricos y un número limitado de símbolos (
P. 105)
Nota 2) Acerca de los discos CD-R/CD-RW:
Este reproductor puede reproducir discos CD-R/CD-RW grabados
en el formato CD de audio o MP3.
* Con respecto a los detalles, consulte el Manual de
instrucciones de su grabadora.
Para reproducir discos CD de 8 cm, utilice siempre un adaptador
para discos CD de 8 cm (
P. 96).
Notas:
Algunos discos CD-R/CD-RW grabados en grabadoras
autónomas o unidades de ordenador pueden no reproducirse
en este reproductor debido a gran variedad de razones, como
las características de los discos, rayas, suciedad, suciedad en
el objetivo del reproductor, condensación de humedad, etc.
Algunos discos grabados en unidades de ordenador pueden
no reproducirse en este reproductor dependiendo de la
aplicación de grabación utilizada, los ajustes, y el entorno de
operación. Cerciórese de utilizar el formato correcto para los
discos que use. Con respecto a los detalles, consulte al autor
de la aplicación.
Este reproductor no podrá reproducir discos CD-R ni CD-RW
parcialmente grabados que no se hayan finalizado.
Con respecto a la información detallada sobre el manejo de
los discos CD-R/CD-RW, consulte las precauciones de manejo
suministradas con cada disco.
Acerca de los discos CD-R/RW
Debido a la fabricación particular de los discos CD-R/RW, si se
dejan durante períodos prolongados de tiempo en el estado de
pausa (o de espera de localización) en un mismo punto, es posible
que se dificulte la reproducción del disco en dicho lugar. Puede
producirse el mismo síntoma si se emplea la función de bucle
para reproducir excesivamente un mismo punto del disco.
Como resultado, se aconseja a los usuarios que creen discos de
copia de seguridad cuando reproduzcan discos que contengan
datos importantes.
Acerca de la reproducción de discos DualDisc
Este aparato ha sido diseñado de acuerdo con las normas de
discos CD de música. No se garantiza la operación ni el
rendimiento cuando se emplea con discos que no cumplen las
normas de discos CD de música.
Tipos y logotipos de los discos reproducibles
CD CD-TEXT
(Nota 1)
CD-R
(Nota 2)
CD-RW
(Nota 2)
Reproducción de archivos MP3
Los archivos MP3 pueden tener dos formatos: Velocidad en bits constante (CBR) y velocidad en bits variable (VBR). Este
componente es compatible con la reproducción normal y la reproducción de DJ de ambos tipos de archivos MP3, CBR y VBR,
pero en comparación con los archivos CBR, los archivos grabados en el formato VBR mostrarán unas velocidades más lentas
de búsqueda normal y de búsqueda súper rápida. Como resultado, cuando la velocidad de operación sea lo más importante,
se recomienda emplear el formato de grabación CBR para los archivos MP3.
Los archivos MP3 deben cumplir los requisitos de formato que se enumeran a continuación.
Formato MP3
Formato del disco
MPEG-1
MPEG-2
Etiqueta ID3
Extensión de archivo
Capas de carpetas
Número máximo de carpetas
Número máximo de archivos
Multisesión
Método de grabación de discos
CD-R
Compatible con Audio Layer-3 con frecuencias de muestreo de
32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHz, y velocidad en bits de 32 Kbps a 320 Kbps.
Compatible con Audio Layer-3 con frecuencias de muestreo de 16
kHz, 22,05 kHz, 24 kHz, y velocidad en bits de 16 Kbps (estéreo) a 160
Kbps.
Es compatible con ID3 de las versiones 1.0/1.1/2.2/2.3/2.4.
Visualiza el título, el álbum, y el artista. Solamente podrán visualizarse
caracteres alfanuméricos y un número limitado de símbolos.
.mp3, .MP3, .mP3, .Mp3
Máximo de 8 capas; los archivos ubicados en carpetas que exceden
de 8 capas no pueden reproducirse.
99 (99 carpetas + 1 de raíz)
999 (por carpeta)
No es compatible con multisesión.
Cuando el disco utilizado es un disco de multisesión, sólo se
reproducirá la primera sesión.
Grabe según el sistema de archivos de CD-ROM ISO9660.
Sólo es compatible con Disc At Once o Track At Once.
El CDJ-800MK2 no es compatible con discos grabados con el método
de escritura por paquetes.
* El CDJ-800MK2 no está equipado de una función de clasificación de archivos; las pistas se reproducirán en el orden con el que
fueron grabadas.
* Reproduce los archivos MP3 almacenados en el CD-ROM.
* El tiempo de inicio aumenta según el número de carpetas.
Discs die met dit apparaat gebruikt kunnen worden (Behandeling van discs)/Discos utilizables con esta unidad (Manejo de los discos)
88
Du/Sp <DRB1400>
Behandeling van discs
Let op tijdens het hanteren van de disc de opgenomen kant
niet aan te raken (de spiegelachtige kant tegenovergesteld
aan het label is de opgenomen kant). Houd de disc bij de rand
vast of met een vinger bij de rand en een bij het middengat.
Plak geen labels of plakband op de kant met het disclabel. Let
er ook op het label niet te beschadigen of erop te krassen.
De disc draait met hoge snelheid in de speler rond. Gebruik
daarom geen beschadigde (kromgetrokken of gebarsten) discs.
Speel geen discs af die een afwijkende vorm hebben
Bij het afspelen van een disc die niet rond is, zoals een
hartvormige disc, is het mogelijk dat de apparatuur foutief werkt.
Opbergen van discs
Discs zijn gemaakt van hetzelfde soort plastic als dat wat
gebruikt wordt voor normale grammofoonplaten. Zorg dat
de discs niet kromtrekken. Steek de discs altijd in de
bijbehorende doosjes en zet deze rechtop. Vermijd het
opbergen op plaatsen met hoge temperatuur of vochtigheid,
of plaatsen met extreem lage temperatuur. Laat de discs niet
in uw auto achter, aangezien de temperatuur in een in de
zon geparkeerde auto zeer hoog kan oplopen waardoor de
discs beschadigd worden.
Lees altijd de informatie die op de disclabels staat en neem
alle waarschuwingen in acht.
Reinigen van discs
Houd uw discs schoon door deze voorzichtig met een zachte
doek vanaf het middengat naar de buitenrand schoon te vegen.
Wij raden u aan een in de handel verkrijgbare CD reinigingskit te
gebruiken voor het schoonmaken van de discs.
Als de disc erg vuil is, kan deze met een zachte doek, bevochtigd
met water maar goed uitgewrongen, voorzichtig afgeveegd
worden. Verwijder eventuele achtergebleven waterdruppels met
een andere droge doek.
Gebruik op discs geen reinigingssprays of antistatische
middelen bestemd voor grammofoonplaten. Maak de discs
ook nooit met benzine, terpentijn of andere sterke chemische
middelen schoon aangezien deze het oppervlak van de disc
kunnen aantasten.
Manejo de los discos
Cuando manipule discos no toque las superficies de las señales
(el lado con los colores del arco iris, el lado opuesto al de la
etiqueta). Sujételos por los bordes, o por un borde y su orificio
central.
No pegue etiquetas ni cintas en la superficie del disco.
Además, no raye ni dañe dicha etiqueta.
Los discos giran a gran velocidad dentro del reproductor. No
emple discos dañados, rajados o alabeados.
No reproduzca discos que tengan una forma especial
No reproduzca discos que no tengan una forma circular, como
por ejemplo discos en forma de corazón, porque podría
producirse un mal funcionamiento.
Almacenamiento de los discos
Los discos están hechos del mismo tipo de plástico que el
que se utiliza para los discos de audio analógicos
convencionales. Tenga cuidado de no permitir que se comben
los discos. Ponga siempre los discos en sus cajas
verticalmente, evitando lugares con mucho calor o humedad,
o temperaturas extremadamente bajas. No deje los discos
dentro de automóviles, porque el asiento de un automóvil
bajo la luz directa del sol puede ponerse muy caliente.
Lea y respete siempre las notas de precaución que se listan
en las etiquetas de los discos.
Limpieza de los discos
Mantenga siempre limpios los discos frotándolos ligeramente
con un paño suave desde el borde interior hacia el exterior.
Para limpiar los discos, se recomienda utilizar un juego de
limpieza de discos CD adquirido en un establecimiento del
ramo.
Si un disco se ensucia demasiado, humedezca un paño suave
en agua y, después de escurrirlo bien, limpie suavemente la
suciedad, y después seque bien las gotas de agua con otro
paño suave y seco.
No emplee rociadores para limpieza de discos convencionales
ni agentes antiestáticos. Además, no limpie nunca los discos
con bencina, diluidor de pintura, ni ningún otro disolvente
volátil, ya que podría dañar la superficie de los discos.
Before Operating (Names and Functions of Parts)Connections
89
<DRB1400> Du/Sp
Aansluitingen/Conexiones
Nederlands
Español
SIGNAL GND
DIGITAL
CD
DIGITAL
CD
PHONO
CONTROL
CD
L
R
LINE
CONTROL
CD
L
R
DIGITAL IN
B A
CDJ-800MK2 CDJ-800MK2
DJM-800
Aansluitingen
Schakel het apparaat altijd uit met de netschakelaar en haal
de stekker uit het stopcontact voordat u begint met het
maken of wijzigen van aansluitingen.
1. Aansluiten op een Pioneer DJ-mengpaneel
(audio-uitgang en bedieningssignaal-aansluiting)
Gebruik de bijgeleverde audiokabel en steek de witte stekker in de L (linker
kanaal) aansluiting en de rode stekker in de R (rechter kanaal) aansluiting.
Wanneer u ook het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer aansluit, kunt u
het DJ-mengpaneel gebruiken voor de fader-start en terug-naar-cue functies
van dit apparaat.
Digitale verbindingen kunnen alleen gemaakt worden met mengpanelen
die zijn uitgerust met digitale ingangsaansluitingen (model DJM-800, DJM-
1000 enz.). Verbind de DIGITAL OUT aansluiting van dit apparaat met behulp
van een los verkrijgbare coaxiale digitale kabel met de DIGITAL IN aansluiting
van het DJ-mengpaneel.
Aansluitvoorbeeld DJM-800:
Bijgeleverde audiokabel/
Cable de audio accesorio
Bijgeleverd
bedieningssignaalsnoer/
Cable de control accesorio
Bijgeleverde
audiokabel/
Cable de
audio
accesorio
Bijgeleverd
bedieningssignaalsnoer/
Cable de control accesorio
Los verkrijgbare
coaxiale digitale
signaalkabel/
Cable de señal
digital coaxial de
venta en los
establecimientos
del ramo
Los verkrijgbare coaxiale
digitale signaalkabel/
Cable de señal digital coaxial
de venta en los
establecimientos del ramo
Ejemplo de conexión del DJM-800:
Wanneer u een verbinding maakt met de DJM-1000 kunnen de
bijgeleverde audiokabels gebruikt worden om een set CD/LINE
aansluitingen te verbinden met speler A en de andere set CD/LINE
aansluitingen met de tweede speler B. Wanneer u digitale
audioverbindingen maakt, moet u een los verkrijgbare coaxiale digitale
signaalkabel gebruiken om de DIGITAL OUT aansluiting van de CD-
speler te verbinden met een van de DIGITAL IN aansluitingen (4 tot 6)
van het DJM-1000 mengpaneel.
Wanneer u een verbinding maakt met de DJM-600, DJM-300 of DJM-
500 kunt u de bijgeleverde audiokabels gebruiken om de CD1
aansluitingen te verbinden met speler A en de CD2 aansluitingen met
speler B.
Wanneer u een verbinding maakt met de DJM-909 of DJM-707 kunt u
de bijgeleverde audiokabels gebruiken om de CH1 CD aansluitingen te
verbinden met speler A en de CH2 CD aansluitingen met speler B.
Conexiones
Antes de realizar o cambiar conexiones, desconecte siempre
el interruptor de la alimentación y desenchufe el cable de
alimentación.
1. Conexión de una consola
de mezcla para DJ Pioneer
(conector de salida de audio y de control)
Utilizando el cable de audio auxiliar, conecte la clavija blanca a la toma L
(izquierda), y la clavija roja a la toma R (derecha).
Adicionalmente, conectando el cable de control suministrado, podrá
emplear la consola de mezcla para DJ para controlar esta unidad y poder
realizar las operaciones de reproducción de inicio con fundido y de
localización regresiva.
Recuerde que las conexiones digitales sólo pueden realizarse con
consolas de mezcla equipadas con conectores de entrada digital (modelos
DJM-800, DJM-1000, etc.). Emplee un cable digital coaxial, de venta en
los establecimientos del ramo, para conectar el conector DIGITAL OUT
de esta unidad al conector DIGITAL IN de la consola de mezcla para DJ.
Cuando efectúe conexiones con la DJM-1000, podrá utilizar los cables
de audio suministrados para conectar un juego de conectores CD/
LINE al reproductor A, y el otro juego de conectores CD/LINE a un
segundo reproductor B. Cuando efectúe conexiones de audio digital,
deberá emplear un cable de señal digital coaxial, de venta en los
establecimientos del ramo, para conectar el conector DIGITAL OUT
del reproductor de discos CD a uno de los conectores DIGITAL IN (4
a 6) de la consola de mezcla DJM-1000.
Cuando conecte la DJM-600, DJM-300, o DJM-500, utilice los cables
de audio suministrados para conectar los conectores CD1 al
reproductor A, y los conectores CD2 al reproductor B.
Cuando conecte la DJM-909 o DJM-707, utilice los cables de audio
suministrados para conectar los conectores CH1 CD al reproductor
A, y los conectores CH2 CD al reproductor B.
Aansluitingen/Conexiones
90
Du/Sp <DRB1400>
2.
Aansluiten van het bedieningssignaalsnoer
voor relaisweergave
Wanneer de bedieningssignaal-aansluitingen van twee DJ CD-spelers met
het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer met elkaar worden verbonden,
kan automatische relaisweergave worden uitgevoerd. ( Blz. 110)
Bijgeleverd bedieningssignaalsnoer/
Cable de control accesorio
Stereo versterker/
Amplificador estéreo
Sluit aan op de CD of AUX IN aansluitingen. (Niet aansluiten op de PHONO IN aansluitingen.)/
Conecte a los conectores CD o AUX IN. (No conecte a los conectores PHONO IN.)
Bijgeleverde audiokabel/
Cable de audio accesorio
CD-recorder of versterker met DIGITAL IN aansluitingen enz./
Grabadora de discos CD o amplificador con conectores DIGITAL IN, etc.
Los verkrijgbare coaxiale digitale signaalkabel/
Cable de señal digital coaxial de venta en los
establecimientos del ramo
3. Aansluiten van andere apparatuur
A Aansluiten van een stereo versterker
(wanneer geen DJ-mengpaneel wordt gebruikt)
B Aansluiten van een apparaat voorzien van
DIGITAL IN aansluitingen
De DIGITAL OUT aansluitingen voeren alleen audiogegevens uit
(zonder subcodes; CD grafische gegevens worden niet ondersteund).
Afhankelijk van de CD-recorder of andere aangesloten apparatuur is
het mogelijk dat sommige opnamefuncties en eventuele andere
functies niet beschikbaar zijn. Zie de gebruiksaanwijzing van de
aangesloten apparatuur voor verdere informatie.
2. Conexiones del cable de
control para reproducción por relevos
Utilizando el cable de control accesorio para conectar los conectores de
control de dos reproductores de discos CD para DJ, podrá realizarse la
reproducción por relevos automáticamente. ( P.110)
3. Conexión de otros componentes
A Conexión de un amplificador estéreo (cuando no
se emplea una consola de mezcla para DJ)
B Conexión a un componente equipado con
conectores DIGITAL IN
Los conectores DIGITAL OUT sólo producen datos de audio (sin
subcódigos; no hay compatibilidad con gráficos de CD).
Dependiendo de la grabadora de discos CD u otro componente
conectado, pueden limitarse algunas funciones de grabación u otras.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones del
componente conectado.
Bij het aansluiten op de DJM-3000 verbindt u speler A met CH-1 LINE
1 en speler B met CH-2 LINE 3.
Wanneer deze CD-speler op andere audiomengpanelen wordt
aangesloten, verbindt u de AUDIO OUT aansluitingen van de speler
met de LINE IN of AUX IN aansluitingen van het mengpaneel. ( Sluit
het apparaat NIET op de PHONO aansluitingen aan, want dit kan
resulteren in een vervormd geluid of foutieve weergave.)
Cuando conecte la DJM-3000, conecte el reproductor A a CH-1 LINE
1, y el reproductor B a CH-2 LINE 3.
Cuando conecte este reproductor de discos CD a otras consolas de
mezcla de audio, conecte los conectores AUDIO OUT del reproductor
a los conectores LINE IN o AUX IN de la consola de mezcla. ( NO
conecte los conectores PHONO, porque podría distorsionarse el
sonido o ocasionar una reproducción inapropiada.)
CDJ-800MK2CDJ-800MK2
CDJ-800MK2
CDJ-800MK2
Before Operating (Names and Functions of Parts)Connections
91
<DRB1400> Du/Sp
Aansluitingen/Conexiones
Nederlands
Español
4. Aansluitingen voor het kopiëren
van de opgenomen gegevens van de
ene speler naar de andere speler
Gebruik het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer of een los verkrijgbaar
ministekkersnoer en sluit dit op de DATA IN/OUT aansluitingen van de
twee CDJ-800MK2* spelers aan. Op deze wijze kunt u gegevens (cue-
punten, loops) die in de ene speler zijn opgenomen, naar de andere speler
kopiëren ( blz. 112).
* U kunt ook gegevens van een CDJ-800 speler naar een CDJ-800MK2
speler kopiëren, maar niet omgekeerd.
4. Conexiones para copiar
los datos grabados de un
reproductor a otro reproductor
Empleando el cable de control accesorio o un cable de miniclavijas de
venta en los establecimientos del ramo, conecte los conectores DATA
IN/OUT para los dos reproductores CDJ-800MK2*. De este modo, los
datos (puntos de localización, bucles) grabados en un reproductor podrán
copiarse al otro reproductor ( P. 112).
* Es posible copiar datos de un reproductor CDJ-800 a un CDJ-800MK2,
pero no a la inversa.
CDJ-800MK2CDJ-800MK2
Bijgeleverd bedieningssignaalsnoer of
los verkrijgbaar ministekkersnoer/
Cable de control accesorio o un cable
de miniclavijas de venta en los
establecimientos del ramo
5. Aansluiten van het netsnoer
Nadat alle andere aansluitingen zijn voltooid, sluit u het bijgeleverde
netsnoer op de netingang aan de achterkant van de speler aan en steekt
dan de stekker in een normaal stopcontact of in een netuitgang op de
achterkant van de versterker.
5. Conexión del cable de alimentación
Después de haber completado todas las demás conexiones, conecte un
extremo del cable de alimentación accesorio a la toma de entrada de CA
de la parte posterior del reproductor, y luego conecte el otro extremo a
un tomacorriente normal de CA de la pared o a un tomacorriente auxiliar
de su amplificador.
Benaming en functie van de onderdelen/Nomenclatura y funciones de las partes
92
Du/Sp <DRB1400>
Benaming en
functie van de onderdelen
1. LOOP IN/REALTIME CUE toets/indicator
Real-time cue Blz. 102
Loop-beginpunt invoeren Blz. 107
2. LOOP OUT (OUT ADJUST) toets/indicator
Loop-eindpunt invoeren Blz. 107
Loop-eindpunt afstellen Blz. 109
3. RELOOP/EXIT toets/indicator Blz. 109
4. TIME MODE/AUTO CUE toets
TIME MODE:
Bij enkele malen indrukken van deze toets schakelt het tijdsdisplay
beurtelings om tussen het aangeven van de verstreken speelduur
en de resterende speelduur (REMAIN).
Bij het afspelen van MP3 is het mogelijk dat de REMAIN tijd niet
meteen wordt aangegeven, afhankelijk van het muziekstuk.
De huidige TIME MODE instelling blijft in het geheugen bewaard
wanneer het apparaat wordt uitgeschakeld.
AUTO CUE:
Wanneer deze toets langer dan 1 seconde ingedrukt wordt gehouden,
zal de AUTO CUE functie beurtelings in- en uitgeschakeld worden.
Wanneer deze toets langer dan 5 seconden ingedrukt wordt gehouden,
zal het AUTO CUE niveau omgeschakeld worden. Blz. 98
De huidige AUTO CUE aan/uit-instelling en de AUTO CUE niveau-
instelling blijven in het geheugen bewaard wanneer het apparaat
wordt uitgeschakeld.
5. TEXT MODE toets
Als deze toets wordt ingedrukt, wordt de TEXT aanduidingsfunctie
ingeschakeld; telkens als daarna nogmaals op de toets wordt gedrukt,
schakelt de aanduiding om tussen de titel van het muziekstuk, de
albumtitel en de artiestennaam. Blz. 105
Druk op de TIME MODE/AUTO CUE toets om de tijdsaanduiding
in te schakelen.
6. Display Blz. 94 (51 t/m 63)
7. FOLDER SEARCH toetsen (|, \) Blz. 100
Tijdens MP3 weergave zal de gelaagde CD-ROM mapzoekfunctie in
de opgegeven richting worden uitgevoerd.
8. CUE/LOOP DELETE toets Blz. 111
Gebruik deze toets om cue-punten en loop-punten uit het interne
geheugen te wissen.
9. POWER OFF /ON _ schakelaar
Deze schakelaar bevindt zich op het achterpaneel van het apparaat.
Nomenclatura y
funciones de las partes
1. Botón/indicador de entrada de bucle/localización en
tiempo real (LOOP IN/REALTIME CUE)
Localización en tiempo real P. 101
Introducción del punto de entrada de bucle P. 107
2. Botón/indicador de salida de bucle (ajuste de salida)
(LOOP OUT (OUT ADJUST))
Introducción del punto de salida de bucle P. 107
Ajuste del punto de salida de bucle P. 108
3. Botón/indicador de repetición de bucle/salida
(RELOOP/EXIT) P. 109
4. Botón de modo de tiempo/localización automática
(TIME MODE/AUTO CUE)
TIME MODE:
Cada vez que presione el botón, la visualización de tiempo mostrado
cambiará alternativamente entre el tiempo transcurrido de
reproducción y el tiempo restante de reproducción (REMAIN).
Cuando reproduzca archivos MP3, dependiendo de la pista, es posible
que no se muestre inmediatamente el tiempo de REMAIN.
El ajuste actual de TIME MODE permanecerá memorizado incluso
aunque desconecte la alimentación.
AUTO CUE:
Cuando se mantiene presionado el botón durante 1 o más segundos,
se habilita e inhabilita alternadamente el modo AUTO CUE.
Cuando se mantiene presionado el botón durante 5 o más segundos,
se cambia el nivel de AUTO CUE. P. 9 8
Los ajustes actuales de activación/desactivación de AUTO CUE y
del nivel de AUTO CUE permanecerán memorizados incluso
aunque desconecte la alimentación.
5. Botón del modo de texto (TEXT MODE)
Cuando se presiona este botón, se habilita el modo de visualización
de TEXT, y cada vez que se vuelve a presionar el botón, la visualización
alterna ente el nombre de pista, nombre de álbum, y nombre de
artista. P. 105
Para volver a la visualización del modo de tiempo, presione el botón
TIME MODE/AUTO CUE.
6. Visualizador P. 94 (51 a 63)
7. Botones de búsqueda de carpetas (FOLDER SEARCH)
(|, \) P. 100
Durante la reproducción de pistas MP3, la búsqueda de carpetas del
CD-ROM se efectuará en la dirección de designada.
8. Botones de borrado de localización/bucle
(CUE/LOOP DELETE) P. 111
Se emplea para borrar puntos de localización y puntos de bucle de la
memoria interna.
9. Interruptor de desconexión/conexión de la alimentación
(POWER OFF /ON _)
Este interruptor está situado en el panel posterior del aparato.
10. Botones de memoria de localización/bucle
(CUE/LOOP MEMORY) P. 111
Se emplea para grabar puntos de localización y puntos de bucle en la
memoria interna.
11. Botones de llamada de localización/bucle
(CUE/LOOP CALL) (2, 3) P. 111
Se emplea para llamar puntos de localización y puntos de bucle
grabados en la memoria interna.
12. Botón de expulsión (EJECT) (0)
Cuando presione este botón, el disco dejará de girar y saldrá
expulsado.
13. Botón/indicador de retorno rápido (QUICK RETURN)
P. 106
Si este interruptor se pone en ON cuando el JOG MODE está ajustado
en [VINYL], al presionar la superficie del mando de lanzadera, la
reproducción retorna rápidamente al punto de localización.
14. Mando de pulsación/liberación para ajuste de la velocidad
del disco de vinilo (VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RE-
LEASE)
Este control se emplea para ajustar la velocidad de desaceleración
desde la de reproducción a la de parada completa cuando JOG MODE
está ajustado en [VINYL] y se presiona la superficie del mando de
lanzadera, y también la velocidad de aceleración desde parada
completa a la de reproducción cuando el usuario aparta el dedo de la
superficie del mando de lanzadera.
1 5 2 3 6 7 8 9 10 11 12
14
15
16
17
18
1920212223
24
25
26
27
28
29
30
4
13
Benaming en functie van de onderdelen/Nomenclatura y funciones de las partes
93
<DRB1400> Du/Sp
Nederlands
Español
10. CUE/LOOP MEMORY toets Blz. 111
Gebruik deze toets om cue-punten en loop-punten in het interne
geheugen op te slaan.
11. CUE/LOOP CALL toetsen (2, 3) Blz. 111
Gebruik deze toetsen om cue-punten en loop-punten uit het interne
geheugen op te roepen.
12. EJECT toets (0)
Als deze toets wordt ingedrukt, stopt de disc en komt deze uit de
gleuf naar buiten.
13. QUICK RETURN toets/indicator Blz. 107
Als deze toets in de aan-stand staat terwijl de jogfunctie op [VINYL]
staat, kunt u op de bovenkant van de jog-draaischijf drukken om het
afspelen snel te laten terugkeren naar het cue-punt.
14. VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE regelaar
Met deze regelaar kunt u snelheidsvermindering instellen waarmee
vanaf afspelen naar een volledige stop wordt gegaan wanneer de
jogfunctie op [VINYL] staat en er op de bovenkant van de jog-draaischijf
wordt gedrukt, en ook de snelheidsvermeerdering waarmee vanaf een
volledige stop naar afspelen wordt gegaan wanneer de gebruiker de
vinger van de bovenkant van de jog-draaischijf afneemt.
15. JOG MODE VINYL toets/indicator
VINYL stand: De indicator van de toets licht op. Wanneer tijdens
afspelen op de bovenkant van de jog-draaischijf wordt gedrukt, zal
het afspelen stoppen en als de jog-draaischijf daarna gedraaid wordt,
zal de muziek worden weergegeven overeenkomstig de wijze waarop
de jog-draaischijf wordt gedraaid.
De huidige instelling voor de jogfunctie blijft in het geheugen
bewaard wanneer het apparaat wordt uitgeschakeld.
CDJ stand: De bovenstaande functie zal niet werken wanneer op
de jog-draaischijf gedrukt wordt.
16. TEMPO regelbereik-keuzetoets/indicator
(TEMPO ±10/WIDE)
Bij enkele malen indrukken van deze toets wordt het regelbereik van
de TEMPO schuifregelaar beurtelings omgeschakeld (±10 %/WIDE).
De toets licht op wanneer [WIDE] gekozen is.
Bij het afspelen van CDs is het bereik bij de [WIDE] instelling
±100 %; bij het afspelen van MP3 is het bereik bij de [WIDE]
instelling ±16 %.
17. MASTER TEMPO toets/indicator Blz. 102
Bij indrukken van deze toets wordt de hoofdtempofunctie in/
uitgeschakeld.
18. TEMPO schuifregelaar
Als deze regelaar naar de gebruiker wordt geschoven (+ voorkant)
neemt het tempo van het muziekstuk toe en als de regelaar van de
gebruiker af wordt geschoven ( achterkant) neemt het tempo van
het muziekstuk af.
19. Jog-draaischijf Blz. 95 (71 t/m 75)
20. Jog-draaischijf (+FWD/REV) Blz. 102
21. Disc-insteekgleuf Blz. 96
22. Gat voor geforceerd uitwerpen Blz. 97
23. Weergave/pauze-indicator (6)
Licht op tijdens afspelen en knippert in de pauzestand.
24. PLAY/PAUSE toets (6) Blz. 98
25. CUE indicator Blz. 101
Licht op wanneer een cue-punt is ingesteld. Knippert in de
pauzestand.
26. CUE toets
Cue-punt instellen Blz. 101
Terug-naar-cue functie Blz. 102
Cue-punt samplerfunctie Blz. 102
27. SEARCH toetsen (1, ¡) Blz. 99
28. TRACK SEARCH toetsen (4, ¢) Blz. 100
29. Achterwaarts-toets/indicator (REV) Blz. 109
Als deze toets wordt ingedrukt, licht de indicator op en komt het
apparaat in de achterwaartse weergavestand te staan.
30. AUTO BEAT LOOP toetsen/indicators (1, 2, 4, 8) Blz. 108
(1/8, 1/4, 1/2, 1/1) Blz. 107
Als deze toets wordt ingedrukt, wordt er een automatische loop-
weergave uitgevoerd op basis van de BPM van het muziekstuk (1
beat, 2 beats, 4 beats of 8 beats).
Wanneer er handmatig een loop is ingesteld, functioneert de toets
als een loop-verkortingstoets (1=1/8, 2=1/4, 4=1/2, 8=1/1).
15. Botón/indicador de vinilo del modo de lanzadera
(JOG MODE VINYL)
Modo VINYL: Se enciende el indicador del botón. Cuando se presiona
la superficie del mando de lanzadera durante la reproducción, se
detiene la reproducción, y si entonces se gira el mando de lanzadera,
el sonido se producirá de acuerdo con el grado de rotación.
El modo del mando de lanzadera actual permanecerá memorizado
incluso aunque desconecte la alimentación.
Modo CDJ: La acción arriba descrita no se produce al presionar el
mando de lanzadera.
16. Botón selector de margen de control de TEMPO/
indicador (TEMPO ±10/WIDE)
Cada vez que presione el botón, alternará el margen variable del con-
trol deslizante de ajuste del TEMPO (±10 %/WIDE). El botón se
enciende cuando se ha seleccionado [WIDE].
Cuando se reproducen discos CD, el margen variable durante la
selección de [WIDE] es ±100 %; cuando se reproducen archivos
MP3, el margen variable con [WIDE] es ±16 %.
17. Botón/indicador de tempo principal (MASTER TEMPO)
P. 102
La función de tempo principal se activará/desactivará (ON/OFF)
cuando se presione el botón.
18. Control deslizante de TEMPO
Cuando se mueve hacia el usuario (+ adelante), se incrementa el tempo
de la pista, y cuando se aleja del usuario ( atrás), se reduce el tempo.
19. Visualización del mando de lanzadera P. 95 (71 a 75)
20. Mando de lanzadera (+FWD/REV) P. 102
21. Ranura de carga del disco P. 9 6
22. Orificio de expulsión forzada P. 9 7
23. Indicador de reproducción/pausa (6)
Permanecerá encendido durante la reproducción, y parpadeará du-
rante el modo de pausa.
24. Botón de reproducción/pausa (PLAY/PAUSE) (6) P. 9 8
25. Indicador de localización (CUE) P. 100
Se enciende cuando se ajusta el un punto de localización. Parpadeará
en el modo de pausa.
26. Botón de localización (CUE)
Ajuste de puntos de localización P. 100
Localización regresiva P. 102
Muestreador de puntos de localización P. 102
27. Botones de búsqueda (SEARCH) (1, ¡) P. 9 9
28. Botones de búsqueda de pistas (TRACK SEARCH)
(4, ¢) P. 100
29. Botón/indicador de inversión (REV) P. 109
Cuando se presiona este botón, se enciende su indicador y la unidad
se establece en el modo de reproducción en inversión.
30. Botones/indicadores de bucle de tiempo automático
(AUTO BEAT LOOP) (1, 2, 4, 8) P. 108
(1/8, 1/4, 1/2, 1/1) P. 107
Cuando se presiona este botón, se efectúa la reproducción de bucle
automática basándose en el valor de BPM de la pista (1 tiempo, 2
tiempos, 4 tiempos, u 8 tiempos).
Cuando se ha ajustado manualmente un bucle, el botón funciona
como botón para acortar el bucle. (1=1/8, 2=1/4, 4=1/2, 8=1/1).
Benaming en functie van de onderdelen/Nomenclatura y funciones de las partes
94
Du/Sp <DRB1400>
Display
51. Muziekstuknummer/mapnummer-display (TRK/FLD)
Wanneer een audio-CD wordt afgespeeld, zal de [TRK] indicator
oplichten en wordt het muziekstuknummer door middel van twee
cijfers aangegeven (01 t/m 99).
Wanneer een MP3 wordt afgespeeld, zal de [TRK] indicator oplichten
en wordt het muziekstuknummer door middel van drie cijfers
aangegeven (01 t/m 999). Tijdens mapzoeken zal de [FLD] indicator
oplichten en wordt een tweecijferig mapnummer aangegeven (00
t/m 99).
52. Auto-cue indicator (A.CUE)
Deze indicator licht op wanneer de AUTO CUE functie ingeschakeld
is.
53. REMAIN indicator
Deze indicator licht op om aan te geven dat de resterende speelduur
van het muziekstuk wordt getoond.
51. Visualización del número de pista/carpeta/carpeta
(TRK/FLD)
Cuando reproduzca un disco CD de audio, se encenderá el indicador
[TRK], y aparecerá el número de pista de dos dígitos (01 a 99).
Cuando reproduzca archivos MP3, se encenderá [TRK] y se visualizará
el número de pista con tres dígitos (01 a 999). Durante la búsqueda
de carpetas, se encenderá el indicador [FLD], y aparecerá el número
de carpeta de dos dígitos (00 a 99).
52. Indicador de localización automática (A.CUE)
Se encenderá cuando active la localización automática.
53. indicador del tiempo remanente (REMAIN)
Este indicador se enciende para indicar que se está mostrando el
tiempo remanente de la pista.
54. Visualización del tiempo (minutos) (M)
Sección del visualizador
Achterpaneel
31. Entrada de CA (AC IN)
Emplee el cable de alimentación accesorio para conectar esta toma
de entrada a una toma de corriente de CA normal.
32. Interruptor de desconexión/conexión de la alimentación
(POWER OFF/_ ON)
33. Conector de control (CONTROL)
Cuando se emplea el cable de control accesorio para conectar este
conector con el conector de CONTROL correspondiente de una
consola de mezcla para DJ Pioneer, podrá utilizarse la consola de
mezcla para DJ para controlar el reproductor de discos CD para la
reproducción de inicio con fundido y localización regresiva.
Adicionalmente, conectando este conector al conector de CONTROL
de otro reproductor de discos CD para DJ Pioneer, podrá realizarse
la reproducción por relevos automáticamente. P. 110
34. Conector de entrada/salida de datos (DATA IN/OUT)
Cuando se emplea un cable de miniclavijas de venta en los
establecimientos del ramo (o el cable de control accesorio) para
conectar esta toma a la misma toma de otro CDJ-800MK2, los datos
grabados tales como los de puntos de localización y puntos de bucle
podrán copiarse de un reproductor al otro.
35. Conectores de salida de audio izquierdo y derecho
(AUDIO OUT L, R)
Tomas de salida de audio analógico de tipo RCA.
36. Conector de salida digital (DIGITAL OUT)
Los conectores de salida digitales coaxiales del tipo RCA se emplean
para conectar una consola de mezcla para DJ o un amplificador au-
diovisual, reproductor de discos CD, etc. , provistos de conectores
de entrada digitales. Las salidas digitales son compatibles con todas
las funciones de DJ y otras, pero sólo se emiten datos de audio (sin
subcódigos; no hay compatibilidad con gráficos de CD).
31. Netingang (AC IN)
Gebruik het bijgeleverde netsnoer om deze netingang met een
normaal stopcontact te verbinden.
32. POWER OFF/_ ON schakelaar
33. CONTROL aansluiting
Wanneer deze aansluiting met behulp van het bijgeleverde
bedieningssignaalsnoer met de corresponderende CONTROL
aansluiting van een Pioneer DJ-mengpaneel wordt verbonden, kan
het DJ-mengpaneel gebruikt worden om de CD-speler te bedienen
voor faderstart-weergave en terug-naar-cue.
Deze aansluiting kan ook met de CONTROL aansluiting van een
andere Pioneer DJ CD-speler worden verbonden voor het uitvoeren
van automatische relaisweergave. Blz. 110
34. DATA IN/OUT aansluiting
Wanneer deze aansluiting met behulp van een los verkrijgbaar
ministekkersnoer (of het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer) met
dezelfde aansluiting van een andere CDJ-800MK2 speler wordt
verbonden, kunnen opgenomen gegevens zoals cue-punten en loop-
punten van de ene speler naar de andere gekopieerd worden.
35. AUDIO OUT L, R aansluitingen
RCA-type analoge audio-uitgangsaansluitingen.
36. DIGITAL OUT aansluiting
Op deze RCA-type coaxiale digitale uitgangsaansluitingen kan een
DJ-mengpaneel, AV-versterker, CD-speler enz. worden aangesloten
die is uitgerust met digitale ingangsaansluitingen. Deze digitale
uitgangen ondersteunen alle DJ en andere functies, maar er worden
alleen audiogegevens uitgevoerd (zonder subcodes; CD grafische
gegevens worden niet ondersteund).
36 35
3231
33 34
51 52 53 54 55 56 58
61 626059 63
57
Panel posterior
Benaming en functie van de onderdelen/Nomenclatura y funciones de las partes
95
<DRB1400> Du/Sp
Nederlands
Español
54. Tijd (minuten) display (M)
55. Tijd (seconden) display (S)
56. Framedisplay (F)
Vijf en zeventig frames komt overeen met 1 seconde.
57. TEMPO display
Dit display toont de verandering in afspeelsnelheid (tempo) die
veroorzaakt wordt door de bediening van de TEMPO schuifregelaar.
58. Temporegelbereik-indicator (WIDE)
Licht op wanneer de TEMPO ±10/WIDE toets op [WIDE] staat.
59. Weergavepositie-display
Om een snel overzicht van de verstreken speelduur en de resterende
speelduur van het huidige muziekstuk te verkrijgen, wordt het
volledige muziekstuk als een staafaanduiding over de volledige
breedte van het display getoond.
Tijdens weergave van de verstreken speelduur lichten de
indicatorsegmenten van de staafaanduiding van links naar rechts
op.
Tijdens weergave van de resterende speelduur doven de
indicatorsegmenten van de staafaanduiding van links naar rechts.
Wanneer een muziekstuk minder dan 30 seconden resterende
speelduur heeft, zal de staafaanduiding langzaam knipperen;
wanneer er minder dan 15 seconden resteren, wordt het knipperen
sneller.
60. Geheugenpunt-display
Als het huidige muziekstuk een cue-geheugen of loop-geheugen
bevat, zal hier de relatieve startpositie van de cue of loop worden
aangegeven.
61. Puntjesmatrix-display (9 segmenten van 7x5 puntjes)
De puntjesmatrix wordt gebruikt voor het aangeven van TEXT,
richtlijnen en andere informatie. Er kunnen 48 tekens tekst worden
aangegeven (tekst die langer is dan 8 tekens schuift over het dis-
play). Blz. 105
62. BPM-display (0 tot 360 BPM)
Dit display toont het aantal beats per minuut (BPM) van het huidige
muziekstuk (detectiebereik 70 tot 180 BPM). Het is mogelijk dat de
automatische BPM-teller de BPM van sommige muziekstukken niet
kan bepalen.
63. Hoofdtempo-indicator (MT)
Deze indicator licht op wanneer de hoofdtempofunctie ingeschakeld
is.
55. Visualización del tiempo (segundos) (S)
56. Visualizador de tramas (F)
Setenta y cinco tramas equivalen a un segundo.
57. Visualización de TEMPO
Visualiza el cambio de la velocidad de reproducción (tempo) causado
por el movimiento del mando deslizante de ajuste del TEMPO.
58. Indicador del margen de control de tempo (WIDE)
Se enciende cuando el botón TEMPO ±10/WIDE se ajusta en [WIDE].
59. Visualización de la dirección de reproducción
Para tener una idea rápida del tiempo transcurrido de la pista actual y
del tiempo de reproducción remanente, toda la pista se muestra como
un gráfico de barras graduado en toda la anchura del visualizador.
Durante la visualización del tiempo transcurrido, los segmentos
del indicador del gráfico de barras se encienden de izquierda a
derecha.
Durante la visualización del tiempo remanente, los segmentos del
indicador del gráfico de barras se apagan de izquierda a derecha.
Cuando una pista tiene menos de 30 segundos de tiempo
remanente de reproducción, el gráfico parpadea lentamente;
cuando el tiempo remanente es de menos de 15 segundos, el
parpadeo pasa a ser más rápido.
60. Visualización de puntos de memoria
Si se ha grabado la memoria de puntos de localización o la de puntos
de bucle en la pista que se está actualmente reproduciendo, aquí se
visualizará su posición de inicio relativa.
61. Visualizador de matriz de puntos
(7 x 5 puntos por 9 segmentos)
La matriz de puntos se emplea para visualizar texto (TEXT), guías y
demás información. Pueden visualizarse hasta 48 caracteres de texto
(el texto con más de 8 caracteres se desplaza). P. 105
62. Visualización de BPM (0 a 360 BPM)
Esta visualización muestra los tiempos por minuto (BPM) de la pista
actualmente en reproducción (margen de detección de 70 a 180
BPM). Es posible que el contador automático de BPM no pueda
calcular el valor de BPM correcto de algunas pistas.
63. Indicador de tempo principal (MT)
Se encenderá cuando se active (ON) la función de tempo principal.
Display op de jog-draaischijf
71. Werkingsdisplay
Dit display geeft de relatieve weergavepositie aan, waarbij één
volledige rotatie overeenkomt met 135 frames. Het display draait
rond tijdens afspelen en stopt in de pauzestand.
72. Cue-punt-positie indicator
Deze indicator geeft de positie van de cue-punten aan.
73. Audiogeheugenstatus-indicator
Deze indicator knippert tijdens het schrijven in het audiogeheugen
en licht op wanneer het schrijven is voltooid. Wanneer de indicator
knippert, is het mogelijk dat u geen real-time cue-punten kunt
opnemen. De indicator knippert ook wanneer er geen geheugen-
ruimte meer is als gevolg van gebruik van de scratch-weergavefunctie.
74. Detectie-indicator voor aanraken van jog-draaischijf
In de VINYL stand licht deze indicator op wanneer op de bovenkant
van de jog-draaischijf wordt gedrukt.
75. VINYL functie-indicator
Licht op wanneer de VINYL functie ingeschakeld is.
Visualización del mando de lanzadera
71. Visualización de la operación
Visualizará la posición relativa de reproducción, con una vuelta
equivalente a 135 tramas. La visualización girará durante la
reproducción, y se parará durante la pausa.
72. Indicador de posición de puntos de localización
Indica la posición de los puntos de localización.
73. Indicador de estado de la memoria de audio
Este indicador parpadea durante la escritura en la memoria de audio,
y se enciende cuando se ha completado suficientemente la escritura.
Cuando el indicador esté parpadeando, no será posible grabar puntos
de localización en tiempo real. El indicador también parpadeará cuando
se produzca una insuficiencia de memoria debido a la operación de
rascado.
74. Indicador de detección de toque del mando de lanzadera
En el modo VINYL, este indicador se enciende para indicar que se ha
tocado la superficie del mando de lanzadera.
75. Indicador de modo VINYL
Se enciende durante el modo VINYL.
71
72
73
74
75
Plaatsen en uitnemen van de discs/Carga y extracción de discos
96
Du/Sp <DRB1400>
Plaatsen en
uitnemen van de discs
Recht naar binnen steken
Met het label naar
boven gekeerd
1. Zet de POWER schakelaar op het achterpaneel op ON.
Probeer de disc niet met geweld in de insteekgleuf te duwen
wanneer de POWER schakelaar op OFF staat, aangezien dit kan
resulteren in beschadiging van de disc of het laadmechanisme.
2. Steek de disc in de insteekgleuf.
Houd de disc met het label naar boven gekeerd vast en steek
deze dan recht naar binnen in de insteekgleuf.
Bij gebruik van een 8 cm compact disc moet u de disc eerst in een
adapter plaatsen.
Er past slechts één disc in de insteekgleuf. Probeer niet twee of
meer discs naar binnen te steken of een tweede disc te plaatsen
terwijl er reeds een in het apparaat is.
Buig de disc niet wanneer u deze naar binnen steekt en probeer de
disc nooit met geweld naar binnen te duwen. Wanneer het
laadmechanisme de disc naar binnen begint te trekken of de disc
naar buiten schuift, mag u de beweging van het laadmechanisme
niet met kracht ongedaan maken, aangezien dit zou kunnen
resulteren in beschadiging van de disc of het laadmechanisme.
3. Druk op de EJECT (0) toets om de disc uit het apparaat te
verwijderen.
Wanneer de toets wordt ingedrukt, stopt de disc en komt deze
gedeeltelijk uit de insteekgleuf.
Opmerking:
Probeer de disc niet met geweld terug in de insteekgleuf te duwen
wanneer de [EJECT] indicator oplicht. Als u de disc opnieuw in de
insteekgleuf duwt terwijl de [EJECT] indicator oplicht, kan het
laadmechanisme stoppen. In dit geval drukt u nog een keer op de
EJECT (0) toets en wacht dan tot de [EJECT] indicator dooft voordat
u de disc opnieuw in het apparaat steekt.
Voorzorgsmaatregelen bij het afspelen van 8 cm CD-
singeltjes
1 Bij het afspelen van 8 cm CD-singeltjes moet u een adapter
gebruiken die ontworpen voor 8 cm CD’s. Controleer of de disc
stevig vastgeklemd is door de lipjes van de adapter, voordat u
deze in de speler steekt. Als u per ongeluk een 8 cm disc zonder
adapter in het apparaat steekt, moet u onmiddellijk op de EJECT
(0) toets drukken en de disc uit het apparaat nemen. Als de disc
niet naar buiten komt bij indrukken van de EJECT (0) toets, drukt
u nog een keer op de toets.
2 Gebruik alleen 8 cm disc-adapters die voorzien zijn van het '
logo (aanbevolen geschikte adapters). Controleer of de disc vrij
kan ronddraaien en niet gebogen of kromgetrokken is wanneer
u deze aan de adapter bevestigt.
Carga y extracción de discos
1. Ponga el interruptor POWER del panel posterior en ON.
No intente insertar a la fuerza un disco en la ranura cuando el
interruptor POWER esté en OFF, ya que el disco o el mecanismo
de carga podrían dañarse.
2. Inserte el disco en la ranura de carga del mismo.
Sujete el disco con la superficie de la etiqueta hacia arriba, e
insértelo nivelado en la ranura de carga del disco del panel frontal.
Para utilizar un disco compacto de 8 cm, colóquelo primero en un
adaptador.
Solamente podrá cargarse un disco a la vez. No intente cargar
simultáneamente dos o más discos, ni cargar un segundo disco
cuando ya haya otro cargado.
Cuando cargue un disco, no lo doble, ni intente insertarlo a la fuerza
en el mecanismo. Además, cuando el mecanismo de carga comience
a tirar del disco para cargarlo o a expulsarlo, no intente impedir a la
fuerza el movimiento del mecanismo, ya que el disco o el mecanismo
de carga podrían dañarse.
3. Presione el botón EJECT (0) para expulsar el disco cargado.
Cuando presione este botón, el disco dejará de girar y saldrá
expulsado en parte por la ranura de carga.
Nota:
No intente presionar el disco para insertarlo en la ranura mientas el
indicador [EJECT] esté encendido. Si presionase el disco para
insertarlo con el indicador [EJECT] encendido, el mecanismo de carga
podría pararse. En este caso, vuelva a presionar el botón EJECT
(0), y no intente volver a cargar el disco hasta que se apague el
indicador [EJECT].
Manténgalo nivelado cuando
lo inserte.
Insértelo con la
cara de la etiqueta
hacia arriba.
Precauciones sobre la reproducción de discos CD
sencillos de 8 cm
1 Para reproducir discos CD de 8 cm, utilice siempre un adaptador
para discos CD de 8 cm. Antes de cargar un disco en el
reproductor, confirme que el disco esté correctamente fijado
mediante las lengüetas del adaptador. Si carga un disco de 8 cm
por error sin adaptador, presione inmediatamente el botón EJECT
(0) y extraiga el disco. Si el disco no sale expulsado la primera
vez que presione el botón EJECT (0), vuelva a presionar el botón.
2 Utilice solamente adaptadores para discos de 8 cm que tengan la
marca de logotipo ' (adaptadores compatibles recomendados).
Cuando monte un disco en un adaptador, confirme que el disco
pueda girar libremente, y que no esté doblado ni alabeado.
Before Operating (Names and Functions of Parts)Before Operating (Names and Functions of Parts)
97
<DRB1400> Du/Sp
Plaatsen en uitnemen van de discs/Carga y extracción de discos
Nederlands
Español
Geforceerd uitwerpen
Als een disc niet naar buiten komt bij indrukken van de EJECT
(0) toets of wanneer het anders onmogelijk is om een disc
te verwijderen, moet u de bijgeleverde pen in het gat voor
geforceerd uitwerpen steken dat aan de voorkant van de
speler is (zie afbeelding) en dan tegen de pen drukken om
de disc te verwijderen.
Bij gebruik van de functie voor geforceerd uitwerpen, moeten
de volgende punten in acht worden genomen.
1 Schakel de speler uit en wacht minimaal 1 minuut.
Als u meteen na het uitschakelen van de
speler probeert om de disc via geforceerd
uitwerpen te verwijderen, kan het volgende
gebeuren:
De disc kan naar buiten komen terwijl deze nog steeds
ronddraait, met lichamelijk letsel tot gevolg.
Dit disc kan beschadigd raken omdat de discklem niet
stabiel ronddraait.
2 Gebruik alleen de bijgeleverde pen voor deze procedure
(gebruik geen ander spits voorwerp). De pen voor
geforceerd uitwerpen bevindt zich aan de onderkant
van de speler.
Wanneer de pen volledig in het gat voor geforceerd
uitwerpen wordt gestoken, zal de disc ongeveer 5 mm
tot 10 mm uit de insteekgleuf geschoven worden. U kunt
de disc dan vastpakken en verder naar buiten trekken.
Gat voor geforceerd
uitwerpen
Función de expulsión forzada
Si el disco falla en salir expulsado cuando se presione el
botón EJECT (0), o no pueda extraerlo por alguna otra causa,
inserte el pasador suministrado en el orificio de expulsión
forzada de la parte frontal del reproductor (consulte la
ilustración), y presiónelo para expulsar el disco.
Cuando utilice la función de expulsión forzada, tenga en
cuenta las precauciones siguientes.
1 Desconecte la alimentación del reproductor y espere un
minuto por lo menos.
Si intentase utilizar la función de expulsión
forzada inmediatamente después de haber
desconectado la alimentación, podrían
producirse los peligros siguientes:
El disco puede salir expulsado mientras esté girando
todavía, lo que podría resultar en lesiones personales.
El disco podría dañarse debido a que al giro en
condición inestable del sujetador del disco.
2 Para este procedimiento utilice solamente el pasador
accesorio suministrado (no utilice ningún otro objeto
puntiagudo). El pasador de expulsión forzada se
encuentra en la superficie inferior del reproductor.
Cuando inserte completamente el pasador accesorio en
el orificio de expulsión forzada, el disco saldrá expulsado
por la ranura de carga unos 5 mm a 10 mm. Podrá tomarse
con los dedos y extraerse.
Orificio de expulsión
forzada
Bediening van de DJ-speler/Operación del reproductor para DJ
98
Du/Sp <DRB1400>
Automatische cue-instelfunctie (AUTO CUE)
Wanneer een disc geplaatst wordt, wanneer een muziekstuk opgezocht
wordt of wanneer op een ander muziekstuk wordt overgeschakeld, zal
deze functie automatisch een cue-punt instellen ( Blz. 101) op de plaats
meteen voordat de muziek begint.
Als het zoeken langer dan tien seconden doorgaat zonder dat een punt wordt
gevonden, zal het cue-punt bij het begin van het muziekstuk worden ingesteld.
In- en uitschakelen van de AUTO CUE
Als u de TIME MODE/AUTO CUE toets indrukt en dan langer dan
een seconde ingedrukt houdt, zal de AUTO CUE instelfunctie
beurtelings in- en uitgeschakeld worden.
Wanneer de AUTO CUE functie ingeschakeld wordt, zal de [A.CUE]
indicator oplichten.
De AUTO CUE aan/uit-status wordt in het geheugen opgeslagen
en blijft bewaard wanneer het apparaat wordt uitgeschakeld.
Het AUTO CUE niveau kan gewijzigd worden.
7 Wijzigen van het AUTO CUE niveau
1. Houd de TIME MODE/AUTO CUE toets langer dan 5
seconden ingedrukt.
Op het display wordt [60db] aangegeven (dit is begin-instelling).
2. Druk op de CUE LOOP CALL toets (2, 3) om het niveau
te veranderen.
U kunt kiezen uit 36 dB, 42 dB, 48 dB, 54 dB, 60 dB, 66 dB,
72 dB en 78 dB.
Als op de TIME MODE/AUTO CUE toets wordt gedrukt of er 15
seconden verstrijken, zal de niveau-wijzigingsfunctie geannuleerd
worden.
Wanneer u het apparaat uitschakelt, zal het ingestelde niveau in
het geheugen bewaard blijven.
Beginnen met afspelen
1. Steek een disc in de speler.
De disc draait met hoge snelheid in het apparaat rond, om een optimale
prestatie te verkrijgen. Hierdoor kan het laden van de disc een paar
seconden duren.
2. Als de AUTO CUE functie ingeschakeld is, drukt u op de
PLAY/PAUSE toets (6).
Druk pas op de PLAY/PAUSE toets nadat de huidige tijd op het
display is verschenen. De stille periode aan het begin van het
aangegeven muziekstuk wordt overgeslagen en het afspelen zal
meteen beginnen vanaf de eerste noten van de muziek.
Als een muziekstuk is afgelopen, zal de speler automatisch naar het
begin van het volgende muziekstuk gaan. De [CUE] indicator licht op
en de indicator van de PLAY/PAUSE toets [6] knippert om aan te
geven dat het apparaat in de weergave-paraatstand staat.
Wanneer op de PLAY/PAUSE toets (6) wordt gedrukt, begint het
afspelen van het volgende muziekstuk.
Bediening van de DJ-speler
Operación del
reproductor para DJ
Localización automática
Esta función ajusta automáticamente el punto de localización ( P. 100)
justo antes de empezar el sonido actual cuando hay un disco cargado, o
cuando se efectúa la búsqueda de pistas o se cambian pistas.
Si la búsqueda prosigue durante diez segundos sin encontrar el punto, el
punto de localización se ajusta al principio de la pista.
Activación y desactivación de la localización automática
Presionando el botón TIME MODE/AUTO CUE y manteniéndolo
presionado durante 1 segundo o más se activa y desactiva
alternadamente la localización automática.
Cuando AUTO CUE está activada, se enciende el indicador [A.CUE].
El estado de activación/desactivación de AUTO CUE se memoriza
y permanece memorizado aunque se desconecte la alimentación.
Podrá cambiar el nivel de AUTO CUE.
7 Cambio del nivel de AUTO CUE
1. Mantenga presionado el botón TIME MODE/AUTO CUE
durante más de 5 segundos.
El visualizador indicará [60db] (en el estado original).
2. Presione el botón CUE LOOP CALL (2, 3) para cambiar el
nivel.
Podrá seleccionar entre 36 dB, 42 dB, 48 dB, 54 dB,
60 dB, 66 dB, 72 dB y 78 dB.
Cuando se presiona el botón TIME MODE/AUTO CUE o después
de haber transcurrido 15 segundos, se cancela el modo de cambio
del nivel.
El nivel quedará memorizado aunque desconecte la alimentación.
Inicio de la reproducción
1. Inserte un disco en el reproductor.
Esta unidad hace girar el disco a altas velocidades para ofrecer alto
rendimiento. Como resultado, la carga del disco tarda un par de
segundos en realizarse.
2. Si la función de localización automática está activada,
presione el botón PLAY/PAUSE (6).
Presione el botón PLAY/PAUSE sólo después de haberse
encendido el tiempo actual en el visualizador. La parte de silencio
del principio de la pista visualizada se saltará y la reproducción se
iniciará instantáneamente desde las primeras barras de la pista.
Cuando termina la reproducción de una pista, se localiza la pista
siguiente. Se enciende el indicador [CUE], y parpadea el indicador del
botón PLAY/PAUSE [6] para indicar que la unidad está establecida
en el modo de espera de reproducción.
Cuando se presiona el botón PLAY/PAUSE (6), se inicia la
reproducción de la pista siguiente.
Si la función de localización automática está desactivada,
la reproducción se inicia automáticamente desde la
primera pista.
Cuando la función de localización automática está desactivada,
después de haberse reproducido la primera pista la reproducción
continúa reproduciendo todas las otras pistas en secuencia.
Cuando se termina la reproducción de la última pista, la reproducción
se detiene automáticamente.
Jog-draaischijf/Mando de lanzadera
TIME MODE/
AUTO CUE
CUE/LOOP CALL
CUE
SEARCH
TRACK
SEARCH
PLAY/PAUSE
EJECT
1, ¡
|, \
4, ¢
FOLDER
SEARCH
6
0
Before Operating (Names and Functions of Parts)Before Operating (Names and Functions of Parts)
99
<DRB1400> Du/Sp
Bediening van de DJ-speler/Operación del reproductor para DJ
Nederlands
Español
Als de AUTO CUE functie uitgeschakeld is, begint het
afspelen automatisch bij het eerste muziekstuk.
Wanneer de AUTO CUE functie uitgeschakeld is, gaat het afspelen
normaal door wanneer het einde van het eerste muziekstuk is bereikt
en worden alle muziekstukken achter elkaar weergegeven.
Wanneer het laatste muziekstuk is afgespeeld, zal de weergave
automatisch stoppen.
Stoppen met afspelen
1. Druk op de EJECT toets (0).
Het afspelen stopt en de disc komt naar buiten.
De CDJ-800MK2 is niet voorzien van een stoptoets.
Hervattingsfunctie
Als u per ongeluk op de EJECT toets drukt, kunt u snel op de PLAY/
PAUSE toets drukken (vóór de [EJECT] indicator op het display oplicht)
om het apparaat te laten terugkeren naar de toestand waarin het stond
voordat op de EJECT toets werd gedrukt. Het geluid zal dan wel even
onderbroken worden.
Als de disc uit het apparaat wordt verwijderd en dan weer dezelfde
disc wordt geplaatst, zal het apparaat naar dezelfde toestand
terugkeren als waarin het stond voordat de disc uit het apparaat werd
verwijderd (met uitzondering van de loop-functie).
Als na het verwijderen van de disc op de FOLDER SEARCH toets (|,
\) of TRACK SEARCH toets (4, ¢) wordt gedrukt, zal de
hervattingsfunctie geannuleerd worden.
Tijdelijk onderbreken van de weergave
Druk tijdens afspelen op de PLAY/PAUSE toets (6).
De indicator van de PLAY/PAUSE toets [6] en de [CUE] indicator
knipperen en het afspelen wordt onderbroken.
Als nog een keer op de PLAY/PAUSE toets wordt gedrukt, zal de
indicator van de toets oplichten en wordt het afspelen hervat.
In de CDJ stand zal tijdens een pauze het geluid toch met
onderbrekingen te horen zijn. Als u geen geluid wilt horen, verlaag
dan het uitgangsniveau van het audiomengpaneel.
In de VINYL stand kan de weergave langzaam vertraagd worden
voordat deze volledig stopt ( blz. 106, Remfunctie)
Als het apparaat langer dan 100 minuten in de pauzestand staat zonder
dat er een bedieningshandeling wordt verricht, zal de disc automatisch
stoppen met draaien. In dit geval moet u op de PLAY/PAUSE toets
drukken om het afspelen te hervatten.
Als de [END] display-aanduiding langer dan 100 minuten oplicht zonder
dat er een bedieningshandeling op de speler wordt verricht, zal het
apparaat stoppen, ook als de weergavestand ingeschakeld is.
Snel voorwaarts / achterwaarts
Druk tijdens afspelen op een van de SEARCH toetsen (1, ¡).
Houd de ¡ toets ingedrukt voor versnelde voorwaartse weergave van
de disc; houd de 1 toets ingedrukt voor versnelde achterwaartse
weergave van de disc.
Bij het afspelen van MP3 is versnelde voorwaartse/achterwaartse weergave
alleen mogelijk voor de muziekstukken die in dezelfde map zijn.
Bij het afspelen van MP3 bestanden die in VBR formaat zijn
opgenomen, zal de snelheid bij versnelde voorwaartse/achterwaartse
weergave lager zijn.
7 Supersnelle zoekfunctie
Draai de jog-draaischijf rond terwijl u een van de SEARCH
toetsen (1, ¡) ingedrukt houdt.
Houd een van de SEARCH toetsen (1, ¡) ingedrukt terwijl u de
jog-draaischijf in de gewenste richting draait voor het inschakelen van
de supersnelle zoekfunctie in voor- of achterwaartse richting.
Bij het afspelen van MP3 bestanden die in VBR formaat zijn
opgenomen, is supersnel zoeken niet mogelijk; versnelde voorwaartse
en achterwaartse weergave worden met normale snelheid uitgevoerd.
Bij gebruik van de supersnelle zoekfunctie wordt de zoekrichting
bepaald door de richting waarin de jog-draaischijf wordt gedraaid. De
richting van de ingedrukte SEARCH toets (1, ¡) is niet van belang.
Wanneer het ronddraaien van de jog-draaischijf wordt gestopt, schakelt
het apparaat weer over op afspelen.
Wanneer de SEARCH toets (1, ¡) wordt losgelaten, komt de
supersnelle zoekfunctie te vervallen.
Bij CDs wordt de versnelde voorwaartse en achterwaartse weergave
uitgevoerd overeenkomstig de snelheid waarmee de jog-draaischijf
wordt rondgedraaid.
Bij het afspelen van MP3 is versnelde voorwaartse/achterwaartse weergave
alleen mogelijk voor de muziekstukken die in dezelfde map zijn.
Para detener la reproducción
1. Presione el botón EJECT (0).
Se detendrá la reproducción y se expulsará el disco.
Tenga en cuenta que el CDJ-800MK2 no está provisto de botón
de parada.
Función de reanudación
Aunque se presione por error el botón EJECT, si se presiona
rápidamente el botón PLAY/PAUSE (antes de que se encienda el
indicador [EJECT] en el visualizador), la unidad volverá al estado en el
que estaba antes de presionarse el botón EJECT. No obstante, la
salida de audio se detendrá durante este proceso.
Después de la expulsión del disco, si se vuelve a insertar el mismo
disco, la unidad volverá al mismo estado en el que estaba antes de
expulsar el disco (con la excepción de bucles).
Después de la expulsión del disco, si se presiona el botón FOLDER
SEARCH (|, \) o TRACK SEARCH (4, ¢), se cancelará la función
de reanudación.
Para pausar la reproducción
Durante la reproducción, presione el botón PLAY/PAUSE
(6).
El indicador del botón PLAY/PAUSE [6 ] y el indicador [CUE]
parpadearán, y se interrumpirá la reproducción.
Si se presiona de nuevo el botón PLAY/PAUSE, el indicador del botón
se encenderá y se reanudará la reproducción.
En el modo CDJ, saldrá sonido distorsionado de reproducción incluso
durante la pausa. Si no desea que salga sonido, reduzca el nivel de
salida de la consola de mezcla de audio.
En el modo VINYL, es posible que la reproducción se desacelere
lentamente antes de detenerse por completo ( P. 106, Frenado)
Después de establecer la unidad en el modo de pausa, si no se efectúa
ninguna otra operación durante 100 minutos, la rotación del disco se
detendrá automáticamente. En este caso, presione el botón PLAY/
PAUSE para reanudar la reproducción.
Si se deja encendida la visualización [END] durante 100 minutos sin
efectuar ninguna otra operación en el reproductor, se parará la unidad,
aunque esté en el modo de reproducción.
Avance rápido / inversión rápida
Presione uno de los botones SEARCH (1, ¡) durante la
reproducción.
Presione y mantenga presionado el botón ¡ para realizar el avance
rápido en el disco; presione y mantenga presionado el botón 1 para
realizar la inversión rápida.
Durante la reproducción de archivos MP3, el avance rápido/inversión
rápida sólo pueden realizarse para las pistas de dentro de la misma
carpeta.
Cuando reproduzca archivos MP3 grabados en el formato VBR, la
velocidad de avance rápido y de inversión rápida será más lenta.
7 Búsqueda súper rápida
Gire el mando de lanzadera mientras presiona uno de los
botones SEARCH (1, ¡).
Mantenga presionado uno de los botones SEARCH (1, ¡) mientras
gira el mando de lanzadera en la dirección deseada para establecer el
modo de avance súper rápido o de inversión súper rápida.
Cuando reproduzca archivos MP3 grabados en el formato VBR, no
podrá efectuarse la búsqueda súper rápida; el avance rápido y la
inversión rápida se efectuarán a la velocidad normal.
Durante la búsqueda súper rápida, la dirección de búsqueda se
determina por la dirección en la que se gira el mando de lanzadera. Se
ignora la dirección del botón SEARCH (1, ¡) presionado.
Cuando se deja de girar el mando de lanzadera, el aparato retorna al
modo de reproducción.
Cuando se suelta el botón SEARCH (1, ¡), se cancela la búsqueda
súper rápida.
En caso de discos CD, el avance rápido y la inversión se efectúan en
proporción a la velocidad a la que se gira el mando de lanzadera.
Durante la reproducción de archivos MP3, el avance rápido/inversión
rápida sólo pueden realizarse para las pistas de dentro de la misma
carpeta.
Bediening van de DJ-speler/Operación del reproductor para DJ
100
Du/Sp <DRB1400>
Opzoeken van een bepaald muziekstuk
Druk op een van de TRACK SEARCH toetsen (4, ¢).
Telkens wanneer u op de toets drukt, wordt een muziekstuk verder
gegaan in de richting die overeenkomt met de pijl op de toets (om
tijdens het afspelen van een muziekstuk naar het begin van het vorige
muziekstuk te gaan, moet u tweemaal op de 4 toets drukken). Bij
het afspelen van MP3s zal het eerste muziekstuk in de gekozen
richting worden opgezocht en kunnen alleen de muziekstukken
worden opgezocht die in dezelfde map zijn. Als het mapzoeken niet
wordt uitgevoerd terwijl een CD-ROM is geplaatst, zullen alleen de
muziekstukken in de hoofddirectory opgezocht worden. Wanneer er
geen muziekstukken in de hoofddirectory zijn, begint het afspelen bij
het muziekstuk met het laagste nummer in de map.
Wanneer de toets ingedrukt wordt gehouden, zullen de muziekstukken
achter elkaar doorlopen worden. Als de toets langer dan twee
seconden ingedrukt wordt gehouden, zal de zoeksnelheid toenemen.
Als bij het begin van het eerste muziekstuk (muziekstuk nr. 1) tweemaal
op de 4 toets wordt gedrukt, zal het begin van het laatste muziekstuk
worden opgezocht. Als bij het afspelen van MP3s op de 4 toets
wordt gedrukt bij het muziekstuk met het laagste nummer, zal het
begin van het laatste muziekstuk in dezelfde map worden opgezocht.
Als bij het begin van het laatste muziekstuk op de ¢ toets wordt
gedrukt, zal het begin van het eerste muziekstuk (muziekstuk nr. 1)
worden opgezocht. Als bij het afspelen van MP3s op de ¢ toets
wordt gedrukt bij het laatste muziekstuk, zal het muziekstuk met het
laagste nummer in dezelfde map worden opgezocht.
7 Supersnelle zoekfunctie voor muziekstukken
Draai de jog-draaischijf rond terwijl u een van de TRACK
SEARCH toetsen (4, ¢) ingedrukt houdt.
Voor gebruik van de supersnelle muziekzoekfunctie houdt u de toets
ingedrukt terwijl u de jog-draaischijf in de richting draait waarin u wilt
zoeken; het supersnel zoeken wordt uitgevoerd overeenkomstig de
afstand waarover de jog-draaischijf wordt gedraaid.
Bij gebruik van de supersnelle muziekzoekfunctie wordt de
zoekrichting bepaald door de richting waarin de jog-draaischijf wordt
gedraaid. De richting van de ingedrukte TRACK SEARCH toets is
niet van belang.
Wanneer de TRACK SEARCH toets wordt losgelaten, komt de
supersnelle muziekzoekfunctie te vervallen.
Opzoeken van een bepaalde map (alleen MP3)
De mapzoekfunctie wordt gebruikt voor het opzoeken van een muziekstuk
op een CD-ROM met mapindeling.
Druk op een van de FOLDER SEARCH toetsen (|, \).
Bij enkele malen indrukken van de FOLDER SEARCH toets worden
de mappen in de opgegeven volgorde doorlopen. De hoofddirectory
wordt weergegeven als mapnummer [00] met mapnaam [ROOT].
Als u een van de FOLDER SEARCH toetsen ingedrukt houdt, zullen
de mappen achter elkaar doorlopen worden. Als de toets langer dan
twee seconden ingedrukt wordt gehouden, zal de zoeksnelheid
toenemen.
Wanneer vanaf de laagst-genummerde map in achterwaartse richting
wordt gezocht, zal de laatste map worden opgezocht.
Búsqueda de pistas
Presione uno de los botones TRACK SEARCH (4, ¢).
Cada vez que se presiona el botón, búsqueda de pistas se efectúa en
la dirección correspondiente a la flecha del botón (durante la
reproducción de una pista, para volver al principio de la pista anterior,
presione dos veces el botón 4). Durante la reproducción de archivos
MP3, se buscará la primera pista que se encuentre en la dirección
presionada, y sólo se buscarán las pistas de dentro de la misma
carpeta. Si no se efectúa la búsqueda de carpetas cuando se ha
insertado un disco CD-ROM, sólo se buscarán las pistas del directorio
raíz. Cuando no haya pistas en el directorio raíz, la reproducción se
iniciará desde la pista que tenga el número menor de la carpeta.
Cuando se mantiene presionado el botón, se efectuará la búsqueda
de pistas continuamente. Si mantiene presionado el botón durante
dos o más segundos, la velocidad de búsqueda aumentará.
Presionando dos veces el botón 4 al principio de la primera pista
(Pista N.° 1), se buscará la última pista. Durante la reproducción de
discos MP3, cuando se presione el botón 4 en la pista con el número
menor, se buscará la última pista de la misma carpeta.
Presionando el botón ¢ en la última pista, se buscará la primera
pista (pista N.° 1). Durante la reproducción de discos MP3, cuando se
presione el botón ¢ en la última pista, se buscará la pista con el
número menor de la misma carpeta.
7 Búsqueda súper rápida de pistas
Gire el mando de lanzadera mientras presiona uno de los
botones TRACK SEARCH (4, ¢).
Para realizar la búsqueda súper rápida de pistas, mantenga presionado
el botón mientras gira el mando de lanzadera en el sentido en el que
desee realizar la operación de búsqueda; la búsqueda súper rápida de
pistas se efectuará en proporción al grado de rotación del mando de
lanzadera.
Durante la búsqueda súper rápida de pistas, la dirección de búsqueda
se determina por la dirección en la que se gira el mando de lanzadera.
Se ignora la dirección del botón TRACK SEARCH presionado.
Cuando se suelta el botón TRACK SEARCH, se cancela la búsqueda
súper rápida de pistas.
Búsqueda de carpetas (sólo MP3)
La búsqueda de carpetas se emplea para buscar pistas en un disco CD-
ROM con capas de carpetas.
Presione uno de los botones FOLDER SEARCH (|, \).
Cada vez que se presiona el botón FOLDER SEARCH, se saltan las
carpetas en la dirección especificada. El directorio raíz se visualiza
como el número de carpeta [00], con el nombre de carpeta de [ROOT].
Manteniendo presionado uno de los botones FOLDER SEARCH, las
carpetas se buscarán continuamente. Si mantiene presionado el botón
durante dos o más segundos, la velocidad de búsqueda aumentará.
Cuando se efectúe la búsqueda en inversión desde la carpeta con el
número más bajo, se buscará la última carpeta.
Cuando se efectúe la búsqueda en avance desde la última carpeta
del disco, se buscará la carpeta con el número más bajo.
Las carpetas que tengan pistas que no pueden reproducirse (carpetas
vacías) se ignorarán, y se buscará la carpeta siguiente.
7 Búsqueda súper rápida de carpetas
Gire el mando de lanzadera mientras presiona uno de los
botones FOLDER SEARCH (|, \).
Girando el mando de lanzadera en la dirección de búsqueda deseada
mientras se presiona uno de los botones FOLDER SEARCH, se
buscarán los números de carpeta que correspondan a la dirección de
giro del mando de lanzadera.
Durante la búsqueda de carpetas súper rápida, la dirección de
búsqueda se determina por la dirección en la que se gira el mando de
lanzadera. La dirección indicada por el botón FOLDER SEARCH
presionado se ignorará.
Cuando se suelta el botón FOLDER SEARCH, se cancela la búsqueda
súper rápida de carpetas.
Ajustes de puntos de localización
Una vez se ha almacenado un punto de localización en la memoria, puede
utilizarse durante la reproducción para establecer el reproductor en un
estado en el que esté preparado para iniciar la reproducción desde la
posición de localización al presionar el botón CUE.
JOG MODE
LOOP IN/
REALTIME
CUE
CUE
SEARCH
TRACK
SEARCH
PLAY/PAUSE
TEMPO
TEMPO
±10/WIDE
MASTER
TEMPO
1, ¡
|, \
4, ¢
FOLDER
SEARCH
6
Jog-draaischijf/Mando de lanzadera
Before Operating (Names and Functions of Parts)Before Operating (Names and Functions of Parts)
101
<DRB1400> Du/Sp
Bediening van de DJ-speler/Operación del reproductor para DJ
Nederlands
Español
Wanneer vanaf de laatste map op de disc in voorwaartse richting
wordt gezocht, zal de laagst-genummerde map worden opgezocht.
Mappen zonder muziekstukken (lege mappen) worden genegeerd,
waarna wordt doorgegaan naar de volgende map.
7 Supersnelle zoekfunctie voor mappen
Draai de jog-draaischijf rond terwijl u een van de FOLDER
SEARCH toetsen (|, \) ingedrukt houdt.
Door de jog-draaischijf in de gewenste zoekrichting te draaien terwijl
u een van de FOLDER SEARCH toetsen ingedrukt houdt, zullen de
mapnummers doorlopen worden overeenkomstig de draairichting van
de jog-draaischijf.
Bij gebruik van de supersnelle mapzoekfunctie wordt de zoekrichting
bepaald door de richting waarin de jog-draaischijf wordt gedraaid. De
richting die wordt aangegeven door de ingedrukte FOLDER SEARCH
toets is niet van belang.
Wanneer de FOLDER SEARCH toets wordt losgelaten, komt de
supersnelle mapzoekfunctie te vervallen.
Instellen van cue-punten
Wanneer een cue-punt in het geheugen is opgeslagen, kan de CUE toets
tijdens afspelen gebruikt worden om de speler in een toestand te plaatsen
waar deze meteen kan starten met afspelen vanaf het betreffende cue-punt.
7 Instellen van een cue-punt in de CDJ stand
1. Druk tijdens afspelen op de PLAY/PAUSE toets (6) om
de weergave te pauzeren bij het punt vanaf waar u
naderhand de weergave wilt starten.
2. Bepaal nauwkeurig de positie voor het cue-punt.
Gebruik van de framenummers voor het instellen van de cue-
punten.
De cue-punten kunnen worden opgegeven in eenheden van 1
frame (75 frames komen overeen met 1 seconde).
Gebruik de jog-draaischijf of de SEARCH toetsen (1, ¡) om
naar het gewenste frame te gaan. Een volledige omwenteling van
de jog-draaischijf komt overeen met 135 frames; wanneer op de
SEARCH toets gedrukt wordt, zal de speler 1 frame in de
opgegeven richting vooruitgaan. Bij MP3 kunt u alleen een frame
zoeken binnen dezelfde map als waarin het muziekstuk is.
Luister naar het geluid van het huidige frame om het cue-
punt te bepalen.
Draai langzaam aan de jog-draaischijf en keer dan terug naar het
punt dat even voor het punt is vanaf waar u de weergave wilt
starten. (Het aldus bepaalde cue-punt is het punt dat meteen na
het geluid is dat gehoord kan worden tijdens een cueing-pauze.)
3. Druk op de CUE toets wanneer u het gewenste
framenummer hebt bereikt of het geluid hoort vanaf waar
u wilt beginnen met cueing.
Het geluid wordt gedempt en de huidige tijd verschijnt op het dis-
play, waarmee wordt aangegeven dat het cue-punt in het geheugen
is opgeslagen.
Wanneer er een nieuw cue-punt in het geheugen wordt op-
geslagen, zal het voorheen vastgelegde cue-punt gewist worden.
Zolang het cue-punt niet wordt overschreven, zal dit in het
geheugen blijven nadat de mapzoekbewerking is uitgevoerd (MP3).
[Wijzigen van het cue-punt]
1. Druk tijdens afspelen op de CUE toets.
De speler keert terug naar het ingestelde cue-punt.
2. Druk op een van de SEARCH toetsen (1, ¡) om de
pauzefunctie met geluid in te stellen.
3. Om in de CDJ stand een cue-punt opnieuw in te stellen
volgt u de voorgaande stappen 2 en 3.
7 Instellen van een cue-punt in de VINYL stand
1. Druk tijdens afspelen op de plaats waar u het cue-punt
wilt instellen op de bovenkant van de jog-draaischijf en
houd deze vast, of druk op de PLAY/PAUSE toets (6)
om het afspelen te pauzeren.
2. Terwijl u op de bovenkant van de jog-draaischijf blijft
drukken, draait u deze terug tot net even voor de plaats
waar u het cue-punt wilt instellen.
3. Wanneer u het gewenste geluid hoort, drukt u op de CUE
toets terwijl u nog steeds op de bovenkant van de jog-
draaischijf drukt.
Het opslaan van het cue-punt in het geheugen is voltooid wanneer
de huidige tijd op het display wordt aangegeven.
Wanneer er een nieuw cue-punt in het geheugen wordt
opgeslagen, zal het voorheen vastgelegde cue-punt gewist worden.
[Wijzigen van het cue-punt]
1. Druk tijdens afspelen op de CUE toets.
De speler keert terug naar het ingestelde cue-punt.
2. Om in de VINYL stand een cue-punt opnieuw in te stellen
volgt u de voorgaande stappen 2 en 3.
7 Ajuste del punto de localización en el modo CDJ
1. Durante la reproducción, presione el botón PLAY/PAUSE
(6) para pausar la reproducción en el punto que usted
desee iniciar la reproducción.
2. Busque la posición precisa del punto de localización.
Empleo de los números de trama para especificar los puntos
de localización.
Los puntos de localización pueden especificarse en unidades de 1
trama (75 tramas equivalen a 1 segundo).
Emplee el mando de lanzadera o los botones SEARCH (1, ¡)
para hacer avanzar las tramas. Una rotación del mando de lanzadera
equivale a 135 tramas; cuando se presione el botón SEARCH, el
reproductor avanzará 1 trama en la dirección especificada. En el
caso de archivos MP3, la búsqueda de tramas podrá realizarse
sólo dentro de la misma carpeta en la que se encuentre la pista.
Escuche el sonido en la trama actual para determinar el punto
de localización.
Gire lentamente el mando de lanzadera y luego retórnelo a justo
antes del punto desde el que desee iniciar la reproducción. (El
punto de localización de este modo definido constará de este punto
directamente después del sonido que puede oírse durante una
pausa de localización.)
3. Presione el botón CUE cuando llegue al número de la
trama deseada o cuando oiga el sonido en el punto desde
el que desea iniciar la localización.
El sonido se silencia y aparece la visualización del tiempo actual,
indicando que queda el punto de localización ha sido almacenado
en la memoria.
Cuando almacene un nuevo punto de localización en la memoria,
el ajuste previamente almacenado se borrará.
Mientras no se sobrescriba el punto de localización por otro nuevo
(MP3), quedará almacenado en la memoria después de la búsqueda
de la carpeta.
[Enmienda del punto de localización]
1. Durante la reproducción, presione el botón CUE.
El reproductor volverá al punto de localización especificado.
2. Presione uno de los botones SEARCH (1, ¡) para
establecer el modo de pausa audible.
3. En el modo CDJ, para ajustar el punto de localización
realice los pasos 2 y 3 como se ha indicado anteriormente.
7 Ajuste del punto de localización en el modo VINYL
1. Durante la reproducción, cuando la reproducción llegue
al punto de localización deseado, presione y mantenga
presionada la superficie del mando de lanzadera, o
presione el botón PLAY/PAUSE (6) para pausar la
reproducción.
2. Mientras sigue presionando la superficie del mando de
lanzadera, gírelo para que la reproducción vuelva al punto
de audio de antes del punto desde el que usted desea
que se inicie la reproducción.
3. Cuando el audio esté en el punto de localización deseado,
presione el botón CUE mientras sigue presionando la
superficie del mando de lanzadera.
El ajuste de la memoria del punto de localización se completa
cuando se enciende el tiempo actual en el visualizador.
Cuando almacene un nuevo punto de localización en la memoria,
el ajuste previamente almacenado se borrará.
[Enmienda del punto de localización]
1. Durante la reproducción, presione el botón CUE.
El reproductor volverá al punto de localización especificado.
2. En el modo VINYL, para ajustar el punto de localización
realice los pasos 2 y 3 como se ha indicado anteriormente.
Ahora podrá utilizar los botones SEARCH (1, ¡) para modificar
el punto de localización, del mismo modo que para el modo CDJ.
7 Localización en tiempo real
Durante la reproducción, presione el botón LOOP IN/
REALTIME CUE en el punto de localización deseado.
Este punto se grabará entonces como nuevo punto de localización.
7 Comprobación de los puntos de localización
(muestreador de puntos de localización)
Después del ajuste de un punto de localización, mantenga
presionado el botón CUE.
Bediening van de DJ-speler/Operación del reproductor para DJ
102
Du/Sp <DRB1400>
De SEARCH toetsen (1, ¡) kunnen nu gebruikt om het cue-
punt te wijzigen op dezelfde wijze als voor de CDJ gebruiksstand.
7 Real-time (onvertraagde) cue
Druk tijdens afspelen bij het gewenste punt op de LOOP IN/
REALTIME CUE toets.
Het betreffende punt wordt nu opgeslagen als het nieuwe cue-punt.
7
Controleren van de cue-punten (cue-punt samplerfunctie)
Houd de CUE toets ingedrukt nadat u een cue-punt hebt
ingesteld.
Het geluid bij het ingestelde cue-punt wordt nu gespeeld zolang als
de CUE toets ingedrukt wordt gehouden.
Als de CUE toets wordt losgelaten bij gebruik van de cue-punt
samplerfunctie, zal er een terug-naar-cue worden uitgevoerd naar het
ingestelde cue-punt.
Bij MP3 kan de cue-punt samplerfunctie alleen binnen dezelfde map
worden uitgevoerd.
7
Terugkeren naar een cue-punt (terug-naar-cue functie)
1. Druk tijdens afspelen op de CUE toets.
De speler keert terug naar het ingestelde cue-punt.
2. Druk op de PLAY/PAUSE toets (6).
Het afspelen begint onmiddellijk vanaf het ingestelde cue-punt.
Als de jogfunctie op [VINYL] is ingesteld en de snelle
terugkeerfunctie is ingeschakeld, kan de weergave ook vanaf het
cue-punt gestart worden door in de cue-paraatstand even op de
bovenkant van de jog-draaischijf te drukken.
Bij MP3 kan de terug-naar-cue functie binnen dezelfde map worden
toegepast. Zolang het cue-punt niet wordt overschreven, zal dit in
het geheugen blijven, ook nadat de mapzoekfunctie is gebruikt.
Wijzigen van de afspeelsnelheid
Schuif de TEMPO schuifregelaar naar voren of achteren.
Als de regelaar naar de gebruiker toe wordt geschoven (+), neemt de
afspeelsnelheid (tempo) toe en als de regelaar naar de andere kant wordt
geschoven (), neemt de afspeelsnelheid af.
De hoeveelheid verandering in het tempo wordt op het display aangegeven.
Ook wanneer het tempo wordt veranderd, zal de toonhoogte
(toonaard) hetzelfde blijven (zie de onderstaande paragraaf Gebruik
van de hoofdtemporegeling).
7 Kiezen van het bereik voor de temporegeling
Druk op de TEMPO ±10/WIDE toets.
Bij enkele malen indrukken van de toets schakelt het regelbereik van de
TEMPO schuifregelaar om tussen ±10 % en WIDE. Wanneer [±10] is
ingesteld, kan de afstelling worden uitgevoerd in eenheden van 0,05 %;
in de [WIDE] stand, gebeurt de afstelling in eenheden van 0,5 % voor
CD weergave en 0,1 % voor MP3 weergave.
Het regelbereik voor [WIDE] is ±100 % tijdens CD weergave en ±16 %
tijdens MP3 weergave.
Wanneer het regelbereik op [WIDE] is ingesteld, licht de TEMPO ±10/
WIDE toets op en wordt de [WIDE] indicator op het display
aangegeven.
Bij het inschakelen van het apparaat komt het instelbereik op ±10 %
te staan.
Bij 100 % stopt het afspelen.
Gebruik van de hoofdtemporegeling
Druk tijdens afspelen op de MASTER TEMPO toets.
De MASTER TEMPO toets en de [MT] indicator lichten op. De snelheid
(tempo) kan nu met de TEMPO schuifregelaar worden gewijzigd zonder
dat de toonhoogte (toonaard) verandert.
Bij digitale bewerking van het geluid zal de geluidskwaliteit afnemen.
Bij het inschakelen van het apparaat komt deze functie op OFF te staan.
Functies van de jog-draaischijf
1. Toonhoogte-verbuiging: Tijdens afspelen de jog-draaischijf
ronddraaien.
Wanneer de jogfunctie op [VINYL] staat, bedient u de jog-draaischijf
door de schuine kant van de draaischijf aan te raken. Als u op de
bovenkant drukt, zal een andere functie geactiveerd worden.
De afspeelsnelheid wordt hoger (FWD+) of lager (REV)
overeenkomstig de afstand waarover de jog-draaischijf wordt gedraaid.
Als de achterwaarts-functie ingeschakeld is, wordt de afspeelsnelheid
hoger wanneer de jog-draaischijf in de REV richting wordt gedraaid
en lager wanneer de jog-draaischijf in de FWD+ richting wordt gedraaid.
Wanneer u stopt met draaien, wordt teruggekeerd naar de vorige
snelheid.
2. Scratch-weergave: Tijdens afspelen de jog-draaischijf
ronddraaien.
Zie Scratch-weergave in Geavanceerde bediening.
Mientras mantenga presionado el botón CUE, podrá oírse el sonido
del punto de localización ajustado.
Durante la función del muestreador de puntos de localización, si se
suelta el botón CUE, se efectuará la localización regresiva para el
punto de localización ajustado.
En el caso de archivos MP3, la función del muestreador de puntos de
localización sólo podrá realizarse dentro de la misma carpeta.
7 Para volver a un punto de localización
(localización regresiva)
1. Durante la reproducción, presione el botón CUE.
El reproductor volverá al punto de localización especificado.
2. Presione el botón PLAY/PAUSE (6).
La reproducción se iniciará inmediatamente desde el punto de
localización especificado.
Cuando el modo de lanzadera está ajustado en [VINYL] y se ajusta
en ON el retorno rápido, la reproducción también podrá iniciarse
desde el punto de localización tocando y soltando la superficie del
mando de lanzadera durante el modo de espera de localización.
En el caso de archivos MP3, la localización regresiva podrá
efectuarse dentro de la misma carpeta. Mientras no se sobrescriba
el punto de localización por otro nuevo, quedará almacenado en la
memoria también después de la búsqueda de la carpeta.
Para cambiar la velocidad de reproducción
Mueva el control deslizante de ajuste del TEMPO hacia
delante o hacia atrás.
Cuando se mueve hacia el usuario (+), se acelera la velocidad de
reproducción (el tempo), y cuando se aleja del usuario (), se aminora la
velocidad de reproducción.
El grado de cambio del tempo se muestra en el visualizador.
Incluso cuando se cambia el tempo, el tono (la clave) puede conservarse
estable (vea la sección siguiente Aplicación del tempo principal).
7 Selección del margen de ajuste del tempo
Presione el botón TEMPO ±10/WIDE.
Cada vez que presione el botón, el margen variable del control deslizante
del TEMPO alternará entre ±10 % y WIDE. Cuando se ajusta en [±10], el
ajuste podrá realizarse en unidades del 0,05 %; en [WIDE], el ajuste
podrá efectuarse en unidades del 0,5 % para reproducción de discos
CD, y 0,1 % para reproducción de archivos MP3.
El margen variable para [WIDE] es de ±100 % durante la reproducción
de discos CD, y de ±16 % durante la reproducción de archivos MP3.
Cuando ajuste el margen de control en [WIDE], se encenderá el botón
TEMPO ±10/WIDE, y aparecerá el indicador [WIDE] en el visualizador.
Cuando se conecta la alimentación al principio, el ajuste vuelve al
predeterminado de ±10 %.
En 100 %, se detiene la reproducción.
Aplicación del tempo principal
Presione el botón MASTER TEMPO durante la reproducción.
Se encienden el botón MASTER TEMPO y el indicador [MT]. La velocidad
(el tempo) podrá ahora cambiarse empleando el mando deslizante de
ajuste del TEMPO, pero el tono (la clave) no cambiará.
La calidad del sonido se degradará cuando se someta a proceso digital.
Cuando se conecta la alimentación al principio, esta función se
establece en el ajuste predeterminado de OFF.
Funciones del mando de lanzadera
1. Inflexión del tono: Gire el mando de lanzadera durante la
reproducción.
Cuando el modo de lanzadera esté ajustado en [VINYL], opere el
mando de lanzadera tocando sólo los lados biselados. Si se toca la
superficie superior se habilitan funciones distintas.
La velocidad de reproducción se acelera (FWD+) o desacelera
(REV) en proporción a la cantidad de rotación. En el modo de
inversión, la velocidad de reproducción se acelera cuando se gira
el mando en el sentido de REV, y se desacelera cuando se gira
en el sentido de FWD+.
Cuando pare la rotación del mando, la reproducción volverá a su
velocidad anterior.
2. Reproducción rascada: Gire el mando de lanzadera du-
rante la reproducción.
Consulte el apartado Reproducción rascada de la sección de
Operaciones avanzadas.
Before Operating (Names and Functions of Parts)Before Operating (Names and Functions of Parts)
103
<DRB1400> Du/Sp
Bediening van de DJ-speler/Operación del reproductor para DJ
Nederlands
Español
3.
Frame zoeken: De jog-draaischijf in de pauzestand ronddraaien.
Wanneer de jogfunctie op CDJ is ingesteld wordt de pauzefunctie
met geluid ingeschakeld, en wanneer de jogfunctie op [VINYL] is
ingesteld wordt de stille pauzefunctie ingeschakeld; het CD-geluid
wordt weergegeven met de snelheid die overeenkomt met de
snelheid waarmee de jog-draaischijf wordt rondgedraaid.
De pauze-positie verandert in stapjes van 1 frame.
Eén omwenteling van de jog-draaischijf komt overeen met 1,8
seconden CD-muziek (135 frames).
4. Spin-weergave: Tijdens afspelen of in de pauzestand de
jog-draaischijf ronddraaien.
Zie Spin-weergave in Geavanceerde bediening.
5. Supersnelle zoekfunctie: Draai de jog-draaischijf tijdens
afspelen rond terwijl u de SEARCH toets ingedrukt houdt.
Voor gebruik van de supersnelle zoekfunctie houdt u de SEARCH
toets (1, ¡) ingedrukt terwijl u de jog-draaischijf in de richting
draait waarin u wilt zoeken; het supersnel zoeken wordt uitgevoerd
overeenkomstig de afstand waarover de jog-draaischijf wordt gedraaid.
Het zoeken wordt uitgevoerd in de richting waarin de jog-draaischijf
wordt gedraaid, ongeacht welke SEARCH toets wordt ingedrukt.
Wanneer u stopt met draaien, wordt teruggekeerd naar de normale
snelheid.
Wanneer de SEARCH toets wordt losgelaten, komt deze
zoekfunctie te vervallen.
Bij het afspelen van MP3 is versnelde voorwaartse/achterwaartse
weergave alleen mogelijk binnen dezelfde map.
6. Supersnelle zoekfunctie voor muziekstukken: Draai de jog-
draaischijf rond terwijl u de TRACK SEARCH toets ingedrukt
houdt.
Voor gebruik van de supersnelle muziekzoekfunctie houdt u de TRACK
SEARCH toets (4, ¢) ingedrukt terwijl u de jog-draaischijf in de
richting draait waarin u wilt zoeken; het supersnel zoeken wordt
uitgevoerd overeenkomstig de afstand waarover de jog-draaischijf
wordt gedraaid.
Het zoeken wordt uitgevoerd in de richting waarin de jog-draaischijf
wordt gedraaid, ongeacht welke TRACK SEARCH toets wordt ingedrukt.
Wanneer de TRACK SEARCH toets wordt losgelaten, komt deze
zoekfunctie te vervallen.
Bij het afspelen van MP3 kan er alleen in dezelfde map worden
gezocht.
7. Supersnelle zoekfunctie voor mappen: Draai de jog-
draaischijf rond terwijl u de FOLDER SEARCH toets
ingedrukt houdt (tijdens MP3 weergave).
Voor gebruik van de supersnelle mapzoekfunctie houdt u de FOLDER
SEARCH toets (|, \) ingedrukt terwijl u de jog-draaischijf in de
richting draait waarin u wilt zoeken; het supersnel zoeken wordt
uitgevoerd overeenkomstig de afstand waarover de jog-draaischijf
wordt gedraaid.
Het zoeken wordt uitgevoerd in de richting waarin de jog-draaischijf
wordt gedraaid, ongeacht welke FOLDER SEARCH toets wordt
ingedrukt.
Wanneer de FOLDER SEARCH toets wordt losgelaten, komt deze
zoekfunctie te vervallen.
Opmerking:
De bovenkant van de jog-draaischijf bevat een ingebouwde
schakelaar; plaats geen voorwerpen op de jog-draaischijf en
druk er ook niet te hard op. Zet nooit een drankje op de
bovenkant, want als vloeistof gemorst wordt en in het apparaat
terechtkomt kan dit een defect veroorzaken.
3. Búsqueda por tramas: Gire el mando de lanzadera du-
rante el estado de pausa.
Cuando se ajusta el modo de lanzadera en CDJ, se habilita el modo
de pausa audible y cuando se ajusta en [VINYL], se realiza la pausa
inaudible; el audio del disco CD se reproduce a una velocidad
correspondiente a la velocidad de rotación del mando de lanzadera.
La posición de pausa cambia en unidades de 1 trama.
Una rotación del mando de lanzadera corresponde a 1,8 segundos
de reproducción del disco CD (135 tramas).
4. Reproducción con rotación: Gire el mando de lanzadera
durante la reproducción o pausa.
Consulte el apartado Reproducción con rotación de la sección de
Operaciones avanzadas.
5. Búsqueda súper rápida: Gire el mando de lanzadera du-
rante la reproducción, mientras mantiene presionado el
botón SEARCH.
Para realizar la búsqueda a alta velocidad, mantenga presionado el botón
SEARCH (1, ¡) mientras gira el mando de lanzadera en el sentido
en el que desee realizar la búsqueda; la búsqueda a alta velocidad se
efectuará en proporción al grado de rotación del mando de lanzadera.
La búsqueda se efectúa en el sentido de rotación del mando de
lanzadera, sin tener importancia el botón SEARCH que se haya
presionado.
Cuando se deja de girar el mando, la reproducción retorna a la
normalidad.
Cuando se suelta el botón SEARCH, se cancela este modo.
Durante la reproducción de archivos MP3, el avance rápido/
inversión rápida sólo pueden realizarse dentro de la misma carpeta.
6. Búsqueda súper rápida de pistas: Gire el mando de
lanzadera mientras mantiene presionado el botón TRACK
SEARCH.
Para realizar la búsqueda de pistas a alta velocidad, mantenga
presionado el botón TRACK SEARCH (4, ¢) mientras gira el
mando de lanzadera en el sentido en el que desee realizar la búsqueda;
la búsqueda de pistas a alta velocidad se efectuará en proporción a la
cantidad de rotación del mando de lanzadera.
La búsqueda se efectúa en el sentido de rotación del mando de
lanzadera, sin tener importancia el botón TRACK SEARCH que se
haya presionado.
Cuando se suelta el botón TRACK SEARCH, se cancela este modo.
Cuando se reproducen archivos MP3, la búsqueda sólo puede
efectuarse dentro de la misma carpeta.
7. Búsqueda súper rápida de carpetas: Gire el mando de
lanzadera mientras mantiene presionado el botón FOLDER
SEARCH (durante la reproducción de archivos MP3).
Para realizar la búsqueda súper rápida de carpetas, mantenga
presionado el botón FOLDER SEARCH (|, \) mientras gira el mando
de lanzadera en el sentido en el que desee realizar la búsqueda; la
búsqueda súper rápida de carpetas se efectuará en proporción a la
cantidad de rotación del mando de lanzadera.
La búsqueda se efectúa en el sentido de rotación del mando de
lanzadera, sin tener importancia el botón FOLDER SEARCH que
se haya presionado.
Cuando se suelta el botón FOLDER SEARCH, se cancela este modo.
Nota:
La superficie del mando de lanzadera está provista de un
interruptor incorporado; no apoye objetos sobre el mando ni le
aplique mucha fuerza. No ponga bebidas sobre la superficie,
porque si algún líquido se introdujera en el mecanismo, causaría
mal funcionamiento.
Bediening van de DJ-speler/Operación del reproductor para DJ
104
Du/Sp <DRB1400>
Mengen van twee muziekstukken
(Voorbeeld: Mengen van muziekstuk B met muziekstuk A dat nu via de
hoofdluidsprekers wordt weergegeven.)
Sluit de CD1 speler op CH1 van het DJ-mengpaneel aan en sluit de
CD2 speler op CH2 aan.
Verhoog de TRIM, CHANNEL FADER en MASTER LEVEL instellingen
zodat het geluid van de CD1 speler wordt weergegeven.
1. Schuif de CROSS FADER schuifregelaar van het DJ-
mengpaneel helemaal naar links (CH1).
Muziekstuk A wordt via de luidsprekers weergegeven.
2. Plaats een CD in de CD2 speler.
3. Gebruik de TRACK SEARCH toetsen (4, ¢) van de CD2
speler om muziekstuk B te kiezen.
4. Zet de CH2 MONITOR SELECTOR toets van het DJ-
mengpaneel op ON.
5.
Draai aan de MONITOR LEVEL regelaar van het DJ-mengpaneel
zodat muziekstuk B via de hoofdtelefoon wordt weergegeven.
Via de hoofdluidsprekers wordt alleen het geluid van muziekstuk
A weergegeven.
6. Stel het cue-punt in voor muziekstuk B dat u via de
hoofdtelefoon hoort.
1 Druk tijdens weergave van de CD2 speler op de PLAY/PAUSE
toets (6) om het cue-punt te horen dat u gaat instellen.
Wanneer de jogfunctie is ingesteld op CDJ, komt het apparaat
in de pauzestand met geluid te staan (u hoort het geluid van de
muziek); wanneer de [VINYL] stand is ingesteld, komt het
apparaat in de stille pauzestand te staan (er is geen geluid).
2 Draai aan de jog-draaischijf van de CD2 speler om het gewenste
cue-punt te kiezen (eerste beat).
3 Zodra u het cue-punt gekozen hebt, drukt u op de CUE toets van
de CD2 speler.
Het geluid van de speler wordt gedempt en het instellen van
het cue-punt is voltooid.
7.
Druk nu, terwijl muziekstuk A via de luidsprekers wordt
weergegeven, op de PLAY/PAUSE toets (6) van de CD2 speler.
Via de hoofdluidsprekers wordt alleen het geluid van muziekstuk
A weergegeven.
Het geluid van muziekstuk B wordt via de hoofdtelefoon
weergegeven.
8. Gebruik de temposchuifregelaar om het tempo (BPM =
beats per minuut) van muziekstuk A en B met elkaar in
overeenstemming te brengen.
Verschuif de temposchuifregelaar van de CD2 speler zodanig dat de
BPM van muziekstuk B overeenkomt met die van muziekstuk A.
Wanneer de twee BPM waarden met elkaar in overeenstemming
zijn, is de BPM synchronisatie voltooid.
9. Druk op de CUE toets van de CD2 speler.
De CD2 speler komt bij het cue-punt in de pauzestand te staan.
10.Druk nu, terwijl muziekstuk A via de luidsprekers wordt
weergegeven, op de PLAY/PAUSE toets (6) van de CD2
speler.
Het afspelen van muziekstuk B begint.
11.Luister naar het geluid dat via de hoofdtelefoon wordt
weergegeven en schuif dan geleidelijk de CROSS FADER
schuifregelaar van het DJ-mengpaneel van de linker- naar
de rechterkant (CH2).
Het geluid van muziekstuk A wordt nu geleidelijk gemengd met
het geluid van muziekstuk B.
Wanneer u de CROSS FADER schuifregelaar van het DJ-
mengpaneel helemaal naar rechts hebt geschoven, is de
geluidsweergave verschoven van muziekstuk A naar muziekstuk
B en hoort u enkel het geluid van muziekstuk B via de luidsprekers.
7 Langdurige gemengde weergave
Als de BPM waarden met elkaar in overeenstemming zijn, zal het
gemengde geluid van muziekstuk A en B goed klinken, ook wanneer de
CROSS FADER schuifregelaar in de middelste stand staat.
7 Faderstart-weergave
Bij gebruik van de kruisfader-startfunctie van een Pioneer DJ-mengpaneel
kunt u voorstaande stap 10 overslaan zodat de bediening eenvoudiger
wordt. Bovendien zal bij het terugzetten van de CROSS FADER
schuifregelaar in de oorspronkelijke stand, de gebruiksstatus terugkeren
naar de status van stap 9 (de CD2 speler is bij het cue-punt), zodat u
dezelfde weergave naar wens meerdere malen kunt herhalen.
Mezcla de pistas distintas
(Ejemplo: Mezcle la pista B con la pista A que se está actualmente
reproduciendo por los altavoces principales.)
Conecte el reproductor CD1 al CH1 de la consola de mezcla para DJ,
y conecte el reproductor CD2 al CH2.
Incremente los ajustes de TRIM, CHANNEL FADER, y MASTER LEVEL
de la forma apropiada para que se reproduzca el sonido desde el
reproductor CD1.
1. Ajuste el control deslizante de CROSS FADER de la consola
de mezcla para DJ en el lado izquierdo (CH1).
Se escuchará la pista A por los altavoces.
2. Inserte un disco CD en el reproductor CD2.
3. Presione los botones TRACK SEARCH (4, ¢) en el
reproductor CD2 para encontrar y seleccionar la pista B.
4. Ajuste en ON el botón MONITOR SELECTOR de CH2 de la
consola de mezcla para DJ.
5. Gire el control MONITOR LEVEL de la consola de mezcla
para DJ para poder escuchar la pista B por los auriculares.
Sólo se oirá la pista A por los altavoces principales.
6. Ajuste el punto de localización para la pista B con los
auriculares.
1 Con el reproductor CD2 en el modo de reproducción, presione el
botón PLAY/PAUSE (6) para escuchar el punto de localización
deseado.
Cuando el modo de lanzadera esté ajustado en CDJ, la unidad
se establecerá en el modo de pausa audible (podrá oírse el
sonido); cuando se ajuste en [VINYL], la unidad se establecerá
en el modo de pausa inaudible (no podrá oírse el sonido).
2 Gire el mando de lanzadera del reproductor CD2 y busque el punto
de localización de la pista (primer tiempo).
3 Cuando haya establecido el punto de localización, presione el botón
CUE del reproductor CD2.
Se silenciará el sonido del reproductor y se completará la
localización.
7. Presione simultáneamente el botón PLAY/PAUSE (6) del
reproductor CD2 cuando el sonido de la pista A se oiga
por los altavoces.
Sólo se oirá la pista A por los altavoces principales.
La pista B se oirá por los auriculares.
8. Mueva el control deslizante de ajuste del tempo de modo
que corresponda el tempo (BPM = tiempos por minuto)
de la pista A con el de la B.
Mueva el control deslizante de ajuste del tempo del reproductor CD2
de forma que el valor de BPM de la pista B coincida con el de la pista A.
Cuando coincidan los dos valores de BPM, se completará la
sincronización de BPM.
9. Presione el botón CUE del reproductor CD2.
El reproductor CD2 se establecerá en el modo de pausa en el
punto de localización.
10.Así que el sonido de la pista A se oiga por los altavoces,
presione el botón PLAY/PAUSE (6) del reproductor CD2.
Se iniciará la reproducción de la pista B.
11.
Mientras comprueba el sonido a través de los auriculares,
mueva gradualmente el control deslizante CROSS FADER
de la consola de mezcla para DJ desde el lado izquierdo al
derecho (CH2).
El sonido de la pisa A de los altavoces se mezclará gradualmente
con el sonido de la pista B.
Cuando el control deslizante CROSS FADER de la consola de
mezcla para DJ se mueva por completo al lado derecho, el sonido
oído por el altavoz habrá cambiado del de la pista A al de la pista B,
y la operación se habrá completado.
7 Reproducción con mezcla larga
Si el valor de BPM coincide, la mezcla de las pistas A y B sonará bien
aunque el control deslizante CROSS FADER esté en la posición intermedia.
7 Reproducción de inicio con fundido
Empleando la función de inicio con fundido de una consola de mezcla
para DJ Pioneer, podrá eliminarse el paso 10 anterior para simplificar
todavía más la mezcla. Adicionalmente, cuando se reponga el control
deslizante CROSS FADER a su posición original, el estado vuelve al del
paso 9 (reproductor CD2 en su punto de localización), por lo que puede
repetirse la misma reproducción tantas veces como se desee.
Before Operating (Names and Functions of Parts)Before Operating (Names and Functions of Parts)
105
<DRB1400> Du/Sp
Bediening van de DJ-speler/Operación del reproductor para DJ
Nederlands
Español
Betreffende het TEXT display
Druk op de TEXT MODE toets om de TEXT aanduidingsfunctie in te
schakelen; wanneer daarna opnieuw op de toets wordt gedrukt, wordt
er omgeschakeld tussen het aangeven van de naam van het muziekstuk,
het album en de artiest. Tijdens MP3 weergave wordt er omgeschakeld
tussen het aangeven van de ID3-tag titelnaam of bestandsnaam/ID3-tag
albumtitel/ID3-tag artiestennaam.
Elk onderdeel kan maximaal 48 tekens tekst tonen; tekst die langer is
dan 8 tekens schuift over het display.
Op het display kunnen alfanumerieke tekens en sommige symbolen
worden getoond.
Als er geen tekst beschikbaar is, ziet u de melding [NO TEXT] op het
display.
Als een muziektitel wordt gekozen bij weergave van het TEXT display en
daarna een disc wordt geplaatst, of als er een disc wordt geplaatst en
dan de muziektitel op het TEXT display wordt gekozen, of als er een
muziekstuk-zoekbewerking wordt uitgevoerd om een ander muziekstuk
af te spelen, zal het [ ] pictogram verschijnen en dan de muziektitel (bij
MP3 wordt de titelnaam of de bestandsnaam van de ID3-tag getoond).
Tijdens MP3 weergave zal de bitrate getoond worden en dan de titel van
het muziekstuk.
Als een albumtitel wordt gekozen bij weergave van het TEXT display en
daarna de betreffende disc wordt geplaatst, of als er een disc wordt
geplaatst en dan de albumtitel op het TEXT display wordt gekozen, zal
het [ ] pictogram verschijnen en dan de albumtitel (bij MP3 wordt de
albumtitel van de ID3-tag getoond).
Pioneer
Als een artiestennaam wordt gekozen bij weergave van het TEXT dis-
play en daarna een disc wordt geplaatst, of als er een disc wordt geplaatst
en dan de artiestennaam op het TEXT display wordt gekozen, of als er
een muziekstuk-zoekbewerking wordt uitgevoerd om een ander
muziekstuk af te spelen, zal het [ ] pictogram verschijnen en dan de
artiestennaam (bij MP3 wordt de artiestennaam van de ID3-tag getoond).
Pioneer PRO DJ
Als bij MP3 de mapzoekfunctie wordt gebruikt, zal de mapnaam getoond
worden.
Pioneer DJ
Druk op de TIME MODE/AUTO CUE toets om over te schakelen
naar de tijdsaanduiding.
Acerca de la visualización de texto (TEXT)
Presione el botón TEXT MODE para habilitar el modo de visualización de
TEXT; cada vez que se vuelve a presionar el botón, la visualización alterna
ente el nombre de pista, nombre de álbum, y nombre de artista. Durante
la reproducción de archivos MP3, la visualización alternará entre el nombre
del título de la etiqueta ID3 o nombre de archivo/nombre de álbum de la
etiqueta ID3/nombre del artista de la etiqueta ID3.
Pueden visualizarse hasta 48 caracteres de texto de cada elemento;
el texto con más de 8 caracteres se desplaza.
El texto puede incluir caracteres alfanuméricos y algunos símbolos.
Si no hay texto disponible, se visualizará el mensaje [NO TEXT].
Cuando se selecciona un nombre de pista en el visualizador de TEXT y
luego se inserta un disco, o después de insertar un disco si se selecciona
el nombre de pista del visualizador de TEXT, o si se efectúa la búsqueda
de pistas para cambiar la pista de reproducción, se visualizará el icono
[ ] seguido del nombre de pista (en caso de MP3, se visualizará el
nombre de título o el nombre de archivo de la etiqueta ID3).
Además, durante la reproducción de archivos MP3, se visualizará la
velocidad en bits después del nombre de pista.
Cuando se selecciona un nombre de álbum en el visualizador de TEXT y
luego se inserta este disco, o después de insertar un disco si se selecciona
el nombre de álbum del visualizador de TEXT, se visualizará el icono [ ]
seguido del nombre de álbum (en caso de MP3, se visualizará el nombre
de álbum de la etiqueta ID3).
Pioneer
Cuando se selecciona un nombre de artista en el visualizador de TEXT y
luego se inserta un disco, o si después de insertar un disco se selecciona
el nombre de artista del visualizador de TEXT, o si se efectúa la búsqueda
de pistas para cambiar la pista de reproducción, se visualizará el icono
[ ] seguido del nombre de artista (en caso de MP3, se visualizará el
nombre de artista de la etiqueta ID3).
Pioneer PRO DJ
Cuando se efectúa la búsqueda de carpetas con archivos MP3, se
visualizará el nombre de la carpeta.
Pioneer DJ
Presione el botón TIME MODE/AUTO CUE para cambiar a la
visualización del modo de tiempo.
TEXT MODE
TIME MODE
/AUTO CUE
Geavanceerde bediening/Operaciones avanzadas
106
Du/Sp <DRB1400>
Geavanceerde bediening
Scratch-weergave
Als de jogfunctie op [VINYL] wordt ingesteld en u dan op de bovenkant
van de jog-draaischijf drukt en eraan draait, wordt de muziek weergegeven
overeenkomstig de snelheid en de draairichting van de jog-draaischijf.
1. Druk op de JOG MODE VINYL toets zodat de indicator
van de toets oplicht.
De [Vinyl] indicator van de jog-draaischijf zal ook oplichten.
2.
Druk tijdens afspelen op de bovenkant van de jog-draaischijf.
De afspeelsnelheid wordt langzamer en de weergave stopt (de
tijd totdat de weergave stopt [de “responskarakteristiek”] kan
afzonderlijk worden ingesteld). Als u aan de jog-draaischijf draait
voordat de weergave volledig is gestopt, zal het geluid stoppen en
wordt de weergave uitgevoerd overeenkomstig de richting en
snelheid waarmee de jog-draaischijf in stap 3 wordt rondgedraaid.
3. Draai de jog-draaischijf in de richting en met de snelheid
waarmee u de muziek wilt weergeven.
De weergave wordt uitgevoerd overeenkomstig de richting en
snelheid waarmee de jog-draaischijf wordt rondgedraaid.
4. Neem uw hand van de jog-draaischijf af.
De afspeelsnelheid wordt verhoogd of verlaagd, om terug te keren
naar de status voordat de jog-draaischijf was aangeraakt (de tijd voor
de verhoging/verlaging van de afspeelsnelheid tot de vorige toestand
[de “responskarakteristiek”] kan afzonderlijk worden ingesteld.).
7 Met de onderstaande functie wordt de tijd
ingesteld totdat de disc volledig is gestopt
wanneer u op de bovenkant van de jog-draaischijf
drukt en de tijd dat vanaf volledige stilstand de
normale afspeelsnelheid wordt bereikt wanneer u
de bovenkant van de jog-draaischijf loslaat.
Draai aan de VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE regelaar.
Bij bediening van de regelaar verandert de snelheidsvermindering (respons)
vanaf weergave naar volledig stilstand en de snelheidsvermeerdering
(respons) vanaf volledige stilstand naar normale weergave.
Spin-weergave
Tijdens afspelen in de VINYL stand kunt u op de bovenkant van de jog-
draaischijf of op de PLAY/PAUSE toets (6) drukken om het afspelen
te pauzeren en daarna de jog-draaischijf snel ronddraaien; het afspelen
blijft ook na het loslaten van de jog-draaischijf doorgaan in de richting en
met de snelheid die overeenkomen met de richting en de snelheid waarin
de jog-draaischijf ronddraait.
Remfunctie
Als u in de VINYL stand op de PLAY/PAUSE toets (6) drukt om het
afspelen te pauzeren, zal het geluid afnemen overeenkomstig de
instelling van de VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE regelaar.
Operaciones avanzadas
Jog-draaischijf/Mando de lanzadera
JOG MODE VINYL
RELOOP/EXIT
AUTO BEAT
LOOP 1,2,4,8
QUICK RETURN
LOOP OUT
(OUT ADJUST)
VINYL SPEED ADJUST
TOUCH/RELEASE
CUE
SEARCH
PLAY/PAUSE
1, ¡
6
LOOP IN/
REALTIME
CUE
Reproducción rascada
Cuan el modo de lanzadera está ajustado en [VINYL], al presionar la superficie
superior del mando de lanzadera y girarlo, la reproducción se realizará en
proporción a la velocidad y sentido de rotación del mando de lanzadera.
1. Presione el botón JOG MODE VINYL de forma que se
encienda el indicador del botón.
También se enciende el indicador del mando de lanzadera [Vinyl].
2. Durante la reproducción, toque la superficie superior del
mando de lanzadera.
La velocidad de reproducción se reducirá y se parará (el tiempo de
desaceleración hasta la parada completa [“características de
respuesta”] podrá ajustarse independientemente). Si el mando de
lanzadera se gira mientras la velocidad de la reproducción esté
reduciéndose pero antes de pararse por completo, el sonido se
interrumpirá, y después se realizará la reproducción en respuesta al
sentido y velocidad de giro del mando de lanzadera en el paso 3.
3. Gire el mando de lanzadera en el sentido y a la velocidad
que desee efectuar la reproducción.
La reproducción se oirá en proporción al sentido y a la velocidad
de rotación de mando de lanzadera.
4. Suelte la mano del mando de lanzadera.
La reproducción empezará a acelerarse o desacelerarse para volver
a su estado anterior al accionamiento del mando de lanzadera (el
tiempo de aceleración/desaceleración hasta que la reproducción
vuelve a su condición anterior [“características de respuesta”] podrá
ajustarse independientemente).
7 Esta función ajusta el tiempo hasta la parada
completa cuando se presiona la superficie del
mando de lanzadera, y el tiempo desde la parara
completa a la velocidad de reproducción normal
cuando se suelta el mando de lanzadera.
Gire el mando VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE.
Al girar el mando se cambia la velocidad de desaceleración (respuesta)
desde la reproducción a la parada completa, y la velocidad de
aceleración (respuesta) desde la parada completa a la velocidad nor-
mal de reproducción.
Reproducción con rotación
Durante la reproducción en el modo VINYL, toque la superficie del mando
de lanzadera o presione el botón PLAY/PAUSE (6) para pausar la
reproducción, y después gire rápidamente el mando de lanzadera; aunque
separe la mano del mando de lanzadera, la reproducción se producirá en
proporción al sentido y a la velocidad de rotación del mando de lanzadera.
Frenado
Durante la reproducción en el modo VINYL, si se presiona el botón
PLAY/PAUSE (6) para pausar la reproducción, el sonido se
desacelera a la velocidad de frenado ajustada con el mando VINYL
SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE.
Cuando se presiona el botón PLAY/PAUSE (6) otra vez para
reanudar la reproducción, el sonido se acelera a la velocidad ajustada
con el mando VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE.
Retorno rápido
Cuando el modo de lanzadera está ajustado en [VINYL], al presionar la
superficie del mando de lanzadera la reproducción retorna
instantáneamente al punto de localización.
1. Presione el botón JOG MODE VINYL de forma que se
encienda el indicador del botón.
También se enciende el indicador del mando de lanzadera [Vinyl].
2. Presione el botón QUICK RETURN de forma que se
encienda el indicador del botón.
La visualización del mando de lanzadera mostrará el indicador de
la posición del punto de localización parpadeando.
3. Durante la reproducción, toque la superficie del mando
de lanzadera.
Si se ha almacenado en la memoria un punto de localización, la
reproducción volverá instantáneamente al punto de localización
almacenado; si no se ha almacenado ningún punto de localización
en la memoria, la reproducción no cambiará.
Before Operating (Names and Functions of Parts)Geavanceerde bediening/Operaciones avanzadas
107
<DRB1400> Du/Sp
Nederlands
Español
Wanneer u nog een keer op de PLAY/PAUSE toets (6) drukt om het
afspelen te hervatten, zal het geluid toenemen overeenkomstig de
instelling van de VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE regelaar.
Snelle terugkeerfunctie
Als de jogfunctie op [VINYL] staat en u dan op de bovenkant van de jog-
draaischijf drukt, wordt er meteen teruggekeerd naar weergave vanaf
het cue-punt.
1. Druk op de JOG MODE VINYL toets zodat de indicator
van de toets oplicht.
De [Vinyl] indicator van de jog-draaischijf zal ook oplichten.
2. Druk op de QUICK RETURN toets zodat de indicator van
de toets oplicht.
Op het display van de jog-draaischijf wordt de knipperende indica-
tor voor de plaats van het cue-punt aangegeven.
3.
Druk tijdens afspelen op de bovenkant van de jog-draaischijf.
Als er een cue-punt in het geheugen is opgeslagen, wordt er
meteen teruggekeerd naar weergave vanaf het opgeslagen cue-
punt; als er geen cue-punt in het geheugen is opgslagen, zal de
weergave niet veranderen.
Er wordt ook teruggekeerd naar weergave vanaf het loop-beginpunt
(cue-punt) als tijdens loop-weergave op de jog-draaischijf wordt gedrukt.
Tijdens MP3 weergave kan de snelle terugkeerfunctie binnen de
huidige map worden gebruikt.
Loop-weergave
7 Instellen van een loop
1. Druk op de PLAY/PAUSE toets (6) om te beginnen met
afspelen.
2. Druk tijdens afspelen of in de pauzestand op de LOOP IN/
REALTIME CUE toets.
Deze bedieningshandeling is niet nodig als een vooraf ingesteld
cue-punt als beginpunt voor de loop wordt gebruikt.
3. Wanneer tijdens afspelen het gewenste eindpunt voor de
loop wordt bereikt, drukt u op de LOOP OUT toets.
De indicator van de AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) toets licht op.
Het afspelen tussen het ingestelde beginpunt en eindpunt van de
loop begint.
Tijdens MP3 weergave kan er alleen een loop worden ingesteld
tussen punten die in hetzelfde muziekstuk zijn.
Wanneer een loop is ingesteld, licht de RELOOP/EXIT toets op.
7 Verkorten van de loop-lengte
Wanneer de handbediende instelfunctie wordt gebruikt om tijdens
afspelen of in de pauzestand een loop te creëren, zal de AUTO BEAT
LOOP 8 (1/1) toets oplichten.
Druk op een van de AUTO BEAT LOOP toetsen (1, 2, 4 of 8).
Wanneer op de AUTO BEAT LOOP 1 (1/8) toets wordt gedrukt,
zal de indicator van de toets oplichten en begint de loop-weergave
tussen het beginpunt van de loop en een punt op 1/8 van de
volledige lengte van de oorspronkelijke loop.
Wanneer op de AUTO BEAT LOOP 2 (1/4) toets wordt gedrukt,
zal de indicator van de toets oplichten en begint de loop-weergave
tussen het beginpunt van de loop en een punt op 1/4 van de
volledige lengte van de oorspronkelijke loop.
Wanneer op de AUTO BEAT LOOP 4 (1/2) toets wordt gedrukt,
zal de indicator van de toets oplichten en begint de loop-weergave
tussen het beginpunt van de loop en een punt op 1/2 van de
volledige lengte van de oorspronkelijke loop.
Wanneer op de AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) toets wordt gedrukt,
zal de indicator van de toets oplichten en begint de loop-weergave
tussen het beginpunt van de loop en een punt op 1/1 (alles) van de
lengte van de oorspronkelijke loop.
Als u na het instellen van de loop op een van de AUTO BEAT
LOOP toetsen drukt terwijl u de LOOP IN/REALTIME CUE toets
ingedrukt houdt, zal het volgende gebeuren:
Wanneer op de AUTO BEAT LOOP 1 (1/8) toets wordt gedrukt:
1/8 loop (1/64e van de oorspronkelijk gecreëerde loop)
Wanneer op de AUTO BEAT LOOP 2 (1/4) toets wordt gedrukt:
1/4 loop (1/32e van de oorspronkelijk gecreëerde loop)
Wanneer op de AUTO BEAT LOOP 4 (1/2) toets wordt gedrukt:
1/2 loop (1/16e van de oorspronkelijk gecreëerde loop)
Wanneer op de AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) toets wordt gedrukt:
1/1 loop (1/8e van de oorspronkelijk gecreëerde loop)
Wanneer op de RELOOP/EXIT toets wordt gedrukt, wordt de loop-
weergave geannuleerd en wordt de vorige loop-functie (automatisch/
handmatig) weer hersteld.
La reproducción también volverá al punto de entrada (punto de
localización) si se presiona el mando de lanzadera durante la
reproducción de bucle.
Durante la reproducción de archivos MP3, el retorno rápido puede
efectuarse dentro de la misma carpeta.
Reproducción de bucle
7 Definición de un bucle
1. Presione el botón PLAY/PAUSE (6) para iniciar la
reproducción.
2. Durante la reproducción o en estado de pausa, presione
el botón LOOP IN/REALTIME CUE.
Esta operación no será necesaria si ya se ha ajustado un punto de
localización previamente grabado como el punto de inicio del bucle.
3. Cuando la reproducción llegue al punto salida del bucle
deseado, presione el botón LOOP OUT.
Se enciende el indicador del botón AUTO BEAT LOOP 8 (1/1).
La reproducción se iniciará entre el punto de entrada del bucle y el
de salida del bucle.
Durante la reproducción de archivos MP3, el bucle sólo puede
ajustarse entre puntos ajustados dentro de la misma pista.
Cuando se haya ajustado el bucle, se encenderá el botón RELOOP/
EXIT.
7 Acorte la duración del bucle
Cuando se emplea el modo manual para crear un bucle durante la
reproducción o el modo de pausa, se enciende el botón AUTO BEAT
LOOP 8 (1/1).
Presione uno de los botones AUTO BEAT LOOP (1, 2, 4 u 8).
Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 1 (1/8), se
enciende el indicador del botón y se inicia la reproducción de bucle
entre el punto de entrada del bucle hasta un punto a 1/8 de toda la
duración del bucle original.
Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 2 (1/4), se
enciende el indicador del botón y se inicia la reproducción de bucle
entre el punto de entrada del bucle hasta un punto a 1/4 de toda la
duración del bucle original.
Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 4 (1/2), se
enciende el indicador del botón y se inicia la reproducción de bucle
entre el punto de entrada del bucle hasta un punto a 1/2 de toda la
duración del bucle original.
Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 8 (1/1), se
enciende el indicador del botón y se inicia la reproducción de bucle
entre el punto de entrada del bucle hasta un punto a 1/1 (toda
entera) de la duración del bucle original.
Después de haber ajustado el bucle, si presiona uno de los
botones AUTO BEAT LOOP mientras mantiene presionado el
botón LOOP IN/REALTIME CUE, se efectuarán las operaciones
siguientes:
Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 1 (1/8): 1/8 de
bucle (1/64 parte del bucle originalmente creado)
Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 2 (1/4): 1/4 de
bucle (1/32 parte del bucle originalmente creado)
Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 4 (1/2): 1/2 de
bucle (1/16 parte del bucle originalmente creado).
Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 8 (1/1), 1/1 de
bucle (1/8 parte del bucle originalmente creado).
Cuando presione el botón RELOOP/EXIT, la reproducción de bucle
se cancelará y se restaurará el modo del bucle anterior (auto/manual).
Geavanceerde bediening/Operaciones avanzadas
108
Du/Sp <DRB1400>
7 Creëren van een automatische loop gebaseerd op
de BPM (AUTO BEAT LOOP) van het muziekstuk
Druk tijdens afspelen of in de pauzestand op een van de
AUTO BEAT LOOP toetsen (1, 2, 4 of 8).
De ingedrukte toets begint te knipperen en het eindpunt van de
loop wordt automatisch ingesteld gebaseerd op de BPM van het
muziekstuk; hierna begint de loop-weergave.
Wanneer op de AUTO BEAT LOOP 1 toets wordt gedrukt, wordt
het eindpunt van de loop ingesteld op het punt dat op één beat is
na het indrukken van de toets.
Wanneer op de AUTO BEAT LOOP 2 toets wordt gedrukt, wordt
het eindpunt van de loop ingesteld op het punt dat op twee beats
is na het indrukken van de toets.
Wanneer op de AUTO BEAT LOOP 4 toets wordt gedrukt, wordt
het eindpunt van de loop ingesteld op het punt dat op vier beats is
na het indrukken van de toets.
Wanneer op de AUTO BEAT LOOP 8 toets wordt gedrukt, wordt
het eindpunt van de loop ingesteld op het punt dat op acht beats
is na het indrukken van de toets.
Als na het instellen van een automatische beat-loop nog een keer
op een van de AUTO BEAT LOOP toetsen (1, 2, 4 of 8) wordt
gedrukt, zal er een nieuwe loop-weergave beginnen met gebruik
van het voorheen ingestelde loop-beginpunt en een nieuw loop-
eindpunt dat automatisch is ingesteld op basis van de BPM van
het muziekstuk.
Als u tijdens afspelen op een van de AUTO BEAT LOOP toetsen
drukt terwijl u de LOOP IN/REALTIME CUE toets ingedrukt
houdt, zal het volgende gebeuren:
Wanneer op de AUTO BEAT LOOP 1 (1/8) toets wordt gedrukt:
1/8 loop
Wanneer op de AUTO BEAT LOOP 2 (1/4) toets wordt gedrukt:
1/4 loop
Wanneer op de AUTO BEAT LOOP 4 (1/2) toets wordt gedrukt:
1/2 loop
Wanneer op de AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) toets wordt gedrukt:
1/1 loop
Wanneer op de RELOOP/EXIT toets wordt gedrukt, wordt de loop-
weergave geannuleerd en wordt de vorige loop-functie (automatisch/
handmatig) weer hersteld.
7 Stoppen van de loop-weergave
Druk tijdens loop-weergave op de RELOOP/EXIT toets.
Wanneer het eindpunt van de loop wordt bereikt, zal het afspelen
normaal doorgaan zonder dat naar het beginpunt van de loop wordt
teruggekeerd.
RELOOP/EXIT
AUTO BEAT
LOOP 1,2,4,8
LOOP IN
REALTIME
CUE
LOOP OUT
(OUT ADJUST)
CUE
REV
SEARCH
PLAY/PAUSE
1, ¡
6
Jog-draaischijf/Mando de lanzadera
7 Para crear un bucle automático basado en el valor
de BPM de la pista (AUTO BEAT LOOP)
Durante la reproducción o en el estado de pausa, presione
uno de los botones AUTO BEAT LOOP (1, 2, 4 u 8).
El botón presionado parpadeará, el punto de salida del bucle se
ajustará automáticamente basándose en el valor de BPM de la
pista, y se iniciará la reproducción del bucle.
Cuando se presione el botón AUTO BEAT LOOP 1, el punto de
salida del bucle se ajustará un tiempo después del momento en
que se presiona el botón.
Cuando se presione el botón AUTO BEAT LOOP 2, el punto de
salida del bucle se ajustará dos tiempos después del momento en
que se presiona el botón.
Cuando se presione el botón AUTO BEAT LOOP 4, el punto de
salida del bucle se ajustará cuatro tiempos después del momento
en que se presiona el botón.
Cuando se presione el botón AUTO BEAT LOOP 8, el punto de
salida del bucle se ajustará ocho tiempos después del momento
en que se presiona el botón.
Después de haber ajustado un bucle de tiempo automático, si se
presiona otra vez uno de los botones AUTO BEAT LOOP (1, 2, 4,
u 8) se inicia la reproducción de un nuevo bucle empleando el
punto de entrada de bucle previamente ajustado, con un nuevo
punto de salida de bucle ajustado automáticamente basándose
en el valor de BPM de la pista.
Durante la reproducción, si presiona uno de los botones AUTO
BEAT LOOP mientras mantiene presionado el botón LOOP IN/
REALTIME CUE, se efectuarán las operaciones siguientes:
Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 1 (1/8): Bucle de
1/8 parte.
Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 2 (1/4): Bucle de
1/4 parte.
Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 4 (1/2): Bucle de
1/2 parte.
Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 8 (1/1), bucle de
1/1 (entero).
Cuando presione el botón RELOOP/EXIT, la reproducción de bucle
se cancelará y se restaurará el modo del bucle anterior (auto/manual).
7 Para cancelar un bucle
Durante la reproducción de bucle, presione el botón RELOOP/
EXIT.
Cuando la reproducción llegue al punto de salida del bucle, continuará
con normalidad, sin volver al punto de entrada del bucle.
7 Para cambiar un punto de salida de bucle
1. Durante la reproducción de bucle, presione el botón LOOP
OUT (OUT ADJUST).
El visualizador mostrará el tiempo del punto de salida; el botón
LOOP OUT empezará a parpadear con rapidez y se apagará la luz
del botón LOOP IN/REALTIME CUE.
2. Presione el botón SEARCH (1, ¡) o gire el mando de
lanzadera.
El punto de salida de bucle cambiará en incrementos de una trama.
El punto de salida de bucle no podrá moverse a una posición ante-
rior al punto de entrada de bucle.
En el caso de archivos MP3, el ajuste de las posiciones del bucle
sólo podrá efectuarse dentro de la misma pista en la que se
ajustaron los puntos de localización.
Los puntos de salida de bucle no podrán modificarse durante la
reproducción rascada.
Cuando se presiona el botón LOOP OUT o después de haber
transcurrido 30 segundos, se cancela el modo de ajuste y se
reanuda la reproducción de bucle.
Before Operating (Names and Functions of Parts)Geavanceerde bediening/Operaciones avanzadas
109
<DRB1400> Du/Sp
Nederlands
Español
7 Wijzigen van het eindpunt van de loop
1. Druk tijdens loop-weergave op de LOOP OUT (OUT AD-
JUST) toets.
De tijd van het eindpunt van de loop wordt op het display
aangegeven. De LOOP OUT toets gaat snel knipperen en het
lampje van de LOOP IN/REALTIME CUE toets gaat uit.
2. Druk op de SEARCH toets (1, ¡) of draai aan de jog-
draaischijf.
Het eindpunt van de loop verandert in stapjes van 1 frame.
Het eindpunt van de loop kan niet tot voorbij het beginpunt van de
loop worden verschoven.
Bij MP3 kan de loop alleen worden afgesteld binnen hetzelfde
muziekstuk als waarin de cue-punten zijn ingesteld.
Het eindpunt van de loop kan niet gewijzigd worden tijdens scratch-
weergave.
Druk op de LOOP OUT toets of wacht 30 seconden om de
instelfunctie te verlaten en de loop-weergave te hervatten.
* Als de wijzigingsfunctie voor het eindpunt van de loop gekozen wordt
terwijl de AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) toets oplicht, begint de AUTO
BEAT LOOP 8 (1/1) toets te knipperen en wordt het gewijzigde
eindpunt voor de loop in het geheugen opgeslagen. Als de
wijzigingsfunctie voor het eindpunt van de loop gekozen wordt terwijl
de AUTO BEAT LOOP 4, 2 of 1 toets oplicht, zal het eindpunt voor de
loop gewijzigd worden maar wordt het gewijzigde eindpunt niet in het
geheugen opgeslagen. Als de AUTO BEAT LOOP toets wordt
ingedrukt om de loop in te korten, zal de weergave terugkeren naar
1/8, 1/4, 1/2 of 1/1 loop gebaseerd op de oorspronkelijke loop die
gecreëerd was voor de wijziging, toen de AUTO BEAT LOOP 8 (1/1)
toets oplichtte.
7 Terugkeren naar loop-weergave (Reloop)
Nadat de loop-weergave is gestopt, drukt u tijdens afspelen
op de RELOOP/EXIT toets.
De weergave keert terug naar het beginpunt van de voorheen
ingestelde loop en de loop-weergave wordt hervat.
Als automatische beat-loop is ingesteld, zal de loop-weergave hervat
worden in de automatische beat-loopmodus.
Bij MP3 weergave kan de reloop-functie niet gebruikt worden voor
een andere map dan de nu gekozen map.
Achterwaartse weergave
Druk op de REV toets. De indicator van de toets licht op.
Het afspelen wordt in achterwaartse richting uitgevoerd.
Het verhogen/verlagen van de afspeelsnelheid met de jog-draaischijf
zal in de omgekeerde richting werken.
De reloop-functie werkt niet tijdens achterwaartse weergave.
Ononderbroken achterwaartse weergave is niet mogelijk bij loops van
langer dan 15 seconden.
Tijdens het zoeken van een muziekstuk of loop-weergave zal de
audiogeheugenstatus-indicator (display van jog-draaischijf) 1 tot 2
seconden knipperen en is het mogelijk dat de scratch/achterwaartse
weergavefuncties tijdelijk niet beschikbaar zijn.
Bij MP3 is achterwaartse weergave over een bereik van meerdere
mappen niet mogelijk.
Tijdens MP3 weergave is het mogelijk dat achterwaartse weergave
niet meteen gestart wordt bij sommige muziekstukken. (De melding
[Searching] kan op het display verschijnen terwijl de speelduur-
informatie in het apparaat wordt ingelezen voordat de weergave
begint.)
Betreffende faderstart-weergave
Wanneer het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer gebruikt wordt om de
CONTROL aansluiting van dit apparaat te verbinden met de
corresponderende CONTROL aansluiting van een Pioneer DJ-
mengpaneel, kunt u de kanaalfader van het mengpaneel gebruiken om
de CD-speler uit de CUE paraatstand te halen, zodat meteen met afspelen
wordt gestart. De kruisfader van het mengpaneel kan ook gebruikt worden
om de faderstartfunctie op de speler te bedienen. Wanneer de
faderschuifregelaar in de oorspronkelijke stand wordt teruggezet, zal de
speler terugkeren naar het cue-punt (terug-naar-cue functie). Voor verdere
informatie over de aansluitingen, Blz. 89.
* Si se selecciona el modo de ajuste del punto de salida de bucle mientras
el botón AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) está encendido, el botón AUTO
BEAT LOOP 8 (1/1) parpadeará y el punto de salida de bucle modificado
se actualizará en la memoria. Si se selecciona el modo de ajuste del
punto de salida de bucle mientras el botón AUTO BEAT LOOP 4, 2 ó
1 está encendido, podrá ajustarse el punto de salida de bucle, pero no
se actualizará en la memoria. Si aquí se presiona el botón AUTO BEAT
LOOP para acortar la reproducción del bucle, la reproducción volverá
al bucle de 1/8, 1/4, 1/2, ó 1/1 del bucle en el bucle original creado
antes de la modificación, cuando el botón AUTO BEAT LOOP 8 (1/1)
estaba encendido.
7 Para volver a un bucle (repetición de bucle)
Durante la reproducción después de salida de un bucle,
presione el botón RELOOP/EXIT.
La reproducción volverá al punto de entrada de bucle previamente
establecido, y se reanudará la reproducción de bucle.
Si se ha ajustado el bucle de tiempo automático, la reproducción del
bucle se reanuda en el modo de bucle de tiempo automático.
En el caso de reproducción de archivos MP3, la repetición de bucle
no podrá realizarse en una carpeta distinta a la que se tiene
actualmente seleccionada.
Reproducción en inversión
Presione el botón REV. Se encenderá el indicador del botón.
La reproducción se iniciará en la dirección de inversión.
La aceleración/desaceleración producida con la rotación del mando
de lanzadera funcionará al revés.
La repetición del bucle se efectuará durante la reproducción en
inversión.
La reproducción continua en inversión no podrá efectuarse con bucles
de 15 segundos o más.
Cuando realice la búsqueda de pistas o la reproducción de bucle, el
indicador de estado de la memoria de audio (visualización del mando
de lanzadera) parpadeará durante 1 a 2 segundos, y es posible que
las operaciones de rascado/inversión queden temporalmente
inhabilitadas.
En el caso de archivos MP3, no podrá efectuarse la reproducción en
inversión si abarca varias carpetas.
Durante la reproducción de archivos MP3, es posible que la reproducción
en inversión no se realice inmediatamente con algunas pistas. (Es
posible que aparezca el mensaje [Searching] en el visualizador mientras
se lee la información del tiempo de reproducción en la unidad antes de
iniciarse la reproducción.)
Acerca de la
reproducción de inicio con fundido
Cuando se emplea el cable de control accesorio para conectar la toma
CONTROL de esta unidad con la toma CONTROL correspondiente de
una consola de mezcla para DJ Pioneer, al mover el atenuador de ca-
nales de la consola de mezcla se libera la espera de CUE del reproductor
de discos CD, y se inicia instantáneamente la reproducción. El fundido
cruzado de la consola de mezcla también podrá utilizarse para controlar
el inicio con fundido en el reproductor. Además, cuando se repone la
palanca de fundido a su posición original, el reproductor podrá hacerse
retornar a su punto de localización (localización regresiva). Para más
detalles relacionados con la conexión, P. 89.
Geavanceerde bediening/Operaciones avanzadas
110
Du/Sp <DRB1400>
Relaisweergave met twee spelers
Wanneer het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer gebruikt wordt om de
CONTROL aansluiting van deze speler te verbinden met die van een
andere Pioneer CD-speler uit de CDJ-serie, kunt u automatische
relaisweergave met de twee spelers uitvoeren ( Blz. 90).
Zet de AUTO CUE functie van de twee spelers op ON (de [A.CUE]
indicator licht op het display op).
Zet de faderregelaar van het audiomengpaneel in de middenstand.
1. Begin met weergeven op de eerste speler.
2. Zodra het huidige muziekstuk is afgelopen, wordt
automatisch begonnen met de weergave van de tweede
speler.
3. De eerste speler komt bij het begin van het volgende
muziekstuk in CUE paraatstand te staan.
Dit wordt automatisch herhaald, zodat beide spelers om de beurt
weergeven.
Door tijdens weergave van de ene speler de disc in de wachtende
speler te vervangen en dan naar het gewenste muziekstuk te gaan,
kunt u achter elkaar de gewenste muziekstukken van verschillende
discs afspelen.
Door een cue-punt op de wachtende speler in te stellen is het
mogelijk om het afspelen bij een gewenst punt in een bepaald
muziekstuk te starten Blz. 101 Instellen van cue-punten.
Opmerking:
Relaisweergave verloopt misschien niet juist als de audio-
uitgangen van de twee spelers niet met hetzelfde audio-
mengpaneel zijn verbonden.
Als de spelende speler wordt uitgeschakeld, kan het in
sommige gevallen gebeuren dat de wachtende speler begint
met weergeven.
Het is niet mogelijk om de faderstartfunctie en de
relaisweergavefunctie gelijktijdig te gebruiken, aangezien
de bedieningssignaalsnoeren verschillende aansluitingen
vereisen.
Reproducción por
relevos con dos reproductores
Cuando se emplea el cable de control accesorio para conectar las tomas
CONTROL de este reproductor y de otro reproductor de discos CD de la
serie CDJ Pioneer, podrá realizarse la reproducción automática por relevos
con los dos reproductores ( P. 90).
Active (ON) la función de localización automática de ambos
reproductores (el indicador [A.CUE] se encenderá en el visualizador).
Ponga el control de fundido de la consola de mezcla de audio en su
posición central.
1. Inicie la reproducción en el primer reproductor.
2. Cuando finalice la pista actualmente en reproducción, el
otro reproductor iniciará automáticamente la reproducción.
3. El primer reproductor se establecerá entonces en el modo
de pausa al principio de la pista siguiente de su disco en
el modo de espera de localización (CUE).
Este proceso se repite automáticamente, alternando la
reproducción de ambos reproductores.
Reemplazando el disco del reproductor en espera y localizando en
él la pista deseada, podrá reproducir continuamente una amplia
variedad de pistas seleccionadas de distintos discos.
Ajustando un punto de localización en el reproductor en espera, la
reproducción podrá ajustarse para que comience desde un punto
especialmente seleccionado de una pista P. 100 Ajustes de
puntos de localización.
Nota:
La reproducción por relevos puede no realizarse adecuada-
mente si los conectores de salida de audio de los dos
reproductores no están conectados a la misma consola de
mezcla de audio.
Si se interrumpe la alimentación del reproductor actual-
mente en reproducción, el otro reproductor podrá iniciar
automáticamente la reproducción en algunos casos.
Puesto que es necesarios efectuar distintas conexiones con
los cables de control, no es posible combinar el inicio con
fundido simultáneamente con la reproducción por relevos.
CUE/LOOP
MEMORY
CUE/LOOP
DELETE
OUT/OUT ADJUST
LOOP IN/REALTIME CUE
CUE/LOOP
CALL
QUICK
RETURN
CUE
PLAY/PAUSE
6
2, 3
Before Operating (Names and Functions of Parts)Geavanceerde bediening/Operaciones avanzadas
111
<DRB1400> Du/Sp
Nederlands
Español
Geheugen voor cue-punten / loop-punten
Dit apparaat is uitgerust met een intern geheugen voor het opslaan van
cue-punten en loop-punten voor de discs.
In het interne geheugen kunnen tien cue-punten of loop-punten per disc
worden opgeslagen, voor in totaal 800 discs. Als er voor meer dan 800
discs gegevens worden ingevoerd, zullen de vroegere gegevens gewist
worden, te beginnen bij de discgegevens die het minst zijn gebruikt.
Een enkele loop bestaat uit twee punten (IN/OUT).
Opnemen van een cue-punt
1. Gebruik de AUTO CUE functie of de CUE toets om een
cue-punt in te voeren.
2. Druk op de CUE/LOOP MEMORY toets.
De [MEMORY] indicator licht op het display op waarmee wordt
aangegeven dat het cue-punt is opgeslagen.
Opnemen van een loop-punt
1. Stel een loop-beginpunt en een loop-eindpunt in en be-
gin met de loop-weergave.
2.
Druk tijdens loop-weergave op de CUE/LOOP MEMORY toets.
De [MEMORY] indicator licht op het display op waarmee wordt
aangegeven dat de loop-gegevens zijn opgeslagen.
Oproepen van een vastgelegd cue/loop-punt
Wanneer cue/loop-punten zijn opgenomen, worden deze in rood
aangegeven onder het weergave-adres op het display.
1. Druk op de CUE/LOOP CALL toets.
Wanneer de CALL toets (3) wordt ingedrukt, zullen de cue/loop-
punten worden opgeroepen beginnend bij het punt dat het dichtst
bij de afspeelpositie is; het apparaat komt dan bij het cue/loop-
punt in de paraatstand te staan.
2. Druk op de PLAY/PAUSE (6) toets.
De weergave/loop-weergave begint.
Wissen van cue/loop-punten
1. Druk op de CUE/LOOP CALL toets.
Wanneer de CALL toets (3) wordt ingedrukt, zullen de cue/loop-
punten worden opgeroepen beginnend bij het punt dat het dichtst
bij de afspeelpositie is; het apparaat komt dan bij het cue/loop-
punt in de paraatstand te staan.
2. Druk op de CUE/LOOP DELETE toets bij het cue/loop-punt
dat u wilt wissen.
Op het display verschijnt de melding [DELETE] en de gegevens
van het gekozen cue-punt of loop-punt worden gewist.
Disc wissen
Met deze functie kunt u alle opgeslagen informatie voor een bepaalde
disc wissen.
1. Plaats de disc waarvan u de gegevens (cue/loop-punten
enz.) wilt verwijderen.
2. Houd de CUE/LOOP DELETE toets langer dan 5 seconden
ingedrukt.
De bevestigingsmelding [DISC DELETE? PUSH MEMORY] wordt
op het display getoond.
3. Druk op de CUE/LOOP MEMORY toets.
Op het display wordt [DELETE] aangegeven en alle opgeslagen
informatie voor de geplaatste disc wordt gewist.
Memoria de puntos de
localización / puntos de bucle
Este componente está provisto de una memoria interna que permite grabar
puntos de localización o de bucle para cada disco.
La memoria interna permite grabar diez puntos de localización o de bucle
por disco, para un total de 800 discos. Si se introducen datos para más de
800 discos, los datos de los discos anteriores se borrarán, empezando por
los datos de los discos utilizados con menos frecuencia.
Un bucle se compone de dos puntos (IN/OUT).
Grabación de un punto de localización
1. Utilice la función de localización automática o el botón
CUE para introducir un punto de localización.
2. Presione el botón CUE/LOOP MEMORY.
El indicador [MEMORY] se encenderá en el visualizador, mostrando
que el punto de localización se ha almacenado.
Grabación de un punto de bucle
1. Ajuste el punto de entrada de bucle y el punto de salida
de bucle, e inicie la reproducción de bucle.
2.
Durante la reproducción de bucle, presione el botón CUE/LOOP
MEMORY.
El indicador [MEMORY] se encenderá en el visualizador, mostrando
que los datos del bucle se han almacenado.
Para llamar un punto de localización/bucle
memorizado
Cuando se graban puntos de localización/bucle, se muestran en rojo
debajo de la dirección de reproducción en el visualizador.
1. Presione el botón CUE/LOOP CALL.
Cuando se presiona el botón CALL (3), los puntos de localización/
bucle se llamarán empezando por el que esté más cerca de la
posición de reproducción, y la unidad se establecerá en el modo
de espera en el punto de localización/bucle.
2. Presione el botón PLAY/PAUSE (6).
Se iniciará la reproducción/reproducción de bucle.
Para borrar puntos de localización/bucle
1. Presione el botón CUE/LOOP CALL.
Cuando se presiona el botón CALL (3), los puntos de localización/
bucle se llamarán empezando por el que esté más cerca de la
posición de reproducción, y la unidad se establecerá en el modo
de espera en el punto de localización/bucle.
2. Presione el botón CUE/LOOP DELETE en el punto de
localización/bucle que desee borrar.
El visualizador mostrará el mensaje [DELETE], y los datos del punto
de localización o de bucle seleccionado se borrarán.
Borrado de disco
Esta función borra toda la información del disco almacenada.
1. Inserte el disco cuyos datos (puntos de localización/bucle,
etc.) desee borrar.
2. Mantenga presionado el botón CUE/LOOP DELETE du-
rante 5 segundos o más.
El visualizador mostrará el mensaje de confirmación [DISC DE-
LETE? PUSH MEMORY].
3. Presione el botón CUE/LOOP MEMORY.
El visualizador mostrará [DELETE], y toda la información grabada
relacionada con el disco cargado se borrará.
Geavanceerde bediening/Operaciones avanzadas
112
Du/Sp <DRB1400>
Kopiëren van opgenomen
gegevens naar een andere speler
De cue-punten en loop-punten die in de speler zijn opgenomen kunnen
naar een andere speler worden gekopieerd.
1. Verbind de DATA IN/OUT aansluitingen van twee CDJ-
800MK2* spelers (waarin geen discs zijn geplaatst) met
behulp van een ministekkersnoer. Blz. 91
U kunt het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer gebruiken.
* U kunt de gegevens van een CDJ-800 speler naar een CDJ-800MK2
speler kopiëren, maar niet omgekeerd.
2. Druk de LOOP OUT (OUT ADJUST) toets van de ver-
zenden-speler langer dan vijf seconden in.
De LOOP OUT (OUT ADJUST) toets van de verzenden-speler
licht op en de melding [COPY] verschijnt op het display waarmee
wordt aangegeven dat de gegevensoverdrachtfunctie is
ingeschakeld.
Het BPM display toont het aantal discs dat in de speler is opgenomen.
3. Druk de LOOP IN/REALTIME CUE toets van de ontvangen-
speler langer dan vijf seconden in.
De LOOP IN/REALTIME CUE toets van de ontvangen-speler licht
op en de melding [COPY] verschijnt op het display waarmee wordt
aangegeven dat de gegevensontvangstfunctie is ingeschakeld.
Het BPM display toont het aantal discs dat in de speler is opgenomen.
4. Druk op de PLAY/PAUSE toets (6) van de verzenden-
speler.
De indicator van de PLAY/PAUSE toets [6] knippert en de inhoud
van het geheugen van de verzenden-speler wordt overgebracht
naar het geheugen van de ontvangen-speler (eventuele gegevens
die reeds in het geheugen van de ontvangen-speler zijn, worden
overschreven).
Wanneer het kopiëren is voltooid, verschijnt de melding [END] op
het display van beide spelers en keren de spelers terug naar de
normale gebruiksstand.
* Als de melding [ERROR] op een van de displays verschijnt, zijn de
geheugengegevens niet juist overgebracht. Schakel beide spelers
uit en dan weer in en herhaal de kopieeraanwijzingen vanaf stap
1.
* De gegevens in de ontvangen-speler worden overschreven door
de gegevens van de verzenden-speler; dit betekent dat eventuele
bestaande gegevens in de ontvangen-speler, verloren zullen gaan.
Copia de los datos
grabados a otro reproductor
Los datos de puntos de localización y de bucles grabados en un
reproductor podrán copiarse a otro reproductor.
1. Emplee un cable de miniclavijas para conectar los
conectores DATA IN/OUT de los dos reproductores CDJ-
800MK2* (sin discos cargados). P. 9 1
Puede utilizarse el cable de control suministrado.
* Los datos pueden copiarse de un reproductor CDJ-800 a un CDJ-
800MK2, pero no en la dirección inversa.
2. Presione el botón LOOP OUT (OUT ADJUST) del
reproductor transmisor durante cinco o más segundos.
Se encenderá el botón LOOP OUT (OUT ADJUST) del reproductor
transmisor, y aparecerá el mensaje [COPY] en el visualizador,
indicando que se ha seleccionado el modo de transmisión de datos.
La visualización de BPM mostrará el número de discos grabados en
el reproductor.
3. Presione el botón LOOP IN/REALTIME CUE del repro-
ductor receptor durante cinco o más segundos.
Se encenderá el botón LOOP IN/REALTIME CUE del reproductor
receptor, y aparecerá el mensaje [COPY] en el visualizador,
indicando que se ha seleccionado el modo de recepción de datos.
La visualización de BPM mostrará el número de discos grabados
en el reproductor.
4. Presione el botón PLAY/PAUSE (6) del reproductor
transmisor.
Parpadeará el indicador del botón PLAY/PAUSE [6] del
reproductor transmisor, y se transmitirá el contenido de la memo-
ria del reproductor transmisor a la memoria del reproductor receptor
(se sobrescribirá el contenido anterior de la memoria del
reproductor receptor).
Cuando se complete la copia, aparecerá el mensaje [END] en los
visualizadores de ambos reproductores, y los reproductores
retornarán al modo de operación normal.
* Si aparece el mensaje [ERROR] en uno de los visualizadores,
significa que los datos de la memoria no se han copiado
correctamente. Desconecte la alimentación de ambos
reproductores y luego vuélvala a conectar, y repita el
procedimiento de copiado desde el paso 1.
* Los datos del reproductor receptor se sobrescribirán por los datos
del reproductor transmisor; esto significa que los datos que había
anteriormente en el reproductor receptor se perderán por
completo.
Solución de problemas
114
Sp <DRB1400>
Solución de problemas
Las operaciones incorrectas pueden confundirse con mal funcionamiento. Si cree que su unidad no está funcionando correctamente, consulte la tabla
siguiente. Algunas veces el funcionamiento incorrecto puede deberse a un mal funcionamiento en otro componente. Si no puede solucionar el problema,
compruebe los demás componente utilizados con el reproductor. Si el problema persiste, póngase en contacto con el centro de servicio autorizado por
Pioneer más cercano o con su proveedor Pioneer.
Síntoma
El disco no sale expulsado ni cuando
se presiona el botón EJECT (0).
La reproducción no se inicia ni
cuando se inserta un disco.
La reproducción se para
inmediatamente después de
haberse iniciado.
Los archivos MP3 no pueden
reproducirse.
No pueden buscarse pistas MP3.
No se oye el sonido.
El sonido sale distorsionado, se oye
ruido.
Con ciertos discos, se produce un ruido
fuerza o se detiene la reproducción.
Cuando se activa (ON) la función de
localización automática, la búsqueda
de pistas no finaliza.
La función de localización regresiva
no puede efectuarse aunque se
presione el botón CUE en el modo
de reproducción.
Al presionar el botón LOOP OUT no
se inicia la reproducción de bucle.
El mando de lanzadera no funciona
como se desea.
La imagen de la pantalla de TV
fluctúa o la difusión de FM tiene
interferencias de ruido.
No gira el disco cuando se conecta
la alimentación.
Causa probable
La clavija de alimentación está desenchufada de
la toma de corriente.
La función de localización automática está
activada.
El disco está cargado al revés.
Hay suciedad en el disco, etc.
El formato es erróneo.
Se ha intentado la búsqueda (avance rápido/
inversión rápida) de archivos en una carpeta distinta.
Los cables de salida no están correctamente
conectados o están aflojados.
Operación inapropiada de la consola de mezcla de
audio.
Las clavijas y/o los terminales están sucios.
El reproductor se encuentra en el modo de pausa.
Los cables de salida no están correctamente
conectados o están aflojados.
Las clavijas y/o los terminales están sucios.
Se capta interferencia de un televisor.
El disco está rayado o deformado.
El disco está muy sucio.
Si la parte con sonido silenciado entre piezas es
larga, se alargará el tiempo de búsqueda.
Si el punto de localización no puede encontrarse
antes de diez segundos, el punto de localización
se ajusta al principio de la pista.
Todavía no se ha ajustado el punto de localización.
En el caso de archivos MP3, la localización
regresiva no puede efectuarse si no hay ningún
punto de localización dentro de la carpeta que
actualmente se está reproduciendo.
No se han ajustado puntos de localización (o
puntos de entrada de bucle).
En el caso de archivos MP3, el bucle no puede
efectuarse si no hay ningún punto de entrada de
bucle dentro de la pista que actualmente se está
reproduciendo.
El modo JOG MODE (VINYL/CDJ) se ha ajustado
incorrectamente.
Se capta interferencia del reproductor de discos
CD.
La rotación del disco se detiene automáticamente
si no se ha efectuado ninguna operación durante
100 o más minutos en el modo de pausa.
Después de haber terminado la reproducción de
la última pista del disco, si la visualización [END]
prosigue durante 100 minutos sin introducir
ninguna otra operación, la rotación del disco se
detendrá automáticamente.
Solución
Enchufe la clavija a una toma de corriente de la
pared.
Mantenga presionado el botón TIME MODE/
AUTO CUE durante 1 segundo o más para
desactivar la función de localización automática.
Cargue correctamente el disco con la cara de
la etiqueta arriba.
Limpie la suciedad del disco.
Vea la sección de Reproducción de archivos
MP3 en la página 87.
La búsqueda de archivos MP3 sólo puede
efectuarse dentro de la misma carpeta.
Vuelva a comprobar las conexiones.
Compruebe los ajustes de los interruptores y
controles de volumen del sonido de la consola
de mezcla de audio.
Limpie la suciedad.
Presione el botón PLAY/PAUSE (6).
Conecte a los terminales LINE INPUT de la
consola de mezcla de audio. (No realice la
conexión a los terminales MIC.)
Limpie la suciedad.
Apague el televisor, o aleje el reproductor del
televisor.
Reemplace el disco.
Limpie el disco.
Mantenga presionado el botón TIME MODE/
AUTO CUE durante más de 1 segundo para
desactivar (OFF) la función de localización
automática.
Ajuste un punto de localización. (Vea la página
101.)
Ajuste un punto de localización (o un punto de
entrada de bucle).
Presione el botón JOG MODE VINYL para
ajustar el modo deseado de JOG MODE
(VINYL o CDJ).
Desconecte el interruptor de alimentación
POWER del reproductor, o aleje el reproductor
del televisor o sintonizador.
La reproducción puede iniciarse presionando el
botón PLAY/PAUSE (6). Presione el botón
EJECT (0) para expulsar el disco.
Este componente falla en funcionar adecuadamente debido a la influencia de la electricidad estática o de otras influencias externas. En este caso,
pruebe desconectando y volviendo a conectar la alimentación solamente cuando el disco haya dejado completamente de girar.
Este reproductor no podrá reproducir discos CD-R ni CD-RW parcialmente grabados que no se hayan finalizado.
Este reproductor solamente podrá reproducir discos estándar de 12 cm y discos de 8 cm montados en adaptadores de discos apropiados; no podrá
reproducir discos de forma irregular (se podrían producir daños y mal funcionamiento).
Los valores de BPM medidos con esa con esta unidad pueden diferir de los publicados en las etiquetas de los discos CD, o de los medidos en los
mezcladores para DJ Pioneer. Éste es el resultado de las diferencias en los métodos de medición de BPM, y no significa mal funcionamiento.
Cuando reproduzca discos CD-R/RW, es posible que experimente cierta degradación en el rendimiento dependiendo de la calidad de cada disco
individual.
Verhelpen van storingen (Foutmeldingen op het display)/Solución de problemas (Visualización de mensajes de error)
115
<DRB1400> Du/Sp
Nederlands
Español
Publicado por Pioneer Corporation.
Copyright © 2005 Pioneer Corporation.
Todos los derechos reservados.
Visualización de mensajes de error
Cuando la unidad no sea capaz de funcionar adecuadamente, en el panel visualizador aparecerá un código de error. Compruebe el
código de error visualizado en la tabla siguiente y tome las medidas recomendadas para corregir el error. Si se visualiza un código de
error no indicado en la tabla siguiente, o si el mismo código de error se visualiza después de haber tomado las medidas indicadas,
póngase en contacto con la estación de servicio Pioneer más cercana o con el establecimiento en el que haya adquirido su reproductor
para solicitar ayuda.
Código de error
E72 01
E83 01
E83 02
E83 03
E-83 04
E-83 05
E91 01
Tipo de error
TOC READ ERROR
PLAYER ERROR
MP3 DECODER ERROR
DATA FORMAT ERROR
MECHANICAL TIME OUT
Contenido del error
No es posible leer los datos de la TOC.
No es posible reproducir adecuadamente
este disco.
No es posible reproducir adecuadamente
este disco.
La operación mecánica no finalizó dentro del
tiempo especificado.
Causa y solución
El disco está rajado.
= Reemplace el disco.
El disco está muy sucio.
= Limpie el disco.
Si otros discos funcionan normalmente, el
problema estará en este disco.
No cumple las normas del formato MP3.
= Cambie a otro disco que cumpla las normas
del formato MP3.
Objetos extraños en la ranura de inserción del
disco.
= Elimine los objetos extraños.
Foutmeldingen op het display
Wanneer het apparaat niet normaal kan werken, verschijnt er een foutcode op het display. Raadpleeg de onderstaande tabel voor de
betekenis van de foutcode en neem de aanbevolen maatregelen. Als er een foutcode wordt aangegeven die niet in de onderstaande
tabel staat of als de foutcode opnieuw verschijnt nadat de diverse maatregelen zijn genomen, dient u contact op te nemen met uw
dichtstbijzijnde Pioneer servicecentrum of met de winkel waar u het apparaat hebt gekocht.
Uitgegeven door Pioneer Corporation.
Copyright © 2005 Pioneer Corporation.
Alle rechten voorbehouden.
Foutcode
E72 01
E83 01
E83 02
E83 03
E83 04
E83 05
E91 01
Type fout
TOC READ ERROR
PLAYER ERROR
MP3 DECODER ERROR
DATA FORMAT ERROR
MECHANICAL TIME OUT
Betekenis
Kan de TOC (inhoudsopgave) gegevens niet
lezen.
Kan deze disc niet juist afspelen.
Kan deze disc niet juist afspelen.
De mechanische bedieningsfunctie is niet
binnen de opgegeven tijd uitgevoerd.
Oorzaak en maatregel
De disc is gebarsten.
= Vervang de disc.
De disc is vuil.
= Maak de disc schoon.
Als andere discs wel normaal werken, wordt
het probleem door de disc veroorzaakt.
De disc voldoet niet aan het MP3-formaat.
= Plaats een disc die voldoet aan het MP3-
formaat.
Vreemd voorwerp in de disc-insteekgleuf.
= Verwijder het voorwerp.
Printed in / Imprimé au <DRB1400-A>
Published by Pioneer Corporation.
Copyright © 2005 Pioneer Corporation.
All rights reserved.
<05L00000>
PIONEER CORPORATION 4-1, Meguro 1-Chome, Meguro-ku, Tokyo 153-8654, Japan
PIONEER EUROPE NV MULTIMEDIA DIVISION Pioneer House Hollybush Hill, Stoke Poges, Slough SL2 4QP U.K. TEL: +44-1-753-789-789
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. 178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia TEL: +61-3-9586-6300
PIONEER ELECTRONICS ASIACENTRE PTE. LTD. 253 Alexandra Road, #04-01, Singapore 159936 TEL: +65-6472-1111
PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO S.A. DE C.V.
Blvd.Manuel Avila Camacho 138 10 piso Col.Lomas de Chapultepec, Mexico, D.F. C.P. 11000 TEL: 52-55-9178-4270
Supply of this product only conveys a license for private, non-com-
mercial use and does not convey a license nor imply any right to
use this product in any commercial (i.e. revenue-generating) real
time broadcasting (terrestrial, satellite, cable and/or any other me-
dia), broadcasting/streaming via internet, intranets and/or other
networks or in other electronic content distribution systems, such
as pay-audio or audio-on-demand applications. An independent
license for such use is required. For details, please visit
http://www.mp3licensing.com.
MPEG Layer-3 audio coding technology licensed from Fraunhofer
IIS and Thomson multimedia.
La fourniture de cet appareil vous confère uniquement le droit à
son utilisation privée et non commerciale. Elle naccorde ni
nimplique aucun droit à une utilisation de cet appareil en vue dune
radiodiffusion (par réseau terrestre, satellite, câble et/ou tout autre
support) en temps réel et commerciale (c.à.d. productrice de
revenus), diffusion/émission en continu via internet, intranet, et/
ou dautres réseaux ou par dautres systèmes de distribution
électronique de contenu, tels que des applications audio à
prépaiement ou audio à la demande. Une licence distincte est
requise pour ce genre dapplications. Pour plus dinformations,
consultez le site http://www.mp3licensing.com.
Technologie de codage audio MPEG Couche 3, sous licence de
Fraunhofer IIS et Thomson multimeida.
Durch den Verkauf dieses Gerätes wird dem Käufer lediglich eine
Lizenz zur Nutzung für den Privatgebrauch erteilt, nicht aber eine
Lizenz zum Gebrauch zu gewerblichen Zwecken wie Echtzeit-
Sendung (über Bodensendestation, Satellit, Kabel und/oder andere
Medien), Broadcasting/Streaming über Internet, Intranets und/oder
andere Netzwerke oder in einem anderen elektronischen
Inhaltsverteilungssystem, z.B. Pay-Audio- oder Audio-on-Demand-
Anwendungen. Für Nutzung zu derartigen Zwecken ist die Erteilung
einer separaten Lizenz erforderlich. Einzelheiten hierzu finden Sie
unter der Internet-Adresse http://www.mp3licensing.com.
MPEG Layer-3 Audiocodierungs-Technologie unter Lizenz von
Fraunhofer IIS und Thomson Multimedia.
La fornitura di questo apparecchio comporta solamente una licenza
per uso privato, non commerciale, e non comporta quindi una
licenza e non implica alcun diritto di uso in operazioni commerciali
(cioè a fini di lucro), trasmissioni radio-TV in tempo reale (terrestri,
satellitari, via cavo e/o tramite qualsiasi altro mezzo), trasmissioni
o canalizzazione via Internet, Intranet e/o altri tipi di reti, o in altri
sistemi di distribuzione a contenuto elettronico, quali applicazioni
del tipo pay-audio o audio-su-richiesta. Per tutti questi tipi di usi
commerciali è necessaria una licenza specifica ad hoc. Per dettagli
vedere il sito http://www.mp3licensing.com.
Tecnologia di codificazione audio MPEG Layer-3 ottenuta su licenza
della Fraunhofer IIS e della Thomson multimedia.
Met de aankoop van dit product hebt u alleen toestemming om
het product voor niet-commerciële privé-doeleinden te gebruiken.
U bent niet gerechtigd om het product te gebruiken voor
commerciële (d.w.z. inkomsten opbrengende) real-time
uitzendingen (land, satelliet, kabel en/of andere media),
uitzendingen/streaming via internet, intranet en/of andere
netwerken, of in andere elektronische informatie-
verspreidingssystemen, zoals pay-audio of audio-on-demand
applicaties. Voor dergelijke toepassingen is een aparte vergunning
vereist. Bezoek voor nadere bijzonderheden de website
http://www.mp3licensing.com
MPEG Layer-3 audio-coderingstechnologie onder licentie van
Fraunhofer IIS en Thomson multimedia.
El suministro de este producto sólo transmite una licencia para
aplicaciones privadas que no sean comerciales y no otorga una
licencia ni implica ningún derecho a emplear ese producto en
ningún sistema de distribución comercial (es decir, que genere
beneficios) de difusión en tiempo real (terrestre, satélite, cable y/o
cualquier otro medio), difusión/transmisión vía Internet, dentro de
redes y/u otras redes ni en otros sistemas de distribución de
contenido electrónico, tales como las aplicaciones de audio por
pago o audio por demanda. Para tales aplicaciones se requiere
una licencia independiente. Para más detalles, visite la página de
Internet http://www.mp3licensing.com.
Tecnología de codificación de audio MPEG Layer-3 con licencia
de Fraunhofer IIS y Thomson multimedia.

Transcripción de documentos

Enhorabuena por la adquisición de este producto Pioneer. Lea completamente este manual de instrucciones para aprender a operar correctamente el aparato. Después de haber terminado la lectura de las instrucciones, guarde el manual en un lugar seguro para poderlo consultar en el futuro. En algunos países o regiones, la forma de la clavija de alimentación y del enchufe de corriente pueden ser diferentes de la mostrada en K015 Sp las ilustraciones de explicación. Sin embargo, el método de conexión y operación del aparato es el mismo. ADVERTENCIA IMPORTANTE CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN La luz intermitente con el símbolo de punta de flecha dentro un triángulo equilátero. Está convenido para avisar el usuario de la presencia de “voltaje peligrosa” no aislada dentro el producto que podría constituir un peligro de choque eléctrico para las personas. ATENCIÓN: PARA PREVENIR EL PELIGRO DE CHOQUE ELÉCTRICO NO REMOVER LA TAPA NI LAS PARTES DENTRO NO UTILIZADAS, LLAMAR UNA PERSONA CUALIFICADA D3-4-2-1-1_Sp PRECAUCIÓN Este aparato es un producto de láser de clase 1, pero contiene un diodo de láser de clase superior a 1. Para mantener la seguridad en todo momento, no quite ninguna cubierta ni intente acceder al interior del aparato. Solicite todo el servicio técnico a personal cualificado. En su aparato encontrará la siguiente etiqueta de precaución. Ubicación: Encima de la unidad de CD CAUTION CLASS 3B INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN, AVOID EXPOSURE TO BEAM. ATTENTION RADIATIONS LASER INVISIBLES DE CLASSE 3B QUAND OUVERT. ÉVITEZ TOUT EXPOSITION AU FAISCEAU. ADVARSEL KLASSE 3B USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING. UNDGÅ UDSÆTTELSE FOR STRÅLING. VARNING KLASS 3B OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD. UNDVIK ATT UTSÄTTA DIG FÖR STRÅLEN. El punto exclamativo dentro un triángulo equilátero convenido para avisar el usuário de la presencia de importantes instrucciones sobre el funcionamiento y la manutención en la libreta que acompaña el aparato. CLASS 1 LASER PRODUCT Este aparato no es impermeable. Para evitar el riesgo de incendio y de descargas eléctricas, no ponga ningún recipiente lleno de líquido (como pueda ser un vaso o un florero) cerca del aparato ni lo exponga a goteo, salpicaduras, lluvia o D3-4-2-1-3_A_Sp humedad. ADVERTENCIA Antes de enchufar el aparato a la corriente, lea la sección siguiente con mucha atención. La tensión de la red eléctrica es distinta según el país o región. Asegúrese de que la tensión de la alimentación de la localidad donde se proponga utilizar este aparato corresponda a la tensión necesaria (es decir, 230 V ó 120 V) indicada en el D3-4-2-1-4_A_Sp panel posterior. ADVERTENCIA Para evitar el peligro de incendio, no ponga nada con fuego encendido (como pueda ser una vela) D3-4-2-1-7a_A_Sp encima del aparato. VORSICHT BEI GEÖFFNETER ABDECKUNG IST UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG DER KLASSE 3B IM GERÄTEINNEREN VORHANDEN. NICHT DEM LASERSTRAHLAUSSETZEN! PRECAUCIAÓN CUANDO SE ABRE HAY RADIACIÓN LÁSER DE CLASE 3B INVISIBLE. EVITE LA EXPOSICIÓN A LOS RAYOS LÁSER. VARO! AVATTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTTÖMÄLLE LUOKAN 3B LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN. PRECAUCIÓN PARA LA VENTILACIÓN Cuando instale este aparato, asegúrese de dejar espacio en torno al mismo para la ventilación con el fin de mejorar la disipación de calor (por lo menos 5 cm detrás, y 5 cm en cada lado). DRW2308-A ADVERTENCIA Temperatura y humedad del entorno de funcionamiento +5 – +35°C; menos del 85% de humedad relativa (rejillas de refrigeración no obstruidas) No instale este aparato en un lugar mal ventilado, ni en lugares expuestos a alta humedad o a la luz directa del D3-4-2-1-7c_A_Sp sol (o de otra luz artificial potente). Este producto cumple con la Directiva de Bajo Voltaje (73/23/ CE, correcto por la 93/68/CE), Directivas EMC (89/336/CE, correcto por la 92/31/CE D3-4-2-1-9a_Sp y la 93/68/CE) . PRECAUCIÓN El interruptor de la alimentación POWER de este aparato no corta por completo toda la alimentación de la toma de corriente de CA. Puesto que el cable de alimentación hace las funciones de dispositivo de desconexión de la corriente para el aparato, para desconectar toda la alimentación del aparato deberá desenchufar el cable de la toma de corriente de CA. Por lo tanto, asegúrese de instalar el aparato de modo que el cable de alimentación pueda desenchufarse con facilidad de la toma de corriente de CA en caso de un accidente. Para evitar correr el peligro de incendio, el cable de alimentación también deberá desenchufarse de la toma de corriente de CA cuando no se tenga la intención de utilizarlo durante mucho tiempo seguido (por ejemplo, antes de irse de vacaciones). D3-4-2-2-2a_A_Sp Si la clavija del cable de alimentación de CA de este aparato no se adapta a la toma de corriente de CA que usted desea utilizar, deberá cambiar la clavija por otra que se adapte apropiadamente. El reemplazo y montaje de una clavija del cable de alimentación de CA sólo deberá realizarlos personal de servicio técnico cualificado. Si se enchufa la clavija cortada a una toma de corriente de CA, puede causar fuertes descargas eléctricas. Asegúrese de que se tira de la forma apropiada después de haberla extraído. El aparato deberá desconectarse desenchufando la clavija de la alimentación de la toma de corriente cuando no se proponga utilizarlo durante mucho tiempo (por ejemplo, antes de irse de vacaciones). D3-4-2-2-1a_A_Sp D3-4-2-1-7b_A_Sp Nederlands Entorno de funcionamiento Las ranuras y aberturas de la caja del aparato sirven para su ventilación para poder asegurar un funcionamiento fiable del aparato y para protegerlo contra sobrecalentamiento. Para evitar el peligro de incendio, las aberturas nunca deberán taparse ni cubrirse con nada (como por ejemplo, periódicos, manteles, cortinas) ni ponerse en funcionamiento el aparato sobre una alfombra gruesas o una cama. PRECAUCIONES CONCERNIENTES A LA MANIPULACIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN Tome el cable de alimentación por la clavija. No extraiga la clavija tirando del cable. Nunca toque el cable de alimentación cuando sus manos estén mojadas, ya que esto podría causar cortocircuitos o descargas eléctricas. No coloque la unidad, algún mueble, etc., sobre el cable de alimentación. Asegúrese de no hacer nudos en el cable ni de unirlo a otros cables. Los cables de alimentación deberán ser dispuestos de tal forma que la probabilidad de que sean pisados sea mínima. Una cable de alimentación dañado podrá causar incendios o descargas eléctricas. Revise el cable de alimentación está dañado, solicite el reemplazo del mismo al centro de servicio autorizado S002_Sp PIONEER más cercano, o a su distribuidor. Si desea deshacerse de este producto, no lo mezcle con los residuos generales de su hogar. De conformidad con la legislación vigente, existe un sistema de recogida distinto para los productos electrónicos que requieren un procedimiento adecuado de tratamiento, recuperación y reciclado. Las viviendas privadas en los 25 estados miembros de la UE, en Suiza y Noruega pueden devolver gratuitamente sus productos electrónicos usados en las instalaciones de recolección previstas o bien en las instalaciones de minoristas (si adquieren un producto similar nuevo). En el caso de los países que no se han mencionado en el párrafo anterior, póngase en contacto con sus autoridades locales a fin de conocer el método de eliminación correcto. Al actuar siguiendo estas instrucciones, se asegurará de que el producto de desecho se somete a los procesos de tratamiento, recuperación y reciclaje necesarios, con lo que se previenen los efectos negativos potenciales para el entorno y la salud humana. 79 <DRB1400> Sp Español D3-4-2-1-8_B_Sp Índice/Especificaciones Índice Antes de la operación Especificaciones ..................................................................... 81 Características ........................................................................ 83 Precauciones de manejo ........................................................ 85 Discos utilizables con esta unidad .......................................... 87 Conexiones ............................................................................ 89 Nomenclatura y funciones de las partes ................................ 92 Operaciones básicas Operaciones avanzadas ........................................................ 106 Reproducción rascada .................................................... 106 Reproducción con rotación ............................................. 106 Frenado .......................................................................... 106 Retorno rápido ................................................................ 106 Reproducción de bucle ................................................... 107 Reproducción en inversión ............................................. 109 Acerca de la reproducción de inicio con fundido ............ 109 Reproducción por relevos con dos reproductores .......... 110 Memoria de puntos de localización / puntos de bucle ... 111 Copia de los datos grabados a otro reproductor ............. 112 Solución de problemas Solución de problemas ......................................................... 114 Español Nederlands Carga y extracción de discos .................................................. 96 Operación del reproductor para DJ ........................................ 98 Localización automática .................................................... 98 Inicio de la reproducción ................................................... 98 Para detener la reproducción ............................................ 99 Para pausar la reproducción ............................................. 99 Avance rápido / inversión rápida ....................................... 99 Búsqueda de pistas ........................................................ 100 Búsqueda de carpetas (sólo MP3) .................................. 100 Ajustes de puntos de localización .................................. 100 Para cambiar la velocidad de reproducción .................... 102 Aplicación del tempo principal ........................................ 102 Funciones del mando de lanzadera ................................ 102 Mezcla de pistas distintas .............................................. 104 Acerca de la visualización de texto (TEXT) ..................... 105 Operaciones avanzadas Especificaciones 1. Generalidades 3. Accesorios Sistema ................... Sistema audiodigital de discos compactos Alimentación .................................. CA 220 V a 240 V, 50/60 Hz Consumo ........................................................................... 24 W Temperatura de funcionamiento ......................... +5 ˚C a +35 ˚C Humedad de funcionamiento .................................. 5 % a 85 % (No deberá haber humedad de condensación) Peso ................................................................................. 4,0 kg Dimensiones .................. 305 (An) x 344,1 (Prf) x 108,5 (Al) mm ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ 2. Sección de audio Manual de instrucciones ...................................................... 1 Cable de alimentación ......................................................... 1 Cable de audio ..................................................................... 1 Cable de control ................................................................... 1 Pasador de expulsión forzada (colocado en una ranura del panel inferior) .......................... 1 NOTA: Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso con motivos de mejoras. Respuesta de frecuencia ...................................... 4 Hz a 20 kHz Relación señal a ruido ........................... Más de 115 dB (JEITA) Distorsión ......................................................... 0,006 % (JEITA) 81 <DRB1400> Sp Before Operating Características (Features) Características El mando de lanzadera de diámetro grande, de 206 mm, permite una mejor manipulación que un giradiscos analógico. ¶ INFLEXIÓN DEL TONO Esta función cambia el ritmo de la música dependiendo de la dirección de rotación del mando de lanzadera y de la velocidad de movimiento. ¶ REPRODUCCIÓN RASCADA En el modo VINYL, cuando se presiona la superficie del mando de lanzadera, se interrumpe la reproducción y luego continúa de acuerdo con la dirección y velocidad con la que se gira el mando. También podrá ajustar el inicio cuando se acciona y suelta el mando de lanzadera para crear nuevas técnicas de DJ. ¶ BÚSQUEDA POR TRAMAS Mueve el disco desde la posición de pausa en incremento de tramas (1/75 de seg.) cuando se gira el mando de lanzadera en el modo de pausa. ¶ BÚSQUEDA SÚPER RÁPIDA Gire el mando de lanzadera manteniendo presionado el botón SEARCH, el botón TRACK SEARCH, o el botón FOLDER SEARCH. Cuando lo haga, la búsqueda se realizará con mayor rapidez que durante las operaciones de búsqueda normal, búsqueda de pistas o de búsqueda de carpetas. VISUALIZADOR DEL MANDO DE LANZADERA En el centro del mando de lanzadera se visualiza información relacionada con el estado del disco, posición del punto de localización, estado de la memoria de sonido, detección de accionamiento del mando de lanzadera, y el modo VINYL. MEMORIA DE LOCALIZACIÓN/BUCLE Este reproductor está provisto de una memoria interna que permite grabar un punto de localización del disco o punto de bucle por disco; los puntos grabados pueden llamarse posteriormente cuando se desee. ¶ LOCALIZACIÓN REGRESIVA Después de haber memorizado el punto de localización, presione el botón de localización (CUE) mientras se reproduce la música para volver al punto de localización y volver a empezar desde ahí. ¶ LOCALIZACIÓN AUTOMÁTICA La función de localización automática encuentra automáticamente el punto de inicio de la canción aunque sea distinto de la trama de la canción, para que el reproductor pueda comenzar instantáneamente al presionar el botón de reproducción (PLAY). ¶ MUESTREADOR DEL PUNTO DE LOCALIZACIÓN El sonido del punto de localización memorizado puede reproducirse mediante un accionamiento, y puede utilizarse como comprobación del punto de inicio y muestreador. BUCLE CONTINUO EN TIEMPO REAL Esta función simplifica el establecimiento y desactivación de bucles. Esta función le permite establecer un bucle mientras está reproduciendo una canción. También podrá establecer un bucle al final de la canción para que la canción no se detenga. Adicionalmente, se ha añadido el modo de ajuste (ADJUST) para poder realizar ajustes de un accionamiento en el punto de salida de bucle y para facilitar la operación con bucles. BUCLE CON RITMO AUTOMÁTICO Esta función emplea el valor de BPM de la canción para ajustar automáticamente un punto de salida de bucle y lleva a cabo la reproducción del bucle. REPETICIÓN DE BUCLES Le permite reproducir repetidamente un bucle las veces que desee. Presione el botón de repetición (RELOOP) de bucle después de desactivar la reproducción de bucle para volver al punto de inicio del bucle. El empleo perspicaz de la activación y desactivación en combinación con el ritmo hará posible la creación de nuevos efectos sonoros. DIRECCIÓN DE REPRODUCCIÓN En el modo VINYL, tocando simplemente la superficie superior del mando de lanzadera se inicia un retorno rápido al punto de localización. Este gráfico de barras ofrece una representación visual del progreso de la reproducción, para que usted pueda ver la posición actual de reproducción como podría hacerlo con un disco analógico mirando la posición de la aguja. La longitud de la barra muestra la posición actual y una barra parpadeando avisa de antemano el final de la canción. REPRODUCCIÓN HACIA ATRÁS ENTRADA DE RANURA Cuando se presiona el botón de inversión (REV) de modo que se encienda la lámpara indicadora del botón, la reproducción se lleva a cabo en la dirección de inversión. Los discos se cargan directamente sin tener que abrir compartimientos ni bandejas para que la selección de canciones sea mucho más rápida. RETORNO RÁPIDO INICIO CON FUNDIDO CONTROL DEL RITMO El control deslizante de 100 mm de alta precisión acoplado con un visualizador digital de incrementos del 0,05 % (dentro de un margen de ±10 %) permite el control exacto de la velocidad para que el ajuste del ritmo sea fácil y preciso. ¶ MARGEN DE CONTROL DEL RITMO El margen máximo variable puede ajustarse en dos márgenes variables: ±10 % y WIDE para facilitar el ajuste. ¶ RITMO PRINCIPAL Cambia el ritmo de la música sin cambiar el tono. Cuando se conecta una consola de mezcla para DJ Pioneer (vendida por separado), la operación de fundido de la consola de mezcla puede utilizarse para efectuar el inicio rápido y la localización regresiva. LECTURA MÚLTIPLE Permite la reproducción de discos CD-R y CD-RW (grabados en el formato CD de audio o MP3). (Tenga presente que es posible que algunos discos no se reproduzcan correctamente debido a las características de los discos individuales, de la grabadora, o a suciedad y rayadas en los discos.) REPRODUCCIÓN DJ DE ARCHIVOS MP3 Los archivos MP3 grabados en discos CD-ROM pueden reproducirse con las funciones de DJ. 83 <DRB1400> Sp Nederlands MANDO DE LANZADERA LOCALIZACIÓN Español El reproductor de discos compactos CDJ-800MK2 está diseñado para que lo empleen DJ, ofreciéndoles todas las funciones y operaciones necesarias para emplearlo en discotecas con un rendimiento, calidad de sonido y funcionalidad superiores a cualquier reproductor analógico. Before OperatingPrecauciones (Handling Precautions) de manejo Precauciones de manejo Lugar de instalación Movimiento de la unidad ¶ La colocación y utilización del reproductor durante mucho tiempo sobre fuentes de generación de calor, tales como amplificadores, o cerca de lámparas, etc. Afectará el rendimiento del reproductor. Evite colocar el reproductor sobre fuentes que generan calor. ¶ Instale este reproductor lo más alejado posible de sintonizadores y televisores. Si lo instalase cerca de tales equipos, podría producirse ruido y la degradación de las imágenes. Esto puede notarse más cuando se utilice una antena interior. En tales casos, utilice una antena exterior o desconecte la alimentación del reproductor. ¶ Si utiliza la unidad en un ambiente ruidoso, por ejemplo, cerca de un altavoz, es posible que se produzca salto de sonido. En tal caso, instale la unidad separada del altavoz, o reduzca el nivel de escucha. ¶ Coloque este aparato sobre una superficie plana y estable. Tenga en cuenta las precauciones siguientes cuando prepare un lugar para la instalación: Asegúrese de que el reproductor, incluyendo sus cables de audio y de alimentación eléctrica, no toquen materiales que vibren. Las vibraciones que los aisladores no puedan absorber podrán ser la causa de que salte el disco. Tenga cuidado especial cuando utilice el reproductor mientras está instalado en una caja para el transporte. ■ ¡No mueva nunca la unidad durante la reproducción! Durante la reproducción, el disco girará a velocidad muy alta. Si moviese el reproductor durante la reproducción, el disco podría rayarse o sufrir otros daños. ■ Cuando sea necesario mover la unidad Antes de mover la unidad, extráigale el disco y desconecte la alimentación. Si moviese la unidad con un disco cargado, podrían producirse daños. Acerca de la caja de transporte La superficie superior del mando de lanzadera está equipada con un interruptor sensible al tacto. Cuando coloque el reproductor en su caja de transporte, evite aplicar presión sobre el mando de lanzadera. Condensación Cuando el reproductor se desplaza de un lugar frío a otro cálido, o cuando la temperatura de la sala aumenta repentinamente, puede condensarse humedad en el interior, y es posible que el reproductor no rinda al máximo. En tal caso, deje el reproductor en reposo durante una hora o aumente gradualmente la temperatura de la sala. Limpiador del objetivo del disco Asegúrese de dejar un espacio para que pueda disiparse el calor Asegúrese de dejar un espacio para que pueda disiparse el calor Asegúrese de dejar un espacio para que pueda disiparse el calor El objetivo del captor del reproductor no deberá ensuciarse en utilización normal. Si por cualquier razón el objetivo se ensucia y funciona mal, póngase en contacto con el centro de servicio autorizado por PIONEER más cercano. Los limpiadores de objetivos para reproductores de discos CD están a la venta en establecimientos del ramo, pero habrá que tener especial cuidado cuando se utilicen porque pueden dañar el objetivo. 85 <DRB1400> Sp Español No lo ponga contra materiales que vibren. Limpie el reproductor con un paño de limpieza suave y seco. Para las manchas difíciles de quitar, humedezca un paño suave en una solución compuesta de 5 partes de detergente suave y 6 partes de agua, escúrralo bien y luego quite la suciedad. Pase finalmente un paño seco para secar la superficie. No utilice líquidos volátiles, como bencina ni diluyentes de pintura, porque estropeará el aparato. Nederlands Limpieza del reproductor Discos utilizables con esta unidad (Tipos de discos reproducibles en esta unidad/Reproducción de archivos MP3) Discos utilizables con esta unidad Tipos y logotipos de los discos reproducibles CD CD-TEXT (Nota 1) CD-R (Nota 2) CD-RW (Nota 2) Nota 1) Acerca de la visualización de TEXT: El número de caracteres que podrán visualizarse es de un máximo de 48. Cuando una visualización sobrepase 8 caracteres, ésta se desplazará. Solamente podrán visualizarse caracteres alfanuméricos y un número limitado de símbolos (☞ P. 105) Nota 2) Acerca de los discos CD-R/CD-RW: Este reproductor puede reproducir discos CD-R/CD-RW grabados en el formato CD de audio o MP3. * Con respecto a los detalles, consulte el Manual de instrucciones de su grabadora. Para reproducir discos CD de 8 cm, utilice siempre un adaptador para discos CD de 8 cm (☞ P. 96). Notas: ¶ Algunos discos CD-R/CD-RW grabados en grabadoras autónomas o unidades de ordenador pueden no reproducirse en este reproductor debido a gran variedad de razones, como las características de los discos, rayas, suciedad, suciedad en el objetivo del reproductor, condensación de humedad, etc. ■ Acerca de los discos CD-R/RW Debido a la fabricación particular de los discos CD-R/RW, si se dejan durante períodos prolongados de tiempo en el estado de pausa (o de espera de localización) en un mismo punto, es posible que se dificulte la reproducción del disco en dicho lugar. Puede producirse el mismo síntoma si se emplea la función de bucle para reproducir excesivamente un mismo punto del disco. Como resultado, se aconseja a los usuarios que creen discos de copia de seguridad cuando reproduzcan discos que contengan datos importantes. ■ Acerca de la reproducción de discos DualDisc Este aparato ha sido diseñado de acuerdo con las normas de discos CD de música. No se garantiza la operación ni el rendimiento cuando se emplea con discos que no cumplen las normas de discos CD de música. Reproducción de archivos MP3 Los archivos MP3 pueden tener dos formatos: Velocidad en bits constante (CBR) y velocidad en bits variable (VBR). Este componente es compatible con la reproducción normal y la reproducción de DJ de ambos tipos de archivos MP3, CBR y VBR, pero en comparación con los archivos CBR, los archivos grabados en el formato VBR mostrarán unas velocidades más lentas de búsqueda normal y de búsqueda súper rápida. Como resultado, cuando la velocidad de operación sea lo más importante, se recomienda emplear el formato de grabación CBR para los archivos MP3. Los archivos MP3 deben cumplir los requisitos de formato que se enumeran a continuación. Formato MP3 Formato del disco MPEG-1 Compatible con Audio Layer-3 con frecuencias de muestreo de 32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHz, y velocidad en bits de 32 Kbps a 320 Kbps. MPEG-2 Compatible con Audio Layer-3 con frecuencias de muestreo de 16 kHz, 22,05 kHz, 24 kHz, y velocidad en bits de 16 Kbps (estéreo) a 160 Kbps. Etiqueta ID3 Es compatible con ID3 de las versiones 1.0/1.1/2.2/2.3/2.4. Visualiza el título, el álbum, y el artista. Solamente podrán visualizarse caracteres alfanuméricos y un número limitado de símbolos. Extensión de archivo .mp3, .MP3, .mP3, .Mp3 Capas de carpetas Máximo de 8 capas; los archivos ubicados en carpetas que exceden de 8 capas no pueden reproducirse. Número máximo de carpetas 99 (99 carpetas + 1 de raíz) Número máximo de archivos 999 (por carpeta) Multisesión No es compatible con multisesión. Cuando el disco utilizado es un disco de multisesión, sólo se reproducirá la primera sesión. Método de grabación de discos CD-R Grabe según el sistema de archivos de CD-ROM ISO9660. Sólo es compatible con “Disc At Once” o “Track At Once”. El CDJ-800MK2 no es compatible con discos grabados con el método de escritura por paquetes. * El CDJ-800MK2 no está equipado de una función de clasificación de archivos; las pistas se reproducirán en el orden con el que fueron grabadas. * Reproduce los archivos MP3 almacenados en el CD-ROM. 87 * El tiempo de inicio aumenta según el número de carpetas. <DRB1400> Sp Nederlands ¶ Las marcas y logotipos siguientes están indicados en las etiquetas, las envolturas, o las fundas de los discos. ¶ Algunos discos grabados en unidades de ordenador pueden no reproducirse en este reproductor dependiendo de la aplicación de grabación utilizada, los ajustes, y el entorno de operación. Cerciórese de utilizar el formato correcto para los discos que use. Con respecto a los detalles, consulte al autor de la aplicación. ¶ Este reproductor no podrá reproducir discos CD-R ni CD-RW parcialmente grabados que no se hayan finalizado. ¶ Con respecto a la información detallada sobre el manejo de los discos CD-R/CD-RW, consulte las precauciones de manejo suministradas con cada disco. Español Tipos de discos reproducibles en esta unidad Discs die met dit apparaat gebruikt kunnen worden (Behandeling van discs)/Discos utilizables con esta unidad (Manejo de los discos) Behandeling van discs Manejo de los discos ■ Let op tijdens het hanteren van de disc de opgenomen kant niet aan te raken (de spiegelachtige kant tegenovergesteld aan het label is de opgenomen kant). Houd de disc bij de rand vast of met een vinger bij de rand en een bij het middengat. ■ Cuando manipule discos no toque las superficies de las señales (el lado con los colores del arco iris, el lado opuesto al de la etiqueta). Sujételos por los bordes, o por un borde y su orificio central. ■ Plak geen labels of plakband op de kant met het disclabel. Let er ook op het label niet te beschadigen of erop te krassen. ■ No pegue etiquetas ni cintas en la superficie del disco. Además, no raye ni dañe dicha etiqueta. ■ De disc draait met hoge snelheid in de speler rond. Gebruik daarom geen beschadigde (kromgetrokken of gebarsten) discs. ■ Los discos giran a gran velocidad dentro del reproductor. No emple discos dañados, rajados o alabeados. ■ Speel geen discs af die een afwijkende vorm hebben ■ No reproduzca discos que tengan una forma especial ¶ No reproduzca discos que no tengan una forma circular, como por ejemplo discos en forma de corazón, porque podría producirse un mal funcionamiento. ¶ Bij het afspelen van een disc die niet rond is, zoals een hartvormige disc, is het mogelijk dat de apparatuur foutief werkt. ■ Opbergen van discs ¶ Discs zijn gemaakt van hetzelfde soort plastic als dat wat gebruikt wordt voor normale grammofoonplaten. Zorg dat de discs niet kromtrekken. Steek de discs altijd in de bijbehorende doosjes en zet deze rechtop. Vermijd het opbergen op plaatsen met hoge temperatuur of vochtigheid, of plaatsen met extreem lage temperatuur. Laat de discs niet in uw auto achter, aangezien de temperatuur in een in de zon geparkeerde auto zeer hoog kan oplopen waardoor de discs beschadigd worden. ¶ Lees altijd de informatie die op de disclabels staat en neem alle waarschuwingen in acht. ■ Reinigen van discs ¶ Houd uw discs schoon door deze voorzichtig met een zachte doek vanaf het middengat naar de buitenrand schoon te vegen. ¶ Wij raden u aan een in de handel verkrijgbare CD reinigingskit te gebruiken voor het schoonmaken van de discs. ¶ Als de disc erg vuil is, kan deze met een zachte doek, bevochtigd met water maar goed uitgewrongen, voorzichtig afgeveegd worden. Verwijder eventuele achtergebleven waterdruppels met een andere droge doek. ¶ Gebruik op discs geen reinigingssprays of antistatische middelen bestemd voor grammofoonplaten. Maak de discs ook nooit met benzine, terpentijn of andere sterke chemische middelen schoon aangezien deze het oppervlak van de disc kunnen aantasten. 88 Du/Sp <DRB1400> ■ Almacenamiento de los discos ¶ Los discos están hechos del mismo tipo de plástico que el que se utiliza para los discos de audio analógicos convencionales. Tenga cuidado de no permitir que se comben los discos. Ponga siempre los discos en sus cajas verticalmente, evitando lugares con mucho calor o humedad, o temperaturas extremadamente bajas. No deje los discos dentro de automóviles, porque el asiento de un automóvil bajo la luz directa del sol puede ponerse muy caliente. ¶ Lea y respete siempre las notas de precaución que se listan en las etiquetas de los discos. ■ Limpieza de los discos ¶ Mantenga siempre limpios los discos frotándolos ligeramente con un paño suave desde el borde interior hacia el exterior. ¶ Para limpiar los discos, se recomienda utilizar un juego de limpieza de discos CD adquirido en un establecimiento del ramo. ¶ Si un disco se ensucia demasiado, humedezca un paño suave en agua y, después de escurrirlo bien, limpie suavemente la suciedad, y después seque bien las gotas de agua con otro paño suave y seco. ¶ No emplee rociadores para limpieza de discos convencionales ni agentes antiestáticos. Además, no limpie nunca los discos con bencina, diluidor de pintura, ni ningún otro disolvente volátil, ya que podría dañar la superficie de los discos. Before Operating (Names Aansluitingen/Conexiones and Functions Connections of Parts) Aansluitingen Conexiones Schakel het apparaat altijd uit met de netschakelaar en haal de stekker uit het stopcontact voordat u begint met het maken of wijzigen van aansluitingen. Antes de realizar o cambiar conexiones, desconecte siempre el interruptor de la alimentación y desenchufe el cable de alimentación. 1. Aansluiten op een Pioneer DJ-mengpaneel (audio-uitgang en bedieningssignaal-aansluiting) 1. Conexión de una consola de mezcla para DJ Pioneer (conector de salida de audio y de control) Gebruik de bijgeleverde audiokabel en steek de witte stekker in de L (linker kanaal) aansluiting en de rode stekker in de R (rechter kanaal) aansluiting. Wanneer u ook het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer aansluit, kunt u het DJ-mengpaneel gebruiken voor de fader-start en terug-naar-cue functies van dit apparaat. Digitale verbindingen kunnen alleen gemaakt worden met mengpanelen die zijn uitgerust met digitale ingangsaansluitingen (model DJM-800, DJM1000 enz.). Verbind de DIGITAL OUT aansluiting van dit apparaat met behulp van een los verkrijgbare coaxiale digitale kabel met de DIGITAL IN aansluiting van het DJ-mengpaneel. Aansluitvoorbeeld DJM-800: Utilizando el cable de audio auxiliar, conecte la clavija blanca a la toma L (izquierda), y la clavija roja a la toma R (derecha). Adicionalmente, conectando el cable de control suministrado, podrá emplear la consola de mezcla para DJ para controlar esta unidad y poder realizar las operaciones de reproducción de inicio con fundido y de localización regresiva. Recuerde que las conexiones digitales sólo pueden realizarse con consolas de mezcla equipadas con conectores de entrada digital (modelos DJM-800, DJM-1000, etc.). Emplee un cable digital coaxial, de venta en los establecimientos del ramo, para conectar el conector DIGITAL OUT de esta unidad al conector DIGITAL IN de la consola de mezcla para DJ. Ejemplo de conexión del DJM-800: DJM-800 SIGNAL GND DIGITAL IN LINE CD L CD L CONTROL R DIGITAL CD CONTROL R DIGITAL CD Los verkrijgbare coaxiale digitale signaalkabel/ Cable de señal digital coaxial de venta en los establecimientos del ramo Bijgeleverde audiokabel/ Cable de audio accesorio Bijgeleverd bedieningssignaalsnoer/ Cable de control accesorio CDJ-800MK2 B ¶ Wanneer u een verbinding maakt met de DJM-1000 kunnen de bijgeleverde audiokabels gebruikt worden om een set CD/LINE aansluitingen te verbinden met speler A en de andere set CD/LINE aansluitingen met de tweede speler B. Wanneer u digitale audioverbindingen maakt, moet u een los verkrijgbare coaxiale digitale signaalkabel gebruiken om de DIGITAL OUT aansluiting van de CDspeler te verbinden met een van de DIGITAL IN aansluitingen (4 tot 6) van het DJM-1000 mengpaneel. ¶ Wanneer u een verbinding maakt met de DJM-600, DJM-300 of DJM500 kunt u de bijgeleverde audiokabels gebruiken om de CD1 aansluitingen te verbinden met speler A en de CD2 aansluitingen met speler B. ¶ Wanneer u een verbinding maakt met de DJM-909 of DJM-707 kunt u de bijgeleverde audiokabels gebruiken om de CH1 CD aansluitingen te verbinden met speler A en de CH2 CD aansluitingen met speler B. Bijgeleverd bedieningssignaalsnoer/ Cable de control accesorio Bijgeleverde audiokabel/ Cable de audio accesorio Español Los verkrijgbare coaxiale digitale signaalkabel/ Cable de señal digital coaxial de venta en los establecimientos del ramo Nederlands PHONO CDJ-800MK2 A ¶ Cuando efectúe conexiones con la DJM-1000, podrá utilizar los cables de audio suministrados para conectar un juego de conectores CD/ LINE al reproductor A, y el otro juego de conectores CD/LINE a un segundo reproductor B. Cuando efectúe conexiones de audio digital, deberá emplear un cable de señal digital coaxial, de venta en los establecimientos del ramo, para conectar el conector DIGITAL OUT del reproductor de discos CD a uno de los conectores DIGITAL IN (4 a 6) de la consola de mezcla DJM-1000. ¶ Cuando conecte la DJM-600, DJM-300, o DJM-500, utilice los cables de audio suministrados para conectar los conectores CD1 al reproductor A, y los conectores CD2 al reproductor B. ¶ Cuando conecte la DJM-909 o DJM-707, utilice los cables de audio suministrados para conectar los conectores CH1 CD al reproductor A, y los conectores CH2 CD al reproductor B. 89 <DRB1400> Du/Sp Aansluitingen/Conexiones ¶ Bij het aansluiten op de DJM-3000 verbindt u speler A met CH-1 LINE 1 en speler B met CH-2 LINE 3. ¶ Wanneer deze CD-speler op andere audiomengpanelen wordt aangesloten, verbindt u de AUDIO OUT aansluitingen van de speler met de LINE IN of AUX IN aansluitingen van het mengpaneel. (★ Sluit het apparaat NIET op de PHONO aansluitingen aan, want dit kan resulteren in een vervormd geluid of foutieve weergave.) ¶ Cuando conecte la DJM-3000, conecte el reproductor A a CH-1 LINE 1, y el reproductor B a CH-2 LINE 3. ¶ Cuando conecte este reproductor de discos CD a otras consolas de mezcla de audio, conecte los conectores AUDIO OUT del reproductor a los conectores LINE IN o AUX IN de la consola de mezcla. (★ NO conecte los conectores PHONO, porque podría distorsionarse el sonido o ocasionar una reproducción inapropiada.) 2. Aansluiten van het bedieningssignaalsnoer voor relaisweergave 2. Conexiones del cable de control para reproducción por relevos Wanneer de bedieningssignaal-aansluitingen van twee DJ CD-spelers met het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer met elkaar worden verbonden, kan automatische relaisweergave worden uitgevoerd. (☞ Blz. 110) Utilizando el cable de control accesorio para conectar los conectores de control de dos reproductores de discos CD para DJ, podrá realizarse la reproducción por relevos automáticamente. (☞ P.110) CDJ-800MK2 CDJ-800MK2 Bijgeleverd bedieningssignaalsnoer/ Cable de control accesorio 3. Aansluiten van andere apparatuur 3. Conexión de otros componentes A Aansluiten van een stereo versterker (wanneer geen DJ-mengpaneel wordt gebruikt) A Conexión de un amplificador estéreo (cuando no se emplea una consola de mezcla para DJ) Stereo versterker/ Amplificador estéreo Sluit aan op de CD of AUX IN aansluitingen. (Niet aansluiten op de PHONO IN aansluitingen.)/ Conecte a los conectores CD o AUX IN. (No conecte a los conectores PHONO IN.) CDJ-800MK2 Bijgeleverde audiokabel/ Cable de audio accesorio B Aansluiten van een apparaat voorzien van DIGITAL IN aansluitingen B Conexión a un componente equipado con conectores DIGITAL IN CD-recorder of versterker met DIGITAL IN aansluitingen enz./ Grabadora de discos CD o amplificador con conectores DIGITAL IN, etc. CDJ-800MK2 Los verkrijgbare coaxiale digitale signaalkabel/ Cable de señal digital coaxial de venta en los establecimientos del ramo ¶ De DIGITAL OUT aansluitingen voeren alleen audiogegevens uit (zonder subcodes; CD grafische gegevens worden niet ondersteund). Afhankelijk van de CD-recorder of andere aangesloten apparatuur is het mogelijk dat sommige opnamefuncties en eventuele andere functies niet beschikbaar zijn. Zie de gebruiksaanwijzing van de aangesloten apparatuur voor verdere informatie. 90 Du/Sp <DRB1400> ¶ Los conectores DIGITAL OUT sólo producen datos de audio (sin subcódigos; no hay compatibilidad con gráficos de CD). Dependiendo de la grabadora de discos CD u otro componente conectado, pueden limitarse algunas funciones de grabación u otras. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones del componente conectado. Before Operating (Names Aansluitingen/Conexiones and Functions Connections of Parts) 4. Aansluitingen voor het kopiëren van de opgenomen gegevens van de ene speler naar de andere speler 4. Conexiones para copiar los datos grabados de un reproductor a otro reproductor Gebruik het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer of een los verkrijgbaar ministekkersnoer en sluit dit op de DATA IN/OUT aansluitingen van de twee CDJ-800MK2* spelers aan. Op deze wijze kunt u gegevens (cuepunten, loops) die in de ene speler zijn opgenomen, naar de andere speler kopiëren (☞ blz. 112). * U kunt ook gegevens van een CDJ-800 speler naar een CDJ-800MK2 speler kopiëren, maar niet omgekeerd. Empleando el cable de control accesorio o un cable de miniclavijas de venta en los establecimientos del ramo, conecte los conectores DATA IN/OUT para los dos reproductores CDJ-800MK2*. De este modo, los datos (puntos de localización, bucles) grabados en un reproductor podrán copiarse al otro reproductor (☞ P. 112). * Es posible copiar datos de un reproductor CDJ-800 a un CDJ-800MK2, pero no a la inversa. CDJ-800MK2 CDJ-800MK2 Bijgeleverd bedieningssignaalsnoer of los verkrijgbaar ministekkersnoer/ Cable de control accesorio o un cable de miniclavijas de venta en los establecimientos del ramo 5. Conexión del cable de alimentación Nadat alle andere aansluitingen zijn voltooid, sluit u het bijgeleverde netsnoer op de netingang aan de achterkant van de speler aan en steekt dan de stekker in een normaal stopcontact of in een netuitgang op de achterkant van de versterker. Después de haber completado todas las demás conexiones, conecte un extremo del cable de alimentación accesorio a la toma de entrada de CA de la parte posterior del reproductor, y luego conecte el otro extremo a un tomacorriente normal de CA de la pared o a un tomacorriente auxiliar de su amplificador. Español Nederlands 5. Aansluiten van het netsnoer 91 <DRB1400> Du/Sp Benaming en functie van de onderdelen/Nomenclatura y funciones de las partes Nomenclatura y funciones de las partes Benaming en functie van de onderdelen 1 4 5 2 3 6 7 8 9 1. Botón/indicador de entrada de bucle/localización en tiempo real (LOOP IN/REALTIME CUE) 10 11 12 Localización en tiempo real ☞ P. 101 Introducción del punto de entrada de bucle ☞ P. 107 30 13 14 15 29 16 28 17 27 18 26 25 24 2. Botón/indicador de salida de bucle (ajuste de salida) (LOOP OUT (OUT ADJUST)) Introducción del punto de salida de bucle ☞ P. 107 Ajuste del punto de salida de bucle ☞ P. 108 3. Botón/indicador de repetición de bucle/salida (RELOOP/EXIT) ☞ P. 109 4. Botón de modo de tiempo/localización automática (TIME MODE/AUTO CUE) TIME MODE: Cada vez que presione el botón, la visualización de tiempo mostrado cambiará alternativamente entre el tiempo transcurrido de reproducción y el tiempo restante de reproducción (REMAIN). Cuando reproduzca archivos MP3, dependiendo de la pista, es posible que no se muestre inmediatamente el tiempo de REMAIN. ¶ El ajuste actual de TIME MODE permanecerá memorizado incluso aunque desconecte la alimentación. AUTO CUE: Cuando se mantiene presionado el botón durante 1 o más segundos, se habilita e inhabilita alternadamente el modo AUTO CUE. Cuando se mantiene presionado el botón durante 5 o más segundos, se cambia el nivel de AUTO CUE. ☞ P. 98 ¶ Los ajustes actuales de activación/desactivación de AUTO CUE y del nivel de AUTO CUE permanecerán memorizados incluso aunque desconecte la alimentación. 5. Botón del modo de texto (TEXT MODE) 23 22 21 20 19 1. LOOP IN/REALTIME CUE toets/indicator Real-time cue ☞ Blz. 102 Loop-beginpunt invoeren ☞ Blz. 107 2. LOOP OUT (OUT ADJUST) toets/indicator Loop-eindpunt invoeren ☞ Blz. 107 Loop-eindpunt afstellen ☞ Blz. 109 3. RELOOP/EXIT toets/indicator ☞ Blz. 109 4. TIME MODE/AUTO CUE toets TIME MODE: Bij enkele malen indrukken van deze toets schakelt het tijdsdisplay beurtelings om tussen het aangeven van de verstreken speelduur en de resterende speelduur (REMAIN). Bij het afspelen van MP3 is het mogelijk dat de REMAIN tijd niet meteen wordt aangegeven, afhankelijk van het muziekstuk. ¶ De huidige TIME MODE instelling blijft in het geheugen bewaard wanneer het apparaat wordt uitgeschakeld. AUTO CUE: Wanneer deze toets langer dan 1 seconde ingedrukt wordt gehouden, zal de AUTO CUE functie beurtelings in- en uitgeschakeld worden. Wanneer deze toets langer dan 5 seconden ingedrukt wordt gehouden, zal het AUTO CUE niveau omgeschakeld worden. ☞ Blz. 98 ¶ De huidige AUTO CUE aan/uit-instelling en de AUTO CUE niveauinstelling blijven in het geheugen bewaard wanneer het apparaat wordt uitgeschakeld. 5. TEXT MODE toets Als deze toets wordt ingedrukt, wordt de TEXT aanduidingsfunctie ingeschakeld; telkens als daarna nogmaals op de toets wordt gedrukt, schakelt de aanduiding om tussen de titel van het muziekstuk, de albumtitel en de artiestennaam. ☞ Blz. 105 ¶ Druk op de TIME MODE/AUTO CUE toets om de tijdsaanduiding in te schakelen. 6. Display ☞ Blz. 94 (51 t/m 63) 7. FOLDER SEARCH toetsen (|, \) ☞ Blz. 100 Tijdens MP3 weergave zal de gelaagde CD-ROM mapzoekfunctie in de opgegeven richting worden uitgevoerd. 8. CUE/LOOP DELETE toets ☞ Blz. 111 Gebruik deze toets om cue-punten en loop-punten uit het interne geheugen te wissen. 9. POWER OFF —/ON _ schakelaar Deze schakelaar bevindt zich op het achterpaneel van het apparaat. 92 Du/Sp <DRB1400> Cuando se presiona este botón, se habilita el modo de visualización de TEXT, y cada vez que se vuelve a presionar el botón, la visualización alterna ente el nombre de pista, nombre de álbum, y nombre de artista. ☞ P. 105 ¶ Para volver a la visualización del modo de tiempo, presione el botón TIME MODE/AUTO CUE. 6. Visualizador ☞ P. 94 (51 a 63) 7. Botones de búsqueda de carpetas (FOLDER SEARCH) (|, \) ☞ P. 100 Durante la reproducción de pistas MP3, la búsqueda de carpetas del CD-ROM se efectuará en la dirección de designada. 8. Botones de borrado de localización/bucle (CUE/LOOP DELETE) ☞ P. 111 Se emplea para borrar puntos de localización y puntos de bucle de la memoria interna. 9. Interruptor de desconexión/conexión de la alimentación (POWER OFF —/ON _) Este interruptor está situado en el panel posterior del aparato. 10. Botones de memoria de localización/bucle (CUE/LOOP MEMORY) ☞ P. 111 Se emplea para grabar puntos de localización y puntos de bucle en la memoria interna. 11. Botones de llamada de localización/bucle (CUE/LOOP CALL) (2, 3) ☞ P. 111 Se emplea para llamar puntos de localización y puntos de bucle grabados en la memoria interna. 12. Botón de expulsión (EJECT) (0) Cuando presione este botón, el disco dejará de girar y saldrá expulsado. 13. Botón/indicador de retorno rápido (QUICK RETURN) ☞ P. 106 Si este interruptor se pone en ON cuando el JOG MODE está ajustado en [VINYL], al presionar la superficie del mando de lanzadera, la reproducción retorna rápidamente al punto de localización. 14. Mando de pulsación/liberación para ajuste de la velocidad del disco de vinilo (VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE) Este control se emplea para ajustar la velocidad de desaceleración desde la de reproducción a la de parada completa cuando JOG MODE está ajustado en [VINYL] y se presiona la superficie del mando de lanzadera, y también la velocidad de aceleración desde parada completa a la de reproducción cuando el usuario aparta el dedo de la superficie del mando de lanzadera. Benaming en functie van de onderdelen/Nomenclatura y funciones de las partes 11. CUE/LOOP CALL toetsen (2, 3) ☞ Blz. 111 Gebruik deze toetsen om cue-punten en loop-punten uit het interne geheugen op te roepen. 12. EJECT toets (0) Als deze toets wordt ingedrukt, stopt de disc en komt deze uit de gleuf naar buiten. 13. QUICK RETURN toets/indicator ☞ Blz. 107 Als deze toets in de aan-stand staat terwijl de jogfunctie op [VINYL] staat, kunt u op de bovenkant van de jog-draaischijf drukken om het afspelen snel te laten terugkeren naar het cue-punt. 14. VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE regelaar Met deze regelaar kunt u snelheidsvermindering instellen waarmee vanaf afspelen naar een volledige stop wordt gegaan wanneer de jogfunctie op [VINYL] staat en er op de bovenkant van de jog-draaischijf wordt gedrukt, en ook de snelheidsvermeerdering waarmee vanaf een volledige stop naar afspelen wordt gegaan wanneer de gebruiker de vinger van de bovenkant van de jog-draaischijf afneemt. 15. JOG MODE VINYL toets/indicator VINYL stand: De indicator van de toets licht op. Wanneer tijdens afspelen op de bovenkant van de jog-draaischijf wordt gedrukt, zal het afspelen stoppen en als de jog-draaischijf daarna gedraaid wordt, zal de muziek worden weergegeven overeenkomstig de wijze waarop de jog-draaischijf wordt gedraaid. ¶ De huidige instelling voor de jogfunctie blijft in het geheugen bewaard wanneer het apparaat wordt uitgeschakeld. CDJ stand: De bovenstaande functie zal niet werken wanneer op de jog-draaischijf gedrukt wordt. 16. TEMPO regelbereik-keuzetoets/indicator (TEMPO ±10/WIDE) Bij enkele malen indrukken van deze toets wordt het regelbereik van de TEMPO schuifregelaar beurtelings omgeschakeld (±10 %/WIDE). De toets licht op wanneer [WIDE] gekozen is. ¶ Bij het afspelen van CD’s is het bereik bij de [WIDE] instelling ±100 %; bij het afspelen van MP3 is het bereik bij de [WIDE] instelling ±16 %. 17. MASTER TEMPO toets/indicator ☞ Blz. 102 Bij indrukken van deze toets wordt de hoofdtempofunctie in/ uitgeschakeld. 18. TEMPO schuifregelaar Als deze regelaar naar de gebruiker wordt geschoven (+ voorkant) neemt het tempo van het muziekstuk toe en als de regelaar van de gebruiker af wordt geschoven (– achterkant) neemt het tempo van het muziekstuk af. 19. Jog-draaischijf ☞ Blz. 95 (71 t/m 75) 20. Jog-draaischijf (+FWD/–REV) ☞ Blz. 102 21. Disc-insteekgleuf ☞ Blz. 96 22. Gat voor geforceerd uitwerpen ☞ Blz. 97 23. Weergave/pauze-indicator (6) Licht op tijdens afspelen en knippert in de pauzestand. 24. PLAY/PAUSE toets (6) ☞ Blz. 98 25. CUE indicator ☞ Blz. 101 15. Botón/indicador de vinilo del modo de lanzadera (JOG MODE VINYL) Modo VINYL: Se enciende el indicador del botón. Cuando se presiona la superficie del mando de lanzadera durante la reproducción, se detiene la reproducción, y si entonces se gira el mando de lanzadera, el sonido se producirá de acuerdo con el grado de rotación. ¶ El modo del mando de lanzadera actual permanecerá memorizado incluso aunque desconecte la alimentación. Modo CDJ: La acción arriba descrita no se produce al presionar el mando de lanzadera. 16. Botón selector de margen de control de TEMPO/ indicador (TEMPO ±10/WIDE) Cada vez que presione el botón, alternará el margen variable del control deslizante de ajuste del TEMPO (±10 %/WIDE). El botón se enciende cuando se ha seleccionado [WIDE]. ¶ Cuando se reproducen discos CD, el margen variable durante la selección de [WIDE] es ±100 %; cuando se reproducen archivos MP3, el margen variable con [WIDE] es ±16 %. 17. Botón/indicador de tempo principal (MASTER TEMPO) ☞ P. 102 La función de tempo principal se activará/desactivará (ON/OFF) cuando se presione el botón. 18. Control deslizante de TEMPO Cuando se mueve hacia el usuario (+ adelante), se incrementa el tempo de la pista, y cuando se aleja del usuario (– atrás), se reduce el tempo. 19. Visualización del mando de lanzadera ☞ P. 95 (71 a 75) 20. Mando de lanzadera (+FWD/–REV) ☞ P. 102 21. Ranura de carga del disco ☞ P. 96 22. Orificio de expulsión forzada ☞ P. 97 23. Indicador de reproducción/pausa (6) Permanecerá encendido durante la reproducción, y parpadeará durante el modo de pausa. 24. Botón de reproducción/pausa (PLAY/PAUSE) (6) ☞ P. 98 25. Indicador de localización (CUE) ☞ P. 100 Se enciende cuando se ajusta el un punto de localización. Parpadeará en el modo de pausa. 26. Botón de localización (CUE) Ajuste de puntos de localización ☞ P. 100 Localización regresiva ☞ P. 102 Muestreador de puntos de localización ☞ P. 102 27. Botones de búsqueda (SEARCH) (1, ¡) ☞ P. 99 28. Botones de búsqueda de pistas (TRACK SEARCH) (4, ¢) ☞ P. 100 29. Botón/indicador de inversión (REV) ☞ P. 109 Cuando se presiona este botón, se enciende su indicador y la unidad se establece en el modo de reproducción en inversión. Nederlands Gebruik deze toets om cue-punten en loop-punten in het interne geheugen op te slaan. 30. Botones/indicadores de bucle de tiempo automático (AUTO BEAT LOOP) (1, 2, 4, 8) ☞ P. 108 (1/8, 1/4, 1/2, 1/1) ☞ P. 107 Cuando se presiona este botón, se efectúa la reproducción de bucle automática basándose en el valor de BPM de la pista (1 tiempo, 2 tiempos, 4 tiempos, u 8 tiempos). Cuando se ha ajustado manualmente un bucle, el botón funciona como botón para acortar el bucle. (1=1/8, 2=1/4, 4=1/2, 8=1/1). Licht op wanneer een cue-punt is ingesteld. Knippert in de pauzestand. 26. CUE toets Cue-punt instellen ☞ Blz. 101 Terug-naar-cue functie ☞ Blz. 102 Cue-punt samplerfunctie ☞ Blz. 102 27. SEARCH toetsen (1, ¡) ☞ Blz. 99 28. TRACK SEARCH toetsen (4, ¢) ☞ Blz. 100 29. Achterwaarts-toets/indicator (REV) ☞ Blz. 109 Als deze toets wordt ingedrukt, licht de indicator op en komt het apparaat in de achterwaartse weergavestand te staan. 30. AUTO BEAT LOOP toetsen/indicators (1, 2, 4, 8) ☞ Blz. 108 (1/8, 1/4, 1/2, 1/1) ☞ Blz. 107 Als deze toets wordt ingedrukt, wordt er een automatische loopweergave uitgevoerd op basis van de BPM van het muziekstuk (1 beat, 2 beats, 4 beats of 8 beats). Wanneer er handmatig een loop is ingesteld, functioneert de toets als een loop-verkortingstoets (1=1/8, 2=1/4, 4=1/2, 8=1/1). 93 <DRB1400> Du/Sp Español 10. CUE/LOOP MEMORY toets ☞ Blz. 111 Benaming en functie van de onderdelen/Nomenclatura y funciones de las partes Panel posterior Achterpaneel 31 33 32 36 Gebruik het bijgeleverde netsnoer om deze netingang met een normaal stopcontact te verbinden. 32. POWER — OFF/_ ON schakelaar 33. CONTROL aansluiting Wanneer deze aansluiting met behulp van het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer met de corresponderende CONTROL aansluiting van een Pioneer DJ-mengpaneel wordt verbonden, kan het DJ-mengpaneel gebruikt worden om de CD-speler te bedienen voor faderstart-weergave en terug-naar-cue. Deze aansluiting kan ook met de CONTROL aansluiting van een andere Pioneer DJ CD-speler worden verbonden voor het uitvoeren van automatische relaisweergave. ☞ Blz. 110 34. DATA IN/OUT aansluiting Wanneer deze aansluiting met behulp van een los verkrijgbaar ministekkersnoer (of het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer) met dezelfde aansluiting van een andere CDJ-800MK2 speler wordt verbonden, kunnen opgenomen gegevens zoals cue-punten en looppunten van de ene speler naar de andere gekopieerd worden. 35. AUDIO OUT L, R aansluitingen Emplee el cable de alimentación accesorio para conectar esta toma de entrada a una toma de corriente de CA normal. 32. Interruptor de desconexión/conexión de la alimentación (POWER — OFF/_ ON) 33. Conector de control (CONTROL) Cuando se emplea el cable de control accesorio para conectar este conector con el conector de CONTROL correspondiente de una consola de mezcla para DJ Pioneer, podrá utilizarse la consola de mezcla para DJ para controlar el reproductor de discos CD para la reproducción de inicio con fundido y localización regresiva. Adicionalmente, conectando este conector al conector de CONTROL de otro reproductor de discos CD para DJ Pioneer, podrá realizarse la reproducción por relevos automáticamente. ☞ P. 110 34. Conector de entrada/salida de datos (DATA IN/OUT) Cuando se emplea un cable de miniclavijas de venta en los establecimientos del ramo (o el cable de control accesorio) para conectar esta toma a la misma toma de otro CDJ-800MK2, los datos grabados tales como los de puntos de localización y puntos de bucle podrán copiarse de un reproductor al otro. 35. Conectores de salida de audio izquierdo y derecho (AUDIO OUT L, R) RCA-type analoge audio-uitgangsaansluitingen. Tomas de salida de audio analógico de tipo RCA. 36. DIGITAL OUT aansluiting 36. Conector de salida digital (DIGITAL OUT) Op deze RCA-type coaxiale digitale uitgangsaansluitingen kan een DJ-mengpaneel, AV-versterker, CD-speler enz. worden aangesloten die is uitgerust met digitale ingangsaansluitingen. Deze digitale uitgangen ondersteunen alle DJ en andere functies, maar er worden alleen audiogegevens uitgevoerd (zonder subcodes; CD grafische gegevens worden niet ondersteund). Display Los conectores de salida digitales coaxiales del tipo RCA se emplean para conectar una consola de mezcla para DJ o un amplificador audiovisual, reproductor de discos CD, etc. , provistos de conectores de entrada digitales. Las salidas digitales son compatibles con todas las funciones de DJ y otras, pero sólo se emiten datos de audio (sin subcódigos; no hay compatibilidad con gráficos de CD). Sección del visualizador 51 52 59 53 54 60 51. Muziekstuknummer/mapnummer-display (TRK/FLD) Wanneer een audio-CD wordt afgespeeld, zal de [TRK] indicator oplichten en wordt het muziekstuknummer door middel van twee cijfers aangegeven (01 t/m 99). Wanneer een MP3 wordt afgespeeld, zal de [TRK] indicator oplichten en wordt het muziekstuknummer door middel van drie cijfers aangegeven (01 t/m 999). Tijdens mapzoeken zal de [FLD] indicator oplichten en wordt een tweecijferig mapnummer aangegeven (00 t/m 99). 52. Auto-cue indicator (A.CUE) Deze indicator licht op wanneer de AUTO CUE functie ingeschakeld is. 53. REMAIN indicator Deze indicator licht op om aan te geven dat de resterende speelduur van het muziekstuk wordt getoond. Du/Sp <DRB1400> 35 31. Entrada de CA (AC IN) 31. Netingang (AC IN) 94 34 55 56 61 57 62 58 63 51. Visualización del número de pista/carpeta/carpeta (TRK/FLD) Cuando reproduzca un disco CD de audio, se encenderá el indicador [TRK], y aparecerá el número de pista de dos dígitos (01 a 99). Cuando reproduzca archivos MP3, se encenderá [TRK] y se visualizará el número de pista con tres dígitos (01 a 999). Durante la búsqueda de carpetas, se encenderá el indicador [FLD], y aparecerá el número de carpeta de dos dígitos (00 a 99). 52. Indicador de localización automática (A.CUE) Se encenderá cuando active la localización automática. 53. indicador del tiempo remanente (REMAIN) Este indicador se enciende para indicar que se está mostrando el tiempo remanente de la pista. 54. Visualización del tiempo (minutos) (M) Benaming en functie van de onderdelen/Nomenclatura y funciones de las partes 54. Tijd (minuten) display (M) 55. Tijd (seconden) display (S) 56. Framedisplay (F) Vijf en zeventig frames komt overeen met 1 seconde. 57. TEMPO display Dit display toont de verandering in afspeelsnelheid (tempo) die veroorzaakt wordt door de bediening van de TEMPO schuifregelaar. 58. Temporegelbereik-indicator (WIDE) Licht op wanneer de TEMPO ±10/WIDE toets op [WIDE] staat. 59. Weergavepositie-display Om een snel overzicht van de verstreken speelduur en de resterende speelduur van het huidige muziekstuk te verkrijgen, wordt het volledige muziekstuk als een staafaanduiding over de volledige breedte van het display getoond. ¶ Tijdens weergave van de verstreken speelduur lichten de indicatorsegmenten van de staafaanduiding van links naar rechts op. ¶ Tijdens weergave van de resterende speelduur doven de indicatorsegmenten van de staafaanduiding van links naar rechts. ¶ Wanneer een muziekstuk minder dan 30 seconden resterende speelduur heeft, zal de staafaanduiding langzaam knipperen; wanneer er minder dan 15 seconden resteren, wordt het knipperen sneller. 60. Geheugenpunt-display Als het huidige muziekstuk een cue-geheugen of loop-geheugen bevat, zal hier de relatieve startpositie van de cue of loop worden aangegeven. 61. Puntjesmatrix-display (9 segmenten van 7x5 puntjes) De puntjesmatrix wordt gebruikt voor het aangeven van TEXT, richtlijnen en andere informatie. Er kunnen 48 tekens tekst worden aangegeven (tekst die langer is dan 8 tekens schuift over het display). ☞ Blz. 105 62. BPM-display (0 tot 360 BPM) Dit display toont het aantal beats per minuut (BPM) van het huidige muziekstuk (detectiebereik 70 tot 180 BPM). Het is mogelijk dat de automatische BPM-teller de BPM van sommige muziekstukken niet kan bepalen. 55. Visualización del tiempo (segundos) (S) 56. Visualizador de tramas (F) Setenta y cinco tramas equivalen a un segundo. 57. Visualización de TEMPO Visualiza el cambio de la velocidad de reproducción (tempo) causado por el movimiento del mando deslizante de ajuste del TEMPO. 58. Indicador del margen de control de tempo (WIDE) Se enciende cuando el botón TEMPO ±10/WIDE se ajusta en [WIDE]. 59. Visualización de la dirección de reproducción Para tener una idea rápida del tiempo transcurrido de la pista actual y del tiempo de reproducción remanente, toda la pista se muestra como un gráfico de barras graduado en toda la anchura del visualizador. ¶ Durante la visualización del tiempo transcurrido, los segmentos del indicador del gráfico de barras se encienden de izquierda a derecha. ¶ Durante la visualización del tiempo remanente, los segmentos del indicador del gráfico de barras se apagan de izquierda a derecha. ¶ Cuando una pista tiene menos de 30 segundos de tiempo remanente de reproducción, el gráfico parpadea lentamente; cuando el tiempo remanente es de menos de 15 segundos, el parpadeo pasa a ser más rápido. 60. Visualización de puntos de memoria Si se ha grabado la memoria de puntos de localización o la de puntos de bucle en la pista que se está actualmente reproduciendo, aquí se visualizará su posición de inicio relativa. 61. Visualizador de matriz de puntos (7 x 5 puntos por 9 segmentos) La matriz de puntos se emplea para visualizar texto (TEXT), guías y demás información. Pueden visualizarse hasta 48 caracteres de texto (el texto con más de 8 caracteres se desplaza). ☞ P. 105 62. Visualización de BPM (0 a 360 BPM) Esta visualización muestra los tiempos por minuto (BPM) de la pista actualmente en reproducción (margen de detección de 70 a 180 BPM). Es posible que el contador automático de BPM no pueda calcular el valor de BPM correcto de algunas pistas. 63. Indicador de tempo principal (MT) Se encenderá cuando se active (ON) la función de tempo principal. 63. Hoofdtempo-indicator (MT) Display op de jog-draaischijf Nederlands Deze indicator licht op wanneer de hoofdtempofunctie ingeschakeld is. Visualización del mando de lanzadera 71. Werkingsdisplay Dit display geeft de relatieve weergavepositie aan, waarbij één volledige rotatie overeenkomt met 135 frames. Het display draait rond tijdens afspelen en stopt in de pauzestand. 72. Cue-punt-positie indicator Deze indicator geeft de positie van de cue-punten aan. 73. Audiogeheugenstatus-indicator Deze indicator knippert tijdens het schrijven in het audiogeheugen en licht op wanneer het schrijven is voltooid. Wanneer de indicator knippert, is het mogelijk dat u geen real-time cue-punten kunt opnemen. De indicator knippert ook wanneer er geen geheugenruimte meer is als gevolg van gebruik van de scratch-weergavefunctie. 74. Detectie-indicator voor aanraken van jog-draaischijf In de VINYL stand licht deze indicator op wanneer op de bovenkant van de jog-draaischijf wordt gedrukt. 75. VINYL functie-indicator Licht op wanneer de VINYL functie ingeschakeld is. Español 71 72 73 74 75 71. Visualización de la operación Visualizará la posición relativa de reproducción, con una vuelta equivalente a 135 tramas. La visualización girará durante la reproducción, y se parará durante la pausa. 72. Indicador de posición de puntos de localización Indica la posición de los puntos de localización. 73. Indicador de estado de la memoria de audio Este indicador parpadea durante la escritura en la memoria de audio, y se enciende cuando se ha completado suficientemente la escritura. Cuando el indicador esté parpadeando, no será posible grabar puntos de localización en tiempo real. El indicador también parpadeará cuando se produzca una insuficiencia de memoria debido a la operación de rascado. 74. Indicador de detección de toque del mando de lanzadera En el modo VINYL, este indicador se enciende para indicar que se ha tocado la superficie del mando de lanzadera. 75. Indicador de modo VINYL Se enciende durante el modo VINYL. 95 <DRB1400> Du/Sp Plaatsen en uitnemen van de discs/Carga y extracción de discos Plaatsen en uitnemen van de discs Carga y extracción de discos Insértelo con la cara de la etiqueta hacia arriba. Met het label naar boven gekeerd Manténgalo nivelado cuando lo inserte. Recht naar binnen steken 1. Ponga el interruptor POWER del panel posterior en ON. 1. Zet de POWER schakelaar op het achterpaneel op ON. Probeer de disc niet met geweld in de insteekgleuf te duwen wanneer de POWER schakelaar op OFF staat, aangezien dit kan resulteren in beschadiging van de disc of het laadmechanisme. 2. Steek de disc in de insteekgleuf. ¶ Houd de disc met het label naar boven gekeerd vast en steek deze dan recht naar binnen in de insteekgleuf. ¶ Bij gebruik van een 8 cm compact disc moet u de disc eerst in een adapter plaatsen. ¶ Er past slechts één disc in de insteekgleuf. Probeer niet twee of meer discs naar binnen te steken of een tweede disc te plaatsen terwijl er reeds een in het apparaat is. ¶ Buig de disc niet wanneer u deze naar binnen steekt en probeer de disc nooit met geweld naar binnen te duwen. Wanneer het laadmechanisme de disc naar binnen begint te trekken of de disc naar buiten schuift, mag u de beweging van het laadmechanisme niet met kracht ongedaan maken, aangezien dit zou kunnen resulteren in beschadiging van de disc of het laadmechanisme. 3. Druk op de EJECT (0) toets om de disc uit het apparaat te verwijderen. ¶ Wanneer de toets wordt ingedrukt, stopt de disc en komt deze gedeeltelijk uit de insteekgleuf. Opmerking: Probeer de disc niet met geweld terug in de insteekgleuf te duwen wanneer de [EJECT] indicator oplicht. Als u de disc opnieuw in de insteekgleuf duwt terwijl de [EJECT] indicator oplicht, kan het laadmechanisme stoppen. In dit geval drukt u nog een keer op de EJECT (0) toets en wacht dan tot de [EJECT] indicator dooft voordat u de disc opnieuw in het apparaat steekt. Voorzorgsmaatregelen bij het afspelen van 8 cm CDsingeltjes 1 Bij het afspelen van 8 cm CD-singeltjes moet u een adapter gebruiken die ontworpen voor 8 cm CD’s. Controleer of de disc stevig vastgeklemd is door de lipjes van de adapter, voordat u deze in de speler steekt. Als u per ongeluk een 8 cm disc zonder adapter in het apparaat steekt, moet u onmiddellijk op de EJECT (0) toets drukken en de disc uit het apparaat nemen. Als de disc niet naar buiten komt bij indrukken van de EJECT (0) toets, drukt u nog een keer op de toets. 2 Gebruik alleen 8 cm disc-adapters die voorzien zijn van het ' logo (aanbevolen geschikte adapters). Controleer of de disc vrij kan ronddraaien en niet gebogen of kromgetrokken is wanneer u deze aan de adapter bevestigt. 96 Du/Sp <DRB1400> No intente insertar a la fuerza un disco en la ranura cuando el interruptor POWER esté en OFF, ya que el disco o el mecanismo de carga podrían dañarse. 2. Inserte el disco en la ranura de carga del mismo. ¶ Sujete el disco con la superficie de la etiqueta hacia arriba, e insértelo nivelado en la ranura de carga del disco del panel frontal. ¶ Para utilizar un disco compacto de 8 cm, colóquelo primero en un adaptador. ¶ Solamente podrá cargarse un disco a la vez. No intente cargar simultáneamente dos o más discos, ni cargar un segundo disco cuando ya haya otro cargado. ¶ Cuando cargue un disco, no lo doble, ni intente insertarlo a la fuerza en el mecanismo. Además, cuando el mecanismo de carga comience a tirar del disco para cargarlo o a expulsarlo, no intente impedir a la fuerza el movimiento del mecanismo, ya que el disco o el mecanismo de carga podrían dañarse. 3. Presione el botón EJECT (0) para expulsar el disco cargado. ¶ Cuando presione este botón, el disco dejará de girar y saldrá expulsado en parte por la ranura de carga. Nota: No intente presionar el disco para insertarlo en la ranura mientas el indicador [EJECT] esté encendido. Si presionase el disco para insertarlo con el indicador [EJECT] encendido, el mecanismo de carga podría pararse. En este caso, vuelva a presionar el botón EJECT (0), y no intente volver a cargar el disco hasta que se apague el indicador [EJECT]. Precauciones sobre la reproducción de discos CD sencillos de 8 cm 1 Para reproducir discos CD de 8 cm, utilice siempre un adaptador para discos CD de 8 cm. Antes de cargar un disco en el reproductor, confirme que el disco esté correctamente fijado mediante las lengüetas del adaptador. Si carga un disco de 8 cm por error sin adaptador, presione inmediatamente el botón EJECT (0) y extraiga el disco. Si el disco no sale expulsado la primera vez que presione el botón EJECT (0), vuelva a presionar el botón. 2 Utilice solamente adaptadores para discos de 8 cm que tengan la marca de logotipo ' (adaptadores compatibles recomendados). Cuando monte un disco en un adaptador, confirme que el disco pueda girar libremente, y que no esté doblado ni alabeado. Plaatsen en uitnemen Before Operating van de discs/Carga (Names and y extracción Functionsde of discos Parts) Función de expulsión forzada Als een disc niet naar buiten komt bij indrukken van de EJECT (0) toets of wanneer het anders onmogelijk is om een disc te verwijderen, moet u de bijgeleverde pen in het gat voor geforceerd uitwerpen steken dat aan de voorkant van de speler is (zie afbeelding) en dan tegen de pen drukken om de disc te verwijderen. Bij gebruik van de functie voor geforceerd uitwerpen, moeten de volgende punten in acht worden genomen. 1 Schakel de speler uit en wacht minimaal 1 minuut. Si el disco falla en salir expulsado cuando se presione el botón EJECT (0), o no pueda extraerlo por alguna otra causa, inserte el pasador suministrado en el orificio de expulsión forzada de la parte frontal del reproductor (consulte la ilustración), y presiónelo para expulsar el disco. Cuando utilice la función de expulsión forzada, tenga en cuenta las precauciones siguientes. 1 Desconecte la alimentación del reproductor y espere un minuto por lo menos. Als u meteen na het uitschakelen van de speler probeert om de disc via geforceerd uitwerpen te verwijderen, kan het volgende gebeuren: ¶ De disc kan naar buiten komen terwijl deze nog steeds ronddraait, met lichamelijk letsel tot gevolg. ¶ Dit disc kan beschadigd raken omdat de discklem niet stabiel ronddraait. Si intentase utilizar la función de expulsión forzada inmediatamente después de haber desconectado la alimentación, podrían producirse los peligros siguientes: ¶ El disco puede salir expulsado mientras esté girando todavía, lo que podría resultar en lesiones personales. ¶ El disco podría dañarse debido a que al giro en condición inestable del sujetador del disco. 2 Gebruik alleen de bijgeleverde pen voor deze procedure (gebruik geen ander spits voorwerp). De pen voor geforceerd uitwerpen bevindt zich aan de onderkant van de speler. Wanneer de pen volledig in het gat voor geforceerd uitwerpen wordt gestoken, zal de disc ongeveer 5 mm tot 10 mm uit de insteekgleuf geschoven worden. U kunt de disc dan vastpakken en verder naar buiten trekken. 2 Para este procedimiento utilice solamente el pasador accesorio suministrado (no utilice ningún otro objeto puntiagudo). El pasador de expulsión forzada se encuentra en la superficie inferior del reproductor. Cuando inserte completamente el pasador accesorio en el orificio de expulsión forzada, el disco saldrá expulsado por la ranura de carga unos 5 mm a 10 mm. Podrá tomarse con los dedos y extraerse. Orificio de expulsión forzada Español Gat voor geforceerd uitwerpen Nederlands Geforceerd uitwerpen 97 <DRB1400> Du/Sp Bediening van de DJ-speler/Operación del reproductor para DJ Bediening van de DJ-speler CUE/LOOP CALL EJECT 0 Operación del reproductor para DJ Localización automática Esta función ajusta automáticamente el punto de localización (☞ P. 100) justo antes de empezar el sonido actual cuando hay un disco cargado, o cuando se efectúa la búsqueda de pistas o se cambian pistas. Si la búsqueda prosigue durante diez segundos sin encontrar el punto, el punto de localización se ajusta al principio de la pista. ¶ Activación y desactivación de la localización automática Presionando el botón TIME MODE/AUTO CUE y manteniéndolo presionado durante 1 segundo o más se activa y desactiva alternadamente la localización automática. Cuando AUTO CUE está activada, se enciende el indicador [A.CUE]. ¶ El estado de activación/desactivación de AUTO CUE se memoriza y permanece memorizado aunque se desconecte la alimentación. ¶ Podrá cambiar el nivel de AUTO CUE. TIME MODE/ AUTO CUE FOLDER SEARCH |, \ TRACK SEARCH 4, ¢ SEARCH 1, ¡ 7 Cambio del nivel de AUTO CUE CUE 1. Mantenga presionado el botón TIME MODE/AUTO CUE durante más de 5 segundos. PLAY/PAUSE 2. Presione el botón CUE LOOP CALL (2, 3) para cambiar el nivel. ¶ El visualizador indicará [–60db] (en el estado original). 6 Jog-draaischijf/Mando de lanzadera Automatische cue-instelfunctie (AUTO CUE) Wanneer een disc geplaatst wordt, wanneer een muziekstuk opgezocht wordt of wanneer op een ander muziekstuk wordt overgeschakeld, zal deze functie automatisch een cue-punt instellen (☞ Blz. 101) op de plaats meteen voordat de muziek begint. Als het zoeken langer dan tien seconden doorgaat zonder dat een punt wordt gevonden, zal het cue-punt bij het begin van het muziekstuk worden ingesteld. ¶ In- en uitschakelen van de AUTO CUE Als u de TIME MODE/AUTO CUE toets indrukt en dan langer dan een seconde ingedrukt houdt, zal de AUTO CUE instelfunctie beurtelings in- en uitgeschakeld worden. Wanneer de AUTO CUE functie ingeschakeld wordt, zal de [A.CUE] indicator oplichten. ¶ De AUTO CUE aan/uit-status wordt in het geheugen opgeslagen en blijft bewaard wanneer het apparaat wordt uitgeschakeld. ¶ Het AUTO CUE niveau kan gewijzigd worden. 7 Wijzigen van het AUTO CUE niveau 1. Houd de TIME MODE/AUTO CUE toets langer dan 5 seconden ingedrukt. ¶ Op het display wordt [–60db] aangegeven (dit is begin-instelling). 2. Druk op de CUE LOOP CALL toets (2, 3) om het niveau te veranderen. ¶ U kunt kiezen uit –36 dB, –42 dB, –48 dB, –54 dB, –60 dB, –66 dB, –72 dB en –78 dB. ¶ Als op de TIME MODE/AUTO CUE toets wordt gedrukt of er 15 seconden verstrijken, zal de niveau-wijzigingsfunctie geannuleerd worden. ¶ Wanneer u het apparaat uitschakelt, zal het ingestelde niveau in het geheugen bewaard blijven. Beginnen met afspelen 1. Steek een disc in de speler. De disc draait met hoge snelheid in het apparaat rond, om een optimale prestatie te verkrijgen. Hierdoor kan het laden van de disc een paar seconden duren. 2. Als de AUTO CUE functie ingeschakeld is, drukt u op de PLAY/PAUSE toets (6). ¶ Druk pas op de PLAY/PAUSE toets nadat de huidige tijd op het display is verschenen. De stille periode aan het begin van het aangegeven muziekstuk wordt overgeslagen en het afspelen zal meteen beginnen vanaf de eerste noten van de muziek. Als een muziekstuk is afgelopen, zal de speler automatisch naar het begin van het volgende muziekstuk gaan. De [CUE] indicator licht op en de indicator van de PLAY/PAUSE toets [6] knippert om aan te geven dat het apparaat in de weergave-paraatstand staat. Wanneer op de PLAY/PAUSE toets (6) wordt gedrukt, begint het afspelen van het volgende muziekstuk. 98 Du/Sp <DRB1400> ¶ Podrá seleccionar entre –36 dB, –42 dB, –48 dB, –54 dB, –60 dB, –66 dB, –72 dB y –78 dB. ¶ Cuando se presiona el botón TIME MODE/AUTO CUE o después de haber transcurrido 15 segundos, se cancela el modo de cambio del nivel. ¶ El nivel quedará memorizado aunque desconecte la alimentación. Inicio de la reproducción 1. Inserte un disco en el reproductor. Esta unidad hace girar el disco a altas velocidades para ofrecer alto rendimiento. Como resultado, la carga del disco tarda un par de segundos en realizarse. 2. Si la función de localización automática está activada, presione el botón PLAY/PAUSE (6). ¶ Presione el botón PLAY/PAUSE sólo después de haberse encendido el tiempo actual en el visualizador. La parte de silencio del principio de la pista visualizada se saltará y la reproducción se iniciará instantáneamente desde las primeras barras de la pista. Cuando termina la reproducción de una pista, se localiza la pista siguiente. Se enciende el indicador [CUE], y parpadea el indicador del botón PLAY/PAUSE [6] para indicar que la unidad está establecida en el modo de espera de reproducción. Cuando se presiona el botón PLAY/PAUSE (6), se inicia la reproducción de la pista siguiente. Si la función de localización automática está desactivada, la reproducción se inicia automáticamente desde la primera pista. ¶ Cuando la función de localización automática está desactivada, después de haberse reproducido la primera pista la reproducción continúa reproduciendo todas las otras pistas en secuencia. ¶ Cuando se termina la reproducción de la última pista, la reproducción se detiene automáticamente. Bediening vanBefore de DJ-speler/Operación Operating (Names del andreproductor Functions of para Parts) DJ Stoppen met afspelen 1. Druk op de EJECT toets (0). ¶ Het afspelen stopt en de disc komt naar buiten. ¶ De CDJ-800MK2 is niet voorzien van een stoptoets. Hervattingsfunctie ¶ Als u per ongeluk op de EJECT toets drukt, kunt u snel op de PLAY/ PAUSE toets drukken (vóór de [EJECT] indicator op het display oplicht) om het apparaat te laten terugkeren naar de toestand waarin het stond voordat op de EJECT toets werd gedrukt. Het geluid zal dan wel even onderbroken worden. ¶ Als de disc uit het apparaat wordt verwijderd en dan weer dezelfde disc wordt geplaatst, zal het apparaat naar dezelfde toestand terugkeren als waarin het stond voordat de disc uit het apparaat werd verwijderd (met uitzondering van de loop-functie). ¶ Als na het verwijderen van de disc op de FOLDER SEARCH toets (|, \) of TRACK SEARCH toets (4, ¢) wordt gedrukt, zal de hervattingsfunctie geannuleerd worden. Tijdelijk onderbreken van de weergave Druk tijdens afspelen op de PLAY/PAUSE toets (6). ¶ De indicator van de PLAY/PAUSE toets [6] en de [CUE] indicator knipperen en het afspelen wordt onderbroken. ¶ Als nog een keer op de PLAY/PAUSE toets wordt gedrukt, zal de indicator van de toets oplichten en wordt het afspelen hervat. ¶ In de CDJ stand zal tijdens een pauze het geluid toch met onderbrekingen te horen zijn. Als u geen geluid wilt horen, verlaag dan het uitgangsniveau van het audiomengpaneel. ¶ In de VINYL stand kan de weergave langzaam vertraagd worden voordat deze volledig stopt (☞ blz. 106, “Remfunctie”) ¶ Als het apparaat langer dan 100 minuten in de pauzestand staat zonder dat er een bedieningshandeling wordt verricht, zal de disc automatisch stoppen met draaien. In dit geval moet u op de PLAY/PAUSE toets drukken om het afspelen te hervatten. ¶ Als de [END] display-aanduiding langer dan 100 minuten oplicht zonder dat er een bedieningshandeling op de speler wordt verricht, zal het apparaat stoppen, ook als de weergavestand ingeschakeld is. Snel voorwaarts / achterwaarts Druk tijdens afspelen op een van de SEARCH toetsen (1, ¡). Houd de ¡ toets ingedrukt voor versnelde voorwaartse weergave van de disc; houd de 1 toets ingedrukt voor versnelde achterwaartse weergave van de disc. ¶ Bij het afspelen van MP3 is versnelde voorwaartse/achterwaartse weergave alleen mogelijk voor de muziekstukken die in dezelfde map zijn. ¶ Bij het afspelen van MP3 bestanden die in VBR formaat zijn opgenomen, zal de snelheid bij versnelde voorwaartse/achterwaartse weergave lager zijn. 7 Supersnelle zoekfunctie Draai de jog-draaischijf rond terwijl u een van de SEARCH toetsen (1, ¡) ingedrukt houdt. ¶ Houd een van de SEARCH toetsen (1, ¡) ingedrukt terwijl u de jog-draaischijf in de gewenste richting draait voor het inschakelen van de supersnelle zoekfunctie in voor- of achterwaartse richting. ¶ Bij het afspelen van MP3 bestanden die in VBR formaat zijn opgenomen, is supersnel zoeken niet mogelijk; versnelde voorwaartse en achterwaartse weergave worden met normale snelheid uitgevoerd. ¶ Bij gebruik van de supersnelle zoekfunctie wordt de zoekrichting bepaald door de richting waarin de jog-draaischijf wordt gedraaid. De richting van de ingedrukte SEARCH toets (1, ¡) is niet van belang. ¶ Wanneer het ronddraaien van de jog-draaischijf wordt gestopt, schakelt het apparaat weer over op afspelen. ¶ Wanneer de SEARCH toets (1, ¡) wordt losgelaten, komt de supersnelle zoekfunctie te vervallen. ¶ Bij CD’s wordt de versnelde voorwaartse en achterwaartse weergave uitgevoerd overeenkomstig de snelheid waarmee de jog-draaischijf wordt rondgedraaid. ¶ Bij het afspelen van MP3 is versnelde voorwaartse/achterwaartse weergave alleen mogelijk voor de muziekstukken die in dezelfde map zijn. ¶ Se detendrá la reproducción y se expulsará el disco. ¶ Tenga en cuenta que el CDJ-800MK2 no está provisto de botón de parada. Función de reanudación ¶ Aunque se presione por error el botón EJECT, si se presiona rápidamente el botón PLAY/PAUSE (antes de que se encienda el indicador [EJECT] en el visualizador), la unidad volverá al estado en el que estaba antes de presionarse el botón EJECT. No obstante, la salida de audio se detendrá durante este proceso. ¶ Después de la expulsión del disco, si se vuelve a insertar el mismo disco, la unidad volverá al mismo estado en el que estaba antes de expulsar el disco (con la excepción de bucles). ¶ Después de la expulsión del disco, si se presiona el botón FOLDER SEARCH (|, \) o TRACK SEARCH (4, ¢), se cancelará la función de reanudación. Para pausar la reproducción Durante la reproducción, presione el botón PLAY/PAUSE (6). ¶ El indicador del botón PLAY/PAUSE [6] y el indicador [CUE] parpadearán, y se interrumpirá la reproducción. ¶ Si se presiona de nuevo el botón PLAY/PAUSE, el indicador del botón se encenderá y se reanudará la reproducción. ¶ En el modo CDJ, saldrá sonido distorsionado de reproducción incluso durante la pausa. Si no desea que salga sonido, reduzca el nivel de salida de la consola de mezcla de audio. ¶ En el modo VINYL, es posible que la reproducción se desacelere lentamente antes de detenerse por completo (☞ P. 106, “Frenado”) ¶ Después de establecer la unidad en el modo de pausa, si no se efectúa ninguna otra operación durante 100 minutos, la rotación del disco se detendrá automáticamente. En este caso, presione el botón PLAY/ PAUSE para reanudar la reproducción. ¶ Si se deja encendida la visualización [END] durante 100 minutos sin efectuar ninguna otra operación en el reproductor, se parará la unidad, aunque esté en el modo de reproducción. Avance rápido / inversión rápida Presione uno de los botones SEARCH (1, ¡) durante la reproducción. Presione y mantenga presionado el botón ¡ para realizar el avance rápido en el disco; presione y mantenga presionado el botón 1 para realizar la inversión rápida. ¶ Durante la reproducción de archivos MP3, el avance rápido/inversión rápida sólo pueden realizarse para las pistas de dentro de la misma carpeta. ¶ Cuando reproduzca archivos MP3 grabados en el formato VBR, la velocidad de avance rápido y de inversión rápida será más lenta. 7 Búsqueda súper rápida Gire el mando de lanzadera mientras presiona uno de los botones SEARCH (1, ¡). ¶ Mantenga presionado uno de los botones SEARCH (1, ¡) mientras gira el mando de lanzadera en la dirección deseada para establecer el modo de avance súper rápido o de inversión súper rápida. ¶ Cuando reproduzca archivos MP3 grabados en el formato VBR, no podrá efectuarse la búsqueda súper rápida; el avance rápido y la inversión rápida se efectuarán a la velocidad normal. ¶ Durante la búsqueda súper rápida, la dirección de búsqueda se determina por la dirección en la que se gira el mando de lanzadera. Se ignora la dirección del botón SEARCH (1, ¡) presionado. ¶ Cuando se deja de girar el mando de lanzadera, el aparato retorna al modo de reproducción. ¶ Cuando se suelta el botón SEARCH (1, ¡), se cancela la búsqueda súper rápida. ¶ En caso de discos CD, el avance rápido y la inversión se efectúan en proporción a la velocidad a la que se gira el mando de lanzadera. ¶ Durante la reproducción de archivos MP3, el avance rápido/inversión rápida sólo pueden realizarse para las pistas de dentro de la misma carpeta. 99 <DRB1400> Du/Sp Nederlands ¶ Wanneer de AUTO CUE functie uitgeschakeld is, gaat het afspelen normaal door wanneer het einde van het eerste muziekstuk is bereikt en worden alle muziekstukken achter elkaar weergegeven. ¶ Wanneer het laatste muziekstuk is afgespeeld, zal de weergave automatisch stoppen. Para detener la reproducción 1. Presione el botón EJECT (0). Español Als de AUTO CUE functie uitgeschakeld is, begint het afspelen automatisch bij het eerste muziekstuk. Bediening van de DJ-speler/Operación del reproductor para DJ Búsqueda de pistas JOG MODE LOOP IN/ REALTIME CUE FOLDER SEARCH |, \ TRACK SEARCH 4, ¢ SEARCH 1, ¡ TEMPO ±10/WIDE MASTER TEMPO TEMPO CUE PLAY/PAUSE 6 Jog-draaischijf/Mando de lanzadera Opzoeken van een bepaald muziekstuk Druk op een van de TRACK SEARCH toetsen (4, ¢). ¶ Telkens wanneer u op de toets drukt, wordt een muziekstuk verder gegaan in de richting die overeenkomt met de pijl op de toets (om tijdens het afspelen van een muziekstuk naar het begin van het vorige muziekstuk te gaan, moet u tweemaal op de 4 toets drukken). Bij het afspelen van MP3’s zal het eerste muziekstuk in de gekozen richting worden opgezocht en kunnen alleen de muziekstukken worden opgezocht die in dezelfde map zijn. Als het mapzoeken niet wordt uitgevoerd terwijl een CD-ROM is geplaatst, zullen alleen de muziekstukken in de hoofddirectory opgezocht worden. Wanneer er geen muziekstukken in de hoofddirectory zijn, begint het afspelen bij het muziekstuk met het laagste nummer in de map. ¶ Wanneer de toets ingedrukt wordt gehouden, zullen de muziekstukken achter elkaar doorlopen worden. Als de toets langer dan twee seconden ingedrukt wordt gehouden, zal de zoeksnelheid toenemen. ¶ Als bij het begin van het eerste muziekstuk (muziekstuk nr. 1) tweemaal op de 4 toets wordt gedrukt, zal het begin van het laatste muziekstuk worden opgezocht. Als bij het afspelen van MP3’s op de 4 toets wordt gedrukt bij het muziekstuk met het laagste nummer, zal het begin van het laatste muziekstuk in dezelfde map worden opgezocht. ¶ Als bij het begin van het laatste muziekstuk op de ¢ toets wordt gedrukt, zal het begin van het eerste muziekstuk (muziekstuk nr. 1) worden opgezocht. Als bij het afspelen van MP3’s op de ¢ toets wordt gedrukt bij het laatste muziekstuk, zal het muziekstuk met het laagste nummer in dezelfde map worden opgezocht. 7 Supersnelle zoekfunctie voor muziekstukken Draai de jog-draaischijf rond terwijl u een van de TRACK SEARCH toetsen (4, ¢) ingedrukt houdt. ¶ Voor gebruik van de supersnelle muziekzoekfunctie houdt u de toets ingedrukt terwijl u de jog-draaischijf in de richting draait waarin u wilt zoeken; het supersnel zoeken wordt uitgevoerd overeenkomstig de afstand waarover de jog-draaischijf wordt gedraaid. ¶ Bij gebruik van de supersnelle muziekzoekfunctie wordt de zoekrichting bepaald door de richting waarin de jog-draaischijf wordt gedraaid. De richting van de ingedrukte TRACK SEARCH toets is niet van belang. ¶ Wanneer de TRACK SEARCH toets wordt losgelaten, komt de supersnelle muziekzoekfunctie te vervallen. Opzoeken van een bepaalde map (alleen MP3) De mapzoekfunctie wordt gebruikt voor het opzoeken van een muziekstuk op een CD-ROM met mapindeling. Druk op een van de FOLDER SEARCH toetsen (|, \). ¶ Bij enkele malen indrukken van de FOLDER SEARCH toets worden de mappen in de opgegeven volgorde doorlopen. De hoofddirectory wordt weergegeven als mapnummer [00] met mapnaam [ROOT]. ¶ Als u een van de FOLDER SEARCH toetsen ingedrukt houdt, zullen de mappen achter elkaar doorlopen worden. Als de toets langer dan twee seconden ingedrukt wordt gehouden, zal de zoeksnelheid toenemen. ¶ Wanneer vanaf de laagst-genummerde map in achterwaartse richting wordt gezocht, zal de laatste map worden opgezocht. 100 Du/Sp <DRB1400> Presione uno de los botones TRACK SEARCH (4, ¢). ¶ Cada vez que se presiona el botón, búsqueda de pistas se efectúa en la dirección correspondiente a la flecha del botón (durante la reproducción de una pista, para volver al principio de la pista anterior, presione dos veces el botón 4). Durante la reproducción de archivos MP3, se buscará la primera pista que se encuentre en la dirección presionada, y sólo se buscarán las pistas de dentro de la misma carpeta. Si no se efectúa la búsqueda de carpetas cuando se ha insertado un disco CD-ROM, sólo se buscarán las pistas del directorio raíz. Cuando no haya pistas en el directorio raíz, la reproducción se iniciará desde la pista que tenga el número menor de la carpeta. ¶ Cuando se mantiene presionado el botón, se efectuará la búsqueda de pistas continuamente. Si mantiene presionado el botón durante dos o más segundos, la velocidad de búsqueda aumentará. ¶ Presionando dos veces el botón 4 al principio de la primera pista (Pista N.° 1), se buscará la última pista. Durante la reproducción de discos MP3, cuando se presione el botón 4 en la pista con el número menor, se buscará la última pista de la misma carpeta. ¶ Presionando el botón ¢ en la última pista, se buscará la primera pista (pista N.° 1). Durante la reproducción de discos MP3, cuando se presione el botón ¢ en la última pista, se buscará la pista con el número menor de la misma carpeta. 7 Búsqueda súper rápida de pistas Gire el mando de lanzadera mientras presiona uno de los botones TRACK SEARCH (4, ¢). ¶ Para realizar la búsqueda súper rápida de pistas, mantenga presionado el botón mientras gira el mando de lanzadera en el sentido en el que desee realizar la operación de búsqueda; la búsqueda súper rápida de pistas se efectuará en proporción al grado de rotación del mando de lanzadera. ¶ Durante la búsqueda súper rápida de pistas, la dirección de búsqueda se determina por la dirección en la que se gira el mando de lanzadera. Se ignora la dirección del botón TRACK SEARCH presionado. ¶ Cuando se suelta el botón TRACK SEARCH, se cancela la búsqueda súper rápida de pistas. Búsqueda de carpetas (sólo MP3) La búsqueda de carpetas se emplea para buscar pistas en un disco CDROM con capas de carpetas. Presione uno de los botones FOLDER SEARCH (|, \). ¶ Cada vez que se presiona el botón FOLDER SEARCH, se saltan las carpetas en la dirección especificada. El directorio raíz se visualiza como el número de carpeta [00], con el nombre de carpeta de [ROOT]. ¶ Manteniendo presionado uno de los botones FOLDER SEARCH, las carpetas se buscarán continuamente. Si mantiene presionado el botón durante dos o más segundos, la velocidad de búsqueda aumentará. ¶ Cuando se efectúe la búsqueda en inversión desde la carpeta con el número más bajo, se buscará la última carpeta. ¶ Cuando se efectúe la búsqueda en avance desde la última carpeta del disco, se buscará la carpeta con el número más bajo. ¶ Las carpetas que tengan pistas que no pueden reproducirse (carpetas vacías) se ignorarán, y se buscará la carpeta siguiente. 7 Búsqueda súper rápida de carpetas Gire el mando de lanzadera mientras presiona uno de los botones FOLDER SEARCH (|, \). ¶ Girando el mando de lanzadera en la dirección de búsqueda deseada mientras se presiona uno de los botones FOLDER SEARCH, se buscarán los números de carpeta que correspondan a la dirección de giro del mando de lanzadera. ¶ Durante la búsqueda de carpetas súper rápida, la dirección de búsqueda se determina por la dirección en la que se gira el mando de lanzadera. La dirección indicada por el botón FOLDER SEARCH presionado se ignorará. ¶ Cuando se suelta el botón FOLDER SEARCH, se cancela la búsqueda súper rápida de carpetas. Ajustes de puntos de localización Una vez se ha almacenado un punto de localización en la memoria, puede utilizarse durante la reproducción para establecer el reproductor en un estado en el que esté preparado para iniciar la reproducción desde la posición de localización al presionar el botón CUE. Bediening vanBefore de DJ-speler/Operación Operating (Names del andreproductor Functions of para Parts) DJ Draai de jog-draaischijf rond terwijl u een van de FOLDER SEARCH toetsen (|, \) ingedrukt houdt. ¶ Door de jog-draaischijf in de gewenste zoekrichting te draaien terwijl u een van de FOLDER SEARCH toetsen ingedrukt houdt, zullen de mapnummers doorlopen worden overeenkomstig de draairichting van de jog-draaischijf. ¶ Bij gebruik van de supersnelle mapzoekfunctie wordt de zoekrichting bepaald door de richting waarin de jog-draaischijf wordt gedraaid. De richting die wordt aangegeven door de ingedrukte FOLDER SEARCH toets is niet van belang. ¶ Wanneer de FOLDER SEARCH toets wordt losgelaten, komt de supersnelle mapzoekfunctie te vervallen. Instellen van cue-punten Wanneer een cue-punt in het geheugen is opgeslagen, kan de CUE toets tijdens afspelen gebruikt worden om de speler in een toestand te plaatsen waar deze meteen kan starten met afspelen vanaf het betreffende cue-punt. 7 Instellen van een cue-punt in de CDJ stand 1. Druk tijdens afspelen op de PLAY/PAUSE toets (6) om de weergave te pauzeren bij het punt vanaf waar u naderhand de weergave wilt starten. 2. Bepaal nauwkeurig de positie voor het cue-punt. ¶ Gebruik van de framenummers voor het instellen van de cuepunten. De cue-punten kunnen worden opgegeven in eenheden van 1 frame (75 frames komen overeen met 1 seconde). Gebruik de jog-draaischijf of de SEARCH toetsen (1, ¡) om naar het gewenste frame te gaan. Een volledige omwenteling van de jog-draaischijf komt overeen met 135 frames; wanneer op de SEARCH toets gedrukt wordt, zal de speler 1 frame in de opgegeven richting vooruitgaan. Bij MP3 kunt u alleen een frame zoeken binnen dezelfde map als waarin het muziekstuk is. ¶ Luister naar het geluid van het huidige frame om het cuepunt te bepalen. Draai langzaam aan de jog-draaischijf en keer dan terug naar het punt dat even voor het punt is vanaf waar u de weergave wilt starten. (Het aldus bepaalde cue-punt is het punt dat meteen na het geluid is dat gehoord kan worden tijdens een cueing-pauze.) 3. Druk op de CUE toets wanneer u het gewenste framenummer hebt bereikt of het geluid hoort vanaf waar u wilt beginnen met cueing. ¶ Het geluid wordt gedempt en de huidige tijd verschijnt op het display, waarmee wordt aangegeven dat het cue-punt in het geheugen is opgeslagen. ¶ Wanneer er een nieuw cue-punt in het geheugen wordt opgeslagen, zal het voorheen vastgelegde cue-punt gewist worden. ¶ Zolang het cue-punt niet wordt overschreven, zal dit in het geheugen blijven nadat de mapzoekbewerking is uitgevoerd (MP3). [Wijzigen van het cue-punt] 1. Druk tijdens afspelen op de CUE toets. ¶ De speler keert terug naar het ingestelde cue-punt. 2. Druk op een van de SEARCH toetsen (1, ¡) om de pauzefunctie met geluid in te stellen. 3. Om in de CDJ stand een cue-punt opnieuw in te stellen volgt u de voorgaande stappen 2 en 3. 7 Instellen van een cue-punt in de VINYL stand 1. Druk tijdens afspelen op de plaats waar u het cue-punt wilt instellen op de bovenkant van de jog-draaischijf en houd deze vast, of druk op de PLAY/PAUSE toets (6) om het afspelen te pauzeren. 2. Terwijl u op de bovenkant van de jog-draaischijf blijft drukken, draait u deze terug tot net even voor de plaats waar u het cue-punt wilt instellen. 3. Wanneer u het gewenste geluid hoort, drukt u op de CUE toets terwijl u nog steeds op de bovenkant van de jogdraaischijf drukt. ¶ Het opslaan van het cue-punt in het geheugen is voltooid wanneer de huidige tijd op het display wordt aangegeven. ¶ Wanneer er een nieuw cue-punt in het geheugen wordt opgeslagen, zal het voorheen vastgelegde cue-punt gewist worden. [Wijzigen van het cue-punt] 1. Druk tijdens afspelen op de CUE toets. ¶ De speler keert terug naar het ingestelde cue-punt. 2. Om in de VINYL stand een cue-punt opnieuw in te stellen volgt u de voorgaande stappen 2 en 3. 1. Durante la reproducción, presione el botón PLAY/PAUSE (6) para pausar la reproducción en el punto que usted desee iniciar la reproducción. 2. Busque la posición precisa del punto de localización. ¶ Empleo de los números de trama para especificar los puntos de localización. Los puntos de localización pueden especificarse en unidades de 1 trama (75 tramas equivalen a 1 segundo). Emplee el mando de lanzadera o los botones SEARCH (1, ¡) para hacer avanzar las tramas. Una rotación del mando de lanzadera equivale a 135 tramas; cuando se presione el botón SEARCH, el reproductor avanzará 1 trama en la dirección especificada. En el caso de archivos MP3, la búsqueda de tramas podrá realizarse sólo dentro de la misma carpeta en la que se encuentre la pista. ¶ Escuche el sonido en la trama actual para determinar el punto de localización. Gire lentamente el mando de lanzadera y luego retórnelo a justo antes del punto desde el que desee iniciar la reproducción. (El punto de localización de este modo definido constará de este punto directamente después del sonido que puede oírse durante una pausa de localización.) 3. Presione el botón CUE cuando llegue al número de la trama deseada o cuando oiga el sonido en el punto desde el que desea iniciar la localización. ¶ El sonido se silencia y aparece la visualización del tiempo actual, indicando que queda el punto de localización ha sido almacenado en la memoria. ¶ Cuando almacene un nuevo punto de localización en la memoria, el ajuste previamente almacenado se borrará. ¶ Mientras no se sobrescriba el punto de localización por otro nuevo (MP3), quedará almacenado en la memoria después de la búsqueda de la carpeta. [Enmienda del punto de localización] 1. Durante la reproducción, presione el botón CUE. ¶ El reproductor volverá al punto de localización especificado. 2. Presione uno de los botones SEARCH (1, ¡) para establecer el modo de pausa audible. 3. En el modo CDJ, para ajustar el punto de localización realice los pasos 2 y 3 como se ha indicado anteriormente. 7 Ajuste del punto de localización en el modo VINYL 1. Durante la reproducción, cuando la reproducción llegue al punto de localización deseado, presione y mantenga presionada la superficie del mando de lanzadera, o presione el botón PLAY/PAUSE (6) para pausar la reproducción. 2. Mientras sigue presionando la superficie del mando de lanzadera, gírelo para que la reproducción vuelva al punto de audio de antes del punto desde el que usted desea que se inicie la reproducción. 3. Cuando el audio esté en el punto de localización deseado, presione el botón CUE mientras sigue presionando la superficie del mando de lanzadera. ¶ El ajuste de la memoria del punto de localización se completa cuando se enciende el tiempo actual en el visualizador. ¶ Cuando almacene un nuevo punto de localización en la memoria, el ajuste previamente almacenado se borrará. [Enmienda del punto de localización] 1. Durante la reproducción, presione el botón CUE. ¶ El reproductor volverá al punto de localización especificado. 2. En el modo VINYL, para ajustar el punto de localización realice los pasos 2 y 3 como se ha indicado anteriormente. ¶ Ahora podrá utilizar los botones SEARCH (1, ¡) para modificar el punto de localización, del mismo modo que para el modo CDJ. 7 Localización en tiempo real Durante la reproducción, presione el botón LOOP IN/ REALTIME CUE en el punto de localización deseado. ¶ Este punto se grabará entonces como nuevo punto de localización. 7 Comprobación de los puntos de localización (muestreador de puntos de localización) Después del ajuste de un punto de localización, mantenga 101 presionado el botón CUE. <DRB1400> Du/Sp Nederlands 7 Supersnelle zoekfunctie voor mappen 7 Ajuste del punto de localización en el modo CDJ Español ¶ Wanneer vanaf de laatste map op de disc in voorwaartse richting wordt gezocht, zal de laagst-genummerde map worden opgezocht. ¶ Mappen zonder muziekstukken (lege mappen) worden genegeerd, waarna wordt doorgegaan naar de volgende map. Bediening van de DJ-speler/Operación del reproductor para DJ ¶ De SEARCH toetsen (1, ¡) kunnen nu gebruikt om het cuepunt te wijzigen op dezelfde wijze als voor de CDJ gebruiksstand. 7 Real-time (onvertraagde) cue Druk tijdens afspelen bij het gewenste punt op de LOOP IN/ REALTIME CUE toets. ¶ Het betreffende punt wordt nu opgeslagen als het nieuwe cue-punt. 7 Controleren van de cue-punten (cue-punt samplerfunctie) Houd de CUE toets ingedrukt nadat u een cue-punt hebt ingesteld. ¶ Het geluid bij het ingestelde cue-punt wordt nu gespeeld zolang als de CUE toets ingedrukt wordt gehouden. ¶ Als de CUE toets wordt losgelaten bij gebruik van de cue-punt samplerfunctie, zal er een terug-naar-cue worden uitgevoerd naar het ingestelde cue-punt. ¶ Bij MP3 kan de cue-punt samplerfunctie alleen binnen dezelfde map worden uitgevoerd. 7 Terugkeren naar een cue-punt (terug-naar-cue functie) 1. Druk tijdens afspelen op de CUE toets. ¶ De speler keert terug naar het ingestelde cue-punt. 2. Druk op de PLAY/PAUSE toets (6). ¶ Het afspelen begint onmiddellijk vanaf het ingestelde cue-punt. ¶ Als de jogfunctie op [VINYL] is ingesteld en de snelle terugkeerfunctie is ingeschakeld, kan de weergave ook vanaf het cue-punt gestart worden door in de cue-paraatstand even op de bovenkant van de jog-draaischijf te drukken. ¶ Bij MP3 kan de terug-naar-cue functie binnen dezelfde map worden toegepast. Zolang het cue-punt niet wordt overschreven, zal dit in het geheugen blijven, ook nadat de mapzoekfunctie is gebruikt. Wijzigen van de afspeelsnelheid Schuif de TEMPO schuifregelaar naar voren of achteren. Als de regelaar naar de gebruiker toe wordt geschoven (+), neemt de afspeelsnelheid (tempo) toe en als de regelaar naar de andere kant wordt geschoven (–), neemt de afspeelsnelheid af. ¶ De hoeveelheid verandering in het tempo wordt op het display aangegeven. ¶ Ook wanneer het tempo wordt veranderd, zal de toonhoogte (toonaard) hetzelfde blijven (zie de onderstaande paragraaf “Gebruik van de hoofdtemporegeling”). 7 Kiezen van het bereik voor de temporegeling Druk op de TEMPO ±10/WIDE toets. Bij enkele malen indrukken van de toets schakelt het regelbereik van de TEMPO schuifregelaar om tussen ±10 % en WIDE. Wanneer [±10] is ingesteld, kan de afstelling worden uitgevoerd in eenheden van 0,05 %; in de [WIDE] stand, gebeurt de afstelling in eenheden van 0,5 % voor CD weergave en 0,1 % voor MP3 weergave. ¶ Het regelbereik voor [WIDE] is ±100 % tijdens CD weergave en ±16 % tijdens MP3 weergave. ¶ Wanneer het regelbereik op [WIDE] is ingesteld, licht de TEMPO ±10/ WIDE toets op en wordt de [WIDE] indicator op het display aangegeven. ¶ Bij het inschakelen van het apparaat komt het instelbereik op ±10 % te staan. ¶ Bij –100 % stopt het afspelen. ¶ Mientras mantenga presionado el botón CUE, podrá oírse el sonido del punto de localización ajustado. ¶ Durante la función del muestreador de puntos de localización, si se suelta el botón CUE, se efectuará la localización regresiva para el punto de localización ajustado. ¶ En el caso de archivos MP3, la función del muestreador de puntos de localización sólo podrá realizarse dentro de la misma carpeta. 7 Para volver a un punto de localización (localización regresiva) 1. Durante la reproducción, presione el botón CUE. ¶ El reproductor volverá al punto de localización especificado. 2. Presione el botón PLAY/PAUSE (6). ¶ La reproducción se iniciará inmediatamente desde el punto de localización especificado. ¶ Cuando el modo de lanzadera está ajustado en [VINYL] y se ajusta en ON el retorno rápido, la reproducción también podrá iniciarse desde el punto de localización tocando y soltando la superficie del mando de lanzadera durante el modo de espera de localización. ¶ En el caso de archivos MP3, la localización regresiva podrá efectuarse dentro de la misma carpeta. Mientras no se sobrescriba el punto de localización por otro nuevo, quedará almacenado en la memoria también después de la búsqueda de la carpeta. Para cambiar la velocidad de reproducción Mueva el control deslizante de ajuste del TEMPO hacia delante o hacia atrás. Cuando se mueve hacia el usuario (+), se acelera la velocidad de reproducción (el tempo), y cuando se aleja del usuario (–), se aminora la velocidad de reproducción. ¶ El grado de cambio del tempo se muestra en el visualizador. ¶ Incluso cuando se cambia el tempo, el tono (la clave) puede conservarse estable (vea la sección siguiente “Aplicación del tempo principal”). 7 Selección del margen de ajuste del tempo Presione el botón TEMPO ±10/WIDE. Cada vez que presione el botón, el margen variable del control deslizante del TEMPO alternará entre ±10 % y WIDE. Cuando se ajusta en [±10], el ajuste podrá realizarse en unidades del 0,05 %; en [WIDE], el ajuste podrá efectuarse en unidades del 0,5 % para reproducción de discos CD, y 0,1 % para reproducción de archivos MP3. ¶ El margen variable para [WIDE] es de ±100 % durante la reproducción de discos CD, y de ±16 % durante la reproducción de archivos MP3. ¶ Cuando ajuste el margen de control en [WIDE], se encenderá el botón TEMPO ±10/WIDE, y aparecerá el indicador [WIDE] en el visualizador. ¶ Cuando se conecta la alimentación al principio, el ajuste vuelve al predeterminado de ±10 %. ¶ En –100 %, se detiene la reproducción. Aplicación del tempo principal Gebruik van de hoofdtemporegeling Presione el botón MASTER TEMPO durante la reproducción. Druk tijdens afspelen op de MASTER TEMPO toets. Se encienden el botón MASTER TEMPO y el indicador [MT]. La velocidad (el tempo) podrá ahora cambiarse empleando el mando deslizante de ajuste del TEMPO, pero el tono (la clave) no cambiará. ¶ La calidad del sonido se degradará cuando se someta a proceso digital. ¶ Cuando se conecta la alimentación al principio, esta función se establece en el ajuste predeterminado de OFF. De MASTER TEMPO toets en de [MT] indicator lichten op. De snelheid (tempo) kan nu met de TEMPO schuifregelaar worden gewijzigd zonder dat de toonhoogte (toonaard) verandert. ¶ Bij digitale bewerking van het geluid zal de geluidskwaliteit afnemen. ¶ Bij het inschakelen van het apparaat komt deze functie op OFF te staan. Functies van de jog-draaischijf 1. Toonhoogte-verbuiging: Tijdens afspelen de jog-draaischijf ronddraaien. Wanneer de jogfunctie op [VINYL] staat, bedient u de jog-draaischijf door de schuine kant van de draaischijf aan te raken. Als u op de bovenkant drukt, zal een andere functie geactiveerd worden. ¶ De afspeelsnelheid wordt hoger (FWD+) of lager (REV–) overeenkomstig de afstand waarover de jog-draaischijf wordt gedraaid. Als de achterwaarts-functie ingeschakeld is, wordt de afspeelsnelheid hoger wanneer de jog-draaischijf in de REV– richting wordt gedraaid en lager wanneer de jog-draaischijf in de FWD+ richting wordt gedraaid. ¶ Wanneer u stopt met draaien, wordt teruggekeerd naar de vorige snelheid. 2. Scratch-weergave: Tijdens afspelen de jog-draaischijf ronddraaien. Zie “Scratch-weergave” in Geavanceerde bediening. 102 Du/Sp <DRB1400> Funciones del mando de lanzadera 1. Inflexión del tono: Gire el mando de lanzadera durante la reproducción. Cuando el modo de lanzadera esté ajustado en [VINYL], opere el mando de lanzadera tocando sólo los lados biselados. Si se toca la superficie superior se habilitan funciones distintas. ¶ La velocidad de reproducción se acelera (FWD+) o desacelera (REV–) en proporción a la cantidad de rotación. En el modo de inversión, la velocidad de reproducción se acelera cuando se gira el mando en el sentido de REV–, y se desacelera cuando se gira en el sentido de FWD+. ¶ Cuando pare la rotación del mando, la reproducción volverá a su velocidad anterior. 2. Reproducción rascada: Gire el mando de lanzadera durante la reproducción. Consulte el apartado “Reproducción rascada” de la sección de Operaciones avanzadas. Bediening vanBefore de DJ-speler/Operación Operating (Names del andreproductor Functions of para Parts) DJ 4. Spin-weergave: Tijdens afspelen of in de pauzestand de jog-draaischijf ronddraaien. Zie “Spin-weergave” in Geavanceerde bediening. 3. Búsqueda por tramas: Gire el mando de lanzadera durante el estado de pausa. Cuando se ajusta el modo de lanzadera en CDJ, se habilita el modo de pausa audible y cuando se ajusta en [VINYL], se realiza la pausa inaudible; el audio del disco CD se reproduce a una velocidad correspondiente a la velocidad de rotación del mando de lanzadera. ¶ La posición de pausa cambia en unidades de 1 trama. ¶ Una rotación del mando de lanzadera corresponde a 1,8 segundos de reproducción del disco CD (135 tramas). 4. Reproducción con rotación: Gire el mando de lanzadera durante la reproducción o pausa. 5. Supersnelle zoekfunctie: Draai de jog-draaischijf tijdens afspelen rond terwijl u de SEARCH toets ingedrukt houdt. Consulte el apartado “Reproducción con rotación” de la sección de Operaciones avanzadas. Voor gebruik van de supersnelle zoekfunctie houdt u de SEARCH toets (1, ¡) ingedrukt terwijl u de jog-draaischijf in de richting draait waarin u wilt zoeken; het supersnel zoeken wordt uitgevoerd overeenkomstig de afstand waarover de jog-draaischijf wordt gedraaid. ¶ Het zoeken wordt uitgevoerd in de richting waarin de jog-draaischijf wordt gedraaid, ongeacht welke SEARCH toets wordt ingedrukt. ¶ Wanneer u stopt met draaien, wordt teruggekeerd naar de normale snelheid. ¶ Wanneer de SEARCH toets wordt losgelaten, komt deze zoekfunctie te vervallen. ¶ Bij het afspelen van MP3 is versnelde voorwaartse/achterwaartse weergave alleen mogelijk binnen dezelfde map. 5. Búsqueda súper rápida: Gire el mando de lanzadera durante la reproducción, mientras mantiene presionado el botón SEARCH. 6. Supersnelle zoekfunctie voor muziekstukken: Draai de jogdraaischijf rond terwijl u de TRACK SEARCH toets ingedrukt houdt. Voor gebruik van de supersnelle muziekzoekfunctie houdt u de TRACK SEARCH toets (4, ¢) ingedrukt terwijl u de jog-draaischijf in de richting draait waarin u wilt zoeken; het supersnel zoeken wordt uitgevoerd overeenkomstig de afstand waarover de jog-draaischijf wordt gedraaid. ¶ Het zoeken wordt uitgevoerd in de richting waarin de jog-draaischijf wordt gedraaid, ongeacht welke TRACK SEARCH toets wordt ingedrukt. ¶ Wanneer de TRACK SEARCH toets wordt losgelaten, komt deze zoekfunctie te vervallen. ¶ Bij het afspelen van MP3 kan er alleen in dezelfde map worden gezocht. 7. Supersnelle zoekfunctie voor mappen: Draai de jogdraaischijf rond terwijl u de FOLDER SEARCH toets ingedrukt houdt (tijdens MP3 weergave). Voor gebruik van de supersnelle mapzoekfunctie houdt u de FOLDER SEARCH toets (|, \) ingedrukt terwijl u de jog-draaischijf in de richting draait waarin u wilt zoeken; het supersnel zoeken wordt uitgevoerd overeenkomstig de afstand waarover de jog-draaischijf wordt gedraaid. ¶ Het zoeken wordt uitgevoerd in de richting waarin de jog-draaischijf wordt gedraaid, ongeacht welke FOLDER SEARCH toets wordt ingedrukt. ¶ Wanneer de FOLDER SEARCH toets wordt losgelaten, komt deze zoekfunctie te vervallen. Opmerking: De bovenkant van de jog-draaischijf bevat een ingebouwde schakelaar; plaats geen voorwerpen op de jog-draaischijf en druk er ook niet te hard op. Zet nooit een drankje op de bovenkant, want als vloeistof gemorst wordt en in het apparaat terechtkomt kan dit een defect veroorzaken. Para realizar la búsqueda a alta velocidad, mantenga presionado el botón SEARCH (1, ¡) mientras gira el mando de lanzadera en el sentido en el que desee realizar la búsqueda; la búsqueda a alta velocidad se efectuará en proporción al grado de rotación del mando de lanzadera. ¶ La búsqueda se efectúa en el sentido de rotación del mando de lanzadera, sin tener importancia el botón SEARCH que se haya presionado. ¶ Cuando se deja de girar el mando, la reproducción retorna a la normalidad. ¶ Cuando se suelta el botón SEARCH, se cancela este modo. ¶ Durante la reproducción de archivos MP3, el avance rápido/ inversión rápida sólo pueden realizarse dentro de la misma carpeta. 6. Búsqueda súper rápida de pistas: Gire el mando de lanzadera mientras mantiene presionado el botón TRACK SEARCH. Para realizar la búsqueda de pistas a alta velocidad, mantenga presionado el botón TRACK SEARCH (4, ¢) mientras gira el mando de lanzadera en el sentido en el que desee realizar la búsqueda; la búsqueda de pistas a alta velocidad se efectuará en proporción a la cantidad de rotación del mando de lanzadera. ¶ La búsqueda se efectúa en el sentido de rotación del mando de lanzadera, sin tener importancia el botón TRACK SEARCH que se haya presionado. ¶ Cuando se suelta el botón TRACK SEARCH, se cancela este modo. ¶ Cuando se reproducen archivos MP3, la búsqueda sólo puede efectuarse dentro de la misma carpeta. 7. Búsqueda súper rápida de carpetas: Gire el mando de lanzadera mientras mantiene presionado el botón FOLDER SEARCH (durante la reproducción de archivos MP3). Para realizar la búsqueda súper rápida de carpetas, mantenga presionado el botón FOLDER SEARCH (|, \) mientras gira el mando de lanzadera en el sentido en el que desee realizar la búsqueda; la búsqueda súper rápida de carpetas se efectuará en proporción a la cantidad de rotación del mando de lanzadera. ¶ La búsqueda se efectúa en el sentido de rotación del mando de lanzadera, sin tener importancia el botón FOLDER SEARCH que se haya presionado. ¶ Cuando se suelta el botón FOLDER SEARCH, se cancela este modo. Nota: La superficie del mando de lanzadera está provista de un interruptor incorporado; no apoye objetos sobre el mando ni le aplique mucha fuerza. No ponga bebidas sobre la superficie, porque si algún líquido se introdujera en el mecanismo, causaría mal funcionamiento. 103 <DRB1400> Du/Sp Nederlands Wanneer de jogfunctie op CDJ is ingesteld wordt de pauzefunctie met geluid ingeschakeld, en wanneer de jogfunctie op [VINYL] is ingesteld wordt de stille pauzefunctie ingeschakeld; het CD-geluid wordt weergegeven met de snelheid die overeenkomt met de snelheid waarmee de jog-draaischijf wordt rondgedraaid. ¶ De pauze-positie verandert in stapjes van 1 frame. ¶ Eén omwenteling van de jog-draaischijf komt overeen met 1,8 seconden CD-muziek (135 frames). Español 3. Frame zoeken: De jog-draaischijf in de pauzestand ronddraaien. Bediening van de DJ-speler/Operación del reproductor para DJ Mengen van twee muziekstukken (Voorbeeld: Mengen van muziekstuk B met muziekstuk A dat nu via de hoofdluidsprekers wordt weergegeven.) ¶ Sluit de CD1 speler op CH1 van het DJ-mengpaneel aan en sluit de CD2 speler op CH2 aan. ¶ Verhoog de TRIM, CHANNEL FADER en MASTER LEVEL instellingen zodat het geluid van de CD1 speler wordt weergegeven. 1. Schuif de CROSS FADER schuifregelaar van het DJmengpaneel helemaal naar links (CH1). ¶ Muziekstuk A wordt via de luidsprekers weergegeven. 2. Plaats een CD in de CD2 speler. 3. Gebruik de TRACK SEARCH toetsen (4, ¢) van de CD2 speler om muziekstuk B te kiezen. 4. Zet de “CH2” MONITOR SELECTOR toets van het DJmengpaneel op ON. 5. Draai aan de MONITOR LEVEL regelaar van het DJ-mengpaneel zodat muziekstuk B via de hoofdtelefoon wordt weergegeven. ¶ Via de hoofdluidsprekers wordt alleen het geluid van muziekstuk A weergegeven. Mezcla de pistas distintas (Ejemplo: Mezcle la pista B con la pista A que se está actualmente reproduciendo por los altavoces principales.) ¶ Conecte el reproductor CD1 al CH1 de la consola de mezcla para DJ, y conecte el reproductor CD2 al CH2. ¶ Incremente los ajustes de TRIM, CHANNEL FADER, y MASTER LEVEL de la forma apropiada para que se reproduzca el sonido desde el reproductor CD1. 1. Ajuste el control deslizante de CROSS FADER de la consola de mezcla para DJ en el lado izquierdo (CH1). ¶ Se escuchará la pista A por los altavoces. 2. Inserte un disco CD en el reproductor CD2. 3. Presione los botones TRACK SEARCH (4, ¢) en el reproductor CD2 para encontrar y seleccionar la pista B. 4. Ajuste en ON el botón MONITOR SELECTOR de CH2 de la consola de mezcla para DJ. 5. Gire el control MONITOR LEVEL de la consola de mezcla para DJ para poder escuchar la pista B por los auriculares. ¶ Sólo se oirá la pista A por los altavoces principales. 6. Stel het cue-punt in voor muziekstuk B dat u via de hoofdtelefoon hoort. 6. Ajuste el punto de localización para la pista B con los auriculares. 1 Druk tijdens weergave van de CD2 speler op de PLAY/PAUSE toets (6) om het cue-punt te horen dat u gaat instellen. ¶ Wanneer de jogfunctie is ingesteld op CDJ, komt het apparaat in de pauzestand met geluid te staan (u hoort het geluid van de muziek); wanneer de [VINYL] stand is ingesteld, komt het apparaat in de stille pauzestand te staan (er is geen geluid). 2 Draai aan de jog-draaischijf van de CD2 speler om het gewenste cue-punt te kiezen (eerste beat). 3 Zodra u het cue-punt gekozen hebt, drukt u op de CUE toets van de CD2 speler. ¶ Het geluid van de speler wordt gedempt en het instellen van het cue-punt is voltooid. 1 Con el reproductor CD2 en el modo de reproducción, presione el botón PLAY/PAUSE (6) para escuchar el punto de localización deseado. ¶ Cuando el modo de lanzadera esté ajustado en CDJ, la unidad se establecerá en el modo de pausa audible (podrá oírse el sonido); cuando se ajuste en [VINYL], la unidad se establecerá en el modo de pausa inaudible (no podrá oírse el sonido). 2 Gire el mando de lanzadera del reproductor CD2 y busque el punto de localización de la pista (primer tiempo). 3 Cuando haya establecido el punto de localización, presione el botón CUE del reproductor CD2. ¶ Se silenciará el sonido del reproductor y se completará la localización. 7. Druk nu, terwijl muziekstuk A via de luidsprekers wordt weergegeven, op de PLAY/PAUSE toets (6) van de CD2 speler. ¶ Via de hoofdluidsprekers wordt alleen het geluid van muziekstuk A weergegeven. ¶ Het geluid van muziekstuk B wordt via de hoofdtelefoon weergegeven. 8. Gebruik de temposchuifregelaar om het tempo (BPM = beats per minuut) van muziekstuk A en B met elkaar in overeenstemming te brengen. Verschuif de temposchuifregelaar van de CD2 speler zodanig dat de BPM van muziekstuk B overeenkomt met die van muziekstuk A. ¶ Wanneer de twee BPM waarden met elkaar in overeenstemming zijn, is de BPM synchronisatie voltooid. 9. Druk op de CUE toets van de CD2 speler. ¶ De CD2 speler komt bij het cue-punt in de pauzestand te staan. 10.Druk nu, terwijl muziekstuk A via de luidsprekers wordt weergegeven, op de PLAY/PAUSE toets (6) van de CD2 speler. ¶ Het afspelen van muziekstuk B begint. 11.Luister naar het geluid dat via de hoofdtelefoon wordt weergegeven en schuif dan geleidelijk de CROSS FADER schuifregelaar van het DJ-mengpaneel van de linker- naar de rechterkant (CH2). ¶ Het geluid van muziekstuk A wordt nu geleidelijk gemengd met het geluid van muziekstuk B. ¶ Wanneer u de CROSS FADER schuifregelaar van het DJmengpaneel helemaal naar rechts hebt geschoven, is de geluidsweergave verschoven van muziekstuk A naar muziekstuk B en hoort u enkel het geluid van muziekstuk B via de luidsprekers. 7 Langdurige gemengde weergave Als de BPM waarden met elkaar in overeenstemming zijn, zal het gemengde geluid van muziekstuk A en B goed klinken, ook wanneer de CROSS FADER schuifregelaar in de middelste stand staat. 7 Faderstart-weergave Bij gebruik van de kruisfader-startfunctie van een Pioneer DJ-mengpaneel kunt u voorstaande stap 10 overslaan zodat de bediening eenvoudiger wordt. Bovendien zal bij het terugzetten van de CROSS FADER schuifregelaar in de oorspronkelijke stand, de gebruiksstatus terugkeren naar de status van stap 9 (de CD2 speler is bij het cue-punt), zodat u dezelfde weergave naar wens meerdere malen kunt herhalen. 104 Du/Sp <DRB1400> 7. Presione simultáneamente el botón PLAY/PAUSE (6) del reproductor CD2 cuando el sonido de la pista A se oiga por los altavoces. ¶ Sólo se oirá la pista A por los altavoces principales. ¶ La pista B se oirá por los auriculares. 8. Mueva el control deslizante de ajuste del tempo de modo que corresponda el tempo (BPM = tiempos por minuto) de la pista A con el de la B. Mueva el control deslizante de ajuste del tempo del reproductor CD2 de forma que el valor de BPM de la pista B coincida con el de la pista A. ¶ Cuando coincidan los dos valores de BPM, se completará la sincronización de BPM. 9. Presione el botón CUE del reproductor CD2. ¶ El reproductor CD2 se establecerá en el modo de pausa en el punto de localización. 10.Así que el sonido de la pista A se oiga por los altavoces, presione el botón PLAY/PAUSE (6) del reproductor CD2. ¶ Se iniciará la reproducción de la pista B. 11.Mientras comprueba el sonido a través de los auriculares, mueva gradualmente el control deslizante CROSS FADER de la consola de mezcla para DJ desde el lado izquierdo al derecho (CH2). ¶ El sonido de la pisa A de los altavoces se mezclará gradualmente con el sonido de la pista B. ¶ Cuando el control deslizante CROSS FADER de la consola de mezcla para DJ se mueva por completo al lado derecho, el sonido oído por el altavoz habrá cambiado del de la pista A al de la pista B, y la operación se habrá completado. 7 Reproducción con mezcla larga Si el valor de BPM coincide, la mezcla de las pistas A y B sonará bien aunque el control deslizante CROSS FADER esté en la posición intermedia. 7 Reproducción de inicio con fundido Empleando la función de inicio con fundido de una consola de mezcla para DJ Pioneer, podrá eliminarse el paso 10 anterior para simplificar todavía más la mezcla. Adicionalmente, cuando se reponga el control deslizante CROSS FADER a su posición original, el estado vuelve al del paso 9 (reproductor CD2 en su punto de localización), por lo que puede repetirse la misma reproducción tantas veces como se desee. Bediening vanBefore de DJ-speler/Operación Operating (Names del andreproductor Functions of para Parts) DJ Acerca de la visualización de texto (TEXT) TIME MODE /AUTO CUE TEXT MODE Presione el botón TEXT MODE para habilitar el modo de visualización de TEXT; cada vez que se vuelve a presionar el botón, la visualización alterna ente el nombre de pista, nombre de álbum, y nombre de artista. Durante la reproducción de archivos MP3, la visualización alternará entre el nombre del título de la etiqueta ID3 o nombre de archivo/nombre de álbum de la etiqueta ID3/nombre del artista de la etiqueta ID3. ¶ Pueden visualizarse hasta 48 caracteres de texto de cada elemento; el texto con más de 8 caracteres se desplaza. ¶ El texto puede incluir caracteres alfanuméricos y algunos símbolos. ¶ Si no hay texto disponible, se visualizará el mensaje [NO TEXT]. Cuando se selecciona un nombre de pista en el visualizador de TEXT y luego se inserta un disco, o después de insertar un disco si se selecciona el nombre de pista del visualizador de TEXT, o si se efectúa la búsqueda de pistas para cambiar la pista de reproducción, se visualizará el icono [ ] seguido del nombre de pista (en caso de MP3, se visualizará el nombre de título o el nombre de archivo de la etiqueta ID3). Además, durante la reproducción de archivos MP3, se visualizará la velocidad en bits después del nombre de pista. Als een muziektitel wordt gekozen bij weergave van het TEXT display en daarna een disc wordt geplaatst, of als er een disc wordt geplaatst en dan de muziektitel op het TEXT display wordt gekozen, of als er een muziekstuk-zoekbewerking wordt uitgevoerd om een ander muziekstuk af te spelen, zal het [ ] pictogram verschijnen en dan de muziektitel (bij MP3 wordt de titelnaam of de bestandsnaam van de ID3-tag getoond). Tijdens MP3 weergave zal de bitrate getoond worden en dan de titel van het muziekstuk. Pioneer Cuando se selecciona un nombre de artista en el visualizador de TEXT y luego se inserta un disco, o si después de insertar un disco se selecciona el nombre de artista del visualizador de TEXT, o si se efectúa la búsqueda de pistas para cambiar la pista de reproducción, se visualizará el icono [ ] seguido del nombre de artista (en caso de MP3, se visualizará el nombre de artista de la etiqueta ID3). Pioneer PRO DJ Cuando se efectúa la búsqueda de carpetas con archivos MP3, se visualizará el nombre de la carpeta. Pioneer DJ ¶ Presione el botón TIME MODE/AUTO CUE para cambiar a la visualización del modo de tiempo. Español Als een albumtitel wordt gekozen bij weergave van het TEXT display en daarna de betreffende disc wordt geplaatst, of als er een disc wordt geplaatst en dan de albumtitel op het TEXT display wordt gekozen, zal het [ ] pictogram verschijnen en dan de albumtitel (bij MP3 wordt de albumtitel van de ID3-tag getoond). Nederlands Betreffende het TEXT display Druk op de TEXT MODE toets om de TEXT aanduidingsfunctie in te schakelen; wanneer daarna opnieuw op de toets wordt gedrukt, wordt er omgeschakeld tussen het aangeven van de naam van het muziekstuk, het album en de artiest. Tijdens MP3 weergave wordt er omgeschakeld tussen het aangeven van de ID3-tag titelnaam of bestandsnaam/ID3-tag albumtitel/ID3-tag artiestennaam. ¶ Elk onderdeel kan maximaal 48 tekens tekst tonen; tekst die langer is dan 8 tekens schuift over het display. ¶ Op het display kunnen alfanumerieke tekens en sommige symbolen worden getoond. ¶ Als er geen tekst beschikbaar is, ziet u de melding [NO TEXT] op het display. Cuando se selecciona un nombre de álbum en el visualizador de TEXT y luego se inserta este disco, o después de insertar un disco si se selecciona el nombre de álbum del visualizador de TEXT, se visualizará el icono [ ] seguido del nombre de álbum (en caso de MP3, se visualizará el nombre de álbum de la etiqueta ID3). Pioneer Als een artiestennaam wordt gekozen bij weergave van het TEXT display en daarna een disc wordt geplaatst, of als er een disc wordt geplaatst en dan de artiestennaam op het TEXT display wordt gekozen, of als er een muziekstuk-zoekbewerking wordt uitgevoerd om een ander muziekstuk af te spelen, zal het [ ] pictogram verschijnen en dan de artiestennaam (bij MP3 wordt de artiestennaam van de ID3-tag getoond). Pioneer PRO DJ Als bij MP3 de mapzoekfunctie wordt gebruikt, zal de mapnaam getoond worden. Pioneer DJ ¶ Druk op de TIME MODE/AUTO CUE toets om over te schakelen naar de tijdsaanduiding. 105 <DRB1400> Du/Sp Geavanceerde bediening/Operaciones avanzadas Geavanceerde bediening Operaciones avanzadas Reproducción rascada QUICK RETURN JOG MODE VINYL AUTO BEAT LOOP 1,2,4,8 1. Presione el botón JOG MODE VINYL de forma que se encienda el indicador del botón. ¶ También se enciende el indicador del mando de lanzadera [Vinyl]. LOOP IN/ REALTIME CUE VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE LOOP OUT (OUT ADJUST) RELOOP/EXIT SEARCH 1, ¡ ¶ La velocidad de reproducción se reducirá y se parará (el tiempo de desaceleración hasta la parada completa [“características de respuesta”] podrá ajustarse independientemente). Si el mando de lanzadera se gira mientras la velocidad de la reproducción esté reduciéndose pero antes de pararse por completo, el sonido se interrumpirá, y después se realizará la reproducción en respuesta al sentido y velocidad de giro del mando de lanzadera en el paso 3. ¶ La reproducción se oirá en proporción al sentido y a la velocidad de rotación de mando de lanzadera. PLAY/PAUSE 6 4. Suelte la mano del mando de lanzadera. Jog-draaischijf/Mando de lanzadera Scratch-weergave Als de jogfunctie op [VINYL] wordt ingesteld en u dan op de bovenkant van de jog-draaischijf drukt en eraan draait, wordt de muziek weergegeven overeenkomstig de snelheid en de draairichting van de jog-draaischijf. 1. Druk op de JOG MODE VINYL toets zodat de indicator van de toets oplicht. ¶ De [Vinyl] indicator van de jog-draaischijf zal ook oplichten. 2. Druk tijdens afspelen op de bovenkant van de jog-draaischijf. ¶ De afspeelsnelheid wordt langzamer en de weergave stopt (de tijd totdat de weergave stopt [de “responskarakteristiek”] kan afzonderlijk worden ingesteld). Als u aan de jog-draaischijf draait voordat de weergave volledig is gestopt, zal het geluid stoppen en wordt de weergave uitgevoerd overeenkomstig de richting en snelheid waarmee de jog-draaischijf in stap 3 wordt rondgedraaid. 3. Draai de jog-draaischijf in de richting en met de snelheid waarmee u de muziek wilt weergeven. ¶ De weergave wordt uitgevoerd overeenkomstig de richting en snelheid waarmee de jog-draaischijf wordt rondgedraaid. 4. Neem uw hand van de jog-draaischijf af. ¶ De afspeelsnelheid wordt verhoogd of verlaagd, om terug te keren naar de status voordat de jog-draaischijf was aangeraakt (de tijd voor de verhoging/verlaging van de afspeelsnelheid tot de vorige toestand [de “responskarakteristiek”] kan afzonderlijk worden ingesteld.). 7 Met de onderstaande functie wordt de tijd ingesteld totdat de disc volledig is gestopt wanneer u op de bovenkant van de jog-draaischijf drukt en de tijd dat vanaf volledige stilstand de normale afspeelsnelheid wordt bereikt wanneer u de bovenkant van de jog-draaischijf loslaat. Draai aan de VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE regelaar. ¶ Bij bediening van de regelaar verandert de snelheidsvermindering (respons) vanaf weergave naar volledig stilstand en de snelheidsvermeerdering (respons) vanaf volledige stilstand naar normale weergave. Spin-weergave Tijdens afspelen in de VINYL stand kunt u op de bovenkant van de jogdraaischijf of op de PLAY/PAUSE toets (6) drukken om het afspelen te pauzeren en daarna de jog-draaischijf snel ronddraaien; het afspelen blijft ook na het loslaten van de jog-draaischijf doorgaan in de richting en met de snelheid die overeenkomen met de richting en de snelheid waarin de jog-draaischijf ronddraait. Remfunctie ¶ Als u in de VINYL stand op de PLAY/PAUSE toets (6) drukt om het afspelen te pauzeren, zal het geluid afnemen overeenkomstig de instelling van de VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE regelaar. Du/Sp <DRB1400> 2. Durante la reproducción, toque la superficie superior del mando de lanzadera. 3. Gire el mando de lanzadera en el sentido y a la velocidad que desee efectuar la reproducción. CUE 106 Cuan el modo de lanzadera está ajustado en [VINYL], al presionar la superficie superior del mando de lanzadera y girarlo, la reproducción se realizará en proporción a la velocidad y sentido de rotación del mando de lanzadera. ¶ La reproducción empezará a acelerarse o desacelerarse para volver a su estado anterior al accionamiento del mando de lanzadera (el tiempo de aceleración/desaceleración hasta que la reproducción vuelve a su condición anterior [“características de respuesta”] podrá ajustarse independientemente). 7 Esta función ajusta el tiempo hasta la parada completa cuando se presiona la superficie del mando de lanzadera, y el tiempo desde la parara completa a la velocidad de reproducción normal cuando se suelta el mando de lanzadera. Gire el mando VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE. ¶ Al girar el mando se cambia la velocidad de desaceleración (respuesta) desde la reproducción a la parada completa, y la velocidad de aceleración (respuesta) desde la parada completa a la velocidad normal de reproducción. Reproducción con rotación Durante la reproducción en el modo VINYL, toque la superficie del mando de lanzadera o presione el botón PLAY/PAUSE (6) para pausar la reproducción, y después gire rápidamente el mando de lanzadera; aunque separe la mano del mando de lanzadera, la reproducción se producirá en proporción al sentido y a la velocidad de rotación del mando de lanzadera. Frenado ¶ Durante la reproducción en el modo VINYL, si se presiona el botón PLAY/PAUSE (6) para pausar la reproducción, el sonido se desacelera a la velocidad de frenado ajustada con el mando VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE. ¶ Cuando se presiona el botón PLAY/PAUSE (6) otra vez para reanudar la reproducción, el sonido se acelera a la velocidad ajustada con el mando VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE. Retorno rápido Cuando el modo de lanzadera está ajustado en [VINYL], al presionar la superficie del mando de lanzadera la reproducción retorna instantáneamente al punto de localización. 1. Presione el botón JOG MODE VINYL de forma que se encienda el indicador del botón. ¶ También se enciende el indicador del mando de lanzadera [Vinyl]. 2. Presione el botón QUICK RETURN de forma que se encienda el indicador del botón. ¶ La visualización del mando de lanzadera mostrará el indicador de la posición del punto de localización parpadeando. 3. Durante la reproducción, toque la superficie del mando de lanzadera. ¶ Si se ha almacenado en la memoria un punto de localización, la reproducción volverá instantáneamente al punto de localización almacenado; si no se ha almacenado ningún punto de localización en la memoria, la reproducción no cambiará. Geavanceerde Before Operating bediening/Operaciones (Names and Functions avanzadas of Parts) Als de jogfunctie op [VINYL] staat en u dan op de bovenkant van de jogdraaischijf drukt, wordt er meteen teruggekeerd naar weergave vanaf het cue-punt. 1. Druk op de JOG MODE VINYL toets zodat de indicator van de toets oplicht. Reproducción de bucle 7 Definición de un bucle 2. Druk op de QUICK RETURN toets zodat de indicator van de toets oplicht. 1. Presione el botón PLAY/PAUSE (6) para iniciar la reproducción. 2. Durante la reproducción o en estado de pausa, presione el botón LOOP IN/REALTIME CUE. ¶ Op het display van de jog-draaischijf wordt de knipperende indicator voor de plaats van het cue-punt aangegeven. ¶ Esta operación no será necesaria si ya se ha ajustado un punto de localización previamente grabado como el punto de inicio del bucle. 3. Druk tijdens afspelen op de bovenkant van de jog-draaischijf. 3. Cuando la reproducción llegue al punto salida del bucle deseado, presione el botón LOOP OUT. ¶ De [Vinyl] indicator van de jog-draaischijf zal ook oplichten. ¶ Als er een cue-punt in het geheugen is opgeslagen, wordt er meteen teruggekeerd naar weergave vanaf het opgeslagen cuepunt; als er geen cue-punt in het geheugen is opgslagen, zal de weergave niet veranderen. ¶ Er wordt ook teruggekeerd naar weergave vanaf het loop-beginpunt (cue-punt) als tijdens loop-weergave op de jog-draaischijf wordt gedrukt. ¶ Tijdens MP3 weergave kan de snelle terugkeerfunctie binnen de huidige map worden gebruikt. Loop-weergave 7 Instellen van een loop 1. Druk op de PLAY/PAUSE toets (6) om te beginnen met afspelen. 2. Druk tijdens afspelen of in de pauzestand op de LOOP IN/ REALTIME CUE toets. ¶ Deze bedieningshandeling is niet nodig als een vooraf ingesteld cue-punt als beginpunt voor de loop wordt gebruikt. 3. Wanneer tijdens afspelen het gewenste eindpunt voor de loop wordt bereikt, drukt u op de LOOP OUT toets. ¶ De indicator van de AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) toets licht op. ¶ Het afspelen tussen het ingestelde beginpunt en eindpunt van de loop begint. ¶ Tijdens MP3 weergave kan er alleen een loop worden ingesteld tussen punten die in hetzelfde muziekstuk zijn. ¶ Wanneer een loop is ingesteld, licht de RELOOP/EXIT toets op. 7 Verkorten van de loop-lengte Wanneer de handbediende instelfunctie wordt gebruikt om tijdens afspelen of in de pauzestand een loop te creëren, zal de AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) toets oplichten. Druk op een van de AUTO BEAT LOOP toetsen (1, 2, 4 of 8). ¶ Wanneer op de AUTO BEAT LOOP 1 (1/8) toets wordt gedrukt, zal de indicator van de toets oplichten en begint de loop-weergave tussen het beginpunt van de loop en een punt op 1/8 van de volledige lengte van de oorspronkelijke loop. ¶ Wanneer op de AUTO BEAT LOOP 2 (1/4) toets wordt gedrukt, zal de indicator van de toets oplichten en begint de loop-weergave tussen het beginpunt van de loop en een punt op 1/4 van de volledige lengte van de oorspronkelijke loop. ¶ Wanneer op de AUTO BEAT LOOP 4 (1/2) toets wordt gedrukt, zal de indicator van de toets oplichten en begint de loop-weergave tussen het beginpunt van de loop en een punt op 1/2 van de volledige lengte van de oorspronkelijke loop. ¶ Wanneer op de AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) toets wordt gedrukt, zal de indicator van de toets oplichten en begint de loop-weergave tussen het beginpunt van de loop en een punt op 1/1 (alles) van de lengte van de oorspronkelijke loop. ¶ Se enciende el indicador del botón AUTO BEAT LOOP 8 (1/1). ¶ La reproducción se iniciará entre el punto de entrada del bucle y el de salida del bucle. ¶ Durante la reproducción de archivos MP3, el bucle sólo puede ajustarse entre puntos ajustados dentro de la misma pista. ¶ Cuando se haya ajustado el bucle, se encenderá el botón RELOOP/ EXIT. 7 Acorte la duración del bucle Cuando se emplea el modo manual para crear un bucle durante la reproducción o el modo de pausa, se enciende el botón AUTO BEAT LOOP 8 (1/1). Presione uno de los botones AUTO BEAT LOOP (1, 2, 4 u 8). ¶ Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 1 (1/8), se enciende el indicador del botón y se inicia la reproducción de bucle entre el punto de entrada del bucle hasta un punto a 1/8 de toda la duración del bucle original. ¶ Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 2 (1/4), se enciende el indicador del botón y se inicia la reproducción de bucle entre el punto de entrada del bucle hasta un punto a 1/4 de toda la duración del bucle original. ¶ Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 4 (1/2), se enciende el indicador del botón y se inicia la reproducción de bucle entre el punto de entrada del bucle hasta un punto a 1/2 de toda la duración del bucle original. ¶ Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 8 (1/1), se enciende el indicador del botón y se inicia la reproducción de bucle entre el punto de entrada del bucle hasta un punto a 1/1 (toda entera) de la duración del bucle original. Después de haber ajustado el bucle, si presiona uno de los botones AUTO BEAT LOOP mientras mantiene presionado el botón LOOP IN/REALTIME CUE, se efectuarán las operaciones siguientes: ¶ Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 1 (1/8): 1/8 de bucle (1/64 parte del bucle originalmente creado) ¶ Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 2 (1/4): 1/4 de bucle (1/32 parte del bucle originalmente creado) ¶ Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 4 (1/2): 1/2 de bucle (1/16 parte del bucle originalmente creado). ¶ Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 8 (1/1), 1/1 de bucle (1/8 parte del bucle originalmente creado). ¶ Cuando presione el botón RELOOP/EXIT, la reproducción de bucle se cancelará y se restaurará el modo del bucle anterior (auto/manual). Als u na het instellen van de loop op een van de AUTO BEAT LOOP toetsen drukt terwijl u de LOOP IN/REALTIME CUE toets ingedrukt houdt, zal het volgende gebeuren: ¶ Wanneer op de AUTO BEAT LOOP 1 (1/8) toets wordt gedrukt: 1/8 loop (1/64e van de oorspronkelijk gecreëerde loop) ¶ Wanneer op de AUTO BEAT LOOP 2 (1/4) toets wordt gedrukt: 1/4 loop (1/32e van de oorspronkelijk gecreëerde loop) ¶ Wanneer op de AUTO BEAT LOOP 4 (1/2) toets wordt gedrukt: 1/2 loop (1/16e van de oorspronkelijk gecreëerde loop) ¶ Wanneer op de AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) toets wordt gedrukt: 1/1 loop (1/8e van de oorspronkelijk gecreëerde loop) ¶ Wanneer op de RELOOP/EXIT toets wordt gedrukt, wordt de loopweergave geannuleerd en wordt de vorige loop-functie (automatisch/ handmatig) weer hersteld. 107 <DRB1400> Du/Sp Nederlands Snelle terugkeerfunctie ¶ La reproducción también volverá al punto de entrada (punto de localización) si se presiona el mando de lanzadera durante la reproducción de bucle. ¶ Durante la reproducción de archivos MP3, el retorno rápido puede efectuarse dentro de la misma carpeta. Español ¶ Wanneer u nog een keer op de PLAY/PAUSE toets (6) drukt om het afspelen te hervatten, zal het geluid toenemen overeenkomstig de instelling van de VINYL SPEED ADJUST TOUCH/RELEASE regelaar. Geavanceerde bediening/Operaciones avanzadas 7 Para crear un bucle automático basado en el valor de BPM de la pista (AUTO BEAT LOOP) Durante la reproducción o en el estado de pausa, presione uno de los botones AUTO BEAT LOOP (1, 2, 4 u 8). AUTO BEAT LOOP 1,2,4,8 LOOP IN REALTIME CUE REV LOOP OUT (OUT ADJUST) RELOOP/EXIT SEARCH 1, ¡ CUE PLAY/PAUSE 6 Jog-draaischijf/Mando de lanzadera 7 Creëren van een automatische loop gebaseerd op de BPM (AUTO BEAT LOOP) van het muziekstuk Druk tijdens afspelen of in de pauzestand op een van de AUTO BEAT LOOP toetsen (1, 2, 4 of 8). ¶ De ingedrukte toets begint te knipperen en het eindpunt van de loop wordt automatisch ingesteld gebaseerd op de BPM van het muziekstuk; hierna begint de loop-weergave. ¶ Wanneer op de AUTO BEAT LOOP 1 toets wordt gedrukt, wordt het eindpunt van de loop ingesteld op het punt dat op één beat is na het indrukken van de toets. ¶ Wanneer op de AUTO BEAT LOOP 2 toets wordt gedrukt, wordt het eindpunt van de loop ingesteld op het punt dat op twee beats is na het indrukken van de toets. ¶ Wanneer op de AUTO BEAT LOOP 4 toets wordt gedrukt, wordt het eindpunt van de loop ingesteld op het punt dat op vier beats is na het indrukken van de toets. ¶ Wanneer op de AUTO BEAT LOOP 8 toets wordt gedrukt, wordt het eindpunt van de loop ingesteld op het punt dat op acht beats is na het indrukken van de toets. ¶ Als na het instellen van een automatische beat-loop nog een keer op een van de AUTO BEAT LOOP toetsen (1, 2, 4 of 8) wordt gedrukt, zal er een nieuwe loop-weergave beginnen met gebruik van het voorheen ingestelde loop-beginpunt en een nieuw loopeindpunt dat automatisch is ingesteld op basis van de BPM van het muziekstuk. Als u tijdens afspelen op een van de AUTO BEAT LOOP toetsen drukt terwijl u de LOOP IN/REALTIME CUE toets ingedrukt houdt, zal het volgende gebeuren: ¶ Wanneer op de AUTO BEAT LOOP 1 (1/8) toets wordt gedrukt: 1/8 loop ¶ Wanneer op de AUTO BEAT LOOP 2 (1/4) toets wordt gedrukt: 1/4 loop ¶ Wanneer op de AUTO BEAT LOOP 4 (1/2) toets wordt gedrukt: 1/2 loop ¶ Wanneer op de AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) toets wordt gedrukt: 1/1 loop ¶ Wanneer op de RELOOP/EXIT toets wordt gedrukt, wordt de loopweergave geannuleerd en wordt de vorige loop-functie (automatisch/ handmatig) weer hersteld. 7 Stoppen van de loop-weergave Druk tijdens loop-weergave op de RELOOP/EXIT toets. ¶ Wanneer het eindpunt van de loop wordt bereikt, zal het afspelen normaal doorgaan zonder dat naar het beginpunt van de loop wordt teruggekeerd. 108 Du/Sp <DRB1400> ¶ El botón presionado parpadeará, el punto de salida del bucle se ajustará automáticamente basándose en el valor de BPM de la pista, y se iniciará la reproducción del bucle. ¶ Cuando se presione el botón AUTO BEAT LOOP 1, el punto de salida del bucle se ajustará un tiempo después del momento en que se presiona el botón. ¶ Cuando se presione el botón AUTO BEAT LOOP 2, el punto de salida del bucle se ajustará dos tiempos después del momento en que se presiona el botón. ¶ Cuando se presione el botón AUTO BEAT LOOP 4, el punto de salida del bucle se ajustará cuatro tiempos después del momento en que se presiona el botón. ¶ Cuando se presione el botón AUTO BEAT LOOP 8, el punto de salida del bucle se ajustará ocho tiempos después del momento en que se presiona el botón. ¶ Después de haber ajustado un bucle de tiempo automático, si se presiona otra vez uno de los botones AUTO BEAT LOOP (1, 2, 4, u 8) se inicia la reproducción de un nuevo bucle empleando el punto de entrada de bucle previamente ajustado, con un nuevo punto de salida de bucle ajustado automáticamente basándose en el valor de BPM de la pista. Durante la reproducción, si presiona uno de los botones AUTO BEAT LOOP mientras mantiene presionado el botón LOOP IN/ REALTIME CUE, se efectuarán las operaciones siguientes: ¶ Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 1 (1/8): Bucle de 1/8 parte. ¶ Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 2 (1/4): Bucle de 1/4 parte. ¶ Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 4 (1/2): Bucle de 1/2 parte. ¶ Cuando se presiona el botón AUTO BEAT LOOP 8 (1/1), bucle de 1/1 (entero). ¶ Cuando presione el botón RELOOP/EXIT, la reproducción de bucle se cancelará y se restaurará el modo del bucle anterior (auto/manual). 7 Para cancelar un bucle Durante la reproducción de bucle, presione el botón RELOOP/ EXIT. ¶ Cuando la reproducción llegue al punto de salida del bucle, continuará con normalidad, sin volver al punto de entrada del bucle. 7 Para cambiar un punto de salida de bucle 1. Durante la reproducción de bucle, presione el botón LOOP OUT (OUT ADJUST). ¶ El visualizador mostrará el tiempo del punto de salida; el botón LOOP OUT empezará a parpadear con rapidez y se apagará la luz del botón LOOP IN/REALTIME CUE. 2. Presione el botón SEARCH (1, ¡) o gire el mando de lanzadera. ¶ El punto de salida de bucle cambiará en incrementos de una trama. ¶ El punto de salida de bucle no podrá moverse a una posición anterior al punto de entrada de bucle. ¶ En el caso de archivos MP3, el ajuste de las posiciones del bucle sólo podrá efectuarse dentro de la misma pista en la que se ajustaron los puntos de localización. ¶ Los puntos de salida de bucle no podrán modificarse durante la reproducción rascada. ¶ Cuando se presiona el botón LOOP OUT o después de haber transcurrido 30 segundos, se cancela el modo de ajuste y se reanuda la reproducción de bucle. Geavanceerde Before Operating bediening/Operaciones (Names and Functions avanzadas of Parts) ¶ De tijd van het eindpunt van de loop wordt op het display aangegeven. De LOOP OUT toets gaat snel knipperen en het lampje van de LOOP IN/REALTIME CUE toets gaat uit. 2. Druk op de SEARCH toets (1, ¡) of draai aan de jogdraaischijf. ¶ Het eindpunt van de loop verandert in stapjes van 1 frame. ¶ Het eindpunt van de loop kan niet tot voorbij het beginpunt van de loop worden verschoven. ¶ Bij MP3 kan de loop alleen worden afgesteld binnen hetzelfde muziekstuk als waarin de cue-punten zijn ingesteld. ¶ Het eindpunt van de loop kan niet gewijzigd worden tijdens scratchweergave. ¶ Druk op de LOOP OUT toets of wacht 30 seconden om de instelfunctie te verlaten en de loop-weergave te hervatten. * Als de wijzigingsfunctie voor het eindpunt van de loop gekozen wordt terwijl de AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) toets oplicht, begint de AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) toets te knipperen en wordt het gewijzigde eindpunt voor de loop in het geheugen opgeslagen. Als de wijzigingsfunctie voor het eindpunt van de loop gekozen wordt terwijl de AUTO BEAT LOOP 4, 2 of 1 toets oplicht, zal het eindpunt voor de loop gewijzigd worden maar wordt het gewijzigde eindpunt niet in het geheugen opgeslagen. Als de AUTO BEAT LOOP toets wordt ingedrukt om de loop in te korten, zal de weergave terugkeren naar 1/8, 1/4, 1/2 of 1/1 loop gebaseerd op de oorspronkelijke loop die gecreëerd was voor de wijziging, toen de AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) toets oplichtte. 7 Terugkeren naar loop-weergave (Reloop) Nadat de loop-weergave is gestopt, drukt u tijdens afspelen op de RELOOP/EXIT toets. ¶ De weergave keert terug naar het beginpunt van de voorheen ingestelde loop en de loop-weergave wordt hervat. ¶ Als automatische beat-loop is ingesteld, zal de loop-weergave hervat worden in de automatische beat-loopmodus. ¶ Bij MP3 weergave kan de reloop-functie niet gebruikt worden voor een andere map dan de nu gekozen map. Achterwaartse weergave Druk op de REV toets. De indicator van de toets licht op. Het afspelen wordt in achterwaartse richting uitgevoerd. ¶ Het verhogen/verlagen van de afspeelsnelheid met de jog-draaischijf zal in de omgekeerde richting werken. ¶ De reloop-functie werkt niet tijdens achterwaartse weergave. ¶ Ononderbroken achterwaartse weergave is niet mogelijk bij loops van langer dan 15 seconden. ¶ Tijdens het zoeken van een muziekstuk of loop-weergave zal de audiogeheugenstatus-indicator (display van jog-draaischijf) 1 tot 2 seconden knipperen en is het mogelijk dat de scratch/achterwaartse weergavefuncties tijdelijk niet beschikbaar zijn. ¶ Bij MP3 is achterwaartse weergave over een bereik van meerdere mappen niet mogelijk. ¶ Tijdens MP3 weergave is het mogelijk dat achterwaartse weergave niet meteen gestart wordt bij sommige muziekstukken. (De melding [Searching] kan op het display verschijnen terwijl de speelduurinformatie in het apparaat wordt ingelezen voordat de weergave begint.) 7 Para volver a un bucle (repetición de bucle) Durante la reproducción después de salida de un bucle, presione el botón RELOOP/EXIT. ¶ La reproducción volverá al punto de entrada de bucle previamente establecido, y se reanudará la reproducción de bucle. ¶ Si se ha ajustado el bucle de tiempo automático, la reproducción del bucle se reanuda en el modo de bucle de tiempo automático. ¶ En el caso de reproducción de archivos MP3, la repetición de bucle no podrá realizarse en una carpeta distinta a la que se tiene actualmente seleccionada. Reproducción en inversión Presione el botón REV. Se encenderá el indicador del botón. La reproducción se iniciará en la dirección de inversión. ¶ La aceleración/desaceleración producida con la rotación del mando de lanzadera funcionará al revés. ¶ La repetición del bucle se efectuará durante la reproducción en inversión. ¶ La reproducción continua en inversión no podrá efectuarse con bucles de 15 segundos o más. ¶ Cuando realice la búsqueda de pistas o la reproducción de bucle, el indicador de estado de la memoria de audio (visualización del mando de lanzadera) parpadeará durante 1 a 2 segundos, y es posible que las operaciones de rascado/inversión queden temporalmente inhabilitadas. ¶ En el caso de archivos MP3, no podrá efectuarse la reproducción en inversión si abarca varias carpetas. ¶ Durante la reproducción de archivos MP3, es posible que la reproducción en inversión no se realice inmediatamente con algunas pistas. (Es posible que aparezca el mensaje [Searching] en el visualizador mientras se lee la información del tiempo de reproducción en la unidad antes de iniciarse la reproducción.) Acerca de la reproducción de inicio con fundido Cuando se emplea el cable de control accesorio para conectar la toma CONTROL de esta unidad con la toma CONTROL correspondiente de una consola de mezcla para DJ Pioneer, al mover el atenuador de canales de la consola de mezcla se libera la espera de CUE del reproductor de discos CD, y se inicia instantáneamente la reproducción. El fundido cruzado de la consola de mezcla también podrá utilizarse para controlar el inicio con fundido en el reproductor. Además, cuando se repone la palanca de fundido a su posición original, el reproductor podrá hacerse retornar a su punto de localización (localización regresiva). Para más detalles relacionados con la conexión, ☞ P. 89. Betreffende faderstart-weergave Wanneer het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer gebruikt wordt om de CONTROL aansluiting van dit apparaat te verbinden met de corresponderende CONTROL aansluiting van een Pioneer DJmengpaneel, kunt u de kanaalfader van het mengpaneel gebruiken om de CD-speler uit de CUE paraatstand te halen, zodat meteen met afspelen wordt gestart. De kruisfader van het mengpaneel kan ook gebruikt worden om de faderstartfunctie op de speler te bedienen. Wanneer de faderschuifregelaar in de oorspronkelijke stand wordt teruggezet, zal de speler terugkeren naar het cue-punt (terug-naar-cue functie). Voor verdere informatie over de aansluitingen, ☞ Blz. 89. 109 <DRB1400> Du/Sp Nederlands 1. Druk tijdens loop-weergave op de LOOP OUT (OUT ADJUST) toets. * Si se selecciona el modo de ajuste del punto de salida de bucle mientras el botón AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) está encendido, el botón AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) parpadeará y el punto de salida de bucle modificado se actualizará en la memoria. Si se selecciona el modo de ajuste del punto de salida de bucle mientras el botón AUTO BEAT LOOP 4, 2 ó 1 está encendido, podrá ajustarse el punto de salida de bucle, pero no se actualizará en la memoria. Si aquí se presiona el botón AUTO BEAT LOOP para acortar la reproducción del bucle, la reproducción volverá al bucle de 1/8, 1/4, 1/2, ó 1/1 del bucle en el bucle original creado antes de la modificación, cuando el botón AUTO BEAT LOOP 8 (1/1) estaba encendido. Español 7 Wijzigen van het eindpunt van de loop Geavanceerde bediening/Operaciones avanzadas CUE/LOOP DELETE OUT/OUT ADJUST CUE/LOOP MEMORY CUE/LOOP CALL 2, 3 LOOP IN/REALTIME CUE PLAY/PAUSE 6 QUICK RETURN CUE Relaisweergave met twee spelers Wanneer het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer gebruikt wordt om de CONTROL aansluiting van deze speler te verbinden met die van een andere Pioneer CD-speler uit de CDJ-serie, kunt u automatische relaisweergave met de twee spelers uitvoeren (☞ Blz. 90). ¶ Zet de AUTO CUE functie van de twee spelers op ON (de [A.CUE] indicator licht op het display op). ¶ Zet de faderregelaar van het audiomengpaneel in de middenstand. 1. Begin met weergeven op de eerste speler. 2. Zodra het huidige muziekstuk is afgelopen, wordt automatisch begonnen met de weergave van de tweede speler. 3. De eerste speler komt bij het begin van het volgende muziekstuk in CUE paraatstand te staan. ¶ Dit wordt automatisch herhaald, zodat beide spelers om de beurt weergeven. ¶ Door tijdens weergave van de ene speler de disc in de wachtende speler te vervangen en dan naar het gewenste muziekstuk te gaan, kunt u achter elkaar de gewenste muziekstukken van verschillende discs afspelen. ¶ Door een cue-punt op de wachtende speler in te stellen is het mogelijk om het afspelen bij een gewenst punt in een bepaald muziekstuk te starten ☞ Blz. 101 “Instellen van cue-punten”. Opmerking: ¶ Relaisweergave verloopt misschien niet juist als de audiouitgangen van de twee spelers niet met hetzelfde audiomengpaneel zijn verbonden. ¶ Als de spelende speler wordt uitgeschakeld, kan het in sommige gevallen gebeuren dat de wachtende speler begint met weergeven. ¶ Het is niet mogelijk om de faderstartfunctie en de relaisweergavefunctie gelijktijdig te gebruiken, aangezien de bedieningssignaalsnoeren verschillende aansluitingen vereisen. 110 Du/Sp <DRB1400> Reproducción por relevos con dos reproductores Cuando se emplea el cable de control accesorio para conectar las tomas CONTROL de este reproductor y de otro reproductor de discos CD de la serie CDJ Pioneer, podrá realizarse la reproducción automática por relevos con los dos reproductores (☞ P. 90). ¶ Active (ON) la función de localización automática de ambos reproductores (el indicador [A.CUE] se encenderá en el visualizador). ¶ Ponga el control de fundido de la consola de mezcla de audio en su posición central. 1. Inicie la reproducción en el primer reproductor. 2. Cuando finalice la pista actualmente en reproducción, el otro reproductor iniciará automáticamente la reproducción. 3. El primer reproductor se establecerá entonces en el modo de pausa al principio de la pista siguiente de su disco en el modo de espera de localización (CUE). ¶ Este proceso se repite automáticamente, alternando la reproducción de ambos reproductores. ¶ Reemplazando el disco del reproductor en espera y localizando en él la pista deseada, podrá reproducir continuamente una amplia variedad de pistas seleccionadas de distintos discos. ¶ Ajustando un punto de localización en el reproductor en espera, la reproducción podrá ajustarse para que comience desde un punto especialmente seleccionado de una pista ☞ P. 100 “Ajustes de puntos de localización”. Nota: ¶ La reproducción por relevos puede no realizarse adecuadamente si los conectores de salida de audio de los dos reproductores no están conectados a la misma consola de mezcla de audio. ¶ Si se interrumpe la alimentación del reproductor actualmente en reproducción, el otro reproductor podrá iniciar automáticamente la reproducción en algunos casos. ¶ Puesto que es necesarios efectuar distintas conexiones con los cables de control, no es posible combinar el inicio con fundido simultáneamente con la reproducción por relevos. Geavanceerde Before Operating bediening/Operaciones (Names and Functions avanzadas of Parts) 1. Gebruik de AUTO CUE functie of de CUE toets om een cue-punt in te voeren. 2. Druk op de CUE/LOOP MEMORY toets. ¶ De [MEMORY] indicator licht op het display op waarmee wordt aangegeven dat het cue-punt is opgeslagen. ■ Opnemen van een loop-punt 1. Stel een loop-beginpunt en een loop-eindpunt in en begin met de loop-weergave. 2. Druk tijdens loop-weergave op de CUE/LOOP MEMORY toets. ¶ De [MEMORY] indicator licht op het display op waarmee wordt aangegeven dat de loop-gegevens zijn opgeslagen. ■ Oproepen van een vastgelegd cue/loop-punt Wanneer cue/loop-punten zijn opgenomen, worden deze in rood aangegeven onder het weergave-adres op het display. 1. Druk op de CUE/LOOP CALL toets. ¶ Wanneer de CALL toets (3) wordt ingedrukt, zullen de cue/looppunten worden opgeroepen beginnend bij het punt dat het dichtst bij de afspeelpositie is; het apparaat komt dan bij het cue/looppunt in de paraatstand te staan. 2. Druk op de PLAY/PAUSE (6) toets. ¶ De weergave/loop-weergave begint. ■ Wissen van cue/loop-punten 1. Druk op de CUE/LOOP CALL toets. ¶ Wanneer de CALL toets (3) wordt ingedrukt, zullen de cue/looppunten worden opgeroepen beginnend bij het punt dat het dichtst bij de afspeelpositie is; het apparaat komt dan bij het cue/looppunt in de paraatstand te staan. 2. Druk op de CUE/LOOP DELETE toets bij het cue/loop-punt dat u wilt wissen. ¶ Op het display verschijnt de melding [DELETE] en de gegevens van het gekozen cue-punt of loop-punt worden gewist. ■ Disc wissen Met deze functie kunt u alle opgeslagen informatie voor een bepaalde disc wissen. 1. Plaats de disc waarvan u de gegevens (cue/loop-punten enz.) wilt verwijderen. 2. Houd de CUE/LOOP DELETE toets langer dan 5 seconden ingedrukt. ¶ De bevestigingsmelding [DISC DELETE? PUSH MEMORY] wordt op het display getoond. 3. Druk op de CUE/LOOP MEMORY toets. ¶ Op het display wordt [DELETE] aangegeven en alle opgeslagen informatie voor de geplaatste disc wordt gewist. Este componente está provisto de una memoria interna que permite grabar puntos de localización o de bucle para cada disco. La memoria interna permite grabar diez puntos de localización o de bucle por disco, para un total de 800 discos. Si se introducen datos para más de 800 discos, los datos de los discos anteriores se borrarán, empezando por los datos de los discos utilizados con menos frecuencia. ¶ Un bucle se compone de dos puntos (IN/OUT). ■ Grabación de un punto de localización 1. Utilice la función de localización automática o el botón CUE para introducir un punto de localización. 2. Presione el botón CUE/LOOP MEMORY. ¶ El indicador [MEMORY] se encenderá en el visualizador, mostrando que el punto de localización se ha almacenado. ■ Grabación de un punto de bucle 1. Ajuste el punto de entrada de bucle y el punto de salida de bucle, e inicie la reproducción de bucle. 2. Durante la reproducción de bucle, presione el botón CUE/LOOP MEMORY. ¶ El indicador [MEMORY] se encenderá en el visualizador, mostrando que los datos del bucle se han almacenado. ■ Para llamar un punto de localización/bucle memorizado Cuando se graban puntos de localización/bucle, se muestran en rojo debajo de la dirección de reproducción en el visualizador. 1. Presione el botón CUE/LOOP CALL. ¶ Cuando se presiona el botón CALL (3), los puntos de localización/ bucle se llamarán empezando por el que esté más cerca de la posición de reproducción, y la unidad se establecerá en el modo de espera en el punto de localización/bucle. 2. Presione el botón PLAY/PAUSE (6). ¶ Se iniciará la reproducción/reproducción de bucle. ■ Para borrar puntos de localización/bucle 1. Presione el botón CUE/LOOP CALL. ¶ Cuando se presiona el botón CALL (3), los puntos de localización/ bucle se llamarán empezando por el que esté más cerca de la posición de reproducción, y la unidad se establecerá en el modo de espera en el punto de localización/bucle. 2. Presione el botón CUE/LOOP DELETE en el punto de localización/bucle que desee borrar. Nederlands ■ Opnemen van een cue-punt Memoria de puntos de localización / puntos de bucle ¶ El visualizador mostrará el mensaje [DELETE], y los datos del punto de localización o de bucle seleccionado se borrarán. ■ Borrado de disco Esta función borra toda la información del disco almacenada. 1. Inserte el disco cuyos datos (puntos de localización/bucle, etc.) desee borrar. 2. Mantenga presionado el botón CUE/LOOP DELETE durante 5 segundos o más. ¶ El visualizador mostrará el mensaje de confirmación [DISC DELETE? PUSH MEMORY]. 3. Presione el botón CUE/LOOP MEMORY. ¶ El visualizador mostrará [DELETE], y toda la información grabada relacionada con el disco cargado se borrará. 111 <DRB1400> Du/Sp Español Geheugen voor cue-punten / loop-punten Dit apparaat is uitgerust met een intern geheugen voor het opslaan van cue-punten en loop-punten voor de discs. In het interne geheugen kunnen tien cue-punten of loop-punten per disc worden opgeslagen, voor in totaal 800 discs. Als er voor meer dan 800 discs gegevens worden ingevoerd, zullen de vroegere gegevens gewist worden, te beginnen bij de discgegevens die het minst zijn gebruikt. ¶ Een enkele loop bestaat uit twee punten (IN/OUT). Geavanceerde bediening/Operaciones avanzadas Kopiëren van opgenomen gegevens naar een andere speler Copia de los datos grabados a otro reproductor De cue-punten en loop-punten die in de speler zijn opgenomen kunnen naar een andere speler worden gekopieerd. Los datos de puntos de localización y de bucles grabados en un reproductor podrán copiarse a otro reproductor. 1. Verbind de DATA IN/OUT aansluitingen van twee CDJ800MK2* spelers (waarin geen discs zijn geplaatst) met behulp van een ministekkersnoer. ☞ Blz. 91 1. Emplee un cable de miniclavijas para conectar los conectores DATA IN/OUT de los dos reproductores CDJ800MK2* (sin discos cargados). ☞ P. 91 2. Druk de LOOP OUT (OUT ADJUST) toets van de verzenden-speler langer dan vijf seconden in. 2. Presione el botón LOOP OUT (OUT ADJUST) del reproductor transmisor durante cinco o más segundos. ¶ De LOOP OUT (OUT ADJUST) toets van de verzenden-speler licht op en de melding [COPY] verschijnt op het display waarmee wordt aangegeven dat de gegevensoverdrachtfunctie is ingeschakeld. ¶ Het BPM display toont het aantal discs dat in de speler is opgenomen. ¶ Se encenderá el botón LOOP OUT (OUT ADJUST) del reproductor transmisor, y aparecerá el mensaje [COPY] en el visualizador, indicando que se ha seleccionado el modo de transmisión de datos. ¶ La visualización de BPM mostrará el número de discos grabados en el reproductor. 3. Druk de LOOP IN/REALTIME CUE toets van de ontvangenspeler langer dan vijf seconden in. 3. Presione el botón LOOP IN/REALTIME CUE del reproductor receptor durante cinco o más segundos. ¶ De LOOP IN/REALTIME CUE toets van de ontvangen-speler licht op en de melding [COPY] verschijnt op het display waarmee wordt aangegeven dat de gegevensontvangstfunctie is ingeschakeld. ¶ Het BPM display toont het aantal discs dat in de speler is opgenomen. ¶ Se encenderá el botón LOOP IN/REALTIME CUE del reproductor receptor, y aparecerá el mensaje [COPY] en el visualizador, indicando que se ha seleccionado el modo de recepción de datos. ¶ La visualización de BPM mostrará el número de discos grabados en el reproductor. ¶ U kunt het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer gebruiken. * U kunt de gegevens van een CDJ-800 speler naar een CDJ-800MK2 speler kopiëren, maar niet omgekeerd. 4. Druk op de PLAY/PAUSE toets (6) van de verzendenspeler. ¶ De indicator van de PLAY/PAUSE toets [6] knippert en de inhoud van het geheugen van de verzenden-speler wordt overgebracht naar het geheugen van de ontvangen-speler (eventuele gegevens die reeds in het geheugen van de ontvangen-speler zijn, worden overschreven). ¶ Wanneer het kopiëren is voltooid, verschijnt de melding [END] op het display van beide spelers en keren de spelers terug naar de normale gebruiksstand. * Als de melding [ERROR] op een van de displays verschijnt, zijn de geheugengegevens niet juist overgebracht. Schakel beide spelers uit en dan weer in en herhaal de kopieeraanwijzingen vanaf stap 1. * De gegevens in de ontvangen-speler worden overschreven door de gegevens van de verzenden-speler; dit betekent dat eventuele bestaande gegevens in de ontvangen-speler, verloren zullen gaan. 112 Du/Sp <DRB1400> ¶ Puede utilizarse el cable de control suministrado. * Los datos pueden copiarse de un reproductor CDJ-800 a un CDJ800MK2, pero no en la dirección inversa. 4. Presione el botón PLAY/PAUSE (6) del reproductor transmisor. ¶ Parpadeará el indicador del botón PLAY/PAUSE [6] del reproductor transmisor, y se transmitirá el contenido de la memoria del reproductor transmisor a la memoria del reproductor receptor (se sobrescribirá el contenido anterior de la memoria del reproductor receptor). ¶ Cuando se complete la copia, aparecerá el mensaje [END] en los visualizadores de ambos reproductores, y los reproductores retornarán al modo de operación normal. * Si aparece el mensaje [ERROR] en uno de los visualizadores, significa que los datos de la memoria no se han copiado correctamente. Desconecte la alimentación de ambos reproductores y luego vuélvala a conectar, y repita el procedimiento de copiado desde el paso 1. * Los datos del reproductor receptor se sobrescribirán por los datos del reproductor transmisor; esto significa que los datos que había anteriormente en el reproductor receptor se perderán por completo. Solución de problemas Solución de problemas Las operaciones incorrectas pueden confundirse con mal funcionamiento. Si cree que su unidad no está funcionando correctamente, consulte la tabla siguiente. Algunas veces el funcionamiento incorrecto puede deberse a un mal funcionamiento en otro componente. Si no puede solucionar el problema, compruebe los demás componente utilizados con el reproductor. Si el problema persiste, póngase en contacto con el centro de servicio autorizado por Pioneer más cercano o con su proveedor Pioneer. Síntoma Causa probable Solución El disco no sale expulsado ni cuando se presiona el botón EJECT (0). ¶ La clavija de alimentación está desenchufada de la toma de corriente. ¶ Enchufe la clavija a una toma de corriente de la pared. La reproducción no se inicia ni cuando se inserta un disco. ¶ La función de localización automática está activada. ¶ Mantenga presionado el botón TIME MODE/ AUTO CUE durante 1 segundo o más para desactivar la función de localización automática. La reproducción se para inmediatamente después de haberse iniciado. ¶ El disco está cargado al revés. ¶ Cargue correctamente el disco con la cara de la etiqueta arriba. ¶ Limpie la suciedad del disco. Los archivos MP3 no pueden reproducirse. ¶ El formato es erróneo. ¶ Vea la sección de “Reproducción de archivos MP3” en la página 87. No pueden buscarse pistas MP3. ¶ Se ha intentado la búsqueda (avance rápido/ inversión rápida) de archivos en una carpeta distinta. ¶ La búsqueda de archivos MP3 sólo puede efectuarse dentro de la misma carpeta. No se oye el sonido. ¶ Los cables de salida no están correctamente conectados o están aflojados. ¶ Operación inapropiada de la consola de mezcla de audio. ¶ Vuelva a comprobar las conexiones. ¶ Hay suciedad en el disco, etc. ¶ Las clavijas y/o los terminales están sucios. ¶ El reproductor se encuentra en el modo de pausa. El sonido sale distorsionado, se oye ruido. ¶ Los cables de salida no están correctamente conectados o están aflojados. ¶ Las clavijas y/o los terminales están sucios. ¶ Se capta interferencia de un televisor. ¶ Compruebe los ajustes de los interruptores y controles de volumen del sonido de la consola de mezcla de audio. ¶ Limpie la suciedad. ¶ Presione el botón PLAY/PAUSE (6). ¶ Conecte a los terminales LINE INPUT de la consola de mezcla de audio. (No realice la conexión a los terminales MIC.) ¶ Limpie la suciedad. ¶ Apague el televisor, o aleje el reproductor del televisor. Con ciertos discos, se produce un ruido fuerza o se detiene la reproducción. ¶ El disco está rayado o deformado. ¶ El disco está muy sucio. ¶ Reemplace el disco. ¶ Limpie el disco. Cuando se activa (ON) la función de localización automática, la búsqueda de pistas no finaliza. ¶ Si la parte con sonido silenciado entre piezas es larga, se alargará el tiempo de búsqueda. ¶ Si el punto de localización no puede encontrarse antes de diez segundos, el punto de localización se ajusta al principio de la pista. ¶ Mantenga presionado el botón TIME MODE/ AUTO CUE durante más de 1 segundo para desactivar (OFF) la función de localización automática. La función de localización regresiva no puede efectuarse aunque se presione el botón CUE en el modo de reproducción. ¶ Todavía no se ha ajustado el punto de localización. ¶ En el caso de archivos MP3, la localización regresiva no puede efectuarse si no hay ningún punto de localización dentro de la carpeta que actualmente se está reproduciendo. ¶ Ajuste un punto de localización. (Vea la página 101.) Al presionar el botón LOOP OUT no se inicia la reproducción de bucle. ¶ No se han ajustado puntos de localización (o puntos de entrada de bucle). ¶ En el caso de archivos MP3, el bucle no puede efectuarse si no hay ningún punto de entrada de bucle dentro de la pista que actualmente se está reproduciendo. ¶ Ajuste un punto de localización (o un punto de entrada de bucle). El mando de lanzadera no funciona como se desea. ¶ El modo JOG MODE (VINYL/CDJ) se ha ajustado incorrectamente. ¶ Presione el botón JOG MODE VINYL para ajustar el modo deseado de JOG MODE (VINYL o CDJ). La imagen de la pantalla de TV fluctúa o la difusión de FM tiene interferencias de ruido. ¶ Se capta interferencia del reproductor de discos CD. ¶ Desconecte el interruptor de alimentación POWER del reproductor, o aleje el reproductor del televisor o sintonizador. No gira el disco cuando se conecta la alimentación. ¶ La rotación del disco se detiene automáticamente si no se ha efectuado ninguna operación durante 100 o más minutos en el modo de pausa. ¶ Después de haber terminado la reproducción de la última pista del disco, si la visualización [END] prosigue durante 100 minutos sin introducir ninguna otra operación, la rotación del disco se detendrá automáticamente. ¶ La reproducción puede iniciarse presionando el botón PLAY/PAUSE (6). Presione el botón EJECT (0) para expulsar el disco. ¶ Este componente falla en funcionar adecuadamente debido a la influencia de la electricidad estática o de otras influencias externas. En este caso, pruebe desconectando y volviendo a conectar la alimentación solamente cuando el disco haya dejado completamente de girar. ¶ Este reproductor no podrá reproducir discos CD-R ni CD-RW parcialmente grabados que no se hayan finalizado. ¶ Este reproductor solamente podrá reproducir discos estándar de 12 cm y discos de 8 cm montados en adaptadores de discos apropiados; no podrá reproducir discos de forma irregular (se podrían producir daños y mal funcionamiento). ¶ Los valores de BPM medidos con esa con esta unidad pueden diferir de los publicados en las etiquetas de los discos CD, o de los medidos en los mezcladores para DJ Pioneer. Éste es el resultado de las diferencias en los métodos de medición de BPM, y no significa mal funcionamiento. ¶ Cuando reproduzca discos CD-R/RW, es posible que experimente cierta degradación en el rendimiento dependiendo de la calidad de cada disco individual. 114 Sp <DRB1400> Verhelpen van storingen (Foutmeldingen op het display)/Solución de problemas (Visualización de mensajes de error) Foutmeldingen op het display Wanneer het apparaat niet normaal kan werken, verschijnt er een foutcode op het display. Raadpleeg de onderstaande tabel voor de betekenis van de foutcode en neem de aanbevolen maatregelen. Als er een foutcode wordt aangegeven die niet in de onderstaande tabel staat of als de foutcode opnieuw verschijnt nadat de diverse maatregelen zijn genomen, dient u contact op te nemen met uw dichtstbijzijnde Pioneer servicecentrum of met de winkel waar u het apparaat hebt gekocht. Foutcode Type fout Betekenis Oorzaak en maatregel E–72 01 TOC READ ERROR Kan de TOC (inhoudsopgave) gegevens niet lezen. De disc is gebarsten. = Vervang de disc. E–83 01 E–83 02 E–83 03 PLAYER ERROR Kan deze disc niet juist afspelen. De disc is vuil. = Maak de disc schoon. Als andere discs wel normaal werken, wordt het probleem door de disc veroorzaakt. E–83 04 MP3 DECODER ERROR Kan deze disc niet juist afspelen. E–83 05 DATA FORMAT ERROR De disc voldoet niet aan het MP3-formaat. = Plaats een disc die voldoet aan het MP3formaat. E–91 01 MECHANICAL TIME OUT De mechanische bedieningsfunctie is niet binnen de opgegeven tijd uitgevoerd. Vreemd voorwerp in de disc-insteekgleuf. = Verwijder het voorwerp. Visualización de mensajes de error Cuando la unidad no sea capaz de funcionar adecuadamente, en el panel visualizador aparecerá un código de error. Compruebe el código de error visualizado en la tabla siguiente y tome las medidas recomendadas para corregir el error. Si se visualiza un código de error no indicado en la tabla siguiente, o si el mismo código de error se visualiza después de haber tomado las medidas indicadas, póngase en contacto con la estación de servicio Pioneer más cercana o con el establecimiento en el que haya adquirido su reproductor para solicitar ayuda. Contenido del error Causa y solución E–72 01 TOC READ ERROR No es posible leer los datos de la TOC. El disco está rajado. = Reemplace el disco. E–83 01 E–83 02 E–83 03 PLAYER ERROR No es posible reproducir adecuadamente este disco. El disco está muy sucio. = Limpie el disco. Si otros discos funcionan normalmente, el problema estará en este disco. E-83 04 MP3 DECODER ERROR No es posible reproducir adecuadamente este disco. E-83 05 DATA FORMAT ERROR No cumple las normas del formato MP3. = Cambie a otro disco que cumpla las normas del formato MP3. E–91 01 MECHANICAL TIME OUT La operación mecánica no finalizó dentro del tiempo especificado. Objetos extraños en la ranura de inserción del disco. = Elimine los objetos extraños. Uitgegeven door Pioneer Corporation. Copyright © 2005 Pioneer Corporation. Alle rechten voorbehouden. Publicado por Pioneer Corporation. Copyright © 2005 Pioneer Corporation. Todos los derechos reservados. 115 <DRB1400> Du/Sp Nederlands Tipo de error Español Código de error Supply of this product only conveys a license for private, non-commercial use and does not convey a license nor imply any right to use this product in any commercial (i.e. revenue-generating) real time broadcasting (terrestrial, satellite, cable and/or any other media), broadcasting/streaming via internet, intranets and/or other networks or in other electronic content distribution systems, such as pay-audio or audio-on-demand applications. An independent license for such use is required. For details, please visit http://www.mp3licensing.com. La fourniture de cet appareil vous confère uniquement le droit à son utilisation privée et non commerciale. Elle n’accorde ni n’implique aucun droit à une utilisation de cet appareil en vue d’une radiodiffusion (par réseau terrestre, satellite, câble et/ou tout autre support) en temps réel et commerciale (c.à.d. productrice de revenus), diffusion/émission en continu via internet, intranet, et/ ou d’autres réseaux ou par d’autres systèmes de distribution électronique de contenu, tels que des applications audio à prépaiement ou audio à la demande. Une licence distincte est requise pour ce genre d’applications. Pour plus d’informations, consultez le site http://www.mp3licensing.com. Durch den Verkauf dieses Gerätes wird dem Käufer lediglich eine Lizenz zur Nutzung für den Privatgebrauch erteilt, nicht aber eine Lizenz zum Gebrauch zu gewerblichen Zwecken wie EchtzeitSendung (über Bodensendestation, Satellit, Kabel und/oder andere Medien), Broadcasting/Streaming über Internet, Intranets und/oder andere Netzwerke oder in einem anderen elektronischen Inhaltsverteilungssystem, z.B. Pay-Audio- oder Audio-on-DemandAnwendungen. Für Nutzung zu derartigen Zwecken ist die Erteilung einer separaten Lizenz erforderlich. Einzelheiten hierzu finden Sie unter der Internet-Adresse http://www.mp3licensing.com. La fornitura di questo apparecchio comporta solamente una licenza per uso privato, non commerciale, e non comporta quindi una licenza e non implica alcun diritto di uso in operazioni commerciali (cioè a fini di lucro), trasmissioni radio-TV in tempo reale (terrestri, satellitari, via cavo e/o tramite qualsiasi altro mezzo), trasmissioni o canalizzazione via Internet, Intranet e/o altri tipi di reti, o in altri sistemi di distribuzione a contenuto elettronico, quali applicazioni del tipo pay-audio o audio-su-richiesta. Per tutti questi tipi di usi commerciali è necessaria una licenza specifica ad hoc. Per dettagli vedere il sito http://www.mp3licensing.com. MPEG Layer-3 audio coding technology licensed from Fraunhofer IIS and Thomson multimedia. Technologie de codage audio MPEG Couche 3, sous licence de Fraunhofer IIS et Thomson multimeida. MPEG Layer-3 Audiocodierungs-Technologie unter Lizenz von Fraunhofer IIS und Thomson Multimedia. Tecnologia di codificazione audio MPEG Layer-3 ottenuta su licenza della Fraunhofer IIS e della Thomson multimedia. Met de aankoop van dit product hebt u alleen toestemming om het product voor niet-commerciële privé-doeleinden te gebruiken. U bent niet gerechtigd om het product te gebruiken voor commerciële (d.w.z. inkomsten opbrengende) real-time uitzendingen (land, satelliet, kabel en/of andere media), uitzendingen/streaming via internet, intranet en/of andere netwerken, of in andere elektronische informatieverspreidingssystemen, zoals pay-audio of audio-on-demand applicaties. Voor dergelijke toepassingen is een aparte vergunning vereist. Bezoek voor nadere bijzonderheden de website http://www.mp3licensing.com MPEG Layer-3 audio-coderingstechnologie onder licentie van Fraunhofer IIS en Thomson multimedia. El suministro de este producto sólo transmite una licencia para aplicaciones privadas que no sean comerciales y no otorga una licencia ni implica ningún derecho a emplear ese producto en ningún sistema de distribución comercial (es decir, que genere beneficios) de difusión en tiempo real (terrestre, satélite, cable y/o cualquier otro medio), difusión/transmisión vía Internet, dentro de redes y/u otras redes ni en otros sistemas de distribución de contenido electrónico, tales como las aplicaciones de audio por pago o audio por demanda. Para tales aplicaciones se requiere una licencia independiente. Para más detalles, visite la página de Internet http://www.mp3licensing.com. Tecnología de codificación de audio MPEG Layer-3 con licencia de Fraunhofer IIS y Thomson multimedia. Published by Pioneer Corporation. Copyright © 2005 Pioneer Corporation. All rights reserved. PIONEER CORPORATION 4-1, Meguro 1-Chome, Meguro-ku, Tokyo 153-8654, Japan PIONEER EUROPE NV MULTIMEDIA DIVISION Pioneer House Hollybush Hill, Stoke Poges, Slough SL2 4QP U.K. TEL: +44-1-753-789-789 PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. 178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia TEL: +61-3-9586-6300 PIONEER ELECTRONICS ASIACENTRE PTE. LTD. 253 Alexandra Road, #04-01, Singapore 159936 TEL: +65-6472-1111 PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO S.A. DE C.V. Blvd.Manuel Avila Camacho 138 10 piso Col.Lomas de Chapultepec, Mexico, D.F. C.P. 11000 TEL: 52-55-9178-4270 <05L00000> Printed in / Imprimé au <DRB1400-A>
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Pioneer CDJ-800 MK2 Manual de usuario

Categoría
Controladores de DJ
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para